diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/akregator.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/akregator.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/akregator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/akregator.po 2012-03-09 09:12:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2364 @@ +# Translation of akregator into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdepim package. +# AWASHIRO Ikuya , 2005. +# Shinichi Tsunoda , 2005. +# Yukiko Bando , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Fumiaki Okushi , 2008, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akregator\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:52+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: configuration/settings_advanced.cpp:61 +msgctxt "Mark selected article read after" +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " 秒" + +#: configuration/akregator_config_browser.cpp:54 +msgid "kcmakrbrowserconfig" +msgstr "kcmakrbrowserconfig" + +#: configuration/akregator_config_browser.cpp:55 +msgid "Configure Feed Reader Browser" +msgstr "フィードリーダーのブラウザ設定" + +#: configuration/akregator_config_browser.cpp:57 +#: configuration/akregator_config_general.cpp:61 +#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:68 +#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:51 +#: configuration/akregator_config_archive.cpp:66 +msgid "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld" +msgstr "(c) 2004-2008 Frank Osterfeld" + +#: configuration/akregator_config_browser.cpp:59 +#: configuration/akregator_config_general.cpp:63 +#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:70 +#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:53 +#: configuration/akregator_config_archive.cpp:68 src/aboutdata.cpp:42 +msgid "Frank Osterfeld" +msgstr "Frank Osterfeld" + +#: configuration/akregator_config_general.cpp:51 +msgid " minute" +msgid_plural " minutes" +msgstr[0] " 分" + +#: configuration/akregator_config_general.cpp:58 +msgid "kcmakrgeneralconfig" +msgstr "kcmakrgeneralconfig" + +#: configuration/akregator_config_general.cpp:59 +msgid "Configure Feeds" +msgstr "フィードの全般設定" + +#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:65 +msgid "kcmakrappearanceconfig" +msgstr "kcmakrappearanceconfig" + +#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:66 +msgid "Configure Feed Reader Appearance" +msgstr "フィードリーダーの外観設定" + +#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:48 +msgid "kcmakradvancedconfig" +msgstr "kcmakradvancedconfig" + +#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:49 +msgid "Advanced Feed Reader Settings" +msgstr "フィードリーダーの詳細設定" + +#: configuration/akregator_config_archive.cpp:55 +msgctxt "Limit feed archive size to:" +msgid " article" +msgid_plural " articles" +msgstr[0] " 件" + +#: configuration/akregator_config_archive.cpp:56 +msgctxt "Delete articles older than:" +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " 日" + +#: configuration/akregator_config_archive.cpp:63 +msgid "kcmakrarchiveconfig" +msgstr "kcmakrarchiveconfig" + +#: configuration/akregator_config_archive.cpp:64 +msgid "Configure Feed Reader Archive" +msgstr "フィードリーダーのアーカイブ設定" + +# ACCELERATOR added by translator +#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:61 +msgid "Synchronize Feeds" +msgstr "フィードを同期(&S)" + +#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Get from %1" +msgstr "%1 から取得" + +#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Send to %1" +msgstr "%1 へ送信" + +#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:114 +msgid "Manage..." +msgstr "管理..." + +#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialog.cpp:37 +msgid "Online Reader Configuration" +msgstr "オンラインリーダーの設定" + +#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:43 +msgid "Modify Online Reader Account" +msgstr "オンラインリーダーのアカウントを編集" + +#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:44 +msgid "Google Reader" +msgstr "Google Reader" + +#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:43 +msgid "Nothing" +msgstr "なし" + +#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:44 +msgid "Categories" +msgstr "カテゴリ" + +#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:45 src/akregator_part.cpp:98 +msgid "Feeds" +msgstr "フィード" + +#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:46 +msgid "Ask" +msgstr "尋ねる" + +#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:49 +msgid "kcmakronlinesyncconfig" +msgstr "kcmakronlinesyncconfig" + +#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:50 +msgid "Configure Online Readers" +msgstr "オンラインリーダーの設定" + +#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:52 +msgid "(c), 2008 Didier Hoarau" +msgstr "(c) 2008 Didier Hoarau" + +#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:54 +msgid "Didier Hoarau" +msgstr "Didier Hoarau" + +#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:161 +msgid "" +"Some categories and feeds have been marked for removal. Do you want to " +"delete them?" +msgstr "いくつかのカテゴリとフィードが削除の対象になりました。削除しますか?" + +#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:163 +msgid "Remove nothing" +msgstr "何も削除しない" + +#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:164 +msgid "Remove only categories" +msgstr "カテゴリのみを削除" + +#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:165 +msgid "Remove feeds" +msgstr "フィードを削除" + +#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:217 +msgid "An error occurred, synchronization aborted." +msgstr "エラーが発生し、同期を中止しました。" + +#: plugins/onlinesync/sync/googlereader.cpp:276 +msgid "Authentication failed, synchronization aborted." +msgstr "認証に失敗し、同期を中止しました。" + +#: plugins/mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:48 +msgid "Metakit" +msgstr "Metakit" + +#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:87 +#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:93 +msgid "Share Article" +msgstr "記事を共有" + +#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:146 +msgid "Please, configure the share service before using it." +msgstr "" + +#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:147 +msgid "Service not configured" +msgstr "" + +#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Sorry, could not share the article: %1" +msgstr "" + +#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:165 +msgid "Error during article share" +msgstr "" + +#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:50 +msgid "kcmakrshareconfig" +msgstr "kcmakrshareconfig" + +#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:51 +msgid "Configure Share Services" +msgstr "シェアサービスの設定" + +#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:53 +msgid "(c), 2010 Artur Duque de Souza" +msgstr "(c), 2010 Artur Duque de Souza" + +#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:55 +msgid "Artur Duque de Souza" +msgstr "Artur Duque de Souza" + +#: src/loadfeedlistcommand.cpp:72 +#, kde-format +msgid "" +"The standard feed list is corrupted (invalid OPML). A backup was " +"created:

%1

" +msgstr "" +"

標準のフィードリストは壊れています (無効な " +"OPML)。以下にバックアップを作成しました:

%1

" + +#: src/loadfeedlistcommand.cpp:73 +msgid "" +"The standard feed list is corrupted (invalid OPML). Could not create a " +"backup.

" +msgstr "

標準のフィードリストは壊れています (無効な OPML)。バックアップは作成できませんでした。

" + +#: src/loadfeedlistcommand.cpp:76 src/akregator_part.cpp:536 +msgid "OPML Parsing Error" +msgstr "OPML 解析エラー" + +#: src/loadfeedlistcommand.cpp:124 +msgid "Opening Feed List..." +msgstr "フィードリストを開く..." + +#: src/loadfeedlistcommand.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not open feed list (%1) for reading.

" +msgstr "フィードリスト (%1) を読み取りのために開けませんでした。

" + +#: src/loadfeedlistcommand.cpp:142 src/akregator_part.cpp:539 +msgid "Read Error" +msgstr "読み取りエラー" + +#: src/loadfeedlistcommand.cpp:154 +msgctxt "error message window caption" +msgid "XML Parsing Error" +msgstr "XML 解析エラー" + +#: src/loadfeedlistcommand.cpp:155 +#, kde-format +msgid "" +"

XML parsing error in line %1, column %2 of %3:

%4

" +msgstr "

%3 の %1 行目 %2 列で解析エラー:

%4

" + +#: src/loadfeedlistcommand.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was " +"created:

%1

" +msgstr "" +"

標準のフィードリストは壊れています (無効な XML)。以下にバックアップを作成しました:

%1

" + +#: src/loadfeedlistcommand.cpp:162 +msgid "" +"The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a " +"backup.

" +msgstr "

標準のフィードリストは壊れています (無効な XML)。バックアップは作成できませんでした。

" + +#: src/articlejobs.cpp:188 +msgid "The feed to be listed was already removed." +msgstr "一覧を表示するフィードは既に削除されています。" + +#: src/pluginmanager.cpp:165 +msgctxt "Name of the plugin" +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: src/pluginmanager.cpp:166 +msgctxt "Library name" +msgid "Library" +msgstr "ライブラリ" + +#: src/pluginmanager.cpp:167 +msgctxt "Plugin authors" +msgid "Authors" +msgstr "作者" + +#: src/pluginmanager.cpp:168 +msgctxt "Plugin authors' emaila addresses" +msgid "Email" +msgstr "メールアドレス" + +#: src/pluginmanager.cpp:169 +msgctxt "Plugin version" +msgid "Version" +msgstr "バージョン" + +#: src/pluginmanager.cpp:170 +msgctxt "Framework version plugin requires" +msgid "Framework Version" +msgstr "フレームワークのバージョン" + +#: src/pluginmanager.cpp:174 +msgid "Plugin Information" +msgstr "プラグイン情報" + +#: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:41 +msgid "Add a feed with the given URL" +msgstr "URL を指定してフィードを追加" + +#: src/akregator_options.h:39 +msgid "When adding feeds, place them in this group" +msgstr "フィードを追加する際に、このグループに追加" + +#: src/akregator_options.h:40 +msgid "Hide main window on startup" +msgstr "起動時にメインウィンドウを隠す" + +#: src/dummystorage/storagefactorydummyimpl.cpp:48 +msgid "No Archive" +msgstr "アーカイブなし" + +#: src/pageviewer.cpp:101 src/actionmanagerimpl.cpp:577 +msgctxt "Go back in browser history" +msgid "Back" +msgstr "戻る" + +#: src/pageviewer.cpp:109 src/actionmanagerimpl.cpp:570 +msgctxt "Go forward in browser history" +msgid "Forward" +msgstr "進む" + +#: src/pageviewer.cpp:116 src/actionmanagerimpl.cpp:586 +msgctxt "Reload current page" +msgid "Reload" +msgstr "再読み込み" + +#: src/pageviewer.cpp:119 src/actionmanagerimpl.cpp:591 +msgid "Stop" +msgstr "停止" + +#: src/pageviewer.cpp:411 src/actions.cpp:35 +msgid "Open Link in New &Tab" +msgstr "リンクを新しいタブで開く(&T)" + +#: src/pageviewer.cpp:412 +msgid "Open Link in New Tab

Opens current link in a new tab.

" +msgstr "

リンクを新しいタブで開く

現在のリンクを新しいタブで開きます。

" + +#: src/pageviewer.cpp:413 src/actions.cpp:44 +msgid "Open Link in External &Browser" +msgstr "リンクを外部ブラウザで開く(&B)" + +#: src/pageviewer.cpp:445 +msgid "Open Page in External Browser" +msgstr "ページを外部ブラウザで開く" + +#: src/pageviewer.cpp:453 +msgid "Add to Konqueror Bookmarks" +msgstr "Konqueror のブックマークに追加" + +#: src/notificationmanager.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Feed added:\n" +" %1" +msgstr "" +"追加されたフィード:\n" +" %1" + +#: src/notificationmanager.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Feeds added:\n" +" %1" +msgstr "" +"追加されたフィード:\n" +" %1" + +#: src/articlelistview.cpp:184 src/subscriptionlistview.cpp:181 +msgid "Columns" +msgstr "カラム" + +#: src/articlelistview.cpp:383 +msgid "" +"

Article list

Here you can browse articles from the currently " +"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent " +"(\"Keep Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view " +"the web page of the article, you can open the article internally in a tab or " +"in an external browser window." +msgstr "" +"

記事リスト

" +"現在選択されているフィードからの記事の一覧です。記事の上で右クリックすると、その記事を「重要としてマーク」したり削除することができます。記事のウェブページ" +"はタブまたは外部ブラウザのウィンドウで開くことができます。" + +#: src/articlelistview.cpp:450 +msgid "" +"

No matches

Filter does not match any articles, " +"please change your criteria and try again.
" +msgstr "" +"

該当なし

フィルタにマッチする記事はありません。\n" +"検索条件を変更して、やり直してください。
" + +#: src/articlelistview.cpp:461 +msgid "" +"

No feed selected

This area is article list. Select " +"a feed from the feed list and you will see its articles here.
" +msgstr "" +"

フィードが選択されていません

この領域は記事のリストです。\n" +"フィードリストからフィードを選択すると、ここに記事が表示されます。
" + +#: src/subscriptionlistmodel.cpp:61 +msgid "Timeout on remote server" +msgstr "リモートサーバでタイムアウト" + +#: src/subscriptionlistmodel.cpp:63 +msgid "Unknown host" +msgstr "未知のホスト" + +#: src/subscriptionlistmodel.cpp:65 +msgid "Feed file not found on remote server" +msgstr "リモートサーバにフィードファイルが見つかりません" + +#: src/subscriptionlistmodel.cpp:67 +msgid "Could not read feed (invalid XML)" +msgstr "フィードを読めませんでした (無効な XML)" + +#: src/subscriptionlistmodel.cpp:69 +msgid "Could not read feed (unknown format)" +msgstr "フィードを読めませんでした (未知のフォーマット)" + +#: src/subscriptionlistmodel.cpp:71 +msgid "Could not read feed (invalid feed)" +msgstr "フィードを読めませんでした (無効なフィード)" + +#: src/subscriptionlistmodel.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Could not fetch feed: %1" +msgstr "フィードを取得できませんでした: %1" + +#: src/subscriptionlistmodel.cpp:213 +msgctxt "Feedlist's column header" +msgid "Feeds" +msgstr "フィード" + +#: src/subscriptionlistmodel.cpp:215 +msgctxt "Feedlist's column header" +msgid "Unread" +msgstr "未読" + +#: src/subscriptionlistmodel.cpp:217 +msgctxt "Feedlist's column header" +msgid "Total" +msgstr "合計" + +#: src/importfeedlistcommand.cpp:64 +msgid "Imported Feeds" +msgstr "フィードをインポート" + +#: src/importfeedlistcommand.cpp:96 +msgid "Add Imported Folder" +msgstr "インポートしたフォルダを追加" + +#: src/importfeedlistcommand.cpp:97 +msgid "Imported folder name:" +msgstr "インポートしたフォルダ名:" + +#: src/articleviewer.cpp:137 +msgid "Copy &Link Address" +msgstr "リンクアドレスをコピー(&L)" + +#: src/articleviewer.cpp:141 +msgid "&Save Link As..." +msgstr "名前を付けてリンクを保存(&S)..." + +#: src/articleviewer.cpp:677 +#, kde-format +msgctxt "%1: Akregator version; %2: homepage URL; --- end of comment ---" +msgid "" +"

Welcome to Akregator %1

Akregator is a " +"KDE news feed reader. Feed readers provide a convenient way to browse " +"different kinds of content, including news, blogs, and other content from " +"online sites. Instead of checking all your favorite web sites manually for " +"updates, Akregator collects the content for you.

For more information " +"about using Akregator, check the Akregator website. If " +"you do not want to see this page anymore, click here.

We hope that you " +"will enjoy Akregator.

\n" +"

Thank you,

\n" +"

    The Akregator Team

\n" +msgstr "" + +#: src/articleviewer.cpp:693 src/aboutdata.cpp:37 src/trayicon.cpp:61 +#: src/trayicon.cpp:62 src/trayicon.cpp:75 +msgid "Akregator" +msgstr "Akregator" + +#: src/articleviewer.cpp:695 +msgid "A KDE news feed reader." +msgstr "KDE のニュースフィードリーダー" + +#: src/articleviewer.cpp:732 +msgid "Disable" +msgstr "無効にする" + +#: src/articleviewer.cpp:734 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "有効にしておく" + +#: src/articleviewer.cpp:735 +msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?" +msgstr "本当にこの開始ページを無効にしますか?" + +#: src/articleviewer.cpp:735 +msgid "Disable Introduction Page" +msgstr "開始ページを無効にしますか?" + +#: src/aboutdata.cpp:37 +msgid "A KDE Feed Reader" +msgstr "KDE のフィードリーダー" + +#: src/aboutdata.cpp:38 +msgid "Copyright © 2004–2010 Akregator authors" +msgstr "(C) 2004-2010 Akregator 開発者" + +#: src/aboutdata.cpp:42 +msgid "Maintainer" +msgstr "メンテナ" + +#: src/aboutdata.cpp:43 +msgid "Teemu Rytilahti" +msgstr "Teemu Rytilahti" + +#: src/aboutdata.cpp:43 src/aboutdata.cpp:44 src/aboutdata.cpp:45 +#: src/aboutdata.cpp:46 +msgid "Developer" +msgstr "開発者" + +#: src/aboutdata.cpp:44 +msgid "Sashmit Bhaduri" +msgstr "Sashmit Bhaduri" + +#: src/aboutdata.cpp:45 +msgid "Pierre Habouzit" +msgstr "Pierre Habouzit" + +#: src/aboutdata.cpp:46 +msgid "Stanislav Karchebny" +msgstr "Stanislav Karchebny" + +#: src/aboutdata.cpp:47 +msgid "Gary Cramblitt" +msgstr "Gary Cramblitt" + +#: src/aboutdata.cpp:47 src/aboutdata.cpp:48 src/aboutdata.cpp:49 +msgid "Contributor" +msgstr "協力者" + +#: src/aboutdata.cpp:48 +msgid "Stephan Binner" +msgstr "Stephan Binner" + +#: src/aboutdata.cpp:49 +msgid "Christof Musik" +msgstr "Christof Musik" + +#: src/aboutdata.cpp:50 +msgid "Anne-Marie Mahfouf" +msgstr "Anne-Marie Mahfouf" + +#: src/aboutdata.cpp:50 +msgid "Handbook" +msgstr "ハンドブック" + +#: src/aboutdata.cpp:51 +msgid "Frerich Raabe" +msgstr "Frerich Raabe" + +#: src/aboutdata.cpp:51 +msgid "Author of librss" +msgstr "librss の作者" + +#: src/aboutdata.cpp:52 +msgid "Eckhart Woerner" +msgstr "Eckhart Woerner" + +#: src/aboutdata.cpp:52 +msgid "Bug tracker management, Usability improvements" +msgstr "バグ追跡システム管理、ユーザビリティの向上" + +#: src/aboutdata.cpp:53 +msgid "Heinrich Wendel" +msgstr "Heinrich Wendel" + +#: src/aboutdata.cpp:53 +msgid "Tons of bug fixes" +msgstr "多量のバグを修正" + +#: src/aboutdata.cpp:54 +msgid "Eike Hein" +msgstr "Eike Hein" + +#: src/aboutdata.cpp:54 +msgid "'Delayed mark as read' feature" +msgstr "遅延して「既読としてマーク」する機能" + +#: src/aboutdata.cpp:55 +msgid "Marcel Dierkes" +msgstr "Marcel Dierkes" + +#: src/aboutdata.cpp:55 +msgid "Icons" +msgstr "アイコン" + +#: src/aboutdata.cpp:56 +msgid "George Staikos" +msgstr "George Staikos" + +#: src/aboutdata.cpp:56 +msgid "Insomnia" +msgstr "Insomnia" + +#: src/aboutdata.cpp:57 +msgid "Philipp Droessler" +msgstr "Philipp Droessler" + +#: src/aboutdata.cpp:57 +msgid "Gentoo Ebuild" +msgstr "Gentoo Ebuild" + +#: src/feedpropertiesdialog.cpp:71 src/feedpropertiesdialog.cpp:96 +msgid "Minute" +msgid_plural "Minutes" +msgstr[0] "分" + +#: src/feedpropertiesdialog.cpp:72 src/feedpropertiesdialog.cpp:97 +msgid "Hour" +msgid_plural "Hours" +msgstr[0] "時間" + +#: src/feedpropertiesdialog.cpp:73 src/feedpropertiesdialog.cpp:98 +msgid "Day" +msgid_plural "Days" +msgstr[0] "日" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:21 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::FeedPropertiesWidgetBase) +#: src/feedpropertiesdialog.cpp:88 src/feedpropertiesdialog.cpp:130 rc.cpp:428 +msgid "Feed Properties" +msgstr "フィードのプロパティ" + +#: src/feedpropertiesdialog.cpp:99 +msgid "Never" +msgstr "しない" + +#: src/feedpropertiesdialog.cpp:100 +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " 日" + +#: src/feedpropertiesdialog.cpp:101 +msgid " article" +msgid_plural " articles" +msgstr[0] " 件" + +#: src/feedpropertiesdialog.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "%1 のプロパティ" + +#: src/akregator_part.cpp:125 +msgid "KDE Dot News" +msgstr "KDE Dot News" + +#: src/akregator_part.cpp:130 +msgid "Planet KDE" +msgstr "Planet KDE" + +#: src/akregator_part.cpp:135 +msgid "Planet KDE PIM" +msgstr "Planet KDE PIM" + +#: src/akregator_part.cpp:140 +msgid "KDE Apps" +msgstr "KDE Apps" + +#: src/akregator_part.cpp:145 +msgid "KDE Look" +msgstr "KDE Look" + +#: src/akregator_part.cpp:154 +msgid "Planet Ubuntu" +msgstr "" + +#: src/akregator_part.cpp:159 +msgid "Ubuntu Fridge" +msgstr "" + +#: src/akregator_part.cpp:164 +msgid "Kubuntu.org News" +msgstr "" + +#: src/akregator_part.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived." +msgstr "保存バックエンドプラグイン %1 をロードできません。フィードをアーカイブできません。" + +#: src/akregator_part.cpp:238 +msgid "Plugin error" +msgstr "プラグインのエラー" + +#: src/akregator_part.cpp:500 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied: Cannot save feed list to %1. Please check your " +"permissions." +msgstr "" +"アクセスが拒否されたため、フィードリストを %1 に保存できません。アクセス許可があるか確認してください。" + +#: src/akregator_part.cpp:501 src/akregator_part.cpp:560 +msgid "Write Error" +msgstr "書き込みエラー" + +#: src/akregator_part.cpp:536 +#, kde-format +msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)" +msgstr "ファイル %1 をインポートできませんでした (有効な OPML がありません)" + +#: src/akregator_part.cpp:539 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for " +"the current user." +msgstr "" +"ファイル %1 を読めませんでした。存在するかどうか、現在のユーザが読み取り可能か確認してください。" + +#: src/akregator_part.cpp:553 +#, kde-format +msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?" +msgstr "ファイル %1 は既に存在します。上書きしますか?" + +#: src/akregator_part.cpp:554 +msgid "Export" +msgstr "エクスポート" + +#: src/akregator_part.cpp:560 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied: cannot write to file %1. Please check your permissions." +msgstr "" +"アクセスが拒否されたため、ファイル %1 に書き込めません。アクセス許可があるか確認してください。" + +#: src/akregator_part.cpp:583 src/akregator_part.cpp:593 +msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)" +msgstr "OPML アウトライン (*.opml, *.xml)" + +#: src/akregator_part.cpp:584 src/akregator_part.cpp:594 +msgid "All Files" +msgstr "すべてのファイル" + +#: src/akregator_part.cpp:740 +msgid "Imported Folder" +msgstr "インポートしたフォルダ" + +#: src/akregator_part.cpp:790 +msgid "" +"Akregator did not close correctly. Would you like to restore the previous " +"session?" +msgstr "Akregator が正常に終了しませんでした。前回のセッションを復元しますか?" + +#: src/akregator_part.cpp:791 +msgid "Restore Session?" +msgstr "セッションを復元しますか?" + +#: src/akregator_part.cpp:792 +msgid "Restore Session" +msgstr "セッションを復元" + +#: src/akregator_part.cpp:793 +msgid "Do Not Restore" +msgstr "復元しない" + +#: src/akregator_part.cpp:794 +msgid "Ask Me Later" +msgstr "次回に尋ねる" + +#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:53 +msgid "" +"Are you sure you want to delete this folder and its feeds and " +"subfolders?" +msgstr "本当にこのフォルダと、フォルダ内に含まれているフィードやフォルダを削除しますか?" + +#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:54 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you want to delete folder %1 and its feeds and " +"subfolders?" +msgstr "" +"本当にフォルダ %1 とフォルダ内に含まれているフィードやフォルダを削除しますか?" + +#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:58 +msgid "Delete Folder" +msgstr "フォルダを削除" + +#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:73 +msgid "Are you sure you want to delete this feed?" +msgstr "本当にこのフィードを削除しますか?" + +#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to delete feed %1?" +msgstr "本当にフィード %1 を削除しますか?" + +#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:79 +msgid "Delete Feed" +msgstr "フィードを削除" + +#: src/createfoldercommand.cpp:66 +msgid "Add Folder" +msgstr "フォルダを追加" + +#: src/createfoldercommand.cpp:67 +msgid "Folder name:" +msgstr "フォルダ名:" + +#: src/searchbar.cpp:77 +msgctxt "Title of article searchbar" +msgid "S&earch:" +msgstr "検索(&E):" + +#: src/searchbar.cpp:88 +msgid "Status:" +msgstr "状態:" + +#: src/searchbar.cpp:97 +msgid "All Articles" +msgstr "すべての記事" + +#: src/searchbar.cpp:98 +msgctxt "Unread articles filter" +msgid "Unread" +msgstr "未読" + +#: src/searchbar.cpp:99 +msgctxt "New articles filter" +msgid "New" +msgstr "新着" + +#: src/searchbar.cpp:100 +msgctxt "Important articles filter" +msgid "Important" +msgstr "重要" + +#: src/searchbar.cpp:102 +msgid "Enter space-separated terms to filter article list" +msgstr "記事リストをフィルタする言葉をスペースで区切って入力してください" + +#: src/searchbar.cpp:103 +msgid "Choose what kind of articles to show in article list" +msgstr "記事リストに表示する記事の種類を選択してください" + +#: src/progressmanager.cpp:178 +msgid "Fetch completed" +msgstr "取得完了" + +#: src/progressmanager.cpp:188 +msgid "Fetch error" +msgstr "取得失敗" + +#: src/progressmanager.cpp:198 +msgid "Fetch aborted" +msgstr "取得を中止しました" + +#: src/speechclient.cpp:113 +msgid "Next Article: " +msgstr "次の記事: " + +#: src/tabwidget.cpp:113 +msgid "Close the current tab" +msgstr "現在のタブを閉じます" + +#: src/trayicon.cpp:75 +#, kde-format +msgid "1 unread article" +msgid_plural "%1 unread articles" +msgstr[0] "1 件の未読記事" + +#: src/feedlist.cpp:177 +msgid "All Feeds" +msgstr "すべてのフィード" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:77 src/actionmanagerimpl.cpp:259 +msgid "&Fetch Feed" +msgstr "フィードを取得(&F)|/|$[~setProps ~label '取得']" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:78 src/actionmanagerimpl.cpp:227 +msgid "&Delete Feed" +msgstr "フィードを削除(&D)" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:79 src/actionmanagerimpl.cpp:233 +msgid "&Edit Feed..." +msgstr "フィードを編集(&E)..." + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:80 src/actionmanagerimpl.cpp:278 +msgid "&Mark Feed as Read" +msgstr "フィードを既読としてマーク(&M)" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:94 +msgid "&Fetch Feeds" +msgstr "フィードを取得(&F)|/|$[~setProps ~label '取得']" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:95 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "フォルダを削除(&D)" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:96 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "フォルダ名を変更(&R)" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:97 +msgid "&Mark Feeds as Read" +msgstr "フィードを既読としてマーク(&M)" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:177 +msgid "&Import Feeds..." +msgstr "フィードをインポート(&I)..." + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:181 +msgid "&Export Feeds..." +msgstr "フィードをエクスポート(&E)..." + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:186 +msgid "&Configure Akregator..." +msgstr "Akregator を設定(&C)..." + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:209 +msgid "&Open Homepage" +msgstr "ホームページを開く(&O)" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:215 +msgid "&Add Feed..." +msgstr "フィードを追加(&A)..." + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:221 +msgid "Ne&w Folder..." +msgstr "新しいフォルダ(&W)..." + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:240 +msgid "&Normal View" +msgstr "標準表示(&N)" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:246 +msgid "&Widescreen View" +msgstr "ワイド画面表示(&W)" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:252 +msgid "C&ombined View" +msgstr "結合表示(&O)" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:265 +msgid "Fe&tch All Feeds" +msgstr "すべてのフィードを取得(&T)|/|$[~setProps ~label 'すべて取得']" + +# ACCELERATOR changed by translator +#: src/actionmanagerimpl.cpp:271 +msgid "C&ancel Feed Fetches" +msgstr "フィードの取得をキャンセル(&C)" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:284 +msgid "Ma&rk All Feeds as Read" +msgstr "すべてのフィードを既読としてマーク(&R)" + +# ACCELERATOR added by translator +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry, group (View) +#: src/actionmanagerimpl.cpp:290 rc.cpp:228 +msgid "Show Quick Filter" +msgstr "クイックフィルタを表示(&Q)" + +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour) +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour) +#: src/actionmanagerimpl.cpp:296 rc.cpp:62 rc.cpp:74 +msgid "Open in Tab" +msgstr "タブで開く" + +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour) +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour) +#: src/actionmanagerimpl.cpp:302 rc.cpp:68 rc.cpp:80 +msgid "Open in External Browser" +msgstr "外部ブラウザで開く" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:307 src/actionmanagerimpl.cpp:539 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "リンクアドレスをコピー" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:312 +msgid "Pre&vious Unread Article" +msgstr "前の未読記事(&V)" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:318 +msgid "Ne&xt Unread Article" +msgstr "次の未読記事(&X)" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:324 +msgid "&Delete" +msgstr "削除(&D)" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:329 +msgid "&Mark As" +msgstr "記事をマーク(&M)" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:334 +msgid "&Speak Selected Articles" +msgstr "選択した記事を読み上げ(&S)" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:339 +msgid "&Stop Speaking" +msgstr "読み上げを停止(&S)" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:348 +msgctxt "as in: mark as read" +msgid "&Read" +msgstr "既読(&R)|/|$[~setProps ~full '記事を既読としてマーク']" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:350 +msgid "Mark selected article as read" +msgstr "選択した記事を未読としてマーク" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:356 +msgctxt "as in: mark as new" +msgid "&New" +msgstr "新着(&N)|/|$[~setProps ~full '記事を新着としてマーク']" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:359 +msgid "Mark selected article as new" +msgstr "選択した記事を新着としてマーク" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:365 +msgctxt "as in: mark as unread" +msgid "&Unread" +msgstr "未読(&U)|/|$[~setProps ~full '記事を未読としてマーク']" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:367 +msgid "Mark selected article as unread" +msgstr "選択した記事を未読としてマーク" + +# ACCELERATOR changed by translator +#: src/actionmanagerimpl.cpp:373 +msgid "&Mark as Important" +msgstr "重要としてマーク(&I)" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:378 +msgid "Remove &Important Mark" +msgstr "重要マークを削除(&I)" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:382 +msgid "Move Node Up" +msgstr "ノードを上に移動" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:387 +msgid "Move Node Down" +msgstr "ノードを下に移動" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:391 src/actionmanagerimpl.cpp:392 +msgid "Move Node Left" +msgstr "ノードを左に移動" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:397 +msgid "Move Node Right" +msgstr "ノードを右に移動" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:403 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "リンクアドレスを送信(&L)..." + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:408 +msgid "Send &File..." +msgstr "ファイルを送信(&F)..." + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:442 +msgid "&Previous Article" +msgstr "前の記事(&P)" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:446 +msgid "&Next Article" +msgstr "次の記事(&N)" + +# ACCELERATOR changed by translator +#: src/actionmanagerimpl.cpp:461 +msgid "&Previous Feed" +msgstr "前のフィード(&R)" + +# ACCELERATOR changed by translator +#: src/actionmanagerimpl.cpp:466 +msgid "&Next Feed" +msgstr "次のフィード(&F)" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:472 +msgid "N&ext Unread Feed" +msgstr "次の未読フィード(&E)" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:478 +msgid "Prev&ious Unread Feed" +msgstr "前の未読フィード(&I)" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:483 +msgid "Go to Top of Tree" +msgstr "ツリーの一番上に移動" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:488 +msgid "Go to Bottom of Tree" +msgstr "ツリーの一番下に移動" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:493 +msgid "Go Left in Tree" +msgstr "ツリーの左に移動" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:498 +msgid "Go Right in Tree" +msgstr "ツリーの右に移動" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:503 +msgid "Go Up in Tree" +msgstr "ツリーの上に移動" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:508 +msgid "Go Down in Tree" +msgstr "ツリーの下に移動" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:523 +msgid "Select Next Tab" +msgstr "次のタブを選択" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:528 +msgid "Select Previous Tab" +msgstr "前のタブを選択" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:534 +msgid "Detach Tab" +msgstr "タブを切り離す" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:544 +msgid "Close Tab" +msgstr "タブを閉じる" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:550 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "フォントサイズを大きく" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:556 +msgid "Shrink Font" +msgstr "フォントサイズを小さく" + +#: src/articlemodel.cpp:106 +msgctxt "Articlelist's column header" +msgid "Title" +msgstr "タイトル" + +#: src/articlemodel.cpp:108 +msgctxt "Articlelist's column header" +msgid "Feed" +msgstr "フィード" + +#: src/articlemodel.cpp:110 +msgctxt "Articlelist's column header" +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#: src/articlemodel.cpp:112 +msgctxt "Articlelist's column header" +msgid "Author" +msgstr "作者" + +#: src/articlemodel.cpp:114 +msgctxt "Articlelist's column header" +msgid "Description" +msgstr "説明" + +#: src/articlemodel.cpp:116 +msgctxt "Articlelist's column header" +msgid "Content" +msgstr "コンテンツ" + +#: src/mainwidget.cpp:180 +msgid "You can view multiple articles in several open tabs." +msgstr "複数のタブに記事を表示させることができます。" + +#: src/mainwidget.cpp:184 +msgid "Articles list." +msgstr "記事リスト" + +#: src/mainwidget.cpp:248 +msgid "Browsing area." +msgstr "ブラウズ領域" + +#: src/mainwidget.cpp:253 src/mainwidget.cpp:610 +msgid "Articles" +msgstr "記事" + +#: src/mainwidget.cpp:269 +msgid "About" +msgstr "情報" + +#: src/mainwidget.cpp:787 +msgid "Fetching Feeds..." +msgstr "フィードを取得中..." + +#: src/mainwidget.cpp:974 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to delete article %1?" +msgstr "本当に記事 %1 を削除しますか?" + +#: src/mainwidget.cpp:977 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to delete the selected article?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to delete the %1 selected articles?" +msgstr[0] "本当に選択した記事を削除しますか?" + +#: src/mainwidget.cpp:981 +msgid "Delete Article" +msgstr "記事を削除" + +#: src/mainwindow.cpp:104 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find the Akregator part; please check your installation.\n" +"%1" +msgstr "" +"Akregator コンポーネントが見つかりません。インストールを確認してください。\n" +"%1" + +#: src/subscriptionlistjobs.cpp:64 +msgid "Feed list was deleted" +msgstr "フィードリストは削除されました" + +#: src/subscriptionlistjobs.cpp:75 +msgid "Node or destination folder not found" +msgstr "ノードまたは行き先フォルダが見つかりません" + +#: src/subscriptionlistjobs.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Cannot move folder %1 to its own subfolder %2" +msgstr "" +"フォルダ %1 をそれ自身のサブフォルダ %2 " +"に移動することはできません" + +#: src/articleformatter.cpp:57 +#, kde-format +msgid "(%1, %2)" +msgstr "(%1, %2)" + +#: src/articleformatter.cpp:62 +#, kde-format +msgid "%2 %3" +msgstr "%2 %3" + +#: src/articleformatter.cpp:108 src/articleformatter.cpp:150 +msgid " (no unread articles)" +msgstr " (未読の記事はありません)" + +#: src/articleformatter.cpp:110 src/articleformatter.cpp:152 +#, kde-format +msgid " (1 unread article)" +msgid_plural " (%1 unread articles)" +msgstr[0] " (1 件の未読記事)" + +# dummy markup +#: src/articleformatter.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Description: %1

" +msgstr "説明: %1

" + +# dummy markup +#: src/articleformatter.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Homepage: %2" +msgstr "ホームページ: %2" + +#: src/articleformatter.cpp:189 src/articleformatter.cpp:190 +#: src/articleformatter.cpp:385 src/articleformatter.cpp:386 +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#: src/articleformatter.cpp:197 src/articleformatter.cpp:198 +#: src/articleformatter.cpp:394 src/articleformatter.cpp:395 +msgid "Author" +msgstr "作者" + +#: src/articleformatter.cpp:205 src/articleformatter.cpp:206 +#: src/articleformatter.cpp:402 src/articleformatter.cpp:403 +msgid "Enclosure" +msgstr "同封" + +#: src/articleformatter.cpp:237 src/articleformatter.cpp:434 +msgid "Comments" +msgstr "コメント" + +#: src/articleformatter.cpp:246 src/articleformatter.cpp:444 +msgid "Enclosure:" +msgstr "同封:" + +#: src/articleformatter.cpp:260 src/articleformatter.cpp:458 +msgid "Complete Story" +msgstr "完全な記事" + +#: src/frame.cpp:101 +msgid "Untitled" +msgstr "名前なし" + +#: src/frame.cpp:161 +msgid "Loading..." +msgstr "読み込み中..." + +#: src/frame.cpp:182 +msgid "Loading canceled" +msgstr "読み込みがキャンセルされました" + +#: src/frame.cpp:196 +msgid "Loading completed" +msgstr "読み込み完了" + +#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase) +#: src/addfeeddialog.cpp:65 rc.cpp:419 +msgid "Add Feed" +msgstr "フィードを追加" + +#: src/addfeeddialog.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Downloading %1" +msgstr "%1 をダウンロード中" + +#: src/addfeeddialog.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Feed not found from %1." +msgstr "%1 のフィードが見つかりません。" + +#: src/addfeeddialog.cpp:129 +msgid "Feed found, downloading..." +msgstr "フィードを発見しました。ダウンロード中です..." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"AWASHIRO Ikuya,Shinichi Tsunoda, ,Launchpad Contributions:,Fumiaki " +"Okushi,Yukiko Bando" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "ikuya@good-day.co.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp,,,fumiaki@okushi.com," + +#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:10 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:5 +msgid "Archive" +msgstr "アーカイブ" + +#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:18 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:8 +msgid "Archive backend:" +msgstr "アーカイブ作成バックエンド:" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure) +#: rc.cpp:11 +msgid "&Configure..." +msgstr "設定(&N)..." + +#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:53 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:14 +msgid "Article List" +msgstr "記事リスト" + +#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay) +#: rc.cpp:17 +msgid "Mar&k selected article read after" +msgstr "次の時間が経過したら選択した記事を既読としてマークする(&K)" + +#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange) +#: rc.cpp:20 +msgid "Reset search bar when changing feeds" +msgstr "フィードを変更したときに検索バーをリセットする" + +#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:10 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:23 +msgid "Global" +msgstr "全体" + +#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon) +#: rc.cpp:26 +msgid "Show tra&y icon" +msgstr "システムトレイにアイコンを表示する(&Y)" + +#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTrayIconUnreadArticleCount) +#: rc.cpp:29 +msgid "Display an unread article &count in the tray icon" +msgstr "" + +#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:59 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications) +#: rc.cpp:32 +msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles." +msgstr "新しい記事が届いたときに通知が必要であれば、このオプションを有効にしてください。" + +#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications) +#: rc.cpp:35 +msgid "Use ¬ifications for all feeds" +msgstr "すべてのフィードで通知を使う(&N)" + +#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseIntervalFetch) +#: rc.cpp:38 +msgid "&Use interval fetching" +msgstr "一定時間ごとに取得する(&U)" + +#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoFetchIntervalLabel) +#: rc.cpp:41 +msgid "Fetch feeds every:" +msgstr "フィードの取得間隔:" + +#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:138 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:44 +msgid "Startup" +msgstr "起動時" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup) +#: rc.cpp:47 +msgid "Mark &all feeds as read on startup" +msgstr "起動時にすべてのフィードを既読としてマークする(&M)" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FetchOnStartup) +#: rc.cpp:50 +msgid "Fetch all fee&ds on startup" +msgstr "起動時にすべてのフィードを取得する(&F)" + +#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:161 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:53 +msgid "Network" +msgstr "ネットワーク" + +#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:167 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTMLCache) +#: rc.cpp:56 +msgid "Use the &browser cache (less network traffic)" +msgstr "ブラウザのキャッシュを使う(&B) (ネットワークの負荷を軽減)" + +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:12 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LMBlabel) +#: rc.cpp:59 +msgid "Left mouse click:" +msgstr "マウスの左ボタンをクリック:" + +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour) +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour) +#: rc.cpp:65 rc.cpp:77 +msgid "Open in Background Tab" +msgstr "背面タブで開く" + +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MMBlabel) +#: rc.cpp:71 +msgid "Middle mouse click:" +msgstr "マウスの中ボタンをクリック:" + +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:66 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox) +#: rc.cpp:83 +msgid "External Browsing" +msgstr "外部ブラウザ" + +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand) +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "firefox %u" +msgstr "firefox %u" + +# ACCELERATOR added by translator +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseCustomCommand) +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:176 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser) +#: rc.cpp:90 rc.cpp:391 +msgid "Use this command:" +msgstr "次のコマンドを使う(&U):" + +# ACCELERATOR added by translator +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseKdeDefault) +#: rc.cpp:93 +msgid "Use default web browser" +msgstr "デフォルトのウェブブラウザを使う(&B)" + +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:102 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabsGroupBox) +#: rc.cpp:96 +msgid "Tabs" +msgstr "タブ" + +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabBar) +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:156 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser) +#: rc.cpp:99 rc.cpp:367 +msgid "Always show the tab bar" +msgstr "タブバーを常に表示する" + +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs) +#: rc.cpp:102 +msgid "Show close button on each tab" +msgstr "タブに閉じるボタンを表示する" + +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewWindowInTab) +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:166 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser) +#: rc.cpp:105 rc.cpp:379 +msgid "Open links in new tab instead of in new window" +msgstr "リンクを新しいウィンドウではなく新しいタブで開く" + +#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:10 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:108 +msgid "Article List Colors" +msgstr "記事リストの色" + +#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_unreadArticles) +#: rc.cpp:111 +msgid "Unread articles:" +msgstr "未読記事:" + +#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_newArticles) +#: rc.cpp:114 +msgid "New articles:" +msgstr "新着記事:" + +# ACCELERATOR added by translator +#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomColors) +#: rc.cpp:117 +msgid "Use custom colors" +msgstr "カスタム色を使う(&S)" + +#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:80 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:120 +msgid "Font Size" +msgstr "フォントサイズ" + +#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MinimumFontSize) +#: rc.cpp:123 +msgid "Minimum font size:" +msgstr "最小フォントサイズ:" + +#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MediumFontSize) +#: rc.cpp:126 +msgid "Medium font size:" +msgstr "通常のフォントサイズ:" + +#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:169 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:129 +msgid "Fonts" +msgstr "フォント" + +#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:132 +msgid "Standard font:" +msgstr "標準フォント:" + +#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:185 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) +#: rc.cpp:135 +msgid "Fixed font:" +msgstr "固定幅フォント:" + +#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:195 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:138 +msgid "Serif font:" +msgstr "セリフフォント:" + +#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:205 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:141 +msgid "Sans serif font:" +msgstr "サンセリフフォント:" + +#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:218 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UnderlineLinks) +#: rc.cpp:144 +msgid "&Underline links" +msgstr "リンクに下線を付ける(&U)" + +#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:10 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:147 +msgid "Default Archive Settings" +msgstr "アーカイブのデフォルト設定" + +# ACCELERATOR added by translator +#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving) +#: rc.cpp:150 +msgid "Disable archiving" +msgstr "アーカイブしない(&I)" + +# ACCELERATOR added by translator +#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles) +#: rc.cpp:153 +msgid "Keep all articles" +msgstr "すべての記事を保持する(&K)" + +# ACCELERATOR added by translator +#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber) +#: rc.cpp:156 +msgid "Limit feed archive size to:" +msgstr "アーカイブのサイズを制限する(&L):" + +# ACCELERATOR added by translator +#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge) +#: rc.cpp:159 +msgid "Delete articles older than: " +msgstr "次の日数が経過した記事は削除する(&T): " + +# ACCELERATOR added by translator +#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles) +#: rc.cpp:162 +msgid "Do not expire important articles" +msgstr "重要な記事は削除しない(&N)" + +#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:18 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConfigName) +#: rc.cpp:165 +msgid "Online reader accounts:" +msgstr "オンラインリーダーのアカウント:" + +#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList) +#: rc.cpp:168 +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList) +#: rc.cpp:171 +msgid "Description" +msgstr "説明" + +#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_add) +#: rc.cpp:174 +msgid "Add..." +msgstr "追加..." + +#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_update) +#: rc.cpp:177 +msgid "Modify..." +msgstr "編集..." + +#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_remove) +#: rc.cpp:180 +msgid "Remove" +msgstr "削除" + +#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDeletePolicy) +#: rc.cpp:183 +msgid "Delete feeds:" +msgstr "フィードを削除:" + +#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:186 +msgid "Type:" +msgstr "タイプ:" + +#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAccountGoogleReader) +#: rc.cpp:189 +msgid "Login:" +msgstr "ログイン:" + +#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPasswordGoogleReader) +#: rc.cpp:192 +msgid "Password:" +msgstr "パスワード:" + +#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:195 +msgid "File:" +msgstr "ファイル:" + +#. i18n: file: plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:198 rc.cpp:479 +msgid "&File" +msgstr "ファイル(&F)" + +#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Foo) +#: rc.cpp:201 +msgid "Bar Settings" +msgstr "" + +#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:10 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Foo) +#: rc.cpp:204 +msgid "Bar!" +msgstr "" + +#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/akregator_sharemicroblog_plugin.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (article) +#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:31 +#. i18n: ectx: Menu (article) +#. i18n: file: src/akregator_part.rc:57 +#. i18n: ectx: Menu (article) +#: rc.cpp:207 rc.cpp:494 rc.cpp:521 +msgid "&Article" +msgstr "記事(&A)" + +#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService) +#: rc.cpp:210 +msgid "Service URL" +msgstr "サービスの URL" + +#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:12 +#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService) +#: rc.cpp:213 +msgid "Username" +msgstr "ユーザ名" + +#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:216 +msgid "Login" +msgstr "ログイン" + +#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:219 +msgid "Service" +msgstr "サービス" + +#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:222 +msgid "Username:" +msgstr "ユーザ名:" + +#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:225 +msgid "Service URL:" +msgstr "サービスの URL:" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:10 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) +#: rc.cpp:231 +msgid "Show Quick Filter Bar" +msgstr "クイックフィルタバーを表示" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry, group (View) +#: rc.cpp:234 +msgid "Status Filter" +msgstr "状態フィルタ" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:15 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) +#: rc.cpp:237 +msgid "Stores the last status filter setting" +msgstr "状態フィルタの最後の設定を保存します" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:19 +#. i18n: ectx: label, entry, group (View) +#: rc.cpp:240 +msgid "Text Filter" +msgstr "テキストフィルタ" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:20 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) +#: rc.cpp:243 +msgid "Stores the last search line text" +msgstr "検索フィールドの最後のテキストを保存します" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:23 +#. i18n: ectx: label, entry, group (View) +#: rc.cpp:246 +msgid "View Mode" +msgstr "表示モード" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:24 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) +#: rc.cpp:249 +msgid "Article display mode." +msgstr "記事の表示モード" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:28 +#. i18n: ectx: label, entry, group (View) +#: rc.cpp:252 +msgid "Sizes for first splitter" +msgstr "第一スプリッターのサイズ" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:29 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) +#: rc.cpp:255 +msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." +msgstr "(通常垂直方向の) 第一スプリッターのウィジェットサイズ" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:33 +#. i18n: ectx: label, entry, group (View) +#: rc.cpp:258 +msgid "Sizes for second splitter" +msgstr "第二スプリッターのサイズ" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:34 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) +#: rc.cpp:261 +msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." +msgstr "(通常水平方向の) 第二スプリッターのウィジェットサイズ" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:64 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:264 +msgid "Archive Mode" +msgstr "アーカイブ作成モード" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:68 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:267 +msgid "Keep All Articles" +msgstr "すべての記事を保持する" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:69 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:270 +msgid "Save an unlimited number of articles." +msgstr "記事を無制限に保存します。" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:72 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:273 +msgid "Limit Number of Articles" +msgstr "記事の最大保存数" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:73 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:276 +msgid "Limit the number of articles in a feed" +msgstr "フィード内の記事の最大保存数" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:76 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:279 +msgid "Delete Expired Articles" +msgstr "期限切れの記事を削除" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:77 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:282 +msgid "Delete expired articles" +msgstr "期限切れの記事を削除" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:80 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:285 +msgid "Disable Archiving" +msgstr "アーカイブしない" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:81 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:288 +msgid "Do not save any articles" +msgstr "記事を保存しない" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:86 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:291 +msgid "Expiry Age" +msgstr "期限切れの時期" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:87 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:294 +msgid "Default expiry age for articles in days." +msgstr "デフォルトの記事の期限を日数で設定します。" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:91 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:297 +msgid "Article Limit" +msgstr "記事の制限" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:92 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:300 +msgid "Number of articles to keep per feed." +msgstr "フィードごとに保持する記事の数を指定します。" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:96 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:303 +msgid "Do Not Expire Important Articles" +msgstr "重要な記事は削除しない" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:97 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:306 +msgid "" +"When this option is enabled, articles you marked as important will not be " +"removed when limit the archive size by either age or number of the articles." +msgstr "このオプションを有効にすると、記事の古さや記事の数でアーカイブのサイズを制限するときに、重要としてマークされた記事は削除しません。" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:103 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Network) +#: rc.cpp:309 +msgid "Concurrent Fetches" +msgstr "同時取得" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:104 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network) +#: rc.cpp:312 +msgid "Number of concurrent fetches" +msgstr "同時取得する数" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:108 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Network) +#: rc.cpp:315 +msgid "Use HTML Cache" +msgstr "HTML キャッシュを使う" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:109 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network) +#: rc.cpp:318 +msgid "" +"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " +"unnecessary traffic. Disable only when necessary." +msgstr "" +"トラフィック軽減のため、フィードをダウンロードする際に KDE の HTML キャッシュ設定を使用します。必要な場合のみ無効にしてください。" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:113 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network) +#: rc.cpp:321 +msgid "" +"This option allows user to specify custom user-agent string instead of using " +"the default one. This is here because some proxies may interrupt the " +"connection because of having \"gator\" in the name." +msgstr "" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:119 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:324 +msgid "Fetch on startup" +msgstr "起動時に取得する" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:120 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) +#: rc.cpp:327 +msgid "Fetch feedlist on startup." +msgstr "起動時にフィードリストを取得します。" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:124 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:330 +msgid "Mark all feeds as read on startup" +msgstr "起動時にすべてのフィードを既読としてマークする" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:125 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) +#: rc.cpp:333 +msgid "Mark all feeds as read on startup." +msgstr "起動時にすべてのフィードを既読としてマークします。" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:129 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:336 +msgid "Use interval fetching" +msgstr "一定時間ごとに取得する" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:130 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) +#: rc.cpp:340 +#, kde-format, no-c-format +msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." +msgstr "すべてのフィードを %1 分ごとに取得します。" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:134 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:343 +msgid "Interval for autofetching" +msgstr "自動取得の間隔" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:135 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) +#: rc.cpp:346 +msgid "Interval for autofetching in minutes." +msgstr "自動取得の間隔を分で指定します。" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:139 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:349 +msgid "Use notifications" +msgstr "通知を使う" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:140 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) +#: rc.cpp:352 +msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." +msgstr "バルーン通知を使用するかどうかを指定します。" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:144 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:355 +msgid "Show tray icon" +msgstr "システムトレイにアイコンを表示する" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:145 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) +#: rc.cpp:358 +msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." +msgstr "システムトレイにアイコンを表示するかどうかを指定します。" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:149 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:361 +msgid "Display an unread article count in the tray icon" +msgstr "" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:150 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) +#: rc.cpp:364 +msgid "" +"Whether or not to show the number of unread articles in the tray icon. " +"Disable this if you find the unread article count distracting." +msgstr "" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:157 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) +#: rc.cpp:370 +msgid "Always show the tab bar, even when only one tab is open" +msgstr "タブが一つしか開いていないときもタブバーを表示します。" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:161 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser) +#: rc.cpp:373 +msgid "Show close buttons on tabs" +msgstr "タブに閉じるボタンを表示する" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:162 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) +#: rc.cpp:376 +msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" +msgstr "アイコンの代わりにタブを閉じるボタンを表示します。" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:167 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) +#: rc.cpp:382 +msgid "" +"Open a link which would normally open in a new window (external browser) in " +"a new tab instead" +msgstr "" + +# ACCELERATOR added by translator +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:171 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser) +#: rc.cpp:385 +msgid "Use default KDE web browser" +msgstr "デフォルトのウェブブラウザを使う(&B)" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:172 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) +#: rc.cpp:388 +msgid "Use KDE web browser when opening in external browser." +msgstr "外部ブラウザで開くときにデフォルトのウェブブラウザを使用します。" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:177 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) +#: rc.cpp:394 +msgid "Use the specified command when opening in external browser." +msgstr "外部ブラウザで開くときに指定したコマンドを使用します。" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:181 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." +msgstr "起動する外部ブラウザのコマンドを指定します。URL は %u に置き換えられます。" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:185 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) +#: rc.cpp:401 +msgid "What the click with left mouse button should do." +msgstr "マウスの左ボタンに割り当てる動作を指定します。" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:194 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) +#: rc.cpp:404 +msgid "What the click with middle mouse button should do." +msgstr "マウスの中ボタンに割り当てる動作を指定します。" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:219 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Advanced) +#: rc.cpp:407 +msgid "Archive Backend" +msgstr "アーカイブ作成バックエンド" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:223 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMarkReadDelay), group (Advanced) +#: rc.cpp:410 +msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." +msgstr "記事を選択したらすぐに既読としてマークするかどうか。" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:227 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkReadDelay), group (Advanced) +#: rc.cpp:413 +msgid "" +"Configurable delay between selecting an article and it being marked as read." +msgstr "記事を選択してから既読としてマークするまでの遅延時間を設定します。" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:231 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Advanced) +#: rc.cpp:416 +msgid "Resets the quick filter when changing feeds." +msgstr "フィードを変更したときにクイックフィルタをリセットします。" + +#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:422 +msgid "Add New Source" +msgstr "新しいソースを追加" + +#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:425 +msgid "Feed &URL:" +msgstr "フィードの &URL:" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:42 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) +#: rc.cpp:431 +msgid "&General" +msgstr "全般(&G)" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_updateInterval) +#: rc.cpp:434 +msgid "U&se a custom update interval" +msgstr "更新間隔を指定する(&S)" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel) +#: rc.cpp:437 +msgid "Update &every:" +msgstr "更新間隔(&E):" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_useNotification) +#: rc.cpp:440 +msgid "Notify when new articles arri&ve" +msgstr "新しい記事が届いたら通知する(&V)" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:443 +msgid "&URL:" +msgstr "&URL:" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:139 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:446 +msgid "&Name:" +msgstr "名前(&N):" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:157 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, feedNameEdit) +#: rc.cpp:449 +msgid "Display name of RSS column" +msgstr "RSS カラムの表示名" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:183 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) +#: rc.cpp:452 +msgid "Ar&chive" +msgstr "アーカイブ(&C)" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:195 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_globalDefault) +#: rc.cpp:455 +msgid "&Use default settings" +msgstr "デフォルト設定を使う(&U)" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:205 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_disableArchiving) +#: rc.cpp:458 +msgid "Di&sable archiving" +msgstr "アーカイブしない(&S)" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:236 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleNumber) +#: rc.cpp:461 +msgid "Limit archi&ve to:" +msgstr "アーカイブのサイズを制限する(&V):" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:260 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleAge) +#: rc.cpp:464 +msgid "&Delete articles older than:" +msgstr "次の日数が経過した記事は削除する(&D):" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:312 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_keepAllArticles) +#: rc.cpp:467 +msgid "&Keep all articles" +msgstr "すべての記事を保持する(&K)" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:320 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) +#: rc.cpp:470 +msgid "Adva&nced" +msgstr "詳細(&N)" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:353 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_loadWebsite) +#: rc.cpp:473 +msgid "Load the &full website when reading articles" +msgstr "記事を読むときに完全なウェブページを読み込む(&F)" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:360 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_markRead) +#: rc.cpp:476 +msgid "Mar&k articles as read when they arrive" +msgstr "届いた記事をすぐに既読としてマークする(&K)" + +#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:11 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. i18n: file: src/akregator_part.rc:14 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:482 rc.cpp:509 +msgid "&Edit" +msgstr "編集(&E)" + +#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:16 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: src/akregator_part.rc:21 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:485 rc.cpp:512 +msgid "&View" +msgstr "表示(&V)" + +#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:21 +#. i18n: ectx: Menu (go) +#. i18n: file: src/akregator_part.rc:31 +#. i18n: ectx: Menu (go) +#. i18n: file: src/pageviewer.rc:34 +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: rc.cpp:488 rc.cpp:515 rc.cpp:536 +msgid "&Go" +msgstr "移動(&G)" + +#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:26 +#. i18n: ectx: Menu (feed) +#. i18n: file: src/akregator_part.rc:44 +#. i18n: ectx: Menu (feed) +#: rc.cpp:491 rc.cpp:518 +msgid "Fee&d" +msgstr "フィード(&D)" + +#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:36 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#. i18n: file: src/akregator_part.rc:73 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:497 rc.cpp:524 +msgid "&Settings" +msgstr "設定(&S)" + +#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:47 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: src/akregator_part.rc:84 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:500 rc.cpp:527 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "メインツールバー" + +#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:51 +#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar) +#. i18n: file: src/akregator_part.rc:94 +#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar) +#: rc.cpp:503 rc.cpp:530 +msgid "Browser Toolbar" +msgstr "ブラウザツールバー" + +#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:54 +#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar) +#. i18n: file: src/akregator_part.rc:102 +#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar) +#: rc.cpp:506 rc.cpp:533 +msgid "Speech Toolbar" +msgstr "読み上げツールバー" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/amor.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/amor.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/amor.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/amor.po 2012-03-09 09:12:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,201 @@ +# Translation of amor into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdetoys package. +# Taiki Komoda , 2002. +# Kurose Shushi , 2004. +# Kenshi Muto , 2005. +# Yukiko Bando , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: amor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-09 04:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:37+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: tips.cpp:2 +msgid "Don't run with scissors." +msgstr "はさみを持って走ってはだめ。" + +#: tips.cpp:5 +msgid "Never trust car salesmen or politicians." +msgstr "自動車セールスマンと政治家は信じちゃいけない。" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should " +"be hard to understand." +msgstr "本当のプログラマはコメントは付けない。コードを書くのは大変なんだから、理解する方も少しは苦労してもらわないとね。" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the " +"problem." +msgstr "問題を何も知らないときの方が、解決策を教えるのはやさしい。" + +#: tips.cpp:14 +msgid "You can never have too much memory or disk space." +msgstr "メモリやディスク領域はいくらあっても多すぎるということはない。" + +#: tips.cpp:17 +msgid "The answer is 42." +msgstr "答えは 42。" + +#: tips.cpp:20 +msgid "It's not a bug. It's a misfeature." +msgstr "バグじゃない。仕様の不具合だ。" + +#: tips.cpp:23 +msgid "Help stamp out and abolish redundancy." +msgstr "手助けは、冗長性を根絶し廃棄する。" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle " +"mouse button." +msgstr "ウィンドウを縦方向に最大化するには、マウスの中ボタンで最大化ボタンをクリックします。" + +#: tips.cpp:29 +msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications." +msgstr "Alt+Tab でアプリケーションを切り替えられます。" + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." +msgstr "現在のセッションで実行されているアプリケーションを表示するには、Ctrl+Esc を押します。" + +#: tips.cpp:35 +msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into." +msgstr "Alt+F2 でコマンドを入力できる小さいウィンドウが表示されます。" + +#: tips.cpp:38 +msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops." +msgstr "Ctrl+F1 から Ctrl+F8 までは仮想デスクトップの切り替えに使えます。" + +#: tips.cpp:41 +msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button." +msgstr "マウス中ボタンを使ってパネル上のボタンを移動できます。" + +#: tips.cpp:44 +msgid "Alt+F1 pops-up the system menu." +msgstr "Alt+F1 でシステムメニューがポップアップします。" + +#: tips.cpp:47 +msgid "" +"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." +msgstr "Ctrl+Alt+Esc で応答しないアプリケーションを強制終了できます。" + +#: tips.cpp:50 +msgid "" +"If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted " +"automatically when you log back in." +msgstr "ログアウトするときに開いていた KDE アプリケーションは、次にログインする時に自動的に再起動されます。" + +#: tips.cpp:53 +msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client." +msgstr "KDE ファイルマネージャはウェブブラウザや FTP クライアントとしても使えます。" + +#: tips.cpp:56 +msgid "" +"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " +"showMessage() and\n" +"showTip() DCOP calls" +msgstr "" +"アプリケーションは showMessage() と showTip() DCOP 呼び出しを使って、\n" +"Amor バブルの中にメッセージやヒントを表示できます。" + +#: src/amor.cpp:251 +msgctxt "@info:status" +msgid "Error reading theme: " +msgstr "テーマの読み込みでエラー: " + +#: src/amor.cpp:261 src/amor.cpp:268 +msgctxt "@info:status" +msgid "Error reading group: " +msgstr "グループの読み込みでエラー: " + +#: src/amor.cpp:506 +msgctxt "@action:inmenu Amor" +msgid "&Help" +msgstr "ヘルプ(&H)" + +#: src/amor.cpp:510 +msgctxt "@action:inmenu Amor" +msgid "&Configure..." +msgstr "設定(&C)..." + +#: src/amor.cpp:513 +msgctxt "@action:inmenu Amor" +msgid "&Quit" +msgstr "終了(&Q)" + +#: src/amordialog.cpp:40 +msgid "Options" +msgstr "オプション" + +#: src/amordialog.cpp:51 +msgid "Theme:" +msgstr "テーマ:" + +#: src/amordialog.cpp:68 +msgid "Offset:" +msgstr "オフセット:" + +#: src/amordialog.cpp:79 +msgid "Always on top" +msgstr "常に前面に" + +#: src/amordialog.cpp:84 +msgid "Show random tips" +msgstr "ランダムなヒントを表示" + +#: src/amordialog.cpp:89 +msgid "Use a random character" +msgstr "ランダムなキャラクターを使う" + +#: src/amordialog.cpp:94 +msgid "Allow application tips" +msgstr "アプリケーションのヒントを有効にする" + +#: src/amortips.cpp:63 +msgid "No tip" +msgstr "ヒントなし" + +#: src/main.cpp:32 +msgid "KDE creature for your desktop" +msgstr "KDE デスクトップマスコット" + +#: src/main.cpp:39 +msgid "amor" +msgstr "amor" + +#: src/main.cpp:42 +msgid "" +"1999 by Martin R. Jones\n" +"2010 by Stefan Böhmann" +msgstr "" + +#: src/main.cpp:45 +msgid "Stefan Böhmann" +msgstr "" + +#: src/main.cpp:46 +msgid "Current maintainer" +msgstr "現在のメンテナ" + +#: src/main.cpp:53 +msgid "Martin R. Jones" +msgstr "Martin R. Jones" + +#: src/main.cpp:59 +msgid "Gerardo Puga" +msgstr "Gerardo Puga" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/drkonqi.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/drkonqi.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/drkonqi.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/drkonqi.po 2012-03-09 09:12:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2333 @@ +# Translation of drkonqi into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Noboru Sinohara , 2002. +# Shinsaku Nakagawa , 2004. +# Taiki Komoda , 2004. +# Shinichi Tsunoda , 2005. +# Yukiko Bando , 2009. +# phanect , 2010. +# Jumpei Ogawa , 2010. +# Jumpei Ogawa (phanect) , 2010. +# Fumiaki Okushi , 2005, 2010, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drkonqi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-26 00:10+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:34 +msgctxt "@title title of the dialog" +msgid "About Bug Reporting - Help" +msgstr "バグの報告について - ヘルプ" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:48 +msgctxt "@title" +msgid "Information about bug reporting" +msgstr "バグ報告に関する情報" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:50 +msgctxt "@info/rich" +msgid "You can help us improve this software by filing a bug report." +msgstr "バグレポートを行い、このソフトウェアの品質向上に貢献することができます。" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:51 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"It is safe to close this dialog. If you do not want to, you do not " +"have to file a bug report." +msgstr "このダイアログを閉じても問題ありません。バグレポートを送りたくなければ、送信しなくても構いません。" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:53 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"In order to generate a useful bug report we need some information about both " +"the crash and your system. (You may also need to install some debug " +"packages.)" +msgstr "" +"有用なバグレポートを作成するには、クラッシュに関する情報と、お使いのシステムの情報の両方が必要です。(デバッグパッケージをインストールしなければならない場" +"合もあります。)" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:58 +msgctxt "@title" +msgid "Bug Reporting Assistant Guide" +msgstr "バグレポートアシスタントガイド" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:60 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"This assistant will guide you through the crash reporting process for the " +"KDE Bug Reports Database Site. All the information you enter on the bug " +"report must be in English, if possible, as KDE is formed internationally." +msgstr "" +"このウィザードは、KDE バグレポートデータベースへクラッシュの報告をする手助けをします。KDE " +"は国際的な組織ですので、できる限り英語で入力してください。" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:67 aboutbugreportingdialog.cpp:170 +#: reportassistantdialog.cpp:71 +msgctxt "@title" +msgid "What do you know about the crash?" +msgstr "クラッシュについて何かわかっていることはありますか?" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:70 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"In this page you need to describe how much do you know about the desktop and " +"the application state before it crashed." +msgstr "このページでは、クラッシュする前のデスクトップとアプリケーションの状態について説明してください。" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:72 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"If you can, describe in as much detail as possible the crash circumstances, " +"and what you were doing when the application crashed (this information is " +"going to be requested later.) You can mention: " +msgstr "" +"可能であれば、クラッシュ時の状態と、クラッシュ時に何をしていたかをできるだけ詳しく説明してください。(この情報は後程要求されます) " +"以下のことを説明することができます: " + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:75 +msgctxt "@info/rich crash situation example" +msgid "actions you were taking inside or outside the application" +msgstr "アプリケーションの内部、または外部で行っていた操作" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:77 +msgctxt "@info/rich crash situation example" +msgid "" +"documents or images that you were using and their type/format (later if you " +"go to look at the report in the bug tracking system, you can attach a file " +"to the report)" +msgstr "" +"使用していたファイルと、そのタイプ/形式 (後でバグ追跡システムで レポートを確認した際に、そのファイルをレポートに 添付することができます。)" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:80 +msgctxt "@info/rich crash situation example" +msgid "widgets that you were running" +msgstr "実行していたウィジェット" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:81 +msgctxt "@info/rich crash situation example" +msgid "the URL of a web site you were browsing" +msgstr "閲覧していたウェブサイトの URL" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:82 +msgctxt "@info/rich crash situation example" +msgid "configuration details of the application" +msgstr "アプリケーションの設定の詳細" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:83 +msgctxt "@info/rich crash situation example" +msgid "or other strange things you notice before or after the crash. " +msgstr "またはクラッシュの前後に起こっていた、その他のおかしな挙動 " + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:85 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"Screenshots can be very helpful sometimes. You can attach them to the bug " +"report after it is posted to the bug tracking system." +msgstr "スクリーンショットが非常に有益である場合もあります。バグ追跡システムに登録された後で、スクリーンショットを追加することができます。" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:90 +msgctxt "@title" +msgid "Crash Information (backtrace)" +msgstr "クラッシュ情報 (バックトレース)" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:92 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"This page will generate a \"backtrace\" of the crash. This is information " +"that tells the developers where the application crashed." +msgstr "" +"このページは、クラッシュ時のバックトレースを生成します。この情報によって、どこでアプリケーションがクラッシュしたのか、開発者に知らせることができます。" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:95 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"If the crash information is not detailed enough, you may need to install " +"some debug packages and reload it (if the Install Debug " +"Symbols button is available you can use it to automatically " +"install the missing information.)" +msgstr "" +"クラッシュ情報が不足している場合、デバッグパッケージをインストールして再読み込みしなければならないかもしれません。(もしインストール" +"デバッグシンボルボタンが有効であれば、見つからない情報を自動的にインストールするためにそれを用いることができます。)" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"You can find more information about backtraces, what they mean, and how they " +"are useful at %1" +msgstr "" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:101 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"Once you get a useful backtrace (or if you do not want to install the " +"missing debugging packages) you can continue." +msgstr "一度有用なバックトレースを得た (或いは見つからないデバッグパッケージをインストールしたくない) ならば、続行してください。" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:106 +msgctxt "@title" +msgid "Conclusions" +msgstr "結果" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:108 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"Using the quality of the crash information gathered, and your answers on the " +"previous page, the assistant will tell you if the crash is worth reporting " +"or not." +msgstr "収集されたクラッシュ情報の品質と前のページのあなたの答えから、このレポートを報告すべきか否か表示します。" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:111 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"If the crash is worth reporting but the application is not supported in the " +"KDE bug tracking system, you will need to directly contact the maintainer of " +"the application." +msgstr "" +"報告する価値のあるクラッシュであっても、KDE " +"バグ追跡システムがこのアプリケーションをサポートしていない場合、直接このアプリケーションのメンテナに連絡する必要があります。" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:114 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"If the crash is listed as being not worth reporting, and you think the " +"assistant has made a mistake, you can still manually report the bug by " +"logging into the bug tracking system. You can also go back and change " +"information and download debug packages." +msgstr "" +"ウィザードはこのクラッシュは報告すべきでないとしているが、あなたは報告すべきだと思われる場合、バグ追跡システムにログインして、手動でバグを報告することもで" +"きます。戻って記入した情報を変更したり、デバッグパッケージをダウンロードしたりできます。" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:122 +msgctxt "@title" +msgid "Login into the bug tracking system" +msgstr "バグトラッキングシステムにログイン" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"We may need to contact you in the future to ask for further information. As " +"we need to keep track of the bug reports, you need to have an account on the " +"KDE bug tracking system. If you do not have one, you can create one here: " +"%1" +msgstr "" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:130 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"Then, enter your username and password and press the Login button. You can " +"use this login to directly access the KDE bug tracking system later." +msgstr "" +"次に、ユーザ名とパスワードを入力して、ログインボタンを押してください。このログインは、後で直接 KDE バグ追跡システムにログインする際に使用できます。" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:133 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"The KWallet dialog may appear when pressing Login to save your password in " +"the KWallet password system. Also, it will prompt you for the KWallet " +"password upon loading to autocomplete the login fields if you use this " +"assistant again." +msgstr "" +"ログインボタンを押すと、パスワードを KWallet パスワードシステムに保存するために、KWallet " +"ダイアログが表示されるかもしれません。また、このウィザードを再び用いる時にログインフィールドをオートコンプリートするために、起動中に KWallet " +"のパスワードの入力を促されるかもしれません。" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:140 +msgctxt "@title" +msgid "List of possible duplicate reports" +msgstr "" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:143 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"This page will search the bug report database for similar crashes which are " +"possible duplicates of your bug. If there are similar bug reports found, you " +"can double click on them to see details. Then, read the current bug report " +"information so you can check to see if they are similar. " +msgstr "" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:148 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"If you are very sure your bug is the same as another that is previously " +"reported, you can set your information to be attached to the existing report." +msgstr "" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:151 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"If you are unsure whether your report is the same, follow the main options " +"to tentatively mark your crash as a duplicate of that report. This is " +"usually the safest thing to do. We cannot uncombine bug reports, but we can " +"easily merge them." +msgstr "" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:155 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"If not enough possible duplicates are found, or you did not find a similar " +"report, then you can force it to search for more bug reports (only if the " +"date range limit is not reached.)" +msgstr "" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:158 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"If you do not find any related reports, your crash information is not useful " +"enough, and you really cannot give additional information about the crash " +"context, then it is better to not file the bug report, thereby closing the " +"assistant." +msgstr "" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:165 +msgctxt "@title" +msgid "Details of the bug report and your system" +msgstr "バグレポートの詳細とあなたのシステム" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:167 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"In this case you need to write a title and description of the crash. Explain " +"as best you can. " +msgstr "" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:171 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"You can also specify your distribution method (GNU/Linux distribution or " +"packaging system) or if you compiled the KDE Platform from sources." +msgstr "" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:174 +msgctxt "@info/rich" +msgid "You should write in English." +msgstr "英語で書いてください" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:178 +msgctxt "@title" +msgid "Sending the Crash Report" +msgstr "" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:180 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"The last page will send the bug report to the bug tracking system and will " +"notify you when it is done. It will then show the web address of the bug " +"report in the KDE bug tracking system, so that you can look at the report " +"later." +msgstr "" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:184 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"If the process fails, you can click Retry to try " +"sending the bug report again. If the report cannot be sent because the bug " +"tracking database has a problem, you can save it to a file to manually " +"report later." +msgstr "" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:190 +msgctxt "@info/rich" +msgid "Thank you for being part of KDE!" +msgstr "KDE に協力してくれてありがとうございます!" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:191 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"If you are interested into helping us to organize bug reports allowing the " +"developers to focus on fixing the real issues, join the BugSquad (#kde-bugs " +"on FreeNode IRC) " +msgstr "" + +#: reportassistantpages_base.cpp:181 +msgctxt "@info examples about information the user can provide" +msgid "" +"Widgets you have in your desktop and panels (both official and unofficial), " +"desktop settings (wallpaper plugin, themes), activities, and dashboard " +"configuration." +msgstr "" + +#: reportassistantpages_base.cpp:185 +msgctxt "@info examples about information the user can provide" +msgid "" +"State of Desktop Effects (Compositing), kind of effects enabled, window " +"decoration, and specific window rules and configuration." +msgstr "" + +#: reportassistantpages_base.cpp:190 +msgctxt "@info examples about information the user can provide" +msgid "" +"sites you were visiting, number of opened tabs, plugins you have installed, " +"and any other non-default setting." +msgstr "" + +#: reportassistantpages_base.cpp:194 +msgctxt "@info examples about information the user can provide" +msgid "" +"File view mode, grouping and sorting settings, preview settings, and " +"directory you were browsing." +msgstr "" + +#: reportassistantpages_base.cpp:197 +msgctxt "@info examples about information the user can provide" +msgid "" +"Instant Messaging protocols you use, and plugins you have installed " +"(official and unofficial)." +msgstr "" + +#: reportassistantpages_base.cpp:200 +msgctxt "@info examples about information the user can provide" +msgid "Mail protocols and account-types you use." +msgstr "" + +#: reportassistantpages_base.cpp:205 +msgctxt "@info examples about information the user can provide" +msgid "Type of the document you were editing." +msgstr "編集していたドキュメントの種類。" + +#: reportassistantpages_base.cpp:211 +msgctxt "@info examples about information the user can provide" +msgid "" +"Type of media (extension and format) you were watching and/or listening to." +msgstr "視聴していたメディアの種類 (拡張子かフォーマット)" + +#: backtracewidget.cpp:60 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Reload" +msgstr "再読み込み(&R)" + +#: backtracewidget.cpp:61 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " +"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " +"obtain a better backtrace." +msgstr "" + +#: backtracewidget.cpp:68 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Install Debug Symbols" +msgstr "デバッグシンボルをインストール(&I)" + +#: backtracewidget.cpp:69 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages." +msgstr "このボタンで欠けているデバッグシンボルパッケージをインストールします。" + +#: backtracewidget.cpp:75 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." +msgstr "このボタンでクラッシュ情報 (バックトレース) をクリップボードへコピーします。" + +#: backtracewidget.cpp:82 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " +"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." +msgstr "このボタンでクラッシュ情報 (バックトレース) をファイルへ保存します。後で見てみたり、後でバグを報告するときに便利です。" + +#: backtracewidget.cpp:113 +msgid "" +"

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " +"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " +"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " +"they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " +"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" +msgstr "" + +#: backtracewidget.cpp:97 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:549 +msgctxt "@info:status" +msgid "Loading..." +msgstr "読み込み中..." + +#: backtracewidget.cpp:138 +msgctxt "@info:status" +msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" +msgstr "バックトレースを生成ちゅう... (しばらく時間がかかります)" + +#: backtracewidget.cpp:146 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " +"information could not be fetched." +msgstr "他のデバッガが同じアプリケーションをデバッグ中です。クラッシュ情報を取得することができませんでした。" + +#: backtracewidget.cpp:150 +msgctxt "@info:status" +msgid "The crash information could not be fetched." +msgstr "クラッシュ情報を取得することができませんでした。" + +#: backtracewidget.cpp:152 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " +"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " +"debugger and click Reload." +msgstr "" + +#: backtracewidget.cpp:231 +msgctxt "@info" +msgid "The generated crash information is useful" +msgstr "生成されたクラッシュ情報は有益です" + +#: backtracewidget.cpp:234 +msgctxt "@info" +msgid "The generated crash information may be useful" +msgstr "生成されたクラッシュ情報は有益かもしれません" + +#: backtracewidget.cpp:237 +msgctxt "@info" +msgid "The generated crash information is probably not useful" +msgstr "生成されたクラッシュ情報は多分有益ではないでしょう" + +#: backtracewidget.cpp:240 +msgctxt "@info" +msgid "The generated crash information is not useful" +msgstr "生成されたクラッシュ情報は有益ではありません" + +#: backtracewidget.cpp:244 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " +"itself." +msgstr "このクラッシュ情報の格付けは無効です。これは DrKonqi 自身のバグです。" + +#: backtracewidget.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"You can click the Install Debug Symbols button in " +"order to automatically install the missing debugging information packages. " +"If this method does not work: please read How to create " +"useful crash reports to learn how to get a useful backtrace; install " +"the needed packages (list of files) and click the " +"Reload button." +msgstr "" + +#: backtracewidget.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"Please read How to create useful crash reports to " +"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " +"button." +msgstr "" + +#: backtracewidget.cpp:219 +msgctxt "@info:status" +msgid "The debugger has quit unexpectedly." +msgstr "" + +#: backtracewidget.cpp:222 backtracewidget.cpp:235 +msgctxt "@info:status" +msgid "The crash information could not be generated." +msgstr "" + +#: backtracewidget.cpp:225 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"You could try to regenerate the backtrace by clicking the " +"Reload button." +msgstr "" + +#: backtracewidget.cpp:231 +msgctxt "@info:status" +msgid "The debugger application is missing or could not be launched." +msgstr "" + +#: backtracewidget.cpp:237 +#, kde-format +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"You need to install the debugger package (%1) and click the " +"Reload button." +msgstr "" + +#: backtracewidget.cpp:291 +msgctxt "@title:window" +msgid "Error during the installation of debug symbols" +msgstr "" + +#: backtracewidget.cpp:396 +msgid "" +"The packages containing debug information for the following application and " +"libraries are missing:" +msgstr "" + +#: backtracewidget.cpp:405 +msgctxt "messagebox title" +msgid "Missing debug information packages" +msgstr "" + +#: bugzillalib.cpp:249 +msgctxt "@info" +msgid "Unknown response from the server" +msgstr "" + +#: bugzillalib.cpp:281 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:745 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Invalid report information (malformed data). This could mean that the bug " +"report does not exist, or the bug tracking site is experiencing a problem." +msgstr "" + +#: bugzillalib.cpp:289 +msgctxt "@info" +msgid "Invalid bug list: corrupted data" +msgstr "無効なバグリスト: データが破損しています" + +#: bugzillalib.cpp:328 bugzillalib.cpp:367 bugzillalib.cpp:415 +#: bugzillalib.cpp:444 +msgctxt "@info" +msgid "Unknown error" +msgstr "未知のエラー" + +#: bugzillalib.cpp:370 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Error while attaching the data to the bug report: %1" +msgstr "バグレポートにデータを追加中にエラー: %1" + +#: bugzillalib.cpp:415 +msgctxt "@info" +msgid "Missing bug ID or comment in the query. Unknown error" +msgstr "クエリにバグ ID かコメントが不足しています。未知のエラー" + +#: bugzillalib.cpp:438 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Error while adding a new comment into the bug report: %1" +msgstr "バグレポートに新しいコメントを追加中にエラー: %1" + +#: bugzillalib.cpp:442 +msgctxt "@info" +msgid "Unknown error while adding a new comment into the bug report" +msgstr "バグレポートに新しいコメントを追加中に未知のエラー: %1" + +#: bugzillalib.cpp:473 +msgctxt "@info" +msgid "Missing bug ID in the query. Unknown error" +msgstr "クエリにバグ ID かコメントが不足しています。未知のエラー" + +#: bugzillalib.cpp:447 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Error while adding yourself to the CC list: %1" +msgstr "自分自身を CC へ追加中にエラー: %1" + +#: bugzillalib.cpp:653 +msgctxt "@info" +msgid "You are not logged in. Make sure cookies are enabled." +msgstr "" + +#: debugpackageinstaller.cpp:67 +msgctxt "@title:window" +msgid "Missing debug symbols" +msgstr "デバッグシンボルがありません" + +#: debugpackageinstaller.cpp:68 +msgctxt "@info:progress" +msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..." +msgstr "" + +#: debugpackageinstaller.cpp:103 +msgctxt "@info" +msgid "Could not find debug symbol packages for this application." +msgstr "このアプリケーションのデバッグシンボルを見つけられませんでした。" + +#: debugpackageinstaller.cpp:114 +msgctxt "@info" +msgid "" +"An error was encountered during the installation of the debug symbol " +"packages." +msgstr "デバッグシンボルパッケージのインストール中にエラー。" + +#: drkonqi.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Report saved to %1." +msgstr "レポートを %1 に保存しました。" + +#: drkonqi.cpp:126 +msgctxt "@info" +msgid "Could not create a file in which to save the report." +msgstr "レポートを保存するファイルを作成できませんでした。" + +#: drkonqi.cpp:137 +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Filename" +msgstr "ファイル名を選択" + +#: drkonqi.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot open file %1 for writing." +msgstr "ファイル %1 を書き出し用に開けませんでした。" + +#: drkonqidialog.cpp:63 +msgctxt "@title:tab general information" +msgid "&General" +msgstr "一般(&G)" + +#: drkonqidialog.cpp:67 +msgctxt "@title:tab" +msgid "&Developer Information" +msgstr "開発者情報(&D)" + +#: drkonqidialog.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"We are sorry, %1 closed unexpectedly." +msgstr "" + +#: drkonqidialog.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " +"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " +"manually report this error in the \"drkonqi\" product at %1. Do not forget " +"to include the backtrace from the Developers Information tab." +msgstr "" + +#: drkonqidialog.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " +"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " +"(including the backtrace from the Developer Information tab.)" +msgstr "" + +#: drkonqidialog.cpp:110 +msgctxt "@info" +msgid "" +"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug " +"reporting.It is safe to close this dialog if you " +"do not want to report this bug." +msgstr "" + +#: drkonqidialog.cpp:117 +msgctxt "@info" +msgid "" +"You cannot report this error, because the application does not provide " +"a bug reporting address." +msgstr "" + +#: drkonqidialog.cpp:127 +msgctxt "@label" +msgid "Details:" +msgstr "詳細:" + +#: drkonqidialog.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Executable: %1 PID: %2 " +"Signal: %3 (%4)" +msgstr "" +"実行ファイル: %1 PID: %2 シグナル: %3 " +"(%4)" + +#: drkonqidialog.cpp:144 +msgctxt "@action:button" +msgid "Report Bug" +msgstr "バグをレポート" + +#: drkonqidialog.cpp:147 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Starts the bug report assistant." +msgstr "バグレポートウィザードを起動。" + +#: drkonqidialog.cpp:156 +msgctxt "" +"@action:button this is the debug menu button label which contains the " +"debugging applications" +msgid "Debug" +msgstr "デバッグ" + +#: drkonqidialog.cpp:157 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Starts a program to debug the crashed application." +msgstr "クラッシュしたアプリケーションのデバッグを開始します。" + +#: drkonqidialog.cpp:176 +msgctxt "@action:button" +msgid "Restart Application" +msgstr "アプリケーションを再起動" + +#: drkonqidialog.cpp:178 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Use this button to restart the crashed application." +msgstr "このボタンでクラッシュしたアプリケーションを再起動します。" + +#: drkonqidialog.cpp:186 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" +msgstr "このダイアログを閉じる (クラッシュ情報を破棄します)" + +#: drkonqidialog.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" +msgid "Debug in %1" +msgstr "%1 でデバッグ" + +#: main.cpp:41 +msgid "" +"The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." +msgstr "KDE クラッシュハンドラはプログラムがクラッシュした場合にユーザに情報を提供します。" + +#: main.cpp:57 +msgid "The KDE Crash Handler" +msgstr "KDE クラッシュハンドラ" + +#: main.cpp:60 +msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" +msgstr "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" + +#: main.cpp:61 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Hans Petter Bieker" +msgstr "Hans Petter Bieker" + +#: main.cpp:63 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Dario Andres Rodriguez" +msgstr "Dario Andres Rodriguez" + +#: main.cpp:65 +msgctxt "@info:credit" +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "George Kiagiadakis" + +#: main.cpp:67 +msgctxt "@info:credit" +msgid "A. L. Spehr" +msgstr "A. L. Spehr" + +#: main.cpp:74 +msgctxt "@info:shell" +msgid "The signal number that was caught" +msgstr "" + +#: main.cpp:75 +msgctxt "@info:shell" +msgid "Name of the program" +msgstr "プログラム名" + +#: main.cpp:76 +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to the executable" +msgstr "実行ファイルへのパス" + +#: main.cpp:77 +msgctxt "@info:shell" +msgid "The version of the program" +msgstr "プログラムのバージョン" + +#: main.cpp:78 +msgctxt "@info:shell" +msgid "The bug address to use" +msgstr "" + +#: main.cpp:79 +msgctxt "@info:shell" +msgid "Translated name of the program" +msgstr "" + +#: main.cpp:80 +msgctxt "@info:shell" +msgid "The PID of the program" +msgstr "プログラムの PID" + +#: main.cpp:81 +msgctxt "@info:shell" +msgid "Startup ID of the program" +msgstr "" + +#: main.cpp:82 +msgctxt "@info:shell" +msgid "The program was started by kdeinit" +msgstr "kdeinit が起動" + +#: main.cpp:83 +msgctxt "@info:shell" +msgid "Disable arbitrary disk access" +msgstr "" + +#: main.cpp:84 +msgctxt "@info:shell" +msgid "The program has already been restarted" +msgstr "プログラムは再起動されました" + +#: main.cpp:87 +msgctxt "@info:shell" +msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" +msgstr "" + +#: main.cpp:89 +msgctxt "@info:shell" +msgid "The thread id of the failing thread" +msgstr "" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Taiki Komoda,Shinsaku Nakagawa,Shinichi Tsunoda, Jumpei Ogawa, ,Launchpad " +"Contributions:,Fumiaki Okushi,Yukiko Bando" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"kom@kde.gr.jp,shinsaku@users.sourceforge.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp, " +"phanective@gmail.com,,,fumiaki@okushi.com," + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_rememberLabel) +#: rc.cpp:5 +msgctxt "@label question" +msgid "" +"Do you remember what you were doing prior to the crash?" +msgstr "クラッシュの前に何をしていたか憶えていますか?" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationYes) +#: rc.cpp:8 +msgctxt "" +"@option:radio \"yes\" to the question \"do you remember what were you doing " +"prior to the crash?\"" +msgid "Yes" +msgstr "はい" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationNo) +#: rc.cpp:12 +msgctxt "" +"@option:radio \"No\" to the question \"do you remember what were you doing " +"prior to the crash?\"" +msgid "No" +msgstr "いいえ" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_reproducibleLabel) +#: rc.cpp:16 +msgctxt "@label question" +msgid "" +"Does the application crash again if you repeat the same " +"situation?" +msgstr "同じことを繰り返すと、アプリケーションはクラッシュしますか?" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:118 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_reproducibleBox) +#: rc.cpp:19 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"If you tried to repeat the situation, select how often the application " +"crashes" +msgstr "同じことを繰り返したとき、再びクラッシュする頻度を選んでください" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:121 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_reproducibleBox) +#: rc.cpp:22 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you tried to repeat the situation, select how often the application " +"crashes" +msgstr "同じことを繰り返したとき、再びクラッシュする頻度を選んでください" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) +#: rc.cpp:25 +msgctxt "@item:inlistbox user didn't tried to repeat the crash situation" +msgid "I did not try again" +msgstr "繰り返しませんでした" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:130 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) +#: rc.cpp:28 +msgctxt "" +"@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never" +msgid "Never" +msgstr "クラッシュしませんでした" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) +#: rc.cpp:31 +msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes" +msgid "Sometimes" +msgstr "ときどき" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) +#: rc.cpp:34 +msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time" +msgid "Every time" +msgstr "いつも" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:182 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_informationLabel) +#: rc.cpp:37 +msgctxt "@label question" +msgid "" +"Please select which additional information you can provide:" +msgstr "" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:212 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp) +#: rc.cpp:40 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this option if you can describe what were you doing inside the " +"application before it crashed" +msgstr "" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:215 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp) +#: rc.cpp:43 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this option if you can describe what were you doing inside the " +"application before it crashed" +msgstr "" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:225 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_unusualSituation) +#: rc.cpp:46 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in " +"the application or the whole desktop" +msgstr "" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:228 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_unusualSituation) +#: rc.cpp:49 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in " +"the application or the whole desktop" +msgstr "" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:216 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_unusualSituation) +#: rc.cpp:34 +msgctxt "" +"@option:check kind of information the user can provide about the crash" +msgid "Unusual desktop behavior I noticed" +msgstr "" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:246 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails) +#: rc.cpp:55 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this option if you can provide application specific details or " +"settings that may be related to the crash. You can check the examples (if " +"available.)" +msgstr "" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:249 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails) +#: rc.cpp:58 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this option if you can provide application specific details or " +"settings that may be related to the crash. You can check the examples (if " +"available.)" +msgstr "" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:226 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails) +#: rc.cpp:37 +msgctxt "" +"@option:check kind of information the user can provide about the crash" +msgid "Custom settings of the application that may be related" +msgstr "" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:284 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_appSpecificDetailsExamples) +#: rc.cpp:64 +msgctxt "" +"@label clicking/hovering this, the user will get examples about application " +"specific details s/he can provide" +msgid "Examples" +msgstr "" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel) +#: rc.cpp:40 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"See if your bug has already been reported. Double click a report in the list " +"and compare it to yours. You can suggest that your crash is a duplicate of " +"that report or directly attach your information to it." +msgstr "" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget) +#: rc.cpp:43 +msgctxt "@title:column" +msgid "Bug ID" +msgstr "バグ ID" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget) +#: rc.cpp:46 +msgctxt "@title:column" +msgid "Description" +msgstr "説明" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_selectedPossibleDuplicatesLabel) +#: rc.cpp:49 +msgctxt "" +"@label title of a listbox where the possible duplicate bug numbers are put in" +msgid "Possible duplicates:" +msgstr "重複候補:" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOwnBacktraceCheckBox) +#: rc.cpp:79 +msgctxt "" +"@option:check user must check this to preview the own backtrace (in order to " +"compare it with the one in the showed report)" +msgid "Show the backtrace of the crash I experienced to compare (advanced)" +msgstr "" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonCrashLabel) +#: rc.cpp:82 +msgid "" +"This is likely to be a common crash, and a lot of different " +"cases' details may have been provided already. Proceed only if you can " +"add new information (not already mentioned). " +msgstr "" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proceedLabel) +#: rc.cpp:85 +msgid "Do you want to proceed with the reporting process?" +msgstr "バグの報告をしますか?" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioNo) +#: rc.cpp:88 +msgid "No, do not file a new bug report, and cancel the assistant" +msgstr "いいえ、新たなバグの報告はせず、ウィザードをキャンセルします" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:152 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioYes) +#: rc.cpp:92 +msgid "Proceed with reporting the bug" +msgstr "バグを報告する" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:182 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, areYouSureLabel) +#: rc.cpp:96 +msgid "" +"Are you sure this report matches your crash situation?" +msgstr "" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:209 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, markAsDuplicateCheck) +#: rc.cpp:99 +msgid "Not really sure: mark as a possible duplicate" +msgstr "" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:219 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, attachToBugReportCheck) +#: rc.cpp:103 +msgid "Completely sure: attach my information to this report" +msgstr "" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel) +#: rc.cpp:55 +msgctxt "@info/rich" +msgid "Complete the bug report fields: Use English." +msgstr "" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_titleLabel) +#: rc.cpp:58 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "" +"Title of the bug report: (examples)" +msgstr "バグレポートの表題: ()" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_detailsLabel) +#: rc.cpp:112 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "" +"Information about the crash: (help and " +"examples)" +msgstr "クラッシュの情報: (ヘルプと例)" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:51 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_distributionGroupBox) +#: rc.cpp:64 +msgctxt "@title:group" +msgid "Distribution method:" +msgstr "" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_compiledSourcesCheckBox) +#: rc.cpp:67 +msgctxt "@option:check" +msgid "KDE Platform is compiled from sources" +msgstr "KDE プラットフォームをはソースからコンパイル" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_crashInfoLabel) +#: rc.cpp:70 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"The crash and system information will be automatically added to the " +"bug report." +msgstr "" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_userLabel) +#: rc.cpp:73 +msgctxt "@label:textbox bugzilla account username" +msgid "Username:" +msgstr "ユーザ名:" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel) +#: rc.cpp:76 +msgctxt "@label:textbox bugzilla account password" +msgid "Password:" +msgstr "パスワード:" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_savePasswordCheckBox) +#: rc.cpp:79 +msgctxt "@option:check" +msgid "Save login information using the KDE Wallet system" +msgstr "KDE ウォレットシステムにログイン情報を保存" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_preview.ui:18 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewDescriptionLabel) +#: rc.cpp:82 +msgctxt "@label" +msgid "" +"This is a preview of the report's contents which will be sent. \n" +"If you want to modify it go the previous pages." +msgstr "" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_launchPageOnFinish) +#: rc.cpp:86 +msgctxt "@option:check" +msgid "Open the bug report page when clicking the Finish button" +msgstr "終了ボタンをクリックしてバグレポートページを開く" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish) +#: rc.cpp:89 +msgctxt "@option:check" +msgid "Restart the application when clicking the Finish button" +msgstr "終了ボタンをクリックしてアプリケーションを再起動" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_conclusions.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish) +#: rc.cpp:92 +msgid "Restart the application when clicking the Finish button" +msgstr "終了ボタンをクリックしてアプリケーションを再起動" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_introduction.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel) +#: rc.cpp:95 +msgctxt "@info" +msgid "" +"This assistant will analyze the crash information and guide you through the " +"bug reporting process." +msgstr "ウィザードがクラッシュ情報を解析してバグレポートの手伝いをします。" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_introduction.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_warningLabel) +#: rc.cpp:149 +msgctxt "@info note before starting the bug reporting process" +msgid "" +"

Since communication between you and the developers is required for " +"effective debugging, to continue reporting this bug it is required " +"for you to agree that developers may contact you.

Feel " +"free to close this dialog if you do not accept this.

" +msgstr "" + +#. i18n: file: ui/backtracewidget.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_toggleBacktraceCheckBox) +#: rc.cpp:153 +msgid "Show backtrace content (advanced)" +msgstr "バックトレース内容を表示 (上級)" + +#: reportassistantdialog.cpp:48 +msgctxt "@title:window" +msgid "Crash Reporting Assistant" +msgstr "" + +#: reportassistantdialog.cpp:61 +msgctxt "@title" +msgid "Welcome to the Reporting Assistant" +msgstr "" + +#: reportassistantdialog.cpp:84 +msgctxt "@title" +msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)" +msgstr "" + +#: reportassistantdialog.cpp:94 +msgctxt "@title" +msgid "Results of the Analyzed Crash Details" +msgstr "" + +#: reportassistantdialog.cpp:105 +msgctxt "@title" +msgid "Login into the KDE Bugtracking System" +msgstr "" + +#: reportassistantdialog.cpp:116 +msgctxt "@title" +msgid "Look for Possible Duplicate Reports" +msgstr "重複レポートを検索" + +#: reportassistantdialog.cpp:126 +msgctxt "@title" +msgid "Enter the Details about the Crash" +msgstr "クラッシュの詳細を入力" + +#: reportassistantdialog.cpp:135 +msgctxt "@title" +msgid "Preview the Report" +msgstr "レポートのプレビュー" + +#: reportassistantdialog.cpp:318 +msgctxt "@action:button" +msgid "Close the assistant" +msgstr "ウィザードを閉じる" + +#: reportassistantdialog.cpp:321 +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#: reportassistantdialog.cpp:328 +msgctxt "@action:button" +msgid "Save information and close" +msgstr "情報を保存して閉じる" + +#: reportassistantdialog.cpp:331 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to close the bug reporting assistant?The crash " +"information is still valid, so you can save the report before closing if you " +"want." +msgstr "" + +#: reportassistantdialog.cpp:334 reportassistantdialog.cpp:349 +msgctxt "@title:window" +msgid "Close the Assistant" +msgstr "ウィザードを閉じる" + +#: reportassistantdialog.cpp:347 +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant?" +msgstr "バグレポートウィザードを本当に閉じますか?" + +#: reportassistantpages_base.cpp:105 +msgctxt "@info" +msgid "" +"This crash information is not useful enough, do you want to try to improve " +"it? You will need to install some debugging packages." +msgstr "" + +#: reportassistantpages_base.cpp:108 +msgctxt "@title:window" +msgid "Crash Information is not useful enough" +msgstr "" + +#: reportassistantpages_base.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "" +"@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 " +"is the application name" +msgid "What I was doing when the application \"%1\" crashed" +msgstr "「%1」がクラッシュしたときにしていたこと" + +#: reportassistantpages_base.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "@label examples about information the user can provide" +msgid "Examples: %1" +msgstr "例: %1" + +#: reportassistantpages_base.cpp:249 reportassistantpages_bugzilla.cpp:488 +msgctxt "@action:button" +msgid "Sho&w Contents of the Report" +msgstr "レポート内容を表示(&W)" + +#: reportassistantpages_base.cpp:251 reportassistantpages_bugzilla.cpp:490 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Use this button to show the generated report information about this crash." +msgstr "" + +#: reportassistantpages_base.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Report to %1" +msgstr "" + +#: reportassistantpages_base.cpp:311 +msgctxt "@info" +msgid "The automatically generated crash information is useful." +msgstr "自動的に生成されたクラッシュ情報は有用です。" + +#: reportassistantpages_base.cpp:316 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The automatically generated crash information lacks some details but may be " +"still be useful." +msgstr "自動的に生成されたクラッシュ情報に詳細情報が不足していますが、まだ有用かもしれません。" + +#: reportassistantpages_base.cpp:323 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The automatically generated crash information lacks important details and it " +"is probably not helpful." +msgstr "自動的に生成されたクラッシュ情報に重要な情報が欠けています。有用ではないかもしれません." + +#: reportassistantpages_base.cpp:333 +msgctxt "@info" +msgid "The crash information was not generated because it was not needed." +msgstr "必要ないので、クラッシュ情報は生成されませんでした。" + +#: reportassistantpages_base.cpp:337 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The automatically generated crash information does not contain enough " +"information to be helpful." +msgstr "自動的に生成されたクラッシュ情報は十分な情報を含んでいないので有用ではないでしょう." + +#: reportassistantpages_base.cpp:340 +msgctxt "@info" +msgid "" +"You can improve it by installing debugging packages and reloading the " +"crash on the Crash Information page. You can get help with the Bug Reporting " +"Guide by clicking on the Help button." +msgstr "" + +#: reportassistantpages_base.cpp:354 +msgctxt "@info" +msgid "The information you can provide could be considered helpful." +msgstr "" + +#: reportassistantpages_base.cpp:357 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The information you can provide is not considered helpful enough in this " +"case." +msgstr "" + +#: reportassistantpages_base.cpp:369 +msgctxt "@info" +msgid "This report is considered helpful." +msgstr "このレポートは有益と思われます." + +#: reportassistantpages_base.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This application's bugs are reported to the KDE bug tracking system: click " +"Next to start the reporting process. You can manually " +"report at %1" +msgstr "" + +#: reportassistantpages_base.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This application is not supported in the KDE bug tracking system. Click " +"Finish to report this bug to the application " +"maintainer. Also, you can manually report at %1." +msgstr "" + +#: reportassistantpages_base.cpp:400 +msgctxt "@info" +msgid "" +"This report does not contain enough information for the developers, so the " +"automated bug reporting process is not enabled for this crash." +msgstr "" + +#: reportassistantpages_base.cpp:403 +msgctxt "@info" +msgid "If you wish, you can go back and change your answers. " +msgstr "戻って答えを変更することもできます。 " + +#: reportassistantpages_base.cpp:412 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"You can manually report this bug at %1. Click " +"Finish to close the assistant." +msgstr "" +"手動で、このバグを %1 " +"へレポートしてください。終了をクリックしてウィザードを閉じてください。" + +#: reportassistantpages_base.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"You can manually report this bug to its maintainer at %1. Click " +"Finish to close the assistant." +msgstr "" +"手動で、このバグをメンテナの %1 " +"へレポートすることができます。終了をクリックしてウィザードを閉じてください。" + +#: reportassistantpages_base.cpp:437 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain report to url/mail address" +msgid "Report to %1" +msgstr "%1 へレポート" + +#: reportassistantpages_base.cpp:464 +msgctxt "@title:window" +msgid "Contents of the Report" +msgstr "レポートの内容" + +#: reportassistantpages_base.cpp:469 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Save to File..." +msgstr "ファイルへ保存(&S)..." + +#: reportassistantpages_base.cpp:471 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Use this button to save the generated crash report information to a file. " +"You can use this option to report the bug later." +msgstr "このボタンでクラッシュレポート情報を保存することができます。後でバグをレポートするときに使うことができます。" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@info:status '1' is replaced with \"bugs.kde.org\"" +msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed." +msgstr "前に進むには %1 のアカウントにログインしてください。" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:63 +msgctxt "@action:button" +msgid "Login" +msgstr "ログイン" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:65 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided " +"username and password." +msgstr "このボタンを使って、与えられたユーザ名とパスワードを使って KDE バグトラッキングシステムにログインしてください。" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"You need a user account on the KDE bug tracking " +"system in order to file a bug report, because we may need to contact " +"you later for requesting further information. If you do not have one, you " +"can freely create one here. Please do not use " +"disposable email accounts." +msgstr "" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Error when trying to login: %1." +msgstr "ログイン時にエラー: %1" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status the user is logged at the bugtracker site as USERNAME" +msgid "Logged in at the KDE bug tracking system (%1) as: %2." +msgstr "%2 として KDE バグトラッキングシステム (%1) にログイン。" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:210 +msgid "Failed to communicate with kded. Make sure it is running." +msgstr "" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:213 +msgid "Failed to load KCookieServer. Check your KDE installation." +msgstr "" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:225 +msgid "Failed to communicate with KCookieServer." +msgstr "" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info 1 is the bugzilla website url" +msgid "" +"Cookies are not allowed in your KDE network settings. In order to proceed, " +"you need to allow %1 to set cookies." +msgstr "" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 1 is the bugzilla website url" +msgid "Allow %1 to set cookies" +msgstr "" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:242 +msgctxt "@action:button do not allow bugs.kde.org to set cookies" +msgid "No, do not allow" +msgstr "" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the username" +msgid "Performing login at %1 as %2..." +msgstr "%2 として %1 にログイン中..." + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:256 +msgctxt "@info:status/rich" +msgid "Error: Invalid username or password" +msgstr "エラー: 無効なユーザ名かパスワード" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:308 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Unspecified" +msgstr "" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:310 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Debian stable" +msgstr "Debian stable" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:312 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Debian testing" +msgstr "Debian testing" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:314 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Debian unstable" +msgstr "Debian unstable" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:316 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Exherbo" +msgstr "Exherbo" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:318 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Gentoo" +msgstr "Gentoo" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:320 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Mandriva" +msgstr "Mandriva" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:412 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Mageia" +msgstr "" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:322 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Slackware" +msgstr "Slackware" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:324 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "SuSE/OpenSUSE" +msgstr "SuSE/OpenSUSE" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:326 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "RedHat" +msgstr "RedHat" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:328 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Fedora" +msgstr "Fedora" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:330 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Kubuntu/Ubuntu (and derivatives)" +msgstr "Kubuntu/Ubuntu (派生物を含む)" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:333 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Pardus" +msgstr "Pardus" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:427 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Chakra" +msgstr "" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:335 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Archlinux" +msgstr "Archlinux" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:337 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "FreeBSD (Ports)" +msgstr "FreeBSD (Ports)" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:339 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "NetBSD (pkgsrc)" +msgstr "NetBSD (pkgsrc)" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:341 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "OpenBSD" +msgstr "OpenBSD" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:343 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Mac OS X" +msgstr "Mac OS X" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:345 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Solaris" +msgstr "Solaris" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:494 +msgctxt "the minimum required length of a text was reached" +msgid "Minimum length reached" +msgstr "" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:497 +msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet" +msgid "Provide more information" +msgstr "もう少し情報を追加してください" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:531 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The description about the crash details does not provide enough information " +"yet.

" +msgstr "クラッシュに関する詳細情報がまだ不足しています。" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:534 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The amount of required information is proportional to the quality of the " +"other information like the backtrace or the reproducibility rate.

" +msgstr "" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:542 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Previously, you told DrKonqi that you could provide some contextual " +"information. Try writing more details about your situation. (even little " +"ones could help us.)

" +msgstr "" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:547 +msgctxt "@info" +msgid "" +"If you cannot provide more information, your report will probably waste " +"developers' time. Can you tell us more?" +msgstr "" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:398 +msgid "Yes, let me add more information" +msgstr "はい、もう少し情報を追加します" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:401 +msgid "No, I cannot add any other information" +msgstr "いいえ、これ以上情報を追加できません" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:404 +msgctxt "@title:window" +msgid "We need more information" +msgstr "もっと情報が必要です" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:446 +msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles" +msgid "" +"Examples of good titles:\"Plasma crashed after adding " +"the Notes widget and writing on it\"\"Konqueror crashed when accessing " +"the Facebook application 'X'\"\"Kopete suddenly closed after resuming " +"the computer and talking to a MSN buddy\"\"Kate closed while editing a " +"log file and pressing the Delete key a couple of times\"" +msgstr "" +"いい表題の例:\"Plasma crashed after adding the Notes widget " +"and writing on it\"\"Konqueror crashed when accessing the Facebook " +"application 'X'\"\"Kopete suddenly closed after resuming the computer " +"and talking to a MSN buddy\"\"Kate closed while editing a log file and " +"pressing the Delete key a couple of times\"" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:582 +msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" +msgid "Describe in as much detail as possible the crash circumstances:" +msgstr "クラッシュが起きた状況をできる限り詳しく説明してください:" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:586 +msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" +msgid "" +"- Detail which actions were you taking inside and outside the application an " +"instant before the crash." +msgstr "" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:592 +msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" +msgid "" +"- Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the " +"whole environment." +msgstr "" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:598 +msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" +msgid "- Note any non-default configuration in the application." +msgstr "" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:tooltip examples of configuration details. the examples are already " +"translated" +msgid "Examples: %1" +msgstr "例: %1" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:482 +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:491 +msgctxt "@action:button" +msgid "Retry..." +msgstr "再試行..." + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:484 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Use this button to retry sending the crash report if it failed before." +msgstr "クラッシュレポートの送信に失敗した場合、このボタンで再試行します。" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:511 +msgctxt "@info:status" +msgid "Sending crash report... (please wait)" +msgstr "クラッシュレポートを送信中... (しばらくお待ちください)" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:528 +#, kde-format +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"Crash report sent.URL: %1Thank you for being part of " +"KDE. You can now close this window." +msgstr "" +"クラッシュレポートを送信しました。URL: %1KDE " +"に協力してくれてありがとうございます。このウィンドウを閉じてください。" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:538 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Error sending the crash report: %1." +msgstr "" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:560 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain report to KDE bugtracker address" +msgid "Report to %1" +msgstr "%1 へレポート" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:767 +msgctxt "@title:window" +msgid "Unhandled Bugzilla Error" +msgstr "" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:771 +msgctxt "@action:button save html to a file" +msgid "Save to a file" +msgstr "ファイルへ保存" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:802 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "" +"There was an unhandled Bugzilla error: %1.
Below is the HTML that " +"DrKonqi received. Try to perform the action again or save this error page to " +"submit a bug against DrKonqi." +msgstr "" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:63 +msgctxt "@item:intable custom/manaul bug report number" +msgid "Manual" +msgstr "手動" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:64 +msgctxt "@item:intable custom bug report number description" +msgid "Manually enter a bug report ID" +msgstr "バグレポート ID を手動入力" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:70 +msgctxt "@info:tooltip / whatsthis" +msgid "Select this option to manually load a specific bug report" +msgstr "特定のバグレポートを読み込むためには、このオプションを使ってください" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:70 +msgctxt "@action:button" +msgid "Search for more reports" +msgstr "他のレポートを検索" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:72 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Use this button to search for more similar bug reports on an earlier date." +msgstr "" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:78 +msgctxt "@action:button" +msgid "Retry search" +msgstr "検索を再試行" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:80 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Use this button to retry the search that previously failed." +msgstr "" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:84 +msgctxt "@action:button" +msgid "Open selected report" +msgstr "" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:86 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Use this button to view the information of the selected bug report." +msgstr "" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:90 +msgctxt "@action:button" +msgid "Stop searching" +msgstr "検索中止" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:92 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Use this button to stop the current search." +msgstr "このブタンで現在実行中の検索を中止します。" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:104 +msgctxt "@action:button remove the selected item from a list" +msgid "Remove" +msgstr "取り除く" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:106 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Use this button to remove a selected possible duplicate" +msgstr "" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:166 +msgid "There are no real duplicates" +msgstr "" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:175 +msgid "" +"Press this button to declare that, in your opinion and according to your " +"experience, the reports found as similar do not match the crash you have " +"experienced, and you believe it is unlikely that a better match would be " +"found after further review." +msgstr "" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:170 +msgid "Let me check more reports" +msgstr "" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:184 +msgid "" +"Press this button if you would rather review more reports in order to find a " +"match for the crash you have experienced." +msgstr "" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:174 +msgctxt "@info" +msgid "" +"You have not selected any possible duplicates, or a report to which to " +"attach your crash information. Have you read all the reports, and can you " +"confirm that there are no real duplicates?" +msgstr "" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:177 +msgctxt "@title:window" +msgid "No selected possible duplicates" +msgstr "" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Searching for duplicates (from %1 to %2)..." +msgstr "" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:231 +msgctxt "@info:status" +msgid "Search stopped." +msgstr "検索を中止しました。" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Search stopped. Showing results from %1 to %2" +msgstr "検索を中止しました。結果 %1 から %2 を表示中" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Showing results from %1 to %2" +msgstr "結果 %1 から %2 を表示中" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:294 +msgctxt "@info/plain bug status" +msgid "[Open]" +msgstr "[オープン]" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:299 +msgctxt "@info/plain bug resolution" +msgid "[Fixed]" +msgstr "[修正済み]" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:301 +msgctxt "@info/plain bug resolution" +msgid "[Non-reproducible]" +msgstr "[再現不可]" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:319 +msgctxt "@info/plain bug resolution" +msgid "[Duplicate report]" +msgstr "[重複]" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:305 +msgctxt "@info/plain bug resolution" +msgid "[Invalid]" +msgstr "[無効]" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:308 +msgctxt "@info/plain bug resolution" +msgid "[External problem]" +msgstr "[外部問題]" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:311 +msgctxt "@info/plain bug status" +msgid "[Incomplete]" +msgstr "[不完全]" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:336 +msgctxt "@info:status" +msgid "Search Finished. No reports found." +msgstr "検索終了。該当するレポートは見つかりませんでした。" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:352 +msgctxt "@info:status" +msgid "Error fetching the bug report list" +msgstr "バグレポートリストを取得中にエラー" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"Error fetching the bug report list%1.Please " +"wait some time and try again." +msgstr "バグレポートリストを取得中にエラー%1しばらくしてから再試行してください。" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:383 +msgctxt "@title:window" +msgid "Enter a custom bug report number" +msgstr "カスタムバグレポート番号の入力" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:384 +msgctxt "@label" +msgid "Enter the number of the bug report you want to check" +msgstr "確認したいバグレポートの番号を入力してください" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:457 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "" +"The report is going to be attached to bug " +"%1. Cancel" +msgstr "" +"レポートはバグ %1追加されます。キャンセル" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:485 +msgctxt "@title:window" +msgid "Bug Description" +msgstr "バグの説明" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:493 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Use this button to retry loading the bug report." +msgstr "このボタンでバグレポートの再読み込みを行います。" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:520 +msgctxt "@action:button" +msgid "Suggest this crash is related" +msgstr "このクラッシュは関連していると提言する" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:521 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Use this button to suggest that the crash you experienced is related to this " +"bug report" +msgstr "このボタンで、あなたが経験したクラッシュがこのバグレポートを関連していると提言できます" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Report's webpage" +msgstr "レポートのウェブページ" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:556 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Loading information about bug %1 from %2...." +msgstr "%2 からバグ %1 の情報を取得中..." + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:577 +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Backtrace of the crash I experienced:\n" +"\n" +msgstr "" +"私が経験したクラッシュのバックトレース:\n" +"\n" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:580 +msgctxt "@action:button let the user to choose to read the main report" +msgid "Yes, read the main report" +msgstr "" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:584 +msgctxt "@action:button let the user choose to read the original report" +msgid "No, let me read the report I selected" +msgstr "" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The report you selected (bug %1) is already marked as " +"duplicate of bug %2. Do you want to read that report instead? " +"(recommended)" +msgstr "" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:591 +msgctxt "@title:window" +msgid "Nested duplicate detected" +msgstr "" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "comment $number to use as subtitle" +msgid "

Comment %1:

" +msgstr "

コメント %1:

" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:651 +msgctxt "@info bug status" +msgid "Opened (Unconfirmed)" +msgstr "オープン (未確認)" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:655 +msgctxt "@info bug status" +msgid "Opened (Unfixed)" +msgstr "オープン (未修正)" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:663 +#, kde-format +msgctxt "@info bug resolution, fixed in version" +msgid "Fixed in version \"%1\"" +msgstr "" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info bug resolution, fixed by kde devs in version" +msgid "the bug was fixed by KDE developers in version \"%1\"" +msgstr "このバグは KDE 開発者によってバージョン %1 で修正されました" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:620 +msgctxt "@info bug resolution" +msgid "Fixed" +msgstr "修正済" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:621 +msgctxt "@info bug resolution" +msgid "the bug was fixed by KDE developers" +msgstr "このバグは KDE 開発者によって修正されました" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:623 +msgctxt "@info bug resolution" +msgid "Non-reproducible" +msgstr "再現不可" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:666 +msgctxt "@info bug resolution" +msgid "Duplicate report (Already reported before)" +msgstr "重複したレポート (既に報告済み)" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:627 +msgctxt "@info bug resolution" +msgid "Not a valid report/crash" +msgstr "無効なレポート/クラッシュ" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:630 +msgctxt "@info bug resolution" +msgid "Not caused by a problem in the KDE's Applications or libraries" +msgstr "KDE のアプリケーションやライブラリによって引き起こされたものではありません" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:674 +msgctxt "@info bug resolution" +msgid "" +"the bug is caused by a problem in an external application or library, or by " +"a distribution or packaging issue" +msgstr "このバグは、外部のアプリケーションかライブラリ、ディストリビューションかパッケージに問題があります" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:639 +#, kde-format +msgctxt "@info bug status, %1 is the resolution" +msgid "Closed (%1)" +msgstr "" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:642 +msgctxt "@info bug status" +msgid "Temporarily closed, because of a lack of information" +msgstr "" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:691 +msgid "" +"

The bug report's title is often written by its reporter and may not " +"reflect the bug's nature, root cause or other visible symptoms you could use " +"to compare to your crash. Please read the complete report and all the " +"comments below.

" +msgstr "" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:697 +#, kde-format +msgid "" +"

This bug report has %1 duplicate report. That means this is " +"probably a common crash. Please consider only adding a " +"comment or a note if you can provide new valuable information which was not " +"already mentioned.

" +msgid_plural "" +"

This bug report has %1 duplicate reports. That means this is " +"probably a common crash. Please consider only adding a " +"comment or a note if you can provide new valuable information which was not " +"already mentioned.

" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:714 +msgid "" +"

This bug report is not about a crash or about any other critical " +"bug.

" +msgstr "

このバグレポートは、クラッシュや他の重大なバグに関してではありません。

" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:721 +#, kde-format +msgctxt "@info bug report title (quoted)" +msgid "

\"%1\"

" +msgstr "

\"%1\"

" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:724 +#, kde-format +msgctxt "@info bug report status" +msgid "

Bug Report Status: %1

" +msgstr "

バグレポートステータス: %1

" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:726 +#, kde-format +msgctxt "@info bug report product and component" +msgid "

Affected Component: %1 (%2)

" +msgstr "

影響受けたコンポーネント: %1 (%2)

" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:729 +#, kde-format +msgctxt "@info bug report description" +msgid "

Description of the bug

%1

" +msgstr "

バグの説明

%1

" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:734 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox bug report comments (already formatted)" +msgid "

Additional Comments

%1" +msgstr "

他のコメント

%1" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:742 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Showing bug %1" +msgstr "バグ %1 を表示中" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:748 +#, kde-format +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"Error fetching the bug report%1.Please wait " +"some time and try again." +msgstr "バグレポートを取得中にエラー%1しばらくしてから再試行してください。" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:753 +msgctxt "@info" +msgid "Error fetching the bug report" +msgstr "バグレポートを取得中にエラー" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:754 +msgctxt "@info:status" +msgid "Error fetching the bug report" +msgstr "バグレポートを取得中にエラー" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:829 +msgctxt "@title:window" +msgid "Related Bug Report" +msgstr "関連したバグレポート" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:832 +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel (Go back to the report)" +msgstr "キャンセル (レポートへ戻る)" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:834 +msgctxt "" +"@action:button continue with the selected option and close the dialog" +msgid "Continue" +msgstr "継続" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:841 +#, kde-format +msgid "You are going to mark your crash as related to bug %1" +msgstr "" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:854 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The report is closed because %1. If the crash is the same, adding further " +"information will be useless and will consume developers' time." +msgstr "" + +#: reportinterface.cpp:171 +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"In detail, tell us what you were doing when the application " +"crashed." +msgstr "アプリケーションがクラッシュしたときに何をしていたか詳しく説明してください。" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/filetypes.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/filetypes.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/filetypes.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/filetypes.po 2012-03-09 09:12:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,464 @@ +# Translation of filetypes into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Shinsaku Nakagawa , 2004. +# Taiki Komoda , 2004. +# Shinichi Tsunoda , 2005. +# Yukiko Bando , 2006, 2008, 2009. +# Jumpei Ogawa (phanect) , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-26 00:07+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: filegroupdetails.cpp:35 filetypedetails.cpp:147 +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "左クリック時の動作 (Konqueror ファイルマネージャのみ)" + +#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:152 +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "組込みビューアでファイルを表示" + +#: filegroupdetails.cpp:40 filetypedetails.cpp:153 +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "外部ビューアでファイルを表示" + +#: filegroupdetails.cpp:48 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"このグループに属するファイルをクリックしたときの Konqueror ファイルマネージャの挙動を設定します。Konqueror " +"の組込みビューアで表示することも、別のアプリケーションを起動して表示することもできます。この設定は、各ファイルタイプの組込みタブでファイルタイプごとに変更できます。Dolphin の場合は、ファイルは常に別のビューアに表示されます。" + +#: filetypedetails.cpp:70 +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "このボタンには選択したファイルタイプに関連付けられているアイコンが表示されます。ボタンをクリックするとアイコンを変更できます。" + +#: filetypedetails.cpp:78 +msgid "" +"This is the icon associated with the selected file type. Choosing a " +"different icon requires shared-mime-info to be at least version 0.40." +msgstr "" +"これは選択したファイルタイプに関連付けられているアイコンです。アイコンを変更するためには shared-mime-info のバージョン 0.40 " +"以上が必要です。" + +#: filetypedetails.cpp:84 +msgid "Filename Patterns" +msgstr "ファイル名パターン" + +#: filetypedetails.cpp:96 +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"このボックスには選択したファイルタイプを識別するためのファイル名パターンが一覧表示されます。例えば *.txt " +"というパターンは text/plain というファイルタイプに関連付けられています。これによってファイル名が " +".txt で終るファイルはすべてプレーンテキストと判断されます。" + +#: filetypedetails.cpp:104 filetypesview.cpp:120 kservicelistwidget.cpp:127 +msgid "Add..." +msgstr "追加..." + +#: filetypedetails.cpp:110 +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "選択したファイルタイプに新しいパターンを追加します。" + +#: filetypedetails.cpp:112 kservicelistwidget.cpp:143 +msgid "Remove" +msgstr "削除" + +#: filetypedetails.cpp:118 +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "選択したファイル名パターンを削除します。" + +#: filetypedetails.cpp:130 +msgid "Description:" +msgstr "説明:" + +#: filetypedetails.cpp:134 +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"選択したファイルタイプについて「HTML ページ」のような簡単な説明を入力することができます。これは Konqueror " +"などのアプリケーションがフォルダの内容を表示するときに使用します。" + +#: filetypedetails.cpp:147 +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "左クリック時の動作" + +#: filetypedetails.cpp:156 +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "代わりにディスクに保存するかどうか尋ねる (Konqueror ブラウザのみ)" + +#: filetypedetails.cpp:171 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"このグループに属するファイルをクリックしたときの Konqueror ファイルマネージャの挙動を設定します。Konqueror " +"の組込みビューアで表示することも、別のアプリケーションを起動して表示することもできます。...グループの設定を使うを選択すると Konqueror はそのファイルタイプが属するグループの設定に従って動作します。例えばファイルタイプが " +"image/png であれば image グループの設定に従います。Dolphin " +"の場合は、ファイルは常に別のビューアに表示されます。" + +#: filetypedetails.cpp:183 +msgid "&General" +msgstr "全般(&G)" + +# ACCELERATOR changed by translator +#: filetypedetails.cpp:184 +msgid "&Embedding" +msgstr "組込み(&B)" + +#: filetypedetails.cpp:221 +msgid "Add New Extension" +msgstr "新しい拡張子を追加" + +#: filetypedetails.cpp:222 +msgid "Extension:" +msgstr "拡張子:" + +#: filetypedetails.cpp:332 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "ファイルタイプ %1" + +#: filetypedetails.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "%1 グループの設定を使う" + +#: filetypesview.cpp:59 +msgid "" +"

File Associations

This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

A file association " +"consists of the following:

  • Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type " +"\"image/png\";
  • A short description of the MIME-type, for example " +"the description of the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
  • " +"
  • An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that " +"you can easily identify the type of file in a file manager or file-selection " +"dialog (at least for the types you use often);
  • A list of the " +"applications which can be used to open files of the given MIME-type -- if " +"more than one application can be used then the list is ordered by " +"priority.
You may be surprised to find that some MIME types have " +"no associated filename patterns; in these cases, KDE is able to determine " +"the MIME-type by directly examining the contents of the file.

" +msgstr "" +"

ファイルの関連付け

このモジュールでは、どのアプリケーションをどのファイルタイプに関連付けるかを指定します。ファイルタイプは" +" MIME タイプ (MIME は “Multipurpose Internet Mail Extensions” の略) " +"とも呼ばれます。

ファイルの関連付けは以下の情報で構成されます。

  • ファイルの MIME タイプを判定するルール: " +"例えばファイル名パターン *.png (ファイル名が .png で終るファイル) " +"は、MIME タイプ image/png に関連付けられています。
  • MIME タイプの簡単な説明: " +"MIME タイプ image/png なら「PNG 画像」となります。
  • その MIME " +"タイプのファイルを表示するために使用するアイコン: " +"少なくともよく利用するファイルタイプについては、ファイルマネージャやファイル選択ダイアログなどで、アイコンによってファイルタイプが分かるようになります。<" +"/li>
  • その MIME タイプを扱うアプリケーションのリスト: " +"アプリケーションが複数ある場合は、優先順位の高いものから順に表示します。

一部の MIME " +"タイプにはファイル名パターンが関連付けられていませんが、そのようなファイルタイプについても、KDE は直接ファイルの内容を調べることで MIME " +"タイプを判定することができます。

" + +# 検索フィールドに表示されるテキスト +#: filetypesview.cpp:90 +msgid "Find file type or filename pattern" +msgstr "ファイルタイプ/ファイル名パターンを検索" + +#: filetypesview.cpp:96 +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"ファイル名パターンの一部を入力してください。パターンにマッチしたファイルタイプのみがリストに表示されます。リストに表示されるファイルタイプの名前の一部を入" +"力してもかまいません。" + +#: filetypesview.cpp:104 +msgid "Known Types" +msgstr "既知のタイプ" + +#: filetypesview.cpp:111 +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"あなたのシステム上で認識されているファイルタイプを階層的に一覧表示しています。プラス記号 (+) をクリックするとカテゴリが展開し、マイナス記号 " +"(-) をクリックするとカテゴリが閉じます。ファイルタイプ (例えば HTML については text/html) " +"を選択して、パネルの右側で参照/編集してください。" + +#: filetypesview.cpp:125 +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "ここをクリックして新しいファイルタイプを追加します。" + +#: filetypesview.cpp:127 filetypesview.cpp:388 +msgid "&Remove" +msgstr "削除(&R)" + +#: filetypesview.cpp:154 +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "ファイルタイプを名前または拡張子で選択" + +#: filetypesview.cpp:384 +msgid "&Revert" +msgstr "戻す(&R)" + +#: filetypesview.cpp:385 +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "このファイルタイプの定義をシステム全体の初期値に戻します" + +#: filetypesview.cpp:386 +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"ここをクリックするとこのファイルタイプの定義がシステム全体の初期値に戻され、すべての変更が失われます。システム全体のファイルタイプが削除されないことに注意" +"してください。しかし、パターンリストを空にして使用される可能性を最小限にすることはできます。(しかしファイルの内容からファイルタイプが判別された場合、最終" +"的にはそれらが使用されます)" + +#: filetypesview.cpp:389 +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "このファイルタイプの定義を完全に削除します" + +#: filetypesview.cpp:390 +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"ここをクリックするとこのファイルタイプの定義が完全に削除されます。これはユーザ定義のファイルタイプに対してのみ有効です。システム全体のファイルタイプは削除" +"されません。しかし、パターンリストを空にして使用される可能性を最小限にすることはできます。(しかしファイルの内容からファイルタイプが判別された場合、最終的" +"にはそれらが使用されます)" + +#: keditfiletype.cpp:122 +msgid "KEditFileType" +msgstr "KEditFileType" + +#: keditfiletype.cpp:123 +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "KDE ファイルタイプエディタ - 単一のファイルタイプを編集するための簡略版のファイルタイプエディタ" + +#: keditfiletype.cpp:125 +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, KDE 開発チーム" + +#: keditfiletype.cpp:126 +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:127 +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:133 +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "winid で指定されたウィンドウのダイアログをトランジェントにする" + +#: keditfiletype.cpp:134 +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "編集するファイルタイプ (例: text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:162 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "%1 ファイル" + +#: keditfiletype.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "ファイルタイプ %1 を編集" + +#: keditfiletype.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "新しいファイルタイプ %1 を作成" + +#: kservicelistwidget.cpp:52 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:70 +msgid "Application Preference Order" +msgstr "アプリケーションの優先順位" + +#: kservicelistwidget.cpp:71 +msgid "Services Preference Order" +msgstr "サービスの優先順位" + +#: kservicelistwidget.cpp:83 +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"これは選択したファイルタイプに関連付けられているアプリケーションの一覧です。Konqueror " +"のコンテキストメニューでアプリケーションで開く...を選択したときにも表示されます。関連付けられたアプリケー" +"ションが複数ある場合は、優先順位の高いものから順に表示します。" + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"これは選択したファイルタイプに関連付けられているサービスの一覧です。Konqueror " +"のコンテキストメニューでコンポーネントでプレビュー...を選択したときにも表示されます。関連付けられたサービ" +"スが複数ある場合は、優先順位の高いものから順に表示します。" + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +msgid "Move &Up" +msgstr "上へ移動(&U)" + +#: kservicelistwidget.cpp:107 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"選択したアプリケーションを上へ移動し、優先順位を上げます。\n" +"これはファイルタイプに関連付けられたアプリケーションが複数ある場合のみ有効です。" + +#: kservicelistwidget.cpp:111 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "選択したサービスを上へ移動し、優先順位を上げます。" + +#: kservicelistwidget.cpp:114 +msgid "Move &Down" +msgstr "下へ移動(&D)" + +#: kservicelistwidget.cpp:120 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"選択したアプリケーションを下へ移動し、優先順位を下げます。\n" +"これはファイルタイプに関連付けられたアプリケーションが複数ある場合のみ有効です。" + +#: kservicelistwidget.cpp:124 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "選択したサービスを下へ移動し、優先順位を下げます。" + +#: kservicelistwidget.cpp:132 +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "このファイルタイプに他のアプリケーションを追加します。" + +#: kservicelistwidget.cpp:135 +msgid "Edit..." +msgstr "編集..." + +#: kservicelistwidget.cpp:140 +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "選択したアプリケーションのコマンドライン設定を編集します。" + +#: kservicelistwidget.cpp:148 +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "選択したアプリケーションをリストから削除します。" + +#: kservicelistwidget.cpp:172 +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "(なし)" + +#: kservicelistwidget.cpp:174 +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "(なし)" + +#: kservicelistwidget.cpp:370 +msgid "You are not authorized to remove this service." +msgstr "このサービスを削除するための権限がありません。" + +#: kserviceselectdlg.cpp:31 +msgid "Add Service" +msgstr "サービスを追加" + +#: kserviceselectdlg.cpp:37 +msgid "Select service:" +msgstr "サービスを選択:" + +#: newtypedlg.cpp:41 +msgid "Create New File Type" +msgstr "新しいファイルタイプを作成" + +#: newtypedlg.cpp:49 +msgid "Group:" +msgstr "グループ:" + +#: newtypedlg.cpp:57 +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "新しいファイルタイプを追加するカテゴリを選択してください。" + +#: newtypedlg.cpp:62 +msgid "Type name:" +msgstr "タイプ名:" + +#: newtypedlg.cpp:67 +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"ファイルタイプの名前を入力します。カテゴリに “image” を選択してここに “custom” " +"と入力すると、image/custom というファイルタイプが生成されます。" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Shinsaku Nakagawa,Shinichi Tsunoda, ,Launchpad " +"Contributions:,Fumiaki Okushi,Shushi Kurose,Yukiko Bando" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,shinsaku@users.sourcefoge.jp,tsuno@n" +"gy.1st.ne.jp,,,fumiaki@okushi.com,md81bird@hitaki.net," diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/htmlsearch.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/htmlsearch.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/htmlsearch.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/htmlsearch.po 2012-03-09 09:12:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,175 @@ +# translation of htmlsearch.po to Japanese +# Copyright (C) 2004-2007 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Taiki Komoda , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: htmlsearch\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-26 00:14+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: index.cpp:13 +msgid "KHtmlIndex" +msgstr "KHtmlIndex" + +#: index.cpp:15 +msgid "KDE Index generator for help files." +msgstr "ヘルプファイル索引ジェネレータ" + +#: index.cpp:20 +msgid "The language to index" +msgstr "インデックス付けする言語" + +#: htmlsearch.cpp:123 +msgctxt "List of words to exclude from index" +msgid "" +"above:about:according:across:actually:\n" +"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" +"almost:alone:along:already:also:although:\n" +"always:among:amongst:and:another:any:\n" +"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" +"arent:around:became:because:become:\n" +"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" +"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" +"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" +"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" +"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" +"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" +"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" +"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" +"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" +"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" +"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" +"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" +"himself:his:how:however:hundred:\n" +"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" +"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" +"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" +"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" +"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" +"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" +"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" +"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" +"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" +"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" +"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" +"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" +"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" +"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" +"sixty:some:somehow:someone:something:\n" +"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" +"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" +"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" +"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" +"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" +"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" +"together:too:toward:towards:trillion:\n" +"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" +"until:update:updated:updates:upon:\n" +"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" +"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" +"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" +"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" +"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" +"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" +"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" +"without:wont:work:worked:works:working:\n" +"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" +"youre:yours:yourself:yourselves:youve" +msgstr "" +"above:about:according:across:actually:\n" +"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" +"almost:alone:along:already:also:although:\n" +"always:among:amongst:and:another:any:\n" +"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" +"arent:around:became:because:become:\n" +"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" +"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" +"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" +"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" +"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" +"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" +"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" +"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" +"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" +"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" +"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" +"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" +"himself:his:how:however:hundred:\n" +"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" +"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" +"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" +"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" +"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" +"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" +"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" +"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" +"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" +"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" +"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" +"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" +"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" +"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" +"sixty:some:somehow:someone:something:\n" +"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" +"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" +"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" +"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" +"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" +"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" +"together:too:toward:towards:trillion:\n" +"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" +"until:update:updated:updates:upon:\n" +"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" +"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" +"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" +"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" +"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" +"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" +"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" +"without:wont:work:worked:works:working:\n" +"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" +"youre:yours:yourself:yourselves:youve" + +#: progressdialog.cpp:15 +msgid "Generating Index" +msgstr "インデックス生成中" + +#: progressdialog.cpp:24 +msgid "Scanning for files" +msgstr "ファイルを走査中" + +#: progressdialog.cpp:34 +msgid "Extracting search terms" +msgstr "検索語を抽出中" + +#: progressdialog.cpp:43 +msgid "Generating index..." +msgstr "インデックス生成中..." + +#: progressdialog.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Files processed: %1" +msgstr "%1 ファイル処理済み" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Noboru Sinohara, ,Launchpad Contributions:,Taiki Komoda" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,,," diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/jovie.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/jovie.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/jovie.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/jovie.po 2012-03-09 09:12:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1308 @@ +# Translation of kttsd into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdeaccessibility package. +# Fumiaki Okushi , 2010. +# Kenshi Muto , 2005. +# Fumiaki Okushi , 2006, 2007, 2010. +# Yukiko Bando , 2006, 2007, 2008, 2009. +# Shinya TAKEBAYASHI , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kttsd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:34+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Kenshi Muto, Shinya TAKEBAYASHI, ,Launchpad Contributions:,Fumiaki " +"Okushi,Shinya TAKEBAYASHI" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kmuto@debian.org, omoikanenomikoto@gmail.com,,,fumiaki@okushi.com," + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:34 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:5 +msgctxt "General, as title of window" +msgid "General" +msgstr "全般" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kttsdVersion) +#: rc.cpp:8 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1154 +msgid "Jovie not running" +msgstr "Jovie が起動していません" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:63 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableJovieCheckBox) +#: rc.cpp:11 +msgid "Check to start the Jovie Daemon and enable Text-to-Speech." +msgstr "Jovie デーモンを起動してテキスト読み上げを有効にするにはチェックしてください。" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableJovieCheckBox) +#: rc.cpp:14 +msgid "&Enable Text-to-Speech System (Jovie)" +msgstr "テキスト読み上げシステム (Jovie) を有効にする(&E)" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:74 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) +#: rc.cpp:17 +msgid "Talkers" +msgstr "話者" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:88 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addTalkerButton) +#: rc.cpp:20 +msgid "Click to add and configure a new Talker (speech synthesizer)." +msgstr "新しい話者 (スピーチシンセサイザー) を追加・設定するにはクリックしてください。" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addTalkerButton) +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:206 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addFilterButton) +#: rc.cpp:23 rc.cpp:50 +msgid "Add..." +msgstr "追加..." + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, higherTalkerPriorityButton) +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:222 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, higherFilterPriorityButton) +#: rc.cpp:26 rc.cpp:56 +msgid "U&p" +msgstr "上へ(&P)" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, lowerTalkerPriorityButton) +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:238 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, lowerFilterPriorityButton) +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:291 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downButton) +#: rc.cpp:29 rc.cpp:62 rc.cpp:269 +msgid "Do&wn" +msgstr "下へ(&W)" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:133 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, configureTalkerButton) +#: rc.cpp:32 +msgid "Click to configure options for the highlighted Talker." +msgstr "ハイライトされた話者のオプションを設定するにはクリックしてください。" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureTalkerButton) +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:257 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureFilterButton) +#: rc.cpp:35 rc.cpp:68 +msgid "&Edit..." +msgstr "編集(&E)..." + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:152 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeTalkerButton) +#: rc.cpp:38 +msgid "Click to remove the highlighted Talker." +msgstr "ハイライトされた話者を削除するにはクリックしてください。" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:155 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeTalkerButton) +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:276 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeFilterButton) +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:333 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) +#: rc.cpp:41 rc.cpp:74 rc.cpp:281 +msgid "&Remove" +msgstr "削除(&R)" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:184 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) +#: rc.cpp:44 +msgid "Filters" +msgstr "フィルタ" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:203 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addFilterButton) +#: rc.cpp:47 +msgid "Click to add and configure a new Filter." +msgstr "新しいフィルタの追加・設定を行うにはクリックしてください。" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:219 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, higherFilterPriorityButton) +#: rc.cpp:53 +msgid "" +"Click to move selected filter up in the list. Filters higher in the list " +"are applied first." +msgstr "選択したフィルタをリストの上位に移動するにはクリックしてください。リストで上位にあるフィルタが最初に適用されます。" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:235 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, lowerFilterPriorityButton) +#: rc.cpp:59 +msgid "" +"Click to move a filter down in the list. Filters lower in the list are " +"applied last." +msgstr "フィルタをリストの下位に移動するにはクリックしてください。リストで下位にあるフィルタが後に適用されます。" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:254 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, configureFilterButton) +#: rc.cpp:65 +msgid "Click to configure options for the highlighted Filter." +msgstr "ハイライトされたフィルタのオプションを設定するにはクリックしてください。" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:273 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeFilterButton) +#: rc.cpp:71 +msgid "Click to remove the highlighted Filter." +msgstr "ハイライトされたフィルタを削除するにはクリックしてください。" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, kttsjobmgr) +#: rc.cpp:77 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1092 +msgid "Jobs" +msgstr "ジョブ" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:80 +msgid "Speech Control" +msgstr "音声制御" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton) +#: rc.cpp:83 +msgid "Stop" +msgstr "停止" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:41 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cancelButton) +#: rc.cpp:86 +msgid "" +"

Deletes the job. If it is currently speaking, it stops speaking. The " +"next speakable job in the list begins speaking.

" +msgstr "

ジョブを削除します。現在読み上げ中であれば、読み上げを中止します。リストの次の読み上げ可能ジョブの読み上げを開始します。

" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton) +#: rc.cpp:89 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:54 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, pauseButton) +#: rc.cpp:92 +msgid "" +"

Changes a job to Paused state. If currently speaking, the job stops " +"speaking. Paused jobs prevent jobs that follow them from speaking, so either " +"click Resume to make the job speakable, or click Later to move " +"it down in the list.

" +msgstr "" +"

ジョブの状態を一時停止に変更します。現在読み上げ中であれば、ジョブは読み上げを停止します。一時停止されたジョブは後に続くジョブの読み上げを妨げます。" +"再開をクリックしてジョブを読み上げ可能にするか、後でをクリック" +"してリストの下位に移動してください。

" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pauseButton) +#: rc.cpp:95 +msgid "Pause" +msgstr "一時停止" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:67 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, resumeButton) +#: rc.cpp:98 +msgid "" +"

Resumes a paused job or changes a Queued job to Waiting. If the job is " +"the top speakable job in the list, it begins speaking.

" +msgstr "" +"

一時停止中のジョブを再開するか、キュー済みのジョブを待機中に変更します。ジョブがリストの読み上げ可能ジョブの最上位にある場合は、読み上げを開始します" +"。

" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, resumeButton) +#: rc.cpp:101 +msgid "Resume" +msgstr "再開" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:81 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, speak_clipboard) +#: rc.cpp:104 +msgid "" +"

Queues the current contents of the clipboard for speaking and sets its " +"state to Waiting. If the job is the topmost in the list, it begins " +"speaking. The job will be spoken by the topmost Talker in the " +"Talkers tab.

" +msgstr "" +"

クリップボードの現在の内容を読み上げキューに追加し、状態を待機中に設定します。ジョブがリストの最上位にある場合は、読み上げを開始します。ジョブは話者" +"タブの最上位の話者によって読み上げられます。

" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, speak_clipboard) +#: rc.cpp:107 +msgid "&Speak Clipboard" +msgstr "クリップボードを読み上げ(&S)" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:91 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, speak_file) +#: rc.cpp:110 +msgid "" +"

Prompts you for a file name and queues the contents of the file for " +"speaking. You must click the Resume button before the job will be " +"speakable. The job will be spoken by the topmost Talker in the " +"Talkers tab.

" +msgstr "" +"

ファイル選択ダイアログを表示し、選択されたファイルの内容を読み上げキューに追加します。ジョブを読み上げ可能にするには再開ボタンをクリックする必要があります。ジョブは話者タブの最上位の話者によって読み上げられます。

" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, speak_file) +#: rc.cpp:113 +msgid "Spea&k File" +msgstr "ファイルを読み上げ(&K)" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: rc.cpp:116 +msgid "&Name" +msgstr "名前(&N)" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, AvailableTalkersTable) +#: rc.cpp:119 libkttsd/selectlanguagedlg.cpp:56 +#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:132 +msgid "Language" +msgstr "言語" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, AvailableTalkersTable) +#: rc.cpp:122 libkttsd/talkerlistmodel.cpp:133 +msgid "Synthesizer" +msgstr "シンセサイザー" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:125 +msgid "Voice &Type" +msgstr "音声タイプ(&T)" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) +#: rc.cpp:128 +msgid "Male 1" +msgstr "男性 1" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) +#: rc.cpp:131 libkttsd/talkercode.cpp:130 +msgid "Male 2" +msgstr "男性 2" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) +#: rc.cpp:134 libkttsd/talkercode.cpp:131 +msgid "Male 3" +msgstr "男性 3" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) +#: rc.cpp:137 +msgid "Female 1" +msgstr "女性 1" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) +#: rc.cpp:140 libkttsd/talkercode.cpp:133 +msgid "Female 2" +msgstr "女性 2" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) +#: rc.cpp:143 libkttsd/talkercode.cpp:134 +msgid "Female 3" +msgstr "女性 3" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) +#: rc.cpp:146 +msgid "Male Child" +msgstr "男の子" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) +#: rc.cpp:149 +msgid "Female Child" +msgstr "女の子" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:152 +msgid "&Speed" +msgstr "速度(&S)" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:190 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:155 +msgid "&Pitch" +msgstr "ピッチ(&P)" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:236 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:158 +msgid "&Volume" +msgstr "音量(&V)" + +#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:21 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SelectTalkerWidget) +#: rc.cpp:161 libkttsd/selecttalkerdlg.h:59 +#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:197 +msgid "Select Talker" +msgstr "話者を選択" + +#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:58 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefaultRadioButton) +#: rc.cpp:164 +msgid "" +"When checked, will use the default Talker, which is the topmost Talker " +"listed in the Talkers tab." +msgstr "これをチェックすると、話者タブで最上位にリストされているデフォルトの話者を使います。" + +#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRadioButton) +#: rc.cpp:167 +msgid "&Use default Talker" +msgstr "デフォルトの話者を使う(&U)" + +#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:68 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useSpecificTalkerRadioButton) +#: rc.cpp:170 +msgid "" +"When checked, will use the specific Talker (if it is still configured), " +"otherwise the Talker most closely matching." +msgstr "これをチェックすると、設定されているなら、指定の話者を使います。そうでなければ、最も類似マッチする話者を使います。" + +#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useSpecificTalkerRadioButton) +#: rc.cpp:173 +msgid "Use specific &Talker" +msgstr "指定の話者を使う(&T)" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:23 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typeGroupBox) +#: rc.cpp:176 +msgid "&Type" +msgstr "タイプ(&T)" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wordRadioButton) +#: rc.cpp:179 +msgid "&Word" +msgstr "ワード(&W)" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, regexpRadioButton) +#: rc.cpp:182 +msgid "Regular &expression" +msgstr "正規表現(&E)" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, matchLabel) +#: rc.cpp:185 +msgid "&Match:" +msgstr "マッチ(&M):" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, substLabel) +#: rc.cpp:188 +msgid "&Replace with:" +msgstr "置換(&R):" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, matchButton) +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, languageBrowseButton) +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, reEditorButton) +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:206 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, talkerButton) +#: rc.cpp:191 rc.cpp:230 rc.cpp:332 rc.cpp:350 +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:133 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCaseCheckBox) +#: rc.cpp:194 +msgid "Match &case" +msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:15 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StringReplacerConfWidget) +#: rc.cpp:197 +msgid "Configure String Replacer" +msgstr "文字列置換の設定" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:35 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:35 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#: rc.cpp:200 rc.cpp:299 +msgctxt "What's this text" +msgid "Enter any name you like for this filter." +msgstr "このフィルタに付ける名前を入力してください。" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: rc.cpp:203 rc.cpp:302 rc.cpp:386 +msgid "&Name:" +msgstr "名前(&N):" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:51 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit) +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:51 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit) +#: rc.cpp:206 rc.cpp:305 +msgid "Enter any name you like for this filter." +msgstr "このフィルタに付ける名前を入力してください。" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:60 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, applyGroupBox) +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:60 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, applyGroupBox) +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:139 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, applyGroupBox) +#: rc.cpp:209 rc.cpp:308 rc.cpp:401 +msgid "These settings determines when the filter is applied to text." +msgstr "これらの設定は、どのような場合にテキストにフィルタを適用するかを決定します。" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:80 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) +#: rc.cpp:212 +msgctxt "What's this text" +msgid "" +"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may " +"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-" +"clicking on more than one in the list. If blank the filter applies to all " +"text jobs of any language." +msgstr "" +"このフィルタは、指定した言語のテキストジョブにのみ適用されます。選択ボタンをクリックし、Ctrl " +"キーを押しながらリストの項目をクリックすることで、複数の言語を選択することもできます。空の場合は、すべての言語のテキストジョブに適用されます。" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) +#: rc.cpp:215 +msgid "Lan&guage is:" +msgstr "言語(&G):" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:96 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel) +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:99 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel) +#: rc.cpp:218 rc.cpp:320 +msgid "" +"Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text jobs " +"queued by that application. You may enter more than one ID separated by " +"commas. If blank, this filter applies to text jobs queued by all " +"applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application " +"IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"" +msgstr "" +"D-Bus アプリケーション ID " +"を入力します。このフィルタは、そのアプリケーションによってキューされたテキストジョブにのみ適用されます。コンマで区切って複数の ID " +"を入力できます。空の場合は、すべてのアプリケーションによってキューされたテキストジョブに適用されます。ヒント: " +"実行中のアプリケーションのアプリケーション ID を取得するには、コマンドラインから kdcop を使います。例: “konversation, " +"kvirc,ksirc,kopete”" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel) +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel) +#: rc.cpp:221 rc.cpp:323 +msgid "Application &ID contains:" +msgstr "アプリケーション &ID:" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:133 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, languageLineEdit) +#: rc.cpp:224 +msgid "" +"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may " +"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-" +"clicking on more than one in the list. If blank the filter applies to all " +"text jobs of any language." +msgstr "" +"このフィルタは、指定した言語のテキストジョブにのみ適用されます。選択ボタンをクリックし、Ctrl " +"キーを押しながらリストの項目をクリックすることで、複数の言語を選択することもできます。空の場合は、すべての言語のテキストジョブに適用されます。" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:140 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, languageBrowseButton) +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:140 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, reEditorButton) +#: rc.cpp:227 rc.cpp:329 +msgid "" +"Click to select one or more languages. This filter will be applied to text " +"jobs of those languages." +msgstr "言語を選択するにはクリックしてください。このフィルタは選択したすべての言語のテキストジョブに適用されます。" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:152 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit) +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:152 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit) +#: rc.cpp:233 rc.cpp:335 +msgid "" +"Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text jobs " +"queued by that application. You may enter more than one ID separated by " +"commas. Use knotify to match all messages sent as KDE notifications. " +" If blank, this filter applies to text jobs queued by all applications. " +"Tip: Use kdcop from the command line to get the Application IDs of running " +"applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"" +msgstr "" +"D-Bus アプリケーション ID " +"を入力します。このフィルタは、そのアプリケーションによってキューされたテキストジョブにのみ適用されます。コンマで区切って複数の ID " +"を入力できます。KDE 通知として送られる全メッセージにマッチさせるには、knotify " +"を使ってください。空の場合は、すべてのアプリケーションによってキューされたテキストジョブに適用されます。ヒント: " +"実行中のアプリケーションのアプリケーション ID を取得するには、コマンドラインから kdcop を使います。例: “konversation, " +"kvirc,ksirc,kopete”" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:180 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, loadButton) +#: rc.cpp:236 +msgid "Click to load a word list from a file." +msgstr "ファイルからワードリストを読み込むにはクリックしてください。" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:183 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadButton) +#: rc.cpp:239 +msgctxt "Load a word list from a file" +msgid "Load" +msgstr "読み込み" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:198 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, saveButton) +#: rc.cpp:242 +msgid "Click to save word list to a file." +msgstr "ファイルにワードリストを保存するにはクリックしてください。" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:201 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, saveButton) +#: rc.cpp:245 +msgid "&Save" +msgstr "保存(&S)" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:216 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton) +#: rc.cpp:248 +msgid "Click to empty the word list." +msgstr "ワードリストを空にするにはクリックしてください。" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:219 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton) +#: rc.cpp:251 +msgctxt "Clear the word list" +msgid "Clear" +msgstr "クリア" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:252 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton) +#: rc.cpp:254 +msgid "Click to add another word or regular expression to the list." +msgstr "他のワードや正規表現をリストに追加するにはクリックしてください。" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:255 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) +#: rc.cpp:257 +msgid "&Add" +msgstr "追加(&A)" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:270 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, upButton) +#: rc.cpp:260 +msgid "" +"Click to move selected word up in the list. Words higher in the list are " +"applied first." +msgstr "選択されたワードをリストの上位に移動するにはクリックしてください。リストで上位のワードが最初に適用されます。" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:273 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upButton) +#: rc.cpp:263 +msgid "&Up" +msgstr "上へ(&U)" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:288 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, downButton) +#: rc.cpp:266 +msgid "" +"Click to move a word down in the list. Words lower in the list are applied " +"last." +msgstr "ワードをリストの下位に移動するにはクリックしてください。リストで下位のワードが後に適用されます。" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:309 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, editButton) +#: rc.cpp:272 +msgid "Click to modify an existing word or regular expression in the list." +msgstr "リスト中の既存のワードまたは正規表現を変更するにはクリックしてください。" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:312 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton) +#: rc.cpp:275 +msgid "&Edit" +msgstr "編集(&E)" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:330 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeButton) +#: rc.cpp:278 +msgid "Click to remove a word or regular expression from the list." +msgstr "リストからワードまたは正規表現を削除するにはクリックしてください。" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:371 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView) +#: rc.cpp:284 +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:376 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView) +#: rc.cpp:287 +msgid "Match Case" +msgstr "英文字大小を区別" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:381 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView) +#: rc.cpp:290 +msgid "Match" +msgstr "マッチ" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:386 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView) +#: rc.cpp:293 +msgid "Replace With" +msgstr "置換" + +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:15 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TalkerChooserConfWidget) +#: rc.cpp:296 +msgid "Configure Talker Chooser" +msgstr "話者選択の設定" + +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:63 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, applyGroupBox) +#: rc.cpp:311 +msgid "&Apply This Filter When" +msgstr "このフィルタを適用する条件(&A)" + +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:83 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, reLabel) +#: rc.cpp:314 +msgctxt "What's this text" +msgid "" +"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may " +"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-" +"clicking on more than one in the list. If blank, the filter applies to all " +"text jobs of any language." +msgstr "" +"このフィルタは、指定した言語のテキストジョブにのみ適用されます。選択ボタンをクリックし、Ctrl " +"キーを押しながらリストの項目をクリックすることで、複数の言語を選択することもできます。空の場合は、すべての言語のテキストジョブに適用されます。" + +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reLabel) +#: rc.cpp:317 +msgid "Te&xt contains:" +msgstr "テキストが次を含む(&X):" + +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:133 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, reLineEdit) +#: rc.cpp:326 +msgid "" +"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may " +"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-" +"clicking on more than one in the list. If blank, the filter applies to all " +"text jobs of any language." +msgstr "" +"このフィルタは、指定した言語のテキストジョブにのみ適用されます。選択ボタンをクリックし、Ctrl " +"キーを押しながらリストの項目をクリックすることで、複数の言語を選択することもできます。空の場合は、すべての言語のテキストジョブに適用されます。" + +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:180 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, talkerLabel) +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:196 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, talkerLineEdit) +#: rc.cpp:338 rc.cpp:344 +msgid "" +"The new Talker that will be used when the conditions above are met. The " +"default Talker is the topmost in the Talkers tab. Click the button to " +"choose a Talker." +msgstr "" +"上の条件に一致したときに使用する新しい話者。デフォルトの話者は話者タブの最上位の話者です。話者を選択するにはボタンをクリックしてください。" + +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:183 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, talkerLabel) +#: rc.cpp:341 +msgid "&Talker:" +msgstr "話者(&T):" + +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:203 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, talkerButton) +#: rc.cpp:347 +msgid "Click to select a Talker." +msgstr "話者を選択するにはクリックしてください。" + +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:231 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, loadButton) +#: rc.cpp:353 +msgid "Click to load a Talker Chooser configuration from a file." +msgstr "話者選択設定をファイルから読み込むにはクリックしてください。" + +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:234 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadButton) +#: rc.cpp:356 +msgid "&Load..." +msgstr "読み込み(&L)..." + +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:249 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, saveButton) +#: rc.cpp:359 +msgid "Click to save this Talker Chooser to a file." +msgstr "この話者選択をファイルに保存するにはクリックしてください。" + +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:252 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, saveButton) +#: rc.cpp:362 +msgid "&Save..." +msgstr "保存(&S)..." + +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:267 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton) +#: rc.cpp:365 +msgid "Click to clear everything." +msgstr "すべて消去するにはクリックしてください。" + +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:270 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton) +#: rc.cpp:368 +msgid "Cl&ear" +msgstr "クリア(&E)" + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, XmlTransformerConfWidget) +#: rc.cpp:371 +msgid "Configure XML Transformer" +msgstr "XML 変換の設定" + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:42 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit) +#: rc.cpp:374 +msgid "Enter any descriptive name you like for this filter." +msgstr "このフィルタを説明する名前を入力してください。" + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:57 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, xsltPath) +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:105 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, xsltLabel) +#: rc.cpp:377 rc.cpp:389 +msgid "" +"Enter the full path to an XML Style Language - Transforms (XSLT) stylesheet " +"file. XSLT files usually end with extension .xsl." +msgstr "" +"XML スタイルシート言語 (XSLT スタイルシートファイル) のフルパスを入力してください。XSLT ファイルは通常、.xsl 拡張子で終わります。" + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:72 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, xsltprocPath) +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:121 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, xsltprocLabel) +#: rc.cpp:380 rc.cpp:395 +msgid "" +"Enter the path to the xsltproc executable program. If it is in the PATH " +"environment variable, just enter \"xsltproc\"." +msgstr "xsltproc 実行ファイルのパスを入力してください。PATH 環境変数にあるなら、単に “xsltproc” と入力します。" + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:89 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#: rc.cpp:383 +msgctxt "What's this text" +msgid "Enter any descriptive name you like for this filter." +msgstr "このフィルタを説明する名前を入力してください。" + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xsltLabel) +#: rc.cpp:392 +msgid "&XSLT file:" +msgstr "&XSLT ファイル:" + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xsltprocLabel) +#: rc.cpp:398 +msgid "xsltproc &executable:" +msgstr "xsltproc 実行ファイル(&E):" + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:142 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, applyGroupBox) +#: rc.cpp:404 +msgid "Apply This &Filter When" +msgstr "このフィルタを適用する条件(&F)" + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:170 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, rootElementLineEdit) +#: rc.cpp:407 +msgid "" +"This filter will be applied only to text having the specified XML root " +"element. If blank, applies to all text. You may enter more than one root " +"element separated by commas. Example: \"html\"." +msgstr "" +"このフィルタは、指定の XML " +"ルート要素を持つテキストにのみ適用されます。空の場合は、すべてのテキストに適用されます。コンマで区切って複数のルート要素を指定することもできます。例: " +"“html”。" + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:185 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, doctypeLineEdit) +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:233 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, doctypeLabel) +#: rc.cpp:410 rc.cpp:422 +msgid "" +"This filter will be applied only to text having the specified DOCTYPE " +"specification. If blank, applies to all text. You may enter more than one " +"DOCTYPE separated by commas. Example: \"xhtml\"." +msgstr "" +"このフィルタは、指定の DOCTYPE 仕様を持つテキストにのみ適用されます。空の場合は、すべてのテキストに適用されます。コンマで区切って複数の " +"DOCTYPE を指定することもできます。例: “xhtml”。" + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:200 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit) +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:249 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel) +#: rc.cpp:413 rc.cpp:428 +msgid "" +"Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text " +"queued by that application. You may enter more than one ID separated by " +"commas. Use knotify to match all messages sent as KDE notifications. " +" If blank, this filter applies to text queued by all applications. Tip: Use " +"kdcop from the command line to get the Application IDs of running " +"applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"" +msgstr "" +"D-Bus アプリケーション ID " +"を入力します。このフィルタは、そのアプリケーションによってキューされたテキストにのみ適用されます。コンマで区切って複数の ID を入力できます。KDE " +"通知として送られる全メッセージにマッチさせるには、knotify " +"を使ってください。空の場合は、すべてのアプリケーションによってキューされたテキストに適用されます。ヒント: 実行中のアプリケーションのアプリケーション " +"ID を取得するには、コマンドラインから kdcop を使います。例: “konversation, kvirc,ksirc,kopete”" + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:217 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, rootElementLabel) +#: rc.cpp:416 +msgctxt "What's this text" +msgid "" +"This filter will be applied only to text having the specified XML root " +"element. If blank, applies to all text. You may enter more than one root " +"element separated by commas. Example: \"html\"." +msgstr "" +"このフィルタは、指定の XML " +"ルート要素を持つテキストにのみ適用されます。空の場合は、すべてのテキストに適用されます。コンマで区切って複数のルート要素を指定することもできます。例: " +"“html”。" + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:220 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rootElementLabel) +#: rc.cpp:419 +msgid "&Root element is:" +msgstr "ルート要素(&R):" + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:236 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, doctypeLabel) +#: rc.cpp:425 +msgid "or DOC&TYPE is:" +msgstr "または DOC&TYPE:" + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:252 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel) +#: rc.cpp:431 +msgid "and Application &ID contains:" +msgstr "かつアプリケーション &ID が次を含む:" + +#: filters/main.cpp:18 +msgid "testfilter" +msgstr "testfilter" + +#: filters/main.cpp:19 +msgid "A utility for testing Jovie filter plugins." +msgstr "Jovie フィルタプラグインをテストするユーティリティ" + +#: filters/main.cpp:20 +msgid "Copyright 2005, Gary Cramblitt <garycramblitt@comcast.net>" +msgstr "Copyright 2005, Gary Cramblitt <garycramblitt@comcast.net>" + +#: filters/main.cpp:21 jovie/main.cpp:46 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:672 +msgid "Gary Cramblitt" +msgstr "Gary Cramblitt" + +#: filters/main.cpp:21 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:672 +msgid "Maintainer" +msgstr "メンテナ" + +#: filters/main.cpp:27 +msgid "Name of a Jovie filter plugin (required)" +msgstr "Jovie フィルタプラグインの名前 (必須)" + +#: filters/main.cpp:29 +msgid "Talker code passed to filter" +msgstr "フィルタに渡す話者コード" + +#: filters/main.cpp:31 +msgid "D-Bus application ID passed to filter" +msgstr "フィルタに渡す D-Bus アプリケーション ID" + +#: filters/main.cpp:33 +msgid "Config file group name passed to filter" +msgstr "フィルタに渡す設定ファイルグループ名" + +#: filters/main.cpp:34 +msgid "Display list of available Filter PlugIns and exit" +msgstr "利用可能なフィルタプラグインのリストを表示して終了" + +#: filters/main.cpp:36 +msgid "Display tabs as \\t, otherwise they are removed" +msgstr "タブを \\t として表示、そうでなければ削除" + +#: filters/main.cpp:37 +msgid "Display list of available filter plugins and exit" +msgstr "利用可能なフィルタプラグインのリストを表示して終了" + +#: jovie/jovie.cpp:454 jovie/jovietrayicon.cpp:166 +msgid "KDE Text-to-Speech" +msgstr "KDE テキスト読み上げ" + +#: jovie/jovietrayicon.cpp:59 +msgid "KDE Text-to-Speech Manager" +msgstr "KDE テキスト読み上げマネージャ" + +#: jovie/jovietrayicon.cpp:68 +msgid "&Stop/Delete" +msgstr "停止/削除(&S)" + +#: jovie/jovietrayicon.cpp:71 +msgid "&Pause" +msgstr "一時停止(&P)" + +#: jovie/jovietrayicon.cpp:74 +msgid "&Resume" +msgstr "再開(&R)" + +#: jovie/jovietrayicon.cpp:77 +msgid "R&epeat" +msgstr "繰り返し(&E)" + +#: jovie/jovietrayicon.cpp:81 +msgid "Spea&k Clipboard Contents" +msgstr "クリップボードの内容を読み上げ(&K)" + +#: jovie/jovietrayicon.cpp:84 +msgid "&Configure" +msgstr "設定(&C)" + +#: jovie/jovietrayicon.cpp:88 +msgid "Jovie &Handbook" +msgstr "Jovie ハンドブック(&H)" + +#: jovie/jovietrayicon.cpp:91 +msgid "&About Jovie" +msgstr "Jovie について(&A)" + +#: jovie/main.cpp:41 +msgid "Jovie" +msgstr "Jovie" + +#: jovie/main.cpp:42 +msgid "Text-to-speech synthesis daemon" +msgstr "テキスト読み上げシンセサイズデーモン" + +#: jovie/main.cpp:43 +msgid "(C) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández" +msgstr "(C) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández" + +#: jovie/main.cpp:44 +msgid "Jeremy Whiting" +msgstr "Jeremy Whiting" + +#: jovie/main.cpp:44 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "現在のメンテナ" + +#: jovie/main.cpp:45 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:671 +msgid "José Pablo Ezequiel Fernández" +msgstr "José Pablo Ezequiel Fernández" + +#: jovie/main.cpp:45 +msgid "Original Author" +msgstr "オリジナルの作者" + +#: jovie/main.cpp:46 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "以前のメンテナ" + +#: jovie/main.cpp:47 +msgid "Gunnar Schmi Dt" +msgstr "Gunnar Schmi Dt" + +#: jovie/main.cpp:47 jovie/main.cpp:48 jovie/main.cpp:49 +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:673 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:674 +msgid "Contributor" +msgstr "協力者" + +#: jovie/main.cpp:48 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:673 +msgid "Olaf Schmidt" +msgstr "Olaf Schmidt" + +#: jovie/main.cpp:49 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:674 +msgid "Paul Giannaros" +msgstr "Paul Giannaros" + +#: jovie/main.cpp:50 +msgid "Jorge Luis Arzola" +msgstr "Jorge Luis Arzola" + +#: jovie/main.cpp:50 jovie/main.cpp:51 +msgid "Testing" +msgstr "テスト" + +#: jovie/main.cpp:51 +msgid "David Powell" +msgstr "David Powell" + +#: kcmkttsmgr/addtalker.cpp:39 +msgid "Add Talker" +msgstr "話者を追加" + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:178 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:798 +msgid "Filter" +msgstr "フィルタ" + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:617 +msgid "" +"You have made changes to the configuration but have not saved them yet. " +"Click Apply to save the changes or Cancel to abandon the changes." +msgstr "" +"設定が変更されましたが、まだ保存されていません。変更を保存するには適用、変更を破棄するにはキャンセルをクリックしてください。" + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:658 +msgid "" +"

Text-to-Speech

This is the configuration for the text-to-speech D-" +"Bus service

This allows other applications to access text-to-speech " +"resources

Be sure to configure a default language for the language you " +"are using as this will be the language used by most of the applications

" +msgstr "" +"

テキスト読み上げ

これはテキスト読み上げ D-Bus " +"サービスの設定です。

このサービスによって、他のアプリケーションがテキスト読み上げリソースにアクセスできるようになります。

この言" +"語が大部分のアプリケーションによって使用される言語になるので、必ずお使いの言語をデフォルトの言語に設定してください。

" + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:667 +msgid "jovie" +msgstr "jovie" + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:667 +msgid "KCMKttsMgr" +msgstr "KCMKttsMgr" + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:669 +msgid "(c) 2010, Jeremy Whiting" +msgstr "(c) 2010, Jeremy Whiting" + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:671 +msgid "Author" +msgstr "作者" + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:797 +msgid "Select Filter" +msgstr "フィルタを選択" + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "Jovie Version: %1" +msgstr "Jovie バージョン: %1" + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1263 +msgid "Filter Configuration" +msgstr "フィルタの設定" + +#: libkttsd/selectlanguagedlg.cpp:57 +msgid "Code" +msgstr "コード" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:121 +msgctxt "Default language code" +msgid "default" +msgstr "デフォルト" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:129 +msgctxt "The name of the first Male voice" +msgid "Male 1" +msgstr "男性 1" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:132 +msgctxt "The name of the first Female voice" +msgid "Female 1" +msgstr "女性 1" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:135 +msgctxt "The name of the male child voice" +msgid "Boy" +msgstr "男の子" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:136 +msgctxt "The name of the female child voice" +msgid "Girl" +msgstr "女の子" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:138 +msgctxt "" +"Somehow user has gotten a voice type that is not valid, i.e. not Male1, " +"Male2, etc." +msgid "Invalid voice type" +msgstr "不正な音声タイプ" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:166 +msgctxt "Other language" +msgid "Other" +msgstr "その他" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:176 +msgctxt "full country name" +msgid "United States of America" +msgstr "アメリカ合衆国" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:177 +msgctxt "abbreviated country name" +msgid "USA" +msgstr "USA" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:178 +msgctxt "full country name" +msgid "United Kingdom" +msgstr "英国" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:179 +msgctxt "abbreviated country name" +msgid "UK" +msgstr "UK" + +#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:131 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:134 +msgid "Voice Type" +msgstr "音声タイプ" + +#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:135 +msgctxt "Volume of noise" +msgid "Volume" +msgstr "音量" + +#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:136 +msgid "Speed" +msgstr "速度" + +#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:137 +msgid "Pitch" +msgstr "ピッチ" + +#: libkttsd/selectlanguagedlg.h:66 +msgid "Select Language" +msgstr "言語を選択" + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:128 +msgid "Unable to open file." +msgstr "ファイルを開けません。" + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:134 +msgid "File not in proper XML format." +msgstr "ファイルは正しい XML 形式ではありません。" + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:217 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:559 +msgctxt "Abbreviation for 'Regular Expression'" +msgid "RegExp" +msgstr "正規表現" + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:217 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:303 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:372 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:527 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:557 +msgid "Word" +msgstr "ワード" + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:220 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:309 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:532 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:560 +msgctxt "Yes or no" +msgid "Yes" +msgstr "はい" + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:220 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:560 +msgctxt "Yes or no" +msgid "No" +msgstr "いいえ" + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:258 +msgid "Unable to open file " +msgstr "ファイルを開けません " + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:340 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:362 +msgid "String Replacer" +msgstr "文字列置換" + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:360 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:401 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:405 +msgid "Multiple Languages" +msgstr "複数の言語" + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:373 +msgctxt "Abbreviation for 'Regular Expresion'" +msgid "RegExp" +msgstr "正規表現" + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:375 +msgid "Error" +msgstr "エラー" + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:382 +msgid "Select Languages" +msgstr "言語の選択" + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:548 +msgid "Edit String Replacement" +msgstr "文字列置換の編集" + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:647 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:663 +msgid "String Replacer Word List (*.xml)" +msgstr "文字列置換単語一覧 (*.xml)" + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:654 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:670 +msgid "Error Opening File" +msgstr "ファイルのオープンエラー" + +#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:136 +msgid "Talker Chooser" +msgstr "話者選択" + +#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:212 +#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:226 +msgid "Talker Chooser Config (*rc)" +msgstr "話者選択設定 (*rc)" + +#: filters/xmltransformer/xmltransformerconf.cpp:115 +msgid "XML Transformer" +msgstr "XML 変換" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/joystick.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/joystick.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/joystick.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/joystick.po 2012-03-09 09:12:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,292 @@ +# translation of joystick.po to Japanese +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Kurose Shushi , 2004. +# Shinichi Tsunoda , 2005. +# Fumiaki Okushi , 2006. +# Yukiko Bando , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: joystick\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:57+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:390 +msgid "Calibration" +msgstr "キャリブレーション" + +#: caldialog.cpp:44 +msgid "Next" +msgstr "次へ" + +#: caldialog.cpp:59 +msgid "Please wait a moment to calculate the precision" +msgstr "精度を計算しますので、しばらくお待ちください" + +#: caldialog.cpp:90 +msgid "(usually X)" +msgstr "(通常 X)" + +#: caldialog.cpp:92 +msgid "(usually Y)" +msgstr "(通常 Y)" + +#: caldialog.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Calibration is about to check the value range your device delivers.

Please move axis %1 %2 on your device to the minimum " +"position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " +"button to continue with the next step.
" +msgstr "" +"

キャリブレーションは、今からデバイスが送信する値の範囲をチェックします。

デバイスの軸 %1 %2 " +"を「最小」の位置に動かしてください。

デバイス上のボタンをどれか押すか、次へボタンを押せば、次の" +"ステップに進みます。

" + +#: caldialog.cpp:114 +#, kde-format +msgid "" +"Calibration is about to check the value range your device delivers.

Please move axis %1 %2 on your device to the center " +"position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " +"button to continue with the next step.
" +msgstr "" +"

キャリブレーションは、今からデバイスが送信する値の範囲をチェックします。

デバイスの軸 %1 %2 " +"を「中央」の位置に動かしてください。

デバイス上のボタンをどれかを押すか、次へボタンを押せば、次" +"のステップに進みます。

" + +#: caldialog.cpp:131 +#, kde-format +msgid "" +"Calibration is about to check the value range your device delivers.

Please move axis %1 %2 on your device to the maximum " +"position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " +"button to continue with the next step.
" +msgstr "" +"

キャリブレーションは、今からデバイスが送信する値の範囲をチェックします。

デバイスの軸 %1 %2 " +"を「最大」の位置に動かしてください。

デバイス上のボタンをどれか押すか、次へボタンを押せば、次の" +"ステップに進みます。

" + +#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:381 joywidget.cpp:416 +msgid "Communication Error" +msgstr "通信エラー" + +#: caldialog.cpp:158 +msgid "You have successfully calibrated your device" +msgstr "デバイスのキャリブレーションに成功しました" + +#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:422 +msgid "Calibration Success" +msgstr "キャリブレーション成功" + +#: caldialog.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Value Axis %1: %2" +msgstr "軸 %1 の値: %2" + +#: joydevice.cpp:55 +#, kde-format +msgid "The given device %1 could not be opened: %2" +msgstr "指定されたデバイス %1 を開けませんでした: %2" + +#: joydevice.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The given device %1 is not a joystick." +msgstr "指定されたデバイス %1 はジョイスティックではありません。" + +#: joydevice.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" +msgstr "ジョイスティックデバイス %1 のカーネルドライバのバージョンを取得できませんでした: %2" + +#: joydevice.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this " +"module was compiled for (%4.%5.%6)." +msgstr "" +"現在実行中のカーネルドライバのバージョン (%1.%2.%3) は、このモジュールのバージョン (%4.%5.%6) " +"向けにコンパイルされたものではありません。" + +#: joydevice.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" +msgstr "ジョイスティックデバイス %1 のボタンの数を取得できませんでした: %2" + +#: joydevice.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" +msgstr "ジョイスティックデバイス %1 の軸の数を取得できませんでした: %2" + +#: joydevice.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "ジョイスティックデバイス %1 のキャリブレーション値を取得できませんでした: %2" + +#: joydevice.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "ジョイスティックデバイス %1 のキャリブレーション値を復元できませんでした: %2" + +#: joydevice.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "ジョイスティックデバイス %1 のキャリブレーション値を初期化できませんでした: %2" + +#: joydevice.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "ジョイスティックデバイス %1 のキャリブレーション値を適用できませんでした: %2" + +#: joydevice.cpp:126 +#, kde-format +msgid "internal error - code %1 unknown" +msgstr "内部エラー - 不明なコード %1" + +#: joystick.cpp:80 +msgid "KDE Joystick Control Module" +msgstr "KDE ジョイスティック制御モジュール" + +#: joystick.cpp:81 +msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks" +msgstr "ジョイスティックをテストするための KDE システム設定モジュール" + +#: joystick.cpp:82 +msgid "(c) 2004, Martin Koller" +msgstr "(c) 2004, Martin Koller" + +#: joystick.cpp:85 +msgid "" +"

Joystick

This module helps to check if your joystick is working " +"correctly.
If it delivers wrong values for the axes, you can try to " +"solve this with the calibration.
This module tries to find all " +"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-" +"4]
If you have another device file, enter it in the combobox.
The " +"Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list " +"shows the current value for all axes.
NOTE: the current Linux device " +"driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect
  • 2-axis, 4-button " +"joystick
  • 3-axis, 4-button joystick
  • 4-axis, 4-button " +"joystick
  • Saitek Cyborg 'digital' joysticks
(For details you " +"can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" +msgstr "" +"

ジョイスティック

このモジュールはジョイスティックが正常に働いているかチェックします。軸の値がおかしいようであれば、ここでキ" +"ャリブレーションを行うことによって解決することができます。

このモジュールは /dev/js[0-4] と " +"/dev/input/js[0-4] " +"をチェックして、利用可能なすべてのジョイスティックを探します。他のデバイスファイルがある場合は、コンボボックスに入力してください。

ボタンのリ" +"ストはジョイスティック上のボタンの状態を示しています。軸のリストは現在の軸の値を示しています。

現在の Linux " +"デバイスドライバ (Kernel 2.4, 2.6) は以下のみ自動検出することができます。

  • 2 軸, 4 " +"ボタンのジョイスティック
  • 3 軸, 4 ボタンのジョイスティック
  • 4 軸, 4 " +"ボタンのジョイスティック
  • Saitek 社 Cyborg 'digital' " +"ジョイスティック
(詳細については、お使いの Linux の " +"linux_src/Documentation/input/joystick.t" +"xt を参照してください)
" + +#: joywidget.cpp:47 +msgid "PRESSED" +msgstr "押されました" + +#: joywidget.cpp:93 +msgid "Device:" +msgstr "デバイス:" + +#: joywidget.cpp:112 +msgctxt "Cue for deflection of the stick" +msgid "Position:" +msgstr "位置:" + +#: joywidget.cpp:115 +msgid "Show trace" +msgstr "軌跡を表示" + +#: joywidget.cpp:128 +msgid "Buttons:" +msgstr "ボタン:" + +#: joywidget.cpp:132 +msgid "State" +msgstr "状態" + +#: joywidget.cpp:140 +msgid "Axes:" +msgstr "軸:" + +#: joywidget.cpp:144 +msgid "Value" +msgstr "値" + +#: joywidget.cpp:157 +msgid "Calibrate" +msgstr "キャリブレート" + +# |, no-check-xml +#: joywidget.cpp:230 +msgid "" +"No joystick device automatically found on this computer.
Checks were " +"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]
If you know that there is " +"one attached, please enter the correct device file." +msgstr "" +"このコンピュータ上で、ジョイスティックデバイスを自動検出できませんでした。
/dev/js[0-4] と " +"/dev/input/js[0-4] " +"をチェックしました。
取り付けているものがあれば、正確なデバイスファイル名を入力してください。" + +#: joywidget.cpp:275 +msgid "" +"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" +"Please select a device from the list or\n" +"enter a device file, like /dev/js0." +msgstr "" +"

指定されたデバイス名は無効です (/dev " +"を含んでいません)。

リストからデバイスを選択するか、/dev/js0 " +"のようなデバイスファイル名を入力してください。

" + +#: joywidget.cpp:277 +msgid "Unknown Device" +msgstr "不明なデバイス" + +#: joywidget.cpp:295 +msgid "Device Error" +msgstr "デバイスエラー" + +#: joywidget.cpp:316 +msgid "1(x)" +msgstr "1(x)" + +#: joywidget.cpp:317 +msgid "2(y)" +msgstr "2(y)" + +#: joywidget.cpp:386 +msgid "" +"Calibration is about to check the precision.

Please move " +"all axes to their center position and then do not touch the joystick " +"anymore.

Click OK to start the calibration.
" +msgstr "" +"

キャリブレーションは、今から精度をチェックします。

すべての軸を中央の位置に移動させ、それ以上ジョイスティックに触らないでくださ" +"い。

OKを押すとキャリブレーションを開始します。

" + +#: joywidget.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." +msgstr "ジョイスティックデバイス %1 のすべてのキャリブレーション値を復元しました。" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Kurose Shushi,Shinichi Tsunoda, ,Launchpad Contributions:,Yukiko Bando" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "md81@bird.email.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp,,," diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/juk.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/juk.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/juk.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/juk.po 2012-03-09 09:12:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1742 @@ +# Translation of juk into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdemultimedia package. +# Kaori Andou , 2004. +# AWASHIRO Ikuya , 2004. +# Shinichi Tsunoda , 2005. +# Yukiko Bando , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Fumiaki Okushi , 2005, 2006, 2008, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: juk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:34+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: advancedsearchdialog.cpp:43 +msgid "Create Search Playlist" +msgstr "検索プレイリストを作成" + +#: advancedsearchdialog.cpp:55 +msgid "Playlist name:" +msgstr "プレイリスト名:" + +#: advancedsearchdialog.cpp:58 +msgid "Search Criteria" +msgstr "検索条件" + +#: advancedsearchdialog.cpp:65 +msgid "Match any of the following" +msgstr "次のいずれかにマッチ" + +#: advancedsearchdialog.cpp:66 +msgid "Match all of the following" +msgstr "次のすべてにマッチ" + +#: advancedsearchdialog.cpp:113 +msgctxt "additional search options" +msgid "More" +msgstr "増やす" + +#: advancedsearchdialog.cpp:117 +msgid "Fewer" +msgstr "減らす" + +#: cache.cpp:379 +msgid "" +"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This " +"may take some time." +msgstr "音楽データのキャッシュが壊れているため、データを再スキャンする必要があります。これにはしばらく時間がかかる場合があります。" + +#: collectionlist.cpp:96 +msgid "Collection List" +msgstr "コレクションリスト" + +#: collectionlist.cpp:203 +msgid "" +"Removing an item from the collection will also remove it from all of your " +"playlists. Are you sure you want to continue?\n" +"\n" +"Note, however, that if the directory that these files are in is in your " +"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup." +msgstr "" +"コレクションからアイテムを削除すると、そのアイテムはすべてのプレイリストからも削除されます。本当に続けますか?\n" +"\n" +"しかし、これらのファイルを含むフォルダが「起動時にスキャンするフォルダ」のリストにある場合は、次回起動時に再び追加されます。" + +#: collectionlist.cpp:249 +msgid "Show Playing" +msgstr "再生を表示" + +#: coverdialog.cpp:38 +msgid "<All Artists>" +msgstr "<全アーティスト>" + +#: coverdialog.cpp:153 +msgid "Remove Cover" +msgstr "カバーを削除" + +#: deletedialog.cpp:54 +#, kde-format +msgid "1 file selected." +msgid_plural "%1 files selected." +msgstr[0] "1 個のファイルが選択されています。" + +#: deletedialog.cpp:65 +msgid "" +"These items will be permanently deleted from your hard disk." +msgstr "これらのアイテムはハードディスクから「完全に削除」されます。" + +#: deletedialog.cpp:71 +msgid "These items will be moved to the Trash Bin." +msgstr "これらのアイテムはごみ箱に移動されます。" + +#: deletedialog.cpp:83 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "ごみ箱に移動(&S)" + +# 確認ダイアログのタイトルなので短縮 +#: deletedialog.cpp:87 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "ファイルを削除しようとしています" + +#: directorylist.cpp:41 +msgid "Folder List" +msgstr "フォルダリスト" + +#: directorylist.cpp:146 +msgid "Music" +msgstr "音楽" + +#: exampleoptions.cpp:55 main.cpp:48 playlist.cpp:412 systemtray.cpp:495 +#: systemtray.cpp:506 +msgid "JuK" +msgstr "JuK" + +#: filerenamer.cpp:66 +msgctxt "warning about mass file rename" +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: filerenamer.cpp:76 +msgid "" +"You are about to rename the following files. Are you sure you want to " +"continue?" +msgstr "以下のファイル名を変更しようとしています。本当に続けますか?" + +#: filerenamer.cpp:82 +msgid "Original Name" +msgstr "元の名前" + +#: filerenamer.cpp:83 +msgid "New Name" +msgstr "新しい名前" + +#: filerenamer.cpp:91 +msgid "No Change" +msgstr "変更なし" + +#: filerenamer.cpp:371 +msgctxt "remove music genre from file renamer" +msgid "Remove" +msgstr "削除" + +#: filerenamer.cpp:376 +msgctxt "file renamer genre options" +msgid "Options" +msgstr "オプション" + +#: filerenamer.cpp:474 +msgid "Insert folder separator" +msgstr "フォルダセパレータを挿入" + +#: filerenamer.cpp:567 +msgid "No file selected, or selected file has no tags." +msgstr "ファイルが選択されていないか、選択されたファイルにタグがありません。" + +#: filerenamer.cpp:810 +msgid "Hide Renamer Test Dialog" +msgstr "ファイル名変更テストダイアログを隠す" + +#. i18n: file: filerenamerbase.ui:212 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showExample) +#: filerenamer.cpp:815 rc.cpp:119 rc.cpp:435 +msgid "Show Renamer Test Dialog" +msgstr "ファイル名変更テストダイアログを表示" + +#: filerenamer.cpp:897 +#, kde-format +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 から %2 へ" + +#: filerenamer.cpp:904 +msgid "The following rename operations failed:\n" +msgstr "以下のファイル名変更に失敗しました:\n" + +#: filerenamerconfigdlg.cpp:28 +msgid "File Renamer Options" +msgstr "ファイル名変更オプション" + +#: filerenameroptions.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album" +msgid "%1 Options" +msgstr "「%1」のオプション" + +#: filerenameroptions.cpp:39 +#, kde-format +msgid "%1 Format" +msgstr "「%1」のフォーマット" + +#: filerenameroptions.cpp:40 +#, kde-format +msgid "When the Track's %1 is Empty" +msgstr "トラックの「%1」が空の場合" + +#: filerenameroptions.cpp:41 +#, kde-format +msgid "" +"When using the file renamer your files will be renamed to the values that " +"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify " +"below." +msgstr "「ファイル名を変更」は、トラックの「%1」タグにある値と、以下に指定されたテキストを含むようにファイル名を変更します。" + +#: filerenameroptions.cpp:115 +msgid "File Renamer" +msgstr "ファイル名変更ツール" + +#: historyplaylist.cpp:41 +msgid "Time" +msgstr "時間" + +#: juk.cpp:138 +msgid "Your album art failed to download." +msgstr "アルバムアートのダウンロードに失敗しました。" + +#: juk.cpp:140 +msgid "Your album art has finished downloading." +msgstr "アルバムアートのダウンロードが完了しました。" + +#: juk.cpp:184 systemtray.cpp:195 +msgid "&Random Play" +msgstr "ランダム再生(&R)" + +#: juk.cpp:191 +msgid "&Disable Random Play" +msgstr "ランダム再生を無効にする(&D)" + +#: juk.cpp:197 +msgid "Use &Random Play" +msgstr "ランダム再生を有効にする(&R)" + +#: juk.cpp:203 +msgid "Use &Album Random Play" +msgstr "アルバムをランダム再生(&A)" + +#: juk.cpp:210 +msgid "Remove From Playlist" +msgstr "プレイリストから削除" + +#: juk.cpp:214 +msgid "Crossfade Between Tracks" +msgstr "トラック間のクロスフェード" + +#: juk.cpp:218 +msgid "&Play" +msgstr "再生(&P)" + +#: juk.cpp:222 +msgid "P&ause" +msgstr "一時停止(&A)" + +#: juk.cpp:226 +msgid "&Stop" +msgstr "停止(&S)" + +#: juk.cpp:229 +msgctxt "previous track" +msgid "Previous" +msgstr "前のトラック(&V)|/|$[~setProps ~label '前へ']" + +#: juk.cpp:234 +msgctxt "next track" +msgid "&Next" +msgstr "次のトラック(&N)|/|$[~setProps ~label '次へ']" + +#: juk.cpp:238 +msgid "&Loop Playlist" +msgstr "プレイリストを繰り返し再生(&L)" + +#: juk.cpp:242 +msgid "&Resize Playlist Columns Manually" +msgstr "プレイリストのカラム幅を手動調整(&R)" + +#: juk.cpp:247 +msgctxt "silence playback" +msgid "Mute" +msgstr "ミュート" + +#: juk.cpp:251 +msgid "Volume Up" +msgstr "音量を上げる" + +#: juk.cpp:255 +msgid "Volume Down" +msgstr "音量を下げる" + +#: juk.cpp:259 +msgid "Play / Pause" +msgstr "再生/一時停止" + +#: juk.cpp:263 +msgid "Seek Forward" +msgstr "前方シーク" + +#: juk.cpp:267 +msgid "Seek Back" +msgstr "後方シーク" + +#: juk.cpp:271 +msgid "Show / Hide" +msgstr "表示/隠す" + +# ACCELERATOR added by translator +#: juk.cpp:278 +msgid "Show Splash Screen on Startup" +msgstr "起動時にスプラッシュスクリーンを表示(&H)" + +#: juk.cpp:281 +msgid "&Dock in System Tray" +msgstr "システムトレイにアイコンを表示(&D)" + +#: juk.cpp:285 +msgid "&Stay in System Tray on Close" +msgstr "閉じた後もシステムトレイに常駐(&S)" + +#: juk.cpp:288 +msgid "Popup &Track Announcement" +msgstr "トラック通知をポップアップ表示(&U)" + +#: juk.cpp:291 +msgid "Save &Play Queue on Exit" +msgstr "終了時にプレイリストを保存(&P)" + +#: juk.cpp:294 +msgid "&Tag Guesser..." +msgstr "タグ推測ツール(&T)..." + +#: juk.cpp:297 +msgid "&File Renamer..." +msgstr "ファイル名変更ツール(&F)..." + +#: juk.cpp:303 +msgid "Track Position" +msgstr "トラックの再生位置" + +#: juk.cpp:323 slider.cpp:234 +msgid "Volume" +msgstr "音量" + +#: juk.cpp:484 +msgid "" +"Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use " +"Quit from the File menu to quit the application." +msgstr "" +"メインウィンドウを閉じても Juk " +"はシステムトレイで実行し続けます。アプリケーションを終了するにはファイルメニューから終" +"了を選択してください。" + +#: juk.cpp:486 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "システムトレイにドッキング" + +#: k3bexporter.cpp:91 +msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD" +msgstr "オーディオ / データ CD へ追加" + +#: k3bexporter.cpp:146 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "K3b を起動できません。" + +#: k3bexporter.cpp:153 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " +"for computers and other digital music players?" +msgstr "CD プレーヤーに適したオーディオ CD とコンピュータその他のデジタル音楽プレーヤーに適したデータ CD のどちらを作成しますか?" + +#: k3bexporter.cpp:156 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "K3b プロジェクトを作成" + +#: k3bexporter.cpp:157 +msgid "Audio Mode" +msgstr "オーディオ CD" + +#: k3bexporter.cpp:158 +msgid "Data Mode" +msgstr "データ CD" + +#: k3bexporter.cpp:184 +msgid "Add Playlist to Audio or Data CD" +msgstr "プレイリストをオーディオ / データ CD へ追加" + +#: keydialog.cpp:96 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "ショートカットを設定" + +#: keydialog.cpp:113 +msgid "Global Shortcuts" +msgstr "グローバルショートカット" + +#: keydialog.cpp:118 +msgid "&No keys" +msgstr "キーなし(&N)" + +#: keydialog.cpp:122 +msgid "&Standard keys" +msgstr "標準キー(&S)" + +#: keydialog.cpp:126 +msgid "&Multimedia keys" +msgstr "マルチメディアキー(&M)" + +#: keydialog.cpp:132 +msgid "" +"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player" +msgstr "プレーヤーをコントロールするためにグローバルショートカットとして使うキーを選択できます。" + +#: main.cpp:27 +msgid "Jukebox and music manager for KDE" +msgstr "KDE のジュークボックス/ミュージックマネージャ" + +#: main.cpp:28 +msgid "Author, chief dork and keeper of the funk" +msgstr "作者、最高の大ばか者、そしてファンキーな奴" + +#: main.cpp:29 +msgid "Assistant super-hero, fixer of many things" +msgstr "アシスタントスーパーヒーロー、数多くの修正" + +#: main.cpp:30 +msgid "More KDE 4 porting efforts" +msgstr "" + +#: main.cpp:31 +msgid "" +"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n" +"bug fixes, evangelism, moral support" +msgstr "" +"システムトレイのドッキング、タグのインライン編集、\n" +"バグの修正、福音伝道主義、モラルのサポート" + +#: main.cpp:32 +msgid "GStreamer port" +msgstr "GStreamer の移植" + +#: main.cpp:33 +msgid "Global keybindings support" +msgstr "グローバルショートカットのサポート" + +#: main.cpp:34 +msgid "Track announcement popups" +msgstr "トラック通知のポップアップ" + +#: main.cpp:35 +msgid "Automagic track data guessing, bugfixes" +msgstr "トラックの日付を自動的に推測、バグ修正" + +#: main.cpp:36 +msgid "More automagical things, now using MusicBrainz" +msgstr "もっと自動的なもの、現在は MusicBrainz を利用" + +#: main.cpp:37 +msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry" +msgstr "MusicBrainz のすぐれた技術の謀議仲間" + +#: main.cpp:38 +msgid "Friendly, neighborhood aRts guru" +msgstr "友好的な、近所の aRts の権威" + +#: main.cpp:39 +msgid "" +"Making JuK friendlier to people with\n" +"terabytes of music" +msgstr "" +"テラバイトの音楽を持っている人々のために\n" +"JuK をより使いやすく改良" + +#: main.cpp:40 +msgid "DCOP interface" +msgstr "DCOP インターフェース" + +#: main.cpp:41 +msgid "FLAC and MPC support" +msgstr "FLAC/MPC サポート" + +#: main.cpp:42 +msgid "Album cover manager" +msgstr "アルバムカバーマネージャ" + +#: main.cpp:43 +msgid "Gimper of splash screen" +msgstr "スプラッシュスクリーンの作者" + +#: main.cpp:44 +msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around" +msgstr "周りに助けてくれる人が誰もいないときに KDE 4 へ移植してくれました" + +#: main.cpp:45 +msgid "Badly-needed tag editor bugfixes." +msgstr "" + +#: main.cpp:51 +msgid "© 2002 - 2011, Scott Wheeler" +msgstr "© 2002 - 2011, Scott Wheeler" + +#: main.cpp:53 +msgid "Scott Wheeler" +msgstr "Scott Wheeler" + +#: main.cpp:54 +msgid "Michael Pyne" +msgstr "Michael Pyne" + +#: main.cpp:56 +msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)" +msgstr "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)" + +#: main.cpp:55 +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:56 +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main.cpp:57 +msgid "Stefan Asserhäll" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: main.cpp:58 +msgid "Stephen Douglas" +msgstr "Stephen Douglas" + +#: main.cpp:59 +msgid "Frerich Raabe" +msgstr "Frerich Raabe" + +#: main.cpp:60 +msgid "Zack Rusin" +msgstr "Zack Rusin" + +#: main.cpp:61 +msgid "Adam Treat" +msgstr "Adam Treat" + +#: main.cpp:62 +msgid "Matthias Kretz" +msgstr "Matthias Kretz" + +#: main.cpp:63 +msgid "Maks Orlovich" +msgstr "Maks Orlovich" + +#: main.cpp:64 +msgid "Antonio Larrosa Jimenez" +msgstr "Antonio Larrosa Jimenez" + +#: main.cpp:65 +msgid "Allan Sandfeld Jensen" +msgstr "Allan Sandfeld Jensen" + +#: main.cpp:66 +msgid "Nathan Toone" +msgstr "Nathan Toone" + +#: main.cpp:67 +msgid "Pascal Klein" +msgstr "Pascal Klein" + +#: main.cpp:68 +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: main.cpp:69 +msgid "Georg Grabler" +msgstr "Georg Grabler" + +#: main.cpp:74 +msgid "File(s) to open" +msgstr "開くファイル" + +#: mediafiles.cpp:90 +msgctxt "open audio file" +msgid "Open" +msgstr "開く" + +#: mediafiles.cpp:110 +msgid "Playlists" +msgstr "プレイリスト" + +#: musicbrainzquery.cpp:38 +msgid "Querying MusicBrainz server..." +msgstr "MusicBrainz サーバに問い合わせ中..." + +#: musicbrainzquery.cpp:51 +msgid "No matches found." +msgstr "マッチするものは見つかりませんでした。" + +#: musicbrainzquery.cpp:65 +msgid "Error connecting to MusicBrainz server." +msgstr "MusicBrainz サーバへの接続に失敗しました。" + +#: nowplaying.cpp:309 +msgid "back to playlist" +msgstr "プレイリストへ戻る" + +#: playermanager.cpp:454 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing " +"the error" +msgid "" +"JuK is unable to play the audio file%1for the " +"following reason:%2" +msgstr "" +"JuK はこの音声ファイルを再生できません。%1理由: " +"%2" + +#: playlist.cpp:555 +#, kde-format +msgid "Could not save to file %1." +msgstr "ファイル %1 に保存できませんでした。" + +#: playlist.cpp:821 +msgid "Are you sure you want to delete these covers?" +msgstr "本当にこれらのカバーを削除しますか?" + +#: playlist.cpp:823 +msgid "&Delete Covers" +msgstr "カバーを削除(&D)" + +#: playlist.cpp:852 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "カバー画像ファイルを選択" + +#: playlist.cpp:1000 +msgid "Could not delete these files" +msgstr "これらのファイルを削除できませんでした。" + +#: playlist.cpp:1001 +msgid "Could not move these files to the Trash" +msgstr "これらのファイルをごみ箱に移動できませんでした。" + +#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) +#: playlist.cpp:1516 rc.cpp:260 rc.cpp:534 +msgid "Track Name" +msgstr "トラック名" + +#. i18n: file: coverdialogbase.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_artists) +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:221 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_exampleArtist) +#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) +#. i18n: file: coverdialogbase.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_artists) +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:221 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_exampleArtist) +#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) +#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:6 rc.cpp:74 rc.cpp:263 rc.cpp:322 rc.cpp:390 +#: rc.cpp:537 tagrenameroptions.cpp:102 +msgid "Artist" +msgstr "アーティスト" + +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:228 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_exampleAlbum) +#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:228 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_exampleAlbum) +#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) +#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:77 rc.cpp:266 rc.cpp:393 rc.cpp:540 +#: tagrenameroptions.cpp:106 +msgid "Album" +msgstr "アルバム" + +#: playlist.cpp:1519 +msgid "Cover" +msgstr "カバー" + +#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:130 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) +#: playlist.cpp:1520 rc.cpp:269 rc.cpp:543 tagrenameroptions.cpp:110 +msgctxt "cd track number" +msgid "Track" +msgstr "トラック番号" + +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:235 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_exampleGenre) +#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:80 rc.cpp:396 tagrenameroptions.cpp:115 +msgid "Genre" +msgstr "ジャンル" + +#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:141 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) +#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:272 rc.cpp:546 tagrenameroptions.cpp:119 +msgid "Year" +msgstr "年" + +#: playlist.cpp:1523 +msgid "Length" +msgstr "長さ" + +#: playlist.cpp:1524 +msgid "Bitrate" +msgstr "ビットレート" + +#: playlist.cpp:1525 +msgid "Comment" +msgstr "コメント" + +#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:21 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileInfoGroup) +#: playlist.cpp:1526 rc.cpp:254 rc.cpp:528 +msgid "File Name" +msgstr "ファイル名" + +#: playlist.cpp:1527 +msgid "File Name (full path)" +msgstr "ファイル名 (フルパス)" + +#: playlist.cpp:1703 +msgid "&Show Columns" +msgstr "表示するカラム(&S)" + +#: playlist.cpp:2136 +msgid "Add to Play Queue" +msgstr "再生キューに追加" + +#: playlist.cpp:2149 playlist.cpp:2299 +msgid "Edit" +msgstr "編集" + +#: playlist.cpp:2164 +msgid "Create Playlist From Selected Items..." +msgstr "選択したアイテムからプレイリストを作成..." + +#: playlist.cpp:2185 +#, kde-format +msgid "Edit '%1'" +msgstr "「%1」を編集" + +#: playlist.cpp:2297 +msgid "This will edit multiple files. Are you sure?" +msgstr "この操作は複数のファイルを編集します。よろしいですか?" + +#: playlist.cpp:2356 playlistcollection.h:172 +msgid "Create New Playlist" +msgstr "新しいプレイリストを作成" + +#: playlist.cpp:2365 +msgid "" +"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " +"column sizes in the view menu." +msgstr "" +"列幅の手動調整が有効になりました。自動調整に戻すには、表示メニューからプレイリストの列" +"幅を自動調整を選択してください。" + +#: playlist.cpp:2368 +msgid "Manual Column Widths Enabled" +msgstr "カラム幅の手動調整が有効" + +# ACCELERATOR added by translator +#: playlistbox.cpp:109 +msgid "View Modes" +msgstr "表示モード(&V)" + +#: playlistbox.cpp:162 +msgid "Show &History" +msgstr "履歴を表示(&H)" + +#: playlistbox.cpp:214 playlistcollection.cpp:402 +msgctxt "verb, copy the playlist" +msgid "Duplicate" +msgstr "複製" + +#: playlistbox.cpp:330 +msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?" +msgstr "これらのファイルをディスクからも削除しますか?" + +#: playlistbox.cpp:330 +msgid "Keep" +msgstr "削除しない" + +#: playlistbox.cpp:340 +msgid "Could not delete these files." +msgstr "これらのファイルを削除できませんでした。" + +#: playlistbox.cpp:347 +msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?" +msgstr "本当にこれらのプレイリストをコレクションから削除しますか?" + +#: playlistbox.cpp:350 +msgid "Remove Items?" +msgstr "アイテムを削除" + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bRemove) +#: playlistbox.cpp:351 rc.cpp:251 rc.cpp:525 +msgid "&Remove" +msgstr "削除(&R)" + +#: playlistbox.cpp:669 +msgid "Hid&e" +msgstr "隠す(&E)" + +#: playlistbox.cpp:671 playlistcollection.cpp:891 +msgid "R&emove" +msgstr "削除(&E)" + +#: playlistcollection.cpp:189 +msgid "Dynamic List" +msgstr "ダイナミックリスト" + +#: playlistcollection.cpp:231 +msgid "Now Playing" +msgstr "再生中" + +#: playlistcollection.cpp:333 +msgid "" +"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?" +msgstr "これらのアイテムを現在のリストまたはコレクションリストに追加しますか?" + +#: playlistcollection.cpp:335 +msgctxt "current playlist" +msgid "Current" +msgstr "現在のプレイリスト" + +#: playlistcollection.cpp:336 +msgid "Collection" +msgstr "コレクション" + +#: playlistcollection.cpp:390 +msgid "Rename" +msgstr "名前変更" + +#: playlistcollection.cpp:504 +msgid "Search Playlist" +msgstr "検索プレイリスト" + +#: playlistcollection.cpp:521 +msgid "Create Folder Playlist" +msgstr "フォルダからプレイリストを作成" + +#: nowplaying.cpp:340 nowplaying.cpp:355 playlistcollection.cpp:560 +msgid "History" +msgstr "履歴" + +#: playlistcollection.cpp:742 +msgid "Please enter a name for this playlist:" +msgstr "このプレイリストの名前を入力してください:" + +#: playlistcollection.cpp:852 +msgctxt "new playlist" +msgid "&New" +msgstr "新規作成(&N)" + +#: playlistcollection.cpp:855 +msgid "&Empty Playlist..." +msgstr "空のプレイリスト(&E)..." + +#: playlistcollection.cpp:857 +msgid "&Search Playlist..." +msgstr "検索プレイリスト(&S)..." + +#: playlistcollection.cpp:859 +msgid "Playlist From &Folder..." +msgstr "フォルダからプレイリストを作成(&F)..." + +#: playlistcollection.cpp:865 +msgid "&Guess Tag Information" +msgstr "タグ情報を推測(&G)" + +#: playlistcollection.cpp:870 +msgid "From &File Name" +msgstr "ファイル名から(&F)" + +#: playlistcollection.cpp:872 +msgid "From &Internet" +msgstr "インターネットから(&I)" + +#: playlistcollection.cpp:875 +msgid "Guess Tag Information From &File Name" +msgstr "ファイル名からタグ情報を推測(&F)" + +#: playlistcollection.cpp:880 +msgid "Play First Track" +msgstr "最初のトラックを再生" + +# ACCELERATOR added by translator +#: playlistcollection.cpp:881 +msgid "Play Next Album" +msgstr "次のアルバムを再生(&Y)" + +#: playlistcollection.cpp:887 +msgid "Add &Folder..." +msgstr "フォルダを追加(&F)..." + +#: playlistcollection.cpp:888 +msgid "&Rename..." +msgstr "名前変更(&R)..." + +#: playlistcollection.cpp:889 +msgctxt "verb, copy the playlist" +msgid "D&uplicate..." +msgstr "複製(&U)..." + +# ACCELERATOR added by translator +#: playlistcollection.cpp:892 +msgid "Reload" +msgstr "再読み込み(&L)" + +# ACCELERATOR added by translator +#: playlistcollection.cpp:893 +msgid "Edit Search..." +msgstr "検索を編集(&D)..." + +#: playlistcollection.cpp:895 +msgid "&Delete" +msgstr "削除(&D)" + +# ACCELERATOR added by translator +#: playlistcollection.cpp:896 +msgid "Refresh" +msgstr "アイテムを更新(&E)" + +#: playlistcollection.cpp:897 +msgid "&Rename File" +msgstr "ファイル名を変更(&R)" + +#. i18n: file: coverdialogbase.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase) +#: playlistcollection.cpp:899 rc.cpp:3 rc.cpp:319 +msgid "Cover Manager" +msgstr "カバーマネージャ" + +#: playlistcollection.cpp:902 +msgid "&View Cover" +msgstr "カバーを表示(&V)" + +#: playlistcollection.cpp:904 +msgid "Get Cover From &File..." +msgstr "ファイルからカバーを取得(&F)..." + +#: playlistcollection.cpp:906 +msgid "Get Cover From &Internet..." +msgstr "インターネットからカバーを取得(&I)..." + +#: playlistcollection.cpp:908 +msgid "&Delete Cover" +msgstr "カバーを削除(&D)" + +#: playlistcollection.cpp:910 +msgid "Show Cover &Manager" +msgstr "カバーマネージャを表示(&M)" + +#: playlistcollection.cpp:914 +msgid "Show &Play Queue" +msgstr "再生キューを表示(&P)" + +# ACCELERATOR changed by translator +#: playlistsplitter.cpp:154 +msgid "Show &Search Bar" +msgstr "検索バーを表示(&B)" + +#: playlistsplitter.cpp:157 +msgid "Edit Track Search" +msgstr "トラック検索を編集" + +#: rc.cpp:273 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Kaori Andou,Ikuya AWASHIRO, Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda, ,Launchpad " +"Contributions:,Fumiaki Okushi,Yukiko Bando" + +#: rc.cpp:274 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"parsley@happy.email.ne.jp,ikuya@oooug.jp, " +"fumiaki@okushi.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp,,,fumiaki@okushi.com," + +#. i18n: file: jukui-rtl.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: jukui.rc:6 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: jukui-rtl.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: jukui.rc:6 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:158 rc.cpp:179 rc.cpp:277 rc.cpp:298 +msgid "&File" +msgstr "ファイル(&F)" + +#. i18n: file: jukui-rtl.rc:26 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: jukui.rc:28 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: jukui-rtl.rc:26 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: jukui.rc:28 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:161 rc.cpp:182 rc.cpp:280 rc.cpp:301 +msgid "&View" +msgstr "表示(&V)" + +#. i18n: file: jukui-rtl.rc:38 +#. i18n: ectx: Menu (player) +#. i18n: file: jukui.rc:40 +#. i18n: ectx: Menu (player) +#. i18n: file: jukui-rtl.rc:38 +#. i18n: ectx: Menu (player) +#. i18n: file: jukui.rc:40 +#. i18n: ectx: Menu (player) +#: rc.cpp:164 rc.cpp:185 rc.cpp:283 rc.cpp:304 +msgid "&Player" +msgstr "プレーヤー(&P)" + +#. i18n: file: jukui-rtl.rc:56 +#. i18n: ectx: Menu (playlist) +#. i18n: file: jukui.rc:58 +#. i18n: ectx: Menu (playlist) +#. i18n: file: jukui-rtl.rc:56 +#. i18n: ectx: Menu (playlist) +#. i18n: file: jukui.rc:58 +#. i18n: ectx: Menu (playlist) +#: rc.cpp:167 rc.cpp:188 rc.cpp:286 rc.cpp:307 +msgid "&Tagger" +msgstr "タグツール(&T)" + +#. i18n: file: jukui-rtl.rc:67 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#. i18n: file: jukui.rc:69 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#. i18n: file: jukui-rtl.rc:67 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#. i18n: file: jukui.rc:69 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:170 rc.cpp:191 rc.cpp:289 rc.cpp:310 +msgid "&Settings" +msgstr "設定(&S)" + +#. i18n: file: jukui-rtl.rc:79 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: jukui.rc:81 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: jukui-rtl.rc:79 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: jukui.rc:81 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:173 rc.cpp:194 rc.cpp:292 rc.cpp:313 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "メインツールバー" + +#. i18n: file: jukui-rtl.rc:97 +#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar) +#. i18n: file: jukui.rc:99 +#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar) +#. i18n: file: jukui-rtl.rc:97 +#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar) +#. i18n: file: jukui.rc:99 +#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar) +#: rc.cpp:176 rc.cpp:197 rc.cpp:295 rc.cpp:316 +msgid "Play Toolbar" +msgstr "再生ツールバー" + +#. i18n: file: deletedialogbase.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:10 rc.cpp:326 +msgid "Are you sure that you want to remove these items?" +msgstr "本当にこれらのアイテムを削除しますか?" + +#. i18n: file: deletedialogbase.ui:111 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:331 +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "これをチェックすると、ごみ箱に移動するのではなく、ファイルを完全に削除します。" + +#. i18n: file: deletedialogbase.ui:116 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:334 +msgid "" +"

If this box is checked, files will be permanently removed " +"instead of being placed in the Trash Bin.

\n" +"\n" +"

Use this option with caution: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.

" +msgstr "" +"

このオプションを有効にすると、ファイルはごみ箱に移動されるのではなく、「完全に削除」されます。

\n" +"\n" +"

