diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/akregator.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/akregator.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/akregator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/akregator.po 2012-03-09 09:14:51.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2431 @@ +# translation of akregator.po to +# Michał Mroczek , 2004. +# Krzysztof Lichota , 2005, 2006. +# Marcin Bokszczanin , 2005. +# Robert Gomulka , 2005, 2008, 2009. +# Robert Gomulka , 2006, 2007. +# Marta Rybczyńska , 2008, 2010. +# Maciej Wikło , 2010. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akregator\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:52+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: configuration/settings_advanced.cpp:61 +msgctxt "Mark selected article read after" +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " sekunda" +msgstr[1] " sekundy" +msgstr[2] " sekund" + +#: configuration/akregator_config_browser.cpp:54 +msgid "kcmakrbrowserconfig" +msgstr "kcmakrbrowserconfig" + +#: configuration/akregator_config_browser.cpp:55 +msgid "Configure Feed Reader Browser" +msgstr "Konfiguracja przeglądarki czytnika RSS" + +#: configuration/akregator_config_browser.cpp:57 +#: configuration/akregator_config_general.cpp:61 +#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:68 +#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:51 +#: configuration/akregator_config_archive.cpp:66 +msgid "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld" +msgstr "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld" + +#: configuration/akregator_config_browser.cpp:59 +#: configuration/akregator_config_general.cpp:63 +#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:70 +#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:53 +#: configuration/akregator_config_archive.cpp:68 src/aboutdata.cpp:42 +msgid "Frank Osterfeld" +msgstr "Frank Osterfeld" + +#: configuration/akregator_config_general.cpp:51 +msgid " minute" +msgid_plural " minutes" +msgstr[0] " minuta" +msgstr[1] " minuty" +msgstr[2] " minut" + +#: configuration/akregator_config_general.cpp:58 +msgid "kcmakrgeneralconfig" +msgstr "kcmakrgeneralconfig" + +#: configuration/akregator_config_general.cpp:59 +msgid "Configure Feeds" +msgstr "Konfiguracja kanałów" + +#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:65 +msgid "kcmakrappearanceconfig" +msgstr "kcmakrappearanceconfig" + +#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:66 +msgid "Configure Feed Reader Appearance" +msgstr "Konfiguracja wyglądu czytnika RSS" + +#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:48 +msgid "kcmakradvancedconfig" +msgstr "kcmakradvancedconfig" + +#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:49 +msgid "Advanced Feed Reader Settings" +msgstr "Zaawansowane ustawienia czytnika RSS" + +#: configuration/akregator_config_archive.cpp:55 +msgctxt "Limit feed archive size to:" +msgid " article" +msgid_plural " articles" +msgstr[0] " artykuł" +msgstr[1] " artykuły" +msgstr[2] " artykułów" + +#: configuration/akregator_config_archive.cpp:56 +msgctxt "Delete articles older than:" +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dzień" +msgstr[1] " dni" +msgstr[2] " dni" + +#: configuration/akregator_config_archive.cpp:63 +msgid "kcmakrarchiveconfig" +msgstr "kcmakrarchiveconfig" + +#: configuration/akregator_config_archive.cpp:64 +msgid "Configure Feed Reader Archive" +msgstr "Konfiguracja archiwum czytnika RSS" + +#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:61 +msgid "Synchronize Feeds" +msgstr "Synchronizuj kanały" + +#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Get from %1" +msgstr "Pobierz z %1" + +#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Send to %1" +msgstr "Wyślij do %1" + +#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:114 +msgid "Manage..." +msgstr "Zarządzaj..." + +#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialog.cpp:37 +msgid "Online Reader Configuration" +msgstr "Konfiguracja czytnika online" + +#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:43 +msgid "Modify Online Reader Account" +msgstr "Zmień konto czytnika online" + +#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:44 +msgid "Google Reader" +msgstr "Google Reader" + +#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:43 +msgid "Nothing" +msgstr "Nic" + +#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:44 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorie" + +#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:45 src/akregator_part.cpp:98 +msgid "Feeds" +msgstr "Kanały RSS" + +#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:46 +msgid "Ask" +msgstr "Pytaj" + +#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:49 +msgid "kcmakronlinesyncconfig" +msgstr "kcmakronlinesyncconfig" + +#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:50 +msgid "Configure Online Readers" +msgstr "Konfiguracja czytników online" + +#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:52 +msgid "(c), 2008 Didier Hoarau" +msgstr "(c), 2008 Didier Hoarau" + +#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:54 +msgid "Didier Hoarau" +msgstr "Didier Hoarau" + +#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:161 +msgid "" +"Some categories and feeds have been marked for removal. Do you want to " +"delete them?" +msgstr "" +"Niektóre kategorie i kanały zostały zaznaczone do usunięcia. Czy je skasować?" + +#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:163 +msgid "Remove nothing" +msgstr "Nic nie usuwaj" + +#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:164 +msgid "Remove only categories" +msgstr "Usuń tylko kategorie" + +#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:165 +msgid "Remove feeds" +msgstr "Usuń kanały" + +#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:217 +msgid "An error occurred, synchronization aborted." +msgstr "Wystąpił błąd, zaniechano synchronizacji." + +#: plugins/onlinesync/sync/googlereader.cpp:276 +msgid "Authentication failed, synchronization aborted." +msgstr "Potwierdzenie tożsamości nieudane, zaniechano synchronizacji." + +#: plugins/mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:48 +msgid "Metakit" +msgstr "Metakit" + +#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:87 +#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:93 +msgid "Share Article" +msgstr "Współdziel artykuł" + +#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:146 +msgid "Please, configure the share service before using it." +msgstr "Proszę skonfigurować usługę współdzielenia przed jej użyciem." + +#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:147 +msgid "Service not configured" +msgstr "Usługa nieskonfigurowana" + +#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Sorry, could not share the article: %1" +msgstr "Niestety nie można udostępnić artykułu: %1" + +#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:165 +msgid "Error during article share" +msgstr "Błąd podczas udostępniania artykułu" + +#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:50 +msgid "kcmakrshareconfig" +msgstr "kcmakrarchiveconfig" + +#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:51 +msgid "Configure Share Services" +msgstr "Konfiguruj usługi wspódzielenia" + +#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:53 +msgid "(c), 2010 Artur Duque de Souza" +msgstr "(c), 2010 Artur Duque de Souza" + +#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:55 +msgid "Artur Duque de Souza" +msgstr "Artur Duque de Souza" + +#: src/loadfeedlistcommand.cpp:72 +#, kde-format +msgid "" +"The standard feed list is corrupted (invalid OPML). A backup was " +"created:

%1

" +msgstr "" +"Standardowa lista kanałów jest nieprawidłowa (błędy OPML). Stworzono " +"kopię zapasową:

%1

" + +#: src/loadfeedlistcommand.cpp:73 +msgid "" +"The standard feed list is corrupted (invalid OPML). Could not create a " +"backup.

" +msgstr "" +"Standardowa lista kanałów jest nieprawidłowa (błędy OPML). Nie można " +"stworzyć kopii zapasowej!

" + +#: src/loadfeedlistcommand.cpp:76 src/akregator_part.cpp:536 +msgid "OPML Parsing Error" +msgstr "Błąd przetwarzania OPML" + +#: src/loadfeedlistcommand.cpp:124 +msgid "Opening Feed List..." +msgstr "Otwieranie kanału RSS..." + +#: src/loadfeedlistcommand.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Could not open feed list (%1) for reading.

" +msgstr "Nie można czytać listy kanałów (%1).

" + +#: src/loadfeedlistcommand.cpp:142 src/akregator_part.cpp:539 +msgid "Read Error" +msgstr "Błąd odczytu" + +#: src/loadfeedlistcommand.cpp:154 +msgctxt "error message window caption" +msgid "XML Parsing Error" +msgstr "Błąd przetwarzania XML" + +#: src/loadfeedlistcommand.cpp:155 +#, kde-format +msgid "" +"

XML parsing error in line %1, column %2 of %3:

%4

" +msgstr "" +"

Błąd przetwarzania XML w wierszu %1, kolumna %2 z " +"%3:

%4

" + +#: src/loadfeedlistcommand.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was " +"created:

%1

" +msgstr "" +"Standardowa lista kanałów jest nieprawidłowa (błędy XML). Stworzono " +"kopię zapasową:

%1

" + +#: src/loadfeedlistcommand.cpp:162 +msgid "" +"The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a " +"backup.

" +msgstr "" +"Standardowa lista kanałów jest nieprawidłowa (błędy XML). Nie można " +"stworzyć kopii zapasowej!

" + +#: src/articlejobs.cpp:188 +msgid "The feed to be listed was already removed." +msgstr "Kanał do wyświetlenia został już usunięty." + +#: src/pluginmanager.cpp:165 +msgctxt "Name of the plugin" +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: src/pluginmanager.cpp:166 +msgctxt "Library name" +msgid "Library" +msgstr "Biblioteka" + +#: src/pluginmanager.cpp:167 +msgctxt "Plugin authors" +msgid "Authors" +msgstr "Autorzy" + +#: src/pluginmanager.cpp:168 +msgctxt "Plugin authors' emaila addresses" +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#: src/pluginmanager.cpp:169 +msgctxt "Plugin version" +msgid "Version" +msgstr "Wersja" + +#: src/pluginmanager.cpp:170 +msgctxt "Framework version plugin requires" +msgid "Framework Version" +msgstr "Wersja szkieletu programu" + +#: src/pluginmanager.cpp:174 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Informacja o wtyczce" + +#: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:41 +msgid "Add a feed with the given URL" +msgstr "Dodaj kanał o podanym URL" + +#: src/akregator_options.h:39 +msgid "When adding feeds, place them in this group" +msgstr "Podczas dodawania kanałów umieść je w tej grupie" + +#: src/akregator_options.h:40 +msgid "Hide main window on startup" +msgstr "Po uruchomieniu ukryj okno główne" + +#: src/dummystorage/storagefactorydummyimpl.cpp:48 +msgid "No Archive" +msgstr "Bez archiwum" + +#: src/pageviewer.cpp:101 src/actionmanagerimpl.cpp:577 +msgctxt "Go back in browser history" +msgid "Back" +msgstr "Wstecz" + +#: src/pageviewer.cpp:109 src/actionmanagerimpl.cpp:570 +msgctxt "Go forward in browser history" +msgid "Forward" +msgstr "Do przodu" + +#: src/pageviewer.cpp:116 src/actionmanagerimpl.cpp:586 +msgctxt "Reload current page" +msgid "Reload" +msgstr "Odczytaj ponownie" + +#: src/pageviewer.cpp:119 src/actionmanagerimpl.cpp:591 +msgid "Stop" +msgstr "Stop" + +#: src/pageviewer.cpp:411 src/actions.cpp:35 +msgid "Open Link in New &Tab" +msgstr "Otwórz w nowej &karcie" + +#: src/pageviewer.cpp:412 +msgid "Open Link in New Tab

Opens current link in a new tab.

" +msgstr "" +"Otwórz odnośnik w nowej karcie

Otwiera bieżący odnośnik w nowej " +"karcie.

" + +#: src/pageviewer.cpp:413 src/actions.cpp:44 +msgid "Open Link in External &Browser" +msgstr "Otwórz odnośnik w zewnętrznej &przeglądarce" + +#: src/pageviewer.cpp:445 +msgid "Open Page in External Browser" +msgstr "Otwórz stronę w zewnętrznej przeglądarce" + +#: src/pageviewer.cpp:453 +msgid "Add to Konqueror Bookmarks" +msgstr "Dodaj do zakładek Konquerora" + +#: src/notificationmanager.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"Feed added:\n" +" %1" +msgstr "" +"Dodano kanał RSS:\n" +" %1" + +#: src/notificationmanager.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Feeds added:\n" +" %1" +msgstr "" +"Dodano kanały RSS:\n" +" %1" + +#: src/articlelistview.cpp:184 src/subscriptionlistview.cpp:181 +msgid "Columns" +msgstr "Kolumny" + +#: src/articlelistview.cpp:383 +msgid "" +"

Article list

Here you can browse articles from the currently " +"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent " +"(\"Keep Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view " +"the web page of the article, you can open the article internally in a tab or " +"in an external browser window." +msgstr "" +"

Lista artykułów

Tu możesz przeglądać artykuły z aktualnie " +"zaznaczonego kanału RSS. Możesz także zaznaczyć artykuły jako stałe " +"(\"Przechowaj artykuł\") lub je usunąć używając prawego klawisza myszki. By " +"obejrzeć artykuł możesz go otworzyć w innej karcie Akregatora lub w " +"zewnętrznej przeglądarce." + +#: src/articlelistview.cpp:450 +msgid "" +"

No matches

Filter does not match any articles, " +"please change your criteria and try again.
" +msgstr "" +"

Brak dopasowań

Filtr nie pasuje do żadnego z " +"artykułów, zmień kryteria dopasowania i spróbuj ponownie.
" + +#: src/articlelistview.cpp:461 +msgid "" +"

No feed selected

This area is article list. Select " +"a feed from the feed list and you will see its articles here.
" +msgstr "" +"

Nie wybrano kanału RSS

Ten obszar to lista " +"artykułów. Wybierz kanał RSS z listy kanałów, a zobaczysz tutaj jego " +"artykuły.
" + +#: src/subscriptionlistmodel.cpp:61 +msgid "Timeout on remote server" +msgstr "Upłynął limit czasu na zdalnym serwerze" + +#: src/subscriptionlistmodel.cpp:63 +msgid "Unknown host" +msgstr "Nieznany adres" + +#: src/subscriptionlistmodel.cpp:65 +msgid "Feed file not found on remote server" +msgstr "Nie znaleziono pliku kanału na zdalnym serwerze." + +#: src/subscriptionlistmodel.cpp:67 +msgid "Could not read feed (invalid XML)" +msgstr "Nie można odczytać kanału (niepoprawny XML)" + +#: src/subscriptionlistmodel.cpp:69 +msgid "Could not read feed (unknown format)" +msgstr "Nie można odczytać kanału (nieznany format)" + +#: src/subscriptionlistmodel.cpp:71 +msgid "Could not read feed (invalid feed)" +msgstr "Nie można odczytać kanału (nieprawidłowy kanał)" + +#: src/subscriptionlistmodel.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Could not fetch feed: %1" +msgstr "Nie można pobrać kanału: %1" + +#: src/subscriptionlistmodel.cpp:213 +msgctxt "Feedlist's column header" +msgid "Feeds" +msgstr "Kanały" + +#: src/subscriptionlistmodel.cpp:215 +msgctxt "Feedlist's column header" +msgid "Unread" +msgstr "Nieprzeczytane" + +#: src/subscriptionlistmodel.cpp:217 +msgctxt "Feedlist's column header" +msgid "Total" +msgstr "W sumie" + +#: src/importfeedlistcommand.cpp:64 +msgid "Imported Feeds" +msgstr "Zaimportowane kanały" + +#: src/importfeedlistcommand.cpp:96 +msgid "Add Imported Folder" +msgstr "Dodaj folder zaimportowanych" + +#: src/importfeedlistcommand.cpp:97 +msgid "Imported folder name:" +msgstr "Nazwa foldera zaimportowanych:" + +#: src/articleviewer.cpp:137 +msgid "Copy &Link Address" +msgstr "Kopiuj a&dres odnośnika" + +#: src/articleviewer.cpp:141 +msgid "&Save Link As..." +msgstr "Zapisz odnośnik &jako..." + +#: src/articleviewer.cpp:677 +#, kde-format +msgctxt "%1: Akregator version; %2: homepage URL; --- end of comment ---" +msgid "" +"

Welcome to Akregator %1

Akregator is a " +"KDE news feed reader. Feed readers provide a convenient way to browse " +"different kinds of content, including news, blogs, and other content from " +"online sites. Instead of checking all your favorite web sites manually for " +"updates, Akregator collects the content for you.

For more information " +"about using Akregator, check the Akregator website. If " +"you do not want to see this page anymore, click here.

We hope that you " +"will enjoy Akregator.

\n" +"

Thank you,

\n" +"

    The Akregator Team

\n" +msgstr "" +"

Witaj w Akregatorze %1

Akregator jest " +"przeglądarką kanałów dla środowiska KDE. Przeglądarki kanałów zapewniają " +"wygodny sposób przeglądania różnych informacji, w tym wiadomości, blogów i " +"innych treści ze stron internetowych. Zamiast sprawdzać wszystkie swoje " +"ulubione strony w poszukiwaniu uaktualnień, Akregator pozbiera te wszystkie " +"wiadomości za Ciebie.

By uzyskać więcej wiadomości na temat używania " +"Akregatora, zajrzyj na Witrynę Akregatora. Jeśli nie " +"chcesz więcej oglądać tej strony, kliknij tutaj.

Mamy " +"nadzieję, że Akregator ci się spodoba.

\n" +"

Dziękujemy,

\n" +"

    Zespół twórców Akregatora

\n" + +#: src/articleviewer.cpp:693 src/aboutdata.cpp:37 src/trayicon.cpp:61 +#: src/trayicon.cpp:62 src/trayicon.cpp:75 +msgid "Akregator" +msgstr "Akregator" + +#: src/articleviewer.cpp:695 +msgid "A KDE news feed reader." +msgstr "Czytnik kanałów RSS dla KDE." + +#: src/articleviewer.cpp:732 +msgid "Disable" +msgstr "Wyłącz" + +#: src/articleviewer.cpp:734 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Zostaw włączoną" + +#: src/articleviewer.cpp:735 +msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?" +msgstr "Czy na pewno wyłączyć tę stronę wprowadzenia?" + +#: src/articleviewer.cpp:735 +msgid "Disable Introduction Page" +msgstr "Wyłącz stronę wprowadzenia" + +#: src/aboutdata.cpp:37 +msgid "A KDE Feed Reader" +msgstr "Przeglądarka kanałów RSS dla KDE" + +#: src/aboutdata.cpp:38 +msgid "Copyright © 2004–2010 Akregator authors" +msgstr "Prawa autorskie © 2004–2010 autorzy Akregatora" + +#: src/aboutdata.cpp:42 +msgid "Maintainer" +msgstr "Opiekun" + +#: src/aboutdata.cpp:43 +msgid "Teemu Rytilahti" +msgstr "Teemu Rytilahti" + +#: src/aboutdata.cpp:43 src/aboutdata.cpp:44 src/aboutdata.cpp:45 +#: src/aboutdata.cpp:46 +msgid "Developer" +msgstr "Programista" + +#: src/aboutdata.cpp:44 +msgid "Sashmit Bhaduri" +msgstr "Sashmit Bhaduri" + +#: src/aboutdata.cpp:45 +msgid "Pierre Habouzit" +msgstr "Pierre Habouzit" + +#: src/aboutdata.cpp:46 +msgid "Stanislav Karchebny" +msgstr "Stanislav Karchebny" + +#: src/aboutdata.cpp:47 +msgid "Gary Cramblitt" +msgstr "Gary Cramblitt" + +#: src/aboutdata.cpp:47 src/aboutdata.cpp:48 src/aboutdata.cpp:49 +msgid "Contributor" +msgstr "Współpracownik" + +#: src/aboutdata.cpp:48 +msgid "Stephan Binner" +msgstr "Stephan Binner" + +#: src/aboutdata.cpp:49 +msgid "Christof Musik" +msgstr "Christof Musik" + +#: src/aboutdata.cpp:50 +msgid "Anne-Marie Mahfouf" +msgstr "Anne-Marie Mahfouf" + +#: src/aboutdata.cpp:50 +msgid "Handbook" +msgstr "Podręcznik" + +#: src/aboutdata.cpp:51 +msgid "Frerich Raabe" +msgstr "Frerich Raabe" + +#: src/aboutdata.cpp:51 +msgid "Author of librss" +msgstr "Autor librss" + +#: src/aboutdata.cpp:52 +msgid "Eckhart Woerner" +msgstr "Eckhart Woerner" + +#: src/aboutdata.cpp:52 +msgid "Bug tracker management, Usability improvements" +msgstr "" +"Zarządzanie systemem śledzenia błędów, usprawnienia w łatwości użytkowania" + +#: src/aboutdata.cpp:53 +msgid "Heinrich Wendel" +msgstr "Heinrich Wendel" + +#: src/aboutdata.cpp:53 +msgid "Tons of bug fixes" +msgstr "Poprawki mnóstwa błędów" + +#: src/aboutdata.cpp:54 +msgid "Eike Hein" +msgstr "Eike Hein" + +#: src/aboutdata.cpp:54 +msgid "'Delayed mark as read' feature" +msgstr "Właściwość opóźnionego zaznaczania jako przeczytane" + +#: src/aboutdata.cpp:55 +msgid "Marcel Dierkes" +msgstr "Marcel Dierkes" + +#: src/aboutdata.cpp:55 +msgid "Icons" +msgstr "Ikony" + +#: src/aboutdata.cpp:56 +msgid "George Staikos" +msgstr "George Staikos" + +#: src/aboutdata.cpp:56 +msgid "Insomnia" +msgstr "Bezsenność" + +#: src/aboutdata.cpp:57 +msgid "Philipp Droessler" +msgstr "Philipp Droessler" + +#: src/aboutdata.cpp:57 +msgid "Gentoo Ebuild" +msgstr "Ebuild Gentoo" + +#: src/feedpropertiesdialog.cpp:71 src/feedpropertiesdialog.cpp:96 +msgid "Minute" +msgid_plural "Minutes" +msgstr[0] "Minuta" +msgstr[1] "Minuty" +msgstr[2] "Minut" + +#: src/feedpropertiesdialog.cpp:72 src/feedpropertiesdialog.cpp:97 +msgid "Hour" +msgid_plural "Hours" +msgstr[0] "Godzina" +msgstr[1] "Godziny" +msgstr[2] "Godzin" + +#: src/feedpropertiesdialog.cpp:73 src/feedpropertiesdialog.cpp:98 +msgid "Day" +msgid_plural "Days" +msgstr[0] "Dzień" +msgstr[1] "Dni" +msgstr[2] "Dni" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:21 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::FeedPropertiesWidgetBase) +#: src/feedpropertiesdialog.cpp:88 src/feedpropertiesdialog.cpp:130 rc.cpp:428 +msgid "Feed Properties" +msgstr "Właściwości pobierania" + +#: src/feedpropertiesdialog.cpp:99 +msgid "Never" +msgstr "Nigdy" + +#: src/feedpropertiesdialog.cpp:100 +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dzień" +msgstr[1] " dni" +msgstr[2] " dni" + +#: src/feedpropertiesdialog.cpp:101 +msgid " article" +msgid_plural " articles" +msgstr[0] " artykuł" +msgstr[1] " artykuły" +msgstr[2] " artykułów" + +#: src/feedpropertiesdialog.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Właściwości %1" + +#: src/akregator_part.cpp:125 +msgid "KDE Dot News" +msgstr "KDE Dot News" + +#: src/akregator_part.cpp:130 +msgid "Planet KDE" +msgstr "Planet KDE" + +#: src/akregator_part.cpp:135 +msgid "Planet KDE PIM" +msgstr "Planeta KDE PIM" + +#: src/akregator_part.cpp:140 +msgid "KDE Apps" +msgstr "KDE Apps" + +#: src/akregator_part.cpp:145 +msgid "KDE Look" +msgstr "KDE Look" + +#: src/akregator_part.cpp:154 +msgid "Planet Ubuntu" +msgstr "Planeta Ubuntu" + +#: src/akregator_part.cpp:159 +msgid "Ubuntu Fridge" +msgstr "Ubuntu Fridge" + +#: src/akregator_part.cpp:164 +msgid "Kubuntu.org News" +msgstr "" + +#: src/akregator_part.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived." +msgstr "" +"Nie można wczytać wtyczki silnika przechowującego dane \"%1\". Żadne kanały " +"RSS nie będą archiwizowane." + +#: src/akregator_part.cpp:238 +msgid "Plugin error" +msgstr "Błąd wtyczki" + +#: src/akregator_part.cpp:500 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied: Cannot save feed list to %1. Please check your " +"permissions." +msgstr "" +"Brak dostępu: nie można zapisać listy kanałów %1. Należy sprawdzić " +"uprawnienia." + +#: src/akregator_part.cpp:501 src/akregator_part.cpp:560 +msgid "Write Error" +msgstr "Błąd zapisu" + +#: src/akregator_part.cpp:536 +#, kde-format +msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)" +msgstr "Nie można zaimportować pliku %1 (brak poprawnego OPML-a)" + +#: src/akregator_part.cpp:539 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for " +"the current user." +msgstr "" +"Plik %1 nie może zostać odczytany, sprawdź, czy istnieje i jest dostępny do " +"odczytu dla aktualnego użytkownika." + +#: src/akregator_part.cpp:553 +#, kde-format +msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?" +msgstr "Plik %1 już istnieje; czy chcesz go nadpisać?" + +#: src/akregator_part.cpp:554 +msgid "Export" +msgstr "Eksport" + +#: src/akregator_part.cpp:560 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied: cannot write to file %1. Please check your permissions." +msgstr "" +"Brak dostępu: nie można zapisać do pliku %1. Należy sprawdzić uprawnienia." + +#: src/akregator_part.cpp:583 src/akregator_part.cpp:593 +msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)" +msgstr "Schematy OPML (*.opml, *.xml)" + +#: src/akregator_part.cpp:584 src/akregator_part.cpp:594 +msgid "All Files" +msgstr "Wszystkie pliki" + +#: src/akregator_part.cpp:740 +msgid "Imported Folder" +msgstr "Folder zaimportowanych" + +#: src/akregator_part.cpp:790 +msgid "" +"Akregator did not close correctly. Would you like to restore the previous " +"session?" +msgstr "" +"Akregator nie zakończył poprawnie. Czy chciał(a)byś przywrócić poprzednią " +"sesję?" + +#: src/akregator_part.cpp:791 +msgid "Restore Session?" +msgstr "Przywrócić sesję?" + +#: src/akregator_part.cpp:792 +msgid "Restore Session" +msgstr "Przywróć sesję" + +#: src/akregator_part.cpp:793 +msgid "Do Not Restore" +msgstr "Nie przywracaj" + +#: src/akregator_part.cpp:794 +msgid "Ask Me Later" +msgstr "Zapytaj mnie później" + +#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:53 +msgid "" +"Are you sure you want to delete this folder and its feeds and " +"subfolders?" +msgstr "" +"Czy jesteś pewny, że chcesz usunąć ten folder, jego kanały RSS i " +"podfoldery?" + +#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:54 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you want to delete folder %1 and its feeds and " +"subfolders?" +msgstr "" +"Czy jesteś pewny, że chcesz usunąć folder %1, jego kanały RSS i " +"podfoldery?" + +#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:58 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Usuń folder" + +#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:73 +msgid "Are you sure you want to delete this feed?" +msgstr "Czy jesteś pewny, że chcesz usunąć ten kanał RSS?" + +#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to delete feed %1?" +msgstr "Czy jesteś pewny, że chcesz usunąć kanał RSS %1?" + +#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:79 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Usuń kanał RSS" + +#: src/createfoldercommand.cpp:66 +msgid "Add Folder" +msgstr "Dodaj folder" + +#: src/createfoldercommand.cpp:67 +msgid "Folder name:" +msgstr "Nazwa foldera:" + +#: src/searchbar.cpp:77 +msgctxt "Title of article searchbar" +msgid "S&earch:" +msgstr "&Znajdź:" + +#: src/searchbar.cpp:88 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: src/searchbar.cpp:97 +msgid "All Articles" +msgstr "Wszystkie artykuły" + +#: src/searchbar.cpp:98 +msgctxt "Unread articles filter" +msgid "Unread" +msgstr "Nieprzeczytane" + +#: src/searchbar.cpp:99 +msgctxt "New articles filter" +msgid "New" +msgstr "Nowe" + +#: src/searchbar.cpp:100 +msgctxt "Important articles filter" +msgid "Important" +msgstr "Ważne" + +#: src/searchbar.cpp:102 +msgid "Enter space-separated terms to filter article list" +msgstr "Wprowadź terminy rozdzielone spacjami by filtrować listę artykułów" + +#: src/searchbar.cpp:103 +msgid "Choose what kind of articles to show in article list" +msgstr "Wybierz jaki rodzaj artykułów pokazać w liście artykułów" + +#: src/progressmanager.cpp:178 +msgid "Fetch completed" +msgstr "Pobieranie ukończone" + +#: src/progressmanager.cpp:188 +msgid "Fetch error" +msgstr "Błąd pobierania" + +#: src/progressmanager.cpp:198 +msgid "Fetch aborted" +msgstr "Pobieranie przerwano" + +#: src/speechclient.cpp:113 +msgid "Next Article: " +msgstr "Następny artykuł: " + +#: src/tabwidget.cpp:113 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Zamknij bieżącą kartę" + +#: src/trayicon.cpp:75 +#, kde-format +msgid "1 unread article" +msgid_plural "%1 unread articles" +msgstr[0] "1 nieprzeczytany artykuł" +msgstr[1] "%1 nieprzeczytane artykuły" +msgstr[2] "%1 nieprzeczytanych artykułów" + +#: src/feedlist.cpp:177 +msgid "All Feeds" +msgstr "Wszystkie kanały RSS" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:77 src/actionmanagerimpl.cpp:259 +msgid "&Fetch Feed" +msgstr "Pobier&z kanał RSS" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:78 src/actionmanagerimpl.cpp:227 +msgid "&Delete Feed" +msgstr "&Usuń kanał RSS" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:79 src/actionmanagerimpl.cpp:233 +msgid "&Edit Feed..." +msgstr "&Edytuj kanał RSS..." + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:80 src/actionmanagerimpl.cpp:278 +msgid "&Mark Feed as Read" +msgstr "&Oznacz kanał RSS jako przeczytany" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:94 +msgid "&Fetch Feeds" +msgstr "Pobier&z kanały RSS" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:95 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Usuń folder" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:96 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "&Zmień nazwę folderu" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:97 +msgid "&Mark Feeds as Read" +msgstr "&Oznacz kanały RSS jako przeczytane" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:177 +msgid "&Import Feeds..." +msgstr "&Importuj kanały RSS..." + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:181 +msgid "&Export Feeds..." +msgstr "&Eksportuj kanały RSS..." + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:186 +msgid "&Configure Akregator..." +msgstr "Konfiguracja &Akregatora..." + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:209 +msgid "&Open Homepage" +msgstr "&Otwórz stronę domową" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:215 +msgid "&Add Feed..." +msgstr "Dod&aj kanał RSS..." + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:221 +msgid "Ne&w Folder..." +msgstr "No&wy folder..." + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:240 +msgid "&Normal View" +msgstr "&Normalny Widok" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:246 +msgid "&Widescreen View" +msgstr "Widok &szerokoekranowy" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:252 +msgid "C&ombined View" +msgstr "Widok łą&czony" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:265 +msgid "Fe&tch All Feeds" +msgstr "Pobierz &wszystkie kanały RSS" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:271 +msgid "C&ancel Feed Fetches" +msgstr "&Anuluj pobieranie kanałów" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:284 +msgid "Ma&rk All Feeds as Read" +msgstr "Oznacz &wszystkie kanały RSS jako przeczytane" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry, group (View) +#: src/actionmanagerimpl.cpp:290 rc.cpp:228 +msgid "Show Quick Filter" +msgstr "Pokaż szybki filtr" + +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour) +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour) +#: src/actionmanagerimpl.cpp:296 rc.cpp:62 rc.cpp:74 +msgid "Open in Tab" +msgstr "Otwórz w karcie" + +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour) +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour) +#: src/actionmanagerimpl.cpp:302 rc.cpp:68 rc.cpp:80 +msgid "Open in External Browser" +msgstr "Otwórz w zewnętrznej przeglądarce" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:307 src/actionmanagerimpl.cpp:539 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopiuj adres odnośnika" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:312 +msgid "Pre&vious Unread Article" +msgstr "Popr&zedni nieprzeczytany artykuł" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:318 +msgid "Ne&xt Unread Article" +msgstr "Następn&y nieprzeczytany artykuł" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:324 +msgid "&Delete" +msgstr "&Usuń" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:329 +msgid "&Mark As" +msgstr "&Oznacz jako" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:334 +msgid "&Speak Selected Articles" +msgstr "&Czytaj wybrane wiadomości" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:339 +msgid "&Stop Speaking" +msgstr "Prz&estań czytać" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:348 +msgctxt "as in: mark as read" +msgid "&Read" +msgstr "&Przeczytany" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:350 +msgid "Mark selected article as read" +msgstr "Oznacz wybrany artykuł jako przeczytany" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:356 +msgctxt "as in: mark as new" +msgid "&New" +msgstr "&Nowy" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:359 +msgid "Mark selected article as new" +msgstr "Oznacz zaznaczony artykuł jako nowy" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:365 +msgctxt "as in: mark as unread" +msgid "&Unread" +msgstr "Niep&rzeczytany" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:367 +msgid "Mark selected article as unread" +msgstr "Oznacz wybrany artykuł jako nieczytany" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:373 +msgid "&Mark as Important" +msgstr "Oznacz zaznaczony artykuł jako &ważny" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:378 +msgid "Remove &Important Mark" +msgstr "Usuń znacznik w&ażności" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:382 +msgid "Move Node Up" +msgstr "Przenieś w górę" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:387 +msgid "Move Node Down" +msgstr "Przenieś w dół" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:391 src/actionmanagerimpl.cpp:392 +msgid "Move Node Left" +msgstr "Przenieś w lewo" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:397 +msgid "Move Node Right" +msgstr "Przenieś w prawo" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:403 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Wyślij a&dres odnośnika..." + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:408 +msgid "Send &File..." +msgstr "Wyślij &plik..." + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:442 +msgid "&Previous Article" +msgstr "&Poprzedni artykuł" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:446 +msgid "&Next Article" +msgstr "&Następny artykuł" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:461 +msgid "&Previous Feed" +msgstr "&Poprzedni kanał RSS" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:466 +msgid "&Next Feed" +msgstr "&Następny kanał RSS" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:472 +msgid "N&ext Unread Feed" +msgstr "N&astępny nieprzeczytany kanał" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:478 +msgid "Prev&ious Unread Feed" +msgstr "Poprze&dni nieprzeczytany kanał" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:483 +msgid "Go to Top of Tree" +msgstr "Idź na szczyt drzewa" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:488 +msgid "Go to Bottom of Tree" +msgstr "Idź na spód drzewa" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:493 +msgid "Go Left in Tree" +msgstr "Idź w lewo drzewa" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:498 +msgid "Go Right in Tree" +msgstr "Idź w prawo drzewa" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:503 +msgid "Go Up in Tree" +msgstr "Idź w górę drzewa" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:508 +msgid "Go Down in Tree" +msgstr "Idź w dół drzewa" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:523 +msgid "Select Next Tab" +msgstr "Zaznacz następną kartę" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:528 +msgid "Select Previous Tab" +msgstr "Zaznacz poprzednią kartę" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:534 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Odłącz kartę" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:544 +msgid "Close Tab" +msgstr "Zamknij kartę" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:550 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Powiększ czcionkę" + +#: src/actionmanagerimpl.cpp:556 +msgid "Shrink Font" +msgstr "Zmniejsz czcionkę" + +#: src/articlemodel.cpp:106 +msgctxt "Articlelist's column header" +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" + +#: src/articlemodel.cpp:108 +msgctxt "Articlelist's column header" +msgid "Feed" +msgstr "Kanał RSS" + +#: src/articlemodel.cpp:110 +msgctxt "Articlelist's column header" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: src/articlemodel.cpp:112 +msgctxt "Articlelist's column header" +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: src/articlemodel.cpp:114 +msgctxt "Articlelist's column header" +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: src/articlemodel.cpp:116 +msgctxt "Articlelist's column header" +msgid "Content" +msgstr "Treść" + +#: src/mainwidget.cpp:180 +msgid "You can view multiple articles in several open tabs." +msgstr "Możesz przeglądać wiele artykułów w oddzielnych otwartych kartach." + +#: src/mainwidget.cpp:184 +msgid "Articles list." +msgstr "Lista artykułów." + +#: src/mainwidget.cpp:248 +msgid "Browsing area." +msgstr "Obszar przeglądania." + +#: src/mainwidget.cpp:253 src/mainwidget.cpp:610 +msgid "Articles" +msgstr "Artykuły" + +#: src/mainwidget.cpp:269 +msgid "About" +msgstr "O ..." + +#: src/mainwidget.cpp:787 +msgid "Fetching Feeds..." +msgstr "Pobieranie kanałów RSS..." + +#: src/mainwidget.cpp:974 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to delete article %1?" +msgstr "Czy jesteś pewny, że chcesz usunąć artykuł %1?" + +#: src/mainwidget.cpp:977 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to delete the selected article?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to delete the %1 selected articles?" +msgstr[0] "Czy na pewno chcesz usunąć wybrany artykuł?" +msgstr[1] "Czy na pewno chcesz usunąć %1 wybrane artykuły?" +msgstr[2] "Czy na pewno chcesz usunąć %1 wybranych artykułów?" + +#: src/mainwidget.cpp:981 +msgid "Delete Article" +msgstr "Usuń artykuł" + +#: src/mainwindow.cpp:104 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find the Akregator part; please check your installation.\n" +"%1" +msgstr "" +"Nie można znaleźć części programu Akregator, proszę sprawdzić swoją " +"instalację.\n" +"%1" + +#: src/subscriptionlistjobs.cpp:64 +msgid "Feed list was deleted" +msgstr "Lista kanałów została usunięta" + +#: src/subscriptionlistjobs.cpp:75 +msgid "Node or destination folder not found" +msgstr "Nie znaleziono węzła lub katalogu docelowego" + +#: src/subscriptionlistjobs.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Cannot move folder %1 to its own subfolder %2" +msgstr "Nie można przenieść katalogu %1 do jego własnego podkatalogu %2" + +#: src/articleformatter.cpp:57 +#, kde-format +msgid "(%1, %2)" +msgstr "(%1, %2)" + +#: src/articleformatter.cpp:62 +#, kde-format +msgid "%2 %3" +msgstr "%2 %3" + +#: src/articleformatter.cpp:108 src/articleformatter.cpp:150 +msgid " (no unread articles)" +msgstr " (brak nieczytanych artykułów)" + +#: src/articleformatter.cpp:110 src/articleformatter.cpp:152 +#, kde-format +msgid " (1 unread article)" +msgid_plural " (%1 unread articles)" +msgstr[0] " (%1 nieprzeczytany artykuł)" +msgstr[1] " (%1 nieprzeczytane artykuły)" +msgstr[2] " (%1 nieprzeczytanych artykułów)" + +#: src/articleformatter.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Description: %1

" +msgstr "Opis: %1

" + +#: src/articleformatter.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Homepage: %2" +msgstr "Strona domowa: %2" + +#: src/articleformatter.cpp:189 src/articleformatter.cpp:190 +#: src/articleformatter.cpp:385 src/articleformatter.cpp:386 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: src/articleformatter.cpp:197 src/articleformatter.cpp:198 +#: src/articleformatter.cpp:394 src/articleformatter.cpp:395 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: src/articleformatter.cpp:205 src/articleformatter.cpp:206 +#: src/articleformatter.cpp:402 src/articleformatter.cpp:403 +msgid "Enclosure" +msgstr "Załącznik" + +#: src/articleformatter.cpp:237 src/articleformatter.cpp:434 +msgid "Comments" +msgstr "Komentarze" + +#: src/articleformatter.cpp:246 src/articleformatter.cpp:444 +msgid "Enclosure:" +msgstr "Załącznik:" + +#: src/articleformatter.cpp:260 src/articleformatter.cpp:458 +msgid "Complete Story" +msgstr "Dokończ historię" + +#: src/frame.cpp:101 +msgid "Untitled" +msgstr "Nienazwany" + +#: src/frame.cpp:161 +msgid "Loading..." +msgstr "Wczytywanie..." + +#: src/frame.cpp:182 +msgid "Loading canceled" +msgstr "Wczytywanie przerwane" + +#: src/frame.cpp:196 +msgid "Loading completed" +msgstr "Zakończono wczytywanie" + +#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase) +#: src/addfeeddialog.cpp:65 rc.cpp:419 +msgid "Add Feed" +msgstr "Dodaj kanał RSS" + +#: src/addfeeddialog.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Downloading %1" +msgstr "Pobieranie %1" + +#: src/addfeeddialog.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Feed not found from %1." +msgstr "Nie znaleziono kanału RSS na %1." + +#: src/addfeeddialog.cpp:129 +msgid "Feed found, downloading..." +msgstr "Kanał RSS znaleziony, pobieranie..." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Michał Mroczek, Marcin Bokszczanin, Robert Gomułka, ,Launchpad " +"Contributions:,Igor Klimer,Jarosław Ogrodnik,Pawel Dyda,Piotr " +"Strębski,kim42,Łukasz Semler" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"sagitto@wp.pl, mboksz@bcig dot pl, " +"carramba@epf.pl,,,,nobodythere@gmail.com,pawel.dyda@gazeta.pl,strebski@o2.pl," +",lukasz.semler@gmail.com" + +#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:10 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:5 +msgid "Archive" +msgstr "Archiwum" + +#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:18 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:8 +msgid "Archive backend:" +msgstr "Silnik archiwum:" + +#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure) +#: rc.cpp:11 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Konfiguracja..." + +#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:53 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:14 +msgid "Article List" +msgstr "Lista artykułów" + +#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay) +#: rc.cpp:17 +msgid "Mar&k selected article read after" +msgstr "Oznacz wybrany artykuł jako p&rzeczytany po" + +#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange) +#: rc.cpp:20 +msgid "Reset search bar when changing feeds" +msgstr "Wyzerowanie paska wyszukiwania po zmianie kanałów" + +#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:10 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:23 +msgid "Global" +msgstr "Globalne" + +#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon) +#: rc.cpp:26 +msgid "Show tra&y icon" +msgstr "Pokaż ikonę w tac&ce" + +#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTrayIconUnreadArticleCount) +#: rc.cpp:29 +msgid "Display an unread article &count in the tray icon" +msgstr "Wyświetl &liczbę nieprzeczytanych artykułów w tacce systemowej" + +#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:59 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications) +#: rc.cpp:32 +msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles." +msgstr "" +"Zaznacz, jeśli chcesz otrzymywać powiadomienia po nadejściu nowych artykułów." + +#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications) +#: rc.cpp:35 +msgid "Use ¬ifications for all feeds" +msgstr "Użyj &powiadomień dla wszystkich kanałów" + +#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseIntervalFetch) +#: rc.cpp:38 +msgid "&Use interval fetching" +msgstr "&Użyj okresowego pobierania" + +#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoFetchIntervalLabel) +#: rc.cpp:41 +msgid "Fetch feeds every:" +msgstr "Pobierz kanały co:" + +#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:138 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:44 +msgid "Startup" +msgstr "Uruchomienie" + +#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup) +#: rc.cpp:47 +msgid "Mark &all feeds as read on startup" +msgstr "Oznacz &wszystkie kanały RSS jako przeczytane przy uruchomieniu" + +#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FetchOnStartup) +#: rc.cpp:50 +msgid "Fetch all fee&ds on startup" +msgstr "Pobierz &wszystkie kanały przy uruchomieniu" + +#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:161 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:53 +msgid "Network" +msgstr "Sieć" + +#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:167 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTMLCache) +#: rc.cpp:56 +msgid "Use the &browser cache (less network traffic)" +msgstr "Użyj pamięci podrę&cznej (mniejszy ruch w sieci)" + +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:12 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LMBlabel) +#: rc.cpp:59 +msgid "Left mouse click:" +msgstr "Lewy przycisk myszy:" + +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour) +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour) +#: rc.cpp:65 rc.cpp:77 +msgid "Open in Background Tab" +msgstr "Otwórz w nieaktywnej karcie" + +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MMBlabel) +#: rc.cpp:71 +msgid "Middle mouse click:" +msgstr "Środkowy przycisk myszy:" + +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:66 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox) +#: rc.cpp:83 +msgid "External Browsing" +msgstr "Zewnętrzne przeglądanie" + +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand) +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "firefox %u" +msgstr "firefox %u" + +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseCustomCommand) +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:176 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser) +#: rc.cpp:90 rc.cpp:391 +msgid "Use this command:" +msgstr "Użyj następującego polecenia:" + +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseKdeDefault) +#: rc.cpp:93 +msgid "Use default web browser" +msgstr "Użyj domyślnej przeglądarki WWW" + +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:102 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabsGroupBox) +#: rc.cpp:96 +msgid "Tabs" +msgstr "Karty" + +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabBar) +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:156 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser) +#: rc.cpp:99 rc.cpp:367 +msgid "Always show the tab bar" +msgstr "Zawsze pokazuj pasek kart" + +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs) +#: rc.cpp:102 +msgid "Show close button on each tab" +msgstr "Pokaż przyciski zamknięcia na kartach" + +#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewWindowInTab) +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:166 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser) +#: rc.cpp:105 rc.cpp:379 +msgid "Open links in new tab instead of in new window" +msgstr "Otwieraj odnośniki w nowej karcie, a nie w nowym oknie" + +#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:10 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:108 +msgid "Article List Colors" +msgstr "Kolory listy artykułów" + +#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_unreadArticles) +#: rc.cpp:111 +msgid "Unread articles:" +msgstr "Nieprzeczytane artykuły:" + +#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_newArticles) +#: rc.cpp:114 +msgid "New articles:" +msgstr "Nowe artykuły:" + +#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomColors) +#: rc.cpp:117 +msgid "Use custom colors" +msgstr "Użyj własnych kolorów" + +#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:80 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:120 +msgid "Font Size" +msgstr "Rozmiar czcionki" + +#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MinimumFontSize) +#: rc.cpp:123 +msgid "Minimum font size:" +msgstr "Minimalny rozmiar czcionki:" + +#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MediumFontSize) +#: rc.cpp:126 +msgid "Medium font size:" +msgstr "Średni rozmiar czcionki:" + +#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:169 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:129 +msgid "Fonts" +msgstr "Czcionki" + +#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:132 +msgid "Standard font:" +msgstr "Czcionka standardowa:" + +#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:185 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) +#: rc.cpp:135 +msgid "Fixed font:" +msgstr "Czcionka o stałej szerokości:" + +#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:195 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:138 +msgid "Serif font:" +msgstr "Czcionka szeryfowa:" + +#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:205 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:141 +msgid "Sans serif font:" +msgstr "Czcionka bezszeryfowa:" + +#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:218 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UnderlineLinks) +#: rc.cpp:144 +msgid "&Underline links" +msgstr "Po&dkreślaj odnośniki" + +#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:10 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:147 +msgid "Default Archive Settings" +msgstr "Domyślne ustawienia archiwum" + +#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving) +#: rc.cpp:150 +msgid "Disable archiving" +msgstr "Wyłącz archiwizację" + +#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles) +#: rc.cpp:153 +msgid "Keep all articles" +msgstr "Przechowuj wszystkie artykuły" + +#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber) +#: rc.cpp:156 +msgid "Limit feed archive size to:" +msgstr "Limit archiwum do:" + +#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge) +#: rc.cpp:159 +msgid "Delete articles older than: " +msgstr "Usuń artykuły starsze niż: " + +#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles) +#: rc.cpp:162 +msgid "Do not expire important articles" +msgstr "Nie przedawniaj ważnych artykułów" + +#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:18 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConfigName) +#: rc.cpp:165 +msgid "Online reader accounts:" +msgstr "Konta czytników online:" + +#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList) +#: rc.cpp:168 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList) +#: rc.cpp:171 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_add) +#: rc.cpp:174 +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj..." + +#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_update) +#: rc.cpp:177 +msgid "Modify..." +msgstr "Modyfikuj..." + +#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_remove) +#: rc.cpp:180 +msgid "Remove" +msgstr "Usuń" + +#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDeletePolicy) +#: rc.cpp:183 +msgid "Delete feeds:" +msgstr "Usuń kanały:" + +#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:186 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAccountGoogleReader) +#: rc.cpp:189 +msgid "Login:" +msgstr "Nazwa użytkownika:" + +#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPasswordGoogleReader) +#: rc.cpp:192 +msgid "Password:" +msgstr "Hasło:" + +#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:195 +msgid "File:" +msgstr "Plik:" + +#. i18n: file: plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:198 rc.cpp:479 +msgid "&File" +msgstr "&Plik" + +#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Foo) +#: rc.cpp:201 +msgid "Bar Settings" +msgstr "Ustawienia paska" + +#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:10 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Foo) +#: rc.cpp:204 +msgid "Bar!" +msgstr "Pasek!" + +#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/akregator_sharemicroblog_plugin.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (article) +#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:31 +#. i18n: ectx: Menu (article) +#. i18n: file: src/akregator_part.rc:57 +#. i18n: ectx: Menu (article) +#: rc.cpp:207 rc.cpp:494 rc.cpp:521 +msgid "&Article" +msgstr "&Artykuł" + +#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService) +#: rc.cpp:210 +msgid "Service URL" +msgstr "Usługa URL" + +#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:12 +#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService) +#: rc.cpp:213 +msgid "Username" +msgstr "Nazwa użytkownika" + +#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:216 +msgid "Login" +msgstr "Użytkownik" + +#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:219 +msgid "Service" +msgstr "Usługa" + +#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:222 +msgid "Username:" +msgstr "Nazwa użytkownika:" + +#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:225 +msgid "Service URL:" +msgstr "Usługa URL:" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:10 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) +#: rc.cpp:231 +msgid "Show Quick Filter Bar" +msgstr "Pokaż pasek szybkiego filtra" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry, group (View) +#: rc.cpp:234 +msgid "Status Filter" +msgstr "Filtr statusu" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:15 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) +#: rc.cpp:237 +msgid "Stores the last status filter setting" +msgstr "Przechowuje ostatnie ustawienie filtru statusu" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:19 +#. i18n: ectx: label, entry, group (View) +#: rc.cpp:240 +msgid "Text Filter" +msgstr "Filtr tekstowy" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:20 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) +#: rc.cpp:243 +msgid "Stores the last search line text" +msgstr "Przechowuje ostatnio wyszukiwany wiersz" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:23 +#. i18n: ectx: label, entry, group (View) +#: rc.cpp:246 +msgid "View Mode" +msgstr "Tryb widoku" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:24 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) +#: rc.cpp:249 +msgid "Article display mode." +msgstr "Tryb wyświetlania artykułu." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:28 +#. i18n: ectx: label, entry, group (View) +#: rc.cpp:252 +msgid "Sizes for first splitter" +msgstr "Rozmiary pierwszego elementu rozpychającego (splitter)" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:29 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) +#: rc.cpp:255 +msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." +msgstr "" +"Rozmiary pierwszego (zazwyczaj pionowego) elementu rozpychającego (splitter)." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:33 +#. i18n: ectx: label, entry, group (View) +#: rc.cpp:258 +msgid "Sizes for second splitter" +msgstr "Rozmiary drugiego elementu rozpychającego (splitter)" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:34 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) +#: rc.cpp:261 +msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." +msgstr "" +"Rozmiary drugiego (zazwyczaj poziomego) elementu rozpychającego (splitter)." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:64 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:264 +msgid "Archive Mode" +msgstr "Tryb archiwum" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:68 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:267 +msgid "Keep All Articles" +msgstr "Przechowuj wszystkie artykuły" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:69 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:270 +msgid "Save an unlimited number of articles." +msgstr "Zapisz nieograniczoną liczbę artykułów." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:72 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:273 +msgid "Limit Number of Articles" +msgstr "Ogranicz liczbę artykułów" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:73 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:276 +msgid "Limit the number of articles in a feed" +msgstr "Ogranicz liczbę artykułów w kanale" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:76 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:279 +msgid "Delete Expired Articles" +msgstr "Usuń przeterminowane artykuły" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:77 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:282 +msgid "Delete expired articles" +msgstr "Usuń przeterminowane artykuły" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:80 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:285 +msgid "Disable Archiving" +msgstr "Wyłącz archiwizację" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:81 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:288 +msgid "Do not save any articles" +msgstr "Nie zapisuj żadnych artykułów" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:86 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:291 +msgid "Expiry Age" +msgstr "Okres ważności" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:87 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:294 +msgid "Default expiry age for articles in days." +msgstr "Domyślny okres upłynięcia daty ważności artykułu w dniach." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:91 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:297 +msgid "Article Limit" +msgstr "Limit artykułów" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:92 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:300 +msgid "Number of articles to keep per feed." +msgstr "Liczba artykułów przechowywanych w ramach kanału." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:96 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:303 +msgid "Do Not Expire Important Articles" +msgstr "Nie przedawniaj ważnych artykułów" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:97 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) +#: rc.cpp:306 +msgid "" +"When this option is enabled, articles you marked as important will not be " +"removed when limit the archive size by either age or number of the articles." +msgstr "" +"Po zaznaczeniu tej opcji artykuły zaznaczone jako ważne nie będą usuwane, " +"nawet po osiągnięciu limitu rozmiaru archiwum. Dotyczy to limitu wiekowego " +"oraz liczbowego." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:103 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Network) +#: rc.cpp:309 +msgid "Concurrent Fetches" +msgstr "Współbieżne pobieranie" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:104 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network) +#: rc.cpp:312 +msgid "Number of concurrent fetches" +msgstr "Liczba współbieżnych pobierań" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:108 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Network) +#: rc.cpp:315 +msgid "Use HTML Cache" +msgstr "Użyj pamięci podręcznej HTML" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:109 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network) +#: rc.cpp:318 +msgid "" +"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " +"unnecessary traffic. Disable only when necessary." +msgstr "" +"Użyj ustawień globalnych KDE związanych z pamięcią podręczną HTML przy " +"pobieraniu kanałów, w celu uniknięcia niepotrzebnego przesyłu danych. Wyłącz " +"tylko wtedy, gdy jest to niezbędne." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:113 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network) +#: rc.cpp:321 +msgid "" +"This option allows user to specify custom user-agent string instead of using " +"the default one. This is here because some proxies may interrupt the " +"connection because of having \"gator\" in the name." +msgstr "" +"Opcja ta pozwala użytkownikowi na określenie własnego ciągu znaków " +"związanego z user-agentem, zamiast domyślnego. Znajduje się tutaj, ponieważ " +"niektóre pośredniki (proxy) mogą przerywać połączenie po znalezieniu w " +"nazwie \"gator\"." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:119 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:324 +msgid "Fetch on startup" +msgstr "Pobierz przy uruchomieniu" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:120 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) +#: rc.cpp:327 +msgid "Fetch feedlist on startup." +msgstr "Pobierz przy uruchomieniu listę kanałów." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:124 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:330 +msgid "Mark all feeds as read on startup" +msgstr "Oznacz przy uruchomieniu wszystkie kanały RSS jako przeczytane" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:125 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) +#: rc.cpp:333 +msgid "Mark all feeds as read on startup." +msgstr "Oznacz przy uruchomieniu wszystkie kanały RSS jako przeczytane." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:129 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:336 +msgid "Use interval fetching" +msgstr "Pobieraj okresowo" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:130 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) +#: rc.cpp:340 +#, kde-format, no-c-format +msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." +msgstr "Pobierz wszystkie kanały co %1 minut." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:134 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:343 +msgid "Interval for autofetching" +msgstr "Okres cyklicznego pobierania" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:135 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) +#: rc.cpp:346 +msgid "Interval for autofetching in minutes." +msgstr "Okres cyklicznego pobierania (min.)." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:139 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:349 +msgid "Use notifications" +msgstr "Użyj powiadomień" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:140 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) +#: rc.cpp:352 +msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." +msgstr "Określa, czy będą używane powiadomienia w postaci baloników." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:144 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:355 +msgid "Show tray icon" +msgstr "Pokaż ikonę na tacce systemowej" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:145 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) +#: rc.cpp:358 +msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." +msgstr "Określa, czy pokazać ikonę na tacce systemowej." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:149 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General) +#: rc.cpp:361 +msgid "Display an unread article count in the tray icon" +msgstr "Wyświetl liczbę nieprzeczytanych artykułów w tacce systemowej" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:150 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) +#: rc.cpp:364 +msgid "" +"Whether or not to show the number of unread articles in the tray icon. " +"Disable this if you find the unread article count distracting." +msgstr "" +"Decyduje o tym czy pokazywać liczbę nieprzeczytanych artykułów w tacce " +"systemowej. Wyłącz to jeżeli uważasz liczbę nieprzeczytanych artykułów za " +"rozpraszającą." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:157 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) +#: rc.cpp:370 +msgid "Always show the tab bar, even when only one tab is open" +msgstr "Zawsze pokazuj pasek kart, nawet gdy otwarta jest tylko jedna karta" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:161 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser) +#: rc.cpp:373 +msgid "Show close buttons on tabs" +msgstr "Pokaż przyciski zamknięcia na kartach" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:162 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) +#: rc.cpp:376 +msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" +msgstr "Pokaż przyciski zamknięcia zamiast ikonek na kartach" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:167 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) +#: rc.cpp:382 +msgid "" +"Open a link which would normally open in a new window (external browser) in " +"a new tab instead" +msgstr "" +"Otwieraj w nowej karcie odnośniki, które normalnie byłyby otwarte w nowym " +"oknie (zewnętrzna przeglądarka)" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:171 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser) +#: rc.cpp:385 +msgid "Use default KDE web browser" +msgstr "Użyj domyślnej przeglądarki WWW KDE" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:172 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) +#: rc.cpp:388 +msgid "Use KDE web browser when opening in external browser." +msgstr "" +"Użyj przeglądarki WWW KDE przy otwieraniu w zewnętrznej przeglądarce." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:177 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) +#: rc.cpp:394 +msgid "Use the specified command when opening in external browser." +msgstr "" +"Użyj określonego polecenia przy otwieraniu w zewnętrznej przeglądarce." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:181 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." +msgstr "" +"Polecenie uruchamiające zewnętrzną przeglądarkę. URL zostanie podstawiony za " +"%u." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:185 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) +#: rc.cpp:401 +msgid "What the click with left mouse button should do." +msgstr "Co zrobić po kliknięciu lewym przyciskiem myszy." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:194 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) +#: rc.cpp:404 +msgid "What the click with middle mouse button should do." +msgstr "Co zrobić po kliknięciu środkowym przyciskiem myszy." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:219 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Advanced) +#: rc.cpp:407 +msgid "Archive Backend" +msgstr "Silnik archiwum" + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:223 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMarkReadDelay), group (Advanced) +#: rc.cpp:410 +msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." +msgstr "" +"Czy opóźnić zaznaczenie artykułu jako przeczytanego po jego zaznaczeniu." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:227 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkReadDelay), group (Advanced) +#: rc.cpp:413 +msgid "" +"Configurable delay between selecting an article and it being marked as read." +msgstr "" +"Opóźnienie pomiędzy wybraniem artykułu a zaznaczeniem go jako przeczytany." + +#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:231 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Advanced) +#: rc.cpp:416 +msgid "Resets the quick filter when changing feeds." +msgstr "Wyzerowanie szybkiego filtra po zmianie kanałów." + +#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:422 +msgid "Add New Source" +msgstr "Dodaj nowe źródło" + +#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:425 +msgid "Feed &URL:" +msgstr "Pobierz &URL:" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:42 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) +#: rc.cpp:431 +msgid "&General" +msgstr "O&gólne" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_updateInterval) +#: rc.cpp:434 +msgid "U&se a custom update interval" +msgstr "Użyj &własnej częstotliwości odświeżania" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel) +#: rc.cpp:437 +msgid "Update &every:" +msgstr "Aktualizuj &co:" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_useNotification) +#: rc.cpp:440 +msgid "Notify when new articles arri&ve" +msgstr "Informuj o nowych a&rtykułach" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:443 +msgid "&URL:" +msgstr "&URL:" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:139 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:446 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nazwa:" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:157 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, feedNameEdit) +#: rc.cpp:449 +msgid "Display name of RSS column" +msgstr "Wyświetl nazwę kolumny RSS" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:183 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) +#: rc.cpp:452 +msgid "Ar&chive" +msgstr "Ar&chiwum" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:195 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_globalDefault) +#: rc.cpp:455 +msgid "&Use default settings" +msgstr "&Użyj domyślnych ustawień" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:205 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_disableArchiving) +#: rc.cpp:458 +msgid "Di&sable archiving" +msgstr "W&yłącz archiwizację" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:236 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleNumber) +#: rc.cpp:461 +msgid "Limit archi&ve to:" +msgstr "Limit archi&wum do:" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:260 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleAge) +#: rc.cpp:464 +msgid "&Delete articles older than:" +msgstr "&Usuń artykuły starsze niż:" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:312 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_keepAllArticles) +#: rc.cpp:467 +msgid "&Keep all articles" +msgstr "Przechowuj wszyst&kie artykuły" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:320 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) +#: rc.cpp:470 +msgid "Adva&nced" +msgstr "Zaawa&nsowane" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:353 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_loadWebsite) +#: rc.cpp:473 +msgid "Load the &full website when reading articles" +msgstr "Wczytaj &pełną stronę podczas czytania artykułów" + +#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:360 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_markRead) +#: rc.cpp:476 +msgid "Mar&k articles as read when they arrive" +msgstr "Oznacz a&rtykuły jako przeczytane po ich nadejściu" + +#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:11 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. i18n: file: src/akregator_part.rc:14 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:482 rc.cpp:509 +msgid "&Edit" +msgstr "&Edytuj" + +#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:16 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: src/akregator_part.rc:21 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:485 rc.cpp:512 +msgid "&View" +msgstr "&Widok" + +#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:21 +#. i18n: ectx: Menu (go) +#. i18n: file: src/akregator_part.rc:31 +#. i18n: ectx: Menu (go) +#. i18n: file: src/pageviewer.rc:34 +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: rc.cpp:488 rc.cpp:515 rc.cpp:536 +msgid "&Go" +msgstr "&Idź" + +#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:26 +#. i18n: ectx: Menu (feed) +#. i18n: file: src/akregator_part.rc:44 +#. i18n: ectx: Menu (feed) +#: rc.cpp:491 rc.cpp:518 +msgid "Fee&d" +msgstr "&Kanał" + +#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:36 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#. i18n: file: src/akregator_part.rc:73 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:497 rc.cpp:524 +msgid "&Settings" +msgstr "&Ustawienia" + +#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:47 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: src/akregator_part.rc:84 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:500 rc.cpp:527 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Główny pasek narzędziowy" + +#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:51 +#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar) +#. i18n: file: src/akregator_part.rc:94 +#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar) +#: rc.cpp:503 rc.cpp:530 +msgid "Browser Toolbar" +msgstr "Pasek przeglądarki" + +#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:54 +#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar) +#. i18n: file: src/akregator_part.rc:102 +#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar) +#: rc.cpp:506 rc.cpp:533 +msgid "Speech Toolbar" +msgstr "Pasek narzędzi mowy" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/amarok.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/amarok.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/amarok.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/amarok.po 2012-03-09 09:14:49.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,15041 @@ +# translation of amarok.po to Polish +# translation of amarok.po to +# Cezary Morga , 2004, 2005. +# Michal Rudolf , 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota , 2005, 2006, 2007. +# Robert Gomulka , 2006. +# Łukasz Derkacz , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. +# Marta Rybczyńska , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Michał Smoczyk , 2009. +# Łukasz Derkacz , 2009. +# Maciej Wikło , 2009, 2010. +# Marta Rybczynska , 2009. +# Maciej , 2010. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: amarok\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-01 17:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-28 00:25+0000\n" +"Last-Translator: Marta Rybczyńska \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: toolbar/VolumePopupButton.cpp:107 toolbar/VolumePopupButton.cpp:118 +#: widgets/Osd.cpp:171 +msgid "(muted)" +msgstr "(wyciszony)" + +#: toolbar/VolumePopupButton.cpp:107 toolbar/VolumePopupButton.cpp:118 +#: widgets/Osd.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Volume: %1% %2" +msgstr "Głośność: %1% %2" + +#: toolbar/MainToolbar.cpp:82 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Główny pasek narzędzi" + +#: toolbar/MainToolbar.cpp:88 +msgid "Rediscover Your Music" +msgstr "Odkryj swoją muzykę na nowo" + +#: toolbar/SlimToolbar.cpp:36 +msgid "Slim Toolbar" +msgstr "Cienki pasek narzędzi" + +#: playlistgenerator/Preset.cpp:42 playlistgenerator/Preset.cpp:55 +msgid "New playlist preset" +msgstr "Nowe nastawy listy odtwarzania" + +#: playlistgenerator/Preset.cpp:45 playlistgenerator/Preset.cpp:67 +msgid "Unnamed playlist preset" +msgstr "Nienazwane nastawy listy odtwarzania" + +#: playlistgenerator/Preset.cpp:129 +msgid "Generating a new playlist" +msgstr "Tworzenie nowej listy odtwarzania" + +#: playlistgenerator/Preset.cpp:153 +msgid "" +"The playlist generator created a playlist which does not meet all of your " +"constraints. If you are not satisfied with the results, try loosening or " +"removing some constraints and then generating a new playlist." +msgstr "" +"Generator list odtwarzania stworzył listę, która nie spełnia wszystkich " +"podanych przez Ciebie kryteriów. Jeśli nie jesteś zadowolony z tego " +"rezultatu, spróbuj usunąć niektóre wymogi lub zmienić tolerancję generatora " +"na odstępstwa od podanych zasad. Można wtedy spróbować wygenerować nową " +"listę odtwarzania." + +#: playlistgenerator/ConstraintSolver.cpp:238 +msgid "The playlist generator failed to load any tracks from the collection." +msgstr "" +"Generator listy odtwarzania nie mógł wczytać jakichkolwiek utworów z " +"kolekcji." + +#: playlistgenerator/ConstraintSolver.cpp:244 +msgid "" +"There are no tracks that match all constraints. The playlist generator will " +"find the tracks that match best, but you may want to consider loosening the " +"constraints to find more tracks." +msgstr "" +"Nie ma utworów, które pasowałyby do wszystkich kryteriów. Generator listy " +"odtwarzania wyszuka utwory najbliższe podanym warunkom, ale możesz też " +"chcieć osłabić kryteria, aby znaleźć więcej utworów." + +#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:61 +msgid "Checkpoint" +msgstr "Punkt kontrolny" + +#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:62 +msgid "Fixes a track, album, or artist to a certain position in the playlist" +msgstr "" +"Przytwierdza utwór, album lub wykonawcę na pewnej pozycji na liście " +"odtwarzania" + +#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Checkpoint: %1" +msgstr "Punkt kontrolny: %1" + +#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:186 +#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:194 +#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:206 +msgid "unassigned" +msgstr "nieprzydzielone" + +#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:188 +#, kde-format +msgid "\"%1\" (track) by %2" +msgstr "\"%1\" (utwór) %2" + +#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:197 +#, kde-format +msgid "\"%1\" (album) by %2" +msgstr "\"%1\" (album) %2" + +#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:199 +#, kde-format +msgid "\"%1\" (album)" +msgstr "\"%1\" (album)" + +#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:208 +#, kde-format +msgid "\"%1\" (artist)" +msgstr "\"%1\" (wykonawca)" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:86 +msgid "url" +msgstr "adres url" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:87 +msgid "title" +msgstr "tytuł" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:88 +msgid "artist name" +msgstr "nazwa wykonawcy" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:89 +msgid "album name" +msgstr "nazwa albumu" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:90 +msgid "genre" +msgstr "gatunek" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:91 +msgid "composer" +msgstr "kompozytor" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:92 +msgid "year" +msgstr "rok" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:93 +msgid "comment" +msgstr "komentarz" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:94 +msgid "track number" +msgstr "numer ścieżki" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:95 +msgid "disc number" +msgstr "numer płyty" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:96 +msgid "length" +msgstr "długość" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:97 +msgid "added to collection" +msgstr "dodano do kolekcji" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:98 +msgid "score" +msgstr "punktacja" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:99 +msgid "rating" +msgstr "ocena" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:100 +msgid "first played" +msgstr "pierwsze odtworzenie" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:101 +msgid "last played" +msgstr "ostatnie odtworzenie" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:102 +msgid "play count" +msgstr "ilość odtworzeń" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:103 +msgid "label" +msgstr "etykieta" + +#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:58 +msgid "Playlist Duration" +msgstr "Czas trwania listy odtwarzania" + +#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:59 +msgid "Sets the preferred duration of the playlist" +msgstr "Decyduje o preferowanej długości listy odtwarzania" + +#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Playlist duration: %1 %2" +msgstr "Czas trwania listy odtwarzania: %1 %2" + +#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:268 +msgctxt "duration of playlist equals some time" +msgid "equals" +msgstr "równy" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison) +#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:270 rc.cpp:38 +msgid "longer than" +msgstr "dłuższe niż" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison) +#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:272 rc.cpp:32 +msgid "shorter than" +msgstr "krótsze niż" + +#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:274 +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:477 +#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:210 +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:890 +msgid "unknown comparison" +msgstr "nieznane porównanie" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:57 +msgid "Match Tags" +msgstr "Dopasuj znaczniki" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:58 +msgid "Make all tracks in the playlist match the specified characteristic" +msgstr "" +"Upewnij się, że wszystkie utwory z listy odtwarzania pasują do tego opisu" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1 = empty string or \"not\"; %2 = a metadata field, like \"title\" or " +"\"artist name\"; %3 = a predicate, can be equals, starts with, ends with or " +"contains; %4 = a string to match; Example: Match tag: not title contains " +"\"foo\"" +msgid "Match tag:%1 %2 %3 %4" +msgstr "Dopasuj znacznik:%1 %2 %3 %4" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:185 +msgid " not" +msgstr " nie jest" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "number of stars in the rating of a track" +msgid "%1 star" +msgid_plural "%1 stars" +msgstr[0] "%1 gwiazdka" +msgstr[1] "%1 gwiazdki" +msgstr[2] "%1 gwiazdek" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "an arbitrary string surrounded by quotes" +msgid "\"%1\"" +msgstr "\"%1\"" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:448 +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:879 +msgctxt "a numerical tag (like year or track number) equals a value" +msgid "equals" +msgstr "równy" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:477 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:614 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating) +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:450 rc.cpp:163 rc.cpp:247 +#: rc.cpp:280 widgets/MetaQueryWidget.cpp:881 +msgid "greater than" +msgstr "większy niż" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:467 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:604 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating) +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:452 +#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:208 rc.cpp:157 rc.cpp:241 +#: rc.cpp:274 widgets/MetaQueryWidget.cpp:877 +msgid "less than" +msgstr "mniejszy niż" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:233 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate) +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:456 rc.cpp:187 +msgid "before" +msgstr "przed" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:238 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate) +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:458 rc.cpp:190 +msgid "on" +msgstr "wł." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:243 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate) +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:460 rc.cpp:193 +msgid "after" +msgstr "po" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:462 +msgid "within" +msgstr "wewnątrz" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:466 +msgctxt "an alphabetical tag (like title or artist name) equals some string" +msgid "equals" +msgstr "równy" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:468 +msgctxt "" +"an alphabetical tag (like title or artist name) starts with some string" +msgid "starts with" +msgstr "zaczyna się od" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:470 +msgctxt "" +"an alphabetical tag (like title or artist name) ends with some string" +msgid "ends with" +msgstr "kończy się na" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:472 +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:885 +msgctxt "" +"an alphabetical tag (like title or artist name) contains some string" +msgid "contains" +msgstr "zawiera" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:474 +msgid "regexp" +msgstr "wyrażenie regularne" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:490 +#, kde-format +msgid "%1 day" +msgid_plural "%1 days" +msgstr[0] "%1 dzień" +msgstr[1] "%1 dni" +msgstr[2] "%1 dni" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:493 +#, kde-format +msgid "%1 month" +msgid_plural "%1 months" +msgstr[0] "%1 miesiąc" +msgstr[1] "%1 miesiące" +msgstr[2] "%1 miesięcy" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:496 +#, kde-format +msgid "%1 year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "%1 rok" +msgstr[1] "%1 lata" +msgstr[2] "%1 lat" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:647 +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:864 +msgctxt "within the last %1 days" +msgid "day" +msgid_plural "days" +msgstr[0] "dzień" +msgstr[1] "dni" +msgstr[2] "dni" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:648 +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:865 +msgctxt "within the last %1 months" +msgid "month" +msgid_plural "months" +msgstr[0] "miesiąc" +msgstr[1] "miesiące" +msgstr[2] "miesięcy" + +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:649 +#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:866 +msgctxt "within the last %1 years" +msgid "year" +msgid_plural "years" +msgstr[0] "rok" +msgstr[1] "lata" +msgstr[2] "lat" + +#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:58 +msgid "Playlist Length" +msgstr "Długość listy odtwarzania" + +#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:59 +msgid "Sets the preferred number of tracks in the playlist" +msgstr "Ustawia preferowaną liczbę utworów w liście odtwarzania" + +#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:120 +#, kde-format +msgctxt "%2 is e.g. 'more than' or 'less than' or 'equals'" +msgid "Playlist length: %2 1 track" +msgid_plural "Playlist length: %2 %1 tracks" +msgstr[0] "Długość listy odtwarzania: %2 1 utwór" +msgstr[1] "Długość listy odtwarzania: %2 %1 utwory" +msgstr[2] "Długość listy odtwarzania: %2 %1 utworów" + +#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:204 +msgctxt "number of tracks in playlist equals some number" +msgid "equals" +msgstr "równe" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison) +#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:206 rc.cpp:101 +msgid "more than" +msgstr "więcej niż" + +#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:53 +msgid "Prevent Duplicates" +msgstr "Zapobiegaj powieleniom" + +#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:54 +msgid "" +"Prevents duplicate tracks, albums, or artists from appearing in the playlist" +msgstr "" +"Zapobiega pojawianiu się duplikatów utworów, albumów lub wykonawców na " +"liście odtwarzania" + +#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:103 +msgid "Prevent duplicate tracks" +msgstr "Zapobiegaj powielonym utworom" + +#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:105 +msgid "Prevent duplicate artists" +msgstr "Zapobiegaj powielonym wykonawcom" + +#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:107 +msgid "Prevent duplicate albums" +msgstr "Zapobiegaj powielonym albumom" + +#. i18n: file: aboutdialog/OcsPersonItem.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel) +#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList) +#. i18n: file: services/ampache/NewServerWidget.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName) +#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestDetails) +#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, responseDetails) +#: playlistgenerator/TreeModel.cpp:64 rc.cpp:1134 rc.cpp:1295 rc.cpp:1307 +#: rc.cpp:1941 rc.cpp:1947 +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:437 +#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:265 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: playlistgenerator/ConstraintGroup.cpp:87 +msgctxt "name of a type of constraint group" +msgid "\"Match Any\" group" +msgstr "Grupa \"Dopasuj jakikolwiek\"" + +#: playlistgenerator/ConstraintGroup.cpp:89 +msgctxt "name of a type of constraint group" +msgid "\"Match All\" group" +msgstr "Grupa \"Dopasuj wszystkie\"" + +#: playlistgenerator/ConstraintGroup.cpp:91 +msgctxt "name of a type of constraint group" +msgid "Unknown match group" +msgstr "Nieznany grupa dopasowania" + +#: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:61 +msgid "Add new" +msgstr "Dodaj nowy" + +#: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:62 +#: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:64 +#: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:92 +msgid "Constraint Group" +msgstr "Grupa kryteriów" + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePushButton) +#: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:72 rc.cpp:2401 +msgid "Remove selected" +msgstr "Usuń wybrane" + +#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:159 playlistgenerator/PresetModel.cpp:297 +msgid "Preset files (*.xml)" +msgstr "Pliki nastaw (*.xml)" + +#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:161 +msgid "Import preset" +msgstr "Importuj nastawy" + +#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:215 +#, kde-format +msgid "Preset exported to %1" +msgstr "Nastawy wyeksportowane do %1" + +#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:222 +#, kde-format +msgid "Preset could not be exported to %1" +msgstr "Nie można wyeksportować nastaw do %1" + +#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Presets could not be imported from %1" +msgstr "Nie można zaimportować nastaw z %1" + +#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:247 +#, kde-format +msgid "%1 could not be opened for preset import" +msgstr "Nie można otworzyć %1 do importu nastaw" + +#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:252 +msgid "Example 1: new tracks added this week" +msgstr "Przykład 1: nowe utwory dodane w tym tygodniu" + +#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:253 +msgid "Example 2: rock or pop music" +msgstr "Przykład 2: muzyka rock lub pop" + +#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:254 +msgid "Example 3: about one hour of tracks from different artists" +msgstr "Przykład 3: około jednej godziny utworów różnych artystów" + +#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:255 +msgid "Example 4: like my favorite radio station" +msgstr "Przykład 4: taka jak moja ulubiona radiostacja" + +#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:256 +msgid "Example 5: an 80-minute CD of rock, metal, and industrial" +msgstr "Przykład 5: 80-minutowa płyta CD z rockiem, metalem i industrialem" + +#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Export \"%1\" preset" +msgstr "Eksportuj nastawy \"%1\"" + +#: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:63 statusbar/CompoundProgressBar.cpp:186 +#: statusbar/ProgressBar.cpp:48 +msgid "Abort" +msgstr "Anuluj" + +#: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:67 statusbar/CompoundProgressBar.cpp:198 +msgid "Multiple background tasks running (click to show)" +msgstr "W tle działa wiele zadań (kliknij, aby pokazać)" + +#: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:68 statusbar/CompoundProgressBar.cpp:199 +msgid "Abort all background tasks" +msgstr "Wstrzymaj wszystkie operacje działające w tle" + +#. i18n: file: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FormatSelectionDialog) +#: main.cpp:40 MainWindow.cpp:103 rc.cpp:1110 +msgid "Amarok" +msgstr "Amarok" + +#: main.cpp:41 +msgid "The audio player for KDE" +msgstr "Odtwarzacz muzyki dla KDE" + +#: main.cpp:42 +msgid "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2011, The Amarok Development Squad" +msgstr "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2011, Zespół programistyczny Amaroka" + +#: main.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"IRC:\n" +"irc.freenode.net - #amarok, #amarok.de, #amarok.es, #amarok.fr\n" +"\n" +"Feedback:\n" +"amarok@kde.org\n" +"\n" +"(Build Date: %1)" +msgstr "" +"IRC:\n" +"irc.freenode.net - #amarok #amarok.de #amarok.es, #amarok.fr\n" +"\n" +"Wsparcie:\n" +"amarok@kde.org\n" +"\n" +"(Data zbudowania: %1)" + +#: main.cpp:47 +msgid "Alejandro Wainzinger" +msgstr "Alejandro Wainzinger" + +#: main.cpp:48 +#| msgid "Developer (jefferai)" +msgid "Developer (xevix)" +msgstr "Programista (xevix)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Bart 'Where are my toothpicks' Cerneels" +msgstr "Bart 'Where are my toothpicks' Cerneels" + +#: main.cpp:50 +#| msgid "Developer (jefferai)" +msgid "Developer (Stecchino)" +msgstr "Programista (Stecchino)" + +#: main.cpp:51 +msgid "Dan 'Hey, it compiled...' Meltzer" +msgstr "Dan 'Hey, it compiled...' Meltzer" + +#: main.cpp:52 +#| msgid "Developer (jefferai)" +msgid "Developer (hydrogen)" +msgstr "Programista (hydrogen)" + +#: main.cpp:53 +msgid "Ian 'The Beard' Monroe" +msgstr "Ian 'The Beard' Monroe" + +#: main.cpp:54 +#| msgid "Developer (jefferai)" +msgid "Developer (eean)" +msgstr "Programista (eean)" + +#: main.cpp:55 +msgid "Jeff 'IROKSOHARD' Mitchell" +msgstr "Jeff 'IROKSOHARD' Mitchell" + +#: main.cpp:56 +msgid "Developer (jefferai)" +msgstr "Programista (jefferai)" + +#: main.cpp:57 context/tools/amarokpkg.cpp:82 +msgid "Leo Franchi" +msgstr "Leo Franchi" + +#: main.cpp:58 +#| msgid "Developer (jefferai)" +msgid "Developer (lfranchi)" +msgstr "Programista (lfranchi)" + +#: main.cpp:59 +msgid "Lydia 'is wrong(TM)' Pintscher" +msgstr "Lydia 'is wrong(TM)' Pintscher" + +#: main.cpp:60 +msgid "Release Vixen (Nightrose)" +msgstr "Release Vixen (Nightrose)" + +#: main.cpp:61 +msgid "Mark 'It's good, but it's not irssi' Kretschmann" +msgstr "Mark 'It's good, but it's not irssi' Kretschmann" + +#: main.cpp:62 +msgid "Project founder (markey)" +msgstr "Założyciel projektu (markey)" + +#: main.cpp:63 +msgid "Maximilian Kossick" +msgstr "Maximilian Kossick" + +#: main.cpp:64 +#| msgid "Developer (jefferai)" +msgid "Developer (maxx_k)" +msgstr "Programista (maxx_k)" + +#: main.cpp:65 +msgid "Nikolaj Hald 'Also very hot' Nielsen" +msgstr "Nikolaj Hald 'Also very hot' Nielsen" + +#: main.cpp:66 +#| msgid "Developer" +msgid "Developer (nhn)" +msgstr "Programista (nhn)" + +#: main.cpp:67 +msgid "Rick W. Chen" +msgstr "Rick W. Chen" + +#: main.cpp:68 +msgid "Developer (stuffcorpse)" +msgstr "Programista (stuffcorpse)" + +#: main.cpp:69 +msgid "Seb 'Surfin' down under' Ruiz" +msgstr "Seb 'Surfin' down under' Ruiz" + +#: main.cpp:70 +#| msgid "Developer (jefferai)" +msgid "Developer (sebr)" +msgstr "Programista (sebr)" + +#: main.cpp:71 +msgid "Téo Mrnjavac" +msgstr "Téo Mrnjavac" + +#: main.cpp:72 +#| msgid "Developer (jefferai)" +msgid "Developer (Teo`)" +msgstr "Programista (Teo`)" + +#: main.cpp:90 +msgid "Alex Merry" +msgstr "Alex Merry" + +#: main.cpp:90 +msgid "Developer, Replay Gain support" +msgstr "Programista, wsparcie Replay Gain" + +#: main.cpp:92 +msgid "Casey Link" +msgstr "Casey Link" + +#: main.cpp:92 +#| msgid "Mp3tunes Login" +msgid "MP3tunes integration" +msgstr "Integracja z Mp3tunes" + +#: main.cpp:94 +msgid "Casper van Donderen" +msgstr "Casper van Donderen" + +#: main.cpp:94 +msgid "Windows porting" +msgstr "Portowanie do Windows" + +#: main.cpp:96 +msgid "Christie Harris" +msgstr "Christie Harris" + +#: main.cpp:96 +msgid "Rokymoter (dangle)" +msgstr "Rokymoter (dangle)" + +#: main.cpp:98 +msgid "Dan Leinir Turthra Jensen" +msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen" + +#: main.cpp:98 +msgid "Usability" +msgstr "Użyteczność" + +#: main.cpp:100 +msgid "Daniel Caleb Jones" +msgstr "Daniel Caleb Jones" + +#: main.cpp:100 +msgid "Biased playlists" +msgstr "Ukierunkowana lista odtwarzania" + +#: main.cpp:102 +msgid "Daniel Dewald" +msgstr "Daniel Dewald" + +#: main.cpp:102 +msgid "Tag Guesser, Labels" +msgstr "Odgadywanie znaczników, etykiety" + +#: main.cpp:104 +msgid "Daniel Winter" +msgstr "Daniel Winter" + +#: main.cpp:104 +#| msgid "Nepomuk Collection" +msgid "Nepomuk integration" +msgstr "Integracja z Nepomuk" + +#: main.cpp:106 +msgid "Edward \"Hades\" Toroshchin" +msgstr "Edward \"Hades\" Toroshchin" + +#: main.cpp:106 main.cpp:155 main.cpp:157 main.cpp:171 main.cpp:181 +#: main.cpp:187 main.cpp:189 main.cpp:201 main.cpp:207 main.cpp:209 +#: main.cpp:213 main.cpp:221 context/tools/amarokpkg.cpp:83 +msgid "Developer" +msgstr "Programista" + +#: main.cpp:108 +msgid "Frank Meerkötter" +msgstr "Frank Meerkötter" + +#: main.cpp:108 main.cpp:127 +msgid "Podcast improvements" +msgstr "Usprawnienia podcastów" + +#: main.cpp:111 +msgid "Greg Meyer" +msgstr "Greg Meyer" + +#: main.cpp:111 +msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" +msgstr "Live CD, zmiatanie błędów (oggb4mp3)" + +#: main.cpp:113 +msgid "Harald Sitter" +msgstr "Harald Sitter" + +#: main.cpp:113 +msgid "Rokymoter (apachelogger)" +msgstr "Rokymoter (apachelogger)" + +#: main.cpp:115 +msgid "John Atkinson" +msgstr "John Atkinson" + +#: main.cpp:117 +msgid "Kenneth Wesley Wimer II" +msgstr "Kenneth Wesley Wimer II" + +#: main.cpp:117 +#| msgid "Seconds" +msgid "Icons" +msgstr "Ikony" + +#: main.cpp:119 +msgid "Kevin Funk" +msgstr "Kevin Funk" + +#: main.cpp:119 +msgid "Developer, Website theme (KRF)" +msgstr "Programista, motyw strony domowej (KRF)" + +#: main.cpp:121 +msgid "Kuba Serafinowski" +msgstr "Kuba Serafinowski" + +#: main.cpp:121 main.cpp:159 +msgid "Rokymoter" +msgstr "Rokymoter" + +#: main.cpp:123 +msgid "Lee Olson" +msgstr "Lee Olson" + +#: main.cpp:123 main.cpp:137 +#| msgid "Amarok" +msgid "Artwork" +msgstr "Okładki" + +#: main.cpp:125 +msgid "Ljubomir Simin" +msgstr "Ljubomir Simin" + +#: main.cpp:125 +msgid "Rokymoter (ljubomir)" +msgstr "Rokymoter (ljubomir)" + +#: main.cpp:127 +msgid "Mathias Panzenböck" +msgstr "Mathias Panzenböck" + +#: main.cpp:129 +msgid "Max Howell" +msgstr "Max Howell" + +#: main.cpp:129 +#| msgid "Developer" +msgid "Developer, Vision" +msgstr "Programista, Wizja" + +#: main.cpp:131 +msgid "Mikko Caldara" +msgstr "Mikko Caldara" + +#: main.cpp:131 +msgid "Bug triaging and sanitizing" +msgstr "Śledzenie i unicestwianie błędów" + +#: main.cpp:133 +msgid "Myriam Schweingruber" +msgstr "Myriam Schweingruber" + +#: main.cpp:133 +msgid "Rokymoter, bug squashing (Mamarok)" +msgstr "Rokymoter, zmiatanie błędów (Mamarok)" + +#: main.cpp:135 +msgid "Nikhil Marathe" +msgstr "Nikhil Marathe" + +#: main.cpp:135 +msgid "UPnP support and patches (nsm)" +msgstr "Obsługa UPnP i łatki (nsm)" + +#: main.cpp:137 +msgid "Nuno Pinheiro" +msgstr "Nuno Pinheiro" + +#: main.cpp:139 +msgid "Olivier Bédard" +msgstr "Olivier Bédard" + +#: main.cpp:139 +msgid "Website hosting" +msgstr "Hostowanie strony domowej" + +#: main.cpp:141 +msgid "Pasi Lalinaho" +msgstr "Pasi Lalinaho" + +#: main.cpp:141 +msgid "Rokymoter (emunkki)" +msgstr "Rokymoter (emunkki)" + +#: main.cpp:143 +msgid "Peter Zhou Lei" +msgstr "Peter Zhou Lei" + +#: main.cpp:143 +#| msgid "Script Manager" +msgid "Scripting interface" +msgstr "Interfejs skryptów" + +#: main.cpp:145 +msgid "Scott Wheeler" +msgstr "Scott Wheeler" + +#: main.cpp:145 +msgid "TagLib & ktrm code" +msgstr "Kod Taglib & ktrm" + +#: main.cpp:147 +msgid "Shane King" +msgstr "Shane King" + +#: main.cpp:147 +msgid "Patches & Windows porting (shakes)" +msgstr "Łatki i portowanie do Windows (shakes)" + +#: main.cpp:149 +msgid "Simon Esneault" +msgstr "Simon Esneault" + +#: main.cpp:149 +msgid "Photos & Videos applets, Context View" +msgstr "Aplety zdjęć i wideo, widok kontekstowy" + +#: main.cpp:151 +msgid "Soren Harward" +msgstr "Soren Harward" + +#: main.cpp:151 +msgid "Developer, Automated Playlist Generator" +msgstr "Twórca, Generator Automatycznych List Odtwarzania" + +#: main.cpp:153 +msgid "Sven Krohlas" +msgstr "Sven Krohlas" + +#: main.cpp:153 +msgid "Rokymoter, Developer (sven423)" +msgstr "Rokymoter, programista (sven423)" + +#: main.cpp:155 +msgid "Thomas Lübking" +msgstr "Thomas Lübking" + +#: main.cpp:157 +msgid "Valentin Rouet" +msgstr "Valentin Rouet" + +#: main.cpp:159 +msgid "Valorie Zimmerman" +msgstr "Valorie Zimmerman" + +#: main.cpp:161 +msgid "Wade Olson" +msgstr "Wade Olson" + +#: main.cpp:161 +#| msgid "Sho&w splash-screen on startup" +msgid "Splash screen artist" +msgstr "Twórca ekranu powitalnego" + +#: main.cpp:163 +msgid "William Viana Soares" +msgstr "William Viana Soares" + +#: main.cpp:163 +#| msgid "Show the Context View" +msgid "Context view" +msgstr "Widok kontekstowy" + +#: main.cpp:165 +msgid "Former contributors" +msgstr "Poprzedni współpracownicy" + +#: main.cpp:165 +msgid "" +"People listed below have contributed to Amarok in the past. Thank you!" +msgstr "Osoby z poniższej listy miały swój wkład do Amaroka. Dziękujemy!" + +#: main.cpp:167 +msgid "Adam Pigg" +msgstr "Adam Pigg" + +#: main.cpp:167 +msgid "Analyzers, patches, shoutcast" +msgstr "Analizatory, łatki, shoutcast" + +#: main.cpp:169 +msgid "Adeodato Simó" +msgstr "Adeodato Simó" + +#: main.cpp:169 main.cpp:177 +#| msgid "dates" +msgid "Patches" +msgstr "Łatki" + +#: main.cpp:171 +msgid "Alexandre Oliveira" +msgstr "Alexandre Oliveira" + +#: main.cpp:173 +msgid "Andreas Mair" +msgstr "Andreas Mair" + +#: main.cpp:173 +msgid "MySQL support" +msgstr "Wsparcie MySQL" + +#: main.cpp:175 +msgid "Andrew de Quincey" +msgstr "Andrew de Quincey" + +#: main.cpp:175 +msgid "Postgresql support" +msgstr "Wsparcie postgresql" + +#: main.cpp:177 +msgid "Andrew Turner" +msgstr "Andrew Turner" + +#: main.cpp:179 +msgid "Andy Kelk" +msgstr "Andy Kelk" + +#: main.cpp:179 +msgid "MTP and Rio Karma media devices, patches" +msgstr "Urządzenia MTP i Rio Karma, łatki" + +#: main.cpp:181 +msgid "Christian Muehlhaeuser" +msgstr "Christian Muehlhaeuser" + +#: main.cpp:183 +msgid "Derek Nelson" +msgstr "Derek Nelson" + +#: main.cpp:183 +msgid "Graphics, splash-screen" +msgstr "Grafiki, ekran startowy" + +#: main.cpp:185 +msgid "Enrico Ros" +msgstr "Enrico Ros" + +#: main.cpp:185 +msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" +msgstr "Analizatory, przeglądarka kontekstowa i efekty tacki systemowej" + +#: main.cpp:187 +msgid "Frederik Holljen" +msgstr "Frederik Holljen" + +#: main.cpp:189 +msgid "Gábor Lehel" +msgstr "Gábor Lehel" + +#: main.cpp:191 +msgid "Gérard Dürrmeyer" +msgstr "Gérard Dürrmeyer" + +#: main.cpp:191 +msgid "Icons and image work" +msgstr "Ikony i obrazki" + +#: main.cpp:193 +msgid "Giovanni Venturi" +msgstr "Giovanni Venturi" + +#: main.cpp:193 +#| msgid "List of folders in the Collection" +msgid "Dialog to filter the collection titles" +msgstr "Okno filtrowania tytułów kolekcji" + +#: main.cpp:195 +msgid "Jarkko Lehti" +msgstr "Jarkko Lehti" + +#: main.cpp:195 +msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" +msgstr "Tester, operator kanały IRC, biczowanie" + +#: main.cpp:197 +msgid "Jocke Andersson" +msgstr "Jocke Andersson" + +#: main.cpp:197 +msgid "Rokymoter, bug fixer (Firetech)" +msgstr "Rokymoter, naprawa błędów (FIretech)" + +#: main.cpp:199 +msgid "Marco Gulino" +msgstr "Marco Gulino" + +#: main.cpp:199 +msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" +msgstr "Pasek boczny Konquerora, pewne metody DCOP" + +#: main.cpp:201 +msgid "Martin Aumueller" +msgstr "Martin Aumueller" + +#: main.cpp:203 +msgid "Melchior Franz" +msgstr "Melchior Franz" + +#: main.cpp:203 +msgid "FHT routine, bugfixes" +msgstr "Procedura FHT, łatanie błędów" + +#: main.cpp:205 +msgid "Michael Pyne" +msgstr "Michael Pyne" + +#: main.cpp:205 +msgid "K3b export code" +msgstr "Kod eksportu do K3b" + +#: main.cpp:207 +msgid "Mike Diehl" +msgstr "Mike Diehl" + +#: main.cpp:209 +msgid "Paul Cifarelli" +msgstr "Paul Cifarelli" + +#: main.cpp:211 +msgid "Peter C. Ndikuwera" +msgstr "Peter C. Ndikuwera" + +#: main.cpp:211 +msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" +msgstr "Łatki błędów, wsparcie PostgreSQL" + +#: main.cpp:213 +msgid "Pierpaolo Panfilo" +msgstr "Pierpaolo Panfilo" + +#: main.cpp:215 +msgid "Reigo Reinmets" +msgstr "Reigo Reinmets" + +#: main.cpp:215 +msgid "Wikipedia support, patches" +msgstr "Wsparcie dla Wikipedii, łatki" + +#: main.cpp:217 +msgid "Roman Becker" +msgstr "Roman Becker" + +#: main.cpp:217 +msgid "Former Amarok logo, former splash screen, former icons" +msgstr "Poprzednie logo Amaroka, poprzedni ekran startowy, poprzednie ikony" + +#: main.cpp:219 +msgid "Sami Nieminen" +msgstr "Sami Nieminen" + +#: main.cpp:219 +msgid "Audioscrobbler support" +msgstr "Wsparcie Audioscrobbler" + +#: main.cpp:221 +msgid "Stanislav Karchebny" +msgstr "Stanislav Karchebny" + +#: main.cpp:223 +msgid "Stefan Bogner" +msgstr "Stefan Bogner" + +#: main.cpp:223 +msgid "Loads of stuff" +msgstr "Masa rzeczy" + +#: main.cpp:225 +msgid "Tomasz Dudzik" +msgstr "Tomasz Dudzik" + +#: main.cpp:225 +msgid "Splash screen" +msgstr "Ekran powitalny" + +#: main.cpp:229 +msgid "Benoît AlK Zugmeyer" +msgstr "Benoît AlK Zugmeyer" + +#: main.cpp:230 +msgid "Dr. Tilmann Bubeck" +msgstr "Dr. Tilmann Bubeck" + +#: main.cpp:231 +msgid "Edward Karavakis" +msgstr "Edward Karavakis" + +#: main.cpp:232 +msgid "Hekkro" +msgstr "Hekkro" + +#: main.cpp:233 +msgid "Maik Keller" +msgstr "Maik Keller" + +#: main.cpp:234 +msgid "Nathan Caza" +msgstr "Nathan Caza" + +#: main.cpp:235 +msgid "Paul Erntges" +msgstr "Paul Erntges" + +#: main.cpp:236 +msgid "Robert Štětka" +msgstr "Robert Štětka" + +#: main.cpp:237 +msgid "Robert Tell" +msgstr "Robert Tell" + +#: main.cpp:238 +msgid "Ryan Rix" +msgstr "Ryan Rix" + +#: main.cpp:239 +msgid "Thomas Kahle" +msgstr "Thomas Kahle" + +#: main.cpp:240 +msgid "Valentin V. Bartenev" +msgstr "Valentin V. Bartenev" + +#: EngineController.cpp:271 +msgid "" +"

Phonon claims it cannot play MP3 files. You may want to examine " +"the installation of the backend that phonon uses.

You may find useful " +"information in the FAQ section of the Amarok Handbook.

" +msgstr "" +"

Phonon twierdzi, że nie może odtwarzać plików MP3. Zaleca się " +"sprawdzenie instalacji wsparcia multimedialnego, którego używa " +"phonon.

Użyteczne informacje można znaleźć w części FAQ podręcznika " +"Amaroka.