このオプションは注意して使ってください。ほとんどのファイルシステムでは、一度削除したファイルを確実に元に戻すことはできません。

" + +#. i18n: file: deletedialogbase.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) +#: rc.cpp:23 rc.cpp:339 +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "ごみ箱に移動せずにファイルを削除する(&D)" + +#. i18n: file: directorylistbase.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) +#: rc.cpp:67 +msgid "Please choose the folders where you keep your music:" +msgstr "" + +#. i18n: file: directorylistbase.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) +#: rc.cpp:26 rc.cpp:342 +msgid "These folders will be scanned on startup for new files." +msgstr "これらのフォルダを起動時にスキャンして、新しく追加されたファイルがないか調べます。" + +#. i18n: file: directorylistbase.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirectoryButton) +#: rc.cpp:29 rc.cpp:345 +msgid "Add Folder..." +msgstr "フォルダを追加..." + +#. i18n: file: directorylistbase.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeDirectoryButton) +#: rc.cpp:32 rc.cpp:348 +msgid "Remove Folder" +msgstr "フォルダを削除" + +#. i18n: file: directorylistbase.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox) +#: rc.cpp:35 rc.cpp:351 +msgid "Import playlists" +msgstr "プレイリストをインポート" + +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase) +#. i18n: file: filerenamerbase.ui:176 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase) +#. i18n: file: filerenamerbase.ui:176 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:38 rc.cpp:116 rc.cpp:354 rc.cpp:432 +msgid "Example" +msgstr "例" + +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:37 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:41 rc.cpp:357 +msgid "Example Tag Selection" +msgstr "例タグの選択" + +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton) +#: rc.cpp:44 rc.cpp:360 +msgid "Get example tags from this file:" +msgstr "このファイルから例タグを読み込む:" + +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton) +#: rc.cpp:47 rc.cpp:363 +msgid "Enter example tags manually:" +msgstr "手動で例タグを入力:" + +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:91 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup) +#: rc.cpp:50 rc.cpp:366 +msgid "Example Tags" +msgstr "例タグ" + +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:53 rc.cpp:369 +msgctxt "song title" +msgid "Title:" +msgstr "タイトル:" + +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:56 rc.cpp:372 +msgid "Artist:" +msgstr "アーティスト:" + +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:155 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:59 rc.cpp:375 +msgid "Album:" +msgstr "アルバム:" + +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:165 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:62 rc.cpp:378 +msgid "Genre:" +msgstr "ジャンル:" + +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: rc.cpp:65 rc.cpp:381 +msgid "Track number:" +msgstr "トラック番号:" + +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:185 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) +#: rc.cpp:68 rc.cpp:384 +msgid "Year:" +msgstr "年:" + +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:214 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_exampleTitle) +#: rc.cpp:71 rc.cpp:387 +msgctxt "example song title" +msgid "Title" +msgstr "タイトル" + +#. i18n: file: filerenamerbase.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase) +#: rc.cpp:83 rc.cpp:399 +msgid "File Renamer Configuration" +msgstr "ファイル名変更ツールの設定" + +#. i18n: file: filerenamerbase.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6) +#: rc.cpp:86 rc.cpp:402 +msgid "Music folder:" +msgstr "音楽フォルダ:" + +#. i18n: file: filerenamerbase.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) +#: rc.cpp:89 rc.cpp:405 +msgid "Album Tag" +msgstr "アルバムタグ" + +#. i18n: file: filerenamerbase.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) +#: rc.cpp:92 rc.cpp:408 +msgid "Artist Tag" +msgstr "アーティストタグ" + +#. i18n: file: filerenamerbase.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) +#: rc.cpp:95 rc.cpp:411 +msgid "Genre Tag" +msgstr "ジャンルタグ" + +#. i18n: file: filerenamerbase.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) +#: rc.cpp:98 rc.cpp:414 +msgid "Title Tag" +msgstr "タイトルタグ" + +#. i18n: file: filerenamerbase.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) +#: rc.cpp:101 rc.cpp:417 +msgid "Track Tag" +msgstr "トラックタグ" + +#. i18n: file: filerenamerbase.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) +#: rc.cpp:104 rc.cpp:420 +msgid "Year Tag" +msgstr "年タグ" + +#. i18n: file: filerenamerbase.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_insertCategory) +#: rc.cpp:107 rc.cpp:423 +msgid "Insert Category" +msgstr "カテゴリを挿入" + +#. i18n: file: filerenamerbase.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:110 rc.cpp:426 +msgid "Add category:" +msgstr "追加するカテゴリ:" + +#. i18n: file: filerenamerbase.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7) +#: rc.cpp:113 rc.cpp:429 +msgid "Separator:" +msgstr "セパレータ:" + +#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution) +#: rc.cpp:122 rc.cpp:438 +msgid "Substitution Example" +msgstr "置換例" + +#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton) +#: rc.cpp:125 rc.cpp:441 +msgid "Include in the &filename anyways" +msgstr "ファイル名に含める(&F)" + +#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton) +#: rc.cpp:128 rc.cpp:444 +msgid "&Ignore this tag when renaming the file" +msgstr "このタグを無視する(&I)" + +#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton) +#: rc.cpp:131 rc.cpp:447 +msgid "Use &this value:" +msgstr "次の値を使う(&T):" + +#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:172 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_emptyTagValue) +#: rc.cpp:134 rc.cpp:450 +msgctxt "value to use in replacement when source tag empty" +msgid "Empty" +msgstr "空" + +#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:184 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup) +#: rc.cpp:137 rc.cpp:453 +msgid "Track numbering" +msgstr "トラックの番号付け" + +#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:196 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) +#: rc.cpp:140 rc.cpp:456 +msgid "" +"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of " +"digits. You may want to do this for better sorting in file managers." +msgstr "" +"Juk " +"は、ファイル名に含まれるトラック番号に最小桁数を強制することができます。これによって、ファイルマネージャでファイルをトラック番号順にソートできるようになり" +"ます。" + +#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:228 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: rc.cpp:143 rc.cpp:459 +msgid "Minimum number of digits:" +msgstr "最小桁数:" + +#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:266 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample) +#: rc.cpp:146 rc.cpp:462 +msgid "014" +msgstr "014" + +#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:284 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample) +#: rc.cpp:149 rc.cpp:465 +msgid "003" +msgstr "003" + +#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:291 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit) +#: rc.cpp:152 rc.cpp:468 +msgid "3 ->" +msgstr "3 ->" + +#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:301 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit) +#: rc.cpp:155 rc.cpp:471 +msgid "14 ->" +msgstr "14 ->" + +#. i18n: file: tageditor.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel) +#: rc.cpp:202 +msgid "F&ile name:" +msgstr "ファイル名(&I):" + +#. i18n: file: tageditor.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel) +#: rc.cpp:205 +msgid "T&rack:" +msgstr "トラック(&R):" + +#: tageditor.cpp:522 +msgid "&Artist name:" +msgstr "アーティスト名(&A):" + +#: tageditor.cpp:531 +msgid "Album &name:" +msgstr "アルバム名(&N):" + +#: tageditor.cpp:535 +msgid "&Genre:" +msgstr "ジャンル(&G):" + +#: tageditor.cpp:578 +msgid "&Year:" +msgstr "年(&Y):" + +#. i18n: file: tageditor.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel) +#: rc.cpp:220 +msgid "&Length:" +msgstr "長さ(&L):" + +#. i18n: file: tageditor.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel) +#: rc.cpp:223 +msgid "&Bitrate:" +msgstr "ビットレート(&B):" + +#: tageditor.cpp:616 +msgid "&Comment:" +msgstr "コメント(&C):" + +#. i18n: file: tageditor.ui:176 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel) +#: rc.cpp:229 +msgid "Trac&k name:" +msgstr "トラック名(&K):" + +#: tageditor.cpp:759 +msgid "Enable" +msgstr "有効" + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes) +#: rc.cpp:200 rc.cpp:474 +msgid "Currently used file name schemes" +msgstr "現在使用されているファイル名スキーム" + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes) +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu " +"uses to extract tag information from a file name. Each string may contain " +"one of the following placeholders:
    \n" +"
  • %t: Title
  • \n" +"
  • %a: Artist
  • \n" +"
  • %A: Album
  • \n" +"
  • %T: Track
  • \n" +"
  • %c: Comment
  • \n" +"
\n" +"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " +"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". " +"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." +msgstr "" + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp) +#: rc.cpp:215 rc.cpp:489 +msgid "Move scheme up" +msgstr "スキームを上に移動" + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp) +#: rc.cpp:218 rc.cpp:492 +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +msgstr "選択したスキームを一つ上に移動します。" + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown) +#: rc.cpp:221 rc.cpp:495 +msgid "Move scheme down" +msgstr "スキームを下に移動" + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown) +#: rc.cpp:224 rc.cpp:498 +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "選択したスキームを一つ下に移動します。" + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bAdd) +#: rc.cpp:227 rc.cpp:501 +msgid "Add a new scheme" +msgstr "新しいスキームを追加" + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bAdd) +#: rc.cpp:230 rc.cpp:504 +msgid "" +"Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "リストの最後に新しいファイル名スキームを追加します。" + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bAdd) +#: rc.cpp:233 rc.cpp:507 +msgid "&Add" +msgstr "追加(&A)" + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bModify) +#: rc.cpp:236 rc.cpp:510 +msgid "Modify scheme" +msgstr "スキームを編集" + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bModify) +#: rc.cpp:239 rc.cpp:513 +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "選択したスキームを編集します。" + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bModify) +#: rc.cpp:242 rc.cpp:516 +msgid "&Modify" +msgstr "編集(&M)" + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bRemove) +#: rc.cpp:245 rc.cpp:519 +msgid "Remove scheme" +msgstr "スキームを削除" + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bRemove) +#: rc.cpp:248 rc.cpp:522 +msgid "" +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "選択したスキームをリストから削除します。" + +#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:64 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackInfoGroup) +#: rc.cpp:257 rc.cpp:531 +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "最も近いものを選択" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Normal Matching" +msgstr "通常のマッチング" + +#: searchwidget.cpp:74 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "大文字と小文字を区別する" + +#: searchwidget.cpp:75 +msgid "Pattern Matching" +msgstr "パターンマッチング" + +#: searchwidget.cpp:174 +msgid "All Visible" +msgstr "表示されている全項目" + +#: searchwidget.cpp:206 +msgid "Search:" +msgstr "検索:" + +#: slider.cpp:235 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: slider.cpp:236 +msgid "80%" +msgstr "80%" + +#: slider.cpp:237 +msgid "60%" +msgstr "60%" + +#: slider.cpp:238 +msgid "40%" +msgstr "40%" + +#: slider.cpp:239 +msgid "20%" +msgstr "20%" + +#: slider.cpp:240 +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: slideraction.cpp:66 +msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings." +msgstr "" + +#: splashscreen.cpp:34 +msgid "Loading" +msgstr "読み込み中" + +#: statuslabel.cpp:92 +msgid "Jump to the currently playing item" +msgstr "現在再生中のアイテムにジャンプ" + +#: statuslabel.cpp:138 +#, kde-format +msgid "1 day" +msgid_plural "%1 days" +msgstr[0] "1 日" + +#: statuslabel.cpp:148 +#, kde-format +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "1 アイテム" + +#: systemtray.cpp:175 +msgid "Redisplay Popup" +msgstr "ポップアップを再表示" + +#: tag.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: tageditor.cpp:480 +msgid "Show &Tag Editor" +msgstr "タグエディタを表示(&T)" + +#: tageditor.cpp:484 +msgid "&Save" +msgstr "保存(&S)" + +#: tageditor.cpp:735 +msgid "Do you want to save your changes to:\n" +msgstr "以下のファイルへの変更を保存しますか?\n" + +#: tageditor.cpp:737 +msgid "Save Changes" +msgstr "変更を保存" + +#: tagguesserconfigdlg.cpp:26 +msgid "Tag Guesser Configuration" +msgstr "タグ推測ツールの設定" + +#: tagrenameroptions.cpp:97 +msgctxt "song title" +msgid "Title" +msgstr "タイトル" + +#: tagrenameroptions.cpp:125 +msgctxt "unknown renamer category" +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: tagtransactionmanager.cpp:141 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"このファイルは既に存在します。\n" +"置き換えますか?" + +#: tagtransactionmanager.cpp:142 +msgid "File Exists" +msgstr "ファイルは存在します" + +#: tagtransactionmanager.cpp:142 +msgid "Replace" +msgstr "置換" + +#: tagtransactionmanager.cpp:206 +msgid "The following files were unable to be changed." +msgstr "以下のファイルは変更できませんでした。" + +#: tagtransactionmanager.cpp:208 +msgid "Error" +msgstr "エラー" + +#: trackpickerdialog.cpp:52 +msgid "Internet Tag Guesser" +msgstr "インターネットタグ推測ツール" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:47 +msgid "artist" +msgstr "アーティスト" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:49 +msgid "genre" +msgstr "ジャンル" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:51 +msgid "album" +msgstr "アルバム" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:55 +#, kde-format +msgid "You are about to change the %1 on these files." +msgstr "これらのファイルの「%1」を変更しようとしています。" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:57 +msgid "Changing Track Tags" +msgstr "トラックのタグを変更" + +#: upcomingplaylist.cpp:37 +msgid "Play Queue" +msgstr "再生キュー" + +#: viewmode.cpp:122 +msgctxt "the normal viewing mode" +msgid "Default" +msgstr "標準" + +#: viewmode.cpp:243 +msgctxt "compact viewing mode" +msgid "Compact" +msgstr "コンパクト" + +#: viewmode.cpp:279 +msgid "Tree" +msgstr "ツリー" + +#: viewmode.cpp:415 +msgid "Artists" +msgstr "アーティスト" + +#: viewmode.cpp:418 +msgid "Albums" +msgstr "アルバム" + +#: viewmode.cpp:421 +msgid "Genres" +msgstr "ジャンル" + +#: volumepopupbutton.cpp:112 volumepopupbutton.cpp:123 +msgid "(muted)" +msgstr "(ミュート)" + +#: volumepopupbutton.cpp:111 volumepopupbutton.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Volume: %1% %2" +msgstr "音量: %1% %2" + +#: webimagefetcher.cpp:233 +msgid "Searching for Images. Please Wait..." +msgstr "画像を検索しています。お待ちください..." + +#: webimagefetcher.cpp:241 +msgid "Cover Downloader" +msgstr "カバーのダウンロード" + +#: webimagefetcher.cpp:243 +msgid "No matching images found, please enter new search terms:" +msgstr "マッチする画像が見つかりませんでした。新しい検索キーワードを入力してください:" + +#: webimagefetcher.cpp:244 +msgid "Enter new search terms:" +msgstr "検索キーワードを入力:" + +#: webimagefetcherdialog.cpp:88 +msgid "New Search" +msgstr "新しい検索" + +#: playlistcollection.h:175 +msgid "Playlist" +msgstr "プレイリスト" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kaccess.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kaccess.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kaccess.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kaccess.po 2012-03-09 09:12:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,406 @@ +# Translation of kaccess into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Taiki Komoda , 2002. +# Shinichi Tsunoda , 2005. +# Fumiaki Okushi , 2006. +# Yukiko Bando , 2006, 2007, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaccess\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:04+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: kaccess.cpp:48 +msgid "" +"The Shift key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "Shift キーがロックされ、続くキー押下すべてに対してアクティブになりました。" + +#: kaccess.cpp:49 +msgid "The Shift key is now active." +msgstr "Shift キーがアクティブになりました。" + +#: kaccess.cpp:50 +msgid "The Shift key is now inactive." +msgstr "Shift キーが非アクティブになりました。" + +#: kaccess.cpp:52 +msgid "" +"The Control key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "Control キーがロックされ、続くキー押下すべてに対してアクティブになりました。" + +#: kaccess.cpp:53 +msgid "The Control key is now active." +msgstr "Control キーがアクティブになりました。" + +#: kaccess.cpp:54 +msgid "The Control key is now inactive." +msgstr "Control キーが非アクティブになりました。" + +#: kaccess.cpp:56 +msgid "" +"The Alt key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "Alt キーがロックされ、続くキー押下すべてに対してアクティブになりました。" + +#: kaccess.cpp:57 +msgid "The Alt key is now active." +msgstr "Alt キーがアクティブになりました。" + +#: kaccess.cpp:58 +msgid "The Alt key is now inactive." +msgstr "Alt キーが非アクティブになりました。" + +#: kaccess.cpp:60 +msgid "" +"The Win key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "Win キーがロックされ、続くキー押下すべてに対してアクティブになりました。" + +#: kaccess.cpp:61 +msgid "The Win key is now active." +msgstr "Win キーがアクティブになりました。" + +#: kaccess.cpp:62 +msgid "The Win key is now inactive." +msgstr "Win キーが非アクティブになりました。" + +#: kaccess.cpp:64 +msgid "" +"The Meta key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "Meta キーがロックされ、続くキー押下すべてに対してアクティブになりました。" + +#: kaccess.cpp:65 +msgid "The Meta key is now active." +msgstr "Meta キーがアクティブになりました。" + +#: kaccess.cpp:66 +msgid "The Meta key is now inactive." +msgstr "Meta キーが非アクティブになりました。" + +#: kaccess.cpp:68 +msgid "" +"The Super key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "Super キーがロックされ、続くキー押下すべてに対してアクティブになりました。" + +#: kaccess.cpp:69 +msgid "The Super key is now active." +msgstr "Super キーがアクティブになりました。" + +#: kaccess.cpp:70 +msgid "The Super key is now inactive." +msgstr "Super キーが非アクティブになりました。" + +#: kaccess.cpp:72 +msgid "" +"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "Hyper キーがロックされ、続くキー押下すべてに対してアクティブになりました。" + +#: kaccess.cpp:73 +msgid "The Hyper key is now active." +msgstr "Hyper キーがアクティブになりました。" + +#: kaccess.cpp:74 +msgid "The Hyper key is now inactive." +msgstr "Hyper キーが非アクティブになりました。" + +#: kaccess.cpp:76 +msgid "" +"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "Alt Graph キーがロックされ、続くキー押下すべてに対してアクティブになりました。" + +#: kaccess.cpp:77 +msgid "The Alt Graph key is now active." +msgstr "Alt Graph キーがアクティブになりました。" + +#: kaccess.cpp:78 +msgid "The Alt Graph key is now inactive." +msgstr "Alt Graph キーが非アクティブになりました。" + +#: kaccess.cpp:80 +msgid "The Num Lock key has been activated." +msgstr "Num Lock キーがアクティブになりました。" + +#: kaccess.cpp:82 +msgid "The Num Lock key is now inactive." +msgstr "Num Lock キーが非アクティブになりました。" + +#: kaccess.cpp:84 +msgid "The Caps Lock key has been activated." +msgstr "Caps Lock キーがアクティブになりました。" + +#: kaccess.cpp:86 +msgid "The Caps Lock key is now inactive." +msgstr "Caps Lock キーが非アクティブになりました。" + +#: kaccess.cpp:88 +msgid "The Scroll Lock key has been activated." +msgstr "Scroll Lock キーがアクティブになりました。" + +#: kaccess.cpp:90 +msgid "The Scroll Lock key is now inactive." +msgstr "Scroll Lock キーが非アクティブになりました。" + +#: kaccess.cpp:562 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGraph" + +#: kaccess.cpp:564 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kaccess.cpp:566 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kaccess.cpp:568 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: kaccess.cpp:584 +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: kaccess.cpp:625 +msgid "&When a gesture was used:" +msgstr "ジェスチャーが使用されたとき(&W):" + +#: kaccess.cpp:631 +msgid "Change Settings Without Asking" +msgstr "確認せずに設定を変更する" + +#: kaccess.cpp:632 +msgid "Show This Confirmation Dialog" +msgstr "確認ダイアログを表示する" + +#: kaccess.cpp:633 +msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" +msgstr "すべての AccessX 機能とジェスチャーを無効にする" + +#: kaccess.cpp:671 kaccess.cpp:673 +msgid "Sticky keys" +msgstr "スティッキーキー" + +#: kaccess.cpp:676 kaccess.cpp:678 +msgid "Slow keys" +msgstr "スローキー" + +#: kaccess.cpp:681 kaccess.cpp:683 +msgid "Bounce keys" +msgstr "バウンスキー" + +#: kaccess.cpp:686 kaccess.cpp:688 +msgid "Mouse keys" +msgstr "マウスキー" + +#: kaccess.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" +msgstr "本当に “%1” を無効にしますか?" + +#: kaccess.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "本当に “%1” と “%2” を無効にしますか?" + +#: kaccess.cpp:699 +#, kde-format +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "本当に “%1”、“%2”、“%3” を無効にしますか?" + +#: kaccess.cpp:703 +#, kde-format +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "本当に “%1”、“%2”、“%3”、“%4” を無効にしますか?" + +#: kaccess.cpp:710 +#, kde-format +msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" +msgstr "本当に “%1” を有効にしますか?" + +#: kaccess.cpp:713 +#, kde-format +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" +msgstr "本当に “%1” を有効に、“%2” を無効にしますか?" + +#: kaccess.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "本当に “%1” を有効に、“%2” と “%3” を無効にしますか?" + +#: kaccess.cpp:720 +#, kde-format +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "本当に “%1” を有効に、“%2”、“%3”、“%4” を無効にしますか?" + +#: kaccess.cpp:727 +#, kde-format +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "本当に “%1” と “%2” を有効にしますか?" + +#: kaccess.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" +msgstr "本当に “%1” と “%2” を有効に、“%3” を無効にしますか?" + +#: kaccess.cpp:734 +#, kde-format +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " +"and \"%4\"?" +msgstr "本当に “%1” と “%2” を有効に、“%3” と “%4” を無効にしますか?" + +#: kaccess.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "本当に “%1”、“%2”、“%3” を有効にしますか?" + +#: kaccess.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " +"\"%4\"?" +msgstr "本当に “%1”、“%2” 、“%3” を有効に、“%4” を無効にしますか?" + +#: kaccess.cpp:751 +#, kde-format +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "本当に “%1”、“%2” 、“%3”、“%4” を有効にしますか?" + +#: kaccess.cpp:758 +msgid "An application has requested to change this setting." +msgstr "あるアプリケーションがこの設定を変更するように要求しました。" + +#: kaccess.cpp:762 +msgid "" +"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " +"change this setting." +msgstr "Shift キーが 8 秒間押されたか、あるいはアプリケーションがこの設定を変更するように要求しました。" + +#: kaccess.cpp:764 +msgid "" +"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " +"requested to change this setting." +msgstr "Shift キーが連続して 5 回押されたか、あるいはアプリケーションがこの設定を変更するように要求しました。" + +#: kaccess.cpp:768 +#, kde-format +msgid "" +"You pressed %1 or an application has requested to change this setting." +msgstr "%1 が押されたか、あるいはアプリケーションがこの設定を変更するように要求しました。" + +#: kaccess.cpp:774 +msgid "" +"An application has requested to change these settings, or you used a " +"combination of several keyboard gestures." +msgstr "アプリケーションがこれらの設定を変更するように要求したか、あるいはいくつかのキーボードジェスチャーの組み合わせが使用されました。" + +#: kaccess.cpp:776 +msgid "An application has requested to change these settings." +msgstr "アプリケーションがこれらの設定を変更するように要求しました。" + +#: kaccess.cpp:781 +msgid "" +"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " +"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and " +"off with standardized keyboard gestures.\n" +"\n" +"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " +"and gestures\"." +msgstr "" +"これらの AccessX 機能は運動障害のあるユーザを補助するためのものです。設定は KDE " +"システム設定で行います。また、標準化されたキーボードジェスチャーを使って有効/無効にすることもできます。\n" +"\n" +"この機能が必要がなければすべての AccessX 機能とジェスチャーを無効にするを選択してください。" + +#: kaccess.cpp:798 +msgid "" +"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " +"certain length of time before it gets accepted." +msgstr "スローキーを有効にしました。これからは、キー押下を確定するには一定時間キーを押し続ける必要があります。" + +#: kaccess.cpp:800 +msgid "Slow keys has been disabled." +msgstr "スローキーを無効にしました。" + +#: kaccess.cpp:803 +msgid "" +"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " +"certain length of time after it was used." +msgstr "バウンスキーを有効にしました。これからは、一度使用したキーは一定時間が経過しなければ受け付けられません。" + +#: kaccess.cpp:805 +msgid "Bounce keys has been disabled." +msgstr "バウンスキーを無効にしました。" + +#: kaccess.cpp:808 +msgid "" +"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " +"after you have released them." +msgstr "スティッキーキーを有効にしました。これからは、キーを離した後も修飾キーがラッチされたままになります。" + +#: kaccess.cpp:810 +msgid "Sticky keys has been disabled." +msgstr "スティッキーキーを無効にしました。" + +#: kaccess.cpp:813 +msgid "" +"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " +"keyboard in order to control the mouse." +msgstr "マウスキーを有効にしました。これからは、テンキーを使ってマウスを制御できます。" + +#: kaccess.cpp:815 +msgid "Mouse keys has been disabled." +msgstr "マウスキーを無効にしました。" + +#: main.cpp:9 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: main.cpp:9 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "KDE アクセシビリティ支援ツール" + +#: main.cpp:11 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:13 +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:13 +msgid "Author" +msgstr "作者" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Noboru Sinohara,Shinichi Tsunoda, ,Launchpad Contributions:,Yukiko Bando" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp,,," diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kalarm.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kalarm.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kalarm.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kalarm.po 2012-03-09 09:12:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,6260 @@ +# Translation of kalarm into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdepim package. +# Taiki Komoda , 2002,2003, 2004. +# Shinichi Tsunoda , 2004, 2005. +# Toyohiro Asukai , 2004. +# Yukiko Bando , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Fumiaki Okushi , 2006, 2007, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kalarm\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:57+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: latecancel.cpp:44 +msgctxt "@option:check" +msgid "Cancel if late" +msgstr "遅れた場合は取り消す" + +#: latecancel.cpp:45 +msgctxt "@option:check" +msgid "Auto-close window after this time" +msgstr "この時間の後、ウィンドウを自動的に閉じる" + +#: latecancel.cpp:46 +msgctxt "@option:check" +msgid "Auto-close window after late-cancellation time" +msgstr "遅延による取り消し時間の後、ウィンドウを自動的に閉じる" + +#: latecancel.cpp:56 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered " +"within the specified period after its scheduled time. Possible reasons for " +"not triggering include your being logged off, X not running, or " +"KAlarm not running.If unchecked, the " +"alarm will be triggered at the first opportunity after its scheduled time, " +"regardless of how late it is." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、予定された時刻を過ぎて指定された期間内に実行できなかったアラームは取り消されます。実行できない理由としては、ログ" +"インしていなかった、X が立ち上がっていなかった、KAlarm " +"が実行されていなかった、などが考えられます。有効になっていない場合は、どれだけ遅れていても、アラームは予定された時刻以降の最初の" +"機会に実行されます。" + +#: latecancel.cpp:82 +msgctxt "@option:check Cancel if late by 10 minutes" +msgid "Cancel if late by" +msgstr "次の時間以上遅れた場合は取り消す" + +#: latecancel.cpp:83 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" +msgstr "どれくらい遅れたらアラームを取り消すかを指定します。" + +#: latecancel.cpp:99 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-" +"cancellation period" +msgstr "遅延による取り消し期間が経過したら、自動的にアラームウィンドウを閉じます。" + +#: templatedlg.cpp:69 +msgctxt "@title:window" +msgid "Alarm Templates" +msgstr "アラームテンプレート" + +#: templatedlg.cpp:95 templatelistview.cpp:44 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The list of alarm templates" +msgstr "アラームテンプレートのリスト" + +#: templatedlg.cpp:103 +msgctxt "@action:button" +msgid "New" +msgstr "新規" + +#: templatedlg.cpp:104 +msgctxt "@action" +msgid "New" +msgstr "新規" + +#: templatedlg.cpp:107 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Create a new alarm template" +msgstr "新しいアラームテンプレートを作成します。" + +#: templatedlg.cpp:110 resourceselector.cpp:132 +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "編集..." + +#: templatedlg.cpp:112 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Edit the currently highlighted alarm template" +msgstr "現在選択されているアラームテンプレートを編集します。" + +#: templatedlg.cpp:115 +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "コピー" + +#: templatedlg.cpp:117 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " +"template" +msgstr "現在選択されているアラームテンプレートに基づいて新しいアラームテンプレートを作成します。" + +#: templatedlg.cpp:120 recurrenceedit.cpp:364 +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "削除" + +#: templatedlg.cpp:122 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Delete the currently highlighted alarm template" +msgstr "現在選択されているアラームテンプレートを削除します。" + +#: templatedlg.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to delete the selected alarm template?" +msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarm templates?" +msgstr[0] "本当に選択したアラームテンプレートを削除しますか?" + +#: templatedlg.cpp:213 +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Alarm Template" +msgid_plural "Delete Alarm Templates" +msgstr[0] "アラームテンプレートの削除" + +#: templatedlg.cpp:214 mainwindow.cpp:827 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Delete" +msgstr "削除(&D)" + +#: reminder.cpp:49 +msgctxt "@option:check" +msgid "Reminder for first recurrence only" +msgstr "初回のアラームにのみリマインダを表示する" + +#: reminder.cpp:51 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "in advance" +msgstr "前に" + +#: reminder.cpp:65 +msgctxt "@option:check" +msgid "Reminder:" +msgstr "リマインダ:" + +#: reminder.cpp:69 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "afterwards" +msgstr "" + +#: reminder.cpp:91 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Display the reminder only for the first time the alarm is scheduled" +msgstr "初回のアラームのときのみリマインダを表示します。" + +#: newalarmaction.cpp:58 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "&Display Alarm Template" +msgstr "表示アラーム用テンプレート(&D)" + +#: newalarmaction.cpp:58 +msgctxt "@action" +msgid "New Display Alarm" +msgstr "新しい表示アラーム" + +#: newalarmaction.cpp:61 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "&Command Alarm Template" +msgstr "コマンドアラーム用テンプレート(&C)" + +#: newalarmaction.cpp:61 +msgctxt "@action" +msgid "New Command Alarm" +msgstr "新しいコマンドアラーム" + +#: newalarmaction.cpp:64 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "&Email Alarm Template" +msgstr "メールアラーム用テンプレート(&E)" + +#: newalarmaction.cpp:64 +msgctxt "@action" +msgid "New Email Alarm" +msgstr "新しいメールアラーム" + +#: newalarmaction.cpp:67 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "&Audio Alarm Template" +msgstr "音声アラーム用テンプレート(&A)" + +#: newalarmaction.cpp:67 +msgctxt "@action" +msgid "New Audio Alarm" +msgstr "新しい音声アラーム" + +#: newalarmaction.cpp:78 +msgctxt "@action" +msgid "New Alarm From &Template" +msgstr "テンプレートから新しいアラームを作成(&T)" + +#: specialactions.cpp:48 +msgctxt "@action:button" +msgid "Special Actions..." +msgstr "追加アクション..." + +#: specialactions.cpp:56 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." +msgstr "アラームを表示する前後に実行するアクションを設定します。" + +#: specialactions.cpp:109 +msgctxt "@title:window" +msgid "Special Alarm Actions" +msgstr "アラームの追加アクション" + +#: specialactions.cpp:167 +msgctxt "@title:group" +msgid "Pre-Alarm Action" +msgstr "アラーム前のアクション" + +#: specialactions.cpp:177 specialactions.cpp:207 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Command:" +msgstr "コマンド:" + +#: specialactions.cpp:182 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter a shell command to execute before the alarm is " +"displayed.Note that it is executed only when the alarm proper " +"is displayed, not when a reminder or deferred alarm is " +"displayed.KAlarm will wait for the command to complete " +"before displaying the alarm." +msgstr "" +"アラームを表示する前に実行するシェルコマンドを入力します。これは本来のアラームが表示されるときにのみ実行されます。リ" +"マインダや遅延されたアラームの前には実行されません。コマンドが完了するまでアラームは表示されません。<" +"/para>" + +#: specialactions.cpp:188 +msgctxt "@option:check" +msgid "Cancel alarm on error" +msgstr "エラーが発生したらアラームを取り消す" + +#: specialactions.cpp:189 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cancel the alarm if the pre-alarm command fails, i.e. do not display the " +"alarm or execute any post-alarm action command." +msgstr "" +"アラーム前に実行するコマンドが失敗した場合、アラームを取り消します (アラームメッセージを表示したりアラーム後のコマンドを実行したりしません)。" + +#: specialactions.cpp:192 +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not notify errors" +msgstr "" + +#: specialactions.cpp:193 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Do not show error status or error message if the pre-alarm command fails." +msgstr "アラーム前のコマンドでエラーが発生した場合、エラーを表示しない。" + +#: specialactions.cpp:197 +msgctxt "@title:group" +msgid "Post-Alarm Action" +msgstr "アラーム後のアクション" + +#: specialactions.cpp:211 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter a shell command to execute after the alarm window is " +"closed.Note that it is not executed after closing a reminder " +"window. If you defer the alarm, it is not executed until the alarm is " +"finally acknowledged or closed." +msgstr "" +"アラームウィンドウを閉じた後に実行するシェルコマンドを入力します。これはリマインダのウィンドウを閉じたときには実行さ" +"れません。アラームを遅延させた場合は、そのアラームを最終的に了解してウィンドウを閉じたときに実行されます。" + +#: cal/kacalendar.cpp:200 main.cpp:38 +msgid "KAlarm" +msgstr "KAlarm" + +#: cal/alarmtext.cpp:335 +msgctxt "@info/plain 'From' email address" +msgid "From:" +msgstr "差出人:" + +#: cal/alarmtext.cpp:336 +msgctxt "@info/plain Email addressee" +msgid "To:" +msgstr "To:" + +#: cal/alarmtext.cpp:337 +msgctxt "@info/plain Copy-to in email headers" +msgid "Cc:" +msgstr "CC:" + +#: cal/alarmtext.cpp:338 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Date:" +msgstr "日付:" + +#: cal/alarmtext.cpp:339 +msgctxt "@info/plain Email subject" +msgid "Subject:" +msgstr "件名:" + +#: cal/alarmtext.cpp:341 +msgctxt "@info/plain Todo calendar item's title field" +msgid "To-do:" +msgstr "To-Do:" + +#: cal/alarmtext.cpp:342 +msgctxt "@info/plain Todo calendar item's location field" +msgid "Location:" +msgstr "場所:" + +#: cal/alarmtext.cpp:343 +msgctxt "@info/plain Todo calendar item's due date/time" +msgid "Due:" +msgstr "締切:" + +#: cal/kaevent.cpp:3417 +msgctxt "@info/plain Brief form of 'At Login'" +msgid "Login" +msgstr "ログイン時" + +#: cal/kaevent.cpp:3417 +msgctxt "@info/plain" +msgid "At login" +msgstr "ログイン時" + +#: cal/kaevent.cpp:3425 cal/kaevent.cpp:3460 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "1 Minute" +msgid_plural "%1 Minutes" +msgstr[0] "1 分" + +#: cal/kaevent.cpp:3427 cal/kaevent.cpp:3462 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "1 Hour" +msgid_plural "%1 Hours" +msgstr[0] "1 時間" + +#: cal/kaevent.cpp:3431 cal/kaevent.cpp:3464 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain Hours and minutes" +msgid "%1h %2m" +msgstr "%1h %2m" + +#: cal/kaevent.cpp:3434 cal/kaevent.cpp:3468 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "1 Day" +msgid_plural "%1 Days" +msgstr[0] "1 日" + +#: cal/kaevent.cpp:3436 cal/kaevent.cpp:3469 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "1 Week" +msgid_plural "%1 Weeks" +msgstr[0] "1 週間" + +#: cal/kaevent.cpp:3438 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "1 Month" +msgid_plural "%1 Months" +msgstr[0] "1 カ月" + +#: cal/kaevent.cpp:3440 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "1 Year" +msgid_plural "%1 Years" +msgstr[0] "1 年" + +#: cal/kaevent.cpp:3446 +msgctxt "@info/plain No recurrence" +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: cal/kaevent.cpp:3471 +msgctxt "@info/plain No repetition" +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: eventlistview.cpp:51 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "List of scheduled alarms" +msgstr "セット済みアラームのリスト" + +#: resources/alarmresources.cpp:133 calendarmigrator.cpp:166 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Active Alarms" +msgstr "有効なアラーム" + +#: resources/alarmresources.cpp:138 calendarmigrator.cpp:180 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Alarm Templates" +msgstr "アラームテンプレート" + +#: resources/alarmresources.cpp:143 calendarmigrator.cpp:173 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Archived Alarms" +msgstr "アーカイブされたアラーム" + +#: resources/alarmresources.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1: invalid calendar file name: %2" +msgstr "%1: 無効なカレンダーファイル名: %2" + +#: resources/alarmresources.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1: file name not permitted: %2" +msgstr "%1: ファイル名は許可されていません: %2" + +#: resources/resourcewidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Calendar %1 cannot be made writable since it either was " +"not created by KAlarm, or was created by a newer " +"version of KAlarm" +msgstr "" +"カレンダー %1 " +"を書き込み可能にできません。KAlarm 以外で作成されたか、より新しいバージョンの " +"KAlarm で作成されています。" + +#: resources/resourcelocaldir.cpp:485 akonadimodel.cpp:912 +msgctxt "@info/plain Directory in filesystem" +msgid "Directory" +msgstr "ディレクトリ" + +#: resources/resourcelocaldirwidget.cpp:40 +#: resources/resourcelocalwidget.cpp:42 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Location:" +msgstr "場所:" + +#: resources/resourcelocaldirwidget.cpp:72 +#: resources/resourcelocalwidget.cpp:77 +msgctxt "@info" +msgid "No location specified. The calendar will be invalid." +msgstr "場所が指定されていません。カレンダーは不正です。" + +#: resources/resourceremotewidget.cpp:42 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Download from:" +msgstr "ダウンロード元:" + +#: resources/resourceremotewidget.cpp:48 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Upload to:" +msgstr "アップロード先:" + +#: resources/resourceremotewidget.cpp:94 +msgctxt "@info" +msgid "" +"You have specified no upload URL: the alarm calendar will be read-only." +msgstr "アップロード URL が指定されていません。アラームカレンダーは読み取り専用になります。" + +#: resources/resourceremote.cpp:365 akonadimodel.cpp:911 +msgctxt "@info/plain" +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: resources/resourcelocal.cpp:269 akonadimodel.cpp:913 +msgctxt "@info/plain" +msgid "File" +msgstr "ファイル" + +#: resources/alarmresource.cpp:354 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Active alarms" +msgstr "有効なアラーム" + +#: resources/alarmresource.cpp:355 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Archived alarms" +msgstr "アーカイブされたアラーム" + +#: resources/alarmresource.cpp:356 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Alarm templates" +msgstr "アラームテンプレート" + +#: resources/alarmresource.cpp:359 akonadimodel.cpp:930 +#: resourcemodelview.cpp:114 resourceselector.cpp:798 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Read-only" +msgstr "読み取り専用" + +#: resources/alarmresource.cpp:359 resourceselector.cpp:797 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Read-write" +msgstr "読み書き可能" + +#: resources/alarmresource.cpp:360 resourceselector.cpp:801 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Enabled" +msgstr "有効" + +#: resources/alarmresource.cpp:360 resourcemodelview.cpp:113 +#: resourceselector.cpp:802 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Disabled (wrong alarm type)" +msgstr "無効 (間違ったアラームタイプ)" + +#: resources/alarmresource.cpp:360 akonadimodel.cpp:929 +#: resourcemodelview.cpp:113 resourceselector.cpp:803 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Disabled" +msgstr "無効" + +#: resources/alarmresource.cpp:361 resourceselector.cpp:805 +msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'" +msgid "Yes" +msgstr "はい" + +#: resources/alarmresource.cpp:361 resourceselector.cpp:806 +msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'" +msgid "No" +msgstr "いいえ" + +#: resources/alarmresource.cpp:363 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1Calendar type: %2Contents: %3%4: " +"%5Permissions: %6Status: %7Default " +"calendar: %8" +msgstr "" +"%1カレンダーのタイプ: %2内容: %3%4: " +"%5パーミッション: %6状態: %7デフォルトのカレンダー: %8" + +#: resources/resourcelocalwidget.cpp:45 alarmcalendar.cpp:839 +#: alarmcalendar.cpp:1040 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Calendar Files" +msgstr "カレンダーファイル" + +#: wakedlg.cpp:53 +msgctxt "@title:window" +msgid "Wake From Suspend" +msgstr "" + +#: wakedlg.cpp:178 +msgctxt "@info" +msgid "Cannot schedule wakeup time for a date-only alarm" +msgstr "" + +#: wakedlg.cpp:182 +msgctxt "@info" +msgid "" +"This wakeup will cancel any existing wakeup which has been set by " +"KAlarm or any other application, because your computer can only schedule a " +"single wakeup time.Note: Wake From Suspend is not " +"supported at all on some computers, especially older ones, and some " +"computers only support setting a wakeup time up to 24 hours ahead. You may " +"wish to set up a test alarm to check your system's capability." +msgstr "" + +#: eventlistmodel.cpp:312 akonadimodel.cpp:449 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Command execution failed" +msgstr "コマンドの実行に失敗しました" + +#: eventlistmodel.cpp:314 akonadimodel.cpp:451 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Pre-alarm action execution failed" +msgstr "アラーム前のアクションの実行に失敗しました" + +#: eventlistmodel.cpp:316 akonadimodel.cpp:453 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Post-alarm action execution failed" +msgstr "アラーム後のアクションの実行に失敗しました" + +#: eventlistmodel.cpp:318 akonadimodel.cpp:455 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Pre- and post-alarm action execution failed" +msgstr "アラーム前とアラーム後のアクションの実行に失敗しました" + +#: eventlistmodel.cpp:361 akonadimodel.cpp:626 +msgctxt "@title:column" +msgid "Time" +msgstr "時刻" + +#: eventlistmodel.cpp:363 akonadimodel.cpp:628 +msgctxt "@title:column" +msgid "Time To" +msgstr "次のアラームまでの時間" + +#: eventlistmodel.cpp:365 akonadimodel.cpp:630 +msgctxt "@title:column" +msgid "Repeat" +msgstr "繰り返し" + +#: eventlistmodel.cpp:371 akonadimodel.cpp:636 +msgctxt "@title:column" +msgid "Message, File or Command" +msgstr "メッセージ / ファイル / コマンド" + +#: eventlistmodel.cpp:373 akonadimodel.cpp:638 +msgctxt "@title:column Template name" +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: eventlistmodel.cpp:828 eventlistmodel.cpp:866 akonadimodel.cpp:658 +#: akonadimodel.cpp:696 +msgctxt "@info/plain Alarm never occurs" +msgid "Never" +msgstr "なし" + +#: eventlistmodel.cpp:872 akonadimodel.cpp:702 +#, kde-format, no-c-format +msgctxt "@info/plain n days" +msgid "%1d" +msgstr "%1 日" + +#: eventlistmodel.cpp:881 akonadimodel.cpp:711 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain hours:minutes" +msgid "%1:%2" +msgstr "%1:%2" + +#: eventlistmodel.cpp:884 akonadimodel.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain days hours:minutes" +msgid "%1d %2:%3" +msgstr "%1 日 %2:%3" + +#: eventlistmodel.cpp:968 akonadimodel.cpp:1031 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Next scheduled date and time of the alarm" +msgstr "次にアラームを実行する日付/時刻" + +#: eventlistmodel.cpp:970 akonadimodel.cpp:1033 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" +msgstr "次にアラームを実行するまでの時間" + +#: eventlistmodel.cpp:972 akonadimodel.cpp:1035 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "How often the alarm recurs" +msgstr "アラームを繰り返す頻度" + +#: eventlistmodel.cpp:974 akonadimodel.cpp:1037 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Background color of alarm message" +msgstr "アラームメッセージの背景色" + +#: eventlistmodel.cpp:976 akonadimodel.cpp:1039 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Alarm type (message, file, command or email)" +msgstr "アラームのタイプ (メッセージ、ファイル、コマンド、またはメール)" + +#: eventlistmodel.cpp:978 akonadimodel.cpp:1041 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or " +"email subject line" +msgstr "アラームメッセージのテキスト、表示するテキストファイルの URL、実行コマンド、またはメールの件名行" + +#: eventlistmodel.cpp:980 akonadimodel.cpp:1043 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Name of the alarm template" +msgstr "アラームテンプレートの名前" + +#: soundpicker.cpp:49 +msgctxt "@label:listbox Listbox providing audio options" +msgid "Sound:" +msgstr "サウンド:" + +#: soundpicker.cpp:50 +msgctxt "@item:inlistbox No sound" +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: soundpicker.cpp:51 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Beep" +msgstr "ビープ" + +#: soundpicker.cpp:52 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Speak" +msgstr "読み上げ" + +#: soundpicker.cpp:53 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sound file" +msgstr "サウンドファイル" + +#: soundpicker.cpp:97 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure sound file" +msgstr "サウンドファイルを設定" + +#: soundpicker.cpp:98 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." +msgstr "アラームを表示するときに再生するサウンドファイルを設定します。" + +#: soundpicker.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "%1: the message is displayed silently." +msgstr "%1: サウンドなしでメッセージを表示します。" + +#: soundpicker.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "%1: a simple beep is sounded." +msgstr "%1: 単純なビープ音を鳴らします。" + +#: soundpicker.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"%1: an audio file is played. You will be prompted to " +"choose the file and set play options." +msgstr "%1: 音声ファイルを再生します。再生するファイルを選択し、再生オプションを設定します。" + +#: soundpicker.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "%1: the message text is spoken." +msgstr "%1: メッセージのテキストを読み上げます。" + +#: soundpicker.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items" +msgid "" +"Choose a sound to play when the message is " +"displayed:%1%2%3%4<" +"/list>" +msgstr "" +"メッセージを表示するときに再生するサウンドを選択します。%1%2%" +"3%4" + +#: soundpicker.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items" +msgid "" +"Choose a sound to play when the message is " +"displayed:%1%2%3" +msgstr "" +"メッセージを表示するときに再生するサウンドを選択します。%1%2%" +"3" + +#: soundpicker.cpp:265 +msgctxt "@title:window" +msgid "Sound File" +msgstr "サウンドファイル" + +#: soundpicker.cpp:329 +msgctxt "@title:window" +msgid "Choose Sound File" +msgstr "サウンドファイルを選択" + +#: sounddlg.cpp:53 +msgctxt "@option:check" +msgid "Repeat" +msgstr "繰り返し" + +#: sounddlg.cpp:155 +msgctxt "@label" +msgid "Sound file:" +msgstr "音声ファイル:" + +#: sounddlg.cpp:169 sounddlg.cpp:434 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Test the sound" +msgstr "サウンドをテスト" + +#: sounddlg.cpp:170 sounddlg.cpp:435 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Play the selected sound file." +msgstr "選択したサウンドファイルを再生します。" + +#: sounddlg.cpp:176 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." +msgstr "再生するサウンドのファイル名または URL を入力します。" + +#: sounddlg.cpp:187 editdlgtypes.cpp:208 editdlgtypes.cpp:790 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Choose a file" +msgstr "ファイルを選択" + +#: sounddlg.cpp:188 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select a sound file to play." +msgstr "再生するサウンドファイルを選択します。" + +#: sounddlg.cpp:202 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the " +"message is displayed." +msgstr "これをチェックすると、メッセージが表示されている間、サウンドファイルが繰り返し再生されます。" + +#: sounddlg.cpp:208 +msgctxt "@title:group Sound volume" +msgid "Volume" +msgstr "音量" + +#: sounddlg.cpp:223 +msgctxt "@option:check" +msgid "Set volume" +msgstr "音量設定" + +#: sounddlg.cpp:226 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." +msgstr "サウンドファイルを再生する音量を指定する場合、これをチェックします。" + +#: sounddlg.cpp:233 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose the volume for playing the sound file." +msgstr "サウンドファイルを再生する音量を指定します。" + +#: sounddlg.cpp:238 +msgctxt "@option:check" +msgid "Fade" +msgstr "フェードイン" + +#: sounddlg.cpp:241 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." +msgstr "サウンドファイルの再生開始時にフェードイン効果を使うには、これをチェックしてください。" + +#: sounddlg.cpp:249 +msgctxt "@label:spinbox Time period over which to fade the sound" +msgid "Fade time:" +msgstr "フェード時間:" + +#: sounddlg.cpp:256 +msgctxt "@label" +msgid "seconds" +msgstr "秒" + +#: sounddlg.cpp:258 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." +msgstr "設定した音量に達するまでの秒数を指定します。" + +#: sounddlg.cpp:265 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Initial volume:" +msgstr "初期音量:" + +#: sounddlg.cpp:273 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." +msgstr "サウンドファイルの再生開始時の音量を設定します。" + +#: sounddlg.cpp:421 messagewin.cpp:735 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Stop sound" +msgstr "サウンドを停止" + +#: sounddlg.cpp:422 messagewin.cpp:736 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Stop playing the sound" +msgstr "サウンドの再生を停止します。" + +#: birthdaydlg.cpp:67 +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Birthdays From KAddressBook" +msgstr "誕生日を KAddressBook からインポート" + +#: birthdaydlg.cpp:82 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Birthday: " +msgstr "誕生日: " + +#: birthdaydlg.cpp:85 +msgctxt "@title:group" +msgid "Alarm Text" +msgstr "アラームのテキスト" + +#: birthdaydlg.cpp:90 prefdlg.cpp:1643 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Prefix:" +msgstr "接頭辞:" + +#: birthdaydlg.cpp:98 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, " +"including any necessary trailing spaces." +msgstr "アラームメッセージで人の名前の前に表示させるテキストを入力します。必要であれば後に続くスペースも含めてください。" + +#: birthdaydlg.cpp:102 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Suffix:" +msgstr "接尾辞:" + +#: birthdaydlg.cpp:110 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " +"any necessary leading spaces." +msgstr "アラームメッセージで人の名前の後に表示させるテキストを入力します。必要であれば先行するスペースも含めてください。" + +#: birthdaydlg.cpp:114 +msgctxt "@title:group" +msgid "Select Birthdays" +msgstr "誕生日を選択" + +#: birthdaydlg.cpp:150 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select birthdays to set alarms for.This list shows all birthdays " +"in KAddressBook except those for which alarms " +"already exist.You can select multiple birthdays at one time by " +"dragging the mouse over the list, or by clicking the mouse while pressing " +"Ctrl or Shift." +msgstr "" +"アラームをセットする誕生日を選択してください。このリストは、既にアラームがセットされているものを除く、KA" +"ddressBook " +"のすべての誕生日を表示しています。リストの上をマウスでドラッグするか、Ctrl または Shift " +"を押しながらマウスをクリックすることにより、一度に複数の誕生日を選択できます。" + +#: birthdaydlg.cpp:156 +msgctxt "@title:group" +msgid "Alarm Configuration" +msgstr "アラームの設定" + +#: birthdaydlg.cpp:179 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to display a reminder in advance of or after the birthday." +msgstr "誕生日の前後でリマインダを表示させるには、これをチェックしてください。" + +#: birthdaydlg.cpp:180 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the number of days before or after each birthday to display a " +"reminder. This is in addition to the alarm which is displayed on the " +"birthday." +msgstr "リマインダを表示する誕生日ごとに、何日前後にリマインダを表示するかを指定します。これは誕生日の当日に表示されるアラームとは別です。" + +#: birthdaydlg.cpp:182 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select whether the reminder should be triggered before or after the birthday." +msgstr "" + +#: birthdaydlg.cpp:219 recurrenceedit.cpp:180 +msgctxt "@action:button" +msgid "Sub-Repetition" +msgstr "同一アラームの反復" + +#: birthdaydlg.cpp:222 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Set up an additional alarm repetition" +msgstr "同一アラームの反復を設定します。" + +#: autostart/autostart.cpp:44 +msgid "KAlarm Autostart" +msgstr "KAlarm 自動起動" + +#: autostart/autostart.cpp:45 +msgid "KAlarm autostart at login" +msgstr "ログイン時に KAlarm を自動起動" + +#: autostart/autostart.cpp:46 +msgid "Copyright 2001,2008 David Jarvie" +msgstr "Copyright 2001,2008 David Jarvie" + +#: autostart/autostart.cpp:48 main.cpp:42 +msgid "David Jarvie" +msgstr "David Jarvie" + +#: autostart/autostart.cpp:48 +msgid "Maintainer" +msgstr "メンテナ" + +#: autostart/autostart.cpp:53 +msgid "Application to autostart" +msgstr "自動起動するアプリケーション" + +#: autostart/autostart.cpp:54 +msgid "Command line arguments" +msgstr "コマンドライン引数" + +#: calendarcompat.cpp:119 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Calendar %1 is in an old format " +"(KAlarm version %2), and will be read-only unless " +"you choose to update it to the current format." +msgstr "" +"カレンダー %1 は古いフォーマット (KAlarm " +"バージョン %2) です。現在のフォーマットに更新しなければ読み取り専用になります。" + +#: calendarcompat.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Some or all of the alarms in calendar %1 are in an old " +"KAlarm format, and will be read-only unless you " +"choose to update them to the current format." +msgstr "" +"カレンダー %1 の一部またはすべてのアラームは古い " +"KAlarm のフォーマットです。現在のフォーマットに更新しなければ読み取り専用になります。" + +#: calendarcompat.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1Do not update the calendar if it is shared " +"with other users who run an older version of " +"KAlarm. If you do so, they may be unable to use " +"it any more.Do you wish to update the calendar?" +msgstr "" +"%1古いバージョンの KAlarm " +"を使っている人とカレンダーを共有している場合は、カレンダーを更新しないでください。更新すると他のユーザが使えなくなる可能性があります。" +"カレンダーを更新しますか?" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgctxt "@item:inlistbox Time units" +msgid "minutes" +msgstr "分" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgctxt "@item:inlistbox Time units" +msgid "hours/minutes" +msgstr "時間/分" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgctxt "@item:inlistbox Time units" +msgid "days" +msgstr "日" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgctxt "@item:inlistbox Time units" +msgid "weeks" +msgstr "週間" + +#: lib/timeedit.cpp:177 +msgctxt "@item:inlistbox Morning, as in 2am" +msgid "am" +msgstr "午前" + +#: lib/timeedit.cpp:196 +msgctxt "@item:inlistbox Afternoon, as in 2pm" +msgid "pm" +msgstr "午後" + +#: lib/timespinbox.cpp:77 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "Shift キーを押しながらスピンボタンをクリックすると、より大きな単位で (6時間/5分) 時間を調整することができます。" + +#: lib/filedialog.cpp:60 +msgctxt "@option:check" +msgid "Append to existing file" +msgstr "既存のファイルに追加する" + +#: lib/shellprocess.cpp:158 +msgctxt "@info" +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized)" +msgstr "コマンドの実行に失敗しました (シェルアクセスが許可されていません)" + +#: lib/shellprocess.cpp:161 +msgctxt "@info" +msgid "Failed to execute command" +msgstr "コマンドの実行に失敗しました" + +#: lib/shellprocess.cpp:163 +msgctxt "@info" +msgid "Command execution error" +msgstr "コマンドの実行エラー" + +#: lib/shellprocess.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Command exit code: %1" +msgstr "コマンドの終了コード: %1" + +#: lib/kalocale.cpp:51 +msgctxt "@option Name of the weekday" +msgid "Monday" +msgstr "月曜日" + +#: lib/kalocale.cpp:52 +msgctxt "@option Name of the weekday" +msgid "Tuesday" +msgstr "火曜日" + +#: lib/kalocale.cpp:53 +msgctxt "@option Name of the weekday" +msgid "Wednesday" +msgstr "水曜日" + +#: lib/kalocale.cpp:54 +msgctxt "@option Name of the weekday" +msgid "Thursday" +msgstr "木曜日" + +#: lib/kalocale.cpp:55 +msgctxt "@option Name of the weekday" +msgid "Friday" +msgstr "金曜日" + +#: lib/kalocale.cpp:56 +msgctxt "@option Name of the weekday" +msgid "Saturday" +msgstr "土曜日" + +#: lib/kalocale.cpp:57 +msgctxt "@option Name of the weekday" +msgid "Sunday" +msgstr "日曜日" + +#: akonadimodel.cpp:615 +msgctxt "@title:column" +msgid "Calendars" +msgstr "カレンダー" + +#: akonadimodel.cpp:934 resourcemodelview.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "%1%2: %3%4, %5" +msgstr "%1%2: %3%4, %5" + +#: akonadimodel.cpp:940 resourcemodelview.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "%1%2: %3%4" +msgstr "%1%2: %3%4" + +#: akonadimodel.cpp:945 resourcemodelview.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "%1%2: %3" +msgstr "%1%2: %3" + +#: akonadimodel.cpp:1101 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Failed to create new calendar resource" +msgstr "新しいカレンダーの作成に失敗しました" + +#: akonadimodel.cpp:1100 akonadimodel.cpp:1179 akonadimodel.cpp:1225 +#: akonadimodel.cpp:1513 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1(%2)" +msgstr "%1(%2)" + +#: akonadimodel.cpp:1177 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Failed to remove calendar %1." +msgstr "カレンダー %1 の削除に失敗しました。" + +#: akonadimodel.cpp:1223 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Failed to update calendar %1." +msgstr "カレンダー %1 の更新に失敗しました。" + +#: akonadimodel.cpp:1497 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Failed to create alarm." +msgstr "アラームの作成に失敗しました。" + +#: akonadimodel.cpp:1499 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Failed to update alarm." +msgstr "アラームの更新に失敗しました。" + +#: akonadimodel.cpp:1501 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Failed to delete alarm." +msgstr "アラームの削除に失敗しました。" + +#: resourcemodelview.cpp:416 collectionmodel.cpp:329 +msgctxt "@info" +msgid "You cannot disable your default active alarm calendar." +msgstr "有効なアラーム用のデフォルトのカレンダーを無効にすることはできません。" + +#: resourcemodelview.cpp:425 collectionmodel.cpp:335 +msgctxt "@info" +msgid "" +"You cannot disable your default archived alarm calendar while expired alarms " +"are configured to be kept." +msgstr "期限切れのアラームを保存しておくように設定している間は、アーカイブ用のデフォルトのカレンダーを無効にすることはできません。" + +#: resourcemodelview.cpp:430 collectionmodel.cpp:339 +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to disable your default calendar?" +msgstr "本当にデフォルトのカレンダーを無効にしますか?" + +#: kamail.cpp:88 +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." +msgstr "メールアラームを使用するには、差出人メールアドレスを設定する必要があります。" + +#: kamail.cpp:91 +msgctxt "" +"@info/plain KMail folder name: this should be translated the same as in kmail" +msgid "sent-mail" +msgstr "送信済み" + +#: kamail.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Invalid 'From' email address.Email identity %1 not " +"found" +msgstr "差出人メールアドレスが無効です。個人情報 %1 が見つかりません。" + +#: kamail.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Invalid 'From' email address.Email identity %1 has " +"no email address" +msgstr "差出人メールアドレスが無効です。個人情報 %1 にメールアドレスがありません。" + +#: kamail.cpp:139 +msgctxt "@info" +msgid "" +"No 'From' email address is configured (no default email identity " +"found)Please set it in KMail or in " +"the KAlarm Configuration dialog." +msgstr "" +"差出人メールアドレスが設定されていません " +"(デフォルトの個人情報が見つかりません)。KMail または " +"KAlarm の設定ダイアログで設定してください。" + +#: kamail.cpp:143 +msgctxt "@info" +msgid "" +"No 'From' email address is configured.Please set it in " +"the KDE System Settings or in the KAlarm " +"Configuration dialog." +msgstr "" +"差出人メールアドレスが設定されていません。KDE システム設定または " +"KAlarm の設定ダイアログで設定してください。" + +#: kamail.cpp:148 +msgctxt "@info" +msgid "" +"No 'From' email address is configured.Please set it in " +"the KAlarm Configuration dialog." +msgstr "" +"差出人メールアドレスが設定されていません。KAlarm " +"設定ダイアログで設定してください。" + +#: kamail.cpp:196 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"No mail transport configured for email identity %1" +msgstr "個人情報 %1 にメール送信手段が設定されていません。" + +#: kamail.cpp:258 +msgctxt "@info" +msgid "Emails may not have been sent" +msgstr "メールが送信されていない可能性があります" + +#: kamail.cpp:259 +msgctxt "@info" +msgid "Program error" +msgstr "プログラムエラー" + +#: kamail.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Error attaching file: %1" +msgstr "ファイルの添付エラー: %1" + +#: kamail.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Attachment not found: %1" +msgstr "添付ファイルが見つかりません: %1" + +#: kamail.cpp:448 +msgctxt "@info" +msgid "An email has been queued to be sent" +msgstr "メールを送信待ちに追加しました" + +#: kamail.cpp:618 +msgctxt "@info" +msgid "Failed to send email" +msgstr "メール送信に失敗しました" + +#: kamail.cpp:619 +msgctxt "@info" +msgid "Error sending email" +msgstr "メールの送信エラー" + +#: resourceselector.cpp:96 +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendars" +msgstr "カレンダー" + +#: resourceselector.cpp:100 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Active Alarms" +msgstr "有効なアラーム" + +#: resourceselector.cpp:101 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Archived Alarms" +msgstr "アーカイブされたアラーム" + +#: resourceselector.cpp:102 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Alarm Templates" +msgstr "アラームテンプレート" + +#: resourceselector.cpp:104 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose which type of data to show alarm calendars for" +msgstr "アラームカレンダーを表示するデータの種類を選択します。" + +# skip-rule: bold +#: resourceselector.cpp:121 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"List of available calendars of the selected type. The checked state shows " +"whether a calendar is enabled (checked) or disabled (unchecked). The default " +"calendar is shown in bold." +msgstr "" +"選択されたタイプで利用可能なカレンダーの一覧です。チェックの有無によってカレンダーが有効になっているか無効になっているかを示しています。デフォルトのカレン" +"ダーは太字で表示されます。" + +#: resourceselector.cpp:131 editdlgtypes.cpp:1133 +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "追加..." + +#: resourceselector.cpp:133 editdlgtypes.cpp:1138 +msgctxt "@action:button" +msgid "Remove" +msgstr "削除" + +#: resourceselector.cpp:137 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Edit the highlighted calendar" +msgstr "現在選択されているカレンダーを編集します。" + +#: resourceselector.cpp:138 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Remove the highlighted calendar from the list.The " +"calendar itself is left intact, and may subsequently be reinstated in the " +"list if desired." +msgstr "" +"現在選択されているカレンダーをリストから削除します。カレンダーそのものは削除されないので、必要であれば後でまたリスト" +"に追加できます。" + +#: resourceselector.cpp:175 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Add a new active alarm calendar" +msgstr "有効なアラーム用の新しいカレンダーを追加" + +#: resourceselector.cpp:179 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Add a new archived alarm calendar" +msgstr "アーカイブ用の新しいカレンダーを追加" + +#: resourceselector.cpp:183 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Add a new alarm template calendar" +msgstr "アラームテンプレート用の新しいカレンダーを追加" + +#: resourceselector.cpp:233 resourceconfigdialog.cpp:48 +msgctxt "@title:window" +msgid "Calendar Configuration" +msgstr "カレンダーの設定" + +#: resourceselector.cpp:234 +msgctxt "@info" +msgid "Select storage type of new calendar:" +msgstr "新しいカレンダーの保存方法を選択:" + +#: resourceselector.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to create calendar of type %1." +msgstr "タイプ %1 のカレンダーを作成できません。" + +#: resourceselector.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "%1 calendar" +msgstr "%1 カレンダー" + +#: resourceselector.cpp:363 +msgctxt "@info" +msgid "You cannot make your default active alarm calendar read-only." +msgstr "有効なアラーム用のデフォルトのカレンダーを読み取り専用にすることはできません。" + +#: resourceselector.cpp:370 +msgctxt "@info" +msgid "" +"You cannot make your default archived alarm calendar read-only while expired " +"alarms are configured to be kept." +msgstr "期限切れのアラームを保存しておくように設定している間は、アーカイブ用のデフォルトのカレンダーを読み取り専用にすることはできません。" + +#: resourceselector.cpp:374 +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to make your default calendar read-only?" +msgstr "本当にデフォルトのカレンダーを読み取り専用にしますか?" + +#: resourceselector.cpp:411 +msgctxt "@info" +msgid "You cannot remove your default active alarm calendar." +msgstr "有効なアラーム用のデフォルトのカレンダーを削除することはできません。" + +#: resourceselector.cpp:418 +msgctxt "@info" +msgid "" +"You cannot remove your default archived alarm calendar while expired alarms " +"are configured to be kept." +msgstr "期限切れのアラームを保存しておくように設定している間は、アーカイブ用のデフォルトのカレンダーを削除することはできません。" + +#: resourceselector.cpp:426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to remove your default calendar (%1) " +"from the list?" +msgstr "本当にデフォルトのカレンダー %1 をリストから削除しますか?" + +#: resourceselector.cpp:427 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to remove the calendar %1 from the " +"list?" +msgstr "本当にカレンダー %1 をリストから削除しますか?" + +#: resourceselector.cpp:463 +msgctxt "@action Reload calendar" +msgid "Re&load" +msgstr "再読み込み(&L)" + +#: resourceselector.cpp:466 +msgctxt "@action" +msgid "&Save" +msgstr "保存(&S)" + +#: resourceselector.cpp:469 +msgctxt "@action" +msgid "Show &Details" +msgstr "詳細を表示(&D)" + +#: resourceselector.cpp:472 +msgctxt "@action" +msgid "Set &Color..." +msgstr "色を設定(&C)..." + +#: resourceselector.cpp:475 +msgctxt "@action" +msgid "Clear C&olor" +msgstr "色設定を削除(&O)" + +#: resourceselector.cpp:478 mainwindow.cpp:493 +msgctxt "@action" +msgid "&Edit..." +msgstr "編集(&E)..." + +#: resourceselector.cpp:481 +msgctxt "@action" +msgid "&Remove" +msgstr "削除(&R)" + +#: resourceselector.cpp:487 +msgctxt "@action" +msgid "&Add..." +msgstr "追加(&A)..." + +#: resourceselector.cpp:490 +msgctxt "@action" +msgid "Im&port..." +msgstr "インポート(&P)..." + +#: resourceselector.cpp:493 mainwindow.cpp:565 +msgctxt "@action" +msgid "E&xport..." +msgstr "エクスポート(&X)..." + +#: resourceselector.cpp:565 +msgctxt "@action" +msgid "Use as &Default for Active Alarms" +msgstr "有効なアラームのデフォルトとして使う(&D)" + +#: resourceselector.cpp:566 +msgctxt "@action" +msgid "Use as &Default for Archived Alarms" +msgstr "アーカイブのデフォルトとして使う(&D)" + +#: resourceselector.cpp:567 +msgctxt "@action" +msgid "Use as &Default for Alarm Templates" +msgstr "アラームテンプレートのデフォルトとして使う(&D)" + +#: resourceselector.cpp:685 +msgctxt "@info/plain" +msgid "It is not an active alarm calendar." +msgstr "有効なアラーム用のカレンダーではありません。" + +#: resourceselector.cpp:688 +msgctxt "@info/plain" +msgid "It is not an archived alarm calendar." +msgstr "アーカイブされたアラームのカレンダーではありません。" + +#: resourceselector.cpp:691 +msgctxt "@info/plain" +msgid "It is not an alarm template calendar." +msgstr "アラームテンプレートのカレンダーではありません。" + +#: resourceselector.cpp:696 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Calendar %1 has been " +"disabled:%2" +msgstr "" + +#: resourceselector.cpp:809 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1Contents: %2%3: " +"%4Permissions: %5Status: %6Default " +"calendar: %7" +msgstr "" + +#: resourceselector.cpp:817 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1ID: %2Contents: %3%4: " +"%5Permissions: %6Status: %7Default " +"calendar: %8" +msgstr "" + +#: find.cpp:134 +msgctxt "@title:group" +msgid "Alarm Type" +msgstr "アラームのタイプ" + +#: find.cpp:142 +msgctxt "@option:check Alarm type" +msgid "Active" +msgstr "有効" + +#: find.cpp:144 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to include active alarms in the search." +msgstr "検索に現在有効になっているアラームを含めます。" + +#: find.cpp:147 +msgctxt "@option:check Alarm type" +msgid "Archived" +msgstr "アーカイブ" + +#: find.cpp:149 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to include archived alarms in the search. This option is only " +"available if archived alarms are currently being displayed." +msgstr "検索にアーカイブされたアラームを含めます。このオプションはアーカイブされたアラームが現在表示されている場合にのみ指定できます。" + +#: find.cpp:157 +msgctxt "@option:check Alarm action = text display" +msgid "Text" +msgstr "テキスト" + +#: find.cpp:159 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to include text message alarms in the search." +msgstr "検索にテキストメッセージアラームを含めます。" + +#: find.cpp:162 +msgctxt "@option:check Alarm action = file display" +msgid "File" +msgstr "ファイル" + +#: find.cpp:164 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to include file alarms in the search." +msgstr "検索にファイルアラームを含めます。" + +#: find.cpp:167 +msgctxt "@option:check Alarm action" +msgid "Command" +msgstr "コマンド" + +#: find.cpp:169 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to include command alarms in the search." +msgstr "検索にコマンドアラームを含めます。" + +#: find.cpp:172 +msgctxt "@option:check Alarm action" +msgid "Email" +msgstr "メール" + +#: find.cpp:174 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to include email alarms in the search." +msgstr "検索にメールアラームを含めます。" + +#: find.cpp:177 +msgctxt "@option:check Alarm action" +msgid "Audio" +msgstr "音声" + +#: find.cpp:179 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to include audio alarms in the search." +msgstr "検索に音声アラームを含めます。" + +#: find.cpp:271 +msgctxt "@info" +msgid "No alarm types are selected to search" +msgstr "検索するアラームのタイプが選択されていません。" + +#: find.cpp:422 +msgctxt "@info" +msgid "" +"End of alarm list reached.Continue from the " +"beginning?" +msgstr "アラームリストの末尾です。先頭から続けますか?" + +#: find.cpp:423 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Beginning of alarm list reached.Continue from the " +"end?" +msgstr "アラームリストの先頭です。末尾から続けますか?" + +#: alarmcalendar.cpp:312 alarmcalendar.cpp:870 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot download calendar: %1" +msgstr "カレンダーをダウンロードできません: %1" + +#: alarmcalendar.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Error loading " +"calendar:%1Please fix or " +"delete the file." +msgstr "" +"カレンダーの読み込みエラー:%1このファイルを修" +"正するか削除してください。" + +#: alarmcalendar.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Failed to save calendar to %1" +msgstr "カレンダーを %1 に保存できませんでした" + +#: alarmcalendar.cpp:439 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot upload calendar to %1" +msgstr "カレンダーを %1 にアップロードできません" + +#: alarmcalendar.cpp:861 alarmcalendar.cpp:888 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "カレンダー %1 を読み込めませんでした。" + +#: alarmcalendar.cpp:1041 +msgctxt "@title:window" +msgid "Choose Export Calendar" +msgstr "エクスポート先のカレンダーを選択" + +#: alarmcalendar.cpp:1070 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Error loading calendar to append to:%1" +msgstr "次に追加するカレンダーの読み込みエラー:%1" + +#: alarmcalendar.cpp:1120 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Failed to save new calendar to:%1" +msgstr "新しいカレンダーを以下に保存できませんでした:%1" + +#: alarmcalendar.cpp:1127 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot upload new calendar to:%1" +msgstr "新しいカレンダーを以下にアップロードできません:%1" + +#: main.cpp:39 +msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" +msgstr "KDE 用の個人アラームメッセージ、コマンドおよびメールスケジューラ" + +#: main.cpp:41 +msgid "Copyright 2001-2011, David Jarvie" +msgstr "Copyright 2001-2011, David Jarvie" + +#: main.cpp:49 +msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" +msgstr "アラームを了解した後に再度確認を促す" + +#: main.cpp:51 +msgid "Attach file to email (repeat as needed)" +msgstr "メールにファイルを添付 (必要なら繰り返す)" + +#: main.cpp:52 +msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" +msgstr "遅延による取り消し期間が経過したら、自動的にアラームウィンドウを閉じる" + +#: main.cpp:53 +msgid "Blind copy email to self" +msgstr "自分自身にメールのブラインドコピーを送る" + +#: main.cpp:55 +msgid "Beep when message is displayed" +msgstr "メッセージ表示時にビープ" + +#: main.cpp:58 +msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "メッセージの背景色 (名前または十六進表現 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:61 +msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "メッセージ前景色 (色名または八進 0xRRGGBB 形式)" + +#: main.cpp:62 +msgid "Cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "指定されたイベント ID のアラームを取り消す" + +#: main.cpp:64 +msgid "Disable the alarm" +msgstr "アラームを無効にする" + +#: main.cpp:65 +msgid "Disable monitoring of all alarms" +msgstr "すべてのアラームの監視を無効にする" + +#: main.cpp:67 +msgid "Execute a shell command line" +msgstr "シェルコマンドラインを実行" + +#: main.cpp:69 +msgid "Command line to generate alarm message text" +msgstr "アラームメッセージのテキストを生成するコマンドライン" + +#: main.cpp:70 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" +msgstr "指定されたアラームを編集するためのアラーム編集ダイアログを表示" + +#: main.cpp:71 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new display alarm" +msgstr "新しい表示アラームを編集するためのアラーム編集ダイアログを表示" + +#: main.cpp:72 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new command alarm" +msgstr "新しいコマンドアラームを編集するためのアラーム編集ダイアログを表示" + +#: main.cpp:73 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new email alarm" +msgstr "新しいメールアラームを編集するためのアラーム編集ダイアログを表示" + +#: main.cpp:74 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new audio alarm" +msgstr "新しい音声アラームを編集するためのアラーム編集ダイアログを表示" + +#: main.cpp:75 +msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" +msgstr "アラーム編集ダイアログを表示 (テンプレートを使用)" + +#: main.cpp:77 +msgid "File to display" +msgstr "表示するファイル" + +#: main.cpp:79 +msgid "KMail identity to use as sender of email" +msgstr "メールの送信者として使用する KMail の個人情報" + +#: main.cpp:81 +msgid "Interval between alarm repetitions" +msgstr "繰り返しアラームの間隔" + +#: main.cpp:83 +msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" +msgstr "KOrganizer のイベントとしてアラームを表示" + +#: main.cpp:85 +msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" +msgstr "期間を過ぎて実行できなかったアラームは取り消す" + +#: main.cpp:87 +msgid "Repeat alarm at every login" +msgstr "ログイン時にアラームを繰り返す" + +#: main.cpp:89 +msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" +msgstr "指定したアドレスにメールを送信 (必要なら繰り返す)" + +#: main.cpp:91 +msgid "Audio file to play once" +msgstr "一度再生する音声ファイル" + +#: main.cpp:93 +msgid "Audio file to play repeatedly" +msgstr "繰り返し再生する音声ファイル" + +#: main.cpp:94 +msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" +msgstr "iCalendar 文法を用いてアラームの繰り返しを指定する" + +#: main.cpp:96 +msgid "Display reminder before or after alarm" +msgstr "アラームの前後でリマインダを表示" + +#: main.cpp:97 +msgid "Display reminder once, before or after first alarm recurrence" +msgstr "最初のアラームの前後で、一度だけリマインダを表示" + +#: main.cpp:99 +msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" +msgstr "アラームを繰り返す回数 (最初の 1 回を含む)" + +#: main.cpp:101 +msgid "Speak the message when it is displayed" +msgstr "メッセージ表示時にメッセージを読み上げる" + +#: main.cpp:103 +msgid "Email subject line" +msgstr "メールの件名行" + +#: main.cpp:105 +msgid "Simulate system time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] (debug mode)" +msgstr "" + +#: main.cpp:108 +msgid "" +"Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]" +msgstr "時間 [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] または日時 yyyy-mm-dd [TZ] にアラームを実行" + +#: main.cpp:109 +msgid "Display system tray icon" +msgstr "システムトレイにアイコンを表示" + +#: main.cpp:110 +msgid "Trigger alarm with the specified event ID" +msgstr "指定されたイベント ID のアラームを実行" + +#: main.cpp:112 +msgid "" +"Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]" +msgstr "時間 [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] または日時 yyyy-mm-dd [TZ] まで繰り返し" + +#: main.cpp:114 +msgid "Volume to play audio file" +msgstr "音声ファイルを再生する音量" + +#: main.cpp:115 +msgid "Message text to display" +msgstr "表示するメッセージのテキスト" + +#: templatepickdlg.cpp:46 +msgctxt "@title:window" +msgid "Choose Alarm Template" +msgstr "アラームテンプレートを選択" + +#: templatepickdlg.cpp:77 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select a template to base the new alarm on." +msgstr "新しいアラームに流用するテンプレートを選択します。" + +#: collectionmodel.cpp:971 +msgctxt "@title:window" +msgid "Choose Calendar" +msgstr "カレンダーを選択" + +#: undo.cpp:439 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Alarm not found" +msgstr "アラームが見つかりません" + +#: undo.cpp:440 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Error recreating alarm" +msgstr "アラームの再作成エラー" + +#: undo.cpp:441 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Error recreating alarm template" +msgstr "アラームテンプレートの再作成エラー" + +#: undo.cpp:442 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Cannot reactivate archived alarm" +msgstr "アーカイブされたアラームは再有効化できません" + +#: undo.cpp:443 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Program error" +msgstr "プログラムのエラー" + +#: undo.cpp:444 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Unknown error" +msgstr "未知のエラー" + +#: undo.cpp:446 +#, kde-format +msgctxt "@info Undo-action: message" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: undo.cpp:683 +msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm" +msgid "New alarm" +msgstr "新しいアラーム" + +#: undo.cpp:685 +msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm" +msgid "Delete alarm" +msgstr "アラームを削除" + +#: undo.cpp:688 +msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm template" +msgid "New template" +msgstr "新しいテンプレート" + +#: undo.cpp:690 +msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm template" +msgid "Delete template" +msgstr "テンプレートを削除" + +#: undo.cpp:692 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Delete archived alarm" +msgstr "アーカイブされたアラームを削除" + +#: undo.cpp:911 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Create multiple alarms" +msgstr "複数のアラームを作成" + +#: undo.cpp:1005 +msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm" +msgid "Edit alarm" +msgstr "アラームを編集" + +#: undo.cpp:1007 +msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm template" +msgid "Edit template" +msgstr "テンプレートを編集" + +#: undo.cpp:1186 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Delete multiple alarms" +msgstr "複数のアラームを削除" + +#: undo.cpp:1188 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Delete multiple templates" +msgstr "複数のテンプレートを削除" + +#: undo.cpp:1195 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Delete multiple archived alarms" +msgstr "複数のアーカイブされたアラームを削除" + +#: undo.cpp:1238 undo.cpp:1282 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Reactivate alarm" +msgstr "アラームを再有効化" + +#: undo.cpp:1305 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Reactivate multiple alarms" +msgstr "複数のアラームを再有効化" + +#: repetitionbutton.cpp:87 +msgctxt "@title:window" +msgid "Alarm Sub-Repetition" +msgstr "同一アラームの反復" + +#: repetitionbutton.cpp:165 +msgctxt "@option:check Repeat every 10 minutes" +msgid "Repeat every" +msgstr "次の間隔で反復する" + +#: repetitionbutton.cpp:166 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " +"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." +msgstr "このオプションを有効にすると、一回の繰り返しに対してアラームを何度も反復させることができます。" + +#: repetitionbutton.cpp:168 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" +msgstr "アラームを反復する間隔を設定します。" + +#: repetitionbutton.cpp:186 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Number of repetitions:" +msgstr "反復回数:" + +#: repetitionbutton.cpp:188 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " +"recurrence" +msgstr "それぞれの繰り返しに対してアラームを反復する回数を指定する場合、これをチェックします。" + +#: repetitionbutton.cpp:196 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" +msgstr "アラームが最初に実行された後に同じアラームを反復する回数を指定します。" + +#: repetitionbutton.cpp:204 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Duration:" +msgstr "反復継続時間:" + +#: repetitionbutton.cpp:206 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" +msgstr "アラームを反復する期間を指定する場合は、これをチェックします。" + +#: repetitionbutton.cpp:212 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" +msgstr "アラームを反復する期間を指定します。" + +#: rtcwakeaction.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@text/plain" +msgid "Could not run %1 to set wake from suspend" +msgstr "" + +#: rtcwakeaction.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@text/plain" +msgid "" +"Error setting wake from suspend.Command was: " +"%1Error code: %2." +msgstr "" + +#: traywindow.cpp:96 +msgctxt "@action" +msgid "&New Alarm" +msgstr "新しいアラーム(&N)" + +#: traywindow.cpp:272 +msgid "Disabled" +msgstr "無効" + +#: traywindow.cpp:277 +msgctxt "@info:tooltip Brief: some alarms are disabled" +msgid "(Some alarms disabled)" +msgstr "(いくつかのアラームが無効になっています)" + +#: traywindow.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes" +msgid "(%1%2:%3)" +msgstr "(%1%2:%3)" + +#: traywindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes" +msgid "%1%2:%3" +msgstr "%1%2:%3" + +#: fontcolourbutton.cpp:43 +msgctxt "@action:button" +msgid "Font && Color..." +msgstr "フォントと色..." + +#: fontcolourbutton.cpp:47 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." +msgstr "アラームメッセージのフォント、前景色、背景色を選択します。" + +#: fontcolourbutton.cpp:71 +msgctxt "@title:window" +msgid "Choose Alarm Font & Color" +msgstr "アラームのフォントと色を選択" + +#: editdlgtypes.cpp:91 +msgctxt "@title:window" +msgid "Choose Log File" +msgstr "ログファイルを選択" + +#: editdlgtypes.cpp:104 +msgctxt "@option:check" +msgid "Confirm acknowledgment" +msgstr "了解を確認する" + +#: editdlgtypes.cpp:140 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Display Alarm Template" +msgstr "新しい表示アラーム用テンプレート" + +#: editdlgtypes.cpp:140 +msgctxt "@title:window" +msgid "Edit Display Alarm Template" +msgstr "表示アラーム用テンプレートの編集" + +#: editdlgtypes.cpp:141 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Display Alarm" +msgstr "新しい表示アラーム" + +#: editdlgtypes.cpp:141 +msgctxt "@title:window" +msgid "Edit Display Alarm" +msgstr "表示アラームの編集" + +#: editdlgtypes.cpp:153 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Display type:" +msgstr "表示するもの:" + +#: editdlgtypes.cpp:156 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Text message" +msgstr "テキストメッセージ" + +#: editdlgtypes.cpp:157 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "File contents" +msgstr "ファイルの内容" + +#: editdlgtypes.cpp:158 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Command output" +msgstr "コマンド出力" + +#: editdlgtypes.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select what the alarm should " +"display:%1: the alarm will display the " +"text message you type in.%2: the alarm " +"will display the contents of a text or image " +"file.%3: the alarm will display the " +"output from a command." +msgstr "" +"アラームに表示させるものを選択します。%1: " +"あなたが入力したテキストメッセージを表示します。%2: " +"テキストファイルや画像ファイルの内容を表示します。%3: " +"コマンドからの出力を表示します。" + +#: editdlgtypes.cpp:190 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." +msgstr "アラームメッセージのテキストを入力します。複数行も可能です。" + +#: editdlgtypes.cpp:200 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." +msgstr "表示するテキストまたは画像ファイルの名前または URL を入力してください。" + +#: editdlgtypes.cpp:209 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select a text or image file to display." +msgstr "表示するテキストまたは画像ファイルを選択します。" + +#: editdlgtypes.cpp:257 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter how long in advance of or after the main alarm to display a reminder " +"alarm." +msgstr "メインアラームの前後でリマインダを表示させる時期を指定します。" + +#: editdlgtypes.cpp:258 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to additionally display a reminder in advance of or after the main " +"alarm time(s)." +msgstr "メインアラームの前後でリマインダも表示するには、これをチェックします。" + +#: editdlgtypes.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter how long in advance of or after the main alarm to display a " +"reminder alarm.%1" +msgstr "メインアラームの前後でリマインダを表示させる時期を指定します。%1" + +#: editdlgtypes.cpp:260 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select whether the reminder should be triggered before or after the main " +"alarm" +msgstr "" + +#: editdlgtypes.cpp:270 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." +msgstr "チェックを入れると、アラームを了解した後にもう一度確認を求められます。" + +#: editdlgtypes.cpp:602 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Display the alarm message now" +msgstr "アラームメッセージを今すぐ表示します。" + +#: editdlgtypes.cpp:611 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Display the file now" +msgstr "ファイルを今すぐ表示します。" + +#: editdlgtypes.cpp:621 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Display the command output now" +msgstr "コマンド出力を今すぐ表示します。" + +#: editdlgtypes.cpp:635 +msgctxt "@title:window" +msgid "Choose Text or Image File to Display" +msgstr "表示するテキストまたは画像ファイルを選択" + +#: editdlgtypes.cpp:710 +msgctxt "@option:check" +msgid "Enter a script" +msgstr "スクリプトを入力" + +#: editdlgtypes.cpp:711 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Execute in terminal window" +msgstr "ターミナルウィンドウで実行" + +#: editdlgtypes.cpp:712 +msgctxt "@option:check" +msgid "Execute in terminal window" +msgstr "ターミナルウィンドウで実行" + +#: editdlgtypes.cpp:742 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Command Alarm Template" +msgstr "新しいコマンドアラーム用テンプレート" + +#: editdlgtypes.cpp:742 +msgctxt "@title:window" +msgid "Edit Command Alarm Template" +msgstr "コマンドアラーム用テンプレートの編集" + +#: editdlgtypes.cpp:743 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Command Alarm" +msgstr "新しいコマンドアラーム" + +#: editdlgtypes.cpp:743 +msgctxt "@title:window" +msgid "Edit Command Alarm" +msgstr "コマンドアラームの編集" + +#: editdlgtypes.cpp:751 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Execute the specified command now" +msgstr "指定したコマンドを今すぐ実行します。" + +#: editdlgtypes.cpp:760 +msgctxt "@title:group" +msgid "Command Output" +msgstr "コマンド出力" + +#: editdlgtypes.cpp:771 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to execute the command in a terminal window" +msgstr "ターミナルウィンドウでコマンドを実行するには、これをチェックします。" + +#: editdlgtypes.cpp:781 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the name or path of the log file." +msgstr "ログファイルの名前またはパスを入力します。" + +#: editdlgtypes.cpp:791 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select a log file." +msgstr "ログファイルを選択します。" + +#: editdlgtypes.cpp:794 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Log to file" +msgstr "ファイルにログを取る" + +#: editdlgtypes.cpp:796 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended " +"to any existing contents of the file." +msgstr "コマンド出力をローカルファイルに記録するには、これをチェックします。出力はファイルの既存の内容の末尾に追加されます。" + +#: editdlgtypes.cpp:803 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Discard" +msgstr "破棄" + +#: editdlgtypes.cpp:805 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to discard command output." +msgstr "コマンド出力を破棄するには、これをチェックします。" + +#: editdlgtypes.cpp:958 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." +msgstr "ログファイルは書き込み権限のあるローカルファイルの名前またはパスでなればなりません。" + +#: editdlgtypes.cpp:975 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Command executed: %1" +msgstr "コマンドを実行しました: %1" + +#: editdlgtypes.cpp:1009 +msgctxt "@option:check" +msgid "Copy email to self" +msgstr "自分自身にメールのコピーを送る" + +#: editdlgtypes.cpp:1041 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Email Alarm Template" +msgstr "新しいメールアラーム用テンプレート" + +#: editdlgtypes.cpp:1041 +msgctxt "@title:window" +msgid "Edit Email Alarm Template" +msgstr "メールアラーム用テンプレートの編集" + +#: editdlgtypes.cpp:1042 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Email Alarm" +msgstr "新しいメールアラーム" + +#: editdlgtypes.cpp:1042 +msgctxt "@title:window" +msgid "Edit Email Alarm" +msgstr "メールアラームの編集" + +#: editdlgtypes.cpp:1050 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Send the email to the specified addressees now" +msgstr "指定したアドレスに今すぐメールを送信します。" + +#: editdlgtypes.cpp:1061 +msgctxt "@label:listbox 'From' email address" +msgid "From:" +msgstr "差出人:" + +#: editdlgtypes.cpp:1068 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "メールアラーム送信時に送信者として使用するあなたのメール情報を指定します。" + +#: editdlgtypes.cpp:1074 +msgctxt "@label:textbox Email addressee" +msgid "To:" +msgstr "To:" + +#: editdlgtypes.cpp:1080 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " +"commas or semicolons." +msgstr "メールを受け取るアドレスを入力します。複数のアドレスはコンマかセミコロンで区切ってください。" + +#: editdlgtypes.cpp:1090 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open address book" +msgstr "アドレス帳を開きます" + +#: editdlgtypes.cpp:1091 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select email addresses from your address book." +msgstr "アドレス帳からメールアドレスを選択します。" + +#: editdlgtypes.cpp:1095 +msgctxt "@label:textbox Email subject" +msgid "Subject:" +msgstr "件名:" + +#: editdlgtypes.cpp:1102 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the email subject." +msgstr "メールの件名を入力します。" + +#: editdlgtypes.cpp:1108 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the email message." +msgstr "メールのメッセージを入力します。" + +#: editdlgtypes.cpp:1116 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Attachments:" +msgstr "添付ファイル:" + +#: editdlgtypes.cpp:1129 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Files to send as attachments to the email." +msgstr "メールに添付して送信するファイルを指定します。" + +#: editdlgtypes.cpp:1135 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Add an attachment to the email." +msgstr "メールに添付ファイルを追加します。" + +#: editdlgtypes.cpp:1140 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Remove the highlighted attachment from the email." +msgstr "選択されている添付ファイルをメールから削除します。" + +#: editdlgtypes.cpp:1146 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "If checked, the email will be blind copied to you." +msgstr "メールのブラインドコピーを受け取るには、これをチェックします。" + +#: editdlgtypes.cpp:1323 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Invalid email address: %1" +msgstr "無効なメールアドレス: %1" + +#: editdlgtypes.cpp:1330 +msgctxt "@info" +msgid "No email address specified" +msgstr "メールアドレスが指定されていません" + +#: editdlgtypes.cpp:1347 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Invalid email attachment: %1" +msgstr "無効なメール添付ファイル: %1" + +#: editdlgtypes.cpp:1351 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" +msgstr "本当に今すぐ指定した受取人にメールを送信しますか?" + +#: editdlgtypes.cpp:1352 +msgctxt "@action:button" +msgid "Confirm Email" +msgstr "メール送信の確認" + +#: editdlgtypes.cpp:1352 +msgctxt "@action:button" +msgid "Send" +msgstr "送信" + +#: editdlgtypes.cpp:1367 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Email sent to:%1Bcc: %2" +msgstr "メールを以下に送信しました:%1BCC: %2" + +#: editdlgtypes.cpp:1370 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Email sent to:%1" +msgstr "メールを以下に送信しました:%1" + +#: editdlgtypes.cpp:1402 +msgctxt "@title:window" +msgid "Choose File to Attach" +msgstr "添付するファイルを選択" + +#: editdlgtypes.cpp:1475 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Audio Alarm Template" +msgstr "新しい音声アラーム用テンプレート" + +#: editdlgtypes.cpp:1475 +msgctxt "@title:window" +msgid "Edit Audio Alarm Template" +msgstr "音声アラーム用テンプレートの編集" + +#: editdlgtypes.cpp:1476 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Audio Alarm" +msgstr "新しい音声アラーム" + +#: editdlgtypes.cpp:1476 +msgctxt "@title:window" +msgid "Edit Audio Alarm" +msgstr "音声アラームの編集" + +#: editdlgtypes.cpp:1629 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" +msgstr "シェルコマンドラインの代わりにスクリプトの内容を入力するには、これをチェックします。" + +#: editdlgtypes.cpp:1635 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a shell command to execute." +msgstr "実行するシェルコマンドを入力します。" + +#: editdlgtypes.cpp:1640 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the contents of a script to execute" +msgstr "実行するスクリプトの内容を入力します。" + +#: editdlgtypes.cpp:1696 +msgctxt "@info" +msgid "Please enter a command or script to execute" +msgstr "実行するコマンドまたはスクリプトを入力してください" + +#: messagewin.cpp:421 +msgctxt "@title:window" +msgid "Reminder" +msgstr "リマインダ" + +#: messagewin.cpp:421 messagewin.cpp:844 +msgctxt "@title:window" +msgid "Message" +msgstr "メッセージ" + +#: messagewin.cpp:439 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " +"display)." +msgstr "予定されたメッセージの日付/時刻 (表示の実時刻とは別)" + +#: messagewin.cpp:446 +msgctxt "@info" +msgid "Reminder" +msgstr "リマインダ" + +#: messagewin.cpp:470 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The file whose contents are displayed below" +msgstr "下に内容を表示するファイル" + +#: messagewin.cpp:526 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The contents of the file to be displayed" +msgstr "表示するファイルの内容" + +#: messagewin.cpp:534 +msgctxt "@info" +msgid "File is a folder" +msgstr "ファイルはフォルダです" + +#: messagewin.cpp:534 +msgctxt "@info" +msgid "Failed to open file" +msgstr "ファイルを開けませんでした" + +#: messagewin.cpp:534 +msgctxt "@info" +msgid "File not found" +msgstr "ファイルが見つかりません" + +#: messagewin.cpp:554 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The alarm message" +msgstr "アラームメッセージ" + +#: messagewin.cpp:581 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The output of the alarm's command" +msgstr "コマンドアラームのコマンド出力" + +#: messagewin.cpp:623 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The email to send" +msgstr "送信するメール" + +#: messagewin.cpp:629 +msgctxt "@info Email addressee" +msgid "To:" +msgstr "To:" + +#: messagewin.cpp:636 +msgctxt "@info Email subject" +msgid "Subject:" +msgstr "件名:" + +#: messagewin.cpp:662 +msgctxt "@title:window" +msgid "Error" +msgstr "エラー" + +#: messagewin.cpp:682 +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not display this error message again for this alarm" +msgstr "このアラームには次回からこのエラーメッセージを表示しない" + +#: messagewin.cpp:701 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Acknowledge the alarm" +msgstr "アラームを了解します。" + +#: messagewin.cpp:706 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Edit..." +msgstr "編集(&E)..." + +#: messagewin.cpp:711 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Edit the alarm." +msgstr "アラームを編集します。" + +#: messagewin.cpp:715 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Defer..." +msgstr "延期(&D)..." + +#: messagewin.cpp:720 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Defer the alarm until later.You will be prompted to " +"specify when the alarm should be redisplayed." +msgstr "アラームを延期します。いつ再表示するかを指定できます。" + +#: messagewin.cpp:750 +msgctxt "@info:tooltip Locate this email in KMail" +msgid "Locate in KMail" +msgstr "KMail に配置" + +#: messagewin.cpp:751 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Locate and highlight this email in KMail" +msgstr "このメールを KMail に配置して強調表示します。" + +#: messagewin.cpp:760 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Activate KAlarm" +msgstr "KAlarm を有効化" + +#: messagewin.cpp:761 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Activate KAlarm" +msgstr "KAlarm を有効にします。" + +#: messagewin.cpp:921 +msgctxt "@info" +msgid "Today" +msgstr "今日" + +#: messagewin.cpp:923 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Tomorrow" +msgid_plural "in %1 days' time" +msgstr[0] "明日" + +#: messagewin.cpp:925 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "in 1 week's time" +msgid_plural "in %1 weeks' time" +msgstr[0] "1 週間後" + +#: messagewin.cpp:939 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "in 1 minute's time" +msgid_plural "in %1 minutes' time" +msgstr[0] "1 分後" + +#: messagewin.cpp:941 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "in 1 hour's time" +msgid_plural "in %1 hours' time" +msgstr[0] "1 時間後" + +#: messagewin.cpp:944 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext inserted into 'in ... %1 minute's time' below" +msgid "1 hour" +msgid_plural "%1 hours" +msgstr[0] "1 時間" + +#: messagewin.cpp:945 +#, kde-format +msgctxt "@info '%2' is the previous message '1 hour'/'%1 hours'" +msgid "in %2 1 minute's time" +msgid_plural "in %2 %1 minutes' time" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: messagewin.cpp:1430 messagewin.cpp:1440 +msgctxt "@info" +msgid "Unable to speak message" +msgstr "メッセージを読み上げられません" + +#: messagewin.cpp:1440 +msgctxt "@info" +msgid "D-Bus call say() failed" +msgstr "D-Bus コール say() 失敗" + +#: messagewin.cpp:1578 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot open audio file: %1" +msgstr "音声ファイルを開けません: %1" + +#: messagewin.cpp:1657 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Error playing audio file: %1%2" +msgstr "音声ファイルの再生エラー: %1%2" + +#: messagewin.cpp:1986 +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" +msgstr "本当にこのアラームを了解しましたか?" + +#: messagewin.cpp:1987 +msgctxt "@action:button" +msgid "Acknowledge Alarm" +msgstr "アラームを了解" + +#: messagewin.cpp:1987 +msgctxt "@action:button" +msgid "Acknowledge" +msgstr "了解" + +#: messagewin.cpp:2034 +msgctxt "@info" +msgid "Unable to locate this email in KMail" +msgstr "このメールを KMail に配置できません" + +#: messagewin.cpp:2204 +msgctxt "@info" +msgid "Cannot defer alarm:Alarm not found." +msgstr "アラームを延期できません:アラームが見つかりません。" + +#: editdlg.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Recurrence - [%1]" +msgstr "繰り返し - [%1]" + +#: editdlg.cpp:102 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in KOrganizer" +msgstr "KOrganizer に表示する" + +#: editdlg.cpp:238 +msgctxt "@title:window" +msgid "Alarm Template [read-only]" +msgstr "アラームテンプレート [読み取り専用]" + +#: editdlg.cpp:239 +msgctxt "@title:window" +msgid "Archived Alarm [read-only]" +msgstr "アーカイブされたアラーム [読み取り専用]" + +#: editdlg.cpp:240 +msgctxt "@title:window" +msgid "Alarm [read-only]" +msgstr "アラーム [読み取り専用]" + +#: editdlg.cpp:246 +msgctxt "@action:button" +msgid "Load Template..." +msgstr "テンプレートを読み込み..." + +#: editdlg.cpp:260 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Template name:" +msgstr "テンプレート名:" + +#: editdlg.cpp:266 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the name of the alarm template" +msgstr "アラームテンプレートの名前を入力します。" + +#: editdlg.cpp:273 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Alarm" +msgstr "アラーム" + +#: editdlg.cpp:297 +msgctxt "@title:group" +msgid "Action" +msgstr "アクション" + +#: editdlg.cpp:308 +msgctxt "@title:group" +msgid "Deferred Alarm" +msgstr "アラームの延期" + +#: editdlg.cpp:313 +msgctxt "@label" +msgid "Deferred to:" +msgstr "次に延期:" + +#: editdlg.cpp:319 +msgctxt "@action:button" +msgid "Change..." +msgstr "変更..." + +#: editdlg.cpp:322 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" +msgstr "アラームの延期時間を変更、または延期をキャンセルします。" + +#: editdlg.cpp:334 editdlg.cpp:401 +msgctxt "@title:group" +msgid "Time" +msgstr "時刻" + +#: editdlg.cpp:343 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Default time" +msgstr "デフォルトの時間" + +#: editdlg.cpp:346 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " +"default start time will be used." +msgstr "このテンプレートに基づくアラームには開始時間を指定しません。通常のデフォルトの開始時間が使用されます。" + +#: editdlg.cpp:354 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Time:" +msgstr "時刻:" + +#: editdlg.cpp:357 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Specify a start time for alarms based on this template." +msgstr "このテンプレートに基づくアラームの開始時間を指定します。" + +#: editdlg.cpp:363 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the start time for alarms based on this " +"template.%1" +msgstr "このテンプレートに基づくアラームの開始時間を入力してください。%1" + +#: editdlg.cpp:370 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Date only" +msgstr "日付のみ" + +#: editdlg.cpp:373 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the Any time option for alarms based on this " +"template." +msgstr "このテンプレートに基づくアラームに時刻指定なしオプションを設定します。" + +#: editdlg.cpp:380 alarmtimewidget.cpp:150 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Time from now:" +msgstr "今からの時間:" + +#: editdlg.cpp:384 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set alarms based on this template to start after the specified time interval " +"from when the alarm is created." +msgstr "このテンプレートに基づくアラームを、作成時から指定した時間後に開始するように設定します。" + +#: editdlg.cpp:392 alarmtimewidget.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "%1%2" +msgstr "%1%2" + +#: editdlg.cpp:450 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" +msgstr "アラームを KOrganizer のカレンダーにコピーするには、これをチェックします。" + +#: editdlg.cpp:454 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Schedule the alarm at the specified time." +msgstr "指定した時刻にアラームをセットします。" + +#: editdlg.cpp:952 +msgctxt "@info" +msgid "You must enter a name for the alarm template" +msgstr "アラームテンプレートの名前を入力してください" + +#: editdlg.cpp:956 +msgctxt "@info" +msgid "Template name is already in use" +msgstr "テンプレート名は既に使用されています" + +#: editdlg.cpp:1002 +#, kde-format +msgctxt "@info The parameter is a date value" +msgid "" +"The start date does not match the alarm's recurrence pattern, so it will be " +"adjusted to the date of the next recurrence (%1)." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:1006 +#, kde-format +msgctxt "@info The parameter is a date/time value" +msgid "" +"The start date/time does not match the alarm's recurrence pattern, so it " +"will be adjusted to the date/time of the next recurrence (%1)." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:1033 +msgctxt "@info" +msgid "Recurrence has already expired" +msgstr "繰り返しの期間は既に終了しました" + +#: editdlg.cpp:1038 +msgctxt "@info" +msgid "The alarm will never occur during working hours" +msgstr "勤務時間中はアラームは実行されません" + +#: editdlg.cpp:1067 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless " +"%1 is checked." +msgstr "%1を選択していない場合、リマインダ期間は繰り返しの間隔よりも短くなければなりません。" + +#: editdlg.cpp:1082 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " +"recurrence interval minus any reminder period" +msgstr "同一アラームの反復継続期間は、繰り返しの間隔からリマインダ期間を差し引いたものより短くなければなりません。" + +#: editdlg.cpp:1089 +msgctxt "@info" +msgid "" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days " +"or weeks for a date-only alarm" +msgstr "同一アラームの反復継続期間は、日付のみのアラームの場合、日か週の単位でなければなりません。" + +#: editdlg.cpp:1121 editdlg.cpp:1150 +msgctxt "@info" +msgid "You must select a calendar to save the alarm in" +msgstr "アラームを保存するカレンダーを選択してください" + +#: editdlg.cpp:1245 +msgctxt "@action:button" +msgid "Less Options <<" +msgstr "オプションを減らす <<" + +#: editdlg.cpp:1250 +msgctxt "@action:button" +msgid "More Options >>" +msgstr "オプションを増やす >>" + +#: calendarmigrator.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Failed to create default calendar %1" +msgstr "デフォルトのカレンダー %1 の作成に失敗しました。" + +#: calendarmigrator.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain 'Import Alarms' is the name of a menu option" +msgid "" +"Failed to convert old configuration for calendar %1. " +"Please use Import Alarms to load its alarms into a new or existing calendar." +msgstr "" + +#: calendarmigrator.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain File path or URL" +msgid "Location: %1" +msgstr "場所: %1" + +#: calendarmigrator.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1%2" +msgstr "%1%2" + +#: calendarmigrator.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1%2(%3)" +msgstr "%1%2(%3)" + +#: calendarmigrator.cpp:438 +msgctxt "@info/plain" +msgid "New configuration timed out" +msgstr "" + +#: calendarmigrator.cpp:451 +msgctxt "@info/plain" +msgid "New configuration was corrupt" +msgstr "" + +#: alarmtimewidget.cpp:52 +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " +"schedule the alarm." +msgstr "今から何時間何分後にアラームを実行するかを指定します。" + +#: alarmtimewidget.cpp:84 +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " +"first recurrence on or after the entered date/time." +msgstr "繰り返しを設定した場合は、開始日時は指定した日時以降の最初の繰り返しの日時に調整されます。" + +#: alarmtimewidget.cpp:87 +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"This uses KAlarm's default time zone, set in the Configuration dialog." +msgstr "これは設定ダイアログで指定された KAlarm のデフォルトのタイムゾーンを使用します。" + +#: alarmtimewidget.cpp:108 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Defer to date/time:" +msgstr "この日付/時刻に延期:" + +#: alarmtimewidget.cpp:108 +msgctxt "@option:radio" +msgid "At date/time:" +msgstr "この日付/時刻に:" + +#: alarmtimewidget.cpp:110 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." +msgstr "指定した日付/時刻にアラームを再セットします。" + +#: alarmtimewidget.cpp:111 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Specify the date, or date and time, to schedule the alarm." +msgstr "アラームを実行する日付または日付と時刻を指定します。" + +#: alarmtimewidget.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the date to schedule the alarm.%1" +msgstr "アラームをセットする日付を指定します。%1" + +#: alarmtimewidget.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the time to schedule the " +"alarm.%1%2" +msgstr "アラームをセットする時刻を指定します。%1%2" + +#: alarmtimewidget.cpp:142 recurrenceedit.cpp:296 +msgctxt "@option:check" +msgid "Any time" +msgstr "時刻指定なし" + +#: alarmtimewidget.cpp:146 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to specify only a date (without a time) for the alarm. The alarm will " +"trigger at the first opportunity on the selected date." +msgstr "アラームの日付のみを指定する場合 (時刻を指定しない場合) にチェックします。アラームは指定された日の最初の機会に実行されます。" + +#: alarmtimewidget.cpp:150 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Defer for time interval:" +msgstr "指定した時間だけ延期する:" + +#: alarmtimewidget.cpp:152 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." +msgstr "今から指定した時間だけアラームを延期します。" + +#: alarmtimewidget.cpp:153 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." +msgstr "今から指定した時間後にアラームをセットします。" + +#: alarmtimewidget.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "%1%2%3" +msgstr "%1%2%3" + +#: alarmtimewidget.cpp:192 +msgctxt "@action:button" +msgid "Time Zone..." +msgstr "タイムゾーン..." + +#: alarmtimewidget.cpp:195 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose a time zone for this alarm which is different from the default time " +"zone set in KAlarm's configuration dialog." +msgstr "このアラームに KAlarm の設定ダイアログで設定されているものと異なるタイムゾーンを使用する場合、ここでタイムゾーンを選択します。" + +#: alarmtimewidget.cpp:209 prefdlg.cpp:613 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Time zone:" +msgstr "タイムゾーン:" + +#: alarmtimewidget.cpp:213 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select the time zone to use for this alarm." +msgstr "このアラームに使用するタイムゾーンを選択します。" + +#: alarmtimewidget.cpp:218 +msgctxt "@option:check" +msgid "Ignore time zone" +msgstr "タイムゾーンを無視する" + +#: alarmtimewidget.cpp:221 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to use the local computer time, ignoring time " +"zones.You are recommended not to use this option if the alarm " +"has a recurrence specified in hours/minutes. If you do, the alarm may occur " +"at unexpected times after daylight saving time shifts." +msgstr "" +"タイムゾーンを無視してローカルのコンピュータの時間を使うには、これをチェックします。アラームに時間/分単位の繰り返し" +"がある場合は、このオプションを使わないことをお勧めします。これを有効にすると、夏時間の切り替えによってアラームが予期しない時間に実行される可能性があります" +"。" + +#: alarmtimewidget.cpp:292 alarmtimewidget.cpp:318 +msgctxt "@info" +msgid "Invalid time" +msgstr "無効な時間" + +#: alarmtimewidget.cpp:311 +msgctxt "@info" +msgid "Invalid date" +msgstr "無効な日付" + +#: alarmtimewidget.cpp:332 +msgctxt "@info" +msgid "Alarm date has already expired" +msgstr "アラームの日は既に過ぎています" + +#: alarmtimewidget.cpp:344 +msgctxt "@info" +msgid "Alarm time has already expired" +msgstr "アラームの時刻は既に過ぎています" + +#: fontcolour.cpp:71 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Foreground color:" +msgstr "前景色:" + +#: fontcolour.cpp:76 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select the alarm message foreground color" +msgstr "アラームメッセージの前景色 (文字色) を選択します。" + +#: fontcolour.cpp:84 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Background color:" +msgstr "背景色:" + +#: fontcolour.cpp:89 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select the alarm message background color" +msgstr "アラームメッセージの背景色を選択します。" + +#: fontcolour.cpp:97 +msgctxt "@option:check" +msgid "Use default font" +msgstr "デフォルトのフォントを使う" + +#: fontcolour.cpp:100 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." +msgstr "アラームの表示にデフォルトのフォントを使用するには、これをチェックします。" + +#: prefdlg.cpp:149 +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "設定" + +#: prefdlg.cpp:157 +msgctxt "@title:tab General preferences" +msgid "General" +msgstr "全般" + +#: prefdlg.cpp:158 +msgctxt "@title General preferences" +msgid "General" +msgstr "全般" + +#: prefdlg.cpp:163 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Time & Date" +msgstr "日付と時間" + +#: prefdlg.cpp:164 +msgctxt "@title" +msgid "Time and Date" +msgstr "日付と時間" + +#: prefdlg.cpp:169 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Storage" +msgstr "保存" + +#: prefdlg.cpp:170 +msgctxt "@title" +msgid "Alarm Storage" +msgstr "アラームの保存" + +#: prefdlg.cpp:175 +msgctxt "@title:tab Email preferences" +msgid "Email" +msgstr "メール" + +#: prefdlg.cpp:176 +msgctxt "@title" +msgid "Email Alarm Settings" +msgstr "メールアラームの設定" + +#: prefdlg.cpp:181 +msgctxt "@title:tab" +msgid "View" +msgstr "表示" + +#: prefdlg.cpp:182 +msgctxt "@title" +msgid "View Settings" +msgstr "表示設定" + +#: prefdlg.cpp:187 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Edit" +msgstr "編集" + +#: prefdlg.cpp:188 +msgctxt "@title" +msgid "Default Alarm Edit Settings" +msgstr "アラーム編集ダイアログのデフォルト設定" + +#: prefdlg.cpp:264 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Reset all tabs to their default values, or only reset the current tab?" +msgstr "すべてのタブを標準の値に戻しますか?それとも現在のタブのみを戻しますか?" + +#: prefdlg.cpp:266 +msgctxt "@action:button Reset ALL tabs" +msgid "&All" +msgstr "すべてのタブ(&A)" + +#: prefdlg.cpp:267 +msgctxt "@action:button Reset the CURRENT tab" +msgid "C&urrent" +msgstr "現在のタブのみ(&U)" + +#: prefdlg.cpp:411 +msgctxt "@title:group" +msgid "Run Mode" +msgstr "実行モード" + +#: prefdlg.cpp:417 +msgctxt "@option:check" +msgid "Start at login" +msgstr "ログイン時に起動する" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:95 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoStart), group (General) +#: prefdlg.cpp:420 rc.cpp:50 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Automatically start KAlarm whenever you " +"start KDE.This option should always be checked unless you " +"intend to discontinue use of KAlarm." +msgstr "" +"KDE 開始時に自動的に KAlarm " +"を起動します。KAlarm " +"の使用を中止する予定がない限り、このオプションは常にチェックしておいてください。" + +#: prefdlg.cpp:424 +msgctxt "@option:check" +msgid "Warn before quitting" +msgstr "終了前に警告する" + +#: prefdlg.cpp:425 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to display a warning prompt before quitting " +"KAlarm." +msgstr "KAlarm を終了しようとすると警告を表示します。" + +#: prefdlg.cpp:433 +msgctxt "@option:check" +msgid "Confirm alarm deletions" +msgstr "アラームを削除する前に確認する" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:379 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages) +#: prefdlg.cpp:435 rc.cpp:363 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." +msgstr "アラームを削除する前に確認を求めます。" + +#: prefdlg.cpp:443 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Default defer time interval:" +msgstr "デフォルトの延期時間:" + +#: prefdlg.cpp:447 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the default time interval (hours & minutes) to defer alarms, used by " +"the Defer Alarm dialog." +msgstr "アラームを延期する場合のデフォルトの延期時間を時間と分で指定します。" + +#: prefdlg.cpp:453 +msgctxt "@title:group" +msgid "Terminal for Command Alarms" +msgstr "コマンドアラームに使用するターミナル" + +#: prefdlg.cpp:454 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a " +"terminal window" +msgstr "ターミナルウィンドウでコマンドアラームを実行するときに使用するアプリケーションを選択します。" + +#: prefdlg.cpp:480 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to execute command alarms in a terminal window by %1" +msgstr "%1 によりターミナルウィンドウでコマンドアラームを実行するには、これを選択します。" + +#: prefdlg.cpp:489 +msgctxt "@option:radio Other terminal window command" +msgid "Other:" +msgstr "その他:" + +#: prefdlg.cpp:499 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen " +"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to " +"what you enter here. See the KAlarm Handbook for " +"details of special codes to tailor the command line." +msgstr "" +"好みのターミナルウィンドウでコマンドを実行するために必要な完全なコマンドラインを入力します。標準ではアラームのコマンド列はここで入力したものに追加されます" +"。コマンドラインを調整するための特別なコードの詳細については KAlarm " +"ハンドブックを参照してください。" + +#: prefdlg.cpp:545 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Command to invoke terminal window not found: %1" +msgstr "ターミナルウィンドウを起動するためのコマンドが見つかりません: %1" + +#: prefdlg.cpp:588 +msgctxt "@info" +msgid "" +"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm" +msgstr "" +"KAlarm の使用を中止する予定がない限り、このオプションのチェックを外さないでください。" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:63 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_TimeZone), group (General) +#: prefdlg.cpp:626 rc.cpp:14 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the time zone which KAlarm should use as " +"its default for displaying and entering dates and times." +msgstr "日付と時間の表示および入力に使用するデフォルトのタイムゾーンを選択します。" + +#: prefdlg.cpp:638 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Holiday region:" +msgstr "次の地域の休日を使う:" + +#: prefdlg.cpp:645 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select which holiday region to use" +msgstr "どの地域の休日を使うかを選択します" + +#: prefdlg.cpp:653 +#, kde-format +msgctxt "Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: prefdlg.cpp:657 +msgctxt "No holiday region" +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: prefdlg.cpp:670 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Start of day for date-only alarms:" +msgstr "日付のみのアラームの開始時間:" + +#: prefdlg.cpp:675 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"The earliest time of day at which a date-only alarm will be " +"triggered.%1" +msgstr "日付のみが指定されているアラームを実行する最も早い時刻です。%1" + +#: prefdlg.cpp:681 +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Hours" +msgstr "勤務時間" + +#: prefdlg.cpp:698 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check the days in the week which are work days" +msgstr "勤務する曜日にチェックを入れてください。" + +#: prefdlg.cpp:706 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Daily start time:" +msgstr "勤務開始時間:" + +#: prefdlg.cpp:711 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the start time of the working day.%1" +msgstr "勤務日の開始時間を指定します。%1" + +#: prefdlg.cpp:721 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Daily end time:" +msgstr "勤務終了時間:" + +#: prefdlg.cpp:726 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the end time of the working day.%1" +msgstr "勤務日の終了時間を指定します。%1" + +#: prefdlg.cpp:732 +msgctxt "@title:group" +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: prefdlg.cpp:743 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "KOrganizer event duration:" +msgstr "KOrganizer のイベントの長さ:" + +#: prefdlg.cpp:748 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the event duration in hours and minutes, for alarms which are " +"copied to KOrganizer.%1" +msgstr "" +"KOrganizer にコピーするアラームのために、イベントの長さを時間と分で入力します。%1" + +#: prefdlg.cpp:833 +msgctxt "@title:group" +msgid "New Alarms && Templates" +msgstr "新しいアラームとテンプレート" + +#: prefdlg.cpp:839 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Store in default calendar" +msgstr "デフォルトのカレンダーに保存" + +#: prefdlg.cpp:841 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Add all new alarms and alarm templates to the default calendars, without " +"prompting." +msgstr "確認せずに新しいアラームとアラームテンプレートをすべてデフォルトのカレンダーに保存します。" + +#: prefdlg.cpp:843 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Prompt for which calendar to store in" +msgstr "保存先カレンダーを尋ねる" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:109 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AskResource), group (General) +#: prefdlg.cpp:846 rc.cpp:65 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When saving a new alarm or alarm template, prompt for which calendar " +"to store it in, if there is more than one active calendar.Note " +"that archived alarms are always stored in the default archived alarm " +"calendar." +msgstr "" +"有効になっているカレンダーが複数ある場合、新しいアラームやアラームテンプレートを保存するときに、どのカレンダーに保存するか尋ねます。アーカイブされたアラームは常にアーカイブ用のデフォルトのカレンダーに保存されます。" + +#: prefdlg.cpp:851 +msgctxt "@title:group" +msgid "Archived Alarms" +msgstr "アーカイブされたアラーム" + +#: prefdlg.cpp:857 +msgctxt "@option:check" +msgid "Keep alarms after expiry" +msgstr "期限切れのアラームを保存しておく" + +#: prefdlg.cpp:860 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to archive alarms after expiry or deletion (except deleted alarms " +"which were never triggered)." +msgstr "期限切れまたは削除したアラーム (一度も実行されずに削除したアラームは除く) をアーカイブして残しておく場合は、これをチェックします。" + +#: prefdlg.cpp:866 +msgctxt "@option:check" +msgid "Discard archived alarms after:" +msgstr "次の日数が経過したら破棄する:" + +#: prefdlg.cpp:873 +msgctxt "@label Time unit for user-entered number" +msgid "days" +msgstr "日" + +#: prefdlg.cpp:876 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Uncheck to store archived alarms indefinitely. Check to enter how long " +"archived alarms should be stored." +msgstr "" +"アーカイブされたアラームを無制限に保存しておく場合は、チェックを外してください。チェックを入れると、アーカイブされたアラームを保存しておく期間を指定できま" +"す。" + +#: prefdlg.cpp:879 +msgctxt "@action:button" +msgid "Clear Archived Alarms" +msgstr "アーカイブされたアラームをクリア" + +#: prefdlg.cpp:887 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Delete all existing archived alarms." +msgstr "アーカイブされたすべてのアラームを削除します。" + +#: prefdlg.cpp:888 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Delete all existing archived alarms (from the default archived alarm " +"calendar only)." +msgstr "アーカイブされたすべてのアラームを削除します (アーカイブ用のデフォルトのカレンダーからのみ)。" + +#: prefdlg.cpp:939 +msgctxt "@info" +msgid "" +"A default calendar is required in order to archive alarms, but none is " +"currently enabled.If you wish to keep expired alarms, please " +"first use the calendars view to select a default archived alarms " +"calendar." +msgstr "" +"アラームをアーカイブするにはデフォルトのカレンダーが必要ですが、有効になっているカレンダーがありません。期限切れのア" +"ラームを保存しておく場合は、まずカレンダービューでアーカイブ用のデフォルトのカレンダーを選択してください。" + +#: prefdlg.cpp:959 +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to delete all archived alarms?" +msgstr "本当にアーカイブされたアラームをすべて削除しますか?" + +#: prefdlg.cpp:960 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to delete all alarms in the default archived alarm " +"calendar?" +msgstr "本当にアーカイブ用のデフォルトのカレンダーにあるすべてのアラームを削除しますか?" + +#: prefdlg.cpp:979 +msgctxt "@label" +msgid "Email client:" +msgstr "メールクライアント:" + +#: prefdlg.cpp:981 +msgctxt "@option:radio" +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: prefdlg.cpp:982 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#: prefdlg.cpp:992 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose how to send email when an email alarm is " +"triggered.%1: The email is sent " +"automatically via KMail. " +"KMail is started first if " +"necessary.%2: The email is sent " +"automatically. This option will only work if your system is configured to " +"use sendmail or a sendmail compatible mail " +"transport agent." +msgstr "" +"メールアラームの送信方法を選択します。%1: KMail " +"を使って自動的にメールを送信します。必要であれば先に KMail " +"を起動します。%2: 自動的にメールを送信します。このオプションは " +"sendmail または sendmail " +"互換のメール転送エージェントを使うようにシステムが設定されている場合にのみ機能します。" + +#: prefdlg.cpp:1000 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "" +"Copy sent emails into KMail's " +"%1 folder" +msgstr "送信済みメールを KMail の「%1」フォルダにコピーする" + +#: prefdlg.cpp:1001 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"After sending an email, store a copy in KMail's " +"%1 folder" +msgstr "メール送信後、KMail の「%1」フォルダにコピーを保存します。" + +#: prefdlg.cpp:1007 +msgctxt "@option:check" +msgid "Notify when remote emails are queued" +msgstr "リモートシステムへのメールが送信待ちになったときに通知する" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:384 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages) +#: prefdlg.cpp:1009 rc.cpp:369 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email " +"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you " +"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is " +"actually transmitted." +msgstr "" +"メールアラームによってリモートシステムへのメールが送信待ちになったときに通知メッセージを表示します。これを有効にすると、例えばダイヤルアップ接続している場" +"合、メールが実際に送られたかどうかを確認することができます。" + +#: prefdlg.cpp:1015 +msgctxt "@title:group" +msgid "Your Email Address" +msgstr "メールアドレス" + +#: prefdlg.cpp:1022 +msgctxt "@label 'From' email address" +msgid "From:" +msgstr "差出人:" + +#: prefdlg.cpp:1034 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "メールアラームの送信者に使用するあなたのメールアドレスを入力します。" + +#: prefdlg.cpp:1041 prefdlg.cpp:1077 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use address from System Settings" +msgstr "KDE システム設定のメールアドレスを使う" + +#: prefdlg.cpp:1044 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to use the email address set in KDE System Settings, to identify you " +"as the sender when sending email alarms." +msgstr "KDE システム設定で設定したメールアドレスをメールアラームの送信者に使う場合、これを選択してください。" + +#: prefdlg.cpp:1048 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use KMail identities" +msgstr "KMail の個人情報を使う" + +#: prefdlg.cpp:1051 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to use KMail's email identities to identify " +"you as the sender when sending email alarms. For existing email alarms, " +"KMail's default identity will be used. For new " +"email alarms, you will be able to pick which of " +"KMail's identities to use." +msgstr "" +"KMail " +"のメール個人情報をメールアラームの送信者に使う場合、これを選択してください。既存のメールアラームには " +"KMail " +"のデフォルトの個人情報が使用されます。新しいメールアラームについては、KMail " +"のどの個人情報を使用するかを選択できます。" + +#: prefdlg.cpp:1058 +msgctxt "@label 'Bcc' email address" +msgid "Bcc:" +msgstr "BCC:" + +#: prefdlg.cpp:1069 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " +"want blind copies to be sent to your account on the computer which " +"KAlarm runs on, you can simply enter your user " +"login name." +msgstr "" +"メールアラームのブラインドコピーを送信するあなたのメールアドレスを入力します。KAlarm " +"が起動しているコンピュータ上のアカウントにブラインドコピーを送信する場合は、ログイン名を入力してもかまいません。" + +#: prefdlg.cpp:1080 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to use the email address set in KDE System Settings, for blind copying " +"email alarms to yourself." +msgstr "KDE システム設定で設定したメールアドレスにメールアラームのブラインドコピーを送る場合、これを選択してください。" + +#: prefdlg.cpp:1164 +msgctxt "@info/plain" +msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." +msgstr "有効な BCC メールアドレスが指定されていません。" + +#: prefdlg.cpp:1171 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1Are you sure you want to save your changes?" +msgstr "%1本当にこの変更を保存しますか?" + +#: prefdlg.cpp:1177 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No email address is currently set in KDE System Settings. %1" +msgstr "KDE システム設定にメールアドレスが設定されていません。%1" + +#: prefdlg.cpp:1182 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No KMail identities currently exist. %1" +msgstr "KMail の個人情報がありません。%1" + +#: prefdlg.cpp:1200 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"The default setting for %1 in the alarm edit dialog." +msgstr "アラーム編集ダイアログの%1のデフォルト設定です。" + +#: prefdlg.cpp:1207 prefdlg.cpp:1583 +msgctxt "@title:tab" +msgid "General" +msgstr "全般" + +#: prefdlg.cpp:1211 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Alarm Types" +msgstr "アラームのタイプ" + +#: prefdlg.cpp:1215 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Font && Color" +msgstr "フォントと色" + +#: prefdlg.cpp:1236 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Recurrence:" +msgstr "繰り返し:" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:319 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults) +#: prefdlg.cpp:1249 rc.cpp:294 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." +msgstr "アラーム編集ダイアログの繰り返しの法則のデフォルト設定です。" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:332 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults) +#: prefdlg.cpp:1256 rc.cpp:306 +msgctxt "@label" +msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" +msgstr "うるう年以外の年で2月29日のアラームを実行する日:" + +#: prefdlg.cpp:1265 +msgctxt "@option:radio" +msgid "February 2&8th" +msgstr "2月2&8日" + +#: prefdlg.cpp:1268 +msgctxt "@option:radio" +msgid "March &1st" +msgstr "3月&1日" + +#: prefdlg.cpp:1271 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Do not repeat" +msgstr "繰り返さない" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:333 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults) +#: prefdlg.cpp:1276 rc.cpp:309 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February " +"29th should occur in non-leap years.The next scheduled occurrence of " +"existing alarms is not re-evaluated when you change this setting." +msgstr "" +"2月29日にセットした年単位で繰り返すアラームがある場合、これをうるう年以外の年にはいつ実行するかを指定します。この設定を変更しても、既存のアラームの次の繰り返しは再計算されません。" + +#: prefdlg.cpp:1284 +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Alarms" +msgstr "表示アラーム" + +#: prefdlg.cpp:1303 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Reminder units:" +msgstr "リマインダの単位:" + +#: prefdlg.cpp:1305 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Minutes" +msgstr "分" + +#: prefdlg.cpp:1306 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "時間/分" + +#: prefdlg.cpp:1309 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"The default units for the reminder in the alarm edit dialog, for alarms due " +"soon." +msgstr "アラーム編集ダイアログのリマインダのデフォルトの単位です (間もなく実行されるアラーム用)。" + +#: prefdlg.cpp:1316 +msgctxt "@title:group Audio options group" +msgid "Sound" +msgstr "サウンド" + +#: prefdlg.cpp:1335 +msgctxt "@option:check" +msgid "Repeat sound file" +msgstr "サウンドファイルを繰り返し再生" + +#: prefdlg.cpp:1338 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis sound file 'Repeat' checkbox" +msgid "" +"The default setting for sound file %1 in the alarm " +"edit dialog." +msgstr "アラーム編集ダイアログのサウンドファイル%1のデフォルト設定です。" + +#: prefdlg.cpp:1344 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Sound file:" +msgstr "サウンドファイル:" + +#: prefdlg.cpp:1352 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Choose a sound file" +msgstr "サウンドファイルを選択" + +#: prefdlg.cpp:1353 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." +msgstr "アラーム編集ダイアログのデフォルトのサウンドファイルを指定します。" + +#: prefdlg.cpp:1359 +msgctxt "@title:group" +msgid "Command Alarms" +msgstr "コマンドアラーム" + +#: prefdlg.cpp:1379 +msgctxt "@title:group" +msgid "Email Alarms" +msgstr "メールアラーム" + +#: prefdlg.cpp:1395 +msgctxt "@title:group" +msgid "Message Font && Color" +msgstr "メッセージのフォントと色" + +#: prefdlg.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"You must enter a sound file when %1 is selected as " +"the default sound type" +msgstr "" +"%1をデフォルトのサウンドのタイプとして選択した場合、サウンドファイルを指定しておく必要があります。" + +#: prefdlg.cpp:1587 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Alarm Windows" +msgstr "アラームウィンドウ" + +#: prefdlg.cpp:1592 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in system tray" +msgstr "システムトレイにアイコンを表示する" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:89 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInSystemTray), group (General) +#: prefdlg.cpp:1594 rc.cpp:44 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to show KAlarm's icon in the system " +"tray. Showing it in the system tray provides easy access and a status " +"indication." +msgstr "" +"システムトレイに KAlarm " +"のアイコンを表示します。このオプションを有効にすると、システムトレイから素早く KAlarm " +"にアクセスでき、状態も表示されます。" + +#: prefdlg.cpp:1599 +msgctxt "@title:group" +msgid "System Tray Tooltip" +msgstr "システムトレイのツールチップ" + +#: prefdlg.cpp:1607 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show next &24 hours' alarms" +msgstr "24時間以内のアラームを表示する(&2)" + +#: prefdlg.cpp:1611 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms " +"due in the next 24 hours." +msgstr "24時間以内のアラームの要約をシステムトレイのツールチップに表示するかどうかを指定します。" + +#: prefdlg.cpp:1617 +msgctxt "@option:check" +msgid "Maximum number of alarms to show:" +msgstr "アラームの最大表示数を制限する:" + +#: prefdlg.cpp:1624 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray " +"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +msgstr "" +"チェックを外すとシステムトレイのツールチップに24時間以内のすべてのアラームが表示されます。最大表示数を指定する場合は、これをチェックしてください。" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:142 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General) +#: prefdlg.cpp:1631 rc.cpp:97 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " +"alarm is due." +msgstr "システムトレイのツールチップにアラームがセットされている時刻を表示するかどうかを指定します。" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:148 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General) +#: prefdlg.cpp:1637 rc.cpp:103 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each " +"alarm is due." +msgstr "システムトレイのツールチップにアラームまでの時間を表示するかどうかを指定します。" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:154 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General) +#: prefdlg.cpp:1646 rc.cpp:109 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " +"system tray tooltip." +msgstr "システムトレイのツールチップに表示されるアラームまでの時間の前に付けるテキストを指定します。" + +#: prefdlg.cpp:1651 +msgctxt "@title:group" +msgid "Alarm List" +msgstr "アラームリスト" + +#: prefdlg.cpp:1662 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Disabled alarm color:" +msgstr "無効にしたアラームの色:" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:212 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisabledColour), group (General) +#: prefdlg.cpp:1666 rc.cpp:175 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." +msgstr "無効にされたアラームをアラームリストに表示するときに用いるテキスト色を選択します。" + +#: prefdlg.cpp:1672 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Archived alarm color:" +msgstr "アーカイブされたアラームの色:" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:218 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedColour), group (General) +#: prefdlg.cpp:1676 rc.cpp:181 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose the text color in the alarm list for archived alarms." +msgstr "アーカイブされたアラームをアラームリストに表示するときに用いるテキスト色を選択します。" + +#: prefdlg.cpp:1683 +msgctxt "@title:group" +msgid "Alarm Message Windows" +msgstr "アラームメッセージウィンドウ" + +#: prefdlg.cpp:1693 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose how to reduce the chance of alarm messages being accidentally " +"acknowledged:Position alarm message windows as far as possible " +"from the current mouse cursor location, orPosition alarm " +"message windows in the center of the screen, but disable buttons for a short " +"time after the window is displayed." +msgstr "" +"アラームメッセージを誤って了解してしまうのを避ける方法を選択します。マウスカーソルからできるだけ離れた位置にメッセージ" +"ウィンドウを配置する。メッセージウィンドウはスクリーンの中央に配置し、ウィンドウが表示されてから少し遅れてボタンを有効にする。<" +"/item>" + +#: prefdlg.cpp:1696 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Position windows far from mouse cursor" +msgstr "マウスカーソルから離れた位置にウィンドウを配置する" + +#: prefdlg.cpp:1700 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Center windows, delay activating window buttons" +msgstr "ウィンドウは中央に配置し、遅れてボタンを有効にする" + +#: prefdlg.cpp:1710 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Button activation delay (seconds):" +msgstr "ボタンを有効にするまでの秒数:" + +#: prefdlg.cpp:1715 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter how long its buttons should remain disabled after the alarm message " +"window is shown." +msgstr "アラームメッセージウィンドウが表示されてからボタンを有効にするまでの遅延時間を秒数で指定します。" + +#: prefdlg.cpp:1721 +msgctxt "@option:check" +msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus" +msgstr "メッセージウィンドウはタイトルバーを持ち、キーボードのフォーカスをつかむ" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:115 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ModalMessages), group (General) +#: prefdlg.cpp:1724 rc.cpp:71 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Specify the characteristics of alarm message windows:If " +"checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " +"keyboard input when it is displayed.If unchecked, the window " +"does not interfere with your typing when it is displayed, but it has no " +"title bar and cannot be moved or resized." +msgstr "" +"アラームメッセージウィンドウの特性を指定します。チェックした場合、ウィンドウはタイトルバーを持つ通常のウィンドウになり" +"、表示中はキーボード入力をつかみます。チェックしない場合、表示中にウィンドウはキーボード入力に干渉しませんが、タイトルバーを持た" +"ず、移動やリサイズもできません。" + +#: mainwindow.cpp:122 +msgctxt "@action" +msgid "Show &Alarm Times" +msgstr "アラーム時刻を表示(&A)" + +#: mainwindow.cpp:123 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show alarm time" +msgstr "アラームの時刻を表示する" + +#: mainwindow.cpp:124 +msgctxt "@action" +msgid "Show Time t&o Alarms" +msgstr "アラームまでの時間を表示(&O)" + +#: mainwindow.cpp:125 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show time until alarm" +msgstr "アラームまでの時間を表示する" + +#: mainwindow.cpp:432 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Failure to create menus (perhaps %1 missing or " +"corrupted)" +msgstr "メニューの作成に失敗しました (おそらく %1 がないか壊れています)" + +#: mainwindow.cpp:453 +msgctxt "@action" +msgid "&Templates..." +msgstr "テンプレート(&T)..." + +#: mainwindow.cpp:457 +msgctxt "@action" +msgid "&New" +msgstr "新規(&N)" + +#: mainwindow.cpp:484 +msgctxt "@action" +msgid "Create Tem&plate..." +msgstr "テンプレートを作成(&P)..." + +#: mainwindow.cpp:488 +msgctxt "@action" +msgid "&Copy..." +msgstr "コピー(&C)..." + +#: mainwindow.cpp:498 +msgctxt "@action" +msgid "&Delete" +msgstr "削除(&D)" + +#: mainwindow.cpp:504 +msgctxt "@action" +msgid "Delete Without Confirmation" +msgstr "確認なしで削除" + +#: mainwindow.cpp:509 +msgctxt "@action" +msgid "Reac&tivate" +msgstr "再び有効にする(&T)" + +#: mainwindow.cpp:519 +msgctxt "@action" +msgid "Wake From Suspend" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:536 +msgctxt "@action" +msgid "Show Archi&ved Alarms" +msgstr "アーカイブされたアラームを表示(&V)" + +#: mainwindow.cpp:541 +msgctxt "@action" +msgid "Show in System &Tray" +msgstr "システムトレイに表示(&T)" + +#: mainwindow.cpp:545 +msgctxt "@action" +msgid "Show &Calendars" +msgstr "カレンダーを表示(&C)" + +#: mainwindow.cpp:553 +msgctxt "@action" +msgid "Import &Alarms..." +msgstr "アラームをインポート(&A)..." + +#: mainwindow.cpp:557 +msgctxt "@action" +msgid "Import &Birthdays..." +msgstr "誕生日をインポート(&B)..." + +#: mainwindow.cpp:561 +msgctxt "@action" +msgid "E&xport Selected Alarms..." +msgstr "選択したアラームをエクスポート(&X)..." + +#: mainwindow.cpp:569 +msgctxt "@action" +msgid "&Refresh Alarms" +msgstr "アラームを更新(&R)" + +#: mainwindow.cpp:824 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to delete the selected alarm?" +msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarms?" +msgstr[0] "本当に選択したアラームを削除しますか?" + +#: mainwindow.cpp:826 +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Alarm" +msgid_plural "Delete Alarms" +msgstr[0] "アラームの削除" + +#: mainwindow.cpp:968 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Archived Alarms" +msgstr "アーカイブされたアラームを隠します" + +#: mainwindow.cpp:969 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Archived Alarms" +msgstr "アーカイブされたアラームを表示します" + +#: mainwindow.cpp:1056 +msgctxt "@info" +msgid "Import birthdays" +msgstr "誕生日をインポート" + +#: mainwindow.cpp:1226 +#, kde-format +msgctxt "@action Undo/Redo [action]" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: mainwindow.cpp:1227 +#, kde-format +msgctxt "@action Undo [action]: message" +msgid "%1 %2: %3" +msgstr "%1 %2: %3" + +#: mainwindow.cpp:1513 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Display Alarm" +msgstr "表示アラーム" + +#: mainwindow.cpp:1515 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Email Alarm" +msgstr "メールアラーム" + +#: mainwindow.cpp:1517 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Command Alarm" +msgstr "コマンドアラーム" + +#: mainwindow.cpp:1519 +msgctxt "@title:window" +msgid "Alarm Type" +msgstr "アラームのタイプ" + +#: mainwindow.cpp:1520 +msgctxt "@info" +msgid "Choose alarm type to create:" +msgstr "作成するアラームのタイプを選択:" + +#: mainwindow.cpp:1673 +msgctxt "@action" +msgid "Ena&ble" +msgstr "有効にする(&B)" + +#: mainwindow.cpp:1673 +msgctxt "@action" +msgid "Disa&ble" +msgstr "無効にする(&B)" + +#: deferdlg.cpp:43 +msgctxt "@title:window" +msgid "Defer Alarm" +msgstr "アラームの延期" + +#: deferdlg.cpp:45 +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Deferral" +msgstr "延期を取り消す" + +#: deferdlg.cpp:64 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Defer the alarm until the specified time." +msgstr "指定された時刻までアラームを延期させます。" + +#: deferdlg.cpp:65 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." +msgstr "延期されたアラームを取り消します。これは将来の繰り返しには影響しません。" + +#: deferdlg.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" +msgstr "アラームの次の反復より後に延期することはできません (現在 %1)" + +#: deferdlg.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +msgstr "アラームの次の繰り返しより後に延期することはできません (現在 %1)" + +#: deferdlg.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" +msgstr "アラームの次のリマインダより後に延期することはできません (現在 %1)" + +#: deferdlg.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" +msgstr "リマインダをメインアラームより後に延期することはできません (%1)" + +#: commandoptions.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: invalid email address" +msgstr "%1: 無効なメールアドレスです" + +#: commandoptions.cpp:302 commandoptions.cpp:317 commandoptions.cpp:393 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" +msgstr "日付のみのアラームに対する無効な %1 パラメータ" + +#: commandoptions.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1 earlier than %2" +msgstr "%1%2 より前になっています" + +#: commandoptions.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "" +"Invalid %1 and %2 parameters: repetition is " +"longer than %3 interval" +msgstr "" +"%1%2 パラメータが無効です: 反復期間が %3 " +"間隔よりも長くなっています" + +#: commandoptions.cpp:376 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "" +"%1 requires speech synthesis to be configured using Jovie" +msgstr "" + +#: commandoptions.cpp:478 +msgctxt "@info:shell" +msgid ": option(s) only valid with an appropriate action option or message" +msgstr "" + +#: commandoptions.cpp:498 +msgctxt "@info:shell" +msgid "" +"\n" +"Use --help to get a list of available command line options.\n" +msgstr "" +"\n" +"コマンドラインで使用可能なオプションについては --help を参照してください。\n" + +#: commandoptions.cpp:527 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1 requires %2" +msgstr "%1%2 を必要とします" + +#: commandoptions.cpp:529 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1 requires %2 or %3" +msgstr "%1%2%3 を必要とします" + +#: commandoptions.cpp:534 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Invalid %1 parameter" +msgstr "無効な %1 パラメータ" + +#: commandoptions.cpp:545 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1 incompatible with %2" +msgstr "%1%2 と不整合です" + +#: resourceconfigdialog.cpp:61 +msgctxt "@title:group" +msgid "General Settings" +msgstr "全般設定" + +#: resourceconfigdialog.cpp:63 +msgctxt "@label:textbox Calendar name" +msgid "Name:" +msgstr "名前:" + +#: resourceconfigdialog.cpp:68 +msgctxt "@option:check" +msgid "Read-only" +msgstr "読み取り専用" + +#: resourceconfigdialog.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "%1 Calendar Settings" +msgstr "%1 カレンダーの設定" + +#: resourceconfigdialog.cpp:123 +msgctxt "@info" +msgid "Please enter a calendar name." +msgstr "カレンダーの名前を入力してください。" + +#: fontcolour.h:39 +msgid "Requested font" +msgstr "使用するフォント" + +#: recurrenceedit.cpp:80 +msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" +msgid "No Recurrence" +msgstr "繰り返さない" + +#: recurrenceedit.cpp:81 +msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" +msgid "At Login" +msgstr "ログイン時" + +#: recurrenceedit.cpp:82 +msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" +msgid "Hourly/Minutely" +msgstr "時間/分単位" + +#: recurrenceedit.cpp:83 +msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" +msgid "Daily" +msgstr "日単位" + +#: recurrenceedit.cpp:84 +msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" +msgid "Weekly" +msgstr "週単位" + +#: recurrenceedit.cpp:85 +msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" +msgid "Monthly" +msgstr "月単位" + +#: recurrenceedit.cpp:86 +msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" +msgid "Yearly" +msgstr "年単位" + +#: recurrenceedit.cpp:112 +msgctxt "@title:group" +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "繰り返しの法則" + +#: recurrenceedit.cpp:130 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Do not repeat the alarm" +msgstr "アラームを繰り返しません。" + +#: recurrenceedit.cpp:138 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until " +"then.Note that it will also be triggered any time " +"KAlarm is restarted." +msgstr "" +"指定された日付/時刻と、それまでのログインごとにアラームを実行します。KAlarm が再起動されたときにも実行されることに注意してください。" + +#: recurrenceedit.cpp:146 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" +msgstr "アラームを時間/分単位の間隔で繰り返します。" + +#: recurrenceedit.cpp:153 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Repeat the alarm at daily intervals" +msgstr "アラームを日単位の間隔で繰り返します。" + +#: recurrenceedit.cpp:160 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" +msgstr "アラームを週単位の間隔で繰り返します。" + +#: recurrenceedit.cpp:167 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" +msgstr "アラームを月単位の間隔で繰り返します。" + +#: recurrenceedit.cpp:174 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Repeat the alarm at annual intervals" +msgstr "アラームを年単位の間隔で繰り返します。" + +#: recurrenceedit.cpp:184 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple " +"times each time the recurrence is due." +msgstr "同一アラームの反復を設定します。繰り返しによって実行される一回のアラームを何度も反復させることができます。" + +#: recurrenceedit.cpp:232 +msgctxt "@title:group" +msgid "Recurrence End" +msgstr "繰り返しの終了" + +#: recurrenceedit.cpp:241 +msgctxt "@option:radio" +msgid "No end" +msgstr "終了なし" + +#: recurrenceedit.cpp:244 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Repeat the alarm indefinitely" +msgstr "アラームを無限に繰り返します。" + +#: recurrenceedit.cpp:252 +msgctxt "@option:radio" +msgid "End after:" +msgstr "次の回数で終了:" + +#: recurrenceedit.cpp:254 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" +msgstr "指定された回数だけアラームを繰り返します。" + +#: recurrenceedit.cpp:261 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" +msgstr "アラームを実行する回数を指定します。" + +#: recurrenceedit.cpp:265 +msgctxt "@label" +msgid "occurrence(s)" +msgstr "回" + +#: recurrenceedit.cpp:277 +msgctxt "@option:radio" +msgid "End by:" +msgstr "次までに終了:" + +#: recurrenceedit.cpp:280 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Repeat the alarm until the date/time specified.This " +"applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-repetition " +"which will occur regardless after the last main recurrence." +msgstr "" +"指定された日付/時間までアラームを繰り返します。これはメインの繰り返しにのみ適用されます。最後の繰り返し後の同一アラームの反復を制限するものではありません。" + +#: recurrenceedit.cpp:285 +msgctxt "@info/plain" +msgid "This uses the same time zone as the start time." +msgstr "これは開始時刻と同じタイムゾーンを使用します。" + +#: recurrenceedit.cpp:287 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the last date to repeat the alarm.%1" +msgstr "最後にアラームを繰り返す日を指定します。%1" + +#: recurrenceedit.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the last time to repeat the " +"alarm.%1%2" +msgstr "最後にアラームを繰り返す時刻を指定します。%1%2" + +#: recurrenceedit.cpp:299 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified " +"end date" +msgstr "指定した終了日またはそれ以降の最初のログイン後に繰り返しを終了します。" + +#: recurrenceedit.cpp:317 +msgctxt "@title:group" +msgid "Exceptions" +msgstr "例外" + +#: recurrenceedit.cpp:328 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" +msgstr "繰り返しから除外する日付/時刻のリストです。" + +#: recurrenceedit.cpp:346 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the " +"Add or Change button below." +msgstr "例外リストに追加する日付を選択します。下の「追加」や「変更」ボタンと組み合わせて使用します。" + +#: recurrenceedit.cpp:353 +msgctxt "@action:button" +msgid "Add" +msgstr "追加" + +#: recurrenceedit.cpp:354 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Add the date entered above to the exceptions list" +msgstr "上の日付を例外リストに追加します。" + +#: recurrenceedit.cpp:358 +msgctxt "@action:button" +msgid "Change" +msgstr "変更" + +#: recurrenceedit.cpp:360 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " +"entered above" +msgstr "例外リストで現在選択されている日付を上の日付と置き換えます。" + +#: recurrenceedit.cpp:365 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" +msgstr "現在選択されている日付を例外リストから削除します。" + +#: recurrenceedit.cpp:372 +msgctxt "@option:check" +msgid "Exclude holidays" +msgstr "休日を除く" + +#: recurrenceedit.cpp:375 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Do not trigger the alarm on holidays.You can specify your " +"holiday region in the Configuration dialog." +msgstr "" +"休日にはアラームを実行しません。どの地域の休日を使うかは、設定ダイアログで指定できます。" + +#: recurrenceedit.cpp:380 +msgctxt "@option:check" +msgid "Only during working time" +msgstr "勤務時間中のみ" + +#: recurrenceedit.cpp:383 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Only execute the alarm during working hours, on working " +"days.You can specify working days and hours in the " +"Configuration dialog." +msgstr "" +"勤務日の勤務時間中にのみアラームを実行します。勤務日と勤務時間は設定ダイアログで指定できます。" + +#: recurrenceedit.cpp:426 +msgctxt "@info" +msgid "End date is earlier than start date" +msgstr "終了日が開始日よりも前になっています" + +#: recurrenceedit.cpp:427 +msgctxt "@info" +msgid "End date/time is earlier than start date/time" +msgstr "終了日/時間が開始日/時間より前になっています" + +#: recurrenceedit.cpp:697 +msgctxt "@info" +msgid "Date cannot be earlier than start date" +msgstr "日付は開始日より後でなければなりません" + +#: recurrenceedit.cpp:1115 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Recur e&very" +msgstr "次ごとに繰り返す(&V)" + +#: recurrenceedit.cpp:1184 +msgctxt "@label Time units for user-entered numbers" +msgid "hours:minutes" +msgstr "時間:分" + +#: recurrenceedit.cpp:1185 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" +msgstr "アラームを繰り返し実行する間隔を時間と分単位で指定します。" + +#: recurrenceedit.cpp:1205 +msgctxt "@label On: Tuesday" +msgid "O&n:" +msgstr "曜日(&N):" + +#: recurrenceedit.cpp:1286 +msgctxt "@info" +msgid "No day selected" +msgstr "曜日が選択されていません" + +#: recurrenceedit.cpp:1315 +msgctxt "@label Time unit for user-entered number" +msgid "day(s)" +msgstr "日" + +#: recurrenceedit.cpp:1316 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" +msgstr "アラームを繰り返し実行する間隔を日数で指定します。" + +#: recurrenceedit.cpp:1317 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" +msgstr "アラームを実行する曜日を選択します。" + +#: recurrenceedit.cpp:1328 +msgctxt "@label Time unit for user-entered number" +msgid "week(s)" +msgstr "週間" + +#: recurrenceedit.cpp:1329 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" +msgstr "アラームを繰り返し実行する間隔を週数で指定します。" + +#: recurrenceedit.cpp:1330 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "アラームを繰り返し実行する曜日を選択します。" + +#: recurrenceedit.cpp:1353 +msgctxt "@option:radio On day number in the month" +msgid "O&n day" +msgstr "日付(&N)" + +#: recurrenceedit.cpp:1357 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" +msgstr "アラームを繰り返す日を指定します。" + +#: recurrenceedit.cpp:1364 +msgctxt "@item:inlistbox Last day of month" +msgid "Last" +msgstr "月末" + +#: recurrenceedit.cpp:1367 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" +msgstr "アラームを繰り返す日を選択します。" + +#: recurrenceedit.cpp:1381 +msgctxt "@option:radio On the 1st Tuesday" +msgid "On t&he" +msgstr "週と曜日(&H)" + +#: recurrenceedit.cpp:1385 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" +msgstr "アラームを繰り返す週と曜日を指定します。" + +#: recurrenceedit.cpp:1389 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1st" +msgstr "1番目" + +#: recurrenceedit.cpp:1390 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2nd" +msgstr "2番目" + +#: recurrenceedit.cpp:1391 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3rd" +msgstr "3番目" + +#: recurrenceedit.cpp:1392 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4th" +msgstr "4番目" + +#: recurrenceedit.cpp:1393 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "5th" +msgstr "5番目" + +#: recurrenceedit.cpp:1394 +msgctxt "@item:inlistbox Last Monday in March" +msgid "Last" +msgstr "最終" + +#: recurrenceedit.cpp:1395 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2nd Last" +msgstr "最後から2番目" + +#: recurrenceedit.cpp:1396 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3rd Last" +msgstr "最後から3番目" + +#: recurrenceedit.cpp:1397 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4th Last" +msgstr "最後から4番目" + +#: recurrenceedit.cpp:1398 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "5th Last" +msgstr "最後から5番目" + +# |,no-bad-patterns +#: recurrenceedit.cpp:1401 +msgctxt "@item:inlistbox Every (Monday...) in month" +msgid "Every" +msgstr "毎" + +#: recurrenceedit.cpp:1404 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" +msgstr "アラームを繰り返す週を選択します。" + +#: recurrenceedit.cpp:1419 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "アラームを繰り返す曜日を選択します。" + +#: recurrenceedit.cpp:1542 +msgctxt "@label Time unit for user-entered number" +msgid "month(s)" +msgstr "カ月" + +#: recurrenceedit.cpp:1543 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" +msgstr "アラームを繰り返し実行する間隔を月数で指定します。" + +#: recurrenceedit.cpp:1554 +msgctxt "@label Time unit for user-entered number" +msgid "year(s)" +msgstr "年" + +#: recurrenceedit.cpp:1555 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" +msgstr "アラームを繰り返し実行する間隔を年数で指定します。" + +#: recurrenceedit.cpp:1562 +msgctxt "@label List of months to select" +msgid "Months:" +msgstr "月:" + +#: recurrenceedit.cpp:1584 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" +msgstr "アラームを繰り返す月を選択します。" + +#: recurrenceedit.cpp:1593 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" +msgstr "うるう年以外の年で2月29日のアラームを実行する日(&9):" + +#: recurrenceedit.cpp:1597 +msgctxt "@item:inlistbox No date" +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: recurrenceedit.cpp:1598 +msgctxt "@item:inlistbox 1st March (short form)" +msgid "1 Mar" +msgstr "3月1日" + +#: recurrenceedit.cpp:1599 +msgctxt "@item:inlistbox 28th February (short form)" +msgid "28 Feb" +msgstr "2月28日" + +#: recurrenceedit.cpp:1605 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-" +"leap years" +msgstr "うるう年以外の年で2月29日のアラームを実行する日があれば指定してください。" + +#: recurrenceedit.cpp:1689 +msgctxt "@info" +msgid "No month selected" +msgstr "月が選択されていません" + +#: functions.cpp:179 +msgctxt "@action" +msgid "Enable &Alarms" +msgstr "アラームを有効にする(&A)" + +#: functions.cpp:192 +msgctxt "@action" +msgid "Stop Play" +msgstr "再生を停止" + +#: functions.cpp:205 +msgctxt "@action" +msgid "Spread Windows" +msgstr "ウィンドウを広げる" + +#: functions.cpp:1052 +msgctxt "@info" +msgid "Error saving alarms" +msgstr "アラームの保存エラー" + +#: functions.cpp:1053 +msgctxt "@info" +msgid "Error saving alarm" +msgstr "アラームの保存エラー" + +#: functions.cpp:1056 +msgctxt "@info" +msgid "Error deleting alarms" +msgstr "アラームの削除エラー" + +#: functions.cpp:1057 +msgctxt "@info" +msgid "Error deleting alarm" +msgstr "アラームの削除エラー" + +#: functions.cpp:1060 +msgctxt "@info" +msgid "Error saving reactivated alarms" +msgstr "再有効化されたアラームの保存エラー" + +#: functions.cpp:1061 +msgctxt "@info" +msgid "Error saving reactivated alarm" +msgstr "再有効化されたアラームの保存エラー" + +#: functions.cpp:1064 +msgctxt "@info" +msgid "Error saving alarm templates" +msgstr "アラームテンプレートの保存エラー" + +#: functions.cpp:1065 +msgctxt "@info" +msgid "Error saving alarm template" +msgstr "アラームテンプレートの保存エラー" + +#: functions.cpp:1084 +msgctxt "@info" +msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" +msgstr "KOrganizer にアラームを表示できません" + +#: functions.cpp:1085 +msgctxt "@info" +msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" +msgstr "KOrganizer にアラームを表示できません" + +#: functions.cpp:1088 +msgctxt "@info" +msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" +msgstr "KOrganizer でアラームを更新できません" + +#: functions.cpp:1091 +msgctxt "@info" +msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" +msgstr "KOrganizer からアラームを削除できません" + +#: functions.cpp:1092 +msgctxt "@info" +msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" +msgstr "KOrganizer からアラームを削除できません" + +#: functions.cpp:1099 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1(KOrganizer not fully started)" +msgstr "%1(KOrganizer が完全に起動していません)" + +#: functions.cpp:1101 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1(Error communicating with KOrganizer)" +msgstr "%1(KOrganizer との交信でエラーが発生しました)" + +#: functions.cpp:1354 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Error obtaining authorization (%1)" +msgstr "" + +#: functions.cpp:1379 +msgctxt "@info" +msgid "You must enable a template calendar to save the template in" +msgstr "テンプレートを保存するにはテンプレート用カレンダーを有効にする必要があります" + +#: functions.cpp:1635 +#, kde-format +msgctxt "@info Please set the 'From' email address..." +msgid "" +"%1Please set it in the Configuration dialog." +msgstr "%1設定ダイアログで設定してください。" + +#: functions.cpp:1639 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Alarms are currently disabled.Do you want to enable " +"alarms now?" +msgstr "アラームは現在無効になっています。有効にしますか?" + +#: functions.cpp:1640 +msgctxt "@action:button" +msgid "Enable" +msgstr "有効にする" + +#: functions.cpp:1640 +msgctxt "@action:button" +msgid "Keep Disabled" +msgstr "無効にしておく" + +#: functions.cpp:1707 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to start KMail(%1)" +msgstr "" +"KMail を起動できません(%1)" + +#: functions.cpp:1985 +msgctxt "@info" +msgid "Please select a file to display" +msgstr "表示するファイルを選択してください。" + +#: functions.cpp:1987 +msgctxt "@info" +msgid "Please select a file to play" +msgstr "再生するファイルを選択してください。" + +#: functions.cpp:1993 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 is a folder" +msgstr "%1 はフォルダです" + +#: functions.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 not found" +msgstr "%1 が見つかりません" + +#: functions.cpp:1996 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 is not readable" +msgstr "%1 は読み取り可能ではありません" + +#: functions.cpp:1997 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 appears not to be a text or image file" +msgstr "%1 はテキスト/画像ファイルではないようです" + +#: kalarmapp.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "" +"%1: Event %2 not found, or not editable" +msgstr "%1: イベント %2 は、見つからないか編集不可です" + +#: kalarmapp.cpp:516 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Time zones are not accessible:KAlarm will use the UTC time " +"zone.(The KDE time zone service is not available:check that " +"ktimezoned is installed.)" +msgstr "" + +#: kalarmapp.cpp:588 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)." +msgstr "終了するとアラームが無効になります (アラームメッセージウィンドウを閉じたら)。" + +#: kalarmapp.cpp:598 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to start KAlarm at login?(Note that alarms will be disabled " +"if KAlarm is not started.)" +msgstr "" + +#: kalarmapp.cpp:1953 +msgctxt "@info" +msgid "Error creating temporary script file" +msgstr "一時スクリプトファイルの作成エラー" + +#: kalarmapp.cpp:2041 +msgctxt "@info" +msgid "Pre-alarm action:" +msgstr "アラーム前のアクション:" + +#: kalarmapp.cpp:2047 +msgctxt "@info" +msgid "Post-alarm action:" +msgstr "アラーム後のアクション:" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Noboru Sinohara,Shinichi Tsunoda, ,Launchpad Contributions:,Fumiaki Okushi" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp,,,fumiaki@okushi.com" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:58 +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: rc.cpp:5 +msgctxt "@label" +msgid "KAlarm version" +msgstr "KAlarm バージョン" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:59 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (General) +#: rc.cpp:8 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "KAlarm version which wrote this file." +msgstr "このファイルを書き込んだ KAlarm のバージョンです。" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:62 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_TimeZone), group (General) +#: rc.cpp:11 +msgctxt "@label" +msgid "Time zone" +msgstr "タイムゾーン" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:67 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_HolidayRegion), group (General) +#: rc.cpp:17 +msgctxt "@label" +msgid "Holiday region" +msgstr "地域の休日" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:68 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_HolidayRegion), group (General) +#: rc.cpp:20 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select the holiday region to use." +msgstr "どの地域の休日を使うかを選択します。" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:72 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFgColour), group (General) +#: rc.cpp:23 +msgctxt "@label" +msgid "Foreground color" +msgstr "前景色" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:73 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFgColour), group (General) +#: rc.cpp:26 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default foreground color for alarm message windows." +msgstr "アラームメッセージウィンドウのデフォルトの前景色です。" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:77 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultBgColour), group (General) +#: rc.cpp:29 +msgctxt "@label" +msgid "Background color" +msgstr "背景色" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:78 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultBgColour), group (General) +#: rc.cpp:32 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default background color for alarm message windows." +msgstr "アラームメッセージウィンドウのデフォルトの背景色です。" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:82 +#. i18n: ectx: label, entry (MessageFont), group (General) +#: rc.cpp:35 +msgctxt "@label" +msgid "Message font" +msgstr "メッセージのフォント" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:83 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageFont), group (General) +#: rc.cpp:38 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default font for displaying alarm messages." +msgstr "アラームメッセージの表示に用いるデフォルトのフォントです。" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:88 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowInSystemTray), group (General) +#: rc.cpp:41 +msgctxt "@label" +msgid "Show in system tray" +msgstr "システムトレイにアイコン表示する" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:94 +#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (General) +#: rc.cpp:47 +msgctxt "@label" +msgid "Start at login" +msgstr "ログイン時に起動する" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:99 +#. i18n: ectx: label, entry (NoAutoStart), group (General) +#: rc.cpp:53 +msgctxt "@label" +msgid "Suppress autostart at login" +msgstr "ログイン時に自動起動しない" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:103 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDeferTime), group (General) +#: rc.cpp:56 +msgctxt "@label" +msgid "Default defer time interval" +msgstr "デフォルトの延期時間" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:104 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDeferTime), group (General) +#: rc.cpp:59 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the default time interval (in minutes) to defer alarms, used by the " +"Defer Alarm dialog." +msgstr "アラームを延期する場合のデフォルトの延期時間を分で指定します。" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:108 +#. i18n: ectx: label, entry (AskResource), group (General) +#: rc.cpp:62 +msgctxt "@label" +msgid "Prompt for which calendar to store in" +msgstr "保存先カレンダーを尋ねる" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:114 +#. i18n: ectx: label, entry (ModalMessages), group (General) +#: rc.cpp:68 +msgctxt "@label" +msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus" +msgstr "メッセージウィンドウはタイトルバーを持ち、キーボードのフォーカスをつかむ" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:119 +#. i18n: ectx: label, entry (MessageButtonDelay), group (General) +#: rc.cpp:74 +msgctxt "@label" +msgid "Delay before message window buttons are enabled" +msgstr "メッセージウィンドウのボタンを有効にするまでの遅延時間" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:124 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageButtonDelay), group (General) +#: rc.cpp:77 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Specify the positioning of alarm message windows, and the delay in " +"seconds after a window shows until its buttons are enabled.\n" +" 0 to position message windows as far from the cursor as " +"possible with no enable delay.\n" +" > 0 to position in center of screen and specify delay before " +"enabling buttons.\n" +" -1 for no special positioning and no enable " +"delay.\n" +" " +msgstr "" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:130 +#. i18n: ectx: label, entry (TooltipAlarmCount), group (General) +#: rc.cpp:84 +msgctxt "@label" +msgid "Number of alarms to show in system tray tooltip" +msgstr "システムトレイのツールチップに表示するアラームの数" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:135 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipAlarmCount), group (General) +#: rc.cpp:87 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"How many alarms due in the next 24 hours to show in the system tray " +"tooltip:\n" +" 0 to display none\n" +" -1 to display all\n" +" >0 to set a limit.\n" +" " +msgstr "" +"システムトレイのツールチップに 24 時間以内のアラームをいくつまで表示するかを指定します。\n" +"表示しない場合は 0\n" +"すべて表示する場合は -1\n" +"1 以上で上限を設定\n" +" " + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:141 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General) +#: rc.cpp:94 +msgctxt "@label" +msgid "Show alarm times in system tray tooltip" +msgstr "システムトレイのツールチップにアラームの時刻を表示する" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:147 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General) +#: rc.cpp:100 +msgctxt "@label" +msgid "Show time to alarms in system tray tooltip" +msgstr "システムトレイのツールチップにアラームまでの時間を表示する" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:153 +#. i18n: ectx: label, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General) +#: rc.cpp:106 +msgctxt "@label" +msgid "Time-to-alarm prefix in system tray tooltip" +msgstr "システムトレイのツールチップでアラームまでの時間の前に付けるテキスト" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:159 +#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General) +#: rc.cpp:112 +msgctxt "@label" +msgid "Email client" +msgstr "メールクライアント" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:160 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EmailClient), group (General) +#: rc.cpp:115 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"How to send email when an email alarm is triggered.KMail: " +"The email is sent automatically via KMail. " +"KMail is started first if " +"necessary.Sendmail: The email is sent automatically. This " +"option will only work if your system is configured to use " +"sendmail or a sendmail compatible mail transport " +"agent." +msgstr "" +"メールアラームの送信方法を選択します。KMail: KMail " +"を使って自動的にメールを送信します。必要であれば先に KMail " +"を起動します。Sendmail: 自動的にメールを送信します。このオプションは " +"sendmail または sendmail " +"互換のメール転送エージェントを使うようにシステムが設定されている場合にのみ機能します。" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:162 +#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General) +#: rc.cpp:118 +msgctxt "@option" +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:163 +#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General) +#: rc.cpp:121 +msgctxt "@option" +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:168 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General) +#: rc.cpp:124 +msgctxt "@label" +msgid "Whether to copy sent emails into KMail's Sent folder." +msgstr "送信したメールを KMail の送信済みフォルダにコピーするかどうか" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:169 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General) +#: rc.cpp:127 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Whether after sending an email to store a copy in KMail's sent-mail folder. " +"Only applies when sendmail is selected as the email client." +msgstr "" +"メールを送信した後に KMail の送信済みフォルダにコピーを保存するかどうかを指定します。このオプションはメールクライアントに sendmail " +"が選択されている場合にのみ適用されます。" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:173 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailFrom), group (General) +#: rc.cpp:130 +msgctxt "@label" +msgid "'From' email address" +msgstr "差出人メールアドレス" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:174 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailFrom), group (General) +#: rc.cpp:133 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms. Enter \"@SystemSettings\" to use the email address set in System " +"Settings, \"@KMail\" to allow choice of KMail identities, or enter the " +"actual email address otherwise." +msgstr "" +"メールアラームの送信者となるあなたのメールアドレスです。KDE システム設定で設定したメールアドレスを使う場合は " +"“@SystemSettings”、KMail の個人情報から選択する場合は “@KMail” " +"と入力します。それ以外の場合は実際のメールアドレスを入力してください。" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:178 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailBccAddress), group (General) +#: rc.cpp:136 +msgctxt "@label" +msgid "'Bcc' email address" +msgstr "BCC メールアドレス" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:179 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailBccAddress), group (General) +#: rc.cpp:139 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm " +"runs on, you can simply enter your user login name. Enter " +"\"@SystemSettings\" to use the email address set in System Settings, or " +"enter the actual email address otherwise." +msgstr "" +"メールアラームのブラインドコピーを送信するあなたのメールアドレスです。KAlarm " +"が起動しているコンピュータ上のアカウントにブラインドコピーを送信する場合は、ログイン名を入力してもかまいません。KDE " +"システム設定で設定したメールアドレスを使う場合は “@SystemSettings” " +"と入力します。それ以外の場合は実際のメールアドレスを入力してください。" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:183 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General) +#: rc.cpp:142 +msgctxt "@label" +msgid "Terminal for command alarms" +msgstr "コマンドアラームに使用するターミナル" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:184 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General) +#: rc.cpp:145 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Command line to execute command alarms in a terminal window, including " +"special codes described in the KAlarm handbook." +msgstr "ターミナルウィンドウでコマンドアラームを実行するコマンドラインです。KAlarm ハンドブックに記載されている特別なコードも使えます。" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:187 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_StartOfDay), group (General) +#: rc.cpp:148 +msgctxt "@label" +msgid "Start of day for date-only alarms" +msgstr "日付のみが指定されているアラームの開始時間" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:188 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_StartOfDay), group (General) +#: rc.cpp:151 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered." +msgstr "日付のみが指定されているアラームを実行する最も早い時刻です。" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:193 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayStart), group (General) +#: rc.cpp:154 +msgctxt "@label" +msgid "Start time of working day" +msgstr "勤務日の開始時間" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:194 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayStart), group (General) +#: rc.cpp:157 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The start time of the working day." +msgstr "勤務日の開始時間です。" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:199 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayEnd), group (General) +#: rc.cpp:160 +msgctxt "@label" +msgid "End time of working day" +msgstr "勤務日の終了時間" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:200 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayEnd), group (General) +#: rc.cpp:163 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The end time of the working day." +msgstr "勤務日の終了時間です。" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:205 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDays), group (General) +#: rc.cpp:166 +msgctxt "@label" +msgid "Working days" +msgstr "勤務日" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:206 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDays), group (General) +#: rc.cpp:169 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"OR'ed bits indicating which days of the week are work days, 1 = Monday ... " +"64 = Sunday." +msgstr "" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:211 +#. i18n: ectx: label, entry (DisabledColour), group (General) +#: rc.cpp:172 +msgctxt "@label" +msgid "Disabled alarm color" +msgstr "無効にしたアラームの色" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:217 +#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedColour), group (General) +#: rc.cpp:178 +msgctxt "@label" +msgid "Archived alarm color" +msgstr "アーカイブされたアラームの色" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:223 +#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedKeepDays), group (General) +#: rc.cpp:184 +msgctxt "@label" +msgid "Days to keep expired alarms" +msgstr "期限切れのアラームを保存しておく日数" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:228 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedKeepDays), group (General) +#: rc.cpp:187 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Specify how many days to keep alarms after they expire or are deleted " +"(except deleted alarms which were never triggered):\n" +" 0 to not keep\n" +" -1 to keep indefinitely\n" +" >0 number of days to keep.\n" +" " +msgstr "" +"期限切れまたは削除したアラーム (一度も実行されずに削除したアラームは除く) を保存しておく日数を指定します。\n" +"保存しない場合は 0\n" +"無制限に保存する場合は -1\n" +"1 以上で日数を設定\n" +" " + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:234 +#. i18n: ectx: label, entry (KOrgEventDuration), group (General) +#: rc.cpp:194 +msgctxt "@label" +msgid "KOrganizer event duration" +msgstr "KOrganizer のイベントの長さ" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:235 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KOrgEventDuration), group (General) +#: rc.cpp:197 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the event duration in minutes, for alarms which are copied to " +"KOrganizer." +msgstr "KOrganizer にコピーするアラームのために、イベントの長さを時間と分で入力します。" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:239 +#. i18n: ectx: label, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General) +#: rc.cpp:200 +msgctxt "@label" +msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend" +msgstr "" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:240 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General) +#: rc.cpp:203 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from " +"suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the " +"time the alarm triggers." +msgstr "" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:246 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults) +#: rc.cpp:206 +msgctxt "@label" +msgid "Cancel if late (minutes)" +msgstr "遅れた場合は取り消す (分単位)" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:247 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults) +#: rc.cpp:209 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Default value in the alarm edit dialog for late cancellation time (in " +"minutes). 0 for no late cancellation, >0 how many minutes before cancelling." +msgstr "" +"アラーム編集ダイアログの「次の時間以上遅れた場合は取り消す」のデフォルト設定です。1 以上で取り消すまでの時間を分単位で設定します。取り消さない場合は " +"0 を指定します。" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:252 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults) +#: rc.cpp:212 +msgctxt "@label" +msgid "Auto-close window after late-cancellation time" +msgstr "遅延による取り消し時間の後、ウィンドウを自動的に閉じる" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:253 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults) +#: rc.cpp:215 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"auto close if late\"." +msgstr "アラーム編集ダイアログの「遅れた場合はウィンドウを自動的に閉じる」のデフォルト設定です。" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:257 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults) +#: rc.cpp:218 +msgctxt "@label" +msgid "Confirm acknowledgement" +msgstr "了解を再確認する" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:258 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults) +#: rc.cpp:221 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Default setting in the alarm edit dialog for \"confirm alarm " +"acknowledgement\"." +msgstr "アラーム編集ダイアログの「了解を再確認する」のデフォルト設定です。" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:262 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults) +#: rc.cpp:224 +msgctxt "@label" +msgid "Show in KOrganizer" +msgstr "KOrganizer に表示する" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:263 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults) +#: rc.cpp:227 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"show in KOrganizer\"." +msgstr "アラーム編集ダイアログの「KOrganizer に表示する」のデフォルト設定です。" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:267 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults) +#: rc.cpp:230 +msgctxt "@label Label for audio options" +msgid "Sound" +msgstr "サウンド" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:268 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundType), group (Defaults) +#: rc.cpp:233 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default sound type in the alarm edit dialog." +msgstr "アラーム編集ダイアログのデフォルトのサウンドのタイプです。" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:272 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults) +#: rc.cpp:236 +msgctxt "@option" +msgid "Play File" +msgstr "ファイルを再生" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:278 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults) +#: rc.cpp:239 +msgctxt "@label" +msgid "Sound file" +msgstr "サウンドファイル" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:279 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults) +#: rc.cpp:242 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default sound file path in the alarm edit dialog." +msgstr "アラーム編集ダイアログのサウンドファイルのデフォルトのパスです。" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:282 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults) +#: rc.cpp:245 +msgctxt "@label" +msgid "Sound volume" +msgstr "音量" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:283 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults) +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Default sound volume in the alarm edit dialog. -1 to deselect volume, or 0 - " +"100 %" +msgstr "アラーム編集ダイアログのデフォルトの音量です。0 から 100% の間で設定します。音量設定を無効にする場合は -1 を指定します。" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:289 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults) +#: rc.cpp:252 +msgctxt "@label" +msgid "Repeat sound file" +msgstr "サウンドファイルを繰り返し再生" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:290 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults) +#: rc.cpp:255 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default setting in the alarm edit dialog for sound repetition." +msgstr "アラーム編集ダイアログのサウンドの「繰り返し」のデフォルト設定です。" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:294 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults) +#: rc.cpp:258 +msgctxt "@label" +msgid "Enter script" +msgstr "スクリプトを入力" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:295 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults) +#: rc.cpp:261 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default setting in the alarm edit dialog for command script entry." +msgstr "アラーム編集ダイアログの「スクリプトを入力」のデフォルト設定です。" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:299 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults) +#: rc.cpp:264 +msgctxt "@label" +msgid "Command output" +msgstr "コマンド出力" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:300 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults) +#: rc.cpp:267 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Default setting in the alarm edit dialog for where to send command alarm " +"output." +msgstr "アラーム編集ダイアログのコマンド出力の送り先のデフォルト設定です。" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:302 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults) +#: rc.cpp:270 +msgctxt "@option" +msgid "Discard Output" +msgstr "出力を破棄" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:303 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults) +#: rc.cpp:273 +msgctxt "@option" +msgid "Log To File" +msgstr "ファイルにログを取る" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:304 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults) +#: rc.cpp:276 +msgctxt "@option" +msgid "Execute in terminal window" +msgstr "ターミナルウィンドウで実行" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:309 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults) +#: rc.cpp:279 +msgctxt "@label" +msgid "Log file" +msgstr "ログファイル" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:310 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults) +#: rc.cpp:282 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default log file path for command alarms in the alarm edit dialog." +msgstr "アラーム編集ダイアログのログファイルのデフォルトのパスです。" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:313 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults) +#: rc.cpp:285 +msgctxt "@label" +msgid "Copy email to self" +msgstr "自分自身にメールのコピーを送る" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:314 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults) +#: rc.cpp:288 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Default setting in the alarm edit dialog for blind copying emails to self." +msgstr "アラーム編集ダイアログの「自分自身にメールのコピーを送る」のデフォルト設定です。" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:318 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults) +#: rc.cpp:291 +msgctxt "@label" +msgid "Recurrence period" +msgstr "繰り返し期間" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:321 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults) +#: rc.cpp:297 +msgctxt "@option" +msgid "No recurrence" +msgstr "繰り返さない" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:322 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults) +#: rc.cpp:300 +msgctxt "@option" +msgid "At login" +msgstr "ログイン時" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:323 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults) +#: rc.cpp:303 +msgctxt "@option" +msgid "Hourly/minutely" +msgstr "時間/分単位" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:335 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults) +#: rc.cpp:312 +msgctxt "@option" +msgid "February 28th" +msgstr "2月28日" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:336 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults) +#: rc.cpp:315 +msgctxt "@option" +msgid "March 1st" +msgstr "3月1日" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:337 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults) +#: rc.cpp:318 +msgctxt "@option" +msgid "Do not repeat" +msgstr "繰り返さない" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:343 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults) +#: rc.cpp:321 +msgctxt "@label" +msgid "Reminder units" +msgstr "リマインダの単位" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:344 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults) +#: rc.cpp:324 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default reminder time units in the alarm edit dialog." +msgstr "アラーム編集ダイアログのリマインダのデフォルトの単位です。" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:347 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults) +#: rc.cpp:327 +msgctxt "@option" +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "時間/分" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:352 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPreAction), group (Defaults) +#: rc.cpp:330 +msgctxt "@label" +msgid "Pre-alarm action" +msgstr "アラーム前のアクション" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:353 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPreAction), group (Defaults) +#: rc.cpp:333 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default command to execute before displaying alarms." +msgstr "アラームを表示する前に実行するデフォルトのコマンドです。" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:356 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults) +#: rc.cpp:336 +msgctxt "@label" +msgid "Cancel alarm on pre-alarm action error" +msgstr "アラーム前のアクションでエラーが発生したらアラームを取り消す" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:357 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults) +#: rc.cpp:339 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action " +"command fails." +msgstr "アラーム前のアクションでエラーが発生した場合、デフォルトでアラームを取り消すかどうかを設定します。" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:361 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults) +#: rc.cpp:342 +msgctxt "@label" +msgid "Do not notify pre-alarm action errors" +msgstr "" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:362 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults) +#: rc.cpp:345 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Default setting for whether to show no error status or error message if the " +"pre-alarm action command fails." +msgstr "" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:366 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPostAction), group (Defaults) +#: rc.cpp:348 +msgctxt "@label" +msgid "Post-alarm action" +msgstr "アラーム後のアクション" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:367 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPostAction), group (Defaults) +#: rc.cpp:351 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default command to execute after alarm message windows are closed." +msgstr "アラームメッセージウィンドウが閉じた後に実行するデフォルトのコマンドです。" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:373 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages) +#: rc.cpp:354 +msgctxt "@label" +msgid "Warn before quitting" +msgstr "終了前に警告する" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:374 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages) +#: rc.cpp:357 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Whether to suppress a warning prompt before quitting KAlarm." +msgstr "KAlarm を終了する前の警告を表示するかどうか。" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:378 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages) +#: rc.cpp:360 +msgctxt "@label" +msgid "Confirm alarm deletions" +msgstr "アラームを削除する前に確認する" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:383 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages) +#: rc.cpp:366 +msgctxt "@label" +msgid "Notify when remote emails are queued" +msgstr "リモートシステムへのメールが送信待ちになったときに通知する" + +#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:26 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:381 +msgid "Directory" +msgstr "ディレクトリ" + +#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:32 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:384 +msgid "Directory Name" +msgstr "ディレクトリ名" + +#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:387 +msgid "&Directory:" +msgstr "ディレクトリ(&D):" + +#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:390 +msgid "" +"Select the directory whose contents should be represented by this resource. " +"If the directory does not exist, it will be created." +msgstr "" + +#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:68 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:113 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:393 rc.cpp:471 +msgid "Display Name" +msgstr "表示名" + +#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: rc.cpp:396 rc.cpp:474 +msgid "&Name:" +msgstr "名前(&N):" + +#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:399 +msgid "" +"Enter the name used to identify this resource in displays. If not specified, " +"the directory name will be used." +msgstr "" + +#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:104 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:18 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:402 rc.cpp:441 +msgid "Access Rights" +msgstr "" + +#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly) +#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_mobile.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly) +#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly) +#: rc.cpp:405 rc.cpp:432 rc.cpp:444 +msgid "Read only" +msgstr "読み取り専用" + +#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:408 +msgid "" +"If read-only mode is enabled, no changes will be written to the directory " +"selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not " +"have write access to the directory." +msgstr "" + +#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) +#: rc.cpp:411 +msgid "Path to KAlarm directory." +msgstr "KAlarm ディレクトリのパス。" + +#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General) +#. i18n: file: akonadi/kalarm/kalarmresource.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General) +#: rc.cpp:414 rc.cpp:495 +msgid "Display name." +msgstr "表示名。" + +#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) +#. i18n: file: akonadi/kalarm/kalarmresource.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) +#: rc.cpp:417 rc.cpp:498 +msgid "Do not change the actual backend data." +msgstr "実際のバックエンドのデータは変更しない。" + +#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFiles), group (General) +#: rc.cpp:420 +msgid "Monitor directory for changes." +msgstr "ディレクトリの変更を監視する。" + +#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:25 +#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General) +#. i18n: file: akonadi/kalarm/kalarmresource.kcfg:25 +#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General) +#: rc.cpp:423 rc.cpp:504 +msgid "Alarm types." +msgstr "アラームのタイプ。" + +#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_mobile.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:426 rc.cpp:462 +msgid "&Filename:" +msgstr "ファイル名(&F):" + +#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_mobile.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:429 +msgid "&Display name:" +msgstr "表示名(&D):" + +#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_mobile.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MonitorFile) +#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MonitorFile) +#: rc.cpp:435 rc.cpp:456 +msgid "Enable file &monitoring" +msgstr "" + +#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:12 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SingleFileResourceConfigWidget) +#: rc.cpp:438 +msgid "File" +msgstr "ファイル" + +#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:447 +msgid "" +"If read-only mode is enabled, no changes will be written to the file " +"selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not " +"have write access to the file or the file is on a remote server that does " +"not support write access." +msgstr "" + +#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:44 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_MonitorFile) +#: rc.cpp:450 +msgid "Monitoring" +msgstr "" + +#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:453 +msgid "" +"If file monitoring is enabled the resource will reload the file when changes " +"are made by other programs. It also tries to create a backup in case of " +"conflicts whenever possible." +msgstr "" + +#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:70 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:459 +msgid "Filename" +msgstr "ファイル名" + +#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel) +#: rc.cpp:465 +msgid "Status:" +msgstr "状態:" + +#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:468 +msgid "" +"Select the file whose contents should be represented by this resource. If " +"the file does not exist, it will be created. A URL of a remote file can also " +"be specified, but note that monitoring for file changes will not work in " +"this case." +msgstr "" + +#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:477 +msgid "" +"Enter the name used to identify this resource in displays. If not specified, " +"the filename will be used." +msgstr "" + +#. i18n: file: akonadi/common/alarmtypewidget.ui:8 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:480 +msgid "Alarm Types" +msgstr "アラームのタイプ" + +#. i18n: file: akonadi/common/alarmtypewidget.ui:14 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeCheckBox) +#: rc.cpp:483 +msgid "Active Alarms" +msgstr "有効なアラーム" + +#. i18n: file: akonadi/common/alarmtypewidget.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archivedCheckBox) +#: rc.cpp:486 +msgid "Archived Alarms" +msgstr "アーカイブされたアラーム" + +#. i18n: file: akonadi/common/alarmtypewidget.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, templateCheckBox) +#: rc.cpp:489 +msgid "Alarm Templates" +msgstr "アラームテンプレート" + +#. i18n: file: akonadi/kalarm/kalarmresource.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) +#: rc.cpp:492 +msgid "Path to KAlarm calendar file." +msgstr "KAlarm カレンダーファイルのパス" + +#. i18n: file: akonadi/kalarm/kalarmresource.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General) +#: rc.cpp:501 +msgid "Monitor file for changes." +msgstr "ファイルの変更を監視する。" + +#. i18n: file: kalarmui.rc:19 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:507 +msgid "&File" +msgstr "ファイル(&F)" + +#. i18n: file: kalarmui.rc:31 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:510 +msgid "&Edit" +msgstr "編集(&E)" + +#. i18n: file: kalarmui.rc:46 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:513 +msgid "&View" +msgstr "表示(&V)" + +#. i18n: file: kalarmui.rc:57 +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: rc.cpp:516 +msgid "&Actions" +msgstr "アクション(&A)" + +#. i18n: file: kalarmui.rc:69 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:519 +msgid "&Settings" +msgstr "設定(&S)" + +#. i18n: file: wakedlg.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:522 +msgid "Wake From Suspend Alarm" +msgstr "" + +#. i18n: file: wakedlg.ui:38 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showWakeButton) +#: rc.cpp:525 +msgid "Show current wake-from-suspend alarm" +msgstr "" + +#. i18n: file: wakedlg.ui:41 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, showWakeButton) +#: rc.cpp:528 +msgid "" +"Highlight the current wake-from-suspend alarm in the alarm list. This button " +"is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured." +msgstr "" + +#. i18n: file: wakedlg.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showWakeButton) +#: rc.cpp:531 +msgid "Show current alarm" +msgstr "現在のアラームを表示する" + +#. i18n: file: wakedlg.ui:51 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, useWakeButton) +#: rc.cpp:534 +msgid "Set highlighted alarm as the wake-from-suspend alarm" +msgstr "" + +#. i18n: file: wakedlg.ui:54 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, useWakeButton) +#: rc.cpp:537 +msgid "" +"Set the alarm highlighted in the alarm list to wake-from-suspend. This " +"replaces any existing wake-from-suspend alarm." +msgstr "" + +#. i18n: file: wakedlg.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useWakeButton) +#: rc.cpp:540 +msgid "Use highlighted alarm" +msgstr "現在選択されているアラームを使用します。" + +#. i18n: file: wakedlg.ui:70 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cancelWakeButton) +#: rc.cpp:543 +msgid "Cancel the current wake-from-suspend" +msgstr "" + +#. i18n: file: wakedlg.ui:73 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelWakeButton) +#: rc.cpp:546 +msgid "" +"Cancel the currently configured wake-from-suspend. Note that this does not " +"cancel the alarm itself, which will still trigger in the normal way. This " +"button is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured." +msgstr "" + +#. i18n: file: wakedlg.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelWakeButton) +#: rc.cpp:549 +msgid "Cancel wake from suspend" +msgstr "" + +#. i18n: file: wakedlg.ui:109 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, advanceWakeTime) +#: rc.cpp:552 +msgid "" +"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from " +"suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the " +"time the alarm triggers." +msgstr "" + +#. i18n: file: wakedlg.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:555 +msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend" +msgstr "" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcalc.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcalc.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcalc.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcalc.po 2012-03-09 09:12:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1853 @@ +# Translation of kcalc into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdeutils package. +# Noboru Sinohara , 2002. +# AWASHIRO Ikuya , 2004. +# Kenshi Muto , 2005. +# Fumiaki Okushi , 2004, 2005, 2006, 2007, 2010. +# Yukiko Bando , 2007, 2008, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcalc\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 13:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:51+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: kcalc.cpp:69 +msgid "KDE Calculator" +msgstr "KDE 電卓" + +#: kcalc.cpp:122 +msgid "&Constants" +msgstr "定数(&C)" + +#: kcalc.cpp:197 +msgid "Simple Mode" +msgstr "簡単モード" + +#: kcalc.cpp:201 +msgid "Science Mode" +msgstr "科学モード" + +#: kcalc.cpp:205 +msgid "Statistic Mode" +msgstr "統計モード" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:119 +#. i18n: ectx: label, entry (CalculatorMode), group (General) +#: kcalc.cpp:209 rc.cpp:210 rc.cpp:1352 +msgid "Numeral System Mode" +msgstr "" + +# ACCELERATOR changed by translator +#: kcalc.cpp:212 +msgid "&Constants Buttons" +msgstr "定数ボタン(&B)" + +# ACCELERATOR changed by translator +#: kcalc.cpp:226 +msgid "Show B&it Edit" +msgstr "ビット編集を表示(&O)" + +#: kcalc.cpp:357 +msgctxt "Add display to memory" +msgid "M+" +msgstr "M+" + +#: kcalc.cpp:357 +msgid "Add display to memory" +msgstr "表示データをメモリに格納" + +#: kcalc.cpp:352 +msgctxt "Subtract from memory" +msgid "M−" +msgstr "M−" + +#: kcalc.cpp:358 +msgid "Subtract from memory" +msgstr "メモリから控除" + +#: kcalc.cpp:674 +msgctxt "Third power" +msgid "x3" +msgstr "x3" + +#: kcalc.cpp:674 +msgid "Third power" +msgstr "3乗" + +#: kcalc.cpp:386 +msgid "Cube root" +msgstr "3乗根" + +#: kcalc.cpp:493 +msgctxt "Sine" +msgid "Sin" +msgstr "Sin" + +#. i18n: file: kcalc.ui:220 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbSin) +#: kcalc.cpp:493 rc.cpp:321 +msgid "Sine" +msgstr "サイン" + +#: kcalc.cpp:494 +msgctxt "Arc sine" +msgid "Asin" +msgstr "Asin" + +#: kcalc.cpp:494 +msgid "Arc sine" +msgstr "アークサイン" + +#: kcalc.cpp:495 +msgctxt "Hyperbolic sine" +msgid "Sinh" +msgstr "Sinh" + +#: kcalc.cpp:495 +msgid "Hyperbolic sine" +msgstr "ハイパボリックサイン" + +#: kcalc.cpp:497 +msgctxt "Inverse hyperbolic sine" +msgid "Asinh" +msgstr "Asinh" + +#: kcalc.cpp:497 +msgid "Inverse hyperbolic sine" +msgstr "ハイパボリックアークサイン" + +#: kcalc.cpp:504 +msgctxt "Cosine" +msgid "Cos" +msgstr "Cos" + +#. i18n: file: kcalc.ui:286 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbCos) +#: kcalc.cpp:504 rc.cpp:361 +msgid "Cosine" +msgstr "コサイン" + +#: kcalc.cpp:505 +msgctxt "Arc cosine" +msgid "Acos" +msgstr "Acos" + +#: kcalc.cpp:505 +msgid "Arc cosine" +msgstr "アークコサイン" + +#: kcalc.cpp:506 +msgctxt "Hyperbolic cosine" +msgid "Cosh" +msgstr "Cosh" + +#: kcalc.cpp:506 +msgid "Hyperbolic cosine" +msgstr "ハイパボリックコサイン" + +#: kcalc.cpp:508 +msgctxt "Inverse hyperbolic cosine" +msgid "Acosh" +msgstr "Acosh" + +#: kcalc.cpp:508 +msgid "Inverse hyperbolic cosine" +msgstr "ハイパボリックアークコサイン" + +#: kcalc.cpp:515 +msgctxt "Tangent" +msgid "Tan" +msgstr "Tan" + +#. i18n: file: kcalc.ui:349 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbTan) +#: kcalc.cpp:515 rc.cpp:398 +msgid "Tangent" +msgstr "タンジェント" + +#: kcalc.cpp:516 +msgctxt "Arc tangent" +msgid "Atan" +msgstr "Atan" + +#: kcalc.cpp:516 +msgid "Arc tangent" +msgstr "アークタンジェント" + +#: kcalc.cpp:517 +msgctxt "Hyperbolic tangent" +msgid "Tanh" +msgstr "Tanh" + +#: kcalc.cpp:517 +msgid "Hyperbolic tangent" +msgstr "ハイパボリックタンジェント" + +#: kcalc.cpp:519 +msgctxt "Inverse hyperbolic tangent" +msgid "Atanh" +msgstr "Atanh" + +#: kcalc.cpp:519 +msgid "Inverse hyperbolic tangent" +msgstr "ハイパボリックアークタンジェント" + +#: kcalc.cpp:526 +msgctxt "Logarithm to base 10" +msgid "Log" +msgstr "Log" + +#. i18n: file: kcalc.ui:415 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbLog) +#: kcalc.cpp:526 rc.cpp:438 +msgid "Logarithm to base 10" +msgstr "常用対数" + +#: kcalc.cpp:527 +msgctxt "10 to the power of x" +msgid "10x" +msgstr "10x" + +#: kcalc.cpp:527 +msgid "10 to the power of x" +msgstr "10のx乗" + +#: kcalc.cpp:533 +msgctxt "Natural log" +msgid "Ln" +msgstr "Ln" + +#. i18n: file: kcalc.ui:478 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbLn) +#: kcalc.cpp:533 rc.cpp:475 +msgid "Natural log" +msgstr "自然対数" + +#: kcalc.cpp:534 +msgctxt "Exponential function" +msgid "ex" +msgstr "ex" + +#: kcalc.cpp:534 +msgid "Exponential function" +msgstr "指数関数" + +#: kcalc.cpp:550 +msgctxt "Number of data entered" +msgid "N" +msgstr "N" + +#. i18n: file: kcalc.ui:144 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbNData) +#: kcalc.cpp:550 rc.cpp:278 +msgid "Number of data entered" +msgstr "入力データ数" + +#: kcalc.cpp:552 +msgid "Sum of all data items" +msgstr "総和" + +#: kcalc.cpp:559 +msgctxt "Mean" +msgid "Mea" +msgstr "Mea" + +#. i18n: file: kcalc.ui:210 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbMean) +#: kcalc.cpp:559 rc.cpp:315 +msgid "Mean" +msgstr "平均値" + +#: kcalc.cpp:562 +msgid "Sum of all data items squared" +msgstr "平方和" + +#. i18n: file: kcalc.ui:276 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbSd) +#: kcalc.cpp:570 rc.cpp:355 +msgid "Standard deviation" +msgstr "標準偏差" + +#: kcalc.cpp:572 +msgid "Sample standard deviation" +msgstr "標準偏差抽出" + +#: kcalc.cpp:583 +msgctxt "Enter data" +msgid "Dat" +msgstr "Dat" + +#. i18n: file: kcalc.ui:402 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbDat) +#: kcalc.cpp:583 rc.cpp:429 +msgid "Enter data" +msgstr "データを入力" + +#: kcalc.cpp:584 +msgctxt "Delete last data item" +msgid "CDat" +msgstr "CDat" + +#: kcalc.cpp:584 +msgid "Delete last data item" +msgstr "最後のデータを除去" + +#: kcalc.cpp:650 +msgctxt "Modulo" +msgid "Mod" +msgstr "Mod" + +#. i18n: file: kcalc.ui:180 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbMod) +#: kcalc.cpp:650 rc.cpp:299 +msgid "Modulo" +msgstr "モジュロ" + +#: kcalc.cpp:651 +msgctxt "Integer division" +msgid "IntDiv" +msgstr "IntDiv" + +#: kcalc.cpp:651 +msgid "Integer division" +msgstr "整除算" + +#: kcalc.cpp:659 +msgctxt "Reciprocal" +msgid "1/x" +msgstr "1/x" + +#. i18n: file: kcalc.ui:243 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbReci) +#: kcalc.cpp:659 rc.cpp:336 +msgid "Reciprocal" +msgstr "逆数" + +#: kcalc.cpp:660 +msgctxt "n Choose m" +msgid "nCm" +msgstr "nCm" + +#: kcalc.cpp:660 +msgid "n Choose m" +msgstr "二項係数" + +#: kcalc.cpp:667 +msgctxt "Factorial" +msgid "x!" +msgstr "x!" + +#. i18n: file: kcalc.ui:309 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbFactorial) +#: kcalc.cpp:667 rc.cpp:376 +msgid "Factorial" +msgstr "階乗" + +#: kcalc.cpp:673 +msgctxt "Square" +msgid "x2" +msgstr "x2" + +#. i18n: file: kcalc.ui:372 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbSquare) +#: kcalc.cpp:673 rc.cpp:413 +msgid "Square" +msgstr "2乗" + +#. i18n: file: kcalc.ui:552 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbRoot) +#: kcalc.cpp:385 rc.cpp:509 +msgid "Square root" +msgstr "平方根" + +#: kcalc.cpp:683 +msgctxt "x to the power of y" +msgid "xy" +msgstr "xy" + +#. i18n: file: kcalc.ui:438 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbPower) +#: kcalc.cpp:683 rc.cpp:453 +msgid "x to the power of y" +msgstr "xのy乗" + +#: kcalc.cpp:684 +msgctxt "x to the power of 1/y" +msgid "x1/y" +msgstr "x1/y" + +#: kcalc.cpp:684 +msgid "x to the power of 1/y" +msgstr "xの1/y乗" + +#. i18n: file: kcalc.ui:501 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbEE) +#: kcalc.cpp:693 rc.cpp:490 +msgid "Exponent" +msgstr "指数" + +#: kcalc.cpp:890 +msgctxt "Second button functions are active" +msgid "SHIFT" +msgstr "" + +#. i18n: file: kcalc.ui:827 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbShift) +#: kcalc.cpp:891 rc.cpp:628 rc.cpp:1201 +msgid "Shift" +msgstr "" + +#: kcalc.cpp:893 +msgctxt "Normal button functions are active" +msgid "NORM" +msgstr "" + +#: kcalc.cpp:1011 kcalc.cpp:1012 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: kcalc.cpp:1420 +msgid "Last stat item erased" +msgstr "直前の統計項目は消去されました" + +#: kcalc.cpp:1431 +msgid "Stat mem cleared" +msgstr "統計メモリはクリアされました" + +#. i18n: file: general.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, General) +#: kcalc.cpp:1479 rc.cpp:69 +msgid "General" +msgstr "全般" + +#: kcalc.cpp:1479 +msgid "General Settings" +msgstr "全般設定" + +#: kcalc.cpp:1484 +msgid "Font" +msgstr "フォント" + +#: kcalc.cpp:1484 +msgid "Select Display Font" +msgstr "ディスプレイのフォントを選択" + +#: kcalc.cpp:1489 +msgid "Colors" +msgstr "色" + +#: kcalc.cpp:1489 +msgid "Button & Display Colors" +msgstr "ディスプレイとボタンの色" + +#. i18n: file: constants.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Constants) +#. i18n: file: constants.ui:19 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, constantsBox) +#: kcalc.cpp:1538 rc.cpp:33 rc.cpp:36 +msgid "Constants" +msgstr "定数" + +#: kcalc.cpp:1538 +msgid "Define Constants" +msgstr "定数の定義" + +#. i18n: file: kcalc.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KCalculator) +#: kcalc.cpp:1962 rc.cpp:239 +msgid "KCalc" +msgstr "KCalc" + +#: kcalc.cpp:1966 +msgid "" +"(c) 2000-2008, The KDE Team\n" +"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n" +"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben" +msgstr "" +"(c) 2000-2008, KDE 開発チーム\n" +"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n" +"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben" + +#: kcalc.cpp:1973 +msgid "Klaus Niederkrüger" +msgstr "Klaus Niederkrüger" + +#: kcalc.cpp:1974 +msgid "Bernd Johannes Wuebben" +msgstr "Bernd Johannes Wuebben" + +#: kcalc.cpp:1975 +msgid "Evan Teran" +msgstr "Evan Teran" + +#: kcalc.cpp:1983 +msgid "Maintainer" +msgstr "メンテナ" + +#: kcalc.cpp:1976 +msgid "Espen Sand" +msgstr "Espen Sand" + +#: kcalc.cpp:1977 +msgid "Chris Howells" +msgstr "Chris Howells" + +#: kcalc.cpp:1978 +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: kcalc.cpp:1979 +msgid "Charles Samuels" +msgstr "Charles Samuels" + +#: kcalc.cpp:1981 +msgid "René Mérou" +msgstr "René Mérou" + +#: kcalc.cpp:1982 +msgid "Michel Marti" +msgstr "Michel Marti" + +#: kcalc.cpp:1983 +msgid "David Johnson" +msgstr "David Johnson" + +#: kcalc_const_button.cpp:32 kcalc_const_button.cpp:44 +msgctxt "Write display data into memory" +msgid "Store" +msgstr "格納" + +#: kcalc_const_button.cpp:32 kcalc_const_button.cpp:44 +msgid "Write display data into memory" +msgstr "表示データをメモリに格納" + +#: kcalc_const_button.cpp:76 +msgid "Set Name" +msgstr "名前を設定" + +#: kcalc_const_button.cpp:79 +msgid "Choose From List" +msgstr "一覧から選択" + +#: kcalc_const_button.cpp:92 +msgid "New Name for Constant" +msgstr "定数の新しい名前" + +#: kcalc_const_button.cpp:92 +msgid "New name:" +msgstr "新しい名前:" + +#: kcalc_const_menu.cpp:91 +msgid "Mathematics" +msgstr "数学" + +#: kcalc_const_menu.cpp:92 +msgid "Electromagnetism" +msgstr "電磁気" + +#: kcalc_const_menu.cpp:93 +msgid "Atomic && Nuclear" +msgstr "原子力" + +#: kcalc_const_menu.cpp:94 +msgid "Thermodynamics" +msgstr "熱力学" + +#: kcalc_const_menu.cpp:95 +msgid "Gravitation" +msgstr "重力" + +#: rc.cpp:682 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"R. Imura,Noboru Sinohara,Fumiaki Okushi,Kenshi Muto, ,Launchpad " +"Contributions:,Fumiaki Okushi,Kenshi Muto,Yukiko Bando" + +#: rc.cpp:683 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"imura@cs.titech.ac.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,okushi@kde.gr.jp,kmuto@debia" +"n.org,,,fumiaki@okushi.com,kmuto@debian.org," + +#. i18n: file: kcalcui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:681 +msgid "&Settings" +msgstr "設定(&S)" + +#. i18n: file: colors.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, displayColorsBox) +#: rc.cpp:3 +msgid "Display Colors" +msgstr "ディスプレイの色" + +#. i18n: file: colors.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:6 +msgid "&Foreground:" +msgstr "前景色(&F):" + +#. i18n: file: colors.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:9 +msgid "&Background:" +msgstr "背景色(&B):" + +#. i18n: file: colors.ui:96 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonColorsBox) +#: rc.cpp:12 +msgid "Button Colors" +msgstr "ボタンの色" + +#. i18n: file: colors.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:15 +msgid "&Functions:" +msgstr "関数(&F):" + +#. i18n: file: colors.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:18 +msgid "St&atistic functions:" +msgstr "統計関数(&A):" + +#. i18n: file: colors.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: rc.cpp:21 +msgid "He&xadecimals:" +msgstr "十六進数(&X):" + +#. i18n: file: colors.ui:164 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) +#: rc.cpp:24 +msgid "&Numbers:" +msgstr "数字(&N):" + +#. i18n: file: colors.ui:184 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: rc.cpp:27 +msgid "&Memory:" +msgstr "メモリ(&M):" + +#. i18n: file: colors.ui:204 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) +#: rc.cpp:30 +msgid "O&perations:" +msgstr "演算子(&P):" + +#. i18n: file: constants.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton0) +#. i18n: file: constants.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1) +#. i18n: file: constants.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2) +#. i18n: file: constants.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton3) +#. i18n: file: constants.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4) +#. i18n: file: constants.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5) +#: rc.cpp:39 rc.cpp:42 rc.cpp:45 rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 +msgid "Predefined" +msgstr "定義済み" + +#. i18n: file: fonts.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, buttonlabel) +#: rc.cpp:57 +msgid "&Button font:" +msgstr "ボタンのフォント(&B):" + +#. i18n: file: fonts.ui:34 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_ButtonFont) +#: rc.cpp:60 +msgid "The font to use for the buttons" +msgstr "ボタンに使うフォント" + +#. i18n: file: fonts.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, displaylabel) +#: rc.cpp:63 +msgid "&Display font:" +msgstr "ディスプレイのフォント(&D):" + +#. i18n: file: fonts.ui:54 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_DisplayFont) +#: rc.cpp:66 +msgid "The font to use in the display" +msgstr "ディスプレイに使うフォント" + +#. i18n: file: general.ui:19 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, precisionGroupBox) +#: rc.cpp:72 +msgid "Precision" +msgstr "精度" + +#. i18n: file: general.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:75 +msgid "&Maximum number of digits:" +msgstr "小数点以下の最大桁数(&M):" + +#. i18n: file: general.ui:40 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_Precision) +#: rc.cpp:78 +msgid "Maximum number of digits displayed" +msgstr "表示する最大桁数" + +#. i18n: file: general.ui:43 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_Precision) +#: rc.cpp:81 +msgid "" +"KCalc can compute with many more digits than the number that fits on the " +"display. This setting gives the maximum number of digits displayed, before " +"KCalc starts using scientific notation, i.e. notation of the type 2.34e12." +msgstr "" +"KCalc はディスプレイに表示できる数よりも大きな桁で計算できます。この設定は、KCalc が科学記法 (例 2.34e12) " +"を使わずに表示する最大桁数を決定します。" + +#. i18n: file: general.ui:50 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Fixed) +#: rc.cpp:84 +msgid "Whether to use fixed decimal places" +msgstr "小数位桁数を固定するかどうか" + +#. i18n: file: general.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Fixed) +#: rc.cpp:87 +msgid "Set &decimal precision" +msgstr "小数部の精度を固定する(&D)" + +#. i18n: file: general.ui:63 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_FixedPrecision) +#: rc.cpp:90 +msgid "Number of fixed decimal digits" +msgstr "固定小数位桁数" + +#. i18n: file: general.ui:88 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:93 +msgid "Numbers" +msgstr "数" + +#. i18n: file: general.ui:94 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GroupDigits) +#: rc.cpp:96 +msgid "Whether to group digits" +msgstr "桁区切り記号を表示するかどうか" + +#. i18n: file: general.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GroupDigits) +#: rc.cpp:99 +msgid "Group digits" +msgstr "桁区切りを表示する" + +#. i18n: file: general.ui:107 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TwosComplement) +#: rc.cpp:102 +msgid "Whether to use Two's Complement for non-decimal numbers" +msgstr "十進法以外の数に 2 の補数を使うかどうか" + +#. i18n: file: general.ui:110 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TwosComplement) +#: rc.cpp:105 +msgid "" +"Select to use Two's Complement notation for Binary, Octal and Hexidecimal " +"numbers. This is a common notation to represent negative numbers for non-" +"decimal numbers in computers." +msgstr "" +"二進数、八進数、十六進数に 2 " +"の補数による表記を使う場合、このオプションを選択します。これはコンピュータで十進法以外の負の数を表す際に用いられる表記法です。" + +#. i18n: file: general.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TwosComplement) +#: rc.cpp:108 +msgid "Two's complement" +msgstr "2 の補数" + +#. i18n: file: general.ui:126 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, miscGroupBox) +#: rc.cpp:111 +msgid "Misc" +msgstr "その他" + +#. i18n: file: general.ui:132 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Beep) +#: rc.cpp:114 +msgid "Whether to beep on error" +msgstr "エラー時にビープ音を鳴らすかどうか" + +#. i18n: file: general.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Beep) +#: rc.cpp:117 +msgid "&Beep on error" +msgstr "エラー時にビープ音を鳴らす(&B)" + +#. i18n: file: general.ui:145 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CaptionResult) +#: rc.cpp:120 +msgid "Whether to show the result in the window title" +msgstr "結果をウィンドウのタイトルに表示するかどうか" + +#. i18n: file: general.ui:148 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CaptionResult) +#: rc.cpp:123 +msgid "Show &result in window title" +msgstr "結果をウィンドウのタイトルに表示する(&R)" + +#. i18n: file: kcalc.ui:35 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcBitset, mBitset) +#: rc.cpp:242 +msgid "Click on a Bit to toggle it." +msgstr "ビットをクリックして反転" + +#. i18n: file: kcalc.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, degRadio) +#: rc.cpp:245 +msgid "Deg" +msgstr "Deg" + +#. i18n: file: kcalc.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radRadio) +#: rc.cpp:248 +msgid "Rad" +msgstr "Rad" + +#. i18n: file: kcalc.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradRadio) +#: rc.cpp:251 +msgid "Grad" +msgstr "Grad" + +#. i18n: file: kcalc.ui:78 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, hexRadio) +#: rc.cpp:254 +msgid "Switch base to hexadecimal." +msgstr "十六進数表記" + +#. i18n: file: kcalc.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hexRadio) +#: rc.cpp:257 +msgid "He&x" +msgstr "十六進(&X)" + +#. i18n: file: kcalc.ui:88 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, decRadio) +#: rc.cpp:260 +msgid "Switch base to decimal." +msgstr "十進数表記" + +#. i18n: file: kcalc.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, decRadio) +#: rc.cpp:263 +msgid "&Dec" +msgstr "十進(&D)" + +#. i18n: file: kcalc.ui:98 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, octRadio) +#: rc.cpp:266 +msgid "Switch base to octal." +msgstr "八進数表記" + +#. i18n: file: kcalc.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, octRadio) +#: rc.cpp:269 +msgid "&Oct" +msgstr "八進(&O)" + +#. i18n: file: kcalc.ui:108 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, binRadio) +#: rc.cpp:272 +msgid "Switch base to binary." +msgstr "二進数表記" + +#. i18n: file: kcalc.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, binRadio) +#: rc.cpp:275 +msgid "&Bin" +msgstr "二進(&B)" + +#. i18n: file: kcalc.ui:147 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbNData) +#. i18n: file: kcalc.ui:484 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbLn) +#: rc.cpp:281 rc.cpp:481 +msgid "N" +msgstr "N" + +#. i18n: file: kcalc.ui:154 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbHyp) +#: rc.cpp:284 +msgid "Hyperbolic mode" +msgstr "ハイパボリックモード" + +#. i18n: file: kcalc.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbHyp) +#: rc.cpp:287 +msgid "Hyp" +msgstr "Hyp" + +#. i18n: file: kcalc.ui:160 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbHyp) +#: rc.cpp:290 +msgid "H" +msgstr "H" + +#. i18n: file: kcalc.ui:170 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbAND) +#: rc.cpp:293 +msgid "Bitwise AND" +msgstr "ビット AND" + +#. i18n: file: kcalc.ui:173 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbAND) +#: rc.cpp:296 +msgid "AND" +msgstr "AND" + +#. i18n: file: kcalc.ui:183 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbMod) +#: rc.cpp:302 +msgid "Mod" +msgstr "Mod" + +#. i18n: file: kcalc.ui:190 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbA) +#. i18n: file: kcalc.ui:193 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbA) +#: rc.cpp:305 rc.cpp:308 +msgid "A" +msgstr "A" + +#. i18n: file: kcalc.ui:200 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcConstButton, pbC1) +#: rc.cpp:311 +msgid "C1" +msgstr "C1" + +#. i18n: file: kcalc.ui:213 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbMean) +#: rc.cpp:318 +msgid "Mea" +msgstr "Mea" + +#. i18n: file: kcalc.ui:223 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbSin) +#: rc.cpp:324 +msgid "Sin" +msgstr "Sin" + +#. i18n: file: kcalc.ui:226 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbSin) +#: rc.cpp:327 +msgid "S" +msgstr "S" + +#. i18n: file: kcalc.ui:233 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbOR) +#: rc.cpp:330 +msgid "Bitwise OR" +msgstr "ビット OR" + +#. i18n: file: kcalc.ui:236 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbOR) +#: rc.cpp:333 +msgid "OR" +msgstr "OR" + +#. i18n: file: kcalc.ui:246 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbReci) +#: rc.cpp:339 +msgid "1/X" +msgstr "1/X" + +#. i18n: file: kcalc.ui:249 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbReci) +#: rc.cpp:342 +msgid "R" +msgstr "R" + +#. i18n: file: kcalc.ui:256 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbB) +#. i18n: file: kcalc.ui:259 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbB) +#: rc.cpp:345 rc.cpp:348 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. i18n: file: kcalc.ui:266 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcConstButton, pbC2) +#: rc.cpp:351 +msgid "C2" +msgstr "C2" + +#. i18n: file: kcalc.ui:279 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbSd) +#: rc.cpp:358 +msgid "SD" +msgstr "SD" + +#. i18n: file: kcalc.ui:289 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbCos) +#: rc.cpp:364 +msgid "Cos" +msgstr "Cos" + +#. i18n: file: kcalc.ui:292 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbCos) +#. i18n: file: kcalc.ui:319 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbC) +#. i18n: file: kcalc.ui:322 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbC) +#. i18n: file: kcalc.ui:843 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbClear) +#: rc.cpp:367 rc.cpp:382 rc.cpp:385 rc.cpp:623 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. i18n: file: kcalc.ui:299 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbXOR) +#: rc.cpp:370 +msgid "Bitwise XOR" +msgstr "ビット XOR" + +#. i18n: file: kcalc.ui:302 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbXOR) +#: rc.cpp:373 +msgid "XOR" +msgstr "XOR" + +#. i18n: file: kcalc.ui:312 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbFactorial) +#: rc.cpp:379 +msgid "x!" +msgstr "x!" + +#. i18n: file: kcalc.ui:329 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcConstButton, pbC3) +#: rc.cpp:388 +msgid "C3" +msgstr "C3" + +#. i18n: file: kcalc.ui:339 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbMed) +#: rc.cpp:392 +msgid "Median" +msgstr "中央値" + +#. i18n: file: kcalc.ui:342 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbMed) +#: rc.cpp:395 +msgid "Med" +msgstr "Med" + +#. i18n: file: kcalc.ui:352 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbTan) +#: rc.cpp:401 +msgid "Tan" +msgstr "Tan" + +#. i18n: file: kcalc.ui:355 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbTan) +#: rc.cpp:404 +msgid "T" +msgstr "T" + +#. i18n: file: kcalc.ui:362 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbLsh) +#: rc.cpp:407 +msgid "Left bit shift" +msgstr "左へビットシフト" + +#. i18n: file: kcalc.ui:365 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbLsh) +#: rc.cpp:410 +msgid "Lsh" +msgstr "Lsh" + +#. i18n: file: kcalc.ui:375 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbSquare) +#: rc.cpp:416 +msgid "x2" +msgstr "x²" + +#. i18n: file: kcalc.ui:382 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbD) +#. i18n: file: kcalc.ui:385 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbD) +#. i18n: file: kcalc.ui:408 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbDat) +#: rc.cpp:419 rc.cpp:422 rc.cpp:435 +msgid "D" +msgstr "D" + +#. i18n: file: kcalc.ui:392 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcConstButton, pbC4) +#: rc.cpp:425 +msgid "C4" +msgstr "C4" + +#. i18n: file: kcalc.ui:405 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbDat) +#: rc.cpp:432 +msgid "Dat" +msgstr "Dat" + +#. i18n: file: kcalc.ui:418 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbLog) +#: rc.cpp:441 +msgid "Log" +msgstr "Log" + +#. i18n: file: kcalc.ui:421 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbLog) +#: rc.cpp:444 +msgid "L" +msgstr "L" + +#. i18n: file: kcalc.ui:428 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbRsh) +#: rc.cpp:447 +msgid "Right bit shift" +msgstr "右へビットシフト" + +#. i18n: file: kcalc.ui:431 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbRsh) +#: rc.cpp:450 +msgid "Rsh" +msgstr "Rsh" + +#. i18n: file: kcalc.ui:441 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbPower) +#: rc.cpp:456 +msgid "pow" +msgstr "pow" + +#. i18n: file: kcalc.ui:448 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbE) +#. i18n: file: kcalc.ui:451 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbE) +#. i18n: file: kcalc.ui:507 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbEE) +#: rc.cpp:459 rc.cpp:462 rc.cpp:496 +msgid "E" +msgstr "E" + +#. i18n: file: kcalc.ui:458 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcConstButton, pbC5) +#: rc.cpp:465 +msgid "C5" +msgstr "C5" + +#. i18n: file: kcalc.ui:468 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbCSt) +#: rc.cpp:469 +msgid "Clear data store" +msgstr "データストアをクリア" + +#. i18n: file: kcalc.ui:471 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbCSt) +#: rc.cpp:472 +msgid "CSt" +msgstr "CSt" + +#. i18n: file: kcalc.ui:481 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbLn) +#: rc.cpp:478 +msgid "Ln" +msgstr "Ln" + +#. i18n: file: kcalc.ui:491 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbCmp) +#: rc.cpp:484 +msgid "One's complement" +msgstr "1 の補数" + +#. i18n: file: kcalc.ui:494 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbCmp) +#: rc.cpp:487 +msgid "Cmp" +msgstr "Cmp" + +#. i18n: file: kcalc.ui:504 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbEE) +#: rc.cpp:493 +msgid "EXP" +msgstr "EXP" + +#. i18n: file: kcalc.ui:514 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbF) +#. i18n: file: kcalc.ui:517 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbF) +#: rc.cpp:499 rc.cpp:502 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. i18n: file: kcalc.ui:524 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcConstButton, pbC6) +#: rc.cpp:505 +msgid "C6" +msgstr "C6" + +#. i18n: file: kcalc.ui:552 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbCube) +#: rc.cpp:523 rc.cpp:1096 +msgid "Cube" +msgstr "" + +#. i18n: file: kcalc.ui:555 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbCube) +#: rc.cpp:526 rc.cpp:1099 +msgid "x3" +msgstr "" + +#. i18n: file: kcalc.ui:568 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbDivision) +#: rc.cpp:515 +msgid "Division" +msgstr "除算" + +#. i18n: file: kcalc.ui:571 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbDivision) +#: rc.cpp:532 rc.cpp:1105 +msgid "÷" +msgstr "÷" + +#. i18n: file: kcalc.ui:584 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbMultiplication) +#: rc.cpp:521 +msgid "Multiplication" +msgstr "乗算" + +#. i18n: file: kcalc.ui:587 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbMultiplication) +#: rc.cpp:538 rc.cpp:1111 +msgid "×" +msgstr "×" + +#. i18n: file: kcalc.ui:600 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbMinus) +#: rc.cpp:527 +msgid "Minus" +msgstr "減算" + +#. i18n: file: kcalc.ui:603 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbMinus) +#: rc.cpp:544 rc.cpp:1117 +msgctxt "- calculator button" +msgid "−" +msgstr "−" + +#. i18n: file: kcalc.ui:616 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pb7) +#. i18n: file: kcalc.ui:619 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pb7) +#: rc.cpp:533 rc.cpp:536 +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file: kcalc.ui:632 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pb8) +#. i18n: file: kcalc.ui:635 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pb8) +#: rc.cpp:539 rc.cpp:542 +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file: kcalc.ui:648 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pb9) +#. i18n: file: kcalc.ui:651 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pb9) +#: rc.cpp:545 rc.cpp:548 +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file: kcalc.ui:664 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbPlus) +#: rc.cpp:551 +msgid "Plus" +msgstr "加算" + +#. i18n: file: kcalc.ui:667 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbPlus) +#: rc.cpp:554 +msgctxt "+ calculator button" +msgid "+" +msgstr "+" + +#. i18n: file: kcalc.ui:680 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pb4) +#. i18n: file: kcalc.ui:683 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pb4) +#: rc.cpp:557 rc.cpp:560 +msgid "4" +msgstr "4" + +#. i18n: file: kcalc.ui:696 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pb5) +#. i18n: file: kcalc.ui:699 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pb5) +#: rc.cpp:563 rc.cpp:566 +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file: kcalc.ui:712 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pb6) +#. i18n: file: kcalc.ui:715 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pb6) +#: rc.cpp:569 rc.cpp:572 +msgid "6" +msgstr "6" + +#. i18n: file: kcalc.ui:728 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pb1) +#. i18n: file: kcalc.ui:731 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pb1) +#: rc.cpp:575 rc.cpp:578 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file: kcalc.ui:744 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pb2) +#. i18n: file: kcalc.ui:747 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pb2) +#: rc.cpp:581 rc.cpp:584 +msgid "2" +msgstr "2" + +#. i18n: file: kcalc.ui:760 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pb3) +#. i18n: file: kcalc.ui:763 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pb3) +#: rc.cpp:587 rc.cpp:590 +msgid "3" +msgstr "3" + +#. i18n: file: kcalc.ui:776 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbEqual) +#: rc.cpp:593 +msgid "Result" +msgstr "結果" + +#. i18n: file: kcalc.ui:779 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbEqual) +#: rc.cpp:596 +msgctxt "= calculator button" +msgid "=" +msgstr "=" + +#. i18n: file: kcalc.ui:786 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pb0) +#. i18n: file: kcalc.ui:789 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pb0) +#: rc.cpp:599 rc.cpp:602 +msgid "0" +msgstr "0" + +#. i18n: file: kcalc.ui:802 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbPeriod) +#: rc.cpp:605 +msgid "Decimal point" +msgstr "小数点" + +#. i18n: file: kcalc.ui:805 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbPeriod) +#: rc.cpp:608 +msgctxt ". calculator button" +msgid "." +msgstr "." + +#. i18n: file: kcalc.ui:824 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbShift) +#: rc.cpp:625 rc.cpp:1198 +msgid "Second button function" +msgstr "" + +#. i18n: file: kcalc.ui:830 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbShift) +#: rc.cpp:631 rc.cpp:1204 +msgid "Ctrl+2" +msgstr "" + +#. i18n: file: kcalc.ui:840 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbClear) +#: rc.cpp:620 +msgid "Clear" +msgstr "クリア" + +#. i18n: file: kcalc.ui:850 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbAllClear) +#: rc.cpp:626 +msgid "Clear all" +msgstr "すべてクリア" + +#. i18n: file: kcalc.ui:853 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbAllClear) +#: rc.cpp:629 +msgid "AC" +msgstr "AC" + +#. i18n: file: kcalc.ui:860 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbParenOpen) +#: rc.cpp:632 +msgid "Open parenthesis" +msgstr "左括弧" + +#. i18n: file: kcalc.ui:863 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbParenOpen) +#: rc.cpp:635 +msgctxt "( calculator button" +msgid "(" +msgstr "(" + +#. i18n: file: kcalc.ui:870 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbParenClose) +#: rc.cpp:638 +msgid "Close parenthesis" +msgstr "右括弧" + +#. i18n: file: kcalc.ui:873 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbParenClose) +#: rc.cpp:641 +msgctxt ") calculator button" +msgid ")" +msgstr ")" + +#. i18n: file: kcalc.ui:880 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbMemRecall) +#: rc.cpp:644 +msgid "Memory recall" +msgstr "メモリを呼び出し" + +#. i18n: file: kcalc.ui:883 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbMemRecall) +#: rc.cpp:647 +msgid "MR" +msgstr "MR" + +#. i18n: file: kcalc.ui:890 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbMemClear) +#: rc.cpp:650 +msgid "Memory clear" +msgstr "メモリをクリア" + +#. i18n: file: kcalc.ui:893 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbMemClear) +#: rc.cpp:653 +msgid "MC" +msgstr "MC" + +#. i18n: file: kcalc.ui:900 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbMemPlusMinus) +#: rc.cpp:656 +msgid "Add to memory" +msgstr "メモリに追加" + +#. i18n: file: kcalc.ui:903 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbMemPlusMinus) +#: rc.cpp:659 +msgid "M+" +msgstr "M+" + +#. i18n: file: kcalc.ui:910 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbMemStore) +#: rc.cpp:662 +msgid "Memory store" +msgstr "メモリに格納" + +#. i18n: file: kcalc.ui:913 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbMemStore) +#: rc.cpp:665 +msgid "MS" +msgstr "MS" + +#. i18n: file: kcalc.ui:920 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbPercent) +#: rc.cpp:668 +msgid "Percent" +msgstr "パーセント" + +#. i18n: file: kcalc.ui:923 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbPercent) +#: rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file: kcalc.ui:930 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbPlusMinus) +#: rc.cpp:675 +msgid "Change sign" +msgstr "符号の変更" + +#. i18n: file: kcalc.ui:933 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbPlusMinus) +#: rc.cpp:692 rc.cpp:1265 +msgid "+/−" +msgstr "+/−" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (ForeColor), group (Colors) +#: rc.cpp:126 +msgid "The foreground color of the display." +msgstr "前景色" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:19 +#. i18n: ectx: label, entry (BackColor), group (Colors) +#: rc.cpp:129 +msgid "The background color of the display." +msgstr "背景色" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:24 +#. i18n: ectx: label, entry (NumberButtonsColor), group (Colors) +#: rc.cpp:132 +msgid "The color of number buttons." +msgstr "数字ボタンの色" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:30 +#. i18n: ectx: label, entry (FunctionButtonsColor), group (Colors) +#: rc.cpp:135 +msgid "The color of function buttons." +msgstr "関数ボタンの色" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:34 +#. i18n: ectx: label, entry (StatButtonsColor), group (Colors) +#: rc.cpp:138 +msgid "The color of statistical buttons." +msgstr "統計ボタンの色" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:38 +#. i18n: ectx: label, entry (HexButtonsColor), group (Colors) +#: rc.cpp:141 +msgid "The color of hex buttons." +msgstr "十六進ボタンの色" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:42 +#. i18n: ectx: label, entry (MemoryButtonsColor), group (Colors) +#: rc.cpp:144 +msgid "The color of memory buttons." +msgstr "メモリボタンの色" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:46 +#. i18n: ectx: label, entry (OperationButtonsColor), group (Colors) +#: rc.cpp:147 +msgid "The color of operation buttons." +msgstr "演算ボタンの色" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:52 +#. i18n: ectx: label, entry (ButtonFont), group (Font) +#: rc.cpp:150 +msgid "The font to use for the buttons." +msgstr "ボタンに使うフォント" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:56 +#. i18n: ectx: label, entry (DisplayFont), group (Font) +#: rc.cpp:153 +msgid "The font to use in the display." +msgstr "ディスプレイに使うフォント" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:62 +#. i18n: ectx: label, entry (Precision), group (Precision) +#: rc.cpp:156 +msgid "Maximum number of digits displayed." +msgstr "表示する最大桁数。" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:68 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Precision), group (Precision) +#: rc.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n" +"\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n" +"\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n" +"\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"\tKCalc はディスプレイに表示できる数よりも大きな桁で計算できます。\n" +"\tこの設定は、KCalc が科学記法 (例 2.34e12) を使わずに表示する\n" +"\t最大桁数を決定します。\n" +" " + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:74 +#. i18n: ectx: label, entry (FixedPrecision), group (Precision) +#: rc.cpp:167 +msgid "Number of fixed decimal digits." +msgstr "固定小数位桁数。" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:78 +#. i18n: ectx: label, entry (Fixed), group (Precision) +#: rc.cpp:170 +msgid "Whether to use fixed decimal places." +msgstr "小数位桁数を固定するかどうか" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:84 +#. i18n: ectx: label, entry (Beep), group (General) +#: rc.cpp:173 +msgid "Whether to beep on error." +msgstr "エラー時にビープ音を鳴らすかどうか" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:88 +#. i18n: ectx: label, entry (CaptionResult), group (General) +#: rc.cpp:176 +msgid "Whether to show the result in the window title." +msgstr "結果をウィンドウのタイトルに表示するかどうか" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:92 +#. i18n: ectx: label, entry (GroupDigits), group (General) +#: rc.cpp:179 +msgid "Whether to group digits." +msgstr "桁区切り記号を表示するかどうか" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:96 +#. i18n: ectx: label, entry (TwosComplement), group (General) +#: rc.cpp:182 +msgid "Whether to use Two's Complement for non-decimal numbers." +msgstr "十進法以外の数に 2 の補数を使うかどうか" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:101 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TwosComplement), group (General) +#: rc.cpp:185 +msgid "" +"\n" +" Select to use Two's Complement notation for Binary, Octal\n" +" and Hexidecimal numbers. This is a common notation to represent\n" +" negative numbers in computers.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" 二進数、八進数、十六進数に 2 の補数による表記を使う場合、このオプションを選択します。\n" +"これはコンピュータで十進法以外の負の数を表す際に用いられる表記法です。\n" +" " + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:107 +#. i18n: ectx: label, entry (CalculatorMode), group (General) +#: rc.cpp:192 rc.cpp:1334 +msgid "Easy Calculator Mode" +msgstr "簡単電卓モード" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:108 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalculatorMode), group (General) +#: rc.cpp:195 rc.cpp:1337 +msgid "A very simple mode where only the basic calculator buttons are shown" +msgstr "電卓の基本ボタンのみを備えたモード" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:111 +#. i18n: ectx: label, entry (CalculatorMode), group (General) +#: rc.cpp:198 rc.cpp:1340 +msgid "Science Calculator Mode" +msgstr "科学電卓モード" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:112 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalculatorMode), group (General) +#: rc.cpp:201 rc.cpp:1343 +msgid "Mode with science buttons and optional constants buttons" +msgstr "科学計算ボタンとオプションで定数ボタンを備えたモード" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:115 +#. i18n: ectx: label, entry (CalculatorMode), group (General) +#: rc.cpp:204 rc.cpp:1346 +msgid "Statistic Calculator Mode" +msgstr "統計電卓モード" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:116 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalculatorMode), group (General) +#: rc.cpp:207 rc.cpp:1349 +msgid "" +"Mode with additional statistics buttons and optional constants buttons" +msgstr "追加の統計ボタンとオプションの定数ボタンを備えたモード" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:120 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalculatorMode), group (General) +#: rc.cpp:213 rc.cpp:1355 +msgid "" +"Mode with logic buttons and selectable base. Optional bit edit available." +msgstr "論理ボタンを備え、基数を選べるモード。オプションでビット単位の編集も可能。" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:105 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowBitset), group (General) +#: rc.cpp:192 +msgid "Whether to show the bit edit widget." +msgstr "ビット編集ウィジェットを表示するかどうか" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:122 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowConstants), group (General) +#: rc.cpp:205 +msgid "Whether to show constant buttons." +msgstr "定数ボタンを表示するかどうか" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:126 +#. i18n: ectx: label, entry (AngleMode), group (General) +#: rc.cpp:208 +msgid "Degrees, radians or grads" +msgstr "度、ラジアン、グラード" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:130 +#. i18n: ectx: label, entry (BaseMode), group (General) +#: rc.cpp:211 +msgid "Numeric base" +msgstr "基数" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:136 +#. i18n: ectx: label, entry (nameConstant$(ConstIndex)), group (UserConstants) +#: rc.cpp:214 +msgid "Name of the user programmable constants." +msgstr "ユーザ定義定数の名前" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:155 +#. i18n: ectx: label, entry (valueConstant$(ConstIndex)), group (UserConstants) +#: rc.cpp:217 +msgid "List of user programmable constants" +msgstr "ユーザ定義定数の一覧" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:146 +#: rc.cpp:225 +msgctxt "Name of the user programmable constant" +msgid "C1" +msgstr "C1" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:147 +#: rc.cpp:227 +msgctxt "Name of the user programmable constant" +msgid "C2" +msgstr "C2" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:148 +#: rc.cpp:229 +msgctxt "Name of the user programmable constant" +msgid "C3" +msgstr "C3" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:149 +#: rc.cpp:231 +msgctxt "Name of the user programmable constant" +msgid "C4" +msgstr "C4" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:150 +#: rc.cpp:233 +msgctxt "Name of the user programmable constant" +msgid "C5" +msgstr "C5" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:151 +#: rc.cpp:235 +msgctxt "Name of the user programmable constant" +msgid "C6" +msgstr "C6" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:3 +#: rc.cpp:686 +msgid "Pi" +msgstr "円周率" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:7 +#: rc.cpp:689 +msgid "Euler Number" +msgstr "オイラー数" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:11 +#: rc.cpp:692 +msgid "Golden Ratio" +msgstr "黄金比" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:15 +#: rc.cpp:695 +msgid "Light Speed" +msgstr "光速度" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:19 +#: rc.cpp:698 +msgid "Planck's Constant" +msgstr "プランク定数" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:23 +#: rc.cpp:701 +msgid "Gravitational Constant" +msgstr "重力定数" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:27 +#: rc.cpp:704 +msgid "Earth Acceleration" +msgstr "重力加速度" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:31 +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:35 +#: rc.cpp:707 rc.cpp:710 +msgid "Elementary Charge" +msgstr "電気素量" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:39 +#: rc.cpp:713 +msgid "Impedance of Vacuum" +msgstr "真空中のインピーダンス" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:43 +#: rc.cpp:716 +msgid "Fine-Structure Constant" +msgstr "微細構造定数" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:48 +#: rc.cpp:719 +msgid "Permeability of Vacuum" +msgstr "真空中の透磁率" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:52 +#: rc.cpp:722 +msgid "Permittivity of Vacuum" +msgstr "真空中の誘電率" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:56 +#: rc.cpp:725 +msgid "Boltzmann Constant" +msgstr "ボルツマン定数" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:61 +#: rc.cpp:728 +msgid "Atomic Mass Unit" +msgstr "原子質量単位" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:65 +#: rc.cpp:731 +msgid "Molar Gas Constant" +msgstr "気体定数" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:69 +#: rc.cpp:734 +msgid "Stefan-Boltzmann Constant" +msgstr "ステファン-ボルツマン定数" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:73 +#: rc.cpp:737 +msgid "Avogadro's Number" +msgstr "アボガドロ定数" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcharselect.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcharselect.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcharselect.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcharselect.po 2012-03-09 09:12:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,149 @@ +# Translation of kcharselect into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdeutils package. +# Noboru Sinohara , 2002. +# Fumiaki Okushi , 2005, 2010. +# Yukiko Bando , 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcharselect\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 13:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:49+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: kcharselectdia.cc:79 kcharselectdia.cc:89 +msgid "&To Clipboard" +msgstr "クリップボードへ(&T)" + +#: kcharselectdia.cc:95 +msgid "To Clipboard &UTF-8" +msgstr "UTF-8 でクリップボードへ(&U)" + +#: kcharselectdia.cc:98 +msgid "To Clipboard &HTML" +msgstr "HTML でクリップボードへ(&H)" + +#: kcharselectdia.cc:102 +msgid "&From Clipboard" +msgstr "クリップボードから(&F)" + +# ACCELERATOR added by translator +#: kcharselectdia.cc:107 +msgid "From Clipboard UTF-8" +msgstr "UTF-8 でクリップボードから(&C)" + +# ACCELERATOR added by translator +#: kcharselectdia.cc:110 +msgid "From Clipboard HTML" +msgstr "HTML でクリップボードから(&M)" + +# ACCELERATOR changed by translator +#: kcharselectdia.cc:113 +msgid "&Flip Text" +msgstr "文字の順序を反転(&L)" + +#: kcharselectdia.cc:116 +msgid "&Reverse Direction" +msgstr "反対方向(&R)" + +#: main.cc:25 +msgid "KDE character selection utility" +msgstr "KDE 文字選択ユーティリティ" + +#: main.cc:26 +msgid "A wrapper around the KCharSelect widget." +msgstr "KCharSelect ウィジェットのラッパー" + +#: main.cc:32 +msgid "KCharSelect" +msgstr "KCharSelect" + +#: main.cc:36 main.cc:39 +msgid "Daniel Laidig" +msgstr "Daniel Laidig" + +#: main.cc:36 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "作者とメンテナ" + +#: main.cc:37 +msgid "Reginald Stadlbauer" +msgstr "Reginald Stadlbauer" + +#: main.cc:37 +msgid "Author" +msgstr "作者" + +#: main.cc:39 +msgid "" +"New GUI, Unicode information, incremental search, and general improvements" +msgstr "新しい GUI、Unicode 情報、インクリメンタル検索、全般的な改良" + +#: main.cc:41 +msgid "Constantin Berzan" +msgstr "Constantin Berzan" + +#: main.cc:41 +msgid "Previous maintainer" +msgstr "前のメンテナ" + +#: main.cc:42 +msgid "Nadeem Hasan" +msgstr "Nadeem Hasan" + +#: main.cc:42 main.cc:44 +msgid "GUI cleanup and fixes" +msgstr "GUI の整理と修正" + +#: main.cc:44 +msgid "Ryan Cumming" +msgstr "Ryan Cumming" + +#: main.cc:46 +msgid "Benjamin C. Meyer" +msgstr "Benjamin C. Meyer" + +#: main.cc:46 +msgid "XMLUI conversion" +msgstr "XMLUI 変換" + +#: main.cc:48 +msgid "Bryce Nesbitt" +msgstr "Bryce Nesbitt" + +#: main.cc:48 +msgid "RTL support" +msgstr "RTL サポート" + +#: rc.cpp:7 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Noboru Sinohara, ,Launchpad Contributions:,Fumiaki Okushi,Yukiko Bando" + +#: rc.cpp:8 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,,,fumiaki@okushi.com," + +#. i18n: file: kcharselectui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:11 +msgid "&Edit" +msgstr "編集(&E)" + +#. i18n: file: kcharselectui.rc:16 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:14 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "メインツールバー" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcmaccess.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcmaccess.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcmaccess.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcmaccess.po 2012-03-09 09:12:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,405 @@ +# Translation of kcmaccess into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Noboru Sinohara , 2002. +# Shinsaku Nakagawa , 2004. +# Shinichi Tsunoda , 2005. +# UTUMI Hirosi , 2006 +# Yukiko Bando , 2006, 2007, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccess\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:07+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: kcmaccess.cpp:195 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGraph" + +#: kcmaccess.cpp:197 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kcmaccess.cpp:199 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kcmaccess.cpp:213 +#, kde-format +msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "NumLock, CapsLock そして ScrollLock が有効なとき %1 を押す" + +#: kcmaccess.cpp:215 +#, kde-format +msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "CapsLock と ScrollLock が有効なとき %1 を押す" + +#: kcmaccess.cpp:217 +#, kde-format +msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" +msgstr "NumLock と ScrollLock が有効なとき %1 を押す" + +#: kcmaccess.cpp:219 +#, kde-format +msgid "Press %1 while ScrollLock is active" +msgstr "ScrollLock が有効なとき %1 を押す" + +#: kcmaccess.cpp:222 +#, kde-format +msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" +msgstr "NumLock と CapsLock が有効なとき %1 を押す" + +#: kcmaccess.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Press %1 while CapsLock is active" +msgstr "CapsLock が有効なとき %1 を押す" + +#: kcmaccess.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Press %1 while NumLock is active" +msgstr "NumLock が有効なとき %1 を押す" + +#: kcmaccess.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Press %1" +msgstr "%1 を押す" + +#: kcmaccess.cpp:238 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: kcmaccess.cpp:238 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "KDE アクセシビリティ支援ツール" + +#: kcmaccess.cpp:240 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: kcmaccess.cpp:242 +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: kcmaccess.cpp:242 +msgid "Author" +msgstr "作者" + +#: kcmaccess.cpp:256 +msgid "Audible Bell" +msgstr "音声ベル" + +#: kcmaccess.cpp:264 +msgid "Use &system bell" +msgstr "システムベルを使う(&S)" + +# ACCELERATOR changed by translator +#: kcmaccess.cpp:266 +msgid "Us&e customized bell" +msgstr "カスタムベルを使う(&C)" + +#: kcmaccess.cpp:268 +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. " +"Normally, this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"標準のシステムベルを使用します。システムベルのカスタマイズ方法についてはシステムベル設定モジュールを参照して" +"ください。通常は「ビーッ」という音です。" + +#: kcmaccess.cpp:271 +msgid "" +"

Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " +"file. If you do this, you will probably want to turn off the system " +"bell.

Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" " +"between the event causing the bell and the sound being played.

" +msgstr "" +"

指定したサウンドファイルをベルとして使用する場合は、このオプションを選択してください。その場合、システムベルは無効にしておく方がよいでしょう。

遅いマシンではイベントと実際に音が鳴るまでの間に「ずれ」が生じる場合があります。

" + +#: kcmaccess.cpp:279 +msgid "Sound &to play:" +msgstr "再生するサウンド(&T):" + +#: kcmaccess.cpp:283 +msgid "Browse..." +msgstr "ブラウズ..." + +#: kcmaccess.cpp:285 +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " +"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." +msgstr "" +"カスタムベルを使うを選択した場合、ここでサウンドファイルを指定します。ファイル選択ダイアログを開いてファイル" +"を選択するにはブラウズをクリックしてください。" + +#: kcmaccess.cpp:302 +msgid "Visible Bell" +msgstr "視覚的ベル" + +#: kcmaccess.cpp:310 +msgid "&Use visible bell" +msgstr "視覚的ベルを使う(&U)" + +#: kcmaccess.cpp:312 +msgid "" +"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " +"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " +"useful for deaf people." +msgstr "「視覚的ベル」を有効にします。これは通常ベルが鳴るべきところで、視覚的な通知を行うものです。聴覚に障害のある方には特に有効な機能です。" + +#: kcmaccess.cpp:319 +msgid "I&nvert screen" +msgstr "スクリーンの色を反転させる(&N)" + +#: kcmaccess.cpp:323 +msgid "" +"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." +msgstr "下で指定した時間だけ、スクリーン上のすべての色を反転させます。" + +#: kcmaccess.cpp:325 +msgid "F&lash screen" +msgstr "スクリーンをフラッシュさせる(&L)" + +#: kcmaccess.cpp:327 +msgid "" +"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " +"below." +msgstr "下で指定した時間だけ、スクリーンの色を変更します。" + +#: kcmaccess.cpp:333 +msgid "" +"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." +msgstr "視覚的ベルのスクリーンをフラッシュさせるに使用する色を指定します。" + +# ACCELERATOR added by translator +#: kcmaccess.cpp:341 +msgid "Duration:" +msgstr "持続時間(&I):" + +#: kcmaccess.cpp:342 kcmaccess.cpp:453 kcmaccess.cpp:491 +msgid " msec" +msgstr " ミリ秒" + +#: kcmaccess.cpp:344 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " +"shown." +msgstr "視覚的ベルを持続させる時間を設定します。" + +#: kcmaccess.cpp:361 +msgid "&Bell" +msgstr "ベル(&B)" + +# ACCELERATOR removed by translator +#: kcmaccess.cpp:369 +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "スティッキーキー (順次入力機能)" + +# ACCELERATOR changed by translator +#: kcmaccess.cpp:377 +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "スティッキーキーを使う(&U)" + +#: kcmaccess.cpp:383 +msgid "&Lock sticky keys" +msgstr "スティッキーキーをロックする(&L)" + +# ACCELERATOR added by translator +#: kcmaccess.cpp:389 +msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" +msgstr "二つのキーが同時に押されたらスティッキーキーを無効にする(&T)" + +# ACCELERATOR added by translator +#: kcmaccess.cpp:395 +msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" +msgstr "修飾キーがラッチ、ロックまたはロック解除されたらシステムベルを使う(&S)" + +#: kcmaccess.cpp:398 +msgid "Locking Keys" +msgstr "ロックキー" + +# ACCELERATOR added by translator +#: kcmaccess.cpp:406 +msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" +msgstr "キーがロックまたはロック解除されたらシステムベルを使う(&Y)" + +# ACCELERATOR added by translator +#: kcmaccess.cpp:409 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " +"changes its state" +msgstr "修飾キーやロックキーの状態が変わったら KDE のシステム通知を使う(&W)" + +#: kcmaccess.cpp:415 kcmaccess.cpp:578 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "通知を設定(&N)..." + +#: kcmaccess.cpp:432 +msgid "&Modifier Keys" +msgstr "修飾キー(&M)" + +# ACCELERATOR removed by translator +#: kcmaccess.cpp:438 +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "スローキー (キー入力確定条件設定機能)" + +#: kcmaccess.cpp:446 +msgid "&Use slow keys" +msgstr "スローキーを使う(&U)" + +#: kcmaccess.cpp:455 +msgid "Acceptance dela&y:" +msgstr "キーの押下を受け付けるまでの遅延時間(&Y):" + +# ACCELERATOR changed by translator +#: kcmaccess.cpp:461 +msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" +msgstr "キーが押されたらシステムベルを使う(&T)" + +# ACCELERATOR changed by translator +#: kcmaccess.cpp:467 +msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" +msgstr "キー押下が受け付けられたらシステムベルを使う(&L)" + +# ACCELERATOR changed by translator +#: kcmaccess.cpp:473 +msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" +msgstr "キー押下が拒否されたらシステムベルを使う(&W)" + +#: kcmaccess.cpp:476 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "バウンスキー (二度打ち防止機能)" + +#: kcmaccess.cpp:484 +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "バウンスキーを使う(&N)" + +# ACCELERATOR changed by translator +#: kcmaccess.cpp:493 +msgid "D&ebounce time:" +msgstr "同じキーの次の押下を受け付けるまでの時間(&C):" + +# ACCELERATOR added by translator +#: kcmaccess.cpp:499 +msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" +msgstr "キー押下が拒否されたらシステムベルを使う(&I)" + +#: kcmaccess.cpp:517 +msgid "&Keyboard Filters" +msgstr "キーボードフィルタ(&K)" + +# ACCELERATOR added by translator +#: kcmaccess.cpp:524 kcmaccess.cpp:594 +msgid "Activation Gestures" +msgstr "有効にするジェスチャー(&G)" + +# ACCELERATOR added by translator +#: kcmaccess.cpp:532 +msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" +msgstr "キーボードジェスチャーでスティッキーキーとスローキーを有効にする(&U)" + +#: kcmaccess.cpp:536 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: " +"\n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"このオプションを選択すると、キーボードジェスチャーを使って以下の機能を有効にすることができます: \n" +"\n" +"スティッキーキー: Shift キーを 5 回押す\n" +"スローキー: Shift キーを 8 秒間押し続ける" + +#: kcmaccess.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: " +"\n" +"Mouse Keys: %1\n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"このオプションを選択すると、キーボードジェスチャーを使って以下の機能を有効にすることができます: \n" +"\n" +"マウスキー: %1\n" +"スティッキーキー: Shift キーを 5 回押す\n" +"スローキー: Shift キーを 8 秒間押し続ける" + +# ACCELERATOR added by translator +#: kcmaccess.cpp:545 +msgid "" +"Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity." +msgstr "指定した時間内に動作がなければスティッキーキーとスローキーを無効にする(&T)" + +#: kcmaccess.cpp:552 +msgid " min" +msgstr " 分" + +# ACCELERATOR added by translator +#: kcmaccess.cpp:554 +msgid "Timeout:" +msgstr "タイムアウト(&I):" + +#: kcmaccess.cpp:557 +msgid "Notification" +msgstr "通知" + +# ACCELERATOR added by translator +#: kcmaccess.cpp:565 +msgid "" +"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility " +"feature on or off" +msgstr "アクセシビリティ機能を有効/無効にするためにジェスチャーを使用したときにシステムベルを使う(&S)" + +# ACCELERATOR added by translator +#: kcmaccess.cpp:568 +msgid "" +"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " +"turned on or off" +msgstr "キーボードのアクセシビリティ機能を有効/無効にしたときに確認ダイアログを表示する(&Y)" + +#: kcmaccess.cpp:570 +msgid "" +"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " +"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" +"Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " +"accessibility settings will then always be applied without confirmation." +msgstr "" +"このオプションを選択すると、キーボードのアクセシビリティ機能を有効/無効にしたときに、確認ダイアログが表示されます。\n" +"これを無効にすると、キーボードのアクセシビリティ機能の設定変更が確認なしで適用されます。よく理解したうえでなければ、このチェックは外さないでください。" + +# ACCELERATOR added by translator +#: kcmaccess.cpp:572 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " +"feature is turned on or off" +msgstr "キーボードのアクセシビリティ機能を有効/無効にしたときに KDE のシステム通知を使う(&W)" + +#: kcmaccess.cpp:621 +msgid "*.wav|WAV Files" +msgstr "*.wav|WAV ファイル" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Noboru Sinohara,Shinsaku Nakagawa,Shinichi Tsunoda, ,Launchpad " +"Contributions:,Yukiko Bando" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,shinsaku@users.sourceforge.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp," +",," diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcmaudiocd.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcmaudiocd.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcmaudiocd.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcmaudiocd.po 2012-03-09 09:12:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,455 @@ +# Translation of kcmaudiocd into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdemultimedia package. +# +# Taiki Komoda , 2002. +# Kaori Andou , 2004. +# AWASHIRO Ikuya , 2004. +# AWASHIRO Ikuya , 2005. +# Shinichi Tsunoda , 2005. +# Fumiaki Okushi , 2006. +# Yukiko Bando , 2006, 2007. +# Fumiaki Okushi , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaudiocd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:33+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: kcmaudiocd.cpp:65 +#, kde-format +msgid "%1 Encoder" +msgstr "%1 エンコーダ" + +#: kcmaudiocd.cpp:101 +msgid "kcmaudiocd" +msgstr "kcmaudiocd" + +#: kcmaudiocd.cpp:101 +msgid "KDE Audio CD IO Slave" +msgstr "KDE オーディオ CD I/O スレーブ" + +#: kcmaudiocd.cpp:103 +msgid "(c) 2000 - 2005 Audio CD developers" +msgstr "(c) 2000 - 2005 Audio CD developers" + +#: kcmaudiocd.cpp:105 +msgid "Benjamin C. Meyer" +msgstr "Benjamin C. Meyer" + +#: kcmaudiocd.cpp:105 +msgid "Former Maintainer" +msgstr "元メンテナ" + +#: kcmaudiocd.cpp:106 +msgid "Carsten Duvenhorst" +msgstr "Carsten Duvenhorst" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:665 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exampleOutput) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:675 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, example) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:665 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exampleOutput) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:675 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, example) +#: kcmaudiocd.cpp:153 kcmaudiocd.cpp:230 rc.cpp:192 rc.cpp:195 rc.cpp:392 +#: rc.cpp:395 +msgid "Cool artist - example audio file.wav" +msgstr "Cool artist - example audio file.wav" + +#: kcmaudiocd.cpp:274 +msgid "" +"

Audio CDs

The Audio CD IO-Slave enables you to easily create wav, " +"MP3 or Ogg Vorbis files from your audio CD-ROMs or DVDs. The slave is " +"invoked by typing \"audiocd:/\" in Konqueror's location bar. In this " +"module, you can configure encoding, and device settings. Note that MP3 and " +"Ogg Vorbis encoding are only available if KDE was built with a recent " +"version of the LAME or Ogg Vorbis libraries." +msgstr "" +"

オーディオ CD

オーディオ CD I/O スレーブを利用することによって、オーディオ CD-ROM やオーディオ DVD " +"から簡単に wav, MP3, Ogg Vorbis ファイルを作成することができます。このスレーブは Konqueror の場所バーに " +"“audiocd:/” と入力することで呼び出せます。このモジュールではエンコーディングやデバイスを設定します。

MP3 および " +"Ogg Vorbis のエンコーディングは、KDE が最近のバージョンの LAME または Ogg Vorbis " +"ライブラリでビルドされている場合のみ利用できます。

" + +#: rc.cpp:199 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Noboru Sinohara,Kaori Andou,Ikuya AWASHIRO,Shinichi Tsunoda, ,Launchpad " +"Contributions:,Fumiaki Okushi,Yukiko Bando" + +#: rc.cpp:200 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,parsley@happy.email.ne.jp,ikuya@oooug.jp,tsuno@ngy" +".1st.ne.jp,,,fumiaki@okushi.com," + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:27 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:203 +msgid "&General" +msgstr "全般(&G)" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:49 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encoderPriority) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:206 +msgid "Encoder Priority" +msgstr "エンコーダの優先度" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:209 +msgid "Highest" +msgstr "最高" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:212 +msgid "Lowest" +msgstr "最低" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:215 +msgid "Normal" +msgstr "標準" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:116 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, cd_device_string) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:218 +msgid "" +"Specify a location for the drive you want to use. Normally, this is a file " +"inside the /dev folder representing your CD or DVD drive." +msgstr "使用するドライブの場所を指定してください。通常これはあなたの CD や DVD ドライブを表す /dev フォルダ内のファイルです。" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, cd_device_string) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:221 +msgid "/dev/cdrom" +msgstr "/dev/cdrom" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:126 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cd_autosearch_check) +#: rc.cpp:24 rc.cpp:224 +msgid "" +"Uncheck this if you want to specify a CD device different from the one " +"autoprobed" +msgstr "CD デバイスに自動検出されたもの以外を使う場合、ここのチェックを外してください。" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cd_autosearch_check) +#: rc.cpp:27 rc.cpp:227 +msgid "&Specify CD Device:" +msgstr "CD デバイスを指定する(&Y):" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:136 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ec_enable_check) +#: rc.cpp:30 rc.cpp:230 +msgid "" +"If you uncheck this option, the slave will not try to use error correction " +"which can be useful for reading damaged CDs. However, this feature can be " +"problematic in some cases, so you can switch it off here." +msgstr "" +"このオプションのチェックを外すと、読み込んだ CD " +"が破損していてもスレーブはエラー訂正を試みません。しかし、この機能によって問題が起こることもあるので、そのような場合はここで無効にできます。" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:139 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ec_enable_check) +#: rc.cpp:33 rc.cpp:233 +msgid "Use &error correction when reading the CD" +msgstr "CD の読み込み時にエラー訂正を使う(&E)" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:149 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ec_skip_check) +#: rc.cpp:36 rc.cpp:236 +msgid "&Skip on errors" +msgstr "エラーをスキップする(&K)" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:176 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabNames) +#: rc.cpp:39 rc.cpp:239 +msgid "&Names" +msgstr "名前(&N)" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:182 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileNameGroupBox) +#: rc.cpp:42 rc.cpp:242 +msgid "File Name (without extension)" +msgstr "ファイル名 (拡張子なし)" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:188 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:354 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel_2) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:485 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel_3) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:188 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:354 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel_2) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:485 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel_3) +#: rc.cpp:45 rc.cpp:100 rc.cpp:138 rc.cpp:245 rc.cpp:300 rc.cpp:338 +msgid "The following macros will be expanded:" +msgstr "以下のマクロを拡張します:" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:200 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:396 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel21) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:527 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel21_2) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:200 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:396 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel21) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:527 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel21_2) +#: rc.cpp:48 rc.cpp:114 rc.cpp:152 rc.cpp:248 rc.cpp:314 rc.cpp:352 +msgid "Genre" +msgstr "ジャンル" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:210 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:386 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:517 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16_2) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:210 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:386 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:517 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16_2) +#: rc.cpp:52 rc.cpp:111 rc.cpp:149 rc.cpp:252 rc.cpp:311 rc.cpp:349 +#, no-c-format +msgid "%{year}" +msgstr "%{year}" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:220 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) +#: rc.cpp:56 rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "%{title}" +msgstr "%{title}" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:230 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:416 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel18) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:547 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel18_2) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:230 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:416 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel18) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:547 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel18_2) +#: rc.cpp:59 rc.cpp:120 rc.cpp:158 rc.cpp:259 rc.cpp:320 rc.cpp:358 +msgid "Album Title" +msgstr "アルバムのタイトル" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:240 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:366 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel20) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:497 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel20_2) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:240 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:366 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel20) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:497 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel20_2) +#: rc.cpp:62 rc.cpp:103 rc.cpp:141 rc.cpp:262 rc.cpp:303 rc.cpp:341 +msgid "Year" +msgstr "年" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:250 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4) +#: rc.cpp:65 rc.cpp:265 +msgid "Track Artist" +msgstr "トラックのアーティスト" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:260 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3) +#: rc.cpp:68 rc.cpp:268 +msgid "Track Title" +msgstr "トラックのタイトル" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:270 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:406 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:537 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19_2) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:270 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:406 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:537 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19_2) +#: rc.cpp:71 rc.cpp:117 rc.cpp:155 rc.cpp:271 rc.cpp:317 rc.cpp:355 +msgid "Album Artist" +msgstr "アルバムのアーティスト" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:280 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:376 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:507 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15_2) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:280 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:376 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:507 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15_2) +#: rc.cpp:75 rc.cpp:107 rc.cpp:145 rc.cpp:275 rc.cpp:307 rc.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "%{albumartist}" +msgstr "%{albumartist}" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:290 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:426 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel17) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:557 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel17_2) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:290 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:426 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel17) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:557 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel17_2) +#: rc.cpp:79 rc.cpp:124 rc.cpp:162 rc.cpp:279 rc.cpp:324 rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "%{genre}" +msgstr "%{genre}" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:300 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) +#: rc.cpp:83 rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "%{trackartist}" +msgstr "%{trackartist}" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:310 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:436 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:567 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14_2) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:310 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:436 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:567 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14_2) +#: rc.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:166 rc.cpp:287 rc.cpp:328 rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "%{albumtitle}" +msgstr "%{albumtitle}" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:320 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: rc.cpp:90 rc.cpp:290 +msgid "Track Number" +msgstr "トラック番号" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:330 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) +#: rc.cpp:94 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "%{number}" +msgstr "%{number}" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:348 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, albumNameGroupBox) +#: rc.cpp:97 rc.cpp:297 +msgid "Album Name" +msgstr "アルバムの名前" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:470 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, fileLocationGroupBox) +#: rc.cpp:132 rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "" +"This defines where files will appear in relation to the encoder root, you " +"can use / to create subdirectories. E.g: %{albumartist}/%{albumtitle} " +msgstr "" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:473 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileLocationGroupBox) +#: rc.cpp:135 rc.cpp:335 +msgid "Files Location" +msgstr "" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:595 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, fileLocationLineEdit) +#: rc.cpp:170 rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "%{albumtitle}/%{albumartist}" +msgstr "%{albumtitle}/%{albumartist}" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:605 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) +#: rc.cpp:173 rc.cpp:373 +msgid "Name Regular Expression Replacement" +msgstr "名前を正規表現で置換" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:611 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) +#: rc.cpp:176 rc.cpp:376 +msgid "Selection:" +msgstr "選択:" + +# skip-rule: underline +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:622 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:179 rc.cpp:379 +msgid "" +"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" " +"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n" +msgstr "" +"正規表現はすべてのファイル名に使われます。例えば「選択」に “ ”、「次と置換」に “_” " +"を指定すると、すべてのスペースがアンダースコアに置き換えられます。\n" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:635 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inputlabel) +#: rc.cpp:183 rc.cpp:383 +msgid "Input:" +msgstr "入力:" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:645 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outputLabel) +#: rc.cpp:186 rc.cpp:386 +msgid "Output:" +msgstr "出力:" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:655 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exampleLabel) +#: rc.cpp:189 rc.cpp:389 +msgid "Example" +msgstr "例" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:688 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) +#: rc.cpp:198 rc.cpp:398 +msgid "Replace with:" +msgstr "次と置換:" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcmbackground.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcmbackground.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcmbackground.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcmbackground.po 2012-03-09 09:12:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,733 @@ +# Translation of kcmbackground into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Noboru Sinohara , 2002. +# Shinsaku Nakagawa , 2004. +# Taiki Komoda , 2004. +# Kurose Shushi , 2004. +# Fumiaki Okushi , 2005. +# Shinichi Tsunoda , 2005. +# Yukiko Bando , 2006, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbackground\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:56+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: bgadvanced.cpp:53 +msgid "Advanced Background Settings" +msgstr "背景の詳細設定" + +#: bgadvanced.cpp:213 +#, kde-format +msgid "%1 min." +msgstr "%1 分" + +#: bgadvanced.cpp:247 +msgid "" +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed " +"by the system administrator." +msgstr "プログラムを削除できません: このプログラムはシステム全体のもので、削除できるのは管理者だけです。" + +#: bgadvanced.cpp:249 +msgid "Cannot Remove Program" +msgstr "プログラムを削除できません" + +#: bgadvanced.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" +msgstr "本当にプログラム “%1” を削除しますか?" + +#: bgadvanced.cpp:255 +msgid "Remove Background Program" +msgstr "背景プログラムを削除" + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) +#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) +#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) +#: bgadvanced.cpp:256 rc.cpp:18 rc.cpp:189 rc.cpp:213 rc.cpp:384 +msgid "&Remove" +msgstr "削除(&R)" + +#: bgadvanced.cpp:339 +msgid "Configure Background Program" +msgstr "背景プログラムを設定" + +#: bgadvanced.cpp:350 +msgid "&Name:" +msgstr "名前(&N):" + +#: bgadvanced.cpp:356 +msgid "Co&mment:" +msgstr "コメント(&M):" + +#: bgadvanced.cpp:362 +msgid "Comman&d:" +msgstr "コマンド(&D):" + +#: bgadvanced.cpp:368 +msgid "&Preview cmd:" +msgstr "プレビューコマンド(&P):" + +#: bgadvanced.cpp:374 +msgid "&Executable:" +msgstr "実行ファイル(&E):" + +#: bgadvanced.cpp:380 +msgid "&Refresh time:" +msgstr "更新時間(&R):" + +#: bgadvanced.cpp:385 +msgid " min" +msgstr " 分" + +#: bgadvanced.cpp:392 +msgid "New Command" +msgstr "新しいコマンド" + +#: bgadvanced.cpp:395 +#, kde-format +msgid "New Command <%1>" +msgstr "新しいコマンド <%1>" + +#: bgadvanced.cpp:422 +msgid "" +"You did not fill in the `Name' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "必須の「名前」フィールドが未入力です。" + +#: bgadvanced.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"There is already a program with the name `%1'.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "“%1” という名前のプログラムは既に存在します。上書きしますか?" + +#: bgadvanced.cpp:431 +msgid "Overwrite" +msgstr "上書き" + +#: bgadvanced.cpp:437 +msgid "" +"You did not fill in the `Executable' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "必須の「実行ファイル」フィールドが未入力です。" + +#: bgadvanced.cpp:442 +msgid "" +"You did not fill in the `Command' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "必須の「コマンド」フィールドが未入力です。" + +#: bgdialog.cpp:110 +msgid "Open file dialog" +msgstr "ファイル選択ダイアログを開く" + +#: bgdialog.cpp:334 +msgid "" +"

Background

This module allows you to control the appearance of " +"the virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, " +"including the ability to specify different settings for each virtual " +"desktop, or a common background for all of them.

The appearance of " +"the desktop results from the combination of its background colors and " +"patterns, and optionally, wallpaper, which is based on the image from a " +"graphic file.

The background can be made up of a single color, or a " +"pair of colors which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is " +"also customizable, with options for tiling and stretching images. The " +"wallpaper can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the " +"background colors and patterns.

KDE allows you to have the wallpaper " +"change automatically at specified intervals of time. You can also replace " +"the background with a program that updates the desktop dynamically. For " +"example, the \"kdeworld\" program shows a day/night map of the world which " +"is updated periodically.

" +msgstr "" +"

背景

このモジュールを使って仮想デスクトップの外観を設定します。KDE " +"にはカスタマイズのためのオプションが数多く用意されています。仮想デスクトップごとに異なる背景を指定することも、すべてのデスクトップで同じ背景を使うこともで" +"きます。

デスクトップの外観は、背景の色とパターン、そして画像を選択した場合は画像ファイルのデー" +"タなどの組合せで決まります。

背景の色は、単色にすることも、二つの色をさまざまなパターンで混ぜ合わせることもできます。壁紙も配置方法や画像の拡" +"大縮小などのオプションを使ってカスタマイズできます。壁紙を背景の色とパターンの上に透かして重ねたり、いろいろな方法で混ぜ合わせることもできます。

<" +"p>また、あらかじめ指定した時間ごとに壁紙を自動的に切り替えることもできます。さらに、デスクトップを動的に更新するプログラムを利用することも可能です。例え" +"ば、kdeworld プログラムは世界各地の昼夜の状態を定期的に更新して表示します。

" + +#: bgdialog.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Screen %1" +msgstr "スクリーン %1" + +#: bgdialog.cpp:389 +msgid "Single Color" +msgstr "単色" + +#: bgdialog.cpp:390 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "水平グラデーション" + +#: bgdialog.cpp:391 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "垂直グラデーション" + +#: bgdialog.cpp:392 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "ピラミッド状グラデーション" + +#: bgdialog.cpp:393 +msgid "Pipecross Gradient" +msgstr "パイプ状グラデーション" + +#: bgdialog.cpp:394 +msgid "Elliptic Gradient" +msgstr "楕円状グラデーション" + +#: bgdialog.cpp:408 +msgid "Centered" +msgstr "中央に表示" + +#: bgdialog.cpp:409 +msgid "Tiled" +msgstr "タイル状に表示" + +#: bgdialog.cpp:410 +msgid "Center Tiled" +msgstr "中央からタイル状に表示" + +#: bgdialog.cpp:411 +msgid "Centered Maxpect" +msgstr "最大化して中央に表示" + +#: bgdialog.cpp:412 +msgid "Tiled Maxpect" +msgstr "最大化してタイル状に表示" + +#: bgdialog.cpp:413 +msgid "Scaled" +msgstr "拡大" + +#: bgdialog.cpp:414 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "中央に自動配置" + +#: bgdialog.cpp:415 +msgid "Scale & Crop" +msgstr "拡大と切り取り" + +#: bgdialog.cpp:418 +msgid "No Blending" +msgstr "混ぜ合わせなし" + +#: bgdialog.cpp:419 +msgid "Flat" +msgstr "フラット" + +#: bgdialog.cpp:420 +msgid "Horizontal" +msgstr "水平" + +#: bgdialog.cpp:421 +msgid "Vertical" +msgstr "垂直" + +#: bgdialog.cpp:422 +msgid "Pyramid" +msgstr "ピラミッド状" + +#: bgdialog.cpp:423 +msgid "Pipecross" +msgstr "パイプ状" + +#: bgdialog.cpp:424 +msgid "Elliptic" +msgstr "楕円状" + +#: bgdialog.cpp:425 +msgid "Intensity" +msgstr "輝度" + +#: bgdialog.cpp:426 +msgid "Saturation" +msgstr "彩度" + +#: bgdialog.cpp:427 +msgid "Contrast" +msgstr "コントラスト" + +#: bgdialog.cpp:428 +msgid "Hue Shift" +msgstr "色相変更" + +#: bgdialog.cpp:563 +msgid "Select Wallpaper" +msgstr "壁紙を選択" + +#: bgmonitor.cpp:51 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " +"will look like on your desktop." +msgstr "現在の設定でデスクトップがどのように見えるかを、このモニタの絵で確認することができます。" + +#: bgwallpaper.cpp:108 +msgid "Setup Slide Show" +msgstr "スライドショーを設定" + +#: bgwallpaper.cpp:116 +msgid " minute" +msgid_plural " minutes" +msgstr[0] " 分" + +#: bgwallpaper.cpp:164 +msgid "Select Image" +msgstr "画像を選択" + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupProgram) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:198 +msgid "Background Program" +msgstr "背景プログラム" + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:31 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdd) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:201 +msgid "" +"\n" +"

Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens " +"a dialog where you are asked to give details about the program you want to " +"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the " +"name of the executable file and, if necessary, its options.

\n" +"

You usually can get the available options to a suitable program by typing " +"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --" +"help).

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

クリックしてリストボックスにプログラムを追加します。実行するプログラムに関する詳細をダイアログで入力してください。プログラムを正しく追加するためには" +"、そのプログラムの互換性、実行ファイルの名前、場合によってはオプションなどの情報が必要です。

通常、ターミナルエミュレータに実行ファイルの名前" +"と --helpfoobar --help " +"のように入力することにより、そのプログラムの利用可能なオプションを知ることができます。

" + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) +#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) +#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:186 rc.cpp:207 rc.cpp:381 +msgid "&Add..." +msgstr "追加(&A)..." + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:44 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:210 +msgid "" +"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " +"remove the program from your system, it only removes it from the available " +"options in the background drawing programs list." +msgstr "" +"リストからプログラムを削除します。これはあなたのシステムからプログラムを削除するわけではありません。背景描画プログラムの選択肢のリストから削除するだけです" +"。" + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:59 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonModify) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:216 +msgid "" +"\n" +"

Click here to modify the programs options. You usually can get the " +"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the " +"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

クリックしてプログラムのオプションを変更します。通常、ターミナルエミュレータに実行ファイルの名前と --help を " +"kwebdesktop --help " +"のように入力することにより、そのプログラムの利用可能なオプションを知ることができます。

" + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonModify) +#: rc.cpp:26 rc.cpp:221 +msgid "&Modify..." +msgstr "編集(&M)..." + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:101 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) +#: rc.cpp:29 rc.cpp:224 +msgid "" +"\n" +"

Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " +"background.

\n" +"

The Program column shows the name of the program.
\n" +"The Comment column brings a short description.
\n" +"The Refresh column indicates the time interval between redraws of the " +"desktop.

\n" +"

You can also add new compliant programs. To do that, click on the " +"Add button.
\n" +"You can also remove programs from this list clicking on the Remove " +"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " +"only removes it from the available options in this listbox.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

デスクトップの背景を描画するために使用するプログラムをリストボックスから選択してください。

\n" +"

プログラムの列はプログラム名を表示しています。
\n" +"コメントの列は短い説明を表示しています。
\n" +"更新の列はデスクトップを再描画する間隔を示しています。

\n" +"

新たにプログラムを追加することもできます。個の場合、追加ボタンをクリックしてください。
\n" +"また、プログラムを一覧から取り除くことも、削除ボタンをクリックすることで行えます。これはあなたのシステムから" +"プログラムを削除するわけではありません。背景描画プログラムの選択肢のリストから削除するだけです。

\n" +"
" + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) +#: rc.cpp:39 rc.cpp:234 +msgid "Program" +msgstr "プログラム" + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) +#: rc.cpp:42 rc.cpp:237 +msgid "Comment" +msgstr "コメント" + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) +#: rc.cpp:45 rc.cpp:240 +msgid "Refresh" +msgstr "更新" + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:123 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbProgram) +#: rc.cpp:48 rc.cpp:243 +msgid "" +"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " +"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " +"background. You may use one of the available programs, add new ones or " +"modify the existing ones to fit your needs." +msgstr "" +"デスクトップの背景をプログラムに描画させるには、これをチェックしてください。下に背景描画に利用できるプログラムが表示されています。その中の一つを選択するか" +"、新しいものを追加してください。あなたのニーズに合わせて既存のものに変更を加えることもできます。" + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbProgram) +#: rc.cpp:51 rc.cpp:246 +msgid "Use the following program for drawing the background:" +msgstr "以下のプログラムを使って背景を描画する:" + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:136 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCache) +#: rc.cpp:54 rc.cpp:249 +msgid "Memory Usage" +msgstr "メモリの使用" + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:142 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblCache) +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:155 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_spinCache) +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:142 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblCache) +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:155 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_spinCache) +#: rc.cpp:57 rc.cpp:63 rc.cpp:252 rc.cpp:258 +msgid "" +"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"KDE " +"が背景のキャッシュに使用するメモリ量を指定します。デスクトップごとに異なる背景を指定している場合、キャッシュを使うとメモリ使用量は多くなりますが、デスクト" +"ップの切り替えはよりスムーズになります。" + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblCache) +#: rc.cpp:60 rc.cpp:255 +msgid "Size of background cache:" +msgstr "背景キャッシュのサイズ:" + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:158 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, m_spinCache) +#: rc.cpp:66 rc.cpp:261 +msgid " KiB" +msgstr " KiB" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:80 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens) +#: rc.cpp:69 rc.cpp:264 +msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." +msgstr "各スクリーンの識別番号を表示するには、このボタンをクリックしてください。" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens) +#: rc.cpp:72 rc.cpp:267 +msgid "Identify Screens" +msgstr "スクリーンを識別" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:132 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced) +#: rc.cpp:75 rc.cpp:270 +msgid "" +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program " +"to run for the background picture or control the size of the background " +"cache." +msgstr "アイコン文字色や影、背景描画に使用するプログラム、背景用キャッシュのサイズなどを設定するには、このボタンをクリックしてください。" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced) +#: rc.cpp:78 rc.cpp:273 +msgid "Advanced Options" +msgstr "詳細オプション" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:184 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonGetNew) +#: rc.cpp:81 rc.cpp:276 +msgid "" +"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " +"Internet." +msgstr "このボタンをクリックすると、インターネットからダウンロードできる壁紙のリストが表示されます。" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:187 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonGetNew) +#: rc.cpp:84 rc.cpp:279 +msgid "Get New Wallpapers" +msgstr "新しい壁紙を取得" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:232 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) +#: rc.cpp:87 rc.cpp:282 +msgid "Options" +msgstr "オプション" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:247 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos) +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:438 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboWallpaperPos) +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:247 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos) +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:438 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboWallpaperPos) +#: rc.cpp:90 rc.cpp:135 rc.cpp:285 rc.cpp:330 +msgid "" +"You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" +"
    \n" +"
  • Centered: Center the picture on the desktop.
  • \n" +"
  • Tiled: Tile the picture beginning at the top left of the " +"desktop, so the desktop is totally covered up.
  • \n" +"
  • Center Tiled: Center the picture on the desktop and then tile " +"around it so that the background is totally covered up.
  • \n" +"
  • Centered Maxpect: Magnify the picture without distorting it " +"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it " +"on the desktop.
  • \n" +"
  • Scaled: Magnify the picture, until the entire desktop is " +"covered. This may result in some distortion of the picture.
  • \n" +"
  • Centered Auto Fit: If the picture fits the desktop this mode " +"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it " +"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.
  • \n" +"
  • Scale and Crop: Magnify the picture without distorting it until " +"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"necessary), and then center it on the desktop.
  • \n" +"
" +msgstr "" +"背景画像をデスクトップにどのように配置するかを選択することができます。\n" +"
    \n" +"
  • 中央に表示: デスクトップの中央に画像を配置します。
  • \n" +"
  • タイル状に表示: デスクトップの左上から画像をタイル状に並べ、デスクトップ全体を埋めます。
  • \n" +"
  • 中央からタイル状に表示: 画像を中央に配置し、その周りにもタイル状に画像を配置してデスクトップ全体を埋めます。
  • \n" +"
  • 最大化して中央に表示: 画像をゆがめることなくデスクトップの高さまたは幅まで拡大し、デスクトップの中央に配置します。
  • \n" +"
  • 拡大: デスクトップ全体を埋めるように画像を拡大します。その結果、画像がゆがむことがあります。
  • \n" +"
  • 中央に自動配置: " +"画像のサイズがデスクトップに収まる場合は中央に表示と同じように動作します。画像がデスクトップよりも大きい場合" +"は、アスペクト比を保ったまま縮小します。
  • \n" +"
  • 拡大と切り取り: 画像をゆがめることなく (必要に応じて切り取って) " +"デスクトップの高さと幅の両方に達するまで拡大し、デスクトップの中央に配置します。
" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:250 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos) +#: rc.cpp:102 rc.cpp:297 +msgid "Posi&tion:" +msgstr "配置(&T):" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:266 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboBlend) +#: rc.cpp:105 rc.cpp:300 +msgid "" +"If you have selected to use a background picture you can choose various " +"methods of blending the background colors with the picture. The default " +"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the " +"background colors below." +msgstr "" +"背景に画像を選択した場合、画像と背景色を混ぜ合わせる方法を選択することができます。標準のオプションである混ぜ合わせなしは、単純に画像で下の背景色を隠します。" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:275 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorPrimary) +#: rc.cpp:108 rc.cpp:303 +msgid "Click to choose the primary background color." +msgstr "ここをクリックして第 1 背景色を選択します。" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:285 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorSecondary) +#: rc.cpp:111 rc.cpp:306 +msgid "" +"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " +"required by the pattern selected this button will be disabled." +msgstr "ここをクリックして第 2 背景色を選択します。選択されたパターンが第 2 の色を必要としない場合、このボタンは無効になっています。" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:297 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblColors) +#: rc.cpp:114 rc.cpp:309 +msgid "Co&lors:" +msgstr "色(&L):" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:313 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlending) +#: rc.cpp:117 rc.cpp:312 +msgid "&Blending:" +msgstr "混ぜ合わせ(&B):" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:331 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblBlendBalance) +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:347 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, m_sliderBlend) +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:331 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblBlendBalance) +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:347 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, m_sliderBlend) +#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:315 rc.cpp:321 +msgid "" +"You can use this slider to control the degree of blending. You can " +"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview " +"image." +msgstr "このスライダーで混ぜ合せの度合を調節します。スライダーを動かして、上にあるプレビュー画像でその効果を確かめてください。" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:334 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlendBalance) +#: rc.cpp:123 rc.cpp:318 +msgid "Balance:" +msgstr "バランス:" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:374 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse) +#: rc.cpp:129 rc.cpp:324 +msgid "" +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and " +"the picture by checking this option." +msgstr "いくつかの混ぜ合わせの方法では、このオプションを選択することで背景色と画像の役割を逆にすることができます。" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:377 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse) +#: rc.cpp:132 rc.cpp:327 +msgid "Reverse roles" +msgstr "役割を反転" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:448 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, m_buttonGroupBackground) +#: rc.cpp:147 rc.cpp:342 +msgid "Background" +msgstr "背景" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:454 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture) +#: rc.cpp:150 rc.cpp:345 +msgid "No picture, color only" +msgstr "画像なし、色のみ" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:457 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture) +#: rc.cpp:153 rc.cpp:348 +msgid "&No picture" +msgstr "画像なし(&N)" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:464 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioSlideShow) +#: rc.cpp:156 rc.cpp:351 +msgid "&Slide show:" +msgstr "スライドショー(&I):" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:471 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioPicture) +#: rc.cpp:159 rc.cpp:354 +msgid "&Picture:" +msgstr "画像(&P):" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:497 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers) +#: rc.cpp:162 rc.cpp:357 +msgid "" +"Click this button to select a set of images to be used as background " +"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of " +"time, after which another image from the set will be shown. Images can be " +"shown at random or in the order you specify them." +msgstr "" +"このボタンをクリックして背景に使用する画像を選択します。指定した時間が経過すると、自動的にリスト中の別の画像に切り替わります。画像はランダムに表示すること" +"も指定した順序で表示することもできます。" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:500 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers) +#: rc.cpp:165 rc.cpp:360 +msgid "Set&up..." +msgstr "設定(&U)..." + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:558 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboScreen) +#: rc.cpp:168 rc.cpp:363 +msgid "" +"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." +msgstr "背景を設定するスクリーンを選択してください。" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:562 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen) +#: rc.cpp:171 rc.cpp:366 +msgid "Across All Screens" +msgstr "すべてのスクリーン" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:567 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen) +#: rc.cpp:174 rc.cpp:369 +msgid "On Each Screen" +msgstr "各スクリーンで" + +#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:177 rc.cpp:372 +msgid "Show the following pictures:" +msgstr "表示する画像:" + +#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbRandom) +#: rc.cpp:180 rc.cpp:375 +msgid "&Show pictures in random order" +msgstr "ランダムに画像を表示する(&S)" + +#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:183 rc.cpp:378 +msgid "Change &picture after:" +msgstr "画像を切り替える間隔(&P):" + +#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveDown) +#: rc.cpp:192 rc.cpp:387 +msgid "Move &Down" +msgstr "下へ移動(&D)" + +#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveUp) +#: rc.cpp:195 rc.cpp:390 +msgid "Move &Up" +msgstr "上へ移動(&U)" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcmbell.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcmbell.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcmbell.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcmbell.po 2012-03-09 09:12:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,153 @@ +# Translation of kcmbell into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Taiki Komoda , 2004. +# Yukiko Bando , 2006, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:03+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: bell.cpp:83 +msgid "Bell Settings" +msgstr "ベルの設定" + +#: bell.cpp:88 +msgid "&Use system bell instead of system notification" +msgstr "システム通知の代わりにシステムベルを使う(&U)" + +#: bell.cpp:89 +msgid "" +"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated " +"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the " +"\"Something Special Happened in the Program\" event." +msgstr "" +"標準のシステムベル (PC のスピーカー) " +"を使うか、より洗練されたシステム通知を使うかを選択できます。後者についてはシステム通知設定モジュールを参照し" +"てください。" + +#: bell.cpp:96 +msgid "" +"

System Bell

Here you can customize the sound of the standard system " +"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note " +"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" " +"control module; for example, you can choose a sound file to be played " +"instead of the standard bell." +msgstr "" +"

システムベル

ここで標準のシステムベル (何か問題が発生したときに鳴るビーッという音) " +"の音をカスタマイズします。アクセシビリティ設定モジュールを使えば、標準のビープ音の代わりにサウンドファイルを" +"指定することもできます。" + +# ACCELERATOR changed by translator +#: bell.cpp:105 +msgid "&Volume:" +msgstr "音量(&M):" + +#: bell.cpp:106 +msgid "" +"Here you can customize the volume of the system bell. For further " +"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"ここでシステムベルの音量を調節します。さらにカスタマイズするにはアクセシビリティ設定モジュールを参照してくだ" +"さい。" + +#: bell.cpp:111 +msgid " Hz" +msgstr " Hz" + +#: bell.cpp:113 +msgid "&Pitch:" +msgstr "音の高低(&P):" + +#: bell.cpp:114 +msgid "" +"Here you can customize the pitch of the system bell. For further " +"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"ここでシステムベル音の高低を調節します。さらにカスタマイズするにはアクセシビリティ設定モジュールを参照してく" +"ださい。" + +#: bell.cpp:119 +msgid " msec" +msgstr " ミリ秒" + +# ACCELERATOR changed by translator +#: bell.cpp:121 +msgid "&Duration:" +msgstr "持続時間(&I):" + +#: bell.cpp:122 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the system bell. For further " +"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"ここでベルを鳴らす時間の長さを調節します。さらにカスタマイズするにはアクセシビリティ設定モジュールを参照して" +"ください。" + +#: bell.cpp:125 +msgid "&Test" +msgstr "テスト(&T)" + +#: bell.cpp:129 +msgid "" +"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed " +"settings." +msgstr "テストをクリックして新しい設定でシステムベルがどのように鳴るようになったかを聴けます。" + +#: bell.cpp:137 +msgid "kcmbell" +msgstr "kcmbell" + +#: bell.cpp:137 +msgid "KDE Bell Control Module" +msgstr "KDE ベル設定モジュール" + +#: bell.cpp:139 +msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" +msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" + +#: bell.cpp:141 +msgid "Christian Czezatke" +msgstr "Christian Czezatke" + +#: bell.cpp:141 +msgid "Original author" +msgstr "オリジナルの作者" + +#: bell.cpp:142 +msgid "Bernd Wuebben" +msgstr "Bernd Wuebben" + +#: bell.cpp:143 +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: bell.cpp:143 +msgid "Current maintainer" +msgstr "現在のメンテナ" + +#: bell.cpp:144 +msgid "Carsten Pfeiffer" +msgstr "Carsten Pfeiffer" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Noboru Sinohara, ,Launchpad Contributions:" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,," diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcmcgi.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcmcgi.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcmcgi.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcmcgi.po 2012-03-09 09:12:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,69 @@ +# Translation of kcmcgi into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Noboru Sinohara , 2002. +# Shinsaku Nakagawa , 2004. +# Yukiko Bando , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcgi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-26 00:09+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: kcmcgi.cpp:47 +msgid "Paths to Local CGI Programs" +msgstr "ローカル CGI プログラムへのパス" + +#: kcmcgi.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "追加..." + +#: kcmcgi.cpp:62 +msgid "Remove" +msgstr "削除" + +#: kcmcgi.cpp:72 +msgid "kcmcgi" +msgstr "kcmcgi" + +#: kcmcgi.cpp:73 +msgid "CGI KIO Slave Control Module" +msgstr "CGI KIO スレーブ設定モジュール" + +#: kcmcgi.cpp:75 +msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher" + +#: kcmcgi.cpp:77 +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: kcmcgi.cpp:146 +msgid "" +"

CGI Scripts

The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs " +"without the need to run a web server. In this control module you can " +"configure the paths that are searched for CGI scripts." +msgstr "" +"

CGI スクリプト

CGI KIO スレーブは、ウェブサーバを稼動させることなしにローカルの CGI " +"プログラムの実行を可能にします。この設定モジュールで CGI スクリプトの検索パスを設定します。" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Noboru Sinohara,Shinsaku Nakagawa, ,Launchpad Contributions:" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,shinsaku@users.sourceforge.jp,," diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcmcolors.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcmcolors.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcmcolors.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcmcolors.po 2012-03-09 09:12:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1367 @@ +# Translation of kcmcolors into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Noboru Sinohara , 2002. +# Shinsaku Nakagawa , 2004. +# Taiki Komoda , 2004. +# Fumiaki Okushi , 2005. +# Shinichi Tsunoda , 2005. +# Yukiko Bando , 2007, 2008, 2010. +# phanect , 2010. +# Jumpei Ogawa , 2010. +# Jumpei Ogawa (phanect) , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:54+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:267 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageColors) +#: colorscm.cpp:80 rc.cpp:69 rc.cpp:677 +msgid "Colors" +msgstr "色" + +#: colorscm.cpp:82 +msgid "(c) 2007 Matthew Woehlke" +msgstr "(c) 2007 Matthew Woehlke" + +#: colorscm.cpp:84 +msgid "Matthew Woehlke" +msgstr "Matthew Woehlke" + +#: colorscm.cpp:86 +msgid "Jeremy Whiting" +msgstr "Jeremy Whiting" + +#: colorscm.cpp:137 colorscm.cpp:265 colorscm.cpp:1244 +msgctxt "Default color scheme" +msgid "Default" +msgstr "標準" + +#: colorscm.cpp:142 colorscm.cpp:277 colorscm.cpp:1079 +msgctxt "Current color scheme" +msgid "Current" +msgstr "現在" + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Selecting another scheme will discard any changes you have made" +msgstr "他のスキームを選択すると、これまでの変更は破棄されます。" + +#: colorscm.cpp:250 +msgid "Are you sure?" +msgstr "本当によろしいですか?" + +#: colorscm.cpp:316 +msgid "You do not have permission to delete that scheme" +msgstr "そのスキームを削除する権限がありません" + +#: colorscm.cpp:316 colorscm.cpp:530 +msgid "Error" +msgstr "エラー" + +#: colorscm.cpp:324 +msgid "Import Color Scheme" +msgstr "色スキームをインポート" + +#: colorscm.cpp:337 +msgid "" +"The scheme you have selected appears to be a KDE3 scheme.\n" +"\n" +"KDE will attempt to import this scheme, however many color roles have been " +"added since KDE3. Some manual work will likely be required.\n" +"\n" +"This scheme will not be saved automatically." +msgstr "" +"選択されたスキームは KDE3 のスキームのようです。\n" +"\n" +"インポートを試みますが、KDE3 にはなかった色の役割が多く追加されているため、おそらく手動で調整する必要があります。\n" +"\n" +"このスキームは自動的には保存されません。" + +#: colorscm.cpp:341 +msgid "Notice" +msgstr "注意" + +#: colorscm.cpp:411 +msgid "Please save the color scheme before uploading it." +msgstr "アップロードする前にカラースキームを保存してください。" + +#: colorscm.cpp:412 +msgid "Please save" +msgstr "保存してください" + +#: colorscm.cpp:442 colorscm.cpp:473 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "色スキームを保存" + +#: colorscm.cpp:443 +msgid "&Enter a name for the color scheme:" +msgstr "色スキームの名前を入力(&E):" + +#: colorscm.cpp:472 +msgid "" +"A color scheme with that name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"同じ名前の色スキームが既に存在します。\n" +"上書きしますか?" + +#: colorscm.cpp:530 +msgid "You do not have permission to overwrite that scheme" +msgstr "そのスキームを上書きする権限がありません" + +#: colorscm.cpp:731 colorscm.cpp:747 +msgid "Varies" +msgstr "変化する" + +#: colorscm.cpp:772 +msgid "Normal Background" +msgstr "通常の背景" + +#: colorscm.cpp:773 +msgid "Alternate Background" +msgstr "もう一つの背景" + +#: colorscm.cpp:774 +msgid "Normal Text" +msgstr "通常のテキスト" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:530 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: colorscm.cpp:775 rc.cpp:201 rc.cpp:809 +msgid "Inactive Text" +msgstr "非アクティブなテキスト" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:535 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: colorscm.cpp:776 rc.cpp:204 rc.cpp:812 +msgid "Active Text" +msgstr "アクティブなテキスト" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:540 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: colorscm.cpp:777 rc.cpp:207 rc.cpp:815 +msgid "Link Text" +msgstr "リンクのテキスト" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:545 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: colorscm.cpp:778 rc.cpp:210 rc.cpp:818 +msgid "Visited Text" +msgstr "訪問済みリンクのテキスト" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:550 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: colorscm.cpp:779 rc.cpp:213 rc.cpp:821 +msgid "Negative Text" +msgstr "" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:555 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: colorscm.cpp:780 rc.cpp:216 rc.cpp:824 +msgid "Neutral Text" +msgstr "" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:560 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: colorscm.cpp:781 rc.cpp:219 rc.cpp:827 +msgid "Positive Text" +msgstr "" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:565 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: colorscm.cpp:782 rc.cpp:222 rc.cpp:830 +msgid "Focus Decoration" +msgstr "フォーカス時の装飾" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:570 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: colorscm.cpp:783 rc.cpp:225 rc.cpp:833 +msgid "Hover Decoration" +msgstr "マウスオーバー時の装飾" + +#: rc.cpp:607 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Shinichi Tsunoda, ,Launchpad Contributions:,Yukiko Bando,phanect" + +#: rc.cpp:608 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "tsuno@ngy.1st.ne.jp,,,," + +# ACCELERATOR removed by translator +#. i18n: file: colorsettings.ui:24 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageScheme) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:611 +msgid "&Scheme" +msgstr "スキーム" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:48 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, schemeKnsButton) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:614 +msgid "Get new color schemes from the Internet" +msgstr "インターネットから新しい色スキームを取得します" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, schemeKnsButton) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:617 +msgid "Get &New Schemes..." +msgstr "新しいスキームを取得(&N)..." + +#. i18n: file: colorsettings.ui:61 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, schemeKnsUploadButton) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:620 +msgid "Share the selected scheme on the Internet" +msgstr "インターネット上で選択したスキームを共有" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, schemeKnsUploadButton) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:623 +msgid "&Upload Scheme..." +msgstr "スキームをアップロード(&U)..." + +#. i18n: file: colorsettings.ui:71 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, schemeImportButton) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:626 +msgid "Import a color scheme from a file" +msgstr "ファイルから色スキームをインポートします" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, schemeImportButton) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:629 +msgid "Import Scheme..." +msgstr "スキームをインポート..." + +#. i18n: file: colorsettings.ui:81 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, schemeSaveButton) +#: rc.cpp:24 rc.cpp:632 +msgid "Save the current color scheme" +msgstr "現在の色スキームを保存します" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, schemeSaveButton) +#: rc.cpp:27 rc.cpp:635 +msgid "Save Scheme..." +msgstr "スキームを保存..." + +#. i18n: file: colorsettings.ui:94 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, schemeRemoveButton) +#: rc.cpp:30 rc.cpp:638 +msgid "Remove the selected scheme" +msgstr "選択したスキームを削除します" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, schemeRemoveButton) +#: rc.cpp:33 rc.cpp:641 +msgid "Remove Scheme" +msgstr "スキームを削除" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:125 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#. i18n: file: colorsettings.ui:652 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) +#. i18n: file: colorsettings.ui:939 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1189 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: file: colorsettings.ui:125 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#. i18n: file: colorsettings.ui:652 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) +#. i18n: file: colorsettings.ui:939 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1189 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:36 rc.cpp:246 rc.cpp:315 rc.cpp:384 rc.cpp:644 rc.cpp:854 rc.cpp:923 +#: rc.cpp:992 +msgid "Preview" +msgstr "プレビュー" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:151 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageOptions) +#: rc.cpp:39 rc.cpp:647 +msgid "Options" +msgstr "オプション" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: file: colorsettings.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useInactiveEffects) +#: rc.cpp:42 rc.cpp:650 +msgid "Apply inactive window color &effects" +msgstr "非アクティブなウィンドウの色効果を適用する(&W)" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: file: colorsettings.ui:164 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inactiveSelectionEffect) +#: rc.cpp:45 rc.cpp:653 +msgid "In&active selection changes color" +msgstr "非アクティブな選択の色を変える(&T)" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:171 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSortedColumn) +#: rc.cpp:48 rc.cpp:656 +msgid "Shade sorted column &in lists" +msgstr "リストでソートされた列にトーンをかける(&I)" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: file: colorsettings.ui:181 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToAlien) +#: rc.cpp:51 rc.cpp:659 +msgid "Apply colors to &non-KDE4 applications" +msgstr "KDE4 以外のアプリケーションにも色設定を適用する(&Y)" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:188 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox_5) +#: rc.cpp:54 rc.cpp:662 +msgid "Shading of frames and lighting (\"3D\") effects" +msgstr "枠の影付けと 3D 効果" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:191 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) +#: rc.cpp:57 rc.cpp:665 +msgid "Shading" +msgstr "影付け" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:60 rc.cpp:668 +msgid "Minimum" +msgstr "最小" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:223 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#: rc.cpp:63 rc.cpp:671 +msgid "Maximum" +msgstr "最大" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:230 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:66 rc.cpp:674 +msgid "Contrast" +msgstr "コントラスト" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:279 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:72 rc.cpp:680 +msgid "Color set:" +msgstr "色セット:" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:292 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, colorSet) +#: rc.cpp:75 rc.cpp:683 +msgid "Colorset to view/modify" +msgstr "表示/変更する色セット" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:296 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) +#: rc.cpp:78 rc.cpp:686 +msgctxt "color-sets" +msgid "Common Colors" +msgstr "共通色" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:301 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) +#: rc.cpp:81 rc.cpp:689 +msgctxt "color-sets" +msgid "View" +msgstr "ビュー" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:306 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) +#: rc.cpp:84 rc.cpp:692 +msgctxt "color-sets" +msgid "Window" +msgstr "ウィンドウ" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:311 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) +#: rc.cpp:87 rc.cpp:695 +msgctxt "color-sets" +msgid "Button" +msgstr "ボタン" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:316 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) +#: rc.cpp:90 rc.cpp:698 +msgctxt "color-sets" +msgid "Selection" +msgstr "選択" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:321 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) +#: rc.cpp:93 rc.cpp:701 +msgctxt "color-sets" +msgid "Tooltip" +msgstr "ツールチップ" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:355 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:360 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:365 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:370 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:375 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:380 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:385 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:390 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:395 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:400 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:405 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:410 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:415 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:420 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:425 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:430 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:435 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:440 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:445 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:450 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:455 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:460 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:465 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:470 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:355 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:360 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:365 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:370 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:375 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:380 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:385 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:390 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:395 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:400 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:405 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:410 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:415 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:420 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:425 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:430 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:435 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:440 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:445 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:450 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:455 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:460 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:465 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:470 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:96 rc.cpp:99 rc.cpp:102 rc.cpp:105 rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:114 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:120 rc.cpp:123 rc.cpp:126 rc.cpp:129 rc.cpp:132 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:138 rc.cpp:141 rc.cpp:144 rc.cpp:147 rc.cpp:150 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:156 rc.cpp:159 rc.cpp:162 rc.cpp:165 rc.cpp:704 +#: rc.cpp:707 rc.cpp:710 rc.cpp:713 rc.cpp:716 rc.cpp:719 rc.cpp:722 +#: rc.cpp:725 rc.cpp:728 rc.cpp:731 rc.cpp:734 rc.cpp:737 rc.cpp:740 +#: rc.cpp:743 rc.cpp:746 rc.cpp:749 rc.cpp:752 rc.cpp:755 rc.cpp:758 +#: rc.cpp:761 rc.cpp:764 rc.cpp:767 rc.cpp:770 rc.cpp:773 +msgid "New Row" +msgstr "新しい行" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:475 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:168 rc.cpp:776 +msgid "0" +msgstr "0" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:480 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:171 rc.cpp:779 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:485 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:174 rc.cpp:782 +msgid "View Background" +msgstr "ビューの背景" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:490 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:177 rc.cpp:785 +msgid "View Text" +msgstr "ビューのテキスト" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:495 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:180 rc.cpp:788 +msgid "Window Background" +msgstr "ウィンドウの背景" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:500 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:183 rc.cpp:791 +msgid "Window Text" +msgstr "ウィンドウのテキスト" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:505 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:186 rc.cpp:794 +msgid "Button Background" +msgstr "ボタンの背景" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:510 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:189 rc.cpp:797 +msgid "Button Text" +msgstr "ボタンのテキスト" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:515 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:192 rc.cpp:800 +msgid "Selection Background" +msgstr "選択の背景" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:520 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:195 rc.cpp:803 +msgid "Selection Text" +msgstr "選択のテキスト" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:525 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:198 rc.cpp:806 +msgid "Selection Inactive Text" +msgstr "選択の非アクティブなテキスト" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:575 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:228 rc.cpp:836 +msgid "Tooltip Background" +msgstr "ツールチップの背景" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:580 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:231 rc.cpp:839 +msgid "Tooltip Text" +msgstr "ツールチップのテキスト" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:585 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:234 rc.cpp:842 +msgid "Active Titlebar" +msgstr "アクティブなタイトルバー" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:590 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:237 rc.cpp:845 +msgid "Active Titlebar Text" +msgstr "アクティブなタイトルバーのテキスト" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:605 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:254 +msgid "Active Titlebar Secondary" +msgstr "" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:595 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:240 rc.cpp:848 +msgid "Inactive Titlebar" +msgstr "非アクティブなタイトルバー" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:600 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:243 rc.cpp:851 +msgid "Inactive Titlebar Text" +msgstr "非アクティブなタイトルバーのテキスト" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:620 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:263 +msgid "Inactive Titlebar Secondary" +msgstr "" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:715 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageInactice) +#: rc.cpp:249 rc.cpp:857 +msgctxt "@title:tab color transformations on inactive elements" +msgid "Inactive" +msgstr "非アクティブ" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:721 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: colorsettings.ui:971 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#. i18n: file: colorsettings.ui:721 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: colorsettings.ui:971 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:252 rc.cpp:321 rc.cpp:860 rc.cpp:929 +msgid "Intensity:" +msgstr "強調:" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:731 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, inactiveIntensityBox) +#: rc.cpp:255 rc.cpp:863 +msgid "Inactive intensity effect type" +msgstr "非アクティブの強調効果のタイプ" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:735 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveIntensityBox) +#: rc.cpp:258 rc.cpp:866 +msgctxt "no inactive intensity effect" +msgid "None" +msgstr "なし" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:740 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveIntensityBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:990 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledIntensityBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:740 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveIntensityBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:990 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledIntensityBox) +#: rc.cpp:261 rc.cpp:330 rc.cpp:869 rc.cpp:938 +msgid "Shade" +msgstr "シェード" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:745 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveIntensityBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:995 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledIntensityBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:745 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveIntensityBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:995 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledIntensityBox) +#: rc.cpp:264 rc.cpp:333 rc.cpp:872 rc.cpp:941 +msgid "Darken" +msgstr "暗く" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:750 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveIntensityBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1000 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledIntensityBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:750 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveIntensityBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1000 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledIntensityBox) +#: rc.cpp:267 rc.cpp:336 rc.cpp:875 rc.cpp:944 +msgid "Lighten" +msgstr "明るく" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:761 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inactiveIntensitySlider) +#: rc.cpp:270 rc.cpp:878 +msgid "Inactive intensity effect amount" +msgstr "非アクティブの強調効果の強さ" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:793 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1043 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#. i18n: file: colorsettings.ui:793 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1043 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:273 rc.cpp:342 rc.cpp:881 rc.cpp:950 +msgid "Color:" +msgstr "色:" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:803 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, inactiveColorBox) +#: rc.cpp:276 rc.cpp:884 +msgid "Inactive color effect type" +msgstr "非アクティブの色効果のタイプ" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:807 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveColorBox) +#: rc.cpp:279 rc.cpp:887 +msgctxt "no inactive color effect" +msgid "None" +msgstr "なし" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:812 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveColorBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1062 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledColorBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:812 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveColorBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1062 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledColorBox) +#: rc.cpp:282 rc.cpp:351 rc.cpp:890 rc.cpp:959 +msgid "Desaturate" +msgstr "彩度を減らす" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:817 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveColorBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:878 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveContrastBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1067 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledColorBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1128 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledContrastBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:817 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveColorBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:878 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveContrastBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1067 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledColorBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1128 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledContrastBox) +#: rc.cpp:285 rc.cpp:306 rc.cpp:354 rc.cpp:375 rc.cpp:893 rc.cpp:914 +#: rc.cpp:962 rc.cpp:983 +msgid "Fade" +msgstr "フェード" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:822 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveColorBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:883 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveContrastBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1072 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledColorBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1133 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledContrastBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:822 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveColorBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:883 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveContrastBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1072 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledColorBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1133 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledContrastBox) +#: rc.cpp:288 rc.cpp:309 rc.cpp:357 rc.cpp:378 rc.cpp:896 rc.cpp:917 +#: rc.cpp:965 rc.cpp:986 +msgid "Tint" +msgstr "色付け" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:833 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inactiveColorSlider) +#: rc.cpp:291 rc.cpp:899 +msgid "Inactive color amount" +msgstr "非アクティブの色効果の強さ" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:852 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, inactiveColorButton) +#: rc.cpp:294 rc.cpp:902 +msgid "Inactive color" +msgstr "非アクティブの色" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:859 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1109 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#. i18n: file: colorsettings.ui:859 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1109 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:297 rc.cpp:366 rc.cpp:905 rc.cpp:974 +msgid "Contrast:" +msgstr "コントラスト:" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:869 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, inactiveContrastBox) +#: rc.cpp:300 rc.cpp:908 +msgid "Inactive contrast effect type" +msgstr "非アクティブのコントラストのタイプ" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:873 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveContrastBox) +#: rc.cpp:303 rc.cpp:911 +msgctxt "no inactive contrast effect" +msgid "None" +msgstr "なし" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:894 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inactiveContrastSlider) +#: rc.cpp:312 rc.cpp:920 +msgid "Inactive contrast effect amount" +msgstr "非アクティブのコントラストの強さ" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:965 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageDisabled) +#: rc.cpp:318 rc.cpp:926 +msgctxt "@title:tab color transformations on disabled elements" +msgid "Disabled" +msgstr "無効" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:981 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, disabledIntensityBox) +#: rc.cpp:324 rc.cpp:932 +msgid "Disabled intensity effect type" +msgstr "無効の強調効果のタイプ" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:985 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledIntensityBox) +#: rc.cpp:327 rc.cpp:935 +msgctxt "no disabled intensity effect" +msgid "None" +msgstr "なし" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:1011 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, disabledIntensitySlider) +#: rc.cpp:339 rc.cpp:947 +msgid "Disabled intensity effect amount" +msgstr "無効の強調効果の強さ" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:1053 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, disabledColorBox) +#: rc.cpp:345 rc.cpp:953 +msgid "Disabled color effect type" +msgstr "無効の色効果のタイプ" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:1057 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledColorBox) +#: rc.cpp:348 rc.cpp:956 +msgctxt "no disabled color effect" +msgid "None" +msgstr "なし" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:1083 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, disabledColorSlider) +#: rc.cpp:360 rc.cpp:968 +msgid "Disabled color effect amount" +msgstr "無効の色効果の強さ" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:1102 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, disabledColorButton) +#: rc.cpp:363 rc.cpp:971 +msgid "Disabled color" +msgstr "無効の色" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:1119 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, disabledContrastBox) +#: rc.cpp:369 rc.cpp:977 +msgid "Disabled contrast type" +msgstr "無効のコントラストのタイプ" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:1123 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledContrastBox) +#: rc.cpp:372 rc.cpp:980 +msgctxt "no disabled contrast" +msgid "None" +msgstr "なし" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:1144 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, disabledContrastSlider) +#: rc.cpp:381 rc.cpp:989 +msgid "Disabled contrast amount" +msgstr "無効のコントラストの強さ" + +#. i18n: file: preview.ui:29 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:387 rc.cpp:995 +msgid "Window text on Window Background" +msgstr "ウィンドウの背景上のウィンドウのテキスト" + +#. i18n: file: preview.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:390 rc.cpp:998 +msgctxt "color-kcm-preview" +msgid "Window text" +msgstr "ウィンドウのテキスト" + +#. i18n: file: preview.ui:63 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView0) +#: rc.cpp:393 rc.cpp:1001 +msgid "View Normal Text against View Normal Background" +msgstr "ビューの通常の背景に対するビューの通常のテキスト" + +#. i18n: file: preview.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView0) +#: rc.cpp:396 rc.cpp:1004 +msgctxt "color-kcm-preview" +msgid "Normal text" +msgstr "通常のテキスト" + +#. i18n: file: preview.ui:78 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView3) +#: rc.cpp:399 rc.cpp:1007 +msgid "View Link Text against View Normal Background" +msgstr "ビューの通常の背景に対するビューのリンクテキスト" + +#. i18n: file: preview.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView3) +#. i18n: file: preview.ui:199 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection3) +#. i18n: file: preview.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView3) +#. i18n: file: preview.ui:199 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection3) +#: rc.cpp:402 rc.cpp:450 rc.cpp:1010 rc.cpp:1058 +msgctxt "color-kcm-preview" +msgid "link" +msgstr "リンク" + +#. i18n: file: preview.ui:93 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView4) +#: rc.cpp:405 rc.cpp:1013 +msgid "View Visited Text against View Normal Background" +msgstr "ビューの通常の背景に対するビューの訪問済みリンクのテキスト" + +#. i18n: file: preview.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView4) +#. i18n: file: preview.ui:214 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection4) +#. i18n: file: preview.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView4) +#. i18n: file: preview.ui:214 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection4) +#: rc.cpp:408 rc.cpp:456 rc.cpp:1016 rc.cpp:1064 +msgctxt "color-kcm-preview" +msgid "visited" +msgstr "訪問済み" + +#. i18n: file: preview.ui:103 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView2) +#: rc.cpp:411 rc.cpp:1019 +msgid "View Active Text against View Normal Background" +msgstr "ビューの通常の背景に対するビューのアクティブなテキスト" + +#. i18n: file: preview.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView2) +#. i18n: file: preview.ui:224 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection2) +#. i18n: file: preview.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView2) +#. i18n: file: preview.ui:224 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection2) +#: rc.cpp:414 rc.cpp:462 rc.cpp:1022 rc.cpp:1070 +msgctxt "color-kcm-preview" +msgid "a" +msgstr "a" + +#. i18n: file: preview.ui:113 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView1) +#: rc.cpp:417 rc.cpp:1025 +msgid "View Inactive Text against View Normal Background" +msgstr "ビューの通常の背景に対するビューの非アクティブなテキスト" + +#. i18n: file: preview.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView1) +#. i18n: file: preview.ui:234 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection1) +#. i18n: file: preview.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView1) +#. i18n: file: preview.ui:234 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection1) +#: rc.cpp:420 rc.cpp:468 rc.cpp:1028 rc.cpp:1076 +msgctxt "color-kcm-preview" +msgid "i" +msgstr "i" + +#. i18n: file: preview.ui:123 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView5) +#: rc.cpp:423 rc.cpp:1031 +msgid "View Negative Text against View Normal Background" +msgstr "" + +#. i18n: file: preview.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView5) +#. i18n: file: preview.ui:244 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection5) +#. i18n: file: preview.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView5) +#. i18n: file: preview.ui:244 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection5) +#: rc.cpp:426 rc.cpp:474 rc.cpp:1034 rc.cpp:1082 +msgctxt "color-kcm-preview" +msgid "!" +msgstr "!" + +#. i18n: file: preview.ui:133 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView6) +#: rc.cpp:429 rc.cpp:1037 +msgid "View Neutral Text against View Normal Background" +msgstr "" + +#. i18n: file: preview.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView6) +#. i18n: file: preview.ui:254 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection6) +#. i18n: file: preview.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView6) +#. i18n: file: preview.ui:254 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection6) +#: rc.cpp:432 rc.cpp:480 rc.cpp:1040 rc.cpp:1088 +msgctxt "color-kcm-preview" +msgid "=" +msgstr "=" + +#. i18n: file: preview.ui:143 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView7) +#: rc.cpp:435 rc.cpp:1043 +msgid "View Positive Text against View Normal Background" +msgstr "" + +#. i18n: file: preview.ui:146 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView7) +#. i18n: file: preview.ui:264 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection7) +#. i18n: file: preview.ui:146 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView7) +#. i18n: file: preview.ui:264 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection7) +#: rc.cpp:438 rc.cpp:486 rc.cpp:1046 rc.cpp:1094 +msgctxt "color-kcm-preview" +msgid "+" +msgstr "+" + +#. i18n: file: preview.ui:181 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection0) +#: rc.cpp:441 rc.cpp:1049 +msgid "Selection Normal Text against Selection Normal Background" +msgstr "選択の通常の背景に対する選択の通常のテキスト" + +#. i18n: file: preview.ui:184 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection0) +#: rc.cpp:444 rc.cpp:1052 +msgctxt "color-kcm-preview" +msgid "Selected text" +msgstr "選択のテキスト" + +#. i18n: file: preview.ui:196 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection3) +#: rc.cpp:447 rc.cpp:1055 +msgid "Selection Link Text against Selection Normal Background" +msgstr "選択の通常の背景に対する選択のリンクテキスト" + +#. i18n: file: preview.ui:211 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection4) +#: rc.cpp:453 rc.cpp:1061 +msgid "Selection Visited Text against Selection Normal Background" +msgstr "選択の通常の背景に対する選択の訪問済みリンクのテキスト" + +#. i18n: file: preview.ui:221 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection2) +#: rc.cpp:459 rc.cpp:1067 +msgid "Selection Active Text against Selection Normal Background" +msgstr "選択の通常の背景に対する選択のアクティブなテキスト" + +#. i18n: file: preview.ui:231 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection1) +#: rc.cpp:465 rc.cpp:1073 +msgid "Selection Inactive Text against Selection Normal Background" +msgstr "選択の通常の背景に対する選択の非アクティブなテキスト" + +#. i18n: file: preview.ui:241 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection5) +#: rc.cpp:471 rc.cpp:1079 +msgid "Selection Negative Text against Selection Normal Background" +msgstr "" + +#. i18n: file: preview.ui:251 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection6) +#: rc.cpp:477 rc.cpp:1085 +msgid "Selection Neutral Text against Selection Normal Background" +msgstr "" + +#. i18n: file: preview.ui:261 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection7) +#: rc.cpp:483 rc.cpp:1091 +msgid "Selection Positive Text against Selection Normal Background" +msgstr "" + +#. i18n: file: preview.ui:293 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton) +#: rc.cpp:489 rc.cpp:1097 +msgid "Button text on Button Background" +msgstr "ボタンの背景上のボタンのテキスト" + +#. i18n: file: preview.ui:296 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) +#: rc.cpp:492 rc.cpp:1100 +msgctxt "color-kcm-preview" +msgid "Push Button" +msgstr "プッシュボタン" + +#. i18n: file: setpreview.ui:35 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore0) +#. i18n: file: setpreview.ui:189 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack0) +#. i18n: file: setpreview.ui:35 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore0) +#. i18n: file: setpreview.ui:189 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack0) +#: rc.cpp:495 rc.cpp:549 rc.cpp:1103 rc.cpp:1157 +msgid "Normal Text on Normal Background" +msgstr "通常の背景上の通常のテキスト" + +#. i18n: file: setpreview.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore0) +#. i18n: file: setpreview.ui:192 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack0) +#. i18n: file: setpreview.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore0) +#. i18n: file: setpreview.ui:192 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack0) +#: rc.cpp:498 rc.cpp:552 rc.cpp:1106 rc.cpp:1160 +msgctxt "color-kcm-set-preview" +msgid "normal" +msgstr "通常" + +#. i18n: file: setpreview.ui:56 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore3) +#: rc.cpp:501 rc.cpp:1109 +msgid "Link Text on Normal Background" +msgstr "通常の背景上のリンクテキスト" + +#. i18n: file: setpreview.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore3) +#. i18n: file: setpreview.ui:214 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack3) +#. i18n: file: setpreview.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore3) +#. i18n: file: setpreview.ui:214 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack3) +#: rc.cpp:504 rc.cpp:559 rc.cpp:1112 rc.cpp:1167 +msgctxt "color-kcm-set-preview" +msgid "link" +msgstr "リンク" + +#. i18n: file: setpreview.ui:77 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore4) +#: rc.cpp:507 rc.cpp:1115 +msgid "Visited Text on Normal Background" +msgstr "通常の背景上の訪問済みリンクのテキスト" + +#. i18n: file: setpreview.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore4) +#. i18n: file: setpreview.ui:236 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack4) +#. i18n: file: setpreview.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore4) +#. i18n: file: setpreview.ui:236 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack4) +#: rc.cpp:510 rc.cpp:566 rc.cpp:1118 rc.cpp:1174 +msgctxt "color-kcm-set-preview" +msgid "visited" +msgstr "訪問済み" + +#. i18n: file: setpreview.ui:90 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, widgetFore2) +#: rc.cpp:513 rc.cpp:1121 +msgid "Active Text on Normal Background" +msgstr "通常の背景上のアクティブなテキスト" + +#. i18n: file: setpreview.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore2) +#. i18n: file: setpreview.ui:253 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack2) +#. i18n: file: setpreview.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore2) +#. i18n: file: setpreview.ui:253 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack2) +#: rc.cpp:516 rc.cpp:573 rc.cpp:1124 rc.cpp:1181 +msgctxt "color-kcm-set-preview" +msgid "active" +msgstr "アクティブ" + +#. i18n: file: setpreview.ui:109 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore1) +#: rc.cpp:519 rc.cpp:1127 +msgid "Inactive Text on Normal Background" +msgstr "通常の背景上の非アクティブなテキスト" + +#. i18n: file: setpreview.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore1) +#: rc.cpp:522 rc.cpp:1130 +msgctxt "color-kcm-set-preview" +msgid "inactive" +msgstr "非アクティブ" + +#. i18n: file: setpreview.ui:125 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore5) +#: rc.cpp:525 rc.cpp:1133 +msgid "Negative Text on Normal Background" +msgstr "" + +#. i18n: file: setpreview.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore5) +#. i18n: file: setpreview.ui:286 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack5) +#. i18n: file: setpreview.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore5) +#. i18n: file: setpreview.ui:286 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack5) +#: rc.cpp:528 rc.cpp:586 rc.cpp:1136 rc.cpp:1194 +msgctxt "color-kcm-set-preview" +msgid "negative" +msgstr "" + +#. i18n: file: setpreview.ui:141 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore6) +#: rc.cpp:531 rc.cpp:1139 +msgid "Neutral Text on Normal Background" +msgstr "" + +#. i18n: file: setpreview.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore6) +#. i18n: file: setpreview.ui:303 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack6) +#. i18n: file: setpreview.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore6) +#. i18n: file: setpreview.ui:303 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack6) +#: rc.cpp:534 rc.cpp:593 rc.cpp:1142 rc.cpp:1201 +msgctxt "color-kcm-set-preview" +msgid "neutral" +msgstr "" + +#. i18n: file: setpreview.ui:157 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore7) +#: rc.cpp:537 rc.cpp:1145 +msgid "Positive Text on Normal Background" +msgstr "" + +#. i18n: file: setpreview.ui:160 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore7) +#. i18n: file: setpreview.ui:320 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack7) +#. i18n: file: setpreview.ui:160 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore7) +#. i18n: file: setpreview.ui:320 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack7) +#: rc.cpp:540 rc.cpp:600 rc.cpp:1148 rc.cpp:1208 +msgctxt "color-kcm-set-preview" +msgid "positive" +msgstr "" + +#. i18n: file: setpreview.ui:170 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, widgetFore8) +#: rc.cpp:543 rc.cpp:1151 +msgid "Hover on Normal Background" +msgstr "通常の背景上のマウスオーバー" + +#. i18n: file: setpreview.ui:176 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore8) +#: rc.cpp:546 rc.cpp:1154 +msgctxt "color-kcm-set-preview" +msgid "hover" +msgstr "マウスオーバー" + +#. i18n: file: setpreview.ui:211 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack3) +#: rc.cpp:555 rc.cpp:1163 +msgid "" +"Link Text on Link Background\n" +"(Note: Link Background is derived from Link Text and cannot be separately " +"configured at this time)" +msgstr "" + +#. i18n: file: setpreview.ui:233 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack4) +#: rc.cpp:562 rc.cpp:1170 +msgid "" +"Visited Text on Visited Background\n" +"(Note: Visited Background is derived from Visited Text and cannot be " +"separately configured at this time)" +msgstr "" + +#. i18n: file: setpreview.ui:250 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack2) +#: rc.cpp:569 rc.cpp:1177 +msgid "" +"Active Text on Active Background\n" +"(Note: Active Background is derived from Active Text and cannot be " +"separately configured at this time)" +msgstr "" + +#. i18n: file: setpreview.ui:266 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack1) +#: rc.cpp:576 rc.cpp:1184 +msgid "Inactive Text on Alternate Background" +msgstr "もう一つの背景上の非アクティブなテキスト" + +#. i18n: file: setpreview.ui:269 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack1) +#: rc.cpp:579 rc.cpp:1187 +msgctxt "color-kcm-set-preview" +msgid "alternate" +msgstr "もう一つの背景" + +#. i18n: file: setpreview.ui:283 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack5) +#: rc.cpp:582 rc.cpp:1190 +msgid "" +"Negative Text on Negative Background\n" +"(Note: Negative Background is derived from Negative Text and cannot be " +"separately configured at this time)" +msgstr "" + +#. i18n: file: setpreview.ui:300 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack6) +#: rc.cpp:589 rc.cpp:1197 +msgid "" +"Neutral Text on Neutral Background\n" +"(Note: Neutral Background is derived from Neutral Text and cannot be " +"separately configured at this time)" +msgstr "" + +#. i18n: file: setpreview.ui:317 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack7) +#: rc.cpp:596 rc.cpp:1204 +msgid "" +"Positive Text on Positive Background\n" +"(Note: Positive Background is derived from Positive Text and cannot be " +"separately configured at this time)" +msgstr "" + +#. i18n: file: setpreview.ui:333 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore9) +#: rc.cpp:603 rc.cpp:1211 +msgid "Focus on Normal Background" +msgstr "通常の背景上のフォーカス" + +#. i18n: file: setpreview.ui:336 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore9) +#: rc.cpp:606 rc.cpp:1214 +msgctxt "color-kcm-set-preview" +msgid "focus" +msgstr "フォーカス" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.po 2012-03-09 09:12:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,160 @@ +# translation of kcmhtmlsearch.po to Japanese +# Copyright (C) 2004-2007 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# UTUMI Hirosi , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-26 00:16+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:48 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:57 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. " +"You can get ht://dig at the" +msgstr "テキスト全文検索には ht://dig HTML 検索エンジンを利用しています。ht://dig は次の場所から入手できます:" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:63 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "ht://dig パッケージの入手場所" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:67 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "ht://dig ホームページ" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:73 +msgid "Program Locations" +msgstr "プログラムの場所" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:82 +msgid "ht&dig" +msgstr "ht&dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:87 +msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig" +msgstr "htdig プログラムの場所を入力。例: /usr/local/bin/htdig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:92 +msgid "ht&search" +msgstr "ht&search" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:97 +msgid "" +"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch" +msgstr "htsearch プログラムの場所を入力。例: /usr/local/bin/htsearch" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:102 +msgid "ht&merge" +msgstr "ht&merge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:107 +msgid "" +"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge" +msgstr "htmerge プログラムの場所を入力。例: /usr/local/bin/htmerge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:113 +msgid "Scope" +msgstr "範囲" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:115 +msgid "" +"Here you can select which parts of the documentation should be included in " +"the fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the " +"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number " +"of these." +msgstr "" +"ここで、テキスト全文検索インデックスに含める文書を選択します。選択できるのは KDE ヘルプページ、インストールされている man " +"ページ、インストールされている info ページです。ここにはいくつでも指定できます。" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:122 +msgid "&KDE help" +msgstr "&KDE ヘルプ" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:126 +msgid "&Man pages" +msgstr "&Man ページ" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:131 +msgid "&Info pages" +msgstr "&Info ページ" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:136 +msgid "Additional Search Paths" +msgstr "その他の検索パス" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:138 +msgid "" +"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a " +"path, click on the Add... button and select the folder from where " +"additional documentation should be searched. You can remove folders by " +"clicking on the Delete button." +msgstr "" +"ここに検索対象とする文書のパスを追加します。パスを追加するには追加ボタンをクリックして、検索する文書を含むフ" +"ォルダを選択します。フォルダを削除するには削除ボタンをクリックします。" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:145 +msgid "Add..." +msgstr "追加..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:148 +msgid "Delete" +msgstr "削除" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:155 +msgid "Language Settings" +msgstr "言語の設定" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:157 +msgid "Here you can select the language you want to create the index for." +msgstr "インデックスを作成する言語を指定します。" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:159 +msgid "&Language" +msgstr "言語(&L)" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:175 +msgid "Generate Index..." +msgstr "一般インデックス生成..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:176 +msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search." +msgstr "クリックするとテキスト全文検索インデックスを生成します" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:206 +msgid "without name" +msgstr "名前なし" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:220 +msgid "" +"

Help Index

This configuration module lets you configure the " +"ht://dig engine which can be used for fulltext search in the KDE " +"documentation as well as other system documentation like man and info pages." +msgstr "" +"

ヘルプインデックス

このモジュールでは ht://dig エンジンの設定を行います。これは KDE のドキュメントだけでなく、man " +"ページや info ページのテキスト全文検索にも使われます。" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Noboru Sinohara, ,Launchpad Contributions:,Yukiko Bando" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,,," diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcm_infobase.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcm_infobase.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcm_infobase.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcm_infobase.po 2012-03-09 09:12:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,331 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_infobase\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:06+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: info_aix.cpp:69 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: info_aix.cpp:70 +msgid "Status" +msgstr "ステータス" + +#: info_aix.cpp:71 +msgid "Location" +msgstr "場所" + +#: info_aix.cpp:72 info_fbsd.cpp:295 +msgid "Description" +msgstr "説明" + +#: info_fbsd.cpp:173 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" +msgstr "SCSI サブシステムを調べられません。/sbin/camcontrol が見つかりません。" + +#: info_fbsd.cpp:178 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" +msgstr "SCSI サブシステムを調べられません。/sbin/camcontrol を実行できません。" + +#: info_fbsd.cpp:131 +msgctxt "@title:column Column name for PCI information" +msgid "Information" +msgstr "" + +#: info_fbsd.cpp:215 +msgid "" +"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" +msgstr "PCI 情報を調べるプログラムが見つかりません。" + +#: info_fbsd.cpp:226 +#, kde-format +msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" +msgstr "PCI サブシステムを調べられません。%1 を実行できません。" + +#: info_fbsd.cpp:245 +msgid "" +"The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." +msgstr "PCI サブシステムを調べられません。root 権限が必要です。" + +#: info_hpux.cpp:133 +msgid "PA-RISC Processor" +msgstr "PA-RISC プロセッサ" + +#: info_hpux.cpp:135 +msgid "PA-RISC Revision" +msgstr "PA-RISC リビジョン" + +#: info_linux.cpp:134 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "DMA チャネル" + +#: info_linux.cpp:134 info_linux.cpp:185 +msgid "Used By" +msgstr "使用済み" + +#: info_linux.cpp:185 +msgid "I/O-Range" +msgstr "I/O 範囲" + +#: info_netbsd.cpp:161 info_openbsd.cpp:172 +msgid "IRQ" +msgstr "IRQ" + +#: info_aix.cpp:327 info_fbsd.cpp:267 info_fbsd.cpp:295 info_hpux.cpp:365 +#: info_linux.cpp:480 info_netbsd.cpp:161 info_netbsd.cpp:273 +#: info_openbsd.cpp:172 info_openbsd.cpp:267 info_solaris.cpp:174 +msgid "Device" +msgstr "デバイス" + +#: info_netbsd.cpp:179 info_openbsd.cpp:185 +msgid "No PCI devices found." +msgstr "PCI デバイスが見つかりませんでした。" + +#: info_netbsd.cpp:188 info_openbsd.cpp:194 +msgid "No I/O port devices found." +msgstr "I/O ポートデバイスが見つかりませんでした。" + +#: info_netbsd.cpp:237 info_openbsd.cpp:247 +msgid "No SCSI devices found." +msgstr "SCSI デバイスが見つかりませんでした。" + +#: os_base.h:57 +msgid "LSBFirst" +msgstr "" + +#: os_base.h:59 +msgid "MSBFirst" +msgstr "" + +#: os_base.h:61 +#, kde-format +msgid "Unknown Order %1" +msgstr "未知の順番 %1" + +#: os_base.h:65 +#, kde-format +msgid "1 Bit" +msgid_plural "%1 Bits" +msgstr[0] "%1 ビット" + +#: os_base.h:71 +msgctxt "singular form: '1 Byte' (yes, it is '1', not '%1'!)" +msgid "1 Byte" +msgstr "1 バイト" + +#: os_base.h:73 +#, kde-format +msgctxt "plural form: '%1 Bytes'" +msgid "%1 Bytes" +msgstr "%1 バイト" + +#: os_base.h:111 +#, kde-format +msgid "Screen # %1" +msgstr "スクリーン # %1" + +#: os_base.h:113 +msgid "(Default Screen)" +msgstr "(デフォルトのスクリーン)" + +#: os_base.h:122 +msgid "Dimensions" +msgstr "画素数" + +#: os_base.h:122 +#, kde-format +msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)" +msgstr "%1 x %2 ピクセル (%3 x %4 mm)" + +#: os_base.h:126 +msgid "Resolution" +msgstr "解像度" + +#: os_base.h:126 +#, kde-format +msgid "%1 x %2 dpi" +msgstr "%1 x %2 dpi" + +#: os_base.h:143 +#, kde-format +msgid "Depths (%1)" +msgstr "" + +#: os_base.h:149 +msgid "Root Window ID" +msgstr "ルートウィンドウ ID" + +#: os_base.h:153 +msgid "Depth of Root Window" +msgstr "" + +#: os_base.h:153 +#, kde-format +msgid "%1 plane" +msgid_plural "%1 planes" +msgstr[0] "%1 プレーン" + +#: os_base.h:157 +msgid "Number of Colormaps" +msgstr "カラーマップ数" + +#: os_base.h:157 +#, kde-format +msgid "minimum %1, maximum %2" +msgstr "最小 %1, 最大 %2" + +#: os_base.h:161 +msgid "Default Colormap" +msgstr "デフォルトのカラーマップ" + +#: os_base.h:165 +msgid "Default Number of Colormap Cells" +msgstr "デフォルトのカラーマップのセル数" + +#: os_base.h:169 +msgid "Preallocated Pixels" +msgstr "事前に割り当てられたピクセル" + +#: os_base.h:169 +#, kde-format +msgid "Black %1, White %2" +msgstr "黒 %1, 白 %2" + +#: os_base.h:172 +msgid "Yes" +msgstr "はい" + +#: os_base.h:173 +msgid "No" +msgstr "いいえ" + +#: os_base.h:176 +msgid "Options" +msgstr "オプション" + +#: os_base.h:176 +msgid "When mapped" +msgstr "マップ時" + +#: os_base.h:176 +#, kde-format +msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" +msgstr "" + +#: os_base.h:182 +msgid "Largest Cursor" +msgstr "" + +#: os_base.h:184 +msgid "unlimited" +msgstr "制限なし" + +#: os_base.h:190 +msgid "Current Input Event Mask" +msgstr "現在の入力イベントマスク" + +#: os_base.h:196 +#, kde-format +msgid "Event = %1" +msgstr "イベント = %1" + +#: info_aix.cpp:192 info_hpux.cpp:167 info_hpux.cpp:442 info_linux.cpp:117 +#: info_netbsd.cpp:53 info_openbsd.cpp:49 os_base.h:224 +msgid "Information" +msgstr "情報" + +#: info_aix.cpp:193 info_hpux.cpp:168 info_hpux.cpp:443 info_linux.cpp:117 +#: info_netbsd.cpp:53 info_openbsd.cpp:49 info_solaris.cpp:697 os_base.h:224 +msgid "Value" +msgstr "値" + +#: os_base.h:229 +msgid "Server Information" +msgstr "サーバ情報" + +#: os_base.h:235 +msgid "Name of the Display" +msgstr "ディスプレイの名前" + +#: os_base.h:239 +msgid "Vendor String" +msgstr "ベンダー文字列" + +#: os_base.h:243 +msgid "Vendor Release Number" +msgstr "ベンダーのリリース番号" + +#: os_base.h:247 +msgid "Version Number" +msgstr "バージョン番号" + +#: os_base.h:251 +msgid "Available Screens" +msgstr "利用可能なスクリーン" + +#: os_base.h:261 +msgid "Supported Extensions" +msgstr "サポートされている拡張機能" + +#: os_base.h:276 +msgid "Supported Pixmap Formats" +msgstr "サポートされているピクスマップ形式" + +#: os_base.h:283 +#, kde-format +msgid "Pixmap Format #%1" +msgstr "ピクスマップ形式 #%1" + +#: os_base.h:283 +#, kde-format +msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" +msgstr "%1 BPP, 色深度: %2, 走査線パディング: %3" + +#: os_base.h:295 +msgid "Maximum Request Size" +msgstr "最大要求サイズ" + +#: os_base.h:299 +msgid "Motion Buffer Size" +msgstr "モーションバッファ容量" + +#: os_base.h:303 +msgid "Bitmap" +msgstr "ビットマップ" + +#: os_base.h:307 +msgid "Unit" +msgstr "ユニット" + +#: os_base.h:311 +msgid "Order" +msgstr "順番" + +#: os_base.h:315 +msgid "Padding" +msgstr "パディング" + +#: os_base.h:319 +msgid "Image Byte Order" +msgstr "画像のバイト順" + +#: os_current.h:70 os_current.h:85 os_current.h:116 os_current.h:130 +#: os_current.h:144 os_current.h:158 os_current.h:173 os_current.h:187 +#: os_current.h:201 +msgid "This system may not be completely supported yet." +msgstr "このシステムはまだ完全にはサポートされていないかもしれません。" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcminfo.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcminfo.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcminfo.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcminfo.po 2012-03-09 09:12:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,96 @@ +# Translation of kcminfo into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Noboru Sinohara , 2002. +# Taiki Komoda , 2002. +# UTUMI Hirosi , 2004. +# Kurose Shushi , 2004. +# Shinichi Tsunoda , 2005. +# Yukiko Bando , 2009. +# Fumiaki Okushi , 2005, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminfo\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:53+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: info.cpp:40 +msgid "System Information Control Module" +msgstr "システム情報モジュール" + +#: info.cpp:29 +msgid "" +"(c) 2008 Nicolas Ternisien\n" +"(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "" +"(c) 2008 Nicolas Ternisien\n" +"(c) 1998 - 2002 Helge Deller" + +#: info.cpp:32 +msgid "Nicolas Ternisien" +msgstr "Nicolas Ternisien" + +#: info.cpp:33 +msgid "Helge Deller" +msgstr "Helge Deller" + +#: info.cpp:53 +msgid "This list displays system information on the selected category." +msgstr "このリストは選択されたカテゴリのシステム情報を表示しています。" + +#: info.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "%1 is one of the modules of the kinfocenter, cpu info, os info, etc" +msgid "No information available about %1." +msgstr "%1に関する情報はありません。" + +#: info.cpp:100 +msgid "" +"All the information modules return information about a certain aspect of " +"your computer hardware or your operating system." +msgstr "それぞれの情報モジュールは、あなたのコンピュータのハードウェアやオペレーティングシステムの特定の部分に関する情報を提供します。" + +#: main.cpp:60 +msgid "Interrupt" +msgstr "割り込み" + +#: main.cpp:63 +msgid "I/O-Port" +msgstr "I/O-ポート" + +#: main.cpp:69 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: main.cpp:72 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "DMA チャネル" + +#: main.cpp:78 +msgid "X-Server" +msgstr "X サーバ" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Noboru Sinohara,Kurose Shushi, Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda, ,Launchpad " +"Contributions:,Fumiaki Okushi,Yukiko Bando" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp, " +"fumiaki@okushi.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp,,,fumiaki@okushi.com," diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcminput.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcminput.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcminput.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcminput.po 2012-03-09 09:12:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,673 @@ +# Translation of kcminput into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Noboru Sinohara , 2002. +# Taiki Komoda , 2003, 2004. +# UTUMI Hirosi , 2004. +# Shinichi Tsunoda , 2005. +# Yukiko Bando , 2006, 2008. +# Fumiaki Okushi , 2005, 2007, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:58+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: kcmcursortheme.cpp:40 +msgid "Cursor Theme" +msgstr "カーソルのテーマ" + +#: kcmcursortheme.cpp:41 +msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund" +msgstr "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund" + +#: kcmcursortheme.cpp:42 +msgid "Fredrik Höglund" +msgstr "Fredrik Höglund" + +#: logitechmouse.cpp:46 logitechmouse.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "マウスのタイプ: %1" + +#: logitechmouse.cpp:226 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" +"establish link" +msgstr "RF チャンネル 1 に設定しました。マウスの接続ボタンを押してリンクを確立してください。" + +#: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "接続ボタンを押す" + +#: logitechmouse.cpp:230 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" +"establish link" +msgstr "RF チャンネル 2 に設定しました。マウスの接続ボタンを押してリンクを確立してください。" + +#: logitechmouse.cpp:360 +msgctxt "no cordless mouse" +msgid "none" +msgstr "なし" + +#: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:393 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "Cordless Mouse" + +#: logitechmouse.cpp:366 logitechmouse.cpp:372 logitechmouse.cpp:375 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "Cordless Wheel Mouse" + +#: logitechmouse.cpp:369 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "Cordless MouseMan Wheel" + +#: logitechmouse.cpp:378 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "Cordless TrackMan Wheel" + +#: logitechmouse.cpp:381 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:384 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "Cordless TrackMan FX" + +#: logitechmouse.cpp:387 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "Cordless MouseMan Optical" + +#: logitechmouse.cpp:390 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "Cordless Optical Mouse" + +#: logitechmouse.cpp:396 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "Cordless MouseMan Optical (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:399 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Cordless Optical Mouse (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:402 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "Cordless Mouse (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:405 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "Cordless Optical TrackMan" + +#: logitechmouse.cpp:408 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse" + +#: logitechmouse.cpp:411 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:414 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "不明なマウス" + +#: mouse.cpp:91 +msgid "" +"

Mouse

This module allows you to choose various options for the way " +"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"

マウス

" +"このモジュールではポインティングデバイスの動作を設定します。対象となるのは、マウス、トラックボール、その他同等の機能を持つハードウェアです。" + +#: mouse.cpp:110 +msgid "&General" +msgstr "全般(&G)" + +#: mouse.cpp:120 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. " +"If your pointing device has more than two buttons, only those that function " +"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-" +"button mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"あなたが左利きなら左利きオプションを選択して、左右のボタンの機能を入れ替えた方が好ましいでしょう。ポインティ" +"ングデバイスにボタンが 3 つ以上ある場合は、左右のボタンとして機能しているボタンの機能が入れ替わるだけです (3 " +"ボタンマウスの中ボタンの機能は変わりません)。" + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single " +"click of the left button on your pointing device. This behavior is " +"consistent with what you would expect when you click links in most web " +"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate " +"with a double click, check this option." +msgstr "" +"KDE " +"の標準設定では、ポインティングデバイスの左ボタンのシングルクリックでアイコンが選択されると同時にアクティブになります。これは多くのウェブブラウザでリンクを" +"クリックしたときの挙動と同じです。シングルクリックでアイコンやファイルを選択し、ダブルクリックでアクティブにするには、このオプションを選択してください。" + +#: mouse.cpp:138 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "シングルクリックでファイルやフォルダをアクティブにして開きます。" + +#: mouse.cpp:144 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the " +"screen will automatically select that icon. This may be useful when single " +"clicks activate icons, and you want only to select the icon without " +"activating it." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、マウスポインタをアイコン上で停止させることで、そのアイコンが自動的に選択状態になります。これはシングル" +"クリックでファイルやフォルダを開くオプションを有効にしていて、単にアイコンを選択するだけで開きたくないときに便利でしょう。" + +#: mouse.cpp:150 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "アイコンの自動選択を有効にした場合、このスライダーを使ってどのくらいの時間停止していたら選択と見なすかを調整します。" + +# ACCELERATOR added by translator +#: mouse.cpp:186 +msgid "Advanced" +msgstr "詳細オプション(&X)" + +#: mouse.cpp:191 +msgid " x" +msgstr " x" + +# ACCELERATOR added by translator +#: mouse.cpp:192 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "加速(&P):" + +#: mouse.cpp:195 +msgid "" +"

This option allows you to change the relationship between the distance " +"that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " +"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other " +"pointing device.)

A high value for the acceleration will lead to " +"large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a " +"small movement with the physical device. Selecting very high values may " +"result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to " +"control.

" +msgstr "" +"

このオプションで、スクリーン上のマウスポインタの移動距離とポインティングデバイス (マウス、トラックボール、その他の機器) " +"の物理的な移動距離の相関関係を変更することができます。

大きな値を設定すると、ポインティングデバイスを少し動かしただけで、マウスポインタは大き" +"く移動するようになります。非常に大きな値を設定するとマウスポインタはスクリーンを飛び回るほどになり、制御するのが難しくなります。

" + +# ACCELERATOR added by translator +#: mouse.cpp:210 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "しきい値(&L):" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"

The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move " +"on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " +"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set " +"to 1X;

thus, when you make small movements with the physical device, " +"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over " +"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can " +"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.

" +msgstr "" +"

しきい値は、加速効果が現れるマウスポインタの最小の移動距離です。移動距離がしきい値より小さいときは、マウスポインタの動きは等速 (加速=1X) " +"のままです。

これにより、ポインティングデバイスを小さく動かしている間は加速されないので、マウスポインタをスクリーン上で細かく制御できます。一" +"方、大きく動かすと、マウスポインタを素早くスクリーンの別の場所に移動させることができます。

" + +#: mouse.cpp:230 mouse.cpp:245 mouse.cpp:291 mouse.cpp:296 mouse.cpp:301 +msgid " msec" +msgstr " ミリ秒" + +# ACCELERATOR added by translator +#: mouse.cpp:232 +msgid "Double click interval:" +msgstr "ダブルクリックの間隔(&U):" + +#: mouse.cpp:235 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " +"happens later than this time interval after the first click, they are " +"recognized as two separate clicks." +msgstr "" +"ダブルクリックの間隔とは、2 回のクリックを 1 回のダブルクリックと見なす最大間隔 (ミリ秒) です。1 " +"回目のクリックの後、2 回目がここで指定した時間よりも後にクリックされた場合は、それらは別々のクリックとして認識されます。" + +# ACCELERATOR added by translator +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "ドラッグ開始までの時間(&T):" + +#: mouse.cpp:250 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " +"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"マウスで (例えばマルチラインエディタ内で) " +"クリックしてからドラッグ開始までの時間以内にマウスを動かすとドラッグ処理を開始します。" + +# ACCELERATOR added by translator +#: mouse.cpp:258 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "ドラッグを開始する距離(&N):" + +#: mouse.cpp:263 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " +"start distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"マウスでクリックしてからドラッグを開始する距離以上マウスを移動するとドラッグ処理を開始します。" + +# ACCELERATOR added by translator +#: mouse.cpp:271 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "マウスホイールのスクロール(&W):" + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " +"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " +"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be " +"handled as a page up/down movement." +msgstr "" +"この値はマウスのホイールを動かしたときにスクロールする行数を決定します。表示されている行数がこの値より少ない場合は、この設定にかかわらずホイールの動きは " +"PageUp (1 画面上へスクロール) / PageDown (1 画面下へスクロール) と同様になります。" + +# ACCELERATOR added by translator +#: mouse.cpp:282 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "マウスの移動(&I)" + +# ACCELERATOR changed by translator +#: mouse.cpp:286 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "キーボード (テンキー) でマウスポインタを移動する(&N)" + +# ACCELERATOR changed by translator +#: mouse.cpp:292 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "加速の遅延(&L):" + +# ACCELERATOR changed by translator +#: mouse.cpp:297 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "リピート間隔(&V):" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "加速時間(&T):" + +#: mouse.cpp:306 +msgid " pixel/sec" +msgstr " ピクセル/秒" + +# ACCELERATOR changed by translator +#: mouse.cpp:307 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "最大速度(&U):" + +#: mouse.cpp:311 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "加速のプロファイル(&P):" + +#: mouse.cpp:378 +msgid "Mouse" +msgstr "マウス" + +#: mouse.cpp:379 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" + +#: mouse.cpp:380 +msgid "Patrick Dowler" +msgstr "Patrick Dowler" + +#: mouse.cpp:381 +msgid "Dirk A. Mueller" +msgstr "Dirk A. Mueller" + +#: mouse.cpp:382 +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: mouse.cpp:383 +msgid "Bernd Gehrmann" +msgstr "Bernd Gehrmann" + +#: mouse.cpp:384 +msgid "Rik Hemsley" +msgstr "Rik Hemsley" + +#: mouse.cpp:385 +msgid "Brad Hughes" +msgstr "Brad Hughes" + +#: mouse.cpp:386 +msgid "Ralf Nolden" +msgstr "Ralf Nolden" + +#: mouse.cpp:387 +msgid "Brad Hards" +msgstr "Brad Hards" + +#: mouse.cpp:688 mouse.cpp:693 +msgid " pixel" +msgid_plural " pixels" +msgstr[0] " ピクセル" + +#: mouse.cpp:698 +msgid " line" +msgid_plural " lines" +msgstr[0] " 行" + +#: rc.cpp:64 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda, ,Launchpad Contributions:,Fumiaki " +"Okushi,Yukiko Bando" + +#: rc.cpp:65 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "okushi@kde.gr.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp,,,fumiaki@okushi.com," + +#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:8 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cordlessNameLabel) +#: rc.cpp:39 rc.cpp:113 +msgid "Cordless Name" +msgstr "コードレス名" + +#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:21 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resolutionSelector) +#: rc.cpp:42 rc.cpp:116 +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "センサー解像度" + +#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button400cpi) +#: rc.cpp:45 rc.cpp:119 +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400cpi" + +#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button800cpi) +#: rc.cpp:48 rc.cpp:122 +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800cpi" + +#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:53 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, batteryBox) +#: rc.cpp:51 rc.cpp:125 +msgid "Battery Level" +msgstr "バッテリレベル" + +#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:72 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, channelSelector) +#: rc.cpp:54 rc.cpp:128 +msgid "RF Channel" +msgstr "RF チャンネル" + +#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel1) +#: rc.cpp:57 rc.cpp:131 +msgid "Channel 1" +msgstr "チャンネル 1" + +#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel2) +#: rc.cpp:60 rc.cpp:134 +msgid "Channel 2" +msgstr "チャンネル 2" + +#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:107 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, permissionProblemText) +#: rc.cpp:63 rc.cpp:137 +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, " +"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"Logitech のマウスを検知しました。またコンパイル時に libusb " +"が見つかりました。しかしマウスにアクセスできません。おそらく許可の問題だと思われます。マニュアルを参照して問題を解決してください。" + +#. i18n: file: kmousedlg.ui:27 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:77 +msgid "Button Order" +msgstr "ボタンの順番" + +#. i18n: file: kmousedlg.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:80 +msgid "Righ&t handed" +msgstr "右利き(&T)" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: file: kmousedlg.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:83 +msgid "Le&ft handed" +msgstr "左利き(&L)" + +#. i18n: file: kmousedlg.ui:72 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:86 +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " +"mouse buttons." +msgstr "マウスホイール/第4第5ボタンによるスクロールの方向を変更します。" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: file: kmousedlg.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:89 +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "スクロール方向を逆にする(&N)" + +#. i18n: file: kmousedlg.ui:105 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:92 +msgid "Icons" +msgstr "アイコン" + +#. i18n: file: kmousedlg.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:95 +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "ダブルクリックでファイルやフォルダを開く(&B) (最初のクリックでアイコンを選択)" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: file: kmousedlg.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick) +#: rc.cpp:24 rc.cpp:98 +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "シングルクリックでファイルやフォルダを開く(&K)" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: file: kmousedlg.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape) +#: rc.cpp:27 rc.cpp:101 +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "アイコン上でマウスポインタの形状を変える(&P)" + +#. i18n: file: kmousedlg.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect) +#: rc.cpp:30 rc.cpp:104 +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "自動的にアイコンを選択する(&U)" + +#. i18n: file: kmousedlg.ui:195 +#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, slAutoSelect) +#: rc.cpp:33 rc.cpp:107 +msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons" +msgid "Delay" +msgstr "遅延" + +#. i18n: file: kmousedlg.ui:207 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, slAutoSelect) +#: rc.cpp:36 rc.cpp:110 +msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items" +msgid " ms" +msgstr " ミリ秒" + +#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:68 +msgid "" +"Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "カーソルテーマを選択 (テストするにはプレビューにカーソルを合わせます):" + +#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:56 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, installKnsButton) +#: rc.cpp:71 +msgid "Get new color schemes from the Internet" +msgstr "" + +#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installKnsButton) +#: rc.cpp:74 +msgid "Get New Theme..." +msgstr "" + +#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton) +#: rc.cpp:77 +msgid "Install From File..." +msgstr "" + +#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) +#: rc.cpp:71 +msgid "Remove Theme" +msgstr "テーマを削除" + +#: core/themepage.cpp:54 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "使用するカーソルテーマを選択:" + +#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:67 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:70 +msgid "Description" +msgstr "説明" + +#: core/themepage.cpp:100 xcursor/themepage.cpp:196 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "変更を反映するには、KDE を再起動する必要があります。" + +#: core/themepage.cpp:101 xcursor/themepage.cpp:197 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "カーソル設定を変更" + +#: core/themepage.cpp:151 +msgid "Small black" +msgstr "小さい黒" + +#: core/themepage.cpp:152 +msgid "Small black cursors" +msgstr "小さい黒のカーソル" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Large black" +msgstr "大きい黒" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Large black cursors" +msgstr "大きい黒のカーソル" + +#: core/themepage.cpp:165 +msgid "Small white" +msgstr "小さい白" + +#: core/themepage.cpp:166 +msgid "Small white cursors" +msgstr "小さい白のカーソル" + +#: core/themepage.cpp:172 +msgid "Large white" +msgstr "大きい白" + +#: core/themepage.cpp:173 +msgid "Large white cursors" +msgstr "大きい白のカーソル" + +#: xcursor/legacytheme.cpp:322 +msgid "KDE Classic" +msgstr "KDE クラシック" + +#: xcursor/legacytheme.cpp:322 +msgid "The default cursor theme in KDE 2 and 3" +msgstr "KDE 2 および KDE 3 標準のカーソルテーマ" + +#: xcursor/themepage.cpp:284 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "テーマの URL をドラッグまたは入力" + +#: xcursor/themepage.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "カーソルテーマのアーカイブ %1 が見つかりません。" + +#: xcursor/themepage.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address " +"%1 is correct." +msgstr "カーソルテーマのアーカイブをダウンロードできません。%1 のアドレスが正しいか確認してください。" + +#: xcursor/themepage.cpp:307 +#, kde-format +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "ファイル %1 は有効なカーソルテーマのアーカイブではないようです。" + +#: xcursor/themepage.cpp:322 +msgid "" +"You cannot delete the theme you are currently using.
You have to " +"switch to another theme first.
" +msgstr "使用中のテーマを削除することはできません。
先に他のテーマに変更してください。
" + +#: xcursor/themepage.cpp:328 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you want to remove the %1 cursor theme?
This " +"will delete all the files installed by this theme.
" +msgstr "" +"本当にカーソルテーマ %1 を削除しますか?
このテーマによってインストールされたすべてのファイルを削除することになります。
" + +#: xcursor/themepage.cpp:334 +msgid "Confirmation" +msgstr "確認" + +#: xcursor/themepage.cpp:391 +#, kde-format +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " +"replace it with this one?" +msgstr "%1 というテーマは既に存在します。置き換えますか?" + +#: xcursor/themepage.cpp:395 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "テーマを上書きしますか?" + +#: xcursor/xcursortheme.cpp:39 +msgid "No description available" +msgstr "説明はありません" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcmkclock.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcmkclock.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcmkclock.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcmkclock.po 2012-03-09 09:12:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,190 @@ +# Translation of kcmkclock into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Taiki Komoda , 2004, 2010. +# Fumiaki Okushi , 2005, 2010. +# Shinichi Tsunoda , 2005. +# Yukiko Bando , 2006, 2007, 2008, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkclock\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:56+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: dtime.cpp:79 +msgid "" +"No NTP utility has been found. Install 'ntpdate' or 'rdate' command to " +"enable automatic updating of date and time." +msgstr "" + +#: dtime.cpp:106 +msgid "" +"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or " +"seconds field to change the relevant value, either using the up and down " +"buttons to the right or by entering a new value." +msgstr "" +"ここでシステムの時刻を変更します。時、分、秒フィールドをクリックし、各フィールドの右端の上下のボタンを使うか、直接入力して値を変更してください。" + +#: dtime.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Current local time zone: %1 (%2)" +msgstr "現在のローカルタイムゾーン: %1 (%2)" + +#: dtime.cpp:196 +msgid "" +"Public Time Server " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.o" +"rg,oceania.pool.ntp.org" +msgstr "" +"公共のタイムサーバ (pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-" +"america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org" + +#: dtime.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Unable to contact time server: %1." +msgstr "タイムサーバに接続できません: %1" + +#: dtime.cpp:279 +msgid "Can not set date." +msgstr "日付を設定できません。" + +#: dtime.cpp:282 +msgid "Error setting new time zone." +msgstr "新しいタイムゾーンへの切り替え時にエラーが発生しました。" + +#: dtime.cpp:283 +msgid "Time zone Error" +msgstr "タイムゾーンのエラー" + +#: dtime.cpp:300 +msgid "" +"

Date & Time

This system settings module can be used to set the " +"system date and time. As these settings do not only affect you as a user, " +"but rather the whole system, you can only change these settings when you " +"start the System Settings as root. If you do not have the root password, but " +"feel the system time should be corrected, please contact your system " +"administrator." +msgstr "" +"

日付と時間

このシステム設定モジュールでシステムの日付と時間を調整します。これはユーザであるあなただけでなく、システム全体に影響を及ぼすの" +"で、システム設定を root として起動したときのみ調整できます。あなたに調整する権限がない場合は、システム管理者に連絡してください。" + +#: main.cpp:53 +msgid "kcmclock" +msgstr "kcmclock" + +#: main.cpp:53 +msgid "KDE Clock Control Module" +msgstr "KDE 日付と時刻の設定モジュール" + +#: main.cpp:55 +msgid "(c) 1996 - 2001 Luca Montecchiani" +msgstr "(c) 1996 - 2001 Luca Montecchiani" + +#: main.cpp:57 +msgid "Luca Montecchiani" +msgstr "Luca Montecchiani" + +#: main.cpp:57 +msgid "Original author" +msgstr "オリジナルの作者" + +#: main.cpp:58 +msgid "Paul Campbell" +msgstr "Paul Campbell" + +#: main.cpp:58 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "現在のメンテナ" + +#: main.cpp:59 +msgid "Benjamin Meyer" +msgstr "Benjamin Meyer" + +#: main.cpp:59 +msgid "Added NTP support" +msgstr "NTP サポートの追加" + +#: main.cpp:61 +msgid "" +"

Date & Time

This control module can be used to set the system date " +"and time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the " +"whole system, you can only change these settings when you start the System " +"Settings as root. If you do not have the root password, but feel the system " +"time should be corrected, please contact your system administrator." +msgstr "" +"

日付と時間

この設定モジュールでシステムの日付と時間を調整します。これはユーザであるあなただけでなく、システム全体に影響を及ぼすので、シス" +"テム設定を root として起動したときのみ調整できます。もし root " +"のパスワードを知らなく、時間を調整したい場合は、システム管理者に連絡してください。" + +#: main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Unable to authenticate/execute the action: %1, %2" +msgstr "認証できないかアクションを実行できません: %1, %2" + +#: rc.cpp:22 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Noboru Sinohara, Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda, ,Launchpad " +"Contributions:,Fumiaki Okushi,Taiki Komoda,Yukiko Bando" + +#: rc.cpp:23 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp, " +"fumiaki@okushi.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp,,,fumiaki@okushi.com,," + +#. i18n: file: dateandtime.ui:22 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:26 +msgid "Date and Time" +msgstr "日付と時刻" + +#. i18n: file: dateandtime.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setDateTimeAuto) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:29 +msgid "Set date and time &automatically:" +msgstr "日付と時刻を自動的に設定する(&A):" + +#. i18n: file: dateandtime.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:32 +msgid "Time server:" +msgstr "タイムサーバ:" + +#. i18n: file: dateandtime.ui:83 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDatePicker, cal) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:35 +msgid "" +"Here you can change the system date's day of the month, month and year." +msgstr "ここでシステムの日付を変更します。" + +#. i18n: file: dateandtime.ui:116 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:38 +msgid "Time Zone" +msgstr "タイムゾーン" + +#. i18n: file: dateandtime.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:41 +msgid "To change the local time zone, select your area from the list below." +msgstr "ローカルタイムゾーンを変更するには、下のリストからエリアを選択してください。" + +#. i18n: file: dateandtime.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_local) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:44 +msgid "Current local time zone:" +msgstr "現在のローカルタイムゾーン:" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcmkded.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcmkded.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcmkded.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcmkded.po 2012-03-09 09:12:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,149 @@ +# Translation of kcmkded into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Taiki Komoda , 2004. +# Yukiko Bando , 2006, 2008. +# Fumiaki Okushi , 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkded\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-26 00:11+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: kcmkded.cpp:72 +msgid "kcmkded" +msgstr "kcmkded" + +#: kcmkded.cpp:72 +msgid "KDE Service Manager" +msgstr "KDE サービスマネージャ" + +#: kcmkded.cpp:74 +msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" + +#: kcmkded.cpp:75 +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: kcmkded.cpp:78 +msgid "" +"

Service Manager

This module allows you to have an overview of all " +"plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, " +"there are two types of service:

  • Services invoked at " +"startup
  • Services called on demand

The latter are only " +"listed for convenience. The startup services can be started and stopped. In " +"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at " +"startup.

Use this with care: some services are vital for KDE; do " +"not deactivate services if you do not know what you are doing.

" +msgstr "" +"

サービスマネージャ

このモジュールで「KDE サービス」と呼ばれる KDE " +"デーモンのすべてのプラグインを概観することができます。サービスには大きく分けて二種類あります。

  • 起動時に開始するサービス
  • <" +"li>要求時に開始するサービス

後者は参考のために表示しています。起動時に開始するサービスは、随時開始したり停止したりできます。管" +"理者モードでは、これらのサービスを KDE " +"の起動時に開始するかどうかも設定できます。

この操作は慎重に行ってください。いくつかのサービスは KDE " +"に必須です。よく理解したうえでなければ、サービスを無効にしないでください。

" + +#: kcmkded.cpp:86 +msgid "Running" +msgstr "実行中" + +#: kcmkded.cpp:87 +msgid "Not running" +msgstr "停止中" + +#: kcmkded.cpp:92 +msgid "Load-on-Demand Services" +msgstr "要求時に開始するサービス" + +#: kcmkded.cpp:93 +msgid "" +"This is a list of available KDE services which will be started on demand. " +"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these " +"services." +msgstr "必要に応じて開始される KDE サービスの一覧です。これらは参考までに表示しているだけで、操作することはできません。" + +#: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:122 +msgid "Service" +msgstr "サービス" + +#: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:123 +msgid "Status" +msgstr "状態" + +#: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:124 +msgid "Description" +msgstr "説明" + +#: kcmkded.cpp:111 +msgid "Startup Services" +msgstr "起動時に開始するサービス" + +#: kcmkded.cpp:112 +msgid "" +"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked " +"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of " +"unknown services." +msgstr "" +"KDE " +"の起動時に開始できるサービスの一覧です。チェックされたサービスは次回の起動時に開始されます。よく分からないサービスをうっかり停止することのないよう注意して" +"ください。" + +#: kcmkded.cpp:121 +msgid "Use" +msgstr "使用" + +#: kcmkded.cpp:132 +msgid "Start" +msgstr "開始" + +#: kcmkded.cpp:133 +msgid "Stop" +msgstr "停止" + +#: kcmkded.cpp:308 +msgid "Unable to contact KDED." +msgstr "KDED に接続できません。" + +#: kcmkded.cpp:453 +#, kde-format +msgid "Unable to start server %1." +msgstr "サーバ %1 を起動できません。" + +# dummy markup +#: kcmkded.cpp:456 +#, kde-format +msgid "Unable to start service %1.

Error: %2" +msgstr "サービス %1 を開始できません。

エラー: %2" + +#: kcmkded.cpp:473 +#, kde-format +msgid "Unable to stop server %1." +msgstr "サーバ %1 を停止できません。" + +# dummy markup +#: kcmkded.cpp:476 +#, kde-format +msgid "Unable to stop service %1.

Error: %2" +msgstr "サービス %1 を停止できません。

エラー: %2" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Noboru Sinohara, ,Launchpad Contributions:" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,," diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.po 2012-03-09 09:12:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,60 @@ +# translation of kcmkdnssd.po to Japanese +# Copyright (C) 2005-2007 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Fumiaki Okushi , 2005. +# Shinichi Tsunoda , 2005. +# Yukiko Bando , 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-26 00:06+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: kcmdnssd.cpp:55 +msgid "ZeroConf configuration" +msgstr "ZeroConf 設定" + +#: kcmdnssd.cpp:56 +msgid "(C) 2004-2007 Jakub Stachowski" +msgstr "(C) 2004,2007 Jakub Stachowski" + +#: kcmdnssd.cpp:57 +msgid "Setup services browsing with ZeroConf" +msgstr "ZeroConf を使ってサービスのブラウズを設定" + +#: rc.cpp:7 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda, ,Launchpad Contributions:,Yukiko Bando" + +#: rc.cpp:8 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "fumiaki@okushi.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp,,," + +#. i18n: file: configdialog.ui:49 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, kcfg_DomainList) +#: rc.cpp:6 +msgid "Additional Domains" +msgstr "追加ドメイン" + +#. i18n: file: configdialog.ui:46 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListBox, kcfg_DomainList) +#: rc.cpp:3 +msgid "" +"List of Internet domains that will be browsed for services in addition to " +"default domain (typically local network). " +msgstr "デフォルトのドメイン (一般的にはローカルネットワーク) に加えてサービス検索のためにブラウズするインターネットドメインの一覧です。 " diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcmkio.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcmkio.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcmkio.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcmkio.po 2012-03-09 09:12:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1928 @@ +# Translation of kcmkio into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Noboru Sinohara , 2003. +# UTUMI Hirosi , 2004. +# Kurose Shushi , 2004. +# Yukiko Bando , 2006, 2007, 2008, 2009. +# Jumpei Ogawa , 2010. +# Fumiaki Okushi , 2005, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 16:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:33+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: bookmarks.cpp:110 +msgid "" +"

My Bookmarks

This module lets you configure the bookmarks home " +"page.

The bookmarks home page is accessible at bookmarks:/.

" +msgstr "" +"

マイブックマーク

このモジュールでブックマークのホームページを設定します。

ブックマークのホームページは bookmarks:/ で開くことができます。

" + +#: cache.cpp:111 +msgid "" +"

Cache

This module lets you configure your cache " +"settings.

The cache is an internal memory in Konqueror where recently " +"read web pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you " +"have recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather " +"retrieved from the cache, which is a lot faster.

" +msgstr "" +"

キャッシュ

この設定モジュールでキャッシュの設定を行います。

キャッシュは Konqueror " +"が使用する、最近読まれたページを格納する内部メモリです。再度そのページを見ようとすると、インターネットからダウンロードせずにキャッシュから読み込みます。こ" +"れによってページの表示がずっと速くなります。

" + +#: kcookiesmain.cpp:44 +msgid "" +"Unable to start the cookie handler service.\n" +"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." +msgstr "" +"クッキーハンドラサービスを開始できません。\n" +"コンピュータに保存されているクッキーを管理できません。" + +#: kcookiesmain.cpp:54 +msgid "&Policy" +msgstr "ポリシー(&P)" + +#: kcookiesmain.cpp:60 +msgid "&Management" +msgstr "管理(&M)" + +#: kcookiesmain.cpp:88 +msgid "" +"

Cookies

Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by " +"a remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you " +"the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to " +"set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, " +"allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, " +"you might want to set the policy to accept, then you can access the web " +"sites without being prompted every time KDE receives a cookie.

" +msgstr "" +"

クッキー

クッキーには、リモートインターネットサーバからの要求に応じて Konqueror (または http " +"プロトコルを使用する KDE アプリケーション) " +"があなたのコンピュータに保存しておく情報が含まれています。つまり、ウェブサーバはあなたに関する情報や閲覧履歴をあなたのコンピュータに保存しておいて、後で利" +"用することができるのです。これをプライバシーの侵害だと考える人もいるでしょう。

しかし、状況によってはクッキーは便利なものです。例えば、オンラ" +"インショップで「商品を買物かごに入れる」ことができるのはクッキーが使われているからです。サイトによってはクッキーを扱えるブラウザで閲覧することを要求してい" +"るところもあります。

ほとんどの人はプライバシーとクッキーの利便性との間で妥協することを望むので、KDE " +"はクッキーの扱い方をカスタマイズできるようにしています。例えば、サーバがクッキーを送って来たときに毎回確認を求めるようにデフォルトのポリシーを設定して、サ" +"ーバごとに選択できるようにしておくといいかもしれません。そして、あなたが信頼するお気に入りのショッピングサイトでは自動的にクッキーを受け入れるように設定す" +"れば、それ以降はクッキーが来るたびに質問されることなく快適にそのウェブサイトを利用できるようになります。

" + +#: kcookiesmanagement.cpp:152 kcookiesmanagement.cpp:169 +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "D-Bus コミュニケーションエラー" + +#: kcookiesmanagement.cpp:153 +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "指定されたすべてのクッキーを削除できません。" + +#: kcookiesmanagement.cpp:170 +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "指定されたクッキーを削除できません。" + +#: kcookiesmanagement.cpp:242 +msgid "

Cookie Management Quick Help

" +msgstr "

クッキー管理のクイックヘルプ

" + +#: kcookiesmanagement.cpp:251 +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "情報の参照に失敗" + +#: kcookiesmanagement.cpp:252 +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "コンピュータに保存されているクッキーについての情報を取得できません。" + +#: kcookiesmanagement.cpp:342 +msgid "End of session" +msgstr "セッション終了" + +#: kcookiesmanagement.cpp:351 +msgid "Yes" +msgstr "はい" + +#: kcookiespolicies.cpp:178 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "" + +#: kcookiespolicies.cpp:217 +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "" + +#: kcookiespolicies.cpp:242 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
%1
Do you want to " +"replace it?
" +msgstr "
%1
には既にポリシーが設定されています。新しいものに置き換えますか?
" + +#: kcookiespolicies.cpp:246 +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "" + +#: kcookiespolicies.cpp:247 useragentdlg.cpp:215 +msgid "Replace" +msgstr "置換" + +#: kcookiespolicies.cpp:420 +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"クッキーハンドラサービスと通信できません。\n" +"すべての変更はサービスを再起動するまで反映されません。" + +#: kcookiespolicies.cpp:461 +msgid "" +"

Cookies

Cookies contain information that Konqueror (or any other " +"KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you " +"the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example " +"want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose " +"to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you " +"have to do is either browse to that particular site and when you are " +"presented with the cookie dialog box, click on This domain under " +"the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site " +"in the Domain Specific Policy tab and set it to accept. This " +"enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked " +"every time KDE receives a cookie.

" +msgstr "" +"

クッキー

クッキーには Konqueror (または http プロトコルを使用する KDE アプリケーション) " +"があなたのコンピュータに保存する、リモートのインターネットサーバからの情報が含まれています。つまり、ウェブサーバはあなたに関する情報やあなたのブラウズ活動" +"をあなたのシステムに保存しておいて、後で利用することができるのです。これをプライバシーの侵害だと感じる人もいるでしょう。

しかし、状況によって" +"はクッキーは便利なものです。例えば、オンラインショップ「商品を買物かごに入れる」ことができるのは、クッキーが使われているからです。サイトによってはクッキー" +"を扱えるブラウザで閲覧することを要求しているところもあります。

多くの人がプライバシーとクッキーの利便性との間で妥協することを望んでいるので、" +"KDE ではクッキーの扱いをカスタマイズできるようにしています。サーバがクッキーを送ってきたときに、KDE " +"の標準のポリシーに従って毎回確認を求めるようにすることも、単純にすべて拒否することも、逆にすべて受け入れることもできます。例えばあなたのお気に入りのショッ" +"ピングサイトではすべてのクッキーを受け入れるようにすることもできます。設定は簡単です。そのサイトを訪問して、クッキー警告ダイアログが表示されたら、「このド" +"メインからのすべてのクッキー」を選択して、「受け入れる」をクリックしてください。または、「サイトポリシー」でそのサイト名を指定して、「受け入れる」を選択し" +"ておいてください。これによって、毎回確認を求められることなしにその信頼するサイトからのクッキーを受け入れることができるようになります。

" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:49 +msgctxt "@title:window" +msgid "Variable Proxy Configuration" +msgstr "" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:130 kenvvarproxydlg.cpp:292 +msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." +msgstr "少なくとも一つは正しいプロキシ環境変数を指定しなければなりません。" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:133 kenvvarproxydlg.cpp:295 +msgid "" +"Make sure you entered the actual environment variable name rather than " +"its value. For example, if the environment variable is
HTTP_PROXY=http://localhost:3128
you need to enter " +"HTTP_PROXY here instead of the actual value " +"http://localhost:3128.
" +msgstr "" +"ここにはプロキシサーバの実アドレスではなく、環境変数名を指定します。例えば、環境変数が " +"
HTTP_PROXY=http://localhost:3128
のように設定されている場合、設定されてい" +"る値 http://localhost:3128 ではなく、HTTP_PROXY を入力してください。
" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:141 kenvvarproxydlg.cpp:303 kproxydlg.cpp:311 +msgctxt "@title:window" +msgid "Invalid Proxy Setup" +msgstr "" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:145 +msgid "Successfully verified." +msgstr "検証に成功しました。" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:146 +msgctxt "@title:window" +msgid "Proxy Setup" +msgstr "" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:222 +msgid "" +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide " +"proxy information." +msgstr "システム全体のプロキシ情報の設定に一般的に使われている環境変数名が見つかりませんでした。" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:226 +msgid "" +"To learn about the variable names the automatic detection process " +"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title " +"bar of the previous dialog and then click on the \"Auto Detect\" " +"button." +msgstr "" +"自動検出プロセスで使われている環境変数名を見るには、OKを押してから、この前のダイアログのウィンドウ" +"タイトルバーにあるクイックヘルプボタンをクリックし、次に自動検出ボタンをクリックします。" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:234 +msgctxt "@title:window" +msgid "Automatic Proxy Variable Detection" +msgstr "" + +#: kmanualproxydlg.cpp:48 +msgctxt "@title:window" +msgid "Manual Proxy Configuration" +msgstr "" + +#: kmanualproxydlg.cpp:273 +msgctxt "@title:window" +msgid "Invalid Proxy Setting" +msgstr "" + +#: kmanualproxydlg.cpp:274 +msgid "" +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect " +"entries are highlighted." +msgstr "指定されたプロキシ設定の一つまたは複数が無効です。不正なエントリは強調表示されます。" + +#: kmanualproxydlg.cpp:342 +msgid "You entered a duplicate address. Please try again." +msgstr "重複したアドレスが入力されました。やり直してください。" + +#: kmanualproxydlg.cpp:344 +#, kde-format +msgid "
%1
is already in the list.
" +msgstr "
%1
は既にリストにあります。
" + +#: kmanualproxydlg.cpp:346 +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Entry" +msgstr "" + +#: kmanualproxydlg.cpp:356 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Exception" +msgstr "" + +#: kmanualproxydlg.cpp:363 +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Exception" +msgstr "" + +#: kmanualproxydlg.cpp:440 +msgctxt "@title:window" +msgid "Invalid Entry" +msgstr "" + +#: kmanualproxydlg.cpp:443 +msgid "The address you have entered is not valid." +msgstr "入力されたアドレスは有効ではありません。" + +#: kmanualproxydlg.cpp:445 +msgid "" +"Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " +"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?).

Examples of VALID entries:
http://mycompany.com, " +"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost

Examples of INVALID entries:
http://my company.com, " +"http:/mycompany,com file:/localhost
" +msgstr "" +"

指定したアドレスまたは URL に、スペース、アスタリスク (*)、クエスチョンマーク (?) " +"のような無効な文字やワイルドカード文字が含まれていないか確認してください。

有効なエントリの例:
http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost

無効なエントリの例:
http://my company.com, " +"http:/mycompany,com file:/localhost

" + +#: kmanualproxydlg.cpp:466 +msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" +msgstr "上のプロキシ設定を利用する URL またはアドレスを入力:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:469 +msgid "" +"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " +"settings:" +msgstr "上のプロキシ設定を利用しないアドレスまたは URL を入力:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:472 +msgid "" +"Enter a valid address or URL.

NOTE: Wildcard " +"matching such as *.kde.org is not supported. If you want to " +"match any host in the .kde.org domain, e.g. " +"printing.kde.org, then simply enter .kde.org.
" +msgstr "" +"

有効なアドレスまたは URL を入力してください。

*.kde.org " +"のようにアドレスにワイルドカードを使うことはできません。例えば printing.kde.org を含む " +".kde.org ドメインのすべてのホストにマッチさせるには、単に .kde.org " +"と入力してください。

" + +#: kproxydlg.cpp:160 +msgid "" +"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " +"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes will be " +"ignored." +msgstr "自動プロキシ設定スクリプトのアドレスが無効です。処理を続ける前に問題を修正してください。そうしなければ、変更は無視されます。" + +#: kproxydlg.cpp:287 +msgid "" +"

Proxy

A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to " +"block.

Note: Some proxy servers provide both services.

" +msgstr "" +"

プロキシ

プロキシサーバは、あなたのマシンとインターネットの間に介在するマシンで、ウェブページのキャッシングやフィルタリング" +"などのサービスを提供します。

キャッシュプロキシサーバは、あなたが訪問したウェブサイトをローカルに保存することで、高速なアクセスを提供します。" +"フィルタプロキシサーバを利用すると、広告やスパムを遮断することができます。

両方のサービスを提供するプロキシサーバもあります。

" + +#: kproxydlg.cpp:306 +msgid "" +"The proxy settings you specified are invalid.

Please click on " +"the Setup... button and correct the problem before proceeding; " +"otherwise your changes will be ignored.
" +msgstr "" +"指定されたプロキシ設定は無効です。設定ボタンをクリックして、問題を修正してください。そうしなければ、" +"変更は無視されます。" + +#: ksaveioconfig.cpp:224 ksaveioconfig.cpp:240 +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "" + +#: ksaveioconfig.cpp:225 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "変更を反映するには、実行中のアプリケーションを再起動する必要があります。" + +#: ksaveioconfig.cpp:241 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "変更を反映するには、KDE を再起動する必要があります。" + +#: netpref.cpp:32 +msgid "Timeout Values" +msgstr "タイムアウト時間" + +#: netpref.cpp:33 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "ここでタイムアウトの時間を指定できます。接続が非常に遅いのであれば、これらの値を調整するのがいいでしょう。最大値は 1 秒です。" + +#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60 +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " 秒" + +#: netpref.cpp:47 +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "ソケット読み込み(&K):" + +#: netpref.cpp:52 +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "プロキシ接続(&X):" + +#: netpref.cpp:57 +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "サーバ接続(&N):" + +#: netpref.cpp:62 +msgid "&Server response:" +msgstr "サーバ応答(&S):" + +#: netpref.cpp:64 +msgid "FTP Options" +msgstr "FTP オプション" + +#: netpref.cpp:68 +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "パッシブモード (PASV) を有効にする(&M)" + +#: netpref.cpp:69 +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "FTP の「パッシブ」モードを有効にします。これはファイアウォール越しに FTP を使用する場合に必要です。" + +#: netpref.cpp:75 +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "部分的にアップロードされたファイルをマーク(&P)" + +#: netpref.cpp:76 +msgid "" +"

Marks partially uploaded FTP files.

When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

" +msgstr "" +"

部分的にアップロードされたファイルをマーク

このオプションを有効にすると、部分的にアップロードされたファイルには “.part” " +"という拡張子が付きます。この拡張子は転送が完了するとなくなります。

" + +#: netpref.cpp:144 +msgid "" +"

Network Preferences

Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

ネットワーク設定

ここではインターネットとネットワーク接続使用時の KDE " +"プログラムの挙動を設定します。タイムアウトが発生したり、モデム経由でインターネットに接続しているのであれば、これらの設定を調整するのがいいでしょう。" + +#. i18n: file: bookmarks.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:3 +msgid "Bookmarks" +msgstr "ブックマーク" + +#. i18n: file: bookmarks.ui:23 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot) +#: rc.cpp:6 +msgid "" +"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in " +"a folder) are not displayed.\n" +"If checked, they are gathered in a \"root\" folder." +msgstr "" +"このオプションのチェックを外すと、ブックマークの階層の最上位にあるブックマーク (フォルダに入っていないもの) は表示されません。\n" +"チェックを入れると、ルートという名前のフォルダにまとめて表示されます。" + +#. i18n: file: bookmarks.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot) +#: rc.cpp:10 +msgid "&Show bookmarks without folder" +msgstr "フォルダに入っていないブックマークを表示する(&S)" + +#. i18n: file: bookmarks.ui:37 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree) +#: rc.cpp:13 +msgid "" +"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this " +"option, sub-folders are displayed on their own.\n" +"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to " +"spread in two columns." +msgstr "" +"サブフォルダは標準では親フォルダの中に表示されますが、このオプションを有効にすると独立したフォルダとして表示されます。\n" +"見栄えは悪くなりますが、別の列に分割して表示したい大きなフォルダがある場合に役立ちます。" + +#. i18n: file: bookmarks.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree) +#: rc.cpp:17 +msgid "&Flatten bookmarks tree" +msgstr "ブックマークをフラットに表示する(&F)" + +#. i18n: file: bookmarks.ui:47 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces) +#: rc.cpp:20 +msgid "" +"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror " +"as a file manager." +msgstr "" +"KDE の場所 (ホーム、ネットワークなど) を 1 つのフォルダに表示します。これは Konqueror " +"をファイルマネージャとして使う場合に役立ちます。" + +#. i18n: file: bookmarks.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces) +#: rc.cpp:23 +msgid "Show system &places" +msgstr "システムの場所を表示する(&P)" + +#. i18n: file: bookmarks.ui:63 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:26 +msgid "General Settings" +msgstr "全般設定" + +#. i18n: file: bookmarks.ui:71 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:29 +msgid "" +"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number " +"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of " +"bookmarks you have." +msgstr "フォルダは自動的に複数の列に配置されます。最適な列の数は Konqueror のウィンドウの幅やブックマークの数によって異なります。" + +#. i18n: file: bookmarks.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:32 +msgid "Number of columns to show:" +msgstr "フォルダを表示する列の数:" + +#. i18n: file: bookmarks.ui:109 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds) +#: rc.cpp:35 +msgid "Disable it on slow system to disable background images." +msgstr "遅いマシンで背景画像を無効にするには、このオプションのチェックを外してください。" + +#. i18n: file: bookmarks.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds) +#: rc.cpp:38 +msgid "Show folder &backgrounds" +msgstr "フォルダの背景を表示する(&B)" + +#. i18n: file: bookmarks.ui:138 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:41 +msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps" +msgstr "ピクスマップキャッシュにどれだけディスク領域を使うかを指定します" + +#. i18n: file: bookmarks.ui:141 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:44 +msgid "Pixmap Cache" +msgstr "ピクスマップキャッシュ" + +#. i18n: file: bookmarks.ui:150 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize) +#: rc.cpp:47 +msgid "Disk cache size:" +msgstr "ディスクキャッシュサイズ:" + +#. i18n: file: bookmarks.ui:163 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize) +#: rc.cpp:50 +msgid " kB" +msgstr " kB" + +#. i18n: file: bookmarks.ui:173 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, clearCacheButton) +#: rc.cpp:53 +msgid "Clear the pixmap cache" +msgstr "ピクスマップキャッシュをクリアします" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: file: bookmarks.ui:176 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton) +#: rc.cpp:56 +msgid "&Clear Cache" +msgstr "キャッシュをクリア(&L)" + +#. i18n: file: cache.ui:16 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache) +#: rc.cpp:59 +msgid "" +"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " +"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you " +"have a slow connection to the Internet." +msgstr "" +"アクセスを速めるために過去に見たウェブページをハードディスクに保存しておく場合は、このオプションを有効にしてください。この機能を有効にすると、必要な場合だ" +"けダウンロードするのでブラウジングが速くなります。これは遅い回線を使ってインターネットに接続している場合に特に効果があります。" + +#. i18n: file: cache.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache) +#: rc.cpp:62 +msgid "&Use cache" +msgstr "キャッシュを使う(&U)" + +#. i18n: file: cache.ui:45 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy) +#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:211 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy) +#: rc.cpp:65 rc.cpp:298 +msgid "Policy" +msgstr "ポリシー" + +#. i18n: file: cache.ui:51 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache) +#: rc.cpp:68 +msgid "" +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the " +"web page again." +msgstr "" +"ウェブページを再取得する前に、キャッシュのページが有効かどうか照合します。キャッシュのページが古くなっていれば、リモートから再取得します。" + +#. i18n: file: cache.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache) +#: rc.cpp:71 +msgid "&Keep cache in sync" +msgstr "キャッシュの同期を保つ(&K)" + +#. i18n: file: cache.ui:61 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible) +#: rc.cpp:74 +msgid "" +"Always use documents from the cache when available. You can still use the " +"reload button to synchronize the cache with the remote host." +msgstr "" +"利用できる場合は常にキャッシュの文書を使います。これを選択した場合も、再読み込みボタンを押すことでキャッシュをリモートホストと同期させることができます。" + +#. i18n: file: cache.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible) +#: rc.cpp:77 +msgid "Use cache whenever &possible" +msgstr "可能ならキャッシュを使う(&P)" + +#. i18n: file: cache.ui:71 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode) +#: rc.cpp:80 +msgid "" +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline " +"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +msgstr "既にキャッシュされていないウェブページには接続しません。したがって、これを選択すると、過去に訪れたことのないページは閲覧できません。" + +#. i18n: file: cache.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode) +#: rc.cpp:83 +msgid "O&ffline browsing mode" +msgstr "オフラインモード(&F)" + +#. i18n: file: cache.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize) +#: rc.cpp:86 +msgid "Disk cache &size:" +msgstr "ディスクキャッシュサイズ(&S):" + +#. i18n: file: cache.ui:101 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbMaxCacheSize) +#: rc.cpp:89 rc.cpp:757 +msgid " KiB" +msgstr " KiB" + +#. i18n: file: cache.ui:107 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton) +#: rc.cpp:89 +msgid "C&lear Cache" +msgstr "キャッシュをクリア(&L)" + +#. i18n: file: envvarproxy.ui:21 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbHttp) +#. i18n: file: envvarproxy.ui:49 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttp) +#. i18n: file: envvarproxy.ui:21 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbHttp) +#. i18n: file: envvarproxy.ui:49 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttp) +#: rc.cpp:95 rc.cpp:104 rc.cpp:763 rc.cpp:772 +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

\n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

\n" +"
" +msgstr "" + +#. i18n: file: envvarproxy.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttp) +#. i18n: file: manualproxy.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttp) +#: rc.cpp:98 rc.cpp:431 +msgid "H&TTP:" +msgstr "H&TTP:" + +#. i18n: file: envvarproxy.ui:59 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbHttps) +#. i18n: file: envvarproxy.ui:87 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttps) +#. i18n: file: envvarproxy.ui:59 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbHttps) +#. i18n: file: envvarproxy.ui:87 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttps) +#: rc.cpp:110 rc.cpp:119 rc.cpp:778 rc.cpp:787 +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

\n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

\n" +"
" +msgstr "" + +#. i18n: file: envvarproxy.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttps) +#. i18n: file: manualproxy.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttps) +#: rc.cpp:113 rc.cpp:428 +msgid "HTTP&S:" +msgstr "HTTP&S:" + +#. i18n: file: envvarproxy.ui:97 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbFtp) +#. i18n: file: envvarproxy.ui:125 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leFtp) +#. i18n: file: envvarproxy.ui:97 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbFtp) +#. i18n: file: envvarproxy.ui:125 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leFtp) +#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 rc.cpp:793 rc.cpp:802 +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

\n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

\n" +"
" +msgstr "" + +#. i18n: file: envvarproxy.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbFtp) +#. i18n: file: manualproxy.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbFtp) +#: rc.cpp:128 rc.cpp:425 +msgid "&FTP:" +msgstr "&FTP:" + +#. i18n: file: envvarproxy.ui:135 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lnNoProxy) +#. i18n: file: envvarproxy.ui:163 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leNoProxy) +#: rc.cpp:137 rc.cpp:146 +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

\n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"

プロキシサーバを使用しないサイトのアドレスを保存する環境変数名を入力します。例: NO_PROXY

\n" +"

代わりに自動検出ボタンを使って、この変数の自動検出を試みることもできます。

\n" +"
" + +#. i18n: file: envvarproxy.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lnNoProxy) +#: rc.cpp:143 +msgid "NO &PROXY:" +msgstr "プロキシなし(&P):" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: file: envvarproxy.ui:170 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowValue) +#: rc.cpp:152 +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "環境変数の値を表示する(&E)" + +#. i18n: file: envvarproxy.ui:181 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbVerify) +#: rc.cpp:155 +msgid "" +"Verify whether or not the environment variable names you supplied are " +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will " +"be highlighted to indicate that they are invalid." +msgstr "" +"環境変数名として指定した値が正しいか検証します。環境変数が見つからなかった場合には、設定が無効であることを示すために、該当するラベルが強調表示され" +"ます。" + +#. i18n: file: envvarproxy.ui:184 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbVerify) +#: rc.cpp:158 +msgid "&Verify" +msgstr "検証(&V)" + +#. i18n: file: envvarproxy.ui:191 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbDetect) +#: rc.cpp:161 +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and " +"NO_PROXY." +msgstr "" +"

システム全体のプロキシ情報の設定に使用されている環境変数の自動検出を試みます。

以下の一般的な変数名を検索します: " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY

" + +#. i18n: file: envvarproxy.ui:194 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDetect) +#: rc.cpp:164 +msgid "Auto &Detect" +msgstr "自動検出(&D)" + +#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:23 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:225 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: rc.cpp:167 rc.cpp:304 +msgid "Search" +msgstr "検索" + +#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:30 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, lvCookies) +#: rc.cpp:170 +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "ドメインやホストを対話的に検索" + +#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: rc.cpp:176 rc.cpp:844 +msgid "Site" +msgstr "サイト" + +#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: rc.cpp:179 rc.cpp:847 +msgid "Cookie Name" +msgstr "クッキー名" + +#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:156 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete) +#. i18n: file: useragentdlg.ui:208 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton) +#: rc.cpp:179 rc.cpp:284 rc.cpp:618 +msgid "D&elete" +msgstr "削除(&E)" + +#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: file: useragentdlg.ui:218 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteAllButton) +#: rc.cpp:182 rc.cpp:287 rc.cpp:624 +msgid "Delete A&ll" +msgstr "すべて削除(&L)" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbPolicy) +#: rc.cpp:185 +msgid "Change &Policy..." +msgstr "ポリシーを変更(&G)..." + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbReload) +#: rc.cpp:188 +msgid "&Reload List" +msgstr "リストを再読み込み(&Y)" + +#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:102 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDetails) +#: rc.cpp:191 +msgid "Details" +msgstr "詳細" + +#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: rc.cpp:194 +msgid "Name:" +msgstr "名前:" + +#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbValue) +#: rc.cpp:197 +msgid "Value:" +msgstr "値:" + +#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: rc.cpp:200 +msgid "Domain:" +msgstr "ドメイン:" + +#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:180 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPath) +#: rc.cpp:203 +msgid "Path:" +msgstr "パス:" + +#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbExpires) +#: rc.cpp:206 +msgid "Expires:" +msgstr "有効期限:" + +#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:226 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbSecure) +#: rc.cpp:209 +msgid "Secure:" +msgstr "安全性:" + +#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:19 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: rc.cpp:212 +msgid "" +"\n" +"

Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

\n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

クッキーのサポートを有効にします。通常はクッキーのサポートを有効にしておいて、必要に応じてカスタマイズするとよいでしょう。

\n" +"

クッキーのサポートを無効にすると、多くのサイトで自由に閲覧できなくなります。

\n" +"
" + +#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: rc.cpp:218 +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "クッキーを有効にする(&K)" + +#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:34 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: rc.cpp:221 +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"いわゆるサードパーティのクッキーを拒否します。サードパーティのクッキーとは、あなたが現在見ているサイト以外から送られてくるクッキーです。例えばこのオプショ" +"ンをチェックして www.foobar.com を見ているときは、www.foobar.com " +"からのクッキーのみをあなたの設定に従って処理します。他のサイトからのクッキーは拒否します。これによりサイト運営者があなたのブラウジング情報を集める機会を減" +"らすことができます。\n" +"" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: rc.cpp:226 +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "元のサーバからのクッキーのみ受け入れる(&U)" + +#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:47 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: rc.cpp:229 +msgid "" +"\n" +"

Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

\n" +"NOTE: Checking this option along with the next one will override your " +"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

セッションの終了と同時に期限切れになるセッションクッキーを自動的に受け入れます。このようなクッキーは、コンピュータのハードディスクや他のストレージデ" +"バイスに保存されることはありません。セッションクッキーはそれらのクッキーを使用しているブラウザなどのアプリケーションを終了すると消滅します。

\n" +"

このオプションを次のオプションと一緒に選択すると、サイトごとに設定したポリシーだけでなくデフォルトのポリシーも無効になります。しかし、セ" +"ッション終了時にすべてのクッキーが削除されるので、プライバシーはより保護されます。

\n" +"
" + +#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: rc.cpp:235 +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "セッションクッキーを自動的に受け入れる(&Y)" + +#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:60 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIgnoreCookieExpirationDate) +#: rc.cpp:238 +msgid "" +"\n" +"

Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of " +"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or " +"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular " +"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other " +"storage medium.

\n" +"NOTE: Checking this option along with the previous one will override " +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so " +"also increases your privacy since all cookies will be removed when the " +"current session ends.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

すべてのクッキーをセッションクッキーとして扱います。セッションクッキーは、あなたのコンピュータのメモリに一時的に保存される小さなデータです。セッショ" +"ンクッキーは、それらのクッキーを使用しているブラウザなどのアプリケーションを終了すると消滅します。標準的なクッキーとは異なり、セッションクッキーはあなたの" +"コンピュータのハードディスクやストレージメディアには保存されません。

\n" +"

このオプションを前のオプションと一緒に選択すると、サイトごとに設定したポリシーだけでなくデフォルトのポリシーも無効になります。しかし、セ" +"ッション終了時にすべてのクッキーが削除されるので、プライバシーはより保護されます。

\n" +"
" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIgnoreCookieExpirationDate) +#: rc.cpp:244 +msgid "Treat &all cookies as session cookies" +msgstr "すべてのクッキーをセッションクッキーとして扱う(&I)" + +#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:83 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: rc.cpp:247 +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
    \n" +"
  • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
  • \n" +"
  • Accept will cause cookies to be accepted without prompting " +"you.
  • \n" +"
  • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +"receives.
  • \n" +"

\n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"リモートマシンから受け取ったクッキーをどのように扱うかを決定します。
    \n" +"
  • 確認する: サーバがクッキーを送ってくるたびに確認を求めます。
  • \n" +"
  • 許可する: 確認せずにクッキーを受け入れます。
  • \n" +"
  • 拒否する: すべてのクッキーを拒否します。
  • \n" +"
\n" +"

ドメインごとに設定されたサイトポリシーは、常にデフォルトのポリシーより優先されます。

\n" +"
" + +#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:86 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: rc.cpp:258 +msgid "Default Policy" +msgstr "デフォルトのポリシー" + +#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: rc.cpp:261 +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "確認を求める(&F)" + +#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: rc.cpp:264 +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "すべてのクッキーを受け入れる(&T)" + +#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: rc.cpp:267 +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "すべてのクッキーを拒否する(&J)" + +#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:131 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: rc.cpp:270 +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the " +"Change... button and choose the new policy from the policy dialog " +"box. Clicking on the Delete button will remove the currently selected " +"policy causing the default policy setting to be used for that domain, " +"whereas Delete All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"新しいポリシーを追加するには新規ボタンをクリックして、ダイアログボックスに必要な情報を入力してください。既存" +"のポリシーを変更するには変更ボタンをクリックし、ダイアログで新しいポリシーを選んでください。削除
ボタンをクリックすると、選択されたポリシーを削除します。削除した場合、そのドメインに対してはデフォルトのポリシーが適用さ" +"れます。すべて削除はサイト別のポリシーをすべて削除します。\n" +"" + +#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:134 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: rc.cpp:275 +msgid "Site Policy" +msgstr "サイトポリシー" + +#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNew) +#. i18n: file: manualproxy.ui:214 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#. i18n: file: useragentdlg.ui:188 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton) +#: rc.cpp:278 rc.cpp:481 rc.cpp:606 +msgid "&New..." +msgstr "新規(&N)..." + +#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:149 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbChange) +#. i18n: file: useragentdlg.ui:198 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changeButton) +#: rc.cpp:281 rc.cpp:612 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "変更(&G)..." + +#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:190 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy) +#: rc.cpp:290 +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"個別にクッキーポリシーを指定したサイトのリストです。これらのサイトでは、デフォルトのポリシーを無視して、それぞれのサイトポリシーが適用されます。\n" +"" + +#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:206 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy) +#: rc.cpp:295 +msgid "Domain" +msgstr "ドメイン" + +#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:222 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: rc.cpp:301 +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "ドメインを対話的に検索" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:19 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, KProxyDialogUI) +#: rc.cpp:319 +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"

プロキシの設定

\n" +"

プロキシサーバは、あなたのマシンとインターネットの間に介在するマシンで、ウェブページのキャッシングやフィルタリングなどのサービスを提供します。キャッ" +"シュプロキシサーバは、あなたが訪問したウェブサイトをローカルに保存することで、高速なアクセスを提供します。フィルタプロキシサーバを利用すると、広告やスパム" +"を遮断することができます。

\n" +"

インターネット接続にプロキシを使うべきかどうか分からない場合は、インターネットサービスプロバイダのセットアップガイドを参照するか、システム管理者に相" +"談してください。

\n" +"
" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:37 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbNoProxy) +#: rc.cpp:328 +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "インターネットに直接接続します。" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbNoProxy) +#: rc.cpp:331 +msgid "Connect to the &Internet directly" +msgstr "インターネットに直接接続する(&I)" + +# skip-rule: web-j +#. i18n: file: kproxydlg.ui:57 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbAutoDiscover) +#: rc.cpp:334 +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

\n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

\n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"

自動的にプロキシ設定を検出して設定します。

\n" +"

自動検出は Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD) を使って行います。

\n" +"

このオプションは、一部の Unix/Linux " +"ディストリビューションでは全くあるいは正しく機能しないかもしれません。このオプションを使って問題が発生する場合は、http://konqueror.kde" +".org. の FAQ セクションをチェックしてください。

\n" +"
" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAutoDiscover) +#: rc.cpp:341 +msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgstr "プロキシ設定を自動検出する(&U)" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:75 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbAutoScript) +#: rc.cpp:344 +msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgstr "プロキシサーバの設定に、指定した設定スクリプトの URL を使用します。" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAutoScript) +#: rc.cpp:347 +msgid "U&se proxy configuration URL:" +msgstr "プロキシ設定 URL を使う(&S):" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:94 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, location) +#: rc.cpp:350 +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "プロキシ設定スクリプトのアドレスを入力します。" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:120 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbEnvVar) +#: rc.cpp:353 +msgid "" +"\n" +"Use environment variables to configure the proxy settings.

\n" +"Environment variables such as HTTP_PROXY and NO_PROXY are " +"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-" +"graphical applications need to share the same proxy configuration " +"information.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"

プロキシサーバの設定に環境変数を使用します。

\n" +"

HTTP_PROXYNO_PROXY " +"といった環境変数は、グラフィカルと非グラフィカルなアプリケーションが同じプロキシ設定情報を共有する必要があるマルチユーザの UNIX " +"インストール環境でよく使用されています。

\n" +"
" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbEnvVar) +#: rc.cpp:359 +msgid "Use preset proxy environment &variables" +msgstr "設定済みのプロキシ環境変数を使う(&V)" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:133 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbEnvSetup) +#: rc.cpp:362 +msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." +msgstr "プロキシ環境変数の設定ダイアログを表示します。" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEnvSetup) +#. i18n: file: kproxydlg.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbManSetup) +#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 +msgid "Setup..." +msgstr "設定..." + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:159 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbManual) +#: rc.cpp:368 +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "手動でプロキシサーバの設定情報を入力します。" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbManual) +#: rc.cpp:371 +msgid "&Manually specify the proxy settings" +msgstr "手動でプロキシ設定を指定する(&M)" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:172 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbManSetup) +#: rc.cpp:374 +msgid "Show the manual proxy configuration dialog." +msgstr "手動プロキシ設定ダイアログを表示します。" + +# skip-rule: authorization +# 認証方法を設定するグループのタイトル +# ACCELERATOR removed by translator +#. i18n: file: kproxydlg.ui:190 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAuth) +#: rc.cpp:380 +msgid "Authori&zation" +msgstr "認証" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:196 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPrompt) +#: rc.cpp:383 +msgid "Prompt for login information whenever it is required." +msgstr "必要な場合に、ログイン情報の入力を求めるプロンプトを表示します。" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:199 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPrompt) +#: rc.cpp:386 +msgid "Prompt as &needed" +msgstr "必要に応じて入力を求める(&N)" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:217 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPresetLogin) +#: rc.cpp:389 +msgid "Use this login information." +msgstr "このログイン情報を使います。" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:220 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPresetLogin) +#: rc.cpp:392 +msgid "Use information specified here to login into proxy servers as needed." +msgstr "必要な場合に、ここで指定した情報を使ってプロキシサーバにログインします。" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:223 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPresetLogin) +#: rc.cpp:395 +msgid "Username:" +msgstr "ユーザ名:" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:233 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leUsername) +#: rc.cpp:398 +msgid "Login name." +msgstr "ログイン名" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:243 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPassword) +#. i18n: file: kproxydlg.ui:262 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lePassword) +#: rc.cpp:401 rc.cpp:407 +msgid "Login password." +msgstr "ログインパスワード" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:246 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPassword) +#: rc.cpp:404 +msgid "Password:" +msgstr "パスワード:" + +# ACCELERATOR removed by translator +#. i18n: file: kproxydlg.ui:280 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOptions) +#: rc.cpp:410 +msgid "O&ptions" +msgstr "オプション" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:289 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbPersConn) +#: rc.cpp:413 +msgid "" +"\n" +"Use persistent proxy connection.

\n" +"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do not use " +"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as " +"JunkBuster and WWWOfle.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"

プロキシに対して持続的接続を使う

\n" +"

持続的接続を使うと速度が向上します。ただし、これは HTTP 1.1 を完全にサポートしているプロキシでのみ正しく機能します。JunkBuster " +"や WWWOfle といった HTTP 1.1 に対応していないプロキシサーバでは、このオプションは使わないでください。

\n" +"
" + +# ACCELERATOR added by translator +#. i18n: file: kproxydlg.ui:292 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPersConn) +#: rc.cpp:419 +msgid "Use persistent connections to proxy" +msgstr "プロキシに対して持続的接続を使う(&Y)" + +#. i18n: file: manualproxy.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbServers) +#: rc.cpp:422 +msgid "Ser&vers" +msgstr "サーバ(&V)" + +#. i18n: file: manualproxy.ui:79 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttp) +#: rc.cpp:434 +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "HTTP プロキシサーバのアドレスを入力します。" + +#. i18n: file: manualproxy.ui:86 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttps) +#: rc.cpp:437 +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "HTTPS プロキシサーバのアドレスを入力します。" + +#. i18n: file: manualproxy.ui:93 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leFtp) +#: rc.cpp:440 +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "FTP プロキシサーバのアドレスを入力します。" + +#. i18n: file: manualproxy.ui:100 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbFtp) +#: rc.cpp:443 +msgid "" +"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "FTP プロキシサーバのポート番号を指定します。標準は 8080 です。3128 もよく使われています。" + +#. i18n: file: manualproxy.ui:110 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbHttps) +#. i18n: file: manualproxy.ui:126 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbHttp) +#: rc.cpp:446 rc.cpp:449 +msgid "" +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another " +"common value is 3128." +msgstr "HTTP プロキシサーバのポート番号を指定します。標準は 8080 です。3128 もよく使われています。" + +#. i18n: file: manualproxy.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSameProxy) +#: rc.cpp:452 +msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgstr "すべてのプロトコルで同じプロキシサーバを使う(&U)" + +#. i18n: file: manualproxy.ui:153 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbExceptions) +#: rc.cpp:455 +msgid "E&xceptions" +msgstr "例外(&X)" + +#. i18n: file: manualproxy.ui:161 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbReverseProxy) +#: rc.cpp:458 +msgid "" +"\n" +"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " +"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " +"addresses listed here.

This feature is useful if all you want or need is " +"to use a proxy server for a few specific sites.

If you have more complex " +"requirements you might want to use a configuration script.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"

例外リストの用途を反転させます。このオプションを有効にすると、要求した URL " +"がこのリストにあるアドレスのいずれかに合致した場合のみプロキシサーバを使います。

\n" +"

プロキシをごく少数のサイトにだけ使用する場合に役立ちます。

\n" +"

もっと複雑な設定を行う必要がある場合は、設定スクリプトを使ってください。

\n" +"
" + +#. i18n: file: manualproxy.ui:164 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbReverseProxy) +#: rc.cpp:463 +msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgstr "このリストにある場合だけプロキシを使う" + +#. i18n: file: manualproxy.ui:188 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#: rc.cpp:466 +msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." +msgstr "すべてのプロキシ除外アドレスをリストから削除" + +#. i18n: file: manualproxy.ui:191 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#: rc.cpp:469 +msgid "D&elete All" +msgstr "すべて削除(&E)" + +#. i18n: file: manualproxy.ui:201 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbDelete) +#: rc.cpp:472 +msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." +msgstr "選択したプロキシ除外アドレスをリストから削除" + +#. i18n: file: manualproxy.ui:204 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: rc.cpp:475 +msgid "De&lete" +msgstr "削除(&L)" + +#. i18n: file: manualproxy.ui:211 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbNew) +#: rc.cpp:478 +msgid "Add new proxy exception address to the list." +msgstr "プロキシ除外アドレスをリストに追加" + +#. i18n: file: manualproxy.ui:224 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbChange) +#: rc.cpp:484 +msgid "Change the selected proxy exception address." +msgstr "選択したプロキシ除外アドレスを変更" + +#. i18n: file: manualproxy.ui:227 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: rc.cpp:487 +msgid "C&hange..." +msgstr "変更(&H)..." + +#. i18n: file: policydlg.ui:18 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#. i18n: file: policydlg.ui:36 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDomain) +#: rc.cpp:490 rc.cpp:498 +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. " +"www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"ポリシーを適用するホストあるいはドメインを www.kde.org または .kde.org " +"のように入力してください。\n" +"" + +#. i18n: file: policydlg.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: rc.cpp:495 +msgid "&Domain name:" +msgstr "ドメイン名(&D):" + +#. i18n: file: policydlg.ui:50 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: file: policydlg.ui:73 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy) +#: rc.cpp:503 rc.cpp:516 +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
    \n" +"
  • Accept - Allows this site to set cookies
  • \n" +"
  • Reject - Refuse all cookies sent from this site
  • \n" +"
  • Ask - Prompt when cookies are received from this site
  • \n" +"
\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"適用するポリシーを選んでください:
    \n" +"
  • 許可する: このサイトからのすべてのクッキーを受け入れます。
  • \n" +"
  • 拒否する: このサイトからのすべてのクッキーを拒否します。
  • \n" +"
  • 確認する: このサイトからクッキーが来たら確認を求めます。
  • \n" +"
\n" +"
" + +#. i18n: file: policydlg.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: rc.cpp:513 +msgid "&Policy:" +msgstr "ポリシー(&P):" + +#. i18n: file: policydlg.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) +#: rc.cpp:526 +msgid "Accept" +msgstr "許可する" + +#. i18n: file: policydlg.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) +#: rc.cpp:529 +msgid "Reject" +msgstr "拒否する" + +#. i18n: file: policydlg.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) +#: rc.cpp:532 +msgid "Ask" +msgstr "確認する" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:16 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI) +#: rc.cpp:535 +msgid "" +"\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site " +"(eg. www.kde.org) or a domain (eg. kde.org) " +"specific identification text.

\n" +"To add a new site-specific identification text, click the New " +"button and supply the necessary information. To change an existing site-" +"specific entry, click on the Change button. The " +"Delete button will remove the selected site-specific " +"identification text, causing the default setting to be used for that site or " +"domain.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"

ここでは、デフォルトのブラウザ識別情報の編集と、特定のサイト (例 www.kde.gr.jp) またはドメイン (例 kde.gr.jp) " +"に使用するブラウザ識別情報の設定を行います。

\n" +"

サイト別の識別情報を追加するには、新規ボタンをクリックして必要な情報を入力してください。既存のエントリ" +"を修正するには、変更ボタンをクリックします。削除ボタンをクリッ" +"クすると、選択されたサイトの識別情報を削除します。削除した場合、そのサイトまたはドメインにはデフォルトの識別情報が使用されます。

\n" +"
" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:26 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox) +#: rc.cpp:541 +msgid "" +"\n" +"Send the browser identification to web sites.

\n" +"NOTE: Many sites rely on this information to display pages properly, " +"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " +"but rather customize it.

\n" +"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " +"The identification text that will be sent is shown below.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"

ウェブサイトにブラウザ識別情報を送ります。

\n" +"

ページを適切に表示するために多くのウェブサイトがこの情報を必要としています。したがって、この機能を完全に無効にしてしまわずに、情報をカス" +"タマイズすることを強くお勧めします。

\n" +"

標準設定では最小限の識別情報をリモートサイトに送ります。送信する識別情報テキストは下のとおりです。

\n" +"
" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox) +#: rc.cpp:548 +msgid "&Send identification" +msgstr "識別情報を送る(&S)" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:42 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox) +#: rc.cpp:551 +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the " +"provided options to customize it." +msgstr "ウェブサイトに送信するデフォルトのブラウザ識別情報です。下のオプションを使ってカスタマイズできます。" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:45 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox) +#: rc.cpp:554 +msgid "Default Identification" +msgstr "デフォルトの識別情報" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:57 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit) +#: rc.cpp:557 +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can " +"customize it using the options provided below." +msgstr "ウェブサイトに実際に送信するブラウザ識別情報のテキストです。下のオプションを使ってカスタマイズすることができます。" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:70 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox) +#: rc.cpp:561 +msgid "" +"Includes your operating system's name in the browser identification text." +msgstr "OS の名前をブラウザの識別情報テキストに含めます。" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox) +#: rc.cpp:564 +msgid "Add operating s&ystem name" +msgstr "OS の名前を追加(&Y)" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:101 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox) +#: rc.cpp:567 +msgid "" +"Includes your operating system's version number in the browser " +"identification text." +msgstr "OS のバージョンをブラウザの識別情報テキストに含めます。" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox) +#: rc.cpp:570 +msgid "Add operating system &version" +msgstr "OS のバージョンを追加(&V)" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:123 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox) +#: rc.cpp:579 +msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." +msgstr "CPU の種類をブラウザの識別情報テキストに含めます。" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox) +#: rc.cpp:582 +msgid "Add &machine (processor) type" +msgstr "マシン (プロセッサ) 名を追加(&M)" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:133 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox) +#: rc.cpp:585 +msgid "" +"Includes your language settings in the browser identification text to obtain " +"localized versions of the page." +msgstr "ローカライズされたページを取得するために、言語の設定をブラウザの識別情報テキストに含めます。" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox) +#: rc.cpp:588 +msgid "Add lang&uage information" +msgstr "言語情報を追加(&U)" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:149 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox) +#: rc.cpp:591 +msgid "Site Specific Identification" +msgstr "サイト別の識別情報" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) +#: rc.cpp:594 +msgid "Site Name" +msgstr "サイト名" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:167 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) +#: rc.cpp:597 +msgid "Identification" +msgstr "識別情報" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:172 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) +#: rc.cpp:600 +msgid "User Agent" +msgstr "ユーザエージェント" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:185 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton) +#: rc.cpp:603 +msgid "Add new identification text for a site." +msgstr "新しいサイト別の識別情報テキストを追加" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:195 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, changeButton) +#: rc.cpp:609 +msgid "Change the selected identifier text." +msgstr "選択した識別情報テキストを変更" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:205 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton) +#: rc.cpp:615 +msgid "Delete the selected identifier text." +msgstr "選択した識別情報テキストを削除" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:215 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteAllButton) +#: rc.cpp:621 +msgid "Delete all identifiers." +msgstr "すべての識別情報テキストを削除" + +#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:19 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel) +#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:38 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit) +#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:19 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel) +#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:38 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit) +#: rc.cpp:630 rc.cpp:639 rc.cpp:1286 rc.cpp:1295 +msgid "" +"\n" +"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " +"used.

\n" +"NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, " +"use the top level address of a site to make generic matches; for example, if " +"you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would " +"enter kde.org - the fake identity would then be sent to any KDE " +"site that ends with kde.org.

\n" +"
" +msgstr "" + +#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel) +#: rc.cpp:633 +msgid "&When browsing the following site:" +msgstr "この識別情報を使用するサイト(&W):" + +#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:47 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel) +#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:65 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox) +#: rc.cpp:642 rc.cpp:650 +msgid "" +"\n" +"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " +"specified above.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"上で指定したサイトに接続するときに使用するブラウザ識別情報を選んでください。\n" +"" + +#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel) +#: rc.cpp:647 +msgid "&Use the following identification:" +msgstr "使用する識別情報(&U):" + +#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:74 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel) +#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:89 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, identityLineEdit) +#: rc.cpp:655 rc.cpp:663 +msgid "" +"\n" +"The actual browser identification text that will be sent to the remote " +"machine.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"リモートマシンに実際に送信するブラウザ識別情報のテキストです。\n" +"" + +#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel) +#: rc.cpp:660 +msgid "Real identification:" +msgstr "識別情報テキスト:" + +#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: rc.cpp:307 +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "パッシブ FTP を無効にする" + +#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:11 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: rc.cpp:310 +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"FTP 接続がパッシブの場合、通常の FTP " +"接続とは反対にクライアントがサーバに接続するので、ファイアウォールが接続をブロックすることがありません。古い FTP サーバによっては、パッシブ FTP " +"をサポートしていないものもあります。" + +#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:16 +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#: rc.cpp:313 +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "部分的にアップロードされたファイルをマーク" + +#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:17 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#: rc.cpp:316 +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "ファイルをアップロードしている間の拡張子は “*.part” です。完全にアップロードされると、本来の名前になります。" + +#: smbrodlg.cpp:46 +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "これらの設定はネットワーク参照にのみ適用されます。" + +#: smbrodlg.cpp:50 +msgid "Default user name:" +msgstr "デフォルトのユーザ名:" + +#: smbrodlg.cpp:58 +msgid "Default password:" +msgstr "デフォルトのパスワード:" + +#: smbrodlg.cpp:177 +msgid "" +"

Windows Shares

Konqueror is able to access shared Microsoft " +"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific " +"computer from which you want to browse, fill in the Browse server " +"field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The " +"Broadcast address and WINS address fields will also be " +"available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' " +"file from which the options are read, when using Samba. In any case, the " +"broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed " +"incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " +"performance, and reduces the network load a lot.

The bindings are used " +"to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding " +"password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings " +"will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit " +"all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as " +"to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may " +"not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

" +msgstr "" +"

Windows 共有

Konqueror は適切に設定すれば Microsoft Windows " +"の共有ファイルシステムにアクセスできます。特定のコンピュータをブラウズマスタに使いたければ、「ブラウズサーバ」フィールドに指定してください。これは " +"Samba をローカルに実行していない場合には必須となります。ネイティブコードを使用しているか、Samba を使う際に Samba " +"からオプションが読めるように smb.conf を配置していれば、「ブロードキャストアドレス」と「WINS " +"アドレス」フィールドも利用できます。いずれにせよ、ブロードキャストアドレス (smb.conf で指定するインターフェース) " +"は、正しく認識されていなかったり、ネットワークカードが複数ある場合は、設定し直す必要があります。WINS " +"サーバは通常パフォーマンスを向上させ、ネットワーク負荷を大幅に軽減します。

バインディングは、サーバや特定の共有リソースにデフォルトのユーザ " +"(とパスワード) " +"を割り当てるために使用します。お好みで、ログインしたサーバとブラウズ中にアクセスした共有に対してバインディングを生成することもできます。すべてのバインディ" +"ングはここで編集できます。パスワードはローカルに保存され、読めないように暗号化されます。しかし、パスワード付きのエントリは明らかにそれと分かるように表示さ" +"れるので、これはセキュリティ上望ましくないかもしれません。

" + +#: useragentdlg.cpp:80 +msgctxt "@title:window" +msgid "Add Identification" +msgstr "" + +#: useragentdlg.cpp:149 +msgctxt "@title:window" +msgid "Modify Identification" +msgstr "" + +#: useragentdlg.cpp:209 +#, kde-format +msgid "" +"
Found an existing identification for
%1
Do you " +"want to replace it?
" +msgstr "" +"
%1 には既に識別情報が設定されています。
新しいものに置き換えますか?
" + +#: useragentdlg.cpp:206 +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "" + +#: useragentdlg.cpp:396 +msgid "" +"

Browser Identification

The browser-identification module allows " +"you to have full control over how Konqueror will identify itself to web " +"sites you browse.

This ability to fake identification is necessary " +"because some web sites do not display properly when they detect that they " +"are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet " +"Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features " +"to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to " +"try to browse them. Please understand that this might not always work, since " +"such sites might be using non-standard web protocols and or " +"specifications.

NOTE: To obtain specific help on a particular " +"section of the dialog box, simply click on the quick help button on the " +"window title bar, then click on the section for which you are seeking " +"help.

" +msgstr "" +"

ブラウザ識別情報

この設定モジュールで、閲覧するウェブサイトに Konqueror " +"をどのように識別させるかを細かく指定することができます。

ウェブサイトの中には、ブラウザが最新の Netscape Navigator や " +"Internet Explorer " +"でないと分かると、たとえそのブラウザがページを適切に表示するすべての機能を備えていても、ページを正しく表示しないものがあります。ブラウザを偽装する必要があ" +"るのはそのためです。正しく表示されないサイトに行き当たったら、この機能を使って閲覧できるか試してみてください。ただし、そういうサイトは標準外のプロトコルや" +"仕様を使っている可能性があるので、いつも効果があるとは限りません。

ダイアログの各項目のヘルプを見るには、ウィンドウタイトルバーのクイックヘルプボタンをクリックして、その場所をクリックしてください。

" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.po 2012-03-09 09:12:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2056 @@ +# Translation of kcmkonqhtml into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Taiki Komoda , 2003. +# Shinsaku Nakagawa , 2004. +# Kenshi Muto , 2004. +# Fumiaki Okushi , 2005. +# Shinichi Tsunoda , 2005. +# Yukiko Bando , 2006, 2007, 2008, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 16:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:31+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: appearance.cpp:53 +msgctxt "@title:tab" +msgid "General" +msgstr "全般" + +#: appearance.cpp:54 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "フォント" + +#: appearance.cpp:55 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Stylesheets" +msgstr "スタイルシート" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:761 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3_2) +#: appearance.cpp:64 rc.cpp:344 +msgid "Images" +msgstr "画像" + +#: appearance.cpp:68 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "自動的に画像を読み込む(&U)" + +#: appearance.cpp:69 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images " +"that are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for " +"the images, and you can then manually load the images by clicking on the " +"image button.
Unless you have a very slow network connection, you will " +"probably want to check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、Konqueror " +"は自動的にウェブページの画像を読み込みます。有効でない場合は、画像があることを示すプレースホルダのみが表示され、画像を表示させるには「ページの画像を表示」" +"ボタンをクリックする必要があります。
ネットワーク回線速度が非常に遅いのでなければ、有効にしておくのがよいでしょう。" + +#: appearance.cpp:79 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "読み込み中の画像の周りに枠を描画する(&W)" + +#: appearance.cpp:80 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as a placeholder " +"around images embedded in a web page that are not yet fully loaded.
You " +"will probably want to check this box to enhance your browsing experience, " +"especially if have a slow network connection." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、Konqueror " +"は読み込み中のウェブページの画像の周りにプレースホルダとして枠を描画します。
ネットワーク回線速度が遅い場合、有効にしておくとよいでしょう。" + +#: appearance.cpp:91 +msgctxt "animations" +msgid "Enabled" +msgstr "有効" + +#: appearance.cpp:92 +msgctxt "animations" +msgid "Disabled" +msgstr "無効" + +#: appearance.cpp:93 +msgid "Show Only Once" +msgstr "一度だけ表示" + +#: appearance.cpp:94 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:
  • Enabled: Show all animations " +"completely.
  • Disabled: Never show animations, show the " +"starting image only.
  • Show only once: Show all animations " +"completely but do not repeat them.
" +msgstr "" +"Konqueror がアニメーション画像をどのように扱うかを指定します。
  • 有効: " +"すべてのアニメーションを表示します。
  • 無効: 開始画像のみを表示し、アニメーションは表示しません。
  • 一度だけ表示: " +"一度だけアニメーションを表示し、繰り返しません。
" + +#: appearance.cpp:99 +msgid "A&nimations:" +msgstr "アニメーション(&N):" + +#: appearance.cpp:104 htmlopts.cpp:119 +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "その他" + +#: appearance.cpp:109 +msgctxt "underline" +msgid "Enabled" +msgstr "有効" + +#: appearance.cpp:110 +msgctxt "underline" +msgid "Disabled" +msgstr "無効" + +#: appearance.cpp:111 +msgid "Only on Hover" +msgstr "マウスオーバー時のみ" + +#: appearance.cpp:112 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "リンクの下線表示(&E):" + +#: appearance.cpp:115 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:
  • Enabled: Always underline links
  • Disabled: " +"Never underline links
  • Only on Hover: Underline when the mouse " +"is moved over the link

Note: The site's CSS definitions " +"can override this value." +msgstr "" +"Konqueror がハイパーリンクの下線をどのように扱うかを指定します。
  • 有効: " +"常にリンクに下線を引きます。
  • 無効: リンクに下線を引きません。
  • マウスオーバー時のみ: " +"マウスカーソルがリンクの上にあるときだけ下線を引きます。
ウェブサイトの CSS " +"定義はこの設定を上書きします。" + +#: appearance.cpp:125 +msgid "When Efficient" +msgstr "効果的な場合のみ" + +#: appearance.cpp:126 +msgctxt "smooth scrolling" +msgid "Always" +msgstr "常に有効" + +#: appearance.cpp:127 +msgctxt "soft scrolling" +msgid "Never" +msgstr "無効" + +#: appearance.cpp:128 +msgid "S&mooth scrolling:" +msgstr "スムーズスクロール(&M):" + +#: appearance.cpp:130 +msgid "" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML " +"pages, or whole steps:
  • Always: Always use smooth steps " +"when scrolling.
  • Never: Never use smooth scrolling, scroll " +"with whole steps instead.
  • When Efficient: Only use smooth " +"scrolling on pages where it can be achieved with moderate usage of system " +"resources.
" +msgstr "" +"Konqueror で HTML ページをスクロールするときにスムーズスクロールを使うかどうかを指定します。
  • 常に有効: " +"常にスムーズスクロールを使ってスクロールします。
  • 無効: " +"スムーズスクロールを使わずに、行単位や画面単位でスクロールします。
  • 効果的な場合のみ: " +"システムのリソースを消費しすぎない場合にのみスムーズスクロールを使ってスクロールします。
" + +#: appearance.cpp:143 +msgid "" +"

Konqueror Fonts

On this page, you can configure which fonts " +"Konqueror should use to display the web pages you view." +msgstr "

Konqueror フォント

このページでは、Konqueror がウェブページの表示に使用するフォントを設定します。" + +# ACCELERATOR removed by translator +#: appearance.cpp:154 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "フォントサイズ" + +#: appearance.cpp:157 appearance.cpp:173 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "Konqueror がウェブサイトの表示に使用するフォントの相対サイズです。" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "最小フォントサイズ(&I):" + +#: appearance.cpp:164 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size,
overriding " +"any other settings." +msgstr "ウェブサイト側の設定に関係なく、Konqueror はこれより小さいサイズのフォントでテキストを表示しません。" + +#: appearance.cpp:168 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "通常のフォントサイズ(&M):" + +#: appearance.cpp:183 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "標準フォント(&T):" + +#: appearance.cpp:184 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "ウェブページの普通のテキストを表示するフォントです。" + +#: appearance.cpp:189 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "固定幅フォント(&F):" + +#: appearance.cpp:190 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "固定幅 (プロポーショナルでない) テキストを表示するフォントです。" + +#: appearance.cpp:195 +msgid "S&erif font:" +msgstr "セリフフォント(&E):" + +#: appearance.cpp:196 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "セリフと指定されたテキストを表示するフォントです。" + +#: appearance.cpp:202 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "サンセリフフォント(&N):" + +#: appearance.cpp:203 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "サンセリフと指定されたテキストを表示するフォントです。" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "筆記体フォント(&U):" + +#: appearance.cpp:209 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "イタリックと指定されたテキストを表示するフォントです。" + +#: appearance.cpp:214 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "ファンタジーフォント(&Y):" + +#: appearance.cpp:215 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "ファンタジーフォントと指定されたテキストを表示するフォントです。" + +#: appearance.cpp:229 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "このエンコーディングでのフォントサイズの調整(&S):" + +#: appearance.cpp:240 appearance.cpp:440 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "言語のエンコーディングを使う" + +#: appearance.cpp:242 +msgid "Default encoding:" +msgstr "デフォルトのエンコーディング:" + +#: appearance.cpp:244 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"使用するデフォルトのエンコーディングを選択します。通常は言語のエンコーディングを使うのままにしておいて問題あ" +"りません。" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Host/Domain" +msgstr "ホスト/ドメイン" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "ポリシー" + +#: domainlistview.cpp:56 +msgid "&New..." +msgstr "新規(&N)..." + +#: domainlistview.cpp:60 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "変更(&G)..." + +#: domainlistview.cpp:64 +msgid "De&lete" +msgstr "削除(&L)" + +#: domainlistview.cpp:68 +msgid "&Import..." +msgstr "インポート(&I)..." + +#: domainlistview.cpp:74 +msgid "&Export..." +msgstr "エクスポート(&E)..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "" +"Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "ホストまたはドメイン固有のポリシーを手動で追加するには、このボタンをクリックしてください。" + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "リストボックスで選択したホストまたはドメインのポリシーを変更するには、このボタンをクリックしてください。" + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "リストボックスで選択したホストまたはドメインのポリシーを削除するには、このボタンをクリックしてください。" + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "先に変更するポリシーを選択してください。" + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "先に削除するポリシーを選択してください。" + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:61 +msgid "Use Global" +msgstr "全体設定を使う" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:61 +msgid "Accept" +msgstr "許可する" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:61 +msgid "Reject" +msgstr "拒否する" + +# ACCELERATOR added by translator +#: filteropts.cpp:59 +msgid "Enable filters" +msgstr "フィルタを有効にする(&E)" + +# ACCELERATOR added by translator +#: filteropts.cpp:62 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "ブロックされた画像を隠す(&I)" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Manual Filter" +msgstr "マニュアルフィルタ" + +#: filteropts.cpp:82 +msgid "Search:" +msgstr "検索:" + +#: filteropts.cpp:90 +msgid "" +"Filter expression (e.g. http://www.example.com/ad/*, more information):" +msgstr "" +"フィルタの定義 (例: http://www.example.com/ad/*, 説明):" + +#: filteropts.cpp:109 +msgid "Automatic Filter" +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:118 +msgid "Automatic update interval:" +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:123 +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: filteropts.cpp:101 +msgid "Insert" +msgstr "挿入" + +#: filteropts.cpp:103 +msgid "Update" +msgstr "更新" + +#: filteropts.cpp:105 +msgid "Remove" +msgstr "削除" + +#: filteropts.cpp:108 +msgid "Import..." +msgstr "インポート..." + +#: filteropts.cpp:110 +msgid "Export..." +msgstr "エクスポート..." + +#: filteropts.cpp:114 +msgid "" +"More information on import format, export format" +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:128 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled, a set of URL expressions " +"should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "AdBlocK フィルタを有効または無効にします。有効にした場合は、ブロックする URL の定義をフィルタのリストに追加してください。" + +#: filteropts.cpp:130 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely, " +"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、ブロックした画像はページから完全に削除されます。有効でない場合は、代わりの画像 “blocked” が表示されます。" + +#: filteropts.cpp:137 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all embedded images " +"and media objects." +msgstr "すべての埋め込み画像とメディアオブジェクトに適用される URL フィルタのリストです。" + +#: filteropts.cpp:141 +msgid "" +"

Enter an expression to filter. Filters can be defined as " +"either:

  • a shell-style wildcard, e.g. " +"http://www.example.com/ads*, the wildcards *?[] may be " +"used
  • a full regular expression by surrounding the string with " +"'/', e.g. /\\/(ad|banner)\\./

Any filter " +"string can be preceded by '@@' to whitelist (allow) any matching " +"URL, which takes priority over any blacklist (blocking) filter." +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:157 +msgid "" +"

The filter import format is a plain text file. Blank lines, comment " +"lines starting with '!' and the header line [AdBlock] are " +"ignored. Any other line is added as a filter expression." +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:162 +msgid "" +"

The filter export format is a plain text file. The file begins with a " +"header line [AdBlock], then all of the filters follow each on a " +"separate line." +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:411 +msgid "" +"

Konqueror AdBlocK

Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match " +"are either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"

Konqueror AdBlocK

Konqueror AdBlocK " +"を使って、リンクされた画像やフレームに適用するフィルタのリストを作成することができます。フィルタにマッチした URL " +"は破棄されるか、代わりの画像に置き換えられます。 " + +#: filteropts.cpp:574 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:575 +msgid "URL" +msgstr "" + +#: generalopts.cpp:53 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "タブブラウジング" + +#: generalopts.cpp:79 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "When &Konqueror starts:" +msgstr "起動時に表示するページ(&K):" + +#: generalopts.cpp:84 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Show Introduction Page" +msgstr "Konqueror の開始ページ" + +#: generalopts.cpp:85 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Show My Home Page" +msgstr "自分のホームページ" + +#: generalopts.cpp:86 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Show Blank Page" +msgstr "空のページ" + +#: generalopts.cpp:87 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Show My Bookmarks" +msgstr "ブックマーク" + +#: generalopts.cpp:96 +msgid "Home page:" +msgstr "ホームページ:" + +#: generalopts.cpp:100 +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Home Page" +msgstr "" + +#: generalopts.cpp:108 +msgid "" +"This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump " +"to when the \"Home\" button is pressed. When Konqueror is started as a file " +"manager, that button makes it jump to your local home folder instead." +msgstr "" +"Konqueror ウェブブラウザで「ホーム」ボタンを押したときに表示するウェブページの URL です。Konqueror " +"をファイルマネージャとして起動した場合は、ローカルのホームフォルダへ移動します。" + +#: generalopts.cpp:115 +msgid "Default web browser engine:" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:45 +msgid "" +"

Konqueror Browser

Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make " +"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it " +"loads. It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"

Konqueror ブラウザ

ここでは Konqueror " +"のブラウザとしての機能を設定します。ファイルマネージャとしての機能については「ファイルマネージャ」設定モジュールで設定してください。読み込むウェブページの" +" HTML コードの扱いについても一部設定できますが、通常はここでは何も変更する必要はないでしょう。" + +# ACCELERATOR removed by translator +#: htmlopts.cpp:53 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "ブックマーク" + +# ACCELERATOR added by translator +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "ブックマークを追加するときに名前とフォルダを尋ねる(&K)" + +#: htmlopts.cpp:59 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new " +"bookmark." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、新しいブックマークを追加するときに、ブックマークの名前を変更したり、ブックマークを追加するフォルダを選択できるようになります" +"。" + +# ACCELERATOR added by translator +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "指定したブックマークのみをブックマークツールバーに表示する(&X)" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、ブックマークエディタで「ツールバーに表示する」ように印を付けたブックマークのみがブックマークツールバーに表示されます。" + +# ACCELERATOR removed by translator +#: htmlopts.cpp:74 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "フォーム補完" + +#: htmlopts.cpp:78 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web " +"forms and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、Konqueror " +"はウェブフォームに入力されたデータを記憶し、すべてのフォームについて、同じような入力フィールドでそれを候補として提示します。" + +#: htmlopts.cpp:84 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "最大補完候補数(&M):" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "一つのフォームについて Konqueror に記憶させておくデータの数を設定します。" + +# ACCELERATOR removed by translator +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "マウスの挙動" + +#: htmlopts.cpp:96 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "リンク上でカーソルを変更する(&G)" + +#: htmlopts.cpp:98 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a " +"hand) if it is moved over a hyperlink." +msgstr "このオプションを有効にすると、ハイパーリンクの上にマウスカーソルを移動したときにカーソルの形が (通常は手の形に) 変わります。" + +#: htmlopts.cpp:102 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "中クリックで選択した URL を開く(&I)" + +#: htmlopts.cpp:105 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "このオプションを有効にすると、マウスの中ボタンを押すことで、選択している URL を開くことができます。" + +#: htmlopts.cpp:109 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "右クリックで前のページに戻る(&B)" + +#: htmlopts.cpp:112 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、マウスの右クリックで履歴の一つ前のページに戻ることができます。コンテキストメニューを表示させるには、右ボタンを押しながらマウ" +"スを移動します。" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "遅延された自動リロード/リダイレクトを許可する(&R)" + +#: htmlopts.cpp:124 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"ウェブページの中には一定時間が経過した後に自動的にリロードやリダイレクトを要求するものがあります。このオプションを無効にしておくと、Konqeuror " +"はそうした要求を無視します。" + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "Enable Access Ke&y activation with Ctrl key" +msgstr "Ctrl キーでアクセスキーを有効にする(&Y)" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"Pressing the Ctrl key when viewing webpages activates Access Keys. " +"Unchecking this box will disable this accessibility feature. (Konqueror " +"needs to be restarted for this change to take effect.)" +msgstr "" +"ウェブページを見ているときに Ctrl " +"キーを押すことでアクセスキーを有効にすることができます。このボックスのチェックを外すと、このアクセシビリティ機能は利用できません。(この変更を適用するには" +" Konqueror の再起動が必要です)" + +#: htmlopts.cpp:136 +msgid "Send the DNT header to tell web sites you do not want to be tracked" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:137 +msgid "" +"Check this box if you want to inform a web site that you do not want your " +"web browsing habits tracked." +msgstr "" + +#: javaopts.cpp:78 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "Java を全体で有効にする(&V)" + +#: javaopts.cpp:94 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Java 実行環境設定" + +#: javaopts.cpp:98 +msgid "&Use security manager" +msgstr "セキュリティマネージャを使う(&U)" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid "Use &KIO" +msgstr "KIO を使う(&K)" + +#: javaopts.cpp:106 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive for more than" +msgstr "次の時間非アクティブであればアプレットサーバを停止する(&T):" + +#: javaopts.cpp:113 +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: javaopts.cpp:119 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "Java 実行ファイルまたは “java” へのパス(&P):" + +# ACCELERATOR changed by translator +#: javaopts.cpp:123 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "追加 Java 引数(&M):" + +#: javaopts.cpp:128 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in " +"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be " +"a security problem." +msgstr "" +"HTML ページに含まれる Java " +"で書かれたスクリプトの実行を許可します。他のブラウザと同様に、アクティブコンテンツの有効化はセキュリティホールとなりうることに注意してください。" + +#: javaopts.cpp:131 +msgid "" +"

This box contains the domains and hosts you have set a specific Java " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling Java applets on pages sent by these domains or " +"hosts.

Select a policy and use the controls on the right to modify " +"it.

" +msgstr "" +"

ここにはドメイン固有の Java ポリシーを設定したホストまたはドメインが表示されます。これらのドメインやホストから送られて来たページの Java " +"アプレットについては、全体設定のポリシーではなく、それぞれのポリシーが実行を許可するかどうかを決定します。

変更するには、ポリシーを選択して右" +"側のボタンを使ってください。

" + +#: javaopts.cpp:138 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Java " +"ポリシーを含むファイルを選択するにはこのボタンをクリックしてください。ファイル内のポリシーは定義済みのものに統合されます。重複したエントリは無視されます。" + +#: javaopts.cpp:141 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " +"java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Java ポリシーを zip ファイルに保存します。ファイルは java_policy.tgz " +"というファイル名で、指定した場所に保存されます。" + +#: javaopts.cpp:145 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the New... button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the Change... button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that " +"domain." +msgstr "" +"ここで特定のホストまたはドメインに対する Java " +"ポリシーを設定できます。ポリシーを追加するには新規ボタンをクリックして、ダイアログボックスに必要な情報を入力" +"してください。既存のポリシーを変更するには変更ボタンをクリックし、ダイアログボックスで変更してください。削除ボタンをクリックすると、選択されたポリシーを削除します。削除した場合、そのドメインには全体設定のポリシーが適" +"用されます。" + +#: javaopts.cpp:158 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " +"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " +"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " +"could be used to compromise your system. Disable this option at your own " +"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " +"utility to give code downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"セキュリティマネージャを有効にすると、JVM (Java 仮想マシン) はセキュリティマネージャと一緒に稼働するようになります。これによって Java " +"アプレットがあなたのファイルシステムにアクセスして読み取りや書き込みを行ったり、勝手にソケットを作成するといったシステムを危険にさらすような動作を防ぐこと" +"ができます。このオプションを無効にする場合は、自己責任で行ってください。\n" +"$HOME/.java.policy ファイルを Java " +"ポリシーツールユーティリティを使って編集して、特定のサイトからダウンロードされたものに対して、さらに許可を割り当てることもできます。" + +#: javaopts.cpp:166 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "このオプションを有効にすると、JVM はネットワーク上での送受信に KIO を使用します。 " + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " +"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " +"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " +"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Java 実行ファイルへのパスを入力してください。PATH にある JRE を使用する場合は、Java 実行ファイルの名前を “java” " +"のままにしておいてください。\n" +"別の JRE を使用する場合は、Java 実行ファイルへのパス (例 " +"/usr/lib/jdk/bin/java) または " +"bin/java を含むディレクトリへのパス (例 /opt/IBMJava2-" +"13) を入力してください。" + +#: javaopts.cpp:173 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " +"them here." +msgstr "仮想マシンに渡すべき特別な引数がある場合は、ここに入力してください。" + +#: javaopts.cpp:175 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " +"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " +"keep the java process running while you are browsing, you can set the " +"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " +"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " +"checkbox unchecked." +msgstr "" +"アプレットがすべて解放されたらアプレットサーバも停止するべきです。しかし、JVM の起動には時間がかかります。ブラウズ中も Java " +"プロセスを実行させておく場合は、アプレットサーバのタイムアウトの値を実行させておく任意の時間に設定してください。\n" +"konqueror を終了するまで Java " +"プロセスを実行させておくには、非アクティブ時にはアプレットサーバを停止するのチェックを外してください。" + +#: javaopts.cpp:288 +msgctxt "@title:group" +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "ドメイン固有設定(&I)" + +#: javaopts.cpp:321 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Java Policy" +msgstr "" + +#: javaopts.cpp:324 +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Java Policy" +msgstr "" + +#: javaopts.cpp:328 +msgid "&Java policy:" +msgstr "&Java ポリシー:" + +#: javaopts.cpp:329 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "上のホストまたはドメインに対する Java ポリシーを選択してください。" + +#: jsopts.cpp:55 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "JavaScript を全体で有効にする(&B)" + +#: jsopts.cpp:56 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"HTML ページの ECMA-Script (JavaScript として知られています) " +"の実行を許可します。他のブラウザと同様に、スクリプト言語の有効化はセキュリティホールとなりうることに注意してください。" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Debugging" +msgstr "デバッグ" + +# ACCELERATOR changed by translator +#: jsopts.cpp:68 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "デバッガを有効にする(&U)" + +#: jsopts.cpp:69 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "ビルトインの JavaScript デバッガを有効にします。" + +#: jsopts.cpp:73 +msgid "Report &errors" +msgstr "エラーを報告する(&E)" + +#: jsopts.cpp:74 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "JavaScript の実行時にエラーが発生した場合に報告します。" + +#: jsopts.cpp:84 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the New... button and " +"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " +"existing policy, click on the Change... button and choose the new " +"policy from the policy dialog box. Clicking on the Delete button will " +"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " +"that domain. The Import and Export button allows you to easily " +"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " +"them from a zipped file." +msgstr "" +"ここで特定のドメインまたはホストに対する JavaScript " +"のポリシーを設定できます。ポリシーを追加するには新規ボタンをクリックして、ダイアログボックスに必要な情報を入" +"力してください。既存のポリシーを変更するには、変更ボタンをクリックし、ダイアログボックスで変更してください。" +"削除ボタンをクリックすると選択されたポリシーを削除します。削除した場合、そのドメインには全体設定のポリシーが" +"適用されます。エクスポートインポートボタンは、設定を " +"zip ファイルに保存したり、逆に zip " +"ファイルから設定を読み込むときに使用します。これによって簡単に他の人と設定を共有できるようになります。" + +#: jsopts.cpp:94 +msgid "" +"

This box contains the domains and hosts you have set a specific " +"JavaScript policy for. This policy will be used instead of the default " +"policy for enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains " +"or hosts.

Select a policy and use the controls on the right to modify " +"it.

" +msgstr "" +"

ここにはドメイン固有の JavaScript " +"ポリシーを設定したホストまたはドメインが表示されます。これらのドメインやホストから送られて来たページの JavaScript " +"については、全体設定のポリシーではなく、それぞれのポリシーが実行を許可するかどうかを決定します。

変更するには、ポリシーを選択して右側のボタン" +"を使ってください。

" + +#: jsopts.cpp:101 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"JavaScript " +"のポリシーを含むファイルを選択するにはこのボタンをクリックしてください。ファイル内のポリシーは定義済みのものに統合されます。重複したエントリは無視されます" +"。" + +#: jsopts.cpp:104 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your " +"choice." +msgstr "" +"JavaScript ポリシーを zip ファイルに保存します。ファイルは javascript_policy.tgz " +"というファイル名で、指定した場所に保存されます。" + +#: jsopts.cpp:110 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "全体の JavaScript ポリシー" + +#: jsopts.cpp:178 +msgctxt "@title:group" +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "ドメイン固有設定(&M)" + +#: jsopts.cpp:214 +msgctxt "@title:window" +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "" + +#: jsopts.cpp:217 +msgctxt "@title:window" +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "" + +#: jsopts.cpp:221 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "JavaScript ポリシー:" + +#: jsopts.cpp:222 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "上のホストまたはドメイン名に対する JavaScript ポリシーを選択してください。" + +#: jsopts.cpp:224 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "ドメイン固有の JavaScript ポリシー" + +#: jspolicies.cpp:152 +msgid "Open new windows:" +msgstr "新しいウィンドウを開く:" + +#: jspolicies.cpp:160 jspolicies.cpp:214 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:328 +msgid "Use global" +msgstr "全体設定を使う" + +#: jspolicies.cpp:161 jspolicies.cpp:215 jspolicies.cpp:252 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "全体設定のポリシーを使用します。" + +#: jspolicies.cpp:167 jspolicies.cpp:221 jspolicies.cpp:258 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:335 +msgid "Allow" +msgstr "許可する" + +#: jspolicies.cpp:168 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "すべてのポップアップウィンドウを許可します。" + +#: jspolicies.cpp:173 +msgid "Ask" +msgstr "確認する" + +#: jspolicies.cpp:174 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "ポップアップウィンドウが要求されるたびに確認を求めます。" + +#: jspolicies.cpp:179 +msgid "Deny" +msgstr "拒否する" + +#: jspolicies.cpp:180 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "すべてのポップアップウィンドウを拒否します。" + +#: jspolicies.cpp:185 +msgid "Smart" +msgstr "スマート" + +#: jspolicies.cpp:186 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an " +"explicit mouse click or keyboard operation." +msgstr "マウスクリックまたはキーボード操作によって明示的にリンクが選択された場合にのみ、ポップアップウィンドウを許可します。" + +#: jspolicies.cpp:193 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the " +"window.open() JavaScript command. This is useful if you regularly " +"visit sites that make extensive use of this command to pop up ad banners.

Note: Disabling this option might also break certain sites " +"that require window.open() for proper operation. Use this feature " +"carefully." +msgstr "" +"

このオプションを無効にすると、Konqueror は JavaScript コマンド " +"window.open() " +"を解釈しなくなります。これは広告バナーをポップアップさせるためにこのコマンドを濫用するサイトを頻繁に訪れるような場合に便利です。

" +"このオプションを無効にすると正常な処理のために window.open() " +"を必要としているサイトも正しく表示できなくなります。注意して使ってください。

" + +#: jspolicies.cpp:207 +msgid "Resize window:" +msgstr "ウィンドウをリサイズ:" + +#: jspolicies.cpp:222 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "スクリプトによるウィンドウのサイズ変更を許可します。" + +#: jspolicies.cpp:227 jspolicies.cpp:264 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:341 +msgid "Ignore" +msgstr "無視する" + +#: jspolicies.cpp:228 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will " +"think it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"スクリプトによるウィンドウのサイズ変更要求を無視します。ウェブページはサイズを変更したと「考えます」が、実際にはウィンドウのサイズは変わりません。" + +#: jspolicies.cpp:235 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using " +"window.resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies " +"the treatment of such attempts." +msgstr "" +"ウェブサイトの中には window.resizeBy() や " +"window.resizeTo() " +"を使ってウィンドウのサイズを変更しようとするものがあります。このオプションはそのような要求をどう処理するかを決定します。" + +#: jspolicies.cpp:244 +msgid "Move window:" +msgstr "ウィンドウを移動:" + +#: jspolicies.cpp:259 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "スクリプトによるウィンドウ位置の変更を許可します。" + +#: jspolicies.cpp:265 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will " +"think it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "スクリプトによるウィンドウ位置の変更要求を無視します。ウェブページはウィンドウを移動したと「考えます」が、実際には位置は変わりません。" + +#: jspolicies.cpp:272 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using " +"window.moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"ウェブサイトの中には window.moveBy() や " +"window.moveTo() " +"を使ってウィンドウの位置を変更しようとするものがあります。このオプションはそのような要求をどう処理するかを決定します。" + +#: jspolicies.cpp:281 +msgid "Focus window:" +msgstr "ウィンドウをフォーカス:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "スクリプトがウィンドウにフォーカスを設定することを許可します。" + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will " +"think it brought the focus to the window but the actual focus will " +"remain unchanged." +msgstr "" +"スクリプトによるウィンドウのフォーカス設定要求を無視します。ウェブページはウィンドウにフォーカスを設定したと「考えます」が、実際にはフォーカスは移動しませ" +"ん。" + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using " +"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the " +"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. " +"This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"ウェブサイトの中には window.focus() " +"を使ってウィンドウにフォーカスを設定しようとするものがあります。通常これはユーザがそのときに行っていた操作に割り込んで、読み込まれたウィンドウを前面に移動" +"します。このオプションはそのような要求をどう処理するかを決定します。" + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "ステータスバーの文字列を変更:" + +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "スクリプトによるステータスバーの文字列変更を許可します。" + +#: jspolicies.cpp:342 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will " +"think it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"スクリプトによるステータスバーの文字列変更要求を無視します。ウェブページは文字列を変更したと「考えます」が、実際には文字列は変わりません。" + +#: jspolicies.cpp:350 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting window.status or " +"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real " +"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"ウェブサイトの中には window.status や " +"window.defaultStatus " +"を使ってステータスバーの文字列を変更しようとするものがあります。これによって、ハイパーリンクの本当の URL " +"が表示されなくなります。このオプションはそのような要求をどう処理するかを決定します。" + +#: khttpoptdlg.cpp:26 +msgid "Accept languages:" +msgstr "許可する言語:" + +#: khttpoptdlg.cpp:34 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "許可する文字セット:" + +#: main.cpp:66 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:66 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Konqueror ウェブブラウジング設定モジュール" + +#: main.cpp:68 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1999 - 2001 Konqueror 開発チーム" + +#: main.cpp:70 +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:71 +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:72 +msgid "Matthias Kalle Dalheimer" +msgstr "Matthias Kalle Dalheimer" + +#: main.cpp:73 +msgid "Lars Knoll" +msgstr "Lars Knoll" + +#: main.cpp:74 +msgid "Dirk Mueller" +msgstr "Dirk Mueller" + +#: main.cpp:75 +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:76 +msgid "Wynn Wilkes" +msgstr "Wynn Wilkes" + +#: main.cpp:78 +msgid "Leo Savernik" +msgstr "Leo Savernik" + +#: main.cpp:78 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"JavaScript アクセスコントロール\n" +"ドメインごとのポリシー拡張" + +#: main.cpp:90 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:94 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: main.cpp:136 +msgid "" +"

JavaScript

On this page, you can configure whether JavaScript " +"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by " +"Konqueror.

Java

On this page, you can configure whether Java applets " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.

Note: Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want " +"to execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"

JavaScript

このページでは、ウェブページに埋め込まれた JavaScript の実行を Konqueror " +"で許可するかどうかを設定します。

Java

このページでは、ウェブページに埋め込まれた Java アプレットの実行を Konqueror " +"で許可するかどうかを設定します。

アクティブコンテンツは常にセキュリティを危うくするものです。そのため、Konqueror " +"ではホストごとに Java と JavaScript の実行許可を個別に設定できるようになっています。
" + +#: pluginopts.cpp:74 +msgid "Global Settings" +msgstr "全体設定" + +#: pluginopts.cpp:79 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "プラグインを全体で有効にする(&E)" + +# ACCELERATOR changed by translator +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "プラグインに HTTP と HTTPS の URL のみ許可する(&P)" + +#: pluginopts.cpp:81 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "要求時にのみプラグインをロードする(&L)" + +#: pluginopts.cpp:82 pluginopts.cpp:202 +#, kde-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "プラグインのための CPU 優先度: %1" + +#: pluginopts.cpp:110 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "ドメイン固有設定(&G)" + +#: pluginopts.cpp:123 pluginopts.cpp:631 +msgctxt "@title:window" +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "" + +#: pluginopts.cpp:138 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents " +"can be a security problem." +msgstr "" +"Macromedia Flash などの HTML " +"ページに含まれるプラグインの実行を許可します。ブラウザでアクティブコンテンツを許可することは、セキュリティ上の問題につながる場合があるので、注意してくださ" +"い。" + +#: pluginopts.cpp:142 +msgid "" +"

This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or " +"hosts.

Select a policy and use the controls on the right to modify " +"it.

" +msgstr "" +"

ここにはドメイン固有のプラグインポリシーを設定したホストまたはドメインが表示されます。これらのドメインやホストから送られて来たページのプラグインにつ" +"いては、全体設定のポリシーではなく、それぞれのポリシーが許可するかどうかを決定します。

変更するには、ポリシーを選択して右側のボタンを使ってく" +"ださい。

" + +#: pluginopts.cpp:148 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"プラグインポリシーを含むファイルを選択するにはこのボタンをクリックしてください。ファイル内のポリシーは定義済みのものに統合されます。重複したエントリは無視" +"されます。" + +#: pluginopts.cpp:151 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " +"named plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"プラグインポリシーを zip ファイルに保存します。ファイルは plugin_policy.tgz " +"というファイル名で、指定した場所に保存されます。" + +#: pluginopts.cpp:154 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the New... button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the Change... button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that " +"domain." +msgstr "" +"ここで特定のホストまたはドメインに対するプラグインポリシーを設定できます。ポリシーを追加するには新規" +"ボタンをクリックして、ダイアログボックスに必要な情報を入力してください。既存のポリシーを変更するには変更ボタ" +"ンをクリックし、ダイアログボックスで変更してください。削除ボタンをクリックすると、選択されたポリシーを削除し" +"ます。削除した場合、そのドメインには全体設定のポリシーが適用されます。" + +#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NSConfigWidget) +#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:122 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NSConfigWidget) +#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:122 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: pluginopts.cpp:170 rc.cpp:63 rc.cpp:87 rc.cpp:362 rc.cpp:386 +msgid "Plugins" +msgstr "プラグイン" + +#: pluginopts.cpp:191 +msgctxt "lowest priority" +msgid "lowest" +msgstr "最低" + +#: pluginopts.cpp:193 +msgctxt "low priority" +msgid "low" +msgstr "低" + +#: pluginopts.cpp:195 +msgctxt "medium priority" +msgid "medium" +msgstr "中" + +#: pluginopts.cpp:197 +msgctxt "high priority" +msgid "high" +msgstr "高" + +#: pluginopts.cpp:199 +msgctxt "highest priority" +msgid "highest" +msgstr "最高" + +#: pluginopts.cpp:291 +msgid "" +"

Konqueror Plugins

The Konqueror web browser can use Netscape " +"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note " +"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your " +"distribution. A typical place to install them is, for example, " +"'/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"

Konqueror プラグイン

Konqueror ウェブブラウザは、特別なコンテンツを表示するために Netscape " +"のプラグインを使用することができます。Netscape " +"プラグインのインストール方法は、お使いのディストリビューションによって異なります。最も一般的なインストール先は " +"/opt/netscape/plugin です。" + +#: pluginopts.cpp:317 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes " +"will be lost." +msgstr "探索する前に変更を適用しますか?適用しなければ変更は失われます。" + +#: pluginopts.cpp:335 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "実行ファイル nspluginscan が見つかりません。Netscape プラグインは探索しません。" + +#: pluginopts.cpp:342 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "プラグインの探索中" + +#: pluginopts.cpp:387 +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "" + +#: pluginopts.cpp:560 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Netscape プラグイン" + +#: pluginopts.cpp:582 +msgid "Plugin" +msgstr "プラグイン" + +#: pluginopts.cpp:605 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME タイプ" + +#: pluginopts.cpp:608 +msgid "Description" +msgstr "説明" + +#: pluginopts.cpp:611 +msgid "Suffixes" +msgstr "拡張子" + +# @title:group ACCELERATOR removed by translator +#: pluginopts.cpp:665 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "ドメイン固有設定" + +#: pluginopts.cpp:677 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "" + +#: pluginopts.cpp:680 +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "" + +#: pluginopts.cpp:684 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "プラグインポリシー(&P):" + +#: pluginopts.cpp:685 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "上のホストまたはドメインに対するプラグインポリシーを選択してください。" + +#: policydlg.cpp:44 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "ホストまたはドメイン名(&H):" + +#: policydlg.cpp:53 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "ホスト名 (例 www.kde.org) またはドットで始まるドメイン名 (例 .kde.org .org) を入力してください。" + +#: policydlg.cpp:125 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "先にドメイン名を入力してください。" + +#: rc.cpp:97 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Noboru Sinohara,Shinsaku Nakagawa,Shinichi Tsunoda, ,Launchpad " +"Contributions:,Yukiko Bando,tsuno" + +#: rc.cpp:98 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,shinsaku@users.sourceforge.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp," +",,," + +#. i18n: file: css/cssconfig.ui:5 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSConfigWidget) +#. i18n: file: css/csscustom.ui:13 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSCustomDialog) +#: rc.cpp:101 rc.cpp:131 +msgid "" +"Stylesheets

See http://www.w3.org/Style/CSS for further information " +"on cascading style sheets.

" +msgstr "" +"スタイルシート

カスケーディングスタイルシートの詳細については http://www.w3.org/Style/CSS を参照してください。

" + +#. i18n: file: css/cssconfig.ui:17 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, ButtonGroup1) +#: rc.cpp:104 +msgid "" +"Stylesheets

Use this groupbox to determine how Konqueror will " +"render style sheets.

" +msgstr "スタイルシート

ここで Konqueror が使用するスタイルシートを選択します。

" + +#. i18n: file: css/cssconfig.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1) +#: rc.cpp:107 +msgid "Stylesheets" +msgstr "スタイルシート" + +#. i18n: file: css/cssconfig.ui:26 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefault) +#: rc.cpp:110 +msgid "" +"Use default stylesheet

Select this option to use the default " +"stylesheet.

" +msgstr "標準スタイルシートを使う

標準のスタイルシートを使用するには、このオプションを選んでください。

" + +#. i18n: file: css/cssconfig.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefault) +#: rc.cpp:113 +msgid "Us&e default stylesheet" +msgstr "標準スタイルシートを使う(&E)" + +#. i18n: file: css/cssconfig.ui:39 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useUser) +#: rc.cpp:116 +msgid "" +"Use user-defined stylesheet

If this box is checked, Konqueror will " +"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. " +"The style sheet allows you to completely override the way web pages are " +"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style " +"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading " +"style sheets).

" +msgstr "" +"ユーザ定義のスタイルシートを使う

このオプションを選ぶと、konqueror " +"は下に指定されたスタイルシートを読み込みます。スタイルシートはブラウザでのウェブページの表示を完全に変えてしまうことができます。ファイルは有効なスタイルシ" +"ートでなければなりません。カスケーディングスタイルシートの詳細については http://www.w3.org/Style/CSS " +"を参照してください。

" + +#. i18n: file: css/cssconfig.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useUser) +#: rc.cpp:119 +msgid "Use &user-defined stylesheet" +msgstr "ユーザ定義のスタイルシートを使う(&U)" + +#. i18n: file: css/cssconfig.ui:94 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useAccess) +#: rc.cpp:122 +msgid "" +"Use accessibility stylesheet

Selecting this option will allow you " +"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks " +"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out " +"your desired options.

" +msgstr "" +"アクセシビリティスタイルシートを使う

このオプションを選ぶと、マウスを数回クリックするだけで、デフォルトのフォント、フォントサイズ、フォントの色を設定" +"できます。カスタマイズをクリックして、ダイアログでお好みのオプションを選んでください。

" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: file: css/cssconfig.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useAccess) +#: rc.cpp:125 +msgid "U&se accessibility stylesheet" +msgstr "アクセシビリティスタイルシートを使う(&L)" + +#. i18n: file: css/cssconfig.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customize) +#: rc.cpp:128 +msgid "Custom&ize..." +msgstr "カスタマイズ(&I)..." + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:21 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox7) +#: rc.cpp:134 +msgid "" +"Font family

A font family is a group of fonts that resemble one " +"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of " +"the above.

" +msgstr "フォントファミリ

フォントファミリは、ボールド体、イタリック体などを含む、互いによく似たフォントのグループです。

" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:24 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox7) +#: rc.cpp:137 +msgid "Font Family" +msgstr "フォントファミリ" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBaseFontFamily) +#: rc.cpp:140 +msgid "Base family:" +msgstr "基本ファミリ:" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:37 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontComboBox, fontFamily) +#: rc.cpp:143 +msgid "

This is the currently selected font family

" +msgstr "

現在選択されているフォントファミリ

" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:509 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameFamily) +#: rc.cpp:239 +msgid "" +"Use same family for all text

Select this option to override custom " +"fonts everywhere in favor of the base font.

" +msgstr "" +"すべてのテキストを同じフォントファミリで表示

このオプションを有効にすると、ページのフォント指定を無視して、すべてのテキストに基本フォントファミリを使" +"用します。

" + +# ACCELERATOR added by translator +#. i18n: file: css/csscustom.ui:512 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameFamily) +#: rc.cpp:242 +msgid "Use same family for all text" +msgstr "すべてのテキストを同じフォントファミリで表示(&L)" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:522 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3) +#: rc.cpp:245 +msgid "Font Size" +msgstr "フォントサイズ" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:528 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtFontsize) +#: rc.cpp:248 +msgid "Base font si&ze:" +msgstr "基本フォントサイズ(&Z):" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:545 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) +#: rc.cpp:251 +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:550 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) +#: rc.cpp:254 +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:555 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) +#: rc.cpp:257 +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:560 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) +#: rc.cpp:260 +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:565 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) +#: rc.cpp:263 +msgid "11" +msgstr "11" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:570 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) +#: rc.cpp:266 +msgid "12" +msgstr "12" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:575 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) +#: rc.cpp:269 +msgid "14" +msgstr "14" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:580 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) +#: rc.cpp:272 +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:585 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) +#: rc.cpp:275 +msgid "20" +msgstr "20" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:590 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) +#: rc.cpp:278 +msgid "24" +msgstr "24" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:595 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) +#: rc.cpp:281 +msgid "32" +msgstr "32" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:600 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) +#: rc.cpp:284 +msgid "48" +msgstr "48" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:605 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) +#: rc.cpp:287 +msgid "64" +msgstr "64" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:613 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScale) +#: rc.cpp:290 +msgid "" +"Use same size for all elements

Select this option to override " +"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be " +"displayed in the same size.

" +msgstr "" +"すべてのテキストを同じサイズで表示

このオプションを有効にすると、ページのフォントサイズの指定を無視して、すべてのテキストを基本フォントサイズで表示し" +"ます。すべての文字が同じ大きさになります。

" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:616 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScale) +#: rc.cpp:293 +msgid "&Use same size for all elements" +msgstr "すべてのテキストを同じサイズで表示(&U)" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:626 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#: rc.cpp:296 +msgid "Colors" +msgstr "色" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:648 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, blackOnWhite) +#: rc.cpp:299 +msgid "Black on White

This is what you normally see.

" +msgstr "白地に黒

最も一般的な表示スタイルです。

" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:651 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, blackOnWhite) +#: rc.cpp:302 +msgid "&Black on white" +msgstr "白地に黒(&B)" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:661 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, whiteOnBlack) +#: rc.cpp:305 +msgid "" +"White on Black

This is your classic inverse color scheme.

" +msgstr "黒地に白

クラシックな反転色スキームです。

" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:664 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, whiteOnBlack) +#: rc.cpp:308 +msgid "&White on black" +msgstr "黒地に白(&W)" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:671 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customColor) +#: rc.cpp:311 +msgid "" +"Custom

Select this option to define a custom color for the default " +"font.

" +msgstr "カスタム

デフォルトのフォントの色を変更する場合は、このオプションを選んでください。

" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:674 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customColor) +#: rc.cpp:314 +msgid "Cus&tom" +msgstr "カスタム(&T)" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:684 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtBackground) +#: rc.cpp:317 +msgid "" +"Background

This background color is the one displayed behind the " +"text by default. A background image will override this.

" +msgstr "背景色

テキストのデフォルトの背景色です。背景画像がある場合は、この設定は無視されます。

" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:687 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBackground) +#: rc.cpp:320 +msgid "Bac&kground:" +msgstr "背景色(&K):" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:703 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, backgroundColorButton) +#: rc.cpp:323 +msgid "" +"Background

Behind this door lays the ability to choose a custom " +"default background.

" +msgstr "背景色

ここをクリックするとデフォルトの背景色を選択できます。

" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:713 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameColor) +#: rc.cpp:326 +msgid "" +"Use same color for all text

Select this option to apply your chosen " +"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a " +"stylesheet.

" +msgstr "" +"すべてのテキストを同じ色で表示

このオプションを有効にすると、デフォルトのフォントだけでなく、スタイルシートに指定された他のフォントにも選択した色が使" +"用されます。

" + +# ACCELERATOR added by translator +#. i18n: file: css/csscustom.ui:716 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameColor) +#: rc.cpp:329 +msgid "Use same color for all text" +msgstr "すべてのテキストを同じ色で表示(&E)" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:726 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtForeground) +#. i18n: file: css/csscustom.ui:745 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, foregroundColorButton) +#: rc.cpp:332 rc.cpp:338 +msgid "" +"Foreground color

The foreground color is the color that the text is " +"drawn in.

" +msgstr "前景色

テキストの色です。

" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:729 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtForeground) +#: rc.cpp:335 +msgid "&Foreground:" +msgstr "前景色(&F):" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:758 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox3_2) +#: rc.cpp:341 +msgid "Images" +msgstr "画像" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:767 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideImages) +#: rc.cpp:347 +msgid "" +"Suppress images

Selecting this will prevent Konqueror from loading " +"images.

" +msgstr "画像を表示しない

このオプションを有効にすると、Konqueror は画像を読み込みません。

" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:770 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideImages) +#: rc.cpp:350 +msgid "&Suppress images" +msgstr "画像を表示しない(&S)" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:777 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideBackground) +#: rc.cpp:353 +msgid "" +"Suppress background images

Selecting this option will prevent " +"Konqueror from loading background images.

" +msgstr "背景画像を表示しない

このオプションを有効にすると、Konqueror は背景画像を読み込みません。

" + +# ACCELERATOR added by translator +#. i18n: file: css/csscustom.ui:780 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideBackground) +#: rc.cpp:356 +msgid "Suppress background images" +msgstr "背景画像を表示しない(&G)" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:812 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox) +#: rc.cpp:359 +msgid "Preview" +msgstr "プレビュー" + +#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:26 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) +#: rc.cpp:66 rc.cpp:365 +msgid "Folders" +msgstr "フォルダ" + +#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirRemove) +#: rc.cpp:69 rc.cpp:368 +msgid "&Remove" +msgstr "削除(&R)" + +#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirNew) +#: rc.cpp:72 rc.cpp:371 +msgid "&New" +msgstr "新規(&N)" + +#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirDown) +#: rc.cpp:75 rc.cpp:374 +msgid "Do&wn" +msgstr "下へ(&W)" + +#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirUp) +#: rc.cpp:78 rc.cpp:377 +msgid "&Up" +msgstr "上へ(&U)" + +#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:102 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, scanButton) +#: rc.cpp:81 rc.cpp:380 +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "ここをクリックすると、新しくインストールされた Netscape プラグインの探索を開始します。" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scanButton) +#: rc.cpp:84 rc.cpp:383 +msgid "&Scan for Plugins" +msgstr "プラグインを探索(&T)" + +#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:128 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, pluginList) +#: rc.cpp:90 rc.cpp:389 +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "KDE が検出した Netscape プラグインの一覧です。" + +#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList) +#: rc.cpp:93 rc.cpp:392 +msgid "Information" +msgstr "情報" + +#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList) +#: rc.cpp:96 rc.cpp:395 +msgid "Value" +msgstr "値" + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:21 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:398 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such " +"as choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、リンクやフォルダをマウスの中ボタンでクリックした場合などに、新しいウィンドウを開かずに新しいタブで開きます。" + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:401 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "リンクを新しいウィンドウではなく、新しいタブで開く(&L)" + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:31 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:404 +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a " +"new window." +msgstr "" +"このオプションは、JavaScript ポップアップが許可されている場合に、それを新しいタブで開くか新しいウィンドウで開くかを設定します。" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:407 +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "ポップアップを新しいウィンドウではなく新しいタブに開く(&B)" + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:41 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:410 +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror " +"window will be opened with the required URL." +msgstr "" +"他の KDE プログラムで URL をクリックしたり、URL を開くために kfmclient " +"を呼び出したときに、現在のデスクトップで最小化されていない Konqueror を探し、見つかれば、新しいタブでその URL " +"を開きます。それ以外の場合は、新しいウィンドウで要求された URL を開きます。" + +# ACCELERATOR added by translator +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:413 +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "URL が外部から呼ばれた場合、既存の Konqueror のタブとして開く(&E)" + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:51 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:416 +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "前面にではなく、バックグラウンドで新しいタブを開きます。" + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground) +#: rc.cpp:24 rc.cpp:419 +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "新しいタブをバックグラウンドで開く(&P)" + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:61 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage) +#: rc.cpp:27 rc.cpp:422 +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead " +"of after the last tab." +msgstr "最後のタブの後ではなく、現在のタブの後に新しいタブを開きます。" + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage) +#: rc.cpp:30 rc.cpp:425 +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "新しいタブを現在のタブの後に開く(&N)" + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:71 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide) +#: rc.cpp:33 rc.cpp:428 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise " +"it will always be displayed." +msgstr "このオプションを有効にすると、タブが二つ以上開いているときにのみタブバーを表示します。無効な場合は常に表示します。" + +# ACCELERATOR added by translator +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide) +#: rc.cpp:36 rc.cpp:431 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "タブが一つしか開いていないときはタブバーを表示しない(&T)" + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:81 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton) +#: rc.cpp:39 rc.cpp:434 +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "それぞれのタブにウェブサイトのアイコンの代わりに閉じるボタンを表示します。" + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton) +#: rc.cpp:42 rc.cpp:437 +msgid "&Show close button on tabs" +msgstr "タブに閉じるボタンを表示する(&S)" + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:91 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose) +#: rc.cpp:45 rc.cpp:440 +msgid "" +"When you click on a tab using the middle mouse button or mouse wheel, it " +"will close that tab. (Konqueror needs to be restarted for changes to take " +"effect.)" +msgstr "マウスホイールまたは中ボタンでタブをクリックすることで、タブを閉じます。(変更を適用するには Konqueror の再起動が必要です)" + +# ACCELERATOR added by translator +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose) +#: rc.cpp:48 rc.cpp:443 +msgid "Middle-click on a tab to close it" +msgstr "マウスの中クリックでタブを閉じる(&M)" + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:101 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm) +#: rc.cpp:51 rc.cpp:446 +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it " +"has multiple tabs opened in it." +msgstr "閉じようとしているウィンドウに複数のタブが開いている場合に、本当に閉じてよいか確認します。" + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm) +#: rc.cpp:54 rc.cpp:449 +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "複数のタブを開いているウィンドウを閉じるときに確認する(&W)" + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:111 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious) +#: rc.cpp:57 rc.cpp:452 +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when " +"you close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、現在のアクティブなタブを閉じたときに、現在のタブの右側のタブではなく、前回使用または開いたタブがアクティブになります。" + +# ACCELERATOR added by translator +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious) +#: rc.cpp:60 rc.cpp:455 +msgid "Activate previously used tab when closing the current tab" +msgstr "現在のタブを閉じたときに、前回使用したタブをアクティブにする(&U)" + +#: css/kcmcss.cpp:56 +msgid "" +"

Konqueror Stylesheets

This module allows you to apply your own " +"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can " +"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing " +"to its location.
Note that these settings will always have precedence " +"before all other settings made by the site author. This can be useful to " +"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad " +"design." +msgstr "" +"

Konqueror スタイルシート

このモジュールでは、スタイルシート (CSS) を使って konqueror " +"に独自の色とフォントの設定を適用することができます。あらかじめ用意されているオプションを使って設定することも、自分で書いたスタイルシートを使うこともできま" +"す。

これらの設定はウェブサイトの作者によるすべての設定を上書きします。これは、視覚に障害のある方々の助けになります。また、不適切な設計のため" +"に読みにくいウェブページでも役に立ちます。

" + +#: css/kcmcss.cpp:339 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

Heading 1

\n" +"

Heading 2

\n" +"

Heading 3

\n" +"\n" +"

User defined stylesheets allow increased\n" +"accessibility for visually handicapped\n" +"people.

\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

見出し 1

\n" +"

見出し 2

\n" +"

見出し 3

>\n" +"\n" +"

ユーザ定義のスタイルシートによって\n" +"視覚に障害のある人々の使いやすさを\n" +"向上させることができます。

\n" +"\n" +"\n" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcmkwallet.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcmkwallet.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcmkwallet.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcmkwallet.po 2012-03-09 09:12:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,241 @@ +# translation of kcmkwallet.po to Japanese +# This file is distributed under the same license as the kdeutils package. +# Fumiaki Okushi , 2004, 2005, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwallet\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 13:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:49+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: konfigurator.cpp:50 +msgid "kcmkwallet" +msgstr "kcmkwallet" + +#: konfigurator.cpp:51 +msgid "KDE Wallet Control Module" +msgstr "KDE ウォレット コントロール モジュール" + +#: konfigurator.cpp:53 +msgid "(c) 2003 George Staikos" +msgstr "(c) 2003 George Staikos" + +#: konfigurator.cpp:54 +msgid "George Staikos" +msgstr "George Staikos" + +#: konfigurator.cpp:117 +msgid "New Wallet" +msgstr "新しいウォレット" + +#: konfigurator.cpp:118 +msgid "Please choose a name for the new wallet:" +msgstr "新しいウォレットに名前を付けてください:" + +#: konfigurator.cpp:212 konfigurator.cpp:260 +msgid "Always Allow" +msgstr "常に許可" + +#: konfigurator.cpp:215 konfigurator.cpp:222 konfigurator.cpp:271 +msgid "Always Deny" +msgstr "常に拒否" + +#: konfigurator.cpp:307 +msgid "" +"This configuration module allows you to configure the KDE wallet system." +msgstr "この設定モジュールを使って KDE のウォレットシステムを設定することができます。" + +#: konfigurator.cpp:316 +msgid "&Delete" +msgstr "削除(&D)" + +#: rc.cpp:82 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Fumiaki Okushi, ,Launchpad Contributions:,Fumiaki Okushi,Yukiko Bando" + +#: rc.cpp:83 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "okushi@kde.gr.jp,,,fumiaki@okushi.com," + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:16 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:3 +msgid "Wallet Preferences" +msgstr "ウォレットの設定" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:22 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, _enabled) +#: rc.cpp:6 +msgid "" +"

The wallet subsystem provides a convenient and secure way to manage all " +"your passwords. This option specifies whether or not you want to use it.

" +msgstr "" +"

ウォレットは、あなたのすべてのパスワードを安全に管理する便利なサブシステムです。このシステムを使うかどうかを、このオプションで選択できます。

" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _enabled) +#: rc.cpp:9 +msgid "&Enable the KDE wallet subsystem" +msgstr "KDE ウォレットサブシステムを使う(&K)" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:35 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox2) +#: rc.cpp:12 +msgid "" +"It is best to close your wallets when you are not using them to prevent " +"others from viewing or using them." +msgstr "ウォレットを使わないときは閉じておくのが賢明です。そうすることにより、無断使用を避けることができます。" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:38 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) +#: rc.cpp:15 +msgid "Close Wallet" +msgstr "ウォレットを閉じる" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:46 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, _closeIdle) +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:59 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, _idleTime) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:24 +msgid "" +"

Close wallet after a period of inactivity.
When a wallet is " +"closed the password is needed to access it again.

" +msgstr "

未使用のまま一定時間が経過した場合、ウォレットを閉じます。閉じたウォレットに再びアクセスするにはパスワードが必要です。

" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle) +#: rc.cpp:21 +msgid "Close when unused for:" +msgstr "次の時間未使用であれば閉じる:" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:62 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, _idleTime) +#: rc.cpp:27 +msgid " min" +msgstr " 分" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:99 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, _screensaverLock) +#: rc.cpp:30 +msgid "" +"

Close wallet as soon as the screensaver starts.
When a wallet " +"is closed the password is needed to access it again.

" +msgstr "

スクリーンセーバーが起動するときにウォレットを閉じます。閉じたウォレットに再びアクセスするにはパスワードが必要です。

" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _screensaverLock) +#: rc.cpp:33 +msgid "Close when screensaver starts" +msgstr "スクリーンセーバーが起動するときに閉じる" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:109 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, _autoclose) +#: rc.cpp:36 +msgid "" +"

Close wallet as soon as applications that use it have " +"stopped.
Note that your wallet will only be closed when all " +"applications that use it have stopped.
When a wallet is closed the " +"password is needed to access it again.

" +msgstr "" +"

ウォレットを使っているアプリケーションが使い終わったときに閉じます。ウォレットが閉じられるのは、ウォレットを使っているすべてのアプリケーションが使い" +"終わったときです。閉じたウォレットに再びアクセスするにはパスワードが必要です。

" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _autoclose) +#: rc.cpp:39 +msgid "Close when last application stops using it" +msgstr "最後のアプリケーションが使い終わったときに閉じる" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:122 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) +#: rc.cpp:42 +msgid "Automatic Wallet Selection" +msgstr "ウォレットの自動選択" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:45 +msgid "Select wallet to use as default:" +msgstr "デフォルトで使うウォレット:" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _newWallet) +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:191 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _newLocalWallet) +#: rc.cpp:48 rc.cpp:54 +msgid "New..." +msgstr "新規..." + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:168 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _localWalletSelected) +#: rc.cpp:51 +msgid "Different wallet for local passwords:" +msgstr "ローカルのパスワードのために別のウォレットを使う:" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:201 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) +#: rc.cpp:57 +msgid "Wallet Manager" +msgstr "ウォレットマネージャ" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:207 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _launchManager) +#: rc.cpp:60 +msgid "Show manager in system tray" +msgstr "ウォレットマネージャをシステムトレイに表示する" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:235 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _autocloseManager) +#: rc.cpp:63 +msgid "Hide system tray icon when last wallet closes" +msgstr "最後のウォレットが閉じるときにシステムトレイのアイコンを隠す" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:280 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:66 +msgid "Access Control" +msgstr "アクセス管理" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:286 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _openPrompt) +#: rc.cpp:69 +msgid "&Prompt when an application accesses an open wallet" +msgstr "アプリケーションが開いているウォレットにアクセスするときに通知する(&P)" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:300 +#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, _accessList) +#: rc.cpp:72 +msgid "Wallet" +msgstr "ウォレット" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:311 +#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, _accessList) +#: rc.cpp:75 +msgid "Application" +msgstr "アプリケーション" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:322 +#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, _accessList) +#: rc.cpp:78 +msgid "Policy" +msgstr "ポリシー" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:358 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _launch) +#: rc.cpp:81 +msgid "&Launch Wallet Manager" +msgstr "ウォレットマネージャを起動(&L)" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.po 2012-03-09 09:12:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,353 @@ +# Translation of kcmkwindecoration into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Taiki Komoda , 2002, 2010. +# Toyohiro Asukai , 2004. +# Kurose Shushi , 2004. +# AWASHIRO Ikuya , 2004. +# Fumiaki Okushi , 2005, 2010. +# Yukiko Bando , 2006, 2008, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:57+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: buttons.cpp:613 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: buttons.cpp:643 +#, kde-format +msgid "%1 (unavailable)" +msgstr "%1 (利用できません)" + +#: buttons.cpp:666 +msgid "" +"To add or remove titlebar buttons, simply drag items between the " +"available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within " +"the titlebar preview to re-position them." +msgstr "" +"タイトルバーにボタンを追加するには、利用可能な項目のリストからタイトルバーのプレビューに項目をドラッグしてください。削除するときは、逆方向にドラッグします" +"。同様に、タイトルバーのプレビュー内で項目をドラッグして位置を変更することができます。" + +#: buttons.cpp:708 +msgid "Resize" +msgstr "リサイズ" + +#: buttons.cpp:712 +msgid "Shade" +msgstr "シェード" + +#: buttons.cpp:716 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "常に最背面に表示" + +#: buttons.cpp:720 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "常に最前面に表示" + +#: buttons.cpp:724 +msgid "Close" +msgstr "閉じる" + +#: buttons.cpp:728 +msgid "Maximize" +msgstr "最大化" + +#: buttons.cpp:732 +msgid "Minimize" +msgstr "最小化" + +#: buttons.cpp:736 +msgid "Help" +msgstr "ヘルプ" + +#: buttons.cpp:740 +msgid "On All Desktops" +msgstr "すべてのデスクトップに配置" + +#: buttons.cpp:744 +msgid "Menu" +msgstr "メニュー" + +#: buttons.cpp:748 +msgid "--- spacer ---" +msgstr "--- スペーサー ---" + +#: buttonsconfigdialog.cpp:44 +msgid "Buttons" +msgstr "ボタン" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) +#: configdialog.cpp:33 rc.cpp:6 rc.cpp:101 +msgctxt "@item:inlistbox Border size:" +msgid "Tiny" +msgstr "小" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) +#: configdialog.cpp:34 rc.cpp:9 rc.cpp:104 +msgctxt "@item:inlistbox Border size:" +msgid "Normal" +msgstr "普通" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) +#: configdialog.cpp:35 rc.cpp:12 rc.cpp:107 +msgctxt "@item:inlistbox Border size:" +msgid "Large" +msgstr "大" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) +#: configdialog.cpp:36 rc.cpp:15 rc.cpp:110 +msgctxt "@item:inlistbox Border size:" +msgid "Very Large" +msgstr "より大" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) +#: configdialog.cpp:37 rc.cpp:18 rc.cpp:113 +msgctxt "@item:inlistbox Border size:" +msgid "Huge" +msgstr "とても大" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) +#: configdialog.cpp:38 rc.cpp:21 rc.cpp:116 +msgctxt "@item:inlistbox Border size:" +msgid "Very Huge" +msgstr "さらに大" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) +#: configdialog.cpp:39 rc.cpp:24 rc.cpp:119 +msgctxt "@item:inlistbox Border size:" +msgid "Oversized" +msgstr "特大" + +#: configdialog.cpp:64 kwindecoration.cpp:315 +msgid "Decoration Options" +msgstr "装飾オプション" + +#: decorationmodel.cpp:291 +#, kde-format +msgctxt "Caption to decoration preview, %1 author name" +msgid "by %1" +msgstr "by %1" + +#: decorationmodel.cpp:339 preview.cpp:386 +msgid "Inactive Window" +msgstr "非アクティブウィンドウ" + +#: decorationmodel.cpp:345 preview.cpp:386 +msgid "Active Window" +msgstr "アクティブウィンドウ" + +#: kwindecoration.cpp:101 +msgid "kcmkwindecoration" +msgstr "kcmkwindecoration" + +#: kwindecoration.cpp:102 +msgid "Window Decoration Control Module" +msgstr "ウィンドウ装飾設定モジュール" + +#: kwindecoration.cpp:104 +msgid "(c) 2001 Karol Szwed" +msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" + +#: kwindecoration.cpp:105 +msgid "Karol Szwed" +msgstr "Karol Szwed" + +#: kwindecoration.cpp:239 +msgid "Oxygen" +msgstr "Oxygen" + +#: kwindecoration.cpp:253 +msgid "" +"

Window Manager Decoration

This module allows you to choose the " +"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom " +"decoration options.

To choose a theme for your window decoration click on " +"its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If " +"you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to " +"discard your changes.

You can configure each theme. There are different " +"options specific for each theme.

On the \"Buttons\" tab check the " +"\"Use custom titlebar button positions\" box and you can change the " +"positions of the buttons to your liking.

" +msgstr "" +"

ウィンドウ装飾

この設定モジュールで、ウィンドウの枠のスタイル、タイトルバーのボタンの位置、その他の装飾オプションを設定します。

ウィンドウ装飾のテーマを変更するには、テーマを選択して下の適用ボタンをクリックします。選択を適用し" +"たくないときはリセットボタンをクリックして変更を破棄することができます。

設定はテーマごとに行い" +"ます。それぞれのテーマにはテーマ固有のオプションがあります。

ボタンタブで" +"タイトルバーのボタンの位置を指定するを有効にすると、ボタンの配置を変更できるようになります。

" + +#: preview.cpp:53 +msgid "" +"No preview available.\n" +"Most probably there\n" +"was a problem loading the plugin." +msgstr "" +"プレビューは利用できません。\n" +"おそらくプラグインのロード時に\n" +"問題が発生しました。" + +#: rc.cpp:82 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Noboru Sinohara,Toyohiro Asukai,Kurose Shushi, ,Launchpad " +"Contributions:,Fumiaki Okushi,Taiki Komoda,Yukiko Bando" + +#: rc.cpp:83 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,toyohiro@ksmplus.com,md81@bird.email.ne.jp,,,fumia" +"ki@okushi.com,," + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:98 +msgid "Border size:" +msgstr "枠のサイズ:" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:27 rc.cpp:122 +msgid "Button size:" +msgstr "ボタンサイズ:" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSizesCombo) +#: rc.cpp:30 rc.cpp:125 +msgctxt "@item:inlistbox Button size:" +msgid "Tiny" +msgstr "小" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSizesCombo) +#: rc.cpp:33 rc.cpp:128 +msgctxt "@item:inlistbox Button size:" +msgid "Normal" +msgstr "普通" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSizesCombo) +#: rc.cpp:36 rc.cpp:131 +msgctxt "@item:inlistbox Button size:" +msgid "Large" +msgstr "大" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSizesCombo) +#: rc.cpp:39 rc.cpp:134 +msgctxt "@item:inlistbox Button size:" +msgid "Very Large" +msgstr "より大" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSizesCombo) +#: rc.cpp:42 rc.cpp:137 +msgctxt "@item:inlistbox Button size:" +msgid "Huge" +msgstr "とても大" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSizesCombo) +#: rc.cpp:45 rc.cpp:140 +msgctxt "@item:inlistbox Button size:" +msgid "Very Huge" +msgstr "さらに大" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSizesCombo) +#: rc.cpp:48 rc.cpp:143 +msgctxt "@item:inlistbox Button size:" +msgid "Oversized" +msgstr "特大" + +#. i18n: file: config.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderLabel) +#: rc.cpp:63 rc.cpp:161 +msgid "B&order size:" +msgstr "枠のサイズ(&O):" + +#. i18n: file: config.ui:29 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, bordersCombo) +#: rc.cpp:66 rc.cpp:164 +msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." +msgstr "このコンボボックスを使って、装飾の枠の大きさを変更します。" + +#. i18n: file: decoration.ui:17 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchEdit) +#: rc.cpp:69 rc.cpp:146 +msgid "Search" +msgstr "検索" + +#. i18n: file: decoration.ui:27 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, decorationList) +#: rc.cpp:72 rc.cpp:149 +msgid "" +"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " +"borders and the window handle." +msgstr "ウィンドウ装飾のテーマを選択してください。これはウィンドウの枠とハンドルの外観を決定します。" + +#. i18n: file: decoration.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureDecorationButton) +#: rc.cpp:75 rc.cpp:152 +msgid "Configure Decoration..." +msgstr "装飾を設定..." + +#. i18n: file: decoration.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButtonsButton) +#: rc.cpp:78 rc.cpp:155 +msgid "Configure Buttons..." +msgstr "ボタンを設定..." + +#. i18n: file: decoration.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton) +#: rc.cpp:81 rc.cpp:158 +msgid "Get New Decorations..." +msgstr "新しい装飾を取得..." + +#. i18n: file: buttons.ui:20 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showToolTipsCheckBox) +#: rc.cpp:51 rc.cpp:86 +msgid "" +"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " +"off, no window button tooltips will be shown." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、ウィンドウのボタンの上にマウスカーソルを移動したときに、ツールチップが表示されます。有効にしなければ、何も表示されません。" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: file: buttons.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showToolTipsCheckBox) +#: rc.cpp:54 rc.cpp:89 +msgid "&Show window button tooltips" +msgstr "ウィンドウのボタンにツールチップを表示する(&T)" + +#. i18n: file: buttons.ui:30 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useCustomButtonPositionsCheckBox) +#: rc.cpp:57 rc.cpp:92 +msgid "Please note that this option is not available on all styles yet." +msgstr "すべてのスタイルでこのオプションが使えるわけではありません。" + +#. i18n: file: buttons.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomButtonPositionsCheckBox) +#: rc.cpp:60 rc.cpp:95 +msgid "Use custom titlebar button &positions" +msgstr "タイトルバーのボタンの位置を指定する(&P)" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.po 2012-03-09 09:12:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1804 @@ +# Translation of kcmkwinrules into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Kenshi Muto , 2004. +# Fumiaki Okushi , 2005. +# Shinichi Tsunoda , 2005. +# Yukiko Bando , 2006, 2007, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:07+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:266 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1832 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:266 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1832 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#: detectwidget.cpp:98 rc.cpp:125 rc.cpp:706 rc.cpp:971 rc.cpp:1552 +msgid "Normal Window" +msgstr "標準ウィンドウ" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:301 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1867 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:301 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1867 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#: detectwidget.cpp:99 rc.cpp:146 rc.cpp:727 rc.cpp:992 rc.cpp:1573 +msgid "Desktop" +msgstr "デスクトップ" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:281 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1847 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:281 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1847 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#: detectwidget.cpp:100 rc.cpp:134 rc.cpp:715 rc.cpp:980 rc.cpp:1561 +msgid "Dock (panel)" +msgstr "ドッキングパネル" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:286 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1852 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:286 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1852 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#: detectwidget.cpp:101 rc.cpp:137 rc.cpp:718 rc.cpp:983 rc.cpp:1564 +msgid "Toolbar" +msgstr "ツールバー" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:291 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1857 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:291 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1857 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#: detectwidget.cpp:102 rc.cpp:140 rc.cpp:721 rc.cpp:986 rc.cpp:1567 +msgid "Torn-Off Menu" +msgstr "分離されたメニュー" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:271 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1837 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:271 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1837 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#: detectwidget.cpp:103 rc.cpp:128 rc.cpp:709 rc.cpp:974 rc.cpp:1555 +msgid "Dialog Window" +msgstr "ダイアログウィンドウ" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:306 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1872 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:306 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1872 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#: detectwidget.cpp:104 rc.cpp:149 rc.cpp:730 rc.cpp:995 rc.cpp:1576 +msgid "Override Type" +msgstr "オーバーライドタイプ" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:311 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1877 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:311 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1877 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#: detectwidget.cpp:105 rc.cpp:152 rc.cpp:733 rc.cpp:998 rc.cpp:1579 +msgid "Standalone Menubar" +msgstr "単独メニューバー" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:276 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1842 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:276 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1842 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#: detectwidget.cpp:106 rc.cpp:131 rc.cpp:712 rc.cpp:977 rc.cpp:1558 +msgid "Utility Window" +msgstr "ユーティリティウィンドウ" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:296 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1862 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:296 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1862 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#: detectwidget.cpp:107 rc.cpp:143 rc.cpp:724 rc.cpp:989 rc.cpp:1570 +msgid "Splash Screen" +msgstr "スプラッシュスクリーン" + +#: detectwidget.cpp:117 +msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" +msgstr "不明 - 標準ウィンドウとして扱います" + +#: kcm.cpp:52 +msgid "kcmkwinrules" +msgstr "kcmkwinrules" + +#: kcm.cpp:53 +msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" +msgstr "ウィンドウ固有の設定のための設定モジュール" + +#: kcm.cpp:54 +msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" +msgstr "(C) 2004 KWin と KControl 作者" + +#: kcm.cpp:55 +msgid "Lubos Lunak" +msgstr "Lubos Lunak" + +#: kcm.cpp:86 +msgid "" +"

Window-specific Settings

Here you can customize window settings " +"specifically only for some windows.

Please note that this " +"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " +"manager. If you do use a different window manager, please refer to its " +"documentation for how to customize window behavior.

" +msgstr "" +"

ウィンドウ固有の設定

ここで一部のウィンドウに対してのみ有効となるウィンドウの設定をカスタマイズすることができます。

" +"

ここでの設定はウィンドウマネージャに KWin " +"を使用している場合にのみ有効です。他のウィンドウマネージャでのウィンドウの挙動のカスタマイズ方法については、それぞれのドキュメントを参照してください。

" + +#: kcm.cpp:102 +msgid "Remember settings separately for every window" +msgstr "各ウィンドウごとに個別に設定を記憶" + +#: kcm.cpp:103 +msgid "Show internal settings for remembering" +msgstr "記憶された内部設定を表示" + +#: kcm.cpp:104 +msgid "Internal setting for remembering" +msgstr "記憶された内部設定" + +#: main.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Application settings for %1" +msgstr "%1 のアプリケーション設定" + +#: main.cpp:177 +#, kde-format +msgid "Window settings for %1" +msgstr "%1 のウィンドウ設定" + +#: main.cpp:270 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:271 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "KWin ヘルパーユーティリティ" + +#: main.cpp:274 +msgid "WId of the window for special window settings." +msgstr "特別なウィンドウ設定を適用するウィンドウの WId。" + +#: main.cpp:275 +msgid "Whether the settings should affect all windows of the application." +msgstr "この設定をアプリケーションのすべてのウィンドウに適用するかどうか。" + +#: main.cpp:285 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "このヘルパーユーティリティは、直接実行されるものではありません。" + +#: rc.cpp:845 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Kenshi Muto,Shinichi Tsunoda, ,Launchpad Contributions:,Fumiaki " +"Okushi,Yukiko Bando" + +#: rc.cpp:846 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kmuto@debian.org,tsuno@ngy.1st.ne.jp,,,fumiaki@okushi.com," + +#. i18n: file: detectwidget.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:849 +msgid "Information About Selected Window" +msgstr "選択されたウィンドウについての情報" + +#. i18n: file: detectwidget.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:852 +msgid "Class:" +msgstr "クラス:" + +#. i18n: file: detectwidget.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:855 +msgid "Role:" +msgstr "役割:" + +#. i18n: file: detectwidget.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:858 +msgid "Type:" +msgstr "タイプ:" + +#. i18n: file: detectwidget.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:861 +msgid "Title:" +msgstr "タイトル:" + +# ACCELERATOR added by translator +#. i18n: file: detectwidget.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:372 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) +#. i18n: file: detectwidget.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:372 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:173 rc.cpp:864 rc.cpp:1019 +msgid "Extra role:" +msgstr "特別な役割(&R):" + +#. i18n: file: detectwidget.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:867 +msgid "Machine:" +msgstr "マシン:" + +#. i18n: file: detectwidget.ui:175 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:26 +msgid "Match Strategy" +msgstr "" + +#. i18n: file: detectwidget.ui:159 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, use_class) +#: rc.cpp:24 rc.cpp:870 +msgid "" +"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting " +"only window class should usually work." +msgstr "特定のアプリケーションに属するすべてのウィンドウを選択するには、通常はウィンドウクラスだけを選択します。" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: file: detectwidget.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, use_class) +#: rc.cpp:27 rc.cpp:873 +msgid "Use window &class (whole application)" +msgstr "ウィンドウクラスを使用(&L) (アプリケーション全体)" + +#. i18n: file: detectwidget.ui:172 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, use_role) +#: rc.cpp:30 rc.cpp:876 +msgid "" +"For selecting a specific window in an application, both window class and " +"window role should be selected. Window class will determine the application, " +"and window role the specific window in the application; many applications do " +"not provide useful window roles though." +msgstr "" +"アプリケーションの特定のウィンドウを選択するには、ウィンドウクラスとウィンドウの役割の両方を選択します。ウィンドウクラスはアプリケーションを決定し、ウィン" +"ドウの役割はアプリケーションの特定のウィンドウを決定します。実際には、多くのアプリケーションは有用なウィンドウの役割を提供していませんが。" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: file: detectwidget.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, use_role) +#: rc.cpp:33 rc.cpp:879 +msgid "Use window class and window &role (specific window)" +msgstr "ウィンドウクラスとウィンドウの役割を使用(&U) (特定のウィンドウ)" + +#. i18n: file: detectwidget.ui:182 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, use_whole_class) +#: rc.cpp:36 rc.cpp:882 +msgid "" +"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " +"selecting a specific window in an application, as they set whole window " +"class to contain both application and window role." +msgstr "" +"一部の (KDE 以外の) " +"アプリケーションでは、ウィンドウクラス全体にアプリケーションとウィンドウの役割の両方を含むよう設定されているので、ウィンドウクラスだけでアプリケーションの" +"特定のウィンドウを選択できます。" + +#. i18n: file: detectwidget.ui:185 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, use_whole_class) +#: rc.cpp:39 rc.cpp:885 +msgid "Use &whole window class (specific window)" +msgstr "ウィンドウクラス全体を使用(&W) (特定のウィンドウ)" + +#. i18n: file: detectwidget.ui:192 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, match_title) +#: rc.cpp:42 rc.cpp:888 +msgid "Match also window &title" +msgstr "ウィンドウタイトルに一致(&T)" + +#. i18n: file: editshortcut.ui:18 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:45 rc.cpp:891 +msgid "" +"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. " +"Only shortcuts with modifiers can be used.

\n" +"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " +"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " +"shortcut sets. One set is specified as base+(list), where base " +"are modifiers and list is a list of keys.
\n" +"For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try " +"Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one." +msgstr "" +"

シングルショートカットは、二つのボタンを使って簡単に割り当てたり取り消したりできます。モディファイア付きのショートカットのみ使えます。

ショートカットは複数設定することができます。この場合、一番最初のものが使用されます。ショートカットは、スペースで区切られたショートカットの集まりと" +"して定義します。一つのセットは「ベース + " +"(リスト)」として指定します。ベースはモディファイアで、リストはキーのリストです。
例えば、“Shift+Alt+(123) " +"Shift+Ctrl+(ABC)” はまず最初に Shift+Alt+1 を試し、順に他を試し、最後に Shift+Ctrl+C " +"を試します。

" + +#. i18n: file: editshortcut.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1) +#: rc.cpp:50 rc.cpp:896 +msgid "&Single Shortcut" +msgstr "シングルショートカット(&S)" + +#. i18n: file: editshortcut.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2) +#: rc.cpp:53 rc.cpp:899 +msgid "C&lear" +msgstr "クリア(&L)" + +#. i18n: file: ruleslist.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, new_button) +#: rc.cpp:56 rc.cpp:902 +msgid "&New..." +msgstr "新規(&N)..." + +#. i18n: file: ruleslist.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, modify_button) +#: rc.cpp:59 rc.cpp:905 +msgid "&Modify..." +msgstr "編集(&M)..." + +#. i18n: file: ruleslist.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, delete_button) +#: rc.cpp:62 rc.cpp:908 +msgid "Delete" +msgstr "削除" + +#. i18n: file: ruleslist.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveup_button) +#: rc.cpp:65 rc.cpp:911 +msgid "Move &Up" +msgstr "上へ移動(&U)" + +#. i18n: file: ruleslist.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, movedown_button) +#: rc.cpp:68 rc.cpp:914 +msgid "Move &Down" +msgstr "下へ移動(&D)" + +#. i18n: file: ruleslist.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, import_button) +#: rc.cpp:76 +msgid "&Import" +msgstr "" + +#. i18n: file: ruleslist.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, export_button) +#: rc.cpp:79 +msgid "&Export" +msgstr "" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:21 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage1) +#: rc.cpp:82 +msgid "&Window matching" +msgstr "" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:74 rc.cpp:920 +msgid "De&scription:" +msgstr "説明(&S):" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:88 +msgid "Window &class (application):" +msgstr "" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wmclass_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:336 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, title_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:389 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, extra_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:442 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wmclass_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:336 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, title_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:389 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, extra_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:442 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match) +#: rc.cpp:83 rc.cpp:101 rc.cpp:158 rc.cpp:176 rc.cpp:194 rc.cpp:929 rc.cpp:947 +#: rc.cpp:1004 rc.cpp:1022 rc.cpp:1040 +msgid "Unimportant" +msgstr "重要でない" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wmclass_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:341 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, title_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:394 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, extra_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:447 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wmclass_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:341 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, title_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:394 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, extra_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:447 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match) +#: rc.cpp:86 rc.cpp:104 rc.cpp:161 rc.cpp:179 rc.cpp:197 rc.cpp:932 rc.cpp:950 +#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1025 rc.cpp:1043 +msgid "Exact Match" +msgstr "完全一致" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wmclass_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:133 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:346 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, title_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:399 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, extra_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:452 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wmclass_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:133 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:346 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, title_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:399 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, extra_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:452 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match) +#: rc.cpp:89 rc.cpp:107 rc.cpp:164 rc.cpp:182 rc.cpp:200 rc.cpp:935 rc.cpp:953 +#: rc.cpp:1010 rc.cpp:1028 rc.cpp:1046 +msgid "Substring Match" +msgstr "部分一致" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wmclass_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:351 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, title_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:404 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, extra_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:457 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wmclass_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:351 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, title_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:404 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, extra_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:457 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match) +#: rc.cpp:92 rc.cpp:110 rc.cpp:167 rc.cpp:185 rc.cpp:203 rc.cpp:938 rc.cpp:956 +#: rc.cpp:1013 rc.cpp:1031 rc.cpp:1049 +msgid "Regular Expression" +msgstr "正規表現" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, edit_reg_wmclass) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:149 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, edit_reg_role) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:362 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, edit_reg_title) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:415 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, edit_reg_extra) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:468 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, edit_reg_machine) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, edit_reg_wmclass) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:149 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, edit_reg_role) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:362 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, edit_reg_title) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:415 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, edit_reg_extra) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:468 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, edit_reg_machine) +#: rc.cpp:95 rc.cpp:113 rc.cpp:170 rc.cpp:188 rc.cpp:206 rc.cpp:941 rc.cpp:959 +#: rc.cpp:1016 rc.cpp:1034 rc.cpp:1052 +msgid "Edit" +msgstr "編集" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whole_wmclass) +#: rc.cpp:80 rc.cpp:926 +msgid "Match w&hole window class" +msgstr "ウィンドウクラス全体に一致(&H)" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:98 rc.cpp:944 +msgid "Window &role:" +msgstr "ウィンドウの役割(&R):" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:249 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:122 rc.cpp:968 +msgid "Window &types:" +msgstr "ウィンドウタイプ(&T):" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:319 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: rc.cpp:155 rc.cpp:1001 +msgid "Window t&itle:" +msgstr "ウィンドウタイトル(&I):" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:425 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: rc.cpp:191 rc.cpp:1037 +msgid "&Machine (hostname):" +msgstr "マシン (ホスト名) (&M):" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:171 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, detect) +#: rc.cpp:116 rc.cpp:962 +msgid "&Detect Window Properties" +msgstr "ウィンドウのプロパティを検出(&D)" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:381 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, detection_delay) +#: rc.cpp:187 +msgid "s delay" +msgstr "" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:524 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#: rc.cpp:214 +msgid "Unmanaged Window" +msgstr "" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:545 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage3) +#: rc.cpp:220 +msgid "&Size && Position" +msgstr "" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:591 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_position) +#: rc.cpp:236 rc.cpp:1082 +msgid "&Position" +msgstr "位置(&T)" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:541 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_size) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:612 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_position) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:659 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizehoriz) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:723 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_fullscreen) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:767 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizevert) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:811 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_desktop) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:879 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_minimize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:933 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_placement) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1035 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shade) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1149 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_opacityactive) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1278 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_autogroupid) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1300 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_autogroupfg) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1322 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_autogroup) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1344 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_closeable) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1366 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_acceptfocus) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1388 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skippager) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1425 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skiptaskbar) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1462 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_noborder) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1499 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_below) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1536 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_above) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1589 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_opacityinactive) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1638 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shortcut) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1696 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_tilingoption) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1749 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skipswitcher) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1810 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_type) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1920 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_fsplevel) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1942 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_moveresizemode) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2013 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_minsize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2052 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maxsize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2081 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_ignoreposition) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2139 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_strictgeometry) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2191 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_disableglobalshortcuts) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:541 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_size) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:612 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_position) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:659 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizehoriz) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:723 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_fullscreen) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:767 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizevert) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:811 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_desktop) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:879 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_minimize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:933 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_placement) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1035 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shade) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1149 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_opacityactive) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1278 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_autogroupid) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1300 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_autogroupfg) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1322 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_autogroup) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1344 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_closeable) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1366 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_acceptfocus) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1388 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skippager) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1425 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skiptaskbar) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1462 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_noborder) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1499 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_below) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1536 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_above) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1589 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_opacityinactive) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1638 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shortcut) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1696 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_tilingoption) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1749 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skipswitcher) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1810 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_type) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1920 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_fsplevel) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1942 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_moveresizemode) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2013 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_minsize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2052 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maxsize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2081 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_ignoreposition) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2139 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_strictgeometry) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2191 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_disableglobalshortcuts) +#: rc.cpp:212 rc.cpp:242 rc.cpp:260 rc.cpp:281 rc.cpp:302 rc.cpp:323 +#: rc.cpp:347 rc.cpp:368 rc.cpp:410 rc.cpp:462 rc.cpp:474 rc.cpp:483 +#: rc.cpp:492 rc.cpp:501 rc.cpp:510 rc.cpp:519 rc.cpp:537 rc.cpp:555 +#: rc.cpp:573 rc.cpp:591 rc.cpp:609 rc.cpp:628 rc.cpp:652 rc.cpp:673 +#: rc.cpp:697 rc.cpp:748 rc.cpp:757 rc.cpp:787 rc.cpp:802 rc.cpp:814 +#: rc.cpp:826 rc.cpp:838 rc.cpp:1058 rc.cpp:1088 rc.cpp:1106 rc.cpp:1127 +#: rc.cpp:1148 rc.cpp:1169 rc.cpp:1193 rc.cpp:1214 rc.cpp:1256 rc.cpp:1308 +#: rc.cpp:1320 rc.cpp:1329 rc.cpp:1338 rc.cpp:1347 rc.cpp:1356 rc.cpp:1365 +#: rc.cpp:1383 rc.cpp:1401 rc.cpp:1419 rc.cpp:1437 rc.cpp:1455 rc.cpp:1474 +#: rc.cpp:1498 rc.cpp:1519 rc.cpp:1543 rc.cpp:1594 rc.cpp:1603 rc.cpp:1633 +#: rc.cpp:1648 rc.cpp:1660 rc.cpp:1672 rc.cpp:1684 +msgid "Do Not Affect" +msgstr "作用しない" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:546 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_size) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:617 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_position) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:664 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizehoriz) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:728 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_fullscreen) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:772 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizevert) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:816 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_desktop) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:884 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_minimize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1040 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shade) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1393 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skippager) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1430 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skiptaskbar) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1467 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_noborder) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1504 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_below) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1541 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_above) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1643 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shortcut) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1754 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skipswitcher) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:546 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_size) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:617 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_position) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:664 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizehoriz) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:728 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_fullscreen) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:772 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizevert) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:816 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_desktop) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:884 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_minimize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1040 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shade) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1393 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skippager) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1430 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skiptaskbar) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1467 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_noborder) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1504 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_below) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1541 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_above) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1643 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shortcut) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1754 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skipswitcher) +#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:413 rc.cpp:522 rc.cpp:540 rc.cpp:558 rc.cpp:576 +#: rc.cpp:594 rc.cpp:631 rc.cpp:676 rc.cpp:1061 rc.cpp:1091 rc.cpp:1109 +#: rc.cpp:1130 rc.cpp:1151 rc.cpp:1172 rc.cpp:1196 rc.cpp:1259 rc.cpp:1368 +#: rc.cpp:1386 rc.cpp:1404 rc.cpp:1422 rc.cpp:1440 rc.cpp:1477 rc.cpp:1522 +msgid "Apply Initially" +msgstr "初めに適用" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:551 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_size) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:622 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_position) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:669 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizehoriz) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:733 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_fullscreen) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:777 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizevert) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:821 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_desktop) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:889 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_minimize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1045 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shade) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1398 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skippager) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1435 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skiptaskbar) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1472 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_noborder) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1509 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_below) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1546 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_above) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1648 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shortcut) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1759 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skipswitcher) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:551 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_size) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:622 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_position) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:669 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizehoriz) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:733 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_fullscreen) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:777 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizevert) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:821 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_desktop) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:889 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_minimize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1045 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shade) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1398 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skippager) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1435 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skiptaskbar) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1472 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_noborder) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1509 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_below) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1546 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_above) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1648 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shortcut) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1759 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skipswitcher) +#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329 +#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:525 rc.cpp:543 rc.cpp:561 rc.cpp:579 +#: rc.cpp:597 rc.cpp:634 rc.cpp:679 rc.cpp:1064 rc.cpp:1094 rc.cpp:1112 +#: rc.cpp:1133 rc.cpp:1154 rc.cpp:1175 rc.cpp:1199 rc.cpp:1262 rc.cpp:1371 +#: rc.cpp:1389 rc.cpp:1407 rc.cpp:1425 rc.cpp:1443 rc.cpp:1480 rc.cpp:1525 +msgid "Remember" +msgstr "記憶" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:556 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_size) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:627 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_position) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:674 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizehoriz) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:738 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_fullscreen) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:782 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizevert) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:826 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_desktop) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:894 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_minimize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:938 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_placement) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1050 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shade) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1154 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_opacityactive) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1283 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_autogroupid) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1305 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_autogroupfg) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1327 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_autogroup) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1349 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_closeable) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1371 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_acceptfocus) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1403 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skippager) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1440 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skiptaskbar) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1477 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_noborder) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1514 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_below) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1551 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_above) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1594 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_opacityinactive) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1653 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shortcut) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1701 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_tilingoption) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1764 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skipswitcher) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1815 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_type) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1925 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_fsplevel) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1947 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_moveresizemode) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2018 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_minsize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2057 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maxsize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2086 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_ignoreposition) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2144 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_strictgeometry) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2196 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_disableglobalshortcuts) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:556 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_size) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:627 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_position) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:674 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizehoriz) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:738 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_fullscreen) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:782 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizevert) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:826 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_desktop) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:894 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_minimize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:938 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_placement) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1050 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shade) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1154 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_opacityactive) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1283 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_autogroupid) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1305 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_autogroupfg) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1327 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_autogroup) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1349 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_closeable) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1371 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_acceptfocus) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1403 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skippager) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1440 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skiptaskbar) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1477 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_noborder) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1514 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_below) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1551 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_above) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1594 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_opacityinactive) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1653 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shortcut) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1701 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_tilingoption) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1764 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skipswitcher) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1815 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_type) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1925 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_fsplevel) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1947 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_moveresizemode) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2018 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_minsize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2057 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maxsize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2086 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_ignoreposition) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2144 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_strictgeometry) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2196 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_disableglobalshortcuts) +#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:371 rc.cpp:419 rc.cpp:465 rc.cpp:477 rc.cpp:486 +#: rc.cpp:495 rc.cpp:504 rc.cpp:513 rc.cpp:528 rc.cpp:546 rc.cpp:564 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:600 rc.cpp:612 rc.cpp:637 rc.cpp:655 rc.cpp:682 +#: rc.cpp:700 rc.cpp:751 rc.cpp:760 rc.cpp:790 rc.cpp:805 rc.cpp:817 +#: rc.cpp:829 rc.cpp:841 rc.cpp:1067 rc.cpp:1097 rc.cpp:1115 rc.cpp:1136 +#: rc.cpp:1157 rc.cpp:1178 rc.cpp:1202 rc.cpp:1217 rc.cpp:1265 rc.cpp:1311 +#: rc.cpp:1323 rc.cpp:1332 rc.cpp:1341 rc.cpp:1350 rc.cpp:1359 rc.cpp:1374 +#: rc.cpp:1392 rc.cpp:1410 rc.cpp:1428 rc.cpp:1446 rc.cpp:1458 rc.cpp:1483 +#: rc.cpp:1501 rc.cpp:1528 rc.cpp:1546 rc.cpp:1597 rc.cpp:1606 rc.cpp:1636 +#: rc.cpp:1651 rc.cpp:1663 rc.cpp:1675 rc.cpp:1687 +msgid "Force" +msgstr "強制" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:561 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_size) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:632 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_position) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:679 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizehoriz) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:743 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_fullscreen) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:787 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizevert) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:831 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_desktop) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:899 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_minimize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1055 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shade) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1408 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skippager) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1445 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skiptaskbar) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1482 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_noborder) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1519 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_below) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1556 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_above) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1658 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shortcut) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1769 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skipswitcher) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:561 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_size) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:632 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_position) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:679 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizehoriz) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:743 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_fullscreen) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:787 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizevert) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:831 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_desktop) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:899 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_minimize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1055 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shade) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1408 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skippager) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1445 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skiptaskbar) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1482 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_noborder) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1519 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_below) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1556 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_above) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1658 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shortcut) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1769 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skipswitcher) +#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335 +#: rc.cpp:359 rc.cpp:422 rc.cpp:531 rc.cpp:549 rc.cpp:567 rc.cpp:585 +#: rc.cpp:603 rc.cpp:640 rc.cpp:685 rc.cpp:1070 rc.cpp:1100 rc.cpp:1118 +#: rc.cpp:1139 rc.cpp:1160 rc.cpp:1181 rc.cpp:1205 rc.cpp:1268 rc.cpp:1377 +#: rc.cpp:1395 rc.cpp:1413 rc.cpp:1431 rc.cpp:1449 rc.cpp:1486 rc.cpp:1531 +msgid "Apply Now" +msgstr "今適用" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:566 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_size) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:637 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_position) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:684 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizehoriz) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:748 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_fullscreen) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:792 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizevert) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:836 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_desktop) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:904 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_minimize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:943 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_placement) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1060 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shade) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1159 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_opacityactive) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1288 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_autogroupid) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1310 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_autogroupfg) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1332 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_autogroup) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1354 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_closeable) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1376 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_acceptfocus) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1413 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skippager) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1450 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skiptaskbar) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1487 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_noborder) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1524 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_below) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1561 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_above) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1599 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_opacityinactive) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1663 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shortcut) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1706 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_tilingoption) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1774 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skipswitcher) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1820 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_type) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1930 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_fsplevel) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1952 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_moveresizemode) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2023 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_minsize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2062 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maxsize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2091 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_ignoreposition) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2149 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_strictgeometry) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2201 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_disableglobalshortcuts) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:566 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_size) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:637 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_position) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:684 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizehoriz) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:748 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_fullscreen) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:792 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizevert) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:836 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_desktop) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:904 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_minimize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:943 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_placement) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1060 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shade) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1159 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_opacityactive) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1288 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_autogroupid) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1310 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_autogroupfg) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1332 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_autogroup) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1354 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_closeable) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1376 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_acceptfocus) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1413 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skippager) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1450 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skiptaskbar) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1487 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_noborder) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1524 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_below) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1561 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_above) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1599 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_opacityinactive) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1663 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shortcut) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1706 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_tilingoption) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1774 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skipswitcher) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1820 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_type) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1930 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_fsplevel) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1952 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_moveresizemode) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2023 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_minsize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2062 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maxsize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2091 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_ignoreposition) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2149 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_strictgeometry) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2201 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_disableglobalshortcuts) +#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338 +#: rc.cpp:362 rc.cpp:374 rc.cpp:425 rc.cpp:468 rc.cpp:480 rc.cpp:489 +#: rc.cpp:498 rc.cpp:507 rc.cpp:516 rc.cpp:534 rc.cpp:552 rc.cpp:570 +#: rc.cpp:588 rc.cpp:606 rc.cpp:615 rc.cpp:643 rc.cpp:658 rc.cpp:688 +#: rc.cpp:703 rc.cpp:754 rc.cpp:763 rc.cpp:793 rc.cpp:808 rc.cpp:820 +#: rc.cpp:832 rc.cpp:844 rc.cpp:1073 rc.cpp:1103 rc.cpp:1121 rc.cpp:1142 +#: rc.cpp:1163 rc.cpp:1184 rc.cpp:1208 rc.cpp:1220 rc.cpp:1271 rc.cpp:1314 +#: rc.cpp:1326 rc.cpp:1335 rc.cpp:1344 rc.cpp:1353 rc.cpp:1362 rc.cpp:1380 +#: rc.cpp:1398 rc.cpp:1416 rc.cpp:1434 rc.cpp:1452 rc.cpp:1461 rc.cpp:1489 +#: rc.cpp:1504 rc.cpp:1534 rc.cpp:1549 rc.cpp:1600 rc.cpp:1609 rc.cpp:1639 +#: rc.cpp:1654 rc.cpp:1666 rc.cpp:1678 rc.cpp:1690 +msgid "Force Temporarily" +msgstr "一時的に強制" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:598 +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KRestrictedLine, position) +#: rc.cpp:244 +msgid "x,y" +msgstr "" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:577 +#. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine, size) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:601 +#. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine, position) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1995 +#. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine, maxsize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2041 +#. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine, minsize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:577 +#. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine, size) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:601 +#. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine, position) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1995 +#. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine, maxsize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2041 +#. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine, minsize) +#: rc.cpp:230 rc.cpp:239 rc.cpp:781 rc.cpp:799 rc.cpp:1076 rc.cpp:1085 +#: rc.cpp:1627 rc.cpp:1645 +msgid "0123456789-+,xX:" +msgstr "0123456789-+,xX:" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:584 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_size) +#: rc.cpp:233 rc.cpp:1079 +msgid "&Size" +msgstr "サイズ(&S)" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:655 +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KRestrictedLine, size) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1058 +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KRestrictedLine, maxsize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1205 +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KRestrictedLine, minsize) +#: rc.cpp:271 rc.cpp:421 rc.cpp:481 +msgid "width,height" +msgstr "" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:702 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_maximizehoriz) +#: rc.cpp:278 rc.cpp:1124 +msgid "Maximized &horizontally" +msgstr "横に最大化(&H)" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:800 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_maximizevert) +#: rc.cpp:320 rc.cpp:1166 +msgid "Maximized &vertically" +msgstr "縦に最大化(&V)" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:756 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_fullscreen) +#: rc.cpp:299 rc.cpp:1145 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "フルスクリーン(&F)" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:851 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_desktop) +#: rc.cpp:341 rc.cpp:1187 +msgid "&Desktop" +msgstr "デスクトップ(&D)" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:922 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_minimize) +#: rc.cpp:365 rc.cpp:1211 +msgid "M&inimized" +msgstr "最小化(&I)" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:858 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_shade) +#: rc.cpp:344 rc.cpp:1190 +msgid "Sh&aded" +msgstr "シェード(&A)" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:891 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_placement) +#: rc.cpp:349 +msgid "Initial p&lacement" +msgstr "" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:955 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placement) +#: rc.cpp:377 rc.cpp:1223 +msgid "Default" +msgstr "デフォルト" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:960 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placement) +#: rc.cpp:380 rc.cpp:1226 +msgid "No Placement" +msgstr "配置なし" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:965 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placement) +#: rc.cpp:383 rc.cpp:1229 +msgid "Smart" +msgstr "スマート" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:970 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placement) +#: rc.cpp:386 rc.cpp:1232 +msgid "Maximizing" +msgstr "最大化" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:975 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placement) +#: rc.cpp:389 rc.cpp:1235 +msgid "Cascade" +msgstr "カスケード" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:980 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placement) +#: rc.cpp:392 rc.cpp:1238 +msgid "Centered" +msgstr "中央に配置" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:985 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placement) +#: rc.cpp:395 rc.cpp:1241 +msgid "Random" +msgstr "ランダム" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:990 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placement) +#: rc.cpp:398 rc.cpp:1244 +msgid "Top-Left Corner" +msgstr "左上隅" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:995 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placement) +#: rc.cpp:401 rc.cpp:1247 +msgid "Under Mouse" +msgstr "マウスの下" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1000 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placement) +#: rc.cpp:404 rc.cpp:1250 +msgid "On Main Window" +msgstr "メインウィンドウ上" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:980 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_ignoreposition) +#: rc.cpp:391 +msgid "" +"Windows can ask to appear in a certain position.\n" +"By default this overrides the placement strategy\n" +"what might be nasty if the client abuses the feature\n" +"to unconditionally popup in the middle of your screen." +msgstr "" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2070 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_ignoreposition) +#: rc.cpp:811 rc.cpp:1657 +msgid "Ignore requested &geometry" +msgstr "要求されたジオメトリを無視(&N)" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2031 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_maxsize) +#: rc.cpp:796 rc.cpp:1642 +msgid "M&aximum size" +msgstr "最大サイズ(&A)" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2002 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_minsize) +#: rc.cpp:784 rc.cpp:1630 +msgid "M&inimum size" +msgstr "最小サイズ(&I)" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1274 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_strictgeometry) +#: rc.cpp:499 +msgid "" +"Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n" +"or only grow by values larger than one\n" +"(eg. by the dimensions of one character).\n" +"This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n" +"like your complete screen area." +msgstr "" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1280 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_strictgeometry) +#: rc.cpp:506 +msgid "Obey geometry restrictions" +msgstr "" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1313 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage4) +#: rc.cpp:518 +msgid "&Arrangement && Access" +msgstr "" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1075 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_above) +#: rc.cpp:431 rc.cpp:1277 +msgid "Keep &above" +msgstr "上に保持(&A)" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1082 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_below) +#: rc.cpp:434 rc.cpp:1280 +msgid "Keep &below" +msgstr "下に保持(&B)" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_autogroup) +#: rc.cpp:449 rc.cpp:1295 +msgid "Autogroup with &identical" +msgstr "" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_autogroupfg) +#: rc.cpp:452 rc.cpp:1298 +msgid "Autog&roup in foreground" +msgstr "" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1131 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_autogroupid) +#: rc.cpp:455 rc.cpp:1301 +msgid "Autogroup by I&D" +msgstr "" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1685 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_tilingoption) +#: rc.cpp:649 rc.cpp:1495 +msgid "T&iling" +msgstr "" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1718 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tilingoption) +#: rc.cpp:661 rc.cpp:1507 +msgid "Tiled" +msgstr "" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1723 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tilingoption) +#: rc.cpp:664 rc.cpp:1510 +msgid "Floating" +msgstr "" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1606 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_skiptaskbar) +#: rc.cpp:608 +msgid "Window shall (not) appear in the taskbar." +msgstr "" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1089 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_skiptaskbar) +#: rc.cpp:437 rc.cpp:1283 +msgid "Skip &taskbar" +msgstr "タスクバーをスキップ(&T)" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1653 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_skippager) +#: rc.cpp:632 +msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops" +msgstr "" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1731 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_skippager) +#: rc.cpp:667 rc.cpp:1513 +msgid "Skip pa&ger" +msgstr "ページャをスキップ(&K)" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1707 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_skipswitcher) +#: rc.cpp:656 +msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list" +msgstr "" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1738 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_skipswitcher) +#: rc.cpp:670 rc.cpp:1516 +msgid "Skip &switcher" +msgstr "スイッチャーをスキップ(&S)" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1624 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_shortcut) +#: rc.cpp:625 rc.cpp:1471 +msgid "Shortcut" +msgstr "ショートカット" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1671 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, shortcut_edit) +#: rc.cpp:646 rc.cpp:1492 +msgid "Edit..." +msgstr "編集..." + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1907 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:713 +msgid "Appearance && &Fixes" +msgstr "" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1913 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_noborder) +#: rc.cpp:716 +msgid "&No titlebar and frame" +msgstr "" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1964 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_opacityactive) +#: rc.cpp:737 +msgid "A&ctive opacity" +msgstr "" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1996 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, opacityactive) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2041 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, opacityinactive) +#: rc.cpp:750 rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2009 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_opacityinactive) +#: rc.cpp:753 +msgid "I&nactive opacity" +msgstr "" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1909 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_moveresizemode) +#: rc.cpp:745 rc.cpp:1591 +msgid "&Moving/resizing" +msgstr "移動/リサイズ(&M)" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2099 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_acceptfocus) +#: rc.cpp:772 +msgid "" +"Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n" +"On the other hand you might wish to prevent a window\n" +"from getting focused on a mouse click." +msgstr "" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_acceptfocus) +#: rc.cpp:443 rc.cpp:1289 +msgid "Accept &focus" +msgstr "フォーカスを受け付ける(&F)" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2145 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_disableglobalshortcuts) +#: rc.cpp:789 +msgid "" +"When used, a window will receive\n" +"all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n" +"This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n" +"\n" +"Be warned:\n" +"you won't be able to Alt+Tab out of the window\n" +"nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n" +"while it's active!" +msgstr "" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2148 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_disableglobalshortcuts) +#: rc.cpp:799 +msgid "Ignore global shortcuts" +msgstr "" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_closeable) +#: rc.cpp:446 rc.cpp:1292 +msgid "&Closeable" +msgstr "閉じることが可能(&L)" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1902 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_type) +#: rc.cpp:742 rc.cpp:1588 +msgid "Window &type" +msgstr "ウィンドウタイプ(&T)" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2289 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_blockcompositing) +#: rc.cpp:853 +msgid "Block compositing" +msgstr "" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1889 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, moveresizemode) +#: rc.cpp:736 rc.cpp:1582 +msgid "Opaque" +msgstr "不透明" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1894 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, moveresizemode) +#: rc.cpp:739 rc.cpp:1585 +msgid "Transparent" +msgstr "透明" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1964 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel) +#: rc.cpp:766 rc.cpp:1612 +msgctxt "no focus stealing prevention" +msgid "None" +msgstr "なし" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1969 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel) +#: rc.cpp:769 rc.cpp:1615 +msgid "Low" +msgstr "低" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1974 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel) +#: rc.cpp:772 rc.cpp:1618 +msgid "Normal" +msgstr "中" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1979 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel) +#: rc.cpp:775 rc.cpp:1621 +msgid "High" +msgstr "高" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1984 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel) +#: rc.cpp:778 rc.cpp:1624 +msgid "Extreme" +msgstr "最高" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2507 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_fsplevel) +#: rc.cpp:913 +msgid "" +"KWin tries to prevent windows from taking the focus\n" +"(\"activate\") while you're working in another window,\n" +"but this may sometimes fail or superact.\n" +"\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n" +"\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus." +msgstr "" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1799 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_fsplevel) +#: rc.cpp:694 rc.cpp:1540 +msgid "&Focus stealing prevention" +msgstr "フォーカスの移動を防止(&F)" + +#: ruleslist.cpp:155 +msgid "Export Rule" +msgstr "" + +#: ruleslist.cpp:166 +msgid "Import Rules" +msgstr "" + +#: ruleswidget.cpp:57 +msgid "" +"Enable this checkbox to alter this window property for the specified " +"window(s)." +msgstr "特定のウィンドウについてウィンドウのプロパティを変更するには、該当する項目にチェックを入れてください。" + +# TAGS changed by translator +#: ruleswidget.cpp:59 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:
  • Do Not " +"Affect: The window property will not be affected and therefore the " +"default handling for it will be used. Specifying this will block more " +"generic window settings from taking effect.
  • Apply " +"Initially: The window property will be only set to the given value " +"after the window is created. No further changes will be " +"affected.
  • Remember: The value of the window property will " +"be remembered and every time time the window is created, the last remembered " +"value will be applied.
  • Force: The window property will be " +"always forced to the given value.
  • Apply Now: The window " +"property will be set to the given value immediately and will not be affected " +"later (this action will be deleted afterwards).
  • Force " +"temporarily: The window property will be forced to the given value " +"until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).
" +msgstr "" +"どのようにウィンドウのプロパティに作用すべきかを指定します:
  • 作用しない: " +"ウィンドウのプロパティは影響を受けません。つまり、デフォルトの操作が使われます。これを指定すると、より一般的なウィンドウの設定が効かなくなります。
  • 初めに適用: " +"ウィンドウのプロパティはウィンドウが作成された後に指定の値に設定されます。それ以降の変更は影響を受けません。
  • 記憶: " +"ウィンドウのプロパティの値は記憶され、ウィンドウが作成されるたびに最後に記憶された値が適用されます。
  • 強制: " +"ウィンドウのプロパティは常に強制的に指定の値に設定されます。
  • 今適用: " +"ウィンドウのプロパティはすぐに指定の値に設定され、それ以降は影響を受けません。このアクションは後で削除されます。
  • 一時的に強制: " +"ウィンドウのプロパティは隠されるまで指定の値に設定されます。このアクションはウィンドウが隠された後に削除されます。
" + +# TAGS changed by translator +#: ruleswidget.cpp:74 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:
  • Do Not " +"Affect: The window property will not be affected and therefore the " +"default handling for it will be used. Specifying this will block more " +"generic window settings from taking effect.
  • Force: The " +"window property will be always forced to the given value.
  • Force " +"temporarily: The window property will be forced to the given value " +"until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).
" +msgstr "" +"どのようにウィンドウのプロパティに作用すべきかを指定します:
  • 作用しない: " +"ウィンドウのプロパティは影響を受けません。つまり、デフォルトの操作が使われます。これを指定すると、より一般的なウィンドウの設定が効かなくなります。
  • 強制: ウィンドウのプロパティは常に強制的に指定の値に設定されます。
  • 一時的に強制: " +"ウィンドウのプロパティは隠されるまで指定の値に設定されます。このアクションはウィンドウが隠された後に削除されます。
" + +#: ruleswidget.cpp:123 +msgid "All Desktops" +msgstr "すべてのデスクトップ" + +#: ruleswidget.cpp:688 +#, kde-format +msgid "Settings for %1" +msgstr "%1 の設定" + +#: ruleswidget.cpp:690 +msgid "Unnamed entry" +msgstr "名前のないエントリ" + +#: ruleswidget.cpp:701 +msgid "" +"You have specified the window class as unimportant.\n" +"This means the settings will possibly apply to windows from all " +"applications. If you really want to create a generic setting, it is " +"recommended you at least limit the window types to avoid special window " +"types." +msgstr "" +"ウィンドウクラスに「重要でない」を選択しました。\n" +"これは設定がすべてのアプリケーションのウィンドウに適用されるかもしれないということを意味します。本当に一般的な設定を作成したいのであれば、特別なウィンドウ" +"タイプを避けるために少なくともウィンドウタイプを制限することをお勧めします。" + +#: ruleswidget.cpp:731 +msgid "Edit Window-Specific Settings" +msgstr "ウィンドウ固有の設定を編集" + +#: ruleswidget.cpp:756 +msgid "" +"This configuration dialog allows altering settings only for the selected " +"window or application. Find the setting you want to affect, enable the " +"setting using the checkbox, select in what way the setting should be " +"affected and to which value." +msgstr "" +"この設定ダイアログでは、選択したウィンドウまたはアプリケーションに対してのみ設定を変更できます。設定を変更したい項目にチェックを入れて設定を有効にし、設定" +"に作用する方法と値を選んでください。" + +#: ruleswidget.cpp:760 +msgid "Consult the documentation for more details." +msgstr "詳細はドキュメントを参照してください。" + +#: ruleswidget.cpp:798 +msgid "Edit Shortcut" +msgstr "ショートカットを編集" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcmkwm.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcmkwm.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcmkwm.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcmkwm.po 2012-03-09 09:12:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,976 @@ +# Translation of kcmkwm into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Seiji Hoshiba , 2004. +# Kenshi Muto , 2004. +# Fumiaki Okushi , 2005, 2010. +# Shinichi Tsunoda , 2005. +# Yukiko Bando , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Taiki Komoda , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:55+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: main.cpp:81 +msgid "&Focus" +msgstr "フォーカス(&F)" + +#: main.cpp:86 main.cpp:194 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "タイトルバーの挙動(&T)" + +#: main.cpp:91 main.cpp:199 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "ウィンドウの挙動(&N)" + +#: main.cpp:96 +msgid "&Moving" +msgstr "移動(&M)" + +#: main.cpp:101 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "詳細設定(&V)" + +#: main.cpp:105 +msgid "kcmkwinoptions" +msgstr "kcmkwinoptions" + +#: main.cpp:105 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "ウィンドウの挙動設定モジュール" + +#: main.cpp:107 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin および KControl 開発チーム" + +#: main.cpp:109 +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:110 +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:111 +msgid "Cristian Tibirna" +msgstr "Cristian Tibirna" + +#: main.cpp:112 +msgid "Matthias Kalle Dalheimer" +msgstr "Matthias Kalle Dalheimer" + +#: main.cpp:113 +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:114 +msgid "Wynn Wilkes" +msgstr "Wynn Wilkes" + +#: main.cpp:115 +msgid "Pat Dowler" +msgstr "Pat Dowler" + +#: main.cpp:116 +msgid "Bernd Wuebben" +msgstr "Bernd Wuebben" + +#: main.cpp:117 +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:169 +msgid "" +"

Window Behavior

Here you can customize the way windows behave " +"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy " +"as well as a placement policy for new windows.

Please note that this " +"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " +"manager. If you do use a different window manager, please refer to its " +"documentation for how to customize window behavior.

" +msgstr "" +"

ウィンドウの挙動

ウィンドウを移動したり、リサイズしたり、あるいはその上でクリックしたときのウィンドウの挙動をここでカスタマ" +"イズすることができます。新しいウィンドウの配置ポリシーやフォーカスポリシーもここで設定します。

ここでの設定はウィンドウマネージャ" +"に KWin " +"を使用している場合にのみ有効です。他のウィンドウマネージャでのウィンドウの挙動のカスタマイズ方法については、それぞれのドキュメントを参照してください。

" + +#: mouse.cpp:158 +msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" +msgid "Maximize" +msgstr "最大化" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "縦に最大化" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "横に最大化" + +#: mouse.cpp:161 +msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" +msgid "Minimize" +msgstr "最小化" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:282 mouse.cpp:320 +msgid "Shade" +msgstr "シェード" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:253 mouse.cpp:276 mouse.cpp:323 mouse.cpp:814 +msgid "Lower" +msgstr "背面に" + +#: mouse.cpp:164 +msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" +msgid "Close" +msgstr "" + +#: mouse.cpp:164 +msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" +msgid "On All Desktops" +msgstr "すべてのデスクトップに配置" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:188 mouse.cpp:258 mouse.cpp:281 mouse.cpp:326 +#: mouse.cpp:816 mouse.cpp:864 +msgid "Nothing" +msgstr "なし" + +#: mouse.cpp:169 +msgid "Behavior on double click into the titlebar." +msgstr "タイトルバーをダブルクリックしたときの挙動を選択します。" + +#: mouse.cpp:172 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "タイトルバーをダブルクリック(&T):" + +#: mouse.cpp:181 mouse.cpp:857 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "前面/背面に移動" + +#: mouse.cpp:182 mouse.cpp:858 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "シェード/シェード解除" + +#: mouse.cpp:183 mouse.cpp:859 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "最大化/復元" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:860 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "常に最前面/最背面に表示" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:861 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "前/次のデスクトップに移動" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:862 +msgid "Change Opacity" +msgstr "不透明度を変更" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:863 +msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right" +msgstr "右/左のウィンドウのタブに切り替え" + +#: mouse.cpp:192 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "タイトルバーの上でマウスホイールを動かしたときの挙動を選択します。" + +# ACCELERATOR added by translator +#: mouse.cpp:195 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "タイトルバー上でマウスホイールを回転(&L):" + +#: mouse.cpp:203 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "タイトルバーと枠" + +#: mouse.cpp:206 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "ここでウィンドウのタイトルバーや枠をマウスでクリックしたときの挙動をカスタマイズできます。" + +#: mouse.cpp:211 mouse.cpp:363 mouse.cpp:661 mouse.cpp:773 +msgid "Left button:" +msgstr "左ボタン:" + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:662 mouse.cpp:774 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "ここでウィンドウのタイトルバーや枠をマウスの左ボタンでクリックしたときの挙動をカスタマイズできます。" + +#: mouse.cpp:215 mouse.cpp:365 mouse.cpp:669 mouse.cpp:781 +msgid "Right button:" +msgstr "右ボタン:" + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:670 mouse.cpp:782 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "ここでウィンドウのタイトルバーや枠をマウスの右ボタンでクリックしたときの挙動をカスタマイズできます。" + +#: mouse.cpp:230 mouse.cpp:364 mouse.cpp:665 mouse.cpp:777 +msgid "Middle button:" +msgstr "中ボタン:" + +#: mouse.cpp:233 mouse.cpp:666 mouse.cpp:778 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "ここでウィンドウのタイトルバーや枠をマウスの中ボタンでクリックしたときの挙動をカスタマイズできます。" + +#: mouse.cpp:242 +msgid "Active" +msgstr "アクティブ時" + +#: mouse.cpp:245 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " +"of an active window." +msgstr "ここでアクティブなウィンドウのタイトルバーや枠をマウスでクリックしたときの挙動をカスタマイズできます。" + +#: mouse.cpp:252 mouse.cpp:275 mouse.cpp:322 mouse.cpp:813 +msgid "Raise" +msgstr "前面に" + +#: mouse.cpp:255 mouse.cpp:278 mouse.cpp:811 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "前面/背面に移動" + +#: mouse.cpp:815 +msgid "Minimize" +msgstr "最小化" + +#: mouse.cpp:256 mouse.cpp:279 mouse.cpp:324 +msgid "Close" +msgstr "閉じる" + +#: mouse.cpp:254 mouse.cpp:277 mouse.cpp:321 +msgid "Operations Menu" +msgstr "操作メニュー" + +#: mouse.cpp:257 mouse.cpp:280 mouse.cpp:325 +msgid "Start Window Tab Drag" +msgstr "ウィンドウのタブのドラッグを開始" + +#: mouse.cpp:262 +msgid "" +"Behavior on left click into the titlebar or frame of an " +"active window." +msgstr "アクティブなウィンドウのタイトルバーや枠を左クリックしたときの挙動を選択します。" + +#: mouse.cpp:265 +msgid "" +"Behavior on right click into the titlebar or frame of an " +"active window." +msgstr "アクティブなウィンドウのタイトルバーや枠を右クリックしたときの挙動を選択します。" + +#: mouse.cpp:290 +msgid "" +"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " +"active window." +msgstr "アクティブなウィンドウのタイトルバーや枠を中クリックしたときの挙動を選択します。" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "" +"Behavior on left click into the titlebar or frame of an " +"inactive window." +msgstr "アクティブでないウィンドウのタイトルバーや枠を左クリックしたときの挙動を選択します。" + +#: mouse.cpp:304 +msgid "" +"Behavior on right click into the titlebar or frame of an " +"inactive window." +msgstr "アクティブでないウィンドウのタイトルバーや枠を右クリックしたときの挙動を選択します。" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "Inactive" +msgstr "非アクティブ時" + +#: mouse.cpp:313 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " +"of an inactive window." +msgstr "ここでアクティブでないウィンドウのタイトルバーや枠をマウスでクリックしたときの挙動をカスタマイズできます。" + +#: mouse.cpp:317 mouse.cpp:700 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "アクティブにして前面に" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "アクティブにして背面に" + +#: mouse.cpp:319 mouse.cpp:699 +msgid "Activate" +msgstr "アクティブに" + +#: mouse.cpp:342 +msgid "" +"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " +"inactive window." +msgstr "アクティブでないウィンドウのタイトルバーや枠を中クリックしたときの挙動を選択します。" + +#: mouse.cpp:354 +msgid "Maximize Button" +msgstr "最大化ボタン" + +#: mouse.cpp:358 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "ここで最大化ボタンをクリックしたときの挙動をカスタマイズできます。" + +#: mouse.cpp:368 +msgid "Behavior on left click onto the maximize button." +msgstr "最大化ボタンを左クリックしたときの挙動を選択します。" + +#: mouse.cpp:369 +msgid "Behavior on middle click onto the maximize button." +msgstr "最大化ボタンを中クリックしたときの挙動を選択します。" + +#: mouse.cpp:370 +msgid "Behavior on right click onto the maximize button." +msgstr "最大化ボタンを右クリックしたときの挙動を選択します。" + +#: mouse.cpp:653 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "非アクティブウィンドウの内部" + +#: mouse.cpp:656 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive " +"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "アクティブでないウィンドウの内部 (タイトルバーでも枠でもない部分) をマウスでクリックしたときの挙動を選択します。" + +#: mouse.cpp:673 +msgid "Wheel" +msgstr "ホイール" + +#: mouse.cpp:681 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "アクティブでないウィンドウの内部 (タイトルバーでも枠でもない部分) をマウスの左ボタンでクリックしたときの挙動を選択します。" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "アクティブでないウィンドウの内部 (タイトルバーでも枠でもない部分) をマウスの中ボタンでクリックしたときの挙動を選択します。" + +#: mouse.cpp:687 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "アクティブでないウィンドウの内部 (タイトルバーでも枠でもない部分) をマウスの右ボタンでクリックしたときの挙動を選択します。" + +#: mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "アクティブでないウィンドウの内部 (タイトルバーでも枠でもない部分) をマウスホイールでスクロールしたときの挙動を選択します。" + +#: mouse.cpp:697 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "アクティブにして前面に、そしてクリックを渡す" + +#: mouse.cpp:698 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "アクティブにしてクリックを渡す" + +#: mouse.cpp:739 +msgid "Scroll" +msgstr "スクロールする" + +#: mouse.cpp:740 +msgid "Activate & Scroll" +msgstr "アクティブにしてスクロールする" + +#: mouse.cpp:741 +msgid "Activate, Raise & Scroll" +msgstr "アクティブにして前面に、そしてスクロールする" + +#: mouse.cpp:760 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "ウィンドウの内部、タイトルバー、枠" + +#: mouse.cpp:763 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "修飾キーを押しながらウィンドウをマウスでクリックしたときの KDE の挙動を選択します。" + +#: mouse.cpp:793 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:794 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:797 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "修飾キーに Meta と Alt キーのどちらを使うか選択します。" + +#: mouse.cpp:800 +msgid "Modifier key:" +msgstr "修飾キー:" + +#: mouse.cpp:809 +msgid "Move" +msgstr "移動" + +#: mouse.cpp:810 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "アクティブにして前面に、そして移動する" + +#: mouse.cpp:812 +msgid "Resize" +msgstr "リサイズ" + +#: mouse.cpp:867 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in " +"a window while pressing the modifier key." +msgstr "修飾キーを押しながらウィンドウでマウスホイールをスクロールしたときの KDE の挙動を選択します。" + +#: mouse.cpp:870 +msgid "Mouse wheel:" +msgstr "マウスホイール:" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Taiki Komoda, Noboru Sinohara, Seiji Hoshiba, Kenshi Muto,Shinichi Tsunoda, " +",Launchpad Contributions:,Fumiaki Okushi,Taiki Komoda,Yukiko Bando" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"kom@kde.gr.jp, shinobo@leo.bekkoame.ne.jp, hoshiyan@mint.ocn.ne.jp, " +"kmuto@debian.org,tsuno@ngy.1st.ne.jp,,,fumiaki@okushi.com,," + +#: windows.cpp:123 +msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: windows.cpp:124 +msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" +msgid "Low" +msgstr "低" + +#: windows.cpp:125 +msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" +msgid "Medium" +msgstr "中" + +#: windows.cpp:126 +msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" +msgid "High" +msgstr "高" + +#: windows.cpp:127 +msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" +msgid "Extreme" +msgstr "最高" + +#: windows.cpp:128 +msgid "" +"

This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)

  • None: Prevention is turned off and new windows " +"always become activated.
  • Low: Prevention is enabled; when " +"some window does not have support for the underlying mechanism and KWin " +"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be " +"activated. This setting may have both worse and better results than the " +"medium level, depending on the applications.
  • Medium: " +"Prevention is enabled.
  • High: New windows get activated only " +"if no window is currently active or if they belong to the currently active " +"application. This setting is probably not really usable when not using mouse " +"focus policy.
  • Extreme: All windows must be explicitly " +"activated by the user.

Windows that are prevented from " +"stealing focus are marked as demanding attention, which by default means " +"their taskbar entry will be highlighted. This can be changed in the " +"Notifications control module.

" +msgstr "" +"

このオプションでは、新しいウィンドウが不意にアクティブになってフォーカスを奪ってしまうという事態に、KWin " +"がどの程度対処すべきかを設定します。

\n" +"

この機能はマウスに従ってフォーカス厳密にマウスの下をフォーカスのポリシー下では働きません。

\n" +"

    \n" +"
  • なし: なにもせず、新しいウィンドウがアクティブになるに任せます。
  • \n" +"
  • 低レベル: 対処はしますが、ウィンドウが前提となるメカニズムをサポートしていないために KWin " +"がそのウィンドウをアクティブにすべきかどうか確実に判断できない場合は、新しいウィンドウがアクティブになってしまうことがあります。この設定が中レベルより良い" +"結果をもたらすか悪い結果をもたらすかは、アプリケーションによります。
  • \n" +"
  • 中レベル: 標準的な対策を行います。
  • \n" +"
  • 高レベル: " +"そのときアクティブなウィンドウが存在しないか、新しいウィンドウがそのときアクティブになっているアプリケーションに属するものである場合に限り、新しいウィンド" +"ウがアクティブになります。マウスフォーカスポリシーを有効にしていない場合、この設定はおそらくあまり役に立ちません。
  • \n" +"
  • 最高レベル: ユーザが明示的に指定したウィンドウだけがアクティブになります。

\n" +"

フォーカスの奪取を阻まれているウィンドウは操作が必要としてマークされ、標準設定ではタスクバーのエントリが強調表示されます。これは KDE " +"システム設定の通知で変更できます。

" + +# ACCELERATOR added by translator +#: windows.cpp:150 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "フォーカスの移動防止レベル(&U):" + +#: windows.cpp:158 +msgid "Click to Focus" +msgstr "クリックしてフォーカス" + +#: windows.cpp:159 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "マウスに従ってフォーカス" + +#: windows.cpp:160 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "マウスの下をフォーカス" + +#: windows.cpp:161 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "厳密にマウスの下をフォーカス" + +#: windows.cpp:163 +msgid "&Policy:" +msgstr "ポリシー(&P):" + +#: windows.cpp:171 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in.
  • Click to focus: A window becomes active when " +"you click into it. This is the behavior you might know from other operating " +"systems.
  • Focus follows mouse: Moving the mouse pointer " +"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the " +"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very " +"practical if you are using the mouse a lot.
  • Focus under " +"mouse: The window that happens to be under the mouse pointer is active. " +"If the mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has " +"focus. New windows will not automatically receive the focus.
  • " +"
  • Focus strictly under mouse: Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.
  • " +"
Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent " +"certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE " +"mode from working properly." +msgstr "" +"フォーカスポリシーとは、アクティブウィンドウ (あなたが作業できるウィンドウ) " +"を決定する方法のことです。
  • クリックしてフォーカス: クリックしたウィンドウがアクティブになります。この操作は他の OS " +"でお馴染みのものでしょう。
  • マウスに従ってフォーカス: " +"ウィンドウにマウスポインタを移動すると、そのウィンドウがアクティブになります。新しいウィンドウは、明示的にマウスを移動させなくても、アクティブになります。" +"マウスをよく使う場合には便利なオプションです。
  • マウスの下をフォーカス: " +"マウスポインタの下にあるウィンドウがアクティブになります。マウスが何も指していない場合は、最後にマウスポインタの下にあったウィンドウがアクティブになります" +"。新しいウィンドウは自動的にアクティブになりません。
  • 厳密にマウスの下をフォーカス: " +"マウスの下をフォーカスより強い条件です。マウスポインタの下にあるウィンドウだけがアクティブになります。マウス" +"が何も指していない場合は、いずれのウィンドウもアクティブになりません。
マウスの下をフォーカス厳密にマウスの下をフォーカスを選択すると、KDE モードでの Alt+Tab " +"によるウィンドウの切り替えダイアログなど、一部の機能が正常に動作しなくなります。
" + +#: windows.cpp:200 windows.cpp:216 windows.cpp:540 +msgid " ms" +msgstr " ミリ秒" + +# ACCELERATOR changed by translator +#: windows.cpp:202 +msgid "&Raise, with the following delay:" +msgstr "次の時間だけ遅延して前面に表示する(&Y):" + +# ACCELERATOR added by translator +#: windows.cpp:218 +msgid "Delay focus by:" +msgstr "次の時間だけ遅延してフォーカスする(&B):" + +#: windows.cpp:225 +msgid "C&lick raises active window" +msgstr "クリックでアクティブウィンドウを前面に表示する(&L)" + +#: windows.cpp:229 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically " +"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、ウィンドウの上にマウスポインタを置いてから指定した時間が経過すると、そのウィンドウが自動的に前面に来るようになります。" + +#: windows.cpp:231 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "これはマウスをウィンドウの上に置いてから、そのウィンドウが自動的に前面に来るまでの遅延時間です。" + +#: windows.cpp:235 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、アクティブなウィンドウのどこか一部をクリックすることで、そのウィンドウを前面に移動させることができます。アクティブでないウィ" +"ンドウについても同様にする場合は、ウィンドウの挙動タブで設定を変更してください。" + +#: windows.cpp:240 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window " +"the mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "このオプションを有効にすると、マウスポインタの置かれたウィンドウは指定した時間が経過した後にアクティブになります。" + +#: windows.cpp:242 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "これはマウスポインタが置かれてからそのウィンドウがフォーカスを受けるまでの遅延時間です。" + +# ACCELERATOR changed by translator +#: windows.cpp:245 +msgid "S&eparate screen focus" +msgstr "スクリーンフォーカスを分離する(&O)" + +#: windows.cpp:247 +msgid "" +"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " +"Xinerama screen" +msgstr "このオプションを有効にすると、フォーカス操作はアクティブな Xinerama スクリーンに限定されます。" + +# ACCELERATOR changed by translator +#: windows.cpp:250 +msgid "Active screen follows &mouse" +msgstr "アクティブなスクリーンはマウスに従う(&C)" + +#: windows.cpp:252 +msgid "" +"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows " +"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When " +"disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused " +"window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled " +"for other focus policies." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、アクティブな Xinerama スクリーン (例えば新しいウィンドウが現れるスクリーン) " +"は、マウスポインタのあるスクリーンになります。無効にすると、フォーカスされているウィンドウのあるスクリーンがアクティブな Xinerama " +"スクリーンになります。このオプションは標準設定ではクリックしてフォーカスの場合は無効、その他のフォーカスポリ" +"シーの場合は有効になっています。" + +#: windows.cpp:529 +msgid "Shading" +msgstr "シェード (タイトルバーのみに縮小)" + +# ACCELERATOR changed by translator +#: windows.cpp:532 +msgid "&Enable hover" +msgstr "マウスオーバーで復元する(&O)" + +#: windows.cpp:542 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when " +"the mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、タイトルバーだけに縮小されたウィンドウのタイトルバーの上にマウスポインタを一定の時間止めておくと、自動的にそのウィンドウが復" +"元されます。" + +#: windows.cpp:545 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " +"pointer goes over the shaded window." +msgstr "タイトルだけに縮小されたウィンドウの上にマウスポインタを置いてからウィンドウが復元されるまでの時間をミリ秒単位で指定します。" + +#: windows.cpp:549 +msgid "Dela&y:" +msgstr "遅延(&Y):" + +#: windows.cpp:561 +msgid "Window Tabbing" +msgstr "ウィンドウのタブ化" + +#: windows.cpp:564 +msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar" +msgstr "非アクティブなウィンドウのタブはタスクバーに表示しない" + +#: windows.cpp:567 +msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar." +msgstr "このオプションを有効にすると、アクティブでないウィンドウのタブはタスクバーに表示されません。" + +#: windows.cpp:571 +msgid "Automatically group similar windows" +msgstr "関連するウィンドウを自動的にグループ化する" + +#: windows.cpp:573 +msgid "" +"When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is " +"related to an existing one and place them in the same window group." +msgstr "既存のウィンドウに関連するウィンドウが新しく開かれたときに、自動的に検知を試みて同じグループに追加します。" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Switch to automatically grouped windows immediately" +msgstr "自動的にグループ化されたウィンドウにすぐに切り替える" + +#: windows.cpp:580 +msgid "" +"When turned on immediately switch to any new window tabs that were " +"automatically added to the current group." +msgstr "現在のグループに新しいウィンドウが自動的に追加されたら、すぐにそのウィンドウに切り替えます。" + +#: windows.cpp:598 +msgid "Smart" +msgstr "スマート" + +#: windows.cpp:599 +msgid "Maximizing" +msgstr "最大化" + +#: windows.cpp:600 +msgid "Cascade" +msgstr "カスケード" + +#: windows.cpp:601 +msgid "Random" +msgstr "ランダム" + +#: windows.cpp:602 +msgid "Centered" +msgstr "中央に" + +#: windows.cpp:603 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "原点に" + +#: windows.cpp:610 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the " +"desktop.
  • Smart will try to achieve a minimum overlap of " +"windows
  • Maximizing will try to maximize every window to " +"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of " +"some windows using the window-specific settings.
  • Cascade " +"will cascade the windows
  • Random will use a random " +"position
  • Centered will place the window centered
  • " +"
  • Zero-Cornered will place the window in the top-left " +"corner
" +msgstr "" +"配置ポリシーは、新しいウィンドウをデスクトップ上のどこに表示するかを決定します。
  • スマート: " +"なるべくウィンドウが重ならないように配置します。
  • 最大化: " +"スクリーン全体を満たすようにすべてのウィンドウを最大化しようとします。ウィンドウ固有の設定を用いるウィンドウの配置だけに影響を及ぼしたい場合に役立つかもし" +"れません。
  • \n" +"
  • カスケード: 並べて表示します。
  • ランダム: ランダムに配置します。
  • 中央に: 中央に配置します。
  • \n" +"
  • 原点に: 左上隅を起点に配置します。
" + +#: windows.cpp:626 +msgid "&Placement:" +msgstr "配置(&P):" + +# ACCELERATOR added by translator +#: windows.cpp:634 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "アクティブでないアプリケーションのユーティリティウィンドウを隠す(&Z)" + +#: windows.cpp:636 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " +"inactive applications will be hidden and will be shown only when the " +"application becomes active. Note that applications have to mark the windows " +"with the proper window type for this feature to work." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、アクティブではないアプリケーションのユーティリティウィンドウ (ツールウィンドウや分離したメニューなど) " +"は、アプリケーションがアクティブになったときだけ表示されます。この機能が動作するためには、アプリケーションのウィンドウに適切なウィンドウタイプが指定されて" +"いる必要があります。" + +#: windows.cpp:643 +msgid "Tiling" +msgstr "タイル化" + +#: windows.cpp:646 +msgid "Enable Tiling" +msgstr "タイル化を有効にする" + +#: windows.cpp:648 +msgid "" +"A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping " +"manner. This way all windows are always visible." +msgstr "ウィンドウのタイル化マネージャはすべてのウィンドウを重ならない形で配置します。それによってすべてのウィンドウが見えるようになります。" + +#: windows.cpp:654 +msgid "Default Tiling &Layout" +msgstr "標準のタイル化レイアウト(&L)" + +#: windows.cpp:660 +msgctxt "Spiral tiling layout" +msgid "Spiral" +msgstr "スパイラル" + +#: windows.cpp:661 +msgctxt "Two-column horizontal tiling layout" +msgid "Columns" +msgstr "縦のコラム" + +#: windows.cpp:662 +msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all" +msgid "Floating" +msgstr "浮遊" + +#: windows.cpp:668 +msgid "Floating &Windows Raising" +msgstr "浮遊ウィンドウの前面化(&W)" + +#: windows.cpp:676 +msgctxt "Window Raising Policy" +msgid "Raise/Lower all floating windows" +msgstr "すべての浮遊ウィンドウを前後させる" + +#: windows.cpp:677 +msgctxt "Window Raising Policy" +msgid "Raise/Lower current window only" +msgstr "現在のウィンドウのみ前後させる" + +#: windows.cpp:678 +msgctxt "Window Raising Policy" +msgid "Floating windows are always on top" +msgstr "浮遊ウィンドウは常に前面に" + +#: windows.cpp:679 +msgid "" +"The window raising policy determines how floating windows are stacked
    " +"
  • Raise/Lower all will raise all floating windows when a floating " +"window is activated.
  • Raise/Lower current will raise only " +"the current window.
  • Floating windows on top will always " +"keep floating windows on top, even when a tiled window is activated.
" +msgstr "" + +#: windows.cpp:912 +msgid "Windows" +msgstr "ウィンドウ" + +#: windows.cpp:919 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "移動中もウィンドウの内容を表示する(&S)" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not " +"be satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"ウィンドウの移動中にウィンドウの枠だけでなくその内容も表示させるには、このオプションを有効にしてください。ただし、グラフィックアクセラレータのない低速のマ" +"シンでは満足のいく結果は得られないかもしれません。" + +# ACCELERATOR changed by translator +#: windows.cpp:925 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "リサイズ中もウィンドウの内容を表示する(&Z)" + +#: windows.cpp:927 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"ウィンドウのサイズ変更中にウィンドウの枠だけでなく内容も表示させるには、このオプションを有効にしてください。ただし、低速のマシンでは満足のいく結果は得られ" +"ないかもしれません。" + +#: windows.cpp:931 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "移動およびリサイズ中にウィンドウのジオメトリを表示する(&G)" + +#: windows.cpp:933 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it " +"is being moved or resized. The window position relative to the top-left " +"corner of the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、ウィンドウの移動中やサイズ変更中にウィンドウのジオメトリが表示されるようになります。ウィンドウの寸法と画面左上角を基準とした" +"位置のデータが表示されます。" + +#: windows.cpp:938 +msgid "Display borders on &maximized windows" +msgstr "最大化されたウィンドウに枠を表示する(&M)" + +#: windows.cpp:940 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and " +"allows you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、最大化されたウィンドウでも枠がアクティブになり、通常のウィンドウと同じように移動やサイズ変更ができるようになります。" + +#: windows.cpp:966 +msgid "Snap Zones" +msgstr "スナップゾーン" + +#: windows.cpp:970 +msgctxt "no border snap zone" +msgid "none" +msgstr "なし" + +#: windows.cpp:973 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of " +"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved " +"near it." +msgstr "" +"スクリーンの端のスナップゾーン (ウィンドウを近づけると磁石に吸い寄せられるようにウィンドウがスクリーンの端にくっついてしまう距離) を設定します。" + +#: windows.cpp:977 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "スクリーンボーダーのスナップゾーン(&B):" + +#: windows.cpp:984 +msgctxt "no window snap zone" +msgid "none" +msgstr "なし" + +#: windows.cpp:987 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to each other when they are " +"moved near another window." +msgstr "ウィンドウのスナップゾーン (互いに接近すると磁石に吸い寄せられるようにウィンドウどうしがくっついてしまう距離) を設定します。" + +#: windows.cpp:991 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "ウィンドウのスナップゾーン(&W):" + +#: windows.cpp:998 +msgctxt "no center snap zone" +msgid "none" +msgstr "なし" + +#: windows.cpp:1001 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of " +"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen " +"when moved near it." +msgstr "" +"スクリーン中央のスナップゾーン (ウィンドウを近づけると磁石に吸い寄せられるようにウィンドウがスクリーンの中央に配置される距離) を設定します。" + +#: windows.cpp:1005 +msgid "&Center snap zone:" +msgstr "スクリーン中央のスナップゾーン(&C):" + +#: windows.cpp:1011 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "重なり合ったときのみウィンドウをくっつける(&Y)" + +#: windows.cpp:1012 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " +"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " +"window or border." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、互いに重なり合ったときだけウィンドウがくっつくようになります。つまり、接近しただけではウィンドウはくっつきません。" + +#: windows.cpp:1076 windows.cpp:1080 windows.cpp:1084 +msgid " pixel" +msgid_plural " pixels" +msgstr[0] " ピクセル" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcmlocale.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcmlocale.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcmlocale.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcmlocale.po 2012-03-09 09:12:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1243 @@ +# Translation of kcmlocale into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Seiji Hoshiba , 2004. +# Shinsaku Nakagawa , 2004. +# Taiki Komoda , 2004. +# Shinichi Tsunoda , 2005. +# Yukiko Bando , 2006, 2008, 2009. +# Fumiaki Okushi , 2007, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-26 00:09+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: countryselectordialog.cpp:217 +msgid "Country Selector" +msgstr "国の選択" + +#: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278 +msgid "without name" +msgstr "名前なし" + +#: countryselectordialog.cpp:294 +msgctxt "@item:inlistbox Country" +msgid "Not set (Generic English)" +msgstr "未設定 (英語)" + +#: kcmlocale.cpp:61 +msgid "Localization options for KDE applications" +msgstr "" + +#: kcmlocale.cpp:63 +msgid "Copyright 2010 John Layt" +msgstr "Copyright 2010 John Layt" + +#: kcmlocale.cpp:65 +msgid "John Layt" +msgstr "John Layt" + +#: kcmlocale.cpp:65 +msgid "Maintainer" +msgstr "メンテナ" + +#: kcmlocale.cpp:447 +#, kde-format +msgid "" +"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for " +"translation but the localization files for it could not be found. The " +"language has been removed from your configuration. If you want to add it " +"again please install the localization files for it and add the language " +"again." +msgstr "" + +#: toplevel.cpp:181 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"変更した言語設定は新しく起動するアプリケーションにのみ適用されます。\n" +"すべてのプログラムに言語の変更を適用するには、まずログアウトしてください。" + +#: toplevel.cpp:185 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "言語設定を適用" + +#: kcmlocale.cpp:647 +msgid "" +"

Country/Region & Language

\n" +"

Here you can set your localization settings such as language, numeric " +"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of " +"default formats which you can then change to your personal preferences. " +"These personal preferences will remain set even if you change the country. " +"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings " +"and to restore those items to the country's default value.

" +msgstr "" + +#: kcmlocale.cpp:719 +msgid "Reset item to its default value" +msgstr "デフォルトの値にリセット" + +#: kcmlocale.cpp:935 +msgctxt "No separator symbol" +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: kcmlocale.cpp:938 +msgctxt "Space separator symbol" +msgid "Single Space" +msgstr "スペース一文字" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation) +#: kcmlocale.cpp:954 rc.cpp:3 rc.cpp:152 +msgid "Country" +msgstr "国" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations) +#: kcmlocale.cpp:955 rc.cpp:12 rc.cpp:161 +msgid "Languages" +msgstr "言語" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:154 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers) +#: kcmlocale.cpp:956 rc.cpp:24 rc.cpp:173 +msgid "Numbers" +msgstr "数値" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:401 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney) +#: kcmlocale.cpp:957 rc.cpp:45 rc.cpp:194 +msgid "Money" +msgstr "通貨" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:729 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar) +#: kcmlocale.cpp:958 rc.cpp:72 rc.cpp:221 +msgid "Calendar" +msgstr "暦法" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1023 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime) +#: kcmlocale.cpp:959 rc.cpp:99 rc.cpp:248 +msgid "Date && Time" +msgstr "日時" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1301 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther) +#: kcmlocale.cpp:960 rc.cpp:123 rc.cpp:272 +msgid "Other" +msgstr "その他" + +#: klocalesample.cpp:46 +msgid "Numbers:" +msgstr "数値:" + +#: kcmlocale.cpp:966 +msgid "This is how positive numbers will be displayed." +msgstr "正数の表示方法です" + +#: kcmlocale.cpp:969 +msgid "This is how negative numbers will be displayed." +msgstr "負数の表示方法です" + +#: klocalesample.cpp:51 +msgid "Money:" +msgstr "通貨:" + +#: kcmlocale.cpp:974 +msgid "This is how positive monetary values will be displayed." +msgstr "正の金額の表示方法です" + +#: kcmlocale.cpp:977 +msgid "This is how negative monetary values will be displayed." +msgstr "負の金額の表示方法です" + +#: klocalesample.cpp:56 +msgid "Date:" +msgstr "日付:" + +#: kcmlocale.cpp:982 +msgid "This is how long dates will be displayed." +msgstr "日付の表示方法です" + +#: klocalesample.cpp:61 +msgid "Short date:" +msgstr "短い日付:" + +#: kcmlocale.cpp:987 +msgid "This is how short dates will be displayed." +msgstr "短い日付の表示方法です" + +#: klocalesample.cpp:66 +msgid "Time:" +msgstr "時間:" + +#: kcmlocale.cpp:992 +msgid "This is how time will be displayed." +msgstr "時間の表示方法です" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry) +#: kcmlocale.cpp:1020 rc.cpp:6 rc.cpp:155 +msgid "Country:" +msgstr "国:" + +#: kcmlocale.cpp:1021 +msgid "" +"

This is the country where you live. The KDE Workspace will use the " +"settings for this country or region.

" +msgstr "お住まいの国または地域です。KDE はこの国または地域の標準設定を使用します。" + +#: kcmlocale.cpp:1037 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the system country name" +msgid "System Country (%1)" +msgstr "" + +#: kcmlocale.cpp:1040 +msgid "No Country (Default Settings)" +msgstr "" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision) +#: kcmlocale.cpp:1080 rc.cpp:9 rc.cpp:158 +msgid "Subdivision:" +msgstr "" + +#: kcmlocale.cpp:1081 +msgid "" +"

This is the country subdivision where you live, e.g. your state or " +"province. The KDE Workspace will use this setting for local information " +"services such as holidays.

" +msgstr "" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110 +#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) +#: kcmlocale.cpp:1118 rc.cpp:15 rc.cpp:164 +msgid "Available Languages:" +msgstr "利用可能な言語:" + +#: kcmlocale.cpp:1119 +msgid "" +"

This is the list of installed KDE Workspace language translations not " +"currently being used. To use a language translation move it to the " +"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable " +"languages are listed, then you may need to install more language packages " +"using your usual installation method.

" +msgstr "" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113 +#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) +#: kcmlocale.cpp:1128 rc.cpp:18 rc.cpp:167 +msgid "Preferred Languages:" +msgstr "優先言語:" + +#: kcmlocale.cpp:1129 +msgid "" +"

This is the list of installed KDE Workspace language translations " +"currently being used, listed in order of preference. If a translation is " +"not available for the first language in the list, the next language will be " +"used. If no other translations are available then US English will be " +"used.

" +msgstr "" + +#: kcmlocale.cpp:1139 +#, kde-format +msgctxt "%1 = default language name" +msgid "%1 (Default)" +msgstr "%1 (デフォルト)" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall) +#: kcmlocale.cpp:1233 rc.cpp:21 rc.cpp:170 +msgid "Install more languages" +msgstr "他の言語をインストール" + +#: kcmlocale.cpp:1234 +msgid "

Click here to install more languages

" +msgstr "" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping) +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:524 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping) +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping) +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:524 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping) +#: kcmlocale.cpp:1300 kcmlocale.cpp:1754 rc.cpp:29 rc.cpp:59 rc.cpp:187 +#: rc.cpp:217 +msgid "Digit grouping:" +msgstr "数字の区切り:" + +#: kcmlocale.cpp:1301 +msgid "" +"

Here you can define the digit grouping used to display " +"numbers.

Note that the digit grouping used to display monetary values " +"has to be set separately (see the 'Money' tab).

" +msgstr "" +"

数値表示で区切りに使用する文字を指定します。

金額表示での区切りは通貨タブで別に設定する必" +"要があります。

" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:169 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator) +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:494 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator) +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:169 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator) +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:494 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator) +#: kcmlocale.cpp:1249 kcmlocale.cpp:1642 rc.cpp:27 rc.cpp:54 rc.cpp:176 +#: rc.cpp:203 +msgid "Group separator:" +msgstr "区切り文字:" + +#: kcmlocale.cpp:1250 +msgid "" +"

Here you can define the digit group separator used to display " +"numbers.

Note that the digit group separator used to display monetary " +"values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" +msgstr "" +"

数値表示で区切りに使用する文字を指定します。

金額表示での区切りは通貨タブで別に設定する必" +"要があります。

" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:205 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol) +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:533 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol) +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:205 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol) +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:533 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol) +#: kcmlocale.cpp:1300 kcmlocale.cpp:1696 rc.cpp:30 rc.cpp:57 rc.cpp:179 +#: rc.cpp:206 +msgid "Decimal separator:" +msgstr "小数点:" + +#: localenum.cpp:230 +msgid "" +"

Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " +"dot or a comma in most countries).

Note that the decimal separator " +"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' " +"tab).

" +msgstr "" +"

数値表示で小数点に使用する文字を指定します。ほとんどの国ではドットまたはコンマです。

金額表示での小数点は通貨タブで別に設定する必要があります。

" + +#. i18n: file: localemon.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces) +#: localemon.cpp:51 rc.cpp:33 +msgid "Decimal places:" +msgstr "小数点以下の桁数:" + +#: kcmlocale.cpp:1346 +msgid "" +"

Here you can set the number of decimal places displayed for numeric " +"values, i.e. the number of digits after the decimal " +"separator.

Note that the decimal places used to display monetary " +"values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" +msgstr "" +"

数値の小数桁数を指定します。これは小数点の後に表示する桁数です。

金額表示での小数点以下の桁数は通貨タブで別に設定する必要があります。

" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:289 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat) +#: kcmlocale.cpp:1380 rc.cpp:36 rc.cpp:185 +msgid "Positive sign:" +msgstr "正数記号:" + +#: kcmlocale.cpp:1381 +msgid "" +"

Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales " +"leave this blank.

Note that the positive sign used to display monetary " +"values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" +msgstr "" +"

正数表示で前置する文字列を指定します。ほとんどのロケールでは空文字列です。

正の金額表示での前置文字列は通貨タブで別に設定する必要があります。

" + +#: kcmlocale.cpp:1389 +msgctxt "No positive symbol" +msgid "None" +msgstr "なし" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:331 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat) +#: kcmlocale.cpp:1433 rc.cpp:39 rc.cpp:188 +msgid "Negative sign:" +msgstr "負数記号:" + +#: kcmlocale.cpp:1434 +msgid "" +"

Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should " +"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " +"normally set to minus (-).

Note that the negative sign used to display " +"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" +msgstr "" +"

負数表示で前置する文字列を指定します。これは正負を区別するために必ず指定しなければなりません。通常はマイナス記号 (-) を指定します。

" + +#: kcmlocale.cpp:1443 +msgctxt "No negative symbol" +msgid "None" +msgstr "なし" + +#. i18n: file: localemon.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonDigSet) +#: localemon.cpp:58 rc.cpp:36 +msgid "Digit set:" +msgstr "数字:" + +#: kcmlocale.cpp:1488 +msgid "" +"

Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits " +"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " +"language of the application or the piece of text where the number is " +"shown.

Note that the set of digits used to display monetary values " +"has to be set separately (see the 'Money' tab).

" +msgstr "" +"

数値表示で使用する数字を指定します。アラビア数字以外を指定した場合、アプリケーション依存です。

金額表示で使用する数字は通貨タブで別に設定する必要があります。

" + +#. i18n: file: localemon.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode) +#: localemon.cpp:47 rc.cpp:39 +msgid "Currency:" +msgstr "通貨:" + +#: kcmlocale.cpp:1526 +msgid "" +"

Here you can choose the currency to be used when displaying monetary " +"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.

" +msgstr "

金額表示のとき使用する通貨を指定します。例えば日本円とかアメリカドルとか。

" + +#: localemon.cpp:285 localemon.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@item currency name and currency code" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#. i18n: file: localemon.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol) +#: localemon.cpp:48 rc.cpp:42 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "通貨記号:" + +#: kcmlocale.cpp:1587 +msgid "" +"

Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary " +"values, e.g. $, US$ or USD.

" +msgstr "

金額表示のとき使用する通貨記号を指定します。例えば US$ とか USD とか。

" + +#: kcmlocale.cpp:1755 +msgid "" +"

Here you can define the digit grouping used to display monetary " +"values.

Note that the digit grouping used to display other numbers has " +"to be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" +msgstr "" +"

金額表記で小数点に使用する記号を指定します。

金額以外の数値表示での小数点は数値タブで別に" +"設定する必要があります。

" + +#: kcmlocale.cpp:1643 +msgid "" +"

Here you can define the group separator used to display monetary " +"values.

Note that the thousands separator used to display other " +"numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" +msgstr "" +"

金額表示での区切り文字を指定します。

金額以外の数値表示での区切りは数値タブで別に設定する" +"必要があります。

" + +#: localemon.cpp:347 +msgid "" +"

Here you can define the decimal separator used to display monetary " +"values.

Note that the decimal separator used to display other numbers " +"has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" +msgstr "" +"

金額表記で小数点に使用する記号を指定します。

金額以外の数値表示での小数点は数値タブで別に" +"設定する必要があります。

" + +#: kcmlocale.cpp:1748 +msgid "" +"

Here you can set the number of decimal places displayed for monetary " +"values, i.e. the number of digits after the decimal " +"separator.

Note that the decimal places used to display other numbers " +"has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" +msgstr "" +"

金額表記の小数桁数を指定します。これは小数点の後に表示する桁数です。

金額以外の数値表示での小数点以下の桁数は数値" +"タブで別に設定する必要があります。

" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:620 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat) +#: kcmlocale.cpp:1797 rc.cpp:63 rc.cpp:212 +msgid "Positive format:" +msgstr "正数書式:" + +#: kcmlocale.cpp:1798 +msgid "" +"

Here you can set the format of positive monetary values.

Note that " +"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately " +"(see the 'Numbers' tab).

" +msgstr "" +"

正の金額の表示形式を指定します。

金額以外の正数の表示形式は数値タブで別に設定する必要があ" +"ります。

" + +#. i18n: file: localemon.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonPosMonSignPos) +#. i18n: file: localemon.ui:192 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonNegMonSignPos) +#: localemon.cpp:54 localemon.cpp:57 rc.cpp:51 rc.cpp:75 +msgid "Sign position:" +msgstr "正負記号の位置:" + +#. i18n: file: localemon.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos) +#. i18n: file: localemon.ui:200 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos) +#: localemon.cpp:317 rc.cpp:54 rc.cpp:78 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "括弧で囲む" + +#. i18n: file: localemon.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos) +#. i18n: file: localemon.ui:205 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos) +#: localemon.cpp:318 rc.cpp:57 rc.cpp:81 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "金額の前" + +#. i18n: file: localemon.ui:141 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos) +#. i18n: file: localemon.ui:210 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos) +#: localemon.cpp:319 rc.cpp:60 rc.cpp:84 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "金額の後" + +#. i18n: file: localemon.ui:146 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos) +#. i18n: file: localemon.ui:215 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos) +#: localemon.cpp:320 rc.cpp:63 rc.cpp:87 +msgid "Before Money" +msgstr "通貨記号の前" + +#. i18n: file: localemon.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos) +#. i18n: file: localemon.ui:220 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos) +#: localemon.cpp:321 rc.cpp:66 rc.cpp:90 +msgid "After Money" +msgstr "通貨記号の後" + +#: localemon.cpp:384 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only " +"affects monetary values." +msgstr "正数記号を表示する位置を指定します。この設定は金額についてのみ有効です。" + +#. i18n: file: localemon.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chMonPosPreCurSym) +#. i18n: file: localemon.ui:183 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chMonNegPreCurSym) +#: localemon.cpp:53 localemon.cpp:56 rc.cpp:48 rc.cpp:72 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "通貨記号を前に付ける" + +#: localemon.cpp:372 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " +"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be " +"postfixed (i.e. to the right)." +msgstr "このオプションを有効にすると、正の金額の前に通貨記号が付きます。無効にすると、金額の後に付きます。" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:659 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat) +#: kcmlocale.cpp:1952 rc.cpp:66 rc.cpp:215 +msgid "Negative format:" +msgstr "負の金額書式:" + +#: kcmlocale.cpp:1953 +msgid "" +"

Here you can set the format of negative monetary values.

Note that " +"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately " +"(see the 'Numbers' tab).

" +msgstr "" +"

負の金額の書式を指定します。

金額以外の負の数値の書式は数値タブで別に設定する必要がありま" +"す。

" + +#: localemon.cpp:389 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only " +"affects monetary values." +msgstr "負数記号を表示する位置を指定します。この設定は金額についてのみ有効です。" + +#: localemon.cpp:378 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " +"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be " +"postfixed (i.e. to the right)." +msgstr "このオプションを有効にすると、金額が負数の場合、金額の前に通貨記号が付きます。無効にすると、金額の後に付きます。" + +#: localemon.cpp:395 +msgid "" +"

Here you can define the set of digits used to display monetary values. If " +"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " +"language of the application or the piece of text where the number is " +"shown.

Note that the set of digits used to display other numbers has " +"to be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" +msgstr "" +"

金額表示で使用する数字を指定します。アラビア数字以外を指定した場合、アプリケーション依存です。

金額以外の表示で使用する数字は別に指定す" +"る必要があります。(例えば通貨タブとか)

" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "暦法:" + +#: kcmlocale.cpp:2098 +msgid "

Here you can set the Calendar System to use to display dates.

" +msgstr "" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:789 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra) +#: kcmlocale.cpp:2152 rc.cpp:78 rc.cpp:227 +msgid "Use Common Era" +msgstr "" + +#: kcmlocale.cpp:2153 +msgid "" +"

This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead " +"of the Christian Era (AD/BC).

" +msgstr "" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:801 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow) +#: kcmlocale.cpp:2196 rc.cpp:81 rc.cpp:230 +msgid "Short year window:" +msgstr "" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:829 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo) +#: kcmlocale.cpp:2197 rc.cpp:84 rc.cpp:233 +msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029" +msgid "to" +msgstr "から" + +#: kcmlocale.cpp:2198 +msgid "" +"

This option determines what year range a two digit date is interpreted " +"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as " +"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date " +"format.

" +msgstr "" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:938 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem) +#: kcmlocale.cpp:2401 rc.cpp:95 rc.cpp:253 +msgid "Week number system:" +msgstr "週番号系:" + +#: kcmlocale.cpp:2402 +msgid "" +"

This option determines how the Week Number will be calculated. There are " +"four options available:

  • ISO Week Use the ISO standard " +"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. " +"This is the most commonly used system.
  • Full First Week The " +"first week of the year starts on the first occurrence of the First day of " +"the week, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are " +"considered part of the last week of the previous year. This system is most " +"commonly used in the USA.
  • Partial First Week The first week " +"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on " +"the first occurrence of the First day of the week, and lasts for " +"seven days. The first week may not contain seven days.
  • Simple " +"Week The first week starts on the first day of the year and lasts seven " +"days, will all new weeks starting on the same weekday as the first day of " +"the year.
" +msgstr "" + +#: kcmlocale.cpp:2425 +msgid "ISO Week" +msgstr "ISO 週" + +#: kcmlocale.cpp:2427 +msgid "Full First Week" +msgstr "全週" + +#: kcmlocale.cpp:2429 +msgid "Partial First Week" +msgstr "部分週" + +#: kcmlocale.cpp:2431 +msgid "Simple Week" +msgstr "単純週" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:872 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay) +#: kcmlocale.cpp:2240 rc.cpp:87 rc.cpp:236 +msgid "First day of week:" +msgstr "週の最初の曜日:" + +#: kcmlocale.cpp:2461 +msgid "" +"

This option determines which day will be considered as the first one of " +"the week. This value may affect the Week Number System.

" +msgstr "

週の最初となる曜日を指定します。この設定は週番号系に影響を及ぼすかもしれません。

" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:911 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay) +#: kcmlocale.cpp:2274 rc.cpp:90 rc.cpp:239 +msgid "First working day of week:" +msgstr "週の最初の平日:" + +#: localetime.cpp:597 +msgid "" +"

This option determines which day will be considered as the first working " +"day of the week.

" +msgstr "

週の最初の平日を指定します。

" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:950 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay) +#: kcmlocale.cpp:2308 rc.cpp:93 rc.cpp:242 +msgid "Last working day of week:" +msgstr "週の最後の平日:" + +#: localetime.cpp:602 +msgid "" +"

This option determines which day will be considered as the last working " +"day of the week.

" +msgstr "

週の最後の平日を指定します。

" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:989 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray) +#: kcmlocale.cpp:2342 rc.cpp:96 rc.cpp:245 +msgid "Week day for special religious observance:" +msgstr "礼拝日:" + +#: kcmlocale.cpp:2343 +msgid "" +"

This option determines which day if any will be considered as the day of " +"the week for special religious observance.

" +msgstr "

公的な礼拝が行われる曜日を指定します。

" + +#: kcmlocale.cpp:2349 +msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance" +msgid "None / None in particular" +msgstr "なし / 特になし" + +#: localetime.cpp:225 +msgid "Time format:" +msgstr "時間書式:" + +#: kcmlocale.cpp:2378 +msgid "" +"

The text in this textbox will be used to format time strings. The " +"sequences below will be replaced:

HHThe " +"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-" +"23).
hHThe hour (24-hour clock) as a " +"decimal number (0-23).
PHThe hour as a " +"decimal number using a 12-hour clock (01-" +"12).
pHThe hour (12-hour clock) as a " +"decimal number (1-12).
MMThe minutes as a " +"decimal number (00-59).
SSThe seconds as a " +"decimal number (00-59).
AMPMEither 'AM' or " +"'PM' according to the given time value. Noon is treated as 'PM' and midnight " +"as 'AM'.
" +msgstr "" +"

ここに入力されたテキストを時間の書式として使用します。以下の記号を使って指定します:

HH24時間表記で各正時を表示する数字 (00-" +"23)
hH24時間表記で各正時を表示する数字 (0-" +"23)
PH12時間表記で各正時を表示する数字 (01-" +"12)
pH12時間表記で各正時を表示する数字 (1-" +"12)
MM分を表示する数字 (00-" +"59)
SS秒を表示する数字 (00-" +"59)
AMPM時刻により「午前」または「午後」と表示します。正午は「午後」、真夜中は「" +"午前」と見なします。
" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "HH" +msgstr "HH" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "hH" +msgstr "hH" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "PH" +msgstr "PH" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "pH" +msgstr "pH" + +#: localetime.cpp:100 +msgctxt "Minute" +msgid "MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:101 +msgid "SS" +msgstr "SS" + +#: localetime.cpp:102 +msgid "AMPM" +msgstr "AMPM" + +#: localetime.cpp:496 +msgctxt "some reasonable time formats for the language" +msgid "" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "" +"HH:MM:SS\n" +"AMPM pH:MM:SS" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1074 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol) +#: kcmlocale.cpp:2487 rc.cpp:105 rc.cpp:254 +msgid "AM symbol:" +msgstr "午前:" + +#: kcmlocale.cpp:2488 +msgid "

Here you can set the text to be displayed for AM.

" +msgstr "" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol) +#: kcmlocale.cpp:2492 rc.cpp:108 rc.cpp:257 +msgid "PM symbol:" +msgstr "午後:" + +#: kcmlocale.cpp:2493 +msgid "

Here you can set the text to be displayed for PM.

" +msgstr "" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1140 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat) +#: kcmlocale.cpp:2597 rc.cpp:111 rc.cpp:260 +msgid "Long date format:" +msgstr "長い日付書式:" + +#: kcmlocale.cpp:2598 +msgid "" +"

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:

YYYYThe year with " +"century as a decimal number.
YYThe year " +"without century as a decimal number (00-" +"99).
MMThe month as a decimal number (01-" +"12).
mMThe month as a decimal number (1-" +"12).
SHORTMONTHThe first three characters " +"of the month name.
MONTHThe full month " +"name.
DDThe day of month as a decimal " +"number (01-31).
dDThe day of month as a " +"decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe " +"first three characters of the weekday " +"name.
WEEKDAYThe full weekday " +"name.
ERAYEARThe Era Year in local format " +"(e.g. 2000 AD).
SHORTERANAMEThe short Era " +"Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal " +"number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a " +"decimal number.
ISOWEEKThe ISO Week as a " +"decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the " +"ISO Week as a decimal number.
" +msgstr "" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "YYYY" +msgstr "YYYY" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "YY" +msgstr "YY" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "mM" +msgstr "mM" + +#: localetime.cpp:115 +msgctxt "Month" +msgid "MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "SHORTMONTH" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "MONTH" +msgstr "MONTH" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "dD" +msgstr "dD" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "DD" +msgstr "DD" + +#: localetime.cpp:120 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "SHORTWEEKDAY" + +#: localetime.cpp:121 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "WEEKDAY" + +#: kcmlocale.cpp:2680 +msgid "ERAYEAR" +msgstr "ERAYEAR" + +#: kcmlocale.cpp:2681 +msgid "YEARINERA" +msgstr "YEARINERA" + +#: kcmlocale.cpp:2682 +msgid "SHORTERANAME" +msgstr "SHORTERANAME" + +#: kcmlocale.cpp:2683 +msgid "DAYOFYEAR" +msgstr "DAYOFYEAR" + +#: kcmlocale.cpp:2684 +msgid "ISOWEEK" +msgstr "ISOWEEK" + +#: kcmlocale.cpp:2685 +msgid "DAYOFISOWEEK" +msgstr "DAYOFISOWEEK" + +# |,no-bad-patterns +#: localetime.cpp:504 +msgctxt "some reasonable date formats for the language" +msgid "" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"YYYY年mM月dD日 WEEKDAY\n" +"YYYY年mM月dD日 (SHORTWEEKDAY)\n" +"YYYY/MM/DD (SHORTWEEKDAY)\n" +"YYYY/mM/dD (SHORTWEEKDAY)" + +#: localetime.cpp:243 +msgid "Short date format:" +msgstr "短い日付書式:" + +#: kcmlocale.cpp:2732 +msgid "" +"

The text in this textbox will be used to format short dates. For " +"instance, this is used when listing files. The sequences below will be " +"replaced:

YYYYThe year with century as a " +"decimal number.
YYThe year without century " +"as a decimal number (00-99).
MMThe month as " +"a decimal number (01-12).
mMThe month as a " +"decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first " +"three characters of the month " +"name.
MONTHThe full month " +"name.
DDThe day of month as a decimal " +"number (01-31).
dDThe day of month as a " +"decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe " +"first three characters of the weekday " +"name.
WEEKDAYThe full weekday " +"name.
ERAYEARThe Era Year in local format " +"(e.g. 2000 AD).
SHORTERANAMEThe short Era " +"Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal " +"number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a " +"decimal number.
ISOWEEKThe ISO Week as a " +"decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the " +"ISO Week as a decimal number.
" +msgstr "" + +#: localetime.cpp:512 +msgctxt "some reasonable short date formats for the language" +msgid "" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"YYYY-MM-DD\n" +"YYYY/MM/DD\n" +"YYYY.MM.DD" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1227 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive) +#: kcmlocale.cpp:2851 rc.cpp:117 rc.cpp:266 +msgid "Possessive month names:" +msgstr "月の名前の所有格:" + +#: localetime.cpp:614 +msgid "" +"

This option determines whether possessive form of month names should be " +"used in dates.

" +msgstr "

このオプションは日付の中の月の名前を所有格にするかどうかを指定します。

" + +#: kcmlocale.cpp:2893 +msgid "" +"

Here you can define the set of digits used to display dates and times. " +"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in " +"the language of the application or the piece of text where the date or time " +"is shown.

Note that the set of digits used to display numeric and " +"monetary values have to be set separately (see the 'Number' or 'Money' " +"tabs).

" +msgstr "" +"

日付と時間表示で使用する数字を指定します。アラビア数字以外を指定した場合、アプリケーション依存です。

数値と金額表示で使用する数字は数値または通貨タブで別に設定する必要があります。

" + +#: kcmlocale.cpp:2930 +msgid "Page size:" +msgstr "ページサイズ:" + +#: kcmlocale.cpp:2931 +msgid "" +"

Here you can define the default page size to be used in new " +"documents.

Note that this setting has no effect on printer paper " +"size.

" +msgstr "

新しい文書で使用するデフォルトのページサイズを指定します。

プリンタの用紙サイズとは関係ありません。

" + +#: kcmlocale.cpp:2939 kcmlocale.cpp:2951 +msgctxt "Page size" +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: kcmlocale.cpp:2941 kcmlocale.cpp:2999 +msgctxt "Page size" +msgid "US Letter" +msgstr "US レター" + +#: kcmlocale.cpp:2943 +msgctxt "Page size" +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: kcmlocale.cpp:2945 +msgctxt "Page size" +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: kcmlocale.cpp:2947 +msgctxt "Page size" +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: kcmlocale.cpp:2949 +msgctxt "Page size" +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: kcmlocale.cpp:2953 +msgctxt "Page size" +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: kcmlocale.cpp:2955 +msgctxt "Page size" +msgid "A6" +msgstr "A6" + +#: kcmlocale.cpp:2957 +msgctxt "Page size" +msgid "A7" +msgstr "A7" + +#: kcmlocale.cpp:2959 +msgctxt "Page size" +msgid "A8" +msgstr "A8" + +#: kcmlocale.cpp:2961 +msgctxt "Page size" +msgid "A9" +msgstr "A9" + +#: kcmlocale.cpp:2963 +msgctxt "Page size" +msgid "B0" +msgstr "B0" + +#: kcmlocale.cpp:2965 +msgctxt "Page size" +msgid "B1" +msgstr "B1" + +#: kcmlocale.cpp:2967 +msgctxt "Page size" +msgid "B2" +msgstr "B2" + +#: kcmlocale.cpp:2969 +msgctxt "Page size" +msgid "B3" +msgstr "B3" + +#: kcmlocale.cpp:2971 +msgctxt "Page size" +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: kcmlocale.cpp:2973 +msgctxt "Page size" +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: kcmlocale.cpp:2975 +msgctxt "Page size" +msgid "B6" +msgstr "B6" + +#: kcmlocale.cpp:2977 +msgctxt "Page size" +msgid "B7" +msgstr "B7" + +#: kcmlocale.cpp:2979 +msgctxt "Page size" +msgid "B8" +msgstr "B8" + +#: kcmlocale.cpp:2981 +msgctxt "Page size" +msgid "B9" +msgstr "B9" + +#: kcmlocale.cpp:2983 +msgctxt "Page size" +msgid "B10" +msgstr "B10" + +#: kcmlocale.cpp:2985 +msgctxt "Page size" +msgid "C5 Envelope" +msgstr "C5 封筒" + +#: kcmlocale.cpp:2987 +msgctxt "Page size" +msgid "US Common 10 Envelope" +msgstr "US 一般 10 型封筒" + +#: kcmlocale.cpp:2989 +msgctxt "Page size" +msgid "DLE Envelope" +msgstr "DLE 封筒" + +#: kcmlocale.cpp:2991 +msgctxt "Page size" +msgid "Executive" +msgstr "エグゼクティブ" + +#: kcmlocale.cpp:2993 +msgctxt "Page size" +msgid "Folio" +msgstr "フォリオ" + +#: kcmlocale.cpp:2995 +msgctxt "Page size" +msgid "Ledger" +msgstr "レッジャー" + +#: kcmlocale.cpp:2997 +msgctxt "Page size" +msgid "US Legal" +msgstr "US リーガル" + +#: kcmlocale.cpp:3001 +msgctxt "Page size" +msgid "Tabloid" +msgstr "タブロイド" + +#: kcmlocale.cpp:3003 +msgctxt "Page size" +msgid "Custom" +msgstr "カスタム" + +#: kcmlocale.cpp:3032 +msgid "Measurement system:" +msgstr "度量衡:" + +#: kcmlocale.cpp:3033 +msgid "

Here you can define the measurement system to use.

" +msgstr "

ここで度量衡を指定します。

" + +#: kcmlocale.cpp:3039 +msgid "Metric System" +msgstr "メートル法" + +#: kcmlocale.cpp:3040 +msgid "Imperial System" +msgstr "ヤード・ポンド法" + +#: kcmlocale.cpp:3068 +msgid "Byte size units:" +msgstr "バイトサイズ単位:" + +#: kcmlocale.cpp:3069 +msgid "" +"

This changes the units used by most KDE programs to display numbers " +"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead " +"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.

  • To reduce " +"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always " +"in multiples of 1024.
  • You can also select metric, which is always in " +"units of 1000.
  • Selecting JEDEC restores the older-style units used " +"in KDE 3.5 and some other operating systems.
  • " +msgstr "" + +#: kcmlocale.cpp:3084 +msgctxt "Unit of binary measurement" +msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)" +msgstr "IEC 単位 (KiB、MiB、など)" + +#: kcmlocale.cpp:3086 +msgctxt "Unit of binary measurement" +msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)" +msgstr "JEDEC 単位 (KB、MB、など)" + +#: kcmlocale.cpp:3088 +msgctxt "Unit of binary measurement" +msgid "Metric Units (kB, MB, etc)" +msgstr "メートル法 (kB、MB、など)" + +#: kcmlocale.cpp:3113 +#, kde-format +msgctxt "Example test for binary unit dialect" +msgid "Example: 2000 bytes equals %1" +msgstr "例: 2000 バイトは %1" + +#: rc.cpp:91 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Noboru Sinohara,Seiji Hoshiba,Shinsaku Nakagawa,Shinichi Tsunoda, ,Launchpad " +"Contributions:,Fumiaki Okushi,Hiroshi Tagawa,Yukiko Bando" + +#: rc.cpp:92 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,hoshiyan@mint.ocn.ne.jp,shinsaku@users.sourceforge" +".jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp,,,fumiaki@okushi.com,," + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1313 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize) +#: rc.cpp:126 rc.cpp:275 +msgid "Page size" +msgstr "ページサイズ" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1352 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem) +#: rc.cpp:129 rc.cpp:278 +msgid "Measurement system" +msgstr "度量衡" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1408 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect) +#: rc.cpp:132 rc.cpp:281 +msgid "Byte size units" +msgstr "バイトサイズ単位" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcmnotify.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcmnotify.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcmnotify.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcmnotify.po 2012-03-09 09:12:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,135 @@ +# Translation of kcmnotify into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Noboru Sinohara , 2002. +# Seiji Hoshiba , 2004. +# Toyohiro Asukai , 2004. +# Fumiaki Okushi , 2005. +# Yukiko Bando , 2006, 2007, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnotify\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-26 00:13+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: knotify.cpp:55 +msgid "" +"

    System Notifications

    KDE allows for a great deal of control over how " +"you will be notified when certain events occur. There are several choices as " +"to how you are notified:
    • As the application was originally " +"designed.
    • With a beep or other noise.
    • Via a popup dialog box " +"with additional information.
    • By recording the event in a logfile " +"without any additional visual or audible alert.
    " +msgstr "" +"

    システム通知

    KDE " +"では、特定のイベントが発生したときに、それをどのようにユーザに通知するかを細かく制御できるようになっています。以下のような選択肢があります。
      各アプリケーションの仕様どおり
    • ビープ音またはその他の音を鳴らす
    • ポップアップダイアログボックスに情報を表示する
    • 音を鳴らしたり視覚的に通知せずに、ログファイルにイベントを記録する
    " + +#: knotify.cpp:74 +msgid "Event source:" +msgstr "イベントソース:" + +# ACCELERATOR changed by translator +#: knotify.cpp:100 +msgid "&Applications" +msgstr "アプリケーション(&L)" + +#: knotify.cpp:101 +msgid "&Player Settings" +msgstr "プレーヤー設定(&P)" + +#: knotify.cpp:107 +msgid "KNotify" +msgstr "KNotify" + +#: knotify.cpp:108 +msgid "System Notification Control Panel Module" +msgstr "システム通知コントロールパネルモジュール" + +#: knotify.cpp:109 +msgid "(c) 2002-2006 KDE Team" +msgstr "(c) 2002-2006 KDE 開発チーム" + +#: knotify.cpp:111 +msgid "Olivier Goffart" +msgstr "Olivier Goffart" + +#: knotify.cpp:112 +msgid "Carsten Pfeiffer" +msgstr "Carsten Pfeiffer" + +#: knotify.cpp:113 +msgid "Charles Samuels" +msgstr "Charles Samuels" + +#: knotify.cpp:113 +msgid "Original implementation" +msgstr "オリジナルの実装" + +#: rc.cpp:24 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Seiji Hoshiba, ,Launchpad Contributions:,Yukiko " +"Bando" + +#: rc.cpp:25 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,hoshiyan@mint.ocn.ne.jp,,," + +#. i18n: file: playersettings.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cbArts) +#: rc.cpp:3 +msgid "Use the &KDE sound system" +msgstr "KDE サウンドシステムを使う(&K)" + +#. i18n: file: playersettings.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:7 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#. i18n: file: playersettings.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#. i18n: file: playersettings.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:14 +msgid "&Volume:" +msgstr "音量(&V):" + +#. i18n: file: playersettings.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cbExternal) +#: rc.cpp:17 +msgid "&Use an external player" +msgstr "外部プレーヤーを使う(&U)" + +#. i18n: file: playersettings.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: rc.cpp:20 +msgid "&Player:" +msgstr "プレーヤー(&P):" + +#. i18n: file: playersettings.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cbNone) +#: rc.cpp:23 +msgid "&No audio output" +msgstr "音声出力なし(&N)" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcmsamba.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcmsamba.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcmsamba.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcmsamba.po 2012-03-09 09:12:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,354 @@ +# Translation of kcmsamba into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Nobosu Sinohara , 2002. +# Shinichi Tsunoda , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsamba\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:01+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: kcmsambaimports.cpp:44 ksmbstatus.cpp:51 +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +#: kcmsambaimports.cpp:45 +msgid "Resource" +msgstr "リソース" + +#: kcmsambaimports.cpp:46 +msgid "Mounted Under" +msgstr "マウント先" + +#: kcmsambaimports.cpp:48 +msgid "" +"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " +"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " +"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " +"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " +"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " +"resource is mounted." +msgstr "" +"このリストは他のホストからあなたのシステムにマウントしている Samba と NFS " +"の共有リソースを示しています。タイプ列にはマウントしているリソースの Samba と NFS " +"の種別が表示されます。リソース列は共有リソースの名前を表示します。最後に、三列目のマウ" +"ント先は共有リソースがあなたのシステムでマウントされている場所を示しています。" + +#: kcmsambalog.cpp:38 +msgid "Samba log file: " +msgstr "Samba ログファイル: " + +#: kcmsambalog.cpp:38 +msgid "Show opened connections" +msgstr "開かれた接続を表示する" + +#: kcmsambalog.cpp:38 +msgid "Show closed connections" +msgstr "閉じられた接続を表示する" + +#: kcmsambalog.cpp:39 +msgid "Show opened files" +msgstr "開かれたファイルを表示する" + +#: kcmsambalog.cpp:39 +msgid "Show closed files" +msgstr "閉じられたファイルを表示する" + +#: kcmsambalog.cpp:39 +msgid "&Update" +msgstr "更新(&U)" + +#: kcmsambalog.cpp:57 +msgid "" +"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " +"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " +"need to, correct the name or location of the log file, and then click the " +"\"Update\" button." +msgstr "" +"このページは Samba " +"のログファイルの内容をより分かりやすいレイアウトで表示します。システムの正しいログファイルがリストにあることを確認してください。必要ならログファイルの名前" +"と場所を適宜修正して更新ボタンをクリックしてください。" + +#: kcmsambalog.cpp:62 +msgid "" +"Check this option if you want to view the details for connections opened to " +"your computer." +msgstr "あなたのコンピュータに対して開かれた接続の詳細を参照する場合、このオプションを有効にしてください。" + +#: kcmsambalog.cpp:65 +msgid "" +"Check this option if you want to view the events when connections to your " +"computer were closed." +msgstr "接続が閉じられたときのイベントを参照する場合、このオプションを有効にしてください。" + +#: kcmsambalog.cpp:68 +msgid "" +"Check this option if you want to see the files which were opened on your " +"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " +"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " +"level using this module)." +msgstr "" +"リモートユーザによってあなたのシステム上で開かれたファイルを参照する場合、このオプションを有効にしてください。ファイルの「開く/閉じる」イベントは、Sam" +"ba のログレベルが 2 以上に設定されていないと記録されないことに注意してください " +"(残念ながら、このモジュールではログレベルを設定することはできません)。" + +#: kcmsambalog.cpp:74 +msgid "" +"Check this option if you want to see the events when files opened by remote " +"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " +"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " +"this module)." +msgstr "" +"リモートユーザが開いたファイルが閉じられたときのイベントを参照する場合、このオプションを有効にしてください。ファイルの「開く/閉じる」イベントは、Samb" +"a のログレベルが 2 以上に設定されていないと記録されないことに注意してください (残念ながら、このモジュールでログレベルを設定することはできません)。" + +#: kcmsambalog.cpp:80 +msgid "" +"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " +"above) will be read to obtain the events logged by samba." +msgstr "" +"このページの情報を更新するには、ここをクリックしてください。上に表示されているログファイルを読み込み、Samba が記録したイベントを取得します。" + +#: kcmsambalog.cpp:88 +msgid "Date & Time" +msgstr "日時" + +#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambastatistics.cpp:65 +msgid "Event" +msgstr "イベント" + +#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:66 +msgid "Service/File" +msgstr "サービス/ファイル" + +#: kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:67 +msgid "Host/User" +msgstr "ホスト/ユーザ" + +#: kcmsambalog.cpp:93 +msgid "" +"

    This list shows details of the events logged by samba. Note that events " +"at the file level are not logged unless you have configured the log level " +"for samba to 2 or greater.

    As with many other lists in KDE, you can " +"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the " +"sorting direction from ascending to descending or vice versa.

    If the " +"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will " +"be read and the list refreshed.

    " +msgstr "" +"

    このリストは Samba のイベントログの詳細を表示しています。ファイルごとのログは、Samba のログレベルが 2 " +"以上に設定されていないと記録されないことに注意してください。

    他の KDE " +"のリストと同様に、列見出しをクリックすると、その列を基準にリスト項目が並べ替えられます。クリックするごとに、昇順から降順、あるいはその逆になります。

    リストが空なら更新ボタンをクリックしてみてください。Samba " +"のログファイルを読み込み、リストを更新します。

    " + +#: kcmsambalog.cpp:204 kcmsambastatistics.cpp:150 kcmsambastatistics.cpp:198 +msgid "CONNECTION OPENED" +msgstr "CONNECTION OPENED" + +#: kcmsambalog.cpp:208 +msgid "CONNECTION CLOSED" +msgstr "CONNECTION CLOSED" + +#: kcmsambalog.cpp:213 +msgid " FILE OPENED" +msgstr " FILE OPENED" + +#: kcmsambalog.cpp:219 +msgid " FILE CLOSED" +msgstr " FILE CLOSED" + +#: kcmsambalog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "ファイル %1 を開けませんでした" + +#: kcmsambastatistics.cpp:44 +msgid "Connections: 0" +msgstr "接続: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:45 +msgid "File accesses: 0" +msgstr "ファイルアクセス: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:47 +msgid "Event: " +msgstr "イベント: " + +#: kcmsambastatistics.cpp:50 +msgid "Service/File:" +msgstr "サービス/ファイル:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:53 +msgid "Host/User:" +msgstr "ホスト/ユーザ:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:55 +msgid "&Search" +msgstr "検索(&S)" + +#: kcmsambastatistics.cpp:56 +msgid "Clear Results" +msgstr "結果をクリア" + +#: kcmsambastatistics.cpp:57 +msgid "Show expanded service info" +msgstr "拡張サービス情報を表示" + +#: kcmsambastatistics.cpp:58 +msgid "Show expanded host info" +msgstr "拡張ホスト情報を表示" + +#: kcmsambastatistics.cpp:64 +msgid "Nr" +msgstr "Nr" + +#: kcmsambastatistics.cpp:68 +msgid "Hits" +msgstr "ヒット" + +#: kcmsambastatistics.cpp:72 kcmsambastatistics.cpp:139 +msgid "Connection" +msgstr "接続" + +#: kcmsambastatistics.cpp:73 +msgid "File Access" +msgstr "ファイルアクセス" + +#: kcmsambastatistics.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Connections: %1" +msgstr "接続: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:130 +#, kde-format +msgid "File accesses: %1" +msgstr "ファイルアクセス: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:163 kcmsambastatistics.cpp:201 +msgid "FILE OPENED" +msgstr "FILE OPENED" + +#: ksmbstatus.cpp:52 +msgid "Service" +msgstr "サービス" + +#: ksmbstatus.cpp:53 +msgid "Accessed From" +msgstr "接続元" + +#: ksmbstatus.cpp:54 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: ksmbstatus.cpp:55 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: ksmbstatus.cpp:56 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ksmbstatus.cpp:57 +msgid "Open Files" +msgstr "開かれたファイル" + +#: ksmbstatus.cpp:158 +msgid "Error: Unable to run smbstatus" +msgstr "エラー: smbstatus を実行できません" + +#: ksmbstatus.cpp:160 +msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" +msgstr "エラー: 設定ファイル smb.conf を開けません" + +#: main.cpp:61 +msgid "&Exports" +msgstr "エクスポート(&E)" + +#: main.cpp:62 +msgid "&Imports" +msgstr "インポート(&I)" + +#: main.cpp:63 +msgid "&Log" +msgstr "ログ(&L)" + +# ACCELERATOR changed by translator +#: main.cpp:64 +msgid "&Statistics" +msgstr "統計(&T)" + +#: main.cpp:68 +msgid "" +"

    The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " +"smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current " +"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " +"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " +"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " +"drive sharing services on a network including machines running the various " +"flavors of Microsoft Windows.

    " +msgstr "" +"

    Samba と NFS の状態モニタはそれぞれ smbstatus と " +"showmount のフロントエンドです。smbstatus は現在の " +"Samba の接続状態を報告します。Samba ツールスイートは NetBIOS または LanManager プロトコルとも呼ばれる SMB " +"(Session Message Block) プロトコルを実装していますが、これはその一部です。このプロトコルによって、さまざまな Microsoft " +"WIndows 系のマシンを含むネットワーク内で、プリンタやドライブの共有サービスを提供することができます。

    " + +#: main.cpp:76 +msgid "kcmsamba" +msgstr "kcmsamba" + +#: main.cpp:76 +msgid "System Information Control Module" +msgstr "" + +#: main.cpp:79 +msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" +msgstr "(c) 2002 KDE 情報モジュール Samba チーム" + +#: main.cpp:80 +msgid "Michael Glauche" +msgstr "Michael Glauche" + +#: main.cpp:81 +msgid "Matthias Hoelzer" +msgstr "Matthias Hoelzer" + +#: main.cpp:82 +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:83 +msgid "Harald Koschinski" +msgstr "Harald Koschinski" + +#: main.cpp:84 +msgid "Wilco Greven" +msgstr "Wilco Greven" + +#: main.cpp:85 +msgid "Alexander Neundorf" +msgstr "Alexander Neundorf" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Nobosu Sinohara,Shinichi Tsunoda, ,Launchpad Contributions:,Yukiko " +"Bando,tsuno" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp,,,," diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.po 2012-03-09 09:12:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,243 @@ +# Translation of kcmscreensaver into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Seiji Hoshiba , 2004. +# Kurose Shushi , 2004. +# Fumiaki Okushi , 2005, 2010. +# Shinichi Tsunoda , 2005. +# Yukiko Bando , 2006, 2008, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:01+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: category_list.cpp:7 +msgctxt "Screen saver category" +msgid "Banners & Pictures" +msgstr "バナー & ピクチャ系" + +#: category_list.cpp:8 +msgctxt "Screen saver category" +msgid "Desktop Distortions" +msgstr "デスクトップ・ディストーション系" + +#: category_list.cpp:9 +msgctxt "Screen saver category" +msgid "Flying Things" +msgstr "フライング系" + +#: category_list.cpp:10 +msgctxt "Screen saver category" +msgid "Fractals" +msgstr "フラクタル系" + +#: category_list.cpp:11 +msgctxt "Screen saver category" +msgid "Gadgets & Simulations" +msgstr "シミュレーション系" + +#: category_list.cpp:12 +msgctxt "Screen saver category" +msgid "Illusions of Depth" +msgstr "イリュージョン系" + +#: category_list.cpp:13 +msgctxt "Screen saver category" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "その他" + +#: category_list.cpp:14 +msgctxt "Screen saver category" +msgid "OpenGL Screen Savers" +msgstr "OpenGL 系" + +#: category_list.cpp:15 +msgctxt "Screen saver category" +msgid "Rapid Motion" +msgstr "高速モーション系" + +#: category_list.cpp:16 +msgctxt "Screen saver category" +msgid "Visit to Flatland" +msgstr "フラットランド系" + +#: rc.cpp:46 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda, ,Launchpad Contributions:,Fumiaki " +"Okushi,Yukiko Bando" + +#: rc.cpp:47 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "fumiaki@kde.gr.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp,,,fumiaki@okushi.com," + +#. i18n: file: screensaver.ui:70 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSettingsGroup) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:50 +msgid "Settings" +msgstr "設定" + +#. i18n: file: screensaver.ui:76 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:53 +msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." +msgstr "指定した非活動時間が経過すると、自動的にスクリーンセーバーを起動します。" + +#. i18n: file: screensaver.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:56 +msgid "Start a&utomatically after:" +msgstr "次の時間経過後自動的に起動(&U):" + +#. i18n: file: screensaver.ui:102 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLockCheckBox) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:59 +msgid "" +"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the " +"screen saver." +msgstr "スクリーンセーバーの停止にパスワードを要求することによって、不正使用を防ぎます。" + +#. i18n: file: screensaver.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLockCheckBox) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:62 +msgid "&Require password after:" +msgstr "次の時間経過後パスワードを求める:" + +#. i18n: file: screensaver.ui:112 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWaitLockEdit) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:65 +msgid "" +"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the " +"unlock password." +msgstr "スクリーンセーバーが起動されてから、ロックを解除するためにパスワードが必要になる時間を指定します。" + +#. i18n: file: screensaver.ui:132 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mPlasmaCheckBox) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:68 +msgid "Add widgets to your screensaver." +msgstr "スクリーンセーバーにウィジェットを追加できるようにします。" + +# @option:check +#. i18n: file: screensaver.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPlasmaCheckBox) +#: rc.cpp:24 rc.cpp:71 +msgid "Allow widgets on screen saver" +msgstr "スクリーンセーバー上のウィジェットを許可する" + +#. i18n: file: screensaver.ui:160 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mPlasmaSetup) +#: rc.cpp:27 rc.cpp:74 +msgid "Configure Widgets..." +msgstr "ウィジェットを設定..." + +#. i18n: file: screensaver.ui:185 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:30 rc.cpp:77 +msgid "Screen Saver" +msgstr "スクリーンセーバー" + +#. i18n: file: screensaver.ui:207 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mTestBt) +#: rc.cpp:33 rc.cpp:80 +msgid "Show a full screen preview of the screen saver." +msgstr "スクリーンセーバーをフルスクリーンでプレビューできます。" + +#. i18n: file: screensaver.ui:210 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mTestBt) +#: rc.cpp:36 rc.cpp:83 +msgid "&Test" +msgstr "テスト(&T)" + +#. i18n: file: screensaver.ui:220 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mSetupBt) +#: rc.cpp:39 rc.cpp:86 +msgid "Configure the screen saver's options, if any." +msgstr "スクリーンセーバーのオプションを設定します。" + +#. i18n: file: screensaver.ui:223 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mSetupBt) +#: rc.cpp:42 rc.cpp:89 +msgid "&Setup..." +msgstr "設定(&S)..." + +#. i18n: file: screensaver.ui:230 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mSaverListView) +#: rc.cpp:45 rc.cpp:92 +msgid "Select the screen saver to use." +msgstr "使用するスクリーンセーバーを選択してください。" + +#: scrnsave.cpp:115 +msgid "" +"

    Screen Saver

    This module allows you to enable and configure a " +"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power " +"saving features enabled for your display.

    Besides providing an " +"endless variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen " +"saver also gives you a simple way to lock your display if you are going to " +"leave it unattended for a while. If you want the screen saver to lock the " +"session, make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen " +"saver; if you do not, you can still explicitly lock the session using the " +"desktop's \"Lock Session\" action.

    " +msgstr "" +"

    スクリーンセーバー

    このモジュールではスクリーンセーバーの有効化と各種の設定を行います。ディスプレイの省電力機能を有効にしている場合" +"でも、スクリーンセーバーを有効にすることができます。

    いまやスクリーンセーバーは、さまざまなエンターテイメントを提供したり、画面の焼き付きを防" +"止するためだけのものではありません。ちょっと席を外すときなどにディスプレイをロックするのに便利な機能も提供しています。スクリーンセーバーによる画面のロック" +"機能を利用する場合は、「スクリーンセーバーの停止にはパスワードが必要」を有効にしてください。この機能を利用しない場合も、デスクトップメニューの「セッション" +"をロック」を選択することで、明示的に画面をロックすることができます。

    " + +#: scrnsave.cpp:152 +msgctxt "unit of time. minutes until the screensaver is triggered" +msgid " minute" +msgid_plural " minutes" +msgstr[0] " 分" + +#: scrnsave.cpp:164 +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " 秒" + +#: scrnsave.cpp:181 +msgid "A preview of the selected screen saver." +msgstr "選択されたスクリーンセーバーのプレビューです。" + +#: scrnsave.cpp:200 +msgid "kcmscreensaver" +msgstr "kcmscreensaver" + +#: scrnsave.cpp:200 +msgid "KDE Screen Saver Control Module" +msgstr "KDE スクリーンセーバー設定モジュール" + +#: scrnsave.cpp:202 +msgid "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" +msgstr "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" + +#: scrnsave.cpp:204 +msgid "Chris Howells" +msgstr "Chris Howells" + +#: scrnsave.cpp:205 +msgid "Martin R. Jones" +msgstr "Martin R. Jones" + +#: scrnsave.cpp:393 +msgid "Loading..." +msgstr "読み込み中..." diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.po 2012-03-09 09:12:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,213 @@ +# Translation of kcmsmartcard into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Yoichiro Takehora , 2004. +# Taiki Komoda , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:08+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: rc.cpp:55 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Yoichiro Takehora, Noboru Sinohara, ,Launchpad Contributions:,Yukiko Bando" + +#: rc.cpp:56 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "takehora@firstandfast.net, shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,,," + +#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:59 +msgid "Unable to contact the KDE smartcard service." +msgstr "KDE スマートカードサービスに接続できません。" + +#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:35 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:62 +msgid "Possible Reasons" +msgstr "考えられる理由" + +#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:65 +msgid "" +"\n" +"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " +"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE System Settings to see if " +"this message goes away.\n" +"\n" +"2) You do not appear to have smartcard support in the KDE libraries. You " +"will need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed." +msgstr "" +"\n" +"1) KDE デーモン kded が実行されていない。kdeinit " +"コマンドで再起動してから、KDE システム設定を再度立ち上げて、エラーメッセージが消えるかどうか試してみてください。\n" +"\n" +"2) KDE ライブラリにスマートカードサポートが含まれていない。libpcsclite をインストールしてから kdelibs " +"をコンパイルし直す必要があります。" + +#. i18n: file: smartcardbase.ui:31 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:71 +msgid "Smartcard Support" +msgstr "スマートカードサポート" + +#. i18n: file: smartcardbase.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:74 +msgid "&Enable smartcard support" +msgstr "スマートカードサポートを有効にする(&E)" + +#. i18n: file: smartcardbase.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:77 +msgid "Enable &polling to autodetect card events" +msgstr "カードイベント自動検出のためのポーリングを有効にする(&P)" + +#. i18n: file: smartcardbase.ui:64 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:24 rc.cpp:80 +msgid "" +"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " +"detect card insertion and reader hotplug events." +msgstr "" +"ほとんどの場合、このオプションは有効にしておくべきです。これにより KDE は自動的にカードの挿入を検出し、リーダーのホットプラグイベントを受け取ります。" + +#. i18n: file: smartcardbase.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:27 rc.cpp:83 +msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" +msgstr "挿入されたカードが要求されなければ自動的にカードマネージャを起動する(&L)" + +#. i18n: file: smartcardbase.ui:95 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:30 rc.cpp:86 +msgid "" +"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool " +"if no other application attempts to use the card." +msgstr "スマートカードを挿入すると、KDE は他のアプリケーションがそれを使用しようとしない限り、自動的に管理ツールを起動します。" + +#. i18n: file: smartcardbase.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:33 rc.cpp:89 +msgid "&Beep on card insert and removal" +msgstr "カードの着脱でベルを鳴らす(&B)" + +#. i18n: file: smartcardbase.ui:135 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) +#: rc.cpp:36 rc.cpp:92 +msgid "Readers" +msgstr "リーダー" + +#. i18n: file: smartcardbase.ui:152 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) +#: rc.cpp:39 rc.cpp:95 +msgid "Reader" +msgstr "リーダー" + +#. i18n: file: smartcardbase.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) +#: rc.cpp:42 rc.cpp:98 +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +#. i18n: file: smartcardbase.ui:174 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) +#: rc.cpp:45 rc.cpp:101 +msgid "Subtype" +msgstr "サブタイプ" + +#. i18n: file: smartcardbase.ui:185 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) +#: rc.cpp:48 rc.cpp:104 +msgid "SubSubtype" +msgstr "サブサブタイプ" + +#. i18n: file: smartcardbase.ui:228 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) +#: rc.cpp:51 rc.cpp:107 +msgid "PCSCLite Configuration" +msgstr "PCSCLite 設定" + +#. i18n: file: smartcardbase.ui:251 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:54 rc.cpp:110 +msgid "" +"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start " +"pcscd" +msgstr "" +"新しいリーダーを追加するには、/etc/readers.conf ファイルを編集し、pcscd " +"を再起動する必要があります。" + +#: smartcard.cpp:65 +msgid "kcmsmartcard" +msgstr "kcmsmartcard" + +#: smartcard.cpp:65 +msgid "KDE Smartcard Control Module" +msgstr "KDE スマートカード設定モジュール" + +#: smartcard.cpp:67 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: smartcard.cpp:69 +msgid "George Staikos" +msgstr "George Staikos" + +#: smartcard.cpp:79 +msgid "Change Module..." +msgstr "モジュールを変更..." + +#: smartcard.cpp:134 +msgid "Unable to launch KCardChooser" +msgstr "KCardChooser を起動できません" + +#: smartcard.cpp:183 +msgid "No card inserted" +msgstr "カードが挿入されていません" + +#: smartcard.cpp:224 +msgid "Smart card support disabled" +msgstr "スマートカードサポートは無効です" + +#: smartcard.cpp:235 +msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" +msgstr "リーダーが見つかりません。pcscd が実行されているか確認してください。" + +#: smartcard.cpp:260 smartcard.cpp:280 +msgid "NO ATR or no card inserted" +msgstr "ATR が見つからないか、カードが挿入されていません" + +#: smartcard.cpp:292 +msgid "Managed by: " +msgstr "管理: " + +#: smartcard.cpp:302 +msgid "No module managing this card" +msgstr "このカードを管理するモジュールはありません" + +#: smartcard.cpp:395 +msgid "" +"

    smartcard

    This module allows you to configure KDE support for " +"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " +"certificates and logging in to the system." +msgstr "" +"

    スマートカード

    この設定モジュールで KDE のスマートカードのサポートを設定します。これは SSL " +"証明書の格納やシステムへのログインといったさまざまなタスクに利用することができます。" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcmstyle.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcmstyle.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcmstyle.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcmstyle.po 2012-03-09 09:12:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,331 @@ +# Translation of kcmstyle into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Taiki Komoda , 2002. +# Yoichiro Takehora , 2004. +# Kurose Shushi , 2004. +# Fumiaki Okushi , 2005. +# Yukiko Bando , 2006, 2007, 2008, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:55+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: kcmstyle.cpp:165 +msgid "" +"

    Style

    This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"

    スタイル

    このモジュールでは、ウィジェットのスタイルや効果といったユーザインターフェース要素の外観をカスタマイズすることができます。" + +#: kcmstyle.cpp:177 +msgid "kcmstyle" +msgstr "kcmstyle" + +#: kcmstyle.cpp:178 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "KDE スタイル設定モジュール" + +#: kcmstyle.cpp:180 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Karol Szwed" +msgstr "Karol Szwed" + +#: kcmstyle.cpp:183 +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "Ralf Nolden" +msgstr "Ralf Nolden" + +#: kcmstyle.cpp:209 +msgid "Widget style:" +msgstr "ウィジェットのスタイル:" + +# ACCELERATOR changed by translator +#: kcmstyle.cpp:219 +msgid "Con&figure..." +msgstr "設定(&G)..." + +#: kcmstyle.cpp:228 +msgid "Preview" +msgstr "プレビュー" + +#: kcmstyle.cpp:249 +msgid "Low display resolution and Low CPU" +msgstr "低解像度のディスプレイと低速 CPU" + +#: kcmstyle.cpp:250 +msgid "High display resolution and Low CPU" +msgstr "高解像度のディスプレイと低速 CPU" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Low display resolution and High CPU" +msgstr "低解像度のディスプレイと高速 CPU" + +#: kcmstyle.cpp:252 +msgid "High display resolution and High CPU" +msgstr "高解像度のディスプレイと高速 CPU" + +#: kcmstyle.cpp:253 +msgid "Low display resolution and Very High CPU" +msgstr "低解像度のディスプレイと超高速 CPU" + +#: kcmstyle.cpp:254 +msgid "High display resolution and Very High CPU" +msgstr "高解像度のディスプレイと超高速 CPU" + +#: kcmstyle.cpp:266 +msgctxt "@title:tab" +msgid "&Applications" +msgstr "アプリケーション(&A)" + +#: kcmstyle.cpp:267 +msgctxt "@title:tab" +msgid "&Fine Tuning" +msgstr "詳細設定(&F)" + +#: kcmstyle.cpp:297 kcmstyle.cpp:308 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "このスタイルの設定ダイアログの読み込み中にエラーが発生しました。" + +#: kcmstyle.cpp:299 kcmstyle.cpp:310 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "ダイアログを読み込めません" + +#: kcmstyle.cpp:382 +msgid "" +"

    Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started " +"applications.

    " +msgstr "" + +#: kcmstyle.cpp:383 +msgctxt "@title:window" +msgid "Menu Icons Changed" +msgstr "" + +#: kcmstyle.cpp:540 kcmstyle.cpp:651 +msgid "No description available." +msgstr "説明はありません。" + +#: kcmstyle.cpp:651 +#, kde-format +msgid "Description: %1" +msgstr "説明: %1" + +#: kcmstyle.cpp:734 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"ボタンの描画などを決定するウィジェットスタイルを定義済みのリストから選んでください。これにテーマ (大理石テクスチャやグラデーションなどの追加情報) " +"を組み合わせることもできます。" + +#: kcmstyle.cpp:738 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "この領域に表示されているのは、現在選択されているスタイルのプレビューです。デスクトップ全体に適用する前に確認することができます。" + +#: kcmstyle.cpp:741 +msgid "This page allows you to choose details about the widget style options" +msgstr "このページでウィジェットのスタイルに関する詳細なオプションを設定します。" + +#: kcmstyle.cpp:742 +msgid "" +"

    No Text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.

    Text Only: Shows only text on toolbar " +"buttons.

    Text Beside Icons: Shows icons and text on toolbar " +"buttons. Text is aligned beside the icon.

    Text Below Icons: Shows " +"icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"

    テキストなし: ツールバーのボタンにアイコンのみを表示します。低解像度向き。

    テキストのみ: " +"ツールバーのボタンにテキストのみを表示します。

    アイコンの横にテキスト: " +"ツールバーのボタンにアイコンとテキストを表示します。テキストはアイコンの横に表示します。

    アイコンの下にテキスト: " +"ツールバーのボタンにアイコンとテキストを表示します。テキストはアイコンの下に表示します。

    " + +#: kcmstyle.cpp:749 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "このオプションを有効にすると、KDE アプリケーションのいくつかの重要なボタンの横に小さいアイコンが表示されます。" + +#: kcmstyle.cpp:751 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"most menu items." +msgstr "" + +#: kcmstyle.cpp:753 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations." +msgstr "このオプションを有効にすると、KDE アプリケーションは内部アニメーションを実行します。" + +#: rc.cpp:67 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Yoichiro Takehora, Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Kurose Shushi, ,Launchpad " +"Contributions:,Fumiaki Okushi,Yukiko Bando" + +#: rc.cpp:68 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"takehora@firstandfast.net, " +"kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,,,fumiaki@okus" +"hi.com," + +#. i18n: file: finetuning.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:71 +msgid "Graphical effects:" +msgstr "グラフィック効果:" + +#. i18n: file: finetuning.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:74 +msgid "Show icons on buttons:" +msgstr "ボタンにアイコンを表示する:" + +#. i18n: file: finetuning.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:77 +msgid "Show icons in menus:" +msgstr "" + +#. i18n: file: finetuning.ui:83 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:80 +msgid "Toolbars" +msgstr "ツールバー" + +#. i18n: file: finetuning.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:83 +msgid "Main toolbar text:" +msgstr "メインツールバーのテキスト:" + +#. i18n: file: finetuning.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) +#. i18n: file: finetuning.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) +#. i18n: file: finetuning.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) +#. i18n: file: finetuning.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:86 rc.cpp:101 +msgid "No Text" +msgstr "テキストなし" + +#. i18n: file: finetuning.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) +#. i18n: file: finetuning.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) +#. i18n: file: finetuning.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) +#. i18n: file: finetuning.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:36 rc.cpp:89 rc.cpp:104 +msgid "Text Only" +msgstr "テキストのみ" + +#. i18n: file: finetuning.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) +#. i18n: file: finetuning.ui:150 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) +#. i18n: file: finetuning.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) +#. i18n: file: finetuning.ui:150 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) +#: rc.cpp:24 rc.cpp:39 rc.cpp:92 rc.cpp:107 +msgid "Text Beside Icons" +msgstr "アイコンの横にテキスト" + +#. i18n: file: finetuning.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) +#. i18n: file: finetuning.ui:155 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) +#. i18n: file: finetuning.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) +#. i18n: file: finetuning.ui:155 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) +#: rc.cpp:27 rc.cpp:42 rc.cpp:95 rc.cpp:110 +msgid "Text Below Icons" +msgstr "アイコンの下にテキスト" + +#. i18n: file: finetuning.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:30 rc.cpp:98 +msgid "Secondary toolbar text:" +msgstr "補助ツールバーのテキスト:" + +#. i18n: file: stylepreview.ui:19 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:45 rc.cpp:113 +msgid "Tab 1" +msgstr "タブ 1" + +#. i18n: file: stylepreview.ui:29 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) +#: rc.cpp:48 rc.cpp:116 +msgid "Group Box" +msgstr "グループボックス" + +#. i18n: file: stylepreview.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) +#. i18n: file: stylepreview.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2) +#. i18n: file: stylepreview.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) +#. i18n: file: stylepreview.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2) +#: rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:119 rc.cpp:122 +msgid "Radio button" +msgstr "ラジオボタン" + +#. i18n: file: stylepreview.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) +#: rc.cpp:57 rc.cpp:125 +msgid "Checkbox" +msgstr "チェックボックス" + +#. i18n: file: stylepreview.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) +#: rc.cpp:60 rc.cpp:128 +msgid "Button" +msgstr "ボタン" + +#. i18n: file: stylepreview.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) +#: rc.cpp:63 rc.cpp:131 +msgid "Combobox" +msgstr "コンボボックス" + +#. i18n: file: stylepreview.ui:155 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:66 rc.cpp:134 +msgid "Tab 2" +msgstr "タブ 2" + +#: styleconfdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Configure %1" +msgstr "%1 を設定" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcmusb.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcmusb.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcmusb.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcmusb.po 2012-03-09 09:12:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,357 @@ +# Translation of kcmusb into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Fumiaki Okushi , 2005. +# Yukiko Bando , 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmusb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:56+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: kcmusb.cpp:39 +msgid "" +"This module allows you to see the devices attached to your USB bus(es)." +msgstr "このモジュールで USB バスに接続されたデバイスを見ることができます。" + +#: kcmusb.cpp:53 +msgid "Device" +msgstr "デバイス" + +#: kcmusb.cpp:73 +msgid "kcmusb" +msgstr "kcmusb" + +#: kcmusb.cpp:73 +msgid "KDE USB Viewer" +msgstr "KDE USB ビューア" + +#: kcmusb.cpp:75 +msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: kcmusb.cpp:77 +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: kcmusb.cpp:78 +msgid "Leo Savernik" +msgstr "Leo Savernik" + +#: kcmusb.cpp:78 +msgid "Live Monitoring of USB Bus" +msgstr "USB バスのライブモニタ" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Taiki Komoda,Noboru Sinohara, ,Launchpad Contributions:,Fumiaki " +"Okushi,Yukiko Bando" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,,,fumiaki@okushi.com," + +#: usbdevices.cpp:148 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: usbdevices.cpp:157 +msgid "Manufacturer: " +msgstr "製造者: " + +#: usbdevices.cpp:159 +msgid "Serial #: " +msgstr "シリアル #: " + +#: usbdevices.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Class%1" +msgstr "クラス%1" + +#: usbdevices.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Subclass%1" +msgstr "サブクラス%1" + +#: usbdevices.cpp:177 +#, kde-format +msgid "Protocol%1" +msgstr "プロトコル%1" + +#: usbdevices.cpp:179 +#, kde-format +msgid "USB Version%1.%2" +msgstr "USB バージョン%1.%2" + +#: usbdevices.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Vendor ID0x%1" +msgstr "ベンダー ID0x%1" + +#: usbdevices.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Product ID0x%1" +msgstr "製品 ID0x%1" + +#: usbdevices.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Revision%1.%2" +msgstr "リビジョン%1.%2" + +#: usbdevices.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Speed%1 Mbit/s" +msgstr "速度%1 Mbit/s" + +#: usbdevices.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Channels%1" +msgstr "チャンネル%1" + +#: usbdevices.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Power Consumption%1 mA" +msgstr "消費電力%1 mA" + +#: usbdevices.cpp:206 +msgid "Power Consumptionself powered" +msgstr "消費電力自電力" + +#: usbdevices.cpp:207 +#, kde-format +msgid "Attached Devicenodes%1" +msgstr "付加されたデバイスノード%1" + +#: usbdevices.cpp:215 +#, kde-format +msgid "Max. Packet Size%1" +msgstr "最大パケットサイズ%1" + +#: usbdevices.cpp:220 +#, kde-format +msgid "Bandwidth%1 of %2 (%3%)" +msgstr "帯域幅%1 / %2 (%3%)" + +#: usbdevices.cpp:221 +#, kde-format +msgid "Intr. requests%1" +msgstr "割り込み要求%1" + +#: usbdevices.cpp:222 +#, kde-format +msgid "Isochr. requests%1" +msgstr "アイソクロナス (等時性) 要求%1" + +#: usbdevices.cpp:428 +msgid "" +"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access " +"to all USB controllers that should be listed here." +msgstr "" +"開くことのできなかった USB コントローラがありました。ここに表示されるべきすべての USB " +"コントローラに対して読み取り権限があることを確認してください。" + +#: classes.i18n:1 +msgid "AT-commands" +msgstr "AT コマンド" + +#: classes.i18n:2 +msgid "ATM Networking" +msgstr "ATM ネットワーキング" + +#: classes.i18n:3 +msgid "Abstract (modem)" +msgstr "要約 (モデム)" + +#: classes.i18n:4 +msgid "Audio" +msgstr "オーディオ" + +#: classes.i18n:5 +msgid "Bidirectional" +msgstr "双方向" + +#: classes.i18n:6 +msgid "Boot Interface Subclass" +msgstr "ブートインターフェースサブクラス" + +#: classes.i18n:7 +msgid "Bulk (Zip)" +msgstr "バルク (Zip)" + +#: classes.i18n:8 +msgid "CAPI 2.0" +msgstr "CAPI 2.0" + +#: classes.i18n:9 +msgid "CAPI Control" +msgstr "CAPI コントロール" + +#: classes.i18n:10 +msgid "CDC PUF" +msgstr "CDC PUF" + +#: classes.i18n:11 +msgid "Communications" +msgstr "通信" + +#: classes.i18n:12 +msgid "Control Device" +msgstr "コントロールデバイス" + +#: classes.i18n:13 +msgid "Control/Bulk" +msgstr "コントロール/バルク" + +#: classes.i18n:14 +msgid "Control/Bulk/Interrupt" +msgstr "コントロール/バルク/割り込み" + +#: classes.i18n:15 +msgid "Data" +msgstr "データ" + +#: classes.i18n:16 +msgid "Direct Line" +msgstr "ダイレクトライン" + +#: classes.i18n:17 +msgid "Ethernet Networking" +msgstr "イーサネットネットワーキング" + +#: classes.i18n:18 +msgid "Floppy" +msgstr "フロッピー" + +#: classes.i18n:19 +msgid "HDLC" +msgstr "HDLC" + +#: classes.i18n:20 +msgid "Host Based Driver" +msgstr "ホストベースのドライバ" + +#: classes.i18n:21 +msgid "Hub" +msgstr "ハブ" + +#: classes.i18n:22 +msgid "Human Interface Devices" +msgstr "Human Interface Devices" + +#: classes.i18n:23 +msgid "I.430 ISDN BRI" +msgstr "I.430 ISDN BRI" + +#: classes.i18n:24 +msgid "Interface" +msgstr "インターフェース" + +#: classes.i18n:25 +msgid "Keyboard" +msgstr "キーボード" + +#: classes.i18n:26 +msgid "Mass Storage" +msgstr "ストレージ" + +#: classes.i18n:27 +msgid "Mouse" +msgstr "マウス" + +#: classes.i18n:28 +msgid "Multi-Channel" +msgstr "マルチチャネル" + +#: classes.i18n:29 +msgid "No Subclass" +msgstr "サブクラスなし" + +#: classes.i18n:30 +msgid "Non Streaming" +msgstr "ストリーミングなし" + +#: classes.i18n:31 +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: classes.i18n:32 +msgid "Printer" +msgstr "プリンタ" + +#: classes.i18n:33 +msgid "Q.921" +msgstr "Q.921" + +#: classes.i18n:34 +msgid "Q.921M" +msgstr "Q.921M" + +#: classes.i18n:35 +msgid "Q.921TM" +msgstr "Q.921TM" + +#: classes.i18n:36 +msgid "Q.932 EuroISDN" +msgstr "Q.932 EuroISDN" + +#: classes.i18n:37 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: classes.i18n:38 +msgid "Streaming" +msgstr "ストリーミング" + +#: classes.i18n:39 +msgid "Telephone" +msgstr "電話" + +#: classes.i18n:40 +msgid "Transparent" +msgstr "透過" + +#: classes.i18n:41 +msgid "Unidirectional" +msgstr "単方向" + +#: classes.i18n:42 +msgid "V.120 V.24 rate ISDN" +msgstr "V.120 V.24 rate ISDN" + +#: classes.i18n:43 +msgid "V.42bis" +msgstr "V.42bis" + +#: classes.i18n:44 +msgid "Vendor Specific" +msgstr "ベンダー固有" + +#: classes.i18n:45 +msgid "Vendor Specific Class" +msgstr "ベンダー固有クラス" + +#: classes.i18n:46 +msgid "Vendor Specific Protocol" +msgstr "ベンダー固有プロトコル" + +#: classes.i18n:47 +msgid "Vendor Specific Subclass" +msgstr "ベンダー固有サブクラス" + +#: classes.i18n:48 +msgid "Vendor specific" +msgstr "ベンダー固有" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcmxinerama.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcmxinerama.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kcmxinerama.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kcmxinerama.po 2012-03-09 09:12:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,165 @@ +# translation of kcmxinerama.po to Japanese +# Copyright (C) 2004-2007 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Toyohiro Asukai , 2004. +# Taiki Komoda , 2004. +# Yukiko Bando , 2006, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmxinerama\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:01+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: kcmxinerama.cpp:55 +msgid "kcmxinerama" +msgstr "kcmxinerama" + +#: kcmxinerama.cpp:56 +msgid "KDE Multiple Monitor Configurator" +msgstr "KDE マルチモニタ設定" + +#: kcmxinerama.cpp:58 +msgid "(c) 2002-2003 George Staikos" +msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos" + +#: kcmxinerama.cpp:60 +msgid "George Staikos" +msgstr "George Staikos" + +#: kcmxinerama.cpp:63 +msgid "" +"

    Multiple Monitors

    This module allows you to configure KDE support " +"for multiple monitors." +msgstr "

    マルチモニタ

    このモジュールでは、マルチモニタのための KDE サポートを設定します。" + +#: kcmxinerama.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Display %1" +msgstr "ディスプレイ %1" + +#: kcmxinerama.cpp:105 +msgid "Display Containing the Pointer" +msgstr "ポインタを含むディスプレイ" + +#: kcmxinerama.cpp:116 +msgid "" +"

    This module is only for configuring systems with a single desktop " +"spread across multiple monitors. You do not appear to have this " +"configuration.

    " +msgstr "" +"

    このモジュールは、ひとつのデスクトップに複数のディスプレイを使用するマルチモニタシステムを設定するためのものです。
    あなたのシステム" +"にはマルチモニタ機能はないようです。

    " + +#: kcmxinerama.cpp:180 +msgid "Some settings may affect only newly started applications." +msgstr "一部の設定は新しく起動するアプリケーションにのみ適用される場合があります。" + +#: kcmxinerama.cpp:180 +msgid "KDE Multiple Monitors" +msgstr "KDE マルチモニタ" + +#: rc.cpp:43 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Toyohiro Asukai, ,Launchpad Contributions:" + +#: rc.cpp:44 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "toyohiro@ksmplus.com,," + +#. i18n: file: xineramawidget.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:47 +msgid "Multiple Monitor Support" +msgstr "マルチモニタ サポート" + +#. i18n: file: xineramawidget.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _enableXinerama) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:50 +msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support" +msgstr "マルチモニタ仮想デスクトップサポートを有効にする" + +#. i18n: file: xineramawidget.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _enableResistance) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:53 +msgid "Enable multiple monitor window resistance support" +msgstr "マルチモニタ ウィンドウリジスタンス サポートを有効にする" + +#. i18n: file: xineramawidget.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _enablePlacement) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:56 +msgid "Enable multiple monitor window placement support" +msgstr "マルチモニタ ウィンドプレイスメント サポートを有効にする" + +#. i18n: file: xineramawidget.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _enableMaximize) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:59 +msgid "Enable multiple monitor window maximize support" +msgstr "マルチモニタ ウィンドウ最大化 サポートを有効にする" + +#. i18n: file: xineramawidget.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _enableFullscreen) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:62 +msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support" +msgstr "マルチモニタ ウィンドウフルスクリーン サポートを有効にする" + +#. i18n: file: xineramawidget.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, headTable) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:65 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file: xineramawidget.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, headTable) +#: rc.cpp:24 rc.cpp:68 +msgid "2" +msgstr "2" + +#. i18n: file: xineramawidget.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, headTable) +#: rc.cpp:27 rc.cpp:71 +msgid "X Coordinate" +msgstr "X 座標" + +#. i18n: file: xineramawidget.ui:107 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, headTable) +#: rc.cpp:30 rc.cpp:74 +msgid "Y Coordinate" +msgstr "Y 座標" + +#. i18n: file: xineramawidget.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, headTable) +#: rc.cpp:33 rc.cpp:77 +msgid "Width" +msgstr "幅" + +#. i18n: file: xineramawidget.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, headTable) +#: rc.cpp:36 rc.cpp:80 +msgid "Height" +msgstr "高さ" + +#. i18n: file: xineramawidget.ui:133 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: rc.cpp:39 rc.cpp:83 +msgid "Show unmanaged windows on:" +msgstr "管理されていないウィンドウを表示:" + +#. i18n: file: xineramawidget.ui:170 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _identify) +#: rc.cpp:42 rc.cpp:86 +msgid "&Identify All Displays" +msgstr "すべてのディスプレイを識別する(&I)" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kdebugdialog.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kdebugdialog.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kdebugdialog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kdebugdialog.po 2012-03-09 09:12:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,137 @@ +# translation of kdebugdialog.po to Japanese +# Copyright (C) 2004-2007 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Taiki Komoda , 2004. +# Fumiaki Okushi , 2007. +# Yukiko Bando , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebugdialog\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-26 00:14+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: kdebugdialog.cpp:42 klistdebugdialog.cpp:36 +msgid "Debug Settings" +msgstr "デバッグ設定" + +#: kdebugdialog.cpp:55 +msgid "Debug area:" +msgstr "デバッグエリア:" + +#: kdebugdialog.cpp:73 +msgid "File" +msgstr "ファイル" + +#: kdebugdialog.cpp:74 +msgid "Message Box" +msgstr "メッセージボックス" + +#: kdebugdialog.cpp:75 +msgid "Shell" +msgstr "シェル" + +#: kdebugdialog.cpp:76 +msgid "Syslog" +msgstr "Syslog" + +#: kdebugdialog.cpp:77 +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: kdebugdialog.cpp:82 +msgid "Information" +msgstr "情報" + +#: kdebugdialog.cpp:87 kdebugdialog.cpp:114 kdebugdialog.cpp:141 +#: kdebugdialog.cpp:168 +msgid "Output to:" +msgstr "出力先:" + +#: kdebugdialog.cpp:95 kdebugdialog.cpp:122 kdebugdialog.cpp:149 +#: kdebugdialog.cpp:176 +msgid "Filename:" +msgstr "ファイル名:" + +#: kdebugdialog.cpp:109 +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: kdebugdialog.cpp:136 +msgid "Error" +msgstr "エラー" + +#: kdebugdialog.cpp:163 +msgid "Fatal Error" +msgstr "致命的なエラー" + +#: kdebugdialog.cpp:188 +msgid "Abort on fatal errors" +msgstr "致命的なエラーで中止" + +#: kdebugdialog.cpp:192 klistdebugdialog.cpp:76 +msgid "Disable all debug output" +msgstr "すべてのデバッグ出力を無効にする" + +#: klistdebugdialog.cpp:67 +msgid "&Select All" +msgstr "すべて選択(&S)" + +#: klistdebugdialog.cpp:68 +msgid "&Deselect All" +msgstr "すべて選択解除(&D)" + +#: main.cpp:98 +msgid "KDebugDialog" +msgstr "KDebugDialog" + +#: main.cpp:99 +msgid "A dialog box for setting preferences for debug output" +msgstr "デバッグ出力のための設定ダイアログ" + +#: main.cpp:100 +msgid "Copyright 1999-2009, David Faure faure@kde.org" +msgstr "Copyright 1999-2009, David Faure faure@kde.org" + +#: main.cpp:101 +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:101 +msgid "Maintainer" +msgstr "メンテナ" + +#: main.cpp:106 +msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog" +msgstr "標準のリストダイアログではなく本格的なダイアログを表示する" + +#: main.cpp:107 +msgid "Turn area on" +msgstr "エリアをオンにする" + +#: main.cpp:108 +msgid "Turn area off" +msgstr "エリアをオフにする" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Taiki Komoda,Noboru Sinohara, ,Launchpad Contributions:,Fumiaki " +"Okushi,Yukiko Bando" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,,,fumiaki@okushi.com," diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kdepasswd.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kdepasswd.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kdepasswd.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kdepasswd.po 2012-03-09 09:12:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,136 @@ +# Translation of kdepasswd into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Noboru Sinohara , 2002. +# SATOH Satoru , 2004. +# Kurose Shushi , 2004. +# Shinichi Tsunoda , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepasswd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 16:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:30+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: kdepasswd.cpp:41 +msgid "KDE passwd" +msgstr "KDE パスワード" + +#: kdepasswd.cpp:42 +msgid "Changes a UNIX password." +msgstr "UNIX パスワードを変更します。" + +#: kdepasswd.cpp:43 +msgid "Copyright (c) 2000 Geert Jansen" +msgstr "Copyright (c) 2000 Geert Jansen" + +#: kdepasswd.cpp:44 +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdepasswd.cpp:44 +msgid "Maintainer" +msgstr "メンテナ" + +#: kdepasswd.cpp:51 +msgid "Change password of this user" +msgstr "このユーザのパスワードを変更" + +#: kdepasswd.cpp:74 +msgid "You need to be root to change the password of other users." +msgstr "他のユーザのパスワードを変更するには root になる必要があります。" + +#: passwddlg.cpp:34 passwddlg.cpp:101 +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Password" +msgstr "" + +#: passwddlg.cpp:35 +msgid "Please enter your current password:" +msgstr "現在のパスワードを入力してください:" + +#: passwddlg.cpp:55 passwddlg.cpp:179 +msgid "Conversation with 'passwd' failed." +msgstr "passwd とのやりとりに失敗しました。" + +#: passwddlg.cpp:65 +msgid "Could not find the program 'passwd'." +msgstr "passwd プログラムが見つかりませんでした。" + +#: passwddlg.cpp:70 +msgid "Incorrect password. Please try again." +msgstr "パスワードが間違っています。やり直してください。" + +#: passwddlg.cpp:74 +msgid "" +"Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent." +msgstr "内部エラー: PasswdProcess::checkCurrent が不正な戻り値を返しました。" + +#: passwddlg.cpp:103 +msgid "Please enter your new password:" +msgstr "新しいパスワードを入力してください:" + +#: passwddlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Please enter the new password for user %1:" +msgstr "ユーザ %1 の新しいパスワードを入力してください:" + +#: passwddlg.cpp:127 +msgid "" +"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it " +"is." +msgstr "" +"あなたのパスワードは 8 文字を超えています。システムによっては、これは問題になります。8 文字に切り詰めるか、このままにしておくこともできます。" + +#: passwddlg.cpp:130 +msgid "" +"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it " +"is." +msgstr "" +"パスワードは 8 文字を超えています。システムによっては、これは問題になります。8 文字に切り詰めるか、このままにしておくこともできます。" + +#: passwddlg.cpp:134 +msgid "Password Too Long" +msgstr "パスワードが長すぎます" + +#: passwddlg.cpp:135 +msgid "Truncate" +msgstr "切り詰める" + +#: passwddlg.cpp:136 +msgid "Use as Is" +msgstr "そのまま使う" + +#: passwddlg.cpp:158 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "パスワードが変更されました。" + +#: passwddlg.cpp:168 +msgid "Your password has not been changed." +msgstr "パスワードは変更されていません。" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Noboru Sinohara,SATOH Satoru,Kurose Shushi,Shinichi Tsunoda, ,Launchpad " +"Contributions:,Yukiko Bando,tsuno" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ss@kde.gr.jp,md81@bird.email.ne.jp,tsuno@ngy.1st.n" +"e.jp,,,," diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kdeqt.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kdeqt.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kdeqt.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kdeqt.po 2012-03-09 09:12:09.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,9943 @@ +# Translation of kdeqt into Japanese. +# Taiki Komoda , 2002, 2004, 2006. +# Noboru Sinohara , 2004. +# Toyohiro Asukai , 2004. +# Kurose Shushi , 2004. +# AWASHIRO Ikuya , 2004. +# Shinichi Tsunoda , 2005. +# Yukiko Bando , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Fumiaki Okushi , 2006. +# Fumiaki Okushi , 2006, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeqt\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: qt-bugs@trolltech.com\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-25 07:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-09 13:47+0000\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: qtrich\n" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintPropertiesWidget) +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintWidget) +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPageSetupWidget) +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintSettingsOutput) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:99 +msgid "Form" +msgstr "フォーム" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:34 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPage) +#: rc.cpp:6 +msgid "Page" +msgstr "ページ" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:44 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cupsPropertiesPage) +#: rc.cpp:9 +msgid "Advanced" +msgstr "上級" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:22 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, printerGroup) +#: rc.cpp:15 +msgid "Printer" +msgstr "プリンタ" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:18 +msgid "&Name:" +msgstr "名前(&N):" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, properties) +#: rc.cpp:21 +msgid "P&roperties" +msgstr "プロパティ(&R)" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:24 +msgid "Location:" +msgstr "場所:" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preview) +#: rc.cpp:27 +msgid "Preview" +msgstr "プレビュー" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:30 +msgid "Type:" +msgstr "タイプ:" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutput) +#: rc.cpp:33 +msgid "Output &file:" +msgstr "出力ファイル(&F):" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, fileBrowser) +#: rc.cpp:36 +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:42 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:42 +msgid "Paper" +msgstr "用紙" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pageSizeLabel) +#: rc.cpp:45 +msgid "Page size:" +msgstr "用紙サイズ:" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) +#: rc.cpp:48 +msgid "Width:" +msgstr "幅:" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) +#: rc.cpp:51 +msgid "Height:" +msgstr "高さ:" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperSourceLabel) +#: rc.cpp:54 +msgid "Paper source:" +msgstr "給紙元:" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:128 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:57 +msgid "Orientation" +msgstr "向き" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait) +#: rc.cpp:60 +msgid "Portrait" +msgstr "縦長" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape) +#: rc.cpp:63 +msgid "Landscape" +msgstr "横長" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, reverseLandscape) +#: rc.cpp:66 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "横長 (逆向き)" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:158 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, reversePortrait) +#: rc.cpp:69 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "縦長 (逆向き)" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:184 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:72 +msgid "Margins" +msgstr "余白" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:192 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, topMargin) +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:195 +#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, topMargin) +#: rc.cpp:75 rc.cpp:78 +msgid "top margin" +msgstr "上余白" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:223 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, leftMargin) +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:226 +#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, leftMargin) +#: rc.cpp:81 rc.cpp:84 +msgid "left margin" +msgstr "左余白" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:255 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, rightMargin) +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:258 +#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, rightMargin) +#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 +msgid "right margin" +msgstr "右余白" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:286 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin) +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:289 +#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin) +#: rc.cpp:93 rc.cpp:96 +msgid "bottom margin" +msgstr "下余白" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:27 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, copiesTab) +#: rc.cpp:102 +msgid "Copies" +msgstr "部数" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:39 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPrintRange) +#: rc.cpp:105 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:381 +msgid "Print range" +msgstr "印刷範囲" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printAll) +#: rc.cpp:108 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:379 +msgid "Print all" +msgstr "すべて印刷" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printRange) +#: rc.cpp:111 +msgid "Pages from" +msgstr "開始ページ" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:114 +msgid "to" +msgstr "終了ページ" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printCurrentPage) +#: rc.cpp:117 +msgid "Current Page" +msgstr "" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printSelection) +#: rc.cpp:120 +msgid "Selection" +msgstr "選択" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:154 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:123 +msgid "Output Settings" +msgstr "出力設定" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:160 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:126 +msgid "Copies:" +msgstr "部数:" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:193 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, collate) +#: rc.cpp:129 +msgid "Collate" +msgstr "ページ順" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:210 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reverse) +#: rc.cpp:132 +msgid "Reverse" +msgstr "逆順" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:234 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab) +#: rc.cpp:135 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:73 +msgid "Options" +msgstr "オプション" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:240 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorMode) +#: rc.cpp:138 +msgid "Color Mode" +msgstr "カラーモード" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:259 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, color) +#: rc.cpp:141 +msgid "Color" +msgstr "カラー" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:269 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, grayscale) +#: rc.cpp:144 +msgid "Grayscale" +msgstr "グレースケール" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:279 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, duplex) +#: rc.cpp:147 +msgid "Duplex Printing" +msgstr "両面印刷" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:285 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noDuplex) +#: rc.cpp:150 +msgid "None" +msgstr "なし" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:295 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, duplexLong) +#: rc.cpp:153 +msgid "Long side" +msgstr "長辺とじ" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:302 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, duplexShort) +#: rc.cpp:156 +msgid "Short side" +msgstr "短辺とじ" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:396 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Space" +msgstr "Space" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:397 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Esc" +msgstr "Esc" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:398 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:399 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Backtab" +msgstr "Backtab" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:400 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:401 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Return" +msgstr "Return" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:402 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:403 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Ins" +msgstr "Ins" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:404 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Del" +msgstr "Del" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:405 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:406 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Print" +msgstr "Print" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:407 +msgctxt "QShortcut" +msgid "SysReq" +msgstr "SysReq" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:408 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:409 +msgctxt "QShortcut" +msgid "End" +msgstr "End" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:410 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Left" +msgstr "左矢印" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:411 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Up" +msgstr "上矢印" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:412 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Right" +msgstr "右矢印" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:413 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Down" +msgstr "下矢印" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:414 +msgctxt "QShortcut" +msgid "PgUp" +msgstr "PgUp" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:415 +msgctxt "QShortcut" +msgid "PgDown" +msgstr "PgDown" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:416 +msgctxt "QShortcut" +msgid "CapsLock" +msgstr "CapsLock" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:417 +msgctxt "QShortcut" +msgid "NumLock" +msgstr "NumLock" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:418 +msgctxt "QShortcut" +msgid "ScrollLock" +msgstr "ScrollLock" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:419 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Menu" +msgstr "メニュー" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:420 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Help" +msgstr "ヘルプ" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:425 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Back" +msgstr "戻る" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:426 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Forward" +msgstr "進む" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:427 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Stop" +msgstr "停止" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:428 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Refresh" +msgstr "更新" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:429 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Volume Down" +msgstr "音量を下げる" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:430 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Volume Mute" +msgstr "音量をミュート" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:431 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Volume Up" +msgstr "音量を上げる" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:432 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Bass Boost" +msgstr "バスブースト" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:433 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Bass Up" +msgstr "低音域を上げる" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:434 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Bass Down" +msgstr "低音域を下げる" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:435 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Treble Up" +msgstr "高音域を上げる" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:436 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Treble Down" +msgstr "高音域を下げる" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:437 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Media Play" +msgstr "メディア再生" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:438 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Media Stop" +msgstr "メディア停止" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:439 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Media Previous" +msgstr "前のメディア" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:440 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Media Next" +msgstr "次のメディア" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:441 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Media Record" +msgstr "メディア録音" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:443 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Media Pause" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:445 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Toggle Media Play/Pause" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:446 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Home Page" +msgstr "ホームページ" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:447 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Favorites" +msgstr "お気に入り" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:448 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Search" +msgstr "検索" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:449 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Standby" +msgstr "スタンバイ" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:450 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Open URL" +msgstr "URL を開く" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:451 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch Mail" +msgstr "メールを起動" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:452 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch Media" +msgstr "メディアを起動" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:453 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (0)" +msgstr "起動 (0)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:454 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (1)" +msgstr "起動 (1)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:455 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (2)" +msgstr "起動 (2)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:456 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (3)" +msgstr "起動 (3)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:457 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (4)" +msgstr "起動 (4)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:458 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (5)" +msgstr "起動 (5)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:459 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (6)" +msgstr "起動 (6)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:460 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (7)" +msgstr "起動 (7)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:461 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (8)" +msgstr "起動 (8)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:462 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (9)" +msgstr "起動 (9)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:463 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (A)" +msgstr "起動 (A)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:464 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (B)" +msgstr "起動 (B)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:465 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (C)" +msgstr "起動 (C)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:466 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (D)" +msgstr "起動 (D)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:467 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (E)" +msgstr "起動 (E)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:468 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (F)" +msgstr "起動 (F)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:469 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Monitor Brightness Up" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:470 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Monitor Brightness Down" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:471 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Keyboard Light On/Off" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:472 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Keyboard Brightness Up" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:473 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Keyboard Brightness Down" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:474 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Power Off" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:475 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Wake Up" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:476 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Eject" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:477 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Screensaver" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:478 +msgctxt "QShortcut" +msgid "WWW" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:479 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Sleep" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:480 +msgctxt "QShortcut" +msgid "LightBulb" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:481 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Shop" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:482 +msgctxt "QShortcut" +msgid "History" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:483 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Add Favorite" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:484 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hot Links" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:485 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Adjust Brightness" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:486 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Finance" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:487 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Community" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:488 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Audio Rewind" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:489 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Back Forward" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:490 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Application Left" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:491 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Application Right" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:492 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Book" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:493 +msgctxt "QShortcut" +msgid "CD" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:494 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Calculator" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:495 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Clear" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:496 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Clear Grab" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:497 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Close" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:498 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:499 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:500 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Display" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:501 +msgctxt "QShortcut" +msgid "DOS" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:502 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Documents" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:503 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Spreadsheet" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:504 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Browser" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:505 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Game" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:506 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Go" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:507 +msgctxt "QShortcut" +msgid "iTouch" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:508 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Logoff" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:509 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Market" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:510 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Meeting" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:511 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Keyboard Menu" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:512 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Menu PB" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:513 +msgctxt "QShortcut" +msgid "My Sites" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:514 +msgctxt "QShortcut" +msgid "News" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:515 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Home Office" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:516 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Option" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:517 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:518 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Phone" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:519 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Reply" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:520 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Reload" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:521 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Rotate Windows" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:522 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Rotation PB" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:523 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Rotation KB" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:524 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Save" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:525 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Send" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:526 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Spellchecker" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:527 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Split Screen" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:528 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Support" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:529 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Task Panel" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:530 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Terminal" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:531 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Tools" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:532 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Travel" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:533 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Video" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:534 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Word Processor" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:535 +msgctxt "QShortcut" +msgid "XFer" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:536 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Zoom In" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:537 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Zoom Out" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:538 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Away" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:539 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Messenger" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:540 +msgctxt "QShortcut" +msgid "WebCam" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:541 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Mail Forward" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:542 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Pictures" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:543 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Music" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:544 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Battery" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:545 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Bluetooth" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:546 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Wireless" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:547 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Ultra Wide Band" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:548 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Audio Forward" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:549 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Audio Repeat" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:550 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Audio Random Play" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:551 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Subtitle" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:552 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Audio Cycle Track" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:553 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Time" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:554 gui/kernel/qkeysequence.cpp:576 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Select" +msgstr "選択" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:555 +msgctxt "QShortcut" +msgid "View" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:556 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Top Menu" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:557 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Suspend" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:558 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hibernate" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:562 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Print Screen" +msgstr "Print Screen" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:563 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Page Up" +msgstr "Page Up" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:564 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Page Down" +msgstr "Page Down" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:565 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Caps Lock" +msgstr "Caps Lock" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:566 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Num Lock" +msgstr "Num Lock" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:567 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Number Lock" +msgstr "Number Lock" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:568 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Scroll Lock" +msgstr "Scroll Lock" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:569 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Insert" +msgstr "Insert" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:570 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:571 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Escape" +msgstr "Escape" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:572 +msgctxt "QShortcut" +msgid "System Request" +msgstr "System Request" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:577 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Yes" +msgstr "はい" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:578 +msgctxt "QShortcut" +msgid "No" +msgstr "いいえ" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:582 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Context1" +msgstr "内容1" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:583 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Context2" +msgstr "内容2" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:584 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Context3" +msgstr "内容3" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:585 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Context4" +msgstr "内容4" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:587 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Call" +msgstr "呼び出す" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:589 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hangup" +msgstr "ハングアップ" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:591 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Toggle Call/Hangup" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:592 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Flip" +msgstr "反転" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:594 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Voice Dial" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:596 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Last Number Redial" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:598 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Camera Shutter" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:600 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Camera Focus" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:604 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Kanji" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:605 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Muhenkan" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:606 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Henkan" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:607 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Romaji" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:608 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hiragana" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:609 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Katakana" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:610 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hiragana Katakana" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:611 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Zenkaku" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:612 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hankaku" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:613 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Zenkaku Hankaku" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:614 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Touroku" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:615 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Massyo" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:616 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Kana Lock" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:617 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Kana Shift" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:618 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Eisu Shift" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:619 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Eisu toggle" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:620 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Code input" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:621 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Multiple Candidate" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:622 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Previous Candidate" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:626 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hangul" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:627 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hangul Start" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:628 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hangul End" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:629 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hangul Hanja" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:630 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hangul Jamo" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:631 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hangul Romaja" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:632 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hangul Jeonja" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:633 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hangul Banja" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:634 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hangul PreHanja" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:635 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hangul PostHanja" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:636 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hangul Special" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1237 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1372 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1238 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1376 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1239 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1374 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1240 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1370 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1330 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1391 +#, qt-format +msgid "F%1" +msgstr "F%1" + +#: gui/kernel/qwidget.cpp:6049 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: gui/kernel/qwhatsthis.cpp:527 gui/dialogs/qdialog.cpp:651 +msgid "What's This?" +msgstr "これは何?" + +#: gui/kernel/qapplication.cpp:2423 +msgctxt "" +"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to " +"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper " +"widget layout." +msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION" +msgstr "LTR" + +#: gui/kernel/qapplication.cpp:2430 +msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU" +msgid "Services" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qapplication.cpp:2431 +#, qt-format +msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU" +msgid "Hide %1" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qapplication.cpp:2432 +msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU" +msgid "Hide Others" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qapplication.cpp:2433 +msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU" +msgid "Show All" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qapplication.cpp:2434 +msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU" +msgid "Preferences..." +msgstr "" + +#: gui/kernel/qapplication.cpp:2435 +#, qt-format +msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU" +msgid "Quit %1" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qapplication.cpp:2436 +#, qt-format +msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU" +msgid "About %1" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qsoftkeymanager_s60.cpp:373 +msgid "Exit" +msgstr "終了" + +#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:64 gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:272 +#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1937 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:2383 +#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:190 +#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:1014 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:67 +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:67 +msgid "Select" +msgstr "" + +#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:70 gui/dialogs/qdialog.cpp:524 +#: gui/dialogs/qwizard.cpp:698 +msgid "Done" +msgstr "完了" + +#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:76 gui/dialogs/qprogressdialog.cpp:203 +#: gui/dialogs/qwizard.cpp:700 qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:224 +#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:285 +#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:786 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:116 +#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:129 +msgctxt "QPrintDialog" +msgid "Print" +msgstr "印刷" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:72 +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:73 +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:74 +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:75 +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:76 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:77 +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:78 +msgid "A6" +msgstr "A6" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:79 +msgid "A7" +msgstr "A7" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:80 +msgid "A8" +msgstr "A8" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:81 +msgid "A9" +msgstr "A9" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:82 +msgid "B0" +msgstr "B0" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:83 +msgid "B1" +msgstr "B1" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:84 +msgid "B2" +msgstr "B2" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:85 +msgid "B3" +msgstr "B3" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:86 +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:87 +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:88 +msgid "B6" +msgstr "B6" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:89 +msgid "B7" +msgstr "B7" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:90 +msgid "B8" +msgstr "B8" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:91 +msgid "B9" +msgstr "B9" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:92 +msgid "B10" +msgstr "B10" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:93 +msgid "C5E" +msgstr "C5E" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:94 +msgid "DLE" +msgstr "DLE" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:95 +msgid "Executive" +msgstr "エグゼクティブ" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:96 +msgid "Folio" +msgstr "フォリオ" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:97 +msgid "Ledger" +msgstr "レッジャー" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:98 +msgid "Legal" +msgstr "リーガル" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:99 +msgid "Letter" +msgstr "レター" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:100 +msgid "Tabloid" +msgstr "タブロイド" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:101 +msgid "US Common #10 Envelope" +msgstr "US Common #10 封筒" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:102 +msgid "Custom" +msgstr "カスタム" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304 +msgid "Centimeters (cm)" +msgstr "センチメートル (cm)" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304 +msgid "Millimeters (mm)" +msgstr "ミリメートル (mm)" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304 +msgid "Inches (in)" +msgstr "インチ (in)" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304 +msgid "Points (pt)" +msgstr "ポイント (pt)" + +#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:68 +#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:80 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Page Setup" +msgstr "ページの設定" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:270 +msgid "Print" +msgstr "印刷" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:271 +msgid "The 'From' value cannot be greater than the 'To' value." +msgstr "" + +#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:763 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1334 +#, qt-format +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" + +#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:765 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1336 +#, qt-format +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:767 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1338 +#, qt-format +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:769 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1340 +#, qt-format +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:770 +#, qt-format +msgid "%1 bytes" +msgstr "%1 バイト" + +#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:859 +msgid "Invalid filename" +msgstr "無効なファイル名" + +#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:860 +#, qt-format +msgid "" +"The name \"%1\" can not be used.

    Try using another name, with fewer " +"characters or no punctuations marks." +msgstr "名前 “%1” は使用できません。

    少ない文字数か句読点のない別名を試してください。" + +#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:924 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:438 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:926 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:439 +msgid "Size" +msgstr "サイズ" + +#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:930 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:442 +msgctxt "Match OS X Finder" +msgid "Kind" +msgstr "種類" + +#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:932 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:444 +msgctxt "All other platforms" +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:939 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:450 +msgid "Date Modified" +msgstr "変更日" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:249 +#, qt-format +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:333 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Print Preview" +msgstr "印刷プレビュー" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:363 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Next page" +msgstr "次のページ" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:364 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Previous page" +msgstr "前のページ" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:365 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "First page" +msgstr "最初のページ" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:366 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Last page" +msgstr "最後のページ" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:375 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Fit width" +msgstr "幅に合わせる" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:376 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Fit page" +msgstr "ページに合わせる" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:387 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Zoom in" +msgstr "拡大" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:388 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Zoom out" +msgstr "縮小" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:394 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Portrait" +msgstr "縦長" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:395 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Landscape" +msgstr "横長" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:405 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Show single page" +msgstr "単一ページを表示" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:406 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Show facing pages" +msgstr "見開きページを表示" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:407 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Show overview of all pages" +msgstr "全ページを概観表示" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:422 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Print" +msgstr "印刷" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:423 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Page setup" +msgstr "ページの設定" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:429 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Close" +msgstr "閉じる" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:577 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Export to PDF" +msgstr "PDF にエクスポート" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:580 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Export to PostScript" +msgstr "PostScript にエクスポート" + +#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139 +msgid "Show Details..." +msgstr "詳細を表示..." + +#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139 +msgid "Hide Details..." +msgstr "詳細を隠す..." + +#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:427 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1272 +msgctxt "QMessageBox" +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1273 +msgctxt "QMessageBox" +msgid "Help" +msgstr "ヘルプ" + +#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1762 +#, qt-format +msgid "

    About Qt

    This program uses Qt version %1.

    " +msgstr "" + +#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1767 +msgid "" +"

    Qt is a C++ toolkit for cross-platform application development.

    Qt " +"provides single-source portability across MS Windows, " +"Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is " +"also available for embedded devices as Qt for Embedded Linux and Qt for " +"Windows CE.

    Qt is available under three different licensing options " +"designed to accommodate the needs of our various users.

    Qt licensed " +"under our commercial license agreement is appropriate for development of " +"proprietary/commercial software where you do not want to share any source " +"code with third parties or otherwise cannot comply with the terms of the GNU " +"LGPL version 2.1 or GNU GPL version 3.0.

    Qt licensed under the GNU " +"LGPL version 2.1 is appropriate for the development of Qt applications " +"(proprietary or open source) provided you can comply with the terms and " +"conditions of the GNU LGPL version 2.1.

    Qt licensed under the GNU " +"General Public License version 3.0 is appropriate for the development of Qt " +"applications where you wish to use such applications in combination with " +"software subject to the terms of the GNU GPL version 3.0 or where you are " +"otherwise willing to comply with the terms of the GNU GPL version " +"3.0.

    Please see qt.nokia.com/products/licensi" +"ng for an overview of Qt licensing.

    Copyright (C) 2011 Nokia " +"Corporation and/or its subsidiary(-ies).

    Qt is a Nokia product. See qt.nokia.com for more information.