" + +#: EngineController.cpp:292 +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "Zainstaluj wsparcie MP3" + +#: EngineController.cpp:294 +msgid "" +"Amarok currently cannot play MP3 files. Do you want to install support for " +"MP3?" +msgstr "" +"Obecnie Amarok nie jest w stanie odtwarzać plików MP3. Czy chcesz pobrać " +"wsparcie dla MP3?" + +#: EngineController.cpp:295 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "Brak obsługi MP3" + +#: EngineController.cpp:872 +msgid "Preamp" +msgstr "Wzmocnienie" + +#: EngineController.cpp:878 +msgid "" +"%0\n" +"Hz" +msgstr "" +"%0\n" +"Hz" + +#: EngineController.cpp:882 +msgid "" +"%0\n" +"kHz" +msgstr "" +"%0\n" +"kHz" + +#: EngineController.cpp:1175 +msgid "Too many errors encountered in playlist. Playback stopped." +msgstr "" +"Napotkano zbyt wiele błędów w liście odtwarzania. Odtwarzanie zatrzymane." + +#: EngineController.cpp:1396 +#, kde-format +msgctxt "track by artist on album" +msgid "%1 by %2 on %3" +msgstr "%1 wykonywane przez %2 z albumu %3" + +#: EngineController.cpp:1399 +#, kde-format +msgctxt "track by artist" +msgid "%1 by %2" +msgstr "%1 wykonywane przez %2" + +#: EngineController.cpp:1403 +#, kde-format +msgctxt "track on album" +msgid "%1 on %2" +msgstr "%1 wykonywane przez %2" + +#: EngineController.cpp:1408 +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceMeta.cpp:152 +msgid "Unknown track" +msgstr "Nieznany utwór" + +#: EngineController.cpp:1415 +#, kde-format +msgctxt "track from source" +msgid "from %1" +msgstr "na %1" + +#: EngineController.cpp:1426 widgets/Osd.cpp:651 mac/GrowlInterface.cpp:43 +#: context/engines/current/CurrentEngine.cpp:136 +msgid "No track playing" +msgstr "Nie jest odtwarzany żaden utwór" + +#: playlistmanager/PlaylistManager.cpp:278 +msgid "Downloading Playlist" +msgstr "Pobieranie listy odtwarzania" + +#: playlistmanager/PlaylistManager.cpp:342 +#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:148 +#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:481 +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/playlist/MediaDeviceUserPlaylistProvider.cpp:115 +msgid "Change playlist" +msgstr "Zmień listę odtwarzania" + +#: playlistmanager/PlaylistManager.cpp:343 +#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:149 +#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:482 +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/playlist/MediaDeviceUserPlaylistProvider.cpp:116 +msgid "Enter new name for playlist:" +msgstr "Podaj nową nazwę dla listy odtwarzania:" + +#: playlistmanager/sql/SqlPlaylist.cpp:40 +msgid "Playlist in database" +msgstr "Lista odtwarzania w bazie danych" + +#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:90 +msgid "Confirm Rename" +msgstr "Potwierdź zmianę nazwy" + +#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to rename this playlist to '%1'?" +msgstr "Czy na pewno chcesz zmienić nazwę tej listy odtwarzania na \"%1\"?" + +#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:93 +msgid "Yes, rename this playlist." +msgstr "Tak, zmień nazwę tej listy odtwarzania." + +#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:117 +#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:453 +#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:251 +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:333 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Potwierdź usunięcie" + +#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:119 +#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:455 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" +msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 playlists?" +msgstr[0] "Czy na pewno chcesz usunąć tą listę odtwarzania?" +msgstr[1] "Czy na pewno chcesz usunąć te %1 listy odtwarzania?" +msgstr[2] "Czy na pewno chcesz usunąć tych %1 list odtwarzania?" + +#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:125 +msgid "Yes, delete from database." +msgstr "Tak, usuń z bazy danych." + +#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:190 +#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:126 +msgid "&Rename..." +msgstr "&Zmień nazwę..." + +#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:202 +#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:138 +msgid "&Delete..." +msgstr "&Usuń..." + +#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:247 +#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:194 +msgid "Remove tracks" +msgstr "Usuń utwory" + +#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:250 +#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "Remove a track from a saved playlist" +msgid "Remove From \"%1\"" +msgstr "Usuń z \"%1\"" + +#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.h:44 +msgid "Amarok Database" +msgstr "Baza danych Amaroka" + +#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.h:45 +msgid "Local playlists stored in the database" +msgstr "Lokalne listy odtwarzania przechowywane w bazie danych" + +#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:84 +msgid "Playlist Files on Disk" +msgstr "Pliki list odtwarzania na dysku" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:1073 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) +#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:200 rc.cpp:1741 +msgid "Remove" +msgstr "Usuń" + +#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:365 +#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:393 +#, kde-format +msgid "The playlist file \"%1\" could not be loaded." +msgstr "Nie można wczytać pliku listy odtwarzania \"%1\"." + +#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:461 +msgid "Yes, delete from disk." +msgstr "Tak, usuń z dysku" + +#: playlistmanager/SyncedPlaylist.cpp:40 playlistmanager/SyncedPlaylist.cpp:48 +#: playlistmanager/SyncedPlaylist.cpp:56 +msgid "" +msgstr "" + +#: playlistmanager/SyncedPlaylist.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Synchronized on: %1" +msgstr "Zsynchronizowano: %1" + +#: likeback/LikeBackDialog.cpp:43 +msgid "Send a Comment to the Developers" +msgstr "Wyślij komentarz o programie do twórców" + +#: likeback/LikeBackDialog.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "" +"Feedback dialog text, message with one accepted language for the comments" +msgid "" +"Please, write it in %1 (you may want to use an online " +"translation tool for this).
" +msgstr "" +"Proszę pisać w tym języku : %1 (możesz użyć internetowego tłumacza do tego celu).
" + +#: likeback/LikeBackDialog.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "" +"Feedback dialog text, message with list of accepted languages for the " +"comments" +msgid "" +"Please, write it in %1 or %2 (you may want to use an online translation tool for this).
" +msgstr "" +"Proszę pisać w tych językach : %1 lub %2 (możesz użyć internetowego tłumacza do tego celu).
" + +#: likeback/LikeBackDialog.cpp:175 +msgctxt "" +"Feedback dialog text, message to remind to balance the likes and dislikes" +msgid "" +"To make the comments you send more useful in improving this application, try " +"to send the same amount of positive and negative comments.
" +msgstr "" +"By Twoje komentarze na temat tego programu były bardziej użyteczne, staraj " +"się wysyłać podobne ilości uwag pozytywnych i negatywnych.
" + +#: likeback/LikeBackDialog.cpp:184 +msgctxt "Feedback dialog text, text to disallow feature requests" +msgid "" +"Please, do not ask for new features: this kind of request will be " +"ignored.
" +msgstr "" +"Prosimy, by nie prosić o nowe funkcje: takie prośby będą ignorowane.
" + +#: likeback/LikeBackDialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "" +"Feedback dialog text, %1=Application name,%2=message with list of accepted " +"languages for the comment,%3=optional text to remind to balance the likes " +"and dislikes,%4=optional text to disallow feature requests." +msgid "" +"

You can provide the developers a brief description of your opinions about " +"%1.
%2 %3%4

" +msgstr "" +"

Możesz przekazać twórcom krótki opis swoich wrażeń odnośnie %1.
%2 " +"%3%4

" + +#: likeback/LikeBackDialog.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The email address you have entered is not valid, and cannot be used: '%1'" +msgstr "" +"Wprowadzony adres e-mail nie jest prawidłowy i nie może być użyty: \"%1\"" + +#: likeback/LikeBackDialog.cpp:242 +#, kde-format +msgid "" +"Please double check your email address for errors, because it appears to be " +"an exotic one.\n" +"%1" +msgstr "" +"Proszę podwójnie sprawdzić adres e-mail pod kątem błędów, ponieważ wygląda " +"on egzotycznie.\n" +"%1" + +#: likeback/LikeBackDialog.cpp:308 +msgctxt "Dialog box text" +msgid "" +"

Your comment has been sent successfully.

Thank you for your " +"time.

" +msgstr "" +"

Komentarz został poprawnie wysłany.

Dziękujemy Ci za poświęcenie " +"swojego czasu.

" + +#: likeback/LikeBackDialog.cpp:310 +msgctxt "Dialog box title" +msgid "Comment Sent" +msgstr "Wysłano komentarz" + +#: likeback/LikeBackDialog.cpp:321 +msgctxt "Dialog box text" +msgid "" +"

There has been an error while trying to send the comment.

Please, " +"try again later.

" +msgstr "" +"

Podczas wysyłania komentarza wystąpił błąd.

Proszę, spróbować " +"później.

" + +#: likeback/LikeBackDialog.cpp:323 +msgctxt "Dialog box title" +msgid "Comment Sending Error" +msgstr "Błąd wysyłania komentarza" + +#: likeback/LikeBack.cpp:221 +msgid "&Send a Comment to the Developers" +msgstr "Wyślij &opinię do twórców" + +#: likeback/LikeBack.cpp:227 +msgid "Show &Feedback Icons" +msgstr "Pokaż ikony &opinii" + +#: likeback/LikeBack.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "Welcome dialog text, header text for test apps" +msgid "Welcome to this testing version of %1." +msgstr "Witamy w testowej wersji programu %1." + +#: likeback/LikeBack.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "Welcome dialog text, header text for released apps" +msgid "Welcome to %1." +msgstr "Witamy w %1." + +#: likeback/LikeBack.cpp:309 +msgctxt "" +"Welcome dialog text, explanation for both the like and dislike buttons" +msgid "" +"Each time you have a great or frustrating experience, please click on the " +"appropriate face below the window title bar, briefly describe what you like " +"or dislike and click on 'Send'." +msgstr "" +"Każdego razu, gdy coś Ci się spodoba, albo wręcz odwrotnie - zdenerwuje, " +"kliknij na odpowiednią ikonę buźki poniżej paska tytułowego aplikacji, " +"krótko opisując swoje wrażenia i kliknij \"Wyślij\"." + +#: likeback/LikeBack.cpp:316 +msgctxt "Welcome dialog text, explanation for the like button alone" +msgid "" +"Each time you have a great experience, please click on the smiling face " +"below the window title-bar, briefly describe what you like and click on " +"'Send'." +msgstr "" +"Każdego razu gdy miło będzie Ci się korzystać z tego programu, kliknij na " +"ikonkę uśmiechniętej buźki poniżej paska tytułowego aplikacji, krótko opisz " +"co Ci się spodobało, i kliknij \"Wyślij\"." + +#: likeback/LikeBack.cpp:323 +msgctxt "Welcome dialog text, explanation for the dislike button alone" +msgid "" +"Each time you have a frustrating experience, please click on the frowning " +"face below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click " +"on 'Send'." +msgstr "" +"Każdego razu gdy coś w programie Cię zdenerwuje, kliknij na ikonę smutnej " +"buźki poniżej paska tytułowego aplikacji, krótko opisz co Ci się nie " +"spodobało i kliknij \"Wyślij\"." + +#: likeback/LikeBack.cpp:333 +msgctxt "Welcome dialog text, explanation for the bug button" +msgid "" +"If you experience an improper behavior in the application, just click on the " +"bug icon in the top-right corner of the window and follow the instructions " +"to submit a bug report." +msgstr "" +"Jeśli zauważysz niewłaściwe zachowanie programu, po prostu kliknij na ikonę " +"owada w prawym górnym roku okna, podążaj za instrukcjami, aby wysłać " +"zgłoszenie błędu." + +#: likeback/LikeBack.cpp:345 +msgctxt "Welcome dialog text, usage example" +msgid "I like the new artwork. Very refreshing." +msgstr "" +"Podoba mi się nowy projekt graficzny. Całkiem odmienił program." + +#: likeback/LikeBack.cpp:353 +msgctxt "Welcome dialog text, usage example" +msgid "" +"I dislike the welcome page of this assistant. Too time consuming." +msgstr "" +"Nie podoba mi się strona powitalna tego asystenta. Zajmuje za dużo " +"czasu." + +#: likeback/LikeBack.cpp:361 +msgctxt "Welcome dialog text, usage example" +msgid "" +"The application shows an improper behavior when clicking the Add " +"button. Nothing happens." +msgstr "" +"Aplikacja zachowuje się w niewłaściwie podczas klikania przycisku " +"Dodaj. Nic się nie dzieje." + +#: likeback/LikeBack.cpp:369 +msgctxt "Welcome dialog text, usage example" +msgid "I desire a new feature allowing me to send my work by email." +msgstr "" +"Marzę o nowej funkcji pozwalającej mi na wysyłanie swojej pracy za " +"pośrednictwem e-maila." + +#: likeback/LikeBack.cpp:382 +msgctxt "Welcome dialog text, us=the developers, it=the application" +msgid "To help us improve it, your comments are important." +msgstr "By pomóc nam go ulepszyć, potrzebujemy Twoich uwag." + +#: likeback/LikeBack.cpp:385 +msgctxt "Welcome dialog text, header for the examples" +msgid "Example" +msgid_plural "Examples" +msgstr[0] "Przykład" +msgstr[1] "Przykłady" +msgstr[2] "Przykładów" + +#: likeback/LikeBack.cpp:391 +msgctxt "Welcome dialog title" +msgid "Help Improve the Application" +msgstr "Pomóż nam ulepszyć ten program" + +#: KNotificationBackend.cpp:146 +msgid "Now playing" +msgstr "Teraz odtwarzany" + +#: MainWindow.cpp:261 +msgid "Local Music" +msgstr "Muzyka lokalna" + +#: MainWindow.cpp:263 +msgid "Local sources of content" +msgstr "Lokalne źródła zawartości" + +#: MainWindow.cpp:271 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: MainWindow.cpp:273 +msgid "Online sources of content" +msgstr "Źródła online zawartości" + +#: MainWindow.cpp:279 +msgid "Playlists" +msgstr "Listy odtwarzania" + +#: MainWindow.cpp:281 +msgid "Various types of playlists" +msgstr "Różne typy list odtwarzania" + +#: MainWindow.cpp:287 amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:135 +msgid "Files" +msgstr "Pliki" + +#: MainWindow.cpp:289 +msgid "Browse local hard drive for content" +msgstr "Przeglądaj lokalny twardy dysk w poszukiwaniu zawartości" + +#: MainWindow.cpp:350 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "&View" +msgstr "&Widok" + +#: MainWindow.cpp:353 +msgid "Lock Layout" +msgstr "Zablokuj układ" + +#: MainWindow.cpp:464 +msgid "" +"Closing the main window will keep Amarok running in the System Tray. Use " +"Quit from the menu, or the Amarok tray icon to exit the " +"application." +msgstr "" +"Zamknięcie głównego okna utrzyma Amaroka działającego w tacce " +"systemowej. Użyj Zakończ z menu albo ikony Amaroka z tacki " +"systemowej, aby wyjść z programu." + +#: MainWindow.cpp:466 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Dokowanie na tacce systemowej" + +#: MainWindow.cpp:495 +msgid "Use relative path for &saving" +msgstr "Użyj względnej ścieżki przy &zapisywaniu" + +#: MainWindow.cpp:507 covermanager/CoverFoundDialog.cpp:361 +msgid "Save As" +msgstr "Zapisz jako" + +#: MainWindow.cpp:559 +msgid "Play Media (Files or URLs)" +msgstr "Odtwarzaj media (pliki lub adresy URL)" + +#: MainWindow.cpp:559 +msgid "Add Media (Files or URLs)" +msgstr "Dodaj media (pliki lub adresy URL)" + +#: MainWindow.cpp:577 +msgid "Add Stream" +msgstr "Dodaj strumień" + +#: MainWindow.cpp:577 +msgid "Enter Stream URL:" +msgstr "Podaj adres URL strumienia:" + +#: MainWindow.cpp:701 +msgid "&Add Media..." +msgstr "&Dodaj multimedia..." + +#: MainWindow.cpp:706 +msgctxt "clear playlist" +msgid "&Clear Playlist" +msgstr "&Wyczyść listę odtwarzania" + +#: MainWindow.cpp:711 +msgctxt "edit play queue of playlist" +msgid "Edit &Queue" +msgstr "Edytuj &kolejkę" + +#: MainWindow.cpp:716 +msgctxt "Remove duplicate and dead (unplayable) tracks from the playlist" +msgid "Re&move Duplicates" +msgstr "&Usuń powielenia" + +#: MainWindow.cpp:723 +msgid "&Add Stream..." +msgstr "&Dodaj strumień..." + +#: MainWindow.cpp:727 +msgid "&Export Playlist As..." +msgstr "&Eksportuj listę odtwarzania jako..." + +#: MainWindow.cpp:731 amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:250 +msgid "Bookmark Media Sources View" +msgstr "Dodaj do zakładek widok źródeł multimediów" + +#: MainWindow.cpp:735 amarokurls/BookmarkManager.cpp:43 +msgid "Bookmark Manager" +msgstr "Menedżer zakładek" + +#: MainWindow.cpp:739 +msgid "Equalizer" +msgstr "Korektor graficzny" + +#: MainWindow.cpp:743 playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:101 +msgid "Bookmark Playlist Setup" +msgstr "Dodaj do zakładek ustawienia listy odtwarzania" + +#: MainWindow.cpp:747 +msgid "Bookmark Context Applets" +msgstr "Dodaj do zakładek aplety kontekstowe" + +#: MainWindow.cpp:751 covermanager/CoverManager.cpp:105 +msgid "Cover Manager" +msgstr "Menedżer okładek" + +#: MainWindow.cpp:755 +msgid "Play Media..." +msgstr "Odtwarzaj multimedia..." + +#: MainWindow.cpp:760 +msgid "&Seek Forward" +msgstr "Prze&szukaj do przodu" + +#: MainWindow.cpp:766 +msgid "&Seek Backward" +msgstr "Przes&zukaj w tył" + +#: MainWindow.cpp:773 +msgid "Update Collection" +msgstr "Uaktualnij kolekcję" + +#: MainWindow.cpp:780 +msgid "Previous Track" +msgstr "Poprzedni utwór" + +#: MainWindow.cpp:787 +msgid "Restart current track" +msgstr "Odtwórz ponownie bieżący utwór" + +#: MainWindow.cpp:793 +msgid "Repopulate Playlist" +msgstr "Zapełnij listę odtwarzania" + +#: MainWindow.cpp:799 +msgid "Disable Dynamic Playlist" +msgstr "Wyłącz dynamiczną listę odtwarzania" + +#: MainWindow.cpp:803 +msgid "Next Track" +msgstr "Następny utwór" + +#: MainWindow.cpp:808 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Zwiększ głośność" + +#: MainWindow.cpp:814 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Zmniejsz głośność" + +#: MainWindow.cpp:820 +msgid "Toggle Main Window" +msgstr "Przełącz główne okno" + +#: MainWindow.cpp:825 +msgid "Toggle Full Screen" +msgstr "Przełącz pełny ekran" + +#: MainWindow.cpp:830 +msgid "Jump to" +msgstr "Skocz do" + +#: MainWindow.cpp:835 +msgid "Show active track" +msgstr "Pokaż aktywny utwór" + +#: MainWindow.cpp:839 +msgid "Show Notification Popup" +msgstr "Pokaż dymki powiadomień" + +#: MainWindow.cpp:844 +msgid "Mute Volume" +msgstr "Wyłącz dźwięk" + +#: MainWindow.cpp:849 +msgid "Last.fm: Love Current Track" +msgstr "Last.fm: Dodaj bieżący utwór do ulubionych" + +#: MainWindow.cpp:854 +msgid "Last.fm: Ban Current Track" +msgstr "Last.fm: Zablokuj bieżący utwór" + +#: MainWindow.cpp:859 +msgid "Last.fm: Skip Current Track" +msgstr "Last.fm: Pomiń bieżący utwór" + +#: MainWindow.cpp:864 playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:115 +msgid "Queue Track" +msgstr "Kolejkuj utwór" + +#: MainWindow.cpp:869 +msgid "Rate Current Track: 1" +msgstr "Oceń bieżący utwór: 1" + +#: MainWindow.cpp:874 +msgid "Rate Current Track: 2" +msgstr "Oceń bieżący utwór: 2" + +#: MainWindow.cpp:879 +msgid "Rate Current Track: 3" +msgstr "Oceń bieżący utwór: 3" + +#: MainWindow.cpp:884 +msgid "Rate Current Track: 4" +msgstr "Oceń bieżący utwór: 4" + +#: MainWindow.cpp:889 +msgid "Rate Current Track: 5" +msgstr "Oceń bieżący utwór: 5" + +#: MainWindow.cpp:895 +msgid "Network Request Viewer" +msgstr "Przeglądarka żądań sieciowych" + +#: MainWindow.cpp:913 +msgid "&About Amarok" +msgstr "&O Amaroku" + +#: MainWindow.cpp:917 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "Zgłoś &błąd..." + +#: MainWindow.cpp:977 +msgid "&Music" +msgstr "&Muzyka" + +#: MainWindow.cpp:979 +msgid "&Amarok" +msgstr "&Amarok" + +#: MainWindow.cpp:1003 playlist/PlaylistToolBar.cpp:38 +#: playlist/PlaylistDock.cpp:54 +msgid "&Playlist" +msgstr "&Lista odtwarzania" + +#: MainWindow.cpp:1020 +msgid "&Tools" +msgstr "&Narzędzia" + +#: MainWindow.cpp:1037 +msgid "&Settings" +msgstr "&Ustawienia" + +#: MainWindow.cpp:1084 +#, kde-format +msgid "" +"You have chosen to hide the menu bar.\n" +"\n" +"Please remember that you can always use the shortcut \"%1\" to bring it back." +msgstr "" +"Wybrano ukrycie paska menu.\n" +"\n" +"Proszę pamiętać, że zawsze można użyć skrótu \"%1\", aby przywołać go z " +"powrotem." + +#: MainWindow.cpp:1086 +msgid "Hide Menu" +msgstr "Ukryj menu" + +#: MainWindow.cpp:1128 +#, kde-format +msgid "Paused :: %1" +msgstr "Wstrzymany :: %1" + +#: MainWindow.cpp:1141 core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:444 +#: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:445 +#: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:446 +#: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:447 +#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:377 amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:378 +#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:379 context/applets/albums/AlbumItem.cpp:97 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: MainWindow.cpp:1141 +#, kde-format +msgid "%1 - %2 :: %3" +msgstr "%1 - %2 :: %3" + +#: transcoding/TranscodingPropertySliderWidget.cpp:100 +msgid " (recommended)" +msgstr " (zalecane)" + +#: transcoding/TranscodingOptionsStackedWidget.cpp:55 +msgid "" +"In order to configure the parameters of the transcoding operation, please " +"pick an encoder from the list." +msgstr "" +"W celu konfiguracji parametrów operacji transkodowania, proszę wybrać " +"enkoder z listy." + +#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:35 +msgid "Transcode Tracks" +msgstr "Transkoduj utwory" + +#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:42 +msgid "Transc&ode" +msgstr "Transk&oduj" + +#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:45 +msgid "" +"You are about to copy one or more tracks.\n" +"While copying, you can also choose to transcode your music files into " +"another format with an encoder (codec). This can be done to save space or to " +"make your files readable by a portable music player or a particular software " +"program." +msgstr "" +"Masz zamiar skopiować jeden lub więcej utworów.\n" +"Podczas kopiowania, możesz wybrać czy chcesz transkodować swoje pliki " +"dźwiękowe do innego formatu enkoderem (kodekiem). Możesz tego potrzebować " +"do zaoszczędzenia miejsca lub do uczynienia swoich plików odczytywalnymi " +"przez przenośny odtwarzacz muzyki lub przez określony program." + +#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:61 +msgctxt "" +"Attention translators. This description *must* fit in 2 rows, because of a " +"hardcoded constraint in QCommandLinkButton." +msgid "" +"As you copy, transcode the tracks using the preset encoding parameters.\n" +"Medium compression, high quality Ogg Vorbis (lossy)." +msgstr "" +"Podczas kopiowania, transkoduj utwory używając nastaw parametrów kodowania.\n" +"Średnia kompresja, wysoka jakość Ogg Vorbis (stratny)." + +#: ActionClasses.cpp:86 +msgid "Amarok Menu" +msgstr "Menu Amaroka" + +#: ActionClasses.cpp:176 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj" + +#: ActionClasses.cpp:313 +msgid "Click to change" +msgstr "Kliknij by zmienić" + +#: ActionClasses.cpp:330 +msgid "&Replay Gain Mode" +msgstr "Tryb &Replay Gain" + +#: ActionClasses.cpp:332 +msgctxt "Replay Gain state, as in, disabled" +msgid "&Off" +msgstr "&Wyłączony" + +#: ActionClasses.cpp:332 +msgctxt "Item, as in, music" +msgid "&Track" +msgstr "&Utwór" + +#: ActionClasses.cpp:333 +msgid "&Album" +msgstr "&Album" + +#: ActionClasses.cpp:342 +msgid "&Equalizer" +msgstr "&Korektor graficzny" + +#: ActionClasses.cpp:370 +msgid "Your current setup does not support the equalizer feature" +msgstr "Twoje obecne ustawienia nie obsługują funkcji korektora graficznego" + +#: ActionClasses.cpp:375 +msgctxt "Equalizer state, as in, disabled" +msgid "&Off" +msgstr "&Wyłączony" + +#: ActionClasses.cpp:398 +msgid "Burn" +msgstr "Nagraj" + +#: ActionClasses.cpp:437 +msgid "Current Playlist" +msgstr "Bieżąca lista odtwarzania" + +#: ActionClasses.cpp:438 +msgid "Selected Tracks" +msgstr "Wybrane utwory" + +#: ActionClasses.cpp:469 +msgid "Stop" +msgstr "Zatrzymaj" + +#: ActionClasses.cpp:521 +msgid "Stop after current Track" +msgstr "Zatrzymaj po bieżącym utworze" + +#: ActionClasses.cpp:536 +msgid "Stop after current track: On" +msgstr "Zatrzymaj po bieżącym utworze: włączone" + +#: ActionClasses.cpp:542 +msgid "Stop after current track: Off" +msgstr "Zatrzymaj po bieżącym utworze: wyłączone" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Łukasz Derkacz, Cezary Morga, Michał Rudolf, Krzysztof Lichota, Robert " +"Gomułka, Marta Rybczyńska, Michał Smoczyk, Maciej Wikło, Maciej Warnecki " +"(aktualny tłumacz), Łukasz Wojniłowicz, ,Launchpad Contributions:,Lukasz-" +"wojnilowicz,Marcin Kowalewski,Martin,Mateusz Janowski,Michał " +"Smoczyk,Mirek,Mitu,Oskar Warakomski,Piotr Strębski,Piotr Łukomiak,Robert " +"Gomulka,Tomasz Czapiewski,kim42,leo,mucha27,Łukasz 22,Łukasz Derkacz,Łukasz " +"Derkacz" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"lderkacz@gmail.com, cezarym@pf.pl, mrudolf@kdewebdev.org, " +"lichota@mimuw.edu.pl, rgom@o2.pl,kde-i18n@rybczynska.net, msmoczyk@wp.pl, " +"maciej.wiklo@wp.pl, maciekw5@gmail.com, " +"lukasz.wojnilowicz@gmail.com,,,,,,,,,,,strebski@o2.pl,cieplak32@gmail.com,,,," +"leozet@gmail.com,,nibbana@interia.pl,lderkacz@gmail.com," + +#. i18n: file: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:15 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ConstraintGroupEditWidget) +#: rc.cpp:5 +msgid "" +"An editor for Constraint Groups. You can set the group type to \"match " +"all\" or \"match any\". When the group type is set to \"match all\", the " +"Generator will try to have the playlist match all the constraints within the " +"group. When the group type is set to \"match any\", the Generator will try " +"to have the playlist match any of the constraints within the group." +msgstr "" +"Edytor grup kryteriów. Możesz zdecydować o typie zależności - czy będzie to " +"\"dopasuj do wszystkich\" czy \"dopasuj do jednego\". Jeśli będzie to " +"\"dopasuj do wszystkich\", Generator będzie dążył do tego, by lista " +"odtwarzania pasowała do wszystkich kryteriów znajdujących się w danej " +"grupie. Przy \"dopasuj do jednego\" z kolei, lista będzie musiała spełniać " +"przynajmniej jedno kryterium znajdujące się w danej grupie." + +#. i18n: file: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:21 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:8 +msgid "Constraint Group Settings" +msgstr "Ustawienia grup kryteriów" + +#. i18n: file: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:29 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAll) +#: rc.cpp:11 +msgid "" +"The APG will consider the constraint group satisfied only if all of the " +"constraints within the group are satisfied. This is analogous to a logical " +"AND: \"the tracks should match properties A, B, and C\"." +msgstr "" +"Dla GALO utwory znajdujące się na liście odtwarzania odpowiadają kryteriom " +"danej grupy tylko i wyłącznie wtedy, gdy wszystkie kryteria wewnątrz niej " +"zostaną spełnione. Takie postępowanie jest analogiczne do logicznej " +"procedury ORAZ: \"utwory muszą spełniać kryteria A, B oraz C\"." + +#. i18n: file: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAll) +#: rc.cpp:14 +msgid "Match all constraints in the group" +msgstr "Dopasowuj zgodnie ze wszystkimi kryteriami" + +#. i18n: file: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:39 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAny) +#: rc.cpp:17 +msgid "" +"The APG will consider the constraint group satisfied if any one of the " +"constraints within it is satisfied. This is analogous to a logical OR: " +"\"the tracks should match properties A, B, or C\"." +msgstr "" +"Dla GALO utwory znajdujące się na liście odtwarzania odpowiadają kryteriom " +"danej grupy tylko i wyłącznie wtedy, gdy jakiekolwiek kryterium wewnątrz " +"niej zostanie spełnione. Takie postępowanie jest analogiczne do logicznej " +"procedury LUB: \"utwory muszą spełniać kryteria A, B oraz C\"." + +#. i18n: file: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAny) +#: rc.cpp:20 +msgid "Match any constraint in the group" +msgstr "Dopasowuj zgodnie z jakimkolwiek z kryteriów" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:15 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PlaylistDurationEditWidget) +#: rc.cpp:23 +msgid "" +"An editor for a PlaylistDuration constraint. The user can set the name of " +"the constraint; the target duration and whether the playlist should be less " +"than, equal to, or greater than that duration; and the strictness with which " +"the APG should match that duration." +msgstr "" +"Edytor dla kryterium 'Czas trwania listy odtwarzania'. Można samemu wybrać " +"nazwę kryterium; docelowy czas trwania oraz to, czy lista odtwarzania ma być " +"krótsza, równa czy dłuższa niż podany czas trwania; oraz surowość z jaką APG " +"ma dopasowywać ten czas trwania." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:21 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:26 +msgid "Playlist Duration Constraint Settings" +msgstr "Ustawienia kryterium 'Czas trwania listy odtwarzania'" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Comparison) +#: rc.cpp:29 +msgid "" +"Whether the duration of the generated playlist should be shorter than, equal " +"to, or longer than the specified value." +msgstr "" +"Czy długość stworzonej listy odtwarzania ma być krótsza, równej długości lub " +"dłuższa od danej wartości." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:472 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:609 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating) +#: rc.cpp:35 rc.cpp:98 rc.cpp:160 rc.cpp:244 rc.cpp:277 +msgid "equal to" +msgstr "równy" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:62 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, timeEdit_Duration) +#: rc.cpp:41 +msgid "" +"The desired duration of the playlist, in hours, minutes, and seconds. Note: " +"because of Qt limitations, the maximum playlist duration that you can " +"specify is 24 hours." +msgstr "" +"Pożądany czas trwania listy odtwarzania, w godzinach, minutach i sekundach. " +"Zauważ: z powodu ograniczeń Qt, maksymalny czas trwania jaki możesz określić " +"to 24 godziny." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:65 +#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, timeEdit_Duration) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:500 +#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, timeEdit_TimeValue) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:72 +#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, timeEdit_Position) +#: rc.cpp:44 rc.cpp:253 rc.cpp:316 +msgid "h:mm:ss" +msgstr "g:mm:ss" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:94 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Strictness) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:119 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:90 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Strictness) +#: rc.cpp:47 rc.cpp:56 rc.cpp:107 +msgid "" +"How strict the APG should be about matching the playlist duration to the " +"specified time." +msgstr "" +"Określa to, w jakim stopniu GALO ma przestrzegać reguły dopasowywania listy " +"odtwarzania do podanego czasu (określa dozwolone odchylenia czasowe)." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strictness) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strictness) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_StrictnessInt) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:340 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_strictnessDate) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:532 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_StrictnessTime) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:655 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_StrictnessRating) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strictness) +#: rc.cpp:50 rc.cpp:110 rc.cpp:172 rc.cpp:208 rc.cpp:259 rc.cpp:289 rc.cpp:322 +msgid "Match:" +msgstr "Dopasowanie:" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Fuzzy) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Fuzzy) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:173 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyInt) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:352 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyDate) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:544 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyTime) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:667 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyRating) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyPos) +#: rc.cpp:53 rc.cpp:113 rc.cpp:175 rc.cpp:211 rc.cpp:262 rc.cpp:292 rc.cpp:325 +msgid "fuzzy" +msgstr "przybliżone" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Exact) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Exact) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:196 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactInt) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:375 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactDate) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:567 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactTime) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:690 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactRating) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:154 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactPos) +#: rc.cpp:59 rc.cpp:119 rc.cpp:181 rc.cpp:217 rc.cpp:268 rc.cpp:298 rc.cpp:331 +msgid "exact" +msgstr "dokładne" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:15 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PreventDuplicatesEditWidget) +#: rc.cpp:62 +msgid "" +"An editor for a Prevent Duplicates constraint. When set to \"track\", it " +"will try to prevent more than one copy of the same track from ending up in " +"the playlist. When set to \"album\" or \"artist\", it will try to prevent " +"more than one track from a given album or a given artist from ending up in " +"the playlist." +msgstr "" +"Edytor kryterium zapobiegania powieleniom. Gdy ustawiony na \"utwór\", to " +"będzie próbował zapobiec dostaniu się, do listy odtwarzania, więcej niż " +"jednej kopii tego samego utworu. Gdy ustawiony na \"album\" lub " +"\"wykonawca\", to będzie próbował zapobiec dostaniu się, do listy " +"odtwarzania, więcej niż jednego utworu z danego albumu lub danego wykonawcy." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:21 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:65 +msgid "Prevent Duplicates Constraint Settings" +msgstr "Ustawienia ograniczników mających zapobiec duplikatom" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:29 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Field) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:47 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Field) +#: rc.cpp:68 rc.cpp:74 +msgid "" +"Control which duplicates to prevent. \"Prevent duplicate tracks\" is the " +"least restrictive, and \"prevent duplicate artists\" is the most restrictive." +msgstr "" +"Decyduje o tym, jakiemu typowi duplikatów zapobiegać. \"Zapobiegaj " +"duplikatom utworów\" jest najmniej restrykcyjne, podczas gdy \"zapobiegaj " +"duplikatom twórców\" jest najbardziej restrykcyjne." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Field) +#: rc.cpp:71 +msgid "Prevent duplicate" +msgstr "Zapobiegaj powieleniom" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Field) +#: rc.cpp:77 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:253 +msgid "tracks" +msgstr "utworów" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Field) +#: rc.cpp:80 +msgid "albums" +msgstr "albumy" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Field) +#: rc.cpp:83 +msgid "artists" +msgstr "wykonawcy" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:15 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PlaylistLengthEditWidget) +#: rc.cpp:86 +msgid "" +"An editor for a Playlist Length constraint. The user can the target number " +"of tracks and whether the playlist contain fewer than, equal to, or more " +"than that number of tracks; and the strictness with which the APG should " +"match the target number of tracks." +msgstr "" +"Edytor dla kryterium 'Długości listy odtwarzania'. Użytkownik może określić " +"docelową liczbę utworów i czy lista odtwarzania ma zawierać mniej, tyle " +"samo, czy więcej utworów niż ta liczba; oraz surowość z jaką APG ma " +"dopasować docelową liczbę utworów." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:21 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:89 +msgid "Playlist Length Constraint Settings" +msgstr "Ustawienia kryterium 'Długość listy odtwarzania'" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Comparison) +#: rc.cpp:92 +msgid "" +"Whether the number of tracks in the generated playlist should be less than, " +"equal to, or more than the specified value." +msgstr "" +"Określa czy liczba ścieżek wygenerowanej listy odtwarzania powinna być " +"mniejsza, równa, czy większa od podanej wartości." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison) +#: rc.cpp:95 +msgid "fewer than" +msgstr "mniej niż" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:59 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinBox_Length) +#: rc.cpp:104 +msgid "The target number of tracks for the generated playlist." +msgstr "Docelowa liczba ścieżek dla wygenerowanej listy odtwarzania." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:115 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness) +#: rc.cpp:116 +msgid "" +"How strict the APG should be about matching the playlist length to the " +"specified number of tracks." +msgstr "" +"Jak rygorystyczny powinien być APG przy dopasowywaniu czasu trwania listy " +"odtwarzania do określonej liczby ścieżek." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:15 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, TagMatchEditWidget) +#: rc.cpp:122 +msgid "" +"An editor for a TagMatch constraint. The user can specify a track " +"characteristic, and the APG will fill the playlist with tracks that match " +"that characteristic. This functions similarity to the matching attributes " +"of the smart playlists in Amarok 1.4." +msgstr "" +"Edytor dla kryterium 'Zgodność ze znacznikami'. Można samemu określić " +"właściwości utworów, a GALO wypełni listę odtwarzania utworami, które do " +"tych właściwości pasują. Działa to podobnie do zdolności porównawczych " +"znajdujących się w generatorze list odtwarzania Amaroka w wersji 1.4." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:21 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:125 +msgid "Match Tag Constraint Settings" +msgstr "Ustawienia dopasowania ograniczeń znacznika" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:29 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Match) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Field) +#: rc.cpp:128 rc.cpp:134 +msgid "Selects which track characteristic you want to match." +msgstr "Decyduje o tym, do jakiej własności chcesz przyrównywać utwory." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Match) +#: rc.cpp:131 +msgid "Field:" +msgstr "Pole:" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:70 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBox_Invert) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:84 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Invert) +#: rc.cpp:137 rc.cpp:144 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

The APG will choose all " +"tracks that do not match the " +"specified characteristics.

" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

GALO wybierze wszystkie " +"utwory, które nie spełniają " +"wybranych wymagań.

" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Invert) +#: rc.cpp:151 +msgid "Invert:" +msgstr "Odwróć:" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:106 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt) +#: rc.cpp:154 +msgid "" +"Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or " +"greater than the specified value." +msgstr "" +"Decyduje o tym, czy GALO ma wybierać utwory mniejsze, równe czy większe niż " +"podana wartość." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:133 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinBox_ValueInt) +#: rc.cpp:166 +msgid "The numerical value that the track characteristic should match." +msgstr "Liczbowa wartość, do jakiej ma pasować utwór" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:158 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_StrictnessInt) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:180 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessInt) +#: rc.cpp:169 rc.cpp:178 +msgid "" +"How strict the APG should be about matching tracks to the specified value." +msgstr "" +"Jak bardzo GALO ma dbać o to, by dane utworów zgadzały się z podaną " +"wartością." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:226 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate) +#: rc.cpp:184 +msgid "" +"Whether the APG should choose tracks that are before, on, or after a " +"specific date; or whether it should choose tracks that are within a certain " +"time range." +msgstr "" +"Decyduje o tym, czy GALO ma wybierać utwory z podanego przedziału czasowego, " +"czy też ma wybierać takie, które są starsze, równe wiekiem lub młodsze od " +"podanej daty." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:248 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate) +#: rc.cpp:196 +msgid "within the last" +msgstr "jest w ostatnich" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:266 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, page_DateSpecific) +#: rc.cpp:199 +msgid "The specific date that the APG should use for matching." +msgstr "Data utworu, pod kątem której GALO ma tworzyć listy odtwarzania." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:300 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, page_DateRange) +#: rc.cpp:202 +msgid "The relative time period that the APG should try to match." +msgstr "Względny przedział czasu, który APG ma spróbować dopasować." + +# też nie wiem, czy chodzi o datę dodania do kolekcji, czy pierwotną datę nagrania. +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:337 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_strictnessDate) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:359 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessDate) +#: rc.cpp:205 rc.cpp:214 +msgid "" +"How strict the APG should be about matching tracks to the specified date." +msgstr "Jak bardzo GALO ma dbać o to, by utwory zgadzały się z podaną datą." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:405 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString) +#: rc.cpp:220 +msgid "" +"Whether the APG should match tracks that equal, start with, end with, or " +"contain the specified string." +msgstr "" +"Decyduje o tym, czy GALO ma wyszukiwać utwory zaczynające się od, " +"zawierające, czy kończące się na wybranym ciągu znaków." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:409 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString) +#: rc.cpp:223 +msgid "equals" +msgstr "równy" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:414 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString) +#: rc.cpp:226 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:737 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1034 +msgid "starts with" +msgstr "zaczyna się od" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:419 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString) +#: rc.cpp:229 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:759 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1035 +msgid "ends with" +msgstr "kończy się na" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:424 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString) +#: rc.cpp:232 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:715 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1033 +msgid "contains" +msgstr "zawiera" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:432 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEdit_StringValue) +#: rc.cpp:235 +msgid "The string that the APG should use when matching tracks." +msgstr "Ciąg znaków, pod kątem których GALO ma tworzyć listy odtwarzania." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:460 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime) +#: rc.cpp:238 +msgid "" +"Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or " +"greater than the specified time." +msgstr "" +"Decyduje o tym, czy GALO ma wybierać utwory mniejsze, równe czy większe niż " +"podana długość odtwarzania." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:487 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, timeEdit_TimeValue) +#: rc.cpp:250 +msgid "The time that the APG should try to match." +msgstr "Czas utworów, pod kątem którego GALO ma tworzyć listy odtwarzania." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:529 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_StrictnessTime) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:551 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessTime) +#: rc.cpp:256 rc.cpp:265 +msgid "" +"How strict the APG should be about matching tracks to the specified time." +msgstr "" +"Jak bardzo GALO ma trzymać się reguły wyszukiwania utworów o czasie podobnym " +"do podanego." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:597 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating) +#: rc.cpp:271 +msgid "" +"Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or " +"greater than the specified rating." +msgstr "" +"Decyduje o tym, czy GALO ma wybierać utwory o ocenie mniejszej, równej czy " +"większej od podanej." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:624 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Amarok::KRatingWidget, rating_RatingValue) +#: rc.cpp:283 +msgid "The rating that the APG should try to match." +msgstr "Ocena utworu, pod kątem której GALO ma tworzyć listy odtwarzania." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:652 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_StrictnessRating) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:674 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessRating) +#: rc.cpp:286 rc.cpp:295 +msgid "" +"How strict the APG should be about matching tracks to the specified rating." +msgstr "Jak bardzo GALO ma dbać o to, by podany utwór miał daną ocenę." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:15 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CheckpointEditWidget) +#: rc.cpp:301 +msgid "" +"An editor for a CheckPoint constraint. The user can set the track, album, " +"or artist to be placed at a certain position in the playlist." +msgstr "" +"Edytor dla kryterium punktu kontrolnego. Użytkownik może umieścić utwór, " +"album, lub artystę na konkretnej pozycji w liście odtwarzania." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:21 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:304 +msgid "Checkpoint Constraint Settings" +msgstr "Ustawienia kryteriów 'Punkty kontrolne'" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:35 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TrackSelectWidget, trackSelector) +#: rc.cpp:307 +msgid "Select the track that you want to use as the checkpoint." +msgstr "Wybierz utwór, który chcesz użyć jako punkt kontrolny." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Position) +#: rc.cpp:310 +msgid "Position:" +msgstr "Pozycja:" + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:69 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, timeEdit_Position) +#: rc.cpp:313 +msgid "" +"The desired position of the song in the playlist, in hours, minutes, and " +"seconds. Note: because of Qt limitations, the maximum position that you can " +"specify is 24 hours." +msgstr "" +"Żądana pozycja utworu na liście odtwarzania w godzinach, minutach i " +"sekundach. Uwaga: z powodu ograniczeń Qt, maksymalna możliwa do podania " +"pozycja to 24 godziny." + +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:107 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Strictness) +#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:138 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness) +#: rc.cpp:319 rc.cpp:328 +msgid "" +"How strict the APG should be about placing the selected track at the " +"specified time." +msgstr "" +"Jak bardzo GALO ma dbać o to, by podany utwór znalazł się na liście " +"odtwarzania o podanym czasie." + +#. i18n: file: playlistgenerator/PresetEditDialog.ui:15 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PresetEditDialog) +#: rc.cpp:334 +msgid "APG Preset Editor" +msgstr "Edytor nastaw APG" + +#. i18n: file: playlistgenerator/PresetEditDialog.ui:23 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Tree) +#: rc.cpp:337 +msgid "Constraint Tree" +msgstr "Drzewo kryteriów" + +#. i18n: file: playlistgenerator/PresetEditDialog.ui:41 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Title) +#: rc.cpp:340 +msgid "APG Preset Name" +msgstr "Nazwa nastawy APG" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:343 +msgid "Whether to display a second, left time label." +msgstr "Czy wyświetlać drugą etykietę czasu po lewej." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:14 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:346 +msgid "" +"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in " +"the player window." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, aby wyświetlać drugą etykietę czasu po lewej stronie " +"suwaka pozycji w utworze (w oknie odtwarzacza)." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:18 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:349 +msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." +msgstr "Czy wyświetlać pozostały czas utworu w lewej tabeli czasu." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:19 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:352 +msgid "" +"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " +"player window." +msgstr "" +"Zaznacz to aby wyświetlać pozostały czas odtwarzania zamiast czasu, który " +"upłynął od początku." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:23 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:355 +msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" +msgstr "Jakie utwory lub albumy preferować w trybie losowym" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:24 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:358 +msgid "" +"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen " +"in Random Mode." +msgstr "" +"Utwory lub albumy z wybraną własnością będą częściej wybierane jako następny " +"utwór w trybie losowym." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:34 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:361 +msgid "How to progress through tracks in the playlist" +msgstr "Jak przeszukiwać progresywnie listę odtwarzania" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:35 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:364 +msgid "" +"Determines how amarok will progress through the tracks in the playlist" +msgstr "Określa, jak przeszukiwać progresywnie listę odtwarzania" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:48 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:367 +msgid "The status of dynamic mode." +msgstr "Stan trybu dynamicznego." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:49 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:370 +msgid "" +"If set, dynamic mode will be on, and tracks will be added according to the " +"dynamic playlist specified." +msgstr "" +"Jeśli ustawione, tryb dynamiczny zostanie włączony i utwory będą dodawane " +"odpowiednio do określonej listy odtwarzania." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:53 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:373 +msgid "Duplicate tracks in dynamic mode." +msgstr "Powielone utwory w trybie dynamicznym." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:54 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:376 +msgid "" +"If set, tracks added in the dynamic mode are allowed to have duplicates." +msgstr "" +"Jeżeli ustawione, to utwory dodane w trybie dynamicznym mogą być powielone." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:58 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:379 +msgid "Previous tracks count." +msgstr "Licznik poprzednich utworów" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:59 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:382 +msgid "Number of tracks to leave in the playlist before the active track." +msgstr "" +"Liczba utworów do pozostawienia na liście odtwarzania przed bieżącym utworem." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:63 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:385 +msgid "Upcoming tracks count." +msgstr "Licznik nadchodzących utworów." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:64 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:388 +msgid "Number of tracks to load into the playlist after the active track." +msgstr "Liczba utworów do dodania do listy odtwarzania po bieżącym utworze." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:68 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:391 +msgid "Whether to show icon in system tray" +msgstr "Czy pokazywać ikonę na tacce systemowej" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:69 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:394 +msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." +msgstr "Włącza/wyłącza ikonę Amaroka na tacce systemowej." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:73 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:397 +msgid "Whether to hide the context view." +msgstr "Czy pokazać widok kontekstowy." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:74 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:400 +msgid "Enable/Disable context view in Amarok." +msgstr "Włącza/wyłącza widok kontekstowy w Amaroku." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:78 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:403 +msgid "Whether to animate the systray icon" +msgstr "Czy animować ikonę Amaroka na tacce systemowej" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:79 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:406 +msgid "Enable/Disable tray icon animation." +msgstr "Włącza/wyłącza animację ikony na tacce systemowej." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:83 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:409 +msgid "Delay between tracks, in milliseconds" +msgstr "Opóźnienie między utworami w milisekundach" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:84 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:412 +msgid "Delay between tracks, in milliseconds." +msgstr "Opóźnienie między utworami w milisekundach." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:88 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:415 +msgid "Number of undo levels in playlist" +msgstr "Liczba możliwych cofnięć w liście odtwarzania" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:89 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:418 +msgid "The number of undo levels in the playlist." +msgstr "Liczba możliwych cofnięć w liście odtwarzania." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:93 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:421 +msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" +msgstr "Czy pokazywać ekran powitalny przy uruchamianiu" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:94 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:424 +msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Włącza/wyłącza ekran powitalny przy uruchamianiu Amaroka." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:98 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:427 +msgid "Whether playlists store relative path" +msgstr "Czy lista odtwarzania przechowuje ścieżkę względną" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:99 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:430 +msgid "" +"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to " +"each track, not an absolute path." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, ręcznie zapisane listy odtwarzania Amaroka " +"będą zawierały ścieżkę względną do każdego utworu, a nie bezwzględną." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:103 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:433 +msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." +msgstr "Nazwa pliku lub zewnętrzna przeglądarka WWW wywoływana z Amaroka." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:107 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:436 +msgid "Whether to automatically attempt to fetch cover art as needed" +msgstr "Czy automatycznie próbować pobrać okładkę jeśli jest to potrzebne" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:111 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:439 +msgid "" +"Automatically scroll the playlist to make the currently playing song visible" +msgstr "" +"Automatycznie przewiń listę odtwarzania tak, by widzieć odtwarzany utwór" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:115 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:442 +msgid "Show Album art in the Collection Browser" +msgstr "Pokaż okładki w przeglądarce kolekcji." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:119 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:445 +msgid "Show the Context View" +msgstr "Pokaż widok kontekstowy" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:123 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:448 +msgid "Play the first run jingle" +msgstr "Odtwarzaj brzęczenie pierwszego uruchomienia" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:127 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateAppletCollapse) +#: rc.cpp:451 rc.cpp:2168 +msgid "Enable context applets collapse animations" +msgstr "Włącz animacje zwijania apletów kontekstowych" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:128 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) +#: rc.cpp:454 +msgid "If set, context applets will collapse using animations." +msgstr "" +"Jeżeli ustawione, aplety kontekstowe będą zwijane przy użyciu animacji." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:135 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:457 +msgid "Whether organize files will overwrite existing files." +msgstr "Czy organizowane pliki będą zastępowały istniejące pliki." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:136 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:460 +msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, pliki zgromadzone przez Organizator będą " +"zastępowały docelowe pliki." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:140 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:463 +msgid "" +"Whether organize files will group directories according to their filetype." +msgstr "" +"Określa, pliki zgromadzone przez Organizator będą grupowały katalogi " +"odpowiednio do typu plików." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:141 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:466 +msgid "" +"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." +msgstr "" +"Jeśli ustawione, Organizator plików będzie grupował katalogi zawierające te " +"same typy plików." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:145 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:469 +msgid "" +"Whether organize files will group artists whose names start with the same " +"character." +msgstr "" +"Określa, czy Organizator plików będzie grupował wykonawców zaczynających się " +"na tą samą literę." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:146 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:472 +msgid "" +"If set, Organize files will group artists whose names start with the same " +"character." +msgstr "" +"Jeśli ustawione, Organizator plików będzie grupował wykonawców zaczynających " +"się na tę samą literę." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:150 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:475 +msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." +msgstr "Czy Zbieranie plików będzie ignorować \"The\" w nazwach wykonawców." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:151 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:478 +msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"Jeśli ustawione, Organizator plików będzie ignorował \"The\" w nazwach " +"wykonawców." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:155 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:481 +msgid "" +"Whether organize files will replace spaces in filenames with underscores." +msgstr "" +"Czy Zbieranie plików będzie zamieniać spacje w nazwach plików na " +"podkreślenia." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:156 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:484 +msgid "" +"If set, Organize files will replace spaces in filenames with underscores." +msgstr "" +"Jeśli ustawione, Organizator plików będzie zamieniać spacje w nazwach plików " +"na podkreślniki ('_')" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:160 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:487 +msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "Czy Zbieranie plików będzie używało okładek jako ikony katalogów." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:161 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:490 +msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Jeśli ustawione, Organizator plików będzie używał okładek jako ikon " +"katalogów." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:165 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:493 +msgid "Collection folder path destination for Organize files." +msgstr "" +"Miejsce, gdzie ma znajdować się katalog Kolekcji dla Organizatora plików." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:166 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:496 +msgid "The path of the collection folder destination for Organize files." +msgstr "Miejsce przeznaczenia katalogu kolekcji dla Zbierania plików." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:170 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:499 +msgid "" +"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " +"filesystems." +msgstr "" +"Czy zbierane pliki będą zmieniać nazwy plików w sposób zgodny z systemem " +"plików VFAT." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:171 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:502 +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." +msgstr "" +"Jeśli ustawione, Organizator plików będzie podmieniał znaki, które nie są " +"zgodne z systemem plików VFAT (takie jak \":\", \",\" i \"?\")." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:175 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:505 +msgid "" +"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " +"ASCII characters." +msgstr "" +"Czy zbierane pliki będą zmieniały nazwy plików tak, by zawierały tylko 7-" +"bitowe znaki ASCII." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:176 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:508 +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"the 7-bit ASCII character set." +msgstr "" +"Jeśli ustawione, Organizator plików będzie zastępował znaki, które nie są " +"zgodne z 7-bitowym zestawem znaków ASCII." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:180 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:511 +msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." +msgstr "Czy zbierane pliki będą używały własnego schematu nazywania plików." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:181 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:514 +msgid "" +"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." +msgstr "" +"Jeśli ustawione, Organizator plików będzie zmieniał nazwy plików odpowiednio " +"do własnego formatu nazwy." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:185 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:517 +msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." +msgstr "" +"Format nazwy dla Organizatora plików, jeśli jest używany własny schemat " +"nazywania." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:186 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:520 +msgid "" +"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename " +"files according to this format string." +msgstr "" +"Jeśli został włączony własny schemat nazw plików, Organizator plików będzie " +"zmieniał nazwy plików zgodnie z tym formatem nazwy." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:190 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:523 +msgid "Regular expression that is to be replaced." +msgstr "Wyrażenie regularne do zastąpienia." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:191 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:526 +msgid "" +"Organize files will replace substrings matching this regular expression." +msgstr "" +"Zbieranie plików będzie zastępowało podciągi pasujące do tego wyrażenia " +"regularnego." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:195 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:529 +msgid "Replacing string." +msgstr "Zastępowanie ciągu znaków." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:196 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:532 +msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." +msgstr "Zbieranie plików będzie zastępowało pasujące podciągi tym ciągiem." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:200 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:535 +msgid "Basic or Advanced Mode" +msgstr "Tryb podstawowy lub zaawansowany" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:201 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:538 +msgid "" +"In basic mode graphical drag/droppable tokens are used to create a filename " +"scheme, in advanced mode the images are replaced with text." +msgstr "" +"W trybie podstawowym graficzne tokeny przeciągania/upuszczania są używane do " +"tworzenia schematu nazwy pliku, w trybie zaawansowanym obrazy są zastąpione " +"tekstem." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:205 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:541 +msgid "Format Presets" +msgstr "Formaty nastaw" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:206 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) +#: rc.cpp:544 +msgid "A list of preset formats (token schemas)." +msgstr "Lista formatów nastaw (schematy tokenów)." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:213 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:547 +msgid "Master volume" +msgstr "Głośność główna" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:214 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:550 +msgid "The Amarok master volume, a value between 0 and 100." +msgstr "Wartość głośności głównej, z przedziału od 0 do 100." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:220 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:553 +msgid "Mute state" +msgstr "Stan wyciszenia" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:221 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:556 +msgid "Mute/Unmute sound." +msgstr "Wycisz/Włącz dźwięk." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:225 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:559 +msgid "Whether to crossfade between tracks" +msgstr "Czy przeplatać utwory podczas zmiany" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:226 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:562 +msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." +msgstr "Włącza/wyłącza przenikanie kiedy zmienia się utwór." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:230 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:565 +msgid "Length of crossfade, in milliseconds" +msgstr "Długość przenikania, w milisekundach" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:231 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:568 +msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." +msgstr "Długość przenikania pomiędzy utworami w milisekundach." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:236 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:571 +msgid "When to Crossfade" +msgstr "Kiedy stosować przenikanie" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:237 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:574 +msgid "" +"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " +"only." +msgstr "" +"Określa, czy ma przenikanie ma być stosowane zawsze, czy tylko przy " +"automatycznej/ręcznej zmianie utworów." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:241 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:577 +msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." +msgstr "Czy wyciszać utwory po wciśnięciu przycisku Stop." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:242 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:580 +msgid "Enable/Disable fadeout." +msgstr "Włącza/wyłącza wyciszanie." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:246 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:583 +msgid "Length of fadeout, in milliseconds" +msgstr "Długość wyciszania w milisekundach" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:247 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:586 +msgid "The length of the fadeout in milliseconds." +msgstr "Długość wyciszania w milisekundach." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:252 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:589 +msgid "Whether to fade out when exiting the program." +msgstr "Czy wyciszać podczas wyłączania programu." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:256 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:592 +msgid "Equalizer mode - 0 = off, 1 to n = preset no" +msgstr "Tryb korektora - 0 = wyłączony, 1 do n = numer nastaw" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:257 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:595 +msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." +msgstr "Jeśli włączone, wtyczka korektora filtruje strumień dźwięku." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:261 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:598 +msgid "11 Equalizer gains include pre-amp, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Wartość wzmocnienia korektora, przedział od -100 do 100, 0 jest neutralne." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:265 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:601 +msgid "List with user equalizer preset names" +msgstr "Lista z nazwami nastaw korektora stworzonymi przez użytkownika" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:268 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:604 +msgid "List with user presets values" +msgstr "Lista z wartościami nastaw stworzonymi przez użytkownika" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:272 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:607 +msgid "The mode for adjusting playback volume." +msgstr "Tryb dopasowywania głośności odtwarzania." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:273 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:610 +msgid "" +"Whether to adjust the volume of tracks to make them sound the same volume, " +"and if so whether to make the adjustments per-track or per-album." +msgstr "" +"Czy dopasowywać głośność utworów tak, by miały ten sam poziom i jeśli tak, " +"to czy stosować te ustawienia dla utworu czy dla albumu." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:276 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:613 +msgid "Disable Replay Gain" +msgstr "Wyłącz powtarzanie przyrostowe" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:279 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:616 +msgid "Make each track the same volume" +msgstr "Każdy utwór ma mieć tę samą głośność" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:282 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) +#: rc.cpp:619 +msgid "Make each album the same volume" +msgstr "Każdy album ma mieć tę samą głośność" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:291 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Cover Manager) +#: rc.cpp:622 +msgid "Amazon locale for cover retrieval" +msgstr "Ustawienia lokalne Amazon dla pobierania okładek" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:292 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Cover Manager) +#: rc.cpp:625 +msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." +msgstr "" +"Ustala, który serwer Amazon powinien być użyty do pobierania okładek." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:299 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Wikipedia) +#: rc.cpp:628 +msgid "Wikipedia locale for information retrieval" +msgstr "Lokalizacja Wikipedii dla pobierania informacji" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:300 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Wikipedia) +#: rc.cpp:631 +msgid "" +"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." +msgstr "Ustala w jakim języku informacja jest pobierana z Wikipedii." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:307 +#. i18n: ectx: label, entry, group (KNotify) +#: rc.cpp:634 +msgid "Use KNotify support" +msgstr "Użyj obsługi powiadomień KNotify" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:314 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:637 +msgid "Use On-Screen Display" +msgstr "Używaj wyświetlania-na-ekranie (OSD)" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:315 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:640 +msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." +msgstr "Włącza/wyłącza wyświetlanie-na-ekranie." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:319 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:643 configdialog/dialogs/NotificationsConfig.cpp:40 +msgid "Use Growl for notifications" +msgstr "Użyj Growl do powiadamiania" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:320 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:646 +msgid "Enable/Disable use of Growl for notifications." +msgstr "Włącza/wyłącza użycie Growl dla powiadamiania." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:324 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:649 +msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." +msgstr "" +"Pokazuje w OSD tę samą informację, która jest zawarta w kolumnach listy " +"odtwarzania." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:325 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:652 +msgid "" +"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order " +"as the columns in the playlist." +msgstr "" +"Jeśli włączone, OSD będzie pokazywał tę samą informację i w tej samej " +"kolejności jak w kolumnach listy odtwarzania." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:329 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:655 +msgid "The OSD text to show" +msgstr "Tekst pokazywany w OSD" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:330 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:658 +msgid "Customize the OSD display text." +msgstr "Konfiguruje tekst wyświetlany w OSD." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:334 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:661 +msgid "Translucency Toggle" +msgstr "Przełącznik przezroczystości" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:335 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:664 +msgid "Make the background of the OSD translucent." +msgstr "Uczyń tło OSD przeźroczystym." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:339 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:667 +msgid "Whether to use custom colors for the OSD" +msgstr "Czy używać własnych kolorów dla OSD" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:340 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:670 +msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." +msgstr "Jeśli to zaznaczysz, będziesz mógł używać własnych kolorów dla OSD." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:344 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:673 +msgid "Font color for OSD" +msgstr "Kolor czcionki używanej w wyświetlaniu-na-ekranie" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:345 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:676 +msgid "" +"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " +"list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Kolor tekstu OSD. Kolor jest określony jako RGB, zbiór trzech liczb " +"całkowitych z przedziału 0-255 oddzielonych przecinkami." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:349 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:679 +msgid "Font scaling for OSD" +msgstr "Skalowanie czcionki dla OSD" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:350 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:682 +msgid "" +"The scaling multiplier for the OSD font, in percent-of-normal. 100 is " +"“normal size”." +msgstr "" +"Mnożnik skalowani dla czcionki OSD, w procentach-normalnej. 100 jest " +"“normalnym rozmiarem”." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:356 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:685 +msgid "How many milliseconds the text should be displayed for" +msgstr "Ile milisekund tekst powinien być wyświetlany" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:357 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:688 +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " +"default value is 5000 ms." +msgstr "" +"Czas pokazywania OSD w milisekundach. Wartość 0 oznacza brak ukrywania. " +"Domyślna wartość to 5000 ms." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:362 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:691 +msgid "Y position offset" +msgstr "Współrzędna Y" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:363 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:694 +msgid "" +"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. " +"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part " +"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y " +"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the " +"screen." +msgstr "" +"Współrzędna Y OSD względem wybranego ekranu i dopasowania OSD. Jeśli jest " +"wybrane dopasowanie Górne, współrzędna Y jest odległością pomiędzy górną " +"krawędzią OSD a szczytem ekranu. Jeśli jest wybrane dopasowanie Dolne, " +"współrzędna Y jest odległością pomiędzy dolną krawędzią OSD a dołem ekranu." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:369 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:697 +msgid "OSD screen" +msgstr "Wyświetlanie-na-ekranie" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:370 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:700 +msgid "" +"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " +"setting should be 0." +msgstr "" +"Ekran, który będzie używany do wyświetlania OSD. Dla komputerów z jednym " +"monitorem powinno być ustawione na 0." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:374 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:703 +msgid "Whether the album cover should be shown" +msgstr "Czy pokazywać okładkę albumu" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:375 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:706 +msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." +msgstr "Jeśli włączone, pokazuje okładkę albumu w OSD." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:379 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:709 +msgid "Align OSD to" +msgstr "Dopasuj OSD do" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:380 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) +#: rc.cpp:712 +msgid "" +"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right " +"and Center." +msgstr "" +"Względna pozycja OSD. Możliwości: Lewo, Prawo, Połowa i Wyśrodkowanie." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:390 +#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:264 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OsdHideOnFullscreen) +#: rc.cpp:715 rc.cpp:2117 +msgid "Don't show when a fullscreen application is active" +msgstr "Nie pokazuj, gdy program pełnoekranowy jest aktywny" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:391 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:261 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OsdHideOnFullscreen) +#: rc.cpp:718 rc.cpp:2114 +msgid "" +"Do not show the On-Screen-Display if another application is focused and " +"running in fullscreen mode." +msgstr "" +"Nie pokazuj wyświetlania-na-ekranie, jeżeli jest uaktywniony inny program " +"uruchomiony w trybie pełnoekranowym." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:399 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Session) +#: rc.cpp:721 +msgid "Resume playback of last played track on startup" +msgstr "Wznów odtwarzanie przy uruchomieniu programu" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:400 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session) +#: rc.cpp:724 +msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." +msgstr "" +"Jeśli ustawione, Amarok wznawia odtwarzanie ostatniego utworu przy " +"uruchomieniu." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:404 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Session) +#: rc.cpp:727 +msgid "Track URL to resume upon startup" +msgstr "Adres URL utworu wznawianego przy starcie" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:405 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session) +#: rc.cpp:730 +msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." +msgstr "Wewnętrzne: adres URL utworu, który ma być wznowiony przy starcie." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:408 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Session) +#: rc.cpp:733 +msgid "Time to resume at, in milliseconds" +msgstr "Czas, na którym utwór ma być wznowiony, w milisekundach" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:409 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session) +#: rc.cpp:736 +msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." +msgstr "" +"Wewnętrzne: Pozycja w utworze, na której ma być wznowione odtwarzanie." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:412 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Session) +#: rc.cpp:739 +msgid "" +"List of bools describing which browsers are visible, from top to bottom." +msgstr "" +"Lista flag opisujących, które przeglądarki są widoczne, od góry do dołu." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:415 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Session) +#: rc.cpp:742 +msgid "Track playing on last exit. Value is -1 if no track was playing." +msgstr "" +"Utwór odtwarzany przy ostatnim wyjściu. Wartość -1 jeżeli nie był odgrywany " +"żaden utwór." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:419 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Session) +#: rc.cpp:745 +msgid "Number (from the top) of the last active browser." +msgstr "Numer (od góry) ostatnio aktywnej przeglądarki." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:425 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) +#: rc.cpp:748 +msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" +msgstr "Czy katalogi kolekcji powinny być przeszukiwane rekursywnie" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:429 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) +#: rc.cpp:751 +msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" +msgstr "Czy katalogi kolekcji powinny być przeszukiwane przy zmianach" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:433 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) +#: rc.cpp:754 +msgid "Whether meta data changes are written back" +msgstr "Określa czy zmiany metadanych są z powrotem zapisywane" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:437 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) +#: rc.cpp:757 +msgid "Whether changes to the track statistics are written back" +msgstr "Określa czy zmiany statystyk utworu są z powrotem zapisywane" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:441 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) +#: rc.cpp:760 +msgid "Whether changes to the album cover are written back" +msgstr "Czy zapisywać zmiany do okładki albumu" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:445 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) +#: rc.cpp:763 +msgid "List of folders in the Collection" +msgstr "Lista katalogów w kolekcji" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:448 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) +#: rc.cpp:766 +msgid "Whether track numbers are shown in the collection browser." +msgstr "Czy numery ścieżek są pokazywane w przeglądarce kolekcji." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:452 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) +#: rc.cpp:769 +msgid "Whether years are shown in the collection browser." +msgstr "Czy lata są pokazywane w przeglądarce kolekcji." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:456 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) +#: rc.cpp:772 +msgid "" +"Whether to use Mozilla's Character Set Detector to try to guess ID3 tag " +"encodings." +msgstr "" +"Czy używać Detektora Zestawu Znaków Mozilli w celu odgadnięcia kodowania " +"znaczników ID3." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:463 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler) +#: rc.cpp:775 +msgid "Submit played songs" +msgstr "Wyślij odtwarzane utwory" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:464 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler) +#: rc.cpp:778 +msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" +msgstr "Czy odtwarzane utwory będą wysyłane do Audioscrobblera" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:468 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler) +#: rc.cpp:781 +msgctxt "Username for audioscrobbler login" +msgid "Username" +msgstr "Nazwa użytkownika" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:469 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler) +#: rc.cpp:784 +msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Nazwa użytkownika używana przy połączeniu do Audioscrobblera" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:473 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler) +#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList) +#. i18n: file: services/ampache/NewServerWidget.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword) +#: rc.cpp:787 rc.cpp:1304 rc.cpp:1316 +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:57 +msgid "Password" +msgstr "Hasło" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:474 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler) +#: rc.cpp:790 +msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Hasło używane przy łączeniu się z Audioscrobblerem" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:478 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler) +#: rc.cpp:793 +msgid "Send composer data" +msgstr "Wyślij dane kompozytora" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:479 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler) +#: rc.cpp:796 +msgid "Use composer data in Last.fm as artist" +msgstr "Użyj danych kompozytora z Last.fm do wykonawcy" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:483 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler) +#: rc.cpp:799 +msgid "Retrieve similar artists" +msgstr "Pobierz podobnych wykonawców" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:484 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler) +#: rc.cpp:802 +msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" +msgstr "Czy podobne utwory mają być pobierane z Audioscrobblera" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:491 +#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) +#: rc.cpp:805 +msgid "Device type" +msgstr "Typ urządzenia" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:492 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) +#: rc.cpp:808 +msgid "The type of media device." +msgstr "Typ nośnika." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:495 +#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) +#: rc.cpp:811 +msgid "Mount point" +msgstr "Punkt montowania" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:496 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) +#: rc.cpp:814 +msgid "The mount point used for the media device connection." +msgstr "" +"Polecenie montowania używanie w czasie łączenia z urządzeniem multimedialnym." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:499 +#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) +#: rc.cpp:817 +msgid "Mount command" +msgstr "Polecenie montowania" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:500 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) +#: rc.cpp:820 +msgid "The mount command used for the media device connection." +msgstr "" +"Polecenie montowania używanie w czasie łączenia z urządzeniem multimedialnym." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:503 +#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) +#: rc.cpp:823 +msgid "UmountCommand" +msgstr "Polecenie odmontowania" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:504 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) +#: rc.cpp:826 +msgid "The umount command used for the media device connection." +msgstr "" +"Polecenie odmontowania używane podczas łączenia się z urządzeniem " +"multimedialnym." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:507 +#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) +#: rc.cpp:829 +msgid "Auto delete podcasts" +msgstr "Automatycznie usuń podcasty" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:508 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) +#: rc.cpp:832 +msgid "" +"Whether podcast shows already played are automatically deleted when media " +"device is connected." +msgstr "" +"Czy podcasty już odtworzone mają być automatycznie usuwane w chwili " +"podłączenia urządzenia multimedialnego." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:511 +#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) +#: rc.cpp:835 +msgid "Sync stats" +msgstr "Synchronizuj statystyki" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:512 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) +#: rc.cpp:838 +msgid "" +"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " +"device and whether tracks played should be submitted to Last.fm." +msgstr "" +"Czy statystyki Amaroka powinny być synchronizowane z licznikiem " +"odtworzeń/ocen na urządzeniu i czy odtworzone utwory powinny być wysłane do " +"Last.fm." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:518 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Daap) +#: rc.cpp:841 +msgid "Manually added servers" +msgstr "Ręcznie dodane serwery" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:519 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daap) +#: rc.cpp:844 +msgid "Music Sharing servers added by the user." +msgstr "Serwery współdzielonej muzyki dodane przez użytkownika." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:522 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Daap) +#: rc.cpp:847 +msgid "Server passwords" +msgstr "Hasła serwera" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:523 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daap) +#: rc.cpp:850 +msgid "Passwords stored by hostname." +msgstr "Hasła przechowywane przez serwer." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:529 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) +#: rc.cpp:853 +msgid "Include track names in matching" +msgstr "Uwzględniaj nazwy utworów przy dopasowaniu" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:533 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) +#: rc.cpp:856 +msgid "Include album names in matching" +msgstr "Uwzględniaj nazwy albumów przy dopasowaniu" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:537 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) +#: rc.cpp:859 +msgid "Include artist names in matching" +msgstr "Uwzględniaj nazwy wykonawców przy dopasowaniu" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:541 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) +#: rc.cpp:862 +msgid "Include genre names in matching" +msgstr "Uwzględniaj nazwy gatunków przy dopasowaniu" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:545 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) +#: rc.cpp:865 +msgid "Include composer names in matching" +msgstr "Uwzględniaj nazwy kompozytorów przy dopasowaniu" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:549 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:553 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) +#: rc.cpp:868 rc.cpp:871 +msgid "Include years in matching" +msgstr "Uwzględniaj lata przy dopasowaniu" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:560 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Layout) +#: rc.cpp:874 +msgid "The name of the layout that will be loaded on startup" +msgstr "Nazwa układu, który będzie wczytany podczas startu" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:567 +#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) +#: rc.cpp:877 +msgid "" +"Whether Amarok uses its own internal database, as opposed to an external " +"engine." +msgstr "" +"Czy Amarok ma używać własnej bazy danych, zamiast silnika zewnętrznego." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:571 +#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) +#: rc.cpp:880 +msgid "The hostname of the external server to connect to." +msgstr "Nazwa zewnętrznego serwera, do którego się połączyć." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:575 +#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) +#: rc.cpp:883 +msgid "Which server port to connect to the database engine." +msgstr "Do którego portu serwera podłącza się silnik bazy danych." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:579 +#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) +#: rc.cpp:886 +msgid "" +"The name of the database Amarok will use. The user should have sufficient " +"access permissions." +msgstr "" +"Nazwa bazy danych, którą będzie używał Amarok. Użytkownik powinien posiadać " +"wystarczające prawa dostępu." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:583 +#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) +#: rc.cpp:889 +msgid "Username used to access the external database." +msgstr "Nazwa użytkownika używana przy dostępie do zewnętrznej bazy danych." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:587 +#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) +#: rc.cpp:892 +msgid "Password for the external database user." +msgstr "Hasło używane przez użytkownika zewnętrznej bazy danych." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:591 +#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) +#: rc.cpp:895 +msgid "Keeps a running count to know when run a CHECK." +msgstr "Prowadzi naliczanie, aby wiedzieć, kiedy wykonać SPRAWDZANIE." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:598 +#. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager) +#: rc.cpp:898 +msgid "Whether to automatically update built-in scripts" +msgstr "Czy automatycznie aktualizować wbudowane skrypty" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:599 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager) +#: rc.cpp:901 +msgid "Enable/Disable automatic update for built-in scripts." +msgstr "Włącz/Wyłącz automatyczną aktualizację wbudowanych skryptów." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:606 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Moodbar) +#: rc.cpp:904 +msgid "" +"Whether to show the moodbar of the current track, if available, in the " +"progress slider" +msgstr "Czy wyświetlać pasek nastroju bieżącego utworu w suwaku postępu" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:607 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Moodbar) +#: rc.cpp:907 +msgid "Enable/Disable showing moodbar, if available, in the progress slider." +msgstr "Włącz/Wyłącz wyświetlanie paska nastroju w suwaku postępu." + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:611 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Moodbar) +#: rc.cpp:910 +msgid "The style to use when painting the moodbar" +msgstr "Styl paska nastroju" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:618 +#. i18n: ectx: label, entry, group (PlaylistGenerator) +#: rc.cpp:913 +msgid "Quality factor for Automated Playlist Generator" +msgstr "Współczynnik jakości dla Generatora Automatycznych List Odtwarzania" + +#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:619 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (PlaylistGenerator) +#: rc.cpp:916 +msgid "" +"A value between 0 and 10 that controls whether the Automated Playlist " +"Generator tries to optimize for speed (0) or accuracy (10)." +msgstr "" +"Wartość pomiędzy 0 a 10 pozwala decydować, czy Generator Automatycznych List " +"Odtwarzania będzie się koncentrować na szybkości (0) czy dokładności (10)" + +#. i18n: file: likeback/LikeBackBar.ui:29 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_likeButton) +#: rc.cpp:919 +msgid "Tell the developers about something you liked" +msgstr "Powiedz twórcom, co Ci się podobało" + +#. i18n: file: likeback/LikeBackBar.ui:33 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_likeButton) +#. i18n: file: likeback/LikeBackBar.ui:50 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_dislikeButton) +#. i18n: file: likeback/LikeBackBar.ui:67 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_bugButton) +#. i18n: file: likeback/LikeBackBar.ui:84 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_featureButton) +#: rc.cpp:922 rc.cpp:929 rc.cpp:936 rc.cpp:943 +msgid "" +"Click on one of these icons to send your feedback to the developers of " +"this application. You can disable the icons with the \"Show Feedback Icons\" " +"checkbox in the Help menu.\n" +" " +msgstr "" +"Kliknij na jedną z tych ikon, by wysłać swoją ocenę tego programu do " +"jej twórców. Możesz wyłączyć ich wyświetlanie odznaczając opcję \"Pokaż " +"ikony opinii\" w menu Pomocy,\n" +" " + +#. i18n: file: likeback/LikeBackBar.ui:46 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_dislikeButton) +#: rc.cpp:926 +msgid "Tell the developers about something you did not like" +msgstr "Powiedz twórcom, co Ci się nie podobało" + +#. i18n: file: likeback/LikeBackBar.ui:63 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_bugButton) +#: rc.cpp:933 +msgid "Tell the developers about a problem in the application" +msgstr "Przekaż twórcom informację o problemie wewnątrz programu" + +#. i18n: file: likeback/LikeBackBar.ui:80 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_featureButton) +#: rc.cpp:940 +msgid "" +"Tell the developers about new features you would like to have in this " +"application" +msgstr "" +"Podziel się z twórcami pomysłami na nowe funkcje, które według Ciebie " +"powinny znaleźć się w programie" + +#. i18n: file: likeback/LikeBackDialog.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:947 +msgid "Your comment:" +msgstr "Twój komentarz:" + +#. i18n: file: likeback/LikeBackDialog.ui:71 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:950 +msgid "Your comment is about:" +msgstr "Twoja uwaga mówi o:" + +#. i18n: file: likeback/LikeBackDialog.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, likeRadio_) +#: rc.cpp:953 +msgid "Something you like" +msgstr "Coś, co lubisz" + +#. i18n: file: likeback/LikeBackDialog.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dislikeRadio_) +#: rc.cpp:956 +msgid "Something you dislike" +msgstr "Coś, czego nie lubisz" + +#. i18n: file: likeback/LikeBackDialog.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bugRadio_) +#: rc.cpp:959 +msgid "An improper behavior of the application" +msgstr "Nieprawidłowe zachowanie aplikacji" + +#. i18n: file: likeback/LikeBackDialog.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, featureRadio_) +#: rc.cpp:962 +msgid "A new feature you desire" +msgstr "Nowe funkcje, których oczekujesz" + +#. i18n: file: likeback/LikeBackDialog.ui:141 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, specifyEmailCheckBox_) +#: rc.cpp:965 +msgid "Specify an email address to be contacted back:" +msgstr "Podaj adres e-mail, pod jakim będzie można się z Tobą skontaktować:" + +#. i18n: file: likeback/LikeBackDialog.ui:188 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:968 +msgid "" +"Specifying an email address will allow the developers to ask you for " +"more information on your report, or to tell you when your feature will be " +"implemented.
\n" +"Your email address will not be used for anything else but this " +"report." +msgstr "" +"Podanie swojego adresu e-mail umożliwi twórcom spytanie Cię o większą " +"ilość informacji na temat Twojej uwagi, a także by móc przekazać Ci, kiedy " +"nowa funkcja zostanie udostępniona w programie.
\n" +"Twój adres e-mail nie zostanie użyty do niczego innego poza powyższymi " +"celami," + +#. i18n: file: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, justCopyButton) +#: rc.cpp:972 +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopiuj" + +#. i18n: file: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:114 +#. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, justCopyButton) +#: rc.cpp:975 +msgid "Just copy the tracks without transcoding them." +msgstr "Tylko skopiuj utwory, bez ich transkodowania." + +#. i18n: file: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, transcodeWithDefaultsButton) +#: rc.cpp:978 +msgid "&Transcode" +msgstr "&Transkoduj" + +#. i18n: file: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:149 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, transcodeWithOptionsButton) +#: rc.cpp:981 +msgid "Transcode With Custom &Parameters" +msgstr "Transkoduj z własnymi ¶metrami" + +#. i18n: file: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:158 +#. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, transcodeWithOptionsButton) +#: rc.cpp:984 +msgid "" +"Configure your own encoding parameters for this transcoding operation." +msgstr "" +"Konfiguruj swoje własne parametry kodowania dla tej operacji transkodowania." + +#. i18n: file: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:205 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, backButton) +#: rc.cpp:987 context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:76 +#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:575 +msgid "Back" +msgstr "Wstecz" + +#. i18n: file: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:340 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatNameLabel) +#: rc.cpp:990 +msgid "Format Name" +msgstr "Nazwa formatu" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:30 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PodcastSettingsBase) +#: rc.cpp:993 +msgid "Podcast Configuration" +msgstr "Konfiguracja Podcasta" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_urlLabel) +#. i18n: file: services/opmldirectory/AddOpmlWidget.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, UrlLabel) +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:223 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) +#: rc.cpp:996 rc.cpp:1140 rc.cpp:2461 +msgid "URL:" +msgstr "Adres URL:" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_saveLocationlabel) +#: rc.cpp:999 +msgid "Save Location:" +msgstr "Miejsce zapisu:" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:99 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck) +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:102 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck) +#: rc.cpp:1002 rc.cpp:1005 +msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" +msgstr "" +"Jeśli odhaczone, Amarok będzie automatycznie szukał uaktualnień w podcastach" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck) +#: rc.cpp:1008 +msgid "Automatically scan for updates" +msgstr "Automatycznie poszukuj uaktualnień" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:112 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup) +#: rc.cpp:1011 +msgid "Media Download" +msgstr "Pobieranie mediów" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:121 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_downloadRadio) +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:124 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_downloadRadio) +#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1017 +msgid "Download media as soon as it becomes available" +msgstr "Pobierz media gdy tylko staną się dostępne" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_downloadRadio) +#: rc.cpp:1020 +msgid "Download when a&vailable" +msgstr "Pobierz, gdy &dostępne" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:134 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_streamRadio) +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:137 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_streamRadio) +#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1026 +msgid "" +"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played " +"from the remote server." +msgstr "" +"Media muszą być jawnie pobrane, inaczej podcast będzie odtworzony ze " +"zdalnego serwera." + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_streamRadio) +#: rc.cpp:1029 +msgid "Stream or download on re&quest" +msgstr "Strumień lub pobranie na żą&danie" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:152 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_purgeCheck) +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:155 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_purgeCheck) +#: rc.cpp:1032 rc.cpp:1035 +msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" +msgstr "" +"Jeśli odhaczone, Amarok będzie automatycznie wyrzucał stare odcinki podcastów" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:158 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_purgeCheck) +#: rc.cpp:1038 +msgid "Limit &number of episodes" +msgstr "Ogranicz &liczbę odcinków" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:181 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_purgeCountLabel) +#: rc.cpp:1041 +msgid "Keep maximum of:" +msgstr "Zachowaj maksimum:" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:191 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, m_purgeCountSpinBox) +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:194 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_purgeCountSpinBox) +#: rc.cpp:1044 rc.cpp:1047 +msgid "The maximum number of podcast items to store" +msgstr "Maksymalna liczba wpisów podcastów do przechowywania" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:208 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_writeTagsCheck) +#: rc.cpp:1050 +msgid "" +"The RSS feed and the tags in the downloaded file sometimes do not contain " +"the same information. Writing the tags ensures the information in the " +"playlist and on media devices will be the same as in the feed." +msgstr "" +"Kanał RSS i znaczniki pobranego pliku czasem nie zawierają tych samych " +"informacji. Zapisanie znaczników daje pewność, że informacje na liście " +"odtwarzania i urządzeniach multimedialnych będą takie same, jak w kanale." + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:211 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeTagsCheck) +#: rc.cpp:1053 +msgid "Write feed information to tags after downloading." +msgstr "Zapisz informacje kanału do znaczników po pobraniu." + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:251 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_filenameLayoutConfigWidgetButton) +#: rc.cpp:1056 +msgid "Episode Filename Configuration" +msgstr "Konfiguracja nazwy pliku epizodu" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_intervalLabel) +#: rc.cpp:1059 +msgid "Auto-update:" +msgstr "Automatyczne odświeżanie:" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:57 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, m_autoUpdateInterval) +#: rc.cpp:1062 +msgctxt "automatic updates turned off" +msgid "disabled" +msgstr "wyłączony" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_baseDirLabel) +#: rc.cpp:1065 +msgid "Base directory:" +msgstr "Główny folder:" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:107 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_baseDirUrl) +#: rc.cpp:1068 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

Base directory for all new " +"podcast channels.

\n" +"

When a podcast channel is " +"added <base " +"directory>/<channel " +"name> is used as the download directory.

\n" +"

This can be changed for " +"each channel individually.

" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

Podstawowy katalog dla " +"wszystkich nowych kanałów podcastu.

\n" +"

Gdy kanał podcastu " +"zostanie dodany to na katalog pobierania zostanie użyta ścieżka<podstawowy katalog>/<nazwa kanału>.

\n" +"

Może to zostać zmienione " +"dla każdego kanału indywidualnie.

" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:112 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_baseDirUrl) +#: rc.cpp:1077 +msgid "" +"Base directory for all new podcast channels.\n" +"When a podcast channel is added / is used as " +"the download directory.\n" +"This can be changed for each channel individually." +msgstr "" +"Podstawowy katalog dla wszystkich nowych kanałów podcastu.\n" +"Gdy kanał podcastu zostanie dodany to na katalog pobierania zostanie użyta " +"ścieżka /.\n" +"Może to zostać zmienione dla każdego kanału indywidualnie." + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:29 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PodcastFilenameLayoutConfigWidget) +#: rc.cpp:1082 +msgid "Podcast Filename Layout Configuration" +msgstr "Konfiguracja układu nazwy pliku podcasta" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_filenameLayoutDefault) +#: rc.cpp:1085 +msgid "Specified by podcast channel" +msgstr "Określone przez kanał podcastu" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_filenameLayoutCustom) +#: rc.cpp:1088 +msgid "custom" +msgstr "własne" + +#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:109 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_filenameLayoutText) +#: rc.cpp:1092 +#, no-c-format +msgid "" +"Available fields : " +"%artist%,%title%,%genre%,%year%,%composer%,%pubdate%,%number%,%album%" +msgstr "" +"Dostępne pola : " +"%artist%,%title%,%genre%,%year%,%composer%,%pubdate%,%number%,%album%" + +#. i18n: file: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UmsConfiguration) +#: rc.cpp:1095 +msgid "USB Mass Storage device configuration" +msgstr "Konfiguracja urządzeń masowej pamięci USB" + +#. i18n: file: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:1098 +msgid "Music folder:" +msgstr "Katalog z muzyką:" + +#. i18n: file: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:1101 +msgid "Podcast folder:" +msgstr "Katalog z podcastami:" + +#. i18n: file: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoConnect) +#: rc.cpp:1104 +msgid "Enabled" +msgstr "Włączone" + +#. i18n: file: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1107 +msgid "Use automatically when connected" +msgstr "Użyj automatycznie przy podłączeniu" + +#. i18n: file: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:26 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:1113 +msgid "Available formats" +msgstr "Dostępne formaty" + +#. i18n: file: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oggButton) +#: rc.cpp:1116 core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:68 +msgid "Ogg Vorbis" +msgstr "Ogg Vorbis" + +#. i18n: file: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flacButton) +#: rc.cpp:1119 +msgid "Flac" +msgstr "Flac" + +#. i18n: file: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wavButton) +#: rc.cpp:1122 +msgid "Wav" +msgstr "Wav" + +#. i18n: file: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mp3Button) +#: rc.cpp:1125 +msgid "Mp3" +msgstr "Mp3" + +#. i18n: file: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:63 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:1128 amarokurls/BookmarkModel.cpp:268 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#. i18n: file: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: rc.cpp:1131 +msgid "Advanced" +msgstr "Zaawansowane..." + +#. i18n: file: services/opmldirectory/AddOpmlWidget.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, instructionsLabel) +#: rc.cpp:1137 +msgid "Add a local or remote OPML file to be included in the list." +msgstr "Dodaj lokalny lub zdalny plik OPML do dołączenia do listy." + +#. i18n: file: services/opmldirectory/AddOpmlWidget.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:556 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:1143 rc.cpp:1836 +msgid "Title:" +msgstr "Tytuł:" + +#. i18n: file: services/opmldirectory/AddOpmlWidget.ui:88 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, titleEdit) +#: rc.cpp:1146 +msgid "If left blank the title from the OPML will be used." +msgstr "Jeżeli pozostawisz puste, to zostanie użyty tytuł z OPML." + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, magnatuneDownloadDialogBase) +#: rc.cpp:1149 +msgid "Magnatune.com Album Download" +msgstr "Pobieranie albumu z Magnatune.com" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:19 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) +#: rc.cpp:1152 +msgid "Download options" +msgstr "Opcje pobierania" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:1155 +msgid "Select Format:" +msgstr "Wybierz format:" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:1158 +msgid "Download to:" +msgstr "Pobierz do:" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:1161 +msgid "" +"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " +"album will automatically be added to your collection." +msgstr "" +"Jeśli pobierzesz do miejsca, które jest już monitorowane przez Amaroka, " +"album zostanie automatycznie dodany do Twojej kolekcji." + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:67 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) +#: rc.cpp:1164 +msgid "Magnatune info" +msgstr "Informacja z Magnatune" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) +#: rc.cpp:1167 services/jamendo/JamendoMeta.cpp:135 +#: services/jamendo/JamendoMeta.cpp:371 +msgid "&Download" +msgstr "&Pobierz" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SignupDialog) +#: rc.cpp:1170 +msgid "Magnatune.com member signup" +msgstr "Zapisanie się jako członek magnatune.com" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1174 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"

By becoming a " +"Magnatune.com member, you get unlimited download access and can download any " +"album from within Amarok with a single mouse click. By joining, you can also " +"listen to all streaming tracks from Magnatune.com ad-free.

\n" +"

\n" +"

The Amarok team gets 10% " +"of your initial membership payment, so by joining, you are also supporting " +"the development of Amarok.

\n" +"

\n" +"

As always, the artists get " +"50% of your membership payment(s) distributed based on which artist you " +"download and stream.

\n" +"

\n" +"

To read more about " +"Magnatune.com memberships, or to sign up, click here: Membership Info " +"

\n" +"

\n" +"

After joining, go to the " +"Magnatune config in \"Settings->Configure Amarok->Plugins\" and enter your " +"membership information.

" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

Po zostaniu członkiem " +"Magnatune.com, uzyskujesz nieograniczony dostęp do pobierania każdego albumu " +"z Amaroka przy użyciu pojedynczego kliknięcia myszą. Dołączając możesz także " +"słuchać - bez reklam - wszystkich strumieni Magnatune.com.

\n" +"

\n" +"

Zespół Amaroka dostaje 10% " +"twojej początkowej opłaty członkowskiej, tak więc dołączając, jednocześnie " +"wspierasz rozwój Amaroka.

\n" +"

\n" +"

Jak zawsze, wykonawcy " +"dostają 50% opłaty członkowskiej rozdzielonej na podstawie wykonawców, " +"których pobierasz i strumieni, których słuchasz.

\n" +"

\n" +"

Aby dowiedzieć się więcej " +"o członkostwie w Magnatune.com, lub żeby się zapisać, kliknij tutaj: Informacje o " +"członkostwie

\n" +"

\n" +"

Po przyłączeniu się, " +"przejdź do konfiguracji Magnatune w \"Ustawienia->Konfiguracja Amaroka-" +">Wtyczki\" i podaj swoje informacje członkowskie.

" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) +#: rc.cpp:1189 firstruntutorial/FirstRunTutorialPage.cpp:56 +#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:465 +#: context/applets/albums/Albums.cpp:345 +msgid "Close" +msgstr "Zamknij" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, magnatuneReDownloadDialogBase) +#: rc.cpp:1192 +msgid "Redownload manager" +msgstr "Menadżer wznawiania pobierań" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:1195 +msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" +msgstr "To są albumy, które zostały pobrane poprzednio:" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, redownloadButton) +#: rc.cpp:1198 +msgid "Re&download" +msgstr "&Pobierz ponownie" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) +#. i18n: file: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_cancel) +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:1198 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_cancel) +#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1365 rc.cpp:1759 +msgid "&Cancel" +msgstr "An&uluj" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, redownloadListView) +#: rc.cpp:1204 +msgid "Artist - Album" +msgstr "Wykonawca - Album" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:1207 +msgid "Redownloads" +msgstr "Pobrane ponownie" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:1210 +msgid "" +"Enter your e-mail here to be able to redownload any previous purchase from " +"Magnatune directly from within Amarok." +msgstr "" +"Podaj tutaj swój e-mail by móc pobrać ponownie jakiekolwiek poprzednio " +"zakupione albumy z Magnatune bezpośrednio z Amaroka." + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:1213 +msgctxt "Username for logins to Magnatune" +msgid "E-mail:" +msgstr "E-mail:" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:53 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:1216 +msgid "Membership Options" +msgstr "Opcje członkostwa" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isMemberCheckbox) +#: rc.cpp:1219 +msgid "I am a member" +msgstr "Jestem członkiem" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1222 +msgid "Membership type:" +msgstr "Typ członkostwa:" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeComboBox) +#: rc.cpp:1225 +msgid "Stream" +msgstr "Strumień" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeComboBox) +#: rc.cpp:1228 services/jamendo/JamendoService.cpp:125 +msgid "Download" +msgstr "Pobieranie" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:1231 +msgctxt "Username for logins to Magnatune" +msgid "Username:" +msgstr "Nazwa użytkownika:" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:1234 +msgid "Password:" +msgstr "Hasło:" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:1237 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

For more information about the Magnatune.com " +"memberships, and to sign up, go to http://magnatune.com/compare_plans

" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

Aby otrzymać więcej informacji na temat członkostwa w " +"Magnatune.com oraz aby się zapisać, idź do http://magnatune.com/compare_plans

" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:157 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:1244 +msgid "Stream Options" +msgstr "Opcje strumienia" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:1247 +msgid "Preview stream type:" +msgstr "Podejrzyj typ strumienia:" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:171 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox) +#: rc.cpp:1250 +msgid "Ogg" +msgstr "Ogg" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:176 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox) +#: rc.cpp:1253 +msgid "High Quality Mp3" +msgstr "Wysokiej jakości Mp3" + +#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:181 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox) +#: rc.cpp:1256 +msgid "Low Quality Mp3" +msgstr "Niskiej jakości Mp3" + +#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:38 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) +#: rc.cpp:1259 +msgid "Last.fm Profile" +msgstr "Profil Last.fm" + +#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUsername) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_User) +#: rc.cpp:1262 rc.cpp:2252 +msgid "&Username:" +msgstr "Nazwa &użytkownika:" + +#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Password) +#: rc.cpp:1265 rc.cpp:2259 +msgid "&Password:" +msgstr "&Hasło:" + +#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1) +#: rc.cpp:1268 +msgid "Sign up to Last.fm" +msgstr "" +"Zarejestruj się w Last.fm" + +#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testLogin) +#: rc.cpp:1271 services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:220 +msgid "&Test Login" +msgstr "&Test logowania" + +#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel2) +#: rc.cpp:1274 +msgid "" +"Why not join the Amarok " +"Last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?" +msgstr "" +"A może dołączysz się do grupy Amaroka na Last.fm " +"i podzielisz się swoimi gustami muzycznymi z innymi użytkownikami Amaroka?" + +#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:116 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) +#: rc.cpp:1277 +msgid "Last.fm Services" +msgstr "Usługi Last.fm" + +#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubmitPlayedSongs) +#: rc.cpp:1280 +msgid "&Submit tracks" +msgstr "&Wyślij utwory" + +#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RetrieveSimilarArtists) +#: rc.cpp:1283 +msgid "&Retrieve similar artists" +msgstr "&Pobierz podobnych wykonawców" + +#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScrobbleComposer) +#: rc.cpp:1286 +msgid "&Use composer data if available in Last.fm as artist" +msgstr "&Użyj danych kompozytora, jeśli dostępne w Last.fm, do wykonawcy" + +#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) +#: rc.cpp:1289 +msgid "Add Server" +msgstr "Dodaj serwer" + +#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) +#: rc.cpp:1292 +msgid "Remove Server" +msgstr "Usuń serwer" + +#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList) +#. i18n: file: services/ampache/NewServerWidget.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServerAddress) +#: rc.cpp:1298 rc.cpp:1310 +msgid "Server Address" +msgstr "Adres serwera" + +#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList) +#. i18n: file: services/ampache/NewServerWidget.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUsername) +#: rc.cpp:1301 rc.cpp:1313 +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:53 +msgid "Username" +msgstr "Nazwa użytkownika" + +#. i18n: file: services/ampache/NewServerWidget.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verifyButton) +#: rc.cpp:1319 +msgid "Check Connection" +msgstr "Sprawdź połączenie" + +#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:1322 +msgid "MP3tunes Login" +msgstr "Logowanie do Mp3tunes" + +#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1325 +msgctxt "The e-mail address for Mp3Tunes logins" +msgid "E-Mail:" +msgstr "E-mail:" + +#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:1328 +msgctxt "The MP3Tunes password" +msgid "Password:" +msgstr "Hasło:" + +#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:42 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableHarmony) +#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1334 +msgid "" +"AutoSync is a feature from MP3tunes which allows you to automatically move " +"your music between computers and devices." +msgstr "" +"AutoSync to usługa z MP3tunes, która pozwala na automatyczne przenoszenie " +"Twojej muzyki między komputerami i urządzeniami." + +#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:52 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:1337 +msgid "" +"AutoSync is a feature from MP3tunes which allows you to automatically move " +"your music between computers and devices. You can upload music from one " +"location and have it download instantly to other locations." +msgstr "" +"AutoSync to usługa z MP3tunes, która pozwala na automatyczne przenoszenie " +"Twojej muzyki między komputerami i urządzeniami. Możesz wysłać muzykę z " +"jednego miejsca i natychmiastowo ściągnąć ją do innego." + +#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:1340 +msgctxt "Enable harmony" +msgid "Enable AutoSync" +msgstr "Włącz AutoSync" + +#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:1343 +msgid "PIN Code:" +msgstr "Kod PIN:" + +#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:1346 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

Get an MP3tunes " +"locker

" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

Utwórz szafkę " +"Mp3tunes

" + +#. i18n: file: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:12 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MusicBrainzTagger) +#: rc.cpp:1353 dialogs/TagDialog.cpp:1418 +msgid "MusicBrainz Tagger" +msgstr "MusicBrainz Tagger" + +#. i18n: file: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:49 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_saveAndClose) +#: rc.cpp:1356 +msgid "Update tags for checked tracks and exit" +msgstr "Uaktualnij znaczniki dla wybranych utworów i wyjdź" + +#. i18n: file: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_saveAndClose) +#: rc.cpp:1359 +msgid "&Update Tags" +msgstr "&Uaktualnij znaczniki" + +#. i18n: file: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:65 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_cancel) +#: rc.cpp:1362 +msgid "Exit without saving" +msgstr "Wyjdź bez zapisywania" + +#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:77 +#. i18n: ectx: property (mimeType), widget (TokenPool, tpTokenPool) +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:89 +#. i18n: ectx: property (mimeType), widget (TokenPool, tokenPool) +#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:262 +#. i18n: ectx: property (mimeType), widget (TokenPool, tokenPool) +#: rc.cpp:1368 rc.cpp:1788 rc.cpp:1974 +msgid "application/x-amarok-tag-token" +msgstr "application/x-amarok-tag-token" + +#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:164 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbInvert) +#: rc.cpp:1371 dynamic/biases/TagMatchBias.cpp:174 +msgid "Invert condition" +msgstr "Odwróć warunek" + +#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:172 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbAndOr) +#: rc.cpp:1374 dialogs/EditFilterDialog.cpp:39 +msgid "AND" +msgstr "ORAZ" + +#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:177 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbAndOr) +#: rc.cpp:1377 dialogs/EditFilterDialog.cpp:40 +msgid "OR" +msgstr "LUB" + +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:21 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OrganizeCollectionDialogBase) +#: rc.cpp:1380 core-impl/collections/db/sql/SqlCollection.cpp:81 +msgid "Organize Files" +msgstr "Organizuj pliki" + +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:38 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, folderLabel) +#: rc.cpp:1383 +msgid "Base directory under which to put files" +msgstr "Podstawowy katalog, w którym umieszczać pliki" + +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel) +#: rc.cpp:1386 +msgid "C&ollection Folder:" +msgstr "Katal&og kolekcji:" + +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:60 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, folderCombo) +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:63 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, folderCombo) +#: rc.cpp:1389 rc.cpp:1392 +msgid "The collection folder to which the files will be transferred." +msgstr "Katalog kolekcji, do którego zostaną przeniesione pliki." + +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1395 +msgid "Format Presets:" +msgstr "Formaty nastaw:" + +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:108 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, presetCombo) +#: rc.cpp:1398 +msgid "A list of selectable filename scheme/format presets." +msgstr "Lista wybieralnych nastaw schematów/formatów nazw plików." + +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:115 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removePresetButton) +#: rc.cpp:1401 +msgid "Removes the currently selected format preset" +msgstr "Usuwa obecnie wybrany format nastawy" + +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePresetButton) +#: rc.cpp:1404 +msgid "Remove Preset" +msgstr "Usuń nastawę" + +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:125 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addPresetButton) +#: rc.cpp:1407 +msgid "Saves the current scheme/format above as a preset." +msgstr "Zapisuje obecny schemat/format powyżej jako nastawa." + +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPresetButton) +#: rc.cpp:1410 +msgid "Save Preset" +msgstr "Zapisz nastawę" + +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updatePresetButton) +#: rc.cpp:1413 +msgid "&Update Preset" +msgstr "&Uaktualnij nastawę" + +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:166 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:1416 +msgid "Character Replacement" +msgstr "Zamiana znaków" + +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:181 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, spaceCheck) +#: rc.cpp:1419 +msgid "If checked, convert spaces to underscores." +msgstr "Jeśli odhaczone, podmienia spacje na podkreślenia." + +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:184 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spaceCheck) +#: rc.cpp:1422 +msgid "" +"If checked all spaces will be replaced with underscores in the file names. " +"If not, spaces will be left as they are." +msgstr "" +"Jeśli odhaczone, wszystkie odstępy w nazwach plików zostaną zastąpione " +"podkreślnikiem ('_'). Gdy ta opcja jest odznaczona, przerwy w nazwach plików " +"zostaną pozostawione." + +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:187 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spaceCheck) +#: rc.cpp:1425 +msgid "Replace spaces with &underscores" +msgstr "Zamień spacje na &podkreślniki" + +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:196 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:1428 +msgid "Replace" +msgstr "Zastąp" + +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:206 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, regexpEdit) +#: rc.cpp:1431 +msgid "Regular expression" +msgstr "Wyrażenie regularne" + +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:213 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:1434 rc.cpp:2385 +msgid "with" +msgstr "z" + +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:223 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, replaceEdit) +#: rc.cpp:1437 +msgid "Character string" +msgstr "Ciąg znaków" + +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:238 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck) +#: rc.cpp:1440 +msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." +msgstr "" +"Jeśli odhaczone, przesuwa \"The\" na koniec dla nazw wykonawców " +"rozpoczynających się na \"The\"." + +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:241 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck) +#: rc.cpp:1443 +msgid "" +"If checked all artists that have the word \"The\" at the beginning will be " +"treated as if the \"The\" was not there. Example, \"The Beatles\" would " +"become \"Beatles, The\"" +msgstr "" +"Jeśli odhaczone, wszystkie nazwy twórców rozpoczynające się od \"The\" będą " +"traktowane tak, jakby tego \"The\" tam nie było. Tak więc \"The Beatles\" " +"stanie się \"Beatles, The\"" + +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:244 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck) +#: rc.cpp:1446 +msgid "I&gnore 'The' in artist names" +msgstr "Ign&oruj \"The\" w nazwach wykonawców" + +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:265 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, asciiCheck) +#: rc.cpp:1449 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

If checked, all non-ASCII " +"characters will be replaced with underscores.