    " +msgstr "" + +#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1797 +msgid "About Qt" +msgstr "Qt について" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:148 +msgid "File exists" +msgstr "ファイルが存在します" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:149 +msgid "Do you want to overwrite it?" +msgstr "上書きしますか?" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:333 +msgid "A0 (841 x 1189 mm)" +msgstr "A0 (841 x 1189 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:334 +msgid "A1 (594 x 841 mm)" +msgstr "A1 (594 x 841 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:335 +msgid "A2 (420 x 594 mm)" +msgstr "A2 (420 x 594 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:336 +msgid "A3 (297 x 420 mm)" +msgstr "A3 (297 x 420 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:337 +msgid "A4 (210 x 297 mm, 8.26 x 11.7 inches)" +msgstr "A4 (210 x 297 mm, 8.26 x 11.7 インチ)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:338 +msgid "A5 (148 x 210 mm)" +msgstr "A5 (148 x 210 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:339 +msgid "A6 (105 x 148 mm)" +msgstr "A6 (105 x 148 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:340 +msgid "A7 (74 x 105 mm)" +msgstr "A7 (74 x 105 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:341 +msgid "A8 (52 x 74 mm)" +msgstr "A8 (52 x 74 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:342 +msgid "A9 (37 x 52 mm)" +msgstr "A9 (37 x 52 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:343 +msgid "B0 (1000 x 1414 mm)" +msgstr "B0 (1000 x 1414 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:344 +msgid "B1 (707 x 1000 mm)" +msgstr "B1 (707 x 1000 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:345 +msgid "B2 (500 x 707 mm)" +msgstr "B2 (500 x 707 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:346 +msgid "B3 (353 x 500 mm)" +msgstr "B3 (353 x 500 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:347 +msgid "B4 (250 x 353 mm)" +msgstr "B4 (250 x 353 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:348 +msgid "B5 (176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches)" +msgstr "B5 (176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 インチ)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:349 +msgid "B6 (125 x 176 mm)" +msgstr "B6 (125 x 176 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:350 +msgid "B7 (88 x 125 mm)" +msgstr "B7 (88 x 125 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:351 +msgid "B8 (62 x 88 mm)" +msgstr "B8 (62 x 88 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:352 +msgid "B9 (44 x 62 mm)" +msgstr "B9 (44 x 62 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:353 +msgid "B10 (31 x 44 mm)" +msgstr "B10 (31 x 44 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:354 +msgid "C5E (163 x 229 mm)" +msgstr "C5E (163 x 229 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:355 +msgid "DLE (110 x 220 mm)" +msgstr "DLE (110 x 220 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:356 +msgid "Executive (7.5 x 10 inches, 191 x 254 mm)" +msgstr "エグゼクティブ (7.5 x 10 インチ, 191 x 254 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:357 +msgid "Folio (210 x 330 mm)" +msgstr "フォリオ (210 x 330 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:358 +msgid "Ledger (432 x 279 mm)" +msgstr "レッジャー (432 x 279 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:359 +msgid "Legal (8.5 x 14 inches, 216 x 356 mm)" +msgstr "リーガル (8.5 x 14 インチ, 216 x 356 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:360 +msgid "Letter (8.5 x 11 inches, 216 x 279 mm)" +msgstr "レター (8.5 x 11 インチ, 216 x 279 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:361 +msgid "Tabloid (279 x 432 mm)" +msgstr "タブロイド (279 x 432 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:362 +msgid "US Common #10 Envelope (105 x 241 mm)" +msgstr "US Common #10 封筒 (105 x 241 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:380 +msgid "Print selection" +msgstr "選択を印刷" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:382 +msgid "Print current page" +msgstr "" + +#: gui/dialogs/qwizard.cpp:688 +msgid "Go Back" +msgstr "戻る" + +#: gui/dialogs/qwizard.cpp:688 qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:178 +msgid "< &Back" +msgstr "< 戻る(&B)" + +#: gui/dialogs/qwizard.cpp:691 scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1694 +msgid "Continue" +msgstr "続行" + +#: gui/dialogs/qwizard.cpp:694 +msgid "&Next" +msgstr "次へ(&N)" + +#: gui/dialogs/qwizard.cpp:694 qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:179 +msgid "&Next >" +msgstr "次へ(&N) >" + +#: gui/dialogs/qwizard.cpp:696 +msgid "Commit" +msgstr "コミット" + +#: gui/dialogs/qwizard.cpp:698 qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:180 +msgid "&Finish" +msgstr "完了(&F)" + +#: gui/dialogs/qwizard.cpp:702 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:355 +#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:691 +msgid "Help" +msgstr "ヘルプ" + +#: gui/dialogs/qwizard.cpp:702 qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:181 +msgid "&Help" +msgstr "ヘルプ(&H)" + +#: gui/dialogs/qsidebar.cpp:442 +msgid "Remove" +msgstr "削除" + +#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:183 +msgid "Select Font" +msgstr "フォントを選択" + +#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:768 +msgid "&Font" +msgstr "フォント(&F)" + +#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:769 +msgid "Font st&yle" +msgstr "フォントスタイル(&Y)" + +#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:770 gui/widgets/qworkspace.cpp:1091 +#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1058 +msgid "&Size" +msgstr "サイズ(&S)" + +#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:774 +msgid "Effects" +msgstr "効果" + +#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:776 +msgid "Stri&keout" +msgstr "取り消し線(&K)" + +#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:777 +msgid "&Underline" +msgstr "下線(&U)" + +#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:778 +msgid "Sample" +msgstr "サンプル" + +#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:779 +msgid "Wr&iting System" +msgstr "表記体系(&I)" + +#: gui/dialogs/qinputdialog.cpp:223 +msgid "Enter a value:" +msgstr "値を入力:" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:396 gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:464 +msgid "&Options >>" +msgstr "オプション(&O) >>" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:401 +msgid "&Print" +msgstr "印刷(&P)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:468 +msgid "&Options <<" +msgstr "オプション(&O) <<" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:728 +msgid "Print to File (PDF)" +msgstr "ファイルへ出力 (PDF)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:729 +msgid "Print to File (Postscript)" +msgstr "ファイルへ出力 (PostScript)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:776 +msgid "Local file" +msgstr "ローカルファイル" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:777 +#, qt-format +msgid "Write %1 file" +msgstr "%1 ファイルを書き込み" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:848 +msgid "Print To File ..." +msgstr "ファイルへ出力..." + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:926 +#, qt-format +msgid "" +"%1 is a directory.\n" +"Please choose a different file name." +msgstr "" +"%1 はフォルダです。\n" +"他のファイル名を指定してください。" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:930 +#, qt-format +msgid "" +"File %1 is not writable.\n" +"Please choose a different file name." +msgstr "" +"ファイル %1 は書き込み不可です。\n" +"他のファイル名を指定してください。" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:934 +#, qt-format +msgid "" +"%1 already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"%1 は既に存在します。\n" +"上書きしますか?" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1238 +msgctxt "QPPDOptionsModel" +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1240 +msgctxt "QPPDOptionsModel" +msgid "Value" +msgstr "値" + +#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:301 +msgid "XIM" +msgstr "XIM" + +#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:305 +msgid "FEP" +msgstr "" + +#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:328 +msgid "XIM input method" +msgstr "XIM 入力メソッド" + +#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:332 +msgid "Windows input method" +msgstr "Windows 入力メソッド" + +#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:336 +msgid "Mac OS X input method" +msgstr "Mac OS X 入力メソッド" + +#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:340 +msgid "S60 FEP input method" +msgstr "" + +#: gui/widgets/qmdiarea.cpp:290 +msgid "(Untitled)" +msgstr "(タイトルなし)" + +#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2289 +msgid "AM" +msgstr "午前" + +#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2289 +msgid "am" +msgstr "午前" + +#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2291 +msgid "PM" +msgstr "午後" + +#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2291 +msgid "pm" +msgstr "午後" + +#: gui/widgets/qmenubar.cpp:1927 +msgctxt "QMenuBar" +msgid "Corner Toolbar" +msgstr "" + +#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:453 +msgid "Scroll here" +msgstr "ここにスクロール" + +#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:455 +msgid "Left edge" +msgstr "左端" + +#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:455 +msgid "Top" +msgstr "上" + +#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:456 +msgid "Right edge" +msgstr "右端" + +#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:456 +msgid "Bottom" +msgstr "下" + +#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:458 +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:706 +msgid "Page left" +msgstr "左のページ" + +#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:458 +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:553 +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:706 +msgid "Page up" +msgstr "前のページ" + +#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459 +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:711 +msgid "Page right" +msgstr "右のページ" + +#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459 +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:557 +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:711 +msgid "Page down" +msgstr "次のページ" + +#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:461 +msgid "Scroll left" +msgstr "左にスクロール" + +#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:461 +msgid "Scroll up" +msgstr "上にスクロール" + +#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:462 +msgid "Scroll right" +msgstr "右にスクロール" + +#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:462 +msgid "Scroll down" +msgstr "下にスクロール" + +#: gui/widgets/qworkspace.cpp:113 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:352 +#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:81 +#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:141 +#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:256 +#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1249 +#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:157 +#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:382 +#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1847 +msgid "Close" +msgstr "閉じる" + +#: gui/widgets/qworkspace.cpp:115 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:334 +#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:250 +msgid "Minimize" +msgstr "最小化" + +#: gui/widgets/qworkspace.cpp:117 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:347 +msgid "Restore Down" +msgstr "下に復元" + +#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1089 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1054 +msgid "&Restore" +msgstr "復元(&R)" + +#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1090 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1057 +msgid "&Move" +msgstr "移動(&M)" + +#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1093 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1059 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "最小化(&N)" + +#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1095 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1061 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "最大化(&X)" + +#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1097 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1066 +msgid "&Close" +msgstr "閉じる(&C)" + +#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1103 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1063 +msgid "Stay on &Top" +msgstr "上に居続ける(&T)" + +#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1106 gui/widgets/qworkspace.cpp:2164 +msgid "Sh&ade" +msgstr "シェード(&A)" + +#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1886 gui/widgets/qworkspace.cpp:1946 +#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:280 +#, qt-format +msgid "%1 - [%2]" +msgstr "%1 - [%2]" + +#: gui/widgets/qworkspace.cpp:2160 +msgid "&Unshade" +msgstr "シェード解除(&U)" + +#: gui/widgets/qtabbar.cpp:2322 +msgid "Close Tab" +msgstr "タブを閉じる" + +#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:279 +#, qt-format +msgid "- [%1]" +msgstr "- [%1]" + +#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:337 +#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:254 +msgid "Maximize" +msgstr "最大化" + +#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:340 +msgid "Unshade" +msgstr "シェード解除" + +#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:343 +msgid "Shade" +msgstr "シェード" + +#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:349 +msgid "Restore" +msgstr "復元" + +#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:358 +msgid "Menu" +msgstr "メニュー" + +#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2126 gui/text/qtextcontrol.cpp:2109 +#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5429 +msgid "&Undo" +msgstr "元に戻す(&U)" + +#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2130 gui/text/qtextcontrol.cpp:2111 +#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5430 +msgid "&Redo" +msgstr "やり直す(&R)" + +#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2139 gui/text/qtextcontrol.cpp:2115 +#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5435 +msgid "Cu&t" +msgstr "切り取り(&T)" + +#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2145 gui/text/qtextcontrol.cpp:2120 +#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5436 +msgid "&Copy" +msgstr "コピー(&C)" + +#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2151 gui/text/qtextcontrol.cpp:2133 +#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5438 +msgid "&Paste" +msgstr "貼り付け(&P)" + +#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2158 gui/text/qtextcontrol.cpp:2136 +#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:304 +#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:793 +msgid "Delete" +msgstr "削除" + +#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2166 gui/text/qtextcontrol.cpp:2143 +#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5445 qt3support/text/q3textedit.cpp:5447 +msgid "Select All" +msgstr "すべて選択" + +#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1257 +msgid "&Select All" +msgstr "すべて選択(&S)" + +#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1263 +msgid "&Step up" +msgstr "ステップアップ(&S)" + +#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1265 +msgid "Step &down" +msgstr "ステップダウン(&D)" + +#: gui/widgets/qmenu_symbian.cpp:457 +msgid "Actions" +msgstr "" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:658 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:658 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:661 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "&Save" +msgstr "保存(&S)" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:661 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Save" +msgstr "保存" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:664 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Open" +msgstr "開く" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:667 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "&Cancel" +msgstr "キャンセル(&C)" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:667 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:670 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "&Close" +msgstr "閉じる(&C)" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:670 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Close" +msgstr "閉じる" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:673 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Apply" +msgstr "適用" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:676 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Reset" +msgstr "リセット" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:679 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Help" +msgstr "ヘルプ" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:683 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Don't Save" +msgstr "保存しない" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:685 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Close without Saving" +msgstr "保存せずに閉じる" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:687 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Discard" +msgstr "破棄" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:690 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "&Yes" +msgstr "はい(&Y)" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:693 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Yes to &All" +msgstr "すべてにはい(&A)" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:696 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "&No" +msgstr "いいえ(&N)" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:699 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "N&o to All" +msgstr "すべてにいいえ(&O)" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:702 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Save All" +msgstr "すべて保存" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:705 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Abort" +msgstr "中止" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:708 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Retry" +msgstr "再試行" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:711 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Ignore" +msgstr "無視" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:714 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Restore Defaults" +msgstr "標準設定に戻す" + +#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:374 +msgid "Activate" +msgstr "アクティブにする" + +#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:376 +msgid "Activates the program's main window" +msgstr "プログラムのメインウィンドウをアクティブにする" + +#: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:852 +msgctxt "QFileDialog" +msgid "My Computer" +msgstr "マイ コンピュータ" + +#: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1341 +#, qt-format +msgid "%1 byte(s)" +msgstr "" + +#: gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:556 qt3support/sql/q3datatable.cpp:286 +msgid "False" +msgstr "偽" + +#: gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:557 qt3support/sql/q3datatable.cpp:285 +msgid "True" +msgstr "真" + +#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:475 +msgctxt "QFileDialog" +msgid "Drive" +msgstr "ドライブ" + +#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:478 +#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:479 +msgctxt "QFileDialog" +msgid "File" +msgstr "ファイル" + +#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:484 +msgctxt "Match Windows Explorer" +msgid "File Folder" +msgstr "" + +#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:486 +msgctxt "All other platforms" +msgid "Folder" +msgstr "" + +#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:495 +msgctxt "Mac OS X Finder" +msgid "Alias" +msgstr "" + +#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:497 +msgctxt "All other platforms" +msgid "Shortcut" +msgstr "" + +#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:504 +msgctxt "QFileDialog" +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:108 gui/text/qfontdatabase.cpp:1526 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Normal" +msgstr "ノーマル" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:111 gui/text/qfontdatabase.cpp:123 +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1514 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Bold" +msgstr "ボールド" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:114 gui/text/qfontdatabase.cpp:1516 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Demi Bold" +msgstr "デミ・ボールド" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:117 gui/text/qfontdatabase.cpp:135 +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1512 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Black" +msgstr "ブラック" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:125 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Demi" +msgstr "デミ" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:131 gui/text/qfontdatabase.cpp:1518 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Light" +msgstr "ライト" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:301 gui/text/qfontdatabase.cpp:1521 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Italic" +msgstr "イタリック" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:304 gui/text/qfontdatabase.cpp:1523 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Oblique" +msgstr "オブリック" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2252 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Any" +msgstr "すべて" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2255 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Latin" +msgstr "ラテン文字" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2258 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Greek" +msgstr "ギリシャ文字" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2261 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Cyrillic" +msgstr "キリル文字" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2264 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Armenian" +msgstr "アルメニア文字" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2267 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Hebrew" +msgstr "ヘブライ文字" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2270 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Arabic" +msgstr "アラビア文字" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2273 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Syriac" +msgstr "シリア文字" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2276 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Thaana" +msgstr "ターナ文字" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2279 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Devanagari" +msgstr "デーヴァナーガリー文字" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2282 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Bengali" +msgstr "ベンガル文字" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2285 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Gurmukhi" +msgstr "グルムキー文字" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2288 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Gujarati" +msgstr "グジャラート文字" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2291 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Oriya" +msgstr "オリヤー文字" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2294 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Tamil" +msgstr "タミル文字" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2297 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Telugu" +msgstr "テルグ文字" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2300 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Kannada" +msgstr "カンナダ文字" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2303 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Malayalam" +msgstr "マラヤーラム文字" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2306 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Sinhala" +msgstr "シンハラ文字" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2309 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Thai" +msgstr "タイ文字" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2312 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Lao" +msgstr "ラーオ文字" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2315 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Tibetan" +msgstr "チベット文字" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2318 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Myanmar" +msgstr "ビルマ文字" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2321 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Georgian" +msgstr "グルジア文字" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2324 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Khmer" +msgstr "クメール文字" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2327 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "中国語簡体字" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2330 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "中国語繁体字" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2333 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Japanese" +msgstr "日本語" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2336 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Korean" +msgstr "韓国語・朝鮮語" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2339 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Vietnamese" +msgstr "ベトナム語" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2342 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Symbol" +msgstr "記号" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2345 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Ogham" +msgstr "オガム文字" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2348 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Runic" +msgstr "ルーン文字" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2351 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "N'Ko" +msgstr "" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2127 +msgid "Copy &Link Location" +msgstr "リンクの場所をコピー(&L)" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3068 +msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" +msgid "LRM Left-to-right mark" +msgstr "LRM 左から右へのマーク" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3069 +msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" +msgid "RLM Right-to-left mark" +msgstr "RLM 右から左へのマーク" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3070 +msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" +msgid "ZWJ Zero width joiner" +msgstr "ZWJ ゼロ幅結合子" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3071 +msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" +msgid "ZWNJ Zero width non-joiner" +msgstr "ZWNJ ゼロ幅非結合子" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3072 +msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" +msgid "ZWSP Zero width space" +msgstr "ZWSP ゼロ幅スペース" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3073 +msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" +msgid "LRE Start of left-to-right embedding" +msgstr "LRE 左から右表記の埋め込み開始" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3074 +msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" +msgid "RLE Start of right-to-left embedding" +msgstr "RLE 右から左表記の埋め込み開始" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3075 +msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" +msgid "LRO Start of left-to-right override" +msgstr "LRO 左から右表記の強制開始" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3076 +msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" +msgid "RLO Start of right-to-left override" +msgstr "RLO 右から左表記の強制開始" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3077 +msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" +msgid "PDF Pop directional formatting" +msgstr "PDF 表記方向指定終了" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3083 +msgid "Insert Unicode control character" +msgstr "Unicode 制御文字を挿入" + +#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:135 +msgid "locally connected" +msgstr "ローカル接続" + +#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:158 +#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:383 +#, qt-format +msgid "Aliases: %1" +msgstr "エイリアス: %1" + +#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:608 +#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:807 +msgid "unknown" +msgstr "不明" + +#: gui/util/qdesktopservices_mac.cpp:171 +msgid "Home" +msgstr "ホーム" + +#: gui/util/qundoview.cpp:101 +msgid "" +msgstr "<空>" + +#: gui/util/qundostack.cpp:877 gui/util/qundogroup.cpp:388 +#, qt-format +msgid "Undo %1" +msgstr "" + +#: gui/util/qundostack.cpp:877 gui/util/qundogroup.cpp:388 +msgctxt "Default text for undo action" +msgid "Undo" +msgstr "" + +#: gui/util/qundostack.cpp:907 gui/util/qundogroup.cpp:419 +#, qt-format +msgid "Redo %1" +msgstr "" + +#: gui/util/qundostack.cpp:907 gui/util/qundogroup.cpp:419 +msgctxt "Default text for redo action" +msgid "Redo" +msgstr "" + +#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:183 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1542 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1898 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1901 +#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:207 +#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:271 +#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:424 +#, qt-format +msgid "Cannot assign to non-existent property \"%1\"" +msgstr "" + +#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:193 +msgid "GestureArea: nested objects not allowed" +msgstr "" + +#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:196 +msgid "GestureArea: syntax error" +msgstr "" + +#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:205 +msgid "GestureArea: script expected" +msgstr "" + +#: xmlpatterns/data/qatomicvalue.cpp:79 +#, qt-format +msgid "A value of type %1 cannot have an Effective Boolean Value." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:92 +#, qt-format +msgid "" +"A value of type %1 must contain an even number of digits. The value %2 does " +"not." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:111 +#, qt-format +msgid "%1 is not valid as a value of type %2." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:64 +#, qt-format +msgid "No operand in an integer division, %1, can be %2." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:71 +#, qt-format +msgid "" +"The first operand in an integer division, %1, cannot be infinity (%2)." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:77 +#, qt-format +msgid "The second operand in a division, %1, cannot be zero (%2)." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:99 +#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:114 +msgid "At least one component must be present." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:107 +#, qt-format +msgid "At least one time component must appear after the %1-delimiter." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:65 +#, qt-format +msgid "Integer division (%1) by zero (%2) is undefined." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:72 +#, qt-format +msgid "Division (%1) by zero (%2) is undefined." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:79 +#, qt-format +msgid "Modulus division (%1) by zero (%2) is undefined." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:202 +#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:234 +#, qt-format +msgid "Dividing a value of type %1 by %2 (not-a-number) is not allowed." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:214 +#, qt-format +msgid "" +"Dividing a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus zero) is not allowed." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:246 +#, qt-format +msgid "" +"Multiplication of a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus infinity) is " +"not allowed." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/data/qboolean.cpp:78 +msgid "" +"Effective Boolean Value cannot be calculated for a sequence containing two " +"or more atomic values." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:80 +#, qt-format +msgid "Year %1 is invalid because it begins with %2." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:99 +#, qt-format +msgid "Day %1 is outside the range %2..%3." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:106 +#, qt-format +msgid "Month %1 is outside the range %2..%3." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:117 +#, qt-format +msgid "Overflow: Can't represent date %1." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:125 +#, qt-format +msgid "Day %1 is invalid for month %2." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:174 +#, qt-format +msgid "" +"Time 24:%1:%2.%3 is invalid. Hour is 24, but minutes, seconds, and " +"milliseconds are not all 0; " +msgstr "" + +#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:187 +#, qt-format +msgid "Time %1:%2:%3.%4 is invalid." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:302 +msgid "Overflow: Date can't be represented." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/api/qiodevicedelegate.cpp:84 +msgid "Network timeout." +msgstr "ネットワークがタイムアウトしました。" + +#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:87 +#, qt-format +msgid "Warning in %1, at line %2, column %3: %4" +msgstr "" + +#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:94 +#, qt-format +msgid "Warning in %1: %2" +msgstr "" + +#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:110 +msgid "Unknown location" +msgstr "" + +#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:124 +#, qt-format +msgid "Error %1 in %2, at line %3, column %4: %5" +msgstr "" + +#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:132 +#, qt-format +msgid "Error %1 in %2: %3" +msgstr "" + +#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:321 +#, qt-format +msgid "" +"Element %1 can't be serialized because it appears outside the document " +"element." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:381 +#, qt-format +msgid "Attribute %1 can't be serialized because it appears at the top level." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:160 +#, qt-format +msgid "Element %1 is missing child element." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:176 +#, qt-format +msgid "There is one IDREF value with no corresponding ID: %1." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:203 +msgid "Loaded schema file is invalid." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:219 +#, qt-format +msgid "%1 contains invalid data." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:232 +#, qt-format +msgid "" +"xsi:schemaLocation namespace %1 has already appeared earlier in the instance " +"document." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:254 +msgid "" +"xsi:noNamespaceSchemaLocation cannot appear after the first no-namespace " +"element or attribute." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:272 +msgid "No schema defined for validation." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:282 +#, qt-format +msgid "No definition for element %1 available." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:300 +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:349 +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:491 +#, qt-format +msgid "Specified type %1 is not known to the schema." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:315 +#, qt-format +msgid "Element %1 is not defined in this scope." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:358 +#, qt-format +msgid "Declaration for element %1 does not exist." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:370 +#, qt-format +msgid "Element %1 contains invalid content." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:443 +#, qt-format +msgid "Element %1 is declared as abstract." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:450 +#, qt-format +msgid "Element %1 is not nillable." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:458 +#, qt-format +msgid "Attribute %1 contains invalid data: %2" +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:466 +msgid "Element contains content although it is nillable." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:472 +msgid "Fixed value constraint not allowed if element is nillable." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:504 +#, qt-format +msgid "Specified type %1 is not validly substitutable with element type %2." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:527 +#, qt-format +msgid "Complex type %1 is not allowed to be abstract." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:548 +#, qt-format +msgid "Element %1 contains not allowed attributes." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:554 +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:651 +#, qt-format +msgid "Element %1 contains not allowed child element." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:575 +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:668 +#, qt-format +msgid "Content of element %1 does not match its type definition: %2." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:583 +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:675 +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:716 +#, qt-format +msgid "Content of element %1 does not match defined value constraint." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:643 +#, qt-format +msgid "Element %1 contains not allowed child content." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:684 +#, qt-format +msgid "Element %1 contains not allowed text content." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:702 +#, qt-format +msgid "Element %1 cannot contain other elements, as it has fixed content." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:745 +#, qt-format +msgid "Element %1 is missing required attribute %2." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:774 +#, qt-format +msgid "Attribute %1 does not match the attribute wildcard." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:783 +#, qt-format +msgid "Declaration for attribute %1 does not exist." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:789 +#, qt-format +msgid "Element %1 contains two attributes of type %2." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:800 +#, qt-format +msgid "Attribute %1 contains invalid content." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:807 +#, qt-format +msgid "Element %1 contains unknown attribute %2." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:847 +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:893 +#, qt-format +msgid "Content of attribute %1 does not match its type definition: %2." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:855 +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:901 +#, qt-format +msgid "Content of attribute %1 does not match defined value constraint." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:989 +#, qt-format +msgid "Non-unique value found for constraint %1." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1009 +#, qt-format +msgid "Key constraint %1 contains absent fields." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1027 +#, qt-format +msgid "Key constraint %1 contains references nillable element %2." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1067 +#, qt-format +msgid "No referenced value found for key reference %1." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1131 +#, qt-format +msgid "More than one value found for field %1." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1151 +#, qt-format +msgid "Field %1 has no simple type." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1224 +#, qt-format +msgid "ID value '%1' is not unique." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1235 +#, qt-format +msgid "'%1' attribute contains invalid QName content: %2." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:235 +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:242 +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:263 +#, qt-format +msgid "%1 is not valid according to %2." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:430 +msgid "String content does not match the length facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:438 +msgid "String content does not match the minLength facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:446 +msgid "String content does not match the maxLength facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:464 +msgid "String content does not match pattern facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:482 +msgid "String content is not listed in the enumeration facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:499 +msgid "Signed integer content does not match the maxInclusive facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:507 +msgid "Signed integer content does not match the maxExclusive facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:515 +msgid "Signed integer content does not match the minInclusive facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:523 +msgid "Signed integer content does not match the minExclusive facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:541 +msgid "Signed integer content is not listed in the enumeration facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:559 +msgid "Signed integer content does not match pattern facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:568 +msgid "Signed integer content does not match in the totalDigits facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:585 +msgid "Unsigned integer content does not match the maxInclusive facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:593 +msgid "Unsigned integer content does not match the maxExclusive facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:601 +msgid "Unsigned integer content does not match the minInclusive facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:609 +msgid "Unsigned integer content does not match the minExclusive facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:627 +msgid "Unsigned integer content is not listed in the enumeration facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:645 +msgid "Unsigned integer content does not match pattern facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:654 +msgid "Unsigned integer content does not match in the totalDigits facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:671 +msgid "Double content does not match the maxInclusive facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:679 +msgid "Double content does not match the maxExclusive facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:687 +msgid "Double content does not match the minInclusive facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:695 +msgid "Double content does not match the minExclusive facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:721 +msgid "Double content is not listed in the enumeration facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:739 +msgid "Double content does not match pattern facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:757 +msgid "Decimal content does not match in the fractionDigits facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:766 +msgid "Decimal content does not match in the totalDigits facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:780 +msgid "Date time content does not match the maxInclusive facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:788 +msgid "Date time content does not match the maxExclusive facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:796 +msgid "Date time content does not match the minInclusive facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:804 +msgid "Date time content does not match the minExclusive facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:822 +msgid "Date time content is not listed in the enumeration facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:840 +msgid "Date time content does not match pattern facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:855 +msgid "Duration content does not match the maxInclusive facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:864 +msgid "Duration content does not match the maxExclusive facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:873 +msgid "Duration content does not match the minInclusive facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:882 +msgid "Duration content does not match the minExclusive facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:900 +msgid "Duration content is not listed in the enumeration facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:918 +msgid "Duration content does not match pattern facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:945 +msgid "Boolean content does not match pattern facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:962 +msgid "Binary content does not match the length facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:970 +msgid "Binary content does not match the minLength facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:978 +msgid "Binary content does not match the maxLength facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:996 +msgid "Binary content is not listed in the enumeration facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1023 +#, qt-format +msgid "Invalid QName content: %1." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1040 +msgid "QName content is not listed in the enumeration facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1058 +msgid "QName content does not match pattern facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1094 +msgid "Notation content is not listed in the enumeration facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1113 +msgid "List content does not match length facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1120 +msgid "List content does not match minLength facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1127 +msgid "List content does not match maxLength facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1217 +msgid "List content is not listed in the enumeration facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1235 +msgid "List content does not match pattern facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1274 +msgid "Union content is not listed in the enumeration facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1292 +msgid "Union content does not match pattern facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1307 +#, qt-format +msgid "Data of type %1 are not allowed to be empty." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:170 +#, qt-format +msgid "Can not process unknown element %1, expected elements are: %2." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:183 +#, qt-format +msgid "Element %1 is not allowed in this scope, possible elements are: %2." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:199 +#, qt-format +msgid "" +"Child element is missing in that scope, possible child elements are: %1." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:342 +msgid "Document is not a XML schema." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:364 +#, qt-format +msgid "" +"%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3} is not a value of " +"type %4." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:370 +#, qt-format +msgid "%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3}." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:396 +#, qt-format +msgid "" +"Target namespace %1 of included schema is different from the target " +"namespace %2 as defined by the including schema." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:410 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:421 +#, qt-format +msgid "" +"Target namespace %1 of imported schema is different from the target " +"namespace %2 as defined by the importing schema." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:664 +#, qt-format +msgid "" +"%1 element is not allowed to have the same %2 attribute value as the target " +"namespace %3." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:672 +#, qt-format +msgid "" +"%1 element without %2 attribute is not allowed inside schema without target " +"namespace." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1523 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1681 +#, qt-format +msgid "" +"%1 element is not allowed inside %2 element if %3 attribute is present." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1584 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1703 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1795 +#, qt-format +msgid "%1 element has neither %2 attribute nor %3 child element." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:2630 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4104 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4336 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4343 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4603 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4620 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4878 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4884 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4901 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4907 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4924 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4935 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4946 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4957 +#, qt-format +msgid "%1 element with %2 child element must not have a %3 attribute." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3632 +#, qt-format +msgid "%1 attribute of %2 element must be %3 or %4." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3668 +#, qt-format +msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3675 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3709 +#, qt-format +msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3 or %4." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4028 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4157 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4166 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4173 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4180 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4507 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4710 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4716 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4722 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4728 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4734 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4740 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4746 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4823 +#, qt-format +msgid "%1 element must not have %2 and %3 attribute together." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4055 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4277 +#, qt-format +msgid "Content of %1 attribute of %2 element must not be from namespace %3." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4062 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4284 +#, qt-format +msgid "%1 attribute of %2 element must not be %3." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4220 +#, qt-format +msgid "" +"%1 attribute of %2 element must have the value %3 because the %4 attribute " +"is set." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4407 +msgid "Specifying use='prohibited' inside an attribute group has no effect." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4760 +#, qt-format +msgid "%1 element must have either %2 or %3 attribute." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5314 +#, qt-format +msgid "" +"%1 element must have either %2 attribute or %3 or %4 as child element." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5369 +#, qt-format +msgid "%1 element requires either %2 or %3 attribute." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5388 +#, qt-format +msgid "Text or entity references not allowed inside %1 element" +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5429 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5541 +#, qt-format +msgid "%1 attribute of %2 element must contain %3, %4 or a list of URIs." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5667 +#, qt-format +msgid "%1 element is not allowed in this context." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5720 +#, qt-format +msgid "%1 attribute of %2 element has larger value than %3 attribute." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5745 +#, qt-format +msgid "Prefix of qualified name %1 is not defined." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5810 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5871 +#, qt-format +msgid "" +"%1 attribute of %2 element must either contain %3 or the other values." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6002 +#, qt-format +msgid "Component with ID %1 has been defined previously." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6019 +#, qt-format +msgid "Element %1 already defined." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6030 +#, qt-format +msgid "Attribute %1 already defined." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6045 +#, qt-format +msgid "Type %1 already defined." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6068 +#, qt-format +msgid "Attribute group %1 already defined." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6079 +#, qt-format +msgid "Element group %1 already defined." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6090 +#, qt-format +msgid "Notation %1 already defined." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6101 +#, qt-format +msgid "Identity constraint %1 already defined." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6112 +#, qt-format +msgid "Duplicated facets in simple type %1." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:691 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:754 +#, qt-format +msgid "Base attribute %1 is required but derived attribute is not." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:697 +#, qt-format +msgid "" +"Type of derived attribute %1 cannot be validly derived from type of base " +"attribute." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:725 +#, qt-format +msgid "" +"Value constraint of derived attribute %1 does not match value constraint of " +"base attribute." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:730 +#, qt-format +msgid "Derived attribute %1 does not exist in the base definition." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:741 +#, qt-format +msgid "" +"Derived attribute %1 does not match the wildcard in the base definition." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:758 +#, qt-format +msgid "Base attribute %1 is required but missing in derived definition." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:767 +#, qt-format +msgid "" +"Derived definition contains an %1 element that does not exists in the base " +"definition" +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:772 +msgid "Derived wildcard is not a subset of the base wildcard." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:777 +#, qt-format +msgid "" +"%1 of derived wildcard is not a valid restriction of %2 of base wildcard" +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:800 +#, qt-format +msgid "Attribute %1 from base type is missing in derived type." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:805 +#, qt-format +msgid "Type of derived attribute %1 differs from type of base attribute." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:813 +#, qt-format +msgid "" +"Base definition contains an %1 element that is missing in the derived " +"definition" +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:227 +#, qt-format +msgid "%1 has inheritance loop in its base type %2." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:232 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:256 +#, qt-format +msgid "Circular inheritance of base type %1." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:267 +#, qt-format +msgid "Circular inheritance of union %1." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:292 +#, qt-format +msgid "" +"%1 is not allowed to derive from %2 by restriction as the latter defines it " +"as final." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:297 +#, qt-format +msgid "" +"%1 is not allowed to derive from %2 by extension as the latter defines it as " +"final." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:328 +#, qt-format +msgid "Base type of simple type %1 cannot be complex type %2." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:337 +#, qt-format +msgid "Simple type %1 cannot have direct base type %2." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:370 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:379 +#, qt-format +msgid "Simple type %1 is not allowed to have base type %2." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:391 +#, qt-format +msgid "Simple type %1 can only have simple atomic type as base type." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:397 +#, qt-format +msgid "" +"Simple type %1 cannot derive from %2 as the latter defines restriction as " +"final." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:410 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:894 +#, qt-format +msgid "Variety of item type of %1 must be either atomic or union." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:420 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:903 +#, qt-format +msgid "Variety of member types of %1 must be atomic." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:433 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:884 +#, qt-format +msgid "" +"%1 is not allowed to derive from %2 by list as the latter defines it as " +"final." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:453 +#, qt-format +msgid "Simple type %1 is only allowed to have %2 facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:463 +#, qt-format +msgid "Base type of simple type %1 must have variety of type list." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:469 +#, qt-format +msgid "" +"Base type of simple type %1 has defined derivation by restriction as final." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:475 +#, qt-format +msgid "Item type of base type does not match item type of %1." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:501 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:594 +#, qt-format +msgid "Simple type %1 contains not allowed facet type %2." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:522 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:935 +#, qt-format +msgid "" +"%1 is not allowed to derive from %2 by union as the latter defines it as " +"final." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:531 +#, qt-format +msgid "%1 is not allowed to have any facets." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:539 +#, qt-format +msgid "Base type %1 of simple type %2 must have variety of union." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:548 +#, qt-format +msgid "" +"Base type %1 of simple type %2 is not allowed to have restriction in %3 " +"attribute." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:566 +#, qt-format +msgid "" +"Member type %1 cannot be derived from member type %2 of %3's base type %4." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:631 +#, qt-format +msgid "" +"Derivation method of %1 must be extension because the base type %2 is a " +"simple type." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:661 +#, qt-format +msgid "Complex type %1 has duplicated element %2 in its content model." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:669 +#, qt-format +msgid "Complex type %1 has non-deterministic content." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:690 +#, qt-format +msgid "" +"Attributes of complex type %1 are not a valid extension of the attributes of " +"base type %2: %3." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:727 +#, qt-format +msgid "" +"Content model of complex type %1 is not a valid extension of content model " +"of %2." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:737 +#, qt-format +msgid "Complex type %1 must have simple content." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:744 +#, qt-format +msgid "Complex type %1 must have the same simple type as its base class %2." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:811 +#, qt-format +msgid "Complex type %1 cannot be derived from base type %2%3." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:825 +#, qt-format +msgid "" +"Attributes of complex type %1 are not a valid restriction from the " +"attributes of base type %2: %3." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:839 +#, qt-format +msgid "" +"Complex type %1 with simple content cannot be derived from complex base type " +"%2." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:874 +#, qt-format +msgid "Item type of simple type %1 cannot be a complex type." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:918 +#, qt-format +msgid "Member type of simple type %1 cannot be a complex type." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:926 +#, qt-format +msgid "%1 is not allowed to have a member type with the same name as itself." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1009 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1038 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1072 +#, qt-format +msgid "%1 facet collides with %2 facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1052 +#, qt-format +msgid "%1 facet must have the same value as %2 facet of base type." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1089 +#, qt-format +msgid "%1 facet must be equal or greater than %2 facet of base type." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1108 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1233 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1288 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1300 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1391 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1449 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1483 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1518 +#, qt-format +msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet of base type." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1129 +#, qt-format +msgid "%1 facet contains invalid regular expression" +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1144 +#, qt-format +msgid "Unknown notation %1 used in %2 facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1164 +#, qt-format +msgid "%1 facet contains invalid value %2: %3." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1186 +#, qt-format +msgid "%1 facet cannot be %2 or %3 if %4 facet of base type is %5." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1197 +#, qt-format +msgid "%1 facet cannot be %2 if %3 facet of base type is %4." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1217 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1272 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1502 +#, qt-format +msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1245 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1379 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1461 +#, qt-format +msgid "%1 facet must be less than %2 facet of base type." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1260 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1339 +#, qt-format +msgid "%1 facet and %2 facet cannot appear together." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1312 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1324 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1437 +#, qt-format +msgid "%1 facet must be greater than %2 facet of base type." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1351 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1409 +#, qt-format +msgid "%1 facet must be less than %2 facet." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1367 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1425 +#, qt-format +msgid "%1 facet must be greater than or equal to %2 facet of base type." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1538 +#, qt-format +msgid "Simple type contains not allowed facet %1." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1550 +#, qt-format +msgid "" +"%1, %2, %3, %4, %5 and %6 facets are not allowed when derived by list." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1566 +#, qt-format +msgid "Only %1 and %2 facets are allowed when derived by union." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1589 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1605 +#, qt-format +msgid "%1 contains %2 facet with invalid data: %3." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1629 +#, qt-format +msgid "Attribute group %1 contains attribute %2 twice." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1638 +#, qt-format +msgid "" +"Attribute group %1 contains two different attributes that both have types " +"derived from %2." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1646 +#, qt-format +msgid "" +"Attribute group %1 contains attribute %2 that has value constraint but type " +"that inherits from %3." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1669 +#, qt-format +msgid "Complex type %1 contains attribute %2 twice." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1678 +#, qt-format +msgid "" +"Complex type %1 contains two different attributes that both have types " +"derived from %2." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1686 +#, qt-format +msgid "" +"Complex type %1 contains attribute %2 that has value constraint but type " +"that inherits from %3." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1729 +#, qt-format +msgid "" +"Element %1 is not allowed to have a value constraint if its base type is " +"complex." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1736 +#, qt-format +msgid "" +"Element %1 is not allowed to have a value constraint if its type is derived " +"from %2." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1746 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1757 +#, qt-format +msgid "Value constraint of element %1 is not of elements type: %2." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1770 +#, qt-format +msgid "" +"Element %1 is not allowed to have substitution group affiliation as it is no " +"global element." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1798 +#, qt-format +msgid "" +"Type of element %1 cannot be derived from type of substitution group " +"affiliation." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1839 +#, qt-format +msgid "Value constraint of attribute %1 is not of attributes type: %2." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1848 +#, qt-format +msgid "Attribute %1 has value constraint but has type derived from %2." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1904 +#, qt-format +msgid "%1 attribute in derived complex type must be %2 like in base type." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1915 +#, qt-format +msgid "" +"Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint like in " +"base type." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1924 +#, qt-format +msgid "" +"Attribute %1 in derived complex type must have the same %2 value constraint " +"like in base type." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1931 +#, qt-format +msgid "Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1949 +msgid "processContent of base wildcard must be weaker than derived wildcard." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1988 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2003 +#, qt-format +msgid "Element %1 exists twice with different types." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2031 +msgid "Particle contains non-deterministic wildcards." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:354 +#, qt-format +msgid "%1 references unknown %2 or %3 element %4." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:364 +#, qt-format +msgid "%1 references identity constraint %2 that is no %3 or %4 element." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:374 +#, qt-format +msgid "" +"%1 has a different number of fields from the identity constraint %2 that it " +"references." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:397 +#, qt-format +msgid "Base type %1 of %2 element cannot be resolved." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:481 +#, qt-format +msgid "Item type %1 of %2 element cannot be resolved." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:512 +#, qt-format +msgid "Member type %1 of %2 element cannot be resolved." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:540 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:955 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:985 +#, qt-format +msgid "Type %1 of %2 element cannot be resolved." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:562 +#, qt-format +msgid "Base type %1 of complex type cannot be resolved." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:571 +#, qt-format +msgid "%1 cannot have complex base type that has a %2." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:857 +#, qt-format +msgid "" +"Content model of complex type %1 contains %2 element, so it cannot be " +"derived by extension from a non-empty type." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:863 +#, qt-format +msgid "" +"Complex type %1 cannot be derived by extension from %2 as the latter " +"contains %3 element in its content model." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:964 +#, qt-format +msgid "Type of %1 element must be a simple type, %2 is not." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1026 +#, qt-format +msgid "Substitution group %1 of %2 element cannot be resolved." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1035 +#, qt-format +msgid "Substitution group %1 has circular definition." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1155 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1162 +#, qt-format +msgid "Duplicated element names %1 in %2 element." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1191 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1243 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1314 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1342 +#, qt-format +msgid "Reference %1 of %2 element cannot be resolved." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1204 +#, qt-format +msgid "Circular group reference for %1." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1220 +#, qt-format +msgid "%1 element is not allowed in this scope" +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1225 +#, qt-format +msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1233 +#, qt-format +msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3 or %4." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1324 +#, qt-format +msgid "" +"%1 or %2 attribute of reference %3 does not match with the attribute " +"declaration %4." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1349 +#, qt-format +msgid "Attribute group %1 has circular reference." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1480 +#, qt-format +msgid "%1 attribute in %2 must have %3 use like in base type %4." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1532 +#, qt-format +msgid "" +"Attribute wildcard of %1 is not a valid restriction of attribute wildcard of " +"base type %2." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1539 +#, qt-format +msgid "%1 has attribute wildcard but its base type %2 has not." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1565 +#, qt-format +msgid "" +"Union of attribute wildcard of type %1 and attribute wildcard of its base " +"type %2 is not expressible." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1613 +#, qt-format +msgid "" +"Enumeration facet contains invalid content: {%1} is not a value of type %2." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1623 +#, qt-format +msgid "Namespace prefix of qualified name %1 is not defined." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1674 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1692 +#, qt-format +msgid "" +"%1 element %2 is not a valid restriction of the %3 element it redefines: %4." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:165 +msgid "Empty particle cannot be derived from non-empty particle." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:180 +#, qt-format +msgid "Derived particle is missing element %1." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:187 +#, qt-format +msgid "" +"Derived element %1 is missing value constraint as defined in base particle." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:192 +#, qt-format +msgid "Derived element %1 has weaker value constraint than base particle." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:199 +#, qt-format +msgid "" +"Fixed value constraint of element %1 differs from value constraint in base " +"particle." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:206 +#, qt-format +msgid "" +"Derived element %1 cannot be nillable as base element is not nillable." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:216 +#, qt-format +msgid "" +"Block constraints of derived element %1 must not be more weaker than in the " +"base element." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:227 +#, qt-format +msgid "" +"Simple type of derived element %1 cannot be validly derived from base " +"element." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:232 +#, qt-format +msgid "" +"Complex type of derived element %1 cannot be validly derived from base " +"element." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:256 +#, qt-format +msgid "Element %1 is missing in derived particle." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:274 +#, qt-format +msgid "" +"Element %1 does not match namespace constraint of wildcard in base particle." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:285 +msgid "" +"Wildcard in derived particle is not a valid subset of wildcard in base " +"particle." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:290 +msgid "" +"processContent of wildcard in derived particle is weaker than wildcard in " +"base particle." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:560 +msgid "" +"Derived particle allows content that is not allowed in the base particle." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/janitors/qitemverifier.cpp:67 +#, qt-format +msgid "The item %1 did not match the required type %2." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/janitors/qcardinalityverifier.cpp:58 +#, qt-format +msgid "Required cardinality is %1; got cardinality %2." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/functions/qsequencefns.cpp:346 +#, qt-format +msgid "It will not be possible to retrieve %1." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:87 +#, qt-format +msgid "" +"A zone offset must be in the range %1..%2 inclusive. %3 is out of range." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:99 +#, qt-format +msgid "%1 is not a whole number of minutes." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:69 +#, qt-format +msgid "%1 is an invalid %2" +msgstr "%1 は無効な %2 です" + +#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:87 +#, qt-format +msgid "" +"If the first argument is the empty sequence or a zero-length string (no " +"namespace), a prefix cannot be specified. Prefix %1 was specified." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:282 +msgid "The default collection is undefined" +msgstr "" + +#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:295 +#, qt-format +msgid "%1 cannot be retrieved" +msgstr "" + +#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:94 +#, qt-format +msgid "" +"%1 must be followed by %2 or %3, not at the end of the replacement string." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:133 +#, qt-format +msgid "" +"In the replacement string, %1 must be followed by at least one digit when " +"not escaped." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:159 +#, qt-format +msgid "" +"In the replacement string, %1 can only be used to escape itself or %2, not %3" +msgstr "" + +#: xmlpatterns/functions/qassemblestringfns.cpp:88 +#, qt-format +msgid "%1 is not a valid XML 1.0 character." +msgstr "%1 は XML 1.0 の有効な文字ではありません。" + +#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:92 +#, qt-format +msgid "%1 matches newline characters" +msgstr "" + +#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:96 +#, qt-format +msgid "%1 and %2 match the start and end of a line." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:102 +msgid "Matches are case insensitive" +msgstr "" + +#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:106 +msgid "" +"Whitespace characters are removed, except when they appear in character " +"classes" +msgstr "" + +#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:206 +#, qt-format +msgid "%1 is an invalid regular expression pattern: %2" +msgstr "" + +#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:236 +#, qt-format +msgid "%1 is an invalid flag for regular expressions. Valid flags are:" +msgstr "" + +#: xmlpatterns/functions/qcomparingaggregator.cpp:197 +#, qt-format +msgid "The first argument to %1 cannot be of type %2." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/functions/qunparsedtextfn.cpp:65 +msgid "The URI cannot have a fragment" +msgstr "" + +#: xmlpatterns/functions/qcontextnodechecker.cpp:54 +#, qt-format +msgid "" +"The root node of the second argument to function %1 must be a document node. " +"%2 is not a document node." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/functions/qstringvaluefns.cpp:252 +#, qt-format +msgid "" +"The normalization form %1 is unsupported. The supported forms are %2, %3, " +"%4, and %5, and none, i.e. the empty string (no normalization)." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/functions/qdatetimefn.cpp:86 +#, qt-format +msgid "" +"If both values have zone offsets, they must have the same zone offset. %1 " +"and %2 are not the same." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/functions/qerrorfn.cpp:61 +#, qt-format +msgid "%1 was called." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:120 +#, qt-format +msgid "" +"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be a numeric type, " +"xs:yearMonthDuration or xs:dayTimeDuration." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:194 +#, qt-format +msgid "" +"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, or " +"%5." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:285 +#, qt-format +msgid "" +"The second argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, " +"or %5." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/expr/qapplytemplate.cpp:119 +msgid "Ambiguous rule match." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:162 +msgid "" +"A library module cannot be evaluated directly. It must be imported from a " +"main module." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:202 +#, qt-format +msgid "No template by name %1 exists." +msgstr "%1 という名前のテンプレートは存在しません。" + +#: xmlpatterns/expr/qpath.cpp:109 +msgid "" +"The last step in a path must contain either nodes or atomic values. It " +"cannot be a mixture between the two." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:106 +#, qt-format +msgid "" +"A value of type %1 cannot be a predicate. A predicate must have either a " +"numeric type or an Effective Boolean Value type." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:138 +msgid "A positional predicate must evaluate to a single numeric value." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/expr/qdocumentcontentvalidator.cpp:86 +#, qt-format +msgid "" +"An attribute node cannot be a child of a document node. Therefore, the " +"attribute %1 is out of place." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:74 +#, qt-format +msgid "The parameter %1 is passed, but no corresponding %2 exists." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:145 +#, qt-format +msgid "The parameter %1 is required, but no corresponding %2 is supplied." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:67 +#, qt-format +msgid "A comment cannot contain %1" +msgstr "" + +#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:73 +#, qt-format +msgid "A comment cannot end with a %1." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:167 +#, qt-format +msgid "No comparisons can be done involving the type %1." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:181 +#, qt-format +msgid "Operator %1 is not available between atomic values of type %2 and %3." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/expr/qevaluationcache.cpp:116 +msgid "Circularity detected" +msgstr "" + +#: xmlpatterns/expr/qqnameconstructor.cpp:82 +#, qt-format +msgid "No namespace binding exists for the prefix %1" +msgstr "" + +#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:69 +msgid "" +"In a namespace constructor, the value for a namespace cannot be an empty " +"string." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:80 +#, qt-format +msgid "The prefix must be a valid %1, which %2 is not." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:94 +#, qt-format +msgid "The prefix %1 cannot be bound." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:104 +#, qt-format +msgid "Only the prefix %1 can be bound to %2 and vice versa." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:208 +#, qt-format +msgid "Operator %1 cannot be used on type %2." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:224 +#, qt-format +msgid "Operator %1 cannot be used on atomic values of type %2 and %3." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/expr/qprocessinginstructionconstructor.cpp:84 +#, qt-format +msgid "The data of a processing instruction cannot contain the string %1" +msgstr "" + +#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:66 +#, qt-format +msgid "The namespace URI in the name for a computed attribute cannot be %1." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:75 +#, qt-format +msgid "" +"The name for a computed attribute cannot have the namespace URI %1 with the " +"local name %2." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:136 +#, qt-format +msgid "No casting is possible with %1 as the target type." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:151 +#, qt-format +msgid "It is not possible to cast from %1 to %2." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:178 +#, qt-format +msgid "" +"Casting to %1 is not possible because it is an abstract type, and can " +"therefore never be instantiated." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:201 +#, qt-format +msgid "It's not possible to cast the value %1 of type %2 to %3" +msgstr "" + +#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:209 +#, qt-format +msgid "Failure when casting from %1 to %2: %3" +msgstr "" + +#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:88 +#, qt-format +msgid "Type error in cast, expected %1, received %2." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:117 +#, qt-format +msgid "" +"When casting to %1 or types derived from it, the source value must be of the " +"same type, or it must be a string literal. Type %2 is not allowed." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:184 +#, qt-format +msgid "" +"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only the standard attributes " +"can appear." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:190 +#, qt-format +msgid "" +"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only %3 is allowed, and the " +"standard attributes." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:198 +#, qt-format +msgid "" +"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, %4, and the " +"standard attributes." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:207 +#, qt-format +msgid "" +"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, and the " +"standard attributes." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:220 +#, qt-format +msgid "" +"XSL-T attributes on XSL-T elements must be in the null namespace, not in the " +"XSL-T namespace which %1 is." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:232 +#, qt-format +msgid "The attribute %1 must appear on element %2." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:240 +#, qt-format +msgid "The element with local name %1 does not exist in XSL-T." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:519 +#, qt-format +msgid "Element %1 is not allowed at this location." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:528 +msgid "Text nodes are not allowed at this location." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:548 +#, qt-format +msgid "Parse error: %1" +msgstr "解析エラー: %1" + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:610 +#, qt-format +msgid "" +"The value of the XSL-T version attribute must be a value of type %1, which " +"%2 isn't." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:630 +msgid "Running an XSL-T 1.0 stylesheet with a 2.0 processor." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:738 +#, qt-format +msgid "Unknown XSL-T attribute %1." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:761 +#, qt-format +msgid "Attribute %1 and %2 are mutually exclusive." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:927 +#, qt-format +msgid "In a simplified stylesheet module, attribute %1 must be present." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:999 +#, qt-format +msgid "If element %1 has no attribute %2, it cannot have attribute %3 or %4." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1008 +#, qt-format +msgid "Element %1 must have at least one of the attributes %2 or %3." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1036 +#, qt-format +msgid "" +"At least one mode must be specified in the %1-attribute on element %2." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1159 +#, qt-format +msgid "Element %1 must come last." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1183 +#, qt-format +msgid "At least one %1-element must occur before %2." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1190 +#, qt-format +msgid "Only one %1-element can appear." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1221 +#, qt-format +msgid "At least one %1-element must occur inside %2." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1279 +#, qt-format +msgid "" +"When attribute %1 is present on %2, a sequence constructor cannot be used." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1292 +#, qt-format +msgid "Element %1 must have either a %2-attribute or a sequence constructor." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1417 +#, qt-format +msgid "" +"When a parameter is required, a default value cannot be supplied through a " +"%1-attribute or a sequence constructor." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1687 +#, qt-format +msgid "Element %1 cannot have children." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2121 +#, qt-format +msgid "Element %1 cannot have a sequence constructor." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2207 +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2216 +#, qt-format +msgid "The attribute %1 cannot appear on %2, when it is a child of %3." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2231 +msgid "A parameter in a function cannot be declared to be a tunnel." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2380 +#, qt-format +msgid "This processor is not Schema-aware and therefore %1 cannot be used." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2437 +#, qt-format +msgid "" +"Top level stylesheet elements must be in a non-null namespace, which %1 " +"isn't." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2485 +#, qt-format +msgid "" +"The value for attribute %1 on element %2 must either be %3 or %4, not %5." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2505 +#, qt-format +msgid "Attribute %1 cannot have the value %2." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2563 +#, qt-format +msgid "The attribute %1 can only appear on the first %2 element." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2662 +#, qt-format +msgid "At least one %1 element must appear as child of %2." +msgstr "" + +#: querytransformparser.ypp:202 +msgid "W3C XML Schema identity constraint selector" +msgstr "" + +#: querytransformparser.ypp:205 +msgid "W3C XML Schema identity constraint field" +msgstr "" + +#: querytransformparser.ypp:209 +#, qt-format +msgid "" +"A construct was encountered which is disallowed in the current language(%1)." +msgstr "" + +#: querytransformparser.ypp:259 querytransformparser.ypp:4492 +#, qt-format +msgid "%1 is an unknown schema type." +msgstr "%1 は未知のスキーマタイプです。" + +#: querytransformparser.ypp:328 +#, qt-format +msgid "A template with name %1 has already been declared." +msgstr "" + +#: querytransformparser.ypp:354 +#, qt-format +msgid "%1 is not a valid numeric literal." +msgstr "%1 は有効な数値リテラルではありません。" + +#: querytransformparser.ypp:541 +#, qt-format +msgid "Only one %1 declaration can occur in the query prolog." +msgstr "" + +#: querytransformparser.ypp:729 +#, qt-format +msgid "The initialization of variable %1 depends on itself" +msgstr "" + +#: querytransformparser.ypp:792 +#, qt-format +msgid "No variable with name %1 exists" +msgstr "" + +#: querytransformparser.ypp:1403 +#, qt-format +msgid "Version %1 is not supported. The supported XQuery version is 1.0." +msgstr "バージョン %1 はサポートされていません。サポートされている XQuery バージョンは 1.0 です。" + +#: querytransformparser.ypp:1417 +#, qt-format +msgid "" +"The encoding %1 is invalid. It must contain Latin characters only, must not " +"contain whitespace, and must match the regular expression %2." +msgstr "" + +#: querytransformparser.ypp:1469 +#, qt-format +msgid "No function with signature %1 is available" +msgstr "" + +#: querytransformparser.ypp:1539 querytransformparser.ypp:1545 +msgid "" +"A default namespace declaration must occur before function, variable, and " +"option declarations." +msgstr "" + +#: querytransformparser.ypp:1551 +msgid "" +"Namespace declarations must occur before function, variable, and option " +"declarations." +msgstr "" + +#: querytransformparser.ypp:1558 +msgid "" +"Module imports must occur before function, variable, and option declarations." +msgstr "" + +#: querytransformparser.ypp:1659 +#, qt-format +msgid "The keyword %1 cannot occur with any other mode name." +msgstr "" + +#: querytransformparser.ypp:1682 +#, qt-format +msgid "The value of attribute %1 must be of type %2, which %3 isn't." +msgstr "" + +#: querytransformparser.ypp:1736 +#, qt-format +msgid "It is not possible to redeclare prefix %1." +msgstr "" + +#: querytransformparser.ypp:1743 +#, qt-format +msgid "" +"The prefix %1 cannot be bound. By default, it is already bound to the " +"namespace %2." +msgstr "" + +#: querytransformparser.ypp:1754 +#, qt-format +msgid "Prefix %1 is already declared in the prolog." +msgstr "プレフィックス %1 はプロログで既に宣言されています。" + +#: querytransformparser.ypp:1836 +msgid "" +"The name of an option must have a prefix. There is no default namespace for " +"options." +msgstr "" + +#: querytransformparser.ypp:1964 +#, qt-format +msgid "" +"The Schema Import feature is not supported, and therefore %1 declarations " +"cannot occur." +msgstr "" + +#: querytransformparser.ypp:1978 +#, qt-format +msgid "The target namespace of a %1 cannot be empty." +msgstr "" + +#: querytransformparser.ypp:1986 +msgid "The module import feature is not supported" +msgstr "モジュールのインポート機能はサポートされていません" + +#: querytransformparser.ypp:2006 +#, qt-format +msgid "A variable with name %1 has already been declared." +msgstr "" + +#: querytransformparser.ypp:2045 +#, qt-format +msgid "No value is available for the external variable with name %1." +msgstr "" + +#: querytransformparser.ypp:2110 +msgid "A stylesheet function must have a prefixed name." +msgstr "" + +#: querytransformparser.ypp:2119 +#, qt-format +msgid "" +"The namespace for a user defined function cannot be empty (try the " +"predefined prefix %1, which exists for cases like this)" +msgstr "" + +#: querytransformparser.ypp:2129 +#, qt-format +msgid "" +"The namespace %1 is reserved; therefore user defined functions may not use " +"it. Try the predefined prefix %2, which exists for these cases." +msgstr "" + +#: querytransformparser.ypp:2141 +#, qt-format +msgid "" +"The namespace of a user defined function in a library module must be " +"equivalent to the module namespace. In other words, it should be %1 instead " +"of %2" +msgstr "" + +#: querytransformparser.ypp:2174 +#, qt-format +msgid "A function already exists with the signature %1." +msgstr "" + +#: querytransformparser.ypp:2197 +msgid "" +"No external functions are supported. All supported functions can be used " +"directly, without first declaring them as external" +msgstr "" + +#: querytransformparser.ypp:2223 +#, qt-format +msgid "" +"An argument with name %1 has already been declared. Every argument name must " +"be unique." +msgstr "" + +#: querytransformparser.ypp:2382 +#, qt-format +msgid "" +"When function %1 is used for matching inside a pattern, the argument must be " +"a variable reference or a string literal." +msgstr "" + +#: querytransformparser.ypp:2393 +#, qt-format +msgid "" +"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a string " +"literal, when used for matching." +msgstr "" + +#: querytransformparser.ypp:2407 +#, qt-format +msgid "" +"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a literal or " +"a variable reference, when used for matching." +msgstr "" + +#: querytransformparser.ypp:2416 +#, qt-format +msgid "In an XSL-T pattern, function %1 cannot have a third argument." +msgstr "" + +#: querytransformparser.ypp:2426 +#, qt-format +msgid "" +"In an XSL-T pattern, only function %1 and %2, not %3, can be used for " +"matching." +msgstr "" + +#: querytransformparser.ypp:2480 +#, qt-format +msgid "In an XSL-T pattern, axis %1 cannot be used, only axis %2 or %3 can." +msgstr "" + +#: querytransformparser.ypp:2571 +#, qt-format +msgid "%1 is an invalid template mode name." +msgstr "%1 は無効なテンプレートモード名です。" + +#: querytransformparser.ypp:2608 +#, qt-format +msgid "" +"The name of a variable bound in a for-expression must be different from the " +"positional variable. Hence, the two variables named %1 collide." +msgstr "" + +#: querytransformparser.ypp:3123 +#, qt-format +msgid "" +"The Schema Validation Feature is not supported. Hence, %1-expressions may " +"not be used." +msgstr "" + +#: querytransformparser.ypp:3148 +msgid "" +"None of the pragma expressions are supported. Therefore, a fallback " +"expression must be present" +msgstr "" + +#: querytransformparser.ypp:3340 +#, qt-format +msgid "Each name of a template parameter must be unique; %1 is duplicated." +msgstr "" + +#: querytransformparser.ypp:3443 +#, qt-format +msgid "The %1-axis is unsupported in XQuery" +msgstr "" + +#: querytransformparser.ypp:3653 +#, qt-format +msgid "No function with name %1 is available." +msgstr "" + +#: querytransformparser.ypp:3784 +#, qt-format +msgid "" +"The namespace URI cannot be the empty string when binding to a prefix, %1." +msgstr "" + +#: querytransformparser.ypp:3791 +#, qt-format +msgid "%1 is an invalid namespace URI." +msgstr "%1 は無効な名前空間 URI です。" + +#: querytransformparser.ypp:3797 +#, qt-format +msgid "It is not possible to bind to the prefix %1" +msgstr "" + +#: querytransformparser.ypp:3804 +#, qt-format +msgid "" +"Namespace %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-" +"declared)." +msgstr "" + +#: querytransformparser.ypp:3812 +#, qt-format +msgid "" +"Prefix %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-declared)." +msgstr "" + +#: querytransformparser.ypp:3827 +#, qt-format +msgid "Two namespace declaration attributes have the same name: %1." +msgstr "" + +#: querytransformparser.ypp:3914 +msgid "" +"The namespace URI must be a constant and cannot use enclosed expressions." +msgstr "" + +#: querytransformparser.ypp:3930 +#, qt-format +msgid "An attribute with name %1 has already appeared on this element." +msgstr "" + +#: querytransformparser.ypp:3984 +#, qt-format +msgid "A direct element constructor is not well-formed. %1 is ended with %2." +msgstr "" + +#: querytransformparser.ypp:4310 +#, qt-format +msgid "The name %1 does not refer to any schema type." +msgstr "" + +#: querytransformparser.ypp:4320 +#, qt-format +msgid "" +"%1 is an complex type. Casting to complex types is not possible. However, " +"casting to atomic types such as %2 works." +msgstr "" + +#: querytransformparser.ypp:4329 +#, qt-format +msgid "%1 is not an atomic type. Casting is only possible to atomic types." +msgstr "" + +#: querytransformparser.ypp:4395 +#, qt-format +msgid "%1 is not a valid name for a processing-instruction." +msgstr "%1 は処理の指示に有効な名前ではありません。" + +#: querytransformparser.ypp:4447 querytransformparser.ypp:4503 +#, qt-format +msgid "" +"%1 is not in the in-scope attribute declarations. Note that the schema " +"import feature is not supported." +msgstr "" + +#: querytransformparser.ypp:4553 +msgid "The name of an extension expression must be in a namespace." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/parser/qparsercontext.cpp:93 +#, qt-format +msgid "The variable %1 is unused" +msgstr "" + +#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:216 +#, qt-format +msgid "An %1-attribute with value %2 has already been declared." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:229 +#, qt-format +msgid "An %1-attribute must have a valid %2 as value, which %3 isn't." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:344 +#, qt-format +msgid "%1 is an unsupported encoding." +msgstr "%1 はサポートされていないエンコーディングです。" + +#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:360 +#, qt-format +msgid "%1 contains octets which are disallowed in the requested encoding %2." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:378 +#, qt-format +msgid "" +"The codepoint %1, occurring in %2 using encoding %3, is an invalid XML " +"character." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:55 +msgid "empty" +msgstr "空" + +#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:57 +msgid "zero or one" +msgstr "0 か 1" + +#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:59 +msgid "exactly one" +msgstr "正確に 1" + +#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:61 +msgid "one or more" +msgstr "1 以上" + +#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:63 +msgid "zero or more" +msgstr "0 以上" + +#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:63 +#, qt-format +msgid "Required type is %1, but %2 was found." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:107 +#, qt-format +msgid "Promoting %1 to %2 may cause loss of precision." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:156 +msgid "The focus is undefined." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:86 +msgid "It's not possible to add attributes after any other kind of node." +msgstr "" + +#: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:93 +#, qt-format +msgid "An attribute by name %1 has already been created." +msgstr "%1 という名前の属性は既に作成されています。" + +#: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:119 +#, qt-format +msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData" +msgid "[Array of length %1]" +msgstr "" + +#: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:121 +msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData" +msgid "" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:531 +msgid "Invalid empty URL" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:679 +msgid "createObject: value is not an object" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:231 +#, qt-format +msgctxt "QDeclarativeVME" +msgid "Unable to create object of type %1" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:672 +#, qt-format +msgctxt "QDeclarativeVME" +msgid "Cannot assign value %1 to property %2" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:694 +#, qt-format +msgctxt "QDeclarativeVME" +msgid "Cannot assign object type %1 with no default method" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:697 +#, qt-format +msgctxt "QDeclarativeVME" +msgid "Cannot connect mismatched signal/slot %1 %vs. %2" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:702 +#, qt-format +msgctxt "QDeclarativeVME" +msgid "Cannot assign an object to signal property %1" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:856 +msgctxt "QDeclarativeVME" +msgid "Cannot assign object to list" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:899 +msgctxt "QDeclarativeVME" +msgid "Cannot assign object to interface property" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:910 +msgctxt "QDeclarativeVME" +msgid "Unable to create attached object" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:942 +#, qt-format +msgctxt "QDeclarativeVME" +msgid "Cannot set properties on %1 as it is null" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:919 +#, qt-format +msgid "Script %1 unavailable" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:937 +#, qt-format +msgid "Type %1 unavailable" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:1113 +#, qt-format +msgid "Namespace %1 cannot be used as a type" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:1115 +#, qt-format +msgid "%1 %2" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiledbindings.cpp:396 +#, qt-format +msgctxt "QDeclarativeCompiledBindings" +msgid "Binding loop detected for property \"%1\"" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativebinding.cpp:459 +#, qt-format +msgid "Binding loop detected for property \"%1\"" +msgstr "" + +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1828 +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1895 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Syntax error" +msgstr "" + +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1830 +#, qt-format +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Unexpected token `%1'" +msgstr "" + +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1858 +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1882 +#, qt-format +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Expected token `%1'" +msgstr "" + +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:545 +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:668 +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:722 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Illegal unicode escape sequence" +msgstr "" + +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:582 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Illegal character" +msgstr "" + +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:596 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Unclosed string at end of line" +msgstr "" + +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:622 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Illegal escape sequence" +msgstr "" + +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:694 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Unclosed comment at end of file" +msgstr "" + +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:796 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Illegal syntax for exponential number" +msgstr "" + +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:822 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Identifier cannot start with numeric literal" +msgstr "" + +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1160 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Unterminated regular expression literal" +msgstr "" + +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1175 +#, qt-format +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Invalid regular expression flag '%0'" +msgstr "" + +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1191 +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1213 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Unterminated regular expression backslash sequence" +msgstr "" + +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1226 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Unterminated regular expression class" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:211 +msgid "executeSql called outside transaction()" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:269 +msgid "Read-only Transaction" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:289 +#, qt-format +msgid "Version mismatch: expected %1, found %2" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:303 +msgid "SQL transaction failed" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:326 +msgid "transaction: missing callback" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:386 +#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:401 +msgid "SQL: database version mismatch" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:185 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1853 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2058 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2139 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2214 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2796 +#, qt-format +msgid "Invalid property assignment: \"%1\" is a read-only property" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:194 +msgid "Invalid property assignment: unknown enumeration" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:202 +msgid "Invalid property assignment: string expected" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:205 +msgid "Invalid property assignment: url expected" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:215 +msgid "Invalid property assignment: unsigned int expected" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:226 +msgid "Invalid property assignment: int expected" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:230 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:233 +msgid "Invalid property assignment: number expected" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:239 +msgid "Invalid property assignment: color expected" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:247 +msgid "Invalid property assignment: date expected" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:254 +msgid "Invalid property assignment: time expected" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:261 +msgid "Invalid property assignment: datetime expected" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:270 +msgid "Invalid property assignment: point expected" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:278 +msgid "Invalid property assignment: size expected" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:286 +msgid "Invalid property assignment: rect expected" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:291 +msgid "Invalid property assignment: boolean expected" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:298 +msgid "Invalid property assignment: 3D vector expected" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:307 +#, qt-format +msgid "Invalid property assignment: unsupported type \"%1\"" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:589 +msgid "Element is not creatable." +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1239 +msgid "Component elements may not contain properties other than id" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1246 +msgid "Invalid component id specification" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1252 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1767 +msgid "id is not unique" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1262 +msgid "Invalid component body specification" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1265 +msgid "Component objects cannot declare new properties." +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1267 +msgid "Component objects cannot declare new signals." +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1269 +msgid "Component objects cannot declare new functions." +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1276 +msgid "Cannot create empty component specification" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1364 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1485 +#, qt-format +msgid "\"%1.%2\" is not available in %3 %4.%5." +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1366 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1487 +#, qt-format +msgid "\"%1.%2\" is not available due to component versioning." +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1377 +msgid "Incorrectly specified signal assignment" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1389 +msgid "Cannot assign a value to a signal (expecting a script to be run)" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1393 +msgid "Empty signal assignment" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1431 +msgid "Empty property assignment" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1443 +msgid "Attached properties cannot be used here" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1457 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1585 +msgid "Non-existent attached object" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1461 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1588 +msgid "Invalid attached object assignment" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1540 +msgid "Cannot assign to non-existent default property" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1572 +msgid "Invalid use of namespace" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1577 +msgid "Not an attached property name" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1759 +msgid "Invalid use of id property" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1846 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1848 +msgid "Property has already been assigned a value" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1866 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1873 +msgid "Invalid grouped property access" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1876 +msgid "Cannot assign a value directly to a grouped property" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1892 +msgid "Invalid property use" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1907 +msgid "Property assignment expected" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1910 +msgid "Single property assignment expected" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1915 +msgid "Unexpected object assignment" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1980 +msgid "Cannot assign object to list" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1986 +msgid "Can only assign one binding to lists" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1992 +msgid "Cannot assign primitives to lists" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2005 +msgid "Cannot assign multiple values to a script property" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2008 +msgid "Invalid property assignment: script expected" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2023 +msgid "Cannot assign multiple values to a singular property" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2116 +msgid "Cannot assign object to property" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2166 +#, qt-format +msgid "\"%1\" cannot operate on \"%2\"" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2330 +msgid "Duplicate default property" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2335 +msgid "Duplicate property name" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2339 +msgid "Property names cannot begin with an upper case letter" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2342 +msgid "Illegal property name" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2350 +msgid "Duplicate signal name" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2353 +msgid "Signal names cannot begin with an upper case letter" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2355 +msgid "Illegal signal name" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2361 +msgid "Duplicate method name" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2364 +msgid "Method names cannot begin with an upper case letter" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2366 +msgid "Illegal method name" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2387 +msgid "Property value set multiple times" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2391 +msgid "Invalid property nesting" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2443 +msgid "Cannot override FINAL property" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2466 +msgid "Invalid property type" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2643 +msgid "Invalid empty ID" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2646 +msgid "IDs cannot start with an uppercase letter" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2652 +msgid "IDs must start with a letter or underscore" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2654 +msgid "IDs must contain only letters, numbers, and underscores" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2660 +msgid "ID illegally masks global JavaScript property" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2691 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2700 +msgid "No property alias location" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2696 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2721 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2728 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2735 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2741 +msgid "Invalid alias location" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2705 +msgid "" +"Invalid alias reference. An alias reference must be specified as , " +". or .." +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2708 +#, qt-format +msgid "Invalid alias reference. Unable to find id \"%1\"" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2723 +msgid "Alias property exceeds alias bounds" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:254 +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:683 +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:742 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Property value set multiple times" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:265 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Expected type name" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:399 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Invalid import qualifier ID" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:407 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Reserved name \"Qt\" cannot be used as an qualifier" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:422 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Script import qualifiers must be unique." +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:432 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Script import requires a qualifier" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:443 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Library import requires a version" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:502 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Expected parameter type" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:544 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Invalid property type modifier" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:553 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Unexpected property type modifier" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:562 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Expected property type" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:571 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Readonly not yet supported" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:789 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "JavaScript declaration outside Script element" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:390 +#, qt-format +msgid "plugin cannot be loaded for module \"%1\": %2" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:395 +#, qt-format +msgid "module \"%1\" plugin \"%2\" not found" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:529 +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:597 +#, qt-format +msgid "module \"%1\" version %2.%3 is not installed" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:531 +#, qt-format +msgid "module \"%1\" is not installed" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:545 +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:565 +#, qt-format +msgid "\"%1\": no such directory" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:563 +#, qt-format +msgid "import \"%1\" has no qmldir and no namespace" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:622 +#, qt-format +msgid "- %1 is not a namespace" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:628 +msgid "- nested namespaces not allowed" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:675 +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:679 +msgid "local directory" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:685 +#, qt-format +msgid "is ambiguous. Found in %1 and in %2" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:689 +#, qt-format +msgid "is ambiguous. Found in %1 in version %2.%3 and %4.%5" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:703 +msgid "is instantiated recursively" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:705 +msgid "is not a type" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:1041 +#, qt-format +msgid "File name case mismatch for \"%1\"" +msgstr "" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:138 +msgid "front is a write-once property" +msgstr "" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:158 +msgid "back is a write-once property" +msgstr "" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:104 +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:211 +msgctxt "QDeclarativeAnimatedImage" +msgid "Qt was built without support for QMovie" +msgstr "" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:176 +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:263 +msgid "KeyNavigation is only available via attached properties" +msgstr "" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:177 +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:264 +msgid "Keys is only available via attached properties" +msgstr "" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:179 +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:180 +msgid "Accessible is only available via attached properties" +msgstr "" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:206 +msgid "LayoutMirroring is only available via attached properties" +msgstr "" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:198 +msgid "Possible anchor loop detected on fill." +msgstr "" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:227 +msgid "Possible anchor loop detected on centerIn." +msgstr "" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:435 +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:469 +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1115 +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1152 +msgid "Cannot anchor to an item that isn't a parent or sibling." +msgstr "" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:582 +msgid "Possible anchor loop detected on vertical anchor." +msgstr "" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:677 +msgid "Possible anchor loop detected on horizontal anchor." +msgstr "" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1099 +msgid "Cannot specify left, right, and hcenter anchors." +msgstr "" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1109 +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1146 +msgid "Cannot anchor to a null item." +msgstr "" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1112 +msgid "Cannot anchor a horizontal edge to a vertical edge." +msgstr "" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1118 +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1155 +msgid "Cannot anchor item to self." +msgstr "" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1130 +msgid "Cannot specify top, bottom, and vcenter anchors." +msgstr "" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1136 +msgid "" +"Baseline anchor cannot be used in conjunction with top, bottom, or vcenter " +"anchors." +msgstr "" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1149 +msgid "Cannot anchor a vertical edge to a horizontal edge." +msgstr "" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:962 +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:970 +msgid "Could not load cursor delegate" +msgstr "" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:981 +msgid "Could not instantiate cursor delegate" +msgstr "" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativevisualitemmodel.cpp:1099 +msgid "Delegate component must be Item type." +msgstr "" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeloader.cpp:407 +msgid "Loader does not support loading non-visual elements." +msgstr "" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitem.cpp:818 +msgid "LayoutDirection attached property only works with Items" +msgstr "" + +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:392 +#, qt-format +msgid "remove: index %1 out of range" +msgstr "" + +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:425 +msgid "insert: value is not an object" +msgstr "" + +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:430 +#, qt-format +msgid "insert: index %1 out of range" +msgstr "" + +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:460 +msgid "move: out of range" +msgstr "" + +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:500 +msgid "append: value is not an object" +msgstr "" + +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:571 +msgid "set: value is not an object" +msgstr "" + +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:575 +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:613 +#, qt-format +msgid "set: index %1 out of range" +msgstr "" + +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:650 +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:667 +msgid "ListElement: cannot contain nested elements" +msgstr "" + +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:671 +msgid "ListElement: cannot use reserved \"id\" property" +msgstr "" + +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:724 +msgid "ListElement: cannot use script for property value" +msgstr "" + +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:755 +#, qt-format +msgid "ListModel: undefined property '%1'" +msgstr "" + +#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:79 +msgid "Application is an abstract class" +msgstr "" + +#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:111 +#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:113 +#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:160 +#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:162 +msgctxt "QDeclarativeXmlListModel" +msgid "Qt was built without support for xmlpatterns" +msgstr "" + +#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:123 +#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:168 +msgid "Animation is an abstract class" +msgstr "" + +#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:103 +#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2708 +msgid "Unable to preserve appearance under complex transform" +msgstr "" + +#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:114 +#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:121 +#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2719 +#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2726 +msgid "Unable to preserve appearance under non-uniform scale" +msgstr "" + +#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:128 +#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2733 +msgid "Unable to preserve appearance under scale of 0" +msgstr "" + +#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:581 +#, qt-format +msgid "\"%1\" duplicates a previous role name and will be disabled." +msgstr "" + +#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:826 +msgctxt "QDeclarativeXmlRoleList" +msgid "An XmlListModel query must start with '/' or \"//\"" +msgstr "" + +#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:1105 +#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:1109 +#, qt-format +msgid "invalid query: \"%1\"" +msgstr "" + +#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:311 +#, qt-format +msgid "Error decoding: %1: %2" +msgstr "" + +#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:478 +#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:838 +#, qt-format +msgid "Failed to get image from provider: %1" +msgstr "" + +#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:496 +#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:856 +#, qt-format +msgid "Cannot open: %1" +msgstr "" + +#: declarative/util/qdeclarativebehavior.cpp:128 +msgid "Cannot change the animation assigned to a Behavior." +msgstr "" + +#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:173 +#, qt-format +msgid "Cannot animate non-existent property \"%1\"" +msgstr "" + +#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:176 +#, qt-format +msgid "Cannot animate read-only property \"%1\"" +msgstr "" + +#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:618 +#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:1856 +#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2876 +msgid "Cannot set a duration of < 0" +msgstr "" + +#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:217 +msgid "Connections: nested objects not allowed" +msgstr "" + +#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:220 +msgid "Connections: syntax error" +msgstr "" + +#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:228 +msgid "Connections: script expected" +msgstr "" + +#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:256 +msgid "PropertyChanges does not support creating state-specific objects." +msgstr "" + +#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:427 +#, qt-format +msgid "Cannot assign to read-only property \"%1\"" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:444 +#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:478 +#, qt-format +msgid "" +"The audio playback device %1 does not work.
    Falling back to " +"%2." +msgstr "音声再生デバイス %1 が動作しません。
    代わりに %2 を使用します。" + +#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:457 +#, qt-format +msgid "" +"Switching to the audio playback device %1
    which just became " +"available and has higher preference." +msgstr "優先順位の高い音声再生デバイス %1
    が利用可能になったので、これに切り替えます。" + +#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:460 +#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:474 +#, qt-format +msgid "Revert back to device '%1'" +msgstr "デバイス '%1' に戻します" + +#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:471 +#, qt-format +msgid "" +"Switching to the audio playback device %1
    which has higher " +"preference or is specifically configured for this stream." +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:55 +msgctxt "Phonon::" +msgid "Notifications" +msgstr "通知" + +#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:57 +msgctxt "Phonon::" +msgid "Music" +msgstr "音楽" + +#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:59 +msgctxt "Phonon::" +msgid "Video" +msgstr "動画" + +#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:61 +msgctxt "Phonon::" +msgid "Communication" +msgstr "コミュニケーション" + +#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:63 +msgctxt "Phonon::" +msgid "Games" +msgstr "ゲーム" + +#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:65 +msgctxt "Phonon::" +msgid "Accessibility" +msgstr "アクセシビリティ" + +#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:42 +#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:60 +#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:189 +#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:204 +#, qt-format +msgid "Volume: %1%" +msgstr "音量: %1%" + +#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:45 +#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:63 +#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:117 +#, qt-format +msgid "" +"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%. The " +"rightmost is %1%" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:184 +msgid "Muted" +msgstr "ミュート" + +#: 3rdparty/phonon/phonon/pulsesupport.cpp:162 +#: 3rdparty/phonon/phonon/pulsesupport.cpp:173 +msgid "PulseAudio Sound Server" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:106 +msgctxt "Phonon::MMF" +msgid "Audio Output" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:107 +msgctxt "Phonon::MMF" +msgid "The audio output device" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/audioequalizer.cpp:92 +#, qt-format +msgid "%1 Hz" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:139 +#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:165 +#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:241 +#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:256 +#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:264 +#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:286 +#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:308 +msgid "Video display error" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/stereowidening.cpp:79 +msgid "Level (%)" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:111 +msgid "Pause failed" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:127 +msgid "Seek failed" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:194 +#: 3rdparty/phonon/mmf/audioplayer.cpp:187 +msgid "Getting position failed" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:264 +msgid "Opening clip failed" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:89 network/ssl/qsslerror.cpp:214 +msgid "No error" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:91 +msgid "Not found" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:93 +msgid "Out of memory" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:95 +msgid "Not supported" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:97 +msgid "Overflow" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:99 +msgid "Underflow" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:101 +msgid "Already exists" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:103 +msgid "Path not found" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:105 +msgid "In use" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:107 +msgid "Not ready" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:109 +msgid "Access denied" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:111 +msgid "Could not connect" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:113 +msgid "Disconnected" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:115 +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:234 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1387 +msgid "Permission denied" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:119 +msgid "Insufficient bandwidth" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:122 +msgid "Network unavailable" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:126 +msgid "Network communication error" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:128 +msgid "Streaming not supported" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:130 +msgid "Server alert" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:132 +msgid "Invalid protocol" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:134 +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/tests/qwebframe/tst_qwebframe.cpp:2326 +msgid "Invalid URL" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:136 +msgid "Multicast error" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:139 +msgid "Proxy server error" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:141 +msgid "Proxy server not supported" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:143 +msgid "Audio output error" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:145 +msgid "Video output error" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:147 +msgid "Decoder error" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:149 +msgid "Audio or video components could not be played" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:151 +msgid "DRM error" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:166 +#, qt-format +msgid "Unknown error (%1)" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:82 +msgid "Not ready to play" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:252 +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:263 +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:609 +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:630 +msgid "Error opening file" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:283 +msgid "Error opening URL" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:295 +msgid "Error opening resource" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:297 +msgid "Error opening source: resource not opened" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:389 +msgid "Setting volume failed" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:450 +msgid "Loading clip failed" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:479 +msgid "Playback complete" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:636 +msgid "Download error" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:146 +msgid "Decay HF ratio (%)" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:152 +msgid "Decay time (ms)" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:159 +msgid "Density (%)" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:165 +msgid "Diffusion (%)" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:170 +msgid "Reflections delay (ms)" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:177 +msgid "Reflections level (mB)" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:184 +msgid "Reverb delay (ms)" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:192 +msgid "Reverb level (mB)" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:199 +msgid "Room HF level" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:205 +msgid "Room level (mB)" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/effectfactory.cpp:181 +msgid "Enabled" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:321 +#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:339 +msgid "Error opening source: type not supported" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:332 +msgid "Error opening source: resource is compressed" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:336 +msgid "Error opening source: resource not valid" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:362 +msgid "Error opening source: media type could not be determined" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:520 +msgid "Failed to set requested IAP" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:188 +msgid "" +"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good " +"installed.\n" +" Some video features have been disabled." +msgstr "" +"警告: gstreamer0.10-plugins-good パッケージがインストールされていないようです。\n" +" 映像に関連する一部の機能を無効にしました。" + +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:193 +msgid "" +"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n" +" All audio and video support has been disabled" +msgstr "" +"警告: GStreamer の基本的なプラグインがインストールされていないようです。\n" +" 音声と映像に関連するすべてのサポートを無効にしました。" + +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:93 +msgid "" +"Cannot start playback. \n" +"\n" +"Check your GStreamer installation and make sure you \n" +"have libgstreamer-plugins-base installed." +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:222 +msgid "Missing codec helper script assistant." +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:224 +#, qt-format +msgid "Plugin codec installation failed for codec: %0" +msgstr "" + +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:235 +#, qt-format +msgid "" +"A required codec is missing. You need to install the following codec(s) to " +"play this content: %0" +msgstr "必要なコーデックがありません。このコンテンツを再生するには以下のコーデックをインストールする必要があります: %0" + +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:965 +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:971 +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:984 +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1008 +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1014 +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1032 +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1466 +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1490 +msgid "Could not open media source." +msgstr "メディアソースを開けませんでした。" + +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:976 +msgid "Invalid source type." +msgstr "ソースのタイプが無効です。" + +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1464 +msgid "Could not locate media source." +msgstr "メディアソースを見つけることができませんでした。" + +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1474 +msgid "Could not open audio device. The device is already in use." +msgstr "音声デバイスを開けませんでした。デバイスは使用中です。" + +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1487 +msgid "Could not decode media source." +msgstr "メディアソースをデコードできませんでした。" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:59 +msgctxt "QWebPage" +msgid "Scroll here" +msgstr "ここにスクロール" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:62 +msgctxt "QWebPage" +msgid "Left edge" +msgstr "左端" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:62 +msgctxt "QWebPage" +msgid "Top" +msgstr "上" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:63 +msgctxt "QWebPage" +msgid "Right edge" +msgstr "右端" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:63 +msgctxt "QWebPage" +msgid "Bottom" +msgstr "下" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:66 +msgctxt "QWebPage" +msgid "Page left" +msgstr "左のページ" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:66 +msgctxt "QWebPage" +msgid "Page up" +msgstr "前のページ" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:67 +msgctxt "QWebPage" +msgid "Page right" +msgstr "右のページ" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:67 +msgctxt "QWebPage" +msgid "Page down" +msgstr "次のページ" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:70 +msgctxt "QWebPage" +msgid "Scroll left" +msgstr "左にスクロール" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:70 +msgctxt "QWebPage" +msgid "Scroll up" +msgstr "上にスクロール" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:71 +msgctxt "QWebPage" +msgid "Scroll right" +msgstr "右にスクロール" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:71 +msgctxt "QWebPage" +msgid "Scroll down" +msgstr "下にスクロール" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/network/qt/QNetworkReplyHandler.cpp:540 +msgctxt "QWebPage" +msgid "Redirection limit reached" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/tests/qwebframe/tst_qwebframe.cpp:2321 +msgid "Fake error!" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:152 +msgctxt "" +"Submit (input element) alt text for elements with no alt, title, or " +"value" +msgid "Submit" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:157 +msgctxt "default label for Reset buttons in forms on web pages" +msgid "Reset" +msgstr "リセット" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:162 +msgctxt "" +"text that appears at the start of nearly-obsolete web pages in the form of a " +"'searchable index'" +msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:167 +msgctxt "default label for Submit buttons in forms on web pages" +msgid "Submit" +msgstr "送信" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:172 +msgctxt "title for file button used in HTML forms" +msgid "Choose File" +msgstr "ファイルを選択" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:177 +msgctxt "" +"text to display in file button used in HTML forms when no file is selected" +msgid "No file selected" +msgstr "ファイルが選択されていません" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:182 +msgctxt "text to display in
    tag when it has no child" +msgid "Details" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:187 +msgctxt "Open in New Window context menu item" +msgid "Open in New Window" +msgstr "新しいウィンドウで開く" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:192 +msgctxt "Download Linked File context menu item" +msgid "Save Link..." +msgstr "リンクを保存..." + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:197 +msgctxt "Copy Link context menu item" +msgid "Copy Link" +msgstr "リンクをコピー" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:202 +msgctxt "Open Image in New Window context menu item" +msgid "Open Image" +msgstr "画像を開く" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:207 +msgctxt "Download Image context menu item" +msgid "Save Image" +msgstr "画像を保存" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:212 +msgctxt "Copy Link context menu item" +msgid "Copy Image" +msgstr "画像をコピー" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:217 +msgctxt "Copy Image Address menu item" +msgid "Copy Image Address" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:222 +msgctxt "Open Video in New Window" +msgid "Open Video" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:227 +msgctxt "Open Audio in New Window" +msgid "Open Audio" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:232 +msgctxt "Copy Video Link Location" +msgid "Copy Video" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:237 +msgctxt "Copy Audio Link Location" +msgid "Copy Audio" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:242 +msgctxt "Toggle Media Controls" +msgid "Toggle Controls" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:247 +msgctxt "Toggle Media Loop Playback" +msgid "Toggle Loop" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:252 +msgctxt "Switch Video to Fullscreen" +msgid "Enter Fullscreen" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:257 +msgctxt "Play" +msgid "Play" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:262 +msgctxt "Pause" +msgid "Pause" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:267 +msgctxt "Mute" +msgid "Mute" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:272 +msgctxt "Open Frame in New Window context menu item" +msgid "Open Frame" +msgstr "フレームを開く" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:277 +msgctxt "Copy context menu item" +msgid "Copy" +msgstr "コピー" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:282 +msgctxt "Back context menu item" +msgid "Go Back" +msgstr "戻る" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:287 +msgctxt "Forward context menu item" +msgid "Go Forward" +msgstr "進む" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:292 +msgctxt "Stop context menu item" +msgid "Stop" +msgstr "停止" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:297 +msgctxt "Reload context menu item" +msgid "Reload" +msgstr "再読み込み" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:302 +msgctxt "Cut context menu item" +msgid "Cut" +msgstr "切り取り" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:307 +msgctxt "Paste context menu item" +msgid "Paste" +msgstr "貼り付け" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:312 +msgctxt "Select All context menu item" +msgid "Select All" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:317 +msgctxt "No Guesses Found context menu item" +msgid "No Guesses Found" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:322 +msgctxt "Ignore Spelling context menu item" +msgid "Ignore" +msgstr "無視" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:327 +msgctxt "Learn Spelling context menu item" +msgid "Add To Dictionary" +msgstr "辞書に追加" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:332 +msgctxt "Search The Web context menu item" +msgid "Search The Web" +msgstr "ウェブで検索" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:337 +msgctxt "Look Up in Dictionary context menu item" +msgid "Look Up In Dictionary" +msgstr "辞書で調べる" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:342 +msgctxt "Open Link context menu item" +msgid "Open Link" +msgstr "リンクを開く" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:347 +msgctxt "Ignore Grammar context menu item" +msgid "Ignore" +msgstr "無視" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:352 +msgctxt "Spelling and Grammar context sub-menu item" +msgid "Spelling" +msgstr "スペル" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:357 +msgctxt "menu item title" +msgid "Show Spelling and Grammar" +msgstr "スペルと文法を表示" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:358 +msgctxt "menu item title" +msgid "Hide Spelling and Grammar" +msgstr "スペルと文法を隠す" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:363 +msgctxt "Check spelling context menu item" +msgid "Check Spelling" +msgstr "スペルチェック" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:368 +msgctxt "Check spelling while typing context menu item" +msgid "Check Spelling While Typing" +msgstr "自動スペルチェック" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:373 +msgctxt "Check grammar with spelling context menu item" +msgid "Check Grammar With Spelling" +msgstr "自動文法チェック" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:378 +msgctxt "Font context sub-menu item" +msgid "Fonts" +msgstr "フォント" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:383 +msgctxt "Bold context menu item" +msgid "Bold" +msgstr "ボールド" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:388 +msgctxt "Italic context menu item" +msgid "Italic" +msgstr "イタリック" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:393 +msgctxt "Underline context menu item" +msgid "Underline" +msgstr "下線" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:398 +msgctxt "Outline context menu item" +msgid "Outline" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:403 +msgctxt "Writing direction context sub-menu item" +msgid "Direction" +msgstr "方向" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:408 +msgctxt "Text direction context sub-menu item" +msgid "Text Direction" +msgstr "テキストの方向" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:413 +msgctxt "Default writing direction context menu item" +msgid "Default" +msgstr "デフォルト" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:418 +msgctxt "Left to Right context menu item" +msgid "Left to Right" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:423 +msgctxt "Right to Left context menu item" +msgid "Right to Left" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:428 +msgctxt "Inspect Element context menu item" +msgid "Inspect" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:433 +msgctxt "" +"Label for only item in menu that appears when clicking on the search field " +"image, when no searches have been performed" +msgid "No recent searches" +msgstr "最近の検索はありません" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:438 +msgctxt "" +"label for first item in the menu that appears when clicking on the search " +"field image, used as embedded menu title" +msgid "Recent searches" +msgstr "最近の検索" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:443 +msgctxt "menu item in Recent Searches menu that empties menu's contents" +msgid "Clear recent searches" +msgstr "最近の検索をクリア" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:538 +msgctxt "Label text to be used when a plug-in is missing" +msgid "Missing Plug-in" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:555 +msgctxt "Unknown filesize FTP directory listing item" +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:560 +#, qt-format +msgctxt "Title string for images" +msgid "%1 (%2x%3 pixels)" +msgstr "%1 (%2x%3 ピクセル)" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:565 +msgctxt "Media controller status message when the media is loading" +msgid "Loading..." +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:570 +msgctxt "Media controller status message when watching a live broadcast" +msgid "Live Broadcast" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:578 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Audio Element" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:580 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Video Element" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:582 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Mute Button" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:584 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Unmute Button" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:586 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Play Button" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:588 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Pause Button" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:590 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Slider" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:592 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Slider Thumb" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:594 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Rewind Button" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:596 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Return to Real-time Button" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:598 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Elapsed Time" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:600 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Remaining Time" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:602 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Status Display" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:604 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Fullscreen Button" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:606 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Seek Forward Button" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:608 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Seek Back Button" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:616 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Audio element playback controls and status display" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:618 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Video element playback controls and status display" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:620 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Mute audio tracks" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:622 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Unmute audio tracks" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:624 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Begin playback" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:626 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Pause playback" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:628 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Movie time scrubber" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:630 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Movie time scrubber thumb" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:632 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Rewind movie" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:634 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Return streaming movie to real-time" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:636 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Current movie time" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:638 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Remaining movie time" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:640 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Current movie status" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:642 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Play movie in full-screen mode" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:644 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Seek quickly back" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:646 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Seek quickly forward" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:655 +msgctxt "Media time description" +msgid "Indefinite time" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:664 +#, qt-format +msgctxt "Media time description" +msgid "%1 days %2 hours %3 minutes %4 seconds" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:667 +#, qt-format +msgctxt "Media time description" +msgid "%1 hours %2 minutes %3 seconds" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:670 +#, qt-format +msgctxt "Media time description" +msgid "%1 minutes %2 seconds" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:672 +#, qt-format +msgctxt "Media time description" +msgid "%1 seconds" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:129 +msgid "weba_ti_texlist_single" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:176 +msgid "weba_ti_textlist_multi" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:202 +msgid "wdgt_bd_done" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/InspectorClientQt.cpp:372 +#, qt-format +msgctxt "QWebPage" +msgid "Web Inspector - %2" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2114 +#, qt-format +msgid "JavaScript Alert - %1" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2131 +#, qt-format +msgid "JavaScript Confirm - %1" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2151 +#, qt-format +msgid "JavaScript Prompt - %1" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177 +#, qt-format +msgid "JavaScript Problem - %1" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177 +msgid "" +"The script on this page appears to have a problem. Do you want to stop the " +"script?" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2826 +msgid "Move the cursor to the next character" +msgstr "カーソルを次の文字に移動" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2829 +msgid "Move the cursor to the previous character" +msgstr "カーソルを前の文字に移動" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2832 +msgid "Move the cursor to the next word" +msgstr "カーソルを次の単語に移動" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2835 +msgid "Move the cursor to the previous word" +msgstr "カーソルを前の単語に移動" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2838 +msgid "Move the cursor to the next line" +msgstr "カーソルを次の行に移動" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2841 +msgid "Move the cursor to the previous line" +msgstr "カーソルを前の行に移動" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2844 +msgid "Move the cursor to the start of the line" +msgstr "カーソルを行頭に移動" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2847 +msgid "Move the cursor to the end of the line" +msgstr "カーソルを行末に移動" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2850 +msgid "Move the cursor to the start of the block" +msgstr "カーソルをブロックの先頭に移動" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2853 +msgid "Move the cursor to the end of the block" +msgstr "カーソルをブロックの末尾に移動" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2856 +msgid "Move the cursor to the start of the document" +msgstr "カーソルを文書の先頭に移動" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2859 +msgid "Move the cursor to the end of the document" +msgstr "カーソルを文書の末尾に移動" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2862 +msgid "Select to the next character" +msgstr "次の文字まで選択" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2865 +msgid "Select to the previous character" +msgstr "前の文字まで選択" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2868 +msgid "Select to the next word" +msgstr "次の単語まで選択" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2871 +msgid "Select to the previous word" +msgstr "前の文字まで選択" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2874 +msgid "Select to the next line" +msgstr "次の行まで選択" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2877 +msgid "Select to the previous line" +msgstr "前の行まで選択" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2880 +msgid "Select to the start of the line" +msgstr "行頭まで選択" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2883 +msgid "Select to the end of the line" +msgstr "行末まで選択" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2886 +msgid "Select to the start of the block" +msgstr "ブロックの先頭まで選択" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2889 +msgid "Select to the end of the block" +msgstr "ブロックの末尾まで選択" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2892 +msgid "Select to the start of the document" +msgstr "文書の先頭まで選択" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2895 +msgid "Select to the end of the document" +msgstr "文書の末尾まで選択" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2898 +msgid "Delete to the start of the word" +msgstr "単語の先頭まで削除" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2901 +msgid "Delete to the end of the word" +msgstr "単語の末尾まで削除" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2934 +msgid "Insert a new paragraph" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2937 +msgid "Insert a new line" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2941 +msgid "Paste and Match Style" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2944 +msgid "Remove formatting" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2948 +msgid "Strikethrough" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2952 +msgid "Subscript" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2956 +msgid "Superscript" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2960 +msgid "Insert Bulleted List" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2964 +msgid "Insert Numbered List" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2968 +msgid "Indent" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2971 +msgid "Outdent" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2974 +msgid "Center" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2977 +msgid "Justify" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2980 +msgid "Align Left" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2983 +msgid "Align Right" +msgstr "" + +#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:523 +msgid "Loaded Scripts" +msgstr "読み込まれたスクリプト" + +#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:529 +msgid "Breakpoints" +msgstr "ブレークポイント" + +#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:535 +msgid "Stack" +msgstr "スタック" + +#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:541 +msgid "Locals" +msgstr "ローカル" + +#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:547 +msgid "Console" +msgstr "コンソール" + +#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:553 +msgid "Debug Output" +msgstr "デバッグ出力" + +#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:559 +msgid "Error Log" +msgstr "エラーログ" + +#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:571 +msgid "Search" +msgstr "検索" + +#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:578 +msgid "View" +msgstr "表示" + +#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:596 +msgid "Qt Script Debugger" +msgstr "Qt スクリプトデバッガ" + +#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:298 +msgid "New" +msgstr "新規" + +#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:455 +msgctxt "QScriptBreakpointsModel" +msgid "ID" +msgstr "" + +#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:457 +msgctxt "QScriptBreakpointsModel" +msgid "Location" +msgstr "" + +#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:459 +msgctxt "QScriptBreakpointsModel" +msgid "Condition" +msgstr "" + +#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:461 +msgctxt "QScriptBreakpointsModel" +msgid "Ignore-count" +msgstr "" + +#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:463 +msgctxt "QScriptBreakpointsModel" +msgid "Single-shot" +msgstr "" + +#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:465 +msgctxt "QScriptBreakpointsModel" +msgid "Hit-count" +msgstr "" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:161 +msgctxt "QScriptDebuggerStackModel" +msgid "Level" +msgstr "" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:163 +msgctxt "QScriptDebuggerStackModel" +msgid "Name" +msgstr "" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:165 +msgctxt "QScriptDebuggerStackModel" +msgid "Location" +msgstr "" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerlocalsmodel.cpp:897 +msgctxt "QScriptDebuggerLocalsModel" +msgid "Name" +msgstr "" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerlocalsmodel.cpp:899 +msgctxt "QScriptDebuggerLocalsModel" +msgid "Value" +msgstr "" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:885 +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1898 +msgid "Go to Line" +msgstr "行に移動" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:886 +msgid "Line:" +msgstr "行:" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1677 +msgid "Interrupt" +msgstr "割り込み" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1679 +msgid "Shift+F5" +msgstr "Shift+F5" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1696 +msgid "F5" +msgstr "F5" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1711 +msgid "Step Into" +msgstr "ステップイントゥ" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1713 +msgid "F11" +msgstr "F11" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1728 +msgid "Step Over" +msgstr "ステップオーバー" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1730 +msgid "F10" +msgstr "F10" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1745 +msgid "Step Out" +msgstr "ステップアウト" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1747 +msgid "Shift+F11" +msgstr "Shift+F11" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1762 +msgid "Run to Cursor" +msgstr "" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1764 +msgid "Ctrl+F10" +msgstr "Ctrl+F10" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1780 +msgid "Run to New Script" +msgstr "" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1795 +#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:411 +msgid "Toggle Breakpoint" +msgstr "" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1796 +msgid "F9" +msgstr "F9" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1810 +msgid "Clear Debug Output" +msgstr "デバッグ出力をクリア" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1823 +msgid "Clear Error Log" +msgstr "エラーログをクリア" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1836 +msgid "Clear Console" +msgstr "コンソールをクリア" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1850 +msgid "&Find in Script..." +msgstr "スクリプト内を検索(&F)..." + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1851 +msgid "Ctrl+F" +msgstr "Ctrl+F" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1868 +msgid "Find &Next" +msgstr "次を検索(&N)" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1870 +msgid "F3" +msgstr "F3" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1883 +msgid "Find &Previous" +msgstr "前を検索(&P)" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1885 +msgid "Shift+F3" +msgstr "Shift+F3" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1899 +msgid "Ctrl+G" +msgstr "Ctrl+G" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1910 +msgid "Debug" +msgstr "デバッグ" + +#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:413 +msgid "Disable Breakpoint" +msgstr "ブレークポイントを無効にする" + +#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:414 +msgid "Enable Breakpoint" +msgstr "ブレークポイントを有効にする" + +#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:418 +msgid "Breakpoint Condition:" +msgstr "ブレークポイントの条件:" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:154 +msgid "Previous" +msgstr "前へ" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:161 +msgid "Next" +msgstr "次へ" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:166 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "大文字と小文字を区別する" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:169 +msgid "Whole words" +msgstr "単語単位" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:178 +msgid "" +" Search wrapped" +msgstr "" +" 検索を折り返し" + +#: xml/sax/qxml.cpp:58 +msgctxt "QXml" +msgid "no error occurred" +msgstr "エラーなし" + +#: xml/sax/qxml.cpp:59 +msgctxt "QXml" +msgid "error triggered by consumer" +msgstr "消費者によってエラーが誘発されました" + +#: xml/sax/qxml.cpp:60 +msgctxt "QXml" +msgid "unexpected end of file" +msgstr "予期しないファイルの終りです" + +#: xml/sax/qxml.cpp:61 +msgctxt "QXml" +msgid "more than one document type definition" +msgstr "二つ以上のドキュメント型定義です" + +#: xml/sax/qxml.cpp:62 +msgctxt "QXml" +msgid "error occurred while parsing element" +msgstr "要素を解析中にエラーです" + +#: xml/sax/qxml.cpp:63 +msgctxt "QXml" +msgid "tag mismatch" +msgstr "タグのミスマッチです" + +#: xml/sax/qxml.cpp:64 +msgctxt "QXml" +msgid "error occurred while parsing content" +msgstr "コンテンツを解析中にエラーです" + +#: xml/sax/qxml.cpp:65 +msgctxt "QXml" +msgid "unexpected character" +msgstr "予期しない文字です" + +#: xml/sax/qxml.cpp:66 +msgctxt "QXml" +msgid "invalid name for processing instruction" +msgstr "処理の指示に無効な名前です" + +#: xml/sax/qxml.cpp:67 +msgctxt "QXml" +msgid "version expected while reading the XML declaration" +msgstr "XML 宣言を読み込むにはバージョンが必要です" + +#: xml/sax/qxml.cpp:68 +msgctxt "QXml" +msgid "wrong value for standalone declaration" +msgstr "スタンドアローン宣言に不正な値です" + +#: xml/sax/qxml.cpp:69 +msgctxt "QXml" +msgid "" +"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the " +"XML declaration" +msgstr "XML 宣言を読み込むにはエンコーディング宣言かスタンドアローン宣言が必要です" + +#: xml/sax/qxml.cpp:70 +msgctxt "QXml" +msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration" +msgstr "XML 宣言を読み込むにはスタンドアローン宣言が必要です" + +#: xml/sax/qxml.cpp:71 +msgctxt "QXml" +msgid "error occurred while parsing document type definition" +msgstr "ドキュメント型定義を解析中にエラーです" + +#: xml/sax/qxml.cpp:72 +msgctxt "QXml" +msgid "letter is expected" +msgstr "文字が期待されます" + +#: xml/sax/qxml.cpp:73 +msgctxt "QXml" +msgid "error occurred while parsing comment" +msgstr "コメントを解析中にエラーです" + +#: xml/sax/qxml.cpp:74 +msgctxt "QXml" +msgid "error occurred while parsing reference" +msgstr "参照を解析中にエラーです" + +#: xml/sax/qxml.cpp:75 +msgctxt "QXml" +msgid "internal general entity reference not allowed in DTD" +msgstr "内部一般エンティティ参照は DTD で許されていません" + +#: xml/sax/qxml.cpp:76 +msgctxt "QXml" +msgid "" +"external parsed general entity reference not allowed in attribute value" +msgstr "解析された外部一般エンティティ参照は属性値で許されていません" + +#: xml/sax/qxml.cpp:77 +msgctxt "QXml" +msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD" +msgstr "解析された外部一般エンティティ参照は DTD で許されていません" + +#: xml/sax/qxml.cpp:78 +msgctxt "QXml" +msgid "unparsed entity reference in wrong context" +msgstr "不正な文脈で解析されないエンティティ参照です" + +#: xml/sax/qxml.cpp:79 +msgctxt "QXml" +msgid "recursive entities" +msgstr "再帰エンティティ" + +#: xml/sax/qxml.cpp:80 +msgctxt "QXml" +msgid "error in the text declaration of an external entity" +msgstr "外部エンティティのテキスト宣言にエラーです" + +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:286 +#, qt-format +msgid "Error creating SSL context (%1)" +msgstr "SSL コンテキスト作成エラー (%1)" + +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:340 +#, qt-format +msgid "Invalid or empty cipher list (%1)" +msgstr "無効または空の暗号リスト (%1)" + +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:384 +#, qt-format +msgid "Cannot provide a certificate with no key, %1" +msgstr "鍵 %1 なくして証明書を提供することはできません。" + +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:391 +#, qt-format +msgid "Error loading local certificate, %1" +msgstr "ローカルの証明書 %1 を読み込むのに失敗しました。" + +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:406 +#, qt-format +msgid "Error loading private key, %1" +msgstr "秘密鍵 %1 の読み込みに失敗しました。" + +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:413 +#, qt-format +msgid "Private key does not certify public key, %1" +msgstr "" + +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:433 +#, qt-format +msgid "Error creating SSL session, %1" +msgstr "SSL セッション作成エラー, %1" + +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:473 +#, qt-format +msgid "Error creating SSL session: %1" +msgstr "SSL セッション作成エラー: %1" + +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1010 +#, qt-format +msgid "Unable to write data: %1" +msgstr "データを書けません: %1" + +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1073 +#, qt-format +msgid "Unable to decrypt data: %1" +msgstr "" + +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1151 +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1161 +#, qt-format +msgid "Error while reading: %1" +msgstr "読み込み中にエラー: %1" + +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1256 +#, qt-format +msgid "Error during SSL handshake: %1" +msgstr "SSL ハンドシェイク中にエラー: %1" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:217 +msgid "The issuer certificate could not be found" +msgstr "" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:220 +msgid "The certificate signature could not be decrypted" +msgstr "" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:223 +msgid "The public key in the certificate could not be read" +msgstr "" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:226 +msgid "The signature of the certificate is invalid" +msgstr "" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:229 +msgid "The certificate is not yet valid" +msgstr "" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:232 +msgid "The certificate has expired" +msgstr "" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:235 +msgid "The certificate's notBefore field contains an invalid time" +msgstr "" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:238 +msgid "The certificate's notAfter field contains an invalid time" +msgstr "" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:241 +msgid "The certificate is self-signed, and untrusted" +msgstr "" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:244 +msgid "" +"The root certificate of the certificate chain is self-signed, and untrusted" +msgstr "" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:247 +msgid "" +"The issuer certificate of a locally looked up certificate could not be found" +msgstr "" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:250 +msgid "No certificates could be verified" +msgstr "" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:253 +msgid "One of the CA certificates is invalid" +msgstr "" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:256 +msgid "The basicConstraints path length parameter has been exceeded" +msgstr "" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:259 +msgid "The supplied certificate is unsuitable for this purpose" +msgstr "" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:262 +msgid "The root CA certificate is not trusted for this purpose" +msgstr "" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:265 +msgid "The root CA certificate is marked to reject the specified purpose" +msgstr "" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:268 +msgid "" +"The current candidate issuer certificate was rejected because its subject " +"name did not match the issuer name of the current certificate" +msgstr "" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:272 +msgid "" +"The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer " +"name and serial number was present and did not match the authority key " +"identifier of the current certificate" +msgstr "" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:277 +msgid "The peer did not present any certificate" +msgstr "" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:280 +msgid "" +"The host name did not match any of the valid hosts for this certificate" +msgstr "" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:286 +msgid "The peer certificate is blacklisted" +msgstr "" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:289 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:300 +#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:209 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:236 +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:276 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1435 +#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1046 corelib/io/qiodevice.cpp:1629 +#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:1233 corelib/plugin/qpluginloader.cpp:367 +msgid "Unknown error" +msgstr "未知のエラー" + +#: network/kernel/qhostinfo.cpp:173 +msgctxt "QHostInfo" +msgid "No host name given" +msgstr "" + +#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:73 +#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:264 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:296 +#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:206 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:233 +#: network/socket/qabstractsocket.cpp:925 +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:668 +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:694 +msgid "Host not found" +msgstr "ホストが見つかりません" + +#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:137 +#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:287 +#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:196 +msgctxt "QHostInfoAgent" +msgid "No host name given" +msgstr "" + +#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:138 +#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:288 +#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:197 +msgctxt "QHostInfoAgent" +msgid "Invalid hostname" +msgstr "" + +#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:251 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:290 +#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:199 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:228 +msgid "Unknown address type" +msgstr "不明なアドレスタイプ" + +#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:169 +msgid "No host name given" +msgstr "ホスト名が与えられていません" + +#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:169 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "" + +#: network/socket/qabstractsocket.cpp:552 +#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1389 +#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1614 network/socket/qtcpserver.cpp:292 +#: network/socket/qtcpserver.cpp:421 +msgid "Operation on socket is not supported" +msgstr "ソケットの操作はサポートされていません" + +#: network/socket/qabstractsocket.cpp:975 +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:240 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1393 +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:698 +msgid "Connection refused" +msgstr "接続が拒否されました" + +#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1117 +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:237 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1390 +msgid "Connection timed out" +msgstr "接続がタイムアウトしました" + +#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1833 +msgid "Socket operation timed out" +msgstr "ソケット操作がタイムアウトしました" + +#: network/socket/qabstractsocket.cpp:2270 +msgid "Socket is not connected" +msgstr "ソケットが接続されていません" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:201 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1354 +msgid "Unable to initialize non-blocking socket" +msgstr "" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:204 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1357 +msgid "Unable to initialize broadcast socket" +msgstr "" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:207 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1360 +msgid "Attempt to use IPv6 socket on a platform with no IPv6 support" +msgstr "" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:210 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1363 +msgid "The remote host closed the connection" +msgstr "" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:213 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1366 +msgid "Network operation timed out" +msgstr "" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:216 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1369 +msgid "Out of resources" +msgstr "" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:219 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1372 +msgid "Unsupported socket operation" +msgstr "" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:222 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1375 +msgid "Protocol type not supported" +msgstr "" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:225 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1378 +msgid "Invalid socket descriptor" +msgstr "" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:228 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1381 +msgid "Host unreachable" +msgstr "" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:231 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1384 +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:690 +msgid "Network unreachable" +msgstr "ネットワークに到達できません" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:243 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1396 +msgid "The bound address is already in use" +msgstr "" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:246 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1399 +msgid "The address is not available" +msgstr "" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:249 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1402 +msgid "The address is protected" +msgstr "" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:252 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1405 +msgid "Datagram was too large to send" +msgstr "" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:255 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1408 +msgid "Unable to send a message" +msgstr "" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:258 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1411 +msgid "Unable to receive a message" +msgstr "" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:261 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1414 +msgid "Unable to write" +msgstr "" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:264 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1417 +msgid "Network error" +msgstr "" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:267 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1420 +msgid "Another socket is already listening on the same port" +msgstr "" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:270 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1423 +msgid "Operation on non-socket" +msgstr "" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:273 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1426 +msgid "The proxy type is invalid for this operation" +msgstr "" + +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1429 +msgid "The address is invalid for this operation" +msgstr "" + +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1432 +msgid "The specified network session is not opened" +msgstr "" + +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:623 +msgid "Connection to proxy refused" +msgstr "プロキシへの接続が拒否されました" + +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:627 +msgid "Connection to proxy closed prematurely" +msgstr "プロキシへの接続が途中で閉じられました" + +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:631 +msgid "Proxy host not found" +msgstr "プロキシホストが見つかりません" + +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:636 +msgid "Connection to proxy timed out" +msgstr "プロキシへの接続がタイムアウトしました" + +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:653 +msgid "Proxy authentication failed" +msgstr "プロキシ認証に失敗しました" + +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:654 +#, qt-format +msgid "Proxy authentication failed: %1" +msgstr "プロキシ認証に失敗しました: %1" + +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:663 +msgid "SOCKS version 5 protocol error" +msgstr "SOCKS バージョン 5 プロトコルのエラー" + +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:682 +msgid "General SOCKSv5 server failure" +msgstr "" + +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:686 +msgid "Connection not allowed by SOCKSv5 server" +msgstr "接続が SOCKSv5 サーバによって許可されていません" + +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:702 +msgid "TTL expired" +msgstr "TTL が失効しました" + +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:706 +msgid "SOCKSv5 command not supported" +msgstr "サポートされていない SOCKSv5 コマンドです" + +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:710 +msgid "Address type not supported" +msgstr "サポートされていないアドレスのタイプです" + +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:715 +#, qt-format +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error code 0x%1" +msgstr "SOCKSv5 プロキシの未知のエラーコード 0x%1" + +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:1409 +msgctxt "QSocks5SocketEngine" +msgid "Network operation timed out" +msgstr "ネットワーク操作はタイムアウトしました" + +#: network/socket/qudpsocket.cpp:199 +msgid "This platform does not support IPv6" +msgstr "このプラットフォームは IPv6 をサポートしていません" + +#: network/bearer/qnetworksession.cpp:456 +msgid "Invalid configuration." +msgstr "" + +#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:131 +#: network/access/qnetworkaccesshttpbackend.cpp:429 +msgid "No suitable proxy found" +msgstr "適切なプロキシが見つかりません" + +#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:145 +#, qt-format +msgid "Cannot open %1: is a directory" +msgstr "%1 を開けません: ディレクトリです" + +#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:244 +#, qt-format +msgid "Logging in to %1 failed: authentication required" +msgstr "%1 へのログインに失敗しました: 認証が必要です" + +#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:283 +#, qt-format +msgid "Error while downloading %1: %2" +msgstr "%1 のダウンロード中にエラー: %2" + +#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:285 +#, qt-format +msgid "Error while uploading %1: %2" +msgstr "%1 のアップロード中にエラー: %2" + +#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:88 +#, qt-format +msgctxt "QNetworkReply" +msgid "Protocol \"%1\" is unknown" +msgstr "“%1” は未知のプロトコルです" + +#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:114 +#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:305 +msgctxt "QNetworkReply" +msgid "Network session error." +msgstr "" + +#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:121 +msgctxt "QNetworkReply" +msgid "backend start error." +msgstr "" + +#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:763 +msgid "Temporary network failure." +msgstr "" + +#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:882 +#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:912 +msgid "Operation canceled" +msgstr "操作がキャンセルされました" + +#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:1102 +msgctxt "QNetworkAccessManager" +msgid "Network access is disabled." +msgstr "" + +#: network/access/qnetworkaccesscachebackend.cpp:66 +#, qt-format +msgctxt "QNetworkAccessCacheBackend" +msgid "Error opening %1" +msgstr "%1 のオープンエラー" + +#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:79 +#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:108 +#, qt-format +msgctxt "QNetworkAccessFileBackend" +msgid "Request for opening non-local file %1" +msgstr "" + +#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:102 +#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:233 +#, qt-format +msgctxt "QNetworkAccessFileBackend" +msgid "Cannot open %1: Path is a directory" +msgstr "%1 を開けません: パスはディレクトリです" + +#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:115 +#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:153 +#, qt-format +msgctxt "QNetworkAccessFileBackend" +msgid "Error opening %1: %2" +msgstr "%1 のオープンエラー: %2" + +#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:195 +#, qt-format +msgctxt "QNetworkAccessDebugPipeBackend" +msgid "Write error writing to %1: %2" +msgstr "" + +#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:255 +#, qt-format +msgid "Socket error on %1: %2" +msgstr "%1 でソケットエラー: %2" + +#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:270 +#, qt-format +msgid "Remote host closed the connection prematurely on %1" +msgstr "リモートホストが %1 で接続を途中で閉じました" + +#: network/access/qnetworkreplydataimpl.cpp:95 +#, qt-format +msgctxt "QNetworkAccessDataBackend" +msgid "Invalid URI: %1" +msgstr "" + +#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:191 +#, qt-format +msgctxt "QNetworkAccessFileBackend" +msgid "Write error writing to %1: %2" +msgstr "%1 への書き込みエラー: %2" + +#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:254 +#, qt-format +msgctxt "QNetworkAccessFileBackend" +msgid "Read error reading from %1: %2" +msgstr "%1 からの読み取りエラー: %2" + +#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:136 +msgid "Could not read image data" +msgstr "" + +#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:141 +msgid "Sequential device (eg socket) for image read not supported" +msgstr "" + +#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:146 +msgid "Seek file/device for image read failed" +msgstr "" + +#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:152 +msgid "Image mHeader read failed" +msgstr "" + +#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:158 +msgid "Image type not supported" +msgstr "" + +#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:165 +msgid "Image dpeth not valid" +msgstr "" + +#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:171 +msgid "Could not seek to image read footer" +msgstr "" + +#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:178 +msgid "Could not read footer" +msgstr "" + +#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:182 +msgid "Image type (non-TrueVision 2.0) not supported" +msgstr "" + +#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:186 +msgid "Could not reset to read data" +msgstr "" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:63 +msgid "Zoom to &100%" +msgstr "" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:64 +msgid "Zoom In" +msgstr "" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:65 +msgid "Zoom Out" +msgstr "" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/toolbarcolorbox.cpp:65 +msgid "Copy Color" +msgstr "" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:65 +msgid "Inspector Mode" +msgstr "" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:66 +msgid "Play/Pause Animations" +msgstr "" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:69 +msgid "Select (Marquee)" +msgstr "" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:70 +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:72 +msgid "Color Picker" +msgstr "" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:74 +msgid "Apply Changes to QML Viewer" +msgstr "" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:76 +msgid "Apply Changes to Document" +msgstr "" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:86 +msgid "Tools" +msgstr "" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:112 +msgid "1x" +msgstr "" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:118 +msgid "0.5x" +msgstr "" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:123 +msgid "0.25x" +msgstr "" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:128 +msgid "0.125x" +msgstr "" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:133 +msgid "0.1x" +msgstr "" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/liveselectiontool.cpp:143 +msgid "Items" +msgstr "" + +#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontext.cpp:88 +msgid "Select IM" +msgstr "IM を選択" + +#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:95 +msgid "Multiple input method switcher" +msgstr "複数の IM スイッチャー" + +#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:102 +msgid "" +"Multiple input method switcher that uses the context menu of the text widgets" +msgstr "テキストウィジェットのコンテキストメニューを使った複数の IM スイッチャー" + +#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:254 +#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:301 +msgid "Unknown session error." +msgstr "" + +#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:256 +#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:303 +msgid "The session was aborted by the user or system." +msgstr "" + +#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:258 +#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:305 +msgid "The requested operation is not supported by the system." +msgstr "" + +#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:260 +#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:307 +#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1036 +msgid "The specified configuration cannot be used." +msgstr "" + +#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:262 +#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:309 +msgid "Roaming was aborted or is not possible." +msgstr "" + +#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1030 +msgid "Roaming error" +msgstr "" + +#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1033 +msgid "Session aborted by user or system" +msgstr "" + +#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1040 +msgid "Unidentified Error" +msgstr "" + +#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:246 +msgid "System" +msgstr "システム" + +#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:249 +msgid "Restore up" +msgstr "上に復元" + +#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:253 +msgid "Restore down" +msgstr "下に復元" + +#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:274 +msgid "Contains commands to manipulate the window" +msgstr "ウィンドウを操作するコマンドを含む" + +#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:277 +msgid "Puts a minimized window back to normal" +msgstr "" + +#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:278 +msgid "Moves the window out of the way" +msgstr "ウィンドウを邪魔にならない位置へ移動する" + +#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:281 +msgid "Puts a maximized window back to normal" +msgstr "最大化されたウィンドウを元に戻す" + +#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:282 +msgid "Makes the window full screen" +msgstr "ウィンドウをフルスクリーンにする" + +#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:284 +msgid "Closes the window" +msgstr "ウィンドウを閉じる" + +#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:286 +msgid "" +"Displays the name of the window and contains controls to manipulate it" +msgstr "ウィンドウの名前と操作するコントロールを表示する" + +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:149 +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:412 +msgid "More" +msgstr "増やす" + +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:151 +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:414 +msgid "Less" +msgstr "減らす" + +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:551 +#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2051 +msgid "Line up" +msgstr "ラインナップ" + +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:555 +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:708 +msgid "Position" +msgstr "位置" + +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:559 +msgid "Line down" +msgstr "" + +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:933 +msgid "QDial" +msgstr "QDial" + +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:935 +msgid "SpeedoMeter" +msgstr "" + +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:937 +msgid "SliderHandle" +msgstr "" + +#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1251 +msgid "Dock" +msgstr "ドック" + +#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1252 +msgid "Float" +msgstr "フロート" + +#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:117 +#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:452 +#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:460 +#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:158 +#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:383 +#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:437 +#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1781 +#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1847 +msgid "Open" +msgstr "開く" + +#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:121 +#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:266 +msgid "Uncheck" +msgstr "チェックを外す" + +#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:124 +#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:129 +#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:268 +msgid "Check" +msgstr "チェック" + +#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:125 +msgid "Toggle" +msgstr "反転" + +#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:271 +#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:450 +#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:456 +msgid "Press" +msgstr "押す" + +#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:160 +#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:385 +#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:438 +msgid "Execute" +msgstr "実行" + +#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515 +msgid "Scroll Left" +msgstr "左にスクロール" + +#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515 +msgid "Scroll Right" +msgstr "右にスクロール" + +#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:177 +msgid "&Cancel" +msgstr "キャンセル(&C)" + +#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:648 +msgid "Apply" +msgstr "適用" + +#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:736 +msgid "Defaults" +msgstr "標準" + +#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2053 +msgid "Customize..." +msgstr "カスタマイズ..." + +#: qt3support/widgets/q3toolbar.cpp:692 +msgid "More..." +msgstr "詳細..." + +#: qt3support/network/q3networkprotocol.cpp:854 +msgid "Operation stopped by the user" +msgstr "ユーザによって操作が中断されました" + +#: qt3support/other/q3accel.cpp:481 +#, qt-format +msgid "%1, %2 not defined" +msgstr "%1, %2 が定義されていません" + +#: qt3support/other/q3accel.cpp:517 +#, qt-format +msgid "Ambiguous %1 not handled" +msgstr "あいまいな %1 は扱えません" + +#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5441 +msgid "Clear" +msgstr "クリア" + +#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:890 +msgctxt "QSql" +msgid "Delete" +msgstr "削除" + +#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:891 +msgctxt "QSql" +msgid "Delete this record?" +msgstr "このレコードを削除しますか?" + +#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:892 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:908 +#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:944 +msgctxt "QSql" +msgid "Yes" +msgstr "はい" + +#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:893 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:909 +#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:945 +msgctxt "QSql" +msgid "No" +msgstr "いいえ" + +#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:901 +msgctxt "QSql" +msgid "Insert" +msgstr "挿入" + +#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:903 +msgctxt "QSql" +msgid "Update" +msgstr "更新" + +#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:907 +msgctxt "QSql" +msgid "Save edits?" +msgstr "変更を保存しますか?" + +#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:910 +msgctxt "QSql" +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:942 +msgctxt "QSql" +msgid "Confirm" +msgstr "確認" + +#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:943 +msgctxt "QSql" +msgid "Cancel your edits?" +msgstr "変更をキャンセルしますか?" + +#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:791 +msgid "Insert" +msgstr "挿入" + +#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:792 +msgid "Update" +msgstr "更新" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:71 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:70 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:95 +#, qt-format +msgid "%1: already exists" +msgstr "%1: 既に存在します" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:80 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:99 +#, qt-format +msgid "%1: doesn't exist" +msgstr "" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:84 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:78 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:111 +#, qt-format +msgid "%1: invalid size" +msgstr "%1: 無効なサイズです" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:89 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:82 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:107 +#, qt-format +msgid "%1: out of resources" +msgstr "%1: リソース不足" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:93 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:86 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:91 +#, qt-format +msgid "%1: permission denied" +msgstr "%1: アクセス許可がありません" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:96 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:89 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:115 +#, qt-format +msgid "%1: unknown error %2" +msgstr "%1: 未知のエラー %2" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:111 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:139 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:103 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:138 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:164 +#, qt-format +msgid "%1: key is empty" +msgstr "%1: キーが空です" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:168 +#, qt-format +msgid "%1: size query failed" +msgstr "" + +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:68 +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:77 +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:104 +#, qt-format +msgctxt "QSystemSemaphore" +msgid "%1: out of resources" +msgstr "%1: リソース不足" + +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:72 +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:81 +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:87 +#, qt-format +msgctxt "QSystemSemaphore" +msgid "%1: permission denied" +msgstr "%1: アクセス許可がありません" + +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:75 +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:85 +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:112 +#, qt-format +msgctxt "QSystemSemaphore" +msgid "%1: unknown error %2" +msgstr "%1: 未知のエラー %2" + +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:68 +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:91 +#, qt-format +msgctxt "QSystemSemaphore" +msgid "%1: already exists" +msgstr "%1: 既に存在します" + +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:72 +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:95 +#, qt-format +msgctxt "QSystemSemaphore" +msgid "%1: does not exist" +msgstr "%1: 存在しません" + +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:108 +#, qt-format +msgctxt "QSystemSemaphore" +msgid "%1: name error" +msgstr "" + +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:133 +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:195 +#, qt-format +msgctxt "QSystemSemaphore" +msgid "%1: key is empty" +msgstr "%1: キーが空です" + +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:141 +#, qt-format +msgctxt "QSystemSemaphore" +msgid "%1: unable to make key" +msgstr "%1: キーを作成できません" + +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:150 +#, qt-format +msgctxt "QSystemSemaphore" +msgid "%1: ftok failed" +msgstr "%1: ftok が失敗しました" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:74 +#, qt-format +msgid "%1: doesn't exists" +msgstr "%1: 存在しません" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:268 +#, qt-format +msgid "%1: unable to set key on lock" +msgstr "%1: ロックにキーをセットできません" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:352 +#, qt-format +msgid "%1: create size is less then 0" +msgstr "%1: 作成サイズが 0 未満です" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:528 +#, qt-format +msgid "%1: unable to lock" +msgstr "%1: ロックできません" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:550 +#, qt-format +msgid "%1: unable to unlock" +msgstr "%1: ロックを解除できません" + +#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:87 corelib/global/qglobal.cpp:2106 +msgctxt "QIODevice" +msgid "Permission denied" +msgstr "アクセス許可がありません" + +#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:90 corelib/global/qglobal.cpp:2109 +msgctxt "QIODevice" +msgid "Too many open files" +msgstr "開いているファイルが多すぎます" + +#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:93 corelib/global/qglobal.cpp:2112 +msgctxt "QIODevice" +msgid "No such file or directory" +msgstr "そのようなファイルまたはディレクトリはありません" + +#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:96 corelib/global/qglobal.cpp:2115 +msgctxt "QIODevice" +msgid "No space left on device" +msgstr "デバイスに空きがありません" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:145 +#, qt-format +msgid "%1: UNIX key file doesn't exist" +msgstr "" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:152 +#, qt-format +msgid "%1: ftok failed" +msgstr "%1: ftok が失敗しました" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:227 +#, qt-format +msgid "%1: unable to make key" +msgstr "%1: キーを作成できません" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:245 +#, qt-format +msgid "%1: system-imposed size restrictions" +msgstr "" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:268 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:330 +#, qt-format +msgid "%1: bad name" +msgstr "" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:372 +#, qt-format +msgid "%1: not attached" +msgstr "%1: 添付されていません" + +#: corelib/tools/qregexp.cpp:65 +msgctxt "QRegExp" +msgid "no error occurred" +msgstr "エラーなし" + +#: corelib/tools/qregexp.cpp:66 +msgctxt "QRegExp" +msgid "disabled feature used" +msgstr "無効な機能を使用しました" + +#: corelib/tools/qregexp.cpp:67 +msgctxt "QRegExp" +msgid "bad char class syntax" +msgstr "不正な文字クラス構文" + +#: corelib/tools/qregexp.cpp:68 +msgctxt "QRegExp" +msgid "bad lookahead syntax" +msgstr "不正な先読み構文" + +#: corelib/tools/qregexp.cpp:69 +msgctxt "QRegExp" +msgid "lookbehinds not supported, see QTBUG-2371" +msgstr "" + +#: corelib/tools/qregexp.cpp:70 +msgctxt "QRegExp" +msgid "bad repetition syntax" +msgstr "不正な繰り返し構文" + +#: corelib/tools/qregexp.cpp:71 +msgctxt "QRegExp" +msgid "invalid octal value" +msgstr "無効な八進数" + +#: corelib/tools/qregexp.cpp:72 +msgctxt "QRegExp" +msgid "missing left delim" +msgstr "左区切り文字がありません" + +#: corelib/tools/qregexp.cpp:73 +msgctxt "QRegExp" +msgid "unexpected end" +msgstr "予期しない終端" + +#: corelib/tools/qregexp.cpp:74 +msgctxt "QRegExp" +msgid "met internal limit" +msgstr "内部制限を超過しました" + +#: corelib/tools/qregexp.cpp:75 +msgctxt "QRegExp" +msgid "invalid interval" +msgstr "" + +#: corelib/tools/qregexp.cpp:76 +msgctxt "QRegExp" +msgid "invalid category" +msgstr "" + +#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1028 +#, qt-format +msgid "Missing initial state in compound state '%1'" +msgstr "" + +#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1035 +#, qt-format +msgid "Missing default state in history state '%1'" +msgstr "" + +#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1042 +#, qt-format +msgid "" +"No common ancestor for targets and source of transition from state '%1'" +msgstr "" + +#: corelib/io/qprocess_win.cpp:138 corelib/io/qprocess_unix.cpp:401 +msgid "Could not open input redirection for reading" +msgstr "入力リダイレクションを読み取りのために開けませんでした" + +#: corelib/io/qprocess_win.cpp:158 corelib/io/qprocess_unix.cpp:413 +msgid "Could not open output redirection for writing" +msgstr "出力リダイレクションを書き込みのために開けませんでした" + +#: corelib/io/qprocess_win.cpp:431 +#, qt-format +msgid "Process failed to start: %1" +msgstr "" + +#: corelib/io/qprocess_win.cpp:591 corelib/io/qprocess_win.cpp:641 +#: corelib/io/qprocess_win.cpp:716 corelib/io/qprocess_win.cpp:758 +#: corelib/io/qprocess_win.cpp:812 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1035 +#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1090 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1168 +#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1238 +msgid "Process operation timed out" +msgstr "プロセスの操作がタイムアウトしました" + +#: corelib/io/qprocess_win.cpp:601 corelib/io/qprocess_win.cpp:651 +#: corelib/io/qprocess.cpp:887 corelib/io/qprocess.cpp:939 +msgid "Error reading from process" +msgstr "プロセスからの読み取りエラー" + +#: corelib/io/qprocess_win.cpp:791 corelib/io/qprocess.cpp:986 +#: corelib/io/qprocess.cpp:1854 +msgid "Error writing to process" +msgstr "プロセスへの書き込みエラー" + +#: corelib/io/qprocess.cpp:1055 +msgid "Process crashed" +msgstr "プロセスがクラッシュしました" + +#: corelib/io/qprocess.cpp:2056 +msgid "No program defined" +msgstr "" + +#: corelib/io/qfile.cpp:736 corelib/io/qfile.cpp:890 +msgid "Destination file exists" +msgstr "行き先のファイルは存在します" + +#: corelib/io/qfile.cpp:751 +msgid "Will not rename sequential file using block copy" +msgstr "" + +#: corelib/io/qfile.cpp:774 +msgid "Cannot remove source file" +msgstr "" + +#: corelib/io/qfile.cpp:903 +#, qt-format +msgid "Cannot open %1 for input" +msgstr "%1 を入力のために開けません" + +#: corelib/io/qfile.cpp:921 +msgid "Cannot open for output" +msgstr "出力のために開けません" + +#: corelib/io/qfile.cpp:932 +msgid "Failure to write block" +msgstr "" + +#: corelib/io/qfile.cpp:946 +#, qt-format +msgid "Cannot create %1 for output" +msgstr "%1 を出力のために作成できません" + +#: corelib/io/qfile.cpp:1416 +msgid "No file engine available or engine does not support UnMapExtension" +msgstr "" + +#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:685 +#, qt-format +msgid "Resource error (fork failure): %1" +msgstr "リソースのエラー (フォーク失敗): %1" + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:611 +msgid "Extra content at end of document." +msgstr "文書の最後に余分な情報があります。" + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:887 +msgid "Invalid entity value." +msgstr "無効なエンティティの値です。" + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:996 +msgid "Invalid XML character." +msgstr "無効な XML 文字です。" + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1255 +msgid "Sequence ']]>' not allowed in content." +msgstr "文字列 “]]>” はコンテンツの中にあってはいけません。" + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1534 +msgid "Encountered incorrectly encoded content." +msgstr "不適切にエンコードされたコンテンツを発見しました。" + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1564 +#, qt-format +msgid "Namespace prefix '%1' not declared" +msgstr "名前空間プレフィックス “%1” が宣言されていません" + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1597 corelib/xml/qxmlstream.cpp:1609 +msgid "Illegal namespace declaration." +msgstr "不正な名前空間宣言です。" + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1642 +msgid "Attribute redefined." +msgstr "属性が再定義されました" + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1757 +#, qt-format +msgid "Unexpected character '%1' in public id literal." +msgstr "予期しない文字 “%1” がパブリック id リテラルにあります。" + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1785 +msgid "Invalid XML version string." +msgstr "無効な XML バージョン文字列です。" + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1787 +msgid "Unsupported XML version." +msgstr "サポートされていない XML バージョンです。" + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1808 +msgid "The standalone pseudo attribute must appear after the encoding." +msgstr "スタンドアローンの疑似属性はエンコードの後に現れなければなりません。" + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1810 +#, qt-format +msgid "%1 is an invalid encoding name." +msgstr "%1 は有効なエンコーディング名ではありません。" + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1817 +#, qt-format +msgid "Encoding %1 is unsupported" +msgstr "エンコーディング %1 はサポートされていません" + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1833 +msgid "Standalone accepts only yes or no." +msgstr "スタンドアローンは yes か no しか受け付けません。" + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1835 +msgid "Invalid attribute in XML declaration." +msgstr "XML 宣言に無効な属性です。" + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1851 +msgid "Premature end of document." +msgstr "文書が途中で途切れています。" + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1853 +msgid "Invalid document." +msgstr "無効なドキュメント" + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1893 +msgid "Expected " +msgstr "期待したのは " + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1904 +msgid ", but got '" +msgstr "でも得たのは '" + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1908 +msgid "Unexpected '" +msgstr "予期しない '" + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:2133 +msgid "Expected character data." +msgstr "予期しない文字データです。" + +#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:87 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:244 +#, qt-format +msgid "Cannot load library %1: %2" +msgstr "ライブラリ %1 をロードできません: %2" + +#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:109 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:261 +#, qt-format +msgid "Cannot unload library %1: %2" +msgstr "ライブラリ %1 をアンロードできません: %2" + +#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:124 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:295 +#, qt-format +msgid "Cannot resolve symbol \"%1\" in %2: %3" +msgstr "%2 のシンボル “%1” を解決できません: %3" + +#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:77 +#, qt-format +msgid "'%1' is not an ELF object (%2)" +msgstr "" + +#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:83 +#, qt-format +msgid "'%1' is not an ELF object" +msgstr "" + +#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:89 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:99 +#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:105 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:125 +#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:137 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:148 +#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:163 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:174 +#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:196 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:210 +#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:223 +#, qt-format +msgid "'%1' is an invalid ELF object (%2)" +msgstr "" + +#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:402 +#, qt-format +msgid "Plugin verification data mismatch in '%1'" +msgstr "'%1' のプラグイン検証データが一致しませんでした" + +#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:679 corelib/plugin/qlibrary.cpp:825 +#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:343 +msgid "The shared library was not found." +msgstr "共有ライブラリが見つかりませんでした。" + +#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:827 +#, qt-format +msgid "The file '%1' is not a valid Qt plugin." +msgstr "ファイル '%1' は有効な Qt プラグインではありません。" + +#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:842 +#, qt-format +msgid "The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (%2.%3.%4) [%5]" +msgstr "プラグイン “%1” は非互換な Qt ライブラリを使用しています。(%2.%3.%4) [%5]" + +#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:868 +#, qt-format +msgid "" +"The plugin '%1' uses incompatible Qt library. Expected build key \"%2\", got " +"\"%3\"" +msgstr "" +"プラグイン “%1” は非互換な Qt ライブラリを使用しています。ビルドキーとして “%2” を予期しましたが、返ってきたのは “%3” でした。" + +#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:876 +#, qt-format +msgid "" +"The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (Cannot mix debug and release " +"libraries.)" +msgstr "" +"プラグイン “%1” は非互換な Qt ライブラリを使用しています。(デバッグ用ライブラリとリリース用ライブラリを混用することはできません)" + +#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:254 +msgid "The plugin was not loaded." +msgstr "プラグインがロードされませんでした。" + +#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:595 +msgid "Unable to open connection" +msgstr "" + +#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:600 +msgid "Unable to use database" +msgstr "" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:945 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1296 +msgctxt "QODBCResult" +msgid "" +"QODBCResult::reset: Unable to set 'SQL_CURSOR_STATIC' as statement " +"attribute. Please check your ODBC driver configuration" +msgstr "" +"QODBCResult::reset: SQL_CURSOR_STATIC にステートメント属性を設定できませんでした。ODBC " +"ドライバ設定を確認してください。" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:962 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1589 +msgctxt "QODBCResult" +msgid "Unable to execute statement" +msgstr "ステートメントを実行できません" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1021 +msgctxt "QODBCResult" +msgid "Unable to fetch" +msgstr "取得できませんでした" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1043 +msgctxt "QODBCResult" +msgid "Unable to fetch next" +msgstr "次を取得できませんでした" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1065 +msgctxt "QODBCResult" +msgid "Unable to fetch first" +msgstr "最初を取得できませんでした" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1084 +msgctxt "QODBCResult" +msgid "Unable to fetch previous" +msgstr "前を取得できませんでした" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1115 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1693 +#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1102 +msgctxt "QODBCResult" +msgid "Unable to fetch last" +msgstr "最後を取得できませんでした" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1314 +msgctxt "QODBCResult" +msgid "Unable to prepare statement" +msgstr "ステートメントを準備できません" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1581 +msgctxt "QODBCResult" +msgid "Unable to bind variable" +msgstr "変数をバインドできません" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1879 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1253 +#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:819 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1298 +msgid "Unable to connect" +msgstr "接続できません" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1885 +msgid "Unable to connect - Driver doesn't support all functionality required" +msgstr "" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2148 +msgid "Unable to disable autocommit" +msgstr "自動コミットを無効にできません" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2165 sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:592 +#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:457 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1551 +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1056 +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1469 +msgid "Unable to commit transaction" +msgstr "トランザクションをコミットできません" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2182 sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:607 +#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:474 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1568 +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1071 +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1486 +msgid "Unable to rollback transaction" +msgstr "トランザクションをロールバックできません" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2197 +msgid "Unable to enable autocommit" +msgstr "自動コミットを有効にできません" + +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:204 +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:268 +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:276 +msgctxt "QSQLiteResult" +msgid "Unable to fetch row" +msgstr "列を取得できませんでした" + +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:205 +msgctxt "QSQLiteResult" +msgid "No query" +msgstr "" + +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:337 +msgctxt "QSQLiteResult" +msgid "Unable to execute statement" +msgstr "ステートメントを実行できませんでした" + +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:342 +msgctxt "QSQLiteResult" +msgid "Unable to execute multiple statements at a time" +msgstr "" + +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:362 +msgctxt "QSQLiteResult" +msgid "Unable to reset statement" +msgstr "ステートメントをリセットできませんでした" + +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:407 +msgctxt "QSQLiteResult" +msgid "Unable to bind parameters" +msgstr "パラメータをバインドできませんでした" + +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:414 +msgctxt "QSQLiteResult" +msgid "Parameter count mismatch" +msgstr "パラメータ数が一致しません" + +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:546 +#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:399 +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:985 +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1002 +msgid "Error opening database" +msgstr "データベースを開く際にエラー" + +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:557 +msgid "Error closing database" +msgstr "データベースを閉じる際にエラー" + +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:577 +#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:440 +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1041 +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1452 +msgid "Unable to begin transaction" +msgstr "トランザクションを開始できません" + +#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1315 sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1509 +#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1524 +msgctxt "QOCIResult" +msgid "Unable to bind column for batch execute" +msgstr "" + +#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1539 +msgctxt "QOCIResult" +msgid "Unable to execute batch statement" +msgstr "" + +#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1858 +msgctxt "QOCIResult" +msgid "Unable to goto next" +msgstr "" + +#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1917 +msgctxt "QOCIResult" +msgid "Unable to alloc statement" +msgstr "" + +#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1932 +msgctxt "QOCIResult" +msgid "Unable to prepare statement" +msgstr "" + +#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1958 +msgctxt "QOCIResult" +msgid "Unable to get statement type" +msgstr "" + +#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1977 +msgctxt "QOCIResult" +msgid "Unable to bind value" +msgstr "" + +#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1997 +msgctxt "QOCIResult" +msgid "Unable to execute statement" +msgstr "" + +#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2081 +msgctxt "QOCIDriver" +msgid "Unable to initialize" +msgstr "" + +#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2225 +msgid "Unable to logon" +msgstr "" + +#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2297 +msgctxt "QOCIDriver" +msgid "Unable to begin transaction" +msgstr "" + +#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2316 +msgctxt "QOCIDriver" +msgid "Unable to commit transaction" +msgstr "" + +#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2335 +msgctxt "QOCIDriver" +msgid "Unable to rollback transaction" +msgstr "" + +#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:149 +msgctxt "QSQLite2Result" +msgid "Unable to fetch results" +msgstr "結果を取得できませんでした" + +#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:299 +msgctxt "QSQLite2Result" +msgid "Unable to execute statement" +msgstr "ステートメントを実行できませんでした" + +#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:554 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:794 +msgctxt "QDB2Result" +msgid "Unable to execute statement" +msgstr "" + +#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:591 +msgctxt "QDB2Result" +msgid "Unable to prepare statement" +msgstr "" + +#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:784 +msgctxt "QDB2Result" +msgid "Unable to bind variable" +msgstr "" + +#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:873 +#, qt-format +msgctxt "QDB2Result" +msgid "Unable to fetch record %1" +msgstr "" + +#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:892 +msgctxt "QDB2Result" +msgid "Unable to fetch next" +msgstr "" + +#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:912 +msgctxt "QDB2Result" +msgid "Unable to fetch first" +msgstr "" + +#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1583 +msgid "Unable to set autocommit" +msgstr "" + +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:220 +msgctxt "QSymSQLResult" +msgid "Error retrieving column count" +msgstr "" + +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:230 +msgctxt "QSymSQLResult" +msgid "Error retrieving column name" +msgstr "" + +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:243 +msgctxt "QSymSQLResult" +msgid "Error retrieving column type" +msgstr "" + +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:279 +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:287 +msgctxt "QSymSQLResult" +msgid "Unable to fetch row" +msgstr "" + +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:331 +msgctxt "QSymSQLResult" +msgid "Unable to execute statement" +msgstr "" + +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:345 +msgctxt "QSymSQLResult" +msgid "Statement is not prepared" +msgstr "" + +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:359 +msgctxt "QSymSQLResult" +msgid "Unable to reset statement" +msgstr "" + +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:407 +msgctxt "QSymSQLResult" +msgid "Unable to bind parameters" +msgstr "" + +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:414 +msgctxt "QSymSQLResult" +msgid "Parameter count mismatch" +msgstr "" + +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:975 +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:991 +msgid "Invalid option: " +msgstr "" + +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1005 +msgid "" +"POLICY_DB_DEFAULT must be defined before any other POLICY definitions can be " +"used" +msgstr "" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:422 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Unable to create BLOB" +msgstr "BLOB を作成できません" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:428 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Unable to write BLOB" +msgstr "BLOB を書けません" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:442 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Unable to open BLOB" +msgstr "BLOB を開けません" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:459 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Unable to read BLOB" +msgstr "BLOB を読めません" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:583 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:770 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Could not find array" +msgstr "配列が見つかりませんでした" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:615 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Could not get array data" +msgstr "配列データを取得できませんでした" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:825 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Could not get query info" +msgstr "クエリ情報を取得できませんでした" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:845 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Could not start transaction" +msgstr "トランザクションを開始できませんでした" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:864 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Unable to commit transaction" +msgstr "トランザクションをコミットできませんでした" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:906 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Could not allocate statement" +msgstr "ステートメントを割り当てられませんでした" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:911 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Could not prepare statement" +msgstr "ステートメントを準備できませんでした" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:917 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:928 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Could not describe input statement" +msgstr "入力ステートメントを説明できませんでした" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:941 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Could not describe statement" +msgstr "ステートメントを説明できませんでした" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1056 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Unable to close statement" +msgstr "ステートメントを閉じれませんでした" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1064 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Unable to execute query" +msgstr "クエリを実行できませんでした" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1110 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Could not fetch next item" +msgstr "次のアイテムを取得できませんでした" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1307 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Could not get statement info" +msgstr "ステートメント情報を取得できませんでした" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1491 +msgctxt "QIBaseDriver" +msgid "Error opening database" +msgstr "データベースを開く際にエラー" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1545 +msgctxt "QIBaseDriver" +msgid "Could not start transaction" +msgstr "トランザクションを開始できませんでした" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1558 +msgctxt "QIBaseDriver" +msgid "Unable to commit transaction" +msgstr "トランザクションをコミットできません" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1571 +msgctxt "QIBaseDriver" +msgid "Unable to rollback transaction" +msgstr "トランザクションをロールバックできません" + +#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:198 +msgctxt "QPSQLResult" +msgid "Unable to create query" +msgstr "クエリを作成できません" + +#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:570 +msgctxt "QPSQLResult" +msgid "Unable to prepare statement" +msgstr "ステートメントを準備できません" + +#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:868 +msgid "Could not begin transaction" +msgstr "トランザクションを開始できませんでした" + +#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:901 +msgid "Could not commit transaction" +msgstr "トランザクションをコミットできませんでした" + +#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:917 +msgid "Could not rollback transaction" +msgstr "トランザクションをロールバックできませんでした" + +#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1303 +msgid "Unable to subscribe" +msgstr "" + +#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1335 +msgid "Unable to unsubscribe" +msgstr "" + +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:506 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:537 +msgctxt "QMYSQLResult" +msgid "Unable to fetch data" +msgstr "データを取得できませんでした" + +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:697 +msgctxt "QMYSQLResult" +msgid "Unable to execute query" +msgstr "クエリを実行できませんでした" + +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:703 +msgctxt "QMYSQLResult" +msgid "Unable to store result" +msgstr "結果を保存できませんでした" + +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:806 +msgctxt "QMYSQLResult" +msgid "Unable to execute next query" +msgstr "次のクエリを実行できませんでした" + +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:816 +msgctxt "QMYSQLResult" +msgid "Unable to store next result" +msgstr "次の結果を保存できませんでした" + +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:894 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:903 +msgctxt "QMYSQLResult" +msgid "Unable to prepare statement" +msgstr "ステートメントを準備できませんでした" + +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:940 +msgctxt "QMYSQLResult" +msgid "Unable to reset statement" +msgstr "ステートメントをリセットできませんでした" + +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1026 +msgctxt "QMYSQLResult" +msgid "Unable to bind value" +msgstr "値をバインドできませんでした" + +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1037 +msgctxt "QMYSQLResult" +msgid "Unable to execute statement" +msgstr "ステートメントを実行できませんでした" + +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1051 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1072 +msgctxt "QMYSQLResult" +msgid "Unable to bind outvalues" +msgstr "" + +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1060 +msgctxt "QMYSQLResult" +msgid "Unable to store statement results" +msgstr "ステートメントの結果を保存できませんでした" + +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1287 +msgid "Unable to open database '" +msgstr "データベースを開けません '" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kdesud.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kdesud.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kdesud.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kdesud.po 2012-03-09 09:12:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,50 @@ +# Translation of kdesud into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Sinohara , 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesud\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-26 00:07+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: kdesud.cpp:263 +msgid "KDE su daemon" +msgstr "KDE su デーモン" + +#: kdesud.cpp:264 +msgid "Daemon used by kdesu" +msgstr "kdesu が使用するデーモン" + +#: kdesud.cpp:266 +msgid "Copyright (c) 1999,2000 Geert Jansen" +msgstr "Copyright (c) 1999,2000 Geert Jansen" + +#: kdesud.cpp:267 +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesud.cpp:267 +msgid "Author" +msgstr "作者" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Noboru Sinohara, ,Launchpad Contributions:,Noboru Sinohara" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,,," diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kdesu.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kdesu.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kdesu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kdesu.po 2012-03-09 09:12:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,224 @@ +# translation of kdesu.po to Japanese +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Noboru Sinohara , 2002. +# Yoichiro Takehora , 2004. +# Kurose Shushi , 2004. +# Fumiaki Okushi , 2005. +# Yukiko Bando , 2006, 2007, 2008. +# Jumpei Ogawa , 2010. +# Jumpei Ogawa (phanect) , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-26 00:15+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: kdesu.cpp:85 +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:86 +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "上位の権限でプログラムを実行します。" + +#: kdesu.cpp:88 +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:89 +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:89 +msgid "Maintainer" +msgstr "メンテナ" + +#: kdesu.cpp:91 +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:91 +msgid "Original author" +msgstr "オリジナルの作者" + +#: kdesu.cpp:101 +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:102 +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:102 +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "file が書き込み不可であればターゲット UID でコマンドを実行" + +#: kdesu.cpp:103 +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "ターゲット UID を指定" + +#: kdesu.cpp:104 +msgid "Do not keep password" +msgstr "パスワードを保持しない" + +#: kdesu.cpp:105 +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "デーモンを停止 (すべてのパスワードを消去)" + +#: kdesu.cpp:106 +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "端末出力を有効に (パスワードは保持しない)" + +#: kdesu.cpp:107 +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "優先度の設定: 0 <= 優先度 <= 100、0 が最小" + +#: kdesu.cpp:108 +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "リアルタイムスケジューリングを使う" + +#: kdesu.cpp:109 +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "「無視」ボタンを表示しない" + +#: kdesu.cpp:110 +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "パスワード入力ダイアログで使用するアイコンを指定する" + +#: kdesu.cpp:111 +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "ダイアログで実行されるコマンドを表示しない" + +#: kdesu.cpp:115 +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "このダイアログを winid で指定された X アプリケーションに対して一時的なものにする" + +#: kdesu.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:215 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "無効な優先度: %1" + +#: kdesu.cpp:246 +msgid "No command specified." +msgstr "コマンドが指定されていません。" + +#: kdesu.cpp:363 +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "su がエラーを返しました。\n" + +#: kdesu.cpp:386 +msgid "Command:" +msgstr "コマンド:" + +#: kdesu.cpp:394 +msgid "realtime: " +msgstr "リアルタイム: " + +#: kdesu.cpp:397 +msgid "Priority:" +msgstr "優先度:" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Kurose Shushi, ,Launchpad Contributions:,Koichi " +"Akabe,hmatsue,phanect" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,md81@bird.emai.ne.jp,,,vbkaisetsu@gm" +"ail.com,peon1024@gmail.com," + +#: sudlg.cpp:23 +msgid "Ignore" +msgstr "無視" + +#: sudlg.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "%1 で実行" + +#: sudlg.cpp:34 +msgid "Please enter your password below." +msgstr "下にパスワードを入力してください。" + +#: sudlg.cpp:38 +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"実行には root 権限が必要です。下に root " +"のパスワードを入力するか、無視をクリックして現在の権限で続行してください。" + +#: sudlg.cpp:42 +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "実行には root 権限が必要です。下に root のパスワードを入力してください。" + +#: sudlg.cpp:46 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"実行には別の権限が必要です。下に %1 " +"のパスワードを入力するか、無視をクリックして現在の権限で続行してください。" + +#: sudlg.cpp:51 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "実行には別の権限が必要です。下に %1 のパスワードを入力してください。" + +#: sudlg.cpp:60 +msgid "&Ignore" +msgstr "無視(&I)" + +#: sudlg.cpp:77 +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "su との交信に失敗しました。" + +#: sudlg.cpp:84 +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
    Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"プログラム su が見つかりませんでした。
    PATH " +"が正しく設定されているか確認してください。
    " + +#: sudlg.cpp:94 +msgid "" +"Permission denied.
    Possibly incorrect password, please try again.
    On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:99 +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "内部エラー: SuProcess::chekInstall() が不正な値を返しました" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kdf.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kdf.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kdf.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kdf.po 2012-03-09 09:12:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,363 @@ +# Translation of kdf into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdeutils package. +# Noboru Sinohara , 2002. +# SATOH Satoru , 2004. +# Fumiaki Okushi , 2004. +# Fumiaki Okushi , 2005. +# Yukiko Bando , 2008, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdf\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 13:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:51+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: disklist.cpp:342 +#, kde-format +msgid "could not execute [%1]" +msgstr "実行できませんでした [%1]" + +#: disks.cpp:278 +#, kde-format +msgid "" +"Called: %1\n" +"\n" +msgstr "" +"コールされました: %1\n" +"\n" + +#: disks.cpp:299 +#, kde-format +msgid "could not execute %1" +msgstr "%1 を実行できませんでした" + +#: kcmdf.cpp:56 +msgid "" +"A right mouse button click opens a context menu to mount/unmount a device or " +"to open it in the file manager." +msgstr "" +"マウスの右ボタンを押すと、デバイスをマウント/アンマウントしたりファイルマネージャで開いたりするためのコンテキストメニューが表示されます。" + +#: kconftest.cpp:43 +msgid "A test application" +msgstr "テスト用アプリケーション" + +#: kdf.cpp:38 +msgid "KDE free disk space utility" +msgstr "ディスクの使用状況を表示する KDE のユーティリティ" + +#: kdf.cpp:50 +msgctxt "Update action" +msgid "&Update" +msgstr "更新(&U)" + +#: kdf.cpp:74 +msgid "KDiskFree" +msgstr "KDiskFree" + +#: kdf.cpp:76 +msgid "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger" +msgstr "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger" + +#: kdf.cpp:78 kwikdisk.cpp:322 +msgid "Michael Kropfberger" +msgstr "Michael Kropfberger" + +#: kdfconfig.cpp:56 +msgctxt "TODO" +msgid "Icon" +msgstr "アイコン" + +#: kdfconfig.cpp:57 kdfwidget.cpp:72 +msgctxt "Device of the storage" +msgid "Device" +msgstr "デバイス" + +#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:73 +msgctxt "Filesystem on storage" +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:74 +msgctxt "Total size of the storage" +msgid "Size" +msgstr "サイズ" + +#: kdfconfig.cpp:60 +msgctxt "Mount point of the storage" +msgid "Mount Point" +msgstr "マウントポイント" + +#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:76 +msgctxt "Free space in storage" +msgid "Free" +msgstr "空き" + +#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:77 +msgctxt "Used storage space in %" +msgid "Full %" +msgstr "使用率 %" + +#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:78 +msgctxt "Usage graphical bar" +msgid "Usage" +msgstr "使用状況" + +#: kdfconfig.cpp:88 kdfconfig.cpp:191 +msgctxt "Visible items on device information columns (enable|disable)" +msgid "visible" +msgstr "表示" + +#: kdfconfig.cpp:171 +msgctxt "Are items on device information columns visible?" +msgid "visible" +msgstr "表示" + +#: kdfconfig.cpp:172 +msgctxt "Are items on device information columns hidden?" +msgid "hidden" +msgstr "非表示" + +#: kdfconfig.cpp:208 +msgctxt "Device information item is hidden" +msgid "hidden" +msgstr "非表示" + +#: kdfconfig.cpp:209 +msgctxt "Device information item is visible" +msgid "visible" +msgstr "表示" + +#: kdfwidget.cpp:75 +msgctxt "Mount point of storage" +msgid "Mount Point" +msgstr "マウントポイント" + +#: kdfwidget.cpp:285 kdfwidget.cpp:286 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: kdfwidget.cpp:342 kwikdisk.cpp:281 +#, kde-format +msgid "Device [%1] on [%2] is critically full." +msgstr "デバイス [%1] (%2 上) はほとんど空きがありません。" + +#: kdfwidget.cpp:344 +msgctxt "Warning device getting critically full" +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: kdfwidget.cpp:392 +msgid "Mount Device" +msgstr "デバイスをマウント" + +#: kdfwidget.cpp:393 +msgid "Unmount Device" +msgstr "デバイスをアンマウント" + +#: kdfwidget.cpp:395 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "ファイルマネージャで開く" + +#: kdfwidget.cpp:412 kdfwidget.cpp:415 +msgid "MOUNTING" +msgstr "マウント中" + +#: kwikdisk.cpp:55 +msgid "KDE Free disk space utility" +msgstr "ディスクの使用状況を表示する KDE のユーティリティ" + +#: kwikdisk.cpp:70 kwikdisk.cpp:318 +msgid "KwikDisk" +msgstr "KwikDisk" + +#: kwikdisk.cpp:88 +msgid "&Start KDiskFree" +msgstr "KDiskFree を起動(&S)" + +#: kwikdisk.cpp:92 +msgid "&Configure KwikDisk..." +msgstr "KwikDisk を設定(&C)..." + +#: kwikdisk.cpp:196 +msgctxt "Unmount the storage device" +msgid "Unmount" +msgstr "アンマウント" + +#: kwikdisk.cpp:196 +msgctxt "Mount the storage device" +msgid "Mount" +msgstr "マウント" + +#: kwikdisk.cpp:218 +msgid "You must login as root to mount this disk" +msgstr "このディスクをマウントするには root でなければなりません" + +#: kwikdisk.cpp:283 +msgctxt "Device is getting critically full" +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: kwikdisk.cpp:319 +msgid "(C) 2004 Stanislav Karchebny" +msgstr "(C) 2004 Stanislav Karchebny" + +#: kwikdisk.cpp:322 +msgid "Original author" +msgstr "オリジナルの作者" + +#: kwikdisk.cpp:324 +msgid "Espen Sand" +msgstr "Espen Sand" + +#: kwikdisk.cpp:324 +msgid "KDE 2 changes" +msgstr "KDE 2 の変更点" + +#: kwikdisk.cpp:325 +msgid "Stanislav Karchebny" +msgstr "Stanislav Karchebny" + +#: kwikdisk.cpp:325 +msgid "KDE 3 changes" +msgstr "KDE 3 の変更点" + +#: mntconfig.cpp:70 mntconfig.cpp:75 +msgid "Device" +msgstr "デバイス" + +#: mntconfig.cpp:71 mntconfig.cpp:77 +msgid "Mount Point" +msgstr "マウントポイント" + +#: mntconfig.cpp:71 +msgid "Mount Command" +msgstr "マウントコマンド" + +#: mntconfig.cpp:71 +msgid "Unmount Command" +msgstr "アンマウントコマンド" + +#: mntconfig.cpp:76 +msgctxt "No device is selected" +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: mntconfig.cpp:78 +msgctxt "No mount point is selected" +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: mntconfig.cpp:262 +msgid "Only local files supported." +msgstr "ローカルファイルのみサポートされています。" + +#: mntconfig.cpp:278 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "ローカルファイルのみサポートされています。" + +#: optiondialog.cpp:31 +msgid "Configure" +msgstr "設定" + +#: optiondialog.cpp:39 +msgid "General Settings" +msgstr "全般設定" + +#: optiondialog.cpp:43 +msgid "Mount Commands" +msgstr "マウントコマンド" + +#: rc.cpp:39 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Noboru Sinohara,SATOH Satoru,Fumiaki Okushi, ,Launchpad " +"Contributions:,Fumiaki Okushi,Yukiko Bando" + +#: rc.cpp:40 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ss@kde.gr.jp,fumiaki@okushi.com,,,fumiaki@okushi.c" +"om," + +#. i18n: file: kdfui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:20 +msgid "&File" +msgstr "ファイル(&F)" + +#. i18n: file: kdfconfig.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel) +#: rc.cpp:4 +msgid "Update frequency:" +msgstr "更新間隔:" + +#. i18n: file: kdfconfig.ui:42 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_updateSpinBox) +#: rc.cpp:7 +msgid " sec" +msgstr " 秒" + +#. i18n: file: kdfconfig.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOpenMountCheck) +#: rc.cpp:10 +msgid "Open file manager automatically on mount" +msgstr "マウント時に自動的にファイルマネージャを開く" + +#. i18n: file: kdfconfig.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPopupFullCheck) +#: rc.cpp:13 +msgid "Pop up a window when a disk gets critically full" +msgstr "ディスク容量が限界に近づいたら警告する" + +#. i18n: file: kdfconfig.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileManagerEdit) +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):" +msgstr "ファイルマネージャ (例: konsole -e mc %m):" + +#. i18n: file: mntconfig.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconNameLabel) +#: rc.cpp:23 +msgid "Icon name:" +msgstr "アイコン名:" + +#. i18n: file: mntconfig.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountLabel) +#: rc.cpp:26 +msgid "Mount Command:" +msgstr "マウントコマンド:" + +#. i18n: file: mntconfig.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, umountLabel) +#: rc.cpp:29 +msgid "Unmount Command:" +msgstr "アンマウントコマンド:" + +#. i18n: file: mntconfig.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDefaultIconButton) +#: rc.cpp:32 +msgid "Default Icon" +msgstr "標準アイコン" + +#. i18n: file: mntconfig.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMountButton) +#. i18n: file: mntconfig.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mUmountButton) +#: rc.cpp:35 rc.cpp:38 +msgid "Get Command..." +msgstr "コマンドを取得..." diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kdialog.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kdialog.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kdialog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kdialog.po 2012-03-09 09:12:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,272 @@ +# Translation of kdialog into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Noboru Sinohara , 2002. +# Yoichiro Takehora , 2004. +# Taiki Komoda , 2004. +# Fumiaki Okushi , 2005. +# Shinichi Tsunoda , 2005. +# Yukiko Bando , 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdialog\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 16:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:31+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: kdialog.cpp:563 kdialog.cpp:675 +msgctxt "@title:window" +msgid "Open" +msgstr "" + +#: kdialog.cpp:604 +msgctxt "@title:window" +msgid "Save As" +msgstr "" + +#: kdialog.cpp:776 +msgctxt "@title:window" +msgid "Choose Color" +msgstr "" + +#: kdialog.cpp:757 +msgid "KDialog" +msgstr "KDialog" + +#: kdialog.cpp:758 +msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" +msgstr "KDialog はシェルスクリプトから素敵なダイアログを表示するのに利用できます。" + +#: kdialog.cpp:760 +msgid "(C) 2000, Nick Thompson" +msgstr "(C) 2000, Nick Thompson" + +#: kdialog.cpp:761 +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kdialog.cpp:761 +msgid "Current maintainer" +msgstr "現在のメンテナ" + +#: kdialog.cpp:762 +msgid "Brad Hards" +msgstr "Brad Hards" + +#: kdialog.cpp:763 +msgid "Nick Thompson" +msgstr "Nick Thompson" + +#: kdialog.cpp:764 +msgid "Matthias Hölzer" +msgstr "Matthias Hölzer" + +#: kdialog.cpp:765 +msgid "David Gümbel" +msgstr "David Gümbel" + +#: kdialog.cpp:766 +msgid "Richard Moore" +msgstr "Richard Moore" + +#: kdialog.cpp:767 +msgid "Dawit Alemayehu" +msgstr "Dawit Alemayehu" + +#: kdialog.cpp:838 +msgid "Kai Uwe Broulik" +msgstr "" + +#: kdialog.cpp:774 +msgid "Question message box with yes/no buttons" +msgstr "「はい/いいえ」ボタンを伴った質問メッセージボックス" + +#: kdialog.cpp:775 +msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "「はい/いいえ/キャンセル」ボタンを伴った質問メッセージボックス" + +#: kdialog.cpp:776 +msgid "Warning message box with yes/no buttons" +msgstr "「はい/いいえ」ボタンを伴った警告メッセージボックス" + +#: kdialog.cpp:777 +msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" +msgstr "「続行/キャンセル」ボタンを伴った警告メッセージボックス" + +#: kdialog.cpp:778 +msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "「はい/いいえ/キャンセル」ボタンを伴った警告メッセージボックス" + +#: kdialog.cpp:824 +msgid "Use text as Yes button label" +msgstr "" + +#: kdialog.cpp:825 +msgid "Use text as No button label" +msgstr "" + +#: kdialog.cpp:826 +msgid "Use text as Cancel button label" +msgstr "" + +#: kdialog.cpp:827 +msgid "Use text as Continue button label" +msgstr "" + +#: kdialog.cpp:779 +msgid "'Sorry' message box" +msgstr "「すみません」メッセージボックス" + +#: kdialog.cpp:780 +msgid "'Error' message box" +msgstr "「エラー」メッセージボックス" + +#: kdialog.cpp:781 +msgid "Message Box dialog" +msgstr "メッセージボックスダイアログ" + +#: kdialog.cpp:782 +msgid "Input Box dialog" +msgstr "インプットボックスダイアログ" + +#: kdialog.cpp:783 +msgid "Password dialog" +msgstr "パスワード入力ダイアログ" + +#: kdialog.cpp:784 +msgid "Text Box dialog" +msgstr "テキストボックスダイアログ" + +#: kdialog.cpp:785 +msgid "Text Input Box dialog" +msgstr "テキストインプットボックスダイアログ" + +#: kdialog.cpp:786 +msgid "ComboBox dialog" +msgstr "コンボボックスダイアログ" + +#: kdialog.cpp:787 +msgid "Menu dialog" +msgstr "メニューダイアログ" + +#: kdialog.cpp:788 +msgid "Check List dialog" +msgstr "チェックリストダイアログ" + +#: kdialog.cpp:789 +msgid "Radio List dialog" +msgstr "ラジオリストダイアログ" + +#: kdialog.cpp:790 +msgid "Passive Popup" +msgstr "受動的ポップアップ" + +#: kdialog.cpp:791 +msgid "File dialog to open an existing file" +msgstr "既存のファイルを開くためのファイル選択ダイアログ" + +#: kdialog.cpp:792 +msgid "File dialog to save a file" +msgstr "ファイルを保存するためのファイル選択ダイアログ" + +#: kdialog.cpp:793 +msgid "File dialog to select an existing directory" +msgstr "既存のフォルダを選択するためのファイル選択ダイアログ" + +#: kdialog.cpp:794 +msgid "File dialog to open an existing URL" +msgstr "既存の URL を開くためのファイル選択ダイアログ" + +#: kdialog.cpp:795 +msgid "File dialog to save a URL" +msgstr "URL を保存するためのファイル選択ダイアログ" + +#: kdialog.cpp:796 +msgid "Icon chooser dialog" +msgstr "アイコン選択ダイアログ" + +#: kdialog.cpp:797 +msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication" +msgstr "進捗バーダイアログ、通信のために D-Bus 参照を返します" + +#: kdialog.cpp:798 +msgid "Color dialog to select a color" +msgstr "色を選択するためのダイアログ" + +#: kdialog.cpp:800 +msgid "Dialog title" +msgstr "ダイアログのタイトル" + +#: kdialog.cpp:801 +msgid "Default entry to use for combobox, menu and color" +msgstr "コンボボックス、メニュー、色に使用するデフォルトのエントリ" + +#: kdialog.cpp:802 +msgid "" +"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple " +"files" +msgstr "" +"--getopenurl--getopenfilename " +"オプションが複数のファイルを返すことを許す" + +#: kdialog.cpp:803 +msgid "" +"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " +"--multiple)" +msgstr "" +"リストアイテムを個々の行に返す\n" +"(チェックリストオプションと --multiple で開かれたファイルに対して)" + +#: kdialog.cpp:804 +msgid "Outputs the winId of each dialog" +msgstr "各ダイアログの winId を出力" + +#: kdialog.cpp:805 +msgid "" +"Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state" +msgstr "次回から表示しない/確認しないの状態情報を保存するための設定ファイルとオプション名" + +#: kdialog.cpp:806 +msgid "Slider dialog box, returns selected value" +msgstr "スライダーダイアログ。選択した値を返す" + +#: kdialog.cpp:807 +msgid "Calendar dialog box, returns selected date" +msgstr "カレンダーダイアログ。選択した日を返す" + +#: kdialog.cpp:810 +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "winid で指定した X アプリケーションのための一時的なダイアログの作成" + +#: kdialog.cpp:813 +msgid "Arguments - depending on main option" +msgstr "引数 - メインのオプションに依存" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Noboru Sinohara,Shinichi Tsunoda, ,Launchpad Contributions:,Fumiaki " +"Okushi,Seumas,Translator X,Yukiko Bando,tsuno" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp,,,fumiaki@okushi.com,jamesluke" +"hadley@googlemail.com,,," + +#: widgets.cpp:116 +#, kde-format +msgid "kdialog: could not open file %1" +msgstr "kdialog: ファイル %1 を開けませんでした" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kfile_drgeo.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kfile_drgeo.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kfile_drgeo.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kfile_drgeo.po 2012-03-09 09:12:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,56 @@ +# translation of kfile_drgeo.po to Japanese +# Copyright (C) 2004-2007 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kdeedu package. +# Toyohiro Asukai , 2004. +# IRIE Shinsuke , 2007. +# Yukiko Bando , 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_drgeo\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-10 03:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:34+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: kfile/kfile_drgeo.cpp:37 +msgid "Summary" +msgstr "サマリ" + +#: kfile/kfile_drgeo.cpp:39 +msgid "Figures" +msgstr "図表" + +#: kfile/kfile_drgeo.cpp:40 +msgid "Texts" +msgstr "テキスト" + +#: kfile/kfile_drgeo.cpp:41 +msgid "Macros" +msgstr "マクロ" + +#: kfile/kfile_drgeo.cpp:44 +msgctxt "Translators: what this drgeo file contains" +msgid "Contents" +msgstr "コンテンツ" + +#: kfile/kfile_drgeo.cpp:71 +msgid "Figure" +msgstr "図表" + +#: kfile/kfile_drgeo.cpp:78 +msgid "Text" +msgstr "テキスト" + +#: kfile/kfile_drgeo.cpp:85 +msgid "Macro" +msgstr "マクロ" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kfile_kig.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kfile_kig.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kfile_kig.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kfile_kig.po 2012-03-09 09:12:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,71 @@ +# translation of kfile_kig.po to Japanese +# Copyright (C) 2004-2007 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kdeedu package. +# Toyohiro Asukai , 2004. +# KIMIZUKA Tomokazu , 2005. +# IRIE Shinsuke , 2007. +# Yukiko Bando , 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_kig\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-10 03:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:36+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: kfile/kfile_kig.cpp:46 +msgid "Summary" +msgstr "サマリ" + +#: kfile/kfile_kig.cpp:47 +msgid "Version" +msgstr "バージョン" + +#: kfile/kfile_kig.cpp:48 +msgid "Compatibility Version" +msgstr "互換バージョン" + +#: kfile/kfile_kig.cpp:49 +msgid "Coordinate System" +msgstr "座標系" + +#: kfile/kfile_kig.cpp:50 +msgid "Grid" +msgstr "グリッド" + +#: kfile/kfile_kig.cpp:51 +msgid "Axes" +msgstr "軸" + +#: kfile/kfile_kig.cpp:52 +msgid "Compressed" +msgstr "圧縮された" + +#: kfile/kfile_kig.cpp:111 +msgctxt "Translators: Not Available" +msgid "n/a" +msgstr "n/a" + +#: kfile/kfile_kig.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "%1 represents Kig version" +msgid "%1 (as the version)" +msgstr "%1 (バージョンとして)" + +#: kfile/kfile_kig.cpp:137 kfile/kfile_kig.cpp:145 kfile/kfile_kig.cpp:148 +msgid "Yes" +msgstr "はい" + +#: kfile/kfile_kig.cpp:137 kfile/kfile_kig.cpp:145 kfile/kfile_kig.cpp:148 +msgid "No" +msgstr "いいえ" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kfindpart.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kfindpart.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kfindpart.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kfindpart.po 2012-03-09 09:12:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,573 @@ +# Translation of kfindpart into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Yoichiro Takehora , 2004. +# Kurose Shushi , 2004. +# Fumiaki Okushi , 2005. +# Shinichi Tsunoda , 2005. +# Yukiko Bando , 2006, 2008, 2009, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfindpart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 16:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:28+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: kfinddlg.cpp:51 +msgctxt "@title:window" +msgid "Find Files/Folders" +msgstr "" + +#: kfinddlg.cpp:71 kfinddlg.cpp:198 +msgctxt "the application is currently idle, there is no active search" +msgid "Idle." +msgstr "待機中" + +#: kfinddlg.cpp:133 kfinddlg.cpp:237 kfinddlg.cpp:266 +#, kde-format +msgid "one file found" +msgid_plural "%1 files found" +msgstr[0] "1 個のファイルが見つかりました" + +#: kfinddlg.cpp:173 +msgid "Searching..." +msgstr "検索中..." + +#: kfinddlg.cpp:200 +msgid "Canceled." +msgstr "キャンセルされました。" + +#: kfinddlg.cpp:203 kfinddlg.cpp:208 kfinddlg.cpp:214 +msgid "Error." +msgstr "エラー" + +#: kfinddlg.cpp:204 +msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." +msgstr "絶対パスを「参照」ボックスで指定してください。" + +#: kfinddlg.cpp:209 +msgid "Could not find the specified folder." +msgstr "指定されたフォルダが見つかりません。" + +#: kfindtreeview.cpp:50 +msgid "Read-write" +msgstr "読み-書き" + +#: kfindtreeview.cpp:51 +msgid "Read-only" +msgstr "読み取り専用" + +#: kfindtreeview.cpp:52 +msgid "Write-only" +msgstr "書き込み専用" + +#: kfindtreeview.cpp:53 +msgid "Inaccessible" +msgstr "アクセス不可" + +#: kfindtreeview.cpp:72 +msgctxt "file name column" +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: kfindtreeview.cpp:74 +msgctxt "name of the containing folder" +msgid "In Subfolder" +msgstr "サブフォルダ内" + +#: kfindtreeview.cpp:76 +msgctxt "file size column" +msgid "Size" +msgstr "サイズ" + +#: kfindtreeview.cpp:78 +msgctxt "modified date column" +msgid "Modified" +msgstr "更新日時" + +#: kfindtreeview.cpp:80 +msgctxt "file permissions column" +msgid "Permissions" +msgstr "パーミッション" + +#: kfindtreeview.cpp:82 +msgctxt "first matching line of the query string in this file" +msgid "First Matching Line" +msgstr "最初にマッチした行" + +#: kfindtreeview.cpp:350 +msgid "&Open containing folder(s)" +msgstr "含むフォルダを開く(&O)" + +#: kfindtreeview.cpp:354 +msgid "&Delete" +msgstr "削除(&D)" + +#: kfindtreeview.cpp:359 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "ごみ箱に移動(&M)" + +#: kfindtreeview.cpp:445 +msgctxt "@title:window" +msgid "Save Results As" +msgstr "" + +#: kfindtreeview.cpp:443 +msgid "HTML page" +msgstr "HTML ページ" + +#: kfindtreeview.cpp:443 +msgid "Text file" +msgstr "テキストファイル" + +#: kfindtreeview.cpp:463 +msgid "Unable to save results." +msgstr "結果を保存できません。" + +#: kfindtreeview.cpp:479 +msgid "KFind Results File" +msgstr "KFind 結果ファイル" + +#: kfindtreeview.cpp:502 +#, kde-format +msgctxt "%1=filename" +msgid "Results were saved to: %1" +msgstr "結果の保存先: %1" + +#: kftabdlg.cpp:77 +msgctxt "this is the label for the name textfield" +msgid "&Named:" +msgstr "名前(&N):" + +#: kftabdlg.cpp:80 +msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" +msgstr "セミコロン (;) で複数の名前を区切り、ワイルドカードによるマッチングが使えます。" + +#: kftabdlg.cpp:86 +msgid "Look &in:" +msgstr "場所(&I):" + +#: kftabdlg.cpp:89 +msgid "Include &subfolders" +msgstr "サブフォルダを含める(&S)" + +#: kftabdlg.cpp:90 +msgid "Case s&ensitive search" +msgstr "大文字と小文字を区別する(&E)" + +#: kftabdlg.cpp:91 +msgid "&Browse..." +msgstr "ブラウズ(&B)..." + +#: kftabdlg.cpp:92 +msgid "&Use files index" +msgstr "ファイルのインデックスを使う(&U)" + +#: kftabdlg.cpp:93 +msgid "Show &hidden files" +msgstr "隠しファイルを表示する(&H)" + +#: kftabdlg.cpp:111 +msgid "" +"Enter the filename you are looking for.
    Alternatives may be " +"separated by a semicolon \";\".

    The filename may contain the " +"following special characters:
    • ? matches any single " +"character
    • * matches zero or more of any " +"characters
    • [...] matches any of the characters between the " +"braces

    Example searches:
    • *.kwd;*.txt finds all " +"files ending with .kwd or .txt
    • go[dt] finds god and " +"got
    • Hel?o finds all files that start with \"Hel\" and end " +"with \"o\", having one character in between
    • My Document.kwd " +"finds a file of exactly that name
    " +msgstr "" +"

    検索するファイル名を入力します。複数のファイル名を指定する場合はセミコロン (;) " +"で区切ります。

    ファイル名には以下のワイルドカードが使えます。

    • ? は任意の 1 " +"文字にマッチします。
    • * は 0 文字も含めた任意の文字列にマッチします。
    • [...] " +"は括弧内のいずれかの 1 文字にマッチします。

    検索例:

    • *.kwd;*.txt は " +".kwd または .txt で終るファイル名のファイルを検索します。
    • go[dt] は god または got " +"を検索します。
    • Hel?o は Hel で始まり、任意の一文字の後、o " +"で終るファイル名のファイルを検索します。
    • My Document.kwd " +"はこの名前に完全に一致するファイルを検索します。
    " + +#: kftabdlg.cpp:132 +msgid "" +"This lets you use the files' index created by the slocate package " +"to speed-up the search; remember to update the index from time to time " +"(using updatedb)." +msgstr "" +"検索のスピードを上げるために slocate " +"パッケージによって作成されたファイルのインデックスを使用します。updatedb " +"を実行して時々インデックスを更新するのを忘れないようにしてください。" + +#: kftabdlg.cpp:178 +msgid "Find all files created or &modified:" +msgstr "次の期間に作成または更新されたすべてのファイルを検索する(&M):" + +#: kftabdlg.cpp:180 +msgid "&between" +msgstr "日付の範囲(&B)" + +#: kftabdlg.cpp:182 +msgid "and" +msgstr "-" + +#: kftabdlg.cpp:203 +msgid "File &size is:" +msgstr "ファイルサイズ(&S):" + +#: kftabdlg.cpp:216 +msgid "Files owned by &user:" +msgstr "ファイルの所有者(&U):" + +#: kftabdlg.cpp:221 +msgid "Owned by &group:" +msgstr "所有グループ(&G):" + +#: kftabdlg.cpp:224 +msgctxt "file size isn't considered in the search" +msgid "(none)" +msgstr "(指定しない)" + +#: kftabdlg.cpp:225 +msgid "At Least" +msgstr "以上" + +#: kftabdlg.cpp:226 +msgid "At Most" +msgstr "以下" + +#: kftabdlg.cpp:227 +msgid "Equal To" +msgstr "等しい" + +#: kftabdlg.cpp:229 kftabdlg.cpp:895 +msgid "Byte" +msgid_plural "Bytes" +msgstr[0] "バイト" + +#: kftabdlg.cpp:230 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#: kftabdlg.cpp:231 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: kftabdlg.cpp:232 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: kftabdlg.cpp:299 +msgctxt "label for the file type combobox" +msgid "File &type:" +msgstr "ファイルタイプ(&T):" + +#: kftabdlg.cpp:304 +msgid "C&ontaining text:" +msgstr "次のテキストを含む(&O):" + +#: kftabdlg.cpp:310 +msgid "" +"If specified, only files that contain this text are found. Note that not " +"all file types from the list above are supported. Please refer to the " +"documentation for a list of supported file types." +msgstr "" +"指定すると、そのテキストを含むファイルのみを検出します。ただし、リストにあるすべてのファイルタイプがサポートされているわけではないことに注意してく" +"ださい。サポートされているファイルタイプについてはドキュメントを参照してください。" + +#: kftabdlg.cpp:318 +msgid "Case s&ensitive" +msgstr "大文字と小文字を区別する(&E)" + +#: kftabdlg.cpp:319 +msgid "Include &binary files" +msgstr "バイナリファイルを含める(&B)" + +#: kftabdlg.cpp:320 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "正規表現(&X)" + +#: kftabdlg.cpp:323 +msgid "" +"This lets you search in any type of file, even those that usually do not " +"contain text (for example program files and images)." +msgstr "" +"通常テキストを含まないファイル (例えばプログラムファイルや画像) も含めて、すべてのタイプのファイルの中を検索することができます。" + +#: kftabdlg.cpp:331 +msgid "&Edit..." +msgstr "編集(&E)..." + +#: kftabdlg.cpp:337 +msgid "fo&r:" +msgstr "検索(&R):" + +#: kftabdlg.cpp:339 +msgid "Search &metainfo sections:" +msgstr "検索するメタ情報のフィールド(&M):" + +#: kftabdlg.cpp:343 +msgid "All Files & Folders" +msgstr "すべてのファイルとフォルダ" + +#: kftabdlg.cpp:344 +msgid "Files" +msgstr "ファイル" + +#: kftabdlg.cpp:345 +msgid "Folders" +msgstr "フォルダ" + +#: kftabdlg.cpp:346 +msgid "Symbolic Links" +msgstr "シンボリックリンク" + +#: kftabdlg.cpp:347 +msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" +msgstr "特殊ファイル (ソケット、デバイスファイルなど)" + +#: kftabdlg.cpp:348 +msgid "Executable Files" +msgstr "実行ファイル" + +#: kftabdlg.cpp:349 +msgid "SUID Executable Files" +msgstr "SUID 実行ファイル" + +#: kftabdlg.cpp:350 +msgid "All Images" +msgstr "すべての画像" + +#: kftabdlg.cpp:351 +msgid "All Video" +msgstr "すべての動画" + +#: kftabdlg.cpp:352 +msgid "All Sounds" +msgstr "すべてのサウンド" + +#: kftabdlg.cpp:403 +msgid "Name/&Location" +msgstr "名前/場所(&L)" + +#: kftabdlg.cpp:404 +msgctxt "tab name: search by contents" +msgid "C&ontents" +msgstr "内容(&O)" + +#: kftabdlg.cpp:405 +msgid "&Properties" +msgstr "プロパティ(&P)" + +#: kftabdlg.cpp:410 +msgid "" +"Search within files' specific comments/metainfo
    These are some " +"examples:
    • Audio files (mp3...) Search in id3 tag for a " +"title, an album
    • Images (png...) Search images with a special " +"resolution, comment...
    " +msgstr "" +"ファイルタイプ特有のコメント/メタ情報内を検索します。例えば以下のようなものを検索できます。
    • 音声ファイル " +"(mp3...): id3 タグ内のタイトルやアルバム名
    • 画像 (png...): 特定の解像度やコメント
    " + +#: kftabdlg.cpp:418 +msgid "" +"If specified, search only in this field
    • Audio files " +"(mp3...) This can be Title, Album...
    • Images (png...) " +"Search only in Resolution, Bitdepth...
    " +msgstr "" +"指定すると、そのフィールド内のみを検索します。例えば以下のようなフィールドを指定できます。
    • 音声ファイル " +"(mp3...): Title, Album...
    • 画像 (png...): Dimensions, BitDepth, " +"Comment...
    " + +#: kftabdlg.cpp:611 +msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." +msgstr "分未満の期間は検索できません。" + +#: kftabdlg.cpp:622 +msgid "The date is not valid." +msgstr "有効な日付ではありません。" + +#: kftabdlg.cpp:624 +msgid "Invalid date range." +msgstr "日付の範囲が無効です。" + +#: kftabdlg.cpp:626 +msgid "Unable to search dates in the future." +msgstr "未来の日付では検索できません。" + +#: kftabdlg.cpp:688 +msgid "Size is too big. Set maximum size value?" +msgstr "サイズが大きすぎます。最大サイズを設定しますか?" + +#: kftabdlg.cpp:688 +msgid "Error" +msgstr "エラー" + +#: kftabdlg.cpp:688 +msgid "Set" +msgstr "設定する" + +#: kftabdlg.cpp:688 +msgid "Do Not Set" +msgstr "設定しない" + +#: kftabdlg.cpp:885 +msgctxt "" +"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' " +"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years" +msgid "&during the previous" +msgid_plural "&during the previous" +msgstr[0] "以内(&D)" + +#: kftabdlg.cpp:886 +msgctxt "use date ranges to search files by modified time" +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "分" + +#: kftabdlg.cpp:887 +msgctxt "use date ranges to search files by modified time" +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "時間" + +#: kftabdlg.cpp:888 +msgctxt "use date ranges to search files by modified time" +msgid "day" +msgid_plural "days" +msgstr[0] "日" + +#: kftabdlg.cpp:889 +msgctxt "use date ranges to search files by modified time" +msgid "month" +msgid_plural "months" +msgstr[0] "カ月" + +#: kftabdlg.cpp:890 +msgctxt "use date ranges to search files by modified time" +msgid "year" +msgid_plural "years" +msgstr[0] "年" + +#: kquery.cpp:554 +msgctxt "@title:window" +msgid "Error while using locate" +msgstr "" + +#: main.cpp:30 +msgid "KDE file find utility" +msgstr "KDE ファイル検索ユーティリティ" + +#: main.cpp:34 +msgid "KFind" +msgstr "KFind" + +#: main.cpp:36 +msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1998-2003, KDE 開発チーム" + +#: main.cpp:38 +msgid "Eric Coquelle" +msgstr "Eric Coquelle" + +#: main.cpp:38 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "現在のメンテナ" + +#: main.cpp:39 +msgid "Mark W. Webb" +msgstr "Mark W. Webb" + +#: main.cpp:39 +msgid "Developer" +msgstr "開発者" + +#: main.cpp:40 +msgid "Beppe Grimaldi" +msgstr "Beppe Grimaldi" + +#: main.cpp:40 +msgid "UI Design & more search options" +msgstr "UI デザインと詳細検索オプション" + +#: main.cpp:41 +msgid "Martin Hartig" +msgstr "Martin Hartig" + +#: main.cpp:42 +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: main.cpp:43 +msgid "Mario Weilguni" +msgstr "Mario Weilguni" + +#: main.cpp:44 +msgid "Alex Zepeda" +msgstr "Alex Zepeda" + +#: main.cpp:45 +msgid "Miroslav Flídr" +msgstr "Miroslav Flídr" + +#: main.cpp:46 +msgid "Harri Porten" +msgstr "Harri Porten" + +#: main.cpp:47 +msgid "Dima Rogozin" +msgstr "Dima Rogozin" + +#: main.cpp:48 +msgid "Carsten Pfeiffer" +msgstr "Carsten Pfeiffer" + +#: main.cpp:49 +msgid "Hans Petter Bieker" +msgstr "Hans Petter Bieker" + +#: main.cpp:50 +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:50 +msgid "UI Design" +msgstr "UI デザイン" + +#: main.cpp:51 +msgid "Alexander Neundorf" +msgstr "Alexander Neundorf" + +#: main.cpp:52 +msgid "Clarence Dang" +msgstr "Clarence Dang" + +#: main.cpp:57 +msgid "Path(s) to search" +msgstr "検索するパス" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Yoichiro Takehora, Noboru Sinohara,Kurose Shushi,Shinichi Tsunoda, " +",Launchpad Contributions:,Fumiaki Okushi,Yukiko Bando,tsuno" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"takehora@firstandfast.net, " +"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp,,,fumiak" +"i@okushi.com,," diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kfloppy.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kfloppy.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kfloppy.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kfloppy.po 2012-03-09 09:12:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,521 @@ +# Translation of kfloppy into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdeutils package. +# Noboru Sinohara , 2002. +# SATOH Satoru , 2004. +# Fumiaki Okushi , 2004. +# Fumiaki Okushi , 2005. +# Kenshi Muto , 2005. +# Yukiko Bando , 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfloppy\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 13:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:50+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: floppy.cpp:81 +msgid "Floppy &drive:" +msgstr "フロッピードライブ(&D):" + +#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724 +msgctxt "Primary floppy drive" +msgid "Primary" +msgstr "1 番目" + +#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385 +msgctxt "Secondary floppy drive" +msgid "Secondary" +msgstr "2 番目" + +#: floppy.cpp:92 +msgid "Select the floppy drive." +msgstr "フロッピードライブを選択してください。" + +#: floppy.cpp:99 +msgid "&Size:" +msgstr "容量(&S):" + +#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726 +msgid "Auto-Detect" +msgstr "自動検出" + +#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728 +msgid "3.5\" 1.44MB" +msgstr "3.5\" 1.44MB" + +#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396 +msgid "3.5\" 720KB" +msgstr "3.5\" 720KB" + +#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400 +msgid "5.25\" 1.2MB" +msgstr "5.25\" 1.2MB" + +#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404 +msgid "5.25\" 360KB" +msgstr "5.25\" 360KB" + +#: floppy.cpp:113 +msgid "" +"This allows you to select the floppy disk's size and density." +msgstr "ここでフロッピーディスクの容量と密度を選択できます。" + +#: floppy.cpp:121 +msgid "F&ile system:" +msgstr "ファイルシステム(&I):" + +#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141 +msgctxt "Linux" +msgid "" +"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix" +msgstr "KFloppy は、Linux 下で MS-DOS, Ext2, Minix の 3 つのファイルフォーマットをサポートしています。" + +#: floppy.cpp:132 +msgctxt "BSD" +msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2" +msgstr "KFloppy は、BSD 下で MS-DOS, UFS, Ext2 の 3 つのファイルフォーマットをサポートしています。" + +#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730 +msgid "DOS" +msgstr "DOS" + +#: floppy.cpp:145 +msgctxt "Linux" +msgid "Program mkdosfs found." +msgstr "mkdosfs プログラムを検出。" + +#: floppy.cpp:148 +msgctxt "Linux" +msgid "" +"Program mkdosfs not found. MSDOS formatting not available." +msgstr "" +"mkdosfs プログラムが見つからないため、MSDOS でフォーマットできません。" + +#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620 +msgid "ext2" +msgstr "ext2" + +#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192 +msgid "Program mke2fs found." +msgstr "mke2fs プログラムを検出。" + +#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195 +msgid "Program mke2fs not found. Ext2 formatting not available" +msgstr "mke2fs プログラムが見つからないため、Ext2 でフォーマットできません。" + +#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647 +msgid "Minix" +msgstr "Minix" + +#: floppy.cpp:163 +msgctxt "Linux" +msgid "Program mkfs.minix found." +msgstr "mkfs.minix プログラムを検出。" + +#: floppy.cpp:166 +msgctxt "Linux" +msgid "" +"Program mkfs.minix not found. Minix formatting not available" +msgstr "" +"mkfs.minix プログラムが見つからないため、Minix でフォーマットできません。" + +#: floppy.cpp:170 +msgctxt "BSD" +msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS" +msgstr "KFloppy は、BSD 下で MS-DOS と UFS の 2 つのファイルフォーマットをサポートしています。" + +#: floppy.cpp:174 +msgctxt "BSD" +msgid "Program newfs_msdos found." +msgstr "newfs_msdos プログラムを検出。" + +#: floppy.cpp:177 +msgctxt "BSD" +msgid "" +"Program newfs_msdos not found. MSDOS formatting not available." +msgstr "" +"newfs_msdos プログラムが見つからないため、MSDOS でフォーマットできません。" + +#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638 +msgid "UFS" +msgstr "UFS" + +#: floppy.cpp:183 +msgctxt "BSD" +msgid "Program newfs found." +msgstr "newfs プログラムを検出。" + +#: floppy.cpp:186 +msgctxt "BSD" +msgid "Program newfs not found. UFS formatting not available." +msgstr "newfs プログラムが見つからないため、UFS でフォーマットできません。" + +#: floppy.cpp:201 +msgid "&Formatting" +msgstr "フォーマット(&F)" + +#: floppy.cpp:204 +msgid "Q&uick format" +msgstr "高速フォーマット(&U)" + +#: floppy.cpp:208 +msgid "" +"Quick format is only a high-level format: it creates only a file " +"system." +msgstr "高速フォーマットは高レベルフォーマットのみです。ファイルシステムの作成のみを行います。" + +#: floppy.cpp:211 +msgid "&Zero out and quick format" +msgstr "ゼロ書き込みと高速フォーマット(&Z)" + +#: floppy.cpp:215 +msgid "" +"This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the " +"file system." +msgstr "これは最初に 0 を書き込むことでフロッピーを消去し、それからファイルシステムを作成します。" + +#: floppy.cpp:217 +msgid "Fu&ll format" +msgstr "完全フォーマット(&L)" + +#: floppy.cpp:221 +msgid "" +"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on " +"the disk." +msgstr "完全フォーマットは、低レベル高レベルの両方のフォーマットを行います。ディスク上のすべてが消去されます。" + +#: floppy.cpp:230 +msgid "Program fdformat found." +msgstr "fdformat プログラムを検出。" + +#: floppy.cpp:235 +msgid "Program fdformat not found. Full formatting disabled." +msgstr "" +"fdformat プログラムが見つからないため、完全フォーマットを無効にしました。" + +#: floppy.cpp:242 +msgid "Program dd found." +msgstr "dd プログラムを検出。" + +#: floppy.cpp:246 +msgid "Program dd not found. Zeroing-out disabled." +msgstr "dd プログラムが見つからないため、ゼロフォーマットを無効にしました。" + +#: floppy.cpp:251 +msgid "&Verify integrity" +msgstr "検証(&V)" + +#: floppy.cpp:255 +msgid "" +"Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. " +"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full " +"formatting." +msgstr "" +"フォーマットした後にフロッピーディスクを検査する場合は、これをチェックしてください。完全フォーマットではフロッピーは 2 " +"回検査されることに注意してください。" + +#: floppy.cpp:260 +msgid "Volume la&bel:" +msgstr "ボリュームラベル(&B):" + +#: floppy.cpp:264 +msgid "" +"Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that " +"Minix does not support labels at all." +msgstr "" +"フロッピーにボリュームラベルを付ける場合は、これをチェックしてください。Minix " +"はラベルを全くサポートしていないことに注意してください。" + +#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722 +msgctxt "Volume label, maximal 11 characters" +msgid "KDE Floppy" +msgstr "KDE Floppy" + +#: floppy.cpp:277 +msgid "" +"This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label " +"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support " +"labels, whatever you enter here." +msgstr "" +"これはボリュームラベルに使われます。MS-DOS の制限で、ラベルは最長 11 文字までです。Minix " +"の場合は、ラベルをサポートしていないので、ここに入力しても無効です。" + +#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495 +msgid "&Format" +msgstr "フォーマット(&F)" + +#: floppy.cpp:294 +msgid "Click here to start formatting." +msgstr "フォーマットを開始するにはここをクリックしてください。" + +#: floppy.cpp:318 +msgid "" +"This is the status window, where error messages are displayed." +msgstr "これは、エラーメッセージを表示する状態ウィンドウです。" + +#: floppy.cpp:332 +msgid "Shows progress of the format." +msgstr "フォーマットの進捗を表示します。" + +#: floppy.cpp:340 +msgid "" +"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; " +"please check your installation.

    Log:" +msgstr "" +"KFloppy はファイルシステムを構築するのに必要なプログラムを見つけることができませんでした。システムを確認してください。

    詳細:" + +#: floppy.cpp:372 +msgid "KDE Floppy Formatter" +msgstr "KDE フロッピーフォマッタ" + +#: floppy.cpp:515 +msgctxt "BSD" +msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS" +msgstr "ユーザ指定のデバイスを BSD でフォーマットできるのは UFS のみです" + +#: floppy.cpp:523 +#, kde-format +msgid "" +"Formatting will erase all data on the device:
    %1
    (Please " +"check the correctness of the device name.)
    Are you sure you wish to " +"proceed?
    " +msgstr "" +"フォーマットするとデバイス上のすべての情報は失われます:
    %1
    (デバイス名が正しいか確認してください)
    本" +"当に処理を続けますか?
    " + +#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541 +msgid "Proceed?" +msgstr "続けますか?" + +#: floppy.cpp:534 +msgid "Full formatting of a user-given device is not possible." +msgstr "ユーザ指定のデバイスを完全フォーマットすることはできません" + +#: floppy.cpp:540 +msgid "" +"Formatting will erase all data on the disk.\n" +"Are you sure you wish to proceed?" +msgstr "" +"フォーマットするとデバイス上のすべての情報は失われます。\n" +"本当に処理を続けますか?" + +#: format.cpp:266 +#, kde-format +msgid "Unexpected drive number %1." +msgstr "未知なドライブ番号 %1" + +#: format.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Unexpected density number %1." +msgstr "未知な密度番号 %1" + +#: format.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2." +msgstr "ドライブ %1、密度 %2 のデバイスが見つかりません。" + +#: format.cpp:312 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot access %1\n" +"Make sure that the device exists and that you have write permission to it." +msgstr "" +"%1 にアクセスできません。\n" +"デバイスが存在し、あなたにそれに書き込む権限があるか確認してください。" + +#: format.cpp:343 +#, kde-format +msgid "The program %1 terminated with an error." +msgstr "プログラム %1 はエラーで終了しました。" + +#: format.cpp:349 +#, kde-format +msgid "The program %1 terminated abnormally." +msgstr "プログラム %1 は異常終了しました。" + +#: format.cpp:412 format.cpp:573 format.cpp:670 format.cpp:769 format.cpp:847 +#: format.cpp:941 +msgid "Internal error: device not correctly defined." +msgstr "内部エラー: デバイスが正しく定義されていません。" + +#: format.cpp:419 +msgid "Cannot find fdformat." +msgstr "fdformat が見つかりません。" + +#: format.cpp:451 +msgid "Could not start fdformat." +msgstr "fdformat を起動できませんでした。" + +#: format.cpp:478 +#, kde-format +msgid "Error formatting track %1." +msgstr "トラック %1 をフォーマット中にエラー。" + +#: format.cpp:486 format.cpp:519 +msgid "" +"Cannot access floppy or floppy drive.\n" +"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy " +"drive." +msgstr "" +"フロッピーまたはフロッピードライブにアクセスできません。\n" +"フロッピーを入れ、正しいフロッピードライブを選択しているか確認してください。" + +#: format.cpp:507 +#, kde-format +msgid "Low-level formatting error at track %1." +msgstr "トラック %1 を低レベルフォーマット中にエラー。" + +# well-spelled: レベルフォーマット +#: format.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Low-level formatting error: %1" +msgstr "低レベルフォーマットのエラー: %1" + +#: format.cpp:526 format.cpp:727 format.cpp:890 format.cpp:981 +msgid "" +"Device busy.\n" +"Perhaps you need to unmount the floppy first." +msgstr "" +"デバイスがビジーです。\n" +"おそらくフロッピーを最初にアンマウントする必要があります。" + +# well-spelled: レベルフォーマット +#: format.cpp:532 +#, kde-format +msgid "Low-level format error: %1" +msgstr "低レベルフォーマットのエラー: %1" + +#: format.cpp:580 +msgid "Cannot find dd." +msgstr "dd が見つかりません。" + +#: format.cpp:595 +msgid "Could not start dd." +msgstr "dd を起動できませんでした。" + +#: format.cpp:677 +msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems." +msgstr "FAT ファイルシステムを作成するプログラムが見つかりません。" + +#: format.cpp:708 +msgid "Cannot start FAT format program." +msgstr "FAT フォーマット用のプログラムを起動できません。" + +#: format.cpp:722 format.cpp:885 format.cpp:976 +msgid "" +"Floppy is mounted.\n" +"You need to unmount the floppy first." +msgstr "" +"フロッピーがマウントされています。\n" +"最初にフロッピーをアンマウントする必要があります。" + +#: format.cpp:776 +msgctxt "BSD" +msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems." +msgstr "UFS ファイルシステムを作成するプログラムが見つかりません。" + +#: format.cpp:794 +msgctxt "BSD" +msgid "Cannot start UFS format program." +msgstr "UFS フォーマット用のプログラムを起動できません。" + +#: format.cpp:854 +msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems." +msgstr "EXT2 ファイルシステムを作成するプログラムが見つかりません。" + +#: format.cpp:871 +msgid "Cannot start ext2 format program." +msgstr "EXT2 フォーマット用のプログラムを起動できません。" + +#: format.cpp:948 +msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems." +msgstr "Minix ファイルシステムを作成するプログラムが見つかりません。" + +#: format.cpp:965 +msgid "Cannot start Minix format program." +msgstr "Minix フォーマット用のプログラムを起動できません。" + +#: main.cpp:35 +msgid "KDE Floppy Disk Utility" +msgstr "KDE フロッピーディスク用ユーティリティ" + +#: main.cpp:40 +msgid "KFloppy" +msgstr "KFloppy" + +#: main.cpp:42 +msgid "" +"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n" +"(c) 2001, Chris Howells\n" +"(c) 2002, Adriaan de Groot\n" +"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte" +msgstr "" +"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n" +"(c) 2001, Chris Howells\n" +"(c) 2002, Adriaan de Groot\n" +"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte" + +#: main.cpp:46 +msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice." +msgstr "KFloppy はフロッピーを任意のファイルシステムでフォーマットする手助けをします。" + +#: main.cpp:50 +msgid "Bernd Johannes Wuebben" +msgstr "Bernd Johannes Wuebben" + +#: main.cpp:50 +msgid "Author and former maintainer" +msgstr "作者と以前のメンテナ" + +#: main.cpp:51 +msgid "Chris Howells" +msgstr "Chris Howells" + +#: main.cpp:51 +msgid "User interface re-design" +msgstr "ユーザインターフェースの再設計" + +#: main.cpp:52 +msgid "Adriaan de Groot" +msgstr "Adriaan de Groot" + +#: main.cpp:52 +msgid "Add BSD support" +msgstr "BSD サポート追加" + +#: main.cpp:53 +msgid "Nicolas Goutte" +msgstr "Nicolas Goutte" + +#: main.cpp:53 +msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4" +msgstr "KFloppy を KDE 3.4 で再び動くようにしたこと" + +#: main.cpp:58 +msgid "Default device" +msgstr "デフォルトのデバイス" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"R. Imura,Noboru Sinohara,SATOH Satoru,Fumiaki Okushi,Kenshi Muto, ,Launchpad " +"Contributions:,Kenshi Muto,Yukiko Bando" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"imura@cs.titech.ac.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ss@kde.gr.jp,fumiaki@okushi." +"como.jp,kmuto@debian.org,,,kmuto@debian.org," diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kfontinst.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kfontinst.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kfontinst.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kfontinst.po 2012-03-09 09:12:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2091 @@ +# Translation of kfontinst into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Masaharu 'Max' Goto , 2004. +# Shinsaku Nakagawa , 2004. +# Toyohiro Asukai , 2004. +# Fumiaki Okushi , 2005. +# Shinichi Tsunoda , 2005. +# Yukiko Bando , 2006, 2007, 2008, 2010. +# Jumpei Ogawa , 2010. +# Jumpei Ogawa (phanect) , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:59+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Toyohiro Asukai,Shinichi Tsunoda,Jumpei Ogawa, ,Launchpad " +"Contributions:,Fumiaki Okushi,Yukiko Bando" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"toyohiro@ksmplus.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp,phanective@gmail.com,,,fumiaki@okush" +"i.com," + +#. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Main Toolbar" +msgstr "メインツールバー(&M)" + +#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:984 +msgid "" +"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), " +"or system-wide (available to all users)?" +msgstr "" +"フォントを個人用にインストールしますか? (あなたのみが使用可能)それともシステム全体にインストールしますか? (すべてのユーザが使用可能)" + +#: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:987 +msgid "Where to Install" +msgstr "インストール先" + +#: apps/Installer.cpp:124 +msgid "Font Installer" +msgstr "フォントインストーラ" + +#: apps/Installer.cpp:124 +msgid "Simple font installer" +msgstr "簡易フォントインストーラ" + +#: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:354 +msgid "(C) Craig Drummond, 2007" +msgstr "(c) Craig Drummond, 2007" + +#: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:361 +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" + +#: apps/Installer.cpp:133 +msgid "URL to install" +msgstr "インストールする URL" + +#: apps/Printer.cpp:194 +msgid "Print" +msgstr "印刷" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:250 +msgid "Canceling..." +msgstr "キャンセルします..." + +#: apps/Printer.cpp:353 +msgid "Font Printer" +msgstr "フォントプリンタ" + +#: apps/Printer.cpp:353 +msgid "Simple font printer" +msgstr "簡易フォントプリンタ" + +#: apps/Printer.cpp:362 +msgid "Size index to print fonts" +msgstr "" + +# KCmdLineOptions: pfont +#: apps/Printer.cpp:363 +msgid "" +"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal " +"number composed as: " +msgstr "" +"印刷するフォントを “ファミリ,スタイル” で指定。スタイルは " +"ウェイトスラント<" +"/placeholder> で構成された 24 ビットの十進数。" + +# KCmdLineOptions: listfile +#: apps/Printer.cpp:364 +msgid "File containing list of fonts to print" +msgstr "印刷するフォントのリストを含むファイル" + +# KCmdLineOptions: deletefile +#: apps/Printer.cpp:365 +msgid "Remove file containing list of fonts to print" +msgstr "印刷するフォントのリストを含むファイルを削除" + +#: apps/Viewer.cpp:77 +msgid "Select Font to View" +msgstr "表示するフォントを選択" + +#: apps/Viewer.cpp:146 +msgid "Font Viewer" +msgstr "フォントビューア" + +#: apps/Viewer.cpp:146 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "簡易フォントビューア" + +#: apps/Viewer.cpp:147 +msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007" +msgstr "(c) Craig Drummond, 2004-2007" + +#: apps/Viewer.cpp:155 +msgid "URL to open" +msgstr "開く URL" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:76 +msgid "Duplicate Fonts" +msgstr "重複フォント" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:101 +msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..." +msgstr "重複フォントを探しています。お待ちください..." + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:124 +msgid "No duplicate fonts found." +msgstr "重複フォントは見つかりませんでした。" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:131 +msgid "Delete Marked Files" +msgstr "マークしたファイルを削除" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "%1 duplicate font found." +msgid_plural "%1 duplicate fonts found." +msgstr[0] "%1 個の重複フォントが見つかりました。" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you wish to delete:\n" +"%1" +msgstr "" +"本当に以下を削除しますか:\n" +"%1" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:224 +msgid "Are you sure you wish to delete:" +msgstr "本当に削除しますか:" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:248 +msgid "Cancel font scan?" +msgstr "フォントのスキャンをキャンセルしますか?" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408 +msgid "Font/File" +msgstr "フォント/ファイル" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:410 +msgid "Size" +msgstr "サイズ" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:411 +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:412 +msgid "Links To" +msgstr "リンク先" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:424 kcmfontinst/FontList.cpp:1394 +msgid "Open in Font Viewer" +msgstr "フォントビューアで開く" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:426 +msgid "Properties" +msgstr "プロパティ" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:429 +msgid "Unmark for Deletion" +msgstr "削除マークを取り除く" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:431 +msgid "Mark for Deletion" +msgstr "削除マークを付ける" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:531 kcmfontinst/FontList.cpp:1832 +#, kde-format +msgid "Open all %1 fonts in font viewer?" +msgstr "%1 個のフォントをすべてフォントビューアで開きますか?" + +#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:82 +msgid "Set Criteria" +msgstr "基準を設定" + +#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:94 +msgid "Family" +msgstr "ファミリ" + +#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:95 +msgid "Style" +msgstr "スタイル" + +#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:97 +msgid "Foundry" +msgstr "ファウンドリ" + +#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:104 +msgid "FontConfig Match" +msgstr "FontConfig マッチ" + +#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:105 +msgid "File" +msgstr "ファイル" + +#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:106 +msgid "File Location" +msgstr "ファイルの場所" + +#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:108 +msgid "Writing System" +msgstr "文字体系" + +#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:117 +msgid "Symbol/Other" +msgstr "記号/その他" + +#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:191 kcmfontinst/FontFilter.cpp:256 +#, kde-format +msgid "Type here to filter on %1" +msgstr "%1をフィルタする文字列をここに入力します" + +#: kcmfontinst/FontList.cpp:602 +msgid "Font" +msgstr "フォント" + +#: kcmfontinst/FontList.cpp:615 +msgid "" +"This column shows the status of the font family, and of the individual font " +"styles." +msgstr "このカラムはフォントファミリと個々のフォントスタイルの状態を表示します。" + +#: kcmfontinst/FontList.cpp:721 +msgid "" +"

    This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, " +"and the number in square brackets represents the number of styles in which " +"the family is available. e.g.

    • Times " +"[4]
      • Regular
      • Bold
      • Bold " +"Italic
      • Italic
    " +msgstr "" +"

    これはインストールされているフォントの一覧です。フォントはファミリでグループ化されています。角括弧 [] " +"の中の数字は、それぞれのファミリで利用可能なスタイルの数を表しています。例:

    • Times " +"[4]
      • レギュラー
      • ボールド
      • ボールド " +"イタリック
      • イタリック
    " + +#: kcmfontinst/FontList.cpp:1019 kcmfontinst/FontList.cpp:1043 +#, kde-format +msgid "...plus %1 more" +msgstr "...他 %1 個" + +#: kcmfontinst/FontList.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "%1 [%2]" +msgstr "%1 [%2]" + +#: kcmfontinst/FontList.cpp:1384 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301 +msgid "Delete" +msgstr "削除" + +#: kcmfontinst/FontList.cpp:1387 kcmfontinst/GroupList.cpp:832 +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189 +msgid "Enable" +msgstr "有効化" + +#: kcmfontinst/FontList.cpp:1389 kcmfontinst/GroupList.cpp:834 +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1166 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1190 +msgid "Disable" +msgstr "無効化" + +#: kcmfontinst/FontList.cpp:1392 kcmfontinst/GroupList.cpp:839 +msgid "Print..." +msgstr "印刷..." + +#: kcmfontinst/FontList.cpp:1397 +msgid "Reload" +msgstr "再読み込み" + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87 +msgid "All Fonts" +msgstr "すべてのフォント" + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90 +msgid "Personal Fonts" +msgstr "個人フォント" + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93 +msgid "System Fonts" +msgstr "システムフォント" + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96 +msgid "Unclassified" +msgstr "未分類" + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387 +msgid "Group" +msgstr "グループ" + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576 +#, kde-format +msgid "" +"

    Do you really want to remove '%1'?

    This will only remove " +"the group, and not the actual fonts.

    " +msgstr "" +"

    本当に %1 " +"を削除しますか?

    これはグループを削除するだけで実際のフォントは削除しません。

    " + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 +msgid "Remove Group" +msgstr "グループを削除" + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 kcmfontinst/GroupList.cpp:830 +msgid "Remove" +msgstr "削除" + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:580 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:246 +msgid "Remove group" +msgstr "グループを削除" + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:634 +msgid "" +"
  • All Fonts contains all the fonts installed on your " +"system.
  • Unclassified contains all fonts that have not yet " +"been placed within a \"Custom\" group.
  • " +msgstr "" +"
  • すべてのフォントは、あなたのシステムにインストールされているすべてのフォントを含みます。
  • <" +"li>未分類は、まだカスタムグループに入れられていないすべての" +"フォントを含みます。" + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:637 +msgid "" +"
  • All Fonts contains all the fonts installed on your system - both " +"\"System\" and \"Personal\".
  • System contains all fonts that " +"are installed system-wide (i.e. available to all " +"users).
  • Personal contains your personal " +"fonts.
  • Unclassified contains all fonts that have not yet been " +"placed within a \"Custom\" group.
  • " +msgstr "" +"
  • すべてのフォントは、あなたのシステムにインストールされているすべてのフォントを含みます " +"(システム個人の両方)。
  • システムは、システム全体用にインストールされているフォントを含みます " +"(すべてのユーザが使用可能)。
  • 個人は、あなたの個人用フォントを含みます。
  • " +"未分類は、まだカスタムグループに入れられていないすべてのフォン" +"トを含みます。
  • " + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:625 +#, kde-format +msgid "" +"

    Font Groups

    This list displays the font groups available on your " +"system. There are 2 main types of font groups:

    • Standard are " +"special groups used by the font manager.
        %1
    • Custom " +"are groups created by you. To add a font family to one of these groups " +"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To " +"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" " +"group.

    " +msgstr "" +"

    フォントグループ

    あなたのシステムで利用可能なフォントグループの一覧です。フォントグループには 2 " +"つの主なタイプがあります。

    • 標準はフォントマネージャが使用する特別なグループです。
        %1" +"
    • カスタムはユーザによって作成されたグループです。これらのグループにフォントファミ" +"リを追加するには、フォントのリストからフォントをドラッグして追加するグループにドロップします。フォントファミリをグループから削除するには、削除するフォント" +"をすべてのフォントグループへドラッグします。

    " + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:744 +#, kde-format +msgid "A group named '%1' already exists." +msgstr "%1 という名前のグループは既に存在します。" + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:837 +msgid "Rename..." +msgstr "名前変更..." + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:842 +msgid "Export..." +msgstr "エクスポート..." + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:939 +#, kde-format +msgid "Add to \"%1\"." +msgstr "%1 に追加します。" + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:941 +msgid "Remove from current group." +msgstr "現在のグループから削除します。" + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:943 +msgid "Move to personal folder." +msgstr "個人フォルダへ移動します。" + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:945 +msgid "Move to system folder." +msgstr "システムフォルダへ移動します。" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:175 +msgid "

    Cancel?

    Are you sure you wish to cancel?

    " +msgstr "

    キャンセル?

    本当にキャンセルしますか?

    " + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:190 +msgid "" +"

    Finished

    Please note that any open applications will need to be " +"restarted in order for any changes to be noticed.

    " +msgstr "

    完了

    既に開いているアプリケーションに変更を認識させるには、アプリケーションを再起動する必要があります。

    " + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:198 +msgid "Do not show this message again" +msgstr "次回からこのメッセージを表示しない" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:273 +msgid "Installing" +msgstr "インストール" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:276 +msgid "Uninstalling" +msgstr "アンインストール" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:279 +msgid "Enabling" +msgstr "有効化" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:282 +msgid "Moving" +msgstr "移動" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:285 +msgid "Updating" +msgstr "更新" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:288 +msgid "Removing" +msgstr "削除" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:292 +msgid "Disabling" +msgstr "無効化" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:330 +msgid "Updating font configuration. Please wait..." +msgstr "フォントの設定を更新しています。お待ちください..." + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:399 +msgid "Unable to start backend." +msgstr "バックエンドを開始できません。" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:409 +msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again." +msgstr "バックエンドが一度止まりましたが再開されました。もう一度やり直してください。" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:587 kcmfontinst/JobRunner.cpp:593 +msgid "

    Error

    " +msgstr "

    エラー

    " + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:589 +msgid "Skip" +msgstr "スキップ" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:590 +msgid "AutoSkip" +msgstr "自動スキップ" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:651 +#, kde-format +msgid "Failed to download %1" +msgstr "%1 をダウンロードできませんでした" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:653 +#, kde-format +msgid "System backend died. Please try again.
    %1" +msgstr "" +"システムのバックエンドが止まりました。もう一度やり直してください。
    %1" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:655 +#, kde-format +msgid "" +"%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system." +msgstr "%1 はビットマップフォントです。ビットマップフォントはこのシステムで無効にされています。" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:657 +#, kde-format +msgid "" +"%1 contains the font %2, which is already installed on your " +"system." +msgstr "" +"%1 には、このシステムに既にインストールされているフォント %2 が含まれています。" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:660 +#, kde-format +msgid "%1 is not a font." +msgstr "%1 はフォントではありません。" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:662 +#, kde-format +msgid "Could not remove all files associated with %1" +msgstr "%1 に関連するすべてのファイルを削除できませんでした" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:664 +#, kde-format +msgid "Failed to start the system daemon.
    %1" +msgstr "システムデーモンを開始できませんでした。
    %1" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:666 +#, kde-format +msgid "%1 already exists." +msgstr "%1 は既に存在します。" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:668 +#, kde-format +msgid "%1 does not exist." +msgstr "%1 は存在しません。" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:670 +#, kde-format +msgid "Permission denied.
    %1" +msgstr "許可がありません。
    %1" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:672 +#, kde-format +msgid "Unsupported action.
    %1" +msgstr "サポートされていないアクションです。
    %1" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Authentication failed.
    %1" +msgstr "認証に失敗しました。
    %1" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Unexpected error while processing: %1" +msgstr "" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:189 +msgid "KDE Font Installer" +msgstr "KDE フォントインストーラ" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190 +msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009" +msgstr "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191 +msgid "Craig Drummond" +msgstr "Craig Drummond" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "開発者とメンテナ" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:225 +msgid "Scan for Duplicate Fonts..." +msgstr "重複フォントをスキャン..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:229 +msgid "Tools" +msgstr "ツール" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:242 +msgid "Create a new group" +msgstr "新しいグループを作成" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:250 +msgid "Enable all disabled fonts in the current group" +msgstr "現在のグループで無効化されているすべてのフォントを有効化" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:254 +msgid "Disable all enabled fonts in the current group" +msgstr "現在のグループで有効化されているすべてのフォントを無効化" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:281 +msgid "This displays a preview of the selected font." +msgstr "選択されたフォントのプレビューです。" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:297 +msgid "Add..." +msgstr "追加..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:298 +msgid "Install fonts" +msgstr "フォントをインストール" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:302 +msgid "Delete all selected fonts" +msgstr "選択したすべてのフォントを削除" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:359 +msgid "Change Preview Text..." +msgstr "プレビューのテキストを変更..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:424 +msgid "" +"

    Font Installer

    This module allows you to install TrueType, " +"Type1, and Bitmap fonts.

    You may also install fonts using Konqueror: " +"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " +"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.

    " +msgstr "" +"

    フォントインストーラ

    このモジュールでは TrueType, Type1, " +"ビットマップフォントをインストールします。

    フォントのインストールは Konqueror からも行えます。場所バーに fonts:/ " +"と入力すると、インストール済みのフォントが表示されます。そのフォルダにフォントをコピーするだけでインストールすることができます。

    " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

    Font Installer

    This module allows you to install TrueType, " +"Type1, and Bitmap fonts.

    You may also install fonts using Konqueror: " +"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " +"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate " +"folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-" +"wide fonts (available to all).

    " +msgstr "" +"

    フォントインストーラ

    このモジュールでは TrueType, Type1, " +"ビットマップフォントをインストールします。

    フォントのインストールは Konqueror からも行えます。場所バーに fonts:/ " +"と入力すると、インストール済みのフォントが表示されます。適切なフォルダにフォントをコピーするだけでインストールすることができます。あなただけが使用するフォ" +"ントは%1へ、すべてのユーザが使用するシステム全体用のフォントは%2へコピーしてください。

    " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:483 +msgid "Add Fonts" +msgstr "フォントを追加" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:606 +msgid "Failed to save list of fonts to print." +msgstr "印刷するフォントのリストを保存できませんでした。" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:631 +msgid "Failed to start font printer." +msgstr "フォントプリンタを開始できませんでした。" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:637 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap and enabled fonts." +msgstr "" +"印刷可能なフォントがありません。\n" +"ビットマップ以外で有効化されているフォントのみ印刷できます。" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:639 +msgid "Cannot Print" +msgstr "印刷できません" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:654 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "削除するフォントが選択されていません。" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:655 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "削除するものがありません" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:671 +#, kde-format +msgid "

    Do you really want to delete

    '%1'?

    " +msgstr "

    本当に以下を削除しますか?

    %1

    " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:673 +msgid "Delete Font" +msgstr "フォントを削除" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete this font?" +msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?" +msgstr[0] "本当にこのフォントを削除しますか?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:680 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "フォントを削除" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:685 +msgid "Deleting font(s)..." +msgstr "フォントを削除しています..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:700 +msgid "You did not select anything to move." +msgstr "移動するフォントが選択されていません。" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:701 +msgid "Nothing to Move" +msgstr "移動するものがありません" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:712 +#, kde-format +msgid "

    Do you really want to move

    '%1'?

    " +msgstr "

    本当に以下を移動しますか?

    %1

    " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:714 +msgid "Move Font" +msgstr "フォントを移動" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:714 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:721 +msgid "Move" +msgstr "移動" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:718 +#, kde-format +msgid "Do you really want to move this font?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 fonts?" +msgstr[0] "本当にこのフォントを移動しますか?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:721 +msgid "Move Fonts" +msgstr "フォントを移動" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:726 +msgid "Moving font(s)..." +msgstr "フォントを移動しています..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:742 +msgid "Export Group" +msgstr "グループをエクスポート" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:766 +msgid "No files?" +msgstr "ファイルがありません?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:769 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1 for writing" +msgstr "%1 を書き込みのために開けませんでした" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:788 +msgid "Create New Group" +msgstr "新しいグループを作成" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:789 +msgid "Please enter the name of the new group:" +msgstr "新しいグループの名前を入力してください:" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:790 +msgid "New Group" +msgstr "新しいグループ" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:817 +msgid "Preview Text" +msgstr "プレビューテキスト" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:818 +msgid "Please enter new text:" +msgstr "新しいテキストを入力してください:" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:858 +msgid "Scanning font list..." +msgstr "フォントリストをスキャン中..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:924 +msgid "No fonts" +msgstr "フォントがありません" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:930 +#, kde-format +msgid "1 Font" +msgid_plural "%1 Fonts" +msgstr[0] "1 フォント" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:934 +#, kde-format +msgid " (%2 %4 %6)" +msgstr " (%2 %4 %6)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:941 +#, kde-format +msgid "" +"
    Enabled fonts:%1
    Disabled " +"fonts:%2
    Partially enabled " +"fonts:%3
    Total fonts:%4
    " +msgstr "" +"
    有効化されたフォント:%1
    無効化されたフォント:%2" +"
    一部有効化されたフォント:%3
    フォント総数:%" +"4
    " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1018 +msgid "Looking for any associated files..." +msgstr "関連ファイルを探しています..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1022 +msgid "Scanning Files..." +msgstr "ファイルをスキャン中..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1023 +msgid "Looking for additional files to install..." +msgstr "インストールする追加ファイルを探しています..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "Looking for files associated with %1" +msgstr "%1 に関連付けられたファイルを探しています" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1067 +msgid "Installing font(s)..." +msgstr "フォントをインストールしています..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1133 +msgid "You did not select anything to enable." +msgstr "有効化するフォントが選択されていません。" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1134 +msgid "You did not select anything to disable." +msgstr "無効化するフォントが選択されていません。" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135 +msgid "Nothing to Enable" +msgstr "有効化するものがありません" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135 +msgid "Nothing to Disable" +msgstr "無効化するものがありません" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1152 +#, kde-format +msgid "

    Do you really want to enable

    '%1'?

    " +msgstr "

    本当に以下を有効化しますか?

    %1

    " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1154 +#, kde-format +msgid "

    Do you really want to disable

    '%1'?

    " +msgstr "

    本当に以下を無効化しますか?

    %1

    " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1156 +#, kde-format +msgid "" +"

    Do you really want to enable

    '%1', contained within group " +"'%2'?

    " +msgstr "

    本当に以下を有効化しますか?

    %1 (グループ %2)

    " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1160 +#, kde-format +msgid "" +"

    Do you really want to disable

    '%1', contained within group " +"'%2'?

    " +msgstr "

    本当に以下を無効化しますか?

    %1 (グループ %2)

    " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1164 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165 +msgid "Enable Font" +msgstr "フォントを有効化" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1164 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1166 +msgid "Disable Font" +msgstr "フォントを無効化" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171 +#, kde-format +msgid "Do you really want to enable this font?" +msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?" +msgstr[0] "本当にこのフォントを有効化しますか?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174 +#, kde-format +msgid "Do you really want to disable this font?" +msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?" +msgstr[0] "本当にこのフォントを無効化しますか?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1177 +#, kde-format +msgid "" +"

    Do you really want to enable this font contained within group " +"'%2'?

    " +msgid_plural "" +"

    Do you really want to enable these %1 fonts contained within group " +"'%2'?

    " +msgstr[0] "

    本当にグループ %2 のこのフォントを有効化しますか?

    " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "" +"

    Do you really want to disable this font contained within group " +"'%2'?

    " +msgid_plural "" +"

    Do you really want to disable these %1 fonts contained within group " +"'%2'?

    " +msgstr[0] "

    本当にグループ %2 のこのフォントを無効化しますか?

    " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1188 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189 +msgid "Enable Fonts" +msgstr "フォントを有効化" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1188 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1190 +msgid "Disable Fonts" +msgstr "フォントを無効化" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196 +msgid "Enabling font(s)..." +msgstr "フォントを有効化しています..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198 +msgid "Disabling font(s)..." +msgstr "フォントを無効化しています..." + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "フォントのサンプルを印刷" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Select size to print font:" +msgstr "フォントの印刷サイズを選択:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "ウォーターフォール" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "18pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48pt" + +#: kio/KioFonts.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "" +"フォントは%1%2へのみインストールできます。" + +#: kio/KioFonts.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"You cannot install a fonts package directly.\n" +"Please extract %1, and install the components individually." +msgstr "" +"フォントパッケージを直接インストールすることはできません。\n" +"%1 を展開し、中に含まれているフォントを個別にインストールしてください。" + +#: kio/KioFonts.cpp:479 +msgid "Cannot copy fonts" +msgstr "フォントをコピーできません" + +#: kio/KioFonts.cpp:484 +msgid "Cannot move fonts" +msgstr "フォントを移動できません" + +#: kio/KioFonts.cpp:495 +msgid "Only fonts may be deleted." +msgstr "フォントのみ削除できます。" + +#: kio/KioFonts.cpp:498 +#, kde-format +msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "フォントは%1%2からのみ削除できます。" + +#: kio/KioFonts.cpp:528 +#, kde-format +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "%1または%2を指定してください。" + +#: kio/KioFonts.cpp:552 +msgid "No special methods supported." +msgstr "特別なメソッドはサポートされていません。" + +#: kio/KioFonts.cpp:632 +msgid "Fonts" +msgstr "フォント" + +#: kio/KioFonts.cpp:786 +msgid "Failed to start the system daemon" +msgstr "システムデーモンを開始できませんでした。" + +#: kio/KioFonts.cpp:789 +msgid "Backend died" +msgstr "バックエンドが止まりました" + +#: kio/KioFonts.cpp:793 +#, kde-format +msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system." +msgstr "%1 はビットマップフォントです。ビットマップフォントはこのシステムで無効にされています。" + +#: kio/KioFonts.cpp:797 +#, kde-format +msgid "" +"%1 contains the font %2, which is already installed on your system." +msgstr "" +"%1 には、このシステムに既にインストールされているフォント %2 が含まれています。" + +#: kio/KioFonts.cpp:801 +#, kde-format +msgid "%1 is not a font." +msgstr "%1 はフォントではありません。" + +#: kio/KioFonts.cpp:804 +#, kde-format +msgid "Could not remove all files associated with %1" +msgstr "%1 に関連するすべてのファイルを削除できませんでした" + +#: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:135 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: lib/FcEngine.cpp:754 +msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)" +msgid "Aa" +msgstr "Aa" + +#: lib/FcEngine.cpp:756 +msgctxt "" +"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers" +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:938 +msgid "No characters found." +msgstr "文字が見つかりません。" + +#: lib/FcEngine.cpp:976 +msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet" +msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog" + +#: lib/FcEngine.cpp:981 +msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase" +msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" + +#: lib/FcEngine.cpp:986 +msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase" +msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" + +#: lib/FcEngine.cpp:991 +msgctxt "Numbers and characters" +msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" + +#: lib/FcEngine.cpp:1388 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "エラー: フォントの名前が分かりません。" + +#: lib/FcEngine.cpp:1392 +#, kde-format +msgid "%2 [1 pixel]" +msgid_plural "%2 [%1 pixels]" +msgstr[0] "%2 [1 ピクセル]" + +#: viewpart/CharTip.cpp:65 +msgid "Other, Control" +msgstr "その他、制御機能用記号" + +#: viewpart/CharTip.cpp:67 +msgid "Other, Format" +msgstr "その他、フォーマット文字" + +#: viewpart/CharTip.cpp:69 +msgid "Other, Not Assigned" +msgstr "その他、未定義" + +#: viewpart/CharTip.cpp:71 +msgid "Other, Private Use" +msgstr "その他、私用" + +#: viewpart/CharTip.cpp:73 +msgid "Other, Surrogate" +msgstr "その他、サロゲート" + +#: viewpart/CharTip.cpp:75 +msgid "Letter, Lowercase" +msgstr "文字、小文字" + +#: viewpart/CharTip.cpp:77 +msgid "Letter, Modifier" +msgstr "文字、修飾文字" + +#: viewpart/CharTip.cpp:79 +msgid "Letter, Other" +msgstr "文字、その他" + +#: viewpart/CharTip.cpp:81 +msgid "Letter, Titlecase" +msgstr "文字、タイトル文字" + +#: viewpart/CharTip.cpp:83 +msgid "Letter, Uppercase" +msgstr "文字、大文字" + +#: viewpart/CharTip.cpp:85 +msgid "Mark, Spacing Combining" +msgstr "符号、前進を伴う合成" + +#: viewpart/CharTip.cpp:87 +msgid "Mark, Enclosing" +msgstr "符号、囲み" + +#: viewpart/CharTip.cpp:89 +msgid "Mark, Non-Spacing" +msgstr "符号、前進を伴わない" + +#: viewpart/CharTip.cpp:91 +msgid "Number, Decimal Digit" +msgstr "数、十進数字" + +#: viewpart/CharTip.cpp:93 +msgid "Number, Letter" +msgstr "数、文字" + +#: viewpart/CharTip.cpp:95 +msgid "Number, Other" +msgstr "数、その他" + +#: viewpart/CharTip.cpp:97 +msgid "Punctuation, Connector" +msgstr "句読点、コネクタ" + +#: viewpart/CharTip.cpp:99 +msgid "Punctuation, Dash" +msgstr "句読点、ダッシュ" + +#: viewpart/CharTip.cpp:101 +msgid "Punctuation, Close" +msgstr "句読点、閉じる" + +#: viewpart/CharTip.cpp:103 +msgid "Punctuation, Final Quote" +msgstr "句読点、終了引用符" + +#: viewpart/CharTip.cpp:105 +msgid "Punctuation, Initial Quote" +msgstr "句読点、開始引用符" + +#: viewpart/CharTip.cpp:107 +msgid "Punctuation, Other" +msgstr "句読点、その他" + +#: viewpart/CharTip.cpp:109 +msgid "Punctuation, Open" +msgstr "句読点、開く" + +#: viewpart/CharTip.cpp:111 +msgid "Symbol, Currency" +msgstr "記号、通貨" + +#: viewpart/CharTip.cpp:113 +msgid "Symbol, Modifier" +msgstr "記号、修飾文字" + +#: viewpart/CharTip.cpp:115 +msgid "Symbol, Math" +msgstr "記号、数学" + +#: viewpart/CharTip.cpp:117 +msgid "Symbol, Other" +msgstr "記号、その他" + +#: viewpart/CharTip.cpp:119 +msgid "Separator, Line" +msgstr "セパレータ、行" + +#: viewpart/CharTip.cpp:121 +msgid "Separator, Paragraph" +msgstr "セパレータ、段落" + +#: viewpart/CharTip.cpp:123 +msgid "Separator, Space" +msgstr "セパレータ、スペース" + +#: viewpart/CharTip.cpp:172 +msgid "Category" +msgstr "カテゴリ" + +#: viewpart/CharTip.cpp:174 +msgid "UCS-4" +msgstr "UCS-4" + +#: viewpart/CharTip.cpp:178 +msgid "UTF-16" +msgstr "UTF-16" + +#: viewpart/CharTip.cpp:189 +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#: viewpart/CharTip.cpp:206 +msgid "XML Decimal Entity" +msgstr "XML の文字参照 (十進コード)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:126 +msgid "Show Face:" +msgstr "表示するフォントフェイス:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:129 +msgid "Install..." +msgstr "インストール..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:152 +msgid "Change Text..." +msgstr "テキストを変更..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:387 +msgid "Could not read font." +msgstr "フォントを読めませんでした。" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:434 +msgid "Preview String" +msgstr "プレビューテキスト" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:435 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "新しいテキストを入力してください:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:535 +msgid "

    No information

    " +msgstr "

    情報がありません

    " + +#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:33 +msgid "Preview Type" +msgstr "プレビューのタイプ" + +#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51 +msgid "Standard Preview" +msgstr "標準のプレビュー" + +#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52 +msgid "All Characters" +msgstr "すべての文字" + +#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Unicode Block: %1" +msgstr "ユニコードブロック: %1" + +#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Unicode Script: %1" +msgstr "ユニコード文字: %1" + +#: lib/KfiConstants.h:47 +msgid "Personal" +msgstr "個人" + +#: lib/KfiConstants.h:48 +msgid "System" +msgstr "システム" + +#: lib/KfiConstants.h:49 +msgid "All" +msgstr "すべて" + +#: lib/KfiConstants.h:63 +msgid "Administrator" +msgstr "管理者" + +# Font Weight +#: lib/KfiConstants.h:102 +msgid "Thin" +msgstr "シン (Thin)" + +# Font Weight +#: lib/KfiConstants.h:103 +msgid "Extra Light" +msgstr "エクストラ・ライト" + +# Font Weight +#: lib/KfiConstants.h:104 +msgid "Ultra Light" +msgstr "ウルトラ・ライト" + +# Font Weight +#: lib/KfiConstants.h:105 +msgid "Light" +msgstr "ライト" + +# Font Weight +#: lib/KfiConstants.h:106 +msgid "Regular" +msgstr "レギュラー" + +# Font Weight +#: lib/KfiConstants.h:107 lib/KfiConstants.h:125 +msgid "Normal" +msgstr "ノーマル" + +# Font Weight +#: lib/KfiConstants.h:108 +msgid "Medium" +msgstr "ミディアム" + +# Font Weight +#: lib/KfiConstants.h:109 +msgid "Demi Bold" +msgstr "デミ・ボールド" + +# Font Weight +#: lib/KfiConstants.h:110 +msgid "Semi Bold" +msgstr "セミ・ボールド" + +# Font Weight +#: lib/KfiConstants.h:111 +msgid "Bold" +msgstr "ボールド" + +# Font Weight +#: lib/KfiConstants.h:112 +msgid "Extra Bold" +msgstr "エクストラ・ボールド" + +# Font Weight +#: lib/KfiConstants.h:113 +msgid "Ultra Bold" +msgstr "ウルトラ・ボールド" + +# Font Weight +#: lib/KfiConstants.h:114 +msgid "Black" +msgstr "ブラック" + +# Font Weight +#: lib/KfiConstants.h:115 +msgid "Heavy" +msgstr "ヘビー" + +# Font Slant +#: lib/KfiConstants.h:117 +msgid "Roman" +msgstr "ローマン" + +# Font Slant +#: lib/KfiConstants.h:118 +msgid "Italic" +msgstr "イタリック" + +# Font Slant +#: lib/KfiConstants.h:119 +msgid "Oblique" +msgstr "オブリック" + +# Font Width +#: lib/KfiConstants.h:121 +msgid "Ultra Condensed" +msgstr "ウルトラ・コンデンス" + +# Font Width +#: lib/KfiConstants.h:122 +msgid "Extra Condensed" +msgstr "エクストラ・コンデンス" + +# Font Width +#: lib/KfiConstants.h:123 +msgid "Condensed" +msgstr "コンデンス" + +# Font Width +#: lib/KfiConstants.h:124 +msgid "Semi Condensed" +msgstr "セミ・コンデンス" + +# Font Width +#: lib/KfiConstants.h:126 +msgid "Semi Expanded" +msgstr "セミ・エクスパンド" + +# Font Width +#: lib/KfiConstants.h:127 +msgid "Expanded" +msgstr "エクスパンド" + +# Font Width +#: lib/KfiConstants.h:128 +msgid "Extra Expanded" +msgstr "エクストラ・エクスパンド" + +# Font Width +#: lib/KfiConstants.h:129 +msgid "Ultra Expanded" +msgstr "ウルトラ・エクスパンド" + +# Font Spacing +#: lib/KfiConstants.h:131 +msgid "Monospaced" +msgstr "モノスペース" + +# Font Spacing +#: lib/KfiConstants.h:132 +msgid "Charcell" +msgstr "キャラクタセル" + +# Font Spacing +#: lib/KfiConstants.h:133 +msgid "Proportional" +msgstr "プロポーショナル" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21 +msgid "Basic Latin" +msgstr "基本ラテン文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22 +msgid "Latin-1 Supplement" +msgstr "ラテン-1 追加" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23 +msgid "Latin Extended-A" +msgstr "ラテン文字拡張 A" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24 +msgid "Latin Extended-B" +msgstr "ラテン文字拡張 B" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25 +msgid "IPA Extensions" +msgstr "IPA 拡張 (国際音声記号)" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26 +msgid "Spacing Modifier Letters" +msgstr "前進を伴う修飾文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27 +msgid "Combining Diacritical Marks" +msgstr "合成可能なダイアクリティカルマーク" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28 +msgid "Greek and Coptic" +msgstr "ギリシャ文字とコプト文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:28 +msgid "Cyrillic" +msgstr "キリル文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30 +msgid "Cyrillic Supplement" +msgstr "キリル文字追加" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:15 +msgid "Armenian" +msgstr "アルメニア文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:41 +msgid "Hebrew" +msgstr "ヘブライ文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:14 +msgid "Arabic" +msgstr "アラビア文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:68 +msgid "Syriac" +msgstr "シリア文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35 +msgid "Arabic Supplement" +msgstr "アラビア文字追加" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:74 +msgid "Thaana" +msgstr "ターナ文字" + +# N'Ko +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37 +msgid "NKo" +msgstr "ンコ文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:30 +msgid "Devanagari" +msgstr "デーヴァナーガリー文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:17 +msgid "Bengali" +msgstr "ベンガル文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:37 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "グルムキー文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:36 +msgid "Gujarati" +msgstr "グジャラート文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:60 +msgid "Oriya" +msgstr "オリヤー文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:72 +msgid "Tamil" +msgstr "タミル文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:73 +msgid "Telugu" +msgstr "テルグ文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:44 +msgid "Kannada" +msgstr "カンナダ文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:52 +msgid "Malayalam" +msgstr "マラヤーラム文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:66 +msgid "Sinhala" +msgstr "シンハラ文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:75 +msgid "Thai" +msgstr "タイ文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:48 +msgid "Lao" +msgstr "ラーオ文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:76 +msgid "Tibetan" +msgstr "チベット文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:54 +msgid "Myanmar" +msgstr "ビルマ文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:32 +msgid "Georgian" +msgstr "グルジア文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53 +msgid "Hangul Jamo" +msgstr "ハングル字母" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:31 +msgid "Ethiopic" +msgstr "エチオピア文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55 +msgid "Ethiopic Supplement" +msgstr "エチオピア文字追加" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:23 +msgid "Cherokee" +msgstr "チェロキー文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57 +msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" +msgstr "統合カナダ先住民音節文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:57 +msgid "Ogham" +msgstr "オガム文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:64 +msgid "Runic" +msgstr "ルーン文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:69 +msgid "Tagalog" +msgstr "タガログ文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:40 +msgid "Hanunoo" +msgstr "ハヌノオ文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:21 +msgid "Buhid" +msgstr "ブヒッド文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:70 +msgid "Tagbanwa" +msgstr "タグバンワ文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:47 +msgid "Khmer" +msgstr "クメール文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:53 +msgid "Mongolian" +msgstr "モンゴル文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:50 +msgid "Limbu" +msgstr "リンブ文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:71 +msgid "Tai Le" +msgstr "タイ・レ文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:55 +msgid "New Tai Lue" +msgstr "新タイ・ルー文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69 +msgid "Khmer Symbols" +msgstr "クメール記号" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 viewpart/UnicodeScripts.h:20 +msgid "Buginese" +msgstr "ブギス文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:16 +msgid "Balinese" +msgstr "バリ文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72 +msgid "Phonetic Extensions" +msgstr "表音拡張" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73 +msgid "Phonetic Extensions Supplement" +msgstr "表音拡張追加" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74 +msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" +msgstr "合成可能なダイアクリティカルマーク追加" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75 +msgid "Latin Extended Additional" +msgstr "ラテン文字拡張追加" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76 +msgid "Greek Extended" +msgstr "ギリシャ文字拡張" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77 +msgid "General Punctuation" +msgstr "一般的な句読点" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78 +msgid "Superscripts and Subscripts" +msgstr "上付き文字と下付き文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79 +msgid "Currency Symbols" +msgstr "通貨記号" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80 +msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" +msgstr "合成可能な記号用ダイアクリティカルマーク" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81 +msgid "Letter-Like Symbols" +msgstr "文字様記号" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82 +msgid "Number Forms" +msgstr "数字に準じるもの" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83 +msgid "Arrows" +msgstr "矢印" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84 +msgid "Mathematical Operators" +msgstr "数学演算子" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85 +msgid "Miscellaneous Technical" +msgstr "その他の技術用記号" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86 +msgid "Control Pictures" +msgstr "制御文字用記号" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87 +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "光学式文字認識" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88 +msgid "Enclosed Alphanumerics" +msgstr "囲み英数字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89 +msgid "Box Drawing" +msgstr "罫線素片" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90 +msgid "Block Elements" +msgstr "ブロック要素" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91 +msgid "Geometric Shapes" +msgstr "幾何学模様" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92 +msgid "Miscellaneous Symbols" +msgstr "その他の記号" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/Dingbat +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93 +msgid "Dingbats" +msgstr "装飾文字 (Dingbat)" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94 +msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" +msgstr "その他の数学記号 A" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95 +msgid "Supplemental Arrows-A" +msgstr "矢印追加 A" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96 +msgid "Braille Patterns" +msgstr "ブライユ点字図形" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97 +msgid "Supplemental Arrows-B" +msgstr "矢印追加 B" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98 +msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" +msgstr "その他の数学記号 B" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99 +msgid "Supplemental Mathematical Operators" +msgstr "数学演算子追加" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100 +msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" +msgstr "その他の記号と矢印" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 viewpart/UnicodeScripts.h:33 +msgid "Glagolitic" +msgstr "グラゴル文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102 +msgid "Latin Extended-C" +msgstr "ラテン文字拡張 C" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 viewpart/UnicodeScripts.h:25 +msgid "Coptic" +msgstr "コプト文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104 +msgid "Georgian Supplement" +msgstr "グルジア文字追加" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 viewpart/UnicodeScripts.h:77 +msgid "Tifinagh" +msgstr "ティフナグ文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106 +msgid "Ethiopic Extended" +msgstr "エチオピア文字拡張" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107 +msgid "Supplemental Punctuation" +msgstr "句読点追加" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108 +msgid "CJK Radicals Supplement" +msgstr "CJK 部首追加" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109 +msgid "Kangxi Radicals" +msgstr "康熙部首" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110 +msgid "Ideographic Description Characters" +msgstr "漢字構成記述文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111 +msgid "CJK Symbols and Punctuation" +msgstr "CJK 記号と句読点" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 viewpart/UnicodeScripts.h:42 +msgid "Hiragana" +msgstr "ひらがな" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 viewpart/UnicodeScripts.h:45 +msgid "Katakana" +msgstr "カタカナ" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 viewpart/UnicodeScripts.h:18 +msgid "Bopomofo" +msgstr "注音符号 (ボポモフォ)" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115 +msgid "Hangul Compatibility Jamo" +msgstr "ハングル互換字母" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116 +msgid "Kanbun" +msgstr "漢文用記号" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117 +msgid "Bopomofo Extended" +msgstr "注音符号 (ボポモフォ) 拡張" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118 +msgid "CJK Strokes" +msgstr "CJK 字画" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119 +msgid "Katakana Phonetic Extensions" +msgstr "カタカナ表音拡張" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120 +msgid "Enclosed CJK Letters and Months" +msgstr "CJK 囲み文字と月" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121 +msgid "CJK Compatibility" +msgstr "CJK 互換文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122 +msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" +msgstr "CJK 統合漢字拡張 A" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123 +msgid "Yijing Hexagram Symbols" +msgstr "易経の六十四卦記号" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124 +msgid "CJK Unified Ideographs" +msgstr "CJK 統合漢字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125 +msgid "Yi Syllables" +msgstr "イ音節文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126 +msgid "Yi Radicals" +msgstr "イ文字部首" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127 +msgid "Modifier Tone Letters" +msgstr "声調記号" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128 +msgid "Latin Extended-D" +msgstr "ラテン文字拡張 D" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:67 +msgid "Syloti Nagri" +msgstr "シロティ・ナグリ文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130 +msgid "Phags-pa" +msgstr "パスパ文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131 +msgid "Hangul Syllables" +msgstr "ハングル音節文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132 +msgid "High Surrogates" +msgstr "上位サロゲート" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133 +msgid "High Private Use Surrogates" +msgstr "私用の上位サロゲート" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134 +msgid "Low Surrogates" +msgstr "下位サロゲート" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135 +msgid "Private Use Area" +msgstr "私用領域" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136 +msgid "CJK Compatibility Ideographs" +msgstr "CJK 互換漢字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137 +msgid "Alphabetic Presentation Forms" +msgstr "アルファベット表示形" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138 +msgid "Arabic Presentation Forms-A" +msgstr "アラビア表示形 A" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139 +msgid "Variation Selectors" +msgstr "異体字セレクタ" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140 +msgid "Vertical Forms" +msgstr "縦書き用句読点" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141 +msgid "Combining Half Marks" +msgstr "合成可能な半記号" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142 +msgid "CJK Compatibility Forms" +msgstr "CJK 互換形" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143 +msgid "Small Form Variants" +msgstr "小字形変種" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144 +msgid "Arabic Presentation Forms-B" +msgstr "アラビア表示形 B" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145 +msgid "Half-Width and Full-Width Forms" +msgstr "半角/全角文字形" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146 +msgid "Specials" +msgstr "特殊用途" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147 +msgid "Linear B Syllabary" +msgstr "線文字 B 音節文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148 +msgid "Linear B Ideograms" +msgstr "線文字 B 表意文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149 +msgid "Aegean Numbers" +msgstr "エーゲ数字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150 +msgid "Ancient Greek Numbers" +msgstr "古代ギリシャ数字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:58 +msgid "Old Italic" +msgstr "オールドイタリック" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/Gothic_alphabet +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:34 +msgid "Gothic" +msgstr "ゴート文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:78 +msgid "Ugaritic" +msgstr "ウガリト楔形文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:59 +msgid "Old Persian" +msgstr "古代ペルシャ文字" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/Deseret_alphabet +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:29 +msgid "Deseret" +msgstr "ディザレット・アルファベット" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/Shavian_alphabet +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:65 +msgid "Shavian" +msgstr "ショー・アルファベット" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:61 +msgid "Osmanya" +msgstr "オスマン文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158 +msgid "Cypriot Syllabary" +msgstr "キプロス音節文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:63 +msgid "Phoenician" +msgstr "フェニキア文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 viewpart/UnicodeScripts.h:46 +msgid "Kharoshthi" +msgstr "カローシュティー文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:26 +msgid "Cuneiform" +msgstr "楔形文字" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162 +msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" +msgstr "楔形文字の数字と句読点" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163 +msgid "Byzantine Musical Symbols" +msgstr "ビザンチン音楽記号" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164 +msgid "Musical Symbols" +msgstr "音楽記号" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165 +msgid "Ancient Greek Musical Notation" +msgstr "古代ギリシャ音楽記号" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166 +msgid "Tai Xuan Jing Symbols" +msgstr "大玄経記号" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167 +msgid "Counting Rod Numerals" +msgstr "算木" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168 +msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" +msgstr "数学英数字記号" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169 +msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" +msgstr "CJK 統合漢字拡張 B" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:170 +msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" +msgstr "CJK 互換漢字追加" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:171 +msgid "Tags" +msgstr "言語タグ" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:172 +msgid "Variation Selectors Supplement" +msgstr "異体字セレクタ追加" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:173 +msgid "Supplementary Private Use Area-A" +msgstr "私用領域追加 A" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:174 +msgid "Supplementary Private Use Area-B" +msgstr "私用領域追加 B" + +#: viewpart/UnicodeScripts.h:19 +msgid "Braille" +msgstr "ブライユ点字図形" + +#: viewpart/UnicodeScripts.h:22 +msgid "Canadian Aboriginal" +msgstr "カナダ先住民文字" + +#: viewpart/UnicodeScripts.h:24 +msgid "Common" +msgstr "共通" + +#: viewpart/UnicodeScripts.h:27 +msgid "Cypriot" +msgstr "キプロス文字" + +#: viewpart/UnicodeScripts.h:35 +msgid "Greek" +msgstr "ギリシャ文字" + +#: viewpart/UnicodeScripts.h:38 +msgid "Han" +msgstr "漢字" + +#: viewpart/UnicodeScripts.h:39 +msgid "Hangul" +msgstr "ハングル文字" + +#: viewpart/UnicodeScripts.h:43 +msgid "Inherited" +msgstr "継承されたもの" + +#: viewpart/UnicodeScripts.h:49 +msgid "Latin" +msgstr "ラテン文字" + +#: viewpart/UnicodeScripts.h:51 +msgid "Linear B" +msgstr "線文字 B" + +# N'Ko +#: viewpart/UnicodeScripts.h:56 +msgid "Nko" +msgstr "ンコ文字" + +# Phags-pa +#: viewpart/UnicodeScripts.h:62 +msgid "Phags Pa" +msgstr "パスパ文字" + +#: viewpart/UnicodeScripts.h:79 +msgid "Yi" +msgstr "イ文字" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/khotkeys.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/khotkeys.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/khotkeys.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/khotkeys.po 2012-03-09 09:12:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,852 @@ +# Translation of khotkeys into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Toyohiro Asukai , 2004. +# Kenshi Muto , 2004. +# Fumiaki Okushi , 2005, 2006. +# Shinichi Tsunoda , 2005. +# Yukiko Bando , 2008, 2009, 2010. +# Jumpei Ogawa , 2010. +# Jumpei Ogawa (phanect) , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khotkeys\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:01+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: rc.cpp:1 rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda, ,Launchpad Contributions:,Fumiaki " +"Okushi,Yukiko Bando" + +#: rc.cpp:2 rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "fumiaki@okushi.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp,,,fumiaki@okushi.com," + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:17 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, stateLabel) +#: rc.cpp:218 rc.cpp:218 +msgid "Change the exported state for the actions." +msgstr "アクションをどの状態でエクスポートするかを設定します。" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateLabel) +#: rc.cpp:221 rc.cpp:221 +msgid "Export Actions" +msgstr "アクションをエクスポート" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:40 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, state) +#: rc.cpp:224 rc.cpp:224 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

    Configure in which state " +"the actions should be exported.

    \n" +"

    Actual State

    \n" +"

    Export the actions in " +"their current state.

    \n" +"

    Disabled

    \n" +"

    Export the actions in a " +"disabled state.

    \n" +"

    Enabled

    \n" +"

    Export the actions in an " +"enabled state.

    " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

    アクションをどの状態で " +"エクスポートするかを設定します。

    \n" +"

    現在の状態

    \n" +"

    : アクションを現在の状態のまま " +"エクスポートします。

    \n" +"

    無効

    \n" +"

    アクションの状態を無効にして " +"エクスポートします。

    \n" +"

    有効

    \n" +"

    アクションの状態を有効にして " +"エクスポートします。

    " + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, state) +#: rc.cpp:237 rc.cpp:237 +msgctxt "Don't change the state of exported hotkey actions." +msgid "Actual State" +msgstr "現在の状態" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, state) +#: rc.cpp:240 rc.cpp:240 +msgctxt "Export hotkey actions in enabled state." +msgid "Enabled" +msgstr "有効" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, state) +#: rc.cpp:243 rc.cpp:243 +msgctxt "Export hotkey actions into disabled state" +msgid "Disabled" +msgstr "無効" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:62 +#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, idLabel) +#: rc.cpp:246 rc.cpp:246 +msgid "KHotkeys file id." +msgstr "KHotkeys ファイルの ID" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:65 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, idLabel) +#: rc.cpp:249 rc.cpp:249 +msgid "" +"A khotkeys file id is used to ensure files are not imported more than once. " +"They are mostly used for automatic updates from the KDE developers." +msgstr "" +"khotkeys ファイル ID は、ファイルを二回以上インポートしないために使われます。普通は KDE 開発者からの自動更新に使われます。" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, idLabel) +#: rc.cpp:252 rc.cpp:252 +msgid "Id" +msgstr "ID" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:78 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, id) +#: rc.cpp:255 rc.cpp:255 +msgid "Set import id for file, or leave empty" +msgstr "ファイルのインポート ID を設定、または空欄" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filenameLabel) +#: rc.cpp:258 rc.cpp:258 +msgid "Filename" +msgstr "ファイル名" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, allowMergingLabel) +#: rc.cpp:262 rc.cpp:262 +msgid "Allow Merging" +msgstr "マージを許可する" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:134 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, allowMerging) +#: rc.cpp:265 rc.cpp:265 +msgid "Merge into existing directories on import?" +msgstr "インポート時に既存のフォルダとマージしますか?" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:137 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, allowMerging) +#: rc.cpp:268 rc.cpp:268 +msgid "" +"Allow merging of content if a directory with the same name exists on " +"importing. If merging is not allowed, there will be two directories with the " +"same name." +msgstr "" +"インポートの際に、同じ名前のディレクトリが存在する場合は、コンテンツの統合を許可します。統合が許可されていない場合は、同じ名前のディレクトリが二つ存在する" +"ことになります。" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tree) +#: rc.cpp:185 rc.cpp:185 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, new_button) +#: rc.cpp:188 kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:156 rc.cpp:188 +msgid "New" +msgstr "新規" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_button) +#: rc.cpp:191 rc.cpp:191 +msgid "Edit..." +msgstr "編集..." + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_button) +#: rc.cpp:194 kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:137 rc.cpp:194 +msgid "Delete" +msgstr "削除" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, when_group) +#: rc.cpp:200 rc.cpp:200 +msgid "Trigger When" +msgstr "トリガーする時" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_appears) +#: rc.cpp:203 rc.cpp:203 +msgid "Window appears" +msgstr "ウィンドウが現れる" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_disappears) +#: rc.cpp:206 rc.cpp:206 +msgid "Window disappears" +msgstr "ウィンドウが消える" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_gets_focus) +#: rc.cpp:209 rc.cpp:209 +msgid "Window gets focus" +msgstr "ウィンドウがフォーカスを受ける" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_lost_focus) +#: rc.cpp:212 rc.cpp:212 +msgid "Window loses focus" +msgstr "ウィンドウがフォーカスを失う" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:19 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:53 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, window_group) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:19 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:53 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, window_group) +#: rc.cpp:29 rc.cpp:215 rc.cpp:29 rc.cpp:215 +msgid "Window" +msgstr "ウィンドウ" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/triggers/shortcut_trigger_widget.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcut_label) +#: rc.cpp:197 rc.cpp:197 +msgid "&Shortcut:" +msgstr "ショートカット(&S):" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/gesture_widget.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_button) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/gesture_widget.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_button) +#: rc.cpp:23 rc.cpp:83 rc.cpp:23 rc.cpp:83 +msgid "Edit" +msgstr "編集" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, settings_button) +#: rc.cpp:26 rc.cpp:26 +msgid "Settings" +msgstr "設定" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, global_group) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:5 +msgid "Input Actions Daemon" +msgstr "入力アクションデーモン" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enabled) +#: rc.cpp:8 rc.cpp:8 +msgid "Start the Input Actions daemon on login" +msgstr "ログイン時に入力アクションデーモンを起動する" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:48 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gestures_group) +#: rc.cpp:11 rc.cpp:11 +msgid "Gestures" +msgstr "ジェスチャー" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gestures_timeout_label) +#: rc.cpp:14 rc.cpp:14 +msgid "Timeout:" +msgstr "タイムアウト:" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:70 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, gestures_timeout) +#: rc.cpp:17 rc.cpp:17 +msgid "ms" +msgstr "ミリ秒" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gestures_button_label) +#: rc.cpp:20 rc.cpp:20 +msgid "Mouse button:" +msgstr "マウスボタン:" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, active_radio) +#: rc.cpp:32 rc.cpp:32 +msgid "Active window" +msgstr "アクティブウィンドウ" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, specific_radio) +#: rc.cpp:35 rc.cpp:35 +msgid "Specific window" +msgstr "特定のウィンドウ" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, action_radio) +#: rc.cpp:38 rc.cpp:38 +msgid "Action window" +msgstr "アクションウィンドウ" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/command_url_action_widget.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandLabel) +#: rc.cpp:41 rc.cpp:41 +msgid "Command/URL:" +msgstr "コマンド/URL:" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/menuentry_action_widget.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, applicationLabel) +#: rc.cpp:62 rc.cpp:62 +msgid "Application:" +msgstr "アプリケーション:" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/menuentry_action_widget.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, applicationButton) +#: rc.cpp:65 rc.cpp:65 +msgid "Select Application ..." +msgstr "アプリケーションを選択..." + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:18 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, applicationLabel) +#: rc.cpp:44 rc.cpp:44 +msgid "Remote application:" +msgstr "リモートアプリケーション:" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, objectLabel) +#: rc.cpp:47 rc.cpp:47 +msgid "Remote object:" +msgstr "リモートオブジェクト:" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, functionLabel) +#: rc.cpp:50 rc.cpp:50 +msgid "Function:" +msgstr "関数:" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argumentsLabel) +#: rc.cpp:53 rc.cpp:53 +msgid "Arguments:" +msgstr "引数:" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, execButton) +#: rc.cpp:56 rc.cpp:56 +msgid "Call" +msgstr "コール" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, launchButton) +#: rc.cpp:59 rc.cpp:59 +msgid "Launch D-Bus Browser" +msgstr "D-Bus ブラウザを起動" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comment_label) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comment_label) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comment_label) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comment_label) +#: rc.cpp:68 rc.cpp:89 rc.cpp:68 rc.cpp:89 +msgid "Comment:" +msgstr "コメント:" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_button) +#: rc.cpp:71 rc.cpp:71 +msgid "&Edit..." +msgstr "編集(&E)..." + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, new_button) +#: rc.cpp:74 rc.cpp:74 +msgid "&New..." +msgstr "新規(&N)..." + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicate_button) +#: rc.cpp:77 rc.cpp:77 +msgid "&Duplicate..." +msgstr "複製(&D)..." + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_button) +#: rc.cpp:80 rc.cpp:80 +msgid "&Delete" +msgstr "削除(&L)" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:86 rc.cpp:86 +msgid "Window Data" +msgstr "ウィンドウのデータ" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, window_title_label) +#: rc.cpp:92 rc.cpp:92 +msgid "Window title:" +msgstr "ウィンドウのタイトル:" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) +#: rc.cpp:95 rc.cpp:119 rc.cpp:143 rc.cpp:95 rc.cpp:119 rc.cpp:143 +msgid "Is Not Important" +msgstr "重要ではない" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) +#: rc.cpp:98 rc.cpp:122 rc.cpp:146 rc.cpp:98 rc.cpp:122 rc.cpp:146 +msgid "Contains" +msgstr "含む" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:141 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:141 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) +#: rc.cpp:101 rc.cpp:125 rc.cpp:149 rc.cpp:101 rc.cpp:125 rc.cpp:149 +msgid "Is" +msgstr "等しい" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:146 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:146 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) +#: rc.cpp:104 rc.cpp:128 rc.cpp:152 rc.cpp:104 rc.cpp:128 rc.cpp:152 +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "正規表現に一致" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) +#: rc.cpp:107 rc.cpp:131 rc.cpp:155 rc.cpp:107 rc.cpp:131 rc.cpp:155 +msgid "Does Not Contain" +msgstr "含まない" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:156 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:156 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) +#: rc.cpp:110 rc.cpp:134 rc.cpp:158 rc.cpp:110 rc.cpp:134 rc.cpp:158 +msgid "Is Not" +msgstr "等しくない" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) +#: rc.cpp:113 rc.cpp:137 rc.cpp:161 rc.cpp:113 rc.cpp:137 rc.cpp:161 +msgid "Does Not Match Regular Expression" +msgstr "正規表現と一致しない" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, window_class_label) +#: rc.cpp:116 rc.cpp:116 +msgid "Window class:" +msgstr "ウィンドウのクラス:" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, window_role_label) +#: rc.cpp:140 rc.cpp:140 +msgid "Window role:" +msgstr "ウィンドウの役割:" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:195 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autodetect) +#: rc.cpp:164 rc.cpp:164 +msgid "&Autodetect" +msgstr "自動検出(&A)" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:205 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:167 rc.cpp:167 +msgid "Window Types" +msgstr "ウィンドウのタイプ" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:211 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, type_normal) +#: rc.cpp:170 rc.cpp:170 +msgid "Normal" +msgstr "標準" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:218 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, type_desktop) +#: rc.cpp:173 rc.cpp:173 +msgid "Desktop" +msgstr "デスクトップ" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:225 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, type_dialog) +#: rc.cpp:176 rc.cpp:176 +msgid "Dialog" +msgstr "ダイアログ" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:232 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, type_dock) +#: rc.cpp:179 rc.cpp:179 +msgid "Dock" +msgstr "ドッキングパネル" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_widget_base.ui:23 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, comment_tab) +#: rc.cpp:182 kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:312 +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:341 +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:370 kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:92 +#: rc.cpp:182 +msgid "Comment" +msgstr "コメント" + +#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:109 +msgid "KDE Hotkeys Configuration Module" +msgstr "KDE ホットキー設定モジュール" + +#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:113 +msgid "Copyright 2008 (c) Michael Jansen" +msgstr "Copyright 2008 (c) Michael Jansen" + +#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:116 +msgid "Michael Jansen" +msgstr "Michael Jansen" + +#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:117 +msgid "Maintainer" +msgstr "メンテナ" + +#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:345 +msgid "" +"The current action has unsaved changes. If you continue these changes will " +"be lost." +msgstr "現在のアクションには未保存の変更があります。続行するとこれらの変更は失われます。" + +#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:346 +msgid "Save changes" +msgstr "変更を保存" + +#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:379 kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:403 +msgid "" +"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be " +"activated." +msgstr "khotkeys と交信できません。変更は保存しましたが有効にできませんでした。" + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.cpp:37 +msgid "Export Group" +msgstr "グループをエクスポート" + +#: kcm_hotkeys/action_group_widget.cpp:30 +msgid "Conditions" +msgstr "条件" + +#: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:27 +msgctxt "Condition type" +msgid "Active Window ..." +msgstr "アクティブウィンドウ..." + +#: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:29 +msgctxt "Condition type" +msgid "Existing Window ..." +msgstr "既存のウィンドウ..." + +#: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:31 +msgctxt "Condition type" +msgid "And" +msgstr "かつ" + +#: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:33 +msgctxt "Condition type" +msgid "Or" +msgstr "または" + +#: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:35 +msgctxt "Condition type" +msgid "Not" +msgstr "等しくない" + +#: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.cpp:80 +msgctxt "Add a new condition" +msgid "And" +msgstr "かつ" + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:130 +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:143 kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:92 +msgid "New Group" +msgstr "新しいグループ" + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:403 +msgctxt "action name" +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:407 +msgctxt "action enabled" +msgid "Enabled" +msgstr "有効" + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:410 +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +#: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.cpp:122 +msgid "Failed to run qdbusviewer" +msgstr "qdbusviewer の起動に失敗しました" + +#: kcm_hotkeys/helper_widgets/edit_gesture_dialog.cpp:32 +msgid "Edit Gesture" +msgstr "ジェスチャーを編集" + +#: kcm_hotkeys/helper_widgets/edit_gesture_dialog.cpp:36 +msgid "" +"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left " +"mouse button while drawing, and release when you have finished." +msgstr "登録するジェスチャーを描いてください。マウスの左ボタンを押し、押したまま描いて、描き終えたらボタンを放します。" + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:44 +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:56 +msgid "Test" +msgstr "テスト" + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:147 +msgid "Export Group..." +msgstr "グループをエクスポート..." + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:148 +msgid "Import..." +msgstr "インポート..." + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:162 +msgid "Global Shortcut" +msgstr "グローバルショートカット" + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:175 +msgid "Window Action" +msgstr "ウィンドウアクション" + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:188 +msgid "Mouse Gesture Action" +msgstr "マウスジェスチャーアクション" + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:269 +msgid "Command/URL" +msgstr "コマンド/URL" + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:276 +msgid "D-Bus Command" +msgstr "D-Bus コマンド" + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:283 +msgid "K-Menu Entry" +msgstr "K-メニューの項目" + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:290 +msgid "Send Keyboard Input" +msgstr "キーボード入力を送る" + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:312 +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:341 +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:370 +msgid "New Action" +msgstr "新しいアクション" + +#: kcm_hotkeys/simple_action_data_widget.cpp:124 +msgid "Trigger" +msgstr "トリガー" + +#: kcm_hotkeys/simple_action_data_widget.cpp:160 +msgid "Action" +msgstr "アクション" + +#: libkhotkeysprivate/khotkeysglobal.h:40 +msgid "Menu Editor entries" +msgstr "メニューエディタの項目" + +#: libkhotkeysprivate/conditions/and_condition.cpp:61 +msgctxt "And_condition" +msgid "And" +msgstr "かつ" + +#: libkhotkeysprivate/conditions/existing_window_condition.cpp:72 +msgid "Existing window: " +msgstr "既存のウィンドウ: " + +#: libkhotkeysprivate/conditions/active_window_condition.cpp:82 +msgid "Active window: " +msgstr "アクティブウィンドウ: " + +#: libkhotkeysprivate/conditions/not_condition.cpp:63 +msgctxt "Not_condition" +msgid "Not" +msgstr "等しくない" + +#: libkhotkeysprivate/conditions/or_condition.cpp:69 +msgctxt "Or_condition" +msgid "Or" +msgstr "または" + +#: libkhotkeysprivate/windows_helper/window_selection_rules.cpp:82 +msgid "Window simple: " +msgstr "ウィンドウ簡素: " + +#: libkhotkeysprivate/triggers/gesture_trigger.cpp:126 +msgid "Gesture trigger" +msgstr "ジェスチャートリガー" + +#: libkhotkeysprivate/triggers/window_trigger.cpp:150 +msgid "Window trigger: " +msgstr "ウィンドウトリガー: " + +#: libkhotkeysprivate/triggers/voice_trigger.cpp:67 +msgid "Voice trigger: " +msgstr "音声トリガー: " + +#: libkhotkeysprivate/triggers/shortcut_trigger.cpp:137 +msgid "Shortcut trigger: " +msgstr "ショートカットトリガー: " + +#: libkhotkeysprivate/actions/command_url_action.cpp:79 +msgid "Command/URL : " +msgstr "コマンド/URL: " + +#: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:91 +msgid "No service configured." +msgstr "サービスが設定されていません。" + +#: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:92 +#: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Input Action: %1" +msgstr "入力アクション: %1" + +#: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Failed to start service '%1'." +msgstr "サービス “%1” を開始できませんでした。" + +# |,no-bad-patterns +#: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:115 +msgid "Menu entry: " +msgstr "メニュー項目: " + +#: libkhotkeysprivate/actions/dbus_action.cpp:143 +msgid "D-Bus: " +msgstr "D-Bus: " + +#: libkhotkeysprivate/actions/activate_window_action.cpp:91 +msgid "Activate window: " +msgstr "ウィンドウをアクティブに: " + +#: libkhotkeysprivate/actions/keyboard_input_action.cpp:191 +msgid "Keyboard input: " +msgstr "キーボード入力: " + +#: libkhotkeysprivate/settings.cpp:318 +msgid "" +"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you " +"want to import it again?" +msgstr "このアクションファイルは既にインポートされています。本当にもう一度インポートしますか?" + +#: libkhotkeysprivate/settings.cpp:346 +msgid "" +"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " +"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you " +"want to import it?" +msgstr "このアクションファイルには ImportId フィールドがないため、インポート済みかどうか分かりません。本当にこれをインポートしますか?" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kio_audiocd.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kio_audiocd.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kio_audiocd.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kio_audiocd.po 2012-03-09 09:12:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,111 @@ +# Translation of kio_audiocd into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdemultimedia package. +# Kaori Andou , 2004. +# AWASHIRO Ikuya , 2004. +# Fumiaki Okushi , 2005. +# Shinichi Tsunoda , 2005. +# Yukiko Bando , 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_audiocd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:34+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: audiocd.cpp:65 +msgid "CDDB Information" +msgstr "CDDB 情報" + +#: audiocd.cpp:79 +msgid "Protocol name" +msgstr "プロトコル名" + +#: audiocd.cpp:80 audiocd.cpp:81 +msgid "Socket name" +msgstr "ソケット名" + +#: audiocd.cpp:107 +msgid "Information" +msgstr "情報" + +#: audiocd.cpp:107 +msgid "Full CD" +msgstr "完全な CD" + +#: audiocd.cpp:272 +msgid "" +"You cannot specify a host with this protocol. Please use the audiocd:/ " +"format instead." +msgstr "このプロトコルではホストを指定できません。代わりに audiocd:/ フォーマットを使ってください。" + +#: audiocd.cpp:787 +msgid "" +"Device does not have read permissions for this account. Check the read " +"permissions on the device." +msgstr "このアカウントにはデバイスの読み取り権限がありません。デバイスの読み取り許可を確認してください。" + +#: audiocd.cpp:789 +msgid "" +"Device does not have write permissions for this account. Check the write " +"permissions on the device." +msgstr "このアカウントにはデバイスへの書き込み権限がありません。デバイスの書き込み許可を確認してください。" + +#: audiocd.cpp:793 +msgid "" +"Unknown error. If you have a cd in the drive try running cdparanoia -vsQ as " +"yourself (not root). Do you see a track list? If not, make sure you have " +"permission to access the CD device. If you are using SCSI emulation " +"(possible if you have an IDE CD writer) then make sure you check that you " +"have read and write permissions on the generic SCSI device, which is " +"probably /dev/sg0, /dev/sg1, etc.. If it still does not work, try typing " +"audiocd:/?device=/dev/sg0 (or similar) to tell kio_audiocd which device your " +"CD-ROM is." +msgstr "" +"未知のエラーです。CD がドライブに入っているのであれば、cdparanoia -vsQ をあなたのユーザ権限で (root ではなく) " +"実行してみてください。トラックリストが表示されますか? 表示されない場合、CD デバイスへのアクセス許可があることを確認してください。SCSI " +"エミュレーションを使用している場合 (例えば IDE CD ライターを使用している場合)、汎用 SCSI デバイス (例えば /dev/sg0, " +"/dev/sg1, ...) への読み書き許可があることを確認してください。それでも動作しない場合、CDROM デバイスを指定して、例えば " +"audio:/?device=/dev/sg0 と入力して、kio_audiocd にどのデバイスが CDROM なのか教えてください。" + +#: audiocd.cpp:867 +msgid "AudioCD: Disk damage detected on this track, risk of data corruption." +msgstr "オーディオ CD: このトラックにディスクの損傷を検出しました。データ圧縮が正しく行えない可能性があります。" + +#: audiocd.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Error reading audio data for %1 from the CD" +msgstr "この CD から %1 の音声データを読み込み中にエラーが発生しました" + +#: audiocd.cpp:883 audiocd.cpp:961 +#, kde-format +msgid "Could not read %1: encoding failed" +msgstr "%1 を読み込めませんでした: エンコードに失敗しました" + +#: audiocd.cpp:1094 +#, kde-format +msgid "Track %1" +msgstr "トラック %1" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Ikuya Awashiro, Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda, ,Launchpad " +"Contributions:,Fumiaki Okushi,Yukiko Bando" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"ikuya@oooug.jp, fumiaki@okushi.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp,,,fumiaki@okushi.com," diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kio_man.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kio_man.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kio_man.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kio_man.po 2012-03-09 09:12:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,157 @@ +# Translation of kio_man into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Noboru Sinohara , 2002. +# ABE Masanori , 2004. +# Shinichi Tsunoda , 2005. +# Yukiko Bando , 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_man\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-26 00:08+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: kio_man.cpp:493 +#, kde-format +msgid "" +"No man page matching to %1 found.

    Check that you have not " +"mistyped the name of the page that you want.
    Check that you have typed " +"the name using the correct upper and lower case characters.
    If " +"everything looks correct, then you may need to improve the search path for " +"man pages; either using the environment variable MANPATH or using a matching " +"file in the /etc directory." +msgstr "" +"%1 にマッチするマニュアルページが見つかりませんでした。

    マニュアルページの名前を打ち間違えていないかチェックしてください。
    大文字と小文字の違いを区別する必要があることに注意してください。
    すべてが正しい場合、おそらく環境変数 MANPATH またはディレクトリ " +"/etc にある設定ファイルで、マニュアルページの検索パスをより適切に設定する必要があります。" + +#: kio_man.cpp:525 +#, kde-format +msgid "Open of %1 failed." +msgstr "%1 を開けませんでした。" + +#: kio_man.cpp:619 kio_man.cpp:637 +msgid "Man output" +msgstr "man 出力" + +#: kio_man.cpp:623 +msgid "

    KDE Man Viewer Error

    " +msgstr "

    KDE マニュアルビューアのエラー

    " + +#: kio_man.cpp:641 +msgid "There is more than one matching man page." +msgstr "マッチするマニュアルページが複数あります。" + +#: kio_man.cpp:652 +msgid "" +"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " +"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " +"English version." +msgstr "" +"あなたの言語でマニュアルページを読む場合、誤りや古くなった内容が含まれている可能性があります。疑わしい場合は、英語版を一読してみる必要がありま" +"す。" + +#: kio_man.cpp:729 +msgid "User Commands" +msgstr "ユーザコマンド" + +#: kio_man.cpp:731 +msgid "System Calls" +msgstr "システムコール" + +#: kio_man.cpp:733 +msgid "Subroutines" +msgstr "サブルーチン" + +#: kio_man.cpp:735 +msgid "Perl Modules" +msgstr "Perl モジュール" + +#: kio_man.cpp:737 +msgid "Network Functions" +msgstr "ネットワーク機能" + +#: kio_man.cpp:739 +msgid "Devices" +msgstr "デバイス" + +#: kio_man.cpp:741 +msgid "File Formats" +msgstr "ファイルフォーマット" + +#: kio_man.cpp:743 +msgid "Games" +msgstr "ゲーム" + +#: kio_man.cpp:745 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "その他" + +#: kio_man.cpp:747 +msgid "System Administration" +msgstr "システム管理" + +#: kio_man.cpp:749 +msgid "Kernel" +msgstr "カーネル" + +#: kio_man.cpp:751 +msgid "Local Documentation" +msgstr "ローカルドキュメント" + +#: kio_man.cpp:753 +msgid "New" +msgstr "新規" + +#: kio_man.cpp:788 kio_man.cpp:792 kio_man.cpp:1218 +msgid "UNIX Manual Index" +msgstr "UNIX マニュアルインデックス" + +#: kio_man.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Section %1" +msgstr "セクション %1" + +#: kio_man.cpp:1223 +#, kde-format +msgid "Index for Section %1: %2" +msgstr "セクション %1 のインデックス: %2" + +#: kio_man.cpp:1228 +msgid "Generating Index" +msgstr "インデックス生成中" + +#: kio_man.cpp:1563 +msgid "" +"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " +"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " +"PATH before starting KDE." +msgstr "" +"sgml2roff プログラムが見つかりません。必要ならインストールして、KDE 起動前に環境変数 PATH " +"を設定し直してください。" + +#: kmanpart.cpp:65 +msgid "KMan" +msgstr "KMan" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Noboru Sinohara,Shinichi Tsunoda, ,Launchpad Contributions:" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp,," diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kleopatra.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kleopatra.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kleopatra.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kleopatra.po 2012-03-09 09:12:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,6834 @@ +# Translation of kleopatra into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdepim package. +# Toyohiro Asukai , 2004. +# Shinichi Tsunoda , 2005. +# Yukiko Bando , 2006, 2007, 2008, 2009. +# Taiki Komoda , 2010. +# Fumiaki Okushi , 2010, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kleopatra\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:58+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: models/keylistmodel.cpp:250 models/useridlistmodel.cpp:249 +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:918 +#: dialogs/adduseriddialog.cpp:69 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: models/keylistmodel.cpp:252 +msgid "E-Mail" +msgstr "メールアドレス" + +#: models/keylistmodel.cpp:253 models/useridlistmodel.cpp:251 +#: models/subkeylistmodel.cpp:158 +msgid "Valid From" +msgstr "有効期間開始" + +#: models/keylistmodel.cpp:254 models/useridlistmodel.cpp:252 +#: models/subkeylistmodel.cpp:159 +msgid "Valid Until" +msgstr "有効期間終了" + +#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:69 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGB) +#: models/keylistmodel.cpp:255 rc.cpp:580 +msgid "Details" +msgstr "詳細" + +#: models/keylistmodel.cpp:256 utils/formatting.cpp:301 +msgid "Key-ID" +msgstr "鍵 ID" + +#: models/useridlistmodel.cpp:248 models/subkeylistmodel.cpp:156 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: models/useridlistmodel.cpp:250 +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:922 +#: dialogs/adduseriddialog.cpp:73 +msgid "EMail" +msgstr "メールアドレス" + +#: models/useridlistmodel.cpp:253 models/subkeylistmodel.cpp:160 +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:378 +msgid "Status" +msgstr "状態" + +#: models/useridlistmodel.cpp:304 utils/formatting.cpp:445 +#: utils/formatting.cpp:457 +msgid "revoked" +msgstr "破棄" + +#: models/useridlistmodel.cpp:306 utils/formatting.cpp:447 +#: utils/formatting.cpp:483 +msgid "expired" +msgstr "失効" + +#: models/useridlistmodel.cpp:308 utils/formatting.cpp:449 +msgid "disabled" +msgstr "無効化" + +#: models/useridlistmodel.cpp:310 utils/formatting.cpp:451 +#: utils/formatting.cpp:459 utils/formatting.cpp:482 +msgid "invalid" +msgstr "無効" + +#: models/useridlistmodel.cpp:311 +msgid "good" +msgstr "有効" + +#: models/keycache.cpp:956 +msgid "Listing X.509 certificates" +msgstr "X.509 証明書を一覧表示" + +#: models/keycache.cpp:957 +msgid "Listing OpenPGP certificates" +msgstr "OpenPGP 証明書を一覧表示" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:157 +msgid "Type" +msgstr "種類" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:161 +msgid "Strength" +msgstr "強度" + +#: uiserver/selectcertificatecommand.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Caught unexpected exception in " +"SelectCertificateCommand::Private::slotDialogAccepted: %1" +msgstr "" +"SelectCertificateCommand::Private::slotDialogAccepted に予期しない例外を検出: %1" + +#: uiserver/selectcertificatecommand.cpp:181 +msgid "" +"Caught unknown exception in " +"SelectCertificateCommand::Private::slotDialogAccepted" +msgstr "SelectCertificateCommand::Private::slotDialogAccepted に未知の例外を検出" + +#: uiserver/createchecksumscommand.cpp:78 +#: uiserver/verifychecksumscommand.cpp:80 +#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:83 +#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:165 +msgid "At least one FILE must be present" +msgstr "少なくとも 1 つの FILE が存在しなければなりません" + +#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:145 +msgid "Can not use non-info SENDER" +msgstr "non-info SENDER は使えません" + +#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:149 +msgid "Can not use non-info RECIPIENT" +msgstr "non-info RECIPIENT は使えません" + +#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:164 +msgid "FILES present" +msgstr "FILES が存在します" + +#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:168 +msgid "At least one INPUT needs to be provided" +msgstr "少なくとも 1 つの INPUT を指定する必要があります" + +#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:173 +msgid "INPUT/SENDER --info count mismatch" +msgstr "INPUT/SENDER --info の数が一致していません" + +#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:178 +msgid "INPUT/MESSAGE count mismatch" +msgstr "INPUT と MESSAGE の数が一致していません" + +#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:181 +msgid "MESSAGE can only be given for detached signature verification" +msgstr "MESSAGE は分離署名の検証にのみ指定できます" + +#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:187 uiserver/signcommand.cpp:102 +#: uiserver/encryptcommand.cpp:106 +msgid "INPUT/OUTPUT count mismatch" +msgstr "INPUT と OUTPUT の数が一致していません" + +#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:190 +msgid "Can not use OUTPUT and MESSAGE simultaneously" +msgstr "OUTPUT と MESSAGE を同時に使うことはできません" + +#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:198 +msgid "No backend support for OpenPGP" +msgstr "OpenPGP をサポートするバックエンドがありません" + +#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:199 +msgid "No backend support for S/MIME" +msgstr "S/MIME をサポートするバックエンドがありません" + +#: uiserver/uiserver_win.cpp:72 uiserver/uiserver_unix.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Could not create socket: %1" +msgstr "ソケットを作成できませんでした: %1" + +#: uiserver/uiserver_win.cpp:81 uiserver/uiserver_unix.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Could not bind to socket: %1" +msgstr "ソケットにバインドできませんでした: %1" + +#: uiserver/uiserver_win.cpp:84 uiserver/uiserver_unix.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Could not get socket nonce: %1" +msgstr "ソケットのノンスを取得できませんでした: %1" + +#: uiserver/uiserver_win.cpp:88 uiserver/uiserver_unix.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not listen to socket: %1" +msgstr "ソケットで待ち受けできませんでした: %1" + +#: uiserver/uiserver_win.cpp:91 uiserver/uiserver_unix.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Could not pass socket to Qt: %1. This should not happen, please report this " +"bug." +msgstr "ソケットを Qt に渡せませんでした: %1。これは起こってはならないことなので、バグとして報告してください。" + +#: uiserver/echocommand.cpp:160 uiserver/signcommand.cpp:217 +#, kde-format +msgid "" +"Caught unexpected exception in SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined: %1" +msgstr "SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined に予期しない例外を検出: %1" + +#: uiserver/echocommand.cpp:164 uiserver/signcommand.cpp:221 +msgid "" +"Caught unknown exception in SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined" +msgstr "SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined に未知の例外を検出" + +#: uiserver/signcommand.cpp:90 +msgid "" +"SIGN is an email mode command, connection seems to be in filemanager mode" +msgstr "SIGN は email モードのコマンドですが、接続は filemanager モードのようです" + +#: uiserver/signcommand.cpp:94 +msgid "RECIPIENT may not be given prior to SIGN, except with --info" +msgstr "--info を指定した場合を除いて、RECIPIENT は SIGN の前には使えません" + +#: uiserver/signcommand.cpp:98 uiserver/encryptcommand.cpp:98 +msgid "At least one INPUT must be present" +msgstr "少なくとも 1 つの INPUT が存在しなければなりません" + +#: uiserver/signcommand.cpp:106 +msgid "MESSAGE command is not allowed before SIGN" +msgstr "MESSAGE コマンドは SIGN の前には使えません" + +#: uiserver/signcommand.cpp:114 uiserver/prepsigncommand.cpp:101 +msgid "" +"Protocol given conflicts with protocol determined by PREP_ENCRYPT in this " +"session" +msgstr "指定されたプロトコルがこのセッションの PREP_ENCRYPT によって決定されるプロトコルと競合しています" + +#: uiserver/signcommand.cpp:127 +msgid "No senders given, or only with --info" +msgstr "送信者が指定されていないか、--info のみです" + +#: uiserver/signcommand.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Caught unexpected exception in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved: " +"%1" +msgstr "SignCommand::Private::slotRecipientsResolved に予期しない例外を検出: %1" + +#: uiserver/signcommand.cpp:199 +msgid "" +"Caught unknown exception in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved" +msgstr "SignCommand::Private::slotRecipientsResolved に未知の例外を検出" + +#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:88 +#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:93 +#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:99 +#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:104 +#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"%1 is a filemanager mode command, connection seems to be in email mode (%2 " +"present)" +msgstr "%1 は filemanager モードのコマンドですが、接続は email モードのようです (%2 が存在します)" + +#: uiserver/encryptcommand.cpp:90 +msgid "" +"ENCRYPT is an email mode command, connection seems to be in filmanager mode" +msgstr "ENCRYPT は email モードのコマンドですが、接続は filmanager モードのようです" + +#: uiserver/encryptcommand.cpp:94 +msgid "SENDER may not be given prior to ENCRYPT, except with --info" +msgstr "--info を指定した場合を除いて、SENDER は ENCRYPT の前には使えません" + +#: uiserver/encryptcommand.cpp:102 +msgid "At least one OUTPUT must be present" +msgstr "少なくとも 1 つの OUTPUT が存在しなければなりません" + +#: uiserver/encryptcommand.cpp:110 +msgid "MESSAGE command is not allowed before ENCRYPT" +msgstr "MESSAGE は ENCRYPT の前には使えません" + +#: uiserver/encryptcommand.cpp:119 +msgid "Protocol given conflicts with protocol determined by PREP_ENCRYPT" +msgstr "指定されたプロトコルが PREP_ENCRYPT によって決定されるプロトコルと食い違っています" + +#: uiserver/encryptcommand.cpp:123 +msgid "New recipients added after PREP_ENCRYPT command" +msgstr "PREP_ENCRYPT コマンドの後に新しい受信者が追加されました" + +#: uiserver/encryptcommand.cpp:126 +msgid "New senders added after PREP_ENCRYPT command" +msgstr "PREP_ENCRYPT コマンドの後に新しい送信者が追加されました" + +#: uiserver/encryptcommand.cpp:132 uiserver/prepencryptcommand.cpp:93 +msgid "No recipients given, or only with --info" +msgstr "受信者が指定されていないか、--info のみです" + +#: uiserver/encryptcommand.cpp:199 +#, kde-format +msgid "" +"Caught unexpected exception in " +"EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1" +msgstr "EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved に予期しない例外を検出: %1" + +#: uiserver/encryptcommand.cpp:203 +msgid "" +"Caught unknown exception in EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved" +msgstr "EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved に未知の例外を検出" + +#: uiserver/prepsigncommand.cpp:84 +msgid "INPUT/OUTPUT/MESSAGE may only be given after PREP_SIGN" +msgstr "INPUT/OUTPUT/MESSAGE は PREP_SIGN の後にのみ指定できます" + +#: uiserver/prepsigncommand.cpp:88 +msgid "" +"PREP_SIGN is an email mode command, connection seems to be in filemanager " +"mode" +msgstr "PREP_SIGN は email モードのコマンドですが、接続は filemanager モードのようです" + +#: uiserver/prepsigncommand.cpp:92 +msgid "No SENDER given" +msgstr "" + +#: uiserver/prepsigncommand.cpp:169 +#, kde-format +msgid "" +"Caught unexpected exception in " +"PrepSignCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1" +msgstr "PrepSignCommand::Private::slotRecipientsResolved に予期しない例外を検出: %1" + +#: uiserver/prepsigncommand.cpp:173 +msgid "" +"Caught unknown exception in PrepSignCommand::Private::slotRecipientsResolved" +msgstr "PrepSignCommand::Private::slotRecipientsResolved に未知の例外を検出" + +#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:81 +msgid "INPUT/OUTPUT/MESSAGE may only be given after PREP_ENCRYPT" +msgstr "INPUT/OUTPUT/MESSAGE は PREP_ENCRYPT の後にのみ指定できます" + +#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:85 +msgid "" +"PREP_ENCRYPT is an email mode command, connection seems to be in filemanager " +"mode" +msgstr "PREP_ENCRYPT は email モードのコマンドですが、接続は filemanager モードのようです" + +#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:89 +msgid "SENDER may not be given prior to PREP_ENCRYPT, except with --info" +msgstr "--info を指定した場合を除いて、SENDER は PREP_ENCRYPT の前には使えません" + +#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:141 +#, kde-format +msgid "" +"Caught unexpected exception in " +"PrepEncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1" +msgstr "PrepEncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved に予期しない例外を検出: %1" + +#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:145 +msgid "" +"Caught unknown exception in " +"PrepEncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved" +msgstr "PrepEncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved に未知の例外を検出" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:194 +msgid "No option name given" +msgstr "オプション名が指定されていません" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:368 +msgid "Parse error" +msgstr "解析エラー" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:377 +msgid "Parse error: numeric session id too large" +msgstr "" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:394 +msgid "CAPABILITIES does not take arguments" +msgstr "CAPABILITIES は引数を取りません" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:432 +msgid "Unknown value for WHAT" +msgstr "WHAT に未知の値" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:447 +msgid "START_KEYMANAGER does not take arguments" +msgstr "START_KEYMANAGER は引数を取りません" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:465 +msgid "START_CONFDIALOG does not take arguments" +msgstr "START_CONFDIALOG は引数を取りません" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:516 +#, kde-format +msgid "Message #%1" +msgstr "メッセージ #%1" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:527 +msgid "Empty file path" +msgstr "ファイルのパスが空です" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:530 +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:599 +msgid "Only absolute file paths are allowed" +msgstr "ファイルのパスは絶対パスでなければなりません" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:532 +msgid "Only files are allowed in INPUT/OUTPUT FILE" +msgstr "" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:613 +msgid "unknown exception caught" +msgstr "未知の例外を検出" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:670 +msgid "Cannot mix --info with non-info SENDER or RECIPIENT" +msgstr "SENDER/RECIPIENT に --info と non-info を混ぜて指定することはできません" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:674 +msgid "Argument is not a valid RFC-2822 mailbox" +msgstr "引数は有効な RFC-2822 メールボックスではありません" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:677 +msgid "Garbage after valid RFC-2822 mailbox detected" +msgstr "有効な RFC-2822 メールボックスの後にごみがあります" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1111 +#, kde-format +msgid "Caught unexpected exception: %1" +msgstr "予期しない例外を検出: %1" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1115 +msgid "" +"Caught unknown exception - please report this error to the developers." +msgstr "未知の例外を検出 - このエラーを開発者に報告してください" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Can not send \"%1\" status" +msgstr "“%1” 状態を送信できません" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1248 +msgid "Can not send data" +msgstr "データを送信できません" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1251 +msgid "Can not flush data" +msgstr "データを消去できません" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1424 +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1470 crypto/decryptverifytask.cpp:814 +#: crypto/decryptverifytask.cpp:910 crypto/decryptverifytask.cpp:965 +#: crypto/decryptverifytask.cpp:1063 crypto/decryptverifytask.cpp:1117 +#: crypto/decryptverifytask.cpp:1214 crypto/decryptverifytask.cpp:1262 +#: crypto/decryptverifytask.cpp:1348 +msgid "Caught unknown exception" +msgstr "未知の例外を検出" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1491 +msgid "Required --mode option missing" +msgstr "必須の --mode オプションがありません" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1498 +#, kde-format +msgid "invalid mode: \"%1\"" +msgstr "無効なモード: %1" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1519 +msgid "Required --protocol option missing" +msgstr "必須の --protocol オプションがありません" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1524 +msgid "--protocol is not allowed here" +msgstr "--protocol はここには使えません" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1531 +#, kde-format +msgid "invalid protocol \"%1\"" +msgstr "無効なプロトコル %1" + +#: uiserver/uiserver.cpp:232 +msgid "" +"Could not determine the GnuPG home directory. Consider setting the GNUPGHOME " +"environment variable." +msgstr "GnuPG のホームディレクトリを判断できませんでした。環境変数 GNUPGHOME を設定してください。" + +#: uiserver/uiserver.cpp:242 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot determine the GnuPG home directory: %1 exists but is not a directory." +msgstr "" +"GnuPG のホームディレクトリを判断できません: %1 は存在しますが、ディレクトリではありません。" + +#: uiserver/uiserver.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Could not create GnuPG home directory %1: %2" +msgstr "GnuPG のホームディレクトリ %1 を作成できませんでした: %2" + +#: uiserver/uiserver.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Detected another running gnupg UI server listening at %1." +msgstr "%1 で待ち受けしている別の GnuPG UI サーバを検出しました。" + +#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:146 +msgid "Can not use SENDER" +msgstr "SENDER は使えません" + +#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:150 +msgid "Can not use RECIPIENT" +msgstr "RECIPIENT は使えません" + +#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:157 +msgid "INPUT present" +msgstr "INPUT が存在します" + +#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:159 +msgid "MESSAGE present" +msgstr "MESSAGE が存在します" + +#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:161 +msgid "OUTPUT present" +msgstr "OUTPUT が存在します" + +#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:168 +msgid "DECRYPT/VERIFY_FILES cannot use directories as input" +msgstr "" + +#: systrayicon.cpp:182 +msgid "&Open Certificate Manager..." +msgstr "証明書マネージャを開く(&O)..." + +#: systrayicon.cpp:183 +#, kde-format +msgid "&Configure %1..." +msgstr "%1 を設定(&C)..." + +#: systrayicon.cpp:184 +#, kde-format +msgid "&About %1..." +msgstr "%1 について(&A)..." + +#: systrayicon.cpp:185 +msgid "&Shutdown Kleopatra" +msgstr "Kleopatra を終了(&S)" + +#: systrayicon.cpp:186 utils/output.cpp:488 +#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:125 +msgid "Clipboard" +msgstr "クリップボード" + +#: systrayicon.cpp:187 +msgid "Certificate Import" +msgstr "証明書のインポート" + +#: systrayicon.cpp:188 +msgid "Encrypt..." +msgstr "暗号化..." + +#: systrayicon.cpp:189 +msgid "S/MIME-Sign..." +msgstr "S/MIME 署名..." + +#: systrayicon.cpp:190 +msgid "OpenPGP-Sign..." +msgstr "OpenPGP 署名..." + +#: systrayicon.cpp:191 mainwindow_desktop.cpp:468 +msgid "Decrypt/Verify..." +msgstr "復号/検証..." + +#: systrayicon.cpp:192 +msgid "SmartCard" +msgstr "SmartCard" + +#: systrayicon.cpp:193 +msgid "Update Card Status" +msgstr "カードの状態を更新" + +#: systrayicon.cpp:194 +msgid "Set NetKey v3 Initial PIN..." +msgstr "NetKey v3 初期 PIN を設定..." + +#: systrayicon.cpp:195 +msgid "Learn NetKey v3 Card Certificates" +msgstr "NetKey v3 カード証明書を獲得する" + +#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:132 +msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" +msgstr "このオプションは dirmngr >= 0.9.0 を必要とします" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:221 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy) +#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:269 rc.cpp:140 +msgid "no proxy" +msgstr "プロキシなし" + +#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:270 +#, kde-format +msgid "(Current system setting: %1)" +msgstr "(現在のシステム設定: %1)" + +#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:147 +msgctxt "Key filter without user-assigned name" +msgid "" +msgstr "<名前なし>" + +#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:279 +msgid "This parameter has been locked down by the system administrator." +msgstr "このパラメータはシステム管理者によってロックされています。" + +#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:311 +msgid "DN-Attribute Order" +msgstr "" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:171 +msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds):" +msgstr "LDAP タイムアウト (分:秒) (&T):" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:181 +msgid "&Maximum number of items returned by query:" +msgstr "検索が返す最大アイテム数(&M):" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:191 +msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" +msgstr "CRL 配布点で見つかった新しいサーバを自動的に追加する(&N)" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" +msgstr "バックエンドのエラー: gpgconf は %1/%2/%3 に対するエントリが分からないようです" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:390 +#, kde-format +msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" +msgstr "バックエンドのエラー: gpgconf の %1/%2/%3 に対するタイプが間違っています: %4 %5" + +#: conf/configuredialog.cpp:73 +msgid "Configure" +msgstr "設定" + +#: utils/input.cpp:94 +msgid "No input device" +msgstr "" + +#: utils/input.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Could not open FD %1 for reading" +msgstr "FD %1 を読み取りのために開けませんでした" + +#: utils/input.cpp:216 utils/input.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Could not open file \"%1\" for reading" +msgstr "ファイル %1 を読み取りのために開けませんでした" + +#: utils/input.cpp:229 +#, kde-format +msgid "File \"%1\" is already open, but not for reading" +msgstr "ファイル %1 は既に開いていますが、読み取り用ではありません" + +#: utils/input.cpp:290 utils/output.cpp:438 +msgid "Command not specified" +msgstr "" + +#: utils/input.cpp:295 utils/output.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Could not start %1 process: %2" +msgstr "%1 のプロセスを開始開始できませんでした: %2" + +#: utils/input.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to write input to %1 process: %2" +msgstr "%1 のプロセスの入力に書き込めませんでした: %2" + +#: utils/input.cpp:311 +#, kde-format +msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file1 ...\"" +msgid "Output of %1 ..." +msgstr "%1 の出力..." + +#: utils/input.cpp:313 +#, kde-format +msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file\"" +msgid "Output of %1" +msgstr "%1 の出力" + +#: utils/input.cpp:321 +#, kde-format +msgid "" +"Error while running %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 実行中にエラー:\n" +"%2" + +#: utils/input.cpp:324 utils/output.cpp:466 +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:554 +#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:557 +#, kde-format +msgid "Failed to execute %1: %2" +msgstr "%1 実行に失敗: %2" + +#: utils/input.cpp:347 +msgid "Could not open clipboard for reading" +msgstr "クリップボードを読み取りのために開けませんでした" + +#: utils/input.cpp:357 +msgid "Clipboard contents" +msgstr "クリップボードの内容" + +#: utils/input.cpp:359 +msgid "FindBuffer contents" +msgstr "検索バッファの内容" + +#: utils/input.cpp:361 +msgid "Current selection" +msgstr "現在の選択" + +#: utils/output.cpp:214 +msgid "No output device" +msgstr "" + +#: utils/output.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Could not open FD %1 for writing" +msgstr "FD %1 を書き込みのために開けませんでした" + +#: utils/output.cpp:344 +#, kde-format +msgid "Could not create temporary file for output \"%1\"" +msgstr "出力 %1 のための一時ファイルを作成できませんでした" + +#: utils/output.cpp:350 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 already exists.\n" +"Overwrite?" +msgstr "" +"ファイル %1 は既に存在します。\n" +"上書きしますか?" + +#: utils/output.cpp:352 +msgid "Overwrite Existing File?" +msgstr "既存のファイルを上書きしますか?" + +#: utils/output.cpp:354 +msgid "Overwrite All" +msgstr "すべて上書き" + +#: utils/output.cpp:392 +msgid "Overwriting declined" +msgstr "上書きが拒否されました" + +#: utils/output.cpp:398 +#, kde-format +msgid "Could not remove file \"%1\" for overwriting." +msgstr "ファイル %1 を上書きのために削除できませんでした。" + +#: utils/output.cpp:410 +#, kde-format +msgid "Could not rename file \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "" +"ファイル名を %1 から %2 に変更できませんでした。" + +#: utils/output.cpp:453 +#, kde-format +msgctxt "e.g. \"Input to tar xf - file1 ...\"" +msgid "Input to %1 ..." +msgstr "" + +#: utils/output.cpp:455 +#, kde-format +msgctxt "e.g. \"Input to tar xf - file\"" +msgid "Input to %1" +msgstr "%1 への入力" + +#: utils/output.cpp:463 crypto/createchecksumscontroller.cpp:551 +#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:554 +#, kde-format +msgid "Error while running %1: %2" +msgstr "%1 実行中にエラー: %2" + +#: utils/output.cpp:482 +msgid "Could not write to clipboard" +msgstr "クリップボードに書き込めませんでした" + +#: utils/output.cpp:490 +msgid "Find buffer" +msgstr "検索バッファ" + +#: utils/output.cpp:492 +msgid "Selection" +msgstr "選択" + +#: utils/output.cpp:504 +msgid "Could not find clipboard" +msgstr "クリップボードが見つかりませんでした" + +#: utils/hex.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Invalid hex char '%1' in input stream." +msgstr "入力ストリームに無効な十六進数文字 “%1” があります。" + +#: utils/hex.cpp:68 utils/hex.cpp:73 +msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream" +msgstr "入力ストリームに不完全な十六進数文字があります。" + +#: utils/log.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Log Error: Could not open log file \"%1\" for writing." +msgstr "ログのエラー: ログファイル %1 を書き込みのために開けませんでした。" + +#: utils/archivedefinition.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Error in archive definition %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/archivedefinition.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Cannot use both %f and | in '%1'" +msgstr "" + +#: utils/archivedefinition.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quoting error in '%1' entry" +msgstr "" + +#: utils/archivedefinition.cpp:162 +#, kde-format +msgid "'%1' too complex (would need shell)" +msgstr "" + +#: utils/archivedefinition.cpp:165 utils/archivedefinition.cpp:210 +#: utils/archivedefinition.cpp:222 utils/archivedefinition.cpp:232 +#, kde-format +msgid "'%1' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: utils/archivedefinition.cpp:172 +#, kde-format +msgid "'%1' empty or not found" +msgstr "" + +#: utils/archivedefinition.cpp:265 utils/archivedefinition.cpp:275 +msgid "cannot use argument passing on standard input for unpack-command" +msgstr "" + +#: utils/archivedefinition.cpp:320 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot find common base directory for these files:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: utils/archivedefinition.cpp:373 +#, kde-format +msgid "Caught unknown exception in group %1" +msgstr "グループ %1 に未知の例外を検出" + +#: utils/auditlog.cpp:62 +msgid "No Audit Log available" +msgstr "利用可能な監査ログがありません" + +#: utils/auditlog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Error Retrieving Audit Log: %1" +msgstr "監査ログの取得でエラー: %1" + +#: utils/auditlog.cpp:71 +msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend" +msgid "Show Audit Log" +msgstr "監査ログを表示" + +#: utils/formatting.cpp:205 utils/formatting.cpp:208 +#, kde-format +msgid "%1:%2" +msgstr "%1:%2" + +#: utils/formatting.cpp:217 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2 (secret key available)" +msgstr "%1 ビット %2 (秘密鍵あり)" + +#: utils/formatting.cpp:219 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2" +msgstr "%1 ビット %2" + +#: utils/formatting.cpp:226 +msgid "Signing EMails and Files (Qualified)" +msgstr "メールとファイルに署名 (適格)" + +#: utils/formatting.cpp:228 +msgid "Signing EMails and Files" +msgstr "メールとファイルに署名" + +#: utils/formatting.cpp:231 +msgid "Encrypting EMails and Files" +msgstr "メールとファイルを暗号化" + +#: utils/formatting.cpp:233 +msgid "Certifying other Certificates" +msgstr "他の証明書に署名 (保証)" + +#: utils/formatting.cpp:235 +msgid "Authenticate against Servers" +msgstr "サーバに対する認証" + +#: utils/formatting.cpp:236 +msgid ", " +msgstr "、 " + +#: utils/formatting.cpp:261 +msgid "This certificate has been revoked." +msgstr "この証明書は破棄されました。" + +#: utils/formatting.cpp:263 +msgid "This certificate has expired." +msgstr "この証明書は失効しました。" + +#: utils/formatting.cpp:265 +msgid "This certificate has been disabled locally." +msgstr "この証明書はローカルで無効化されています。" + +#: utils/formatting.cpp:267 +msgid "This certificate is currently valid." +msgstr "この証明書は現在有効です。" + +#: utils/formatting.cpp:269 +msgid "The validity of this certificate cannot be checked at the moment." +msgstr "今はこの証明書の有効性をチェックできません。" + +#: utils/formatting.cpp:276 +msgid "Serial number" +msgstr "シリアル番号" + +#: utils/formatting.cpp:278 +msgid "Issuer" +msgstr "発行者" + +#: utils/formatting.cpp:284 +msgid "Subject" +msgstr "主体者" + +#: utils/formatting.cpp:285 +msgid "User-ID" +msgstr "ユーザ ID" + +#: utils/formatting.cpp:289 +msgid "a.k.a." +msgstr "別名" + +#: utils/formatting.cpp:292 +msgid "Validity" +msgstr "有効期間" + +#: utils/formatting.cpp:294 +#, kde-format +msgid "from %1 until forever" +msgstr "%1 から無期限" + +# %1 is creationTime, %2 is expirationTime +#: utils/formatting.cpp:295 +#, kde-format +msgid "from %1 through %2" +msgstr "%1 から %2 まで" + +#: utils/formatting.cpp:297 +msgid "Certificate type" +msgstr "証明書の種類" + +#: utils/formatting.cpp:299 +msgid "Certificate usage" +msgstr "証明書の使用目的" + +#: utils/formatting.cpp:303 +msgid "Fingerprint" +msgstr "フィンガープリント" + +#: utils/formatting.cpp:306 +msgid "Ownertrust" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:308 +msgid "Trusted issuer?" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:309 +msgid "Yes" +msgstr "はい" + +#: utils/formatting.cpp:310 +msgid "No" +msgstr "なし" + +#: utils/formatting.cpp:313 utils/formatting.cpp:315 +msgid "Stored" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:313 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on SmartCard with serial no. %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:315 +msgctxt "stored..." +msgid "on this computer" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:406 +msgctxt "X.509/CMS encryption standard" +msgid "X.509" +msgstr "X.509" + +#: utils/formatting.cpp:408 crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:446 +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:580 +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: utils/formatting.cpp:409 +msgctxt "Unknown encryption protocol" +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: utils/formatting.cpp:430 utils/formatting.cpp:461 +msgctxt "unknown trust level" +msgid "unknown" +msgstr "不明" + +#: utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:463 +msgid "untrusted" +msgstr "信頼されていない" + +#: utils/formatting.cpp:432 utils/formatting.cpp:464 +msgctxt "marginal trust" +msgid "marginal" +msgstr "ある程度信頼" + +#: utils/formatting.cpp:433 utils/formatting.cpp:465 +msgctxt "full trust" +msgid "full" +msgstr "完全に信頼" + +#: utils/formatting.cpp:434 utils/formatting.cpp:466 +msgctxt "ultimate trust" +msgid "ultimate" +msgstr "絶対的に信頼" + +#: utils/formatting.cpp:435 utils/formatting.cpp:462 +msgctxt "undefined trust" +msgid "undefined" +msgstr "定義なし" + +#: utils/formatting.cpp:452 +msgctxt "as in good/valid signature" +msgid "good" +msgstr "有効" + +#: utils/formatting.cpp:476 +#, kde-format +msgid "class %1" +msgstr "クラス %1" + +#: utils/formatting.cpp:478 +msgctxt "good/valid signature" +msgid "good" +msgstr "有効" + +#: utils/formatting.cpp:484 +msgid "certificate expired" +msgstr "証明書が失効しています" + +#: utils/formatting.cpp:485 +msgctxt "fake/invalid signature" +msgid "bad" +msgstr "不正/無効" + +#: utils/formatting.cpp:502 +#, kde-format +msgctxt "name, email, key id" +msgid "%1 %2 (%3)" +msgstr "%1 %2 (%3)" + +#: utils/formatting.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "未知の証明書 %1 による不正な署名: %2" + +#: utils/formatting.cpp:546 +#, kde-format +msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "未知の証明書による不正な署名: %1" + +#: utils/formatting.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Bad signature by %1: %2" +msgstr "%1 による不正な署名: %2" + +#: utils/formatting.cpp:553 +#, kde-format +msgid "Good signature by unknown certificate %1." +msgstr "未知の証明書 %1 による有効な署名" + +#: utils/formatting.cpp:555 +msgid "Good signature by an unknown certificate." +msgstr "未知の証明書による有効な署名" + +#: utils/formatting.cpp:557 +#, kde-format +msgid "Good signature by %1." +msgstr "%1 による有効な署名" + +#: utils/formatting.cpp:562 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "未知の証明書 %1 による無効な署名: %2" + +#: utils/formatting.cpp:564 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "未知の証明書による無効な署名: %1" + +#: utils/formatting.cpp:566 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by %1: %2" +msgstr "%1 による無効な署名: %2" + +#: utils/formatting.cpp:579 +msgid "This certificate was imported from the following sources:" +msgstr "この証明書は以下のソースからインポートされました:" + +#: utils/formatting.cpp:589 +msgid "The import of this certificate was canceled." +msgstr "この証明書のインポートはキャンセルされました。" + +#: utils/formatting.cpp:591 +#, kde-format +msgid "An error occurred importing this certificate: %1" +msgstr "" +"この証明書をインポート中にエラーが発生しました:\n" +"%1" + +#: utils/formatting.cpp:597 +msgid "" +"This certificate was new to your keystore. The secret key is available." +msgstr "この証明書はあなたの鍵ストア (鍵の保存場所) になかったものです。秘密鍵が含まれています。" + +#: utils/formatting.cpp:598 +msgid "This certificate is new to your keystore." +msgstr "この証明書はあなたの鍵ストア (鍵の保存場所) になかったものです。" + +#: utils/formatting.cpp:602 +msgid "New user-ids were added to this certificate by the import." +msgstr "インポートによってこの証明書に新しいユーザ ID が追加されました。" + +#: utils/formatting.cpp:604 +msgid "New signatures were added to this certificate by the import." +msgstr "インポートによってこの証明書に新しい署名が追加されました。" + +#: utils/formatting.cpp:606 +msgid "New subkeys were added to this certificate by the import." +msgstr "インポートによってこの証明書に新しい副鍵が追加されました。" + +#: utils/formatting.cpp:609 +msgid "" +"The import contained no new data for this certificate. It is unchanged." +msgstr "この証明書に対する新しいデータはありませんでした。証明書は変更されていません。" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:273 utils/kleo_kicondialog.cpp:285 +msgid "Select Icon" +msgstr "アイコンを選択" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:306 +msgid "Icon Source" +msgstr "アイコンの取得先" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:316 +msgid "S&ystem icons:" +msgstr "システムアイコン(&Y):" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:322 +msgid "O&ther icons:" +msgstr "その他のアイコン(&T):" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:326 +msgid "&Browse..." +msgstr "ブラウズ(&B)..." + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:339 +msgid "&Search:" +msgstr "検索(&S):" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:346 +msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." +msgstr "アイコン名をインタラクティブに検索します (フォルダなど)。" + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:27 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, overviewActionsGB) +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:367 rc.cpp:598 qml/kleopatra-mobile.qml:84 +msgid "Actions" +msgstr "アクション" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:368 +msgid "Animations" +msgstr "アニメーション" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:369 +msgid "Applications" +msgstr "アプリケーション" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:370 +msgid "Categories" +msgstr "カテゴリ" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:371 +msgid "Devices" +msgstr "デバイス" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:372 +msgid "Emblems" +msgstr "エンブレム" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:373 +msgid "Emotes" +msgstr "感情アイコン" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:374 +msgid "Filesystems" +msgstr "ファイルシステム" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:375 +msgid "International" +msgstr "国際化" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:376 +msgid "Mimetypes" +msgstr "MIME タイプ" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:377 +msgid "Places" +msgstr "場所" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:585 +msgid "Open" +msgstr "開く" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:585 +msgid "Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" +msgstr "アイコンファイル (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" + +#: utils/path-helper.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Cannot remove directory %1" +msgstr "ディレクトリ %1 を削除できませんでした" + +#: utils/path-helper.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Cannot remove file %1: %2" +msgstr "ファイル %1 を削除できませんでした: %2" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI" +msgstr "証明書マネージャと、統合された暗号 GUI" + +#: aboutdata.cpp:63 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "現在のメンテナ" + +#: aboutdata.cpp:64 +msgid "Former Maintainer" +msgstr "以前のメンテナ" + +#: aboutdata.cpp:65 kwatchgnupg/aboutdata.cpp:50 +msgid "Original Author" +msgstr "オリジナルの作者" + +#: aboutdata.cpp:70 +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: aboutdata.cpp:71 +msgid "Backend configuration framework, KIO integration" +msgstr "バックエンド設定フレームワーク、KIO インテグレーション" + +#: aboutdata.cpp:73 +msgid "Michel Boyer de la Giroday" +msgstr "Michel Boyer de la Giroday" + +#: aboutdata.cpp:74 +msgid "Key-state dependent colors and fonts in the certificates list" +msgstr "証明書リストの鍵の状態によって色とフォントを使い分け" + +#: aboutdata.cpp:76 +msgid "Thomas Moenicke" +msgstr "Thomas Moenicke" + +#: aboutdata.cpp:77 +msgid "Artwork" +msgstr "アートワーク" + +#: aboutdata.cpp:79 +msgid "Frank Osterfeld" +msgstr "Frank Osterfeld" + +#: aboutdata.cpp:80 +msgid "Resident gpgme/win wrangler, UI Server commands and dialogs" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:82 +msgid "Karl-Heinz Zimmer" +msgstr "Karl-Heinz Zimmer" + +#: aboutdata.cpp:83 +msgid "DN display ordering support, infrastructure" +msgstr "DN 表示順位のサポート、インフラストラクチャ" + +#: aboutdata.cpp:89 +msgid "Kleopatra" +msgstr "Kleopatra" + +#: aboutdata.cpp:91 +msgid "" +"(c) 2002 Steffen Hansen, Matthias Kalle Dalheimer, " +"Klarälvdalens Datakonsult AB\n" +"(c) 2004, 2007, 2008, 2009 Marc Mutz, Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "" +"(c) 2002 Steffen Hansen, Matthias Kalle Dalheimer, " +"Klarälvdalens Datakonsult AB\n" +"(c) 2004, 2007, 2008, 2009 Marc Mutz, Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: aboutdata.cpp:105 +msgid "" +"Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption " +"using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography " +"standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " +"included with Gpg4win are Free Software." +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:112 +msgid "" +"This Free Software product was developed mostly as part of commercial " +"contracts by the following companies:The following " +"persons have contributed (as of 20100706):" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:121 +msgid "" +"Till Adam
    Marcus Brinkmann
    Brigitte Hamilton
    Bernhard " +"Herzog
    Werner Koch
    Colin Leroy
    Marc Mutz
    Marcel Newmann
    Frank " +"Osterfeld
    Bernhard Reiter
    Florian v. Samson
    Emanuel Schütze
    Dr. " +"Jan-Oliver Wagner" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:145 aboutdata.cpp:152 +msgctxt "Version string is a guess" +msgid "guessed" +msgstr "推測された" + +#: aboutdata.cpp:168 +msgid "Gpg4win" +msgstr "Gpg4win" + +#: crypto/signemailtask.cpp:85 crypto/signencryptfilestask.cpp:173 +msgid "Signing canceled." +msgstr "署名がキャンセルされました。" + +#: crypto/signemailtask.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "署名に失敗しました: %1" + +#: crypto/signemailtask.cpp:90 crypto/signencryptfilestask.cpp:177 +msgid "Signing succeeded." +msgstr "署名に成功しました。" + +#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:84 +msgid "Status and progress of the crypto operations is shown here." +msgstr "" + +#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:164 +#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:208 +msgid "User canceled" +msgstr "ユーザがキャンセルしました" + +#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:252 +msgid "Decrypt/Verify E-Mail" +msgstr "メールを復号/検証" + +#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:274 +msgid "At least one input needs to be provided" +msgstr "少なくとも 1 つの入力を指定しなければなりません" + +#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:278 +msgid "Informative sender/signed data count mismatch" +msgstr "" + +#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:283 +msgid "Signature/signed data count mismatch" +msgstr "署名と署名されたデータの数が一致していません" + +#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:286 +msgid "Signed data can only be given for detached signature verification" +msgstr "署名されたデータは分離署名の検証にのみ指定できます" + +#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:292 +msgid "Input/Output count mismatch" +msgstr "入力と出力の数が一致していません" + +#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:295 +msgid "Cannot use output and signed data simultaneously" +msgstr "出力と署名されたデータを同時に使うことはできません" + +#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:302 +#, kde-format +msgid "No backend support for %1" +msgstr "%1 をサポートするバックエンドがありません" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:180 +msgid "Error: Signature not verified" +msgstr "エラー: 署名は検証されていません" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:182 +msgid "Good signature" +msgstr "有効な署名" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:184 +msgid "Bad signature" +msgstr "不正な署名" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:186 +msgid "Signing certificate revoked" +msgstr "署名用証明書が破棄されています" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:188 +msgid "Signing certificate expired" +msgstr "署名用証明書が失効しています" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:190 +msgid "No public certificate to verify the signature" +msgstr "この署名を検証するための公開鍵がありません" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:192 +msgid "Signature expired" +msgstr "署名が失効しています" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:194 +msgid "Certificate missing" +msgstr "証明書がありません" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:196 +msgid "CRL missing" +msgstr "CRL がありません" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:198 +msgid "CRL too old" +msgstr "CRL が古すぎます" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:200 +msgid "Bad policy" +msgstr "不正なポリシー" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:202 +msgid "System error" +msgstr "システムエラー" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:211 +msgid "" +"The signature is valid but the trust in the certificate's validity is only " +"marginal." +msgstr "署名は有効ですが、証明書はある程度しか信頼されていません。" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:213 +msgid "" +"The signature is valid and the certificate's validity is fully trusted." +msgstr "署名は有効で、証明書は完全に信頼されています。" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:215 +msgid "" +"The signature is valid and the certificate's validity is ultimately trusted." +msgstr "署名は有効で、証明書は絶対的に信頼されています。" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:217 +msgid "" +"The signature is valid but the certificate's validity is not " +"trusted." +msgstr "署名は有効ですが、証明書は信頼されていません。" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:219 +msgid "The signature is valid but the certificate's validity is unknown." +msgstr "署名は有効ですが、証明書の有効性は不明です。" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:222 +msgid "The signature is valid but the certificate's validity is undefined." +msgstr "署名は有効ですが、証明書の有効性が定義されていません。" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:238 crypto/decryptverifytask.cpp:244 +msgid "Unknown certificate" +msgstr "(未知の証明書)" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:263 +#, kde-format +msgid "Signed on %1 with unknown certificate %2." +msgstr "%1 に未知の証明書 %2 で署名されています。" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:265 +#, kde-format +msgid "Signed with unknown certificate %1." +msgstr "未知の証明書 %1 で署名されています。" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:270 +#, kde-format +msgctxt "date, key owner, key ID" +msgid "Signed on %1 by %2 (Key ID: %3)." +msgstr "%1 に %2 (鍵 ID: %3) によって署名されています。" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Signed by %1 with certificate %2." +msgstr "%1 によって証明書 %2 で署名されています。" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Signed on %1 with certificate %2." +msgstr "%1 に証明書 %2 で署名されています。" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:279 +#, kde-format +msgid "Signed with certificate %1." +msgstr "証明書 %1 で署名されています。" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:290 crypto/signencryptfilestask.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Input file --> Output file (rarr is arrow" +msgid "%1 → %2" +msgstr "%1 → %2" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:360 +msgid "Verification canceled." +msgstr "検証がキャンセルされました。" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:362 +#, kde-format +msgid "Verification failed: %1." +msgstr "検証に失敗しました: %1" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:368 +msgid "No signatures found." +msgstr "署名が見つかりませんでした。" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Invalid signature." +msgid_plural "%1 invalid signatures." +msgstr[0] "無効な署名です。" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Not enough information to check signature validity." +msgid_plural "%1 signatures could not be verified." +msgstr[0] "署名の有効性をチェックするために十分な情報がありません。" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:383 +msgid "Signature is valid." +msgstr "署名は有効です。" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Signed by %1" +msgstr "%1 によって署名されています" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:387 +msgid "certificate" +msgstr "証明書" + +# dummy markup +#: crypto/decryptverifytask.cpp:386 +#, kde-format +msgid "" +"
    Warning: The sender's mail address is not stored in the %1 used " +"for signing." +msgstr "
    送信者のメールアドレスが、署名に使用された %1 に保存されていません。" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:390 +#, kde-format +msgid "Valid signature." +msgid_plural "%1 valid signatures." +msgstr[0] "有効な署名です。" + +# dummy markup +#: crypto/decryptverifytask.cpp:392 +msgid "" +"
    Warning: The sender's mail address is not stored in the " +"certificates used for signing." +msgstr "
    送信者のメールアドレスが、署名に使用された証明書に保存されていません。" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:403 +msgid "Decryption canceled." +msgstr "復号がキャンセルされました。" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:405 crypto/decryptverifytask.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Decryption failed: %1." +msgstr "復号に失敗しました: %1" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:408 +msgid "Decryption succeeded." +msgstr "復号に成功しました。" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:423 +msgid "The signature is bad." +msgstr "不正な署名です。" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:425 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "署名の有効性を確認できません。" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:426 +#, kde-format +msgid "The signature is invalid: %1" +msgstr "無効な署名です: %1" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:438 crypto/decryptverifytask.cpp:455 +#: crypto/signencryptfilestask.cpp:223 crypto/signencryptfilestask.cpp:235 +#, kde-format +msgid "Input error: %1" +msgstr "入力エラー: %1" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:448 +msgctxt "separator for a list of e-mail addresses" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:448 +#, kde-format +msgid "" +"

    The sender's address %1 is not stored in the certificate. Stored: %2

    " +msgstr "

    送信者のメールアドレス %1 は証明書に保存されていません。保存されているもの: %2

    " + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:461 +#, kde-format +msgid "One unknown recipient." +msgid_plural "%1 unknown recipients." +msgstr[0] "不明な受信者 1 人" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:465 +msgid "Recipient:" +msgid_plural "Recipients:" +msgstr[0] "受信者:" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:473 +#, kde-format +msgid "One unknown recipient" +msgid_plural "%1 unknown recipients" +msgstr[0] "不明な受信者 1 人" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:689 +#, kde-format +msgctxt "label: result example: foo.sig: Verification failed. " +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:811 crypto/decryptverifytask.cpp:908 +#: crypto/decryptverifytask.cpp:962 crypto/decryptverifytask.cpp:1061 +#: crypto/decryptverifytask.cpp:1114 crypto/decryptverifytask.cpp:1212 +#: crypto/decryptverifytask.cpp:1260 crypto/decryptverifytask.cpp:1346 +#, kde-format +msgid "Caught exception: %1" +msgstr "例外を検出: %1" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:863 +msgid "" +"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP " +"signature/ciphertext - maybe it is neither ciphertext nor a signature?" +msgstr "" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:869 crypto/decryptverifytask.cpp:1020 +#, kde-format +msgid "Decrypting: %1..." +msgstr "復号: %1..." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:1014 +msgid "" +"Could not determine whether this was S/MIME- or OpenPGP-encrypted - maybe it " +"is not ciphertext at all?" +msgstr "" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:1166 crypto/decryptverifytask.cpp:1300 +msgid "" +"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature - " +"maybe it is not a signature at all?" +msgstr "" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "Verifying: %1..." +msgstr "検証: %1..." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "Verifying signature: %1..." +msgstr "署名を検証: %1..." + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:84 +msgctxt "@info" +msgid "No checksum files have been created." +msgstr "チェックサムファイルが作成されていません。" + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:85 +msgctxt "@info" +msgid "These checksum files have been successfully created:" +msgstr "" + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:88 +msgctxt "@info" +msgid "There were no errors." +msgstr "エラーはありませんでした。" + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:89 +msgctxt "@info" +msgid "The following errors were encountered:" +msgstr "次のエラーがありました:" + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:280 +msgid "" +"Create Checksums: input files must be either all checksum files or all files " +"to be checksummed, not a mixture of both." +msgstr "" + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:302 +msgid "Initializing..." +msgstr "初期化中..." + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:302 mainwindow_desktop.cpp:480 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:306 +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Checksum Progress" +msgstr "" + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Failed to open file \"%1\" for reading and writing: %2" +msgstr "ファイル \"%1\" を読み取り・書き込みのために開けませんでした: %2" + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:558 +#: commands/changeroottrustcommand.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to move file %1 to its final destination, %2: %3" +msgstr "" + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:585 +msgid "No checksum programs defined." +msgstr "" + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:597 +#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:590 +msgid "Scanning directories..." +msgstr "ディレクトリをスキャン中..." + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:612 +#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:603 +msgid "Calculating total size..." +msgstr "合計サイズを計算中..." + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:629 +#, kde-format +msgid "Checksumming (%2) in %1" +msgstr "" + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:640 +#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:631 +msgid "Done." +msgstr "完了" + +#: crypto/signemailcontroller.cpp:180 +#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:278 +#: crypto/encryptemailcontroller.cpp:169 +#: crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:382 +msgid "User cancel" +msgstr "ユーザによるキャンセル" + +#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:144 +msgid "Archive and Sign Files" +msgstr "アーカイブしてファイルに署名" + +#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:146 +#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:132 +msgid "Sign Files" +msgstr "ファイルに署名" + +#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:151 +msgid "Archive and Encrypt Files" +msgstr "アーカイブしてファイルを暗号化" + +#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:153 +#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:133 +msgid "Encrypt Files" +msgstr "ファイルを暗号化" + +#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:157 +msgid "Archive and Sign/Encrypt Files" +msgstr "アーカイブしてファイルに署名/暗号化" + +#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:159 +#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:131 +msgid "Sign/Encrypt Files" +msgstr "ファイルに署名/暗号化" + +#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:477 +#, kde-format +msgid "" +"Caught unexpected exception in " +"SignEncryptFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared: %1" +msgstr "" +"SignEncryptFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared " +"に予期しない例外を検出: %1" + +#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:481 +msgid "" +"Caught unknown exception in " +"SignEncryptFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared" +msgstr "" +"SignEncryptFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared に未知の例外を検出" + +#: crypto/encryptemailtask.cpp:85 crypto/signencryptfilestask.cpp:186 +msgid "Encryption canceled." +msgstr "暗号化がキャンセルされました。" + +#: crypto/encryptemailtask.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "暗号化に失敗しました: %1" + +#: crypto/encryptemailtask.cpp:90 crypto/signencryptfilestask.cpp:191 +msgid "Encryption succeeded." +msgstr "暗号化に成功しました。" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:134 +msgctxt "@title:window" +msgid "Selected Files" +msgstr "選択されたファイル" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:213 +msgid "No files selected." +msgstr "ファイルが選択されていません。" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:214 +msgid "Selected file:" +msgid_plural "Selected files:" +msgstr[0] "選択されたファイル:" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:217 +msgctxt "@action" +msgid "More..." +msgstr "その他..." + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:347 +msgid "Archive files with:" +msgstr "" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:349 +msgid "Archive name (OpenPGP):" +msgstr "アーカイブ名 (OpenPGP):" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:351 +msgid "Archive name (S/MIME):" +msgstr "アーカイブ名 (S/MIME):" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:353 +msgid "Sign and Encrypt (OpenPGP only)" +msgstr "署名と暗号化 (OpenPGP のみ)" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:354 +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1236 +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1260 +msgid "Encrypt" +msgstr "暗号化" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:355 +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1234 +msgid "Sign" +msgstr "署名" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:356 +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:303 +msgid "Text output (ASCII armor)" +msgstr "テキスト出力 (ASCII 形式)" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:357 +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:306 +msgid "Remove unencrypted original file when done" +msgstr "処理後に暗号化されていない元のファイルを削除する" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:365 +msgctxt "@title" +msgid "What do you want to do?" +msgstr "何をしますか?" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:367 +msgctxt "@title" +msgid "Please select here whether you want to sign or encrypt files." +msgstr "" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:469 +msgctxt "base name of an archive file, e.g. archive.zip or archive.tar.gz" +msgid "archive" +msgstr "アーカイブ" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:523 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Archiving in combination with sign-only currently requires what are " +"known as opaque signatures - unlike detached ones, these embed the content " +"in the signature.This format is rather unusual. You might want " +"to archive the files separately, and then sign the archive as one file with " +"Kleopatra.Future versions of Kleopatra are expected to also " +"support detached signatures in this case." +msgstr "" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:528 +msgctxt "@title:window" +msgid "Unusual Signature Warning" +msgstr "" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:588 +msgid "This operation is not available for S/MIME" +msgstr "" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:615 +msgid "Add" +msgstr "追加" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:616 +msgid "Remove" +msgstr "削除" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:619 +msgctxt "@title" +msgid "For whom do you want to encrypt?" +msgstr "誰のために暗号化しますか?" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:621 +msgctxt "@title" +msgid "" +"Please select for whom you want the files to be encrypted. Do not forget to " +"pick one of your own certificates." +msgstr "" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:624 +msgctxt "@action" +msgid "Encrypt" +msgstr "暗号化" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:718 +msgctxt "@info" +msgid "" +"None of the recipients you are encrypting to seems to be your " +"own.This means that you will not be able to decrypt the data " +"anymore, once encrypted.Do you want to continue, or cancel to " +"change the recipient selection?" +msgstr "" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:721 +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:732 +msgctxt "@title:window" +msgid "Encrypt-To-Self Warning" +msgstr "" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:730 +msgctxt "@info" +msgid "" +"You have requested the unencrypted data to be removed after " +"encryption.Are you really sure you do not need to access the " +"data anymore in decrypted form?" +msgstr "" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:781 +msgid "Sign with OpenPGP" +msgstr "OpenPGP で署名" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:782 +msgid "Sign with S/MIME" +msgstr "S/MIME で署名" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:785 +msgctxt "@title" +msgid "Who do you want to sign as?" +msgstr "" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:787 +msgctxt "@title" +msgid "Please choose an identity with which to sign the data." +msgstr "" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:863 +msgctxt "@action" +msgid "Sign" +msgstr "署名" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:879 +msgctxt "@action" +msgid "Sign && Encrypt" +msgstr "署名と暗号化" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:922 +msgctxt "@title" +msgid "Results" +msgstr "結果" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:924 +msgctxt "@title" +msgid "Status and progress of the crypto operations is shown here." +msgstr "" + +#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:84 +msgid "" +"You need to select an OpenPGP signing certificate to perform this operation." +msgstr "この操作を行うには OpenPGP の署名用証明書を 1 つ選択する必要があります。" + +#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:87 +msgid "You need to select at least one signing certificate to proceed." +msgstr "この操作を行うには署名用証明書を少なくとも 1 つ選択する必要があります。" + +#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:90 +msgid "" +"Only OpenPGP certificates will be offered for selection because you " +"specified a combined sign/encrypt operation that is only available for " +"OpenPGP." +msgstr "OpenPGP でのみ可能な「署名/暗号化」の組合せ操作を指定したので、OpenPGP 証明書のみが選択のために提示されます。" + +#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:93 +msgid "" +"Only OpenPGP certificates will be offered for selection because you only " +"specified an OpenPGP signing certificate." +msgstr "OpenPGP 署名用証明書のみを指定したので、OpenPGP の証明書のみが選択のために提示されます。" + +#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:96 +msgid "" +"Only S/MIME certificates will be offered for selection because you only " +"specified an S/MIME signing certificate." +msgstr "S/MIME 署名用証明書のみを指定したので、S/MIME 証明書のみが選択のために提示されます。" + +#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:102 +msgid "" +"You have selected both OpenPGP and S/MIME signing certificate types, thus " +"two signatures will be created." +msgstr "OpenPGP と S/MIME の両方の署名用証明書を選択したので、2 つの署名が作成されます。" + +#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:106 +msgid "" +"If you select both OpenPGP and S/MIME receipient certificates, two encrypted " +"files will be created: one for OpenPGP recipients, one for S/MIME recipients." +msgstr "" +"選択した受信者の証明書が OpenPGP と S/MIME の 2 種類ある場合は、OpenPGP の受信者用と S/MIME の受信者用の 2 " +"つの暗号化されたファイルが作成されます。" + +#: crypto/gui/newresultpage.cpp:103 crypto/gui/resultpage.cpp:104 +msgid "Keep open after operation completed" +msgstr "操作完了後も開いておく" + +#: crypto/gui/newresultpage.cpp:135 crypto/gui/resultpage.cpp:131 +#, kde-format +msgid "%1: All operations completed." +msgstr "%1: すべての操作が完了しました。" + +#: crypto/gui/newresultpage.cpp:137 crypto/gui/resultpage.cpp:133 +msgid "All operations completed." +msgstr "すべての操作が完了しました。" + +#: crypto/gui/newresultpage.cpp:160 crypto/gui/resultlistwidget.cpp:224 +#: crypto/gui/resultpage.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "number, operation description" +msgid "Operation %1: %2" +msgstr "操作 %1: %2" + +#: crypto/gui/newresultpage.cpp:162 crypto/gui/resultpage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "tag( \"OpenPGP\" or \"CMS\"), operation description" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: crypto/gui/newresultpage.cpp:167 crypto/gui/resultpage.cpp:156 +msgid "Results" +msgstr "結果" + +#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:82 +msgid "You need to select a signing certificate to proceed." +msgstr "操作を続けるには署名用証明書を選択する必要があります。" + +#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:88 +#, kde-format +msgid "You need to select an %1 signing certificate to proceed." +msgstr "操作を続けるには %1 の署名用証明書を選択する必要があります。" + +#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:90 +#, kde-format +msgid "You need to select %1 and %2 signing certificates to proceed." +msgstr "操作を続けるには %1 と %2 の署名用証明書を選択する必要があります。" + +#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:118 +msgid "Sign Mail Message" +msgstr "メールメッセージに署名" + +#: crypto/gui/objectspage.cpp:77 +msgid "Objects" +msgstr "オブジェクト" + +#: crypto/gui/objectspage.cpp:87 crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:435 +msgid "Remove Selected" +msgstr "選択したものを削除" + +#: crypto/gui/objectspage.cpp:99 +msgid "Select File" +msgstr "ファイルを選択" + +#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:203 +msgid "No certificate selected" +msgstr "証明書が選択されていません" + +#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:210 +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:238 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:416 +msgid "Recipients" +msgstr "受信者" + +#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:431 +msgid "Add Recipient..." +msgstr "受信者を追加..." + +#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:450 +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:581 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:465 +msgid "" +"Warning: None of the selected certificates seem to be your own. You " +"will not be able to decrypt the encrypted data again." +msgstr "" +"選択された証明書のいずれもあなた自身のものではないようです。これを用いて暗号化すると、後でデータを復号できなくなります。" + +#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:582 +msgid "Recipient" +msgstr "受信者" + +#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:584 +#, kde-format +msgctxt "%1 == number" +msgid "Recipient (%1)" +msgstr "受信者 (%1)" + +#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:617 +#, kde-format +msgid "

    Recipients predefined via GnuPG settings:

    %1" +msgstr "

    GnuPG の設定で定義済みの受信者:

    %1" + +#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:627 +msgid "Sender" +msgstr "送信者" + +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:87 +msgid "No certificate selected" +msgstr "証明書が選択されていません" + +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "%1=protocol (S/Mime, OpenPGP), %2=certificate" +msgid "Sign using %1: %2" +msgstr "%1 を使って署名: %2" + +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:284 +msgid "Sign and encrypt (OpenPGP only)" +msgstr "署名と暗号化 (OpenPGP のみ)" + +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:290 +msgid "Encrypt only" +msgstr "暗号化のみ" + +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:295 +msgid "Sign only" +msgstr "署名のみ" + +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:300 +msgid "Encryption Options" +msgstr "暗号化のオプション" + +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:312 +msgid "Signing Options" +msgstr "署名のオプション" + +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:317 +msgid "Signer:" +msgstr "署名者:" + +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:332 +msgid "Change Signing Certificates..." +msgstr "署名用証明書を変更..." + +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:491 +msgid "Choose Operation to be Performed" +msgstr "実行する操作を選択" + +#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:95 +msgid "Input file:" +msgstr "入力ファイル:" + +#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:99 +msgid "&Input file is a detached signature" +msgstr "入力ファイルは分離署名(&I)" + +#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:100 +msgid "&Signed data:" +msgstr "署名されたデータ(&S):" + +#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:105 +msgid "&Input file is an archive; unpack with:" +msgstr "入力ファイルはアーカイブです。解凍ツール:" + +#: crypto/gui/wizard.cpp:103 +msgid "&Next" +msgstr "次へ(&N)" + +# ACCELERATOR added by translator +#: crypto/gui/wizard.cpp:141 +msgid "Back" +msgstr "戻る(&B)" + +#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:207 +msgid "Choose operations to be performed" +msgstr "実行する操作を選択" + +#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:208 +msgid "" +"Here you can check and, if needed, override the operations Kleopatra " +"detected for the input given." +msgstr "ここで与えられた入力に対して Kleopatra が選択した操作を確認します。必要であれば変更することもできます。" + +#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:211 +msgid "&Decrypt/Verify" +msgstr "復号/検証(&D)" + +#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:217 +msgid "Create all output files in a single folder" +msgstr "すべての出力ファイルを単一のフォルダに作成します" + +#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:218 +msgid "&Output folder:" +msgstr "出力フォルダ(&O):" + +#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:223 +msgid "The following errors and warnings were recorded:" +msgstr "次のエラーと警告が記録されました:" + +#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:224 +msgid "Checksum Verification Errors" +msgstr "チェックサムの検証に失敗" + +#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:235 +#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:259 +msgid "No errors occurred" +msgstr "エラーはありませんでした" + +#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "One error occurred" +msgid_plural "%1 errors occurred" +msgstr[0] "エラーが 1 件ありました" + +#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:257 +msgid "Progress:" +msgstr "進捗:" + +#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:260 +msgctxt "Show Errors" +msgid "Show" +msgstr "表示" + +#: crypto/gui/encryptemailwizard.cpp:52 +msgid "Encrypt Mail Message" +msgstr "メールメッセージを暗号化" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:163 +msgid "(no matching certificates found)" +msgstr "(対応する証明書がありません)" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:165 +msgid "Please select a certificate" +msgstr "証明書を選択してください" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:222 +msgid "(please choose between OpenPGP and S/MIME first)" +msgstr "(まず OpenPGP か S/MIME を選択してください)" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:366 +#, kde-format +msgid "Please select an encryption certificate for recipient \"%1\"" +msgstr "" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Please select a signing certificate for sender \"%1\"" +msgstr "" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:386 +msgid "" +"Kleopatra cannot unambiguously determine matching certificates for all " +"recipients/senders of the message.\n" +"Please select the correct certificates for each recipient:" +msgstr "" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:389 +msgid "" +"Kleopatra cannot unambiguously determine matching certificates for the " +"sender of the message.\n" +"Please select the correct certificates for the sender:" +msgstr "" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:392 +msgid "" +"Kleopatra cannot unambiguously determine matching certificates for all " +"recipients of the message.\n" +"Please select the correct certificates for each recipient:" +msgstr "" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:400 +msgid "" +"Please verify that correct certificates have been selected for each " +"recipient:" +msgstr "" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:401 +msgid "" +"Please verify that the correct certificate has been selected for the sender:" +msgstr "" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:579 +msgid "Show all recipients" +msgstr "" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:582 +msgid "Select Signing Certificate" +msgstr "" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:583 +msgid "Select Encryption Certificate" +msgstr "" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:584 +msgid "Only show this dialog in case of conflicts (experimental)" +msgstr "" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:605 +msgid "Select Certificates For Message" +msgstr "メッセージのための証明書を選択" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:669 +msgid "From:" +msgstr "" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:677 +msgid "To:" +msgstr "" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:715 +#, kde-format +msgid "Select Certificates For Message \"%1\"" +msgstr "メッセージ「%1」のための証明書を選択" + +#: crypto/gui/signingcertificateselectiondialog.cpp:49 +msgid "Select Signing Certificates" +msgstr "署名用証明書を選択" + +#: crypto/gui/resultitemwidget.cpp:104 +msgid "Hide Details" +msgstr "詳細を隠す" + +#: crypto/gui/resultitemwidget.cpp:104 +msgid "Show Details" +msgstr "詳細を表示" + +#: crypto/task.cpp:169 +msgid "Unknown exception in Task::start()" +msgstr "Task::start() に未知の例外" + +#: crypto/signencryptfilestask.cpp:176 +msgid "Signing failed." +msgstr "署名に失敗しました。" + +#: crypto/signencryptfilestask.cpp:189 +msgid "Encryption failed." +msgstr "暗号化に失敗しました。" + +#: crypto/signencryptfilestask.cpp:210 +msgid "Signing and encryption succeeded." +msgstr "署名と暗号化に成功しました。" + +#: crypto/signencryptfilestask.cpp:225 crypto/signencryptfilestask.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Output error: %1" +msgstr "出力エラー: %1" + +#: crypto/signencryptfilestask.cpp:240 +msgid " Encryption succeeded." +msgstr " 暗号化に成功しました。" + +#: crypto/signencryptfilestask.cpp:252 +#, kde-format +msgid "%1: Sign/encrypt canceled." +msgstr "%1: 署名/暗号化がキャンセルされました。" + +#: crypto/signencryptfilestask.cpp:252 +#, kde-format +msgid " %1: Sign/encrypt failed." +msgstr " %1: 署名/暗号化に失敗しました。" + +#: crypto/signencryptfilestask.cpp:253 +#, kde-format +msgctxt "label: result. Example: foo -> foo.gpg: Encryption failed." +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: crypto/signencryptfilestask.cpp:397 +msgid "Cannot determine protocol for task" +msgstr "タスクに使用するプロトコルを判断できません" + +#: crypto/encryptemailcontroller.cpp:150 +msgid "Call to EncryptEMailController::protocolAsString() is ambiguous." +msgstr "EncryptEMailController::protocolAsString() へのコールがあいまいです。" + +#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:220 +msgctxt "@title:window" +msgid "Verify Checksum Results" +msgstr "チェックサムの検証結果" + +#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:452 +#, kde-format +msgid "Cannot find checksums file for file %1" +msgstr "ファイル %1 のチェックサムファイルが見つかりません" + +#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:622 +#, kde-format +msgid "Verifying checksums (%2) in %1" +msgstr "" + +#: crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:297 +msgid "" +"Call to NewSignEncryptEMailController::protocolAsString() is ambiguous." +msgstr "NewSignEncryptEMailController::protocolAsString() へのコールがあいまいです。" + +#: crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:517 +#: crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:522 +msgctxt "@title:window" +msgid "Error" +msgstr "エラー" + +#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:141 +msgid "Cannot determine whether input data is OpenPGP or CMS" +msgstr "入力データが OpenPGP か CMS か判断できません" + +#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"Caught unexpected exception in " +"DecryptVerifyFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared: %1" +msgstr "" +"DecryptVerifyFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared " +"に予期しない例外を検出: %1" + +#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:201 +msgid "" +"Caught unknown exception in " +"DecryptVerifyFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared" +msgstr "" +"DecryptVerifyFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared に未知の例外を検出" + +#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:252 +msgid "Decrypt/Verify Files" +msgstr "ファイルを復号/検証" + +#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:380 +msgid "No usable inputs found" +msgstr "使用できる入力が見つかりませんでした" + +#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:40 +msgid "GnuPG log viewer" +msgstr "GnuPG ログビューア" + +#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:50 +msgid "Steffen Hansen" +msgstr "Steffen Hansen" + +#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:61 +msgid "KWatchGnuPG" +msgstr "KWatchGnuPG" + +#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:63 +msgid "(c) 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB\n" +msgstr "(c) 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB\n" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:75 +msgid "Configure KWatchGnuPG" +msgstr "KWatchGnuPG を設定" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:90 +msgid "WatchGnuPG" +msgstr "WatchGnuPG" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:102 +msgid "&Executable:" +msgstr "実行ファイル(&E):" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:111 +msgid "&Socket:" +msgstr "ソケット(&S):" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:120 +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:121 +msgid "Basic" +msgstr "基本的" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:122 +msgid "Advanced" +msgstr "上級" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:123 +msgid "Expert" +msgstr "専門家" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:124 +msgid "Guru" +msgstr "権威" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:125 +msgid "Default &log level:" +msgstr "デフォルトのログレベル(&L):" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:133 +msgid "Log Window" +msgstr "ログウィンドウ" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:146 +msgctxt "history size spinbox suffix" +msgid " line" +msgid_plural " lines" +msgstr[0] " 行" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:147 +msgid "unlimited" +msgstr "無制限" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:148 +msgid "&History size:" +msgstr "履歴のサイズ(&H):" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:152 +msgid "Set &Unlimited" +msgstr "無制限にする(&U)" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:159 +msgid "Enable &word wrapping" +msgstr "行を折り返す(&W)" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:103 +#, kde-format +msgid "[%1] Log cleared" +msgstr "[%1] ログをクリアしました" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:110 +msgid "C&lear History" +msgstr "履歴をクリア(&L)" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:141 +#, kde-format +msgid "[%1] Log stopped" +msgstr "[%1] ログを停止しました" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:156 +msgid "" +"The watchgnupg logging process could not be started.\n" +"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n" +"This log window is unable to display any useful information." +msgstr "" +"WatchGnuPG のログプロセスを開始できませんでした。\n" +"WatchGnuPG を PATH のどこかにインストールしてください。\n" +"このログウィンドウは有用な情報を表示できません。" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "[%1] Log started" +msgstr "[%1] ログを開始しました" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:193 +msgid "There are no components available that support logging." +msgstr "ログをサポートする利用可能なコンポーネントがありません。" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:199 +msgid "" +"The watchgnupg logging process died.\n" +"Do you want to try to restart it?" +msgstr "" +"WatchGnuPG のログプロセスが死にました。\n" +"再起動を試みますか?" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:199 +msgid "Try Restart" +msgstr "再起動を試みる" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:199 +msgid "Do Not Try" +msgstr "試みない" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:200 +msgid "====== Restarting logging process =====" +msgstr "====== ログプロセスを再起動中 =====" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:203 +msgid "" +"The watchgnupg logging process is not running.\n" +"This log window is unable to display any useful information." +msgstr "" +"WatchGnuPG のログプロセスが起動していません。\n" +"このログウィンドウは有用な情報を表示できません。" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:234 +msgid "Save Log to File" +msgstr "ファイルにログを保存" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:239 +#, kde-format +msgid "" +"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "%1 という名前のファイルは既に存在します。本当に上書きしますか?" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:242 +msgid "Overwrite File" +msgstr "ファイルを上書き" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Could not save file %1: %2" +msgstr "ファイル %1 を保存できませんでした: %2" + +#: kwatchgnupg/tray.cpp:57 +msgid "KWatchGnuPG Log Viewer" +msgstr "KWatchGnuPG ログビューア" + +#: crlview.cpp:61 +msgid "CRL cache dump:" +msgstr "CRL キャッシュダンプ:" + +#: crlview.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "更新(&U)" + +#: crlview.cpp:117 +msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." +msgstr "GpgSM プロセスを開始できません。インストールを確認してください。" + +#: crlview.cpp:117 crlview.cpp:145 +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "証明書マネージャのエラー" + +#: crlview.cpp:145 +msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." +msgstr "GpgSM プロセスは予期しないエラーにより途中で終了しました。" + +#: main.cpp:146 +msgid "Performing Self-Check..." +msgstr "セルフチェックを実行中..." + +#: main.cpp:163 +msgctxt "did not pass" +msgid "Self-Check Failed" +msgstr "セルフチェック不合格" + +#: main.cpp:168 +msgid "Self-Check Passed" +msgstr "セルフチェック合格" + +#: main.cpp:185 +msgid "Loading certificate cache..." +msgstr "証明書のキャッシュを読み込み中..." + +#: main.cpp:192 +msgid "Certificate cache loaded." +msgstr "証明書のキャッシュを読み込みました。" + +#: main.cpp:231 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The version of the GpgME library you are " +"running against is older than the one that the " +"GpgME++ library was built " +"against.Kleopatra will not function " +"in this setting.Please ask your administrator for help in " +"resolving this issue." +msgstr "" + +#: main.cpp:235 +msgctxt "@title" +msgid "GpgME Too Old" +msgstr "" + +#: main.cpp:328 +msgid "GPG UI Server Error" +msgstr "GPG UI サーバのエラー" + +#: main.cpp:329 +#, kde-format +msgid "" +"The Kleopatra GPG UI Server Module could not be initialized.
    The " +"error given was: %1
    You can use Kleopatra as a certificate " +"manager, but cryptographic plugins that rely on a GPG UI Server being " +"present might not work correctly, or at all.
    " +msgstr "" +"

    Kleopatra の GPG UI サーバのモジュールを初期化できませんでした。

    返されたエラー: " +"%1

    Kleopatra を証明書マネージャとして使うことはできますが、GPG UI " +"サーバに依存する暗号化プラグインは正しく機能しないか、全く機能しない可能性があります。

    " + +#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:87 commands/dumpcertificatecommand.cpp:90 +msgctxt "@action:button Update the log text widget" +msgid "&Update" +msgstr "更新(&U)" + +#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:226 +msgid "CRL Cache Dump" +msgstr "CRL キャッシュダンプ" + +#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:246 +#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:285 +msgid "Unable to start process gpgsm. Please check your installation." +msgstr "GpgSM プロセスを開始できません。インストールを確認してください。" + +#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:248 commands/dumpcrlcachecommand.cpp:271 +#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:276 +msgid "Dump CRL Cache Error" +msgstr "CRL キャッシュのダンプに失敗" + +#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:268 +msgid "" +"The GpgSM process that tried to dump the CRL cache ended prematurely because " +"of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --call-dirmngr " +"listcrls for details." +msgstr "" +"CRL ファイルをダンプしようとした GpgSM プロセスは、予期しないエラーにより途中で終了しました。詳細については gpgsm --" +"call-dirmngr listcrls の出力を確認してください。" + +#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while trying to dump the CRL cache. The output from GpgSM " +"was:\n" +"%1" +msgstr "" +"CRL ファイルをダンプしようとしていたときにエラーが発生しました。\n" +"GpgSM からの出力は以下のとおりです:\n" +"%1" + +#: commands/certifycertificatecommand.cpp:182 +msgctxt "@info" +msgid "" +"To certify other certificates, you first need to create an OpenPGP " +"certificate for yourself. Choose File->New " +"Certificate... to create one." +msgstr "" +"他の証明書に署名するには、先にあなた自身の OpenPGP 証明書を作成する必要があります。ファイル-" +">新しい証明書...を選択して作成してください。" + +# 証明書に署名 +#: commands/certifycertificatecommand.cpp:183 +msgid "Certification Not Possible" +msgstr "署名できません" + +#: commands/checksumverifyfilescommand.cpp:154 +#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:146 +#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:159 +#: commands/checksumcreatefilescommand.cpp:154 +#: commands/signencryptfilescommand.cpp:232 +#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:160 +#: commands/signclipboardcommand.cpp:149 commands/signclipboardcommand.cpp:162 +#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:162 +#, kde-format +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "エラーが発生しました: %1" + +#: commands/checksumverifyfilescommand.cpp:156 +msgid "Verify Checksum Files Error" +msgstr "ファイルのチェックサム検証に失敗" + +#: commands/checksumverifyfilescommand.cpp:167 +msgid "Select One or More Checksum Files" +msgstr "チェックサムファイルを選択" + +#: commands/learncardkeyscommand.cpp:75 +msgid "Error Learning SmartCard" +msgstr "" + +#: commands/learncardkeyscommand.cpp:79 +msgid "Finished Learning SmartCard" +msgstr "" + +#: commands/learncardkeyscommand.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The GPG or GpgSM process that tried to learn the smart card ended " +"prematurely because of an unexpected error.Please check the " +"output of %1 for details." +msgstr "" + +#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:62 commands/importcrlcommand.cpp:163 +msgid "Clear CRL Cache Error" +msgstr "CRL キャッシュのクリアに失敗" + +#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:66 +msgid "Clear CRL Cache Finished" +msgstr "CRL キャッシュをクリアしました" + +#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:70 +#, kde-format +msgid "" +"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely " +"because of an unexpected error. Please check the output of %1 for details." +msgstr "" +"CRL キャッシュをクリアしようとした DirMngr プロセスは、予期しないエラーにより途中で終了しました。詳細については " +"%1 の出力を確認してください。" + +#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:76 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while trying to clear the CRL cache. The output from %1 " +"was:\n" +"%2" +msgstr "" +"CRL キャッシュをクリアしようとしていたときにエラーが発生しました。\n" +"%1 からの出力は以下のとおりです:\n" +"%2" + +#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:81 +msgid "CRL cache cleared successfully." +msgstr "CRL キャッシュをクリアしました。" + +#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:148 +#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:161 +msgid "Encrypt Clipboard Error" +msgstr "クリップボードの暗号化に失敗" + +#: commands/checksumcreatefilescommand.cpp:156 +msgid "Create Checksum Files Error" +msgstr "" + +#: commands/checksumcreatefilescommand.cpp:167 +msgid "Select One or More Files to Create Checksums For" +msgstr "チェックサムを作成するファイルを選択" + +#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:86 +msgctxt "@info" +msgid "" +"No OpenPGP directory services have been configured.Since " +"none is configured, Kleopatra will use " +"keys.gnupg.net as the server to export " +"to.You can configure OpenPGP directory servers in " +"Kleopatra's configuration dialog.Do " +"you want to continue with keys.gnupg.net as the server " +"to export to?" +msgstr "" +"OpenPGP " +"ディレクトリサービスが設定されていません。そのため、Kleopatra " +"は keys.gnupg.net " +"をエクスポート先のサーバとして使います。OpenPGP ディレクトリサーバは " +"Kleopatra " +"の設定ダイアログで設定できます。keys.gnupg.net " +"をエクスポート先のサーバにして続けますか?" + +#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:93 +#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:105 +msgctxt "@title:window" +msgid "OpenPGP Certificate Export" +msgstr "OpenPGP 証明書のエクスポート" + +#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:100 +msgctxt "@info" +msgid "" +"When OpenPGP certificates have been exported to a public directory " +"server, it is nearly impossible to remove them again.Before " +"exporting your certificate to a public directory server, make sure that you " +"have created a revocation certificate so you can revoke the certificate if " +"needed later.Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"いったん公共のディレクトリサーバにエクスポートした OpenPGP " +"証明書をそこから削除することはほぼ不可能です。必要であれば後で証明書を破棄できるように、公共のディレクトリサーバにエクスポートす" +"る前に必ず破棄証明書を作成してください。本当に操作を続けますか?" + +#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:123 +msgctxt "@title:window" +msgid "OpenPGP Certificate Export Error" +msgstr "OpenPGP 証明書のエクスポートに失敗" + +#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:127 +msgctxt "@title:window" +msgid "OpenPGP Certificate Export Finished" +msgstr "OpenPGP 証明書のエクスポート完了" + +#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The GPG process that tried to export OpenPGP certificates ended " +"prematurely because of an unexpected error.Please check the " +"output of %1 for details." +msgstr "" +"OpenPGP 証明書をエクスポートしようとした GPG " +"プロセスは、予期しないエラーにより途中で終了しました。詳細については %1 " +"の出力を確認してください。" + +#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"An error occurred while trying to export OpenPGP certificates. " +"The output from %1 was: %2" +msgstr "" +"OpenPGP " +"証明書をエクスポートしようとしていたときにエラーが発生しました。%1 " +"からの出力は以下のとおりです: %2" + +#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:145 +msgctxt "@info" +msgid "OpenPGP certificates exported successfully." +msgstr "OpenPGP 証明書をエクスポートしました。" + +#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:210 +msgid "" +"

    You seem to be searching for a fingerprint or a key-id.

    Different " +"keyservers expect different ways to search for these. Some require a \"0x\" " +"prefix, while others require there be no such prefix.

    If your search " +"does not yield any results, try removing the 0x prefix from your search.

    " +msgstr "" + +#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:214 +msgid "" +"

    You seem to be searching for a fingerprint or a key-id.

    Different " +"keyservers expect different ways to search for these. Some require a \"0x\" " +"prefix, while others require there be no such prefix.

    If your search " +"does not yield any results, try adding the 0x prefix to your search.

    " +msgstr "" + +#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:218 +msgid "Hex-String Search" +msgstr "" + +#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:291 +#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@title %1:\"OpenPGP\" or \"CMS\"" +msgid "%1 Certificate Server" +msgstr "%1 証明書サーバ" + +#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:324 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Failed to search on certificate server. The error returned was:\n" +"%1" +msgstr "" +"証明書サーバでの検索に失敗しました。返されたエラーは以下のとおりです:\n" +"%1" + +#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:332 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The query result has been truncated.Either the local or a " +"remote limit on the maximum number of returned hits has been " +"exceeded.You can try to increase the local limit in the " +"configuration dialog, but if one of the configured servers is the limiting " +"factor, you have to refine your search." +msgstr "" +"検索結果は不完全です。検索が返す最大アイテム数を超えました。ローカルの制限は設定ダイアログ" +"で増やすことができますが、サーバ側の制限による場合は、検索条件によって結果を絞り込む必要があります。" + +#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:340 +msgctxt "@title" +msgid "Result Truncated" +msgstr "不完全な検索結果" + +#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:369 +msgctxt "@info" +msgid "" +"You do not have any directory servers configured.You need " +"to configure at least one directory server to search on one.You " +"can configure directory servers here: Settings->Configure " +"Kleopatra." +msgstr "" +"ディレクトリサーバが設定されていません。検索するディレクトリサーバを少なくとも 1 " +"つ設定する必要があります。ディレクトリサーバは設定|Kleopatra " +"を設定で設定できます。" + +#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:374 +msgctxt "@title" +msgid "No Directory Servers Configured" +msgstr "ディレクトリサーバが設定されていません" + +#: commands/changepassphrasecommand.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"

    An error occurred while trying to change the passphrase for " +"%1:

    %2

    " +msgstr "

    %1 のパスフレーズを変更しようとしていたときにエラーが発生しました:

    %2

    " + +#: commands/changepassphrasecommand.cpp:189 +msgid "Passphrase Change Error" +msgstr "パスフレーズの変更に失敗" + +#: commands/changepassphrasecommand.cpp:193 +msgid "Passphrase changed successfully." +msgstr "パスフレーズを変更しました。" + +#: commands/changepassphrasecommand.cpp:194 +msgid "Passphrase Change Succeeded" +msgstr "パスフレーズの変更に成功" + +#: commands/changeownertrustcommand.cpp:221 +#, kde-format +msgid "" +"

    An error occurred while trying to change the owner trust for " +"%1:

    %2

    " +msgstr "

    %1 の所有者に対する信頼度を変更しようとしていたときにエラーが発生しました:

    %2

    " + +#: commands/changeownertrustcommand.cpp:225 +msgid "Owner Trust Change Error" +msgstr "所有者に対する信頼度の変更に失敗" + +#: commands/changeownertrustcommand.cpp:229 +msgid "Owner trust changed successfully." +msgstr "所有者に対する信頼度を変更しました。" + +#: commands/changeownertrustcommand.cpp:230 +msgid "Owner Trust Change Succeeded" +msgstr "所有者に対する信頼度の変更に成功" + +#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:133 +msgid "Subprocess Diagnostics" +msgstr "サブプロセス診断" + +#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:243 +#, kde-format +msgid "Unable to start process %1. Please check your installation." +msgstr "%1 プロセスを開始できません。インストールを確認してください。" + +#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Starting %1..." +msgstr "開始: %1..." + +#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:267 +msgid "Process finished" +msgstr "" + +#: commands/changeroottrustcommand.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to update the trust database:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: commands/changeroottrustcommand.cpp:96 +msgid "Root Trust Update Failed" +msgstr "" + +#: commands/changeroottrustcommand.cpp:256 +#, kde-format +msgid "Cannot open existing file \"%1\" for reading: %2" +msgstr "ファイル \"%1\" を読み取りのために開けませんでした: %2" + +#: commands/changeroottrustcommand.cpp:264 +#, kde-format +msgid "Cannot open file \"%1\" for reading and writing: %2" +msgstr "ファイル \"%1\" を読み取り・書き込みのために開けませんでした: %2" + +#: commands/changeroottrustcommand.cpp:268 +#, kde-format +msgid "Cannot set restrictive permissions on file %1: %2" +msgstr "ファイル %1 に制限許可情報を設定できませんでした: %2" + +#: commands/changeroottrustcommand.cpp:329 +msgid "Could not find gpgconf executable" +msgstr "gpgconf 実行ファイルが見つかりませんでした" + +#: commands/changeroottrustcommand.cpp:339 +#, kde-format +msgid "\"gpgconf --reload gpg-agent\" failed: %1" +msgstr "" + +#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Could not open file %1 for reading: %2" +msgstr "ファイル %1 を読み取りのために開けませんでした: %2" + +#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:138 +#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:144 +#: commands/importcertificatescommand.cpp:332 +#: commands/importcertificatescommand.cpp:338 +#: commands/importcertificatescommand.cpp:401 +#: commands/importcertificatescommand.cpp:438 +#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:119 +#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:123 +msgid "Certificate Import Failed" +msgstr "証明書のインポートに失敗" + +#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Could not determine certificate type of %1." +msgstr "%1 の証明書の種類を判断できませんでした。" + +#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:154 +#: qml/KleopatraActions.qml:70 +msgid "Certificates" +msgstr "証明書" + +#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:155 +msgid "Any files" +msgstr "任意のファイル" + +#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:163 +#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:166 +msgid "Select Certificate File" +msgstr "証明書ファイルを選択" + +#: commands/signencryptfilescommand.cpp:234 +msgid "Sign/Encrypt Files Error" +msgstr "ファイルの署名/暗号化に失敗" + +#: commands/signencryptfilescommand.cpp:245 +msgid "Select One or More Files to Sign and/or Encrypt" +msgstr "署名/暗号化するファイルを選択" + +#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:74 +msgctxt "@info" +msgid "" +"No OpenPGP directory services have been configured.If not " +"all of the certificates carry the name of their preferred certificate server " +"(few do), a fallback server is needed to fetch from.Since none " +"is configured, Kleopatra will use " +"keys.gnupg.net as the fallback.You can " +"configure OpenPGP directory servers in Kleopatra's configuration " +"dialog.Do you want to continue with " +"keys.gnupg.net as fallback server?" +msgstr "" +"OpenPGP " +"ディレクトリサービスが設定されていません。優先する証明書サーバが記載されていない証明書が一つでもあれば " +"(記載している証明書はまれです)、代わりに使用するフォールバックサーバが必要となります。そのために設定されているサーバがないので" +"、Kleopatrakeys.gnupg.net " +"を使います。OpenPGP ディレクトリサービスは Kleopatra " +"の設定ダイアログで設定できます。keys.gnupg.net " +"をフォールバックサーバにして続けますか?" + +#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:83 +#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:96 +msgctxt "@title:window" +msgid "OpenPGP Certificate Refresh" +msgstr "OpenPGP 証明書の更新" + +#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:90 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Refreshing OpenPGP certificates implies downloading all certificates " +"anew, to check if any of them have been revoked in the " +"meantime.This can put a severe strain on your own as well as " +"other people's network connections, and can take up to an hour or more to " +"complete, depending on your network connection, and the number of " +"certificates to check. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"OpenPGP " +"証明書を更新すると、既に破棄されたものがないかチェックするために、すべての証明書を新たにダウンロードすることになります。これは、" +"他の人とあなた自身のネットワーク接続に大きな負荷をかける可能性があり、ネットワーク回線の速度や証明書の数によっては 1 " +"時間以上かかる場合があります。本当に続けますか?" + +#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:112 +msgctxt "@title:window" +msgid "OpenPGP Certificate Refresh Error" +msgstr "OpenPGP 証明書の更新に失敗" + +#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:116 +msgctxt "@title:window" +msgid "OpenPGP Certificate Refresh Finished" +msgstr "OpenPGP 証明書の更新完了" + +#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The GPG process that tried to refresh OpenPGP certificates ended " +"prematurely because of an unexpected error.Please check the " +"output of %1 for details." +msgstr "" +"OpenPGP 証明書を更新しようとした GPG " +"プロセスは、予期しないエラーにより途中で終了しました。詳細については %1 " +"の出力を確認してください。" + +#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"An error occurred while trying to refresh OpenPGP certificates. " +"The output from %1 was: %2" +msgstr "" +"OpenPGP 証明書を更新しようとしていたときにエラーが発生しました。%1 " +"からの出力は以下のとおりです: %2" + +#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:134 +msgctxt "@info" +msgid "OpenPGP certificates refreshed successfully." +msgstr "OpenPGP 証明書を更新しました。" + +#: commands/setinitialpincommand.cpp:71 +msgctxt "@title" +msgid "Set Initial Pin" +msgstr "" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Imported Certificates from %1" +msgstr "%1 からインポートした証明書" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Imported certificates from these sources:
    %1" +msgstr "以下のソースからインポートした証明書:
    %1" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:218 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Imported Certificates" +msgstr "インポートした証明書" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:231 +#, kde-format +msgid "%1%2" +msgstr "%1%2" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:232 +#, kde-format +msgid "%1%2" +msgstr "%1%2" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:233 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:240 +msgid "Total number processed:" +msgstr "処理した総数:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:242 +msgid "Imported:" +msgstr "インポート済み:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:245 +msgid "New signatures:" +msgstr "新しい署名:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:248 +msgid "New user IDs:" +msgstr "新しいユーザ ID:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:251 +msgid "Certificates without user IDs:" +msgstr "ユーザ ID なしの証明書:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:254 +msgid "New subkeys:" +msgstr "新しい副鍵:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:257 +msgid "Newly revoked:" +msgstr "新たに破棄された:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:260 +msgid "Not imported:" +msgstr "インポートしていない:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:263 +msgid "Unchanged:" +msgstr "変更されていない:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:266 +msgid "Secret keys processed:" +msgstr "処理した秘密鍵:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:269 +msgid "Secret keys imported:" +msgstr "インポートした秘密鍵:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:273 +msgid "Secret keys not imported:" +msgstr "インポートしていない秘密鍵:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:276 +msgid "Secret keys unchanged:" +msgstr "変更されていない秘密鍵:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:289 +msgid "No imports (should not happen, please report a bug)." +msgstr "インポートなし(これは起こってはならないことなので、バグとして報告してください)" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:293 +#: commands/importcertificatescommand.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"

    Detailed results of certificate import:

    %1
    " +msgstr "

    証明書インポートの詳細結果:

    %1
    " + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:295 +#, kde-format +msgid "" +"

    Detailed results of importing %1:

    %2
    " +msgstr "

    %1 のインポートの詳細結果:

    %2
    " + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:299 +msgid "Totals" +msgstr "合計" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:305 +#: commands/importcertificatescommand.cpp:313 +msgid "Certificate Import Result" +msgstr "証明書インポートの結果" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:320 +#, kde-format +msgid "" +"

    An error occurred while trying to import the " +"certificate:

    %1

    " +msgstr "

    証明書をインポートしようとしていたときにエラーが発生しました:

    %1

    " + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:324 +#, kde-format +msgid "" +"

    An error occurred while trying to import the certificate " +"%1:

    %2

    " +msgstr "

    証明書 %1 をインポートしようとしていたときにエラーが発生しました:

    %2

    " + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:399 +#: commands/importcertificatescommand.cpp:436 +#, kde-format +msgid "" +"The type of this certificate (%1) is not supported by this Kleopatra " +"installation." +msgstr "この証明書のタイプ (%1) は、現在インストールされている Kleopatra ではサポートされていません。" + +#: commands/changeexpirycommand.cpp:222 +#, kde-format +msgid "" +"

    An error occurred while trying to change the expiry date for " +"%1:

    %2

    " +msgstr "

    %1 の失効日を変更しようとしていたときにエラーが発生しました:

    %2

    " + +#: commands/changeexpirycommand.cpp:226 +msgid "Expiry Date Change Error" +msgstr "失効日の変更に失敗" + +#: commands/changeexpirycommand.cpp:230 +msgid "Expiry date changed successfully." +msgstr "失効日を変更しました。" + +#: commands/changeexpirycommand.cpp:231 +msgid "Expiry Date Change Succeeded" +msgstr "失効日の変更に成功" + +#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:146 +msgid "" +"The clipboard does not appear to contain a signature or encrypted text." +msgstr "クリップボードには署名も暗号化されたテキストもないようです。" + +#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:148 +#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:162 +msgid "Decrypt/Verify Clipboard Error" +msgstr "クリップボードの復号/検証に失敗" + +#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:118 +msgid "Clipboard contents do not look like a certificate." +msgstr "" + +#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:123 +msgid "Could not determine certificate type of clipboard contents." +msgstr "クリップボードにある証明書の種類を判断できませんでした。" + +#: commands/adduseridcommand.cpp:219 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"An error occurred while trying to add the user-id: " +"%1" +msgstr "ユーザ ID を追加しようとしていたときにエラーが発生しました: %1" + +#: commands/adduseridcommand.cpp:222 +msgctxt "@title:window" +msgid "Add User-ID Error" +msgstr "ユーザ ID の追加に失敗" + +#: commands/adduseridcommand.cpp:226 +msgctxt "@info" +msgid "User-ID successfully added." +msgstr "ユーザ ID を追加しました。" + +#: commands/adduseridcommand.cpp:227 +msgctxt "@title:window" +msgid "Add User-ID Succeeded" +msgstr "ユーザ ID の追加に成功" + +#: commands/refreshx509certscommand.cpp:62 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Refreshing X.509 certificates implies downloading CRLs for all " +"certificates, even if they might otherwise still be valid.This " +"can put a severe strain on your own as well as other people's network " +"connections, and can take up to an hour or more to complete, depending on " +"your network connection, and the number of certificates to check. " +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"X.509 証明書を更新すると、すべての証明書について証明書失効リストをダウンロードすることになります " +"(まだ有効であるかもしれないものも含めて)。これは、他の人とあなた自身のネットワーク接続に大きな負荷をかける可能性があり、ネット" +"ワーク回線の速度や証明書の数によっては 1 時間以上かかる場合があります。 本当に続けますか?" + +#: commands/refreshx509certscommand.cpp:68 +msgctxt "@title:window" +msgid "X.509 Certificate Refresh" +msgstr "X.509 証明書の更新" + +#: commands/refreshx509certscommand.cpp:79 +msgctxt "@title:window" +msgid "X.509 Certificate Refresh Error" +msgstr "X.509 証明書の更新に失敗" + +#: commands/refreshx509certscommand.cpp:83 +msgctxt "@title:window" +msgid "X.509 Certificate Refresh Finished" +msgstr "X.509 証明書の更新完了" + +#: commands/refreshx509certscommand.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The GpgSM process that tried to refresh X.509 certificates ended " +"prematurely because of an unexpected error.Please check the " +"output of %1 for details." +msgstr "" +"X.509 証明書を更新しようとした GpgSM " +"プロセスは、予期しないエラーにより途中で終了しました。詳細については %1 " +"の出力を確認してください。" + +#: commands/refreshx509certscommand.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"An error occurred while trying to refresh X.509 " +"certificates.The output from %1 was: " +"%2" +msgstr "" +"X.509 証明書を更新しようとしていたときにエラーが発生しました。%1 " +"からの出力は以下のとおりです: %2" + +#: commands/refreshx509certscommand.cpp:101 +msgctxt "@info" +msgid "X.509 certificates refreshed successfully." +msgstr "X.509 証明書を更新しました。" + +#: commands/signclipboardcommand.cpp:151 commands/signclipboardcommand.cpp:164 +msgid "Sign Clipboard Error" +msgstr "クリップボードの署名に失敗" + +#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:260 +msgid "Certificate Dump" +msgstr "証明書のダンプ" + +#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:287 +#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:311 +#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:316 +msgid "Dump Certificate Error" +msgstr "証明書のダンプに失敗" + +#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:307 +#, kde-format +msgid "" +"The GpgSM process that tried to dump the certificate ended prematurely " +"because of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --dump-cert " +"%1 for details." +msgstr "" +"証明書をダンプしようとした GpgSM プロセスは、予期しないエラーにより途中で終了しました。詳細については gpgsm --dump-" +"cert %1 の出力を確認してください。" + +#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while trying to dump the certificate. The output from " +"GpgSM was:\n" +"%1" +msgstr "" +"証明書をダンプしようとしていたときにエラーが発生しました。\n" +"GpgSM からの出力は以下のとおりです:\n" +"%1" + +#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:164 +msgid "Decrypt/Verify Files Error" +msgstr "ファイルの復号/検証に失敗" + +#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:175 +msgid "Select One or More Files to Decrypt and/or Verify" +msgstr "復号/検証するファイルを選択" + +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:98 +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Certificates" +msgstr "証明書の削除" + +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:163 +msgid "" +"Neither the OpenPGP nor the CMS backends support certificate deletion.\n" +"Check your installation." +msgstr "" +"OpenPGP と CMS のいずれのバックエンドも証明書の削除をサポートしていません。\n" +"インストールを確認してください。" + +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:167 +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support certificate deletion.\n" +"Check your installation.\n" +"Only the selected CMS certificates will be deleted." +msgstr "" +"OpenPGP バックエンドが証明書の削除をサポートしていません。\n" +"インストールを確認してください。\n" +"選択された CMS 証明書のみ削除します。" + +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:174 +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:178 +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support certificate deletion.\n" +"Check your installation." +msgstr "" +"OpenPGP バックエンドが証明書の削除をサポートしていません。\n" +"インストールを確認してください。" + +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:184 +msgid "" +"The CMS backend does not support certificate deletion.\n" +"Check your installation.\n" +"Only the selected OpenPGP certificates will be deleted." +msgstr "" +"CMS バックエンドが証明書の削除をサポートしていません。\n" +"インストールを確認してください。\n" +"選択された OpenPGP 証明書のみ削除します。" + +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:200 +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:213 +msgid "" +"The CMS backend does not support certificate deletion.\n" +"Check your installation." +msgstr "" +"CMS バックエンドが証明書の削除をサポートしていません。\n" +"インストールを確認してください。" + +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:280 +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:349 +msgid "Certificate Deletion Failed" +msgstr "証明書の削除に失敗" + +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:281 +msgid "Certificate Deletion Problem" +msgstr "証明書の削除で問題" + +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:340 +#, kde-format +msgid "OpenPGP backend: %1" +msgstr "OpenPGP バックエンド: %1" + +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:343 +#, kde-format +msgid "CMS backend: %1" +msgstr "CMS バックエンド: %1" + +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:345 +#, kde-format +msgid "" +"

    An error occurred while trying to delete the " +"certificate:

    %1

    " +msgstr "

    証明書を削除しようとしていたときにエラーが発生しました:

    %1

    " + +#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:126 +msgctxt "@title:window" +msgid "Secret Key Export Error" +msgstr "秘密鍵のエクスポートに失敗" + +#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:130 +msgctxt "@title:window" +msgid "Secret Key Export Finished" +msgstr "秘密鍵のエクスポート完了" + +#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The GPG or GpgSM process that tried to export the secret key ended " +"prematurely because of an unexpected error.Please check the " +"output of %1 for details." +msgstr "" +"秘密鍵をエクスポートしようとした GPG または GpgSM " +"プロセスは、予期しないエラーにより途中で終了しました。詳細については %1 " +"の出力を確認してください。" + +#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"An error occurred while trying to export the secret key. " +"The output from %1 was: %2" +msgstr "" +"秘密鍵をエクスポートしようとしていたときにエラーが発生しました。%1 " +"からの出力は以下のとおりです: %2" + +#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:148 +msgctxt "@info" +msgid "Secret key successfully exported." +msgstr "秘密鍵をエクスポートしました。" + +#: commands/importcrlcommand.cpp:70 +msgid "" +"Certificate Revocation Lists, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" +msgstr "証明書失効リスト , DER エンコード (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" + +#: commands/importcrlcommand.cpp:71 +msgid "Select CRL File to Import" +msgstr "インポートする CRL ファイルを選択" + +#: commands/importcrlcommand.cpp:161 +msgid "Unable to start process dirmngr. Please check your installation." +msgstr "DirMngr プロセスを開始できません。インストールを確認してください。" + +#: commands/importcrlcommand.cpp:179 +msgid "" +"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely " +"because of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --call-" +"dirmngr loadcrl <filename> for details." +msgstr "" +"CRL ファイルをインポートしようとした GpgSM プロセスは、予期しないエラーにより途中で終了しました。詳細については gpgsm --" +"call-dirmngr loadcrl <ファイル名> の出力を確認してください。" + +#: commands/importcrlcommand.cpp:182 commands/importcrlcommand.cpp:186 +msgid "Import CRL Error" +msgstr "CRL のインポートに失敗" + +#: commands/importcrlcommand.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while trying to import the CRL file. The output from gpgsm " +"was:\n" +"%1" +msgstr "" +"CRL ファイルをインポートしようとしていたときにエラーが発生しました。\n" +"GpgSM からの出力は以下のとおりです:\n" +"%1" + +#: commands/importcrlcommand.cpp:188 +msgid "CRL file imported successfully." +msgstr "CRL ファイルをインポートしました。" + +#: commands/importcrlcommand.cpp:189 +msgid "Import CRL Finished" +msgstr "CRL のインポート完了" + +#: commands/exportcertificatecommand.cpp:212 +msgid "Export Certificates" +msgstr "証明書をエクスポート" + +#: commands/exportcertificatecommand.cpp:216 +msgid "OpenPGP Certificates" +msgstr "OpenPGP 証明書" + +#: commands/exportcertificatecommand.cpp:217 +msgid "S/MIME Certificates" +msgstr "S/MIME 証明書" + +#: commands/exportcertificatecommand.cpp:251 +msgid "Exporting certificates..." +msgstr "証明書をエクスポート中..." + +#: commands/exportcertificatecommand.cpp:262 +#, kde-format +msgid "" +"

    An error occurred while trying to export the " +"certificate:

    %1

    " +msgstr "

    証明書をエクスポートしようとしていたときにエラーが発生しました:

    %1

    " + +#: commands/exportcertificatecommand.cpp:266 +#: commands/exportcertificatecommand.cpp:309 +msgid "Certificate Export Failed" +msgstr "証明書のエクスポートに失敗" + +#: commands/exportcertificatecommand.cpp:308 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "ファイル %1 に書き込めませんでした。" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:260 +msgid "new email" +msgstr "new email" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:261 +msgid "new dns name" +msgstr "new dns name" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:262 +msgid "new uri" +msgstr "new uri" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:511 +msgctxt "@action" +msgid "Create Key" +msgstr "鍵を作成" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:562 +#, kde-format +msgid "Could not start certificate creation: %1" +msgstr "証明書の作成を開始できませんでした: %1" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:575 +msgid "Operation canceled." +msgstr "操作がキャンセルされました。" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:576 +#, kde-format +msgid "Could not create certificate: %1" +msgstr "証明書を作成できませんでした: %1" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:583 +#, kde-format +msgid "" +"Certificate created successfully.\n" +"Fingerprint: %1" +msgstr "" +"証明書を作成しました。\n" +"フィンガープリント: %1" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Could not write output file %1: %2" +msgstr "出力をファイル %1 に書き出せませんでした: %2" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:597 +msgid "Certificate created successfully." +msgstr "証明書を作成しました。" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:636 +msgctxt "@title" +msgid "Key Creation Failed" +msgstr "鍵の作成に失敗" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:637 +msgid "" +"Key pair creation failed. Please find details about the failure below." +msgstr "鍵ペアの作成に失敗しました。失敗の詳細は下のとおりです。" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:639 +msgctxt "@title" +msgid "Key Pair Successfully Created" +msgstr "鍵ペアを作成しました" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:640 +msgid "" +"Your new key pair was created successfully. Please find details on the " +"result and some suggested next steps below." +msgstr "新しい鍵ペアを作成しました。鍵の詳細と考えられる次のステップが下に表示されています。" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:701 +msgctxt "@title" +msgid "Save Request" +msgstr "要求の保存" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:702 +msgid "PKCS#10 Requests (*.p10)" +msgstr "PKCS#10 要求 (*.p10)" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:711 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not copy temporary file %1 to file " +"%2: %3" +msgstr "" +"一時ファイル %1%2 にコピーできませんでした: " +"%3" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:714 +msgctxt "@title" +msgid "Error Saving Request" +msgstr "要求の保存に失敗" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:718 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Successfully wrote request to %1.You " +"should now send the request to the Certification Authority (CA)." +msgstr "" +"要求を %1 に保存しました。次に、この要求を認証局 (CA) " +"に送らなければなりません。" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:721 +msgctxt "@title" +msgid "Request Saved" +msgstr "要求を保存しました" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:729 +msgid "Please process this certificate." +msgstr "" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:730 +msgid "" +"Please process this certificate and inform the sender about the location to " +"fetch the resulting certificate.\n" +"\n" +"Thanks,\n" +msgstr "" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:754 +msgid "My new OpenPGP certificate" +msgstr "" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:755 +msgid "Please find attached my new OpenPGP certificate." +msgstr "" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:786 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Kleopatra tried to send a mail via your " +"default mail client.Some mail clients are known not to support " +"attachments when invoked this way.If your mail client does not " +"have an attachment, then drag the Kleopatra icon " +"and drop it on the message compose window of your mail " +"client.If that does not work, either, save the request to a " +"file, and then attach that." +msgstr "" +"Kleopatra " +"はあなたのデフォルトのメールクライアントを使ってメールの送信を試みました。一部のメールクライアントは、このような方法で呼び出した" +"場合に添付ファイルをサポートしていません。あなたのメールクライアントに添付ファイルがなければ、Kleo" +"patra " +"のアイコンをメール作成ウィンドウにドラッグ&ドロップしてください。この方法でもうまくいかない場合は、要求をファイルに保存してから" +"添付してください。" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:790 +msgctxt "@title" +msgid "Sending Mail" +msgstr "メールの送信" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:826 +msgctxt "@info" +msgid "" +"This operation will delete the certification request. Please make sure that " +"you have sent or saved it before proceeding." +msgstr "この操作は証明書署名要求を削除します。操作を続ける前に、要求を送信または保存したことを確認してください。" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:828 +msgctxt "@title" +msgid "Certification Request About To Be Deleted" +msgstr "証明書署名要求が削除されます" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:859 +msgctxt "@title" +msgid "Certificate Creation Wizard" +msgstr "証明書作成ウィザード" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:920 +#: dialogs/adduseriddialog.cpp:71 +msgid "Comment" +msgstr "コメント" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:935 +#: dialogs/adduseriddialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1022 +#: dialogs/adduseriddialog.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "interpunctation for labels" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameRequiredLB) +#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailRequiredLB) +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1024 +#: dialogs/adduseriddialog.cpp:116 rc.cpp:265 rc.cpp:271 +msgid "(required)" +msgstr "(必須)" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentRequiredLB) +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1024 +#: dialogs/adduseriddialog.cpp:116 rc.cpp:277 +msgid "(optional)" +msgstr "(オプション)" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1180 +#: dialogs/adduseriddialog.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 is required, but empty." +msgstr "必須の%1がありません。" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1182 +#: dialogs/adduseriddialog.cpp:282 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 is required, but empty.Local Admin rule: " +"%2" +msgstr "" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1188 +#: dialogs/adduseriddialog.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 is incomplete." +msgstr "%1が不完全です。" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1190 +#: dialogs/adduseriddialog.cpp:290 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 is incomplete.Local Admin rule: " +"%2" +msgstr "" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1195 +#: dialogs/adduseriddialog.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 is invalid." +msgstr "" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1197 +#: dialogs/adduseriddialog.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 is invalid.Local Admin rule: %2" +msgstr "" + +# 証明書に署名 +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1239 +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:186 +msgid "Certify" +msgstr "署名" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1241 +msgid "Authenticate" +msgstr "認証" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1291 +msgid "Name:" +msgstr "名前:" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1292 +msgid "Email Address:" +msgstr "メールアドレス:" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLB) +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1295 rc.cpp:274 +msgid "Comment:" +msgstr "コメント:" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1297 +msgid "Subject-DN:" +msgstr "主体者の DN:" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1300 +msgid "Key Type:" +msgstr "鍵の種類:" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1302 +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1304 +msgid "Key Strength:" +msgstr "鍵の強度:" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1302 +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1309 +#, kde-format +msgid "1 bit" +msgid_plural "%1 bits" +msgstr[0] "1 ビット" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1304 +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1311 +msgid "default" +msgstr "標準" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1305 +msgid "Certificate Usage:" +msgstr "証明書の使用目的:" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1305 +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1312 +msgctxt "separator for key usages" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1307 +msgid "Subkey Type:" +msgstr "副鍵の種類:" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1309 +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1311 +msgid "Subkey Strength:" +msgstr "副鍵の強度:" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1312 +msgid "Subkey Usage:" +msgstr "副鍵の使用目的:" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1316 +msgid "Valid Until:" +msgstr "有効期限:" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1319 +msgid "Add. Email Address:" +msgstr "追加のメールアドレス:" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1321 +msgid "DNS Name:" +msgstr "DNS 名:" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1323 +msgid "URI:" +msgstr "URI:" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1381 +#, kde-format +msgctxt "%2: some admin-supplied text, %1: key size in bits" +msgid "%2 (1 bit; default)" +msgid_plural "%2 (%1 bits; default)" +msgstr[0] "%2 (1 ビット; 標準)" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "%2: some admin-supplied text, %1: key size in bits" +msgid "%2 (1 bit)" +msgid_plural "%2 (%1 bits)" +msgstr[0] "%2 (1 ビット)" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1384 +#, kde-format +msgctxt "%1: key size in bits" +msgid "1 bit (default)" +msgid_plural "%1 bits (default)" +msgstr[0] "1 ビット (標準)" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1385 +#, kde-format +msgctxt "%1: key size in bits" +msgid "1 bit" +msgid_plural "%1 bits" +msgstr[0] "1 ビット" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:192 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, personalTab) +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1445 rc.cpp:385 +msgid "Personal Details" +msgstr "個人情報" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1449 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Adding more than one User ID is not yet implemented." +msgstr "同時に1つ以上のユーザ ID を追加することはまだサポートしていません。" + +#: view/searchbar.cpp:90 +msgid "&Find:" +msgstr "検索(&F):" + +#: view/keylistcontroller.cpp:336 +msgid "New Certificate..." +msgstr "新しい証明書..." + +#: view/keylistcontroller.cpp:338 +msgid "Export Certificates..." +msgstr "証明書をエクスポート..." + +#: view/keylistcontroller.cpp:340 +msgid "Export Certificates to Server..." +msgstr "証明書をサーバにエクスポート..." + +#: view/keylistcontroller.cpp:342 +msgid "Export Secret Keys..." +msgstr "秘密鍵をエクスポート..." + +#: view/keylistcontroller.cpp:344 +msgid "Lookup Certificates on Server..." +msgstr "サーバで証明書を検索..." + +#: view/keylistcontroller.cpp:346 +msgid "Import Certificates..." +msgstr "証明書をインポート..." + +#: view/keylistcontroller.cpp:348 +msgid "Decrypt/Verify Files..." +msgstr "ファイルを復号/検証..." + +#: view/keylistcontroller.cpp:350 +msgid "Sign/Encrypt Files..." +msgstr "ファイルに署名/暗号化..." + +#: view/keylistcontroller.cpp:352 +msgid "Create Checksum Files..." +msgstr "" + +#: view/keylistcontroller.cpp:354 +msgid "Verify Checksum Files..." +msgstr "チェックサムファイルを検証..." + +#: view/keylistcontroller.cpp:357 +msgid "Redisplay" +msgstr "再表示" + +#: view/keylistcontroller.cpp:359 +msgid "Stop Operation" +msgstr "操作を停止" + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CertificateDetailsDialog) +#: view/keylistcontroller.cpp:361 rc.cpp:592 +msgid "Certificate Details" +msgstr "証明書の詳細" + +#: view/keylistcontroller.cpp:364 +msgid "Delete" +msgstr "削除" + +#: view/keylistcontroller.cpp:366 +msgid "Certify Certificate..." +msgstr "証明書に署名..." + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeExpiryDatePB) +#: view/keylistcontroller.cpp:368 rc.cpp:607 +msgid "Change Expiry Date..." +msgstr "失効日を変更..." + +#: view/keylistcontroller.cpp:370 +msgid "Change Owner Trust..." +msgstr "所有者に対する信頼度を変更..." + +#: view/keylistcontroller.cpp:372 +msgid "Trust Root Certificate" +msgstr "ルート証明書を信頼する" + +#: view/keylistcontroller.cpp:374 +msgid "Distrust Root Certificate" +msgstr "ルート証明書を信頼しない" + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePassphrasePB) +#: view/keylistcontroller.cpp:376 rc.cpp:601 +msgid "Change Passphrase..." +msgstr "パスフレーズを変更..." + +#: view/keylistcontroller.cpp:378 +msgid "Add User-ID..." +msgstr "ユーザ ID を追加..." + +#: view/keylistcontroller.cpp:380 +msgid "Dump Certificate" +msgstr "証明書をダンプ" + +#: view/keylistcontroller.cpp:383 +msgid "Refresh X.509 Certificates" +msgstr "X.509 証明書を更新" + +#: view/keylistcontroller.cpp:385 +msgid "Refresh OpenPGP Certificates" +msgstr "OpenPGP 証明書を更新" + +#: view/keylistcontroller.cpp:388 +msgid "Clear CRL Cache" +msgstr "CRL キャッシュをクリア" + +#: view/keylistcontroller.cpp:390 +msgid "Dump CRL Cache" +msgstr "CRL キャッシュをダンプ" + +#: view/keylistcontroller.cpp:393 +msgid "Import CRL From File..." +msgstr "CRL をファイルからインポート..." + +#: view/tabwidget.cpp:389 +msgid "New Tab" +msgstr "新しいタブ" + +#: view/tabwidget.cpp:389 +msgid "Open a new tab" +msgstr "新しいタブを開きます" + +#: view/tabwidget.cpp:390 +msgid "CTRL+SHIFT+N" +msgstr "Ctrl+Shift+N" + +#: view/tabwidget.cpp:396 +msgid "Rename Tab..." +msgstr "タブ名を変更..." + +#: view/tabwidget.cpp:396 +msgid "Rename this tab" +msgstr "このタブの名前を変更します" + +#: view/tabwidget.cpp:397 +msgid "CTRL+SHIFT+R" +msgstr "Ctrl+Shift+R" + +#: view/tabwidget.cpp:398 +msgid "Duplicate Tab" +msgstr "タブを複製" + +#: view/tabwidget.cpp:398 +msgid "Duplicate this tab" +msgstr "このタブの複製を作成します" + +#: view/tabwidget.cpp:399 +msgid "CTRL+SHIFT+D" +msgstr "Ctrl+Shift+D" + +#: view/tabwidget.cpp:400 +msgid "Close Tab" +msgstr "タブを閉じる" + +#: view/tabwidget.cpp:400 +msgid "Close this tab" +msgstr "現在開いているタブを閉じます" + +#: view/tabwidget.cpp:401 +msgid "CTRL+SHIFT+W" +msgstr "Ctrl+Shift+W" + +#: view/tabwidget.cpp:402 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "タブを左に移動" + +#: view/tabwidget.cpp:403 +msgid "CTRL+SHIFT+LEFT" +msgstr "Ctrl+Shift+左矢印" + +#: view/tabwidget.cpp:404 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "タブを右に移動" + +#: view/tabwidget.cpp:405 +msgid "CTRL+SHIFT+RIGHT" +msgstr "Ctrl+Shift+右矢印" + +#: view/tabwidget.cpp:406 +msgid "Hierarchical Certificate List" +msgstr "証明書を階層的に表示" + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:229 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, expandAllCertificationsPB) +#: view/tabwidget.cpp:408 rc.cpp:644 +msgid "Expand All" +msgstr "すべて展開" + +#: view/tabwidget.cpp:409 +msgid "CTRL+." +msgstr "Ctrl+." + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:239 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, collapseAllCertificationsPB) +#: view/tabwidget.cpp:410 rc.cpp:647 +msgid "Collapse All" +msgstr "すべてたたむ" + +#: view/tabwidget.cpp:411 +msgid "CTRL+," +msgstr "Ctrl+," + +#: view/tabwidget.cpp:536 +msgid "Rename Tab" +msgstr "タブ名を変更" + +#: view/tabwidget.cpp:536 +msgid "New tab title:" +msgstr "タブの新しい名前:" + +#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:110 +msgid "Please select one or more of the following certificates:" +msgstr "以下から証明書を一つまたは複数選択してください:" + +#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:111 +msgid "Please select one of the following certificates:" +msgstr "以下から証明書を一つ選択してください:" + +#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:148 +msgid "Reload" +msgstr "再読み込み" + +#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:149 +msgid "Lookup..." +msgstr "検索..." + +#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:150 +msgid "New..." +msgstr "新規..." + +#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:152 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Lookup certificates on server" +msgstr "サーバで証明書を検索" + +#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:153 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Refresh certificate list" +msgstr "証明書のリストを更新" + +#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:154 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Create a new certificate" +msgstr "新しい証明書を作成" + +#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:180 +msgid "Certificate Selection" +msgstr "証明書の選択" + +#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:94 +msgid "These are the certificates you have selected for deletion:" +msgstr "これらは削除するためにあなたが選択した証明書です:" + +#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:96 +msgid "" +"These certificates will be deleted even though you did " +"not explicitly select them (Why?):" +msgstr "" + +#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:117 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Why do you want to delete more certificates than I " +"selected?When you delete CA certificates (both root CAs and " +"intermediate CAs), the certificates issued by them will also be " +"deleted.This can be nicely seen in " +"Kleopatra's hierarchical view mode: In this mode, " +"if you delete a certificate that has children, those children will also be " +"deleted. Think of CA certificates as folders containing other certificates: " +"When you delete the folder, you delete its contents, too." +msgstr "" + +#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:129 +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "削除" + +#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:189 +msgid "" +"The certificate to be deleted is your own. It contains private key material, " +"which is needed to decrypt past communication encrypted to the certificate, " +"and should therefore not be deleted." +msgid_plural "" +"All of the certificates to be deleted are your own. They contain private key " +"material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the " +"certificate, and should therefore not be deleted." +msgstr[0] "" +"削除しようとしている証明書は、あなた自身の証明書です。あなた自身の証明書には、それを用いて暗号化した通信を復号するために必要な秘密鍵の要素が含まれているの" +"で、削除すべきではありません。" + +#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:203 +msgid "" +"One of the certificates to be deleted is your own. It contains private key " +"material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the " +"certificate, and should therefore not be deleted." +msgid_plural "" +"Some of the certificates to be deleted are your own. They contain private " +"key material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the " +"certificate, and should therefore not be deleted." +msgstr[0] "" +"削除しようとしている証明書の一つは、あなた自身の証明書です。あなた自身の証明書には、それを用いて暗号化した通信を復号するために必要な秘密鍵の要素が含まれて" +"いるので、削除すべきではありません。" + +#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:218 +msgid "Secret Key Deletion" +msgstr "秘密鍵の削除" + +#: dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:67 +msgid "Export" +msgstr "エクスポート" + +#: dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:71 +msgid " OpenPGP export file:" +msgstr " OpenPGP エクスポートファイル:" + +#: dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:77 +msgid "S/MIME export file:" +msgstr "S/MIME エクスポートファイル:" + +#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:89 +msgctxt "@info" +msgid "" +"No NullPin found. If this PIN was not set by you personally, the " +"card might have been tampered with." +msgstr "" + +#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:94 +msgctxt "@info" +msgid "Canceled setting PIN." +msgstr "PIN 設定をキャンセルしました。" + +#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "There was an error setting the PIN: %1." +msgstr "" + +#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:100 +msgctxt "@info" +msgid "PIN set successfully." +msgstr "PIN の設定に成功しました。" + +#: dialogs/lookupcertificatesdialog.cpp:121 +msgid "Import" +msgstr "インポート" + +#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"An error occurred while loading the certifications: " +"%1" +msgstr "署名の読み込み中にエラーが発生しました: %1" + +#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:233 +msgctxt "@title" +msgid "Certifications Loading Failed" +msgstr "署名の読み込みに失敗" + +#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:256 +msgid "Please wait while generating the dump..." +msgstr "ダンプの生成が完了するまでお待ちください..." + +#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:334 +msgid "(please wait while certifications are being loaded)" +msgstr "(署名の読み込みが完了するまでお待ちください)" + +#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:335 +msgid "Load Certifications (may take a while)" +msgstr "署名を読み込み (時間がかかる場合があります)" + +#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Issuer Certificate Not Found (%1)" +msgstr "発行者証明書が見つかりません (%1)" + +#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:418 +msgctxt "@title" +msgid "Subkeys" +msgstr "副鍵" + +#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:55 +msgid "(unknown certificate)" +msgstr "(未知の証明書)" + +#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Change Trust Level of %1" +msgstr "%1 に対する信頼度を変更" + +#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"How much do you trust certifications made by %1 to correctly verify " +"authenticity of certificates?" +msgstr "証明書が本物であるかどうかを検証する際に %1 による保証をどの程度信頼しますか?" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:131 +msgid "Step 1: Please select the user IDs you wish to certify." +msgstr "ステップ 1: 署名することであなたが保証するユーザ ID を選択してください。" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:140 +msgid "I have verified the fingerprint" +msgstr "フィンガープリントを検証しました" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "" +"Certificate: %1\n" +"Fingerprint: %2" +msgstr "" +"証明書: %1\n" +"フィンガープリント: %2" + +#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singleKeyLabel) +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:199 rc.cpp:454 +#, kde-format, no-c-format +msgid "Certification will be performed using certificate %1." +msgstr "証明書 %1 を使って署名を行います。" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:229 +msgid "Signed user IDs:" +msgstr "署名されたユーザ ID:" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:232 +msgid "Summary:" +msgstr "まとめ:" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:236 +msgid "Check level:" +msgstr "チェックレベル:" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:239 +msgid "Selected secret key:" +msgstr "" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:258 +msgid "Default certificate" +msgstr "デフォルトの証明書" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:262 +msgid "No statement made" +msgstr "回答なし" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:265 +msgid "Not checked" +msgstr "チェックしていない" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:268 +msgid "Casually checked" +msgstr "簡単にチェックした" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:271 +msgid "Thoroughly checked" +msgstr "入念にチェックした" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:286 +msgid "" +"The certificate was not certified because it was already certified by the " +"same certificate." +msgstr "証明書は既に同じ証明書によって署名されているため、署名されませんでした。" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:288 +#, kde-format +msgid "The certificate could not be certified. Error: %1" +msgstr "証明書に署名できませんでした。エラー: %1" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:290 +msgid "Certification canceled." +msgstr "署名操作がキャンセルされました。" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:292 +msgid "Certification successful." +msgstr "証明書に署名しました。" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "arg is name, email of certificate holder" +msgid "Certify Certificate: %1" +msgstr "証明書に署名: %1" + +#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:103 +msgid "Secret Key Files" +msgstr "秘密鍵ファイル" + +#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Please select export options for %1:" +msgstr "%1 をエクスポートするためのオプションを設定してください:" + +#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:138 +msgid "Secret Key Files (*.pem *.p12 *.gpg *.asc *.pgp)" +msgstr "秘密鍵ファイル (*.pem *.p12 *.gpg *.asc *.pgp)" + +#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:206 +msgctxt "@info" +msgid "You have to enter an output filename." +msgstr "出力ファイルの名前を入力してください。" + +#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:207 dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:216 +msgctxt "@title" +msgid "Incomplete data" +msgstr "不完全なデータ" + +#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:215 +msgctxt "@info" +msgid "You have to choose a passphrase character set." +msgstr "パスフレーズの文字セットを選択してください。" + +#: dialogs/selftestdialog.cpp:95 +msgid "Skipped" +msgstr "スキップ" + +#: dialogs/selftestdialog.cpp:96 +msgid "Passed" +msgstr "合格" + +#: dialogs/selftestdialog.cpp:113 +msgid "Test Name" +msgstr "テスト名" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resultGB) +#: dialogs/selftestdialog.cpp:114 rc.cpp:286 +msgid "Result" +msgstr "結果" + +#: dialogs/selftestdialog.cpp:224 +msgid "(select test first)" +msgstr "(先にテストを選択してください)" + +#: dialogs/selftestdialog.cpp:270 +msgid "Rerun Tests" +msgstr "テストを再実行" + +#: dialogs/selftestdialog.cpp:275 +msgid "Continue" +msgstr "続行" + +#: kleopatraapplication.cpp:93 +msgid "Run UI server only, hide main window" +msgstr "メインウィンドウを表示せずに UI サーバのみを実行" + +#: kleopatraapplication.cpp:94 +msgid "Use OpenPGP for the following operation" +msgstr "次の操作に OpenPGP を使う" + +#: kleopatraapplication.cpp:95 +msgid "Use CMS (X.509, S/MIME) for the following operation" +msgstr "次の操作に CMS (X.509, S/MIME) を使う" + +#: kleopatraapplication.cpp:96 +msgid "Import certificate file(s)" +msgstr "証明書をインポート" + +#: kleopatraapplication.cpp:97 +msgid "Encrypt file(s)" +msgstr "ファイルを暗号化" + +#: kleopatraapplication.cpp:98 +msgid "Sign file(s)" +msgstr "ファイルに署名" + +#: kleopatraapplication.cpp:99 +msgid "Sign and/or encrypt file(s)" +msgstr "ファイルに署名/暗号化" + +#: kleopatraapplication.cpp:100 +msgid "Same as --sign-encrypt, do not use" +msgstr "" + +#: kleopatraapplication.cpp:101 +msgid "Decrypt file(s)" +msgstr "ファイルを復号" + +#: kleopatraapplication.cpp:102 +msgid "Verify file/signature" +msgstr "ファイル/署名を検証" + +#: kleopatraapplication.cpp:103 +msgid "Decrypt and/or verify file(s)" +msgstr "ファイルを復号/検証" + +#: kleopatraapplication.cpp:111 +msgid "Location of the socket the ui server is listening on" +msgstr "UI サーバが待ち受けするソケットの場所" + +#: kleopatraapplication.cpp:118 +msgid "File(s) to process" +msgstr "処理するファイル" + +#: kgpgconf/configreader.cpp:234 +msgid "Parse error on gpgconf --list-config output:" +msgstr "gpgconf --list-config 出力の解析エラー:" + +#: kgpgconf/configreader.cpp:239 +#, kde-format +msgid "gpgconf --list-config: Unknown component: %1" +msgstr "gpgconf --list-config: 不明なコンポーネント: %1" + +#: kgpgconf/configreader.cpp:244 +#, kde-format +msgid "gpgconf --list-config: Unknown entry: %1:%2" +msgstr "gpgconf --list-config: 不明なエントリ: %1:%2" + +#: kgpgconf/configreader.cpp:250 +#, kde-format +msgid "gpgconf --list-config: Invalid entry: value must start with '\"': %1" +msgstr "" +"gpgconf --list-config: 無効なエントリ: 値は二重引用符 (\") で始まらなければなりません: %1" + +#: kgpgconf/configreader.cpp:283 +msgid "Parse error on gpgconf --list-components. output:" +msgstr "gpgconf --list-components 出力の解析エラー:" + +#: kgpgconf/configreader.cpp:311 +msgid "gpgconf not found or cannot be started" +msgstr "gpgconf が見つからないか、開始できませんでした" + +#: kgpgconf/configreader.cpp:313 +msgid "gpgconf terminated unexpectedly" +msgstr "gpgconf が突然終了しました" + +#: kgpgconf/configreader.cpp:315 +msgid "timeout while executing gpgconf" +msgstr "gpgconf の実行でタイムアウトしました" + +#: kgpgconf/configreader.cpp:317 +msgid "error while writing to gpgconf" +msgstr "gpgconf へ書き込み中にエラー" + +#: kgpgconf/configreader.cpp:319 +msgid "error while reading from gpgconf" +msgstr "gpgconf から読み取り中にエラー" + +#: kgpgconf/configreader.cpp:322 +msgid "Unknown error while executing gpgconf" +msgstr "gpgconf の実行中に未知のエラー" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:345 +msgctxt "as in \"verbosity level\"" +msgid "Level" +msgstr "レベル" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:345 +msgid "Set/Unset" +msgstr "設定/設定解除" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:347 +msgid "String List" +msgstr "文字列のリスト" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:347 +msgid "String" +msgstr "文字列" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:349 +msgid "List of Integers" +msgstr "整数のリスト" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:349 +msgid "Integer" +msgstr "整数" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:351 +msgid "List of Unsigned Integers" +msgstr "符号なし整数のリスト" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:351 +msgid "Unsigned Integer " +msgstr "符号なし整数 " + +#: kgpgconf/configuration.cpp:353 +msgid "Path List" +msgstr "パスのリスト" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:353 +msgid "Path" +msgstr "パス" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:355 +msgid "List of URLs" +msgstr "URL のリスト" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:355 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:357 +msgid "List of LDAP URLs" +msgstr "LDAP URL のリスト" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:357 +msgid "LDAP URL" +msgstr "LDAP URL" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:359 +msgid "Directory Path List" +msgstr "ディレクトリパスのリスト" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:359 +msgid "Directory Path" +msgstr "ディレクトリパス" + +#. i18n: file: kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: kleopatra.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: kgpgconf/mainwindow.cpp:67 rc.cpp:211 rc.cpp:217 +msgid "&File" +msgstr "ファイル(&F)" + +#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsPB) +#: kgpgconf/mainwindow.cpp:68 rc.cpp:553 +msgid "Save As..." +msgstr "名前を付けて保存..." + +#: kgpgconf/mainwindow.cpp:70 +msgid "Quit" +msgstr "終了" + +#: kgpgconf/mainwindow.cpp:86 +msgid "Setup Error" +msgstr "設定エラー" + +#: kgpgconf/mainwindow.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"KGpgConf could not execute gpgconf.exe.\n" +"\n" +"Error: %1\n" +"Error Code: %2" +msgstr "" +"KGpgConf は gpgconf.exe を実行できませんでした。\n" +"\n" +"エラー: %1\n" +"エラーコード: %2" + +#: kgpgconf/mainwindow.cpp:91 +msgid "Parsing Error" +msgstr "解析エラー" + +#: kgpgconf/mainwindow.cpp:91 kgpgconf/mainwindow.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while reading the current configuration.\n" +"\n" +"Error: %1" +msgstr "" +"現在の設定を読み取り中にエラーが発生しました:\n" +"エラー: %1" + +#: kgpgconf/mainwindow.cpp:96 +msgid "Error" +msgstr "エラー" + +#: kgpgconf/mainwindow.cpp:213 kgpgconf/mainwindow.cpp:232 +msgid "Write Error" +msgstr "書き込みエラー" + +#: kgpgconf/mainwindow.cpp:213 +#, kde-format +msgid "" +"Could not open file %1 for writing. You might not have the permission to " +"write to that file." +msgstr "" +"ファイル %1 を書き込みのために開けませんでした。このファイルに書き込む権限がないのかもしれません。" + +#: kgpgconf/mainwindow.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Error while writing to file %1." +msgstr "ファイル %1 への書き込み中にエラーが発生しました。" + +#: kgpgconf/mainwindow.cpp:238 +msgid "Save As" +msgstr "名前を付けて保存" + +#: mainwindow_mobile.cpp:151 mainwindow_desktop.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "Quit [ApplicationName]" +msgid "&Quit %1" +msgstr "%1 を終了(&Q)" + +#: mainwindow_mobile.cpp:157 mainwindow_desktop.cpp:127 +msgid "Only &Close Window" +msgstr "ウィンドウのみを閉じる(&C)" + +#: mainwindow_mobile.cpp:203 mainwindow_desktop.cpp:188 +msgid "" +"Could not start the GnuPG Log Viewer (kwatchgnupg). Please check your " +"installation." +msgstr "GnuPG ログビューア (KWatchGnuPG) を起動できませんでした。インストールを確認してください。" + +#: mainwindow_mobile.cpp:205 mainwindow_desktop.cpp:190 +msgid "Error Starting KWatchGnuPG" +msgstr "KWatchGnuPG の起動に失敗" + +#: mainwindow_mobile.cpp:210 mainwindow_desktop.cpp:195 +msgid "" +"Could not start the GnuPG Administrative Console (kgpgconf). Please check " +"your installation." +msgstr "GnuPG 管理コンソール (KGpgConf) を起動できませんでした。インストールを確認してください。" + +#: mainwindow_mobile.cpp:212 mainwindow_desktop.cpp:197 +msgid "Error Starting KGpgConf" +msgstr "KGpgConf の起動に失敗" + +#: mainwindow_mobile.cpp:278 mainwindow_desktop.cpp:319 +msgid "Perform Self-Test" +msgstr "セルフテストを実行" + +#: mainwindow_mobile.cpp:345 mainwindow_desktop.cpp:383 +msgid "" +"There are still some background operations ongoing. These will be terminated " +"when closing the window. Proceed?" +msgstr "" +"まだバックグラウンドで進行中の操作があります。ウィンドウを閉じると、それらの操作も終了されます。よろしいですか?|/|$[set-answers " +"continue 'ウィンドウを閉じる(&O)' cancel 'キャンセル(&C)']" + +#: mainwindow_mobile.cpp:348 mainwindow_desktop.cpp:386 +msgid "Ongoing Background Tasks" +msgstr "進行中のバックグラウンドタスク" + +#: mainwindow_desktop.cpp:159 +#, kde-format +msgid "" +"%1 may be used by other applications as a service.\n" +"You may instead want to close this window without exiting %1." +msgstr "" +"%1 は他のアプリケーションがサービスとして使用している可能性があります。\n" +"%1 を終了せずに、このウィンドウを閉じた方がよいでしょう。" + +#: mainwindow_desktop.cpp:161 +msgid "Really Quit?" +msgstr "本当に終了しますか?" + +#: mainwindow_desktop.cpp:306 +msgid "GnuPG Log Viewer" +msgstr "GnuPG ログビューア" + +#: mainwindow_desktop.cpp:310 +msgid "GnuPG Administrative Console" +msgstr "GnuPG 管理コンソール" + +#: mainwindow_desktop.cpp:315 +msgid "Configure GnuPG Backend..." +msgstr "GnuPG バックエンドを設定..." + +#: mainwindow_desktop.cpp:323 +msgid "About Gpg4win" +msgstr "Gpg4win について" + +#: mainwindow_desktop.cpp:351 +msgid "Could not configure the cryptography backend (gpgconf tool not found)" +msgstr "暗号化バックエンドを設定できませんでした (gpgconf ツールが見つかりません)" + +#: mainwindow_desktop.cpp:351 +msgid "Configuration Error" +msgstr "設定エラー" + +#: mainwindow_desktop.cpp:467 +msgid "Sign/Encrypt..." +msgstr "署名/暗号化..." + +#: mainwindow_desktop.cpp:472 +msgid "Import Certificates" +msgstr "証明書をインポート" + +#: mainwindow_desktop.cpp:473 +msgid "Import CRLs" +msgstr "CRL をインポート" + +#: selftest/uiservercheck.cpp:61 +msgctxt "@title" +msgid "UiServer Connectivity" +msgstr "UI サーバの到達可能性" + +#: selftest/uiservercheck.cpp:79 selftest/gpgagentcheck.cpp:102 +msgid "not reachable" +msgstr "到達不能" + +#: selftest/uiservercheck.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not connect to UiServer: %1" +msgstr "UI サーバに接続できませんでした: %1" + +#: selftest/uiservercheck.cpp:84 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Check that your firewall is not set to block local connections (allow " +"connections to localhost or " +"127.0.0.1)." +msgstr "" +"ファイアウォールがローカル接続をブロックするように設定されていないか確認してください " +"(localhost または 127.0.0.1) " +"への接続を許可してください)。" + +#: selftest/uiservercheck.cpp:88 +msgid "multiple instances" +msgstr "複数のインスタンス" + +#: selftest/uiservercheck.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"It seems another Kleopatra is running (with " +"process-id %1)" +msgstr "" +"Kleopatra の別のインスタンス (プロセス ID: %1) が実行されているようです。" + +#: selftest/uiservercheck.cpp:93 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Quit any other running instances of Kleopatra." +msgstr "これ以外の Kleopatra のインスタンスをすべて終了してください。" + +#: selftest/gpgagentcheck.cpp:64 +msgctxt "@title" +msgid "Gpg-Agent Connectivity" +msgstr "Gpg-Agent の到達可能性" + +#: selftest/gpgagentcheck.cpp:74 +msgid "GpgME library too old" +msgstr "GpgME ライブラリが古すぎます" + +#: selftest/gpgagentcheck.cpp:76 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Either the GpgME library itself is too old, or the GpgME++ library was " +"compiled against an older GpgME that did not support connecting to gpg-agent." +msgstr "" + +#: selftest/gpgagentcheck.cpp:80 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Upgrade to gpgme 1.2.0 or higher, and ensure that " +"gpgme++ was compiled against it." +msgstr "" + +#: selftest/gpgagentcheck.cpp:87 +msgid "GpgME does not support gpg-agent" +msgstr "" + +#: selftest/gpgagentcheck.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The GpgME library is new enough to support " +"gpg-agent, but does not seem to do so in this " +"installation.The error returned was: " +"%1." +msgstr "" + +#: selftest/gpgagentcheck.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not connect to GpgAgent: %1" +msgstr "GpgAgent に接続できませんでした: %1" + +#: selftest/gpgagentcheck.cpp:107 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Check that gpg-agent is running and that the " +"GPG_AGENT_INFO variable is set and up-to-" +"date." +msgstr "" + +#: selftest/gpgagentcheck.cpp:111 +msgid "unexpected error" +msgstr "" + +#: selftest/gpgagentcheck.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unexpected error while asking gpg-agent for " +"its version.The error returned was: " +"%1." +msgstr "" +"gpg-agent " +"にバージョンを尋ねたときに未知のエラーが発生しました。返されたエラーは以下のとおりです: " +"%1" + +#: selftest/gpgconfcheck.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "%1 Configuration Check" +msgstr "%1 設定チェック" + +#: selftest/gpgconfcheck.cpp:115 +msgid "The process terminated prematurely" +msgstr "プロセスが途中で終了しました" + +#: selftest/gpgconfcheck.cpp:120 +msgctxt "self-test did not pass" +msgid "Failed" +msgstr "不合格" + +#: selftest/gpgconfcheck.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"There was an error executing the GnuPG configuration self-check for %2:\n" +" %1\n" +"You might want to execute \"gpgconf %3\" on the command line.\n" +msgstr "" +"%2 に対する GnuPG 設定セルフチェックの実行でエラーが発生しました:\n" +" %1\n" +"コマンドラインで gpgconf %3 を実行してみてください。\n" + +#: selftest/gpgconfcheck.cpp:127 +msgid "Diagnostics:" +msgstr "診断:" + +#: selftest/gpgconfcheck.cpp:132 +msgctxt "self-check did not pass" +msgid "Failed" +msgstr "不合格" + +#: selftest/gpgconfcheck.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "Self-test did not pass" +msgid "" +"The GnuPG configuration self-check failed.\n" +"\n" +"Error code: %1\n" +"Diagnostics:" +msgstr "" +"GnuPG 設定セルフチェックで問題が見つかりました。\n" +"\n" +"エラーコード: %1\n" +"診断:" + +#: selftest/gpgconfcheck.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "self-check did not pass" +msgid "" +"The GnuPG configuration self-check failed with error code %1.\n" +"No output was received." +msgstr "" +"GnuPG 設定セルフチェックで問題が見つかりました (エラーコード: %1)。\n" +"出力はありませんでした。" + +#: selftest/libkleopatrarccheck.cpp:61 +msgctxt "@title" +msgid "Config File 'libkleopatrarc'" +msgstr "" + +#: selftest/libkleopatrarccheck.cpp:75 +msgid "Errors found" +msgstr "" + +#: selftest/libkleopatrarccheck.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Kleopatra detected the following errors in the libkleopatrarc " +"configuration:%1" +msgstr "" + +#: selftest/enginecheck.cpp:71 +msgctxt "@title" +msgid "GPG (OpenPGP Backend) installation" +msgstr "GPG (OpenPGP バックエンド) のインストール" + +#: selftest/enginecheck.cpp:72 +msgctxt "@title" +msgid "GpgSM (S/MIME Backend) installation" +msgstr "GpgSM (S/MIME バックエンド) のインストール" + +#: selftest/enginecheck.cpp:73 +msgctxt "@title" +msgid "GpgConf (Configuration) installation" +msgstr "GpgConf (設定) のインストール" + +#: selftest/enginecheck.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A problem was detected with the %1 " +"backend." +msgstr "%1 のバックエンドに問題が見つかりました。" + +#: selftest/enginecheck.cpp:103 +msgid "not supported" +msgstr "サポートされていません" + +#: selftest/enginecheck.cpp:105 +msgctxt "@info" +msgid "" +"It seems that the gpgme library was compiled without " +"support for this backend." +msgstr "" +"gpgme ライブラリがこのバックエンドのサポートなしでコンパイルされているようです。" + +#: selftest/enginecheck.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Replace the gpgme library with a version compiled with " +"%1 support." +msgstr "" +"%1 のサポート付きでコンパイルされた gpgme " +"ライブラリに変えてください。" + +#: selftest/enginecheck.cpp:112 +msgid "not properly installed" +msgstr "正しくインストールされていません" + +#: selftest/enginecheck.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Backend %1 is not installed properly." +msgstr "バックエンド %1 が正しくインストールされていません。" + +#: selftest/enginecheck.cpp:116 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Please check the output of %1 --version " +"manually." +msgstr "%1 --version の出力を確認してください。" + +#: selftest/enginecheck.cpp:119 +msgid "too old" +msgstr "古すぎます" + +#: selftest/enginecheck.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Backend %1 is installed in version %2, but at least " +"version %3 is required." +msgstr "" +"インストールされているバックエンド %1 のバージョンは %2 ですが、少なくともバージョン %3 " +"が必要です。" + +#: selftest/enginecheck.cpp:127 selftest/enginecheck.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Install %1 version %2 or higher." +msgstr "" +"%1 のバージョン %2 以上をインストールしてください。" + +#: selftest/enginecheck.cpp:130 +msgid "unknown problem" +msgstr "未知の問題" + +#: selftest/enginecheck.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Make sure %1 is installed and in " +"PATH." +msgstr "" +"%1 がインストールされていて PATH " +"にあることを確認してください。" + +#: selftest/enginecheck.cpp:200 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 v%2.%3.%4 is required for this test, but " +"only %5 is installed." +msgstr "" +"このテストには %1 のバージョン %2.%3.%4 " +"が必要ですが、インストールされているのは %5 です。" + +#: selftest/enginecheck.cpp:208 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 is required for this test, but does not " +"seem available.See tests further up for more information." +msgstr "" +"このテストには %1 " +"が必要ですが、利用できないようです。詳細については、これより前のテストの結果を参照してください。" + +#: selftest/enginecheck.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@info %1: test name" +msgid "See \"%1\" above." +msgstr "上の “%1” を参照。" + +#: selftest/registrycheck.cpp:60 +msgctxt "@title" +msgid "Windows Registry" +msgstr "Windows レジストリ" + +#: selftest/registrycheck.cpp:72 +msgid "Obsolete registry entries found" +msgstr "古いレジストリキーが見つかりました" + +#: selftest/registrycheck.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Kleopatra detected an obsolete registry key (%1\\" +"%2), added by either a previous " +"Gpg4win version or applications such as " +"WinPT or " +"EnigMail.Keeping the entry might " +"lead to an old GnuPG backend being used." +msgstr "" +"Kleopatra は古くなったレジストリキー %1\\%2 " +"を検出しました。これは、以前のバージョンの Gpg4win か " +"WinPTEnigMail " +"などのアプリケーションによって追加されたものです。これを残しておくと古い GnuPG " +"バックエンドが使われる可能性があります。" + +#: selftest/registrycheck.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Delete registry key %1\\%2." +msgstr "レジストリキー %1\\%2 を削除してください。" + +#: selftest/registrycheck.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not delete the registry key %1\\%2" +msgstr "レジストリキー %1\\%2 を削除できませんでした。" + +#: selftest/registrycheck.cpp:100 +msgctxt "@title" +msgid "Error Deleting Registry Key" +msgstr "レジストリキーの削除に失敗" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Noboru Sinohara,Shinichi Tsunoda,Yukiko Bando, ,Launchpad " +"Contributions:,Fumiaki Okushi,Taiki Komoda,Yukiko Bando" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp,ybando@k6.dion.ne.jp,,,fumiaki" +"@okushi.com,," + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfigWidget) +#: rc.cpp:5 +msgid "Color && Font Configuration" +msgstr "色とフォントの設定" + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:20 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:8 +msgid "Tooltips" +msgstr "ツールチップ" + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:11 +msgid "Show the following information in certificate list tooltips:" +msgstr "" + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipValidityCheckBox) +#: rc.cpp:14 +msgid "Show validity" +msgstr "有効性を表示する" + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipOwnerCheckBox) +#: rc.cpp:17 +msgid "Show owner information" +msgstr "証明書保持者の情報を表示する" + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipDetailsCheckBox) +#: rc.cpp:20 +msgid "Show technical details" +msgstr "技術的詳細を表示" + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:68 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: rc.cpp:23 +msgid "Certificate Categories" +msgstr "証明書カテゴリ" + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, iconButton) +#: rc.cpp:26 +msgid "Set &Icon..." +msgstr "アイコンを設定(&I)..." + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, foregroundButton) +#: rc.cpp:29 +msgid "Set &Text Color..." +msgstr "テキスト色を設定(&T)..." + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundButton) +#: rc.cpp:32 +msgid "Set &Background Color..." +msgstr "背景色を設定(&B)..." + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fontButton) +#: rc.cpp:35 +msgid "Set F&ont..." +msgstr "フォントを設定(&O)..." + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, italicCB) +#: rc.cpp:38 +msgid "Italic" +msgstr "イタリック" + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldCB) +#: rc.cpp:41 +msgid "Bold" +msgstr "ボールド" + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, strikeoutCB) +#: rc.cpp:44 +msgid "Strikeout" +msgstr "取り消し線" + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:168 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, defaultLookPB) +#: rc.cpp:47 +msgid "Default Appearance" +msgstr "標準の外観" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:18 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, intervalRefreshCB) +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:31 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB) +#. i18n: file: kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:7 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation) +#: rc.cpp:50 rc.cpp:56 rc.cpp:668 +msgid "" +"This option enables interval checking of certificate validity. You can also " +"choose the checking interval (in hours). Note that validation is perfomed " +"implicitly whenever significant files in ~/.gnupg change. This option " +"therefore only affects external factors of certificate validity." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、証明書の有効性を定期的にチェックします。チェックの間隔も時間単位で指定できます。ただし、~/.gnupg" +" " +"の重要なファイルが変更されると暗黙的に有効性がチェックされるので、このオプションでチェックするのは証明書の有効性の外部要因だけです。" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalRefreshCB) +#: rc.cpp:53 +msgid "Check certificate validity every" +msgstr "証明書の有効性を次の間隔でチェックする:" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:37 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB) +#: rc.cpp:59 +msgid "hour" +msgstr "時間" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:40 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB) +#: rc.cpp:62 +msgid " hours" +msgstr " 時間" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:68 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB) +#: rc.cpp:65 +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " +"Certificate Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "このオプションを選択すると、証明書失効リスト (CRL) を用いて S/MIME 証明書を検証します。" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB) +#: rc.cpp:68 +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "CRL (証明書失効リスト) を用いて証明書を検証する" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:81 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB) +#: rc.cpp:71 +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using " +"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"このオプションを選択すると、S/MIME 証明書を OCSP (オンライン証明書状態プロトコル) を用いてオンラインで検証します。OCSP レスポンダの " +"URL を下に入力してください。" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB) +#: rc.cpp:74 +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "証明書をオンラインで検証する (OCSP)" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:94 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox) +#: rc.cpp:77 +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "証明書のオンライン検証" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:80 +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "OCSP レスポンダの URL:" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:110 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, OCSPResponderURL) +#: rc.cpp:83 +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"証明書のオンライン検証を行うサーバ (OCSP レスポンダ) のアドレスを入力してください。URL は通常 http:// で始まります。" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:86 +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "OCSP レスポンダの署名:" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB) +#: rc.cpp:89 +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "証明書のサービス URL を無視する" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:134 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KleopatraClient::Gui::CertificateRequester, OCSPResponderSignature) +#: rc.cpp:92 +msgid "" +"Choose here the certificate with which the OCSP server signs its replies." +msgstr "" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:144 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB) +#: rc.cpp:95 +msgid "" +"By default, GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a " +"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not " +"checked." +msgstr "" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:147 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB) +#: rc.cpp:98 +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "証明書のポリシーをチェックしない" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:154 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB) +#: rc.cpp:101 +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "このオプションを有効にすると、S/MIME 証明書の検証に CRL (証明書失効リスト) を用いません。" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB) +#: rc.cpp:104 +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "CRL (証明書失効リスト) をチェックしない" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:164 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, allowMarkTrustedCB) +#: rc.cpp:107 +msgid "" +"If this option is checked while a root CA certificate is being imported, you " +"will be asked to confirm its fingerprint and to state whether or not you " +"consider this root certificate to be trusted. A root certificate needs to be " +"trusted before the certificates it certified become trusted, but lightly " +"allowing trusted root certificates into your certificate store will " +"undermine the security of the system." +msgstr "" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:167 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowMarkTrustedCB) +#: rc.cpp:110 +msgid "Allow to mark root certificates as trusted" +msgstr "" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:174 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB) +#: rc.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、必要に応じて欠落した発行者証明書を取得します。これは CRL と OCSP の両方の検証方法に適用されます。" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:177 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB) +#: rc.cpp:116 +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "欠落した発行者証明書を取得する" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:185 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP) +#: rc.cpp:119 +msgid "&HTTP Requests" +msgstr "HTTP 要求(&P)" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:191 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB) +#: rc.cpp:122 +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "S/MIME に対して HTTP の使用を完全に無効にします。" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:194 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB) +#: rc.cpp:125 +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "HTTP 要求を実行しない" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:201 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB) +#: rc.cpp:128 +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the CRL. The first-found DP entry is " +"used. With this option, all entries using the HTTP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:204 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB) +#: rc.cpp:131 +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "証明書の HTTP CRL 配布点を無視する" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:211 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB) +#: rc.cpp:134 +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"このオプションを選択すると、右に表示されている HTTP プロキシの値 (環境変数 http_proxy からの値) をあらゆる HTTP " +"要求に対して用います。" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:214 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB) +#: rc.cpp:137 +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "システムの HTTP プロキシを使う:" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:231 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB) +#: rc.cpp:143 +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "このプロキシを HTTP 要求に使う: " + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:238 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customHTTPProxy) +#: rc.cpp:146 +msgid "" +"

    If no system proxy is set, or you need to use a different proxy for " +"GpgSM, you can enter its location here.

    It will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME.

    The syntax is host:port, for instance " +"myproxy.nowhere.com:3128.

    " +msgstr "" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:259 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP) +#: rc.cpp:149 +msgid "&LDAP Requests" +msgstr "LDAP 要求(&L)" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:265 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB) +#: rc.cpp:152 +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "S/MIME に対して LDAP の使用を完全に無効にします。" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:268 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB) +#: rc.cpp:155 +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "LDAP 要求を実行しない" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:275 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB) +#: rc.cpp:158 +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the CRL. The first found DP entry is " +"used. With this option, all entries using the LDAP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:278 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB) +#: rc.cpp:161 +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "証明書の LDAP CRL 配布点を無視する" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:285 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel) +#: rc.cpp:164 +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "LDAP 要求のプライマリホスト:" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:296 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customLDAPProxy) +#: rc.cpp:167 +msgid "" +"Entering an LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port " +"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted " +"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the " +"\"proxy\" failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 " +"(standard LDAP port) is used." +msgstr "" + +#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:18 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, emailOperationsTab) +#: rc.cpp:171 +msgid "EMail Operations" +msgstr "EMail 操作" + +#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:24 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, quickSignCB) +#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:34 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, quickEncryptCB) +#: rc.cpp:174 rc.cpp:180 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When 'Quick Mode' is enabled, no dialog is shown when signing (encrypting) " +"emails, respectively, unless there is a conflict that needs manual " +"resolution." +msgstr "" + +#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickSignCB) +#: rc.cpp:177 +msgid "Use 'Quick Mode' when signing" +msgstr "" + +#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickEncryptCB) +#: rc.cpp:183 +msgid "Use 'Quick Mode' when encrypting" +msgstr "" + +#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:58 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, fileOperationsTab) +#: rc.cpp:186 +msgid "File Operations" +msgstr "ファイル操作" + +#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:66 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:78 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, checksumDefinitionCB) +#: rc.cpp:189 rc.cpp:197 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"

    Choose here which of the configured checksum programs should be used when " +"creating checksum files.

    \n" +"

    When verifying checksums, the program to use is automatically found, " +"based on the names of the checksum files found.

    \n" +msgstr "" + +#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:194 +msgid "Checksum program to use:" +msgstr "" + +#. i18n: file: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCO) +#: rc.cpp:202 +msgid "Remember these as default for future operations" +msgstr "これらの設定を今後の操作のデフォルトとして記憶する" + +#. i18n: file: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpLabel) +#: rc.cpp:205 +msgid "OpenPGP Signing Certificate:" +msgstr "OpenPGP 署名用証明書:" + +#. i18n: file: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cmsLabel) +#: rc.cpp:208 +msgid "S/MIME Signing Certificate:" +msgstr "S/MIME 署名用証明書:" + +#. i18n: file: kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:13 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: kleopatra.rc:86 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:214 rc.cpp:238 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "メインツールバー" + +#. i18n: file: kleopatra.rc:24 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:220 +msgid "&View" +msgstr "表示(&V)" + +#. i18n: file: kleopatra.rc:36 +#. i18n: ectx: Menu (certMenu) +#. i18n: file: kleopatra.rc:102 +#. i18n: ectx: Menu (listview_popup) +#: rc.cpp:223 rc.cpp:244 +msgid "&Certificates" +msgstr "証明書(&C)" + +#. i18n: file: kleopatra.rc:51 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:226 +msgid "&Tools" +msgstr "ツール(&T)" + +#. i18n: file: kleopatra.rc:65 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:229 +msgid "&Settings" +msgstr "設定(&S)" + +#. i18n: file: kleopatra.rc:69 +#. i18n: ectx: Menu (window) +#: rc.cpp:232 +msgid "&Window" +msgstr "ウィンドウ(&W)" + +#. i18n: file: kleopatra.rc:80 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: rc.cpp:235 +msgid "&Help" +msgstr "ヘルプ(&H)" + +#. i18n: file: kleopatra.rc:97 +#. i18n: ectx: ToolBar (searchToolBar) +#: rc.cpp:241 +msgid "Search Toolbar" +msgstr "検索ツールバー" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/overviewpage.ui:5 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::OverviewPage) +#: rc.cpp:247 +msgctxt "@title" +msgid "Review Certificate Parameters" +msgstr "証明書のパラメータを確認" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/overviewpage.ui:8 +#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::OverviewPage) +#: rc.cpp:250 +msgid "" +"Please review the certificate parameters before proceeding to create the " +"certificate." +msgstr "証明書を作成する前にすべてのパラメータが正しいか見直してください。" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/overviewpage.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAllDetailsCB) +#: rc.cpp:253 +msgid "Show all details" +msgstr "すべての詳細を表示" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:5 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::EnterDetailsPage) +#: rc.cpp:256 +msgctxt "@title" +msgid "Enter Details" +msgstr "詳細を入力" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:8 +#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::EnterDetailsPage) +#: rc.cpp:259 +msgid "" +"Please enter your personal details below. If you want more control over the " +"certificate parameters, click on the Advanced Settings button." +msgstr "" +"下にあなたに関する情報を入力してください。証明書のパラメータをより細かく指定する場合は詳細設定ボタンをクリッ" +"クしてください。" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLB) +#: rc.cpp:262 +msgid "Real name:" +msgstr "実名:" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLB) +#: rc.cpp:268 +msgid "EMail address:" +msgstr "メールアドレス:" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addEmailToDnCB) +#: rc.cpp:280 +msgid "Add email address to DN (only needed for broken CAs)" +msgstr "DN にメールアドレスを追加する (壊れた CA のため)" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:154 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedPB) +#: rc.cpp:283 +msgid "Advanced Settings..." +msgstr "詳細設定..." + +#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:28 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Kleo::DragQueen, dragQueen) +#: rc.cpp:289 +msgid "" +"Drag this icon to your mail application's composer to attach the request to " +"a mail." +msgstr "要求をメールに添付するには、このアイコンをメールクライアントのメール作成ウィンドウにドラッグします。" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, restartWizardPB) +#: rc.cpp:292 +msgid "Restart This Wizard (Keeps Your Parameters)" +msgstr "このウィザードを再スタート (パラメータを保持)" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:48 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nextStepsGB) +#: rc.cpp:295 +msgid "Next Steps" +msgstr "次のステップ" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveRequestToFilePB) +#: rc.cpp:298 +msgid "Save Certificate Request To File..." +msgstr "証明書要求をファイルに保存..." + +#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendRequestByEMailPB) +#: rc.cpp:301 +msgid "Send Certificate Request By EMail..." +msgstr "証明書要求をメールで送る..." + +#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeBackupPB) +#: rc.cpp:304 +msgid "Make a Backup Of Your Key Pair..." +msgstr "" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendCertificateByEMailPB) +#: rc.cpp:307 +msgid "Send Certificate By EMail..." +msgstr "証明書をメールで送る..." + +#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadToKeyserverPB) +#: rc.cpp:310 +msgid "Upload Certificate To Directory Service..." +msgstr "証明書をディレクトリサービスにアップロード..." + +#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createRevocationRequestPB) +#: rc.cpp:313 +msgid "Create Revocation Request..." +msgstr "破棄要求を作成..." + +#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createSigningCertificatePB) +#: rc.cpp:316 +msgid "Create Signing Certificate With Same Parameters" +msgstr "同じパラメータで署名用証明書を作成" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createEncryptionCertificatePB) +#: rc.cpp:319 +msgid "Create Encryption Certificate With Same Parameters" +msgstr "同じパラメータで暗号化用証明書を作成" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:13 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::ChooseProtocolPage) +#: rc.cpp:322 +msgctxt "@title" +msgid "Choose Certificate Format" +msgstr "証明書のフォーマットを選択" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:16 +#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::ChooseProtocolPage) +#: rc.cpp:325 +msgid "Please choose which type of certificate you want to create. " +msgstr "作成する証明書の種類を選択してください。 " + +#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, pgpCLB) +#: rc.cpp:328 +msgid "Create a personal OpenPGP key pair" +msgstr "個人用の OpenPGP 鍵ペアを作成" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:34 +#. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, pgpCLB) +#: rc.cpp:331 +msgid "" +"OpenPGP key pairs are created locally, and certified by your friends and " +"acquaintances. There is no central certification authority; instead, every " +"individual creates a personal Web of Trust by certifying other users' key " +"pairs with their own certificate." +msgstr "" +"OpenPGP " +"鍵ペアをローカルに作成し、友人や知り合いに署名してもらいます。これには中央の認証機関はありません。代わりに、個人が自分自身の証明書を使って他の人の鍵ペアに" +"署名することで「信頼の輪」を作り出します。" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, x509CLB) +#: rc.cpp:334 +msgid "Create a personal X.509 key pair and certification request " +msgstr "個人用の X.509 鍵ペアと証明書署名要求を作成 " + +#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:50 +#. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, x509CLB) +#: rc.cpp:337 +msgid "" +"X.509 key pairs are created locally, but certified centrally by a " +"certification authority (CA). CAs can certify other CAs, creating a central, " +"hierarchical chain of trust." +msgstr "" +"X.509 鍵ペアをローカルに作成し、認証局 (CA) に署名してもらいます。上位の認証局が下位の認証局を認証することで、最上位の認証局 " +"(ルート認証局) を起点とする階層的な信頼のチェーンを作り出します。" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/keycreationpage.ui:5 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::KeyCreationPage) +#: rc.cpp:340 +msgctxt "@title" +msgid "Creating Key..." +msgstr "鍵を作成中..." + +#. i18n: file: newcertificatewizard/keycreationpage.ui:8 +#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::KeyCreationPage) +#: rc.cpp:343 +msgid "Your key is being created." +msgstr "あなたの鍵を作成しています。" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/keycreationpage.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:346 +msgid "" +"The process of creating a key requires large amounts of random numbers. To " +"foster this process, you can use the entry field below to enter some " +"gibberish. The text itself does not matter - only the inter-character " +"timing. You can also move this window around with your mouse, or start some " +"disk-intensive application." +msgstr "" +"鍵を作成するプロセスは大量の乱数を必要とします。下の入力フィールドにでたらめに入力することで、このプロセスを助けることができます。入力するテキストそのもの" +"は重要ではありません。文字間のタイミングのみに意味があります。あるいは、このウィンドウをマウスで動かしたり、ディスクに負荷のかかるアプリケーションを起動し" +"てもかまいません。" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Kleo::NewCertificateUi::AdvancedSettingsDialog) +#: rc.cpp:349 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "詳細設定" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:20 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, technicalTab) +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:264 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, detailsTab) +#: rc.cpp:352 rc.cpp:650 +msgid "Technical Details" +msgstr "技術的な詳細" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:26 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:355 +msgid "Key Material" +msgstr "鍵の要素" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rsaRB) +#: rc.cpp:358 +msgid "RSA" +msgstr "RSA" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dsaRB) +#: rc.cpp:361 +msgid "DSA" +msgstr "DSA" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, elgCB) +#: rc.cpp:364 +msgid "+ Elgamal" +msgstr "+ Elgamal" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:108 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:367 +msgid "Certificate Usage" +msgstr "証明書の使用目的" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expiryCB) +#: rc.cpp:370 +msgid "Valid until:" +msgstr "有効期限:" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:141 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, certificationCB) +#: rc.cpp:373 +msgid "Certification" +msgstr "保証" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:148 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, signingCB) +#: rc.cpp:376 +msgid "Signing" +msgstr "署名" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:158 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptionCB) +#: rc.cpp:379 +msgid "Encryption" +msgstr "暗号化" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:168 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, authenticationCB) +#: rc.cpp:382 +msgid "Authentication" +msgstr "認証" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:198 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, uidGB) +#: rc.cpp:388 +msgid "Additional User-IDs" +msgstr "追加のユーザ ID" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:210 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, emailGB) +#: rc.cpp:391 +msgid "EMail Addresses" +msgstr "メールアドレス" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:222 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dnsGB) +#: rc.cpp:394 +msgid "DNS Names" +msgstr "DNS 名" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:234 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, uriGB) +#: rc.cpp:397 +msgid "URIs" +msgstr "URI" + +#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:13 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainLB) +#: rc.cpp:400 +msgid "" +"

    On this SmartCard, there is space for two certificates:\n" +"

      \n" +"
    1. A normal certificate
    2. \n" +"
    3. A special certificate for making qualified signatures according " +"to the German Signaturgesetz
    4. \n" +"
    \n" +"You need to set initial PINs for both of them.

    " +msgstr "" + +#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nksLB) +#: rc.cpp:408 +msgid "Step 1: Set the initial PIN for the first certificate (\"NKS\"):" +msgstr "" + +#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nksPB) +#: rc.cpp:411 +msgid "Set Initial PIN (NKS)" +msgstr "" + +#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigGLB) +#: rc.cpp:414 +msgid "" +"Step 2: Set the initial PIN for the qualified signature certificate " +"(\"SigG\"):" +msgstr "" + +#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sigGPB) +#: rc.cpp:417 +msgid "Set Initial PIN (SigG)" +msgstr "" + +#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Kleo::Dialogs::ExpiryDialog) +#: rc.cpp:420 +msgid "Change Certificate Date of Expiry" +msgstr "証明書の失効日を変更" + +#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:423 +msgid "Please select when to expire this certificate:" +msgstr "この証明書の新しい失効日を選択してください:" + +#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverRB) +#: rc.cpp:426 +msgid "Never" +msgstr "無期限" + +#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, inRB) +#: rc.cpp:429 +msgid "In" +msgstr "経過後" + +#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB) +#: rc.cpp:432 +msgid "Days" +msgstr "日" + +#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB) +#: rc.cpp:435 +msgid "Weeks" +msgstr "週間" + +#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB) +#: rc.cpp:438 +msgid "Months" +msgstr "カ月" + +#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB) +#: rc.cpp:441 +msgid "Years" +msgstr "年" + +#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onRB) +#: rc.cpp:444 +msgid "On this day:" +msgstr "日付を指定:" + +#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:447 +msgid "Step 2: Choose how to certify." +msgstr "ステップ 2: 署名の方法を選択してください。" + +#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:450 +msgid "Choose which of your certificates to sign with:" +msgstr "" + +#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localSignatureRB) +#: rc.cpp:457 +msgid "Certify only for myself" +msgstr "自分自身のためだけに署名する" + +#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exportableSignatureRB) +#: rc.cpp:460 +msgid "Certify for everyone to see" +msgstr "見る人すべてのために署名する" + +#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendToServerCB) +#: rc.cpp:463 +msgid "Send certified certificate to server afterwards" +msgstr "署名した証明書を後でサーバに送信する" + +#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:466 +msgid "" +"Step 2: How thoroughly have you checked that this certificate " +"actually belongs to the person it claims it is from?" +msgstr "ステップ 2: この証明書が本当に本人のものだということをどの程度チェックしましたか?" + +#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelNotCheckedRB) +#: rc.cpp:469 +msgid "I have not checked at all" +msgstr "全くチェックしていません" + +#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:472 +msgid "Describe semantics here..." +msgstr "ここにセマンティクスを記述します..." + +#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelCasualRB) +#: rc.cpp:475 +msgid "I have checked casually" +msgstr "簡単にチェックしました" + +#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:478 +msgid "" +"Choose this if you know the person, and have asked them whether this was " +"their certificate, but you have not verified they are actually in possession " +"of the secret certificate." +msgstr "本人を知っていて、これがその人の鍵であるかどうか尋ねたけれども、本当に秘密鍵を持っているかどうかは検証していない場合、これを選択します。" + +#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelThoroughlyRB) +#: rc.cpp:481 +msgid "I have checked very thoroughly" +msgstr "入念にチェックしました" + +#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:484 +msgid "" +"Choose this if you have, for instance, checked the ID card of the person, " +"and have verified that they are in possession of the secret key (e.g. by " +"sending them encrypted mail and asking for it to be decrypted)." +msgstr "" +"身分証明書などで身元を確認し、実際にその人が秘密鍵を持っていることを検証した場合 (例: 暗号化したメールを送って復号してもらう)、これを選択します。" + +#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportSecretKeyDialog) +#: rc.cpp:487 +msgid "Export Secret Certificate" +msgstr "秘密鍵をエクスポート" + +#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outputFileLB) +#: rc.cpp:490 +msgid "Output file:" +msgstr "出力ファイル:" + +#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charsetLB) +#: rc.cpp:493 +msgid "Passphrase charset:" +msgstr "パスフレーズの文字セット:" + +#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, armorCB) +#: rc.cpp:496 +msgid "ASCII armor" +msgstr "ASCII 形式" + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unknownRB) +#: rc.cpp:499 +msgid "I do not know" +msgstr "分からない" + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:502 +msgid "(unknown trust)" +msgstr "(信頼度不明)" + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:505 +msgid "" +"Choose this if you have no opinion about the " +"trustworthyness of the certificate's owner.
    Certifications at this trust " +"level are ignored when checking the validity of OpenPGP certificates.
    " +msgstr "" +"証明書の所有者が信頼できるかどうかについて見解を持たない場合、これを選択します。
    この信頼度の保証は、OpenPGP 証明書の有効性を検証する際に無視されます。
    " + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverRB) +#: rc.cpp:508 +msgid "I do NOT trust them" +msgstr "信頼しません" + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:511 +msgid "(never trust)" +msgstr "(信頼しない)" + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:514 +msgid "" +"Choose this if you explicitly do not trust the " +"certificate owner, e.g. because you have knowledge of him certifying without " +"checking or without the certificate owner's consent.
    Certifications at " +"this trust level are ignored when checking the validity of OpenPGP " +"certificates.
    " +msgstr "" +"証明書の所有者を明示的に信頼しない場合 (例: " +"その人がチェックせずに署名したり、所有者の同意なしに署名することを知っている)、これを選択します。
    この信頼度の保証は、OpenPGP " +"証明書の有効性を検証する際に無視されます。
    " + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:146 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, marginalRB) +#: rc.cpp:517 +msgid "I believe checks are casual" +msgstr "チェックは簡単なものだと思う" + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:156 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:520 +msgid "(marginal trust)" +msgstr "(ある程度信頼)" + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:189 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:523 +msgid "" +"Choose this if you trust certifications are not done " +"blindly, but not very accuratly, either.
    Certificates will only become " +"valid with multiple certifications (typically three) at this trust level. " +"This is usually a good choice.
    " +msgstr "" +"無分別に署名しないけれども入念なチェックもしないと思われる場合、これを選択します。
    この信頼度の保証は、複数 " +"(普通は 3 つ) で初めて有効になります。通常はこれを選択するのがよいでしょう。
    " + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullRB) +#: rc.cpp:526 +msgid "I believe checks are very accurate" +msgstr "チェックは非常に正確だと思う" + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:213 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#: rc.cpp:529 +msgid "(full trust)" +msgstr "(完全に信頼)" + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:246 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:532 +msgid "" +"Choose this if you trust certifications are done very " +"accurately.
    Certificates will become valid with just a single " +"certification at this trust level, so assign this much trust with " +"care.
    " +msgstr "" +"この所有者による保証は非常に正確に行われると信じる場合、これを選択します。
    この信頼度の保証は 1 " +"つだけで有効になります。したがって、この信頼度は慎重に設定してください。
    " + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:263 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ultimateRB) +#: rc.cpp:535 +msgid "This is my certificate" +msgstr "これは私の証明書です" + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:273 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) +#: rc.cpp:538 +msgid "(ultimate trust)" +msgstr "(絶対的に信頼)" + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:306 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:541 +msgid "" +"Choose this if and only if this is your certificate. This " +"is the default if the secret key is available, but if you imported this " +"certificate, you might need to adjust the trust level " +"yourself.
    Certificates will become valid with just a single certification " +"at this trust level.
    " +msgstr "" +"これは証明書が自分自身のものである場合にのみ選択します。証明書に秘密鍵が含まれていればデフォルトでこの信頼度が設定されます。証明書をインポートした" +"場合は、自分で設定する必要があるかもしれません。
    この信頼度の保証は 1 つだけ有効になります。
    " + +#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LookupCertificatesDialog) +#: rc.cpp:544 +msgid "Certificate Server Certificate Lookup" +msgstr "証明書サーバで証明書を検索" + +#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPB) +#: rc.cpp:547 +msgid "Search" +msgstr "検索" + +#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsPB) +#: rc.cpp:550 +msgid "Details..." +msgstr "詳細..." + +#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllPB) +#: rc.cpp:556 +msgid "Select All" +msgstr "すべて選択" + +#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllPB) +#: rc.cpp:559 +msgid "Deselect All" +msgstr "すべて選択解除" + +#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLB) +#: rc.cpp:562 +msgid "Find:" +msgstr "検索:" + +#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:5 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddUserIDDialog) +#: rc.cpp:565 +msgid "Add New User-ID" +msgstr "新しいユーザ ID を追加" + +#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:568 +msgid "This is how the new User-ID will be stored in the certificate:" +msgstr "新しいユーザ ID は証明書にこのように保存されます:" + +#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelfTestDialog) +#: rc.cpp:571 +msgid "Kleopatra Self-Test Results" +msgstr "Kleopatra セルフテストの結果" + +#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:574 +msgctxt "@info" +msgid "" +"These are the results of the Kleopatra self-test suite. Click on a " +"test for details.Note that all but the first failure might be " +"due to prior tests failing." +msgstr "" + +#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAllCB) +#: rc.cpp:577 +msgid "Show all test results" +msgstr "すべてのテスト結果を表示" + +#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:117 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proposedCorrectiveActionGB) +#: rc.cpp:583 +msgid "Proposed Corrective Action" +msgstr "修正措置の提案" + +#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:182 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doItPB) +#: rc.cpp:586 +msgid "Do It" +msgstr "実行" + +#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:195 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, runAtStartUpCB) +#: rc.cpp:589 +msgid "Run these tests at startup" +msgstr "起動時にこれらのテストを実行する" + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:21 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, overviewTab) +#: rc.cpp:595 +msgid "Overview" +msgstr "概要" + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeTrustLevelPB) +#: rc.cpp:604 +msgid "Trust Certifications Made by This Certificate..." +msgstr "この証明書による保証を信頼..." + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeCertificatePB) +#: rc.cpp:610 +msgid "Revoke This Certificate..." +msgstr "この証明書を破棄..." + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:111 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:613 +msgid "Photo" +msgstr "写真" + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLB) +#: rc.cpp:616 +msgid "" +"

    At the moment, Kleopatra does not support photos in certificates. It has " +"no support for adding, nor for displaying them. This is for the following " +"reasons:

    \n" +"
      \n" +"
    • Photos give a false sense of security.
    • \n" +"
    • Photos increase the size of certificates.
    • \n" +"
    " +msgstr "" +"

    現在 Kleopatra は証明書内の写真をサポートしていません " +"(写真を追加することも表示することもできません)。これは以下の理由によります。

    \n" +"
      \n" +"
    • 写真があれば安全だと錯覚させる。
    • \n" +"
    • 写真を含めると証明書のサイズが大きくなる。
    • \n" +"
    " + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:138 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, certificationsTab) +#: rc.cpp:623 +msgid "User-IDs && Certifications" +msgstr "ユーザ ID と署名" + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:158 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, userIDsActionsGB) +#: rc.cpp:626 +msgid "User-IDs" +msgstr "ユーザ ID" + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:164 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addUserIDPB) +#: rc.cpp:629 +msgid "Add..." +msgstr "追加..." + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:174 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeUserIDPB) +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeCertificationPB) +#: rc.cpp:632 rc.cpp:641 +msgid "Revoke..." +msgstr "破棄..." + +# 証明書に署名 +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:184 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, certifyUserIDPB) +#: rc.cpp:635 +msgid "Certify..." +msgstr "署名..." + +# 証明書に署名 +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:197 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificationsActionGB) +#: rc.cpp:638 +msgid "Certifications" +msgstr "署名" + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:297 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, chainTab) +#: rc.cpp:653 +msgid "Chain" +msgstr "チェーン" + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:310 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, chainTW) +#: rc.cpp:656 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:319 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, dumpTab) +#: rc.cpp:659 +msgid "Dump" +msgstr "ダンプ" + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:325 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:662 +msgid "" +"This is a dump of all information the backend has about this certificate:" +msgstr "バックエンドがこの証明書について取得しているすべての情報です:" + +#. i18n: file: kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:6 +#. i18n: ectx: label, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation) +#: rc.cpp:665 +msgid "Certificate refresh interval (in hours). Zero (0) disables." +msgstr "証明書を更新する間隔 (時間単位)。ゼロで更新を無効にします。" + +#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations) +#: rc.cpp:671 +msgid "Quick Sign EMail" +msgstr "メールに素早く署名" + +#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:11 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations) +#: rc.cpp:674 +msgid "" +"Minimize the number of steps when signing emails, use preset defaults unless " +"problems occur." +msgstr "" + +#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:15 +#. i18n: ectx: label, entry (QuickEncryptEMail), group (EMailOperations) +#: rc.cpp:677 +msgid "Quick Encrypt EMail" +msgstr "ファイルを素早く暗号化" + +#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:16 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QuickEncryptEMail), group (EMailOperations) +#: rc.cpp:680 +msgid "" +"Minimize the number of steps when encrypting emails, use preset defaults " +"unless problems occur." +msgstr "" + +#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:20 +#. i18n: ectx: label, entry (DecryptVerifyPopupGeometry), group (EMailOperations) +#: rc.cpp:683 +msgid "Decrypt/Verify Popup Geometry" +msgstr "復号/検証のポップアップのジオメトリ" + +#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:21 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DecryptVerifyPopupGeometry), group (EMailOperations) +#: rc.cpp:686 +msgid "" +"The remembered size and position of the Decrypt/Verify Result Popup used by " +"clients which do not support inline display of D/V results, such as MS " +"Outlook." +msgstr "" + +#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowValidity), group (Tooltip) +#: rc.cpp:689 +msgid "Show certificate validity" +msgstr "証明書の有効性を表示する" + +#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:10 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowValidity), group (Tooltip) +#: rc.cpp:692 +msgid "" +"Show validity information for certificates in tooltip, such as whether the " +"certificate is expired or revoked." +msgstr "ツールチップに証明書の有効性に関する情報を表示します (失効、破棄など)。" + +#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOwnerInformation), group (Tooltip) +#: rc.cpp:695 +msgid "Show certificate owner information" +msgstr "証明書保持者の情報を表示する" + +#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:15 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOwnerInformation), group (Tooltip) +#: rc.cpp:698 +msgid "" +"Show owner information for certificates in tooltip, such as User IDs, " +"subject and issuers." +msgstr "ツールチップに証明書の保持者に関する情報を表示します (ユーザ ID、主体者、発行者など)。" + +#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:19 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCertificateDetails), group (Tooltip) +#: rc.cpp:701 +msgid "Show certificate details" +msgstr "証明書の詳細を表示する" + +#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:20 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCertificateDetails), group (Tooltip) +#: rc.cpp:704 +msgid "" +"Show more certificate details, such as fingerprint, key length and " +"expiration dates" +msgstr "証明書に関するより詳細な情報を表示します (フィンガープリント、鍵長、失効日など)。" + +#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) +#: rc.cpp:707 +msgid "Option" +msgstr "オプション" + +#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) +#: rc.cpp:710 +msgid "Impose" +msgstr "強制" + +#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, componentLabelLabel) +#: rc.cpp:713 +msgid "Component:" +msgstr "コンポーネント:" + +#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, optionLabelLabel) +#: rc.cpp:716 +msgid "Option:" +msgstr "オプション:" + +#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabelLabel) +#: rc.cpp:719 +msgid "Description:" +msgstr "説明:" + +#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabelLabel) +#: rc.cpp:722 +msgid "Type:" +msgstr "種類:" + +#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:147 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: rc.cpp:725 +msgid "Reset user settings to built-in default" +msgstr "ユーザ設定をビルトインのデフォルトにリセットする" + +#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: rc.cpp:728 +msgid "Custom value:" +msgstr "カスタム値:" + +#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:177 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, readOnlyBox) +#: rc.cpp:731 +msgid "Impose setting on all users" +msgstr "すべてのユーザに設定を強制する" + +#: qml/kleopatra-mobile.qml:73 +msgid "No certificates loaded yet." +msgstr "証明書が読み込まれていません" + +#: qml/KleopatraActions.qml:48 +msgid "File" +msgstr "ファイル" + +#: qml/KleopatraActions.qml:61 +msgid "View" +msgstr "表示" + +#: qml/KleopatraActions.qml:95 +msgid "Settings" +msgstr "設定" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/klipper.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/klipper.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/klipper.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/klipper.po 2012-03-09 09:12:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,672 @@ +# Translation of klipper into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Ryuichi Kakuda , 2004. +# Kurose Shushi , 2004. +# Fumiaki Okushi , 2005. +# Shinichi Tsunoda , 2005. +# Yukiko Bando , 2006, 2008, 2009, 2010. +# Taiki Komoda , 2010. +# Jumpei Ogawa , 2010. +# Jumpei Ogawa (phanect) , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:57+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: configdialog.cpp:39 +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " 秒" + +#: configdialog.cpp:40 +msgid " entry" +msgid_plural " entries" +msgstr[0] " エントリ" + +#: configdialog.cpp:251 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "詳細設定" + +#: configdialog.cpp:275 +msgctxt "General Config" +msgid "General" +msgstr "全般" + +#: configdialog.cpp:275 +msgid "General Config" +msgstr "全般設定" + +#: configdialog.cpp:276 +msgctxt "Actions Config" +msgid "Actions" +msgstr "アクション" + +#: configdialog.cpp:276 +msgid "Actions Config" +msgstr "アクションの設定" + +#: configdialog.cpp:280 +msgctxt "Shortcuts Config" +msgid "Shortcuts" +msgstr "ショートカット" + +#: configdialog.cpp:280 +msgid "Shortcuts Config" +msgstr "ショートカットの設定" + +# ACCELERATOR removed by translator +#: configdialog.cpp:364 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "アクションを無効にするウィンドウ (WM_CLASS)" + +#: configdialog.cpp:369 +msgid "" +"This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use

    xprop | grep WM_CLASS

    in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign " +"is the one you need to enter here.
    " +msgstr "" +"ここで Klipper がアクションを呼び出すべきではないウィンドウを指定できます。ウィンドウの WM_CLASS " +"を調べるには、まず、ターミナルで

    xprop | grep WM_CLASS

    としてください。次に調べるウィンドウをマウスでクリックします。出力の等号 (=) の後の最初の文字列をここに入力してください。
    " + +#: editactiondialog.cpp:35 +msgid "Ignore" +msgstr "無視" + +#: editactiondialog.cpp:37 +msgid "Replace Clipboard" +msgstr "クリップボードを置換" + +#: editactiondialog.cpp:39 +msgid "Add to Clipboard" +msgstr "クリップボードに追加" + +#: editactiondialog.cpp:219 +msgid "Command" +msgstr "コマンド" + +#: editactiondialog.cpp:221 +msgid "Output Handling" +msgstr "出力の扱い" + +#. i18n: file: actionsconfig.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList) +#: editactiondialog.cpp:223 rc.cpp:18 rc.cpp:178 +msgid "Description" +msgstr "説明" + +#: editactiondialog.cpp:263 +msgid "Action Properties" +msgstr "アクションのプロパティ" + +#: editactiondialog.cpp:347 +msgid "new command" +msgstr "新しいコマンド" + +#: editactiondialog.cpp:348 +msgid "Command Description" +msgstr "コマンドの説明" + +#: klipper.cpp:155 +msgid "Enable Clipboard &Actions" +msgstr "クリップボードのアクションを有効にする(&A)" + +#: klipper.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "クリップボードの履歴を消去(&L)" + +#: klipper.cpp:164 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "Klipper を設定(&C)..." + +#: klipper.cpp:169 +msgid "&Quit" +msgstr "終了(&Q)" + +#: klipper.cpp:196 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "現在のクリップボードに対するアクションを手動で呼び出す" + +#: klipper.cpp:203 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "内容を編集(&E)..." + +#: klipper.cpp:215 +msgid "&Show Barcode..." +msgstr "バーコードを表示する(&S)..." + +#: klipper.cpp:209 +msgid "Next History Item" +msgstr "履歴の次のアイテム" + +#: klipper.cpp:213 +msgid "Previous History Item" +msgstr "履歴の前のアイテム" + +#: klipper.cpp:218 +msgid "Enable Clipboard Actions" +msgstr "クリップボードのアクションを有効にする" + +#: klipper.cpp:514 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"Klipper アイコンを右クリックしてアクションを有効にするを選択すると、URL " +"に対するアクションを再び有効にすることができます。" + +#: klipper.cpp:542 +msgid "Should Klipper start automatically when you login?" +msgstr "ログイン時に Klipper を自動的に開始しますか?" + +#: klipper.cpp:543 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Klipper を自動的に開始しますか?" + +#: klipper.cpp:543 +msgid "Start" +msgstr "開始する" + +#: klipper.cpp:544 +msgid "Do Not Start" +msgstr "開始しない" + +#: klipper.cpp:1025 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "KDE カット&ペースト履歴ユーティリティ" + +#: klipper.cpp:1029 tray.cpp:39 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: klipper.cpp:1031 +msgid "" +"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n" +"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n" +"2001, Patrick Dubroy" +msgstr "" +"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n" +"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n" +"2001, Patrick Dubroy" + +#: klipper.cpp:1035 +msgid "Carsten Pfeiffer" +msgstr "Carsten Pfeiffer" + +#: klipper.cpp:1036 +msgid "Author" +msgstr "作者" + +#: klipper.cpp:1039 +msgid "Andrew Stanley-Jones" +msgstr "Andrew Stanley-Jones" + +#: klipper.cpp:1040 +msgid "Original Author" +msgstr "オリジナルの作者" + +#: klipper.cpp:1043 +msgid "Patrick Dubroy" +msgstr "Patrick Dubroy" + +#: klipper.cpp:1044 +msgid "Contributor" +msgstr "協力者" + +#: klipper.cpp:1047 +msgid "Luboš Luňák" +msgstr "Luboš Luňák" + +#: klipper.cpp:1048 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "バグ修正と最適化" + +#: klipper.cpp:1051 +msgid "Esben Mose Hansen" +msgstr "Esben Mose Hansen" + +#: klipper.cpp:1052 +msgid "Maintainer" +msgstr "メンテナ" + +#: klipper.cpp:1087 +msgid "Edit Contents" +msgstr "内容を編集" + +#: klipper.cpp:1134 +msgid "Mobile Barcode" +msgstr "モバイルバーコード" + +#: klipper.cpp:1115 +msgid "Really delete entire clipboard history?" +msgstr "本当にクリップボードの全履歴を消去しますか?" + +#: klipper.cpp:1116 +msgid "Delete clipboard history?" +msgstr "クリップボードの履歴を消去しますか?" + +#: klipper.cpp:1132 klipper.cpp:1138 +msgid "Clipboard history" +msgstr "クリップボードの履歴" + +#: klipper.cpp:1150 +msgid "up" +msgstr "上" + +#: klipper.cpp:1156 +msgid "current" +msgstr "現在" + +#: klipper.cpp:1162 +msgid "down" +msgstr "下" + +#: klipperpopup.cpp:88 +msgid "" +msgstr "<空です>" + +#: klipperpopup.cpp:89 +msgid "" +msgstr "<一致なし>" + +#: klipperpopup.cpp:134 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - クリップボードツール" + +#: popupproxy.cpp:171 +msgid "&More" +msgstr "その他(&M)" + +#: rc.cpp:159 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Noboru Sinohara,Ryuichi Kakuda,Kurose Shushi, Fumiaki Okushi,Shinichi " +"Tsunoda, ,Launchpad Contributions:,Fumiaki Okushi,Taiki Komoda,Yukiko Bando" + +#: rc.cpp:160 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ryuk@user.script.nu,md81@bird.email.ne.jp, " +"fumiaki@okushi.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp,,,fumiaki@okushi.com,," + +#. i18n: file: actionsconfig.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory) +#. i18n: file: generalconfig.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory) +#. i18n: file: actionsconfig.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory) +#. i18n: file: generalconfig.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:67 rc.cpp:163 rc.cpp:227 +msgid "Replay actions on an item selected from history" +msgstr "履歴から選択した項目に対してもアクションを有効にする" + +#. i18n: file: actionsconfig.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace) +#. i18n: file: generalconfig.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace) +#. i18n: file: actionsconfig.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace) +#. i18n: file: generalconfig.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:70 rc.cpp:166 rc.cpp:230 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "アクションの実行時に空白文字を削除する" + +#. i18n: file: actionsconfig.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions) +#. i18n: file: klipper.kcfg:84 +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions) +#. i18n: file: actionsconfig.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:158 rc.cpp:169 +msgid "Enable MIME-based actions" +msgstr "MIME タイプに基くアクションを有効にする" + +#. i18n: file: actionsconfig.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:172 +msgid "Action list:" +msgstr "アクションのリスト:" + +#. i18n: file: actionsconfig.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:175 +msgid "Regular Expression" +msgstr "正規表現" + +#. i18n: file: actionsconfig.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:181 +msgid "Add Action..." +msgstr "アクションを追加..." + +#. i18n: file: actionsconfig.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction) +#: rc.cpp:24 rc.cpp:184 +msgid "Edit Action..." +msgstr "アクションを編集..." + +#. i18n: file: actionsconfig.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction) +#: rc.cpp:27 rc.cpp:187 +msgid "Delete Action" +msgstr "アクションを削除" + +#. i18n: file: actionsconfig.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced) +#: rc.cpp:30 rc.cpp:190 +msgid "Advanced" +msgstr "詳細" + +#. i18n: file: actionsconfig.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:34 rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " +"be replaced with the clipboard contents.
    For more information about " +"regular expressions, you could have a look at the Wikipedia entry " +"about this topic." +msgstr "" +"アクションを編集するには、選択した項目の正規表現または説明をダブルクリックします。コマンドの中の %s " +"はクリップボードの内容に置き換えられます。
    正規表現の詳細については Wikipedia の記事 " +"を参照してください。" + +#. i18n: file: editactiondialog.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:37 rc.cpp:197 +msgid "Action properties:" +msgstr "アクションのプロパティ:" + +#. i18n: file: editactiondialog.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:40 rc.cpp:200 +msgid "Regular expression:" +msgstr "正規表現:" + +#. i18n: file: editactiondialog.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:43 rc.cpp:203 +msgid "Description:" +msgstr "説明:" + +#. i18n: file: editactiondialog.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:46 rc.cpp:206 +msgid "Automatic:" +msgstr "自動:" + +#. i18n: file: editactiondialog.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:49 rc.cpp:209 +msgid "List of commands for this action:" +msgstr "このアクションのためのコマンドのリスト:" + +#. i18n: file: editactiondialog.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand) +#: rc.cpp:52 rc.cpp:212 +msgid "Add Command" +msgstr "コマンドを追加" + +#. i18n: file: editactiondialog.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand) +#: rc.cpp:55 rc.cpp:215 +msgid "Remove Command" +msgstr "コマンドを削除" + +#. i18n: file: editactiondialog.ui:176 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList) +#: rc.cpp:58 rc.cpp:218 +msgid "Double-click an item to edit" +msgstr "アイテムをダブルクリックして編集します" + +#. i18n: file: generalconfig.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents) +#: rc.cpp:61 rc.cpp:221 +msgid "Save clipboard contents on exit" +msgstr "終了時にクリップボードの内容を保存する" + +#. i18n: file: generalconfig.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard) +#. i18n: file: klipper.kcfg:16 +#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General) +#. i18n: file: generalconfig.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard) +#: rc.cpp:64 rc.cpp:100 rc.cpp:224 +msgid "Prevent empty clipboard" +msgstr "クリップボードを空にしない" + +#. i18n: file: generalconfig.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages) +#. i18n: file: klipper.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General) +#. i18n: file: generalconfig.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages) +#: rc.cpp:73 rc.cpp:106 rc.cpp:233 +msgid "Ignore images" +msgstr "画像を無視する" + +#. i18n: file: generalconfig.ui:52 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group) +#: rc.cpp:76 rc.cpp:236 +msgid "Selection and Clipboard" +msgstr "選択とクリップボード" + +#. i18n: file: generalconfig.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection) +#: rc.cpp:79 rc.cpp:239 +msgid "Ignore selection" +msgstr "選択を無視する" + +#. i18n: file: generalconfig.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly) +#: rc.cpp:82 rc.cpp:242 +msgid "Text selection only" +msgstr "テキストの選択のみ" + +#. i18n: file: generalconfig.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards) +#: rc.cpp:85 rc.cpp:245 +msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "クリップボードと選択の内容を同期する" + +#. i18n: file: generalconfig.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label) +#: rc.cpp:88 rc.cpp:248 +msgid "Timeout for action popups:" +msgstr "アクションメニューのタイムアウト:" + +#. i18n: file: generalconfig.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label) +#: rc.cpp:91 rc.cpp:251 +msgid "Clipboard history size:" +msgstr "クリップボード履歴の数:" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: rc.cpp:94 +msgid "Klipper version" +msgstr "Klipper バージョン" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:12 +#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General) +#: rc.cpp:97 +msgid "Keep clipboard contents" +msgstr "クリップボードの内容を保持する" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:18 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General) +#: rc.cpp:103 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " +"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " +"emptied." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、クリップボードは決して空になりません。普通アプリケーションが終了するときには、クリップボードは空にされますが。" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:25 +#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General) +#: rc.cpp:109 +msgid "Ignore Selection" +msgstr "選択を無視する" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:27 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General) +#: rc.cpp:112 +msgid "" +"When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " +"called \"the selection\". If this option is set, the selection is not " +"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting " +"using the middle mouse button." +msgstr "" +"マウスやキーボードを使ってスクリーン上の領域を選択したものを「選択」と呼びます。このオプションを有効にすると、選択はクリップボードの履歴に追加され" +"ません (メニューやショートカットを使ってコピーすると追加されます)。選択を貼り付けるにはマウスの中ボタンを使います。" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:34 +#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General) +#: rc.cpp:116 +msgid "Synchronize clipboard and selection" +msgstr "クリップボードと選択を同期する" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:36 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General) +#: rc.cpp:119 +msgid "" +"When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " +"called \"the selection\". If this option is selected, the selection and the " +"clipboard is kept the same, so that anything in the selection is immediately " +"available for pasting elsewhere using any method, including the traditional " +"middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the clipboard " +"history, but the selection can only be pasted using the middle mouse button. " +"Also see the 'Ignore Selection' option." +msgstr "" +"マウスやキーボードを使ってスクリーン上の領域を選択したものを「選択」と呼びます。このオプションを有効にすると、選択とクリップボードの内容が常に同期" +"されます。したがって、選択はマウスの中ボタンだけでなく他の方法でも直ちに貼り付けることができます。有効にしなかった場合は、選択はクリップボードの履歴には追" +"加されますが、マウスの中ボタンでしか貼り付けることができません。選択を無視するの説明も参照してください。" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:39 +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General) +#: rc.cpp:122 +msgid "Selection text only" +msgstr "テキストの選択のみ" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:41 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General) +#: rc.cpp:125 +msgid "" +"When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " +"called \"the selection\". If this option is selected, only text selections " +"are stored in the history, while images and other selections are not." +msgstr "" +"マウスやキーボードを使ってスクリーン上の領域を選択したものを「選択」と呼びます。このオプションを有効にすると、テキストの選択のみがクリップボードの" +"履歴に追加され、画像やその他の選択は追加されません。" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:44 +#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General) +#: rc.cpp:128 +msgid "Use graphical regexp editor" +msgstr "グラフィカルな正規表現エディタを使う" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:48 +#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General) +#: rc.cpp:131 +msgid "URL grabber enabled" +msgstr "URL の取り込みを有効にする" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:53 +#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General) +#: rc.cpp:134 +msgid "No actions for WM_CLASS" +msgstr "アクションを無効にする WM_CLASS" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:56 +#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General) +#: rc.cpp:137 +msgid "Timeout for action popups (seconds)" +msgstr "アクションメニューのタイムアウト (秒)" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:60 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General) +#: rc.cpp:140 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "0 を指定するとタイムアウトを無効にします" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:63 +#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General) +#: rc.cpp:143 +msgid "Clipboard history size" +msgstr "クリップボード履歴の数" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:69 +#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General) +#: rc.cpp:146 +msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget" +msgstr "アクションのツリーウィジェットでの変更を示すためのダミーエントリ" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:75 +#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions) +#: rc.cpp:149 +msgid "Strip whitespace when executing an action" +msgstr "アクションの実行時に空白文字を削除する" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:77 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions) +#: rc.cpp:152 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " +"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " +"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the " +"original clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"選択したテキストの終端に空白文字がある場合があります。それをそのままブラウザに URL " +"として読み込ませるとエラーになります。このオプションを有効にすると、選択した文字列の先頭と終端にある空白文字をすべて除去します。クリップボードの元の内容は" +"修正されません。" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:80 +#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions) +#: rc.cpp:155 +msgid "Replay action in history" +msgstr "履歴の項目に対してもアクションを有効にする" + +#: tray.cpp:41 +msgid "Clipboard Contents" +msgstr "クリップボードの内容" + +#: tray.cpp:41 tray.cpp:55 +msgid "Clipboard is empty" +msgstr "クリップボードは空です" + +#: urlgrabber.cpp:213 +#, kde-format +msgid "%1 - Actions For: %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: urlgrabber.cpp:241 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "このポップアップを無効にする" + +#: urlgrabber.cpp:247 +msgid "&Cancel" +msgstr "キャンセル(&C)" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/klock.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/klock.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/klock.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/klock.po 2012-03-09 09:12:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1710 @@ +# Translation of klock into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdeartwork package. +# Noboru Sinohara , 2002. +# hogie , 2004. +# AWASHIRO Ikuya , 2004. +# Toyohiro Asukai , 2004. +# Yukiko Bando , 2007, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klock\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 15:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:37+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:901 +msgid "Euphoria" +msgstr "幸福" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:984 kdesavers/Flux.cpp:874 +#: kdesavers/SolarWinds.cpp:680 +msgid "Regular" +msgstr "標準" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:985 +msgid "Grid" +msgstr "グリッド" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:986 +msgid "Cubism" +msgstr "キュビズム" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:987 +msgid "Bad Math" +msgstr "バッドマス" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:988 +msgid "M-Theory" +msgstr "M-セオリー" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:989 +msgid "UHFTEM" +msgstr "UHFTEM" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:990 +msgid "Nowhere" +msgstr "どこでもない場所" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:991 +msgid "Echo" +msgstr "エコー" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:992 +msgid "Kaleidoscope" +msgstr "万華鏡" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:993 kdesavers/Flux.cpp:880 +#: kdesavers/SolarWinds.cpp:686 +msgid "(Random)" +msgstr "(ランダム)" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:1001 +msgid "Setup Euphoria Screen Saver" +msgstr "幸福スクリーンセーバーの設定" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:1006 kdesavers/Flux.cpp:888 kdesavers/Flux.cpp:900 +#: kdesavers/SolarWinds.cpp:694 kdesavers/SolarWinds.cpp:700 +#: kdesavers/banner.cpp:78 kdesavers/blob.cpp:444 kdesavers/firesaver.cpp:77 +#: kdesavers/fountain.cpp:76 kdesavers/gravity.cpp:75 kdesavers/kclock.cpp:85 +#: kdesavers/kvm.cpp:288 kdesavers/lines.cpp:137 kdesavers/lorenz.cpp:90 +#: kdesavers/pendulum.cpp:736 kdesavers/polygon.cpp:77 +#: kdesavers/rotation.cpp:731 kdesavers/science.cpp:872 +#: kdesavers/slideshow.cpp:947 kdesavers/wave.cpp:75 xsavers/space.cpp:579 +#: xsavers/swarm.cpp:324 +msgid "A&bout" +msgstr "情報(&B)" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:1016 kdesavers/Flux.cpp:903 +#: kdesavers/SolarWinds.cpp:710 kdesavers/science.cpp:884 +msgid "Mode:" +msgstr "モード:" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:1060 +msgid "" +"

    Euphoria 1.0

    \n" +"

    Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
    \n" +"http://www.reallyslick.com/

    \n" +"\n" +"

    Ported to KDE by Karl Robillard

    " +msgstr "" +"

    幸福 (Euphoria) 1.0

    \n" +"

    Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
    \n" +"http://www.reallyslick.com/

    \n" +"\n" +"

    KDE への移植: Karl Robillard

    " + +#: kdesavers/Flux.cpp:789 +msgid "Flux" +msgstr "流れ" + +#: kdesavers/Flux.cpp:875 +msgid "Hypnotic" +msgstr "催眠" + +#: kdesavers/Flux.cpp:876 +msgid "Insane" +msgstr "気狂い" + +#: kdesavers/Flux.cpp:877 +msgid "Sparklers" +msgstr "スパークラー" + +#: kdesavers/Flux.cpp:878 +msgid "Paradigm" +msgstr "パラダイム" + +#: kdesavers/Flux.cpp:879 +msgid "Galactic" +msgstr "ギャラクティック" + +#: kdesavers/Flux.cpp:945 +msgid "" +"

    Flux 1.0

    \n" +"

    Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
    \n" +"http://www.reallyslick.com/

    \n" +"\n" +"

    Ported to KDE by Karl Robillard

    " +msgstr "" +"

    流れ (Flux) 1.0

    \n" +"

    Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
    \n" +"http://www.reallyslick.com/

    \n" +"\n" +"

    KDE への移植: Karl Robillard

    " + +#: kdesavers/SolarWinds.cpp:597 +msgid "Solar Winds" +msgstr "太陽風" + +#: kdesavers/SolarWinds.cpp:681 +msgid "Cosmic Strings" +msgstr "コスミックストリング" + +#: kdesavers/SolarWinds.cpp:682 +msgid "Cold Pricklies" +msgstr "冷たい針" + +#: kdesavers/SolarWinds.cpp:683 +msgid "Space Fur" +msgstr "スペースファー" + +#: kdesavers/SolarWinds.cpp:684 +msgid "Jiggly" +msgstr "ジグリ" + +#: kdesavers/SolarWinds.cpp:685 +msgid "Undertow" +msgstr "引かれて・・・" + +#: kdesavers/SolarWinds.cpp:697 +msgid "Setup Solar Wind" +msgstr "太陽風の設定" + +#: kdesavers/SolarWinds.cpp:752 +msgid "" +"

    Solar Winds 1.0

    \n" +"

    Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
    \n" +"http://www.reallyslick.com/

    \n" +"\n" +"

    Ported to KDE by Karl Robillard

    " +msgstr "" +"

    太陽風 (Solor Winds) 1.0

    \n" +"

    Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
    \n" +"http://www.reallyslick.com/

    \n" +"\n" +"

    KDE への移植: Karl Robillard

    " + +#: kdesavers/banner.cpp:47 +msgid "KBanner" +msgstr "KBanner" + +#: kdesavers/banner.cpp:76 +msgid "Setup Banner Screen Saver" +msgstr "バナースクリーンセーバーの設定" + +#: kdesavers/banner.cpp:92 +msgid "Font" +msgstr "フォント" + +#: kdesavers/banner.cpp:99 +msgid "Family:" +msgstr "ファミリ:" + +#: kdesavers/banner.cpp:108 kdesavers/science.cpp:916 +msgid "Size:" +msgstr "サイズ:" + +#: kdesavers/banner.cpp:119 +msgid "Bold" +msgstr "ボールド" + +#: kdesavers/banner.cpp:125 +msgid "Italic" +msgstr "イタリック" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:541 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: kdesavers/banner.cpp:130 rc.cpp:86 +msgid "Color:" +msgstr "色:" + +#: kdesavers/banner.cpp:138 +msgid "Cycling color" +msgstr "色を変化させる" + +#: kdesavers/banner.cpp:158 kdesavers/lines.cpp:160 kdesavers/lorenz.cpp:99 +#: kdesavers/polygon.cpp:112 kdesavers/science.cpp:957 xsavers/space.cpp:590 +#: xsavers/swarm.cpp:332 +msgid "Speed:" +msgstr "速度:" + +#: kdesavers/banner.cpp:177 +msgid "Message:" +msgstr "メッセージ:" + +#: kdesavers/banner.cpp:186 +msgid "Show current time" +msgstr "現在の時刻を表示" + +#: kdesavers/banner.cpp:371 +msgid "" +"Banner Version 2.2.1\n" +"\n" +"Written by Martin R. Jones 1996\n" +"mjones@kde.org\n" +"Extended by Alexander Neundorf 2000\n" +"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" +msgstr "" +"バナー バージョン 2.2.1\n" +"\n" +"開発 Martin R. Jones 1996\n" +"mjones@kde.org\n" +"拡張 Alexander Neundorf 2000\n" +"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" + +#: kdesavers/blob.cpp:55 +msgid "KBlob" +msgstr "KBlob" + +# |,no-check-spell +#: kdesavers/blob.cpp:81 +msgid "Random Linear" +msgstr "ランダムリニア" + +#: kdesavers/blob.cpp:82 +msgid "Horizontal Sine" +msgstr "水平サイン" + +#: kdesavers/blob.cpp:83 +msgid "Circular Bounce" +msgstr "サーキュラーバウンス" + +#: kdesavers/blob.cpp:84 +msgid "Polar Coordinates" +msgstr "極座標" + +#. i18n: file: kdesavers/rotationcfg.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_randTraces) +#: kdesavers/blob.cpp:85 rc.cpp:414 +msgid "Random" +msgstr "ランダム" + +#: kdesavers/blob.cpp:435 +msgid "Setup Blob Screen Saver" +msgstr "斑点スクリーンセーバーの設定" + +#: kdesavers/blob.cpp:456 +msgid "Frame duration:" +msgstr "1 フレーム継続時間:" + +#: kdesavers/blob.cpp:458 +msgid " sec" +msgstr " 秒" + +#: kdesavers/blob.cpp:463 +msgid "Algorithm:" +msgstr "アルゴリズム:" + +#: kdesavers/blob.cpp:532 +msgid "" +"Blobsaver Version 0.1\n" +"\n" +"Written by Tiaan Wessels 1997\n" +"tiaan@netsys.co.za" +msgstr "" +"斑点セーバー バージョン 0.1\n" +"\n" +"開発: Tiaan Wessels 1997\n" +"tiaan@netsys.co.za" + +#: kdesavers/firesaver.cpp:72 +msgid "Setup Screen Saver" +msgstr "スクリーンセーバーの設定" + +#: kdesavers/firesaver.cpp:83 +msgid "" +"

    KFireSaver 3D 1.0

    \n" +"

    TEST Koral - Enrico Ros::2004

    " +msgstr "" +"

    KFireSaver 3D 1.0

    \n" +"

    TEST Koral - Enrico Ros::2004

    " + +#: kdesavers/firesaver.cpp:101 +msgid "Fireworks 3D (GL)" +msgstr "花火 3D (GL)" + +# 日本語にすると全部 ? に化ける +#: kdesavers/firesaver.cpp:531 +msgid "www.kde.org" +msgstr "www.kde.org" + +# 日本語にすると全部 ? に化ける +#: kdesavers/firesaver.cpp:532 +msgid "Conquer your desktop!" +msgstr "Conquer your desktop!" + +# 日本語にすると全部 ? に化ける +#: kdesavers/firesaver.cpp:533 +msgid "KFIRESAVER 3D" +msgstr "KFIRESAVER 3D" + +# 日本語にすると全部 ? に化ける +#: kdesavers/firesaver.cpp:534 +msgid "Thank you for using KDE" +msgstr "Thank you for using KDE" + +# 日本語にすると全部 ? に化ける +#: kdesavers/firesaverwriter.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Welcome to KDE %1.%2.%3" +msgstr "Welcome to KDE %1.%2.%3" + +#: kdesavers/fountain.cpp:44 +msgid "Particle Fountain Screen Saver" +msgstr "粒子の泉スクリーンセーバー" + +#: kdesavers/fountain.cpp:72 +msgid "Particle Fountain Setup" +msgstr "粒子の泉の設定" + +#: kdesavers/fountain.cpp:145 +msgid "" +"

    Particle Fountain

    \n" +"

    Particle Fountain Screen Saver for KDE

    \n" +"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
    \n" +"\n" +"

    KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " +" 2001

    " +msgstr "" +"

    粒子の泉

    \n" +"

    KDE 粒子の泉 スクリーンセーバー

    \n" +"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
    \n" +"\n" +"

    KConfig のコードと KScreenSaver「設定...」の改善: Nick Betcher " +" 2001

    " + +#: kdesavers/gravity.cpp:43 +msgid "Particle Gravity Screen Saver" +msgstr "粒子の重力スクリーンセーバー" + +#: kdesavers/gravity.cpp:71 +msgid "Gravity Setup" +msgstr "重力の設定" + +#: kdesavers/gravity.cpp:148 +msgid "" +"

    Gravity

    \n" +"

    Particle Gravity Screen Saver for KDE

    \n" +"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
    \n" +"\n" +"

    KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " +" 2001

    " +msgstr "" +"

    重力

    \n" +"

    KDE 粒子の重力スクリーンセーバー

    \n" +"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
    \n" +"\n" +"

    KConfig のコードと KScreenSaver「設定...」の改善: Nick Betcher " +" 2001

    " + +#: kdesavers/kclock.cpp:51 +msgid "Clock" +msgstr "時計" + +#: kdesavers/kclock.cpp:78 +msgid "Setup Clock Screen Saver" +msgstr "時計スクリーンセーバーの設定" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:747 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: kdesavers/kclock.cpp:95 rc.cpp:135 +msgid "Colors" +msgstr "色" + +#: kdesavers/kclock.cpp:101 +msgid "&Hour-hand:" +msgstr "時針(&H):" + +#: kdesavers/kclock.cpp:110 +msgid "&Minute-hand:" +msgstr "分針(&M):" + +#: kdesavers/kclock.cpp:119 +msgid "&Second-hand:" +msgstr "秒針(&S):" + +#: kdesavers/kclock.cpp:128 +msgid "Scal&e:" +msgstr "目盛(&E):" + +#: kdesavers/kclock.cpp:137 +msgid "&Background:" +msgstr "背景(&B):" + +#: kdesavers/kclock.cpp:156 +msgid "Si&ze:" +msgstr "大きさ(&Z):" + +#: kdesavers/kclock.cpp:168 +msgid "Small" +msgstr "小" + +#: kdesavers/kclock.cpp:170 +msgid "Medium" +msgstr "普通" + +#: kdesavers/kclock.cpp:172 +msgid "Big" +msgstr "大" + +#: kdesavers/kclock.cpp:176 +msgid "&Keep clock centered" +msgstr "時計を中央に固定する(&K)" + +#: kdesavers/kclock.cpp:245 +msgid "" +"Clock Screen Saver
    Version 2.0
    Melchior FRANZ (c) 2003, 2006, " +"2007" +msgstr "" +"時計スクリーンセーバー
    バージョン 2.0
    Melchior FRANZ (c) 2003, 2006, " +"2007" + +#: kdesavers/kvm.cpp:64 +msgid "Virtual Machine" +msgstr "仮想マシン" + +#: kdesavers/kvm.cpp:282 +msgid "Setup Virtual Machine" +msgstr "仮想マシンの設定" + +#: kdesavers/kvm.cpp:297 +msgid "Virtual machine speed:" +msgstr "仮想マシンのスピード:" + +#: kdesavers/kvm.cpp:312 +msgid "Display update speed:" +msgstr "表示更新スピード:" + +#: kdesavers/kvm.cpp:388 +msgid "" +"Virtual Machine Version 0.1\n" +"\n" +"Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" +msgstr "" +"仮想マシン バージョン 0.1\n" +"\n" +"Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" + +#: kdesavers/kvm.cpp:389 +msgid "About Virtual Machine" +msgstr "仮想マシンについて" + +#: kdesavers/lines.cpp:41 +msgid "KLines" +msgstr "KLines" + +#: kdesavers/lines.cpp:130 +msgid "Setup Lines Screen Saver" +msgstr "線スクリーンセーバーの設定" + +#. i18n: file: kdesavers/rotationcfg.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: kdesavers/lines.cpp:146 kdesavers/polygon.cpp:84 rc.cpp:423 +msgid "Length:" +msgstr "長さ:" + +#: kdesavers/lines.cpp:174 +msgid "Beginning:" +msgstr "開始色:" + +#: kdesavers/lines.cpp:182 +msgid "Middle:" +msgstr "中間の色:" + +#: kdesavers/lines.cpp:190 +msgid "End:" +msgstr "最後の色:" + +#: kdesavers/lines.cpp:271 +msgid "" +"Lines Version 2.2.0\n" +"\n" +"Written by Dirk Staneker 1997\n" +"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" +msgstr "" +"線 バージョン 2.2.0\n" +"\n" +"開発: Dirk Staneker 1997\n" +"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" + +#: kdesavers/lorenz.cpp:38 +msgid "KLorenz" +msgstr "KLorenz" + +#: kdesavers/lorenz.cpp:84 +msgid "Setup Lorenz Attractor" +msgstr "ローレンツアトラクタの設定" + +#: kdesavers/lorenz.cpp:113 +msgid "Epoch:" +msgstr "エポック:" + +#: kdesavers/lorenz.cpp:127 +msgid "Color rate:" +msgstr "色の変更:" + +#: kdesavers/lorenz.cpp:141 +msgid "Rotation Z:" +msgstr "Z 回転:" + +#: kdesavers/lorenz.cpp:155 +msgid "Rotation Y:" +msgstr "Y 回転:" + +#: kdesavers/lorenz.cpp:169 +msgid "Rotation X:" +msgstr "X 回転:" + +#: kdesavers/lorenz.cpp:268 +msgid "" +"Lorenz Attractor screen saver for KDE\n" +"\n" +"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" +msgstr "" +"KDE ローレンツアトラクタ スクリーンセーバー\n" +"\n" +"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" + +#: kdesavers/pendulum.cpp:72 kdesavers/pendulum.cpp:74 +msgid "Simulation of a two-part pendulum" +msgstr "2 拍子振り子のシミュレーション" + +#: kdesavers/pendulum.cpp:733 +msgid "KPendulum Setup" +msgstr "振り子の設定" + +#: kdesavers/pendulum.cpp:770 +#, kde-format +msgid "" +"Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n" +"Valid values from %1 to %2." +msgstr "" +"2 番目の質量と両方の質量の合計の比率\n" +"有効な値は %1 から %2 まで" + +#: kdesavers/pendulum.cpp:775 +#, kde-format +msgid "" +"Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n" +"Valid values from %1 to %2." +msgstr "" +"2 番目の振り子の長さと両方の長さの合計の比率\n" +"有効な値は %1 から %2 まで" + +#: kdesavers/pendulum.cpp:780 kdesavers/rotation.cpp:769 +#, kde-format +msgid "" +"Gravitational constant in arbitrary units.\n" +"Valid values from %1 to %2." +msgstr "" +"任意の単位での重力定数\n" +"有効な値は %1 から %2 まで" + +#: kdesavers/pendulum.cpp:785 +#, kde-format +msgid "" +"Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n" +"Valid values from %1 to %2." +msgstr "" +"与えられた設定の最大位置エネルギーの単位でのエネルギー\n" +"有効な値は %1 から %2 まで" + +#: kdesavers/pendulum.cpp:790 +#, kde-format +msgid "" +"Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n" +"Valid values from %1 to %2." +msgstr "" +"ランダムに視点を変更する間隔を秒数で指定\n" +"有効な値は %1 から %2 まで" + +#: kdesavers/pendulum.cpp:874 +msgid "" +"

    KPendulum Screen Saver for KDE

    Simulation of a two-part " +"pendulum

    Copyright (c) Georg Drenkhahn " +"2004

    Georg.Drenkhahn@gmx.net

    " +msgstr "" +"

    KDE 振り子 (KPendulum) スクリーンセーバー

    2 拍子の振り子のシミュレーション

    Copyright " +"(c) Georg Drenkhahn 2004

    Georg.Drenkhahn@gmx.net

    " + +#: kdesavers/polygon.cpp:40 +msgid "KPolygon" +msgstr "KPolygon" + +#: kdesavers/polygon.cpp:69 +msgid "Setup Polygon Screen Saver" +msgstr "ポリゴンスクリーンセーバーの設定" + +#: kdesavers/polygon.cpp:98 +msgid "Vertices:" +msgstr "頂点の数:" + +#: kdesavers/polygon.cpp:212 +msgid "" +"Polygon Version 2.2.0\n" +"\n" +"Written by Martin R. Jones 1996\n" +"mjones@kde.org" +msgstr "" +"ポリゴン バージョン 2.2.0\n" +"\n" +"開発: Martin R. Jones 1996\n" +"mjones@kde.org" + +#: kdesavers/rotation.cpp:74 kdesavers/rotation.cpp:76 +msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body" +msgstr "非対称の物体を自由回転させての力のシミュレーション" + +#: kdesavers/rotation.cpp:728 +msgid "KRotation Setup" +msgstr "回転の設定" + +#: kdesavers/rotation.cpp:759 +#, kde-format +msgid "" +"Length of traces in seconds of visibility.\n" +"Valid values from %1 to %2." +msgstr "" +"数秒での軌跡の長さの視認性\n" +"有効な値は %1 から %2 まで" + +#: kdesavers/rotation.cpp:764 +#, kde-format +msgid "" +"Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n" +"Valid values from %1 to %2." +msgstr "" +"任意のユニットで Z 方角の角運動量\n" +"有効な値は %1 から %2 まで" + +#: kdesavers/rotation.cpp:839 +msgid "" +"

    KRotation Screen Saver for KDE

    Simulation of a force free " +"rotating asymmetric body

    Copyright (c) Georg Drenkhahn " +"2004

    Georg.Drenkhahn@gmx.net

    " +msgstr "" +"

    KDE 回転 (KRotation) スクリーンセーバー

    非対称の物体を自由回転させての力のシミュレーション

    " +"

    Copyright (c) Georg Drenkhahn " +"2004

    Georg.Drenkhahn@gmx.net

    " + +#: kdesavers/science.cpp:62 +msgid "Science Screen Saver" +msgstr "サイエンス スクリーンセーバー" + +#: kdesavers/science.cpp:92 +msgid "Whirl" +msgstr "渦巻" + +#: kdesavers/science.cpp:95 +msgid "Sphere" +msgstr "球" + +#: kdesavers/science.cpp:98 +msgid "Exponential" +msgstr "指数" + +#: kdesavers/science.cpp:101 +msgid "Contraction" +msgstr "収縮" + +#: kdesavers/science.cpp:104 +msgid "Wave" +msgstr "波" + +#: kdesavers/science.cpp:107 +msgid "Curvature" +msgstr "湾曲" + +#: kdesavers/science.cpp:865 +msgid "Setup Science Screen Saver" +msgstr "サイエンス スクリーンセーバーの設定" + +#: kdesavers/science.cpp:896 +msgid "Inverse" +msgstr "逆回転" + +#: kdesavers/science.cpp:903 +msgid "Gravity" +msgstr "重力" + +#: kdesavers/science.cpp:909 +msgid "Hide background" +msgstr "背景を隠す" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: kdesavers/science.cpp:937 rc.cpp:297 +msgid "Intensity:" +msgstr "強度:" + +#: kdesavers/science.cpp:973 +msgid "Motion:" +msgstr "動き:" + +#: kdesavers/science.cpp:1186 +msgid "" +"Science Version 0.26.5\n" +"\n" +"Written by Rene Beutler (1998)\n" +"rbeutler@g26.ethz.ch" +msgstr "" +"サイエンス バージョン 0.26.5\n" +"\n" +"開発: Rene Beutler (1998)\n" +"rbeutler@g26.ethz.ch" + +#: kdesavers/slideshow.cpp:58 +msgid "KSlideshow" +msgstr "KSlideshow" + +#: kdesavers/slideshow.cpp:83 +msgid "SlideShow" +msgstr "スライドショー" + +#: kdesavers/slideshow.cpp:85 +msgid "(c) 1999-2003, The KDE Team" +msgstr "(c) 1999-2003, KDE 開発チーム" + +#: kdesavers/slideshow.cpp:86 +msgid "Stefan Taferner" +msgstr "Stefan Taferner" + +#: kdesavers/slideshow.cpp:87 +msgid "Chris Howells" +msgstr "Chris Howells" + +#: kdesavers/slideshow.cpp:88 +msgid "Sven Leiber" +msgstr "Sven Leiber" + +#: kdesavers/slideshow.cpp:776 +msgid "No images found" +msgstr "画像が見つかりません" + +#: kdesavers/slideshow.cpp:943 +msgid "Setup Slide Show Screen Saver" +msgstr "スライドショースクリーンセーバーの設定" + +#: kdesavers/slideshow.cpp:981 +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " 秒" + +#: kdesavers/wave.cpp:44 +msgid "Bitmap Wave Screen Saver" +msgstr "ビットマップフラッグスクリーンセーバーの設定" + +#: kdesavers/wave.cpp:72 +msgid "Bitmap Flag Setup" +msgstr "ビットマップフラッグの設定" + +#: kdesavers/wave.cpp:127 +msgid "" +"

    Bitmap Flag Screen Saver

    \n" +"

    Waving Flag Screen Saver for KDE

    \n" +"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" +msgstr "" +"

    ビットマップフラッグスクリーンセーバー

    \n" +"

    KDE のための波打つ旗のスクリーンセーバー

    \n" +"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" + +#: xsavers/main.cpp:26 +msgid "KDE Screen Lock/Saver" +msgstr "KDE スクリーンロック/セーバー" + +#: xsavers/main.cpp:41 +msgid "KLock" +msgstr "KLock" + +#: xsavers/main.cpp:46 +msgid "Setup screen saver" +msgstr "スクリーンセーバーの設定" + +#: xsavers/main.cpp:48 +msgid "Run in the specified XWindow" +msgstr "特定の X ウィンドウで実行" + +#: xsavers/main.cpp:50 +msgid "Run in the root XWindow" +msgstr "ルート X ウィンドウで実行" + +#: xsavers/main.cpp:52 +msgid "Start screen saver in demo mode" +msgstr "スクリーンセーバーをデモモードで起動" + +#: xsavers/space.cpp:427 +msgid "GL can not render with root visual\n" +msgstr "GL はルートのビジュアルを描画できません\n" + +#: xsavers/space.cpp:576 +msgid "Setup Space Screen Saver" +msgstr "宇宙スクリーンセーバーの設定" + +#: xsavers/space.cpp:600 +msgid "Warp interval:" +msgstr "ワープする間隔:" + +#: xsavers/space.cpp:674 +msgid "" +"KSpace\n" +"Copyright (c) 1998\n" +"Bernd Johannes Wuebben " +msgstr "" +"KSpace\n" +"Copyright (c) 1998\n" +"Bernd Johannes Wuebben " + +#: xsavers/swarm.cpp:317 +msgid "Setup Swarm Screen Saver" +msgstr "スウォームスクリーンセーバーの設定" + +#: xsavers/swarm.cpp:347 +msgid "Number of bees:" +msgstr "蜂の数:" + +#: xsavers/swarm.cpp:433 +msgid "" +"Swarm\n" +"\n" +"Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" +"\n" +"Ported to kscreensaver by Emanuel Pirker." +msgstr "" +"スウォーム\n" +"\n" +"Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" +"\n" +"kscreensaver への移植: Emanuel Pirker" + +#: xsavers/swarm.cpp:434 +msgid "About Swarm" +msgstr "スウォームについて" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Ikuya AWASHIRO,Toyohiro Asukai, ,Launchpad Contributions:,Fumiaki " +"Okushi,Yukiko Bando" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "ikuya@good-day.co.jp, toyohiro@ksmplus.com,,,fumiaki@okushi.com," + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:24 +#. i18n: ectx: property (caption), widget (QWidget) +#: rc.cpp:5 +msgid "KFireSaver Setup" +msgstr "KFireSaver の設定" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Load" +msgstr "読み込み(&L)" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) +#: rc.cpp:11 +msgid "KDE (default)" +msgstr "KDE (標準)" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) +#: rc.cpp:14 +msgid "Elegant White" +msgstr "優雅な白" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) +#: rc.cpp:17 +msgid "Quick Simple" +msgstr "クイックシンプル" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) +#: rc.cpp:20 +msgid "Enhanced Reality" +msgstr "リアリティの拡張" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) +#: rc.cpp:23 +msgid "Hypnotic Illusions" +msgstr "Hypnotic Illusions" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:26 +msgid "Preset:" +msgstr "プリセット:" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:116 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) +#: rc.cpp:29 +msgid "Preview" +msgstr "プレビュー" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:204 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QFrame) +#: rc.cpp:32 +msgid "preview window" +msgstr "プレビューウィンドウ" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:207 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFrame) +#: rc.cpp:35 +msgid "Here is the preview (if it is not detached)" +msgstr "ここで、プレビュー (分離されていない場合)" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:221 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:38 +msgid "P R E V I E W" +msgstr "P R E V I E W" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:251 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:41 +msgid "&Show in separate window" +msgstr "プレビューを別のウィンドウに表示する(&S)" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:259 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#: rc.cpp:44 +msgid "&Apply && Update" +msgstr "適用 && 更新(&A)" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:271 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) +#: rc.cpp:47 +msgid "Show" +msgstr "表示" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:298 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:50 +msgid "Show type:" +msgstr "表示のタイプ:" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:304 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) +#: rc.cpp:53 +msgid "Simple Show" +msgstr "簡単なショー" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:309 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) +#: rc.cpp:56 +msgid "Completely Random" +msgstr "完全なランダム" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:314 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) +#: rc.cpp:59 +msgid "Only Change Color" +msgstr "色だけ変更" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:319 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) +#: rc.cpp:62 +msgid "Only Change Fireworks" +msgstr "花火だけ変更" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:358 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:65 +msgid "Number of fireworks:" +msgstr "花火の数:" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:366 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:68 +msgid "few" +msgstr "少なく" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:402 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1237 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:71 rc.cpp:270 +msgid "more" +msgstr "多く" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:437 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:74 +msgid "Size of particles:" +msgstr "粒の大きさ:" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:445 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1357 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1461 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:77 rc.cpp:300 rc.cpp:312 +msgid "small" +msgstr "小" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:478 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1494 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:80 rc.cpp:315 +msgid "big" +msgstr "大" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:505 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:83 +msgid "Use bottom fire" +msgstr "下火を使う" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:552 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton) +#: rc.cpp:90 +msgid "Select the color" +msgstr "色を選択" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:579 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:93 +msgid "Enable sounds" +msgstr "サウンドを有効にする" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:587 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:96 +msgid "Limit overload (recommended)" +msgstr "過負荷の抑制 (推奨)" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:595 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:99 +msgid "Realtime fps adjust (recommended)" +msgstr "リアルタイム fps 調整 (推奨)" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:622 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:755 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:102 rc.cpp:138 +msgid "Fireworks" +msgstr "花火" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:658 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:105 +msgid "Blinding white" +msgstr "まばゆいばかりの白" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:666 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:108 +msgid "Velvet purple" +msgstr "高貴な紫" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:674 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:111 +msgid "Deep-sea green" +msgstr "深いシーグリーン" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:682 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:114 +msgid "Deep red" +msgstr "深い赤" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:690 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:117 +msgid "Multicolor" +msgstr "多色" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:693 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:120 +msgid "try bi-color fireworks" +msgstr "2 色の花火" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:696 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:123 +msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors" +msgstr "2 色に爆発する花火をランダムに作成します。" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:704 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:126 +msgid "Boring blue" +msgstr "退屈な青" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:729 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:129 +msgid "Hot orange" +msgstr "ホットオレンジ" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:737 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:132 +msgid "Purest green" +msgstr "純粋な緑" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:771 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:141 +msgid "Flames ring" +msgstr "炎のリング" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:774 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:785 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:796 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:807 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:818 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:856 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:867 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:878 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:144 rc.cpp:150 rc.cpp:156 rc.cpp:162 rc.cpp:168 rc.cpp:174 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:186 +msgid "try me" +msgstr "試す" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:782 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:147 +msgid "Atomic splitter" +msgstr "原子スプリッタ" + +# |,no-check-spell +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:793 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:153 +msgid "Sparkling fall" +msgstr "スパークリングフォール" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:804 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:159 +msgid "Classic" +msgstr "クラシック" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:815 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:165 +msgid "Only explosion" +msgstr "爆発のみ" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:853 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:171 +msgid "SuperNova" +msgstr "超新星" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:864 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:177 +msgid "Toxic spirals" +msgstr "有毒ならせん形" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:875 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:183 +msgid "Flames world" +msgstr "火炎の世界" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:890 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) +#: rc.cpp:189 +msgid "Specials" +msgstr "特殊" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:918 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:192 +msgid "Logos" +msgstr "ロゴ" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:924 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:195 +msgid "Watch exploding images" +msgstr "爆発するイメージ" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:927 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:198 +msgid "Enable images explosion." +msgstr "イメージの爆発を有効にします。" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:977 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:201 +msgid "KDE icons" +msgstr "KDE アイコン" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:980 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:204 +msgid "Enables KDE Icons" +msgstr "KDE アイコンを有効にする" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:983 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:207 +msgid "Enables random KDE Icons explosions." +msgstr "KDE アイコンをランダムに爆発させます。" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:991 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:210 +msgid "Tux" +msgstr "Tux" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:997 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:213 +msgid "Enables Tux" +msgstr "Tux を有効にする" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1000 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:216 +msgid "Enables random Tux explosions." +msgstr "Tux をランダムに爆発させます。" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1008 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:219 +msgid "Reduce detail" +msgstr "細部を減らす" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1011 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:222 +msgid "useful for increasing speed" +msgstr "速度を増加させるのに役立ちます" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1014 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:225 +msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality." +msgstr "有効にすると、ロゴ爆発の速度が増します。ただし、品質は下がります。" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1022 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:228 +msgid "Konqui" +msgstr "Konqui" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1025 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:231 +msgid "Enables Konqui" +msgstr "Konqui を有効にする" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1028 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:234 +msgid "Enables random Konqui explosions." +msgstr "Konqui をランダムに爆発させます。" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1046 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:237 +msgid "Frequency:" +msgstr "繰り返し:" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1054 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:240 +msgid "sometimes" +msgstr "ときどき" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1087 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:243 +msgid "often" +msgstr "しばしば" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1158 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:246 +msgid "Flickering" +msgstr "瞬き" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1161 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:249 +msgid "enables a natural 'flicker' effect" +msgstr "自然な「星の瞬き」効果を有効にします" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1164 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:252 +msgid "" +"This option produces a sort of vibration in the lightness of the star." +msgstr "このオプションは、星が瞬いているような効果を生み出します。" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1172 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:255 +msgid "Red-blue gradient" +msgstr "赤から青へのグラデーション" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1175 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:258 +msgid "emulate horizon coloring" +msgstr "地平線に近い星の色を変える" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1178 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:261 +msgid "Gives lower stars a reddish tint." +msgstr "大気の影響をまねて、地平線に近い星に赤みを加えます。" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1196 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:264 +msgid "Number:" +msgstr "数:" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1204 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:267 +msgid "less" +msgstr "少なく" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#. i18n: file: kdesavers/fountaincfg.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) +#. i18n: file: kdesavers/gravitycfg.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) +#. i18n: file: kdesavers/wavecfg.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) +#: rc.cpp:273 rc.cpp:351 rc.cpp:363 rc.cpp:459 +msgid "Stars" +msgstr "星" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1289 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:276 rc.cpp:285 +msgid "Watch the stars" +msgstr "星を表示する" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1292 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:279 rc.cpp:288 +msgid "Enable stars in the sky." +msgstr "空に星を描画します。" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1283 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:282 +msgid "Writings" +msgstr "メッセージ" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1302 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) +#: rc.cpp:291 +msgid "Effects" +msgstr "効果" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1313 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:294 +msgid "Flash screen on explosions" +msgstr "爆発で画面をフラッシュ" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1390 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:303 +msgid "hypnotic" +msgstr "催眠" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1417 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:306 +msgid "Mega flares" +msgstr "メガ炎" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1453 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:309 +msgid "Dimension:" +msgstr "大きさ:" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1521 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:318 +msgid "Fireworks leave a particle trail" +msgstr "花火は粒子跡を残す" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1527 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:321 rc.cpp:324 +msgid "not yet ported" +msgstr "まだ移植してません" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1560 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:327 +msgid "Flash opacity:" +msgstr "フラッシュの不透明度:" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1568 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:330 +msgid "min" +msgstr "最低" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1601 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:333 +msgid "max" +msgstr "最高" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1628 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:336 +msgid "Fade effect" +msgstr "減衰効果" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1639 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:339 +msgid "Spherical light after explosion" +msgstr "爆発後の球状の光" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1642 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:342 +msgid "warning, this can shock your mind :-)" +msgstr "警告、あなたの心に衝撃を与えます :-)" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1645 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:345 +msgid "" +"Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful " +"experience." +msgstr "近くの粒子の倍率を増やして、変化を与えます。" + +#. i18n: file: kdesavers/fountaincfg.ui:58 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) +#. i18n: file: kdesavers/gravitycfg.ui:58 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) +#. i18n: file: kdesavers/wavecfg.ui:63 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) +#: rc.cpp:348 rc.cpp:360 rc.cpp:456 +msgid "Shapes" +msgstr "形" + +#. i18n: file: kdesavers/fountaincfg.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_2) +#. i18n: file: kdesavers/gravitycfg.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_2) +#. i18n: file: kdesavers/wavecfg.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_2) +#: rc.cpp:354 rc.cpp:366 rc.cpp:462 +msgid "Flares" +msgstr "フレア" + +#. i18n: file: kdesavers/fountaincfg.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#. i18n: file: kdesavers/gravitycfg.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#. i18n: file: kdesavers/wavecfg.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: rc.cpp:357 rc.cpp:369 rc.cpp:465 +msgid "Particle size:" +msgstr "粒子の大きさ:" + +#. i18n: file: kdesavers/pendulumcfg.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:372 +msgid "" +"

    \n" +"m2
    \n" +"-----------
    \n" +"m1+m2\n" +"

    " +msgstr "" +"

    \n" +"m2
    \n" +"-----------
    \n" +"m1+m2\n" +"

    " + +#. i18n: file: kdesavers/pendulumcfg.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:379 +msgid "" +"

    \n" +"l2
    \n" +"------
    \n" +"l1+l2\n" +"

    " +msgstr "" +"

    \n" +"l2
    \n" +"------
    \n" +"l1+l2\n" +"

    " + +#. i18n: file: kdesavers/pendulumcfg.ui:130 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:386 +msgid "g" +msgstr "g" + +#. i18n: file: kdesavers/pendulumcfg.ui:166 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:389 +msgid "E" +msgstr "E" + +#. i18n: file: kdesavers/pendulumcfg.ui:202 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2_2) +#: rc.cpp:392 +msgid "" +"specify the time in seconds after which a random perspective change occurs" +msgstr "ランダムに視点を変更する間隔を秒数で指定" + +#. i18n: file: kdesavers/pendulumcfg.ui:206 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) +#: rc.cpp:395 +msgid "" +"Perspective
    \n" +"Change [s]" +msgstr "" +"視点
    \n" +"変更" + +#. i18n: file: kdesavers/pendulumcfg.ui:248 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_barColorButton) +#: rc.cpp:399 +msgid "Bars" +msgstr "棒" + +#. i18n: file: kdesavers/pendulumcfg.ui:261 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_m1ColorButton) +#: rc.cpp:402 +msgid "M1" +msgstr "M1" + +#. i18n: file: kdesavers/pendulumcfg.ui:274 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_m2ColorButton) +#: rc.cpp:405 +msgid "M2" +msgstr "M2" + +#. i18n: file: kdesavers/rotationcfg.ui:51 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) +#: rc.cpp:408 +msgid "Traces" +msgstr "軌跡" + +#. i18n: file: kdesavers/rotationcfg.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_xTrace) +#: rc.cpp:411 +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file: kdesavers/rotationcfg.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_yTrace) +#: rc.cpp:417 +msgid "y" +msgstr "y" + +#. i18n: file: kdesavers/rotationcfg.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_zTrace) +#: rc.cpp:420 +msgid "z" +msgstr "z" + +#. i18n: file: kdesavers/rotationcfg.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:426 +msgid "Theta:" +msgstr "シータΘ:" + +#. i18n: file: kdesavers/rotationcfg.ui:173 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:429 +msgid "Lz:" +msgstr "Lz:" + +#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxZoom) +#: rc.cpp:438 +msgid "Resi&ze images" +msgstr "画像のサイズを変更する(&Z)" + +#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxRandom) +#: rc.cpp:435 +msgid "&Random order" +msgstr "ランダムな順序(&R)" + +#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxShowName) +#: rc.cpp:444 +msgid "Show &names" +msgstr "名前を表示(&N)" + +#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxShowPath) +#: rc.cpp:440 +msgid "Show &full path" +msgstr "" + +#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxRandomPosition) +#: rc.cpp:450 +msgid "Random &position" +msgstr "ランダムな位置(&P)" + +#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:447 +msgid "&Delay:" +msgstr "遅延(&D):" + +#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:441 +msgid "I&mage folder:" +msgstr "画像フォルダ(&M):" + +#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxSubdirectory) +#: rc.cpp:432 +msgid "&Include images from sub-folders" +msgstr "サブフォルダの画像を含める(&I)" + +#. i18n: file: kdesavers/wavecfg.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) +#: rc.cpp:453 +msgid "Use textures" +msgstr "テクスチャを使う" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kmag.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kmag.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kmag.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kmag.po 2012-03-09 09:12:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,486 @@ +# Translation of kmag into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdeaccessibility package. +# Kenshi Muto , 2004. +# Toyohiro Asukai , 2004. +# Yukiko Bando , 2006, 2007, 2008, 2009. +# Fumiaki Okushi , 2007, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmag\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:34+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: kmag.cpp:86 +msgctxt "Zoom at very low" +msgid "&Very Low" +msgstr "最低(&V)" + +#: kmag.cpp:86 +msgctxt "Zoom at low" +msgid "&Low" +msgstr "低(&L)" + +#: kmag.cpp:86 +msgctxt "Zoom at medium" +msgid "&Medium" +msgstr "中(&M)" + +#: kmag.cpp:86 +msgctxt "Zoom at high" +msgid "&High" +msgstr "高(&H)" + +#: kmag.cpp:86 +msgctxt "Zoom at very high" +msgid "V&ery High" +msgstr "最高(&E)" + +#: kmag.cpp:94 +msgctxt "No color-blindness simulation, i.e. 'normal' vision" +msgid "&Normal" +msgstr "正常色覚(&N)" + +#: kmag.cpp:94 +msgid "&Protanopia" +msgstr "第一色覚異常(&P)" + +#: kmag.cpp:94 +msgid "&Deuteranopia" +msgstr "第二色覚異常(&D)" + +#: kmag.cpp:94 +msgid "&Tritanopia" +msgstr "第三色覚異常(&T)" + +#: kmag.cpp:94 +msgid "&Achromatopsia" +msgstr "全色盲(&A)" + +#: kmag.cpp:102 +msgid "&No Rotation (0 Degrees)" +msgstr "回転なし (0度) (&N)" + +#: kmag.cpp:102 +msgid "&Left (90 Degrees)" +msgstr "左回転 (90度) (&L)" + +#: kmag.cpp:102 +msgid "&Upside Down (180 Degrees)" +msgstr "上下逆さま (180度) (&U)" + +#: kmag.cpp:102 +msgid "&Right (270 Degrees)" +msgstr "右回転 (270度) (&R)" + +#: kmag.cpp:138 +msgid "New &Window" +msgstr "新しいウィンドウ(&W)" + +#: kmag.cpp:141 +msgid "Open a new KMagnifier window" +msgstr "新しい KMagnifier ウィンドウを開く" + +#: kmag.cpp:145 +msgid "&Stop" +msgstr "停止(&S)" + +#: kmag.cpp:148 +msgid "Click to stop window refresh" +msgstr "ウィンドウの更新を停止" + +#: kmag.cpp:149 +msgid "" +"Clicking on this icon will start / stop updating of the " +"display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU " +"usage)" +msgstr "" +"このアイコンをクリックして表示ウィンドウの更新を開始/停止できます。更新を停止すると、必要な処理能力 (CPU の使用) が 0 になります。" + +#: kmag.cpp:155 +msgid "&Save Snapshot As..." +msgstr "名前を付けてスナップショットを保存(&S)..." + +#: kmag.cpp:158 +msgid "Saves the zoomed view to an image file." +msgstr "拡大/縮小された画面を画像ファイルに保存します。" + +#: kmag.cpp:159 +msgid "Save image to a file" +msgstr "ファイルに画像を保存" + +#: kmag.cpp:162 +msgid "Click on this button to print the current zoomed view." +msgstr "現在の拡大/縮小された画面を印刷するには、このボタンをクリックしてください。" + +#: kmag.cpp:165 kmag.cpp:166 +msgid "Quits the application" +msgstr "アプリケーションを終了" + +#: kmag.cpp:169 +msgid "" +"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which " +"you can paste in other applications." +msgstr "" +"現在の拡大/縮小された画面をクリップボードにコピーするには、このボタンをクリックしてください。クリップボードにコピーした画像は、他のアプリケーションに貼り" +"付けることができます。" + +#: kmag.cpp:170 +msgid "Copy zoomed image to clipboard" +msgstr "拡大/縮小された画像をクリップボードにコピー" + +#: kmag.cpp:176 +msgid "&Follow Mouse Mode" +msgstr "マウスに追従(&F)" + +#: kmag.cpp:180 +msgid "Mouse" +msgstr "マウス" + +#: kmag.cpp:181 +msgid "Magnify around the mouse cursor" +msgstr "マウスカーソルの周辺領域を拡大します" + +#: kmag.cpp:182 +msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified" +msgstr "このモードでは、マウスカーソルの周辺領域を拡大して表示します。" + +#: kmag.cpp:184 +msgid "&Follow Focus Mode" +msgstr "" + +#: kmag.cpp:188 +msgid "Focus" +msgstr "フォーカス" + +#: kmag.cpp:189 +msgid "Magnify around the keyboard focus" +msgstr "" + +#: kmag.cpp:190 +msgid "If selected, the area around the keyboard cursor is magnified" +msgstr "" + +#: kmag.cpp:192 +msgid "Se&lection Window Mode" +msgstr "選択ウィンドウ(&L)" + +#: kmag.cpp:196 +msgid "Window" +msgstr "ウィンドウ" + +#: kmag.cpp:197 +msgid "Show a window for selecting the magnified area" +msgstr "拡大する領域を選択するためのウィンドウを表示します" + +#: kmag.cpp:199 +msgid "&Whole Screen Mode" +msgstr "スクリーン全体(&W)" + +#: kmag.cpp:203 +msgid "Screen" +msgstr "スクリーン" + +#: kmag.cpp:204 +msgid "Magnify the whole screen" +msgstr "スクリーン全体を拡大します" + +#: kmag.cpp:205 +msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window." +msgstr "ズームビューをズームウィンドウに合わせるには、このボタンをクリックしてください。" + +#: kmag.cpp:207 +msgid "Hide Mouse &Cursor" +msgstr "マウスカーソルを隠す(&C)" + +#: kmag.cpp:212 +msgid "Show Mouse &Cursor" +msgstr "マウスカーソルを表示(&C)" + +#: kmag.cpp:214 +msgid "Hide" +msgstr "隠す" + +#: kmag.cpp:215 +msgid "Hide the mouse cursor" +msgstr "マウスカーソルを隠す" + +#: kmag.cpp:217 +msgid "Stays On Top" +msgstr "" + +#: kmag.cpp:221 +msgid "The KMagnifier Window stays on top of other windows." +msgstr "" + +#: kmag.cpp:224 +msgid "Click on this button to zoom-in on the selected region." +msgstr "選択した領域を拡大するには、このボタンをクリックしてください。" + +#: kmag.cpp:226 +msgid "&Zoom" +msgstr "ズーム(&Z)" + +#: kmag.cpp:229 +msgid "Select the zoom factor." +msgstr "ズーム率を選択します。" + +#: kmag.cpp:230 +msgid "Zoom factor" +msgstr "ズーム率" + +#: kmag.cpp:233 +msgid "Click on this button to zoom-out on the selected region." +msgstr "選択した領域を縮小するには、このボタンをクリックしてください。" + +#: kmag.cpp:235 +msgid "&Rotation" +msgstr "回転(&R)" + +#: kmag.cpp:238 +msgid "Select the rotation degree." +msgstr "回転させる角度を選択します。" + +#: kmag.cpp:239 +msgid "Rotation degree" +msgstr "回転角度" + +# ACCELERATOR changed by translator +#: kmag.cpp:246 +msgid "&Refresh" +msgstr "更新(&E)" + +#: kmag.cpp:249 +msgid "" +"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) " +"will be needed." +msgstr "更新レートを選択します。レートを高くするほど、より多くの CPU を必要とし、コンピュータに負荷がかかります。" + +#: kmag.cpp:250 +msgid "Refresh rate" +msgstr "更新レート" + +#: kmag.cpp:252 +msgctxt "Color-blindness simulation mode" +msgid "&Color" +msgstr "色覚(&C)" + +#: kmag.cpp:255 +msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness." +msgstr "シミュレートする色覚異常の種類を選択します。" + +#: kmag.cpp:256 +msgid "Color-blindness Simulation Mode" +msgstr "色覚異常シミュレーションモード" + +#: kmag.cpp:583 +msgid "Save Snapshot As" +msgstr "名前を付けてスナップショットを保存" + +#: kmag.cpp:593 +msgid "" +"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you " +"specified)." +msgstr "(指定されたファイルをネットワークにアップロードする前の) 一時ファイルを保存できません。" + +#: kmag.cpp:594 kmag.cpp:598 kmag.cpp:611 +msgid "Error Writing File" +msgstr "ファイル書き込みエラー" + +#: kmag.cpp:597 +msgid "Unable to upload file over the network." +msgstr "ネットワークにファイルをアップロードできません。" + +#: kmag.cpp:600 kmag.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Current zoomed image saved to\n" +"%1" +msgstr "" +"現在の拡大/縮小された画像を次に保存しました\n" +"%1" + +#: kmag.cpp:601 kmag.cpp:614 +msgid "Information" +msgstr "情報" + +#: kmag.cpp:610 +msgid "" +"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the " +"directory." +msgstr "ファイルを保存できません。ディレクトリに書き込む権限があるか確認してください。" + +#: kmag.cpp:629 +msgid "Stop" +msgstr "停止" + +#: kmag.cpp:630 +msgid "Click to stop window update" +msgstr "ウィンドウの更新を停止" + +#: kmag.cpp:633 +msgctxt "Start updating the window" +msgid "Start" +msgstr "開始" + +#: kmag.cpp:634 +msgid "Click to start window update" +msgstr "ウィンドウの更新を開始" + +#: kmagselrect.cpp:217 +msgid "Selection Window" +msgstr "選択ウィンドウ" + +#: kmagselrect.cpp:217 main.cpp:39 +msgid "KMagnifier" +msgstr "KMagnifier" + +#: kmagzoomview.cpp:132 +msgid "" +"This is the main window which shows the contents of the selected region. The " +"contents will be magnified according to the zoom level that is set." +msgstr "これは選択された範囲の内容を表示するメインウィンドウです。ズームレベルの設定に従って内容を拡大して表示します。" + +#: main.cpp:40 +msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)" +msgstr "K デスクトップ環境 (KDE) のスクリーン拡大鏡" + +#: main.cpp:42 +msgid "" +"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n" +"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n" +"Copyright 2008 Matthew Woehlke" +msgstr "" +"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n" +"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n" +"Copyright 2008 Matthew Woehlke" + +#: main.cpp:46 +msgid "Sarang Lakare" +msgstr "Sarang Lakare" + +#: main.cpp:47 +msgid "Rewrite" +msgstr "書き直し" + +#: main.cpp:49 +msgid "Michael Forster" +msgstr "Michael Forster" + +#: main.cpp:50 +msgid "Original idea and author (KDE1)" +msgstr "オリジナルのアイデア、作者 (KDE1)" + +#: main.cpp:51 +msgid "Olaf Schmidt" +msgstr "Olaf Schmidt" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimization, " +"rotation, bug fixes" +msgstr "ユーザインターフェースの書き直し、選択ウィンドウの改良、速度最適化、回転、バグ修正" + +#: main.cpp:52 +msgid "Matthew Woehlke" +msgstr "Matthew Woehlke" + +#: main.cpp:52 +msgid "Color-blindness simulation" +msgstr "色覚異常シミュレーション" + +#: main.cpp:53 +msgid "Sebastian Sauer" +msgstr "Sebastian Sauer" + +#: main.cpp:53 +msgid "Focus tracking" +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +msgid "Claudiu Costin" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: main.cpp:54 +msgid "Some tips" +msgstr "いくつかのヒント" + +#: main.cpp:59 +msgid "File to open" +msgstr "開くファイル" + +#: rc.cpp:28 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Kenshi Muto, Toyohiro Asukai, ,Launchpad Contributions:,Fumiaki Okushi" + +#: rc.cpp:29 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kmuto@debian.org, toyohiro@ksmplus.com,,,fumiaki@okushi.com" + +#. i18n: file: kmagui.rc:3 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:32 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + +#. i18n: file: kmagui.rc:11 +#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:35 +msgid "View Toolbar" +msgstr "" + +#. i18n: file: kmagui.rc:21 +#. i18n: ectx: ToolBar (settingsToolBar) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:38 +msgid "Settings Toolbar" +msgstr "" + +#. i18n: file: kmagui.rc:31 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:41 +msgid "&File" +msgstr "ファイル(&F)" + +#. i18n: file: kmagui.rc:38 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:44 +msgid "&Edit" +msgstr "編集(&E)" + +#. i18n: file: kmagui.rc:41 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: kmagui.rc:78 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: kmagui.rc:41 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: kmagui.rc:78 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:47 rc.cpp:53 +msgid "&View" +msgstr "表示(&V)" + +#. i18n: file: kmagui.rc:53 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#. i18n: file: kmagui.rc:88 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#. i18n: file: kmagui.rc:53 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#. i18n: file: kmagui.rc:88 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:27 rc.cpp:50 rc.cpp:56 +msgid "&Settings" +msgstr "設定(&S)" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kmenuedit.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kmenuedit.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kmenuedit.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kmenuedit.po 2012-03-09 09:12:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,284 @@ +# Translation of kmenuedit into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Noboru Sinohara , 2002. +# Ryuichi Kakuda , 2004. +# Kurose Shushi , 2004. +# Fumiaki Okushi , 2005. +# Yukiko Bando , 2006, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuedit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:07+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: basictab.cpp:81 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"コマンドには以下のプレースホルダを追加できます。プレースホルダはプログラムが実行されるときに実際の値に置き換えられます:\n" +"%f - 単一ファイル名\n" +"%F - ファイルのリスト (一度に複数のローカルファイルを開くことのできるアプリケーションで使用)\n" +"%u - 単一 URL\n" +"%U - URL のリスト\n" +"%d - 開くファイルを含むフォルダ\n" +"%D - フォルダのリスト\n" +"%i - アイコン\n" +"%m - ミニアイコン\n" +"%c - キャプション" + +#: basictab.cpp:93 +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "起動フィードバックを有効にする(&L)" + +#: basictab.cpp:94 +msgid "&Place in system tray" +msgstr "システムトレイに配置する(&P)" + +#: basictab.cpp:95 +msgid "Only show in KDE" +msgstr "KDE でのみ表示する" + +#: basictab.cpp:96 +msgid "Hidden entry" +msgstr "隠し項目" + +#: basictab.cpp:100 +msgid "&Name:" +msgstr "名前(&N):" + +#: basictab.cpp:102 +msgid "&Description:" +msgstr "説明(&D):" + +#: basictab.cpp:104 +msgid "&Comment:" +msgstr "コメント(&C):" + +#: basictab.cpp:106 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "コマンド(&M):" + +#: basictab.cpp:147 preferencesdlg.cpp:36 +msgid "General" +msgstr "全般" + +#: basictab.cpp:158 +msgid "&Work path:" +msgstr "作業パス(&W):" + +#: basictab.cpp:177 +msgid "Run in term&inal" +msgstr "ターミナルで実行する(&I)" + +#: basictab.cpp:185 +msgid "Terminal &options:" +msgstr "ターミナルオプション(&O):" + +#: basictab.cpp:205 +msgid "&Run as a different user" +msgstr "別のユーザで実行する(&R)" + +#: basictab.cpp:213 +msgid "&Username:" +msgstr "ユーザ名(&U):" + +#: basictab.cpp:235 +msgid "Current shortcut &key:" +msgstr "現在のショートカットキー(&K):" + +#: basictab.cpp:245 +msgid "Advanced" +msgstr "詳細" + +#: khotkeys.cpp:55 +msgid "" +"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be " +"activated." +msgstr "khotkeys と交信できません。変更は保存しましたが有効にできませんでした。" + +#: kmenuedit.cpp:71 +msgid "&New Submenu..." +msgstr "新しいサブメニュー(&N)..." + +#: kmenuedit.cpp:74 +msgid "New &Item..." +msgstr "新しい項目(&I)..." + +#: kmenuedit.cpp:78 +msgid "New S&eparator" +msgstr "新しいセパレータ(&E)" + +#: kmenuedit.cpp:88 +msgid "Restore to System Menu" +msgstr "システムの標準メニューに戻す" + +#: kmenuedit.cpp:162 +msgid "&Delete" +msgstr "削除(&D)" + +#: kmenuedit.cpp:186 +msgid "" +"You have made changes to the menu.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"メニューは変更されました。\n" +"変更を保存しますか?破棄しますか?" + +#: kmenuedit.cpp:188 +msgid "Save Menu Changes?" +msgstr "メニューの変更を保存しますか?" + +#: main.cpp:34 +msgid "KDE menu editor" +msgstr "KDE メニューエディタ" + +#: main.cpp:65 +msgid "KDE Menu Editor" +msgstr "KDE メニューエディタ" + +#: main.cpp:67 +msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter" +msgstr "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter" + +#: main.cpp:68 +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:68 +msgid "Maintainer" +msgstr "メンテナ" + +#: main.cpp:69 +msgid "Raffaele Sandrini" +msgstr "Raffaele Sandrini" + +#: main.cpp:69 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "以前のメンテナ" + +#: main.cpp:70 +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:70 +msgid "Original Author" +msgstr "オリジナルの作者" + +#: main.cpp:71 +msgid "Montel Laurent" +msgstr "Montel Laurent" + +#: main.cpp:77 +msgid "Sub menu to pre-select" +msgstr "あらかじめ選択するサブメニュー" + +#: main.cpp:78 +msgid "Menu entry to pre-select" +msgstr "あらかじめ選択するメニュー項目" + +#: menufile.cpp:102 menufile.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1" +msgstr "%1 に書き込めませんでした" + +#: preferencesdlg.cpp:41 +msgid "Spell Checking" +msgstr "スペルチェック" + +#: preferencesdlg.cpp:42 +msgid "Spell checking Options" +msgstr "スペルチェックのオプション" + +#: preferencesdlg.cpp:73 +msgid "Show hidden entries" +msgstr "隠し項目を表示する" + +#: rc.cpp:10 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Noboru Sinohara,Ryuichi Kakuda,Kurose Shushi, Fumiaki Okushi, ,Launchpad " +"Contributions:,Yukiko Bando" + +#: rc.cpp:11 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ryuk@user.script.nu,md81@bird.email.ne.jp, " +"fumiaki@okushi.com,,," + +#. i18n: file: kmenueditui.rc:6 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:14 +msgid "&File" +msgstr "ファイル(&F)" + +#. i18n: file: kmenueditui.rc:16 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:17 +msgid "&Edit" +msgstr "編集(&E)" + +#. i18n: file: kmenueditui.rc:28 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:20 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "メインツールバー" + +#: treeview.cpp:97 +msgid " [Hidden]" +msgstr " [非表示]" + +#: treeview.cpp:988 +msgid "New Submenu" +msgstr "新しいサブメニュー" + +#: treeview.cpp:989 +msgid "Submenu name:" +msgstr "サブメニュー名:" + +#: treeview.cpp:1060 +msgid "New Item" +msgstr "新しい項目" + +#: treeview.cpp:1061 +msgid "Item name:" +msgstr "項目名:" + +#: treeview.cpp:1387 +#, kde-format +msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?" +msgstr "“%1” のすべてのサブメニューが削除されます。続けますか?" + +#: treeview.cpp:1545 +msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" +msgstr "メニューの変更は、以下の問題で保存できませんでした:" + +#: treeview.cpp:1586 +msgid "" +"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom " +"menus." +msgstr "システムの標準メニューに戻しますか?カスタム項目はすべて削除されます。" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kmix.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kmix.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kmix.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kmix.po 2012-03-09 09:12:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,802 @@ +# Translation of kmix into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdemultimedia package. +# Taiki Komoda , 2002,2003. +# Kaori Andou , 2004. +# AWASHIRO Ikuya , 2004. +# Toyohiro Asukai , 2004. +# AWASHIRO Ikuya , 2005. +# Shinichi Tsunoda , 2005. +# Yukiko Bando , 2006, 2007, 2008, 2009. +# Fumiaki Okushi , 2006, 2007, 2008, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmix\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:33+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"Date: 1998-10-31 23:32:17+0200\n" +"From: Cajus Pollmeier \n" + +#: apps/main.cpp:33 +msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer" +msgstr "KMix - フル機能の KDE ミニミキサー" + +#: apps/main.cpp:37 +msgid "KMix" +msgstr "KMix" + +#: apps/main.cpp:39 +msgid "" +"(c) 1996-2007 Christian Esken\n" +"(c) 2000-2003 Stefan Schimanski\n" +"(c) 2002-2005 Helio Chissini de Castro" +msgstr "" +"(c) 1996-2007 Christian Esken\n" +"(c) 2000-2003 Stefan Schimanski\n" +"(c) 2002-2005 Helio Chissini de Castro" + +#: apps/main.cpp:41 +msgid "Christian Esken" +msgstr "Christian Esken" + +#: apps/main.cpp:41 +msgid "Current maintainer" +msgstr "現在のメンテナ" + +#: apps/main.cpp:42 +msgid "Helio Chissini de Castro" +msgstr "Helio Chissini de Castro" + +#: apps/main.cpp:42 +msgid "Co-maintainer, Alsa 0.9x port" +msgstr "共同のメンテナ、ALSA 0.9x への移植" + +#: apps/main.cpp:43 +msgid "Brian Hanson" +msgstr "Brian Hanson" + +#: apps/main.cpp:43 +msgid "Solaris port" +msgstr "Solaris への移植" + +#: apps/main.cpp:48 apps/kmixctrl.cpp:45 +msgid "Stefan Schimanski" +msgstr "Stefan Schimanski" + +#: apps/main.cpp:48 +msgid "Temporary maintainer" +msgstr "臨時のメンテナ" + +#: apps/main.cpp:49 +msgid "Erwin Mascher" +msgstr "Erwin Mascher" + +#: apps/main.cpp:49 +msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards" +msgstr "emu10k1 ベースのサウンドカードのサポートを改善" + +#: apps/main.cpp:50 +msgid "Sebestyen Zoltan" +msgstr "Sebestyen Zoltan" + +#: apps/main.cpp:50 apps/main.cpp:51 +msgid "*BSD fixes" +msgstr "*BSD の修正" + +#: apps/main.cpp:51 +msgid "Lennart Augustsson" +msgstr "Lennart Augustsson" + +#: apps/main.cpp:52 +msgid "Nick Lopez" +msgstr "Nick Lopez" + +#: apps/main.cpp:52 +msgid "ALSA port" +msgstr "ALSA への移植" + +#: apps/main.cpp:53 +msgid "Nadeem Hasan" +msgstr "Nadeem Hasan" + +#: apps/main.cpp:53 +msgid "Mute and volume preview, other fixes" +msgstr "ミュートと音量のプレビュー、その他の修正" + +#: apps/main.cpp:54 +msgid "Colin Guthrie" +msgstr "Colin Guthrie" + +#: apps/main.cpp:54 +msgid "PulseAudio support" +msgstr "PulseAudio サポート" + +#: apps/main.cpp:55 +msgid "Valentin Rusu" +msgstr "Valentin Rusu" + +#: apps/main.cpp:55 +msgid "TerraTec DMX6Fire support" +msgstr "TerraTec DMX6Fire サポート" + +#: apps/main.cpp:60 +msgid "" +"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running." +msgstr "KMix が既に実行中であれば、KMix のメインウィンドウの再表示を阻止する" + +#: apps/kmixctrl.cpp:36 +msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" +msgstr "kmixctrl - kmix の音量を保存/復元するユーティリティ" + +#: apps/kmixctrl.cpp:41 +msgid "KMixCtrl" +msgstr "KMixCtrl" + +#: apps/kmixctrl.cpp:43 +msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski" +msgstr "(c) 2000 by Stefan Schimanski" + +# KCmdLineOptions +#: apps/kmixctrl.cpp:51 +msgid "Save current volumes as default" +msgstr "現在の音量をデフォルトとして保存" + +# KCmdLineOptions +#: apps/kmixctrl.cpp:53 +msgid "Restore default volumes" +msgstr "デフォルトの音量を復元" + +#: apps/kmixd.cpp:309 apps/kmix.cpp:812 +#, kde-format +msgid "" +"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to " +"control %1 on card %2." +msgstr "マスターデバイスを含むサウンドカードが取り外されています。カード %2 のコントロール %1 に変更します。" + +#: apps/kmixd.cpp:318 apps/kmix.cpp:821 +msgid "The last soundcard was unplugged." +msgstr "前回のサウンドカードが取り外されています。" + +#: apps/kmix.cpp:141 +msgid "Audio Setup" +msgstr "オーディオ設定" + +#: apps/kmix.cpp:145 +msgid "Hardware &Information" +msgstr "ハードウェア情報(&I)" + +# ACCELERATOR added by translator +#: apps/kmix.cpp:148 +msgid "Hide Mixer Window" +msgstr "ミキサーウィンドウを隠す(&H)" + +# ACCELERATOR changed by translator +#: apps/kmix.cpp:152 +msgid "Configure &Channels..." +msgstr "チャンネルを設定(&N)..." + +#: apps/kmix.cpp:155 gui/kmixdockwidget.cpp:128 +msgid "Select Master Channel..." +msgstr "マスターチャンネルを選択..." + +#: apps/kmix.cpp:167 gui/mdwslider.cpp:130 +msgid "Increase Volume" +msgstr "音量を上げる" + +#: apps/kmix.cpp:172 gui/mdwslider.cpp:144 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "音量を下げる" + +#: apps/kmix.cpp:177 +msgid "Mute" +msgstr "ミュート" + +#: apps/kmix.cpp:672 +msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid." +msgstr "ビューを追加できません - GUIProfile が不正です。" + +#: apps/kmix.cpp:678 +msgid "View already exists. Cannot add View." +msgstr "ビューが既に存在します。ビューを追加できません。" + +#: apps/kmix.cpp:1087 +msgid "Mixer Hardware Information" +msgstr "ミキサーのハードウェア情報" + +#: apps/kmix.cpp:1101 +msgid "The helper application is either not installed or not working." +msgstr "ヘルパーアプリケーションがインストールされていないか、正常に動いていません。" + +#: apps/kmix.cpp:1116 +msgid "Error" +msgstr "エラー" + +#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24 +msgid "Recording level of the microphone input." +msgstr "マイク入力の録音レベル。" + +#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25 +msgid "" +"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your " +"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use " +"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a " +"Headphone control." +msgstr "" + +#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26 +msgid "" +"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. " +"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and " +"the Master or Headphone channels." +msgstr "" + +#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27 +msgid "" +"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be " +"manually activated to enable the headphone output." +msgstr "" + +#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28 +msgid "---" +msgstr "---" + +#: backends/mixer_backend.cpp:197 +msgid "" +"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" +"Please check your operating systems manual to allow the access." +msgstr "" +"kmix: ミキサーデバイスにアクセスする権限がありません。\n" +"OS のマニュアルを参照してアクセスを可能にしてください。" + +#: backends/mixer_backend.cpp:201 +msgid "kmix: Could not write to mixer." +msgstr "kmix: ミキサーに書き込めません。" + +#: backends/mixer_backend.cpp:204 +msgid "kmix: Could not read from mixer." +msgstr "kmix: ミキサーから読み込めません。" + +#: backends/mixer_backend.cpp:207 +msgid "" +"kmix: Mixer cannot be found.\n" +"Please check that the soundcard is installed and that\n" +"the soundcard driver is loaded.\n" +msgstr "" +"kmix: ミキサーが見つかりません。\n" +"サウンドカードがインストールされていて、\n" +"サウンドドライバがロードされているか確認してください。\n" + +#: backends/mixer_backend.cpp:212 +msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." +msgstr "kmix: 不明なエラー。このエラーの再現方法を報告してください。" + +#: backends/mixer_oss.cpp:58 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: backends/mixer_oss.cpp:58 +msgid "Bass" +msgstr "Bass" + +#: backends/mixer_oss.cpp:58 +msgid "Treble" +msgstr "Treble" + +#: backends/mixer_oss.cpp:59 +msgid "Synth" +msgstr "Synth" + +#: backends/mixer_oss.cpp:59 +msgid "Pcm" +msgstr "Pcm" + +#: backends/mixer_oss.cpp:59 +msgid "Speaker" +msgstr "Speaker" + +#: backends/mixer_oss.cpp:60 +msgid "Line" +msgstr "Line" + +#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:72 +msgid "Microphone" +msgstr "Microphone" + +#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:74 +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: backends/mixer_oss.cpp:61 +msgid "Mix" +msgstr "Mix" + +#: backends/mixer_oss.cpp:61 +msgid "Pcm2" +msgstr "Pcm2" + +#: backends/mixer_oss.cpp:61 +msgid "RecMon" +msgstr "RecMon" + +#: backends/mixer_oss.cpp:62 +msgid "IGain" +msgstr "IGain" + +#: backends/mixer_oss.cpp:62 +msgid "OGain" +msgstr "OGain" + +#: backends/mixer_oss.cpp:62 +msgid "Line1" +msgstr "Line1" + +#: backends/mixer_oss.cpp:63 +msgid "Line2" +msgstr "Line2" + +#: backends/mixer_oss.cpp:63 +msgid "Line3" +msgstr "Line3" + +#: backends/mixer_oss.cpp:63 +msgid "Digital1" +msgstr "Digital1" + +#: backends/mixer_oss.cpp:64 +msgid "Digital2" +msgstr "Digital2" + +#: backends/mixer_oss.cpp:64 +msgid "Digital3" +msgstr "Digital3" + +#: backends/mixer_oss.cpp:64 +msgid "PhoneIn" +msgstr "Phone In" + +#: backends/mixer_oss.cpp:65 +msgid "PhoneOut" +msgstr "Phone Out" + +#: backends/mixer_oss.cpp:65 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: backends/mixer_oss.cpp:65 +msgid "Radio" +msgstr "Radio" + +#: backends/mixer_oss.cpp:66 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: backends/mixer_oss.cpp:66 +msgid "3D-depth" +msgstr "3D-depth" + +#: backends/mixer_oss.cpp:66 +msgid "3D-center" +msgstr "3D-center" + +#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:109 +msgid "unknown" +msgstr "不明" + +#: backends/mixer_oss.cpp:68 +msgid "unused" +msgstr "未使用" + +#: backends/mixer_oss.cpp:230 backends/mixer_oss4.cpp:491 +msgid "" +"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" +"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." +msgstr "" +"kmix: あなたにはミキサーデバイスにアクセスする権限がありません。\n" +"アクセスを可能にするには root でログインして\n" +"chmod a+rw /dev/mixer* を実行してください。" + +#: backends/mixer_oss.cpp:234 +msgid "" +"kmix: Mixer cannot be found.\n" +"Please check that the soundcard is installed and the\n" +"soundcard driver is loaded.\n" +"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" +"Use 'soundon' when using commercial OSS." +msgstr "" +"kmix: ミキサーが見つかりません。\n" +"サウンドカードがインストールされていて、\n" +"サウンドカードのドライバがロードされているか確認してください。\n" +"Linux ではドライバをロードするために\n" +"insmod を使う必要があるかもしれません。\n" +"商用版の OSS を使っている場合は\n" +"soundon を使ってください。" + +#: backends/mixer_alsa9.cpp:875 +msgid "" +"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" +"Please verify if all alsa devices are properly created." +msgstr "" +"あなたには ALSA ミキサーデバイスにアクセスする権限がありません。\n" +"ALSA デバイスがすべて適切に作成されているか確認してください。" + +#: backends/mixer_alsa9.cpp:879 +msgid "" +"Alsa mixer cannot be found.\n" +"Please check that the soundcard is installed and the\n" +"soundcard driver is loaded.\n" +msgstr "" +"ALSA ミキサーが見つかりません。\n" +"サウンドカードがインストールされていて、\n" +"サウンドドライバがロードされているか確認してください。\n" + +#: backends/mixer_sun.cpp:67 +msgid "Master Volume" +msgstr "マスター音量" + +#: backends/mixer_sun.cpp:68 +msgid "Internal Speaker" +msgstr "内部スピーカー" + +#: backends/mixer_sun.cpp:69 +msgid "Headphone" +msgstr "ヘッドフォン" + +#: backends/mixer_sun.cpp:70 +msgid "Line Out" +msgstr "Line Out" + +#: backends/mixer_sun.cpp:71 +msgid "Record Monitor" +msgstr "録音モニタ" + +#: backends/mixer_sun.cpp:73 +msgid "Line In" +msgstr "Line In" + +#: backends/mixer_sun.cpp:239 +msgid "" +"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" +"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." +msgstr "" +"kmix: あなたにはミキサーデバイスにアクセスする権限がありません。\n" +"/dev/audioctl をアクセスできるようシステム管理者に修正を依頼してください。" + +#: backends/mixer_oss4.cpp:495 +msgid "" +"kmix: Mixer cannot be found.\n" +"Please check that the soundcard is installed and the\n" +"soundcard driver is loaded.\n" +"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" +"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front." +msgstr "" +"kmix: ミキサーが見つかりません。\n" +"サウンドカードがインストールされていて、\n" +"サウンドカードのドライバがロードされているか確認してください。\n" +"Linux ではドライバをロードするために\n" +"insmod を使う必要があるかもしれません。\n" +"4front の OSS4 を使っている場合は\n" +"soundon を使ってください。" + +#: backends/mixer_pulse.cpp:318 backends/mixer_pulse.cpp:377 +msgid "Unknown Application" +msgstr "不明なアプリケーション" + +#: backends/mixer_pulse.cpp:422 backends/mixer_pulse.cpp:458 +msgid "Event Sounds" +msgstr "" + +#: backends/mixer_pulse.cpp:965 +msgid "Playback Devices" +msgstr "再生デバイス" + +#: backends/mixer_pulse.cpp:971 +msgid "Capture Devices" +msgstr "キャプチャデバイス" + +#: backends/mixer_pulse.cpp:977 +msgid "Playback Streams" +msgstr "再生ストリーム" + +#: backends/mixer_pulse.cpp:985 +msgid "Capture Streams" +msgstr "キャプチャストリーム" + +#: core/mixertoolbox.cpp:201 +msgid "Sound drivers supported:" +msgstr "サウンドドライバは次をサポートしています:" + +#: core/mixertoolbox.cpp:202 +msgid "Sound drivers used:" +msgstr "サウンドドライバは次を使用しています:" + +#: gui/dialogselectmaster.cpp:40 +msgid "Select Master Channel" +msgstr "マスターチャンネルを選択" + +#: gui/dialogselectmaster.cpp:78 +msgid "Current mixer:" +msgstr "現在のミキサー:" + +#: gui/dialogselectmaster.cpp:97 gui/dialogaddview.cpp:113 +msgid "Current mixer" +msgstr "現在のミキサー" + +#: gui/dialogselectmaster.cpp:104 +msgid "Select the channel representing the master volume:" +msgstr "マスター音量を表すチャンネルを選択:" + +#: gui/dialogselectmaster.cpp:111 gui/dialogaddview.cpp:127 +msgid "No sound card is installed or currently plugged in." +msgstr "" + +#: gui/dialogaddview.cpp:47 +msgid "All controls" +msgstr "すべてのコントロール" + +#: gui/dialogaddview.cpp:48 +msgid "Only playback controls" +msgstr "再生コントロールのみ" + +#: gui/dialogaddview.cpp:49 +msgid "Only capture controls" +msgstr "キャプチャコントロールのみ" + +#: gui/dialogaddview.cpp:56 +msgid "Add View" +msgstr "ビューを追加" + +#: gui/dialogaddview.cpp:94 +msgid "Select mixer:" +msgstr "ミキサーを選択:" + +#: gui/dialogaddview.cpp:120 +msgid "Select the design for the new view:" +msgstr "新しいビューのデザインを選択:" + +#: gui/kmixdockwidget.cpp:120 +msgid "M&ute" +msgstr "ミュート(&U)" + +#: gui/kmixdockwidget.cpp:216 +msgid "Mixer cannot be found" +msgstr "ミキサーが見つかりません" + +#: gui/kmixdockwidget.cpp:236 +#, kde-format +msgid "Volume at %1%" +msgstr "音量 %1%" + +#: gui/kmixdockwidget.cpp:238 +msgid " (Muted)" +msgstr " (ミュート)" + +#: gui/viewbase.cpp:79 +msgid "&Channels" +msgstr "チャンネル(&C)" + +#: gui/viewbase.cpp:179 +msgid "Device Settings" +msgstr "デバイスの設定" + +#: gui/mdwslider.cpp:87 +msgid "&Split Channels" +msgstr "左右のチャンネルを分離する(&S)" + +#: gui/mdwslider.cpp:93 gui/mdwenum.cpp:60 +msgid "&Hide" +msgstr "隠す(&H)" + +#: gui/mdwslider.cpp:99 +msgid "&Muted" +msgstr "ミュート(&M)" + +#: gui/mdwslider.cpp:105 +msgid "Set &Record Source" +msgstr "録音源として設定(&R)" + +#: gui/mdwslider.cpp:110 +msgid "Mo&ve" +msgstr "移動(&V)" + +#: gui/mdwslider.cpp:115 gui/mdwenum.cpp:63 +msgid "C&onfigure Shortcuts..." +msgstr "ショートカットを設定(&O)..." + +#: gui/mdwslider.cpp:158 +msgid "Toggle Mute" +msgstr "ミュートの切り替え" + +#: gui/mdwslider.cpp:341 gui/mdwslider.cpp:394 gui/mdwslider.cpp:493 +msgid "capture" +msgstr "キャプチャ" + +#: gui/mdwslider.cpp:345 gui/mdwslider.cpp:399 +#, kde-format +msgid "Capture/Uncapture %1" +msgstr "キャプチャ %1 開始/停止" + +#: gui/mdwslider.cpp:367 gui/mdwslider.cpp:452 +#, kde-format +msgid "Mute/Unmute %1" +msgstr "%1 をミュート/ミュート解除" + +#: gui/mdwslider.cpp:547 +#, kde-format +msgid "%1 (capture)" +msgstr "%1 (キャプチャ)" + +#: gui/mdwslider.cpp:1078 +msgid "Automatic According to Category" +msgstr "" + +#: gui/kmixprefdlg.cpp:41 gui/dialogviewconfiguration.cpp:152 +msgid "Configure" +msgstr "設定" + +#: gui/kmixprefdlg.cpp:56 +msgid "Behavior" +msgstr "挙動" + +#: gui/kmixprefdlg.cpp:63 +msgid "&Dock in system tray" +msgstr "システムトレイに配置する(&D)" + +#: gui/kmixprefdlg.cpp:65 +msgid "Docks the mixer into the KDE system tray" +msgstr "KDE のシステムトレイにミキサーを配置します。" + +# ACCELERATOR changed by translator +#: gui/kmixprefdlg.cpp:70 +msgid "Enable system tray &volume control" +msgstr "システムトレイでの音量コントロールを有効にする(&E)" + +#: gui/kmixprefdlg.cpp:72 +msgid "Allows to control the volume from the system tray" +msgstr "システムトレイから音量をコントロールできるようにします。" + +# ACCELERATOR added by translator +#: gui/kmixprefdlg.cpp:78 +msgid "Restore volumes on login" +msgstr "ログイン時に前回の音量設定を復元する(&R)" + +#: gui/kmixprefdlg.cpp:83 +msgid "Visual" +msgstr "外観" + +#: gui/kmixprefdlg.cpp:89 +msgid "Show &tickmarks" +msgstr "目盛を表示する(&T)" + +#: gui/kmixprefdlg.cpp:91 +msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" +msgstr "スライダーの目盛を有効/無効にします。" + +#: gui/kmixprefdlg.cpp:96 +msgid "Show &labels" +msgstr "ラベルを表示する(&L)" + +#: gui/kmixprefdlg.cpp:98 +msgid "Enables/disables description labels above the sliders" +msgstr "スライダー上部の説明ラベルを有効/無効にします。" + +#: gui/kmixprefdlg.cpp:105 +msgid "Slider orientation: " +msgstr "スライダーの向き: " + +#: gui/kmixprefdlg.cpp:106 +msgid "&Horizontal" +msgstr "水平方向(&H)" + +#: gui/kmixprefdlg.cpp:107 +msgid "&Vertical" +msgstr "垂直方向(&V)" + +#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:167 +msgid "Configuration of the channels." +msgstr "チャンネルの設定" + +#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:228 +msgid "Available channels" +msgstr "利用可能なチャンネル" + +#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:232 +msgid "Visible channels" +msgstr "表示するチャンネル" + +#: gui/viewdockareapopup.cpp:131 +msgid "Mixer" +msgstr "ミキサー" + +#: gui/kmixerwidget.cpp:75 +msgid "Invalid mixer" +msgstr "無効なミキサー" + +#: rc.cpp:34 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Kaori Andou,Kimiyasu Tomiyama,Noboru Sinohara,Ikuya AWASHIRO,Shinichi " +"Tsunoda, ,Launchpad Contributions:,Takashi Sakamoto,Yukiko Bando" + +#: rc.cpp:35 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"parsley@happy.email.ne.jp,tomy@truga.com,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ikuya@ooo" +"ug.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp,,,," + +#. i18n: file: kmixui.rc:10 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:30 rc.cpp:38 +msgid "&File" +msgstr "ファイル(&F)" + +#. i18n: file: kmixui.rc:21 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: rc.cpp:33 rc.cpp:41 +msgid "&Help" +msgstr "ヘルプ(&H)" + +#. i18n: file: colorwidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:44 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "カスタム色を使う(&U)" + +#. i18n: file: colorwidget.ui:30 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:47 +msgid "Active" +msgstr "アクティブ" + +#. i18n: file: colorwidget.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:50 +msgid "&Silent:" +msgstr "小音量(&S):" + +#. i18n: file: colorwidget.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:53 +msgid "&Loud:" +msgstr "大音量(&L):" + +#. i18n: file: colorwidget.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:56 +msgid "&Background:" +msgstr "背景(&B):" + +#. i18n: file: colorwidget.ui:131 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:59 +msgid "Muted" +msgstr "ミュート" + +#. i18n: file: colorwidget.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:62 +msgid "Lou&d:" +msgstr "大音量(&D):" + +#. i18n: file: colorwidget.ui:159 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8) +#: rc.cpp:24 rc.cpp:65 +msgid "Backgrou&nd:" +msgstr "背景(&N):" + +#. i18n: file: colorwidget.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#: rc.cpp:27 rc.cpp:68 +msgid "Silen&t:" +msgstr "小音量(&T):" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kmousetool.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kmousetool.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kmousetool.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kmousetool.po 2012-03-09 09:12:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,229 @@ +# Translation of kmousetool into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdeaccessibility package. +# Kenshi Muto , 2004. +# Toyohiro Asukai , 2004. +# Yukiko Bando , 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmousetool\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:36+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: kmousetool.cpp:428 +msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time." +msgstr "ドラッグ時間はドエル時間以下でなければなりません。" + +#: kmousetool.cpp:428 +msgid "Invalid Value" +msgstr "無効な値です" + +#: kmousetool.cpp:498 kmousetool.cpp:646 +msgid "&Stop" +msgstr "停止(&S)" + +#: kmousetool.cpp:500 kmousetool.cpp:626 kmousetool.cpp:650 +msgctxt "Start tracking the mouse" +msgid "&Start" +msgstr "開始(&S)" + +#: kmousetool.cpp:569 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or " +"discard the changes?" +msgstr "" +"アクティブなモジュールに未保存の変更があります。\n" +"設定ウィンドウを閉じる前に変更を適用しますか?または変更を破棄しますか?" + +#: kmousetool.cpp:570 +msgid "Closing Configuration Window" +msgstr "設定ウィンドウを閉じています" + +#: kmousetool.cpp:589 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"アクティブなモジュールに未保存の変更があります。\n" +"KMousetool を閉じる前に変更を適用しますか?または変更を破棄しますか?" + +#: kmousetool.cpp:590 +msgid "Quitting KMousetool" +msgstr "KMousetool を終了中" + +#: kmousetool.cpp:629 +msgid "&Configure KMouseTool..." +msgstr "KMouseTool を設定(&C)..." + +#: kmousetool.cpp:632 +msgid "KMousetool &Handbook" +msgstr "KMousetool ハンドブック(&H)" + +#: kmousetool.cpp:634 +msgid "&About KMouseTool" +msgstr "KMouseTool について(&A)" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI) +#: main.cpp:33 main.cpp:39 rc.cpp:3 rc.cpp:56 +msgid "KMouseTool" +msgstr "KMouseTool" + +#: main.cpp:41 +msgid "" +"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n" +"(c) 2003, Gunnar Schmi Dt" +msgstr "" +"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n" +"(c) 2003, Gunnar Schmi Dt" + +#: main.cpp:43 +msgid "Gunnar Schmi Dt" +msgstr "Gunnar Schmi Dt" + +#: main.cpp:43 +msgid "Current maintainer" +msgstr "現在のメンテナ" + +#: main.cpp:44 +msgid "Olaf Schmidt" +msgstr "Olaf Schmidt" + +#: main.cpp:44 +msgid "Usability improvements" +msgstr "ユーザビリティの改良" + +#: main.cpp:45 +msgid "Jeff Roush" +msgstr "Jeff Roush" + +#: main.cpp:45 +msgid "Original author" +msgstr "オリジナルの作者" + +#: main.cpp:47 +msgid "Joe Betts" +msgstr "Joe Betts" + +#: rc.cpp:52 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Kenshi Muto, Toyohiro Asukai, ,Launchpad Contributions:,Yukiko Bando" + +#: rc.cpp:53 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kmuto@debian.org, toyohiro@ksmplus.com,,," + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:41 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:59 +msgid "Settings" +msgstr "設定" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:62 +msgid "Drag t&ime (1/10 sec):" +msgstr "ドラッグ時間 (1/10秒) (&I):" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:133 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:65 +msgid "&Minimum movement:" +msgstr "最小動作 (ピクセル) (&M):" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:159 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:68 +msgid "&Enable strokes" +msgstr "ストロークを有効にする(&E)" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:172 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:71 +msgid "D&well time (1/10 sec):" +msgstr "ドエル時間 (1/10秒) (&W):" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:182 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:74 +msgid "Smar&t drag" +msgstr "スマートドラッグ(&T)" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:200 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault) +#: rc.cpp:24 rc.cpp:77 +msgid "&Defaults" +msgstr "標準設定(&D)" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:207 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset) +#: rc.cpp:27 rc.cpp:80 +msgid "&Reset" +msgstr "リセット(&R)" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:230 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply) +#: rc.cpp:30 rc.cpp:83 +msgid "&Apply" +msgstr "適用(&A)" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:239 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart) +#: rc.cpp:33 rc.cpp:86 +msgid "Start with &KDE" +msgstr "KDE の起動時に開始する(&K)" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:246 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick) +#: rc.cpp:36 rc.cpp:89 +msgid "A&udible click" +msgstr "クリックで音を鳴らす(&U)" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:270 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:39 rc.cpp:92 +msgid "" +"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. " +"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray." +msgstr "" +"このダイアログを閉じた後、KMouseTool はバックグラウンドアプリケーションとして動作します。設定を再び変更するには、KMouseTool " +"を再起動するか、KDE システムトレイを使います。" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:308 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop) +#: rc.cpp:42 rc.cpp:95 +msgid "&Start" +msgstr "開始(&S)" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:325 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp) +#: rc.cpp:45 rc.cpp:98 +msgid "&Help" +msgstr "ヘルプ(&H)" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:348 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose) +#: rc.cpp:48 rc.cpp:101 +msgid "&Close" +msgstr "閉じる(&C)" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:355 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit) +#: rc.cpp:51 rc.cpp:104 +msgid "&Quit" +msgstr "終了(&Q)" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kmouth.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kmouth.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kmouth.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kmouth.po 2012-03-09 09:12:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1264 @@ +# Translation of kmouth into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdeaccessibility package. +# Kenshi Muto , 2004, 2005. +# Taiki Komoda , 2004. +# Toyohiro Asukai , 2004. +# Yukiko Bando , 2006, 2007. +# Fumiaki Okushi , 2007, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmouth\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:36+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: phraselist.cpp:60 +msgid "" +"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " +"and press the speak button for re-speaking." +msgstr "" +"話した文の履歴がここに表示されます。文を選択し話すボタンを押すことで、もう一度話すことができます。" + +#: phraselist.cpp:78 +msgid "" +"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in " +"order to speak the entered phrase." +msgstr "" +"この編集フィールドにフレーズを入力します。入力したフレーズを話すには、話すボタンをクリックします。" + +#: phraselist.cpp:83 kmouth.cpp:194 +msgid "&Speak" +msgstr "話す(&S)" + +#: phraselist.cpp:86 kmouth.cpp:157 +msgid "" +"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " +"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " +"are spoken." +msgstr "" +"現在アクティブになっている文を話します。編集フィールドにテキストがある場合は、それを話します。そうでなければ、履歴で選択されている文を (もしあれば) " +"話します。" + +#: phraselist.cpp:453 +msgid "Save As" +msgstr "名前を付けて保存" + +#: phraselist.cpp:454 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"There was an error saving file\n" +"%1" +msgstr "" +"ファイル保存中にエラー\n" +"%1" + +#: phraselist.cpp:459 +msgid "" +"*|All Files\n" +"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" +"*.txt|Plain Text Files (*.txt)" +msgstr "" +"*|すべてのファイル\n" +"*.phrasebook|フレーズブック (*.phrasebook)\n" +"*.txt|プレーンテキストファイル (*.txt)" + +#: phraselist.cpp:459 +msgid "Open File as History" +msgstr "履歴としてファイルを開く" + +#: phraselist.cpp:480 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:799 +#, kde-format +msgid "" +"There was an error loading file\n" +"%1" +msgstr "" +"ファイル読み込み中にエラー\n" +"%1" + +#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:48 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100 +msgctxt "Local characterset" +msgid "Local" +msgstr "ローカル" + +#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51 +msgctxt "Latin1 characterset" +msgid "Latin1" +msgstr "Latin1" + +#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:52 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: main.cpp:28 +msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers" +msgstr "スピーチシンセサイザー用のタイプして話すフロントエンド" + +#: main.cpp:35 +msgid "KMouth" +msgstr "KMouth" + +#: main.cpp:37 +msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" +msgstr "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" + +#: main.cpp:38 +msgid "Gunnar Schmi Dt" +msgstr "Gunnar Schmi Dt" + +#: main.cpp:42 +msgid "History file to open" +msgstr "開く履歴ファイル" + +#: main.cpp:45 +msgid "Olaf Schmidt" +msgstr "Olaf Schmidt" + +#: main.cpp:45 +msgid "Tips, extended phrase books" +msgstr "ヒント、拡張フレーズブック" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:263 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:788 +msgid "" +"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" +"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.phrasebook|フレーズブック (*.phrasebook)\n" +"*.txt|プレーンテキストファイル (*.txt)\n" +"*|すべてのファイル" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:265 +msgid "" +"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" +"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.txt|プレーンテキストファイル (*.txt)\n" +"*.phrasebook|フレーズブック (*.phrasebook)\n" +"*|すべてのファイル" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:283 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "ファイル %1 は既に存在します。上書きしますか?" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260 +msgid "File Exists" +msgstr "ファイルは存在します" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260 +msgid "&Overwrite" +msgstr "上書き(&O)" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:295 +#, kde-format +msgid "" +"Your chosen filename %1 has a different extension than " +".phrasebook. Do you wish to add .phrasebook to the filename?" +msgstr "" +"選択されたファイル名 %1 の拡張子は .phrasebook " +"ではありません。.phrasebook をファイル名に追加しますか?" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 phrasebook/phrasebook.cpp:312 +msgid "File Extension" +msgstr "ファイル拡張子" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 +msgid "Add" +msgstr "追加" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 +msgid "Do Not Add" +msgstr "追加しない" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:311 +#, kde-format +msgid "" +"Your chosen filename %1 has the extension .phrasebook. Do you " +"wish to save in phrasebook format?" +msgstr "" +"選択されたファイル名 %1 の拡張子は .phrasebook " +"です。フレーズブック形式で保存しますか?" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:312 +msgid "As Phrasebook" +msgstr "フレーズブック" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:312 +msgid "As Plain Text" +msgstr "プレーンテキスト" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:471 +#, kde-format +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n" +"Please choose a unique key combination." +msgstr "" +"キーの組み合わせ %1 は既に%2に関連付けられています。\n" +"まだ使用されていないキーの組み合わせを選択してください。" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:493 +#, kde-format +msgid "the standard \"%1\" action" +msgstr "標準アクション%1" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:494 +msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" +msgstr "標準アプリケーションショートカットと競合します" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:511 +#, kde-format +msgid "the global \"%1\" action" +msgstr "グローバルアクション%1" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:512 +msgid "Conflict with Global Shortcuts" +msgstr "グローバルショートカットと競合します" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:527 +msgid "an other phrase" +msgstr "他のフレーズ" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:528 +msgid "Key Conflict" +msgstr "キー競合" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgid " (%2 of 1 book selected)" +msgid_plural " (%2 of %1 books selected)" +msgstr[0] " (%2 / 1 ブック選択済み)" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:157 +msgid "Please decide which phrase books you need:" +msgstr "必要なフレーズブックを決めてください:" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:166 +msgid "Book" +msgstr "ブック" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:262 +msgid "" +"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated " +"with the selected phrase." +msgstr "このボタンをクリックすると、選択されたフレーズにキーボードショートカットを割り当てることができます。" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 +msgid "Phrase Book" +msgstr "フレーズブック" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325 +msgid "Phrase" +msgstr "フレーズ" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326 +msgid "Shortcut" +msgstr "ショートカット" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330 +msgid "" +"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can " +"select and modify individual phrases and sub phrase books" +msgstr "このリストは、現在のフレーズブックをツリー表示しています。個々のフレーズおよびサブフレーズブックを選択し修正することができます。" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:352 +msgid "&New Phrase" +msgstr "新しいフレーズ(&N)" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355 +msgid "Adds a new phrase" +msgstr "新しいフレーズを追加" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359 +msgid "New Phrase &Book" +msgstr "新しいフレーズブック(&B)" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:361 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:362 +msgid "" +"Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed" +msgstr "他のブックやフレーズを入れるための新しいフレーズブックを追加" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:365 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:366 +msgid "Saves the phrase book onto the hard disk" +msgstr "フレーズブックをハードディスクに保存" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:370 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375 +msgid "&Import..." +msgstr "インポート(&I)..." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:373 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:378 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:379 +msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book" +msgstr "ファイルをインポートしてその内容をフレーズブックに追加" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:383 +msgid "I&mport Standard Phrase Book" +msgstr "標準フレーズブックをインポート(&M)" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:384 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:385 +msgid "" +"Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" +msgstr "標準フレーズブックをインポートしてその内容をフレーズブックに追加" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:389 +msgid "&Export..." +msgstr "エクスポート(&E)..." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:391 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:392 +msgid "" +"Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file" +msgstr "現在選択されているフレーズまたはフレーズブックをファイルにエクスポート" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:395 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:396 +msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)" +msgstr "現在選択されているフレーズまたはフレーズブックを印刷" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:399 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:400 +msgid "Closes the window" +msgstr "ウィンドウを閉じる" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:405 +msgid "" +"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the " +"clipboard" +msgstr "フレーズブックから現在選択されているエントリを切り取ってクリップボードに格納" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:408 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:409 +msgid "" +"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard" +msgstr "フレーズブックから現在選択されているエントリをクリップボードにコピー" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:412 kmouth.cpp:149 +msgid "Pastes the clipboard contents to current position" +msgstr "" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413 kmouth.cpp:150 +msgid "" +"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " +"field." +msgstr "編集フィールドの現在のカーソル位置にクリップボードの内容を貼り付けます。" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:417 kmouth.cpp:201 +msgid "&Delete" +msgstr "削除(&D)" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:419 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:420 +msgid "Deletes the selected entries from the phrase book" +msgstr "フレーズブックから選択されているエントリを削除" + +#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:542 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:556 +#: rc.cpp:214 +msgid "Text of the &phrase:" +msgstr "フレーズのテキスト(&P):" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:580 +msgid "Name of the &phrase book:" +msgstr "フレーズブックの名前(&P):" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:599 +msgid "" +"There are unsaved changes.
    Do you want to apply the changes before " +"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?
    " +msgstr "未保存の変更があります。
    フレーズブックウィンドウを閉じる前に変更を適用しますか?それとも変更を破棄しますか?
    " + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:600 +msgid "Closing \"Phrase Book\" Window" +msgstr "フレーズブックウィンドウを閉じています" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:660 +#, kde-format +msgid "" +"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " +"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." +msgstr "" +"キー %1 をショートカットとして使用するには、Meta, Alt, Ctrl, Shift " +"キーと組み合わせなければなりません。" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:663 +msgid "Invalid Shortcut Key" +msgstr "無効なショートカットキー" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:760 +msgid "(New Phrase Book)" +msgstr "(新しいフレーズブック)" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:771 +msgid "(New Phrase)" +msgstr "(新しいフレーズ)" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:788 +msgid "Import Phrasebook" +msgstr "フレーズブックをインポート" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:808 +msgid "Export Phrase Book" +msgstr "フレーズブックをエクスポート" + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 +msgid "Creating Word List" +msgstr "ワードリストの作成" + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:296 +msgid "Parsing the KDE documentation..." +msgstr "KDE のドキュメントを解析中..." + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:243 +msgid "Merging dictionaries..." +msgstr "辞書をマージ中..." + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:314 +msgid "Parsing file..." +msgstr "ファイルを解析中..." + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:325 +msgid "Parsing directory..." +msgstr "ディレクトリを解析中..." + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:517 +msgid "Performing spell check..." +msgstr "スペルチェック中..." + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49 +msgid "Source of New Dictionary (1)" +msgstr "新しい辞書のソース (1)" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:54 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:132 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:141 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:150 +msgid "Source of New Dictionary (2)" +msgstr "新しい辞書のソース (2)" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:59 +msgctxt "In which directory is the file located?" +msgid "&Directory:" +msgstr "ディレクトリ(&D):" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:60 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62 +msgid "" +"With this input field you specify which directory you want to load for " +"creating the new dictionary." +msgstr "この入力フィールドで、新しい辞書の作成のためにどのディレクトリを読み込むかを指定します。" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:103 +msgctxt "Latin characterset" +msgid "Latin1" +msgstr "Latin1" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:237 +msgid "Merge result" +msgstr "結果をマージ" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:240 +msgctxt "In the sense of a blank word list" +msgid "Empty list" +msgstr "空のリスト" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:249 +msgid "KDE Documentation" +msgstr "KDE のドキュメント" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:371 +msgctxt "Default dictionary" +msgid "Default" +msgstr "デフォルト" + +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75 +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144 +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208 +msgid "without name" +msgstr "名前なし" + +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254 +msgid "Export Dictionary" +msgstr "辞書をエクスポート" + +#: optionsdialog.cpp:120 +msgid "Configuration" +msgstr "設定" + +#: optionsdialog.cpp:133 +msgid "&Preferences" +msgstr "設定(&P)" + +#: optionsdialog.cpp:137 +msgid "&Text-to-Speech" +msgstr "テキスト読み上げ(&T)" + +#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140 +msgid "General Options" +msgstr "全般オプション" + +#: optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146 configwizard.cpp:103 +msgid "Word Completion" +msgstr "単語補完" + +#: optionsdialog.cpp:152 +msgid "Jovie Speech Service" +msgstr "Jovie 読み上げサービス" + +#: optionsdialog.cpp:154 +msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration" +msgstr "KDE テキスト読み上げデーモンの設定" + +#: kmouth.cpp:113 +msgid "&Open as History..." +msgstr "履歴を開く(&O)..." + +#: kmouth.cpp:116 kmouth.cpp:117 +msgid "Opens an existing file as history" +msgstr "既存のファイルを履歴として開く" + +#: kmouth.cpp:121 +msgid "Save &History As..." +msgstr "名前を付けて履歴を保存(&H)..." + +#: kmouth.cpp:124 kmouth.cpp:125 +msgid "Saves the actual history as..." +msgstr "現在の履歴に名前を付けて保存..." + +#: kmouth.cpp:129 +msgid "&Print History..." +msgstr "履歴を印刷(&P)..." + +#: kmouth.cpp:132 kmouth.cpp:133 +msgid "Prints out the actual history" +msgstr "現在の履歴を印刷" + +#: kmouth.cpp:136 kmouth.cpp:137 +msgid "Quits the application" +msgstr "アプリケーションを終了" + +#: kmouth.cpp:141 +msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" +msgstr "選択した部分を切り取りクリップボードにコピー" + +#: kmouth.cpp:142 +msgid "" +"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some " +"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise " +"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard." +msgstr "" +"選択された部分を切り取り、クリップボードに格納します。編集フィールドでテキストが選択されている場合は、それをクリップボードに格納します。そうでなければ、履" +"歴で選択されている文を (もしあれば) クリップボードに格納します。" + +#: kmouth.cpp:145 +msgid "Copies the selected section to the clipboard" +msgstr "選択した部分をクリップボードにコピー" + +#: kmouth.cpp:146 +msgid "" +"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected " +"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected " +"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard." +msgstr "" +"選択された部分をコピーし、クリップボードに格納します。編集フィールドでテキストが選択されている場合は、それをクリップボードにコピーします。そうでなければ、" +"履歴で選択されている文を (もしあれば) クリップボードにコピーします。" + +#: kmouth.cpp:154 +msgctxt "Start speaking" +msgid "&Speak" +msgstr "話す(&S)" + +#: kmouth.cpp:156 +msgid "Speaks the currently active sentence(s)" +msgstr "現在アクティブな文を話す" + +#: kmouth.cpp:161 +msgid "&Edit..." +msgstr "編集(&E)..." + +#: kmouth.cpp:172 +msgid "Show P&hrasebook Bar" +msgstr "フレーズブックバーを表示(&H)" + +#: kmouth.cpp:174 kmouth.cpp:175 +msgid "Enables/disables the phrasebook bar" +msgstr "フレーズブックバーの有効/無効" + +#: kmouth.cpp:178 kmouth.cpp:179 +msgid "Enables/disables the statusbar" +msgstr "ステータスバーの有効/無効" + +#: kmouth.cpp:183 +msgid "&Configure KMouth..." +msgstr "KMouth を設定(&C)..." + +#: kmouth.cpp:185 kmouth.cpp:186 +msgid "Opens the configuration dialog" +msgstr "設定ダイアログを開く" + +#: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197 +msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" +msgstr "履歴で現在選択されているフレーズを話す" + +#: kmouth.cpp:203 kmouth.cpp:204 +msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" +msgstr "履歴から現在選択されているフレーズを削除" + +#: kmouth.cpp:208 +msgid "Cu&t" +msgstr "切り取り(&T)" + +#: kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:211 +msgid "" +"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the " +"clipboard" +msgstr "履歴から現在選択されているフレーズをカットしてクリップボードに格納" + +#: kmouth.cpp:215 +msgid "&Copy" +msgstr "コピー(&C)" + +#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218 +msgid "" +"Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard" +msgstr "履歴から現在選択されているフレーズをクリップボードにコピー" + +#: kmouth.cpp:221 +msgid "Select &All Entries" +msgstr "すべてのエントリを選択(&A)" + +#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224 +msgid "Selects all phrases in the history" +msgstr "履歴のすべてのフレーズを選択" + +#: kmouth.cpp:227 +msgid "D&eselect All Entries" +msgstr "すべてのエントリを選択解除(&E)" + +#: kmouth.cpp:229 kmouth.cpp:230 +msgid "Deselects all phrases in the history" +msgstr "履歴のすべてのフレーズを選択解除" + +#: kmouth.cpp:244 kmouth.cpp:262 kmouth.cpp:370 kmouth.cpp:378 kmouth.cpp:396 +#: kmouth.cpp:446 kmouth.cpp:463 kmouth.cpp:480 kmouth.cpp:497 +msgctxt "The job is done" +msgid "Ready." +msgstr "完了。" + +#: kmouth.cpp:259 kmouth.cpp:366 +msgid "Opening file..." +msgstr "ファイルを開いています..." + +#: kmouth.cpp:374 +msgid "Saving history with a new filename..." +msgstr "新しいファイル名で履歴を保存中..." + +#: kmouth.cpp:383 +msgid "Printing..." +msgstr "印刷中..." + +#: kmouth.cpp:401 +msgctxt "Shutting down the application" +msgid "Exiting..." +msgstr "終了します..." + +#: kmouth.cpp:439 +msgid "Toggling menubar..." +msgstr "メニューバーの表示を切り替え..." + +#: kmouth.cpp:451 +msgid "Toggling toolbar..." +msgstr "ツールバーの表示を切り替え..." + +#: kmouth.cpp:468 +msgid "Toggling phrasebook bar..." +msgstr "フレーズブックバーの表示を切り替え..." + +#: kmouth.cpp:485 +msgid "Toggle the statusbar..." +msgstr "ステータスバーの表示を切り替え..." + +#: configwizard.cpp:38 +msgid "Initial Configuration - KMouth" +msgstr "初期設定 - KMouth" + +#: configwizard.cpp:57 +msgid "Text-to-Speech Configuration" +msgstr "テキスト読み上げの設定" + +#: configwizard.cpp:71 +msgid "Initial Phrase Book" +msgstr "初期フレーズブック" + +#: rc.cpp:92 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Kenshi Muto, ,Launchpad Contributions:,Fumiaki Okushi" + +#: rc.cpp:93 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kmuto@debian.org,,,fumiaki@okushi.com" + +#. i18n: file: kmouthui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:96 +msgid "&File" +msgstr "ファイル(&F)" + +#. i18n: file: kmouthui.rc:11 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:99 +msgid "&Edit" +msgstr "編集(&E)" + +#. i18n: file: kmouthui.rc:14 +#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:102 +msgid "&Phrase Books" +msgstr "フレーズブック(&P)" + +#. i18n: file: kmouthui.rc:17 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:105 +msgid "&Settings" +msgstr "設定(&S)" + +#. i18n: file: preferencesui.ui:21 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:108 +msgid "Preferences" +msgstr "設定" + +#. i18n: file: preferencesui.ui:49 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel) +#. i18n: file: preferencesui.ui:62 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo) +#. i18n: file: preferencesui.ui:49 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel) +#. i18n: file: preferencesui.ui:62 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:111 rc.cpp:117 +msgid "" +"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are " +"immediately spoken or just inserted into the edit field." +msgstr "フレーズブックからフレーズを選択したときに、すぐに話すか、単に編集フィールドに挿入するかを、このコンボボックスで指定します。" + +#. i18n: file: preferencesui.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:114 +msgid "&Selection of phrases in the phrase book:" +msgstr "フレーズブックのフレーズを選択したとき(&S):" + +#. i18n: file: preferencesui.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) +#: rc.cpp:27 rc.cpp:120 +msgid "Speak Immediately" +msgstr "直ちに話す" + +#. i18n: file: preferencesui.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) +#: rc.cpp:30 rc.cpp:123 +msgid "Insert Into Edit Field" +msgstr "編集フィールドに挿入" + +#. i18n: file: preferencesui.ui:97 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel) +#. i18n: file: preferencesui.ui:110 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo) +#. i18n: file: preferencesui.ui:97 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel) +#. i18n: file: preferencesui.ui:110 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo) +#: rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:126 rc.cpp:132 +msgid "" +"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when " +"the edit window is closed." +msgstr "編集ウィンドウを閉じたときに、フレーズブックを自動的に保存するかどうかを、このコンボボックスで指定します。" + +#. i18n: file: preferencesui.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel) +#: rc.cpp:36 rc.cpp:129 +msgid "Closing the phrase &book edit window:" +msgstr "フレーズブック編集ウィンドウを閉じたとき(&B):" + +#. i18n: file: preferencesui.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) +#: rc.cpp:42 rc.cpp:135 +msgid "Save Phrase Book" +msgstr "フレーズブックを保存" + +#. i18n: file: preferencesui.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) +#: rc.cpp:45 rc.cpp:138 +msgid "Discard Changes" +msgstr "変更を破棄" + +#. i18n: file: preferencesui.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) +#: rc.cpp:48 rc.cpp:141 +msgid "Ask Whether to Save" +msgstr "保存するかどうか尋ねる" + +#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui) +#: rc.cpp:51 rc.cpp:144 +msgid "Text-to-Speech" +msgstr "テキスト読み上げ" + +#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) +#: rc.cpp:54 rc.cpp:147 +msgid "C&ommand for speaking texts:" +msgstr "テキストを話すためのコマンド(&O):" + +#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:51 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) +#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:70 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq) +#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:51 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) +#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:70 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq) +#: rc.cpp:58 rc.cpp:66 rc.cpp:151 rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"This field specifies both the command used for speaking texts and its " +"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n" +"%t -- the text that should be spoken\n" +"%f -- the name of a file containing the text\n" +"%l -- the language code\n" +"%% -- a percent sign" +msgstr "" +"このフィールドで、テキストを話すために使用するコマンドとパラメータの両方を指定します。KMouth は次のプレースホルダを認識します。\n" +"%t -- 話すテキスト\n" +"%f -- テキストを含むファイル名\n" +"%l -- 言語コード\n" +"%% -- パーセント記号" + +#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel) +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel) +#: rc.cpp:73 rc.cpp:166 rc.cpp:226 +msgid "Character &encoding:" +msgstr "文字エンコーディング(&E):" + +#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:101 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel) +#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:108 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox) +#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:101 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel) +#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:108 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox) +#: rc.cpp:76 rc.cpp:79 rc.cpp:169 rc.cpp:172 +msgid "" +"This combo box specifies which character encoding is used for passing the " +"text." +msgstr "このコンボボックスで、テキストを渡すときに使用する文字エンコーディングを指定します。" + +#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton) +#: rc.cpp:82 rc.cpp:175 +msgid "Send the data as standard &input" +msgstr "データを標準入力として送る(&I)" + +#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:120 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton) +#: rc.cpp:85 rc.cpp:178 +msgid "" +"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the " +"speech synthesizer." +msgstr "このチェックボックスで、テキストを標準入力としてスピーチシンセサイザーに送信するかどうかを指定します。" + +#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useKttsd) +#: rc.cpp:88 rc.cpp:181 +msgid "&Use Jovie speech service if possible" +msgstr "利用可能なら Jovie 読み上げサービスを使う(&U)" + +#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:130 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useKttsd) +#: rc.cpp:91 rc.cpp:184 +msgid "" +"This check box specifies KMouth tries to use the Jovie speech service prior " +"to calling the speech synthesizer directly. The Jovie speech service is a " +"KDE daemon which gives KDE applications a standardized interface for speech " +"synthesis and is currently developed in SVN." +msgstr "" +"このチェックボックスで、KMouth がスピーチシンセサイザーを直接呼ぶ前に Jovie 読み上げサービスの使用を試みるかどうかを指定します。Jovie " +"読み上げサービスは KDE アプリケーションに音声合成の標準化されたインターフェースを提供する KDE デーモンです。" + +#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ButtonBoxUI) +#: rc.cpp:187 +msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book" +msgstr "現在選択されているフレーズまたはフレーズブック" + +#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:25 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox) +#: rc.cpp:190 +msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book" +msgstr "現在選択されているフレーズまたはフレーズブック(&C)" + +#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:40 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit) +#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:74 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel) +#: rc.cpp:193 rc.cpp:211 +msgid "" +"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents " +"of a phrase." +msgstr "ここでサブフレーズブックの名前またはフレーズの内容を定義します。" + +#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:47 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey) +#: rc.cpp:196 +msgid "" +"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by " +"a keyboard shortcut." +msgstr "このオプションを選択すると、現在選択されているフレーズはキーボードショートカットを使って呼び出せません。" + +#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey) +#: rc.cpp:199 +msgid "&None" +msgstr "なし(&N)" + +#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:57 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey) +#: rc.cpp:202 +msgid "" +"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a " +"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this " +"option." +msgstr "" +"このオプションを選択すると、現在選択されているフレーズをキーボードショートカットを使って呼び出せます。ショートカットはこのオプションの右のボタンを押して変" +"更できます。" + +#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey) +#: rc.cpp:205 +msgid "C&ustom" +msgstr "カスタム(&U)" + +#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel) +#: rc.cpp:208 +msgid "Shortcut for the phrase:" +msgstr "フレーズのショートカット:" + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) +#: rc.cpp:217 +msgid "" +"If you select this check box the words are spell-checked before they are " +"inserted into the new dictionary." +msgstr "これをチェックすると、新しい辞書に追加する前に単語のスペルチェックを行います。" + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox) +#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox) +#: rc.cpp:220 rc.cpp:289 +msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:" +msgstr "OpenOffice.org 辞書と比較する(&O):" + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel) +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo) +#: rc.cpp:223 rc.cpp:238 +msgid "" +"With this combo box you select the character encoding used to load text " +"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files." +msgstr "" +"このコンボボックスで、テキストファイルの読み込みに使用する文字エンコーディングを選択します。これは XML ファイルと辞書ファイルには使用されません。" + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url) +#: rc.cpp:229 rc.cpp:235 +msgid "" +"With this input field you specify which file you want to load for creating " +"the new dictionary." +msgstr "この入力フィールドで、新しい辞書の作成のために読み込むファイルを指定します。" + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) +#: rc.cpp:232 +msgid "&Filename:" +msgstr "ファイル名(&F):" + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL) +#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL) +#: rc.cpp:241 rc.cpp:292 +msgid "" +"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be " +"used to spellcheck the words of the new dictionary." +msgstr "この入力フィールドで、新しい辞書の単語をスペルチェックするために使用する OpenOffice.org 辞書を指定します。" + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) +#: rc.cpp:244 +msgid "" +"With this combo box you decide which language should be associated with the " +"new dictionary." +msgstr "このコンボボックスで、新しい辞書に関連付ける言語を選択します。" + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) +#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) +#: rc.cpp:247 rc.cpp:298 rc.cpp:307 +msgid "&Language:" +msgstr "言語(&L):" + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton) +#: rc.cpp:250 +msgid "C&reate new dictionary:" +msgstr "新しい辞書を作成(&R):" + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:22 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton) +#: rc.cpp:253 +msgid "" +"If you select this box a new dictionary is created by either loading a " +"dictionary file or by counting the individual words in a text." +msgstr "これを選択すると、辞書ファイルを読み込むか、テキスト中の単語を数えることにより、新しい辞書を作成します。" + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton) +#: rc.cpp:256 +msgid "&Merge dictionaries" +msgstr "辞書をマージ(&M)" + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:32 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton) +#: rc.cpp:259 +msgid "" +"If you select this box a new dictionary is created by merging existing " +"dictionaries." +msgstr "これを選択すると、既存の辞書を結合することにより、新しい辞書を作成します。" + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton) +#: rc.cpp:262 +msgid "From &file" +msgstr "ファイルから(&F)" + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:53 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton) +#: rc.cpp:265 +msgid "" +"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You " +"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a " +"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML " +"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting " +"the occurrences of each word." +msgstr "" +"これを選択すると、ファイルを読み込むことにより、新しい辞書を作成します。XML " +"ファイル、標準的なテキストファイル、ワード補完辞書を含むファイルを選択できます。標準的なテキストファイルまたは XML " +"ファイルを選択すると、単純に各単語の出現回数を数えて、単語の頻度を検出します。" + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton) +#: rc.cpp:268 +msgid "From &KDE documentation" +msgstr "KDE のドキュメントから(&K)" + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:77 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton) +#: rc.cpp:271 +msgid "" +"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE " +"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply " +"counting the occurrences of each word." +msgstr "" +"これを選択すると、KDE のドキュメントを解析することにより、新しい辞書を作成します。単純に各単語の出現回数を数えて、単語の頻度を検出します。" + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton) +#: rc.cpp:274 +msgid "From f&older" +msgstr "フォルダから(&O)" + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:98 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton) +#: rc.cpp:277 +msgid "" +"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a " +"folder and its subdirectories." +msgstr "これを選択すると、フォルダとそのサブディレクトリ内のすべてのファイルを読み込むことにより、新しい辞書を作成します。" + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton) +#: rc.cpp:280 +msgid "Create an &empty wordlist" +msgstr "空のワードリストを作成(&E)" + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:124 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton) +#: rc.cpp:283 +msgid "" +"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As " +"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will " +"learn your vocabulary with the time." +msgstr "" +"これを選択すると、エントリのないブランクの辞書を作成します。KMouth " +"は入力された単語を自動的に辞書に追加するので、時間とともにあなたの語彙を学習します。" + +#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) +#: rc.cpp:286 +msgid "" +"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-" +"checked before they are inserted into the new dictionary." +msgstr "これをチェックすると、新しい辞書に追加する前に、KDE のドキュメントの単語のスペルチェックを行います。" + +#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) +#: rc.cpp:295 +msgid "" +"With this combo box you select which of the installed languages is used for " +"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of " +"this language." +msgstr "" +"このコンボボックスで、インストールされている言語の中から新しい辞書の作成に使用する言語を選択します。KMouth " +"は選択された言語のドキュメントファイルのみを解析します。" + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:33 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails) +#: rc.cpp:301 +msgid "&Selected Dictionary" +msgstr "選択された辞書(&S)" + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:48 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) +#: rc.cpp:304 +msgid "" +"With this combo box you select the language associated with the selected " +"dictionary." +msgstr "このコンボボックスで、選択した辞書に関連付けられた言語を選択します。" + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:61 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:74 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName) +#: rc.cpp:310 rc.cpp:316 +msgid "" +"With this input field you specify the name of the selected dictionary." +msgstr "この入力フィールドで、選択された辞書の名前を指定します。" + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) +#: rc.cpp:313 +msgid "&Name:" +msgstr "名前(&N):" + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton) +#: rc.cpp:319 +msgid "" +"With this button you can add a new dictionary to the list of available " +"dictionaries." +msgstr "このボタンで、利用可能な辞書のリストに新しい辞書を加えることができます。" + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) +#: rc.cpp:322 +msgid "Add D&ictionary..." +msgstr "辞書を追加(&I)..." + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:121 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton) +#: rc.cpp:325 +msgid "With this button you delete the selected dictionary." +msgstr "このボタンで、選択された辞書を削除します。" + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton) +#: rc.cpp:328 +msgid "&Delete Dictionary" +msgstr "辞書を削除(&D)" + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:142 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveUpButton) +#: rc.cpp:331 +msgid "With this button you move the selected dictionary up." +msgstr "このボタンで、選択された辞書を上へ移動します。" + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton) +#: rc.cpp:334 +msgid "Move &Up" +msgstr "上へ移動(&U)" + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:163 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveDownButton) +#: rc.cpp:337 +msgid "With this button you move the selected dictionary down." +msgstr "このボタンで、選択された辞書を下へ移動します。" + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:166 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton) +#: rc.cpp:340 +msgid "&Move Down" +msgstr "下へ移動(&M)" + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:184 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, exportButton) +#: rc.cpp:343 +msgid "With this button you export the selected dictionary to a file." +msgstr "このボタンで、選択された辞書をファイルに書き出します。" + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:187 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportButton) +#: rc.cpp:346 +msgid "&Export Dictionary..." +msgstr "辞書をエクスポート(&E)..." + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:212 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, dictionaryList) +#: rc.cpp:349 +msgid "" +"This list contains all available dictionaries for the word completion. " +"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if " +"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in " +"order to select the dictionary that actually gets used for the word " +"completion." +msgstr "" +"これは利用可能なワード補完用の辞書の一覧です。このリストに複数の辞書がある場合は、KMouth " +"メインウィンドウの編集フィールドの横にコンボボックスが表示されます。そこでワード補完に実際に使用する辞書を選択することができます。" + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:219 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList) +#: rc.cpp:352 +msgid "Dictionary" +msgstr "辞書" + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:224 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList) +#: rc.cpp:355 +msgid "Language" +msgstr "言語" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/knetattach.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/knetattach.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/knetattach.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/knetattach.po 2012-03-09 09:12:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,209 @@ +# Translation of knetattach into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Fumiaki Okushi , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knetattach\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-26 00:09+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: knetattach.cpp:89 +msgid "" +"Enter a name for this WebFolder as well as a server address, port and " +"folder path to use and press the Save & Connect button." +msgstr "" +"この「ウェブフォルダ」の名前、サーバアドレス、ポート番号、フォルダパスを入力し、保存して接続ボタンを押してく" +"ださい。" + +#: knetattach.cpp:91 +msgid "" +"Enter a name for this Secure shell connection as well as a server " +"address, port and folder path to use and press the Save & Connect " +"button." +msgstr "" +"この「セキュアシェルによる接続」の名前、サーバアドレス、ポート番号、フォルダパスを入力し、保存して接続ボタン" +"を押してください。" + +#: knetattach.cpp:93 +msgid "" +"Enter a name for this File Transfer Protocol connection as well as a " +"server address and folder path to use and press the Save & Connect " +"button." +msgstr "" +"この「FTP " +"接続」の名前、サーバアドレス、ポート番号、フォルダパスを入力し、保存して接続ボタンを押してください。" + +#: knetattach.cpp:95 +msgid "" +"Enter a name for this Microsoft Windows network drive as well as a " +"server address and folder path to use and press the Save & Connect " +"button." +msgstr "" +"この「Microsoft Windows " +"ネットワークドライブ」の名前、サーバアドレス、ポート番号、フォルダパスを入力し、保存して接続ボタンを押してく" +"ださい。" + +#: knetattach.cpp:220 +msgid "" +"Unable to connect to server. Please check your settings and try again." +msgstr "サーバに接続できません。設定を確認して、もう一度実行してください。" + +#: knetattach.cpp:58 knetattach.cpp:347 +msgid "Save && C&onnect" +msgstr "保存して接続(&O)" + +#: knetattach.cpp:349 +msgid "C&onnect" +msgstr "接続(&O)" + +#: main.cpp:29 main.cpp:30 +msgid "KDE Network Wizard" +msgstr "KDE ネットワークウィザード" + +#: main.cpp:32 +msgid "(c) 2004 George Staikos" +msgstr "(c) 2004 George Staikos" + +#: main.cpp:35 +msgid "George Staikos" +msgstr "George Staikos" + +#: main.cpp:35 +msgid "Primary author and maintainer" +msgstr "主作者とメンテナ" + +#: rc.cpp:56 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Fumiaki Okushi, ,Launchpad Contributions:" + +#: rc.cpp:57 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "fumiaki@okushi.com,," + +#. i18n: file: knetattach.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (Q3Wizard, KNetAttach) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:60 +msgid "Network Folder Wizard" +msgstr "ネットワーク フォルダ ウィザード" + +#. i18n: file: knetattach.ui:18 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _folderType) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:63 +msgid "Add Network Folder" +msgstr "ネットワークフォルダを追加" + +#. i18n: file: knetattach.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:24 rc.cpp:81 +msgid "" +"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " +"button." +msgstr "接続するネットワークフォルダのタイプを選択し、次へボタンを押してください。" + +#. i18n: file: knetattach.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _recent) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:66 +msgid "&Recent connection:" +msgstr "最近の接続(&R):" + +#. i18n: file: knetattach.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _webfolder) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:69 +msgid "&WebFolder (webdav)" +msgstr "ウェブフォルダ (webdav) (&W)" + +#. i18n: file: knetattach.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _fish) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:72 +msgid "&Secure shell (ssh)" +msgstr "セキュアシェル (ssh) (&S)" + +#. i18n: file: knetattach.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _ftp) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:75 +msgid "FT&P" +msgstr "FTP(&P)" + +#. i18n: file: knetattach.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _smb) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:78 +msgid "&Microsoft® Windows® network drive" +msgstr "Microsoft® Windows® ネットワークドライブ(&M)" + +#. i18n: file: knetattach.ui:156 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _folderParameters) +#: rc.cpp:27 rc.cpp:84 +msgid "Network Folder Information" +msgstr "ネットワークフォルダ情報" + +#. i18n: file: knetattach.ui:165 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _informationText) +#: rc.cpp:31 rc.cpp:88 +#, kde-format, no-c-format +msgid "" +"Enter a name for this %1 as well as the server address, port and " +"folder path to use and press the Next button." +msgstr "" +"この「%1」の名前、サーバアドレス、ポート番号、フォルダパスを入力し、次へボタンを押してください。" + +#. i18n: file: knetattach.ui:194 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) +#: rc.cpp:34 rc.cpp:91 +msgid "&Name:" +msgstr "名前(&N):" + +#. i18n: file: knetattach.ui:232 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _userText) +#: rc.cpp:37 rc.cpp:94 +msgid "&User:" +msgstr "ユーザ(&U):" + +#. i18n: file: knetattach.ui:248 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:40 rc.cpp:97 +msgid "Se&rver:" +msgstr "サーバ(&R):" + +#. i18n: file: knetattach.ui:264 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _portText) +#: rc.cpp:43 rc.cpp:100 +msgid "&Port:" +msgstr "ポート(&P):" + +#. i18n: file: knetattach.ui:300 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:46 rc.cpp:103 +msgid "&Folder:" +msgstr "フォルダ(&F):" + +#. i18n: file: knetattach.ui:355 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _encodingText) +#: rc.cpp:55 rc.cpp:112 +msgid "Encoding:" +msgstr "エンコーディング:" + +#. i18n: file: knetattach.ui:332 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _createIcon) +#: rc.cpp:49 rc.cpp:106 +msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" +msgstr "リモートフォルダのアイコンを作成(&E)" + +#. i18n: file: knetattach.ui:345 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useEncryption) +#: rc.cpp:52 rc.cpp:109 +msgid "&Use encryption" +msgstr "暗号化を使用(&U)" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/knode.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/knode.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/knode.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/knode.po 2012-03-09 09:12:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4201 @@ +# Translation of knode into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdepim package. +# Noboru Sinohara , 2002. +# Shinichi Tsunoda , 2004, 2005. +# Toyohiro Asukai , 2004. +# Yukiko Bando , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Fumiaki Okushi , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knode\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:51+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: knarticlemanager.cpp:86 +msgid "Save Attachment" +msgstr "添付ファイルを保存" + +#: knarticlemanager.cpp:110 +msgid "Save Article" +msgstr "記事を保存" + +#: knarticlemanager.cpp:193 +msgid " Creating list..." +msgstr " リストを生成中..." + +#: knarticlemanager.cpp:578 kngroup.cpp:457 +msgid "no subject" +msgstr "件名なし" + +#: knarticlemanager.cpp:583 +msgid "Do you really want to delete these articles?" +msgstr "本当にこれらの記事を削除しますか?" + +#: knarticlemanager.cpp:584 +msgid "Delete Articles" +msgstr "記事を削除" + +#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: knarticlemanager.cpp:584 knaccountmanager.cpp:143 knconfigwidgets.cpp:771 +#: knfiltermanager.cpp:261 knmainwidget.cpp:1537 knmainwidget.cpp:1588 +#: rc.cpp:699 +msgid "&Delete" +msgstr "削除(&D)" + +#: knarticlemanager.cpp:920 +#, kde-format +msgid "" +"The article you requested is not available on your news server.
    You " +"could try to get it from groups.google.com." +msgstr "" +"要求された記事はニュースサーバにありません。
    groups.google.com " +"から取得できるか試してみてください。
    " + +#: knarticlemanager.cpp:1009 kngroupbrowser.cpp:423 kngroupbrowser.cpp:436 +#: knmainwidget.cpp:298 +msgid " (moderated)" +msgstr " (モデレータ付き)" + +#: knarticlemanager.cpp:1011 +#, kde-format +msgid " %1: %2 new , %3 displayed" +msgstr " %1: 新規 %2 件, 表示 %3 件" + +#: knarticlemanager.cpp:1015 +#, kde-format +msgid " Filter: %1" +msgstr " フィルタ: %1" + +#: knarticlemanager.cpp:1024 +#, kde-format +msgid " %1: %2 displayed" +msgstr " %1: 表示 %2 件" + +#: kngrouppropdlg.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:window %1=newsgroup name" +msgid "Properties of %1" +msgstr "%1 のプロパティ" + +#: kngrouppropdlg.cpp:51 +msgctxt "@title:tab" +msgid "General" +msgstr "全般" + +#: kngrouppropdlg.cpp:56 +msgctxt "@title:group" +msgid "Settings" +msgstr "設定" + +#: kngrouppropdlg.cpp:67 +msgctxt "@label:textbox Alternative name of a newsgroup" +msgid "Nickname:" +msgstr "ニックネーム:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:72 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Use different default charset:" +msgstr "別の文字セットをデフォルトにする:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:89 +msgctxt "@title:group" +msgid "Description" +msgstr "説明" + +#: kngrouppropdlg.cpp:97 +msgctxt "@label name of a newsgroup" +msgid "Name:" +msgstr "名前:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:102 +msgctxt "@label description of a newsgroup" +msgid "Description:" +msgstr "説明:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:107 +msgctxt "@label status of posting to a newsgroup" +msgid "Status:" +msgstr "状態:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:111 +msgctxt "posting status" +msgid "unknown" +msgstr "不明" + +#: kngrouppropdlg.cpp:113 +msgid "posting forbidden" +msgstr "投稿禁止" + +#: kngrouppropdlg.cpp:115 +msgid "posting allowed" +msgstr "投稿可能" + +#: kngrouppropdlg.cpp:117 +msgctxt "posting status" +msgid "moderated" +msgstr "モデレータ付き" + +#: kngrouppropdlg.cpp:127 +msgctxt "@title:group" +msgid "Statistics" +msgstr "統計" + +#: kngrouppropdlg.cpp:135 +msgid "Articles:" +msgstr "記事:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:140 +msgid "Unread articles:" +msgstr "未読記事:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:145 +msgid "New articles:" +msgstr "新しい記事:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:150 +msgid "Threads with unread articles:" +msgstr "未読記事を含むスレッド:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:155 +msgid "Threads with new articles:" +msgstr "新しい記事を含むスレッド:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:167 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Identity" +msgstr "個人情報" + +#: kngrouppropdlg.cpp:171 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Cleanup" +msgstr "整理" + +#: kndisplayedheader.cpp:28 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Approved" +msgstr "Approved" + +#: kndisplayedheader.cpp:29 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Content-Transfer-Encoding" +msgstr "Content-Transfer-Encoding" + +#: kndisplayedheader.cpp:30 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Content-Type" +msgstr "Content-Type" + +#: kndisplayedheader.cpp:31 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#: kndisplayedheader.cpp:32 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Date" +msgstr "Date" + +#: kndisplayedheader.cpp:33 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Distribution" +msgstr "Distribution" + +#: kndisplayedheader.cpp:34 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Expires" +msgstr "Expires" + +#: kndisplayedheader.cpp:35 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Followup-To" +msgstr "Followup-To" + +#: kndisplayedheader.cpp:36 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "From" +msgstr "From" + +#: kndisplayedheader.cpp:37 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Lines" +msgstr "Lines" + +#: kndisplayedheader.cpp:38 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Mail-Copies-To" +msgstr "Mail-Copies-To" + +#: kndisplayedheader.cpp:39 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Message-ID" +msgstr "Message-ID" + +#: kndisplayedheader.cpp:40 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Mime-Version" +msgstr "Mime-Version" + +#: kndisplayedheader.cpp:41 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "NNTP-Posting-Host" +msgstr "NNTP-Posting-Host" + +#: kndisplayedheader.cpp:42 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Newsgroups" +msgstr "Newsgroups" + +#: kndisplayedheader.cpp:43 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Organization" +msgstr "Organization" + +#: kndisplayedheader.cpp:44 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Path" +msgstr "Path" + +#: kndisplayedheader.cpp:45 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "References" +msgstr "References" + +#: kndisplayedheader.cpp:46 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Reply-To" +msgstr "Reply-To" + +#: kndisplayedheader.cpp:47 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Sender" +msgstr "Sender" + +#: kndisplayedheader.cpp:48 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Subject" +msgstr "Subject" + +#: kndisplayedheader.cpp:49 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Supersedes" +msgstr "Supersedes" + +#: kndisplayedheader.cpp:50 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "To" +msgstr "To" + +#: kndisplayedheader.cpp:51 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "User-Agent" +msgstr "User-Agent" + +#: kndisplayedheader.cpp:52 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "X-Mailer" +msgstr "X-Mailer" + +#: kndisplayedheader.cpp:53 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "X-Newsreader" +msgstr "X-Newsreader" + +#: kndisplayedheader.cpp:54 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "X-No-Archive" +msgstr "X-No-Archive" + +#: kndisplayedheader.cpp:55 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "XRef" +msgstr "XRef" + +#: kndisplayedheader.cpp:57 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Groups" +msgstr "Groups" + +#: kscoringeditor.cpp:75 +msgid "Not" +msgstr "否定" + +#: kscoringeditor.cpp:76 +msgid "Negate this condition" +msgstr "この条件を否定" + +#: kscoringeditor.cpp:81 +msgid "Select the header to match this condition against" +msgstr "この条件とマッチさせるヘッダを選択" + +#: kscoringeditor.cpp:85 +msgid "Select the type of match" +msgstr "マッチングの種類を選択" + +#: kscoringeditor.cpp:93 +msgid "The condition for the match" +msgstr "マッチングの条件" + +#: kscoringeditor.cpp:97 +msgid "Edit..." +msgstr "編集..." + +#: kscoringeditor.cpp:245 +msgid "Select an action." +msgstr "動作を選択してください。" + +#: kscoringeditor.cpp:445 +msgid "Properties" +msgstr "プロパティ" + +#: kscoringeditor.cpp:456 +msgctxt "@label rule name" +msgid "&Name:" +msgstr "名前(&N):" + +#: kscoringeditor.cpp:464 +msgid "&Groups:" +msgstr "グループ(&G):" + +#: kscoringeditor.cpp:469 +msgid "A&dd Group" +msgstr "グループを追加(&D)" + +#: kscoringeditor.cpp:480 +msgid "&Expire rule automatically" +msgstr "ルールを自動的に失効させる(&E)" + +#: kscoringeditor.cpp:488 +msgid "&Rule is valid for:" +msgstr "ルールの有効期間(&R):" + +#: kscoringeditor.cpp:499 +msgid "Conditions" +msgstr "条件" + +#: kscoringeditor.cpp:509 +msgid "Match a&ll conditions" +msgstr "すべての条件にマッチ(&L)" + +#: kscoringeditor.cpp:512 +msgid "Matc&h any condition" +msgstr "いずれかの条件にマッチ(&H)" + +#: kscoringeditor.cpp:522 +msgid "Actions" +msgstr "アクション" + +#: kscoringeditor.cpp:647 knconfigwidgets.cpp:1521 knconfigwidgets.cpp:1531 +#: knconfigwidgets.cpp:1539 knconfigwidgets.cpp:1619 +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " 日" + +#: kscoringeditor.cpp:682 +msgid "Move rule up" +msgstr "ルールを上に移動" + +#: kscoringeditor.cpp:687 +msgid "Move rule down" +msgstr "ルールを下に移動" + +#: kscoringeditor.cpp:699 +msgid "New rule" +msgstr "新しいルール" + +#: kscoringeditor.cpp:706 +msgid "Edit rule" +msgstr "ルールを編集" + +#: kscoringeditor.cpp:712 +msgid "Remove rule" +msgstr "ルールを削除" + +#: kscoringeditor.cpp:717 +msgid "Copy rule" +msgstr "ルールをコピー" + +#: kscoringeditor.cpp:728 kscoringeditor.cpp:733 kscoringeditor.cpp:774 +msgid "all groups" +msgstr "すべてのグループ" + +#: kscoringeditor.cpp:734 +msgid "Sho&w only rules for group:" +msgstr "ルールを表示するグループ(&W):" + +#: kscoringeditor.cpp:952 +msgid "Rule Editor" +msgstr "ルールエディタ" + +#: kscoringeditor.cpp:1064 +msgid "Edit Rule" +msgstr "ルールを編集" + +#: knarticlefilter.cpp:34 +msgctxt "default filter name" +msgid "all" +msgstr "すべて" + +#: knarticlefilter.cpp:35 +msgctxt "default filter name" +msgid "unread" +msgstr "未読" + +#: knarticlefilter.cpp:36 +msgctxt "default filter name" +msgid "new" +msgstr "新規" + +#: knarticlefilter.cpp:37 +msgctxt "default filter name" +msgid "watched" +msgstr "監視中" + +#: knarticlefilter.cpp:38 +msgctxt "default filter name" +msgid "threads with unread" +msgstr "未読記事を含むスレッド" + +#: knarticlefilter.cpp:39 +msgctxt "default filter name" +msgid "threads with new" +msgstr "新しい記事を含むスレッド" + +#: knarticlefilter.cpp:40 +msgctxt "default filter name" +msgid "own articles" +msgstr "自分の記事" + +#: knarticlefilter.cpp:41 +msgctxt "default filter name" +msgid "threads with own articles" +msgstr "自分の記事を含むスレッド" + +#: treewidget.cpp:217 headerview.cpp:77 +msgid "View Columns" +msgstr "表示するカラム" + +#: kngroupbrowser.cpp:55 +msgid "S&earch:" +msgstr "検索(&E):" + +#: kngroupbrowser.cpp:58 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "ツリービューを無効にする(&T)" + +#: kngroupbrowser.cpp:60 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "購読済みのみ(&S)" + +#: kngroupbrowser.cpp:62 +msgid "&New only" +msgstr "新規のみ(&N)" + +#: kngroupbrowser.cpp:70 +msgid "Loading groups..." +msgstr "グループを読み込み中..." + +#: kngroupbrowser.cpp:91 knconfigwidgets.cpp:874 kncollectionview.cpp:84 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: kngroupbrowser.cpp:92 +msgid "Description" +msgstr "説明" + +#: kngroupbrowser.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Groups on %1: (%2 displayed)" +msgstr "%1 のグループ: (%2 表示)" + +#: kngroupbrowser.cpp:422 kngroupbrowser.cpp:435 +msgid "moderated" +msgstr "モデレータ付き" + +#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:43 +msgctxt "@title:window" +msgid "Manage your identities" +msgstr "個人情報を管理" + +#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:45 +msgctxt "@action:button Change signing key" +msgid "Change..." +msgstr "変更..." + +#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:46 +msgctxt "@title:window PGP key chooser" +msgid "Your OpenPGP Key" +msgstr "あなたの OpenPGP 鍵" + +#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:47 +msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles." +msgstr "記事の署名に使用する OpenPGP 鍵を選択します。" + +#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:190 +msgctxt "Name of a newly created identity" +msgid "New identity" +msgstr "新しい個人情報" + +#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:260 +#, kde-format +msgid "" +"Do you really want to remove the identity %1?" +msgstr "本当に個人情報 %1 を削除しますか?" + +#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:262 +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete identity" +msgstr "個人情報を削除" + +#: knarticlefactory.cpp:149 +msgid "" +"The author has requested a reply by email instead\n" +"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n" +"Do you want to reply in public anyway?" +msgstr "" +"このメッセージの作者はニュースグループへのフォローアップ\n" +"ではなくメールでの返信を要求しています。(Followup-To: poster)\n" +"このままニュースグループに返信しますか?" + +#: knarticlefactory.cpp:149 +msgid "Reply Public" +msgstr "ニュースグループに返信" + +#: knarticlefactory.cpp:149 +msgid "Reply by Email" +msgstr "メールで返信" + +#: knarticlefactory.cpp:197 +msgid "" +"The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)" +msgstr "このメッセージの作者はあなたの返信のメールコピーを要求しています。(Mail-Copies-To header)" + +#: knarticlefactory.cpp:287 +msgid "" +"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?" +msgstr "" +"この記事には添付ファイルがあります。それも含めて転送しますか?|/|$[set-answers yes '添付ファイルを含める(&Y)' no " +"'含めない(&N)']" + +#: knarticlefactory.cpp:287 +msgid "Forward" +msgstr "転送する" + +#: knarticlefactory.cpp:287 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "転送しない" + +#: knarticlefactory.cpp:313 +msgid "Forwarded message (begin)" +msgstr "転送されたメッセージ (開始)" + +#: knarticlefactory.cpp:315 headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:36 +msgid "Subject" +msgstr "件名" + +#: knarticlefactory.cpp:316 headerview.cpp:49 headerview.cpp:435 +#: knfilterconfigwidget.cpp:38 +msgid "From" +msgstr "送信者" + +#: knarticlefactory.cpp:317 headerview.cpp:52 headerview.cpp:225 +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#: knarticlefactory.cpp:318 +msgid "Newsgroup" +msgstr "ニュースグループ" + +#: knarticlefactory.cpp:324 +msgid "Forwarded message (end)" +msgstr "転送されたメッセージ (終了)" + +#: knarticlefactory.cpp:359 +msgid "Do you really want to cancel this article?" +msgstr "本当にこの記事をキャンセルしますか?" + +#: knarticlefactory.cpp:359 +msgid "Cancel Article" +msgstr "記事をキャンセル" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "" +"Do you want to send the cancel\n" +"message now or later?" +msgstr "" +"キャンセルメッセージを今送りますか?\n" +"それとも後で送りますか?" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Question" +msgstr "質問" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "&Now" +msgstr "今すぐ(&N)" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "&Later" +msgstr "後で(&L)" + +#: knarticlefactory.cpp:378 knarticlefactory.cpp:456 kncomposer.cpp:1449 +msgid "You have no valid news accounts configured." +msgstr "有効なニュースアカウントが設定されていません。" + +#: knarticlefactory.cpp:440 +msgid "Do you really want to supersede this article?" +msgstr "本当にこの記事を置き換えますか?" + +#: knarticlefactory.cpp:440 +msgid "Supersede" +msgstr "置き換え" + +#: knarticlefactory.cpp:574 +msgid "This article cannot be edited." +msgstr "この記事は編集できません。" + +#: knarticlefactory.cpp:606 +msgid "Article has already been sent." +msgstr "この記事は既に送信されています。" + +#: knarticlefactory.cpp:623 +msgid "Unable to load article." +msgstr "記事を読み込めません。" + +#: knarticlefactory.cpp:664 +msgid "Unable to load the outbox-folder." +msgstr "送信待ちフォルダを読み込めません。" + +#: knarticlefactory.cpp:727 +msgid "" +"You canceled the article posting. The unsent articles are stored in the " +"\"Outbox\" folder." +msgstr "記事の投稿をキャンセルしました。未送信記事は「送信待ち」フォルダに保存されています。" + +#: knarticlefactory.cpp:774 +msgid "" +"Please set a hostname for the generation\n" +"of the message-id or disable it." +msgstr "" +"メッセージ ID の生成のためにホスト名を設定するか\n" +"無効にしてください。" + +#: knarticlefactory.cpp:810 +#, kde-format +msgid "" +"Please enter a valid email address for the identity named " +"%1 at the identity section of the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"設定ダイアログの個人情報セクションで、個人情報%1の有効なメールアドレスを入力してください。" + +#: knarticlefactory.cpp:892 +msgid "Emails cannot be canceled or superseded." +msgstr "メールはキャンセルしたり置き換えることはできません。" + +#: knarticlefactory.cpp:898 +msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded." +msgstr "キャンセルメッセージはキャンセルしたり置き換えることはできません。" + +#: knarticlefactory.cpp:903 +msgid "Only sent articles can be canceled or superseded." +msgstr "送信済みの記事のみキャンセルや置き換えができます。" + +#: knarticlefactory.cpp:908 +msgid "This article has already been canceled or superseded." +msgstr "この記事は既にキャンセルまたは置き換えされています。" + +#: knarticlefactory.cpp:915 +msgid "" +"This article cannot be canceled or superseded,\n" +"because its message-id has not been created by KNode.\n" +"But you can look for your article in the newsgroup\n" +"and cancel (or supersede) it there." +msgstr "" +"このメッセージ ID は KNode で生成されたものではないので\n" +"この記事をキャンセルしたり置き換えることはできません。\n" +"ただしニュースグループ上であなたの記事を探して、そこで\n" +"キャンセル (または置き換え) することは可能です。" + +#: knarticlefactory.cpp:936 +msgid "" +"This article does not appear to be from you.\n" +"You can only cancel or supersede your own articles." +msgstr "" +"この記事はあなたのものではないようです。\n" +"キャンセルや置き換えは自分の記事に対してのみ可能です。" + +#: knarticlefactory.cpp:941 +msgid "" +"You have to download the article body\n" +"before you can cancel or supersede the article." +msgstr "" +"キャンセルや置き換えするには、記事本体を\n" +"ダウンロードする必要があります。" + +#: knarticlefactory.cpp:1035 +msgid "Errors While Sending" +msgstr "送信中のエラー" + +#: knarticlefactory.cpp:1041 +msgid "Errors occurred while sending these articles:" +msgstr "これらの記事を送信中にエラーが発生しました:" + +#: knarticlefactory.cpp:1042 +msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder." +msgstr "未送信記事は「送信待ち」フォルダに保存されています。" + +# dummy markup +#: knarticlefactory.cpp:1072 +msgid "Error message:
    " +msgstr "エラーメッセージ:
    " + +#: kncomposer.cpp:74 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "最近のアドレスを編集..." + +#: kncomposer.cpp:208 +msgid "&Send Now" +msgstr "今すぐ送信(&S)" + +#: kncomposer.cpp:214 +msgid "Send &Later" +msgstr "後で送信(&L)" + +#: kncomposer.cpp:219 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "下書きとして保存(&D)" + +#: kncomposer.cpp:224 +msgid "D&elete" +msgstr "削除(&E)" + +#: kncomposer.cpp:241 +msgid "Paste as &Quotation" +msgstr "引用として貼り付け(&Q)" + +#: kncomposer.cpp:253 +msgid "Append &Signature" +msgstr "署名を挿入(&S)" + +#: kncomposer.cpp:257 +msgid "&Insert File..." +msgstr "ファイルを挿入(&I)..." + +#: kncomposer.cpp:261 +msgid "Insert File (in a &box)..." +msgstr "ファイルを挿入 (&box に)..." + +#: kncomposer.cpp:266 +msgid "Attach &File..." +msgstr "ファイルを添付(&F)..." + +#: kncomposer.cpp:270 +msgid "Sign Article with &PGP" +msgstr "PGP で記事に署名する(&P)" + +#: kncomposer.cpp:274 +msgid "&Remove" +msgstr "削除(&R)" + +#: kncomposer.cpp:278 +msgid "&Properties" +msgstr "プロパティ(&P)" + +#: kncomposer.cpp:285 +msgid "Send &News Article" +msgstr "記事を送信(&N)" + +#: kncomposer.cpp:290 +msgid "Send E&mail" +msgstr "メールを送信(&M)" + +#: kncomposer.cpp:295 +msgid "Set &Charset" +msgstr "文字セットを設定(&C)" + +#: kncomposer.cpp:302 +msgid "Set Charset" +msgstr "文字セットを設定" + +#: kncomposer.cpp:308 +msgid "&Word Wrap" +msgstr "行を折り返す(&W)" + +#: kncomposer.cpp:311 +msgid "&Automatic Spellchecking" +msgstr "自動スペルチェック(&A)" + +#: kncomposer.cpp:323 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "引用記号を追加(&Q)" + +#: kncomposer.cpp:327 +msgid "&Remove Quote Characters" +msgstr "引用記号を削除(&R)" + +#: kncomposer.cpp:331 +msgid "Add &Box" +msgstr "Box を追加(&B)" + +#: kncomposer.cpp:335 +msgid "Re&move Box" +msgstr "Box を削除(&M)" + +#: kncomposer.cpp:339 +msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)" +msgstr "元のテキスト (折り返しなし) を取得(&O)" + +#: kncomposer.cpp:345 +msgid "S&cramble (Rot 13)" +msgstr "暗号化 (Rot 13) (&C)" + +#: kncomposer.cpp:352 +msgid "Start &External Editor" +msgstr "外部エディタを起動(&E)" + +#: kncomposer.cpp:515 kncomposer.cpp:522 kncomposer.cpp:1204 +msgid "" +msgstr "<投稿済み & 送信済み>" + +#: kncomposer.cpp:518 kncomposer.cpp:1205 +msgid "" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"<投稿済み & 送信済み>\n" +"\n" + +#: kncomposer.cpp:540 +msgid "Your email address does not appears to be valid. Please modify it." +msgstr "あなたのメールアドレスが有効ではないようです。変更してください。" + +#: kncomposer.cpp:545 +msgid "Please enter a subject." +msgstr "件名を入力してください。" + +#: kncomposer.cpp:555 +msgid "Please enter a newsgroup." +msgstr "ニュースグループを入力してください。" + +#: kncomposer.cpp:560 +msgid "" +"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic." +msgstr "" +"13 以上のニュースグループにクロスポストしようとしています。\n" +"あなたの記事とは関連のないニュースグループはすべて削除してください。" + +#: kncomposer.cpp:565 +msgid "" +"You are crossposting to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful\n" +"and remove groups in which your article is off-topic.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"6 以上のニュースグループにクロスポストしようとしています。\n" +"本当にそうするのが良いか、考え直してください。\n" +"そしてあなたの記事とは関連のないグループはすべて削除してください。\n" +"記事を編集し直しますか?それとも送信しますか?" + +#: kncomposer.cpp:566 kncomposer.cpp:576 kncomposer.cpp:588 kncomposer.cpp:659 +#: kncomposer.cpp:673 kncomposer.cpp:679 +msgid "&Send" +msgstr "送信(&S)" + +#: kncomposer.cpp:566 kncomposer.cpp:576 kncomposer.cpp:588 kncomposer.cpp:659 +#: kncomposer.cpp:674 kncomposer.cpp:679 +msgctxt "edit article" +msgid "&Edit" +msgstr "編集(&E)" + +#: kncomposer.cpp:572 +msgid "" +"You are crossposting to more than two newsgroups.\n" +"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article " +"into one group.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"3 つ以上のニュースグループにクロスポストしようとしています。\n" +"“Followup-To” ヘッダを使ってあなたの記事への返信が一つのニュースグループに集まるようにしてください。\n" +"記事を編集し直しますか?それとも送信しますか?" + +#: kncomposer.cpp:582 +msgid "" +"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header." +msgstr "" +"13 以上のニュースグループに返信しようとしています。\n" +"“Followup-To” ヘッダからいくつかのニュースグループを削除してください。" + +#: kncomposer.cpp:587 +msgid "" +"You are directing replies to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"6 以上のニュースグループに返信しようとしています。\n" +"本当にそうするのが良いか、考え直してください。\n" +"記事を編集し直しますか?それとも送信しますか?" + +#: kncomposer.cpp:594 +msgid "Please enter the email address." +msgstr "メールアドレスを入力してください。" + +#: kncomposer.cpp:647 +msgid "" +"Your message contains characters which are not included\n" +"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n" +"a suitable character set from the \"Options\" menu." +msgstr "" +"あなたの記事には US-ASCII 文字セット以外の文字が含まれています。\n" +"「オプション」メニューで適切な文字セットを選択してください。" + +#: kncomposer.cpp:652 +msgid "You cannot post an empty message." +msgstr "空のメッセージは投稿できません。" + +#: kncomposer.cpp:658 +msgid "" +"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n" +"do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"あなたの記事は引用テキストだけで構成されているようです。\n" +"記事を編集し直しますか?それとも送信しますか?" + +#: kncomposer.cpp:663 +msgid "" +"You cannot post an article consisting\n" +"entirely of quoted text." +msgstr "" +"引用テキストだけで構成された記事は\n" +"投稿できません。" + +#: kncomposer.cpp:671 +msgid "" +"Your article contains lines longer than 80 characters.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"あなたの記事には 80 文字を超える長さの行が含まれています。\n" +"記事を編集し直しますか?それとも送信しますか?" + +#: kncomposer.cpp:678 +msgid "" +"Your signature is more than 8 lines long.\n" +"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"あなたの署名は長さが 8 行を超えています。\n" +"広く受け入れられている最大 4 行に合うよう短くした方が良いでしょう。\n" +"記事を編集し直しますか?それとも送信しますか?" + +#: kncomposer.cpp:683 +msgid "" +"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n" +"please consider shortening your signature;\n" +"otherwise, you will probably annoy your readers." +msgstr "" +"あなたの署名は広く受け入れられている最大 4 行という\n" +"上限を超えています。署名を短くしてください。\n" +"そうしなければ、おそらく他の読者の迷惑になります。" + +#: kncomposer.cpp:706 +msgid "" +"You have not configured your preferred signing key yet;\n" +"please specify it in the global identity configuration,\n" +"in the account properties or in the group properties.\n" +"The article will be sent unsigned." +msgstr "" +"優先する署名鍵がまだ設定されていません。個人情報の設定、\n" +"アカウントの設定、またはグループの設定で指定してください。\n" +"記事は署名なしで送信されます。" + +#: kncomposer.cpp:713 +msgid "Send Unsigned" +msgstr "署名なしで送信" + +#: kncomposer.cpp:905 +msgid "Do you want to save this article in the draft folder?" +msgstr "この記事を下書きフォルダに保存しますか?" + +#: kncomposer.cpp:1059 +msgid "Insert File" +msgstr "ファイルを挿入" + +#: kncomposer.cpp:1132 +msgid "Attach File" +msgstr "ファイルを添付" + +#: kncomposer.cpp:1193 +msgid "" +"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: " +"nobody);\n" +"please respect their request." +msgstr "" +"投稿者はあなたの返信のメールコピーを必要としていません。(Mail-Copies-To: nobody)\n" +"投稿者の希望を尊重してください。" + +#: kncomposer.cpp:1194 +msgid "&Send Copy" +msgstr "コピーを送信(&S)" + +#: kncomposer.cpp:1247 articlewidget.cpp:1426 +msgid "Select Charset" +msgstr "文字セットを選択" + +#: kncomposer.cpp:1272 +msgid "This will replace all text you have written." +msgstr "これはあなたが書いたすべてのテキストを置き換えます。" + +#: kncomposer.cpp:1286 +msgid "" +"No editor configured.\n" +"Please do this in the settings dialog." +msgstr "" +"エディタが設定されていません。\n" +"設定ダイアログで設定してください。" + +#: kncomposer.cpp:1332 +msgid "" +"Unable to start external editor.\n" +"Please check your configuration in the settings dialog." +msgstr "" +"外部エディタを起動できません。\n" +"設定ダイアログで設定を確認してください。" + +#: kncomposer.cpp:1349 +msgid "News Article" +msgstr "記事" + +#: kncomposer.cpp:1351 +msgid "Email" +msgstr "メール" + +#: kncomposer.cpp:1353 +msgid "News Article & Email" +msgstr "記事とメール" + +#: kncomposer.cpp:1357 +msgid " OVR " +msgstr " 上書き " + +#: kncomposer.cpp:1359 +msgid " INS " +msgstr " 挿入 " + +#: kncomposer.cpp:1361 +#, kde-format +msgid " Type: %1 " +msgstr " タイプ: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1362 +#, kde-format +msgid " Charset: %1 " +msgstr " 文字セット %1 " + +#: kncomposer.cpp:1364 kncomposer.cpp:1371 +#, kde-format +msgid " Column: %1 " +msgstr " 列: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1365 kncomposer.cpp:1372 +#, kde-format +msgid " Line: %1 " +msgstr " 行: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1412 +msgid "No Subject" +msgstr "件名なし" + +#: kncomposer.cpp:1542 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "添付ファイルのプロパティ" + +#: kncomposer.cpp:1549 +msgid "File" +msgstr "ファイル" + +#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:193 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNameLabel) +#: kncomposer.cpp:1555 rc.cpp:776 +msgid "Name:" +msgstr "名前:" + +#: kncomposer.cpp:1557 +msgid "Size:" +msgstr "サイズ:" + +#: kncomposer.cpp:1564 +msgid "Mime" +msgstr "MIME" + +#: kncomposer.cpp:1573 +msgid "&Mime-Type:" +msgstr "MIME タイプ(&M):" + +#: kncomposer.cpp:1580 +msgid "&Description:" +msgstr "説明(&D):" + +#: kncomposer.cpp:1597 +msgid "&Encoding:" +msgstr "エンコーディング(&E):" + +#: kncomposer.cpp:1632 +msgid "" +"You have set an invalid mime-type.\n" +"Please change it." +msgstr "" +"無効な MIME タイプが指定されました。\n" +"変更してください。" + +#: kncomposer.cpp:1637 +msgid "" +"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n" +"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"テキストではない添付ファイルの MIME タイプをテキストに変更しました。\n" +"これはファイルの読み込みやエンコード時にエラーを引き起こす可能性があります。\n" +"続けますか?" + +#: aboutdata.cpp:30 +msgid "Maintainer" +msgstr "メンテナ" + +#: aboutdata.cpp:31 aboutdata.cpp:32 +msgid "Former maintainer" +msgstr "以前のメンテナ" + +#: aboutdata.cpp:46 knjobdata.cpp:154 +msgid "KNode" +msgstr "KNode" + +#: aboutdata.cpp:48 +msgid "A newsreader for KDE" +msgstr "KDE ニュースリーダー" + +#: aboutdata.cpp:50 +msgid "Copyright © 1999–2010 KNode authors" +msgstr "Copyright (c) 1999-2010 KNode の作者" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "Jakob Schroeter" +msgstr "Jakob Schroeter" + +#: knsearchdialog.cpp:32 +msgid "Find Articles" +msgstr "記事を検索" + +#: knsearchdialog.cpp:39 +msgid "&Search" +msgstr "検索(&S)" + +#: knsearchdialog.cpp:40 +msgid "C&lear" +msgstr "クリア(&L)" + +#: knsearchdialog.cpp:49 +msgid "Sho&w complete threads" +msgstr "スレッド全体を表示する(&W)" + +#: foldertreewidget.cpp:369 +msgid "Local" +msgstr "ローカル" + +#: foldertreewidget.cpp:372 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: foldertreewidget.cpp:375 +msgid "Cached IMAP" +msgstr "IMAP キャッシュ" + +#: foldertreewidget.cpp:378 +msgid "News" +msgstr "ニュース" + +#: foldertreewidget.cpp:381 +msgid "Search" +msgstr "検索" + +#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:160 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mEncNone) +#: foldertreewidget.cpp:384 rc.cpp:767 +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: foldertreewidget.cpp:390 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: knserverinfo.cpp:92 +#, kde-format +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered " +"secure from decryption efforts if access to the configuration file is " +"obtained.\n" +"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"KWallet が利用できません。パスワードの管理には KWallet を使うことを強くお勧めします。\n" +"しかしながら、代わりに KNode " +"の設定ファイルにパスワードを保存することもできます。パスワードは解読しにくいフォーマットで保存されますが、設定ファイルにアクセスされると解読されてしまう可" +"能性があることに注意してください。\n" +"サーバ %1 のパスワードを設定ファイルに保存しますか?|/|$[set-answers yes " +"'設定ファイルに保存する(&Y)' no '保存しない(&N)']" + +#: knserverinfo.cpp:100 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "KWallet が利用できません" + +#: knserverinfo.cpp:101 +msgid "Store Password" +msgstr "パスワードを保存する" + +#: knserverinfo.cpp:102 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "パスワードを保存しない" + +#: knaccountmanager.cpp:125 +msgid "Cannot create a folder for this account." +msgstr "このアカウントのフォルダを作成できません。" + +#: knaccountmanager.cpp:140 +msgid "" +"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it." +msgstr "このアカウントは削除できません。未送信のメッセージが残っています。" + +#: knaccountmanager.cpp:143 +msgid "Do you really want to delete this account?" +msgstr "本当にこのアカウントを削除しますか?" + +#: knaccountmanager.cpp:148 +msgid "" +"At least one group of this account is currently in use.\n" +"The account cannot be deleted at the moment." +msgstr "" +"少なくともこのアカウントの一つのグループが現在使われています。\n" +"今はアカウントは削除できません。" + +#: knfolder.cpp:194 +msgid " Loading folder..." +msgstr " フォルダを読み込み中..." + +#: kncomposerview.cpp:301 kncomposerview.cpp:316 +msgctxt "" +"@info/plain This message is place, as an inactive text, in the Followup-To " +"line edit of the message composer when the user select more than one group " +"to post his/her message." +msgid "Choose an appropriate group to redirect replies..." +msgstr "" + +#: kngroupmanager.cpp:422 +msgid "" +"Do you really want to unsubscribe\n" +"from these groups?" +msgstr "" +"本当にこれらのグループの購読を\n" +"中止しますか?" + +#: kngroupmanager.cpp:423 knmainwidget.cpp:1462 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "購読中止" + +#: kngroupmanager.cpp:461 +#, kde-format +msgid "" +"The group \"%1\" is being updated currently.\n" +"It is not possible to unsubscribe from it at the moment." +msgstr "" +"グループ %1 は現在更新中です。\n" +"今は購読を中止できません。" + +#: kngroupmanager.cpp:526 +msgid "" +"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n" +" Please try again later." +msgstr "" +"このグループは現在更新中なので期限切れの記事を整理できません。\n" +"しばらくたってからやり直してください。" + +#: kngroupmanager.cpp:645 +#, kde-format +msgid "" +"The group %1 does not appear to exist anymore on the server.\n" +"You may unsubscribe." +msgstr "" +"グループ %1 はもうサーバ上に存在しないようです。\n" +"購読を中止してもかまいません。" + +#: kngroupmanager.cpp:669 +msgid "" +"You do not have any groups for this account;\n" +"do you want to fetch a current list?" +msgstr "" +"このアカウントにはグループが一つもありません。\n" +"最新のグループリストを取得しますか?|/|$[set-answers yes '取得する(&Y)' no '取得しない(&N)']" + +#: kngroupmanager.cpp:669 +msgid "Fetch List" +msgstr "リストを取得" + +#: kngroupmanager.cpp:669 +msgid "Do Not Fetch" +msgstr "取得しない" + +#: knfilterdialog.cpp:39 +msgid "New Filter" +msgstr "新しいフィルタ" + +#: knfilterdialog.cpp:41 knconfigwidgets.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "%1 のプロパティ" + +#: knfilterdialog.cpp:50 +msgid "Na&me:" +msgstr "名前(&M):" + +#: knfilterdialog.cpp:53 +msgid "Single Articles" +msgstr "単一記事" + +#: knfilterdialog.cpp:54 +msgid "Whole Threads" +msgstr "スレッド全体" + +#: knfilterdialog.cpp:55 +msgid "Apply o&n:" +msgstr "対象(&N):" + +#: knfilterdialog.cpp:57 +msgid "Sho&w in menu" +msgstr "メニューに表示する(&W)" + +#: knfilterdialog.cpp:115 +msgid "Please provide a name for this filter." +msgstr "このフィルタに付ける名前を入力してください。" + +#: knfilterdialog.cpp:118 +msgid "" +"A filter with this name exists already.\n" +"Please choose a different name." +msgstr "" +"この名前のフィルタは既に存在します。\n" +"別の名前を選択してください。" + +#: headerview.cpp:50 headerview.cpp:80 knfilterconfigwidget.cpp:63 +msgid "Score" +msgstr "スコア" + +#: headerview.cpp:51 knfilterconfigwidget.cpp:67 +msgid "Lines" +msgstr "行数" + +#: headerview.cpp:79 +msgid "Line Count" +msgstr "行数" + +#: headerview.cpp:223 +msgid "Date (thread changed)" +msgstr "日付 (スレッド変更)" + +#: headerview.cpp:443 +msgid "Newsgroups / To" +msgstr "ニュースグループ / To" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:40 +msgid "" +"The following placeholders are supported:\n" +"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address" +msgstr "" +"以下のプレースホルダが使えます:\n" +"%MYNAME=自分の名前, %MYEMAIL=自分のメールアドレス" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:43 +msgid "Subject && &From" +msgstr "件名と送信者(&F)" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:49 +msgid "Message-ID" +msgstr "メッセージ ID" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:51 +msgid "References" +msgstr "参照" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:54 +msgid "M&essage-IDs" +msgstr "メッセージ ID(&E)" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:57 +msgid "&Status" +msgstr "状態(&S)" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:65 +msgid "Age" +msgstr "経過日数" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:65 +msgid " days" +msgstr " 日" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:70 +msgid "&Additional" +msgstr "追加情報(&A)" + +#: kngroup.cpp:923 +msgid " Scoring..." +msgstr " スコア付け..." + +#: kngroup.cpp:970 +msgid " Reorganizing headers..." +msgstr " ヘッダを整理中..." + +#: kngroup.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "Cannot load saved headers: %1" +msgstr "保存されたヘッダを読み込めません: %1" + +#: kncleanup.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Deleting expired articles in %1" +msgstr "%1 内の期限切れの記事を削除中" + +#: kncleanup.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Compacting folder %1" +msgstr "フォルダ %1 を最適化" + +#: kncleanup.cpp:188 +#, kde-format +msgid "%1
    expired: %2
    left: %3" +msgstr "%1
    期限切れ: %2
    残り: %3" + +#: kncleanup.cpp:255 +msgid "Cleaning Up" +msgstr "整理" + +#: kncleanup.cpp:265 +msgid "Cleaning up. Please wait..." +msgstr "整理中です。しばらくお待ちください..." + +#: scheduler.cpp:50 +msgid "Internal Error: No account set for this job." +msgstr "内部エラー: このジョブにはアカウントが設定されていません。" + +#: scheduler.cpp:64 +msgid "Waiting for KWallet..." +msgstr "KWallet を待機中..." + +#: scheduler.cpp:180 +msgid "" +"You need to supply a username and a\n" +"password to access this server" +msgstr "" +"このサーバにアクセスするには\n" +"ユーザ名とパスワードが必要です。" + +#: scheduler.cpp:182 +msgid "Authentication Failed" +msgstr "認証に失敗" + +#: scheduler.cpp:183 +msgid "Server:" +msgstr "サーバ:" + +#: scheduler.cpp:213 knjobdata.cpp:165 +msgid "Waiting..." +msgstr "待機中..." + +#: utilities.cpp:70 +#, kde-format +msgid "" +"A file named %1 already exists.
    Do you want to replace " +"it?
    " +msgstr "ファイル %1 は既に存在します。
    置き換えますか?
    " + +#: utilities.cpp:71 +msgid "&Replace" +msgstr "置換(&R)" + +#: utilities.cpp:346 +msgid "" +"Unable to load/save configuration.\n" +"Wrong permissions on home folder?\n" +"You should close KNode now to avoid data loss." +msgstr "" +"設定を読み込み/保存できません。\n" +"ホームディレクトリのパーミッションが間違っていませんか?\n" +"データの消失を防ぐため KNode をすぐに閉じてください。" + +#: utilities.cpp:352 +msgid "Unable to load/save file." +msgstr "ファイルを読み込み/保存できません。" + +#: utilities.cpp:358 +msgid "Unable to save remote file." +msgstr "リモートファイルを保存できません。" + +#: utilities.cpp:364 +msgid "Unable to create temporary file." +msgstr "一時ファイルを作成できません。" + +#: knconfigwidgets.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Server: %1" +msgstr "サーバ: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Port: %1" +msgstr "ポート: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:137 +msgid "Server: " +msgstr "サーバ: " + +#: knconfigwidgets.cpp:138 +msgid "Port: " +msgstr "ポート: " + +#: knconfigwidgets.cpp:194 +msgid "New Account" +msgstr "新しいアカウント" + +#: knconfigwidgets.cpp:201 +msgid "Ser&ver" +msgstr "サーバ(&V)" + +#: knconfigwidgets.cpp:249 +msgid " minute" +msgid_plural " minutes" +msgstr[0] " 分" + +#: knconfigwidgets.cpp:253 +msgid "&Identity" +msgstr "個人情報(&I)" + +#: knconfigwidgets.cpp:257 +msgid "&Cleanup" +msgstr "整理(&C)" + +#: knconfigwidgets.cpp:291 +msgid "" +"Please enter an arbitrary name for the account and the\n" +"hostname of the news server." +msgstr "ニュースサーバのホスト名とアカウントに任意の名前を付けてください。" + +#: knconfigwidgets.cpp:405 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "カスタム色を使う(&U)" + +#: knconfigwidgets.cpp:410 +msgctxt "@action:button Run a color selection dialog" +msgid "Cha&nge..." +msgstr "変更(&N)..." + +#: knconfigwidgets.cpp:420 +msgid "Use custom &fonts" +msgstr "カスタムフォントを使う(&F)" + +#: knconfigwidgets.cpp:425 +msgctxt "@action:button Run a font selection dialog" +msgid "Chang&e..." +msgstr "変更(&E)..." + +#: knconfigwidgets.cpp:674 +msgctxt "@action:button Add a new message header field (open dialog)" +msgid "&Add..." +msgstr "追加(&A)..." + +#: knconfigwidgets.cpp:678 +msgctxt "@action:button Delete a message header field" +msgid "&Delete" +msgstr "削除(&D)" + +#: knconfigwidgets.cpp:682 knconfigwidgets.cpp:1025 +msgctxt "modify something" +msgid "&Edit..." +msgstr "編集(&E)..." + +#: knconfigwidgets.cpp:686 +msgctxt "@action:button Move an element of a list up" +msgid "&Up" +msgstr "上へ(&U)" + +#: knconfigwidgets.cpp:690 +msgctxt "@action:button Move an element of a list down" +msgid "Do&wn" +msgstr "下へ(&W)" + +#: knconfigwidgets.cpp:771 +msgid "Really delete this header?" +msgstr "本当にこのヘッダを削除しますか?" + +#: knconfigwidgets.cpp:842 +msgid "Header Properties" +msgstr "ヘッダのプロパティ" + +#: knconfigwidgets.cpp:858 +msgctxt "@label:textbox Edition of a message header name" +msgid "H&eader:" +msgstr "ヘッダ(&E):" + +#: knconfigwidgets.cpp:866 +msgctxt "" +"@label:textbox Edition of the displayed name in the UI of a message header" +msgid "Displayed na&me:" +msgstr "表示名(&M):" + +#: knconfigwidgets.cpp:881 +msgid "&Large" +msgstr "大(&L)" + +#: knconfigwidgets.cpp:882 +msgid "&Bold" +msgstr "ボールド(&B)" + +#: knconfigwidgets.cpp:883 +msgid "&Italic" +msgstr "イタリック(&I)" + +#: knconfigwidgets.cpp:884 +msgid "&Underlined" +msgstr "下線(&U)" + +#: knconfigwidgets.cpp:890 +msgid "Value" +msgstr "値" + +#: knconfigwidgets.cpp:897 +msgid "L&arge" +msgstr "大(&A)" + +#: knconfigwidgets.cpp:898 +msgid "Bol&d" +msgstr "ボールド(&D)" + +#: knconfigwidgets.cpp:899 +msgid "I&talic" +msgstr "イタリック(&T)" + +#: knconfigwidgets.cpp:900 +msgid "U&nderlined" +msgstr "下線(&N)" + +#: knconfigwidgets.cpp:980 +msgid "Default score for &ignored threads:" +msgstr "無視したスレッドのデフォルトのスコア(&I):" + +#: knconfigwidgets.cpp:987 +msgid "Default score for &watched threads:" +msgstr "監視したスレッドのデフォルトのスコア(&W):" + +#: knconfigwidgets.cpp:1013 +msgctxt "@title" +msgid "&Filters:" +msgstr "フィルタ(&F):" + +#: knconfigwidgets.cpp:1021 +msgctxt "@action:button Add a new filter" +msgid "&Add..." +msgstr "追加(&A)..." + +#: knconfigwidgets.cpp:1029 +msgctxt "@action:button Copy a filter" +msgid "Co&py..." +msgstr "コピー(&P)..." + +#: knconfigwidgets.cpp:1033 +msgctxt "@action:button Delete a filter" +msgid "&Delete" +msgstr "削除(&D)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1040 +msgctxt "@title" +msgid "&Menu:" +msgstr "メニュー(&M):" + +#: knconfigwidgets.cpp:1047 +msgctxt "@action:button move something up in a list" +msgid "&Up" +msgstr "上へ(&U)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1051 +msgctxt "@action:button move something down in a list" +msgid "Do&wn" +msgstr "下へ(&W)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1055 +msgctxt "@action:button" +msgid "" +"Add\n" +"&Separator" +msgstr "" +"セパレータを\n" +"追加(&S)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1059 +msgctxt "@action:button" +msgid "" +"&Remove\n" +"Separator" +msgstr "" +"セパレータを\n" +"削除(&R)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1281 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "8-bit を許可する" + +#: knconfigwidgets.cpp:1282 +msgid "7-bit (Quoted-Printable)" +msgstr "7-bit (Quoted-Printable)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1382 +msgid "Additional Header" +msgstr "追加ヘッダ" + +#: knconfigwidgets.cpp:1503 +msgid "&Use global cleanup configuration" +msgstr "記事の整理に全体の設定を使う(&U)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1508 +msgid "Newsgroup Cleanup Settings" +msgstr "ニュースグループの整理に関する設定" + +#: knconfigwidgets.cpp:1516 +msgid "&Expire old articles automatically" +msgstr "自動的に古い記事を削除する(&E)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1522 +msgid "&Purge groups every:" +msgstr "グループの古い記事をチェックする間隔(&P):" + +#: knconfigwidgets.cpp:1532 +msgid "&Keep read articles:" +msgstr "既読の記事を保存する期間(&K):" + +#: knconfigwidgets.cpp:1540 +msgid "Keep u&nread articles:" +msgstr "未読の記事を保存する期間(&N):" + +#: knconfigwidgets.cpp:1546 +msgid "&Remove articles that are not available on the server" +msgstr "サーバにない記事を削除する(&R)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1550 +msgid "Preser&ve threads" +msgstr "スレッドを保持する(&V)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1606 +msgid "Folders" +msgstr "フォルダ" + +#: knconfigwidgets.cpp:1614 +msgid "Co&mpact folders automatically" +msgstr "フォルダを自動的に最適化する(&M)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1620 +msgid "P&urge folders every:" +msgstr "フォルダの削除済み記事をチェックする間隔(&U):" + +#: mailsendjob.cpp:39 +msgid "Could not create mail transport job." +msgstr "メール送信ジョブを作成できませんでした。" + +#: articlewidget.cpp:156 +msgid "F&ind in Article..." +msgstr "記事内を検索(&I)..." + +#: articlewidget.cpp:158 +msgid "&View Source" +msgstr "ソースを表示(&V)" + +#: articlewidget.cpp:163 +msgid "&Followup to Newsgroup..." +msgstr "ニュースグループに返信(&F)..." + +#: articlewidget.cpp:168 +msgid "Reply by E&mail..." +msgstr "メールで返信(&M)..." + +#: articlewidget.cpp:173 +msgid "Forw&ard by Email..." +msgstr "メールで転送(&A)..." + +#: articlewidget.cpp:177 +msgctxt "article" +msgid "&Cancel Article" +msgstr "記事をキャンセル(&C)" + +#: articlewidget.cpp:180 +msgid "S&upersede Article" +msgstr "記事を置き換え(&U)" + +#: articlewidget.cpp:183 +msgid "U&se Fixed Font" +msgstr "固定幅フォントを使う(&S)" + +#: articlewidget.cpp:187 +msgid "Fancy Formatting" +msgstr "ファンシーフォーマット" + +#: articlewidget.cpp:192 +msgid "&Unscramble (Rot 13)" +msgstr "復号 (ROT 13) (&U)" + +#: articlewidget.cpp:199 +msgid "&Headers" +msgstr "ヘッダ(&H)" + +#: articlewidget.cpp:201 +msgid "&Fancy Headers" +msgstr "ファンシーヘッダ(&F)" + +#: articlewidget.cpp:206 +msgid "&Standard Headers" +msgstr "標準ヘッダ(&S)" + +#: articlewidget.cpp:211 +msgid "&All Headers" +msgstr "すべてのヘッダ(&A)" + +#: articlewidget.cpp:218 +msgid "&Attachments" +msgstr "添付ファイル(&A)" + +#: articlewidget.cpp:220 +msgid "&As Icon" +msgstr "アイコンとして(&A)" + +#: articlewidget.cpp:225 +msgid "&Inline" +msgstr "インライン(&I)" + +#: articlewidget.cpp:230 +msgid "&Hide" +msgstr "隠す(&H)" + +#: articlewidget.cpp:236 +msgid "Set chars&et" +msgstr "文字セットを設定(&E)" + +#: articlewidget.cpp:239 articlewidget.cpp:1408 +msgctxt "@item default character set" +msgid "Default" +msgstr "デフォルト" + +#: articlewidget.cpp:244 +msgid "Set charset" +msgstr "文字セットを設定" + +#: articlewidget.cpp:250 +msgid "&Open URL" +msgstr "URL を開く(&O)" + +#: articlewidget.cpp:254 +msgid "&Copy Link Address" +msgstr "リンクアドレスをコピー(&C)" + +#: articlewidget.cpp:258 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "このリンクをブックマーク(&B)" + +#: articlewidget.cpp:261 +msgid "&Add to Address Book" +msgstr "アドレス帳に追加(&A)" + +#: articlewidget.cpp:264 +msgid "&Open in Address Book" +msgstr "アドレス帳で開く(&O)" + +#: articlewidget.cpp:268 +msgid "&Open Attachment" +msgstr "添付ファイルを開く(&O)" + +#: articlewidget.cpp:272 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "添付ファイルを保存(&S)..." + +#: articlewidget.cpp:394 +msgid "Unable to load the article." +msgstr "記事を読み込めません。" + +#: articlewidget.cpp:426 +msgid "The article contains no data." +msgstr "記事にはデータが含まれていません。" + +#: articlewidget.cpp:462 +msgid "Unknown charset. Default charset is used instead." +msgstr "未知の文字セットです。代わりにデフォルトの文字セットを使います。" + +#: articlewidget.cpp:522 +msgid "" +"
    This article has the MIME type "message/partial", which " +"KNode cannot handle yet.
    Meanwhile you can save the article as a text " +"file and reassemble it by hand.
    " +msgstr "" +"
    この記事の MIME タイプは "message/partial" となっていますが、KNode " +"はまだこのタイプを扱えません。
    当面の間は、記事をテキストファイルに保存して、手作業で再構成してください。
    " + +#: articlewidget.cpp:538 +msgid "" +"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw " +"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " +"activate formatted HTML display for this message by clicking here." +msgstr "" +"これは HTML メッセージです。セキュリティ上の理由で、生の HTML " +"コードを表示しています。このメッセージの送信者を信頼する場合は、ここをクリック " +"すると HTML 形式で表示できます。" + +#: articlewidget.cpp:583 +msgid "An error occurred." +msgstr "エラーが発生しました。" + +#: articlewidget.cpp:702 +msgid "References:" +msgstr "参照:" + +#: articlewidget.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Message was signed with unknown key 0x%1." +msgstr "メッセージは未知の鍵 0x%1 によって署名されています。" + +#: articlewidget.cpp:788 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "署名の有効性を検証できません。" + +#: articlewidget.cpp:806 +#, kde-format +msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)." +msgstr "メッセージは %1 によって署名されています (鍵 ID: 0x%2)" + +#: articlewidget.cpp:810 +#, kde-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "メッセージは %1 によって署名されています。" + +#: articlewidget.cpp:820 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "署名は有効ですが、鍵の有効性は不明です。" + +#: articlewidget.cpp:824 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "署名は有効で、鍵はある程度信頼されています。" + +#: articlewidget.cpp:828 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "署名は有効で、鍵は完全に信頼されています。" + +#: articlewidget.cpp:832 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "署名は有効で、鍵は絶対的に信頼されています。" + +#: articlewidget.cpp:836 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "署名は有効ですが、鍵は信頼されていません。" + +#: articlewidget.cpp:840 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "署名は有効ではありません。" + +#: articlewidget.cpp:857 +msgid "End of signed message" +msgstr "署名付きメッセージの末尾" + +#: articlewidget.cpp:873 +msgid "unnamed" +msgstr "名前なし" + +#: articlewidget.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while downloading the article source:\n" +"%1" +msgstr "" +"記事のソースをダウンロード中にエラーが発生しました:\n" +"%1" + +#: knsourceviewwindow.cpp:38 +msgid "Article Source" +msgstr "記事のソース" + +#: kngroupselectdialog.cpp:29 +msgid "Select Destinations" +msgstr "宛先を選択" + +#: kngroupselectdialog.cpp:35 +msgid "Groups for this article:" +msgstr "この記事のグループ:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:104 +msgid "" +"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n" +"Please be aware that your article will not appear in any group\n" +"until it has been approved by the moderators of the moderated group." +msgstr "" +"モデレータ付きのニュースグループにクロスポスト\n" +"しています。記事がモデレータに承認されるまでは、\n" +"どのグループにも記事は現れません。" + +#: knstringfilter.cpp:109 +msgid "Does Contain" +msgstr "含む" + +#: knstringfilter.cpp:110 +msgid "Does NOT Contain" +msgstr "含まない" + +#: knstringfilter.cpp:114 +msgid "Regular expression" +msgstr "正規表現" + +#: knjobdata.cpp:156 +msgid "Sending message" +msgstr "メッセージを送信" + +#: kncollectionview.cpp:85 +msgid "Unread" +msgstr "未読" + +#: kncollectionview.cpp:86 +msgid "Total" +msgstr "合計" + +#: knode_options.h:25 +msgid "A 'news://server/group' URL" +msgstr "'news://server/group' URL" + +#: knfoldermanager.cpp:46 +msgid "Local Folders" +msgstr "ローカルフォルダ" + +#: knfoldermanager.cpp:50 +msgid "Drafts" +msgstr "下書き" + +#: knfoldermanager.cpp:54 +msgid "Outbox" +msgstr "送信待ち" + +#: knfoldermanager.cpp:58 +msgid "Sent" +msgstr "送信済み" + +#: knfoldermanager.cpp:88 +msgid "Cannot load index-file." +msgstr "インデックスファイルを読み込めません。" + +#: knfoldermanager.cpp:143 +msgid "New folder" +msgstr "新しいフォルダ" + +#: knfoldermanager.cpp:306 +msgid "Import MBox Folder" +msgstr "MBox フォルダをインポート" + +#: knfoldermanager.cpp:315 +msgid " Importing articles..." +msgstr " 記事をインポート..." + +#: knfoldermanager.cpp:379 +msgid " Storing articles..." +msgstr " 記事を保存中..." + +#: knfoldermanager.cpp:406 +msgid "Export Folder" +msgstr "フォルダをエクスポート" + +#: knfoldermanager.cpp:410 +msgid " Exporting articles..." +msgstr " 記事をエクスポート..." + +#: kscoring.cpp:87 +msgid "Notify Message" +msgstr "通知メッセージ" + +#: kscoring.cpp:98 +msgid "Do not show this message again" +msgstr "次回からこのメッセージを表示しない" + +#: kscoring.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"Article\n" +"%1
    %2
    caused the following note to appear:
    %3" +msgstr "" +"記事\n" +"%1
    %2
    により以下のメモを表示しています:
    %3" + +#: kscoring.cpp:193 +msgid "Adjust Score" +msgstr "スコアを調整" + +#: kscoring.cpp:195 +msgid "Display Message" +msgstr "メッセージを表示" + +#: kscoring.cpp:197 +msgid "Colorize Header" +msgstr "ヘッダを色付け" + +#: kscoring.cpp:199 +msgid "Mark as Read" +msgstr "既読としてマーク" + +#: kscoring.cpp:394 +msgid "

    List of collected notes

    " +msgstr "

    収集されたメモのリスト

    " + +#: kscoring.cpp:418 +msgid "Collected Notes" +msgstr "収集されたメモ" + +#: kscoring.cpp:491 +msgid "Contains Substring" +msgstr "部分文字列を含む" + +#: kscoring.cpp:493 +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "正規表現にマッチ" + +#: kscoring.cpp:495 +msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)" +msgstr "正規表現にマッチ (大文字と小文字を区別)" + +#: kscoring.cpp:497 +msgid "Is Exactly the Same As" +msgstr "完全一致" + +#: kscoring.cpp:499 +msgid "Less Than" +msgstr "より小さい" + +#: kscoring.cpp:501 +msgid "Greater Than" +msgstr "より大きい" + +#: kscoring.cpp:1042 +msgid "Choose Another Rule Name" +msgstr "別のルール名を選択" + +#: kscoring.cpp:1043 +msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:" +msgstr "ルール名は既に割り当てられています。別の名前を選択してください:" + +#: kscoring.cpp:1198 +#, kde-format +msgid "rule %1" +msgstr "ルール %1" + +#: knfiltermanager.cpp:261 +msgid "Do you really want to delete this filter?" +msgstr "本当にフィルタを削除しますか?" + +#: knfiltermanager.cpp:344 +msgid "ERROR: no such filter." +msgstr "エラー: そのようなフィルタはありません。" + +#: knfiltermanager.cpp:368 +msgid "Select Filter" +msgstr "フィルタを選択" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "Subscribe to Newsgroups" +msgstr "ニュースグループを購読" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &List" +msgstr "新しいリスト(&L)" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &Groups..." +msgstr "新しいグループ(&G)..." + +#: kngroupdialog.cpp:40 +msgid "Current changes:" +msgstr "現在の変更:" + +#: kngroupdialog.cpp:42 +msgid "Subscribe To" +msgstr "購読" + +#: kngroupdialog.cpp:44 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "購読を中止" + +#: kngroupdialog.cpp:142 +msgid "" +"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n" +"Your articles will not appear in the group immediately.\n" +"They have to go through a moderation process." +msgstr "" +"モデレータ付きのニュースグループを購読しました。\n" +"あなたがこのグループに投稿した記事は、管理プロセス\n" +"に渡されるので、すぐにはグループに現れません。" + +#: kngroupdialog.cpp:276 +msgid "Downloading groups..." +msgstr "グループをダウンロード中..." + +#: kngroupdialog.cpp:288 +msgid "New Groups" +msgstr "新しいグループ" + +#: kngroupdialog.cpp:291 +msgid "Check for New Groups" +msgstr "新しいグループをチェック" + +#: kngroupdialog.cpp:295 +msgid "Created since last check:" +msgstr "前回のチェック以降に作成:" + +#: kngroupdialog.cpp:303 +msgid "Created since this date:" +msgstr "この日付以降に作成:" + +#: kngroupdialog.cpp:321 +msgid "Checking for new groups..." +msgstr "新しいグループをチェック中..." + +#: nntpjobs.cpp:99 nntpjobs.cpp:127 +msgid "Loading group list from disk..." +msgstr "ディスクからグループリストを読み込み中..." + +#: nntpjobs.cpp:101 nntpjobs.cpp:130 +msgid "Unable to read the group list file" +msgstr "グループリストファイルを読めません" + +#: nntpjobs.cpp:107 +msgid "Writing group list to disk..." +msgstr "グループリストをディスクに書き込み中..." + +#: nntpjobs.cpp:110 +msgid "Unable to write the group list file" +msgstr "グループリストファイルを書き出せません" + +#: nntpjobs.cpp:181 +msgid "Sorting..." +msgstr "ソート中..." + +#: nntpjobs.cpp:272 +#, kde-format +msgid "The server %1 does not allow you to post articles to it." +msgstr "" + +#: nntpjobs.cpp:275 +#, kde-format +msgid "" +"The posting of this article to the server %1 failed.\n" +"Please check that you are not trying to post to a read-only group." +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:142 +msgid "&Search:" +msgstr "検索(&S):" + +#: knmainwidget.cpp:269 +msgid " Ready" +msgstr " 準備完了" + +#: knmainwidget.cpp:294 +msgid "KDE News Reader" +msgstr "KDE ニュースリーダー" + +#: knmainwidget.cpp:479 +msgid "&Next Article" +msgstr "次の記事(&N)" + +#: knmainwidget.cpp:480 +msgid "Go to next article" +msgstr "次の記事へ移動" + +#: knmainwidget.cpp:485 +msgid "&Previous Article" +msgstr "前の記事(&P)" + +#: knmainwidget.cpp:487 +msgid "Go to previous article" +msgstr "前の記事へ移動" + +#: knmainwidget.cpp:492 +msgid "Next Unread &Article" +msgstr "次の未読記事(&A)" + +#: knmainwidget.cpp:498 +msgid "Next Unread &Thread" +msgstr "次の未読スレッド(&T)" + +#: knmainwidget.cpp:504 +msgid "Ne&xt Group" +msgstr "次のグループ(&X)" + +#: knmainwidget.cpp:510 +msgid "Pre&vious Group" +msgstr "前のグループ(&V)" + +#: knmainwidget.cpp:515 +msgid "Read &Through Articles" +msgstr "記事に目を通す(&T)" + +#: knmainwidget.cpp:520 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "次のフォルダにフォーカス" + +#: knmainwidget.cpp:525 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "前のフォルダにフォーカス" + +#: knmainwidget.cpp:530 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "フォルダをフォーカスで選択" + +#: knmainwidget.cpp:535 +msgid "Focus on Next Article" +msgstr "次の記事にフォーカス" + +#: knmainwidget.cpp:540 +msgid "Focus on Previous Article" +msgstr "前の記事にフォーカス" + +#: knmainwidget.cpp:545 +msgid "Select Article with Focus" +msgstr "記事をフォーカスで選択" + +#: knmainwidget.cpp:552 +msgid "Account &Properties" +msgstr "アカウントのプロパティ(&P)" + +#: knmainwidget.cpp:557 +msgid "&Rename Account" +msgstr "アカウント名を変更(&R)" + +#: knmainwidget.cpp:562 +msgid "&Subscribe to Newsgroups..." +msgstr "ニュースグループを購読(&S)..." + +#: knmainwidget.cpp:566 +msgid "&Expire All Groups" +msgstr "すべてのグループの古い記事を削除(&E)" + +#: knmainwidget.cpp:571 +msgid "&Get New Articles in All Groups" +msgstr "すべてのグループで新しい記事を取得(&G)" + +#: knmainwidget.cpp:576 +msgid "&Get New Articles in All Accounts" +msgstr "すべてのアカウントで新しい記事を取得(&G)" + +#: knmainwidget.cpp:581 +msgid "&Delete Account" +msgstr "アカウントを削除(&D)" + +#: knmainwidget.cpp:586 +msgid "&Post to Newsgroup..." +msgstr "ニュースグループに投稿(&P)..." + +#: knmainwidget.cpp:593 +msgid "Group &Properties" +msgstr "グループのプロパティ(&P)" + +#: knmainwidget.cpp:598 +msgid "Rename &Group" +msgstr "グループ名を変更(&G)" + +#: knmainwidget.cpp:603 +msgid "&Get New Articles" +msgstr "新しい記事を取得(&G)" + +#: knmainwidget.cpp:607 +msgid "E&xpire Group" +msgstr "グループの古い記事を削除(&X)" + +#: knmainwidget.cpp:611 +msgid "Re&organize Group" +msgstr "グループ再編成(&O)" + +#: knmainwidget.cpp:616 +msgid "&Unsubscribe From Group" +msgstr "グループの購読を中止(&U)" + +#: knmainwidget.cpp:621 +msgid "Mark All as &Read" +msgstr "すべて既読としてマーク(&R)" + +#: knmainwidget.cpp:625 +msgid "Mark All as U&nread" +msgstr "すべて未読としてマーク(&N)" + +#: knmainwidget.cpp:629 +msgid "Mark Last as Unr&ead..." +msgstr "最後のものを未読としてマーク(&E)..." + +#: knmainwidget.cpp:634 +msgid "&Configure KNode..." +msgstr "KNode を設定(&C)..." + +#: knmainwidget.cpp:640 +msgid "&New Folder" +msgstr "新しいフォルダ(&N)" + +#: knmainwidget.cpp:645 +msgid "New &Subfolder" +msgstr "新しいサブフォルダ(&S)" + +#: knmainwidget.cpp:650 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "フォルダを削除(&D)" + +#: knmainwidget.cpp:655 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "フォルダ名を変更(&R)" + +#: knmainwidget.cpp:659 +msgid "C&ompact Folder" +msgstr "フォルダを最適化(&O)" + +#: knmainwidget.cpp:663 +msgid "Co&mpact All Folders" +msgstr "すべてのフォルダを最適化(&M)" + +#: knmainwidget.cpp:667 +msgid "&Empty Folder" +msgstr "フォルダを空にする(&E)" + +#: knmainwidget.cpp:671 +msgid "&Import MBox Folder..." +msgstr "MBox フォルダをインポート(&I)..." + +#: knmainwidget.cpp:675 +msgid "E&xport as MBox Folder..." +msgstr "MBox フォルダをエクスポート(&X)..." + +#: knmainwidget.cpp:680 +msgid "S&ort" +msgstr "ソート(&O)" + +#: knmainwidget.cpp:682 +msgid "By &Subject" +msgstr "件名で(&S)" + +#: knmainwidget.cpp:683 +msgid "By S&ender" +msgstr "送信者で(&E)" + +#: knmainwidget.cpp:684 +msgid "By S&core" +msgstr "スコアで(&C)" + +#: knmainwidget.cpp:685 +msgid "By &Lines" +msgstr "行数で(&L)" + +#: knmainwidget.cpp:686 +msgid "By &Date" +msgstr "日付で(&D)" + +#: knmainwidget.cpp:692 +msgid "Sort" +msgstr "ソート" + +#: knmainwidget.cpp:696 +msgid "&Filter" +msgstr "フィルタ(&F)" + +#: knmainwidget.cpp:701 +msgid "Filter" +msgstr "フィルタ" + +#: knmainwidget.cpp:706 +msgid "&Search Articles..." +msgstr "記事を検索(&S)..." + +#: knmainwidget.cpp:712 +msgid "&Refresh List" +msgstr "リストを更新(&R)" + +#: knmainwidget.cpp:717 +msgid "&Collapse All Threads" +msgstr "すべてのスレッドをたたむ(&C)" + +#: knmainwidget.cpp:721 +msgid "E&xpand All Threads" +msgstr "すべてのスレッドを展開(&X)" + +#: knmainwidget.cpp:725 +msgid "&Toggle Subthread" +msgstr "サブスレッドの表示を切り替え(&T)" + +#: knmainwidget.cpp:730 +msgid "Show T&hreads" +msgstr "スレッドを表示(&H)" + +#: knmainwidget.cpp:738 +msgid "Mark as &Read" +msgstr "既読としてマーク(&R)" + +#: knmainwidget.cpp:744 +msgid "Mar&k as Unread" +msgstr "未読としてマーク(&K)" + +#: knmainwidget.cpp:749 +msgid "Mark &Thread as Read" +msgstr "スレッドを既読としてマーク(&T)" + +#: knmainwidget.cpp:754 +msgid "Mark T&hread as Unread" +msgstr "スレッドを未読としてマーク(&H)" + +#: knmainwidget.cpp:760 +msgid "Open in Own &Window" +msgstr "別ウィンドウで開く(&W)" + +#: knmainwidget.cpp:767 +msgid "&Edit Scoring Rules..." +msgstr "スコア付けのルールを編集(&E)..." + +#: knmainwidget.cpp:772 +msgid "Recalculate &Scores" +msgstr "スコアを再計算(&S)" + +#: knmainwidget.cpp:776 +msgid "&Lower Score for Author..." +msgstr "作者のスコアを下げる(&L)..." + +#: knmainwidget.cpp:781 +msgid "&Raise Score for Author..." +msgstr "作者のスコアを上げる(&R)..." + +#: knmainwidget.cpp:787 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "スレッドを無視(&I)" + +#: knmainwidget.cpp:793 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "スレッドを監視(&W)" + +#: knmainwidget.cpp:800 +msgid "Sen&d Pending Messages" +msgstr "送信待ちメッセージを送信(&D)" + +#: knmainwidget.cpp:805 +msgid "&Delete Article" +msgstr "記事を削除(&D)" + +#: knmainwidget.cpp:811 +msgid "Send &Now" +msgstr "今すぐ送信(&N)" + +#: knmainwidget.cpp:816 +msgctxt "edit article" +msgid "&Edit Article..." +msgstr "記事を編集(&E)..." + +#: knmainwidget.cpp:823 +msgid "Stop &Network" +msgstr "ネットワークを停止(&N)" + +#: knmainwidget.cpp:828 +msgid "&Fetch Article with ID..." +msgstr "記事を ID で取得(&F)..." + +#: knmainwidget.cpp:833 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "クイック検索を表示" + +#: knmainwidget.cpp:894 +msgid "" +"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these " +"articles.\n" +"Do you want to quit anyway?" +msgstr "" +"KNode は現在記事を送信中です。今終了するとこれらの記事は失われます。\n" +"それでも終了しますか?" + +#: knmainwidget.cpp:1462 +#, kde-format +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "本当に %1 の購読を中止しますか?" + +#: knmainwidget.cpp:1492 +msgid "Mark Last as Unread" +msgstr "最後のものを未読としてマーク" + +#: knmainwidget.cpp:1493 +msgid "Enter how many articles should be marked unread:" +msgstr "未読にする記事の数を入力:" + +#: knmainwidget.cpp:1534 +msgid "You cannot delete a standard folder." +msgstr "標準のフォルダは削除できません。" + +#: knmainwidget.cpp:1537 +msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?" +msgstr "本当にフォルダとそのサブフォルダを削除しますか?" + +#: knmainwidget.cpp:1541 +msgid "" +"This folder cannot be deleted because some of\n" +" its articles are currently in use." +msgstr "" +"このフォルダは記事が現在使用中なので\n" +"削除できません。" + +#: knmainwidget.cpp:1554 +msgid "You cannot rename a standard folder." +msgstr "標準のフォルダの名前は変更できません。" + +#: knmainwidget.cpp:1584 +msgid "" +"This folder cannot be emptied at the moment\n" +"because some of its articles are currently in use." +msgstr "" +"このフォルダは記事が現在使用中なので\n" +"空にできません。" + +#: knmainwidget.cpp:1588 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete all articles in %1?" +msgstr "本当に %1 のすべての記事を削除しますか?" + +#: knmainwidget.cpp:1623 +msgid "Select Sort Column" +msgstr "ソートするカラムを選択" + +#: knmainwidget.cpp:1946 +msgid "Fetch Article with ID" +msgstr "記事を ID で取得" + +#: knmainwidget.cpp:1952 +msgid "&Message-ID:" +msgstr "メッセージ ID(&M):" + +#: knmainwidget.cpp:1957 +msgid "&Fetch" +msgstr "取得(&F)" + +#: knstatusfilter.cpp:109 +msgid "Is read:" +msgstr "既読:" + +#: knstatusfilter.cpp:110 +msgid "Is new:" +msgstr "新規:" + +#: knstatusfilter.cpp:111 +msgid "Has unread followups:" +msgstr "未読のフォローアップがある:" + +#: knstatusfilter.cpp:112 +msgid "Has new followups:" +msgstr "新しいフォローアップがある:" + +#: knstatusfilter.cpp:211 +msgid "True" +msgstr "真" + +#: knstatusfilter.cpp:212 +msgid "False" +msgstr "偽" + +#: knconfigpages.cpp:96 +msgid "Newsgroup Servers" +msgstr "ニュースグループサーバ" + +#: knconfigpages.cpp:98 +msgid "Mail Server (SMTP)" +msgstr "メールサーバ (SMTP)" + +#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:23 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:23 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) +#: knconfigpages.cpp:132 rc.cpp:128 rc.cpp:705 +msgid "General" +msgstr "全般" + +#: knconfigpages.cpp:133 +msgid "Navigation" +msgstr "ナビゲーション" + +#: knconfigpages.cpp:134 +msgid "Scoring" +msgstr "スコア付け" + +#: knconfigpages.cpp:135 +msgid "Filters" +msgstr "フィルタ" + +#: knconfigpages.cpp:136 +msgid "Headers" +msgstr "ヘッダ" + +#: knconfigpages.cpp:137 +msgid "Viewer" +msgstr "ビューア" + +#: knconfigpages.cpp:157 +msgid "Technical" +msgstr "技術的" + +#. i18n: file: knode.kcfg:367 +#. i18n: ectx: label, entry (composerFont), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: knconfigpages.cpp:158 rc.cpp:676 +msgid "Composer" +msgstr "メール作成" + +#: knconfigpages.cpp:159 +msgid "Spelling" +msgstr "スペル" + +#: settings.cpp:31 +msgid "Quoted Text - First level" +msgstr "引用テキスト - 1 段階目" + +#: settings.cpp:32 +msgid "Quoted Text - Second level" +msgstr "引用テキスト - 2 段階目" + +#: settings.cpp:33 +msgid "Quoted Text - Third level" +msgstr "引用テキスト - 3 段階目" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Shinichi Tsunoda, ,Launchpad " +"Contributions:,Fumiaki Okushi,Yukiko Bando" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp,,,fumiaki@okushi" +".com," + +#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseSpecificIdentity) +#: rc.cpp:5 +msgid "Use a specific identity" +msgstr "特定の個人情報を使用" + +#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIdentitySelectorLabel) +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIdentitySelectorLabel) +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIdentitySelectorLabel) +#: rc.cpp:8 rc.cpp:29 rc.cpp:255 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Identity:" +msgstr "個人情報:" + +#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyIdentitiesButton) +#: rc.cpp:11 +msgid "Modify..." +msgstr "編集..." + +#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNameLabel) +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNameLabel) +#: rc.cpp:14 rc.cpp:50 +msgctxt "@label:textbox Name of the user in a message" +msgid "Name:" +msgstr "名前:" + +#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mOrganisationLabel) +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:188 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mOrganisationLabel) +#: rc.cpp:17 rc.cpp:65 +msgid "Organization:" +msgstr "組織:" + +#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailLabel) +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:214 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailLabel) +#: rc.cpp:20 rc.cpp:80 +msgid "Email address:" +msgstr "メールアドレス:" + +#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mReplytoLabel) +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:240 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mReplytoLabel) +#: rc.cpp:23 rc.cpp:95 +msgid "Reply-to address:" +msgstr "返信用アドレス:" + +#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMailcopiestoLabel) +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:266 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMailcopiestoLabel) +#: rc.cpp:26 rc.cpp:110 +msgid "Mail-copies-to:" +msgstr "コピー送信先:" + +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:67 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonNewIdentity) +#: rc.cpp:32 +msgid "Create an identity" +msgstr "個人情報を作成" + +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:92 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonDuplicateIdentity) +#: rc.cpp:35 +msgid "Duplicate this identity" +msgstr "この個人情報を複製" + +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:117 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonRenameIdentity) +#: rc.cpp:38 +msgid "Rename this identity" +msgstr "この個人情報の名前を変更" + +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:142 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonRemoveIdentity) +#: rc.cpp:41 +msgid "Remove this identity" +msgstr "この個人情報を削除" + +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:159 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mNameLabel) +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:175 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameEdit) +#: rc.cpp:44 rc.cpp:53 +msgid "" +"\n" +"

    Your name as it will appear to others reading your articles.

    \n" +"

    Ex: John Stuart Masterson III.

    \n" +"
    " +msgstr "" +"\n" +"

    ニュースグループに表示するあなたの名前です。

    \n" +"

    例: John Stuart Masterson III

    \n" +"
    " + +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:185 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mOrganisationLabel) +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:201 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mOrganisationEdit) +#: rc.cpp:59 rc.cpp:68 +msgid "" +"\n" +"

    The name of the organization you work for.

    \n" +"

    Ex: KNode, Inc.

    \n" +"
    " +msgstr "" +"\n" +"

    所属する組織の名前です。

    \n" +"

    例: KNode, Inc

    \n" +"
    " + +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:211 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mEmailLabel) +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:227 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEmailEdit) +#: rc.cpp:74 rc.cpp:83 +msgid "" +"\n" +"

    Your email address as it will appear to others reading your " +"articles

    \n" +"

    Ex: nospam@please.com.

    \n" +"
    " +msgstr "" +"\n" +"

    ニュースグループに表示するあなたのメールアドレスです。

    \n" +"

    例: nospam@please.com

    \n" +"
    " + +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:237 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mReplytoLabel) +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:253 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mReplytoEdit) +#: rc.cpp:89 rc.cpp:98 +msgid "" +"\n" +"

    When someone replies to your article by email, this is the address to " +"which the message will be sent. If you fill in this field, please do so with " +"a real email address.

    \n" +"

    Ex: john@example.com.

    \n" +"
    " +msgstr "" +"\n" +" " +"

    他の人がメールであなたの記事に返信するときに送信先となるメールアドレスです。このフィールドを埋める場合は、実在するメールアドレスを指定してください。" +"

    \n" +"

    例: john@doe.com.

    \n" +"
    " + +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:263 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mMailcopiestoLabel) +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:279 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mMailcopiestoEdit) +#: rc.cpp:104 rc.cpp:113 +msgid "" +"\n" +"

    When someone replies to your article on a group, you can ask to be sent " +"a copy by email. This is the address to which this copy will be sent. If you " +"fill in this field, please do so with a real email address.

    \n" +"

    Ex: john@example.com.

    \n" +"
    " +msgstr "" +"\n" +" " +"

    他の人がメールであなたの記事に返信するときに送信先となるメールアドレスです。このフィールドを埋める場合は、実在するメールアドレスを指定してください。" +"

    \n" +"

    例: john@doe.com.

    \n" +"
    " + +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:286 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mSigningKeyRequesterLabel) +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:296 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Kleo::SigningKeyRequester, mSigningKeyRequester) +#: rc.cpp:119 rc.cpp:125 +msgid "" +"

    The OpenPGP key you choose here will be used to sign your " +"articles.

    " +msgstr "

    ここに指定された OpenPGP 鍵は、あなたの記事の署名に使用します。

    " + +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:289 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSigningKeyRequesterLabel) +#: rc.cpp:122 +msgid "Signing key:" +msgstr "署名鍵:" + +#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateMessageID) +#: rc.cpp:131 +msgid "&Generate message-id" +msgstr "メッセージ ID を生成する(&G)" + +#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHostLabel) +#: rc.cpp:134 +msgid "Ho&st name:" +msgstr "ホスト名(&S):" + +#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:137 +msgid "Enco&ding:" +msgstr "エンコーディング(&D):" + +#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOwnCharset) +#: rc.cpp:140 +msgid "Use o&wn default charset when replying" +msgstr "返信に自分のデフォルトの文字セットを使う(&W)" + +#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:143 +msgid "Cha&rset:" +msgstr "文字セット(&R):" + +#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:98 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:146 +msgid "Header" +msgstr "ヘッダ" + +#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noUserAgent) +#: rc.cpp:149 +msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header" +msgstr "“User-Agent” 識別ヘッダを追加しない(&U)" + +#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mEditButton) +#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mEditButton) +#: rc.cpp:152 rc.cpp:696 +msgid "&Edit..." +msgstr "編集(&E)..." + +#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: rc.cpp:155 +msgid "Dele&te" +msgstr "削除(&T)" + +#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton) +#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton) +#: rc.cpp:158 rc.cpp:693 +msgid "&Add..." +msgstr "追加(&A)..." + +#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:141 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "" +"Placeholders for replies: %NAME=sender's name, " +"%EMAIL=sender's address" +msgstr "" +"返信でのプレースホルダ: %NAME=送信者の名前 - %EMAIL=送信者のメールアドレス" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:23 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, articleHandlingBox) +#: rc.cpp:165 +msgid "Article Handling" +msgstr "記事の扱い" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoCheckGroups) +#: rc.cpp:168 +msgid "Check for new articles a&utomatically" +msgstr "新しい記事を自動的にチェックする(&U)" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:171 +msgid "&Maximum number of articles to fetch:" +msgstr "取得する記事の最大件数(&M):" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoMark) +#: rc.cpp:174 +msgid "Mar&k article as read after:" +msgstr "記事を既読としてマークするまでの時間(&K):" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:83 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_autoMarkSeconds) +#: rc.cpp:177 +msgid "sec" +msgstr "秒" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markCrossposts) +#: rc.cpp:180 +msgid "Mark c&rossposted articles as read" +msgstr "クロスポストされた記事を既読としてマークする(&R)" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:105 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, articleListBox) +#. i18n: file: knode.kcfg:374 +#. i18n: ectx: label, entry (articleListFont), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:183 rc.cpp:682 +msgid "Article List" +msgstr "記事リスト" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_defaultToExpandedThreads) +#: rc.cpp:186 +msgid "Default to e&xpanded threads" +msgstr "デフォルトでスレッドを展開する(&X)" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_smartScrolling) +#: rc.cpp:189 +msgid "Smart scrolli&ng" +msgstr "スマートスクロール(&N)" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_totalExpandThreads) +#: rc.cpp:192 +msgid "Show &whole thread on expanding" +msgstr "スレッド全体を展開する(&W)" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showScore) +#: rc.cpp:195 +msgid "Show article &score" +msgstr "記事のスコアを表示する(&S)" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showLines) +#: rc.cpp:198 +msgid "Show &line count" +msgstr "行数を表示する(&L)" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:152 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showUnread) +#: rc.cpp:201 +msgid "Show unread count in &thread" +msgstr "未読件数をスレッドに表示する(&T)" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:162 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateFormatBox) +#: rc.cpp:204 +msgid "Date Display" +msgstr "日付の表示" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:168 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mStandardDateFormat) +#. i18n: file: knode.kcfg:71 +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS) +#: rc.cpp:207 rc.cpp:458 +msgid "Standard format" +msgstr "標準フォーマット" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mFancyDateFormat) +#. i18n: file: knode.kcfg:77 +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS) +#: rc.cpp:210 rc.cpp:464 +msgid "Fancy format" +msgstr "ファンシーフォーマット" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:189 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mLocalizedDateFormat) +#. i18n: file: knode.kcfg:74 +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS) +#: rc.cpp:213 rc.cpp:461 +msgid "Localized format" +msgstr "ローカライズされたフォーマット" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:196 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCustomDateFormat) +#: rc.cpp:216 +msgid "Custom format (Shift+F1 for help):" +msgstr "カスタムフォーマット (Shift+F1 でヘルプを参照):" + +#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:23 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, appearanceBox) +#: rc.cpp:219 +msgid "Appearance" +msgstr "外観" + +#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:222 +msgid "Recognized q&uote characters:" +msgstr "認識する引用記号(&U):" + +#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_removeTrailingNewlines) +#: rc.cpp:225 +msgid "Re&move trailing empty lines" +msgstr "末尾の空行を削除する(&M)" + +#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showRefBar) +#. i18n: file: knode.kcfg:156 +#. i18n: ectx: label, entry (showRefBar), group (READNEWS) +#: rc.cpp:228 rc.cpp:535 +msgid "Show reference bar" +msgstr "参照バーを表示する" + +#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSignature) +#: rc.cpp:231 +msgid "Show sig&nature" +msgstr "署名を表示する(&N)" + +#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_rewrapBody) +#: rc.cpp:234 +msgid "Re&wrap text when necessary" +msgstr "必要なら自動的に行を折り返す(&W)" + +#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:79 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, attachmentBox) +#: rc.cpp:237 +msgid "Attachments" +msgstr "添付ファイル" + +#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openAttachmentsOnClick) +#: rc.cpp:240 +msgid "Open a&ttachments on click" +msgstr "クリックで添付ファイルを開く(&T)" + +#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showAlternativeContents) +#: rc.cpp:243 +msgid "Show alternati&ve contents as attachments" +msgstr "代替内容を添付ファイルとして表示する(&V)" + +#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:108 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, securityBox) +#: rc.cpp:246 +msgid "Security" +msgstr "セキュリティ" + +#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alwaysShowHTML) +#. i18n: file: knode.kcfg:160 +#. i18n: ectx: label, entry (alwaysShowHTML), group (READNEWS) +#: rc.cpp:249 rc.cpp:538 +msgid "Prefer HTML to plain text" +msgstr "プレーンテキストより HTML を優先する" + +#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowExternalReferences) +#. i18n: file: knode.kcfg:164 +#. i18n: ectx: label, entry (allowExternalReferences), group (READNEWS) +#: rc.cpp:252 rc.cpp:541 +msgid "Allow external references in HTML" +msgstr "HTML の外部参照を許可する" + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToLabel) +#: rc.cpp:258 +msgctxt "@label:textbox email recipient of a message" +msgid "To:" +msgstr "To:" + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mToButton) +#: rc.cpp:261 +msgctxt "@action:button open a dialog to choose email recipients" +msgid "Browse..." +msgstr "ブラウズ..." + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mGroupsLabel) +#: rc.cpp:264 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Groups:" +msgstr "グループ:" + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFollowuptoLabel) +#: rc.cpp:267 +msgctxt "@label" +msgid "Followup-To:" +msgstr "Follo&wup-To:" + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSubjetLabel) +#: rc.cpp:270 +msgctxt "@label:textbox subject of a message" +msgid "Subject:" +msgstr "件名:" + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mGroupsButton) +#: rc.cpp:273 +msgctxt "@action:button open a dialog to choose newsgroups" +msgid "Browse..." +msgstr "ブラウズ..." + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromLabel) +#: rc.cpp:276 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "From:" +msgstr "From:" + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:143 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KNode::Composer::FollowuptoCombobox, mFollowuptoEdit) +#: rc.cpp:279 +msgid "" +"\n" +"

    The group where the replies to your message should be " +"sent. Use this field when you are sending it to more than one " +"group.
    \n" +"This group is usually the place where you expect the discussion you\n" +" are starting to fit the best.

    \n" +"\n" +"

    Remember to subscribe to this group if you are not yet.

    \n" +"\n" +"

    It is also good practice to indicate the \"followup-to\"\n" +" in your message to inform readers.

    \n" +"
    " +msgstr "" + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:202 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mExternalKillSwitchLabel) +#: rc.cpp:291 +msgid "" +"You are currently editing the article body\n" +"in an external editor. To continue, you have\n" +"to close the external editor." +msgstr "" +"外部エディタで記事の本文を編集しています。\n" +"続けるには外部エディタを終了してください。" + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:209 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mExternalKillSwitch) +#: rc.cpp:296 +msgctxt "@action:button" +msgid "Kill external editor" +msgstr "外部エディタを終了" + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:262 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList) +#: rc.cpp:299 +msgctxt "@title:column list of attachments of a message" +msgid "File" +msgstr "ファイル" + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:267 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList) +#: rc.cpp:302 +msgctxt "@title:column list of attachments of a message" +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:272 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList) +#: rc.cpp:305 +msgctxt "@title:column list of attachments of a message" +msgid "Size" +msgstr "サイズ" + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:277 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList) +#: rc.cpp:308 +msgctxt "@title:column list of attachments of a message" +msgid "Description" +msgstr "説明" + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:282 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList) +#: rc.cpp:311 +msgctxt "@title:column list of attachments of a message" +msgid "Encoding" +msgstr "エンコーディング" + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:290 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mAttachmentAddButton) +#: rc.cpp:314 +msgctxt "@action:button Open a dialog to add a message attachment" +msgid "Add..." +msgstr "追加..." + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:297 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mAttachmentPropertiesButton) +#: rc.cpp:317 +msgctxt "" +"@action:button open a dialog displaying properties of a message attachment" +msgid "Properties" +msgstr "プロパティ" + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:317 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mAttachmentRemoveButton) +#: rc.cpp:320 +msgctxt "@action:button remove an attachment of a message" +msgid "Remove" +msgstr "削除" + +#. i18n: file: knreaderui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: knodeui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: kncomposerui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:323 rc.cpp:368 rc.cpp:401 +msgid "&File" +msgstr "ファイル(&F)" + +#. i18n: file: knreaderui.rc:11 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. i18n: file: knodeui.rc:15 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. i18n: file: kncomposerui.rc:13 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:326 rc.cpp:371 rc.cpp:404 +msgid "&Edit" +msgstr "編集(&E)" + +#. i18n: file: knreaderui.rc:16 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: knodeui.rc:24 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:329 rc.cpp:374 +msgid "&View" +msgstr "表示(&V)" + +#. i18n: file: knreaderui.rc:28 +#. i18n: ectx: Menu (article) +#. i18n: file: knodeui.rc:91 +#. i18n: ectx: Menu (article) +#: rc.cpp:332 rc.cpp:389 +msgid "&Article" +msgstr "記事(&A)" + +#. i18n: file: knreaderui.rc:38 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: knodeui.rc:131 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: kncomposerui.rc:57 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:335 rc.cpp:398 rc.cpp:416 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "メインツールバー" + +#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:23 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, markAllReadBox) +#: rc.cpp:338 +msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "「すべて既読としてマーク」で以下の動作を実行" + +#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markAllReadGoNext) +#: rc.cpp:341 +msgid "&Switch to the next group" +msgstr "次のグループに移動(&S)" + +#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:45 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, markThreadReadBox) +#: rc.cpp:344 +msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "「スレッドを既読としてマーク」で以下の動作を実行" + +#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markThreadReadCloseThread) +#: rc.cpp:347 +msgid "Clos&e the current thread" +msgstr "現在のスレッドを閉じる(&E)" + +#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markThreadReadGoNext) +#: rc.cpp:350 +msgid "Go &to the next unread thread" +msgstr "次の未読スレッドに移動(&T)" + +#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:74 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreThreadBox) +#: rc.cpp:353 +msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions" +msgstr "「スレッドを無視」で以下の動作を実行" + +#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoreThreadCloseThread) +#: rc.cpp:356 +msgid "Close the cu&rrent thread" +msgstr "現在のスレッドを閉じる(&R)" + +#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoreThreadGoNext) +#: rc.cpp:359 +msgid "Go to the next &unread thread" +msgstr "次の未読スレッドに移動(&U)" + +#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:103 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, leaveGroupBox) +#: rc.cpp:362 +msgid "Leaving Group Triggers Following Actions" +msgstr "グループを離れるときに以下の動作を実行" + +#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_leaveGroupMarkAsRead) +#: rc.cpp:365 +msgid "Mark all articles as read" +msgstr "すべての記事を既読としてマーク" + +#. i18n: file: knodeui.rc:45 +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: rc.cpp:377 +msgid "&Go" +msgstr "移動(&G)" + +#. i18n: file: knodeui.rc:55 +#. i18n: ectx: Menu (account) +#: rc.cpp:380 +msgid "A&ccount" +msgstr "アカウント(&C)" + +#. i18n: file: knodeui.rc:64 +#. i18n: ectx: Menu (group) +#: rc.cpp:383 +msgid "G&roup" +msgstr "グループ(&R)" + +#. i18n: file: knodeui.rc:77 +#. i18n: ectx: Menu (folder) +#: rc.cpp:386 +msgid "Fol&der" +msgstr "フォルダ(&D)" + +#. i18n: file: knodeui.rc:111 +#. i18n: ectx: Menu (scoring) +#: rc.cpp:392 +msgid "Sc&oring" +msgstr "スコア付け(&O)" + +#. i18n: file: knodeui.rc:121 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:395 +msgid "&Settings" +msgstr "設定(&S)" + +#. i18n: file: kncomposerui.rc:27 +#. i18n: ectx: Menu (attach) +#: rc.cpp:407 +msgid "&Attach" +msgstr "添付(&A)" + +#. i18n: file: kncomposerui.rc:33 +#. i18n: ectx: Menu (options) +#: rc.cpp:410 +msgid "Optio&ns" +msgstr "オプション(&N)" + +#. i18n: file: kncomposerui.rc:42 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:413 +msgid "&Tools" +msgstr "ツール(&T)" + +#. i18n: file: knode.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (identity), group (IDENTITY) +#: rc.cpp:419 +msgid "Identity" +msgstr "個人情報" + +#. i18n: file: knode.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry (autoCheckGroups), group (READNEWS) +#: rc.cpp:422 +msgid "Check for new articles automatically" +msgstr "新しい記事を自動的にチェックする" + +#. i18n: file: knode.kcfg:25 +#. i18n: ectx: label, entry (maxToFetch), group (READNEWS) +#: rc.cpp:425 +msgid "Maximum number of articles to fetch" +msgstr "取得する記事の最大件数" + +#. i18n: file: knode.kcfg:29 +#. i18n: ectx: label, entry (autoMark), group (READNEWS) +#: rc.cpp:428 +msgid "Automatically mark articles as read" +msgstr "記事を自動的に既読としてマークする" + +#. i18n: file: knode.kcfg:33 +#. i18n: ectx: label, entry (autoMarkSeconds), group (READNEWS) +#: rc.cpp:431 +msgid "Mark article as read after" +msgstr "記事を既読としてマークするまでの時間" + +#. i18n: file: knode.kcfg:37 +#. i18n: ectx: label, entry (markCrossposts), group (READNEWS) +#: rc.cpp:434 +msgid "Mark crossposted articles as read" +msgstr "クロスポストされた記事を既読としてマークする" + +#. i18n: file: knode.kcfg:41 +#. i18n: ectx: label, entry (smartScrolling), group (READNEWS) +#: rc.cpp:437 +msgid "Smart scrolling" +msgstr "スマートスクロール" + +#. i18n: file: knode.kcfg:45 +#. i18n: ectx: label, entry (totalExpandThreads), group (READNEWS) +#: rc.cpp:440 +msgid "Show whole thread on expanding" +msgstr "スレッド全体を展開する" + +#. i18n: file: knode.kcfg:49 +#. i18n: ectx: label, entry (defaultToExpandedThreads), group (READNEWS) +#: rc.cpp:443 +msgid "Default to expanded threads" +msgstr "デフォルトでスレッドを展開する" + +#. i18n: file: knode.kcfg:53 +#. i18n: ectx: label, entry (showLines), group (READNEWS) +#: rc.cpp:446 +msgid "Show line count column" +msgstr "行数を示すカラムを表示する" + +#. i18n: file: knode.kcfg:57 +#. i18n: ectx: label, entry (showScore), group (READNEWS) +#: rc.cpp:449 +msgid "Show score column" +msgstr "スコアを示すカラムを表示する" + +#. i18n: file: knode.kcfg:61 +#. i18n: ectx: label, entry (showUnread), group (READNEWS) +#: rc.cpp:452 +msgid "Show unread count in thread" +msgstr "未読件数をスレッドに表示する" + +#. i18n: file: knode.kcfg:65 +#. i18n: ectx: label, entry (showThreads), group (READNEWS) +#: rc.cpp:455 +msgid "Show Threads" +msgstr "スレッドを表示" + +#. i18n: file: knode.kcfg:80 +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS) +#: rc.cpp:467 +msgid "ISO format" +msgstr "ISO フォーマット" + +#. i18n: file: knode.kcfg:83 +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS) +#: rc.cpp:470 +msgid "Custom format" +msgstr "カスタムフォーマット" + +#. i18n: file: knode.kcfg:86 +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS) +#: rc.cpp:473 +msgid "Date format" +msgstr "日付フォーマット" + +#. i18n: file: knode.kcfg:90 +#. i18n: ectx: label, entry (customDateFormat), group (READNEWS) +#: rc.cpp:476 +msgid "Custom date format" +msgstr "カスタム日付フォーマット" + +#. i18n: file: knode.kcfg:120 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (customDateFormat), group (READNEWS) +#: rc.cpp:479 +msgid "" +"\n" +"

    These expressions may be used for the date:

    \n" +"
      \n" +"
    • d - the day as a number without a leading zero (1-31)
    • \n" +"
    • dd - the day as a number with a leading zero (01-31)
    • \n" +"
    • ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)
    • \n" +"
    • dddd - the long day name (Monday - Sunday)
    • \n" +"
    • M - the month as a number without a leading zero (1-12)
    • \n" +"
    • MM - the month as a number with a leading zero (01-12)
    • \n" +"
    • MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)
    • \n" +"
    • MMMM - the long month name (January - December)
    • \n" +"
    • yy - the year as a two digit number (00-99)
    • \n" +"
    • yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)
    • \n" +"
    \n" +"

    These expressions may be used for the time:

    \n" +"
      \n" +"
    • h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM " +"display)
    • \n" +"
    • hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM " +"display)
    • \n" +"
    • m - the minutes without a leading zero (0-59)
    • \n" +"
    • mm - the minutes with a leading zero (00-59)
    • \n" +"
    • s - the seconds without a leading zero (0-59)
    • \n" +"
    • ss - the seconds with a leading zero (00-59)
    • \n" +"
    • z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)
    • \n" +"
    • zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)
    • \n" +"
    • AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " +"\"PM\".
    • \n" +"
    • ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " +"\"pm\".
    • \n" +"
    • Z - time zone in numeric form (-0500)
    • \n" +"
    \n" +"

    All other input characters will be ignored.

    \n" +" " +msgstr "" +"

    日付に使用できる表現:

    \n" +"
      \n" +"
    • d - 日を前 0 なしの数字で (1-31)。
    • \n" +"
    • dd - 日を 2 桁の数字で (01-31)。
    • \n" +"
    • ddd - 曜日の略名 (月 - 日)。
    • \n" +"
    • dddd - 曜日の名前 (月曜日 - 日曜日)。
    • \n" +"
    • M - 月を前 0 なしの数字で (1-12)。
    • \n" +"
    • MM - 月を 2 桁の数字で (01-12)。
    • \n" +"
    • MMM - 月の略名 (日本語の場合は MMMM と同じ)。
    • \n" +"
    • MMMM - 月の名前 (1月 - 12 月)。
    • \n" +"
    • yy - 年を西暦下 2 桁で (00-99)。
    • \n" +"
    • yyyy - 年を 4 桁で (0000-9999)。
    • \n" +"
    \n" +"

    時刻に使用できる表現:

    \n" +"
      \n" +"
    • h - 時を前 0 なしの数字で (0-23、あるいは AM/PM 表記で 0-12)。
    • \n" +"
    • hh - 時を 2 桁の数字で (00-23、あるいは AM/PM 表記で 00-12)。
    • \n" +"
    • m - 分を前 0 なしの数字で (0-59)。
    • \n" +"
    • mm - 分を 2 桁の数字で (00-59)。
    • \n" +"
    • s - 秒を 2 桁の数字で (0-59)。
    • \n" +"
    • ss - 秒を 2 桁の数字で (00-59)。
    • \n" +"
    • z - ミリ秒を前 0 なしの数字で (0-999)。
    • \n" +"
    • zzz - ミリ秒を 3 桁の数字で (000-999)。
    • \n" +"
    • AP - AM/PM 表記になります。AP は “AM” または “PM” に置き換えられます。
    • \n" +"
    • ap - AM/PM 表記になります。ap は “am” または “pm” に置き換えられます。
    • \n" +"
    • Z - タイムゾーンの数字表記 (+0900)。
    • \n" +"
    \n" +"

    上記以外の入力文字は無視されます。

    \n" +" " + +#. i18n: file: knode.kcfg:124 +#. i18n: ectx: label, entry (rewrapBody), group (READNEWS) +#: rc.cpp:511 +msgid "Rewrap text when necessary" +msgstr "必要なら自動的に行を折り返す" + +#. i18n: file: knode.kcfg:128 +#. i18n: ectx: label, entry (removeTrailingNewlines), group (READNEWS) +#: rc.cpp:514 +msgid "Remove trailing empty lines" +msgstr "末尾の空行を削除する" + +#. i18n: file: knode.kcfg:132 +#. i18n: ectx: label, entry (showSignature), group (READNEWS) +#: rc.cpp:517 +msgid "Show signature" +msgstr "署名を表示する" + +#. i18n: file: knode.kcfg:136 +#. i18n: ectx: label, entry (interpretFormatTags), group (READNEWS) +#: rc.cpp:520 +msgid "Interpret emoticons and other formatting" +msgstr "感情アイコンやその他のフォーマット情報を読み取る" + +#. i18n: file: knode.kcfg:140 +#. i18n: ectx: label, entry (quoteCharacters), group (READNEWS) +#: rc.cpp:523 +msgid "Recognized quote characters" +msgstr "認識する引用記号" + +#. i18n: file: knode.kcfg:144 +#. i18n: ectx: label, entry (openAttachmentsOnClick), group (READNEWS) +#: rc.cpp:526 +msgid "Open attachments on click" +msgstr "クリックで添付ファイルを開く" + +#. i18n: file: knode.kcfg:148 +#. i18n: ectx: label, entry (showAlternativeContents), group (READNEWS) +#: rc.cpp:529 +msgid "Show alternative contents as attachments" +msgstr "代替内容を添付ファイルとして表示する" + +#. i18n: file: knode.kcfg:152 +#. i18n: ectx: label, entry (useFixedFont), group (READNEWS) +#: rc.cpp:532 +msgid "Use fixed font" +msgstr "固定幅フォントを使う" + +#. i18n: file: knode.kcfg:171 +#. i18n: ectx: label, entry (markAllReadGoNext), group (READNEWS_NAVIGATION) +#: rc.cpp:544 +msgid "Mark group as read goes to next group" +msgstr "グループを既読としてマークで次のグループに移動" + +#. i18n: file: knode.kcfg:176 +#. i18n: ectx: label, entry (markThreadReadGoNext), group (READNEWS_NAVIGATION) +#: rc.cpp:547 +msgid "Mark thread as read goes to next unread thread" +msgstr "スレッドを既読としてマークで次の未読スレッドに移動" + +#. i18n: file: knode.kcfg:180 +#. i18n: ectx: label, entry (markThreadReadCloseThread), group (READNEWS_NAVIGATION) +#: rc.cpp:550 +msgid "Mark thread as read closes the current thread" +msgstr "スレッドを既読としてマークで現在のスレッドを閉じる" + +#. i18n: file: knode.kcfg:184 +#. i18n: ectx: label, entry (ignoreThreadGoNext), group (READNEWS_NAVIGATION) +#: rc.cpp:553 +msgid "Ignore thread goes to the next unread thread" +msgstr "スレッドを無視で次の未読スレッドに移動" + +#. i18n: file: knode.kcfg:188 +#. i18n: ectx: label, entry (ignoreThreadCloseThread), group (READNEWS_NAVIGATION) +#: rc.cpp:556 +msgid "Ignore thread closes the current thread" +msgstr "スレッドを無視で現在のスレッドを閉じる" + +#. i18n: file: knode.kcfg:192 +#. i18n: ectx: label, entry (leaveGroupMarkAsRead), group (READNEWS_NAVIGATION) +#: rc.cpp:559 +msgid "Leaving a group marks all articles as read" +msgstr "グループを離れるときにすべての記事を既読としてマーク" + +#. i18n: file: knode.kcfg:199 +#. i18n: ectx: label, entry (ignoredThreshold), group (SCORING) +#: rc.cpp:562 +msgid "Default score for ignored threads" +msgstr "無視したスレッドのデフォルトのスコア" + +#. i18n: file: knode.kcfg:203 +#. i18n: ectx: label, entry (watchedThreshold), group (SCORING) +#: rc.cpp:565 +msgid "Default score for watched threads" +msgstr "監視したスレッドのデフォルトのスコア" + +#. i18n: file: knode.kcfg:210 +#. i18n: ectx: label, entry (collCacheSize), group (CACHE) +#: rc.cpp:568 +msgid "Cache size for headers" +msgstr "ヘッダのキャッシュサイズ" + +#. i18n: file: knode.kcfg:214 +#. i18n: ectx: label, entry (artCacheSize), group (CACHE) +#: rc.cpp:571 +msgid "Cache size for articles" +msgstr "記事のキャッシュサイズ" + +#. i18n: file: knode.kcfg:222 +#. i18n: ectx: label, entry (UseOwnCharset), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:574 +msgid "Use own default charset when replying" +msgstr "返信に自分のデフォルトの文字セットを使う" + +#. i18n: file: knode.kcfg:226 +#. i18n: ectx: label, entry (hostname), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:577 +msgid "Host name used to generate the message ID." +msgstr "メッセージ ID の生成に使用するホスト名" + +#. i18n: file: knode.kcfg:229 +#. i18n: ectx: label, entry (generateMessageID), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:580 +msgid "Generate message-id" +msgstr "メッセージ ID を生成する" + +#. i18n: file: knode.kcfg:233 +#. i18n: ectx: label, entry (noUserAgent), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:583 +msgid "Do not add the \"User-Agent\" identification header" +msgstr "“User-Agent” 識別ヘッダを追加しない" + +#. i18n: file: knode.kcfg:237 +#. i18n: ectx: label, entry (useExternalMailer), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:586 +msgid "Use external mailer" +msgstr "外部メールクライアントを使う" + +#. i18n: file: knode.kcfg:241 +#. i18n: ectx: label, entry (allow8BitBody), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:589 +msgid "Allow 8-bit encoding" +msgstr "8-bit を許可する" + +#. i18n: file: knode.kcfg:245 +#. i18n: ectx: label, entry (Charset), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:592 +msgid "Charset" +msgstr "文字セット" + +#. i18n: file: knode.kcfg:249 +#. i18n: ectx: label, entry (wordWrap), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:595 +msgid "Word wrap at column" +msgstr "行を折り返す文字数" + +#. i18n: file: knode.kcfg:253 +#. i18n: ectx: label, entry (autoSpellChecking), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:598 +msgid "Automatic Spellchecking" +msgstr "自動スペルチェック" + +#. i18n: file: knode.kcfg:257 +#. i18n: ectx: label, entry (maxLineLength), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:601 +msgid "Maximum line length if word wrap is enabled" +msgstr "行の折り返しが有効な場合の 1 行の最大文字数" + +#. i18n: file: knode.kcfg:261 +#. i18n: ectx: label, entry (appendOwnSignature), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:604 +msgid "Append own signature automatically" +msgstr "自動的に自分の署名を挿入する" + +#. i18n: file: knode.kcfg:265 +#. i18n: ectx: label, entry (rewrap), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:607 +msgid "Rewrap quoted text automatically" +msgstr "引用テキストを自動的に折り返す" + +#. i18n: file: knode.kcfg:269 +#. i18n: ectx: label, entry (includeSignature), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:610 +msgid "Include the original author's signature in replies" +msgstr "返信に元の作者の署名を含める" + +#. i18n: file: knode.kcfg:273 +#. i18n: ectx: label, entry (cursorOnTop), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:613 +msgid "Put the cursor below the introduction phrase" +msgstr "カーソルを導入文の下に配置する" + +#. i18n: file: knode.kcfg:277 +#. i18n: ectx: label, entry (useExternalEditor), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:616 +msgid "Start external editor automatically" +msgstr "外部エディタを自動的に起動する" + +#. i18n: file: knode.kcfg:281 +#. i18n: ectx: label, entry (Intro), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:619 +msgid "Introduction phrase" +msgstr "導入文" + +#. i18n: file: knode.kcfg:285 +#. i18n: ectx: label, entry (externalEditor), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:622 +msgid "Path to external editor" +msgstr "外部エディタのパス" + +#. i18n: file: knode.kcfg:293 +#. i18n: ectx: label, entry (useCustomColors), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:625 +msgid "Use custom colors" +msgstr "カスタム色を使う" + +#. i18n: file: knode.kcfg:297 +#. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:628 +msgid "Background" +msgstr "背景" + +#. i18n: file: knode.kcfg:301 +#. i18n: ectx: label, entry (alternateBackgroundColor), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:631 +msgid "Alternate Background" +msgstr "もう一つの背景" + +#. i18n: file: knode.kcfg:305 +#. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:634 +msgid "Normal Text" +msgstr "通常のテキスト" + +#. i18n: file: knode.kcfg:315 +#. i18n: ectx: label, entry (linkColor), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:637 +msgid "Link" +msgstr "リンク" + +#. i18n: file: knode.kcfg:319 +#. i18n: ectx: label, entry (readThreadColor), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:640 +msgid "Read Thread" +msgstr "既読スレッド" + +#. i18n: file: knode.kcfg:323 +#. i18n: ectx: label, entry (unreadThreadColor), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:643 +msgid "Unread Thread" +msgstr "未読スレッド" + +#. i18n: file: knode.kcfg:327 +#. i18n: ectx: label, entry (readArticleColor), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:646 +msgid "Read Article" +msgstr "既読記事" + +#. i18n: file: knode.kcfg:331 +#. i18n: ectx: label, entry (unreadArticleColor), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:649 +msgid "Unread Article" +msgstr "未読記事" + +#. i18n: file: knode.kcfg:335 +#. i18n: ectx: label, entry (signOkKeyOkColor), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:652 +msgid "Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "信頼された鍵での有効な署名" + +#. i18n: file: knode.kcfg:339 +#. i18n: ectx: label, entry (signOkKeyBadColor), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:655 +msgid "Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "信頼されていない鍵での有効な署名" + +#. i18n: file: knode.kcfg:343 +#. i18n: ectx: label, entry (signWarnColor), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:658 +msgid "Unchecked Signature" +msgstr "未チェックの署名" + +#. i18n: file: knode.kcfg:347 +#. i18n: ectx: label, entry (signErrColor), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:661 +msgid "Bad Signature" +msgstr "無効な署名" + +#. i18n: file: knode.kcfg:351 +#. i18n: ectx: label, entry (htmlWarningColor), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:664 +msgid "HTML Message Warning" +msgstr "HTML メッセージ警告" + +#. i18n: file: knode.kcfg:356 +#. i18n: ectx: label, entry (useCustomFonts), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:667 +msgid "Use custom fonts" +msgstr "カスタムフォントを使う" + +#. i18n: file: knode.kcfg:360 +#. i18n: ectx: label, entry (articleFont), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:670 +msgid "Article Body" +msgstr "記事の本文" + +#. i18n: file: knode.kcfg:363 +#. i18n: ectx: label, entry (articleFixedFont), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:673 +msgid "Article Body (Fixed)" +msgstr "記事の本文 (固定幅)" + +#. i18n: file: knode.kcfg:371 +#. i18n: ectx: label, entry (groupListFont), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:679 +msgid "Group List" +msgstr "グループリスト" + +#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSubscribeButton) +#: rc.cpp:702 +msgid "&Subscribe..." +msgstr "購読(&S)..." + +#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_wordWrap) +#: rc.cpp:708 +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "次の文字数で行を折り返す(&W):" + +#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_appendOwnSignature) +#: rc.cpp:711 +msgid "Appe&nd signature automatically" +msgstr "自動的に署名を挿入する(&N)" + +#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:55 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) +#: rc.cpp:714 +msgid "Reply" +msgstr "返信" + +#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) +#: rc.cpp:717 +msgid "&Introduction phrase:" +msgstr "導入文(&I):" + +#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "" +"Placeholders: %NAME=sender's name, %EMAIL=sender's " +"address,
    %DATE=date, %MSID=message-id, " +"%MSIDX=message-id without angle brackets, %GROUP=group name, " +"%L=line break
    " +msgstr "" +"プレースホルダ: %NAME=名前 - %EMAIL=メールアドレス
    %DATE=日付 - " +"%MSID=メッセージ ID - %MSIDX=山括弧なしのメッセージ ID - %GROUP=グループ名 - " +"%L=改行
    " + +#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_rewrap) +#: rc.cpp:724 +msgid "Rewrap quoted te&xt automatically" +msgstr "引用テキストを自動的に折り返す(&X)" + +#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_includeSignature) +#: rc.cpp:727 +msgid "Include the a&uthor's signature" +msgstr "作者の署名を含める(&U)" + +#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cursorOnTop) +#: rc.cpp:730 +msgid "Put the cursor &below the introduction phrase" +msgstr "カーソルを導入文の下に配置する(&B)" + +#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:128 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) +#: rc.cpp:733 +msgid "External Editor" +msgstr "外部エディタ" + +#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useExternalEditor) +#: rc.cpp:736 +msgid "Start exte&rnal editor automatically" +msgstr "外部エディタを自動的に起動する(&R)" + +#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:147 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4) +#: rc.cpp:740 +#, no-c-format +msgid "%f will be replaced with the filename to edit" +msgstr "%f は編集するファイル名で置き換えられます" + +#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3) +#: rc.cpp:743 +msgid "Specify editor:" +msgstr "エディタを指定:" + +#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIntervalChecking) +#: rc.cpp:746 +msgid "Enable &interval news checking" +msgstr "定期的にニュースをチェックする(&I)" + +#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIntervalLabel) +#: rc.cpp:749 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "チェックの間隔(&V):" + +#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mFetchDesc) +#: rc.cpp:752 +msgid "Fetch group descriptions" +msgstr "グループ情報を取得する" + +#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLogin) +#: rc.cpp:755 +msgid "Server requires &authentication" +msgstr "サーバは認証が必要(&A)" + +#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPasswordLabel) +#: rc.cpp:758 +msgid "Pass&word:" +msgstr "パスワード(&W):" + +#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mUserLabel) +#: rc.cpp:761 +msgid "&User:" +msgstr "ユーザ(&U):" + +#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:148 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mEncGroup) +#: rc.cpp:764 +msgid "Encryption" +msgstr "暗号化" + +#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:170 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mEncSSL) +#: rc.cpp:770 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:180 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mEncTLS) +#: rc.cpp:773 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mServerLabel) +#: rc.cpp:779 +msgid "&Server:" +msgstr "サーバ(&S):" + +#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:213 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPortLabel) +#: rc.cpp:782 +msgid "&Port:" +msgstr "ポート(&P):" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/knotes.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/knotes.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/knotes.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/knotes.po 2012-03-09 09:12:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,544 @@ +# Translation of knotes into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdepim package. +# Taiki Komoda , 2002, 2004. +# Shinichi Tsunoda , 2004, 2005. +# Toyohiro Asukai , 2004. +# Tadashi Jokagi , 2005. +# Yukiko Bando , 2006, 2007, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knotes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-26 00:03+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: knote.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete note %1?" +msgstr "本当にメモ %1 を削除しますか?" + +#: knote.cpp:137 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "削除の確認" + +#: knote.cpp:138 +msgid "&Delete" +msgstr "削除(&D)" + +#: knote.cpp:301 +msgid "Please enter the new name:" +msgstr "新しい名前を入力してください:" + +#: knote.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Send \"%1\"" +msgstr "“%1” を送信" + +#: knote.cpp:421 +msgid "The host cannot be empty." +msgstr "ホストは空にできません。" + +#: knote.cpp:451 +msgid "Unable to start the mail process." +msgstr "メールプロセスを起動できません。" + +# ACCELERATOR added by translator +#: knote.cpp:476 +msgid "Save note as plain text" +msgstr "プレーンテキストとして保存する(&P)" + +#: knote.cpp:482 +msgid "Save As" +msgstr "名前を付けて保存" + +#: knote.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"A file named %1 already exists.
    Are you sure you want to " +"overwrite it?
    " +msgstr "" +"%1 という名前のファイルは既に存在します。
    本当に上書きしますか?
    " + +#: knote.cpp:597 +msgid "&All Desktops" +msgstr "すべてのデスクトップ(&A)" + +#: knote.cpp:642 +msgid "New" +msgstr "新規" + +#: knote.cpp:646 +msgid "Rename..." +msgstr "名前変更..." + +#: knote.cpp:651 +msgid "Lock" +msgstr "ロック" + +#: knote.cpp:655 +msgid "Unlock" +msgstr "ロック解除" + +#: knote.cpp:657 +msgid "Hide" +msgstr "隠す" + +#: knote.cpp:662 +msgid "Delete" +msgstr "削除" + +#: knote.cpp:666 +msgid "Insert Date" +msgstr "日付を挿入" + +#: knote.cpp:670 +msgid "Set Alarm..." +msgstr "アラームを設定..." + +#: knote.cpp:675 +msgid "Send..." +msgstr "送信..." + +#: knote.cpp:679 +msgid "Mail..." +msgstr "メール..." + +#: knote.cpp:683 +msgid "Save As..." +msgstr "名前を付けて保存..." + +#: knote.cpp:690 +msgid "Preferences..." +msgstr "設定..." + +#: knote.cpp:696 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "常に最前面に表示" + +#: knote.cpp:702 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "常に最背面に表示" + +#: knote.cpp:708 +msgid "To Desktop" +msgstr "デスクトップへ" + +#: knote.cpp:717 +msgid "Walk Through Notes" +msgstr "メモをざっと読む" + +#: knotealarmdlg.cpp:60 +msgid "Scheduled Alarm" +msgstr "アラームの設定" + +#: knotealarmdlg.cpp:62 +msgid "&No alarm" +msgstr "アラームなし(&N)" + +#: knotealarmdlg.cpp:69 +msgid "Alarm &at:" +msgstr "指定した日付/時刻に(&A):" + +#: knotealarmdlg.cpp:77 +msgid "Alarm &in:" +msgstr "今からの時間(&I):" + +#: knoteconfigdlg.cpp:67 +msgid "Display" +msgstr "表示" + +#: knoteconfigdlg.cpp:68 +msgid "Display Settings" +msgstr "表示設定" + +#: knoteconfigdlg.cpp:69 +msgid "Editor" +msgstr "エディタ" + +#: knoteconfigdlg.cpp:70 +msgid "Editor Settings" +msgstr "エディタの設定" + +#: knoteconfigdlg.cpp:176 +msgid "&Text color:" +msgstr "テキスト色(&T):" + +#: knoteconfigdlg.cpp:185 +msgid "&Background color:" +msgstr "背景色(&B):" + +#: knoteconfigdlg.cpp:196 +msgid "&Show note in taskbar" +msgstr "タスクバーにメモを表示する(&S)" + +#: knoteconfigdlg.cpp:200 +msgid "&Remember desktop" +msgstr "デスクトップを記憶する(&R)" + +#: knoteconfigdlg.cpp:204 +msgid "Default &width:" +msgstr "デフォルトの幅(&W):" + +#: knoteconfigdlg.cpp:216 +msgid "Default &height:" +msgstr "デフォルトの高さ(&H):" + +#: knoteconfigdlg.cpp:267 +msgid "&Tab size:" +msgstr "タブの幅(&T):" + +#: knoteconfigdlg.cpp:278 +msgid "Auto &indent" +msgstr "自動字下げ(&I)" + +#: knoteconfigdlg.cpp:283 +msgid "&Rich text" +msgstr "リッチテキスト(&R)" + +#: knoteconfigdlg.cpp:287 +msgid "Text font:" +msgstr "テキストフォント:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:297 +msgid "Title font:" +msgstr "タイトルフォント:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:339 +msgid "&Mail action:" +msgstr "メールアクション(&M):" + +#: knoteconfigdlg.cpp:371 +msgid "Incoming Notes" +msgstr "受信メモ" + +#: knoteconfigdlg.cpp:374 +msgid "Accept incoming notes" +msgstr "受信メモを受け入れる" + +#: knoteconfigdlg.cpp:380 +msgid "Outgoing Notes" +msgstr "送信メモ" + +#: knoteconfigdlg.cpp:383 +msgid "&Sender ID:" +msgstr "送信者 ID(&S):" + +#: knoteconfigdlg.cpp:395 +msgid "&Port:" +msgstr "ポート(&P):" + +#: knoteconfigdlg.cpp:431 +msgid "&Style:" +msgstr "スタイル(&S):" + +#: knoteconfigdlg.cpp:438 +msgid "Plain" +msgstr "プレーン" + +#: knoteedit.cpp:58 +msgid "Bold" +msgstr "ボールド" + +#: knoteedit.cpp:63 +msgid "Italic" +msgstr "イタリック" + +#: knoteedit.cpp:67 +msgid "Underline" +msgstr "下線" + +#: knoteedit.cpp:71 +msgid "Strike Out" +msgstr "取り消し線" + +#: knoteedit.cpp:84 +msgid "Align Left" +msgstr "左揃え" + +#: knoteedit.cpp:91 +msgid "Align Center" +msgstr "中央揃え" + +#: knoteedit.cpp:97 +msgid "Align Right" +msgstr "右揃え" + +#: knoteedit.cpp:103 +msgid "Align Block" +msgstr "両端揃え" + +#: knoteedit.cpp:115 +msgid "List" +msgstr "リスト" + +#: knoteedit.cpp:120 +msgid "Superscript" +msgstr "上付き文字" + +#: knoteedit.cpp:124 +msgid "Subscript" +msgstr "下付き文字" + +#: knoteedit.cpp:131 +msgid "Increase Indent" +msgstr "字下げを増やす" + +#: knoteedit.cpp:139 +msgid "Decrease Indent" +msgstr "字下げを減らす" + +#: knoteedit.cpp:152 +msgid "Text Color..." +msgstr "テキスト色..." + +#: knoteedit.cpp:157 +msgid "Text Background Color..." +msgstr "テキストの背景色..." + +#: knoteedit.cpp:161 +msgid "Text Font" +msgstr "テキストフォント" + +#: knoteedit.cpp:166 +msgid "Text Size" +msgstr "テキストサイズ" + +#: knotehostdlg.cpp:60 +msgid "Select recipient:" +msgstr "受信者を選択:" + +#: knotehostdlg.cpp:76 +msgid "Hostname or IP address:" +msgstr "ホスト名または IP アドレス:" + +#: knoteprinter.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 を印刷" + +#: knoteprinter.cpp:111 knoteprinter.cpp:140 +#, kde-format +msgid "Print Note" +msgid_plural "Print %1 notes" +msgstr[0] "メモを印刷" + +#: knotesalarm.cpp:81 +msgid "The following notes triggered alarms:" +msgstr "以下のメモがアラームを起動しました:" + +#: knotesalarm.cpp:84 +msgid "Alarm" +msgstr "アラーム" + +#: knotesapp.cpp:70 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "ショートカットを設定" + +#: knotesapp.cpp:81 +msgid "Note Actions" +msgstr "メモのアクション" + +#: knotesapp.cpp:112 +msgid "KNotes: Sticky notes for KDE" +msgstr "KNotes: KDE の付箋紙メモ" + +#: knotesapp.cpp:128 +msgid "New Note" +msgstr "新しいメモ" + +#: knotesapp.cpp:136 +msgid "New Note From Clipboard" +msgstr "クリップボードから新しいメモを作成" + +#: knotesapp.cpp:142 +msgid "Show All Notes" +msgstr "すべてのメモを表示" + +#: knotesapp.cpp:149 +msgid "Hide All Notes" +msgstr "すべてのメモを隠す" + +#: knotesapp.cpp:481 +msgid "Settings" +msgstr "設定" + +#: knotesapp.cpp:684 +msgid "No Notes" +msgstr "メモがありません" + +#: knotesnetsend.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Communication error: %1" +msgstr "通信エラー: %1" + +#. i18n: file: knotesappui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (knotes_context) +#. i18n: file: knotesappui.rc:6 +#. i18n: ectx: Menu (knotes_context) +#: main.cpp:43 rc.cpp:5 rc.cpp:8 +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: main.cpp:45 +msgid "KDE Notes" +msgstr "KDE Notes" + +#: main.cpp:47 +msgid "Copyright © 1997–2010 KNotes authors" +msgstr "" + +# KCmdLineOptions skip-note +#: main.cpp:106 +msgid "Suppress creation of a new note on a non-unique instance." +msgstr "唯一ではないインスタンスでの新しいメモの作成を抑止する" + +#: main.cpp:114 +msgid "Guillermo Antonio Amaral Bastidas" +msgstr "Guillermo Antonio Amaral Bastidas" + +#: main.cpp:115 +msgid "Maintainer" +msgstr "メンテナ" + +#: main.cpp:117 +msgid "Michael Brade" +msgstr "Michael Brade" + +#: main.cpp:118 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "以前のメンテナ" + +#: main.cpp:120 +msgid "Bernd Johannes Wuebben" +msgstr "Bernd Johannes Wuebben" + +#: main.cpp:121 +msgid "Original KNotes Author" +msgstr "オリジナルの KNotes 開発者" + +#: main.cpp:123 +msgid "Wynn Wilkes" +msgstr "Wynn Wilkes" + +#: main.cpp:124 +msgid "Ported KNotes to KDE 2" +msgstr "KNotes を KDE 2 へ移植" + +#: main.cpp:126 +msgid "Daniel Martin" +msgstr "Daniel Martin" + +#: main.cpp:127 +msgid "Network Interface" +msgstr "ネットワークインターフェース" + +#: main.cpp:129 +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "Bo Thorsen" + +#: main.cpp:130 +msgid "Started KDE Resource Framework Integration" +msgstr "KDE リソースフレームワークへの統合を開始" + +#: main.cpp:133 +msgid "Bera Debajyoti" +msgstr "Bera Debajyoti" + +#: main.cpp:134 +msgid "Idea and initial code for the new look & feel" +msgstr "新しい外観のアイデアと初期コード" + +#: main.cpp:136 +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:139 +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:142 +msgid "Matthias Kiefer" +msgstr "Matthias Kiefer" + +#: main.cpp:145 +msgid "Luboš Luňák" +msgstr "Luboš Luňák" + +#: main.cpp:148 +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: main.cpp:151 +msgid "Dirk A. Mueller" +msgstr "Dirk A. Mueller" + +#: main.cpp:154 +msgid "Carsten Pfeiffer" +msgstr "Carsten Pfeiffer" + +#: main.cpp:157 +msgid "Harri Porten" +msgstr "Harri Porten" + +#: main.cpp:160 +msgid "Espen Sand" +msgstr "Espen Sand" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Tadashi Jokagi,R. Imura,Noboru Sinohara,Shinichi Tsunoda, ,Launchpad " +"Contributions:" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"elf2000@users.sourceforge.net,imura@cs.titech.ac.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.j" +"p,tsuno@ngy.1st.ne.jp,," + +#. i18n: file: knotesappui.rc:18 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: rc.cpp:11 +msgid "&Help" +msgstr "ヘルプ(&H)" + +#. i18n: file: knotesappui.rc:30 +#. i18n: ectx: Menu (notes_menu) +#. i18n: file: knotesappui.rc:31 +#. i18n: ectx: Menu (notes_menu) +#: rc.cpp:14 rc.cpp:17 +msgid "Notes" +msgstr "メモ" + +#. i18n: file: knotesglobalconfig.kcfg:26 +#. i18n: ectx: label, entry (Port), group (Network) +#: rc.cpp:25 +msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." +msgstr "KNotes が待ち受けし、メモを送信するポート。" + +#: resourcelocal.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to save the notes to %1. Check that there is sufficient " +"disk space.
    There should be a backup in the same directory though.
    " +msgstr "" +"メモを %1 に保存できません。ディスクに十分な空き領域があるか確認してください。
    しかし、同じディレクトリにバックアップがあるはずです。
    " + +#: resourcelocalconfig.cpp:39 +msgid "Location:" +msgstr "場所:" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kolourpaint.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kolourpaint.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kolourpaint.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kolourpaint.po 2012-03-09 09:12:23.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2326 @@ +# Translation of kolourpaint into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdegraphics package. +# Toyohiro Asukai , 2004. +# AWASHIRO Ikuya , 2004, 2005. +# AWASHIRO Ikuya , 2005. +# Awashiro Ikuya , 2005. +# Yukiko Bando , 2006, 2007, 2008, 2009. +# Fumiaki Okushi , 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kolourpaint\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-10 03:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:24+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:246 +#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:81 +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:487 mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:296 +msgid "Selection: Create" +msgstr "選択: 作成" + +#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:45 +msgid "Set as Image" +msgstr "画像にセットする" + +#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:384 +msgid "Remove Internal B&order" +msgstr "選択範囲の余白を除去(&O)" + +#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:386 +msgid "Remove Internal Border" +msgstr "選択範囲の余白を除去" + +#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:391 +msgid "Autocr&op" +msgstr "自動トリミング(&O)" + +#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:393 +msgid "Autocrop" +msgstr "自動トリミング" + +#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:620 +msgid "" +"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be " +"located." +msgstr "余白を見つけられないので、選択範囲の余白を除去できません。" + +#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:624 +msgctxt "@title:window" +msgid "Cannot Remove Internal Border" +msgstr "" + +#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:628 +msgid "" +"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be " +"located." +msgstr "余白を見つけられないので、余白を除去して自動トリミングできません。" + +#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:632 +msgctxt "@title:window" +msgid "Cannot Autocrop" +msgstr "" + +#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:58 +msgid "Line" +msgstr "線" + +#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:59 +msgid "Draws lines" +msgstr "線を引く" + +#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:75 +#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:112 +msgid "Drag to draw." +msgstr "ドラッグして描画します。" + +#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:42 +msgid "Connected Lines" +msgstr "折れ線" + +#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:43 +msgid "Draws connected lines" +msgstr "折れ線を引く" + +#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:59 tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:80 +msgid "Drag to draw the first line." +msgstr "ドラッグで最初の線を描きます。" + +#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:105 +#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:153 +msgid "Left drag another line or right click to finish." +msgstr "左ドラッグで他の線を描くか、右クリックで終了します。" + +#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:109 +#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:157 +msgid "Right drag another line or left click to finish." +msgstr "右ドラッグで他の線を描くか、左クリックで終了します。" + +#: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:433 +#: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302 +#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:333 +#: tools/kpToolColorPicker.cpp:112 tools/kpToolZoom.cpp:207 +#: tools/kpToolFloodFill.cpp:131 +#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:243 +#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:489 +msgid "Let go of all the mouse buttons." +msgstr "すべてのマウスボタンをはなしてください。" + +#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:61 +msgid "Polygon" +msgstr "多角形" + +#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:62 +msgid "Draws polygons" +msgstr "多角形を描く" + +#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:86 +msgid "Curve" +msgstr "曲線" + +#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:87 +msgid "Draws curves" +msgstr "曲線を描く" + +#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:103 +msgid "Drag out the start and end points." +msgstr "始点から終点までドラッグします。" + +#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:142 +msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish." +msgstr "左ドラッグして最初の制御点をセットするか、右クリックで終了します。" + +#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:147 +msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish." +msgstr "右ドラッグして最初の制御点をセットするか、左クリックで終了します。" + +#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:157 +msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish." +msgstr "左ドラッグして最後の制御点をセットするか、右クリックで終了します。" + +#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:162 +msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish." +msgstr "右ドラッグして最後の制御点をセットするか、左クリックで終了します。" + +#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:42 +msgid "Eraser" +msgstr "消しゴム" + +#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:43 +msgid "Lets you rub out mistakes" +msgstr "こすって消す" + +#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:72 +msgid "Click or drag to erase." +msgstr "クリックかドラッグで消します。" + +#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:54 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:81 +msgid "Color Eraser" +msgstr "色消しゴム" + +#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:55 +msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color" +msgstr "前景色のピクセルを背景色に置換" + +#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:116 +msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color." +msgstr "クリックかドラッグで前景色のピクセルを消します。" + +#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61 +msgid "Spraycan" +msgstr "スプレー缶" + +#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61 +msgid "Sprays graffiti" +msgstr "落書きスプレー" + +#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:78 +msgid "Click or drag to spray graffiti." +msgstr "クリックかドラッグで落書きスプレーを使います。" + +#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35 +msgid "Brush" +msgstr "ブラシ" + +#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:36 +msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes" +msgstr "異なる形およびサイズのブラシを使用して描く" + +#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:50 tools/flow/kpToolPen.cpp:66 +msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes." +msgstr "クリックで点を描き、ドラッグで線を描きます。" + +#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50 +msgid "Pen" +msgstr "ペン" + +#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50 +msgid "Draws dots and freehand strokes" +msgstr "点または線をフリーハンドで描く" + +#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:37 +msgid "Ellipse" +msgstr "楕円" + +#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:38 +msgid "Draws ellipses and circles" +msgstr "楕円や円を描く" + +#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:37 +msgid "Rectangle" +msgstr "長方形" + +#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:38 +msgid "Draws rectangles and squares" +msgstr "長方形と正方形を描く" + +#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:38 +msgid "Rounded Rectangle" +msgstr "角の丸い長方形" + +#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:39 +msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners" +msgstr "角の丸い長方形と正方形を描く" + +#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:72 +msgid "Right click to cancel." +msgstr "右クリックでキャンセルします。" + +#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:74 +msgid "Left click to cancel." +msgstr "左クリックでキャンセルします。" + +#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:98 +#, kde-format +msgid "%1: " +msgstr "%1: " + +#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47 +#: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:61 +msgid "Color Picker" +msgstr "カラーピッカー" + +#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47 +msgid "Lets you select a color from the image" +msgstr "画像から色を選択" + +#: tools/kpToolColorPicker.cpp:72 +msgid "Click to select a color." +msgstr "クリックで色を選択します。" + +#: tools/kpToolZoom.cpp:73 +msgid "Zoom" +msgstr "ズーム" + +#: tools/kpToolZoom.cpp:73 +msgid "Zooms in and out of the image" +msgstr "画像のズーム率を変更" + +#: tools/kpToolZoom.cpp:120 +msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area." +msgstr "クリックで拡大/縮小、左ドラッグで指定範囲を拡大します。" + +#: tools/kpToolFloodFill.cpp:52 commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:72 +msgid "Flood Fill" +msgstr "流し込み" + +#: tools/kpToolFloodFill.cpp:52 +msgid "Fills regions in the image" +msgstr "画像内の領域を塗りつぶす" + +#: tools/kpToolFloodFill.cpp:69 +msgid "Click to fill a region." +msgstr "クリックで領域を塗りつぶします。" + +#: tools/kpTool.cpp:160 +#, kde-format +msgctxt " ()" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:42 +msgid "Selection (Rectangular)" +msgstr "選択 (長方形)" + +#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:43 +msgid "Makes a rectangular selection" +msgstr "長方形を選択" + +#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:89 +msgid "Left drag to create selection." +msgstr "左ドラッグで領域を選択します。" + +#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:95 +msgid "Left drag to move selection." +msgstr "左ドラッグで選択範囲を移動します。" + +#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:101 +msgid "Left drag to scale selection." +msgstr "左ドラッグで選択範囲を拡大・縮小します。" + +#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:45 +msgid "Selection (Free-Form)" +msgstr "選択 (自由形状)" + +#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:46 +msgid "Makes a free-form selection" +msgstr "フリーハンドで自由に選択" + +#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:170 +msgid "Selection: Opaque" +msgstr "選択: 不透過" + +#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:171 +msgid "Selection: Transparent" +msgstr "選択: 透過" + +#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:191 +msgid "Selection: Transparency Color" +msgstr "選択: 透過色" + +#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:211 +msgid "Selection: Transparency Color Similarity" +msgstr "選択: 透過・色の類似" + +#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43 +msgid "Selection (Elliptical)" +msgstr "選択 (楕円)" + +#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:44 +msgid "Makes an elliptical or circular selection" +msgstr "楕円形または円形の領域を選択" + +#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:42 +msgid "Left drag to move text box." +msgstr "左ドラッグでテキストボックスを移動します。" + +#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:61 +msgid "Text: Move Box" +msgstr "テキスト: ボックス移動" + +#: tools/selection/text/kpToolText_SelectText.cpp:56 +msgid "Left click to change cursor position." +msgstr "左クリックでカーソル位置を変更します。" + +#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:70 +msgid "Text: Backspace" +msgstr "テキスト: バックスペース" + +#: tools/selection/text/kpToolText_InputMethodEvents.cpp:111 +#: tools/selection/text/kpToolText_InputMethodEvents.cpp:178 +#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:87 +msgid "Text: Delete" +msgstr "テキスト: 削除" + +#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:104 +msgid "Text: New Line" +msgstr "テキスト: 改行" + +#: tools/selection/text/kpToolText_InputMethodEvents.cpp:131 +#: tools/selection/text/kpToolText_InputMethodEvents.cpp:200 +#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:121 +msgid "Text: Write" +msgstr "テキスト: 書く" + +#: tools/selection/text/kpToolText_Create.cpp:48 +msgid "Left drag to create text box." +msgstr "左ドラッグでテキストボックスを作成します。" + +#: tools/selection/text/kpToolText_ResizeScale.cpp:42 +msgid "Left drag to resize text box." +msgstr "左ドラッグでテキストボックスのサイズを変更します。" + +#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:118 +msgid "Text: Opaque Background" +msgstr "テキスト: 不透過の背景" + +#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:119 +msgid "Text: Transparent Background" +msgstr "テキスト: 透過の背景" + +#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:141 +msgid "Text: Swap Colors" +msgstr "テキスト: 色を入れ替え" + +#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:161 +msgid "Text: Foreground Color" +msgstr "テキスト: 前景色" + +#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:181 +msgid "Text: Background Color" +msgstr "テキスト: 背景色" + +#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:217 +msgid "Text: Font" +msgstr "テキスト: フォント" + +#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:244 +msgid "Text: Font Size" +msgstr "テキスト: フォントサイズ" + +#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:266 +msgid "Text: Bold" +msgstr "テキスト: ボールド" + +#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:287 +msgid "Text: Italic" +msgstr "テキスト: イタリック" + +#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:308 +msgid "Text: Underline" +msgstr "テキスト: 下線" + +#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:329 +msgid "Text: Strike Through" +msgstr "テキスト: 取り消し線" + +#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:60 +#: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136 +msgid "Text" +msgstr "テキスト" + +#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:60 +msgid "Writes text" +msgstr "テキストを書く" + +#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:100 +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:486 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:568 +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:298 +msgid "Text: Create Box" +msgstr "テキスト: ボックスを作成" + +#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:311 +msgid "Selection: Move" +msgstr "選択: 移動" + +#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:331 +#, kde-format +msgid "%1: Smear" +msgstr "%1: こすってにじませる" + +#: kpViewScrollableContainer.cpp:158 kpViewScrollableContainer.cpp:954 +#: kpViewScrollableContainer.cpp:960 kpViewScrollableContainer.cpp:966 +msgid "Left drag the handle to resize the image." +msgstr "左ボタンでハンドルをドラッグして画像サイズを変更します。" + +#: kpViewScrollableContainer.cpp:232 +msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons." +msgstr "画像サイズ変更: すべてのマウスボタンをはなしてください。" + +#: kpViewScrollableContainer.cpp:262 +msgid "Resize Image: Right click to cancel." +msgstr "画像サイズ変更: 右クリックでキャンセルします。" + +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75 +msgid "Skew" +msgstr "傾斜" + +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:78 +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:86 +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:75 +#: commands/imagelib/effects/kpEffectCommandBase.cpp:67 +#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Selection: %1" +msgstr "選択: %1" + +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:110 +#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:62 +msgid "Text: Resize Box" +msgstr "テキスト: ボックスのサイズ変更" + +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:115 +msgid "Selection: Scale" +msgstr "選択: 拡大・縮小" + +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:117 +#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:63 +msgid "Selection: Smooth Scale" +msgstr "選択: 滑らかな拡大・縮小" + +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:125 +msgid "Resize" +msgstr "サイズ変更" + +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:127 +msgid "Scale" +msgstr "拡大・縮小" + +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:129 +msgid "Smooth Scale" +msgstr "滑らかな拡大・縮小" + +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:69 +msgid "Flip" +msgstr "反転" + +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:72 +msgid "Flip horizontally and vertically" +msgstr "上下左右に反転" + +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:74 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "左右反転" + +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:76 +msgid "Flip vertically" +msgstr "上下反転" + +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72 +msgid "Rotate" +msgstr "回転" + +#: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:44 +#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112 +msgid "Balance" +msgstr "バランス" + +#: commands/imagelib/effects/kpEffectGrayscaleCommand.cpp:41 +msgid "Reduce to Grayscale" +msgstr "グレースケールに減色" + +#: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:40 +#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116 +msgid "Hue, Saturation, Value" +msgstr "色相、彩度、明度" + +#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:68 +msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)" +msgstr "モノクロに減色 (ディザリング)" + +#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:70 +msgid "Reduce to Monochrome" +msgstr "モノクロに減色" + +#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:75 +msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)" +msgstr "256 色に減色 (ディザリング)" + +#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:77 +msgid "Reduce to 256 Color" +msgstr "256 色に減色" + +#: commands/imagelib/effects/kpEffectFlattenCommand.cpp:44 +#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:114 +msgid "Flatten" +msgstr "フラット化" + +#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:59 +msgid "Clear" +msgstr "クリア" + +#: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41 +#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115 +msgid "Histogram Equalizer" +msgstr "ヒストグラムイコライザ" + +#: commands/imagelib/effects/kpEffectEmbossCommand.cpp:43 +#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:113 +msgid "Emboss" +msgstr "エンボス" + +#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:58 +msgid "Soften" +msgstr "ソフト化" + +#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:60 +msgid "Sharpen" +msgstr "シャープ化" + +#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50 +#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:58 +msgid "Invert Colors" +msgstr "色を反転" + +#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50 +#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:117 +msgid "Invert" +msgstr "色を反転" + +#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:447 +#, kde-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "元に戻す(&U): %1" + +#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:449 +msgid "&Undo" +msgstr "元に戻す(&U)" + +#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:458 +#, kde-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "やり直す(&R): %1" + +#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:460 +msgid "&Redo" +msgstr "やり直す(&R)" + +#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:470 +#, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "元に戻す: %1" + +#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:472 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:663 +msgid "Undo" +msgstr "元に戻す" + +#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:481 +#, kde-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "やり直す: %1" + +#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:483 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:684 +msgid "Redo" +msgstr "やり直す" + +#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:626 +#, kde-format +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:636 +#, kde-format +msgid "%1 more item" +msgid_plural "%1 more items" +msgstr[0] "他 %1 項目" + +# ACCELERATOR changed by translator +#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:69 +msgid "Show T&humbnail" +msgstr "サムネイルを表示(&S)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:80 +msgid "Zoo&med Thumbnail Mode" +msgstr "画像全体のサムネイルを表示(&M)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:90 +msgid "Enable Thumbnail &Rectangle" +msgstr "サムネイルに表示域を表示(&R)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:69 +msgid "Show &Path" +msgstr "パスを表示(&P)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:132 +msgid "Previous Tool Option (Group #1)" +msgstr "ツールの前のオプション (グループ #1)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:138 +msgid "Next Tool Option (Group #1)" +msgstr "ツールの次のオプション (グループ #1)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:144 +msgid "Previous Tool Option (Group #2)" +msgstr "ツールの前のオプション (グループ #2)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:150 +msgid "Next Tool Option (Group #2)" +msgstr "ツールの次のオプション (グループ #2)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:162 +msgid "&Draw Opaque" +msgstr "不透過モード(&D)" + +# ACCELERATOR added by translator +#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:167 +msgid "Draw With Color Similarity..." +msgstr "色の類似を使って描画(&W)..." + +#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:175 +msgid "Tool Box" +msgstr "ツールボックス" + +# skip-rule: resource +#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:625 +#, kde-format +msgid "" +"

    Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.