\n" +"

\n" +"

Do not check this option if you have non-English characters in " +"your tags.

\n" +"

\n" +"

Most people can leave this " +"option unchecked.

" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

Jeżeli odhaczone, to " +"wszystkie znaki nie-ASCII zostaną zamienione na podkreślniki.

\n" +"

\n" +"

Nie odhaczaj tej opcji jeżeli masz nie-angielskie znaki w " +"swoich tagach.

\n" +"

\n" +"

Większość osób może " +"pozostawić tą opcję nieodhaczoną.

" + +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:274 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, asciiCheck) +#: rc.cpp:1460 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

If checked, all non-ASCII " +"characters will be replaced with underscores. Do not check this option if you have non-English characters " +"in your tags.

\n" +"

\n" +"

Most people can leave this " +"option unchecked.

" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

Jeżeli odhaczone, to " +"wszystkie znaki nie-ASCII zostaną zamienione na podkreślniki. Nie odhaczaj tej opcji jeżeli masz nie-angielskie znaki " +"w swoich tagach.

\n" +"

\n" +"

Większość osób może " +"pozostawić tą opcję nieodhaczoną.

" + +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:277 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, asciiCheck) +#: rc.cpp:1469 +msgid "Restrict to &ASCII" +msgstr "Ogranicz do &ASCII" + +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:292 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, vfatCheck) +#: rc.cpp:1472 +msgid "" +"Replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file systems with " +"underscores. \n" +"\n" +"Most people can leave this option enabled." +msgstr "" +"Zastępuje podkreślnikami znaki niekompatybilne z systemami plików MS-" +"DOS/VFAT. \n" +"\n" +"Większość ludzi może pozostawić tą opcję jako włączoną." + +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:297 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, vfatCheck) +#: rc.cpp:1477 +msgid "" +"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " +"systems with underscores. Incompatible characters include |?*<\":>+[] and " +"unicode control characters. \n" +"\n" +"Most people can leave this option enabled as it ensures copying to media " +"devices will function correctly." +msgstr "" +"Zastępuje podkreślnikami znaki niekompatybilne z systemami plików MS-" +"DOS/VFAT. Do niekompatybilnych znaków zaliczają się |?*<\":>+[] oraz znaki " +"kontrolne unicode.\n" +"\n" +"Większość ludzi może pozostawić tą opcję jako włączoną, ponieważ zapewnia " +"poprawne przenoszenie plików multimedialnych do zewnętrznych nośników danych." + +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:300 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, vfatCheck) +#: rc.cpp:1482 +msgid "&VFAT safe names" +msgstr "Nazwy kompatybilne z &VFAT" + +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:316 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox) +#: rc.cpp:1485 +msgid "Destination Preview" +msgstr "Podgląd celu" + +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:344 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, previewTableWidget) +#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:336 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton) +#: rc.cpp:1488 rc.cpp:1989 +msgid "Preview" +msgstr "Przeglądaj" + +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:352 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, previewTableWidget) +#: rc.cpp:1491 +msgid "Original" +msgstr "Oryginalny" + +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:397 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, overwriteCheck) +#: rc.cpp:1494 +msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." +msgstr "Jeśli zaznaczone, zastępuje pliki o tej samej nazwie bez pytania." + +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:404 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, overwriteCheck) +#: rc.cpp:1497 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

Check this to overwrite " +"files of the same name automatically. (Warning: Overwriting is not " +"undoable)

" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

Odhacz to, aby " +"automatycznie zastąpić pliki o tej samej nazwie. (Uwaga: Zastąpienia nie można " +"cofnąć)

" + +#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:407 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, overwriteCheck) +#: rc.cpp:1504 +msgid "Overwrite &Destination" +msgstr "Zastąp do&celowe" + +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:23 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, EqualizerGroupBox) +#: rc.cpp:1507 +msgid "Sound Equalizer" +msgstr "Korektor dźwięku" + +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqPresetslabel) +#: rc.cpp:1510 +msgid "Presets:" +msgstr "Nastawy:" + +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:56 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, eqPresets) +#: rc.cpp:1513 +msgid "List of available equalizer presets." +msgstr "Lista dostępnych nastaw korektora graficznego." + +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:72 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eqPresetSaveBtn) +#: rc.cpp:1516 +msgid "Save changes of currently selected preset" +msgstr "Zapisz zmiany obecnie wybranej nastawy" + +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetSaveBtn) +#: rc.cpp:1519 +msgid "Save" +msgstr "Zapisz" + +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:88 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eqPresetDeleteBtn) +#: rc.cpp:1522 +msgid "Delete currently selected preset. Not available for built-in presets." +msgstr "Usuń obecnie wybraną nastawę. Niedostępne dla wbudowanych nastaw." + +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetDeleteBtn) +#: rc.cpp:1525 +msgid "Delete Preset" +msgstr "Usuń nastawę" + +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:104 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eqPresetResetBtn) +#: rc.cpp:1528 +msgid "" +"Reset selected preset setting to default. Available only for built-in " +"presets." +msgstr "" +"Wyzeruj, zaznaczone ustawienie nastaw, do domyślnych. Dostępne tylko dla " +"wbudowanych nastaw." + +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:107 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetResetBtn) +#: rc.cpp:1531 +msgid "Reset to Default" +msgstr "Przestaw do wartości domyślnych" + +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:129 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, eqBandsGroupBox) +#: rc.cpp:1534 +msgid "Bands" +msgstr "Pasma" + +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqMaxEq) +#: rc.cpp:1537 +msgid "+dB" +msgstr "+dB" + +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:152 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqPreampLabel) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand0Value) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:172 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand1Value) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:182 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand2Value) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:192 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand3Value) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:202 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand4Value) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:212 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand5Value) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:222 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand6Value) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:232 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand7Value) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:242 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand8Value) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:252 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand9Value) +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:176 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_length) +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:208 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_bitrate) +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:240 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_samplerate) +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:272 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_size) +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:336 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_collection) +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:431 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_playcount) +#: rc.cpp:1540 rc.cpp:1543 rc.cpp:1546 rc.cpp:1549 rc.cpp:1552 rc.cpp:1555 +#: rc.cpp:1558 rc.cpp:1561 rc.cpp:1564 rc.cpp:1567 rc.cpp:1570 rc.cpp:1630 +#: rc.cpp:1636 rc.cpp:1642 rc.cpp:1648 rc.cpp:1660 rc.cpp:1669 +#: core/support/Amarok.cpp:135 +msgid "0" +msgstr "0" + +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:280 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqZero) +#: rc.cpp:1573 +msgid "0dB" +msgstr "0dB" + +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:589 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqMinEq) +#: rc.cpp:1576 +msgid "-dB" +msgstr "-dB" + +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:599 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqPreampValue) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:609 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand0Label) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:619 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand1Label) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:629 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand2Label) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:639 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand3Label) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:649 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand4Label) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:659 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand5Label) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:669 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand6Label) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:679 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand7Label) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:689 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand8Label) +#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:699 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand9Label) +#: rc.cpp:1579 rc.cpp:1582 rc.cpp:1585 rc.cpp:1588 rc.cpp:1591 rc.cpp:1594 +#: rc.cpp:1597 rc.cpp:1600 rc.cpp:1603 rc.cpp:1606 rc.cpp:1609 +msgid "Hz" +msgstr "Hz" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TagDialogBase) +#: rc.cpp:1612 +msgid "Track Information" +msgstr "Informacja o ścieżce" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:38 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, summaryTab) +#: rc.cpp:1615 +msgid "S&ummary" +msgstr "Po&dsumowanie" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackArtistAlbumLabel) +#: rc.cpp:1618 +msgid "Track by Artist on Album" +msgstr "Utwór wg Wykonawcy na Albumie" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftHeaderLabel) +#: rc.cpp:1621 +msgid "Properties" +msgstr "Właściwości" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightHeaderLabel) +#: rc.cpp:1624 +msgid "Statistics" +msgstr "Statystyki" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lenghtLabel) +#: rc.cpp:1627 +msgid "Length:" +msgstr "Długość:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:189 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel) +#: rc.cpp:1633 +msgid "Bit rate:" +msgstr "Szybkość transmisji:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:221 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, samplerateLabel) +#: rc.cpp:1639 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Próbkowanie:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:253 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel) +#: rc.cpp:1645 +msgid "Size:" +msgstr "Rozmiar:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:285 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel) +#: rc.cpp:1651 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:304 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_format) +#: rc.cpp:1654 +msgid "mp3" +msgstr "mp3" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:317 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, collectionLabel) +#: rc.cpp:1657 +msgid "Collection:" +msgstr "Kolekcja:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:368 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratingLabel) +#: rc.cpp:1663 +msgid "Rating:" +msgstr "Ocena:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:406 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, playcountLabel) +#: rc.cpp:1666 +msgid "Play count:" +msgstr "Licznik odtworzeń:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:444 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scoreLabel) +#: rc.cpp:1672 +msgid "Score:" +msgstr "Punktacja:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:460 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstPlayedLabel) +#: rc.cpp:1675 +msgid "First played:" +msgstr "Pierwsze odtworzenie:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:498 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastPlayedLabel) +#: rc.cpp:1678 +msgid "Last played:" +msgstr "Ostatnie odtworzenie:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:552 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) +#: rc.cpp:1681 +msgid "Ta&gs" +msgstr "Z&naczniki" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:558 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:1684 +msgid "T&itle:" +msgstr "T&ytuł:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:584 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:1687 +msgid "&Artist:" +msgstr "&Wykonawca:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:616 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) +#: rc.cpp:1690 +msgid "&Composer:" +msgstr "&Kompozytor:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:645 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_albumArtist) +#: rc.cpp:1693 +msgid "Album artist:" +msgstr "Wykonawca albumu:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:668 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) +#: rc.cpp:1696 +msgid "Al&bum:" +msgstr "Al&bum:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:706 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_6) +#: rc.cpp:1699 +msgid "Trac&k number:" +msgstr "Numer ścież&ki:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:747 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) +#: rc.cpp:1702 +msgid "&Genre:" +msgstr "&Gatunek:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:785 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2_2) +#: rc.cpp:1705 +msgid "&Disc number:" +msgstr "Numer &płyty:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:823 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) +#: rc.cpp:1708 +msgid "&Year:" +msgstr "&Rok:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:867 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_BPM) +#: rc.cpp:1711 +msgid "B&eats per minute:" +msgstr "Uder&zeń na minutę:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:896 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_comment) +#: rc.cpp:1714 +msgid "Co&mment:" +msgstr "Ko&mentarz:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:927 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_musicbrainz) +#: rc.cpp:1717 +msgid "Get Tags from MusicBrain&z" +msgstr "Uzyskaj znaczniki z MusicBrain&z" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:940 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_guessTags) +#: rc.cpp:1720 +msgid "Guess Tags from &Filename" +msgstr "Odgadnij znaczniki z &nazwy pliku" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:948 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lyricsTab) +#: rc.cpp:1723 +msgid "L&yrics" +msgstr "Sło&wa" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:965 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, labelsTab) +#: rc.cpp:1726 +msgid "La&bels" +msgstr "E&tykiety" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:981 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1729 +msgid "Label:" +msgstr "Etykieta:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:997 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBox_label) +#: rc.cpp:1732 +msgid "Insert your custom label here or select one from the list." +msgstr "Podaj tu własną etykietę lub wybierz jedną z listy" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:1028 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:1735 +msgid "Custom labels for this item:" +msgstr "Inne etykiety dla tego elementu:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:1057 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPushButton) +#: rc.cpp:1738 rc.cpp:2388 +msgid "Add" +msgstr "Dodaj" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:1102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel) +#: rc.cpp:1744 +msgid "Location:" +msgstr "Położenie:" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:1145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_previous) +#: rc.cpp:1747 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:66 +msgid "&Previous" +msgstr "&Poprzedni" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:1155 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_next) +#: rc.cpp:1750 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:63 +msgid "&Next" +msgstr "&Następny" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:1162 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_perTrack) +#: rc.cpp:1753 +msgid "Per trac&k" +msgstr "Na ścież&kę" + +#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:1185 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_ok) +#: rc.cpp:1756 +msgid "Sa&ve && Close" +msgstr "&Zapisz i zamknij" + +#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddWarningIcon) +#: rc.cpp:1762 +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Miejsce na ikony, nie w GUI" + +#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddDeleteText) +#: rc.cpp:1765 +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "Miejsce na metodę usuwania, nigdy nie pokazywane użytkownikowi." + +#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:79 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListBox, ddFileList) +#: rc.cpp:1768 +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Lista plików, które są przeznaczone do usunięcia." + +#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:82 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListBox, ddFileList) +#: rc.cpp:1771 +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "To jest lista elementów, które są przeznaczone do usunięcia." + +#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddNumFiles) +#: rc.cpp:1774 +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Miejsce na liczbę plików, nie w GUI" + +#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) +#: rc.cpp:1777 +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "&Usuwaj pliki zamiast przenosić je do kosza" + +#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:105 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) +#: rc.cpp:1780 +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "" +"Jeśli odhaczone, pliki będą permanentnie usuwane zamiast przenoszone do kosza" + +#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:110 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) +#: rc.cpp:1783 +msgid "" +"

If this box is checked, files will be permanently removed " +"instead of being placed in the Trash Bin.

\n" +"\n" +"

Use this option with caution: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.

" +msgstr "" +"

Jeśli to pole jest odhaczone, pliki będą nieodwracalnie " +"usuwane zamiast przenoszone do kosza.

\n" +"\n" +"

Używaj tej opcji z rozwagą: Większość systemów plików nie jest " +"zdolnych do pełnego odzyskania usuniętych plików.

" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, syntaxLabel) +#: rc.cpp:1792 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"

The following tokens can be used " +"to define a filename scheme: %track, %title,

\n" +"

%artist, %albumartist, %composer, " +"%year, %album, %comment, %genre

" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

Następujące tokeny mogą zostać " +"użyte do określenia schematu nazwy pliku: %track, %title,

\n" +"

%artist, %albumartist, %composer, " +"%year, %album, %comment, %genre

" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:263 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpbAdvanced) +#: rc.cpp:1800 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:526 +msgid "&Advanced..." +msgstr "&Zaawansowana..." + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:330 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, optionsFrame) +#: rc.cpp:1803 dialogs/transferdialog.cpp:111 +msgid "Options" +msgstr "Opcje" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:342 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCase) +#: rc.cpp:1806 +msgid "Edit &case" +msgstr "Edytuj &przypadek" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:379 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTitleCase) +#: rc.cpp:1809 +msgid "&Title case" +msgstr "&Nazwij przypadek" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:401 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbFirstLetter) +#: rc.cpp:1812 +msgid "&First letter of every word uppercase" +msgstr "P&ierwsza litera każdego słowa dużymi literami" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:420 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllUpper) +#: rc.cpp:1815 +msgid "All &uppercase" +msgstr "&Wszystkie dużymi literami" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:439 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllLower) +#: rc.cpp:1818 +msgid "All &lowercase" +msgstr "Wszystkie &małymi literami" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:461 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEliminateSpaces) +#: rc.cpp:1821 +msgid "Remove trailing &spaces in tags" +msgstr "Usuń rozdzielające &spacje w znacznikach" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:477 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbReplaceUnderscores) +#: rc.cpp:1824 +msgid "Replace &underscores with spaces" +msgstr "&Zamień podkreślenia na odstępy" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:484 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseFullPath) +#: rc.cpp:1827 +msgid "Use full file path" +msgstr "Użyj pełnej ścieżki pliku" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:497 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) +#: rc.cpp:1830 +msgid "Reduce directories nesting level to:" +msgstr "Zredukuj poziom zagnieżdżania katalogów do:" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:548 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resultGroupBox) +#: rc.cpp:1833 +msgid "Result Preview" +msgstr "Podgląd wyniku" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:563 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:1839 +msgid "Artist:" +msgstr "Wykonawca:" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:570 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:1842 +msgid "Composer:" +msgstr "Kompozytor:" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:577 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:1845 +msgid "Year:" +msgstr "Rok:" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:584 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:1848 +msgid "Track:" +msgstr "Utwór:" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:591 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#: rc.cpp:1851 +msgid "Album:" +msgstr "Album:" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:598 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) +#: rc.cpp:1854 +msgid "Comment:" +msgstr "Komentarz:" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:605 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) +#: rc.cpp:1857 +msgid "Genre:" +msgstr "Gatunek:" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:618 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Title_result) +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:634 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Artist_result) +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:650 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Composer_result) +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:666 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Year_result) +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:682 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Album_result) +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:698 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Comment_result) +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:714 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Genre_result) +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:730 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Track_result) +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:759 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AlbumArtist_result) +#: rc.cpp:1860 rc.cpp:1863 rc.cpp:1866 rc.cpp:1869 rc.cpp:1872 rc.cpp:1875 +#: rc.cpp:1878 rc.cpp:1881 rc.cpp:1887 +msgid "" +msgstr "" + +#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:746 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) +#: rc.cpp:1884 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:246 +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:612 +#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:983 +#: musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:361 playlist/PlaylistModel.cpp:903 +msgid "Album Artist" +msgstr "Wykonawca albumu" + +#. i18n: file: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:24 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, addPodcastButton) +#: rc.cpp:1890 +msgid "Add Podcast..." +msgstr "Dodaj podcast..." + +#. i18n: file: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPodcastButton) +#: rc.cpp:1893 +msgid "add podcast..." +msgstr "dodaj podcast..." + +#. i18n: file: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, refreshPodcastsButton) +#: rc.cpp:1896 +msgid "Refresh All Podcasts" +msgstr "Odśwież wszystkie podcasty" + +#. i18n: file: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:73 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, configurePodcastsButton) +#. i18n: file: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configurePodcastsButton) +#: rc.cpp:1899 rc.cpp:1902 +msgid "Configure Podcasts..." +msgstr "Konfiguruj podcasty..." + +#. i18n: file: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, podcastsIntervalButton) +#: rc.cpp:1905 +msgid "Scan Interval..." +msgstr "Odstęp przeszukiwania..." + +#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NetworkRequestsDialog) +#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1908 rc.cpp:1911 +msgid "Network Requests" +msgstr "Żądania sieci" + +#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) +#: rc.cpp:1914 +msgid "&Clear" +msgstr "&Czyść" + +#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList) +#: rc.cpp:1917 +msgid "Method" +msgstr "Metoda" + +#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList) +#: rc.cpp:1920 amarokurls/BookmarkModel.cpp:267 +msgid "URL" +msgstr "Adres URL" + +#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList) +#: rc.cpp:1923 +msgid "Response" +msgstr "Odpowiedź" + +#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList) +#: rc.cpp:1926 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183 +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:116 playlist/PlaylistModel.cpp:914 +msgid "Length" +msgstr "Długość" + +#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList) +#: rc.cpp:1929 +msgid "Content Type" +msgstr "Typ zawartości" + +#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList) +#: rc.cpp:1932 +msgid "Info" +msgstr "Informacja" + +#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:1935 +msgid "Request Details" +msgstr "Szczegóły żądania" + +#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:1938 +msgid "Response Details" +msgstr "Szczegóły odpowiedzi" + +#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestDetails) +#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, responseDetails) +#: rc.cpp:1944 rc.cpp:1950 +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +#. i18n: file: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlaylistQueueEditor) +#: rc.cpp:1953 +msgid "Queue Editor" +msgstr "Edytor kolejki" + +#. i18n: file: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:32 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, upButton) +#: rc.cpp:1956 +msgid "Move Up" +msgstr "Przesuń w górę" + +#. i18n: file: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:48 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downButton) +#: rc.cpp:1959 +msgid "Move Down" +msgstr "Przesuń w dół" + +#. i18n: file: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:61 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dequeueTrackButton) +#: rc.cpp:1962 playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:115 +msgid "Dequeue Track" +msgstr "Usuń utwór z kolejki" + +#. i18n: file: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:74 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearButton) +#: rc.cpp:1965 +msgid "Clear Queue" +msgstr "Wyczyść kolejkę" + +#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PlaylistLayoutEditDialog) +#: rc.cpp:1968 +msgid "Playlist Layout Editor" +msgstr "Edytor układu listy odtwarzania" + +#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:57 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:1971 +msgid "Available Layouts" +msgstr "Dostępne układu" + +#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:294 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:1977 +msgid "Layout" +msgstr "Układ" + +#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:300 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineControlsChekbox) +#: rc.cpp:1980 +msgid "Show inline playback controls" +msgstr "Pokaż wbudowane kontrolki odtwarzania" + +#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:312 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1983 services/ServiceBase.cpp:147 +msgid "Group By" +msgstr "Grupuj wg" + +#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:324 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipsCheckbox) +#: rc.cpp:1986 +msgid "Show tooltips" +msgstr "Pokaż podpowiedzi" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:1992 rc.cpp:2044 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:23 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FadeoutOnExit) +#: rc.cpp:1995 +msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." +msgstr "" +"Jeśli odhaczone, Amarok będzie wyciszał muzykę przy wyłączeniu programu." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeoutOnExit) +#: rc.cpp:1998 +msgid "Fadeout on e&xit" +msgstr "Wycisz przy w&yłączeniu" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:36 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_Fadeout) +#: rc.cpp:2001 +msgid "" +"If checked, Amarok will slowly fade the volume of the playing track on stop " +"or at the end of the playlist, rather than stopping playback immediately" +msgstr "" +"Jeśli odhaczone, Amarok powoli wyciszy odtwarzany utwór przy jego " +"zatrzymaniu lub przy końcu listy, zamiast natychmiastowego zatrzymania " +"odtwarzania" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:40 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_Fadeout) +#: rc.cpp:2004 +msgid "" +"Quit Behavior\n" +"

On exit, Amarok can slowly fade the volume of the playing track (which is " +"configurable), or stop playback immediately.

" +msgstr "" +"Zachowanie przy wyjściu\n" +"

Przy wyłączaniu, Amarok może powoli zmniejszać głośność odtwarzanego " +"utworu (co można odpowiednio ustawić), lub natychmiast zatrzymać " +"odtwarzanie.

" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:43 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Fadeout) +#: rc.cpp:2008 +msgid "&Fadeout on stop" +msgstr "&Wycisz przy wyłączeniu" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fadeoutLengthLabel) +#: rc.cpp:2011 +msgid "Fadeout &duration:" +msgstr "&Czas wyciszania:" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:74 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:77 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength) +#: rc.cpp:2014 rc.cpp:2017 +msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." +msgstr "Długość wyciszenia w milisekundach." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:80 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:74 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration) +#: rc.cpp:2020 rc.cpp:2068 +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:102 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:105 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback) +#: rc.cpp:2023 rc.cpp:2026 +msgid "" +"If checked, Amarok will
resume playback from where you left it the " +"previous session -- just like a tape-player." +msgstr "" +"Jeśli odhaczone, Amarok
wznowi odtwarzanie w miejscu, w którym " +"znajdowałeś się w poprzedniej sesji -- tak jak odtwarzacz kaset " +"magnetofonowych." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback) +#: rc.cpp:2029 +msgid "&Resume playback on start" +msgstr "&Wznów odtwarzanie przy uruchomieniu programu" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:118 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:2032 +msgid "Sound System Configuration" +msgstr "Konfiguracja dźwięku" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:145 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonPhonon) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:148 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pushButtonPhonon) +#: rc.cpp:2035 rc.cpp:2038 +msgid "Phonon is the audio system used by Amarok." +msgstr "Phonon jest systemem dźwięku używanym przez Amaroka" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonPhonon) +#: rc.cpp:2041 +msgid "Configure Phonon" +msgstr "Konfiguracja Phonona" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:23 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:26 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled) +#: rc.cpp:2047 rc.cpp:2050 +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data " +"when a new track is played." +msgstr "" +"Odhacz, aby włączyć wyświetlanie-na-ekranie. OSD na krótko wyświetla dane " +"utworu w momencie gdy nowy utwór jest odtwarzany." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:29 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled) +#: rc.cpp:2053 +msgid "Use &On-Screen-Display" +msgstr "&Używaj wyświetlania-na-ekranie (OSD)" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:2056 +msgid "&Duration:" +msgstr "Czas &trwania:" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:62 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:65 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration) +#: rc.cpp:2059 rc.cpp:2062 +msgid "" +"The time in milliseconds for which to show the OSD. The value must be " +"between 500 ms and 10000 ms." +msgstr "" +"Czas pokazywania OSD w milisekundach. Wartość ta musi znajdować się pomiędzy " +"500 ms a 10000 ms." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:71 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration) +#: rc.cpp:2065 +msgid "Forever" +msgstr "Wiecznie" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) +#: rc.cpp:2071 +msgid "Sc&reen:" +msgstr "Ek&ran:" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:112 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_OsdScreen) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:115 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_OsdScreen) +#: rc.cpp:2074 rc.cpp:2077 +msgid "The screen that should display the OSD." +msgstr "Ekran, który ma wyświetlać OSD." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:133 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:136 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors) +#: rc.cpp:2080 rc.cpp:2083 +msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." +msgstr "Odhacz, aby włączyć kolory użytkownika w OSD." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:139 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors) +#: rc.cpp:2086 +msgid "Use &custom colors" +msgstr "Użyj &własnych kolorów" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:163 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:191 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_OsdTextColor) +#: rc.cpp:2089 rc.cpp:2098 +msgid "The color of the OSD text." +msgstr "Kolor tekstu OSD." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:166 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:2092 +msgid "Text color:" +msgstr "Kolor tekstu:" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:188 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_OsdTextColor) +#: rc.cpp:2095 +msgid "Click to select the color of the OSD text." +msgstr "Kliknij, by wybrać kolor tekstu OSD." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:211 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OsdUseTranslucency) +#: rc.cpp:2101 +msgid "If checked, enables translucency if supported by your desktop system." +msgstr "" +"Jeśli odhaczone, to włącza prześwitywanie, jeśli w obsługiwane przez system " +"pulpitu." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:214 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OsdUseTranslucency) +#: rc.cpp:2104 +msgid "&Translucent" +msgstr "&Przezroczystość" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:226 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:2107 +msgid "Font scale:" +msgstr "Skala czcionki:" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:233 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OsdFontScaling) +#: rc.cpp:2111 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:274 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_KNotifyEnabled) +#: rc.cpp:2120 +msgid "Check to use the system notification." +msgstr "Odhacz, aby użyć powiadomień systemowych." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:277 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KNotifyEnabled) +#: rc.cpp:2123 +msgid "Use &system notifications" +msgstr "Użyj powiadomień &systemowych" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CollectionConfig) +#: rc.cpp:2126 +msgid "Collection Setup" +msgstr "Ustawienia kolekcji" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, collectionFoldersBox) +#: rc.cpp:2129 +msgid "Collection Folders" +msgstr "Katalogi kolekcji" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:23 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, generalBox) +#: rc.cpp:2132 +msgid "General Options" +msgstr "Ustawienia ogólne" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:29 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplashScreen) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:32 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplashScreen) +#: rc.cpp:2135 rc.cpp:2138 +msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Odhacz, aby włączyć ekran powitalny podczas uruchamiania Amaroka." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplashScreen) +#: rc.cpp:2141 +msgid "Sho&w splash-screen on startup" +msgstr "Pokazu&j ekran powitalny przy uruchamianiu" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:42 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:45 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon) +#: rc.cpp:2144 rc.cpp:2147 +msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." +msgstr "Odhacz, aby wyświetlać ikonę Amaroka na tacce systemowej." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon) +#: rc.cpp:2150 +msgid "Show tray &icon" +msgstr "Pokazuj &ikonę na tacce systemowej" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:55 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:58 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt) +#: rc.cpp:2153 rc.cpp:2156 +msgid "" +"Check to enable the automatic retrieval of cover art from the Internet." +msgstr "Odhacz, aby włączyć automatyczne pobieranie okładki z internetu." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt) +#: rc.cpp:2159 +msgid "Automatically retrieve cover art" +msgstr "Automatycznie pobierz okładki" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:68 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateAppletCollapse) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:71 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateAppletCollapse) +#: rc.cpp:2162 rc.cpp:2165 +msgid "Check to enable animations when context applets collapse." +msgstr "Odhacz, aby włączyć animacje podczas zwijania apletu kontekstowego." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:84 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, playlistBox) +#: rc.cpp:2171 +msgid "Playlist Options" +msgstr "Opcje listy odtwarzania" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:90 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoScrollPlaylist) +#: rc.cpp:2174 +msgid "" +"Check to make the playlist scroll so the current track is always visible." +msgstr "" +"Odhacz, aby sprawić, że lista odtwarzania przewinie się tak, że bieżący " +"utwór jest zawsze widoczny." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoScrollPlaylist) +#: rc.cpp:2177 +msgid "Automatically scroll playlist to current track" +msgstr "Automatycznie przewiń listę odtwarzania do bieżącego utworu" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:103 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moodbarBox) +#: rc.cpp:2180 +msgid "Moodbar Options" +msgstr "Opcje paska nastroju" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:110 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoodbarInSlider) +#: rc.cpp:2183 +msgid "" +"The Moodbar makes it possible to navigate in your music visually.\n" +"Please note that this feature requires the external \"Moodbar Generator\" " +"tool." +msgstr "" +"Pasek nastroju umożliwia Ci wizualne poruszanie się po Twojej muzyce.\n" +"Pamiętaj jednak, że ta funkcja wymaga zewnętrznego narzędzia: \"Generator " +"Paska nastroju\"." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoodbarInSlider) +#: rc.cpp:2187 +msgid "Show Moodbar in Progress Slider" +msgstr "Pokaż pasek nastroju w suwaku postępu" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:2190 +msgid "Moodbar style" +msgstr "Styl paska nastroju" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:127 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:130 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) +#: rc.cpp:2193 rc.cpp:2196 +msgid "Choose the mood display style" +msgstr "Wybierz styl wyświetlania nastroju" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) +#. i18n: tag layout attribute name +#. i18n: file: data/DefaultPlaylistLayouts.xml:3 +#: rc.cpp:2199 rc.cpp:2520 +msgid "Default" +msgstr "Domyślny" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:139 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) +#: rc.cpp:2202 +msgid "Angry" +msgstr "Wściekły" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) +#: rc.cpp:2205 +msgid "Frozen" +msgstr "Zamrożony" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:149 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) +#: rc.cpp:2208 +msgid "Happy" +msgstr "Szczęśliwy" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:36 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:39 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts) +#: rc.cpp:2211 rc.cpp:2214 +msgid "" +"Automatically download and install updates for the built-in scripts from the " +"Amarok website if available" +msgstr "" +"Automatycznie pobierz ze strony Amaroka i zainstaluj uaktualnienia " +"wbudowanych skryptów, jeśli dostępne." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts) +#: rc.cpp:2217 +msgid "Automatically update built-in scripts" +msgstr "Automatycznie uaktualnij wbudowane skrypty" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:62 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, manageButton) +#: rc.cpp:2220 +msgid "Browse, install, and uninstall scripts" +msgstr "Przeglądaj, instaluj i odinstalowuj skrypty" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manageButton) +#: rc.cpp:2223 +msgid "Manage Scripts" +msgstr "Zarządzaj skryptami" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:17 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer) +#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:20 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer) +#: rc.cpp:2226 rc.cpp:2229 +msgid "" +"Check to enable the use of an external database. By default there is already " +"an embedded MySQL database running." +msgstr "" +"Odhacz, aby włączyć użycie zewnętrznej bazy danych. Domyślnie jest " +"uruchomionaosadzona baza danych MySQL." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer) +#: rc.cpp:2232 +msgid "Use &external MySQL database" +msgstr "Użyj &zewnętrznej bazy danych MySQL" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:30 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group_Connection) +#: rc.cpp:2235 +msgid "Connection Settings" +msgstr "Ustawienia połączenia" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Host) +#: rc.cpp:2238 +msgid "&Server:" +msgstr "&Serwer:" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:55 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Host) +#: rc.cpp:2241 +msgid "Enter the name of the existing MySQL server\n" +msgstr "Podaj nazwę istniejącego serwera MySQL\n" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Port) +#: rc.cpp:2245 +msgid "P&ort:" +msgstr "P&ort:" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:91 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_Port) +#: rc.cpp:2248 +msgid "Enter the port number to access the server. Default is port 3306.\n" +msgstr "" +"Podaj numer portu umożliwiającego dostęp do serwera. Domyślny port to 3306.\n" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:118 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Password) +#: rc.cpp:2255 +msgid "Enter the password for the default user.\n" +msgstr "Podaj hasło dla domyślnego użytkownika.\n" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:151 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_User) +#: rc.cpp:2262 +msgid "" +"Enter the username to access the database with full access privileges.\n" +msgstr "" +"Podaj nazwę użytkownika umożliwiającą dostęp do bazy danych z pełnymi " +"prawami dostępu.\n" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Database) +#: rc.cpp:2266 +msgid "&Database:" +msgstr "&Baza danych:" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:178 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Database) +#: rc.cpp:2269 +msgid "Enter the name of the database. Default preset is amarokdb.\n" +msgstr "Podaj nazwę bazy danych. Domyślna nastawa to amarokdb.\n" + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:199 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Info) +#: rc.cpp:2273 +msgid "" +"Amarok expects the above database and user account to already exist. This " +"user also requires full access to the database. You MUST restart Amarok " +"after changing these settings." +msgstr "" +"Amarok wymaga aby powyższa baza danych i konto użytkownika już istniały. Ten " +"użytkownik wymaga także pełnego dostępu do bazy. MUSISZ zrestartować Amaroka " +"po zmianie tych ustawień." + +#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:209 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_SQL) +#: rc.cpp:2276 +msgid "" +"If your database is not already set up, you can use the following S&QL " +"commands (after replacing the password with the correct one):" +msgstr "" +"Jeśli Twoja baza danych nie jest jeszcze gotowa, możesz użyć następujących " +"poleceń S&QL (po zastąpieniu hasła tym prawidłowym):" + +#. i18n: file: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, lyricsSettings) +#: rc.cpp:2279 context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:694 +msgid "Lyrics Settings" +msgstr "Ustawienia słów" + +#. i18n: file: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fontGroup) +#: rc.cpp:2282 +msgid "Font" +msgstr "Czcionka" + +#. i18n: file: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:32 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, alignmentGroup) +#: rc.cpp:2285 +msgid "Alignment" +msgstr "Wyrównanie" + +#. i18n: file: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alignLeft) +#: rc.cpp:2288 +msgctxt "Left alignment" +msgid "Left" +msgstr "Do lewej" + +#. i18n: file: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alignCenter) +#: rc.cpp:2291 +msgctxt "Center alignment" +msgid "Center" +msgstr "Do środka" + +#. i18n: file: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alignRight) +#: rc.cpp:2294 +msgid "Right" +msgstr "Do prawej" + +#. i18n: file: context/applets/similarartists/similarArtistsSettings.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:2297 +msgid "Maximum number of artists to show:" +msgstr "Maksymalnie pokazywanych wykonawców:" + +#. i18n: file: context/applets/currenttrack/currentTrackSettings.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, currentTrackSettings) +#. i18n: file: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:26 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TabsSettings) +#: rc.cpp:2300 rc.cpp:2327 context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:676 +msgid "Current Track Settings" +msgstr "Ustawienia bieżącego utworu" + +#. i18n: file: context/applets/currenttrack/currentTrackSettings.ui:32 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, showActionsGroupBox) +#: rc.cpp:2303 +msgid "Show Actions" +msgstr "Pokaż działania" + +#. i18n: file: context/applets/currenttrack/currentTrackSettings.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editTrackDetailsCheckBox) +#: rc.cpp:2306 playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:230 +#: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:243 +#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:781 +msgid "Edit Track Details" +msgstr "Edytuj informacje o utworze" + +#. i18n: file: context/applets/currenttrack/currentTrackSettings.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, findInSourceCheckBox) +#: rc.cpp:2309 playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:175 +#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:130 +#: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:73 +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:145 +msgid "Show in Media Sources" +msgstr "Pokaż w źródłach mediów" + +#. i18n: file: context/applets/currenttrack/currentTrackSettings.ui:61 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fontsGroupBox) +#: rc.cpp:2312 +msgid "Fonts" +msgstr "Czcionki" + +#. i18n: file: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:32 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReloadEditDialog) +#: rc.cpp:2315 +msgid "Reload tabs" +msgstr "Wczytaj ponownie tabulatury" + +#. i18n: file: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:2318 +msgid "Reload tabs with the following title and artist" +msgstr "Wczytaj ponownie tabulatury z następującym tytułem i wykonawcą" + +#. i18n: file: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistLabel) +#: rc.cpp:2321 services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:51 +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:218 +#: services/lastfm/LastFmService.cpp:507 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197 dialogs/transferdialog.cpp:88 +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:230 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:591 +#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:982 +#: musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:359 playlist/PlaylistModel.cpp:902 +#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:594 +msgid "Artist" +msgstr "Wykonawca" + +#. i18n: file: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: rc.cpp:2324 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183 +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:226 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:577 +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:106 +#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:336 +#: musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:358 playlist/PlaylistModel.cpp:901 +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" + +#. i18n: file: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:38 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFetchTabs) +#: rc.cpp:2330 +msgid "Fetch tabs for" +msgstr "Pobierz tabulatory dla" + +#. i18n: file: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFetchGuitar) +#: rc.cpp:2333 +msgid "Guitar" +msgstr "Gitara" + +#. i18n: file: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFetchBass) +#: rc.cpp:2336 +msgid "Bass" +msgstr "Bass" + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, labelsGeneralSettings) +#: rc.cpp:2339 +msgid "Labels Settings" +msgstr "Ustawienia etykiet" + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:169 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minAutoAddCountLabel) +#: rc.cpp:2342 rc.cpp:2364 +msgid "Minimum label score:" +msgstr "Minimalna punktacja etykiety:" + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:56 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minCountSpinBox) +#: rc.cpp:2345 +msgid "Show only labels that are rated at least that high." +msgstr "Pokaż tylko etykiety, które są ocenione co najmniej tak wysoko." + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:2348 +msgid "Maximum labels to show:" +msgstr "Maksymalnie pokazywanych etykiet:" + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:95 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, numLabelsSpinBox) +#: rc.cpp:2351 +msgid "" +"Do not show more than this many labels.\n" +"Note that personal labels will always be shown." +msgstr "" +"Nie pokazuj więcej niż tyle etykiet.\n" +"Zauważ, że osobiste etykiety zawsze będą pokazywane." + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:2355 +msgid "Show personal labels with score:" +msgstr "Pokaż osobiste etykiety z punktacją:" + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:127 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, personalCountSpinBox) +#: rc.cpp:2358 +msgid "Affects the font size of the personal labels." +msgstr "Dotyczy rozmiaru czcionki osobistych etykiet." + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoAddCheckBox) +#: rc.cpp:2361 +msgid "Automatically add downloaded labels if none are assigned" +msgstr "Automatycznie dodaj pobrane etykiety, jeżeli żadne nie są przypisane" + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:185 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minAutoAddCountSpinBox) +#: rc.cpp:2367 +msgid "Add only labels that are rated at least that high." +msgstr "Dodaj tylko etykiety, które są ocenione co najmniej tak wysoko." + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:227 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:2370 +msgid "Color for assigned labels:" +msgstr "Kolor dla przypisanych etykiet:" + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:257 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:2373 +msgid "Color for labels background:" +msgstr "Kolor dla tła etykiet:" + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:297 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetColorsPushButton) +#: rc.cpp:2376 +msgid "Sets the label colors according to the current color scheme." +msgstr "Ustawia kolory etykiet według bieżącego schematu kolorów." + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:300 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetColorsPushButton) +#: rc.cpp:2379 +msgid "Reset colors" +msgstr "Wyzeruj kolory" + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:2382 +msgid "Replace downloaded label" +msgstr "Zastąp pobrane etykiety" + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:79 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, replacementTreeWidget) +#: rc.cpp:2391 +msgid "" +"This will help you keep your label collection clean by replacing downloaded " +"labels according to your preferences.\n" +"Eg. \"hip hop\" -> \"hip-hop\"" +msgstr "" +"To pomoże zachować porządek w etykietach twojej kolekcji przez zastępowanie " +"pobranych etykiet według twoich preferencji.\n" +"np. \"hip hop\" -> \"hip-hop\"" + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, replacementTreeWidget) +#: rc.cpp:2395 +msgid "Downloaded label" +msgstr "Pobierz etykiety" + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, replacementTreeWidget) +#: rc.cpp:2398 +msgid "Replacement" +msgstr "Zastąpienie" + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:2404 +msgid "Do not show the following labels:" +msgstr "Nie pokazuj następujących etykiet:" + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchArtistCheckBox) +#: rc.cpp:2407 +msgid "Labels matching the artist" +msgstr "Etykiety pasujące do artysty" + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchTitleCheckBox) +#: rc.cpp:2410 +msgid "Labels matching the title" +msgstr "Etykiety pasujące do tytułu" + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchAlbumCheckBox) +#: rc.cpp:2413 +msgid "Labels matching the album" +msgstr "Etykiety pasujące do albumu" + +#. i18n: file: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:2416 +msgid "Blacklist:" +msgstr "Czarna lista:" + +#. i18n: file: context/applets/videoclip/videoclipSettings.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkYoutubeHQ) +#: rc.cpp:2419 +msgid "Youtube HQ" +msgstr "Youtube HQ" + +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox) +#: rc.cpp:2422 rc.cpp:2476 +msgid "All events" +msgstr "Wszystkie wydarzenia" + +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox) +#: rc.cpp:2425 rc.cpp:2479 +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:551 +msgid "This week" +msgstr "Ten tydzień" + +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox) +#: rc.cpp:2428 rc.cpp:2482 +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:553 +msgid "This month" +msgstr "Ten miesiąc" + +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox) +#: rc.cpp:2431 rc.cpp:2485 +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:555 +msgid "This year" +msgstr "Ten rok" + +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) +#: rc.cpp:2434 +msgid "Show places as links" +msgstr "Pokaż miejsca jako linki" + +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:45 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchLineEdit) +#: rc.cpp:2437 +msgid "Search Venue" +msgstr "Znajdź miejsce" + +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:55 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, countryCombo) +#: rc.cpp:2440 +msgid "Restrict venues to a specific country" +msgstr "Ogranicz miejsca do określonego kraju" + +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, countryCombo) +#: rc.cpp:2443 +msgid "Any Country" +msgstr "Jakikolwiek kraj" + +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchResultsLabel) +#: rc.cpp:2446 +msgid "Search Results:" +msgstr "Wyniki znajdywania:" + +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedVenuesLabel) +#: rc.cpp:2449 +msgid "Selected Venues:" +msgstr "Wybrane miejsca:" + +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:155 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLabel) +#: rc.cpp:2452 +msgid "Photo" +msgstr "Zdjęcie" + +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:183 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: rc.cpp:2455 +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" + +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:193 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityLabel) +#: rc.cpp:2458 +msgid "City:" +msgstr "Miasto:" + +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:230 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, websiteLabel) +#: rc.cpp:2464 +msgid "Website:" +msgstr "Strona internetowa:" + +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:257 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryLabel) +#: rc.cpp:2467 +msgid "Country:" +msgstr "Kraj:" + +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:267 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, streetLabel) +#: rc.cpp:2470 +msgid "Street:" +msgstr "Ulica:" + +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel) +#: rc.cpp:2473 +msgid "Filter events by date:" +msgstr "Filtruj wydarzenia wg. daty:" + +#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, groupVenueCheckBox) +#: rc.cpp:2488 +msgid "&Group venue events" +msgstr "&Grupuj wydarzenia w miejscu" + +#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationLabel) +#: rc.cpp:2491 +msgid "Animation" +msgstr "Animacja" + +#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationComboBox) +#: rc.cpp:2494 context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:95 +msgctxt "animation type" +msgid "Automatic" +msgstr "Automatyczny" + +#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationComboBox) +#: rc.cpp:2497 context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:97 +msgid "Interactive" +msgstr "Interaktywny" + +#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationComboBox) +#: rc.cpp:2500 +msgid "Fading" +msgstr "Przejścia" + +#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberofphotosLabel) +#: rc.cpp:2503 +msgid "Number of photos" +msgstr "Liczba zdjęć" + +#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalkeywordsLabel) +#: rc.cpp:2506 +msgid "Additional key words:" +msgstr "Dodatkowe słowa kluczowe:" + +#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:79 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, additionalkeywordsLineEdit) +#: rc.cpp:2509 +msgid "Ex: band live 1977" +msgstr "Np.: zespół live 1977" + +#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addsomemorekeynwordstothequerywithaspaceseparatorLabel) +#: rc.cpp:2512 +msgid "" +"Add some more key words to the Flickr.com\n" +"query, with a space separator. \n" +"For example: band live 1977 " +msgstr "" +"Dodaj pewnie słowa kluczowe do wyszukiwania\n" +"Flickr.com, oddzielając spacjami. \n" +"na przykład: zespół live 1977 " + +#. i18n: file: context/applets/wikipedia/wikipediaGeneralSettings.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mobileCheckBox) +#: rc.cpp:2517 +msgid "Use Wikipedia &mobile version" +msgstr "Użyj &mobilnej wersji Wikipedii" + +#. i18n: tag layout attribute name +#. i18n: file: data/DefaultPlaylistLayouts.xml:36 +#: rc.cpp:2523 playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:525 +msgid "No Grouping" +msgstr "Bez grupowania" + +#. i18n: tag layout attribute name +#. i18n: file: data/DefaultPlaylistLayouts.xml:60 +#: rc.cpp:2526 +msgid "No Grouping (Single Line)" +msgstr "Bez grupowania (pojedynczy wiersz)" + +#. i18n: tag layout attribute name +#. i18n: file: data/DefaultPlaylistLayouts.xml:77 +#: rc.cpp:2529 +msgid "Verbose" +msgstr "Szczegółowy" + +#: dynamic/Bias.cpp:138 dynamic/biases/SearchQueryBias.cpp:116 +msgctxt "Random bias representation" +msgid "Random songs" +msgstr "Losowe utwory" + +#: dynamic/Bias.cpp:239 +msgctxt "And bias representation" +msgid "Match all" +msgstr "Dopasuj wszystkie" + +#: dynamic/Bias.cpp:257 +msgctxt "" +"Prefix for AndBias. Shown in front of a bias in the dynamic playlist view" +msgid "and" +msgstr "oraz" + +#: dynamic/Bias.cpp:458 +msgctxt "" +"Prefix for OrBias. Shown in front of a bias in the dynamic playlist view" +msgid "or" +msgstr "lub" + +#: dynamic/Bias.cpp:466 +msgctxt "Or bias representation" +msgid "Match any" +msgstr "Dopasuj jakiekolwiek" + +#: dynamic/BiasedPlaylist.cpp:57 +msgctxt "" +"Title for a default dynamic playlist. The default playlist only returns " +"random tracks." +msgid "Random" +msgstr "Losowo" + +#: dynamic/BiasedPlaylist.cpp:137 +msgid "Generating playlist..." +msgstr "Tworzenie listy odtwarzania..." + +#: dynamic/biases/TagMatchBias.cpp:45 +msgctxt "Name of the \"TagMatch\" bias" +msgid "Match meta tag" +msgstr "Dopasuj meta znacznik" + +#: dynamic/biases/TagMatchBias.cpp:54 +msgctxt "Description of the \"TagMatch\" bias" +msgid "" +"The \"TagMatch\" bias adds tracks that\n" +"fulfill a specific condition." +msgstr "" +"Ukierunkowanie \"Dopasowanie znacznika\" dodaje utwory\n" +", które spełniają określone warunki." + +#: dynamic/biases/TagMatchBias.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "Inverted condition in tag match bias" +msgid "Not %1" +msgstr "Nie %1" + +#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:38 +msgctxt "Name of the \"AlbumPlay\" bias" +msgid "Album play" +msgstr "Odtwarzanie albumu" + +#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:47 +msgctxt "Description of the \"AlbumPlay\" bias" +msgid "The \"AlbumPlay\" bias adds tracks that belong to one album." +msgstr "" +"Ukierunkowanie \"Odtwarzanie albumu\" dodaje utwory należące do jednego " +"albumu." + +#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:108 +msgctxt "AlbumPlay bias representation" +msgid "The next track from the album" +msgstr "Następny utwór z albumu" + +#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:111 +msgctxt "AlbumPlay bias representation" +msgid "Any later track from the album" +msgstr "Jakikolwiek późniejszy utwór z albumu" + +#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:114 +msgctxt "AlbumPlay bias representation" +msgid "Tracks from the same album" +msgstr "Utwory z tego samego albumu" + +#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:124 +msgid "Track directly follows previous track in album" +msgstr "Utwór bezpośrednio następuje po poprzednim utworze w albumie" + +#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:126 +msgid "Track comes after previous track in album" +msgstr "Utwór przypada po poprzednim utworze w albumie" + +#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:128 +msgid "Track is in the same album as previous track" +msgstr "Utwór jest w tym samym albumie, co poprzedni utwór" + +#: dynamic/biases/IfElseBias.cpp:37 +msgctxt "Name of the \"IfElse\" bias" +msgid "If Else" +msgstr "Jeżeli inaczej" + +#: dynamic/biases/IfElseBias.cpp:46 +msgctxt "Description of the \"IfElse\" bias" +msgid "" +"The \"IfElse\" bias adds tracks that match at least one of the sub biases. " +"It will only check the second sub-bias if the first doesn't return any " +"results." +msgstr "" +"Ukierunkowanie \"Jeżeli inaczej\" dodaje utwory, które pasują do co najmniej " +"jednego z pod-ukierunkowań. Zostanie wykonane sprawdzenie tylkodrugiego pod-" +"ukierunkowania, jeżeli pierwsze nie zwróci żadnych wyników." + +#: dynamic/biases/IfElseBias.cpp:74 +msgctxt "IfElse bias representation" +msgid "Match all sequentially" +msgstr "Dopasuj wszystkie sekwencyjnie" + +#: dynamic/biases/IfElseBias.cpp:83 +msgctxt "" +"Prefix for IfElseBias. Shown in front of a bias in the dynamic playlist view" +msgid "else" +msgstr "inaczej" + +#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:44 +msgctxt "Name of the \"QuizPlay\" bias" +msgid "Quiz play" +msgstr "Odtwarzanie Quiz" + +#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:53 +msgctxt "Description of the \"QuizPlay\" bias" +msgid "" +"The \"QuizPlay\" bias adds tracks that start\n" +"with a character the last track ended with." +msgstr "" +"Ukierunkowanie \"Odtwarzanie Quiz\" dodaje utwory, które rozpoczynają się\n" +"znakiem końcowym ostatniego odtwarzanego utworu." + +#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:118 +msgctxt "QuizPlay bias representation" +msgid "" +"Tracks whose title start with a\n" +" character the last track ended with" +msgstr "" +"Utwory, których tytuł zaczyna się\n" +" znakiem końcowym ostatnio odtwarzanego utworu" + +#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:121 +msgctxt "QuizPlay bias representation" +msgid "" +"Tracks whose artist name start\n" +" with a character the last track ended with" +msgstr "" +"Utwory, których nazwa wykonawcy zaczyna się\n" +" znakiem końcowym ostatnio odtwarzanego utworu" + +#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:124 +msgctxt "QuizPlay bias representation" +msgid "" +"Tracks whose album name start\n" +" with a character the last track ended with" +msgstr "" +"Utwory, których nazwa albumu zaczyna się\n" +" znakiem końcowym ostatnio odtwarzanego utworu" + +#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:135 +msgid "" +"Last character of the previous song is\n" +"the first character of the next song" +msgstr "" +"Ostatni znak poprzedniego utworu to\n" +"pierwszy znak następnego utworu" + +#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:140 +msgid "of the track title (Title quiz)" +msgstr "tytułu utworu (Quiz tytułu)" + +#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:142 +msgid "of the artist (Artist quiz)" +msgstr "wykonawcy (Quiz wykonawcy)" + +#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:144 +msgid "of the album name (Album quiz)" +msgstr "nazwy albumu (Quiz albumu)" + +#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:47 +msgctxt "Name of the \"EchoNest\" bias" +msgid "EchoNest similar artist" +msgstr "EchoNest podobnych wykonawców" + +#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:56 +msgctxt "Description of the \"EchoNest\" bias" +msgid "" +"The \"EchoNest\" bias looks up tracks on echo nest and only adds similar " +"tracks." +msgstr "" +"Ukierunkowanie \"EchoNest\" znajduje utwory na echo nest i dodaje tylko " +"podobne utwory." + +#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:126 +msgctxt "EchoNest bias representation" +msgid "Similar to the previous track (as reported by EchoNest)" +msgstr "Podobny do poprzedniego utworu (zgłoszone przez EchoNest)" + +#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:129 +msgctxt "EchoNest bias representation" +msgid "" +"Similar to any track in the current playlist (as reported by EchoNest)" +msgstr "" +"Podobny do jakiegokolwiek utworu w bieżącej liście odtwarzania (zgłoszone " +"przez EchoNest)" + +#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:140 +msgid "Echo nest thinks the track is similar to" +msgstr "Echo nest myśli, że utwór jest podobny do" + +#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:143 +msgid "the previous Track" +msgstr "poprzedni utwór" + +#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:145 +msgid "one of the tracks in the current playlist" +msgstr "jeden z utworów w bieżącej liście odtwarzania" + +#: dynamic/biases/PartBias.cpp:44 +msgctxt "Name of the \"Part\" bias" +msgid "Partition" +msgstr "Partycja" + +#: dynamic/biases/PartBias.cpp:53 +msgctxt "Description of the \"Part\" bias" +msgid "" +"The \"Part\" bias fills parts of the playlist from different sub-biases." +msgstr "" +"Ukierunkowanie \"Część\" wypełnia części listy odtwarzania różnymi pod-" +"ukierunkowaniami." + +#: dynamic/biases/PartBias.cpp:260 +msgid "This controls what portion of the playlist should match the criteria" +msgstr "To decyduje jaka część listy odtwarzania powinna spełniać kryteria" + +#: dynamic/biases/PartBias.cpp:401 +msgctxt "Part bias representation" +msgid "Partition" +msgstr "Partycja" + +#: dynamic/biases/SearchQueryBias.cpp:43 +msgctxt "Name of the \"SearchQuery\" bias" +msgid "Search" +msgstr "Znajdź" + +#: dynamic/biases/SearchQueryBias.cpp:52 +msgctxt "Description of the \"SearchQuery\" bias" +msgid "" +"The \"SearchQuery\" bias adds tracks that are\n" +"found by a search query. It uses the same search\n" +"query as the collection browser." +msgstr "" +"Ukierunkowanie \"Zapytanie wyszukiwania\" dodaje utwory znalezione\n" +"przez zapytanie wyszukiwania. Używa tego samego zapytania\n" +"wyszukiwania co przeglądarka kolekcji." + +#: dynamic/biases/SearchQueryBias.cpp:119 +#, kde-format +msgctxt "SearchQuery bias representation" +msgid "Search for: %1" +msgstr "Znajdź: %1" + +#: dynamic/BiasFactory.cpp:52 +msgctxt "Name of the random bias" +msgid "Random" +msgstr "Losowo" + +#: dynamic/BiasFactory.cpp:59 +msgctxt "Description of the random bias" +msgid "" +"The random bias adds random tracks from the\n" +"whole collection without any bias." +msgstr "" +"Ukierunkowanie losowe dodaje losowe utwory\n" +"z całej kolekcji bez żadnego ukierunkowania." + +#: dynamic/BiasFactory.cpp:70 +msgctxt "Name of the \"And\" bias" +msgid "And" +msgstr "Oraz" + +#: dynamic/BiasFactory.cpp:77 +msgctxt "Description of the \"And\" bias" +msgid "" +"The \"And\" bias adds tracks that match all\n" +"of the sub biases." +msgstr "" +"Ukierunkowanie \"Oraz\" dodaje utwory, które pasują do\n" +"wszystkich pod-ukierunkowań." + +#: dynamic/BiasFactory.cpp:88 +msgctxt "Name of the \"Or\" bias" +msgid "Or" +msgstr "Lub" + +#: dynamic/BiasFactory.cpp:95 +msgctxt "Description of the \"Or\" bias" +msgid "" +"The \"Or\" bias adds tracks that match at\n" +"least one of the sub biases." +msgstr "" +"Ukierunkowanie \"Lub\" dodaje utwory, które pasują do\n" +"co najmniej jednego pod-ukierunkowania." + +#: dynamic/BiasFactory.cpp:184 dynamic/BiasFactory.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Replacement for bias %1" +msgstr "Zamiennik dla ukierunkowania %1" + +#: dynamic/DynamicModel.cpp:786 +msgctxt "Default name for new playlists" +msgid "New playlist" +msgstr "Nowa lista odtwarzania" + +#: dynamic/DynamicModel.cpp:925 +msgid "Rock and Pop" +msgstr "Rock i Pop" + +#: dynamic/DynamicModel.cpp:931 +msgid "Album play" +msgstr "Odtwarzanie albumu" + +#: dynamic/DynamicModel.cpp:940 +msgctxt "Name of a dynamic playlist" +msgid "Rating" +msgstr "Ocena" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastMeta.cpp:379 +#: core/podcasts/PodcastMeta.h:413 +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.h:54 +msgid "Local Podcasts" +msgstr "Lokalne podcasty" + +#: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigDialog.cpp:15 +msgctxt "Change filename layout" +msgid "Podcast Episode Filename Configuration" +msgstr "Konfiguracja nazwy pliku odcinka podcasta" + +#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsDialog.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "change options" +msgid "Configure %1" +msgstr "Konfiguruj %1" + +#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsDialog.cpp:69 +msgid " Item" +msgid_plural " Items" +msgstr[0] " wpis" +msgstr[1] " wpisy" +msgstr[2] " wpisów" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:288 +msgid "&Update All Channels" +msgstr "&Uaktualnij wszystkie kanały" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:296 +msgid "&Configure General Settings" +msgstr "Konfiguracja ustawień &ogólnych" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:304 +msgid "&Export subscriptions to OPML file" +msgstr "&Eksportuj subskrypcje do pliku OPML" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:328 +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:880 +msgid "&Configure" +msgstr "&Konfiguruj" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:346 +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:898 +msgid "&Remove Subscription" +msgstr "&Usuń subskrypcję" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:368 +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:919 +msgid "&Update Channel" +msgstr "&Uaktualnij kanał" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:407 +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:800 +msgid "&Delete Downloaded Episode" +msgstr "&Usuń pobrany odcinek" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:419 +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:813 +msgid "&Write Feed Information to File" +msgstr "&Zapisz informacje o kanale do pliku" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:443 +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:850 +msgid "&Download Episode" +msgstr "Po&bierz odcinek" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Already subscribed to %1." +msgstr "Już masz subskrypcję %1." + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:611 +msgctxt "prefix to 'x minutes'" +msgid "every " +msgstr "co " + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:612 +msgid " minute" +msgid_plural " minutes" +msgstr[0] " minuta" +msgstr[1] " minuty" +msgstr[2] " minut" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:621 +msgid "Configure Local Podcasts" +msgstr "Konfiguracja lokalnych podcastów" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:641 +msgid "Move Podcasts" +msgstr "Przenieś podcasty" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:645 +msgid "Do you want to move all downloaded episodes to the new location?" +msgstr "Czy chcesz przenieść wszystkie pobrane odcinki do nowego położenia?" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:714 +msgid "Select file for OPML export" +msgstr "Wybierz plik do eksportu OPML" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:998 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Zaprzestań subskrypcji" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1002 +#, kde-format +msgid "Do you really want to unsubscribe from \"%1\"?" +msgstr "Czy na pewno chcesz zaprzestać subskrypcji w \"%1\"?" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1007 +msgid "Delete downloaded episodes" +msgstr "Usuń pobrane odcinki" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1130 +msgid "Waiting for Podcast Downloads to Finish" +msgstr "Oczekiwanie na zakończenie pobierania podcastów" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1131 +#, kde-format +msgid "There is still a podcast download in progress" +msgid_plural "There are still %1 podcast downloads in progress" +msgstr[0] "Jeszcze %1 podcast jest w trakcie pobierania" +msgstr[1] "Jeszcze %1 podcasty są w trakcie pobierania" +msgstr[2] "Jeszcze %1 podcastów jest w trakcie pobierania" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1135 +msgid "Cancel Download and Quit." +msgstr "Anuluj pobieranie i zakończ." + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1312 +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1555 +#, kde-format +msgid "Unable to save podcast episode file to %1" +msgstr "Nie można zapisać odcinka podcastu do %1" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1322 +msgid "Downloading Podcast Media" +msgstr "Pobieranie podcastów" + +#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1323 +#, kde-format +msgid "Downloading Podcast \"%1\"" +msgstr "Pobieranie podcastu \"%1\"" + +#: core-impl/capabilities/timecode/TimecodeWriteCapability.cpp:102 +#, kde-format +msgid "%1 - Stopped %2" +msgstr "%1 - Zatrzymane %2" + +#: core-impl/capabilities/timecode/TimecodeWriteCapability.cpp:107 +msgid "Playback Ended Markers" +msgstr "Znaczniki końca odtwarzania" + +#: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:39 +#: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:75 +#: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:92 +#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:103 +#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:161 +#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:210 +#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:253 +#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:295 +msgctxt "The value is not known" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:58 +msgctxt "The Value is not known" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: core-impl/meta/stream/Stream.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Stream (%1)" +msgstr "Strumień (%1)" + +#: core-impl/playlists/types/dynamic/DynamicPlaylist.cpp:36 +msgid "Default Dynamic Playlist" +msgstr "Domyślna dynamiczna lista odtwarzania" + +#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Cannot read playlist (%1)." +msgstr "Nie można odczytać listy (%1)." + +#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:97 +msgid "Could not create a temporary file to download playlist." +msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego by pobrać listę odtwarzania." + +#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:113 +msgid "Downloading remote playlist" +msgstr "Pobieranie zdalnej listy odtwarzania" + +#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:189 +msgid "The used file extension is not valid for playlists." +msgstr "" +"Używane rozszerzenie pliku nie jest prawidłowe dla listy odtwarzania." + +#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:190 +msgid "Unknown playlist format" +msgstr "Nieznany format listy odtwarzania" + +#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:216 +#, kde-format +msgid "Playlist_%1" +msgstr "Lista odtwarzania_%1" + +#: core-impl/collections/daap/DaapCollection.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Loading remote collection from host %1" +msgstr "Otwieranie zewnętrznej kolekcji z hosta %1" + +#: core-impl/collections/daap/DaapCollection.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Music share at %1" +msgstr "Muzyka współdzielona na %1" + +#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:155 +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/podcast/MediaDevicePodcastProvider.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "Podcasts on a media device" +msgid "Podcasts on %1" +msgstr "Podcasty na %1" + +#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:181 +msgid "&Delete Episode" +msgstr "&Usuń odcinek" + +#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to delete this episode?" +msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 episodes?" +msgstr[0] "Czy na pewno chcesz usunąć ten odcinek?" +msgstr[1] "Czy na pewno chcesz usunąć te %1 odcinki?" +msgstr[2] "Czy na pewno chcesz usunąć tych %1 odcinków?" + +#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:269 +#, kde-format +msgid "Yes, delete from %1." +msgstr "Tak, usuń z %1." + +#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:325 +msgid "&Delete Channel and Episodes" +msgstr "&Usuń kanał i odcinki" + +#: core-impl/collections/umscollection/handler/UmsHandler.cpp:474 +msgid "&Use as Collection" +msgstr "Użyj jako &kolekcję" + +#: core-impl/collections/umscollection/handler/UmsHandler.cpp:486 +#, kde-format +msgid "&Configure %1" +msgstr "&Konfiguruj %1" + +#: core-impl/collections/umscollection/handler/UmsHandler.cpp:519 +msgid "Configure USB Mass Storage Device" +msgstr "Konfiguruj urządzenia mediów USB" + +#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:152 +msgid "Could not connect to MTP Device" +msgstr "Nie można było podłączyć się do urządzenia MTP" + +#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:378 +msgid "Could not copy track from device." +msgstr "Nie można było skopiować utworu z urządzenia." + +#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:421 +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceMeta.cpp:150 +#: core/meta/Meta.cpp:394 covermanager/CoverFetchUnit.cpp:596 +#: covermanager/CoverFetchUnit.cpp:606 +#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.h:38 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Nieznany wykonawca" + +#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:431 +#: core/meta/Meta.cpp:444 context/applets/currenttrack/CurrentTrack.h:39 +msgid "Unknown Album" +msgstr "Nieznany album" + +#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:437 +#: core/meta/Meta.cpp:481 +msgid "Unknown Genre" +msgstr "Nieznany gatunek" + +#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:593 +#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:732 +#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:915 +msgid "Could not delete item" +msgstr "Nie można było usunąć elementu" + +#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:603 +msgid "Delete failed" +msgstr "Usuwanie nieudane" + +#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:888 +msgid "Could not save playlist." +msgstr "Nie można zapisać listy odtwarzania." + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceCollection.cpp:263 +msgid "&Disconnect Device" +msgstr "&Rozłącz urządzenie" + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:306 +msgid "Copying Tracks Failed" +msgstr "Kopiowanie utworów nieudane" + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:310 +msgid "Tracks not copied: the device is already being copied to" +msgstr "Utwory nie skopiowane: na to urządzanie już jest coś kopiowane" + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:347 +#, kde-format +msgid "Unsupported format: %1" +msgstr "Nieobsługiwany format: %1" + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:390 +msgid "Already on device" +msgstr "Utwór już istnieje na urządzeniu" + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:406 +msgid "Tracks not copied: the device already has these tracks" +msgstr "Utwory nie skopiowane: urządzenie już zawiera te utwory" + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:427 +msgid "Tracks not copied: the device has insufficient space" +msgstr "Utwory nie skopiowane: brak miejsca na urządzeniu" + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:437 +msgid "Transferring Tracks to Device" +msgstr "Przenoszenie utworów na urządzenie" + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:479 +#, kde-format +msgid "%1 track failed to copy to the device" +msgid_plural "%1 tracks failed to copy to the device" +msgstr[0] "Nie udało się skopiować %1 utworu na urządzenie" +msgstr[1] "Nie udało się skopiować %1 utworów na urządzenie" +msgstr[2] "Nie udało się skopiować %1 utworów na urządzenie" + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:581 +msgid "The track failed to copy to the device" +msgstr "Nie udało się skopiować utworu na urządzenie" + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:591 +msgid "Track not deleted:" +msgid_plural "Tracks not deleted:" +msgstr[0] "Utwór nie usunięty:" +msgstr[1] "Utwory nie usunięte:" +msgstr[2] "Utworów nie usuniętych:" + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:592 +msgid "Deleting Track Failed" +msgid_plural "Deleting Tracks Failed" +msgstr[0] "Usuwanie utworu nieudane" +msgstr[1] "Usuwanie utworów nieudane" +msgstr[2] "Usuwanie utworów nieudane" + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:596 +#, kde-format +msgid "%1 tracks are already being deleted from the device." +msgstr "%1 utworów jest już usuwanych z urządzenia" + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:613 +msgid "Removing Track from Device" +msgid_plural "Removing Tracks from Device" +msgstr[0] "Usuwanie utworu z urządzenia" +msgstr[1] "Usuwanie utworów z urządzenia" +msgstr[2] "Usuwanie utworów z urządzenia" + +#: core-impl/collections/mediadevicecollection/playlist/MediaDeviceUserPlaylistProvider.h:42 +msgid "Media Device playlists" +msgstr "Listy odtwarzania urządzenia mediów" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:292 +msgid "iPod was not initialized:" +msgstr "Nie zainicjalizowano iPoda:" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:293 +msgid "iPod Initialization Failed" +msgstr "Inicjalizacja iPoda nieudana" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:316 +#, kde-format +msgid "" +"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Attempt to " +"initialize your iPod?" +msgstr "" +"Urządzenie mediów: nie można było znaleźć bazy danych iTunes na urządzeniu " +"zamontowanym w %1. Podjąć próbę inicjalizacji Twojego iPoda?" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:318 +msgid "Initialize iPod?" +msgstr "Zainicjalizować iPoda?" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:319 +msgid "&Initialize" +msgstr "Za&inicjalizuj" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:360 +msgid "Set iPod Model" +msgstr "Ustaw model iPoda" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:360 +msgid "iPod Models" +msgstr "Modele iPoda" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:364 +#, kde-format +msgid "%1 the iPod Model is necessary to initialize the iPod" +msgstr "%1 model iPoda jest niezbędny do inicjalizacji iPoda" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:390 +#, kde-format +msgid "" +"%1 failed to write to iPod, make sure you have write permissions on the iPod" +msgstr "" +"%1 nie mógł pisać do iPoda, upewnij się, że masz prawa do zapisu na iPodzie" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:406 +#, kde-format +msgid "" +"%1 failed to write SysInfo file to iPod, make sure you have write " +"permissions on the iPod" +msgstr "" +"%1 nie mógł zapisać pliku SysInfo na iPodzie, upewnij się, że masz prawa do " +"zapisu na iPodzie" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:430 +#, kde-format +msgid "%1 failed to initialize the iPod" +msgstr "%1 nie mógł zainicjalizować iPoda" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:438 +msgid "The iPod was successfully initialized." +msgstr "iPod został pomyślnie zainicjalizowany!" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:438 +msgid "iPod Initialized" +msgstr "iPod zainicjalizowany" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:445 +#, kde-format +msgid "" +"%1 you chose not to initialize the iPod. It will not be usable until it is " +"initialized." +msgstr "" +"%1 wybrano nie inicjalizowanie iPoda. Nie będzie on użyteczny, dopóki " +"niezostanie zainicjalizowany." + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:519 +msgid "&Stale and Orphaned" +msgstr "&Niesłuchane i porzucone" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:529 +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:692 +msgid "Synchronize Artwork" +msgstr "Synchronizuj okładki" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:545 +msgid "" +"Do you really want to initialize this iPod? Its database will be cleared of " +"all information, but the files will not be deleted." +msgstr "" +"Czy naprawdę chcesz zainicjalizować tego iPoda? Jego baza danych zostanie " +"wyczyszczona ze wszelkich informacji, ale pliki nie zostaną usunięte." + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:549 +msgid "Initialize iPod" +msgstr "Inicjalizuj iPoda" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:555 +msgid "The iPod has been initialized" +msgstr "iPod został zainicjalizowany" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:558 +msgid "The iPod was unable to be initialized" +msgstr "Nie udało się zainicjalizować iPoda" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:567 +msgid "" +"Amarok is about to search for stale tracks. This may take a while, do you " +"want to continue?" +msgstr "" +"Amarok zacznie szukanie niesłuchanych utworów. To może trochę potrwać, Czy " +"chcesz kontynuować?" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:571 +msgid "Find Stale Tracks" +msgstr "Znajdź niesłuchane utwory" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:654 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One stale track removed from the database. Scan for orphaned tracks?" +msgid_plural "%1 tracks removed from the database. Scan for orphaned tracks?" +msgstr[0] "" +"Jeden niesłuchany utwór został usunięty z bazy danych. Szukać porzuconych " +"utworów?" +msgstr[1] "" +"%1 niesłuchane utwory zostały usunięte z bazy danych. Szukać porzuconych " +"utworów?" +msgstr[2] "" +"%1 niesłuchanych utworów zostało usuniętych z bazy danych. Szukać " +"porzuconych utworów?" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:659 +msgid "Find Orphaned Tracks" +msgstr "Znajdź porzucone utwory" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:690 +#, kde-format +msgid "" +"Amarok is about to synchronize artwork on %1. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Amarok zacznie synchronizować okładki na %1. Czy chcesz kontynuować?" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:701 +msgid "iPod artwork could not be synchronized" +msgstr "Nie udało się przeprowadzić synchronizacji okładek iPoda" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:712 +msgid "Artwork synchronized" +msgstr "Okładki zsynchronizowane" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:922 +msgid "" +"Amarok requires sudo access to get the FirewireGuid required to connect to " +"your device. Please enter your sudo password" +msgstr "" +"Amarok żąda dostępu sudo aby móc pobrać FireWireGuid wymaganego do " +"połączenia się do Twojego urządzenia. Proszę podać swoje hasło sudo" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:2215 +msgid "Select Stale Tracks To Delete" +msgstr "Wybierz niesłuchane utwory do usunięcia" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:2215 +msgid "Stale Tracks" +msgstr "Niesłuchane utwory" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:2269 +msgid "Adding Orphaned Tracks to iPod Database" +msgstr "Dodawanie porzuconych utworów do bazy danych iPoda" + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:2305 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "One orphaned track added to the database." +msgid_plural "%1 tracks added to the database." +msgstr[0] "Dodano jeden porzucony utwór do bazy danych." +msgstr[1] "Dodano %1 porzucone utwory do bazy danych." +msgstr[2] "Dodano %1 porzuconych utworów do bazy danych." + +#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:2310 +msgid "Orphaned Tracks Added" +msgstr "Dodano porzucone utwory" + +#: core-impl/collections/playdarcollection/PlaydarCollection.cpp:125 +msgid "Playdar Collection" +msgstr "Kolekcja Playdar" + +#: core-impl/collections/db/ScanResultProcessor.cpp:261 +msgctxt "The genre name for classical music" +msgid "Classical" +msgstr "Klasyczna" + +#: core-impl/collections/db/ScanResultProcessor.cpp:270 +#: core-impl/collections/db/sql/SqlMeta.cpp:420 +#: widgets/AlbumBreadcrumbWidget.cpp:60 dialogs/TrackOrganizer.cpp:48 +#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:316 +#: covermanager/CoverManager.cpp:841 playlist/PlaylistModel.cpp:878 +msgid "Various Artists" +msgstr "Różni wykonawcy" + +#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:136 +msgid "Database import requested" +msgstr "Zażądano importu bazy danych" + +#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:242 +msgid "Scanning music" +msgstr "Przeszukiwanie muzyki" + +#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:269 +msgid "" +"

The version of the 'amarokcollectionscanner' tool\n" +"does not match your Amarok version.

Please note that Collection " +"Scanning may not work correctly.

" +msgstr "" +"

Wersja narzędzia 'amarokcollectionscanner'\n" +"nie zgadza się z Twoją wersją Amaroka.

Przeszukiwanie kolekcji może " +"działać niepoprawnie.

" + +#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:334 +#, kde-format +msgid "" +"The collection scanner reported the following errors:\n" +"%1\n" +"In most cases this means that not all of your tracks were imported.\n" +"Further errors will only be reported on the console." +msgstr "" +"Skaner kolekcji zgłosił następujące błędy:\n" +"%1\n" +"W większości przypadków oznacza to że nie wszystkie utwory zostały " +"zaimportowane.\n" +"Dalsze błędy zostaną zgłoszone tylko w konsoli." + +#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:479 +#, kde-format +msgid "Failed to write scanner batch file \"%1\"" +msgstr "Nieudany zapis pliku serii skanera \"%1\"" + +#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:487 +msgid "Unable to start Amarok collection scanner." +msgstr "Nie można uruchomić skanera kolekcji Amaroka." + +#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:536 +#, kde-format +msgid "Found one directory" +msgid_plural "Found %1 directories" +msgstr[0] "Znaleziono jeden katalog" +msgstr[1] "Znaleziono %1 katalogi" +msgstr[2] "Znaleziono %1 katalogów" + +#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:547 +#, kde-format +msgid "Got directory \"%1\" from scanner." +msgstr "Uzyskano katalog \"%1\" ze skanera." + +#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:588 +#, kde-format +msgid "Aborting scanner with error: %1" +msgstr "Przerywanie skanera z błędem: %1" + +#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:607 +msgid "Scanner aborted." +msgstr "Skaner przerwał." + +#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:700 +msgid "" +"The collection scan had to be aborted. Too many errors were encountered " +"during the scan." +msgstr "" +"Przeszukiwanie kolekcji musiało zostać przerwane. Napotkano zbyt wiele " +"błędów podczas skanowania." + +#: core-impl/collections/db/sql/mysqlservercollection/MySqlServerCollection.cpp:41 +#: core-impl/collections/db/sql/mysqlecollection/MySqlEmbeddedCollection.cpp:35 +#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:72 +#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:104 +msgid "Local Collection" +msgstr "Lokalna kolekcja" + +#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollection.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"The amarok database reported the following errors:\n" +"%1\n" +"In most cases you will need to resolve these errors before Amarok will run " +"properly." +msgstr "" +"Baza danych Amaroka zgłosiła następujące błędy:\n" +"%1\n" +"W większości przypadków będzie trzeba rozwiązać te błędy zanim Amarok będzie " +"mógł być uruchomiony właściwie." + +#: core-impl/collections/db/sql/SqlMeta.cpp:272 +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:133 covermanager/CoverManager.cpp:842 +#, kde-format +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: core-impl/collections/db/sql/CapabilityDelegateImpl.cpp:59 +msgid "Do not show under Various Artists" +msgstr "Nie pokazuj pod \"Różni wykonawcy\"" + +#: core-impl/collections/db/sql/CapabilityDelegateImpl.cpp:64 +msgid "Show under Various Artists" +msgstr "Pokazuj pod \"Różni wykonawcy\"" + +#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:497 +msgid "Organizing tracks" +msgstr "Organizowanie utworów" + +#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:499 +msgid "Moving tracks" +msgstr "Przenoszenie utworów" + +#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:503 +msgid "Copying tracks" +msgstr "Kopiowanie utworów" + +#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:505 +msgid "Transcoding tracks" +msgstr "Transkodowanie utworów" + +#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Could not create directory: %1" +msgstr "Nie można było utworzyć katalogu: %1" + +#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:640 +#, kde-format +msgid "Transferring: %1" +msgstr "Przenoszenie: %1" + +#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:642 +#, kde-format +msgid "Transcoding: %1" +msgstr "Transkodowanie: %1" + +#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:686 +#: core-impl/collections/support/FileCollectionLocation.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Removing: %1" +msgstr "Usuwanie: %1" + +#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:62 +msgid "" +"Ogg Vorbis is a fully free and unencumbered compressed audio format that is " +"perfect for storing your compressed music on your computer. The sound " +"quality is slightly better than Mp3 at the same bitrate. Note that not all " +"mobile players support the Ogg Vorbis format." +msgstr "" +"Ogg Vorbis jest w pełni wolnym i nieobciążonym prawnie skompresowanym " +"formatem audio, który jest idealny do przechowywania twojej skompresowanej " +"muzyki na komputerze. Jakość dźwięku jest trochę lepsza niż Mp3 przy tym " +"samym próbkowaniu. Niestety nie wszystkie przenośne odtwarzacze wspierają " +"format Ogg Vorbis." + +#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:68 +msgid "" +"Flac is a lossless compressed audio format free of any patents or license " +"fees. It maintains perfect CD audio quality while reducing file size by " +"about 50%. Because the filesize is much larger than Ogg Vorbis or Mp3 it is " +"not recommended if you want to transfer your music to a mobile player." +msgstr "" +"Flac jest bezstratnym skompresowanym formatem audio, wolnym od patentów i " +"opłat licencyjnych. Zachowuje idealną jakość CD jednocześnie redukując " +"rozmiar pliku o około 50%. Ponieważ rozmiar pliku jest dużo większy niż Ogg " +"Vorbis lub Mp3, format ten nie jest zalecany do używania na przenośnym " +"odtwarzaczu." + +#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:74 +msgid "" +"Wav is a basic, uncompressed audio file format. It takes up a lot of space " +"but maintains perfect quality. It is generally not recommended unless you " +"know what you are doing. If you want perfect quality, use Flac instead." +msgstr "" +"Wav jest podstawowym, nieskompresowanym formatem pliku muzycznego. Zabiera " +"dużo miejsca, ale zachowuje perfekcyjną jakość. Nie jest zalecany, chyba że " +"wiesz co robisz. Jeżeli chcesz idealnej jakości, użyj Flac." + +#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:80 +msgid "" +"Mp3 is the de facto standard in compressed audio compatible with almost all " +"mobile players. It is however non free and generally not recommended." +msgstr "" +"Mp3 jest w zasadzie standardem kompresowanego dźwięku, zgodnym z prawie " +"wszystkimi odtwarzaczami przenośnymi. Jednak jest on niewolny i przez to nie " +"zalecany." + +#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:113 +msgid "Audio CD settings - Amarok" +msgstr "Ustawienia Audio CD - Amarok" + +#: core-impl/collections/audiocd/handler/AudioCdHandler.cpp:37 +msgid "Audio CD" +msgstr "Audio CD" + +#: core-impl/collections/nepomukcollection/NepomukCollection.cpp:129 +msgid "Nepomuk Collection" +msgstr "Kolekcja Nepomuk" + +#: core-impl/collections/nepomukcollection/NepomukCollection.cpp:131 +msgid "Nepomuk Collection (slow, Redland)" +msgstr "Kolekcja Nepomuk (powolne, Redland)" + +#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to delete this track? It will be removed from disk as " +"well as your collection." +msgid_plural "" +"Do you really want to delete these %1 tracks? They will be removed from disk " +"as well as your collection." +msgstr[0] "" +"Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten utwór? Zostanie usunięty z twojego " +"dysku oraz kolekcji." +msgstr[1] "" +"Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 utwory? Zostaną usunięte z twojego " +"dysku oraz kolekcji." +msgstr[2] "" +"Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 utworów? Zostaną usunięte z " +"twojego dysku oraz kolekcji." + +#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:45 +msgid "Delete Files" +msgstr "Usuń pliki" + +#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this track to the trash? It will be removed from " +"disk as well as your collection." +msgid_plural "" +"Do you really want to move these %1 tracks to the trash? They will be " +"removed from disk as well as your collection." +msgstr[0] "" +"Czy na pewno chcesz przenieść ten utwór do kosza? Zostanie on usunięty " +"zarówno z twojego dysku, jak i kolekcji." +msgstr[1] "" +"Czy na pewno chcesz przenieść te %1 utwory do kosza? Zostaną one usunięte " +"zarówno z twojego dysku, jak i kolekcji." +msgstr[2] "" +"Czy na pewno chcesz przenieść te %1 utworów do kosza? Zostaną one usunięte " +"zarówno z twojego dysku, jak i kolekcji." + +#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:70 +#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:579 +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Move to Trash" +msgstr "Potwierdź przenoszenie do kosza" + +#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this track? It will be renamed and the original " +"deleted." +msgid_plural "" +"Do you really want to move these %1 tracks? They will be renamed and the " +"originals deleted." +msgstr[0] "" +"Czy na pewno chcesz przenieść ten utwór? Zostanie zmieniona jego nazwa, a " +"oryginał zostanie usunięty." +msgstr[1] "" +"Czy na pewno chcesz przenieść te %1 utwory? Zostaną zmienione ich nazwy, a " +"oryginały zostaną usunięte." +msgstr[2] "" +"Czy na pewno chcesz przenieść te %1 utworów? Zostaną zmienione ich nazwy, a " +"oryginały zostaną usunięte." + +#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:87 +msgid "Move Files" +msgstr "Przenieś pliki" + +#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"There was a problem and this track could not be removed. Make sure the " +"directory is writable." +msgid_plural "" +"There was a problem and %1 tracks could not be removed. Make sure the " +"directory is writable." +msgstr[0] "" +"Wystąpił problem i nie można usunąć tego utworu. Upewnij się, że katalog " +"jest przeznaczony do zapisu." +msgstr[1] "" +"Wystąpił problem i nie można usunąć %1 utworów. Upewnij się, że katalog jest " +"przeznaczony do zapisu." +msgstr[2] "" +"Wystąpił problem i nie można usunąć %1 utworów. Upewnij się, że katalog jest " +"przeznaczony do zapisu." + +#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:103 +msgid "Unable to be removed tracks" +msgstr "Utwory niemożliwe do usunięcia" + +#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:110 +msgid "" +"The collection does not have enough free space available or is not writable." +msgstr "" +"Kolekcja nie ma wystarczającej ilości wolnej przestrzeni lub nie można do " +"niej zapisywać." + +#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:116 +msgid "Do you want to remove empty folders?" +msgstr "Czy chcesz usunąć puste katalogi?" + +#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:117 +msgid "Remove empty folders?" +msgstr "Usunąć puste katalogi?" + +#: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:302 +msgid "today" +msgstr "dzisiaj" + +#: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:304 +msgid "last week" +msgstr "ostatni tydzień" + +#: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:306 +msgid "last month" +msgstr "ostatni miesiąc" + +#: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:308 +msgid "two months ago" +msgstr "dwa miesiące temu" + +#: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:310 +msgid "three months ago" +msgstr "trzy miesiące temu" + +#: core-impl/collections/support/TrashCollectionLocation.cpp:47 +msgid "Trash" +msgstr "Kosz" + +#: core-impl/collections/support/TrashCollectionLocation.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Moving to trash: %1" +msgstr "Przenoszenie do kosza: %1" + +#: core-impl/collections/proxycollection/ProxyCollection.cpp:53 +msgid "Proxy Collection" +msgstr "Kolekcja proxy" + +#: core-impl/collections/upnpcollection/UpnpBrowseCollection.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Scanning %1" +msgstr "Skanowanie %1" + +#: core-impl/collections/upnpcollection/UpnpBrowseCollection.cpp:208 +#, kde-format +msgid "UPnP Error: %1" +msgstr "Błąd UPnP: %1" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:95 +msgid "Email contributor" +msgstr "Napisz e-maila do osoby współtworzącej" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:103 aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:274 +msgid "Visit contributor's homepage" +msgstr "Odwiedź stronę domową osoby współtworzącej" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "A person's location: City, Country" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:199 +msgid "IRC channels: " +msgstr "Kanały IRC: " + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:212 +msgid "Favorite music: " +msgstr "Ulubiona muzyka: " + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:217 +#, kde-format +msgid "Visit %1's openDesktop.org profile" +msgstr "Odwiedź profil openDesktop.org %1" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:219 +#, kde-format +msgid "Visit %1's profile on openDesktop.org" +msgstr "Odwiedź profil openDesktop.org %1" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:253 +msgid "Visit contributor's blog" +msgstr "Odwiedź stronę domową osoby współtworzącej" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:258 +msgid "Visit contributor's del.icio.us profile" +msgstr "Odwiedź profil del.icio.us osoby współtworzącej" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:263 +msgid "Visit contributor's Digg profile" +msgstr "Odwiedź profil Digg osoby współtworzącej" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:268 +msgid "Visit contributor's Facebook profile" +msgstr "Odwiedź profil Facebook osoby współtworzącej" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:284 +msgid "Visit contributor's Last.fm profile" +msgstr "Odwiedź profil Last.fm osoby współtworzącej" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:292 +msgid "Visit contributor's LinkedIn profile" +msgstr "Odwiedź profil LinkedIn osoby współtworzącej" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:297 +msgid "Visit contributor's MySpace homepage" +msgstr "Odwiedź profil MySpace osoby współtworzącej" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:302 +msgid "Visit contributor's Reddit profile" +msgstr "Odwiedź profil Reddit osoby współtworzącej" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:307 +msgid "Visit contributor's YouTube profile" +msgstr "Odwiedź profil YouTube osoby współtworzącej" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:312 +msgid "Visit contributor's Twitter feed" +msgstr "Odwiedź profil Twitter osoby współtworzącej" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:317 +msgid "Visit contributor's Wikipedia profile" +msgstr "Odwiedź profil Wikipedia osoby współtworzącej" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:322 +msgid "Visit contributor's Xing profile" +msgstr "Odwiedź profil Xing osoby współtworzącej" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:327 +msgid "Visit contributor's identi.ca feed" +msgstr "Odwiedź kanał identi.ca osoby współtworzącej" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:332 +msgid "Visit contributor's libre.fm profile" +msgstr "Odwiedź profil libre.fm osoby współtworzącej" + +#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:337 +msgid "Visit contributor's StackOverflow profile" +msgstr "Odwiedź profil StackOverflow osoby współtworzącej" + +#: aboutdialog/libattica-ocsclient/personlistjob.cpp:108 +msgid "Unable to parse avatar image data." +msgstr "Nie udało się przetworzyć danych obrazu awatara." + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:73 +msgid "" +"No information available.
The supplied KAboutData object does not " +"exist.
" +msgstr "" +"Brak informacji.
Dostarczony obiekt KAboutData nie istnieje.
" + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:82 +msgid "" +"No information available.
The supplied OcsData object does not " +"exist.
" +msgstr "" +"Brak informacji.
Dostarczony obiekt OcsData nie istnieje.
" + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "About %1" +msgstr "O %1" + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:112 +#, kde-format +msgid "" +"%1
Version %2
Using KDE " +"%3" +msgstr "" +"%1
Wersja %2
Używane KDE " +"%3" + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:152 +#, kde-format +msgid "License: %1" +msgstr "Licencja: %1" + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:166 +msgid "&About" +msgstr "&O..." + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:183 +msgid "Get data from openDesktop.org to learn more about the team" +msgstr "Pobierz dane z openDesktop.org by dowiedzieć się więcej o zespole" + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:195 +msgid "" +"Please use http://bugs.kde.org to report " +"bugs.\n" +msgstr "" +"Proszę używać http://bugs.kde.org do " +"zgłaszania błędów.\n" + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:200 +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:206 +#, kde-format +msgid "Please report bugs to %2.\n" +msgstr "Proszę zgłaszać błędy do %2.\n" + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:225 +msgid "A&uthor" +msgstr "A&utor" + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:225 +msgid "A&uthors" +msgstr "A&utorzy" + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:239 +msgid "Get data from openDesktop.org to learn more about contributors" +msgstr "" +"Pobierz dane z openDesktop.org by dowiedzieć się więcej o współtwórcach" + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:253 +msgid "&Thanks To" +msgstr "&Podziękowania dla" + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:266 +msgid "Get data from openDesktop.org to learn more about our generous donors" +msgstr "" +"Pobierz dane z openDesktop.org, by dowiedzieć się więcej o sponsorach" + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:286 +msgid "&Donors" +msgstr "&Sponsorzy" + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:316 +msgid "T&ranslation" +msgstr "Tłu&maczenie" + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:340 +msgid "License Agreement" +msgstr "Umowa licencyjna" + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:373 +msgid "Internet connection not available" +msgstr "Kolekcja internetowa jest niedostępna" + +#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:373 +msgid "Network error" +msgstr "Błąd sieci" + +#: services/ServiceBase.cpp:311 +msgid "This service does not accept any messages" +msgstr "Usługa nie akceptuje żadnych wiadomości" + +#: services/ServiceBase.cpp:318 +msgid "ERROR: unknown message" +msgstr "BŁĄD: nieznana wiadomość" + +#: services/jamendo/JamendoMeta.cpp:153 +msgid "Jamendo.com: &Download" +msgstr "Jamendo.com: &Pobierz" + +#: services/jamendo/JamendoMeta.cpp:172 +msgid "A site where artists can freely share their music" +msgstr "Strona, na której wykonawcy mogą swobodnie dzielić się swoją muzyką" + +#: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "" +"First part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 " +"albums from 5 artists." +msgid "Jamendo.com database update complete. Added 1 track on " +msgid_plural "Jamendo.com database update complete. Added %1 tracks on " +msgstr[0] "" +"Uaktualnianie bazy danych Jamendo.com ukończone. Dodano 1 utwór z " +msgstr[1] "" +"Uaktualnianie bazy danych Jamendo.com ukończone. Dodano %1 utwory z " +msgstr[2] "" +"Uaktualnianie bazy danych Jamendo.com ukończone. Dodano %1 utworów z " + +#: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "" +"Middle part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 " +"albums from 5 artists." +msgid "1 album from " +msgid_plural "%1 albums from " +msgstr[0] "1 album z " +msgstr[1] "%1 albumy z " +msgstr[2] "%1 albumów z " + +#: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "" +"Last part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 " +"albums from 5 artists." +msgid "1 artist." +msgid_plural "%1 artists." +msgstr[0] "1 wykonawca." +msgstr[1] "%1 wykonawców." +msgstr[2] "%1 wykonawców." + +#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:46 +#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:77 +msgid "No description available..." +msgstr "Brak opisu..." + +#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:61 +#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:93 +#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:113 +msgid "From Jamendo.com" +msgstr "Z Jamendo.com" + +#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:83 +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:224 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197 +#: dialogs/transferdialog.cpp:89 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:242 +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:619 +#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:981 +#: browsers/CollectionTreeView.cpp:228 musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:360 +#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:64 playlist/PlaylistModel.cpp:906 +#: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:255 +#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:600 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:109 +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:222 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:584 +#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:606 +msgid "Track" +msgstr "Utwór" + +#: services/jamendo/JamendoService.cpp:80 +msgid "A site where artists can showcase their creations to the world" +msgstr "Strona, na której wykonawcy mogą pokazać swoje utwory światu" + +#: services/jamendo/JamendoService.cpp:83 +msgid "" +"Jamendo.com puts artists and music lovers in touch with each other. The site " +"allows artists to upload their own albums to share them with the world and " +"users to download all of them for free. Listen to and download all " +"Jamendo.com contents from within Amarok." +msgstr "" +"Jamendo.com łączy wspólnie wykonawców i miłośników muzyki. Strony pozwalają " +"wykonawcom na umieszczenie własnych albumów i dzielenia się nimi ze światem, " +"a użytkownicy mogą pobierać je wszystkie za darmo. Słuchaj i pobieraj całą " +"zawartość Jamendo bezpośrednio z poziomu Amaroka." + +#: services/jamendo/JamendoService.cpp:119 +msgctxt "Fetch new information from the website" +msgid "Update" +msgstr "Uaktualnij" + +#: services/jamendo/JamendoService.cpp:153 +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:227 +#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:207 +msgid "Genre / Artist" +msgstr "Gatunek / Wykonawca" + +#: services/jamendo/JamendoService.cpp:156 +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:230 +#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:211 +msgid "Genre / Artist / Album" +msgstr "Gatunek / Wykonawca / Album" + +#: services/jamendo/JamendoService.cpp:159 +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:233 +#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:297 +msgid "Sort Options" +msgstr "Opcje sortowania" + +#: services/jamendo/JamendoService.cpp:189 +msgid "Downloading Jamendo.com database..." +msgstr "Pobieranie bazy danych Jamendo.com..." + +#: services/jamendo/JamendoService.cpp:211 +msgid "Updating the local Jamendo database." +msgstr "Uaktualnianie lokalnej bazy danych Jamendo." + +#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:41 +#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:143 +msgid "Add OPML" +msgstr "Dodaj OPML" + +#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:44 +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:75 +msgid "Add Folder" +msgstr "Dodaj katalog" + +#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:294 +msgctxt "Heading of Add OPML dialog" +msgid "Add OPML" +msgstr "Dodaj OPML" + +#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:340 +msgid "New Folder" +msgstr "Nowy katalog" + +#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:53 +msgid "Podcast Directory" +msgstr "Katalog podcastów" + +#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:74 +msgid "A large listing of podcasts" +msgstr "Duża lista podcastów" + +#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:77 +msgid "" +"A comprehensive list of searchable podcasts that you can subscribe to " +"directly from within Amarok." +msgstr "" +"Obszerna lista podcastów do wyszukiwania, na które można się zapisać " +"bezpośrednio z Amaroka." + +#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:134 +#: services/gpodder/GpodderService.cpp:177 +msgid "Subscribe" +msgstr "Prenumeruj" + +#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:168 +msgid "Add an OPML file to the list." +msgstr "Dodaj plik OPML do listy." + +#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryInfoParser.cpp:56 +msgid "Loading Podcast Info..." +msgstr "Pobieranie informacji o podcaście..." + +#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryInfoParser.cpp:66 +msgid "Fetching Podcast Info" +msgstr "Pobieranie informacji o podcaście" + +#: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:44 +#: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:62 +#: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:78 +#: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:94 +msgid "Loading info..." +msgstr "Wczytywanie informacji..." + +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:106 +msgid "\"Fair trade\" online music store" +msgstr "Internetowy sklep muzyczny \"Fair Trade\"" + +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Magnatune.com is a different kind of record company with the motto \"We are " +"not evil!\" 50% of every purchase goes directly to the artist and if you " +"purchase an album through Amarok, the Amarok project receives a 10% " +"commission. Magnatune.com also offers \"all you can eat\" memberships that " +"lets you download as much of their music as you like." +msgstr "" +"Magnatune.com jest firmą nagraniową o odmiennym stylu, której motto to \"Nie " +"jesteśmy źli!\". Połowa kwoty każdego zakupu idzie bezpośrednio do wykonawcy " +"a jeśli zakupisz album poprzez Amaroka, projekt Amarok otrzyma 10% prowizji. " +"Magnatune.com także oferuje członkostwa \"ile tylko możesz\", które " +"pozwalają Ci na pobranie tyle muzyki ile tylko chcesz." + +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:221 +#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:199 +msgid "Artist / Album" +msgstr "Wykonawca / Album" + +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:245 +msgid "Re-download" +msgstr "Pobierz ponownie" + +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:248 +msgid "Update Database" +msgstr "Uaktualnij bazę danych" + +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:251 +msgid "Tools" +msgstr "Narzędzia" + +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:272 +msgid "Download Album" +msgstr "Pobierz album" + +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:279 +msgid "Signup" +msgstr "Zapisz się" + +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:318 +msgid "Downloading Magnatune.com database..." +msgstr "Pobieranie bazy danych Magnatune.com..." + +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:347 +msgid "Updating the local Magnatune database." +msgstr "Uaktualnianie lokalnej bazy danych Magnatune." + +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:647 +#, c-format +msgid "" +"The Magnatune.com service accepts the following messages: \n" +"\n" +"\taddMoodyTracks mood count: Adds a number of random tracks with the " +"specified mood to the playlist. The mood argument must have spaces escaped " +"with %%20" +msgstr "" +"Usługa Magnatune akceptuje następujące wiadomości:\n" +"\n" +"\taddMoodyTracks mood count: Dodaje losowe utwory z określonym nastrojem do " +"listy odtwarzania. Parametr nastroju musi mieć odstępy zakończone %%20" + +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:658 +msgid "ERROR: No arguments supplied" +msgstr "BŁĄD: Nie podano argumentów" + +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:663 +msgid "ERROR: Wrong number of arguments for addMoodyTracks" +msgstr "BŁĄD: Niewłaściwa liczba argumentów dla addMoodyTracks" + +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:673 +msgid "ERROR: Parse error for argument 2 ( count )" +msgstr "BŁĄD: Błąd przetwarzania dla argumentu 2 (liczenie)" + +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:677 +msgid "ok" +msgstr "ok" + +#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:680 +msgid "ERROR: Unknown argument." +msgstr "BŁĄD: Nieznany parametr." + +#: services/magnatune/MagnatuneCollectionLocation.cpp:42 +msgid "Preview Tracks" +msgstr "Przeglądaj utwory" + +#: services/magnatune/MagnatuneCollectionLocation.cpp:45 +msgid "" +"The tracks you are about to copy are Magnatune.com preview streams. For " +"better quality and advert free streams, consider buying an album download. " +"Remember that when buying from Magnatune the artist gets 50%. Also if you " +"buy using Amarok, you support the Amarok project with 10%." +msgstr "" +"Utwory, które zamierzasz właśnie skopiować są strumieniami do prezentacji. " +"Jeśli chcesz reklamowe darmowe strumienie oraz lepszej jakości, rozważ zakup " +"albumu. Pamiętaj, że gdy kupujesz w Magnatune wykonawca otrzymuje 50% " +"opłaty. Dodatkowo, jeśli kupujesz poprzez Amaroka, wpierasz projekt Amaroka " +"10% kwoty." + +#: services/magnatune/MagnatuneRedownloadHandler.cpp:148 +msgid "Getting list of previous Magnatune.com purchases" +msgstr "Pobieranie listy albumów poprzednio zakupionych w Magnatune.com" + +#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Downloading '%1' by %2 from Magnatune.com" +msgstr "Pobieranie \"%1\" wykonawcy \"%2\" z Magnatune.com" + +#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:72 +msgid "Downloading album from Magnatune.com" +msgstr "Pobieranie albumu z Magnatune.com" + +#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:104 +msgid "Magnatune download seems to have failed. Cannot read zip file" +msgstr "" +"Pobieranie z Magnatune prawdopodobnie się nie powiodło. Nie można odczytać " +"pliku zip" + +#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:113 +msgid "Uncompressing Magnatune.com download..." +msgstr "Rozpakowywanie pobranego pliku z Magnatune.com..." + +#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:137 +msgid "Adding album cover to collection" +msgstr "Dodaj okładkę albumu do kolekcji" + +#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:32 +msgid "Loading artist info..." +msgstr "Wczytywanie informacji o wykonawcy..." + +#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Fetching %1 Artist Info" +msgstr "Pobieranie informacji o wykonawcy %1" + +#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:53 +msgid "Loading album info..." +msgstr "Wczytywanie informacji o albumie..." + +#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Release Year: %1" +msgstr "Rok wydania: %1" + +#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:80 +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:84 +msgid "From Magnatune.com" +msgstr "Z Magnatune.com" + +#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:166 +msgid "Loading Magnatune.com frontpage..." +msgstr "Pobieranie strony tytułowej Magnatune.com..." + +#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:169 +msgid "Fetching Magnatune.com front page" +msgstr "Pobieranie strony tytułowej Magnatune.com" + +#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:182 +#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:198 +msgid "Loading your Magnatune.com favorites page..." +msgstr "Pobieranie twojej strony ulubionych Magnatune.com..." + +#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:211 +#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:227 +msgid "Loading your personal Magnatune.com recommendations page..." +msgstr "Pobieranie twojej osobistej strony poleceń Magnatune.com..." + +#: services/magnatune/MagnatuneUrlRunner.cpp:38 +msgctxt "" +"A type of command that triggers an action in the integrated Magnatune.com " +"service" +msgid "Magnatune" +msgstr "Informacje z Magnatune" + +#: services/magnatune/MagnatuneDownloadHandler.cpp:83 +msgid "Processing download" +msgstr "Przetwarzanie pobierania" + +#: services/magnatune/MagnatuneDownloadHandler.cpp:148 +msgid "" +"There seems to be an error in the supplied membership information. Please " +"correct this and try again." +msgstr "" +"We wprowadzonej informacji członkowskiej znajduje się błąd. Proszę ją " +"poprawić i spróbować ponownie." + +#: services/magnatune/MagnatuneDownloadHandler.cpp:148 +msgid "Could not process download" +msgstr "Nie można było pobrać albumu" + +#: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:218 +#: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:426 +msgid "&Download Album" +msgstr "&Pobierz album" + +#: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:240 +msgid "Magnatune.com: &Download Album" +msgstr "Magnatune.com: &Pobierz album" + +#: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:262 +msgid "The non evil record label that is fair to artists and customers alike" +msgstr "" +"Nie-diabelskie wydawnictwo, które jest fair zarówno dla wykonawców jaki i " +"klientów" + +#: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:432 +msgid "Add to Magnatune.com &favorites" +msgstr "Dodaj Magnatune.com do &ulubionych" + +#: services/magnatune/MagnatuneDownloadInfo.cpp:210 +#, kde-format +msgid "" +"Redownload of a previously purchased album \"%1\" by \"%2\" from " +"Magnatune.com.\n" +"\n" +"Username: %3\n" +"Password: %4\n" +msgstr "" +"Pobierz ponownie poprzednio zakupiony album \"%1\" wykonawcy \"%2\" z " +"Magnatune.com.\n" +"\n" +"Użytkownik: %3\n" +"Hasło: %4\n" + +#: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "" +"First part of: Magnatune.com database update complete. Added 3 tracks on 4 " +"albums from 5 artists." +msgid "Magnatune.com database update complete. Added 1 track on " +msgid_plural "Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on " +msgstr[0] "" +"Uaktualnianie bazy danych Magnatune.com ukończone. Dodano 1 utwór z " +msgstr[1] "" +"Uaktualnianie bazy danych Magnatune.com ukończone. Dodano %1 utwory z " +msgstr[2] "" +"Uaktualnianie bazy danych Magnatune.com ukończone. Dodano %1 utworów z " + +#: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "" +"Middle part of: Magnatune.com database update complete. Added 3 tracks on 4 " +"albums from 5 artists." +msgid "1 album from " +msgid_plural "%1 albums from " +msgstr[0] "1 album z " +msgstr[1] "%1 albumy z " +msgstr[2] "%1 albumów z " + +#: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "" +"Last part of: Magnatune.com database update complete. Added 3 tracks on 4 " +"albums from 5 artists." +msgid "1 artist." +msgid_plural "%1 artists." +msgstr[0] "1 wykonawca." +msgstr[1] "%1 wykonawców." +msgstr[2] "%1 wykonawców." + +#: services/ServicePluginManager.cpp:161 services/ServicePluginManager.cpp:178 +#: services/ServicePluginManager.cpp:195 +#, kde-format +msgid "No service named %1 is currently loaded" +msgstr "Żadna usługa o nazwie %1 nie jest obecnie wczytana" + +#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:100 +msgid "Testing..." +msgstr "Testowanie..." + +#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:138 +msgctxt "The operation was rejected by the server" +msgid "Failed" +msgstr "Nieudana" + +#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:143 +msgctxt "The operation completed as expected" +msgid "Success" +msgstr "Sukces" + +#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:151 +msgid "" +"Either the username or the password is incorrect, please correct and try " +"again" +msgstr "" +"Nazwa użytkownika lub hasło są niepoprawne, proszę je poprawić i spróbować " +"ponownie" + +#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:151 +#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:176 +msgid "Failed" +msgstr "Niepowodzenie" + +#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:152 +#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:177 +msgid "Test Login" +msgstr "Testowanie logowania" + +#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:176 +msgid "Unable to connect to Last.fm service." +msgstr "Nie można połączyć się z usługą Last.fm" + +#: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:236 +#: services/lastfm/LastFmService.cpp:543 +#, kde-format +msgctxt "As in, lastfm" +msgid "Loved Track: %1" +msgstr "Ulubiony utwór: %1" + +#: services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:111 +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:43 +#: browsers/CollectionTreeView.cpp:851 browsers/filebrowser/FileView.cpp:398 +#: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:240 +msgid "&Add to Playlist" +msgstr "&Dodaj do listy odtwarzania" + +#: services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:120 +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:50 +#: browsers/CollectionTreeView.cpp:860 browsers/filebrowser/FileView.cpp:410 +#: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:241 +msgctxt "Replace the currently loaded tracks with these" +msgid "&Replace Playlist" +msgstr "&Zastąp listę odtwarzania" + +#: services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:201 browsers/CollectionTreeView.cpp:547 +msgid "More..." +msgstr "Więcej..." + +#: services/lastfm/SimilarArtistsAction.cpp:26 +msgid "Play Similar Artists from Last.fm" +msgstr "Odtwarzaj podobnych wykonawców z Last.fm" + +#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:50 +msgctxt "Name of the \"WeeklyTop\" bias" +msgid "Last.fm weekly top artist" +msgstr "Tygodniowy najlepszy artysta Last.fm" + +#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:59 +msgctxt "Description of the \"WeeklyTop\" bias" +msgid "" +"The \"WeeklyTop\" bias adds tracks that are in the weekly top chart of " +"Last.fm." +msgstr "" +"Ukierunkowanie \"Tygodniowy Top\" dodaje utwory, które są najwyżej na " +"listach Last.fm." + +#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "WeeklyTopBias bias representation" +msgid "Tracks from the Last.fm top lists from %1 to %2" +msgstr "Utwory z top listy Last.fm z %1 to %2" + +#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:144 +msgctxt "in WeeklyTopBias. Label for the date widget" +msgid "from:" +msgstr "od:" + +#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:158 +msgctxt "in WeeklyTopBias. Label for the date widget" +msgid "to:" +msgstr "do:" + +#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:48 +msgctxt "Name of the \"Last.fm\" similar bias" +msgid "Last.fm similar" +msgstr "Podobne Last.Fm" + +#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:57 +msgctxt "Description of the \"Last.fm\" bias" +msgid "" +"The \"Last.fm\" similar bias looks up tracks on Last.fm and only adds " +"similar tracks." +msgstr "" +"Podobne ukierunkowanie \"Last.fm\" znajduje utwory na Last.fm i dodaje tylko " +"utwory podobne." + +#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:132 +msgctxt "Last.fm bias representation" +msgid "Similar to the previous track (as reported by Last.fm)" +msgstr "Podobny do poprzedniego utworu (zgłoszone przez Last.fm)" + +#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:135 +msgctxt "Last.fm bias representation" +msgid "Similar to the previous artist (as reported by Last.fm)" +msgstr "Podobny do poprzedniego wykonawcy (zgłoszone przez Last.fm)" + +#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:147 +msgid "Last.fm thinks the track is similar to" +msgstr "Last.fm myśli, że utwór jest podobny do" + +#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:150 +msgid "the previous artist" +msgstr "poprzedni artysta" + +#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:152 +msgid "the previous track" +msgstr "poprzedni utwór" + +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:101 +msgid "Last.fm: &Ban" +msgstr "Last.fm: &Ignoruj" + +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:102 +msgid "Ctrl+B" +msgstr "Ctrl+B" + +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:103 +msgid "Ban this track" +msgstr "Nie odtwarzaj więcej tego utworu" + +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:107 +msgid "Last.fm: &Skip" +msgstr "Last.fm: &Pomiń" + +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:108 +msgid "Ctrl+S" +msgstr "Ctrl+S" + +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:109 +msgid "Skip this track" +msgstr "Pomiń ten utwór" + +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:147 +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:433 +msgid "Track Radio" +msgstr "Radio utworu" + +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:375 +#, kde-format +msgid "Global Tag Radio: \"%1\"" +msgstr "Radio tagów globalnych: \"%1\"" + +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:381 +#, kde-format +msgid "User Tag Radio: \"%1\"" +msgstr "Stacja radiowa użytkownika: \"%1\"" + +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:389 +#, kde-format +msgid "Similar Artists to \"%1\"" +msgstr "Wykonawcy podobni do \"%1\"" + +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:393 +#, kde-format +msgid "Artist Fan Radio: \"%1\"" +msgstr "Radio fanów wykonawcy: \"%1\"" + +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:402 +#, kde-format +msgid "%1's Neighbor Radio" +msgstr "Radio sąsiada %1" + +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:406 +#, kde-format +msgid "%1's Personal Radio" +msgstr "Osobiste radio %1" + +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:410 +#, kde-format +msgid "%1's Mix Radio" +msgstr "Radio z mieszanką utworów z lat %1-tych" + +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:414 +#, kde-format +msgid "%1's Recommended Radio" +msgstr "Polecane radio %1" + +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:418 +#, kde-format +msgid "%1's Recommended Radio (Popularity %2)" +msgstr "Polecane radio %1 (Popularność %2)" + +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Group Radio: %1" +msgstr "Radio grupowe: %1" + +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:437 +msgid "Artist Radio" +msgstr "Radio wykonawcy" + +#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:550 +msgid "Last.fm is cool..." +msgstr "Last.fm is jest super..." + +#: services/lastfm/meta/MultiPlayableCapabilityImpl_p.h:111 +#| msgid "" +#| "Unfortunately, Last.Fm radio streams are only functional for Last.Fm " +#| "subscribers. All the other Last.Fm features are unaffected." +msgid "" +"To listen to this stream you need to be a paying Last.Fm subscriber. All the " +"other Last.Fm features are unaffected." +msgstr "" +"Aby słuchać tego strumienia musisz być płatnym prenumeratorem Last.Fm. " +"Wszystkie pozostałe usługi Last.Fm pozostają niezmienione." + +#: services/lastfm/meta/MultiPlayableCapabilityImpl_p.h:117 +msgid "Error starting track from Last.Fm radio" +msgstr "Błąd przy rozpoczynaniu utworu z radia Last.Fm" + +#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:42 +#, kde-format +msgid "%1's Streams" +msgstr "Strumienie %1" + +#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:46 +msgid "Global Tags" +msgstr "Znaczniki globalne" + +#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:50 +msgid "Neighbors' Loved Radio" +msgstr "Ulubione radia sąsiadów" + +#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:54 +msgid "Neighbors' Personal Radio" +msgstr "Radio sąsiadów" + +#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:58 +msgid "Friends' Loved Radio" +msgstr "Ulubione radio znajomych" + +#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:62 +msgid "Friends' Personal Radio" +msgstr "Osobiste radio znajomych" + +#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:141 +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:128 +msgid "Last.fm" +msgstr "Last.fm" + +#: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:143 +msgid "Last.fm credentials" +msgstr "Opinie Last.fm" + +#: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:144 +msgid "" +"No running KWallet found. Would you like Amarok to save your Last.fm " +"credentials in plaintext?" +msgstr "" +"Brak uruchomionego Portfela KDE. Czy chcesz by Amarok zapisał twoje dane " +"Last.fm czystym tekstem?" + +#: services/lastfm/LastFmService.cpp:195 +msgid "Last.fm: The social music revolution" +msgstr "Last.fm: Społeczna rewolucja muzyczna" + +#: services/lastfm/LastFmService.cpp:197 +msgid "" +"Last.fm is a popular online service that provides personal radio stations " +"and music recommendations. A personal listening station is tailored based on " +"your listening habits and provides you with recommendations for new music. " +"It is also possible to play stations with music that is similar to a " +"particular artist as well as listen to streams from people you have added as " +"friends or that Last.fm considers your musical \"neighbors\"" +msgstr "" +"Last.Fm jest popularną usługą online, która dostarcza spersonalizowane " +"stacje radiowe i rekomendacje muzyki. Osobista stacja jest dopasowywana na " +"podstawie twoich przyzwyczajeń muzycznych i poleca Ci nową muzykę. Można " +"także odtwarzać stacje z muzyką, która jest podobna do wykonywanej przez " +"określonego wykonawcę, a także słuchać strumieni twoich przyjaciół lub " +"muzycznych \"sąsiadów\", których odnajduje Last.Fm." + +#: services/lastfm/LastFmService.cpp:284 +#: services/lastfm/LoveTrackAction.cpp:25 +msgid "Last.fm: Love" +msgstr "Last.fm: Dodaj do ulubionych" + +#: services/lastfm/LastFmService.cpp:286 +msgid "Ctrl+L" +msgstr "Ctrl+L" + +#: services/lastfm/LastFmService.cpp:339 +msgctxt "Last.fm: errorMessage" +msgid "" +"Either the username was not recognized, or the password was incorrect." +msgstr "Nazwa użytkownika nie została rozpoznana lub hasło jest niepoprawne." + +#: services/lastfm/LastFmService.cpp:343 +msgctxt "Last.fm: errorMessage" +msgid "" +"There was a problem communicating with the Last.fm services. Please try " +"again later." +msgstr "" +"Wystąpił problem podczas komunikacji z usługami Last.fm. Proszę spróbować " +"ponownie później." + +#: services/lastfm/LastFmService.cpp:431 +msgid "Enter an artist name" +msgstr "Podaj nazwę wykonawcy" + +#: services/lastfm/LastFmService.cpp:434 +msgid "Enter a tag" +msgstr "Podaj znacznik" + +#: services/lastfm/LastFmService.cpp:437 +msgid "Enter a Last.fm user name" +msgstr "Podaj nazwę użytkownika Last.fm" + +#: services/lastfm/LastFmService.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Username: %1" +msgstr "Nazwa użytkownika: %1" + +#: services/lastfm/LastFmService.cpp:455 +#, kde-format +msgid "Play Count: %1 play" +msgid_plural "Play Count: %1 plays" +msgstr[0] "Licznik odtwarzania: %1 odtworzenie" +msgstr[1] "Licznik odtwarzania: %1 odtworzenia" +msgstr[2] "Licznik odtwarzania: %1 odtworzeń" + +#: services/lastfm/LastFmService.cpp:504 +msgid "Create a Custom Last.fm Station" +msgstr "Utwórz własną stację Last.fm" + +#: services/lastfm/LastFmService.cpp:507 +msgid "Tag" +msgstr "Znacznik" + +#: services/lastfm/LastFmService.cpp:507 +msgid "User" +msgstr "Użytkownik" + +#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:182 +msgid "Personal Radio" +msgstr "Osobiste radio" + +#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:183 +msgid "Neighborhood" +msgstr "Sąsiedztwo" + +#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:368 +msgid "My Recommendations" +msgstr "Moje rekomendacje" + +#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:370 +msgid "My Radio Station" +msgstr "Moja stacja radiowa" + +#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:372 +msgid "My Mix Radio" +msgstr "Moje wymieszane Radio" + +#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:374 +msgid "My Neighborhood" +msgstr "Moje sąsiedztwo" + +#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:379 +msgid "My Top Artists" +msgstr "Moi ulubieni wykonawcy" + +#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:381 +msgid "My Tags" +msgstr "Moje znaczniki" + +#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:383 +msgid "Friends" +msgstr "Znajomi" + +#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:385 +msgid "Neighbors" +msgstr "Sąsiedzi" + +#: services/ampache/AddServerDialog.cpp:33 +msgid "Add new Ampache server" +msgstr "Dodaj nowy serwer Ampache" + +#: services/ampache/AddServerDialog.cpp:73 +msgid "Successfully connected" +msgstr "Pomyślnie połączono" + +#: services/ampache/AddServerDialog.cpp:78 +msgid "Connection failure" +msgstr "Błąd połączenia" + +#: services/ampache/AmpacheService.cpp:100 +msgid "Amarok frontend for your Ampache server" +msgstr "Nakładka Amaroka na twój serwer Ampache." + +#: services/ampache/AmpacheService.cpp:102 +msgid "" +"Use Amarok as a seamless frontend to your Ampache server. This lets you " +"browse and play all the Ampache contents from within Amarok." +msgstr "" +"Używaj Amaroka jako samodzielnej nakładki na twój serwer Ampache.To pozwoli " +"ci na przeglądanie i odtwarzanie całej zawartości Ampache z Amaroka." + +#: services/ampache/LastfmInfoParser.cpp:67 +msgid "

No information found for this track.

" +msgstr "

Nie znaleziono informacji dla tego utworu.

" + +#: services/ampache/LastfmInfoParser.cpp:118 +msgid "

No information found for this album.

" +msgstr "

Nie znaleziono informacji dla tego albumu.

" + +#: services/ampache/LastfmInfoParser.cpp:171 +msgid "

No information found for this artist.

" +msgstr "

Nie znaleziono informacji dla tego wykonawcy.

" + +#: services/ampache/AmpacheServiceCollection.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Ampache Server %1" +msgstr "Serwer Ampache %1" + +#: services/ampache/AmpacheAccountLogin.cpp:133 +msgid "Enter the server name and a password" +msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika i hasło serwera" + +#: services/ampache/AmpacheAccountLogin.cpp:223 +msgid "Authentication Error" +msgstr "Błąd uwierzytelniania" + +#: services/gpodder/GpodderService.cpp:113 +msgid "gpodder.net: Podcast Directory Service" +msgstr "gpodder.net: Usługa katalogu podcast" + +#: services/gpodder/GpodderService.cpp:115 +msgid "gpodder.net is an online Podcast Directory & Synchonisation Service." +msgstr "" +"gpodder.net jest sieciowym katalogiem podcastów i usługą synchronizacji." + +#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:113 +msgid "The MP3tunes Locker: Your Music Everywhere!" +msgstr "Szafka MP3tunes: Twoja muzyka wszędzie!" + +#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:226 +msgid "MP3tunes AutoSync Enabled" +msgstr "Włączono AutoSync MP3Tunes" + +#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:242 +msgid "MP3tunes AutoSync Disabled" +msgstr "Wyłączono AutoSync MP3Tunes" + +#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:262 +msgid "Authenticating" +msgstr "Uwierzytelnianie" + +#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:274 +msgid "MP3tunes failed to Authenticate." +msgstr "Logowanie do MP3tunes nie powiodło się." + +#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:307 +msgid "MP3tunes Harmony: Disconnected" +msgstr "MP3Tunes Harmony: Rozłączono" + +#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:314 +#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:327 +msgid "MP3tunes Harmony: Waiting for PIN Input" +msgstr "MP3Tunes Harmony: Oczekiwanie na PIN" + +#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:339 +msgid "MP3tunes Harmony: Successfully Connected" +msgstr "MP3Tunes Harmony: Pomyślnie podłączono" + +#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"MP3tunes Harmony Error\n" +"%1" +msgstr "" +"Błąd Mp3tunes Harmony\n" +"%1" + +#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:31 +msgid "Amarok's MP3tunes Harmony Daemon" +msgstr "Demon Amaroka MP3Tunes Harmony" + +#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:32 +msgid "Handles AutoSync for the MP3tunes service in Amarok." +msgstr "Obsługuje AutoSync dla usługi MP3Tunes w Amaroku." + +#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:33 +msgid "(C) 2008, Casey Link" +msgstr "(C) 2008, Casey Link" + +#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:34 +msgid "" +"IRC:\n" +"server: irc.freenode.net / channels: #amarok, #amarok.de, #amarok.es, " +"#amarok.fr\n" +"\n" +"Feedback:\n" +"amarok@kde.org" +msgstr "" +"IRC:\n" +"serwer: irc.freenode.net / kanały: #amarok #amarok.de #amarok.es, " +"#amarok.fr\n" +"\n" +"Wsparcie:\n" +"amarok@kde.org" + +#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:35 +msgid "http://amarok.kde.org" +msgstr "http://amarok.kde.org" + +#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:41 +msgid "The identifier the daemon should use." +msgstr "Identyfikator, którego powinien używać demon." + +#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:42 +msgid "The email to be used for authentication." +msgstr "E-mail używany przy autoryzacji." + +#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:43 +msgid "The pin to be used for authentication." +msgstr "PIN używany przy autoryzacji." + +#: services/mp3tunes/Mp3tunesWorkers.cpp:240 +msgid "Upload to MP3tunes Initiated" +msgstr "Przesyłanie do MP3tunes rozpoczęte" + +#: services/mp3tunes/Mp3tunesWorkers.cpp:264 +#, kde-format +msgid "Uploading Track %1/%2" +msgstr "Przesyłanie utworu %1/%2" + +#: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollectionLocation.cpp:43 +#: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollection.cpp:53 +msgid "MP3tunes Locker" +msgstr "Szafka Mp3tunes" + +#: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollectionLocation.cpp:82 +msgid "" +"Only the following types of tracks can be uploaded to MP3tunes: mp3, mp4, " +"m4a, m4p, aac, wma, and ogg. " +msgstr "" +"Tylko następujące typy utworów mogą być wysłane do MP3tunes: mp3, mp4, m4a, " +"m4p, aac, wma i ogg. " + +#: services/mp3tunes/Mp3tunesMeta.cpp:45 +msgid "" +"Online music locker where you can safely store and access your music: " +"http://mp3tunes.com" +msgstr "" +"Internetowa szafka muzyczna, w której możesz bezpiecznie przechowywać i mieć " +"dostęp do swojej muzyki: http://mp3tunes.com" + +#: widgets/ProgressWidget.cpp:44 +msgid "Track Progress" +msgstr "Postęp utworu" + +#: widgets/ProgressWidget.cpp:120 +msgid "The amount of time elapsed in current song" +msgstr "Czas, który już upłynął od początku utworu" + +#: widgets/ProgressWidget.cpp:121 +msgid "The amount of time remaining in current song" +msgstr "Czas, który pozostał do końca utworu" + +#: widgets/Osd.cpp:157 +msgid "Rating changed" +msgstr "Ocena zmieniona" + +#: widgets/Osd.cpp:232 +msgid "Volume: 100% (muted)" +msgstr "Głośność: 100% (wyciszone)" + +#: widgets/Osd.cpp:489 +msgid "" +"On-Screen-Display preview\n" +"Drag to reposition" +msgstr "" +"Podgląd OSD\n" +"Przeciągnij na docelowe miejsce" + +#: widgets/Osd.cpp:675 mac/GrowlInterface.cpp:64 +msgid "No information available for this track" +msgstr "Nie ma informacji dla tego utworu" + +#: widgets/Osd.cpp:741 +msgid "Stopped" +msgstr "Zatrzymany" + +#: widgets/Osd.cpp:750 +msgid "Paused" +msgstr "Pauza" + +#: widgets/SliderWidget.cpp:245 +msgid "Volume" +msgstr "Głośność" + +#: widgets/SliderWidget.cpp:246 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: widgets/SliderWidget.cpp:247 +msgid "80%" +msgstr "80%" + +#: widgets/SliderWidget.cpp:248 +msgid "60%" +msgstr "60%" + +#: widgets/SliderWidget.cpp:249 +msgid "40%" +msgstr "40%" + +#: widgets/SliderWidget.cpp:250 +msgid "20%" +msgstr "20%" + +#: widgets/SliderWidget.cpp:251 +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: widgets/SliderWidget.cpp:412 +#, kde-format +msgctxt "" +"Tooltip shown when the mouse is over the progress slider, representing the " +"position in the currently playing track that Amarok will seek to if you " +"click the mouse. Keep it concise." +msgid "Jump to: %1" +msgstr "Idź do: %1" + +#: widgets/BookmarkPopup.cpp:83 widgets/BookmarkPopup.cpp:111 +msgid "Bookmark" +msgstr "Zakładka" + +#: widgets/TokenDropTarget.cpp:387 +msgid "Drag in and out items from above." +msgstr "Przeciągnij i upuść powyższe elementy" + +#: widgets/PlayPauseButton.cpp:31 widgets/PlayPauseButton.cpp:81 +msgid "Play" +msgstr "Odtwarzanie" + +#: widgets/PlayPauseButton.cpp:81 +msgid "Pause" +msgstr "Wstrzymanie" + +#: widgets/TokenWithLayout.cpp:242 +msgid "[prefix]" +msgstr "[przedrostek]" + +#: widgets/TokenWithLayout.cpp:253 +msgid "[suffix]" +msgstr "[przyrostek]" + +#: widgets/SearchWidget.cpp:73 +msgid "Enter space-separated terms to search." +msgstr "Podaj, oddzielone spacjami, kryteria przeszukiwania." + +#: widgets/SearchWidget.cpp:82 covermanager/CoverManager.cpp:173 +msgid "Enter search terms here" +msgstr "Podaj tutaj kryteria wyszukiwania" + +#: widgets/SearchWidget.cpp:88 widgets/SearchWidget.cpp:160 +msgid "Edit filter" +msgstr "Edytuj filtr" + +#: widgets/AnalyzerWidget.cpp:35 +msgid "Click for more analyzers" +msgstr "Kliknij po więcej analizatorów" + +#: widgets/AnalyzerWidget.cpp:69 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Wizualizacje" + +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:124 +msgid "second" +msgid_plural "seconds" +msgstr[0] "sekunda" +msgstr[1] "sekundy" +msgstr[2] "sekund" + +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:125 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minuta" +msgstr[1] "minuty" +msgstr[2] "minut" + +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:126 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "godzina" +msgstr[1] "godziny" +msgstr[2] "godzin" + +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:127 +msgid "day" +msgid_plural "days" +msgstr[0] "dzień" +msgstr[1] "dni" +msgstr[2] "dni" + +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:128 +msgid "month" +msgid_plural "months" +msgstr[0] "miesiąc" +msgstr[1] "miesiące" +msgstr[2] "miesięcy" + +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:220 +msgid "Simple Search" +msgstr "Proste wyszukiwanie" + +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:435 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:934 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:956 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:984 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1003 +msgid "and" +msgstr "i" + +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:531 +msgctxt "Unit for data rate kilo bit per seconds" +msgid "kbps" +msgstr "kbps" + +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:533 +msgctxt "Unit for sample rate" +msgid "Hz" +msgstr "Hz" + +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:535 +msgctxt "Unit for file size in mega byte" +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:859 +msgctxt "The date lies before the given fixed date" +msgid "before" +msgstr "przed" + +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:861 +msgctxt "The date is the same as the given fixed date" +msgid "on" +msgstr "w" + +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:863 +msgctxt "The date is after the given fixed date" +msgid "after" +msgstr "po" + +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:865 +msgctxt "The date is between the given fixed dates" +msgid "between" +msgstr "między" + +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:867 +msgctxt "The date lies before the given time interval" +msgid "older than" +msgstr "starsza niż" + +#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:883 +msgctxt "a numerical tag (like year or track number) is between two values" +msgid "between" +msgstr "pomiędzy" + +#: widgets/TrackSelectWidget.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Checkpoint: %1" +msgstr "Punkt kontrolny: %1" + +#: widgets/TrackSelectWidget.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Track: %1" +msgstr "Ścieżka: %1" + +#: widgets/TrackSelectWidget.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Album: %1" +msgstr "Album: %1" + +#: widgets/TrackSelectWidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Artist: %1" +msgstr "Wykonawca: %1" + +#: widgets/TrackSelectWidget.cpp:95 +msgid "empty" +msgstr "pusty" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:79 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "Utwórz inteligentną listę odtwarzania" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:95 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Edytuj inteligentną listę odtwarzania" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197 +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:234 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:598 +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:110 +#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:984 playlist/PlaylistModel.cpp:904 +msgid "Composer" +msgstr "Kompozytor" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197 +#: dialogs/transferdialog.cpp:90 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:254 +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:633 +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:109 +#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:985 +#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:95 playlist/PlaylistModel.cpp:910 +msgid "Genre" +msgstr "Gatunek" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:184 +msgid "Track #" +msgstr "Nr utworu" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:184 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:921 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:238 +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:605 +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:111 +#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:986 playlist/PlaylistModel.cpp:905 +msgid "Year" +msgstr "Rok" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:184 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:250 +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:626 +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:112 playlist/PlaylistModel.cpp:911 +msgid "Comment" +msgstr "Komentarz" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:184 +msgid "Play Counter" +msgstr "Licznik odtwarzania" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:185 core/meta/support/MetaConstants.cpp:122 +#: playlist/PlaylistModel.cpp:917 +#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:449 +msgid "Score" +msgstr "Punktacja" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:185 core/meta/support/MetaConstants.cpp:123 +#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:109 playlist/PlaylistModel.cpp:918 +msgid "Rating" +msgstr "Ocena" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:185 +msgid "First Play" +msgstr "Pierwsze odtwarzanie" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:186 +msgid "Last Play" +msgstr "Ostatnie odtwarzanie" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:186 +msgid "Modified Date" +msgstr "Data modyfikacji" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:186 +msgid "File Path" +msgstr "Ścieżka pliku" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:187 playlist/PlaylistModel.cpp:909 +msgid "BPM" +msgstr "Uderzenia na minutę" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:187 +msgid "Mount Point" +msgstr "Punkt montowania" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:187 playlist/PlaylistModel.cpp:915 +msgid "Bitrate" +msgstr "Szybkość transmisji" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:187 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197 +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:135 +#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:987 +msgid "Label" +msgstr "Etykieta" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:204 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Nazwa listy odtwarzania:" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:212 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "Pasują do jakiegokolwiek z następujących warunków" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:222 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "Pasują do wszystkich następujących warunków" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:232 +msgid "Order by" +msgstr "Uporządkuj według" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:238 +msgid "Random" +msgstr "Losowo" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:246 +msgid "Limit to" +msgstr "Ogranicz do" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:258 +msgid "Expand by" +msgstr "Rozszerz poprzez" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:345 +msgid "Completely Random" +msgstr "Całkowicie losowo" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:346 +msgid "Score Weighted" +msgstr "Punktacja ważona" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:347 +msgid "Rating Weighted" +msgstr "Ocena ważona" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:351 +msgid "Ascending" +msgstr "Rosnąco" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:352 +msgid "Descending" +msgstr "Malejąco" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:501 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:508 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:528 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:538 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:582 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:589 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:602 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:613 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:653 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:659 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:678 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:698 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:767 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:883 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:886 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:933 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:955 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:983 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1002 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1042 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1048 +msgid "is between" +msgstr "jest pomiędzy" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:514 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:595 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:665 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:767 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:884 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:887 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:968 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1048 +msgid "is in the last" +msgstr "jest w ostatnich" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:514 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:595 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:665 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:769 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:885 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:888 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:969 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1048 +msgid "is not in the last" +msgstr "nie jest w ostatnich" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:717 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1033 +msgid "does not contain" +msgstr "nie zawiera" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:719 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1033 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1041 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1047 +msgid "is" +msgstr "jest" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:728 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1033 +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1041 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1047 +msgid "is not" +msgstr "nie jest" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:748 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1034 +msgid "does not start with" +msgstr "nie zaczyna się od" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:761 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1035 +msgid "does not end with" +msgstr "nie kończy się na" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:763 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1041 +msgid "is greater than" +msgstr "jest większy niż" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:763 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1047 +msgid "is after" +msgstr "jest za" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:765 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1041 +msgid "is smaller than" +msgstr "jest mniejszy niż" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:765 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1047 +msgid "is before" +msgstr "jest przed" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:974 +msgid "Days" +msgstr "Dni" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:975 +msgid "Months" +msgstr "Miesięcy" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:976 +#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:116 +msgid "Years" +msgstr "Lata" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1011 +msgid "Seconds" +msgstr "Sekundy" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1012 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuty" + +#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1013 +msgid "Hours" +msgstr "Godziny" + +#: widgets/BreadcrumbItemButton.cpp:239 +msgid "List and run bookmarks, or create new ones" +msgstr "Wyświetla lub uruchamia zakładki lub tworzy nowe" + +#: widgets/BreadcrumbItemButton.cpp:257 +msgid "Amarok Bookmarks" +msgstr "Zakładki Amaroka" + +#: widgets/BreadcrumbItemButton.cpp:276 +msgid "Copy Current View Bookmark to Clipboard" +msgstr "Skopiuj bieżącą zakładkę widoku do schowka" + +#: widgets/VolumeDial.cpp:301 widgets/VolumeDial.cpp:340 TrayIcon.cpp:142 +msgid "Muted" +msgstr "Wyciszony" + +#: widgets/VolumeDial.cpp:301 widgets/VolumeDial.cpp:340 +#, kde-format +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Głośność: %1%" + +#: ScriptManager.cpp:303 +#, kde-format +msgid "" +"Script error reported by: %1\n" +"%2" +msgstr "" +"Błąd skryptu zgłoszony przez: %1\n" +"%2" + +#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:41 +msgid "Simple text" +msgstr "Prosty tekst" + +#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:49 +msgid "Edit Filter" +msgstr "Edytuj filtr" + +#: dialogs/transferdialog.cpp:47 +msgid "Transfer Queue to Device" +msgstr "Przenieś kolejkę na urządzenie" + +#: dialogs/transferdialog.cpp:54 +msgid "Music Location" +msgstr "Położenie muzyki" + +#: dialogs/transferdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"Your music will be transferred to:\n" +"%1" +msgstr "" +"Twoja muzyka zostanie przeniesiona do:\n" +"%1" + +#: dialogs/transferdialog.cpp:67 +msgid "" +"You can have your music automatically grouped in\n" +"a variety of ways. Each grouping will create\n" +"directories based upon the specified criteria.\n" +msgstr "" +"Swoją muzykę możesz mieć automatycznie pogrupowaną\n" +"na wiele sposobów. Każde grupowanie utworzy katalogi\n" +"oparte o wybrane kryteria.\n" + +#: dialogs/transferdialog.cpp:71 +msgid "Groupings" +msgstr "Grupowania" + +#: dialogs/transferdialog.cpp:74 +msgid "Select first grouping:\n" +msgstr "Wybierz pierwsze grupowanie:\n" + +#: dialogs/transferdialog.cpp:76 +msgid "Select second grouping:\n" +msgstr "Wybierz drugie grupowanie:\n" + +#: dialogs/transferdialog.cpp:78 +msgid "Select third grouping:\n" +msgstr "Wybierz trzecie grupowanie:\n" + +#: dialogs/transferdialog.cpp:87 +#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:229 +#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:80 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: dialogs/transferdialog.cpp:115 +msgid "Convert spaces to underscores" +msgstr "Zamień spacje na podkreślniki" + +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:131 +msgid "Collection root" +msgstr "Korzeń kolekcji" + +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:189 +msgid "File Type" +msgstr "Typ pliku" + +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:269 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:645 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoruj" + +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:272 +#, kde-format, no-c-format +msgctxt "" +"Please do not translate the %foo% words as they define a syntax used " +"internally by a parser to describe a filename." +msgid "" +"The following tokens can be used to define a filename scheme:
" +" %track%, %title%, %artist%, %composer%, " +" %year%, %album%, %albumartist%, %comment%, " +" %genre%, %ignore%." +msgstr "" +"Następujące tokeny mogą być użyte do określenia schematu nazwy pliku:
" +" %track%, %title%, %artist%, %composer%, " +" %year%, %album%, %albumartist%, %comment%, " +" %genre%, %ignore%." + +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:284 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:655 +msgctxt "Artist's Initial" +msgid "Initial" +msgstr "Początkowy" + +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:285 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:640 +msgid "File type" +msgstr "Typ pliku" + +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:287 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:660 +msgid "Disc number" +msgstr "Numer płyty" + +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:290 +#, no-c-format +msgctxt "" +"Please do not translate the %foo% words as they define a syntax used " +"internally by a parser to describe a filename." +msgid "" +"The following tokens can be used to define a filename scheme: " +"
%track%, %title%, %artist%, %composer%, %year%, " +"%album%, %albumartist%, %comment%, %genre%, %initial%, %folder%, %filetype%, " +"%discnumber%." +msgstr "" +"Następujące znaczniki mogą zostać użyte do określenia schematu nazwy pliku: " +"
%track%, %title%, %artist%, " +"%composer%, %year%, %album%, %albumartist%, %comment%, %genre%, %initial%, " +"%folder%, %filetype%, %discnumber%." + +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:395 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:400 +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:405 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:410 +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:415 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:420 +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:425 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:430 +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:435 +msgctxt "" +"Text to represent an empty tag. Braces (<>) are only to clarify emptiness." +msgid "<empty>" +msgstr "<pusto>" + +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:516 +msgid "&Basic..." +msgstr "&Podstawowa..." + +#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:650 +msgid "Folder" +msgstr "Katalog" + +#: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:67 +msgid "Expand All" +msgstr "Rozwiń wszystko" + +#: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:68 +msgid "Collapse All" +msgstr "Zwiń wszystko" + +#: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:69 +msgid "Expand Unchosen" +msgstr "Rozwiń niewybrane" + +#: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:70 +msgid "Collapse Chosen" +msgstr "Zwiń wybrane" + +#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:152 +#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:155 +#, kde-format +msgid "%1 or %2" +msgstr "%1 lub %2" + +#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:156 +msgid "Artist's Initial" +msgstr "Inicjały wykonawcy" + +#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:157 +msgid "File Extension of Source" +msgstr "Rozszerzenie pliku źródła" + +#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:158 +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:113 +msgid "Track Number" +msgstr "Numer ścieżki" + +#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:160 +msgid "

Custom Format String

" +msgstr "

Własny format napisu

" + +#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:161 +msgid "You can use the following tokens:" +msgstr "Możesz użyć następujących znaczników:" + +#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:168 +msgid "" +"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " +"that section will be hidden if the token is empty." +msgstr "" +"Jeśli otaczasz fragmenty tekstu, które zawierają znacznik, nawiasami " +"klamrowymi to sekcja ta będzie niewidoczna, jeśli znacznik jest pusty." + +#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:338 +msgid "There is a filename conflict, existing files will be overwritten." +msgstr "Wystąpił konflikt nazw plików, obecne pliki zostaną nadpisane." + +#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:340 +msgid "There is a filename conflict, existing files will not be changed." +msgstr "Wystąpił konflikt nazw plików, obecne pliki nie zostaną zmienione." + +#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:391 +msgid "New Format Preset" +msgstr "Nowe nastawy formatu" + +#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:391 +msgid "Preset Name" +msgstr "Nazwa nastaw" + +#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:391 +msgid "New Preset" +msgstr "Nowe nastawy" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:39 +msgid "Import Collection" +msgstr "Importuj kolekcję" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:44 +msgid "" +"This tool allows you to import track information and
statistical data " +"from another music application.

Any statistical data in your database " +"will be overwritten" +msgstr "" +"Narzędzie to pozwala na import informacji o utworze i
danych " +"statystycznych z innego programu muzycznego.

Jakiekolwiek dane " +"statystyczne w twojej bazie zostaną zastąpione" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:55 +msgid "Amarok collection scanner" +msgstr "Skaner kolekcji Amaroka" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:56 +msgid "Amarok 1.4" +msgstr "Amarok 1.4" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:57 +msgid "iTunes" +msgstr "iTunes" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:58 +msgid "Banshee" +msgstr "Banshee" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:59 +msgid "Rhythmbox" +msgstr "Rhythmbox" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:80 +msgid "Select Importer" +msgstr "Wybierz importera" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:85 +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguracja" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:94 +msgid "Migrating" +msgstr "Przenoszenie" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:161 +msgid "Failed: No tracks were imported" +msgstr "" +"Błąd: Nie udało się przenieść utworów" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Success: Imported %1 track" +msgid_plural "Success: Imported %1 tracks" +msgstr[0] "Sukces: Zaimportowano %1 utwór" +msgstr[1] "Sukces: Zaimportowano %1 utwory" +msgstr[2] "" +"Sukces: Zaimportowano %1 utworów" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:174 +msgid "Failed: Unable to import statistics" +msgstr "" +"Błąd: Nie udało się przenieść statystyk" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Błąd: %1" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "Track has been imported, format: Track" +msgid "Imported %1" +msgstr "Zaimportowano %1" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "Track has been imported, format: Artist - Track" +msgid "Imported %1 - %2" +msgstr "Przeniesiono %1 - %2" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "Track has been imported, format: Artist - Track (Album)" +msgid "Imported %1 - %2 (%3)" +msgstr "Przeniesiono %1 - %2 (%3)" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:219 +#, kde-format +msgctxt "Track has been discarded, format: Url" +msgid "Discarded %1" +msgstr "Porzucone %1" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:234 +#, kde-format +msgctxt "Track has been imported by tags, format: Track, from Url, to Url" +msgid "" +"Imported %1
  from " +"%2
  to %3" +msgstr "" +"Zaimportowano %1
  z " +"%2
  do %3" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:237 +#, kde-format +msgctxt "" +"Track has been imported by tags, format: Artist - Track, from Url, to Url" +msgid "" +"Imported %1 - %2
  from " +"%3
  to %4" +msgstr "" +"Zaimportowano %1 - %2
  from " +"%3
  to %4" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:240 +#, kde-format +msgctxt "" +"Track has been imported by tags, format: Artist - Track (Album), from Url, " +"to Url" +msgid "" +"Imported %1 - %2 (%3)
  from " +"%4
  to %5" +msgstr "" +"Zaimportowano %1 - %2 " +"(%3)
  from %4
  to %5" + +#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "Track has been matched ambigously, format: Url" +msgid "" +"Multiple ambiguous matches found for %1, has " +"been discarded." +msgstr "Porzucone niejednoznaczne %1" + +#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:44 +msgid "Configure Equalizer" +msgstr "Konfiguracja korektora graficznego" + +#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:100 +msgid "" +"Sorry, your current Phonon backend version does not provide equalizer " +"support." +msgstr "" +"Przepraszamy, twoja obecna wersja silnika Phonon nie zapewnia obsługi " +"korektora graficznego." + +#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:156 dialogs/EqualizerDialog.cpp:165 +msgid "" +"%0\n" +"dB" +msgstr "" +"%0\n" +"dB" + +#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:256 +msgctxt "Equalizer state, as in, disabled" +msgid "Off" +msgstr "Wyłączony" + +#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:273 +msgid "Cannot delete this preset" +msgstr "Nie można usunąć tych nastaw" + +#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:274 +msgid "Default presets can not be deleted" +msgstr "Domyślne nastawy nie mogą zostać usunięte" + +#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:275 +msgid "Error deleting preset" +msgstr "Błąd podczas usuwania nastaw" + +#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:298 +msgid "Cannot restore this preset" +msgstr "Nie można przywrócić tych nastaw" + +#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:299 +msgid "Only default presets can be restored" +msgstr "Tylko domyślne nastawy mogą być przywrócone" + +#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:300 +msgid "Error restoring preset" +msgstr "Błąd przywracania nastaw" + +#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:320 +msgid "Cannot save this preset" +msgstr "Nie można zapisać tych nastaw" + +#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:321 +msgid "" +"Preset 'Manual' is reserved for momentary settings.\n" +" Please choose different name " +"and try again." +msgstr "" +"Nastawa 'Ręczne' jest zarezerwowana dla chwilowych ustawień.\n" +" Proszę wybrać inną nazwę i " +"spróbować ponownie." + +#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:323 +msgid "Error saving preset" +msgstr "Błąd zapisywania nastaw" + +#: dialogs/TagDialog.cpp:419 +msgid "Filename Layout Chooser" +msgstr "Wybór formy nazwy pliku" + +#: dialogs/TagDialog.cpp:536 browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:337 +msgid "Summary" +msgstr "Podsumowanie" + +#: dialogs/TagDialog.cpp:537 +msgid "Tags" +msgstr "Znaczniki" + +#: dialogs/TagDialog.cpp:538 configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:54 +#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:440 +#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:568 +msgid "Lyrics" +msgstr "Słowa" + +#: dialogs/TagDialog.cpp:539 context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:92 +#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:184 +msgid "Labels" +msgstr "Etykiety" + +#: dialogs/TagDialog.cpp:700 dialogs/TagDialog.cpp:708 +msgctxt "The value for this tag is not known" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: dialogs/TagDialog.cpp:745 +#, kde-format +msgid "Track Details: %1 by %2" +msgstr "Informacja o utworze: %1 wykonywane przez %2" + +#: dialogs/TagDialog.cpp:751 +#, kde-format +msgctxt "The amount of tracks being edited" +msgid "1 Track" +msgid_plural "Information for %1 Tracks" +msgstr[0] "Jeden utwór" +msgstr[1] "Informacja dla %1 utworów" +msgstr[2] "Informacja dla %1 utworów" + +#: dialogs/TagDialog.cpp:780 dialogs/TagDialog.cpp:790 +#, kde-format +msgid "%1 by %2" +msgstr "%1 wykonywane przez %2" + +#: dialogs/TagDialog.cpp:782 dialogs/TagDialog.cpp:792 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: dialogs/TagDialog.cpp:788 +#, kde-format +msgid "%1 by %2 on %3" +msgstr "%1 wykonywane przez %2 z albumu %3" + +#: dialogs/TagDialog.cpp:798 +#, kde-format +msgid "Editing 1 file" +msgid_plural "Editing %1 files" +msgstr[0] "Edycja 1 pliku" +msgstr[1] "Edycja %1 plików" +msgstr[2] "Edycja %1 plików" + +#: dialogs/TagDialog.cpp:830 +msgctxt "When this track first played" +msgid "Never" +msgstr "Nigdy" + +#: dialogs/TagDialog.cpp:835 +msgctxt "When this track was last played" +msgid "Never" +msgstr "Nigdy" + +#: dialogs/TagDialog.cpp:839 +msgctxt "The collection this track is part of" +msgid "None" +msgstr "Żadna" + +#: dialogs/TagDialog.cpp:1360 +msgid "" +"Writing to file failed. Please check permissions and available disc space." +msgstr "" +"Zapis do pliku nie powiódł się. Proszę sprawdzić uprawnienia i dostępne " +"miejsce na dysku." + +#: dialogs/CollectionSetup.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Rescan '%1'" +msgstr "Przeszukaj ponownie '%1'" + +#: dialogs/CollectionSetup.cpp:107 +msgid "" +"These folders will be scanned for media to make up your collection. You can " +"right-click on a folder to individually rescan it, if it was previously " +"selected:" +msgstr "" +"Te katalogi będą przeszukane pod kątem mediów do utworzenia twojej kolekcji. " +"Możesz kliknąć prawym przyciskiem na katalogu, aby go przeszukać ponownie, " +"jeżeli był on poprzednio zaznaczony:" + +#: dialogs/CollectionSetup.cpp:124 +msgid "Full rescan" +msgstr "Pełne ponowne skanowanie" + +#: dialogs/CollectionSetup.cpp:125 +msgid "" +"Rescan your entire collection. This will not delete any statistics." +msgstr "" +"Przeszukaj całą kolekcję. Nie zostaną utracone żadne statystyki." + +#: dialogs/CollectionSetup.cpp:128 +msgid "Import" +msgstr "Importuj" + +#: dialogs/CollectionSetup.cpp:129 +msgid "" +"Import collection and/or statistics from older Amarok versions, the batch " +"scanner or media players." +msgstr "" +"Importuj kolekcję i/lub statystyki ze starszych wersji Amaroka lub z innych " +"odtwarzaczy multimedialnych." + +#: dialogs/CollectionSetup.cpp:132 +msgid "&Scan folders recursively (requires full rescan if newly checked)" +msgstr "" +"&Skanuj katalogi rekursywnie (wymaga pełnego ponownego skanowania, jeśli " +"dopiero co zaznaczono)" + +#: dialogs/CollectionSetup.cpp:133 +msgid "&Watch folders for changes" +msgstr "Ś&ledź zmiany w katalogach" + +#: dialogs/CollectionSetup.cpp:134 +msgid "Write metadata to file" +msgstr "Zapisz metadane do pliku" + +#: dialogs/CollectionSetup.cpp:135 +msgid "Write statistics to file" +msgstr "Zapisz statystyki do pliku" + +#: dialogs/CollectionSetup.cpp:136 +msgid "Write covers to file" +msgstr "Zapisz okładki do pliku" + +#: dialogs/CollectionSetup.cpp:137 +msgid "&Enable character set detection in ID3 tags" +msgstr "&Włącz wykrywanie zestawu znaków w znacznikach ID3" + +#: dialogs/CollectionSetup.cpp:145 +msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." +msgstr "Jeśli jest zaznaczone, Amarok odczyta wszystkie podkatalogi." + +#: dialogs/CollectionSetup.cpp:146 +msgid "" +"If selected, the collection folders will be watched for changes.\n" +"The watcher will not notice changes behind symbolic links." +msgstr "" +"Jeżeli odhaczone, to katalog kolekcji będzie obserwowany pod kątem zmian.\n" +"Obserwator nie zauważy zmian za dowiązaniami symbolicznymi." + +#: dialogs/CollectionSetup.cpp:147 +msgid "" +"Write meta data changes (including 'stars' rating) back to the original " +"file.\n" +"You can also prevent writing back by write protecting the file.\n" +"This might be a good idea if you are currently\n" +"sharing those files via the Internet." +msgstr "" +"Zapisz zmiany metadanych (uwzględniając oceny 'gwiazdkowe') spowrotem do " +"oryginalnego pliku.\n" +"Możesz także zapobiec zapisu zwrotnego poprzez zabezpieczenie pliku przed " +"zapisem.\n" +"Może to być dobry pomysł jeżeli obecnie\n" +"udostępniasz te pliki przez internet." + +#: dialogs/CollectionSetup.cpp:148 +msgid "" +"Write play-changing statistics (e.g. score, lastplayed, playcount)\n" +"as tags back to the file." +msgstr "" +"Zapisz statystyki zmiany odtwarzania (np. punktacja, ostatnio odtwarzane, " +"liczba odtworzeń)\n" +"jako znacznik z powrotem do pliku." + +#: dialogs/CollectionSetup.cpp:149 +msgid "" +"Write changed covers back to the file.\n" +"This will replace existing embedded covers." +msgstr "" +"Zapisz zmienione okładki z powrotem do pliku.\n" +"Zamieni to istniejące osadzone okładki." + +#: dialogs/CollectionSetup.cpp:150 +msgid "" +"If selected, Amarok will use Mozilla's\n" +"Character Set Detector to attempt to automatically guess the\n" +"character sets used in ID3 tags." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, Amarok użyje\n" +"Detektora Zestawu Znaków Mozilli, aby podjąć próbę automatycznego\n" +"odgadnięcia zestawu znaków używanego w znacznikach ID3." + +#: dialogs/ScriptSelector.cpp:30 configdialog/dialogs/ScriptSelector.cpp:31 +msgid "Search Scripts" +msgstr "Znajdź skrypty" + +#: dialogs/deletedialog.cpp:63 +#, kde-format +msgid "1 file selected." +msgid_plural "%1 files selected." +msgstr[0] "1 plik zaznaczony." +msgstr[1] "%1 pliki zaznaczone." +msgstr[2] "%1 plików zaznaczonych." + +#: dialogs/deletedialog.cpp:69 +msgid "" +"These items will be permanently deleted from your hard disk." +msgstr "" +"Te elementy zostaną nieodwracalnie usunięte z twojego dysku." + +#: dialogs/deletedialog.cpp:75 +msgid "These items will be moved to the Trash Bin." +msgstr "Te elementy zostaną przeniesione do Kosza." + +#: dialogs/deletedialog.cpp:87 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "Przenieś do &Kosza" + +#: dialogs/deletedialog.cpp:93 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Przystępowanie do usunięcia wybranych plików" + +#: dialogs/deletedialog.cpp:154 +msgid "Deleting files" +msgstr "Usuwanie plików" + +#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Select Plugin for %1" +msgstr "Wybierz wtyczkę dla %1" + +#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:47 +msgid "Configure Media Device" +msgstr "Konfiguracja urządzenia mediów" + +#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:70 +msgid "Pre-&connect command:" +msgstr "Polecenie przed &połączeniem:" + +#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:72 +#, c-format +msgid "Example: mount %d" +msgstr "Przykład: mount %d" + +#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"Ustaw tutaj komendę, która będzie uruchamiania przed połączeniem z twoim " +"urządzeniem (np. polecenie montowania).\n" +"%d jest podmieniane przez węzeł urządzenia, %m przez punkt montowania.\n" +" Puste komendy nie są wykonywane." + +#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:77 +msgid "Post-&disconnect command:" +msgstr "Polecenie po &rozłączeniu:" + +#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:80 +#, c-format +msgid "Example: eject %d" +msgstr "Przykład: eject %d" + +#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:81 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"Ustaw tutaj komendę, która ma być uruchomiona po odłączeniu twojego " +"urządzenia (np. wysunięciu płyty).\n" +"%d jest podmieniane przez węzeł urządzenia, %m przez punkt montowania.\n" +" Puste komendy nie są wykonywane." + +#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:85 +msgid "&Transcode before transferring to device" +msgstr "&Transkoduj przed przeniesieniem na urządzenie" + +#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" +msgstr "Transkoduj do formatu (%1) preferowanego przez urządzenie" + +#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:94 +msgid "Whenever possible" +msgstr "Kiedy jest to możliwe" + +#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:97 +msgid "When necessary" +msgstr "Kiedy jest to potrzebne" + +#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:104 +msgid "Remove transcoded files after transfer" +msgstr "Usuń transkodowane pliki po przeniesieniu" + +#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:112 dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:113 +msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" +msgstr "" +"Aby korzystać z tej opcji, skrypt typu \"Transkodowanie\" musi być " +"uruchomiony" + +#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:455 +#, kde-format +msgid "Importing podcast channel from %1" +msgstr "Importowanie kanału podcastu z %1" + +#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:459 +msgid "Updating podcast channel" +msgstr "Uaktualnianie kanału podcastu" + +#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Updating \"%1\"" +msgstr "Uaktualnianie \"%1\"" + +#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:508 core/podcasts/PodcastReader.cpp:522 +#, kde-format +msgid "Importing podcast from %1 failed with error:\n" +msgstr "Importowanie kanału podcastu z %1 nieudane z powodu błędu:\n" + +#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:512 core/podcasts/PodcastReader.cpp:526 +#, kde-format +msgid "Updating podcast from %1 failed with error:\n" +msgstr "Uaktualnienia podcastu z %1 zakończone błędem:\n" + +#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:513 core/podcasts/PodcastReader.cpp:527 +#, kde-format +msgid "Updating \"%1\" failed with error:\n" +msgstr "Uaktualnianie \"%1\" zakończone błędem:\n" + +#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:997 +#, kde-format +msgid "" +"While parsing %1, a feed was expected but an HTML page was received.\n" +"Did you enter the correct URL?" +msgstr "" +"Podczas przetwarzania %1 oczekiwano kanału, otrzymano jednak stronę HTML.\n" +"Czy podałeś/aś poprawny adres URL?" + +#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1004 +#, kde-format +msgid "Feed has an unknown type: %1" +msgstr "Kanał nieznanego typu: %1" + +#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "%1 is not an RSS version 2.0 feed." +msgstr "%1 nie jest źródłem RSS w wersji 2.0" + +#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1043 +#, kde-format +msgid "%1 is not a valid RSS version 1.0 feed." +msgstr "%1 nie jest źródłem RSS w wersji 1.0." + +#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1051 +#, kde-format +msgid "%1 is not a valid Atom feed." +msgstr "%1 nie jest poprawnym kanałem Atom." + +#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1134 +msgid "Alternative Enclosures:" +msgstr "Alternatywne załączniki:" + +#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1144 +msgid "unknown type" +msgstr "nieznany typ" + +#: core/transcoding/formats/TranscodingAlacFormat.cpp:34 +msgid "Apple Lossless" +msgstr "Apple Lossless" + +#: core/transcoding/formats/TranscodingAlacFormat.cpp:42 +msgctxt "" +"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it " +"exists." +msgid "" +"Apple Lossless " +"(ALAC) is an audio codec for lossless compression of digital " +"music.
Recommended only for Apple music players and players that do not " +"support FLAC." +msgstr "" +"Apple Lossless " +"(ALAC) jest kodekiem dźwięku do bezstratnej kompresji cyfrowej " +"muzyki.
Zalecany tylko dla odtwarzaczy muzyki firmy Apple i odtwarzaczy, " +"które nie obsługują FLAC." + +#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:31 +msgid "" +"The compression " +"level is an integer value between 0 and 8 that represents the tradeoff " +"between file size and compression speed while encoding with " +"FLAC.
Setting the compression level to 0 yields the " +"shortest compression time but generates a comparably big file
On the " +"other hand, a compression level of 8 makes compression quite slow but " +"produces the smallest file.
Note that since FLAC is by definition a " +"lossless codec, the audio quality of the output is exactly the same " +"regardless of the compression level.
Also, levels above 5 " +"dramatically increase compression time but create an only slightly smaller " +"file, and are not recommended." +msgstr "" +"Poziom " +"kompresji jest liczbą stałą o wartości z zakresu od 0 do 8, która " +"określa kompromis pomiędzy rozmiarem pliku i szybkością kompresji, podczas " +"kodowania kodekiem FLAC.
Ustawienie poziomu kompresji na " +"0 zapewnia najkrótszy czas kompresji, ale generuje zauważalnie " +"większy plik
Z innej strony, poziom kompresji równy 8 czyni " +"kompresję całkiem powolną, ale generuje najmniejszy plik.
Zauważ, że " +"FLAC z definicji jest bezstratnym kodekiem, co oznacza, że jakość dźwięku " +"pliku wyjściowego jest dokładnie taka sama bez względu na poziom " +"kompresji.
Również, poziomy powyżej 5 dramatycznie wydłużają czas " +"kompresji, a tworzą tylko trochę mniejszy plik i są niezalecane." + +#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:42 +msgid "Compression level" +msgstr "Poziom kompresji" + +#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:43 +msgid "Faster compression" +msgstr "Szybsza kompresja" + +#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:43 +#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:57 +#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:60 +#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:61 +#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:61 +msgid "Smaller file" +msgstr "Mniejszy plik" + +#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:50 +msgid "FLAC" +msgstr "FLAC" + +#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:58 +msgctxt "" +"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it " +"exists." +msgid "" +"Free Lossless " +"Audio Codec (FLAC) is an open and royalty-free codec for lossless " +"compression of digital music.
If you wish to store your music without " +"compromising on audio quality, FLAC is an excellent choice." +msgstr "" +"Free Lossless " +"Audio Codec (FLAC) jest otwartym i wolnym od opłat licencyjnych kodekiem " +"do bezstratnej kompresji muzyki cyfrowej.
Jeżeli chcesz przechowywać " +"muzykę bez pogarszania jakości dźwięku, FLAC jest doskonałym wyborem." + +#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:29 +msgid "" +"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second " +"of the audio track.
The MP3 encoder used by Amarok supports a variable bitrate (VBR) " +"setting, which means that the bitrate value fluctuates along the track based " +"on the complexity of the audio content. More complex intervals of data are " +"encoded with a higher bitrate than less complex ones; this approach yields " +"overall better quality and a smaller file than having a constant bitrate " +"throughout the track.
For this reason, the bitrate measure in this slider " +"is just an estimate of the average bitrate of the encoded " +"track.
160kb/s is a good choice for music listening on a portable " +"player.
Anything below 120kb/s might be unsatisfactory for music " +"and anything above 205kb/s is probably overkill." +msgstr "" +"Bitrate jest miarą ilości danych używanych do reprezentacji jednej sekundy " +"ścieżki dźwiękowej.
Używany przez Amaroka enkoder MP3 obsługuje " +"ustawienie zmiennego bitrate " +"(VBR), co oznacza że wartość bitrate waha się wzdłuż ścieżki w " +"zależności od złożoności dźwięku. Bardziej złożone przedziały danych są " +"zakodowane z wyższym bitrate niż te z mniej złożone; to podejście daje " +"ogólnie lepszą jakość i mniejszy plik od posiadania stałego bitrate na całej " +"ścieżce.
Z tego powodu, miara bitrate na tym suwaku jest tylko " +"szacunkiem przeciętnego bitrate zakodowanej ścieżki.
160kb/s jest " +"dobrym wyborem do słuchania muzyki na przenośnym odtwarzaczu muzyki. " +"
Cokolwiek poniżej 120kb/s może dawać niezadowalającą " +"jakośćdźwięku i wszystko powyżej 205kb/s jest prawdopodobnie przesadą." + +#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:56 +#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:59 +msgid "Expected average bitrate for variable bitrate encoding" +msgstr "Oczekiwany przeciętny bitrate dla kodowanie ze zmiennym bitrate" + +#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:57 +#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:60 +#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:61 +#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:61 +msgid "Better sound quality" +msgstr "Lepsza jakość dźwięku" + +#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:64 +msgid "MP3" +msgstr "MP3" + +#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:72 +msgctxt "" +"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it " +"exists." +msgid "" +"MPEG Audio Layer 3 (MP3) is a " +"patented digital audio codec using a form of lossy data compression.
In " +"spite of its shortcomings, it is a common format for consumer audio storage, " +"and is widely supported on portable music players." +msgstr "" +"MPEG Audio Layer 3 (MP3) jest " +"opatentowanym cyfrowym kodekiem dźwięku używającym pewnej formy stratnej " +"kompresji danych.
Mimo swoich wad jest powszechnym formatem konsumenckich " +"magazynów dźwięku i jest szeroko obsługiwany przezprzenośne odtwarzacze " +"dźwięku." + +#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:31 +msgid "" +"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second " +"of the audio track.
The AAC encoder used by Amarok supports a variable bitrate (VBR) setting, which means that the bitrate " +"value fluctuates along the track based on the complexity of the audio " +"content. More complex intervals of data are encoded with a higher bitrate " +"than less complex ones; this approach yields overall better quality and a " +"smaller file than having a constant bitrate throughout the track.
For " +"this reason, the bitrate measure in this slider is just an estimate of the " +"average bitrate of the " +"encoded track.
150kb/s is a good choice for music listening on a " +"portable player.
Anything below 120kb/s might be unsatisfactory " +"for music and anything above 200kb/s is probably overkill." +msgstr "" +"Bitrate jest miarą ilości danych używanych do reprezentacji jednej sekundy " +"ścieżki dźwiękowej.
Używany przez Amaroka enkoder AAC obsługuje " +"ustawienie " +"zmiennego bitrate (VBR), co oznacza że wartość bitrate waha " +"się wzdłuż ścieżki w zależności od złożoności dźwięku. Bardziej złożone " +"przedziały danych są zakodowane z wyższym bitrate niż te z mniej złożone; to " +"podejście daje ogólnie lepszą jakość i mniejszy plik od posiadania stałego " +"bitrate na całej ścieżce.
Z tego powodu, miara bitrate na tym suwaku jest " +"tylko szacunkiem przeciętnego " +"bitrate zakodowanej ścieżki.
150kb/s jest dobrym wyborem do " +"słuchania muzyki na przenośnym odtwarzaczu muzyki.
Cokolwiek poniżej " +"120kb/s może dawać niezadowalającą jakość dźwięku i wszystko powyżej " +"200kb/ s jest prawdopodobnie przesadą." + +#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:67 +msgid "AAC (Non-Free)" +msgstr "AAC (nie-wolne)" + +#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:75 +msgctxt "" +"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it " +"exists." +msgid "" +"Advanced Audio " +"Coding (AAC) is a patented lossy codec for digital audio.
AAC " +"generally achieves better sound quality than MP3 at similar bit rates. It is " +"a reasonable choice for the iPod and some other portable music players. Non-" +"Free implementation." +msgstr "" +"Advanced Audio " +"Coding (AAC) jest opatentowanym stratnym kodekiem dla dźwięku " +"cyfrowego.
AAC ogólnie osiąga lepszą jakość niż MP3 przy podobnym " +"bitrate. Jest to sensowy wybór dla iPoda i pewnych innych przenośnych " +"odtwarzaczy muzyki. Nie-wolna implementacja." + +#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:29 +msgid "" +"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second " +"of the audio track.
The Vorbis encoder used by Amarok supports a " +"variable " +"bitrate (VBR) setting, which means that the bitrate value fluctuates " +"along the track based on the complexity of the audio content. More complex " +"intervals of data are encoded with a higher bitrate than less complex ones; " +"this approach yields overall better quality and a smaller file than having a " +"constant bitrate throughout the track.
The Vorbis encoder uses a quality " +"rating \"-q parameter\" between -1 and 10 to define a certain expected audio " +"quality level. The bitrate measure in this slider is just a rough estimate " +"(provided by Vorbis) of the average bitrate of the encoded track given a q " +"value. In fact, with newer and more efficient Vorbis versions the actual " +"bitrate is even lower.
-q5 is a good choice for music listening on " +"a portable player.
Anything below -q3 might be unsatisfactory for " +"music and anything above -q8 is probably overkill." +msgstr "" +"Bitrate jest miarą ilości danych używanych do reprezentacji jednej sekundy " +"ścieżki dźwiękowej.
Używany przez Amaroka enkoder Vorbis obsługuje " +"ustawienie " +"zmiennego bitrate (VBR), co oznacza że wartość bitrate waha się wzdłuż " +"ścieżki w zależności od złożoności dźwięku. Bardziej złożone przedziały " +"danych są zakodowane z wyższym bitrate niż te z mniej złożone; to podejście " +"daje ogólnie lepszą jakość i mniejszy plik od posiadania stałego bitrate na " +"całej ścieżce.
Enkoder Vorbis używa wskaźnika jakości \"-q parameter\" " +"pomiędzy -1 i 10, aby określić pewny oczekiwany poziom jakości dźwięku. " +"Miara bitrate na tym suwaku jest tylko grubym szacunkiem (dostarczonym przez " +"Vorbis) przeciętnego bitrate zakodowanej ścieżki przy podanej wartości q. W " +"rzeczywistości, z nowszymi i bardziej skutecznymi wersjami Vorbis, właściwy " +"bitrate jest nawet niższy.
-q5 jest dobrym wyborem do słuchania " +"muzyki na przenośnym odtwarzaczu muzyki.
Cokolwiek poniżej -q3 " +"może dawać niezadowalającą jakośćdźwięku i wszystko powyżej -q8 jest " +"prawdopodobnie przesadą." + +#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:60 +msgid "Quality rating for variable bitrate encoding" +msgstr "Wskaźnik jakości dla kodowania ze zmiennym bitrate" + +#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:76 +msgctxt "" +"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it " +"exists." +msgid "" +"Ogg Vorbis is an open and " +"royalty-free audio codec for lossy audio compression.
It produces smaller " +"files than MP3 at equivalent or higher quality. Ogg Vorbis is an all-around " +"excellent choice, especially for portable music players that support it." +msgstr "" +"Ogg Vorbis jest otwartym i " +"wolnym od opłat licencyjnych kodekiem dźwięku wykorzystującym stratną " +"kompresję dźwięku.
Tworzy mniejszy plik niż odpowiednik MP3 lub wyższą " +"jakość. Ogg Vorbis jest ogólnie znakomitym wyborem, szczególnie dla " +"przenośnych odtwarzaczy muzyki, które go wspierają." + +#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:29 +msgid "" +"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second " +"of the audio track.
Due to the limitations of the proprietary WMA " +"format and the difficulty of reverse-engineering a proprietary encoder, the " +"WMA encoder used by Amarok sets a con" +"stant bitrate (CBR) setting.
For this reason, the bitrate measure in " +"this slider is a pretty accurate estimate of the bitrate of the encoded " +"track.
136kb/s is a good choice for music listening on a portable " +"player.
Anything below 112kb/s might be unsatisfactory for music " +"and anything above 182kb/s is probably overkill." +msgstr "" +"Bitrate jest miarą ilości danych używanych do reprezentacji jednej sekundy " +"ścieżki dźwiękowej.
Ze względu na ograniczenia własnościowego formatu " +"WMA i trudności związane z inżynierą wsteczną własnościowego " +"enkodera, używany przez Amaroka enkoder WMA ustawia sta" +"ły bitrate (CBR).
Z tego powodu miara bitrate na tym suwaku jest " +"całkiem dokładnym szacunkiem bitrate'u zakodowanej " +"ścieżki.
136kb/s jest dobrym wyborem do słuchania muzyki na " +"przenośnym odtwarzaczu muzyki.
Cokolwiek poniżej 112kb/s może " +"dawać niezadowalającącą jakośćdźwieku i wszystko powyżej 182kb/s jest " +"prawdopodobnie przesadą." + +#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:60 +msgid "Bitrate target for constant bitrate encoding" +msgstr "Docelowy bitrate dla kodowania ze stałym bitrate" + +#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:68 +msgid "Windows Media Audio" +msgstr "Windows Media Audio" + +#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:76 +msgctxt "" +"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it " +"exists." +msgid "" +"Windows Media " +"Audio (WMA) is a proprietary codec developed by Microsoft for lossy " +"audio compression.
Recommended only for portable music players that do " +"not support Ogg Vorbis." +msgstr "" +"Windows Media " +"Audio (WMA) jest własnościowym kodekiem opracowanym przez Microsoft " +"wykorzystującym stratną kompresję dźwięku.
Zalecany tylko dla przenośnych " +"odtwarzaczy muzyki, które nie wspierają Ogg Vorbis." + +#: core/meta/Meta.cpp:509 context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:816 +msgid "Unknown Composer" +msgstr "Nieznany kompozytor" + +#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:399 +msgctxt "" +"the time format for a time length when the time is below 1 hour see QTime " +"documentation." +msgid "m:ss" +msgstr "m:ss" + +#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:406 +#, kde-format +msgctxt "number of days with spacing for the pretty time" +msgid "%1 day, " +msgid_plural "%1 days, " +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:407 +msgctxt "" +"the time format for a time length when the time is 1 hour or above see QTime " +"documentation." +msgid "h:mm:ss" +msgstr "g:mm:ss" + +#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:421 +#, kde-format +msgctxt "number of years for the pretty time" +msgid "%1 year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "%1 rok" +msgstr[1] "%1 lata" +msgstr[2] "%1 lat" + +#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:423 +#, kde-format +msgctxt "number of months for the pretty time" +msgid "%1 month" +msgid_plural "%1 months" +msgstr[0] "%1 miesiąc" +msgstr[1] "%1 miesiące" +msgstr[2] "%1 miesięcy" + +#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "number of days for the pretty time" +msgid "%1 day" +msgid_plural "%1 days" +msgstr[0] "%1 dzień" +msgstr[1] "%1 dni" +msgstr[2] "%1 dni" + +#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:427 +#, kde-format +msgctxt "number of hours for the pretty time" +msgid "%1 hour" +msgid_plural "%1 hours" +msgstr[0] "%1 godzina" +msgstr[1] "%1 godziny" +msgstr[2] "%1 godzin" + +#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "number of minutes for the pretty time" +msgid "%1 minute" +msgid_plural "%1 minutes" +msgstr[0] "%1 minuta" +msgstr[1] "%1 minuty" +msgstr[2] "%1 minut" + +#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "number of seconds for the pretty time" +msgid "%1 second" +msgid_plural "%1 seconds" +msgstr[0] "%1 sekunda" +msgstr[1] "%1 sekundy" +msgstr[2] "%1 sekund" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:104 +msgctxt "" +"The field name in case nothing specific is selected e.g. in the automatic " +"playlist generator" +msgid "anything" +msgstr "cokolwiek" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:105 +msgctxt "The name of the file this track is stored in" +msgid "File Name" +msgstr "Nazwa pliku" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:107 +msgid "Artist Name" +msgstr "Nazwa wykonawcy" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:108 +msgid "Album Name" +msgstr "Nazwa albumu" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:114 playlist/PlaylistModel.cpp:907 +msgid "Disc Number" +msgstr "Numer płyty" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:115 +msgid "Bpm" +msgstr "Bpm" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:117 +msgid "Bit Rate" +msgstr "Szybkość transmisji" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:118 playlist/PlaylistModel.cpp:916 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Próbkowanie" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:119 playlist/PlaylistModel.cpp:922 +msgid "File Size" +msgstr "Rozmiar pliku" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:120 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:121 +msgid "Added to Collection" +msgstr "Dodano do kolekcji" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:124 +msgid "First Played" +msgstr "Pierwsze odtworzenie" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:125 +#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:450 +msgid "Last Played" +msgstr "Ostatnio odtwarzane" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:126 +msgid "Playcount" +msgstr "Licznik odtworzeń" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:127 +msgid "Unique Id" +msgstr "Unikalny identyfikator" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:129 +msgid "Track Gain" +msgstr "Wzmocnienie utworu" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:130 +msgid "Track Gain Peak" +msgstr "Szczyt wzmocnienia utworu" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:131 +msgid "Album Gain" +msgstr "Wzmocnienie albumu" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:132 +msgid "Album Gain Peak" +msgstr "Szczyt wzmocnienia albumu" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:134 +msgid "Album Artist Name" +msgstr "Nazwa wykonawcy albumu" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:136 +msgid "Last Modified" +msgstr "Ostatnio modyfikowane" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:147 +msgctxt "" +"The field name in case nothing specific is selected e.g. in the automatic " +"playlist generator. Use a one word translation." +msgid "anything" +msgstr "cokolwiek" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:148 +msgctxt "" +"One word translation used in the collection filter. The name of the file " +"this track is stored in" +msgid "filename" +msgstr "nazwa pliku" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:149 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "title" +msgstr "tytuł" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:150 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "artist" +msgstr "wykonawca" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:151 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "album" +msgstr "album" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:152 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "genre" +msgstr "gatunek" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:153 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "composer" +msgstr "kompozytor" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:154 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "year" +msgstr "rok" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:155 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "comment" +msgstr "komentarz" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:156 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "tracknumber" +msgstr "nr utworu" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:157 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "discnumber" +msgstr "numer płyty" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:158 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "bpm" +msgstr "bpm" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:159 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "length" +msgstr "długość" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:160 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "bitrate" +msgstr "szybkość transmisji" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:161 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "samplerate" +msgstr "próbkowanie" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:162 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "filesize" +msgstr "rozmiar pliku" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:163 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "format" +msgstr "format" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:164 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "added" +msgstr "dodano" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:165 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "score" +msgstr "punktacja" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:166 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "rating" +msgstr "ocena" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:167 +msgctxt "" +"One word translation used in the collection filter. First played time / " +"access date" +msgid "firstplay" +msgstr "pierwsze odtworzenie" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:168 +msgctxt "" +"One word translation used in the collection filter. Last played time / " +"access date" +msgid "lastplay" +msgstr "ostatnie odtworzenie" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:169 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "playcount" +msgstr "licznik odtworzeń" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:170 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "uniqueid" +msgstr "unikalnyid" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:172 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "trackgain" +msgstr "wzmocnienieutworu" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:173 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "trackgainpeak" +msgstr "szczytwzmocnieniautworu" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:174 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "albumgain" +msgstr "wzmocniealbumu" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:175 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "albumgainpeak" +msgstr "szczytwzmocnieniaalbumu" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:177 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "albumartist" +msgstr "wykonawcaalbumu" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:178 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "label" +msgstr "etykieta" + +#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:179 +msgctxt "One word translation used in the collection filter" +msgid "modified" +msgstr "zmodyfikowane" + +#: core/support/Amarok.cpp:46 core/support/Amarok.cpp:91 +#: playlist/PlaylistModel.cpp:406 +msgctxt "The amount of time since last played" +msgid "Never" +msgstr "Nigdy" + +#: core/support/Amarok.cpp:54 +msgctxt "When this track was last played" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: core/support/Amarok.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "monthname year" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: core/support/Amarok.cpp:66 +#, kde-format +msgid "One week ago" +msgid_plural "%1 weeks ago" +msgstr[0] "tydzień temu" +msgstr[1] "%1 tygodnie temu" +msgstr[2] "%1 tygodni temu" + +#: core/support/Amarok.cpp:72 +msgid "Yesterday" +msgstr "Wczoraj" + +#: core/support/Amarok.cpp:73 +#, kde-format +msgid "One day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "%1 dzień temu" +msgstr[1] "%1 dni temu" +msgstr[2] "%1 dni temu" + +#: core/support/Amarok.cpp:76 +#, kde-format +msgid "One hour ago" +msgid_plural "%1 hours ago" +msgstr[0] "%1 godzinę temu" +msgstr[1] "%1 godziny temu" +msgstr[2] "%1 godzin temu" + +#: core/support/Amarok.cpp:82 +#, kde-format +msgid "One minute ago" +msgid_plural "%1 minutes ago" +msgstr[0] "%1 minutę temu" +msgstr[1] "%1 minuty temu" +msgstr[2] "%1 minut temu" + +#: core/support/Amarok.cpp:83 +msgid "Within the last minute" +msgstr "W przeciągu ostatniej minuty" + +#: core/support/Amarok.cpp:85 +msgid "The future" +msgstr "Przyszłość" + +#: core/support/Amarok.cpp:101 +msgctxt "The amount of time since last played" +msgid "0" +msgstr "0" + +#: core/support/Amarok.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "number of months ago" +msgid "%1M" +msgstr "%1m" + +#: core/support/Amarok.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "w for weeks" +msgid "%1w" +msgstr "%1t" + +#: core/support/Amarok.cpp:117 +msgctxt "When this track was last played" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Jutro" + +#: core/support/Amarok.cpp:123 +#, kde-format, no-c-format +msgctxt "d for days" +msgid "%1d" +msgstr "%1d" + +#: core/support/Amarok.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "h for hours" +msgid "%1h" +msgstr "%1g" + +#: browsers/collectionbrowser/CollectionTreeItemDelegate.cpp:181 +#, kde-format +msgid "%1% used" +msgstr "użyte %1%" + +#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:145 +msgid "" +"This is where you will find your local music, as well as music from mobile " +"audio players and CDs." +msgstr "" +"To jest miejsce, w którym znajdziesz swoją lokalną muzykę, a także muzykę z " +"przenośnych odtwarzaczy i płyt CD." + +#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:154 +msgid "Search collection" +msgstr "Przeszukaj kolekcję" + +#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:187 +msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset" +msgid "Added This Hour" +msgstr "Dodano w tej godzinie" + +#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:189 +msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset" +msgid "Added Today" +msgstr "Dodano dzisiaj" + +#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:191 +msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset" +msgid "Added This Week" +msgstr "Dodano w tym tygodniu" + +#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:193 +msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset" +msgid "Added This Month" +msgstr "Dodano w tym miesiącu" + +#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:203 +msgid "Album / Artist" +msgstr "Album / wykonawca" + +#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:218 +msgid "First Level" +msgstr "Pierwszy poziom" + +#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:219 +msgid "Second Level" +msgstr "Drugi poziom" + +#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:220 +msgid "Third Level" +msgstr "Trzeci poziom" + +#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:272 +msgid "Show Years" +msgstr "Pokaż lata" + +#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:277 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Track Numbers" +msgstr "Pokaż numery ścieżek" + +#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:282 +msgid "Show Cover Art" +msgstr "Pokaż okładkę" + +#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:290 +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:85 +msgid "Merged View" +msgstr "Scalony widok" + +#: browsers/BrowserDock.cpp:36 +msgid "&Media Sources" +msgstr "&Źródła mediów" + +#: browsers/BrowserDock.cpp:81 +msgid "Previous Browser" +msgstr "Poprzednia przeglądarka" + +#: browsers/BrowserBreadcrumbWidget.cpp:62 +msgid "Click For Location Navigation" +msgstr "Kliknij w celu nawigacji po położeniach" + +#: browsers/BrowserCategoryList.cpp:52 +msgid "Filter Music Sources" +msgstr "Filtruj źródła muzyki" + +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:80 +msgid "Visible Sources" +msgstr "Widoczne źródła" + +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:183 +msgid "Folders are only shown in merged view." +msgstr "Katalogi są pokazywane tylko w widoku scalonym." + +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:278 +msgctxt "default name for new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Nowy katalog" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:231 +msgid "&Rename playlist" +msgstr "&Zmień nazwę listy odtwarzania" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:235 +msgid "&Add new Bias" +msgstr "&Dodaj nowe ukierunkowanie" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:239 +msgid "&Clone Playlist" +msgstr "&Klonuj listę odtwarzania" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:243 +msgid "&Delete playlist" +msgstr "&Usuń listę odtwarzania" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:257 +msgid "&Edit bias..." +msgstr "&Edytuj ukierunkowanie..." + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:261 +msgid "&Clone bias" +msgstr "&Klonuj ukierunkowanie" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:271 +msgid "&Delete bias" +msgstr "&Usuń ukierunkowanie" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:278 +msgid "&Add new bias" +msgstr "&Dodaj nowe ukierunkowanie" + +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowser.cpp:45 +msgid "" +"The playlist browser contains your list of imported and saved playlists. It " +"is also where you can specify powerful dynamic playlists and manage your " +"podcast subscriptions and episodes." +msgstr "" +"Przeglądarka listy odtwarzania zawiera listę zaimportowanych i zapisanych " +"list odtwarzania. To także miejsce, w którym możesz określić potężne " +"dynamiczne listy odtwarzania i zarządzać podcastami i ich subskrypcjami." + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:52 +msgid "Dynamic Playlists" +msgstr "Dynamiczne listy odtwarzania" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:53 +msgid "Dynamically updating parameter based playlists" +msgstr "Dynamiczna aktualizacja parametrycznej listy odtwarzania" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:56 +msgid "" +"With a dynamic playlist, Amarok becomes your own personal dj, automatically " +"selecting tracks for you, based on a number of parameters that you select." +msgstr "" +"Z dynamiczną listą odtwarzania Amarok staję się twoim osobistym DJem, " +"automatycznie wybierając utwory dla ciebie, bazując na pewnych parametrach, " +"które wybierasz." + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:71 +msgid "Previous:" +msgstr "Poprzedni:" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:76 +msgid "Number of previous tracks to remain in the playlist." +msgstr "Liczba poprzednich utworów pozostawianych w liście odtwarzania." + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:80 +msgid "Upcoming:" +msgstr "Nadchodzące:" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:86 +msgid "Number of upcoming tracks to add to the playlist." +msgstr "Liczba nadchodzących utworów do dodania do listy odtwarzania." + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:107 +msgctxt "Turn dynamic mode on" +msgid "On" +msgstr "Wł." + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:110 +msgid "Turn dynamic mode on." +msgstr "Włącz tryb dynamiczny." + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:114 +msgid "Duplicates" +msgstr "Powielenia" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:118 +msgid "Allow duplicate songs in result" +msgstr "Pozwalaj na powielone utwory w wynikach" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:122 +msgid "New" +msgstr "Nowy" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:124 +msgid "New playlist" +msgstr "Nowa lista odtwarzania" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:128 +msgid "Edit" +msgstr "Edycja" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:130 +msgid "Edit the selected playlist or bias" +msgstr "Edytuj wybraną listę odtwarzania lub ukierunkowanie" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:134 +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:137 +msgid "Delete the selected playlist or bias" +msgstr "Usuń wybraną listę odtwarzania lub ukierunkowanie" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:141 +msgid "Repopulate" +msgstr "Zapełnij ponownie" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:142 +msgid "Replace the upcoming tracks with fresh ones." +msgstr "Zamień następne utwory nowymi." + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:43 +msgctxt "Bias dialog window title" +msgid "Edit bias" +msgstr "Edytuj ukierunkowanie" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:47 +msgctxt "Bias selection label in bias view." +msgid "Match Type:" +msgstr "Typ dopasowania:" + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:111 +#, kde-format +msgid "" +"This bias is a replacement for another bias\n" +"which is currently not loaded or deactivated.\n" +"The original bias name was %1." +msgstr "" +"To ukierunkowanie jest zamiennikiem dla innego ukierunkowania\n" +", które obecnie jest niewczytane lub dezaktywowane.\n" +"Oryginalna nazwa ukierunkowania brzmiała %1." + +#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:178 +msgid "This bias has no settings." +msgstr "Ukierunkowanie nie ma ustawień" + +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:36 +msgid "&Rename Folder..." +msgstr "&Zmień nazwę katalogu..." + +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:42 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Usuń katalog" + +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:315 +msgid "New name" +msgstr "Nowa nazwa" + +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:317 +msgctxt "Enter a new name for a folder that already exists" +msgid "Enter new folder name:" +msgstr "Podaj nową nazwę katalogu:" + +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:335 +msgid "Are you sure you want to delete this folder and its contents?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten katalog i jego zawartość?" + +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:339 +msgid "Yes, delete folder." +msgstr "Tak, usuń katalog." + +#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:71 +msgctxt "toggle the \"new\" status of this podcast episode" +msgid "&New" +msgstr "&Nowy" + +#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "number of podcasts from one source" +msgid "One Channel" +msgid_plural "%1 channels" +msgstr[0] "Jeden kanał" +msgstr[1] "%1 kanały" +msgstr[2] "%1 kanałów" + +#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:335 +#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:266 playlist/PlaylistModel.cpp:913 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:357 +msgid "Add Podcast" +msgstr "Dodaj podcast" + +#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:358 +msgid "Enter RSS 1.0/2.0 or Atom feed URL:" +msgstr "Podaj RSS 1.0/2.0 lub adres kanału Atom:" + +#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:42 +msgid "Automated Playlist Generator" +msgstr "Zautomatyzowany generator list odtwarzania" + +#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:43 +#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:50 +msgid "Create playlists by specifying criteria" +msgstr "Twórz listy odtwarzania poprzez określanie kryteriów" + +#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:66 +msgid "Add new preset" +msgstr "Dodaj nowe nastawy" + +#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:69 +msgid "Edit selected preset" +msgstr "Edytuj wybrane nastawy" + +#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:74 +msgid "Delete selected preset" +msgstr "Usuń wybrane nastawy" + +#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:79 +msgid "Import a new preset" +msgstr "Importuj nowe nastawy" + +#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:83 +msgid "Export the selected preset" +msgstr "Eksportuj wybrane nastawy" + +#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:91 +msgid "Run constraint tester" +msgstr "Uruchom tester ograniczeń" + +#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:100 +msgid "Run APG with selected preset" +msgstr "Uruchom APG z wybranymi nastawami" + +#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:106 +msgid "APG Presets" +msgstr "Nastawy APG" + +#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:120 +msgid "Generator Optimization" +msgstr "Optymalizacje generatora" + +#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:124 +msgid "Speed" +msgstr "Szybkość" + +#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:129 +msgid "Accuracy" +msgstr "Dokładność" + +#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:80 +msgid "Podcasts" +msgstr "Podcasty" + +#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:81 +msgid "List of podcast subscriptions and episodes" +msgstr "Lista odcinków i subskrybowanych podcastów" + +#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:84 +msgid "" +"Manage your podcast subscriptions and browse individual episodes. " +"Downloading episodes to the disk is also done here, or you can tell Amarok " +"to do this automatically." +msgstr "" +"Zarządzaj swoimi subskrypcjami podcastów i przeglądaj poszczególne odcinki. " +"Także tutaj dokonuje się pobrania odcinka na dysk, lub możesz ustawić aby " +"Amarok robił to automatycznie." + +#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:94 +msgid "&Add Podcast" +msgstr "&Dodaj podcast" + +#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:101 +msgid "&Update All" +msgstr "&Uaktualnij wszystko" + +#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:109 +#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:112 +msgid "Import OPML File" +msgstr "Importuj plik OPML" + +#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:166 +msgid "By" +msgstr "Przez" + +#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:205 +msgctxt "Podcast published on date" +msgid "On" +msgstr "Na" + +#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:223 +msgid "File Size:" +msgstr "Rozmiar pliku:" + +#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:235 +msgid "Subscription Date:" +msgstr "Data subskrypcji:" + +#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:243 +msgid "Keywords:" +msgstr "Słowa kluczowe:" + +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:173 +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:222 +#, kde-format +msgctxt "number of playlists from one source" +msgid "One Playlist" +msgid_plural "%1 playlists" +msgstr[0] "Jedna lista odtwarzania" +msgstr[1] "%1 listy odtwarzania" +msgstr[2] "%1 list odtwarzania" + +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:438 +#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:86 +msgid "Group" +msgstr "Grupuj" + +#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:439 +msgid "Source" +msgstr "Źródło" + +#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:58 +msgid "Saved Playlists" +msgstr "Zapisane listy odtwarzania" + +#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:59 +msgid "User generated and imported playlists" +msgstr "Stworzone przez użytkownika oraz zaimportowane listy odtwarzania" + +#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:62 +msgid "" +"Create, edit, organize and load playlists. Amarok automatically adds any " +"playlists found when scanning your collection, and any playlists that you " +"save are also shown here." +msgstr "" +"Twórz, edytuj, organizuj i wczytuj listy odtwarzania. Amarok automatycznie " +"dodaje dowolne listy odtwarzania podczas przeszukiwania Twojej kolekcji. " +"Listy, które sam zapisujesz też będą się tutaj pokazywały." + +#: browsers/InfoProxy.cpp:164 browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:398 +msgid "Home" +msgstr "Katalog domowy" + +#: browsers/CollectionTreeItem.cpp:140 +msgctxt "No labels are assigned to the given item are any of its subitems" +msgid "No Labels" +msgstr "Brak etykiet" + +#: browsers/CollectionTreeItem.cpp:148 +msgid "Counting..." +msgstr "Zliczanie..." + +#: browsers/CollectionTreeItem.cpp:175 +#: playlist/proxymodels/GroupingProxy.cpp:186 +#, kde-format +msgid "1 track" +msgid_plural "%1 tracks" +msgstr[0] "1 utwór" +msgstr[1] "%1 utwory" +msgstr[2] "%1 utworów" + +#: browsers/servicebrowser/ServiceBrowser.cpp:40 +msgid "" +"The Internet browser lets you browse online sources of content that " +"integrates directly into Amarok. Amarok ships with a number of these " +"sources, but many more can be added using scripts." +msgstr "" +"Przeglądarka Internetowa pozwala ci przeglądać zasoby internetowe " +"bezpośrednio w Amaroku. Amarok jest dostarczany z pewną liczbą tych źródeł, " +"ale dużo więcej można dodać używając skryptów." + +#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:238 +#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:291 +msgctxt "The Name is not known" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:981 +msgid "Year - Album" +msgstr "Rok - Album" + +#: browsers/BrowserBreadcrumbItem.cpp:68 +msgid "Media Sources Home" +msgstr "Katalog domowy źródeł multimediów" + +#: browsers/CollectionTreeView.cpp:248 configdialog/ConfigDialog.cpp:59 +msgid "Collection" +msgstr "Kolekcja" + +#: browsers/CollectionTreeView.cpp:271 browsers/filebrowser/FileView.cpp:134 +msgid "Copy to Collection" +msgstr "Kopiuj do kolekcji" + +#: browsers/CollectionTreeView.cpp:279 browsers/filebrowser/FileView.cpp:125 +msgid "Move to Collection" +msgstr "Przenieś do kolekcji" + +#: browsers/CollectionTreeView.cpp:907 +msgctxt "Organize Files" +msgid "Organize Files" +msgstr "Organizuj pliki" + +#: browsers/CollectionTreeView.cpp:938 browsers/filebrowser/FileView.cpp:422 +msgid "&Edit Track Details" +msgstr "&Edytuj informacje o utworze" + +#: browsers/CollectionTreeView.cpp:1085 +msgid "Delete Tracks" +msgstr "Usuń utwory" + +#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:439 amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:118 +msgid "&Delete" +msgstr "&Usuń" + +#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:572 +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Potwierdź usunięcie" + +# Nie wiem czy powinno się pisać "(...)usunąć *te* 5 wpisów?" czy "(...)usunąć *tych* 5 wpisów?". Mea culpa. +#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to delete this item?" +msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 items?" +msgstr[0] "Czy na pewno chcesz usunąć ten wpis?" +msgstr[1] "Czy na pewno chcesz usunąć te %1 wpisy?" +msgstr[2] "Czy na pewno chcesz usunąć tych %1 wpisów?" + +# Nie wiem czy powinno się pisać "(...)usunąć *te* 5 wpisów?" czy "(...)usunąć *tych* 5 wpisów?". Mea culpa. +#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to move this item to trash?" +msgid_plural "Are you sure you want to move these %1 items to trash?" +msgstr[0] "Czy na pewno chcesz przenieść ten element do kosza?" +msgstr[1] "Czy na pewno chcesz przenieść te %1 elementy do kosza?" +msgstr[2] "Czy na pewno chcesz przenieść te %1 elementów do kosza?" + +#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:614 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Moving to trash: 1 file" +msgid_plural "Moving to trash: %1 files" +msgstr[0] "Przenoszenie do kosza: 1 pliku" +msgstr[1] "Przenoszenie do kosza: %1 plików" +msgstr[2] "Przenoszenie do kosza: %1 plików" + +#: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:65 +msgctxt "Show Dolphin Places the user configured" +msgid "Places" +msgstr "Miejsca" + +#: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:75 +msgid "Filter Files" +msgstr "Filtruj pliki" + +#: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:174 +msgid "" +"The file browser lets you browse files anywhere on your system, regardless " +"of whether these files are part of your local collection. You can then add " +"these files to the playlist as well as perform basic file operations." +msgstr "" +"Przeglądarka plików pozwala Ci na przeglądanie plików w twoim systemie, " +"niezależnie czy są one częścią twojej lokalnej kolekcji. Możesz je potem " +"dodać do listy odtwarzania lub wykonać na nich inne podstawowe czynności." + +#: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:542 +msgid "Places" +msgstr "Miejsca" + +#: App.cpp:423 +msgid "Files/URLs to open" +msgstr "Pliki/adresy URL do otwarcia" + +#: App.cpp:424 +msgid "Immediately start playing an audio cd" +msgstr "Automatycznie rozpoczynaj odtwarzanie dysku Audio CD" + +#: App.cpp:426 +msgid "Skip backwards in playlist" +msgstr "Przeskocz w tył na liście odtwarzania" + +#: App.cpp:428 +msgid "Start playing current playlist" +msgstr "Zacznij odtwarzać bieżącą listę" + +#: App.cpp:430 +msgid "Play if stopped, pause if playing" +msgstr "Odtwarzaj gdy zatrzymane, zatrzymaj gdy odtwarzane" + +#: App.cpp:431 +msgid "Pause playback" +msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie" + +#: App.cpp:433 +msgid "Stop playback" +msgstr "Zakończ odtwarzanie" + +#: App.cpp:435 +msgid "Skip forwards in playlist" +msgstr "Przeskocz w przód na liście odtwarzania" + +#: App.cpp:436 +msgid "Additional options:" +msgstr "Dodatkowe ustawienia:" + +#: App.cpp:438 +msgid "Append files/URLs to playlist" +msgstr "Dołącz pliki/adresy URL do listy odtwarzania" + +#: App.cpp:439 +msgid "Queue URLs after the currently playing track" +msgstr "Ustaw adresy URL w kolejce za bieżącym utworem" + +#: App.cpp:441 +msgid "Load URLs, replacing current playlist" +msgstr "Wczytaj adres URL, podmieniając bieżącą listę odtwarzania" + +#: App.cpp:443 +msgid "Print verbose debugging information" +msgstr "Drukuj szczegółowe informacje do debugowania" + +#: App.cpp:445 +msgid "Disable colorization for debug output." +msgstr "Wyłącz koloryzacje dla wyjścia debugowania." + +#: App.cpp:447 +msgid "Allow running multiple Amarok instances" +msgstr "Zezwól na uruchamianie wielu instancji Amaroka" + +#: App.cpp:448 +msgid "Base for relative filenames/URLs" +msgstr "Baza dla względnych nazw plików/adresów URL" + +#: App.cpp:450 +msgid "Unit test options:" +msgstr "Opcje testu jednostki:" + +#: App.cpp:451 +msgid "Run integrated unit tests" +msgstr "Uruchom test zintegrowanej jednostki" + +#: App.cpp:452 +msgid "Destination of test output: 'stdout', 'log'" +msgstr "Cel wyjścia testu: 'stdout', 'log'" + +#: App.cpp:453 +msgid "Format of test output: 'xml', 'lightxml', 'plaintext'" +msgstr "Format wyjścia testu: 'xml', 'lightxml', 'plaintext'" + +#: App.cpp:454 +msgid "Verbosity from 0-3 (highest)" +msgstr "Szczegółowość od 0-3 (najwyższa)" + +#: App.cpp:646 +msgid "" +"The embedded database was not found; you must set up a database server " +"connection.\n" +"You must restart Amarok after doing this." +msgstr "" +"Nie znaleziono zagnieżdżonej bazy danych; należy ustawić połączenie z " +"serwerem bazy danych.\n" +"Po wykonaniu tego kroku należy uruchomić ponownie Amaroka." + +#: App.cpp:647 +msgid "" +"The connection details for the database server were invalid.\n" +"You must enter correct settings and restart Amarok after doing this." +msgstr "" +"Szczegóły połączenia z serwerem bazy danych były niepoprawne.\n" +"Należy podać poprawne ustawienia, a następnie uruchomić ponownie Amaroka." + +#: App.cpp:648 +msgid "Database Error" +msgstr "Błąd bazy danych" + +#: App.cpp:693 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Przenoszenie plików do kosza" + +#: OpmlParser.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Reading OPML podcast from %1 failed with error:\n" +msgstr "Wczytywanie podcastu OPML z %1 zakończone błędem:\n" + +#: k3bexporter.cpp:182 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "Nie można uruchomić K3b." + +#: k3bexporter.cpp:206 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "Wystąpił błąd komunikacji DCOP z K3b." + +#: k3bexporter.cpp:240 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " +"for computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Utworzyć płytę CD Audio odpowiednią dla typowych odtwarzaczy płyt " +"kompaktowych, czy płytę CD z danymi odpowiednią dla komputerów i innych " +"cyfrowych odtwarzaczy muzyki?" + +#: k3bexporter.cpp:243 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "Utwórz projekt K3b" + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Tryb audio" + +#: k3bexporter.cpp:245 +msgid "Data Mode" +msgstr "Tryb danych" + +#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:47 +msgid "Fetch Cover" +msgid_plural "Fetch Covers" +msgstr[0] "Pobierz okładkę" +msgstr[1] "Pobierz okładki" +msgstr[2] "Pobierz okładki" + +#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Fetch the artwork for this album" +msgid_plural "Fetch artwork for %1 albums" +msgstr[0] "Pobierz okładkę dla tego albumu" +msgstr[1] "Pobierz okładki dla tych %1 albumów" +msgstr[2] "Pobierz okładki dla tych %1 albumów" + +#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:69 +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:358 +msgid "Display Cover" +msgstr "Pokaż okładkę" + +#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:71 +msgid "Display artwork for this album" +msgstr "Pokaż okładkę dla tego albumu" + +#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:89 +msgid "Unset Cover" +msgid_plural "Unset Covers" +msgstr[0] "Wyczyść okładkę" +msgstr[1] "Wyczyść okładki" +msgstr[2] "Wyczyść okładki" + +#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Remove artwork for this album" +msgid_plural "Remove artwork for %1 albums" +msgstr[0] "Usuń okładkę dla tego albumu" +msgstr[1] "Usuń okładkę dla %1 albumów" +msgstr[2] "Usuń okładkę dla %1 albumów" + +#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to delete these %1 covers from the Collection?" +msgstr[0] "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć tę okładkę z kolekcji?" +msgstr[1] "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 okładki z kolekcji?" +msgstr[2] "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 okładek z kolekcji?" + +#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:127 +msgid "Set Custom Cover" +msgstr "Ustaw własną okładkę" + +#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Set custom artwork for this album" +msgid_plural "Set custom artwork for these %1 albums" +msgstr[0] "Ustaw własną okładkę dla tego albumu" +msgstr[1] "Ustaw własną okładkę dla tych %1 albumów" +msgstr[2] "Ustaw własną okładkę dla tych %1 albumów" + +#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:155 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Wybierz plik okładki" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:81 +msgid "Finding cover for" +msgstr "Znajdywanie okładki dla" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:113 +msgid "Enter Custom Search" +msgstr "Podaj własne wyszukiwanie" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:129 +msgid "Google" +msgstr "Google" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:130 +msgid "Yahoo!" +msgstr "Yahoo!" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:131 +msgid "Discogs" +msgstr "Discogs" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:141 +msgid "Sort by size" +msgstr "Sortuj według rozmiaru" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:376 +msgid "Cover Image Save Location" +msgstr "Miejsce zapisu obrazu okładki" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:402 covermanager/CoverFoundDialog.cpp:419 +msgid "Sorry, the cover could not be saved." +msgstr "Przepraszamy, nie można zapisać okładki." + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:487 +msgid "Sorry, the cover image could not be retrieved." +msgstr "Przepraszamy, nie można pobrać obrazu okładki." + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:507 +msgid "Fetching Large Cover" +msgstr "Pobieranie dużej okładki" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:508 +msgid "Download Progress" +msgstr "Postęp pobierania" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:681 +msgid "Search" +msgstr "Znajdź" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:681 +msgid "Search For More Results" +msgstr "Znajdź większą ilości wyników" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:697 +msgid "No Images Found" +msgstr "Nie znaleziono obrazów" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "1 Image Found" +msgid_plural "%1 Images Found" +msgstr[0] "Znaleziono 1 obraz" +msgstr[1] "Znaleziono %1 obrazy" +msgstr[2] "Znaleziono %1 obrazów" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:722 +msgid "Information" +msgstr "Informacja" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:723 +msgid "Notes" +msgstr "Notatki" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:795 +msgctxt "@item::intable" +msgid "Artist" +msgstr "Wykonawca" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:796 +msgctxt "@item::intable" +msgid "Country" +msgstr "Kraj" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:797 +msgctxt "@item::intable" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:798 +msgctxt "@item::intable File Format" +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:799 +msgctxt "@item::intable Image Height" +msgid "Height" +msgstr "Wysokość" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:800 covermanager/CoverFoundDialog.cpp:805 +msgctxt "@item::intable Album Title" +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:801 +msgctxt "@item::intable Release Type" +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:802 +msgctxt "@item::intable Release Date" +msgid "Released" +msgstr "Wydano" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:803 +msgctxt "@item::intable File Size" +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:804 +msgctxt "@item::intable Cover Provider" +msgid "Source" +msgstr "Źródło" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:806 +msgctxt "@item::intable Image Width" +msgid "Width" +msgstr "Szerokość" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:846 +msgctxt "@item::intable URL" +msgid "link" +msgstr "odnośnik" + +#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:852 +msgctxt "@item::intable" +msgid "URL" +msgstr "Adres URL" + +#: covermanager/CoverViewDialog.cpp:32 covermanager/CoverViewDialog.cpp:43 +msgid "Cover View" +msgstr "Widok okładki" + +#: covermanager/CoverManager.cpp:116 +msgid "Albums By" +msgstr "Albumy wykonawcy" + +#: covermanager/CoverManager.cpp:126 +msgid "All Artists" +msgstr "Wszyscy wykonawcy" + +#: covermanager/CoverManager.cpp:186 +msgid "All Albums" +msgstr "Wszystkie albumy" + +#: covermanager/CoverManager.cpp:187 +msgid "Albums With Cover" +msgstr "Albumy z okładkami" + +#: covermanager/CoverManager.cpp:188 +msgid "Albums Without Cover" +msgstr "Albumy bez okładek" + +#: covermanager/CoverManager.cpp:201 +msgid "Fetch Missing Covers" +msgstr "Pobierz brakujące okładki" + +#: covermanager/CoverManager.cpp:307 +msgid "Fetching" +msgstr "Pobieranie" + +#: covermanager/CoverManager.cpp:402 +msgid "Loading" +msgstr "Wczytywanie" + +#: covermanager/CoverManager.cpp:632 +msgctxt "The fetching is done." +msgid "Finished." +msgstr "Zakończono." + +#: covermanager/CoverManager.cpp:634 +#, kde-format +msgid " Cover not found" +msgid_plural " %1 covers not found" +msgstr[0] " Nie znaleziono okładki" +msgstr[1] " Nie znaleziono %1 okładek" +msgstr[2] " Nie znaleziono %1 okładek" + +#: covermanager/CoverManager.cpp:652 +#, kde-format +msgid "Fetching cover for %1 - %2..." +msgstr "Pobieranie okładki dla %1 - %2..." + +#: covermanager/CoverManager.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Fetching cover for %1..." +msgstr "Pobieranie okładki dla %1..." + +#: covermanager/CoverManager.cpp:664 +#, kde-format +msgid "Fetching 1 cover: " +msgid_plural "Fetching %1 covers... : " +msgstr[0] "Pobieranie okładki: " +msgstr[1] "Pobieranie %1 okładek... : " +msgstr[2] "Pobieranie %1 okładek... : " + +#: covermanager/CoverManager.cpp:666 +#, kde-format +msgid "1 fetched" +msgid_plural "%1 fetched" +msgstr[0] "Pobrano jedną" +msgstr[1] "Pobrano %1" +msgstr[2] "Pobrano %1" + +#: covermanager/CoverManager.cpp:670 +msgid " - " +msgstr " - " + +#: covermanager/CoverManager.cpp:671 +#, kde-format +msgid "1 not found" +msgid_plural "%1 not found" +msgstr[0] "1 nie znaleziony" +msgstr[1] "%1 nie znalezione" +msgstr[2] "%1 nie znalezionych" + +#: covermanager/CoverManager.cpp:674 +msgid "Connecting..." +msgstr "Łączenie..." + +#: covermanager/CoverManager.cpp:697 +#, kde-format +msgid "1 result for \"%2\"" +msgid_plural "%1 results for \"%2\"" +msgstr[0] "Jeden wynik dla \"%2\"" +msgstr[1] "%1 wyniki dla \"%2\"" +msgstr[2] "%1 wyników dla \"%2\"" + +#: covermanager/CoverManager.cpp:701 +#, kde-format +msgid "1 album" +msgid_plural "%1 albums" +msgstr[0] "1 album" +msgstr[1] "%1 albumy" +msgstr[2] "%1 albumów" + +#: covermanager/CoverManager.cpp:713 +msgid " by " +msgstr " wykonawcy " + +#: covermanager/CoverManager.cpp:718 +#, kde-format +msgid " - ( %1 without cover )" +msgstr " - ( %1 bez okładki )" + +#: covermanager/CoverManager.cpp:767 +msgid "Cover Image" +msgstr "Okładka" + +#: covermanager/CoverManager.cpp:860 +msgid "No Artist" +msgstr "Brak wykonawcy" + +#: covermanager/CoverFetcher.cpp:172 covermanager/CoverFetcher.cpp:332 +msgid "Fetching Cover" +msgstr "Pobieranie okładki" + +#: covermanager/CoverFetcher.cpp:194 +#, kde-format +msgid "There was an error communicating with cover provider: %1" +msgstr "Wystąpił błąd podczas komunikacji z dostawcą okładek: %1" + +#: covermanager/CoverFetcher.cpp:401 +#, kde-format +msgid "Retrieved cover successfully for '%1'." +msgstr "Pomyślnie pobrano okładkę dla %1." + +#: covermanager/CoverFetcher.cpp:412 +#, kde-format +msgid "Fetching cover for '%1' failed." +msgstr "Pobieranie okładki dla %1 nieudane." + +#: covermanager/CoverFetcher.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Canceled fetching cover for '%1'." +msgstr "Anulowano pobieranie okładki dla %1." + +#: covermanager/CoverFetcher.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Unable to find a cover for '%1'." +msgstr "Nie można znaleźć okładki dla %1." + +#: musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:447 musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:453 +#, kde-format +msgid "MusicBrainz match ratio: %1%" +msgstr "Poziom dopasowania z MusicBrainz: %1%" + +#: musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:449 musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:456 +#, kde-format +msgid "MusicDNS match ratio: %1%" +msgstr "Poziom dopasowania z MusicDNS: %1%" + +#: musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:499 +msgid "Click here to choose best matches" +msgstr "Kliknij tutaj, aby wybrać najlepsze dopasowania" + +#: musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:666 +msgid "Artist page" +msgstr "Strona wykonawcy" + +#: musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:672 +msgid "Album page" +msgstr "Strona albumu" + +#: musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:678 +msgid "Track page" +msgstr "Strona utworu" + +#: databaseimporter/sqlbatch/SqlBatchImporter.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Could not open file \"%1\"." +msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%1\"." + +#: databaseimporter/sqlbatch/SqlBatchImporterConfig.cpp:37 +msgid "" +"Input file produced by amarokcollectionscanner.
See Batch Mode." +msgstr "" +"Plik wejściowy utworzony przez skaner kolekcji Amaroka.
Zobacz Tryb wsadowy." + +#: databaseimporter/sqlbatch/SqlBatchImporterConfig.cpp:43 +msgid "Input file" +msgstr "Plik wejściowy" + +#: databaseimporter/itunes/ITunesImporterConfig.cpp:37 +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:45 +msgid "Database Location" +msgstr "Baza danych muzyki" + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:82 +msgid "No database driver was selected" +msgstr "Nie wybrano sterownika bazy danych" + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Database could not be found at: %1" +msgstr "Nie można znaleźć bazy danych w: %1" + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Could not open Amarok 1.4 database: %1" +msgstr "Nie można otworzyć bazy danych Amaroka 1.4: %1" + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Could not execute import query: %1" +msgstr "Nie można wykonać zapytania importu: %1" + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:237 +msgid "" +"(track exists, but does not belong in any of your configured collection " +"folders)" +msgstr "" +"(utwór istnieje, ale nie należy do żadnego skonfigurowanego katalogu " +"kolekcji)" + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Adding 1 new track to Amarok collection %2." +msgid_plural "Adding %1 new tracks to Amarok collection %2." +msgstr[0] "Dodawanie 1 nowego utworu do kolekcji Amaroka %2." +msgstr[1] "Dodawanie %1 nowych utworów do kolekcji Amaroka %2." +msgstr[2] "Dodawanie %1 nowych utworów do kolekcji Amaroka %2." + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:390 +#, kde-format +msgid "Cannot import statistics for %1" +msgstr "Nie można zaimportować statystyk dla %1" + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Could not execute labels import query: %1; query was: %2" +msgstr "" +"Nie można wykonać zapytania importu etykiet: %1; zapytanie brzmiało: %2" + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:443 +#, kde-format +msgid "Updating cached lyrics and labels for 1 track..." +msgid_plural "Updating cached lyrics and labels for %1 tracks..." +msgstr[0] "Aktualizowanie zbuforowanych słów i etykiet dla 1 utworu..." +msgstr[1] "Aktualizowanie zbuforowanych słów i etykiet dla %1 utworów..." +msgstr[2] "Aktualizowanie zbuforowanych słów i etykiet dla %1 utworów..." + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:459 +#, kde-format +msgid "Failed to update lyrics/labels for track %1" +msgstr "Nieudana aktualizacja słów/etykiet dla utworu %1" + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:479 +#, kde-format +msgid "Cached lyrics updated for 1 track" +msgid_plural "Cached lyrics updated for %1 tracks" +msgstr[0] "Uaktualniono zbuforowane słowa dla 1 utworu" +msgstr[1] "Uaktualniono zbuforowane słowa dla %1 utworów" +msgstr[2] "Uaktualniono zbuforowane słowa dla %1 utworów" + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:483 +#, kde-format +msgid "labels added to 1 track" +msgid_plural "labels added to %1 tracks" +msgstr[0] "etykiet dodanych do 1 utworu" +msgstr[1] "etykiet dodanych do %1 utworów" +msgstr[2] "etykiet dodanych do %1 utworów" + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:489 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1 is e.g. Cached lyrics updated for 2 tracks, %2 is e.g. labels added to 3 " +"tracks" +msgid "%1, %2." +msgstr "%1, %2." + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:496 +msgid "Importing downloaded album art..." +msgstr "Importowanie pobranej okładki..." + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:530 +#, kde-format +msgid "Copied 1 cover image." +msgid_plural "Copied %1 cover images." +msgstr[0] "Skopiowano 1 obraz okładki." +msgstr[1] "Skopiowano %1 obrazy okładek." +msgstr[2] "Skopiowano %1 obrazów okładek." + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:39 +msgid "Connection" +msgstr "Połączenie" + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:62 +msgid "Database Name" +msgstr "Nazwa bazy danych" + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Nazwa serwera" + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:92 +msgid "Match tracks by meta tags" +msgstr "Dopasuj utwory poprzez meta znaczniki" + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:93 +msgid "" +"Perform meta information search on non-existing files, possibly detecting " +"file renames. See What's This" +msgstr "" +"Wykonaj wyszukiwanie informacji meta na nieistniejących plikach, " +"prawdopodobnie wykrywając nazwy plików. Zobacz Co to jest" + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:95 +msgid "" +"If enabled, tracks from the old collection that do not exist anymore in the " +"file system are searched for (by metadata) in the current collection. If a " +"match is found, statistics for the matched track are updated, even if the " +"file locations differ." +msgstr "" +"Jeżeli włączone, to utwory ze starej kolekcji, które już nie istnieją w " +"systemie plików, są wyszukiwane w bieżącej kolekcji, według metadanych. " +"Jeżeli znajdzie się dopasowanie, to statystyki dla dopasowanego utworu są " +"aktualizowane, nawet jeśli położenie pliku różni się." + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:101 +msgid "Import downloaded artwork" +msgstr "Importuj pobrane okładki" + +#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:110 +msgid "Artwork directory" +msgstr "Katalog okładek" + +#: scriptengine/AmarokNetworkScript.cpp:70 +msgctxt "do not translate 'DataDownloader' or 'qt.core'" +msgid "qt.core must be loaded to use DataDownloader" +msgstr "qt.core musi być załadowane aby używać DataDownloader" + +#: TrayIcon.cpp:146 +#, kde-format +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: TrayIcon.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Volume: %1" +msgstr "Głośność: %1" + +#: TrayIcon.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Wynik: %1" + +#: TrayIcon.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Rating: %1" +msgstr "Ocena: %1" + +#: TrayIcon.cpp:177 +#, kde-format +msgid "Play count: %1" +msgstr "Licznik odtworzeń: %1" + +#: TrayIcon.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Last played: %1" +msgstr "Ostatnio odtwarzane: %1" + +#: amarokurls/PlayUrlGenerator.cpp:87 +msgid "Bookmark Track Position" +msgstr "Dodaj to do zakładek pozycję utworu" + +#: amarokurls/ContextUrlRunner.cpp:75 +msgctxt "A type of command that affects the context view" +msgid "Context" +msgstr "Kontekst" + +#: amarokurls/AmarokUrlHandler.cpp:222 +msgctxt "The command type of this url is not known" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: amarokurls/BookmarkCurrentButton.cpp:32 amarokurls/BookmarkModel.cpp:547 +msgid "New Bookmark" +msgstr "Nowa zakładka" + +#: amarokurls/NavigationUrlRunner.cpp:132 +msgctxt "A type of command that affects the view in the browser category" +msgid "Navigate" +msgstr "Nawiguj" + +#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Files (%1)" +msgstr "Pliki (%1)" + +#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Album \"%1\" from %2" +msgstr "Album \"%1\" z %2" + +#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Album \"%1\"" +msgstr "Album \"%1\"" + +#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:236 +#, kde-format +msgid "Artist \"%1\" from %2" +msgstr "Wykonawca \"%1\" z %2" + +#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Artist \"%1\"" +msgstr "Wykonawca \"%1\"" + +#: amarokurls/PlayUrlRunner.cpp:84 +msgctxt "" +"A type of command that starts playing at a specific position in a track" +msgid "Play" +msgstr "Odtwarzaj" + +#: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:31 +msgid "Bookmark this Album" +msgstr "Dodaj ten album do zakładek" + +#: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:47 +msgid "Bookmark this Artist" +msgstr "Dodaj tego wykonawcę do zakładek" + +#: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:62 +msgid "Add Position Marker" +msgstr "Dodaj znacznik pozycji" + +#: amarokurls/ContextUrlGenerator.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Context: %1" +msgstr "Kontekst: %1" + +#: amarokurls/ContextUrlGenerator.cpp:65 +msgid "Bookmark Context View Applets" +msgstr "Dodaj do zakładek aplet widoku kontekstowego" + +#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:522 +msgid "New Group" +msgstr "Nowa grupa" + +#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:548 +#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:442 +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:162 +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:163 +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:165 +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:166 +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:205 +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:229 +msgid "none" +msgstr "brak" + +#: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:44 +msgid "Add Group" +msgstr "Dodaj grupę" + +#: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:55 +msgid "Filter bookmarks" +msgstr "Filtruj zakładki" + +#: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:59 +msgid "Start typing to progressively filter the bookmarks" +msgstr "Zacznij pisać, aby progresywnie odfiltrować zakładki" + +#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:112 +msgctxt "Load the view represented by this bookmark" +msgid "&Load" +msgstr "&Wczytaj" + +#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:125 +msgid "&Create timecode track" +msgstr "&Utwórz utwór Timecode" + +#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:376 +msgid "New Timecode Track" +msgstr "Nowy utwór Timecode" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:90 +msgid "Manual" +msgstr "Ręcznie" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:91 +msgid "Classical" +msgstr "Klasyczna" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:92 +msgid "Club" +msgstr "Klubowa" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:93 +msgid "Dance" +msgstr "Dance" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:94 +msgid "Full Bass" +msgstr "Pełen bass" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:95 +msgid "Full Treble" +msgstr "Pełen sopran" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:96 +msgid "Full Bass + Treble" +msgstr "Pełen bass + sopran" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:97 +msgid "Laptop/Headphones" +msgstr "Laptop/Słuchawki" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:98 +msgid "Large Hall" +msgstr "Duża hala" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:99 +msgid "Live" +msgstr "Na żywo" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:100 +msgid "Party" +msgstr "Impreza" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:101 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:102 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:103 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:104 +msgid "Soft" +msgstr "Soft" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:105 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:106 +msgid "Soft Rock" +msgstr "Soft Rock" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:107 +msgid "Techno" +msgstr "Techno" + +#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:108 +msgid "Zero" +msgstr "Zero" + +#: playlist/PlaylistViewUrlRunner.cpp:110 +msgctxt "" +"A type of command that affects the sorting, layout and filtering int he " +"Playlist" +msgid "Playlist" +msgstr "Lista odtwarzania" + +#: playlist/PlaylistBreadcrumbLevel.cpp:31 +#: playlist/PlaylistBreadcrumbLevel.cpp:49 +#: playlist/proxymodels/SortScheme.cpp:92 +#: playlist/PlaylistBreadcrumbItem.cpp:124 +msgid "Shuffle" +msgstr "Kolejność losowa" + +#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:140 +msgid "Stop Playing After This Track" +msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie po tym utworze" + +#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:149 +msgid "Remove From Playlist" +msgstr "Usuń z listy odtwarzania" + +#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:213 +msgid "Select Source" +msgstr "Wybierz źródło" + +#: playlist/view/listview/SourceSelectionPopup.cpp:35 +msgid "The following sources are available for this track:" +msgstr "Dla tego utworu są dostępne następujące źródła:" + +#: playlist/view/listview/SourceSelectionPopup.cpp:40 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "%1 is number of tracks, %2 is time" +msgid "%1 track (%2)" +msgid_plural "%1 tracks (%2)" +msgstr[0] "1 utwór (%2)" +msgstr[1] "%1 utwory (%2)" +msgstr[2] "%1 utworów (%2)" + +#: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:94 playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Total playlist size: %1" +msgstr "Całkowity rozmiar listy odtwarzania: %1" + +#: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:95 +#, kde-format +msgid "Queue size: %1" +msgstr "Rozmiar kolejki: %1" + +#: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Queue length: %1" +msgstr "Długość kolejki: %1" + +#: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "%1 is number of tracks" +msgid "%1 track" +msgid_plural "%1 tracks" +msgstr[0] "1 utwór" +msgstr[1] "%1 utwory" +msgstr[2] "%1 utworów" + +#: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:114 +msgid "No tracks" +msgstr "Brak utworów" + +#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:33 +msgid "Track Progression" +msgstr "Postęp utworu" + +#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:38 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:43 +msgid "Only Queue" +msgstr "Tylko kolejka" + +#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:51 +msgid "Repeat Track" +msgstr "Powtarzaj utwór" + +#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:55 +msgid "Repeat Album" +msgstr "Powtarza album" + +#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:59 +msgid "Repeat Playlist" +msgstr "Powtarzaj listę odtwarzania" + +#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:67 +msgid "Random Tracks" +msgstr "Losowe utwory" + +#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:71 +msgid "Random Albums" +msgstr "Losowe albumy" + +#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:77 +msgid "Favor" +msgstr "Ulubione" + +#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:83 +msgid "Higher Scores" +msgstr "Wyższe punktacje" + +#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:86 +msgid "Higher Ratings" +msgstr "Wyższe oceny" + +#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:89 +msgid "Not Recently Played" +msgstr "Nie odtwarzane ostatnio" + +#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:45 +msgid "Warning: tracks have been hidden in the playlist" +msgstr "Uwaga: utwory zostały ukryte na liście odtwarzania" + +#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:49 +msgid "Search playlist" +msgstr "Przeszukuj listę odtwarzania" + +#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:53 +msgid "Start typing to progressively search through the playlist" +msgstr "Zacznij pisać aby przeszukiwać progresywnie listę odtwarzania" + +#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:74 +#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:448 +msgid "Tracks" +msgstr "Utwory" + +#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:81 +#: context/applets/albums/Albums.cpp:138 +#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:449 +msgid "Albums" +msgstr "Albumy" + +#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:88 +msgid "Artists" +msgstr "Wykonawcy" + +#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:102 +msgid "Composers" +msgstr "Kompozytorzy" + +#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:125 +msgid "Show only matches" +msgstr "Pokaż tylko pasujące" + +#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:137 +msgid "Search Preferences" +msgstr "Ustawienia wyszukiwania" + +#: playlist/PlaylistModel.cpp:242 +msgid "(...)" +msgstr "(...)" + +#: playlist/PlaylistModel.cpp:257 +msgid "No extra information available" +msgstr "Nie ma dodatkowych informacji dla tego utworu" + +#: playlist/PlaylistModel.cpp:838 +#, kde-format +msgctxt "" +"A saved playlist with the current time (KLocale::Shortdate) added between " +" the parentheses" +msgid "Empty Playlist (%1)" +msgstr "Pusta lista odtwarzania (%1)" + +#: playlist/PlaylistModel.cpp:866 +#, kde-format +msgctxt "" +"A saved playlist with the current time (KLocale::Shortdate) added between " +" the parentheses" +msgid "Various Tracks (%1)" +msgstr "Rozmaite utwory (%1)" + +#: playlist/PlaylistModel.cpp:873 +msgid "Unknown Artist(s)" +msgstr "Nieznany wykonawca(y)" + +#: playlist/PlaylistModel.cpp:885 +msgid "Unknown Album(s)" +msgstr "Nieznany album(y)" + +#: playlist/PlaylistModel.cpp:888 +msgid "Various Albums" +msgstr "Rozmaite albumy" + +#: playlist/PlaylistModel.cpp:890 +#, kde-format +msgctxt "A saved playlist titled - " +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: playlist/PlaylistModel.cpp:900 +msgctxt "The name of the file this track is stored in" +msgid "Filename" +msgstr "Nazwa pliku" + +#: playlist/PlaylistModel.cpp:908 +msgctxt "The Track number for this item" +msgid "Track" +msgstr "Ścieżka" + +#: playlist/PlaylistModel.cpp:912 +msgctxt "The location on disc of this track" +msgid "Directory" +msgstr "Katalog" + +#: playlist/PlaylistModel.cpp:919 +#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:448 +msgid "Play Count" +msgstr "Licznik odtwarzania" + +#: playlist/PlaylistModel.cpp:920 +msgctxt "Column name" +msgid "Last Played" +msgstr "Ostatnio odtwarzany" + +#: playlist/PlaylistModel.cpp:921 +msgid "Mood" +msgstr "Nastrój" + +#: playlist/PlaylistDock.cpp:105 +msgid "Dynamic Mode Enabled" +msgstr "Włączono tryb dynamiczny" + +#: playlist/PlaylistDock.cpp:184 +msgid "&Save Current Playlist" +msgstr "&Zapisz bieżącą listę odtwarzania" + +#: playlist/PlaylistDock.cpp:268 +#, kde-format +msgid "&Save playlist to \"%1\"" +msgstr "&Zapisz listę odtwarzania do \"%1\"" + +#: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Filter %1" +msgstr "Filtr %1" + +#: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Search %1" +msgstr "Szukaj %1" + +#: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:90 +#, kde-format +msgid "%1 layout" +msgstr "układ %1" + +#: playlist/UndoCommands.cpp:32 +msgid "Tracks Added" +msgstr "Utwory dodane" + +#: playlist/UndoCommands.cpp:54 +msgid "Tracks Removed" +msgstr "Utwory usunięte" + +#: playlist/UndoCommands.cpp:76 +msgid "Track moved" +msgstr "Utwór przeniesiony" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:34 +msgctxt "Empty placeholder token used for spacing in playlist layouts" +msgid "Placeholder" +msgstr "Schowek" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:35 +msgctxt "'Album' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:36 +msgctxt "'Album artist' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Album artist" +msgstr "Wykonawca albumu" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:37 +msgctxt "'Artist' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Artist" +msgstr "Wykonawca" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:38 +msgctxt "'Bitrate' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Bitrate" +msgstr "Szybkość transmisji" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:39 +msgctxt "" +"'Beats per minute' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "BPM" +msgstr "BPM" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:40 +msgctxt "'Comment' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Comment" +msgstr "Komentarz" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:41 +msgctxt "'Composer' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Composer" +msgstr "Kompozytor" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:42 +msgctxt "'Cover image' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Cover image" +msgstr "Okładka" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:43 +msgctxt "'Directory' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Directory" +msgstr "Katalog" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:44 +msgctxt "'Disc number' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Disc number" +msgstr "Numer płyty" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:45 +msgctxt "" +"'Divider' token for playlist layouts representing a small visual divider" +msgid "Divider" +msgstr "Podzielnik" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:46 +msgctxt "'File name' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "File name" +msgstr "Nazwa pliku" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:47 +msgctxt "'File size' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "File size" +msgstr "Rozmiar pliku" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:48 +msgctxt "'Genre' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Genre" +msgstr "Gatunek" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:49 +msgctxt "" +"'Group length' (total play time of group) playlist column name and token for " +"playlist layouts" +msgid "Group length" +msgstr "Grupuj długością" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:50 +msgctxt "" +"'Group tracks' (number of tracks in group) playlist column name and token " +"for playlist layouts" +msgid "Group tracks" +msgstr "Grupuj utwory" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:51 +msgctxt "'Labels' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Labels" +msgstr "Etykiety" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:52 +msgctxt "" +"'Last played' (when was track last played) playlist column name and token " +"for playlist layouts" +msgid "Last played" +msgstr "Ostatnio odtwarzane" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:53 playlist/PlaylistColumnNames.cpp:54 +msgctxt "" +"'Length' (track length) playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Length" +msgstr "Długość" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:55 +msgctxt "'Mood' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Mood" +msgstr "Nastrój" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:56 +msgctxt "'Moodbar' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Moodbar" +msgstr "Pasek nastroju" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:57 +msgctxt "'Play count' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Play count" +msgstr "Licznik odtworzeń" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:58 +msgctxt "'Rating' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Rating" +msgstr "Ocena" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:59 +msgctxt "'Sample rate' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Sample rate" +msgstr "Próbkowanie" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:60 +msgctxt "'Score' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Score" +msgstr "Punktacja" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:61 +msgctxt "" +"'Source' (local collection, Magnatune.com, last.fm, ... ) playlist column " +"name and token for playlist layouts" +msgid "Source" +msgstr "Źródło" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:62 +msgctxt "'SourceEmblem' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "SourceEmblem" +msgstr "Znak źródła" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:63 +msgctxt "" +"'Title' (track name) playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:64 +msgctxt "" +"'Title (with track number)' (track name prefixed with the track number) " +"playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Title (with track number)" +msgstr "Tytuł (z numerem ścieżki)" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:65 +msgctxt "'Track number' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Track number" +msgstr "Numer ścieżki" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:66 +msgctxt "" +"'Type' (file format) playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: playlist/PlaylistColumnNames.cpp:67 +msgctxt "'Year' playlist column name and token for playlist layouts" +msgid "Year" +msgstr "Rok" + +#: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:41 +#: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:56 +msgid "Show cover" +msgstr "Pokaż okładkę" + +#: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:82 +msgid "Invalid playlist layout." +msgstr "Niepoprawny układ listy odtwarzania." + +#: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:83 +msgid "Encountered an unknown element name while reading layout." +msgstr "Napotkano nieznany element nazwy podczas czytania układu." + +#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:75 +msgid "Configuration for" +msgstr "Konfiguracja dla" + +#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:81 +msgctxt "placeholder for a prefix" +msgid "[prefix]" +msgstr "[przedrostek]" + +#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:85 +msgctxt "placeholder for a suffix" +msgid "[suffix]" +msgstr "[przyrostek]" + +#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:98 +msgid "Width: " +msgstr "Szerokość: " + +#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:101 +msgid "Custom" +msgstr "Własna" + +#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:102 +msgid "" +"Either a fixed (absolute) value, or a relative value (e.g. 128px or 12%)." +msgstr "Ustalona stała lub względna wartość (np. 128px lub 12%)" + +#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:105 +msgid "Fit content" +msgstr "Dopasuj zawartość" + +#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:106 +msgid "Fit the element text" +msgstr "Dopasuj tekst elementu" + +#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:108 +msgctxt "automatic width" +msgid "Automatic" +msgstr "Automatycznie" + +#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:109 +msgid "" +"Take homogeneous part of the space available to all elements with automatic " +"width" +msgstr "" +"Zabierz jednorodną część dostępnej przestrzeni dla wszystkich elementów z " +"automatyczną szerokością" + +#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:144 +msgid "Alignment: " +msgstr "Dopasowanie: " + +#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:153 +msgid "Font: " +msgstr "Czcionka: " + +#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Configuration for '%1'" +msgstr "Konfiguracja dla '%1'" + +#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:107 +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:414 +#, kde-format +msgid "copy of %1" +msgstr "kopia %1" + +#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:115 +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:422 +#, kde-format +msgctxt "" +"adds a copy number to a generated name if the name already exists, for " +"instance 'copy of Foo 2' if 'copy of Foo' is taken" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Current layout '%1' is read only. Creating a new layout '%2' with your " +"changes and setting this as active" +msgstr "" +"Bieżący układ \"%1\" jest tylko do odczytu. Tworzenie nowego układu \"%2\" z " +"dokonanymi zmianami i ustawianie go jako aktywnego" + +#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:413 +#, kde-format +msgid "The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be deleted." +msgstr "Układ '%1' jest jednym z domyślnych układów i nie może być usunięty." + +#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:413 +msgid "Cannot Delete Default Layouts" +msgstr "Nie można usunąć domyślnych układów" + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:104 +msgid "Head" +msgstr "Nagłówek" + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:105 +msgid "Body" +msgstr "Cz. główna" + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:106 +msgid "Body (Various artists)" +msgstr "Cz. główna (Różni wykonawcy)" + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:107 +msgid "Single" +msgstr "Singiel" + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:141 +msgid "New playlist layout" +msgstr "Nowy układ listy odtwarzania" + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:146 +msgid "Copy playlist layout" +msgstr "Kopiuj układ listy odtwarzania" + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:151 +msgid "Delete playlist layout" +msgstr "Usuń układ listy odtwarzania" + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:156 +msgid "Rename playlist layout" +msgstr "Zmień nazwę układu listy odtwarzania" + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:178 +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:226 +msgid "Choose a name for the new playlist layout" +msgstr "Podaj nazwę dla tego układu listy odtwarzania" + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:179 +msgid "Please enter a name for the playlist layout you are about to define:" +msgstr "" +"Proszę wprowadzić nazwę dla układu listy odtwarzania, który zamierzasz " +"utworzyć:" + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:184 +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:234 +msgid "Cannot create a layout with no name." +msgstr "Nie można utworzyć układu bez nazwy." + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:184 +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:189 +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:194 +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:234 +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:239 +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:293 +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:295 +msgid "Layout name error" +msgstr "Błąd nazwy układu" + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:189 +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:239 +msgid "Cannot create a layout with the same name as an existing layout." +msgstr "Nie można utworzyć układu o istniejącej już nazwie." + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:194 +msgid "Cannot create a layout containing '/'." +msgstr "Nie można utworzyć układu zawierającego '/'." + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"Please enter a name for the playlist layout you are about to define as copy " +"of the layout '%1':" +msgstr "" +"Proszę wprowadzić nazwę dla układu listy odtwarzaniu, który będzie kopią " +"układu '%1':" + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:284 +msgid "Choose a new name for the playlist layout" +msgstr "Wybierz nową nazwę dla tego układu listy odtwarzania" + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:285 +msgid "" +"Please enter a new name for the playlist layout you are about to rename:" +msgstr "" +"Proszę podać nową nazwę dla układu listy odtwarzania, którego nazwę " +"zmieniasz:" + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:293 +msgid "Cannot rename a layout to have no name." +msgstr "Nie można zmienić nazwy układu na pustą." + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:295 +msgid "Cannot rename a layout to have the same name as an existing layout." +msgstr "Nie można zmienić nazwy układu na już istniejącą." + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "" +"The layout '%1' you modified is one of the default layouts and cannot be " +"overwritten. Saved as new layout '%2'" +msgstr "" +"Układ \"%1\", który zmodyfikowałeś jest jednym z domyślnych i nie może być " +"nadpisany. Zapisano jako nowy układ \"%2\"" + +#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:427 +msgid "Default Layout" +msgstr "Domyślny układ" + +#: playlist/layouts/LayoutConfigAction.cpp:44 +msgid "Playlist Layouts" +msgstr "Układy listy odtwarzania" + +#: playlist/layouts/LayoutConfigAction.cpp:70 +msgid "Configure Playlist Layouts..." +msgstr "Konfiguruj układy listy odtwarzania..." + +#: playlist/PlaylistSortWidget.cpp:43 +msgid "Clear the playlist sorting configuration." +msgstr "Wyczyść konfigurację sortowania listy odtwarzania." + +#: playlist/PlaylistSortWidget.cpp:53 +msgid "Add a playlist sorting level." +msgstr "Dodaj poziom sortowania listy odtwarzania." + +#: playlist/PlaylistBreadcrumbItem.cpp:112 +msgid "Add a sorting level to the playlist." +msgstr "Dodaj poziom sortowania do listy odtwarzania." + +#: PluginManager.cpp:253 +msgid "" +"