    Are you sure want to resize the image?

    " +msgstr "" +"

    画像サイズを %1x%2 に変更すると、大量のメモリを消費します。
    それによって、システムや他のアプリケーションの動きが鈍くなるかもしれません。

    それでもサイズ変更しますか?

    " + +#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:670 +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:717 +msgctxt "@title:window" +msgid "Resize Image?" +msgstr "" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:636 +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:718 +msgid "R&esize Image" +msgstr "画像サイズを変更(&E)" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:137 +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:242 +#, kde-format +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:146 +#, kde-format +msgid "%1,%2" +msgstr "%1,%2" + +#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:153 +#, kde-format +msgid "%1,%2 - %3,%4" +msgstr "%1,%2 - %3,%4" + +#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:194 +#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:223 +#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:119 +#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92 +#, kde-format +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:249 +#, kde-format +msgid "%1bpp" +msgstr "%1bpp" + +#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:273 +#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:90 +#, kde-format +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:99 +msgid "E&xport..." +msgstr "エクスポート(&X)..." + +# ACCELERATOR added by translator +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:104 +msgid "Scan..." +msgstr "スキャン(&K)..." + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:114 +msgid "Acquire Screenshot" +msgstr "スクリーンショットを撮影" + +# ACCELERATOR added by translator +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:109 +msgid "Properties" +msgstr "プロパティ(&E)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:115 +msgid "Reloa&d" +msgstr "再読み込み(&D)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:464 +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:526 +msgid "Scanning support is not installed." +msgstr "スキャンサポートがインストールされていません。" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:527 +msgid "No Scanning Support" +msgstr "スキャンサポートがありません" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:652 +msgid "Snapshot Delay" +msgstr "" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:655 +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " 秒" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:656 +msgid "No delay" +msgstr "遅れなし" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:658 +msgid "Hide Main Window" +msgstr "メインウィンドウを隠す" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:660 +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:123 +msgid "Document Properties" +msgstr "文書のプロパティ" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:954 +msgctxt "@title:window" +msgid "Save Image As" +msgstr "" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1003 +msgctxt "@title:window" +msgid "Export" +msgstr "" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1015 +#, kde-format +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"文書 %1 は変更されています。\n" +"再読み込みすると、最後に保存した以降のすべての変更が失われます。\n" +"本当に再読み込みしますか?" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1020 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1030 +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:347 +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:360 +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:369 +msgid "&Reload" +msgstr "再読み込み(&R)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1025 +#, kde-format +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Reloading will lose all changes.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"文書 %1 は変更されています。\n" +"再読み込みすると、すべての変更が失われます。\n" +"本当に再読み込みしますか?" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1320 +msgctxt "@title:window" +msgid "Print Image" +msgstr "" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1352 +msgid "" +"You must save this image before sending it.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"送信する前に画像を保存しなければなりません。\n" +"保存しますか?" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1510 +#, kde-format +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"文書 %1 は変更されています。\n" +"保存しますか?" + +#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:76 +msgid "Show &Grid" +msgstr "グリッドを表示(&G)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:111 +msgid "&Zoom" +msgstr "ズーム(&Z)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:191 +#, kde-format +msgid "" +"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in " +"imprecise editing and redraw glitches.\n" +"Do you really want to set to zoom level to %1%?" +msgstr "" +"100% 倍率以外のズームレベルの値を設定すると、不正確な編集や異常な再描画を招きます。\n" +"本当に、ズームレベルを %1% に設定しますか?" + +#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Set Zoom Level to %1%" +msgstr "ズームレベルを %1% に設定" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:60 +msgid "Font Family" +msgstr "フォントファミリ" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:65 +msgid "Font Size" +msgstr "フォントサイズ" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:71 +msgid "Bold" +msgstr "ボールド" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:77 +msgid "Italic" +msgstr "イタリック" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:83 +msgid "Underline" +msgstr "下線" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:89 +msgid "Strike Through" +msgstr "取り消し線" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:141 +msgid "Paste in &New Window" +msgstr "新しいウィンドウに貼り付け(&N)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:148 +msgid "&Delete Selection" +msgstr "選択範囲を削除(&D)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:156 +msgid "C&opy to File..." +msgstr "ファイルにコピー(&O)..." + +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:160 +msgid "Paste &From File..." +msgstr "ファイルから貼り付け(&F)..." + +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:574 +msgid "Text: Paste" +msgstr "テキスト: 貼り付け" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:755 +msgid "" +"

    KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data " +"unexpectedly disappeared.

    This usually occurs if the application which " +"was responsible for the clipboard contents has been closed.

    " +msgstr "" +"

    データが予期せず消えてしまったため、KolourPaint " +"はクリップボードの内容を貼り付けることができません。

    これは、クリップボードの内容に関連するアプリケーションが閉じられてしまった場合にしばしば" +"起こります。

    " + +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:371 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:761 +msgid "Cannot Paste" +msgstr "貼り付けできません" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:855 +msgid "Text: Delete Box" +msgstr "テキスト: ボックスを削除" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:856 +msgid "Selection: Delete" +msgstr "選択: 削除" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:925 +msgid "Text: Finish" +msgstr "テキスト: 終了" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:926 +msgid "Selection: Deselect" +msgstr "選択: 選択解除" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:882 +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy to File" +msgstr "" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:930 +msgctxt "@title:window" +msgid "Paste From File" +msgstr "" + +# ACCELERATOR added by translator +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:59 +msgid "Use KolourPaint Defaults" +msgstr "KolourPaint の標準色を使う(&U)" + +# ACCELERATOR added by translator +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:64 +msgctxt "@item:inmenu colors" +msgid "Use KDE's" +msgstr "KDE の色を使う(&K)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:73 +msgctxt "@item:inmenu colors" +msgid "&Open..." +msgstr "開く(&O)..." + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:78 +msgctxt "@item:inmenu colors" +msgid "Reloa&d" +msgstr "再読み込み(&D)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:84 +msgctxt "@item:inmenu colors" +msgid "&Save" +msgstr "保存(&S)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:89 +msgctxt "@item:inmenu colors" +msgid "Save &As..." +msgstr "名前を付けて保存(&A)..." + +# ACCELERATOR added by translator +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:95 +msgctxt "@item:inmenu colors" +msgid "Add Row" +msgstr "行を追加(&R)" + +# ACCELERATOR added by translator +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:100 +msgctxt "@item:inmenu colors" +msgid "Delete Last Row" +msgstr "最後の行を削除(&L)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:111 +msgid "Color Box" +msgstr "カラーボックス" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:187 +#, kde-format +msgid "" +"The color palette \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"カラーパレット %1 が変更されています。\n" +"保存しますか?" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:199 +#, kde-format +msgid "" +"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it to a file?" +msgstr "" +"KDE のカラーパレット %1 が変更されています。\n" +"ファイルに保存しますか?" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:208 +msgid "" +"The default color palette has been modified.\n" +"Do you want to save it to a file?" +msgstr "" +"標準のカラーパレットが変更されています。\n" +"ファイルに保存しますか?" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:317 +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Color Palette" +msgstr "" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:342 +#, kde-format +msgid "" +"The color palette \"%1\" has been modified.\n" +"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"カラーパレット %1 が変更されています。\n" +"再読み込みすると、最後に保存した以降のすべての変更が失われます。\n" +"本当に再読み込みしますか?" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:355 +#, kde-format +msgid "" +"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n" +"Reloading will lose all changes.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"KDE のカラーパレット %1 が変更されています。\n" +"再読み込みすると、すべての変更が失われます。\n" +"本当に再読み込みしますか?" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:365 +msgid "" +"The default color palette has been modified.\n" +"Reloading will lose all changes.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"標準のカラーパレットが変更されています。\n" +"再読み込みすると、すべての変更が失われます。\n" +"本当に再読み込みしますか?" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:418 +msgid "Save Color Palette As" +msgstr "名前を付けてカラーパレットを保存" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:113 +msgid "R&esize / Scale..." +msgstr "サイズ変更 / 拡大・縮小(&E)..." + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:118 +msgid "Se&t as Image (Crop)" +msgstr "新しい画像として切り取り(&T)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:134 +msgid "&Flip (upside down)" +msgstr "上下反転(&F)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139 +msgid "Mirror (horizontally)" +msgstr "左右反転" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:133 +msgid "&Rotate..." +msgstr "回転(&R)..." + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139 +msgid "Rotate &Left" +msgstr "左に回転(&L)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:145 +msgid "Rotate Righ&t" +msgstr "右に回転(&T)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:151 +msgid "S&kew..." +msgstr "傾斜(&K)..." + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156 +msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)" +msgstr "モノクロに減色 (ディザリング) (&N)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:160 +msgid "Reduce to &Grayscale" +msgstr "グレースケールに減色(&G)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:164 +msgid "&Invert Colors" +msgstr "色を反転(&I)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:169 +msgid "C&lear" +msgstr "クリア(&L)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:174 +msgid "&More Effects..." +msgstr "詳細な効果(&M)..." + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:210 +msgctxt "" +"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel " +"as the Select&ion translation" +msgid "&Image" +msgstr "画像(&I)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:214 +msgctxt "" +"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel " +"as the &Image translation" +msgid "Select&ion" +msgstr "選択(&I)" + +#: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:66 +#, kde-format +msgid "%1% - Thumbnail" +msgstr "%1% - サムネイル" + +#: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:83 +msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail" +msgstr "ズームなし - サムネイル" + +#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:62 +#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:68 +msgid "Save Preview" +msgstr "保存プレビュー" + +#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:68 +msgctxt "@title:window" +msgid "Save Preview" +msgstr "" + +#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:140 +#, kde-format +msgid "1 byte (approx. %2%)" +msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)" +msgstr[0] "1 バイト (およそ %2%)" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70 +msgctxt "@title:window" +msgid "Rotate Selection" +msgstr "" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70 +msgctxt "@title:window" +msgid "Rotate Image" +msgstr "" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:71 +msgid "After rotate:" +msgstr "回転後:" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:99 +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformFlipDialog.cpp:56 +msgid "Direction" +msgstr "方向" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:110 +msgid "Cou&nterclockwise" +msgstr "反時計回り(&N)" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:111 +msgid "C&lockwise" +msgstr "時計回り(&L)" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:136 +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:101 +msgid "Angle" +msgstr "角度" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:140 +msgid "90 °rees" +msgstr "90 度(&D)" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:141 +msgid "180 d&egrees" +msgstr "180 度(&E)" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:142 +msgid "270 de&grees" +msgstr "270 度(&G)" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:144 +msgid "C&ustom:" +msgstr "カスタム(&U):" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:148 +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:113 +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:124 +msgid "degrees" +msgstr "度" + +# skip-rule: resource +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:271 +#, kde-format +msgid "" +"

    Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " +"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.

    Are you sure want to rotate the selection?

    " +msgstr "" +"

    選択範囲を %1x%2 に回転すると、大量のメモリを消費します。
    それによって、システムや他のアプリケーションの動きが鈍くなるかもしれません。

    それでも選択範囲を回転しますか?

    " + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:279 +msgctxt "@title:window" +msgid "Rotate Selection?" +msgstr "" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:280 +msgid "Rotat&e Selection" +msgstr "選択範囲を回転(&E)" + +# skip-rule: resource +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"

    Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.

    Are you sure want to rotate the image?

    " +msgstr "" +"

    画像を %1x%2 に回転すると、大量のメモリを消費します。
    それによって、システムや他のアプリケーションの動きが鈍くなるかもしれません。

    それでも画像を回転しますか?

    " + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:294 +msgctxt "@title:window" +msgid "Rotate Image?" +msgstr "" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:295 +msgid "Rotat&e Image" +msgstr "画像を回転(&E)" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70 +msgctxt "@title:window" +msgid "Skew Selection" +msgstr "" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70 +msgctxt "@title:window" +msgid "Skew Image" +msgstr "" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:71 +msgid "After skew:" +msgstr "傾斜後:" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:108 +msgid "&Horizontal:" +msgstr "水平方向(&H):" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:119 +msgid "&Vertical:" +msgstr "垂直方向(&V):" + +# skip-rule: resource +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:252 +#, kde-format +msgid "" +"

    Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " +"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.

    Are you sure want to skew the selection?

    " +msgstr "" +"

    選択範囲を %1x%2 に傾斜させると、大量のメモリを消費します。
    それによって、システムや他のアプリケーションの動きが鈍くなるかもしれません。

    それでも選択範囲を傾斜させますか?

    " + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260 +msgctxt "@title:window" +msgid "Skew Selection?" +msgstr "" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:261 +msgid "Sk&ew Selection" +msgstr "選択範囲を傾斜させる(&E)" + +# skip-rule: resource +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:267 +#, kde-format +msgid "" +"

    Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.

    Are you sure want to skew the image?

    " +msgstr "" +"

    画像を %1x%2 に傾斜させると、大量のメモリを消費します。
    それによって、システムや他のアプリケーションの動きが鈍くなるかもしれません。

    それでも画像を傾斜させますか?

    " + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275 +msgctxt "@title:window" +msgid "Skew Image?" +msgstr "" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:276 +msgid "Sk&ew Image" +msgstr "画像を傾斜させる(&E)" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:102 +msgctxt "@title:window" +msgid "Resize / Scale" +msgstr "" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:165 +msgid "Ac&t on:" +msgstr "対象(&T):" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:171 +msgid "Entire Image" +msgstr "画像全体" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:174 +#: layers/selections/image/kpAbstractImageSelection.cpp:195 +msgid "Selection" +msgstr "選択範囲" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:177 +msgid "Text Box" +msgstr "テキストボックス" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:215 +msgid "Operation" +msgstr "操作" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:217 +msgid "" +"
    • Resize: The size of the picture will be increased by " +"creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background " +"color) or decreased by cutting it at the right and/or " +"bottom.
    • Scale: The picture will be expanded by duplicating " +"pixels or squashed by dropping pixels.
    • Smooth Scale: This is " +"the same as Scale except that it blends neighboring pixels to produce " +"a smoother looking picture.
    " +msgstr "" +"
    • サイズ変更: 右と下 (または片方) に背景色と同じ色の新しい領域を作成して画像のサイズを大きくするか、右と下 (または片方) " +"を切り取って画像のサイズを小さくします。
    • 拡大・縮小: " +"ピクセルを複製して画像を拡大するか、一部のピクセルを破棄して画像を縮小します。
    • 滑らかな拡大・縮小: " +"「拡大・縮小」と同じですが、より滑らかに見えるように隣接するピクセルを混ぜ合わせます。
    " + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:238 +msgid "&Resize" +msgstr "サイズ変更(&R)" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:243 +msgid "&Scale" +msgstr "拡大・縮小(&S)" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:248 +msgid "S&mooth Scale" +msgstr "滑らかな拡大・縮小(&M)" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:292 +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:131 +msgid "Dimensions" +msgstr "画像サイズ" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:294 +msgid "Width:" +msgstr "幅:" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:296 +msgid "Height:" +msgstr "高さ:" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:299 +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:133 +msgid "Original:" +msgstr "元の画像:" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:303 +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:310 +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:320 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:308 +msgid "&New:" +msgstr "変更後(&N):" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:313 +msgid "&Percent:" +msgstr "比率(&P):" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:319 +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:326 +#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:80 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:328 +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "アスペクト比を保つ(&A)" + +# skip-rule: resource +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:695 +#, kde-format +msgid "" +"

    Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of " +"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.

    Are you sure you want to resize the text " +"box?

    " +msgstr "" +"

    テキストボックスのサイズを %1x%2 に変更すると、大量のメモリを消費します。
    それによって、システムや他のアプリケーションの動きが鈍くなるかもしれません。

    それでもサイズ変更しますか?

    " + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:703 +msgctxt "@title:window" +msgid "Resize Text Box?" +msgstr "" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:704 +msgid "R&esize Text Box" +msgstr "テキストボックスのサイズを変更(&E)" + +# skip-rule: resource +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:709 +#, kde-format +msgid "" +"

    Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.

    Are you sure you want to resize the image?

    " +msgstr "" +"

    画像サイズを %1x%2 に変更すると、大量のメモリを消費します。
    それによって、システムや他のアプリケーションの動きが鈍くなるかもしれません。

    それでもサイズ変更しますか?

    " + +# skip-rule: resource +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:727 +#, kde-format +msgid "" +"

    Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.

    Are you sure you want to scale the image?

    " +msgstr "" +"

    画像を %1x%2 に拡大すると、大量のメモリを消費します。
    それによって、システムや他のアプリケーションの動きが鈍くなるかもしれません。

    それでも画像を拡大しますか?

    " + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:735 +msgctxt "@title:window" +msgid "Scale Image?" +msgstr "" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:736 +msgid "Scal&e Image" +msgstr "画像を拡大・縮小(&E)" + +# skip-rule: resource +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:741 +#, kde-format +msgid "" +"

    Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " +"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.

    Are you sure you want to scale the " +"selection?

    " +msgstr "" +"

    選択範囲を %1x%2 に拡大すると、大量のメモリを消費します。
    それによって、システムや他のアプリケーションの動きが鈍くなるかもしれません。

    それでも選択範囲を拡大しますか?

    " + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:749 +msgctxt "@title:window" +msgid "Scale Selection?" +msgstr "" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:750 +msgid "Scal&e Selection" +msgstr "選択範囲を拡大・縮小(&E)" + +# skip-rule: resource +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:759 +#, kde-format +msgid "" +"

    Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of " +"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.

    Are you sure you want to smooth scale the " +"image?

    " +msgstr "" +"

    画像を滑らかに %1x%2 に拡大すると、大量のメモリを消費します。
    それによって、システムや他のアプリケーションの動きが鈍くなるかもしれません。

    それでも画像を拡大しますか?

    " + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:767 +msgctxt "@title:window" +msgid "Smooth Scale Image?" +msgstr "" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:768 +msgid "Smooth Scal&e Image" +msgstr "画像を滑らかに拡大・縮小(&E)" + +# skip-rule: resource +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:773 +#, kde-format +msgid "" +"

    Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount " +"of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.

    Are you sure you want to smooth scale the " +"selection?

    " +msgstr "" +"

    選択範囲を滑らかに %1x%2 に拡大すると、大量のメモリを消費します。
    それによって、システムや他のアプリケーションの動きが鈍くなるかもしれません。

    それでも選択範囲を拡大しますか?

    " + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:781 +msgctxt "@title:window" +msgid "Smooth Scale Selection?" +msgstr "" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:782 +msgid "Smooth Scal&e Selection" +msgstr "選択範囲を滑らかに拡大・縮小(&E)" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:166 +#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:53 +msgid "Preview" +msgstr "プレビュー" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:173 +#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:59 +msgid "&Update" +msgstr "更新(&U)" + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:123 +msgctxt "@title:window" +msgid "Document Properties" +msgstr "" + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:137 +msgid "Dots &Per Inch (DPI)" +msgstr "DPI(&P)" + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:147 +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:216 +msgid "Horizontal:" +msgstr "水平方向:" + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:149 +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164 +msgid "Unspecified" +msgstr "指定なし" + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:152 +msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI" +msgid " x " +msgstr " x " + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:162 +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:224 +msgid "Vertical:" +msgstr "垂直方向:" + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:182 +msgid "" +"

    Dots Per Inch (DPI) specifies the number of pixels of the " +"image that should be printed inside one inch (2.54cm).

    The higher the " +"image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is " +"unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than " +"300 or 600 DPI, depending on the printer.

    If you would like to print " +"the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set " +"the image's DPI values to be the same as the screen's.

    If either DPI " +"value is Unspecified, the image will also be printed to be the same " +"size as on the screen.

    Not all image formats support DPI values. If " +"the format you save in does not support them, they will not be " +"saved.

    " +msgstr "" +"

    DPI (Dots Per Inch) は 1 インチ (2.54cm) " +"に印刷する画像のピクセル数を決定します。

    画像の DPI を高くするほど画像は小さく印刷されます。これを 300 DPI または 600 " +"DPI (どちらになるかはプリンタの機種に依存) " +"より大きくすると、高品質な印刷は期待できません。

    スクリーンに表示されているのと同じ大きさで印刷するには、画像の DPI をスクリーンの " +"DPI と同じ値に設定してください。

    DPI " +"が「指定なし」の場合も、スクリーン上の画像と同じ大きさで印刷されます。

    DPI " +"の値をサポートしていない画像フォーマットもあります。そのようなフォーマットで保存した場合は、DPI の値は保存されません。

    " + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:213 +msgid "O&ffset" +msgstr "オフセット(&F)" + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:246 +msgid "" +"

    The Offset is the relative position where this image should be " +"placed, compared to other images.

    Not all image formats support the " +"Offset feature. If the format you save in does not support it, the " +"values specified here will not be saved.

    " +msgstr "" +"

    オフセットは、他の画像と対比してこの画像を配置する相対位置です。

    オフセット機能をサポートしていない画像フォーマット" +"もあります。そのようなフォーマットで保存した場合は、ここで指定した値は保存されません。

    " + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:262 +msgid "&Text Fields" +msgstr "テキストフィールド(&T)" + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:284 +msgid "&Add Row" +msgstr "行を追加(&A)" + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:289 +msgid "&Delete Row" +msgstr "最後の行を削除(&D)" + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:295 +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:74 +msgid "&Reset" +msgstr "リセット(&R)" + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:312 +msgid "" +"

    Text Fields provide extra information about the image. This is " +"probably a comment area that you can freely write any text " +"in.

    However, this is format-specific so the fields could theoretically " +"be computer-interpreted data - that you should not modify - but this is " +"unlikely.

    Not all image formats support Text Fields. If the " +"format you save in does not support them, they will not be saved.

    " +msgstr "" +"

    テキストフィールドは画像に関する付加的な情報を提供します。これはおそらく自由にテキストを書き込めるコメントフィールドです。

    ただ" +"し、フォーマット依存なので、コンピュータが解釈するフィールである可能性もあります。この場合、変更するべきではありません。ただこの可能性はまれです。

    " +"

    テキストフィールドをサポートしていない画像フォーマットもあります。そのようなフォーマットで保存した場合は、テキストフィールドは保存されません。" + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:398 +msgid "Key" +msgstr "キー" + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:398 +msgid "Value" +msgstr "値" + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:486 +#, kde-format +msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key." +msgstr "%2 行目のテキストの値 “%1” はキーを必要とします。" + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:512 +#, kde-format +msgid "" +"All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are " +"identical." +msgstr "テキストキーはすべて一意でなければなりません。%2 行目と %3 行目でテキストキー “%1” が重複しています。" + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:831 +msgctxt "@title:window" +msgid "Invalid Text Fields" +msgstr "" + +#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:91 +msgctxt "@title:window" +msgid "More Image Effects (Selection)" +msgstr "" + +#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:93 +msgctxt "@title:window" +msgid "More Image Effects" +msgstr "" + +#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:106 +msgid "&Effect:" +msgstr "効果(&E):" + +#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:118 +msgid "Reduce Colors" +msgstr "減色" + +#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:119 +msgid "Soften & Sharpen" +msgstr "ソフト化とシャープ化" + +#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:47 +msgctxt "@title:window" +msgid "Color Similarity" +msgstr "" + +#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:73 +msgid "&RGB Color Cube Distance" +msgstr "RGB カラーキューブの相違(&R)" + +#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:81 +msgid "Exact Match" +msgstr "完全に一致" + +#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:86 +msgid "" +"What is Color Similarity?" +msgstr "色の類似とは?" + +#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:72 +msgid "" +"

    Color Similarity is how similar the colors of different " +"pixels must be, for operations to consider them to be the same.

    If you " +"set it to something other than Exact Match, you can work more " +"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the " +"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.

    This feature applies " +"to:

    • Selections: In Transparent mode, any color in " +"the selection that is similar to the background color will be made " +"transparent.
    • Flood Fill: For regions with similar - " +"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more " +"pixels.
    • Color Eraser: Any pixel whose color is similar " +"to the foreground color will be replaced with the background " +"color.
    • Autocrop and Remove Internal Border: For " +"borders with similar - but not identical - colored pixels, a higher " +"setting is more likely to crop the whole border.

    Higher settings " +"mean that operations consider an increased range of colors to be " +"sufficiently similar so as to be the same. Therefore, you should " +"increase the setting if the above operations are not affecting pixels whose " +"colors you consider to be similar enough.

    However, if they are having " +"too much of an effect and are changing pixels whose colors you do not " +"consider to be similar (e.g. if Flood Fill is changing too many " +"pixels), you should decrease this setting.

    To configure it, click on " +"the cube.

    " +msgstr "" +"

    画像を操作する際に異なるピクセルがどれくらい似ていれば同じ色と見なすかが「色の類似」です。

    「完全に一致」以外に設定すると、他の" +"ペイントプログラムにある「マジックワンド」機能と同様に、ディザリングされた画像や写真をより効率的に扱うことができます。

    これは以下の操作に適用" +"されます。

    • 選択: 透過モードの選択では、背景色に似た色のピクセルがすべて透過になります。
    • 流し込み: よく似た " +"(完全に同じではない) 色のピクセルが対象になります。値を大きくするほど、多くのピクセルに色が流し込まれます。
    • 色消しゴム: " +"前景色に似た色のピクセルが背景色に置き換えられます。
    • 自動トリミング/余白除去: よく似た (完全に同じではない) " +"色の余白が対象になります。値を大きくするほど、余白を完全に除去しやすくなります。

    値を大きくするほど、より広い範囲の色が同じ色と見" +"なされます。したがって、あなたが十分に似ていると思った色のピクセルが上の操作によって変更されない場合は、値を増やしてください。

    逆に、あなたが" +"似ていないと思った色のピクセルにまで操作が及ぶ場合は " +"(例えば流し込みによって変更されるピクセルが多すぎる場合)、値を減らしてください。

    この設定はカラーキューブをクリックして変更します。

    " +"
    " + +#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:122 +msgid "" +"

    Color Similarity is how similar the colors of different " +"pixels must be, for operations to consider them to be the same.

    If you " +"set it to something other than Exact Match, you can work more " +"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the " +"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.

    This feature applies " +"to:

    • Selections: In Transparent mode, any color in " +"the selection that is similar to the background color will be made " +"transparent.
    • Flood Fill: For regions with similar - " +"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more " +"pixels.
    • Color Eraser: Any pixel whose color is similar " +"to the foreground color will be replaced with the background " +"color.
    • Autocrop and Remove Internal Border: For " +"borders with similar - but not identical - colored pixels, a higher " +"setting is more likely to crop the whole border.

    Higher settings " +"mean that operations consider an increased range of colors to be " +"sufficiently similar so as to be the same. Therefore, you should " +"increase the setting if the above operations are not affecting pixels whose " +"colors you consider to be similar enough.

    However, if they are having " +"too much of an effect and are changing pixels whose colors you do not " +"consider to be similar (e.g. if Flood Fill is changing too many " +"pixels), you should decrease this setting.

    " +msgstr "" +"

    画像を操作する際に異なるピクセルがどれくらい似ていれば同じ色と見なすかが「色の類似」です。

    「完全に一致」以外に設定すると、他の" +"ペイントプログラムにある「マジックワンド」機能と同様に、ディザリングされた画像や写真をより効率的に扱うことができます。

    これは以下の操作に適用" +"されます。

    • 選択: 透過モードの選択では、背景色に似た色のピクセルがすべて透過になります。
    • 流し込み: よく似た " +"(完全に同じではない) 色のピクセルが対象になります。値を大きくするほど、多くのピクセルに色が流し込まれます。
    • 色消しゴム: " +"前景色に似た色のピクセルが背景色に置き換えられます。
    • 自動トリミング/余白除去: よく似た (完全に同じではない) " +"色の余白が対象になります。値を大きくするほど、余白を完全に除去しやすくなります。

    値を大きくするほど、より広い範囲の色が同じ色と見" +"なされます。したがって、あなたが十分に似ていると思った色のピクセルが上の操作によって変更されない場合は、値を増やしてください。

    逆に、あなたが" +"似ていないと思った色のピクセルにまで操作が及ぶ場合は (例えば流し込みによって変更されるピクセルが多すぎる場合)、値を減らしてください。

    " + +#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"

    Color Similarity: %1%

    Click to configure.

    " +msgstr "

    色の類似: %1%

    クリックして設定します。

    " + +#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:231 +msgid "" +"

    Color Similarity: Exact Match

    Click to " +"configure.

    " +msgstr "

    色の類似: 完全に一致

    クリックして設定します。

    " + +#: widgets/kpColorCells.cpp:196 +msgid "" +"

    To select the foreground color that tools use to draw, left-click on " +"a filled-in color cell. To select the background color, right-click " +"instead.

    To change the color of a color cell itself, double-click on " +"it.

    You can also swap the color of a filled-in cell with any other " +"cell using drag and drop. Also, if you hold down the Ctrl key, the " +"destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with " +"the color of the source cell.

    " +msgstr "" +"

    色のセルを左クリックして描画ツールが使用する前景色を選択します。背景色を選択するときは右クリックします。

    セル自体の色を変更する" +"ときはセルをダブルクリックします。

    ドラッグ&ドロップで二つのセルの色を入れ替えることもできます。また、Ctrl " +"キーを押しながらドラッグ&ドロップすると、入れ替えではなく行き先のセルが元のセルの色で上書きされます。

    " + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:53 +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:67 +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:54 +msgid "&Amount:" +msgstr "量(&A):" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:60 +msgid "&Monochrome" +msgstr "モノクロ(&M)" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:63 +msgid "Mo&nochrome (dithered)" +msgstr "モノクロ (ディザリング) (&N)" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:65 +msgid "256 co&lor" +msgstr "256 色(&L)" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:67 +msgid "256 colo&r (dithered)" +msgstr "256 色 (ディザリング) (&R)" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:69 +msgid "24-&bit color" +msgstr "24 ビットカラー(&B)" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:192 +msgid "Reduce To" +msgstr "減色" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:63 +msgid "&Red" +msgstr "赤(&R)" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:64 +msgid "&Green" +msgstr "緑(&G)" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:65 +msgid "&Blue" +msgstr "青(&B)" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:70 +msgid "&All" +msgstr "すべて(&A)" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:144 +msgid "Channels" +msgstr "チャンネル" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:66 +msgid "&Brightness:" +msgstr "明るさ(&B):" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:69 +msgid "Re&set" +msgstr "リセット(&S)" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:71 +msgid "Co&ntrast:" +msgstr "コントラスト(&N):" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:76 +msgid "&Gamma:" +msgstr "ガンマ(&G):" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:85 +msgid "Rese&t" +msgstr "リセット(&T)" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:92 +msgid "C&hannels:" +msgstr "チャンネル(&H):" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:94 +msgid "All" +msgstr "すべて" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:95 +msgid "Red" +msgstr "赤" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:96 +msgid "Green" +msgstr "緑" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:97 +msgid "Blue" +msgstr "青" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:100 +msgid "Reset &All Values" +msgstr "すべての値をリセット(&A)" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:169 +msgid "Settings" +msgstr "設定" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:73 +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:74 +msgid "E&nable" +msgstr "有効にする(&N)" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:136 +msgid "Colors" +msgstr "色" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:65 +msgid "&Granularity:" +msgstr "粒度(&G):" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:58 +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:49 +msgid "&Hue:" +msgstr "色相(&H):" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:50 +msgid "&Saturation:" +msgstr "彩度(&S):" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:51 +msgctxt "The V of HSV" +msgid "&Value:" +msgstr "明度(&V):" + +#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:60 +msgctxt "@title:tab" +msgid "I&mage Position" +msgstr "" + +#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:65 +msgid "&Center of the page" +msgstr "ページの中央(&C)" + +#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:67 +msgid "Top-&left of the page" +msgstr "ページの左上(&L)" + +#: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:65 +#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:45 +msgid "Transparent" +msgstr "透過" + +#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:164 +msgid "1x1" +msgstr "1x1" + +#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:172 +msgid "Circle" +msgstr "円" + +#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:175 +msgid "Square" +msgstr "正方形" + +#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:179 +msgid "Slash" +msgstr "スラッシュ" + +#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:183 +msgid "Backslash" +msgstr "バックスラッシュ" + +#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:190 +#, kde-format +msgid "%1x%2 %3" +msgstr "%1x%2 %3" + +#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:136 +msgid "No Fill" +msgstr "塗りつぶさない" + +#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:139 +msgid "Fill with Background Color" +msgstr "背景色で塗りつぶす" + +#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:142 +msgid "Fill with Foreground Color" +msgstr "前景色で塗りつぶす" + +#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:43 +msgid "Opaque" +msgstr "不透過" + +#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:260 +msgid "KolourPaint Defaults" +msgstr "KolourPaint の標準色" + +#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:264 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:39 +#: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:48 +msgid "Untitled" +msgstr "名前なし" + +#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:273 +#, kde-format +msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette" +msgid "Colors: %1" +msgstr "色: %1" + +#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]" +msgid "Colors: %1 [modified]" +msgstr "色: %1 [変更されました]" + +#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:94 +msgid "Convert &to:" +msgstr "変換(&T):" + +#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:99 +msgid "Quali&ty:" +msgstr "画質(&T):" + +#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:107 +msgid "&Preview" +msgstr "プレビュー(&P)" + +#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:229 +msgid "Monochrome" +msgstr "モノクロ" + +#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:230 +msgid "Monochrome (Dithered)" +msgstr "モノクロ (ディザリング)" + +#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:234 +msgid "256 Color" +msgstr "256 色" + +#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:235 +msgid "256 Color (Dithered)" +msgstr "256 色 (ディザリング)" + +#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:240 +msgid "24-bit Color" +msgstr "24 ビットフルカラー" + +#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not open color palette \"%1\"." +msgstr "カラーパレット %1 を開けませんでした。" + +#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:157 +#, kde-format +msgid "" +"Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n" +"The file may be corrupt." +msgstr "" +"カラーパレット %1 を開けませんでした。サポートされていない画像フォーマットです。\n" +"ファイルが壊れている可能性があります。" + +#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"." +msgstr "KDE カラーパレット %1 を開けませんでした。" + +#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:257 +#, kde-format +msgid "Could not save color palette as \"%1\"." +msgstr "カラーパレットを %1 に保存できませんでした。" + +#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:294 +#, kde-format +msgid "" +"A color palette called \"%1\" already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"%1 というカラーパレットは既に存在します。\n" +"上書きしますか?" + +#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:298 document/kpDocument_Save.cpp:340 +msgid "Overwrite" +msgstr "上書き" + +#: document/kpDocument_Open.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "%1 を開けませんでした。" + +#: document/kpDocument_Open.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype." +msgstr "%1 を開けませんでした。不明な MIME タイプです。" + +#: document/kpDocument_Open.cpp:266 +#, kde-format +msgid "" +"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n" +"The file may be corrupt." +msgstr "" +"%1 を開けませんでした。サポートしていない画像フォーマットです。\n" +"ファイルが壊れている可能性があります。" + +#: document/kpDocument_Save.cpp:88 +msgid "Could not save image - insufficient information." +msgstr "画像を保存できませんでした。情報が不十分です。" + +#: document/kpDocument_Save.cpp:93 +msgid "" +msgstr "<空>" + +#: document/kpDocument_Save.cpp:89 +#, kde-format +msgid "" +"URL: %1\n" +"Mimetype: %2" +msgstr "" +"URL: %1\n" +"MIME タイプ: %2" + +#: document/kpDocument_Save.cpp:95 +msgctxt "@title:window" +msgid "Internal Error" +msgstr "" + +#: document/kpDocument_Save.cpp:128 +#, kde-format +msgid "" +"

    The %1 format may not be able to preserve all of the image's " +"color information.

    Are you sure you want to save in this " +"format?

    " +msgstr "" +"

    %1 " +"フォーマットでは、すべての色情報を保存できない可能性があります。

    それでもこのフォーマットで保存しますか?

    " + +#: document/kpDocument_Save.cpp:136 +msgctxt "@title:window" +msgid "Lossy File Format" +msgstr "" + +#: document/kpDocument_Save.cpp:144 +#, kde-format +msgid "" +"

    Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the " +"loss of color information. Any transparency might also be removed.

    Are " +"you sure you want to save at this color depth?

    " +msgstr "" +"

    少ない色数の %1-bit " +"で画像を保存すると、色情報が失われてしまいます。透過性も失われる可能性があります。

    それでもこの色数で保存しますか?

    " + +#: document/kpDocument_Save.cpp:155 +msgctxt "@title:window" +msgid "Low Color Depth" +msgstr "" + +#: document/kpDocument_Save.cpp:299 +msgid "Could not save image - unable to create temporary file." +msgstr "画像を保存できませんでした。一時ファイルを作成できません。" + +#: document/kpDocument_Save.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Could not save as \"%1\"." +msgstr "%1 に保存できませんでした。" + +#: document/kpDocument_Save.cpp:336 +#, kde-format +msgid "" +"A document called \"%1\" already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"%1 という文書は既に存在します。\n" +"上書きしますか?" + +#: document/kpDocument_Save.cpp:473 +msgid "Could not save image - failed to upload." +msgstr "画像を保存できませんでした。アップロードに失敗しました。" + +#: kpThumbnail.cpp:126 +msgctxt "@title:window" +msgid "Thumbnail" +msgstr "" + +#: kolourpaint.cpp:49 +msgid "KolourPaint" +msgstr "KolourPaint" + +#: kolourpaint.cpp:51 +msgid "Paint Program for KDE" +msgstr "KDE のペイントプログラム" + +#: kolourpaint.cpp:54 +msgid "To obtain support, please visit the website." +msgstr "サポートが必要なときはウェブサイトをご覧ください。" + +#: kolourpaint.cpp:65 +msgid "Clarence Dang" +msgstr "Clarence Dang" + +#: kolourpaint.cpp:65 +msgid "Project Founder" +msgstr "プロジェクトの創始者" + +#: kolourpaint.cpp:66 +msgid "Thurston Dang" +msgstr "Thurston Dang" + +#: kolourpaint.cpp:66 +msgid "Chief Investigator" +msgstr "主任研究者" + +#: kolourpaint.cpp:77 +msgid "Martin Koller" +msgstr "Martin Koller" + +#: kolourpaint.cpp:68 +msgid "Scanning Support, Alpha Support, Current Maintainer" +msgstr "" + +#: kolourpaint.cpp:68 +msgid "Kristof Borrey" +msgstr "Kristof Borrey" + +#: kolourpaint.cpp:68 kolourpaint.cpp:70 kolourpaint.cpp:71 +msgid "Icons" +msgstr "アイコン" + +#: kolourpaint.cpp:70 +msgid "Tasuku Suzuki" +msgstr "Tasuku Suzuki" + +#: kolourpaint.cpp:69 +msgid "InputMethod Support" +msgstr "入力メソッドのサポート" + +#: kolourpaint.cpp:69 +msgid "Kazuki Ohta" +msgstr "Kazuki Ohta" + +#: kolourpaint.cpp:70 +msgid "Nuno Pinheiro" +msgstr "Nuno Pinheiro" + +#: kolourpaint.cpp:71 +msgid "Danny Allen" +msgstr "Danny Allen" + +#: kolourpaint.cpp:72 +msgid "Mike Gashler" +msgstr "Mike Gashler" + +#: kolourpaint.cpp:72 +msgid "Image Effects" +msgstr "画像効果" + +#: kolourpaint.cpp:74 +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: kolourpaint.cpp:74 +msgid "KDE 4 Porting" +msgstr "KDE 4 への移植" + +#: kolourpaint.cpp:80 +msgid "" +"Thanks to the many others who have helped to make this program possible." +msgstr "このプログラムの開発を助けてくれた他の多くの方々にも感謝します。" + +#: kolourpaint.cpp:86 +msgid "Image file to open" +msgstr "開く画像ファイル" + +#: rc.cpp:25 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Ikuya AWASHIRO, Toyohiro Asukai, ,Launchpad Contributions:,Fumiaki " +"Okushi,Yukiko Bando,ikuya" + +#: rc.cpp:26 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"ikuya@oooug.jp, toyohiro@ksmplus.com,,,fumiaki@okushi.com,,ikuya@oooug.jp" + +#. i18n: file: kolourpaintui.rc:38 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:29 +msgid "&View" +msgstr "表示(&V)" + +#. i18n: file: kolourpaintui.rc:73 +#. i18n: ectx: Menu (image) +#. i18n: file: kolourpaintui.rc:210 +#. i18n: ectx: Menu (image) +#. i18n: file: kolourpaintui.rc:73 +#. i18n: ectx: Menu (image) +#. i18n: file: kolourpaintui.rc:210 +#. i18n: ectx: Menu (image) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:24 rc.cpp:32 rc.cpp:50 +msgid "&Image" +msgstr "画像(&I)" + +#. i18n: file: kolourpaintui.rc:99 +#. i18n: ectx: Menu (colors) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:35 +msgid "&Colors" +msgstr "色(&C)" + +#. i18n: file: kolourpaintui.rc:150 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:38 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "メインツールバー" + +#. i18n: file: kolourpaintui.rc:165 +#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:41 +msgid "Text Toolbar" +msgstr "書式ツールバー" + +#. i18n: file: kolourpaintui.rc:175 +#. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:44 +msgid "Selection Tool RMB Menu" +msgstr "選択ツールの右ボタンメニュー" + +#. i18n: file: kolourpaintui.rc:177 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:47 +msgid "&Edit" +msgstr "編集(&E)" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/konsolekalendar.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/konsolekalendar.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/konsolekalendar.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/konsolekalendar.po 2012-03-09 09:12:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,539 @@ +# Translation of konsolekalendar into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdepim package. +# Taiki Komoda , 2002, 2004. +# Shinichi Tsunoda , 2004, 2005. +# Toyohiro Asukai , 2004. +# Yukiko Bando , 2006, 2007, 2008. +# Fumiaki Okushi , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsolekalendar\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:44+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: konsolekalendar.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1" +msgstr "カレンダーを作成 <ドライラン>: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Create Calendar <Verbose>: %1" +msgstr "カレンダーを作成 <冗長モード>: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:115 +msgid "View Events <Dry Run>:" +msgstr "イベントを表示 <ドライラン>:" + +#: konsolekalendar.cpp:140 +msgid "View Event <Verbose>:" +msgstr "イベントを表示 <冗長モード>:" + +#: konsolekalendar.cpp:238 +msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet" +msgstr "UID による HTML へのエクスポートはまだサポートしていません" + +#: konsolekalendar.cpp:261 +msgid "Events:" +msgstr "イベント:" + +#: konsolekalendar.cpp:265 +#, kde-format +msgid "Events: %1" +msgstr "イベント: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:268 +#, kde-format +msgid "Events: %1 - %2" +msgstr "イベント: %1 - %2" + +#: konsolekalendar.cpp:420 konsolekalendaradd.cpp:142 +#: konsolekalendarchange.cpp:132 konsolekalendarchange.cpp:162 +#: konsolekalendardelete.cpp:95 +#, kde-format +msgid " What: %1" +msgstr " 内容: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:424 konsolekalendaradd.cpp:146 +#: konsolekalendarchange.cpp:137 konsolekalendarchange.cpp:166 +#: konsolekalendardelete.cpp:99 +#, kde-format +msgid " Begin: %1" +msgstr " 開始: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:428 konsolekalendaradd.cpp:150 +#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:170 +#: konsolekalendardelete.cpp:103 +#, kde-format +msgid " End: %1" +msgstr " 終了: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:433 konsolekalendaradd.cpp:155 +msgid " No Time Associated with Event" +msgstr " イベントに関連付けられた時間はありません" + +#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:159 +#: konsolekalendarchange.cpp:147 konsolekalendarchange.cpp:174 +#: konsolekalendardelete.cpp:107 +#, kde-format +msgid " Desc: %1" +msgstr " 説明: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:163 +#: konsolekalendarchange.cpp:151 konsolekalendarchange.cpp:178 +#: konsolekalendardelete.cpp:111 +#, kde-format +msgid " Location: %1" +msgstr " 場所: %1" + +#: konsolekalendaradd.cpp:73 +msgid "Insert Event <Dry Run>:" +msgstr "イベントを挿入 <ドライラン>:" + +#: konsolekalendaradd.cpp:78 +msgid "Insert Event <Verbose>:" +msgstr "イベントを挿入 <冗長モード>:" + +#: konsolekalendaradd.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Success: \"%1\" inserted" +msgstr "成功: “%1” を挿入しました" + +#: konsolekalendaradd.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Failure: \"%1\" not inserted" +msgstr "失敗: “%1” を挿入できません" + +#: konsolekalendarchange.cpp:65 +msgid "Change Event <Dry Run>:" +msgstr "イベントを変更 <ドライラン>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:81 +msgid "To Event <Dry Run>:" +msgstr "イベントへ <ドライラン>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:77 +msgid "Change Event <Verbose>:" +msgstr "イベントを変更 <冗長モード>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Success: \"%1\" changed" +msgstr "成功: “%1” を変更しました" + +#: konsolekalendarchange.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Failure: \"%1\" not changed" +msgstr "失敗: “%1” を変更できません" + +#: konsolekalendarchange.cpp:128 konsolekalendarchange.cpp:158 +#: konsolekalendardelete.cpp:92 +#, kde-format +msgid " UID: %1" +msgstr " UID: %1" + +#: konsolekalendardelete.cpp:64 +msgid "Delete Event <Dry Run>:" +msgstr "イベントを削除 <ドライラン>:" + +#: konsolekalendardelete.cpp:72 +msgid "Delete Event <Verbose>:" +msgstr "イベントを削除 <冗長モード>:" + +#: konsolekalendardelete.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Success: \"%1\" deleted" +msgstr "成功: “%1” を削除" + +#: konsolekalendarexports.cpp:79 +msgid "Date:" +msgstr "日付:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:94 +msgid "Summary:" +msgstr "要約:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:102 +msgid "(no summary available)" +msgstr "(要約はありません)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:107 +msgid "Location:" +msgstr "場所:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:115 +msgid "(no location available)" +msgstr "(場所はありません)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:120 +msgid "Description:" +msgstr "説明:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:128 +msgid "(no description available)" +msgstr "(説明はありません)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:133 +msgid "UID:" +msgstr "UID:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:171 +msgid "[all day]\t" +msgstr "[終日]\t" + +#: konsolekalendarexports.cpp:227 +msgid "," +msgstr "," + +#: konsolekalendarexports.cpp:228 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: main.cpp:80 +msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter" +msgstr "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen, Allen Winter" + +#: main.cpp:87 +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: main.cpp:88 +msgid "Maintainer" +msgstr "メンテナ" + +#: main.cpp:93 +msgid "Tuukka Pasanen" +msgstr "Tuukka Pasanen" + +#: main.cpp:94 +msgid "Author" +msgstr "作者" + +#: main.cpp:103 +msgid "Print helpful runtime messages" +msgstr "役に立つランタイムメッセージを表示" + +#: main.cpp:105 +msgid "Print what would have been done, but do not execute" +msgstr "表示のみで実行しない" + +#: main.cpp:107 +msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface" +msgstr "対話型のユーザインターフェースを必要とする可能性のあるカレンダーを許可する" + +#: main.cpp:109 +msgid "Specify which calendar you want to use" +msgstr "使用するカレンダーを指定" + +#: main.cpp:111 +msgid "Incidence types (these options can be combined):" +msgstr "イベントのタイプ (これらのオプションは組合せ可能):" + +#: main.cpp:113 +msgid " Operate for Events only (Default)" +msgstr " イベントのみに対する操作 (標準)" + +#: main.cpp:115 +msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]" +msgstr " To-Do のみに対する操作 [まだ機能しません]" + +#: main.cpp:117 +msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]" +msgstr " 日記のみに対する操作 [まだ機能しません]" + +#: main.cpp:119 +msgid "Major operation modes:" +msgstr "メジャー操作モード:" + +#: main.cpp:121 +msgid " Print incidences in specified export format" +msgstr " 指定したエクスポート形式でカレンダーのイベントを表示" + +#: main.cpp:123 +msgid " Insert an incidence into the calendar" +msgstr " イベントをカレンダーに挿入" + +#: main.cpp:125 +msgid " Modify an existing incidence" +msgstr " 既存のカレンダーイベントを修正" + +#: main.cpp:127 +msgid " Remove an existing incidence" +msgstr " 既存のカレンダーイベントを削除" + +#: main.cpp:129 +msgid " Create new calendar file if one does not exist" +msgstr " 存在しない場合、新しいカレンダーファイルを作成" + +#: main.cpp:131 +msgid " Import this calendar to main calendar" +msgstr " このカレンダーをメインカレンダーにインポート" + +#: main.cpp:133 +msgid "Operation modifiers:" +msgstr "操作変更子:" + +#: main.cpp:135 +msgid " View all calendar entries, ignoring date/time options" +msgstr " 日付/時間オプションを無視してすべてのカレンダーエントリを表示" + +#: main.cpp:137 +msgid " View next activity in calendar" +msgstr " カレンダーの次のイベントを表示" + +#: main.cpp:139 +msgid " From start date show next # days' activities" +msgstr " スタート日から次の # 日のイベントを表示" + +#: main.cpp:141 +msgid " Incidence Unique-string identifier" +msgstr " 一意の文字列によるイベント識別子" + +#: main.cpp:143 +msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]" +msgstr " この日 [YYYY-MM-DD] から開始" + +#: main.cpp:145 +msgid " Start from this time [HH:MM:SS]" +msgstr " この時間 [HH:MM:SS] から開始" + +#: main.cpp:147 +msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]" +msgstr " この日 [YYYY-MM-DD] で終了" + +#: main.cpp:149 +msgid " End at this time [HH:MM:SS]" +msgstr " この時間 [HH:MM:SS] で終了" + +#: main.cpp:151 +msgid " Start from this time [secs since epoch]" +msgstr " この時間 [secs since epoch] から開始" + +#: main.cpp:153 +msgid " End at this time [secs since epoch]" +msgstr " この時間 [secs since epoch] で終了" + +#: main.cpp:155 +msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)" +msgstr " 要約をイベントに追加 (追加/変更モード用)" + +#: main.cpp:157 +msgid "Add description to incidence (for add/change modes)" +msgstr "説明をイベントに追加 (追加/変更モード用)" + +#: main.cpp:159 +msgid " Add location to incidence (for add/change modes)" +msgstr " イベントに場所を追加 (追加/変更モード用)" + +#: main.cpp:161 +msgid "Export options:" +msgstr "エクスポートのオプション:" + +#: main.cpp:163 +msgid "Export file type (Default: text)" +msgstr "エクスポートファイルのタイプ (標準: テキスト)" + +#: main.cpp:165 +msgid "Export to file (Default: stdout)" +msgstr "ファイルへのエクスポート (標準: 標準出力)" + +#: main.cpp:167 +msgid " Print list of export types supported and exit" +msgstr " サポートするエクスポート形式を一覧表示して終了" + +#: main.cpp:169 +msgid "" +"Examples:\n" +" konsolekalendar --view\n" +" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n" +" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head " +"Examined\"\n" +" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" +msgstr "" +"例:\n" +" konsolekalendar --view\n" +" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n" +" --summary “医者に行く” --description “頭を調べてもらう”\n" +" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" + +#: main.cpp:177 +msgid "" +"For more information visit the program home page at:\n" +" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" +msgstr "" +"詳しくは、以下のホームページを参照してください:\n" +" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" + +#: main.cpp:229 +#, kde-format +msgid "%1 supports these export formats:" +msgstr "%1 は以下のエクスポート形式をサポートしています:" + +#: main.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "the default export format" +msgid " %1 [Default]" +msgstr " %1 [標準]" + +#: main.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "short text export" +msgid " %1 (like %2, but more compact)" +msgstr " %1 (%2 と同様だがよりコンパクト)" + +#: main.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "HTML export" +msgid " %1" +msgstr " %1" + +#: main.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "HTMLmonth export" +msgid " %1 (like %2, but in a month view)" +msgstr " %1 (%2 と同様だが月ビューによる)" + +#: main.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "comma-separated values export" +msgid " %1 (Comma-Separated Values)" +msgstr " %1 (コンマ区切りの値)" + +#: main.cpp:261 +msgid "Sorry, To-dos are not working yet." +msgstr "To-Do はまだ動きません" + +#: main.cpp:268 +msgid "Sorry, Journals are not working yet." +msgstr "日記はまだ動きません" + +#: main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Invalid Export Type Specified: %1" +msgstr "無効なエクスポート形式: %1" + +#: main.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Invalid Start Date Specified: %1" +msgstr "無効な開始日付: %1" + +#: main.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Invalid Start Time Specified: %1" +msgstr "無効な開始時間: %1" + +#: main.cpp:503 +#, kde-format +msgid "Invalid End Date Specified: %1" +msgstr "無効な終了日付: %1" + +#: main.cpp:525 +#, kde-format +msgid "Invalid Date Count Specified: %1" +msgstr "無効な日付カウント: %1" + +#: main.cpp:554 +#, kde-format +msgid "Invalid End Time Specified: %1" +msgstr "無効な終了時間: %1" + +#: main.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Attempting to create a remote file %1" +msgstr "リモートファイル %1 を作成しようとしています" + +#: main.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Calendar %1 already exists" +msgstr "カレンダー “%1” は既に存在します" + +#: main.cpp:661 +#, kde-format +msgid "Calendar %1 successfully created" +msgstr "カレンダー “%1” の作成に成功しました" + +#: main.cpp:666 +#, kde-format +msgid "Unable to create calendar: %1" +msgstr "カレンダー “%1” を作成できませんでした" + +#: main.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Calendar file not found %1" +msgstr "カレンダーファイルが見つかりません %1" + +#: main.cpp:677 +msgid "Try --create to create new calendar file" +msgstr "新しいカレンダーファイルの作成には --create オプションを使ってください" + +#: main.cpp:689 stdcalendar.cpp:90 +msgid "Active Calendar" +msgstr "アクティブなカレンダー" + +#: main.cpp:814 +msgid "" +"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any " +"one time" +msgstr "同時に許されるのは 1 オペレーションモードのみです (閲覧、追加、変更、削除、作成のいずれか)" + +#: main.cpp:822 +msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time" +msgstr "開始日付/時間が終了日付/時間より後になっています" + +#: main.cpp:843 +#, kde-format +msgid "Calendar %1 successfully imported" +msgstr "カレンダー “%1” のインポートに成功しました" + +#: main.cpp:848 +#, kde-format +msgid "Unable to import calendar: %1" +msgstr "カレンダー “%1” をインポートできませんでした" + +#: main.cpp:862 +msgid "Attempting to insert an event that already exists" +msgstr "既に存在するイベントを挿入しようとしています" + +#: main.cpp:872 main.cpp:890 +msgid "Missing event UID: use --uid command line option" +msgstr "イベント UID がありません: --uid オプションを使ってください" + +#: main.cpp:878 +msgid "No such event UID: change event failed" +msgstr "そのようなイベント UID はありません: イベントの変更は失敗しました" + +#: main.cpp:896 +msgid "No such event UID: delete event failed" +msgstr "そのようなイベント UID はありません: イベントの削除は失敗しました" + +#: main.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Cannot open specified export file: %1" +msgstr "指定されたエクスポートファイル %1 を開けません" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Taiki Komoda,Shinichi Tsunoda, ,Launchpad Contributions:,Fumiaki " +"Okushi,Yukiko Bando" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kom@kde.gr.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp,,,fumiaki@okushi.com," + +#: stdcalendar.cpp:95 +msgid "Default Calendar" +msgstr "デフォルトのカレンダー" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kontact.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kontact.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kontact.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kontact.po 2012-03-09 09:12:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2508 @@ +# Translation of kontact into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdepim package. +# Shinichi Tsunoda , 2004, 2005. +# Toyohiro Asukai , 2004. +# Taiki Komoda , 2004. +# Yukiko Bando , 2006, 2007, 2008, 2009. +# Daniel E. Moctezuma , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kontact\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:52+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Taiki Komoda,Shinichi Tsunoda,Yukiko Bando,Daniel E. Moctezuma, ,Launchpad " +"Contributions:,Fumiaki Okushi,Yukiko Bando,hmatsue" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"kom@kde.gr.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp,ybando@k6.dion.ne.jp,democtezuma@gmail.com," +",,fumiaki@okushi.com,,peon1024@gmail.com" + +#. i18n: file: src/kontact.kcfg:11 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ActivePlugin), group (View) +#. i18n: file: src/kontact.kcfg:12 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ActivePlugin), group (View) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:8 +msgid "The currently active plugin" +msgstr "現在アクティブなプラグイン" + +#. i18n: file: src/kontact.kcfg:16 +#. i18n: ectx: label, entry (ForceStartupPlugin), group (View) +#: rc.cpp:11 +msgid "Always start with plugin:" +msgstr "常に指定したプラグインで起動する:" + +#. i18n: file: src/kontact.kcfg:17 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ForceStartupPlugin), group (View) +#: rc.cpp:14 +msgid "Set the initial plugin on each start" +msgstr "" + +#. i18n: file: src/kontact.kcfg:18 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceStartupPlugin), group (View) +#: rc.cpp:17 +msgid "" +"Usually Kontact will come up with the plugin used before shutdown. Check " +"this box if you would like the specified plugin to come up on start instead." +msgstr "" +"通常 Kontact " +"はシャットダウン前に使用されていたプラグインで起動します。常に特定のプラグインで起動するようにするには、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: file: plugins/knotes/knotes_part.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: src/kontactui.rc:6 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:20 rc.cpp:539 +msgid "&File" +msgstr "ファイル(&F)" + +#. i18n: file: plugins/knotes/knotes_part.rc:8 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:23 +msgid "&Edit" +msgstr "編集(&E)" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: rc.cpp:26 +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "特別な日の要約の設定" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: rc.cpp:29 +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "表示する特別な日の開始日" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: rc.cpp:32 +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "今日開始する特別な日のみを表示します" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: rc.cpp:35 +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "今日開始する特別な日のみを表示する場合、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:153 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: rc.cpp:38 rc.cpp:209 rc.cpp:365 rc.cpp:443 +msgid "&Today only" +msgstr "今日(&T)" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: rc.cpp:41 +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "1 カ月以内に開始する特別な日を表示します" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: rc.cpp:44 +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "1 カ月以内に開始する特別な日を表示する場合、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:169 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: rc.cpp:47 rc.cpp:218 rc.cpp:374 rc.cpp:452 +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "1 カ月 (31 日) 以内(&M)" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: rc.cpp:50 +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "何日先までの特別な日を表示するかを指定します" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: rc.cpp:53 +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "何日先までの特別な日を表示するかを指定する場合、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:190 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: rc.cpp:56 rc.cpp:227 rc.cpp:383 rc.cpp:461 +msgid "Within the &next:" +msgstr "この日数以内(&N):" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: rc.cpp:59 +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "何日先までの特別な日を表示するかを設定します" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: rc.cpp:62 +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "このスピンボックスを使って何日先までの特別な日を表示するかを設定します。最大で 1 年に設定できます。" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:209 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: rc.cpp:65 rc.cpp:236 rc.cpp:392 rc.cpp:470 +msgid "1 day" +msgstr "1 日" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:212 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: rc.cpp:68 rc.cpp:239 rc.cpp:395 rc.cpp:473 +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr " 日" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: rc.cpp:71 +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "カレンダーから表示する特別な日" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: rc.cpp:74 +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "カレンダーから誕生日を表示します" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: rc.cpp:77 +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" +"カレンダーの誕生日を近日中の特別な日の要約に含めるには、このオプションを有効にします。表示されるのは主にカテゴリが「誕生日」であるイベントです。" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: rc.cpp:80 rc.cpp:407 +msgid "Show &birthdays" +msgstr "誕生日(&B)" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: rc.cpp:83 +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "カレンダーから記念日を表示します" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: rc.cpp:86 +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" +"カレンダーの記念日を近日中の特別な日の要約に含めるには、このオプションを有効にします。表示されるのは主にカテゴリが「記念日」であるイベントです。" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: rc.cpp:89 rc.cpp:416 +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "記念日(&S)" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:450 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHolidaysCal) +#: rc.cpp:92 rc.cpp:335 +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "カレンダーから休日を表示します" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: rc.cpp:95 +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" +"カレンダーの休日を近日中の特別な日の要約に含めるには、このオプションを有効にします。表示されるのは、休日のために設定した地域のイベントや、カテゴリが「休日" +"」であるイベントです。" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: rc.cpp:98 +msgid "Show &holidays" +msgstr "休日(&W)" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:466 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSpecialOccasionsCal) +#: rc.cpp:101 rc.cpp:344 +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "カレンダーから特別な日を表示します" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:469 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSpecialOccasionsCal) +#: rc.cpp:104 rc.cpp:347 +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "カテゴリが「特別な日」であるカレンダーのイベントを含めるには、このオプションを有効にします。" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: rc.cpp:107 +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "特別な日(&P)" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: rc.cpp:110 +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "アドレス帳から表示する特別な日" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:418 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mBirthdayConList) +#: rc.cpp:113 rc.cpp:317 +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "アドレス帳から誕生日を表示します" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: rc.cpp:116 +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "アドレス帳の誕生日を近日中の特別な日の要約に含めるには、このオプションを有効にします。" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: rc.cpp:119 +msgid "Show birth&days" +msgstr "誕生日(&I)" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:434 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAnniversariesConList) +#: rc.cpp:122 rc.cpp:326 +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "アドレス帳から記念日を表示します" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: rc.cpp:125 +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "アドレス帳の記念日を近日中の特別な日の要約に含めるには、このオプションを有効にします。" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: rc.cpp:128 +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "記念日(&V)" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#: rc.cpp:131 rc.cpp:419 rc.cpp:524 +msgid "Groupware Settings" +msgstr "グループウェアの設定" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:253 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMyEventsOnly) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: rc.cpp:134 rc.cpp:242 rc.cpp:422 +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "自分のカレンダーのイベントのみを表示します" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:256 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMyEventsOnly) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: rc.cpp:137 rc.cpp:245 rc.cpp:425 +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "自分のカレンダーにあるイベントのみを要約に表示する場合、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:259 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMyEventsOnly) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: rc.cpp:140 rc.cpp:248 rc.cpp:428 +msgid "Show &my events only" +msgstr "自分のイベントのみを表示する(&M)" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:16 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlannerSummaryConfig_Base) +#: rc.cpp:143 +msgid "Planner Summary Configuration" +msgstr "スケジュール帳の要約の設定" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:26 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, GeneralTab) +#: rc.cpp:146 +msgctxt "general settings" +msgid "General" +msgstr "全般" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:32 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGeneralBox) +#: rc.cpp:149 +msgid "General Configuration" +msgstr "全般設定" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:38 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowRecurrence) +#: rc.cpp:152 +msgid "Show an icon indicating a recurring item" +msgstr "アイテムに繰り返しがあることを示すアイコンを表示します" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:41 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowRecurrence) +#: rc.cpp:155 +msgid "" +"Check this box if you want to see an icon that indicates an event or to-do " +"is recurring." +msgstr "イベントや To-Do が繰り返されることを示すアイコンを表示する場合、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowRecurrence) +#: rc.cpp:158 +msgid "Show recurrence icon" +msgstr "繰り返しのアイコンを表示する" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:54 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowReminder) +#: rc.cpp:161 +msgid "Show an icon indicating the item has a reminder" +msgstr "アイテムにリマインダが設定されていることを示すアイコンを表示します" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:57 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowReminder) +#: rc.cpp:164 +msgid "" +"Check this box if you want to see an icon indicating that the event or to-do " +"has a reminder." +msgstr "イベントや To-Do にリマインダが設定されていることを示すアイコンを表示する場合、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowReminder) +#: rc.cpp:167 +msgid "Show reminder icon" +msgstr "リマインダのアイコンを表示する" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:70 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mUnderline) +#: rc.cpp:170 +msgid "Underline links in descriptions" +msgstr "説明中のリンクに下線を付けます" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:73 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mUnderline) +#: rc.cpp:173 +msgid "Check this box if you want URL links to be underlined." +msgstr "URL リンクに下線を付ける場合、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUnderline) +#: rc.cpp:176 +msgid "Underline links" +msgstr "リンクに下線を付ける" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:86 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mTodo) +#: rc.cpp:179 +msgid "Show to-dos in the summary" +msgstr "要約に To-Do を表示します" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:89 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mTodo) +#: rc.cpp:182 +msgid "Check this box if you want to see to-dos in the summary." +msgstr "要約に To-Do を表示する場合、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodo) +#: rc.cpp:185 +msgid "Show To-dos in planner" +msgstr "スケジュール帳に To-Do を表示する" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:102 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSd) +#: rc.cpp:188 +msgid "Show special dates in the summary" +msgstr "要約に特別な日を表示します" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:105 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSd) +#: rc.cpp:191 +msgid "Check this box if you want to see special dates in the summary." +msgstr "要約に特別な日を表示する場合、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSd) +#: rc.cpp:194 +msgid "Show special dates in planner" +msgstr "スケジュール帳に特別な日を表示する" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:135 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, CalendarTab) +#: rc.cpp:197 +msgid "Events" +msgstr "イベント" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:141 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: rc.cpp:200 +msgid "Show Calendar Events" +msgstr "カレンダーに表示するイベント" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:147 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: rc.cpp:203 rc.cpp:359 +msgid "Show events for today only" +msgstr "今日のイベントのみを表示します" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:150 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: rc.cpp:206 rc.cpp:362 +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "今日のイベントのみを表示する場合、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:163 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: rc.cpp:212 rc.cpp:368 +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "1 カ月以内に開始するイベントを表示します" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:166 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: rc.cpp:215 rc.cpp:371 +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "1 カ月以内に開始するイベントを表示する場合、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:184 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: rc.cpp:221 rc.cpp:377 +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "何日先までのイベントを表示するかを指定します" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:187 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: rc.cpp:224 rc.cpp:380 +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "何日先までのイベントを表示するかを指定する場合、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:203 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: rc.cpp:230 rc.cpp:386 +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "何日先までのイベントを表示するかを設定します" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:206 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: rc.cpp:233 rc.cpp:389 +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "このスピンボックスを使って何日先までのイベントを表示するかを設定します。最大で 1 年に設定できます。" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:283 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TodoTab) +#: rc.cpp:251 +msgid "To-dos" +msgstr "To-Do" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:289 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: rc.cpp:254 rc.cpp:476 +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "表示しない To-Do" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:295 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: rc.cpp:257 +msgid "Hide completed to-dos" +msgstr "完了済みの To-Do を非表示にします" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:298 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: rc.cpp:260 +msgid "" +"Check this box if you do not want to see to-dos that have already been " +"completed." +msgstr "既に完了した To-Do を表示しない場合、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:301 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: rc.cpp:263 rc.cpp:485 +msgid "&Completed" +msgstr "完了済み(&C)" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:311 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: rc.cpp:266 +msgid "Hide to-dos without a due date" +msgstr "締切日のない To-Do を非表示にします" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:314 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: rc.cpp:269 +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended to-dos." +msgstr "締切日のない To-Do を表示しない場合、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:317 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: rc.cpp:272 rc.cpp:494 +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "締切日がない(&O)" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:327 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: rc.cpp:275 +msgid "Hide unstarted to-dos" +msgstr "開始日が到来していない To-Do を非表示にします" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:330 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: rc.cpp:278 +msgid "" +"Check this box if you do not want to see to-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "まだ開始日になっていない To-Do を表示しない場合、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:333 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: rc.cpp:281 rc.cpp:503 +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "開始日が到来していない(&U)" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:340 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: rc.cpp:284 +msgid "Hide in-progress to-dos" +msgstr "進行中の To-Do を非表示にします" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:343 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: rc.cpp:287 +msgid "" +"Check this box if you do not want to see to-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "既に開始している未完了の To-Do を表示しない場合、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:346 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: rc.cpp:290 rc.cpp:512 +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "進行中(&I)" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:353 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: rc.cpp:293 +msgid "Hide overdue to-dos" +msgstr "締切超過の To-Do を非表示にします" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:356 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: rc.cpp:296 +msgid "" +"Check this box if you do not want to see to-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "既に締切日が過ぎている未完了の To-Do を表示しない場合、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:359 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: rc.cpp:299 rc.cpp:521 +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "未完了で締切超過(&D)" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:373 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMyTodosOnly) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: rc.cpp:302 rc.cpp:527 +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "自分のカレンダーの To-Do のみを表示します" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:376 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMyTodosOnly) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: rc.cpp:305 rc.cpp:530 +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "自分のカレンダーにある To-Do のみを要約に表示する場合、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:379 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMyTodosOnly) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: rc.cpp:308 rc.cpp:533 +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "自分の To-Do のみ表示する(&M)" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:403 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SdTab) +#: rc.cpp:311 +msgid "Special Dates" +msgstr "特別な日" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:409 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSdBox) +#: rc.cpp:314 +msgid "Show these Special Dates" +msgstr "表示する特別な日" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:421 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mBirthdayConList) +#: rc.cpp:320 +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"planner summary." +msgstr "アドレス帳に登録されている誕生日をスケジュール帳の要約に含めるには、このオプションを有効にします。" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:424 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBirthdayConList) +#: rc.cpp:323 +msgid "Show birthdays from address book" +msgstr "アドレス帳から誕生日を表示する" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:437 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAnniversariesConList) +#: rc.cpp:329 +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"planner summary." +msgstr "アドレス帳に登録されている記念日をスケジュール帳の要約に含めるには、このオプションを有効にします。" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:440 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAnniversariesConList) +#: rc.cpp:332 +msgid "Show anniversaries from address book" +msgstr "アドレス帳から記念日を表示する" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:453 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHolidaysCal) +#: rc.cpp:338 +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the planner " +"summary. These are events from your configured holiday region, or events " +"with the \"Holiday\" category." +msgstr "" +"カレンダーの休日をスケジュール帳の要約に含めるには、このオプションを有効にします。表示されるのは、休日のために設定した地域のイベントや、カテゴリが「休日」" +"であるイベントです。" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:456 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHolidaysCal) +#: rc.cpp:341 +msgid "Show holidays from calendar" +msgstr "カレンダーから休日を表示する" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:472 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSpecialOccasionsCal) +#: rc.cpp:350 +msgid "Show special occasions from calendar" +msgstr "カレンダーから特別な日を表示する" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: rc.cpp:353 +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "イベントの要約設定" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: rc.cpp:356 +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "表示する近日中のイベントの開始日" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: rc.cpp:398 +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "カレンダーから表示する近日中のイベント" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: rc.cpp:401 +msgid "" +"Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "誕生日リソースが使われていれば、カレンダーから誕生日を表示します" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: rc.cpp:404 +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" +"カレンダーの誕生日を近日中のイベントの要約に含めるには、このオプションを有効にします。このオプションは、カレンダーで誕生日リソースを使っている場合にのみ利" +"用できます。" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: rc.cpp:410 +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "誕生日リソースが使われていれば、カレンダーから記念日を表示します" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: rc.cpp:413 +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" +"カレンダーの記念日を近日中のイベントの要約に含めるには、このオプションを有効にします。このオプションは、カレンダーで誕生日リソースを使っている場合にのみ利" +"用できます。" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: rc.cpp:431 +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "To-Do 要約の設定" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: rc.cpp:434 +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "表示する To-Do の締切日" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: rc.cpp:437 +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "今日締切の To-Do のみを表示します" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: rc.cpp:440 +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "今日締切の To-Do のみを表示する場合、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: rc.cpp:446 +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "締切が 1 カ月以内の To-Do を表示します" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: rc.cpp:449 +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "1 カ月以内に締切が到来する To-Do を表示する場合、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: rc.cpp:455 +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "何日先までの未完了 To-Do を表示するかを指定します" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: rc.cpp:458 +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "何日先までの未完了 To-Do を表示するかを指定する場合、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: rc.cpp:464 +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "何日先までの 未完了 To-Do を表示するかを設定します" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: rc.cpp:467 +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "このスピンボックスを使って何日先までの未完了 To-Do を表示するかを設定します。最大で 1 年に設定できます。" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: rc.cpp:479 +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "完了済みの To-Do を非表示にします" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: rc.cpp:482 +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "既に完了した To-Do を表示しない場合、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: rc.cpp:488 +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "締切日のない To-Do を非表示にします" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: rc.cpp:491 +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "締切日のない To-Do を表示しない場合、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: rc.cpp:497 +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "まだ開始されていない To-Do を非表示にします" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: rc.cpp:500 +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "まだ開始日になっていない To-Do を表示しない場合、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: rc.cpp:506 +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "進行中の To-Do を非表示にします" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: rc.cpp:509 +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "既に開始している未完了 To-Do を表示しない場合、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: rc.cpp:515 +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "締切超過の To-Do を非表示にします" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: rc.cpp:518 +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "締切日を過ぎた未完了 To-Do を表示しない場合、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: file: plugins/summary/kontactsummary_part.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#. i18n: file: src/kontactui.rc:16 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:536 rc.cpp:542 +msgid "&Settings" +msgstr "設定(&S)" + +#. i18n: file: src/kontactui.rc:24 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: rc.cpp:545 +msgid "&Help" +msgstr "ヘルプ(&H)" + +#. i18n: file: src/kontactui.rc:29 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:548 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "メインツールバー" + +#. i18n: file: src/kontactui.rc:34 +#. i18n: ectx: ToolBar (navigatorToolBar) +#: rc.cpp:551 +msgid "Navigator" +msgstr "ナビゲータ" + +#: src/aboutdialog.cpp:43 +msgid "About Kontact" +msgstr "このプログラムについて" + +#: src/aboutdialog.cpp:49 +msgid "Kontact Container" +msgstr "Kontact コンテナ" + +#: src/aboutdialog.cpp:92 +msgid "No about information available." +msgstr "このプログラムについての情報はありません。" + +#: src/aboutdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Version %1" +msgstr "バージョン %1" + +#: src/aboutdialog.cpp:130 +msgid "

    Authors:

    " +msgstr "

    作者:

    " + +#: src/aboutdialog.cpp:143 +msgid "

    Thanks to:

    " +msgstr "

    Thanks to:

    " + +#: src/aboutdialog.cpp:156 +msgid "

    Translators:

    " +msgstr "

    翻訳者:

    " + +#: src/aboutdialog.cpp:284 +#, kde-format +msgid "%1 License" +msgstr "%1 ライセンス" + +#: src/iconsidepane.cpp:248 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Icons Only" +msgstr "アイコンのみ表示" + +#: src/iconsidepane.cpp:254 +msgctxt "@info:status" +msgid "Show sidebar items with icons and without text" +msgstr "" + +#: src/iconsidepane.cpp:257 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose this option if you want the sidebar items to have icons without text." +msgstr "" + +#: src/iconsidepane.cpp:260 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Text Only" +msgstr "テキストのみ表示" + +#: src/iconsidepane.cpp:266 +msgctxt "@info:status" +msgid "Show sidebar items with text and without icons" +msgstr "" + +#: src/iconsidepane.cpp:269 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose this option if you want the sidebar items to have text without icons." +msgstr "" + +#: src/iconsidepane.cpp:272 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Icons && Text" +msgstr "アイコンとテキストを表示" + +#: src/iconsidepane.cpp:278 +msgctxt "@info:status" +msgid "Show sidebar items with icons and text" +msgstr "" + +#: src/iconsidepane.cpp:281 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose this option if you want the sidebar items to have icons and text." +msgstr "" + +#: src/iconsidepane.cpp:289 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Big Icons" +msgstr "大きいアイコン" + +#: src/iconsidepane.cpp:295 +msgctxt "@info:status" +msgid "Show large size sidebar icons" +msgstr "サイドバーに大きいサイズのアイコンを表示" + +#: src/iconsidepane.cpp:298 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be extra big." +msgstr "" + +#: src/iconsidepane.cpp:301 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Normal Icons" +msgstr "標準のアイコン" + +#: src/iconsidepane.cpp:307 +msgctxt "@info:status" +msgid "Show normal size sidebar icons" +msgstr "サイドバーに標準サイズのアイコンを表示" + +#: src/iconsidepane.cpp:310 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be normal size." +msgstr "" + +#: src/iconsidepane.cpp:313 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Small Icons" +msgstr "小さいアイコン" + +#: src/iconsidepane.cpp:319 +msgctxt "@info:status" +msgid "Show small size sidebar icons" +msgstr "サイドバーに小さいサイズのアイコンを表示" + +#: src/iconsidepane.cpp:322 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be extra small." +msgstr "" + +#: src/kcmkontact.cpp:78 +msgctxt "@title" +msgid "KDE Kontact" +msgstr "KDE Kontact" + +#: src/kcmkontact.cpp:82 +msgctxt "@info:credit" +msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher" + +#: src/kcmkontact.cpp:84 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: src/kcmkontact.cpp:85 src/kcmkontact.cpp:88 +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:119 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "開発者" + +#: src/kcmkontact.cpp:87 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:118 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: src/kcmkontact.cpp:99 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Select the initial plugin to use on each start" +msgstr "Kontact の起動時に使うプラグインを選択します" + +#: src/kcmkontact.cpp:102 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the plugin from this drop down list to be used as the initial plugin " +"each time Kontact is started. Otherwise, Kontact will restore the last " +"active plugin from the previous usage." +msgstr "" + +#: src/main.cpp:48 +msgid "KDE personal information manager" +msgstr "KDE 個人情報マネージャ (PIM)" + +#: src/main.cpp:109 +msgid "Start with a specific Kontact module" +msgstr "指定したモジュールで起動" + +#: src/main.cpp:110 +msgid "Start in iconified (minimized) mode" +msgstr "アイコン化 (最小化) モードで起動" + +#: src/main.cpp:111 +msgid "List all possible modules and exit" +msgstr "利用可能なすべてのモジュールを表示して終了" + +#: src/main.cpp:161 +msgid "Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: src/main.cpp:163 +msgid "Copyright © 2001–2010 Kontact authors" +msgstr "Copyright © 2001–2010 Kontact 作者" + +#: src/main.cpp:166 plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:169 +#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:165 +#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:246 plugins/planner/plannerplugin.cpp:62 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: src/main.cpp:167 +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: src/main.cpp:168 +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: src/main.cpp:169 +msgid "Don Sanders" +msgstr "Don Sanders" + +#: src/main.cpp:170 plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:126 +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: src/main.cpp:171 +msgid "Tobias König" +msgstr "Tobias König" + +#: src/main.cpp:172 +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: src/main.cpp:173 +msgid "Ingo Klöcker" +msgstr "Ingo Klöcker" + +#: src/main.cpp:174 +msgid "Sven Lüppken" +msgstr "Sven Lüppken" + +#: src/main.cpp:175 +msgid "Zack Rusin" +msgstr "Zack Rusin" + +#: src/main.cpp:176 +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: src/main.cpp:177 +msgid "Original Author" +msgstr "オリジナルの作者" + +#: src/main.cpp:178 +msgid "Torgny Nyblom" +msgstr "" + +#: src/main.cpp:178 +msgid "Git Migration" +msgstr "" + +#: src/mainwindow.cpp:356 +msgctxt "@item:intext" +msgid "Loading Kontact..." +msgstr "Kontact を起動中..." + +#: src/mainwindow.cpp:355 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "" +"

    %1

    " +msgstr "" +"

    %1

    " + +#: src/mainwindow.cpp:367 +msgctxt "@info:status" +msgid " Initializing..." +msgstr " 初期化中..." + +#: src/mainwindow.cpp:392 +msgctxt "@item:intext" +msgid "KDE Kontact" +msgstr "KDE Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:393 +msgctxt "@item:intext" +msgid "Get Organized!" +msgstr "情報を整理!" + +#: src/mainwindow.cpp:394 +msgctxt "@item:intext" +msgid "The KDE Personal Information Management Suite" +msgstr "KDE 個人情報管理スイート" + +#: src/mainwindow.cpp:421 +msgctxt "@title:menu create new pim items (message,calendar,to-do,etc.)" +msgid "New" +msgstr "新規作成" + +#: src/mainwindow.cpp:443 +msgctxt "@title:menu synchronize pim items (message,calendar,to-do,etc.)" +msgid "Sync" +msgstr "同期" + +# ACCELERATOR added by translator +#: src/mainwindow.cpp:451 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Kontact..." +msgstr "Kontact を設定(&K)..." + +#: src/mainwindow.cpp:453 +msgctxt "@info:status" +msgid "Configure Kontact" +msgstr "Kontact を設定" + +#: src/mainwindow.cpp:456 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "You will be presented with a dialog where you can configure Kontact." +msgstr "" + +# ACCELERATOR changed by translator +#: src/mainwindow.cpp:462 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Kontact Introduction" +msgstr "Kontact はじめに(&O)" + +#: src/mainwindow.cpp:464 +msgctxt "@info:status" +msgid "Show the Kontact Introduction page" +msgstr "Kontact の開始ページを表示" + +#: src/mainwindow.cpp:467 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose this option to see the Kontact Introduction page." +msgstr "" + +# ACCELERATOR changed by translator +#: src/mainwindow.cpp:473 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "今日の一言(&D)" + +#: src/mainwindow.cpp:475 +msgctxt "@info:status" +msgid "Show the Tip-of-the-Day dialog" +msgstr "今日の一言を表示" + +#: src/mainwindow.cpp:478 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog showing small tips to help you use this " +"program more effectively." +msgstr "" + +#: src/mainwindow.cpp:675 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Plugin %1" +msgstr "プラグイン %1" + +#: src/mainwindow.cpp:678 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Switch to plugin %1" +msgstr "プラグイン %1 に切り替えます" + +#: src/mainwindow.cpp:778 +msgctxt "@info:status" +msgid "Application is running standalone. Foregrounding..." +msgstr "アプリケーションはスタンドアローンで実行中です。最前面に表示します..." + +#: src/mainwindow.cpp:797 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot load part for %1." +msgstr "%1 のためのコンポーネントをロードできません。" + +#: src/mainwindow.cpp:866 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Plugin dependent window title" +msgid "%1 - Kontact" +msgstr "%1 - Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:1202 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

    Welcome to Kontact %1

    %2

    %8
    %9
    %15
    %16
    %22
    %23

    Skip this introduction

    " +msgstr "" +"

    Kontact %1 へようこそ

    %2

    %8
    %9
    %15
    %16
    %22
    %23

    この開始ページを省略する

    " + +#: src/mainwindow.cpp:1215 +msgctxt "@item:intext" +msgid "" +"Kontact handles your e-mail, address book, calendar, to-do list and more." +msgstr "Kontact はあなたのメール、アドレス帳、カレンダー、To-Do リストなどを管理します。" + +#: src/mainwindow.cpp:1221 +msgctxt "@item:intext" +msgid "Read Manual" +msgstr "マニュアルを読む" + +#: src/mainwindow.cpp:1222 +msgctxt "@item:intext" +msgid "Learn more about Kontact and its components" +msgstr "Kontact とそのコンポーネントについて" + +#: src/mainwindow.cpp:1228 +msgctxt "@item:intext" +msgid "Visit Kontact Website" +msgstr "Kontact ウェブサイトを訪問" + +#: src/mainwindow.cpp:1229 +msgctxt "@item:intext" +msgid "Access online resources and tutorials" +msgstr "オンラインリソースとチュートリアルにアクセス" + +#: src/mainwindow.cpp:1235 +msgctxt "@item:intext" +msgid "Configure Kontact as Groupware Client" +msgstr "Kontact をグループウェアクライアントとして設定" + +#: src/mainwindow.cpp:1236 +msgctxt "@item:intext" +msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks" +msgstr "社内ネットワークで使用するために Kontact を設定" + +#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:46 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Feed..." +msgstr "新しいフィード..." + +#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:50 +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new feed" +msgstr "新しいフィードを作成" + +#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:53 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "You will be presented with a dialog where you can add a new feed." +msgstr "" + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:48 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Contact..." +msgstr "新しい連絡先..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:53 +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new contact" +msgstr "新しい連絡先を作成" + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:56 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new contact." +msgstr "" + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:61 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Contact Group..." +msgstr "新しい連絡先グループ..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:66 +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new contact group" +msgstr "新しい連絡先グループを作成" + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:69 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new contact group." +msgstr "" + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:74 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sync Contacts" +msgstr "連絡先を同期" + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:78 +msgctxt "@info:status" +msgid "Synchronize groupware contacts" +msgstr "グループウェアの連絡先を同期" + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:81 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose this option to synchronize your groupware contacts." +msgstr "" + +#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:44 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New KJots Page" +msgstr "新しい KJots ページ" + +#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:48 +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new jots page" +msgstr "KJots の新しいページを作成" + +#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:51 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new jots page." +msgstr "" + +#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:56 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New KJots Book" +msgstr "新しい KJots ブック" + +#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:60 +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new jots book" +msgstr "KJots の新しいブックを作成" + +#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:63 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new jots book." +msgstr "" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:68 +msgid "kcmkmailsummary" +msgstr "kcmkmailsummary" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:69 +msgid "Mail Summary Configuration Dialog" +msgstr "メール要約の設定ダイアログ" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:71 +msgid "Copyright © 2004–2010 Tobias Koenig" +msgstr "Copyright © 2004–2010 Tobias Koenig" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:73 +#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:168 +#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:245 plugins/planner/plannerplugin.cpp:64 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:182 +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:64 +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:119 +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:128 +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:91 +msgid "Show full path for folders" +msgstr "フォルダのフルパスを表示する" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:93 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show full path for each folder" +msgstr "各フォルダにフルパスを表示する" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:96 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enable this option if you want to see the full path for each folder listed " +"in the summary. If this option is not enabled, then only the base folder " +"path will be shown." +msgstr "" + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:59 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Message..." +msgstr "新しいメッセージ..." + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:63 +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new mail message" +msgstr "新しいメールメッセージを作成" + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:66 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create and send a new " +"email message." +msgstr "" + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:73 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sync Mail" +msgstr "メールを同期" + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:75 +msgctxt "@info:status" +msgid "Synchronize groupware mail" +msgstr "グループウェアのメールを同期" + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:78 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose this option to synchronize your groupware email." +msgstr "" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:62 +msgid "New Messages" +msgstr "未読メッセージ" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:170 +#, kde-format +msgid "%1
    Total: %2
    Unread: %3
    " +msgstr "%1
    合計: %2 件
    未読: %3 件
    " + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "%1: number of unread messages %2: total number of messages" +msgid "%1 / %2" +msgstr "%1 件 (合計 %2 件)" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:222 +msgid "No unread messages in your monitored folders" +msgstr "監視中のフォルダに未読メッセージはありません" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Open Folder: \"%1\"" +msgstr "フォルダ %1 を開く" + +#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:45 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Article..." +msgstr "新しい記事..." + +#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:49 +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new Usenet article" +msgstr "新しい Usenet 記事を作成" + +#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new article to " +"post on Usenet." +msgstr "" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:72 +msgctxt "@action:inmenu create new popup note" +msgid "&New" +msgstr "新規(&N)" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:77 +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new popup note" +msgstr "新しいポップアップメモを作成" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:80 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can add a new popup note." +msgstr "" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:83 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Edit..." +msgstr "編集..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:87 +msgctxt "@info:status" +msgid "Edit popup note" +msgstr "ポップアップメモを編集" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:90 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can modify an existing popup " +"note." +msgstr "" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:93 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "名前変更..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:97 +msgctxt "@info:status" +msgid "Rename popup note" +msgstr "ポップアップメモの名前を変更" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:100 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can rename an existing popup " +"note." +msgstr "" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:103 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "削除" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:108 +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete popup note" +msgstr "ポップアップメモを削除" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:111 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be prompted if you really want to permanently remove the selected " +"popup note." +msgstr "" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:115 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Print Selected Notes..." +msgstr "選択したメモを印刷..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:120 +msgctxt "@info:status" +msgid "Print popup note" +msgstr "ポップアップメモを印刷" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "You will be prompted to print the selected popup note." +msgstr "" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:185 +msgctxt "@info" +msgid "To print notes, first select the notes to print from the list." +msgstr "先に印刷するメモをリストから選択してください。" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:186 +msgctxt "@title:window" +msgid "Print Popup Notes" +msgstr "ポップアップメモを印刷" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:266 plugins/knotes/knotes_part.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to delete this note?" +msgid_plural "Do you really want to delete these %1 notes?" +msgstr[0] "本当にこのメモを削除しますか?" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:268 plugins/knotes/knotes_part.cpp:348 +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Delete" +msgstr "削除の確認" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:446 +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Popup Note" +msgstr "ポップアップメモの名前を変更" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:447 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "New Name:" +msgstr "新しい名前:" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:58 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Popup Note..." +msgstr "新しいポップアップメモ..." + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:63 +msgctxt "@info:status" +msgid "Create new popup note" +msgstr "新しいポップアップメモを作成" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:66 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new popup note." +msgstr "" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sync Popup Notes" +msgstr "ポップアップメモを同期" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:75 +msgctxt "@info:status" +msgid "Synchronize groupware notes" +msgstr "グループウェアのメモを同期" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:78 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose this option to synchronize your groupware notes." +msgstr "グループウェアのメモを同期するには、このオプションを選択します。" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:109 +msgctxt "@title" +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:111 +msgctxt "@title" +msgid "Popup Notes" +msgstr "ポップアップメモ" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:113 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Copyright © 2003–2010 Kontact authors" +msgstr "Copyright © 2003–2010 Kontact authors" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:115 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Brade" +msgstr "Michael Brade" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:116 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Current Maintainer" +msgstr "現在のメンテナ" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:157 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:207 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211 +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "会議" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:169 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:222 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "メモ: %1" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:178 +msgctxt "@item" +msgid "New Note" +msgstr "新しいメモ" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:188 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:246 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:249 +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "複数のメールのドロップはサポートしていません。" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:191 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:249 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"差出人: %1\n" +"宛先: %2\n" +"件名: %3" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:194 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:258 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:261 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "メール: %1" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:49 +msgid "Popup Notes" +msgstr "ポップアップメモ" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:117 +msgid "No Notes Available" +msgstr "メモはありません" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Read Popup Note: \"%1\"" +msgstr "ポップアップメモ %1 を読む" + +#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:68 +msgid "Upcoming Events" +msgstr "近日中のイベント" + +#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:228 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "1 日以内に開始するイベントはありません" + +#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:264 +#: plugins/planner/planner.cpp:802 +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "約束を編集(&E)..." + +#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:266 +#: plugins/planner/planner.cpp:803 +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "約束を削除(&D)" + +#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:287 +#, kde-format +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "イベント %1 を編集" + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:48 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "新しい日記..." + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52 +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "新しい日記を作成" + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "" + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:62 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sync Journal" +msgstr "日記を同期" + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:65 +msgctxt "@info:status" +msgid "Synchronize groupware journal" +msgstr "グループウェアの日記を同期" + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:68 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose this option to synchronize your groupware journal entries." +msgstr "" + +#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:83 +#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:76 plugins/planner/kcmplanner.cpp:90 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:82 +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " 日" + +#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:162 +msgid "kcmapptsummary" +msgstr "kcmapptsummary" + +#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:163 +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "近日中のイベントの設定ダイアログ" + +#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:165 +#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:160 +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" + +#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:157 +msgid "kcmtodosummary" +msgstr "kcmtodosummary" + +#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:158 +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "未決 To-Do の設定ダイアログ" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:64 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "新しいイベント..." + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:68 +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "新しいイベントを作成" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:71 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:77 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sync Calendar" +msgstr "カレンダーを同期" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:80 +msgctxt "@info:status" +msgid "Synchronize groupware calendar" +msgstr "グループウェアのカレンダーを同期" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:83 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose this option to synchronize your groupware events." +msgstr "グループウェアのイベントを同期するには、このオプションを選択します。" + +#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:192 +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "今日" + +#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:196 +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "明日" + +#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:218 +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:237 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:522 +#, kde-format +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] "1 日後" + +#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:231 +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr "" + +#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "1 時間後" + +#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:242 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "1 分後" + +#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:245 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:520 +msgid "now" +msgstr "今" + +#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:248 +msgid "all day" +msgstr "終日" + +#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:279 plugins/planner/planner.cpp:528 +#, kde-format +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "次: %1" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:62 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "新しい To-Do..." + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:66 +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "新しい To-Do を作成" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:69 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:75 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sync To-do List" +msgstr "To-Do リストを同期" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:77 +msgctxt "@info:status" +msgid "Synchronize groupware to-do list" +msgstr "グループウェアの To-Do リストを同期" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:80 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose this option to synchronize your groupware to-do list." +msgstr "" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:68 +msgid "Pending To-dos" +msgstr "未決 To-Do" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:215 +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "今日" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:217 +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "明日" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:239 +#, kde-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "1 日前" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:241 +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "締切" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:303 +#, kde-format +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "1 日以内に締切が到来する To-Do はありません" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:354 +#: plugins/planner/planner.cpp:864 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "To-Do を編集(&E)..." + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:355 +#: plugins/planner/planner.cpp:865 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "To-Do を削除(&D)" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:366 +#: plugins/planner/planner.cpp:870 +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "To-Do を完了としてマーク(&M)" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:387 +#: plugins/planner/planner.cpp:962 +#, kde-format +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "To-Do %1 を編集" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:412 +msgid "open-ended" +msgstr "締切なし" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "締切超過" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "今日開始" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:422 +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "未開始" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:424 +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "完了" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:426 +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "進行中 " + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:431 +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr "、" + +#: plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.cpp:48 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Task" +msgstr "新しいタスク" + +#: plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.cpp:51 +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new time tracker" +msgstr "" + +#: plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.cpp:54 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create and start a new " +"time tracker." +msgstr "" + +#: plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.cpp:99 +msgid "task_popup" +msgstr "" + +#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:240 +msgid "kcmplanner" +msgstr "kcmplanner" + +#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:240 +msgid "Planner Summary Configuration Dialog" +msgstr "スケジュール帳の要約の設定ダイアログ" + +#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:241 +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2006–2008 Oral Timocin\n" +"Copyright © 2009–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2006–2008 Oral Timocin\n" +"Copyright © 2009–2010 Allen Winter" + +#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:247 plugins/planner/plannerplugin.cpp:66 +msgid "Oral Timocin" +msgstr "Oral Timocin" + +#: plugins/planner/planner.cpp:92 +msgid "Planner" +msgstr "スケジュール帳" + +#: plugins/planner/planner.cpp:183 +msgctxt "today" +msgid "Today" +msgstr "今日" + +#: plugins/planner/planner.cpp:187 +msgctxt "tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "明日" + +#: plugins/planner/planner.cpp:229 +#, kde-format +msgid "No appointments pending within the next day" +msgid_plural "No appointments pending within the next %1 days" +msgstr[0] "1 日以内に約束はありません" + +#: plugins/planner/planner.cpp:335 plugins/planner/planner.cpp:363 +#: plugins/planner/planner.cpp:386 plugins/planner/planner.cpp:836 +msgctxt "to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "締切超過" + +#: plugins/planner/planner.cpp:721 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:533 +msgid "Birthday" +msgstr "誕生日" + +#: plugins/planner/planner.cpp:724 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:536 +msgid "Anniversary" +msgstr "記念日" + +#: plugins/planner/planner.cpp:727 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:539 +msgid "Holiday" +msgstr "休日" + +#: plugins/planner/planner.cpp:730 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:542 +msgid "Special Occasion" +msgstr "特別な日" + +#: plugins/planner/planner.cpp:771 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:584 +#, kde-format +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "1 年" + +#: plugins/planner/planner.cpp:819 +#, kde-format +msgid "Edit Appointment: \"%1\"" +msgstr "約束 %1 を編集" + +#: plugins/planner/planner.cpp:843 +msgctxt "work on to-do is in progress" +msgid "in progress" +msgstr "進行中" + +#: plugins/planner/planner.cpp:848 +msgctxt "to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "今日開始" + +#: plugins/planner/planner.cpp:853 +msgctxt "to-do due today" +msgid "due today" +msgstr "今日締切" + +#: plugins/planner/planner.cpp:856 +msgctxt "to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "完了" + +#: plugins/planner/planner.cpp:914 plugins/planner/planner.cpp:915 +#: plugins/planner/planner.cpp:916 plugins/planner/planner.cpp:917 +#: plugins/planner/planner.cpp:918 plugins/planner/planner.cpp:919 +#: plugins/planner/planner.cpp:920 plugins/planner/planner.cpp:921 +#: plugins/planner/planner.cpp:922 plugins/planner/planner.cpp:923 +#: plugins/planner/planner.cpp:924 +#, kde-format +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:56 +msgid "Planner Summary" +msgstr "スケジュール帳の要約" + +#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:58 +msgid "Kontact Planner Summary" +msgstr "Kontact スケジュール帳の要約" + +#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:60 +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" + +#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:63 +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "現在のメンテナ" + +#: plugins/planner/stdcalendar.cpp:73 +msgid "Active Calendar" +msgstr "アクティブなカレンダー" + +#: plugins/planner/stdcalendar.cpp:83 +msgid "Default Calendar" +msgstr "デフォルトのカレンダー" + +#: plugins/planner/stdcalendar.cpp:98 +msgid "Birthdays" +msgstr "誕生日" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:175 +msgid "kcmsdsummary" +msgstr "kcmkabsummary" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:176 +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "近日中の特別な日の設定ダイアログ" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:178 +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:146 +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "近日中の特別な日" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:493 +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "今日" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:495 +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "明日" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "1 日以内に誕生日や記念日はありません" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:687 +msgid "Send &Mail" +msgstr "メールを送信(&M)" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:690 +msgid "View &Contact" +msgstr "連絡先を表示(&C)" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "“%1” へメール" + +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "特別な日の要約" + +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "Kontact 特別な日の要約" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:86 +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Summary Plugin Name" +msgstr "要約プラグインの名前" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:102 +msgid "Select the plugin summaries to show on the summary page." +msgstr "要約のページに表示するプラグインを選択します。" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:114 +msgid "kontactsummary" +msgstr "Kontactsummary" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:115 +msgid "KDE Kontact Summary" +msgstr "KDE Kontact 要約" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:117 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:70 +msgid "&Configure Summary View..." +msgstr "要約ビューの設定(&C)..." + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:73 +msgid "Configure the summary view" +msgstr "要約ビューの設定" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:76 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choosing this will show a dialog where you can select which summaries you " +"want to see and also allow you to configure the summaries to your liking." +msgstr "" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Summary for %1" +msgstr "%1 の要約" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:391 +msgid "What's next?" +msgstr "次は何?" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:45 +msgid "Sync All" +msgstr "すべて同期" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:57 +msgctxt "@action:inmenu sync everything" +msgid "All" +msgstr "すべて" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:73 +msgctxt "sync everything" +msgid "All" +msgstr "すべて" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:118 +msgid "Kontact Summary" +msgstr "Kontact 要約" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:120 +msgid "Kontact Summary View" +msgstr "Konatct 要約ビュー" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:122 +msgid "(c) 2003 The Kontact developers" +msgstr "(c) 2003 The Kontact developers" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:124 +msgid "Sven Lueppken" +msgstr "Sven Lueppken" + +#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:123 +msgctxt "@title:window" +msgid "Edit Popup Note" +msgstr "ポップアップメモを編集" + +#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:142 +msgctxt "@label popup note name" +msgid "Name:" +msgstr "名前:" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/krandr.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/krandr.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/krandr.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/krandr.po 2012-03-09 09:12:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,567 @@ +# Translation of krandr into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Seiji Hoshiba , 2004. +# Toyohiro Asukai , 2004. +# Taiki Komoda , 2004. +# Yukiko Bando , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Fumiaki Okushi , 2007, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krandr\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:03+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: krandrmodule.cpp:46 +msgid "" +"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " +"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect " +"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." +msgstr "" +"この X サーバはスクリーンのサイズ変更と回転をサポートしていません。バージョン 4.3 以降のものにアップグレードしてください。バージョン 1.1 " +"以降の RANDR (X Resize, Rotate, Reflect) 機能拡張も必要です。" + +#: krandrtray.cpp:87 +msgid "Required X Extension Not Available" +msgstr "必要な X 機能拡張がありません" + +#: krandrtray.cpp:104 legacyrandrconfig.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Screen %1" +msgstr "スクリーン %1" + +#: krandrtray.cpp:127 +msgid "Configure Display..." +msgstr "ディスプレイを設定..." + +#: krandrtray.cpp:145 +msgid "Display" +msgstr "" + +#: krandrtray.cpp:146 +msgid "Resize, rotate and configure screens." +msgstr "スクリーンの設定、サイズ変更、回転" + +#: krandrtray.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Resolution: %1 x %2" +msgstr "" + +#: krandrtray.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Rotation: %1" +msgstr "回転: %1" + +#: krandrtray.cpp:200 +msgid "Disabled" +msgstr "無効" + +#: krandrtray.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Resolution: %1 x %2" +msgstr "" + +#: krandrtray.cpp:202 +msgid "Refresh: " +msgstr "リフレッシュ: " + +#: krandrtray.cpp:203 krandrtray.cpp:490 legacyrandrconfig.cpp:274 +#: legacyrandrscreen.cpp:246 outputconfig.cpp:424 +#, kde-format +msgid "%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: krandrtray.cpp:211 +msgid "Rotation: " +msgstr "回転: " + +#: krandrtray.cpp:248 +msgid "Screen configuration has changed" +msgstr "スクリーンの設定を変更しました" + +#: krandrtray.cpp:283 krandrtray.cpp:408 +msgid "Screen Size" +msgstr "スクリーンサイズ" + +#: krandrtray.cpp:291 krandrtray.cpp:357 krandrtray.cpp:421 +msgid "Orientation" +msgstr "向き" + +#: krandrtray.cpp:308 +msgid "Outputs" +msgstr "出力" + +#: krandrtray.cpp:324 +#, kde-format +msgid "%1 - Screen Size" +msgstr "%1 - スクリーンサイズ" + +#: krandrtray.cpp:341 +msgid "Disable" +msgstr "無効にする" + +#: krandrtray.cpp:367 krandrtray.cpp:430 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "リフレッシュレート" + +#: krandrtray.cpp:378 +msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output" +msgid "Primary output" +msgstr "" + +#: krandrtray.cpp:396 +msgid "Unify Outputs" +msgstr "出力を統合" + +#: krandrtray.cpp:584 +msgid "Configure Display" +msgstr "ディスプレイを設定" + +#: ktimerdialog.cpp:167 +#, kde-format +msgid "1 second remaining:" +msgid_plural "%1 seconds remaining:" +msgstr[0] "あと 1 秒:" + +#: legacyrandrscreen.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3" +msgstr "" +"新しい設定:\n" +"解像度: %1 x %2\n" +"スクリーンの向き: %3" + +#: legacyrandrscreen.cpp:145 +#, kde-format +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3\n" +"Refresh rate: %4" +msgstr "" +"新しい設定:\n" +"解像度: %1 x %2\n" +"スクリーンの向き: %3\n" +"リフレッシュレート: %4" + +#: legacyrandrscreen.cpp:236 legacyrandrscreen.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)" +msgid "%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: main.cpp:33 +msgid "Resize and Rotate" +msgstr "スクリーンのサイズ変更と回転" + +#: main.cpp:34 +msgid "X Resize and Rotate System Tray App" +msgstr "スクリーンのサイズ変更と回転を行うシステムトレイアプリケーション" + +#: main.cpp:35 +msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda" +msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda" + +#: main.cpp:36 +msgid "Gustavo Pichorim Boiko" +msgstr "Gustavo Pichorim Boiko" + +#: main.cpp:36 +msgid "Maintainer" +msgstr "メンテナ" + +#: main.cpp:37 +msgid "Hamish Rodda" +msgstr "Hamish Rodda" + +#: main.cpp:37 +msgid "Original Author" +msgstr "オリジナルの作者" + +#: main.cpp:38 +msgid "Lubos Lunak" +msgstr "Lubos Lunak" + +#: main.cpp:38 +msgid "Many fixes" +msgstr "多数の修正" + +#: main.cpp:39 +msgid "Harry Bock" +msgstr "Harry Bock" + +#: main.cpp:39 +msgid "Many fixes, multi-head support" +msgstr "多数の修正、マルチヘッドのサポート" + +#: main.cpp:46 +msgid "Application is being auto-started at KDE session start" +msgstr "アプリケーションは KDE セッション開始時に自動的に起動されています。" + +#: outputconfig.cpp:211 +msgid "Left of" +msgstr "左" + +#: outputconfig.cpp:212 +msgid "Right of" +msgstr "右" + +#: outputconfig.cpp:213 +msgctxt "Output is placed above another one" +msgid "Above" +msgstr "上" + +#: outputconfig.cpp:214 +msgctxt "Output is placed below another one" +msgid "Below" +msgstr "下" + +#: outputconfig.cpp:215 +msgid "Clone of" +msgstr "これのクローン" + +#: outputconfig.cpp:216 +msgctxt "Fixed, abitrary position" +msgid "Absolute" +msgstr "絶対位置" + +#: outputconfig.cpp:219 +msgid "No relative position" +msgstr "相対位置なし" + +#: outputconfig.cpp:375 +msgctxt "Screen size" +msgid "Disabled" +msgstr "無効" + +#: outputconfig.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "Automatic screen size (native resolution)" +msgid "%1 (Auto)" +msgstr "%1 (自動)" + +#: outputconfig.cpp:417 +msgctxt "Automatic refresh rate configuration" +msgid "Auto" +msgstr "自動" + +#: outputgraphicsitem.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "" +"Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)" +msgid "" +"%1\n" +"%2x%3 (%4 Hz)" +msgstr "" + +#: randr.cpp:32 +msgid "No Rotation" +msgstr "回転なし" + +#: randr.cpp:34 +msgid "Left (90 degrees)" +msgstr "左に (90 度)" + +#: randr.cpp:36 +msgid "Upside-Down (180 degrees)" +msgstr "上下逆さまに (180 度)" + +#: randr.cpp:38 +msgid "Right (270 degrees)" +msgstr "右に (270 度)" + +#: randr.cpp:40 +msgid "Mirror Horizontally" +msgstr "左右に鏡像反転" + +#: randr.cpp:42 +msgid "Mirror Vertically" +msgstr "上下に鏡像反転" + +#: randr.cpp:44 randr.cpp:75 +msgid "Unknown Orientation" +msgstr "不明" + +#: randr.cpp:49 +msgid "Not Rotated" +msgstr "回転なし" + +#: randr.cpp:51 +msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise" +msgstr "反時計回りに 90 度回転" + +#: randr.cpp:53 +msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise" +msgstr "反時計回りに 180 度回転" + +#: randr.cpp:55 +msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise" +msgstr "反時計回りに 270 度回転" + +#: randr.cpp:60 +msgid "Mirrored Horizontally And Vertically" +msgstr "上下左右に鏡像反転" + +#: randr.cpp:62 +msgid "mirrored horizontally and vertically" +msgstr "上下左右に鏡像反転" + +#: randr.cpp:65 +msgid "Mirrored Horizontally" +msgstr "左右に鏡像反転" + +#: randr.cpp:67 +msgid "mirrored horizontally" +msgstr "左右に鏡像反転" + +#: randr.cpp:70 +msgid "Mirrored Vertically" +msgstr "上下に鏡像反転" + +#: randr.cpp:72 +msgid "mirrored vertically" +msgstr "上下に鏡像反転" + +#: randr.cpp:77 +msgid "unknown orientation" +msgstr "向き不明" + +#: randr.cpp:127 +msgid "Confirm Display Setting Change" +msgstr "スクリーンの設定の変更を確認してください" + +#: randr.cpp:131 +msgid "&Accept Configuration" +msgstr "設定を受け入れる(&A)" + +#: randr.cpp:132 +msgid "&Revert to Previous Configuration" +msgstr "前の設定に戻す(&R)" + +#: randr.cpp:134 +msgid "" +"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please " +"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the " +"display will revert to your previous settings." +msgstr "" +"スクリーンの設定を指定どおりに変更しました。この設定でよろしいですか? 15 秒以内に確認の意思が示されない場合、自動的に前の設定に戻ります。" + +#. i18n: file: randrconfigbase.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton) +#: randrconfig.cpp:61 rc.cpp:66 rc.cpp:134 +msgid "Save as Default" +msgstr "" + +#: randrconfig.cpp:62 +msgid "Reset" +msgstr "" + +#: randrconfig.cpp:119 +msgctxt "No display selected" +msgid "None" +msgstr "" + +#: randrconfig.cpp:134 +#, kde-format +msgid "%1 (Connected)" +msgstr "%1 (接続されています)" + +#: randrconfig.cpp:303 +msgid "Configuration has been set as the desktop default." +msgstr "" + +#: randrconfig.cpp:312 +msgid "Default desktop setup has been reset." +msgstr "" + +#: randrconfig.cpp:422 +msgid "" +"Insufficient virtual size for the total screen size.\n" +"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. " +"This configuration needs to be adjusted.\n" +"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?" +msgstr "" + +#: randrconfig.cpp:430 +msgid "" +"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change " +"to take effect." +msgstr "" + +#: randrconfig.cpp:433 +msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually." +msgstr "" + +#: randrdisplay.cpp:49 +#, kde-format +msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2" +msgstr "RANDR (X Resize and Rotate) 機能拡張バージョン %1.%2" + +#: rc.cpp:67 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Seiji Hoshiba, ,Launchpad Contributions:,Fumiaki Okushi,Yukiko Bando" + +#: rc.cpp:68 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "hoshiyan@mint.ocn.ne.jp,,,fumiaki@okushi.com," + +#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:71 +msgid "Screen Resize and Rotate Settings" +msgstr "スクリーンのサイズ変更と回転の設定" + +#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:74 +msgid "" +"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be " +"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、システムトレイアプレットによる設定変更が保存され、一時的に適用されるのではなく以後の KDE 起動時にも適用されます。" + +#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:77 +msgid "Settings for screen:" +msgstr "設定するスクリーン:" + +#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:80 +msgid "" +"The screen whose settings you would like to change can be selected using " +"this drop-down list." +msgstr "設定を変更するスクリーンをここから選択します。" + +#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:83 +msgid "Screen size:" +msgstr "スクリーンサイズ:" + +#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:86 +msgid "" +"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " +"from this drop-down list." +msgstr "スクリーンのサイズ (解像度) をここから選択します。" + +#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:89 +msgid "Refresh rate:" +msgstr "リフレッシュレート:" + +#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo) +#: rc.cpp:24 rc.cpp:92 +msgid "" +"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." +msgstr "スクリーンのリフレッシュレートをここから選択します。" + +#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup) +#: rc.cpp:27 rc.cpp:95 +msgid "" +"The options in this section allow you to change the rotation of your screen." +msgstr "スクリーンを回転させる方向をここで変更できます。" + +#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup) +#: rc.cpp:30 rc.cpp:98 +msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" +msgstr "スクリーンの向き (反時計回りの角度で)" + +#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup) +#: rc.cpp:33 rc.cpp:101 +msgid "" +"If this option is enabled the size and orientation settings will be used " +"when KDE starts." +msgstr "このオプションを有効にすると、サイズと向きの設定が KDE 起動時に適用されます。" + +#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup) +#: rc.cpp:36 rc.cpp:104 +msgid "Apply settings on KDE startup" +msgstr "この設定を KDE 起動時に適用する" + +#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp) +#: rc.cpp:39 rc.cpp:107 +msgid "Allow tray application to change startup settings" +msgstr "システムトレイのアプリケーションによる起動時の設定変更を許可する" + +#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase) +#: rc.cpp:42 rc.cpp:110 +msgid "Output Config" +msgstr "出力設定" + +#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:45 rc.cpp:113 +msgid "Size:" +msgstr "サイズ:" + +#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel) +#: rc.cpp:48 rc.cpp:116 +msgid "Refresh:" +msgstr "リフレッシュ:" + +#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel) +#: rc.cpp:51 rc.cpp:119 +msgid "Orientation:" +msgstr "向き:" + +#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel) +#: rc.cpp:54 rc.cpp:122 +msgctxt "Position of the screen" +msgid "Position:" +msgstr "位置:" + +#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase) +#: rc.cpp:57 rc.cpp:125 +msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)" +msgstr "ディスプレイの設定 (X11 Resize, Rotate, Reflect)" + +#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs) +#: rc.cpp:62 +msgid "Unify outputs" +msgstr "" + +#. i18n: file: randrconfigbase.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:60 rc.cpp:128 +msgid "Primary output:" +msgstr "" + +#. i18n: file: randrconfigbase.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton) +#: rc.cpp:63 rc.cpp:131 +msgid "Identify Outputs" +msgstr "出力を確認" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kreadconfig.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kreadconfig.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kreadconfig.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kreadconfig.po 2012-03-09 09:12:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,58 @@ +# translation of kreadconfig.po to Japanese +# Copyright (C) 2003-2007 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Taiki Komoda , 2003. +# Ryuichi Kakuda , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kreadconfig\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-26 00:17+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: kreadconfig.cpp:54 +msgid "KReadConfig" +msgstr "KReadConfig" + +#: kreadconfig.cpp:56 +msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "KConfig のエントリを読む - シェルスクリプトで使用するため" + +#: kreadconfig.cpp:58 +msgid "(c) 2001 Red Hat, Inc." +msgstr "(c) 2001 Red Hat, Inc." + +#: kreadconfig.cpp:59 +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: kreadconfig.cpp:65 +msgid "Use instead of global config" +msgstr " をグローバル設定の代わりに使用" + +#: kreadconfig.cpp:66 +msgid "Group to look in. Use repeatedly for nested groups." +msgstr "" + +#: kreadconfig.cpp:67 +msgid "Key to look for" +msgstr "参照するキー" + +#: kreadconfig.cpp:68 +msgid "Default value" +msgstr "標準値" + +#: kreadconfig.cpp:69 +msgid "Type of variable" +msgstr "変数の型" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kruler.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kruler.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kruler.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kruler.po 2012-03-09 09:12:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,365 @@ +# Translation of kruler into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdegraphics package. +# Taiki Komoda , 2002. +# AWASHIRO Ikuya , 2004. +# Yukiko Bando , 2009. +# Fumiaki Okushi , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kruler\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-10 04:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:26+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: klineal.cpp:96 +msgctxt "@title:window" +msgid "KRuler" +msgstr "" + +#: klineal.cpp:99 +msgid "" +"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is " +"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc." +msgstr "これはスクリーン上のピクセル距離と色を測定するツールです。ダイアログやウェブページのレイアウト作業などに便利です。" + +#: klineal.cpp:128 +msgid "This is the current distance measured in pixels." +msgstr "これはピクセル単位の現在の距離です。" + +#: klineal.cpp:135 +msgid "" +"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use " +"it in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of " +"the pixel inside the little square at the end of the line cursor." +msgstr "" +"これは HTML や QColor の色名として使用される十六進 RGB " +"表記による現在の色です。矩形の背景はラインカーソル終端の小さな四角形内のピクセルの色を表示しています。" + +#: klineal.cpp:142 +msgid "Turn Left" +msgstr "左に回転" + +#: klineal.cpp:147 +msgid "Turn Right" +msgstr "右に回転" + +#: klineal.cpp:157 +msgid "KRuler" +msgstr "KRuler" + +#: klineal.cpp:158 +msgid "&Orientation" +msgstr "方向(&O)" + +#: klineal.cpp:159 +msgctxt "Turn Kruler North" +msgid "&North" +msgstr "北(&N)" + +#: klineal.cpp:161 +msgctxt "Turn Kruler East" +msgid "&East" +msgstr "東(&E)" + +#: klineal.cpp:163 +msgctxt "Turn Kruler South" +msgid "&South" +msgstr "南(&S)" + +#: klineal.cpp:165 +msgctxt "Turn Kruler West" +msgid "&West" +msgstr "西(&W)" + +#: klineal.cpp:167 +msgid "&Turn Right" +msgstr "右に回転(&T)" + +#: klineal.cpp:169 +msgid "Turn &Left" +msgstr "左に回転(&L)" + +#: klineal.cpp:173 +msgid "&Length" +msgstr "長さ(&L)" + +#: klineal.cpp:174 +msgctxt "Make Kruler Height Short" +msgid "&Short" +msgstr "短(&S)" + +#: klineal.cpp:176 +msgctxt "Make Kruler Height Medium" +msgid "&Medium" +msgstr "中(&M)" + +#: klineal.cpp:178 +msgctxt "Make Kruler Height Tall" +msgid "&Tall" +msgstr "長(&T)" + +#: klineal.cpp:180 klineal.cpp:438 +msgid "&Full Screen Width" +msgstr "フルスクリーンの幅(&F)" + +#: klineal.cpp:183 +msgid "Length..." +msgstr "長さ..." + +#: klineal.cpp:187 +msgid "&Scale" +msgstr "目盛(&S)" + +#: klineal.cpp:188 klineal.cpp:538 +msgid "Right to Left" +msgstr "右から左へ" + +#: klineal.cpp:190 +msgid "Center Origin" +msgstr "" + +#: klineal.cpp:193 +msgid "Offset..." +msgstr "オフセット..." + +#: klineal.cpp:197 +msgid "Percentage" +msgstr "パーセンテージ" + +#: klineal.cpp:205 +msgid "O&pacity" +msgstr "不透明度(&P)" + +#: klineal.cpp:226 +msgid "Copy Color" +msgstr "色をコピー" + +#: klineal.cpp:438 +msgid "&Full Screen Height" +msgstr "フルスクリーンの高さ(&F)" + +#: klineal.cpp:538 +msgid "Left to Right" +msgstr "左から右へ" + +#: klineal.cpp:540 +msgid "Bottom to Top" +msgstr "下から上へ" + +#: klineal.cpp:540 +msgid "Top to Bottom" +msgstr "上から下へ" + +#: klineal.cpp:587 +msgctxt "@title:window" +msgid "Scale Offset" +msgstr "" + +#: klineal.cpp:587 +msgid "Offset:" +msgstr "オフセット:" + +#: klineal.cpp:604 +msgctxt "@title:window" +msgid "Ruler Length" +msgstr "" + +#: klineal.cpp:604 +msgid "Length:" +msgstr "長さ:" + +#: klineal.cpp:633 +msgid "Appearance" +msgstr "外観" + +#: klineal.cpp:638 +msgid "Advanced" +msgstr "詳細" + +#: klineal.cpp:994 +#, kde-format +msgid "Offset: %1" +msgstr "オフセット: %1" + +#: klineal.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Length: %1 px" +msgstr "長さ: %1 ピクセル" + +#: krulersystemtray.cpp:26 main.cpp:27 +msgid "KDE Screen Ruler" +msgstr "KDE スクリーンルーラー" + +#: main.cpp:29 +msgid "A screen ruler for KDE" +msgstr "KDE のスクリーンルーラー" + +#: main.cpp:31 +msgid "" +"(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" +"(c) 2009, Mathias Soeken" +msgstr "" +"(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" +"(c) 2009, Mathias Soeken" + +#: main.cpp:32 +msgid "Mathias Soeken" +msgstr "Mathias Soeken" + +#: main.cpp:32 +msgid "Maintainer" +msgstr "メンテナ" + +#: main.cpp:33 +msgid "Till Krech" +msgstr "Till Krech" + +#: main.cpp:33 +msgid "Former Maintainer and Developer" +msgstr "以前のメンテナ、開発者" + +#: main.cpp:34 +msgid "Gunnstein Lye" +msgstr "Gunnstein Lye" + +#: main.cpp:34 +msgid "Initial port to KDE 2" +msgstr "最初の KDE2 への移植" + +#: rc.cpp:58 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Noboru Sinohara, ,Launchpad Contributions:,Fumiaki Okushi,Yukiko Bando" + +#: rc.cpp:59 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,,,fumiaki@okushi.com," + +#. i18n: file: cfg_advanced.ui:23 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving) +#: rc.cpp:3 +msgid "" +"If this option is enabled, the window is being moved using the operations " +"from the window manager." +msgstr "このオプションを有効にすると、移動時にウィンドウマネージャの操作に従います (例: 揺れるウィンドウ効果)。" + +#. i18n: file: cfg_advanced.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving) +#: rc.cpp:6 +msgid "Native moving" +msgstr "" + +#. i18n: file: cfg_appearance.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:9 +msgid "Background color:" +msgstr "背景色:" + +#. i18n: file: cfg_appearance.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:12 +msgid "Font:" +msgstr "フォント:" + +#. i18n: file: cfg_appearance.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon) +#: rc.cpp:15 +msgid "Show tray icon" +msgstr "システムトレイにアイコンを表示する" + +#. i18n: file: cfg_appearance.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RotateButtonsVisible) +#: rc.cpp:18 +msgid "Show rotation buttons" +msgstr "回転ボタンを表示する" + +#. i18n: file: cfg_appearance.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonVisible) +#: rc.cpp:21 +msgid "Show close button" +msgstr "閉じるボタンを表示する" + +#. i18n: file: kruler.kcfg:8 +#. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings) +#: rc.cpp:24 +msgid "Background color of the ruler." +msgstr "ルーラーの背景色" + +#. i18n: file: kruler.kcfg:12 +#. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings) +#: rc.cpp:27 +msgid "Length of the ruler." +msgstr "ルーラーの長さ" + +#. i18n: file: kruler.kcfg:16 +#. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings) +#: rc.cpp:30 +msgid "Font of the text on the ruler scale." +msgstr "ルーラーの目盛のフォント" + +#. i18n: file: kruler.kcfg:20 +#. i18n: ectx: label, entry (Orientation), group (StoredSettings) +#: rc.cpp:33 +msgid "Orientation of the ruler" +msgstr "ルーラーの方向" + +#. i18n: file: kruler.kcfg:24 +#. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings) +#: rc.cpp:36 +msgid "Direction of the ruler" +msgstr "ルーラーの向き" + +#. i18n: file: kruler.kcfg:28 +#. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings) +#: rc.cpp:39 +msgid "Offset of the origin" +msgstr "" + +#. i18n: file: kruler.kcfg:32 +#. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings) +#: rc.cpp:42 +msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)" +msgstr "ルーラーの目盛が相対的 (パーセンテージ) かどうか" + +#. i18n: file: kruler.kcfg:36 +#. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings) +#: rc.cpp:45 +msgid "Is a tray icon used" +msgstr "システムトレイアイコンを使うかどうか" + +#. i18n: file: kruler.kcfg:40 +#. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings) +#: rc.cpp:48 +msgid "Opacity of the window" +msgstr "ウィンドウの不透明度" + +#. i18n: file: kruler.kcfg:44 +#. i18n: ectx: label, entry (RotateButtonsVisible), group (StoredSettings) +#: rc.cpp:51 +msgid "Are the rotate buttons visible" +msgstr "回転ボタンを表示するかどうか" + +#. i18n: file: kruler.kcfg:48 +#. i18n: ectx: label, entry (CloseButtonVisible), group (StoredSettings) +#: rc.cpp:54 +msgid "Is the close button visible" +msgstr "閉じるボタンを表示するかどうか" + +#. i18n: file: kruler.kcfg:52 +#. i18n: ectx: label, entry (NativeMoving), group (StoredSettings) +#: rc.cpp:57 +msgid "Is native moving (possibly wobbling windows) active" +msgstr "" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kscd.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kscd.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kscd.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kscd.po 2012-03-09 09:12:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,407 @@ +# Translation of kscd into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdemultimedia package. +# Taiki Komoda , 2002,2003. +# Kaori Andou , 2004. +# AWASHIRO Ikuya , 2004. +# AWASHIRO Ikuya , 2005. +# Shinichi Tsunoda , 2005. +# Yukiko Bando , 2006, 2007, 2008, 2009. +# Fumiaki Okushi , 2007, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:34+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: kscd.cpp:41 +msgid "KDE CD player" +msgstr "KDE CD プレーヤー" + +#: kscd.cpp:89 kscd.cpp:90 +msgid "Configure Shortcuts..." +msgstr "ショートカットを設定..." + +#: kscd.cpp:99 kscd.cpp:100 +msgid "Configure..." +msgstr "設定..." + +#: kscd.cpp:105 kscd.cpp:106 +msgid "Download Info" +msgstr "情報をダウンロード" + +#: kscd.cpp:112 +msgid "Upload Info" +msgstr "情報をアップロード" + +#: kscd.cpp:118 +msgid "Play/Pause" +msgstr "再生/一時停止" + +#: kscd.cpp:125 +msgid "Stop" +msgstr "停止" + +#: kscd.cpp:132 +msgctxt "This action allow user to pass to the following track" +msgid "Next" +msgstr "次のトラック" + +#: kscd.cpp:139 +msgctxt "This action allow the user to pass to the preceding track" +msgid "Previous" +msgstr "前のトラック" + +#: kscd.cpp:146 +msgctxt " This action allow to eject the inserted disc" +msgid "Eject" +msgstr "イジェクト" + +#: kscd.cpp:153 +msgid "Volume Up" +msgstr "音量を上げる" + +#: kscd.cpp:160 +msgid "Volume Down" +msgstr "音量を下げる" + +#: kscd.cpp:167 +msgctxt "This action allow the user to listen a random track list" +msgid "Random" +msgstr "ランダム再生" + +#: kscd.cpp:174 +msgid "Repeat Track" +msgstr "トラックリピート" + +#: kscd.cpp:181 +msgid "Repeat Album" +msgstr "アルバムリピート" + +#: kscd.cpp:188 +msgid "Show Tracklist" +msgstr "トラックリストを表示" + +#: kscd.cpp:194 +msgid "Mute/Unmute" +msgstr "ミュート/ミュート解除" + +#: kscd.cpp:200 +msgid "Minimize" +msgstr "最小化" + +#: kscd.cpp:483 kscd.cpp:533 kscd.cpp:567 +msgid "No disc" +msgstr "ディスクがありません" + +#: kscd.cpp:487 kscd.cpp:537 kscd.cpp:571 +msgid "Invalid disc" +msgstr "無効なディスクです" + +#: kscd.cpp:748 kscd.cpp:765 +msgctxt "General option in the configuration dialog" +msgid "General" +msgstr "全般" + +#: kscd.cpp:755 kscd.cpp:760 +msgid "Settings" +msgstr "設定" + +#: kscd.cpp:779 +msgid "Appearance" +msgstr "外観" + +#: kscd.cpp:822 +msgid "KsCD" +msgstr "KsCD" + +#: kscd.cpp:825 +msgid "" +"(c) 2001, Dirk Försterling\n" +"(c) 2003, Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 2001, Dirk Försterling\n" +"(c) 2003, Aaron J. Seigo" + +#: kscd.cpp:826 +msgid "Amine Bouchikhi" +msgstr "Amine Bouchikhi" + +#: kscd.cpp:826 +msgid "Current maintainer, Solid/Phonon Upgrade, QDBus connection" +msgstr "現在のメンテナ、Solid/Phonon のアップグレード、QDbus 接続" + +#: kscd.cpp:827 +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: kscd.cpp:827 +msgid "Previous maintainer" +msgstr "以前のメンテナ" + +#: kscd.cpp:828 +msgid "Alexander Kern" +msgstr "Alexander Kern" + +#: kscd.cpp:828 +msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA" +msgstr "Workman ライブラリのアップデート、CDTEXT、CDDA" + +#: kscd.cpp:829 +msgid "Bernd Johannes Wuebben" +msgstr "Bernd Johannes Wuebben" + +#: kscd.cpp:830 +msgid "Dirk Försterling" +msgstr "Dirk Försterling" + +#: kscd.cpp:830 +msgid "Workman library, previous maintainer" +msgstr "Workman ライブラリ、以前のメンテナ" + +#: kscd.cpp:831 +msgid "Wilfried Huss" +msgstr "Wilfried Huss" + +#: kscd.cpp:831 +msgid "Patches galore" +msgstr "Patches galore" + +#: kscd.cpp:832 +msgid "Steven Grimm" +msgstr "Steven Grimm" + +#: kscd.cpp:832 +msgid "Workman library" +msgstr "Workman ライブラリ" + +#: kscd.cpp:833 +msgid "Sven Lueppken" +msgstr "Sven Lueppken" + +#: kscd.cpp:833 +msgid "UI Work" +msgstr "ユーザインターフェース" + +#: kscd.cpp:834 +msgid "freedb.org" +msgstr "freedb.org" + +#: kscd.cpp:834 +msgid "" +"Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database" +msgstr "フリーの CDDB ライクな CD データベースの提供について、freedb.org に感謝します。" + +#: kscd.cpp:840 +msgid "Start playing" +msgstr "再生を開始" + +#: mbmanager.cpp:141 mbmanager.cpp:163 +msgid "Unknown album" +msgstr "アルバム名不明" + +#: mbmanager.cpp:142 mbmanager.cpp:164 +msgid "Unknown artist" +msgstr "アーティスト名不明" + +#: mbmanager.cpp:148 +msgid "Unknown title" +msgstr "タイトル不明" + +#: mbmanager.cpp:165 +msgid "No Disc" +msgstr "ディスクがありません" + +#: rc.cpp:43 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Kaori Andou,Kimiyasu Tomiyama,Noboru Sinohara,ikuya AWASHIRO,Shinichi " +"Tsunodas, ,Launchpad Contributions:,Fumiaki Okushi,Yukiko Bando,tsuno" + +#: rc.cpp:44 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"parsley@happy.email.ne.jp,tomy@truga.com,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ikuya@ooo" +"ug.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp,,,fumiaki@okushi.com,," + +#. i18n: file: interfaceSettings.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:47 +msgid "Text font:" +msgstr "テキストのフォント:" + +#. i18n: file: interfaceSettings.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:50 +msgid "Text color:" +msgstr "テキスト色:" + +#. i18n: file: interfaceSettings.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:53 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#. i18n: file: gui/trackListDlgUI.ui:19 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, trackListDlgUI) +#: rc.cpp:56 +msgid "KsCD - TrackList" +msgstr "KsCD - トラックリスト" + +#. i18n: file: gui/trackListDlgUI.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumLbl) +#: rc.cpp:59 +msgid "" +"\n" +"

    Album

    " +msgstr "アルバム" + +#. i18n: file: gui/trackListDlgUI.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLbl) +#: rc.cpp:65 +msgid "" +"\n" +"

    Year

    " +msgstr "年" + +#. i18n: file: gui/trackListDlgUI.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable) +#: rc.cpp:71 +msgid "Track" +msgstr "トラック" + +#. i18n: file: gui/trackListDlgUI.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable) +#: rc.cpp:74 +msgid "Title" +msgstr "タイトル" + +#. i18n: file: gui/trackListDlgUI.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable) +#: rc.cpp:77 +msgid "Length" +msgstr "長さ" + +#. i18n: file: generalSettings.ui:18 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EjectOnFinish) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:80 +msgid "Eject CD when finished playing" +msgstr "再生終了時に CD をイジェクトする" + +#. i18n: file: kscd.kcfg:12 +#. i18n: ectx: label, entry (Autoplay), group (General) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:83 +msgid "Start playing when a CD is inserted." +msgstr "CD 挿入時に自動的に再生を開始します。" + +#. i18n: file: kscd.kcfg:13 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Autoplay), group (General) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:86 +msgid "" +"When this option is selected the CD will start playing automatically upon " +"being inserted into the CD-ROM." +msgstr "このオプションを選択すると、CD が CD-ROM に挿入されたときに自動的に再生を開始します。" + +#. i18n: file: kscd.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (EjectOnFinish), group (General) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:89 +msgid "Eject CD when playing is finished." +msgstr "再生終了時に CD をイジェクトします。" + +#. i18n: file: kscd.kcfg:18 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EjectOnFinish), group (General) +#: rc.cpp:24 rc.cpp:92 +msgid "" +"When this option is selected the CD will automatically eject when it is " +"finished." +msgstr "このオプションを選択すると、再生終了時に自動的に CD をイジェクトします。" + +#. i18n: file: kscd.kcfg:24 +#. i18n: ectx: label, entry (TextColor), group (Appearance) +#: rc.cpp:27 rc.cpp:95 +msgid "The text color that will be used in the panel." +msgstr "パネルのテキストに使用する色" + +#. i18n: file: kscd.kcfg:25 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TextColor), group (Appearance) +#: rc.cpp:30 rc.cpp:98 +msgid "Change the color of the text in the panel" +msgstr "パネルのテキストの色を変更します" + +#. i18n: file: kscd.kcfg:29 +#. i18n: ectx: label, entry (TextFont), group (Appearance) +#: rc.cpp:33 rc.cpp:101 +msgid "The font that will be used for the panel." +msgstr "パネルのテキストに使用するフォント" + +#. i18n: file: kscd.kcfg:30 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TextFont), group (Appearance) +#: rc.cpp:36 rc.cpp:104 +msgid "Change the font of the text in the panel" +msgstr "パネルのテキストのフォントを変更します" + +#. i18n: file: kscd.kcfg:34 +#. i18n: ectx: label, entry (url), group (Appearance) +#: rc.cpp:39 rc.cpp:107 +msgid "The skin that will be use for the application" +msgstr "アプリケーションに使用するスキン" + +#. i18n: file: kscd.kcfg:35 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (url), group (Appearance) +#: rc.cpp:42 rc.cpp:110 +msgid "Change the skin of the application" +msgstr "アプリケーションのスキンを変更します" + +#: gui/kscdwindow.cpp:361 +msgid "loop track " +msgstr "トラックを繰り返し " + +#: gui/kscdwindow.cpp:367 +msgid "loop disc " +msgstr "ディスクを繰り返し " + +#: gui/kscdwindow.cpp:376 +msgctxt "This action allow the user to listen a random track" +msgid "random" +msgstr "ランダム再生" + +#: gui/panel.cpp:58 +msgid "WELCOME!" +msgstr "ようこそ!" + +#: gui/panel.cpp:77 +msgid ":" +msgstr ":" + +#: gui/panel.cpp:271 +msgid "eject CD" +msgstr "CD をイジェクト" + +#: gui/panel.cpp:327 +#, kde-format +msgid "%1 %2 : %3 %4" +msgstr "%1 %2 : %3 %4" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kshellcmdplugin.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kshellcmdplugin.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kshellcmdplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kshellcmdplugin.po 2012-03-09 09:12:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,71 @@ +# Translation of konqueror into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Noboru Sinohara , 2002, 2003. +# Taiki Komoda , 2002, 2003, 2004. +# Kenshi Muto , 2004. +# Kurose Shushi , 2004. +# Ryuichi Kakuda , 2004. +# Seiji Hoshiba , 2004. +# Shinsaku Nakagawa , 2004. +# Toyohiro Asukai , 2004. +# UTUMI Hirosi , 2004. +# AWASHIRO Ikuya , 2005. +# Shinichi Tsunoda , 2005. +# Fumiaki Okushi , 2005, 2006, 2008, 2010. +# Yukiko Bando , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Jumpei Ogawa , 2010. +# Jumpei Ogawa (phanect) , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 16:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:29+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: kshellcmdexecutor.cpp:124 +msgid "Input Required:" +msgstr "入力してください:" + +#: kshellcmdplugin.cpp:41 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "シェルコマンドを実行(&E)..." + +#: kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "" +"KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand: Program error, please report a bug." +msgstr "KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand: プログラムのエラー、バグを報告してください。" + +#: kshellcmdplugin.cpp:57 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "シェルコマンドの実行はローカルフォルダ上でのみ機能します。" + +#: kshellcmdplugin.cpp:76 +msgctxt "@title:window" +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "" + +#: kshellcmdplugin.cpp:77 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "現在のフォルダでシェルコマンドを実行:" + +#: kshellcmdplugin.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "コマンドからの出力: “%1”" + +#. i18n: file: kshellcmdplugin.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:3 +msgid "&Tools" +msgstr "ツール(&T)" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/ksmserver.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/ksmserver.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/ksmserver.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/ksmserver.po 2012-03-09 09:12:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,156 @@ +# Translation of ksmserver into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Noboru Sinohara , 2002. +# Ryuichi Kakuda , 2004. +# Kenshi Muto , 2004. +# Tadashi Jokagi , 2005. +# Yukiko Bando , 2006, 2007. +# Fumiaki Okushi , 2007, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksmserver\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:58+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: main.cpp:52 +msgid "" +"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" +"session management protocol (XSMP)." +msgstr "" +"KDE セッションマネージャは X11R6 標準セッション管理\n" +"プロトコル (XSMP) を利用します。" + +#: main.cpp:233 +msgid "The KDE Session Manager" +msgstr "KDE セッションマネージャ" + +#: main.cpp:235 +msgid "(C) 2000, The KDE Developers" +msgstr "(C) 2000, KDE 開発チーム" + +#: main.cpp:236 +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:237 +msgid "Luboš Luňák" +msgstr "Luboš Luňák" + +#: main.cpp:237 +msgid "Maintainer" +msgstr "メンテナ" + +#: main.cpp:245 +msgid "Restores the saved user session if available" +msgstr "可能なら保存されたセッションを復元" + +#: main.cpp:247 +msgid "" +"Starts 'wm' in case no other window manager is \n" +"participating in the session. Default is 'kwin'" +msgstr "" +"他のウィンドウマネージャが存在しないときに\n" +"wm を起動します。標準では kwin です。" + +#: main.cpp:248 +msgid "Also allow remote connections" +msgstr "リモート接続も許可する" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Tadashi Jokagi,Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Ryuichi Kakuda, ,Launchpad " +"Contributions:,Fumiaki Okushi,Yukiko Bando" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"elf2000@users.sourceforge.net,kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ryuk@u" +"ser.script.nu,,,fumiaki@okushi.com," + +#: server.cpp:1019 +msgid "Log Out" +msgstr "ログアウト" + +#: server.cpp:1024 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "確認なしにログアウト" + +#: server.cpp:1029 +msgid "Halt Without Confirmation" +msgstr "確認なしに停止" + +#: server.cpp:1034 +msgid "Reboot Without Confirmation" +msgstr "確認なしにリブート" + +#: shutdown.cpp:382 +#, kde-format +msgid "Logout canceled by '%1'" +msgstr "ログアウトは %1 によってキャンセルされました" + +#: shutdowndlg.cpp:419 +msgid "&Logout" +msgstr "ログアウト(&L)" + +#: shutdowndlg.cpp:431 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "コンピュータを停止(&T)" + +#: shutdowndlg.cpp:444 +msgid "&Standby" +msgstr "スタンバイ(&S)" + +#: shutdowndlg.cpp:448 +msgid "Suspend to &RAM" +msgstr "サスペンド(&R)" + +#: shutdowndlg.cpp:452 +msgid "Suspend to &Disk" +msgstr "ハイバネート(&D)" + +#: shutdowndlg.cpp:460 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "コンピュータを再起動(&R)" + +#: shutdowndlg.cpp:484 +msgctxt "default option in boot loader" +msgid " (default)" +msgstr " (デフォルト)" + +#: shutdowndlg.cpp:492 +msgid "&Cancel" +msgstr "キャンセル(&C)" + +#: shutdowndlg.cpp:554 +#, kde-format +msgid "Logging out in 1 second." +msgid_plural "Logging out in %1 seconds." +msgstr[0] "1 秒後にログアウトします。" + +#: shutdowndlg.cpp:557 +#, kde-format +msgid "Turning off computer in 1 second." +msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds." +msgstr[0] "1 秒後にコンピュータを停止します。" + +#: shutdowndlg.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Restarting computer in 1 second." +msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds." +msgstr[0] "1 秒後にコンピュータを再起動します。" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/ksnapshot.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/ksnapshot.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/ksnapshot.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/ksnapshot.po 2012-03-09 09:12:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,402 @@ +# Translation of ksnapshot into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdegraphics package. +# Taiki Komoda , 2002. +# Ikuya AWASHIRO , 2004. +# AWASHIRO Ikuya , 2004. +# Awashiro Ikuya , 2005. +# Yukiko Bando , 2006, 2007, 2008. +# Fumiaki Okushi , 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksnapshot\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-09 05:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:25+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: ksnapshot_options.h:30 +msgid "" +"Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" +msgstr "起動時にマウス下のウィンドウをキャプチャ (デスクトップではなく)" + +#: ksnapshot_options.h:31 +msgid "Captures the desktop" +msgstr "デスクトップをキャプチャ" + +#: ksnapshot_options.h:32 +msgid "Captures a region" +msgstr "領域をキャプチャ" + +#: ksnapshot_options.h:33 +msgid "Captures a free region (not rectangular)" +msgstr "" + +#: ksnapshot_options.h:33 +msgid "Captures a part of windows" +msgstr "ウィンドウの一部分をキャプチャ" + +#: freeregiongrabber.cpp:121 regiongrabber.cpp:117 +msgid "" +"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key " +"or double click. Press Esc to quit." +msgstr "マウスを使って領域を選択してください。Enter キーを押してスナップショットを撮影します。Esc キーで終了します。" + +#: kbackgroundsnapshot.cpp:91 ksnapshot.cpp:166 +msgid "snapshot" +msgstr "スナップショット" + +#: kbackgroundsnapshot.cpp:172 +msgid "KDE Background Screenshot Utility" +msgstr "KDE スクリーンショットユーティリティ" + +#: kbackgroundsnapshot.cpp:176 +msgid "KBackgroundSnapshot" +msgstr "KBackgroundSnapshot" + +#: kbackgroundsnapshot.cpp:178 +msgid "(c) 2007, Montel Laurent" +msgstr "(c) 2007, Montel Laurent" + +#: kipiimagecollectionselector.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ksnapshot.cpp:99 +msgid "untitled" +msgstr "タイトルなし" + +#: ksnapshot.cpp:105 +msgid "Copy" +msgstr "コピー" + +#: ksnapshot.cpp:106 +msgid "Send To..." +msgstr "" + +#: ksnapshot.cpp:111 +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " 秒" + +#: ksnapshot.cpp:180 +msgid "Quick Save Snapshot &As..." +msgstr "素早くスナップショットを保存(&S)..." + +#: ksnapshot.cpp:181 +msgid "" +"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " +"dialog." +msgstr "ファイル選択ダイアログを表示せずにユーザによって指定されたファイルにスナップショットを保存します。" + +#: ksnapshot.cpp:183 +msgid "Save Snapshot &As..." +msgstr "スナップショットを保存(&A)..." + +#: ksnapshot.cpp:184 +msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." +msgstr "ユーザによって指定されたファイルにスナップショットを保存します。" + +#: ksnapshot.cpp:233 +msgid "Save As" +msgstr "名前を付けて保存" + +#: ksnapshot.cpp:371 +msgid "Other Application..." +msgstr "その他のアプリケーション..." + +#: ksnapshot.cpp:451 +msgid "The screen has been successfully grabbed." +msgstr "スクリーンショットを撮影しました。" + +#: ksnapshot.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)" +msgstr "スナップショットのプレビュー (%1 x %2)" + +#: ksnapshotobject.cpp:111 +msgid "File Exists" +msgstr "ファイルは存在します" + +#: ksnapshotobject.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Do you really want to overwrite %1?" +msgstr "本当に %1 を上書きしますか?" + +#: ksnapshotobject.cpp:113 +msgid "Overwrite" +msgstr "上書き" + +#: ksnapshotobject.cpp:149 +msgid "Unable to Save Image" +msgstr "画像を保存できません" + +#: ksnapshotobject.cpp:150 +#, kde-format +msgid "" +"KSnapshot was unable to save the image to\n" +"%1." +msgstr "" +"KSnapshot は以下に画像を保存できませんでした\n" +"%1" + +#: ksnapshotobject.cpp:172 +msgid "Title" +msgstr "タイトル" + +#: ksnapshotobject.cpp:174 +msgid "Window Class" +msgstr "ウィンドウクラス" + +#: main.cpp:34 +msgid "KDE Screenshot Utility" +msgstr "スクリーンショットを撮影するための KDE ユーティリティ" + +#: main.cpp:38 +msgid "KSnapshot" +msgstr "KSnapshot" + +#: main.cpp:40 +msgid "" +"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n" +"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n" +"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n" +"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n" +"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:41 +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: main.cpp:42 +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:43 +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:44 +msgid "Nadeem Hasan" +msgstr "Nadeem Hasan" + +#: main.cpp:44 +msgid "" +"Region Grabbing\n" +"Reworked GUI" +msgstr "" +"領域キャプチャモード\n" +"GUI の作り直し" + +#: main.cpp:46 +msgid "Marcus Hufgard" +msgstr "Marcus Hufgard" + +#: main.cpp:46 +msgid "\"Open With\" function" +msgstr "「アプリケーションで開く」機能" + +#: main.cpp:48 +msgid "Pau Garcia i Quiles" +msgstr "Pau Garcia i Quiles" + +#: main.cpp:48 +msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows" +msgstr "" + +#: rc.cpp:85 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Ikuya Awashiro,Kimiyasu Tomiyama,Noboru Sinohara, ,Launchpad " +"Contributions:,Fumiaki Okushi,Yukiko Bando,ikuya" + +#: rc.cpp:86 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"ikuya@good-" +"day.co.jp,tomy@truga.com,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,,,fumiaki@okushi.com,,iku" +"ya@oooug.jp" + +#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage) +#: rc.cpp:3 +msgid "" +"This is a preview of the current snapshot.\n" +"\n" +"The image can be dragged to another application or document to copy the full " +"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" +"\n" +"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." +msgstr "" +"これは現在のスナップショットのサムネイルです。\n" +"\n" +"この画像を他のアプリケーションや文書にドラッグすると、完全なスクリーンショットをそこにコピーすることができます。Konqueror " +"ファイルマネージャで試してみてください。\n" +"\n" +"Ctrl+C を押すことでクリップボードにコピーすることもできます。" + +#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:174 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew) +#: rc.cpp:63 +msgid "Click this button to take a new snapshot." +msgstr "このボタンをクリックして新しいスナップショットを撮影します。" + +#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew) +#: rc.cpp:13 rc.cpp:87 +msgid "Take a &New Snapshot" +msgstr "新しいスナップショットをとる(&N)" + +#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:29 +msgid "Cap&ture mode:" +msgstr "キャプチャモード(&T):" + +#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:134 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode) +#: rc.cpp:38 +msgid "" +"Using this menu, you can select from the five following snapshot modes:\n" +"

    \n" +"Full Screen - captures the entire desktop.
    \n" +"Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " +"under the mouse cursor when the snapshot is taken.
    \n" +"Region - captures only the region of the desktop that you specify. " +"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " +"of the screen by clicking and dragging the mouse.
    \n" +"Section of Window - captures only a section of the window. When " +"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child " +"window by moving the mouse over it.
    \n" +"Current Screen - if you have multiple screens, this captures the " +"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n" +"

    " +msgstr "" +"このメニューを使って以下の 5 つの中からキャプチャモードを選択できます。
    • スクリーン全体: " +"デスクトップ全体をキャプチャします。
    • \n" +"
    • カーソルの下のウィンドウ: マウスカーソルの下にあるウィンドウまたはメニューのみをキャプチャします。
    • \n" +"
    • 領域: " +"指定されたデスクトップの領域のみをキャプチャします。このモードでは、マウスのクリックとドラッグでスクリーンの領域を指定できます。
    • \n" +"
    • ウィンドウの一部分: " +"ウィンドウの一部分のみをキャプチャします。このモードでは、マウスを移動させて子ウィンドウのいずれかを選択できます。
    • 現在のスクリーン: " +"スクリーンが複数ある場合、スナップショットの撮影時にマウスカーソルがあるスクリーンをキャプチャします。
    • \n" +"
    " + +#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) +#: rc.cpp:48 +msgid "Full Screen" +msgstr "スクリーン全体" + +#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) +#: rc.cpp:51 +msgid "Window Under Cursor" +msgstr "カーソルの下のウィンドウ" + +#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) +#: rc.cpp:35 rc.cpp:109 +msgid "Rectangular Region" +msgstr "" + +#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) +#: rc.cpp:38 rc.cpp:112 +msgid "Freehand Region" +msgstr "" + +#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) +#: rc.cpp:57 +msgid "Section of Window" +msgstr "ウィンドウのセクション" + +#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:158 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) +#: rc.cpp:60 +msgid "Current Screen" +msgstr "現在のスクリーン" + +#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay) +#: rc.cpp:26 +msgid "Snapshot &delay:" +msgstr "スナップショットの遅延(&D):" + +#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:52 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay) +#: rc.cpp:10 +msgid "Snapshot delay in seconds" +msgstr "スナップショットを撮影するまでの遅延秒数" + +#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:62 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay) +#: rc.cpp:13 +msgid "" +"

    \n" +"This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " +"button before taking the snapshot.\n" +"

    \n" +"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " +"set up just the way you want.\n" +"

    \n" +"If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " +"taking a snapshot.\n" +"

    \n" +"
    " +msgstr "" +"\n" +"

    新しいスナップショットボタンをクリックしてから実際にスナップショットを撮影するまでの遅延秒数です。\n" +"

    これは、ウィンドウ、メニュー、その他のスクリーン上のアイテムを好みの状態に整えるときに役立ちます。

    \n" +"

    遅延なしの場合は、マウスのクリックを合図にスナップショットを撮影します。

    \n" +"
    " + +#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:65 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay) +#: rc.cpp:23 +msgid "No delay" +msgstr "遅延なし" + +#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:194 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations) +#: rc.cpp:66 rc.cpp:140 +msgid "Include &window decorations:" +msgstr "ウィンドウの装飾を含める(&W):" + +#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:114 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations) +#: rc.cpp:32 +msgid "" +"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" +msgstr "このオプションを有効にすると、スナップショットにウィンドウの装飾も含めます。" + +#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:220 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer) +#: rc.cpp:72 rc.cpp:146 +msgid "Include mouse &pointer:" +msgstr "" + +#: snapshottimer.cpp:35 snapshottimer.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Snapshot will be taken in 1 second" +msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds" +msgstr[0] "1 秒後にスナップショットを撮影します" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/ksplashthemes.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/ksplashthemes.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/ksplashthemes.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/ksplashthemes.po 2012-03-09 09:12:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,225 @@ +# Translation of ksplashthemes into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Seiji Hoshiba , 2004. +# Kurose Shushi , 2004. +# Tadashi Jokagi , 2005. +# Yukiko Bando , 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplashthemes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:57+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: installer.cpp:127 +msgid "Get New Themes..." +msgstr "新しいテーマを取得..." + +#: installer.cpp:128 +msgid "Get new themes from the Internet" +msgstr "インターネットから新しいテーマを取得します" + +#: installer.cpp:129 +msgid "" +"You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog will " +"display a list of themes from the http://www.kde.org website. Clicking the " +"Install button associated with a theme will install this theme locally." +msgstr "" +"このアクションを利用するにはインターネットに接続している必要があります。http://www.kde.org " +"にあるテーマの一覧がダイアログに表示されます。それぞれのテーマのインストールボタンをクリックすると、インスト" +"ールされます。" + +#: installer.cpp:133 +msgid "Install Theme File..." +msgstr "テーマファイルをインストール..." + +#: installer.cpp:134 +msgid "Install a theme archive file you already have locally" +msgstr "既にローカルにあるテーマファイルをインストールします" + +#: installer.cpp:135 +msgid "" +"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and " +"make it available for KDE applications" +msgstr "既にローカルにあるテーマのアーカイブを展開し、KDE アプリケーションで使えるようにします。" + +#: installer.cpp:139 +msgid "Remove Theme" +msgstr "テーマを削除" + +#: installer.cpp:140 +msgid "Remove the selected theme from your disk" +msgstr "選択したテーマをディスクから削除します" + +#: installer.cpp:141 +msgid "This will remove the selected theme from your disk." +msgstr "選択したテーマをディスクから削除します。" + +#: installer.cpp:146 +msgid "Test Theme" +msgstr "テーマをテスト" + +#: installer.cpp:147 +msgid "Test the selected theme" +msgstr "選択したテーマをテストします" + +#: installer.cpp:148 +msgid "This will test the selected theme." +msgstr "選択したテーマをテストします。" + +#: installer.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Delete folder %1 and its contents?" +msgstr "フォルダ %1 とその中身を削除しますか?" + +#: installer.cpp:361 +msgid "&Delete" +msgstr "削除(&D)" + +#: installer.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Failed to remove theme '%1'" +msgstr "テーマ %1 の削除に失敗しました" + +#: installer.cpp:393 installer.cpp:461 +msgid "(Could not load theme)" +msgstr "(テーマを読み込めませんでした)" + +#: installer.cpp:425 +msgctxt "Unknown name" +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: installer.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Name: %1" +msgstr "名前: %1" + +#: installer.cpp:427 +msgctxt "Unknown description" +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: installer.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Description: %1" +msgstr "説明: %1" + +#: installer.cpp:429 +msgctxt "Unknown version" +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: installer.cpp:429 +#, kde-format +msgid "Version: %1" +msgstr "バージョン: %1" + +#: installer.cpp:431 +msgctxt "Unknown author" +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: installer.cpp:431 +#, kde-format +msgid "Author: %1" +msgstr "作者: %1" + +#: installer.cpp:433 +msgctxt "Unknown homepage" +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: installer.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Homepage: %1" +msgstr "ホームページ: %1" + +#: installer.cpp:442 +#, kde-format +msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed." +msgstr "このテーマはプラグイン %1 を必要としていますが、インストールされていません。" + +#: installer.cpp:450 +msgid "Could not load theme configuration file." +msgstr "テーマの設定ファイルを読み込めませんでした。" + +#: installer.cpp:470 +msgid "No preview available." +msgstr "プレビューはありません。" + +#: installer.cpp:492 +msgid "KSplash Theme Files" +msgstr "KSplash テーマファイル" + +#: installer.cpp:493 +msgid "Add Theme" +msgstr "テーマを追加" + +#: installer.cpp:546 installer.cpp:554 installer.cpp:562 +msgid "Failed to successfully test the splash screen." +msgstr "スプラッシュスクリーンをテストできませんでした。" + +#: main.cpp:61 +msgid "&Theme Installer" +msgstr "テーマインストーラ(&T)" + +#: main.cpp:69 +msgid "KDE splash screen theme manager" +msgstr "KDE スプラッシュスクリーン テーママネージャ" + +#: main.cpp:73 +msgid "(c) 2003 KDE developers" +msgstr "(C) 2003 KDE 開発チーム" + +#: main.cpp:74 +msgid "Ravikiran Rajagopal" +msgstr "Ravikiran Rajagopal" + +#: main.cpp:75 +msgid "Brian Ledbetter" +msgstr "Brian Ledbetter" + +#: main.cpp:75 +msgid "Original KSplash/ML author" +msgstr "オリジナル KSplash/ML 作者" + +#: main.cpp:76 +msgid "KDE Theme Manager authors" +msgstr "KDE テーママネージャ" + +#: main.cpp:76 +msgid "Original installer code" +msgstr "オリジナルインストーラプログラム" + +#: main.cpp:78 +msgid "Hans Karlsson" +msgstr "Hans Karlsson" + +#: main.cpp:90 +msgid "" +"

    Splash Screen Theme Manager

    Install and view splash screen themes." +msgstr "

    スプラッシュスクリーン テーママネージャ

    スプラッシュスクリーンテーマのインストールと表示を行います。" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Tadashi Jokagi,Seiji Hoshiba,Kurose Shushi, ,Launchpad Contributions:" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"elf2000@users.sourceforge.net,hoshiyan@mint.ocn.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,," diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kstart.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kstart.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kstart.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kstart.po 2012-03-09 09:12:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,180 @@ +# Translation of kstart into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Noboru Sinohara , 2002. +# Ryuichi Kakuda , 2004. +# Toyohiro Asukai , 2004. +# Fumiaki Okushi , 2005. +# Yukiko Bando , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-26 00:17+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: kstart.cpp:300 +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:301 +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"ウィンドウのプロパティを指定してアプリケーションを起動するためのユーティリティ\n" +"(アイコン化、最大化、仮想デスクトップの指定、ウィンドウ装飾など)" + +#: kstart.cpp:306 +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:308 +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:309 +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:310 +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:317 +msgid "Command to execute" +msgstr "実行するコマンド" + +#: kstart.cpp:318 +msgid "" +"Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:319 +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:321 +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "ウィンドウタイトルにマッチする正規表現" + +#: kstart.cpp:322 +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"ウィンドウクラス (WM_CLASS プロパティ) にマッチする文字列\n" +"ウィンドウクラスを知るには “xprop | grep WM_CLASS” を実行し\n" +"ウィンドウをクリックします。\n" +"(スペースを挟んで両方指定するか、右側だけ指定)\n" +"注: ウィンドウタイトルもウィンドウクラスも指定しない場合、\n" +"一番最初に現れたウィンドウが使われます。\n" +"両方のオプションの省略は推奨されません。" + +#: kstart.cpp:329 +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "ウィンドウを表示するデスクトップ" + +#: kstart.cpp:330 +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"アプリケーションを起動する際にアクティブなデスクトップに\n" +"ウィンドウを表示" + +#: kstart.cpp:331 +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "ウィンドウをすべてのデスクトップに表示" + +#: kstart.cpp:332 +msgid "Iconify the window" +msgstr "ウィンドウをアイコン化" + +#: kstart.cpp:333 +msgid "Maximize the window" +msgstr "ウィンドウを最大化" + +#: kstart.cpp:334 +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "ウィンドウを垂直に最大化" + +#: kstart.cpp:335 +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "ウィンドウを水平に最大化" + +#: kstart.cpp:336 +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "ウィンドウをフルスクリーン表示" + +#: kstart.cpp:337 +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"ウィンドウタイプ:\n" +"Normal (標準), Desktop (デスクトップ), Dock (ドック), \n" +"Toolbar (ツールバー), Menu (メニュー), Dialog (ダイアログ), \n" +"TopMenu (トップメニュー) または Override (オーバーライド)" + +#: kstart.cpp:338 +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "別の仮想デスクトップで起動されても、そのウィンドウに移動" + +#: kstart.cpp:341 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "ウィンドウを常に前面に表示するよう試みる" + +#: kstart.cpp:343 +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "ウィンドウを常に背面に表示するよう試みる" + +#: kstart.cpp:344 +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "ウィンドウをタスクバーに表示しない" + +#: kstart.cpp:345 +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "ウィンドウをページャに表示しない" + +#: kstart.cpp:346 +msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" +msgstr "ウィンドウを Kicker のシステムトレイに送る" + +#: kstart.cpp:359 +msgid "No command specified" +msgstr "コマンドが指定されていません" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Ryuichi Kakuda, Fumiaki Okushi, ,Launchpad " +"Contributions:" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ryuk@user.script.nu, " +"fumiaki@okushi.com,," diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/ksysguard.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/ksysguard.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/ksysguard.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/ksysguard.po 2012-03-09 09:12:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1799 @@ +# Translation of ksysguard into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Ryuichi Kakuda , 2004. +# Toyohiro Asukai , 2004. +# Shinichi Tsunoda , 2005. +# Yukiko Bando , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Fumiaki Okushi , 2005, 2006, 2007, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksysguard\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:02+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: TimerSettings.cc:38 +msgid "Timer Settings" +msgstr "タイマーの設定" + +#: TimerSettings.cc:48 +msgid "Use update interval of worksheet" +msgstr "ワークシートの更新間隔を使う" + +#: WorkSheetSettings.cc:90 TimerSettings.cc:51 +msgid "Update interval:" +msgstr "更新間隔:" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval) +#: WorkSheetSettings.cc:94 TimerSettings.cc:58 rc.cpp:47 +msgid " sec" +msgstr " 秒" + +#: WorkSheetSettings.cc:100 TimerSettings.cc:61 +msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +msgstr "シート内のすべてのセンサー表示をここで指定された間隔で更新します。" + +#: HostConnector.cc:44 +msgid "Connect Host" +msgstr "ホストに接続" + +#: HostConnector.cc:55 +msgid "Host:" +msgstr "ホスト:" + +#: HostConnector.cc:65 +msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +msgstr "接続するホストの名前を入力します。" + +#: HostConnector.cc:71 +msgid "Connection Type" +msgstr "接続のタイプ" + +#: HostConnector.cc:77 +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#: HostConnector.cc:80 +msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." +msgstr "セキュアシェルでリモートホストにログインする場合、これを選択します。" + +#: HostConnector.cc:83 +msgid "rsh" +msgstr "rsh" + +#: HostConnector.cc:84 +msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +msgstr "リモートシェルを使ってリモートホストにログインする場合、これを選択します。" + +#: HostConnector.cc:87 +msgid "Daemon" +msgstr "デーモン" + +#: HostConnector.cc:88 +msgid "" +"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " +"the machine you want to connect to, and is listening for client requests." +msgstr "接続するマシンでクライアント要求を待ち受けている ksysguard デーモンに接続する場合、これを選択します。" + +#: HostConnector.cc:91 +msgid "Custom command" +msgstr "ユーザ定義のコマンド" + +#: HostConnector.cc:92 +msgid "" +"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " +"remote host." +msgstr "下に入力するコマンドを使ってリモートホスト上で ksysguard を起動させる場合、これを選択します。" + +#: HostConnector.cc:95 +msgid "Port:" +msgstr "ポート:" + +#: HostConnector.cc:102 +msgid "" +"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +"connections." +msgstr "ksysguard デーモンが待ち受けているポート番号を入力します。" + +#: HostConnector.cc:105 +msgid "e.g. 3112" +msgstr "例: 3112" + +#: HostConnector.cc:108 +msgid "Command:" +msgstr "コマンド:" + +#: HostConnector.cc:117 +msgid "" +"Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +msgstr "監視しようとするホストで ksysguardd を実行するコマンドを入力します。" + +#: HostConnector.cc:121 +msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +msgstr "例: ssh -l root remote.host.org ksysguardd" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:178 +msgctxt "Largest axis title" +msgid "99999 XXXX" +msgstr "99999 XXXX" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:281 SensorDisplayLib/DancingBars.cc:96 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:281 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:515 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:585 SensorDisplayLib/DancingBars.cc:96 +msgid "Error" +msgstr "エラー" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:511 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:574 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:637 +#, kde-format +msgctxt "units" +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:518 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc." +msgid "

    %1:
    " +msgstr "

    %1:
    " + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:582 +#, kde-format +msgid "%1 of %2œ%1" +msgstr "%1 / %2œ%1" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:610 +#, kde-format +msgctxt "units" +msgid "%1 TiB" +msgstr "%1 TiB" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:613 +#, kde-format +msgctxt "units" +msgid "%1 GiB" +msgstr "%1 GiB" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:616 +#, kde-format +msgctxt "units" +msgid "%1 MiB" +msgstr "%1 MiB" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:619 +#, kde-format +msgctxt "units" +msgid "%1 KiB" +msgstr "%1 KiB" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:624 +#, kde-format +msgctxt "units" +msgid "%1 TiB/s" +msgstr "%1 TiB/秒" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:627 +#, kde-format +msgctxt "units" +msgid "%1 GiB/s" +msgstr "%1 GiB/秒" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:630 +#, kde-format +msgctxt "units" +msgid "%1 MiB/s" +msgstr "%1 MiB/秒" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:633 +#, kde-format +msgctxt "units" +msgid "%1 KiB/s" +msgstr "%1 KiB/秒" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:639 +#, kde-format +msgctxt "unitless - just a number" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:92 +msgid "File logging settings" +msgstr "ログ記録の設定" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:98 rc.cpp:23 +msgid "Foreground color:" +msgstr "前景色:" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) +#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:175 SensorDisplayLib/LogFile.cc:100 +#: rc.cpp:26 rc.cpp:86 rc.cpp:125 rc.cpp:137 +msgid "Background color:" +msgstr "背景色:" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:30 +msgid "List View Settings" +msgstr "リスト表示の設定" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:32 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:431 +msgid "Sensor Logger" +msgstr "センサーロガー" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:118 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:598 +msgid "&Properties" +msgstr "プロパティ(&P)" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:123 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:603 +msgid "&Remove Display" +msgstr "センサー表示を削除(&R)" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:193 +#, kde-format +msgid "" +"

    This is a sensor display. To customize a sensor display click the " +"right mouse button here and select the Properties entry from the " +"popup menu. Select Remove to delete the display from the " +"worksheet.

    %1
    " +msgstr "" +"

    これはセンサー表示です。センサー表示をカスタマイズするには、ここで右マウスボタンを押してポップアップメニューからプロパ" +"ティを選択します。ワークシートからセンサー表示を削除するには削除を選択します。%1" + +#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45 +#, kde-format +msgid "%1 K" +msgstr "" + +#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46 +#, kde-format +msgid "%1 M" +msgstr "" + +#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47 +#, kde-format +msgid "%1 G" +msgstr "" + +#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48 +#, kde-format +msgid "%1 T" +msgstr "" + +#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49 +#, kde-format +msgid "%1 P" +msgstr "" + +#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152 +msgid "Display Units" +msgstr "" + +#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156 +msgid "Mixed" +msgstr "" + +#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162 +msgid "Kilobytes" +msgstr "" + +#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168 +msgid "Megabytes" +msgstr "" + +#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174 +msgid "Gigabytes" +msgstr "" + +#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180 +msgid "Terabytes" +msgstr "" + +#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:166 +msgid "Host" +msgstr "ホスト" + +#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:169 +msgid "Sensor" +msgstr "センサー" + +#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:172 +msgid "Unit" +msgstr "単位" + +#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:175 +msgid "Status" +msgstr "状態" + +#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:178 +msgid "Label" +msgstr "ラベル" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 +msgid "Edit BarGraph Preferences" +msgstr "棒グラフの設定を編集" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:52 +msgid "Range" +msgstr "レンジ" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) +#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) +#: WorkSheetSettings.cc:50 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:57 +#: rc.cpp:74 rc.cpp:128 +msgid "Title" +msgstr "タイトル" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title) +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:62 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 rc.cpp:92 +msgid "Enter the title of the display here." +msgstr "センサー表示のタイトルを入力します。" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 +msgid "Display Range" +msgstr "表示レンジ" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:72 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:101 +msgid "Minimum value:" +msgstr "最小値:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:80 +msgid "" +"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " +"automatic range detection is enabled." +msgstr "センサー表示の最小値を入力します。両方の値が 0 なら自動レンジ検出が有効になります。" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:112 +msgid "Maximum value:" +msgstr "最大値:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 +msgid "" +"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " +"automatic range detection is enabled." +msgstr "センサー表示の最大値を入力します。両方の値が 0 なら自動レンジ検出が有効になります。" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:102 +msgid "Alarms" +msgstr "アラーム" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:107 rc.cpp:50 +msgid "Alarm for Minimum Value" +msgstr "アラームを出す最小値" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:112 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:135 +msgid "Enable alarm" +msgstr "アラームを有効にする" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) +#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:56 rc.cpp:101 +msgid "Enable the minimum value alarm." +msgstr "最小値に対するアラームを有効にします。" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:116 rc.cpp:59 +msgid "Lower limit:" +msgstr "下限:" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2) +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:130 rc.cpp:62 +msgid "Alarm for Maximum Value" +msgstr "アラームを出す最大値" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) +#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 rc.cpp:68 rc.cpp:110 +msgid "Enable the maximum value alarm." +msgstr "最大値に対するアラームを有効にします。" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:139 rc.cpp:71 +msgid "Upper limit:" +msgstr "上限:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:156 +msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph" +msgid "Look" +msgstr "外観" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 +msgid "Normal bar color:" +msgstr "通常の棒の色:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 +msgid "Out-of-range color:" +msgstr "領域外での色:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:182 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:183 +msgid "Font size:" +msgstr "フォントサイズ:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:186 +msgid "" +"This determines the size of the font used to print a label underneath the " +"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " +"advisable to use a small font size here." +msgstr "" +"棒の下のラベルの表示に使用するフォントの大きさを決定します。テキストが大きくなり過ぎると棒は自動的に隠されるので、小さなフォントを使った方がよいでしょう。" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:194 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:198 +msgid "Sensors" +msgstr "センサー" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:207 +msgid "Edit..." +msgstr "編集..." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:208 +msgid "Push this button to configure the label." +msgstr "ここをクリックしてラベルを設定します。" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:211 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 +msgid "Delete" +msgstr "削除" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:212 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 +msgid "Push this button to delete the sensor." +msgstr "ここをクリックしてセンサーを削除します。" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:366 +msgid "Label of Bar Graph" +msgstr "棒グラフのラベル" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:367 +msgid "Enter new label:" +msgstr "新しいラベルを入力:" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 +msgid "Drop Sensor Here" +msgstr "センサーをここにドロップ" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:32 +msgid "" +"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " +"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " +"the values of the sensor over time." +msgstr "" +"これは何も入っていないワークシートです。センサーブラウザからセンサーをドラッグしてここにドロップしてください。センサー表示が現れ、その値を監視できるように" +"なります。" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 +msgid "Logging" +msgstr "ログ記録" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame) +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:141 rc.cpp:44 +msgid "Timer Interval" +msgstr "タイマー間隔" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:144 +msgid "Sensor Name" +msgstr "センサー名" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:147 +msgid "Host Name" +msgstr "ホスト名" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:150 +msgid "Log File" +msgstr "ログファイル" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:608 +msgid "&Remove Sensor" +msgstr "センサーを削除(&R)" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:613 +msgid "&Edit Sensor..." +msgstr "センサーを編集(&E)..." + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:621 +msgid "St&op Logging" +msgstr "ログ記録を停止(&O)" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:624 +msgid "S&tart Logging" +msgstr "ログ記録を開始(&T)" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:30 +msgid "Sensor Logger Settings" +msgstr "センサーロガーの設定" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:31 +msgctxt "" +"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus" +msgid "Multimeter Settings" +msgstr "マルチメータの設定" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:51 +msgid "Plotter Settings" +msgstr "プロッタの設定" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 +msgid "General" +msgstr "全般" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 +msgid "Title:" +msgstr "タイトル:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77 +msgid "Stack the beams on top of each other" +msgstr "ビームを積み上げる" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78 +msgid "" +"The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. " +"So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first " +"beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5." +msgstr "" +"複数のビームを積み上げ、領域をビームの色で塗りつぶします。例えば 2 本のビームの一方の値が 2 でもう一方の値が 3 であれば、最初のビームを 2 " +"の位置に、もう一つのビームを 5 (2+3=5) の位置に描画します。" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 +msgid "Scales" +msgstr "軸" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:90 +msgid "Vertical scale" +msgstr "縦軸" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:96 +msgid "Specify graph range:" +msgstr "グラフのレンジを指定する:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:97 +msgid "" +"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " +"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " +"the range you want in the fields below." +msgstr "" +"表示される値に動的にレンジを対応させる場合、これを有効にします。無効にした場合は明示的に下のフィールドに望みのレンジを指定しなければなりません。" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:107 +msgid "Enter the minimum value for the display here." +msgstr "グラフの最小値を入力します。" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:118 +msgid "" +"Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not " +"be reduced below this value, but will still go above this number for values " +"above this value." +msgstr "グラフの最大値を入力します。この最大値は、値がこれより小さいときは変わりませんが、値がこれを超えたときは自動的に大きくなります。" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:125 +msgid "Horizontal scale" +msgstr "横軸" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:132 +msgid "Pixels per time period:" +msgstr "期間ごとのピクセル数:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:139 +msgid "Grid" +msgstr "グリッド" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:144 +msgid "Lines" +msgstr "線" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 +msgid "Vertical lines" +msgstr "縦線" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 +msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." +msgstr "これをチェックするとセンサー表示が十分大きい場合に縦線が有効になります。" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 +msgid "Distance:" +msgstr "間隔:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 +msgid "Enter the distance between two vertical lines here." +msgstr "縦線の間隔を指定します。" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:164 +msgid "Vertical lines scroll" +msgstr "縦線のスクロール" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:167 +msgid "Horizontal lines" +msgstr "横線" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 +msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." +msgstr "これをチェックするとセンサー表示が十分大きい場合に横線が有効になります。" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 +msgid "Text" +msgstr "テキスト" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:179 +msgid "Show axis labels" +msgstr "軸ラベルを表示する" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:180 +msgid "" +"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " +"mark." +msgstr "横線にそれが表す値を付加する場合、これをチェックします。" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:223 +msgid "Set Color..." +msgstr "色を設定..." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 +msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." +msgstr "ここをクリックしてダイアグラム内のセンサーの色を設定します。" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:236 +msgid "Move Up" +msgstr "上へ移動" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:241 +msgid "Move Down" +msgstr "下へ移動" + +#: WorkSheetSettings.cc:40 +msgid "Tab Properties" +msgstr "タブのプロパティ" + +#: WorkSheetSettings.cc:61 +msgid "Properties" +msgstr "プロパティ" + +#: WorkSheetSettings.cc:70 +msgid "Rows:" +msgstr "行:" + +#: WorkSheetSettings.cc:79 +msgid "Columns:" +msgstr "列:" + +#: WorkSheetSettings.cc:87 +msgid "Enter the number of rows the sheet should have." +msgstr "シートの行数を指定します。" + +#: WorkSheetSettings.cc:88 +msgid "Enter the number of columns the sheet should have." +msgstr "シートの列数を指定します。" + +#: WorkSheetSettings.cc:101 +msgid "Enter the title of the worksheet here." +msgstr "ワークシートのタイトルを入力します。" + +#: SensorBrowser.cc:117 +msgid "Sensor Browser" +msgstr "センサーブラウザ" + +#: SensorBrowser.cc:473 +msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet " +msgstr "ワークシート内の空いているセルにセンサーをドラッグしてください。 " + +#: SensorBrowser.cc:474 +msgid "" +"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " +"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display " +"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor " +"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors " +"on to the display to add more sensors." +msgstr "" +"センサーブラウザは接続されたホストとそこで提供されているセンサーを表示します。センサーをクリックしてワークシートのドロップゾーンにドロップしてください。セ" +"ンサーの値を視覚的に表示するセンサー表示が現れます。複数のセンサーを同時に表示できるセンサー表示もあります。その場合はセンサー表示に他のセンサーをドロップ" +"して追加します。" + +#: Workspace.cc:112 +#, kde-format +msgid "Sheet %1" +msgstr "シート %1" + +#: Workspace.cc:171 +#, kde-format +msgid "" +"The tab '%1' contains unsaved data.\n" +"Do you want to save the tab?" +msgstr "" +"タブ %1 には未保存のデータがあります。\n" +"タブを保存しますか?" + +#: Workspace.cc:186 +msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)" +msgstr "*.sgrd|センサーファイル (*.sgrd)" + +#: Workspace.cc:186 +msgid "Select Tab File to Import" +msgstr "インポートするタブの記述ファイルを選択" + +#: Workspace.cc:214 Workspace.cc:235 +msgid "You do not have a tab that could be saved." +msgstr "保存できるタブがありません。" + +#: Workspace.cc:242 +msgid "Export Tab" +msgstr "タブをエクスポート" + +#: Workspace.cc:260 +msgid "There are no tabs that could be deleted." +msgstr "削除できるタブがありません。" + +#: Workspace.cc:300 +#, kde-format +msgid "" +"To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email " +"
    %2
    to john.tapsell@kde.org
    " +msgstr "" +"あなたが作成した現在のタブをシステムモニタの新しいタブとして提案するには
    %2 " +"を
    john.tapsell@kde.org にメールで送ってください。
    " + +#: Workspace.cc:300 +msgid "Upload custom System Monitor tab" +msgstr "システムモニタのカスタムタブをアップロード" + +#: ksysguard.cc:74 +msgid "KDE System Monitor" +msgstr "KDE システムモニタ" + +#: ksysguard.cc:154 ksysguard.cc:530 +msgid "System Monitor" +msgstr "システムモニタ" + +#: ksysguard.cc:155 +msgid "&Refresh Tab" +msgstr "タブを更新(&R)" + +#: ksysguard.cc:156 +msgid "&New Tab..." +msgstr "新しいタブ(&N)..." + +#: ksysguard.cc:157 +msgid "Import Tab Fr&om File..." +msgstr "ファイルからタブをインポート(&O)..." + +#: ksysguard.cc:158 +msgid "Save Tab &As..." +msgstr "名前を付けてタブを保存(&A)..." + +#: ksysguard.cc:159 +msgid "&Close Tab" +msgstr "タブを閉じる(&C)" + +#: ksysguard.cc:160 +msgid "Monitor &Remote Machine..." +msgstr "リモートマシンを監視(&R)..." + +#: ksysguard.cc:161 +msgid "&Download New Tabs..." +msgstr "新しいタブをダウンロード(&D)..." + +#: ksysguard.cc:162 +msgid "&Upload Current Tab..." +msgstr "現在のタブをアップロード(&U)..." + +#: ksysguard.cc:164 +msgid "Tab &Properties" +msgstr "タブのプロパティ(&P)" + +#: ksysguard.cc:359 +#, kde-format +msgid "1 processœ1" +msgid_plural "%1 processesœ%1" +msgstr[0] "1 プロセスœ1" + +#: ksysguard.cc:443 +#, kde-format +msgid "CPU: %1%œ%1%" +msgstr "CPU: %1%œ%1%" + +#: ksysguard.cc:458 +#, kde-format +msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" +msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1" +msgstr "メモリ: %1 / %2œメモリ: %1 / %2œメモリ: %1œ%1" + +#: ksysguard.cc:485 +msgid " No swap space available " +msgstr " 利用可能なスワップ領域がありません " + +#: ksysguard.cc:487 +#, kde-format +msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" +msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1" +msgstr "スワップ: %1 / %2œスワップ: %1œ%1" + +#: ksysguard.cc:532 +msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers" +msgstr "(c) 1996-2008 KDE システムモニタ開発チーム" + +#: ksysguard.cc:533 +msgid "John Tapsell" +msgstr "John Tapsell" + +#: ksysguard.cc:533 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "現在のメンテナ" + +#: ksysguard.cc:534 +msgid "Chris Schlaeger" +msgstr "Chris Schlaeger" + +#: ksysguard.cc:534 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "以前のメンテナ" + +#: ksysguard.cc:535 +msgid "Greg Martyn" +msgstr "Greg Martyn" + +#: ksysguard.cc:536 +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: ksysguard.cc:537 +msgid "Nicolas Leclercq" +msgstr "Nicolas Leclercq" + +#: ksysguard.cc:538 +msgid "Alex Sanda" +msgstr "Alex Sanda" + +#: ksysguard.cc:539 +msgid "Bernd Johannes Wuebben" +msgstr "Bernd Johannes Wuebben" + +#: ksysguard.cc:540 +msgid "Ralf Mueller" +msgstr "Ralf Mueller" + +#: ksysguard.cc:541 +msgid "Hamish Rodda" +msgstr "Hamish Rodda" + +#: ksysguard.cc:542 +msgid "Torsten Kasch" +msgstr "Torsten Kasch" + +#: ksysguard.cc:542 +msgid "" +"Solaris Support\n" +"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" +"module of William LeFebvre's \"top\" utility." +msgstr "" +"Solaris のサポート\n" +"一部は William LeFebvre の “top” ユーティリティの\n" +"sunos5 モジュールから派生 (許可を得て)" + +#: ksysguard.cc:551 +msgid "Optional worksheet files to load" +msgstr "読み込むワークシートを選択" + +#: ksgrd/SensorShellAgent.cc:126 +#, kde-format +msgid "Could not run daemon program '%1'." +msgstr "デーモンプログラム %1 を起動できませんでした。" + +#: ksgrd/SensorShellAgent.cc:133 +#, kde-format +msgid "The daemon program '%1' failed." +msgstr "デーモンプログラム %1 が失敗しました。" + +#: ksgrd/SensorAgent.cc:109 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "" +"Message from %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 からのメッセージ:\n" +"%2" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:60 +msgid "Change" +msgstr "変更" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:61 +msgid "Rate" +msgstr "レート" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:63 +msgid "CPU Load" +msgstr "CPU の負荷" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:64 +msgid "Idling" +msgstr "アイドル" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:65 +msgid "Nice Load" +msgstr "優先モードの負荷" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:66 +msgid "User Load" +msgstr "ユーザモードの負荷" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:67 +msgctxt "@item sensor description" +msgid "System Load" +msgstr "システムモードの負荷" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:68 +msgid "Waiting" +msgstr "待機中" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:69 +msgid "Interrupt Load" +msgstr "" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:69 +msgid "Total Load" +msgstr "負荷総計" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:70 +msgid "Memory" +msgstr "メモリ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:71 +msgid "Physical Memory" +msgstr "物理メモリ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:72 +msgid "Swap Memory" +msgstr "スワップメモリ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:73 +msgid "Cached Memory" +msgstr "キャッシュメモリ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:74 +msgid "Buffered Memory" +msgstr "バッファメモリ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:75 +msgid "Used Memory" +msgstr "使用済みメモリ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:76 +msgid "Application Memory" +msgstr "アプリケーションメモリ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:77 +msgid "Free Memory" +msgstr "未使用メモリ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:78 +msgid "Active Memory" +msgstr "アクティブなメモリ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:79 +msgid "Inactive Memory" +msgstr "非アクティブなメモリ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:80 +msgid "Wired Memory" +msgstr "接続メモリ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:81 +msgid "Exec Pages" +msgstr "実行のページ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:82 +msgid "File Pages" +msgstr "ファイルのページ" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:86 +msgid "Processes" +msgstr "" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:84 ksgrd/SensorManager.cc:193 +msgid "Process Controller" +msgstr "プロセスコントローラ" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:88 +msgid "Last Process ID" +msgstr "" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:89 +msgid "Process Spawn Count" +msgstr "" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:83 +msgid "Process Count" +msgstr "プロセス数" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:91 +msgid "Idle Processes Count" +msgstr "" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:92 +msgid "Running Processes Count" +msgstr "" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:93 +msgid "Sleeping Processes Count" +msgstr "" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:94 +msgid "Stopped Processes Count" +msgstr "" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:95 +msgid "Zombie Processes Count" +msgstr "" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:96 +msgid "Waiting Processes Count" +msgstr "" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:97 +msgid "Locked Processes Count" +msgstr "" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:85 +msgid "Disk Throughput" +msgstr "ディスクのスループット" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:86 +msgctxt "CPU Load" +msgid "Load" +msgstr "負荷" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:87 +msgid "Total Accesses" +msgstr "総アクセス" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:88 +msgid "Read Accesses" +msgstr "読み込みアクセス" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:89 +msgid "Write Accesses" +msgstr "書き込みアクセス" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:90 +msgid "Read Data" +msgstr "読み込みデータ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:91 +msgid "Written Data" +msgstr "書き込みデータ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:92 +msgid "Milliseconds spent reading" +msgstr "読み込みにかかったミリ秒" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:93 +msgid "Milliseconds spent writing" +msgstr "書き込みにかかったミリ秒" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:94 +msgid "I/Os currently in progress" +msgstr "I/O 進行中" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:95 +msgid "Pages In" +msgstr "ページイン" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:96 +msgid "Pages Out" +msgstr "ページアウト" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:97 +msgid "Context Switches" +msgstr "コンテキストスイッチ" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:112 +msgid "Traps" +msgstr "" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:113 +msgid "System Calls" +msgstr "" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:98 +msgid "Network" +msgstr "ネットワーク" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:99 +msgid "Interfaces" +msgstr "インターフェース" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:100 +msgid "Receiver" +msgstr "受信" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:101 +msgid "Transmitter" +msgstr "転送" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:103 +msgid "Data Rate" +msgstr "データレート" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:104 +msgid "Compressed Packets Rate" +msgstr "圧縮されたパケットレート" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:105 +msgid "Dropped Packets Rate" +msgstr "ドロップされたパケットレート" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:106 +msgid "Error Rate" +msgstr "エラーレート" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:107 +msgid "FIFO Overruns Rate" +msgstr "FIFO オーバーランレート" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:108 +msgid "Frame Error Rate" +msgstr "フレームエラーレート" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:109 +msgid "Multicast Packet Rate" +msgstr "マルチキャストレート" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:110 +msgid "Packet Rate" +msgstr "パケットレート" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:111 +msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)" +msgid "Carrier Loss Rate" +msgstr "キャリアロスレート" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:112 ksgrd/SensorManager.cc:123 +msgid "Collisions" +msgstr "衝突" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:114 +msgid "Data" +msgstr "データ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:115 +msgid "Compressed Packets" +msgstr "圧縮されたパケット" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:116 +msgid "Dropped Packets" +msgstr "ドロップされたパケット" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:117 +msgid "Errors" +msgstr "エラー" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:118 +msgid "FIFO Overruns" +msgstr "FIFO オーバーラン" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:119 +msgid "Frame Errors" +msgstr "フレームエラー" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:120 +msgid "Multicast Packets" +msgstr "マルチキャストパケット" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:121 +msgid "Packets" +msgstr "パケット" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:122 +msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)" +msgid "Carrier Losses" +msgstr "キャリアロス" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:125 +msgid "Sockets" +msgstr "ソケット" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:126 +msgid "Total Number" +msgstr "総件数" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:127 ksgrd/SensorManager.cc:194 +msgid "Table" +msgstr "テーブル" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:128 +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "高度電源管理 (APM)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:129 +msgid "ACPI" +msgstr "ACPI" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:130 +msgid "Thermal Zone" +msgstr "熱領域" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:131 +msgid "Temperature" +msgstr "温度" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:148 +msgid "Average CPU Temperature" +msgstr "" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:132 +msgid "Fan" +msgstr "ファン" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:133 +msgid "State" +msgstr "状態" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:134 +msgid "Battery" +msgstr "バッテリ" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:152 +msgid "Battery Capacity" +msgstr "" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:135 +msgid "Battery Charge" +msgstr "バッテリ充電" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:136 +msgid "Battery Usage" +msgstr "バッテリ使用状態" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:155 +msgid "Battery Voltage" +msgstr "" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:156 +msgid "Battery Discharge Rate" +msgstr "" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:137 +msgid "Remaining Time" +msgstr "残り時間" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:138 +msgid "Interrupts" +msgstr "割り込み" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:139 +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "平均負荷 (1 分)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:140 +msgid "Load Average (5 min)" +msgstr "平均負荷 (5 分)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:141 +msgid "Load Average (15 min)" +msgstr "平均負荷 (15 分)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:142 +msgid "Clock Frequency" +msgstr "クロック周波数" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:163 +msgid "Average Clock Frequency" +msgstr "" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:143 +msgid "Hardware Sensors" +msgstr "ハードウェアセンサー" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:144 +msgid "Partition Usage" +msgstr "パーティションの使用状況" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:145 +msgid "Used Space" +msgstr "使用済み領域" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:146 +msgid "Free Space" +msgstr "空き領域" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:147 +msgid "Fill Level" +msgstr "使用率" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:169 +msgid "Used Inodes" +msgstr "" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:170 +msgid "Free Inodes" +msgstr "" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:171 +msgid "Inode Level" +msgstr "" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:148 +msgid "System" +msgstr "システム" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:149 +msgid "Uptime" +msgstr "アップタイム" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:150 +msgid "Linux Soft Raid (md)" +msgstr "Linux Soft RAID (md)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:151 +msgid "Processors" +msgstr "プロセッサ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:152 +msgid "Cores" +msgstr "コア" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:153 +msgid "Number of Blocks" +msgstr "ブロックの数" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:154 +msgid "Total Number of Devices" +msgstr "デバイスの総数" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:155 +msgid "Failed Devices" +msgstr "" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:156 +msgid "Spare Devices" +msgstr "スペアデバイス" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:157 +msgid "Number of Raid Devices" +msgstr "RAID デバイスの数" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:158 +msgid "Working Devices" +msgstr "" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:159 +msgid "Active Devices" +msgstr "" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:160 +msgid "Number of Devices" +msgstr "デバイスの数" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:161 +msgid "Resyncing Percent" +msgstr "" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:162 +msgid "Disk Information" +msgstr "ディスク情報" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:165 +#, kde-format +msgid "CPU %1" +msgstr "CPU %1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:166 +#, kde-format +msgid "Disk %1" +msgstr "ディスク %1" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Battery %1" +msgstr "" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:170 +#, kde-format +msgid "Fan %1" +msgstr "ファン %1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:171 +#, kde-format +msgid "Temperature %1" +msgstr "温度 %1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:174 +msgid "Total" +msgstr "合計" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:200 +msgid "Software Interrupts" +msgstr "" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:201 +msgid "Hardware Interrupts" +msgstr "" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:179 +#, kde-format +msgid "Int %1" +msgstr "Int %1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:184 +msgctxt "the unit 1 per second" +msgid "1/s" +msgstr "1/秒" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:185 +msgid "kBytes" +msgstr "kBytes" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:186 +msgctxt "the unit minutes" +msgid "min" +msgstr "分" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:187 +msgctxt "the frequency unit" +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:188 +msgctxt "a percentage" +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:218 +msgctxt "the unit milliamperes" +msgid "mA" +msgstr "" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:219 +msgctxt "the unit milliampere hours" +msgid "mAh" +msgstr "" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:220 +msgctxt "the unit milliwatts" +msgid "mW" +msgstr "" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:221 +msgctxt "the unit milliwatt hours" +msgid "mWh" +msgstr "" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:222 +msgctxt "the unit millivolts" +msgid "mV" +msgstr "" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:191 +msgid "Integer Value" +msgstr "整数" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:192 +msgid "Floating Point Value" +msgstr "浮動小数点数" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:103 +#, kde-format +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "%1 への接続は拒否されました" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:107 +#, kde-format +msgid "Host %1 not found" +msgstr "ホスト %1 は見つかりません" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:111 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred with the network (e.g. the network cable was accidentally " +"unplugged) for host %1." +msgstr "ホスト %1 のネットワークに問題がありました。(例えば、ケーブルが抜けたとか)" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:115 +#, kde-format +msgid "Error for host %1: %2" +msgstr "ホスト %1 のエラー: %2" + +#: WorkSheet.cc:88 +#, kde-format +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "ファイル %1 を開けません。" + +#: WorkSheet.cc:96 +#, kde-format +msgid "The file %1 does not contain valid XML." +msgstr "ファイル %1 には有効な XML が含まれていません。" + +#: WorkSheet.cc:103 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardWorkSheet'." +msgstr "" +"ファイル %1 には有効なワークシート定義が含まれていません。文書型は KSysGuardWorkSheet " +"でなければなりません。" + +#: WorkSheet.cc:127 +#, kde-format +msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." +msgstr "ファイル %1 には無効なシートサイズが定義されています。" + +#: WorkSheet.cc:228 +#, kde-format +msgid "Cannot save file %1" +msgstr "ファイル %1 を保存できません" + +#: WorkSheet.cc:274 +msgid "The clipboard does not contain a valid display description." +msgstr "クリップボードには有効なセンサー表示の説明が含まれていません。" + +#: WorkSheet.cc:372 +msgid "Select Display Type" +msgstr "センサー表示のタイプを選択" + +#: WorkSheet.cc:373 +msgid "&Line graph" +msgstr "線グラフ(&L)" + +#: WorkSheet.cc:374 +msgid "&Digital display" +msgstr "デジタル表示(&D)" + +#: WorkSheet.cc:375 +msgid "&Bar graph" +msgstr "棒グラフ(&B)" + +#: WorkSheet.cc:376 +msgid "Log to a &file" +msgstr "ファイルへログ出力(&F)" + +#: WorkSheet.cc:525 +msgid "Remove this display?" +msgstr "このセンサー表示を削除しますか?" + +#: WorkSheet.cc:526 +msgid "Remove Display" +msgstr "センサー表示を削除" + +#: WorkSheet.cc:567 +msgid "Dummy" +msgstr "ダミー" + +#: rc.cpp:13 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"R. Imura,Noboru Sinohara,Ryuichi Kakuda, Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda, " +",Launchpad Contributions:,Fumiaki Okushi,Yukiko Bando" + +#: rc.cpp:14 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"imura@cs.titech.ac.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ryuk@user.script.nu, " +"okushi@kde.gr.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp,,,fumiaki@okushi.com," + +#. i18n: file: ksysguardui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:3 +msgid "&File" +msgstr "ファイル(&F)" + +#. i18n: file: ksysguardui.rc:14 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:6 +msgid "&View" +msgstr "表示(&V)" + +#. i18n: file: ksysguardui.rc:18 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:9 +msgid "&Settings" +msgstr "設定(&S)" + +#. i18n: file: ksysguardui.rc:21 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:12 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "メインツールバー" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:28 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab) +#: rc.cpp:17 +msgid "&Text" +msgstr "テキスト(&T)" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:20 +msgid "T&itle:" +msgstr "タイトル(&I):" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:154 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: rc.cpp:29 +msgid "Fi<er" +msgstr "フィルタ(&L)" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) +#: rc.cpp:32 +msgid "&Add" +msgstr "追加(&A)" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:182 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: rc.cpp:35 +msgid "&Delete" +msgstr "削除(&D)" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:189 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton) +#: rc.cpp:38 +msgid "&Change" +msgstr "変更(&C)" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame) +#: rc.cpp:41 +msgid "File" +msgstr "ファイル" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) +#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) +#: rc.cpp:53 rc.cpp:104 +msgid "&Enable alarm" +msgstr "アラームを有効にする(&E)" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) +#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) +#: rc.cpp:65 rc.cpp:113 +msgid "E&nable alarm" +msgstr "アラームを有効にする(&N)" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) +#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) +#: rc.cpp:77 rc.cpp:131 +msgid "Colors" +msgstr "色" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:80 rc.cpp:134 +msgid "Text color:" +msgstr "テキスト色:" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:83 +msgid "Grid color:" +msgstr "グリッド色:" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:89 +msgid "&Title:" +msgstr "タイトル(&T):" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit) +#: rc.cpp:95 +msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." +msgstr "センサー表示のタイトルに単位を付加するには、これを有効にします。" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit) +#: rc.cpp:98 +msgid "&Show unit" +msgstr "単位を表示する(&S)" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) +#: rc.cpp:107 +msgid "Lo&wer limit:" +msgstr "下限(&W):" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) +#: rc.cpp:116 +msgid "&Upper limit:" +msgstr "上限(&U):" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:119 +msgid "Normal digit color:" +msgstr "通常の数字の色:" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) +#: rc.cpp:122 +msgid "Alarm digit color:" +msgstr "アラームの数字の色:" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:140 +msgid "Alarm color:" +msgstr "アラーム色:" + +#. i18n: tag WorkSheet attribute title +#. i18n: file: ./SystemLoad2.sgrd:3 +#: rc.cpp:143 +msgid "System Load" +msgstr "システムの負荷" + +#. i18n: tag display attribute title +#. i18n: file: ./SystemLoad2.sgrd:5 +#: rc.cpp:146 +msgid "CPU History" +msgstr "CPU の履歴" + +#. i18n: tag display attribute title +#. i18n: file: ./SystemLoad2.sgrd:8 +#: rc.cpp:149 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "メモリとスワップの履歴" + +#. i18n: tag display attribute title +#. i18n: file: ./SystemLoad2.sgrd:12 +#: rc.cpp:152 +msgid "Network History" +msgstr "ネットワークの履歴" + +#. i18n: tag WorkSheet attribute title +#. i18n: file: ./ProcessTable.sgrd:3 +#. i18n: tag display attribute title +#. i18n: file: ./ProcessTable.sgrd:5 +#: rc.cpp:155 rc.cpp:158 +msgid "Process Table" +msgstr "プロセステーブル" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/ksystemlog.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/ksystemlog.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/ksystemlog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/ksystemlog.po 2012-03-09 09:12:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2504 @@ +# Translation of ksystemlog into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdeadmin package. +# Yukiko Bando , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystemlog\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 02:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:43+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: src/mainWindow.cpp:383 +#, kde-format +msgctxt "Total displayed lines" +msgid "1 line." +msgid_plural "%1 lines." +msgstr[0] "1 行" + +#: src/mainWindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "Line not hidden by search / Total displayed lines" +msgid "1 line / %2 total." +msgid_plural "%1 lines / %2 total." +msgstr[0] "1 行 / 合計 %2 行" + +#: src/mainWindow.cpp:407 +msgid "Resu&me" +msgstr "再開(&M)" + +#: src/mainWindow.cpp:410 +msgid "Resume the watching of the current log" +msgstr "現在のログの監視を再開" + +#: src/mainWindow.cpp:411 +msgid "" +"Resumes the watching of the current log. This action is only available when " +"the user has already paused the reading." +msgstr "現在のログの監視を再開します。この動作は監視が一時停止しているときにのみ有効です。" + +#: src/mainWindow.cpp:415 +msgid "S&top" +msgstr "停止(&T)" + +#: src/mainWindow.cpp:418 +msgid "Pause the watching of the current log" +msgstr "現在のログの監視を一時停止" + +#: src/mainWindow.cpp:419 +msgid "" +"Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful " +"when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog " +"to reload too frequently." +msgstr "" +"現在のログの監視を一時停止します。システムがログファイルに大量に書き込んでいるときは、KSystemLog " +"のメインビューが頻繁に更新されます。一時停止するとこれを止めることができます。" + +#: src/mainWindow.cpp:488 src/tabLogManager.cpp:82 +msgctxt "Newly created tab" +msgid "Empty Log" +msgstr "空のログ" + +#: src/mainWindow.cpp:581 +msgid "Open a file in KSystemLog" +msgstr "KSystemLog でファイルを開きます" + +#: src/mainWindow.cpp:582 +msgid "" +"Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab." +msgstr "ファイルを KSystemLog で開いて、その内容を現在のタブに表示します。" + +#: src/mainWindow.cpp:585 +msgid "&Print Selection..." +msgstr "選択範囲を印刷(&P)..." + +#: src/mainWindow.cpp:586 +msgid "Print the selection" +msgstr "選択範囲を印刷" + +#: src/mainWindow.cpp:587 +msgid "" +"Prints the selection. Simply select the important lines and click on this " +"menu entry to print the selection." +msgstr "選択した範囲を印刷します。重要な行を選択してメニューからこの項目を選んでください。" + +#: src/mainWindow.cpp:593 +msgid "Save the selection to a file" +msgstr "選択範囲をファイルに保存" + +#: src/mainWindow.cpp:594 +msgid "" +"Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create " +"an attachment or a backup of a particular log." +msgstr "選択した範囲をファイルに保存します。これは添付ファイルや特定のログのバックアップを作成するときに役立ちます。" + +#: src/mainWindow.cpp:598 +msgid "Quit KSystemLog" +msgstr "KSystemLog を終了" + +#: src/mainWindow.cpp:599 +msgid "Quits KSystemLog." +msgstr "KSystemLog を終了します。" + +#: src/mainWindow.cpp:602 +msgid "Copy the selection to the clipboard" +msgstr "選択範囲をクリップボードにコピー" + +#: src/mainWindow.cpp:603 +msgid "" +"Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to " +"paste the selection in a chat or an email." +msgstr "選択した範囲をクリップボードにコピーします。これはチャットやメールに選択した部分を貼り付けるときに便利です。" + +#: src/mainWindow.cpp:607 +msgid "Ex&pand All" +msgstr "すべて展開(&P)" + +#: src/mainWindow.cpp:609 +msgid "Expand all categories" +msgstr "すべてのグループを展開します" + +#: src/mainWindow.cpp:610 +msgid "" +"This action opens all main categories. This is enabled only if an option has " +"been selected in the Group By menu." +msgstr "" +"すべてのグループを展開します。これはグループ化のサブメニューでカテゴリが選択されている場合にのみ有効です。" + +#: src/mainWindow.cpp:614 +msgid "Col&lapse All" +msgstr "すべてたたむ(&L)" + +#: src/mainWindow.cpp:616 +msgid "Collapse all categories" +msgstr "すべてのカテゴリをたたみます" + +#: src/mainWindow.cpp:617 +msgid "" +"This action closes all main categories. This is enabled only if an option " +"has been selected in the Group By menu." +msgstr "" +"すべてのグループを閉じます。これはグループ化のサブメニューでカテゴリが選択されている場合にのみ有効です。" + +#: src/mainWindow.cpp:621 +msgid "&Email Selection..." +msgstr "選択範囲をメールで送る(&E)..." + +#: src/mainWindow.cpp:624 +msgid "Send the selection by mail" +msgstr "選択範囲をメールで送ります" + +#: src/mainWindow.cpp:625 +msgid "" +"Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on " +"this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list." +msgstr "選択した行をメールで送信します。重要な行を選択してメニューからこの項目を選ぶと、それを友人やメーリングリストに送ることができます。" + +# ACCELERATOR changed by translator +#: src/mainWindow.cpp:629 +msgid "&Add Log Entry..." +msgstr "ログエントリを追加(&D)..." + +#: src/mainWindow.cpp:632 +msgid "Add a log entry to the log system" +msgstr "ログシステムにログエントリを追加" + +#: src/mainWindow.cpp:633 +msgid "" +"This action will open a dialog which lets you send a message to the log " +"system." +msgstr "これを選ぶとログシステムにメッセージを送るためのダイアログが開きます。" + +#: src/mainWindow.cpp:636 +msgid "Select all lines of the current log" +msgstr "現在のログのすべての行を選択" + +#: src/mainWindow.cpp:637 +msgid "" +"Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for " +"example, to save all the content of the current log in a file." +msgstr "現在開いているログのすべての行を選択します。これは例えば現在のログの内容をすべてファイルに保存するときに役立ちます。" + +#: src/mainWindow.cpp:648 +msgid "Show &Filter Bar" +msgstr "フィルタバーを表示(&F)" + +#: src/mainWindow.cpp:654 +msgid "&New Tab" +msgstr "新しいタブ(&N)" + +#: src/mainWindow.cpp:657 src/tabLogViewsWidget.cpp:59 +msgid "Create a new tab" +msgstr "新しいタブを作成します" + +#: src/mainWindow.cpp:658 src/tabLogViewsWidget.cpp:60 +msgid "Creates a new tab which can display another log." +msgstr "別のログを表示する新しいタブを作成します。" + +#: src/mainWindow.cpp:662 +msgid "&Close Tab" +msgstr "タブを閉じる(&C)" + +#: src/mainWindow.cpp:665 src/tabLogViewsWidget.cpp:65 +msgid "Close the current tab" +msgstr "現在のタブを閉じます" + +#: src/mainWindow.cpp:666 src/tabLogViewsWidget.cpp:66 +msgid "Closes the current tab." +msgstr "現在開いているタブを閉じます。" + +#: src/mainWindow.cpp:670 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "タブを複製(&D)" + +#: src/mainWindow.cpp:673 +msgid "Duplicate the current tab" +msgstr "現在のタブを複製" + +#: src/mainWindow.cpp:674 +msgid "Duplicates the current tab." +msgstr "現在開いているタブと同じものを作成します。" + +#: src/mainWindow.cpp:682 +msgid "Move Tab &Left" +msgstr "タブを左へ移動(&L)" + +#: src/mainWindow.cpp:685 +msgid "Move the current tab to the left" +msgstr "現在のタブを左へ移動" + +#: src/mainWindow.cpp:686 +msgid "Moves the current tab to the left." +msgstr "現在開いているタブを左へ移動します。" + +#: src/mainWindow.cpp:690 +msgid "Move Tab &Right" +msgstr "タブを右へ移動(&R)" + +#: src/mainWindow.cpp:693 +msgid "Move the current tab to the right" +msgstr "現在のタブを右へ移動" + +#: src/mainWindow.cpp:694 +msgid "Moves the current tab to the right." +msgstr "現在開いているタブを右へ移動します。" + +#: src/mainWindow.cpp:698 +msgid "&Reload" +msgstr "再読み込み(&R)" + +#: src/mainWindow.cpp:701 +msgid "Reload the current log" +msgstr "現在のログを再読み込み" + +#: src/mainWindow.cpp:702 +msgid "" +"Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly " +"updated." +msgstr "現在のログを再読み込みします。現在のビューが正しく更新されていることを確認するために使います。" + +#: src/mainWindow.cpp:711 +msgid "&Details" +msgstr "詳細(&D)" + +#: src/mainWindow.cpp:714 +msgid "Display details on the selected line" +msgstr "選択行の詳細情報を表示" + +#: src/mainWindow.cpp:715 +msgid "" +"Displays a dialog box which contains details on the selected line. You are " +"able to navigate through the logs from this dialog box with the " +"Previous and Next buttons." +msgstr "" +"選択されている行の詳細情報を別のウィンドウに表示します。このウィンドウを開いたまま前へ次へのボタンを使ってログ行を順番に見ることもできます。" + +#: src/mainWindow.cpp:719 +msgid "&Enable Detailed Tooltips" +msgstr "詳細なツールチップを表示する(&E)" + +#: src/mainWindow.cpp:720 +msgid "Disable/Enable the tooltip on the current view" +msgstr "現在のビューのツールチップの表示を有効/無効にします" + +#: src/mainWindow.cpp:721 +msgid "" +"Disables/Enables the tooltip displayed when the cursor hovers a log line." +msgstr "ログ行の上にカーソルを移動したときに表示されるツールチップを有効/無効にします。" + +#: src/mainWindow.cpp:727 +msgid "&Scroll to New Lines" +msgstr "新しい行にスクロールする(&S)" + +#: src/mainWindow.cpp:728 +msgid "Scrolls or not to the new lines when the log changes" +msgstr "ログに変更があったときに新しい行にスクロールするかどうか" + +#: src/mainWindow.cpp:729 +msgid "" +"Scrolls or not to the new lines when the log changes. Check this option if " +"you do not want the application to scroll automatically at the bottom of the " +"log each time it is refreshed." +msgstr "" +"ログに変更があったときに新しい行にスクロールするかどうかを指定します。ログが更新されても自動的に最下部にスクロールしたくない場合は、このオプションのチェッ" +"クを外してください。" + +#: src/mainWindow.cpp:776 +msgid "Services" +msgstr "サービス" + +#: src/mainWindow.cpp:777 +msgid "Others" +msgstr "その他" + +#: src/tabLogViewsWidget.cpp:109 +msgid "No Log" +msgstr "ログなし" + +#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:68 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:85 +#: src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:53 src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:55 +#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:55 +#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:55 +#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:55 src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:57 +#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:55 src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:57 +#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:55 +#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:55 +msgid "Date:" +msgstr "日付:" + +#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:69 src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:57 +#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:56 +msgid "Hostname:" +msgstr "ホスト名:" + +#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:70 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:57 +msgid "Process:" +msgstr "プロセス:" + +#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:71 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:86 +#: src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:54 src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:56 +#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:56 +#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:56 +#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:56 src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:58 +#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:59 src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:58 +#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:56 +#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:56 +msgid "Level:" +msgstr "レベル:" + +# 短くしないと改行されてしまう +#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:72 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:87 +#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:78 +#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:78 +#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:60 +msgid "Original file:" +msgstr "ソース:" + +#: src/lib/logViewWidget.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Display/Hide the '%1' column" +msgstr "%1カラムを表示/隠す" + +#: src/lib/logManager.cpp:82 +msgid "Loading log..." +msgstr "ログを読み込み中..." + +#: src/lib/logManager.cpp:105 +msgid "Log successfully loaded." +msgstr "ログを読み込みました。" + +#: src/lib/globals.cpp:135 +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: src/lib/globals.cpp:138 +msgid "Debug" +msgstr "デバッグ" + +#: src/lib/globals.cpp:141 +msgid "Information" +msgstr "情報" + +#: src/lib/globals.cpp:144 +msgid "Notice" +msgstr "通知" + +#: src/lib/globals.cpp:147 +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: src/lib/globals.cpp:150 +msgid "Error" +msgstr "エラー" + +#: src/lib/globals.cpp:153 +msgid "Critical" +msgstr "危険" + +#: src/lib/globals.cpp:156 +msgid "Alert" +msgstr "注意" + +#: src/lib/globals.cpp:159 +msgid "Emergency" +msgstr "緊急" + +#: src/lib/analyzer.cpp:146 +#, kde-format +msgid "Opening '%1'..." +msgstr "%1 を開いています..." + +#: src/lib/analyzer.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Log file '%1' loaded successfully." +msgstr "ログファイル %1 を読み込みました。" + +#: src/lib/analyzer.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Log file '%1' has changed." +msgstr "ログファイル %1 に変更がありました。" + +#: src/lib/localLogFileReader.cpp:115 +#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:109 +msgid "" +"This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog." +msgstr "これは有効なファイルではありません。KSystemLog の設定で調整してください。" + +#: src/lib/localLogFileReader.cpp:116 src/lib/localLogFileReader.cpp:130 +#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:110 +msgid "File Does Not Exist" +msgstr "ファイルがありません" + +#: src/lib/localLogFileReader.cpp:129 +#, kde-format +msgid "The file '%1' does not exist." +msgstr "ファイル %1 は存在しません。" + +#: src/lib/localLogFileReader.cpp:149 +#, kde-format +msgid "Unable to uncompress the '%2' format of '%1'." +msgstr "%2 フォーマットの %1 を展開できません。" + +#: src/lib/localLogFileReader.cpp:150 +msgid "Unable to Uncompress File" +msgstr "ファイルを展開できません" + +#: src/lib/localLogFileReader.cpp:157 +#, kde-format +msgid "You do not have sufficient permissions to read '%1'." +msgstr "%1 を読むのに十分な権限がありません。" + +#: src/lib/localLogFileReader.cpp:158 +msgid "Insufficient Permissions" +msgstr "権限が不足しています" + +#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:185 +msgid "Reached end of list." +msgstr "リストの末尾に達しました。" + +#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:272 +msgid "Phrase not found." +msgstr "検索テキストは見つかりませんでした。" + +#: src/lib/logViewExport.cpp:57 +msgid "Here are my logs:\n" +msgstr "Here are my logs:\n" + +#: src/lib/logViewExport.cpp:59 src/lib/logViewExport.cpp:73 +msgid "---------------------------------------\n" +msgstr "---------------------------------------\n" + +#: src/lib/logViewExport.cpp:77 +msgid "" +"You have selected too many lines. Please only select important log lines." +msgstr "選択された行が多すぎます。重要な行のみを選択してください。" + +#: src/lib/logViewExport.cpp:77 +msgid "Too Many Lines Selected" +msgstr "選択行が多すぎます" + +#: src/lib/logViewExport.cpp:90 +msgid "Log Lines of my problem" +msgstr "Log Lines of my problem" + +#: src/lib/logViewExport.cpp:213 +msgid "No items selected. Nothing copied to clipboard." +msgstr "アイテムが選択されていません。クリップボードにコピーするものがありません。" + +#: src/lib/logViewExport.cpp:219 +#, kde-format +msgid "1 log line copied to clipboard." +msgid_plural "%1 log lines copied to clipboard." +msgstr[0] "1 行のログをクリップボードにコピーしました。" + +#: src/lib/logViewExport.cpp:233 +msgid "No items selected. Please select items to be able to save them." +msgstr "アイテムが選択されていません。保存するものを選択してください。" + +#: src/lib/logViewExport.cpp:264 +#, kde-format +msgid "1 log line saved to '%2'." +msgid_plural "%1 log lines saved to '%2'." +msgstr[0] "1 行のログを %2 に保存しました。" + +#: src/lib/logViewExport.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unable to save file '%1': Permission Denied." +msgstr "ファイル %1 を保存できません。許可がありません。" + +#: src/lib/logViewExport.cpp:268 +msgid "Unable to save file." +msgstr "ファイルを保存できません。" + +#: src/lib/loadingBar.cpp:66 +msgid "Loading Progress..." +msgstr "読み込みの進捗..." + +# dummy markup +#: src/lib/loadingBar.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Loading %2...
    %3 - (%4)" +msgid_plural "Loading %2...
    %3 - (%4/%1 files)" +msgstr[0] "%2を読み込んでいます...
    %3 - (%4)" + +# dummy markup +#: src/lib/loadingBar.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Reloading %2...
    %3 - (%4)" +msgid_plural "Reloading %2...
    %3 - (%4/%1 files)" +msgstr[0] "%2を再読み込みしています...
    %3 - (%4)" + +# dummy markup +#: src/lib/loadingBar.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Loading %1...
    %2" +msgstr "%1を読み込んでいます...
    %2" + +# dummy markup +#: src/lib/loadingBar.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Reloading %1...
    %2" +msgstr "%1を再読み込みしています...
    %2" + +#: src/lib/logModeConfiguration.cpp:217 src/lib/logModeConfiguration.cpp:245 +#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:100 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL." +msgstr "%1 は有効な URL ではありません。この URL をスキップします。" + +#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:156 +#, kde-format +msgid "The process '%1' crashed." +msgstr "プロセス %1 がクラッシュしました。" + +#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:157 +msgid "Process Crashed" +msgstr "プロセスがクラッシュしました" + +#: src/lib/levelPrintPage.cpp:41 +msgid "Log Level Printing" +msgstr "ログレベルの印字" + +#: src/lib/levelPrintPage.cpp:48 +msgid "Choose which log levels you wish to print in color." +msgstr "色付きで印字させるログレベルを選んでください。" + +# @info:tooltip +#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:80 +msgid "Type your filter here" +msgstr "ここにフィルタのテキストを入力します" + +# @info:whatsthis +#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:81 +msgid "Allows you to only list items that match the content of this text." +msgstr "入力したテキストにマッチする行のみを表示させることができます。" + +#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:82 +msgid "Enter your search here..." +msgstr "ここに検索語を入力します..." + +#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:89 +msgid "Filter:" +msgstr "フィルタ:" + +#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:109 +msgid "Choose the filtered column here" +msgstr "フィルタを適用するカラムを選択します" + +#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:110 +msgid "" +"Allows you to apply the item filter only on the specified column here. " +"\"All\" column means no specific filter." +msgstr "" +"フィルタを指定したカラムにのみ適用することができます。カラムを指定しない場合はすべてを選んでください。" + +#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:112 src/lib/logViewFilterWidget.cpp:129 +msgid "All" +msgstr "すべて" + +#: src/configurationDialog.cpp:54 +msgid "Settings" +msgstr "設定" + +#: src/configurationDialog.cpp:108 +msgid "General" +msgstr "全般" + +#: src/main.cpp:36 +msgid "KSystemlog" +msgstr "KSystemlog" + +#: src/main.cpp:38 +msgid "System Logs Viewer for KDE" +msgstr "KDE のシステムログビューア" + +#: src/main.cpp:40 +msgid "(C) 2007, Nicolas Ternisien" +msgstr "(C) 2007, Nicolas Ternisien" + +#: src/main.cpp:41 +msgid "" +"Do not hesitate to report bugs and problems to Nicolas Ternisien nicolas.ternisien@gmail.com" +msgstr "" +"バグや問題は Nicolas Ternisien nicolas.ternisien@gmail.com " +"まで気軽に報告してください。" + +#: src/main.cpp:47 +msgid "Nicolas Ternisien" +msgstr "Nicolas Ternisien" + +#: src/main.cpp:48 +msgid "Main developer" +msgstr "主要開発者" + +#: src/main.cpp:54 +msgid "Bojan Djurkovic" +msgstr "Bojan Djurkovic" + +#: src/main.cpp:54 +msgid "Log Printing" +msgstr "ログの印刷" + +#: src/main.cpp:59 +msgid "Document to open" +msgstr "開くドキュメント" + +#: src/generalConfigurationWidget.cpp:50 +msgid "No Log Mode" +msgstr "ログなしモード" + +#: src/generalConfigurationWidget.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "Date format Option (Date example)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: src/tabLogManager.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "Log mode name (added lines count)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:39 +#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:47 +msgid "Daemons' Logs" +msgstr "デーモンのログ" + +#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:48 +msgid "Display the daemons' logs." +msgstr "デーモンのログを表示" + +#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:49 +msgid "" +"Displays the daemons' logs in the current tab. The daemons are all processes " +"launched in the background of the system. See this log if you want to know " +"what occurs in the background of your system." +msgstr "" +"現在のタブにデーモンのログを表示します。システムのバックグラウンドで起動する全プロセスがデーモンです。システムのバックグラウンドで何が起こっているのかを知" +"りたいときは、このログを見てください。" + +#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:53 +msgid "

    These files will be analyzed to show the Daemons' Logs.

    " +msgstr "

    これらのファイルを分析してデーモンのログを表示します。

    " + +#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:46 +#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:38 +msgid "X.org Log" +msgstr "X.org ログ" + +#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:52 +msgid "

    These files will be analyzed to show the X.org log.

    " +msgstr "

    これらのファイルを分析して X.org ログを表示します。

    " + +#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:47 +msgid "Display the X.org log." +msgstr "X.org ログを表示" + +#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:48 +msgid "" +"Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which " +"displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this " +"log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your " +"input device is not recognized." +msgstr "" +"現在のタブに X.org ログを表示します。X.org " +"はデスクトップをスクリーンに表示し、グラフィカルインターフェースに関連するハードウェアを管理するサービスです。3D " +"アクセラレーションが使えない、あるいは入力デバイスが認識されないなどの原因を知りたいときは、このログを見てください。" + +#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:74 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:76 +#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:59 +msgid "Type:" +msgstr "タイプ:" + +#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:74 +#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:74 +msgid "none" +msgstr "なし" + +#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:59 src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:53 +#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:57 +msgid "Line" +msgstr "行" + +#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:60 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:50 +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KTextEdit, message) +#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:33 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:61 src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:55 +#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:56 src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:55 +#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:58 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:51 +#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:61 src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:60 +#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:55 rc.cpp:11 rc.cpp:95 +msgid "Message" +msgstr "メッセージ" + +#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:116 +msgid "Probed" +msgstr "プローブ" + +#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:117 +msgid "From config file" +msgstr "設定ファイルから" + +#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:118 +msgid "Default setting" +msgstr "デフォルト設定" + +#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:119 +msgid "From command Line" +msgstr "コマンドラインから" + +#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:124 +msgid "Not implemented" +msgstr "未実装" + +#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:39 +#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:45 +msgid "Cups Log" +msgstr "CUPS ログ" + +#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:48 +msgid "Display the Cups log." +msgstr "CUPS ログを表示" + +#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:49 +msgid "" +"Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which manages " +"printing on your computer." +msgstr "現在のタブに CUPS ログを表示します。CUPS はコンピュータ上の印刷を管理するプログラムです。" + +#: src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:54 src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:53 +#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:53 src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:55 +#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:54 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:49 +#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:51 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:58 +#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:58 src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:53 +#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:53 +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#: src/modes/cups/cupsFactory.cpp:58 +msgid "Cups" +msgstr "CUPS" + +#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:39 +msgid "Cups Web Log" +msgstr "CUPS ウェブログ" + +#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:48 +msgid "Display the CUPS Web Server Access log." +msgstr "CUPS ウェブサーバのアクセスログを表示" + +#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:49 +msgid "" +"Displays the CUPS Web Server Access log in the current tab. CUPS is the " +"program which manages printing on your computer. This log saves all requests " +"performed to the CUPS embedded web server (default: " +"http://localhost:631)." +msgstr "" +"現在のタブに CUPS ウェブサーバのアクセスログを表示します。CUPS はコンピュータ上の印刷を管理するプログラムです。このログは CUPS " +"内蔵のウェブサーバ (標準: http://localhost:631) へのすべの要求を記録します。" + +#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:54 +msgid "Printer" +msgstr "プリンタ" + +#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:55 src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:56 +#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:54 src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:56 +#: src/loggerDialog.cpp:91 src/loggerDialog.cpp:124 +msgid "User" +msgstr "ユーザ" + +#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:56 +msgid "Job Id" +msgstr "ジョブ ID" + +#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:57 +msgid "Page Number" +msgstr "ページ番号" + +#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:58 +msgid "Num Copies" +msgstr "コピー数" + +#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:59 +msgid "Job Billing" +msgstr "ジョブの経理情報" + +#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:39 +msgid "Cups Page Log" +msgstr "CUPS ページログ" + +#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:48 +msgid "Display the CUPS Page log." +msgstr "CUPS ページログを表示" + +#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:49 +msgid "" +"Displays the CUPS Page log in the current tab. CUPS is the program which " +"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to " +"the CUPS embedded web server (default: http://localhost:631)." +msgstr "" +"現在のタブに CUPS ページログを表示します。CUPS はコンピュータ上の印刷を管理するプログラムです。このログは CUPS 内蔵のウェブサーバ " +"(標準: http://localhost:631) へのすべの要求を記録します。" + +#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:39 +msgid "Cups PDF Log" +msgstr "CUPS PDF ログ" + +#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:48 +msgid "Display the CUPS PDF log." +msgstr "CUPS PDF ログを表示" + +#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:49 +msgid "" +"Displays the CUPS PDF log in the current tab. CUPS is the program which " +"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to " +"the CUPS embedded web server (default: http://localhost:631)." +msgstr "" +"現在のタブに CUPS PDF ログを表示します。CUPS はコンピュータ上の印刷を管理するプログラムです。このログは CUPS 内蔵のウェブサーバ " +"(標準: http://localhost:631) へのすべの要求を記録します。" + +#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:45 +msgid "Cups & Cups Web Server Log" +msgstr "CUPS & CUPS ウェブサーバログ" + +#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:51 +msgid "" +"

    These files will be analyzed to show the Cups log and the Cups " +"Web Access log.

    " +msgstr "

    これらのファイルを分析して CUPS ログと CUPS ウェブアクセスログを表示します。

    " + +#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:53 +msgid "Cups Log Files" +msgstr "CUPS ログファイル" + +#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:53 +msgid "Add Cups File..." +msgstr "CUPS ファイルを追加..." + +#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:54 +msgid "Cups Access Log Files" +msgstr "CUPS アクセスログファイル" + +#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:54 +msgid "Add Cups Access File..." +msgstr "CUPS アクセスファイルを追加..." + +#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:55 +msgid "Cups Page Log Files" +msgstr "CUPS ページログファイル" + +#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:55 +msgid "Add Cups Page File..." +msgstr "CUPS ページファイルを追加..." + +#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:56 +msgid "Cups PDF Log Files" +msgstr "CUPS PDF ログファイル" + +#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:56 +msgid "Add Cups PDF File..." +msgstr "CUPS PDF ファイルを追加..." + +#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:57 +msgid "Printer:" +msgstr "プリンタ:" + +#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:58 +#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:59 +#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:59 +msgid "Username:" +msgstr "ユーザ名:" + +#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:59 +msgid "Job Id:" +msgstr "ジョブ ID:" + +#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:60 +msgid "Page Number:" +msgstr "ページ番号:" + +#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:61 +msgid "Num Copies:" +msgstr "コピー数:" + +#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:62 +msgid "Job Billing:" +msgstr "ジョブの経理情報:" + +#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:54 src/modes/cron/cronAnalyzer.h:52 +#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:59 +msgid "Host" +msgstr "ホスト" + +#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:55 +msgid "Group" +msgstr "グループ" + +#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:57 +#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:60 +msgid "HTTP Request" +msgstr "HTTP 要求" + +#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:58 +msgid "Status" +msgstr "状態" + +#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:59 +msgid "Bytes" +msgstr "バイト" + +#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:60 +msgid "IPP Operation" +msgstr "IPP 操作" + +#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:61 +msgid "IPP Status" +msgstr "IPP 状態" + +#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:119 +msgid "debug 2" +msgstr "デバッグ 2" + +#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:139 +msgid "" +"New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog " +"developer to add it." +msgstr "" +"新しいログレベルを検出しました。KSystemLog に追加できるように、このログファイルを KSystemLog の開発者に送ってください。" + +#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:58 +#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:58 +msgid "Identification:" +msgstr "識別情報:" + +#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:60 +#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:60 +msgid "HTTP Response:" +msgstr "HTTP 応答:" + +#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:61 +#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:61 +msgid "Bytes Sent:" +msgstr "送信バイト:" + +#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:57 +msgid "Message:" +msgstr "メッセージ:" + +#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.h:48 +#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:39 +msgid "System Log" +msgstr "システムログ" + +#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.h:54 +msgid "

    These files will be analyzed to show the System logs.

    " +msgstr "

    これらのファイルを分析してシステムログを表示します。

    " + +#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:48 +msgid "Display the system log." +msgstr "システムログを表示" + +#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:49 +msgid "" +"Displays the system log in the current tab. This log is generally used by " +"non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)" +msgstr "" +"現在のタブにシステムログを表示します。ある分野に特化していないプロセスは通常このログを使用します。(sudo や " +"fsck などのコマンド)" + +#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:74 +#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:76 +msgid "Program:" +msgstr "プログラム:" + +#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:54 +msgid "Program" +msgstr "プログラム" + +#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:38 +#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:51 +msgid "X Session Log" +msgstr "X セッションログ" + +#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:47 +msgid "Display the X Session log." +msgstr "X セッションログを表示" + +#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:48 +msgid "" +"Displays the X Session log in the current tab. X Session log is the place " +"where graphical programs write their output. See this log if you want to " +"know why a program has crashed, or why your display manager (KDE, Gnome,...) " +"has not started." +msgstr "" +"現在のタブに X セッションログを表示します。X セッションログにはグラフィカルなプログラムの出力が記録されます。プログラムがクラッシュした、あるいは " +"KDE や GNOME のディスプレイマネージャが開始しないなどの原因を知りたいときは、このログを見てください。" + +#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:79 +msgid "" +"You can type or choose the X Session log file (example: ~/.xsession-" +"errors)." +msgstr "X セッションログファイルを入力するか選択します (例: ~/.xsession-errors)" + +#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:80 +msgid "" +"You can type or choose here the X Session log file. This file will be " +"analyzed when you select the X Session log menu. Generally, its name " +"is ~/.xsession-errors" +msgstr "" +"X セッションログファイルを入力するか選択します。このファイルはX " +"セッションログを選択したときに分析されます。このファイルの名前は通常 ~/.xsession-" +"errors です。" + +#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:140 +#, kde-format +msgid "
  • %1: ...
  • " +msgstr "
  • %1: ...
  • " + +#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:45 +#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:39 +msgid "Samba Log" +msgstr "Samba ログ" + +#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:51 +msgid "" +"

    These files will be analyzed to show Samba log, Samba Access " +"log and Netbios log.

    " +msgstr "

    これらのファイルを分析して Samba ログ、Samba アクセスログ、Netbios ログを表示します。

    " + +#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:53 +msgid "Samba Log Files" +msgstr "Samba ログファイル" + +#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:53 +msgid "Add Samba File..." +msgstr "Samba ファイルを追加..." + +#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:54 +msgid "Samba Access Log Files" +msgstr "Samba アクセスログファイル" + +#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:54 +msgid "Add Samba Access File..." +msgstr "Samba アクセスファイルを追加..." + +#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:55 +msgid "Netbios Log Files" +msgstr "Netbios ログファイル" + +#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:55 +msgid "Add Netbios File..." +msgstr "Netbios ファイルを追加..." + +#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:55 +msgid "Source File" +msgstr "ソースファイル" + +#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:56 +msgid "Function" +msgstr "関数" + +#: src/modes/samba/sambaFactory.cpp:58 +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:47 +msgid "Display the Samba log." +msgstr "Samba ログを表示" + +#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:48 +msgid "" +"Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing server " +"which interacts with Microsoft Windows network." +msgstr "" +"現在のタブに Samba ログを表示します。Samba は Microsoft Windows ネットワークとやりとりするファイル共有サーバです。" + +#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:39 +msgid "Samba Access Log" +msgstr "Samba アクセスログ" + +#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:47 +msgid "Display the Samba Access log." +msgstr "Samba のアクセスログを表示" + +#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:48 +msgid "" +"Displays the Samba Access log in the current tab. This log mode allows you " +"to see connections between your shares and remote hosts." +msgstr "現在のタブに Samba のアクセスログを表示します。このログモードによって共有とリモートホスト間の接続を見ることができます。" + +# 短くしないと改行されてしまう +#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:57 +msgid "Source File:" +msgstr "ソース:" + +#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:58 +msgid "Function:" +msgstr "関数:" + +#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:59 +msgid "Line:" +msgstr "行:" + +#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:39 +msgid "Netbios Log" +msgstr "Netbios ログ" + +#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:47 +msgid "Display the Netbios log." +msgstr "Netbios ログを表示" + +#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:48 +msgid "" +"Displays the Netbios log in the current tab. Netbios is the file sharing " +"protocol developed by Microsoft." +msgstr "現在のタブに Netbios ログを表示します。Netbios は Microsoft によって開発されたファイル共有プロトコルです。" + +#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.h:47 +msgid "Acpid Log" +msgstr "Acpid ログ" + +#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.h:53 +msgid "

    These files will be analyzed to show the Acpid log.

    " +msgstr "

    これらのファイルを分析して Acpid ログを表示します。

    " + +#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:38 +msgid "ACPI Log" +msgstr "ACPI ログ" + +#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:47 +msgid "Display the ACPI log." +msgstr "ACPI ログを表示" + +#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:48 +msgid "" +"Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the " +"hardware components of your computer, like notebook batteries, reset " +"buttons..." +msgstr "" +"現在のタブに ACPI ログを表示します。ACPI はノートブックのバッテリ、リセットボタンなどのコンピュータのハードウェアを管理します。" + +#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:53 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:60 +msgid "Process" +msgstr "プロセス" + +#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:55 +msgid "Command" +msgstr "コマンド" + +#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:38 +#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:49 +msgid "Cron Log" +msgstr "Cron ログ" + +#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:47 +msgid "Display the planned tasks log (Cron log)." +msgstr "予定されたタスクのログ (Cron ログ) を表示" + +#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:48 +msgid "" +"Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a program " +"in charge of launching planned tasks on your system, like security checks, " +"or auto-restarting of some services. Use this menu to see the recently " +"launched processes." +msgstr "" +"現在のタブに予定されたタスクのログを表示します。Cron は定期的に実行するように予定されたタスク (セキュリティチェック、サービスの自動再開など) " +"を起動するプログラムです。このメニューは、最近起動されたプロセスを見たいときに使います。" + +#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:58 +msgid "User:" +msgstr "ユーザ:" + +#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:55 +msgid "" +"

    These files will be analyzed to show the Cron Logs (i.e. planned " +"tasks logs). More information...

    " +msgstr "" +"

    これらのファイルを分析して Cron ログ (スケジュールされたタスクのログ) を表示します。Cron " +"の詳細...

    " + +#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:63 +msgid "Enable Process Filtering" +msgstr "プロセスのフィルタリングを有効にする" + +#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:75 +msgid "Only keeps lines which matches this process :" +msgstr "このプロセスにマッチする行のみを保持:" + +#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:38 +#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:49 +msgid "Authentication Log" +msgstr "認証ログ" + +#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:47 +msgid "Display the authentication log." +msgstr "認証ログを表示" + +#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:48 +msgid "" +"Displays the authentication log in the current tab. This log displays all " +"logins made by each user of the system, and can help you to know if someone " +"tried to crack your system." +msgstr "" +"現在のタブに認証ログを表示します。このログはユーザのログインをすべて表示します。誰かがシステムに攻撃をしかけようとしなかったかどうかを知るのに役立ちます。" + +#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:56 +msgid "Authentication Log File" +msgstr "認証ログファイル" + +#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:62 +msgid "Authentication log file:" +msgstr "認証ログファイル:" + +#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:67 +msgid "" +"You can type or choose the authentication log file (example: " +"/var/log/auth.log)." +msgstr "認証ログファイルを入力するか選択します (例: /var/log/auth.log)" + +#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:68 +msgid "" +"You can type or choose here the authentication log file. This file will be " +"analyzed when you select the Authentication log menu. Generally, its " +"name is /var/log/auth.log" +msgstr "" +"認証ログファイルを入力するか選択します。このファイルは認証ログを選択したときに分析されます。このファイルの名" +"前は通常 /var/log/auth.log です。" + +#: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.h:48 +#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:39 +msgid "Postfix Log" +msgstr "Postfix ログ" + +#: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.h:54 +msgid "

    These files will be analyzed to show the Postfix Logs.

    " +msgstr "

    これらのファイルを分析して Postfix ログを表示します。

    " + +#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:48 +msgid "Display the Postfix log." +msgstr "Postfix ログを表示" + +#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:49 +msgid "" +"Displays the Postfix log in the current tab. Postfix is the most known and " +"used mail server in the Linux world." +msgstr "現在のタブに Postfix ログを表示します。Postfix は Linux で最も有名で広く使用されているメールサーバです。" + +#: src/modes/base/multipleFileList.cpp:395 +msgid "No log file..." +msgstr "ログファイルがありません..." + +#: src/modes/base/parsingHelper.cpp:164 +#, kde-format +msgctxt "HttpResponseNumber HttpResponseDescription" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:80 +msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files." +msgstr "2 つの配列のサイズが異なるため、ログファイルの読み取りをスキップします。" + +# ACCELERATOR changed by translator +#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:59 +msgid "&Change Status..." +msgstr "レベルを変更(&L)..." + +#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:60 +msgid "Change the level of the current file(s)" +msgstr "選択したファイルのログレベルを変更" + +#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:61 +msgid "" +"Changes the level of the current file(s). See KSystemLog documentation for " +"more information about each log level." +msgstr "選択したファイルのログレベルを変更します。それぞれのログレベルの詳細については KSystemLog のドキュメントを参照してください。" + +#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:168 +msgid "" +"The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths." +msgstr "2 つの配列のサイズが異なるため、一般的なパスの読み取りをスキップします。" + +#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:113 +#, kde-format +msgid "'%1' is not a local file." +msgstr "%1 はローカルファイルではありません。" + +#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:114 +msgid "File selection failed" +msgstr "ファイルの選択に失敗しました。" + +#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:127 src/modes/base/fileListHelper.cpp:136 +msgid "All Files (*)" +msgstr "すべてのファイル (*)" + +#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:127 src/modes/base/fileListHelper.cpp:136 +msgid "Log Files (*.log)" +msgstr "ログファイル (*.log)" + +#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:128 src/modes/base/fileListHelper.cpp:137 +msgid "Choose Log File" +msgstr "ログファイルを選択" + +#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:38 +msgid "Kernel Log" +msgstr "カーネルログ" + +#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:47 +msgid "Display the kernel log." +msgstr "カーネルログを表示" + +#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:48 +msgid "" +"Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for " +"users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what " +"is the cause of the last kernel panic/oops." +msgstr "" +"現在のタブにカーネルログを表示します。このログは、ハードウェアが検出されないときや、カーネルパニックなどの原因を知りたいときにのみ役立ちます。" + +#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:59 +msgid "Component:" +msgstr "コンポーネント:" + +#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:59 +msgid "Component" +msgstr "コンポーネント" + +#: src/modes/open/openLogMode.cpp:43 +msgid "Log File" +msgstr "ログファイル" + +#: src/modes/open/openLogMode.cpp:66 +msgid "Open Location" +msgstr "場所を開く" + +#: src/modes/open/openLogMode.cpp:82 +msgid "Malformed URL. Unable to open this file." +msgstr "URL の形式が不正です。このファイルを開けません。" + +#: src/modes/open/openLogMode.cpp:83 +msgid "Unable to open this file." +msgstr "このファイルを開けません。" + +#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:57 +msgid "Client:" +msgstr "クライアント:" + +#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:45 +#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:39 +msgid "Apache Log" +msgstr "Apache ログ" + +#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:51 +msgid "" +"

    These files will be analyzed to show the Apache log and the " +"Apache Access log.

    " +msgstr "

    これらのファイルを分析して Apache ログと Apache アクセスログを表示します。

    " + +#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:53 +msgid "Apache Log Files" +msgstr "Apache ログファイル" + +#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:53 +msgid "Add Apache File..." +msgstr "Apache ファイルを追加..." + +#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:54 +msgid "Apache Access Log Files" +msgstr "Apache アクセスログファイル" + +#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:54 +msgid "Add Apache Access File..." +msgstr "Apache アクセスファイルを追加..." + +#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:39 +msgid "Apache Access Log" +msgstr "Apache アクセスログ" + +#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:48 +msgid "Display the Apache Access log." +msgstr "Apache のアクセスログを表示" + +#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:49 +msgid "" +"Displays the Apache Access log in the current tab. Apache is the main used " +"Web server in the world. This log saves all requests performed by the Apache " +"web server." +msgstr "" +"現在のタブに Apache アクセスログを表示します。Apache は世界で最も広く使用されているウェブサーバです。このログは Apache " +"ウェブサーバへのすべての要求を記録します。" + +#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:57 +msgid "Host Name:" +msgstr "ホスト名:" + +#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:62 +msgid "Agent Identity:" +msgstr "エージェントの識別情報:" + +#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:63 +msgid "HTTP Request:" +msgstr "HTTP 要求:" + +#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:54 +msgid "Client" +msgstr "クライアント" + +#: src/modes/apache/apacheFactory.cpp:54 +msgid "Apache" +msgstr "Apache" + +#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:54 +msgid "Host Name" +msgstr "ホスト名" + +#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:55 +msgid "Id." +msgstr "ID" + +#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:57 +msgid "Response" +msgstr "応答" + +#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:58 +msgid "Bytes Sent" +msgstr "送信バイト" + +#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:59 +msgid "Agent Identity" +msgstr "エージェントの識別情報" + +#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:61 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:48 +msgid "Display the Apache log." +msgstr "Apache ログを表示" + +#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:49 +msgid "" +"Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web " +"server in the world." +msgstr "現在のタブに Apache ログを表示します。Apache は世界で最も広く使用されているウェブサーバです。" + +#: src/loggerDialog.cpp:114 +msgid "Authentication" +msgstr "認証" + +#: src/loggerDialog.cpp:115 +msgid "Private Authentication" +msgstr "個人認証" + +#: src/loggerDialog.cpp:116 +msgid "Cron" +msgstr "Cron" + +#: src/loggerDialog.cpp:117 +msgid "Daemon" +msgstr "デーモン" + +#: src/loggerDialog.cpp:118 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: src/loggerDialog.cpp:119 +msgid "Kernel" +msgstr "カーネル" + +#: src/loggerDialog.cpp:120 +msgid "LPR" +msgstr "LPR" + +#: src/loggerDialog.cpp:121 +msgid "Mail" +msgstr "メール" + +#: src/loggerDialog.cpp:122 +msgid "News" +msgstr "ニュース" + +#: src/loggerDialog.cpp:123 +msgid "Syslog" +msgstr "Syslog" + +#: src/loggerDialog.cpp:125 +msgid "UUCP" +msgstr "UUCP" + +#: src/loggerDialog.cpp:127 +msgid "Local 0" +msgstr "ローカル 0" + +#: src/loggerDialog.cpp:128 +msgid "Local 1" +msgstr "ローカル 1" + +#: src/loggerDialog.cpp:129 +msgid "Local 2" +msgstr "ローカル 2" + +#: src/loggerDialog.cpp:130 +msgid "Local 3" +msgstr "ローカル 3" + +#: src/loggerDialog.cpp:131 +msgid "Local 4" +msgstr "ローカル 4" + +#: src/loggerDialog.cpp:132 +msgid "Local 5" +msgstr "ローカル 5" + +#: src/loggerDialog.cpp:133 +msgid "Local 6" +msgstr "ローカル 6" + +#: src/loggerDialog.cpp:134 +msgid "Local 7" +msgstr "ローカル 7" + +#: src/loggerDialog.cpp:242 +msgid "" +"Unable to find the 'logger' command on your system. Please type 'logger' in " +"a Konsole to determine whether this command is installed." +msgstr "" +"システムに logger コマンドが見つかりません。コンソールに “logger” " +"とタイプして、このコマンドがインストールされているかどうか確認してください。" + +#: src/loggerDialog.cpp:242 +msgid "Command not found" +msgstr "コマンドが見つかりません" + +#: src/loggerDialog.cpp:247 +msgid "The 'logger' command has not been properly exited." +msgstr "logger コマンドが正常に終了しませんでした。" + +#: src/loggerDialog.cpp:247 +msgid "Execution problem" +msgstr "実行上の問題" + +#: src/loggerDialog.cpp:253 +msgid "This file does not exist, please choose another." +msgstr "このファイルは存在しません。他のファイルを選んでください。" + +#: src/loggerDialog.cpp:253 +msgid "File not valid" +msgstr "有効なファイルではありません。" + +#: src/statusBar.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Last updated: %1." +msgstr "最終更新: %1" + +#: src/statusBar.cpp:123 +#, kde-format +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous) +#: src/detailDialog.cpp:41 rc.cpp:83 +msgid "&Previous" +msgstr "前へ(&P)" + +#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) +#: src/detailDialog.cpp:45 rc.cpp:80 +msgid "&Next" +msgstr "次へ(&N)" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Yukiko Bando, Shinya Takebayashi, ,Launchpad Contributions:,Shinya " +"TAKEBAYASHI" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp,omoikanenomikoto@gmail.com,,," + +#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailDialogBase) +#: rc.cpp:5 +msgid "Log Line Details" +msgstr "ログ行の詳細" + +#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:16 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, DetailDialogBase) +#: rc.cpp:8 +msgid "" +"This dialog displays detailed information about the currently selected log " +"line." +msgstr "このダイアログは現在選択されているログ行の詳細情報を表示します。" + +#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, icon) +#: rc.cpp:14 +msgid "Icon" +msgstr "アイコン" + +#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header) +#: rc.cpp:17 +msgid "Main information" +msgstr "主要な情報" + +#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:90 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, previous) +#: rc.cpp:20 +msgid "Move to the previous line" +msgstr "前の行に移動" + +#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:93 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, previous) +#: rc.cpp:23 +msgid "" +"Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no " +"previous log line." +msgstr "前の行に移動します。このボタンはログに前の行がないときは無効になります。" + +#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previous) +#: rc.cpp:26 +msgid "&Back" +msgstr "戻る(&B)" + +#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:112 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, next) +#: rc.cpp:29 +msgid "Move to the next line" +msgstr "次の行に移動" + +#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:115 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, next) +#: rc.cpp:32 +msgid "" +"Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log " +"line." +msgstr "次の行に移動します。このボタンはログに次の行がないときは無効になります。" + +#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, next) +#: rc.cpp:35 +msgid "&Forward" +msgstr "進む(&F)" + +#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:150 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, closeButton) +#: rc.cpp:38 +msgid "Close the Detail dialog." +msgstr "詳細ダイアログを閉じます" + +#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:153 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, closeButton) +#: rc.cpp:41 +msgid "Closes this Detail dialog." +msgstr "この詳細ダイアログを閉じます。" + +#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:156 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, closeButton) +#: rc.cpp:44 +msgid "&Close" +msgstr "閉じる(&C)" + +#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (StartupLogMode), group (KSystemLogGeneral) +#: rc.cpp:47 +msgid "Load this log mode at startup." +msgstr "起動時にこのログを読み込みます。" + +#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:18 +#. i18n: ectx: label, entry (MaxLines), group (KSystemLogGeneral) +#: rc.cpp:50 +msgid "The log view line count limit." +msgstr "ビューに表示するログの行数制限" + +#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:23 +#. i18n: ectx: label, entry (DeleteDuplicatedLines), group (KSystemLogGeneral) +#: rc.cpp:53 +msgid "Option is true if the user wants to delete repeated log lines." +msgstr "重複したログ行を削除する場合、このオプションを有効にします。" + +#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:28 +#. i18n: ectx: label, entry (DeleteProcessIdentifier), group (KSystemLogGeneral) +#: rc.cpp:56 +msgid "" +"Option is true if the PID in the process column of the SystemLog is to be " +"omitted." +msgstr "SystemLog のプロセスのカラムに PID を表示しない場合、このオプションを有効にします。" + +#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:33 +#. i18n: ectx: label, entry (ColorizeLogLines), group (KSystemLogGeneral) +#: rc.cpp:59 +msgid "" +"Option is true if the log lines are to be colored depending on their log " +"level." +msgstr "ログ行をログレベルで色分けして表示する場合、このオプションを有効にします。" + +#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:39 +#. i18n: ectx: label, entry (TooltipEnabled), group (KSystemLogGeneral) +#: rc.cpp:62 +msgid "Whether the tooltips are enabled." +msgstr "ツールチップを有効にするかどうか" + +#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:44 +#. i18n: ectx: label, entry (NewLinesDisplayed), group (KSystemLogGeneral) +#: rc.cpp:65 +msgid "Whether new lines are displayed." +msgstr "新しい行を表示するかどうか" + +#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:49 +#. i18n: ectx: label, entry (ToggleFilterBar), group (KSystemLogGeneral) +#: rc.cpp:68 +msgid "Whether the filter bar is shown." +msgstr "フィルタバーを表示するかどうか" + +#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:54 +#. i18n: ectx: label, entry (DateFormat), group (KSystemLogGeneral) +#: rc.cpp:71 +msgid "The date format of log lines." +msgstr "ログ行の日付書式" + +#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:70 +#. i18n: ectx: label, entry (SambaPaths), group (KSystemLogGeneral) +#: rc.cpp:74 +msgid "The Samba log file paths." +msgstr "Samba ログファイルのパス" + +#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) +#: rc.cpp:77 +msgid "Find:" +msgstr "検索:" + +#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive) +#: rc.cpp:86 +msgid "Match &case" +msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightAllButton) +#: rc.cpp:89 +msgid "&Highlight all" +msgstr "すべて強調表示(&A)" + +#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:24 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoggerDialogBase) +#: rc.cpp:92 +msgid "Log Message" +msgstr "ログメッセージ" + +#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, messageActivation) +#: rc.cpp:98 +msgid "&Message:" +msgstr "メッセージ(&M):" + +#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileActivation) +#: rc.cpp:101 +msgid "&File content:" +msgstr "ファイルの内容(&F):" + +#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:75 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:104 +msgid "Properties" +msgstr "プロパティ" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:107 +msgid "&Priority:" +msgstr "レベル(&L):" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) +#: rc.cpp:110 +msgid "&Facility:" +msgstr "機能(&Y):" + +#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:206 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:107 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:113 rc.cpp:170 +msgid "Options" +msgstr "オプション" + +#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:229 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tagActivation) +#: rc.cpp:116 +msgid "&Tag:" +msgstr "タグ(&T):" + +#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:241 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useProcessIdentifier) +#: rc.cpp:119 +msgid "Log process &identifier" +msgstr "ログプロセスの識別子(&I)" + +#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:290 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, loggerManual) +#: rc.cpp:122 +msgid "Open the 'logger' command manual." +msgstr "logger コマンドのマニュアルを開きます。" + +#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:293 +#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, loggerManual) +#: rc.cpp:125 +msgid "This link opens the 'logger' command manual." +msgstr "このリンクをクリックすると logger コマンドのマニュアルが表示されます。" + +#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:296 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loggerManual) +#: rc.cpp:128 +msgid "Logger Manual" +msgstr "Logger マニュアル" + +#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:322 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOK) +#: rc.cpp:131 +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:338 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel) +#: rc.cpp:134 +msgid "&Cancel" +msgstr "キャンセル(&C)" + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) +#: rc.cpp:137 +msgid "Startup" +msgstr "起動" + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:140 +msgid "Load this log mode at startup:" +msgstr "起動時に読み込むログ:" + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:33 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, startupLogMode) +#: rc.cpp:143 +msgid "The log mode which is loaded by default at startup" +msgstr "起動時にデフォルトで読み込むログ" + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:36 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, startupLogMode) +#: rc.cpp:146 +msgid "" +"The log mode loaded by default at startup. Choose 'No Log Mode' if you do " +"not want this to happen." +msgstr "" +"起動時にデフォルトで読み込むログを指定します。ログを読み込まない場合はログなしモードを選んでください。" + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:46 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:149 +msgid "Log Lines List" +msgstr "ログ行の表示" + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLinesLabel) +#: rc.cpp:152 +msgid "Maximum lines displayed:" +msgstr "最大表示行数:" + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:70 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxLines) +#: rc.cpp:155 +msgid "" +"Choose here the maximum number of log lines displayed in the main view." +msgstr "メインビューに表示する最大行数を指定します。" + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:73 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, maxLines) +#: rc.cpp:158 +msgid "" +"You can choose here the maximum number of log lines displayed in the main " +"view." +msgstr "メインビューに表示する最大行数をここで設定できます。" + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:91 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines) +#: rc.cpp:161 +msgid "" +"Select this option if you want to delete duplicate log lines (may be " +"slow)." +msgstr "重複したログ行を削除するには、このオプションを選択します (遅くなる可能性があります)。" + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:94 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines) +#: rc.cpp:164 +msgid "" +"Select this option if you want to delete duplicate log lines. This option " +"can slow log reading." +msgstr "重複したログ行を削除するには、このオプションを選択します。ただし、ログの読み込みが遅くなる可能性があります。" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines) +#: rc.cpp:167 +msgid "Remove &duplicate log lines (may be slower)" +msgstr "重複行を削除する(&U) (遅くなる可能性があります)" + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:113 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteProcessId) +#: rc.cpp:173 +msgid "Remove process identifier from process name." +msgstr "プロセス名からプロセス識別子を削除します。" + +# skip-rule: bold +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:116 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteProcessId) +#: rc.cpp:176 +msgid "" +"Select this option if you want to remove the process identifier from the " +"process name. For example, the Process column may contain entries " +"such as cron[3433]. If this option is activated, the bold part " +"will be removed." +msgstr "" +"プロセス名にプロセス識別子を表示させたくない場合は、このオプションを有効にしてください。例えば、プロセスのカラムに “cron[3433]” " +"のように表示されることがありますが、このオプションを有効にすると数字の部分は表示されません。" + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteProcessId) +#: rc.cpp:179 +msgid "Remove &identifier from process name" +msgstr "プロセス名から識別子を削除する(&I)" + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:126 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, colorizeLogLines) +#: rc.cpp:182 +msgid "" +"This option allows log lines to be colored depending on their log level." +msgstr "ログ行をログレベルで色分けして表示します。" + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:129 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colorizeLogLines) +#: rc.cpp:185 +msgid "" +"This option allows log lines to be colored depending on their log level. For " +"example, errors will be shown in red, warnings in orange, and so on. This " +"will help you to see problems more easily." +msgstr "" +"ログ行をログレベルで色分けして表示します。例えば、エラーは赤、警告はオレンジで表示します。このオプションを有効にすると、問題を見つけやすくなります。" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorizeLogLines) +#: rc.cpp:188 +msgid "&Colored log lines" +msgstr "ログ行を色分けして表示する(&Z)" + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:142 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:191 +msgid "Date Format" +msgstr "日付の表示" + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatShortDate) +#: rc.cpp:194 +msgid "&Short date format" +msgstr "短い日付(&S)" + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:158 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatFancyShortDate) +#: rc.cpp:197 +msgid "&Fancy short date format" +msgstr "短いファンシーフォーマット(&F)" + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:165 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatLongDate) +#: rc.cpp:200 +msgid "&Long date format" +msgstr "長い日付(&L)" + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:172 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatFancyLongDate) +#: rc.cpp:203 +msgid "Fanc&y long date format" +msgstr "長いファンシーフォーマット(&Y)" + +#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:13 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:206 +msgid "&Edit" +msgstr "編集(&E)" + +#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:31 +#. i18n: ectx: Menu (logs) +#: rc.cpp:209 +msgid "Logs" +msgstr "ログ" + +#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:36 +#. i18n: ectx: Menu (window) +#: rc.cpp:212 +msgid "&Window" +msgstr "ウィンドウ(&W)" + +#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:55 +#. i18n: ectx: ToolBar (logToolBar) +#: rc.cpp:215 +msgid "Logs Toolbar" +msgstr "ログツールバー" + +#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:60 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:218 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "メインツールバー" + +#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:221 +msgid "X Session Log File" +msgstr "X セッションログファイル" + +#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:224 +msgid "Log file:" +msgstr "ログファイル:" + +#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:45 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors) +#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:48 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors) +#: rc.cpp:227 rc.cpp:230 +msgid "Check this option to remove Xorg errors" +msgstr "X.org のエラーを無視する場合、これをチェックします" + +#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors) +#: rc.cpp:233 +msgid "Ignore Xorg errors" +msgstr "X.org のエラーを無視する" + +#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xorgErrorsDescription) +#: rc.cpp:236 +msgid "" +"

    Note: Check this option to remove X.org errors.

    The following lines will be ignored:

    " +msgstr "" +"

    X.org " +"のエラーを無視する場合、これをチェックします。

    以下の行が除外されます。

    " + +#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description) +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description) +#: rc.cpp:239 rc.cpp:333 +msgid "File List Description" +msgstr "ファイルリストの説明" + +#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:44 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox) +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:44 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox) +#: rc.cpp:242 rc.cpp:336 +msgid "Log Files" +msgstr "ログファイル" + +#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) +#: rc.cpp:245 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify) +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify) +#: rc.cpp:248 rc.cpp:354 +msgid "&Modify File..." +msgstr "ファイルを変更(&M)..." + +#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:80 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove) +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:81 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove) +#: rc.cpp:251 rc.cpp:357 +msgid "" +"\n" +"

    Delete the current " +"file(s)

    " +msgstr "選択したファイルをリストから削除します" + +#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:86 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove) +#: rc.cpp:257 +msgid "" +"\n" +"

    Deletes the selected files " +"of the list.

    " +msgstr "選択したファイルをリストから削除します。" + +#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove) +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove) +#: rc.cpp:263 rc.cpp:369 +msgid "&Remove" +msgstr "削除(&R)" + +#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:99 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll) +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:100 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll) +#: rc.cpp:266 rc.cpp:372 +msgid "" +"\n" +"

    Remove all " +"files

    " +msgstr "すべてのファイルをリストから削除します" + +#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:105 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll) +#: rc.cpp:272 +msgid "" +"\n" +"

    Remove all files of the " +"list, even if they are not selected.

    " +msgstr "選択されていないものも含めてすべてのファイルをリストから削除します。" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll) +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll) +#: rc.cpp:278 rc.cpp:384 +msgid "Rem&ove All" +msgstr "すべて削除(&E)" + +#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:121 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up) +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:122 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up) +#: rc.cpp:281 rc.cpp:387 +msgid "" +"\n" +"

    Move up the current " +"file(s)

    " +msgstr "選択したファイルを上へ移動します" + +#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:127 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up) +#: rc.cpp:287 +msgid "" +"\n" +"

    Moves up the selected " +"files in the list. This option allows the files to be read in first by KSystemLog.

    " +msgstr "" +"選択したファイルをリストの上位へ移動します。そうすることによって KSystemLog にファイルを先に読ませることができます。" + +#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:130 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up) +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up) +#: rc.cpp:293 rc.cpp:399 +msgid "Move &Up" +msgstr "上へ移動(&U)" + +#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:140 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down) +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:141 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down) +#: rc.cpp:296 rc.cpp:402 +msgid "" +"\n" +"

    Move down the current " +"file(s)

    " +msgstr "選択したファイルを下へ移動します" + +#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:146 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down) +#: rc.cpp:302 +msgid "" +"\n" +"

    Moves down the selected " +"files in the list. This option allows the files to be read at last by KSystemLog.

    " +msgstr "" +"選択したファイルをリストの下位へ移動します。そうすることによって KSystemLog にファイルを後で読ませることができます。" + +#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:149 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down) +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:150 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down) +#: rc.cpp:308 rc.cpp:414 +msgid "Move &Down" +msgstr "下へ移動(&D)" + +#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:174 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes) +#: rc.cpp:311 +msgid "" +"

    Notes:

    • Files are read using the order of this " +"list.
    • Compressed and plain text files are accepted (*.log, *.gz, " +"*.bz2,...).
    • Use the '*' joker to select multiple log " +"files when adding files.
    " +msgstr "" +"

    ヒント:

    • KSystemLog " +"はこのリストの上から順にファイルを読みます。
    • プレーンテキストと圧縮ファイルが使えます (*.log, *.gz, *.bz2 " +"など)。
    • 追加するファイルを複数選択するときは、ワイルドカード (*) を使ってください。
    " + +#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogLevelSelectionDialogBase) +#: rc.cpp:314 +msgid "Selecting File Type" +msgstr "ファイルのレベルを選択" + +#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:317 +msgid "Please select the type of this file:" +msgstr "このファイルのログレベルを選択してください:" + +#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:35 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, logLevelsList) +#: rc.cpp:320 +msgid "" +"\n" +"

    List of existing log " +"levels

    " +msgstr "既存のログレベルの一覧" + +#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:42 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, logLevelsList) +#: rc.cpp:326 +msgid "" +"\n" +"

    This is the list of all " +"existing log levels.

    \n" +"

    Please select one of them " +"to be used for the files selected on the list.

    " +msgstr "" +"

    既存のログレベルの一覧です。

    リストで選択したファイルに使用するレベルを選択してください。

    " + +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:55 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, add) +#: rc.cpp:339 +msgid "" +"\n" +"

    Choose a new " +"file

    " +msgstr "新しいファイルを選択します" + +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:61 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, add) +#: rc.cpp:345 +msgid "" +"\n" +"

    Opens a dialog box to " +"choose a new file to be added to the list.

    " +msgstr "リストに追加する新しいファイルを選択するためのダイアログを開きます。" + +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add) +#: rc.cpp:351 +msgid "&Add File..." +msgstr "ファイルを追加(&A)..." + +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:87 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove) +#: rc.cpp:363 +msgid "" +"\n" +"

    Deletes the files selected " +"on the list.

    " +msgstr "リストで選択したファイルを削除します。" + +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:106 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll) +#: rc.cpp:378 +msgid "" +"\n" +"

    Remove all the files on " +"the list, even if they are not selected.

    " +msgstr "選択されていないものも含めてリストのすべてのファイルを削除します。" + +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:128 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up) +#: rc.cpp:393 +msgid "" +"\n" +"

    Moves the selected files " +"up in the list. This option allows the files to be read in first by KSystemLog.

    " +msgstr "" +"選択したファイルをリストの上位へ移動します。そうすることによって KSystemLog にファイルを先に読ませることができます。" + +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:147 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down) +#: rc.cpp:408 +msgid "" +"\n" +"

    Moves the selected files " +"down in the list. This option allows the files to be read in last by KSystemLog.

    " +msgstr "" +"選択したファイルをリストの下位へ移動します。そうすることによって KSystemLog にファイルを後で読ませることができます。" + +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes) +#: rc.cpp:417 +msgid "" +"

    Notes:

    • Files are read using the order of this " +"list.
    • Compressed and plain text files are accepted (*.log, *.gz, " +"*.bz2,...).
    • Use the '*' wildcard to select multiple log " +"files when adding files.
    " +msgstr "" +"

    ヒント:

    • KSystemLog " +"はこのリストの上から順にファイルを読みます。
    • プレーンテキストと圧縮ファイルが使えます (*.log, *.gz, *.bz2 " +"など)。
    • 追加するファイルを複数選択するときは、ワイルドカード (*) を使ってください。
    " + +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:191 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, fileList) +#: rc.cpp:420 +msgid "" +"\n" +"

    List of files used by this " +"log type.

    " +msgstr "このログに使用されるファイルの一覧" + +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:197 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, fileList) +#: rc.cpp:426 +msgid "" +"\n" +"

    Here is a list of every " +"file that will be read by KSystemLog to display the current log " +"lines.

    " +msgstr "このログを表示するために KSystemLog が読むファイルの一覧です。" + +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:210 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, fileList) +#: rc.cpp:432 +msgid "add" +msgstr "追加" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/ksystraycmd.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/ksystraycmd.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/ksystraycmd.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/ksystraycmd.po 2012-03-09 09:12:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,148 @@ +# Translation of ksystraycmd into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Noboru Sinohara , 2002. +# Toyohiro Asukai , 2004. +# Shinichi Tsunoda , 2005. +# Fumiaki Okushi , 2006. +# Yukiko Bando , 2006, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystraycmd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:06+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: ksystraycmd.cpp:80 +#, kde-format +msgid "No window matching pattern '%1' and no command specified.\n" +msgstr "パターン “%1” にマッチするウィンドウも、コマンドの指定もありません。\n" + +#: ksystraycmd.cpp:87 +msgid "KSysTrayCmd: K3ShellProcess cannot find a shell." +msgstr "KSysTrayCmd: K3ShellProcess はシェルを見つけることができません。" + +#: ksystraycmd.cpp:247 main.cpp:26 +msgid "KSysTrayCmd" +msgstr "KSysTrayCmd" + +#: ksystraycmd.cpp:248 +msgid "&Hide" +msgstr "隠す(&H)" + +#: ksystraycmd.cpp:248 +msgid "&Restore" +msgstr "復元(&R)" + +#: ksystraycmd.cpp:249 +msgid "&Undock" +msgstr "ドッキング解除(&U)" + +#: ksystraycmd.cpp:250 +msgid "&Quit" +msgstr "終了(&Q)" + +#: main.cpp:28 +msgid "Allows any application to be kept in the system tray" +msgstr "任意のアプリケーションをシステムトレイに常駐させます" + +#: main.cpp:30 +msgid "(C) 2001-2002 Richard Moore (rich@kde.org)" +msgstr "(C) 2001-2002 Richard Moore (rich@kde.org)" + +#: main.cpp:31 +msgid "Richard Moore" +msgstr "Richard Moore" + +#: main.cpp:36 +msgid "Command to execute" +msgstr "実行するコマンド" + +#: main.cpp:38 +msgid "" +"A regular expression matching the window title\n" +"If you do not specify one, then the very first window\n" +"to appear will be taken - not recommended." +msgstr "" +"ウィンドウタイトルにマッチする正規表現\n" +"何も指定しない場合、一番最初に現れたウィンドウが\n" +"使われます。これは推奨されません。" + +#: main.cpp:41 +msgid "" +"The window id of the target window\n" +"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n" +"it is assumed to be in hex." +msgstr "" +"ターゲットウィンドウのウィンドウ ID\n" +"使用するウィンドウの ID を指定します。\n" +"ID が 0x で始まる場合は、十六進数と見なされます。" + +#: main.cpp:44 +msgid "Hide the window to the tray on startup" +msgstr "起動時にウィンドウをトレイに隠す" + +#: main.cpp:45 +msgid "" +"Wait until we are told to show the window before\n" +"executing the command" +msgstr "ウィンドウの表示が要求されるまでコマンドを実行しない" + +#: main.cpp:47 +msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon" +msgstr "システムトレイアイコンの初期のツールチップをセット" + +#: main.cpp:48 +msgid "" +"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n" +"has no effect unless startonshow is specified." +msgstr "" +"クライアントが終了してもシステムトレイアイコンを維持する\n" +"これは startonshow が指定されていないと効果がありません。" + +#: main.cpp:50 +msgid "" +"Use ksystraycmd's icon instead of the window's icon in the systray\n" +"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)" +msgstr "" +"システムトレイにウィンドウのアイコンではなく、\n" +"ksystraycmd のアイコンを表示する\n" +"(ksystraycmd アイコンの指定には --icon を使用)" + +#: main.cpp:52 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "ウィンドウを常に前面に表示するよう試みる" + +#: main.cpp:53 +msgid "" +"Quit the client when we are told to hide the window.\n" +"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning." +msgstr "" +"ウィンドウを隠すよう要求されたときにクライアントも終了する\n" +"これは startonshow が指定されていないと効果がありません。\n" +"その場合、暗示的に keeprunning になります。" + +#: main.cpp:91 +msgid "No command or window specified" +msgstr "コマンドもウィンドウも指定されていません" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Noboru Sinohara,Shinichi Tsunoda, ,Launchpad Contributions:,Yukiko Bando" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp,,," diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kteatime.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kteatime.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kteatime.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kteatime.po 2012-03-09 09:12:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,339 @@ +# Translation of kteatime into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdetoys package. +# Taiki Komoda , 2002. +# SATOH Satoru , 2004. +# Yukiko Bando , 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kteatime\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-09 04:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:37+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Taiki Komoda,SATOH Satoru, ,Launchpad Contributions:,Yukiko Bando" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kom@kde.gr.jp,ss@kde.gr.jp,,," + +#. i18n: file: src/settings.ui:18 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup1) +#: rc.cpp:17 +msgid "Tea List" +msgstr "お茶のリスト" + +#. i18n: file: src/settings.ui:122 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, teaPropertiesGroup) +#: rc.cpp:24 +msgid "Tea Properties" +msgstr "お茶のプロパティ" + +#. i18n: file: src/settings.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:27 src/tealistmodel.cpp:112 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#. i18n: file: src/settings.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:30 src/tealistmodel.cpp:112 +msgid "Time" +msgstr "所要時間" + +#. i18n: file: src/timeedit.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minutesLabel) +#. i18n: file: src/settings.ui:159 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:11 rc.cpp:33 +msgid "min" +msgstr "分" + +#. i18n: file: src/timeedit.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondsLabel) +#. i18n: file: src/settings.ui:176 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:14 rc.cpp:36 +msgid "sec" +msgstr "秒" + +#. i18n: file: src/settings.ui:199 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup2) +#: rc.cpp:39 +msgid "Action" +msgstr "アクション" + +#. i18n: file: src/settings.ui:205 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, popupCheckBox) +#: rc.cpp:42 +msgid "Popup" +msgstr "ポップアップ" + +#. i18n: file: src/settings.ui:236 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autohideCheckBox) +#: rc.cpp:45 +msgid "Auto hide popup after" +msgstr "一定時間後にポップアップを自動的に隠す" + +#. i18n: file: src/settings.ui:285 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reminderCheckBox) +#: rc.cpp:48 +msgid "Reminder every" +msgstr "一定時間ごとにリマインダを表示する" + +#. i18n: file: src/settings.ui:332 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visualizeCheckBox) +#: rc.cpp:51 +msgid "Visualize progress in icon tray" +msgstr "システムトレイアイコンに進捗を表示する" + +#. i18n: file: src/timeedit.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TimeEditWidget) +#: rc.cpp:5 src/main.cpp:83 src/tea.cpp:40 src/timeedit.cpp:45 +#: src/timeedit.cpp:105 +msgid "Anonymous Tea" +msgstr "名前のないお茶" + +#. i18n: file: src/timeedit.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minutesLabel_2) +#: rc.cpp:8 +msgid "Tea time:" +msgstr "所要時間:" + +#: src/main.cpp:28 +msgid "KTeaTime" +msgstr "KTeaTime" + +#: src/main.cpp:29 +msgid "KDE utility for making a fine cup of tea." +msgstr "おいしいお茶を入れるための KDE ユーティリティ" + +#: src/main.cpp:31 +msgid "" +"(c) 1998-1999, Matthias Hoelzer-Kluepfel\n" +" (c) 2002-2003, Martin Willers\n" +" (c) 2007-2010, Stefan Böhmann" +msgstr "" + +#: src/main.cpp:38 +msgid "Stefan Böhmann" +msgstr "Stefan Böhmann" + +#: src/main.cpp:39 +msgid "Current maintainer" +msgstr "" + +#: src/main.cpp:46 +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: src/main.cpp:52 +msgid "Martin Willers" +msgstr "Martin Willers" + +#: src/main.cpp:58 +msgid "Daniel Teske" +msgstr "Daniel Teske" + +#: src/main.cpp:59 +msgid "Many patches" +msgstr "多数のパッチ" + +#: src/main.cpp:67 +msgid "Start a new tea with this time." +msgstr "この時間で新しいお茶を開始" + +#: src/main.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Use this name for the tea started with %1." +msgstr "" + +#: src/settings.cpp:49 +msgid "Configure Tea Cooker" +msgstr "ティーメーカーの設定" + +#: src/settings.cpp:52 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "" + +#: src/settings.cpp:53 src/settings.cpp:61 +msgid "Configure notifications" +msgstr "" + +#: src/settings.cpp:58 +msgid "Save changes and close dialog." +msgstr "変更を保存してこのダイアログを閉じます。" + +#: src/settings.cpp:59 +msgid "Close dialog without saving changes." +msgstr "変更を保存せずにこのダイアログを閉じます。" + +#: src/settings.cpp:60 +msgid "Show help page for this dialog." +msgstr "このダイアログのヘルプページを表示します。" + +#: src/settings.cpp:93 +msgctxt "Auto hide popup after" +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/settings.cpp:94 +msgctxt "Reminder every" +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/tea.cpp:76 +#, kde-format +msgid "%1 year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "%1 年" + +#: src/tea.cpp:79 +#, kde-format +msgid "%1 a" +msgid_plural "%1 a" +msgstr[0] "%1 年" + +#: src/tea.cpp:89 +#, kde-format +msgid "%1 day" +msgid_plural "%1 days" +msgstr[0] "%1 日" + +#: src/tea.cpp:92 +#, kde-format +msgid "%1 d" +msgid_plural "%1 d" +msgstr[0] "%1 日" + +#: src/tea.cpp:102 +#, kde-format +msgid "%1 hour" +msgid_plural "%1 hours" +msgstr[0] "%1 時間" + +#: src/tea.cpp:105 +#, kde-format +msgid "%1 h" +msgid_plural "%1 h" +msgstr[0] "%1 時間" + +#: src/tea.cpp:115 +#, kde-format +msgid "%1 minute" +msgid_plural "%1 minutes" +msgstr[0] "%1 分" + +#: src/tea.cpp:118 +#, kde-format +msgid "%1 min" +msgid_plural "%1 min" +msgstr[0] "%1 分" + +#: src/tea.cpp:128 +#, kde-format +msgid "%1 second" +msgid_plural "%1 seconds" +msgstr[0] "%1 秒" + +#: src/tea.cpp:131 +#, kde-format +msgid "%1 s" +msgid_plural "%1 s" +msgstr[0] "%1 秒" + +#: src/tealistmodel.cpp:80 +msgid " (" +msgstr " (" + +#: src/tealistmodel.cpp:82 +msgid ")" +msgstr ")" + +#: src/tealistmodel.cpp:125 +msgid "Unnamed Tea" +msgstr "名前のないお茶" + +#: src/timeedit.cpp:47 +msgid "Start a new anonymous tea with the time configured in this dialog." +msgstr "このダイアログで設定した時間で新しい名前のないお茶の準備を開始します。" + +#: src/timeedit.cpp:48 +msgid "Close this dialog without starting a new tea." +msgstr "新しいお茶の準備を開始せずにこのダイアログを閉じます。" + +#: src/toplevel.cpp:54 +msgid "Unknown Tea" +msgstr "未知のお茶" + +#: src/toplevel.cpp:61 +msgid "Black Tea" +msgstr "ブラックティー" + +#: src/toplevel.cpp:62 +msgid "Earl Grey" +msgstr "アールグレイ" + +#: src/toplevel.cpp:63 +msgid "Fruit Tea" +msgstr "フルーツティー" + +#: src/toplevel.cpp:72 +msgid "&Stop" +msgstr "停止(&S)" + +#: src/toplevel.cpp:77 +msgid "&Configure..." +msgstr "設定(&C)..." + +#: src/toplevel.cpp:80 +msgid "&Anonymous..." +msgstr "名前のないお茶(&A)..." + +#: src/toplevel.cpp:133 +msgid "No steeping tea." +msgstr "準備中のお茶はありません。" + +#: src/toplevel.cpp:182 +#, kde-format +msgctxt "%1 - name of the tea, %2 - the predefined time for the tea" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: src/toplevel.cpp:133 src/toplevel.cpp:134 src/toplevel.cpp:262 +msgid "The Tea Cooker" +msgstr "ティーメーカー" + +#: src/toplevel.cpp:267 +#, kde-format +msgid "%1 is now ready!" +msgstr "%1の用意ができました。" + +#: src/toplevel.cpp:287 +#, kde-format +msgid "%1 is ready since %2!" +msgstr "%1は %2前から用意できています。" + +#: src/toplevel.cpp:305 src/toplevel.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the time, %2 is the name of the tea" +msgid "%1 left for %2." +msgstr "%2はあと %1で用意できます。" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/ktimer.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/ktimer.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/ktimer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/ktimer.po 2012-03-09 09:12:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,331 @@ +# Translation of ktimer into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdeutils package. +# Noboru Sinohara , 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktimer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 13:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:49+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: main.cpp:27 +msgid "KDE Timer" +msgstr "KDE タイマー" + +#: main.cpp:33 +msgid "KTimer" +msgstr "KTimer" + +#: main.cpp:35 +msgid "(c) 2001, Stefan Schimanski" +msgstr "(c) 2001, Stefan Schimanski" + +#: main.cpp:37 +msgid "Stefan Schimanski" +msgstr "Stefan Schimanski" + +#: rc.cpp:142 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Noboru Sinohara, ,Launchpad Contributions:,Noboru Sinohara" + +#: rc.cpp:143 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,,," + +#. i18n: file: prefwidget.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PrefWidget) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:146 +msgid "Timer Settings" +msgstr "タイマーの設定" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:26 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_list) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:149 +msgid "List of countdowns you have set" +msgstr "" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:29 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_list) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:152 +msgid "" +"New countdowns are put here. You can add and remove them, and stop and start " +"them." +msgstr "" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_list) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:155 +msgid "Counter" +msgstr "カウンター" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_list) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:158 +msgid "Delay" +msgstr "遅延" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_list) +#. i18n: file: prefwidget.ui:104 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_state) +#. i18n: file: prefwidget.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_list) +#. i18n: file: prefwidget.ui:104 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_state) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:42 rc.cpp:161 rc.cpp:185 +msgid "State" +msgstr "状態" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_list) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:164 +msgid "Command" +msgstr "コマンド" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:59 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_add) +#: rc.cpp:24 rc.cpp:167 +msgid "Add a new task" +msgstr "新しいタスクを追加します" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:62 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, m_add) +#: rc.cpp:27 rc.cpp:170 +msgid "Add a new task to the list." +msgstr "リストに新しいタスクを追加します。" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_add) +#: rc.cpp:30 rc.cpp:173 +msgid "&New" +msgstr "新規(&N)" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:72 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_remove) +#: rc.cpp:33 rc.cpp:176 +msgid "Remove a task" +msgstr "タスクを削除します" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:75 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, m_remove) +#: rc.cpp:36 rc.cpp:179 +msgid "Remove a task from the list." +msgstr "" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_remove) +#: rc.cpp:39 rc.cpp:182 +msgid "&Remove" +msgstr "削除(&R)" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:116 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, m_slider) +#: rc.cpp:45 rc.cpp:188 +msgid "Speed up or slow down your countdown" +msgstr "" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:119 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, m_slider) +#: rc.cpp:48 rc.cpp:191 +msgid "You can use this slider to adjust the time." +msgstr "" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:129 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLCDNumber, m_counter) +#: rc.cpp:51 rc.cpp:194 +msgid "Time in seconds until command is executed" +msgstr "" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:132 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLCDNumber, m_counter) +#: rc.cpp:54 rc.cpp:197 +msgid "This number is how many seconds are left for the selected countdown." +msgstr "" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:142 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_pause) +#: rc.cpp:57 rc.cpp:200 +msgid "Pause a countdown" +msgstr "カウントダウンを一時停止します" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:145 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_pause) +#: rc.cpp:60 rc.cpp:203 +msgid "Use this to pause a timer countdown." +msgstr "タイマーのカウントダウンを一時停止します。" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:148 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pause) +#: rc.cpp:63 rc.cpp:206 +msgid "||" +msgstr "||" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:155 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_start) +#: rc.cpp:66 rc.cpp:209 +msgid "Start a countdown" +msgstr "カウントダウンを開始します" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:158 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_start) +#: rc.cpp:69 rc.cpp:212 +msgid "Use this to start or restart a countdown." +msgstr "カウントダウンを開始または再開します。" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_start) +#: rc.cpp:72 rc.cpp:215 +msgid ">" +msgstr ">" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:168 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_stop) +#: rc.cpp:75 rc.cpp:218 +msgid "Stop a countdown" +msgstr "カウントダウンを停止します" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:171 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_stop) +#: rc.cpp:78 rc.cpp:221 +msgid "Use this to stop the countdown for a task." +msgstr "タスクのカウントダウンを停止します。" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:174 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_stop) +#: rc.cpp:81 rc.cpp:224 +msgid "=" +msgstr "=" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:184 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_help) +#: rc.cpp:84 rc.cpp:227 +msgid "Detailed help documentation" +msgstr "" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:187 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, m_help) +#: rc.cpp:87 rc.cpp:230 +msgid "Click here to open the help documentation viewer." +msgstr "" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:197 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_settings) +#: rc.cpp:90 rc.cpp:233 +msgid "Settings" +msgstr "設定" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:209 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_loop) +#. i18n: file: prefwidget.ui:212 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_loop) +#. i18n: file: prefwidget.ui:209 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_loop) +#. i18n: file: prefwidget.ui:212 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_loop) +#: rc.cpp:93 rc.cpp:96 rc.cpp:236 rc.cpp:239 +msgid "" +"Check this box if you want your countdown to start over after it finishes" +msgstr "" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:215 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_loop) +#: rc.cpp:99 rc.cpp:242 +msgid "&Loop" +msgstr "ループ(&L)" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:222 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: rc.cpp:102 rc.cpp:245 +msgid "Delay:" +msgstr "遅延:" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:229 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_delay) +#: rc.cpp:105 rc.cpp:248 +msgid "Enter the seconds here" +msgstr "" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:232 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_delay) +#: rc.cpp:108 rc.cpp:251 +msgid "You can change the amount of time in the countdown here." +msgstr "" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:242 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_one) +#: rc.cpp:111 rc.cpp:254 +msgid "Check this box if you only want to open one copy of your program" +msgstr "" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:245 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_one) +#: rc.cpp:114 rc.cpp:257 +msgid "Check this box if you only want one instance to open" +msgstr "" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:248 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_one) +#: rc.cpp:117 rc.cpp:260 +msgid "Start only &one instance" +msgstr "単一インスタンスの実行のみ(&O)" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:255 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: rc.cpp:120 rc.cpp:263 +msgid "seconds" +msgstr "秒" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:271 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: rc.cpp:123 rc.cpp:266 +msgid "Command line:" +msgstr "コマンドライン:" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:278 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_delayH) +#: rc.cpp:126 rc.cpp:269 +msgid "Enter the hours here" +msgstr "" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:285 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_delayM) +#: rc.cpp:129 rc.cpp:272 +msgid "Enter the minutes here" +msgstr "" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:295 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: rc.cpp:132 rc.cpp:275 +msgid "hours" +msgstr "" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:302 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: rc.cpp:135 rc.cpp:278 +msgid "minutes" +msgstr "" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:337 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_commandLine) +#: rc.cpp:138 rc.cpp:281 +msgid "command you would like to run when time is up" +msgstr "" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:340 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_commandLine) +#: rc.cpp:141 rc.cpp:284 +msgid "Enter a program you would like to run when the countdown is zero" +msgstr "" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kturtle.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kturtle.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kturtle.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kturtle.po 2012-03-09 09:12:23.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1861 @@ +# Translation of kturtle into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdeedu package. +# KIMIZUKA Tomokazu , 2005. +# Fumiaki Okushi , 2006, 2007. +# Yukiko Bando , 2007, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kturtle\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 20:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:48+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: interpreter/executer.cpp:270 +#, kde-format +msgid "Internationalized string with an %1" +msgstr "" + +#: interpreter/executer.cpp:271 +#, kde-format +msgid "The %1 command accepts no parameters." +msgstr "%1 コマンドにはパラメータは指定できません。" + +#: interpreter/executer.cpp:281 +#, kde-format +msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter." +msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters." +msgstr[0] "%2 コマンドが %3 個のパラメータで呼び出されましたが、1 個のパラメータを必要とします。" + +#: interpreter/executer.cpp:283 +#, kde-format +msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter." +msgid_plural "" +"The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters." +msgstr[0] "%2 コマンドが %3 個のパラメータで呼び出されましたが、1 個のパラメータしか指定できません。" + +#: interpreter/executer.cpp:301 +#, kde-format +msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter." +msgstr "%1 コマンドのパラメータには 1 つの文字列しか指定できません。" + +#: interpreter/executer.cpp:303 +#, kde-format +msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters." +msgstr "%1 コマンドのパラメータには文字列しか指定できません。" + +#: interpreter/executer.cpp:308 +#, kde-format +msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter." +msgstr "%1 コマンドのパラメータには 1 つの数しか指定できません。" + +#: interpreter/executer.cpp:310 +#, kde-format +msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters." +msgstr "%1 コマンドのパラメータには数しか指定できません。" + +#: interpreter/executer.cpp:315 +#, kde-format +msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter." +msgstr "%1 コマンドのパラメータには 1 つの答えしか指定できません。" + +#: interpreter/executer.cpp:317 +#, kde-format +msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters." +msgstr "%1 コマンドのパラメータには答えしか指定できません。" + +#: interpreter/executer.cpp:395 +#, kde-format +msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value" +msgstr "値が割り当てられていない変数 %1 が使われました" + +#: interpreter/executer.cpp:414 +#, kde-format +msgid "An unknown function named '%1' was called" +msgstr "%1 という名前の未知の関数が呼び出されました" + +#: interpreter/executer.cpp:431 interpreter/executer.cpp:432 +#, kde-format +msgctxt "" +"The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3" +msgid "1 parameter" +msgid_plural "%1 parameters" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +# %2 と %3 は「%1 個のパラメータ」 +#: interpreter/executer.cpp:429 +#, kde-format +msgid "" +"The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3" +msgstr "関数 %1 は %3で呼び出さなければなりませんが、%2で呼び出されました" + +#: interpreter/executer.cpp:636 +msgid "ASSERT failed" +msgstr "" + +#: interpreter/executer.cpp:642 +msgid "'And' needs two variables" +msgstr "and には 2 つの変数が必要です" + +#: interpreter/executer.cpp:651 +msgid "'Or' needs two variables" +msgstr "or には 2 つの変数が必要です" + +#: interpreter/executer.cpp:661 +msgid "I need something to do a not on" +msgstr "not にするものが必要です" + +#: interpreter/executer.cpp:669 +msgid "I cannot do a '==' without 2 variables" +msgstr "== には 2 つの変数が必要です" + +#: interpreter/executer.cpp:677 +msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables" +msgstr "!= には 2 つの変数が必要です" + +#: interpreter/executer.cpp:685 +msgid "I cannot do a '>' without 2 variables" +msgstr "> には 2 つの変数が必要です" + +#: interpreter/executer.cpp:693 +msgid "I cannot do a '<' without 2 variables" +msgstr "< には 2 つの変数が必要です" + +#: interpreter/executer.cpp:701 +msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables" +msgstr ">= には 2 つの変数が必要です" + +#: interpreter/executer.cpp:709 +msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables" +msgstr "<= には 2 つの変数が必要です" + +#: interpreter/executer.cpp:717 +msgid "You need two numbers or string to do an addition" +msgstr "足し算には 2 つの数または文字列が必要です" + +#: interpreter/executer.cpp:729 +msgid "You need two numbers to subtract" +msgstr "引き算には 2 つの数が必要です" + +#: interpreter/executer.cpp:736 +#, kde-format +msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'" +msgstr "数ではないもの (%1) から引こうとしました" + +#: interpreter/executer.cpp:738 +#, kde-format +msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'" +msgstr "数ではないもの (%1) を引こうとしました" + +#: interpreter/executer.cpp:744 +msgid "You need two numbers to multiplicate" +msgstr "掛け算には 2 つの数が必要です" + +#: interpreter/executer.cpp:751 +#, kde-format +msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'" +msgstr "数ではないもの (%1) に掛けようとしました" + +#: interpreter/executer.cpp:753 +#, kde-format +msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'" +msgstr "数ではないもの (%1) を掛けようとしました" + +#: interpreter/executer.cpp:759 +msgid "You need two numbers to divide" +msgstr "割り算には 2 つの数が必要です" + +#: interpreter/executer.cpp:764 +msgid "You tried to divide by zero" +msgstr "" + +#: interpreter/executer.cpp:770 +#, kde-format +msgid "You tried to divide a non-number, '%1'" +msgstr "数ではないもの (%1) を割ろうとしました" + +#: interpreter/executer.cpp:772 +#, kde-format +msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'" +msgstr "数ではないもの (%1) で割ろうとしました" + +#: interpreter/executer.cpp:778 +msgid "You need two numbers to raise a power" +msgstr "累乗には 2 つの数が必要です" + +#: interpreter/executer.cpp:789 +msgid "The result of an exponentiation was too large" +msgstr "" + +#: interpreter/executer.cpp:795 +#, kde-format +msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'" +msgstr "" + +#: interpreter/executer.cpp:797 +#, kde-format +msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'" +msgstr "" + +#: interpreter/executer.cpp:803 +msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='" +msgstr "= には 1 つの変数と、1 つの値または変数が必要です" + +#: interpreter/executer.cpp:820 +#, kde-format +msgid "The function '%1' is already defined." +msgstr "関数 %1 は既に定義されています。" + +#: interpreter/parser.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Expected a command, instead got '%1'" +msgstr "コマンドが必要なところに %1 がありました" + +#: interpreter/parser.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not understand '%1'" +msgstr "%1 を理解できませんでした" + +#: interpreter/parser.cpp:115 +msgid "A comma was expected here..." +msgstr "ここにはコンマが必要です..." + +#: interpreter/parser.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2" +msgstr "" + +#: interpreter/parser.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'" +msgstr "変数 %1 の後に = が必要です" + +#: interpreter/parser.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'" +msgstr "右括弧 “)” が必要なところに “%1” がありました" + +#: interpreter/parser.cpp:132 +msgid "Expected 'to' after 'for'" +msgstr "for の後には to が必要です" + +#: interpreter/parser.cpp:135 +msgid "Expected a name for a command after 'learn' command" +msgstr "learn コマンドの後にはコマンドの名前が必要です" + +#: interpreter/parser.cpp:238 +#, kde-format +msgid "You cannot put '%1' here." +msgstr "ここに %1 を入れることはできません。" + +#: interpreter/parser.cpp:274 +msgid "" +"Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to " +"close the string." +msgstr "文字列が正しく閉じられていません。文字列は二重引用符 (\") で囲まなければなりません。" + +#: interpreter/parser.cpp:623 +msgid "'for' was called wrongly" +msgstr "for の使い方が間違っています" + +#: interpreter/parser.cpp:693 +msgid "Expected a scope after the 'learn' command" +msgstr "learn コマンドの後にはスコープが必要です" + +#: interpreter/translator.cpp:120 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "true" +msgstr "true" + +#: interpreter/translator.cpp:127 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "false" +msgstr "false" + +#: interpreter/translator.cpp:146 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are some " +"rules on how to translate it.Please see " +"http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn how to properly translate " +"it." +msgid "," +msgstr "," + +#: interpreter/translator.cpp:153 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some " +"rules on how to translate it.Please see " +"http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn how to properly translate " +"it." +msgid "." +msgstr "." + +#: interpreter/translator.cpp:160 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "exit" +msgstr "exit" + +#: interpreter/translator.cpp:167 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how to " +"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " +"how to properly translate it." +msgid "if" +msgstr "if" + +#: interpreter/translator.cpp:174 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "else" +msgstr "else" + +#: interpreter/translator.cpp:181 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "repeat" +msgstr "repeat" + +#: interpreter/translator.cpp:188 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "while" +msgstr "while" + +#: interpreter/translator.cpp:195 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how to " +"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " +"how to properly translate it." +msgid "for" +msgstr "for" + +#: interpreter/translator.cpp:202 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how to " +"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " +"how to properly translate it." +msgid "to" +msgstr "to" + +#: interpreter/translator.cpp:209 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "step" +msgstr "step" + +#: interpreter/translator.cpp:216 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "break" +msgstr "break" + +#: interpreter/translator.cpp:223 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "return" +msgstr "return" + +#: interpreter/translator.cpp:230 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "wait" +msgstr "wait" + +#: interpreter/translator.cpp:237 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "assert" +msgstr "" + +#: interpreter/translator.cpp:244 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how to " +"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " +"how to properly translate it." +msgid "and" +msgstr "and" + +#: interpreter/translator.cpp:251 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how to " +"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " +"how to properly translate it." +msgid "or" +msgstr "or" + +#: interpreter/translator.cpp:258 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how to " +"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " +"how to properly translate it." +msgid "not" +msgstr "not" + +#: interpreter/translator.cpp:289 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "learn" +msgstr "learn" + +#: interpreter/translator.cpp:296 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "reset" +msgstr "reset" + +#: interpreter/translator.cpp:303 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "clear" +msgstr "clear" + +#: interpreter/translator.cpp:310 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some rules " +"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " +"to learn how to properly translate it." +msgid "ccl" +msgstr "ccl" + +#: interpreter/translator.cpp:317 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "center" +msgstr "center" + +#: interpreter/translator.cpp:324 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how to " +"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " +"how to properly translate it." +msgid "go" +msgstr "go" + +#: interpreter/translator.cpp:331 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how to " +"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " +"how to properly translate it." +msgid "gox" +msgstr "gox" + +#: interpreter/translator.cpp:338 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules on " +"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "gx" +msgstr "gx" + +#: interpreter/translator.cpp:345 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how to " +"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " +"how to properly translate it." +msgid "goy" +msgstr "goy" + +#: interpreter/translator.cpp:352 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules on " +"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "gy" +msgstr "gy" + +#: interpreter/translator.cpp:359 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on " +"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "forward" +msgstr "forward" + +#: interpreter/translator.cpp:366 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some rules " +"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " +"to learn how to properly translate it." +msgid "fw" +msgstr "fw" + +#: interpreter/translator.cpp:373 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules on " +"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "backward" +msgstr "backward" + +#: interpreter/translator.cpp:380 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some " +"rules on how to translate it.Please see " +"http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn how to properly translate " +"it." +msgid "bw" +msgstr "bw" + +#: interpreter/translator.cpp:387 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules on " +"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "direction" +msgstr "direction" + +#: interpreter/translator.cpp:394 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some " +"rules on how to translate it.Please see " +"http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn how to properly translate " +"it." +msgid "dir" +msgstr "dir" + +#: interpreter/translator.cpp:401 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules on " +"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "turnleft" +msgstr "turnleft" + +#: interpreter/translator.cpp:408 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some " +"rules on how to translate it.Please see " +"http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn how to properly translate " +"it." +msgid "tl" +msgstr "tl" + +#: interpreter/translator.cpp:415 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules on " +"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "turnright" +msgstr "turnright" + +#: interpreter/translator.cpp:422 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some " +"rules on how to translate it.Please see " +"http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn how to properly translate " +"it." +msgid "tr" +msgstr "tr" + +#: interpreter/translator.cpp:429 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules on " +"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "penwidth" +msgstr "penwidth" + +#: interpreter/translator.cpp:436 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some " +"rules on how to translate it.Please see " +"http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn how to properly translate " +"it." +msgid "pw" +msgstr "pw" + +#: interpreter/translator.cpp:443 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "penup" +msgstr "penup" + +#: interpreter/translator.cpp:450 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some rules " +"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " +"to learn how to properly translate it." +msgid "pu" +msgstr "pu" + +#: interpreter/translator.cpp:457 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on " +"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "pendown" +msgstr "pendown" + +#: interpreter/translator.cpp:464 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some rules " +"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " +"to learn how to properly translate it." +msgid "pd" +msgstr "pd" + +#: interpreter/translator.cpp:471 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules on " +"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "pencolor" +msgstr "pencolor" + +#: interpreter/translator.cpp:478 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some " +"rules on how to translate it.Please see " +"http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn how to properly translate " +"it." +msgid "pc" +msgstr "pc" + +#: interpreter/translator.cpp:485 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some rules " +"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " +"to learn how to properly translate it." +msgid "canvascolor" +msgstr "canvascolor" + +#: interpreter/translator.cpp:492 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are some " +"rules on how to translate it.Please see " +"http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn how to properly translate " +"it." +msgid "cc" +msgstr "cc" + +#: interpreter/translator.cpp:499 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules on " +"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "canvassize" +msgstr "canvassize" + +#: interpreter/translator.cpp:506 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some " +"rules on how to translate it.Please see " +"http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn how to properly translate " +"it." +msgid "cs" +msgstr "cs" + +#: interpreter/translator.cpp:513 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules on " +"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "spriteshow" +msgstr "spriteshow" + +#: interpreter/translator.cpp:520 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some " +"rules on how to translate it.Please see " +"http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn how to properly translate " +"it." +msgid "ss" +msgstr "ss" + +#: interpreter/translator.cpp:527 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules on " +"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "spritehide" +msgstr "spritehide" + +#: interpreter/translator.cpp:534 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some " +"rules on how to translate it.Please see " +"http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn how to properly translate " +"it." +msgid "sh" +msgstr "sh" + +#: interpreter/translator.cpp:541 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "print" +msgstr "print" + +#: interpreter/translator.cpp:548 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules on " +"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "fontsize" +msgstr "fontsize" + +#: interpreter/translator.cpp:555 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "random" +msgstr "random" + +#: interpreter/translator.cpp:562 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some rules " +"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " +"to learn how to properly translate it." +msgid "rnd" +msgstr "rnd" + +#: interpreter/translator.cpp:569 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "getx" +msgstr "getx" + +#: interpreter/translator.cpp:576 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "gety" +msgstr "gety" + +#: interpreter/translator.cpp:583 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on " +"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "message" +msgstr "message" + +#: interpreter/translator.cpp:590 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how to " +"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " +"how to properly translate it." +msgid "ask" +msgstr "ask" + +#: interpreter/translator.cpp:597 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how to " +"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " +"how to properly translate it." +msgid "pi" +msgstr "pi" + +#: interpreter/translator.cpp:604 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how to " +"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " +"how to properly translate it." +msgid "tan" +msgstr "tan" + +#: interpreter/translator.cpp:611 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how to " +"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " +"how to properly translate it." +msgid "sin" +msgstr "sin" + +#: interpreter/translator.cpp:618 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how to " +"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " +"how to properly translate it." +msgid "cos" +msgstr "cos" + +#: interpreter/translator.cpp:625 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "arctan" +msgstr "arctan" + +#: interpreter/translator.cpp:632 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "arcsin" +msgstr "arcsin" + +#: interpreter/translator.cpp:639 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "arccos" +msgstr "arccos" + +#: interpreter/translator.cpp:646 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "sqrt" +msgstr "sqrt" + +#: interpreter/translator.cpp:653 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "round" +msgstr "round" + +#: interpreter/translator.cpp:660 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some rules " +"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " +"to learn how to properly translate it." +msgid "getdirection" +msgstr "" + +#: interpreter/translator.cpp:672 +msgctxt "" +"This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see " +"http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn know how to properly " +"translate it." +msgid "triangle" +msgstr "三角" + +#: interpreter/translator.cpp:684 +msgctxt "" +"This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see " +"http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn know how to properly " +"translate it." +msgid "curly" +msgstr "曲線" + +#: interpreter/translator.cpp:702 +msgctxt "" +"This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see " +"http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn know how to properly " +"translate it." +msgid "arrow" +msgstr "矢印" + +#: interpreter/translator.cpp:729 +msgctxt "" +"This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see " +"http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn know how to properly " +"translate it." +msgid "flower" +msgstr "花" + +#: canvas.cpp:212 +msgid "bold" +msgstr "ボールド" + +#: canvas.cpp:213 +msgid "italic" +msgstr "イタリック" + +# skip-rule: underline +#: canvas.cpp:214 +msgid "underline" +msgstr "アンダーライン" + +#: canvas.cpp:215 +msgid "overline" +msgstr "オーバーライン" + +#: canvas.cpp:216 +msgid "strikeout" +msgstr "取り消し線" + +#: colorpicker.cpp:37 +msgid "Color Picker" +msgstr "カラーピッカー" + +#: colorpicker.cpp:41 directiondialog.cpp:216 +msgid "&Quit" +msgstr "終了(&Q)" + +#: colorpicker.cpp:57 +msgid "Amount red:" +msgstr "赤の量:" + +#: colorpicker.cpp:71 +msgid "Amount green:" +msgstr "緑の量:" + +#: colorpicker.cpp:84 +msgid "Amount blue:" +msgstr "青の量:" + +#: colorpicker.cpp:114 directiondialog.cpp:298 +msgid "&Copy to clipboard" +msgstr "クリップボードにコピー(&C)" + +#: colorpicker.cpp:118 directiondialog.cpp:301 +msgid "&Paste to editor" +msgstr "エディタに貼り付け(&P)" + +#: console.cpp:46 console.cpp:73 +msgid "Write a command here and press enter..." +msgstr "ここにコマンドを入力して Enter を押します..." + +#: console.cpp:47 +msgid "" +"Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter." +msgstr "コンソール: 単一のコマンドを実行します。ここにコマンドを入力して Enter を押します。" + +#: console.cpp:49 +msgid "Console:" +msgstr "コンソール:" + +#: console.cpp:92 +#, kde-format +msgid "

    ERROR: %1

    " +msgstr "" + +#: directiondialog.cpp:212 +msgid "Direction Chooser" +msgstr "向きをセット" + +#: directiondialog.cpp:241 +msgid "Command &type:" +msgstr "コマンドのタイプ(&T):" + +#: directiondialog.cpp:256 +msgid "&Previous direction:" +msgstr "現在の向き(&P):" + +#: directiondialog.cpp:273 +msgid "&New direction:" +msgstr "新しい向き(&N):" + +#: editor.cpp:170 editor.cpp:269 +msgid "Turtle code files" +msgstr "Turtle コードファイル" + +#: editor.cpp:170 editor.cpp:269 mainwindow.cpp:1032 mainwindow.cpp:1055 +#: mainwindow.cpp:1071 +msgid "All files" +msgstr "すべてのファイル" + +#: editor.cpp:171 +msgid "Open" +msgstr "開く" + +#: editor.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Cannot read %1" +msgstr "%1 を読めません" + +#: editor.cpp:190 +#, kde-format +msgid "" +"The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible " +"with this version of KTurtle.\n" +"Cannot open %1" +msgstr "" +"開こうとしているファイルは有効な KTurtle スクリプトでないか、このバージョンの KTurtle と非互換です。\n" +"%1 を開けません。" + +#: editor.cpp:269 +msgid "Save As" +msgstr "名前を付けて保存" + +#: editor.cpp:273 mainwindow.cpp:1037 mainwindow.cpp:1060 mainwindow.cpp:1076 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to overwrite %1?" +msgstr "本当に %1 を上書きしますか?" + +#: editor.cpp:273 mainwindow.cpp:1038 mainwindow.cpp:1061 mainwindow.cpp:1077 +msgid "Overwrite Existing File" +msgstr "既存のファイルを上書き" + +#: editor.cpp:274 mainwindow.cpp:1038 mainwindow.cpp:1039 mainwindow.cpp:1061 +#: mainwindow.cpp:1062 mainwindow.cpp:1077 mainwindow.cpp:1078 +msgid "&Overwrite" +msgstr "上書き(&O)" + +#: editor.cpp:284 +msgid "" +"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " +"lose the changes you have made." +msgstr "作業中のプログラムは保存されていません。このまま続けると、変更したところが失われる可能性があります。" + +#: editor.cpp:286 +msgid "Unsaved File" +msgstr "未保存のファイル" + +#: editor.cpp:286 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "変更を破棄(&D)" + +#: errordialog.cpp:36 +msgid "Errors" +msgstr "エラー" + +#: errordialog.cpp:39 +msgid "Hide Errors" +msgstr "エラーを隠す" + +#: errordialog.cpp:39 +msgid "This button hides the Errors tab" +msgstr "このボタンはエラータブを隠します" + +#: errordialog.cpp:50 +msgid "" +"In this list you find the error(s) that resulted from running your code.\n" +"Good luck!" +msgstr "" +"実行したコードのエラーを、このリストで見つけます。\n" +"健闘を祈る!" + +#: errordialog.cpp:66 +msgid "line" +msgstr "行" + +#: errordialog.cpp:66 +msgid "description" +msgstr "説明" + +#: errordialog.cpp:66 +msgid "code" +msgstr "コード" + +#: errordialog.cpp:85 +msgid "No errors occurred yet." +msgstr "これまでのところエラーはありません。" + +#: inspector.cpp:45 +msgid "Variables" +msgstr "変数" + +#: inspector.cpp:52 +msgid "Functions" +msgstr "関数" + +#: inspector.cpp:59 +msgid "Tree" +msgstr "ツリー" + +#: inspector.cpp:103 inspector.cpp:121 +msgid "name" +msgstr "名前" + +#: inspector.cpp:103 +msgid "value" +msgstr "値" + +#: inspector.cpp:103 +msgid "type" +msgstr "種類" + +#: inspector.cpp:113 +msgid "No variables" +msgstr "" + +#: inspector.cpp:121 +msgid "parameters" +msgstr "パラメータ" + +#: inspector.cpp:130 +msgid "No learned functions" +msgstr "" + +#: inspector.cpp:173 +msgctxt "undefined type of a variable" +msgid "empty" +msgstr "" + +#: inspector.cpp:180 +msgid "boolean" +msgstr "ブール値" + +#: inspector.cpp:183 +msgid "number" +msgstr "数" + +#: inspector.cpp:186 +msgid "string" +msgstr "文字列" + +#: inspector.cpp:218 +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: main.cpp:40 +msgid "" +"KTurtle is an educational programming environment that aims to make learning " +"how to program as easy as possible. To achieve this KTurtle makes all " +"programming tools available from the user interface. The programming " +"language used is TurtleScript which allows its commands to be translated." +msgstr "" + +#: main.cpp:49 +msgid "KTurtle" +msgstr "KTurtle" + +#: main.cpp:50 +msgid "Cies Breijs" +msgstr "Cies Breijs" + +#: main.cpp:50 +msgid "Initiator and core developer" +msgstr "創始者、コア開発者" + +#: main.cpp:51 +msgid "Niels Slot" +msgstr "Niels Slot" + +#: main.cpp:51 main.cpp:52 +msgid "Core developer" +msgstr "コア開発者" + +#: main.cpp:52 +msgid "Mauricio Piacentini" +msgstr "Mauricio Piacentini" + +#: main.cpp:58 +msgid "File or URL to open (in the GUI mode)" +msgstr "" + +#: main.cpp:60 +msgid "" +"Starts KTurtle in D-Bus mode (without a GUI), good for automated unit test " +"scripts" +msgstr "" + +#: main.cpp:62 +msgid "" +"Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified " +"local file" +msgstr "KTurtle をテストモード (GUI なし) で起動し、指定したローカルファイルを直接実行" + +#: main.cpp:64 +msgid "" +"Specifies the localization language by a language code, defaults to " +"\"en_US\" (only works in testing mode)" +msgstr "言語コードで翻訳言語を指定、デフォルトは “en_US” (テストモードでのみ有効)" + +#: main.cpp:68 +msgid "" +"Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers " +"only)" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:82 +msgctxt "@info:status the application is ready for commands" +msgid "Ready" +msgstr "準備完了" + +#: mainwindow.cpp:197 +msgid "Create a new file" +msgstr "新しいファイルを作成" + +#: mainwindow.cpp:198 +msgid "New File: Create a new file" +msgstr "新規: 新しいファイルを作成します" + +#: mainwindow.cpp:201 +msgid "Open an existing file" +msgstr "既存のファイルを開く" + +#: mainwindow.cpp:202 +msgid "Open File: Open an existing file" +msgstr "開く: 既存のファイルを開きます" + +#: mainwindow.cpp:206 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "最近使ったファイルを開く" + +#: mainwindow.cpp:207 +msgid "Open Recent File: Open a recently used file" +msgstr "最近のファイルを開く: 最近使ったファイルを開きます" + +#: mainwindow.cpp:209 mainwindow.cpp:211 +msgid "Get more examples..." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Save the current file to disk" +msgstr "現在のファイルをディスクに保存" + +#: mainwindow.cpp:216 +msgid "Save File: Save the current file to disk" +msgstr "保存: 現在のファイルをディスクに保存します" + +#: mainwindow.cpp:220 +msgid "Save the current file under a different name" +msgstr "現在のファイルを別の名前で保存" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Save File As: Save the current file under a different name" +msgstr "名前を付けて保存: 現在のファイルを別の名前で保存します" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Export to &HTML..." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Export the contents of the editor as HTML" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Export to HTML: Export the contents of the editor as HTML" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "Print the code" +msgstr "コードを印刷" + +#: mainwindow.cpp:231 +msgid "Print: Print the code" +msgstr "印刷: コードを印刷します" + +#: mainwindow.cpp:234 +msgid "Quit KTurtle" +msgstr "KTurtle を終了" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Quit: Quit KTurtle" +msgstr "終了: KTurtle を終了します" + +#: mainwindow.cpp:239 +msgid "Undo a change in the editor" +msgstr "コードエディタでの変更を取り消し" + +#: mainwindow.cpp:240 +msgid "Undo: Undo a change in the editor" +msgstr "元に戻す: コードエディタで行った変更を取り消します" + +#: mainwindow.cpp:245 +msgid "Redo a previously undone change in the editor" +msgstr "コードエディタで前に取り消した変更をやり直し" + +#: mainwindow.cpp:246 +msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor" +msgstr "やり直す: コードエディタで前に取り消した変更をやり直します" + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "選択したテキストをクリップボードに切り取り" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "切り取り: 選択したテキストをクリップボードに切り取ります" + +#: mainwindow.cpp:257 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "選択したテキストをクリップボードにコピー" + +#: mainwindow.cpp:258 +msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "コピー: 選択したテキストをクリップボードにコピーします" + +#: mainwindow.cpp:263 +msgid "Paste the clipboard's content into the current selection" +msgstr "クリップボードの内容を現在の選択に貼り付け" + +#: mainwindow.cpp:264 +msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection" +msgstr "貼り付け: クリップボードの内容を現在の選択に貼り付けます" + +#: mainwindow.cpp:267 +msgid "Select all the code in the editor" +msgstr "エディタのすべてのコードを選択" + +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "Select All: Select all the code in the editor" +msgstr "すべて選択: エディタのすべてのコードを選択します" + +#: mainwindow.cpp:271 +msgid "Overwrite Mode" +msgstr "上書きモード" + +#: mainwindow.cpp:273 +msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" +msgstr "挿入モードと上書きモードを切り替え" + +#: mainwindow.cpp:274 +msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" +msgstr "上書きモード: 挿入モードと上書きモードを切り替えます" + +#: mainwindow.cpp:281 +msgid "Search through the code in the editor" +msgstr "エディタのコードの中を検索" + +#: mainwindow.cpp:282 +msgid "Find: Search through the code in the editor" +msgstr "検索: エディタのコードの中を検索します" + +#: mainwindow.cpp:285 +msgid "Continue searching through the code in the editor" +msgstr "エディタのコードの中で検索を続行" + +#: mainwindow.cpp:286 +msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor" +msgstr "次を検索: エディタのコードの中で検索を続けます" + +#: mainwindow.cpp:289 +msgid "Continue searching backwards through the code in the editor" +msgstr "エディタのコードの中で逆方向に検索を続行" + +#: mainwindow.cpp:290 +msgid "" +"Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor" +msgstr "前を検索: エディタのコードの中で逆方向に検索を続けます" + +#: mainwindow.cpp:299 +msgid "Export to &Image (PNG)..." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:300 +msgid "Export the current canvas to a PNG raster image" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:301 +msgid "Export to PNG: Export the current canvas to a PNG raster image" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:305 +msgid "Export to &Drawing (SVG)..." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:306 +msgid "Export the current canvas to Scalable Vector Graphics" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:307 +msgid "Export to SVG: Export the current canvas to Scalable Vector Graphics" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:310 +msgid "&Print Canvas..." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:312 +msgid "Print the canvas" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:313 +msgid "Print: Print the canvas" +msgstr "" + +#. i18n: file: kturtleui.rc:47 +#. i18n: ectx: Menu (run) +#: mainwindow.cpp:317 mainwindow.cpp:436 rc.cpp:15 rc.cpp:50 +msgid "&Run" +msgstr "実行(&R)" + +#: mainwindow.cpp:320 +msgid "Execute the program" +msgstr "プログラムを実行" + +#: mainwindow.cpp:321 +msgid "Run: Execute the program" +msgstr "実行: プログラムを実行します" + +#: mainwindow.cpp:324 +msgid "&Pause" +msgstr "一時停止(&P)" + +#: mainwindow.cpp:328 +msgid "Pause execution" +msgstr "実行を一時停止" + +#: mainwindow.cpp:329 +msgid "Pause: Pause execution" +msgstr "一時停止: 実行を一時停止します" + +#: mainwindow.cpp:332 +msgid "&Abort" +msgstr "中止(&A)" + +#: mainwindow.cpp:335 +msgid "Stop executing program" +msgstr "プログラムの実行を中止" + +#: mainwindow.cpp:336 +msgid "Abort: Stop executing program" +msgstr "中止: プログラムの実行を中止します" + +#: mainwindow.cpp:346 +msgid "&Direction Chooser..." +msgstr "向きをセット(&D)..." + +#: mainwindow.cpp:348 +msgid "Shows the direction chooser dialog" +msgstr "向きをセットするダイアログを表示" + +#: mainwindow.cpp:349 +msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog" +msgstr "向きをセット: 向きをセットするダイアログを表示します" + +#: mainwindow.cpp:352 +msgid "&Color Picker..." +msgstr "カラーピッカー(&C)..." + +#: mainwindow.cpp:354 +msgid "Shows the color picker dialog" +msgstr "色を選択するダイアログを表示" + +#: mainwindow.cpp:355 +msgid "Color Picker: Show the color picker dialog" +msgstr "カラーピッカー: 色を選択するダイアログを表示します" + +#: mainwindow.cpp:359 +msgid "Show &Editor" +msgstr "エディタを表示(&E)" + +#: mainwindow.cpp:361 +msgid "Show or hide the Code Editor" +msgstr "コードエディタの表示/非表示を切り替え" + +#: mainwindow.cpp:362 +msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor" +msgstr "コードエディタを表示: コードエディタの表示/非表示を切り替えます" + +#: mainwindow.cpp:369 +msgid "Show &Inspector" +msgstr "インスペクタを表示(&I)" + +#: mainwindow.cpp:371 +msgid "Show or hide the Inspector" +msgstr "インスペクタの表示/非表示を切り替え" + +#: mainwindow.cpp:372 +msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector" +msgstr "インスペクタを表示: インスペクタの表示/非表示を切り替えます" + +#: mainwindow.cpp:379 +msgid "Show E&rrors" +msgstr "エラーを表示(&R)" + +#: mainwindow.cpp:381 +msgid "Show or hide the Errors tab" +msgstr "エラータブの表示/非表示を切り替え" + +#: mainwindow.cpp:382 +msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab" +msgstr "エラーを表示: エラータブの表示/非表示を切り替えます" + +#: mainwindow.cpp:396 +msgid "Show &Line Numbers" +msgstr "行番号を表示(&L)" + +#: mainwindow.cpp:398 +msgid "Turn the line numbers on/off in the editor" +msgstr "エディタの行番号の表示/非表示を切り替え" + +#: mainwindow.cpp:399 +msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor" +msgstr "行番号を表示: エディタの行番号の表示/非表示を切り替えます" + +#: mainwindow.cpp:410 +msgid "Get help on the command under the cursor" +msgstr "カーソルの下のコマンドに関するヘルプを表示" + +#: mainwindow.cpp:411 +msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor" +msgstr "コンテキストヘルプ: カーソルの下のコマンドに関するヘルプを表示します" + +#: mainwindow.cpp:416 +msgid "Help" +msgstr "ヘルプ" + +#: mainwindow.cpp:417 +msgid "Help: Open manual for KTurtle" +msgstr "ヘルプ: KTurtle ハンドブックを開きます" + +#: mainwindow.cpp:421 +msgid "Console" +msgstr "コンソール" + +#: mainwindow.cpp:428 +msgid "Execute" +msgstr "実行" + +#: mainwindow.cpp:430 +msgid "Execute: Executes the current line in the console" +msgstr "実行: コンソールの現在の行を実行します" + +#: mainwindow.cpp:440 +msgid "" +"Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:441 +msgid "" +"Run: Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:444 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Full Speed (&no highlighting and inspector)" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:447 +msgid "" +"Run the program at full speed, with highlighting and inspector disabled" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:448 +msgid "" +"Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting and inspector " +"disabled" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:453 +msgctxt "@option:radio" +msgid "&Full Speed" +msgstr "フルスピード(&F)" + +#: mainwindow.cpp:457 +msgid "Run the program at full speed" +msgstr "プログラムをフルスピードで実行" + +#: mainwindow.cpp:458 +msgid "Full Speed: Run the program at full speed" +msgstr "フルスピード: プログラムをフルスピードで実行します" + +#: mainwindow.cpp:463 +msgctxt "@option:radio choose the slow speed" +msgid "&Slow" +msgstr "遅く(&S)" + +#: mainwindow.cpp:466 +msgid "Run the program at a slow speed" +msgstr "プログラムを遅いスピードで実行" + +#: mainwindow.cpp:467 +msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed" +msgstr "遅く: プログラムを遅いスピードで実行します" + +#: mainwindow.cpp:472 +msgctxt "@option:radio" +msgid "S&lower" +msgstr "もっと遅く(&L)" + +#: mainwindow.cpp:475 +msgid "Run the program at a slower speed" +msgstr "プログラムをもっと遅いスピードで実行" + +#: mainwindow.cpp:476 +msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed" +msgstr "もっと遅く: プログラムをもっと遅いスピードで実行します" + +#: mainwindow.cpp:481 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Sl&owest" +msgstr "最も遅く(&O)" + +#: mainwindow.cpp:484 +msgid "Run the program at the slowest speed" +msgstr "プログラムを最も遅いスピードで実行" + +#: mainwindow.cpp:485 +msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed" +msgstr "最も遅く: プログラムを最も遅いスピードで実行します" + +#: mainwindow.cpp:490 +msgctxt "@option:radio" +msgid "S&tep-by-Step" +msgstr "ステップごと(&T)" + +#: mainwindow.cpp:493 +msgid "Run the program one step at a time" +msgstr "プログラムを 1 ステップずつ実行" + +#: mainwindow.cpp:494 +msgid "Step Speed: Run the program one step at a time" +msgstr "ステップごと: プログラムを 1 ステップずつ実行します" + +#: mainwindow.cpp:515 +msgid "" +"Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running" +msgstr "キャンバス: プログラムを実行するとカメがこの上を移動して絵を描きます" + +#. i18n: file: kturtleui.rc:41 +#. i18n: ectx: Menu (canvas) +#: mainwindow.cpp:518 mainwindow.cpp:541 rc.cpp:12 rc.cpp:47 +msgid "&Canvas" +msgstr "キャンバス(&C)" + +#: mainwindow.cpp:525 +msgid "E&rrors" +msgstr "エラー(&R)" + +#: mainwindow.cpp:555 +msgid "&Editor" +msgstr "エディタ(&E)" + +#: mainwindow.cpp:569 +msgid "Editor: Write your KTurtle commands here" +msgstr "エディタ: ここに KTurtle のコードを入力します" + +#: mainwindow.cpp:572 +msgid "&Inspector" +msgstr "インスペクタ(&I)" + +#: mainwindow.cpp:582 +msgid "" +"Inspector: See information about variables and functions when the program " +"runs" +msgstr "インスペクタ: 実行中のプログラムの変数と関数の情報を表示します" + +#: mainwindow.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Switch to the %1 dictionary" +msgstr "%1 辞書に切り替え" + +#: mainwindow.cpp:752 +msgid " OVR " +msgstr " 上書 " + +#: mainwindow.cpp:752 +msgid " INS " +msgstr " 挿入 " + +#: mainwindow.cpp:760 +msgid "" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Help on: %1" +msgstr "ヘルプ: %1" + +#: mainwindow.cpp:766 +#, kde-format +msgid " Line: %1 Column: %2 " +msgstr " 行: %1 列: %2 " + +#: mainwindow.cpp:775 +#, kde-format +msgid "\"%1\" <%2>" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:778 +msgid "" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:779 +msgid "" +msgstr "<数>" + +#: mainwindow.cpp:780 +msgid "" +msgstr "<コメント>" + +#: mainwindow.cpp:781 +msgid "" +msgstr "<文字列>" + +#: mainwindow.cpp:787 +msgid "scope" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:789 +msgid "assignment" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:791 +msgid "parenthesis" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:793 +msgid "mathematical operator" +msgstr "算数の演算子" + +#: mainwindow.cpp:795 +msgid "expression" +msgstr "式" + +#: mainwindow.cpp:797 +msgid "boolean operator" +msgstr "ブール演算子" + +#: mainwindow.cpp:799 +msgid "learned command" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:801 +msgid "argument separator" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:804 +msgid "command" +msgstr "コマンド" + +#: mainwindow.cpp:807 +msgid "controller command" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:832 +#, kde-format +msgid "Could not change the language to %1." +msgstr "言語を %1 に変更できませんでした。" + +#: mainwindow.cpp:841 +msgid "English [built in]" +msgstr "英語 [ビルトイン]" + +#: mainwindow.cpp:842 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: mainwindow.cpp:992 +msgid "untitled" +msgstr "タイトルなし" + +#: mainwindow.cpp:1032 +msgid "PNG Images" +msgstr "PNG 画像" + +#: mainwindow.cpp:1032 +msgid "Save as Picture" +msgstr "画像として保存" + +#: mainwindow.cpp:1055 +msgid "Scalable Vector Graphics" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:1055 +msgid "Save as SVG" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:1071 +msgid "HTML documents" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:1071 +msgid "Save code as HTML" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:1095 +msgid "Input" +msgstr "入力" + +#: mainwindow.cpp:1104 +msgid "Message" +msgstr "メッセージ" + +#: rc.cpp:34 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "KIMIZUKA Tomokazu, ,Launchpad Contributions:,Fumiaki Okushi" + +#: rc.cpp:35 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "sgtom@pluto.dti.ne.jp,,,fumiaki@okushi.com" + +#. i18n: file: kturtleui.rc:6 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:38 +msgid "&File" +msgstr "ファイル(&F)" + +#. i18n: file: kturtleui.rc:11 +#. i18n: ectx: Menu (examples) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:41 +msgid "&Examples" +msgstr "例(&E)" + +#. i18n: file: kturtleui.rc:24 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:44 +msgid "&Edit" +msgstr "編集(&E)" + +#. i18n: file: kturtleui.rc:51 +#. i18n: ectx: Menu (speed) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:53 +msgid "&Run Speed" +msgstr "実行スピード(&R)" + +#. i18n: file: kturtleui.rc:60 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:56 +msgid "&Tools" +msgstr "ツール(&T)" + +#. i18n: file: kturtleui.rc:64 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:24 rc.cpp:59 +msgid "&Settings" +msgstr "設定(&S)" + +#. i18n: file: kturtleui.rc:65 +#. i18n: ectx: Menu (language) +#: rc.cpp:27 rc.cpp:62 +msgid "&Script Language" +msgstr "スクリプト言語(&S)" + +#. i18n: file: kturtleui.rc:75 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: rc.cpp:30 rc.cpp:65 +msgid "&Help" +msgstr "" + +#. i18n: file: kturtleui.rc:80 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:33 rc.cpp:68 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "メインツールバー" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kwalletmanager.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kwalletmanager.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kwalletmanager.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kwalletmanager.po 2012-03-09 09:12:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,501 @@ +# Translation of kwalletmanager into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdeutils package. +# numberR , 2004. +# Toyohiro Asukai , 2004. +# Fumiaki Okushi , 2004. +# AWASHIRO Ikuya , 2004. +# Fumiaki Okushi , 2005. +# Kenshi Muto , 2005. +# Yukiko Bando , 2007, 2008, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwalletmanager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 13:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:51+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: allyourbase.cpp:213 +#, kde-format +msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" +msgstr "%1 という名前のエントリは既に存在します。続けますか?" + +#: allyourbase.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" +msgstr "%1 という名前のフォルダは既に存在します。どうしますか?" + +#: allyourbase.cpp:236 +msgid "Replace" +msgstr "置換" + +#: allyourbase.cpp:370 +msgid "Folders" +msgstr "フォルダ" + +#: allyourbase.cpp:414 +msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" +msgstr "項目をドロップしようとしたときに予期しないエラーが発生しました" + +#: allyourbase.cpp:497 +msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" +msgstr "エントリをドロップしようとしたときに予期しないエラーが発生しました" + +#: allyourbase.cpp:526 +msgid "" +"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " +"folder has been copied successfully" +msgstr "元のフォルダを削除しようとしたときに予期しないエラーが発生しましたが、フォルダのコピーには成功しました。" + +#: allyourbase.cpp:686 +msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets." +msgstr "そのウォレットファイルは既に存在します。ウォレットは上書きできません。" + +#: kwalleteditor.cpp:89 +msgid "&Show values" +msgstr "値を表示(&S)" + +#: kwalleteditor.cpp:174 +msgid "&New Folder..." +msgstr "新しいフォルダ(&N)..." + +#: kwalleteditor.cpp:181 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "フォルダを削除(&D)" + +#: kwalleteditor.cpp:189 kwalletpopup.cpp:51 +msgid "Change &Password..." +msgstr "パスワードを変更(&P)..." + +#: kwalleteditor.cpp:195 +msgid "&Merge Wallet..." +msgstr "ウォレットをマージ(&M)..." + +#: kwalleteditor.cpp:201 +msgid "&Import XML..." +msgstr "XML をインポート(&I)..." + +#: kwalleteditor.cpp:207 +msgid "&Export..." +msgstr "エクスポート(&E)..." + +#: kwalleteditor.cpp:219 +msgid "&New..." +msgstr "新規(&N)..." + +#: kwalleteditor.cpp:225 +msgid "&Rename" +msgstr "名前変更(&R)" + +#: kwalleteditor.cpp:231 kwalletpopup.cpp:79 +msgid "&Delete" +msgstr "削除(&D)" + +#: kwalleteditor.cpp:253 +msgid "" +"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with " +"it." +msgstr "このウォレットは強制的に閉じられました。作業を続けるにはもう一度開かなければなりません。" + +#: kwalleteditor.cpp:288 +msgid "Passwords" +msgstr "パスワード" + +#: kwalleteditor.cpp:289 +msgid "Maps" +msgstr "マップ" + +#: kwalleteditor.cpp:290 +msgid "Binary Data" +msgstr "バイナリデータ" + +#: kwalleteditor.cpp:291 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: kwalleteditor.cpp:330 +#, kde-format +msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" +msgstr "本当にフォルダ %1 をウォレットから削除しますか?" + +#: kwalleteditor.cpp:334 +msgid "Error deleting folder." +msgstr "フォルダ削除中にエラー。" + +#: kwalleteditor.cpp:353 +msgid "New Folder" +msgstr "新しいフォルダ" + +#: kwalleteditor.cpp:354 +msgid "Please choose a name for the new folder:" +msgstr "新しいフォルダに名前を付けてください:" + +#: kwalleteditor.cpp:364 +msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" +msgstr "" +"そのフォルダ名は既に使われています。他の名前を入力しますか?|/|$[set-answers yes '入力する(&Y)' no '入力しない(&N)']" + +#: kwalleteditor.cpp:364 kwalleteditor.cpp:709 +msgid "Try Again" +msgstr "再入力" + +#: kwalleteditor.cpp:364 kwalleteditor.cpp:709 kwalletmanager.cpp:386 +msgid "Do Not Try" +msgstr "入力しない" + +#: kwalleteditor.cpp:402 +#, kde-format +msgid "Error saving entry. Error code: %1" +msgstr "エントリを保存中のエラー。エラーコード: %1" + +#: kwalleteditor.cpp:421 +msgid "" +"The contents of the current item has changed.\n" +"Do you want to save changes?" +msgstr "" + +#: kwalleteditor.cpp:470 kwalleteditor.cpp:787 +#, kde-format +msgid "Password: %1" +msgstr "パスワード: %1" + +#: kwalleteditor.cpp:485 kwalleteditor.cpp:789 +#, kde-format +msgid "Name-Value Map: %1" +msgstr "ネームバリューマップ: %1" + +#: kwalleteditor.cpp:493 kwalleteditor.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Binary Data: %1" +msgstr "バイナリデータ: %1" + +#: kwalleteditor.cpp:697 +msgid "New Entry" +msgstr "新しいエントリ" + +#: kwalleteditor.cpp:698 +msgid "Please choose a name for the new entry:" +msgstr "新しいエントリに名前を付けてください:" + +#: kwalleteditor.cpp:709 +msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" +msgstr "" +"同じ名前のエントリが既に存在します。他の名前を入力しますか?|/|$[set-answers yes '入力する(&Y)' no '入力しない(&N)']" + +#: kwalleteditor.cpp:726 kwalleteditor.cpp:735 +msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" +msgstr "新しいエントリを追加しようとしたときに予期しないエラーが発生しました" + +#: kwalleteditor.cpp:783 +msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" +msgstr "エントリの名前を変更しようとしたときに予期しないエラーが発生しました" + +#: kwalleteditor.cpp:803 +#, kde-format +msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" +msgstr "本当に %1 を削除しますか?" + +#: kwalleteditor.cpp:807 +msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" +msgstr "エントリを削除しようとしたときに予期しないエラーが発生しました" + +#: kwalleteditor.cpp:835 +msgid "Unable to open the requested wallet." +msgstr "要求されたウォレットを開けません。" + +#: kwalleteditor.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Unable to access wallet '%1'." +msgstr "ウォレット %1 にアクセスできませんでした。" + +#: kwalleteditor.cpp:901 kwalleteditor.cpp:932 kwalleteditor.cpp:967 +#: kwalleteditor.cpp:1058 +#, kde-format +msgid "" +"Folder '%1' already contains an entry '%2'. Do you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"フォルダ %1 には既に %2 " +"というエントリがあります。置き換えますか?" + +#: kwalleteditor.cpp:1006 +#, kde-format +msgid "Unable to access XML file '%1'." +msgstr "XML ファイル %1 にアクセスできませんでした。" + +#: kwalleteditor.cpp:1012 +#, kde-format +msgid "Error opening XML file '%1' for input." +msgstr "XML ファイル %1 を入力のために開くときにエラーが発生しました。" + +#: kwalleteditor.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Error reading XML file '%1' for input." +msgstr "XML ファイル %1 を入力のために読み込むときにエラーが発生しました。" + +#: kwalleteditor.cpp:1026 +msgid "Error: XML file does not contain a wallet." +msgstr "エラー: XML ファイルにウォレットはありません。" + +#: kwalletmanager.cpp:68 kwalletmanager.cpp:75 kwalletmanager.cpp:188 +#: kwalletmanager.cpp:334 +msgid "KDE Wallet" +msgstr "KDE ウォレット" + +#: kwalletmanager.cpp:68 kwalletmanager.cpp:334 +msgid "No wallets open." +msgstr "開いているウォレットはありません。" + +#: kwalletmanager.cpp:75 kwalletmanager.cpp:188 +msgid "A wallet is open." +msgstr "一つのウォレットが開いています。" + +#: kwalletmanager.cpp:119 kwalletpopup.cpp:40 +msgid "&New Wallet..." +msgstr "新しいウォレット(&N)..." + +#: kwalletmanager.cpp:123 +msgid "Configure &Wallet..." +msgstr "ウォレットを設定(&W)..." + +#: kwalletmanager.cpp:131 +msgid "Close &All Wallets" +msgstr "すべてのウォレットを閉じる(&A)" + +#: kwalletmanager.cpp:142 +msgid "Open Wallet" +msgstr "ウォレットを開く" + +#: kwalletmanager.cpp:146 +msgid "Delete Wallet" +msgstr "ウォレットを削除" + +#: kwalletmanager.cpp:236 +#, kde-format +msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" +msgstr "本当にウォレット %1 を削除しますか?" + +#: kwalletmanager.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." +msgstr "ウォレットを削除できませんでした。エラーコード: %1" + +#: kwalletmanager.cpp:251 +msgid "" +"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. " +"Do you wish to force it closed?" +msgstr "ウォレットを正しく閉じられません。他のアプリケーションで使用されている可能性があります。強制的に閉じますか?" + +#: kwalletmanager.cpp:251 +msgid "Force Closure" +msgstr "強制的に閉じる" + +#: kwalletmanager.cpp:251 +msgid "Do Not Force" +msgstr "強制しない" + +#: kwalletmanager.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." +msgstr "ウォレットを強制的に閉じられませんでした。エラーコード: %1" + +#: kwalletmanager.cpp:276 kwalletmanager.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Error opening wallet %1." +msgstr "ウォレット %1 を開くときにエラーが発生しました。" + +#: kwalletmanager.cpp:369 +msgid "Please choose a name for the new wallet:" +msgstr "新しいウォレットに名前を付けてください:" + +#: kwalletmanager.cpp:378 +msgid "New Wallet" +msgstr "新しいウォレット" + +#: kwalletmanager.cpp:386 +msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" +msgstr "" +"同じ名前のウォレットが既に存在します。他の名前を入力しますか?|/|$[set-answers yes '入力する(&Y)' no " +"'入力しない(&N)']" + +#: kwalletmanager.cpp:386 +msgid "Try New" +msgstr "別の名前を入力" + +#: kwalletpopup.cpp:45 +msgid "&Open..." +msgstr "開く(&O)..." + +#: kwalletpopup.cpp:67 +msgid "Disconnec&t" +msgstr "接続切断(&T)" + +#: kwmapeditor.cpp:45 +msgid "Key" +msgstr "キー" + +#: kwmapeditor.cpp:46 +msgid "Value" +msgstr "値" + +#: kwmapeditor.cpp:123 +msgid "&New Entry" +msgstr "新しいエントリ(&N)" + +#: main.cpp:44 main.cpp:69 +msgid "KDE Wallet Manager" +msgstr "KDE ウォレットマネージャ" + +#: main.cpp:45 +msgid "KDE Wallet Management Tool" +msgstr "KDE ウォレット管理ツール" + +#: main.cpp:47 +msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" +msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos" + +#: main.cpp:50 +msgid "Michael Leupold" +msgstr "Michael Leupold" + +#: main.cpp:50 +msgid "Maintainer" +msgstr "メンテナ" + +#: main.cpp:51 +msgid "George Staikos" +msgstr "George Staikos" + +#: main.cpp:51 +msgid "Original author and former maintainer" +msgstr "オリジナルの作者、以前のメンテナ" + +#: main.cpp:52 +msgid "Isaac Clerencia" +msgstr "Isaac Clerencia" + +#: main.cpp:52 +msgid "Developer" +msgstr "開発者" + +#: main.cpp:57 +msgid "Show window on startup" +msgstr "起動時にウィンドウを表示" + +#: main.cpp:58 +msgid "For use by kwalletd only" +msgstr "kwalled 専用" + +#: main.cpp:59 +msgid "A wallet name" +msgstr "ウォレット名" + +#: rc.cpp:43 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"numberR,Fumiaki Okushi,Ikuya Awashiro,Kenshi Muto, ,Launchpad " +"Contributions:,Kenshi Muto,Yukiko Bando" + +#: rc.cpp:44 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"numberrfx@yahoo.co.jp,fumiaki@okushi.com,ikuya@oooug.jp,kmuto@debian.org,,,km" +"uto@debian.org," + +#. i18n: file: kwalleteditor.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: kwalleteditor.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:21 rc.cpp:47 rc.cpp:53 +msgid "&File" +msgstr "ファイル(&F)" + +#. i18n: file: kwalleteditor.rc:14 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#. i18n: file: kwalletmanager.rc:11 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#. i18n: file: kwalleteditor.rc:14 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#. i18n: file: kwalletmanager.rc:11 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 rc.cpp:50 rc.cpp:59 +msgid "&Help" +msgstr "ヘルプ(&H)" + +#. i18n: file: kwalletmanager.rc:8 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:24 rc.cpp:56 +msgid "&Settings" +msgstr "設定(&S)" + +#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:62 +msgid "&Replace" +msgstr "置換(&R)" + +#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:65 +msgid "Replace &All" +msgstr "すべて置換(&A)" + +#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:68 +msgid "&Skip" +msgstr "スキップ(&S)" + +#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:71 +msgid "Skip A&ll" +msgstr "すべてスキップ(&L)" + +#. i18n: file: walletwidget.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _hideContents) +#: rc.cpp:30 rc.cpp:74 +msgid "Hide &Contents" +msgstr "内容を隠す(&C)" + +#. i18n: file: walletwidget.ui:185 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:33 rc.cpp:77 +msgid "" +"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown " +"and application specific." +msgstr "これはバイナリデータのエントリです。フォーマットが不明で特定のアプリケーションのものなので編集できません。" + +#. i18n: file: walletwidget.ui:232 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _showContents) +#: rc.cpp:36 rc.cpp:80 +msgid "Show &Contents" +msgstr "内容を表示(&C)" + +#. i18n: file: walletwidget.ui:289 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges) +#: rc.cpp:39 rc.cpp:83 +msgid "&Undo" +msgstr "元に戻す(&U)" + +#. i18n: file: walletwidget.ui:299 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges) +#: rc.cpp:42 rc.cpp:86 +msgid "&Save" +msgstr "保存(&S)" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.po 2012-03-09 09:12:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,215 @@ +# Translation of kwatchgnupg into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdepim package. +# Toyohiro Asukai , 2004. +# Shinichi Tsunoda , 2005. +# Yukiko Bando , 2006, 2007, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:51+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: aboutdata.cpp:40 +msgid "GnuPG log viewer" +msgstr "GnuPG ログビューア" + +#: aboutdata.cpp:50 +msgid "Steffen Hansen" +msgstr "Steffen Hansen" + +#: aboutdata.cpp:50 +msgid "Original Author" +msgstr "オリジナルの作者" + +#: aboutdata.cpp:61 +msgid "KWatchGnuPG" +msgstr "KWatchGnuPG" + +#: aboutdata.cpp:63 +msgid "(c) 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB\n" +msgstr "(c) 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB\n" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:75 +msgid "Configure KWatchGnuPG" +msgstr "KWatchGnuPG を設定" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:90 +msgid "WatchGnuPG" +msgstr "WatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:102 +msgid "&Executable:" +msgstr "実行ファイル(&E):" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:111 +msgid "&Socket:" +msgstr "ソケット(&S):" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:120 +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:121 +msgid "Basic" +msgstr "基本的" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:122 +msgid "Advanced" +msgstr "上級" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:123 +msgid "Expert" +msgstr "専門家" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:124 +msgid "Guru" +msgstr "権威" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:125 +msgid "Default &log level:" +msgstr "デフォルトのログレベル(&L):" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:133 +msgid "Log Window" +msgstr "ログウィンドウ" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:146 +msgctxt "history size spinbox suffix" +msgid " line" +msgid_plural " lines" +msgstr[0] " 行" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:147 +msgid "unlimited" +msgstr "無制限" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:148 +msgid "&History size:" +msgstr "履歴のサイズ(&H):" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:152 +msgid "Set &Unlimited" +msgstr "無制限にする(&U)" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:159 +msgid "Enable &word wrapping" +msgstr "行を折り返す(&W)" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:103 +#, kde-format +msgid "[%1] Log cleared" +msgstr "[%1] ログをクリアしました" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:110 +msgid "C&lear History" +msgstr "履歴をクリア(&L)" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:141 +#, kde-format +msgid "[%1] Log stopped" +msgstr "[%1] ログを停止しました" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:156 +msgid "" +"The watchgnupg logging process could not be started.\n" +"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n" +"This log window is unable to display any useful information." +msgstr "" +"WatchGnuPG のログプロセスを開始できませんでした。\n" +"WatchGnuPG を PATH のどこかにインストールしてください。\n" +"このログウィンドウは有用な情報を表示できません。" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "[%1] Log started" +msgstr "[%1] ログを開始しました" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:193 +msgid "There are no components available that support logging." +msgstr "ログをサポートする利用可能なコンポーネントがありません。" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199 +msgid "" +"The watchgnupg logging process died.\n" +"Do you want to try to restart it?" +msgstr "" +"WatchGnuPG のログプロセスが死にました。\n" +"再起動を試みますか?" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199 +msgid "Try Restart" +msgstr "再起動を試みる" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199 +msgid "Do Not Try" +msgstr "試みない" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:200 +msgid "====== Restarting logging process =====" +msgstr "====== ログプロセスを再起動中 =====" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:203 +msgid "" +"The watchgnupg logging process is not running.\n" +"This log window is unable to display any useful information." +msgstr "" +"WatchGnuPG のログプロセスが起動していません。\n" +"このログウィンドウは有用な情報を表示できません。" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:234 +msgid "Save Log to File" +msgstr "ファイルにログを保存" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:239 +#, kde-format +msgid "" +"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "%1 という名前のファイルは既に存在します。本当に上書きしますか?" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:242 +msgid "Overwrite File" +msgstr "ファイルを上書き" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Could not save file %1: %2" +msgstr "ファイル %1 を保存できませんでした: %2" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Toyohiro Asukai,Shinichi Tsunoda, ,Launchpad Contributions:" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "toyohiro@ksmplus.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp,," + +#. i18n: file: kwatchgnupgui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:5 +msgid "&File" +msgstr "ファイル(&F)" + +#. i18n: file: kwatchgnupgui.rc:13 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:8 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "メインツールバー" + +#: tray.cpp:57 +msgid "KWatchGnuPG Log Viewer" +msgstr "KWatchGnuPG ログビューア" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kwin.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kwin.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kwin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kwin.po 2012-03-09 09:12:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,798 @@ +# Translation of kwin into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Noboru Sinohara , 2002. +# Ryuichi Kakuda , 2004. +# Shinichi Tsunoda , 2005. +# Yukiko Bando , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Fumiaki Okushi , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010. +# Taiki Komoda , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:07+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: activation.cpp:757 +#, kde-format +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "ウィンドウ “%1” が操作を要求しています。" + +#: composite.cpp:330 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop effects have been suspended by another application.
    You can " +"resume using the '%1' shortcut." +msgstr "デスクトップ効果は他のアプリケーションによって一時停止されました。
    ショートカット %1 を使って再開できます。" + +#: composite.cpp:584 +msgid "" +"Desktop effects were too slow and have been suspended.\n" +"You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced tab " +"in Desktop Effects)." +msgstr "" +"デスクトップ効果が遅すぎるので一時停止しました。\n" +"この機能チェックは KDE " +"システム設定のデスクトップ効果詳細タブで無効にすることができ" +"ます。" + +#: composite.cpp:587 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop effects were too slow and have been suspended.\n" +"If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1' " +"shortcut.\n" +"You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced tab " +"in Desktop Effects)." +msgstr "" +"デスクトップ効果が遅すぎるので一時停止しました。\n" +"これが一時的な問題であれば、ショートカット %1 を使って再開できます。\n" +"この機能チェックは KDE " +"システム設定のデスクトップ効果詳細タブで無効にすることができ" +"ます。" + +#: compositingprefs.cpp:108 +msgid "" +"OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the " +"past.
    This was most likely due to a driver bug.

    If you think that " +"you have meanwhile upgraded to a stable driver,
    you can reset this " +"protection but be aware that this might result in an immediate " +"crash!

    Alternatively, you might want to use the XRender backend " +"instead.

    " +msgstr "" + +#: compositingprefs.cpp:90 +msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available." +msgstr "必要な X 拡張 (XComposite と XDamage) がありません" + +#: compositingprefs.cpp:94 +msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled." +msgstr "GLX/OpenGL がありません。OpenGL のサポートのみあります。" + +#: compositingprefs.cpp:97 +msgid "" +"XRender/XFixes extensions are not available and only XRender support is " +"compiled." +msgstr "XRender/XFixes 拡張がありません。XRender のサポートのみあります。" + +#: compositingprefs.cpp:103 +msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available." +msgstr "GLX/OpenGL と XRender/XFixes がありません。" + +#: compositingprefs.cpp:108 +msgid "" +"Compositing was disabled at compile time.\n" +"It is likely Xorg development headers were not installed." +msgstr "" +"コンパイル時にコンポジティングが無効にされています。\n" +"Xorg の開発ヘッダがインストールされていなかったようです。" + +#: kwinbindings.cpp:51 +msgid "System" +msgstr "システム" + +#: kwinbindings.cpp:54 +msgid "Navigation" +msgstr "ナビゲーション" + +#: kwinbindings.cpp:55 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "ウィンドウを巡回" + +#: kwinbindings.cpp:56 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "ウィンドウを巡回 (反対回り)" + +#: kwinbindings.cpp:57 +msgid "Walk Through Window Tabs" +msgstr "ウィンドウのタブを巡回" + +#: kwinbindings.cpp:58 +msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)" +msgstr "ウィンドウのタブを巡回 (反対回り)" + +#: kwinbindings.cpp:59 +msgid "Remove Window From Group" +msgstr "ウィンドウをグループから削除" + +#: kwinbindings.cpp:60 +msgid "Walk Through Windows Alternative" +msgstr "ウィンドウを巡回の代替" + +#: kwinbindings.cpp:61 +msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" +msgstr "ウィンドウを巡回 (反対回り) の代替" + +#: kwinbindings.cpp:62 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "デスクトップを巡回" + +#: kwinbindings.cpp:63 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "デスクトップを巡回 (反対回り)" + +#: kwinbindings.cpp:64 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "デスクトップリストを巡回" + +#: kwinbindings.cpp:65 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "デスクトップリストを巡回 (反対回り)" + +#: kwinbindings.cpp:68 +msgid "Windows" +msgstr "ウィンドウ" + +#: kwinbindings.cpp:69 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "ウィンドウ操作メニュー" + +#: kwinbindings.cpp:71 +msgid "Close Window" +msgstr "ウィンドウを閉じる" + +#: kwinbindings.cpp:73 +msgid "Maximize Window" +msgstr "ウィンドウを最大化" + +#: kwinbindings.cpp:75 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "ウィンドウを縦に最大化" + +#: kwinbindings.cpp:77 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "ウィンドウを横に最大化" + +#: kwinbindings.cpp:79 +msgid "Minimize Window" +msgstr "ウィンドウを最小化" + +#: kwinbindings.cpp:81 +msgid "Shade Window" +msgstr "ウィンドウをシェード" + +#: kwinbindings.cpp:83 +msgid "Move Window" +msgstr "ウィンドウを移動" + +#: kwinbindings.cpp:85 +msgid "Resize Window" +msgstr "ウィンドウをリサイズ" + +#: kwinbindings.cpp:87 +msgid "Raise Window" +msgstr "ウィンドウを前面に" + +#: kwinbindings.cpp:89 +msgid "Lower Window" +msgstr "ウィンドウを背面に" + +#: kwinbindings.cpp:91 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "ウィンドウを前面/背面に" + +#: kwinbindings.cpp:93 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "ウィンドウをフルスクリーンに" + +#: kwinbindings.cpp:95 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "ウィンドウの枠を隠す" + +#: kwinbindings.cpp:97 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "ウィンドウを常に最前面に表示" + +#: kwinbindings.cpp:99 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "ウィンドウを常に最背面に表示" + +#: kwinbindings.cpp:101 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "操作を要求しているウィンドウをアクティブに" + +#: kwinbindings.cpp:103 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "ウィンドウショートカットの設定" + +#: kwinbindings.cpp:105 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "ウィンドウを右へ寄せる" + +#: kwinbindings.cpp:107 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "ウィンドウを左へ寄せる" + +#: kwinbindings.cpp:109 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "ウィンドウを上へ寄せる" + +#: kwinbindings.cpp:111 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "ウィンドウを下へ寄せる" + +#: kwinbindings.cpp:113 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "ウィンドウを右へ伸ばす" + +#: kwinbindings.cpp:115 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "ウィンドウを下へ伸ばす" + +#: kwinbindings.cpp:117 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "ウィンドウを左へ縮める" + +#: kwinbindings.cpp:119 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "ウィンドウを上へ縮める" + +#: kwinbindings.cpp:121 +msgid "Quick Tile Window to the Left" +msgstr "ウィンドウを左にタイル化" + +#: kwinbindings.cpp:123 +msgid "Quick Tile Window to the Right" +msgstr "ウィンドウを右にタイル化" + +#: kwinbindings.cpp:132 +msgid "Quick Tile Window to the Top Left" +msgstr "" + +#: kwinbindings.cpp:134 +msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left" +msgstr "" + +#: kwinbindings.cpp:136 +msgid "Quick Tile Window to the Top Right" +msgstr "" + +#: kwinbindings.cpp:138 +msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right" +msgstr "" + +#: kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Window Above" +msgstr "上のウィンドウに切り替え" + +#: kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Window Below" +msgstr "下のウィンドウに切り替え" + +#: kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Window to the Right" +msgstr "右のウィンドウに切り替え" + +#: kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch to Window to the Left" +msgstr "左のウィンドウに切り替え" + +#: kwinbindings.cpp:135 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "ウィンドウをデスクトップへ移動" + +#: kwinbindings.cpp:136 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "ウィンドウをすべてのデスクトップに表示" + +#: kwinbindings.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Window to Desktop %1" +msgstr "" + +#: kwinbindings.cpp:158 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "ウィンドウを次のデスクトップへ" + +#: kwinbindings.cpp:159 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "ウィンドウを前のデスクトップへ" + +#: kwinbindings.cpp:160 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "ウィンドウを一つ右のデスクトップへ" + +#: kwinbindings.cpp:161 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "ウィンドウを一つ左のデスクトップへ" + +#: kwinbindings.cpp:162 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "ウィンドウを一つ上のデスクトップへ" + +#: kwinbindings.cpp:163 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "ウィンドウを一つ下のデスクトップへ" + +#: kwinbindings.cpp:165 +#, kde-format +msgid "Window to Screen %1" +msgstr "" + +#: kwinbindings.cpp:172 +msgid "Window to Next Screen" +msgstr "ウィンドウを次のスクリーンへ" + +#: kwinbindings.cpp:173 +msgid "Show Desktop" +msgstr "デスクトップを表示" + +#: kwinbindings.cpp:176 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "デスクトップの切り替え" + +#: kwinbindings.cpp:177 +#, kde-format +msgid "Switch to Desktop %1" +msgstr "" + +#: kwinbindings.cpp:197 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "次のデスクトップに切り替え" + +#: kwinbindings.cpp:198 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "前のデスクトップに切り替え" + +#: kwinbindings.cpp:199 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "一つ右のデスクトップに切り替え" + +#: kwinbindings.cpp:200 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "一つ左のデスクトップに切り替え" + +#: kwinbindings.cpp:201 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "一つ上のデスクトップに切り替え" + +#: kwinbindings.cpp:202 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "一つ下のデスクトップに切り替え" + +#: kwinbindings.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Switch to Screen %1" +msgstr "" + +#: kwinbindings.cpp:211 +msgid "Switch to Next Screen" +msgstr "次のスクリーンに切り替え" + +#: kwinbindings.cpp:214 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "その他" + +#: kwinbindings.cpp:215 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "マウスエミュレーション" + +#: kwinbindings.cpp:216 +msgid "Kill Window" +msgstr "ウィンドウを強制終了" + +#: kwinbindings.cpp:219 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "グローバルショートカットをブロック" + +#: kwinbindings.cpp:220 +msgid "Suspend Compositing" +msgstr "コンポジティングを一時停止" + +#: kwinbindings.cpp:223 +msgid "Tiling" +msgstr "タイリング" + +#: kwinbindings.cpp:224 +msgid "Enable/Disable Tiling" +msgstr "タイル化を有効/無効" + +#: kwinbindings.cpp:225 +msgid "Toggle Floating" +msgstr "フローティングを切り替え" + +#: kwinbindings.cpp:227 +msgid "Switch Focus Left" +msgstr "フォーカスを左に切り替え" + +#: kwinbindings.cpp:228 +msgid "Switch Focus Right" +msgstr "フォーカスを右に切り替え" + +#: kwinbindings.cpp:229 +msgid "Switch Focus Up" +msgstr "フォーカスを上に切り替え" + +#: kwinbindings.cpp:230 +msgid "Switch Focus Down" +msgstr "フォーカスを下へ切り替え" + +#: kwinbindings.cpp:231 +msgid "Move Window Left" +msgstr "ウィンドウを左に移動" + +#: kwinbindings.cpp:232 +msgid "Move Window Right" +msgstr "ウィンドウを右に移動" + +#: kwinbindings.cpp:233 +msgid "Move Window Up" +msgstr "ウィンドウを上に移動" + +#: kwinbindings.cpp:234 +msgid "Move Window Down" +msgstr "ウィンドウを下に移動" + +#: kwinbindings.cpp:235 +msgid "Next Layout" +msgstr "次のレイアウト" + +#: kwinbindings.cpp:236 +msgid "Previous Layout" +msgstr "前のレイアウト" + +#: main.cpp:180 +msgid "" +"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " +"started.\n" +msgstr "kwin: 既にウィンドウマネージャが実行中のようです。kwin は起動しません。\n" + +#: main.cpp:209 +msgid "" +"KWin is unstable.\n" +"It seems to have crashed several times in a row.\n" +"You can select another window manager to run:" +msgstr "" +"KWin が不安定です。\n" +"何度も連続してクラッシュしたようです。\n" +"他のウィンドウマネージャを選択できます:" + +#: main.cpp:269 +msgid "" +"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --" +"replace)\n" +msgstr "" +"kwin: ウィンドウマネージャになれませんでした。他のマネージャが実行中ですか? (--replace " +"オプションを試してみてください)\n" + +#: main.cpp:401 +msgid "KDE window manager" +msgstr "KDE ウィンドウマネージャ" + +#: main.cpp:476 killer/killer.cpp:37 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:480 +msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2008, KDE 開発チーム" + +#: main.cpp:481 +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:482 +msgid "Cristian Tibirna" +msgstr "Cristian Tibirna" + +#: main.cpp:483 +msgid "Daniel M. Duley" +msgstr "Daniel M. Duley" + +#: main.cpp:484 +msgid "Luboš Luňák" +msgstr "Luboš Luňák" + +#: main.cpp:489 +msgid "Martin Gräßlin" +msgstr "" + +#: main.cpp:484 +msgid "Maintainer" +msgstr "メンテナ" + +#: main.cpp:489 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "設定オプションを無効にする" + +#: main.cpp:490 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "既に動作している ICCCM2.0 準拠のウィンドウマネージャを置き換える" + +#: main.cpp:491 +msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times" +msgstr "KWin が最近 n 回クラッシュしたことを示す" + +#: main.cpp:497 +msgid "Load the script testing dialog" +msgstr "" + +#: plugins.cpp:42 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin: " + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Ryuichi Kakuda, Fumiaki Okushi,Shinichi " +"Tsunoda, ,Launchpad Contributions:,Fumiaki Okushi,Taiki Komoda,Yukiko Bando" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ryuk@user.script.nu,okushi@kde.gr.jp" +",tsuno@ngy.1st.ne.jp,,,fumiaki@okushi.com,," + +#: tabbox.cpp:213 +msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" +msgid "Show Desktop" +msgstr "デスクトップを表示" + +#: tiling.cpp:70 +msgid "Tiling Disabled" +msgstr "タイル化は無効にされました" + +#: tiling.cpp:76 +msgid "Tiling Enabled" +msgstr "タイル化は有効にされました" + +#: tilinglayoutfactory.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Layout changed to %1" +msgstr "%1 にレイアウトが変更されました" + +#: tilinglayoutfactory.cpp:61 +msgctxt "Spiral tiling layout" +msgid "Spiral" +msgstr "" + +#: tilinglayoutfactory.cpp:62 +msgctxt "Two-column horizontal tiling layout" +msgid "Columns" +msgstr "" + +#: tilinglayoutfactory.cpp:63 +msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all" +msgid "Floating" +msgstr "フローティング" + +#: useractions.cpp:77 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "常に最前面に表示(&A)" + +#: useractions.cpp:85 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "常に最背面に表示(&B)" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "フルスクリーン(&F)" + +#: useractions.cpp:101 +msgid "&No Border" +msgstr "枠なし(&N)" + +#: useractions.cpp:108 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "ウィンドウのショートカット(&S)..." + +#: useractions.cpp:115 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "特殊なウィンドウ設定(&S)..." + +#: useractions.cpp:119 +msgid "S&pecial Application Settings..." +msgstr "特殊なアプリケーション設定(&P)..." + +#: useractions.cpp:140 +msgid "&Opacity" +msgstr "不透明度(&O)" + +#: useractions.cpp:143 +msgid "&Move" +msgstr "移動(&M)" + +#: useractions.cpp:150 +msgid "Re&size" +msgstr "リサイズ(&S)" + +#: useractions.cpp:156 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "最小化(&N)" + +#: useractions.cpp:162 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "最大化(&X)" + +#: useractions.cpp:169 +msgid "Sh&ade" +msgstr "シェード(&A)" + +#: useractions.cpp:181 +msgid "Remove &From Group" +msgstr "グループから削除(&F)" + +#: useractions.cpp:187 +msgid "Close Entire &Group" +msgstr "グループ全体を閉じる(&G)" + +#: useractions.cpp:198 +msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state" +msgid "&Float Window" +msgstr "ウィンドウをフロートする(&F)" + +#: useractions.cpp:214 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "詳細オプション(&V)" + +#: useractions.cpp:221 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "ウィンドウの挙動を設定(&E)..." + +#: useractions.cpp:227 +msgid "&Close" +msgstr "閉じる(&C)" + +#: useractions.cpp:354 +msgid "Switch to Window Tab" +msgstr "ウィンドウのタブを切り替え" + +#: useractions.cpp:395 +msgid "To the Left" +msgstr "左へ" + +#: useractions.cpp:397 +msgid "To the Right" +msgstr "右へ" + +#: useractions.cpp:426 +msgid "Move Window to Group" +msgstr "ウィンドウをグループへ移動" + +#: useractions.cpp:469 +msgid "To &Desktop" +msgstr "デスクトップへ移動(&D)" + +#: useractions.cpp:492 +msgid "Ac&tivities" +msgstr "アクティビティ(&T)" + +#: useractions.cpp:505 +msgid "&All Desktops" +msgstr "すべてのデスクトップ(&A)" + +#: useractions.cpp:539 +msgid "&All Activities" +msgstr "すべてのアクティビティ(&A)" + +#: useractions.cpp:715 +#, kde-format +msgid "Activate Window (%1)" +msgstr "ウィンドウをアクティブに (%1)" + +#: utils.cpp:525 +#, kde-format +msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'" +msgid "%1 is already in use" +msgstr "" + +#: utils.cpp:527 +#, kde-format +msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'" +msgid "%1 is used by %2 in %3" +msgstr "" + +#: workspace.cpp:1220 workspace.cpp:1240 +#, kde-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "デスクトップ %1" + +#: workspace.cpp:2830 +#, kde-format +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using " +"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 " +"keyboard shortcut." +msgstr "" +"ウィンドウの枠を消しました。\n" +"枠なしでは、マウスを使って枠を再び表示させることはできません。キーボードショートカットの %1 " +"を使ってウィンドウ操作メニューを表示し、そこから設定してください。" + +#: workspace.cpp:2844 +#, kde-format +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen " +"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the " +"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"ウィンドウをフルスクリーンにしました。\n" +"アプリケーションにフルスクリーンモードを解除する機能がない場合、マウスを使ってフルスクリーンモードを解除することはできません。その場合、キーボードショート" +"カットの %1 を使ってウィンドウ操作メニューを表示し、そこから解除してください。" + +#: killer/killer.cpp:38 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "KWin ヘルパーユーティリティ" + +#: killer/killer.cpp:41 +msgid "PID of the application to terminate" +msgstr "強制終了させるアプリケーションの PID" + +#: killer/killer.cpp:42 +msgid "Hostname on which the application is running" +msgstr "アプリケーションが実行されているホストの名前" + +#: killer/killer.cpp:43 +msgid "Caption of the window to be terminated" +msgstr "強制終了させるウィンドウのキャプション" + +#: killer/killer.cpp:44 +msgid "Name of the application to be terminated" +msgstr "強制終了させるアプリケーションの名前" + +#: killer/killer.cpp:45 +msgid "ID of resource belonging to the application" +msgstr "このアプリケーションに属するリソースの ID" + +#: killer/killer.cpp:46 +msgid "Time of user action causing termination" +msgstr "ユーザが強制終了させた時間" + +#: killer/killer.cpp:64 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "このヘルパーユーティリティは、直接実行されるものではありません。" + +#: killer/killer.cpp:68 +#, kde-format +msgid "" +"

    The window \"%2\" is not responding. It belongs to the application " +"%1 (Process ID = %3, hostname = %4).

    Do you wish to terminate " +"the application process including all of its child " +"windows?
    Any unsaved data will be lost.

    " +msgstr "" +"

    ウィンドウ “%2” が応答しません。このウィンドウはアプリケーション %1 (プロセス ID = " +"%3, ホスト名 = %4) " +"のものです。

    すべての子ウィンドウも含めてこのアプリケーションのプロセスを強制終了しますか?未保存のデータはすべて失われます。

    " + +#: killer/killer.cpp:74 +#, kde-format +msgid "&Terminate Application %1" +msgstr "アプリケーション %1 を強制終了(&T)" + +#: tabbox/clientmodel.cpp:57 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** ウィンドウなし ***" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kwriteconfig.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kwriteconfig.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kwriteconfig.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kwriteconfig.po 2012-03-09 09:12:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,67 @@ +# translation of kwriteconfig.po to Japanese +# Copyright (C) 2004-2007 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Ryuichi Kakuda , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwriteconfig\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-26 00:17+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: kwriteconfig.cpp:35 +msgid "KWriteConfig" +msgstr "KWriteConfig" + +#: kwriteconfig.cpp:37 +msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "KConfig のエントリを書き込む - シェルスクリプトで使用するため" + +#: kwriteconfig.cpp:39 +msgid "(c) 2001 Red Hat, Inc. & Luís Pedro Coelho" +msgstr "(c) 2001 Red Hat, Inc. & Luís Pedro Coelho" + +#: kwriteconfig.cpp:40 +msgid "Luís Pedro Coelho" +msgstr "Luís Pedro Coelho" + +#: kwriteconfig.cpp:41 +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: kwriteconfig.cpp:41 +msgid "Wrote kreadconfig on which this is based" +msgstr "これの元となった kreadconfig の作者" + +#: kwriteconfig.cpp:47 +msgid "Use instead of global config" +msgstr " をグローバル設定の代わりに使用" + +#: kwriteconfig.cpp:48 +msgid "Group to look in. Use repeatedly for nested groups." +msgstr "" + +#: kwriteconfig.cpp:49 +msgid "Key to look for" +msgstr "参照するキー" + +#: kwriteconfig.cpp:50 +msgid "" +"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " +"string" +msgstr "変数のタイプ。ブーリアンの場合は “bool” を使います。そうでない場合は、文字列として扱われます。" + +#: kwriteconfig.cpp:51 +msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" +msgstr "書き込む値。シェルから使う場合、空の値には '' を使います。" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kxkb.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kxkb.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/kxkb.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/kxkb.po 2012-03-09 09:12:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,126 @@ +# Translation of kxkb into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Noboru Sinohara , 2002. +# Ryuichi Kakuda , 2004. +# Seiji Hoshiba , 2004. +# Taiki Komoda , 2004. +# AWASHIRO Ikuya , 2005. +# Shinichi Tsunoda , 2005. +# Yukiko Bando , 2006, 2007, 2008. +# Fumiaki Okushi , 2006, 2008, 2010. +# Jumpei Ogawa , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kxkb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:58+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: kcm_add_layout_dialog.cpp:54 +msgid "Any language" +msgstr "任意の言語" + +#: kcm_add_layout_dialog.cpp:134 kcm_view_models.cpp:288 +msgctxt "variant" +msgid "Default" +msgstr "標準" + +#: kcm_keyboard.cpp:53 +msgid "KDE Keyboard Control Module" +msgstr "KDE キーボードコントロールモジュール" + +#: kcm_keyboard.cpp:55 +msgid "(c) 2010 Andriy Rysin" +msgstr "(c) 2010 Andriy Rysin" + +#: kcm_keyboard.cpp:58 +msgid "" +"

    Keyboard

    This control module can be used to configure keyboard " +"parameters and layouts." +msgstr "

    キーボード

    このコントロールモジュールを使ってキーボードのパラメータや配置を変更することができます。" + +#: kcm_keyboard_widget.cpp:178 +msgctxt "unknown keyboard model vendor" +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: kcm_keyboard_widget.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "vendor | keyboard model" +msgid "%1 | %2" +msgstr "%1 | %2" + +#: kcm_keyboard_widget.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Only up to %1 keyboard layout is supported" +msgid_plural "Only up to %1 keyboard layouts are supported" +msgstr[0] "%1 個までのキーボード配置しかサポートされません" + +#: kcm_keyboard_widget.cpp:533 +msgctxt "no shortcuts defined" +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: kcm_keyboard_widget.cpp:549 +#, kde-format +msgid "%1 shortcut" +msgid_plural "%1 shortcuts" +msgstr[0] "%1 個のショートカット" + +#: kcm_view_models.cpp:210 +msgctxt "layout map name" +msgid "Map" +msgstr "マップ" + +#: kcm_view_models.cpp:210 +msgid "Layout" +msgstr "配列" + +#: kcm_view_models.cpp:210 +msgid "Variant" +msgstr "バリアント" + +#: kcm_view_models.cpp:210 +msgid "Label" +msgstr "ラベル" + +#: kcm_view_models.cpp:225 +msgid "Shortcut" +msgstr "" + +#: keyboard_applet.cpp:51 +msgid "XKB extension failed to initialize" +msgstr "XKB 拡張機能の初期化に失敗しました。" + +#: layout_tray_icon.cpp:49 layout_tray_icon.cpp:50 +msgctxt "tooltip title" +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "キーボード配列" + +#: layouts_menu.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "short layout label - full layout name" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: flags.cpp:120 +#, kde-format +msgctxt "layout - variant" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: layouts_menu.cpp:120 +msgid "Configure..." +msgstr "設定..." diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/libkasten.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/libkasten.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/libkasten.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/libkasten.po 2012-03-09 09:12:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,397 @@ +# Translation of okteta into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdeutils package. +# Noboru Sinohara , 2002. +# SATOH Satoru , 2004. +# Kenshi Muto , 2005. +# Yukiko Bando , 2007, 2008, 2009. +# Fumiaki Okushi , 2004, 2005, 2007, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: okteta\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 16:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:09+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: core/system/dialoghandler.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"There is already a file at%1.Overwrite?" +msgstr "ファイル %1 は既に存在します。上書きしますか?" + +#: core/system/dialoghandler.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@info \"%title\" has been modified." +msgid "" +"There are unsaved modifications to %1. They will be " +"lost if you reload the document.Do you want to discard them?" +msgstr "" + +#: core/system/dialoghandler.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@info \"%title\" has been modified." +msgid "" +"%1 has been modified.Do you want to save your " +"changes or discard them?" +msgstr "%1 は変更されています。変更を保存しますか?それとも破棄しますか?" + +#: core/system/dialoghandler.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@info \"%title\" has been modified." +msgid "" +"%1 has been modified.Do you want to discard your " +"changes?" +msgstr "%1 は変更されています。変更を破棄しますか?" + +#: core/system/modelcodecmanager.cpp:117 +#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:45 +msgctxt "@title:window" +msgid "Export" +msgstr "エクスポート" + +#: core/system/modelcodecmanager.cpp:129 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Export" +msgstr "エクスポート(&E)" + +#: core/system/modelcodecmanager.cpp:132 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Export the data into the file with the entered name." +msgstr "" + +#: core/system/documentsyncmanager.cpp:129 +msgctxt "@title:window" +msgid "Save As" +msgstr "名前を付けて保存" + +#: core/system/documentsyncmanager.cpp:217 +msgctxt "@title:window" +msgid "Close" +msgstr "閉じる" + +#: core/system/documentsyncmanager.cpp:257 +msgctxt "@title:window" +msgid "Reload" +msgstr "再読み込み" + +#: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:99 +msgctxt "@item There are no windows." +msgid "None." +msgstr "ありません。" + +#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:60 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Split Vertically" +msgstr "" + +#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:67 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Split Horizontal" +msgstr "" + +#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:74 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Close View Area" +msgstr "" + +#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:48 +msgctxt "@title:window" +msgid "Documents" +msgstr "文書" + +#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:128 +msgctxt "@title:column description of the change" +msgid "Title" +msgstr "タイトル" + +#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:136 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Title of the document" +msgstr "文書のタイトル" + +#: controllers/documentsystem/creator/createdialog.cpp:42 +msgctxt "@title:window" +msgid "Create" +msgstr "作成" + +#: controllers/documentsystem/creator/createdialog.cpp:44 +msgctxt "@action:button create the new document" +msgid "&Create" +msgstr "作成(&C)" + +#: controllers/documentsystem/creator/createdialog.cpp:46 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Create a new document with the generated data." +msgstr "" + +#: controllers/documentsystem/creator/createdialog.cpp:48 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press the Create button, the data will be " +"generated with the settings you entered above and inserted in a new document." +msgstr "作成ボタンを押すと、上の設定に従ってデータを生成して新しい文書に挿入されます。" + +#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:64 +msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources" +msgid "New" +msgstr "新規" + +#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:69 +msgctxt "@title:menu create a new empty document" +msgid "Empty" +msgstr "空" + +#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:79 +msgctxt "@title:menu create a new document from data in the clipboard" +msgid "From Clipboard" +msgstr "クリップボードから" + +#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:46 +msgctxt "@title:window" +msgid "Filesystem" +msgstr "ファイルシステム" + +#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:93 +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Folder of Current Document" +msgstr "現在の文書のフォルダ" + +#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:53 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Close All" +msgstr "すべてを閉じる" + +#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:58 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Close All Other" +msgstr "他をすべて閉じる" + +#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:46 +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy As" +msgstr "形式を選択してコピー" + +#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:48 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Copy to clipboard" +msgstr "クリップボードにコピー(&C)" + +#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:49 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Copy the selected data to the clipboard." +msgstr "選択したデータをクリップボードにコピーします" + +#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:50 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press the Copy to clipboard button, the " +"selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered " +"above." +msgstr "" +"クリップボードにコピーボタンを押すと、選択したデータが上の設定に従ってクリップボードにコピーされます。" + +#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:79 +#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:78 +msgctxt "@title:group" +msgid "Preview" +msgstr "" + +#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:62 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy As" +msgstr "名前を付けてコピー" + +#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:111 +msgctxt "@item There are no encoders." +msgid "Not available." +msgstr "利用できません" + +#: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:50 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Reloa&d" +msgstr "再読み込み" + +# ACCELERATOR added by translator +#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:60 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Insert" +msgstr "挿入(&I)" + +#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:109 +msgctxt "@item There are no generators." +msgid "Not available." +msgstr "利用できません。" + +#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:42 +msgctxt "@title:window" +msgid "Insert" +msgstr "挿入" + +#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Insert" +msgstr "挿入(&I)" + +#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Insert the generated data into the document." +msgstr "生成したデータを文書に挿入します。" + +#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press the Insert button, the data will be " +"generated with the settings you entered above and inserted into the document " +"at the cursor position." +msgstr "挿入ボタンを押すと、上で入力した設定に従ってデータを生成してカーソル位置に挿入されます。" + +# ACCELERATOR added by translator +#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:57 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "エクスポート(&E)" + +#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:106 +msgctxt "@item There are no exporters." +msgid "Not available." +msgstr "利用できません" + +#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:47 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Export to File..." +msgstr "ファイルにエクスポート(&E)..." + +#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:48 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Export the selected data to a file." +msgstr "選択したデータをファイルにエクスポートします" + +#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:49 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press the Export to file button, the selected " +"data will be copied to a file with the settings you entered above." +msgstr "" +"ファイルにエクスポートボタンを押すと、選択したデータが上の設定に従ってファイルにコピーされます。" + +#: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:120 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Zoom: %1%" +msgstr "ズーム率: %1%" + +#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:49 +msgid "Zoom" +msgstr "ズーム" + +#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "zoom-factor (percentage)" +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:68 +msgid "&Fit to Width" +msgstr "幅に合わせる(&F)" + +#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:70 +msgid "&Fit to Height" +msgstr "高さに合わせる(&F)" + +#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:72 +msgid "&Fit to Size" +msgstr "ページに合わせる(&F)" + +# ACCELERATOR added by translator +#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:49 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Undo" +msgstr "元に戻す(&U)" + +# ACCELERATOR added by translator +#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:60 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Redo" +msgstr "やり直す(&D)" + +#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@action Undo: [change]" +msgid "Undo: %1" +msgstr "元に戻す: %1" + +#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:167 +#, kde-format +msgctxt "@action Redo: [change]" +msgid "Redo: %1" +msgstr "やり直す: %1" + +#: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:46 +msgctxt "@title:window" +msgid "Terminal" +msgstr "" + +#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:126 +msgctxt "@title:column Id of the version" +msgid "Id" +msgstr "ID" + +#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:127 +msgctxt "@title:column description of the change" +msgid "Changes" +msgstr "変更点" + +#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:134 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Id of the version" +msgstr "バージョンの ID" + +#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:135 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Description of what changed" +msgstr "変更点の説明" + +#: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:42 +msgctxt "@title:window" +msgid "Versions" +msgstr "バージョン履歴" + +#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:89 +msgctxt "@tooltip the document is modified" +msgid "Modified." +msgstr "変更あり" + +#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:90 +msgctxt "@tooltip the document is not modified" +msgid "Not modified." +msgstr "変更なし" + +#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:41 +msgctxt "@option:check the document is read-write" +msgid "Read-write" +msgstr "読み書き可能" + +#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:42 +msgctxt "@option:check the document is read-only" +msgid "Read-only" +msgstr "読み取り専用" + +#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:43 +msgctxt "@option:check set the document to read-only" +msgid "Set Read-only" +msgstr "読み取り専用" + +#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:46 +msgctxt "@option:check set the document to read-write" +msgid "Set Read-write" +msgstr "読み書き可能" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/libkcal.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/libkcal.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/libkcal.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/libkcal.po 2012-03-09 09:12:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2575 @@ +# Translation of libkcal into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdepimlibs package. +# Taiki Komoda , 2002, 2004. +# Shinichi Tsunoda , 2004, 2005. +# Toyohiro Asukai , 2004. +# Yukiko Bando , 2006, 2007, 2008. +# Fumiaki Okushi , 2006, 2008, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkcal\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 15:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:33+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: attendee.cpp:137 +msgctxt "@item event, to-do or journal needs action" +msgid "Needs Action" +msgstr "アクションが必要" + +#: attendee.cpp:140 +msgctxt "@item event, to-do or journal accepted" +msgid "Accepted" +msgstr "承諾" + +#: attendee.cpp:143 +msgctxt "@item event, to-do or journal declined" +msgid "Declined" +msgstr "辞退" + +#: attendee.cpp:146 +msgctxt "@item event or to-do tentatively accepted" +msgid "Tentative" +msgstr "暫定的に承諾" + +#: attendee.cpp:149 +msgctxt "@item event or to-do delegated" +msgid "Delegated" +msgstr "委任" + +#: attendee.cpp:152 +msgctxt "@item to-do completed" +msgid "Completed" +msgstr "完了" + +#: attendee.cpp:155 +msgctxt "@item to-do in process of being completed" +msgid "In Process" +msgstr "処理中" + +#: attendee.cpp:158 +msgctxt "@item event or to-do status unknown" +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: attendee.cpp:206 +msgctxt "@item chairperson" +msgid "Chair" +msgstr "議長" + +#: attendee.cpp:210 +msgctxt "@item participation is required" +msgid "Participant" +msgstr "参加者" + +#: attendee.cpp:213 +msgctxt "@item participation is optional" +msgid "Optional Participant" +msgstr "任意参加者" + +#: attendee.cpp:216 +msgctxt "@item non-participant copied for information" +msgid "Observer" +msgstr "オブザーバ" + +#: calendar.cpp:71 +msgid "Unknown Name" +msgstr "名称不明" + +#: calendar.cpp:72 +msgid "unknown@nowhere" +msgstr "unknown@nowhere" + +#: confirmsavedialog.cpp:51 +msgid "Confirm Save" +msgstr "保存の確認" + +#: confirmsavedialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "You have requested to save the following objects to '%1':" +msgstr "以下のオブジェクトを %1 に保存するように要求しました:" + +#: confirmsavedialog.cpp:66 +msgid "Operation" +msgstr "操作" + +#: confirmsavedialog.cpp:67 +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +#: confirmsavedialog.cpp:68 +msgid "Summary" +msgstr "要約" + +#: confirmsavedialog.cpp:69 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: exceptions.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1 Error" +msgstr "%1 エラー" + +#: exceptions.cpp:90 +msgid "Load Error" +msgstr "読み込みエラー" + +#: exceptions.cpp:93 +msgid "Save Error" +msgstr "保存エラー" + +#: exceptions.cpp:96 +msgid "Parse Error in libical" +msgstr "libical 内で解析エラー" + +#: exceptions.cpp:99 +msgid "Parse Error in libkcal" +msgstr "libkcal 内で解析エラー" + +#: exceptions.cpp:102 +msgid "No calendar component found." +msgstr "カレンダーコンポーネントが見つかりません。" + +#: exceptions.cpp:105 +msgid "vCalendar Version 1.0 detected." +msgstr "vCalendar バージョン 1.0 を検出しました。" + +#: exceptions.cpp:108 +msgid "iCalendar Version 2.0 detected." +msgstr "iCalendar バージョン 2.0 を検出しました。" + +#: exceptions.cpp:111 +msgid "Unknown calendar format detected." +msgstr "未知のカレンダーフォーマットを検出しました。" + +#: exceptions.cpp:114 +msgid "Restriction violation" +msgstr "制約違反" + +#: exceptions.cpp:117 +msgid "No writable resource found" +msgstr "" + +#: htmlexport.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "@title month and year" +msgid "%1 %2" +msgstr "%2年%1" + +#: htmlexport.cpp:263 +msgctxt "@title:column event start time" +msgid "Start Time" +msgstr "開始時間" + +#: htmlexport.cpp:265 +msgctxt "@title:column event end time" +msgid "End Time" +msgstr "終了時間" + +#: htmlexport.cpp:267 +msgctxt "@title:column event description" +msgid "Event" +msgstr "イベント" + +#: htmlexport.cpp:270 +msgctxt "@title:column event locatin" +msgid "Location" +msgstr "場所" + +#: htmlexport.cpp:275 +msgctxt "@title:column event categories" +msgid "Categories" +msgstr "カテゴリ" + +#: htmlexport.cpp:280 +msgctxt "@title:column event attendees" +msgid "Attendees" +msgstr "出席者" + +#: htmlexport.cpp:401 +msgctxt "@title:column" +msgid "To-do" +msgstr "To-Do" + +#: htmlexport.cpp:402 +msgctxt "@title:column to-do priority" +msgid "Priority" +msgstr "優先度" + +#: htmlexport.cpp:404 +msgctxt "@title:column to-do percent completed" +msgid "Completed" +msgstr "進捗率" + +#: htmlexport.cpp:406 +msgctxt "@title:column to-do due date" +msgid "Due Date" +msgstr "締切日" + +#: htmlexport.cpp:410 +msgctxt "@title:column to-do location" +msgid "Location" +msgstr "場所" + +#: htmlexport.cpp:414 +msgctxt "@title:column to-do categories" +msgid "Categories" +msgstr "カテゴリ" + +#: htmlexport.cpp:418 +msgctxt "@title:column to-do attendees" +msgid "Attendees" +msgstr "参加者" + +#: htmlexport.cpp:440 +msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +msgid "Sub-To-dos of: " +msgstr "サブ To-Do の親: " + +#: htmlexport.cpp:495 +msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +msgid "Sub-To-dos" +msgstr "サブ To-Do" + +#: htmlexport.cpp:513 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain to-do percent complete" +msgid "%1 %" +msgstr "%1%" + +#: htmlexport.cpp:677 +msgctxt "@info/plain" +msgid "This page was created " +msgstr "このページは " + +#: htmlexport.cpp:686 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain page creator email link with name" +msgid "by %2 " +msgstr "%2 によって " + +#: htmlexport.cpp:690 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain page creator email link" +msgid "by %2 " +msgstr "%2 によって " + +#: htmlexport.cpp:696 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain page creator name only" +msgid "by %1 " +msgstr "%1 によって " + +#: htmlexport.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain page credit with name and link" +msgid "with %2" +msgstr "%2 を用いて作成されました。" + +#: htmlexport.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain page credit name only" +msgid "with %1" +msgstr "%1 を用いて作成されました。" + +#: htmlexport.cpp:773 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain holiday by date and name" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1、%2" + +#: icalformat.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Error saving to '%1'." +msgstr "%1 への保存でエラー。" + +#: icalformat.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not save '%1'" +msgstr "ファイル %1 を保存できませんでした" + +#: icalformat.cpp:284 +msgid "libical error" +msgstr "libical エラー" + +#: icalformat_p.cpp:2423 +msgid "No VERSION property found" +msgstr "" + +#: icalformat_p.cpp:2430 +msgid "Expected iCalendar, got vCalendar format" +msgstr "iCalender ではなく vCalender フォーマットが返されました" + +#: icalformat_p.cpp:2436 +msgid "Expected iCalendar, got unknown format" +msgstr "iCalender ではなく未知のフォーマットが返されました" + +#: incidence.cpp:800 +msgctxt "@item event is tentative" +msgid "Tentative" +msgstr "暫定的" + +#: incidence.cpp:802 +msgctxt "@item event is definite" +msgid "Confirmed" +msgstr "確定" + +#: incidence.cpp:804 +msgctxt "@item to-do is complete" +msgid "Completed" +msgstr "完了" + +#: incidence.cpp:806 +msgctxt "@item to-do needs action" +msgid "Needs-Action" +msgstr "アクションが必要" + +#: incidence.cpp:808 +msgctxt "@item event orto-do is canceled; journal is removed" +msgid "Canceled" +msgstr "取り消し" + +#: incidence.cpp:810 +msgctxt "@item to-do is in process" +msgid "In-Process" +msgstr "処理中" + +#: incidence.cpp:812 +msgctxt "@item journal is in draft form" +msgid "Draft" +msgstr "ドラフト" + +#: incidence.cpp:814 +msgctxt "@item journal is in final form" +msgid "Final" +msgstr "最終" + +#: incidence.cpp:846 +msgctxt "@item incidence access if for everyone" +msgid "Public" +msgstr "公開" + +#: incidence.cpp:848 +msgctxt "@item incidence access is by owner only" +msgid "Private" +msgstr "プライベート" + +#: incidence.cpp:850 +msgctxt "@item incidence access is by owner and a controlled group" +msgid "Confidential" +msgstr "内密" + +#: incidenceformatter.cpp:232 incidenceformatter.cpp:1688 +#, kde-format +msgid " (delegated by %1)" +msgstr " (%1 が委任)" + +#: incidenceformatter.cpp:235 incidenceformatter.cpp:1691 +#, kde-format +msgid " (delegated to %1)" +msgstr " (%1 に委任)" + +#: incidenceformatter.cpp:211 +msgid "Organizer:" +msgstr "主催者:" + +#: incidenceformatter.cpp:306 incidenceformatter.cpp:3064 +msgid "Chair:" +msgstr "議長:" + +#: incidenceformatter.cpp:315 incidenceformatter.cpp:3071 +msgid "Required Participants:" +msgstr "必須参加者:" + +#: incidenceformatter.cpp:324 incidenceformatter.cpp:3078 +msgid "Optional Participants:" +msgstr "任意参加者:" + +#: incidenceformatter.cpp:333 incidenceformatter.cpp:3085 +msgid "Observers:" +msgstr "オブザーバ:" + +#: incidenceformatter.cpp:259 +msgid "Show mail" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:282 +#, kde-format +msgid "Creation date: %1" +msgstr "作成日: %1" + +#: incidenceformatter.cpp:399 incidenceformatter.cpp:555 +#: incidenceformatter.cpp:684 +msgid "Calendar:" +msgstr "カレンダー:" + +#: incidenceformatter.cpp:407 incidenceformatter.cpp:563 +#: resourcelocalconfig.cpp:67 resourcelocaldirconfig.cpp:61 +msgid "Location:" +msgstr "場所:" + +#: incidenceformatter.cpp:432 incidenceformatter.cpp:439 +#: incidenceformatter.cpp:447 incidenceformatter.cpp:467 +#: incidenceformatter.cpp:691 incidenceformatter.cpp:1177 +#: incidenceformatter.cpp:1314 +msgid "Date:" +msgstr "日付:" + +#: incidenceformatter.cpp:434 incidenceformatter.cpp:449 +#: incidenceformatter.cpp:457 +#, kde-format +msgctxt " - " +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:441 incidenceformatter.cpp:469 +#, kde-format +msgctxt "date as string" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: incidenceformatter.cpp:454 incidenceformatter.cpp:1179 +msgid "Time:" +msgstr "時間:" + +#: incidenceformatter.cpp:1225 +msgid "Duration:" +msgstr "継続期間:" + +#: incidenceformatter.cpp:1229 +msgid "Recurrence:" +msgstr "繰り返し:" + +#: incidenceformatter.cpp:479 +msgid "Anniversary:" +msgstr "記念日:" + +#: incidenceformatter.cpp:481 +msgid "Birthday:" +msgstr "誕生日:" + +#: incidenceformatter.cpp:491 incidenceformatter.cpp:604 +#: incidenceformatter.cpp:699 incidenceformatter.cpp:1108 +#: incidenceformatter.cpp:1315 +msgid "Description:" +msgstr "説明:" + +#: incidenceformatter.cpp:610 incidenceformatter.cpp:737 +#: incidenceformatter.cpp:3157 +msgid "Reminder:" +msgid_plural "Reminders:" +msgstr[0] "リマインダ:" + +#: incidenceformatter.cpp:500 incidenceformatter.cpp:613 +#: incidenceformatter.cpp:708 +msgid "Category:" +msgid_plural "Categories:" +msgstr[0] "カテゴリ:" + +#: incidenceformatter.cpp:526 incidenceformatter.cpp:655 +msgid "Attachment:" +msgid_plural "Attachments:" +msgstr[0] "添付ファイル:" + +#: incidenceformatter.cpp:577 +msgctxt "to-do start date/time" +msgid "Start:" +msgstr "開始日時:" + +#: incidenceformatter.cpp:594 +msgctxt "to-do due date/time" +msgid "Due:" +msgstr "締切り日時:" + +#: incidenceformatter.cpp:620 +msgid "Priority:" +msgstr "優先度:" + +#: incidenceformatter.cpp:766 incidenceformatter.cpp:2920 +msgctxt "Completed: date" +msgid "Completed:" +msgstr "完了日:" + +#: incidenceformatter.cpp:770 incidenceformatter.cpp:2923 +msgid "Percent Done:" +msgstr "完了パーセント:" + +#: incidenceformatter.cpp:633 +#, kde-format +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: incidenceformatter.cpp:731 incidenceformatter.cpp:2454 +#, kde-format +msgid "Free/Busy information for %1" +msgstr "%1 のフリー/ビジー情報" + +#: incidenceformatter.cpp:734 +#, kde-format +msgid "Busy times in date range %1 - %2:" +msgstr "日付範囲 %1 - %2 で予定のある時間:" + +#: incidenceformatter.cpp:742 +msgctxt "tag for busy periods list" +msgid "Busy:" +msgstr "予定あり:" + +#: incidenceformatter.cpp:751 incidenceformatter.cpp:1346 +#, kde-format +msgctxt "hours part of duration" +msgid "1 hour " +msgid_plural "%1 hours " +msgstr[0] "1 時間 " + +#: incidenceformatter.cpp:755 +#, kde-format +msgctxt "minutes part duration" +msgid "1 minute " +msgid_plural "%1 minutes " +msgstr[0] "1 分 " + +#: incidenceformatter.cpp:759 incidenceformatter.cpp:1354 +#, kde-format +msgctxt "seconds part of duration" +msgid "1 second" +msgid_plural "%1 seconds" +msgstr[0] "1 秒" + +#: incidenceformatter.cpp:761 incidenceformatter.cpp:1357 +#, kde-format +msgctxt "startDate for duration" +msgid "%1 for %2" +msgstr "%2 の %1" + +#: incidenceformatter.cpp:767 incidenceformatter.cpp:1363 +#, kde-format +msgctxt "date, fromTime - toTime " +msgid "%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 - %3" + +#: incidenceformatter.cpp:772 incidenceformatter.cpp:1368 +#, kde-format +msgctxt "fromDateTime - toDateTime" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:893 +#, kde-format +msgctxt "%1: Start Date, %2: Start Time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: incidenceformatter.cpp:897 +#, kde-format +msgctxt "%1: Start Date" +msgid "%1 (all day)" +msgstr "%1 (終日)" + +#: incidenceformatter.cpp:908 +#, kde-format +msgctxt "%1: End Date, %2: End Time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: incidenceformatter.cpp:912 +#, kde-format +msgctxt "%1: End Date" +msgid "%1 (all day)" +msgstr "%1 (終日)" + +#: incidenceformatter.cpp:999 +msgid "Your response is requested" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1187 +#, kde-format +msgid "Your response as %1 is requested" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1191 +msgid "No response is necessary" +msgstr "応答の必要はありません" + +#: incidenceformatter.cpp:1193 +#, kde-format +msgid "No response as %1 is necessary" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1204 +#, kde-format +msgid "(Note: the Organizer preset your response to %1)" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1118 +msgid "Comments:" +msgstr "コメント:" + +#: incidenceformatter.cpp:1143 incidenceformatter.cpp:1245 +#: incidenceformatter.cpp:1298 +msgid "Summary unspecified" +msgstr "要約未指定" + +#: incidenceformatter.cpp:1155 incidenceformatter.cpp:1257 +msgid "Location unspecified" +msgstr "場所未指定" + +#: incidenceformatter.cpp:1172 incidenceformatter.cpp:1274 +msgid "What:" +msgstr "内容:" + +#: incidenceformatter.cpp:1173 incidenceformatter.cpp:1275 +msgid "Where:" +msgstr "場所:" + +#: incidenceformatter.cpp:1185 +msgctxt "starting date" +msgid "From:" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1188 +msgctxt "starting time" +msgid "At:" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1192 incidenceformatter.cpp:1199 +msgctxt "ending date" +msgid "To:" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1195 +msgctxt "ending time" +msgid "At:" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1200 +msgid "no end date specified" +msgstr "終了日未指定" + +#: incidenceformatter.cpp:1278 +msgid "Start Date:" +msgstr "開始日:" + +#: incidenceformatter.cpp:1480 +msgid "Start Time:" +msgstr "開始時間:" + +#: incidenceformatter.cpp:1281 incidenceformatter.cpp:1283 +msgid "Due Date:" +msgstr "締切日:" + +#: incidenceformatter.cpp:1486 +msgid "Due Time:" +msgstr "締切時間:" + +#: incidenceformatter.cpp:1283 +msgctxt "no to-do due date" +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: incidenceformatter.cpp:1299 +msgid "Description unspecified" +msgstr "説明未指定" + +#: incidenceformatter.cpp:1313 +msgid "Summary:" +msgstr "要約:" + +#: incidenceformatter.cpp:1331 +msgid "Person:" +msgstr "人:" + +#: incidenceformatter.cpp:1332 +msgid "Start date:" +msgstr "開始日:" + +#: incidenceformatter.cpp:1333 +msgid "End date:" +msgstr "終了日:" + +#: incidenceformatter.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "minutes part of duration" +msgid "1 minute" +msgid_plural "%1 minutes " +msgstr[0] "1 分" + +#: incidenceformatter.cpp:1617 +msgid "This invitation has been published" +msgstr "この出席依頼は公開されました" + +#: incidenceformatter.cpp:1620 +#, kde-format +msgid "This invitation has been updated by the organizer %1" +msgstr "この出席依頼は主催者 %1 によって更新されました" + +#: incidenceformatter.cpp:1624 +msgid "I created this invitation" +msgstr "私が出席依頼を出しました" + +#: incidenceformatter.cpp:1400 +#, kde-format +msgid "You received an invitation from %1" +msgstr "%1 から出席依頼を受け取りました" + +#: incidenceformatter.cpp:1403 +msgid "You received an invitation" +msgstr "出席依頼を受け取りました" + +#: incidenceformatter.cpp:1635 +#, kde-format +msgid "You received an invitation from %1 as a representative of %2" +msgstr "%2 の代表として %1 から出席依頼を受け取りました" + +#: incidenceformatter.cpp:1638 +#, kde-format +msgid "You received an invitation from %1 as the organizer's representative" +msgstr "主催者の代表として %1 から出席依頼を受け取りました" + +#: incidenceformatter.cpp:1407 +msgid "This invitation was refreshed" +msgstr "以下の出席依頼が更新されました" + +#: incidenceformatter.cpp:1409 +msgid "This invitation has been canceled" +msgstr "この出席依頼はキャンセルされました" + +#: incidenceformatter.cpp:1411 +msgid "Addition to the invitation" +msgstr "出席依頼への追加" + +#: incidenceformatter.cpp:1429 +msgid "Sender" +msgstr "送信者" + +#: incidenceformatter.cpp:1652 incidenceformatter.cpp:1729 +#: incidenceformatter.cpp:1787 incidenceformatter.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "%1 makes this counter proposal" +msgstr "%1 が以下の変更を提案しています" + +#: incidenceformatter.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "%1 indicates this invitation still needs some action" +msgstr "%1 は以下の出席依頼に対してまだ何らかのアクションが必要であることを指摘しています" + +#: incidenceformatter.cpp:1680 +#, kde-format +msgid "This invitation has been updated by attendee %1" +msgstr "この出席依頼は出席者 %1 によって更新されました" + +#: incidenceformatter.cpp:1682 +msgid "This invitation has been updated by an attendee" +msgstr "この出席依頼は出席者によって更新されました" + +#: incidenceformatter.cpp:1443 +#, kde-format +msgid "%1 accepts this invitation" +msgstr "%1 は出席を承諾しています" + +#: incidenceformatter.cpp:1445 +#, kde-format +msgid "%1 accepts this invitation on behalf of %2" +msgstr "%1 は %2 の代理として出席を承諾しています" + +#: incidenceformatter.cpp:1450 +#, kde-format +msgid "%1 tentatively accepts this invitation" +msgstr "%1 は出席を暫定的に承諾しています" + +#: incidenceformatter.cpp:1452 +#, kde-format +msgid "%1 tentatively accepts this invitation on behalf of %2" +msgstr "%1 は %2 の代理として出席を暫定的に承諾しています" + +#: incidenceformatter.cpp:1457 +#, kde-format +msgid "%1 declines this invitation" +msgstr "%1 は出席を辞退しています" + +#: incidenceformatter.cpp:1459 +#, kde-format +msgid "%1 declines this invitation on behalf of %2" +msgstr "%1 は %2 の代理として出席を辞退しています" + +#: incidenceformatter.cpp:1470 +#, kde-format +msgid "%1 has delegated this invitation to %2" +msgstr "%1 は出席を %2 に委任しました" + +#: incidenceformatter.cpp:1472 +#, kde-format +msgid "%1 has delegated this invitation" +msgstr "%1 は出席を委任しました" + +#: incidenceformatter.cpp:1476 +msgid "This invitation is now completed" +msgstr "出席依頼が完了しました" + +#: incidenceformatter.cpp:1478 +#, kde-format +msgid "%1 is still processing the invitation" +msgstr "%1 はまだ以下の出席依頼を処理しています" + +#: incidenceformatter.cpp:1480 +msgid "Unknown response to this invitation" +msgstr "出席依頼への未知の応答" + +#: incidenceformatter.cpp:1733 incidenceformatter.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "%1 declines the counter proposal" +msgstr "%1 は変更案を拒否しています" + +#: incidenceformatter.cpp:1489 +msgid "Error: Event iTIP message with unknown method" +msgstr "エラー: 未知のメソッドを伴ったイベント iTIP メッセージ" + +#: incidenceformatter.cpp:1503 +msgid "This to-do has been published" +msgstr "以下の To-Do が公開されました" + +#: incidenceformatter.cpp:1755 +#, kde-format +msgid "This to-do has been updated by the organizer %1" +msgstr "この To-Do は主催者 %1 によって更新されました" + +#: incidenceformatter.cpp:1759 +msgid "I created this to-do" +msgstr "私がこの To-Do を作成しました" + +#: incidenceformatter.cpp:1763 +#, kde-format +msgid "You have been assigned this to-do by %1" +msgstr "%1 がこの To-Do をあなたに割り当てました" + +#: incidenceformatter.cpp:1508 +msgid "You have been assigned this to-do" +msgstr "以下の To-Do を割り当てられました" + +#: incidenceformatter.cpp:1769 +#, kde-format +msgid "You have been assigned this to-do by %1 as a representative of %2" +msgstr "%2 の代表として %1 がこの To-Do をあなたに割り当てました" + +#: incidenceformatter.cpp:1772 +#, kde-format +msgid "" +"You have been assigned this to-do by %1 as the organizer's representative" +msgstr "主催者の代表として %1 がこの To-Do をあなたに割り当てました" + +#: incidenceformatter.cpp:1511 +msgid "This to-do was refreshed" +msgstr "以下の To-Do が更新されました" + +#: incidenceformatter.cpp:1513 +msgid "This to-do was canceled" +msgstr "以下の To-Do がキャンセルされました" + +#: incidenceformatter.cpp:1515 +msgid "Addition to the to-do" +msgstr "To-Do への追加" + +#: incidenceformatter.cpp:1811 +#, kde-format +msgid "%1 indicates this to-do assignment still needs some action" +msgstr "%1 は以下の To-Do の割り当てに対してまだ何らかのアクションが必要であることを指摘しています" + +#: incidenceformatter.cpp:1817 +#, kde-format +msgid "This to-do has been completed by assignee %1" +msgstr "担当者 %1 はこの To-Do を完了させました" + +#: incidenceformatter.cpp:1819 +#, kde-format +msgid "This to-do has been updated by assignee %1" +msgstr "担当者 %1 がこの To-Do を更新しました" + +#: incidenceformatter.cpp:1823 +msgid "This to-do has been completed by an assignee" +msgstr "担当者がこの To-Do を完了しました" + +#: incidenceformatter.cpp:1825 +msgid "This to-do has been updated by an assignee" +msgstr "担当者がこの To-Do を更新しました" + +#: incidenceformatter.cpp:1830 +#, kde-format +msgid "%1 accepts this to-do" +msgstr "%1 は以下の To-Do を承諾しています" + +#: incidenceformatter.cpp:1832 +#, kde-format +msgid "%1 accepts this to-do on behalf of %2" +msgstr "%1 は %2 の代理として以下の To-Do を承諾しています" + +#: incidenceformatter.cpp:1838 +#, kde-format +msgid "%1 tentatively accepts this to-do" +msgstr "%1 は以下の To-Do を暫定的に承諾しています" + +#: incidenceformatter.cpp:1840 +#, kde-format +msgid "%1 tentatively accepts this to-do on behalf of %2" +msgstr "%1 は %2 の代理として以下の To-Do を暫定的に承諾しています" + +#: incidenceformatter.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "%1 declines this to-do" +msgstr "%1 は以下の To-Do を辞退しています" + +#: incidenceformatter.cpp:1847 +#, kde-format +msgid "%1 declines this to-do on behalf of %2" +msgstr "%1 は %2 の代理として以下の To-Do を辞退しています" + +#: incidenceformatter.cpp:1858 +#, kde-format +msgid "%1 has delegated this to-do to %2" +msgstr "%1 は以下の To-Do を %2 に委任しました" + +#: incidenceformatter.cpp:1860 +#, kde-format +msgid "%1 has delegated this to-do" +msgstr "%1 は以下の To-Do を委任しました" + +#: incidenceformatter.cpp:1552 +msgid "The request for this to-do is now completed" +msgstr "以下の To-Do の依頼が完了しました" + +#: incidenceformatter.cpp:1866 +#, kde-format +msgid "%1 is still processing the to-do" +msgstr "%1 はまだ以下の To-Do を処理しています" + +#: incidenceformatter.cpp:1556 +msgid "Unknown response to this to-do" +msgstr "以下の To-Do への未知の応答" + +#: incidenceformatter.cpp:1565 +msgid "Error: To-do iTIP message with unknown method" +msgstr "エラー: 未知のメソッドを伴った To-Do iTIP メッセージ" + +#: incidenceformatter.cpp:1579 +msgid "This journal has been published" +msgstr "以下の日記が公開されました" + +#: incidenceformatter.cpp:1581 +msgid "You have been assigned this journal" +msgstr "以下の日記を割り当てられました" + +#: incidenceformatter.cpp:1583 +msgid "This journal was refreshed" +msgstr "以下の日記が更新されました" + +#: incidenceformatter.cpp:1585 +msgid "This journal was canceled" +msgstr "以下の日記がキャンセルされました" + +#: incidenceformatter.cpp:1587 +msgid "Addition to the journal" +msgstr "日記への追加" + +#: incidenceformatter.cpp:1485 incidenceformatter.cpp:1561 +#: incidenceformatter.cpp:1622 incidenceformatter.cpp:1652 +msgid "Sender makes this counter proposal" +msgstr "送信者は以下の変更を提案しています" + +#: incidenceformatter.cpp:1603 +msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action" +msgstr "送信者は以下の日記の割り当てに対してまだ何らかのアクションが必要であると指摘しています" + +#: incidenceformatter.cpp:1605 +msgid "Sender accepts this journal" +msgstr "送信者は以下の日記を承諾しています" + +#: incidenceformatter.cpp:1607 +msgid "Sender tentatively accepts this journal" +msgstr "送信者は以下の日記を暫定的に承諾しています" + +#: incidenceformatter.cpp:1609 +msgid "Sender declines this journal" +msgstr "送信者は以下の日記を辞退しています" + +#: incidenceformatter.cpp:1611 +msgid "Sender has delegated this request for the journal" +msgstr "送信者は以下の日記の依頼を委任しました" + +#: incidenceformatter.cpp:1613 +msgid "The request for this journal is now completed" +msgstr "以下の日記の依頼が完了しました" + +#: incidenceformatter.cpp:1554 incidenceformatter.cpp:1615 +msgid "Sender is still processing the invitation" +msgstr "送信者はまだ以下の出席依頼を処理しています" + +#: incidenceformatter.cpp:1617 +msgid "Unknown response to this journal" +msgstr "以下の日記への未知の応答" + +#: incidenceformatter.cpp:1487 incidenceformatter.cpp:1563 +#: incidenceformatter.cpp:1624 incidenceformatter.cpp:1654 +msgid "Sender declines the counter proposal" +msgstr "送信者は変更案を拒否しています" + +#: incidenceformatter.cpp:1626 +msgid "Error: Journal iTIP message with unknown method" +msgstr "エラー: 未知のメソッドを伴ったジャーナル iTIP メッセージ" + +#: incidenceformatter.cpp:1640 +msgid "This free/busy list has been published" +msgstr "以下のフリー/ビジーリストが公開されました" + +#: incidenceformatter.cpp:1642 +msgid "The free/busy list has been requested" +msgstr "フリー/ビジーリストが要求されました" + +#: incidenceformatter.cpp:1644 +msgid "This free/busy list was refreshed" +msgstr "以下のフリー/ビジーリストが更新されました" + +#: incidenceformatter.cpp:1646 +msgid "This free/busy list was canceled" +msgstr "以下のフリー/ビジーリストがキャンセルされました" + +#: incidenceformatter.cpp:1648 +msgid "Addition to the free/busy list" +msgstr "フリー/ビジーリストへの追加" + +#: incidenceformatter.cpp:1650 +msgid "Reply to the free/busy list" +msgstr "フリー/ビジーリストへ返信" + +#: incidenceformatter.cpp:1656 +msgid "Error: Free/Busy iTIP message with unknown method" +msgstr "エラー: 未知のメソッドを伴ったフリー/ビジー iTMIP メッセージ" + +#: incidenceformatter.cpp:1670 +msgid "Invitation List" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1702 +msgctxt "no attendees" +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: incidenceformatter.cpp:1717 +msgid "Attached Documents:" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1886 +#, kde-format +msgid "The invitation starting time has been changed from %1 to %2" +msgstr "会議の開始が %1 から %2 へ変更されました" + +#: incidenceformatter.cpp:1891 +#, kde-format +msgid "The invitation ending time has been changed from %1 to %2" +msgstr "会議の終了が %1 から %2 へ変更されました" + +#: incidenceformatter.cpp:2229 +msgid "The to-do has been completed" +msgstr "To-Do が完了しました" + +#: incidenceformatter.cpp:2232 +msgid "The to-do is no longer completed" +msgstr "To-Do が完了していません" + +#: incidenceformatter.cpp:2237 +#, kde-format +msgid "The task completed percentage has changed from %1 to %2" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2242 +msgid "A to-do starting time has been added" +msgstr "To-Do 開始時間が追加されました" + +#: incidenceformatter.cpp:2245 +msgid "The to-do starting time has been removed" +msgstr "To-Do 開始時間が削除されました" + +#: incidenceformatter.cpp:2249 +#, kde-format +msgid "The to-do starting time has been changed from %1 to %2" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2255 +msgid "A to-do due time has been added" +msgstr "To-Do 締切り時刻が追加されました" + +#: incidenceformatter.cpp:2258 +msgid "The to-do due time has been removed" +msgstr "To-Do 締切り時刻が削除されました" + +#: incidenceformatter.cpp:2262 +#, kde-format +msgid "The to-do due time has been changed from %1 to %2" +msgstr "To-Do 締切り時刻が %1 から %2 へ変更されました" + +#: incidenceformatter.cpp:1903 +#, kde-format +msgid "The summary has been changed to: \"%1\"" +msgstr "概要が「%1」に変更されました" + +#: incidenceformatter.cpp:1908 +#, kde-format +msgid "The location has been changed to: \"%1\"" +msgstr "開催場所が「%1」に変更されました" + +#: incidenceformatter.cpp:1913 +#, kde-format +msgid "The description has been changed to: \"%1\"" +msgstr "説明が「%1」に変更されました" + +#: incidenceformatter.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "Attendee %1 has been added" +msgstr "参加者 %1 が追加されました" + +#: incidenceformatter.cpp:1926 +#, kde-format +msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2" +msgstr "参加者 %1 の状態が %2 に変更されました" + +#: incidenceformatter.cpp:1936 +#, kde-format +msgid "Attendee %1 has been removed" +msgstr "参加者 %1 が削除されました" + +#: incidenceformatter.cpp:2369 +msgid "[Record]" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2374 +msgid "[Move to Trash]" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2118 +msgctxt "accept invitation" +msgid "Accept" +msgstr "承諾" + +#: incidenceformatter.cpp:2125 +msgctxt "Accept invitation conditionally" +msgid "Accept cond." +msgstr "条件付きで承諾" + +#: incidenceformatter.cpp:2134 +msgctxt "invitation counter proposal" +msgid "Counter proposal" +msgstr "変更案" + +#: incidenceformatter.cpp:2143 +msgctxt "decline invitation" +msgid "Decline" +msgstr "辞退" + +#: incidenceformatter.cpp:2152 +msgctxt "delegate inviation to another" +msgid "Delegate" +msgstr "委任" + +#: incidenceformatter.cpp:2159 +msgctxt "forward request to another" +msgid "Forward" +msgstr "転送" + +#: incidenceformatter.cpp:2167 +msgctxt "look for scheduling conflicts" +msgid "Check my calendar" +msgstr "カレンダーをチェック" + +#: incidenceformatter.cpp:2437 +msgid "[Accept]" +msgstr "[承諾]" + +#: incidenceformatter.cpp:2442 +msgid "[Decline]" +msgstr "[辞退]" + +#: incidenceformatter.cpp:2448 +msgid "[Check my calendar] " +msgstr "[カレンダーをチェック] " + +#: incidenceformatter.cpp:2525 +msgid "The following changes have been made by the organizer:" +msgstr "主催者によって次の変更が行われました:" + +#: incidenceformatter.cpp:2535 +#, kde-format +msgid "The following changes have been made by %1:" +msgstr "%1 によって次の変更が行われました:" + +#: incidenceformatter.cpp:2537 +msgid "The following changes have been made by an attendee:" +msgstr "参加者によって次の変更が行われました:" + +#: incidenceformatter.cpp:2589 +#, kde-format +msgid "Your %1 response has already been recorded" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2591 +#, kde-format +msgid "Your status for this invitation is %1" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2082 +msgid "This invitation was declined" +msgstr "以下の出席依頼が辞退されました" + +#: incidenceformatter.cpp:2084 +msgid "This invitation was accepted" +msgstr "以下の出席依頼が承諾されました" + +#: incidenceformatter.cpp:2602 +msgid "Awaiting delegation response" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2106 +msgid "[Record invitation in my to-do list]" +msgstr "[出席依頼を To-Do リストに追加]" + +#: incidenceformatter.cpp:2108 +msgid "[Record invitation in my calendar]" +msgstr "[出席依頼をカレンダーに入れる]" + +#: incidenceformatter.cpp:2181 +msgid "Remove invitation from my to-do list" +msgstr "出席依頼を To-Do から削除" + +#: incidenceformatter.cpp:2184 +msgid "Remove invitation from my calendar" +msgstr "出席依頼をカレンダーから削除" + +#: incidenceformatter.cpp:2203 +msgid "The response has already been recorded" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2208 +msgid "[Record response in my to-do list]" +msgstr "[応答を To-Do リストに追加]" + +#: incidenceformatter.cpp:2210 +msgid "[Record response in my calendar]" +msgstr "[応答をカレンダーに入れる]" + +#: incidenceformatter.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "Event start" +msgid "From: %1" +msgstr "開始: %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2346 +#, kde-format +msgctxt "Event end" +msgid "To: %1" +msgstr "終了: %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2351 incidenceformatter.cpp:2415 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "日付: %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2358 +#, kde-format +msgctxt "time for event" +msgid "Time: %1" +msgstr "時間: %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2363 +#, kde-format +msgctxt "time range for event" +msgid "Time: %1 - %2" +msgstr "時間: %1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:2384 +#, kde-format +msgid "Start: %1" +msgstr "開始: %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2395 +#, kde-format +msgid "Due: %1" +msgstr "締切: %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2425 incidenceformatter.cpp:2428 +#, kde-format +msgid "Period start: %1" +msgstr "期間開始: %1" + +#: incidenceformatter.cpp:3009 +msgctxt "separator for lists of people names" +msgid ", " +msgstr "、 " + +#: incidenceformatter.cpp:3005 +msgctxt "elipsis" +msgid "..." +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2539 +#, kde-format +msgid "Summary: %1\n" +msgstr "要約: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2542 +#, kde-format +msgid "Organizer: %1\n" +msgstr "主催者: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2545 +#, kde-format +msgid "Location: %1\n" +msgstr "場所: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2576 +msgid "This is a Free Busy Object" +msgstr "これはフリー/ビジーのオブジェクトです" + +#: incidenceformatter.cpp:2587 +msgctxt "no recurrence" +msgid "None" +msgstr "繰り返しなし" + +#: incidenceformatter.cpp:2588 +msgctxt "event recurs by minutes" +msgid "Minutely" +msgstr "分単位" + +#: incidenceformatter.cpp:2589 +msgctxt "event recurs by hours" +msgid "Hourly" +msgstr "時間単位" + +#: incidenceformatter.cpp:2590 +msgctxt "event recurs by days" +msgid "Daily" +msgstr "日単位" + +#: incidenceformatter.cpp:2591 +msgctxt "event recurs by weeks" +msgid "Weekly" +msgstr "週単位" + +#: incidenceformatter.cpp:2592 +msgctxt "event recurs same position (e.g. first monday) each month" +msgid "Monthly Same Position" +msgstr "月単位 (同じ位置)" + +#: incidenceformatter.cpp:2593 +msgctxt "event recurs same day each month" +msgid "Monthly Same Day" +msgstr "月単位 (同じ日に)" + +#: incidenceformatter.cpp:2594 +msgctxt "event recurs same month each year" +msgid "Yearly Same Month" +msgstr "年単位 (同じ月に)" + +#: incidenceformatter.cpp:2595 +msgctxt "event recurs same day each year" +msgid "Yearly Same Day" +msgstr "年単位 (同じ日に)" + +#: incidenceformatter.cpp:2596 +msgctxt "event recurs same position (e.g. first monday) each year" +msgid "Yearly Same Position" +msgstr "年単位 (同じ位置)" + +#: incidenceformatter.cpp:2600 incidenceformatter.cpp:2647 +#, kde-format +msgid "Start Date: %1\n" +msgstr "開始日付: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2602 incidenceformatter.cpp:2649 +#, kde-format +msgid "Start Time: %1\n" +msgstr "開始時間: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2605 +#, kde-format +msgid "End Date: %1\n" +msgstr "終了日付: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2608 +#, kde-format +msgid "End Time: %1\n" +msgstr "終了時間: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2613 +#, kde-format +msgid "Recurs: %1\n" +msgstr "繰り返し: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2614 +#, kde-format +msgid "Frequency: %1\n" +msgstr "頻度: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2617 +#, kde-format +msgid "Repeats once" +msgid_plural "Repeats %1 times" +msgstr[0] "1 回繰り返す" + +#: incidenceformatter.cpp:2628 +#, kde-format +msgid "Repeat until: %1\n" +msgstr "%1 まで繰り返す\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2630 +msgid "Repeats forever\n" +msgstr "永遠に繰り返す\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2637 incidenceformatter.cpp:2660 +#, kde-format +msgid "" +"Details:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"詳細:\n" +"%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2653 +#, kde-format +msgid "Due Date: %1\n" +msgstr "締切日: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2655 +#, kde-format +msgid "Due Time: %1\n" +msgstr "締切時間: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2668 +#, kde-format +msgid "Date: %1\n" +msgstr "日付: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2670 +#, kde-format +msgid "Time: %1\n" +msgstr "時間: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2673 +#, kde-format +msgid "" +"Text of the journal:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"日記のテキスト:\n" +"%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2718 incidenceformatter.cpp:2791 +msgid "No recurrence" +msgstr "繰り返しなし" + +#: incidenceformatter.cpp:2721 +msgid "31st Last" +msgstr "最後から31番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2722 +msgid "30th Last" +msgstr "最後から30番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2723 +msgid "29th Last" +msgstr "最後から29番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2724 +msgid "28th Last" +msgstr "最後から28番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2725 +msgid "27th Last" +msgstr "最後から27番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2726 +msgid "26th Last" +msgstr "最後から26番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2727 +msgid "25th Last" +msgstr "最後から25番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2728 +msgid "24th Last" +msgstr "最後から24番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2729 +msgid "23rd Last" +msgstr "最後から23番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2730 +msgid "22nd Last" +msgstr "最後から22番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2731 +msgid "21st Last" +msgstr "最後から21番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2732 +msgid "20th Last" +msgstr "最後から20番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2733 +msgid "19th Last" +msgstr "最後から19番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2734 +msgid "18th Last" +msgstr "最後から18番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2735 +msgid "17th Last" +msgstr "最後から17番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2736 +msgid "16th Last" +msgstr "最後から16番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2737 +msgid "15th Last" +msgstr "最後から15番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2738 +msgid "14th Last" +msgstr "最後から14番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2739 +msgid "13th Last" +msgstr "最後から13番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2740 +msgid "12th Last" +msgstr "最後から12番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2741 +msgid "11th Last" +msgstr "最後から11番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2742 +msgid "10th Last" +msgstr "最後から10番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2743 +msgid "9th Last" +msgstr "最後から9番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2744 +msgid "8th Last" +msgstr "最後から8番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2745 +msgid "7th Last" +msgstr "最後から7番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2746 +msgid "6th Last" +msgstr "最後から6番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2747 +msgid "5th Last" +msgstr "最後から5番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2748 +msgid "4th Last" +msgstr "最後から4番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2749 +msgid "3rd Last" +msgstr "最後から3番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2750 +msgid "2nd Last" +msgstr "最後から2番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2751 +msgctxt "last day of the month" +msgid "Last" +msgstr "最後" + +#: incidenceformatter.cpp:2752 +msgctxt "unknown day of the month" +msgid "unknown" +msgstr "不明" + +#: incidenceformatter.cpp:2753 +msgid "1st" +msgstr "1番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2754 +msgid "2nd" +msgstr "2番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2755 +msgid "3rd" +msgstr "3番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2756 +msgid "4th" +msgstr "4番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2757 +msgid "5th" +msgstr "5番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2758 +msgid "6th" +msgstr "6番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2759 +msgid "7th" +msgstr "7番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2760 +msgid "8th" +msgstr "8番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2761 +msgid "9th" +msgstr "9番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2762 +msgid "10th" +msgstr "10番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2763 +msgid "11th" +msgstr "11番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2764 +msgid "12th" +msgstr "12番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2765 +msgid "13th" +msgstr "13番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2766 +msgid "14th" +msgstr "14番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2767 +msgid "15th" +msgstr "15番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2768 +msgid "16th" +msgstr "16番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2769 +msgid "17th" +msgstr "17番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2770 +msgid "18th" +msgstr "18番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2771 +msgid "19th" +msgstr "19番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2772 +msgid "20th" +msgstr "20番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2773 +msgid "21st" +msgstr "21番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2774 +msgid "22nd" +msgstr "22番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2775 +msgid "23rd" +msgstr "23番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2776 +msgid "24th" +msgstr "24番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2777 +msgid "25th" +msgstr "25番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2778 +msgid "26th" +msgstr "26番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2779 +msgid "27th" +msgstr "27番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2780 +msgid "28th" +msgstr "28番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2781 +msgid "29th" +msgstr "29番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2782 +msgid "30th" +msgstr "30番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2783 +msgid "31st" +msgstr "31番目" + +#: incidenceformatter.cpp:2794 +#, kde-format +msgid "Recurs every minute until %2" +msgid_plural "Recurs every %1 minutes until %2" +msgstr[0] "%2 まで毎分繰り返す" + +#: incidenceformatter.cpp:2799 incidenceformatter.cpp:2813 +#: incidenceformatter.cpp:2826 incidenceformatter.cpp:2855 +#: incidenceformatter.cpp:2880 incidenceformatter.cpp:2907 +#: incidenceformatter.cpp:2934 incidenceformatter.cpp:2977 +#: incidenceformatter.cpp:3006 +#, kde-format +msgctxt "number of occurrences" +msgid " (%1 occurrences)" +msgstr " (%1 回)" + +#: incidenceformatter.cpp:2804 +#, kde-format +msgid "Recurs every minute" +msgid_plural "Recurs every %1 minutes" +msgstr[0] "毎分繰り返す" + +#: incidenceformatter.cpp:2808 +#, kde-format +msgid "Recurs hourly until %2" +msgid_plural "Recurs every %1 hours until %2" +msgstr[0] "%2 まで毎時繰り返す" + +#: incidenceformatter.cpp:2818 +#, kde-format +msgid "Recurs hourly" +msgid_plural "Recurs every %1 hours" +msgstr[0] "毎時繰り返す" + +#: incidenceformatter.cpp:2821 +#, kde-format +msgid "Recurs daily until %2" +msgid_plural "Recurs every %1 days until %2" +msgstr[0] "%2 まで毎日繰り返す" + +#: incidenceformatter.cpp:2831 +#, kde-format +msgid "Recurs daily" +msgid_plural "Recurs every %1 days" +msgstr[0] "毎日繰り返す" + +#: incidenceformatter.cpp:2838 +msgctxt "separator for list of days" +msgid ", " +msgstr "、 " + +#: incidenceformatter.cpp:2846 +msgctxt "Recurs weekly on no days" +msgid "no days" +msgstr "---" + +# %2 は短い曜日名。「毎週金に」ではおかしいので「曜日」を付けました。 +# 複数の曜日を指定した場合は「月、水、金曜日に」のようになってしまいますが。 +#: incidenceformatter.cpp:2850 +#, kde-format +msgctxt "Recurs weekly on [list of days] until end-date" +msgid "Recurs weekly on %2 until %3" +msgid_plural "Recurs every %1 weeks on %2 until %3" +msgstr[0] "%3 まで毎週%2曜日に繰り返す" + +# %2 は短い曜日名。「毎週金に」ではおかしいので「曜日」を付けました。 +# 複数の曜日を指定した場合は「月、水、金曜日に」のようになってしまいますが。 +#: incidenceformatter.cpp:2861 +#, kde-format +msgctxt "Recurs weekly on [list of days]" +msgid "Recurs weekly on %2" +msgid_plural "Recurs every %1 weeks on %2" +msgstr[0] "毎週%2曜日に繰り返す" + +#: incidenceformatter.cpp:2872 +#, kde-format +msgctxt "" +"Recurs every N months on the [2nd|3rd|...] weekdayname until end-date" +msgid "Recurs every month on the %2 %3 until %4" +msgid_plural "Recurs every %1 months on the %2 %3 until %4" +msgstr[0] "%4 まで毎月%2の%3に繰り返す" + +#: incidenceformatter.cpp:2886 +#, kde-format +msgctxt "Recurs every N months on the [2nd|3rd|...] weekdayname" +msgid "Recurs every month on the %2 %3" +msgid_plural "Recurs every %1 months on the %2 %3" +msgstr[0] "毎月%2の%3に繰り返す" + +#: incidenceformatter.cpp:2900 +#, kde-format +msgctxt "Recurs monthly on the [1st|2nd|...] day until end-date" +msgid "Recurs monthly on the %2 day until %3" +msgid_plural "Recurs every %1 months on the %2 day until %3" +msgstr[0] "%3 まで毎月%2の日に繰り返す" + +#: incidenceformatter.cpp:2913 +#, kde-format +msgctxt "Recurs monthly on the [1st|2nd|...] day" +msgid "Recurs monthly on the %2 day" +msgid_plural "Recurs every %1 month on the %2 day" +msgstr[0] "毎月%2の日に繰り返す" + +#: incidenceformatter.cpp:2926 +#, kde-format +msgctxt "Recurs Every N years on month-name [1st|2nd|...] until end-date" +msgid "Recurs yearly on %2 %3 until %4" +msgid_plural "Recurs every %1 years on %2 %3 until %4" +msgstr[0] "%4 まで毎年%2の%3の日に繰り返す" + +#: incidenceformatter.cpp:2942 +#, kde-format +msgctxt "Recurs Every N years on month-name [1st|2nd|...]" +msgid "Recurs yearly on %2 %3" +msgid_plural "Recurs every %1 years on %2 %3" +msgstr[0] "毎年%2の%3の日に繰り返す" + +#: incidenceformatter.cpp:2951 incidenceformatter.cpp:2957 +#, kde-format +msgctxt "Recurs Every year on month-name [1st|2nd|...]" +msgid "Recurs yearly on %1 %2" +msgstr "毎年%1の%2の日に繰り返す" + +#: incidenceformatter.cpp:2969 +#, kde-format +msgctxt "Recurs every N years on day N until end-date" +msgid "Recurs every year on day %2 until %3" +msgid_plural "" +"Recurs every %1 years on day %2 until %3" +msgstr[0] "%3 まで毎年%2番目の日に繰り返す" + +#: incidenceformatter.cpp:2983 +#, kde-format +msgctxt "Recurs every N YEAR[S] on day N" +msgid "Recurs every year on day %2" +msgid_plural "Recurs every %1 years on day %2" +msgstr[0] "毎年%2番目の日に繰り返す" + +#: incidenceformatter.cpp:2996 +#, kde-format +msgctxt "" +"Every N years on the [2nd|3rd|...] weekdayname of monthname until end-date" +msgid "Every year on the %2 %3 of %4 until %5" +msgid_plural "Every %1 years on the %2 %3 of %4 until %5" +msgstr[0] "%5 まで毎年%4の%2の%3に繰り返す" + +#: incidenceformatter.cpp:3013 +#, kde-format +msgctxt "Every N years on the [2nd|3rd|...] weekdayname of monthname" +msgid "Every year on the %2 %3 of %4" +msgid_plural "Every %1 years on the %2 %3 of %4" +msgstr[0] "毎年%4の%2の%3に繰り返す" + +#: incidenceformatter.cpp:3023 +msgid "Incidence recurs" +msgstr "イベントは繰り返す" + +#: incidenceformatter.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "1 day" +msgid_plural "%1 days" +msgstr[0] "1 日間" + +#: incidenceformatter.cpp:1216 +#, kde-format +msgid "1 hour" +msgid_plural "%1 hours" +msgstr[0] "1 時間" + +#: incidenceformatter.cpp:1222 +#, kde-format +msgid "1 minute" +msgid_plural "%1 minutes" +msgstr[0] "1 分" + +#: incidenceformatter.cpp:3842 +msgid "forever" +msgstr "永続的に" + +#: incidenceformatter.cpp:3884 +#, kde-format +msgctxt "N days/hours/minutes before the start datetime" +msgid "%1 before the start" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3887 +#, kde-format +msgctxt "N days/hours/minutes after the start datetime" +msgid "%1 after the start" +msgstr "開始から %1" + +#: incidenceformatter.cpp:3899 +#, kde-format +msgctxt "N days/hours/minutes before the due datetime" +msgid "%1 before the to-do is due" +msgstr "To-Do の締切りまで %1" + +#: incidenceformatter.cpp:3902 +#, kde-format +msgctxt "N days/hours/minutes before the end datetime" +msgid "%1 before the end" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3907 +#, kde-format +msgctxt "N days/hours/minutes after the due datetime" +msgid "%1 after the to-do is due" +msgstr "To-Do の締切りから %1" + +#: incidenceformatter.cpp:3910 +#, kde-format +msgctxt "N days/hours/minutes after the end datetime" +msgid "%1 after the end" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:3928 +#, kde-format +msgctxt "reminder occurs at datetime" +msgid "at %1" +msgstr "%1" + +#: incidenceformatter.cpp:3935 +#, kde-format +msgid "repeats once" +msgid_plural "repeats %1 times" +msgstr[0] "1 回繰り返す" + +#: incidenceformatter.cpp:3937 +#, kde-format +msgctxt "interval is N days/hours/minutes" +msgid "interval is %1" +msgstr "間隔は %1" + +#: incidenceformatter.cpp:3940 +#, kde-format +msgctxt "(repeat string, interval string)" +msgid "(%1, %2)" +msgstr "(%1, %2)" + +#: kresult.cpp:144 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: kresult.cpp:146 +msgid "In progress" +msgstr "処理中" + +#: kresult.cpp:150 +msgid "Not an error" +msgstr "エラーではありません" + +#: kresult.cpp:152 +msgid "Error" +msgstr "エラー" + +#: kresult.cpp:154 +msgid "Invalid URL" +msgstr "無効な URL" + +#: kresult.cpp:156 +msgid "Connection failed" +msgstr "接続失敗" + +#: kresult.cpp:158 +msgid "Write error" +msgstr "書き込みエラー" + +#: kresult.cpp:160 +msgid "Read error" +msgstr "読み取りエラー" + +#: kresult.cpp:162 +msgid "Wrong Parameter" +msgstr "不正なパラメータ" + +#: kresult.cpp:164 +msgid "Parse Error" +msgstr "解析エラー" + +#: kresult.cpp:166 +msgid "Wrong revision of schema" +msgstr "不正なリビジョンのスキーマ" + +#: qtopiaformat.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Could not open file '%1'" +msgstr "ファイル %1 を開けませんでした" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:3 +msgid "Full name of the calendar owner" +msgstr "カレンダー所有者のフルネーム" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:14 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:6 +msgid "WhatsThis text for FullName setting" +msgstr "フルネーム設定用の WhatsThis テキスト" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:9 +msgid "Email of the calendar owner" +msgstr "カレンダー所有者のメール" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:18 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:12 +msgid "WhatsThis text for Email setting" +msgstr "メール設定用の WhatsThis テキスト" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:15 +msgid "Creator application" +msgstr "作成アプリケーション" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:22 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:18 +msgid "Creator application of the calendar" +msgstr "カレンダー作成アプリケーション" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:25 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:21 +msgid "Creator URL" +msgstr "作成者 URL" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:26 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:24 +msgid "URL of the creator application of the calendar." +msgstr "カレンダー作成アプリケーションの URL" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:30 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:27 +msgid "Page Title" +msgstr "ページタイトル" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:35 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:30 +msgid "Date start" +msgstr "開始日付" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:36 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:33 +msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "HTML にエクスポートする範囲の最初の日" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:39 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:36 +msgid "Date end" +msgstr "最終日付" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:40 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:39 +msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "HTML にエクスポートする範囲の最後の日" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:44 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:42 +msgid "Output filename" +msgstr "出力ファイルの名前" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:45 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:45 +msgid "The output file name for the HTML export." +msgstr "HTML エクスポート用の出力ファイルの名前" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:49 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:48 +msgid "Style sheet" +msgstr "スタイルシート" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:50 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:51 +msgid "" +"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the " +"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +msgstr "" +"最終 HTML ページにより使用する CSS スタイルシート。この文字列にはスタイルシートへのパスではなく、CSS の実際の内容が含まれます。" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:54 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:54 +msgid "Exclude private incidences from the export" +msgstr "エクスポートする内容から個人的なイベントを除く" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:58 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:57 +msgid "Exclude confidential incidences from the export" +msgstr "エクスポートする内容から内密のイベントを除く" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:66 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:60 +msgid "Export events as list" +msgstr "リストとしてイベントをエクスポート" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:70 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:63 +msgid "Export in month view" +msgstr "月ビューでエクスポート" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:74 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:66 +msgid "Export in week view" +msgstr "週ビューでエクスポート" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:78 +#. i18n: ectx: label, entry (EventTitle), group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:69 +msgid "Title of the calendar" +msgstr "カレンダーのタイトル" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:83 +#. i18n: ectx: label, entry (EventLocation), group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:72 +msgid "Export location of the events" +msgstr "イベントの場所をエクスポート" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:87 +#. i18n: ectx: label, entry (EventCategories), group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:75 +msgid "Export categories of the events" +msgstr "イベントのカテゴリをエクスポート" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:91 +#. i18n: ectx: label, entry (EventAttendees), group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:78 +msgid "Export attendees of the events" +msgstr "イベントの参加者をエクスポート" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:99 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos) +#: rc.cpp:81 +msgid "Export to-do list" +msgstr "To-Do リストをエクスポート" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:103 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos) +#: rc.cpp:84 +msgid "Title of the to-do list" +msgstr "To-Do リストのタイトル" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:108 +#. i18n: ectx: label, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos) +#: rc.cpp:87 +msgid "Export due dates of the to-dos" +msgstr "To-Do の締切日をエクスポート" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:112 +#. i18n: ectx: label, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos) +#: rc.cpp:90 +msgid "Export location of the to-dos" +msgstr "To-Do の場所をエクスポート" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:116 +#. i18n: ectx: label, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos) +#: rc.cpp:93 +msgid "Export categories of the to-dos" +msgstr "To-Do のカテゴリをエクスポート" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:120 +#. i18n: ectx: label, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos) +#: rc.cpp:96 +msgid "Export attendees of the to-dos" +msgstr "To-Do の参加者をエクスポート" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:128 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals) +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:139 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-FreeBusy) +#: rc.cpp:99 rc.cpp:105 +msgid "Export journals" +msgstr "日記をエクスポート" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:132 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals) +#: rc.cpp:102 +msgid "Title of the journal list" +msgstr "日記リストのタイトル" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:143 +#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy) +#: rc.cpp:108 +msgid "Title of the free/busy list" +msgstr "フリー/ビジーリストのタイトル" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:31 +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:79 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:112 +msgid "Calendar" +msgstr "カレンダー" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:104 +#: rc.cpp:114 +msgid "To-do List" +msgstr "To-Do 一覧" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:133 +#: rc.cpp:116 +msgid "Journals" +msgstr "日記" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:144 +#: rc.cpp:118 +msgid "Busy times" +msgstr "" + +#: resourcecached.cpp:860 +#, kde-format +msgid "Last loaded: %1" +msgstr "最終読み込み: %1" + +#: resourcecached.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Last saved: %1" +msgstr "最終保存: %1" + +#: resourcecachedconfig.cpp:69 +msgctxt "@title:group" +msgid "Automatic Reload" +msgstr "自動再読み込み" + +#: resourcecachedconfig.cpp:73 +msgctxt "@option:radio never reload the cache" +msgid "Never" +msgstr "しない" + +#: resourcecachedconfig.cpp:76 +msgctxt "@option:radio reload the cache on startup" +msgid "On startup" +msgstr "起動時" + +#: resourcecachedconfig.cpp:80 +msgctxt "@option:radio reload the cache at regular intervals" +msgid "Regular interval" +msgstr "定期的" + +#: resourcecachedconfig.cpp:90 resourcecachedconfig.cpp:158 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Interval in minutes:" +msgstr "間隔 (分):" + +#: resourcecachedconfig.cpp:135 +msgctxt "@title:group" +msgid "Automatic Save" +msgstr "自動保存" + +#: resourcecachedconfig.cpp:140 +msgctxt "@option:radio never save the cache automatically" +msgid "Never" +msgstr "しない" + +#: resourcecachedconfig.cpp:143 +msgctxt "@option:radio save the cache on exit" +msgid "On exit" +msgstr "終了時" + +#: resourcecachedconfig.cpp:147 +msgctxt "@option:radio save the cache at regular intervals" +msgid "Regular interval" +msgstr "定期的" + +#: resourcecachedconfig.cpp:166 +msgctxt "@option:radio save the cache after some delay" +msgid "Delayed after changes" +msgstr "変更の後、遅延して" + +#: resourcecachedconfig.cpp:170 +msgctxt "@option:radio save the cache after every modification" +msgid "On every change" +msgstr "変更があり次第" + +#: resourcecalendar.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Type: %1" +msgstr "タイプ: %1" + +#: resourcecalendar.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Error while loading %1.\n" +msgstr "%1 を読み込み中にエラー\n" + +#: resourcecalendar.cpp:264 +#, kde-format +msgid "Error while saving %1.\n" +msgstr "%1 を保存中にエラー\n" + +#: resourcelocalconfig.cpp:69 +msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" +msgstr "*.ics *.vcs|カレンダーファイル" + +#: resourcelocalconfig.cpp:73 +msgid "Calendar Format" +msgstr "カレンダーのフォーマット" + +#: resourcelocalconfig.cpp:75 +msgid "iCalendar" +msgstr "iCalendar" + +#: resourcelocalconfig.cpp:76 +msgid "vCalendar" +msgstr "vCalendar" + +#: resourcelocalconfig.cpp:126 +#, kde-format +msgid "" +"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be " +"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the " +"resource properties." +msgstr "このリソースの URL が指定されていません。%1 に保存します。この場所はリソースのプロパティで変更できます。" + +#: resourcelocaldirconfig.cpp:92 +msgctxt "@info" +msgid "No location specified. The calendar will be invalid." +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:86 +msgctxt "@item new message posting" +msgid "New Message Publish" +msgstr "新しいメッセージを公開" + +#: scheduler.cpp:88 +msgctxt "@item updated message" +msgid "Updated Message Published" +msgstr "更新されたメッセージを公開" + +#: scheduler.cpp:90 +msgctxt "@item obsolete status" +msgid "Obsolete" +msgstr "古いメッセージ" + +#: scheduler.cpp:92 +msgctxt "@item request new message posting" +msgid "Request New Message" +msgstr "新しいメッセージを要求" + +#: scheduler.cpp:94 +msgctxt "@item request updated posting" +msgid "Request Updated Message" +msgstr "更新されたメッセージを要求" + +#: scheduler.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item unknown status" +msgid "Unknown Status: %1" +msgstr "不明な状態: %1" + +#: scheduler.cpp:205 +msgctxt "@item event, to-do, journal or freebusy posting" +msgid "Publish" +msgstr "公開" + +#: scheduler.cpp:207 +msgctxt "@item event, to-do or freebusy scheduling requests" +msgid "Request" +msgstr "依頼" + +#: scheduler.cpp:209 +msgctxt "@item event, to-do or freebusy reply to request" +msgid "Reply" +msgstr "返事" + +#: scheduler.cpp:212 +msgctxt "@item event, to-do or journal additional property request" +msgid "Add" +msgstr "追加要求" + +#: scheduler.cpp:214 +msgctxt "@item event, to-do or journal cancellation notice" +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#: scheduler.cpp:216 +msgctxt "@item event or to-do description update request" +msgid "Refresh" +msgstr "更新要求" + +#: scheduler.cpp:218 +msgctxt "@item event or to-do submit counter proposal" +msgid "Counter" +msgstr "変更案" + +#: scheduler.cpp:220 +msgctxt "@item event or to-do decline a counter proposal" +msgid "Decline Counter" +msgstr "変更案を拒否" + +#: scheduler.cpp:222 +msgctxt "@item no method" +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: scheduler.cpp:370 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The event, to-do or journal to be updated could not be found. Maybe it has " +"already been deleted, or the calendar that contains it is disabled. Press " +"'Store' to create a new one or 'Throw away' to discard this update." +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:374 +msgctxt "@title" +msgid "Discard this update?" +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:375 +msgctxt "@option" +msgid "Store" +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:376 +msgctxt "@option" +msgid "Throw away" +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:387 +msgctxt "@info" +msgid "No calendars found, unable to save the invitation." +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:422 +msgctxt "@info" +msgid "" +"You canceled the save operation. Therefore, the appointment will not be " +"stored in your calendar even though you accepted the invitation. Are you " +"certain you want to discard this invitation? " +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:425 +msgctxt "@title" +msgid "Discard this invitation?" +msgstr "この出席依頼を破棄しますか?" + +#: scheduler.cpp:426 +msgctxt "@option" +msgid "Discard" +msgstr "破棄" + +#: scheduler.cpp:427 +msgctxt "@option" +msgid "Go Back to Folder Selection" +msgstr "フォルダの選択に戻る" + +#: scheduler.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The invitation \"%1\" was not saved to your calendar but you are still " +"listed as an attendee for that appointment.\n" +"If you mistakenly accepted the invitation or do not plan to attend, please " +"notify the organizer %2 and ask them to remove you from the attendee list." +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:447 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:469 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The event or task could not be removed from your calendar. Maybe it has " +"already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-" +"only or disabled calendar." +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:506 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The event or task to be canceled could not be removed from your calendar. " +"Maybe it has already been deleted or is not owned by you. Or it might belong " +"to a read-only or disabled calendar." +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:586 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited." +msgstr "%1 は %2 への出席を希望していますが、招待されていません。" + +#: scheduler.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3." +msgstr "%1 は %3 の代理として %2 への出席を希望しています。" + +#: scheduler.cpp:595 +msgctxt "@title" +msgid "Uninvited attendee" +msgstr "招待されていない出席者" + +#: scheduler.cpp:596 +msgctxt "@option" +msgid "Accept Attendance" +msgstr "出席を許可" + +#: scheduler.cpp:597 +msgctxt "@option" +msgid "Reject Attendance" +msgstr "出席を拒否" + +#: scheduler.cpp:602 +msgctxt "@info" +msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting." +msgstr "主催者はあなたがこの会議に出席することを拒否しました。" + +#: scheduler.cpp:704 +msgctxt "@info" +msgid "" +"An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees " +"an update message?" +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:706 +msgctxt "@title" +msgid "Attendee Added" +msgstr "出席者を追加" + +#: scheduler.cpp:707 +msgctxt "@option" +msgid "Send Messages" +msgstr "メッセージを送信" + +#: scheduler.cpp:708 +msgctxt "@option" +msgid "Do Not Send" +msgstr "送信中止" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/libkldap.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/libkldap.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/libkldap.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/libkldap.po 2012-03-09 09:12:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,209 @@ +# Translation of libkldap into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdepimlibs package. +# Yukiko Bando , 2007, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkldap\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 15:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:24+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: ldapattributeproxymodel.cpp:88 ldapmodel.cpp:148 +msgid "Attribute" +msgstr "属性" + +#: ldapattributeproxymodel.cpp:90 ldapmodel.cpp:150 +msgid "Value" +msgstr "値" + +#: ldapconfigwidget.cpp:103 +msgid "User:" +msgstr "ユーザ:" + +#: ldapconfigwidget.cpp:113 +msgid "Bind DN:" +msgstr "バインド DN:" + +#: ldapconfigwidget.cpp:123 +msgid "Realm:" +msgstr "レルム:" + +#: ldapconfigwidget.cpp:133 +msgid "Password:" +msgstr "パスワード:" + +#: ldapconfigwidget.cpp:144 +msgid "Host:" +msgstr "ホスト:" + +#: ldapconfigwidget.cpp:155 +msgid "Port:" +msgstr "ポート:" + +#: ldapconfigwidget.cpp:168 +msgid "LDAP version:" +msgstr "LDAP バージョン:" + +#: ldapconfigwidget.cpp:183 +msgid "Size limit:" +msgstr "サイズ制限:" + +#: ldapconfigwidget.cpp:189 +msgctxt "default ldap size limit" +msgid "Default" +msgstr "標準" + +#: ldapconfigwidget.cpp:196 +msgid "Time limit:" +msgstr "時間制限:" + +#: ldapconfigwidget.cpp:202 +msgid " sec" +msgstr " 秒" + +#: ldapconfigwidget.cpp:203 +msgctxt "default ldap time limit" +msgid "Default" +msgstr "標準" + +#: ldapconfigwidget.cpp:212 +msgid "Page size:" +msgstr "ページサイズ:" + +#: ldapconfigwidget.cpp:218 +msgid "No paging" +msgstr "ページングなし" + +#: ldapconfigwidget.cpp:224 +msgctxt "Distinguished Name" +msgid "DN:" +msgstr "DN:" + +#: ldapconfigwidget.cpp:232 ldapconfigwidget.cpp:308 +msgid "Query Server" +msgstr "クエリサーバ" + +#: ldapconfigwidget.cpp:240 +msgid "Filter:" +msgstr "フィルタ:" + +#: ldapconfigwidget.cpp:250 +msgid "Security" +msgstr "セキュリティ" + +#: ldapconfigwidget.cpp:253 +msgctxt "@option:radio set no security" +msgid "No" +msgstr "なし" + +#: ldapconfigwidget.cpp:256 +msgctxt "@option:radio use TLS security" +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ldapconfigwidget.cpp:259 +msgctxt "@option:radio use SSL security" +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: ldapconfigwidget.cpp:275 +msgid "Authentication" +msgstr "認証方式" + +#: ldapconfigwidget.cpp:282 +msgctxt "@option:radio anonymous authentication" +msgid "Anonymous" +msgstr "匿名" + +#: ldapconfigwidget.cpp:286 +msgctxt "@option:radio simple authentication" +msgid "Simple" +msgstr "シンプル" + +#: ldapconfigwidget.cpp:290 +msgctxt "@option:radio SASL authentication" +msgid "SASL" +msgstr "SASL" + +#: ldapconfigwidget.cpp:296 +msgid "SASL mechanism:" +msgstr "SASL メカニズム:" + +#: ldapconfigwidget.cpp:362 +msgid "LDAP Query" +msgstr "LDAP クエリ" + +#: ldapconnection.cpp:146 +msgid "LDAP Operations error" +msgstr "LDAP オペレーションエラー" + +#: ldapconnection.cpp:151 +msgid "No LDAP Support..." +msgstr "LDAP サポートがありません..." + +#: ldapconnection.cpp:162 +msgid "" +"SASL support is not available. Please recompile libkldap with the Cyrus-SASL " +"(or compatible) client libraries, or complain to your distribution packagers." +msgstr "" +"SASL サポートがありません。Cyrus-SASL (または互換の) クライアントライブラリ付きで libkldap " +"をコンパイルし直すか、お使いのディストリビューションのパッケージ作成者に問題を報告してください。" + +#: ldapconnection.cpp:270 +msgid "An error occurred during the connection initialization phase." +msgstr "接続初期化フェーズでエラーが発生しました。" + +#: ldapconnection.cpp:277 +#, kde-format +msgid "Cannot set protocol version to %1." +msgstr "プロトコルのバージョンを %1 に設定できません。" + +#: ldapconnection.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Cannot set timeout to %1 second." +msgid_plural "Cannot set timeout to %1 seconds." +msgstr[0] "タイムアウトを %1 秒に設定できません。" + +#: ldapconnection.cpp:309 +msgid "TLS support not available in the LDAP client libraries." +msgstr "LDAP クライアントライブラリに TLS サポートがありません。" + +#: ldapconnection.cpp:319 +msgid "Cannot set size limit." +msgstr "サイズ制限を設定できません。" + +#: ldapconnection.cpp:329 +msgid "Cannot set time limit." +msgstr "時間制限を設定できません。" + +#: ldapconnection.cpp:339 +msgid "Cannot initialize the SASL client." +msgstr "SASL クライアントを初期化できません。" + +#: ldapconnection.cpp:418 +msgid "" +"LDAP support not compiled in. Please recompile libkldap with the OpenLDAP " +"(or compatible) client libraries, or complain to your distribution packagers." +msgstr "" +"LDAP サポートがコンパイルされていません。OpenLDAP (または互換の) クライアントライブラリ付きで libkldap " +"をコンパイルし直すか、お使いのディストリビューションのパッケージ作成者に問題を報告してください。" + +#: ldapsearch.cpp:235 +msgid "Cannot access to server. Please reconfigure it." +msgstr "サーバにアクセスできません。設定をやり直してください。" + +#: ldapstructureproxymodel.cpp:88 +msgid "Distinguished Name" +msgstr "識別名 (DN)" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/libknetworkmanager.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/libknetworkmanager.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/libknetworkmanager.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/libknetworkmanager.po 2012-03-09 09:12:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4740 @@ +# Translation of libknetworkmanager into Japanese. +# Yukiko Bando , 2009. +# Taiki Komoda , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libknetworkmanager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-01 20:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-01 23:24+0000\n" +"Last-Translator: Taiki Komoda \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: vpnplugins/novellvpn/novellvpnwidget.cpp:63 +msgctxt "@window:title NovellVPN advanced connection options" +msgid "NovellVPN advanced options" +msgstr "NovellVPN 詳細オプション" + +#: vpnplugins/openvpn/openvpnwidget.cpp:95 +#: vpnplugins/openvpn/openvpnwidget.cpp:120 +msgctxt "@item:inlist Item added when OpenVPN cipher lookup failed" +msgid "OpenVPN cipher lookup failed" +msgstr "OpenVPN 暗号検索に失敗しました" + +#: vpnplugins/openvpn/openvpnwidget.cpp:102 +msgctxt "@item::inlist Default openvpn cipher item" +msgid "Default" +msgstr "デフォルト" + +#: vpnplugins/openvpn/openvpnwidget.cpp:117 +msgctxt "@item:inlist Item added when OpenVPN cipher lookup failed" +msgid "No OpenVPN ciphers found" +msgstr "OpenVPN 暗号が見つかりません" + +#: vpnplugins/vpnc/vpnc.cpp:72 +msgid "Error decrypting the obfuscated password" +msgstr "" + +#: vpnplugins/vpnc/vpnc.cpp:72 libs/service/networkinterfacemonitor.cpp:179 +#: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:420 +#: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:457 +#: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:511 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: vpnplugins/vpnc/vpnc.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"The VPN settings file '%1' specifies that VPN traffic should be tunneled " +"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n" +"\n" +"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it " +"may not work as expected." +msgstr "" + +#: vpnplugins/vpnc/vpnc.cpp:230 +msgid "Not supported" +msgstr "" + +#: libs/service/pindialog.cpp:60 +msgctxt "As in 'Unlock cell phone with this pin code'" +msgid "Unlock" +msgstr "" + +#: libs/service/pindialog.cpp:64 +msgid "SIM PUK unlock required" +msgstr "" + +#: libs/service/pindialog.cpp:65 +msgid "SIM PUK Unlock Required" +msgstr "" + +#: libs/service/pindialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"The mobile broadband device '%1' requires a SIM PUK code before it can be " +"used." +msgstr "" + +#: libs/service/pindialog.cpp:67 +msgid "PUK code:" +msgstr "" + +#: libs/service/pindialog.cpp:68 +msgid "New PIN code:" +msgstr "" + +#: libs/service/pindialog.cpp:69 +msgid "Re-enter new PIN code:" +msgstr "" + +#: libs/service/pindialog.cpp:70 +msgid "Show PIN/PUK code" +msgstr "" + +#: libs/service/pindialog.cpp:78 +msgid "SIM PIN unlock required" +msgstr "" + +#: libs/service/pindialog.cpp:79 +msgid "SIM PIN Unlock Required" +msgstr "" + +#: libs/service/pindialog.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"The mobile broadband device '%1' requires a SIM PIN code before it can be " +"used." +msgstr "" + +#: libs/service/pindialog.cpp:81 +msgid "PIN code:" +msgstr "" + +#: libs/service/pindialog.cpp:82 +msgid "Show PIN code" +msgstr "" + +#: libs/service/pindialog.cpp:166 +msgid "PIN code too short. It should be at least 4 digits." +msgstr "" + +#: libs/service/pindialog.cpp:170 +msgid "The two PIN codes do not match" +msgstr "" + +#: libs/service/pindialog.cpp:174 +msgid "PUK code too short. It should be 8 digits." +msgstr "" + +#: libs/service/pindialog.cpp:178 +msgid "Unkwown Error" +msgstr "" + +#: libs/service/networkinterfacemonitor.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Unlock failed. Error code is %1/%2 (%3)." +msgstr "" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:113 +#: libs/service/notificationmanager.cpp:445 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Notification text when connecting" +msgid "Activating %1" +msgstr "" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:117 +#: libs/service/notificationmanager.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Notification text when a connection has been activated" +msgid "%1 activated" +msgstr "" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:123 +#: libs/service/notificationmanager.cpp:454 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Notification text when connection has failed" +msgid "Connection %1 failed" +msgstr "" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:125 +#: libs/service/notificationmanager.cpp:456 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Notification text when deactivating a connection" +msgid "%1 deactivated" +msgstr "" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Notification text when wireless/gsm signal is low" +msgid "Low signal on %1" +msgstr "" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status interface (%2) status notification title when a connection (%1) " +"is activating" +msgid "Activating %1 on %2" +msgstr "%2 で %1 をアクティブ化中" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status interface (%2) status notification title when a connection (%1) " +"has successfully activated" +msgid "%1 on %2" +msgstr "%2 にて %1" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"NowManagedReason" +msgid "%1 because it is now being managed" +msgstr "現在管理されているため %1 です" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"NowUnmanagedReason" +msgid "%1 because it is no longer being managed" +msgstr "現在管理されていないため %1 です" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"ConfigFailedReason" +msgid "%1 because configuration failed" +msgstr "設定に失敗したため %1 です" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:234 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"ConfigUnavailableReason" +msgid "%1 because the configuration is unavailable" +msgstr "設定が利用不可能なため %1 です" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:237 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"ConfigExpiredReason" +msgid "%1 because the configuration has expired" +msgstr "設定の期限切れのため %1 です" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:240 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"NoSecretsReason" +msgid "%1 because secrets were not provided" +msgstr "シークレットが提供されていないため %1 です" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"AuthSupplicantDisconnectReason" +msgid "%1 because the authorization supplicant disconnected" +msgstr "認証サプリカントが切断したので %1 です" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"AuthSupplicantConfigFailedReason" +msgid "%1 because the authorization supplicant's configuration failed" +msgstr "認証サプリカントの設定に失敗したので %1 です" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"AuthSupplicantFailedReason" +msgid "%1 because the authorization supplicant failed" +msgstr "認証サプリカントに失敗したので %1 です" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"AuthSupplicantTimeoutReason" +msgid "%1 because the authorization supplicant timed out" +msgstr "認証サプリカントがタイムアウトしたので %1 です" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"PppStartFailedReason" +msgid "%1 because PPP failed to start" +msgstr "PPP の起動に失敗したので %1 です" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"PppDisconnectReason" +msgid "%1 because PPP disconnected" +msgstr "PPP が切断したので %1 です" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:261 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"PppFailedReason" +msgid "%1 because PPP failed" +msgstr "PPP に失敗したので %1 です" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:264 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"DhcpStartFailedReason" +msgid "%1 because DHCP failed to start" +msgstr "DHCP の起動に失敗したので %1 です" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"DhcpErrorReason" +msgid "%1 because a DHCP error occurred" +msgstr "DHCP エラーが発生したので %1 です" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:270 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"DhcpFailedReason" +msgid "%1 because DHCP failed " +msgstr "DHCP に失敗したので %1 です " + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:273 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"SharedStartFailedReason" +msgid "%1 because the shared service failed to start" +msgstr "共有サービスの起動に失敗したので %1 です" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"SharedFailedReason" +msgid "%1 because the shared service failed" +msgstr "共有サービスに失敗したので %1 です" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"AutoIpStartFailedReason" +msgid "%1 because the auto IP service failed to start" +msgstr "自動 IP サービスの起動に失敗したので %1 です" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:282 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"AutoIpErrorReason" +msgid "%1 because the auto IP service reported an error" +msgstr "自動 IP サービスがエラーを報告したので %1 です" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"AutoIpFailedReason" +msgid "%1 because the auto IP service failed" +msgstr "自動 IP サービスに失敗したので %1 です" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"ModemBusyReason" +msgid "%1 because the modem is busy" +msgstr "モデムがビジーなので %1 です" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:291 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"ModemNoDialToneReason" +msgid "%1 because the modem has no dial tone" +msgstr "モデムからダイヤルトーンがなかったので %1 です" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"ModemNoCarrierReason" +msgid "%1 because the modem shows no carrier" +msgstr "モデムのキャリアがなかったので %1 です" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"ModemDialTimeoutReason" +msgid "%1 because the modem dial timed out" +msgstr "モデムのダイヤルがタイムアウトしたので %1 です" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"ModemInitFailedReason" +msgid "%1 because the modem could not be initialized" +msgstr "モデムの初期化ができなかったので %1 です" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"GsmApnSelectFailedReason" +msgid "%1 because the GSM APN could not be selected" +msgstr "GSM APN が選択できなかったので %1 です" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"GsmNotSearchingReason" +msgid "%1 because the GSM modem is not searching" +msgstr "GSM モデムが検索されなかったので %1 です" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"GsmRegistrationDeniedReason" +msgid "%1 because GSM network registration was denied" +msgstr "GSM 登録が拒否されたので %1 です" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"GsmRegistrationTimeoutReason" +msgid "%1 because GSM network registration timed out" +msgstr "GSM ネットワーク登録がタイムアウトしたので %1 です" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:315 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"GsmRegistrationFailedReason" +msgid "%1 because GSM registration failed" +msgstr "GSM 登録に失敗したので %1 です" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:318 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"GsmPinCheckFailedReason" +msgid "%1 because the GSM PIN check failed" +msgstr "GSM PIN チェックに失敗したので %1 です" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:321 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"FirmwareMissingReason" +msgid "%1 because firmware is missing" +msgstr "ファームウェアが見つからないので %1 です" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:324 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"DeviceRemovedReason" +msgid "%1 because the device was removed" +msgstr "デバイスが削除されたので %1 です" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:327 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"SleepingReason" +msgid "%1 because the networking system is now sleeping" +msgstr "ネットワークシステムが稼働していないので %1 です" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:330 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"ConnectionRemovedReason" +msgid "%1 because the connection was removed" +msgstr "接続が削除されたので %1 です" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"UserRequestedReason" +msgid "%1 by request" +msgstr "要求によって %1 です" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"CarrierReason" +msgid "%1 because the cable was disconnected" +msgstr "ケーブルが接続されていないので %1 です" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:504 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Notification for hardware added" +msgid "%1 attached.
    You do not have a cellular connection yet." +msgstr "" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:505 +msgctxt "@action" +msgid "Create Connection" +msgstr "" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:505 +msgctxt "@action" +msgid "Ignore" +msgstr "" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:516 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Notification for hardware added" +msgid "%1 attached" +msgstr "%1 を接続" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:552 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification for hardware removed giving vendor supplied " +"product name" +msgid "%1 removed" +msgstr "%1 削除済み" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:556 +msgctxt "" +"@info:status Notification for hardware removed used if we don't have its " +"user-visible name" +msgid "Network interface removed" +msgstr "ネットワークインターフェースが削除されました" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:589 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification text when a single wireless network was found" +msgid "Wireless network %1 found" +msgstr "ワイヤレスネットワーク %1 が見つかりました" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:592 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification text when multiple wireless networks are found. %2 " +"is a list of networks, and the %1 value (not printed) is just used to " +"determine the plural form of network." +msgid "New wireless network:
    %2" +msgid_plural "New wireless networks:
    %2" +msgstr[0] "新しいワイヤレスネットワーク:
    %2" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:607 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification text when a single wireless network disappeared" +msgid "Wireless network %1 disappeared" +msgstr "新しいワイヤレスネットワーク %1 を見失いました" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:611 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification text when multiple wireless networks have " +"disappeared. %2 is a list of networks, and the %1 value (not printed) is " +"just used to determine the plural form of network." +msgid "Wireless network disappeared:
    %2" +msgid_plural "Wireless networks disappeared:
    %2" +msgstr[0] "ワイヤレスネットワークを見失いました:
    %2" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:623 +msgctxt "@info:status Notification for radio kill switch turned on" +msgid "Wireless hardware enabled" +msgstr "ワイヤレスハードウェア有効" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:630 +msgctxt "@info:status Notification for radio kill switch turned off" +msgid "Wireless hardware disabled" +msgstr "" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:637 +msgctxt "" +"@info:status Notification when the networking subsystem (NetworkManager, " +"etc) is disabled" +msgid "Networking system disabled" +msgstr "ネットワークシステム無効" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:643 +msgctxt "" +"@info:status Notification when the networking subsystem (NetworkManager, " +"etc) is already running" +msgid "Networking system already running" +msgstr "" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:43 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Interface type" +msgstr "インターフェースタイプ" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:44 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "System device name" +msgstr "システムデバイス名" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:45 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "System driver name" +msgstr "システムドライバ名" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:46 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Network interface status" +msgstr "ネットワークインターフェース状態" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:47 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hardware address of a network interface" +msgstr "ネットワークインターフェースのハードウェアアドレス" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:48 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Network interface current bit rate" +msgstr "ネットワークインターフェースの現在のビットレート" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:49 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Maximum speed of the network interface" +msgstr "ネットワークインターフェースの最大速度" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:50 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "IPv4 network address" +msgstr "IPv4 ネットワークアドレス" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:51 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Network name servers" +msgstr "ネットワークネームサーバ" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:52 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Network domains" +msgstr "ネットワークドメイン" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:53 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Network routes" +msgstr "ネットワークルート" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:55 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Signal strength of the wifi network" +msgstr "wifi ネットワークの信号強度" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:56 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Name of the wireless network in use" +msgstr "使用中のワイヤレスネットワーク名" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:57 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Operation mode of wireless network" +msgstr "ワイヤレスネットワークの動作モード" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:58 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hardware address of the active access point" +msgstr "アクティブなアクセスポイントの ハードウェアアドレス" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:59 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The radio channel frequency that the access point is operating on" +msgstr "アクセスポイントが動作している無線チャネル周波数" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:60 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Subjective network security level description" +msgstr "目的のネットワークセキュリティレベルの記述" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:61 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Flags describing the access point's capabilities according to WPA (Wifi " +"Protected Access)" +msgstr "WPA (Wifi Protected Access) によるアクセスポイントの 能力を記述するフラグ" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:62 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Flags describing the access point's capabilities according to RSN (Robust " +"Secure Network)" +msgstr "RSN (Robust Secure Network) によるアクセスポイントの 能力を記述するフラグ" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:65 +msgctxt " interface type" +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:66 +msgctxt " network device name eg eth0" +msgid "Interface" +msgstr "インターフェース" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:67 +msgctxt " system driver name" +msgid "Driver" +msgstr "ドライバ" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:68 +msgctxt " network interface status" +msgid "Status" +msgstr "状態" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:70 +msgctxt " this is the hardware address of a network interface" +msgid "Hardware address (Wired)" +msgstr "ハードウェアアドレス (有線)" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:71 +msgctxt " network connection bit rate" +msgid "Bit rate" +msgstr "ビットレート" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:73 +msgctxt " The network device's maximum speed" +msgid "Max speed" +msgstr "最大速度" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:74 +msgctxt " IPv4 address" +msgid "IP address" +msgstr "IP アドレス" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:75 +msgctxt " network name servers" +msgid "Name servers" +msgstr "ネームサーバ" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:76 +msgctxt " network domains" +msgid "Domains" +msgstr "ドメイン" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:77 +msgctxt " network routes" +msgid "Routes" +msgstr "ルート" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:80 +msgctxt " The signal strength of the wifi network" +msgid "Strength" +msgstr "強度" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:82 +msgctxt " SSID is a friendly name that identifies a 802.11 WLAN." +msgid "SSID" +msgstr "SSID" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:83 +msgctxt " the operation mode of wi-fi network" +msgid "Mode" +msgstr "モード" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:85 +msgctxt " Active access point MAC address" +msgid "Access point" +msgstr "アクセスポイント" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:87 +msgctxt "" +" the frequency of the radio channel that the access point is operating on" +msgid "Frequency" +msgstr "周波数" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:88 +msgctxt " network security level, e.g. high, low" +msgid "Security" +msgstr "セキュリティ" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:90 +msgctxt "" +" Flags describing the access point's capabilities according to WPA (Wifi " +"Protected Access)" +msgid "WPA flags" +msgstr "WPA フラグ" + +# skip-rule: style-space1 +#: libs/internals/tooltips.cpp:92 +msgctxt "" +"Flags describing the access point's capabilities according to RSN (Robust " +"Secure Network)" +msgid "RSN(WPA2) flags" +msgstr "RSN(WPA2) フラグ" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:45 libs/internals/uiutils.cpp:71 +msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" +msgid "Wired Ethernet" +msgstr "有線イーサネット" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:48 +msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" +msgid "Wireless 802.11" +msgstr "ワイヤレス 802.11" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:51 libs/internals/uiutils.cpp:64 +msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" +msgid "Mobile Broadband" +msgstr "携帯ブロードバンド" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:59 +msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" +msgid "Serial Modem" +msgstr "シリアルモデム" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:156 +msgctxt "description of unknown network interface state" +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:159 +msgctxt "description of unmanaged network interface state" +msgid "Unmanaged" +msgstr "未管理" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:162 +msgctxt "description of unavailable network interface state" +msgid "Unavailable" +msgstr "利用不可能" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:165 +msgctxt "description of unconnected network interface state" +msgid "Not connected" +msgstr "未接続" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:168 +msgctxt "description of preparing to connect network interface state" +msgid "Preparing to connect" +msgstr "接続の準備中" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:171 +msgctxt "description of configuring hardware network interface state" +msgid "Configuring interface" +msgstr "インターフェースを設定中" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:174 +msgctxt "description of waiting for authentication network interface state" +msgid "Waiting for authorization" +msgstr "認証待ち" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:177 +msgctxt "network interface doing dhcp request in most cases" +msgid "Setting network address" +msgstr "ネットワークアドレスを設定中" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:180 +msgctxt "is other action required to fully connect? captive portals, etc." +msgid "Checking further connectivity" +msgstr "" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:183 +msgctxt "" +"a secondary connection (e.g. VPN) has to be activated first to continue" +msgid "Waiting for a secondary connection" +msgstr "" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:187 +msgctxt "network interface connected state label" +msgid "Connected" +msgstr "接続済み" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "network interface connected state label" +msgid "Connected to %1" +msgstr "%1 に接続済み" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:193 +msgctxt "network interface disconnecting state label" +msgid "Deactivating connection" +msgstr "" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:196 +msgctxt "network interface connection failed state label" +msgid "Connection Failed" +msgstr "接続に失敗しました" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:199 +msgctxt "interface state" +msgid "Error: Invalid state" +msgstr "" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "Format for " +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:313 +msgctxt "wireless network operation mode" +msgid "Unassociated" +msgstr "関連付けなし" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:316 +msgctxt "wireless network operation mode" +msgid "Adhoc" +msgstr "Adhoc" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:319 +msgctxt "wireless network operation mode" +msgid "Managed" +msgstr "管理されている" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:322 +msgctxt "wireless network operation mode" +msgid "Master" +msgstr "マスタ" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:325 +msgctxt "wireless network operation mode" +msgid "Repeater" +msgstr "リピータ" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:328 +msgid "INCORRECT MODE FIX ME" +msgstr "不正なモード 要修正" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:350 +msgctxt "wireless network cipher" +msgid "Pairwise WEP40" +msgstr "ペアワイズ WEP40" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:352 +msgctxt "wireless network cipher" +msgid "Pairwise WEP104" +msgstr "ペアワイズ WEP104" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:354 +msgctxt "wireless network cipher" +msgid "Pairwise TKIP" +msgstr "ペアワイズ TKIP" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:356 +msgctxt "wireless network cipher" +msgid "Pairwise CCMP" +msgstr "ペアワイズ CCMP" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:358 +msgctxt "wireless network cipher" +msgid "Group WEP40" +msgstr "グループ WEP40" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:360 +msgctxt "wireless network cipher" +msgid "Group WEP104" +msgstr "グループ WEP104" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:362 +msgctxt "wireless network cipher" +msgid "Group TKIP" +msgstr "グループ TKIP" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:364 +msgctxt "wireless network cipher" +msgid "Group CCMP" +msgstr "グループ CCMP" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:366 +msgctxt "wireless network cipher" +msgid "PSK" +msgstr "PSK" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:368 +msgctxt "wireless network cipher" +msgid "802.1x" +msgstr "802.1x" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:377 +#, kde-format +msgctxt "connection speed" +msgid "%1 Bit/s" +msgstr "" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:379 +#, kde-format +msgctxt "connection speed" +msgid "%1 MBit/s" +msgstr "" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "connection speed" +msgid "%1 GBit/s" +msgstr "" + +#: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:223 +msgctxt "@label no security" +msgid "Insecure" +msgstr "安全ではありません" + +#: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:226 +msgctxt "@label WEP security" +msgid "WEP" +msgstr "WEP" + +#: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:229 +msgctxt "@label LEAP security" +msgid "LEAP" +msgstr "LEAP" + +#: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:232 +msgctxt "@label Dynamic WEP security" +msgid "Dynamic WEP" +msgstr "ダイナミック WEP" + +#: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:235 +msgctxt "@label WPA-PSK security" +msgid "WPA-PSK" +msgstr "WPA-PSK" + +#: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:238 +msgctxt "@label WPA-EAP security" +msgid "WPA-EAP" +msgstr "WPA-EAP" + +#: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:241 +msgctxt "@label WPA2-PSK security" +msgid "WPA2-PSK" +msgstr "WPA2-PSK" + +#: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:244 +msgctxt "@label WPA2-EAP security" +msgid "WPA2-EAP" +msgstr "WPA2-EAP" + +#: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:248 +msgctxt "@label unknown security" +msgid "Unknown security type" +msgstr "未知のセキュリティタイプ" + +#: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:259 +msgctxt "@info:tooltip no security" +msgid "Insecure" +msgstr "安全ではありません" + +#: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:262 +msgctxt "@info:tooltip WEP security" +msgid "WEP" +msgstr "WEP" + +#: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:265 +msgctxt "@info:tooltip LEAP security" +msgid "LEAP" +msgstr "LEAP" + +#: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:268 +msgctxt "@info:tooltip Dynamic WEP security" +msgid "Dynamic WEP" +msgstr "ダイナミック WEP" + +#: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:271 +msgctxt "@info:tooltip WPA-PSK security" +msgid "WPA-PSK" +msgstr "WPA-PSK" + +#: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:274 +msgctxt "@info:tooltip WPA-EAP security" +msgid "WPA-EAP" +msgstr "WPA-EAP" + +#: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:277 +msgctxt "@info:tooltip WPA2-PSK security" +msgid "WPA2-PSK" +msgstr "WPA2-PSK" + +#: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:280 +msgctxt "@info:tooltip WPA2-EAP security" +msgid "WPA2-EAP" +msgstr "WPA2-EAP" + +#: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:284 +msgctxt "@info:tooltip unknown security" +msgid "Unknown security type" +msgstr "未知のセキュリティタイプ" + +#: libs/ui/802_11_wirelesswidget.cpp:63 libs/ui/wiredwidget.cpp:55 +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] " バイト" + +#: libs/ui/802_11_wirelesswidget.cpp:115 libs/ui/wiredwidget.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:inlist item for hardware that is currently not attached to the machine " +"with MAC address" +msgid "Disconnected interface (%1)" +msgstr "接続していないインターフェース (%1)" + +#: libs/ui/802_11_wirelesswidget.cpp:177 +msgctxt "@title:window wireless network scan dialog" +msgid "Available Networks" +msgstr "利用可能なネットワーク" + +#: libs/ui/ipv6routeswidget.cpp:39 libs/ui/ipv6advancedwidget.cpp:39 +msgctxt "Header text for IPv6 address" +msgid "Address" +msgstr "" + +#: libs/ui/ipv6routeswidget.cpp:41 libs/ui/ipv6advancedwidget.cpp:41 +msgctxt "Header text for IPv6 netmask" +msgid "Netmask" +msgstr "" + +#: libs/ui/ipv6routeswidget.cpp:43 libs/ui/ipv6advancedwidget.cpp:43 +msgctxt "Header text for IPv6 gateway" +msgid "Gateway" +msgstr "" + +#: libs/ui/ipv6routeswidget.cpp:45 +msgctxt "Header text for IPv6 route metric" +msgid "Metric" +msgstr "" + +#: libs/ui/wiredpreferences.cpp:47 +msgid "New Wired Connection" +msgstr "新しい有線接続" + +#: libs/ui/networkitemmodel.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlist signal strength percentage" +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: libs/ui/networkitemmodel.cpp:162 +msgctxt "@item:intable wireless network name" +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: libs/ui/networkitemmodel.cpp:164 +msgctxt "@item:intable wireless signal strength" +msgid "Signal Strength" +msgstr "信号強度" + +#: libs/ui/networkitemmodel.cpp:166 +msgctxt "@item:intable wireless encryption type" +msgid "Encryption" +msgstr "暗号化" + +#: libs/ui/networkitemmodel.cpp:168 +msgctxt "@item:intable wireless access point hardware address" +msgid "MAC Address" +msgstr "MAC アドレス" + +#: libs/ui/gsmconnectioneditor.cpp:73 libs/ui/cdmaconnectioneditor.cpp:52 +msgid "New Cellular Connection" +msgstr "新しい携帯電話接続" + +#: libs/ui/ipv4widget.cpp:69 +msgctxt "@item:inlistbox IPv4 settings configuration method" +msgid "Automatic (VPN)" +msgstr "自動 (VPN)" + +#: libs/ui/ipv4widget.cpp:71 +msgctxt "@item:inlistbox IPv4 settings configuration method" +msgid "Automatic (VPN) addresses only" +msgstr "自動 (VPN) アドレスのみ" + +#: libs/ui/ipv4widget.cpp:76 +msgctxt "@item:inlistbox IPv4 settings configuration method" +msgid "Automatic (PPP)" +msgstr "自動 (PPP)" + +#: libs/ui/ipv4widget.cpp:78 +msgctxt "@item:inlistbox IPv4 settings configuration method" +msgid "Automatic (PPP) addresses only" +msgstr "自動 (PPP) アドレスのみ" + +#: libs/ui/ipv4widget.cpp:82 +msgctxt "@item:inlistbox IPv4 settings configuration method" +msgid "Automatic (PPPoE)" +msgstr "自動 (PPPoE)" + +#: libs/ui/ipv4widget.cpp:84 +msgctxt "@item:inlistbox IPv4 settings configuration method" +msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" +msgstr "自動 (PPPoE) アドレスのみ" + +#: libs/ui/ipv4widget.cpp:88 +msgctxt "@item:inlistbox IPv4 settings configuration method" +msgid "Automatic (DHCP)" +msgstr "自動 (DHCP)" + +#: libs/ui/ipv4widget.cpp:90 +msgctxt "@item:inlistbox IPv4 settings configuration method" +msgid "Automatic (DHCP) addresses only" +msgstr "自動 (DHCP) アドレスのみ" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry (dns), group (ipv4) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry (dns), group (ipv4) +#: libs/ui/ipv4widget.cpp:465 libs/ui/ipv6widget.cpp:433 rc.cpp:1731 +#: rc.cpp:1785 +msgid "DNS Servers" +msgstr "DNS サーバ" + +#: libs/ui/ipv4widget.cpp:479 libs/ui/ipv6widget.cpp:447 +msgid "Search domains" +msgstr "ドメイン検索" + +#: libs/ui/connectionwidget.cpp:70 libs/ui/wirelesspreferences.cpp:87 +msgid "New Wireless Connection" +msgstr "新しいワイヤレス接続" + +#: libs/ui/connectionwidget.cpp:121 +msgctxt "@title:window advanced permissions editor" +msgid "Advanced Permissions Editor" +msgstr "" + +#: libs/ui/bluetoothconnectioneditor.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 Network" +msgstr "" + +#: libs/ui/bluetoothconnectioneditor.cpp:63 +msgid "New Bluetooth Connection" +msgstr "" + +#: libs/ui/advancedpermissionswidget.cpp:97 +msgctxt "@item:intable shortcut for Not Available" +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: libs/ui/advancedpermissionswidget.cpp:98 +msgctxt "@info:tooltip real user name is not available" +msgid "Not Available" +msgstr "" + +#: libs/ui/ipv4advancedwidget.cpp:40 libs/ui/ipv4routeswidget.cpp:39 +msgctxt "Header text for IPv4 address" +msgid "Address" +msgstr "Address" + +#: libs/ui/ipv4advancedwidget.cpp:42 libs/ui/ipv4routeswidget.cpp:41 +msgctxt "Header text for IPv4 netmask" +msgid "Netmask" +msgstr "ネットマスク" + +#: libs/ui/ipv4advancedwidget.cpp:44 libs/ui/ipv4routeswidget.cpp:43 +msgctxt "Header text for IPv4 gateway" +msgid "Gateway" +msgstr "ゲートウェイ" + +#: libs/ui/security/wirelesssecuritysettingwidget.cpp:179 +msgctxt "Label for no wireless security" +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: libs/ui/security/wirelesssecuritysettingwidget.cpp:187 +msgctxt "Label for LEAP wireless security" +msgid "LEAP" +msgstr "LEAP" + +#: libs/ui/security/wirelesssecuritysettingwidget.cpp:195 +msgctxt "Label for Dynamic WEP wireless security" +msgid "Dynamic WEP (802.1x)" +msgstr "ダイナミック WEP (802.1x)" + +#: libs/ui/security/wirelesssecuritysettingwidget.cpp:203 +msgctxt "Label for WEP wireless security" +msgid "WEP" +msgstr "WEP" + +#: libs/ui/security/wirelesssecuritysettingwidget.cpp:213 +msgctxt "Label for WPA-PSK wireless security" +msgid "WPA/WPA2 Personal" +msgstr "WPA/WPA2 パーソナル" + +#: libs/ui/security/wirelesssecuritysettingwidget.cpp:222 +msgctxt "Label for WPA-EAP wireless security" +msgid "WPA/WPA2 Enterprise" +msgstr "WPA/WPA2 エンタープライズ" + +#: libs/ui/security/eapmethodinnerauth.cpp:34 +msgctxt "Label for inner auth combobox" +msgid "&Inner Authentication:" +msgstr "内部認証(&I):" + +#: libs/ui/security/ttlswidget.cpp:43 +msgctxt "PAP inner auth method" +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#: libs/ui/security/ttlswidget.cpp:46 +msgctxt "MSCHAP inner auth method" +msgid "MSCHAP" +msgstr "MSCHAP" + +#: libs/ui/security/ttlswidget.cpp:49 libs/ui/security/peapwidget.cpp:41 +msgctxt "MSCHAPv2 inner auth method" +msgid "MSCHAPv2" +msgstr "MSCHAPv2" + +#: libs/ui/security/ttlswidget.cpp:52 +msgctxt "CHAP inner auth method" +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#: libs/ui/security/ttlswidget.cpp:123 libs/ui/security/peapwidget.cpp:121 +#: libs/ui/security/tlswidget.cpp:155 libs/ui/security/tlswidget.cpp:161 +#: libs/ui/security/tlswidget.cpp:167 libs/ui/security/tlswidget.cpp:175 +#: libs/ui/security/tlswidget.cpp:181 libs/ui/security/tlswidget.cpp:187 +msgctxt "File chooser dialog title for certificate loading" +msgid "Load Certificate" +msgstr "" + +#: libs/ui/security/ttlswidget.cpp:142 libs/ui/security/peapwidget.cpp:140 +#: libs/ui/security/tlswidget.cpp:232 +msgctxt "" +"Text to display on certificate button a certificate is already loaded" +msgid "Load new" +msgstr "" + +#: libs/ui/security/ttlswidget.cpp:143 libs/ui/security/peapwidget.cpp:141 +#: libs/ui/security/tlswidget.cpp:233 +msgctxt "" +"Text to display on CA certificate LED label when certificate is already " +"loaded" +msgid "Loaded" +msgstr "" + +#: libs/ui/security/ttlswidget.cpp:146 libs/ui/security/peapwidget.cpp:144 +#: libs/ui/security/tlswidget.cpp:236 +msgctxt "" +"Text to display on CA certificate button when no certificate is loaded yet" +msgid "Load" +msgstr "" + +#: libs/ui/security/securitywired8021x.cpp:42 +msgctxt "@title:tab wired 802.1x security" +msgid "802.1x Security" +msgstr "802.1x セキュリティ" + +#: libs/ui/security/securitywired8021x.cpp:45 +msgctxt "@option:check enables/disables 802.1x auth on wired ethernet" +msgid "Use &802.1x authentication" +msgstr "&802.1x 認証を使用" + +#: libs/ui/security/wepwidget.cpp:98 +msgid "&Passphrase:" +msgstr "パスフレーズ(&P):" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:639 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3) +#. i18n: file: libs/ui/security/wep.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyLabel) +#: libs/ui/security/wepwidget.cpp:102 rc.cpp:239 rc.cpp:329 rc.cpp:1007 +msgid "&Key:" +msgstr "鍵(&K):" + +#: libs/ui/security/peapwidget.cpp:43 +msgctxt "MD5 inner auth method" +msgid "MD5" +msgstr "MD5" + +#: libs/ui/security/peapwidget.cpp:45 +msgctxt "GTC inner auth method" +msgid "GTC" +msgstr "" + +#: libs/ui/security/securityeap.cpp:56 +msgctxt "show passwords button" +msgid "&Show Passwords" +msgstr "パスワードを表示(&S)" + +#: libs/ui/security/securityeap.cpp:62 +msgctxt "TLS auth type" +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: libs/ui/security/securityeap.cpp:66 +msgctxt "LEAP auth type" +msgid "LEAP" +msgstr "LEAP" + +#: libs/ui/security/securityeap.cpp:70 +msgctxt "Peap outer auth type" +msgid "Protected EAP (PEAP)" +msgstr "保護された EAP (PEAP)" + +#: libs/ui/security/securityeap.cpp:73 +msgctxt "TTLS outer auth type" +msgid "Tunnelled TLS (TTLS)" +msgstr "TLS トンネル (TTLS)" + +#: libs/ui/vpnpreferences.cpp:51 libs/ui/vpnpreferences.cpp:104 +msgid "New VPN Connection" +msgstr "新しい VPN 接続" + +#: libs/ui/ipv4routeswidget.cpp:45 +msgctxt "Header text for IPv4 route metric" +msgid "Metric" +msgstr "" + +#: libs/ui/connectioneditor.cpp:69 libs/ui/connectioneditor.cpp:91 +msgctxt "Edit connection dialog caption" +msgid "Edit Network Connection" +msgstr "ネットワーク接続を編集" + +#: libs/ui/connectioneditor.cpp:121 +msgctxt "Add connection dialog caption" +msgid "Add Network Connection" +msgstr "ネットワーク接続を追加" + +#: libs/ui/connectionsecretsjob.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title:window for network secrets request" +msgid "Secrets for %1" +msgstr "%1 用のシークレット" + +#: libs/ui/ipv6widget.cpp:68 +msgctxt "@item:inlistbox IPv6 settings configuration method" +msgid "Automatic (VPN)" +msgstr "" + +#: libs/ui/ipv6widget.cpp:70 +msgctxt "@item:inlistbox IPv6 settings configuration method" +msgid "Automatic (VPN) addresses only" +msgstr "" + +#: libs/ui/ipv6widget.cpp:75 +msgctxt "@item:inlistbox IPv6 settings configuration method" +msgid "Automatic (PPP)" +msgstr "" + +#: libs/ui/ipv6widget.cpp:77 +msgctxt "@item:inlistbox IPv6 settings configuration method" +msgid "Automatic (PPP) addresses only" +msgstr "" + +#: libs/ui/ipv6widget.cpp:81 +msgctxt "@item:inlistbox IPv6 settings configuration method" +msgid "Automatic (PPPoE)" +msgstr "" + +#: libs/ui/ipv6widget.cpp:83 +msgctxt "@item:inlistbox IPv6 settings configuration method" +msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" +msgstr "" + +#: libs/ui/ipv6widget.cpp:87 +msgctxt "@item:inlistbox IPv6 settings configuration method" +msgid "Automatic (DHCP)" +msgstr "" + +#: libs/ui/ipv6widget.cpp:89 +msgctxt "@item:inlistbox IPv6 settings configuration method" +msgid "Automatic (DHCP) addresses only" +msgstr "" + +#: libs/ui/pppoepreferences.cpp:42 libs/ui/pppoepreferences.cpp:62 +msgid "New PPPoE Connection" +msgstr "新しい PPPoE 接続" + +#: settings/configshell/main.cpp:31 +msgid "Network Management" +msgstr "ネットワーク管理" + +#: settings/configshell/main.cpp:33 +msgid "Create network connections standalone" +msgstr "ネットワーク接続を個別に作成します" + +#: settings/configshell/main.cpp:35 +msgid "(c) 2008 Will Stephenson" +msgstr "(c) 2008 Will Stephenson" + +#: settings/configshell/main.cpp:37 +msgid "Will Stephenson" +msgstr "Will Stephenson" + +#: settings/configshell/main.cpp:42 +msgid "Connection ID to edit" +msgstr "編集する接続 ID" + +#: settings/configshell/main.cpp:43 +msgid "Connect to a hidden wireless network" +msgstr "" + +#: settings/configshell/main.cpp:44 +msgid "" +"Connection type to create, must be one of '802-3-ethernet', '802-11-" +"wireless', 'pppoe', 'vpn', 'cellular', 'bluetooth'" +msgstr "" + +#: settings/configshell/main.cpp:45 +msgid "" +"Space-separated connection type-specific arguments, may be either 'gsm' or " +"'cdma' for cellular connections,\n" +"'openvpn' or 'vpnc' for vpn connections,\n" +"interface and AP identifiers for wireless connections,\n" +"bluetooth mac address and service ('dun' or 'nap') for bluetooth " +"connections.\n" +"\n" +"You can also pass the serial device (i.e. 'rfcomm0') instead of service for " +"dun bluetooth connections,\n" +"in that case this program will block waiting for that device to be " +"registered in ModemManager." +msgstr "" + +#: settings/configshell/main.cpp:46 +msgid "Operation mode, may be either 'create' or 'edit'" +msgstr "操作モード。create または edit" + +#: settings/configshell/manageconnection.cpp:52 +#: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:537 +msgid "Connection create operation failed." +msgstr "" + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:50 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "New Mobile Broadband Connection" +msgstr "" + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:146 +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:162 +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:186 +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:520 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "My plan is not listed..." +msgstr "" + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:151 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "Unknown Provider" +msgstr "" + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:158 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "Default" +msgstr "" + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:188 +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:196 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "APN" +msgstr "" + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:241 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" +msgstr "" + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:244 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "" +"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " +"cellular (3G) network." +msgstr "" + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:248 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "You will need the following information:" +msgstr "" + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:252 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "Your broadband provider's name" +msgstr "" + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:253 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "Your broadband billing plan name" +msgstr "" + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:254 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" +msgstr "" + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:258 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "Create a connection for &this mobile broadband device:" +msgstr "" + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:262 +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:391 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "Any device" +msgstr "" + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:314 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "Installed GSM device" +msgstr "" + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:318 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "Installed CDMA device" +msgstr "" + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:404 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "Choose your Provider's Country" +msgstr "" + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:407 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "Country List:" +msgstr "" + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:411 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "My country is not listed" +msgstr "" + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:427 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "Choose your Provider" +msgstr "" + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:430 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "Select your provider from a &list:" +msgstr "" + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:439 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "I can't find my provider and I wish to enter it &manually:" +msgstr "" + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:481 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "Choose your Billing Plan" +msgstr "" + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:484 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "&Select your plan:" +msgstr "" + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:492 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "Selected plan &APN (Access Point Name):" +msgstr "" + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:504 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "" +"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " +"broadband account or may prevent connectivity.\n" +"\n" +"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN." +msgstr "" + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:539 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" +msgstr "" + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:542 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "" +"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" +msgstr "" + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:546 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "Your Provider:" +msgstr "" + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:551 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "Your Plan:" +msgstr "" + +#: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "" +"Label for last used time for a network connection used in the last hour, as " +"the number of minutes since usage" +msgid "One minute ago" +msgid_plural "%1 minutes ago" +msgstr[0] "1 分前" + +#: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:182 +#, kde-format +msgctxt "" +"Label for last used time for a network connection used in the last day, as " +"the number of hours since usage" +msgid "One hour ago" +msgid_plural "%1 hours ago" +msgstr[0] "1 時間前" + +#: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:187 +msgctxt "" +"Label for last used time for a network connection used the previous day" +msgid "Yesterday" +msgstr "昨日" + +#: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:193 +msgctxt "" +"Label for last used time for a network connection that has never been used" +msgid "Never" +msgstr "期限なし" + +#: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:334 +msgctxt "Tooltip for disabled tab when no VPN plugins are installed" +msgid "No VPN plugins were found" +msgstr "VPN プラグインがありません" + +#: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:389 +msgctxt "File chooser dialog title for importing VPN" +msgid "Import VPN connection settings" +msgstr "" + +#: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:420 +msgid "Could not import VPN connection settings" +msgstr "" + +#: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:447 +msgctxt "File chooser dialog title for exporting VPN" +msgid "Export VPN" +msgstr "" + +#: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:455 +msgid "VPN connection successfully exported" +msgstr "" + +#: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:455 +msgid "Success" +msgstr "" + +#: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:455 +msgid "Do not show again" +msgstr "" + +#: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:457 +msgid "Could not export VPN connection settings" +msgstr "" + +#: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:494 +msgid "" +"Connection edit option failed, make sure that NetworkManager is properly " +"running." +msgstr "" + +#: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:560 +#, kde-format +msgctxt "Warning message on attempting to delete a connection" +msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" +msgstr "本当に接続 “%1” を削除しますか?" + +#: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:561 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "削除を確認" + +#: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:753 +msgctxt "Text for connection list entry that is currently in used" +msgid "Now" +msgstr "現在" + +#: settings/config/addeditdeletebuttonset.cpp:40 +msgid "Add..." +msgstr "追加..." + +#: settings/config/addeditdeletebuttonset.cpp:42 +msgid "Edit..." +msgstr "編集..." + +#: settings/config/addeditdeletebuttonset.cpp:48 +msgid "Import" +msgstr "" + +#: settings/config/addeditdeletebuttonset.cpp:49 +msgid "Export" +msgstr "" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Taiki Komoda, ,Launchpad Contributions:" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kom@kde.gr.jp,," + +#. i18n: file: settings/config/traysettings.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, interfaceNamingLabel) +#. i18n: file: settings/config/othersettings.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, interfaceNamingLabel) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:104 +msgid "Show network interfaces using:" +msgstr "使用中のネットワークインターフェースを表示:" + +#. i18n: file: settings/config/traysettings.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InterfaceNamingStyle) +#. i18n: file: settings/config/othersettings.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InterfaceNamingStyle) +#: rc.cpp:8 rc.cpp:107 +msgid "Descriptive Name" +msgstr "詳細名" + +#. i18n: file: settings/config/traysettings.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InterfaceNamingStyle) +#. i18n: file: settings/config/othersettings.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InterfaceNamingStyle) +#: rc.cpp:11 rc.cpp:110 +msgid "System Name" +msgstr "システム名" + +#. i18n: file: settings/config/traysettings.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InterfaceNamingStyle) +#. i18n: file: settings/config/othersettings.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InterfaceNamingStyle) +#: rc.cpp:14 rc.cpp:113 +msgid "Vendor's Name" +msgstr "ベンダー名" + +#. i18n: file: settings/config/traysettings.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InterfaceNamingStyle) +#. i18n: file: settings/config/othersettings.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InterfaceNamingStyle) +#: rc.cpp:17 rc.cpp:116 +msgid "Type Name" +msgstr "" + +#. i18n: file: settings/config/traysettings.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Autostart) +#: rc.cpp:20 +msgid "Show tray icon" +msgstr "トレイアイコンを表示する" + +#. i18n: file: settings/config/traysettings.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:23 +msgid "Tray icons:" +msgstr "トレイアイコン:" + +#. i18n: file: settings/config/traysettings.ui:82 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, iconInterfaceList) +#: rc.cpp:26 +msgid "Arrange interface types between icons with drag and drop" +msgstr "アイコン間をドラッグ&ドロップすることでインターフェースタイプを設定" + +#. i18n: file: settings/config/traysettings.ui:97 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbAddIcon) +#: rc.cpp:29 +msgid "Add another system tray icon" +msgstr "他のシステムトレイアイコンを追加" + +#. i18n: file: settings/config/traysettings.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddIcon) +#: rc.cpp:32 +msgid "&More Icons" +msgstr "アイコンを増やす(&M)" + +#. i18n: file: settings/config/traysettings.ui:107 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbRemoveIcon) +#: rc.cpp:35 +msgid "Remove a system tray icon" +msgstr "システムトレイアイコンを削除" + +#. i18n: file: settings/config/traysettings.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveIcon) +#: rc.cpp:38 +msgid "&Fewer Icons" +msgstr "アイコンを減らす(&F)" + +#. i18n: file: settings/config/manageconnectionwidget.ui:21 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabWired) +#: rc.cpp:41 +msgid "Wired" +msgstr "有線" + +#. i18n: file: settings/config/manageconnectionwidget.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWired) +#. i18n: file: settings/config/manageconnectionwidget.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWireless) +#. i18n: file: settings/config/manageconnectionwidget.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listCellular) +#. i18n: file: settings/config/manageconnectionwidget.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listVpn) +#. i18n: file: settings/config/manageconnectionwidget.ui:178 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listPppoe) +#: rc.cpp:44 rc.cpp:53 rc.cpp:62 rc.cpp:71 rc.cpp:80 +msgid "Connection" +msgstr "接続" + +#. i18n: file: settings/config/manageconnectionwidget.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWired) +#. i18n: file: settings/config/manageconnectionwidget.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWireless) +#. i18n: file: settings/config/manageconnectionwidget.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listCellular) +#. i18n: file: settings/config/manageconnectionwidget.ui:150 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listVpn) +#. i18n: file: settings/config/manageconnectionwidget.ui:183 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listPppoe) +#: rc.cpp:47 rc.cpp:56 rc.cpp:65 rc.cpp:74 rc.cpp:83 +msgid "Last Used" +msgstr "最終使用" + +#. i18n: file: settings/config/manageconnectionwidget.ui:60 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabWireless) +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Wireless80211Config) +#: rc.cpp:50 rc.cpp:1091 +msgid "Wireless" +msgstr "ワイヤレス" + +#. i18n: file: settings/config/manageconnectionwidget.ui:96 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabCellular) +#. i18n: file: libs/ui/gsm.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Gsm) +#. i18n: file: libs/ui/cdma.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Cdma) +#: rc.cpp:59 rc.cpp:599 rc.cpp:1355 +msgid "Mobile Broadband" +msgstr "携帯ブロードバンド" + +#. i18n: file: settings/config/manageconnectionwidget.ui:129 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabVpn) +#: rc.cpp:68 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#. i18n: file: settings/config/manageconnectionwidget.ui:162 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPppoe) +#. i18n: file: libs/ui/pppoe.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Pppoe) +#: rc.cpp:77 rc.cpp:830 +msgid "DSL" +msgstr "DSL" + +#. i18n: file: settings/config/othersettings.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:86 +msgid "Connection Secrets" +msgstr "" + +#. i18n: file: settings/config/othersettings.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:89 +msgid "&Store connection secrets: " +msgstr "接続シークレットを保存(&S): " + +#. i18n: file: settings/config/othersettings.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SecretStorageMode) +#: rc.cpp:92 +msgid "Do not store (always prompt)" +msgstr "保存しない (常に確認)" + +#. i18n: file: settings/config/othersettings.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SecretStorageMode) +#: rc.cpp:95 +msgid "In file (unencrypted)" +msgstr "ファイル (非暗号化)" + +#. i18n: file: settings/config/othersettings.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SecretStorageMode) +#: rc.cpp:98 +msgid "In secure storage (encrypted)" +msgstr "安全に保存 (暗号化)" + +#. i18n: file: settings/config/othersettings.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:101 +msgid "Display" +msgstr "" + +#. i18n: file: settings/config/othersettings.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:119 +msgid "Events" +msgstr "" + +#. i18n: file: settings/config/othersettings.ui:107 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, notificationsButton) +#: rc.cpp:122 +msgid "Configure notifications..." +msgstr "" + +#. i18n: file: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NovellVpnWidget) +#: rc.cpp:125 +msgid "Novell VPN" +msgstr "Novell VPN" + +#. i18n: file: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpprop.ui:26 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grp_general) +#: rc.cpp:128 rc.cpp:407 rc.cpp:506 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#. i18n: file: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpprop.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_gateway) +#. i18n: file: libs/ui/ipv4.ui:197 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gatewayLabel) +#. i18n: file: libs/ui/ipv6.ui:197 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gatewayLabel) +#: rc.cpp:131 rc.cpp:215 rc.cpp:509 rc.cpp:734 rc.cpp:1331 +msgid "&Gateway:" +msgstr "ゲートウェイ(&G):" + +#. i18n: file: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:134 +msgid "Gate&way Type:" +msgstr "ゲートウェイタイプ(&W):" + +#. i18n: file: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGwType) +#: rc.cpp:137 +msgid "Nortel" +msgstr "Nortel" + +#. i18n: file: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGwType) +#: rc.cpp:140 +msgid "Standard Gateway" +msgstr "標準ゲートウェイ" + +#. i18n: file: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:66 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: file: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:62 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grp_authenfication) +#. i18n: file: libs/ui/ppp.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, auth) +#: rc.cpp:143 rc.cpp:356 rc.cpp:539 rc.cpp:860 +msgid "Authentication" +msgstr "認証" + +#. i18n: file: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#. i18n: file: libs/ui/gsm.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: libs/ui/bluetooth.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:146 rc.cpp:626 rc.cpp:770 +msgid "&Type:" +msgstr "タイプ(&T):" + +#. i18n: file: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbAuthType) +#: rc.cpp:149 +msgid "XAUTH" +msgstr "XAUTH" + +#. i18n: file: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbAuthType) +#: rc.cpp:152 +msgid "X.509" +msgstr "X.509" + +#. i18n: file: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#. i18n: file: libs/ui/gsm.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#. i18n: file: libs/ui/pppoe.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: libs/ui/security/eapmethodsimplebase.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#. i18n: file: libs/ui/security/eapmethodleapbase.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#. i18n: file: libs/ui/security/leap.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#. i18n: file: libs/ui/cdma.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:155 rc.cpp:359 rc.cpp:446 rc.cpp:611 rc.cpp:836 rc.cpp:950 +#: rc.cpp:956 rc.cpp:1043 rc.cpp:1361 +msgid "&Username:" +msgstr "ユーザ名(&U):" + +#. i18n: file: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:158 +msgid "&Group Name:" +msgstr "グループ名(&G):" + +#. i18n: file: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:161 +msgid "U&ser Password:" +msgstr "ユーザパスワード(&S):" + +#. i18n: file: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:146 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:164 +msgid "G&roup Password:" +msgstr "グループパスワード(&R):" + +#. i18n: file: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:167 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) +#: rc.cpp:167 +msgid "Certificate &file:" +msgstr "証明書ファイル(&C):" + +#. i18n: file: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:180 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) +#: rc.cpp:170 +msgid "Certificate &password:" +msgstr "証明書パスワード(&P):" + +#. i18n: file: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:201 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPasswords) +#: rc.cpp:173 +msgid "Show Passwords" +msgstr "パスワードを表示" + +#. i18n: file: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:208 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAdvanced) +#: rc.cpp:176 +msgid "Ad&vanced..." +msgstr "高度(&V)..." + +#. i18n: file: vpnplugins/novellvpn/novellvpnadvancedprop.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:179 +msgid "&DH Group" +msgstr "&DH グループ" + +#. i18n: file: vpnplugins/novellvpn/novellvpnadvancedprop.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDh1) +#: rc.cpp:182 +msgid "768 bits (DH&1)" +msgstr "768 ビット (DH&1)" + +#. i18n: file: vpnplugins/novellvpn/novellvpnadvancedprop.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDh2) +#: rc.cpp:185 +msgid "1024 bits (DH&2)" +msgstr "1024 ビット (DH&2)" + +#. i18n: file: vpnplugins/novellvpn/novellvpnadvancedprop.ui:43 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:188 +msgid "&PFS Group" +msgstr "&PFS グループ" + +#. i18n: file: vpnplugins/novellvpn/novellvpnadvancedprop.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPfOff) +#: rc.cpp:191 +msgid "&Off" +msgstr "オフ(&O)" + +#. i18n: file: vpnplugins/novellvpn/novellvpnadvancedprop.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPf1) +#: rc.cpp:194 +msgid "&768 bits (PF1)" +msgstr "&768 ビット (PF1)" + +#. i18n: file: vpnplugins/novellvpn/novellvpnadvancedprop.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPf2) +#: rc.cpp:197 +msgid "102&4 bits (PF2)" +msgstr "102&4 ビット (PF2)" + +#. i18n: file: vpnplugins/novellvpn/novellvpnadvancedprop.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDisableSplit) +#: rc.cpp:200 +msgid "Disable &split tunnel" +msgstr "スプリットトンネルを無効にする(&S)" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnauth.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OpenVPNAuthenticationWidget) +#: rc.cpp:203 +msgid "OpenVPNAuthentication" +msgstr "OpenVPN 認証" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnauth.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:299 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:206 rc.cpp:260 +msgid "Password:" +msgstr "パスワード:" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OpenVPNProp) +#: rc.cpp:209 +msgid "OpenVPN" +msgstr "OpenVPN" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:24 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) +#: rc.cpp:212 +msgid "Required Settings" +msgstr "必須の設定" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConnectionType) +#: rc.cpp:218 +msgid "Connection &type:" +msgstr "接続のタイプ(&T):" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbConnectionType) +#: rc.cpp:221 +msgid "X.509 Certificates" +msgstr "X.509 証明書" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbConnectionType) +#: rc.cpp:224 +msgid "Pre-shared Key" +msgstr "事前共有鍵" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbConnectionType) +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:356 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpauth.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/cdma.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (password), group (cdma) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:102 +#. i18n: ectx: label, entry (password), group (802-1x) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/pppoe.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (password), group (pppoe) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/gsm.kcfg:18 +#. i18n: ectx: label, entry (password), group (gsm) +#: rc.cpp:227 rc.cpp:266 rc.cpp:533 rc.cpp:1437 rc.cpp:1488 rc.cpp:1614 +#: rc.cpp:1704 +msgid "Password" +msgstr "パスワード" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbConnectionType) +#: rc.cpp:230 +msgid "X.509 With Password" +msgstr "X.509 証明書とパスワード" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:233 +msgid "C&A file:" +msgstr "CA ファイル(&A):" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) +#: rc.cpp:236 +msgid "&Certificate:" +msgstr "証明書(&C):" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:150 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:242 +msgid "Key password:" +msgstr "" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:188 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: file: libs/ui/security/wep.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, authalg) +#: rc.cpp:245 rc.cpp:1004 +msgid "Shared Key" +msgstr "共有鍵" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:204 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) +#: rc.cpp:248 +msgid "Local IP" +msgstr "ローカル IP" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:220 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: rc.cpp:251 +msgid "Remote IP" +msgstr "リモート IP" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:261 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) +#: rc.cpp:254 +msgid "CA file:" +msgstr "CA ファイル:" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:280 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) +#: rc.cpp:257 +msgid "Username:" +msgstr "ユーザ名:" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:340 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_2) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/cdma.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (username), group (cdma) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/pppoe.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (username), group (pppoe) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/vpn.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (vpn) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/gsm.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry (username), group (gsm) +#: rc.cpp:263 rc.cpp:1434 rc.cpp:1611 rc.cpp:1686 rc.cpp:1701 +msgid "Username" +msgstr "ユーザ名" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:373 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2) +#. i18n: file: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:269 rc.cpp:353 +msgid "Certificate" +msgstr "証明書" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:386 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) +#: rc.cpp:272 +msgid "CA file" +msgstr "CA ファイル" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:405 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) +#: rc.cpp:275 +msgid "Key" +msgstr "鍵" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:421 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:278 +msgid "Key password" +msgstr "" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:458 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage2) +#: rc.cpp:281 +msgid "Optional Settings" +msgstr "オプション設定" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:466 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:284 +msgid "Gateway &Port:" +msgstr "ゲートウェイポート(&P):" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:476 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbCustomPort) +#. i18n: file: libs/ui/security/eapmethodpeapbase.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboPeapVersion) +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:226 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, mtu) +#. i18n: file: libs/ui/wired.ui:88 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, mtu) +#. i18n: file: libs/ui/wired.ui:120 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, speed) +#: rc.cpp:287 rc.cpp:1025 rc.cpp:1175 rc.cpp:1220 rc.cpp:1232 +msgid "Automatic" +msgstr "自動" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:488 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseLZO) +#: rc.cpp:290 +msgid "Use LZO compression" +msgstr "LZO 圧縮を使う" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:495 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseTCP) +#: rc.cpp:293 +msgid "Use TCP connection" +msgstr "TCP 接続を使う" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:502 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseTAP) +#: rc.cpp:296 +msgid "Use TAP device" +msgstr "TAP デバイスを使う" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:523 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:299 +msgid "Optional &Security" +msgstr "セキュリティオプション(&S)" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:531 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:302 +msgid "&Cipher:" +msgstr "暗号(&C):" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:551 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboCipher) +#: rc.cpp:305 +msgid "Obtaining available ciphers..." +msgstr "利用可能な暗号鍵を取得中..." + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:563 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:308 +msgid "&HMAC Authentication:" +msgstr "&HMAC 認証:" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:580 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboHmac) +#: rc.cpp:311 +msgid "Default" +msgstr "デフォルト" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:585 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboHmac) +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:673 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboDirection) +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:216 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboEncryptionMethod) +#: rc.cpp:314 rc.cpp:335 rc.cpp:461 +msgid "None" +msgstr "なし" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:590 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboHmac) +#: rc.cpp:317 +msgid "MD-5" +msgstr "MD-5" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:595 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboHmac) +#: rc.cpp:320 +msgid "SHA-1" +msgstr "SHA-1" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:619 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: rc.cpp:323 +msgid "Optional TLS Settings" +msgstr "TLS オプション設定" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:625 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useExtraTlsAuth) +#: rc.cpp:326 +msgid "Use additional TLS authentication" +msgstr "追加 TLS 認証を使用" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:659 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:332 +msgid "Key Direction:" +msgstr "キー方向:" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:678 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboDirection) +#: rc.cpp:338 +msgid "Server (0)" +msgstr "" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:683 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboDirection) +#: rc.cpp:341 +msgid "Client (1)" +msgstr "" + +#. i18n: file: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StrongswanProp) +#. i18n: file: vpnplugins/strongswan/strongswanauth.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StrongswanAuth) +#: rc.cpp:344 rc.cpp:395 +msgid "Strong Swan VPN" +msgstr "" + +#. i18n: file: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:347 +msgid "Gateway" +msgstr "" + +#. i18n: file: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:350 rc.cpp:410 +msgid "Gateway:" +msgstr "ゲートウェイ:" + +#. i18n: file: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: vpnplugins/strongswan/strongswanauth.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:362 rc.cpp:398 rc.cpp:416 +msgid "User &Password" +msgstr "ユーザパスワード(&P)" + +#. i18n: file: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboUserPassOptions) +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboUserPassOptions) +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboGroupPassOptions) +#: rc.cpp:365 rc.cpp:419 rc.cpp:431 +msgid "Always Ask" +msgstr "常に確認する" + +#. i18n: file: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboUserPassOptions) +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboUserPassOptions) +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboGroupPassOptions) +#: rc.cpp:368 rc.cpp:422 rc.cpp:434 +msgid "Store" +msgstr "保存する" + +#. i18n: file: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboUserPassOptions) +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboUserPassOptions) +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboGroupPassOptions) +#: rc.cpp:371 rc.cpp:425 rc.cpp:437 +msgid "Not Required" +msgstr "必要なし" + +#. i18n: file: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPasswords) +#. i18n: file: vpnplugins/strongswan/strongswanauth.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPass) +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPasswords) +#: rc.cpp:374 rc.cpp:401 rc.cpp:440 +msgid "&Hide passwords" +msgstr "パスワードを隠す(&H)" + +#. i18n: file: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:377 +msgid "&Method:" +msgstr "方法(&M):" + +#. i18n: file: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:148 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, leMethod) +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, listWidget) +#. i18n: file: libs/ui/ppp.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eap) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (eap), group (802-1x) +#: rc.cpp:380 rc.cpp:557 rc.cpp:875 rc.cpp:1440 +msgid "EAP" +msgstr "EAP" + +#. i18n: file: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:159 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:383 +msgid "Options" +msgstr "" + +#. i18n: file: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:168 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, innerIP) +#: rc.cpp:386 +msgid "Request an inner IP address" +msgstr "" + +#. i18n: file: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:181 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, udpEncap) +#: rc.cpp:389 +msgid "Enforce UDP encapsulation" +msgstr "" + +#. i18n: file: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:188 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ipComp) +#: rc.cpp:392 +msgid "Use IP compression" +msgstr "" + +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VpncProp) +#: rc.cpp:404 +msgid "Cisco VPN" +msgstr "Cisco VPN" + +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelGroup) +#: rc.cpp:413 +msgid "Group name:" +msgstr "グループ名:" + +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:428 +msgid "&Group Password:" +msgstr "グループパスワード(&G):" + +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:157 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:443 +msgid "Optional" +msgstr "" + +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:176 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:449 +msgid "&Domain:" +msgstr "ドメイン(&D):" + +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:189 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:452 +msgid "&Encryption Method:" +msgstr "暗号化方法(&E):" + +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:206 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboEncryptionMethod) +#: rc.cpp:455 +msgid "Secure" +msgstr "セキュア" + +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:211 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboEncryptionMethod) +#: rc.cpp:458 +msgid "Weak" +msgstr "脆弱" + +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:224 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:464 +msgid "&NAT Traversal:" +msgstr "&NAT 通過 (NAT traversal):" + +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:241 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboNatTraversal) +#: rc.cpp:467 +msgid "Cisco UDP" +msgstr "Cisco UDP" + +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:246 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboNatTraversal) +#: rc.cpp:470 +msgid "NAT-T" +msgstr "NAT-T" + +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:251 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboNatTraversal) +#. i18n: file: libs/ui/ipv4.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) +#. i18n: file: libs/ui/ipv6.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) +#: rc.cpp:473 rc.cpp:719 rc.cpp:1316 +msgid "Disabled" +msgstr "無効" + +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:259 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:476 +msgid "IKE DH Group" +msgstr "" + +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:273 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboDHGroup) +#: rc.cpp:479 +msgid "DH Group 1" +msgstr "" + +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:278 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboDHGroup) +#: rc.cpp:482 +msgid "DH Group 2 (default)" +msgstr "" + +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:283 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboDHGroup) +#: rc.cpp:485 +msgid "DH Group 5" +msgstr "" + +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:291 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeadPeerDetection) +#: rc.cpp:488 +msgid "Enable Dead &Peer Detection" +msgstr "反応なしピアの検出を有効にする" + +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncauth.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VpncAuth) +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpauth.ui:16 +#. i18n: ectx: property (caption), widget (QWidget) +#: rc.cpp:491 rc.cpp:530 +msgid "VPNCAuthentication" +msgstr "VPNC 認証" + +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncauth.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:494 +msgid "&User Password" +msgstr "" + +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncauth.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:497 +msgid "&Group Password" +msgstr "" + +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncauth.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPasswords) +#: rc.cpp:500 +msgid "&Show passwords" +msgstr "" + +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpprop.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PptpProp) +#: rc.cpp:503 +msgid "PPTP Settings" +msgstr "PPTP 設定" + +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpprop.ui:52 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grp_additional) +#: rc.cpp:512 +msgid "Additional" +msgstr "追加" + +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpprop.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_login) +#: rc.cpp:515 +msgid "&Login:" +msgstr "ログイン(&L):" + +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpprop.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_password) +#. i18n: file: libs/ui/gsm.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#. i18n: file: libs/ui/pppoe.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: libs/ui/security/eapmethodsimplebase.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#. i18n: file: libs/ui/security/eapmethodleapbase.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#. i18n: file: libs/ui/security/wpapsk.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) +#. i18n: file: libs/ui/security/leap.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#. i18n: file: libs/ui/cdma.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:518 rc.cpp:614 rc.cpp:839 rc.cpp:953 rc.cpp:962 rc.cpp:1013 +#: rc.cpp:1046 rc.cpp:1364 +msgid "&Password:" +msgstr "パスワード(&P):" + +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpprop.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_showPassword) +#. i18n: file: libs/ui/pppoe.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPass) +#. i18n: file: libs/ui/security/wep.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPass) +#. i18n: file: libs/ui/security/wpapsk.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPass) +#. i18n: file: libs/ui/security/leap.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPass) +#. i18n: file: libs/ui/cdma.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPass) +#: rc.cpp:521 rc.cpp:842 rc.cpp:1010 rc.cpp:1016 rc.cpp:1049 rc.cpp:1367 +msgid "&Show password" +msgstr "パスワードを表示する(&S)" + +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpprop.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_ntdomain) +#: rc.cpp:524 +msgid "&NT Domain:" +msgstr "&NT ドメイン:" + +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpprop.ui:186 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced) +#. i18n: file: libs/ui/gsm.ui:99 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:527 rc.cpp:617 +msgid "Advanced" +msgstr "高度" + +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpauth.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:536 +msgid "Group Password" +msgstr "グループパスワード" + +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_auth) +#: rc.cpp:542 +msgid "Allow following &authentication methods:" +msgstr "次の認証方法を許可(&A):" + +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, listWidget) +#. i18n: file: libs/ui/ppp.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pap) +#: rc.cpp:545 rc.cpp:863 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, listWidget) +#. i18n: file: libs/ui/ppp.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chap) +#: rc.cpp:548 rc.cpp:866 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, listWidget) +#. i18n: file: libs/ui/ppp.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mschap) +#: rc.cpp:551 rc.cpp:872 +msgid "MSCHAP" +msgstr "MSCHAP" + +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, listWidget) +#. i18n: file: libs/ui/ppp.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mschapv2) +#: rc.cpp:554 rc.cpp:869 +msgid "MSCHAPv2" +msgstr "MSCHAPv2" + +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:84 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, gb_MPPE) +#: rc.cpp:560 +msgid "Use Microsoft Point-to-Point Encryption" +msgstr "Microsoft Point-to-Point 暗号化を使用" + +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:87 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_MPPE) +#: rc.cpp:563 +msgid "Use &MPPE Encryption" +msgstr "MPPE 暗号化を使う(&M)" + +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MMPEcrypto) +#: rc.cpp:566 +msgid "&Crypto:" +msgstr "暗号(&C):" + +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_MPPECrypto) +#. i18n: file: libs/ui/gsm.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:199 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMacAddress) +#. i18n: file: libs/ui/wired.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMacAddress) +#: rc.cpp:569 rc.cpp:629 rc.cpp:1163 rc.cpp:1202 +msgid "Any" +msgstr "指定しない" + +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_MPPECrypto) +#: rc.cpp:572 +msgid "128 bit" +msgstr "128 ビット" + +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:130 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_MPPECrypto) +#: rc.cpp:575 +msgid "40 bit" +msgstr "40 ビット" + +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_statefulEncryption) +#: rc.cpp:578 +msgid "Use &stateful encryption" +msgstr "ステートフル暗号化を使う(&S)" + +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:156 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grp_cryptoAndCompression) +#. i18n: file: libs/ui/ppp.ui:82 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:581 rc.cpp:878 +msgid "Compression" +msgstr "圧縮" + +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:164 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_BSD) +#: rc.cpp:584 +msgid "Allow &BSD compression" +msgstr "BSD 圧縮を許可する(&B)" + +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:174 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_deflate) +#: rc.cpp:587 +msgid "Allow &Deflate compression" +msgstr "デフレート圧縮を許可する(&D)" + +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:184 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_TCPheaders) +#: rc.cpp:590 +msgid "Allow &TCP header compression" +msgstr "TCP ヘッダ圧縮を許可する(&T)" + +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:199 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grp_echo) +#. i18n: file: libs/ui/ppp.ui:156 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:593 rc.cpp:899 +msgid "Echo" +msgstr "エコー" + +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:205 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_sendEcho) +#: rc.cpp:596 +msgid "Send PPP &echo packets " +msgstr "PPP エコーパケットを送信する(&E) " + +#. i18n: file: libs/ui/gsm.ui:26 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:602 +msgid "Basic" +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/ui/gsm.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#. i18n: file: libs/ui/cdma.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:605 rc.cpp:1358 +msgid "&Number:" +msgstr "番号(&N):" + +#. i18n: file: libs/ui/gsm.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, number) +#: rc.cpp:608 +msgid "*99#" +msgstr "*99#" + +#. i18n: file: libs/ui/gsm.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:620 +msgid "&APN:" +msgstr "&APN:" + +#. i18n: file: libs/ui/gsm.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNetwork) +#: rc.cpp:623 +msgid "Net&work:" +msgstr "ネットワーク(&W):" + +#. i18n: file: libs/ui/gsm.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#: rc.cpp:632 +msgid "3G (UMTS/HSPA)" +msgstr "3G (UMTS/HSPA)" + +#. i18n: file: libs/ui/gsm.ui:167 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#: rc.cpp:635 +msgid "2G (GPRS/EDGE)" +msgstr "2G (GPRS/EDGE)" + +#. i18n: file: libs/ui/gsm.ui:172 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#: rc.cpp:638 +msgid "Prefer 3G" +msgstr "3G を優先する" + +#. i18n: file: libs/ui/gsm.ui:177 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#: rc.cpp:641 +msgid "Prefer 2G" +msgstr "2G を優先する" + +#. i18n: file: libs/ui/gsm.ui:185 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBand) +#: rc.cpp:644 +msgid "&Band:" +msgstr "帯域(&B):" + +#. i18n: file: libs/ui/gsm.ui:208 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:647 +msgid "&PIN:" +msgstr "&PIN:" + +#. i18n: file: libs/ui/gsm.ui:243 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPass) +#: rc.cpp:650 +msgid "&Show secrets" +msgstr "シークレットを表示する(&S)" + +#. i18n: file: libs/ui/connection.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:653 +msgid "&Connection name:" +msgstr "接続名(&N):" + +#. i18n: file: libs/ui/connection.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoconnect) +#: rc.cpp:656 +msgid "Connect &automatically" +msgstr "自動的に接続する(&A)" + +#. i18n: file: libs/ui/connection.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, system) +#: rc.cpp:659 +msgid "&System connection" +msgstr "システム接続(&S)" + +#. i18n: file: libs/ui/connection.ui:67 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pushButtonPermissions) +#: rc.cpp:662 +msgid "Edit advanced permissions for this connection" +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/ui/connection.ui:70 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, pushButtonPermissions) +#: rc.cpp:665 +msgid "" +"Fine-grained permissions editor for this connection. It lets you choose " +"which users can activate/modify/delete this connection." +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/ui/connection.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pushButtonPermissions) +#: rc.cpp:668 +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/ui/ipv6routes.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RoutesIp6Config) +#. i18n: file: libs/ui/ipv4routes.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RoutesIp4Config) +#. i18n: file: libs/ui/ipv6advanced.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AdvancedSettingsIp6Config) +#. i18n: file: libs/ui/ipv4advanced.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AdvancedSettingsIp4Config) +#: rc.cpp:671 rc.cpp:812 rc.cpp:845 rc.cpp:1274 +msgid "Advanced IP Settings" +msgstr "高度な IP 設定" + +#. i18n: file: libs/ui/ipv6routes.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: libs/ui/ipv4routes.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:674 rc.cpp:815 +msgid "&Routes" +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/ui/ipv6routes.ui:107 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonAdd) +#. i18n: file: libs/ui/ipv4routes.ui:107 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonAdd) +#. i18n: file: libs/ui/ipv6advanced.ui:107 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonAdd) +#. i18n: file: libs/ui/ipv4advanced.ui:107 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonAdd) +#: rc.cpp:677 rc.cpp:818 rc.cpp:851 rc.cpp:1280 +msgctxt "Insert a row" +msgid "Add" +msgstr "追加" + +#. i18n: file: libs/ui/ipv6routes.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonRemove) +#. i18n: file: libs/ui/ipv4routes.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonRemove) +#. i18n: file: libs/ui/ipv6advanced.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonRemove) +#. i18n: file: libs/ui/ipv4advanced.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonRemove) +#: rc.cpp:680 rc.cpp:821 rc.cpp:854 rc.cpp:1283 +msgctxt "Remove a selected row" +msgid "R&emove" +msgstr "削除(&E)" + +#. i18n: file: libs/ui/ipv6routes.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIgnoreAutoRoutes) +#. i18n: file: libs/ui/ipv4routes.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIgnoreAutoRoutes) +#: rc.cpp:683 rc.cpp:824 +msgid "Ignore &automatically obtained routes" +msgstr "自動的に取得したルートを無視する(&A)" + +#. i18n: file: libs/ui/ipv6routes.ui:165 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNeverDefault) +#. i18n: file: libs/ui/ipv4routes.ui:165 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNeverDefault) +#: rc.cpp:686 rc.cpp:827 +msgid "Use &only for resources on this connection" +msgstr "この接続でのみリソースを使う(&O)" + +#. i18n: file: libs/ui/ipv4.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SettingsIp4Config) +#: rc.cpp:689 +msgid "IPv4 Address" +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/ui/ipv4.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSettingsMode) +#. i18n: file: libs/ui/ipv6.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSettingsMode) +#: rc.cpp:692 rc.cpp:1289 +msgid "Basic settings" +msgstr "基本設定" + +#. i18n: file: libs/ui/ipv4.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSettingsMode) +#. i18n: file: libs/ui/ipv6.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSettingsMode) +#: rc.cpp:695 rc.cpp:1292 +msgid "Additional addresses" +msgstr "追加アドレス" + +#. i18n: file: libs/ui/ipv4.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSettingsMode) +#. i18n: file: libs/ui/ipv6.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSettingsMode) +#: rc.cpp:698 rc.cpp:1295 +msgid "Routes" +msgstr "ルート" + +#. i18n: file: libs/ui/ipv4.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: libs/ui/ipv6.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:701 rc.cpp:1298 +msgid "Method:" +msgstr "方法:" + +#. i18n: file: libs/ui/ipv4.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) +#. i18n: file: libs/ui/ipv6.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) +#: rc.cpp:704 rc.cpp:1301 +msgid "DHCP" +msgstr "DHCP" + +#. i18n: file: libs/ui/ipv4.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) +#. i18n: file: libs/ui/ipv6.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) +#: rc.cpp:707 rc.cpp:1304 +msgid "DHCP (only address)" +msgstr "DHCP (アドレスのみ)" + +#. i18n: file: libs/ui/ipv4.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) +#. i18n: file: libs/ui/ipv6.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) +#: rc.cpp:710 rc.cpp:1307 +msgid "Manual" +msgstr "手動" + +#. i18n: file: libs/ui/ipv4.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) +#. i18n: file: libs/ui/ipv6.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) +#: rc.cpp:713 rc.cpp:1310 +msgid "Link-Local" +msgstr "ローカルにリンク" + +#. i18n: file: libs/ui/ipv4.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) +#. i18n: file: libs/ui/ipv6.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) +#: rc.cpp:716 rc.cpp:1313 +msgid "Shared" +msgstr "共有" + +#. i18n: file: libs/ui/ipv4.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#. i18n: file: libs/ui/ipv6.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: rc.cpp:722 rc.cpp:1319 +msgid "&IP Address:" +msgstr "&IP アドレス:" + +#. i18n: file: libs/ui/ipv4.ui:164 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, address) +#. i18n: file: libs/ui/ipv6.ui:164 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, address) +#: rc.cpp:725 rc.cpp:1322 +msgid "" +"Use this field to specify the IP address that should be used by this " +"computer." +msgstr "このコンピュータで使用される IP アドレスを指定するのに このフィールドを使用します。" + +#. i18n: file: libs/ui/ipv4.ui:171 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, netMaskLabel) +#. i18n: file: libs/ui/ipv6.ui:171 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, netMaskLabel) +#: rc.cpp:728 rc.cpp:1325 +msgid "Subnet &Mask:" +msgstr "サブネットマスク(&M):" + +#. i18n: file: libs/ui/ipv4.ui:190 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, netMask) +#. i18n: file: libs/ui/ipv6.ui:190 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, netMask) +#: rc.cpp:731 rc.cpp:1328 +msgid "" +"Use this field to specify the subnet that the above IP address belongs to." +msgstr "上記 IP アドレスが属するサブネットを指定するのに このフィールドを使用します。" + +#. i18n: file: libs/ui/ipv4.ui:216 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, gateway) +#. i18n: file: libs/ui/ipv6.ui:216 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, gateway) +#: rc.cpp:737 rc.cpp:1334 +msgid "" +"Use this field to specify the IP address of the gateway for requests outside " +"the local network." +msgstr "ローカルネットワーク外要求をさばくゲートウェイの IP アドレスを指定するのに このフィールドを使用します。" + +#. i18n: file: libs/ui/ipv4.ui:223 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dnsLabel) +#. i18n: file: libs/ui/ipv6.ui:223 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dnsLabel) +#: rc.cpp:740 rc.cpp:1337 +msgid "&DNS Servers:" +msgstr "DNS サーバ(&D):" + +#. i18n: file: libs/ui/ipv4.ui:253 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dns) +#. i18n: file: libs/ui/ipv6.ui:253 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dns) +#: rc.cpp:743 rc.cpp:1340 +msgid "" +"Use this field to specify the IP address(es) of one or more DNS servers. Use " +"',' to separate entries." +msgstr "1 つ以上の DNS サーバの IP アドレスを指定するのに このフィールドを使用します。コンマ (,) を区切りで使用します。" + +#. i18n: file: libs/ui/ipv4.ui:260 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, dnsMorePushButton) +#. i18n: file: libs/ui/ipv4.ui:294 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, dnsSearchMorePushButton) +#. i18n: file: libs/ui/ipv6.ui:260 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, dnsMorePushButton) +#. i18n: file: libs/ui/ipv6.ui:294 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, dnsSearchMorePushButton) +#: rc.cpp:746 rc.cpp:752 rc.cpp:1343 rc.cpp:1349 +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file: libs/ui/ipv4.ui:269 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dnsSearchLabel) +#. i18n: file: libs/ui/ipv6.ui:269 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dnsSearchLabel) +#: rc.cpp:749 rc.cpp:1346 +msgid "&Search Domains:" +msgstr "ドメイン検索(&S):" + +#. i18n: file: libs/ui/ipv4.ui:303 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDhcpClientId) +#: rc.cpp:755 +msgid "DHCP &Client ID:" +msgstr "DHCP クライアント ID(&C):" + +#. i18n: file: libs/ui/ipv4.ui:316 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dhcpClientId) +#: rc.cpp:758 +msgid "" +"Use this field to specify the DHCP client ID which is a string sent to the " +"DHCP server to identify the local machine that the DHCP server may use to " +"customize the DHCP lease and options." +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/ui/ipv4.ui:419 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMayFail) +#: rc.cpp:761 +msgid "IPv4 is required for this connection" +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/ui/bluetooth.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Bluetooth) +#: rc.cpp:764 +msgid "Bluetooth" +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/ui/bluetooth.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:767 +msgid "Hardware Address" +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/ui/bluetooth.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, networktype) +#: rc.cpp:773 +msgid "Dialup Network (DUN)" +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/ui/bluetooth.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, networktype) +#: rc.cpp:776 +msgid "Personal Area Network (PANU)" +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/ui/bluetooth.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:779 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/ui/wireless.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:782 +msgid "&ESSID:" +msgstr "ESSID(&E):" + +#. i18n: file: libs/ui/wireless.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:785 +msgid "&Mode:" +msgstr "接続モード(&M):" + +#. i18n: file: libs/ui/wireless.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode) +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMode) +#: rc.cpp:788 rc.cpp:1115 +msgid "Infrastructure" +msgstr "インフラストラクチャ" + +#. i18n: file: libs/ui/wireless.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode) +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMode) +#: rc.cpp:791 rc.cpp:1118 +msgid "Ad-hoc" +msgstr "アドホック" + +#. i18n: file: libs/ui/wireless.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:152 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:794 rc.cpp:1145 +msgid "&BSSID:" +msgstr "BSSID(&B):" + +#. i18n: file: libs/ui/wireless.ui:75 +#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (KLineEdit, bssid) +#. i18n: file: libs/ui/wireless.ui:98 +#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (KLineEdit, macaddress) +#: rc.cpp:797 rc.cpp:806 +msgid "HH:HH:HH:HH:HH:HH; " +msgstr "HH:HH:HH:HH:HH:HH; " + +#. i18n: file: libs/ui/wireless.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, bssid) +#: rc.cpp:800 +msgid ":::::" +msgstr ":::::" + +#. i18n: file: libs/ui/wireless.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:803 +msgid "MAC &address:" +msgstr "MAC アドレス(&A):" + +#. i18n: file: libs/ui/wireless.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:809 +msgid "&MTU:" +msgstr "MTU(&M):" + +#. i18n: file: libs/ui/pppoe.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:833 +msgid "&Service:" +msgstr "サービス(&S):" + +#. i18n: file: libs/ui/ipv6advanced.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: libs/ui/ipv4advanced.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:848 rc.cpp:1277 +msgid "&Additional IP Addresses:" +msgstr "追加 IP アドレス(&A):" + +#. i18n: file: libs/ui/ppp.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Ppp) +#: rc.cpp:857 +msgid "PPP" +msgstr "PPP" + +#. i18n: file: libs/ui/ppp.ui:91 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, requiremppe) +#: rc.cpp:881 +msgid "Point-to-Point-Encryption (MPPE)" +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/ui/ppp.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, requiremppe128) +#: rc.cpp:884 +msgid "Require 128-bit encryption" +msgstr "128 ビット暗号が必要" + +#. i18n: file: libs/ui/ppp.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mppestateful) +#: rc.cpp:887 +msgid "Stateful MPPE" +msgstr "ステートフル MPPE" + +#. i18n: file: libs/ui/ppp.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bsdcomp) +#: rc.cpp:890 +msgid "Allow BSD compression" +msgstr "BSD 圧縮を許可する" + +#. i18n: file: libs/ui/ppp.ui:133 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deflate) +#: rc.cpp:893 +msgid "Allow Deflate compression" +msgstr "デフレート圧縮を許可する" + +#. i18n: file: libs/ui/ppp.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, vjcomp) +#: rc.cpp:896 +msgid "Use TCP header compression" +msgstr "TCP ヘッダ圧縮を使う" + +#. i18n: file: libs/ui/ppp.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pppecho) +#: rc.cpp:902 +msgid "Send PPP echo packets" +msgstr "PPP エコーパケットを送信する" + +#. i18n: file: libs/ui/scanwidget.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interfaceLabel) +#: rc.cpp:905 +msgid "Interface:" +msgstr "インターフェース:" + +#. i18n: file: libs/ui/scanwidget.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_viewLabel_2) +#: rc.cpp:908 +msgid "View:" +msgstr "表示:" + +#. i18n: file: libs/ui/scanwidget.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_view) +#: rc.cpp:911 +msgid "Map" +msgstr "マップ" + +#. i18n: file: libs/ui/scanwidget.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_view) +#: rc.cpp:914 +msgid "Details" +msgstr "詳細" + +#. i18n: file: libs/ui/scanwidget.ui:101 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useBssid) +#: rc.cpp:917 +msgid "Use the selected AP's BSSID in the connection settings" +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/ui/scanwidget.ui:104 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useBssid) +#: rc.cpp:920 +msgid "" +"Automatically set the BSSID in the connection settings to the selected AP's " +"BSSID. This is useful if multiple networks with the same SSID, but different " +"BSSIDs exist." +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/ui/scanwidget.ui:107 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useBssid) +#: rc.cpp:923 +msgid "Use the AP's BSSID" +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/ui/advancedpermissionswidget.ui:26 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AdvancedPermissions) +#: rc.cpp:926 +msgid "Form" +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/ui/advancedpermissionswidget.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:929 +msgid "Available Users" +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/ui/advancedpermissionswidget.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, availUsers) +#. i18n: file: libs/ui/advancedpermissionswidget.ui:195 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, currentUsers) +#: rc.cpp:932 rc.cpp:941 +msgid "Real Name" +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/ui/advancedpermissionswidget.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, availUsers) +#. i18n: file: libs/ui/advancedpermissionswidget.ui:200 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, currentUsers) +#: rc.cpp:935 rc.cpp:944 +msgid "User Name" +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/ui/advancedpermissionswidget.ui:148 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:938 +msgid "Users allowed to activate the connection" +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/ui/security/eapmethodstackbase.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: libs/ui/security/wep.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authalgLabel) +#: rc.cpp:947 rc.cpp:998 +msgid "&Authentication:" +msgstr "認証(&A):" + +#. i18n: file: libs/ui/security/eapmethodleapbase.ui:35 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leUsername) +#: rc.cpp:959 +msgid "User name on this network" +msgstr "このネットワークでのユーザ名" + +#. i18n: file: libs/ui/security/eapmethodleapbase.ui:55 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, lePassword) +#: rc.cpp:965 +msgid "Password on this network" +msgstr "このネットワークでのパスワード" + +#. i18n: file: libs/ui/security/wirelesssecurity.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WirelessSecurity) +#: rc.cpp:968 +msgid "Wireless Security" +msgstr "ワイヤレス接続のセキュリティ" + +#. i18n: file: libs/ui/security/wirelesssecurity.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:971 +msgid "&Security:" +msgstr "セキュリティ(&S):" + +#. i18n: file: libs/ui/security/wep.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyTypeLabel) +#: rc.cpp:974 +msgid "Key type:" +msgstr "キーのタイプ:" + +#. i18n: file: libs/ui/security/wep.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, keyType) +#: rc.cpp:977 +msgid "Passphrase (for 128 bit)" +msgstr "パスフレーズ (128 bit)" + +#. i18n: file: libs/ui/security/wep.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, keyType) +#: rc.cpp:980 +msgid "Hex or Ascii Key (for 64 or 128 bit)" +msgstr "Hex もしくは ASCII 鍵 (64 もしくは 128 bit)" + +#. i18n: file: libs/ui/security/wep.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weptxkeyindexLabel) +#: rc.cpp:983 +msgid "&WEP index:" +msgstr "WEP インデックス(&W):" + +#. i18n: file: libs/ui/security/wep.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, weptxkeyindex) +#: rc.cpp:986 +msgid "1 (Default)" +msgstr "1 (デフォルト)" + +#. i18n: file: libs/ui/security/wep.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, weptxkeyindex) +#: rc.cpp:989 +msgid "2" +msgstr "2" + +#. i18n: file: libs/ui/security/wep.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, weptxkeyindex) +#: rc.cpp:992 +msgid "3" +msgstr "3" + +#. i18n: file: libs/ui/security/wep.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, weptxkeyindex) +#: rc.cpp:995 +msgid "4" +msgstr "4" + +#. i18n: file: libs/ui/security/wep.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, authalg) +#: rc.cpp:1001 +msgid "Open System" +msgstr "オープンシステム" + +#. i18n: file: libs/ui/security/eapmethodpeapbase.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: libs/ui/security/eapmethodttlsbase.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1019 rc.cpp:1079 +msgid "&Anonymous Identity:" +msgstr "匿名 ID(&A):" + +#. i18n: file: libs/ui/security/eapmethodpeapbase.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:1022 +msgid "PEAP &Version:" +msgstr "PEAP のバージョン(&V):" + +#. i18n: file: libs/ui/security/eapmethodpeapbase.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboPeapVersion) +#: rc.cpp:1028 +msgid "Version 0" +msgstr "バージョン 0" + +#. i18n: file: libs/ui/security/eapmethodpeapbase.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboPeapVersion) +#: rc.cpp:1031 +msgid "Version 1" +msgstr "バージョン 1" + +#. i18n: file: libs/ui/security/eapmethodpeapbase.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseSystemCaCerts) +#. i18n: file: libs/ui/security/eapmethodtlsbase.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseSystemCaCerts) +#. i18n: file: libs/ui/security/eapmethodttlsbase.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseSystemCaCerts) +#: rc.cpp:1034 rc.cpp:1067 rc.cpp:1085 +msgid "Use Syste&m CA Certs" +msgstr "システム CA 証明書を使う(&M)" + +#. i18n: file: libs/ui/security/eapmethodpeapbase.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: libs/ui/security/eapmethodtlsbase.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: libs/ui/security/eapmethodttlsbase.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:1037 rc.cpp:1058 rc.cpp:1082 +msgid "CA Certi&ficate:" +msgstr "CA 証明書(&F):" + +#. i18n: file: libs/ui/security/eapmethodpeapbase.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, caCertLoad) +#. i18n: file: libs/ui/security/eapmethodtlsbase.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clientCertLoad) +#. i18n: file: libs/ui/security/eapmethodtlsbase.ui:172 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, caCertLoad) +#. i18n: file: libs/ui/security/eapmethodtlsbase.ui:212 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, privateKeyLoad) +#. i18n: file: libs/ui/security/eapmethodttlsbase.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, caCertLoad) +#: rc.cpp:1040 rc.cpp:1070 rc.cpp:1073 rc.cpp:1076 rc.cpp:1088 +msgid "Load" +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/ui/security/eapmethodtlsbase.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1052 +msgid "&Identity:" +msgstr "識別情報(&I):" + +#. i18n: file: libs/ui/security/eapmethodtlsbase.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:1055 +msgid "&User Certificate:" +msgstr "ユーザ証明書(&U):" + +#. i18n: file: libs/ui/security/eapmethodtlsbase.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:1061 +msgid "Private &Key:" +msgstr "秘密鍵(&K):" + +#. i18n: file: libs/ui/security/eapmethodtlsbase.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:1064 +msgid "Private Key Pass&word:" +msgstr "秘密鍵のパスワード(&W):" + +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1094 +msgid "&SSID:" +msgstr "SSID(&S):" + +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:38 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, ssid) +#: rc.cpp:1097 +msgid "The name of the wireless network" +msgstr "ワイヤレスネットワークの名前" + +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:41 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ssid) +#: rc.cpp:1100 +msgid "The Service Set IDentifier is the name of a wireless network." +msgstr "SSID (Service Set IDentifier) はワイヤレスネットワークの名前です。" + +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnScan) +#: rc.cpp:1103 +msgid "S&can" +msgstr "スキャン(&C)" + +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:1106 +msgid "M&ode:" +msgstr "接続モード(&M):" + +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:70 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cmbMode) +#: rc.cpp:1109 +msgid "Operating mode of the wireless network" +msgstr "ワイヤレスネットワークの接続モード" + +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:73 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode) +#: rc.cpp:1112 +msgid "" +"Infrastructure mode is the most common setting. To form a peer-to-peer " +"wireless network with another computer when there is no infrastructure, " +"choose Ad-hoc." +msgstr "" +"インフラストラクチャモードが最も一般的な設定です。インフラストラクチャがないときに他のコンピュータとピアツー" +"ピアのワイヤレスネットワークを作成する場合はアドホックを選択します。" + +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:1121 +msgid "B&and:" +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:103 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, band) +#: rc.cpp:1124 +msgid "Frequency band of the wireless network." +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:106 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, band) +#: rc.cpp:1127 +msgid "" +"b/g is the most common band around 2.4 GHz. Less common is a at 5 GHz." +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, band) +#: rc.cpp:1130 +msgid "a" +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, band) +#: rc.cpp:1133 +msgid "b/g" +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:1136 +msgid "&Channel:" +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:136 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Wireless80211WidgetBand, channel) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless.kcfg:31 +#. i18n: ectx: label, entry (channel), group (802-11-wireless) +#: rc.cpp:1139 rc.cpp:1533 +msgid "Channel" +msgstr "チャンネル" + +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:139 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Wireless80211WidgetBand, channel) +#: rc.cpp:1142 +msgid "Sets the channel of the network." +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:165 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, bssid) +#: rc.cpp:1148 +msgid "Only connect to the station with this hardware address" +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:168 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, bssid) +#: rc.cpp:1151 +msgid "" +"Setting a BSSID (hardware address) forces this connection to only connect to " +"the station with this address, even if other stations are part of the same " +"network." +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:171 +#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (KLineEdit, bssid) +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:254 +#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (KLineEdit, clonedMacAddress) +#. i18n: file: libs/ui/wired.ui:177 +#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (KLineEdit, clonedMacAddress) +#: rc.cpp:1154 rc.cpp:1187 rc.cpp:1259 +msgid "HH:HH:HH:HH:HH:HH;_" +msgstr "HH:HH:HH:HH:HH:HH;_" + +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:178 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useCurrentApAsBssid) +#: rc.cpp:1157 +msgid "&Copy current AP's MAC to BSSID" +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:185 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#. i18n: file: libs/ui/wired.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1160 rc.cpp:1199 +msgid "&Restrict To Interface:" +msgstr "インターフェースを制限(&R):" + +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:207 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:1166 +msgid "MT&U:" +msgstr "MTU(&U):" + +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:220 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mtu) +#. i18n: file: libs/ui/wired.ui:79 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mtu) +#: rc.cpp:1169 rc.cpp:1214 +msgid "Maximum Transmission Unit" +msgstr "最大転送単位" + +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:223 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mtu) +#. i18n: file: libs/ui/wired.ui:82 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mtu) +#: rc.cpp:1172 rc.cpp:1217 +msgid "" +"Sets the size of the largest packet that can be transmitted on this network. " +"'0' sets the MTU automatically." +msgstr "このネットワークで送信可能なパケットの最大サイズを設定します。0 にすると自動的に設定されます。" + +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:239 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#. i18n: file: libs/ui/wired.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:1178 rc.cpp:1205 +msgid "Cloned MAC address" +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:248 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, clonedMacAddress) +#. i18n: file: libs/ui/wired.ui:171 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, clonedMacAddress) +#: rc.cpp:1181 rc.cpp:1253 +msgid "Custom MAC address for the hardware to use" +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:251 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, clonedMacAddress) +#. i18n: file: libs/ui/wired.ui:174 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, clonedMacAddress) +#: rc.cpp:1184 rc.cpp:1256 +msgid "" +"The MAC address entered here will be used as hardware address for the " +"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " +"cloning or spoofing." +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:267 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clonedMacAddressRandom) +#. i18n: file: libs/ui/wired.ui:190 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clonedMacAddressRandom) +#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1262 +msgid "Random" +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/ui/wired.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings8023Ethernet) +#: rc.cpp:1193 +msgid "Ethernet" +msgstr "イーサネット" + +#. i18n: file: libs/ui/wired.ui:31 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1196 +msgid "Example: 11:22:33:44:55:66" +msgstr "例: 11:22:33:44:55:66" + +#. i18n: file: libs/ui/wired.ui:63 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:1208 +msgid "Maximum Transfer Unit (bytes)" +msgstr "最大転送単位 (バイト)" + +#. i18n: file: libs/ui/wired.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:1211 +msgid "M&TU:" +msgstr "MTU(&T):" + +#. i18n: file: libs/ui/wired.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSpeed) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-3-ethernet.kcfg:19 +#. i18n: ectx: label, entry (speed), group (802-3-ethernet) +#: rc.cpp:1223 rc.cpp:1659 +msgid "Speed" +msgstr "速度" + +#. i18n: file: libs/ui/wired.ui:111 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, speed) +#: rc.cpp:1226 +msgid "Use the specified speed" +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/ui/wired.ui:114 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, speed) +#: rc.cpp:1229 +msgid "Request that the device use only the specified speed." +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/ui/wired.ui:123 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, speed) +#: rc.cpp:1235 +msgid " MBit/s" +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/ui/wired.ui:133 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDuplex) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-3-ethernet.kcfg:23 +#. i18n: ectx: label, entry (duplex), group (802-3-ethernet) +#: rc.cpp:1238 rc.cpp:1662 +msgid "Duplex" +msgstr "二重通信" + +#. i18n: file: libs/ui/wired.ui:146 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cmbDuplex) +#: rc.cpp:1241 +msgid "Use the specified duplex mode" +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/ui/wired.ui:149 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDuplex) +#: rc.cpp:1244 +msgid "" +"Request that the device use only the specified duplex mode. A device in full " +"duplex mode can send and receive data at the same time, while a device in " +"half duplex mode can either send or receive data, but not both at the same " +"time." +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/ui/wired.ui:156 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDuplex) +#: rc.cpp:1247 +msgid "Half" +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/ui/wired.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDuplex) +#: rc.cpp:1250 +msgid "Full" +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/ui/wired.ui:217 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAutoNegotiate) +#. i18n: file: libs/ui/wired.ui:220 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAutoNegotiate) +#: rc.cpp:1265 rc.cpp:1268 +msgid "Allow auto-negotiation of port speed and duplex mode" +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/ui/wired.ui:226 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoNegotiate) +#: rc.cpp:1271 +msgid "Autonegotiate" +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/ui/ipv6.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SettingsIp6Config) +#: rc.cpp:1286 +msgid "IPv6 Address" +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/ui/ipv6.ui:399 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMayFail) +#: rc.cpp:1352 +msgid "IPv6 is required for this connection" +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/internals/knmserviceprefs.kcfg:11 +#. i18n: ectx: label, entry (Connections), group (General) +#: rc.cpp:1370 +msgid "Connections" +msgstr "接続" + +#. i18n: file: libs/internals/knmserviceprefs.kcfg:15 +#. i18n: ectx: label, entry (SecretStorageMode), group (General) +#: rc.cpp:1373 +msgid "Store secrets in wallet" +msgstr "シークレットをウォレットに保存" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (noauth), group (ppp) +#: rc.cpp:1377 +msgid "No Auth" +msgstr "認証なし" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (refuseeap), group (ppp) +#: rc.cpp:1380 +msgid "Refuse EAP" +msgstr "EAP を拒否する" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (refusepap), group (ppp) +#: rc.cpp:1383 +msgid "Refuse PAP" +msgstr "PAP を拒否する" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry (refusechap), group (ppp) +#: rc.cpp:1386 +msgid "Refuse CHAP" +msgstr "CHAP を拒否する" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:25 +#. i18n: ectx: label, entry (refusemschap), group (ppp) +#: rc.cpp:1389 +msgid "Refuse MS CHAP" +msgstr "MS CHAP を拒否する" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:29 +#. i18n: ectx: label, entry (refusemschapv2), group (ppp) +#: rc.cpp:1392 +msgid "Refuse MS CHAP V2" +msgstr "MS CHAP V2 を拒否する" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:33 +#. i18n: ectx: label, entry (nobsdcomp), group (ppp) +#: rc.cpp:1395 +msgid "No BSD comp." +msgstr "BSD 圧縮なし" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:37 +#. i18n: ectx: label, entry (nodeflate), group (ppp) +#: rc.cpp:1398 +msgid "No deflate" +msgstr "デフレート圧縮なし" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:41 +#. i18n: ectx: label, entry (novjcomp), group (ppp) +#: rc.cpp:1401 +msgid "No VJ comp." +msgstr "VJ 圧縮なし" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:45 +#. i18n: ectx: label, entry (requiremppe), group (ppp) +#: rc.cpp:1404 +msgid "Require MPPE" +msgstr "MPPE を要求" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:49 +#. i18n: ectx: label, entry (requiremppe128), group (ppp) +#: rc.cpp:1407 +msgid "Require MPPE 128" +msgstr "MPPE 128 を要求" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:53 +#. i18n: ectx: label, entry (mppestateful), group (ppp) +#: rc.cpp:1410 +msgid "MPPE Stateful" +msgstr "MPPE ステートフル" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:57 +#. i18n: ectx: label, entry (crtscts), group (ppp) +#: rc.cpp:1413 +msgid "CRTSCTS" +msgstr "CRTSCTS" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:61 +#. i18n: ectx: label, entry (baud), group (ppp) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/serial.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (baud), group (serial) +#: rc.cpp:1416 rc.cpp:1824 +msgid "Baud" +msgstr "ボー" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:65 +#. i18n: ectx: label, entry (mru), group (ppp) +#: rc.cpp:1419 +msgid "MRU" +msgstr "MRU" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:69 +#. i18n: ectx: label, entry (mtu), group (ppp) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless.kcfg:51 +#. i18n: ectx: label, entry (mtu), group (802-11-wireless) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-3-ethernet.kcfg:42 +#. i18n: ectx: label, entry (mtu), group (802-3-ethernet) +#: rc.cpp:1422 rc.cpp:1554 rc.cpp:1674 +msgid "MTU" +msgstr "MTU" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:73 +#. i18n: ectx: label, entry (lcpechofailure), group (ppp) +#: rc.cpp:1425 +msgid "LCP echo Failure" +msgstr "LCP エコー失敗" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:77 +#. i18n: ectx: label, entry (lcpechointerval), group (ppp) +#: rc.cpp:1428 +msgid "LCP echo interval" +msgstr "LCP エコーの間隔" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/cdma.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (number), group (cdma) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/gsm.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (number), group (gsm) +#: rc.cpp:1431 rc.cpp:1698 +msgid "Number" +msgstr "番号" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (identity), group (802-1x) +#: rc.cpp:1443 +msgid "Identity" +msgstr "識別情報" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (anonymousidentity), group (802-1x) +#: rc.cpp:1446 +msgid "Anonymous identity" +msgstr "匿名" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry (cacert), group (802-1x) +#: rc.cpp:1449 +msgid "CA Cert" +msgstr "CA 証明書" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:25 +#. i18n: ectx: label, entry (capath), group (802-1x) +#: rc.cpp:1452 +msgid "CA Path" +msgstr "CA パス" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:29 +#. i18n: ectx: label, entry (clientcert), group (802-1x) +#: rc.cpp:1455 +msgid "Client Cert" +msgstr "クライアント証明書" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:33 +#. i18n: ectx: label, entry (clientcertpath), group (802-1x) +#: rc.cpp:1458 +msgid "Client Cert Path" +msgstr "クライアント証明書パス" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:37 +#. i18n: ectx: label, entry (phase1peapver), group (802-1x) +#: rc.cpp:1461 +msgid "Phase 1 PEAP version" +msgstr "フェーズ 1 PEAP バージョン" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:46 +#. i18n: ectx: label, entry (phase1peaplabel), group (802-1x) +#: rc.cpp:1464 +msgid "Phase 1 PEAP label" +msgstr "フェーズ 1 PEAP ラベル" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:55 +#. i18n: ectx: label, entry (phase1fastprovisioning), group (802-1x) +#: rc.cpp:1467 +msgid "Phase 1 fast provisioning" +msgstr "フェーズ 1 高速プロビジョニング" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:59 +#. i18n: ectx: label, entry (phase2auth), group (802-1x) +#: rc.cpp:1470 +msgid "Phase 2 auth" +msgstr "フェーズ 2 認証" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:73 +#. i18n: ectx: label, entry (phase2autheap), group (802-1x) +#: rc.cpp:1473 +msgid "Phase 2 auth eap" +msgstr "フェーズ 2 認証 EAP" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:86 +#. i18n: ectx: label, entry (phase2cacert), group (802-1x) +#: rc.cpp:1476 +msgid "Phase 2 CA Cert" +msgstr "フェーズ 2 CA 証明書" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:90 +#. i18n: ectx: label, entry (phase2capath), group (802-1x) +#: rc.cpp:1479 +msgid "Phase 2 CA Path" +msgstr "フェーズ 2 CA パス" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:94 +#. i18n: ectx: label, entry (phase2clientcert), group (802-1x) +#: rc.cpp:1482 +msgid "Phase 2 client cert" +msgstr "フェーズ 2 クライアント証明書" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:98 +#. i18n: ectx: label, entry (phase2clientcertpath), group (802-1x) +#: rc.cpp:1485 +msgid "Phase 2 client cert path" +msgstr "フェーズ 2 クライアント証明書のパス" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:106 +#. i18n: ectx: label, entry (privatekey), group (802-1x) +#: rc.cpp:1491 +msgid "Private key" +msgstr "秘密鍵" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:110 +#. i18n: ectx: label, entry (privatekeypath), group (802-1x) +#: rc.cpp:1494 +msgid "Private key Path" +msgstr "秘密鍵のパス" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:114 +#. i18n: ectx: label, entry (privatekeypassword), group (802-1x) +#: rc.cpp:1497 +msgid "Private key password" +msgstr "秘密鍵のパスワード" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:118 +#. i18n: ectx: label, entry (phase2privatekey), group (802-1x) +#: rc.cpp:1500 +msgid "Phase 2 private key" +msgstr "フェーズ 2 秘密鍵" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:122 +#. i18n: ectx: label, entry (phase2privatekeypath), group (802-1x) +#: rc.cpp:1503 +msgid "Phase 2 Private key Path" +msgstr "フェーズ 2 秘密鍵のパス" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:126 +#. i18n: ectx: label, entry (phase2privatekeypassword), group (802-1x) +#: rc.cpp:1506 +msgid "Phase 2 private key password" +msgstr "フェーズ 2 秘密鍵のパスワード" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:130 +#. i18n: ectx: label, entry (pin), group (802-1x) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/gsm.kcfg:38 +#. i18n: ectx: label, entry (pin), group (gsm) +#: rc.cpp:1509 rc.cpp:1719 +msgid "PIN" +msgstr "PIN" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:134 +#. i18n: ectx: label, entry (psk), group (802-1x) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:82 +#. i18n: ectx: label, entry (psk), group (802-11-wireless-security) +#: rc.cpp:1512 rc.cpp:1599 +msgid "PSK" +msgstr "PSK" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:138 +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemCaCerts), group (802-1x) +#: rc.cpp:1515 +msgid "Use System CA Certs" +msgstr "システム CA 証明書を使用" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:142 +#. i18n: ectx: label, entry (enabled), group (802-1x) +#: rc.cpp:1518 +msgid "Connection uses 802.1x" +msgstr "接続は 802.1x を使用" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (ssid), group (802-11-wireless) +#: rc.cpp:1521 +msgid "SSID" +msgstr "SSID" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless.kcfg:10 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ssid), group (802-11-wireless) +#: rc.cpp:1524 +msgid "Service Set IDentifier (network name) " +msgstr "Service Set IDentifier (ネットワーク名) " + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless.kcfg:18 +#. i18n: ectx: label, entry (mode), group (802-11-wireless) +#: rc.cpp:1527 +msgid "Mode" +msgstr "モード" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless.kcfg:27 +#. i18n: ectx: label, entry (band), group (802-11-wireless) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/gsm.kcfg:34 +#. i18n: ectx: label, entry (band), group (gsm) +#: rc.cpp:1530 rc.cpp:1716 +msgid "Band" +msgstr "帯域" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless.kcfg:35 +#. i18n: ectx: label, entry (bssid), group (802-11-wireless) +#: rc.cpp:1536 +msgid "BSSID" +msgstr "BSSID" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless.kcfg:36 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (bssid), group (802-11-wireless) +#: rc.cpp:1539 +msgid "Basic Service Set IDentifier of the access point to use" +msgstr "使用するアクセスポイントの BSSID" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless.kcfg:39 +#. i18n: ectx: label, entry (rate), group (802-11-wireless) +#: rc.cpp:1542 +msgid "Data rate" +msgstr "データレート" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless.kcfg:43 +#. i18n: ectx: label, entry (txpower), group (802-11-wireless) +#: rc.cpp:1545 +msgid "Transmit power" +msgstr "送信電力" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless.kcfg:47 +#. i18n: ectx: label, entry (macaddress), group (802-11-wireless) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-3-ethernet.kcfg:38 +#. i18n: ectx: label, entry (macaddress), group (802-3-ethernet) +#: rc.cpp:1548 rc.cpp:1671 +msgid "MAC Address" +msgstr "MAC アドレス" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless.kcfg:48 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (macaddress), group (802-11-wireless) +#: rc.cpp:1551 +msgid "Hardware address to set on the wireless network interface" +msgstr "ワイヤレスネットワークインターフェースに設定するハードウェアアドレス" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless.kcfg:53 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (mtu), group (802-11-wireless) +#: rc.cpp:1557 +msgid "Maximum Transmit Unit" +msgstr "最大転送ユニット" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless.kcfg:57 +#. i18n: ectx: label, entry (seenbssids), group (802-11-wireless) +#: rc.cpp:1560 +msgid "Seen BSSIDs" +msgstr "既知の BSSID" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:19 +#. i18n: ectx: label, entry (securityType), group (802-11-wireless-security) +#: rc.cpp:1563 +msgid "Security type" +msgstr "セキュリティタイプ" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:23 +#. i18n: ectx: label, entry (keymgmt), group (802-11-wireless-security) +#: rc.cpp:1566 +msgid "Key management" +msgstr "鍵の管理" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:36 +#. i18n: ectx: label, entry (weptxkeyindex), group (802-11-wireless-security) +#: rc.cpp:1569 +msgid "WEP TX key index" +msgstr "WEP TX キーのインデックス" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:40 +#. i18n: ectx: label, entry (authalg), group (802-11-wireless-security) +#: rc.cpp:1572 +msgid "Authentication algorithm" +msgstr "認証アルゴリズム" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:50 +#. i18n: ectx: label, entry (proto), group (802-11-wireless-security) +#: rc.cpp:1575 +msgid "Protocols" +msgstr "プロトコル" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:54 +#. i18n: ectx: label, entry (pairwise), group (802-11-wireless-security) +#: rc.cpp:1578 +msgid "Pairwise" +msgstr "ペアワイズ" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:58 +#. i18n: ectx: label, entry (group), group (802-11-wireless-security) +#: rc.cpp:1581 +msgid "Group" +msgstr "グループ" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:62 +#. i18n: ectx: label, entry (leapusername), group (802-11-wireless-security) +#: rc.cpp:1584 +msgid "LEAP Username" +msgstr "LEAP ユーザ名" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:66 +#. i18n: ectx: label, entry (wepkey0), group (802-11-wireless-security) +#: rc.cpp:1587 +msgid "WEP key 0" +msgstr "WEP キー 0" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:70 +#. i18n: ectx: label, entry (wepkey1), group (802-11-wireless-security) +#: rc.cpp:1590 +msgid "WEP key 1" +msgstr "WEP キー 1" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:74 +#. i18n: ectx: label, entry (wepkey2), group (802-11-wireless-security) +#: rc.cpp:1593 +msgid "WEP key 2" +msgstr "WEP キー 2" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:78 +#. i18n: ectx: label, entry (wepkey3), group (802-11-wireless-security) +#: rc.cpp:1596 +msgid "WEP key 3" +msgstr "WEP キー 3" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:86 +#. i18n: ectx: label, entry (leappassword), group (802-11-wireless-security) +#: rc.cpp:1602 +msgid "LEAP Password" +msgstr "LEAP パスワード" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:90 +#. i18n: ectx: label, entry (weppassphrase), group (802-11-wireless-security) +#: rc.cpp:1605 +msgid "WEP Passphrase" +msgstr "WEP パスフレーズ" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/pppoe.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (service), group (pppoe) +#: rc.cpp:1608 +msgid "Service" +msgstr "サービス" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/connection.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (id), group (connection) +#: rc.cpp:1617 +msgid "Identifier" +msgstr "識別子" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/connection.kcfg:10 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (id), group (connection) +#: rc.cpp:1620 +msgid "A name that uniquely identifies a connection" +msgstr "接続を一意に識別する名前" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/connection.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (type), group (connection) +#: rc.cpp:1623 +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/connection.kcfg:14 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (type), group (connection) +#: rc.cpp:1626 +msgid "" +"Specifies the connection type, defines which devices it can activate and " +"which other settings the connection should contain" +msgstr "接続タイプを指定し、どのデバイスをアクティブ化するのか、接続がどの設定を含むのかを定義します" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/connection.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (autoconnect), group (connection) +#: rc.cpp:1629 +msgid "Connect automatically" +msgstr "自動的に接続する" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/connection.kcfg:18 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoconnect), group (connection) +#: rc.cpp:1632 +msgid "Should the networking system always try to activate this connection?" +msgstr "ネットワーキングシステムが常にこの接続の確立を試みるべきかどうか" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/connection.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry (timestamp), group (connection) +#: rc.cpp:1635 +msgid "Last used" +msgstr "最終使用" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/connection.kcfg:22 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (timestamp), group (connection) +#: rc.cpp:1638 +msgid "The date and time that the connection was last activated" +msgstr "接続が最後に確立された日付と時間" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/connection.kcfg:25 +#. i18n: ectx: label, entry (uuid), group (connection) +#: rc.cpp:1641 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/connection.kcfg:26 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uuid), group (connection) +#: rc.cpp:1644 +msgid "Unique connection identifier" +msgstr "接続の一意識別子" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/bluetooth.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (networkname), group (bluetooth) +#: rc.cpp:1647 +msgid "Network Name" +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/bluetooth.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry (bdaddr), group (bluetooth) +#: rc.cpp:1650 +msgid "Bdaddr" +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/bluetooth.kcfg:19 +#. i18n: ectx: label, entry (networktype), group (bluetooth) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/gsm.kcfg:30 +#. i18n: ectx: label, entry (networktype), group (gsm) +#: rc.cpp:1653 rc.cpp:1713 +msgid "Network Type" +msgstr "ネットワークタイプ" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-3-ethernet.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (802-3-ethernet) +#: rc.cpp:1656 +msgid "Port" +msgstr "ポート" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-3-ethernet.kcfg:24 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (duplex), group (802-3-ethernet) +#: rc.cpp:1665 +msgid "Whether the Ethernet interface should use duplex communications" +msgstr "イーサネットインターフェースが二重通信を使うかどうか" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-3-ethernet.kcfg:32 +#. i18n: ectx: label, entry (autonegotiate), group (802-3-ethernet) +#: rc.cpp:1668 +msgid "Auto negotiate" +msgstr "自動ネゴシエート" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-3-ethernet.kcfg:44 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (mtu), group (802-3-ethernet) +#: rc.cpp:1677 +msgid "Maximum Transfer Unit to use" +msgstr "使用する最大転送ユニット" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/vpn.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (ServiceType), group (vpn) +#: rc.cpp:1680 +msgid "Service Type" +msgstr "サービスタイプ" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/vpn.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (Data), group (vpn) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/serial.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry (bits), group (serial) +#: rc.cpp:1683 rc.cpp:1827 +msgid "Data bits" +msgstr "データビット" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/vpn.kcfg:18 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserName), group (vpn) +#: rc.cpp:1689 +msgid "System username, not stored" +msgstr "システムユーザ名が保存されていません" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/vpn.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry (VpnSecrets), group (vpn) +#: rc.cpp:1692 +msgid "Vpnsecrets" +msgstr "Vpn シークレット" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/vpn.kcfg:25 +#. i18n: ectx: label, entry (PluginName), group (vpn) +#: rc.cpp:1695 +msgid "VPN Plugin Name" +msgstr "VPN プラグイン名" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/gsm.kcfg:22 +#. i18n: ectx: label, entry (apn), group (gsm) +#: rc.cpp:1707 +msgid "APN" +msgstr "APN" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/gsm.kcfg:26 +#. i18n: ectx: label, entry (networkid), group (gsm) +#: rc.cpp:1710 +msgid "Network ID" +msgstr "ネットワーク ID" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/gsm.kcfg:42 +#. i18n: ectx: label, entry (puk), group (gsm) +#: rc.cpp:1722 +msgid "PUK" +msgstr "PUK" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (method), group (ipv4) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (method), group (ipv4) +#: rc.cpp:1725 rc.cpp:1779 +msgid "Method" +msgstr "設定方法" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:10 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (method), group (ipv4) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:10 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (method), group (ipv4) +#: rc.cpp:1728 rc.cpp:1782 +msgid "Choose the way to set the IP address of this connection" +msgstr "この接続の IP アドレスを設定する方法を選択" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:22 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (dns), group (ipv4) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:22 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (dns), group (ipv4) +#: rc.cpp:1734 rc.cpp:1788 +msgid "List of Domain Name System servers to use" +msgstr "使用する DNS サーバ" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:25 +#. i18n: ectx: label, entry (dnssearch), group (ipv4) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:25 +#. i18n: ectx: label, entry (dnssearch), group (ipv4) +#: rc.cpp:1737 rc.cpp:1791 +msgid "Search Domains" +msgstr "ドメイン検索" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:26 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (dnssearch), group (ipv4) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:26 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (dnssearch), group (ipv4) +#: rc.cpp:1740 rc.cpp:1794 +msgid "List of domains to search for a hostname" +msgstr "ホスト名を検索するドメインのリスト" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:30 +#. i18n: ectx: label, entry (addresses), group (ipv4) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:30 +#. i18n: ectx: label, entry (addresses), group (ipv4) +#: rc.cpp:1743 rc.cpp:1797 +msgid "IP Addresses" +msgstr "IP アドレス" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:31 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (addresses), group (ipv4) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:31 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (addresses), group (ipv4) +#: rc.cpp:1746 rc.cpp:1800 +msgid "List of IP addresses to configure on this connection" +msgstr "この接続で設定する IP アドレスのリスト" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:34 +#. i18n: ectx: label, entry (ignoredhcpdns), group (ipv4) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:34 +#. i18n: ectx: label, entry (ignoredhcpdns), group (ipv4) +#: rc.cpp:1749 rc.cpp:1803 +msgid "Ignore DHCP DNS" +msgstr "DHCP DNS を無視する" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:35 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ignoredhcpdns), group (ipv4) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:35 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ignoredhcpdns), group (ipv4) +#: rc.cpp:1752 rc.cpp:1806 +msgid "" +"Ignore DNS servers returned by DHCP and use the configured servers instead" +msgstr "DHCP によって返された DNS サーバを無視し、設定したサーバを使用" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:38 +#. i18n: ectx: label, entry (ignoreautoroute), group (ipv4) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:38 +#. i18n: ectx: label, entry (ignoreautoroute), group (ipv4) +#: rc.cpp:1755 rc.cpp:1809 +msgid "Ignore Automatic Routes" +msgstr "自動ルート設定を無視" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:39 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ignoreautoroute), group (ipv4) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:39 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ignoreautoroute), group (ipv4) +#: rc.cpp:1758 rc.cpp:1812 +msgid "" +"Ignore routes returned by automatic configuration mechanisms and use the " +"manually configured routes instead" +msgstr "自動設定メカニズムから返されたルートを無視し、手動設定したルートを使用する" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:42 +#. i18n: ectx: label, entry (neverdefault), group (ipv4) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:42 +#. i18n: ectx: label, entry (neverdefault), group (ipv4) +#: rc.cpp:1761 rc.cpp:1815 +msgid "Never Default Route" +msgstr "今後デフォルトルートを使用しない" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:43 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (neverdefault), group (ipv4) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:43 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (neverdefault), group (ipv4) +#: rc.cpp:1764 rc.cpp:1818 +msgid "Never assign the default route to this connection" +msgstr "今後この接続にデフォルトルートを割り当てない" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:46 +#. i18n: ectx: label, entry (dhcpclientid), group (ipv4) +#: rc.cpp:1767 +msgid "DHCP Client ID" +msgstr "DHCP クライアント ID" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:50 +#. i18n: ectx: label, entry (dhcpsendhostname), group (ipv4) +#: rc.cpp:1770 +msgid "Send hostname to DHCP server" +msgstr "DHCP サーバにホスト名を送信" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:54 +#. i18n: ectx: label, entry (dhcphostname), group (ipv4) +#: rc.cpp:1773 +msgid "DHCP hostname" +msgstr "DHCP ホスト名" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:57 +#. i18n: ectx: label, entry (mayfail), group (ipv4) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:46 +#. i18n: ectx: label, entry (mayfail), group (ipv4) +#: rc.cpp:1776 rc.cpp:1821 +msgid "Required for this connection" +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/serial.kcfg:19 +#. i18n: ectx: label, entry (parity), group (serial) +#: rc.cpp:1830 +msgid "Parity" +msgstr "パリティ" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/serial.kcfg:29 +#. i18n: ectx: label, entry (stopbits), group (serial) +#: rc.cpp:1833 +msgid "Stop bits" +msgstr "ストップビット" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/serial.kcfg:34 +#. i18n: ectx: label, entry (senddelay), group (serial) +#: rc.cpp:1836 +msgid "Send delay" +msgstr "送信の遅延" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/libkpgp.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/libkpgp.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/libkpgp.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/libkpgp.po 2012-03-09 09:12:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,703 @@ +# Translation of libkpgp into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdepim package. +# Shinichi Tsunoda , 2005. +# Yukiko Bando , 2006, 2007, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkpgp\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:51+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: kpgp.cpp:198 +msgid "" +"Could not find PGP executable.\n" +"Please check your PATH is set correctly." +msgstr "" +"PGP の実行ファイルが見つかりませんでした。\n" +"PATH が正しく設定されているか確認してください。" + +#: kpgp.cpp:217 +msgid "OpenPGP Security Check" +msgstr "OpenPGP セキュリティチェック" + +#: kpgp.cpp:228 +msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters." +msgstr "パスフレーズが長すぎます。1023 文字以下にしてください。" + +#: kpgp.cpp:230 +msgid "Out of memory." +msgstr "メモリ不足です。" + +#: kpgp.cpp:303 +msgid "" +"You just entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" +msgstr "" +"入力されたパスフレーズは間違っています。\n" +"もう一度入力しますか?それともキャンセルしてメッセージを復号せずに表示しますか?" + +#: kpgp.cpp:306 kpgp.cpp:369 kpgp.cpp:402 kpgp.cpp:425 kpgp.cpp:455 +#: kpgp.cpp:640 kpgp.cpp:663 +msgid "PGP Warning" +msgstr "PGP 警告" + +#: kpgp.cpp:306 kpgp.cpp:370 +msgid "&Retry" +msgstr "再試行(&R)" + +#: kpgp.cpp:362 +msgid "" +"You entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " +"sending the message?" +msgstr "" +"入力されたパスフレーズは間違っています。\n" +"もう一度入力しますか?メッセージを未署名のままにしておきますか?それともメッセージの送信をキャンセルしますか?" + +#: kpgp.cpp:371 kpgp.cpp:403 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "未署名のまま送信(&U)" + +#: kpgp.cpp:395 +#, kde-format +msgctxt "%1 = 'signing failed' error message" +msgid "" +"%1\n" +"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"メッセージを未署名のまま送信しますか?それともメッセージの送信をキャンセルしますか?" + +#: kpgp.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "%1 = 'bad keys' error message" +msgid "" +"%1\n" +"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending " +"the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"このまま暗号化しますか?メッセージをこのままにしておきますか?それともメッセージの送信をキャンセルしますか?" + +#: kpgp.cpp:426 kpgp.cpp:664 +msgid "Send &Encrypted" +msgstr "暗号化して送信(&E)" + +#: kpgp.cpp:427 kpgp.cpp:641 kpgp.cpp:665 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "暗号化せずに送信(&U)" + +#: kpgp.cpp:448 +#, kde-format +msgctxt "%1 = 'missing keys' error message" +msgid "" +"%1\n" +"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"メッセージをこのままにしておきますか?それともメッセージの送信をキャンセルしますか?" + +#: kpgp.cpp:456 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "このまま送信(&S)" + +#: kpgp.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The following error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"以下のエラーが発生しました:\n" +"%1" + +#: kpgp.cpp:471 +#, kde-format +msgid "" +"This is the error message of %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 のエラーメッセージです:\n" +"%2" + +#: kpgp.cpp:630 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "このメッセージの受信者に暗号化鍵が選択されていないため、メッセージを暗号化しません。" + +#: kpgp.cpp:633 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this " +"message; therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "このメッセージのいずれの受信者にも暗号化鍵が選択されていないため、メッセージを暗号化しません。" + +#: kpgp.cpp:653 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "受信者の一人に暗号化鍵が選択されていません。暗号化すると、その人はメッセージを復号できなくなります。" + +#: kpgp.cpp:656 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "受信者のうちの数人に暗号化鍵が選択されていません。暗号化すると、それらの人はメッセージを復号できなくなります。" + +#: kpgp.cpp:938 +msgid "" +"This feature is\n" +"still missing" +msgstr "" +"この機能は\n" +"まだありません。" + +#: kpgp.cpp:986 kpgp.cpp:1021 kpgp.cpp:1057 +msgid "" +"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." +msgstr "GnuPG/PGP がインストールされていないか、GnuPG/PGP を使用しないよう選択されています。" + +#: kpgp.cpp:1270 kpgp.cpp:1334 kpgp.cpp:1360 kpgpui.cpp:1533 kpgpui.cpp:1545 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "暗号化鍵の選択" + +#: kpgp.cpp:1274 +#, kde-format +msgctxt "" +"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation" +msgid "" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"“%1” の暗号化鍵に問題があります。\n" +"\n" +"この受信者に使用する鍵を選択し直してください。" + +#: kpgp.cpp:1338 +#, kde-format +msgctxt "" +"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation" +msgid "" +"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"“%1” の有効で信頼された OpenPGP 鍵は見つかりませんでした。\n" +"\n" +"この受信者に使用する鍵を選択してください。" + +#: kpgp.cpp:1364 +#, kde-format +msgctxt "" +"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation" +msgid "" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"“%1” にマッチする鍵が複数あります。\n" +"\n" +"この受信者に使用する鍵を選択してください。" + +#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:151 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"the message is not encrypted." +msgstr "" +"ユーザ ID %1 と一致する公開鍵が見つかりませんでした。\n" +"\n" +"メッセージは暗号化されません。" + +#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"ユーザ ID %1 と一致する公開鍵が見つかりませんでした。\n" +"\n" +"これらの人はメッセージを読むことができません。" + +#: kpgpbase2.cpp:170 +#, kde-format +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1.\n" +"The message is not encrypted." +msgstr "" +"ユーザ ID %1 の公開鍵は信頼された署名によって認証されていません。\n" +"メッセージは暗号化されません。" + +#: kpgpbase2.cpp:176 +#, kde-format +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"公開鍵はユーザ ID %1 の信頼された署名により認証されていません。\n" +"これらの人はメッセージを読むことができません。" + +#: kpgpbase2.cpp:197 +msgid "Bad passphrase; could not sign." +msgstr "パスフレーズが不正です。署名できませんでした。" + +#: kpgpbase2.cpp:205 +msgid "" +"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the " +"key rings." +msgstr "署名に失敗しました: あなたの PGP ユーザ情報、PGP の設定、および鍵リングを確認してください。" + +#: kpgpbase2.cpp:213 +msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." +msgstr "暗号化に失敗しました: PGP 設定と鍵リングを確認してください。" + +#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:60 kpgpbase6.cpp:358 +msgid "error running PGP" +msgstr "PGP 実行中のエラー" + +#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:229 kpgpbase6.cpp:85 kpgpbaseG.cpp:261 +msgid "Bad passphrase; could not decrypt." +msgstr "パスフレーズが不正です。復号できませんでした。" + +#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:240 kpgpbaseG.cpp:282 +msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message." +msgstr "このメッセージの復号に必要な秘密鍵がありません。" + +#: kpgpbase2.cpp:450 +#, kde-format +msgid "" +"The keyring file %1 does not exist.\n" +"Please check your PGP setup." +msgstr "" +"鍵リングファイル %1 は存在しません。\n" +"PGP の設定を確認してください。" + +#: kpgpbase2.cpp:456 +msgid "Unknown error" +msgstr "未知のエラー" + +#: kpgpbase5.cpp:88 +msgid "Neither recipients nor passphrase specified." +msgstr "受信者もパスフレーズも指定されていません。" + +#: kpgpbase5.cpp:130 +msgid "The passphrase you entered is invalid." +msgstr "入力されたパスフレーズは不正です。" + +#: kpgpbase5.cpp:156 +msgid "" +"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No " +"encryption done." +msgstr "あなたがメッセージの暗号化に使用しようとした鍵は信頼されていません。暗号化していません。" + +#: kpgpbase5.cpp:159 +#, kde-format +msgid "" +"The following key(s) are not trusted:\n" +"%1\n" +"Their owner(s) will not be able to decrypt the message." +msgstr "" +"以下の鍵は信頼されていません:\n" +"%1\n" +"これらの鍵の所有者はメッセージを復号できません。" + +#: kpgpbase5.cpp:171 +#, kde-format +msgid "" +"Missing encryption key(s) for:\n" +"%1" +msgstr "%1 の暗号化鍵がありません。" + +#: kpgpbase5.cpp:208 +msgid "Error running PGP" +msgstr "PGP 実行エラー" + +#: kpgpbase6.cpp:93 +msgid "You do not have the secret key for this message." +msgstr "このメッセージの秘密鍵がありません。" + +#: kpgpbase6.cpp:170 +msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)" +msgstr "??? (ファイル ~/.pgp/pubring.pkr が見つかりません)" + +#: kpgpbaseG.cpp:118 +msgid "Unknown error." +msgstr "未知のエラー" + +#: kpgpbaseG.cpp:181 +msgid "Signing failed because the passphrase is wrong." +msgstr "パスフレーズが間違っているため、署名できませんでした。" + +#: kpgpbaseG.cpp:188 +msgid "Signing failed because your secret key is unusable." +msgstr "秘密鍵が使えないので、署名できませんでした。" + +#: kpgpbaseG.cpp:219 +msgid "Error running gpg" +msgstr "gpg 実行エラー" + +#: kpgpbaseG.cpp:289 +msgid "The passphrase dialog was cancelled." +msgstr "パスフレーズ入力ダイアログがキャンセルされました。" + +#: kpgpbaseG.cpp:366 +msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" +msgstr "??? (ファイル ~/.gnupg/pubring.gpg が見つかりません)" + +#: kpgpui.cpp:81 +msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:" +msgstr "OpenPGP パスフレーズを入力してください:" + +#: kpgpui.cpp:83 +#, kde-format +msgid "" +"Please enter the OpenPGP passphrase for\n" +"\"%1\":" +msgstr "“%1” 用の OpenPGP パスフレーズを入力してください:" + +#: kpgpui.cpp:112 +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: kpgpui.cpp:117 +msgid "" +"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " +"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." +msgstr "" +"実際に使い始める前に、暗号化が正しく機能することを確認してください。また、添付ファイルは PGP/GPG " +"モジュールでは暗号化されないことにも注意してください。" + +#: kpgpui.cpp:130 +msgid "Encryption Tool" +msgstr "暗号化ツール" + +#: kpgpui.cpp:136 +msgid "Select encryption tool to &use:" +msgstr "使用する暗号化ツールを選択(&U):" + +#: kpgpui.cpp:140 +msgid "Autodetect" +msgstr "自動検出" + +#: kpgpui.cpp:141 +msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard" +msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard" + +#: kpgpui.cpp:142 +msgid "PGP Version 2.x" +msgstr "PGP Version 2.x" + +#: kpgpui.cpp:143 +msgid "PGP Version 5.x" +msgstr "PGP Version 5.x" + +#: kpgpui.cpp:144 +msgid "PGP Version 6.x" +msgstr "PGP Version 6.x" + +#: kpgpui.cpp:145 +msgid "Do not use any encryption tool" +msgstr "どの暗号化ツールも使わない" + +#: kpgpui.cpp:154 +msgid "Options" +msgstr "オプション" + +#: kpgpui.cpp:157 +msgid "&Keep passphrase in memory" +msgstr "パスフレーズをメモリに記憶する(&K)" + +#: kpgpui.cpp:162 +msgid "" +"

    When this option is enabled, the passphrase of your private key will " +"be remembered by the application as long as the application is running. Thus " +"you will only have to enter the passphrase once.

    Be aware that this " +"could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to " +"send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump " +"occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your " +"passphrase.

    Note that when using KMail, this setting only applies if " +"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto " +"plugins.

    " +msgstr "" +"

    このオプションを有効にすると、アプリケーションの起動中は秘密鍵のパスフレーズがメモリに記憶されます。これによって、パスフレーズを何度も入力す" +"る必要がなくなります。

    しかし、この機能はセキュリティを危うくする可能性があることに注意してください。コンピュータから離れると、他の人がそのパ" +"スフレーズを用いて署名したメッセージを送信したり、暗号化されたメッセージを読んだりできます。また、コアダンプが発生した場合、パスフレーズを含む RAM " +"の内容がディスクに保存されます。

    KMail を使用する場合、この設定は gpg-agent " +"を使用していない場合にのみ適用されます。また暗号化プラグインを使用している場合も無視されます。

    " + +#: kpgpui.cpp:175 +msgid "Always encr&ypt to self" +msgstr "常に自分自身にも暗号化する(&Y)" + +#: kpgpui.cpp:180 +msgid "" +"

    When this option is enabled, the message/file will not only be " +"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will " +"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a " +"good idea.

    " +msgstr "" +"

    このオプションを有効にすると、メッセージ/ファイルを受信者の公開鍵で暗号化するだけでなく、あなたの鍵でも暗号化します。これによって、後でメッ" +"セージ/ファイルを復号できるようになります。これは一般的にお勧めできるオプションです。

    " + +#: kpgpui.cpp:189 +msgid "&Show signed/encrypted text after composing" +msgstr "メッセージ作成後に署名/暗号化されたテキストを表示する(&S)" + +#: kpgpui.cpp:195 +msgid "" +"

    When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown " +"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is " +"sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system " +"works.

    " +msgstr "" +"

    このオプションを有効にすると、署名/暗号化されたテキストが別のウィンドウに表示され、それがどのように見えるかを送信前に確認できます。これは暗" +"号化システムが正常に機能するかどうかを検証する場合に役立ちます。

    " + +#: kpgpui.cpp:201 +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "常に暗号化鍵を表示して確認を求める(&F)" + +#: kpgpui.cpp:206 +msgid "" +"

    When this option is enabled, the application will always show you a " +"list of public keys from which you can choose the one it will use for " +"encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it " +"cannot find the right key or if there are several which could be used. " +"

    " +msgstr "" +"

    このオプションを有効にすると、暗号化に使う鍵を選択するための公開鍵のリストが常に表示されます。無効にすると、正しい鍵が見つからないか使用可能" +"な鍵が複数ある場合にのみダイアログが表示されます。

    " + +#: kpgpui.cpp:340 +msgid "&Search for:" +msgstr "検索対象(&S):" + +#: kpgpui.cpp:352 +msgid "Key ID" +msgstr "鍵 ID" + +#: kpgpui.cpp:353 +msgid "User ID" +msgstr "ユーザ ID" + +#: kpgpui.cpp:368 +msgid "Remember choice" +msgstr "選択を記憶する" + +#: kpgpui.cpp:371 +msgid "" +"

    If you check this box your choice will be stored and you will not be " +"asked again.