Amarok could not find any collection plugins. It is possible that Amarok " +"is installed under the wrong prefix, please fix your installation " +"using:

$ cd /path/to/amarok/source-code/
$ su -c \"make " +"uninstall\"
$ cmake -DCMAKE_INSTALL_PREFIX=`kde4-config --prefix` && su -" +"c \"make install\"
$ kbuildsycoca4 --noincremental
$ amarok
More " +"information can be found in the README file. For further assistance join us " +"at #amarok on irc.freenode.net.

" +msgstr "" +"

Amarok nie mógł znaleźć wtyczek kolekcji. Prawdopodobne jest, że Amarok " +"został zainstalowany ze złym prefiksem; proszę naprawić swoją instalację " +"poprzez:

$ cd /sciezka/do/kodu_zrodlowego/amaroka
$ su -c \"make " +"uninstall\"
$ cmake -DCMAKE_INSTALL_PREFIX=`kde4-config --prefix` && su -" +"c \"make install\"
$ kbuildsycoca4 --noincremental
$ " +"amarok
Więcej informacji można znaleźć w pliku README. Aby uzyskać " +"więcej pomocy dołącz do nas na #amarok na irc.freenode.net.

" + +#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:50 +msgid "Generic" +msgstr "Zwykłe" + +#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:58 +msgid "Scriptable Service" +msgstr "Usługa skryptowa" + +#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:75 +msgid "" +"

Script successfully installed.

Please restart Amarok to start the " +"script.

" +msgstr "" +"

Skrypt zainstalowany pomyślnie.

Proszę uruchomić Amaroka ponownie, " +"aby skrypt zaczął działać.

" + +#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:78 +msgid "" +"

Script successfully uninstalled.

Please restart Amarok to totally " +"remove the script.

" +msgstr "" +"

Skrypt odinstalowany pomyślnie.

Proszę uruchomić Amaroka ponownie, " +"aby całkowicie usunąć skrypt.