    " +msgstr "

    このボックスをチェックすると、あなたの選択が記憶され、次回からは質問されなくなります。

    " + +#: kpgpui.cpp:407 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "鍵を再読み込み(&R)" + +#: kpgpui.cpp:482 +#, kde-format +msgid "Fingerprint: %1" +msgstr "フィンガープリント: %1" + +#: kpgpui.cpp:517 +msgid "Revoked" +msgstr "破棄済み" + +#: kpgpui.cpp:520 +msgid "Expired" +msgstr "失効" + +#: kpgpui.cpp:523 +msgid "Disabled" +msgstr "無効" + +#: kpgpui.cpp:526 +msgid "Invalid" +msgstr "不正" + +#: kpgpui.cpp:532 +msgid "Undefined trust" +msgstr "信頼性未定義" + +#: kpgpui.cpp:535 +msgid "Untrusted" +msgstr "信頼されていない" + +#: kpgpui.cpp:538 +msgid "Marginally trusted" +msgstr "ある程度信頼された" + +#: kpgpui.cpp:541 +msgid "Fully trusted" +msgstr "完全に信頼された" + +#: kpgpui.cpp:544 +msgid "Ultimately trusted" +msgstr "絶対的に信頼された" + +#: kpgpui.cpp:548 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: kpgpui.cpp:551 +msgid "Secret key available" +msgstr "秘密鍵入手可" + +#: kpgpui.cpp:554 +msgid "Sign only key" +msgstr "署名専用の鍵" + +#: kpgpui.cpp:557 +msgid "Encryption only key" +msgstr "暗号化専用の鍵" + +#: kpgpui.cpp:565 +#, kde-format +msgctxt "creation date and status of an OpenPGP key" +msgid "Creation date: %1, Status: %2" +msgstr "作成日: %1 ステータス: %2" + +#: kpgpui.cpp:571 +#, kde-format +msgctxt "creation date, status and remark of an OpenPGP key" +msgid "Creation date: %1, Status: %2 (%3)" +msgstr "作成日: %1 ステータス: %2 (%3)" + +#: kpgpui.cpp:1009 +msgid "Checking Keys" +msgstr "鍵をチェック中" + +#: kpgpui.cpp:1010 +msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..." +msgstr "鍵 0xMMMMMMMM をチェック中..." + +#: kpgpui.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Checking key 0x%1..." +msgstr "鍵 0x%1 をチェック中..." + +#: kpgpui.cpp:1046 +msgid "Recheck Key" +msgstr "鍵を再チェック" + +#: kpgpui.cpp:1179 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "OpenPGP 鍵の選択" + +#: kpgpui.cpp:1180 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "使用する OpenPGP 鍵を選択してください。" + +#: kpgpui.cpp:1200 +msgid "Clear" +msgstr "クリア" + +#: kpgpui.cpp:1203 kpgpui.cpp:1401 kpgpui.cpp:1458 +msgid "Change..." +msgstr "変更..." + +#: kpgpui.cpp:1339 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "暗号化鍵の承認" + +#: kpgpui.cpp:1358 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "以下の鍵を暗号化に使用します:" + +#: kpgpui.cpp:1381 +msgid "Your keys:" +msgstr "あなたの鍵:" + +#: kpgpui.cpp:1384 kpgpui.cpp:1441 +msgctxt "@info" +msgid "none means 'no key'" +msgstr "なし は鍵がないことを意味します" + +#: kpgpui.cpp:1432 +msgid "Recipient:" +msgstr "受信者:" + +#: kpgpui.cpp:1438 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "暗号化鍵:" + +#: kpgpui.cpp:1467 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "暗号化の設定:" + +#: kpgpui.cpp:1469 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "none" +msgstr "なし" + +#: kpgpui.cpp:1470 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "この鍵では暗号化しない" + +#: kpgpui.cpp:1471 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "常にこの鍵で暗号化する" + +#: kpgpui.cpp:1472 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "暗号化が可能なときは常に暗号化する" + +#: kpgpui.cpp:1473 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Always Ask" +msgstr "常に確認する" + +#: kpgpui.cpp:1474 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "暗号化が可能なときは常に確認する" + +#: kpgpui.cpp:1537 +msgctxt "" +"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation" +msgid "" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." +msgstr "メッセージを自分自身に対して暗号化するために使用する鍵を選択してください。" + +#: kpgpui.cpp:1549 +#, kde-format +msgctxt "" +"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation" +msgid "" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n" +"%1" +msgstr "" +"%1 へのメッセージを暗号化するために\n" +"使用する鍵を選択してください。" + +#: kpgpui.cpp:1626 +msgid "OpenPGP Information" +msgstr "OpenPGP 情報" + +#: kpgpui.cpp:1637 +msgid "Result of the last encryption/sign operation:" +msgstr "最後の暗号化/署名の結果:" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/libkpimidentities.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/libkpimidentities.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/libkpimidentities.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/libkpimidentities.po 2012-03-09 09:12:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,127 @@ +# Translation of libkpimidentities into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdepimlibs package. +# Yukiko Bando , 2007, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkpimidentities\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 15:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:17+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: identitymanager.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names" +msgid "%1 #%2" +msgstr "%1 #%2" + +#: identitymanager.cpp:362 +msgid "Unnamed" +msgstr "名前なし" + +#: identitymanager.cpp:470 +msgctxt "use default address from control center" +msgid "Default" +msgstr "デフォルト" + +#: identitymanager.cpp:495 +msgctxt "Default name for new email accounts/identities." +msgid "Unnamed" +msgstr "名前なし" + +#: signature.cpp:185 +#, kde-format +msgid "Failed to execute signature script

    %1:

    %2

    " +msgstr "署名スクリプトを実行できませんでした

    %1:

    %2

    " + +#: signatureconfigurator.cpp:93 +msgid "&Enable signature" +msgstr "署名を有効にする(&E)" + +#: signatureconfigurator.cpp:95 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " +"this identity." +msgstr "この個人情報で作成したメッセージに署名を追加する場合、このボックスをチェックします。" + +#: signatureconfigurator.cpp:105 +msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." +msgstr "下のウィジェットをクリックすると、それぞれの使い方が表示されます。" + +#: signatureconfigurator.cpp:109 +msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\"" +msgid "Input Field Below" +msgstr "下の入力フィールドから" + +#: signatureconfigurator.cpp:111 +msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\"" +msgid "File" +msgstr "ファイルから" + +#: signatureconfigurator.cpp:113 +msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\"" +msgid "Output of Command" +msgstr "コマンドの出力から" + +#: signatureconfigurator.cpp:115 +msgid "Obtain signature &text from:" +msgstr "署名テキストの取得方法(&T):" + +#: signatureconfigurator.cpp:158 +msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." +msgstr "このフィールドには固定的な署名テキストを自由に入力します。" + +#: signatureconfigurator.cpp:200 signatureconfigurator.cpp:433 +msgid "&Use HTML" +msgstr "HTML を使う(&U)" + +#: signatureconfigurator.cpp:218 +msgid "" +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It " +"will be read every time you create a new mail or append a new signature." +msgstr "" +"これをクリックして署名を含むテキストファイルを指定します。新しいメールを作成したり署名を追加するたびに、このファイルから署名を読み取ります。" + +#: signatureconfigurator.cpp:221 +msgid "S&pecify file:" +msgstr "ファイルを指定(&P):" + +#: signatureconfigurator.cpp:228 +msgid "Edit &File" +msgstr "ファイルを編集(&F)" + +#: signatureconfigurator.cpp:229 +msgid "Opens the specified file in a text editor." +msgstr "指定したファイルをテキストエディタで開きます。" + +#: signatureconfigurator.cpp:249 +msgid "" +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending " +"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail " +"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or " +"\"ksig -random\"." +msgstr "" +"ここには任意のコマンドを追加できます。コマンドがあなたの PATH " +"にない場合は、パスも含めて入力してください。新しいメールを作成すると、KMail " +"はこのコマンドを実行し、その標準出力への出力を署名として追加します。これによく使われるコマンドは fortune と " +"ksig -random です。" + +#: signatureconfigurator.cpp:254 +msgid "S&pecify command:" +msgstr "コマンドを指定(&P):" + +#: signatureconfigurator.cpp:442 +msgid "&Use HTML (disabling removes formatting)" +msgstr "HTML を使う(&U) (無効にすると書式情報が失われます)" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/libkpimutils.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/libkpimutils.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/libkpimutils.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/libkpimutils.po 2012-03-09 09:12:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,277 @@ +# Translation of libkpimutils into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdepimlibs package. +# Taiki Komoda , 2002. +# Shinichi Tsunoda , 2004, 2005. +# Tadashi Jokagi , 2004. +# Yukiko Bando , 2006, 2007, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkpimutils\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 15:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:17+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: email.cpp:528 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains more than one " +"@. You will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"入力されたメールアドレスには @ が 2 つ以上含まれているため、有効ではありません。有効なメッセージを作成するには、アドレスを訂正してください。" + +#: email.cpp:533 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a @. " +"You will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "入力されたメールアドレスには @ が含まれていないため、有効ではありません。有効なメッセージを作成するには、アドレスを訂正してください。" + +#: email.cpp:538 +msgid "You have to enter something in the email address field." +msgstr "メールアドレス欄が空になっています。入力してください。" + +#: email.cpp:540 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a " +"local part." +msgstr "入力されたメールアドレスにはローカルの部分 (@ の前) が含まれていないため、有効ではありません。" + +#: email.cpp:543 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a " +"domain part." +msgstr "入力されたメールアドレスにはドメイン (@ の後) が含まれていないため、有効ではありません。" + +#: email.cpp:546 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " +"comments/brackets." +msgstr "入力されたメールアドレスには閉じられていないコメント/括弧が含まれているため、有効ではありません。" + +#: email.cpp:549 +msgid "The email address you entered is valid." +msgstr "入力されたメールアドレスは有効です。" + +#: email.cpp:551 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " +"angle bracket." +msgstr "入力されたメールアドレスには閉じられていない山括弧が含まれているため、有効ではありません。" + +#: email.cpp:554 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains too many " +"closing angle brackets." +msgstr "左山括弧の数が多すぎるため、入力されたメールアドレスは有効ではありません。" + +#: email.cpp:557 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an " +"unexpected comma." +msgstr "入力されたメールアドレスには予想外のコンマが含まれているため、有効ではありません。" + +#: email.cpp:560 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly. " +"This probably means you have used an escaping type character like a '\\' as " +"the last character in your email address." +msgstr "" +"入力されたメールアドレスは終端が予想外なため、有効ではありません。おそらくメールアドレスの最後の文字に \\ " +"のようなエスケープ文字が使われているためです。" + +#: email.cpp:565 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " +"which does not end." +msgstr "入力されたメールアドレスには終端のない引用テキストが含まれているため、有効ではありません。" + +#: email.cpp:568 email.cpp:632 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not seem to " +"contain an actual email address, i.e. something of the form joe@example.org." +msgstr "" +"入力されたメールアドレスには joe@example.org のような形式の実際のメールアドレスが含まれていないようなので、有効ではありません。" + +#: email.cpp:572 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " +"character." +msgstr "入力されたメールアドレスには不正な文字が含まれているため、有効ではありません。" + +#: email.cpp:575 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an " +"invalid display name." +msgstr "入力されたメールアドレスには無効な表示名が含まれているため、有効ではありません。" + +#: email.cpp:578 +msgid "Unknown problem with email address" +msgstr "メールアドレスに関する未知の問題" + +#: kfileio.cpp:45 +msgid "File I/O Error" +msgstr "ファイル I/O エラー" + +#: kfileio.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"The specified file does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"指定されたファイルは存在しません:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:71 +#, kde-format +msgid "" +"This is a folder and not a file:\n" +"%1" +msgstr "" +"これはファイルではなくフォルダです:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"You do not have read permissions to the file:\n" +"%1" +msgstr "" +"あなたにはファイルを読み込む権限がありません:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:89 +#, kde-format +msgid "" +"Could not read file:\n" +"%1" +msgstr "" +"ファイルを読み込めませんでした:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:92 +#, kde-format +msgid "" +"Could not open file:\n" +"%1" +msgstr "" +"ファイルを開けませんでした:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:95 +#, kde-format +msgid "" +"Error while reading file:\n" +"%1" +msgstr "" +"ファイルの読み込み中にエラー:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Could only read 1 byte of %2." +msgid_plural "Could only read %1 bytes of %2." +msgstr[0] "%2 中 1 バイトしか読み込めませんでした。" + +#: kfileio.cpp:138 +#, kde-format +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"ファイル %1 は存在します。\n" +"置き換えますか?" + +#: kfileio.cpp:140 kfileio.cpp:161 +msgid "Save to File" +msgstr "ファイルに保存" + +#: kfileio.cpp:141 +msgid "&Replace" +msgstr "置換(&R)" + +#: kfileio.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to make a backup copy of %1.\n" +"Continue anyway?" +msgstr "" +"%1 のバックアップコピーを作成できませんでした。\n" +"それでも続けますか?" + +#: kfileio.cpp:174 kfileio.cpp:190 +#, kde-format +msgid "" +"Could not write to file:\n" +"%1" +msgstr "" +"ファイルに書き込めませんでした:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not open file for writing:\n" +"%1" +msgstr "" +"ファイルを書き込みのために開けませんでした:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:180 +#, kde-format +msgid "" +"Error while writing file:\n" +"%1" +msgstr "" +"ファイルの書き込み中にエラー:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Could only write 1 byte of %2." +msgid_plural "Could only write %1 bytes of %2." +msgstr[0] "%2 中 1 バイトしか書き込めませんでした。" + +#: kfileio.cpp:221 +#, kde-format +msgid "%1 does not exist" +msgstr "%1 は存在しません" + +#: kfileio.cpp:232 +#, kde-format +msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable." +msgstr "%1 はアクセス不可で、それを変更することはできません。" + +#: kfileio.cpp:253 +#, kde-format +msgid "%1 is not readable and that is unchangeable." +msgstr "%1 は読み取り不可で、それを変更することはできません。" + +#: kfileio.cpp:269 +#, kde-format +msgid "%1 is not writable and that is unchangeable." +msgstr "%1 は書き込み不可で、それを変更することはできません。" + +#: kfileio.cpp:283 +#, kde-format +msgid "Folder %1 is inaccessible." +msgstr "フォルダ %1 はアクセス不可です。" + +#: kfileio.cpp:314 +msgid "" +"Some files or folders do not have the necessary permissions, please correct " +"them manually." +msgstr "必要なアクセス許可がないファイルまたはフォルダがあります。手動で修正してください。" + +#: kfileio.cpp:317 +msgid "Permissions Check" +msgstr "アクセス許可チェック" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/libkresources.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/libkresources.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/libkresources.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/libkresources.po 2012-03-09 09:12:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,172 @@ +# Translation of libkresources into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdepimlibs package. +# Yukiko Bando , 2007, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkresources\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 15:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:12+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: configdialog.cpp:63 +msgctxt "@title:window" +msgid "Resource Configuration" +msgstr "リソースの設定" + +#: configdialog.cpp:81 +msgctxt "@title:group" +msgid "General Settings" +msgstr "全般設定" + +#: configdialog.cpp:83 +msgctxt "@label resource name" +msgid "Name:" +msgstr "名前:" + +#: configdialog.cpp:90 +msgctxt "@option:check if resource is read-only" +msgid "Read-only" +msgstr "読み取り専用" + +#: configdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "%1 Resource Settings" +msgstr "%1 リソースの設定" + +#: configdialog.cpp:151 +msgctxt "@info" +msgid "Please enter a resource name." +msgstr "リソース名を入力してください。" + +#: configpage.cpp:91 configpage.cpp:105 +msgctxt "yes, a standard resource" +msgid "Yes" +msgstr "はい" + +#: configpage.cpp:144 configpage.cpp:362 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "リソースの設定" + +#: configpage.cpp:149 selectdialog.cpp:67 +msgid "Resources" +msgstr "リソース" + +#: configpage.cpp:161 +msgctxt "@title:column resource name" +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: configpage.cpp:162 +msgctxt "@title:column resource type" +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +#: configpage.cpp:163 +msgctxt "@title:column a standard resource?" +msgid "Standard" +msgstr "標準" + +#: configpage.cpp:171 +msgid "&Add..." +msgstr "追加(&A)..." + +#: configpage.cpp:175 +msgid "&Remove" +msgstr "削除(&R)" + +#: configpage.cpp:180 +msgid "&Edit..." +msgstr "編集(&E)..." + +#: configpage.cpp:185 +msgid "&Use as Standard" +msgstr "標準として使う(&U)" + +#: configpage.cpp:346 +msgid "There is no standard resource. Please select one." +msgstr "標準リソースがありません。選択してください。" + +#: configpage.cpp:363 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "新しいリソースのタイプを選択してください:" + +#: configpage.cpp:375 +#, kde-format +msgid "Unable to create resource of type '%1'." +msgstr "タイプ “%1” のリソースを作成できませんでした。" + +#: configpage.cpp:428 +msgid "" +"You cannot remove your standard resource. Please select a new standard " +"resource first." +msgstr "標準リソースを削除することはできません。先に新しい標準リソースを選択してください。" + +#: configpage.cpp:466 configpage.cpp:487 +msgid "You cannot use a read-only resource as standard." +msgstr "読み取り専用のリソースを標準として使うことはできません。" + +#: configpage.cpp:492 +msgid "You cannot use an inactive resource as standard." +msgstr "非アクティブなリソースを標準として使うことはできません。" + +#: configpage.cpp:576 +msgid "" +"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard " +"resource first." +msgstr "標準リソースを非アクティブにすることはできません。先に新しい標準リソースを選択してください。" + +#: configpage.cpp:605 +msgid "" +"There is no valid standard resource. Please select one which is neither read-" +"only nor inactive." +msgstr "有効な標準リソースがありません。読み取り専用でも非アクティブでもないリソースを選択してください。" + +#: kcmkresources.cpp:47 +msgid "kcmkresources" +msgstr "kcmkresources" + +#: kcmkresources.cpp:48 +msgid "KDE Resources configuration module" +msgstr "KDE リソース設定モジュール" + +#: kcmkresources.cpp:50 +msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig" + +#: kcmkresources.cpp:52 +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Yukiko Bando, ,Launchpad Contributions:,Yukiko Bando" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp,,," + +#: resource.cpp:79 +msgid "resource" +msgstr "リソース" + +#: selectdialog.cpp:53 +msgid "Resource Selection" +msgstr "リソースの選択" + +#: selectdialog.cpp:110 +msgid "There is no resource available." +msgstr "利用可能なリソースがありません。" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/libktnef.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/libktnef.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/libktnef.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/libktnef.po 2012-03-09 09:12:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,596 @@ +# translation of libktnef.po to Japanese +# This file is distributed under the same license as the kdepimlibs package. +# Shinichi Tsunoda , 2004. +# Taiki Komoda , 2004. +# Toyohiro Asukai , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libktnef\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 15:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:16+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: formatter.cpp:399 +msgid "Reminder" +msgstr "リマインダ" + +#: mapi.cpp:42 +msgid "Alternate Recipient Allowed" +msgstr "代わりの受取人を許可" + +#: mapi.cpp:43 mapi.cpp:148 +msgid "Message Class" +msgstr "メッセージクラス" + +#: mapi.cpp:44 +msgid "Originator Delivery Report Requested" +msgstr "送信者が送達通知を要求" + +#: mapi.cpp:45 +msgid "Originator Return Address" +msgstr "送信者の返信アドレス" + +#: mapi.cpp:46 mapi.cpp:153 +msgid "Priority" +msgstr "優先度" + +#: mapi.cpp:47 +msgid "Read Receipt Requested" +msgstr "開封通知を要求" + +#: mapi.cpp:48 +msgid "Recipient Reassignment Prohibited" +msgstr "受取人再割り当てを禁止" + +#: mapi.cpp:49 +msgid "Original Sensitivity" +msgstr "オリジナルの感度" + +#: mapi.cpp:50 +msgid "Report Tag" +msgstr "レポートタグ" + +#: mapi.cpp:51 +msgid "Sensitivity" +msgstr "感度" + +#: mapi.cpp:52 mapi.cpp:144 +msgctxt "@label The subject of an email" +msgid "Subject" +msgstr "件名" + +#: mapi.cpp:53 +msgid "Client Submit Time" +msgstr "クライアントの送信時間" + +#: mapi.cpp:54 +msgid "Sent Representing Search Key" +msgstr "代理検索キーを送信" + +#: mapi.cpp:55 +msgid "Subject Prefix" +msgstr "件名接頭辞" + +#: mapi.cpp:56 +msgid "Sent Representing Entry ID" +msgstr "代理エントリ ID を送信" + +#: mapi.cpp:57 +msgid "Sent Representing Name" +msgstr "代理名を送信" + +#: mapi.cpp:58 +msgid "Message Submission ID" +msgstr "メッセージ送信 ID" + +#: mapi.cpp:59 +msgid "Original Author Name" +msgstr "オリジナルの作者名" + +#: mapi.cpp:60 mapi.cpp:141 +msgid "Owner Appointment ID" +msgstr "所有者のアポイントメント ID" + +#: mapi.cpp:61 mapi.cpp:142 +msgid "Response Requested" +msgstr "応答を要求" + +#: mapi.cpp:62 +msgid "Sent Representing Address Type" +msgstr "代理アドレスタイプを送信" + +#: mapi.cpp:63 +msgid "Sent Representing E-mail Address" +msgstr "代理メールアドレスを送信" + +#: mapi.cpp:64 +msgid "Conversation Topic" +msgstr "対話トピックス" + +#: mapi.cpp:65 +msgid "Conversation Index" +msgstr "対話インデックス" + +#: mapi.cpp:66 +msgid "TNEF Correlation Key" +msgstr "TNEF 相関キー" + +#: mapi.cpp:67 +msgid "Reply Requested" +msgstr "返信要求" + +#: mapi.cpp:68 +msgid "Sender Name" +msgstr "送信者名" + +#: mapi.cpp:69 +msgid "Sender Search Key" +msgstr "送信者検索キー" + +#: mapi.cpp:70 +msgid "Sender Address Type" +msgstr "送信者アドレスタイプ" + +#: mapi.cpp:71 +msgid "Sender E-mail Address" +msgstr "送信者メールアドレス" + +#: mapi.cpp:72 +msgid "Delete After Submit" +msgstr "送信後削除" + +#: mapi.cpp:73 +msgid "Display Bcc" +msgstr "表示 BCC" + +#: mapi.cpp:74 +msgid "Display Cc" +msgstr "表示 CC" + +#: mapi.cpp:75 +msgid "Display To" +msgstr "To を表示" + +#: mapi.cpp:76 +msgid "Message Delivery Time" +msgstr "メッセージ送達時間" + +#: mapi.cpp:77 +msgid "Message Flags" +msgstr "メッセージフラグ" + +#: mapi.cpp:78 +msgid "Message Size" +msgstr "メッセージサイズ" + +#: mapi.cpp:79 +msgid "Parent Entry ID" +msgstr "親エントリ ID" + +#: mapi.cpp:80 +msgid "Sent-Mail Entry ID" +msgstr "送信済みメールエントリ ID" + +#: mapi.cpp:81 +msgid "Message Recipients" +msgstr "メッセージ受信者" + +#: mapi.cpp:82 +msgid "Submit Flags" +msgstr "送信フラグ" + +#: mapi.cpp:83 +msgid "Has Attachment" +msgstr "添付ファイルあり" + +#: mapi.cpp:84 +msgid "Normalized Subject" +msgstr "正規化件名" + +#: mapi.cpp:85 +msgid "RTF In Sync" +msgstr "RTF 同期中" + +#: mapi.cpp:86 +msgid "Attachment Size" +msgstr "添付ファイルサイズ" + +#: mapi.cpp:87 +msgid "Attachment Number" +msgstr "添付ファイル番号" + +#: mapi.cpp:88 +msgid "Access" +msgstr "アクセス" + +#: mapi.cpp:89 +msgid "Access Level" +msgstr "アクセスレベル" + +#: mapi.cpp:90 +msgid "Mapping Signature" +msgstr "マッピング署名" + +#: mapi.cpp:91 +msgid "Record Key" +msgstr "記録キー" + +#: mapi.cpp:92 +msgid "Store Record Key" +msgstr "記録キーの保存" + +#: mapi.cpp:93 +msgid "Store Entry ID" +msgstr "エントリ ID の保存" + +#: mapi.cpp:94 +msgid "Object Type" +msgstr "オブジェクトタイプ" + +#: mapi.cpp:95 +msgid "Entry ID" +msgstr "エントリ ID" + +#: mapi.cpp:96 +msgid "Message Body" +msgstr "メッセージ本体" + +#: mapi.cpp:97 +msgid "RTF Sync Body CRC" +msgstr "RTF 同期 Body CRC" + +#: mapi.cpp:98 +msgid "RTF Sync Body Count" +msgstr "RTF 同期 Body 数" + +#: mapi.cpp:99 +msgid "RTF Sync Body Tag" +msgstr "RTF 同期 Body タグ" + +#: mapi.cpp:100 +msgid "RTF Compressed" +msgstr "RTF 圧縮" + +#: mapi.cpp:101 +msgid "RTF Sync Prefix Count" +msgstr "RTF 同期前置数" + +#: mapi.cpp:102 +msgid "RTF Sync Trailing Count" +msgstr "RTF 同期後置数" + +#: mapi.cpp:103 +msgid "HTML Message Body" +msgstr "HTML メッセージ本文" + +#: mapi.cpp:104 mapi.cpp:149 +msgid "Message ID" +msgstr "メッセージ ID" + +#: mapi.cpp:105 +msgid "Parent's Message ID" +msgstr "親メッセージ ID" + +#: mapi.cpp:106 +msgid "Action" +msgstr "動作" + +#: mapi.cpp:107 +msgid "Action Flag" +msgstr "動作フラグ" + +#: mapi.cpp:108 +msgid "Action Date" +msgstr "動作日付" + +#: mapi.cpp:109 +msgid "Display Name" +msgstr "表示名" + +#: mapi.cpp:110 +msgid "Creation Time" +msgstr "作成日時" + +#: mapi.cpp:111 +msgid "Last Modification Time" +msgstr "最終修正時間" + +#: mapi.cpp:112 +msgid "Search Key" +msgstr "検索キー" + +#: mapi.cpp:113 +msgid "Store Support Mask" +msgstr "サポートマスクの保存" + +#: mapi.cpp:114 +msgid "MDB Provider" +msgstr "MOB プロバイダ" + +#: mapi.cpp:115 mapi.cpp:154 +msgid "Attachment Data" +msgstr "添付ファイルデータ" + +#: mapi.cpp:116 +msgid "Attachment Encoding" +msgstr "添付ファイルエンコーディング" + +#: mapi.cpp:117 +msgid "Attachment Extension" +msgstr "添付ファイル拡張" + +#: mapi.cpp:118 +msgid "Attachment Method" +msgstr "添付ファイルメソッド" + +#: mapi.cpp:119 +msgid "Attachment Long File Name" +msgstr "ロングファイルネームで添付" + +#: mapi.cpp:120 +msgid "Attachment Rendering Position" +msgstr "添付レンダリング位置" + +#: mapi.cpp:121 +msgid "Attachment Mime Tag" +msgstr "添付ファイルの MIME タグ" + +#: mapi.cpp:122 +msgid "Attachment Flags" +msgstr "添付ファイルのフラグ" + +#: mapi.cpp:123 +msgid "Account" +msgstr "アカウント" + +#: mapi.cpp:124 +msgid "Generation" +msgstr "生成" + +#: mapi.cpp:125 +msgid "Given Name" +msgstr "名 (Given Name)" + +#: mapi.cpp:126 +msgid "Initials" +msgstr "イニシャル" + +#: mapi.cpp:127 +msgid "Keyword" +msgstr "キーワード" + +#: mapi.cpp:128 +msgid "Language" +msgstr "言語" + +#: mapi.cpp:129 +msgid "Location" +msgstr "場所" + +#: mapi.cpp:130 +msgid "Surname" +msgstr "姓" + +#: mapi.cpp:131 +msgid "Company Name" +msgstr "会社名" + +#: mapi.cpp:132 +msgctxt "@label The title of a person" +msgid "Title" +msgstr "肩書" + +#: mapi.cpp:133 +msgid "Department Name" +msgstr "部署名" + +#: mapi.cpp:134 +msgid "Country" +msgstr "国" + +#: mapi.cpp:135 +msgid "Locality" +msgstr "区市町村" + +#: mapi.cpp:136 +msgid "State/Province" +msgstr "州/県" + +#: mapi.cpp:137 +msgid "Middle Name" +msgstr "ミドルネーム" + +#: mapi.cpp:138 +msgid "Display Name Prefix" +msgstr "表示名の接頭辞" + +#: mapi.cpp:143 +msgid "From" +msgstr "From" + +#: mapi.cpp:145 +msgid "Date Sent" +msgstr "送信日付" + +#: mapi.cpp:146 +msgid "Date Received" +msgstr "受信日付" + +#: mapi.cpp:147 +msgid "Message Status" +msgstr "メッセージ状態" + +#: mapi.cpp:150 +msgid "Parent ID" +msgstr "親 ID" + +#: mapi.cpp:151 +msgid "Conversation ID" +msgstr "対話 ID" + +#: mapi.cpp:152 +msgid "Body" +msgstr "本体" + +#: mapi.cpp:155 +msgid "Attachment Title" +msgstr "添付ファイルのタイトル" + +#: mapi.cpp:156 +msgid "Attachment Meta File" +msgstr "添付ファイルのメタファイル" + +#: mapi.cpp:157 +msgid "Attachment Create Date" +msgstr "添付ファイルの作成日付" + +#: mapi.cpp:158 +msgid "Attachment Modify Date" +msgstr "添付ファイルの更新日付" + +#: mapi.cpp:159 +msgid "Date Modified" +msgstr "修正日付" + +#: mapi.cpp:160 +msgid "Attachment Transport File Name" +msgstr "添付運搬ファイル名" + +#: mapi.cpp:161 +msgid "Attachment Rendering Data" +msgstr "添付レンダリングデータ" + +#: mapi.cpp:162 +msgid "MAPI Properties" +msgstr "MAPI プロパティ" + +#: mapi.cpp:163 +msgid "Recipients Table" +msgstr "受信者 テーブル" + +#: mapi.cpp:164 +msgid "Attachment MAPI Properties" +msgstr "添付 MAPI プロパティ" + +#: mapi.cpp:165 +msgid "TNEF Version" +msgstr "TNEF バージョン" + +#: mapi.cpp:166 +msgid "OEM Code Page" +msgstr "OEM コードページ" + +#: mapi.cpp:172 +msgid "Contact File Under" +msgstr "連絡先ファイル" + +#: mapi.cpp:173 +msgid "Contact Last Name And First Name" +msgstr "連絡先の名字および名前" + +#: mapi.cpp:174 +msgid "Contact Company And Full Name" +msgstr "連絡先の会社名および氏名" + +#: mapi.cpp:176 +msgid "Contact EMail-1 Full" +msgstr "連絡先 EMail-1 のフルネーム" + +#: mapi.cpp:177 +msgid "Contact EMail-1 Address Type" +msgstr "連絡先 EMail-1 のアドレスタイプ" + +#: mapi.cpp:178 +msgid "Contact EMail-1 Address" +msgstr "連絡先 EMail-1 のアドレス" + +#: mapi.cpp:179 +msgid "Contact EMail-1 Display Name" +msgstr "連絡先 EMail-1 の表示名" + +#: mapi.cpp:180 +msgid "Contact EMail-1 Entry ID" +msgstr "連絡先 EMail-1 のエントリ ID" + +#: mapi.cpp:182 +msgid "Contact EMail-2 Full" +msgstr "連絡先 EMail-2 のフルネーム" + +#: mapi.cpp:183 +msgid "Contact EMail-2 Address Type" +msgstr "連絡先 EMail-2 のアドレスタイプ" + +#: mapi.cpp:184 +msgid "Contact EMail-2 Address" +msgstr "連絡先 EMail-2 のアドレス" + +#: mapi.cpp:185 +msgid "Contact EMail-2 Display Name" +msgstr "連絡先 EMail-2 の表示名" + +#: mapi.cpp:186 +msgid "Contact EMail-2 Entry ID" +msgstr "連絡先 EMail-2 のエントリ ID" + +#: mapi.cpp:188 mapi.cpp:189 +msgid "Appointment Location" +msgstr "アポイントメントの場所" + +#: mapi.cpp:190 +msgid "Appointment Start Date" +msgstr "アポイントメントの開始日付" + +#: mapi.cpp:191 +msgid "Appointment End Date" +msgstr "アポイントメントの終了日付" + +#: mapi.cpp:192 +msgid "Appointment Duration" +msgstr "アポイントメント持続時間" + +#: mapi.cpp:193 +msgid "Appointment Response Status" +msgstr "アポイントメント応答状態" + +#: mapi.cpp:194 +msgid "Appointment Is Recurring" +msgstr "アポイントメントは繰り返されます" + +#: mapi.cpp:195 +msgid "Appointment Recurrence Type" +msgstr "アポイントメント繰り返しタイプ" + +#: mapi.cpp:196 +msgid "Appointment Recurrence Pattern" +msgstr "アポイントメント繰り返しパターン" + +#: mapi.cpp:197 +msgid "Reminder Time" +msgstr "リマインダ時間" + +#: mapi.cpp:198 +msgid "Reminder Set" +msgstr "リマインダセット" + +#: mapi.cpp:199 +msgid "Start Date" +msgstr "開始日時" + +#: mapi.cpp:200 +msgid "End Date" +msgstr "終了日時" + +#: mapi.cpp:201 +msgid "Reminder Next Time" +msgstr "今度のリマインダ" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/libmailtransport.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/libmailtransport.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/libmailtransport.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/libmailtransport.po 2012-03-09 09:12:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,689 @@ +# Translation of libmailtransport into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdepimlibs package. +# Noboru Sinohara , 2002, 2004. +# Taiki Komoda , 2004. +# Tadashi Jokagi , 2004, 2005. +# Shinichi Tsunoda , 2005. +# Yukiko Bando , 2006, 2007, 2008. +# Fumiaki Okushi , 2006. +# Fumiaki Okushi , 2006, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libmailtransport\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 15:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:28+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: addtransportdialog.cpp:83 +msgid "Create Outgoing Account" +msgstr "" + +#: addtransportdialog.cpp:86 +msgctxt "create and configure a mail transport" +msgid "Create and Configure" +msgstr "" + +#: messagequeuejob.cpp:76 +msgid "Empty message." +msgstr "" + +#: messagequeuejob.cpp:84 +msgid "Message has no recipients." +msgstr "" + +#: messagequeuejob.cpp:92 +msgid "Message has invalid transport." +msgstr "" + +#: messagequeuejob.cpp:100 +msgid "Message has invalid sent-mail folder." +msgstr "" + +#: precommandjob.cpp:80 +msgid "Executing precommand" +msgstr "前コマンドの実行" + +#: precommandjob.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Executing precommand '%1'." +msgstr "前コマンド %1 を実行しています。" + +#: precommandjob.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Unable to start precommand '%1'." +msgstr "前コマンド %1 を実行できませんでした。" + +#: precommandjob.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Error while executing precommand '%1'." +msgstr "前コマンド %1 を実行しています。" + +#: precommandjob.cpp:106 +msgid "The precommand crashed." +msgstr "前コマンドがクラッシュしました。" + +#: precommandjob.cpp:109 +#, kde-format +msgid "The precommand exited with code %1." +msgstr "前コマンドはコード %1 で終了しました。" + +#. i18n: file: addtransportdialog.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddTransportDialog) +#: rc.cpp:3 +msgid "Step One: Select Transport Type" +msgstr "" + +#. i18n: file: addtransportdialog.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:6 +msgid "Select an account type from the list below:" +msgstr "" + +#. i18n: file: addtransportdialog.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, typeListView) +#: rc.cpp:9 +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +#. i18n: file: addtransportdialog.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, typeListView) +#: rc.cpp:12 +msgid "Description" +msgstr "説明" + +#. i18n: file: addtransportdialog.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:15 +msgctxt "The name of a mail transport" +msgid "Name:" +msgstr "名前:" + +#. i18n: file: addtransportdialog.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setDefault) +#: rc.cpp:18 +msgid "Make this the default outgoing account." +msgstr "" + +#. i18n: file: sendmailsettings.ui:18 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:117 +msgid "Sendmail &Location:" +msgstr "Sendmail の場所(&L):" + +#. i18n: file: smtpsettings.ui:22 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, smptTab) +#: rc.cpp:123 +msgctxt "general smtp settings" +msgid "General" +msgstr "全般(&G)" + +#. i18n: file: smtpsettings.ui:28 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:113 +msgid "Account Information" +msgstr "" + +#. i18n: file: smtpsettings.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLabel) +#: rc.cpp:126 +msgid "Outgoing mail &server:" +msgstr "" + +#. i18n: file: smtpsettings.ui:164 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel) +#: rc.cpp:153 +msgid "&Login:" +msgstr "ログイン(&L):" + +#. i18n: file: smtpsettings.ui:187 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: rc.cpp:156 +msgid "P&assword:" +msgstr "パスワード(&A):" + +#. i18n: file: smtpsettings.ui:203 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, password) +#: rc.cpp:159 +msgid "The password to send to the server for authorization." +msgstr "認証のためにサーバに送信するパスワードです。" + +#. i18n: file: smtpsettings.ui:216 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_storePassword) +#: rc.cpp:162 +msgid "&Store SMTP password" +msgstr "SMTP パスワードを保存する(&S)" + +#. i18n: file: smtpsettings.ui:330 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_requiresAuthentication) +#: rc.cpp:195 +msgid "Server &requires authentication" +msgstr "サーバは認証が必要(&R)" + +#. i18n: file: smtpsettings.ui:133 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab) +#: rc.cpp:147 +msgctxt "advanced smtp settings" +msgid "Advanced" +msgstr "詳細(&A)" + +#. i18n: file: smtpsettings.ui:146 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_encryption) +#: rc.cpp:137 +msgid "Connection Settings" +msgstr "" + +#. i18n: file: smtpsettings.ui:159 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, checkCapabilities) +#: rc.cpp:140 +msgid "Auto Detect" +msgstr "" + +#. i18n: file: smtpsettings.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noAuthPossible) +#: rc.cpp:150 +msgid "This server does not support authentication" +msgstr "このサーバは認証をサポートしていません" + +#. i18n: file: smtpsettings.ui:208 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:146 +msgid "Encryption:" +msgstr "暗号化:" + +#. i18n: file: smtpsettings.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none) +#: rc.cpp:135 +msgid "&None" +msgstr "なし(&N)" + +#. i18n: file: smtpsettings.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ssl) +#: rc.cpp:138 +msgid "&SSL" +msgstr "&SSL" + +#. i18n: file: smtpsettings.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tls) +#: rc.cpp:141 +msgid "&TLS" +msgstr "&TLS" + +#. i18n: file: smtpsettings.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel) +#: rc.cpp:129 +msgid "&Port:" +msgstr "ポート(&P):" + +#. i18n: file: smtpsettings.ui:263 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authLabel) +#: rc.cpp:161 +msgid "Authentication:" +msgstr "認証方式:" + +#. i18n: file: smtpsettings.ui:278 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:164 +msgid "SMTP Settings" +msgstr "" + +#. i18n: file: smtpsettings.ui:284 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifyHostname) +#: rc.cpp:186 +msgid "Sen&d custom hostname to server" +msgstr "ユーザ定義のホスト名をサーバに送る(&D)" + +#. i18n: file: smtpsettings.ui:294 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostnameLabel) +#: rc.cpp:189 +msgid "Hos&tname:" +msgstr "ホスト名(&T):" + +#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:313 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifySenderOverwriteAddress) +#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:316 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifySenderOverwriteAddress) +#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:313 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifySenderOverwriteAddress) +#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:316 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifySenderOverwriteAddress) +#: rc.cpp:185 rc.cpp:251 rc.cpp:359 rc.cpp:425 +msgid "Use custom sender address" +msgstr "" + +#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:323 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:326 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:323 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:326 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:188 rc.cpp:254 rc.cpp:362 rc.cpp:428 +msgid "Sender Address:" +msgstr "" + +#. i18n: file: smtpsettings.ui:317 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, precommandLabel) +#: rc.cpp:192 +msgid "Precommand:" +msgstr "前コマンド:" + +#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLabel) +#: rc.cpp:197 rc.cpp:371 +msgid "Mail &server:" +msgstr "" + +#. i18n: file: transportmanagementwidget.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) +#: rc.cpp:198 +msgid "A&dd..." +msgstr "追加(&D)..." + +#. i18n: file: transportmanagementwidget.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton) +#: rc.cpp:201 +msgid "&Modify..." +msgstr "変更(&M)..." + +#. i18n: file: transportmanagementwidget.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, renameButton) +#: rc.cpp:204 +msgid "&Rename" +msgstr "名前変更(&R)" + +#. i18n: file: transportmanagementwidget.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) +#: rc.cpp:207 +msgid "Remo&ve" +msgstr "削除(&V)" + +#. i18n: file: transportmanagementwidget.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, defaultButton) +#: rc.cpp:210 +msgid "&Set as Default" +msgstr "デフォルトにする(&S)" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:12 +#. i18n: ectx: label, entry (id), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:21 +msgid "Unique identifier" +msgstr "一意の識別子" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:16 +#. i18n: ectx: label, entry (name), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:24 +msgid "User-visible transport name" +msgstr "送信手段の表示名" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:17 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (name), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:27 +msgid "The name that will be used when referring to this server." +msgstr "このサーバに言及するときに使用する名前です。" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:23 +#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:30 +msgid "SMTP Server" +msgstr "SMTP サーバ" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:26 +#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:33 +msgid "Local sendmail" +msgstr "ローカル sendmail" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:29 +#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:36 +msgid "Akonadi Resource" +msgstr "" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:32 +#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:39 +msgid "Transport type" +msgstr "送信手段" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:36 +#. i18n: ectx: label, entry (host), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:42 +msgid "Host name of the server" +msgstr "サーバのホスト名" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:37 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (host), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:45 +msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." +msgstr "SMTP サーバのドメイン名または数字表記のアドレスです。" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:40 +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:48 +msgid "Port number of the server" +msgstr "サーバのポート番号" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:41 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (port), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:51 +msgid "" +"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." +msgstr "SMTP サーバが待ち受けているポート番号です。通常は 25 です。" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:45 +#. i18n: ectx: label, entry (userName), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:54 +msgid "User name needed for login" +msgstr "ログインするユーザ名" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:46 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userName), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:57 +msgid "The user name to send to the server for authorization." +msgstr "認証のためにサーバに送信するユーザ名です。" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:49 +#. i18n: ectx: label, entry (precommand), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:60 +msgid "Command to execute before sending a mail" +msgstr "メールを送信する前に実行するコマンド" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:50 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (precommand), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:63 +msgid "" +"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " +"SSH tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." +msgstr "" +"メール送信前にローカルで実行するコマンドです。例えば SSH トンネルを設定するために使えます。コマンドを実行しない場合は空欄にしておいてください。" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:57 +#. i18n: ectx: label, entry (requiresAuthentication), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:70 +msgid "Server requires authentication" +msgstr "サーバは認証が必要" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:54 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (requiresAuthentication), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:69 +msgid "" +"Check this option if your SMTP server requires authentication before " +"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +msgstr "" +"お使いの SMTP サーバがメールを受け入れる前に認証を必要とする場合は、このオプションを有効にしてください。これは「認証付き " +"SMTP」または「ASMTP」として知られています。" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:65 +#. i18n: ectx: label, entry (storePassword), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:79 +msgid "Store password" +msgstr "パスワードを保存する" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:61 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (storePassword), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:75 +msgid "" +"Check this option to have your password stored.\n" +"If KWallet is available the password will be stored there, which is " +"considered safe.\n" +"However, if KWallet is not available, the password will be stored in the " +"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but " +"should not be considered secure from decryption efforts if access to the " +"configuration file is obtained." +msgstr "" +"パスワードを保存する場合、このオプションを有効にしてください。\n" +"KWallet が利用可能であれば、kWallet にパスワードを保存します。これは安全だと考えられています。\n" +"KWallet " +"が利用できない場合は、代わりに設定ファイルにパスワードを保存します。パスワードは解読しにくいフォーマットで保存されますが、設定ファイルにアクセスされると解" +"読される可能性があることに注意してください。" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:75 +#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:90 +msgid "Encryption method used for communication" +msgstr "通信に使用する暗号化方式" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:78 +#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:93 +msgid "No encryption" +msgstr "暗号化なし" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:81 +#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:96 +msgid "SSL encryption" +msgstr "SSL 暗号" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:84 +#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:99 +msgid "TLS encryption" +msgstr "TLS 暗号" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:89 +#. i18n: ectx: label, entry (authenticationType), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:102 +msgid "Authentication method" +msgstr "認証方式" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:105 +#. i18n: ectx: label, entry (specifyHostname), group (Transport $(transportId)) +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:110 +#. i18n: ectx: label, entry (localHostname), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:105 rc.cpp:111 +msgid "" +msgstr "" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:106 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (specifyHostname), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:108 +msgid "" +"Check this option to use a custom hostname when identifying to the mail " +"server. This is useful when your system's hostname may not be set correctly " +"or to mask your system's true hostname." +msgstr "" +"自分のホスト名としてメールサーバに送るホスト名を指定する場合、このオプションを有効にしてください。これは、システムのホスト名が正しく設定されていない可能性" +"がある場合や、本当のホスト名を隠しておきたい場合に役立ちます。" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:111 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (localHostname), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:114 +msgid "" +"Enter the hostname that should be used when identifying to the server." +msgstr "自分のホスト名としてサーバに送るホスト名を入力します。" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:105 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (specifySenderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:110 rc.cpp:538 +msgid "" +"Check this option to use a custom sender address when identifying to the " +"mail server. If not checked, the address from the identity is used." +msgstr "" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:110 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (senderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:116 rc.cpp:544 +msgid "" +"Enter the address that should be used to overwrite the default sender " +"address." +msgstr "" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:18 +#: rc.cpp:274 +msgid "Unnamed" +msgstr "" + +#: sendmailjob.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to execute mailer program %1" +msgstr "メール送信プログラム %1 を実行できませんでした" + +#: sendmailjob.cpp:85 +msgid "Sendmail exited abnormally." +msgstr "Sendmail が異常終了しました。" + +#: sendmailjob.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Sendmail exited abnormally: %1" +msgstr "Sendmail が異常終了しました: %1" + +#: smtpjob.cpp:172 +msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." +msgstr "SMTP サーバを使うには、ユーザ名とパスワードが必要です。" + +#: smtpjob.cpp:218 +msgid "Unable to create SMTP job." +msgstr "SMTP ジョブを作成できませんでした。" + +#: transport.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names" +msgid "%1 #%2" +msgstr "%1 #%2" + +#: transport.cpp:157 +msgctxt "Authentication method" +msgid "Clear text" +msgstr "" + +#: transport.cpp:161 +msgctxt "Authentication method" +msgid "Anonymous" +msgstr "" + +#: transport.cpp:189 +msgctxt "An unknown transport type" +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#: transport.cpp:235 +#, kde-format +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, the password can be stored in the configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered " +"secure from decryption efforts if access to the configuration file is " +"obtained.\n" +"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"KWallet が利用できません。パスワードの管理には KWallet を使うことを強くお勧めします。\n" +"しかしながら、代わりに設定ファイルにパスワードを保存することもできます。パスワードは解読しにくいフォーマットで保存されますが、設定ファイルにアクセスされる" +"と解読されてしまう可能性があることに注意してください。\n" +"サーバ %1 のパスワードを設定ファイルに保存しますか?|/|$[set-answers yes " +"'設定ファイルに保存する(&Y)' no '保存しない(&N)']" + +#: transport.cpp:243 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "KWallet が利用できません" + +#: transport.cpp:244 +msgid "Store Password" +msgstr "パスワードを保存する" + +#: transport.cpp:245 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "パスワードを保存しない" + +#: transportconfigdialog.cpp:80 +msgid "This transport cannot be configured." +msgstr "" + +#: transportjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "The mail transport \"%1\" is not correctly configured." +msgstr "メール送信手段 “%1” は正しく設定されていません。" + +#: transportlistview.cpp:41 +msgctxt "@title:column email transport name" +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: transportlistview.cpp:42 +msgctxt "@title:column email transport type" +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +#: transportlistview.cpp:105 +msgctxt "@label the default mail transport" +msgid " (Default)" +msgstr " (デフォルト)" + +#: transportmanager.cpp:244 +msgid "Default Transport" +msgstr "デフォルトの送信手段" + +#: transportmanager.cpp:264 +msgid "You must create an outgoing account before sending." +msgstr "" + +#: transportmanager.cpp:265 +msgid "Create Account Now?" +msgstr "" + +#: transportmanager.cpp:266 +msgid "Create Account Now" +msgstr "" + +#: transportmanager.cpp:312 +msgid "Configure account" +msgstr "" + +#: transportmanager.cpp:505 +msgctxt "@option SMTP transport" +msgid "SMTP" +msgstr "SMTP" + +#: transportmanager.cpp:506 +msgid "An SMTP server on the Internet" +msgstr "" + +#: transportmanager.cpp:514 +msgctxt "@option sendmail transport" +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#: transportmanager.cpp:515 +msgid "A local sendmail installation" +msgstr "" + +# skip-rule: wallet +#: transportmanager.cpp:734 +msgid "" +"The following mail transports store their passwords in an unencrypted " +"configuration file.\n" +"For security reasons, please consider migrating these passwords to KWallet, " +"the KDE Wallet management tool,\n" +"which stores sensitive data for you in a strongly encrypted file.\n" +"Do you want to migrate your passwords to KWallet?" +msgstr "" +"以下のメール送信手段は、暗号化されていない設定ファイルにパスワードを保存します。\n" +"セキュリティのために KWallet にパスワードを移すことをお勧めします。\n" +"KWallet は、取り扱いに慎重を要するデータを強力に暗号化されたファイルに保存します。\n" +"パスワードを KWallet へ移しますか?" + +#: transportmanager.cpp:740 +msgid "Question" +msgstr "質問" + +#: transportmanager.cpp:741 +msgid "Migrate" +msgstr "移す" + +#: transportmanager.cpp:741 +msgid "Keep" +msgstr "移さない" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/libmessagelist.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/libmessagelist.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/libmessagelist.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/libmessagelist.po 2012-03-09 09:12:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1336 @@ +# Translation of libmessagelist into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdepim package. +# Noboru Sinohara , 2002, 2004. +# Taiki Komoda , 2004. +# Tadashi Jokagi , 2004, 2005. +# Shinichi Tsunoda , 2005. +# Yukiko Bando , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Daniel E. Moctezuma , 2010. +# Fumiaki Okushi , 2006, 2007, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libmessagelist\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:45+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: storagemodel.cpp:239 +msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty" +msgid "No Subject" +msgstr "件名なし" + +#: storagemodel.cpp:240 +msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date" +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:98 +msgid "Customize Message Aggregation Modes" +msgstr "メッセージの集約方法をカスタマイズ" + +#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:112 +#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:319 +msgid "New Aggregation" +msgstr "新しい集約方法" + +#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:120 +msgid "Clone Aggregation" +msgstr "集約方法を複製" + +#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:133 +msgid "Delete Aggregation" +msgstr "集約方法を削除" + +#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:302 +msgid "Unnamed Aggregation" +msgstr "名前のない集約方法" + +#: utils/themeconfigbutton.cpp:46 utils/aggregationconfigbutton.cpp:45 +#: core/widgetbase.cpp:485 core/widgetbase.cpp:589 +msgid "Configure..." +msgstr "設定..." + +#: utils/aggregationeditor.cpp:47 +msgid "Groups && Threading" +msgstr "グループ化とスレッド化" + +#: utils/aggregationeditor.cpp:51 +msgid "Grouping:" +msgstr "グループ化:" + +#: utils/aggregationeditor.cpp:58 +msgid "Group expand policy:" +msgstr "グループの展開:" + +#: utils/aggregationeditor.cpp:62 +msgid "Threading:" +msgstr "スレッド化:" + +#: utils/aggregationeditor.cpp:69 +msgid "Thread leader:" +msgstr "スレッドの代表:" + +#: utils/aggregationeditor.cpp:73 +msgid "Thread expand policy:" +msgstr "スレッドの展開:" + +#: utils/aggregationeditor.cpp:82 +msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode" +msgid "Advanced" +msgstr "詳細" + +#: utils/aggregationeditor.cpp:86 +msgid "Fill view strategy:" +msgstr "ビューを満たす方法:" + +#: utils/themeeditor.cpp:84 +msgctxt "@label:textbox Property name" +msgid "Name:" +msgstr "名前:" + +#: utils/themeeditor.cpp:88 +msgid "The label that will be displayed in the column header." +msgstr "カラムのヘッダに表示するラベル" + +#: utils/themeeditor.cpp:91 +msgid "Header click sorts messages:" +msgstr "ヘッダのクリックによるメッセージのソート基準:" + +#: utils/themeeditor.cpp:95 +msgid "The sorting order that clicking on this column header will switch to." +msgstr "このカラムのヘッダをクリックしたときに適用するソート基準" + +#: utils/themeeditor.cpp:98 +msgid "Visible by default" +msgstr "デフォルトで表示する" + +#: utils/themeeditor.cpp:99 +msgid "" +"Check this if this column should be visible when the theme is selected." +msgstr "テーマを選択したときにこのカラムを表示する場合、これをチェックします。" + +#: utils/themeeditor.cpp:102 +msgid "Contains \"Sender or Receiver\" field" +msgstr "送信/受信フィールドを含む" + +#: utils/themeeditor.cpp:103 +msgid "" +"Check this if this column label should be updated depending on the folder " +"\"inbound\"/\"outbound\" type." +msgstr "フォルダが受信フォルダであるか送信フォルダであるかによってカラムのラベルを変える必要がある場合、このオプションをチェックします。" + +#: utils/themeeditor.cpp:125 +msgid "Unnamed Column" +msgstr "名前のないカラム" + +#: utils/themeeditor.cpp:192 +msgid "Message Group" +msgstr "メッセージグループ" + +#: utils/themeeditor.cpp:196 utils/themeeditor.cpp:205 +msgid "" +"Very long subject very long subject very long subject very long subject very " +"long subject very long" +msgstr "非常に長い件名 非常に長い件名 非常に長い件名 非常に長い件名 非常に長い件名" + +#: utils/themeeditor.cpp:203 core/model.cpp:513 +msgid "Sender" +msgstr "送信者" + +#: utils/themeeditor.cpp:204 core/model.cpp:512 +msgid "Receiver" +msgstr "受信者" + +#: utils/themeeditor.cpp:210 +msgid "Sample Tag 1" +msgstr "サンプルタグ 1" + +#: utils/themeeditor.cpp:211 +msgid "Sample Tag 2" +msgstr "サンプルタグ 2" + +#: utils/themeeditor.cpp:212 +msgid "Sample Tag 3" +msgstr "サンプルタグ 3" + +#: utils/themeeditor.cpp:416 +msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible" +msgid "Visible" +msgstr "表示" + +#: utils/themeeditor.cpp:858 +msgctxt "@action:inmenu soften the text color" +msgid "Soften" +msgstr "色を薄く" + +#: utils/themeeditor.cpp:868 +msgctxt "@action:inmenu Font setting" +msgid "Default" +msgstr "標準" + +#: utils/themeeditor.cpp:873 +msgctxt "@action:inmenu Font setting" +msgid "Custom..." +msgstr "カスタム..." + +#: utils/themeeditor.cpp:886 +msgid "Font" +msgstr "フォント" + +#: utils/themeeditor.cpp:896 +msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting" +msgid "Default" +msgstr "標準" + +#: utils/themeeditor.cpp:901 +msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting" +msgid "Custom..." +msgstr "カスタム..." + +#: utils/themeeditor.cpp:914 +msgid "Foreground Color" +msgstr "テキスト色" + +#: utils/themeeditor.cpp:925 +msgctxt "" +"Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark on " +"a non important mail" +msgid "Hide" +msgstr "隠す" + +#: utils/themeeditor.cpp:930 +msgctxt "" +"Keep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e.g. " +"Important mark on a non important mail" +msgid "Keep Empty Space" +msgstr "空のスペースを残す" + +#: utils/themeeditor.cpp:935 +msgctxt "" +"Show the icon softened in the list if the mail does not have the attribute, " +"e.g. Important mark on a non important mail" +msgid "Keep Softened Icon" +msgstr "薄色のアイコンを表示" + +#: utils/themeeditor.cpp:944 +msgid "When Disabled" +msgstr "無効時" + +#: utils/themeeditor.cpp:953 +msgid "Group Header" +msgstr "グループヘッダ" + +#: utils/themeeditor.cpp:961 +msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting" +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: utils/themeeditor.cpp:966 +msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting" +msgid "Automatic" +msgstr "自動" + +#: utils/themeeditor.cpp:971 +msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting" +msgid "Custom..." +msgstr "カスタム..." + +#: utils/themeeditor.cpp:984 +msgid "Background Color" +msgstr "背景色" + +#: utils/themeeditor.cpp:1006 +msgid "Background Style" +msgstr "背景のスタイル" + +#: utils/themeeditor.cpp:1196 utils/themeeditor.cpp:1260 +msgid "Column Properties" +msgstr "カラムのプロパティ" + +#: utils/themeeditor.cpp:1200 +msgid "Add Column..." +msgstr "カラムを追加..." + +#: utils/themeeditor.cpp:1204 +msgid "Delete Column" +msgstr "カラムを削除" + +#: utils/themeeditor.cpp:1226 utils/configurethemesdialog.cpp:323 +msgid "New Column" +msgstr "新しいカラム" + +#: utils/themeeditor.cpp:1233 +msgid "Add New Column" +msgstr "新しいカラムを追加" + +#: utils/themeeditor.cpp:1305 +msgid "Appearance" +msgstr "外観" + +#: utils/themeeditor.cpp:1309 +msgid "Content Items" +msgstr "テーマの要素" + +#: utils/themeeditor.cpp:1450 +msgid "" +"Right click on the header to add or modify columns. Drag the content items " +"and drop them on the columns in order to compose your theme. Right click on " +"the items inside the view for more options." +msgstr "" +"

    カラムを追加/編集するには、ヘッダを右クリックします。あなた自身のテーマを作成する場合は、カラムに要素をドラッグ&ドロップして追" +"加します。ビューの中の要素を右クリックすると、設定可能なオプションが表示されます。

    " + +#: utils/themeeditor.cpp:1459 +msgctxt "@title:tab Advanced theme settings" +msgid "Advanced" +msgstr "詳細" + +#: utils/themeeditor.cpp:1463 +msgid "Header:" +msgstr "ヘッダ:" + +#: utils/themeeditor.cpp:1469 +msgid "Icon size:" +msgstr "アイコンサイズ:" + +#: utils/themeeditor.cpp:1475 +msgctxt "suffix in a spinbox" +msgid " pixel" +msgid_plural " pixels" +msgstr[0] " ピクセル" + +#: utils/optionseteditor.cpp:40 +msgctxt "@title:tab General options of a view mode" +msgid "General" +msgstr "全般" + +#: utils/optionseteditor.cpp:44 +msgctxt "@label:textbox Name of the option" +msgid "Name:" +msgstr "名前:" + +#: utils/optionseteditor.cpp:53 +msgctxt "@label:textbox Description of the option" +msgid "Description:" +msgstr "説明:" + +#: utils/configurethemesdialog.cpp:92 +msgid "Customize Themes" +msgstr "テーマをカスタマイズ" + +#: utils/configurethemesdialog.cpp:106 utils/configurethemesdialog.cpp:321 +msgid "New Theme" +msgstr "新しいテーマ" + +#: utils/configurethemesdialog.cpp:114 +msgid "Clone Theme" +msgstr "テーマを複製" + +#: utils/configurethemesdialog.cpp:127 +msgid "Delete Theme" +msgstr "テーマを削除" + +#: utils/configurethemesdialog.cpp:304 +msgid "Unnamed Theme" +msgstr "名前のないテーマ" + +#: core/item.cpp:228 +msgctxt "Status of an item" +msgid "Read" +msgstr "既読" + +#: core/item.cpp:230 +msgctxt "Status of an item" +msgid "Unread" +msgstr "未読" + +#: core/item.cpp:233 +msgctxt "Status of an item" +msgid "Has Attachment" +msgstr "添付ファイルあり" + +#: core/item.cpp:236 +msgctxt "Status of an item" +msgid "Replied" +msgstr "返信済み" + +#: core/item.cpp:239 +msgctxt "Status of an item" +msgid "Forwarded" +msgstr "転送済み" + +#: core/item.cpp:242 +msgctxt "Status of an item" +msgid "Sent" +msgstr "送信済み" + +#: core/item.cpp:245 +msgctxt "Status of an item" +msgid "Important" +msgstr "重要" + +#: core/item.cpp:248 +msgctxt "Status of an item" +msgid "Action Item" +msgstr "要アクション" + +#: core/item.cpp:251 +msgctxt "Status of an item" +msgid "Spam" +msgstr "スパム" + +#: core/item.cpp:254 +msgctxt "Status of an item" +msgid "Ham" +msgstr "非スパム" + +#: core/item.cpp:257 +msgctxt "Status of an item" +msgid "Watched" +msgstr "監視" + +#: core/item.cpp:260 +msgctxt "Status of an item" +msgid "Ignored" +msgstr "無視" + +#: core/view.cpp:721 +msgid "Adjust Column Sizes" +msgstr "カラムの幅を調節" + +#: core/view.cpp:724 +msgid "Show Default Columns" +msgstr "デフォルトのカラムを表示" + +#: core/view.cpp:728 +msgid "Display Tooltips" +msgstr "ツールチップの表示" + +#: core/view.cpp:1552 +msgid "Sorting" +msgstr "ソート" + +#: core/view.cpp:1558 core/widgetbase.cpp:548 +msgid "Aggregation" +msgstr "集約方法" + +#: core/view.cpp:1564 core/widgetbase.cpp:444 +msgid "Theme" +msgstr "テーマ" + +#: core/view.cpp:2279 core/view.cpp:2283 +msgid "From" +msgstr "差出人" + +#: core/view.cpp:2280 core/view.cpp:2284 +msgctxt "Receiver of the emial" +msgid "To" +msgstr "宛先" + +#: core/view.cpp:2281 core/view.cpp:2285 +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#: core/view.cpp:2298 core/view.cpp:2301 core/manager.cpp:862 +msgid "Status" +msgstr "状態" + +#: core/view.cpp:2299 core/view.cpp:2302 +msgid "Size" +msgstr "サイズ" + +#: core/view.cpp:2307 core/view.cpp:2309 +msgid "Note" +msgstr "メモ" + +#: core/view.cpp:2316 core/view.cpp:2318 +msgid "Preview" +msgstr "プレビュー" + +#: core/view.cpp:2337 +#, kde-format +msgid "%1 reply" +msgid_plural "%1 replies" +msgstr[0] "返信 %1 件" + +#: core/view.cpp:2341 +#, kde-format +msgid "%1 message in subtree (%2 unread)" +msgid_plural "%1 messages in subtree (%2 unread)" +msgstr[0] "サブツリーに %1 メッセージ (未読 %2)" + +#: core/view.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'" +msgid "Threads started on %1" +msgstr "スレッドの開始日: %1" + +#: core/view.cpp:2392 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'" +msgid "Threads started %1" +msgstr "スレッドの開始日: %1" + +#: core/view.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "Threads with messages dated %1" +msgstr "%1 のメッセージを含むスレッド" + +#: core/view.cpp:2409 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'" +msgid "Messages sent on %1" +msgstr "メッセージの送信日: %1" + +#: core/view.cpp:2415 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'" +msgid "Messages received on %1" +msgstr "メッセージの受信日: %1" + +#: core/view.cpp:2422 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'" +msgid "Messages sent %1" +msgstr "メッセージの送信日: %1" + +#: core/view.cpp:2428 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'" +msgid "Messages received %1" +msgstr "メッセージの受信日: %1" + +#: core/view.cpp:2440 +#, kde-format +msgid "Threads started within %1" +msgstr "スレッドの開始日: %1" + +#: core/view.cpp:2443 +#, kde-format +msgid "Threads containing messages with dates within %1" +msgstr "%1 のメッセージを含むスレッド" + +#: core/view.cpp:2451 +#, kde-format +msgid "Messages sent within %1" +msgstr "%1送信したメッセージ|/|$[~getForm %1 ~adverb]送信したメッセージ" + +#: core/view.cpp:2453 +#, kde-format +msgid "Messages received within %1" +msgstr "%1受信したメッセージ|/|$[~getForm %1 ~adverb]受信したメッセージ" + +#: core/view.cpp:2463 +#, kde-format +msgid "Threads started by %1" +msgstr "%1 によって開始されたスレッド" + +#: core/view.cpp:2466 +#, kde-format +msgid "Threads with most recent message by %1" +msgstr "%1 による最新メッセージを含むスレッド" + +#: core/view.cpp:2476 core/view.cpp:2502 +#, kde-format +msgid "Messages sent to %1" +msgstr "%1 へ送信したメッセージ" + +#: core/view.cpp:2478 +#, kde-format +msgid "Messages sent by %1" +msgstr "%1 によって送信されたメッセージ" + +#: core/view.cpp:2480 +#, kde-format +msgid "Messages received from %1" +msgstr "%1 から受信したメッセージ" + +#: core/view.cpp:2490 +#, kde-format +msgid "Threads directed to %1" +msgstr "%1 宛のスレッド" + +#: core/view.cpp:2493 +#, kde-format +msgid "Threads with most recent message directed to %1" +msgstr "最新メッセージが %1 宛のスレッド" + +#: core/view.cpp:2504 +#, kde-format +msgid "Messages received by %1" +msgstr "%1 によって受信されたメッセージ" + +#: core/view.cpp:2533 +#, kde-format +msgid "%1 thread" +msgid_plural "%1 threads" +msgstr[0] "%1 スレッド" + +#: core/view.cpp:2538 +#, kde-format +msgid "%1 message (%2 unread)" +msgid_plural "%1 messages (%2 unread)" +msgstr[0] "%1 メッセージ (未読 %2)" + +#: core/widgetbase.cpp:139 +msgctxt "Search for messages." +msgid "Search" +msgstr "検索" + +#: core/widgetbase.cpp:160 +msgid "Open Full Search" +msgstr "詳細検索ウィンドウを開く" + +#: core/widgetbase.cpp:234 +msgid "Any Status" +msgstr "指定しない" + +#: core/widgetbase.cpp:237 +msgctxt "@action:inmenu Status of a message" +msgid "Unread" +msgstr "未読" + +#: core/widgetbase.cpp:241 +msgctxt "@action:inmenu Status of a message" +msgid "Replied" +msgstr "返信済み" + +#: core/widgetbase.cpp:245 +msgctxt "@action:inmenu Status of a message" +msgid "Forwarded" +msgstr "転送済み" + +#: core/widgetbase.cpp:249 +msgctxt "@action:inmenu Status of a message" +msgid "Important" +msgstr "重要" + +#: core/widgetbase.cpp:253 +msgctxt "@action:inmenu Status of a message" +msgid "Action Item" +msgstr "要アクション" + +#: core/widgetbase.cpp:257 +msgctxt "@action:inmenu Status of a message" +msgid "Watched" +msgstr "" + +#: core/widgetbase.cpp:261 +msgctxt "@action:inmenu Status of a message" +msgid "Ignored" +msgstr "無視" + +#: core/widgetbase.cpp:265 +msgctxt "@action:inmenu Status of a message" +msgid "Has Attachment" +msgstr "添付ファイルあり" + +#: core/widgetbase.cpp:269 +msgctxt "@action:inmenu Status of a message" +msgid "Has Invitation" +msgstr "" + +#: core/widgetbase.cpp:273 +msgctxt "@action:inmenu Status of a message" +msgid "Spam" +msgstr "スパム" + +#: core/widgetbase.cpp:277 +msgctxt "@action:inmenu Status of a message" +msgid "Ham" +msgstr "非スパム" + +#: core/widgetbase.cpp:645 +msgid "Message Sort Order" +msgstr "メッセージのソート基準" + +#: core/widgetbase.cpp:672 +msgid "Message Sort Direction" +msgstr "メッセージのソート方向" + +#: core/widgetbase.cpp:693 +msgid "Group Sort Order" +msgstr "グループのソート基準" + +#: core/widgetbase.cpp:715 +msgid "Group Sort Direction" +msgstr "グループのソート方向" + +#: core/widgetbase.cpp:733 +msgid "Folder Always Uses This Sort Order" +msgstr "このフォルダには常にこのソート基準を使う" + +#: core/theme.cpp:81 +msgctxt "Description of Type Subject" +msgid "Subject" +msgstr "件名" + +#: core/theme.cpp:84 +msgctxt "Description of Type Date" +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#: core/theme.cpp:87 core/manager.cpp:736 +msgid "Sender/Receiver" +msgstr "送信者/受信者" + +#: core/theme.cpp:90 +msgctxt "Description of Type Sender" +msgid "Sender" +msgstr "送信者" + +#: core/theme.cpp:93 +msgctxt "Description of Type Receiver" +msgid "Receiver" +msgstr "受信者" + +#: core/theme.cpp:96 +msgctxt "Description of Type Size" +msgid "Size" +msgstr "サイズ" + +#: core/theme.cpp:99 +msgid "Unread/Read Icon" +msgstr "未読/既読のアイコン" + +#: core/theme.cpp:102 +msgid "Attachment Icon" +msgstr "添付ファイルのアイコン" + +#: core/theme.cpp:105 +msgid "Replied/Forwarded Icon" +msgstr "返信済み/転送済みのアイコン" + +#: core/theme.cpp:108 +msgid "Combined New/Unread/Read/Replied/Forwarded Icon" +msgstr "新着/未読/既読/返信済み/転送済みの複合アイコン" + +#: core/theme.cpp:111 +msgid "Action Item Icon" +msgstr "要アクションのアイコン" + +#: core/theme.cpp:114 +msgid "Important Icon" +msgstr "重要マークのアイコン" + +#: core/theme.cpp:117 +msgid "Group Header Label" +msgstr "グループヘッダのラベル" + +#: core/theme.cpp:120 +msgid "Spam/Ham Icon" +msgstr "スパム/非スパムのアイコン" + +#: core/theme.cpp:123 +msgid "Watched/Ignored Icon" +msgstr "監視/無視のアイコン" + +#: core/theme.cpp:126 +msgid "Group Header Expand/Collapse Icon" +msgstr "グループを展開/たたむアイコン" + +#: core/theme.cpp:129 +msgid "Encryption State Icon" +msgstr "暗号化の状態アイコン" + +#: core/theme.cpp:132 +msgid "Signature State Icon" +msgstr "署名の状態アイコン" + +#: core/theme.cpp:135 +msgid "Vertical Separation Line" +msgstr "縦方向のスペース行" + +#: core/theme.cpp:138 +msgid "Horizontal Spacer" +msgstr "横方向のスペース" + +#: core/theme.cpp:141 +msgid "Max Date" +msgstr "最も新しい日付" + +#: core/theme.cpp:144 +msgid "Message Tags" +msgstr "メッセージタグ" + +#: core/theme.cpp:147 +msgid "Note Icon" +msgstr "メモのアイコン" + +#: core/theme.cpp:149 +msgid "Invitation Icon" +msgstr "招待アイコン" + +#: core/theme.cpp:151 +msgctxt "Description for an Unknown Type" +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: core/theme.cpp:607 core/manager.cpp:744 +msgid "Unread" +msgstr "未読" + +#: core/theme.cpp:757 +msgid "Never Show" +msgstr "表示しない" + +#: core/theme.cpp:758 +msgid "Always Show" +msgstr "常に表示" + +#: core/theme.cpp:765 +msgid "Plain Rectangles" +msgstr "普通の長方形" + +#: core/theme.cpp:766 +msgid "Plain Joined Rectangle" +msgstr "普通の長方形 (境目なし)" + +#: core/theme.cpp:767 +msgid "Rounded Rectangles" +msgstr "角丸の長方形" + +#: core/theme.cpp:768 +msgid "Rounded Joined Rectangle" +msgstr "角丸の長方形 (境目なし)" + +#: core/theme.cpp:769 +msgid "Gradient Rectangles" +msgstr "濃淡のある長方形" + +#: core/theme.cpp:770 +msgid "Gradient Joined Rectangle" +msgstr "濃淡のある長方形 (境目なし)" + +#: core/theme.cpp:771 +msgid "Styled Rectangles" +msgstr "スタイルを適用した長方形" + +#: core/theme.cpp:772 +msgid "Styled Joined Rectangles" +msgstr "スタイルを適用した長方形 (境目なし)" + +#: core/aggregation.cpp:207 +msgctxt "No grouping of messages" +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: core/aggregation.cpp:208 +msgid "By Exact Date (of Thread Leaders)" +msgstr "スレッドの代表の日付で" + +#: core/aggregation.cpp:209 +msgid "By Smart Date Ranges (of Thread Leaders)" +msgstr "スレッドの代表の日付範囲で" + +#: core/aggregation.cpp:210 core/sortorder.cpp:45 +msgid "By Smart Sender/Receiver" +msgstr "送信者/受信者で (フォルダのタイプを考慮)" + +#: core/aggregation.cpp:211 core/sortorder.cpp:43 +msgid "By Sender" +msgstr "送信者で" + +#: core/aggregation.cpp:212 core/sortorder.cpp:44 +msgid "By Receiver" +msgstr "受信者で" + +#: core/aggregation.cpp:222 +msgid "Never Expand Groups" +msgstr "グループを展開しない" + +#: core/aggregation.cpp:224 +msgid "Expand Recent Groups" +msgstr "最近のグループを展開" + +#: core/aggregation.cpp:225 +msgid "Always Expand Groups" +msgstr "常にグループを展開" + +#: core/aggregation.cpp:232 +msgctxt "No threading of messages" +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: core/aggregation.cpp:233 +msgid "Perfect Only" +msgstr "完全なスレッドのみ" + +#: core/aggregation.cpp:234 +msgid "Perfect and by References" +msgstr "完全なスレッドと参照ヘッダによるスレッド" + +#: core/aggregation.cpp:235 +msgid "Perfect, by References and by Subject" +msgstr "完全なスレッドと参照ヘッダまたは件名によるスレッド" + +#: core/aggregation.cpp:244 +msgid "Topmost Message" +msgstr "最上位のメッセージ" + +#: core/aggregation.cpp:247 +msgid "Most Recent Message" +msgstr "最新のメッセージ" + +#: core/aggregation.cpp:256 +msgid "Never Expand Threads" +msgstr "スレッドを展開しない" + +#: core/aggregation.cpp:257 +msgid "Expand Threads With Unread Messages" +msgstr "未読メッセージを含むスレッドを展開" + +#: core/aggregation.cpp:258 +msgid "Expand Threads With Unread or Important Messages" +msgstr "未読または重要なメッセージを含むスレッドを展開" + +#: core/aggregation.cpp:259 +msgid "Always Expand Threads" +msgstr "スレッドを常に展開" + +#: core/aggregation.cpp:266 +msgid "Favor Interactivity" +msgstr "双方向性を重視" + +#: core/aggregation.cpp:267 +msgid "Favor Speed" +msgstr "スピードを重視" + +#: core/aggregation.cpp:268 +msgid "Batch Job (No Interactivity)" +msgstr "一括処理 (双方向性なし)" + +#: core/model.cpp:290 +msgid "Today" +msgstr "今日" + +#: core/model.cpp:291 +msgid "Yesterday" +msgstr "昨日" + +#: core/model.cpp:293 core/manager.cpp:98 +msgctxt "Unknown date" +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: core/model.cpp:294 +msgid "Last Week" +msgstr "先週" + +#: core/model.cpp:295 +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "2 週間前" + +#: core/model.cpp:296 +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "3 週間前" + +#: core/model.cpp:297 +msgid "Four Weeks Ago" +msgstr "4 週間前" + +#: core/model.cpp:298 +msgid "Five Weeks Ago" +msgstr "5 週間前" + +#: core/model.cpp:1335 +#, kde-format +msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: core/model.cpp:3764 +#, kde-format +msgid "Processed 1 Message of %2" +msgid_plural "Processed %1 Messages of %2" +msgstr[0] "1 / %2 件のメッセージを処理しました" + +#: core/model.cpp:3770 core/model.cpp:3776 +#, kde-format +msgid "Threaded 1 Message of %2" +msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2" +msgstr[0] "1 / %2 件のメッセージをスレッド化しました" + +#: core/model.cpp:3782 +#, kde-format +msgid "Grouped 1 Thread of %2" +msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2" +msgstr[0] "1 / %2 個のスレッドをグループ化しました" + +#: core/model.cpp:3788 +#, kde-format +msgid "Updated 1 Group of %2" +msgid_plural "Updated %1 Groups of %2" +msgstr[0] "1 / %2 個のグループを更新しました" + +#: core/model.cpp:3884 +msgctxt "@info:status Finished view fill" +msgid "Ready" +msgstr "準備完了" + +#: core/sortorder.cpp:39 core/sortorder.cpp:83 +msgid "None (Storage Order)" +msgstr "なし (保存された順)" + +#: core/sortorder.cpp:40 +msgid "By Date/Time" +msgstr "日時で" + +#: core/sortorder.cpp:42 +msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree" +msgstr "サブツリーの最新メッセージの日時で" + +#: core/sortorder.cpp:46 +msgid "By Subject" +msgstr "件名で" + +#: core/sortorder.cpp:47 +msgid "By Size" +msgstr "サイズで" + +#: core/sortorder.cpp:48 +msgid "By Action Item Status" +msgstr "要アクションの状態で" + +#: core/sortorder.cpp:49 +msgid "By Unread Status" +msgstr "未読の状態で" + +#: core/sortorder.cpp:64 core/sortorder.cpp:105 +msgid "Least Recent on Top" +msgstr "古いメッセージを上に" + +#: core/sortorder.cpp:65 core/sortorder.cpp:106 +msgid "Most Recent on Top" +msgstr "新しいメッセージを上に" + +#: core/sortorder.cpp:69 +msgctxt "Sort order for messages" +msgid "Ascending" +msgstr "昇順" + +#: core/sortorder.cpp:70 +msgctxt "Sort order for messages" +msgid "Descending" +msgstr "降順" + +#: core/sortorder.cpp:81 +msgid "by Date/Time" +msgstr "日時で" + +#: core/sortorder.cpp:84 +msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group" +msgstr "グループの最新メッセージの日時で" + +#: core/sortorder.cpp:87 +msgid "by Sender/Receiver" +msgstr "送信者/受信者で" + +#: core/sortorder.cpp:89 +msgid "by Sender" +msgstr "送信者で" + +#: core/sortorder.cpp:91 +msgid "by Receiver" +msgstr "受信者で" + +#: core/sortorder.cpp:109 +msgctxt "Sort order for mail groups" +msgid "Ascending" +msgstr "昇順" + +#: core/sortorder.cpp:110 +msgctxt "Sort order for mail groups" +msgid "Descending" +msgstr "降順" + +#: core/manager.cpp:320 +msgid "Current Activity, Threaded" +msgstr "現在のアクティビティ、スレッド表示" + +#: core/manager.cpp:321 +msgid "" +"This view uses smart date range groups. Messages are threaded. So for " +"example, in \"Today\" you will find all the messages arrived today and all " +"the threads that have been active today." +msgstr "" +"新旧を考慮した日付範囲のグループを作成し、メッセージをスレッド化します。したがって、例えばグループ今日には、" +"今日届いたすべてのメッセージと今日動きのあったすべてのスレッドが表示されます。" + +#: core/manager.cpp:337 +msgid "Current Activity, Flat" +msgstr "現在のアクティビティ、フラット表示" + +#: core/manager.cpp:338 +msgid "" +"This view uses smart date range groups. Messages are not threaded. So for " +"example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today." +msgstr "" +"新旧を考慮した日付範囲のグループを作成します。メッセージはスレッド化しません。したがって、例えばグループ今日" +"には、単純に今日届いたメッセージだけが表示されます。" + +#: core/manager.cpp:353 +msgid "Activity by Date, Threaded" +msgstr "日付によるアクティビティ、スレッド表示" + +#: core/manager.cpp:354 +msgid "" +"This view uses day-by-day groups. Messages are threaded. So for example, in " +"\"Today\" you will find all the messages arrived today and all the threads " +"that have been active today." +msgstr "" +"日付ごとにグループを作成し、メッセージをスレッド化します。したがって、例えばグループ今日には、今日届いたすべ" +"てのメッセージと今日動きのあったすべてのスレッドが表示されます。" + +#: core/manager.cpp:370 +msgid "Activity by Date, Flat" +msgstr "日付によるアクティビティ、フラット表示" + +#: core/manager.cpp:371 +msgid "" +"This view uses day-by-day groups. Messages are not threaded. So for example, " +"in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today." +msgstr "" +"日付ごとにグループを作成します。メッセージはスレッド化しません。したがって、例えばグループ今日には、単純に今" +"日届いたメッセージだけが表示されます。" + +#: core/manager.cpp:386 +msgid "Standard Mailing List" +msgstr "標準的なメーリングリスト" + +#: core/manager.cpp:387 +msgid "" +"This is a plain and old mailing list view: no groups and heavy threading." +msgstr "従来の単純なメーリングリストの一覧です。メッセージは激しくスレッド化されますが、グループ化はされません。" + +#: core/manager.cpp:399 +msgid "Flat Date View" +msgstr "日付順のフラット表示" + +#: core/manager.cpp:400 +msgid "" +"This is a plain and old list of messages sorted by date: no groups and no " +"threading." +msgstr "メッセージを単純に日付のみでソートする古いタイプの一覧です。メッセージはスレッド化もグループ化もされません。" + +#: core/manager.cpp:413 +msgid "Senders/Receivers, Flat" +msgstr "送信者/受信者、フラット表示" + +#: core/manager.cpp:414 +msgid "" +"This view groups the messages by senders or receivers (depending on the " +"folder type). Messages are not threaded." +msgstr "フォルダのタイプに応じて送信者または受信者でメッセージをグループ化します。メッセージはスレッド化しません。" + +#: core/manager.cpp:429 +msgid "Thread Starters" +msgstr "スレッドの開始者" + +#: core/manager.cpp:430 +msgid "" +"This view groups the messages in threads and then groups the threads by the " +"starting user." +msgstr "メッセージをスレッド化し、スレッドを開始したユーザでスレッドをグループ化します。" + +#: core/manager.cpp:693 +msgctxt "Default theme name" +msgid "Classic" +msgstr "クラシック" + +#: core/manager.cpp:694 +msgid "A simple, backward compatible, single row theme" +msgstr "後方互換性のあるシンプルなテーマ。1 件のメッセージを 1 行に表示します。" + +#: core/manager.cpp:698 +msgctxt "@title:column Subject of messages" +msgid "Subject" +msgstr "件名" + +#: core/manager.cpp:738 +msgctxt "Sender of a message" +msgid "Sender" +msgstr "送信者" + +#: core/manager.cpp:739 +msgctxt "Receiver of a message" +msgid "Receiver" +msgstr "受信者" + +#: core/manager.cpp:740 +msgctxt "Date of a message" +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#: core/manager.cpp:741 +msgid "Most Recent Date" +msgstr "最も新しい日付" + +#: core/manager.cpp:742 +msgctxt "Size of a message" +msgid "Size" +msgstr "サイズ" + +#: core/manager.cpp:743 +msgctxt "Attachement indication" +msgid "Attachment" +msgstr "添付ファイル" + +#: core/manager.cpp:745 +msgid "Replied" +msgstr "返信済み" + +#: core/manager.cpp:746 +msgctxt "Message importance indication" +msgid "Important" +msgstr "重要" + +#: core/manager.cpp:747 +msgid "Action Item" +msgstr "要アクション" + +#: core/manager.cpp:748 +msgid "Spam/Ham" +msgstr "スパム/非スパム" + +#: core/manager.cpp:749 +msgid "Watched/Ignored" +msgstr "監視/無視" + +#: core/manager.cpp:750 +msgid "Encryption" +msgstr "暗号化" + +#: core/manager.cpp:751 +msgid "Signature" +msgstr "署名" + +#: core/manager.cpp:752 +msgid "Tag List" +msgstr "タグリスト" + +#: core/manager.cpp:761 +msgid "Fancy" +msgstr "ファンシー" + +#: core/manager.cpp:762 +msgid "A fancy multiline and multi item theme" +msgstr "1 件のメッセージを複数行に表示します。" + +#: core/manager.cpp:766 +msgid "Message" +msgstr "メッセージ" + +#: core/manager.cpp:858 +msgid "Fancy with Clickable Status" +msgstr "ファンシー (クリック可能な状態アイコン)" + +#: core/manager.cpp:859 +msgid "A fancy multiline and multi item theme with a clickable status column" +msgstr "1 件のメッセージを複数行に表示します。状態アイコンをクリックすることでメッセージの状態を変更することができます。" + +#: widget.cpp:97 +msgid "Show Quick Search Bar" +msgstr "" + +#: widget.cpp:312 +msgid "Expand All Groups" +msgstr "すべてのグループを展開" + +#: widget.cpp:316 +msgid "Collapse All Groups" +msgstr "すべてのグループをたたむ" + +#: widget.cpp:380 +msgid "&Move Here" +msgstr "ここに移動(&M)" + +#: widget.cpp:381 +msgid "&Copy Here" +msgstr "ここにコピー(&C)" + +#: widget.cpp:383 +msgid "C&ancel" +msgstr "キャンセル(&A)" + +#: pane.cpp:112 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open a new tab" +msgstr "新しいタブを開きます" + +#: pane.cpp:120 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close the current tab" +msgstr "現在のタブを閉じます" + +#: pane.cpp:164 +msgid "Message List" +msgstr "メッセージリスト" + +#: pane.cpp:169 +msgid "Create new tab" +msgstr "新しいタブを作成" + +#: pane.cpp:346 pane.cpp:478 +msgctxt "@title:tab Empty messagelist" +msgid "Empty" +msgstr "空" + +#: pane.cpp:424 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "タブを閉じる" + +#: pane.cpp:430 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close All Other Tabs" +msgstr "他のすべてのタブを閉じる" + +#. i18n: file: core/settings.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView) +#: rc.cpp:3 +msgid "Display tooltips for messages and group headers" +msgstr "メッセージとグループのヘッダにツールチップを表示する" + +#. i18n: file: core/settings.kcfg:11 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView) +#: rc.cpp:6 +msgid "" +"Enable this option to display tooltips when hovering over an item in the " +"message list." +msgstr "メッセージ一覧のアイテムの上にマウスを移動したときにツールチップを表示します。" + +#. i18n: file: core/settings.kcfg:15 +#. i18n: ectx: label, entry (AutoHideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView) +#: rc.cpp:9 +msgid "Hide tab bar when only one tab is open" +msgstr "タブが一つしか開いていないときはタブバーを表示しない" + +#. i18n: file: core/settings.kcfg:16 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoHideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView) +#: rc.cpp:12 +msgid "" +"With this option enabled the tab bar will be displayed only when there are " +"two or more tabs. With this option disabled the tab bar will be always " +"shown. When the tab bar is hidden you can always open a folder in a new tab " +"by middle-clicking it." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、タブが複数ある場合にのみタブバーが表示されます。無効にすると常に表示されます。タブバーが表示されていないときにフォルダを新し" +"いタブで開くには、フォルダを中クリックします。" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/libmessageviewer.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/libmessageviewer.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/libmessageviewer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/libmessageviewer.po 2012-03-09 09:12:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1853 @@ +# Translation of libmessageviewer into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdepim package. +# Noboru Sinohara , 2002, 2004. +# Taiki Komoda , 2004. +# Tadashi Jokagi , 2004, 2005. +# Shinichi Tsunoda , 2005. +# Yukiko Bando , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Fumiaki Okushi , 2006, 2007, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libmessageviewer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:52+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: htmlstatusbar.cpp:113 +msgctxt "" +"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text." +msgid "" +"
    H
    T
    M
    L

    M
    e
    s
    s
    a
    g
    e
    " +msgstr "" + +#: htmlstatusbar.cpp:117 +msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter." +msgid "" +"
    N
    o

    H
    T
    M
    L

    M
    e
    s
    s
    a
    g
    e
    " +msgstr "" + +#: htmlstatusbar.cpp:122 +msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter." +msgid "" +"
    P
    l
    a
    i
    n

    M
    e
    s
    s
    a
    g
    e
    " +msgstr "" + +#: htmlstatusbar.cpp:136 +msgid "Click to toggle between HTML and plain text." +msgstr "クリックして HTML 表示とプレーンテキスト表示を切り替えます。" + +#: headerstyle.cpp:147 headerstyle.cpp:233 headerstyle.cpp:460 +#: headerstyle.cpp:597 headerstyle.cpp:766 +msgid "No Subject" +msgstr "件名なし" + +#: headerstyle.cpp:166 headerstyle.cpp:266 headerstyle.cpp:632 +#: headerstyle.cpp:832 headerstyle.cpp:974 +msgid "[vCard]" +msgstr "[vCard]" + +#: headerstyle.cpp:171 headerstyle.cpp:280 headerstyle.cpp:655 +#: headerstyle.cpp:857 +msgid "CC: " +msgstr "CC: " + +#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:284 headerstyle.cpp:665 +#: headerstyle.cpp:868 +msgid "BCC: " +msgstr "BCC: " + +#: headerstyle.cpp:255 headerstyle.cpp:671 +msgid "Date: " +msgstr "日付: " + +#: headerstyle.cpp:262 headerstyle.cpp:624 headerstyle.cpp:837 +msgid "From: " +msgstr "差出人: " + +#: headerstyle.cpp:276 +msgctxt "To-field of the mailheader." +msgid "To: " +msgstr "宛先: " + +#: headerstyle.cpp:288 +msgid "Reply to: " +msgstr "返信先: " + +#: headerstyle.cpp:390 +#, kde-format +msgid "" +"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n" +"\n" +"Full report:\n" +"Probability=%2\n" +"Confidence=%4" +msgstr "" +"%3% の確かさでスパムである可能性は %1% です。\n" +"\n" +"詳細レポート:\n" +"可能性=%2\n" +"確かさ=%4" + +#: headerstyle.cpp:397 +#, kde-format +msgid "" +"%1% probability of being spam.\n" +"\n" +"Full report:\n" +"Probability=%2" +msgstr "" +"スパムである可能性は %1% です。\n" +"\n" +"詳細レポート:\n" +"可能性=%2" + +#: headerstyle.cpp:408 +msgid "No Spam agent" +msgstr "" + +#: headerstyle.cpp:411 +msgid "Spam filter score not a number" +msgstr "" + +#: headerstyle.cpp:414 +msgid "Threshold not a valid number" +msgstr "" + +#: headerstyle.cpp:417 +msgid "Spam filter score could not be extracted from header" +msgstr "" + +#: headerstyle.cpp:420 +msgid "Threshold could not be extracted from header" +msgstr "" + +#: headerstyle.cpp:423 +msgid "Error evaluating spam score" +msgstr "" + +#: headerstyle.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"%1.\n" +"\n" +"Full report:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1\n" +"\n" +"詳細レポート:\n" +"%2" + +#: headerstyle.cpp:627 +#, kde-format +msgid "(resent from %1)" +msgstr "(%1 から再送)" + +#: headerstyle.cpp:645 +msgctxt "To-field of the mail header." +msgid "To: " +msgstr "宛先: " + +#: headerstyle.cpp:679 +msgid "User-Agent: " +msgstr "ユーザエージェント: " + +#: headerstyle.cpp:688 +msgid "X-Mailer: " +msgstr "X-Mailer: " + +#: headerstyle.cpp:699 +msgid "Spam Status:" +msgstr "スパムの状態:" + +#: headerstyle.cpp:846 +msgid "To: " +msgstr "宛先: " + +#: headerstyle.cpp:1036 +msgid "sent: " +msgstr "送信者: " + +#: objecttreeparser.cpp:533 +msgid "Wrong Crypto Plug-In." +msgstr "暗号化プラグインが不正です。" + +#: objecttreeparser.cpp:685 objecttreeparser.cpp:2201 +msgid "Different results for signatures" +msgstr "署名によって異なる検証結果" + +#: objecttreeparser.cpp:758 +msgid "The crypto engine returned no cleartext data." +msgstr "暗号化エンジンは平文のデータを返しませんでした。" + +#: objecttreeparser.cpp:761 objecttreeparser.cpp:2671 +#: objecttreeparser.cpp:2714 +msgid "Status: " +msgstr "状態: " + +#: objecttreeparser.cpp:768 +msgctxt "Status of message unknown." +msgid "(unknown)" +msgstr "(不明)" + +#: objecttreeparser.cpp:779 objecttreeparser.cpp:1061 +#, kde-format +msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." +msgstr "暗号化プラグイン %1 が初期化されていません。" + +#: objecttreeparser.cpp:783 +#, kde-format +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." +msgstr "暗号化プラグイン %1 は署名を検証できません。" + +#: objecttreeparser.cpp:788 objecttreeparser.cpp:1069 +msgid "No appropriate crypto plug-in was found." +msgstr "適切な暗号化プラグインが見つかりません。" + +#: objecttreeparser.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'" +msgid "No %1 plug-in was found." +msgstr "%1 プラグインが見つかりません。" + +#: objecttreeparser.cpp:795 +#, kde-format +msgid "" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be " +"verified.
    Reason: %1" +msgstr "このメッセージは署名されていますが、署名の有効性は検証できませんでした。
    理由: %1
    " + +#: objecttreeparser.cpp:831 +msgid "This message is encrypted." +msgstr "このメッセージは暗号化されています。" + +#: objecttreeparser.cpp:836 +msgid "Decrypt Message" +msgstr "メッセージを復号" + +#: objecttreeparser.cpp:860 +msgid "Encrypted data not shown" +msgstr "暗号化されたデータは表示されません" + +#: objecttreeparser.cpp:876 +#, kde-format +msgid "Sorry, certificate could not be imported.
    Reason: %1" +msgstr "証明書をインポートできませんでした。
    理由: %1
    " + +#: objecttreeparser.cpp:886 +msgid "Sorry, no certificates were found in this message." +msgstr "このメッセージには証明書が見つかりませんでした。" + +#: objecttreeparser.cpp:889 +msgid "Certificate import status:" +msgstr "証明書インポートの結果:" + +#: objecttreeparser.cpp:891 +#, kde-format +msgid "1 new certificate was imported." +msgid_plural "%1 new certificates were imported." +msgstr[0] "1 個の新しい証明書をインポートしました。" + +#: objecttreeparser.cpp:894 +#, kde-format +msgid "1 certificate was unchanged." +msgid_plural "%1 certificates were unchanged." +msgstr[0] "1 個の証明書は変更されていません。" + +#: objecttreeparser.cpp:897 +#, kde-format +msgid "1 new secret key was imported." +msgid_plural "%1 new secret keys were imported." +msgstr[0] "1 個の新しい秘密鍵をインポートしました。" + +#: objecttreeparser.cpp:900 +#, kde-format +msgid "1 secret key was unchanged." +msgid_plural "%1 secret keys were unchanged." +msgstr[0] "1 個の秘密鍵は変更されていません。" + +#: objecttreeparser.cpp:910 +msgid "Sorry, no details on certificate import available." +msgstr "証明書インポートの詳細を入手できません。" + +#: objecttreeparser.cpp:913 +msgid "Certificate import details:" +msgstr "証明書インポートの詳細:" + +#: objecttreeparser.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "Certificate import failed." +msgid "Failed: %1 (%2)" +msgstr "失敗しました: %1 (%2)" + +#: objecttreeparser.cpp:920 +#, kde-format +msgid "New or changed: %1 (secret key available)" +msgstr "新規または変更: %1 (秘密鍵を含む)" + +#: objecttreeparser.cpp:922 +#, kde-format +msgid "New or changed: %1" +msgstr "新規または変更: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:959 +msgid "Could not decrypt the data." +msgstr "データを復号できませんでした。" + +#: objecttreeparser.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." +msgstr "暗号化プラグイン %1 はデータを復号できませんでした。" + +#: objecttreeparser.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "Error: %1" +msgstr "エラー: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." +msgstr "暗号化プラグイン %1 はメッセージを復号できません。" + +#: objecttreeparser.cpp:1173 +msgid "" +"Note: This HTML message may contain external references to images " +"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you " +"trust the sender of this message then you can load the external references " +"for this message by clicking here." +msgstr "" +"この HTML " +"メッセージには画像などへの外部参照が含まれている可能性があります。セキュリティ/プライバシー上の理由で、外部への参照はロードしません。このメッセージの送信" +"者を信頼する場合は、ここをクリックすると外部参照をロードできます。" + +#: objecttreeparser.cpp:1183 +msgid "" +"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw " +"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " +"activate formatted HTML display for this message by clicking here." +msgstr "" +"これは HTML メッセージです。セキュリティ上の理由で、生の HTML " +"コードで表示しています。このメッセージの送信者を信頼する場合は、ここをクリックすると " +"HTML 形式で表示できます。" + +#: objecttreeparser.cpp:1397 +msgid "" +"This message is a Toltec Groupware object, it can only be viewed with " +"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector." +msgstr "" + +#: objecttreeparser.cpp:1409 urlhandlermanager.cpp:537 +msgid "Show Raw Message" +msgstr "" + +#: objecttreeparser.cpp:1994 viewer_p.cpp:2547 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please " +"report this bug." +msgstr "Chaimus バックエンドは “x-obtain-keys” 関数を提供しません。このバグを報告してください。" + +#: objecttreeparser.cpp:2000 viewer_p.cpp:2549 viewer_p.cpp:2554 +#: viewer_p.cpp:2563 viewer_p.cpp:2572 viewer_p.cpp:2590 viewer_p.cpp:2602 +#: viewer_p.cpp:2642 +msgid "Chiasmus Backend Error" +msgstr "Chiasmus バックエンドエラー" + +#: objecttreeparser.cpp:2006 viewer_p.cpp:2560 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" " +"function did not return a string list. Please report this bug." +msgstr "" +"Chiasmus バックエンドから予期しない戻り値: “x-obtain-keys” 関数は文字リストを返しませんでした。このバグを報告してください。" + +#: objecttreeparser.cpp:2014 viewer_p.cpp:2569 +msgid "" +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in " +"the Chiasmus configuration." +msgstr "鍵が見つかりません。Chiasmus 設定で有効な鍵のパスが設定されているか確認してください。" + +#: objecttreeparser.cpp:2020 viewer_p.cpp:2576 +msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" +msgstr "Chiasmus 復号鍵の選択" + +#: objecttreeparser.cpp:2033 viewer_p.cpp:2588 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report " +"this bug." +msgstr "Chiasmus バックエンドは “x-decrypt” 関数を提供しません。このバグを報告してください。" + +#: objecttreeparser.cpp:2041 viewer_p.cpp:2600 +msgid "" +"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "“x-decrypt” 関数は期待されるパラメータを受け取りません。このバグを報告してください。" + +#: objecttreeparser.cpp:2047 viewer_p.cpp:2607 viewer_p.cpp:2634 +msgid "Chiasmus Decryption Error" +msgstr "Chiasmus 復号エラー" + +#: objecttreeparser.cpp:2053 viewer_p.cpp:2639 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function " +"did not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Chiasmus バックエンドから予期しない戻り値: “x-decrypt” 関数はバイト列を返しませんでした。このバグを報告してください。" + +#: objecttreeparser.cpp:2127 +msgctxt "display name for an unnamed attachment" +msgid "Unnamed" +msgstr "名前なし" + +#: objecttreeparser.cpp:2183 +msgid "Error: Signature not verified" +msgstr "エラー: 署名は検証されていません" + +#: objecttreeparser.cpp:2186 +msgid "Good signature" +msgstr "有効な署名" + +#: objecttreeparser.cpp:2189 +msgid "Bad signature" +msgstr "不正な署名" + +#: objecttreeparser.cpp:2192 +msgid "No public key to verify the signature" +msgstr "この署名を検証するための公開鍵がありません" + +#: objecttreeparser.cpp:2195 +msgid "No signature found" +msgstr "署名が見つかりません" + +#: objecttreeparser.cpp:2198 +msgid "Error verifying the signature" +msgstr "署名の検証でエラー" + +#: objecttreeparser.cpp:2221 +msgid "No status information available." +msgstr "利用可能な状態情報がありません。" + +#: objecttreeparser.cpp:2228 objecttreeparser.cpp:2312 +msgid "Good signature." +msgstr "有効な署名です。" + +#: objecttreeparser.cpp:2249 +msgid "One key has expired." +msgstr "一つの鍵が失効しています。" + +#: objecttreeparser.cpp:2253 +msgid "The signature has expired." +msgstr "署名は失効しています。" + +#: objecttreeparser.cpp:2258 +msgid "Unable to verify: key missing." +msgstr "検証できません: 鍵がありません。" + +#: objecttreeparser.cpp:2265 +msgid "CRL not available." +msgstr "利用可能な CRL がありません。" + +#: objecttreeparser.cpp:2269 +msgid "Available CRL is too old." +msgstr "利用可能な CRL は古すぎます。" + +#: objecttreeparser.cpp:2273 +msgid "A policy was not met." +msgstr "ポリシーに合致しません。" + +#: objecttreeparser.cpp:2277 +msgid "A system error occurred." +msgstr "システムエラーが発生しました。" + +#: objecttreeparser.cpp:2288 +msgid "One key has been revoked." +msgstr "一つの鍵が破棄されています。" + +#: objecttreeparser.cpp:2314 +msgid "Bad signature." +msgstr "不正な署名。" + +#: objecttreeparser.cpp:2341 +msgid "Invalid signature." +msgstr "無効な署名です。" + +#: objecttreeparser.cpp:2343 +msgid "Not enough information to check signature validity." +msgstr "署名の有効性をチェックするために十分な情報がありません。" + +#: objecttreeparser.cpp:2352 +msgid "Signature is valid." +msgstr "署名は有効です。" + +#: objecttreeparser.cpp:2354 +#, kde-format +msgid "Signed by %2." +msgstr "%2 によって署名されています。" + +#: objecttreeparser.cpp:2358 +msgid "Unknown signature state" +msgstr "署名の状態は不明です" + +#: objecttreeparser.cpp:2362 +msgid "Show Details" +msgstr "詳細を表示" + +#: objecttreeparser.cpp:2382 +msgid "No Audit Log available" +msgstr "利用可能な監査ログがありません" + +#: objecttreeparser.cpp:2384 +#, kde-format +msgid "Error Retrieving Audit Log: %1" +msgstr "監査ログの取得でエラー: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2394 +msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend" +msgid "Show Audit Log" +msgstr "監査ログを表示" + +#: objecttreeparser.cpp:2405 +msgid "Hide Details" +msgstr "詳細を隠す" + +#: objecttreeparser.cpp:2431 objecttreeparser.cpp:2433 +msgid "Encapsulated message" +msgstr "封入されたメッセージ" + +#: objecttreeparser.cpp:2442 +msgid "Please wait while the message is being decrypted..." +msgstr "メッセージを復号します。お待ちください。" + +#: objecttreeparser.cpp:2444 +msgid "Encrypted message" +msgstr "暗号化されたメッセージ" + +#: objecttreeparser.cpp:2446 +msgid "Encrypted message (decryption not possible)" +msgstr "暗号化されたメッセージ (復号できません)" + +#: objecttreeparser.cpp:2448 +#, kde-format +msgid "Reason: %1" +msgstr "理由: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2458 +msgid "Please wait while the signature is being verified..." +msgstr "署名を検証します。お待ちください。" + +#: objecttreeparser.cpp:2553 objecttreeparser.cpp:2555 +msgid "certificate" +msgstr "証明書" + +#: objecttreeparser.cpp:2561 objecttreeparser.cpp:2586 +msgctxt "Start of warning message." +msgid "Warning:" +msgstr "警告:" + +#: objecttreeparser.cpp:2563 +#, kde-format +msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." +msgstr "署名に使われた %1 の中に送信者のメールアドレスがありません。" + +#: objecttreeparser.cpp:2566 +msgid "sender: " +msgstr "送信者: " + +#: objecttreeparser.cpp:2569 +msgid "stored: " +msgstr "保存された値: " + +#: objecttreeparser.cpp:2588 +#, kde-format +msgid "" +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare " +"it to the sender's address %2." +msgstr "署名に使われた %1 の中にメールアドレスがありません。送信者のアドレス %2 との比較ができません。" + +#: objecttreeparser.cpp:2612 +#, kde-format +msgid "Not enough information to check signature. %1" +msgstr "署名をチェックするために十分な情報がありません。%1" + +#: objecttreeparser.cpp:2630 objecttreeparser.cpp:2708 +msgid "Message was signed with unknown key." +msgstr "メッセージは未知の鍵で署名されています。" + +#: objecttreeparser.cpp:2632 objecttreeparser.cpp:2746 +#: objecttreeparser.cpp:2790 +#, kde-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "メッセージは %1 によって署名されています。" + +#: objecttreeparser.cpp:2639 objecttreeparser.cpp:2648 +#: objecttreeparser.cpp:2659 +#, kde-format +msgid "Message was signed with key %1." +msgstr "メッセージは鍵 %1 で署名されています。" + +#: objecttreeparser.cpp:2642 +#, kde-format +msgid "Message was signed on %1 with key %2." +msgstr "メッセージは %1 に鍵 %2 で署名されています。" + +#: objecttreeparser.cpp:2651 +#, kde-format +msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" +msgstr "メッセージは %1 に %3 によって鍵 %2 で署名されています。" + +#: objecttreeparser.cpp:2662 +#, kde-format +msgid "Message was signed by %2 with key %1." +msgstr "メッセージは %2 によって鍵 %1 で署名されています。" + +#: objecttreeparser.cpp:2700 +#, kde-format +msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." +msgstr "メッセージは %1 に未知の鍵 %2 で署名されています。" + +#: objecttreeparser.cpp:2704 +#, kde-format +msgid "Message was signed with unknown key %1." +msgstr "メッセージは未知の鍵 %1 で署名されています。" + +#: objecttreeparser.cpp:2710 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "署名の有効性を検証できません。" + +#: objecttreeparser.cpp:2742 objecttreeparser.cpp:2786 +#, kde-format +msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." +msgstr "メッセージは %2 (鍵 ID: %1) によって署名されています。" + +#: objecttreeparser.cpp:2752 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "署名は有効ですが、鍵の有効性は不明です。" + +#: objecttreeparser.cpp:2756 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "署名は有効で、鍵はある程度信頼されています。" + +#: objecttreeparser.cpp:2760 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "署名は有効で、鍵は完全に信頼されています。" + +#: objecttreeparser.cpp:2764 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "署名は有効で、鍵は絶対的に信頼されています。" + +#: objecttreeparser.cpp:2768 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "署名は有効ですが、鍵は信頼されていません。" + +#: objecttreeparser.cpp:2792 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "署名は有効ではありません。" + +#: objecttreeparser.cpp:2816 +msgid "End of signed message" +msgstr "署名付きメッセージの末尾" + +#: objecttreeparser.cpp:2822 +msgid "End of encrypted message" +msgstr "暗号化されたメッセージの末尾" + +#: objecttreeparser.cpp:2829 +msgid "End of encapsulated message" +msgstr "封入されたメッセージの末尾" + +#: objecttreeparser.cpp:3000 +msgid "The message could not be decrypted." +msgstr "メッセージを復号できませんでした。" + +#: pluginloaderbase.cpp:80 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "名なしのプラグイン" + +#: pluginloaderbase.cpp:86 +msgid "No description available" +msgstr "" + +#: configurewidget.cpp:43 configurewidget.cpp:125 viewer_p.cpp:1432 +msgid "Auto" +msgstr "自動" + +#: mailsourceviewer.cpp:224 +msgctxt "Unchanged mail message" +msgid "Raw Source" +msgstr "Raw ソース" + +#: mailsourceviewer.cpp:225 +msgid "" +"Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server" +msgstr "" + +#: mailsourceviewer.cpp:229 +msgctxt "Mail message as shown, in HTML format" +msgid "HTML Source" +msgstr "HTML ソース" + +#: mailsourceviewer.cpp:230 +msgid "HTML code for displaying the message to the user" +msgstr "" + +#: editorwatcher.cpp:71 +msgid "Edit with:" +msgstr "次で編集:" + +#: editorwatcher.cpp:172 +msgid "" +"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." +msgstr "KMail は選択されたエディタが閉じられても検知できません。データの消失を避けるために添付ファイルの編集を中止します。" + +#: editorwatcher.cpp:174 +msgid "Unable to edit attachment" +msgstr "添付ファイルを編集できません" + +#: viewer_p.cpp:363 +msgid "" +"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not " +"supported." +msgstr "" + +#: viewer_p.cpp:364 viewer_p.cpp:370 viewer_p.cpp:486 viewer_p.cpp:1563 +msgid "Delete Attachment" +msgstr "添付ファイルを削除" + +#: viewer_p.cpp:369 +msgid "" +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this " +"message." +msgstr "添付ファイルを削除すると、このメッセージの電子署名が無効になる可能性があります。" + +#: viewer_p.cpp:406 +msgid "" +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this " +"message." +msgstr "添付ファイルを編集すると、このメッセージの電子署名が無効になる可能性があります。" + +#: viewer_p.cpp:407 viewer_p.cpp:480 viewer_p.cpp:1566 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "添付ファイルを編集" + +#: viewer_p.cpp:407 +msgid "Edit" +msgstr "編集" + +#: viewer_p.cpp:445 viewer_p.cpp:1541 +msgctxt "to open" +msgid "Open" +msgstr "開く" + +#: viewer_p.cpp:449 viewer_p.cpp:1543 +msgid "Open With..." +msgstr "アプリケーションで開く..." + +#: viewer_p.cpp:453 viewer_p.cpp:1544 +msgctxt "to view something" +msgid "View" +msgstr "表示" + +#: viewer_p.cpp:460 +msgid "Scroll To" +msgstr "" + +#: viewer_p.cpp:465 +msgid "Save As..." +msgstr "名前を付けて保存..." + +#: viewer_p.cpp:469 viewer_p.cpp:1560 +msgid "Copy" +msgstr "コピー" + +#: viewer_p.cpp:493 +msgid "Decrypt With Chiasmus..." +msgstr "Chiasmus で復号..." + +#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1571 +msgid "Properties" +msgstr "プロパティ" + +#: viewer_p.cpp:669 +msgid "The KDE email client." +msgstr "" + +#: viewer_p.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "View Attachment: %1" +msgstr "添付ファイルを表示: %1" + +#: viewer_p.cpp:1331 +msgctxt "View->" +msgid "&Headers" +msgstr "ヘッダ(&H)" + +#: viewer_p.cpp:1333 +msgid "Choose display style of message headers" +msgstr "メッセージヘッダの表示スタイルを選択" + +#: viewer_p.cpp:1339 +msgctxt "View->headers->" +msgid "&Enterprise Headers" +msgstr "企業向けヘッダ(&E)" + +#: viewer_p.cpp:1342 +msgid "Show the list of headers in Enterprise style" +msgstr "ヘッダのリストを企業向けのスタイルで表示" + +#: viewer_p.cpp:1346 +msgctxt "View->headers->" +msgid "&Fancy Headers" +msgstr "ファンシーヘッダ(&F)" + +#: viewer_p.cpp:1349 +msgid "Show the list of headers in a fancy format" +msgstr "ヘッダのリストを見栄えの良い書式で表示" + +#: viewer_p.cpp:1353 +msgctxt "View->headers->" +msgid "&Brief Headers" +msgstr "簡易ヘッダ(&B)" + +#: viewer_p.cpp:1356 +msgid "Show brief list of message headers" +msgstr "メッセージヘッダの簡易リストを表示" + +#: viewer_p.cpp:1360 +msgctxt "View->headers->" +msgid "&Standard Headers" +msgstr "標準ヘッダ(&S)" + +#: viewer_p.cpp:1363 +msgid "Show standard list of message headers" +msgstr "メッセージヘッダの標準リストを表示" + +#: viewer_p.cpp:1367 +msgctxt "View->headers->" +msgid "&Long Headers" +msgstr "長いヘッダ(&L)" + +#: viewer_p.cpp:1370 +msgid "Show long list of message headers" +msgstr "メッセージヘッダの長いリストを表示" + +#: viewer_p.cpp:1374 +msgctxt "View->headers->" +msgid "&All Headers" +msgstr "すべてのヘッダ(&A)" + +#: viewer_p.cpp:1377 +msgid "Show all message headers" +msgstr "すべてのメッセージヘッダを表示" + +#: viewer_p.cpp:1382 +msgctxt "View->" +msgid "&Attachments" +msgstr "添付ファイル(&A)" + +#: viewer_p.cpp:1384 +msgid "Choose display style of attachments" +msgstr "添付ファイルの表示スタイルを選択" + +#: viewer_p.cpp:1389 +msgctxt "View->attachments->" +msgid "&As Icons" +msgstr "アイコン(&A)" + +#: viewer_p.cpp:1392 +msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." +msgstr "すべての添付ファイルをアイコンで表示します。参照するにはそれらをクリックします。" + +#: viewer_p.cpp:1396 +msgctxt "View->attachments->" +msgid "&Smart" +msgstr "スマート(&S)" + +#: viewer_p.cpp:1399 +msgid "Show attachments as suggested by sender." +msgstr "添付ファイルを送信者が指示した方法で表示します。" + +#: viewer_p.cpp:1403 +msgctxt "View->attachments->" +msgid "&Inline" +msgstr "インライン(&I)" + +#: viewer_p.cpp:1406 +msgid "Show all attachments inline (if possible)" +msgstr "可能であれば、すべての添付ファイルをインライン表示します。" + +#: viewer_p.cpp:1410 +msgctxt "View->attachments->" +msgid "&Hide" +msgstr "隠す(&H)" + +#: viewer_p.cpp:1413 +msgid "Do not show attachments in the message viewer" +msgstr "メッセージビューアに添付ファイルを表示しません。" + +#: viewer_p.cpp:1417 +msgctxt "View->attachments->" +msgid "In Header Only" +msgstr "" + +#: viewer_p.cpp:1421 +msgid "Show Attachments only in the header of the mail" +msgstr "" + +# ACCELERATOR changed by translator +#: viewer_p.cpp:1426 +msgid "&Set Encoding" +msgstr "エンコーディング(&N)" + +# ACCELERATOR added by translator +#: viewer_p.cpp:1449 +msgid "Select All Text" +msgstr "すべてのテキストを選択(&S)" + +#: viewer_p.cpp:1456 viewer_p.cpp:1820 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "リンクアドレスをコピー" + +#: viewer_p.cpp:1461 +msgid "Open URL" +msgstr "URL を開く" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:234 +#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer) +#: viewer_p.cpp:1466 rc.cpp:168 +msgid "Use Fi&xed Font" +msgstr "固定幅フォントを使う(&X)" + +#: viewer_p.cpp:1472 +msgid "Show Message Structure" +msgstr "メッセージ構造を表示" + +#: viewer_p.cpp:1477 +msgid "&View Source" +msgstr "ソースを表示(&V)" + +#: viewer_p.cpp:1482 +msgid "&Save message" +msgstr "メッセージを保存(&S)" + +#: viewer_p.cpp:1490 +msgid "Scroll Message Up" +msgstr "メッセージを 1 行上へスクロール" + +#: viewer_p.cpp:1496 +msgid "Scroll Message Down" +msgstr "メッセージを 1 行下へスクロール" + +#: viewer_p.cpp:1502 +msgid "Scroll Message Up (More)" +msgstr "メッセージを 1 画面上へスクロール" + +#: viewer_p.cpp:1508 +msgid "Scroll Message Down (More)" +msgstr "メッセージを 1 画面下へスクロール" + +#: viewer_p.cpp:1519 +msgid "Toggle HTML Display Mode" +msgstr "HTML 表示とプレーンテキスト表示を切り替え" + +#: viewer_p.cpp:1523 +msgid "Toggle display mode between HTML and plain text" +msgstr "HTML 表示とプレーンテキスト表示を切り替えます" + +#: viewer_p.cpp:1537 +msgid "Save &As..." +msgstr "名前を付けて保存(&A)..." + +#: viewer_p.cpp:1554 +msgid "Save All Attachments..." +msgstr "すべての添付ファイルを保存..." + +#: viewer_p.cpp:1818 +msgid "Copy Email Address" +msgstr "メールアドレスをコピー" + +#: viewer_p.cpp:1864 +msgid "Message as Plain Text" +msgstr "メッセージをプレーンテキストとして" + +#: viewer_p.cpp:2149 +msgid "Attachments:" +msgstr "添付ファイル:" + +#: viewer_p.cpp:2415 urlhandlermanager.cpp:728 +msgid "Address copied to clipboard." +msgstr "アドレスをクリップボードにコピーしました。" + +#: viewer_p.cpp:2420 +msgid "URL copied to clipboard." +msgstr "URL をクリップボードにコピーしました。" + +#: viewer_p.cpp:2701 +msgid "Hide full address list" +msgstr "" + +#: viewer_p.cpp:2705 +msgid "Show full address list" +msgstr "" + +#: viewer_p.cpp:2728 +#, kde-format +msgid "Message loading failed: %1." +msgstr "メッセージの読み込みに失敗しました: %1" + +#: viewer_p.cpp:2733 +msgid "Message not found." +msgstr "" + +#: mimetreemodel.cpp:69 +msgid "body part" +msgstr "メッセージ本体" + +#: mimetreemodel.cpp:235 +msgid "Description" +msgstr "説明" + +#: mimetreemodel.cpp:237 +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +#: mimetreemodel.cpp:239 +msgid "Size" +msgstr "サイズ" + +#: vcardviewer.cpp:48 +msgid "VCard Viewer" +msgstr "VCard ビューア" + +#: vcardviewer.cpp:52 +msgid "&Import" +msgstr "インポート(&I)" + +#: vcardviewer.cpp:53 +msgid "&Next Card" +msgstr "次のカード(&N)" + +#: vcardviewer.cpp:54 +msgid "&Previous Card" +msgstr "前のカード(&P)" + +#: util.cpp:76 +#, kde-format +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "%1 という名前のファイルは既に存在します。本当に上書きしますか?" + +#: util.cpp:78 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "ファイルを上書きしますか?" + +#: util.cpp:170 +msgid "Save Attachments To" +msgstr "添付ファイルを保存" + +#: util.cpp:184 +msgctxt "filename for an unnamed attachment" +msgid "attachment.1" +msgstr "添付ファイル.1" + +#: util.cpp:189 +msgid "Save Attachment" +msgstr "添付ファイルを保存" + +#: util.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment" +msgid "attachment.%1" +msgstr "添付ファイル.%1" + +#: util.cpp:248 util.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"A file named
    %1
    already exists.

    Do you " +"want to overwrite it?" +msgstr "

    この名前のファイルは既に存在します。
    %1

    上書きしますか?

    " + +#: util.cpp:250 util.cpp:259 +msgid "File Already Exists" +msgstr "ファイルは既に存在します" + +#: util.cpp:250 util.cpp:259 +msgid "&Overwrite" +msgstr "上書き(&O)" + +#: util.cpp:260 +msgid "Overwrite &All" +msgstr "すべて上書き(&A)" + +#: util.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " +"when saving?" +msgstr "このメッセージのパート %1 は暗号化されています。保存時に暗号化されたままにしますか?" + +#: util.cpp:294 util.cpp:303 +msgid "KMail Question" +msgstr "KMail の質問" + +#: util.cpp:294 +msgid "Keep Encryption" +msgstr "暗号化したままにする" + +#: util.cpp:294 util.cpp:303 +msgid "Do Not Keep" +msgstr "復号する" + +#: util.cpp:301 +#, kde-format +msgid "" +"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " +"saving?" +msgstr "そのメッセージのパート %1 は署名されています。保存時に署名も保存しますか?" + +#: util.cpp:303 +msgid "Keep Signature" +msgstr "署名を保持" + +#: util.cpp:354 util.cpp:378 util.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "1 = file name, 2 = error string" +msgid "Could not write to the file
    %1

    %2" +msgstr "このファイルに書き込めませんでした
    %1

    %2" + +#: util.cpp:357 util.cpp:381 util.cpp:399 +msgid "Error saving attachment" +msgstr "添付ファイルの保存エラー" + +#: util.cpp:427 +msgid "Found no attachments to save." +msgstr "保存する添付ファイルがありません。" + +#: util.cpp:447 +msgid "" +"*.mbox|email messages (*.mbox)\n" +"*|all files (*)" +msgstr "" + +#: attachmentdialog.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Open attachment '%1'?\n" +"Note that opening an attachment may compromise your system's security." +msgstr "" +"添付ファイル %1 を開きますか?\n" +"添付ファイルを開くと、システムのセキュリティを脅かす可能性があります。" + +#: attachmentdialog.cpp:42 +msgid "Open Attachment?" +msgstr "添付ファイルを開きますか?" + +#: attachmentdialog.cpp:49 +#, kde-format +msgid "&Open with '%1'" +msgstr "%1 で開く(&O)" + +#: attachmentdialog.cpp:53 +msgid "&Open With..." +msgstr "アプリケーションで開く(&O)..." + +#: attachmentdialog.cpp:72 +msgid "Do not ask again" +msgstr "次回から確認しない" + +#: urlhandlermanager.cpp:513 +msgid "Turn on HTML rendering for this message." +msgstr "このメッセージについて HTML レンダリングを有効にします。" + +#: urlhandlermanager.cpp:515 +msgid "Load external references from the Internet for this message." +msgstr "このメッセージについて外部参照をインターネットからロードします。" + +#: urlhandlermanager.cpp:517 +msgid "Work online." +msgstr "オンラインで作業します。" + +#: urlhandlermanager.cpp:519 +msgid "Decrypt message." +msgstr "メッセージを復号します。" + +#: urlhandlermanager.cpp:521 +msgid "Show signature details." +msgstr "署名の詳細を表示します。" + +#: urlhandlermanager.cpp:523 +msgid "Hide signature details." +msgstr "署名の詳細を隠します。" + +#: urlhandlermanager.cpp:525 +msgid "Show attachment list." +msgstr "添付ファイルの一覧を表示します。" + +#: urlhandlermanager.cpp:527 +msgid "Hide attachment list." +msgstr "添付ファイルの一覧を隠します。" + +#: urlhandlermanager.cpp:529 +msgid "Show full \"To\" list" +msgstr "" + +#: urlhandlermanager.cpp:531 +msgid "Hide full \"To\" list" +msgstr "" + +#: urlhandlermanager.cpp:533 +msgid "Show full \"Cc\" list" +msgstr "" + +#: urlhandlermanager.cpp:535 +msgid "Hide full \"Cc\" list" +msgstr "" + +#: urlhandlermanager.cpp:570 +msgid "Expand all quoted text." +msgstr "すべての引用テキストを展開します。" + +#: urlhandlermanager.cpp:573 +msgid "Collapse quoted text." +msgstr "引用テキストをたたみます。" + +#: urlhandlermanager.cpp:637 +msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." +msgstr "証明書マネージャを起動できませんでした。正しくインストールされているか確認してください。" + +#: urlhandlermanager.cpp:639 +msgid "KMail Error" +msgstr "KMail エラー" + +#: urlhandlermanager.cpp:649 +#, kde-format +msgid "Show certificate 0x%1" +msgstr "証明書 0x%1 を表示" + +#: urlhandlermanager.cpp:712 +msgid "&Open in Address Book" +msgstr "アドレス帳で開く(&O)" + +#: urlhandlermanager.cpp:715 +msgid "&Copy Email Address" +msgstr "メールアドレスをコピー(&C)" + +#: urlhandlermanager.cpp:740 +msgid "Lookup the contact in KAddressbook" +msgstr "" + +#: urlhandlermanager.cpp:844 +#, kde-format +msgid "Attachment: %1" +msgstr "添付ファイル: %1" + +#: urlhandlermanager.cpp:847 +#, kde-format +msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)" +msgstr "" + +#: urlhandlermanager.cpp:850 +msgid "Encapsulated Message" +msgstr "" + +#: urlhandlermanager.cpp:853 +msgid "Unnamed attachment" +msgstr "名なしの添付ファイル" + +#: urlhandlermanager.cpp:883 +msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" +msgstr "この操作の GnuPG 監査ログを表示" + +#: urlhandlermanager.cpp:919 +msgid "Opening URL..." +msgstr "URL を開いています..." + +#: urlhandlermanager.cpp:928 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to execute %1?" +msgstr "本当に %1 を実行しますか?" + +#: urlhandlermanager.cpp:929 +msgid "Execute" +msgstr "実行" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:31 +msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" +msgstr "使用する Chiasmus 鍵ファイルを選択してください:" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:41 +msgid "Additional arguments for chiasmus:" +msgstr "chiasmus の追加引数:" + +#: findbar/findbarmailwebview.cpp:35 +msgid "Highlight all matches" +msgstr "" + +#: findbar/findbarbase.cpp:50 +msgid "Close" +msgstr "閉じる" + +#: findbar/findbarbase.cpp:54 +msgctxt "Find text" +msgid "F&ind:" +msgstr "" + +#: findbar/findbarbase.cpp:58 +msgid "Text to search for" +msgstr "" + +#: findbar/findbarbase.cpp:63 +msgctxt "Find and go to the next search match" +msgid "Next" +msgstr "" + +#: findbar/findbarbase.cpp:64 +msgid "Jump to next match" +msgstr "" + +#: findbar/findbarbase.cpp:68 +msgctxt "Find and go to the previous search match" +msgid "Previous" +msgstr "前へ" + +#: findbar/findbarbase.cpp:69 +msgid "Jump to previous match" +msgstr "" + +#. i18n: file: invitationsettings.ui:94 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: findbar/findbarbase.cpp:74 rc.cpp:217 +msgid "Options" +msgstr "オプション" + +#: findbar/findbarbase.cpp:75 +msgid "Modify search behavior" +msgstr "" + +#: findbar/findbarbase.cpp:77 +msgid "Case sensitive" +msgstr "" + +#: findbar/findbarbase.cpp:137 +#, kde-format +msgid "" +"Beginning of message reached.\n" +"Phrase '%1' could not be found." +msgstr "" + +#: findbar/findbarbase.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"End of message reached.\n" +"Phrase '%1' could not be found." +msgstr "" + +#: invitationsettings.cpp:98 +msgid "" +"Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch " +"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; " +"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.
    But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " +"programs can read; so, to people who have email programs that do not " +"understand the invitations, the resulting messages look very odd.
    People that have email programs that do understand invitations will still " +"be able to work with this.
    " +msgstr "" +"通常、招待はメールの添付ファイルとして送付されますが、このオプションを有効にするとメールのテキストの一部として送付されます。これは " +"Microsoft Outlook " +"に招待を送ったり、返答するために必要です。しかし、そうすると、メールクライアントが読める記述的なテキストは得られなくなります。送付されたメッセージは、招待" +"を理解しないメールクライアントを使用している人には非常に奇妙に見えます。招待を理解するメールクライアントを使用している人は、招待メールに対する処理を行えま" +"す。" + +#: viewer.cpp:95 +msgid "Loading message..." +msgstr "" + +#. i18n: file: settings.ui:31 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings) +#: rc.cpp:3 +msgid "Viewer settings" +msgstr "ビューアの設定" + +#. i18n: file: settings.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar) +#: rc.cpp:6 +msgid "Show &HTML status bar" +msgstr "HTML ステータスバーを表示する(&H)" + +#. i18n: file: settings.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus) +#: rc.cpp:9 +msgid "Show spam status &in fancy headers" +msgstr "ファンシーヘッダにスパム情報を表示する(&I)" + +#. i18n: file: settings.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons) +#: rc.cpp:12 +msgid "Replace smileys &by emoticons" +msgstr "顔文字を感情アイコンに置き換える(&B)" + +#. i18n: file: settings.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes) +#: rc.cpp:15 +msgid "Reduce font size for "ed text" +msgstr "引用テキストのフォントサイズを小さくする(&Q)" + +#. i18n: file: settings.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark) +#: rc.cpp:18 +msgid "Show &expand/collapse quote marks" +msgstr "引用テキストに「展開/たたむ」マークを表示する(&E)" + +#. i18n: file: settings.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:21 +msgid "Au&tomatic collapse level:" +msgstr "自動的にたたむレベル(&T):" + +#. i18n: file: settings.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:24 +msgid "Fallback character e&ncoding:" +msgstr "代替文字エンコーディング(&N):" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: file: settings.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:27 +msgid "&Override character encoding:" +msgstr "文字エンコーディングを強制(&V):" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:18 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToltecReplacementText), group (Reader) +#: rc.cpp:30 +msgid "" +"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " +"text for it." +msgstr "" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:22 +#. i18n: ectx: label, entry (ToltecReplacementText), group (Reader) +#: rc.cpp:33 +msgid "" +"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " +"scheduling messages." +msgstr "" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:33 +#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader) +#: rc.cpp:36 +msgid "Show HTML status bar" +msgstr "HTML ステータスバーを表示する" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:37 +#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader) +#: rc.cpp:39 +msgid "Show spam status in fancy headers" +msgstr "ファンシーヘッダにスパム情報を表示する" + +# ACCELERATOR added by translator +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:41 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader) +#: rc.cpp:42 +msgid "Replace smileys by emoticons" +msgstr "顔文字を感情アイコンに置き換える(&B)" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:42 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader) +#: rc.cpp:45 +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "メッセージテキストに現れる :-) のような顔文字を感情アイコン (小さな絵) で置換するには、これを有効にしてください。" + +# ACCELERATOR added by translator +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:46 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader) +#: rc.cpp:48 +msgid "Show expand/collapse quote marks" +msgstr "引用テキストに「展開/たたむ」マークを表示する(&W)" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:47 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader) +#: rc.cpp:51 +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide " +"the levels of quoted text." +msgstr "引用テキストのレベル (深さ) を表示するには、このオプションを有効にしてください。無効にすると、引用テキストのレベルは表示されません。" + +# ACCELERATOR added by translator +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:50 +#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader) +#: rc.cpp:54 +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "自動的にたたむレベル(&S):" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:57 +#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader) +#: rc.cpp:57 +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "引用テキストのフォントサイズを小さくする" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:58 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader) +#: rc.cpp:60 +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "引用テキストをより小さなフォントを用いて表示するには、このオプションを有効にしてください。" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:64 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader) +#: rc.cpp:63 +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "ファンシーヘッダにユーザエージェントを表示する" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:65 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader) +#: rc.cpp:66 +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "" +"ヘッダの表示方法にファンシーヘッダを選択している場合もユーザエージェントと X-Mailer を表示させるには、このオプションを有効にしてください。" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:69 +#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader) +#: rc.cpp:69 +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "既存のメールの添付ファイルの削除を許可する" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:73 +#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader) +#: rc.cpp:72 +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "既存のメールの添付ファイルの編集を許可する" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:77 +#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader) +#: rc.cpp:75 +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting" +msgstr "メッセージを表示するときに常に復号するか、復号する前に尋ねるかどうか" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:80 +#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader) +#: rc.cpp:78 +msgid "Message Structure Viewer Placement" +msgstr "メッセージ構造ビューアの位置" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:83 +#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader) +#: rc.cpp:81 +msgid "Above the message pane" +msgstr "メッセージ領域の上" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:86 +#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader) +#: rc.cpp:84 +msgid "Below the message pane" +msgstr "メッセージ領域の下" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:92 +#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader) +#: rc.cpp:87 +msgid "Message Structure Viewer" +msgstr "メッセージ構造ビューア" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:95 +#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader) +#: rc.cpp:90 +msgid "Show never" +msgstr "表示しない" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:98 +#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader) +#: rc.cpp:93 +msgid "Show always" +msgstr "常に表示する" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:104 +#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader) +#: rc.cpp:96 +msgid "Number of addresses to show before collapsing" +msgstr "" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:115 +#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader) +#: rc.cpp:99 +msgid "What style of headers should be displayed" +msgstr "" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:119 +#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader) +#: rc.cpp:102 +msgid "How much of headers should be displayed" +msgstr "" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:123 +#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader) +#: rc.cpp:105 +msgid "Prefer HTML to plain text" +msgstr "プレーンテキストより HTML を優先する" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:127 +#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader) +#: rc.cpp:108 +msgid "Allow messages to load external references from the Internet" +msgstr "インターネットからの外部参照のロードを許可する" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:131 +#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader) +#: rc.cpp:111 +msgid "How attachments are shown" +msgstr "添付ファイルの表示方法" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:135 +#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader) +#: rc.cpp:114 +msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level" +msgstr "" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:149 +#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN) +#: rc.cpp:117 +msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" +msgstr "暗号化されたメッセージへの返信時には開封通知を送信しない" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:153 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN) +#: rc.cpp:120 +msgid "" +"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition " +"Notifications (for internal use only)" +msgstr "" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:157 +#. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN) +#: rc.cpp:123 +msgid "" +"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message " +"(for internal use only)" +msgstr "" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:173 +#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations) +#: rc.cpp:126 +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "招待への返事で From/To ヘッダを無視する" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:174 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations) +#: rc.cpp:129 +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " +"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting " +"this option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook の iCalendar 規格の実装には多数の欠点があります。このオプションはそれらの一つに対処します。Outlook " +"ユーザがあなたの返答を受け取れないという問題がある場合、このオプションを試してみてください。" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:179 +#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations) +#: rc.cpp:132 +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "メールの本体でグループウェアの招待を送信する" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:180 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations) +#: rc.cpp:135 +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " +"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try " +"setting this option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook の iCalendar 規格の実装には多数の欠点があります。このオプションはそれらの一つに対処します。Outlook " +"ユーザがあなたの招待を受け取れないという問題がある場合、このオプションを試してみてください。" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:185 +#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations) +#: rc.cpp:138 +msgid "Exchange-compatible invitation naming" +msgstr "Exchange 互換の招待状" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:186 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations) +#: rc.cpp:141 +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " +"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. " +"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " +"Exchange understands." +msgstr "" +"Microsoft Exchange サーバと組み合わせて使用した場合、Microsoft Outlook " +"は標準に準拠したグループウェアメールを理解できません。\n" +"Microsoft Exchange が理解できる方法でグループウェアの招待状を送るには、このオプションを有効にしてください。" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:191 +#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations) +#. i18n: file: invitationsettings.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments) +#: rc.cpp:144 rc.cpp:199 +msgid "Outlook compatible invitation reply comments" +msgstr "" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:192 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations) +#: rc.cpp:147 +msgid "" +"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " +"Outlook understands." +msgstr "" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:197 +#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations) +#. i18n: file: invitationsettings.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons) +#: rc.cpp:150 rc.cpp:208 +msgid "Show invitation update differences in the Outlook style" +msgstr "" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:198 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations) +#. i18n: file: invitationsettings.ui:68 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons) +#: rc.cpp:153 rc.cpp:205 +msgid "" +"When viewing invitation updates, show the differences in the Microsoft " +"Outlook style." +msgstr "" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:203 +#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations) +#: rc.cpp:156 +msgid "Automatic invitation sending" +msgstr "招待を自動送信する" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:204 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations) +#: rc.cpp:159 +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, " +"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail " +"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the " +"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try " +"modifying it by hand." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、メール作成ウィンドウを表示せずに、すべての招待メールを自動的に送信します。送信前にメールを確認する場合は、このオプションを無" +"効にしてください。ただし、メール作成ウィンドウのテキストは iCalendar 文法で書かれているので、手で修正しないでください。" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:209 +#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations) +#. i18n: file: invitationsettings.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations) +#: rc.cpp:162 rc.cpp:220 +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "招待への返事を送信した後に招待メールを削除する" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:210 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations) +#: rc.cpp:165 +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to " +"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "このオプションを有効にすると、招待への返事が送信された後に、受信した招待メールがごみ箱フォルダに移動されます。" + +#. i18n: file: invitationsettings.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:173 +msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" +msgstr "グループウェアの互換性とレガシーオプション" + +#. i18n: file: invitationsettings.ui:23 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo) +#: rc.cpp:176 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitation replies" +msgstr "このオプションを有効にすると Outlook(TM) が会議参加要請への返事を理解できるようになります。" + +#. i18n: file: invitationsettings.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo) +#: rc.cpp:179 +msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations" +msgstr "招待への返事の From/To ヘッダを無視する(&M)" + +#. i18n: file: invitationsettings.ui:33 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites) +#: rc.cpp:182 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitations" +msgstr "このオプションを有効にすると Outlook(TM) が会議参加要請を理解できるようになります。" + +#. i18n: file: invitationsettings.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites) +#: rc.cpp:185 +msgid "Send &invitations in the mail body" +msgstr "メール本文で招待を送信する(&I)" + +#. i18n: file: invitationsettings.ui:45 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations) +#: rc.cpp:188 +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " +"server,\n" +"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n" +"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " +"Exchange understands." +msgstr "" +"Microsoft Exchange サーバと組み合わせて使用した場合、Microsoft Outlook " +"は標準に準拠したグループウェアメールを理解できません。\n" +"Microsoft Exchange が理解できる方法でグループウェアの招待状を送るには、このオプションを有効にしてください。" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: file: invitationsettings.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations) +#: rc.cpp:193 +msgid "Exchange-compatible invitation &naming" +msgstr "Exchange 互換の招待状(&X)" + +#. i18n: file: invitationsettings.ui:55 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments) +#: rc.cpp:196 +msgid "" +"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) " +"understands." +msgstr "" + +#. i18n: file: invitationsettings.ui:65 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons) +#: rc.cpp:202 +msgid "" +"Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style." +msgstr "" + +#. i18n: file: invitationsettings.ui:81 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending) +#: rc.cpp:211 +msgid "" +"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " +"mails are sent automatically." +msgstr "これを有効にすると、メール作成ウィンドウは表示されません。招待メールは自動で送信されます。" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: file: invitationsettings.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending) +#: rc.cpp:214 +msgid "&Automatic invitation sending" +msgstr "招待を自動送信する(&N)" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/liboktetakasten.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/liboktetakasten.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/liboktetakasten.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/liboktetakasten.po 2012-03-09 09:12:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2740 @@ +# Translation of okteta into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdeutils package. +# Noboru Sinohara , 2002. +# SATOH Satoru , 2004. +# Kenshi Muto , 2005. +# Yukiko Bando , 2007, 2008, 2009. +# Fumiaki Okushi , 2004, 2005, 2007, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: okteta\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 16:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:08+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: core/io/filesystem/bytearrayrawfilereloadthread.cpp:62 +#: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:73 +msgid "There is not enough working memory to load this file." +msgstr "" + +#: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:63 +msgctxt "destination of the byte array" +msgid "Loaded from file." +msgstr "ファイルから読み込みました。" + +#: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:53 +msgctxt "The byte array was new created." +msgid "New created." +msgstr "新しく作成されました。" + +#: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:60 +#: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "numbered title for a created document without a filename" +msgid "[New Byte Array]" +msgid_plural "[New Byte Array %1]" +msgstr[0] "[新しいバイト配列]" + +#: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:90 +msgctxt "origin of the byte array" +msgid "Created from data." +msgstr "" + +#: core/document/bytearraydocument.cpp:65 +msgctxt "name of the data type" +msgid "Byte Array" +msgstr "バイト配列" + +#: controllers/view/search/searchtool.cpp:61 +msgctxt "@title" +msgid "Search" +msgstr "検索" + +#: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:39 +msgctxt "@title:window" +msgid "Find Bytes" +msgstr "バイトを検索" + +#: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:40 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Find" +msgstr "検索(&F)" + +#: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:41 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Start searching" +msgstr "検索を開始します" + +#: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:43 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press the Find button, the bytes you entered " +"above are searched for within the byte array." +msgstr "検索ボタンを押すと、上で入力したバイトをバイト配列の中で検索します。" + +#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:108 +#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:114 +#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:61 +msgctxt "@title:window" +msgid "Find" +msgstr "検索" + +#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:109 +msgctxt "@info" +msgid "Search key not found in byte array." +msgstr "検索キーがバイト配列の中に見つかりませんでした。" + +#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:116 +#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:102 +msgctxt "@info" +msgid "End of byte array reached.Continue from the beginning?" +msgstr "バイト配列の末尾です。先頭から続けますか?" + +#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:117 +#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:103 +msgctxt "@info" +msgid "Beginning of byte array reached.Continue from the end?" +msgstr "バイト配列の先頭です。末尾から続けますか?" + +#: controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:49 +#: controllers/view/bytetable/bytetabletoolviewfactory.cpp:38 +msgctxt "@title:window" +msgid "Value/Char Table" +msgstr "" + +#: controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Inserted 1 Byte" +msgid_plural "Inserted %1 Bytes" +msgstr[0] "1 バイトを挿入" + +#: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:71 +msgctxt "@label:spinbox number of bytes to insert" +msgid "Number:" +msgstr "数:" + +#: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:77 +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:45 +#: gui/io/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:51 +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] " バイト" + +#: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:82 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"The number with which the byte currently selected in the table will be " +"inserted." +msgstr "" + +#: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:94 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Inserts the byte currently selected in the table with the given number." +msgstr "" + +#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:99 +#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:120 +msgctxt "@item:intable character is not defined" +msgid "undef." +msgstr "未定義" + +#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:120 +#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:184 +msgctxt "@title:column short for Decimal" +msgid "Dec" +msgstr "十進" + +#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:121 +#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:183 +msgctxt "@title:column short for Hexadecimal" +msgid "Hex" +msgstr "十六進" + +#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:122 +#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:185 +msgctxt "@title:column short for Octal" +msgid "Oct" +msgstr "八進" + +#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:123 +#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:186 +msgctxt "@title:column short for Binary" +msgid "Bin" +msgstr "二進" + +#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:124 +#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:188 +msgctxt "@title:column short for Character" +msgid "Char" +msgstr "文字" + +#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:132 +#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:201 +msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format" +msgid "Decimal" +msgstr "十進" + +#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:134 +#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:199 +msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format" +msgid "Hexadecimal" +msgstr "十六進" + +#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:136 +#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:203 +msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format" +msgid "Octal" +msgstr "八進" + +# skip-rule: binary3 +#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:138 +#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:205 +msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format" +msgid "Binary" +msgstr "二進" + +#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:140 +#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:209 +msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value" +msgid "Character" +msgstr "文字" + +#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:53 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "O&ffset:" +msgstr "オフセット(&F):" + +#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:58 +#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:62 +#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:81 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list." +msgstr "移動先のオフセットを入力するか、以前に使ったものをリストから選択します。" + +#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:74 +#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:103 +msgctxt "@option:check" +msgid "From c&ursor" +msgstr "カーソル位置から(&U)" + +#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:76 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute." +msgstr "絶対位置ではなく、現在のカーソル位置からの相対位置に移動します。" + +#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:78 +msgctxt "@option:check" +msgid "&Extend selection" +msgstr "選択範囲を拡張する(&E)" + +#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:80 +#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:97 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Extend the selection by the cursor move." +msgstr "カーソルの移動で選択範囲を拡張します。" + +#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:82 +#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:106 +#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:100 +msgctxt "@option:check" +msgid "&Backwards" +msgstr "後ろ向き(&B)" + +#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:84 +#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:102 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Go backwards from the end or the current cursor location." +msgstr "末尾または現在のカーソル位置から後ろ向きに移動します。" + +#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:98 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Go" +msgstr "移動(&G)" + +#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:99 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to the Offset" +msgstr "オフセットへ移動します" + +#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:100 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press the Go button, the cursor will be moved " +"in the document to or, on your option, by the offset you entered above." +msgstr "" +"移動ボタンを押すと、上で入力したオフセットへカーソルが移動します。オプションのカーソル" +"位置からを選択した場合は、指定したオフセットだけ移動します。" + +#: controllers/view/gotooffset/gotooffsettool.cpp:68 +msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor" +msgid "Goto" +msgstr "移動" + +#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetcontroller.cpp:47 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Go to Offset..." +msgstr "オフセットへ移動(&G)..." + +#: controllers/view/structures/structtool.cpp:75 +msgctxt "@title:window" +msgid "Structures" +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/structtool.cpp:187 +msgctxt "name of a data structure" +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: controllers/view/structures/structtool.cpp:189 +msgctxt "type of a data structure" +msgid "Type" +msgstr "型" + +#: controllers/view/structures/structtool.cpp:191 +msgctxt "value of a data structure (primitive type)" +msgid "Value" +msgstr "値" + +#: controllers/view/structures/datatypes/uniondatainformation.cpp:27 +msgctxt "data type in C/C++" +msgid "union" +msgstr "union" + +#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:54 +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:123 +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:231 +#: controllers/view/info/infoview.cpp:118 +#, kde-format +msgid "1 byte" +msgid_plural "%1 bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:68 +#, kde-format +msgid "1 bit" +msgid_plural "%1 bits" +msgstr[0] "1 ビット" + +#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "number of bytes, then number of bits" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatainformation.cpp:62 +#: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:192 +#, kde-format +msgctxt "not all values in this structure are as they should be" +msgid "Validation failed: \"%1\"" +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatainformation.cpp:66 +#: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:196 +msgctxt "not all values in this structure are as they should be" +msgid "Validation failed." +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatainformation.cpp:68 +#, kde-format +msgid "" +"Name: %1\n" +"Value: %2\n" +"\n" +"Type: %3\n" +"Size: %4\n" +"\n" +"%5" +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatainformation.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Name: %1\n" +"Value: %2\n" +"\n" +"Type: %3\n" +"Size: %4" +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:199 +#, kde-format +msgid "" +"Name: %2\n" +"Value: %3\n" +"\n" +"Type: %4\n" +"Size: %5 (%1 child)\n" +"\n" +" %6" +msgid_plural "" +"Name: %2\n" +"Value: %3\n" +"\n" +"Type: %4\n" +"Size: %5 (%1 children)\n" +"\n" +" %6" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"Name: %2\n" +"Value: %3\n" +"\n" +"Type: %4\n" +"Size: %5 (%1 child)" +msgid_plural "" +"Name: %2\n" +"Value: %3\n" +"\n" +"Type: %4\n" +"Size: %5 (%1 children)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Non-ASCII char: 0x%1" +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:165 +msgid "ASCII char" +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:175 +msgid "ASCII string" +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/latin1stringdata.cpp:147 +msgid "Latin1 char" +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/latin1stringdata.cpp:157 +msgid "Latin1 string" +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/stringdatainformation.cpp:358 +msgid "End of file reached prematurely" +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:45 +msgid "UTF32-LE char" +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:45 +msgid "UTF32-BE char" +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:50 +msgid "UTF32-LE string" +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:50 +msgid "UTF32-BE string" +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:68 +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:68 +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Value too big: 0x%1" +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:73 +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:76 +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:73 +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:76 +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:72 +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:75 +#, kde-format +msgid "%1 (U+%2)" +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:45 +msgid "UTF16-LE char" +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:45 +msgid "UTF16-BE char" +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:50 +msgid "UTF16-LE string" +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:50 +msgid "UTF16-BE string" +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:45 +msgid "UTF8 char" +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:50 +msgid "UTF8 string" +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/datatypes/abstractarraydatainformation.cpp:30 +msgid "Empty array" +msgstr "空の配列" + +#: controllers/view/structures/datatypes/abstractarraydatainformation.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "array type then length" +msgid "%1[%2]" +msgstr "%1[%2]" + +#: controllers/view/structures/datatypes/abstractarraydatainformation.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "subelem type then array name and length" +msgid "%1[%2] (%3)" +msgstr "%1[%2] (%3)" + +#: controllers/view/structures/datatypes/uint16datainformation.h:38 +msgctxt "Data type" +msgid "unsigned short" +msgstr "符号なし short" + +#: controllers/view/structures/datatypes/doubledatainformation.cpp:28 +#: controllers/view/structures/datatypes/int32datainformation.cpp:27 +#: controllers/view/structures/datatypes/int64datainformation.cpp:27 +#: controllers/view/structures/datatypes/floatdatainformation.cpp:29 +#: controllers/view/structures/datatypes/uint16datainformation.cpp:27 +#: controllers/view/structures/datatypes/uint32datainformation.cpp:27 +#: controllers/view/structures/datatypes/bool8datainformation.cpp:27 +#: controllers/view/structures/datatypes/int16datainformation.cpp:27 +#: controllers/view/structures/datatypes/uint64datainformation.cpp:27 +#: controllers/view/structures/datatypes/bool64datainformation.cpp:27 +#: controllers/view/structures/datatypes/bool16datainformation.cpp:27 +#: controllers/view/structures/datatypes/uint8datainformation.cpp:27 +#: controllers/view/structures/datatypes/chardatainformation.cpp:28 +#: controllers/view/structures/datatypes/bool32datainformation.cpp:27 +#: controllers/view/structures/datatypes/int8datainformation.cpp:27 +msgctxt "invalid value (out of range)" +msgid "" +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/datatypes/uint8datainformation.h:38 +msgctxt "Data type" +msgid "unsigned byte" +msgstr "符号なし byte" + +#: controllers/view/structures/datatypes/bool16datainformation.h:39 +msgctxt "Data type" +msgid "bool (2 bytes)" +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/datatypes/bool64datainformation.h:39 +msgctxt "Data type" +msgid "bool (8 bytes)" +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/datatypes/uint64datainformation.h:38 +msgctxt "Data type" +msgid "unsigned long" +msgstr "符号なし long" + +#: controllers/view/structures/datatypes/int8datainformation.h:38 +msgctxt "Data type" +msgid "byte" +msgstr "byte" + +#: controllers/view/structures/datatypes/doubledatainformation.h:41 +msgctxt "Data type" +msgid "double" +msgstr "double" + +#: controllers/view/structures/datatypes/int32datainformation.h:39 +msgctxt "Data type" +msgid "int" +msgstr "int" + +#: controllers/view/structures/datatypes/signedbitfielddatainformation.h:60 +msgctxt "Data type" +msgid "signed bitfield" +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/datatypes/unsignedbitfielddatainformation.h:59 +msgctxt "Data type" +msgid "unsigned bitfield" +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/datatypes/boolbitfielddatainformation.h:60 +msgctxt "Data type" +msgid "boolean bitfield" +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/datatypes/bool8datainformation.cpp:31 +#: controllers/view/structures/datatypes/bool64datainformation.cpp:31 +#: controllers/view/structures/datatypes/bool16datainformation.cpp:31 +#: controllers/view/structures/datatypes/bool32datainformation.cpp:31 +msgctxt "boolean value" +msgid "false" +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/datatypes/bool8datainformation.cpp:33 +#: controllers/view/structures/datatypes/bool64datainformation.cpp:33 +#: controllers/view/structures/datatypes/bool16datainformation.cpp:33 +#: controllers/view/structures/datatypes/bool32datainformation.cpp:33 +msgctxt "boolean value" +msgid "true" +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/datatypes/bool8datainformation.cpp:42 +#: controllers/view/structures/datatypes/bool64datainformation.cpp:42 +#: controllers/view/structures/datatypes/bool16datainformation.cpp:42 +#: controllers/view/structures/datatypes/bool32datainformation.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "boolean value with actual value" +msgid "true (%1)" +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/datatypes/abstractbitfielddatainformation.cpp:26 +#, kde-format +msgid "%1 bit" +msgid_plural "%1 bits" +msgstr[0] "%1 ビット" + +#: controllers/view/structures/datatypes/abstractbitfielddatainformation.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "Data type" +msgid "bitfield (%1 bit wide)" +msgid_plural "bitfield (%1 bits wide)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: controllers/view/structures/datatypes/bool8datainformation.h:38 +msgctxt "Data type" +msgid "bool (1 byte)" +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/datatypes/chardatainformation.h:54 +msgctxt "Data type" +msgid "char" +msgstr "char" + +#: controllers/view/structures/datatypes/bool32datainformation.h:38 +msgctxt "Data type" +msgid "bool (4 bytes)" +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/datatypes/int64datainformation.h:39 +msgctxt "Data type" +msgid "long" +msgstr "long" + +#: controllers/view/structures/datatypes/floatdatainformation.h:41 +msgctxt "Data type" +msgid "float" +msgstr "float" + +#: controllers/view/structures/datatypes/int16datainformation.h:39 +msgctxt "Data type" +msgid "short" +msgstr "short" + +#: controllers/view/structures/datatypes/uint32datainformation.h:38 +msgctxt "Data type" +msgid "unsigned int" +msgstr "符号なし int" + +#: controllers/view/structures/datatypes/enumdatainformation.cpp:59 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/datatypes/enumdatainformation.cpp:62 +#, kde-format +msgid "%1 (value not in enum)" +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/datatypes/enumdatainformation.cpp:70 +#, kde-format +msgid "enum (%1)" +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/datatypes/structuredatainformation.cpp:26 +msgctxt "data type in C/C++" +msgid "struct" +msgstr "struct" + +#: controllers/view/structures/structview.cpp:87 +#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:82 +#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:44 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Little-endian" +msgstr "リトルエンディアン" + +#: controllers/view/structures/structview.cpp:88 +#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:83 +#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:45 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Big-endian" +msgstr "ビッグエンディアン" + +#: controllers/view/structures/structview.cpp:93 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The byte order used to decode the values." +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/structview.cpp:106 +msgid "Validate" +msgstr "検証" + +#: controllers/view/structures/structview.cpp:108 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Validate all structures." +msgstr "すべての構造体を検証" + +#: controllers/view/structures/structview.cpp:100 +msgid "Settings" +msgstr "設定" + +#: controllers/view/structures/structview.cpp:101 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open settings." +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/structview.cpp:132 +msgid "Value Display" +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/structview.cpp:142 +msgid "Structures" +msgstr "構造体" + +#: controllers/view/structures/structview.cpp:145 +msgid "Structures management" +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/structview.cpp:307 +msgctxt "" +"@action:pushbutton unlock the starting offset of the current structure" +msgid "Unlock" +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/structview.cpp:309 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Unlock selected structure, i.e. the starting offset is always set to the " +"current cursor position." +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/structview.cpp:316 +msgctxt "" +"@action:pushbutton unlock the starting offset of the current structure" +msgid "Lock" +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/structview.cpp:318 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Lock selected structure to current offset." +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/structuredefinitionfile.cpp:95 +#: controllers/view/structures/structuredefinitionfile.cpp:110 +msgid "" +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/settings/structureaddremovewidget.cpp:56 +msgctxt "@info:label" +msgid "Installed structures:" +msgstr "インストールした構造体:" + +#: controllers/view/structures/settings/structureaddremovewidget.cpp:66 +msgctxt "@info:label" +msgid "Used structures:" +msgstr "使用した構造体:" + +#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:65 +msgid "Get New Structures..." +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:115 +#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:138 +msgid "*.osd|Okteta structure definition files (*.osd)" +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:117 +msgctxt "@title:window Do import the structure definitions" +msgid "Import Structure Definitions" +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:140 +msgctxt "@title:window Do export the structure definition" +msgid "Export Structure Definition" +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:152 +#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:177 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:176 +msgid "You do not have permission to delete that structure definition." +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:93 +msgid "Structure Definitions" +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:253 +msgid "Dynamic Structure Definitions" +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/structuredefinitionfile.cpp:253 +#: controllers/view/structures/structuredefinitionfile.cpp:298 +#: controllers/view/structures/structuredefinitionfile.cpp:313 +#: controllers/view/structures/structuredefinitionfile.cpp:329 +#: controllers/view/structures/structuredefinitionfile.cpp:345 +msgid "" +msgstr "<不正な名前>" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:61 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Create new..." +msgstr "" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:62 +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:70 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Opens an editor for the view profile as default for all views." +msgstr "" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:64 +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:72 +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:80 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press the Set as Default button, the view " +"profile you selected in the list is set as default for all views." +msgstr "" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:69 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Edit..." +msgstr "" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:77 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Set as Default" +msgstr "" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:78 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Sets the selected view profile as default for all views." +msgstr "" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:85 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Delete" +msgstr "削除(&D)" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:86 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Deletes the selected view profile." +msgstr "" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:88 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press the Delete button, the view profile you " +"selected in the list is deleted." +msgstr "" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:65 +msgid "Title:" +msgstr "タイトル:" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:69 +msgid "Display" +msgstr "表示" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:73 +msgid "Show Line Offset:" +msgstr "行オフセットを表示:" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:77 +msgctxt "@item:" +msgid "Values" +msgstr "値" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:78 +msgctxt "@item:" +msgid "Chars" +msgstr "文字" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:79 +msgctxt "@item:" +msgid "Values & Chars" +msgstr "値と文字" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:81 +msgid "Show Values or Chars:" +msgstr "" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:85 +msgctxt "@label:listbox " +msgid "Show with Rows or Columns::" +msgstr "" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:88 +msgctxt "@item:" +msgid "Columns" +msgstr "列" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:89 +msgctxt "@item:" +msgid "Rows" +msgstr "行" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:95 +msgid "Layout" +msgstr "配置" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:101 +msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes." +msgid "Off" +msgstr "いいえ" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:103 +msgctxt "" +"@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete " +"groups of bytes." +msgid "Wrap Only Complete Byte Groups" +msgstr "" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:105 +msgctxt "" +"@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes per " +"line as possible." +msgid "On" +msgstr "はい" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:109 +msgid "Break lines:" +msgstr "" + +#: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:48 +msgctxt "@label" +msgid "No grouping." +msgstr "" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:119 +msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are grouped" +msgid "Bytes per Group:" +msgstr "" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:127 +msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are shown per line" +msgid "Bytes per Line:" +msgstr "1 行あたりのバイト数:" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:132 +msgid "Values" +msgstr "値" + +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:71 +#: gui/io/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:57 +msgctxt "" +"@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" +msgid "Hexadecimal" +msgstr "十六進" + +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:72 +#: gui/io/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:58 +msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" +msgid "Decimal" +msgstr "十進" + +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:73 +#: gui/io/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:59 +msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" +msgid "Octal" +msgstr "八進" + +# skip-rule: binary3 +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:74 +#: gui/io/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:60 +msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" +msgid "Binary" +msgstr "二進" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:142 +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:151 +msgid "Coding:" +msgstr "" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:146 +msgid "Chars" +msgstr "文字(&C)" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:154 +msgid "Show Non-printable:" +msgstr "印字不可能な文字を表示:" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:158 +msgid "Char for non-printable bytes:" +msgstr "" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:162 +msgid "Char for undefined bytes:" +msgstr "" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagecontroller.cpp:48 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Manage View Profiles..." +msgstr "" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilescontroller.cpp:56 +msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it" +msgid "View Profile" +msgstr "" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilescontroller.cpp:61 +msgctxt "@title:menu create a new view profile" +msgid "Create new..." +msgstr "" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilescontroller.cpp:66 +msgctxt "@title:menu " +msgid "Reset changes" +msgstr "" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilescontroller.cpp:71 +msgctxt "@title:menu " +msgid "Save changes" +msgstr "変更を保存" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilescontroller.cpp:195 +msgctxt "@window:title" +msgid "Create new View Profile" +msgstr "" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilescontroller.cpp:199 +msgid "Modification of X" +msgstr "" + +#: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:38 +msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement" +msgid "Replace" +msgstr "置換" + +#: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:42 +msgctxt "@action:button" +msgid "Replace &All" +msgstr "すべて置換(&A)" + +#: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:43 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Skip" +msgstr "スキップ(&S)" + +#: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:44 +msgctxt "@action:button" +msgid "Replace" +msgstr "置換" + +#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:84 +#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:97 +msgctxt "@title:window" +msgid "Replace" +msgstr "置換" + +#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:86 +#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:99 +msgctxt "@info" +msgid "No replacements made." +msgstr "置換したバイトはありません。" + +#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:87 +#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "1 replacement made." +msgid_plural "%1 replacements made." +msgstr[0] "1 件置換しました。" + +#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:90 +msgctxt "@info" +msgid "Replace pattern not found in byte array." +msgstr "置換パターンがバイト配列に見つかりませんでした。" + +#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:45 +msgctxt "@title:window" +msgid "Replace Bytes" +msgstr "バイトを置換" + +#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:46 +msgctxt "@action;button" +msgid "&Replace" +msgstr "置換(&R)" + +#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:47 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Start replace" +msgstr "置換を開始します" + +#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:49 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press the Replace button, the bytes you " +"entered above are searched for within the byte array and any occurrence is " +"replaced with the replacement bytes." +msgstr "" +"置換ボタンを押すと、上で入力したバイトをバイト配列の中で検索し、マッチしたバイトを置換バイトで置き換えます。" + +#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:57 +msgctxt "@title:group" +msgid "Replace With" +msgstr "置換語" + +#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:64 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enter the bytes to replace with, or select bytes previously replaced with " +"from the list." +msgstr "" + +#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:73 +msgctxt "@option:check" +msgid "&Prompt on replace" +msgstr "置換時に確認する(&P)" + +#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:74 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Ask before replacing each match found." +msgstr "置換する前に毎回確認を求めます。" + +#: controllers/view/replace/replacetool.cpp:62 +msgctxt "@title" +msgid "Replace" +msgstr "置換" + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilter.cpp:37 +msgctxt "" +"name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to " +"the begin again" +msgid "ROTATE data" +msgstr "" + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/xorbytearrayfilter.cpp:34 +msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation" +msgid "operand XOR data" +msgstr "" + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:47 +msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function" +msgid "Operand:" +msgstr "オペランド:" + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:52 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The operand to do the operation with." +msgstr "" + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:55 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list." +msgstr "オペランドを入力するか、以前に使ったものをリストから選択します。" + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:63 +msgctxt "@option:check" +msgid "Align at end:" +msgstr "" + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:68 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Sets if the operation will be aligned to the end of the data instead of to " +"the begin." +msgstr "" + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:71 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "If set, the operation will be aligned to the end of the data." +msgstr "" + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/shiftbytearrayfilter.cpp:38 +msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero" +msgid "SHIFT data" +msgstr "" + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/orbytearrayfilter.cpp:34 +msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation" +msgid "operand OR data" +msgstr "" + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/andbytearrayfilter.cpp:34 +msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation" +msgid "operand AND data" +msgstr "" + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:45 +msgctxt "@option:check" +msgid "Reverse also bits:" +msgstr "" + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:50 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well." +msgstr "" + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:49 +msgctxt "@label:spinbox number of bytes the movement is done within" +msgid "&Group size:" +msgstr "グループサイズ(&G):" + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:52 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The number of bytes within which each movement is made." +msgstr "" + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:56 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Control the number of bytes within which each movement is made." +msgstr "" + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:63 +msgid " bit" +msgid_plural " bits" +msgstr[0] " ビット" + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:68 +msgctxt "@label:spinbox width (in number of bits) the bits are moved" +msgid "S&hift width:" +msgstr "シフト幅(&H):" + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:71 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"The width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, " +"negative to the left." +msgstr "" + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:75 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, " +"negative to the left." +msgstr "シフト幅を指定します。正の値はビットを右へ、負の値は左へシフトします。" + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/invertbytearrayfilter.cpp:34 +msgctxt "" +"name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 respectivly, " +"so 01111110 becomes 10000001" +msgid "INVERT data" +msgstr "" + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilter.cpp:34 +msgctxt "" +"name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards, so " +"ABCD becomes DCBA" +msgid "REVERSE data" +msgstr "" + +#: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:52 +msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are grouped" +msgid "Per Group:" +msgstr "" + +#: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:56 +msgctxt "@title:window" +msgid "Bytes per Group" +msgstr "グループあたりのバイト数" + +#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:47 +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Value Coding" +msgstr "基数(&V)" + +#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:49 +msgctxt "" +"@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" +msgid "&Hexadecimal" +msgstr "十六進(&H)" + +#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:50 +msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" +msgid "&Decimal" +msgstr "十進(&D)" + +#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:51 +msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" +msgid "&Octal" +msgstr "八進(&O)" + +#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:52 +msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" +msgid "&Binary" +msgstr "二進(&B)" + +# ACCELERATOR changed by translator +#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:58 +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Char Coding" +msgstr "文字コード(&E)" + +#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:63 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show &Non-printing Chars" +msgstr "印字不可能な文字を表示する(&N)" + +#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:70 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Set Bytes per Line..." +msgstr "1 行あたりのバイト数を設定..." + +#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:75 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Set Bytes per Group..." +msgstr "" + +#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:68 +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Dynamic Layout" +msgstr "" + +#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:71 +msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes." +msgid "&Off" +msgstr "" + +#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:73 +msgctxt "" +"@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete " +"groups of bytes." +msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups" +msgstr "" + +#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:75 +msgctxt "" +"@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes per " +"line as possible." +msgid "&On" +msgstr "" + +#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:80 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show &Line Offset" +msgstr "行オフセットを表示(&L)" + +#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:86 +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Show Values or Chars" +msgstr "値と文字の表示(&S)" + +#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:88 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "&Values" +msgstr "値(&V)" + +#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:89 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "&Chars" +msgstr "文字(&C)" + +#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:90 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Values && Chars" +msgstr "" + +#: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:49 +msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are shown per line" +msgid "Per Line:" +msgstr "" + +#: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:53 +msgctxt "@title:window" +msgid "Bytes per Line" +msgstr "" + +#: controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:100 +msgctxt "@title:column offset of the extracted string" +msgid "Offset" +msgstr "オフセット" + +#: controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:101 +msgctxt "@title:column string extracted from the byte array" +msgid "String" +msgstr "文字列" + +#: controllers/view/stringsextract/stringsextracttoolviewfactory.cpp:38 +msgctxt "@title:window" +msgid "Strings" +msgstr "文字列" + +#: controllers/view/stringsextract/stringsextracttool.cpp:68 +msgctxt "@title:window of the tool to extract strings" +msgid "Strings" +msgstr "文字列" + +#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:62 +msgctxt "" +"@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string" +msgid "Minimum length:" +msgstr "最低文字数:" + +#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:72 +msgctxt "@action:button extract the strings from the byte array" +msgid "&Extract" +msgstr "" + +#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:73 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Finds the strings contained in the selected range and lists them in the view " +"below." +msgstr "" + +#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:75 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press the Extract button, the selected range " +"is searched for all strings which have the set minimum length. This strings " +"found will be listed in the view below." +msgstr "" + +#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:88 +msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings" +msgid "Filter:" +msgstr "フィルタ:" + +#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:93 +msgid "Enter a term to limit the list." +msgstr "" + +#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:136 +msgid "C&opy" +msgstr "コピー(&O)" + +#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:137 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Copies the selected strings to the clipboard." +msgstr "選択した文字列をクリップボードにコピーします" + +#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:139 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press the Copy button, all strings you " +"selected in the list are copied to the clipboard." +msgstr "コピーボタンを押すと、リストで選択したすべての文字列がクリップボードにコピーされます。" + +#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:147 +msgid "&Show" +msgstr "" + +#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:148 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Shows the selected string in the view." +msgstr "選択した文字列をビューに表示します" + +#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:150 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press the Go to button, the string which was " +"last selected is marked and shown in the view." +msgstr "移動ボタンを押すと、最後に選択した文字列がビューに表示されます。" + +#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:71 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enter the bytes to search for, or select bytes previously searched for from " +"the list." +msgstr "検索するバイトパターンを入力するか、以前に使ったものをリストから選択します。" + +#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:93 +msgctxt "@title:group" +msgid "Options" +msgstr "オプション" + +#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:98 +msgctxt "@option:check" +msgid "C&ase sensitive" +msgstr "大文字と小文字を区別する(&A)" + +#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:99 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match " +"'joe' or 'JOE', only 'Joe'." +msgstr "大文字と小文字を区別して検索します。これを有効にすると、“Joe” は “joe” や “JOE” にはマッチしません。" + +#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:101 +msgctxt "@option:check" +msgid "&Whole words only" +msgstr "単語単位(&W)" + +#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:102 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." +msgstr "文字列の両端に単語境界がある場合にのみマッチします。" + +#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:104 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Start searching at the current cursor location rather than at the top." +msgstr "先頭からではなく現在のカーソル位置から検索を開始します。" + +#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:107 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Replace backwards." +msgstr "後ろ向きに置換します。" + +#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:108 +msgctxt "@option:check" +msgid "&Selected bytes" +msgstr "選択したバイトのみ(&S)" + +#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:109 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Only search within the current selection." +msgstr "現在の選択範囲のみを検索します。" + +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:59 +msgctxt "@info:status short for: Insert mode" +msgid "INS" +msgstr "挿入" + +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:60 +msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode" +msgid "OVR" +msgstr "上書き" + +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:61 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Insert mode" +msgstr "挿入モード" + +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:62 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Overwrite mode" +msgstr "上書きモード" + +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:77 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Coding of the value interpretation in the current view." +msgstr "現在のビューの値の基数" + +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:84 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Encoding in the character column of the current view." +msgstr "現在のビューの文字カラムのエンコーディング" + +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:117 +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:213 +#, kde-format +msgid "Offset: %1" +msgstr "オフセット: %1" + +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:124 +#, kde-format +msgid "%1 bytes" +msgstr "" + +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()" +msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" +msgstr "" + +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:174 +msgctxt "@info:status offset value not available" +msgid "Offset: -" +msgstr "オフセット: -" + +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:175 +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:236 +msgctxt "@info:status offset value not available" +msgid "Selection: -" +msgstr "選択: -" + +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)" +msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" +msgstr "選択: %1 - %2 (%3)" + +#: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:43 +msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode" +msgid "Set Overwrite Mode" +msgstr "上書きモード" + +#: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:45 +msgctxt "@option:check set the view into insert mode" +msgid "Set Insert Mode" +msgstr "挿入モード" + +#: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:50 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing " +"data." +msgstr "入力を挿入するか、既存のデータを上書きするかを選択します。" + +#: controllers/view/filter/filterview.cpp:57 +msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter" +msgid "Operation:" +msgstr "演算:" + +#: controllers/view/filter/filterview.cpp:64 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The operation to use for the filter." +msgstr "フィルタに使用する演算。" + +#: controllers/view/filter/filterview.cpp:68 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select the operation to use for the filter." +msgstr "フィルタに使用する演算を選択します。" + +#: controllers/view/filter/filterview.cpp:76 +#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:77 +msgctxt "@title:group" +msgid "Parameters" +msgstr "パラメータ" + +#: controllers/view/filter/filterview.cpp:90 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Filter" +msgstr "フィルタ(&F)" + +#: controllers/view/filter/filterview.cpp:91 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Executes the filter for the bytes in the selected range." +msgstr "選択範囲に含まれるバイトに対してフィルタを実行します。" + +#: controllers/view/filter/filterview.cpp:93 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press the Filter button, the operation you " +"selected above is executed for the bytes in the selected range with the " +"given options." +msgstr "" + +#: controllers/view/filter/filtertool.cpp:54 +msgctxt "@title:window" +msgid "Binary Filter" +msgstr "バイナリフィルタ" + +#: controllers/view/checksum/checksumtool.cpp:78 +msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums" +msgid "Checksum" +msgstr "" + +#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:61 +msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum" +msgid "Algorithm:" +msgstr "" + +#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:68 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select the algorithm to use for the checksum." +msgstr "チェックサムを計算するのに使うアルゴリズムを選択します。" + +#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:89 +msgctxt "@action:button calculate the checksum" +msgid "&Calculate" +msgstr "計算(&C)" + +#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:90 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range." +msgstr "選択範囲に含まれるバイトのチェックサムを計算する。" + +#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:92 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press the Calculate button, the list will be " +"updated to all strings which are contained in the selected range and have " +"the set minimum length." +msgstr "" + +#: controllers/view/info/infotool.cpp:50 +msgctxt "@title:window" +msgid "Statistics" +msgstr "統計" + +#: controllers/view/info/infoview.cpp:53 +msgctxt "@label size of selected bytes" +msgid "Size:" +msgstr "サイズ:" + +#: controllers/view/info/infoview.cpp:59 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The number of the bytes the statistic was built for." +msgstr "" + +#: controllers/view/info/infoview.cpp:68 +msgctxt "@action:button build the statistic of the byte frequency" +msgid "&Build" +msgstr "" + +#: controllers/view/info/infoview.cpp:70 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Builds the byte frequency statistic for the bytes in the selected range." +msgstr "" + +#: controllers/view/info/infoview.cpp:72 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press the Build button, the byte frequency " +"statistic is built for the bytes in the selected range." +msgstr "" + +#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:189 +msgctxt "@title:column count of characters" +msgid "Count" +msgstr "文字数" + +#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:190 +msgctxt "@title:column Percent of byte in total" +msgid "Percent" +msgstr "パーセント" + +#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:89 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The byte order to use for decoding the bytes." +msgstr "" + +#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:93 +msgctxt "@option:check" +msgid "Unsigned as hexadecimal:" +msgstr "符号なしの値は十六進で表す:" + +#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:103 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Sets whether the values of the unsigned integer types are shown as " +"hexadecimal instead of as decimal." +msgstr "" + +#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The new value needs fewer bytes (%1 instead of " +"%2).Keep the unused bytes or remove them?" +msgstr "" + +#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:128 +msgctxt "@action:button keep the unused bytes" +msgid "&Keep" +msgstr "" + +#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:130 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep the unused bytes with their old values." +msgstr "" + +#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The new value needs more bytes (%1 instead of " +"%2).Overwrite the following bytes or insert new ones as needed?" +msgstr "" + +#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint32codec.cpp:36 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Signed 32-bit" +msgstr "符号付き 32 ビット値" + +#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float32codec.cpp:36 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Float 32-bit" +msgstr "32 ビットの浮動小数点数" + +#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/binary8codec.cpp:36 +msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format" +msgid "Binary 8-bit" +msgstr "8 ビットの二進数" + +#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float64codec.cpp:36 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Float 64-bit" +msgstr "64 ビットの浮動小数点数" + +#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint64codec.cpp:36 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Unsigned 64-bit" +msgstr "符号なし 64 ビット値" + +#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint16codec.cpp:36 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Unsigned 16-bit" +msgstr "符号なし 16 ビット値" + +#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint32codec.cpp:36 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Unsigned 32-bit" +msgstr "符号なし 32 ビット値" + +#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/char8codec.cpp:39 +msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character" +msgid "Character 8-bit" +msgstr "8 ビットの文字" + +#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint8codec.cpp:36 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Signed 8-bit" +msgstr "符号付き 8 ビット値" + +#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/utf8codec.cpp:40 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint8codec.cpp:36 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Unsigned 8-bit" +msgstr "符号なし 8 ビット値" + +#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint16codec.cpp:36 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Signed 16-bit" +msgstr "符号付き 16 ビット値" + +#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint64codec.cpp:36 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Signed 64-bit" +msgstr "符号付き 64 ビット値" + +#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/hexadecimal8codec.cpp:36 +msgctxt "" +"@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format" +msgid "Hexadecimal 8-bit" +msgstr "8 ビットの十六進数" + +#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/octal8codec.cpp:36 +msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format" +msgid "Octal 8-bit" +msgstr "8 ビットの八進数" + +#: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:170 +msgctxt "@title:column name of the datatype" +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +#: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:171 +msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype" +msgid "Value" +msgstr "値" + +#: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:179 +msgctxt "@info:tooltip for column Type" +msgid "The type of data" +msgstr "データのタイプ" + +#: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:181 +msgctxt "@info:tooltip for column Value" +msgid "The value of the bytes for the datatype" +msgstr "それぞれのデータタイプでのバイトの値" + +#: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:93 +msgctxt "@title:window" +msgid "Decoding Table" +msgstr "デコードテーブル" + +#: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:156 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "UTF-16:" +msgstr "UTF-16:" + +#: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:274 +#, kde-format +msgctxt "Edited as %datatype" +msgid "Edited as %1" +msgstr "" + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:77 +msgctxt "name of the hash algorithm" +msgid "SHA-0" +msgstr "SHA-0" + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:78 +msgctxt "name of the hash algorithm" +msgid "SHA-1" +msgstr "SHA-1" + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:79 +msgctxt "name of the hash algorithm" +msgid "MD2" +msgstr "MD2" + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:80 +msgctxt "name of the hash algorithm" +msgid "MD4" +msgstr "MD4" + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:81 +msgctxt "name of the hash algorithm" +msgid "MD5" +msgstr "MD5" + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:82 +msgctxt "name of the hash algorithm" +msgid "RIPEMD160" +msgstr "RIPEMD160" + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:83 +msgctxt "name of the hash algorithm" +msgid "SHA-224" +msgstr "SHA-224" + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:84 +msgctxt "name of the hash algorithm" +msgid "SHA-256" +msgstr "SHA-256" + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:85 +msgctxt "name of the hash algorithm" +msgid "SHA-384" +msgstr "SHA-384" + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:86 +msgctxt "name of the hash algorithm" +msgid "SHA-512" +msgstr "SHA-512" + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:87 +msgctxt "name of the hash algorithm" +msgid "Whirlpool" +msgstr "Whirlpool" + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum32bytearraychecksumalgorithm.cpp:35 +msgctxt "name of the checksum algorithm" +msgid "Modular sum 32-bit" +msgstr "" + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum8bytearraychecksumalgorithm.cpp:36 +msgctxt "name of the checksum algorithm" +msgid "Modular sum 8-bit" +msgstr "" + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:51 +msgctxt "" +"@label:listbox byte order to use for decoding the bytes into integer values" +msgid "Byte Order:" +msgstr "バイトオーダー:" + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:54 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The byte order to use for decoding the bytes into integer values." +msgstr "" + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum64bytearraychecksumalgorithm.cpp:35 +msgctxt "name of the checksum algorithm" +msgid "Modular sum 64-bit" +msgstr "" + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc32bytearraychecksumalgorithm.cpp:83 +msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32" +msgid "CRC-32" +msgstr "" + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/adler32bytearraychecksumalgorithm.cpp:36 +msgctxt "name of the checksum algorithm" +msgid "Adler-32" +msgstr "" + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum16bytearraychecksumalgorithm.cpp:35 +msgctxt "name of the checksum algorithm" +msgid "Modular sum 16-bit" +msgstr "" + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontool.cpp:65 +msgctxt "@title:window of the tool to convert between charsets" +msgid "Charset Conversion" +msgstr "" + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontool.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Converted from charset 1 to charset 2" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 から %2 へ" + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontoolviewfactory.cpp:38 +msgctxt "@title:window" +msgid "Charset Conversion" +msgstr "" + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:62 +msgctxt "" +"@item:inmenu Is converted _from_ charset (selected in combobox next to this)" +msgid "From" +msgstr "" + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:64 +msgctxt "" +"@item:inmenu Is converted _to_ charset (selected in combobox next to this)" +msgid "To" +msgstr "" + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:70 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"The direction the bytes are converted, to or from the selected charset." +msgstr "" + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:74 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the direction the bytes are converted, to or from the selected " +"charset." +msgstr "" + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:89 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The charset the bytes are converted to." +msgstr "" + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:93 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select the charset the bytes are converted to." +msgstr "" + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:108 +msgctxt "" +"@option:check substitute bytes whose char is not part of the target charset" +msgid "Substitute missing:" +msgstr "" + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:113 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Selects if bytes should be substituted with a default byte if its char in " +"the source charset is not part of the target charset." +msgstr "" + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:117 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set to true if bytes should be substituted with a default byte if its char " +"in the source charset is not part of the target charset." +msgstr "" + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:133 +msgctxt "" +"@label:textbox byte to use for chars which are not part of the target charset" +msgid "Substitute byte:" +msgstr "差し替えバイト:" + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:139 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The byte to use for chars which are not part of the target charset." +msgstr "" + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:142 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Define the byte to use for chars which are not part of the target charset." +msgstr "" + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:164 +msgid "Con&vert" +msgstr "" + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:167 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Converts the bytes in the selected range." +msgstr "選択範囲に含まれるバイトを変換。" + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:169 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press the Convert button, all bytes in the " +"selected range will be replaced by bytes which represent the same character " +"in the selected target charset." +msgstr "" + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:211 +msgctxt "@info" +msgid "No bytes converted." +msgstr "" + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "1 byte converted." +msgid_plural "%1 bytes converted." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:221 +msgctxt "@info" +msgid "No bytes substituted." +msgstr "" + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:222 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "1 byte substituted." +msgid_plural "%1 bytes substituted." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:233 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Conversion cancelled because of chars which are not in the target charset." +msgstr "" + +#: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:44 +msgctxt "@title:menu" +msgid "&View Mode" +msgstr "表示モード(&V)" + +#: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:46 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "&Columns" +msgstr "値と文字を別のカラムに表示(&C)" + +#: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:47 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "&Rows" +msgstr "値と文字を別の行に表示(&R)" + +#: controllers/view/selectrange/selectrangetool.cpp:75 +msgctxt "@title:window of the tool to select a range" +msgid "Select" +msgstr "選択" + +#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:57 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Start offset:" +msgstr "開始オフセット:" + +#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:76 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "End offset:" +msgstr "終了オフセット:" + +#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:95 +msgctxt "@option:check" +msgid "End relative" +msgstr "" + +#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:115 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Select" +msgstr "選択(&S)" + +#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:116 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Select the range." +msgstr "範囲を選択。" + +#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:117 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press the Select button, the cursor will be " +"moved in the document to or, on your option, by the offset you entered above." +msgstr "" + +#: controllers/view/selectrange/selectrangecontroller.cpp:48 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Select range..." +msgstr "検索範囲(&S)..." + +#. i18n("C&opy") +#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:88 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position." +msgstr "現在のカーソル位置に新しいブックマークを作成します" + +#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:90 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press this button, a new bookmark will be created for the current " +"cursor position." +msgstr "このボタンを押すと現在のカーソル位置に新しいブックマークが作成されます。" + +#. i18n("&Go to") +#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:99 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Deletes all the selected bookmarks." +msgstr "選択したすべてのブックマークを削除します" + +#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:101 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press this button, all bookmarks which are selected will be deleted." +msgstr "このボタンを押すと選択されているすべてのブックマークが削除されます。" + +#. i18n("&Go to") +#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:110 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Moves the cursor to the selected bookmark." +msgstr "選択したブックマークにカーソルを移動します" + +#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:112 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press this button, the cursor is moved to the position of the " +"bookmark which has been last selected." +msgstr "このボタンを押すと最後に選択されたブックマークの位置にカーソルが移動します。" + +#. i18n("&Go to") +#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:119 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Enables renaming of the selected bookmark." +msgstr "選択したブックマークの名前を変更します" + +#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:121 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press this button, the name of the bookmark which was last selected " +"can be edited." +msgstr "このボタンを押すと最後に選択したブックマークの名前を変更することができます。" + +#: controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:58 +msgctxt "@title:window" +msgid "Bookmarks" +msgstr "ブックマーク" + +# ACCELERATOR added by translator +#: controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:138 +#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:240 +msgctxt "default name of a bookmark" +msgid "Bookmark" +msgstr "ブックマーク" + +# ACCELERATOR added by translator +#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:68 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "ブックマークを削除(&R)" + +# ACCELERATOR added by translator +#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:73 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove All Bookmarks" +msgstr "すべてのブックマークを削除(&B)" + +# ACCELERATOR added by translator +#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:78 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Go to Next Bookmark" +msgstr "次のブックマークに移動(&N)" + +# ACCELERATOR added by translator +#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:83 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Go to Previous Bookmark" +msgstr "前のブックマークに移動(&P)" + +#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@item description of bookmark" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:128 +msgctxt "@title:column offset of the bookmark" +msgid "Offset" +msgstr "オフセット" + +#: controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:129 +msgctxt "@title:column title of the bookmark" +msgid "Title" +msgstr "タイトル" + +#: controllers/view/print/printtool.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Print Byte Array %1" +msgstr "バイト配列 %1 を印刷" + +#: controllers/view/print/printtool.cpp:106 +msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20" +msgid "Page %p of %P" +msgstr "ページ %p / %P" + +#: controllers/view/print/printtool.cpp:112 +msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User" +msgid "Printed by: %U" +msgstr "印刷者: %U" + +#: controllers/view/print/printtool.cpp:113 +msgctxt "advertizer in the footer of the printed page" +msgid "Okteta, built on KDE4" +msgstr "Okteta (KDE4 でビルド)" + +#: controllers/view/print/printtool.cpp:171 +msgctxt "@info" +msgid "Could not print." +msgstr "印刷できませんでした。" + +#: controllers/document/overwriteonly/overwriteonlycontroller.cpp:43 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Overwrite only" +msgstr "上書きのみ" + +#: controllers/document/info/documentinfotool.cpp:50 +msgctxt "@title:window" +msgid "File Info" +msgstr "ファイル情報" + +#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:82 +msgid "Type:" +msgstr "タイプ:" + +#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:89 +msgid "Location:" +msgstr "場所:" + +#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:103 +msgid "Size:" +msgstr "サイズ:" + +#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:110 +msgid "Created/Loaded:" +msgstr "作成/読み込み:" + +#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:114 +msgid "Last modified:" +msgstr "最終更新:" + +#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:118 +msgid "Last synchronized:" +msgstr "最終同期:" + +#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:126 +msgid "Created:" +msgstr "作成:" + +#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:180 +msgctxt "There is no storage location assigned to yet." +msgid "[None]" +msgstr "[なし]" + +#: gui/io/streamencoder/base85/bytearraybase85streamencoder.cpp:73 +msgctxt "name of the encoding target" +msgid "Ascii85" +msgstr "Ascii85" + +#: gui/io/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:52 +msgctxt "@label:textbox name of the created variable" +msgid "Name of variable:" +msgstr "変数の名前:" + +#: gui/io/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:62 +msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped" +msgid "Items per line:" +msgstr "1 行あたりのアイテム数:" + +#: gui/io/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:73 +msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc." +msgid "Data type:" +msgstr "データのタイプ:" + +#: gui/io/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:90 +msgctxt "" +"@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the " +"datatype has the property Unsigned" +msgid "Unsigned as hexadecimal:" +msgstr "符号なしの値は十六進で表す:" + +#: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoder.cpp:69 +msgctxt "name of the encoding target" +msgid "C Array" +msgstr "C 配列" + +#: gui/io/bytearrayviewtextstreamencoder.cpp:55 +msgctxt "name of the encoding target" +msgid "View in Plain Text" +msgstr "表示どおりのプレーンテキスト" + +#: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoder.cpp:86 +msgctxt "name of the encoding target" +msgid "Uuencoding" +msgstr "uuencode" + +#: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:51 +#: gui/io/streamencoder/xxencoding/bytearrayxxencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:50 +msgctxt "@label:textbox file name internally given to the encoded data" +msgid "Internal name of file:" +msgstr "" + +#: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:61 +msgctxt "@label:listbox the type of the used encoding: historical or Base64." +msgid "Encoding:" +msgstr "" + +#: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:66 +msgctxt "@item:inmenu Doing the uuencoding using the historical encoding" +msgid "Historical" +msgstr "" + +#: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:68 +msgctxt "@item:inmenu Doing the uuencoding using the base64 encoding" +msgid "Base64" +msgstr "" + +#: gui/io/bytearraybase64streamencoder.cpp:58 +msgctxt "name of the encoding target" +msgid "Base64" +msgstr "Base64" + +#: gui/io/streamencoder/xxencoding/bytearrayxxencodingstreamencoder.cpp:70 +msgctxt "name of the encoding target" +msgid "Xxencoding" +msgstr "" + +#: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:50 +msgctxt "" +"@label:listbox the type of the used encoding: Classic, Base32hex or z-base-" +"32." +msgid "Encoding:" +msgstr "" + +#: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:55 +msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the classical encoding" +msgid "Classic" +msgstr "" + +#: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:57 +msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the Base32hex encoding" +msgid "Base32hex" +msgstr "Base32hex" + +#: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:59 +msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the z-base-32 encoding" +msgid "z-base-32" +msgstr "z-base-32" + +#: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoder.cpp:105 +msgctxt "name of the encoding target" +msgid "Base32" +msgstr "Base32" + +#: gui/io/streamencoder/chars/bytearraycharsstreamencoder.cpp:47 +msgctxt "name of the encoding target" +msgid "Characters" +msgstr "" + +#: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:50 +#: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:50 +msgctxt "@label:listbox the size in bits of the addresses." +msgid "Address size:" +msgstr "" + +#: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:57 +#: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:55 +msgctxt "@item:inmenu address size" +msgid "32-bit" +msgstr "32 ビット" + +#: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:59 +#: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:59 +msgctxt "@item:inmenu address size" +msgid "16-bit" +msgstr "16 ビット" + +#: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:61 +msgctxt "@item:inmenu address size" +msgid "8-bit" +msgstr "8 ビット" + +#: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoder.cpp:156 +msgctxt "name of the encoding target" +msgid "Intel Hex" +msgstr "" + +#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoder.cpp:44 +msgctxt "name of the encoding target" +msgid "Values" +msgstr "値" + +#: gui/io/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:52 +msgid "Value coding:" +msgstr "基数:" + +#: gui/io/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:67 +msgctxt "@label:textbox substring which separates the values" +msgid "Separation:" +msgstr "区切り:" + +#: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoder.cpp:164 +msgctxt "name of the encoding target" +msgid "S-Record" +msgstr "" + +#: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:57 +msgctxt "@item:inmenu address size" +msgid "24-bit" +msgstr "" + +#: gui/io/streamencoder/bytearraytextstreamencoderpreview.cpp:43 +msgid "The preview uses maximal the first 100 bytes." +msgstr "" + +#: gui/io/bytearrayrandomdatagenerator.cpp:54 +msgctxt "name of the generated data" +msgid "Random Data..." +msgstr "" + +#: gui/io/bytearrayrandomdatagenerator.cpp:80 +msgid "RandomData inserted." +msgstr "ランダムなパターンが挿入されました。" + +#: gui/io/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:47 +msgctxt "@label:spinbox size of the bytes to generate" +msgid "&Size:" +msgstr "サイズ(&S):" + +#: gui/io/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:55 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the size of the byte to generate." +msgstr "生成するバイト数を指定します。" + +#: gui/io/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:63 +msgctxt "@item name of the generated data" +msgid "Random Data" +msgstr "ランダムデータ" + +#: gui/io/bytearraysequencegenerator.cpp:51 +msgctxt "name of the generated data" +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#: gui/io/bytearraysequencegenerator.cpp:80 +msgid "Sequence inserted." +msgstr "" + +#: gui/io/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:49 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Pattern:" +msgstr "パターン:" + +#: gui/io/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:56 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." +msgstr "検索するパターンを入力するか、以前に使ったものをリストから選択します。" + +#: gui/io/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:64 +msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern" +msgid "&Number:" +msgstr "回数(&N):" + +#: gui/io/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:71 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted." +msgstr "パターンを挿入する回数を指定します。" + +#: gui/io/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:81 +msgctxt "@item name of the generated data" +msgid "Pattern" +msgstr "パターン" + +#: gui/io/bytearraypatterngenerator.cpp:49 +msgctxt "name of the generated data" +msgid "Pattern..." +msgstr "パターン..." + +#: gui/io/bytearraypatterngenerator.cpp:80 +msgid "Pattern inserted." +msgstr "パターンが挿入されました。" + +#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:43 +msgctxt "" +"@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format" +msgid "Hex" +msgstr "十六進" + +#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:44 +msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format" +msgid "Dec" +msgstr "十進" + +#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:45 +msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format" +msgid "Oct" +msgstr "八進" + +#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:46 +msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format" +msgid "Bin" +msgstr "二進" + +#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:47 +msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values" +msgid "Char" +msgstr "" + +#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:48 +msgctxt "" +"@item:inlistbox coding of the bytes as UTF-8 characters with the values" +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:48 +msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format" +msgid "Hex" +msgstr "十六進" + +#: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:49 +msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format" +msgid "Dec" +msgstr "十進" + +#: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:50 +msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the expression format" +msgid "Expr" +msgstr "" + +# skip-rule: binary3 +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_UnsignedDisplayBase) +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignedDisplayBase) +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CharDisplayBase) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 rc.cpp:33 +msgid "Binary" +msgstr "二進" + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_UnsignedDisplayBase) +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignedDisplayBase) +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:107 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CharDisplayBase) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:36 +msgid "Decimal" +msgstr "十進" + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_UnsignedDisplayBase) +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignedDisplayBase) +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CharDisplayBase) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:39 +msgid "Hexadecimal" +msgstr "十六進" + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, signed_label) +#: rc.cpp:12 +msgid "Signed values:" +msgstr "" + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unsigned_label) +#: rc.cpp:24 +msgid "Unsigned values:" +msgstr "" + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCharNumericalValue) +#: rc.cpp:27 +msgid "Show numerical value of chars" +msgstr "" + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, char_label) +#: rc.cpp:30 +msgid "Character value:" +msgstr "" + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LocaleAwareFloatFormatting) +#: rc.cpp:42 +msgid "Use locale-aware floating-point formatting" +msgstr "" + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:45 +msgid "Floating-point precision:" +msgstr "" + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LocaleAwareDecimalFormatting) +#: rc.cpp:48 +msgid "Use locale-aware integer formatting" +msgstr "" + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:8 +#. i18n: ectx: label, entry (UnsignedDisplayBase), group (ValueDisplay) +#: rc.cpp:51 +msgid "Unsigned values display" +msgstr "" + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:9 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (UnsignedDisplayBase), group (ValueDisplay) +#: rc.cpp:54 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The base to use when converting unsigned numbers to a string." +msgstr "" + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:18 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SignedDisplayBase), group (ValueDisplay) +#: rc.cpp:57 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The base to use when converting signed numbers to a string." +msgstr "" + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:27 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (CharDisplayBase), group (ValueDisplay) +#: rc.cpp:60 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The base to use when converting characters to a value string." +msgstr "" + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:36 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowCharNumericalValue), group (ValueDisplay) +#: rc.cpp:63 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Whether to show the numerical value of chars" +msgstr "" + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:40 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (LocaleAwareFloatFormatting), group (ValueDisplay) +#: rc.cpp:66 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Whether to format floating point values according to the current locale" +msgstr "" + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:44 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (LocaleAwareDecimalFormatting), group (ValueDisplay) +#: rc.cpp:69 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"If true, integers being displayed in decimal format will be formatted " +"according to the current locale settings" +msgstr "" + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:45 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LocaleAwareDecimalFormatting), group (ValueDisplay) +#: rc.cpp:72 +msgid "Whether to format integer values according to the current locale" +msgstr "" + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:49 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (FloatPrecision), group (ValueDisplay) +#: rc.cpp:75 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"The precision used for converting floating-point numbers to strings (number " +"of decimal digits)" +msgstr "" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/libphonon.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/libphonon.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/libphonon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/libphonon.po 2012-03-09 09:12:14.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,136 @@ +# Translation of libphonon into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdelibs package. +# Yukiko Bando , 2007, 2008, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libphonon\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-19 23:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:39+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: qtrich\n" + +#: phononnamespace.cpp:57 +msgctxt "Phonon::" +msgid "Notifications" +msgstr "通知" + +#: phononnamespace.cpp:59 +msgctxt "Phonon::" +msgid "Music" +msgstr "音楽" + +#: phononnamespace.cpp:61 +msgctxt "Phonon::" +msgid "Video" +msgstr "動画" + +#: phononnamespace.cpp:63 phononnamespace.cpp:79 +msgctxt "Phonon::" +msgid "Communication" +msgstr "コミュニケーション" + +#: phononnamespace.cpp:65 +msgctxt "Phonon::" +msgid "Games" +msgstr "ゲーム" + +#: phononnamespace.cpp:67 +msgctxt "Phonon::" +msgid "Accessibility" +msgstr "アクセシビリティ" + +#: phononnamespace.cpp:81 +msgctxt "Phonon::" +msgid "Recording" +msgstr "" + +#: phononnamespace.cpp:83 +msgctxt "Phonon::" +msgid "Control" +msgstr "" + +#: mediacontroller.cpp:151 +msgid "Main Menu" +msgstr "" + +#: mediacontroller.cpp:153 +msgid "Title Menu" +msgstr "" + +#: mediacontroller.cpp:155 +msgid "Audio Menu" +msgstr "" + +#: mediacontroller.cpp:157 +msgid "Subtitle Menu" +msgstr "" + +#: mediacontroller.cpp:159 +msgid "Chapter Menu" +msgstr "" + +#: mediacontroller.cpp:161 +msgid "Angle Menu" +msgstr "" + +#: pulsesupport.cpp:271 pulsesupport.cpp:282 +msgid "PulseAudio Sound Server" +msgstr "PulseAudio サウンドサーバ" + +#: audiooutput.cpp:485 audiooutput.cpp:523 +#, qt-format +msgid "" +"The audio playback device %1 does not work.
    Falling back to " +"%2." +msgstr "音声再生デバイス %1 が動作しません。
    代わりに %2 を使用します。" + +#: audiooutput.cpp:498 +#, qt-format +msgid "" +"Switching to the audio playback device %1
    which just became " +"available and has higher preference." +msgstr "優先順位の高い音声再生デバイス %1
    が利用可能になったので、これに切り替えます。" + +#: audiooutput.cpp:501 audiooutput.cpp:519 +#, qt-format +msgid "Revert back to device '%1'" +msgstr "デバイス '%1' に戻します" + +#: audiooutput.cpp:516 +#, qt-format +msgid "" +"Switching to the audio playback device %1
    which has higher " +"preference or is specifically configured for this stream." +msgstr "" + +#: volumeslider.cpp:42 volumeslider.cpp:60 volumeslider.cpp:189 +#: volumeslider.cpp:204 +#, qt-format +msgid "Volume: %1%" +msgstr "音量: %1%" + +#: volumeslider.cpp:45 volumeslider.cpp:63 volumeslider.cpp:117 +#, qt-format +msgid "" +"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the " +"rightmost is %1%" +msgstr "このスライダーを使って音量を調節します。左端が 0%、右端が %1% です。" + +#: volumeslider.cpp:184 +msgid "Muted" +msgstr "ミュート" + +#: mediaobject.cpp:404 +#, qt-format +msgid "%0 by %1" +msgstr "" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/lightdm.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/lightdm.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/lightdm.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/lightdm.po 2012-03-09 09:12:16.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,128 @@ +# Japanese translation for lightdm +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the lightdm package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lightdm\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-06 18:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-19 14:01+0000\n" +"Last-Translator: Koichi Akabe \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#. Help string for command line --config flag +#: ../src/lightdm.c:832 +msgid "Use configuration file" +msgstr "設定ファイルを使用" + +#. Help string for command line --debug flag +#: ../src/lightdm.c:835 +msgid "Print debugging messages" +msgstr "デバッグメッセージを表示" + +#. Help string for command line --test-mode flag +#: ../src/lightdm.c:838 +msgid "Run as unprivileged user, skipping things that require root access" +msgstr "特権のないユーザーで実行し、rootでのアクセスが必要な項目はスキップします" + +#. Help string for command line --pid-file flag +#: ../src/lightdm.c:841 +msgid "File to write PID into" +msgstr "PIDを書きこむファイル" + +#. Help string for command line --xsessions-dir flag +#: ../src/lightdm.c:844 +msgid "Directory to load X sessions from" +msgstr "X sessionをロードするディレクトリー" + +#. Help string for command line --xgreeters-dir flag +#: ../src/lightdm.c:847 +msgid "Directory to load X greeters from" +msgstr "X グリーターを読み込むディレクトリー" + +#. Help string for command line --log-dir flag +#: ../src/lightdm.c:850 +msgid "Directory to write logs to" +msgstr "ログを書き込むディレクトリー" + +#. Help string for command line --run-dir flag +#: ../src/lightdm.c:853 +msgid "Directory to store running state" +msgstr "実行中の状態を記録するディレクトリー" + +#. Help string for command line --cache-dir flag +#: ../src/lightdm.c:856 +msgid "Directory to cache information" +msgstr "情報をキャッシュするディレクトリー" + +#. Help string for command line --version flag +#: ../src/lightdm.c:859 +msgid "Show release version" +msgstr "リリースバージョンを表示" + +#. Arguments and description for --help test +#: ../src/lightdm.c:874 +msgid "- Display Manager" +msgstr "- Display Manager" + +#. Text printed out when an unknown command-line argument provided +#: ../src/lightdm.c:884 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "'%s --help' を実行すると利用可能なすべてのコマンドライン・オプションの一覧が表示されます" + +#: ../utils/lightdm-set-defaults.c:39 +msgid "Enable debugging" +msgstr "デバッグを有効にする" + +#: ../utils/lightdm-set-defaults.c:40 +msgid "Only update if no default already set" +msgstr "デフォルトが設定されていない場合のみアップデート" + +#: ../utils/lightdm-set-defaults.c:41 +msgid "Remove default value if it's the current one" +msgstr "デフォルト値が現在の値の場合にはデフォルト値を削除する" + +#: ../utils/lightdm-set-defaults.c:42 +msgid "Set default session" +msgstr "デフォルトのセッションを設定" + +#: ../utils/lightdm-set-defaults.c:43 +msgid "Set default greeter" +msgstr "デフォルトのグリーターを設定" + +#: ../utils/lightdm-set-defaults.c:44 +msgid "Set autologin user" +msgstr "" + +#: ../utils/lightdm-set-defaults.c:119 +msgid "- set lightdm default values" +msgstr "- lightdm のデフォルト値を設定する" + +#: ../utils/lightdm-set-defaults.c:122 +#, c-format +msgid "option parsing failed: %s\n" +msgstr "オプションの解釈に失敗しました: %s\n" + +#: ../utils/lightdm-set-defaults.c:128 +#, c-format +msgid "" +"Wrong usage of the command\n" +"%s" +msgstr "" +"コマンドの使い方が間違っています\n" +"%s" + +#. Text printed out when an unknown command-line argument provided +#: ../utils/dm-tool.c:28 +#, c-format +msgid "" +"Run 'dm-tool --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "利用可能なコマンドラインオプションの完全なリストを見るには 'dm-tool --help' を実行してください。" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/marble_qt.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/marble_qt.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/marble_qt.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/marble_qt.po 2012-03-09 09:12:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3325 @@ +# Translation of marble into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdeedu package. +# Yukiko Bando , 2007, 2008, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: marble\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 13:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:46+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: qtrich\n" + +#: src/QtMainWindow.cpp:105 +msgid "Marble - Virtual Globe" +msgstr "" + +#: src/QtMainWindow.cpp:145 +msgid "&Open..." +msgstr "" + +#: src/QtMainWindow.cpp:146 +msgid "Ctrl+O" +msgstr "Ctrl+O" + +#: src/QtMainWindow.cpp:147 +msgid "Open a file for viewing on Marble" +msgstr "Marble に表示するファイルを開きます" + +#: src/QtMainWindow.cpp:151 +msgid "&Download Maps..." +msgstr "" + +#: src/QtMainWindow.cpp:154 +msgid "&Export Map..." +msgstr "地図をエクスポート(&E)..." + +#: src/QtMainWindow.cpp:155 +msgid "Ctrl+S" +msgstr "Ctrl+S" + +#: src/QtMainWindow.cpp:156 +msgid "Save a screenshot of the map" +msgstr "地図のスクリーンショットを保存します" + +#: src/QtMainWindow.cpp:160 +msgid "Download &Region..." +msgstr "" + +#: src/QtMainWindow.cpp:161 +msgid "Download a map region in different zoom levels for offline usage" +msgstr "" + +#: src/QtMainWindow.cpp:164 +msgid "&Print..." +msgstr "印刷(&P)..." + +#: src/QtMainWindow.cpp:165 +msgid "Ctrl+P" +msgstr "Ctrl+P" + +#: src/QtMainWindow.cpp:166 src/QtMainWindow.cpp:170 +msgid "Print a screenshot of the map" +msgstr "地図のスクリーンショットを印刷します" + +#: src/QtMainWindow.cpp:169 +msgid "Print Previe&w ..." +msgstr "" + +#: src/QtMainWindow.cpp:173 +msgid "&Quit" +msgstr "終了(&Q)" + +#: src/QtMainWindow.cpp:174 +msgid "Ctrl+Q" +msgstr "Ctrl+Q" + +#: src/QtMainWindow.cpp:175 +msgid "Quit the Application" +msgstr "アプリケーションを終了します" + +#: src/QtMainWindow.cpp:178 +msgid "&Copy Map" +msgstr "地図をコピー(&C)" + +#: src/QtMainWindow.cpp:179 +msgid "Ctrl+C" +msgstr "Ctrl+C" + +#: src/QtMainWindow.cpp:180 +msgid "Copy a screenshot of the map" +msgstr "地図のスクリーンショットをコピーします" + +#: src/QtMainWindow.cpp:183 +msgid "&Edit Map" +msgstr "" + +#: src/QtMainWindow.cpp:184 +msgid "Ctrl+E" +msgstr "" + +#: src/QtMainWindow.cpp:185 +msgid "Edit the current map region in an external editor" +msgstr "" + +#: src/QtMainWindow.cpp:189 +msgid "&Configure Marble" +msgstr "" + +#: src/QtMainWindow.cpp:190 +msgid "Show the configuration dialog" +msgstr "設定ダイアログを表示します" + +#: src/QtMainWindow.cpp:193 +msgid "C&opy Coordinates" +msgstr "経緯度をコピー(&O)" + +#: src/QtMainWindow.cpp:194 +msgid "Copy the center coordinates as text" +msgstr "中心の経緯度をテキストとしてコピーします" + +#: src/QtMainWindow.cpp:197 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "ナビゲーションパネルを表示(&N)" + +#: src/QtMainWindow.cpp:198 +msgid "F9" +msgstr "F9" + +#: src/QtMainWindow.cpp:201 +msgid "Show Navigation Panel" +msgstr "ナビゲーションパネルを表示します" + +#: src/QtMainWindow.cpp:204 +msgid "&Full Screen Mode" +msgstr "フルスクリーンモード(&F)" + +#: src/QtMainWindow.cpp:205 +msgid "Ctrl+Shift+F" +msgstr "Ctrl+Shift+F" + +#: src/QtMainWindow.cpp:207 +msgid "Full Screen Mode" +msgstr "フルスクリーンモード" + +#: src/QtMainWindow.cpp:210 +msgid "&Status Bar" +msgstr "ステータスバー(&S)" + +#: src/QtMainWindow.cpp:212 +msgid "Show Status Bar" +msgstr "ステータスバーを表示します" + +#: src/QtMainWindow.cpp:216 +msgid "Lock Position" +msgstr "位置を固定" + +#: src/QtMainWindow.cpp:218 +msgid "Lock Position of Floating Items" +msgstr "フロート要素の位置を固定します" + +#: src/QtMainWindow.cpp:221 +msgid "&Clouds" +msgstr "雲(&C)" + +#: src/QtMainWindow.cpp:223 +msgid "Show Real Time Cloud Cover" +msgstr "リアルタイムの雲量を表示します" + +#: src/QtMainWindow.cpp:226 +msgid "Work Off&line" +msgstr "" + +# ACCELERATOR changed by translator +#: src/QtMainWindow.cpp:230 +msgid "&Atmosphere" +msgstr "大気(&T)" + +#: src/QtMainWindow.cpp:232 +msgid "Show Atmosphere" +msgstr "大気を表示します" + +#: src/QtMainWindow.cpp:235 +msgid "&Time Control..." +msgstr "" + +#: src/QtMainWindow.cpp:236 +msgid "Configure Time Control " +msgstr "" + +#: src/QtMainWindow.cpp:239 +msgid "S&un Control..." +msgstr "太陽のコントロール(&U)..." + +#: src/QtMainWindow.cpp:240 +msgid "Configure Sun Control" +msgstr "太陽のコントロールを設定します" + +#: src/QtMainWindow.cpp:243 +msgid "&Redisplay" +msgstr "" + +#: src/QtMainWindow.cpp:244 +msgid "F5" +msgstr "" + +#: src/QtMainWindow.cpp:245 +msgid "Reload Current Map" +msgstr "" + +#: src/QtMainWindow.cpp:248 +msgid "Marble Virtual Globe &Handbook" +msgstr "" + +#: src/QtMainWindow.cpp:249 +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#: src/QtMainWindow.cpp:250 +msgid "Show the Handbook for Marble Virtual Globe" +msgstr "" + +#: src/QtMainWindow.cpp:253 +msgid "What's &This" +msgstr "これは何?(&T)" + +#: src/QtMainWindow.cpp:254 +msgid "Shift+F1" +msgstr "Shift+F1" + +#: src/QtMainWindow.cpp:255 +msgid "Show a detailed explanation of the action." +msgstr "アクションの詳しい説明を表示します" + +#: src/QtMainWindow.cpp:258 +msgid "&About Marble Virtual Globe" +msgstr "" + +#: src/QtMainWindow.cpp:259 +msgid "Show the application's About Box" +msgstr "アプリケーションに関する情報を表示します" + +#: src/QtMainWindow.cpp:262 +msgid "About &Qt" +msgstr "Qt について(&Q)" + +#: src/QtMainWindow.cpp:263 +msgid "Show the Qt library's About box" +msgstr "Qt ライブラリに関する情報を表示します" + +#: src/QtMainWindow.cpp:267 +msgid "&Add Bookmark" +msgstr "" + +#: src/QtMainWindow.cpp:268 +msgid "Ctrl+B" +msgstr "" + +#: src/QtMainWindow.cpp:269 src/lib/BookmarkInfoDialog.cpp:52 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "" + +#: src/QtMainWindow.cpp:284 +msgid "&Manage Bookmarks" +msgstr "" + +#: src/QtMainWindow.cpp:285 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "" + +#: src/QtMainWindow.cpp:289 +msgid "&Create a New Map..." +msgstr "" + +#: src/QtMainWindow.cpp:290 +msgid "A wizard guides you through the creation of your own map theme." +msgstr "" + +#: src/QtMainWindow.cpp:291 src/lib/MarbleControlBox.cpp:167 +msgid "Map View" +msgstr "地図の種類" + +#: src/QtMainWindow.cpp:294 src/lib/MarbleControlBox.cpp:161 +msgid "Legend" +msgstr "凡例" + +#: src/QtMainWindow.cpp:298 src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:360 +#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:147 src/lib/MarbleControlBox.cpp:117 +#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:197 +msgid "Routing" +msgstr "" + +#: src/QtMainWindow.cpp:314 +msgid "Tracking" +msgstr "" + +#: src/QtMainWindow.cpp:317 +msgid "&Go To..." +msgstr "" + +#: src/QtMainWindow.cpp:315 +msgid "&File" +msgstr "ファイル(&F)" + +#: src/QtMainWindow.cpp:327 +msgid "&Edit" +msgstr "編集(&E)" + +#: src/QtMainWindow.cpp:332 +msgid "&View" +msgstr "表示(&V)" + +#: src/QtMainWindow.cpp:358 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: src/QtMainWindow.cpp:362 +msgid "&Settings" +msgstr "設定(&S)" + +#: src/QtMainWindow.cpp:369 +msgid "&Help" +msgstr "ヘルプ(&H)" + +#: src/QtMainWindow.cpp:588 +msgid "Ready" +msgstr "準備完了" + +#: src/QtMainWindow.cpp:600 +msgid "Export Map" +msgstr "地図をエクスポート" + +#: src/QtMainWindow.cpp:602 +msgid "Images (*.jpg *.png)" +msgstr "画像 (*.jpg *.png)" + +#: src/QtMainWindow.cpp:517 src/QtMainWindow.cpp:618 +msgid "Marble" +msgstr "Marble" + +#: src/QtMainWindow.cpp:619 +msgid "An error occurred while trying to save the file.\n" +msgstr "ファイルを保存するときにエラーが発生しました。\n" + +#: src/QtMainWindow.cpp:760 +#, qt-format +msgid "Marble Virtual Globe %1" +msgstr "" + +#: src/QtMainWindow.cpp:812 +#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:230 +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:229 +msgid "Open File" +msgstr "ファイルを開く" + +#: src/QtMainWindow.cpp:814 +msgid "" +"All Supported Files (*.gpx *.kml *.pnt);;GPS Data (*.gpx);;Google Earth KML " +"(*.kml);; Micro World Database II (*.pnt)" +msgstr "" + +#: src/QtMainWindow.cpp:965 +msgid "Unnamed" +msgstr "" + +#: src/QtMainWindow.cpp:1213 +msgid "Map View - Marble" +msgstr "" + +#: src/QtMainWindow.cpp:1247 +msgid "Routing - Marble" +msgstr "" + +#: src/QtMainWindow.cpp:1327 +msgid "Open Route..." +msgstr "" + +#: src/QtMainWindow.cpp:1331 +msgid "Save Route..." +msgstr "" + +#: src/QtMainWindow.cpp:1335 +msgid "Reverse Route" +msgstr "" + +#: src/lib/routing/RoutingLineEdit.cpp:41 +msgid "Clear" +msgstr "" + +#: src/QtMainWindow.cpp:1365 +msgid "Tracking - Marble" +msgstr "" + +#: src/QtMainWindow.cpp:1288 +msgid "Zoom &In" +msgstr "" + +#: src/QtMainWindow.cpp:1293 +msgid "Zoom &Out" +msgstr "" + +#: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:21 +msgid "GeoClue position provider Plugin" +msgstr "" + +#: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:31 +msgid "GeoClue" +msgstr "" + +#: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:36 +msgid "Reports the position via the GeoClue Location Framework." +msgstr "" + +#: src/plugins/positionprovider/maemo/MaemoPositionProviderPlugin.cpp:47 +msgid "Maemo Position Provider Plugin" +msgstr "" + +#: src/plugins/positionprovider/maemo/MaemoPositionProviderPlugin.cpp:57 +msgid "Maemo" +msgstr "" + +#: src/plugins/positionprovider/maemo/MaemoPositionProviderPlugin.cpp:62 +msgid "Reports the GPS position of a Maemo device (e.g. Nokia N900)." +msgstr "" + +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:24 +msgid "Gpsd position provider Plugin" +msgstr "" + +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:34 +msgid "gpsd" +msgstr "" + +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:39 +msgid "Reports the position of a GPS device." +msgstr "" + +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:53 +msgid "Internal gpsd error (cannot get service entry)" +msgstr "" + +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:56 +msgid "Internal gpsd error (cannot get host entry)" +msgstr "" + +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:59 +msgid "Internal gpsd error (cannot get protocol entry)" +msgstr "" + +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:62 +msgid "Internal gpsd error (unable to create socket)" +msgstr "" + +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:65 +msgid "Internal gpsd error (unable to set socket option)" +msgstr "" + +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:68 +msgid "No GPS device found by gpsd." +msgstr "" + +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:71 +msgid "Unknown error when opening gpsd connection" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:22 +msgid "Traveling Salesman" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:24 +msgid "Retrieves routes from traveling salesman" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:25 +msgid "Traveling Salesman Routing" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:228 +#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:230 +msgid "north" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:232 +msgid "north-west" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:234 +msgid "west" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:236 +msgid "south-west" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:238 +msgid "south" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:240 +msgid "south-east" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:242 +msgid "east" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:244 +msgid "north-east" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:64 +msgid "camping" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:66 +msgid "hostel" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:68 +msgid "hotel" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:70 +msgid "motel" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:72 +msgid "youth hostel" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:74 +msgid "library" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:76 +msgid "college" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:78 +msgid "school" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:80 +msgid "university" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:82 +msgid "bar" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:84 +msgid "biergarten" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:86 +msgid "cafe" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:88 +msgid "fast food" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:90 +msgid "pub" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:92 +msgid "restaurant" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:94 +msgid "doctor" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:96 +msgid "hospital" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:98 +msgid "pharmacy" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:100 +msgid "bank" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:102 +msgid "beverages" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:104 +msgid "hifi" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:106 +msgid "supermarket" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:108 +msgid "attraction" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:110 +msgid "castle" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:112 +msgid "cinema" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:114 +msgid "monument" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:116 +msgid "museum" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:118 +msgid "ruin" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:120 +msgid "theatre" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:122 +msgid "theme park" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:124 +msgid "view point" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:126 +msgid "zoo" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:128 +msgid "airport" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:130 +msgid "bus station" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:132 +msgid "bus stop" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:134 +msgid "car share" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:136 +msgid "fuel" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:138 +msgid "parking" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:140 +msgid "train station" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:142 +msgid "atm" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:144 +msgid "tram stop" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:146 +msgid "bicycle rental" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:148 +msgid "car rental" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:150 +msgid "speed camera" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:152 +msgid "taxi" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:27 +msgid "Local OSM Search" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:29 +msgid "Searches for addresses and points of interest in offline maps." +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:30 +msgid "Offline OpenStreetMap Search" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:43 +#: src/lib/MapThemeManager.cpp:296 +#: src/lib/geodata/scene/GeoSceneMapTheme.cpp:153 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:45 +msgid "Transport" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:47 +msgid "Size" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:49 +msgid "Update" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:51 +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:177 +msgid "Monav" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:227 +msgid "Offline routing using the monav daemon" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:180 +msgid "Monav Routing" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:234 +msgid "No offline maps installed yet." +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:237 +msgid "" +"The monav routing daemon does not seem to be installed on your system." +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:474 +#, qt-format +msgid "Downloading %1" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:498 +#, qt-format +msgid "Installing %1" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:604 +msgid "An update is available. Click to install it." +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:605 +msgid "No update available. You are running the latest version." +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:638 +msgid "Are you sure you want to delete this map from the system?" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:639 +msgid "Remove Map" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:670 +msgid "Nothing to do." +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:20 +msgid "Local Database" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:22 +msgid "Searches the internal Marble database for placemarks" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:23 +msgid "Local Database Search" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:25 +msgid "Routino" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:27 +msgid "Retrieves routes from routino" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:28 +msgid "Routino Routing" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:20 +#: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:23 +msgid "Geographic Coordinates" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:22 +msgid "Direct input of geographic coordinates" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/gosmore/GosmorePlugin.cpp:26 +msgid "Gosmore" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/gosmore/GosmorePlugin.cpp:28 +msgid "Retrieves routes from gosmore" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/gosmore/GosmorePlugin.cpp:29 +msgid "Gosmore Routing" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:24 +msgid "OpenRouteService" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:26 +msgid "Routing in Europe using openrouteservice.org" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:27 +#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:25 +msgid "This service requires an Internet connection." +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:27 +msgid "OpenRouteService Routing" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:45 +msgid "Car (fastest way)" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:46 +msgid "Car (shortest way)" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:47 +msgid "Pedestrian (shortest way)" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:48 +msgid "Bicycle (shortest track)" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:49 +msgid "Bicycle (Mountainbike)" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:50 +msgid "Bicycle (Racer)" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:51 +msgid "Bicycle (safest track)" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:52 +msgid "Bicycle (preferred Cycleway/-route)" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/nominatim/NominatimPlugin.cpp:22 +msgid "OSM Nominatim" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/nominatim/NominatimPlugin.cpp:24 +msgid "Searches for placemarks using the OpenStreetMap Nominatim service" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/nominatim/NominatimPlugin.cpp:25 +msgid "OpenStreetMap Nominatim Search" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:22 +msgid "Yours" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:24 +msgid "Worldwide routing using a YOURS server" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:25 +msgid "Yours Routing" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:24 +msgid "Hostip.info" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:26 +msgid "Host name and IP geolocation search using the hostip.info service" +msgstr "" + +#: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:27 +msgid "Hostip.info Search" +msgstr "" + +#: src/plugins/network/qhttp/QHttpNetworkPlugin.cpp:110 +msgid "QHttp based Network Plugin" +msgstr "" + +#: src/plugins/network/qhttp/QHttpNetworkPlugin.cpp:120 +msgid "QHttp based network plugin" +msgstr "" + +#: src/plugins/network/qhttp/QHttpNetworkPlugin.cpp:125 +msgid "" +"This is a network plugin which is based on the now deprecated QHttp class." +msgstr "" + +#: src/plugins/network/kio/KIONetworkPlugin.cpp:93 +msgid "KIO Network Plugin" +msgstr "KIO ネットワークプラグイン" + +#: src/plugins/network/kio/KIONetworkPlugin.cpp:103 +msgid "KIO based Network Plugin" +msgstr "" + +#: src/plugins/network/kio/KIONetworkPlugin.cpp:108 +msgid "" +"A network plugin which supports HTTP pipelining to deliver a better user " +"experience." +msgstr "" + +#: src/plugins/network/qnam/QNamNetworkPlugin.cpp:34 +msgid "QNam Network Plugin" +msgstr "QNam ネットワークプラグイン" + +#: src/plugins/network/qnam/QNamNetworkPlugin.cpp:44 +msgid "QNetworkAccessManager based Network Plugin" +msgstr "" + +#: src/plugins/network/qnam/QNamNetworkPlugin.cpp:49 +msgid "" +"A network plugin which keeps connected to the hosts used to deliver a better " +"user experience." +msgstr "" + +#: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:53 +msgid "FITemplate" +msgstr "FITemplate" + +#: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:58 +msgid "Float Item &Template" +msgstr "フロート要素のテンプレート(&T)" + +#: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:68 +msgid "This is a template class for float items." +msgstr "フロート要素のテンプレートクラスです。" + +#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:48 +msgid "Earthquakes" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:53 +msgid "&Earthquakes" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:58 +msgid "Shows earthquakes on the map." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:75 +#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:95 +#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:84 +#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:146 +msgid "" +"
    (c) 2009, 2010 The Marble Project

    http://edu.kde.org/marble" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:109 +#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:108 +msgid "Developer" +msgstr "開発者" + +#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:85 +msgid "Configuration Plugin" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:76 +msgid "Download Progress Indicator" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:81 +msgid "&Download Progress" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:91 +msgid "Shows a pie chart download progress indicator" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:75 +msgid "OSM Annotation Plugin" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:80 +msgid "&OSM Annotation Plugin" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:90 +msgid "This is a render and interaction plugin used for annotating OSM data." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:220 +#, qt-format +msgid "" +"Error while trying to download the OSM file from the server. The error was:\n" +" %1" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:231 +msgid "All Supported Files (*.osm);;Open Street Map Data (*.osm)" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:253 +msgid "Please select an area before trying to download an OSM file" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:276 +msgid "" +"One of the selection points is not on the Globe. Please only select a region " +"on the globe." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:325 +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:573 +msgid "Save Annotation File" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:327 +msgid "All Supported Files (*.kml);;KML file (*.kml)" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:350 +msgid "Open Annotation File" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:352 +msgid "All Supported Files (*.kml);;Kml Annotation file (*.kml)" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:554 +msgid "Add Placemark" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:562 +msgid "Draw Polygon" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:568 +msgid "Load Osm File" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:578 +msgid "Load Annotation File" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:588 +msgid "Enable Marble Input" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:596 +msgid "Select Map Area" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:603 +msgid "Download Osm File" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:604 +msgid "Download Osm File for selected area" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/osmannotate/TextEditor.cpp:49 +msgid "Placemark Name" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/osmannotate/TextEditor.cpp:53 +msgid "Bold" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/osmannotate/TextEditor.cpp:58 +msgid "Italic" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/osmannotate/TextEditor.cpp:63 +msgid "Underline" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:39 +msgid "Crosshairs" +msgstr "十字線" + +#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:44 +msgid "Cross&hairs" +msgstr "十字線(&H)" + +#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:54 +msgid "A plugin that shows crosshairs." +msgstr "十字線を表示するプラグインです" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:40 +msgid "Satellites" +msgstr "衛星" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:45 +msgid "&Satellites" +msgstr "衛星(&S)" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:55 +msgid "This plugin displays TBD satellites." +msgstr "このプラグインは TBD 衛星を表示します" + +#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:71 +#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:129 src/lib/MarbleControlBox.cpp:155 +msgid "Navigation" +msgstr "ナビゲーション" + +#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:76 +msgid "&Navigation" +msgstr "ナビゲーション(&N)" + +#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:86 +msgid "A mouse control to zoom and move the map" +msgstr "マウスで操作して地図を動かしたり縮約を変更したりします" + +#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:54 +msgid "Overview Map" +msgstr "概観図" + +#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:59 +msgid "&Overview Map" +msgstr "概観図(&O)" + +#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:69 +msgid "This is a float item that provides an overview map." +msgstr "地図の上に概観図を表示します" + +#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:457 +msgid "Choose Overview Map" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:489 +msgid "Please choose the color for the position indicator" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:49 +msgid "Coordinate Grid" +msgstr "経緯度線" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:54 +msgid "Coordinate &Grid" +msgstr "経緯度線(&G)" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:64 +msgid "A plugin that shows a coordinate grid." +msgstr "経緯度線を表示するプラグインです" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:192 +msgid "Please choose the color for the coordinate grid." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:204 +msgid "Please choose the color for the tropic circles." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:216 +msgid "Please choose the color for the equator." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:105 +#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:104 +msgid "" +"
    (c) 2009 The Marble Project

    http://edu.kde.org/marble" +msgstr "" +"
    (c) 2009 The Marble Project

    http://edu.kde.org/marble" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:178 +msgid "Equator" +msgstr "赤道" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:181 +msgid "Prime Meridian" +msgstr "グリニッジ子午線" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:182 +msgid "Antimeridian" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:196 +msgid "Tropic of Cancer" +msgstr "北回帰線" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:197 +msgid "Tropic of Capricorn" +msgstr "南回帰線" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:200 +msgid "Arctic Circle" +msgstr "北極圏" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:201 +msgid "Antarctic Circle" +msgstr "南極圏" + +#: src/plugins/render/weather/BBCWeatherItem.cpp:92 +msgid "" +"Supported by backstage.bbc.co.uk.
    Weather data from UK MET Office" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:80 +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:52 +msgid "Weather" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:94 +#, qt-format +msgid "Station: %1\n" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:104 +#, qt-format +msgctxt "Wind: WindSpeed, WindDirection" +msgid "Wind: %4, %5\n" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:108 +#, qt-format +msgctxt "Wind: WindSpeed" +msgid "Wind: %4\n" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:111 +#, qt-format +msgctxt "Wind: WindDirection" +msgid "Wind: %4\n" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:115 +#, qt-format +msgctxt "Pressure: Pressure, Development" +msgid "Pressure: %6, %7" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:119 +#, qt-format +msgctxt "Pressure: Pressure" +msgid "Pressure: %6" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:122 +#, qt-format +msgctxt "Pressure Development" +msgid "Pressure %7" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:138 +#, qt-format +msgctxt "DayOfWeek: Condition, MinTemp to MaxTemp" +msgid "%1: %2, %3 to %4" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:448 +#, qt-format +msgid "Weather for %1" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:450 +msgid "Current Observation" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:456 +msgid "Forecasts" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/StationListParser.cpp:48 +msgid "The file is not a valid file." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/BBCParser.cpp:117 +msgid "The file is not a valid BBC answer." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:363 +msgid "sunny" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:365 +msgid "clear" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:368 +msgid "few clouds" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:371 +msgid "partly cloudy" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:373 +msgid "overcast" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:376 +msgid "light showers" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:379 +msgid "showers" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:381 +msgid "light rain" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:383 +msgid "rain" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:386 +msgid "occasionally thunderstorm" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:388 +msgid "thunderstorm" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:390 +msgid "hail" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:393 +msgid "occasionally snow" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:395 +msgid "light snow" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:397 +msgid "snow" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:399 +msgid "rain and snow" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:401 +msgid "mist" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:403 +msgid "sandstorm" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:445 +#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:119 +#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:647 +msgid "N" +msgstr "N" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:447 +msgid "NNE" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:449 +msgid "NE" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:451 +msgid "ENE" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:453 +#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:573 +msgid "E" +msgstr "E" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:455 +msgid "SSE" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:457 +msgid "SE" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:459 +msgid "ESE" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:461 +#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:121 +#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:647 +msgid "S" +msgstr "S" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:463 +msgid "NNW" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:465 +msgid "NW" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:467 +msgid "WNW" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:469 +#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:573 +msgid "W" +msgstr "W" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:471 +msgid "SSW" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:473 +msgid "SW" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:475 +msgid "WSW" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:591 +#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:204 +msgid "km/h" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:594 +msgid "mph" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:597 +msgid "m/s" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:600 +msgid "knots" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:603 +msgid "Beaufort" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:750 +msgid "hPa" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:753 +msgid "kPa" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:756 +msgid "Bar" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:759 +msgid "mmHg" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:762 +msgid "inch Hg" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:788 +msgctxt "air pressure is rising" +msgid "rising" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:790 +msgctxt "air pressure has no change" +msgid "steady" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:792 +msgctxt "air pressure falls" +msgid "falling" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:825 +#, qt-format +msgid "Publishing time: %1
    " +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:829 +#, qt-format +msgid "Condition: %1
    " +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:833 +#, qt-format +msgid "Temperature: %1
    " +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:837 +#, qt-format +msgid "Max temperature: %1
    " +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:841 +#, qt-format +msgid "Min temperature: %1
    " +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:845 +#, qt-format +msgid "Wind direction: %1
    " +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:849 +#, qt-format +msgid "Wind speed: %1
    " +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:853 +#, qt-format +msgid "Pressure: %1
    " +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:857 +#, qt-format +msgid "Pressure development: %1
    " +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:861 +#, qt-format +msgid "Humidity: %1
    " +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:85 +msgid "&Weather" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:90 +msgid "" +"Download weather information from many weather stations all around the world" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:113 +msgid "" +"Supported by backstage.bbc.co.uk.\n" +"Weather data from UK MET Office" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:252 +msgid "Starting guidance mode, please wait..." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:306 +msgid "Calculate a route to get directions." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:309 +msgid "Route left." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:312 +msgid "Destination ahead." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:326 +msgid "" +"Arrived at destination. Calculate the way back." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:365 +msgid "&Routing" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:375 +msgid "Routing information and navigation controls" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:47 +msgid "twitter " +msgstr "twitter " + +#: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:52 +msgid "&twitter" +msgstr "&Twitter" + +#: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:62 +msgid "show public twitts in their places" +msgstr "その土地の公開されている Twitter メッセージを表示します" + +#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:47 +msgid "Compass" +msgstr "コンパス" + +#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:52 +msgid "&Compass" +msgstr "コンパス(&C)" + +#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:62 +msgid "This is a float item that provides a compass." +msgstr "地図の上にコンパスを表示します" + +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:56 +msgid "Position Marker" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:61 +msgid "&Position Marker" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:71 +msgid "draws a marker at the current position" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:119 +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:110 +msgid "" +"
    (c) 2009, 2010 The Marble Project

    http://edu.kde.org/marble" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:391 +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:510 +#, qt-format +msgid "Cursor Size: %1" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:440 +msgid "Choose Custom Cursor" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:461 +msgid "Position Marker Plugin" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:461 +msgid "" +"Unable to load custom cursor, default cursor will be used. Make sure this is " +"a valid image file." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:485 +msgid "Please choose a color" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:115 +msgid "Amateur Radio Aprs Plugin" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:120 +msgid "Amateur Radio &Aprs Plugin" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:130 +msgid "" +"This plugin displays APRS data gleaned from the Internet. APRS is an " +"Amateur Radio protocol for broadcasting location and other information." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:37 +msgid "OpenDesktop Items" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:42 +msgid "&OpenDesktop Community" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:47 +msgid "" +"Shows OpenDesktop users' avatars and some extra information about them on " +"the map." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:48 +msgid "Photos" +msgstr "写真" + +#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:53 +msgid "&Photos" +msgstr "写真(&P)" + +#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:58 +#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:41 +msgid "" +"Automatically downloads images from around the world in preference to their " +"popularity" +msgstr "世界各地から人気の高い画像を自動的にダウンロードします" + +#: src/plugins/render/photo/FlickrParser.cpp:41 +#: src/plugins/render/photo/CoordinatesParser.cpp:35 +msgid "Query failed" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/photo/FlickrParser.cpp:43 +#: src/plugins/render/photo/CoordinatesParser.cpp:37 +msgid "The file is not a valid Flickr answer." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:52 +msgid "Stars" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:57 +msgid "&Stars" +msgstr "星(&S)" + +#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:67 +msgid "A plugin that shows the Starry Sky." +msgstr "空に星を表示するプラグインです" + +#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaItem.cpp:226 +#, qt-format +msgctxt "" +"Title:\n" +"Summary" +msgid "%1
    %2" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:78 +msgid "Wikipedia Articles" +msgstr "Wikipedia の記事" + +#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:83 +msgid "&Wikipedia" +msgstr "&Wikipedia" + +#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:88 +msgid "" +"Automatically downloads Wikipedia articles and shows them on the right " +"position on the map" +msgstr "Wikipedia の記事を自動的にダウンロードして地図上の適切な場所に表示します" + +#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:112 +msgid "" +"Geo positions by geonames.org\n" +"Texts by wikipedia.org" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/wikipedia/GeonamesParser.cpp:42 +msgid "The file is not a valid Geonames answer." +msgstr "" + +# http://www.panoramio.com/ +#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:31 +msgid "Panoramio Photos" +msgstr "Panoramio の写真" + +# http://www.panoramio.com/ +#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:36 +msgid "&Panoramio" +msgstr "&Panoramio" + +#: src/plugins/render/inhibit-screensaver/InhibitScreensaverPlugin.cpp:79 +msgid "Inhibit Screensaver" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/inhibit-screensaver/InhibitScreensaverPlugin.cpp:84 +msgid "&Inhibit Screensaver" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/inhibit-screensaver/InhibitScreensaverPlugin.cpp:94 +msgid "Inhibits the screensaver during turn-by-turn navigation" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:56 +#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:173 +msgid "File View" +msgstr "ファイルビュー" + +#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:61 +msgid "&File View" +msgstr "ファイルビュー(&F)" + +#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:71 +msgid "A list of currently opened files" +msgstr "現在開かれているファイルのリストを表示します" + +#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:219 +msgid "Open file..." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:221 +msgid "Close this file" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:232 +msgid "" +"All Supported Files (*.gpx *.kml *.pnt);;GPS Data (*.gpx);;Google Earth KML " +"(*.kml);PNT Data (*.pnt)" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:41 +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:185 +#: src/lib/MarbleMap.cpp:1145 +msgid "km" +msgstr "km" + +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:61 +msgid "Scale Bar" +msgstr "縮約バー" + +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:66 +msgid "&Scale Bar" +msgstr "縮約バー(&S)" + +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:76 +msgid "This is a float item that provides a map scale." +msgstr "地図の上に縮約を表示します" + +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:114 +msgid "Original Developer" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:189 +#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:206 +msgid "m" +msgstr "m" + +#: src/lib/MarbleMap.cpp:1149 +msgid "mi" +msgstr "" + +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:364 +#: src/lib/AbstractFloatItem.cpp:232 +msgid "&Configure..." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:370 +msgid "&Ratio Scale" +msgstr "" + +#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:115 +msgid "Visible region" +msgstr "" + +#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:116 +msgid "Specify region" +msgstr "" + +#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:118 +msgid "Download Route" +msgstr "" + +#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:119 +msgid "Enabled when a route exists" +msgstr "" + +#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:132 +msgid "Offset from route:" +msgstr "" + +#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:171 +msgid "Selection Method" +msgstr "" + +#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:179 +msgid "Number of tiles to download:" +msgstr "" + +#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:260 +msgid "Download Region" +msgstr "" + +#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:542 +msgid "Approximate size of the tiles to be downloaded" +msgstr "" + +#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:546 +#, qt-format +msgid "Estimated download size: %1 MB" +msgstr "" + +#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:549 +#, qt-format +msgid "Estimated download size: %1 kB" +msgstr "" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:38 +#, qt-format +msgid "Marble Info Center - %1" +msgstr "Marble 情報センター - %1" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:69 +msgid "Population:" +msgstr "人口:" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:77 +msgid "National Capital" +msgstr "" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:79 +msgid "City" +msgstr "都市" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:81 +msgid "State Capital" +msgstr "" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:83 +msgid "County Capital" +msgstr "" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:85 +msgid "Capital" +msgstr "国の首都" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:87 +msgid "Village" +msgstr "" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:89 +msgid "Location" +msgstr "場所" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:93 +msgid "Mountain" +msgstr "山" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:95 +msgid "Elevation extreme" +msgstr "山と深海" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:98 +msgid "Volcano" +msgstr "火山" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:100 +msgid "Shipwreck" +msgstr "難破船" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:102 +msgid "Ocean" +msgstr "海" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:104 +msgid "Nation" +msgstr "国" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:106 +msgid "Continent" +msgstr "大陸" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:108 +msgid "Astronomical observatory" +msgstr "天文台" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:110 +msgid "Maria" +msgstr "海 (Mare)" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:112 +msgid "Crater" +msgstr "クレーター" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:114 +msgid "Landing Site" +msgstr "着陸地点" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:116 +msgid "Other Place" +msgstr "その他の場所" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:143 +msgid "Area:" +msgstr "面積:" + +# |,no-bad-patterns +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:145 +#, qt-format +msgid "%1 sq km" +msgstr "%1 平方km" + +# |,no-bad-patterns +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:147 +#, qt-format +msgid "%1 Mio. sq km" +msgstr "%1 百万平方km" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:151 +#, qt-format +msgid "%1 inh." +msgstr "%1 人" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:153 +#, qt-format +msgid "%1 Mio. inh." +msgstr "%1 百万人" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:156 +#, qt-format +msgid "%1 m" +msgstr "%1 m" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:157 +#, qt-format +msgid "%1 km" +msgstr "%1 km" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:175 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: src/lib/BookmarkManager.cpp:39 +msgid "Default" +msgstr "" + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:224 +#, qt-format +msgid "" +"The folder %1 is not empty. Removing it will delete all bookmarks it " +"contains. Are you sure you want to delete the folder?" +msgstr "" + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:225 +msgid "Remove Folder - Marble" +msgstr "" + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:466 +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "" + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:467 src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:614 +msgid "KML files (*.kml)" +msgstr "" + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:476 +msgid "Unable to save bookmarks. Please check that the file is writable." +msgstr "" + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:477 +msgid "Bookmark Export - Marble" +msgstr "" + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:512 +msgid "Import Bookmarks - Marble" +msgstr "" + +#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:552 +msgid "KML Files (*.kml)" +msgstr "" + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:520 +#, qt-format +msgid "The file %1 cannot be opened as a KML file." +msgstr "" + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:521 +msgid "Bookmark Import - Marble" +msgstr "" + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:550 +msgid "" +"The file contains a bookmark that already exists among your Bookmarks." +msgstr "" + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:551 +msgid "Imported bookmark" +msgstr "" + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:552 +msgid "Existing bookmark" +msgstr "" + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:553 +msgid "Do you want to replace the existing bookmark with the imported one?" +msgstr "" + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:561 +msgid "Replace" +msgstr "" + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:562 +msgid "Replace All" +msgstr "" + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:563 +msgid "Skip" +msgstr "" + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:564 +msgid "Skip All" +msgstr "" + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:565 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:60 src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:151 +msgid "&Earth" +msgstr "地球(&E)" + +#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:62 +msgid "0 N 0 W" +msgstr "0 N 0 W" + +#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:65 +msgid "Directions &from here" +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:66 +msgid "Directions &to here" +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:67 +msgid "&Set Home Location" +msgstr "ホームの場所に設定(&S)" + +#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:69 +msgid "Add &Bookmark" +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:72 +msgid "&About" +msgstr "情報(&A)" + +#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:109 +msgid "&Info Boxes" +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:161 +msgid "Copy Coordinates" +msgstr "経緯度をコピー" + +#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:167 +msgid "&Address Details" +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:335 +msgid "Address Details" +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:70 +msgid "Marble Virtual Globe" +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:90 +msgid "Active Development Team of Marble" +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:91 +msgid "" +"

    Torsten Rahn rahn@kde.org
    Core Developer and Original Author

    " +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:93 +msgid "" +"

    Patrick Spendrin pspendrin@gmail.com
    Core Developer: " +"KML and Windows support

    " +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:95 +msgid "" +"

    Jens-Michael Hoffmann jensmh@gmx.de
    Core Developer: " +"OpenStreetMap support, Download Management

    " +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:97 +msgid "" +"

    Henry de Valence hdevalence@gmail.com
    Core " +"Developer: Marble Runners, World-Clock Plasmoid

    " +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:99 +msgid "" +"

    Bastian Holst, bastianholst@gmx.de
    Online " +"Services support

    " +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:101 +msgid "" +"

    Andrew Manson g.real.ate@gmail.com
    Proxy " +"support

    " +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:103 +msgid "" +"

    Pino Toscano pino@kde.org
    Network plugins

    " +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:105 +msgid "" +"

    Harshit Jain sonu.itbhu@googlemail.com
    Planet Filter, bugfixes

    " +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:107 +msgid "" +"

    Médéric Boquien mboquien@free.fr
    Astronomical " +"Observatories

    " +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:109 +msgid "

    Magnus Valle
    Historical Maps

    " +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:110 +msgid "" +"

    Eckhart Wörner kde@ewsoftware.de
    Bugfixes

    " +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:112 +msgid "" +"

    Wes Hardaker marble@hardakers.net
    APRS " +"Plugin

    " +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:114 +msgid "" +"

    Dennis Nienhüser earthwings@gentoo.org
    Routing

    " +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:116 +msgid "" +"

    Thibaut Gridel tgridel@free.fr
    Geodata

    " +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:118 +msgid "" +"

    Bernhard Beschow bbeschow@cs.tu-berlin.de
    WMS Support

    " +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:120 +msgid "Join us" +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:121 +msgid "" +"

    You can reach the developers of the Marble Project at marble-devel@kde.org

    " +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:122 +msgid "Google Code-in" +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:123 +msgid "" +"

    The Marble Team would like to thank its members who participated in the " +"Google Code-in for their successful work on Marble:

    " +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:125 +msgid "

    2011

    " +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:126 +msgid "" +"

    Utku Aydın utkuaydin34@gmail.com
    " +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:127 +msgid "" +"Daniel Marth danielmarth@gmx.at
    " +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:128 +msgid "" +"Cezar Mocan mocancezar@gmail.com
    " +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:129 +msgid "" +"Furkan Üzümcü furkanuzumcu@gmail.com

    " +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:122 +msgid "Google Summer of Code" +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:123 +msgid "" +"

    The Marble Team would like to thank its members who participated in the " +"Google Summer of Code for their successful work on Marble:

    " +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:125 +msgid "

    2010

    " +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:126 +msgid "" +"

    Gaurav Gupta 1989.gaurav@gmail.com
    Project: Bookmarks

    " +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:128 +msgid "" +"

    Harshit Jain hjain.itbhu@gmail.com
    Project: Time Support

    " +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:130 +msgid "" +"

    Siddharth Srivastava akssps011@gmail.com
    Project: " +"Turn-by-turn Navigation

    " +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:132 +msgid "

    2009

    " +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:133 +msgid "" +"

    Andrew Manson g.real.ate@gmail.com
    Project: OSM Annotation

    " +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:135 +msgid "" +"

    Bastian Holst bastianholst@gmx.de
    Project: " +"Online Services

    " +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:137 +msgid "

    2008

    " +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:138 +msgid "" +"

    Patrick Spendrin pspendrin@gmail.com
    Project: Vector " +"Tiles for Marble

    " +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:140 +msgid "" +"

    Shashank Singh shashank.personal@gmail.comProject: Panoramio / Wikipedia -photo support for Marble

    " +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:142 +msgid "2007" +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:143 +msgid "" +"

    Carlos Licea carlos.licea@kdemail.net
    Project: Equirectangular Projection (\"Flat Map\")

    " +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:145 +msgid "" +"

    Andrew Manson g.real.ate@gmail.com
    Project: GPS Support for Marble

    " +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:147 +msgid "" +"

    Murad Tagirov tmurad@gmail.com
    Project: KML Support for Marble

    " +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:149 +msgid "" +"

    ... and of course we'd like to thank the people at Google Inc. for making " +"these projects possible.

    " +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:150 +msgid "Developers" +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:151 +msgid "" +"

    Inge Wallin inge@lysator.liu.se
    Core " +"Developer and Co-Maintainer

    " +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:153 +msgid "" +"

    Development & Patches: Simon Schmeisser, Claudiu Covaci, David " +"Roberts, Nikolas Zimmermann, Jan Becker, Stefan Asserhäll, Laurent " +"Montel, Prashanth Udupa, Anne-Marie Mahfouf, Josef Spillner, Frerich Raabe, " +"Frederik Gladhorn, Fredrik Höglund, Albert Astals Cid, Thomas Zander, " +"Joseph Wenninger, Kris Thomsen, Daniel Molkentin

    " +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:157 +msgid "" +"

    Platforms & Distributions:Tim Sutton, Christian Ehrlicher, " +"Ralf Habacker, Steffen Joeris, Marcus Czeslinski, Marcus D. Hanwell, " +"Chitlesh Goorah.

    " +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:159 +msgid "

    Artwork: Nuno Pinheiro, Torsten Rahn

    " +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:160 +msgid "Credits" +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:161 +msgid "" +"

    Various Suggestions & Testing: Stefan Jordan, Robert Scott, " +"Lubos Petrovic, Benoit Sigoure, Martin Konold, Matthias Welwarsky, Rainer " +"Endres, Luis Silva, Ralf Gesellensetter, Tim Alder

    " +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:163 +msgid "" +"

    We'd especially like to thank John Layt who provided an important source " +"of inspiration by creating Marble's predecessor \"Kartographer\".

    " +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:174 +msgid "Maps" +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:175 +msgid "" +"

    Blue Marble Next Generation (500 m / pixel)
    NASA Goddard " +"Space Flight Center Earth Observatory http://earthob" +"servatory.nasa.gov/Newsroom/BlueMarble/

    " +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:179 +msgid "" +"

    Earth's City Lights
    Data courtesy Marc Imhoff of NASA GSFC " +"and Christopher Elvidge of NOAA NGDC. Image by Craig Mayhew and Robert " +"Simmon, NASA GSFC.

    " +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:182 +msgid "" +"

    Shuttle Radar Topography Mission (SRTM30, 1 km / pixel )
    NASA " +"Jet Propulsion Laboratory http://www2.jpl.nasa.gov/srtm/" +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:185 +msgid "" +"

    Micro World Data Bank in Polygons (\"MWDB-POLY / MWDBII\")
    CIA ; Global Associates, Ltd.; Fred Pospeschil and Antonio Rivera

    " +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:187 +msgid "" +"

    Temperature and Precipitation Maps (July and December)
    A " +"combination of two datasets:

    • Legates, D.R. and Willmott, C.J. 1989. " +"Average Monthly Surface Air Temperature and Precipitation. Digital Raster " +"Data on a .5 degree Geographic (lat/long) 361x721 grid (centroid-registered " +"on .5 degree meridians). Boulder CO: National Center for Atmospheric " +"Research. h" +"ttp://www.ngdc.noaa.gov/ecosys/cdroms/ged_iia/datasets/a04/lw.htm
    • CRU CL 2.0: New, M., Lister, D., Hulme, M. and Makin, I., 2002: A high-" +"resolution data set of surface climate over global land areas. Climate " +"Research 21.http://www.cru.uea.ac.uk/cru/d" +"ata/hrg

    " +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:199 +msgid "Street Map" +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:200 +msgid "" +"

    OpenStreetMap
    The street maps used in Marble via download are " +"provided by the OpenStreetMap " +"Project (\"OSM\"). OSM is an open community which creates free editable " +"maps.
    License: OpenStreetMap data can be used freely under the " +"terms of the Creati" +"ve Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license.

    " +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:215 +msgid "" +"

    OpenStreetMap Icons
    Some placemark icons are taken from SJJB Management. These icons can " +"be used freely under the terms of the CC0 1.0 " +"Universal license.

    " +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:207 +msgid "" +"

    OpenRouteService
    The routes used in Marble via download are " +"provided by the OpenRouteService Project " +"(\"ORS\").
    License: OpenRouteService data can be used freely " +"under the terms of the Creati" +"ve Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license.

    " +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:213 +msgid "Cities and Locations" +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:214 +msgid "" +"

    World Gazetteer
    Stefan Helders http://www.world-gazetteer.com

    " +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:216 +msgid "" +"

    Geonames.org
    http://www.geonames.org/License:" +" Geonames.org data can be used freely under the terms of the Creative Commons " +"Attribution 3.0 license.

    " +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:220 +msgid "" +"

    Czech Statistical Office
    Public database http://www.czso.cz

    " +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:222 +msgid "Flags" +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:223 +msgid "" +"

    Flags of the World
    The flags were taken from Wikipedia (http://www.wikipedia.org) which in " +"turn took a subset from http://www.openclipart.org and " +"reworked them. All flags are under the public domain (see comments inside " +"the svg files).

    " +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:228 +msgid "Stars" +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:229 +msgid "" +"

    The Bright Star Catalogue
    5th Revised Ed. (Preliminary " +"Version) Hoffleit D., Warren Jr W.H., Astronomical Data Center, NSSDC/ADC " +"(1991) " +"http://adc.gsfc.nasa.gov

    " +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:263 +#, qt-format +msgid "Using Marble Library version %1" +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:282 +msgid "" +"
    (c) 2007-2011 The Marble Project

    http://edu.kde.org/marble" +msgstr "" + +#: src/lib/AbstractFloatItem.cpp:222 +msgid "&Lock" +msgstr "" + +#: src/lib/AbstractFloatItem.cpp:226 +msgid "&Hide" +msgstr "隠す(&H)" + +#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:147 +msgid "Waiting for current location information..." +msgstr "" + +#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:150 +msgid "Initializing current location service..." +msgstr "" + +#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:156 +msgid "Error when determining current location: " +msgstr "" + +#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:212 +msgid "m/h" +msgstr "" + +#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:214 +msgid "ft" +msgstr "" + +#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:229 +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:320 +msgid "Save Track" +msgstr "" + +#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:322 src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:335 +msgid "KML File (*.kml)" +msgstr "" + +#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:334 +msgid "Open Track" +msgstr "" + +#: src/lib/MeasureTool.cpp:151 +#, qt-format +msgid "Total Distance: %1 km" +msgstr "合計距離: %1 km" + +#: src/lib/MeasureTool.cpp:154 +#, qt-format +msgid "Total Distance: %1 m" +msgstr "合計距離: %1 m" + +#: src/lib/MapThemeManager.cpp:297 +#: src/lib/geodata/scene/GeoSceneMapTheme.cpp:155 +msgid "Path" +msgstr "パス" + +#: src/lib/MapThemeManager.cpp:298 +#: src/lib/geodata/scene/GeoSceneMapTheme.cpp:154 +msgid "Description" +msgstr "説明" + +#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:179 +msgid "Current Location" +msgstr "現在位置" + +#: src/lib/LatLonEdit.cpp:102 +msgctxt "East, the direction" +msgid "E" +msgstr "東経" + +#: src/lib/LatLonEdit.cpp:103 +msgctxt "West, the direction" +msgid "W" +msgstr "西経" + +#: src/lib/LatLonEdit.cpp:109 +msgctxt "North, the direction" +msgid "N" +msgstr "北緯" + +#: src/lib/LatLonEdit.cpp:110 +msgctxt "South, the direction" +msgid "S" +msgstr "南緯" + +#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:111 +msgid "Car (fastest)" +msgstr "" + +#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:113 +msgid "Car (shortest)" +msgstr "" + +#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:115 +msgid "Car (ecological)" +msgstr "" + +#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:117 +msgid "Bicycle" +msgstr "" + +#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:119 +msgid "Pedestrian" +msgstr "" + +#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:123 +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:123 +msgid "Get Directions" +msgstr "" + +#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:124 +msgid "Retrieve routing instructions for the selected destinations." +msgstr "" + +#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:134 +msgid "Search" +msgstr "" + +#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:135 +msgid "Find places matching the search term" +msgstr "" + +#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:257 +msgid "Directions - Marble" +msgstr "" + +#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:329 +msgid "No placemark found" +msgstr "" + +#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:551 +msgid "Open Route" +msgstr "" + +#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:612 +msgid "Save Route" +msgstr "" + +#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:626 +msgid "No route found" +msgstr "" + +#: src/lib/routing/RoutingProfilesWidget.cpp:56 +msgid "New Profile" +msgstr "" + +#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:178 +msgid "&Remove this destination" +msgstr "" + +#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:181 +msgid "&Export route..." +msgstr "" + +#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:787 +msgid "Export Route" +msgstr "" + +#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:789 +msgid "GPX and KML files (*.gpx *.kml)" +msgstr "" + +#: src/lib/routing/RoutingProfileSettingsDialog.cpp:33 +msgid "Routing Profile - Marble" +msgstr "" + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:228 +msgid "Enter the roundabout." +msgstr "" + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:235 +msgid "Take the exit." +msgstr "" + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:237 +#, qt-format +msgid "Take the exit towards %1." +msgstr "" + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:241 +msgid "Take the ramp." +msgstr "" + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:243 +#, qt-format +msgid "Take the ramp towards %1." +msgstr "" + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:250 +#, qt-format +msgid "Take the %1. exit in the roundabout." +msgstr "" + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:252 +#, qt-format +msgid "Take the %1. exit in the roundabout into %2." +msgstr "" + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:260 +msgid "Turn around." +msgstr "" + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:262 +msgid "Turn sharp left." +msgstr "" + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:264 +msgid "Turn left." +msgstr "" + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:266 +msgid "Keep slightly left." +msgstr "" + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:268 +msgid "Go straight ahead." +msgstr "" + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:270 +msgid "Keep slightly right." +msgstr "" + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:272 +msgid "Turn right." +msgstr "" + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:274 +msgid "Turn sharp right." +msgstr "" + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:287 +#, qt-format +msgid "Turn around onto %1." +msgstr "" + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:289 +#, qt-format +msgid "Turn sharp left on %1." +msgstr "" + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:291 +#, qt-format +msgid "Turn left into %1." +msgstr "" + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:293 +#, qt-format +msgid "Keep slightly left on %1." +msgstr "" + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:295 +#, qt-format +msgid "Continue on %1." +msgstr "" + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:297 +#, qt-format +msgid "Keep slightly right on %1." +msgstr "" + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:299 +#, qt-format +msgid "Turn right into %1." +msgstr "" + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:301 +#, qt-format +msgid "Turn sharp right into %1." +msgstr "" + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:346 +#, qt-format +msgid "Follow the road for %1 %2." +msgstr "" + +#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:348 +msgid "Caution: Driving instructions may be incomplete or wrong." +msgstr "" + +#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:349 +msgid "" +"Road construction, weather and other unforeseen variables can result in the " +"suggested route not to be the most expedient or safest route to your " +"destination." +msgstr "" + +#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:350 +msgid "Please use common sense while navigating." +msgstr "" + +#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:351 +msgid "The Marble development team wishes you a pleasant and safe journey." +msgstr "" + +#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:352 +msgid "Guidance Mode - Marble" +msgstr "" + +#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:353 +msgid "Show again" +msgstr "" + +#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:110 +msgid "Address or search term..." +msgstr "" + +#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:157 +msgid "&Center Map here" +msgstr "" + +#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:161 +msgid "Current &Location" +msgstr "" + +#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:165 +msgid "From &Map..." +msgstr "" + +#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:169 +msgid "From &Bookmark" +msgstr "" + +#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:177 +msgid "&Home" +msgstr "" + +#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:473 +msgid "Choose Placemark" +msgstr "" + +#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:108 +msgid "View" +msgstr "" + +#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:114 +msgid "Native" +msgstr "" + +#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:117 +msgid "Native (X11)" +msgstr "" + +#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:120 +msgid "Native (Mac OS X Core Graphics)" +msgstr "" + +#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:133 +msgid "Cache and Proxy" +msgstr "キャッシュとプロキシ" + +#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:143 +msgid "Date and Time" +msgstr "" + +#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:163 +msgid "Plugins" +msgstr "プラグイン" + +#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:476 +msgid "Graphics System Change" +msgstr "グラフィックシステムの変更" + +#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:477 +msgid "" +"You have decided to run Marble with a different graphics system.\n" +"For this change to become effective, Marble has to be restarted.\n" +"Please close the application and start Marble again." +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleThemeSelectView.cpp:176 +msgid "&Delete Map Theme" +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleThemeSelectView.cpp:177 +msgid "&Upload Map..." +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleThemeSelectView.cpp:178 +msgid "&Favorite" +msgstr "" + +#: src/lib/MarbleThemeSelectView.cpp:191 +#, qt-format +msgid "Are you sure that you want to delete \"%1\"?" +msgstr "" + +#: src/lib/PositionProviderPluginInterface.cpp:28 +msgid "Unknown error" +msgstr "" + +#: src/lib/PluginAboutDialog.cpp:60 +#, qt-format +msgid "About %1" +msgstr "%1 について" + +#: src/lib/PluginAboutDialog.cpp:65 +#, qt-format +msgid "Version %1" +msgstr "バージョン %1" + +#: src/lib/PluginAboutDialog.cpp:104 +msgid "Data" +msgstr "データ" + +#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:352 +msgid "Add &Measure Point" +msgstr "計測点を追加(&M)" + +#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:354 +msgid "Remove &Last Measure Point" +msgstr "最後の計測点を削除(&L)" + +#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:358 +msgid "&Remove Measure Points" +msgstr "計測点を削除(&R)" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:171 src/lib/MapWizard.cpp:177 +msgid "Error while parsing" +msgstr "" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:171 +msgid "Wizard cannot parse server's response" +msgstr "" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:177 +msgid "Server is not a Web Map Server." +msgstr "" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:245 +msgid "Custom" +msgstr "" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:421 src/lib/MapWizard.cpp:428 +msgid "Base Tile" +msgstr "" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:422 +msgid "The base tile could not be downloaded." +msgstr "" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:429 +#, qt-format +msgid "" +"The base tile could not be downloaded successfully. The server replied:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:548 src/lib/MapWizard.cpp:551 +msgid "Archiving failed" +msgstr "" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:548 +msgid "Archiving process cannot be started." +msgstr "" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:551 +msgid "Archiving process crashed." +msgstr "" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:586 src/lib/MapWizard.cpp:594 +#: src/lib/MapWizard.cpp:603 +msgid "Source Image" +msgstr "" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:587 +msgid "Please specify a source image." +msgstr "" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:595 +msgid "" +"The source image you specified does not exist. Please specify a different " +"one." +msgstr "" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:604 +msgid "" +"The source image you specified does not seem to be an image. Please specify " +"a different image file." +msgstr "" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:613 +msgid "Map Title" +msgstr "" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:613 +msgid "Please specify a map title." +msgstr "" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:620 src/lib/MapWizard.cpp:628 +msgid "Map Name" +msgstr "" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:620 +msgid "Please specify a map name." +msgstr "" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:629 +#, qt-format +msgid "" +"Please specify another map name, since there is already a map named \"%1\"." +msgstr "" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:636 +msgid "Preview Image" +msgstr "" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:636 +msgid "Please specify a preview image." +msgstr "" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:827 +msgid "Geographic Pole" +msgstr "" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:833 +msgid "Magnetic Pole" +msgstr "" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:839 +msgid "Airport" +msgstr "" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:851 +msgid "Observatory" +msgstr "" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:910 +msgid "International" +msgstr "" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:916 +msgid "State" +msgstr "" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:1034 +msgid "Problem while creating files" +msgstr "" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:1034 +msgid "Check if a theme with the same name exists." +msgstr "" + +#: src/lib/GoToDialog.cpp:138 +#, qt-format +msgid "Current Location: %1" +msgstr "" + +#: src/lib/GoToDialog.cpp:172 +msgid "Home" +msgstr "" + +#: src/lib/GoToDialog.cpp:358 +msgid "Address or search term" +msgstr "" + +#: src/lib/DataMigration.cpp:98 +msgid "Marble data conversion" +msgstr "" + +#: src/lib/DataMigration.cpp:99 +msgid "Converting data ..." +msgstr "" + +#: src/lib/Planet.cpp:62 src/lib/Planet.cpp:345 +msgctxt "a planet without data" +msgid "Unknown Planet" +msgstr "不明な惑星" + +#: src/lib/Planet.cpp:320 +msgctxt "the planet" +msgid "Mercury" +msgstr "水星" + +#: src/lib/Planet.cpp:322 +msgctxt "the planet" +msgid "Venus" +msgstr "金星" + +#: src/lib/Planet.cpp:324 +msgctxt "the planet" +msgid "Earth" +msgstr "地球" + +#: src/lib/Planet.cpp:326 +msgctxt "the planet" +msgid "Mars" +msgstr "火星" + +#: src/lib/Planet.cpp:328 +msgctxt "the planet" +msgid "Jupiter" +msgstr "木星" + +#: src/lib/Planet.cpp:330 +msgctxt "the planet" +msgid "Saturn" +msgstr "土星" + +#: src/lib/Planet.cpp:332 +msgctxt "the planet" +msgid "Uranus" +msgstr "天王星" + +#: src/lib/Planet.cpp:334 +msgctxt "the planet" +msgid "Neptune" +msgstr "海王星" + +#: src/lib/Planet.cpp:337 +msgctxt "the planet" +msgid "Pluto" +msgstr "冥王星" + +#: src/lib/Planet.cpp:340 +msgctxt "the earth's star" +msgid "Sun" +msgstr "太陽" + +#: src/lib/Planet.cpp:342 +msgctxt "the earth's moon" +msgid "Moon" +msgstr "月" + +#: src/lib/CacheStoragePolicy.cpp:39 +msgid "Unable to insert data into cache" +msgstr "キャッシュにデータを挿入できません" + +#: src/lib/PluginItemDelegate.cpp:350 +msgid "About" +msgstr "情報" + +#: src/lib/PluginItemDelegate.cpp:365 +msgid "Configure" +msgstr "設定" + +#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:350 +msgctxt "The compass direction" +msgid "North" +msgstr "北" + +#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:351 +msgctxt "The compass direction" +msgid "East" +msgstr "東" + +#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:352 +msgctxt "The compass direction" +msgid "South" +msgstr "南" + +#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:353 +msgctxt "The compass direction" +msgid "West" +msgstr "西" + +#: src/lib/geodata/parser/GeoSceneParser.cpp:64 +msgid "The file is not a valid DGML 2.0 file" +msgstr "ファイルは有効な DGML 2.0 ファイルではありません" + +#: src/lib/geodata/parser/GeoParser.cpp:129 +#, qt-format +msgid "Error parsing file at line: %1 and column %2 . " +msgstr "" + +#: src/lib/geodata/parser/GeoParser.cpp:131 +msgid "This is an Invalid File" +msgstr "" + +#: src/lib/geodata/parser/GeoParser.cpp:190 +msgid "File format unrecognized" +msgstr "ファイルフォーマットを認識できません" + +#: src/lib/geodata/parser/GeoDataParser.cpp:98 +msgid "The file is not a valid GPX 1.0 / 1.1 file" +msgstr "ファイルは有効な GPX 1.0 / 1.1 ファイルではありません" + +#: src/lib/geodata/parser/GeoDataParser.cpp:101 +msgid "The file is not a valid KML 2.0 / 2.1 / 2.2 file" +msgstr "ファイルは有効な KML 2.0 / 2.1 / 2.2 ファイルではありません" + +#: src/lib/geodata/handlers/dgml/DgmlMinimumTagHandler.cpp:50 +#, qt-format +msgid "Could not convert child text content to integer. Was: '%1'" +msgstr "" + +#: src/lib/geodata/handlers/dgml/DgmlMaximumTagHandler.cpp:50 +#, qt-format +msgid "Could not convert child text content to integer. Was: '%1'" +msgstr "" + +#: src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:91 +msgid "" +"Merkaartor is an OpenStreetMap editor that is powerful and easy to use. It " +"integrates well into the used workspace." +msgstr "" + +#: src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:93 src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:100 +#, qt-format +msgid "Please ask your system administrator to install %1 on your system." +msgstr "" + +#: src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:98 +msgid "" +"JOSM is a powerful OpenStreetMap editor which is more complex to use than " +"other editors. It is built on the Java platform and therefor runs on all " +"systems for which Java is available but does not integrate well into the " +"workspace. A Java SE-compatible runtime is required." +msgstr "" + +#: src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:105 +msgid "" +"Potlatch is a very easy to use OpenStreetMap editor, though lacks the power " +"of Merkaartor and JOSM. It runs on all platforms for which web browsers with " +"Flash support are available. Performance of Potlatch is depending on the " +"quality of the installed Flash version." +msgstr "" + +#: src/lib/global.h:248 +msgid "not available" +msgstr "ありません" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/nepomukqueryservice.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/nepomukqueryservice.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/nepomukqueryservice.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/nepomukqueryservice.po 2012-03-09 09:12:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,32 @@ +# Translation of nepomuk into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Yukiko Bando , 2007, 2008, 2009. +# Taiki Komoda , 2010. +# Fumiaki Okushi , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nepomuk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-26 00:13+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: queryservice.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Invalid desktop query: '%1'" +msgstr "不正なデスクトップクエリ: %1" + +#: queryservice.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Invalid SPARQL query: '%1'" +msgstr "不正な SPARQL クエリ: %1" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/nsplugin.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/nsplugin.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/nsplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/nsplugin.po 2012-03-09 09:12:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,105 @@ +# Translation of nsplugin into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Noboru Sinohara , 2002. +# Taiki Komoda , 2003, 2004. +# Toyohiro Asukai , 2004. +# Shinichi Tsunoda , 2005. +# Yukiko Bando , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nsplugin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 16:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:33+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: nspluginloader.cpp:91 +msgid "Start Plugin" +msgstr "プラグインを起動" + +#: plugin_part.cpp:170 +msgid "Netscape Plugin" +msgstr "" + +#: plugin_part.cpp:220 +msgid "&Save As..." +msgstr "名前を付けて保存(&S)..." + +#: plugin_part.cpp:299 +#, kde-format +msgid "Loading Netscape plugin for %1" +msgstr "%1 用の Netscape プラグインを読み込み中" + +#: plugin_part.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Unable to load Netscape plugin for %1" +msgstr "Netscape プラグイン %1 を読み込めません" + +#: pluginscan.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "Name of the netscape-plugin which generated this mimetype" +msgid "Netscape plugin %1" +msgstr "Netscape プラグイン %1" + +#: pluginscan.cpp:235 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "名前のないプラグイン" + +#: pluginscan.cpp:464 pluginscan.cpp:467 +msgid "Netscape plugin viewer" +msgstr "Netscape プラグインビューア" + +#: pluginscan.cpp:518 pluginscan.cpp:519 +msgid "nspluginscan" +msgstr "nspluginscan" + +#: pluginscan.cpp:520 +msgid "(c) 2000,2001 by Stefan Schimanski" +msgstr "(c) 2000,2001 by Stefan Schimanski" + +#: pluginscan.cpp:525 +msgid "Show progress output for GUI" +msgstr "GUI で進行状況を表示" + +#: rc.cpp:4 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Toyohiro Asukai,Shinichi Tsunoda, ,Launchpad Contributions:,Yukiko Bando" + +#: rc.cpp:5 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "toyohiro@ksmplus.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp,,," + +#. i18n: file: nspluginpart.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: test/testnsplugin.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:8 rc.cpp:11 +msgid "&File" +msgstr "ファイル(&F)" + +#: viewer/nsplugin.cpp:956 +#, kde-format +msgid "Submitting data to %1" +msgstr "%1 にデータを送信中" + +#: viewer/nsplugin.cpp:976 +#, kde-format +msgid "Requesting %1" +msgstr "%1 を要求中" + +#: viewer/viewer.cpp:102 +msgid "nspluginviewer" +msgstr "nspluginviewer" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/plasma_applet_networkmanagement.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/plasma_applet_networkmanagement.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/plasma_applet_networkmanagement.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/plasma_applet_networkmanagement.po 2012-03-09 09:12:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,372 @@ +# Translation of plasma_applet_networkmanager into Japanese. +# +# Yukiko Bando , 2008, 2009. +# Taiki Komoda , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_networkmanager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-01 20:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-01 23:24+0000\n" +"Last-Translator: Taiki Komoda \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: activatableitem.cpp:100 +msgctxt "" +"@info:status Notification when the networking subsystem (NetworkManager, " +"etc) is disabled" +msgid "Networking system disabled" +msgstr "" + +#: activatableitem.cpp:104 +msgctxt "@info:status Notification for radio kill switch turned off" +msgid "Wireless hardware disabled" +msgstr "" + +#: hiddenwirelessnetworkitem.cpp:69 +msgctxt "" +"default KLineEdit::clickMessage() for hidden wireless network SSID entry" +msgid "Enter network name and press " +msgstr "" + +#: hiddenwirelessnetworkitem.cpp:79 +msgctxt "label for creating a connection to a hidden wireless network" +msgid "" +msgstr "" + +#: interfaceconnectionitem.cpp:57 +msgctxt "name of the connection not known" +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: interfacedetailswidget.cpp:112 +msgctxt "interface details" +msgid "Traffic" +msgstr "トラフィック" + +#: interfacedetailswidget.cpp:148 +msgid "Go Back" +msgstr "" + +#: interfacedetailswidget.cpp:172 interfacedetailswidget.cpp:278 +msgctxt "entry not available" +msgid "not available" +msgstr "利用不可能" + +#: interfacedetailswidget.cpp:177 +msgctxt "traffic received empty" +msgid "Received" +msgstr "" + +#: interfacedetailswidget.cpp:179 +msgctxt "traffic transmitted empty" +msgid "Transmitted" +msgstr "" + +#: interfacedetailswidget.cpp:269 +msgctxt "state of mobile broadband connection" +msgid "not enabled" +msgstr "" + +#: interfacedetailswidget.cpp:285 interfacedetailswidget.cpp:323 +msgctxt "interface details" +msgid "Type" +msgstr "" + +#: interfacedetailswidget.cpp:286 interfacedetailswidget.cpp:324 +msgctxt "interface details" +msgid "Connection State" +msgstr "" + +#: interfacedetailswidget.cpp:287 +msgctxt "interface details" +msgid "IP Address" +msgstr "" + +#: interfacedetailswidget.cpp:288 interfacedetailswidget.cpp:326 +msgctxt "interface details" +msgid "Connection Speed" +msgstr "" + +#: interfacedetailswidget.cpp:288 +msgctxt "bitrate" +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: interfacedetailswidget.cpp:289 interfacedetailswidget.cpp:327 +msgctxt "interface details" +msgid "System Name" +msgstr "" + +#: interfacedetailswidget.cpp:290 +msgctxt "interface details" +msgid "MAC Address" +msgstr "" + +#: interfacedetailswidget.cpp:291 interfacedetailswidget.cpp:329 +msgctxt "interface details" +msgid "Driver" +msgstr "" + +#: interfacedetailswidget.cpp:297 +msgctxt "interface details" +msgid "Access Point (SSID)" +msgstr "" + +#: interfacedetailswidget.cpp:298 +msgctxt "interface details" +msgid "Access Point (MAC)" +msgstr "" + +#: interfacedetailswidget.cpp:305 +msgctxt "interface details" +msgid "Operator" +msgstr "" + +#: interfacedetailswidget.cpp:306 +msgctxt "interface details" +msgid "Signal Quality" +msgstr "" + +#: interfacedetailswidget.cpp:307 +msgctxt "interface details" +msgid "Access Technology" +msgstr "" + +#: interfacedetailswidget.cpp:325 +msgctxt "interface details" +msgid "Network Address (IP)" +msgstr "" + +#: interfacedetailswidget.cpp:328 +msgctxt "interface details" +msgid "Hardware Address (MAC)" +msgstr "" + +#: interfacedetailswidget.cpp:346 interfaceitem.cpp:285 +msgctxt "label of the network interface" +msgid "No IP address." +msgstr "IP アドレスなし" + +#: interfacedetailswidget.cpp:357 interfaceitem.cpp:296 +msgctxt "label of the network interface" +msgid "IP display error." +msgstr "IP 表示エラー" + +#: interfacedetailswidget.cpp:439 +#, kde-format +msgctxt "" +"traffic, e.g. n KB/s\n" +" m KB/s" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: interfacedetailswidget.cpp:448 +msgid "Received" +msgstr "" + +#: interfacedetailswidget.cpp:451 +msgid "Transmitted" +msgstr "" + +#: interfaceitem.cpp:73 +msgctxt "tooltip on the LHS widgets" +msgid "Click here for interface details" +msgstr "" + +#: interfaceitem.cpp:110 +msgctxt "tooltip on disconnect icon" +msgid "Disconnect" +msgstr "切断" + +#: interfaceitem.cpp:248 +msgctxt "generic label for an interface" +msgid "Network Interface" +msgstr "ネットワークインターフェース" + +#: interfaceitem.cpp:252 +msgctxt "network interface name unknown" +msgid "Unknown Network Interface" +msgstr "不明なネットワークインターフェース" + +#: interfaceitem.cpp:405 +msgctxt "wired interface network cable unplugged" +msgid "Cable Unplugged" +msgstr "ケーブルが抜かれました" + +#: networkmanager.cpp:513 +msgctxt "Tooltip sub text" +msgid "No network interfaces" +msgstr "ネットワークインターフェースなし" + +#: networkmanager.cpp:561 +msgctxt "tooltip, all interfaces are down" +msgid "Disconnected" +msgstr "切断しました" + +#: networkmanager.cpp:564 +msgctxt "tooltip, wireless is disabled in software" +msgid "Wireless disabled in software" +msgstr "" + +#: networkmanager.cpp:567 +msgctxt "tooltip, all interfaces are down" +msgid "Networking disabled" +msgstr "" + +#: networkmanager.cpp:570 +msgctxt "tooltip, wireless is disabled by hardware" +msgid "Wireless disabled by hardware" +msgstr "" + +#: nmpopup.cpp:88 nmpopup.cpp:702 +msgctxt "title on the LHS of the plasmoid" +msgid "

    Interfaces

    " +msgstr "

    インターフェース

    " + +#: nmpopup.cpp:94 +msgctxt "title on the RHS of the plasmoid" +msgid "

    Connections

    " +msgstr "

    接続

    " + +#: nmpopup.cpp:122 +msgctxt "CheckBox to enable or disable networking completely" +msgid "Enable networking" +msgstr "ネットワークを有効にする" + +#: nmpopup.cpp:131 +msgctxt "CheckBox to enable or disable wwan (mobile broadband) interface)" +msgid "Enable mobile broadband" +msgstr "" + +#: nmpopup.cpp:143 +msgctxt "CheckBox to enable or disable wireless interface (rfkill)" +msgid "Enable wireless" +msgstr "ワイヤレスを有効にする" + +#: nmpopup.cpp:155 +msgctxt "tabbar on the left side" +msgid "Interfaces" +msgstr "インターフェース" + +#: nmpopup.cpp:165 +msgctxt "details for the interface" +msgid "Details" +msgstr "詳細" + +#: nmpopup.cpp:192 +msgctxt "manage connections button in the applet's popup" +msgid "Manage Connections..." +msgstr "接続の管理..." + +#: nmpopup.cpp:202 +msgctxt "show more button in the applet's popup" +msgid "Show More..." +msgstr "もっと表示..." + +#: nmpopup.cpp:206 +msgctxt "show more button in the applet's popup" +msgid "Show Less..." +msgstr "" + +#: nmpopup.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "Warning about wrong NetworkManager version" +msgid "We need NetworkManager version >= %1 to work, found %2" +msgstr "" + +#: nmpopup.cpp:619 +msgctxt "pressed show more button" +msgid "Show Less..." +msgstr "少なく表示..." + +#: nmpopup.cpp:624 +msgctxt "unpressed show more button" +msgid "Show More..." +msgstr "もっと表示..." + +#. i18n: file: nmConfig.ui:25 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, nmConfig) +#: rc.cpp:3 +msgid "Configure the System Bar" +msgstr "システムバーの設定" + +#. i18n: file: nmConfig.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:6 +msgid "Appearance" +msgstr "外観" + +#. i18n: file: nmConfig.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showWired) +#: rc.cpp:9 +msgid "Show &wired connections" +msgstr "有線接続を表示する(&W)" + +#. i18n: file: nmConfig.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showWireless) +#: rc.cpp:12 +msgid "Show w&ireless connections" +msgstr "ワイヤレス接続を表示する(&I)" + +#. i18n: file: nmConfig.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCellular) +#: rc.cpp:15 +msgid "Show &mobile broadband" +msgstr "携帯ブロードバンドを表示する(&M)" + +#. i18n: file: nmConfig.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showVpn) +#: rc.cpp:18 +msgid "Show &VPN connections" +msgstr "VPN 接続を表示する(&V)" + +#. i18n: file: nmConfig.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:21 +msgid "&Show this many wireless networks" +msgstr "この数だけのワイヤレスネットワークを表示(&S)" + +#: vpninterfaceitem.cpp:41 +msgctxt "initial label for VPN connection name" +msgid "Not Available" +msgstr "利用不可能" + +#: vpninterfaceitem.cpp:91 +msgctxt "ip of vpn interface item" +msgid "not available" +msgstr "利用不可能" + +#: vpninterfaceitem.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "VPN label in interfaces" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: vpninterfaceitem.cpp:100 +msgctxt "VPN state label" +msgid "Connected" +msgstr "接続されています" + +#: vpninterfaceitem.cpp:103 +msgctxt "VPN state label" +msgid "Connecting..." +msgstr "接続中..." + +#: vpninterfaceitem.cpp:109 +msgctxt "VPN connections interface" +msgid "Virtual Private Network" +msgstr "Virtual Private Network" + +#: vpninterfaceitem.cpp:110 +msgctxt "VPN state label" +msgid "Not Connected..." +msgstr "接続されていません..." diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/plasma_applet_systemtray.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/plasma_applet_systemtray.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/plasma_applet_systemtray.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/plasma_applet_systemtray.po 2012-03-09 09:12:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,124 @@ +# Translation of plasma_applet_systemtray into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Yukiko Bando , 2008, 2009, 2010. +# Taiki Komoda , 2010. +# Fumiaki Okushi , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_systemtray\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:04+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: ui/applet.cpp:437 +msgid "Display" +msgstr "ディスプレイ" + +#: ui/applet.cpp:439 +msgid "Choose which information to show" +msgstr "表示する情報を選択します" + +#: ui/applet.cpp:440 +msgid "Entries" +msgstr "エントリ" + +#: ui/applet.cpp:499 +msgctxt "Item will be automatically shown or hidden from the systray" +msgid "Auto" +msgstr "自動" + +#: ui/applet.cpp:500 +msgctxt "Item is never visible in the systray" +msgid "Hidden" +msgstr "非表示" + +#: ui/applet.cpp:501 +msgctxt "Item is always visible in the systray" +msgid "Always Visible" +msgstr "常に表示" + +#: ui/applet.cpp:538 +msgctxt "Categories of items in the systemtray that will be shown or hidden" +msgid "Shown Item Categories" +msgstr "アイテムカテゴリを表示" + +#: ui/applet.cpp:541 +msgctxt "Systemtray items that describe the status of a generic application" +msgid "Application status" +msgstr "アプリケーションの状態" + +#: ui/applet.cpp:551 +msgctxt "Items communication related, such as chat or email clients" +msgid "Communications" +msgstr "通信" + +#: ui/applet.cpp:561 +msgctxt "Items about the status of the system, such as a filesystem indexer" +msgid "System services" +msgstr "システムのサービス" + +#: ui/applet.cpp:571 +msgctxt "Items about hardware, such as battery or volume control" +msgid "Hardware control" +msgstr "ハードウェアの制御" + +#: ui/applet.cpp:581 +msgctxt "Other uncategorized systemtray items" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "その他" + +#: ui/applet.cpp:600 +msgctxt "" +"Extra items to be manually added in the systray, such as little Plasma " +"widgets" +msgid "Extra Items" +msgstr "追加アイテム" + +#: ui/taskarea.cpp:512 +msgid "Hide icons" +msgstr "アイコンを隠す" + +#: ui/taskarea.cpp:514 +msgid "Show hidden icons" +msgstr "アイコンを再表示" + +#. i18n: file: ui/autohide.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons) +#: rc.cpp:3 +msgid "Item" +msgstr "アイテム" + +#. i18n: file: ui/autohide.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons) +#: rc.cpp:6 +msgid "Visibility" +msgstr "可視性" + +#. i18n: file: ui/autohide.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons) +#: rc.cpp:9 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "キーボードショートカット" + +#. i18n: file: ui/visibleitems.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel) +#: rc.cpp:12 +msgid "Widgets are currently locked, disabling some options." +msgstr "" + +#. i18n: file: ui/visibleitems.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton) +#: rc.cpp:15 +msgid "Unlock Widgets" +msgstr "ウィジェットのロックを解除" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/plasma_wallpaper_image.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/plasma_wallpaper_image.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/plasma_wallpaper_image.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/plasma_wallpaper_image.po 2012-03-09 09:12:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,218 @@ +# Translation of plasma_wallpaper_image into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# UTUMI Hirosi , 2007. +# Yukiko Bando , 2007, 2008, 2009. +# Jumpei Ogawa , 2010. +# Jumpei Ogawa (phanect) , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_wallpaper_image\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:59+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: backgrounddelegate.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "Caption to wallpaper preview, %1 author name" +msgid "by %1" +msgstr "%1 作" + +#: image.cpp:99 +msgid "Next Wallpaper Image" +msgstr "次の壁紙画像" + +#: image.cpp:101 +msgid "Open Wallpaper Image" +msgstr "壁紙画像を開く" + +#: image.cpp:178 +msgctxt "@action:button" +msgid "Install Default Wallpapers..." +msgstr "" + +#: image.cpp:164 image.cpp:210 +msgid "Scaled & Cropped" +msgstr "拡大/縮小と切り取り" + +#: image.cpp:165 image.cpp:211 +msgid "Scaled" +msgstr "拡大/縮小" + +# Maxpect +#: image.cpp:166 image.cpp:212 +msgid "Scaled, keep proportions" +msgstr "拡大/縮小 (アスペクト比を保つ)" + +#: image.cpp:167 image.cpp:213 +msgid "Centered" +msgstr "中央に表示" + +#: image.cpp:168 image.cpp:214 +msgid "Tiled" +msgstr "タイル状に表示" + +#: image.cpp:169 image.cpp:215 +msgid "Center Tiled" +msgstr "中央からタイル状に表示" + +#: image.cpp:499 +msgid "Select Wallpaper Image File" +msgstr "壁紙にする画像ファイルを選択" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: file: imageconfig.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_positioningLabel) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:39 +msgid "P&ositioning:" +msgstr "配置(&T):" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: file: imageconfig.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_colorLabel) +#. i18n: file: slideshowconfig.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#. i18n: file: imageconfig.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_colorLabel) +#. i18n: file: slideshowconfig.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:42 rc.cpp:54 +msgid "&Color:" +msgstr "色(&L):" + +#. i18n: file: imageconfig.ui:79 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, m_color) +#. i18n: file: slideshowconfig.ui:72 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, m_color) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 +msgid "Change wallpaper frame color" +msgstr "" + +#. i18n: file: imageconfig.ui:82 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_color) +#. i18n: file: slideshowconfig.ui:75 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_color) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:30 +msgid "" +"Change the color of the frame that it may be visible when the wallpaper is " +"centered or scaled with the same proportions." +msgstr "" + +#. i18n: file: imageconfig.ui:154 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pictureUrlButton) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:45 +msgid "Open..." +msgstr "開く..." + +#. i18n: file: imageconfig.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newStuff) +#. i18n: file: slideshowconfig.ui:194 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newStuff) +#. i18n: file: imageconfig.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newStuff) +#. i18n: file: slideshowconfig.ui:194 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newStuff) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:72 +msgid "Get New Wallpapers..." +msgstr "新しい壁紙を取得..." + +#. i18n: file: slideshowconfig.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:51 +msgid "&Positioning:" +msgstr "配置(&P):" + +#. i18n: file: slideshowconfig.ui:107 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:57 +msgid "C&hange images every:" +msgstr "画像を変更する間隔(&H):" + +#. i18n: file: slideshowconfig.ui:133 +#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_slideshowDelay) +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 +msgctxt "" +"(qtdt-format) Please do not change the quotes (') and translate only the " +"content of the quotes." +msgid "hh 'Hours' mm 'Mins' ss 'Secs'" +msgstr "hh '時間' mm '分' ss '秒'" + +#. i18n: file: slideshowconfig.ui:155 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:27 rc.cpp:85 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

    Images

    " +msgstr "" + +#. i18n: file: slideshowconfig.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:34 rc.cpp:92 +msgid "&System wallpapers:" +msgstr "" + +#. i18n: file: slideshowconfig.ui:175 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_systemCheckBox) +#: rc.cpp:37 rc.cpp:95 +msgid "Use system-installed wallpapers in slideshow" +msgstr "" + +#. i18n: file: slideshowconfig.ui:188 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:40 rc.cpp:98 +msgid "&My downloaded wallpapers:" +msgstr "" + +#. i18n: file: slideshowconfig.ui:201 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_downloadedCheckBox) +#: rc.cpp:43 rc.cpp:101 +msgid "" +"Use wallpapers I have downloaded with \"Get New Wallpapers...\" in slideshow" +msgstr "" + +#. i18n: file: slideshowconfig.ui:214 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:46 rc.cpp:104 +msgid "Custom folders:" +msgstr "" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: file: slideshowconfig.ui:171 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addDir) +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 +msgid "&Add Folder..." +msgstr "フォルダを追加(&Y)..." + +#. i18n: file: slideshowconfig.ui:184 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_removeDir) +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 +msgid "&Remove Folder" +msgstr "フォルダを削除(&R)" + +#. i18n: file: slideshowconfig.ui:191 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newStuff) +#: rc.cpp:33 rc.cpp:69 +msgid "Download new wallpapers" +msgstr "新しい壁紙をダウンロードします" + +#: removebutton.cpp:52 +msgid "Remove from list" +msgstr "一覧から削除" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/rekonq.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/rekonq.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/rekonq.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/rekonq.po 2012-03-09 09:12:15.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1937 @@ +# Hiroshi Tagawa , 2010. +# Fumiaki Okushi , 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: rekonq\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-30 18:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-02 02:21+0000\n" +"Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: application.cpp:78 +msgid "Private &Browsing" +msgstr "プライベートブラウジング(&B)" + +#: application.cpp:156 +msgid "" +"It seems rekonq was not closed properly. Do you want to restore the last " +"saved session?" +msgstr "rekonq が正常終了しませんでした。最後に保存されたセッションを復元しますか?" + +#: application.cpp:359 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL:\n" +"%1" +msgstr "" +"不正な URL:\n" +"%1" + +#: application.cpp:668 +msgid "Are you sure you want to turn on private browsing?" +msgstr "プライベートブラウジングを本当に有効にしますか?" + +#: application.cpp:669 +#, kde-format +msgid "" +"%1

    rekonq will save your current tabs for when you'll stop private " +"browsing the net.

    " +msgstr "" + +#: application.cpp:672 +msgid "don't ask again" +msgstr "" + +#: clicktoflash.cpp:53 +msgid "Load Plugin" +msgstr "プラグインを読み込む" + +#: findbar.cpp:60 +msgid "&Match case" +msgstr "大文字と小文字を区別する(&M)" + +#: findbar.cpp:61 +msgid "&Highlight all" +msgstr "すべて強調表示(&H)" + +#: findbar.cpp:81 +msgid "Find:" +msgstr "検索:" + +#: findbar.cpp:91 +msgid "&Next" +msgstr "次へ(&N)" + +#: findbar.cpp:92 +msgid "&Previous" +msgstr "前へ(&P)" + +#: main.cpp:39 +msgid "A lightweight Web Browser for KDE based on WebKit" +msgstr "WebKit に基づいた KDE 向けの軽量ウェブブラウザ" + +#: main.cpp:46 +msgid "rekonq" +msgstr "rekonq" + +#: main.cpp:50 +msgid "(C) 2008-2011 Andrea Diamantini" +msgstr "(C) 2008-2011 Andrea Diamantini" + +#: main.cpp:56 +msgid "Andrea Diamantini" +msgstr "Andrea Diamantini" + +#: main.cpp:57 +msgid "Project Lead, Developer, Maintainer" +msgstr "プロジェクトリーダー、開発者、メンテナ" + +#: main.cpp:61 +msgid "Panagiotis Papadopoulos" +msgstr "Panagiotis Papadopoulos" + +#: main.cpp:62 +msgid "Quite everything but code" +msgstr "コードを除くほとんどすべて" + +#: main.cpp:66 +msgid "Lionel Chauvin" +msgstr "Lionel Chauvin" + +#: main.cpp:67 +msgid "Developer, Ideas, Mockups, rekonq Icon" +msgstr "開発者、アイデア、モックアップ、rekonq アイコン" + +#: main.cpp:71 +msgid "Johannes Zellner" +msgstr "Johannes Zellner" + +#: main.cpp:72 +msgid "Patches, Suggestions, Testing, Bugfixing" +msgstr "パッチ、提案、テスト、バグフィックス" + +#: main.cpp:76 +msgid "Matthieu Gicquel" +msgstr "Matthieu Gicquel" + +#: main.cpp:77 +msgid "Developer, Ideas, New Tab Page improvements" +msgstr "開発者、アイデア、新しいタブページの改善" + +#: main.cpp:81 +msgid "Ronny Scholz" +msgstr "Ronny Scholz" + +#: main.cpp:82 +msgid "(Tons of) Patches, Testing, Bugfixing" +msgstr "(大量の) パッチ、テスト、バグフィックス" + +#: main.cpp:86 +msgid "Yoann Laissus" +msgstr "Yoann Laissus" + +#: main.cpp:87 +msgid "Developer, History & Bookmarks Improvements" +msgstr "開発者、履歴とブックマークの改善" + +#: main.cpp:91 +msgid "Cédric Bellegarde" +msgstr "Cédric Bellegarde" + +#: main.cpp:92 +msgid "Patched code quite everywhere :)" +msgstr "ほとんどすべてのコードに対するパッチの提供 :)" + +#: main.cpp:96 +msgid "Nikhil Marathe" +msgstr "Nikhil Marathe" + +#: main.cpp:97 +msgid "Bugfixing" +msgstr "バグフィックス" + +#: main.cpp:101 +msgid "Rohan Garg" +msgstr "Rohan Garg" + +#: main.cpp:102 +msgid "" +"Handbook, Maintains a Kubuntu PPA with rekonq git packages. And now he also " +"started coding.." +msgstr "ハンドブック、rekonq git パッケージのある Kubuntu PPA のメンテナンス 今ではコーディングにも参加しています..." + +#: main.cpp:106 +msgid "Jonathan Raphael Joachim Kolberg" +msgstr "Jonathan Raphael Joachim Kolberg" + +#: main.cpp:107 +msgid "Handbook, Maintains a Kubuntu PPA with rekonq git packages" +msgstr "ハンドブック、rekonq git パッケージのある Kubuntu PPA のメンテナンス" + +#: main.cpp:111 +msgid "Jon Ander Peñalba" +msgstr "Jon de Andrés Frías" + +#: main.cpp:112 +msgid "Bookmarks code peer reviewer. A fantastic help" +msgstr "" + +#: main.cpp:116 +msgid "Benjamin Poulain" +msgstr "Benjamin Poulain" + +#: main.cpp:117 +msgid "" +"The \"QtWebKit guy\". Adblock (new) implementation. Code quality improvements" +msgstr "\"QtWebKit guy\". 新しい Adblock を利用したコードの改善品質の実施" + +#: main.cpp:121 +msgid "Pierre Rossi" +msgstr "Pierre Rossi" + +#: main.cpp:122 +msgid "Urlbar, tests, new tab page, bars... and more" +msgstr "URL バー、テスト、タブベージ、バー... その他色々" + +#: main.cpp:126 +msgid "Furkan Uzumcu" +msgstr "Furkan Uzumcu" + +#: main.cpp:127 +msgid "A lot of improvements, especially on usability" +msgstr "" + +#: main.cpp:132 +msgid "Dawit Alemayehu" +msgstr "Dawit Alemayehu" + +#: main.cpp:133 +msgid "KDEWebKit (main) developer. And KIO. And KUriFilter. And more.." +msgstr "" + +#: main.cpp:137 +msgid "Lindsay Mathieson" +msgstr "Lindsay Mathieson" + +#: main.cpp:138 +msgid "Provided Patches & Hints, Discovered Bugs" +msgstr "バグフィックスのための提供されたパッチとヒント" + +#: main.cpp:142 +msgid "Abdurrahman AVCI" +msgstr "Abdurrahman AVCI" + +#: main.cpp:143 +msgid "Provided Patches & Hints" +msgstr "提供されたパッチとヒント" + +#: main.cpp:147 +msgid "Domrachev Alexandr" +msgstr "Domrachev Alexandr" + +#: main.cpp:148 main.cpp:168 +msgid "Former Developer" +msgstr "以前の開発者" + +#: main.cpp:152 +msgid "Abuus" +msgstr "Abuus" + +#: main.cpp:153 +msgid "Webview mouse event support" +msgstr "ウェブ閲覧のマウスイベントサポート" + +#: main.cpp:157 +msgid "Ivan Čukić" +msgstr "Ivan Čukić" + +#: main.cpp:158 +msgid "Patches, Bugfixing and Ideas" +msgstr "パッチ、バグ修正、アイデア" + +#: main.cpp:162 +msgid "Adrià Arrufat" +msgstr "Adrià Arrufat" + +#: main.cpp:163 +msgid "New Tab Page loading animation" +msgstr "新しいタブロードアニメーション" + +#: main.cpp:167 +msgid "Pawel Prazak" +msgstr "Pawel Prazak" + +#: main.cpp:172 +msgid "Dario Freddi" +msgstr "Dario Freddi" + +#: main.cpp:173 +msgid "Patches, Hints, First implementation of KWallet support" +msgstr "KWallet サポートのために最初にインポートしたパッチとヒント" + +#: main.cpp:177 +msgid "Jon de Andrés Frías" +msgstr "Jon de Andrés Frías" + +#: main.cpp:178 +msgid "First awesome bar implementation" +msgstr "最初のものすごいバーのインポート" + +#: main.cpp:182 +msgid "Johannes Troscher" +msgstr "Johannes Troscher" + +#: main.cpp:183 +msgid "QGraphicsEffect expert. Tabbar highlight animation" +msgstr "" + +#: main.cpp:194 +msgid "Location to open" +msgstr "開く場所" + +#: mainview.cpp:321 mainview.cpp:327 mainview.cpp:587 +msgid "(Untitled)" +msgstr "(タイトルなし)" + +#: mainview.cpp:476 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes.\n" +"Do you really want to close this tab?\n" +msgstr "" +"このタブはまだ送信されていない変更を含んでいます。\n" +"タブを閉じるとこれらの変更は破棄されます。\n" +"本当にこのタブを閉じますか?\n" + +#: mainview.cpp:479 +msgid "Closing Modified Tab" +msgstr "変更したタブを閉じています" + +#: mainview.cpp:479 +msgid "Close &Tab" +msgstr "タブを閉じる(&T)" + +#: mainview.cpp:532 +msgid "Loading..." +msgstr "読み込み中..." + +#: mainview.cpp:561 +msgid "Done" +msgstr "完了" + +#: mainwindow.cpp:193 +msgid "Location Bar" +msgstr "ロケーションバー" + +#: mainwindow.cpp:254 +msgid "Development" +msgstr "開発" + +#: mainwindow.cpp:266 +msgid "Bookmarks Toolbar" +msgstr "ブックマークツールバー" + +#: mainwindow.cpp:365 +msgid "&New Window" +msgstr "新しいウィンドウ(&N)" + +#: mainwindow.cpp:394 mainwindow.cpp:998 +msgid "Reload" +msgstr "再読み込み" + +#: mainwindow.cpp:399 +msgid "&Stop" +msgstr "停止(&S)" + +#: mainwindow.cpp:410 +msgid "Open Location" +msgstr "場所を開く" + +#: mainwindow.cpp:425 +msgid "Tab List" +msgstr "タブ一覧" + +#: mainwindow.cpp:432 +msgid "View Page S&ource" +msgstr "ページソースを表示(&O)" + +#: mainwindow.cpp:442 +msgid "Clear Private Data..." +msgstr "プライベートデータを消去..." + +#: mainwindow.cpp:465 +msgid "New &Tab" +msgstr "新しいタブ(&T)" + +#: mainwindow.cpp:470 +msgid "Reload All Tabs" +msgstr "すべてのタブを再読み込み" + +#: mainwindow.cpp:474 +msgid "Show Next Tab" +msgstr "次のタブを表示" + +#: mainwindow.cpp:479 +msgid "Show Previous Tab" +msgstr "前のタブを表示" + +#: mainwindow.cpp:484 +msgid "Open Last Closed Tab" +msgstr "最後に閉じたタブを開く" + +#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_newTabStartPage) +#: mainwindow.cpp:490 newtabpage.cpp:142 newtabpage.cpp:347 rc.cpp:256 +msgid "Closed Tabs" +msgstr "閉じたタブ" + +#: mainwindow.cpp:497 +#, kde-format +msgid "Switch to Tab %1" +msgstr "タブ %1 に切り替え" + +#: mainwindow.cpp:505 +msgid "&Close Tab" +msgstr "タブを閉じる(&C)" + +#: mainwindow.cpp:510 +msgid "Clone Tab" +msgstr "タブを複製" + +#: mainwindow.cpp:514 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "他のタブを閉じる(&O)" + +#: mainwindow.cpp:518 +msgid "Reload Tab" +msgstr "タブを再読み込み" + +#: mainwindow.cpp:522 +msgid "Detach Tab" +msgstr "タブを切り離す" + +#: mainwindow.cpp:535 mainwindow.cpp:540 +msgid "Browser Identification" +msgstr "ブラウザ識別" + +#. i18n: file: rekonqui.rc:62 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: mainwindow.cpp:548 rc.cpp:42 rc.cpp:388 +msgid "&Tools" +msgstr "ツール(&T)" + +#: mainwindow.cpp:569 +msgid "History Panel" +msgstr "履歴パネル" + +#: mainwindow.cpp:584 +msgid "Bookmarks Panel" +msgstr "ブックマークパネル" + +#: mainwindow.cpp:601 +msgid "Web Inspector" +msgstr "ウェブインスペクター" + +#: mainwindow.cpp:604 +msgid "Web &Inspector" +msgstr "ウェブインスペクター(&I)" + +#: mainwindow.cpp:614 mainwindow.cpp:617 +msgid "Network Analyzer" +msgstr "ネットワークアナライザ" + +#: mainwindow.cpp:709 +msgctxt "Window title when private browsing is activated" +msgid "rekonq (Private Browsing)" +msgstr "rekonq (プライベートブラウジング)" + +#: mainwindow.cpp:720 +#, kde-format +msgctxt "window title, %1 = title of the active website" +msgid "%1 – rekonq (Private Browsing)" +msgstr "%1 – rekonq (プライベートブラウジング)" + +#: mainwindow.cpp:724 +#, kde-format +msgctxt "window title, %1 = title of the active website" +msgid "%1 – rekonq" +msgstr "%1 – rekonq" + +#: mainwindow.cpp:733 +msgid "" +"*.html *.htm *.svg *.png *.gif *.svgz|Web Resources (*.html *.htm *.svg " +"*.png *.gif *.svgz)\n" +"*.*|All files (*.*)" +msgstr "" +"*.html *.htm *.svg *.png *.gif *.svgz|ウェブリソース (*.html *.htm *.svg *.png " +"*.gif *.svgz)\n" +"*.*|すべてのファイル (*.*)" + +#: mainwindow.cpp:736 +msgid "Open Web Resource" +msgstr "ウェブリソースを開く" + +#: mainwindow.cpp:988 +msgid "Stop loading the current page" +msgstr "現在のページの読み込みを停止" + +#: mainwindow.cpp:989 +msgid "Stop" +msgstr "停止" + +#: mainwindow.cpp:997 +msgid "Reload the current page" +msgstr "現在のページを再読み込み" + +#. i18n: file: cleardata.ui:17 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ClearDataWidget) +#: mainwindow.cpp:1213 rc.cpp:3 rc.cpp:56 +msgctxt "@title:window" +msgid "Clear Private Data" +msgstr "プライベートデータを消去" + +#: mainwindow.cpp:1217 +msgid "Clear" +msgstr "消去" + +#: mainwindow.cpp:1437 +msgctxt "Default rekonq user agent" +msgid "Default" +msgstr "標準" + +#: mainwindow.cpp:1493 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you want to close the window?\n" +"You have 1 tab open." +msgid_plural "" +"Are you sure you want to close the window?\n" +"You have %1 tabs open." +msgstr[0] "" +"ウィンドウを本当に閉じますか?\n" +"現在 1 個のタブを開いています。" + +#: mainwindow.cpp:1496 +msgid "Are you sure you want to close the window?" +msgstr "ウィンドウを本当に閉じますか?" + +#: mainwindow.cpp:1498 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "現在のタブを閉じる(&L)" + +#: mainwindow.cpp:1549 +msgctxt "@title:window" +msgid "User Agent Settings" +msgstr "ユーザエージェントの設定" + +#: messagebar.cpp:80 urlbar/webshortcutwidget.cpp:92 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: messagebar.cpp:87 urlbar/webshortcutwidget.cpp:97 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#: messagebar.cpp:94 +msgid "Yes" +msgstr "はい" + +#: messagebar.cpp:101 +msgid "No" +msgstr "いいえ" + +#: messagebar.cpp:108 +msgid "Continue" +msgstr "続ける" + +#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_newTabStartPage) +#: newtabpage.cpp:137 newtabpage.cpp:341 rc.cpp:253 +msgid "Favorites" +msgstr "お気に入り" + +#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_newTabStartPage) +#: newtabpage.cpp:147 newtabpage.cpp:359 rc.cpp:262 +msgid "History" +msgstr "履歴" + +#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_newTabStartPage) +#: newtabpage.cpp:152 newtabpage.cpp:353 rc.cpp:259 +#: bookmarks/bookmarkstreemodel.cpp:255 +msgid "Bookmarks" +msgstr "ブックマーク" + +#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_newTabStartPage) +#: newtabpage.cpp:157 newtabpage.cpp:365 rc.cpp:265 +msgid "Downloads" +msgstr "ダウンロード" + +#: newtabpage.cpp:168 +msgid "Add Favorite" +msgstr "お気に入りを追加" + +#: newtabpage.cpp:180 +msgid "" +"You can add a favorite by clicking the \"Add Favorite\" button in the top-" +"right corner of this page" +msgstr "このページの右上角にある「お気に入りを追加」ボタンをクリックするとお気に入りを追加できます" + +#: newtabpage.cpp:209 +msgid "Set a Preview..." +msgstr "プレビューを設定..." + +#: newtabpage.cpp:226 +msgid "Loading Preview..." +msgstr "プレビューを読み込み中..." + +#: newtabpage.cpp:388 newtabpage.cpp:557 +msgid "Clear Private Data" +msgstr "プライベートデータを消去" + +#: newtabpage.cpp:399 +msgid "Your browsing history is empty" +msgstr "ブラウジングの履歴はありません" + +#: newtabpage.cpp:446 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "ブックマークを編集" + +#: newtabpage.cpp:456 +msgid "You have no bookmarks" +msgstr "ブックマークはありません" + +#: newtabpage.cpp:518 +msgid "There are no recently closed tabs" +msgstr "最近閉じたタブはありません" + +#: newtabpage.cpp:568 +msgid "There are no recently downloaded files to show" +msgstr "最近ダウンロードしたファイルはありません" + +#: newtabpage.cpp:601 +msgid "Open directory" +msgstr "ディレクトリを開く" + +#: newtabpage.cpp:606 +msgid "Open file" +msgstr "ファイルを開く" + +#: previewselectorbar.cpp:60 +msgid "Please open up the webpage you want to add as favorite" +msgstr "お気に入りに追加したいウェブページを開いてください" + +#: previewselectorbar.cpp:68 +msgid "Set to This Page" +msgstr "このページに設定する" + +#: previewselectorbar.cpp:95 +msgid "You cannot add this webpage as favorite" +msgstr "このウェブサイトをお気に入りに追加することはできません" + +#: previewselectorbar.cpp:103 +msgid "Page is loading..." +msgstr "ページを読み込み中..." + +#: protocolhandler.cpp:183 +msgctxt "@info" +msgid "" +"rekonq cannot handle this URL. Please use an " +"appropriate application to open it." +msgstr "" + +#: protocolhandler.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "%1=an URL" +msgid "

    Index of %1

    " +msgstr "" + +#: protocolhandler.cpp:289 +msgid "Up to higher level directory" +msgstr "上のディレクトリに移動" + +#: protocolhandler.cpp:293 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:145 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: protocolhandler.cpp:293 rc.cpp:139 +msgid "Size" +msgstr "サイズ" + +#: protocolhandler.cpp:293 +msgid "Last Modified" +msgstr "最終更新日時" + +#: protocolhandler.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +" %1,\n" +" %2 (required by %3)\n" +msgstr "" + +#: protocolhandler.cpp:388 +msgid "" +"Do you want to add the following subscriptions to your adblock settings?\n" +msgstr "以下の購読を adblock 設定に追加しますか?\n" + +#: protocolhandler.cpp:389 +msgid "Add automatic subscription to the adblock" +msgstr "自動購読を adblock に追加します" + +#: protocolhandler.cpp:390 +msgid "Add" +msgstr "追加" + +#: protocolhandler.cpp:391 +msgid "Discard" +msgstr "破棄" + +#. i18n: file: cleardata.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:59 +msgid "

    Clear the following items:

    " +msgstr "

    以下の項目を消去:

    " + +#. i18n: file: cleardata.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearHistory) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:62 +msgid "Visited pages history" +msgstr "訪問したページの履歴" + +#. i18n: file: cleardata.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearDownloads) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:65 +msgid "Downloads history" +msgstr "ダウンロード履歴" + +#. i18n: file: cleardata.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearCookies) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:68 +msgid "Cookies" +msgstr "クッキー" + +#. i18n: file: cleardata.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearCachedPages) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:71 +msgid "Cached web pages" +msgstr "ウェブページのキャッシュ" + +#. i18n: file: cleardata.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearWebIcons) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:74 +msgid "Website icons" +msgstr "ウェブサイトのアイコン" + +#. i18n: file: cleardata.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, homePageThumbs) +#: rc.cpp:24 rc.cpp:77 +msgid "Home page thumbs" +msgstr "ホームページのサムネイル" + +#. i18n: file: rekonqui.rc:8 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:27 rc.cpp:373 +msgid "&File" +msgstr "ファイル(&F)" + +#. i18n: file: rekonqui.rc:24 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:30 rc.cpp:376 +msgid "&Edit" +msgstr "編集(&E)" + +#. i18n: file: rekonqui.rc:38 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:33 rc.cpp:379 +msgid "&View" +msgstr "表示(&V)" + +#. i18n: file: rekonqui.rc:54 +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: rc.cpp:36 rc.cpp:382 +msgid "Hi&story" +msgstr "履歴(&S)" + +#. i18n: file: rekonqui.rc:58 +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: rc.cpp:39 rc.cpp:385 bookmarks/bookmarkprovider.cpp:109 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "ブックマーク(&B)" + +#. i18n: file: rekonqui.rc:69 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:45 rc.cpp:391 +msgid "&Settings" +msgstr "設定(&S)" + +#. i18n: file: rekonqui.rc:85 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:48 rc.cpp:394 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "メインツールバー" + +#. i18n: file: rekonqui.rc:96 +#. i18n: ectx: ToolBar (bookmarkToolBar) +#: rc.cpp:51 rc.cpp:397 +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "ブックマークツールバー" + +#: rc.cpp:52 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Hiroshi Tagawa, ,Launchpad Contributions:,Hiroshi Tagawa" + +#: rc.cpp:53 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kuponuga@gmail.com,,," + +#. i18n: file: settings/settings_adblock.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkEnableAdblock) +#: rc.cpp:80 +msgid "&Enable Ad Block" +msgstr "Ad Block を有効にする(&E)" + +#. i18n: file: settings/settings_adblock.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkHideAds) +#: rc.cpp:83 +msgid "&Hide filtered elements" +msgstr "ブロックした要素を隠す(&H)" + +#. i18n: file: settings/settings_adblock.ui:38 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) +#: rc.cpp:86 +msgid "Automatic Filters" +msgstr "自動フィルタ" + +#. i18n: file: settings/settings_adblock.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:90 +msgid "Update automatic filters every:" +msgstr "自動フィルタの更新間隔:" + +#. i18n: file: settings/settings_adblock.ui:100 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:93 +msgid "Manual Filters" +msgstr "手動フィルタ" + +#. i18n: file: settings/settings_adblock.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:96 +msgid "Search:" +msgstr "検索:" + +#. i18n: file: settings/settings_adblock.ui:135 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, insertButton) +#: rc.cpp:100 +msgid "Add filter expression" +msgstr "フィルタのルールを追加する" + +#. i18n: file: settings/settings_adblock.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertButton) +#. i18n: file: settings/settings_adblock.ui:148 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeButton) +#: rc.cpp:103 rc.cpp:109 +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file: settings/settings_adblock.ui:145 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, removeButton) +#: rc.cpp:106 +msgid "Remove filter expression" +msgstr "フィルタの定義を削除する" + +#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, appearance) +#: rc.cpp:112 settings/settingsdialog.cpp:102 +msgid "Appearance" +msgstr "外観" + +#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:24 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFont) +#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:30 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:115 rc.cpp:118 +msgid "Fonts" +msgstr "フォント" + +#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:121 +msgid "Standard font:" +msgstr "標準フォント:" + +#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:124 +msgid "Fixed font:" +msgstr "固定幅フォント:" + +#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:127 +msgid "Serif font:" +msgstr "明朝体 (Serif):" + +#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:130 +msgid "Sans Serif font:" +msgstr "ゴシック体 (Sans-serif):" + +#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:133 +msgid "Cursive font:" +msgstr "筆記体 (Cursive):" + +#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:136 +msgid "Fantasy font:" +msgstr "ファンタジー (Fantasy):" + +#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:142 +msgid "Default font size:" +msgstr "標準フォントサイズ:" + +#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:188 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:145 +msgid "Minimal font size:" +msgstr "最小フォントサイズ:" + +#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:204 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) +#: rc.cpp:148 +msgid "Character Encoding" +msgstr "文字コードエンコーディング" + +#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:210 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#: rc.cpp:151 +msgid "Default character encoding:" +msgstr "デフォルトの文字コードエンコーディング:" + +#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:237 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabStyleSheet) +#: rc.cpp:154 +msgid "Stylesheets" +msgstr "スタイルシート" + +#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:243 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:157 +msgid "Custom Style Sheet" +msgstr "カスタムスタイルシート" + +#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:258 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:160 +msgid "Path to custom CSS file:" +msgstr "カスタム CSS ファイルへのパス:" + +#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:268 +#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_userCSS) +#: rc.cpp:163 +msgid "*.css" +msgstr "*.css" + +#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:292 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabMisc) +#: rc.cpp:166 +msgid "Misc" +msgstr "その他" + +#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:298 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_autoScroll) +#: rc.cpp:169 +msgid "Toggle automatic scrolling on middle click in a web page" +msgstr "ウェブページ内で中クリックすると自動スクロールを開始します" + +#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:301 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoScroll) +#: rc.cpp:172 +msgid "Auto-scroll on middle-click" +msgstr "中クリックで自動スクロールを開始" + +#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:311 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_smoothScrolling) +#: rc.cpp:175 +msgid "Scroll pages with an eye candy effect" +msgstr "ページのスクロールに素敵なエフェクトを使用します" + +#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:314 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_smoothScrolling) +#: rc.cpp:178 +msgid "Enable smooth scrolling" +msgstr "スムーススクロールを有効にします" + +#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:324 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useFavicon) +#: rc.cpp:181 +msgid "Use favicon of the current website as window icon" +msgstr "現在のウェブサイトの favicon をウィンドウのアイコンに使用" + +#. i18n: file: settings/settings_general.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, general) +#: rc.cpp:184 settings/settingsdialog.cpp:90 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#. i18n: file: settings/settings_general.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:187 +msgid "Startup" +msgstr "開始" + +#. i18n: file: settings/settings_general.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:190 +msgid "When starting rekonq:" +msgstr "rekonq 起動時:" + +#. i18n: file: settings/settings_general.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_startupBehaviour) +#: rc.cpp:193 +msgid "Open the Home Page" +msgstr "ホームページを開く" + +#. i18n: file: settings/settings_general.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_startupBehaviour) +#: rc.cpp:196 +msgid "Open the New Tab Page" +msgstr "新しいタブページを開く" + +#. i18n: file: settings/settings_general.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_startupBehaviour) +#: rc.cpp:199 +msgid "Restore the Last Opened Tabs" +msgstr "最後に開いていたタブを復元する" + +#. i18n: file: settings/settings_general.ui:79 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:202 +msgid "Home Page" +msgstr "ホームページ" + +#. i18n: file: settings/settings_general.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:205 +msgid "Home page URL:" +msgstr "ホームページの URL:" + +#. i18n: file: settings/settings_general.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setHomeToCurrentPageButton) +#: rc.cpp:208 +msgid "Set to Current Page" +msgstr "現在のページに設定" + +#. i18n: file: settings/settings_general.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useNewTabPage) +#: rc.cpp:211 +msgid "Use the New Tab Page as home page" +msgstr "新しいタブページをホームページとして扱う" + +#. i18n: file: settings/settings_general.ui:154 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) +#: rc.cpp:214 +msgid "Download Manager" +msgstr "ダウンロードマネージャ" + +#. i18n: file: settings/settings_general.ui:160 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kgetDownload) +#: rc.cpp:217 +msgid "Use KGet for downloading files" +msgstr "KGet を使用してファイルをダウンロードする" + +#. i18n: file: settings/settings_general.ui:167 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_kgetList) +#: rc.cpp:220 +msgid "" +"If enabled, rekonq will display an additional context menu entry, which, " +"when selected, lists all available links of the current website in KGet." +msgstr "" +"有効にすると、rekonq はコンテキストメニューの項目を追加し、選択すると現在のウェブページにあるすべての利用可能なリンクを KGet " +"のリストに追加します。" + +#. i18n: file: settings/settings_general.ui:170 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kgetList) +#: rc.cpp:223 +msgid "List links with KGet" +msgstr "リンクを KGet のリストに追加する" + +#. i18n: file: settings/settings_general.ui:180 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) +#: rc.cpp:226 +msgid "Navigation" +msgstr "" + +#. i18n: file: settings/settings_general.ui:186 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_hScrollWheelHistory) +#: rc.cpp:229 +msgid "Use horizontal scroll wheel to go through web history" +msgstr "閲覧履歴を巡回するために横スクロールを利用する" + +#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, tabs) +#: rc.cpp:232 settings/settingsdialog.cpp:96 +msgid "Tabs" +msgstr "タブ" + +#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:235 +msgid "New Tab Behavior" +msgstr "新しいタブの挙動" + +#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:238 +msgid "New tab opens:" +msgstr "新しいタブ:" + +#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_newTabsBehaviour) +#: rc.cpp:241 +msgid "New Tab Page" +msgstr "新しいタブページ" + +#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_newTabsBehaviour) +#: rc.cpp:244 +msgid "Blank Page" +msgstr "空白のページ" + +#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_newTabsBehaviour) +#: rc.cpp:247 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Home Page" +msgstr "ホームページ" + +#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:250 +msgid "New Tab Page starts with:" +msgstr "新しいタブページの内容:" + +#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:130 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) +#: rc.cpp:268 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "タブブラウジング" + +#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:271 +msgid "When hovering a tab show:" +msgstr "タブ上をホバーするとき表示:" + +#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:164 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_hoveringTabOption) +#: rc.cpp:274 +msgid "Tab Preview" +msgstr "タブプレビュー" + +#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:169 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_hoveringTabOption) +#: rc.cpp:277 +msgid "Tab's Title in a Tooltip" +msgstr "タブのタイトルをツールチップ表示" + +#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:174 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_hoveringTabOption) +#: rc.cpp:280 +msgid "Tab's URL in a Tooltip" +msgstr "タブの URL をツールチップ表示" + +#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:179 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_hoveringTabOption) +#: rc.cpp:283 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Nothing" +msgstr "何も表示しない" + +#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:189 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alwaysShowTabBar) +#: rc.cpp:286 +msgid "Always show tab bar" +msgstr "タブバーを常に表示する" + +#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:196 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openTabNoWindow) +#: rc.cpp:289 +msgid "Open links in new tab instead of in new window" +msgstr "リンクを新しいウィンドウではなく新しいタブで開く" + +#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openTabsBack) +#: rc.cpp:292 +msgid "Open new tabs in the background" +msgstr "新しいタブをバックグラウンドで開く" + +#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:210 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openTabsNearCurrent) +#: rc.cpp:295 +msgid "Open new tabs after currently active one" +msgstr "新しいタブを現在アクティブなタブの隣に開く" + +#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:217 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeTabSelectPrevious) +#: rc.cpp:298 +msgid "Activate previously used tab when closing the current one" +msgstr "現在のタブを閉じたときに前に使用したタブをアクティブにする" + +#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:227 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animatedTabHighlighting) +#: rc.cpp:301 +msgid "Animated tab highlighting" +msgstr "いつも利用しているタブにハイライトをつける" + +#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:304 +msgid "WebKit Settings" +msgstr "WebKit 設定" + +#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoLoadImages) +#: rc.cpp:307 +msgid "Autoload images" +msgstr "自動で画像を読み込む" + +#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_linksIncludedInFocusChain) +#: rc.cpp:310 +msgid "Links included in focus chain" +msgstr "すべてのリンクを表示" + +#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dnsPrefetch) +#: rc.cpp:313 +msgid "Prefetch DNS entries" +msgstr "DNS エントリをプリフェッチする" + +#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_zoomTextOnly) +#: rc.cpp:316 +msgid "Zoom text only" +msgstr "テキストのみ拡大" + +#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_javascriptEnabled) +#: rc.cpp:319 +msgid "JavaScript support" +msgstr "JavaScript サポート" + +#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_printElementBackgrounds) +#: rc.cpp:322 +msgid "Print element backgrounds" +msgstr "背景の要素を印刷" + +#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_offlineStorageDatabaseEnabled) +#: rc.cpp:325 +msgid "Offline storage database" +msgstr "オフラインのストレージデータベース" + +#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_javaEnabled) +#: rc.cpp:328 +msgid "Java support" +msgstr "Java サポート" + +#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_javascriptCanOpenWindows) +#: rc.cpp:331 +msgid "JavaScript can open windows" +msgstr "JavaScript がウィンドウを開くことを許可" + +#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_offlineWebApplicationCacheEnabled) +#: rc.cpp:334 +msgid "Offline web application cache" +msgstr "オフラインのウェブアプリケーション・キャッシュ" + +#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_javascriptCanAccessClipboard) +#: rc.cpp:337 +msgid "JavaScript can access clipboard" +msgstr "JavaScript がクリップボードにアクセスすることを許可" + +#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_localStorageEnabled) +#: rc.cpp:340 +msgid "Local Storage" +msgstr "ローカルストレージ" + +#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showDeveloperTools) +#: rc.cpp:343 +msgid "Show web developer tools" +msgstr "" + +#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:145 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:346 +msgid "Plugin Settings" +msgstr "プラグインの設定" + +#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:166 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:349 +msgid "When loading web pages:" +msgstr "ウェブページ読み込み時:" + +#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:183 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_pluginsEnabled) +#: rc.cpp:352 +msgid "Autoload Plugins" +msgstr "自動でプラグインをロードする" + +#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:188 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_pluginsEnabled) +#: rc.cpp:355 +msgid "Manually Load Plugins" +msgstr "手動でプラグインをロードする" + +#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:193 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_pluginsEnabled) +#: rc.cpp:358 +msgid "Never Load Plugins" +msgstr "プラグインをロードしない" + +#. i18n: file: useragent/useragentsettings.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) +#: rc.cpp:361 +msgid "Host" +msgstr "ホスト" + +#. i18n: file: useragent/useragentsettings.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) +#: rc.cpp:364 +msgid "Identification" +msgstr "識別" + +#. i18n: file: useragent/useragentsettings.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: rc.cpp:367 bookmarks/bookmarkowner.cpp:90 +msgid "Delete" +msgstr "削除" + +#. i18n: file: useragent/useragentsettings.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: rc.cpp:370 +msgid "Delete All" +msgstr "すべて削除" + +#: urlpanel.cpp:76 +msgid "&Search:" +msgstr "検索(&S):" + +#: walletbar.cpp:55 +msgid "Remember" +msgstr "記憶する" + +#: walletbar.cpp:56 +msgid "Never for This Site" +msgstr "このサイトでは記憶しない" + +#: walletbar.cpp:57 +msgid "Not Now" +msgstr "今回は記憶しない" + +#: walletbar.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Do you want rekonq to remember the password on %1?" +msgstr "%1 で使用するパスワードを rekonq に記憶させますか?" + +#: webpage.cpp:193 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "ファイルを上書きしますか?" + +#: webpage.cpp:342 +msgid "Are you sure you want to send your data again?" +msgstr "再度データを送信してもいいですか?" + +#: webpage.cpp:343 +msgid "Resend form data" +msgstr "フォームデータを再送信する" + +#: webpage.cpp:437 +msgid "No service can handle this file." +msgstr "このファイルに対応したサービスはありません。" + +#: webpage.cpp:653 +msgid "There was a problem while loading the page" +msgstr "ウェブページを読み込む際に問題が発生しました" + +#: webpage.cpp:668 +#, kde-format +msgctxt "%1=an URL, e.g.'kde.org'" +msgid "When connecting to: %1" +msgstr "次のページに接続時: %1" + +#: webpage.cpp:671 +msgid "" +"Check the address for errors such as ww.kde.org instead of " +"www.kde.org" +msgstr "" +"アドレスに間違いがないか確認してください。例えば www.kde.org でなくて ww.kde.org となっていませんか?" + +#: webpage.cpp:672 +msgid "If the address is correct, try to check the network connection." +msgstr "アドレスが正しい場合は、ネットワーク接続を確認してください。" + +#: webpage.cpp:673 +msgid "" +"If your computer or network is protected by a firewall or proxy, make sure " +"that rekonq is permitted to access the network." +msgstr "" +"コンピュータやネットワークがファイアウォールあるいはプロキシで守られている場合は、rekonq " +"がネットワークへのアクセスを許可されているか確認してください。" + +#: webpage.cpp:674 +msgid "" +"Of course, if rekonq does not work properly, you can always say it is a " +"programmer error ;)" +msgstr "もちろん、rekonq が正しく動作しないのはプログラマのミスが原因かもしれません。" + +#: webpage.cpp:677 +msgid "Try Again" +msgstr "再試行" + +#: webpage.cpp:763 +msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt." +msgstr "" + +#: webpage.cpp:764 webpage.cpp:771 +msgctxt "Secure Sockets Layer" +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: webpage.cpp:770 +msgid "This site does not contain SSL information." +msgstr "このサイトは SSL 情報を含みません。" + +#: webview.cpp:164 +msgid "Inspect Element" +msgstr "エレメントを検査" + +#: webview.cpp:171 +msgid "Open in New &Tab" +msgstr "新しいタブで開く(&T)" + +#: webview.cpp:176 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "新しいウィンドウで開く(&W)" + +#: webview.cpp:199 +msgid "Copy Text" +msgstr "テキストをコピー" + +#: webview.cpp:201 +msgid "Copy" +msgstr "コピー" + +#: webview.cpp:219 webview.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Open '%1' in New Tab" +msgstr "'%1' を新しいタブで開く" + +#: webview.cpp:224 webview.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Open '%1' in New Window" +msgstr "'%1' を新しいウィンドウで開く" + +#: webview.cpp:242 +msgid "Search with" +msgstr "検索" + +#: webview.cpp:253 +msgid "On Current Page" +msgstr "" + +#: webview.cpp:275 +msgid "&View Image" +msgstr "画像を表示(&V)" + +#: webview.cpp:283 +msgid "&Copy Image Location" +msgstr "画像の場所をコピー(&C)" + +#: webview.cpp:339 +msgid "Current Frame" +msgstr "現在のフレーム" + +#: webview.cpp:343 +msgid "Print Frame" +msgstr "フレームを印刷" + +#: webview.cpp:358 +msgid "List All Links" +msgstr "すべてのリンクを表示" + +#: zoombar.cpp:74 +msgid "Zoom:" +msgstr "ズーム:" + +#: zoombar.cpp:78 +msgctxt "percentage of the website zoom" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: zoombar.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "percentage of the website zoom" +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: adblock/adblocknetworkreply.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Blocked by AdBlockRule: %1" +msgstr "AdBlock ルールによってブロックされました: %1" + +#: analyzer/networkanalyzer.cpp:55 +msgid "Method" +msgstr "" + +#: analyzer/networkanalyzer.cpp:55 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: analyzer/networkanalyzer.cpp:55 +msgid "Response" +msgstr "" + +#: analyzer/networkanalyzer.cpp:55 +msgid "Length" +msgstr "" + +#: analyzer/networkanalyzer.cpp:55 +msgid "Content Type" +msgstr "" + +#: analyzer/networkanalyzer.cpp:55 +msgid "Info" +msgstr "" + +#: analyzer/networkanalyzer.cpp:82 +msgid "Copy URL" +msgstr "URL をコピー" + +#: analyzer/networkanalyzer.cpp:124 +msgid "Pending" +msgstr "未定" + +#: analyzer/networkanalyzer.cpp:182 +#, kde-format +msgid "%1 %2" +msgstr "" + +#: analyzer/networkanalyzer.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Redirect: %1" +msgstr "リダイレクト: %1" + +#: analyzer/networkanalyzer.cpp:204 +msgid "

    Request Details

    " +msgstr "" + +#: analyzer/networkanalyzer.cpp:217 +msgid "

    Response Details

    " +msgstr "" + +#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:63 history/historypanel.cpp:70 +msgid "Open" +msgstr "開く" + +#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:64 +msgid "Open bookmark in current tab" +msgstr "ブックマークを現在のタブで開く" + +#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:66 history/historypanel.cpp:74 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "新しいタブで開く" + +#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:67 +msgid "Open bookmark in new tab" +msgstr "ブックマークを新しいタブで開く" + +#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:69 history/historypanel.cpp:78 +msgid "Open in New Window" +msgstr "新しいウィンドウで開く" + +#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:70 +msgid "Open bookmark in new window" +msgstr "ブックマークを新しいウィンドウで開く" + +#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:72 history/historypanel.cpp:95 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "フォルダをタブで開く" + +#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:73 +msgid "Open all the bookmarks in folder in tabs" +msgstr "このフォルダにあるすべてのブックマークをタブで開く" + +#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:75 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "ブックマークを追加" + +#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:76 +msgid "Bookmark current page" +msgstr "現在のページをブックマーク" + +#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:78 +msgid "New Folder" +msgstr "新しいフォルダ" + +#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:79 +msgid "Create a new bookmark folder" +msgstr "新しいブックマークフォルダを作成" + +#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:81 +msgid "New Separator" +msgstr "新しい区切り" + +#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:82 +msgid "Create a new bookmark separator" +msgstr "新しいブックマークフォルダを作成" + +#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:84 +msgid "Copy Link" +msgstr "リンクをコピー" + +#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:85 +msgid "Copy the bookmark's link address" +msgstr "ブックマークのリンクアドレスをコピー" + +#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:87 +msgid "Edit" +msgstr "編集" + +#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:88 +msgid "Edit the bookmark" +msgstr "ブックマークを編集" + +#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:91 +msgid "Delete the bookmark" +msgstr "ブックマークを削除" + +#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:148 history/historypanel.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "%1=Number of tabs. Value is always >=8" +msgid "" +"You are about to open %1 tabs.\n" +"Are you sure?" +msgid_plural "" +"You are about to open %1 tabs.\n" +"Are you sure?" +msgstr[0] "" +"%1 個のタブを開こうとしています。\n" +"本当に開きますか?" + +#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:216 +msgid "New folder" +msgstr "新しいフォルダ" + +#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:304 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "ブックマークフォルダの削除" + +#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:305 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "本当にブックマークフォルダ \"%1\" を削除しますか?" + +#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:309 +msgid "Separator Deletion" +msgstr "区切りの削除" + +#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:310 +msgid "Are you sure you wish to remove this separator?" +msgstr "本当にこの区切りを削除しますか?" + +#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:314 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "ブックマークの削除" + +#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:315 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "本当にブックマーク \"%1\" を削除しますか?" + +#: bookmarks/bookmarkstreemodel.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "%1=Number of items in bookmark folder" +msgid " (1 item)" +msgid_plural " (%1 items)" +msgstr[0] " (1 個のアイテム)" + +#: history/historymodels.cpp:100 +msgid "Title" +msgstr "タイトル" + +#: history/historymodels.cpp:101 +msgid "Address" +msgstr "アドレス" + +#: history/historymodels.cpp:450 +msgid "Earlier Today" +msgstr "今日の訪問" + +#: history/historymodels.cpp:455 +#, kde-format +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "1 個のアイテム" + +#: history/historypanel.cpp:82 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "リンクアドレスをコピー" + +#: opensearch/opensearchreader.cpp:86 +msgid "The file is not an OpenSearch 1.1 file." +msgstr "OpenSearch 1.1 のファイルではありません。" + +#: settings/adblockwidget.cpp:51 +msgid "" +"Filter expression (e.g. http://www.example.com/ad/*, more information):" +msgstr "" +"フィルタの定義 (例: http://www.example.com/ad/*, 説明):" + +#: settings/adblockwidget.cpp:67 +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " 日" + +#: settings/adblockwidget.cpp:82 +msgid "" +"

    Enter an expression to filter. Filters can be defined as " +"either:

    • a shell-style wildcard, e.g. " +"http://www.example.com/ads*, the wildcards *?[] may be " +"used
    • a full regular expression by surrounding the string with " +"'/', e.g. /\\/(ad|banner)\\./

    Any filter " +"string can be preceded by '@@' to whitelist (allow) any matching " +"URL, which takes priority over any blacklist (blocking) filter." +msgstr "" + +#: settings/appearancewidget.cpp:104 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "デフォルトエンコードを指定してください。通常は \"テキストエンコード\" で良いはずでそれを変える必要はありません。" + +#: settings/generalwidget.cpp:97 +msgid "Install KGet to enable rekonq to use KGet as download manager" +msgstr "rekonq がダウンロードマネージャとして KGet の利用を可能とするために KGet をインストールしてください" + +#: settings/settingsdialog.cpp:108 +msgid "WebKit" +msgstr "WebKit" + +#: settings/settingsdialog.cpp:116 +msgid "Network" +msgstr "ネットワーク" + +#: settings/settingsdialog.cpp:122 +msgid "Ad Block" +msgstr "Ad Block" + +#: settings/settingsdialog.cpp:127 +msgid "Shortcuts" +msgstr "ショートカット" + +#: settings/settingsdialog.cpp:133 +msgid "Search Engines" +msgstr "検索エンジン" + +#: settings/settingsdialog.cpp:156 +msgctxt "Window title of the settings dialog" +msgid "Configure – rekonq" +msgstr "設定 – rekonq" + +#: settings/webkitwidget.cpp:58 +msgid "Specifies whether images are automatically loaded in web pages." +msgstr "ウェブページ内の画像を自動的に読み込むかを指定します。" + +#: settings/webkitwidget.cpp:59 +msgid "" +"Specifies whether WebKit will try to prefetch DNS entries to speed up " +"browsing." +msgstr "WebKit が DNS エントリをプリフェッチしてブラウジングを高速化するかを指定します。" + +#: settings/webkitwidget.cpp:60 +msgid "Enables the execution of JavaScript programs." +msgstr "JavaScript プログラムの実行を許可します。" + +#: settings/webkitwidget.cpp:61 +msgid "Enables support for Java applets." +msgstr "Java アプレットのサポートを有効にします" + +#: settings/webkitwidget.cpp:62 +msgid "Enables support for plugins in web pages." +msgstr "ウェブページでのプラグインのサポートを有効にします。" + +#: settings/webkitwidget.cpp:63 +msgid "If enabled, JavaScript programs are allowed to open new windows." +msgstr "有効にすると、JavaScript プログラムが新しいウィンドウを開くことを許可します。" + +#: settings/webkitwidget.cpp:64 +msgid "" +"If enabled, JavaScript programs are allowed to read from and to write to the " +"clipboard." +msgstr "有効にすると、JavaScript プログラムがクリップボードを読み書きすることを許可します。" + +#: settings/webkitwidget.cpp:65 +msgid "If enabled, hyperlinks are included in the keyboard focus chain." +msgstr "" + +#: settings/webkitwidget.cpp:66 +msgid "If enabled, the zoom factor on a frame is only applied to the text." +msgstr "有効にすると、ズームはテキストにのみ適用します。" + +#: settings/webkitwidget.cpp:67 +msgid "" +"If enabled, background colors and images are also drawn when the page is " +"printed." +msgstr "有効にすると、背景の色や画像も印刷します。" + +#: settings/webkitwidget.cpp:68 +msgid "Enables support for the HTML 5 offline storage feature." +msgstr "HTML 5 のオフラインストレージ機能のサポートを有効にします。" + +#: settings/webkitwidget.cpp:69 +msgid "Enables support for the HTML 5 web application cache feature." +msgstr "HTML 5 のウェブアプリケーション・キャッシュ機能のサポートを有効にします。" + +#: settings/webkitwidget.cpp:70 +msgid "Enables support for the HTML 5 local storage feature." +msgstr "HTML 5 のローカルストレージ機能のサポートを有効にします。" + +#: urlbar/bookmarkwidget.cpp:67 +msgid "

    Edit this Bookmark

    " +msgstr "" + +#: urlbar/bookmarkwidget.cpp:73 +msgid "Remove this Bookmark" +msgstr "このブックマークを削除" + +#: urlbar/bookmarkwidget.cpp:82 urlbar/webshortcutwidget.cpp:69 +msgid "Name:" +msgstr "名前:" + +#: urlbar/listitem.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "%1=search engine, e.g. Google, Wikipedia %2=text to search for" +msgid "Search %1 for %2" +msgstr "%1 を %2 で検索" + +#: urlbar/listitem.cpp:434 +msgid "Engines: " +msgstr "エンジン: " + +#: urlbar/rsswidget.cpp:65 +msgid "

    Subscribe to RSS Feeds

    " +msgstr "

    RSS フィードの購読

    " + +#: urlbar/rsswidget.cpp:71 +msgid "Aggregator:" +msgstr "RSS リーダー:" + +#: urlbar/rsswidget.cpp:77 +msgid "Google Reader" +msgstr "Google リーダー" + +#: urlbar/rsswidget.cpp:83 +msgid "Feed:" +msgstr "フィード:" + +#: urlbar/rsswidget.cpp:98 +msgid "Add Feed" +msgstr "フィードを追加" + +#: urlbar/rsswidget.cpp:146 urlbar/rsswidget.cpp:158 +msgid "Imported Feeds" +msgstr "インポートしたフィード" + +#: urlbar/rsswidget.cpp:150 +msgid "Could not add feed to Akregator. Please add it manually:" +msgstr "Akregator にフィードを追加できませんでした。手動で追加してください:" + +#: urlbar/rsswidget.cpp:162 +msgid "" +"There was an error. Please verify Akregator is installed on your system." +msgstr "エラーが発生しました。Akregator がシステムにインストールされていることを確認してください。" + +#: urlbar/urlbar.cpp:99 urlbar/urlbar.cpp:229 +msgid "Type here to search your bookmarks, history and the web..." +msgstr "キーワードを入力してブックマークや履歴、ウェブを検索..." + +#: urlbar/urlbar.cpp:376 urlbar/urlbar.cpp:459 +msgid "Edit this bookmark" +msgstr "このブックマークを編集" + +#: urlbar/urlbar.cpp:440 +msgid "List all links with KGet" +msgstr "すべてのリンクを KGet で表示" + +#: urlbar/urlbar.cpp:444 +msgid "List all available RSS feeds" +msgstr "利用可能な RSS フィードをすべて表示" + +#: urlbar/urlbar.cpp:448 +msgid "Show SSL Info" +msgstr "SSL 情報を表示" + +#: urlbar/urlbar.cpp:454 +msgid "Bookmark this page" +msgstr "このページをブックマーク" + +#: urlbar/urlbar.cpp:470 +msgid "Add search engine" +msgstr "サーチエンジンの登録" + +#: urlbar/urlresolver.cpp:311 +msgctxt "Browse a website" +msgid "Browse" +msgstr "閲覧" + +#: urlbar/webshortcutwidget.cpp:55 +msgid "Add Search Engine" +msgstr "サーチエンジンの登録" + +#: urlbar/webshortcutwidget.cpp:73 +msgid "Shortcuts:" +msgstr "ショートカット:" + +#: urlbar/webshortcutwidget.cpp:173 +#, kde-format +msgid "The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\"." +msgstr "ショートカット %1 は既に %2 に割り当てられています。" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/superkaramba.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/superkaramba.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/superkaramba.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/superkaramba.po 2012-03-09 09:12:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,328 @@ +# Translation of superkaramba into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdeutils package. +# Kenshi Muto , 2005. +# Yukiko Bando , 2007, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: superkaramba\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 13:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:51+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: karamba.cpp:1457 +msgid "Update" +msgstr "更新" + +#: karamba.cpp:1460 karamba.cpp:1463 +msgid "&Locked Position" +msgstr "表示位置をロック(&L)" + +#: karamba.cpp:1470 +msgid "Configure &Theme" +msgstr "テーマの設定(&T)" + +#: karamba.cpp:1481 +msgid "To Des&ktop" +msgstr "デスクトップへ(&K)" + +#: karamba.cpp:1484 +msgid "&All Desktops" +msgstr "すべてのデスクトップ(&A)" + +#: karamba.cpp:1490 +msgid "Desktop" +msgstr "デスクトップ" + +#: karamba.cpp:1498 +msgid "&Reload Theme" +msgstr "テーマを再読み込み(&R)" + +#: karamba.cpp:1504 +msgid "&Close This Theme" +msgstr "このテーマを閉じる(&C)" + +#: karambaapp.cpp:148 +msgid "" +"Please enable the desktop effects to get full transparency support in " +"SuperKaramba." +msgstr "SuperKaramba で完全な透過サポートを得るには、デスクトップ効果を有効にしてください。" + +#: karambaapp.cpp:168 main.cpp:84 +msgid "SuperKaramba" +msgstr "SuperKaramba" + +#: karambaapp.cpp:175 +#, kde-format +msgid "1 Running Theme:" +msgid_plural "%1 Running Themes:" +msgstr[0] "実行中のテーマ 1 つ:" + +#: karambaapp.cpp:196 +msgid "" +"Hiding the system tray icon will keep SuperKaramba running in " +"background. To show it again use the theme menu." +msgstr "" +"システムトレイアイコンを隠しても、SuperKaramba " +"はバックグラウンドで実行し続けます。再び表示するには、テーマのメニューを使います。" + +#: karambaapp.cpp:198 +msgid "Hiding System Tray Icon" +msgstr "システムトレイアイコンを隠します" + +#: karambaapp.cpp:220 +msgid "Show System Tray Icon" +msgstr "システムトレイアイコンを表示" + +#: karambaapp.cpp:225 +msgid "&Manage Themes..." +msgstr "テーマの管理(&M)..." + +#: karambaapp.cpp:229 +msgid "&Quit SuperKaramba" +msgstr "SuperKaramba を終了(&Q)" + +#: karambaapp.cpp:264 +msgid "Hide System Tray Icon" +msgstr "システムトレイアイコンを隠す" + +#: karambainterface.cpp:107 +msgid "" +"SuperKaramba cannot continue to run this theme.One or more of the required " +"components of the Kross scripting architecture is not installed. Please " +"consult this theme's documentation and install the necessary Kross " +"components." +msgstr "" +"このテーマでは続行できません。必要な Kross " +"スクリプティングアーキテクチャの一つまたはいくつかがインストールされていません。このテーマのドキュメントを参照して必要な Kross " +"コンポーネントをインストールしてください。" + +#: karambainterface.cpp:110 +msgid "Please install additional Kross components" +msgstr "追加の Kross コンポーネントをインストールしてください" + +#: main.cpp:42 +msgid "A KDE Eye-candy Application" +msgstr "KDE アイキャンディアプリケーション" + +#: main.cpp:87 +msgid "(c) 2003-2007 The SuperKaramba developers" +msgstr "(c) 2003-2007 SuperKaramba 開発チーム" + +#: main.cpp:89 +msgid "Adam Geitgey" +msgstr "Adam Geitgey" + +#: main.cpp:90 +msgid "Hans Karlsson" +msgstr "Hans Karlsson" + +#: main.cpp:91 +msgid "Ryan Nickell" +msgstr "Ryan Nickell" + +#: main.cpp:92 +msgid "Petri Damstén" +msgstr "Petri Damstén" + +#: main.cpp:93 +msgid "Alexander Wiedenbruch" +msgstr "Alexander Wiedenbruch" + +#: main.cpp:94 +msgid "Luke Kenneth Casson Leighton" +msgstr "Luke Kenneth Casson Leighton" + +#: main.cpp:95 +msgid "Sebastian Sauer" +msgstr "Sebastian Sauer" + +#: main.cpp:95 +msgid "Work on Kross, tutorials and examples" +msgstr "Kross の作業、チュートリアルと例" + +#: main.cpp:102 +msgid "" +"Use the original python bindings as scripting backend. Off by default." +msgstr "スクリプティングのバックエンドにオリジナルの Python バインディングを使う。デフォルトはオフ。" + +#: main.cpp:104 +msgid "A required argument 'file'" +msgstr "必須の引数 “file”" + +#: rc.cpp:40 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Kenshi Muto, ,Launchpad Contributions:,Kenshi Muto,Yukiko Bando" + +#: rc.cpp:41 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kmuto@debian.org,,,kmuto@debian.org," + +#. i18n: file: superkarambaui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (custom) +#: rc.cpp:9 +msgid "C&ustom" +msgstr "カスタム(&U)" + +#. i18n: file: superkaramba.kcfg:7 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSysTray), group (general) +#: rc.cpp:3 +msgid "Show system tray icon." +msgstr "システムトレイアイコンを表示。" + +#. i18n: file: superkaramba.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (UserAddedThemes), group (themes) +#: rc.cpp:6 +msgid "Themes that user added to theme list." +msgstr "ユーザがテーマのリストに追加したテーマ。" + +#. i18n: file: themes_layout.ui:19 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ThemesLayout) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:44 +msgid "SuperKaramba Themes" +msgstr "SuperKaramaba のテーマ" + +#. i18n: file: themes_layout.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSearch) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:47 +msgid "&Search:" +msgstr "検索(&S):" + +#. i18n: file: themes_layout.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShow) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:50 +msgid "S&how:" +msgstr "表示(&H):" + +#. i18n: file: themes_layout.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboShow) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:53 +msgid "All" +msgstr "すべて" + +#. i18n: file: themes_layout.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboShow) +#: rc.cpp:24 rc.cpp:56 +msgid "Running" +msgstr "実行中" + +#. i18n: file: themes_layout.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonAddToDesktop) +#: rc.cpp:27 rc.cpp:59 +msgid "&Add to Desktop" +msgstr "デスクトップに追加(&A)" + +#. i18n: file: themes_layout.ui:139 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose) +#: rc.cpp:30 rc.cpp:62 +msgid "&Close" +msgstr "閉じる(&C)" + +#. i18n: file: themewidget_layout.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, running) +#: rc.cpp:33 rc.cpp:65 +msgid "

    1 running

    " +msgstr "

    1 つ実行中

    " + +#. i18n: file: themewidget_layout.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, themeName) +#: rc.cpp:36 rc.cpp:68 +msgid "Header" +msgstr "ヘッダ" + +#. i18n: file: themewidget_layout.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description) +#: rc.cpp:39 rc.cpp:71 +msgid "Description" +msgstr "説明" + +#: taskmanager.cpp:742 +msgid "modified" +msgstr "変更あり" + +#: themefile.cpp:279 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to install and run %1 SuperKaramba theme. Since themes can " +"contain executable code you should only install themes from sources that you " +"trust. Continue?" +msgstr "" +"%1 の SuperKaramba " +"テーマをインストールして実行しようとしています。テーマには実行可能なコードが含まれている可能性があるので、信頼できるソースからのみテーマをインストールすべ" +"きです。続けますか?" + +#: themefile.cpp:283 +msgid "Executable Code Warning" +msgstr "実行可能コードの警告" + +#: themefile.cpp:284 +msgid "Install" +msgstr "インストール" + +#: themefile.cpp:295 +#, kde-format +msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "%1 は既に存在します。上書きしますか?" + +#: themefile.cpp:296 +msgid "File Exists" +msgstr "ファイルは存在します" + +#: themefile.cpp:297 +msgid "Overwrite" +msgstr "上書き" + +#: themesdlg.cpp:113 +msgid "Get New Stuff" +msgstr "新しい素材を取得" + +#: themesdlg.cpp:114 +msgid "Download new themes." +msgstr "新しいテーマをダウンロードします。" + +#: themesdlg.cpp:116 +msgid "New Stuff..." +msgstr "新しい素材..." + +#: themesdlg.cpp:126 +msgid "Open Local Theme" +msgstr "ローカルテーマを開く" + +#: themesdlg.cpp:127 +msgid "Add local theme to the list." +msgstr "ローカルテーマをリストに追加します。" + +#: themesdlg.cpp:129 +msgctxt "Open theme button" +msgid "Open..." +msgstr "開く..." + +#: themesdlg.cpp:147 themesdlg.cpp:159 themesdlg.cpp:337 +msgid "Uninstall" +msgstr "アンインストール" + +#: themesdlg.cpp:193 +msgid "*.theme *.skz|Themes" +msgstr "*.theme *.skz|テーマ" + +#: themesdlg.cpp:194 +msgid "Open Themes" +msgstr "テーマを開く" + +#: themewidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "

    %1 running

    " +msgstr "

    %1 つ実行中

    " diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/useraccount.po language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/useraccount.po --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/data/ja/LC_MESSAGES/useraccount.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/data/ja/LC_MESSAGES/useraccount.po 2012-03-09 09:12:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,311 @@ +# Translation of useraccount into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Kenshi Muto , 2004. +# Tadashi Jokagi , 2005. +# Yukiko Bando , 2006, 2008, 2009. +# Fumiaki Okushi , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: useraccount\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 16:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:34+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"Language: ja\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: chfacedlg.cpp:56 +msgctxt "@title:window" +msgid "Change your Face" +msgstr "" + +#: chfacedlg.cpp:60 +msgid "Custom image" +msgstr "" + +#: chfacedlg.cpp:74 +msgid "&Acquire Image..." +msgstr "画像を取得(&A)..." + +#: chfacedlg.cpp:94 +msgid "(Custom)" +msgstr "(カスタム)" + +#: chfacedlg.cpp:113 main.cpp:275 +msgid "There was an error loading the image." +msgstr "画像の読み込み中にエラーが発生しました。" + +#: chfacedlg.cpp:131 chfacedlg.cpp:167 +#, kde-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"画像の保存中にエラーが発生しました:\n" +"%1" + +#: chfacedlg.cpp:142 +msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" +msgstr "後で利用するためにカスタムフェイスフォルダにコピーを保存(&S)" + +#: chfacedlg.cpp:149 +msgctxt "@title:window" +msgid "Choose Image" +msgstr "" + +#: main.cpp:76 +msgid "Change &Password..." +msgstr "パスワードを変更(&P)..." + +#: main.cpp:94 +msgid "Password & User Information" +msgstr "パスワードとユーザ情報" + +#: main.cpp:96 +msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" +msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" + +#: main.cpp:99 +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:99 +msgid "Maintainer" +msgstr "メンテナ" + +#: main.cpp:100 +msgid "Ravikiran Rajagopal" +msgstr "Ravikiran Rajagopal" + +#: main.cpp:101 +msgid "Michael Häckel" +msgstr "Michael Häckel" + +#: main.cpp:103 +msgid "Braden MacDonald" +msgstr "Braden MacDonald" + +#: main.cpp:103 +msgid "Face editor" +msgstr "フェイスエディタ" + +#: main.cpp:104 +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: main.cpp:104 +msgid "Password changer" +msgstr "パスワード変更" + +#: main.cpp:106 +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:107 +msgid "Alex Zepeda" +msgstr "Alex Zepeda" + +#: main.cpp:108 +msgid "Hans Karlsson" +msgstr "Hans Karlsson" + +#: main.cpp:108 main.cpp:109 +msgid "Icons" +msgstr "アイコン" + +#: main.cpp:109 +msgid "Hermann Thomas" +msgstr "Hermann Thomas" + +#: main.cpp:112 +msgid "" +"Here you can change your personal information, which will be used, for " +"instance, in mail programs and word processors. You can change your login " +"password by clicking Change Password...." +msgstr "" +"ここでメールクライアントやワードプロセッサなどで使用する個人情報を変更することができます。ログインパスワードを変更するにはパ" +"スワードを変更...をクリックしてください。" + +#: main.cpp:126 +msgid "" +"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be " +"found. You will not be able to change your password." +msgstr "" +"プログラムエラーが発生しました: 内部プログラム kdepasswd " +"が見つかりませんでした。パスワードを変更することはできません。" + +#: main.cpp:232 +msgid "Please enter your password in order to save your settings:" +msgstr "設定を保存するためにパスワードを入力してください:" + +#: main.cpp:235 +msgid "You must enter your password in order to change your information." +msgstr "情報を変更するためにはパスワードを入力する必要があります。" + +#: main.cpp:245 +msgid "You must enter a correct password." +msgstr "正しいパスワードを入力してください。" + +#: main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred and your name has probably not been changed. The error " +"message was:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: main.cpp:263 +#, kde-format +msgid "There was an error saving the image: %1" +msgstr "画像の保存中にエラーが発生しました: %1" + +#: main.cpp:289 main.cpp:323 +msgid "Your administrator has disallowed changing your image." +msgstr "管理者によって、画像の変更は禁止されています。" + +#: main.cpp:356 +#, kde-format +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 は画像ファイルではないようです。\n" +"以下の拡張子が付いたファイルを使用してください:\n" +"%2" + +#: rc.cpp:58 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Tadashi Jokagi,Kenshi Muto, ,Launchpad Contributions:,Fumiaki Okushi,Yukiko " +"Bando,elf" + +#: rc.cpp:59 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"elf2000@users.sourceforge.net,kmuto@debian.org,,,fumiaki@okushi.com,,elf@elf." +"no-ip.org" + +#. i18n: file: faceDlg.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header) +#: rc.cpp:3 +msgid "Select a new face:" +msgstr "新しいフェイスを選択:" + +#. i18n: file: main_widget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnChangeFace) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:65 +msgid "Change your image" +msgstr "画像を変更" + +#. i18n: file: main_widget.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClickButtonInfo) +#: rc.cpp:24 +msgid "Click to change your image" +msgstr "ボタンをクリックして画像を変更します" + +#. i18n: file: main_widget.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChangePassword) +#: rc.cpp:27 +msgid "Change Password..." +msgstr "パスワードを変更..." + +#. i18n: file: main_widget.ui:112 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpUserInformation) +#: rc.cpp:30 +msgid "User Information" +msgstr "ユーザ情報" + +#. i18n: file: main_widget.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRealName) +#: rc.cpp:33 +msgid "&Name:" +msgstr "名前(&N):" + +#. i18n: file: main_widget.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganisation) +#: rc.cpp:36 +msgid "&Organization:" +msgstr "組織(&O):" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: file: main_widget.ui:167 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail) +#: rc.cpp:39 +msgid "&Email address:" +msgstr "メールアドレス(&M):" + +#. i18n: file: main_widget.ui:190 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:42 +msgid "&SMTP server:" +msgstr "SMTP サーバ(&S):" + +#. i18n: file: main_widget.ui:213 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUIDTell) +#: rc.cpp:45 +msgid "User ID:" +msgstr "ユーザ ID:" + +#. i18n: file: main_widget.ui:239 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_EchoMode) +#: rc.cpp:48 +msgid "At Password Prompt" +msgstr "パスワードプロンプト" + +#. i18n: file: main_widget.ui:245 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbOneStar) +#: rc.cpp:51 +msgid "Show one bullet for each letter" +msgstr "1 文字につき 1 つの黒丸を表示する" + +#. i18n: file: main_widget.ui:252 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbThreeStars) +#: rc.cpp:54 +msgid "Show three bullets for each letter" +msgstr "1 文字につき 3 つの黒丸を表示する" + +#. i18n: file: main_widget.ui:259 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbShowPassword) +#: rc.cpp:57 +msgid "Show nothing" +msgstr "何も表示しない" + +#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:24 +#. i18n: ectx: label, entry (FaceSize), group (X-*-Greeter) +#: rc.cpp:9 +msgid "The size of login images" +msgstr "ログイン画像のサイズ" + +#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:28 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFile), group (X-*-Greeter) +#: rc.cpp:12 +msgid "The default image file" +msgstr "標準の画像ファイル" + +#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:32 +#. i18n: ectx: label, entry (CustomFaceFile), group (X-*-Greeter) +#: rc.cpp:15 +msgid "The filename of the user's custom image file" +msgstr "ユーザのカスタム画像ファイルのファイル名" + +#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:36 +#. i18n: ectx: label, entry (FaceFile), group (X-*-Greeter) +#: rc.cpp:18 +msgid "The user's login image" +msgstr "ユーザのログイン画像" + +#. i18n: file: kcm_useraccount_pass.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords) +#: rc.cpp:21 +msgid "Password echo type" +msgstr "パスワードエコーのタイプ" diff -Nru language-pack-kde-ja-12.04+20120221/debian/changelog language-pack-kde-ja-12.04+20120308/debian/changelog --- language-pack-kde-ja-12.04+20120221/debian/changelog 2012-02-23 06:40:48.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-ja-12.04+20120308/debian/changelog 2012-03-09 09:12:05.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,9 @@ +language-pack-kde-ja (1:12.04+20120308) precise; urgency=low + + * Automatic update to latest translation data. + + -- Ubuntu automatic language-pack builder Fri, 09 Mar 2012 09:12:05 +0000 + language-pack-kde-ja (1:12.04+20120221) precise; urgency=low * Initial release.