" + +#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:93 +msgctxt "" +"A default password for insertion into an example SQL command (so as not to " +"print the real one). To be manually replaced by the user." +msgid "password" +msgstr "hasło" + +#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.cpp:75 +msgid "Sound System - Amarok" +msgstr "System dźwiękowy - Amarok" + +#: configdialog/dialogs/MediadeviceConfig.cpp:40 +msgid "Media Devices" +msgstr "Urządzenia mediów" + +#: configdialog/dialogs/MediadeviceConfig.cpp:50 +msgid "Generic Devices and Volumes..." +msgstr "Zwykłe urządzenia i wolumeny..." + +#: configdialog/dialogs/MediadeviceConfig.cpp:53 +msgid "Add Device..." +msgstr "Dodaj urządzenie..." + +#: configdialog/dialogs/PluginsConfig.cpp:44 +msgid "Collections" +msgstr "Kolekcje" + +#: configdialog/dialogs/PluginsConfig.cpp:48 +msgid "Internet Services" +msgstr "Usługi internetowe" + +#: configdialog/dialogs/PluginsConfig.cpp:52 +msgid "Devices" +msgstr "Urządzenia" + +#: configdialog/ConfigDialog.cpp:58 +msgctxt "Miscellaneous settings" +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: configdialog/ConfigDialog.cpp:58 +msgid "Configure General Options" +msgstr "Konfiguracja ustawień ogólnych" + +#: configdialog/ConfigDialog.cpp:59 +msgid "Configure Collection" +msgstr "Konfiguracja kolekcji" + +#: configdialog/ConfigDialog.cpp:60 +msgid "Playback" +msgstr "Odtwarzanie" + +#: configdialog/ConfigDialog.cpp:60 +msgid "Configure Playback" +msgstr "Konfiguracja odtwarzania" + +#: configdialog/ConfigDialog.cpp:61 +msgid "Notifications" +msgstr "Powiadomienia" + +#: configdialog/ConfigDialog.cpp:61 +msgid "Configure Notifications" +msgstr "Konfiguracja powiadomień" + +#: configdialog/ConfigDialog.cpp:62 +msgid "Database" +msgstr "Baza danych" + +#: configdialog/ConfigDialog.cpp:62 +msgid "Configure Database" +msgstr "Konfiguracja bazy danych" + +#: configdialog/ConfigDialog.cpp:63 +msgid "Plugins" +msgstr "Wtyczki" + +#: configdialog/ConfigDialog.cpp:63 +msgid "Configure Plugins" +msgstr "Konfiguracja wtyczek" + +#: configdialog/ConfigDialog.cpp:64 +msgid "Scripts" +msgstr "Skrypty" + +#: configdialog/ConfigDialog.cpp:64 +msgid "Configure Scripts" +msgstr "Konfiguracja skryptów" + +#: context/toolbar/AppletItemOverlay.cpp:104 +#: context/toolbar/AppletToolbarAppletItem.cpp:58 +msgid "Remove Applet" +msgstr "Usuń Applet" + +#: context/toolbar/AppletToolbarAppletItem.cpp:53 +msgid "no applet name" +msgstr "brak nazwy apletu" + +#: context/toolbar/AppletToolbarAddItem.cpp:47 +msgid "Add Applets..." +msgstr "Dodaj aplety..." + +#: context/toolbar/AppletToolbarAddItem.cpp:71 +msgid "Add Applet..." +msgstr "Dodaj aplet..." + +#: context/toolbar/AppletToolbarConfigItem.cpp:36 +msgid "Configure Applets..." +msgstr "Konfiguruj aplety..." + +#: context/ContextDock.cpp:30 +msgid "&Context" +msgstr "&Kontekst" + +#: context/engines/current/CurrentEngine.cpp:145 +#: context/applets/albums/Albums.cpp:65 +msgid "Recently Added Albums" +msgstr "Ostatnio dodane albumy" + +#: context/engines/current/CurrentEngine.cpp:214 +msgctxt "Header text for current album applet" +msgid "Albums" +msgstr "Albumy" + +#: context/engines/current/CurrentEngine.cpp:225 +#, kde-format +msgid "Albums by %1" +msgstr "Albumy wg %1" + +#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:132 +#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:195 +#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:256 +#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:266 +#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:300 +#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:351 +msgid "No labels found on Last.fm" +msgstr "Nie znaleziono etykiet na Last.fm" + +#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:319 +msgid "Unable to retrieve from Last.fm" +msgstr "Nie można pobrać z Last.fm" + +#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:369 +msgid "No connection to Last.fm" +msgstr "Brak połączenia do Last.fm" + +#: context/engines/videoclip/VideoclipEngine.cpp:207 +#, kde-format +msgid "Unable to retrieve Youtube information: %1" +msgstr "Nie można pobrać informacji z Youtube: %1" + +#: context/engines/videoclip/VideoclipEngine.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Unable to retrieve Dailymotion information: %1" +msgstr "Nie można pobrać informacji z Dailymotion: %1" + +#: context/engines/videoclip/VideoclipEngine.cpp:496 +#, kde-format +msgid "Unable to retrieve Vimeo information: %1" +msgstr "Nie można pobrać informacji Vimeo: %1" + +#: context/engines/videoclip/VideoclipEngine.cpp:542 +#, kde-format +msgid "Unable to retrieve Vimeo Bis information: %1" +msgstr "Nie można pobrać informacji Vimeo Bis: %1" + +#: context/engines/videoclip/VideoclipEngine.cpp:669 +msgid "No video clip found..." +msgstr "Nie znaleziono wideoklipu..." + +#: context/engines/photos/PhotosEngine.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Unable to retrieve from Flickr.com: %1" +msgstr "Nie można pobrać z Flickr.com: %1" + +#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:191 +#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:262 +#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:395 +#, kde-format +msgid "Unable to retrieve Wikipedia information: %1" +msgstr "Nie można pobrać informacji z Wikipedii: %1" + +#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:207 +#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:371 +#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:433 +#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:630 +#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:651 +#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:669 +msgid "No information found..." +msgstr "Nie znaleziono informacji..." + +#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:845 +msgid "Choose Language" +msgstr "Wybierz język" + +#: context/engines/songkick/SongkickEngine.cpp:48 +msgid "ontour" +msgstr "w drodze" + +#: context/engines/songkick/SongkickEngine.cpp:48 +msgid "dates" +msgstr "daty" + +#: context/containments/verticallayout/VerticalToolbarContainment.cpp:180 +msgid "" +"Please add some applets from the toolbar at the bottom of the context view." +msgstr "" +"Proszę dodać kilka apletów z paska narzędzi na dole widoku kontekstowego." + +#: context/widgets/RatingWidget.cpp:70 context/widgets/RatingWidget.cpp:221 +#: context/widgets/RatingWidget.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Track rating: %1" +msgstr "Ocena utworu: %1" + +#: context/widgets/ContainmentSelectionLayer.cpp:37 +msgid "Zoom In" +msgstr "Powiększ" + +#: context/widgets/TrackWidget.cpp:39 +msgctxt "Score of a track" +msgid "Score:" +msgstr "Punktacja:" + +#: context/widgets/TrackWidget.cpp:162 +#, kde-format +msgid "%1 - %2 (%3)" +msgstr "%1 - %2 (%3)" + +#: context/widgets/appletexplorer/AppletExplorer.cpp:105 +msgid "Hide menu" +msgstr "Ukryj menu" + +#: context/widgets/appletexplorer/AppletExplorer.cpp:122 +msgid "Applet Explorer" +msgstr "Eksplorator apletów" + +#: context/widgets/appletexplorer/AppletExplorer.cpp:224 +msgid "Containments" +msgstr "Zabezpieczenia" + +#: context/widgets/AppletHeader.cpp:43 +msgid "Context Applet" +msgstr "Aplety kontekstu" + +#: context/tools/amarokpkg.cpp:40 +msgid "Install, list, remove Amarok applets" +msgstr "Instaluj, wyświetl, usuń aplety Amaroka" + +#: context/tools/amarokpkg.cpp:76 +msgid "Amarok Applet Manager" +msgstr "Manager apletów Amaroka" + +#: context/tools/amarokpkg.cpp:78 +msgid "(C) 2008, Aaron Seigo, (C) 2009, Leo Franchi" +msgstr "(C) 2008, Aaron Seigo, (C) 2009, Leo Franchi" + +#: context/tools/amarokpkg.cpp:79 +msgid "Aaron Seigo" +msgstr "Aaron Seigo" + +#: context/tools/amarokpkg.cpp:80 +msgid "Original author" +msgstr "Pierwotny autor" + +#: context/tools/amarokpkg.cpp:92 +msgid "For install or remove, operates on applets installed for all users." +msgstr "" +"Żeby zainstalować lub usunąć, działa na apletach zainstalowanych dla " +"wszystkich użytkowników" + +#: context/tools/amarokpkg.cpp:95 +msgctxt "Do not translate " +msgid "Install the applet at " +msgstr "Zainstaluj applet w " + +#: context/tools/amarokpkg.cpp:97 +msgctxt "Do not translate " +msgid "Upgrade the applet at " +msgstr "Uaktualnij applet w " + +#: context/tools/amarokpkg.cpp:99 +msgid "List installed applets" +msgstr "Wyświetl zainstalowane aplety" + +#: context/tools/amarokpkg.cpp:101 +msgctxt "Do not translate " +msgid "Remove the applet named " +msgstr "Usuń applet o nazwie " + +#: context/tools/amarokpkg.cpp:103 +msgid "" +"Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data " +"directories for this KDE session will be searched instead." +msgstr "" +"Ścieżka bezwzględna do katalogu głównego paczki. Jeżeli nie ma zastosowania, " +"to standardowe ścieżki tej sesji KDE będą przeszukiwane." + +#: context/tools/amarokpkg.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Successfully removed %1" +msgstr "Pomyślnie usunięto %1" + +#: context/tools/amarokpkg.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Removal of %1 failed." +msgstr "Usuwane %1 nieudane." + +#: context/tools/amarokpkg.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Plugin %1 is not installed." +msgstr "Wtyczka %1 nie jest zainstalowana." + +#: context/tools/amarokpkg.cpp:174 +#, kde-format +msgid "Successfully installed %1" +msgstr "Pomyślnie zainstalowano %1" + +#: context/tools/amarokpkg.cpp:177 +#, kde-format +msgid "Installation of %1 failed." +msgstr "Instalacja %1 nieudana." + +#: context/tools/amarokpkg.cpp:183 +msgctxt "" +"No option was given, this is the error message telling the user he needs at " +"least one, do not translate install, remove, upgrade nor list" +msgid "One of install, remove, upgrade or list is required." +msgstr "Jedna z install, remove, upgrade lub list jest wymagana." + +#: context/applets/playlistinfo/PlaylistInfo.cpp:151 +msgid "Configure Playlist Info Applet" +msgstr "Konfiguracja apletu informacji o liście odtwarzania" + +#: context/applets/playlistinfo/PlaylistInfo.cpp:163 +msgid "Width" +msgstr "Szerokość" + +#: context/applets/lyrics/LyricsSuggestionsListWidget.cpp:90 +#, kde-format +msgid "artist: %1" +msgstr "wykonawca: %1" + +#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:192 +msgctxt "Used if the current track has no artist." +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:199 +#, kde-format +msgid "" +"While you were editing the lyrics of %1 - %2 the track has changed. " +"Do you want to save your changes?" +msgstr "" +"Podczas twojej edycji słów dla %1 - %2 utwór się zmienił. Czy chcesz " +"zapisać swoje zmiany?" + +#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:206 +#, kde-format +msgid "" +"The lyrics of %1 - %2 changed while you were editing them. Do you " +"want to save your changes?" +msgstr "" +"Słowa dla %1 - %2 zmieniły się, podczas twojej edycji. Czy chcesz " +"zapisać swoje zmiany?" + +#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:451 +msgid "Edit Lyrics" +msgstr "Edytuj słowa" + +#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:458 +msgid "Save Lyrics" +msgstr "Zapisz słowa" + +#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:472 +msgid "Scroll automatically" +msgstr "Przewiń automatycznie" + +#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:479 +msgid "Reload Lyrics" +msgstr "Wczytaj słowa ponownie" + +#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:486 +#: context/applets/albums/Albums.cpp:74 +#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:97 +#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:104 +#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:112 +#: context/applets/videoclip/VideoclipApplet.cpp:108 +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:84 +#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:76 +#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:612 +msgid "Settings" +msgstr "Ustawienia" + +#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:563 +msgid "Lyrics: No script is running" +msgstr "Słowa: Brak uruchomionego skryptu" + +#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:575 +msgid "Lyrics: Fetching ..." +msgstr "Słowa: Pobieranie ..." + +#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:579 +msgid "Lyrics: Fetch error" +msgstr "Słowa: Błąd pobierania" + +#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:585 +msgid "Lyrics: Suggested URLs" +msgstr "Słowa: Sugerowane adresy URL" + +#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:611 +#, kde-format +msgctxt "Lyrics: - " +msgid "Lyrics: %1 - %2" +msgstr "Słowa: %1 - %2" + +#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:617 +msgid "Lyrics: Not found" +msgstr "Słowa: Nie znaleziono" + +#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:657 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to refetch lyrics for this track? All changes you may " +"have made will be lost." +msgstr "" +"Czy na pewno chcesz ponownie pobrać tekst tego utworu ? Wszystkie dokonane " +"dotąd zmiany zostaną utracone." + +#: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:242 +#: context/applets/videoclip/VideoItemButton.cpp:99 +msgid "&Queue" +msgstr "&Kolejkuj utwór" + +#: context/applets/albums/AlbumItem.cpp:107 +#, kde-format +msgid "%1 track" +msgid_plural "%1 tracks" +msgstr[0] "%1 utwór" +msgstr[1] "%1 utwory" +msgstr[2] "%1 utworów" + +#: context/applets/albums/Albums.cpp:81 context/applets/albums/Albums.cpp:329 +msgid "Filter Albums" +msgstr "Filtruj albumy" + +#: context/applets/albums/Albums.cpp:220 +#, kde-format +msgid "Disc %1" +msgstr "Płyta %1" + +#: context/applets/albums/Albums.cpp:253 +msgid "Right align track lengths" +msgstr "Wyrównaj do prawej długości utworów" + +#: context/applets/albums/Albums.cpp:258 +msgid "Number of recently added albums:" +msgstr "Liczba ostatnio dodanych albumów:" + +#: context/applets/albums/Albums.cpp:264 +msgid "Albums Applet Settings" +msgstr "Ustawienia apletu albumów" + +#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:136 +msgid "Add Last.fm artist station to the Playlist" +msgstr "Dodaj stację Last.fm wykonawcy do listy odtwarzania" + +#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:142 +msgid "Add top track to the Playlist" +msgstr "Dodaj topowy utwór do listy odtwarzania" + +#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:149 +#, kde-format +msgid "Show Similar Artists of %1" +msgstr "Pokaż podobnych wykonawców do %1" + +#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:164 +msgid "Open Last.fm webpage for this artist" +msgstr "Otwórz stronę internetową Last.fm dla tego wykonawcy" + +#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Match: %1%" +msgstr "Dopasowanie: %1%" + +#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:277 +#, kde-format +msgid "Unable to fetch the picture: %1" +msgstr "Nie można pobrać zdjęcia: %1" + +#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:286 +msgctxt "@info:tooltip Artist biography" +msgid "Show Biography" +msgstr "Pokaż biografię" + +#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:427 +msgid "No description available." +msgstr "Opis niedostępny." + +#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:443 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Tags: %1" +msgstr "Znaczniki: %1" + +#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:452 +msgid "Top track not found" +msgstr "Nie znaleziono topowego utworu" + +#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:458 +#, kde-format +msgid "Top track: %1" +msgstr "Topowy utwór: %1" + +#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:71 +#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:155 +msgid "Similar Artists" +msgstr "Podobni wykonawcy" + +#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:83 +#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:582 +msgid "Forward" +msgstr "Naprzód" + +#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:90 +msgid "Show Similar Artists for Currently Playing Track" +msgstr "Pokaż podobnych wykonawców dla obecnie odtwarzanego utworu" + +#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:178 +msgid "Similar Artists Settings" +msgstr "Ustawienia \"podobnych wykonawców\"" + +#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Similar Artists of %1" +msgstr "Wykonawcy podobni do %1" + +#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:209 +msgid "Similar Artists: Not Found" +msgstr "Podobni wykonawcy: Nie znaleziono" + +#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Artist biography published date" +msgid "Published: %1" +msgstr "Opublikowane: %1" + +#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:113 +msgctxt "What artist is this track by" +msgid "By" +msgstr "Przez" + +#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:114 +msgctxt "What album is this track on" +msgid "On" +msgstr "Na" + +#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:285 +msgid "Recently Played Tracks" +msgstr "Ostatnio odtwarzane utwory" + +#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:450 +msgid "Genres" +msgstr "Gatunki" + +#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:804 +msgid "Show Album in Media Sources" +msgstr "Pokaż album w źródłach mediów" + +#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:811 +msgid "Show Artist in Media Sources" +msgstr "Pokaż wykonawcę w źródłach mediów" + +#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:818 +msgid "Show Composer in Media Sources" +msgstr "Pokaż kompozytora w źródłach mediów" + +#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:825 +msgid "Show Genre in Media Sources" +msgstr "Pokaż gatunek w źródłach mediów" + +#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:832 +msgid "Show Year in Media Sources" +msgstr "Pokaż rok w źródłach mediów" + +#: context/applets/tabs/TabsView.cpp:174 +msgid "tab provided from: " +msgstr "karta dostarczona przez: " + +#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:79 +#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:129 +#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:146 +msgctxt "Guitar tablature" +msgid "Tabs" +msgstr "Tabulatury" + +#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:95 +msgctxt "Guitar tablature" +msgid "Reload tabs" +msgstr "Wczytaj ponownie tabulatury" + +#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:158 +msgid "Tabs: Fetching..." +msgstr "Tabulatury: Pobieranie..." + +#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "Guitar tablature" +msgid "No Tabs for %1 by %2" +msgstr "Brak tabulatur dla %1 (%2)" + +#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:176 +msgctxt "Guitar tablature" +msgid "Tabs: Fetch Error" +msgstr "Tabulatury: Błąd pobierania" + +#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "Guitar tablature" +msgid "Tabs: %1 - %2" +msgstr "Tabulatury: %1 - %2" + +#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:266 +msgctxt "Guitar tablature settings" +msgid "Tabs Settings" +msgstr "Ustawienia tabulatur" + +#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:309 +msgid "Reload Tabs" +msgstr "Wczytaj tabulatury ponownie" + +#: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:63 +msgid "Add label" +msgstr "Dodaj etykietę" + +#: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:68 +msgid "Remove label" +msgstr "Usuń etykietę" + +#: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:78 +msgid "Add to blacklist" +msgstr "Dodaj do czarnej listy" + +#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:102 +#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:588 +msgid "Reload" +msgstr "Wczytaj ponownie" + +#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:195 +msgid "Labels: No track playing" +msgstr "Etykiety: Brak utworu odtwarzanego" + +#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:515 +msgid "Labels: Fetching..." +msgstr "Etykiety: Pobieranie..." + +#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:525 +#, kde-format +msgid "Labels: %1" +msgstr "Etykiety: %1" + +#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Labels for %1 by %2" +msgstr "Etykiety dla %1 przez %2" + +#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:741 +msgid "General Settings" +msgstr "Ustawienia ogólne" + +#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:742 +msgid "Blacklist Settings" +msgstr "Ustawienia czarnej listy" + +#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:743 +msgid "Replacement Settings" +msgstr "Ustawienia zastępcze" + +#: context/applets/videoclip/CustomVideoWidget.cpp:83 +msgid "Enter &fullscreen" +msgstr "Włącz &pełny ekran" + +#: context/applets/videoclip/CustomVideoWidget.cpp:89 +msgid "E&xit fullscreen" +msgstr "W&yjdź z pełnego ekranu" + +#: context/applets/videoclip/VideoItemButton.cpp:98 +msgid "&Add to playlist" +msgstr "&Dodaj do listy odtwarzania" + +#: context/applets/videoclip/VideoItemButton.cpp:100 +msgid "Append and &Play" +msgstr "Dołącz i &odtwarzaj" + +#: context/applets/videoclip/VideoclipApplet.cpp:102 +#: context/applets/videoclip/VideoclipApplet.cpp:279 +#: context/applets/videoclip/VideoclipApplet.cpp:333 +msgid "Video Clip" +msgstr "Wideoklip" + +#: context/applets/videoclip/VideoclipApplet.cpp:314 +msgid "Video Clip: Fetching" +msgstr "Wideoklip: Pobieranie" + +#: context/applets/videoclip/VideoclipApplet.cpp:323 +msgid "Video Clip: No Information Found" +msgstr "Wideoklip: Nie znaleziono informacji" + +#: context/applets/videoclip/VideoclipApplet.cpp:522 +msgid "Video Clip Settings" +msgstr "Ustawienia wideoklipów" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:122 +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox Title for a canceled upcoming event" +msgid "<s>%1</s> (Canceled)" +msgstr "<s>%1</s> (Anulowane)" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:67 +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:128 +msgid "Upcoming Events" +msgstr "Nadchodzące wydarzenia" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:78 +msgid "View Events Calendar" +msgstr "Pokaż kalendarz wydarzeń" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:91 +msgctxt "@title:group" +msgid "No track is currently playing" +msgstr "Obecnie nie jest odtwarzany żaden utwór" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:158 +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:303 +msgid "Favorite Venues" +msgstr "Ulubione miejsca" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:224 +msgid "No upcoming events" +msgstr "Brak nadchodzących wydarzeń" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:224 +#, kde-format +msgid "%1: No upcoming events" +msgstr "%1: Brak nadchodzących wydarzeń" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:229 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Number of upcoming events" +msgid "1 event" +msgid_plural "%1 events" +msgstr[0] "1 wydarzenie" +msgstr[1] "%1 wydarzenia" +msgstr[2] "%1 wydarzeń" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:230 +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:640 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Number of upcoming events" +msgid "%1: 1 event" +msgid_plural "%1: %2 events" +msgstr[0] "%1: 1 wydarzenie" +msgstr[1] "%1: %2 wydarzenia" +msgstr[2] "%1: %2 wydarzeń" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:302 +msgid "Upcoming Events Settings" +msgstr "Ustawienia nadchodzących wydarzeń" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:353 +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:362 +msgctxt "@label:textbox Url label" +msgid "link" +msgstr "odnośnik" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:494 +msgid "Map View" +msgstr "Widok mapy" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:532 +msgid "Events Calendar" +msgstr "Kalendarz wydarzeń" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:638 +msgctxt "@title:group" +msgid "Favorite Venues" +msgstr "Ulubione miejsca" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsStackItem.cpp:288 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksymalizuj" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsStackItem.cpp:454 +msgid "Expand this widget" +msgstr "Rozwiń ten element interfejsu" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsStackItem.cpp:454 +msgid "Collapse this widget" +msgstr "Zwiń ten element interfejsu" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:53 +msgid "Loading picture..." +msgstr "Wczytywanie obrazka..." + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:78 +msgid "View map" +msgstr "Zobacz mapę" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:88 +msgid "Open Last.fm webpage for this event" +msgstr "Otwórz stronę internetową Last.fm dla tego wydarzenia" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:95 +msgctxt "@label:textbox Supporing acts for an event" +msgid "Supporting:" +msgstr "Obsługiwane:" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:96 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Venue:" +msgstr "Miejsce:" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:97 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Location:" +msgstr "Położenie:" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:98 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:99 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Attending:" +msgstr "Uczestnictwo:" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:100 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Tags:" +msgstr "Znaczniki:" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:214 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "<strong>Tags:</strong><nl/>%1" +msgstr "<strong>Znaczniki:</strong><nl/>%1" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip Supporting artists for an event" +msgid "<strong>Supporting artists:</strong><nl/>%1" +msgstr "<strong>Wykonawcy suportujący:</strong><nl/>%1" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:254 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip Number of days till an event" +msgid "Tomorrow" +msgid_plural "In <strong>%1</strong> days" +msgstr[0] "Jutro" +msgstr[1] "Za <strong>%1</strong> dni" +msgstr[2] "Za <strong>%1</strong> dni" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "<strong>Location:</strong><nl/>%1" +msgstr "<strong>Położenie:</strong><nl/>%1" + +#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsCalendarWidget.cpp:160 +msgctxt "@info:tooltip Calendar action" +msgid "Jump to Today" +msgstr "Przeskocz do dzisiaj" + +#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:62 +msgid "Photos" +msgstr "Zdjęcia" + +#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:117 +msgid "Photos: No Track Playing" +msgstr "Zdjęcia: Brak odtwarzanego utworu" + +#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Number of photos of artist" +msgid "1 Photo: %2" +msgid_plural "%1 Photos: %2" +msgstr[0] "1 zdjęcie: %2" +msgstr[1] "%1 zdjęcia: %2" +msgstr[2] "%1 zdjęć: %2" + +#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:153 +#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:170 +#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Photos: %1" +msgstr "Zdjęcia: %1" + +#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:219 +msgid "Photos Settings" +msgstr "Ustawienia zdjęć" + +#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:352 +#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:428 +msgid "Update Supported Languages" +msgstr "Uaktualnij obsługiwane języki" + +#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:353 +#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:429 +msgid "Get Supported Languages" +msgstr "Uzyskaj obsługiwane języki" + +#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:565 +#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:728 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipedia" + +#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:702 +#, kde-format +msgid "Wikipedia: %1" +msgstr "Wikipedia: %1" + +#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:761 +msgid "Wikipedia General Settings" +msgstr "Ustawienia ogólne Wikipedii" + +#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:762 +msgid "Wikipedia Language Settings" +msgstr "Ustawienia językowe Wikipedii" + +#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:41 +msgid "Songkick Concert Information" +msgstr "Informacje o koncercie Songkick" + +#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:63 +msgid "Concerts" +msgstr "Koncerty" + +#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:70 +msgid "Reload Songkick" +msgstr "Wczytaj ponownie Songkick" + +#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:152 +msgid "Concert information is being fetched." +msgstr "Informacja o koncercie jest pobierana." + +#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:157 +#, kde-format +msgid "" +"Songkick was not able to be downloaded. Please check your Internet " +"connection: %1" +msgstr "" +"Nie można było pobrać Songkick. Proszę sprawdzić swoje połączenie z " +"internetem: %1" + +#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:202 +msgid "There was no information found for this track" +msgstr "Nie znaleziono informacji dla tego utworu" + +#: context/scriptengine/javascript/qtgui/linearlayout.cpp:70 +msgid "LinearLayout requires a parent" +msgstr "LinearLayout wymaga rodzica" + +#: context/scriptengine/javascript/qtgui/linearlayout.cpp:76 +msgid "The parent must be a QGraphicsLayoutItem" +msgstr "Rodzic musi być QGraphicsLayoutItem" + +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:512 +msgid "i18n() takes at least one argument" +msgstr "i18n() pobiera przynajmniej jeden argument" + +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:528 +msgid "i18nc() takes at least two arguments" +msgstr "i18nc() pobiera przynajmniej dwa argumenty" + +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:545 +msgid "i18np() takes at least two arguments" +msgstr "i18np() pobiera przynajmniej dwa argumenty" + +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:562 +msgid "i18ncp() takes at least three arguments" +msgstr "i18ncp() pobiera przynajmniej trzy argumenty" + +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:580 +msgid "dataEngine() takes one argument" +msgstr "dataEngine() pobiera jeden argument" + +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:590 +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:615 +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:782 +msgid "Could not extract the AppletObject" +msgstr "Nie można wydobyć AppletObject" + +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:595 +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:620 +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:787 +msgid "Could not extract the Applet" +msgstr "Nie można wydobyć tego apletu" + +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:605 +msgid "service() takes two arguments" +msgstr "service() pobiera dwa argumenty" + +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:633 +msgid "loadui() takes one argument" +msgstr "loadui() pobiera jeden argument" + +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Unable to open '%1'" +msgstr "Nie można otworzyć '%1'" + +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:679 +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:712 +msgid "Constructor takes at least 1 argument" +msgstr "Konstruktor pobiera przynajmniej 1 argument" + +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:764 +msgid "CreateWidget takes one argument" +msgstr "CreateWidget pobiera przynajmniej jeden argument" + +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:772 +msgid "The parent must be a QGraphicsWidget" +msgstr "Rodzic musi być QGRaphicsWidget" + +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:817 +#, kde-format +msgid "This operation was not supported, %1" +msgstr "To działanie jest niewspierane, %1" + +#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:824 +msgid "print() takes one argument" +msgstr "print() pobiera jeden argument" + +#: context/LyricsManager.cpp:135 +msgid "Retrieved lyrics is empty" +msgstr "Pobrane słowa są puste" + +#: context/LyricsManager.cpp:176 +msgid "Lyrics data could not be parsed" +msgstr "Nie można było przetworzyć danych o słowach utworu" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/amor.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/amor.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/amor.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/amor.po 2012-03-09 09:14:52.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,211 @@ +# translation of amor.po to +# Version: $Revision: 1244488 $ +# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002. +# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007. +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005. +# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2008. +# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: amor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-09 04:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:37+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" +"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: tips.cpp:2 +msgid "Don't run with scissors." +msgstr "Nie biegaj z nożyczkami." + +#: tips.cpp:5 +msgid "Never trust car salesmen or politicians." +msgstr "Nigdy nie wierz sprzedawcom samochodów i politykom." + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should " +"be hard to understand." +msgstr "" +"Prawdziwi programiści nie komentują swojego kodu. Jeżeli to było trudne do " +"napisania, to powinno być trudne do zrozumienia." + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the " +"problem." +msgstr "" +"O wiele łatwiej zasugerować rozwiązanie jeżeli nic nie wiesz o problemie." + +#: tips.cpp:14 +msgid "You can never have too much memory or disk space." +msgstr "Nigdy się nie ma za dużo pamięci lub miejsca na dysku." + +#: tips.cpp:17 +msgid "The answer is 42." +msgstr "Odpowiedź brzmi 42." + +#: tips.cpp:20 +msgid "It's not a bug. It's a misfeature." +msgstr "To nie błąd, to (dys)funkcja." + +#: tips.cpp:23 +msgid "Help stamp out and abolish redundancy." +msgstr "Pomóż wyeliminować i usunąć powtórzenia." + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle " +"mouse button." +msgstr "" +"Aby zmaksymalizować okno pionowo, kliknij w przycisk maksymalizuj środkowym " +"przyciskiem." + +#: tips.cpp:29 +msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications." +msgstr "Możesz używać Alt-Tab, aby przechodzić między programami." + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." +msgstr "" +"Naciśnij Ctrl+Esc, aby zobaczyć programy uruchomione w bieżącej sesji." + +#: tips.cpp:35 +msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into." +msgstr "Alt-F2 pokazuje małe okienko, do którego można wpisać polecenie." + +#: tips.cpp:38 +msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops." +msgstr "" +"Ctrl+F1 do Ctrl+F8 służą do przechodzenia między wirtualnymi pulpitami." + +#: tips.cpp:41 +msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button." +msgstr "Możesz przesuwać przyciski na panelu używając środkowego przycisku." + +#: tips.cpp:44 +msgid "Alt+F1 pops-up the system menu." +msgstr "Alt+F1 pokazuje menu systemowe." + +#: tips.cpp:47 +msgid "" +"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." +msgstr "" +"Za pomocą Ctrl+Alt+Esc możesz zakończyć program, który przestał odpowiadać." + +#: tips.cpp:50 +msgid "" +"If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted " +"automatically when you log back in." +msgstr "" +"Jeżeli zostawisz otwarte programy podczas wylogowywania, zostaną one " +"uruchomione automatycznie, gdy ponownie się zalogujesz." + +#: tips.cpp:53 +msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client." +msgstr "Menedżer plików KDE jest zarazem przeglądarką WWW i klientem FTP." + +#: tips.cpp:56 +msgid "" +"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " +"showMessage() and\n" +"showTip() DCOP calls" +msgstr "" +"Programy mogą wyświetlać komunikaty i podpowiedzi w okienkach Amora za " +"pomocą funkcji DCOP showMessage() i showTip()" + +#: src/amor.cpp:251 +msgctxt "@info:status" +msgid "Error reading theme: " +msgstr "Błąd przy czytaniu motywu: " + +#: src/amor.cpp:261 src/amor.cpp:268 +msgctxt "@info:status" +msgid "Error reading group: " +msgstr "Błąd przy czytaniu grupy: " + +#: src/amor.cpp:506 +msgctxt "@action:inmenu Amor" +msgid "&Help" +msgstr "Pomo&c" + +#: src/amor.cpp:510 +msgctxt "@action:inmenu Amor" +msgid "&Configure..." +msgstr "&Konfiguruj..." + +#: src/amor.cpp:513 +msgctxt "@action:inmenu Amor" +msgid "&Quit" +msgstr "Za&kończ" + +#: src/amordialog.cpp:40 +msgid "Options" +msgstr "Ustawienia" + +#: src/amordialog.cpp:51 +msgid "Theme:" +msgstr "Motyw:" + +#: src/amordialog.cpp:68 +msgid "Offset:" +msgstr "Przesunięcie:" + +#: src/amordialog.cpp:79 +msgid "Always on top" +msgstr "Zawsze na wierzchu" + +#: src/amordialog.cpp:84 +msgid "Show random tips" +msgstr "Pokazuj losowe porady" + +#: src/amordialog.cpp:89 +msgid "Use a random character" +msgstr "Użyj losowej postaci" + +#: src/amordialog.cpp:94 +msgid "Allow application tips" +msgstr "Pozwalaj na porady z innych programów" + +#: src/amortips.cpp:63 +msgid "No tip" +msgstr "Brak porady" + +#: src/main.cpp:32 +msgid "KDE creature for your desktop" +msgstr "Potworek KDE na Twój pulpit" + +#: src/main.cpp:39 +msgid "amor" +msgstr "amor" + +#: src/main.cpp:42 +msgid "" +"1999 by Martin R. Jones\n" +"2010 by Stefan Böhmann" +msgstr "" +"1999 przez Martin R. Jones\n" +"2010 przez Stefan Böhmann" + +#: src/main.cpp:45 +msgid "Stefan Böhmann" +msgstr "Stefan Böhmann" + +#: src/main.cpp:46 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Aktualny opiekun" + +#: src/main.cpp:53 +msgid "Martin R. Jones" +msgstr "Martin R. Jones" + +#: src/main.cpp:59 +msgid "Gerardo Puga" +msgstr "Gerardo Puga" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/drkonqi.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/drkonqi.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/drkonqi.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/drkonqi.po 2012-03-09 09:15:03.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2632 @@ +# Version: $Revision: 1273844 $ +# translation of drkonqi.po to Polish +# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002. +# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2004, 2005, 2008. +# Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>, 2009. +# Michał Lachowski <michal@lachowski.info>, 2010. +# Marcin Floryan <mfloryan@mm.waw.pl>, 2010. +# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drkonqi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-26 00:10+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" +"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Poedit-Country: POLAND\n" +"Language: pl\n" +"X-Poedit-Language: Polish\n" +"X-Poedit-Basepath: /home/mfloryan/dev/KDE/kdebase/runtime/drkonqi\n" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:34 +msgctxt "@title title of the dialog" +msgid "About Bug Reporting - Help" +msgstr "O raportowaniu błędów - pomoc" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:48 +msgctxt "@title" +msgid "Information about bug reporting" +msgstr "Informacje o raportowaniu błędów" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:50 +msgctxt "@info/rich" +msgid "You can help us improve this software by filing a bug report." +msgstr "" +"Możesz nam pomóc w ulepszeniu tego programu poprzez wypełnienie raportu o " +"błędzie." + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:51 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"<note>It is safe to close this dialog. If you do not want to, you do not " +"have to file a bug report.</note>" +msgstr "" +"<note>Bezpiecznie jest zamknąć to okno. Jeśli nie chcesz, nie musisz " +"wypełniać raportu o błędzie.</note>" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:53 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"In order to generate a useful bug report we need some information about both " +"the crash and your system. (You may also need to install some debug " +"packages.)" +msgstr "" +"Aby wygenerować użyteczny raport, potrzebujesz pewnych informacji o awarii i " +"Twoim systemie. (Może też zajść potrzeba zainstalowania pewnych pakietów do " +"debugowania.)" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:58 +msgctxt "@title" +msgid "Bug Reporting Assistant Guide" +msgstr "Przewodnik asystenta raportowania błędów" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:60 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"This assistant will guide you through the crash reporting process for the " +"KDE Bug Reports Database Site. All the information you enter on the bug " +"report must be in English, if possible, as KDE is formed internationally." +msgstr "" +"Ten asystent poprowadzi Cię przez proces raportowania awarii na stronie bazy " +"danych raportów o błędach KDE. Wszystkie podane przez Ciebie informacje " +"muszą być napisane w języku angielskim, jeśli to tylko możliwe, gdyż KDE " +"rozwija się w wielu krajach." + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:67 aboutbugreportingdialog.cpp:170 +#: reportassistantdialog.cpp:71 +msgctxt "@title" +msgid "What do you know about the crash?" +msgstr "Co wiesz o awarii?" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:70 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"In this page you need to describe how much do you know about the desktop and " +"the application state before it crashed." +msgstr "" +"Na tej stronie należy opisać, jak dużo wiesz o stanie środowiska i programu " +"przed awarią." + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:72 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"If you can, describe in as much detail as possible the crash circumstances, " +"and what you were doing when the application crashed (this information is " +"going to be requested later.) You can mention: " +msgstr "" +"Jeśli możesz, swój opis uposaż w jak najwięcej szczegółów, okoliczności " +"występowania awarii oraz czynności wykonywane przed jej wystąpieniem. Możesz " +"również podać: " + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:75 +msgctxt "@info/rich crash situation example" +msgid "actions you were taking inside or outside the application" +msgstr "działania wykonywane wewnątrz lub na zewnątrz programu" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:77 +msgctxt "@info/rich crash situation example" +msgid "" +"documents or images that you were using and their type/format (later if you " +"go to look at the report in the bug tracking system, you can attach a file " +"to the report)" +msgstr "" +"używane dokumenty lub obrazki i ich typ/format (gdy przejdziesz do przeglądu " +"raportu w systemie śledzenia błędów, będziesz mieć możliwość załączenia " +"pliku do raportu)" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:80 +msgctxt "@info/rich crash situation example" +msgid "widgets that you were running" +msgstr "uruchomione widgety" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:81 +msgctxt "@info/rich crash situation example" +msgid "the URL of a web site you were browsing" +msgstr "adres URL przeglądanej strony" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:82 +msgctxt "@info/rich crash situation example" +msgid "configuration details of the application" +msgstr "szczegóły konfiguracji programu" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:83 +msgctxt "@info/rich crash situation example" +msgid "or other strange things you notice before or after the crash. " +msgstr "lub inne dziwne rzeczy zauważone przed lub po awarii. " + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:85 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"Screenshots can be very helpful sometimes. You can attach them to the bug " +"report after it is posted to the bug tracking system." +msgstr "" +"Zrzuty ekranu będą bardzo pomocne. Możesz je załączyć do raportu o błędzie " +"po wysłaniu go do systemu śledzenia błędów." + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:90 +msgctxt "@title" +msgid "Crash Information (backtrace)" +msgstr "Informacje o awarii (ślad stosu)" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:92 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"This page will generate a \"backtrace\" of the crash. This is information " +"that tells the developers where the application crashed." +msgstr "" +"Ta strona wygeneruje \"ślad stosu\" dla tej awarii. Jest to informacja, " +"która wskazuje programistom miejsce, gdzie nastąpiła awaria programu." + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:95 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"If the crash information is not detailed enough, you may need to install " +"some debug packages and reload it (if the <interface>Install Debug " +"Symbols</interface> button is available you can use it to automatically " +"install the missing information.)" +msgstr "" +"Jeśli informacje o awarii nie są wystarczająco szczegółowe, może zaistnieć " +"potrzeba instalacji pewnych pakietów do debugowania i ponownego wczytania " +"tych informacji (jeśli dostępny jest przycisk <interface>Instaluj symbole " +"debugowania</interface>, możesz go użyć w celu automatycznego zainstalowania " +"brakujących informacji)." + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"You can find more information about backtraces, what they mean, and how they " +"are useful at <link>%1</link>" +msgstr "" +"Więcej informacji o śladach stosu, co znaczą i do czego są potrzebne, " +"znajdziesz tu: <link>%1</link>" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:101 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"Once you get a useful backtrace (or if you do not want to install the " +"missing debugging packages) you can continue." +msgstr "" +"Gdy uzyskasz użyteczny ślad stosu (lub gdy nie chcesz instalować brakujących " +"pakietów do debugowania), możesz kontynuować." + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:106 +msgctxt "@title" +msgid "Conclusions" +msgstr "Wnioski" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:108 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"Using the quality of the crash information gathered, and your answers on the " +"previous page, the assistant will tell you if the crash is worth reporting " +"or not." +msgstr "" +"Używając zebranych informacji i Twoich odpowiedzi z poprzedniej strony, " +"asystent poinformuje Cię, czy warto wysyłać raport, czy nie." + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:111 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"If the crash is worth reporting but the application is not supported in the " +"KDE bug tracking system, you will need to directly contact the maintainer of " +"the application." +msgstr "" +"Jeśli okaże się, że warto wysłać raport, ale program nie jest obsługiwany " +"przez system śledzenia błędów KDE, należy skontaktować się bezpośrednio z " +"opiekunem programu." + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:114 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"If the crash is listed as being not worth reporting, and you think the " +"assistant has made a mistake, you can still manually report the bug by " +"logging into the bug tracking system. You can also go back and change " +"information and download debug packages." +msgstr "" +"Jeśli awaria znajduje się na liście jako niewarta wysłania raportu, a Ty " +"uważasz, że asystent się pomylił, wciąż możesz ręcznie wysłać raport o " +"błędzie poprzez zalogowanie do systemu śledzenia błędów. Możesz też wrócić i " +"zmienić informacje oraz pobrać pakiety do debugowania." + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:122 +msgctxt "@title" +msgid "Login into the bug tracking system" +msgstr "Zalogowano do systemu śledzenia błędów" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"We may need to contact you in the future to ask for further information. As " +"we need to keep track of the bug reports, you need to have an account on the " +"KDE bug tracking system. If you do not have one, you can create one here: " +"<link>%1</link>" +msgstr "" +"Możemy skontaktować się z Tobą w przyszłości w celu poproszenia o dalsze " +"informacje. Tak jak my musimy śledzić raporty o błędach, Ty musisz posiadać " +"konto w systemie śledzenia błędów KDE. Jeśli takiego konta nie masz, możesz " +"je stworzyć tutaj: <link>%1</link>" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:130 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"Then, enter your username and password and press the Login button. You can " +"use this login to directly access the KDE bug tracking system later." +msgstr "" +"Podaj następnie swoją nazwę użytkownika i hasło, po czym naciśnij przycisk " +"Login. Możesz użyć swojej nazwy użytkownika do późniejszego dostępu do " +"systemu śledzenia błędów KDE." + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:133 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"The KWallet dialog may appear when pressing Login to save your password in " +"the KWallet password system. Also, it will prompt you for the KWallet " +"password upon loading to autocomplete the login fields if you use this " +"assistant again." +msgstr "" +"Po naciśnięciu przycisku Login może pojawić się okno programu KWallet, aby " +"zapisać Twoje hasło w systemie haseł KWallet. Program poprosi Cię również o " +"podanie hasła do programu KWallet, aby automatycznie wypełnić pola logowania " +"przy kolejnym użyciu tego asystenta." + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:140 +msgctxt "@title" +msgid "List of possible duplicate reports" +msgstr "Lista prawdopodobnych duplikatów raportu" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:143 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"This page will search the bug report database for similar crashes which are " +"possible duplicates of your bug. If there are similar bug reports found, you " +"can double click on them to see details. Then, read the current bug report " +"information so you can check to see if they are similar. " +msgstr "" +"Ta strona przeszuka bazę danych raportów o błędach, aby znaleźć podobne " +"awarie, będące potencjalnymi duplikatami Twojego błędu. Jeśli zostaną " +"znaleziono podobne raporty o błędach, możesz kliknąć na nich, aby zobaczyć " +"szczegóły. Następnie zapoznaj się z aktualnymi informacjami o raporcie, " +"dzięki czemu sprawdzisz, czy rzeczywiście są one podobne. " + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:148 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"If you are very sure your bug is the same as another that is previously " +"reported, you can set your information to be attached to the existing report." +msgstr "" +"Jeśli masz pewność, że Twój błąd to ten sam, który już kiedyś był " +"raportowany, możesz załączyć swoje informacje do istniejącego raportu." + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:151 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"If you are unsure whether your report is the same, follow the main options " +"to tentatively mark your crash as a duplicate of that report. This is " +"usually the safest thing to do. We cannot uncombine bug reports, but we can " +"easily merge them." +msgstr "" +"Jeśli nie masz pewności, czy to taki sam raport, podążaj za głównymi " +"opcjami, aby wstępnie oznaczyć Twoją awarię jako duplikat tego raportu. Jest " +"to najczęściej najbezpieczniejsze działanie. Nie możemy rozłączyć raportów o " +"błędach, lecz łatwo możemy je połączyć." + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:155 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"If not enough possible duplicates are found, or you did not find a similar " +"report, then you can force it to search for more bug reports (only if the " +"date range limit is not reached.)" +msgstr "" +"Jeśli nie znaleziono więcej przypuszczalnych duplikatów lub jeśli nie " +"znaleziono podobnego raportu, możesz wymusić znalezienie większej liczby " +"raportów o błędach (tylko jeśli nie został określony zakres dat.)" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:158 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"If you do not find any related reports, your crash information is not useful " +"enough, and you really cannot give additional information about the crash " +"context, then it is better to not file the bug report, thereby closing the " +"assistant." +msgstr "" +"Jeśli nie znajdziesz żadnych podobnych raportów, Twoje informacje o awarii " +"nie są wystarczająco użyteczne i naprawdę nie możesz podać żadnych " +"dodatkowych informacji o kontekście awarii, najlepiej zrezygnować ze " +"zgłaszania raportu o błędzie, zamykając asystenta." + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:165 +msgctxt "@title" +msgid "Details of the bug report and your system" +msgstr "Szczegóły raportu o błędzie i Twojego systemu" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:167 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"In this case you need to write a title and description of the crash. Explain " +"as best you can. " +msgstr "" +"W tym wypadku należy napisać tytuł i opis awarii. Wyjaśnij ją najlepiej, jak " +"potrafisz. " + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:171 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"You can also specify your distribution method (GNU/Linux distribution or " +"packaging system) or if you compiled the KDE Platform from sources." +msgstr "" +"Możesz też podać metodę Twojej dystrybucji (dystrybucja GNU/Linux lub system " +"pakietów) albo informację, czy platforma KDE została skompilowana ze źródeł." + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:174 +msgctxt "@info/rich" +msgid "<note>You should write in English.</note>" +msgstr "<note>Należy pisać po angielsku.</note>" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:178 +msgctxt "@title" +msgid "Sending the Crash Report" +msgstr "Wysyłanie raportu o awarii" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:180 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"The last page will send the bug report to the bug tracking system and will " +"notify you when it is done. It will then show the web address of the bug " +"report in the KDE bug tracking system, so that you can look at the report " +"later." +msgstr "" +"Ta strona wyśle raport o do systemu śledzenia błędów i powiadomi Cię, gdy tą " +"czynność skończy. Zostanie wtedy wyświetlony adres strony WWW raportu o " +"błędzie w systemie śledzenia błędów KDE, dzięki czemu będzie można później " +"przejrzeć raport." + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:184 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"If the process fails, you can click <interface>Retry</interface> to try " +"sending the bug report again. If the report cannot be sent because the bug " +"tracking database has a problem, you can save it to a file to manually " +"report later." +msgstr "" +"Jeśli proces się nie powiedzie, kliknij <interface>Spróbuj " +"ponownie</interface>, aby ponownie spróbować wysłać raport o błędzie. Jeśli " +"nie może on zostać wysłany z powodu problemu z bazą danych śledzenia błędów, " +"możesz zapisać plik, aby później ręcznie wysłać raport." + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:190 +msgctxt "@info/rich" +msgid "Thank you for being part of KDE!" +msgstr "Dziękujemy za bycie częścią KDE!" + +#: aboutbugreportingdialog.cpp:191 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"If you are interested into helping us to organize bug reports allowing the " +"developers to focus on fixing the real issues, join the BugSquad (#kde-bugs " +"on FreeNode IRC) " +msgstr "" +"Jeśli jesteś zainteresowany/a pomocą w organizacji raportów o błędach, " +"pozwalając skupić się programistą na naprawie poważnych problemów, dołącz do " +"BugSquad (#kde-bugs na kanale IRC FreeNode) " + +#: reportassistantpages_base.cpp:181 +msgctxt "@info examples about information the user can provide" +msgid "" +"Widgets you have in your desktop and panels (both official and unofficial), " +"desktop settings (wallpaper plugin, themes), activities, and dashboard " +"configuration." +msgstr "" +"Widgety i panele, jakie były uruchomione na pulpicie (oficjalne i " +"nieoficjalne), ustawienia pulpitu (wtyczka tapety, motywy), czynności i " +"konfiguracja tablicy." + +#: reportassistantpages_base.cpp:185 +msgctxt "@info examples about information the user can provide" +msgid "" +"State of Desktop Effects (Compositing), kind of effects enabled, window " +"decoration, and specific window rules and configuration." +msgstr "" +"Stan efektów pulpitu (kompozycje), włączone efekty, dekoracje okien oraz " +"specyficzne zasady i konfiguracja okien." + +#: reportassistantpages_base.cpp:190 +msgctxt "@info examples about information the user can provide" +msgid "" +"sites you were visiting, number of opened tabs, plugins you have installed, " +"and any other non-default setting." +msgstr "" +"odwiedzane strony, liczba otwartych kart, zainstalowane wtyczki i wszystkie " +"pozostałe nie-domyślne ustawienia." + +#: reportassistantpages_base.cpp:194 +msgctxt "@info examples about information the user can provide" +msgid "" +"File view mode, grouping and sorting settings, preview settings, and " +"directory you were browsing." +msgstr "" +"Tryb widoku plików, ustawienia grupowania i sortowania, ustawienia podglądów " +"i przeglądany katalog." + +#: reportassistantpages_base.cpp:197 +msgctxt "@info examples about information the user can provide" +msgid "" +"Instant Messaging protocols you use, and plugins you have installed " +"(official and unofficial)." +msgstr "" +"Używane protokoły komunikatora, zainstalowane wtyczki (oficjalne i " +"nieoficjalne)." + +#: reportassistantpages_base.cpp:200 +msgctxt "@info examples about information the user can provide" +msgid "Mail protocols and account-types you use." +msgstr "Protokoły poczty i używane typy kont." + +#: reportassistantpages_base.cpp:205 +msgctxt "@info examples about information the user can provide" +msgid "Type of the document you were editing." +msgstr "Rodzaj edytowanego dokumentu." + +#: reportassistantpages_base.cpp:211 +msgctxt "@info examples about information the user can provide" +msgid "" +"Type of media (extension and format) you were watching and/or listening to." +msgstr "Rodzaj odtwarzanych multimediów (rozszerzenie i format)." + +#: backtracewidget.cpp:60 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Reload" +msgstr "Wczytaj &ponownie" + +#: backtracewidget.cpp:61 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " +"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " +"obtain a better backtrace." +msgstr "" +"Użyj tego przycisku, aby ponownie wczytać informacje o awarii (ślad stosu). " +"Jest to przydatne, gdy nie masz zainstalowanych odpowiednich pakietów do " +"debugowania i chcesz uzyskać lepszy ślad." + +#: backtracewidget.cpp:68 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Install Debug Symbols" +msgstr "&Instaluj symbole debugowania" + +#: backtracewidget.cpp:69 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages." +msgstr "" +"Użyj tego przycisku, aby zainstalować brakujące pakiety symboli debugowania." + +#: backtracewidget.cpp:75 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." +msgstr "" +"Użyj tego przycisku, aby skopiować informacje o awarii (ślad stosu) do " +"schowka." + +#: backtracewidget.cpp:82 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " +"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." +msgstr "" +"Użyj tego przycisku, aby zapisać informacje o awarii (ślad stosu) do pliku. " +"Jest to przydatne, jeśli chcesz spojrzeć później na raport o błędzie." + +#: backtracewidget.cpp:113 +msgid "" +"<h2>What is a \"backtrace\" ?</h2><p>A backtrace basically describes what " +"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " +"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " +"they might actually contain a wealth of useful information.<br />Backtraces " +"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.</p>" +msgstr "" +"<h2>Czym jest \"ślad stosu\" ?</h2><p>Ślad stosu dokładnie opisuje co działo " +"się wewnątrz aplikacji podczas jej awarii, tak aby programiści mogli " +"wyśledzić, gdzie powstawały błędy. Dane mogą wydawać Ci się bez znaczenia, " +"ale tak naprawdę mogą zawierać wiele użytecznych informacji.<br />Ślady " +"stosu są często używane podczas debugowania interaktywnego lub po " +"zakończeniu pracy przez program.</p>" + +#: backtracewidget.cpp:97 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:549 +msgctxt "@info:status" +msgid "Loading..." +msgstr "Wczytywanie..." + +#: backtracewidget.cpp:138 +msgctxt "@info:status" +msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" +msgstr "Tworzenie informacji o awarii... (to może chwilę potrwać)" + +#: backtracewidget.cpp:146 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " +"information could not be fetched." +msgstr "" +"Inny debugger debuguje teraz ten sam program. Nie można pobrać informacji o " +"awarii." + +#: backtracewidget.cpp:150 +msgctxt "@info:status" +msgid "The crash information could not be fetched." +msgstr "Nie udało się pobrać informacji o awarii." + +#: backtracewidget.cpp:152 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " +"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " +"debugger and click <interface>Reload</interface>." +msgstr "" +"Z programem, który uległ awarii, powiązany jest inny proces debugowania. " +"Dlatego też debugger DrKonqi nie może pobrać informacji o awarii. Proszę " +"zamknąć drugiego debuggera i kliknąć <interface>Wczytaj ponownie</interface>." + +#: backtracewidget.cpp:231 +msgctxt "@info" +msgid "The generated crash information is useful" +msgstr "Utworzone informacje o awarii są przydatne." + +#: backtracewidget.cpp:234 +msgctxt "@info" +msgid "The generated crash information may be useful" +msgstr "Utworzone informacje o awarii mogą być przydatne." + +#: backtracewidget.cpp:237 +msgctxt "@info" +msgid "The generated crash information is probably not useful" +msgstr "Utworzone informacje o awarii prawdopodobnie nie są przydatne." + +#: backtracewidget.cpp:240 +msgctxt "@info" +msgid "The generated crash information is not useful" +msgstr "Utworzone informacje o awarii nie są przydatne." + +#: backtracewidget.cpp:244 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " +"itself." +msgstr "" +"Ocena informacji o awarii jest niepoprawna. Jest to błąd programu DrKonqi." + +#: backtracewidget.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in " +"order to automatically install the missing debugging information packages. " +"If this method does not work: please read <link url='%1'>How to create " +"useful crash reports</link> to learn how to get a useful backtrace; install " +"the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) and click the " +"<interface>Reload</interface> button." +msgstr "" +"Możesz kliknąć przycisk <interface>Instaluj symbole debugowania</interface>, " +"aby automatycznie zainstalować brakujące pakiety informacji debugowania. " +"Jeśli ta metoda nie działa: zapoznaj się z treścią tekstu <link url='%1'>Jak " +"tworzyć użyteczne raporty o awarii</link>, dzięki czemu dowiesz się, jak " +"uzyskać przydatny ślad stosu; zainstaluj potrzebne pakiety (<link " +"url='%2'>lista plików</link>) i kliknij przycisk <interface>Wczytaj " +"ponownie</interface>." + +#: backtracewidget.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to " +"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link " +"url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> " +"button." +msgstr "" +"Zapoznaj się z treścią tekstu <link url='%1'>Jak tworzyć użyteczne raporty o " +"awarii</link>, dzięki czemu dowiesz się, jak uzyskać przydatny ślad stosu; " +"zainstaluj potrzebne pakiety (<link url='%2'>lista plików</link>) i kliknij " +"przycisk <interface>Wczytaj ponownie</interface>." + +#: backtracewidget.cpp:219 +msgctxt "@info:status" +msgid "The debugger has quit unexpectedly." +msgstr "Debugger niespodziewanie zakończył działanie." + +#: backtracewidget.cpp:222 backtracewidget.cpp:235 +msgctxt "@info:status" +msgid "The crash information could not be generated." +msgstr "Nie udało się wygenerować informacji o awarii." + +#: backtracewidget.cpp:225 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"You could try to regenerate the backtrace by clicking the " +"<interface>Reload</interface> button." +msgstr "" +"Możesz spróbować ponownie wygenerować ślad stosu, klikając przycisk " +"<interface>Wczytaj ponownie</interface>." + +#: backtracewidget.cpp:231 +msgctxt "@info:status" +msgid "The debugger application is missing or could not be launched." +msgstr "Brak programu do debugowania lub nie może on zostać uruchomiony." + +#: backtracewidget.cpp:237 +#, kde-format +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"You need to install the debugger package (%1) and click the " +"<interface>Reload</interface> button." +msgstr "" +"Należy zainstalować pakiet debuggera (%1) i kliknąć przycisk " +"<interface>Wczytaj ponownie informacje o awarii</interface>." + +#: backtracewidget.cpp:291 +msgctxt "@title:window" +msgid "Error during the installation of debug symbols" +msgstr "Błąd podczas instalacji symboli debugowania" + +#: backtracewidget.cpp:396 +msgid "" +"The packages containing debug information for the following application and " +"libraries are missing:" +msgstr "" +"Brakuje pakietów zawierających informacje diagnostyczne dla następujących " +"programów i bibliotek:" + +#: backtracewidget.cpp:405 +msgctxt "messagebox title" +msgid "Missing debug information packages" +msgstr "Brakuje pakietów zawierających informacje diagnostyczne" + +#: bugzillalib.cpp:249 +msgctxt "@info" +msgid "Unknown response from the server" +msgstr "Nieznana odpowiedź z serwera" + +#: bugzillalib.cpp:281 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:745 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Invalid report information (malformed data). This could mean that the bug " +"report does not exist, or the bug tracking site is experiencing a problem." +msgstr "" +"Nieprawidłowy raport (zniekształcone dane). Może to oznaczać, że raport o " +"błędzie nie istnieje, lub system śledzenia błędów ma pewne problemy." + +#: bugzillalib.cpp:289 +msgctxt "@info" +msgid "Invalid bug list: corrupted data" +msgstr "Niepoprawna lista błędów: uszkodzone dane" + +#: bugzillalib.cpp:328 bugzillalib.cpp:367 bugzillalib.cpp:415 +#: bugzillalib.cpp:444 +msgctxt "@info" +msgid "Unknown error" +msgstr "Nieznany błąd" + +#: bugzillalib.cpp:370 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Error while attaching the data to the bug report: %1" +msgstr "Błąd podczas załączania danych do raportu o błędzie: %1" + +#: bugzillalib.cpp:415 +msgctxt "@info" +msgid "Missing bug ID or comment in the query. Unknown error" +msgstr "" +"Brakujący identyfikator błędu lub komentarz w zapytaniu. Nieznany błąd" + +#: bugzillalib.cpp:438 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Error while adding a new comment into the bug report: %1" +msgstr "Błąd podczas załączania danych do raportu o błędzie: %1" + +#: bugzillalib.cpp:442 +msgctxt "@info" +msgid "Unknown error while adding a new comment into the bug report" +msgstr "" +"Nieznany błąd, podczas dodawania nowego komentarza do zgłoszenia błędu" + +#: bugzillalib.cpp:473 +msgctxt "@info" +msgid "Missing bug ID in the query. Unknown error" +msgstr "Brakujący identyfikator błędu w zapytaniu. Nieznany błąd" + +#: bugzillalib.cpp:447 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Error while adding yourself to the CC list: %1" +msgstr "Błąd podczas dodawania użytkownika do listy CC: %1" + +#: bugzillalib.cpp:653 +msgctxt "@info" +msgid "You are not logged in. Make sure cookies are enabled." +msgstr "Nie jesteś zalogowany. Upewnij się, że ciasteczka są włączone." + +#: debugpackageinstaller.cpp:67 +msgctxt "@title:window" +msgid "Missing debug symbols" +msgstr "Brakujące symbole debugowania" + +#: debugpackageinstaller.cpp:68 +msgctxt "@info:progress" +msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..." +msgstr "Żądanie instalacji brakujących pakietów symboli debugowania..." + +#: debugpackageinstaller.cpp:103 +msgctxt "@info" +msgid "Could not find debug symbol packages for this application." +msgstr "Nie można znaleźć pakietów symboli debugowania dla tego programu." + +#: debugpackageinstaller.cpp:114 +msgctxt "@info" +msgid "" +"An error was encountered during the installation of the debug symbol " +"packages." +msgstr "Wystąpił błąd podczas instalacji pakietów symboli debugowania." + +#: drkonqi.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Report saved to <filename>%1</filename>." +msgstr "Raport zapisany w pliku <filename>%1</filename>." + +#: drkonqi.cpp:126 +msgctxt "@info" +msgid "Could not create a file in which to save the report." +msgstr "Nie można utworzyć pliku do zapisania raportu." + +#: drkonqi.cpp:137 +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Filename" +msgstr "Wybierz nazwę pliku" + +#: drkonqi.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing." +msgstr "Nie można otworzyć pliku <filename>%1</filename> do zapisu." + +#: drkonqidialog.cpp:63 +msgctxt "@title:tab general information" +msgid "&General" +msgstr "&Ogólne" + +#: drkonqidialog.cpp:67 +msgctxt "@title:tab" +msgid "&Developer Information" +msgstr "&Informacje programisty" + +#: drkonqidialog.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"<para>We are sorry, <application>%1</application> closed unexpectedly.</para>" +msgstr "" +"<para>Przepraszamy, <application>%1</application> niespodziewane zakończył " +"działanie.</para>" + +#: drkonqidialog.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"<para>As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " +"process is disabled to reduce the risks of failing again.<nl /><nl />Please, " +"manually report this error in the \"drkonqi\" product at %1. Do not forget " +"to include the backtrace from the Developers Information tab.</para>" +msgstr "" +"<para>Ponieważ asystent raportowania zawiódł, proces automatycznego " +"raportowania błędów został wyłączony aby zmniejszyć ryzyko powtórnej " +"awarii<nl /><nl />Możesz ręcznie zgłosić ten błąd w pakiecie \"drkonqi\" do " +"%1. Nie zapomnij dołączyć ślad stosu (backtrace) z zakładki z informacją dla " +"programistów.</para>" + +#: drkonqidialog.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " +"was started in safe mode.<nl />You can manually report this bug to %1 " +"(including the backtrace from the Developer Information tab.)</para>" +msgstr "" +"<para>Asystent raportowania jest wyłączony, ponieważ okno programu " +"obsługującego awarię zostało uruchomione w trybie bezpiecznym.<nl />Możesz " +"ręcznie zgłosić ten błąd do %1 (dołączając ślad stosu z karty Informacje " +"programisty.)</para>" + +#: drkonqidialog.cpp:110 +msgctxt "@info" +msgid "" +"<para>You can help us improve KDE Software by reporting this error.<nl " +"/><link url='#aboutbugreporting'>Learn more about bug " +"reporting.</link></para><para><note>It is safe to close this dialog if you " +"do not want to report this bug.</note></para>" +msgstr "" +"<para>Możesz pomóc nam w rozwoju KDE poprzez wysłanie raportu o tym " +"błędzie.<nl /><link url='#aboutbugreporting'>Dowiedz się więcej o " +"raportowaniu błędów.</link></para><para><note>Bezpiecznie jest zamknąć to " +"okno, jeśli nie chcesz wysłać raportu o błędzie.</note></para>" + +#: drkonqidialog.cpp:117 +msgctxt "@info" +msgid "" +"<para>You cannot report this error, because the application does not provide " +"a bug reporting address.</para>" +msgstr "" +"<para>Nie możesz zgłosić tego błędu, ponieważ program nie dostarcza adresu " +"zgłaszania błędu.</para>" + +#: drkonqidialog.cpp:127 +msgctxt "@label" +msgid "Details:" +msgstr "Szczegóły:" + +#: drkonqidialog.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"<para>Executable: <application>%1</application> PID: <numid>%2</numid> " +"Signal: %3 (%4)</para>" +msgstr "" +"<para>Plik wykonywalny: <application>%1</application> PID: <numid>%2</numid> " +"Sygnał: %3 (%4)</para>" + +#: drkonqidialog.cpp:144 +msgctxt "@action:button" +msgid "Report Bug" +msgstr "Wyślij raport o błędzie" + +#: drkonqidialog.cpp:147 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Starts the bug report assistant." +msgstr "Uruchamia asystenta raportowania błędów." + +#: drkonqidialog.cpp:156 +msgctxt "" +"@action:button this is the debug menu button label which contains the " +"debugging applications" +msgid "Debug" +msgstr "Debugowanie" + +#: drkonqidialog.cpp:157 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Starts a program to debug the crashed application." +msgstr "Uruchamia program do debugowania programu, który uległ awarii." + +#: drkonqidialog.cpp:176 +msgctxt "@action:button" +msgid "Restart Application" +msgstr "Uruchom program ponownie" + +#: drkonqidialog.cpp:178 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Use this button to restart the crashed application." +msgstr "" +"Użyj tego przycisku, aby ponownie uruchomić program, który uległ awarii." + +#: drkonqidialog.cpp:186 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" +msgstr "Zamknij to okno (wszystkie informacje o awarii zostaną utracone.)" + +#: drkonqidialog.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" +msgid "Debug in <application>%1</application>" +msgstr "Debugowanie w <application>%1</application>" + +#: main.cpp:41 +msgid "" +"The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." +msgstr "" +"Obsługa krytycznych błędów w KDE pozwala przekazać autorom programu " +"informacje błędach." + +#: main.cpp:57 +msgid "The KDE Crash Handler" +msgstr "Obsługa krytycznych błędów w KDE" + +#: main.cpp:60 +msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" +msgstr "(C) 2000-2009, Autorzy DrKonqi" + +#: main.cpp:61 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Hans Petter Bieker" +msgstr "Hans Petter Bieker" + +#: main.cpp:63 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Dario Andres Rodriguez" +msgstr "Dario Andres Rodriguez" + +#: main.cpp:65 +msgctxt "@info:credit" +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "George Kiagiadakis" + +#: main.cpp:67 +msgctxt "@info:credit" +msgid "A. L. Spehr" +msgstr "A. L. Spehr" + +#: main.cpp:74 +msgctxt "@info:shell" +msgid "The signal number that was caught" +msgstr "Numer złapanego sygnału" + +#: main.cpp:75 +msgctxt "@info:shell" +msgid "Name of the program" +msgstr "Nazwa programu" + +#: main.cpp:76 +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to the executable" +msgstr "Ścieżka do programu" + +#: main.cpp:77 +msgctxt "@info:shell" +msgid "The version of the program" +msgstr "Numer wersji programu" + +#: main.cpp:78 +msgctxt "@info:shell" +msgid "The bug address to use" +msgstr "Adres, na który wysłać raport o błędzie" + +#: main.cpp:79 +msgctxt "@info:shell" +msgid "Translated name of the program" +msgstr "Przetłumaczona nazwa programu" + +#: main.cpp:80 +msgctxt "@info:shell" +msgid "The PID of the program" +msgstr "PID programu (identyfikator procesu)" + +#: main.cpp:81 +msgctxt "@info:shell" +msgid "Startup ID of the program" +msgstr "ID startowy programu" + +#: main.cpp:82 +msgctxt "@info:shell" +msgid "The program was started by kdeinit" +msgstr "Program był uruchomiony przez kdeinit" + +#: main.cpp:83 +msgctxt "@info:shell" +msgid "Disable arbitrary disk access" +msgstr "Wyłącz bezpośredni dostęp do dysku" + +#: main.cpp:84 +msgctxt "@info:shell" +msgid "The program has already been restarted" +msgstr "Program już został ponownie uruchomiony" + +#: main.cpp:87 +msgctxt "@info:shell" +msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" +msgstr "" +"Nie przerywaj działania programu, utwórz ślad stosu przy ponownym " +"uruchomieniu" + +#: main.cpp:89 +msgctxt "@info:shell" +msgid "The thread id of the failing thread" +msgstr "Identyfikator zawodzącego wątku" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Jacek Stolarczyk, Maciej Wikło, ,Launchpad " +"Contributions:,Harald Sitter,Jonathan Riddell,Piotr Strębski,kim42" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"mrudolf@kdewebdev.org, jstolarz@kde.org, " +"maciej.wiklo@wp.pl,,,apachelogger@ubuntu.com,jriddell@ubuntu.com,strebski@o2." +"pl," + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_rememberLabel) +#: rc.cpp:5 +msgctxt "@label question" +msgid "" +"<strong>Do you remember what you were doing prior to the crash?</strong>" +msgstr "<strong>Czy pamiętasz, co robiłeś/aś przed awarią?</strong>" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationYes) +#: rc.cpp:8 +msgctxt "" +"@option:radio \"yes\" to the question \"do you remember what were you doing " +"prior to the crash?\"" +msgid "Yes" +msgstr "Tak" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationNo) +#: rc.cpp:12 +msgctxt "" +"@option:radio \"No\" to the question \"do you remember what were you doing " +"prior to the crash?\"" +msgid "No" +msgstr "Nie" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_reproducibleLabel) +#: rc.cpp:16 +msgctxt "@label question" +msgid "" +"<strong>Does the application crash again if you repeat the same " +"situation?</strong>" +msgstr "" +"<strong>Czy program ulega ponownej awarii przy powtórzeniu takiej samej " +"sytuacji?</strong>" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:118 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_reproducibleBox) +#: rc.cpp:19 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"If you tried to repeat the situation, select how often the application " +"crashes" +msgstr "" +"Jeśli próbowałeś/aś powtórzyć sytuację, wybierz jak często aplikacja ulegała " +"awarii" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:121 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_reproducibleBox) +#: rc.cpp:22 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you tried to repeat the situation, select how often the application " +"crashes" +msgstr "" +"Jeśli próbowałeś/aś powtórzyć sytuację, wybierz jak często aplikacja ulegała " +"awarii" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) +#: rc.cpp:25 +msgctxt "@item:inlistbox user didn't tried to repeat the crash situation" +msgid "I did not try again" +msgstr "Nie próbowałem/am ponownie" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:130 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) +#: rc.cpp:28 +msgctxt "" +"@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never" +msgid "Never" +msgstr "Nigdy" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) +#: rc.cpp:31 +msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes" +msgid "Sometimes" +msgstr "Czasem" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) +#: rc.cpp:34 +msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time" +msgid "Every time" +msgstr "Za każdym razem" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:182 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_informationLabel) +#: rc.cpp:37 +msgctxt "@label question" +msgid "" +"<strong>Please select which additional information you can provide:</strong>" +msgstr "" +"<strong>Proszę wybrać dodatkowe informacje, które możesz podać:</strong>" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:212 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp) +#: rc.cpp:40 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this option if you can describe what were you doing inside the " +"application before it crashed" +msgstr "" +"Zaznacz tą opcję, jeśli możesz opisać swoje działania w programie tuż przed " +"awarią" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:215 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp) +#: rc.cpp:43 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this option if you can describe what were you doing inside the " +"application before it crashed" +msgstr "" +"Zaznacz tą opcję, jeśli możesz opisać swoje działania w programie tuż przed " +"awarią" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:225 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_unusualSituation) +#: rc.cpp:46 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in " +"the application or the whole desktop" +msgstr "" +"Zaznacz tą opcję jeśli możesz opisać dziwne zachowanie lub wygląd programu " +"lub całego pulpitu." + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:228 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_unusualSituation) +#: rc.cpp:49 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in " +"the application or the whole desktop" +msgstr "" +"Zaznacz tą opcję jeśli możesz opisać dziwne zachowanie lub wygląd programu " +"lub całego pulpitu." + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:216 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_unusualSituation) +#: rc.cpp:34 +msgctxt "" +"@option:check kind of information the user can provide about the crash" +msgid "Unusual desktop behavior I noticed" +msgstr "Nietypowe zachowanie pulpitu" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:246 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails) +#: rc.cpp:55 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this option if you can provide application specific details or " +"settings that may be related to the crash. You can check the examples (if " +"available.)" +msgstr "" +"Zaznacz tą opcję, jeśli możesz podać dodatkowe informacje o programie lub " +"ustawienia, które mogły mieć związek z awarią. Możesz sprawdzić przykłady " +"(jeśli dostępne)." + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:249 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails) +#: rc.cpp:58 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this option if you can provide application specific details or " +"settings that may be related to the crash. You can check the examples (if " +"available.)" +msgstr "" +"Zaznacz tą opcję, jeśli możesz podać dodatkowe informacje o programie lub " +"ustawienia, które mogły mieć związek z awarią. Możesz sprawdzić przykłady " +"(jeśli dostępne)." + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:226 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails) +#: rc.cpp:37 +msgctxt "" +"@option:check kind of information the user can provide about the crash" +msgid "Custom settings of the application that may be related" +msgstr "Niestandardowe ustawienia programu, które mogą mieć znaczenie" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:284 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_appSpecificDetailsExamples) +#: rc.cpp:64 +msgctxt "" +"@label clicking/hovering this, the user will get examples about application " +"specific details s/he can provide" +msgid "<a href=\"#\">Examples</a>" +msgstr "<a href=\"#\">Przykłady</a>" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel) +#: rc.cpp:40 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"See if your bug has already been reported. Double click a report in the list " +"and compare it to yours. You can suggest that your crash is a duplicate of " +"that report or directly attach your information to it." +msgstr "" +"Sprawdź, czy Twój błąd nie był już raportowany. Jeśli są wyniki " +"wyszukiwania, kliknij dwukrotnie na raport z listy i porównaj go ze swoim. " +"Możesz zasugerować, że Twoja awaria jest duplikatem tego raportu." + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget) +#: rc.cpp:43 +msgctxt "@title:column" +msgid "Bug ID" +msgstr "Identyfikator błędu" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget) +#: rc.cpp:46 +msgctxt "@title:column" +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_selectedPossibleDuplicatesLabel) +#: rc.cpp:49 +msgctxt "" +"@label title of a listbox where the possible duplicate bug numbers are put in" +msgid "Possible duplicates:" +msgstr "Prawdopodobne duplikaty:" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOwnBacktraceCheckBox) +#: rc.cpp:79 +msgctxt "" +"@option:check user must check this to preview the own backtrace (in order to " +"compare it with the one in the showed report)" +msgid "Show the backtrace of the crash I experienced to compare (advanced)" +msgstr "" +"Pokaż ślad stosu awarii która właśnie wystąpiła aby porównać (zaawansowane)" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonCrashLabel) +#: rc.cpp:82 +msgid "" +"This is likely to be a <strong>common crash</strong>, and a lot of different " +"cases' details may have been provided already. <i>Proceed only if you can " +"add new information (not already mentioned). </i>" +msgstr "" +"Prawdopodobnie jest to <strong>typowa awaria</strong> i dla wielu różnych " +"jej przypadków szczegóły mogły zostać już dostarczone. <i>Kontynuuj tylko " +"jeśli możesz dodać nowe informacje (jeszcze nie wspomniane). </i>" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proceedLabel) +#: rc.cpp:85 +msgid "<strong>Do you want to proceed with the reporting process?</strong>" +msgstr "<strong>Czy chcesz kontynuować raportowanie?</strong>" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioNo) +#: rc.cpp:88 +msgid "No, do not file a new bug report, and cancel the assistant" +msgstr "Nie, nie wysyłaj nowego raportu i przerwij działanie asystenta" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:152 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioYes) +#: rc.cpp:92 +msgid "Proceed with reporting the bug" +msgstr "Kontynuuj raportowanie błędu" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:182 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, areYouSureLabel) +#: rc.cpp:96 +msgid "" +"<strong>Are you sure this report matches your crash situation?</strong>" +msgstr "<strong>Czy na pewno ten raport pasuje do obecnej awarii?</strong>" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:209 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, markAsDuplicateCheck) +#: rc.cpp:99 +msgid "Not really sure: mark as a possible duplicate" +msgstr "Niepewne: oznacz jako prawdopodobny duplikat" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:219 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, attachToBugReportCheck) +#: rc.cpp:103 +msgid "Completely sure: attach my information to this report" +msgstr "Całkowicie pewne: dołącz moje informacje do raportu" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel) +#: rc.cpp:55 +msgctxt "@info/rich" +msgid "Complete the bug report fields: <note>Use English.</note>" +msgstr "Wypełnij pola raportu o błędzie: <note>Pisz po angielsku.</note>" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_titleLabel) +#: rc.cpp:58 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "" +"<strong>Title of the bug report:</strong> (<a href=\"#\">examples</a>)" +msgstr "" +"<strong>Tytuł raportu o błędzie:</strong> (<a href=\"#\">przykłady</a>)" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_detailsLabel) +#: rc.cpp:112 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "" +"<strong>Information about the crash:</strong> (<a href=\"#\">help and " +"examples</a>)" +msgstr "" +"<strong>Informacje o awarii:</strong> (<a href=\"#\">pomoc i przykłady</a>)" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:51 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_distributionGroupBox) +#: rc.cpp:64 +msgctxt "@title:group" +msgid "Distribution method:" +msgstr "Metoda dystrybucji:" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_compiledSourcesCheckBox) +#: rc.cpp:67 +msgctxt "@option:check" +msgid "KDE Platform is compiled from sources" +msgstr "Platforma KDE jest kompilowana ze źródeł" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_crashInfoLabel) +#: rc.cpp:70 +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"<note>The crash and system information will be automatically added to the " +"bug report.</note>" +msgstr "" +"<note>Informacje o awarii i systemie zostaną automatycznie dodane do raportu " +"o błędzie.</note>" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_userLabel) +#: rc.cpp:73 +msgctxt "@label:textbox bugzilla account username" +msgid "Username:" +msgstr "Nazwa użytkownika:" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel) +#: rc.cpp:76 +msgctxt "@label:textbox bugzilla account password" +msgid "Password:" +msgstr "Hasło:" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_savePasswordCheckBox) +#: rc.cpp:79 +msgctxt "@option:check" +msgid "Save login information using the KDE Wallet system" +msgstr "Zapisz informacje logowania przy użyciu systemu KDE Wallet" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_preview.ui:18 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewDescriptionLabel) +#: rc.cpp:82 +msgctxt "@label" +msgid "" +"This is a preview of the report's contents which will be sent. <nl />\n" +"If you want to modify it go the previous pages." +msgstr "" +"To jest podgląd zawartości raportu do wysłania. <nl />\n" +"Jeśli chcesz go zmienić, przejdź na poprzednie strony." + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_launchPageOnFinish) +#: rc.cpp:86 +msgctxt "@option:check" +msgid "Open the bug report page when clicking the Finish button" +msgstr "Otwórz stronę raportowania błędów po kliknięciu przycisku Zakończ" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish) +#: rc.cpp:89 +msgctxt "@option:check" +msgid "Restart the application when clicking the Finish button" +msgstr "Uruchom program ponownie po kliknięciu przycisku Zakończ" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_conclusions.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish) +#: rc.cpp:92 +msgid "Restart the application when clicking the Finish button" +msgstr "Uruchom program ponownie po kliknięciu przycisku Zakończ" + +#. i18n: file: ui/assistantpage_introduction.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel) +#: rc.cpp:95 +msgctxt "@info" +msgid "" +"This assistant will analyze the crash information and guide you through the " +"bug reporting process." +msgstr "" +"Ten asystent przeanalizuje informacje o awarii i przeprowadzi Cię przez " +"proces raportowania błędów." + +#. i18n: file: ui/assistantpage_introduction.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_warningLabel) +#: rc.cpp:149 +msgctxt "@info note before starting the bug reporting process" +msgid "" +"<p><note>Since communication between you and the developers is required for " +"effective debugging, to continue reporting this bug <strong>it is required " +"for you to agree that developers may contact you.</strong></note></p><p>Feel " +"free to close this dialog if you do not accept this.</p>" +msgstr "" +"<p><note>Wymagana jest komunikacja między Tobą a programistami w celu " +"efektywnego debugowania, aby kontynuować raportowanie tego błędu, więc " +"<strong>wymaga się zgody na przypuszczalny kontakt programistów z " +"Tobą.</strong></note></p><p>Jeśli tego nie akceptujesz, możesz zamknąć to " +"okno.</p>" + +#. i18n: file: ui/backtracewidget.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_toggleBacktraceCheckBox) +#: rc.cpp:153 +msgid "Show backtrace content (advanced)" +msgstr "Pokaż zawartość śladu stosu (zaawansowane)" + +#: reportassistantdialog.cpp:48 +msgctxt "@title:window" +msgid "Crash Reporting Assistant" +msgstr "Asystent raportowania awarii" + +#: reportassistantdialog.cpp:61 +msgctxt "@title" +msgid "Welcome to the Reporting Assistant" +msgstr "Witamy w asystencie raportowania" + +#: reportassistantdialog.cpp:84 +msgctxt "@title" +msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)" +msgstr "Pobieranie śladu stosu (automatyczna informacja o awarii)" + +#: reportassistantdialog.cpp:94 +msgctxt "@title" +msgid "Results of the Analyzed Crash Details" +msgstr "Wyniki analizy szczegółów awarii" + +#: reportassistantdialog.cpp:105 +msgctxt "@title" +msgid "Login into the KDE Bugtracking System" +msgstr "Logowanie do systemu śledzenia błędów KDE" + +#: reportassistantdialog.cpp:116 +msgctxt "@title" +msgid "Look for Possible Duplicate Reports" +msgstr "Lista prawdopodobnych duplikatów" + +#: reportassistantdialog.cpp:126 +msgctxt "@title" +msgid "Enter the Details about the Crash" +msgstr "Podaj szczegóły dotyczące awarii" + +#: reportassistantdialog.cpp:135 +msgctxt "@title" +msgid "Preview the Report" +msgstr "Podgląd raportu" + +#: reportassistantdialog.cpp:318 +msgctxt "@action:button" +msgid "Close the assistant" +msgstr "Zamknij asystenta" + +#: reportassistantdialog.cpp:321 +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +#: reportassistantdialog.cpp:328 +msgctxt "@action:button" +msgid "Save information and close" +msgstr "Zapisz informacje i zamknij" + +#: reportassistantdialog.cpp:331 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to close the bug reporting assistant?<note>The crash " +"information is still valid, so you can save the report before closing if you " +"want.</note>" +msgstr "" +"Czy chcesz zamknąć asystenta zgłaszania błędów?<note>Informacje o błędzie " +"nadal są poprawne, więc możesz zapisać raport przed zamknięciem, jeśli " +"chcesz.</note>" + +#: reportassistantdialog.cpp:334 reportassistantdialog.cpp:349 +msgctxt "@title:window" +msgid "Close the Assistant" +msgstr "Zamknij asystenta" + +#: reportassistantdialog.cpp:347 +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant?" +msgstr "Czy chcesz zamknąć asystenta raportowania błędów?" + +#: reportassistantpages_base.cpp:105 +msgctxt "@info" +msgid "" +"This crash information is not useful enough, do you want to try to improve " +"it? You will need to install some debugging packages." +msgstr "" +"Te informacje o błędzie nie są wystarczająco przydatne, czy chcesz je " +"rozbudować? Trzeba będzie zainstalować pewne pakiety do debugowania." + +#: reportassistantpages_base.cpp:108 +msgctxt "@title:window" +msgid "Crash Information is not useful enough" +msgstr "Informacje o awarii nie są wystarczająco użyteczne" + +#: reportassistantpages_base.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "" +"@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 " +"is the application name" +msgid "What I was doing when the application \"%1\" crashed" +msgstr "Co robiłem/am przed awarią programu \"%1\"" + +#: reportassistantpages_base.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "@label examples about information the user can provide" +msgid "Examples: %1" +msgstr "Przykłady: %1" + +#: reportassistantpages_base.cpp:249 reportassistantpages_bugzilla.cpp:488 +msgctxt "@action:button" +msgid "Sho&w Contents of the Report" +msgstr "&Pokaż treść raportu" + +#: reportassistantpages_base.cpp:251 reportassistantpages_bugzilla.cpp:490 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Use this button to show the generated report information about this crash." +msgstr "" +"Użyj tego przycisku, aby wyświetlić wygenerowane informacje z raportu o tej " +"awarii." + +#: reportassistantpages_base.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Report to %1" +msgstr "Wyślij raport do %1" + +#: reportassistantpages_base.cpp:311 +msgctxt "@info" +msgid "The automatically generated crash information is useful." +msgstr "Przydatne są automatycznie generowane informacje o awarii." + +#: reportassistantpages_base.cpp:316 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The automatically generated crash information lacks some details but may be " +"still be useful." +msgstr "" +"W automatycznie wygenerowanych informacjach o awarii brakuje pewnych " +"szczegółów, lecz wciąż mogą być one użyteczne." + +#: reportassistantpages_base.cpp:323 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The automatically generated crash information lacks important details and it " +"is probably not helpful." +msgstr "" +"W automatycznie wygenerowanych informacjach o awarii brakuje ważnych " +"szczegółów i prawdopodobnie informacje te nie są pomocne" + +#: reportassistantpages_base.cpp:333 +msgctxt "@info" +msgid "The crash information was not generated because it was not needed." +msgstr "" +"Nie wygenerowano informacji o awarii, ponieważ nie były one potrzebne." + +#: reportassistantpages_base.cpp:337 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The automatically generated crash information does not contain enough " +"information to be helpful." +msgstr "" +"Automatycznie wygenerowane informacje o błędzie zawierają za mało " +"informacji, aby były użyteczne." + +#: reportassistantpages_base.cpp:340 +msgctxt "@info" +msgid "" +"<note>You can improve it by installing debugging packages and reloading the " +"crash on the Crash Information page. You can get help with the Bug Reporting " +"Guide by clicking on the <interface>Help</interface> button.</note>" +msgstr "" +"<note>Możesz je rozbudować, instalując pakiety do debugowania i ponownie " +"wczytując awarię na stronie informacji o awarii. Możesz uzyskać pomoc w " +"postaci Przewodnika raportowania błędów, który otwarty zostanie po " +"naciśnięciu przycisku <interface>Pomoc</interface>.</note>" + +#: reportassistantpages_base.cpp:354 +msgctxt "@info" +msgid "The information you can provide could be considered helpful." +msgstr "Informacje, które możesz podać, mogą być przydatne." + +#: reportassistantpages_base.cpp:357 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The information you can provide is not considered helpful enough in this " +"case." +msgstr "" +"Informacje, które możesz podać, są w tym przypadku rozpoznane jako " +"nieprzydatne." + +#: reportassistantpages_base.cpp:369 +msgctxt "@info" +msgid "This report is considered helpful." +msgstr "Ten raport uważany jest za użyteczny." + +#: reportassistantpages_base.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This application's bugs are reported to the KDE bug tracking system: click " +"<interface>Next</interface> to start the reporting process. You can manually " +"report at <link>%1</link>" +msgstr "" +"Błędy tego programu są raportowane w systemie śledzenia błędów KDE: kliknij " +"<interface>Dalej</interface>, aby zacząć proces raportowania. Możesz ręcznie " +"sporządzić raport tu: <link>%1</link>" + +#: reportassistantpages_base.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This application is not supported in the KDE bug tracking system. Click " +"<interface>Finish</interface> to report this bug to the application " +"maintainer. Also, you can manually report at <link>%1</link>." +msgstr "" +"Ten program nie jest obsługiwany przez system śledzenia błędów KDE. Kliknij " +"<interface>Zakończ</interface>, aby wysłać raport o błędzie tego programu " +"jego opiekunowi. Możesz też ręcznie sporządzić raport tu: <link>%1</link>." + +#: reportassistantpages_base.cpp:400 +msgctxt "@info" +msgid "" +"This report does not contain enough information for the developers, so the " +"automated bug reporting process is not enabled for this crash." +msgstr "" +"Ten raport nie zawiera dostatecznej ilości informacji dla programistów, więc " +"proces automatycznego raportowania błędu jest dla tej awarii wyłączony." + +#: reportassistantpages_base.cpp:403 +msgctxt "@info" +msgid "If you wish, you can go back and change your answers. " +msgstr "Jeśli chcesz, możesz wrócić i zmienić swoje odpowiedzi. " + +#: reportassistantpages_base.cpp:412 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"You can manually report this bug at <link>%1</link>. Click " +"<interface>Finish</interface> to close the assistant." +msgstr "" +"Możesz ręcznie sporządzić raport o błędzie tu: <link>%1</link>. Kliknij " +"<interface>Zakończ</interface>, aby zamknąć asystenta." + +#: reportassistantpages_base.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"You can manually report this bug to its maintainer at <link>%1</link>. Click " +"<interface>Finish</interface> to close the assistant." +msgstr "" +"Możesz ręcznie sporządzić raport o błędzie i wysłać go do opiekuna programu " +"tu: <link>%1</link>. Kliknij <interface>Zakończ</interface>, aby zamknąć " +"asystenta." + +#: reportassistantpages_base.cpp:437 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain report to url/mail address" +msgid "Report to %1" +msgstr "Wyślij raport do %1" + +#: reportassistantpages_base.cpp:464 +msgctxt "@title:window" +msgid "Contents of the Report" +msgstr "Treść raportu" + +#: reportassistantpages_base.cpp:469 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Save to File..." +msgstr "&Zapisz do pliku..." + +#: reportassistantpages_base.cpp:471 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Use this button to save the generated crash report information to a file. " +"You can use this option to report the bug later." +msgstr "" +"Użyj tego przycisku, aby zapisać wygenerowane informacje z raportu do pliku. " +"Możesz użyć tej opcji do późniejszego raportowania błędu." + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@info:status '1' is replaced with \"bugs.kde.org\"" +msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed." +msgstr "Musisz się zalogować na Twoje konto %1, aby kontynuować." + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:63 +msgctxt "@action:button" +msgid "Login" +msgstr "Zaloguj" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:65 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided " +"username and password." +msgstr "" +"Użyj tego przycisku, aby zalogować się do systemu śledzenia błędów KDE przy " +"użyciu dostarczonej nazwy użytkownika i hasła." + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"<note>You need a user account on the <link url='%1'>KDE bug tracking " +"system</link> in order to file a bug report, because we may need to contact " +"you later for requesting further information. If you do not have one, you " +"can freely <link url='%2'>create one here</link>. Please do not use " +"disposable email accounts.</note>" +msgstr "" +"<note>Potrzebujesz konta użytkownika w <link url='%1'>Systemie śledzenia " +"błędów KDE</link>, aby wysłać raport o błędzie, ponieważ może zajść potrzeba " +"późniejszego skontaktowania się z Tobą w celu uzyskania dalszych informacji. " +"Jeśli jeszcze nie posiadasz konta, możesz <link url='%2'>założyć je " +"tutaj</link>. Proszę nie używać tymczasowych kont email</note>" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Error when trying to login: <message>%1.</message>" +msgstr "Błąd podczas próby logowania: <message>%1.</message>" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status the user is logged at the bugtracker site as USERNAME" +msgid "Logged in at the KDE bug tracking system (%1) as: %2." +msgstr "Zalogowano do systemu śledzenia błędów KDE (%1) jako: %2." + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:210 +msgid "Failed to communicate with kded. Make sure it is running." +msgstr "" +"Nie udało się porozumieć z kded. Upewnij się, że jest on uruchomiony." + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:213 +msgid "Failed to load KCookieServer. Check your KDE installation." +msgstr "Nie udało się wczytać KCookieServer. Sprawdź swoją instalację KDE." + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:225 +msgid "Failed to communicate with KCookieServer." +msgstr "Nie udało się porozumieć z KCookieServer." + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info 1 is the bugzilla website url" +msgid "" +"Cookies are not allowed in your KDE network settings. In order to proceed, " +"you need to allow %1 to set cookies." +msgstr "" +"Ciasteczka nie są dozwolone w twoich ustawieniach sieciowych KDE. Aby " +"kontynuować, musisz pozwolić %1 na ustawianie ciasteczek." + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 1 is the bugzilla website url" +msgid "Allow %1 to set cookies" +msgstr "Zezwól %1 na ustawianie ciasteczek" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:242 +msgctxt "@action:button do not allow bugs.kde.org to set cookies" +msgid "No, do not allow" +msgstr "Nie, nie zezwalaj" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the username" +msgid "Performing login at %1 as %2..." +msgstr "Przygotowywanie logowania w %1 jako %2." + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:256 +msgctxt "@info:status/rich" +msgid "<b>Error: Invalid username or password</b>" +msgstr "<b> Błąd: Błędna nazwa użytkownika lub hasło</b>" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:308 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Unspecified" +msgstr "Nieokreślona" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:310 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Debian stable" +msgstr "Debian stable" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:312 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Debian testing" +msgstr "Debian testing" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:314 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Debian unstable" +msgstr "Debian unstable" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:316 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Exherbo" +msgstr "Exherbo" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:318 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Gentoo" +msgstr "Gentoo" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:320 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Mandriva" +msgstr "Mandriva" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:412 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:322 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Slackware" +msgstr "Slackware" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:324 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "SuSE/OpenSUSE" +msgstr "SuSE/OpenSUSE" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:326 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "RedHat" +msgstr "RedHat" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:328 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Fedora" +msgstr "Fedora" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:330 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Kubuntu/Ubuntu (and derivatives)" +msgstr "Kubuntu/Ubuntu (i pokrewne)" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:333 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Pardus" +msgstr "Pardus" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:427 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Chakra" +msgstr "Chakra" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:335 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Archlinux" +msgstr "Archlinux" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:337 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "FreeBSD (Ports)" +msgstr "FreeBSD (Porty)" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:339 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "NetBSD (pkgsrc)" +msgstr "NetBSD (pkgsrc)" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:341 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "OpenBSD" +msgstr "OpenBSD" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:343 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Mac OS X" +msgstr "Mac OS X" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:345 +msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" +msgid "Solaris" +msgstr "Solaris" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:494 +msgctxt "the minimum required length of a text was reached" +msgid "Minimum length reached" +msgstr "Osiągnięto minimalną długość" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:497 +msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet" +msgid "Provide more information" +msgstr "Podaj więcej informacji" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:531 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The description about the crash details does not provide enough information " +"yet.<br /><br />" +msgstr "" +"Opis o szczegółach awarii jeszcze nie dostarcza wystarczających " +"informacji.<br /><br />" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:534 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The amount of required information is proportional to the quality of the " +"other information like the backtrace or the reproducibility rate.<br /><br />" +msgstr "" +"Liczba wymaganych informacji jest proporcjonalna do jakości innych " +"informacji takich jak ślad lub wskaźnik odtwarzalności.<br /><br />" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:542 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Previously, you told DrKonqi that you could provide some contextual " +"information. Try writing more details about your situation. (even little " +"ones could help us.)<br /><br />" +msgstr "" +"Powiedziałe(a)ś poprzednio DrKonqi, że możesz zapewnić pewne informacje " +"kontekstowe. Spróbuj napisać więcej szczegółów o twojej sytuacji. (nawet " +"najmniejsze mogą nam pomóc.)<br /><br />" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:547 +msgctxt "@info" +msgid "" +"If you cannot provide more information, your report will probably waste " +"developers' time. Can you tell us more?" +msgstr "" +"Jeśli nie jesteś w stanie podać wystarczającej ilości informacji, Twój " +"raport będzie prawdopodobnie stratą czasu dla programistów. Czy możesz " +"powiedzieć nam coś więcej?" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:398 +msgid "Yes, let me add more information" +msgstr "Tak, pozwól mi dodać więcej informacji" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:401 +msgid "No, I cannot add any other information" +msgstr "Nie, nie mogę dodać żadnych innych informacji" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:404 +msgctxt "@title:window" +msgid "We need more information" +msgstr "Potrzebujemy więcej informacji" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:446 +msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles" +msgid "" +"<strong>Examples of good titles:</strong><nl />\"Plasma crashed after adding " +"the Notes widget and writing on it\"<nl />\"Konqueror crashed when accessing " +"the Facebook application 'X'\"<nl />\"Kopete suddenly closed after resuming " +"the computer and talking to a MSN buddy\"<nl />\"Kate closed while editing a " +"log file and pressing the Delete key a couple of times\"" +msgstr "" +"<strong>Przykłady dobrych tytułów:</strong><nl />\"Awaria Plasmy po dodaniu " +"widgetu Notatki i pisania w nim\"<nl />\"Awaria Konquerora podczas " +"uzyskiwania dostępu do aplikacji 'X' Facebooka\"<nl />\"Nagłe zamknięcie " +"Kopete po przywróceniu komputera i rozmowie ze znajomym MSN\"<nl " +"/>\"Zamknięcie Kate podczas edycji pliku dziennika i parokrotnego wciśnięcia " +"przycisku Delete\"" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:582 +msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" +msgid "Describe in as much detail as possible the crash circumstances:" +msgstr "Opisz, możliwie jak najdokładniej, okoliczności awarii:" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:586 +msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" +msgid "" +"- Detail which actions were you taking inside and outside the application an " +"instant before the crash." +msgstr "" +"- Określ jakie działania podejmowane były wewnątrz i poza programem tuż " +"przed wystąpienie awarii." + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:592 +msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" +msgid "" +"- Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the " +"whole environment." +msgstr "" +"- Wspomnij, jeśli widać było niezwykłe zachowanie programu lub całego " +"środowiska." + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:598 +msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" +msgid "- Note any non-default configuration in the application." +msgstr "- Podaj wszelkie niestandardowe ustawienia programu." + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:tooltip examples of configuration details. the examples are already " +"translated" +msgid "Examples: %1" +msgstr "Przykłady: %1" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:482 +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:491 +msgctxt "@action:button" +msgid "Retry..." +msgstr "Spróbuj ponownie..." + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:484 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Use this button to retry sending the crash report if it failed before." +msgstr "" +"Użyj tego przycisku, aby ponownie spróbować wysłać raport, jeśli wcześniej " +"się to nie udało." + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:511 +msgctxt "@info:status" +msgid "Sending crash report... (please wait)" +msgstr "Wysyłanie raportu o awarii... (proszę czekać)" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:528 +#, kde-format +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"Crash report sent.<nl/>URL: <link>%1</link><nl/>Thank you for being part of " +"KDE. You can now close this window." +msgstr "" +"Wysłano raport o awarii.<nl/>URL: <link>%1</link><nl/>Dziękujemy za pomoc w " +"rozwoju KDE. Możesz teraz zamknąć to okno." + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:538 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Error sending the crash report: <message>%1.</message>" +msgstr "Błąd podczas wysyłania raportu o awarii: <message>%1.</message>" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:560 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain report to KDE bugtracker address" +msgid "Report to %1" +msgstr "Wyślij raport do %1" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:767 +msgctxt "@title:window" +msgid "Unhandled Bugzilla Error" +msgstr "Nieobsługiwany błąd Bugzilli" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:771 +msgctxt "@action:button save html to a file" +msgid "Save to a file" +msgstr "Zapisz do pliku" + +#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:802 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "" +"There was an unhandled Bugzilla error: %1.<br />Below is the HTML that " +"DrKonqi received. Try to perform the action again or save this error page to " +"submit a bug against DrKonqi." +msgstr "" +"Wystąpił nieobsługiwany błąd Bugzilli: %1.<br />Poniżej jest kod HTML, który " +"otrzymał DrKonqi. Spróbuj wykonać działanie ponownie lub zapisz tą stronę " +"błędu, aby zgłosić błąd DrKonqi." + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:63 +msgctxt "@item:intable custom/manaul bug report number" +msgid "Manual" +msgstr "Ręcznie" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:64 +msgctxt "@item:intable custom bug report number description" +msgid "Manually enter a bug report ID" +msgstr "Podaj ręcznie identyfikator raportu o błędzie" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:70 +msgctxt "@info:tooltip / whatsthis" +msgid "Select this option to manually load a specific bug report" +msgstr "Zaznacz tą opcję, aby ręcznie wczytać określony raport o błędzie." + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:70 +msgctxt "@action:button" +msgid "Search for more reports" +msgstr "Znajdź więcej raportów" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:72 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Use this button to search for more similar bug reports on an earlier date." +msgstr "" +"Użyj tego przycisku, aby rozpocząć wyszukiwania podobnych raportów o " +"błędach, wysłanych wcześniej." + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:78 +msgctxt "@action:button" +msgid "Retry search" +msgstr "Znajdź ponownie" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:80 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Use this button to retry the search that previously failed." +msgstr "" +"Użyj tego przycisku, aby ponownie spróbować znaleźć to, czego nie udało się " +"znaleźć poprzednio." + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:84 +msgctxt "@action:button" +msgid "Open selected report" +msgstr "Otwórz wybrany raport" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:86 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Use this button to view the information of the selected bug report." +msgstr "Wyświetla informacje z wybranego raportu o błędzie." + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:90 +msgctxt "@action:button" +msgid "Stop searching" +msgstr "Zatrzymaj wyszukiwanie" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:92 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Use this button to stop the current search." +msgstr "Zatrzymuje bieżące wyszukiwanie." + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:104 +msgctxt "@action:button remove the selected item from a list" +msgid "Remove" +msgstr "Usuń" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:106 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Use this button to remove a selected possible duplicate" +msgstr "Usuwa prawdopodobne duplikaty, które zostały wybrane." + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:166 +msgid "There are no real duplicates" +msgstr "Brak prawdziwych duplikatów." + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:175 +msgid "" +"Press this button to declare that, in your opinion and according to your " +"experience, the reports found as similar do not match the crash you have " +"experienced, and you believe it is unlikely that a better match would be " +"found after further review." +msgstr "" +"Naciśnij ten przycisk, aby zadeklarować, że w twojej opini i odpowiednio do " +"twojego doświadczenia, zgłoszenia znalezione jako podobne nie pasują do " +"awarii, której doświadczyłe(a)ś i jesteś przekonany(a), że istnieje małe " +"prawdopodobieństwo na znalezienie lepszego dopasowania po głębszym " +"przejrzeniu." + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:170 +msgid "Let me check more reports" +msgstr "Sprawdź więcej raportów" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:184 +msgid "" +"Press this button if you would rather review more reports in order to find a " +"match for the crash you have experienced." +msgstr "" +"Naciśnij ten przycisk, jeżeli chciał(a)byś przejrzeć więcej zgłoszeń, aby " +"znaleźć pasujące zgłoszenie do awarii, której doświadczyłe(a)ś." + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:174 +msgctxt "@info" +msgid "" +"You have not selected any possible duplicates, or a report to which to " +"attach your crash information. Have you read all the reports, and can you " +"confirm that there are no real duplicates?" +msgstr "" +"Nie został wybrany żaden prawdopodobny duplikat ani raport, do którego " +"należy dołączyć informacje o błędzie. Czy zapoznałeś/aś się z treścią " +"wszystkich raportów i możesz potwierdzić, że nie ma żadnych prawdziwych " +"duplikatów?" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:177 +msgctxt "@title:window" +msgid "No selected possible duplicates" +msgstr "Nie wybrano prawdopodobnych duplikatów" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Searching for duplicates (from %1 to %2)..." +msgstr "Wyszukiwanie duplikatów (od %1 do %2)..." + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:231 +msgctxt "@info:status" +msgid "Search stopped." +msgstr "Wyszukiwanie zatrzymane." + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Search stopped. Showing results from %1 to %2" +msgstr "Wyszukiwanie zatrzymane. Wyświetlam wyniki od %1 do %2" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Showing results from %1 to %2" +msgstr "Wyświetlam wyniki od %1 do %2" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:294 +msgctxt "@info/plain bug status" +msgid "[Open]" +msgstr "[Otwarty]" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:299 +msgctxt "@info/plain bug resolution" +msgid "[Fixed]" +msgstr "[Naprawiony]" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:301 +msgctxt "@info/plain bug resolution" +msgid "[Non-reproducible]" +msgstr "[Nie do powtórzenia]" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:319 +msgctxt "@info/plain bug resolution" +msgid "[Duplicate report]" +msgstr "[Duplikat]" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:305 +msgctxt "@info/plain bug resolution" +msgid "[Invalid]" +msgstr "[Nieprawidłowy]" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:308 +msgctxt "@info/plain bug resolution" +msgid "[External problem]" +msgstr "[Problem zewnętrzny]" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:311 +msgctxt "@info/plain bug status" +msgid "[Incomplete]" +msgstr "[Niekompletny]" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:336 +msgctxt "@info:status" +msgid "Search Finished. No reports found." +msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Nie znaleziono raportu." + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:352 +msgctxt "@info:status" +msgid "Error fetching the bug report list" +msgstr "Błąd podczas pobierania listy raportów o błędach" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"Error fetching the bug report list<nl/><message>%1.</message><nl/>Please " +"wait some time and try again." +msgstr "" +"Błąd podczas pobierania listy raportów o " +"błędach<nl/><message>%1.</message><nl/>Proszę poczekać chwilę i spróbować " +"później." + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:383 +msgctxt "@title:window" +msgid "Enter a custom bug report number" +msgstr "Podaj własny numer raportu o błędzie" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:384 +msgctxt "@label" +msgid "Enter the number of the bug report you want to check" +msgstr "Podaj numer raportu o błędzie, który chcesz sprawdzić" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:457 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "" +"The report is going to be <strong>attached</strong> to bug " +"<numid>%1</numid>. <a href=\"#\">Cancel</a>" +msgstr "" +"Ten raport będzie <strong>załączony</strong> do błędu <numid>%1</numid>. <a " +"href=\"#\">Anuluj</a>" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:485 +msgctxt "@title:window" +msgid "Bug Description" +msgstr "Opis błędu" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:493 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Use this button to retry loading the bug report." +msgstr "" +"Użyj tego przycisku, aby ponownie spróbować wczytać raport o błędzie." + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:520 +msgctxt "@action:button" +msgid "Suggest this crash is related" +msgstr "Zasugeruj podobny błąd" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:521 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Use this button to suggest that the crash you experienced is related to this " +"bug report" +msgstr "" +"Pozwala zasugerować, że awaria, która właśnie wystąpiła, jest podobna do " +"opisanej w tym raporcie o błędzie." + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "<link url='%1'>Report's webpage</link>" +msgstr "" +"<link url='%1'>Strona tego raport o błędzie w systemie śledzenia błędów " +"KDE</link>" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:556 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Loading information about bug <numid>%1</numid> from %2...." +msgstr "Wczytywanie informacji o błędzie <numid>%1</numid> z %2..." + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:577 +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Backtrace of the crash I experienced:\n" +"\n" +msgstr "" +"Ślad stosu awarii która wystąpiła:\n" +"\n" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:580 +msgctxt "@action:button let the user to choose to read the main report" +msgid "Yes, read the main report" +msgstr "Tak, czytaj główny raport" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:584 +msgctxt "@action:button let the user choose to read the original report" +msgid "No, let me read the report I selected" +msgstr "Nie, pozwól mi przeczytać wybrany raport" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The report you selected (bug <numid>%1</numid>) is already marked as " +"duplicate of bug <numid>%2</numid>. Do you want to read that report instead? " +"(recommended)" +msgstr "" +"Wybrany przez Ciebie raport (błąd <numid>%1</numid>) został już oznaczony " +"jako duplikat błędu <numid>%2</numid>. Czy chcesz przeczytać ten raport " +"zamiast jego duplikatu? (zalecane)" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:591 +msgctxt "@title:window" +msgid "Nested duplicate detected" +msgstr "Wykryto zagnieżdżony duplikat" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "comment $number to use as subtitle" +msgid "<h4>Comment %1:</h4>" +msgstr "<h4>Komentarz %1:</h4>" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:651 +msgctxt "@info bug status" +msgid "Opened (Unconfirmed)" +msgstr "Otwarty (niepotwierdzony)" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:655 +msgctxt "@info bug status" +msgid "Opened (Unfixed)" +msgstr "Otwarty (nienaprawiony)" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:663 +#, kde-format +msgctxt "@info bug resolution, fixed in version" +msgid "Fixed in version \"%1\"" +msgstr "Naprawiono w wersji \"%1\"" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info bug resolution, fixed by kde devs in version" +msgid "the bug was fixed by KDE developers in version \"%1\"" +msgstr "ten błąd został naprawiony przez programistów KDE w wersji \"%1\"" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:620 +msgctxt "@info bug resolution" +msgid "Fixed" +msgstr "Naprawiony" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:621 +msgctxt "@info bug resolution" +msgid "the bug was fixed by KDE developers" +msgstr "błąd został zaprawiony przed programistów KDE" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:623 +msgctxt "@info bug resolution" +msgid "Non-reproducible" +msgstr "Nie do powtórzenia" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:666 +msgctxt "@info bug resolution" +msgid "Duplicate report (Already reported before)" +msgstr "Duplikat raportu (zgłoszono już wcześniej)" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:627 +msgctxt "@info bug resolution" +msgid "Not a valid report/crash" +msgstr "Nieprawidłowy raport/błąd" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:630 +msgctxt "@info bug resolution" +msgid "Not caused by a problem in the KDE's Applications or libraries" +msgstr "Niespowodowany problemem w programach ani bibliotekach KDE" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:674 +msgctxt "@info bug resolution" +msgid "" +"the bug is caused by a problem in an external application or library, or by " +"a distribution or packaging issue" +msgstr "" +"błąd jest spowodowany przez problem zewnętrznych programów lub bibliotek, " +"bądź też dystrybucji lub systemu pakietów" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:639 +#, kde-format +msgctxt "@info bug status, %1 is the resolution" +msgid "Closed (%1)" +msgstr "Zamknięty (%1)" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:642 +msgctxt "@info bug status" +msgid "Temporarily closed, because of a lack of information" +msgstr "Tymczasowo zamknięty z powodu braku informacji" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:691 +msgid "" +"<p><note>The bug report's title is often written by its reporter and may not " +"reflect the bug's nature, root cause or other visible symptoms you could use " +"to compare to your crash. Please read the complete report and all the " +"comments below.</note></p>" +msgstr "" +"<p><note>Tytuł raportu o błędzie jest często określany przez osobę, która " +"zgłosiła błąd. Tytuł może więc nie odzwierciedlać natury błędu, prawdziwej " +"jego przyczyny czy innych widocznych objawów, które pomogłyby porównać go do " +"Twojej awarii. Przeczytaj proszę cały raport oraz wszystkie komentarze " +"poniżej.</note></p>" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:697 +#, kde-format +msgid "" +"<p><note>This bug report has %1 duplicate report. That means this is " +"probably a <strong>common crash</strong>. <i>Please consider only adding a " +"comment or a note if you can provide new valuable information which was not " +"already mentioned.</i></note></p>" +msgid_plural "" +"<p><note>This bug report has %1 duplicate reports. That means this is " +"probably a <strong>common crash</strong>. <i>Please consider only adding a " +"comment or a note if you can provide new valuable information which was not " +"already mentioned.</i></note></p>" +msgstr[0] "" +"<p><note>Ten raport o błędzie posiada %1 duplikat. Oznacza to, że " +"prawdopodobnie jest to <strong>typowa awaria</strong>. <i>Rozważ dodawanie " +"komentarzy lub notatek tylko, jeśli możesz podać nowe wartościowe " +"informacje, które nie zostały jeszcze wspomniane.</i></note></p>" +msgstr[1] "" +"<p><note>Ten raport o błędzie posiada %1 duplikaty. Oznacza to, że " +"prawdopodobnie jest to <strong>typowa awaria</strong>. <i>Rozważ dodawanie " +"komentarzy lub notatek tylko, jeśli możesz podać nowe wartościowe " +"informacje, które nie zostały jeszcze wspomniane.</i></note></p>" +msgstr[2] "" +"<p><note>Ten raport o błędzie posiada %1 duplikatów. Oznacza to, że " +"prawdopodobnie jest to <strong>typowa awaria</strong>. <i>Rozważ dodawanie " +"komentarzy lub notatek tylko, jeśli możesz podać nowe wartościowe " +"informacje, które nie zostały jeszcze wspomniane.</i></note></p>" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:714 +msgid "" +"<p><note>This bug report is not about a crash or about any other critical " +"bug.</note></p>" +msgstr "" +"<p><note>Ten raport nie dotyczy awarii ani żadnych krytycznych " +"błędów.</note></p>" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:721 +#, kde-format +msgctxt "@info bug report title (quoted)" +msgid "<h3>\"%1\"</h3>" +msgstr "<h3>\"%1\"</h3>" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:724 +#, kde-format +msgctxt "@info bug report status" +msgid "<h4>Bug Report Status: %1</h4>" +msgstr "<h4>Stan raportu o błędzie: %1</h4>" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:726 +#, kde-format +msgctxt "@info bug report product and component" +msgid "<h4>Affected Component: %1 (%2)</h4>" +msgstr "<h4>Dotyczy komponentu: %1 (%2)</h4>" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:729 +#, kde-format +msgctxt "@info bug report description" +msgid "<h3>Description of the bug</h3><p>%1</p>" +msgstr "<h3>Opis błędu</h3><p>%1</p>" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:734 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox bug report comments (already formatted)" +msgid "<h2>Additional Comments</h2>%1" +msgstr "<h2>Dodatkowe komentarze</h2>%1" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:742 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Showing bug <numid>%1</numid>" +msgstr "Wyświetlany raport <numid>%1</numid>" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:748 +#, kde-format +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"Error fetching the bug report<nl/><message>%1.</message><nl/>Please wait " +"some time and try again." +msgstr "" +"Błąd podczas pobierania raportu o " +"błędzie<nl/><message>%1.</message><nl/>Proszę poczekać chwilę i spróbować " +"ponownie." + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:753 +msgctxt "@info" +msgid "Error fetching the bug report" +msgstr "Błąd podczas pobierania raportu o błędzie" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:754 +msgctxt "@info:status" +msgid "Error fetching the bug report" +msgstr "Błąd podczas pobierania raportu o błędzie" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:829 +msgctxt "@title:window" +msgid "Related Bug Report" +msgstr "Raport o podobnym błędzie" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:832 +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel (Go back to the report)" +msgstr "Anuluj (powrót do raportu)" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:834 +msgctxt "" +"@action:button continue with the selected option and close the dialog" +msgid "Continue" +msgstr "Kontynuuj" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:841 +#, kde-format +msgid "You are going to mark your crash as related to bug <numid>%1</numid>" +msgstr "Zamierzasz oznaczyć awarię jako podobną do błędu <numid>%1</numid>" + +#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:854 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The report is closed because %1. <i>If the crash is the same, adding further " +"information will be useless and will consume developers' time.</i>" +msgstr "" +"Ten raport jest oznaczony jako \"zamknięty\", ponieważ %1. <i>Jeśli jest to " +"taka sama awaria, dodawanie dalszych informacji bądź tworzenie nowego " +"raportu nie będzie użyteczne i zabierze tylko czas programistom.</i>" + +#: reportinterface.cpp:171 +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"<placeholder>In detail, tell us what you were doing when the application " +"crashed.</placeholder>" +msgstr "" +"<placeholder>Opowiedz nam szczegółowo o czynnościach wykonywanych, gdy " +"program uległ awarii.</placeholder>" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/filetypes.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/filetypes.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/filetypes.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/filetypes.po 2012-03-09 09:15:03.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,491 @@ +# translation of filetypes.po to Polish +# translation of filetypes.po to +# Version: $Revision: 1253357 $ +# Translated by Artur Skura <artur@linux.com.pl> +# minor updates by Jacek Stolarczyk <jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl> +# Latest translation by Daniel Koć <kocio@bigfoot.com> +# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002. +# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009. +# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2008. +# Marta Rybczynska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2009. +# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-26 00:07+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: filegroupdetails.cpp:35 filetypedetails.cpp:147 +msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" +msgstr "" +"Akcja po kliknięciu lewym przyciskiem (tylko w menadżerze plików Konqueror)" + +#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:152 +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Pokaż plik we wbudowanej przeglądarce" + +#: filegroupdetails.cpp:40 filetypedetails.cpp:153 +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Pokaż plik w osobnym oknie" + +#: filegroupdetails.cpp:48 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" +msgstr "" +"Można tu wskazać, co zrobi menedżer plików - Konqueror, kiedy kliknie się na " +"plik należący do tej grupy. Konqueror może pokazać zawartość pliku we " +"własnym oknie (uruchamiając moduł przeglądarki), bądź uruchomić odrębny " +"program. Ustawienie to można zmienić dla podanego typu plików w zakładce " +"'Osadzanie' podczas konfiguracji typu plików. Dolphin zawsze pokazuje pliki " +"w oddzielnej przeglądarce" + +#: filetypedetails.cpp:70 +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." +msgstr "" +"Ten przycisk wyświetla ikonę skojarzoną z zaznaczonym typem pliku. Kliknij " +"go, aby wybrać nową ikonę." + +#: filetypedetails.cpp:78 +msgid "" +"This is the icon associated with the selected file type. Choosing a " +"different icon requires shared-mime-info to be at least version 0.40." +msgstr "" +"To jest ikona skojarzona z wybranym typem pliku. Zmiana ikony wymaga " +"biblioteki shared-mime-info w wersji co najmniej 0.40." + +#: filetypedetails.cpp:84 +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Wzorce plików" + +#: filetypedetails.cpp:96 +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." +msgstr "" +"To okno zawiera listę wzorców, których można użyć do identyfikacji plików " +"wybranego typu. Jeśli np. użyje się wzorca \"*.txt\" dla plików typu " +"\"text/plain\", wszystkie pliki kończące się na \".txt\" zostaną rozpoznane " +"jako pliki tekstowe." + +#: filetypedetails.cpp:104 filetypesview.cpp:120 kservicelistwidget.cpp:127 +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj..." + +#: filetypedetails.cpp:110 +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Dodaj nowy wzorzec dla zaznaczonego typu plików." + +#: filetypedetails.cpp:112 kservicelistwidget.cpp:143 +msgid "Remove" +msgstr "Usuń" + +#: filetypedetails.cpp:118 +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Usuń wybrany wzorzec plików." + +#: filetypedetails.cpp:130 +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: filetypedetails.cpp:134 +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." +msgstr "" +"Tutaj można wprowadzić krótki opis plików o zaznaczonym typie (np \"Strona " +"HTML\"). Opis ten będzie wykorzystany w programach takich jak Konqueror do " +"wyświetlenia zawartości katalogów." + +#: filetypedetails.cpp:147 +msgid "Left Click Action in Konqueror" +msgstr "Działanie lewego kliknięcia myszą w Konqueror" + +#: filetypedetails.cpp:156 +msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" +msgstr "Pytaj, czy zapisać na dysk (tylko w przeglądarce Konqueror)" + +#: filetypedetails.cpp:171 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " +"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " +"for G group', the file manager will behave according to the settings of the " +"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " +"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." +msgstr "" +"Można tu wskazać, co zrobi menedżer plików - Konqueror, kiedy kliknie się na " +"pliku tego typu. Konqueror może wyświetlić zawartość pliku w osadzonej " +"przeglądarce (we własnym oknie) lub uruchomić odrębny program. Jeśli " +"włączysz opcję \"Używaj ustawień dla grupy\" wtedy Konqueror będzie się " +"zachowywał stosownie do ustawień dla grupy, do której należy bieżący typ " +"pliku (np. grupy 'obrazek' dla plików typu image/png). Dolphin zawsze " +"pokazuje pliki w oddzielnej przeglądarce." + +#: filetypedetails.cpp:183 +msgid "&General" +msgstr "&Ogólne" + +#: filetypedetails.cpp:184 +msgid "&Embedding" +msgstr "O&sadzanie" + +#: filetypedetails.cpp:221 +msgid "Add New Extension" +msgstr "Dodaj nowe rozszerzenie" + +#: filetypedetails.cpp:222 +msgid "Extension:" +msgstr "Rozszerzenie:" + +#: filetypedetails.cpp:332 +#, kde-format +msgid "File type %1" +msgstr "Typ pliku %1" + +#: filetypedetails.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Użyj ustawień dla grupy '%1'" + +#: filetypesview.cpp:59 +msgid "" +"<p><h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").</p><p> A file association " +"consists of the following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a " +"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " +"names that end in .png', is associated with the MIME type " +"\"image/png\";</li> <li>A short description of the MIME-type, for example " +"the description of the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';</li> " +"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that " +"you can easily identify the type of file in a file manager or file-selection " +"dialog (at least for the types you use often);</li> <li>A list of the " +"applications which can be used to open files of the given MIME-type -- if " +"more than one application can be used then the list is ordered by " +"priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " +"no associated filename patterns; in these cases, KDE is able to determine " +"the MIME-type by directly examining the contents of the file.</p>" +msgstr "" +"<p><h1>Skojarzenia plików</h1>Moduł pozwala na wybranie programów " +"skojarzonych z danym typem plików. Typy plików są również określane jako " +"typy MIME (MIME jest angielskim skrótem od \"Uniwersalnego Rozszerzenia " +"Internetowej Poczty Elektronicznej\").</p><p> Skojarzenie pliku składa się " +"z: <ul><li>reguł determinujących typ MIME pliku. Na przykład wzorzec nazwy " +"*.png, który oznacza \"wszystkie pliki z nazwami kończącymi się na .png\" " +"jest skojarzony z typem MIME \"image/png\".</li> <li>krótkiego opisu typu " +"MIME. Na przykład opis typu MIME \"image/png\" to po prostu \"Obraz PNG\". " +"</li> <li>ikony używanej przy wyświetlaniu pliku o danym typie MIME, co " +"pozwala na ich łatwe rozpoznanie np. w widoku Konquerora (przynajmniej dla " +"często używanych typów).</li> <li>listy programów używanych do otwierania " +"plików danego typu. Jeśli jest więcej niż jeden taki program, wtedy tworzona " +"jest lista priorytetowa.</li></ul>Niektóre typy MIME nie mają (co może " +"wydawać się dziwne) skojarzonych wzorców nazw. W takich przypadkach KDE " +"jest w stanie rozpoznać typ pliku, badając jego zawartość.</p>" + +#: filetypesview.cpp:90 +msgid "Find file type or filename pattern" +msgstr "Znajdź typ pliku lub wzorzec nazwy pliku" + +#: filetypesview.cpp:96 +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " +"name as it appears in the list." +msgstr "" +"Wprowadź część wzorca nazwy plików. Na liście pojawią się tylko typy plików, " +"które do niego pasują. Można również wpisać nazwę typu pliku, tak jak jest " +"ona prezentowana na liście." + +#: filetypesview.cpp:104 +msgid "Known Types" +msgstr "Znane typy" + +#: filetypesview.cpp:111 +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Tutaj można zobaczyć hierarchiczną listę typów plików zainstalowanych w " +"systemie. Kliknij na znak \"+\" aby rozwinąć kategorię lub na znak \"-\", by " +"ją zamknąć. Zaznacz typ pliku (np. text/html dla plików HTML) aby " +"przejrzeć/modyfikować informacje o tym typie pliku za pomocą kontrolek po " +"prawej stronie." + +#: filetypesview.cpp:125 +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Kliknij tutaj, by dodać nowy typ pliku." + +#: filetypesview.cpp:127 filetypesview.cpp:388 +msgid "&Remove" +msgstr "&Usuń" + +#: filetypesview.cpp:154 +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Wybierz typ pliku, podając nazwę lub rozszerzenie" + +#: filetypesview.cpp:384 +msgid "&Revert" +msgstr "&Przywróć" + +#: filetypesview.cpp:385 +msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" +msgstr "Przywróć domyślne ustawienia systemowe dla tego typu pliku" + +#: filetypesview.cpp:386 +msgid "" +"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " +"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " +"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " +"minimize the chances of them being used (but the file type determination " +"from file contents can still end up using them)." +msgstr "" +"Kliknij, by przywrócić domyślne ustawienia systemowe dla tego typu pliku. " +"Spowoduje to anulowanie wszystkich zmian dla tego typu pliku. Uwaga: nie " +"można usunąć systemowych typów pliku, można jednak ustawić dla nich pustą " +"listę wzorców, co zmniejszy szanse, że zostaną one wykorzystane (ale pliki " +"rozpoznawane na podstawie zawartości nadal będą używać typów systemowych)." + +#: filetypesview.cpp:389 +msgid "Delete this file type definition completely" +msgstr "Całkowicie usuń definicję tego typu pliku" + +#: filetypesview.cpp:390 +msgid "" +"Click here to delete this file type definition completely. This is only " +"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " +"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " +"of them being used (but the file type determination from file contents can " +"still end up using them)." +msgstr "" +"Kliknij, by usunąć wszystkie ustawienia dla tego typu pliku. Jest to możliwe " +"tylko dla typów zdefiniowanych przez użytkownika. Nie można usunąć " +"systemowych typów pliku, można jednak ustawić dla nich pustą listę wzorców, " +"co zmniejszy szanse, że zostaną one wykorzystane (ale pliki rozpoznawane na " +"podstawie zawartości nadal będą używać typów systemowych)." + +#: keditfiletype.cpp:122 +msgid "KEditFileType" +msgstr "KEditFileType" + +#: keditfiletype.cpp:123 +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"Edytor typów plików KDE - wersja uproszczona do modyfikacji typu " +"pojedynczych plików" + +#: keditfiletype.cpp:125 +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, twórcy KDE" + +#: keditfiletype.cpp:126 +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: keditfiletype.cpp:127 +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: keditfiletype.cpp:133 +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "" +"Sprawia, że okienko dialogowe jest traktowane jako tymczasowe dla okien o " +"podanym identyfikatorze" + +#: keditfiletype.cpp:134 +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Typ pliku do modyfikacji (np. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:162 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgstr "Plik %1" + +#: keditfiletype.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Modyfikuj typ pliku %1" + +#: keditfiletype.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Utwórz nowy typ pliku %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:52 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:70 +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Hierarchia programów" + +#: kservicelistwidget.cpp:71 +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Hierarchia usług" + +#: kservicelistwidget.cpp:83 +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Jest to lista programów skojarzonych z plikami wybranego typu. Lista jest " +"widoczna w menu kontekstowym Konquerora, gdy wybierze się \"Otwórz w...\". " +"Jeśli z danym typem skojarzony jest więcej niż jeden program, lista jest " +"sortowana według priorytetów, najwyżej znajduje się program o najwyższym " +"priorytecie." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one service is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Jest to lista usług skojarzonych z plikami wybranego typu. Lista jest " +"widoczna w menu kontekstowym Konquerora, gdy wybierze się \"Podgląd w...\". " +"Jeśli z danym typem skojarzona jest więcej niż jedna usługa, lista jest " +"sortowana według priorytetów, najwyżej znajduje się element o najwyższym " +"priorytecie." + +#: kservicelistwidget.cpp:100 +msgid "Move &Up" +msgstr "Przesuń w &górę" + +#: kservicelistwidget.cpp:107 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Przypisuje wyższy priorytet zaznaczonemu programowi, przesuwając go w górę " +"listy. Zauważ, że dotyczy to jedynie zaznaczonego typu plików, nawet jeśli " +"ten sam program jest skojarzony także z innymi typami plików." + +#: kservicelistwidget.cpp:111 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Przypisuje wyższy priorytet zaznaczonej usłudze,przesuwając go w górę listy." + +#: kservicelistwidget.cpp:114 +msgid "Move &Down" +msgstr "Przesuń w &dół" + +#: kservicelistwidget.cpp:120 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Przypisuje niższy priorytet zaznaczonemu programowi, przesuwając go w dół " +"listy. Zauważ, że dotyczy to jedynie zaznaczonego typu plików, nawet jeśli " +"ten sam program jest skojarzony także z innymi typami plików." + +#: kservicelistwidget.cpp:124 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Przypisuje niższy priorytet zaznaczonej usłudze, przesuwając go w górę listy." + +#: kservicelistwidget.cpp:132 +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Skojarz nowy program z tym typem plików." + +#: kservicelistwidget.cpp:135 +msgid "Edit..." +msgstr "Zmień..." + +#: kservicelistwidget.cpp:140 +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Zmień polecenie uruchamiające wybrany program." + +#: kservicelistwidget.cpp:148 +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Usuń zaznaczony program z listy." + +#: kservicelistwidget.cpp:172 +msgctxt "No applications associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: kservicelistwidget.cpp:174 +msgctxt "No components associated with this file type" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: kservicelistwidget.cpp:370 +msgid "You are not authorized to remove this service." +msgstr "Nie masz praw do usunięcia tej usługi." + +#: kserviceselectdlg.cpp:31 +msgid "Add Service" +msgstr "Dodaj usługę" + +#: kserviceselectdlg.cpp:37 +msgid "Select service:" +msgstr "Wybierz usługę:" + +#: newtypedlg.cpp:41 +msgid "Create New File Type" +msgstr "Utwórz nowy typ pliku" + +#: newtypedlg.cpp:49 +msgid "Group:" +msgstr "Grupa:" + +#: newtypedlg.cpp:57 +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Wybierz kategorię, do której nowy typ pliku ma zostać dodany." + +#: newtypedlg.cpp:62 +msgid "Type name:" +msgstr "Nazwa typu:" + +#: newtypedlg.cpp:67 +msgid "" +"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " +"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " +"created." +msgstr "" +"Wpisz nazwę typu pliku. Na przykład, jeśli wybrano kategorię \"image\" i " +"wpisze się tu \"custom\", to zostanie utworzony typ pliku \"image/custom\"." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Michał Rudolf, ,Launchpad Contributions:,Lukasz-wojnilowicz" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mrudolf@kdewebdev.org,,," diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/htmlsearch.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/htmlsearch.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/htmlsearch.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/htmlsearch.po 2012-03-09 09:15:03.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,168 @@ +# translation of htmlsearch.po to Polish +# Version: $Revision: 1253357 $ +# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: htmlsearch\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-26 00:14+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" +"Language-Team: Polish <kde-transl@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: index.cpp:13 +msgid "KHtmlIndex" +msgstr "KHtmlIndex" + +#: index.cpp:15 +msgid "KDE Index generator for help files." +msgstr "Generator indeksu dla plików pomocy KDE." + +#: index.cpp:20 +msgid "The language to index" +msgstr "Język do zindeksowania" + +#: htmlsearch.cpp:123 +msgctxt "List of words to exclude from index" +msgid "" +"above:about:according:across:actually:\n" +"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" +"almost:alone:along:already:also:although:\n" +"always:among:amongst:and:another:any:\n" +"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" +"arent:around:became:because:become:\n" +"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" +"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" +"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" +"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" +"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" +"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" +"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" +"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" +"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" +"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" +"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" +"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" +"himself:his:how:however:hundred:\n" +"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" +"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" +"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" +"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" +"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" +"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" +"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" +"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" +"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" +"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" +"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" +"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" +"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" +"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" +"sixty:some:somehow:someone:something:\n" +"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" +"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" +"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" +"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" +"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" +"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" +"together:too:toward:towards:trillion:\n" +"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" +"until:update:updated:updates:upon:\n" +"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" +"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" +"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" +"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" +"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" +"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" +"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" +"without:wont:work:worked:works:working:\n" +"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" +"youre:yours:yourself:yourselves:youve" +msgstr "" +"ponad:o:według:przez:obecnie:\n" +"po:przez:znowu:wszyscy:wszystkie:\n" +"prawie:sam:wzdłuż:już:wszerz:chociaż:\n" +"zawsze:pomiędzy:wśród:i:kolejny:następny:\n" +"którykolwiek:cokolwiek:są:\n" +"około:wokoło:stały:ponieważ:\n" +"było:było:\n" +"początek:zaczynać:poza:będąc:oprócz:poniżej:\n" +"pomiędzy:miliard:obydwa:ale:\n" +"móc:można:może:tytuł:mógł:mógłby:\n" +"czynić:czynnik:czyniąc:robić:robiąc:podczas:\n" +"każdy:osiem:osiemdziesiąt:także:indziej:\n" +"koniec:kończyć:zakończenie:dosyć:etc:nawet:każdy:\n" +"wszędzie:za wyjątkiem:kilka:\n" +"pięćdziesiąt:pierwszy:pięć:dla:były:czterdzieści:\n" +"znaleziony:znaleziono:cztery:czwarty:miał:ma:\n" +"więc:ona:jej:tutaj:pobliski\n" +"on:jego:jak:jakkolwiek:sto:\n" +"rzeczywiście:zamiast:do:jest:\n" +"samo:sam:ostatni:później:późniejszy:najmniej:\n" +"mniej:niech:prawdopodobnie:\n" +"wiele:wielu:w międzyczasie:\n" +"milion:brakować:brakuje:brak:więcej:większość:większości:\n" +"pani:dużo:musi:samodzielnie:dokładnie:nigdy:\n" +"pomimo:następny:dziewięć:dziewięćdziesiąt:\n" +"nikt:żaden:nie:\n" +"nic:teraz:nigdzie:za:często:raz:\n" +"jeden:tylko:inny:inni:w innym razie:nasz:nasze:\n" +"my:nad:w sumie:własny:strona:na:\n" +"być może:raczej:ostatni:ostatnio:taki sam:\n" +"wydaje się:wydawało się:siedem:siedemdziesiąt:\n" +"powinien:powinna:od:sześć:\n" +"sześćdziesiąt:jakoś:ktoś:coś:\n" +"kiedyś:czasem:gdzieś:ciągle:stop:\n" +"taki:biorąc:ten:ta:dziesięć:niż:że:ich:im:\n" +"oni:wtedy:tam:\n" +"tamci:tamte:dlatego:\n" +"trzydzieści:to:tamto:chociaż:tysiąc:\n" +"trzy:wskazówki:\n" +"razem:także:w kierunku:trylion:\n" +"dwadzieścia:dwa:pod:dopóki:nieprawdopodobne:\n" +"aktualizacja:aktualizuj:aktualny:\n" +"używany:używać:używając:bardzo:via:chcieć:chciany:chcesz:chcę:\n" +"droga:sposób:dobrze:dobry:był:\n" +"co:cokolwiek:kiedy:kiedykolwiek:\n" +"gdziekolwiek:gdzie\n" +"który:podczas:czy:kto:ktokolwiek:cały:\n" +"kogo:kogokolwiek:czyj:dlaczego:z:w:\n" +"bez:będzie:praca:pracować:pracował:prace:pracując:\n" +"byłby:wasz:jeszcze:ty;wy:twój:wasz:ciebie:was" + +#: progressdialog.cpp:15 +msgid "Generating Index" +msgstr "Generowanie indeksu" + +#: progressdialog.cpp:24 +msgid "Scanning for files" +msgstr "Szukanie pliku" + +#: progressdialog.cpp:34 +msgid "Extracting search terms" +msgstr "Wyodrębnianie szukanych wyrażeń" + +#: progressdialog.cpp:43 +msgid "Generating index..." +msgstr "Generowanie indeksu..." + +#: progressdialog.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Files processed: %1" +msgstr "%1 plików przetworzonych" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Jacek Stolarczyk, ,Launchpad Contributions:,Jacek Stolarczyk" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "jstolarz@kde.org,,," diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/jovie.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/jovie.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/jovie.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/jovie.po 2012-03-09 09:14:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1345 @@ +# translation of kttsd.po to Polish +# translation of kttsd.po to +# +# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006, 2007. +# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006. +# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2010. +# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kttsd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:34+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" +"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Mikołaj Machowski, ,Launchpad Contributions:,Jarosław Ogrodnik,Marta " +"Rybczyńska,Mikolaj Machowski" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mikmach@wp.pl,,,nobodythere@gmail.com,," + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:34 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:5 +msgctxt "General, as title of window" +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kttsdVersion) +#: rc.cpp:8 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1154 +msgid "Jovie not running" +msgstr "Jovie nieuruchomiony" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:63 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableJovieCheckBox) +#: rc.cpp:11 +msgid "Check to start the Jovie Daemon and enable Text-to-Speech." +msgstr "Odhacz, aby uruchomić demona Jovie i włączyć tekst-na-mowę." + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableJovieCheckBox) +#: rc.cpp:14 +msgid "&Enable Text-to-Speech System (Jovie)" +msgstr "Włącz syst&em tekst-na-mowę (Jovie)" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:74 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) +#: rc.cpp:17 +msgid "Talkers" +msgstr "Mówcy" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:88 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addTalkerButton) +#: rc.cpp:20 +msgid "Click to add and configure a new Talker (speech synthesizer)." +msgstr "Wciśnij by dodać i skonfigurować nowego Mówcę (syntezator mowy)." + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addTalkerButton) +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:206 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addFilterButton) +#: rc.cpp:23 rc.cpp:50 +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj..." + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, higherTalkerPriorityButton) +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:222 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, higherFilterPriorityButton) +#: rc.cpp:26 rc.cpp:56 +msgid "U&p" +msgstr "Do &góry" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, lowerTalkerPriorityButton) +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:238 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, lowerFilterPriorityButton) +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:291 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downButton) +#: rc.cpp:29 rc.cpp:62 rc.cpp:269 +msgid "Do&wn" +msgstr "&W dół" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:133 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, configureTalkerButton) +#: rc.cpp:32 +msgid "Click to configure options for the highlighted Talker." +msgstr "Wciśnij by skonfigurować opcje dla podświetlonego Mówcy." + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureTalkerButton) +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:257 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureFilterButton) +#: rc.cpp:35 rc.cpp:68 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Zmień..." + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:152 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeTalkerButton) +#: rc.cpp:38 +msgid "Click to remove the highlighted Talker." +msgstr "Wciśnij by usunąć podświetlonego Mówcę." + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:155 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeTalkerButton) +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:276 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeFilterButton) +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:333 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) +#: rc.cpp:41 rc.cpp:74 rc.cpp:281 +msgid "&Remove" +msgstr "&Usuń" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:184 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) +#: rc.cpp:44 +msgid "Filters" +msgstr "Filtry" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:203 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addFilterButton) +#: rc.cpp:47 +msgid "Click to add and configure a new Filter." +msgstr "Wciśnij by dodać i skonfigurować nowy filtr." + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:219 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, higherFilterPriorityButton) +#: rc.cpp:53 +msgid "" +"Click to move selected filter up in the list. Filters higher in the list " +"are applied first." +msgstr "" +"Wciśnij by przenieść wybrany filtr w górę listy. Filtry wyżej na liście są " +"stosowane jako pierwsze." + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:235 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, lowerFilterPriorityButton) +#: rc.cpp:59 +msgid "" +"Click to move a filter down in the list. Filters lower in the list are " +"applied last." +msgstr "" +"Wciśnij by przenieść filtr do dołu listy. Filtry niżej na liście są " +"stosowane później." + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:254 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, configureFilterButton) +#: rc.cpp:65 +msgid "Click to configure options for the highlighted Filter." +msgstr "Wciśnij by skonfigurować opcje dla podświetlonego filtra." + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:273 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeFilterButton) +#: rc.cpp:71 +msgid "Click to remove the highlighted Filter." +msgstr "Wciśnij by usunąć podświetlony filtr." + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, kttsjobmgr) +#: rc.cpp:77 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1092 +msgid "Jobs" +msgstr "Zadania" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:80 +msgid "Speech Control" +msgstr "Kontrola mowy" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton) +#: rc.cpp:83 +msgid "Stop" +msgstr "Zatrzymaj" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:41 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cancelButton) +#: rc.cpp:86 +msgid "" +"<p>Deletes the job. If it is currently speaking, it stops speaking. The " +"next speakable job in the list begins speaking.</p>" +msgstr "" +"<p>Usuwa zadanie. Jeśli właśnie jest mówione, zostanie przerwane. Następny " +"zadanie zostanie rozpoczęte.</p>" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton) +#: rc.cpp:89 +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:54 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, pauseButton) +#: rc.cpp:92 +msgid "" +"<p>Changes a job to Paused state. If currently speaking, the job stops " +"speaking. Paused jobs prevent jobs that follow them from speaking, so either " +"click <b>Resume</b> to make the job speakable, or click <b>Later</b> to move " +"it down in the list.</p>" +msgstr "" +"<p>Zmienia stan zadania na Wstrzymany. Jeśli zadanie jest aktualnie mówione, " +"zostanie wstrzymane. Zadania wstrzymane nie pozwalają następnym zadaniom na " +"odczytanie, należy więc wcisnąć <b>Przywróć</b> by zadanie było do " +"powiedzenia lub wcisnąć <b>Później</b> by przesunąć je w dół listy.</p>" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pauseButton) +#: rc.cpp:95 +msgid "Pause" +msgstr "Wstrzymaj" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:67 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, resumeButton) +#: rc.cpp:98 +msgid "" +"<p>Resumes a paused job or changes a Queued job to Waiting. If the job is " +"the top speakable job in the list, it begins speaking.</p>" +msgstr "" +"<p>Przywraca wstrzymane zadanie lub zmienia zadanie z Kolejki na Czekanie. " +"Jeśli zadanie jest pierwsze na liście, mówienie się rozpoczyna.</p>" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, resumeButton) +#: rc.cpp:101 +msgid "Resume" +msgstr "Przywróć" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:81 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, speak_clipboard) +#: rc.cpp:104 +msgid "" +"<p>Queues the current contents of the clipboard for speaking and sets its " +"state to Waiting. If the job is the topmost in the list, it begins " +"speaking. The job will be spoken by the topmost Talker in the " +"<b>Talkers</b> tab.</p>" +msgstr "" +"<p>Kolejkuje zawartość schowka do mówienia i ustawia stan na Czekanie. Jeśli " +"zadanie jest pierwsze na liście mówienie się rozpoczyna. Zadanie będzie " +"powiedziane przez pierwszego Mówcę z karty <b>Mówców</b>.</p>" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, speak_clipboard) +#: rc.cpp:107 +msgid "&Speak Clipboard" +msgstr "Powiedz &schowek" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:91 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, speak_file) +#: rc.cpp:110 +msgid "" +"<p>Prompts you for a file name and queues the contents of the file for " +"speaking. You must click the <b>Resume</b> button before the job will be " +"speakable. The job will be spoken by the topmost Talker in the " +"<b>Talkers</b> tab.</p>" +msgstr "" +"<p>Pyta o nazwę pliku i kolejkuje zawartość pliku do mówienia. Musisz " +"wcisnąć przycisk <b>Przywróć</b> zanim zadanie będzie mogło zostać " +"rozpoczęte. Zadanie będzie powiedziane przez pierwszego Mówcy z karty " +"<b>Mówców</b>.</p>" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, speak_file) +#: rc.cpp:113 +msgid "Spea&k File" +msgstr "Powiedz pli&k" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: rc.cpp:116 +msgid "&Name" +msgstr "&Nazwa" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, AvailableTalkersTable) +#: rc.cpp:119 libkttsd/selectlanguagedlg.cpp:56 +#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:132 +msgid "Language" +msgstr "Język" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, AvailableTalkersTable) +#: rc.cpp:122 libkttsd/talkerlistmodel.cpp:133 +msgid "Synthesizer" +msgstr "Syntezator" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:125 +msgid "Voice &Type" +msgstr "&Typ głosu" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) +#: rc.cpp:128 +msgid "Male 1" +msgstr "Męski 1" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) +#: rc.cpp:131 libkttsd/talkercode.cpp:130 +msgid "Male 2" +msgstr "Męski 2" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) +#: rc.cpp:134 libkttsd/talkercode.cpp:131 +msgid "Male 3" +msgstr "Męski 3" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) +#: rc.cpp:137 +msgid "Female 1" +msgstr "Żeński 1" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) +#: rc.cpp:140 libkttsd/talkercode.cpp:133 +msgid "Female 2" +msgstr "Żeński 2" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) +#: rc.cpp:143 libkttsd/talkercode.cpp:134 +msgid "Female 3" +msgstr "Żeński 3" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) +#: rc.cpp:146 +msgid "Male Child" +msgstr "Chłopiec" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) +#: rc.cpp:149 +msgid "Female Child" +msgstr "Dziewczynka" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:152 +msgid "&Speed" +msgstr "P&rędkość" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:190 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:155 +msgid "&Pitch" +msgstr "&Ton" + +#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:236 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:158 +msgid "&Volume" +msgstr "&Głośność" + +#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:21 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SelectTalkerWidget) +#: rc.cpp:161 libkttsd/selecttalkerdlg.h:59 +#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:197 +msgid "Select Talker" +msgstr "Wybierz Mówcę" + +#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:58 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefaultRadioButton) +#: rc.cpp:164 +msgid "" +"When checked, will use the default Talker, which is the topmost Talker " +"listed in the Talkers tab." +msgstr "" +"Kiedy zaznaczone użyj domyślnego Mówcy, który jest pierwszym mówcą z listy " +"na karcie Mówców." + +#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRadioButton) +#: rc.cpp:167 +msgid "&Use default Talker" +msgstr "&Użyj domyślnego Mówcy" + +#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:68 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useSpecificTalkerRadioButton) +#: rc.cpp:170 +msgid "" +"When checked, will use the specific Talker (if it is still configured), " +"otherwise the Talker most closely matching." +msgstr "" +"Kiedy zaznaczony zostanie użyty określony Mówca (jeśli jest skonfigurowany), " +"w innym wypadku Mówca z najbardziej odpowiadającą konfiguracją." + +#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useSpecificTalkerRadioButton) +#: rc.cpp:173 +msgid "Use specific &Talker" +msgstr "Użyj określonego &Mówcy" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:23 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typeGroupBox) +#: rc.cpp:176 +msgid "&Type" +msgstr "Ro&dzaj" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wordRadioButton) +#: rc.cpp:179 +msgid "&Word" +msgstr "Sło&wo" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, regexpRadioButton) +#: rc.cpp:182 +msgid "Regular &expression" +msgstr "Wyraż&enie regularne" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, matchLabel) +#: rc.cpp:185 +msgid "&Match:" +msgstr "&Dopasuj:" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, substLabel) +#: rc.cpp:188 +msgid "&Replace with:" +msgstr "&Zastąp przez:" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, matchButton) +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, languageBrowseButton) +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, reEditorButton) +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:206 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, talkerButton) +#: rc.cpp:191 rc.cpp:230 rc.cpp:332 rc.cpp:350 +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:133 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCaseCheckBox) +#: rc.cpp:194 +msgid "Match &case" +msgstr "Uwzględnij &wielkość liter" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:15 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StringReplacerConfWidget) +#: rc.cpp:197 +msgid "Configure String Replacer" +msgstr "Konfiguruj zamianę łańcuchów" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:35 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:35 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#: rc.cpp:200 rc.cpp:299 +msgctxt "What's this text" +msgid "Enter any name you like for this filter." +msgstr "Podaj nazwę filtra." + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: rc.cpp:203 rc.cpp:302 rc.cpp:386 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nazwa:" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:51 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit) +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:51 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit) +#: rc.cpp:206 rc.cpp:305 +msgid "Enter any name you like for this filter." +msgstr "Podaj nazwę filtra." + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:60 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, applyGroupBox) +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:60 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, applyGroupBox) +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:139 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, applyGroupBox) +#: rc.cpp:209 rc.cpp:308 rc.cpp:401 +msgid "These settings determines when the filter is applied to text." +msgstr "Te ustawienia określają kiedy filtr jest stosowany do tekstu." + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:80 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) +#: rc.cpp:212 +msgctxt "What's this text" +msgid "" +"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may " +"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-" +"clicking on more than one in the list. If blank the filter applies to all " +"text jobs of any language." +msgstr "" +"Filtr jest stosowany do zadań w określonym języku. Można wybrać więcej niż " +"jeden język wciskając przycisk przeglądania i wybierając więcej niż jeden " +"język jednocześnie przytrzymując klawisz Control. Jeśli lista będzie pusta, " +"filtr zostanie zastosowany do wszystkich zadań w każdym języku." + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) +#: rc.cpp:215 +msgid "Lan&guage is:" +msgstr "&Językiem jest:" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:96 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel) +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:99 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel) +#: rc.cpp:218 rc.cpp:320 +msgid "" +"Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text jobs " +"queued by that application. You may enter more than one ID separated by " +"commas. If blank, this filter applies to text jobs queued by all " +"applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application " +"IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"" +msgstr "" +"Podaj ID D-Bus programu. Filtr zostanie zastosowany wyłącznie do zadań " +"skolejkowanych przez ten program. Możesz podać więcej niż jedno ID " +"oddzielone przecinkami. Jeśli pole pozostanie puste, filtr zostanie " +"zastosowany do zadań ze wszystkich programów. Wskazówka: Użyj kdcop z linii " +"poleceń by uzyskać ID działających programów. Przykład: \"konversation, " +"kvirc, ksirc, kopete\"" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel) +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel) +#: rc.cpp:221 rc.cpp:323 +msgid "Application &ID contains:" +msgstr "&ID programu zawiera:" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:133 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, languageLineEdit) +#: rc.cpp:224 +msgid "" +"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may " +"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-" +"clicking on more than one in the list. If blank the filter applies to all " +"text jobs of any language." +msgstr "" +"Filtr jest stosowany do zadań w określonym języku. Można wybrać więcej niż " +"jeden język wciskając przycisk przeglądania i wybierając więcej niż jeden " +"język jednocześnie przytrzymując klawisz Control. Jeśli lista będzie pusta, " +"filtr zostanie zastosowany do wszystkich zadań w każdym języku." + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:140 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, languageBrowseButton) +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:140 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, reEditorButton) +#: rc.cpp:227 rc.cpp:329 +msgid "" +"Click to select one or more languages. This filter will be applied to text " +"jobs of those languages." +msgstr "" +"Wciśnij by wybrać jeden lub więcej języków. Filtr ten zostanie zastosowany " +"do zadań w tych językach." + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:152 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit) +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:152 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit) +#: rc.cpp:233 rc.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text jobs " +"queued by that application. You may enter more than one ID separated by " +"commas. Use <b>knotify</b> to match all messages sent as KDE notifications. " +" If blank, this filter applies to text jobs queued by all applications. " +"Tip: Use kdcop from the command line to get the Application IDs of running " +"applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Podaj ID D-Bus programu. Filtr zostanie zastosowany wyłącznie do zadań " +"skolejkowanych przez ten program. Możesz podać więcej niż jedno ID " +"oddzielone przecinkami. Użyj <b>knotify</b> by dopasować wszystkie " +"wiadomości wysłane jako powiadomienia KDE. Jeśli pole pozostanie puste, " +"filtr zostanie zastosowany do zadań ze wszystkich programów. Wskazówka: Użyj " +"kdcop z linii poleceń by uzyskać ID działających programów. Przykład: " +"\"konversation, kvirc, ksirc, kopete\"</qt>" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:180 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, loadButton) +#: rc.cpp:236 +msgid "Click to load a word list from a file." +msgstr "Wciśnij by wczytać listę słów z pliku." + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:183 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadButton) +#: rc.cpp:239 +msgctxt "Load a word list from a file" +msgid "Load" +msgstr "Wczytaj" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:198 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, saveButton) +#: rc.cpp:242 +msgid "Click to save word list to a file." +msgstr "Wciśnij by zapisać listę słów do pliku." + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:201 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, saveButton) +#: rc.cpp:245 +msgid "&Save" +msgstr "&Zapisz" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:216 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton) +#: rc.cpp:248 +msgid "Click to empty the word list." +msgstr "Wciśnij by opróżnić listę słów." + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:219 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton) +#: rc.cpp:251 +msgctxt "Clear the word list" +msgid "Clear" +msgstr "Wyczyść" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:252 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton) +#: rc.cpp:254 +msgid "Click to add another word or regular expression to the list." +msgstr "Wciśnij by dodać inne słowo lub wyrażenie regularne do listy." + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:255 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) +#: rc.cpp:257 +msgid "&Add" +msgstr "&Dodaj" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:270 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, upButton) +#: rc.cpp:260 +msgid "" +"Click to move selected word up in the list. Words higher in the list are " +"applied first." +msgstr "" +"Wciśnij by przesunąć wybrane słowo w górę listy. Słowa wyżej na liście " +"stosowane są jako pierwsze." + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:273 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upButton) +#: rc.cpp:263 +msgid "&Up" +msgstr "&W górę" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:288 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, downButton) +#: rc.cpp:266 +msgid "" +"Click to move a word down in the list. Words lower in the list are applied " +"last." +msgstr "" +"Wciśnij by przesunąć słowo w dół listy. Słowa niżej na liście stosowane są " +"później." + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:309 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, editButton) +#: rc.cpp:272 +msgid "Click to modify an existing word or regular expression in the list." +msgstr "Wciśnij by zmienić słowo lub wyrażenie regularne z listy." + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:312 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton) +#: rc.cpp:275 +msgid "&Edit" +msgstr "&Zmień" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:330 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeButton) +#: rc.cpp:278 +msgid "Click to remove a word or regular expression from the list." +msgstr "Wciśnij by usunąć słowo lub wyrażenie regularne z listy." + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:371 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView) +#: rc.cpp:284 +msgid "Type" +msgstr "Rodzaj" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:376 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView) +#: rc.cpp:287 +msgid "Match Case" +msgstr "Uwzględnij wielkość liter" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:381 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView) +#: rc.cpp:290 +msgid "Match" +msgstr "Dopasuj" + +#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:386 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView) +#: rc.cpp:293 +msgid "Replace With" +msgstr "Zastąp przez" + +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:15 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TalkerChooserConfWidget) +#: rc.cpp:296 +msgid "Configure Talker Chooser" +msgstr "Konfiguruj wybieranie mówcy" + +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:63 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, applyGroupBox) +#: rc.cpp:311 +msgid "&Apply This Filter When" +msgstr "&Stosuj filtr kiedy" + +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:83 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, reLabel) +#: rc.cpp:314 +msgctxt "What's this text" +msgid "" +"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may " +"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-" +"clicking on more than one in the list. If blank, the filter applies to all " +"text jobs of any language." +msgstr "" +"Filtr jest stosowany do zadań w określonym języku. Można wybrać więcej niż " +"jeden język wciskając przycisk przeglądania i wybierając więcej niż jeden " +"język jednocześnie przytrzymując klawisz Control. Jeśli lista będzie pusta, " +"filtr zostanie zastosowany do wszystkich zadań w każdym języku." + +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reLabel) +#: rc.cpp:317 +msgid "Te&xt contains:" +msgstr "Te&kst zawiera:" + +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:133 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, reLineEdit) +#: rc.cpp:326 +msgid "" +"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may " +"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-" +"clicking on more than one in the list. If blank, the filter applies to all " +"text jobs of any language." +msgstr "" +"Filtr jest stosowany do zadań w określonym języku. Można wybrać więcej niż " +"jeden język wciskając przycisk przeglądania i wybierając więcej niż jeden " +"język jednocześnie przytrzymując klawisz Control. Jeśli lista będzie pusta, " +"filtr zostanie zastosowany do wszystkich zadań w każdym języku." + +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:180 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, talkerLabel) +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:196 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, talkerLineEdit) +#: rc.cpp:338 rc.cpp:344 +msgid "" +"The new Talker that will be used when the conditions above are met. The " +"default Talker is the topmost in the Talkers tab. Click the button to " +"choose a Talker." +msgstr "" +"Nowy Mówca zostanie użyty kiedy zostaną spełnione warunki określone powyżej. " +"Domyślnym Mówcą jest najwyższy Mówca z karty Mówców. Wciśnij przycisk by " +"wybrać Mówcę." + +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:183 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, talkerLabel) +#: rc.cpp:341 +msgid "&Talker:" +msgstr "&Mówca:" + +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:203 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, talkerButton) +#: rc.cpp:347 +msgid "Click to select a Talker." +msgstr "Wciśnij by wybrać Mówcę." + +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:231 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, loadButton) +#: rc.cpp:353 +msgid "Click to load a Talker Chooser configuration from a file." +msgstr "Wciśnij by wczytać konfigurację Wybierania Mówcy z pliku." + +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:234 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadButton) +#: rc.cpp:356 +msgid "&Load..." +msgstr "&Wczytaj..." + +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:249 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, saveButton) +#: rc.cpp:359 +msgid "Click to save this Talker Chooser to a file." +msgstr "Wciśnij by zapisać Wybieranie Mówcy do pliku." + +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:252 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, saveButton) +#: rc.cpp:362 +msgid "&Save..." +msgstr "&Zapisz..." + +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:267 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton) +#: rc.cpp:365 +msgid "Click to clear everything." +msgstr "Wciśnij by wszystko wyczyścić." + +#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:270 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton) +#: rc.cpp:368 +msgid "Cl&ear" +msgstr "W&yczyść" + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, XmlTransformerConfWidget) +#: rc.cpp:371 +msgid "Configure XML Transformer" +msgstr "Konfiguracja transformera XML" + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:42 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit) +#: rc.cpp:374 +msgid "Enter any descriptive name you like for this filter." +msgstr "Podaj opisową nazwę dla tego filtra." + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:57 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, xsltPath) +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:105 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, xsltLabel) +#: rc.cpp:377 rc.cpp:389 +msgid "" +"Enter the full path to an XML Style Language - Transforms (XSLT) stylesheet " +"file. XSLT files usually end with extension .xsl." +msgstr "" +"Podaj pełną ścieżkę do stylu XSLT (XML Style Language - Transforms). Pliki " +"XSLT zazwyczaj mają rozszerzenie .xsl." + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:72 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, xsltprocPath) +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:121 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, xsltprocLabel) +#: rc.cpp:380 rc.cpp:395 +msgid "" +"Enter the path to the xsltproc executable program. If it is in the PATH " +"environment variable, just enter \"xsltproc\"." +msgstr "" +"Podaj ścieżkę do programu xsltproc. Jeśli jest on w zmiennej środowiskowej " +"PATH, podaj po prostu \"xsltproc\"." + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:89 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#: rc.cpp:383 +msgctxt "What's this text" +msgid "Enter any descriptive name you like for this filter." +msgstr "Podaj opisową nazwę dla tego filtra." + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xsltLabel) +#: rc.cpp:392 +msgid "&XSLT file:" +msgstr "Pli&k XSLT:" + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xsltprocLabel) +#: rc.cpp:398 +msgid "xsltproc &executable:" +msgstr "Program &xsltproc:" + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:142 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, applyGroupBox) +#: rc.cpp:404 +msgid "Apply This &Filter When" +msgstr "Stosuj &filtr kiedy" + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:170 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, rootElementLineEdit) +#: rc.cpp:407 +msgid "" +"This filter will be applied only to text having the specified XML root " +"element. If blank, applies to all text. You may enter more than one root " +"element separated by commas. Example: \"html\"." +msgstr "" +"Filtr zostanie zastosowany tylko do tekstu zawierającego określony element " +"bazowy XML. Jeśli puste, stosuje się do wszystkich tekstów. Możesz wybrać " +"więcej niż jeden element bazowy, oddzielony przecinkami. Przykład: \"html\"." + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:185 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, doctypeLineEdit) +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:233 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, doctypeLabel) +#: rc.cpp:410 rc.cpp:422 +msgid "" +"This filter will be applied only to text having the specified DOCTYPE " +"specification. If blank, applies to all text. You may enter more than one " +"DOCTYPE separated by commas. Example: \"xhtml\"." +msgstr "" +"Filtr zostanie zastosowany tylko do tekstu mającego określoną specyfikację " +"DOCTYPE. Jeśli puste stosuje się do wszystkich tekstów. Możesz podać więcej " +"niż jeden DOCTYPE oddzielony przecinkami. Przykład: \"xhtml\"." + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:200 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit) +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:249 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel) +#: rc.cpp:413 rc.cpp:428 +msgid "" +"<qt>Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text " +"queued by that application. You may enter more than one ID separated by " +"commas. Use <b>knotify</b> to match all messages sent as KDE notifications. " +" If blank, this filter applies to text queued by all applications. Tip: Use " +"kdcop from the command line to get the Application IDs of running " +"applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Podaj ID D-Bus programu. Filtr zostanie zastosowany wyłącznie do zadań " +"skolejkowanych przez ten program. Możesz podać więcej niż jedno ID " +"oddzielone przecinkami. Użyj <b>knotify</b> by dopasować wszystkie " +"wiadomości wysłane jako powiadomienia KDE. Jeśli pole pozostanie puste filtr " +"zostanie zastosowany do zadań ze wszystkich programów. Wskazówka: Użyj kdcop " +"z linii poleceń by uzyskać ID działających programów. Przykład: " +"\"konversation, kvirc, ksirc, kopete\"</qt>" + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:217 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, rootElementLabel) +#: rc.cpp:416 +msgctxt "What's this text" +msgid "" +"This filter will be applied only to text having the specified XML root " +"element. If blank, applies to all text. You may enter more than one root " +"element separated by commas. Example: \"html\"." +msgstr "" +"Filtr zostanie zastosowany tylko do tekstu zawierającego określony element " +"bazowy XML. Jeśli puste, stosuje się do wszystkich tekstów. Możesz wybrać " +"więcej niż jeden element bazowy, oddzielony przecinkami. Przykład: \"html\"." + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:220 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rootElementLabel) +#: rc.cpp:419 +msgid "&Root element is:" +msgstr "&Elementem bazowym jest:" + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:236 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, doctypeLabel) +#: rc.cpp:425 +msgid "or DOC&TYPE is:" +msgstr "lub DOC&TYPE to:" + +#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:252 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel) +#: rc.cpp:431 +msgid "and Application &ID contains:" +msgstr "i &ID programu zawiera:" + +#: filters/main.cpp:18 +msgid "testfilter" +msgstr "testfilter" + +#: filters/main.cpp:19 +msgid "A utility for testing Jovie filter plugins." +msgstr "Narzędzie testowania wtyczek filtrów Jovie." + +#: filters/main.cpp:20 +msgid "Copyright 2005, Gary Cramblitt <garycramblitt@comcast.net>" +msgstr "Copyright 2005, Gary Cramblitt <garycramblitt@comcast.net>" + +#: filters/main.cpp:21 jovie/main.cpp:46 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:672 +msgid "Gary Cramblitt" +msgstr "Gary Cramblitt" + +#: filters/main.cpp:21 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:672 +msgid "Maintainer" +msgstr "Opiekun" + +#: filters/main.cpp:27 +msgid "Name of a Jovie filter plugin (required)" +msgstr "Nazwa wtyczki filtra Jovie (wymagana)" + +#: filters/main.cpp:29 +msgid "Talker code passed to filter" +msgstr "Kod Mówcy przekazany do filtra" + +#: filters/main.cpp:31 +msgid "D-Bus application ID passed to filter" +msgstr "Identyfikator programu D-Bus przekazany do filtra" + +#: filters/main.cpp:33 +msgid "Config file group name passed to filter" +msgstr "Nazwa grupy w pliku konfiguracyjnym przekazywana do filtra" + +#: filters/main.cpp:34 +msgid "Display list of available Filter PlugIns and exit" +msgstr "Pokaż listę dostępnych wtyczek filtrów i zakończ" + +#: filters/main.cpp:36 +msgid "Display tabs as \\t, otherwise they are removed" +msgstr "Pokaż tabulatory jako \\t, w innym wypadku będą usunięte" + +#: filters/main.cpp:37 +msgid "Display list of available filter plugins and exit" +msgstr "Pokaż listę dostępnych wtyczek filtrów i zakończ" + +#: jovie/jovie.cpp:454 jovie/jovietrayicon.cpp:166 +msgid "KDE Text-to-Speech" +msgstr "KDE Text-to-Speech" + +#: jovie/jovietrayicon.cpp:59 +msgid "KDE Text-to-Speech Manager" +msgstr "Menadżer KDE tekst-na-mowę" + +#: jovie/jovietrayicon.cpp:68 +msgid "&Stop/Delete" +msgstr "&Zakończ/Usuń" + +#: jovie/jovietrayicon.cpp:71 +msgid "&Pause" +msgstr "&Wstrzymaj" + +#: jovie/jovietrayicon.cpp:74 +msgid "&Resume" +msgstr "P&rzywróć" + +#: jovie/jovietrayicon.cpp:77 +msgid "R&epeat" +msgstr "&Od nowa" + +#: jovie/jovietrayicon.cpp:81 +msgid "Spea&k Clipboard Contents" +msgstr "Powiedz zawartość &schowka" + +#: jovie/jovietrayicon.cpp:84 +msgid "&Configure" +msgstr "Ko&nfiguruj" + +#: jovie/jovietrayicon.cpp:88 +msgid "Jovie &Handbook" +msgstr "&Podręcznik Jovie" + +#: jovie/jovietrayicon.cpp:91 +msgid "&About Jovie" +msgstr "&O Jovie" + +#: jovie/main.cpp:41 +msgid "Jovie" +msgstr "Jovie" + +#: jovie/main.cpp:42 +msgid "Text-to-speech synthesis daemon" +msgstr "Demon odczytywania tekstu" + +#: jovie/main.cpp:43 +msgid "(C) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández" +msgstr "(C) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández" + +#: jovie/main.cpp:44 +msgid "Jeremy Whiting" +msgstr "Jeremy Whiting" + +#: jovie/main.cpp:44 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Bieżący opiekun" + +#: jovie/main.cpp:45 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:671 +msgid "José Pablo Ezequiel Fernández" +msgstr "José Pablo Ezequiel Fernández" + +#: jovie/main.cpp:45 +msgid "Original Author" +msgstr "Oryginalny autor" + +#: jovie/main.cpp:46 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Poprzedni opiekun" + +#: jovie/main.cpp:47 +msgid "Gunnar Schmi Dt" +msgstr "Gunnar Schmi Dt" + +#: jovie/main.cpp:47 jovie/main.cpp:48 jovie/main.cpp:49 +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:673 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:674 +msgid "Contributor" +msgstr "Współpracownik" + +#: jovie/main.cpp:48 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:673 +msgid "Olaf Schmidt" +msgstr "Olaf Schmidt" + +#: jovie/main.cpp:49 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:674 +msgid "Paul Giannaros" +msgstr "Paul Giannaros" + +#: jovie/main.cpp:50 +msgid "Jorge Luis Arzola" +msgstr "Jorge Luis Arzola" + +#: jovie/main.cpp:50 jovie/main.cpp:51 +msgid "Testing" +msgstr "Testowanie" + +#: jovie/main.cpp:51 +msgid "David Powell" +msgstr "David Powell" + +#: kcmkttsmgr/addtalker.cpp:39 +msgid "Add Talker" +msgstr "Dodaj mówcę" + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:178 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:798 +msgid "Filter" +msgstr "Filtr" + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:617 +msgid "" +"You have made changes to the configuration but have not saved them yet. " +"Click Apply to save the changes or Cancel to abandon the changes." +msgstr "" +"Konfiguracja została zmieniona, ale zmiany nie zostały zapisane. Wciśnij " +"Zastosuj by zapisać zmiany lub Anuluj by porzucić zmiany." + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:658 +msgid "" +"<h1>Text-to-Speech</h1><p>This is the configuration for the text-to-speech D-" +"Bus service</p><p>This allows other applications to access text-to-speech " +"resources</p><p>Be sure to configure a default language for the language you " +"are using as this will be the language used by most of the applications</p>" +msgstr "" +"<h1>Text-to-Speech</h1><p>Konfiguracja usługi D-Bus dla text-to-" +"speech</p><p>Pozwala to innym programom na dostęp do zasobów text-to-" +"speech</p><p>Pamiętaj żeby skonfigurować domyślny język ponieważ zostanie on " +"użyty jako język podstawowy w większości programów.</p>" + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:667 +msgid "jovie" +msgstr "jovie" + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:667 +msgid "KCMKttsMgr" +msgstr "KCMKttsMgr" + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:669 +msgid "(c) 2010, Jeremy Whiting" +msgstr "(c) 2010, Jeremy Whiting" + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:671 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:797 +msgid "Select Filter" +msgstr "Wybierz filtr" + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1114 +#, kde-format +msgid "Jovie Version: %1" +msgstr "Wersja Jovie: %1" + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1263 +msgid "Filter Configuration" +msgstr "Konfiguracja filtra" + +#: libkttsd/selectlanguagedlg.cpp:57 +msgid "Code" +msgstr "Kod" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:121 +msgctxt "Default language code" +msgid "default" +msgstr "domyślne" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:129 +msgctxt "The name of the first Male voice" +msgid "Male 1" +msgstr "Męski 1" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:132 +msgctxt "The name of the first Female voice" +msgid "Female 1" +msgstr "Żeński 1" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:135 +msgctxt "The name of the male child voice" +msgid "Boy" +msgstr "Chłopiec" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:136 +msgctxt "The name of the female child voice" +msgid "Girl" +msgstr "Dziewczynka" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:138 +msgctxt "" +"Somehow user has gotten a voice type that is not valid, i.e. not Male1, " +"Male2, etc." +msgid "Invalid voice type" +msgstr "Nieprawidłowy typ głosu" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:166 +msgctxt "Other language" +msgid "Other" +msgstr "Inne" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:176 +msgctxt "full country name" +msgid "United States of America" +msgstr "Stany Zjednoczone" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:177 +msgctxt "abbreviated country name" +msgid "USA" +msgstr "USA" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:178 +msgctxt "full country name" +msgid "United Kingdom" +msgstr "Zjednoczone Królestwo" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:179 +msgctxt "abbreviated country name" +msgid "UK" +msgstr "UK" + +#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:131 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:134 +msgid "Voice Type" +msgstr "Typ głosu" + +#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:135 +msgctxt "Volume of noise" +msgid "Volume" +msgstr "Głośność" + +#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:136 +msgid "Speed" +msgstr "Prędkość" + +#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:137 +msgid "Pitch" +msgstr "Ton" + +#: libkttsd/selectlanguagedlg.h:66 +msgid "Select Language" +msgstr "Wybierz język" + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:128 +msgid "Unable to open file." +msgstr "Nie można otworzyć pliku." + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:134 +msgid "File not in proper XML format." +msgstr "Plik nie jest prawidłowym plikiem XML." + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:217 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:559 +msgctxt "Abbreviation for 'Regular Expression'" +msgid "RegExp" +msgstr "WyrReg" + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:217 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:303 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:372 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:527 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:557 +msgid "Word" +msgstr "Słowo" + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:220 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:309 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:532 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:560 +msgctxt "Yes or no" +msgid "Yes" +msgstr "Tak" + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:220 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:560 +msgctxt "Yes or no" +msgid "No" +msgstr "Nie" + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:258 +msgid "Unable to open file " +msgstr "Nie można otworzyć pliku " + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:340 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:362 +msgid "String Replacer" +msgstr "Zamiana łańcuchów" + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:360 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:401 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:405 +msgid "Multiple Languages" +msgstr "Wiele języków" + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:373 +msgctxt "Abbreviation for 'Regular Expresion'" +msgid "RegExp" +msgstr "WyrReg" + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:375 +msgid "Error" +msgstr "Błąd" + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:382 +msgid "Select Languages" +msgstr "Wybierz języki" + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:548 +msgid "Edit String Replacement" +msgstr "Edycja zamiany łańcuchów" + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:647 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:663 +msgid "String Replacer Word List (*.xml)" +msgstr "Lista słów zamienników dla ciągów znaków (*.xml)" + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:654 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:670 +msgid "Error Opening File" +msgstr "Błąd w czasie otwierania pliku" + +#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:136 +msgid "Talker Chooser" +msgstr "Wybieranie Mówców" + +#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:212 +#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:226 +msgid "Talker Chooser Config (*rc)" +msgstr "Konfiguracja wyboru mówców (*rc)" + +#: filters/xmltransformer/xmltransformerconf.cpp:115 +msgid "XML Transformer" +msgstr "Transformer XML" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/joystick.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/joystick.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/joystick.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/joystick.po 2012-03-09 09:15:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,302 @@ +# translation of joystick.po to Polish +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2004, 2005. +# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2008. +# Marta Rybczynska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2009. +# translation of joystick.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: joystick\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:57+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:390 +msgid "Calibration" +msgstr "Kalibracja" + +#: caldialog.cpp:44 +msgid "Next" +msgstr "Dalej" + +#: caldialog.cpp:59 +msgid "Please wait a moment to calculate the precision" +msgstr "Proszę chwilę poczekać, aby można było wyliczyć dokładność" + +#: caldialog.cpp:90 +msgid "(usually X)" +msgstr "(zwykle X)" + +#: caldialog.cpp:92 +msgid "(usually Y)" +msgstr "(zwykle Y)" + +#: caldialog.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br " +"/><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " +"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' " +"button to continue with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kalibracja umożliwia sprawdzenie zakresu wartości udostępnianego przez " +"Twoje urządzenie.<br /><br />Proszę przesunąć manipulator <b>osi %1 %2</b> " +"Twojego urządzenia do pozycji <b>minimalnej</b>.<br /> <br />Proszę wcisnąć " +"jakikolwiek przycisk na urządzeniu lub przycisk 'Dalej', aby przejść do " +"następnego kroku.</qt>" + +#: caldialog.cpp:114 +#, kde-format +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br " +"/><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> " +"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' " +"button to continue with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kalibracja umożliwia sprawdzenie zakresu wartości udostępnianego przez " +"Twoje urządzenie.<br /><br />Proszę przesunąć manipulator <b>osi %1 %2</b> " +"Twojego urządzenia do pozycji <b>środkowej</b>.<br /> <br />Proszę wcisnąć " +"jakikolwiek przycisk na urządzeniu lub przycisk 'Dalej', aby przejść do " +"następnego kroku.</qt>" + +#: caldialog.cpp:131 +#, kde-format +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br " +"/><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " +"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' " +"button to continue with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kalibracja umożliwia sprawdzenie zakresu wartości udostępnianego przez " +"Twoje urządzenie.<br /><br />Proszę przesunąć manipulator <b>osi %1 %2</b> " +"Twojego urządzenia do pozycji <b>maksymalnej</b>.<br /> <br />Proszę wcisnąć " +"jakikolwiek przycisk na urządzeniu lub przycisk 'Dalej', aby przejść do " +"następnego kroku.</qt>" + +#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:381 joywidget.cpp:416 +msgid "Communication Error" +msgstr "Błąd komunikacji" + +#: caldialog.cpp:158 +msgid "You have successfully calibrated your device" +msgstr "Twoje urządzenie zostało pomyślnie wykalibrowane" + +#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:422 +msgid "Calibration Success" +msgstr "Kalibracja zakończona pomyślnie" + +#: caldialog.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Value Axis %1: %2" +msgstr "Wartość na osi %1: %2" + +#: joydevice.cpp:55 +#, kde-format +msgid "The given device %1 could not be opened: %2" +msgstr "Podane urządzenie %1 nie mogło zostać otworzone: %2" + +#: joydevice.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The given device %1 is not a joystick." +msgstr "Podane urządzenie %1 to nie joystick." + +#: joydevice.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Nie można rozpoznać wersji sterownika jądra dla urządzenia joysticka %1: %2" + +#: joydevice.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this " +"module was compiled for (%4.%5.%6)." +msgstr "" +"Wersja aktualnie działającego sterownika jądra (%1.%2.%3) nie jest taka " +"sama, dla jakiej ten moduł został skompilowany (%4.%5.%6)." + +#: joydevice.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Nie można rozpoznać liczby przycisków dla urządzenia joysticka %1: %2" + +#: joydevice.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" +msgstr "Nie można rozpoznać liczby osi dla urządzenia joysticka %1: %2" + +#: joydevice.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Nie można pobrać wartości kalibracyjnych dla urządzenia joysticka %1: %2" + +#: joydevice.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Nie można odtworzyć wartości kalibracyjnych dla urządzenia joysticka %1: %2" + +#: joydevice.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Nie można zainicjować wartości kalibracyjnych dla urządzenia joysticka %1: %2" + +#: joydevice.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Nie można zastosować wartości kalibracyjnych dla urządzenia joysticka %1: %2" + +#: joydevice.cpp:126 +#, kde-format +msgid "internal error - code %1 unknown" +msgstr "Błąd wewnętrzny - nieznany kod błędu (%1)" + +#: joystick.cpp:80 +msgid "KDE Joystick Control Module" +msgstr "Moduł Joysticka dla Centrum Sterowania KDE" + +#: joystick.cpp:81 +msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks" +msgstr "Moduł Ustawień systemowych KDE do testowania joysticków" + +#: joystick.cpp:82 +msgid "(c) 2004, Martin Koller" +msgstr "(c) 2004, Martin Koller" + +#: joystick.cpp:85 +msgid "" +"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " +"correctly.<br />If it delivers wrong values for the axes, you can try to " +"solve this with the calibration.<br />This module tries to find all " +"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-" +"4]<br />If you have another device file, enter it in the combobox.<br />The " +"Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list " +"shows the current value for all axes.<br />NOTE: the current Linux device " +"driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button " +"joystick</li><li>3-axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button " +"joystick</li><li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you " +"can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" +msgstr "" +"<h1>Joystick</h1> Ten moduł pozwala sprawdzić, czy Twój joystick działa " +"poprawnie.<br /> Jeśli podaje niewłaściwe wartości dla którejś z osi, możesz " +"spróbować rozwiązać problem poprzez przeprowadzenie kalibracji.<br /> Ten " +"moduł próbuje znaleźć dostępne urządzenia joysticków sprawdzając urządzenia " +"/dev/js[0-4] i /dev/input/js[0-4]<br /> Jeśli urządzenie joysticka ma inną " +"nazwę, proszę ją podać w polu listy rozwijanej.<br /> Lista Przyciski " +"pokazuje stan przycisków joysticka, lista Osie pokazuje aktualne wartości " +"dla wszystkich osi.<br /> UWAGA: obecny sterownik dla Linuksa (jądra 2.4 i " +"2.6) wykrywa automatycznie tylko joysticki:<ul><li>2-osiowe, 4-" +"przyciskowe</li><li>3-osiowe, 4-przyciskowe</li><li>4-osiowe, 4-" +"przyciskowe</li> <li>cyfrowe Saitek Cyborg</li></ul> (Szczegóły możesz " +"znaleźć w źródłach Linuksa, w pliku source/Documentation/input/joystick.txt)" + +#: joywidget.cpp:47 +msgid "PRESSED" +msgstr "NACIŚNIĘTY" + +#: joywidget.cpp:93 +msgid "Device:" +msgstr "Urządzenie:" + +#: joywidget.cpp:112 +msgctxt "Cue for deflection of the stick" +msgid "Position:" +msgstr "Pozycja:" + +#: joywidget.cpp:115 +msgid "Show trace" +msgstr "Pokaż ślad" + +#: joywidget.cpp:128 +msgid "Buttons:" +msgstr "Przyciski:" + +#: joywidget.cpp:132 +msgid "State" +msgstr "Stan" + +#: joywidget.cpp:140 +msgid "Axes:" +msgstr "Osie:" + +#: joywidget.cpp:144 +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +#: joywidget.cpp:157 +msgid "Calibrate" +msgstr "Kalibruj" + +#: joywidget.cpp:230 +msgid "" +"No joystick device automatically found on this computer.<br />Checks were " +"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br />If you know that there is " +"one attached, please enter the correct device file." +msgstr "" +"Nie znaleziono automatycznie żadnego urządzenia joysticka na tym " +"komputerze.<br />Sprawdzone zostały urządzenia /dev/js[0-4] i " +"/dev/input/js[0-4]<br />Jeśli masz pewność, że joystick jest podłączony, " +"podaj poprawną nazwę urządzenia joysticka." + +#: joywidget.cpp:275 +msgid "" +"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" +"Please select a device from the list or\n" +"enter a device file, like /dev/js0." +msgstr "" +"Podana nazwa urządzenia jest nieprawidłowa (nie zawiera /dev).\n" +"Proszę wybrać urządzenie z listy lub\n" +"podać nazwę urządzenia, np. /dev/js0." + +#: joywidget.cpp:277 +msgid "Unknown Device" +msgstr "Nieznane urządzenie" + +#: joywidget.cpp:295 +msgid "Device Error" +msgstr "Błąd urządzenia" + +#: joywidget.cpp:316 +msgid "1(x)" +msgstr "1(x)" + +#: joywidget.cpp:317 +msgid "2(y)" +msgstr "2(y)" + +#: joywidget.cpp:386 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the precision.<br /><br /><b>Please move " +"all axes to their center position and then do not touch the joystick " +"anymore.</b><br /><br />Click OK to start the calibration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Program kalibracyjny sprawdzi teraz dokładność.<br /><br /><b>Proszę " +"przesunąć wszystkie manipulatory osi do pozycji środkowej i nie dotykać " +"joysticka.</b><br /> <br />Proszę kliknąć OK, aby rozpocząć kalibrację.</qt>" + +#: joywidget.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." +msgstr "" +"Odtworzono wszystkie wartości kalibracji dla urządzenia joysticka %1." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Krzysztof Lichota, ,Launchpad Contributions:,Marta Rybczyńska" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lichota@mimuw.edu.pl,,," diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/juk.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/juk.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/juk.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/juk.po 2012-03-09 09:14:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1782 @@ +# translation of juk.po to Polish +# translation of juk.po to +# +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009. +# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006. +# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2008. +# Mateusz "Święty" Pogorzelski <vlogical@o2.pl>, 2009. +# Marta Rybczynska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2009. +# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: juk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:34+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" +"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: advancedsearchdialog.cpp:43 +msgid "Create Search Playlist" +msgstr "Lista utworów z wyszukiwania" + +#: advancedsearchdialog.cpp:55 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Nazwa listy utworów:" + +#: advancedsearchdialog.cpp:58 +msgid "Search Criteria" +msgstr "Kryteria wyszukiwania" + +#: advancedsearchdialog.cpp:65 +msgid "Match any of the following" +msgstr "Dopasuj którekolwiek z poniższych" + +#: advancedsearchdialog.cpp:66 +msgid "Match all of the following" +msgstr "Dopasuj wszystkie z poniższych" + +#: advancedsearchdialog.cpp:113 +msgctxt "additional search options" +msgid "More" +msgstr "Więcej" + +#: advancedsearchdialog.cpp:117 +msgid "Fewer" +msgstr "Mniej" + +#: cache.cpp:379 +msgid "" +"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This " +"may take some time." +msgstr "" +"Pamięć podręczna danych o muzyce została uszkodzona. JuK musi ją " +"przeskanować co może zająć trochę czasu." + +#: collectionlist.cpp:96 +msgid "Collection List" +msgstr "Lista kolekcji" + +#: collectionlist.cpp:203 +msgid "" +"Removing an item from the collection will also remove it from all of your " +"playlists. Are you sure you want to continue?\n" +"\n" +"Note, however, that if the directory that these files are in is in your " +"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup." +msgstr "" +"Usunięcie pozycji z kolekcji usunie ją także z wszystkich list utworów. " +"Jesteś pewien, że chcesz kontynuować?\n" +"\n" +"Pamiętaj, że jeśli katalog gdzie te pliki się znajdują, jest na liście " +"\"skanuj przy uruchomieniu\", to zostaną one ponownie dodane przy " +"uruchomieniu JuK." + +#: collectionlist.cpp:249 +msgid "Show Playing" +msgstr "Pokaż odtwarzany" + +#: coverdialog.cpp:38 +msgid "<All Artists>" +msgstr "<Wszyscy wykonawcy>" + +#: coverdialog.cpp:153 +msgid "Remove Cover" +msgstr "Usuń okładkę" + +#: deletedialog.cpp:54 +#, kde-format +msgid "<b>1</b> file selected." +msgid_plural "<b>%1</b> files selected." +msgstr[0] "Wybrano <b>%1</b> plik." +msgstr[1] "Wybrano <b>%1</b> pliki." +msgstr[2] "Wybrano <b>%1</b> plików." + +#: deletedialog.cpp:65 +msgid "" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Te utwory zostaną <b>na stałe</b> usunięte z twardego dysku.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:71 +msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" +msgstr "<qt>Te utwory zostaną usunięte do Kosza.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:83 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "&Wyślij do Kosza" + +#: deletedialog.cpp:87 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Nie można usunąć wszystkich wybranych plików" + +#: directorylist.cpp:41 +msgid "Folder List" +msgstr "Lista katalogów" + +#: directorylist.cpp:146 +msgid "Music" +msgstr "Muzyka" + +#: exampleoptions.cpp:55 main.cpp:48 playlist.cpp:412 systemtray.cpp:495 +#: systemtray.cpp:506 +msgid "JuK" +msgstr "JuK" + +#: filerenamer.cpp:66 +msgctxt "warning about mass file rename" +msgid "Warning" +msgstr "Ostrzeżenie" + +#: filerenamer.cpp:76 +msgid "" +"You are about to rename the following files. Are you sure you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Zamierzasz zmienić nazwy następujących plików. Jesteś pewien, że chcesz " +"kontynuować?" + +#: filerenamer.cpp:82 +msgid "Original Name" +msgstr "Oryginalna nazwa" + +#: filerenamer.cpp:83 +msgid "New Name" +msgstr "Nowa nazwa" + +#: filerenamer.cpp:91 +msgid "No Change" +msgstr "Bez zmian" + +#: filerenamer.cpp:371 +msgctxt "remove music genre from file renamer" +msgid "Remove" +msgstr "Usuń" + +#: filerenamer.cpp:376 +msgctxt "file renamer genre options" +msgid "Options" +msgstr "Opcje" + +#: filerenamer.cpp:474 +msgid "Insert folder separator" +msgstr "Wstaw separator katalogów" + +#: filerenamer.cpp:567 +msgid "No file selected, or selected file has no tags." +msgstr "Nie wybrano pliku lub wybrany plik nie ma znaczników." + +#: filerenamer.cpp:810 +msgid "Hide Renamer Test Dialog" +msgstr "Ukryj okno testowe zmieniania nazw plików" + +#. i18n: file: filerenamerbase.ui:212 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showExample) +#: filerenamer.cpp:815 rc.cpp:119 rc.cpp:435 +msgid "Show Renamer Test Dialog" +msgstr "Pokaż okno testowe zmieniania nazw plików" + +#: filerenamer.cpp:897 +#, kde-format +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 na %2" + +#: filerenamer.cpp:904 +msgid "The following rename operations failed:\n" +msgstr "Nie powiodła się operacja zmiany nazw:\n" + +#: filerenamerconfigdlg.cpp:28 +msgid "File Renamer Options" +msgstr "Opcje zmian nazw plików" + +#: filerenameroptions.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album" +msgid "%1 Options" +msgstr "%1 opcje" + +#: filerenameroptions.cpp:39 +#, kde-format +msgid "%1 Format" +msgstr "%1 format" + +#: filerenameroptions.cpp:40 +#, kde-format +msgid "When the Track's %1 is Empty" +msgstr "Kiedy ścieżka %1 jest pusta" + +#: filerenameroptions.cpp:41 +#, kde-format +msgid "" +"When using the file renamer your files will be renamed to the values that " +"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify " +"below." +msgstr "" +"Używając zmieniacza nazw plików, zmienisz je według danych zawartych w " +"znaczniku twojego utworu %1, plus dowolny tekst jaki określisz poniżej." + +#: filerenameroptions.cpp:115 +msgid "File Renamer" +msgstr "Zmienianie nazw plików" + +#: historyplaylist.cpp:41 +msgid "Time" +msgstr "Czas" + +#: juk.cpp:138 +msgid "Your album art failed to download." +msgstr "Próba pobrania okładki nie powiodła się." + +#: juk.cpp:140 +msgid "Your album art has finished downloading." +msgstr "Zakończono pobieranie okładki." + +#: juk.cpp:184 systemtray.cpp:195 +msgid "&Random Play" +msgstr "&Losowe odtwarzanie" + +#: juk.cpp:191 +msgid "&Disable Random Play" +msgstr "Wyłącz l&osowe odtwarzanie" + +#: juk.cpp:197 +msgid "Use &Random Play" +msgstr "&Losowe odtwarzanie" + +#: juk.cpp:203 +msgid "Use &Album Random Play" +msgstr "Losowe odtwarzanie &albumu" + +#: juk.cpp:210 +msgid "Remove From Playlist" +msgstr "Usuń z listy utworów" + +#: juk.cpp:214 +msgid "Crossfade Between Tracks" +msgstr "Przeplatanie ścieżek" + +#: juk.cpp:218 +msgid "&Play" +msgstr "&Odtwarzaj" + +#: juk.cpp:222 +msgid "P&ause" +msgstr "&Wstrzymaj" + +#: juk.cpp:226 +msgid "&Stop" +msgstr "&Zatrzymaj" + +#: juk.cpp:229 +msgctxt "previous track" +msgid "Previous" +msgstr "Poprzedni" + +#: juk.cpp:234 +msgctxt "next track" +msgid "&Next" +msgstr "&Następny" + +#: juk.cpp:238 +msgid "&Loop Playlist" +msgstr "Pow&tarzaj listę utworów" + +#: juk.cpp:242 +msgid "&Resize Playlist Columns Manually" +msgstr "&Ręcznie zmień szerokość kolumn" + +#: juk.cpp:247 +msgctxt "silence playback" +msgid "Mute" +msgstr "Wycisz" + +#: juk.cpp:251 +msgid "Volume Up" +msgstr "Zwiększ głośność" + +#: juk.cpp:255 +msgid "Volume Down" +msgstr "Zmniejsz głośność" + +#: juk.cpp:259 +msgid "Play / Pause" +msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj" + +#: juk.cpp:263 +msgid "Seek Forward" +msgstr "Szukaj w przód" + +#: juk.cpp:267 +msgid "Seek Back" +msgstr "Szukaj do tyłu" + +#: juk.cpp:271 +msgid "Show / Hide" +msgstr "Pokaż / Ukryj" + +#: juk.cpp:278 +msgid "Show Splash Screen on Startup" +msgstr "Pokaż ekran powitalny przy uruchomianiu" + +#: juk.cpp:281 +msgid "&Dock in System Tray" +msgstr "&Dokuj w tacce systemowej" + +#: juk.cpp:285 +msgid "&Stay in System Tray on Close" +msgstr "Pozostań w &tacce systemowej przy wyjściu" + +#: juk.cpp:288 +msgid "Popup &Track Announcement" +msgstr "&Informuj o utworze w okienku" + +#: juk.cpp:291 +msgid "Save &Play Queue on Exit" +msgstr "Zapisz &kolejkę utworów przy wyjściu" + +#: juk.cpp:294 +msgid "&Tag Guesser..." +msgstr "&Odgadywanie znaczników..." + +#: juk.cpp:297 +msgid "&File Renamer..." +msgstr "&Zmienianie nazw plików..." + +#: juk.cpp:303 +msgid "Track Position" +msgstr "Pozycja w utworze" + +#: juk.cpp:323 slider.cpp:234 +msgid "Volume" +msgstr "Głośność" + +#: juk.cpp:484 +msgid "" +"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use " +"Quit from the File menu to quit the application.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Mimo zamknięcia głównego okna, JuK będzie działał w tacce systemowej. " +"Użyj Zakończ z menu Plik, żeby zamknąć program całkowicie.</qt>" + +#: juk.cpp:486 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Dokowanie w tacce systemowej" + +#: k3bexporter.cpp:91 +msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD" +msgstr "Dodaj wybrane elementy do płyty CD Audio lub z danymi" + +#: k3bexporter.cpp:146 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "Nie można uruchomić K3b." + +#: k3bexporter.cpp:153 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " +"for computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Utworzyć CD Audio odpowiedni dla odtwarzaczy CD czy CD Data odpowiedni dla " +"komputerów i innych cyfrowych odtwarzaczy?" + +#: k3bexporter.cpp:156 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "Utwórz projekt K3b" + +#: k3bexporter.cpp:157 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Tryb Audio" + +#: k3bexporter.cpp:158 +msgid "Data Mode" +msgstr "Tryb danych" + +#: k3bexporter.cpp:184 +msgid "Add Playlist to Audio or Data CD" +msgstr "Dodaj listę odtwarzania do płyty CD Audio lub CD Data" + +#: keydialog.cpp:96 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Konfiguracja skrótów" + +#: keydialog.cpp:113 +msgid "Global Shortcuts" +msgstr "Skróty globalne" + +#: keydialog.cpp:118 +msgid "&No keys" +msgstr "&Brak klawiszy" + +#: keydialog.cpp:122 +msgid "&Standard keys" +msgstr "&Standardowe klawisze" + +#: keydialog.cpp:126 +msgid "&Multimedia keys" +msgstr "Klawisze &multimedialne" + +#: keydialog.cpp:132 +msgid "" +"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player" +msgstr "" +"Tutaj możesz wybrać klawisze używane jako skróty globalne klawiatury do " +"kontrolowania odtwarzacza" + +#: main.cpp:27 +msgid "Jukebox and music manager for KDE" +msgstr "Jukebox i menedżer muzyki dla KDE" + +#: main.cpp:28 +msgid "Author, chief dork and keeper of the funk" +msgstr "Autor, naczelny dziwak i zabawiacz" + +#: main.cpp:29 +msgid "Assistant super-hero, fixer of many things" +msgstr "Asystujący superbohater, naprawił wiele rzeczy" + +#: main.cpp:30 +msgid "More KDE 4 porting efforts" +msgstr "Dodatkowa praca nad portowaniem do KDE 4" + +#: main.cpp:31 +msgid "" +"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n" +"bug fixes, evangelism, moral support" +msgstr "" +"Dokowanie w tacce systemowej,\n" +"edycja znaczników \"inline\", poprawki,\n" +"ewangelizacja, moralne wsparcie" + +#: main.cpp:32 +msgid "GStreamer port" +msgstr "port GStreamera" + +#: main.cpp:33 +msgid "Global keybindings support" +msgstr "Obsługa globalnych skrótów klawiszowych" + +#: main.cpp:34 +msgid "Track announcement popups" +msgstr "Powiadamianie o utworze w okienku" + +#: main.cpp:35 +msgid "Automagic track data guessing, bugfixes" +msgstr "Automagiczne zgadywanie danych utworu, poprawki" + +#: main.cpp:36 +msgid "More automagical things, now using MusicBrainz" +msgstr "Więcej automagiczności, teraz używa MusicBrainz" + +#: main.cpp:37 +msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry" +msgstr "Współkonspirator w czarowaniu z MusicBrainz" + +#: main.cpp:38 +msgid "Friendly, neighborhood aRts guru" +msgstr "Przyjazny guru aRts z sąsiedztwa" + +#: main.cpp:39 +msgid "" +"Making JuK friendlier to people with\n" +"terabytes of music" +msgstr "" +"Uczynił JuK bardziej przyjaznym\n" +"dla ludzi z terabajtami muzyki" + +#: main.cpp:40 +msgid "DCOP interface" +msgstr "Interfejs DCOP" + +#: main.cpp:41 +msgid "FLAC and MPC support" +msgstr "wsparcie dla FLAC i MPC" + +#: main.cpp:42 +msgid "Album cover manager" +msgstr "Zarządzanie okładkami albumów" + +#: main.cpp:43 +msgid "Gimper of splash screen" +msgstr "Autor ekranu powitalnego" + +#: main.cpp:44 +msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around" +msgstr "Portowanie do KDE 4 kiedy nikogo nie było w pobliżu" + +#: main.cpp:45 +msgid "Badly-needed tag editor bugfixes." +msgstr "Bardzo potrzebne poprawki błędów w edytorze tagów." + +#: main.cpp:51 +msgid "© 2002 - 2011, Scott Wheeler" +msgstr "© 2002 - 2011, Scott Wheeler" + +#: main.cpp:53 +msgid "Scott Wheeler" +msgstr "Scott Wheeler" + +#: main.cpp:54 +msgid "Michael Pyne" +msgstr "Michael Pyne" + +#: main.cpp:56 +msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)" +msgstr "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)" + +#: main.cpp:55 +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:56 +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main.cpp:57 +msgid "Stefan Asserhäll" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: main.cpp:58 +msgid "Stephen Douglas" +msgstr "Stephen Douglas" + +#: main.cpp:59 +msgid "Frerich Raabe" +msgstr "Frerich Raabe" + +#: main.cpp:60 +msgid "Zack Rusin" +msgstr "Zack Rusin" + +#: main.cpp:61 +msgid "Adam Treat" +msgstr "Adam Treat" + +#: main.cpp:62 +msgid "Matthias Kretz" +msgstr "Matthias Kretz" + +#: main.cpp:63 +msgid "Maks Orlovich" +msgstr "Maks Orlovich" + +#: main.cpp:64 +msgid "Antonio Larrosa Jimenez" +msgstr "Antonio Larrosa Jimenez" + +#: main.cpp:65 +msgid "Allan Sandfeld Jensen" +msgstr "Allan Sandfeld Jensen" + +#: main.cpp:66 +msgid "Nathan Toone" +msgstr "Nathan Toone" + +#: main.cpp:67 +msgid "Pascal Klein" +msgstr "Pascal Klein" + +#: main.cpp:68 +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: main.cpp:69 +msgid "Georg Grabler" +msgstr "Georg Grabler" + +#: main.cpp:74 +msgid "File(s) to open" +msgstr "Plik(i) do otwarcia" + +#: mediafiles.cpp:90 +msgctxt "open audio file" +msgid "Open" +msgstr "Otwórz" + +#: mediafiles.cpp:110 +msgid "Playlists" +msgstr "Listy utworów" + +#: musicbrainzquery.cpp:38 +msgid "Querying MusicBrainz server..." +msgstr "Zapytywanie serwera MusicBrainz..." + +#: musicbrainzquery.cpp:51 +msgid "No matches found." +msgstr "Nie znaleziono dopasowań." + +#: musicbrainzquery.cpp:65 +msgid "Error connecting to MusicBrainz server." +msgstr "Błąd przy połączeniu z serwerem MusicBrainz." + +#: nowplaying.cpp:309 +msgid "back to playlist" +msgstr "powrót do listy utworów" + +#: playermanager.cpp:454 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing " +"the error" +msgid "" +"JuK is unable to play the audio file<nl/><filename>%1</filename><nl/>for the " +"following reason:<nl/><message>%2</message>" +msgstr "" +"JuK nie może odtworzyć pliku <nl/><filename>%1</filename><nl/> z " +"powodu:<nl/><message>%2</message>" + +#: playlist.cpp:555 +#, kde-format +msgid "Could not save to file %1." +msgstr "Nie można zapisać do pliku %1." + +#: playlist.cpp:821 +msgid "Are you sure you want to delete these covers?" +msgstr "Na pewno chcesz usunąć te okładki?" + +#: playlist.cpp:823 +msgid "&Delete Covers" +msgstr "&Usuń okładki" + +#: playlist.cpp:852 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Wybierz obrazek na okładkę" + +#: playlist.cpp:1000 +msgid "Could not delete these files" +msgstr "Nie można usunąć tych plików" + +#: playlist.cpp:1001 +msgid "Could not move these files to the Trash" +msgstr "Nie można przenieść tych plików do Kosza" + +#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) +#: playlist.cpp:1516 rc.cpp:260 rc.cpp:534 +msgid "Track Name" +msgstr "Nazwa utworu" + +#. i18n: file: coverdialogbase.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_artists) +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:221 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_exampleArtist) +#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) +#. i18n: file: coverdialogbase.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_artists) +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:221 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_exampleArtist) +#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) +#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:6 rc.cpp:74 rc.cpp:263 rc.cpp:322 rc.cpp:390 +#: rc.cpp:537 tagrenameroptions.cpp:102 +msgid "Artist" +msgstr "Wykonawca" + +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:228 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_exampleAlbum) +#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:228 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_exampleAlbum) +#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) +#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:77 rc.cpp:266 rc.cpp:393 rc.cpp:540 +#: tagrenameroptions.cpp:106 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: playlist.cpp:1519 +msgid "Cover" +msgstr "Okładka" + +#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:130 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) +#: playlist.cpp:1520 rc.cpp:269 rc.cpp:543 tagrenameroptions.cpp:110 +msgctxt "cd track number" +msgid "Track" +msgstr "Utwór" + +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:235 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_exampleGenre) +#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:80 rc.cpp:396 tagrenameroptions.cpp:115 +msgid "Genre" +msgstr "Gatunek" + +#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:141 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) +#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:272 rc.cpp:546 tagrenameroptions.cpp:119 +msgid "Year" +msgstr "Rok" + +#: playlist.cpp:1523 +msgid "Length" +msgstr "Długość" + +#: playlist.cpp:1524 +msgid "Bitrate" +msgstr "Szybkość transmisji" + +#: playlist.cpp:1525 +msgid "Comment" +msgstr "Komentarz" + +#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:21 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileInfoGroup) +#: playlist.cpp:1526 rc.cpp:254 rc.cpp:528 +msgid "File Name" +msgstr "Nazwa pliku" + +#: playlist.cpp:1527 +msgid "File Name (full path)" +msgstr "Nazwa pliku (pełna ścieżka)" + +#: playlist.cpp:1703 +msgid "&Show Columns" +msgstr "P&okaż kolumny" + +#: playlist.cpp:2136 +msgid "Add to Play Queue" +msgstr "Dodaj do kolejki utworów" + +#: playlist.cpp:2149 playlist.cpp:2299 +msgid "Edit" +msgstr "Edytuj" + +#: playlist.cpp:2164 +msgid "Create Playlist From Selected Items..." +msgstr "Utwórz listę utworów z wybranych pozycji..." + +#: playlist.cpp:2185 +#, kde-format +msgid "Edit '%1'" +msgstr "Edytuj '%1'" + +#: playlist.cpp:2297 +msgid "This will edit multiple files. Are you sure?" +msgstr "Chcesz edytować wiele plików. Jesteś pewien?" + +#: playlist.cpp:2356 playlistcollection.h:172 +msgid "Create New Playlist" +msgstr "Utwórz nową listę utworów" + +#: playlist.cpp:2365 +msgid "" +"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " +"column sizes in the view menu." +msgstr "" +"Włączono ręczne zmienianie szerokości kolumn. Możesz przełączyć się do " +"automatycznego w menu Widok." + +#: playlist.cpp:2368 +msgid "Manual Column Widths Enabled" +msgstr "Włączono ręczne szerokości kolumn" + +#: playlistbox.cpp:109 +msgid "View Modes" +msgstr "Tryby widoku" + +#: playlistbox.cpp:162 +msgid "Show &History" +msgstr "Pokaż &historię" + +#: playlistbox.cpp:214 playlistcollection.cpp:402 +msgctxt "verb, copy the playlist" +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplikuj" + +#: playlistbox.cpp:330 +msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?" +msgstr "Chcesz usunąć te pliki z dysku?" + +#: playlistbox.cpp:330 +msgid "Keep" +msgstr "Zachowaj" + +#: playlistbox.cpp:340 +msgid "Could not delete these files." +msgstr "Nie można usunąć tych plików." + +#: playlistbox.cpp:347 +msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?" +msgstr "Na pewno chcesz usunąć te listy utworów ze swojej kolekcji?" + +#: playlistbox.cpp:350 +msgid "Remove Items?" +msgstr "Usunąć elementy?" + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bRemove) +#: playlistbox.cpp:351 rc.cpp:251 rc.cpp:525 +msgid "&Remove" +msgstr "&Usuń" + +#: playlistbox.cpp:669 +msgid "Hid&e" +msgstr "U&kryj" + +#: playlistbox.cpp:671 playlistcollection.cpp:891 +msgid "R&emove" +msgstr "&Usuń" + +#: playlistcollection.cpp:189 +msgid "Dynamic List" +msgstr "Lista dynamiczna" + +#: playlistcollection.cpp:231 +msgid "Now Playing" +msgstr "Pokaż odtwarzany" + +#: playlistcollection.cpp:333 +msgid "" +"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?" +msgstr "Chcesz dodać te pozycje do bieżącej listy czy do listy kolekcji?" + +#: playlistcollection.cpp:335 +msgctxt "current playlist" +msgid "Current" +msgstr "Bieżący" + +#: playlistcollection.cpp:336 +msgid "Collection" +msgstr "Kolekcja" + +#: playlistcollection.cpp:390 +msgid "Rename" +msgstr "Zmień nazwę" + +#: playlistcollection.cpp:504 +msgid "Search Playlist" +msgstr "Przeszukaj listę utworów" + +#: playlistcollection.cpp:521 +msgid "Create Folder Playlist" +msgstr "Utwórz listę utworów z katalogu" + +#: nowplaying.cpp:340 nowplaying.cpp:355 playlistcollection.cpp:560 +msgid "History" +msgstr "Historia" + +#: playlistcollection.cpp:742 +msgid "Please enter a name for this playlist:" +msgstr "Podaj nazwę listy utworów:" + +#: playlistcollection.cpp:852 +msgctxt "new playlist" +msgid "&New" +msgstr "&Nowa" + +#: playlistcollection.cpp:855 +msgid "&Empty Playlist..." +msgstr "P&usta lista utworów..." + +#: playlistcollection.cpp:857 +msgid "&Search Playlist..." +msgstr "Prze&szukaj listę utworów..." + +#: playlistcollection.cpp:859 +msgid "Playlist From &Folder..." +msgstr "Lista utworów z &katalogu..." + +#: playlistcollection.cpp:865 +msgid "&Guess Tag Information" +msgstr "&Odgadnij znacznik" + +#: playlistcollection.cpp:870 +msgid "From &File Name" +msgstr "Z &nazwy pliku" + +#: playlistcollection.cpp:872 +msgid "From &Internet" +msgstr "Z &Internetu" + +#: playlistcollection.cpp:875 +msgid "Guess Tag Information From &File Name" +msgstr "&Odgadnij znacznik z nazwy pliku" + +#: playlistcollection.cpp:880 +msgid "Play First Track" +msgstr "Odtwarzaj pierwszy utwór" + +#: playlistcollection.cpp:881 +msgid "Play Next Album" +msgstr "Odtwarzaj następny album" + +#: playlistcollection.cpp:887 +msgid "Add &Folder..." +msgstr "Dodaj &katalog..." + +#: playlistcollection.cpp:888 +msgid "&Rename..." +msgstr "&Zmień nazwę..." + +#: playlistcollection.cpp:889 +msgctxt "verb, copy the playlist" +msgid "D&uplicate..." +msgstr "&Duplikuj..." + +#: playlistcollection.cpp:892 +msgid "Reload" +msgstr "Odśwież" + +#: playlistcollection.cpp:893 +msgid "Edit Search..." +msgstr "Modyfikuj przeszukiwanie..." + +#: playlistcollection.cpp:895 +msgid "&Delete" +msgstr "&Usuń" + +#: playlistcollection.cpp:896 +msgid "Refresh" +msgstr "Odśwież" + +#: playlistcollection.cpp:897 +msgid "&Rename File" +msgstr "&Zmień nazwę pliku" + +#. i18n: file: coverdialogbase.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase) +#: playlistcollection.cpp:899 rc.cpp:3 rc.cpp:319 +msgid "Cover Manager" +msgstr "Zarządzanie okładkami" + +#: playlistcollection.cpp:902 +msgid "&View Cover" +msgstr "&Pokaż okładkę" + +#: playlistcollection.cpp:904 +msgid "Get Cover From &File..." +msgstr "Ut&wórz okładkę z pliku..." + +#: playlistcollection.cpp:906 +msgid "Get Cover From &Internet..." +msgstr "Z &Internetu..." + +#: playlistcollection.cpp:908 +msgid "&Delete Cover" +msgstr "&Usuń okładkę" + +#: playlistcollection.cpp:910 +msgid "Show Cover &Manager" +msgstr "Pokaż &menedżera okładek" + +#: playlistcollection.cpp:914 +msgid "Show &Play Queue" +msgstr "Pokaż kolejkę &utworów" + +#: playlistsplitter.cpp:154 +msgid "Show &Search Bar" +msgstr "Pokaż pasek &wyszukiwania" + +#: playlistsplitter.cpp:157 +msgid "Edit Track Search" +msgstr "Modyfikuj przeszukiwanie" + +#: rc.cpp:273 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Mikołaj Machowski, ,Launchpad Contributions:,Jarosław Ogrodnik,Jędrzej " +"Dzięgielewski,Krzysztof Lichota,Lukasz-wojnilowicz,Marta " +"Rybczyńska,Mateusz,Michał Lachowski,Mikolaj Machowski" + +#: rc.cpp:274 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mikmach@wp.pl,,,nobodythere@gmail.com,,,,,,," + +#. i18n: file: jukui-rtl.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: jukui.rc:6 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: jukui-rtl.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: jukui.rc:6 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:158 rc.cpp:179 rc.cpp:277 rc.cpp:298 +msgid "&File" +msgstr "&Plik" + +#. i18n: file: jukui-rtl.rc:26 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: jukui.rc:28 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: jukui-rtl.rc:26 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: jukui.rc:28 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:161 rc.cpp:182 rc.cpp:280 rc.cpp:301 +msgid "&View" +msgstr "&Widok" + +#. i18n: file: jukui-rtl.rc:38 +#. i18n: ectx: Menu (player) +#. i18n: file: jukui.rc:40 +#. i18n: ectx: Menu (player) +#. i18n: file: jukui-rtl.rc:38 +#. i18n: ectx: Menu (player) +#. i18n: file: jukui.rc:40 +#. i18n: ectx: Menu (player) +#: rc.cpp:164 rc.cpp:185 rc.cpp:283 rc.cpp:304 +msgid "&Player" +msgstr "&Odtwarzacz" + +#. i18n: file: jukui-rtl.rc:56 +#. i18n: ectx: Menu (playlist) +#. i18n: file: jukui.rc:58 +#. i18n: ectx: Menu (playlist) +#. i18n: file: jukui-rtl.rc:56 +#. i18n: ectx: Menu (playlist) +#. i18n: file: jukui.rc:58 +#. i18n: ectx: Menu (playlist) +#: rc.cpp:167 rc.cpp:188 rc.cpp:286 rc.cpp:307 +msgid "&Tagger" +msgstr "&Znaczniki" + +#. i18n: file: jukui-rtl.rc:67 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#. i18n: file: jukui.rc:69 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#. i18n: file: jukui-rtl.rc:67 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#. i18n: file: jukui.rc:69 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:170 rc.cpp:191 rc.cpp:289 rc.cpp:310 +msgid "&Settings" +msgstr "&Ustawienia" + +#. i18n: file: jukui-rtl.rc:79 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: jukui.rc:81 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: jukui-rtl.rc:79 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: jukui.rc:81 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:173 rc.cpp:194 rc.cpp:292 rc.cpp:313 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Główny pasek narzędzi" + +#. i18n: file: jukui-rtl.rc:97 +#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar) +#. i18n: file: jukui.rc:99 +#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar) +#. i18n: file: jukui-rtl.rc:97 +#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar) +#. i18n: file: jukui.rc:99 +#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar) +#: rc.cpp:176 rc.cpp:197 rc.cpp:295 rc.cpp:316 +msgid "Play Toolbar" +msgstr "Pasek narzędzi: odtwarzanie" + +#. i18n: file: deletedialogbase.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:10 rc.cpp:326 +msgid "Are you sure that you want to remove these items?" +msgstr "Na pewno chcesz usunąć te elementy?" + +#. i18n: file: deletedialogbase.ui:111 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:331 +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "" +"Jeśli zaznaczony, pliki zostaną nieodwracalnie usunięte zamiast umieszczone " +"w Koszu" + +#. i18n: file: deletedialogbase.ui:116 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:334 +msgid "" +"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Jeśli zaznaczone, pliki będą <b>nieodwracalnie usunięte</b> zamiast " +"umieszczenia w koszu.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Używaj tej opcji ostrożnie</em>: w większości systemów plików nie " +"można odzyskać usuniętych plików.</p></qt>" + +#. i18n: file: deletedialogbase.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) +#: rc.cpp:23 rc.cpp:339 +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "&Usuń pliki zamiast przenieść je do Kosza" + +#. i18n: file: directorylistbase.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) +#: rc.cpp:67 +msgid "Please choose the folders where you keep your music:" +msgstr "Wybierz foldery, w których przechowujesz muzykę:" + +#. i18n: file: directorylistbase.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) +#: rc.cpp:26 rc.cpp:342 +msgid "These folders will be scanned on startup for new files." +msgstr "" +"Katalogi te będą skanowane przy uruchomieniu w poszukiwaniu nowych plików." + +#. i18n: file: directorylistbase.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirectoryButton) +#: rc.cpp:29 rc.cpp:345 +msgid "Add Folder..." +msgstr "Dodaj katalog..." + +#. i18n: file: directorylistbase.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeDirectoryButton) +#: rc.cpp:32 rc.cpp:348 +msgid "Remove Folder" +msgstr "Usuń katalog" + +#. i18n: file: directorylistbase.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox) +#: rc.cpp:35 rc.cpp:351 +msgid "Import playlists" +msgstr "Importuj listy utworów" + +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase) +#. i18n: file: filerenamerbase.ui:176 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase) +#. i18n: file: filerenamerbase.ui:176 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:38 rc.cpp:116 rc.cpp:354 rc.cpp:432 +msgid "Example" +msgstr "Przykład" + +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:37 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:41 rc.cpp:357 +msgid "Example Tag Selection" +msgstr "Przykład wyboru znacznika" + +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton) +#: rc.cpp:44 rc.cpp:360 +msgid "Get example tags from this file:" +msgstr "Nie można odczytać znaczników z pliku:" + +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton) +#: rc.cpp:47 rc.cpp:363 +msgid "Enter example tags manually:" +msgstr "Wpisz przykładowe znaczniki ręcznie:" + +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:91 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup) +#: rc.cpp:50 rc.cpp:366 +msgid "Example Tags" +msgstr "Przykładowe znaczniki" + +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:53 rc.cpp:369 +msgctxt "song title" +msgid "Title:" +msgstr "Tytuł:" + +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:56 rc.cpp:372 +msgid "Artist:" +msgstr "Wykonawca:" + +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:155 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:59 rc.cpp:375 +msgid "Album:" +msgstr "Album:" + +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:165 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:62 rc.cpp:378 +msgid "Genre:" +msgstr "Gatunek:" + +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: rc.cpp:65 rc.cpp:381 +msgid "Track number:" +msgstr "Numer utworu:" + +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:185 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) +#: rc.cpp:68 rc.cpp:384 +msgid "Year:" +msgstr "Rok:" + +#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:214 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_exampleTitle) +#: rc.cpp:71 rc.cpp:387 +msgctxt "example song title" +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" + +#. i18n: file: filerenamerbase.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase) +#: rc.cpp:83 rc.cpp:399 +msgid "File Renamer Configuration" +msgstr "Konfiguracja zmieniania nazw plików" + +#. i18n: file: filerenamerbase.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6) +#: rc.cpp:86 rc.cpp:402 +msgid "Music folder:" +msgstr "Katalog z muzyką:" + +#. i18n: file: filerenamerbase.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) +#: rc.cpp:89 rc.cpp:405 +msgid "Album Tag" +msgstr "Znacznik albumu" + +#. i18n: file: filerenamerbase.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) +#: rc.cpp:92 rc.cpp:408 +msgid "Artist Tag" +msgstr "Znacznik wykonawcy" + +#. i18n: file: filerenamerbase.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) +#: rc.cpp:95 rc.cpp:411 +msgid "Genre Tag" +msgstr "Znacznik gatunku" + +#. i18n: file: filerenamerbase.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) +#: rc.cpp:98 rc.cpp:414 +msgid "Title Tag" +msgstr "Znacznik tytułu" + +#. i18n: file: filerenamerbase.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) +#: rc.cpp:101 rc.cpp:417 +msgid "Track Tag" +msgstr "Znacznik utworu" + +#. i18n: file: filerenamerbase.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) +#: rc.cpp:104 rc.cpp:420 +msgid "Year Tag" +msgstr "Znacznik roku" + +#. i18n: file: filerenamerbase.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_insertCategory) +#: rc.cpp:107 rc.cpp:423 +msgid "Insert Category" +msgstr "Wstaw kategorię" + +#. i18n: file: filerenamerbase.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:110 rc.cpp:426 +msgid "Add category:" +msgstr "Dodaj kategorię:" + +#. i18n: file: filerenamerbase.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7) +#: rc.cpp:113 rc.cpp:429 +msgid "Separator:" +msgstr "Separator:" + +#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution) +#: rc.cpp:122 rc.cpp:438 +msgid "Substitution Example" +msgstr "Przykład zamiany" + +#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton) +#: rc.cpp:125 rc.cpp:441 +msgid "Include in the &filename anyways" +msgstr "Włącz w nazwę &pliku" + +#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton) +#: rc.cpp:128 rc.cpp:444 +msgid "&Ignore this tag when renaming the file" +msgstr "Z&ignoruj ten znacznik przy zmianie nazwy pliku" + +#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton) +#: rc.cpp:131 rc.cpp:447 +msgid "Use &this value:" +msgstr "Użyj war&tości:" + +#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:172 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_emptyTagValue) +#: rc.cpp:134 rc.cpp:450 +msgctxt "value to use in replacement when source tag empty" +msgid "Empty" +msgstr "Pusty" + +#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:184 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup) +#: rc.cpp:137 rc.cpp:453 +msgid "Track numbering" +msgstr "Numer utworu" + +#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:196 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) +#: rc.cpp:140 rc.cpp:456 +msgid "" +"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of " +"digits. You may want to do this for better sorting in file managers." +msgstr "" +"JuK może wymusić minimalną liczbę cyfr w numerze utworu w nazwie pliku. " +"Można tego używać do lepszego sortowania w menedżerach plików." + +#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:228 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: rc.cpp:143 rc.cpp:459 +msgid "Minimum number of digits:" +msgstr "Minimalna liczba cyfr:" + +#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:266 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample) +#: rc.cpp:146 rc.cpp:462 +msgid "014" +msgstr "014" + +#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:284 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample) +#: rc.cpp:149 rc.cpp:465 +msgid "003" +msgstr "003" + +#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:291 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit) +#: rc.cpp:152 rc.cpp:468 +msgid "3 ->" +msgstr "3 ->" + +#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:301 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit) +#: rc.cpp:155 rc.cpp:471 +msgid "14 ->" +msgstr "14 ->" + +#. i18n: file: tageditor.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel) +#: rc.cpp:202 +msgid "F&ile name:" +msgstr "Nazwa &pliku:" + +#. i18n: file: tageditor.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel) +#: rc.cpp:205 +msgid "T&rack:" +msgstr "U&twór:" + +#: tageditor.cpp:522 +msgid "&Artist name:" +msgstr "Nazwa &wykonawcy:" + +#: tageditor.cpp:531 +msgid "Album &name:" +msgstr "Nazwa &albumu:" + +#: tageditor.cpp:535 +msgid "&Genre:" +msgstr "&Gatunek:" + +#: tageditor.cpp:578 +msgid "&Year:" +msgstr "&Rok:" + +#. i18n: file: tageditor.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel) +#: rc.cpp:220 +msgid "&Length:" +msgstr "&Długość:" + +#. i18n: file: tageditor.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel) +#: rc.cpp:223 +msgid "&Bitrate:" +msgstr "Szy&bkość transmisji:" + +#: tageditor.cpp:616 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Komentarz:" + +#. i18n: file: tageditor.ui:176 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel) +#: rc.cpp:229 +msgid "Trac&k name:" +msgstr "Nazwa &utworu:" + +#: tageditor.cpp:759 +msgid "Enable" +msgstr "Włącz" + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes) +#: rc.cpp:200 rc.cpp:474 +msgid "Currently used file name schemes" +msgstr "Obecnie używane wzorce nazwy pliku" + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes) +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu " +"uses to extract tag information from a file name. Each string may contain " +"one of the following placeholders:<ul>\n" +"<li>%t: Title</li>\n" +"<li>%a: Artist</li>\n" +"<li>%A: Album</li>\n" +"<li>%T: Track</li>\n" +"<li>%c: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " +"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". " +"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." +msgstr "" +"Tutaj widać obecnie skonfigurowane wzorce nazwy pliku, które zostaną użyte " +"po wciśnięciu przycisku\"Sugestia\" do wyciągnięcia informacji z nazwy pliku " +"do znacznika. Każdy łańcuch znaków może zawierać jeden z poniższych " +"znaczników:<ul>\n" +"<li>%t: Tytuł</li>\n" +"<li>%a: Wykonawca</li>\n" +"<li>%A: Album</li>\n" +"<li>%T: Utwór</li>\n" +"<li>%c: Komentarz</li>\n" +"</ul>\n" +"Na przykład wzorzec nazwy pliku \"[%T] %a - %t\" dopasuje się do \"[01] Deep " +"Purple - Smoke on the water\", ale nie (Deep Purple) Smoke on the water\". " +"Dla tej drugiej nazwy powinieneś użyć wzorca \"(%a) %t\".<p/>\n" +"Zauważ, że kolejność w jakiej wzorce pojawiają się na liście jest ważna, " +"ponieważ odgadywanie znaczników odbywa się po kolei, od góry do dołu i użyty " +"jest pierwszy pasujący wzorzec." + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp) +#: rc.cpp:215 rc.cpp:489 +msgid "Move scheme up" +msgstr "Przenieś wzorzec wyżej" + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp) +#: rc.cpp:218 rc.cpp:492 +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +msgstr "" +"Przyciśnij przycisk, żeby przenieść wybrany wzorzec o jeden szczebel wyżej." + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown) +#: rc.cpp:221 rc.cpp:495 +msgid "Move scheme down" +msgstr "Przenieś wzorzec niżej" + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown) +#: rc.cpp:224 rc.cpp:498 +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "" +"Przyciśnij przycisk, żeby przenieść wybrany wzorzec jeden szczebel niżej." + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bAdd) +#: rc.cpp:227 rc.cpp:501 +msgid "Add a new scheme" +msgstr "Dodaj nowy wzorzec" + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bAdd) +#: rc.cpp:230 rc.cpp:504 +msgid "" +"Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "" +"Naciśnij ten przycisk, żeby dodać nowy wzorzec nazwy pliku do końca listy." + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bAdd) +#: rc.cpp:233 rc.cpp:507 +msgid "&Add" +msgstr "&Dodaj" + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bModify) +#: rc.cpp:236 rc.cpp:510 +msgid "Modify scheme" +msgstr "Modyfikuj wzorzec" + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bModify) +#: rc.cpp:239 rc.cpp:513 +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "Przyciśnij przycisk, żeby zmodyfikować wybrany wzorzec." + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bModify) +#: rc.cpp:242 rc.cpp:516 +msgid "&Modify" +msgstr "&Modyfikuj" + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bRemove) +#: rc.cpp:245 rc.cpp:519 +msgid "Remove scheme" +msgstr "Usuń wzorzec" + +#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bRemove) +#: rc.cpp:248 rc.cpp:522 +msgid "" +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "Przyciśnij przycisk, żeby usunąć wybrany wzorzec z listy." + +#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:64 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackInfoGroup) +#: rc.cpp:257 rc.cpp:531 +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "Wybierz najlepsze możliwe dopasowanie" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Normal Matching" +msgstr "Zwykłe wyszukiwanie" + +#: searchwidget.cpp:74 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Uwzględnij wielkość liter" + +#: searchwidget.cpp:75 +msgid "Pattern Matching" +msgstr "Wyrażenie regularne" + +#: searchwidget.cpp:174 +msgid "All Visible" +msgstr "Wszystkie widoczne" + +#: searchwidget.cpp:206 +msgid "Search:" +msgstr "Szukaj:" + +#: slider.cpp:235 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: slider.cpp:236 +msgid "80%" +msgstr "80%" + +#: slider.cpp:237 +msgid "60%" +msgstr "60%" + +#: slider.cpp:238 +msgid "40%" +msgstr "40%" + +#: slider.cpp:239 +msgid "20%" +msgstr "20%" + +#: slider.cpp:240 +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: slideraction.cpp:66 +msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings." +msgstr "" +"Przewijanie tego pliku, zgodnie z bieżącymi ustawieniami audio, nie jest " +"obsługiwane." + +#: splashscreen.cpp:34 +msgid "Loading" +msgstr "Wczytywanie" + +#: statuslabel.cpp:92 +msgid "Jump to the currently playing item" +msgstr "Skocz do obecnie odtwarzanego utworu" + +#: statuslabel.cpp:138 +#, kde-format +msgid "1 day" +msgid_plural "%1 days" +msgstr[0] "%1 dzień" +msgstr[1] "%1 dni" +msgstr[2] "%1 dni" + +#: statuslabel.cpp:148 +#, kde-format +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 element" +msgstr[1] "%1 elementy" +msgstr[2] "%1 elementów" + +#: systemtray.cpp:175 +msgid "Redisplay Popup" +msgstr "Odśwież okienko informacyjne" + +#: tag.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title" +msgid "%1 - <i>%2</i>" +msgstr "%1 - <i>%2</i>" + +#: tageditor.cpp:480 +msgid "Show &Tag Editor" +msgstr "Pokaż edytor &znaczników" + +#: tageditor.cpp:484 +msgid "&Save" +msgstr "&Zapisz" + +#: tageditor.cpp:735 +msgid "Do you want to save your changes to:\n" +msgstr "Chcesz zapisać zmiany do:\n" + +#: tageditor.cpp:737 +msgid "Save Changes" +msgstr "Zapisz zmiany" + +#: tagguesserconfigdlg.cpp:26 +msgid "Tag Guesser Configuration" +msgstr "Konfiguracja odgadywania znaczników" + +#: tagrenameroptions.cpp:97 +msgctxt "song title" +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" + +#: tagrenameroptions.cpp:125 +msgctxt "unknown renamer category" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznana" + +#: tagtransactionmanager.cpp:141 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Plik już istnieje.\n" +"Chcesz go zastąpić?" + +#: tagtransactionmanager.cpp:142 +msgid "File Exists" +msgstr "Plik istnieje" + +#: tagtransactionmanager.cpp:142 +msgid "Replace" +msgstr "Zamień" + +#: tagtransactionmanager.cpp:206 +msgid "The following files were unable to be changed." +msgstr "Nie można było zmienić następujących plików." + +#: tagtransactionmanager.cpp:208 +msgid "Error" +msgstr "Błąd" + +#: trackpickerdialog.cpp:52 +msgid "Internet Tag Guesser" +msgstr "Internetowe odgadywanie znaczników" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:47 +msgid "artist" +msgstr "wykonawcę" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:49 +msgid "genre" +msgstr "gatunek" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:51 +msgid "album" +msgstr "nazwę albumu" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:55 +#, kde-format +msgid "You are about to change the %1 on these files." +msgstr "Zamierzasz zmienić %1 w tych plikach." + +#: treeviewitemplaylist.cpp:57 +msgid "Changing Track Tags" +msgstr "Zmiana znaczników ścieżek" + +#: upcomingplaylist.cpp:37 +msgid "Play Queue" +msgstr "Kolejka utworów" + +#: viewmode.cpp:122 +msgctxt "the normal viewing mode" +msgid "Default" +msgstr "Domyślne" + +#: viewmode.cpp:243 +msgctxt "compact viewing mode" +msgid "Compact" +msgstr "Kompakt" + +#: viewmode.cpp:279 +msgid "Tree" +msgstr "Drzewo" + +#: viewmode.cpp:415 +msgid "Artists" +msgstr "Wykonawcy" + +#: viewmode.cpp:418 +msgid "Albums" +msgstr "Albumy" + +#: viewmode.cpp:421 +msgid "Genres" +msgstr "Gatunki" + +#: volumepopupbutton.cpp:112 volumepopupbutton.cpp:123 +msgid "(muted)" +msgstr "(wyciszony)" + +#: volumepopupbutton.cpp:111 volumepopupbutton.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Volume: %1% %2" +msgstr "Głośność: %1% %2" + +#: webimagefetcher.cpp:233 +msgid "Searching for Images. Please Wait..." +msgstr "Wyszukiwanie obrazków. Proszę czekać..." + +#: webimagefetcher.cpp:241 +msgid "Cover Downloader" +msgstr "Ściąganie okładek" + +#: webimagefetcher.cpp:243 +msgid "No matching images found, please enter new search terms:" +msgstr "" +"Nie znaleziono pasujących obrazków, proszę podać nowe warunki wyszukiwania:" + +#: webimagefetcher.cpp:244 +msgid "Enter new search terms:" +msgstr "Podaj nowe terminy do wyszukiwania:" + +#: webimagefetcherdialog.cpp:88 +msgid "New Search" +msgstr "Nowe wyszukiwanie" + +#: playlistcollection.h:175 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista utworów" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kaccess.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kaccess.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kaccess.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kaccess.po 2012-03-09 09:15:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,439 @@ +# translation of kaccess.po to Polish +# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002. +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006. +# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2008. +# Marta Rybczynska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2009. +# Version: $Revision: 1253357 $ +# translation of kaccess.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaccess\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:04+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: kaccess.cpp:48 +msgid "" +"The Shift key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Klawisz Shift został zablokowany i będzie włączony przy kolejnych " +"wciśnięciach klawiszy." + +#: kaccess.cpp:49 +msgid "The Shift key is now active." +msgstr "Klawisz Shift jest teraz włączony." + +#: kaccess.cpp:50 +msgid "The Shift key is now inactive." +msgstr "Klawisz Shift jest teraz wyłączony." + +#: kaccess.cpp:52 +msgid "" +"The Control key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Klawisz Ctrl został zablokowany i będzie włączony przy kolejnych " +"wciśnięciach klawiszy." + +#: kaccess.cpp:53 +msgid "The Control key is now active." +msgstr "Klawisz Ctrl jest teraz włączony." + +#: kaccess.cpp:54 +msgid "The Control key is now inactive." +msgstr "Klawisz Ctrl jest teraz wyłączony." + +#: kaccess.cpp:56 +msgid "" +"The Alt key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Klawisz Alt został zablokowany i będzie włączony przy kolejnych wciśnięciach " +"klawiszy." + +#: kaccess.cpp:57 +msgid "The Alt key is now active." +msgstr "Klawisz Alt jest teraz włączony." + +#: kaccess.cpp:58 +msgid "The Alt key is now inactive." +msgstr "Klawisz Alt jest teraz wyłączony." + +#: kaccess.cpp:60 +msgid "" +"The Win key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Klawisz Win został zablokowany i będzie włączony przy kolejnych wciśnięciach " +"klawiszy." + +#: kaccess.cpp:61 +msgid "The Win key is now active." +msgstr "Klawisz Win jest teraz włączony." + +#: kaccess.cpp:62 +msgid "The Win key is now inactive." +msgstr "Klawisz Win jest teraz wyłączony." + +#: kaccess.cpp:64 +msgid "" +"The Meta key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Klawisz Meta został zablokowany i będzie włączony przy kolejnych " +"wciśnięciach klawiszy." + +#: kaccess.cpp:65 +msgid "The Meta key is now active." +msgstr "Klawisz Meta jest teraz włączony." + +#: kaccess.cpp:66 +msgid "The Meta key is now inactive." +msgstr "Klawisz Meta jest teraz wyłączony." + +#: kaccess.cpp:68 +msgid "" +"The Super key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Klawisz Super został zablokowany i będzie włączony przy kolejnych " +"wciśnięciach klawiszy." + +#: kaccess.cpp:69 +msgid "The Super key is now active." +msgstr "Klawisz Meta jest teraz włączony." + +#: kaccess.cpp:70 +msgid "The Super key is now inactive." +msgstr "Klawisz Super jest teraz wyłączony." + +#: kaccess.cpp:72 +msgid "" +"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Klawisz Hyper został zablokowany i będzie włączony przy kolejnych " +"wciśnięciach klawiszy." + +#: kaccess.cpp:73 +msgid "The Hyper key is now active." +msgstr "Klawisz Hyper jest teraz włączony." + +#: kaccess.cpp:74 +msgid "The Hyper key is now inactive." +msgstr "Klawisz Hyper jest teraz wyłączony." + +#: kaccess.cpp:76 +msgid "" +"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Klawisz Alt Gr został zablokowany i będzie włączony przy kolejnych " +"wciśnięciach klawiszy." + +#: kaccess.cpp:77 +msgid "The Alt Graph key is now active." +msgstr "Klawisz Alt Gr jest teraz włączony." + +#: kaccess.cpp:78 +msgid "The Alt Graph key is now inactive." +msgstr "Klawisz Alt Gr jest teraz wyłączony." + +#: kaccess.cpp:80 +msgid "The Num Lock key has been activated." +msgstr "Klawisz Num Lock został włączony." + +#: kaccess.cpp:82 +msgid "The Num Lock key is now inactive." +msgstr "Klawisz Num Lock jest teraz wyłączony." + +#: kaccess.cpp:84 +msgid "The Caps Lock key has been activated." +msgstr "Klawisz Caps Lock został włączony." + +#: kaccess.cpp:86 +msgid "The Caps Lock key is now inactive." +msgstr "Klawisz Caps Lock jest teraz wyłączony." + +#: kaccess.cpp:88 +msgid "The Scroll Lock key has been activated." +msgstr "Klawisz Scroll Lock został włączony." + +#: kaccess.cpp:90 +msgid "The Scroll Lock key is now inactive." +msgstr "Klawisz Scroll Lock jest teraz wyłączony." + +#: kaccess.cpp:562 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGraph" + +#: kaccess.cpp:564 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kaccess.cpp:566 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kaccess.cpp:568 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: kaccess.cpp:584 +msgid "Warning" +msgstr "Ostrzeżenie" + +#: kaccess.cpp:625 +msgid "&When a gesture was used:" +msgstr "&Kiedy użyty został gest:" + +#: kaccess.cpp:631 +msgid "Change Settings Without Asking" +msgstr "Zmień ustawienia bez pytania" + +#: kaccess.cpp:632 +msgid "Show This Confirmation Dialog" +msgstr "Pokaż to okienko potwierdzenia" + +#: kaccess.cpp:633 +msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" +msgstr "Wyłącz wszystkie funkcje i gesty dostępności" + +#: kaccess.cpp:671 kaccess.cpp:673 +msgid "Sticky keys" +msgstr "Lepkie klawisze" + +#: kaccess.cpp:676 kaccess.cpp:678 +msgid "Slow keys" +msgstr "Powolne klawisze" + +#: kaccess.cpp:681 kaccess.cpp:683 +msgid "Bounce keys" +msgstr "Odbijające klawisze" + +#: kaccess.cpp:686 kaccess.cpp:688 +msgid "Mouse keys" +msgstr "Klawisze myszy" + +#: kaccess.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" +msgstr "Czy naprawdę chcesz wyłączyć \"%1\"?" + +#: kaccess.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Czy naprawdę chcesz wyłączyć \"%1\" i \"%2\"?" + +#: kaccess.cpp:699 +#, kde-format +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Czy naprawdę chcesz wyłączyć \"%1\", \"%2\" i \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:703 +#, kde-format +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "Czy naprawdę chcesz wyłączyć \"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:710 +#, kde-format +msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" +msgstr "Czy naprawdę chcesz włączyć \"%1\"?" + +#: kaccess.cpp:713 +#, kde-format +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" +msgstr "Czy naprawdę chcesz włączyć \"%1\", a wyłączyć \"%2\"?" + +#: kaccess.cpp:716 +#, kde-format +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Czy naprawdę chcesz włączyć \"%1\", a wyłączyć \"%2\" i \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:720 +#, kde-format +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Czy naprawdę chcesz włączyć \"%1\", a wyłączyć \"%2\", \"%3\" i \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:727 +#, kde-format +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Czy naprawdę chcesz włączyć \"%1\" i \"%2\"?" + +#: kaccess.cpp:730 +#, kde-format +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" +msgstr "Czy naprawdę chcesz włączyć \"%1\" i \"%2\", a wyłączyć \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:734 +#, kde-format +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " +"and \"%4\"?" +msgstr "" +"Czy naprawdę chcesz włączyć \"%1\" i \"%2\", a wyłączyć \"%3\" i \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Czy naprawdę chcesz włączyć \"%1\", \"%2\" i \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Czy naprawdę chcesz włączyć \"%1\", \"%2\" i \"%3\", a wyłączyć \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:751 +#, kde-format +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "Czy naprawdę chcesz włączyć \"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:758 +msgid "An application has requested to change this setting." +msgstr "Program zażądał zmiany tego ustawienia." + +#: kaccess.cpp:762 +msgid "" +"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " +"change this setting." +msgstr "" +"Przytrzymany został klawisz Shift przez 8 sekund lub program zażądał zmiany " +"tego ustawienia." + +#: kaccess.cpp:764 +msgid "" +"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " +"requested to change this setting." +msgstr "" +"Naciśnięty został klawisz Shift 5 razy lub program zażądał zmiany tego " +"ustawienia." + +#: kaccess.cpp:768 +#, kde-format +msgid "" +"You pressed %1 or an application has requested to change this setting." +msgstr "Naciśnięty został %1 lub program zażądał zmiany tego ustawienia." + +#: kaccess.cpp:774 +msgid "" +"An application has requested to change these settings, or you used a " +"combination of several keyboard gestures." +msgstr "" +"Program zażądał zmiany tych ustawień lub została użyta kombinacja kilku " +"gestów klawiatury." + +#: kaccess.cpp:776 +msgid "An application has requested to change these settings." +msgstr "Program zażądał zmiany tych ustawień." + +#: kaccess.cpp:781 +msgid "" +"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " +"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and " +"off with standardized keyboard gestures.\n" +"\n" +"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " +"and gestures\"." +msgstr "" +"Ustawienia dostępności AccessX są konieczne dla niektórych użytkowników z " +"upośledzeniami ruchowymi i mogą zostać skonfigurowane w Ustawieniach " +"systemowych KDE. Można je również włączyć i wyłączyć za pomocą standardowych " +"gestów klawiatury.\n" +"\n" +"Jeśli te ustawienia nie są ci potrzebne, możesz wybrać opcję \"Wyłącz " +"wszystkie funkcje i gesty dostępności\"." + +#: kaccess.cpp:798 +msgid "" +"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " +"certain length of time before it gets accepted." +msgstr "" +"Powolne klawisze zostały włączone. Od tej chwili musisz nacisnąć klawisz " +"przez określony czas, aby został przyjęty." + +#: kaccess.cpp:800 +msgid "Slow keys has been disabled." +msgstr "Powolne klawisze zostały wyłączone." + +#: kaccess.cpp:803 +msgid "" +"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " +"certain length of time after it was used." +msgstr "" +"Odbijające klawisze zostały włączone. Od tej chwili każdy klawisz zostanie " +"zablokowany na pewien czas, po tym jak został użyty." + +#: kaccess.cpp:805 +msgid "Bounce keys has been disabled." +msgstr "Odbijające klawisze zostały wyłączone." + +#: kaccess.cpp:808 +msgid "" +"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " +"after you have released them." +msgstr "" +"Lepkie klawisze zostały włączone. Od tej chwili klawisze modyfikujące " +"pozostaną włączone po ich puszczeniu." + +#: kaccess.cpp:810 +msgid "Sticky keys has been disabled." +msgstr "Lepkie klawisze zostały wyłączone." + +#: kaccess.cpp:813 +msgid "" +"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " +"keyboard in order to control the mouse." +msgstr "" +"Klawisze myszy zostały włączone. Od tej chwili można kontrolować kursor " +"myszy za pomocą klawiatury numerycznej." + +#: kaccess.cpp:815 +msgid "Mouse keys has been disabled." +msgstr "Klawisze myszy zostały wyłączone." + +#: main.cpp:9 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: main.cpp:9 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "Narzędzie dostępności KDE" + +#: main.cpp:11 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:13 +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:13 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Daniel Koć, ,Launchpad Contributions:,Marta Rybczyńska" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kocio@bigfoot.com,,," diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kalarm.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kalarm.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kalarm.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kalarm.po 2012-03-09 09:14:51.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,6684 @@ +# translation of kalarm.po to +# translation of alarmdaemonctrl.po to +# Version: $Revision: 1274155 $ +# +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2004, 2005, 2006. +# Marcin Bokszczanin <mboksz@bcig.pl>, 2005. +# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2006. +# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Tadeusz Hessel <tazdzioch@o2.pl>, 2007. +# Marcin Sekalski <senkal86@gmail.com>, 2008. +# Marcin Sękalski <senkal86@gmail.com>, 2008. +# Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>, 2009, 2010. +# Bartlomiej Niemiec <bniemiec@jawnet.pl>, 2011. +# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kalarm\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:57+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" +"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: latecancel.cpp:44 +msgctxt "@option:check" +msgid "Cancel if late" +msgstr "Anuluj gdy opóźniony" + +#: latecancel.cpp:45 +msgctxt "@option:check" +msgid "Auto-close window after this time" +msgstr "Automatycznie zamknij okno po tym czasie" + +#: latecancel.cpp:46 +msgctxt "@option:check" +msgid "Auto-close window after late-cancellation time" +msgstr "Automatycznie zamknij okno po czasie opóźnionego unieważnienia" + +#: latecancel.cpp:56 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered " +"within the specified period after its scheduled time. Possible reasons for " +"not triggering include your being logged off, X not running, or " +"<application>KAlarm</application> not running.</para><para>If unchecked, the " +"alarm will be triggered at the first opportunity after its scheduled time, " +"regardless of how late it is.</para>" +msgstr "" +"<para>W przypadku włączenia tej opcji, alarm będzie anulowany, jeśli nie " +"może być zrealizowany w ciągu podanego okresu od zaplanowanego czasu. " +"Możliwe powody opóźnienia to: użytkownik nie jest zalogowany, X Window nie " +"jest uruchomione, wyłączona jest usługa " +"<application>KAlarm</application>.</para><para>W przeciwnym razie, alarm " +"zostanie zrealizowany przy pierwszej okazji po zaplanowanym czasie.</para>" + +#: latecancel.cpp:82 +msgctxt "@option:check Cancel if late by 10 minutes" +msgid "Cancel if late by" +msgstr "Anuluj, jeśli spóźniony o" + +#: latecancel.cpp:83 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" +msgstr "Podaj, jak duże musi być spóźnienie, by alarm został anulowany" + +#: latecancel.cpp:99 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-" +"cancellation period" +msgstr "" +"Automatycznie zamknij okno alarmu po wygaśnięciu okresu opóźnionego " +"anulowania" + +#: templatedlg.cpp:69 +msgctxt "@title:window" +msgid "Alarm Templates" +msgstr "Szablony alarmów" + +#: templatedlg.cpp:95 templatelistview.cpp:44 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The list of alarm templates" +msgstr "Lista szablonów alarmów" + +#: templatedlg.cpp:103 +msgctxt "@action:button" +msgid "New" +msgstr "Nowy" + +#: templatedlg.cpp:104 +msgctxt "@action" +msgid "New" +msgstr "Nowy" + +#: templatedlg.cpp:107 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Create a new alarm template" +msgstr "Utwórz nowy szablon alarmu" + +#: templatedlg.cpp:110 resourceselector.cpp:132 +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Edytuj..." + +#: templatedlg.cpp:112 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Edit the currently highlighted alarm template" +msgstr "Edytuj wybraną pozycję z listy szablonów" + +#: templatedlg.cpp:115 +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "Kopiuj" + +#: templatedlg.cpp:117 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " +"template" +msgstr "" +"Utwórz nowy szablon alarmu na podstawie kopii aktualnie wybranego szablonu" + +#: templatedlg.cpp:120 recurrenceedit.cpp:364 +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" + +#: templatedlg.cpp:122 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Delete the currently highlighted alarm template" +msgstr "Usuń wybrany szablon alarmu" + +#: templatedlg.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to delete the selected alarm template?" +msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarm templates?" +msgstr[0] "Czy na pewno usunąć %1 wybrany szablon?" +msgstr[1] "Na pewno usunąć wybrane %1 szablony?" +msgstr[2] "Na pewno usunąć %1 wybranych szablonów?" + +#: templatedlg.cpp:213 +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Alarm Template" +msgid_plural "Delete Alarm Templates" +msgstr[0] "Usuń szablon alarmu" +msgstr[1] "Usuń szablony alarmów" +msgstr[2] "Usuń szablony alarmów" + +#: templatedlg.cpp:214 mainwindow.cpp:827 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Delete" +msgstr "&Usuń" + +#: reminder.cpp:49 +msgctxt "@option:check" +msgid "Reminder for first recurrence only" +msgstr "Przypomnij tylko przy pierwszym powtórzeniu" + +#: reminder.cpp:51 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "in advance" +msgstr "z wyprzedzeniem" + +#: reminder.cpp:65 +msgctxt "@option:check" +msgid "Reminder:" +msgstr "Przypomnienie:" + +#: reminder.cpp:69 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "afterwards" +msgstr "w dalszej kolejności" + +#: reminder.cpp:91 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Display the reminder only for the first time the alarm is scheduled" +msgstr "" +"Wyświetl przypomnienie po raz pierwszy w momencie zaplanowania alarmu" + +#: newalarmaction.cpp:58 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "&Display Alarm Template" +msgstr "&Pokaż szablon alarmu wizualnego" + +#: newalarmaction.cpp:58 +msgctxt "@action" +msgid "New Display Alarm" +msgstr "Nowy alarm wizualny" + +#: newalarmaction.cpp:61 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "&Command Alarm Template" +msgstr "&Szablon alarmu w formie polecenia" + +#: newalarmaction.cpp:61 +msgctxt "@action" +msgid "New Command Alarm" +msgstr "Nowy alarm w formie polecenia" + +#: newalarmaction.cpp:64 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "&Email Alarm Template" +msgstr "Szablon alarmu &e-mail" + +#: newalarmaction.cpp:64 +msgctxt "@action" +msgid "New Email Alarm" +msgstr "Nowy alarm e-mail" + +#: newalarmaction.cpp:67 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "&Audio Alarm Template" +msgstr "Szablon alarmu &dźwiękowego" + +#: newalarmaction.cpp:67 +msgctxt "@action" +msgid "New Audio Alarm" +msgstr "Nowy alarm dźwiękowy" + +#: newalarmaction.cpp:78 +msgctxt "@action" +msgid "New Alarm From &Template" +msgstr "Nowy alarm z sza&blonu" + +#: specialactions.cpp:48 +msgctxt "@action:button" +msgid "Special Actions..." +msgstr "Operacje specjalne..." + +#: specialactions.cpp:56 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." +msgstr "Wybierz operacje do wykonania przed i po wyświetleniu alarmu." + +#: specialactions.cpp:109 +msgctxt "@title:window" +msgid "Special Alarm Actions" +msgstr "Operacje specjalne alarmu" + +#: specialactions.cpp:167 +msgctxt "@title:group" +msgid "Pre-Alarm Action" +msgstr "Operacja przed uruchomieniem alarmu" + +#: specialactions.cpp:177 specialactions.cpp:207 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Command:" +msgstr "Polecenie:" + +#: specialactions.cpp:182 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>Enter a shell command to execute before the alarm is " +"displayed.</para><para>Note that it is executed only when the alarm proper " +"is displayed, not when a reminder or deferred alarm is " +"displayed.</para><para><note>KAlarm will wait for the command to complete " +"before displaying the alarm.</note></para>" +msgstr "" +"<para>Wprowadź polecenie do wykonania przed wyświetleniem alarmu.</para> " +"<para>Polecenie to jest wykonywane tylko w momencie gdy wyświetlany jest " +"właściwy alarm a nie jego opóźnienie lub przypomnienie.</para> " +"<para><note>KAlarm będzie czekać na polecenie zakończenia wykonania przed " +"wyświetleniem alarmu.</note></para>" + +#: specialactions.cpp:188 +msgctxt "@option:check" +msgid "Cancel alarm on error" +msgstr "Anuluj alarm przy błędzie" + +#: specialactions.cpp:189 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cancel the alarm if the pre-alarm command fails, i.e. do not display the " +"alarm or execute any post-alarm action command." +msgstr "" +"Odwołanie alarmu w przypadku gdy polecenie wykonane przed alarmem nie " +"powiedzie się. Oznacza to niewyświetlenie alarmu oraz nieuruchomienie " +"polecenia po alarmie." + +#: specialactions.cpp:192 +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not notify errors" +msgstr "Nie powiadamiaj o błędach" + +#: specialactions.cpp:193 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Do not show error status or error message if the pre-alarm command fails." +msgstr "" +"Nie pokazuj stanu błędu lub jego komunikatu w przypadku gdy polecenie " +"wykonane przed alarmem nie powiedzie się." + +#: specialactions.cpp:197 +msgctxt "@title:group" +msgid "Post-Alarm Action" +msgstr "Operacja po uruchomieniu alarmu" + +#: specialactions.cpp:211 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>Enter a shell command to execute after the alarm window is " +"closed.</para><para>Note that it is not executed after closing a reminder " +"window. If you defer the alarm, it is not executed until the alarm is " +"finally acknowledged or closed.</para>" +msgstr "" +"<para>Wprowadź polecenie do wykonania po zamknięciu okna alarmu.</para> " +"<para>Polecenie to nie jest wykonywane po zamknięciu okna z przypomnieniem. " +"Jeżeli alarm zostanie opóźniony, polecenie nie będzie wykonane dopóki alarm " +"nie zostanie potwierdzony lub zamknięty.</para>" + +#: cal/kacalendar.cpp:200 main.cpp:38 +msgid "KAlarm" +msgstr "KAlarm" + +#: cal/alarmtext.cpp:335 +msgctxt "@info/plain 'From' email address" +msgid "From:" +msgstr "Od:" + +#: cal/alarmtext.cpp:336 +msgctxt "@info/plain Email addressee" +msgid "To:" +msgstr "Do:" + +#: cal/alarmtext.cpp:337 +msgctxt "@info/plain Copy-to in email headers" +msgid "Cc:" +msgstr "DW:" + +#: cal/alarmtext.cpp:338 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: cal/alarmtext.cpp:339 +msgctxt "@info/plain Email subject" +msgid "Subject:" +msgstr "Temat:" + +#: cal/alarmtext.cpp:341 +msgctxt "@info/plain Todo calendar item's title field" +msgid "To-do:" +msgstr "Zadanie-do-zrobienia:" + +#: cal/alarmtext.cpp:342 +msgctxt "@info/plain Todo calendar item's location field" +msgid "Location:" +msgstr "Położenie:" + +#: cal/alarmtext.cpp:343 +msgctxt "@info/plain Todo calendar item's due date/time" +msgid "Due:" +msgstr "Termin:" + +#: cal/kaevent.cpp:3417 +msgctxt "@info/plain Brief form of 'At Login'" +msgid "Login" +msgstr "Logowanie" + +#: cal/kaevent.cpp:3417 +msgctxt "@info/plain" +msgid "At login" +msgstr "Przy zalogowaniu" + +#: cal/kaevent.cpp:3425 cal/kaevent.cpp:3460 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "1 Minute" +msgid_plural "%1 Minutes" +msgstr[0] "1 minuta" +msgstr[1] "%1 minuty" +msgstr[2] "%1 minut" + +#: cal/kaevent.cpp:3427 cal/kaevent.cpp:3462 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "1 Hour" +msgid_plural "%1 Hours" +msgstr[0] "1 godzina" +msgstr[1] "%1 godziny" +msgstr[2] "%1 godzin" + +#: cal/kaevent.cpp:3431 cal/kaevent.cpp:3464 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain Hours and minutes" +msgid "%1h %2m" +msgstr "%1h %2m" + +#: cal/kaevent.cpp:3434 cal/kaevent.cpp:3468 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "1 Day" +msgid_plural "%1 Days" +msgstr[0] "1 dzień" +msgstr[1] "%1 dni" +msgstr[2] "%1 dni" + +#: cal/kaevent.cpp:3436 cal/kaevent.cpp:3469 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "1 Week" +msgid_plural "%1 Weeks" +msgstr[0] "%1 tydzień" +msgstr[1] "%1 tygodnie" +msgstr[2] "%1 tygodni" + +#: cal/kaevent.cpp:3438 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "1 Month" +msgid_plural "%1 Months" +msgstr[0] "%1 miesiąc" +msgstr[1] "%1 miesiące" +msgstr[2] "%1 miesięcy" + +#: cal/kaevent.cpp:3440 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "1 Year" +msgid_plural "%1 Years" +msgstr[0] "%1 rok" +msgstr[1] "%1 lata" +msgstr[2] "%1 lat" + +#: cal/kaevent.cpp:3446 +msgctxt "@info/plain No recurrence" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: cal/kaevent.cpp:3471 +msgctxt "@info/plain No repetition" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: eventlistview.cpp:51 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "List of scheduled alarms" +msgstr "Lista zaplanowanych alarmów" + +#: resources/alarmresources.cpp:133 calendarmigrator.cpp:166 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Active Alarms" +msgstr "Aktywne alarmy" + +#: resources/alarmresources.cpp:138 calendarmigrator.cpp:180 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Alarm Templates" +msgstr "Szablony alarmów" + +#: resources/alarmresources.cpp:143 calendarmigrator.cpp:173 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Archived Alarms" +msgstr "Zarchiwizowane alarmy" + +#: resources/alarmresources.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1: invalid calendar file name: <filename>%2</filename>" +msgstr "%1: niepoprawna nazwa pliku kalendarza:<filename>%2</filename>" + +#: resources/alarmresources.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1: file name not permitted: <filename>%2</filename>" +msgstr "%1: niedozwolona nazwa pliku: <filename>%2</filename>" + +#: resources/resourcewidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Calendar <resource>%1</resource> cannot be made writable since it either was " +"not created by <application>KAlarm</application>, or was created by a newer " +"version of <application>KAlarm</application>" +msgstr "" +"Kalendarz <resource>%1</resource> nie może być zapisywany, ponieważ albo nie " +"został stworzony przez program <application>KAlarm</application>, lub został " +"stworzony przez inną, nowszą wersję programu " +"<application>KAlarm</application>" + +#: resources/resourcelocaldir.cpp:485 akonadimodel.cpp:912 +msgctxt "@info/plain Directory in filesystem" +msgid "Directory" +msgstr "Katalog" + +#: resources/resourcelocaldirwidget.cpp:40 +#: resources/resourcelocalwidget.cpp:42 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Location:" +msgstr "Położenie:" + +#: resources/resourcelocaldirwidget.cpp:72 +#: resources/resourcelocalwidget.cpp:77 +msgctxt "@info" +msgid "No location specified. The calendar will be invalid." +msgstr "Nie określono lokalizacji. Kalendarz będzie nieprawidłowy." + +#: resources/resourceremotewidget.cpp:42 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Download from:" +msgstr "Pobierz z:" + +#: resources/resourceremotewidget.cpp:48 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Upload to:" +msgstr "Wyślij do:" + +#: resources/resourceremotewidget.cpp:94 +msgctxt "@info" +msgid "" +"You have specified no upload URL: the alarm calendar will be read-only." +msgstr "" +"Nie określono adresu (URL) do eksportu: kalendarz alarmów będzie tylko do " +"odczytu." + +#: resources/resourceremote.cpp:365 akonadimodel.cpp:911 +msgctxt "@info/plain" +msgid "URL" +msgstr "adres (URL)" + +#: resources/resourcelocal.cpp:269 akonadimodel.cpp:913 +msgctxt "@info/plain" +msgid "File" +msgstr "Plik" + +#: resources/alarmresource.cpp:354 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Active alarms" +msgstr "Aktywne alarmy" + +#: resources/alarmresource.cpp:355 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Archived alarms" +msgstr "Zarchiwizowane alarmy" + +#: resources/alarmresource.cpp:356 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Alarm templates" +msgstr "Szablony alarmów" + +#: resources/alarmresource.cpp:359 akonadimodel.cpp:930 +#: resourcemodelview.cpp:114 resourceselector.cpp:798 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Read-only" +msgstr "Tylko do odczytu" + +#: resources/alarmresource.cpp:359 resourceselector.cpp:797 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Read-write" +msgstr "Do odczytu i zapisu" + +#: resources/alarmresource.cpp:360 resourceselector.cpp:801 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Enabled" +msgstr "Włączone" + +#: resources/alarmresource.cpp:360 resourcemodelview.cpp:113 +#: resourceselector.cpp:802 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Disabled (wrong alarm type)" +msgstr "Wyłączony (niewłaściwy typ alarmu)" + +#: resources/alarmresource.cpp:360 akonadimodel.cpp:929 +#: resourcemodelview.cpp:113 resourceselector.cpp:803 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Disabled" +msgstr "Wyłączone" + +#: resources/alarmresource.cpp:361 resourceselector.cpp:805 +msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'" +msgid "Yes" +msgstr "Tak" + +#: resources/alarmresource.cpp:361 resourceselector.cpp:806 +msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'" +msgid "No" +msgstr "Nie" + +#: resources/alarmresource.cpp:363 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"<title>%1Calendar type: %2Contents: %3%4: " +"%5Permissions: %6Status: %7Default " +"calendar: %8" +msgstr "" +"%1Typ kalendarza: %2Zawartość: %3%4: " +"%5Prawa dostępu: %6Stan: %7Domyślny " +"kalendarz: %8" + +#: resources/resourcelocalwidget.cpp:45 alarmcalendar.cpp:839 +#: alarmcalendar.cpp:1040 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Calendar Files" +msgstr "Pliki kalendarza" + +#: wakedlg.cpp:53 +msgctxt "@title:window" +msgid "Wake From Suspend" +msgstr "Obudź z wstrzymania" + +#: wakedlg.cpp:178 +msgctxt "@info" +msgid "Cannot schedule wakeup time for a date-only alarm" +msgstr "Nie można zaplanować czasu pobudki dla alarmu tylko daty" + +#: wakedlg.cpp:182 +msgctxt "@info" +msgid "" +"This wakeup will cancel any existing wakeup which has been set by " +"KAlarm or any other application, because your computer can only schedule a " +"single wakeup time.Note: Wake From Suspend is not " +"supported at all on some computers, especially older ones, and some " +"computers only support setting a wakeup time up to 24 hours ahead. You may " +"wish to set up a test alarm to check your system's capability." +msgstr "" +"Ta pobudka anuluje jakąkolwiek istniejącą pobudkę, która został " +"ustawiona przez KAlarm lub jakikolwiek inny program, bo twój komputer może " +"zaplanować tylko pojedynczy czas pobudki.Zauważ: Pobudka " +"ze wstrzymania nie jest obsługiwana w ogóle na pewnych komputerach, " +"szczególnie na tych starych, a niektóre komputery obsługują ustawienie " +"pobudki tylko do 24 godzin w przód. Możesz chcieć ustawić alarm testowy, aby " +"sprawdzić możliwości swojego sprzętu." + +#: eventlistmodel.cpp:312 akonadimodel.cpp:449 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Command execution failed" +msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia" + +#: eventlistmodel.cpp:314 akonadimodel.cpp:451 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Pre-alarm action execution failed" +msgstr "Nie powiodło się wykonanie operacji przed uruchomieniem alarmu" + +#: eventlistmodel.cpp:316 akonadimodel.cpp:453 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Post-alarm action execution failed" +msgstr "Nie powiodło się wykonanie operacji po uruchomieniem alarmu" + +#: eventlistmodel.cpp:318 akonadimodel.cpp:455 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Pre- and post-alarm action execution failed" +msgstr "Nie powiodło się wykonanie operacji przed i po uruchomieniu alarmu" + +#: eventlistmodel.cpp:361 akonadimodel.cpp:626 +msgctxt "@title:column" +msgid "Time" +msgstr "Czas" + +#: eventlistmodel.cpp:363 akonadimodel.cpp:628 +msgctxt "@title:column" +msgid "Time To" +msgstr "Czas do" + +#: eventlistmodel.cpp:365 akonadimodel.cpp:630 +msgctxt "@title:column" +msgid "Repeat" +msgstr "Powtórzenie" + +#: eventlistmodel.cpp:371 akonadimodel.cpp:636 +msgctxt "@title:column" +msgid "Message, File or Command" +msgstr "Wiadomość, plik lub polecenie" + +#: eventlistmodel.cpp:373 akonadimodel.cpp:638 +msgctxt "@title:column Template name" +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: eventlistmodel.cpp:828 eventlistmodel.cpp:866 akonadimodel.cpp:658 +#: akonadimodel.cpp:696 +msgctxt "@info/plain Alarm never occurs" +msgid "Never" +msgstr "Nigdy" + +#: eventlistmodel.cpp:872 akonadimodel.cpp:702 +#, kde-format, no-c-format +msgctxt "@info/plain n days" +msgid "%1d" +msgstr "%1d" + +#: eventlistmodel.cpp:881 akonadimodel.cpp:711 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain hours:minutes" +msgid "%1:%2" +msgstr "%1:%2" + +#: eventlistmodel.cpp:884 akonadimodel.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain days hours:minutes" +msgid "%1d %2:%3" +msgstr "%1d %2:%3" + +#: eventlistmodel.cpp:968 akonadimodel.cpp:1031 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Next scheduled date and time of the alarm" +msgstr "Następna zaplanowana data i czas alarmu" + +#: eventlistmodel.cpp:970 akonadimodel.cpp:1033 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" +msgstr "Czas przed następnym uruchomieniem zaplanowanego alarmu" + +#: eventlistmodel.cpp:972 akonadimodel.cpp:1035 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "How often the alarm recurs" +msgstr "Częstotliwość uruchamiania alarmu" + +#: eventlistmodel.cpp:974 akonadimodel.cpp:1037 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Background color of alarm message" +msgstr "Kolor tła wiadomości alarmu" + +#: eventlistmodel.cpp:976 akonadimodel.cpp:1039 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Alarm type (message, file, command or email)" +msgstr "Typ alarmu (komunikat, plik, polecenie lub wiadomość pocztowa)" + +#: eventlistmodel.cpp:978 akonadimodel.cpp:1041 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or " +"email subject line" +msgstr "" +"Tekst komunikatu alarmu, adres (URL) pliku tekstowego do wyświetlenia, " +"polecenie do wykonania lub temat wiadomości e-mail" + +#: eventlistmodel.cpp:980 akonadimodel.cpp:1043 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Name of the alarm template" +msgstr "Nazwa szablonu alarmu" + +#: soundpicker.cpp:49 +msgctxt "@label:listbox Listbox providing audio options" +msgid "Sound:" +msgstr "Dźwięk:" + +#: soundpicker.cpp:50 +msgctxt "@item:inlistbox No sound" +msgid "None" +msgstr "Żaden" + +#: soundpicker.cpp:51 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Beep" +msgstr "Sygnał dźwiękowy (brzęczyk)" + +#: soundpicker.cpp:52 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Speak" +msgstr "Mowa" + +#: soundpicker.cpp:53 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sound file" +msgstr "Plik dźwiękowy" + +#: soundpicker.cpp:97 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure sound file" +msgstr "Skonfiguruj plik dźwiękowy" + +#: soundpicker.cpp:98 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." +msgstr "" +"Wybierz plik dźwiękowy do odtworzenia, kiedy alarm zostaje wyświetlony." + +#: soundpicker.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "%1: the message is displayed silently." +msgstr "%1: wiadomość jest wyświetlana cicho." + +#: soundpicker.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "%1: a simple beep is sounded." +msgstr "" +"%1: odgrywany jest prosty sygnał dźwiękowy (brzęczyk)." + +#: soundpicker.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"%1: an audio file is played. You will be prompted to " +"choose the file and set play options." +msgstr "" +"%1: odtwarzany jest plik dźwiękowy. Zostaniesz " +"poproszony o wybór pliku i opcji odtwarzania." + +#: soundpicker.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "%1: the message text is spoken." +msgstr "%1: wiadomość jest odczytywana." + +#: soundpicker.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items" +msgid "" +"Choose a sound to play when the message is " +"displayed:%1%2%3%4<" +"/list>" +msgstr "" +"Wybierz dźwięk do odtwarzania kiedy wiadomość jest " +"wyświetlana:%1%2%3%4" + +#: soundpicker.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items" +msgid "" +"Choose a sound to play when the message is " +"displayed:%1%2%3" +msgstr "" +"Wybierz dźwięk do odtwarzania kiedy wiadomość jest " +"wyświetlana:%1%2%3" + +#: soundpicker.cpp:265 +msgctxt "@title:window" +msgid "Sound File" +msgstr "Plik dźwiękowy" + +#: soundpicker.cpp:329 +msgctxt "@title:window" +msgid "Choose Sound File" +msgstr "Wybierz plik dźwiękowy" + +#: sounddlg.cpp:53 +msgctxt "@option:check" +msgid "Repeat" +msgstr "Powtórz" + +#: sounddlg.cpp:155 +msgctxt "@label" +msgid "Sound file:" +msgstr "Plik dźwiękowy:" + +#: sounddlg.cpp:169 sounddlg.cpp:434 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Test the sound" +msgstr "Testuj dźwięk" + +#: sounddlg.cpp:170 sounddlg.cpp:435 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Play the selected sound file." +msgstr "Otwórz wybrany plik dźwiękowy" + +#: sounddlg.cpp:176 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." +msgstr "Wprowadź nazwę lub adres (URL) pliku dźwiękowego do odtworzenia." + +#: sounddlg.cpp:187 editdlgtypes.cpp:208 editdlgtypes.cpp:790 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Choose a file" +msgstr "Wybierz plik" + +#: sounddlg.cpp:188 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select a sound file to play." +msgstr "Wybierz plik dźwiękowy do odtworzenia." + +#: sounddlg.cpp:202 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the " +"message is displayed." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, dźwięk będzie powtarzany tak długo, jak " +"widoczna jest wiadomość alarmowa." + +#: sounddlg.cpp:208 +msgctxt "@title:group Sound volume" +msgid "Volume" +msgstr "Głośność" + +#: sounddlg.cpp:223 +msgctxt "@option:check" +msgid "Set volume" +msgstr "Ustaw głośność" + +#: sounddlg.cpp:226 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Kliknij, by ustawić głośność odtwarzania pliku dźwiękowego" + +#: sounddlg.cpp:233 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Wybierz głośność odtwarzania pliku dźwiękowego." + +#: sounddlg.cpp:238 +msgctxt "@option:check" +msgid "Fade" +msgstr "Wyciszanie" + +#: sounddlg.cpp:241 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, aby wyciszyć poziom głośności przy pierwszym odtworzeniu " +"pliku." + +#: sounddlg.cpp:249 +msgctxt "@label:spinbox Time period over which to fade the sound" +msgid "Fade time:" +msgstr "Czas wyciszenia:" + +#: sounddlg.cpp:256 +msgctxt "@label" +msgid "seconds" +msgstr "sekundy" + +#: sounddlg.cpp:258 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." +msgstr "" +"Podaj ile sekund wyciszać dźwięk zanim osiągnie on ustawiony poziom " +"głośności." + +#: sounddlg.cpp:265 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Initial volume:" +msgstr "Początkowy poziom głośności:" + +#: sounddlg.cpp:273 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." +msgstr "" +"Wybierz początkowy poziom głośności dla odtwarzania pliku dźwiękowego." + +#: sounddlg.cpp:421 messagewin.cpp:735 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Stop sound" +msgstr "Zatrzymaj dźwięk" + +#: sounddlg.cpp:422 messagewin.cpp:736 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Stop playing the sound" +msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie dźwięku" + +#: birthdaydlg.cpp:67 +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Birthdays From KAddressBook" +msgstr "Importuj daty urodzin z KAddressBook" + +#: birthdaydlg.cpp:82 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Birthday: " +msgstr "Data urodzin: " + +#: birthdaydlg.cpp:85 +msgctxt "@title:group" +msgid "Alarm Text" +msgstr "Tekst alarmu" + +#: birthdaydlg.cpp:90 prefdlg.cpp:1643 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Prefix:" +msgstr "Przedrostek:" + +#: birthdaydlg.cpp:98 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, " +"including any necessary trailing spaces." +msgstr "" +"Wprowadź tekst wyświetlany przed imieniem i nazwiskiem osoby w wiadomości " +"alarmowej, włączając w to potrzebne odstępy." + +#: birthdaydlg.cpp:102 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Suffix:" +msgstr "Przyrostek:" + +#: birthdaydlg.cpp:110 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " +"any necessary leading spaces." +msgstr "" +"Wprowadź tekst wyświetlany po imieniu osoby w wiadomości alarmowej " +"poprzedzony niezbędnymi odstępami." + +#: birthdaydlg.cpp:114 +msgctxt "@title:group" +msgid "Select Birthdays" +msgstr "Wybierz daty urodzin" + +#: birthdaydlg.cpp:150 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select birthdays to set alarms for.This list shows all birthdays " +"in KAddressBook except those for which alarms " +"already exist.You can select multiple birthdays at one time by " +"dragging the mouse over the list, or by clicking the mouse while pressing " +"Ctrl or Shift." +msgstr "" +"Wybierz daty urodzin, dla których ustawić alarmy.Lista zawiera " +"wszystkie alarmy z KAddressBook oprócz tych, dla " +"których alarm jest już ustawiony.Możesz wybrać wiele dat " +"urodzin, przeciągając myszą na liście, lub klikając z wciśniętym klawiszem " +"Ctrl lub Shift." + +#: birthdaydlg.cpp:156 +msgctxt "@title:group" +msgid "Alarm Configuration" +msgstr "Konfiguracja alarmu" + +#: birthdaydlg.cpp:179 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to display a reminder in advance of or after the birthday." +msgstr "Odhacz, aby wyświetlić przypomnienie przed lub po urodzinach." + +#: birthdaydlg.cpp:180 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the number of days before or after each birthday to display a " +"reminder. This is in addition to the alarm which is displayed on the " +"birthday." +msgstr "" +"Podaj liczbę dni przed lub po każdych urodzinach, w których zostanie " +"wyświetlone przypomnienie. Jest to dodatek do alarmu wyświetlanego w dniu " +"urodzin." + +#: birthdaydlg.cpp:182 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select whether the reminder should be triggered before or after the birthday." +msgstr "Wybierz czy przypomnienie ma być wyzwolone przed czy po urodzinach." + +#: birthdaydlg.cpp:219 recurrenceedit.cpp:180 +msgctxt "@action:button" +msgid "Sub-Repetition" +msgstr "Powtórzenie podrzędne" + +#: birthdaydlg.cpp:222 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Set up an additional alarm repetition" +msgstr "Ustawia dodatkowe powtórzenie alarmu" + +#: autostart/autostart.cpp:44 +msgid "KAlarm Autostart" +msgstr "Automatyczne uruchomienie KAlarm" + +#: autostart/autostart.cpp:45 +msgid "KAlarm autostart at login" +msgstr "Automatyczne uruchomienie KAlarm przy logowaniu" + +#: autostart/autostart.cpp:46 +msgid "Copyright 2001,2008 David Jarvie" +msgstr "Prawa autorskie (c) 2001,2008 David Jarvie" + +#: autostart/autostart.cpp:48 main.cpp:42 +msgid "David Jarvie" +msgstr "David Jarvie" + +#: autostart/autostart.cpp:48 +msgid "Maintainer" +msgstr "Opiekun" + +#: autostart/autostart.cpp:53 +msgid "Application to autostart" +msgstr "Aplikacja do automatycznego uruchomiania" + +#: autostart/autostart.cpp:54 +msgid "Command line arguments" +msgstr "Argumenty wiersza poleceń" + +#: calendarcompat.cpp:119 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Calendar %1 is in an old format " +"(KAlarm version %2), and will be read-only unless " +"you choose to update it to the current format." +msgstr "" +"Kalendarz %1 jest w starym formacie " +"(KAlarm wersja %2) i będzie dostępny tylko do " +"odczytu dopóki nie wybierzesz uaktualnienia do obecnego formatu." + +#: calendarcompat.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Some or all of the alarms in calendar %1 are in an old " +"KAlarm format, and will be read-only unless you " +"choose to update them to the current format." +msgstr "" +"Niektóre z alarmów w kalendarzu %1 są w starym formacie " +"KAlarm i będą dostępne tylko do odczytu dopóki " +"nie wybierzesz uaktualnienia do obecnego formatu." + +#: calendarcompat.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1Do not update the calendar if it is shared " +"with other users who run an older version of " +"KAlarm. If you do so, they may be unable to use " +"it any more.Do you wish to update the calendar?" +msgstr "" +"%1Nie uaktualniaj kalendarza jeżeli jest " +"współdzielony z użytkownikami, którzy posiadają starszą wersję programu " +"KAlarm. W przypadku wykonania uaktualniania " +"kalendarza użytkownicy nie będą mogli z niego więcej " +"korzystać.Czy uaktualnić kalendarz?" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgctxt "@item:inlistbox Time units" +msgid "minutes" +msgstr "minuty" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgctxt "@item:inlistbox Time units" +msgid "hours/minutes" +msgstr "godziny/minuty" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgctxt "@item:inlistbox Time units" +msgid "days" +msgstr "dni" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgctxt "@item:inlistbox Time units" +msgid "weeks" +msgstr "tygodnie" + +#: lib/timeedit.cpp:177 +msgctxt "@item:inlistbox Morning, as in 2am" +msgid "am" +msgstr "rano" + +#: lib/timeedit.cpp:196 +msgctxt "@item:inlistbox Afternoon, as in 2pm" +msgid "pm" +msgstr "po południu" + +#: lib/timespinbox.cpp:77 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "" +"Wciśnij Shift podczas klikania na przyciskach zwijanych, by zmienić czas o " +"większą wartość (6 godzin/5 minut)." + +#: lib/filedialog.cpp:60 +msgctxt "@option:check" +msgid "Append to existing file" +msgstr "Dołącz do pliku" + +#: lib/shellprocess.cpp:158 +msgctxt "@info" +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized)" +msgstr "Nie można wykonać polecenia (brak autoryzowanego dostępu do powłoki)" + +#: lib/shellprocess.cpp:161 +msgctxt "@info" +msgid "Failed to execute command" +msgstr "Nie można wykonać polecenia" + +#: lib/shellprocess.cpp:163 +msgctxt "@info" +msgid "Command execution error" +msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia" + +#: lib/shellprocess.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Command exit code: %1" +msgstr "Kod wyjścia polecenia: %1" + +#: lib/kalocale.cpp:51 +msgctxt "@option Name of the weekday" +msgid "Monday" +msgstr "Poniedziałek" + +#: lib/kalocale.cpp:52 +msgctxt "@option Name of the weekday" +msgid "Tuesday" +msgstr "Wtorek" + +#: lib/kalocale.cpp:53 +msgctxt "@option Name of the weekday" +msgid "Wednesday" +msgstr "Środa" + +#: lib/kalocale.cpp:54 +msgctxt "@option Name of the weekday" +msgid "Thursday" +msgstr "Czwartek" + +#: lib/kalocale.cpp:55 +msgctxt "@option Name of the weekday" +msgid "Friday" +msgstr "Piątek" + +#: lib/kalocale.cpp:56 +msgctxt "@option Name of the weekday" +msgid "Saturday" +msgstr "Sobota" + +#: lib/kalocale.cpp:57 +msgctxt "@option Name of the weekday" +msgid "Sunday" +msgstr "Niedziela" + +#: akonadimodel.cpp:615 +msgctxt "@title:column" +msgid "Calendars" +msgstr "Kalendarze" + +#: akonadimodel.cpp:934 resourcemodelview.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "%1%2: %3%4, %5" +msgstr "%1%2: %3%4, %5" + +#: akonadimodel.cpp:940 resourcemodelview.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "%1%2: %3%4" +msgstr "%1%2: %3%4" + +#: akonadimodel.cpp:945 resourcemodelview.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "%1%2: %3" +msgstr "%1%2: %3" + +#: akonadimodel.cpp:1101 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Failed to create new calendar resource" +msgstr "Nie można utworzyć nowego zasobu kalendarza" + +#: akonadimodel.cpp:1100 akonadimodel.cpp:1179 akonadimodel.cpp:1225 +#: akonadimodel.cpp:1513 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1(%2)" +msgstr "%1(%2)" + +#: akonadimodel.cpp:1177 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Failed to remove calendar %1." +msgstr "Nie można usunąć kalendarza %1." + +#: akonadimodel.cpp:1223 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Failed to update calendar %1." +msgstr "Nie można uaktualnić kalendarza %1." + +#: akonadimodel.cpp:1497 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Failed to create alarm." +msgstr "Nie można utworzyć alarmu." + +#: akonadimodel.cpp:1499 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Failed to update alarm." +msgstr "Nie można uaktualnić alarmu." + +#: akonadimodel.cpp:1501 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Failed to delete alarm." +msgstr "Nie można usunąć alarmu" + +#: resourcemodelview.cpp:416 collectionmodel.cpp:329 +msgctxt "@info" +msgid "You cannot disable your default active alarm calendar." +msgstr "Nie można wyłączyć domyślnego kalendarza aktywnych alarmów." + +#: resourcemodelview.cpp:425 collectionmodel.cpp:335 +msgctxt "@info" +msgid "" +"You cannot disable your default archived alarm calendar while expired alarms " +"are configured to be kept." +msgstr "" +"Nie można wyłączyć domyślnego kalendarza zarchiwizowanych alarmów jeśli " +"włączone jest przechowywanie alarmów, które już wygasły." + +#: resourcemodelview.cpp:430 collectionmodel.cpp:339 +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to disable your default calendar?" +msgstr "Czy na pewno wyłączyć domyślny kalendarz?" + +#: kamail.cpp:88 +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." +msgstr "" +"Wysyłanie alarmów w postaci wiadomości pocztowej wymaga skonfigurowania " +"adresu e-mail nadawcy." + +#: kamail.cpp:91 +msgctxt "" +"@info/plain KMail folder name: this should be translated the same as in kmail" +msgid "sent-mail" +msgstr "wysłane" + +#: kamail.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Invalid 'From' email address.Email identity %1 not " +"found" +msgstr "" +"Nieprawidłowy adres e-mail nadawcy.Nie znaleziono tożsamości " +"%1" + +#: kamail.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Invalid 'From' email address.Email identity %1 has " +"no email address" +msgstr "" +"Nieprawidłowy adres e-mail nadawcy.Tożsamość %1 " +"nie posiada adresu e-mail" + +#: kamail.cpp:139 +msgctxt "@info" +msgid "" +"No 'From' email address is configured (no default email identity " +"found)Please set it in KMail or in " +"the KAlarm Configuration dialog." +msgstr "" +"Nie skonfigurowano adresu e-mail nadawcy (nie znaleziono tożsamości " +"domyślnej). Proszę ustawić go w " +"KMail lub w oknie ustawień " +"KAlarm." + +#: kamail.cpp:143 +msgctxt "@info" +msgid "" +"No 'From' email address is configured.Please set it in " +"the KDE System Settings or in the KAlarm " +"Configuration dialog." +msgstr "" +"Nie skonfigurowano adresu email nadawcy.Proszę ustawić go " +"w ustawieniach systemowych KDE lub oknie dialogowym ustawień " +"KAlarm." + +#: kamail.cpp:148 +msgctxt "@info" +msgid "" +"No 'From' email address is configured.Please set it in " +"the KAlarm Configuration dialog." +msgstr "" +"Nie skonfigurowano adresu e-mail nadawcy.Proszę ustawić " +"go w oknie ustawień KAlarm." + +#: kamail.cpp:196 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"No mail transport configured for email identity %1" +msgstr "" +"Tożsamość %1 nie ma skonfigurowanej metody przenoszenia " +"poczty" + +#: kamail.cpp:258 +msgctxt "@info" +msgid "Emails may not have been sent" +msgstr "Wiadomości mogły nie zostać wysłane" + +#: kamail.cpp:259 +msgctxt "@info" +msgid "Program error" +msgstr "Błąd programu" + +#: kamail.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Error attaching file: %1" +msgstr "Błąd podczas załączania pliku: %1" + +#: kamail.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Attachment not found: %1" +msgstr "Nie znaleziono załącznika: %1" + +#: kamail.cpp:448 +msgctxt "@info" +msgid "An email has been queued to be sent" +msgstr "Wiadomość została umieszczona w kolejce do wysłania" + +#: kamail.cpp:618 +msgctxt "@info" +msgid "Failed to send email" +msgstr "Nie można wysłać wiadomości pocztowej" + +#: kamail.cpp:619 +msgctxt "@info" +msgid "Error sending email" +msgstr "Błąd przy wysyłaniu wiadomości pocztowej" + +#: resourceselector.cpp:96 +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendars" +msgstr "Kalendarze" + +#: resourceselector.cpp:100 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Active Alarms" +msgstr "Aktywne alarmy" + +#: resourceselector.cpp:101 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Archived Alarms" +msgstr "Zarchiwizowane alarmy" + +#: resourceselector.cpp:102 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Alarm Templates" +msgstr "Szablony alarmów" + +#: resourceselector.cpp:104 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose which type of data to show alarm calendars for" +msgstr "Wybierz typ danych kalendarzy dla alarmów" + +#: resourceselector.cpp:121 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"List of available calendars of the selected type. The checked state shows " +"whether a calendar is enabled (checked) or disabled (unchecked). The default " +"calendar is shown in bold." +msgstr "" +"Lista dostępnych kalendarzy wybranego typu. Wybrany stan pokazuje czy dany " +"kalendarz jest aktywny (zaznaczone) czy nieaktywny (odznaczone). Domyślne " +"kalendarze są zaznaczone grubą czcionką." + +#: resourceselector.cpp:131 editdlgtypes.cpp:1133 +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj..." + +#: resourceselector.cpp:133 editdlgtypes.cpp:1138 +msgctxt "@action:button" +msgid "Remove" +msgstr "Usuń" + +#: resourceselector.cpp:137 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Edit the highlighted calendar" +msgstr "Edytuj wybrany kalendarz" + +#: resourceselector.cpp:138 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Remove the highlighted calendar from the list.The " +"calendar itself is left intact, and may subsequently be reinstated in the " +"list if desired." +msgstr "" +"Usuń zaznaczony kalendarz z listy.Kalendarz sam w sobie " +"pozostaje nietknięty i może powrócić na listę jeśli jest taka " +"potrzeba." + +#: resourceselector.cpp:175 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Add a new active alarm calendar" +msgstr "Dodaj nowy aktywny kalendarz alarmów" + +#: resourceselector.cpp:179 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Add a new archived alarm calendar" +msgstr "Dodaj nowy kalendarz zarchiwizowanych alarmów" + +#: resourceselector.cpp:183 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Add a new alarm template calendar" +msgstr "Dodaj nowy kalendarz szablonów alarmów" + +#: resourceselector.cpp:233 resourceconfigdialog.cpp:48 +msgctxt "@title:window" +msgid "Calendar Configuration" +msgstr "Konfiguracja kalendarza" + +#: resourceselector.cpp:234 +msgctxt "@info" +msgid "Select storage type of new calendar:" +msgstr "Wybierz typ przechowywania nowego kalendarza:" + +#: resourceselector.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to create calendar of type %1." +msgstr "Nie można utworzyć kalendarza typu %1." + +#: resourceselector.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "%1 calendar" +msgstr "%1 kalendarz" + +#: resourceselector.cpp:363 +msgctxt "@info" +msgid "You cannot make your default active alarm calendar read-only." +msgstr "" +"Domyślny aktywny kalendarz alarmów nie może być przestawiony w tryb tylko do " +"odczytu." + +#: resourceselector.cpp:370 +msgctxt "@info" +msgid "" +"You cannot make your default archived alarm calendar read-only while expired " +"alarms are configured to be kept." +msgstr "" +"Nie można przestawić trybu domyślnego kalendarza zarchiwizowanych alarmów na " +"tylko do odczytu, kiedy wygasłe alarmy mają być zachowywane." + +#: resourceselector.cpp:374 +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to make your default calendar read-only?" +msgstr "" +"Czy na pewno chcesz przestawić swój domyślny kalendarz w tryb tylko do " +"odczytu?" + +#: resourceselector.cpp:411 +msgctxt "@info" +msgid "You cannot remove your default active alarm calendar." +msgstr "Nie można usunąć domyślnego kalendarza aktywnych alarmów." + +#: resourceselector.cpp:418 +msgctxt "@info" +msgid "" +"You cannot remove your default archived alarm calendar while expired alarms " +"are configured to be kept." +msgstr "" +"Nie można usunąć domyślnego zarchiwizowanego kalendarza alarmów, kiedy " +"wygasłe alarmy mają być przechowywane." + +#: resourceselector.cpp:426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to remove your default calendar (%1) " +"from the list?" +msgstr "" +"Czy na pewno usunąć domyślny kalendarz (%1) z listy?" + +#: resourceselector.cpp:427 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to remove the calendar %1 from the " +"list?" +msgstr "" +"Czy na pewno usunąć wybrany kalendarz %1 z listy?" + +#: resourceselector.cpp:463 +msgctxt "@action Reload calendar" +msgid "Re&load" +msgstr "Wczy&taj ponownie" + +#: resourceselector.cpp:466 +msgctxt "@action" +msgid "&Save" +msgstr "&Zapisz" + +#: resourceselector.cpp:469 +msgctxt "@action" +msgid "Show &Details" +msgstr "Pokaż &szczegóły" + +#: resourceselector.cpp:472 +msgctxt "@action" +msgid "Set &Color..." +msgstr "Ustaw &kolor..." + +#: resourceselector.cpp:475 +msgctxt "@action" +msgid "Clear C&olor" +msgstr "Wyczyść k&olor" + +#: resourceselector.cpp:478 mainwindow.cpp:493 +msgctxt "@action" +msgid "&Edit..." +msgstr "&Edytuj..." + +#: resourceselector.cpp:481 +msgctxt "@action" +msgid "&Remove" +msgstr "&Usuń" + +#: resourceselector.cpp:487 +msgctxt "@action" +msgid "&Add..." +msgstr "&Dodaj..." + +#: resourceselector.cpp:490 +msgctxt "@action" +msgid "Im&port..." +msgstr "Im&portuj" + +#: resourceselector.cpp:493 mainwindow.cpp:565 +msgctxt "@action" +msgid "E&xport..." +msgstr "E&ksportuj..." + +#: resourceselector.cpp:565 +msgctxt "@action" +msgid "Use as &Default for Active Alarms" +msgstr "Użyj jako &domyślny dla aktywnych alarmów" + +#: resourceselector.cpp:566 +msgctxt "@action" +msgid "Use as &Default for Archived Alarms" +msgstr "Użyj jako &domyślny dla zarchiwizowanych alarmów" + +#: resourceselector.cpp:567 +msgctxt "@action" +msgid "Use as &Default for Alarm Templates" +msgstr "Użyj jako &domyślny dla szablonów alarmów" + +#: resourceselector.cpp:685 +msgctxt "@info/plain" +msgid "It is not an active alarm calendar." +msgstr "To nie jest aktywny kalendarz alarmów" + +#: resourceselector.cpp:688 +msgctxt "@info/plain" +msgid "It is not an archived alarm calendar." +msgstr "To nie jest kalendarz zarchiwizowanych alarmów" + +#: resourceselector.cpp:691 +msgctxt "@info/plain" +msgid "It is not an alarm template calendar." +msgstr "To nie jest kalendarz szablonów alarmów" + +#: resourceselector.cpp:696 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Calendar %1 has been " +"disabled:%2" +msgstr "" +"Kalendarz %1 został " +"wyłączony:%2" + +#: resourceselector.cpp:809 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1Contents: %2%3: " +"%4Permissions: %5Status: %6Default " +"calendar: %7" +msgstr "" +"%1Zawartość: %2%3: %4Prawa " +"dostępu: %5Stan: %6Domyślny kalendarz: %7" + +#: resourceselector.cpp:817 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1ID: %2Contents: %3%4: " +"%5Permissions: %6Status: %7Default " +"calendar: %8" +msgstr "" +"%1Typ kalendarza: %2Zawartość: %3%4: " +"%5Prawa dostępu: %6Stan: %7Domyślny " +"kalendarz: %8 %1Identyfikator: %2Zawartość: " +"%3%4: %5Prawa dostępu: %6Stan: " +"%7Domyślny kalendarz: %8" + +#: find.cpp:134 +msgctxt "@title:group" +msgid "Alarm Type" +msgstr "Typ alarmu" + +#: find.cpp:142 +msgctxt "@option:check Alarm type" +msgid "Active" +msgstr "Aktywny" + +#: find.cpp:144 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to include active alarms in the search." +msgstr "Zaznacz, by przeszukiwać również aktywne alarmy." + +#: find.cpp:147 +msgctxt "@option:check Alarm type" +msgid "Archived" +msgstr "Zarchiwizowany" + +#: find.cpp:149 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to include archived alarms in the search. This option is only " +"available if archived alarms are currently being displayed." +msgstr "" +"Zaznacz, by przeszukiwać również zarchiwizowane alarmy. Opcja ta jest " +"dostępna tylko wtedy, gdy zarchiwizowane alarmy są obecnie wyświetlane." + +#: find.cpp:157 +msgctxt "@option:check Alarm action = text display" +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: find.cpp:159 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to include text message alarms in the search." +msgstr "" +"Zaznacz, by przeszukiwać również alarmy w postaci komunikatów tekstowych." + +#: find.cpp:162 +msgctxt "@option:check Alarm action = file display" +msgid "File" +msgstr "Plik" + +#: find.cpp:164 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to include file alarms in the search." +msgstr "Zaznacz, by przeszukiwać również alarmy w postaci plików." + +#: find.cpp:167 +msgctxt "@option:check Alarm action" +msgid "Command" +msgstr "Polecenie" + +#: find.cpp:169 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to include command alarms in the search." +msgstr "Zaznacz, by przeszukiwać również alarmy w formie poleceń." + +#: find.cpp:172 +msgctxt "@option:check Alarm action" +msgid "Email" +msgstr "Poczta" + +#: find.cpp:174 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to include email alarms in the search." +msgstr "Zaznacz, by przeszukiwać również alarmy w postaci e-maili." + +#: find.cpp:177 +msgctxt "@option:check Alarm action" +msgid "Audio" +msgstr "Dźwięk" + +#: find.cpp:179 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to include audio alarms in the search." +msgstr "Zaznacz, by przeszukiwać również alarmy dźwiękowe." + +#: find.cpp:271 +msgctxt "@info" +msgid "No alarm types are selected to search" +msgstr "Nie wybrano typów alarmów do wyszukania" + +#: find.cpp:422 +msgctxt "@info" +msgid "" +"End of alarm list reached.Continue from the " +"beginning?" +msgstr "" +"Osiągnięto koniec listy alarmów.Kontynuować od " +"początku?" + +#: find.cpp:423 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Beginning of alarm list reached.Continue from the " +"end?" +msgstr "" +"Osiągnięto początek listy alarmów.Kontynuować od " +"końca?" + +#: alarmcalendar.cpp:312 alarmcalendar.cpp:870 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot download calendar: %1" +msgstr "Nie można pobrać kalendarza: %1" + +#: alarmcalendar.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Error loading " +"calendar:%1Please fix or " +"delete the file." +msgstr "" +"Błąd podczas wczytywania " +"kalendarza:%1Proszę naprawić " +"lub usunąć plik." + +#: alarmcalendar.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Failed to save calendar to %1" +msgstr "Nie można zapisać kalendarza do %1" + +#: alarmcalendar.cpp:439 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot upload calendar to %1" +msgstr "Nie można eksportować kalendarza do %1" + +#: alarmcalendar.cpp:861 alarmcalendar.cpp:888 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "Nie udało się wczytać kalendarza %1." + +#: alarmcalendar.cpp:1041 +msgctxt "@title:window" +msgid "Choose Export Calendar" +msgstr "Wybierz kalendarz eksportu" + +#: alarmcalendar.cpp:1070 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Error loading calendar to append to:%1" +msgstr "" +"Błąd podczas wczytywania kalendarza dołączanego " +"do:%1" + +#: alarmcalendar.cpp:1120 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Failed to save new calendar to:%1" +msgstr "" +"Nie powiodło się zapisanie nowego kalendarza do:%1" + +#: alarmcalendar.cpp:1127 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot upload new calendar to:%1" +msgstr "" +"Nie można załadować nowego kalendarza do:%1" + +#: main.cpp:39 +msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" +msgstr "Osobisty harmonogram alarmów dla KDE" + +#: main.cpp:41 +msgid "Copyright 2001-2011, David Jarvie" +msgstr "Prawa autorskie (c) 2001-2009, David Jarvie" + +#: main.cpp:49 +msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" +msgstr "Potwierdzenie przeczytania wiadomości" + +#: main.cpp:51 +msgid "Attach file to email (repeat as needed)" +msgstr "Załącz plik do wiadomości (powtórz w razie potrzeby)" + +#: main.cpp:52 +msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" +msgstr "Automatycznie zamknij okno po czasie --late-cancel" + +#: main.cpp:53 +msgid "Blind copy email to self" +msgstr "Ukryta kopia e-maila do siebie" + +#: main.cpp:55 +msgid "Beep when message is displayed" +msgstr "Sygnał dźwiękowy (brzęczyk) przy wyświetlaniu wiadomości" + +#: main.cpp:58 +msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Kolor tła wiadomości (nazwa lub wartość 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:61 +msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Kolor tła wiadomości (nazwa lub wartość 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:62 +msgid "Cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Anuluj alarm z podanym identyfikatorem zdarzenia" + +#: main.cpp:64 +msgid "Disable the alarm" +msgstr "Wyłącz alarm" + +#: main.cpp:65 +msgid "Disable monitoring of all alarms" +msgstr "Wyłącz monitowanie wszystkich alarmów" + +#: main.cpp:67 +msgid "Execute a shell command line" +msgstr "Wykonaj polecenie" + +#: main.cpp:69 +msgid "Command line to generate alarm message text" +msgstr "Linia poleceń do wygenerowania tekstu alarmu" + +#: main.cpp:70 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" +msgstr "Wyświetl okno edycji alarmu, aby zmodyfikować podany alarm" + +#: main.cpp:71 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new display alarm" +msgstr "" +"Wyświetl okno edycji alarmu, aby zmodyfikować nowy alarm w formie wiadomości" + +#: main.cpp:72 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new command alarm" +msgstr "" +"Wyświetl okno edycji alarmu, aby zmodyfikować nowy alarm w formie polecenia" + +#: main.cpp:73 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new email alarm" +msgstr "Wyświetl okno edycji alarmu, aby zmodyfikować nowy alarm pocztowy" + +#: main.cpp:74 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new audio alarm" +msgstr "Wyświetl okno edycji alarmu, aby zmodyfikować nowy alarm dźwiękowy" + +#: main.cpp:75 +msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" +msgstr "Wyświetl okno edycji alarmu z określonym szablonem" + +#: main.cpp:77 +msgid "File to display" +msgstr "Plik do wyświetlenia" + +#: main.cpp:79 +msgid "KMail identity to use as sender of email" +msgstr "Tożsamość KMail używana do wysyłania wiadomości" + +#: main.cpp:81 +msgid "Interval between alarm repetitions" +msgstr "Odstęp pomiędzy powtórzeniami alarmu" + +#: main.cpp:83 +msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" +msgstr "Pokaż alarm jako zdarzenie w KOrganizer" + +#: main.cpp:85 +msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" +msgstr "Anuluj alarm, jeżeli jest opóźniony więcej niż 'czas'" + +#: main.cpp:87 +msgid "Repeat alarm at every login" +msgstr "Powtarzaj alarm przy każdym zalogowaniu" + +#: main.cpp:89 +msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" +msgstr "" +"Wyślij wiadomość pocztową na podany adres e-mail (powtarzaj w miarę potrzeb)" + +#: main.cpp:91 +msgid "Audio file to play once" +msgstr "Plik dźwiękowy do jednorazowego odtworzenia" + +#: main.cpp:93 +msgid "Audio file to play repeatedly" +msgstr "Plik dźwiękowy do odtwarzania wielokrotnego" + +#: main.cpp:94 +msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" +msgstr "Podaj powtórzenia alarmu używając składni iCalendar" + +#: main.cpp:96 +msgid "Display reminder before or after alarm" +msgstr "Wyświetlaj przypomnienie przed lub po alarmie" + +#: main.cpp:97 +msgid "Display reminder once, before or after first alarm recurrence" +msgstr "" +"Wyświetl przypomnienie raz, przed lub po pierwszym powtórzeniu alarmu" + +#: main.cpp:99 +msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" +msgstr "Liczba powtórzeń alarmu (razem z pierwszym)" + +#: main.cpp:101 +msgid "Speak the message when it is displayed" +msgstr "Wypowiedz komunikat, kiedy jest wyświetlany" + +#: main.cpp:103 +msgid "Email subject line" +msgstr "Temat wiadomości" + +#: main.cpp:105 +msgid "Simulate system time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] (debug mode)" +msgstr "" +"Symuluj czas systemowy [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] (tryb debugowania)" + +#: main.cpp:108 +msgid "" +"Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]" +msgstr "" +"Wyświetl wiadomość o czasie [[[rrrr-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], albo dacie rrrr-mm-" +"dd [TZ]" + +#: main.cpp:109 +msgid "Display system tray icon" +msgstr "Wyświetl ikonę w tacce systemowej" + +#: main.cpp:110 +msgid "Trigger alarm with the specified event ID" +msgstr "Włącz alarm o podanym identyfikatorze zdarzenia" + +#: main.cpp:112 +msgid "" +"Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]" +msgstr "" +"Powtarzaj do czasu [[[rrrr-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] lub daty rrrr-mm-dd [TZ]" + +#: main.cpp:114 +msgid "Volume to play audio file" +msgstr "Poziom głośności odtwarzania pliku dźwięku" + +#: main.cpp:115 +msgid "Message text to display" +msgstr "Tekst wiadomości do wyświetlenia" + +#: templatepickdlg.cpp:46 +msgctxt "@title:window" +msgid "Choose Alarm Template" +msgstr "Wybierz szablon alarmu" + +#: templatepickdlg.cpp:77 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select a template to base the new alarm on." +msgstr "Wybierz szablon bazowy dla nowego alarmu." + +#: collectionmodel.cpp:971 +msgctxt "@title:window" +msgid "Choose Calendar" +msgstr "Wybierz kalendarz" + +#: undo.cpp:439 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Alarm not found" +msgstr "Nie znaleziono alarmu" + +#: undo.cpp:440 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Error recreating alarm" +msgstr "Błąd przy ponownym utworzeniu alarmu" + +#: undo.cpp:441 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Error recreating alarm template" +msgstr "Błąd przy ponownym utworzeniu szablonu alarmu" + +#: undo.cpp:442 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Cannot reactivate archived alarm" +msgstr "Nie można reaktywować zarchiwizowanego alarmu" + +#: undo.cpp:443 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Program error" +msgstr "Błąd programu" + +#: undo.cpp:444 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Unknown error" +msgstr "Nieznany błąd" + +#: undo.cpp:446 +#, kde-format +msgctxt "@info Undo-action: message" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: undo.cpp:683 +msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm" +msgid "New alarm" +msgstr "Nowy alarm" + +#: undo.cpp:685 +msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm" +msgid "Delete alarm" +msgstr "Usuń alarm" + +#: undo.cpp:688 +msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm template" +msgid "New template" +msgstr "Nowy szablon" + +#: undo.cpp:690 +msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm template" +msgid "Delete template" +msgstr "Usuń szablon" + +#: undo.cpp:692 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Delete archived alarm" +msgstr "Usuń zarchiwizowany alarm" + +#: undo.cpp:911 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Create multiple alarms" +msgstr "Utwórz kilka alarmów" + +#: undo.cpp:1005 +msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm" +msgid "Edit alarm" +msgstr "Edytuj alarm" + +#: undo.cpp:1007 +msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm template" +msgid "Edit template" +msgstr "Edytuj szablon" + +#: undo.cpp:1186 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Delete multiple alarms" +msgstr "Usuń kilka alarmów" + +#: undo.cpp:1188 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Delete multiple templates" +msgstr "Usuń kilka szablonów" + +#: undo.cpp:1195 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Delete multiple archived alarms" +msgstr "Usuń kilka zarchiwizowanych alarmów" + +#: undo.cpp:1238 undo.cpp:1282 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Reactivate alarm" +msgstr "Reaktywuj alarm" + +#: undo.cpp:1305 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Reactivate multiple alarms" +msgstr "Reaktywuj kilka alarmów" + +#: repetitionbutton.cpp:87 +msgctxt "@title:window" +msgid "Alarm Sub-Repetition" +msgstr "Powtarzanie podrzędne alarmu" + +#: repetitionbutton.cpp:165 +msgctxt "@option:check Repeat every 10 minutes" +msgid "Repeat every" +msgstr "Powtarzaj co" + +#: repetitionbutton.cpp:166 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " +"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." +msgstr "" +"Włączenie tej opcji powoduje uruchomienie alarmu przy każdym powtórzeniu, " +"zamiast jednego uruchomienia alarmu przy każdym powtórzeniu" + +#: repetitionbutton.cpp:168 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" +msgstr "Podaj czas pomiędzy powtórzeniami alarmu" + +#: repetitionbutton.cpp:186 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Number of repetitions:" +msgstr "Liczba powtórzeń:" + +#: repetitionbutton.cpp:188 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " +"recurrence" +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, aby podać ile razy alarm powinien zostać wywołany przy " +"każdym powtórzeniu" + +#: repetitionbutton.cpp:196 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" +msgstr "" +"Proszę podać ile razy w sumie alarm ma zostać uruchomiony po pierwszym " +"wywołaniu" + +#: repetitionbutton.cpp:204 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Duration:" +msgstr "Czas trwania:" + +#: repetitionbutton.cpp:206 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" +msgstr "" +"Zaznaczenie tej opcji pozwala określić jak długo alarm ma być powtarzany" + +#: repetitionbutton.cpp:212 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" +msgstr "Proszę podać ile czasu alarm ma być powtarzany" + +#: rtcwakeaction.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@text/plain" +msgid "Could not run %1 to set wake from suspend" +msgstr "" +"Nie można uruchomić %1, aby ustawić pobudkę z wstrzymania" + +#: rtcwakeaction.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@text/plain" +msgid "" +"Error setting wake from suspend.Command was: " +"%1Error code: %2." +msgstr "" +"Błąd ustawiania pobudki z wstrzymania.Polecenie to: " +"%1Kod błędu: %2." + +#: traywindow.cpp:96 +msgctxt "@action" +msgid "&New Alarm" +msgstr "&Nowy alarm" + +#: traywindow.cpp:272 +msgid "Disabled" +msgstr "Wyłączone" + +#: traywindow.cpp:277 +msgctxt "@info:tooltip Brief: some alarms are disabled" +msgid "(Some alarms disabled)" +msgstr "(Niektóre alarmy są wyłączone)" + +#: traywindow.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes" +msgid "(%1%2:%3)" +msgstr "(%1%2:%3)" + +#: traywindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes" +msgid "%1%2:%3" +msgstr "%1%2:%3" + +#: fontcolourbutton.cpp:43 +msgctxt "@action:button" +msgid "Font && Color..." +msgstr "Kolor && czcionki..." + +#: fontcolourbutton.cpp:47 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." +msgstr "" +"Wybierz czcionkę i kolor pierwszego planu oraz tła dla wiadomości alarmu." + +#: fontcolourbutton.cpp:71 +msgctxt "@title:window" +msgid "Choose Alarm Font & Color" +msgstr "Wybierz czcionkę i kolor alarmu" + +#: editdlgtypes.cpp:91 +msgctxt "@title:window" +msgid "Choose Log File" +msgstr "Wybierz plik dziennika" + +#: editdlgtypes.cpp:104 +msgctxt "@option:check" +msgid "Confirm acknowledgment" +msgstr "Potwierdzenie" + +#: editdlgtypes.cpp:140 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Display Alarm Template" +msgstr "Nowy szablon wyświetlanego alarmu" + +#: editdlgtypes.cpp:140 +msgctxt "@title:window" +msgid "Edit Display Alarm Template" +msgstr "Modyfikuj szablon wyświetlanego alarmu" + +#: editdlgtypes.cpp:141 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Display Alarm" +msgstr "Nowy wyświetlany alarm" + +#: editdlgtypes.cpp:141 +msgctxt "@title:window" +msgid "Edit Display Alarm" +msgstr "Modyfikuj wyświetlany alarm" + +#: editdlgtypes.cpp:153 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Display type:" +msgstr "Typ wyświetlania:" + +#: editdlgtypes.cpp:156 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Text message" +msgstr "Wiadomość tekstowa" + +#: editdlgtypes.cpp:157 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "File contents" +msgstr "Zawartość pliku" + +#: editdlgtypes.cpp:158 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Command output" +msgstr "Wynik polecenia" + +#: editdlgtypes.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select what the alarm should " +"display:%1: the alarm will display the " +"text message you type in.%2: the alarm " +"will display the contents of a text or image " +"file.%3: the alarm will display the " +"output from a command." +msgstr "" +"Wskaż co ma być pokazane po wystąpieniu " +"alarmu:%1: wpisany " +"tekst.%2: zawartość pliku tekstowego lub " +"obrazek. %3: wynik " +"polecenia." + +#: editdlgtypes.cpp:190 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." +msgstr "Wprowadź tekst wiadomości alarmu. Może składać się z wielu wierszy." + +#: editdlgtypes.cpp:200 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." +msgstr "" +"Wprowadź nazwę lub adres (URL) wyświetlanego pliku tekstowego lub obrazka." + +#: editdlgtypes.cpp:209 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select a text or image file to display." +msgstr "Wybierz plik tekstowy lub obrazek do wyświetlenia." + +#: editdlgtypes.cpp:257 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter how long in advance of or after the main alarm to display a reminder " +"alarm." +msgstr "" +"Podaj, jak długo przed lub po głównym alarmie wyświetlić alarm " +"przypominający." + +#: editdlgtypes.cpp:258 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to additionally display a reminder in advance of or after the main " +"alarm time(s)." +msgstr "" +"Odhacz, aby dodatkowo wyświetlić przypomnienie przed lub po głównym czasie " +"alarmu (s)." + +#: editdlgtypes.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter how long in advance of or after the main alarm to display a " +"reminder alarm.%1" +msgstr "" +"Podaj, jak długo przed lub po głównym alarmie wyświetlić alarm " +"przypominający.%1" + +#: editdlgtypes.cpp:260 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select whether the reminder should be triggered before or after the main " +"alarm" +msgstr "" +"Wybierz czy przypomnienie ma być wyzwolone przed czy po głównym alarmie" + +#: editdlgtypes.cpp:270 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, wyświetli się komunikat wymagający " +"potwierdzenia alarmu." + +#: editdlgtypes.cpp:602 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Display the alarm message now" +msgstr "Wyświetl wiadomość teraz" + +#: editdlgtypes.cpp:611 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Display the file now" +msgstr "Wyświetl plik teraz" + +#: editdlgtypes.cpp:621 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Display the command output now" +msgstr "Wyświetl wynik polecenia teraz" + +#: editdlgtypes.cpp:635 +msgctxt "@title:window" +msgid "Choose Text or Image File to Display" +msgstr "Wybierz plik tekstowy lub obrazek do wyświetlenia" + +#: editdlgtypes.cpp:710 +msgctxt "@option:check" +msgid "Enter a script" +msgstr "Wprowadź skrypt" + +#: editdlgtypes.cpp:711 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Execute in terminal window" +msgstr "Wykonaj w oknie terminala" + +#: editdlgtypes.cpp:712 +msgctxt "@option:check" +msgid "Execute in terminal window" +msgstr "Wykonaj w oknie terminala" + +#: editdlgtypes.cpp:742 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Command Alarm Template" +msgstr "Nowy szablon alarmu w formie polecenia" + +#: editdlgtypes.cpp:742 +msgctxt "@title:window" +msgid "Edit Command Alarm Template" +msgstr "Edycja szablonu alarmu w formie polecenia" + +#: editdlgtypes.cpp:743 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Command Alarm" +msgstr "Nowy alarm w formie polecenia" + +#: editdlgtypes.cpp:743 +msgctxt "@title:window" +msgid "Edit Command Alarm" +msgstr "Edycja alarmu w formie polecenia" + +#: editdlgtypes.cpp:751 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Execute the specified command now" +msgstr "Wykonaj podane polecenie teraz" + +#: editdlgtypes.cpp:760 +msgctxt "@title:group" +msgid "Command Output" +msgstr "Wynik polecenia" + +#: editdlgtypes.cpp:771 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to execute the command in a terminal window" +msgstr "Zaznacz, by wykonać polecenie w oknie terminala" + +#: editdlgtypes.cpp:781 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the name or path of the log file." +msgstr "Podaj nazwę lub ścieżkę do pliku dziennika rejestru." + +#: editdlgtypes.cpp:791 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select a log file." +msgstr "Wybierz plik dziennika rejestru." + +#: editdlgtypes.cpp:794 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Log to file" +msgstr "Rejestruj do pliku" + +#: editdlgtypes.cpp:796 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended " +"to any existing contents of the file." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, aby rejestrować wynik polecenia do lokalnego pliku. Wynik " +"polecenia zostanie dopisany do istniejącej zawartości pliku." + +#: editdlgtypes.cpp:803 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Discard" +msgstr "Odrzuć" + +#: editdlgtypes.cpp:805 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to discard command output." +msgstr "Zaznacz tę opcję, aby odrzucić wynik polecenia." + +#: editdlgtypes.cpp:958 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." +msgstr "" +"Plik rejestru dziennika musi być określony jako nazwa lub ścieżka do pliku " +"do którego posiadasz prawa zapisu." + +#: editdlgtypes.cpp:975 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Command executed: %1" +msgstr "Wykonano polecenie: %1" + +#: editdlgtypes.cpp:1009 +msgctxt "@option:check" +msgid "Copy email to self" +msgstr "Kopiuj wiadomość pocztową do siebie" + +#: editdlgtypes.cpp:1041 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Email Alarm Template" +msgstr "Nowy szablon alarmu wiadomości pocztowej" + +#: editdlgtypes.cpp:1041 +msgctxt "@title:window" +msgid "Edit Email Alarm Template" +msgstr "Edycja szablonu alarmu wiadomości pocztowej" + +#: editdlgtypes.cpp:1042 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Email Alarm" +msgstr "Nowy alarm wiadomości pocztowej" + +#: editdlgtypes.cpp:1042 +msgctxt "@title:window" +msgid "Edit Email Alarm" +msgstr "Edycja alarmu wiadomości pocztowej" + +#: editdlgtypes.cpp:1050 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Send the email to the specified addressees now" +msgstr "Wyślij teraz wiadomość pocztową do podanych odbiorców" + +#: editdlgtypes.cpp:1061 +msgctxt "@label:listbox 'From' email address" +msgid "From:" +msgstr "Od:" + +#: editdlgtypes.cpp:1068 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"Twoja tożsamość w poczcie, używana do identyfikowania Ciebie jako nadawcy " +"przy wysyłaniu alarmowych wiadomości pocztowych." + +#: editdlgtypes.cpp:1074 +msgctxt "@label:textbox Email addressee" +msgid "To:" +msgstr "Do:" + +#: editdlgtypes.cpp:1080 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " +"commas or semicolons." +msgstr "" +"Podaj adresy odbiorców. Kolejne adresy mogą być oddzielone przecinkami lub " +"średnikami." + +#: editdlgtypes.cpp:1090 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open address book" +msgstr "Otwórz książkę adresową" + +#: editdlgtypes.cpp:1091 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select email addresses from your address book." +msgstr "Wybierz adresy e-mail z książki adresowej." + +#: editdlgtypes.cpp:1095 +msgctxt "@label:textbox Email subject" +msgid "Subject:" +msgstr "Temat:" + +#: editdlgtypes.cpp:1102 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the email subject." +msgstr "Wprowadź temat wiadomości pocztowej." + +#: editdlgtypes.cpp:1108 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the email message." +msgstr "Wprowadź treść wiadomości pocztowej." + +#: editdlgtypes.cpp:1116 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Attachments:" +msgstr "Załączniki:" + +#: editdlgtypes.cpp:1129 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Files to send as attachments to the email." +msgstr "Pliki do wysłania dołączane jako załączniki do wiadomości." + +#: editdlgtypes.cpp:1135 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Add an attachment to the email." +msgstr "Dodaje załącznik do wiadomości pocztowej." + +#: editdlgtypes.cpp:1140 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Remove the highlighted attachment from the email." +msgstr "Usuwa wybrany załącznik." + +#: editdlgtypes.cpp:1146 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "If checked, the email will be blind copied to you." +msgstr "" +"W przypadku zaznaczenia tej opcję, przesłana zostanie do Ciebie ukryta kopia " +"wiadomości pocztowej." + +#: editdlgtypes.cpp:1323 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Invalid email address: %1" +msgstr "Niepoprawny adres e-mail: %1" + +#: editdlgtypes.cpp:1330 +msgctxt "@info" +msgid "No email address specified" +msgstr "Nie podano adresu e-mail" + +#: editdlgtypes.cpp:1347 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Invalid email attachment: %1" +msgstr "Niepoprawny załącznik: %1" + +#: editdlgtypes.cpp:1351 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" +msgstr "" +"Na pewno wysłać teraz wiadomość pocztową do podanego odbiorcy lub odbiorców?" + +#: editdlgtypes.cpp:1352 +msgctxt "@action:button" +msgid "Confirm Email" +msgstr "Potwierdź wiadomość" + +#: editdlgtypes.cpp:1352 +msgctxt "@action:button" +msgid "Send" +msgstr "Wyślij" + +#: editdlgtypes.cpp:1367 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Email sent to:%1Bcc: %2" +msgstr "Wiadomość wysłana do:%1UDW: %2" + +#: editdlgtypes.cpp:1370 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Email sent to:%1" +msgstr "Wiadomość wysłana do:%1" + +#: editdlgtypes.cpp:1402 +msgctxt "@title:window" +msgid "Choose File to Attach" +msgstr "Wybierz plik do załączenia" + +#: editdlgtypes.cpp:1475 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Audio Alarm Template" +msgstr "Nowy szablon alarmu dźwiękowego" + +#: editdlgtypes.cpp:1475 +msgctxt "@title:window" +msgid "Edit Audio Alarm Template" +msgstr "Modyfikuj szablon alarmu dźwiękowego" + +#: editdlgtypes.cpp:1476 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Audio Alarm" +msgstr "Nowy alarm dźwiękowy" + +#: editdlgtypes.cpp:1476 +msgctxt "@title:window" +msgid "Edit Audio Alarm" +msgstr "Modyfikuj alarm dźwiękowy" + +#: editdlgtypes.cpp:1629 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, by wprowadzić zawartość skryptu zamiast polecenia powłoki" + +#: editdlgtypes.cpp:1635 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a shell command to execute." +msgstr "Podaj polecenie do wykonania." + +#: editdlgtypes.cpp:1640 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the contents of a script to execute" +msgstr "Podaj zawartość skryptu do wykonania" + +#: editdlgtypes.cpp:1696 +msgctxt "@info" +msgid "Please enter a command or script to execute" +msgstr "Podaj zawartość polecenia lub skryptu do wykonania" + +#: messagewin.cpp:421 +msgctxt "@title:window" +msgid "Reminder" +msgstr "Przypomnienie" + +#: messagewin.cpp:421 messagewin.cpp:844 +msgctxt "@title:window" +msgid "Message" +msgstr "Wiadomość" + +#: messagewin.cpp:439 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " +"display)." +msgstr "" +"Zaplanowana data/czas dla wiadomości (w odróżnieniu od aktualnego czasu " +"wyświetlania)." + +#: messagewin.cpp:446 +msgctxt "@info" +msgid "Reminder" +msgstr "Przypomnienie" + +#: messagewin.cpp:470 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The file whose contents are displayed below" +msgstr "Plik, którego zawartość jest wyświetlana poniżej" + +#: messagewin.cpp:526 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The contents of the file to be displayed" +msgstr "Zawartość pliku do wyświetlenia" + +#: messagewin.cpp:534 +msgctxt "@info" +msgid "File is a folder" +msgstr "Plik jest folderem" + +#: messagewin.cpp:534 +msgctxt "@info" +msgid "Failed to open file" +msgstr "Nie można otworzyć pliku" + +#: messagewin.cpp:534 +msgctxt "@info" +msgid "File not found" +msgstr "Nie znaleziono pliku" + +#: messagewin.cpp:554 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The alarm message" +msgstr "Wiadomość alarmu" + +#: messagewin.cpp:581 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The output of the alarm's command" +msgstr "Dany wyjściowe komendy alarmu" + +#: messagewin.cpp:623 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The email to send" +msgstr "E-mail do wysłania" + +#: messagewin.cpp:629 +msgctxt "@info Email addressee" +msgid "To:" +msgstr "Do:" + +#: messagewin.cpp:636 +msgctxt "@info Email subject" +msgid "Subject:" +msgstr "Temat:" + +#: messagewin.cpp:662 +msgctxt "@title:window" +msgid "Error" +msgstr "Błąd" + +#: messagewin.cpp:682 +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not display this error message again for this alarm" +msgstr "Nie pokazuj więcej wiadomości błędu dla tego alarmu" + +#: messagewin.cpp:701 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Acknowledge the alarm" +msgstr "Potwierdź alarm" + +#: messagewin.cpp:706 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Edit..." +msgstr "&Modyfikuj..." + +#: messagewin.cpp:711 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Edit the alarm." +msgstr "Edytuj alarm." + +#: messagewin.cpp:715 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Defer..." +msgstr "&Opóźnij..." + +#: messagewin.cpp:720 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Defer the alarm until later.You will be prompted to " +"specify when the alarm should be redisplayed." +msgstr "" +"Przesuwa alarm na później.Zostaniesz poproszony o podanie " +"nowego czasu wyświetlenia alarmu." + +#: messagewin.cpp:750 +msgctxt "@info:tooltip Locate this email in KMail" +msgid "Locate in KMail" +msgstr "Znajdź w KMail" + +#: messagewin.cpp:751 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Locate and highlight this email in KMail" +msgstr "" +"Wyszukuje i podświetla tę wiadomość pocztową w " +"KMail" + +#: messagewin.cpp:760 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Activate KAlarm" +msgstr "Aktywuj KAlarm" + +#: messagewin.cpp:761 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Activate KAlarm" +msgstr "Aktywuj KAlarm" + +#: messagewin.cpp:921 +msgctxt "@info" +msgid "Today" +msgstr "Dzisiaj" + +#: messagewin.cpp:923 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Tomorrow" +msgid_plural "in %1 days' time" +msgstr[0] "jutro" +msgstr[1] "w ciągu %1 dni" +msgstr[2] "w ciągu %1 dni" + +#: messagewin.cpp:925 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "in 1 week's time" +msgid_plural "in %1 weeks' time" +msgstr[0] "w ciągu tygodnia" +msgstr[1] "w ciągu %1 tygodni" +msgstr[2] "w ciągu %1 tygodni" + +#: messagewin.cpp:939 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "in 1 minute's time" +msgid_plural "in %1 minutes' time" +msgstr[0] "w ciągu minuty" +msgstr[1] "w ciągu %1 minut" +msgstr[2] "w ciągu %1 minut" + +#: messagewin.cpp:941 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "in 1 hour's time" +msgid_plural "in %1 hours' time" +msgstr[0] "w ciągu godziny" +msgstr[1] "w ciągu %1 godzin" +msgstr[2] "w ciągu %1 godzin" + +#: messagewin.cpp:944 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext inserted into 'in ... %1 minute's time' below" +msgid "1 hour" +msgid_plural "%1 hours" +msgstr[0] "%1 godzina" +msgstr[1] "%1 godziny" +msgstr[2] "%1 godzin" + +# Ciężko stwierdzić co autor mial na mysli :) +#: messagewin.cpp:945 +#, kde-format +msgctxt "@info '%2' is the previous message '1 hour'/'%1 hours'" +msgid "in %2 1 minute's time" +msgid_plural "in %2 %1 minutes' time" +msgstr[0] "%2 w ciągu minuty" +msgstr[1] "%2 w ciągu %1 minut" +msgstr[2] "%2 w ciągu %1 minut" + +#: messagewin.cpp:1430 messagewin.cpp:1440 +msgctxt "@info" +msgid "Unable to speak message" +msgstr "Nie można wymówić komunikatu" + +#: messagewin.cpp:1440 +msgctxt "@info" +msgid "D-Bus call say() failed" +msgstr "Wywołanie D-Bus say() nie powiodło się" + +#: messagewin.cpp:1578 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot open audio file: %1" +msgstr "Nie można otworzyć pliku dźwiękowego:%1" + +#: messagewin.cpp:1657 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Error playing audio file: %1%2" +msgstr "" +"Błąd podczas odtwarzania pliku dźwiękowego: " +"%1%2" + +#: messagewin.cpp:1986 +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" +msgstr "Czy na pewno zatwierdzić ten alarm?" + +#: messagewin.cpp:1987 +msgctxt "@action:button" +msgid "Acknowledge Alarm" +msgstr "Zatwierdzenie alarmu" + +#: messagewin.cpp:1987 +msgctxt "@action:button" +msgid "Acknowledge" +msgstr "Zatwierdź" + +#: messagewin.cpp:2034 +msgctxt "@info" +msgid "Unable to locate this email in KMail" +msgstr "" +"Nie można odnaleźć tej wiadomości pocztowej w " +"KMail" + +#: messagewin.cpp:2204 +msgctxt "@info" +msgid "Cannot defer alarm:Alarm not found." +msgstr "" +"Nie można odłożyć alarmu:Alarm nie znaleziony." + +#: editdlg.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Recurrence - [%1]" +msgstr "Powtarzanie - [%1]" + +#: editdlg.cpp:102 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in KOrganizer" +msgstr "Pokaż w KOrganizer" + +#: editdlg.cpp:238 +msgctxt "@title:window" +msgid "Alarm Template [read-only]" +msgstr "Szablon alarmu [tylko do odczytu]" + +#: editdlg.cpp:239 +msgctxt "@title:window" +msgid "Archived Alarm [read-only]" +msgstr "Zarchiwizowany alarm [tylko do odczytu]" + +#: editdlg.cpp:240 +msgctxt "@title:window" +msgid "Alarm [read-only]" +msgstr "Alarm [tylko do odczytu]" + +#: editdlg.cpp:246 +msgctxt "@action:button" +msgid "Load Template..." +msgstr "Wczytaj szablon..." + +#: editdlg.cpp:260 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Template name:" +msgstr "Nazwa szablonu:" + +#: editdlg.cpp:266 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the name of the alarm template" +msgstr "Wprowadź nazwę szablonu alarmu" + +#: editdlg.cpp:273 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Alarm" +msgstr "Alarm" + +#: editdlg.cpp:297 +msgctxt "@title:group" +msgid "Action" +msgstr "Akcja" + +#: editdlg.cpp:308 +msgctxt "@title:group" +msgid "Deferred Alarm" +msgstr "Opóźniony alarm" + +#: editdlg.cpp:313 +msgctxt "@label" +msgid "Deferred to:" +msgstr "Opóźniony do:" + +#: editdlg.cpp:319 +msgctxt "@action:button" +msgid "Change..." +msgstr "Zmień..." + +#: editdlg.cpp:322 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" +msgstr "Zmień opóźniony czas alarmu lub anuluj opóźnienie" + +#: editdlg.cpp:334 editdlg.cpp:401 +msgctxt "@title:group" +msgid "Time" +msgstr "Czas" + +#: editdlg.cpp:343 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Default time" +msgstr "Domyślny czas" + +#: editdlg.cpp:346 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " +"default start time will be used." +msgstr "" +"Nie podawaj czasu początkowego dla alarmów opartych na tym szablonie. " +"Zastosowanym czasem będzie domyślny czas początkowy." + +#: editdlg.cpp:354 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Time:" +msgstr "Czas:" + +#: editdlg.cpp:357 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Specify a start time for alarms based on this template." +msgstr "Podaj czas początkowy dla alarmów opartych na tym szablonie." + +#: editdlg.cpp:363 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the start time for alarms based on this " +"template.%1" +msgstr "" +"Wprowadź czas początkowy dla alarmów opartych na tym " +"szablonie.%1" + +#: editdlg.cpp:370 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Date only" +msgstr "Data ustalona" + +#: editdlg.cpp:373 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the Any time option for alarms based on this " +"template." +msgstr "" +"Ustaw opcję Kiedykolwiek dla alarmów opartych na tym " +"szablonie." + +#: editdlg.cpp:380 alarmtimewidget.cpp:150 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Time from now:" +msgstr "Czas od teraz:" + +#: editdlg.cpp:384 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set alarms based on this template to start after the specified time interval " +"from when the alarm is created." +msgstr "" +"Ustaw alarmy w oparciu o ten szablon, tak by zaczynały się po określonym " +"okresie czasu od utworzenia alarmu." + +#: editdlg.cpp:392 alarmtimewidget.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "%1%2" +msgstr "%1%2" + +#: editdlg.cpp:450 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" +msgstr "Zaznacz, aby skopiować alarm do kalendarza KOrganizer" + +#: editdlg.cpp:454 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Schedule the alarm at the specified time." +msgstr "Zaplanuj alarm na określony czas." + +#: editdlg.cpp:952 +msgctxt "@info" +msgid "You must enter a name for the alarm template" +msgstr "Musisz podać nazwę dla szablonu alarmu" + +#: editdlg.cpp:956 +msgctxt "@info" +msgid "Template name is already in use" +msgstr "Szablon o tej nazwie jest już używany" + +#: editdlg.cpp:1002 +#, kde-format +msgctxt "@info The parameter is a date value" +msgid "" +"The start date does not match the alarm's recurrence pattern, so it will be " +"adjusted to the date of the next recurrence (%1)." +msgstr "" +"Data rozpoczęcia nie pasuje do wzorca powtórzeń alarmu, więc będzie " +"dopasowana do daty następnego powtórzenia (%1)." + +#: editdlg.cpp:1006 +#, kde-format +msgctxt "@info The parameter is a date/time value" +msgid "" +"The start date/time does not match the alarm's recurrence pattern, so it " +"will be adjusted to the date/time of the next recurrence (%1)." +msgstr "" +"Data/czas rozpoczęcia nie pasuje do wzorca powtórzeń alarmu, więc będzie " +"dopasowana/y do daty/czasu następnego powtórzenia (%1)." + +#: editdlg.cpp:1033 +msgctxt "@info" +msgid "Recurrence has already expired" +msgstr "Czas powtarzania alarmu już minął" + +#: editdlg.cpp:1038 +msgctxt "@info" +msgid "The alarm will never occur during working hours" +msgstr "Alarm nigdy nie wystąpi podczas godzin roboczych" + +#: editdlg.cpp:1067 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless " +"%1 is checked." +msgstr "" +"Czas przypomnienia musi być krótszy niż czas powtarzania, chyba, że włączono " +"opcję '%1'." + +#: editdlg.cpp:1082 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " +"recurrence interval minus any reminder period" +msgstr "" +"Okres powtórzenia zwykłego alarmu musi być krótszy niż okres powtarzania " +"tego alarmu pomniejszony o czas przypomnienia" + +#: editdlg.cpp:1089 +msgctxt "@info" +msgid "" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days " +"or weeks for a date-only alarm" +msgstr "" +"Okres powtórzenia alarmu z datą ustaloną musi być wyrażony w dniach lub " +"tygodniach" + +#: editdlg.cpp:1121 editdlg.cpp:1150 +msgctxt "@info" +msgid "You must select a calendar to save the alarm in" +msgstr "Wybierz kalendarz do zapisania alarmu" + +#: editdlg.cpp:1245 +msgctxt "@action:button" +msgid "Less Options <<" +msgstr "Mniej opcji <<" + +#: editdlg.cpp:1250 +msgctxt "@action:button" +msgid "More Options >>" +msgstr "Więcej opcji >>" + +#: calendarmigrator.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Failed to create default calendar %1" +msgstr "Nieudane tworzenie domyślnego kalendarza %1" + +#: calendarmigrator.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain 'Import Alarms' is the name of a menu option" +msgid "" +"Failed to convert old configuration for calendar %1. " +"Please use Import Alarms to load its alarms into a new or existing calendar." +msgstr "" +"Nieudane przekształcenie starej konfiguracji dla kalendarza " +"%1. Proszę użyj importu alarmów, aby wczytać jej alarmy " +"do nowego lub istniejącego kalendarza." + +#: calendarmigrator.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain File path or URL" +msgid "Location: %1" +msgstr "Położenie: %1" + +#: calendarmigrator.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1%2" +msgstr "%1%2" + +#: calendarmigrator.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1%2(%3)" +msgstr "%1%2(%3)" + +#: calendarmigrator.cpp:438 +msgctxt "@info/plain" +msgid "New configuration timed out" +msgstr "Przekroczono czas oczekiwania nowej konfiguracji" + +#: calendarmigrator.cpp:451 +msgctxt "@info/plain" +msgid "New configuration was corrupt" +msgstr "Nowa konfiguracja była uszkodzona" + +#: alarmtimewidget.cpp:52 +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " +"schedule the alarm." +msgstr "" +"Podaj długość czasu (w godzinach i minutach) od chwili obecnej, aby " +"zaplanować alarm." + +#: alarmtimewidget.cpp:84 +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " +"first recurrence on or after the entered date/time." +msgstr "" +"Jeśli skonfigurowano powtórzenia, początkowa data i czas zostaną ustawione " +"na pierwsze powtórzenie podczas lub po wprowadzonej dacie i czasie." + +#: alarmtimewidget.cpp:87 +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"This uses KAlarm's default time zone, set in the Configuration dialog." +msgstr "" +"Stosuje domyślną strefę czasową KAlarm, ustawioną w oknie dialogowym " +"preferencji." + +#: alarmtimewidget.cpp:108 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Defer to date/time:" +msgstr "Opóźnij do daty/czasu:" + +#: alarmtimewidget.cpp:108 +msgctxt "@option:radio" +msgid "At date/time:" +msgstr "Dnia/czasu:" + +#: alarmtimewidget.cpp:110 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." +msgstr "Zaplanuj ponownie alarm na określoną datę i czas." + +#: alarmtimewidget.cpp:111 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Specify the date, or date and time, to schedule the alarm." +msgstr "Uściślij datę, lub datę i czas, aby zaplanować alarm" + +#: alarmtimewidget.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the date to schedule the alarm.%1" +msgstr "Wprowadź datę aby zaplanować alarm.%1" + +#: alarmtimewidget.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the time to schedule the " +"alarm.%1%2" +msgstr "" +"Wprowadź czas aby zaplanować " +"alarm.%1%2" + +#: alarmtimewidget.cpp:142 recurrenceedit.cpp:296 +msgctxt "@option:check" +msgid "Any time" +msgstr "Kiedykolwiek" + +#: alarmtimewidget.cpp:146 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to specify only a date (without a time) for the alarm. The alarm will " +"trigger at the first opportunity on the selected date." +msgstr "" +"Zaznaczając to pole określasz tylko datę (bez czasu) dla danego alarmu. " +"Alarm zostanie włączony przy pierwszej sposobności danego dnia." + +#: alarmtimewidget.cpp:150 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Defer for time interval:" +msgstr "Opóźnij o dany odstęp czasu:" + +#: alarmtimewidget.cpp:152 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." +msgstr "" +"Zaplanuj ponownie alarm dla podanego odstępu czasu od chwili obecnej." + +#: alarmtimewidget.cpp:153 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." +msgstr "Zaplanuj alarm na podany odstęp czasu od chwili obecnej." + +#: alarmtimewidget.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "%1%2%3" +msgstr "%1%2%3" + +#: alarmtimewidget.cpp:192 +msgctxt "@action:button" +msgid "Time Zone..." +msgstr "Strefa czasowa..." + +#: alarmtimewidget.cpp:195 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose a time zone for this alarm which is different from the default time " +"zone set in KAlarm's configuration dialog." +msgstr "" +"Wybierz strefę czasową dla tego alarmu, która jest inna niż domyślna strefa " +"czasowa ustawiona w oknie ustawień KAlarm." + +#: alarmtimewidget.cpp:209 prefdlg.cpp:613 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Time zone:" +msgstr "Strefa czasowa:" + +#: alarmtimewidget.cpp:213 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select the time zone to use for this alarm." +msgstr "Wybierz strefę czasową dla użytku tego alarmu." + +#: alarmtimewidget.cpp:218 +msgctxt "@option:check" +msgid "Ignore time zone" +msgstr "Ignoruj strefę czasową" + +#: alarmtimewidget.cpp:221 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to use the local computer time, ignoring time " +"zones.You are recommended not to use this option if the alarm " +"has a recurrence specified in hours/minutes. If you do, the alarm may occur " +"at unexpected times after daylight saving time shifts." +msgstr "" +"Zaznacz aby używać czasu komputera lokalnego i ignorować strefy " +"czasowe.Nie jest polecane używanie tej opcji kiedy alarm ma być " +"powtarzany w określonych godzinach/minutach. W przypadku ustawienia tej " +"opcji, alarm może być wywołany w nieoczekiwanych momentach po zmianie czasu " +"z zimowego na letni i odwrotnie." + +#: alarmtimewidget.cpp:292 alarmtimewidget.cpp:318 +msgctxt "@info" +msgid "Invalid time" +msgstr "Niepoprawny czas" + +#: alarmtimewidget.cpp:311 +msgctxt "@info" +msgid "Invalid date" +msgstr "Niepoprawna data" + +#: alarmtimewidget.cpp:332 +msgctxt "@info" +msgid "Alarm date has already expired" +msgstr "Data alarmu już upłynęła" + +#: alarmtimewidget.cpp:344 +msgctxt "@info" +msgid "Alarm time has already expired" +msgstr "Czas alarmu już upłynął" + +#: fontcolour.cpp:71 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Foreground color:" +msgstr "Kolor czcionki:" + +#: fontcolour.cpp:76 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select the alarm message foreground color" +msgstr "Wybierz kolor tekstu dla wiadomości alarmu" + +#: fontcolour.cpp:84 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Background color:" +msgstr "Kolor tła:" + +#: fontcolour.cpp:89 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select the alarm message background color" +msgstr "Wybierz kolor tła dla wiadomości alarmu" + +#: fontcolour.cpp:97 +msgctxt "@option:check" +msgid "Use default font" +msgstr "Użyj domyślnej czcionki" + +#: fontcolour.cpp:100 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, wiadomość o alarmie będzie wyświetlana " +"domyślną czcionką." + +#: prefdlg.cpp:149 +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Konfiguracja" + +#: prefdlg.cpp:157 +msgctxt "@title:tab General preferences" +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: prefdlg.cpp:158 +msgctxt "@title General preferences" +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: prefdlg.cpp:163 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Time & Date" +msgstr "Czas i data" + +#: prefdlg.cpp:164 +msgctxt "@title" +msgid "Time and Date" +msgstr "Czas i data" + +#: prefdlg.cpp:169 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Storage" +msgstr "Nośnik" + +#: prefdlg.cpp:170 +msgctxt "@title" +msgid "Alarm Storage" +msgstr "Nośnik alarmu" + +#: prefdlg.cpp:175 +msgctxt "@title:tab Email preferences" +msgid "Email" +msgstr "Poczta" + +#: prefdlg.cpp:176 +msgctxt "@title" +msgid "Email Alarm Settings" +msgstr "Ustawienia alarmu e-mail" + +#: prefdlg.cpp:181 +msgctxt "@title:tab" +msgid "View" +msgstr "Widok" + +#: prefdlg.cpp:182 +msgctxt "@title" +msgid "View Settings" +msgstr "Ustawienia widoku" + +#: prefdlg.cpp:187 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Edit" +msgstr "Edytuj" + +#: prefdlg.cpp:188 +msgctxt "@title" +msgid "Default Alarm Edit Settings" +msgstr "Domyślne ustawienia edycji alarmu" + +#: prefdlg.cpp:264 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Reset all tabs to their default values, or only reset the current tab?" +msgstr "" +"Przywrócić domyślne wartości we wszystkich kartach czy tylko w bieżącej " +"karcie?" + +#: prefdlg.cpp:266 +msgctxt "@action:button Reset ALL tabs" +msgid "&All" +msgstr "&Wszystkie" + +#: prefdlg.cpp:267 +msgctxt "@action:button Reset the CURRENT tab" +msgid "C&urrent" +msgstr "&Bieżąca" + +#: prefdlg.cpp:411 +msgctxt "@title:group" +msgid "Run Mode" +msgstr "Tryb uruchamiania" + +#: prefdlg.cpp:417 +msgctxt "@option:check" +msgid "Start at login" +msgstr "Uruchamiaj przy logowaniu" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:95 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoStart), group (General) +#: prefdlg.cpp:420 rc.cpp:50 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Automatically start KAlarm whenever you " +"start KDE.This option should always be checked unless you " +"intend to discontinue use of KAlarm." +msgstr "" +"Automatycznie uruchom KAlarm przy " +"rozpoczęciu pracy z KDE.Opcja ta powinna być zawsze zaznaczona, " +"chyba że chcesz przerwać używanie KAlarm." + +#: prefdlg.cpp:424 +msgctxt "@option:check" +msgid "Warn before quitting" +msgstr "Ostrzegaj przed zakończeniem" + +#: prefdlg.cpp:425 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to display a warning prompt before quitting " +"KAlarm." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, aby wyświetlać ostrzeżenie przed zakończeniem " +"KAlarm." + +#: prefdlg.cpp:433 +msgctxt "@option:check" +msgid "Confirm alarm deletions" +msgstr "Potwierdzanie usuwania alarmów" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:379 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages) +#: prefdlg.cpp:435 rc.cpp:363 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." +msgstr "Włącza potwierdzenie przy próbie usunięcia alarmu." + +#: prefdlg.cpp:443 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Default defer time interval:" +msgstr "Domyślny czas opóźnienia:" + +#: prefdlg.cpp:447 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the default time interval (hours & minutes) to defer alarms, used by " +"the Defer Alarm dialog." +msgstr "" +"Podaj domyślny czas oczekiwania (godziny i minuty) do opóźnienia alarmów, " +"stosowany w oknie dialogowym opóźnienia alarmu." + +#: prefdlg.cpp:453 +msgctxt "@title:group" +msgid "Terminal for Command Alarms" +msgstr "Terminal dla alarmów w formie poleceń" + +#: prefdlg.cpp:454 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a " +"terminal window" +msgstr "" +"Wybierz program jakiego używać w momencie kiedy uruchomiony jestalarm oknie " +"terminala" + +#: prefdlg.cpp:480 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to execute command alarms in a terminal window by %1" +msgstr "" +"Zaznacz, by wykonywać alarmy w formie poleceń w oknie terminala programu " +"%1" + +#: prefdlg.cpp:489 +msgctxt "@option:radio Other terminal window command" +msgid "Other:" +msgstr "Inny:" + +#: prefdlg.cpp:499 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen " +"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to " +"what you enter here. See the KAlarm Handbook for " +"details of special codes to tailor the command line." +msgstr "" +"Wprowadź pełne polecenie powłoki niezbędne do wykonania polecenia w wybranym " +"oknie terminala. Domyślnie polecenie alarmu zostanie dodane do tego, co " +"tutaj wpiszesz. Zajrzyj do podręcznika KAlarm, " +"żeby poznać szczegóły na temat specjalnych parametrów sterujących." + +#: prefdlg.cpp:545 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Command to invoke terminal window not found: %1" +msgstr "" +"Nie znaleziono polecenia do otworzenia okna terminala: %1" + +#: prefdlg.cpp:588 +msgctxt "@info" +msgid "" +"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm" +msgstr "" +"Nie powinno się wyłączać tej opcji, chyba że chcesz przestać używać " +"KAlarm" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:63 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_TimeZone), group (General) +#: prefdlg.cpp:626 rc.cpp:14 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the time zone which KAlarm should use as " +"its default for displaying and entering dates and times." +msgstr "" +"Wybierz strefę czasową, którą KAlarm ma używać " +"jako domyślną przy wyświetlaniu oraz wpisywaniu dat i czasów." + +#: prefdlg.cpp:638 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Holiday region:" +msgstr "Ustawienia świąt:" + +#: prefdlg.cpp:645 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select which holiday region to use" +msgstr "Wybierz region, którego święta mają być użyte" + +#: prefdlg.cpp:653 +#, kde-format +msgctxt "Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 %2" + +#: prefdlg.cpp:657 +msgctxt "No holiday region" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: prefdlg.cpp:670 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Start of day for date-only alarms:" +msgstr "Początek dnia dla alarmów z data ustaloną:" + +#: prefdlg.cpp:675 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"The earliest time of day at which a date-only alarm will be " +"triggered.%1" +msgstr "" +"Najwcześniejsza pora dnia, o której należy uruchomić alarm z data " +"ustaloną. %1" + +#: prefdlg.cpp:681 +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Hours" +msgstr "Godziny pracy" + +#: prefdlg.cpp:698 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check the days in the week which are work days" +msgstr "Wybierz dni tygodnia, które są dniami roboczymi" + +#: prefdlg.cpp:706 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Daily start time:" +msgstr "Początek dnia:" + +#: prefdlg.cpp:711 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the start time of the working day.%1" +msgstr "" +"Podaj godzinę rozpoczynającą dzień roboczy.%1" + +#: prefdlg.cpp:721 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Daily end time:" +msgstr "Koniec dnia:" + +#: prefdlg.cpp:726 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the end time of the working day.%1" +msgstr "Wprowadź godzinę końca dnia roboczego.%1" + +#: prefdlg.cpp:732 +msgctxt "@title:group" +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: prefdlg.cpp:743 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "KOrganizer event duration:" +msgstr "Czas trwania zdarzenia KOrganizera:" + +#: prefdlg.cpp:748 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the event duration in hours and minutes, for alarms which are " +"copied to KOrganizer.%1" +msgstr "" +"Podaj w godzinach i minutach czas trwania zdarzenia dla alarmów " +"skopiowanych do KOrganizera.%1" + +#: prefdlg.cpp:833 +msgctxt "@title:group" +msgid "New Alarms && Templates" +msgstr "Nowe alarmy i szablony" + +#: prefdlg.cpp:839 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Store in default calendar" +msgstr "Zapisuj w domyślnym kalendarzu" + +#: prefdlg.cpp:841 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Add all new alarms and alarm templates to the default calendars, without " +"prompting." +msgstr "" +"Dodaj wszystkie nowe alarmy i szablony alarmów do domyślnych kalendarzy, bez " +"pytania o potwierdzenie." + +#: prefdlg.cpp:843 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Prompt for which calendar to store in" +msgstr "Pytaj w którym kalendarzu przechowywać" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:109 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AskResource), group (General) +#: prefdlg.cpp:846 rc.cpp:65 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When saving a new alarm or alarm template, prompt for which calendar " +"to store it in, if there is more than one active calendar.Note " +"that archived alarms are always stored in the default archived alarm " +"calendar." +msgstr "" +"Podczas zapisywania nowego alarmu lub szablonu alarmu, pytaj w którym " +"kalendarzu go zapisać, jeśli jest więcej niż jeden aktywny " +"kalendarz.Zarchiwizowane alarmy są zawsze zapisywane w " +"domyślnym kalendarzu zarchiwizowanych alarmów." + +#: prefdlg.cpp:851 +msgctxt "@title:group" +msgid "Archived Alarms" +msgstr "Zarchiwizowane alarmy" + +#: prefdlg.cpp:857 +msgctxt "@option:check" +msgid "Keep alarms after expiry" +msgstr "Przechowuj nieaktualne alarmy" + +#: prefdlg.cpp:860 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to archive alarms after expiry or deletion (except deleted alarms " +"which were never triggered)." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, zarchiwizowane i usunięte alarmy będą " +"przechowywane (z wyjątkiem alarmów, który nigdy nie zostały uruchomione)." + +#: prefdlg.cpp:866 +msgctxt "@option:check" +msgid "Discard archived alarms after:" +msgstr "Usuń zarchiwizowany alarmy po:" + +#: prefdlg.cpp:873 +msgctxt "@label Time unit for user-entered number" +msgid "days" +msgstr "dni" + +#: prefdlg.cpp:876 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Uncheck to store archived alarms indefinitely. Check to enter how long " +"archived alarms should be stored." +msgstr "" +"Jeśli podano pewien okres czasu, zarchiwizowane alarmy będą usuwane po " +"upływie takiego okresu. W przeciwnym razie takie alarmy nie będą w ogóle " +"usuwane." + +#: prefdlg.cpp:879 +msgctxt "@action:button" +msgid "Clear Archived Alarms" +msgstr "Wyczyść zarchiwizowane alarmy" + +#: prefdlg.cpp:887 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Delete all existing archived alarms." +msgstr "Usuwa wszystkie zarchiwizowane alarmy." + +#: prefdlg.cpp:888 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Delete all existing archived alarms (from the default archived alarm " +"calendar only)." +msgstr "" +"Usuwa wszystkie istniejące zarchiwizowane alarmy (tylko z domyślnego " +"kalendarza zarchiwizowanych alarmów)." + +#: prefdlg.cpp:939 +msgctxt "@info" +msgid "" +"A default calendar is required in order to archive alarms, but none is " +"currently enabled.If you wish to keep expired alarms, please " +"first use the calendars view to select a default archived alarms " +"calendar." +msgstr "" +"Do przechowywania zarchiwizowanych alarmów jest potrzebny domyślny " +"kalendarz, a obecnie nie ma żadnego aktywnego.Jeśli chcesz " +"przechowywać wygasłe alarmy, użyj najpierw widoku kalendarzy do wybrania " +"domyślnego kalendarza zarchiwizowanych alarmów." + +#: prefdlg.cpp:959 +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to delete all archived alarms?" +msgstr "Na pewno usunąć wszystkie zarchiwizowane alarmy?" + +#: prefdlg.cpp:960 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to delete all alarms in the default archived alarm " +"calendar?" +msgstr "" +"Czy na pewno usunąć wszystkie alarmy z domyślnego kalendarza " +"zarchiwizowanych alarmów?" + +#: prefdlg.cpp:979 +msgctxt "@label" +msgid "Email client:" +msgstr "Program pocztowy:" + +#: prefdlg.cpp:981 +msgctxt "@option:radio" +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: prefdlg.cpp:982 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#: prefdlg.cpp:992 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose how to send email when an email alarm is " +"triggered.%1: The email is sent " +"automatically via KMail. " +"KMail is started first if " +"necessary.%2: The email is sent " +"automatically. This option will only work if your system is configured to " +"use sendmail or a sendmail compatible mail " +"transport agent." +msgstr "" +"Określa metodę wysyłania poczty dla alarmów w postaci poczty. " +"%1: wiadomość jest wysyłana za pomocą " +"programu KMail. KMail " +"jest najpierw uruchamiany, jeśli " +"potrzeba.%2: wiadomość zostanie wysłana " +"automatycznie. Zadziała tylko, jeśli w systemie skonfigurowano program " +"Sendmail lub inny, zgodny z nim, program do " +"wysyłania poczty." + +#: prefdlg.cpp:1000 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "" +"Copy sent emails into KMail's " +"%1 folder" +msgstr "" +"Kopiuj wysłane wiadomości do folderu %1 " +"programuKMail" + +#: prefdlg.cpp:1001 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"After sending an email, store a copy in KMail's " +"%1 folder" +msgstr "" +"Po wysłaniu wiadomości, zachowaj kopię w folderze %1 " +"programuKMail" + +#: prefdlg.cpp:1007 +msgctxt "@option:check" +msgid "Notify when remote emails are queued" +msgstr "Powiadom o kolejce zdalnych e-maili." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:384 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages) +#: prefdlg.cpp:1009 rc.cpp:369 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email " +"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you " +"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is " +"actually transmitted." +msgstr "" +"Wyświetla informację, kiedy wiadomość alarmowa e-mail została umieszczona w " +"kolejce do wysłania. Jest to użyteczne, gdy używasz połączenia modemowego i " +"pozwala upewnić się, że wiadomość została naprawdę wysłana." + +#: prefdlg.cpp:1015 +msgctxt "@title:group" +msgid "Your Email Address" +msgstr "Twój adres e-mail" + +#: prefdlg.cpp:1022 +msgctxt "@label 'From' email address" +msgid "From:" +msgstr "Od:" + +#: prefdlg.cpp:1034 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"Twój adres e-mail, używany do identyfikowania Ciebie jako nadawcy poczty " +"przy wysyłaniu alarmowych wiadomości e-mail." + +#: prefdlg.cpp:1041 prefdlg.cpp:1077 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use address from System Settings" +msgstr "Użyj adresu z \"Ustawień systemowych\"" + +#: prefdlg.cpp:1044 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to use the email address set in KDE System Settings, to identify you " +"as the sender when sending email alarms." +msgstr "" +"Włącz tę opcję, by użyć adresu ustawionego w \"Ustawieniach systemowych\". " +"Adres ten będzie używany do identyfikowania Ciebie jako nadawcy poczty przy " +"wysyłaniu alarmów jako wiadomości e-mail." + +#: prefdlg.cpp:1048 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use KMail identities" +msgstr "Użyj tożsamości KMail" + +#: prefdlg.cpp:1051 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to use KMail's email identities to identify " +"you as the sender when sending email alarms. For existing email alarms, " +"KMail's default identity will be used. For new " +"email alarms, you will be able to pick which of " +"KMail's identities to use." +msgstr "" +"Zaznacz, by używać tożsamości KMail do " +"identyfikacji Ciebie jako wysyłającego alarmy jako wiadomości e-mail. Dla " +"istniejących alarmów będzie używana tożsamość " +"domyślnaKMail. Dla nowych alarmów będziesz " +"mógł/mogła wybrać sobie odpowiednią " +"tożsamośćKMail." + +#: prefdlg.cpp:1058 +msgctxt "@label 'Bcc' email address" +msgid "Bcc:" +msgstr "UDW:" + +#: prefdlg.cpp:1069 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " +"want blind copies to be sent to your account on the computer which " +"KAlarm runs on, you can simply enter your user " +"login name." +msgstr "" +"Twój adres e-mail, używany do wysyłania ukrytej kopii wiadomości alarmowej " +"do siebie. Jeśli chcesz, by KAlarm wysyłał kopie " +"na konto na komputerze, na którym działa, wystarczy, że wpiszesz swoją nazwę " +"użytkownika." + +#: prefdlg.cpp:1080 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to use the email address set in KDE System Settings, for blind copying " +"email alarms to yourself." +msgstr "" +"Wybierz tę opcję, by użyć adresu e-mail ustawionego w \"Ustawieniach " +"systemowych\" KDE, do wysyłania kopii wiadomości alarmowych do siebie." + +#: prefdlg.cpp:1164 +msgctxt "@info/plain" +msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." +msgstr "Nie podano prawidłowego adresu e-mail UDW (Bcc)." + +#: prefdlg.cpp:1171 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1Are you sure you want to save your changes?" +msgstr "%1Czy na pewno zapisać zmiany?" + +#: prefdlg.cpp:1177 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No email address is currently set in KDE System Settings. %1" +msgstr "W Ustawieniach systemowych KDE nie skonfigurowano adresu e-mail. %1" + +#: prefdlg.cpp:1182 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No KMail identities currently exist. %1" +msgstr "" +"Obecnie nie istnieją żadne tożsamości KMail. %1" + +#: prefdlg.cpp:1200 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"The default setting for %1 in the alarm edit dialog." +msgstr "Domyślne ustawienia %1 w oknie edycji alarmu." + +#: prefdlg.cpp:1207 prefdlg.cpp:1583 +msgctxt "@title:tab" +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: prefdlg.cpp:1211 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Alarm Types" +msgstr "Typy alarmów" + +#: prefdlg.cpp:1215 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Font && Color" +msgstr "Czcionka i kolor" + +#: prefdlg.cpp:1236 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Recurrence:" +msgstr "Powtarzanie:" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:319 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults) +#: prefdlg.cpp:1249 rc.cpp:294 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Domyślne ustawienia okresu powtarzania w oknie dialogowym edycji alarmu." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:332 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults) +#: prefdlg.cpp:1256 rc.cpp:306 +msgctxt "@label" +msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" +msgstr "W latach nieprzestępnych powtórz coroczne alarmy z 29 lutego:" + +#: prefdlg.cpp:1265 +msgctxt "@option:radio" +msgid "February 2&8th" +msgstr "2&8 lutego" + +#: prefdlg.cpp:1268 +msgctxt "@option:radio" +msgid "March &1st" +msgstr "&1 marca" + +#: prefdlg.cpp:1271 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Do not repeat" +msgstr "Nie powtarzaj" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:333 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults) +#: prefdlg.cpp:1276 rc.cpp:309 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February " +"29th should occur in non-leap years.The next scheduled occurrence of " +"existing alarms is not re-evaluated when you change this setting." +msgstr "" +"Wybierz datę wyświetlania powtórzeń corocznych alarmów z 29 lutego w latach " +"nieprzestępnych.Data następnego wystąpienia istniejących alarmów nie " +"zostanie zmieniona." + +#: prefdlg.cpp:1284 +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Alarms" +msgstr "Wyświetlaj alarmy" + +#: prefdlg.cpp:1303 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Reminder units:" +msgstr "Jednostki przypominania:" + +#: prefdlg.cpp:1305 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Minutes" +msgstr "Minuty" + +#: prefdlg.cpp:1306 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "Godziny/minuty" + +#: prefdlg.cpp:1309 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"The default units for the reminder in the alarm edit dialog, for alarms due " +"soon." +msgstr "" +"Domyślne jednostki dla przypomnień w oknie dialogowym alarmów, dla alarmów " +"występujących niedługo." + +#: prefdlg.cpp:1316 +msgctxt "@title:group Audio options group" +msgid "Sound" +msgstr "Dźwięk" + +#: prefdlg.cpp:1335 +msgctxt "@option:check" +msgid "Repeat sound file" +msgstr "Powtórz plik dźwiękowy" + +#: prefdlg.cpp:1338 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis sound file 'Repeat' checkbox" +msgid "" +"The default setting for sound file %1 in the alarm " +"edit dialog." +msgstr "" +"Domyślne ustawienia pliku dźwiękowego %1 w oknie " +"edycji alarmu." + +#: prefdlg.cpp:1344 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Sound file:" +msgstr "Plik dźwiękowy:" + +#: prefdlg.cpp:1352 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Choose a sound file" +msgstr "Wybierz plik dźwiękowy" + +#: prefdlg.cpp:1353 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." +msgstr "Wybierz domyślny plik dźwiękowy w oknie edycji alarmu." + +#: prefdlg.cpp:1359 +msgctxt "@title:group" +msgid "Command Alarms" +msgstr "Alarmy w formie poleceń" + +#: prefdlg.cpp:1379 +msgctxt "@title:group" +msgid "Email Alarms" +msgstr "Alarmy jako wiadomości e-mail" + +#: prefdlg.cpp:1395 +msgctxt "@title:group" +msgid "Message Font && Color" +msgstr "Czcionka i kolor wiadomości" + +#: prefdlg.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"You must enter a sound file when %1 is selected as " +"the default sound type" +msgstr "" +"Musisz podać plik dźwiękowy, kiedy %1 jest ustawione " +"jako domyślny typ dźwięku" + +#: prefdlg.cpp:1587 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Alarm Windows" +msgstr "Okna alarmowe" + +#: prefdlg.cpp:1592 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in system tray" +msgstr "Pokaż w tacce systemowej" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:89 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInSystemTray), group (General) +#: prefdlg.cpp:1594 rc.cpp:44 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to show KAlarm's icon in the system " +"tray. Showing it in the system tray provides easy access and a status " +"indication." +msgstr "" +"Zaznacz, jeśli ikona KAlarm ma być " +"umieszczona w tacce systemowej. Daje to łatwy dostęp i pokazuje informację o " +"stanie." + +#: prefdlg.cpp:1599 +msgctxt "@title:group" +msgid "System Tray Tooltip" +msgstr "Podpowiedź na tacce systemowej" + +#: prefdlg.cpp:1607 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show next &24 hours' alarms" +msgstr "Pokaż alarmy w następnych &24 godzinach" + +#: prefdlg.cpp:1611 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms " +"due in the next 24 hours." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, w podpowiedzi na tacce systemowej wyświetlana " +"będzie lista alarmów ustawionych na najbliższe 24 godziny." + +#: prefdlg.cpp:1617 +msgctxt "@option:check" +msgid "Maximum number of alarms to show:" +msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych alarmów:" + +#: prefdlg.cpp:1624 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray " +"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +msgstr "" +"Wprowadź ograniczenie liczby alarmów wyświetlanych w podpowiedzi na tacce " +"systemowej. Wyłącz tę opcję, by w podpowiedzi wyświetlane były wszystkie " +"alarmy ustawione na następne 24 godziny." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:142 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General) +#: prefdlg.cpp:1631 rc.cpp:97 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " +"alarm is due." +msgstr "" +"Wybierz, czy czas uruchomienia ma być wyświetlany w podpowiedzi na tacce " +"systemowej." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:148 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General) +#: prefdlg.cpp:1637 rc.cpp:103 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each " +"alarm is due." +msgstr "" +"Wybierz, czy czas do uruchomienia ma być wyświetlany w podpowiedzi na tacce " +"systemowej." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:154 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General) +#: prefdlg.cpp:1646 rc.cpp:109 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " +"system tray tooltip." +msgstr "" +"Wprowadź tekst wyświetlany w podpowiedzi na tacce systemowej przed czasem do " +"alarmu." + +#: prefdlg.cpp:1651 +msgctxt "@title:group" +msgid "Alarm List" +msgstr "Lista alarmów" + +#: prefdlg.cpp:1662 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Disabled alarm color:" +msgstr "Kolor wyłączonego alarmu:" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:212 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisabledColour), group (General) +#: prefdlg.cpp:1666 rc.cpp:175 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." +msgstr "Wybierz kolor tekstu wyłączonych alarmów na liście alarmów." + +#: prefdlg.cpp:1672 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Archived alarm color:" +msgstr "Kolor zarchiwizowanych alarmów:" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:218 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedColour), group (General) +#: prefdlg.cpp:1676 rc.cpp:181 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose the text color in the alarm list for archived alarms." +msgstr "Wybierz kolor tekstu zarchiwizowanych alarmów na liście alarmów." + +#: prefdlg.cpp:1683 +msgctxt "@title:group" +msgid "Alarm Message Windows" +msgstr "Okna komunikatów alarmowych" + +#: prefdlg.cpp:1693 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose how to reduce the chance of alarm messages being accidentally " +"acknowledged:Position alarm message windows as far as possible " +"from the current mouse cursor location, orPosition alarm " +"message windows in the center of the screen, but disable buttons for a short " +"time after the window is displayed." +msgstr "" +"Wybór metody zmniejszenia szansy przypadkowego potwierdzenia " +"alarmu: Umieszczenie okien alarmów jak najdalej od bieżącej " +"pozycji kursora; Umieszczenie okien alarmów na środku ekranu, " +"ale zablokowanie przycisków na krótki czas po wyświetleniu " +"okna." + +#: prefdlg.cpp:1696 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Position windows far from mouse cursor" +msgstr "Umieść okna jak najdalej od kursora" + +#: prefdlg.cpp:1700 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Center windows, delay activating window buttons" +msgstr "Wyśrodkuj okna, zablokuj chwilowo przyciski" + +#: prefdlg.cpp:1710 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Button activation delay (seconds):" +msgstr "Czas aktywacji przycisków (w sekundach):" + +#: prefdlg.cpp:1715 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter how long its buttons should remain disabled after the alarm message " +"window is shown." +msgstr "" +"Należy wpisać jak długo po pokazaniu okna alarmu mają być zablokowane " +"przyciski." + +#: prefdlg.cpp:1721 +msgctxt "@option:check" +msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus" +msgstr "Okna wiadomości z paskiem tytułowym i przejmowaniem klawiatury" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:115 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ModalMessages), group (General) +#: prefdlg.cpp:1724 rc.cpp:71 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Specify the characteristics of alarm message windows:If " +"checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " +"keyboard input when it is displayed.If unchecked, the window " +"does not interfere with your typing when it is displayed, but it has no " +"title bar and cannot be moved or resized." +msgstr "" +"Wybierz właściwości okna wiadomości o alarmie.Jeśli ta " +"opcja jest włączona, jest ono zwykłym oknem z paskiem tytułowym i " +"przechwytuje pisanie na klawiaturze.W przeciwnym razie okno nie " +"ma wpływu na pisania na klawiaturze, dodatkowo nie posiada paska tytułowego, " +"więc nie może być przeniesione i jego rozmiar jest " +"stały." + +#: mainwindow.cpp:122 +msgctxt "@action" +msgid "Show &Alarm Times" +msgstr "Pokaż &czasy alarmu" + +#: mainwindow.cpp:123 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show alarm time" +msgstr "Pokaż czas alarmu" + +#: mainwindow.cpp:124 +msgctxt "@action" +msgid "Show Time t&o Alarms" +msgstr "Pokaż czas &do alarmu" + +#: mainwindow.cpp:125 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show time until alarm" +msgstr "Pokaż czas do alarmu" + +#: mainwindow.cpp:432 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Failure to create menus (perhaps %1 missing or " +"corrupted)" +msgstr "" +"Błąd przy tworzeniu menu (plik %1 może być uszkodzony " +"bądź brakujący)" + +#: mainwindow.cpp:453 +msgctxt "@action" +msgid "&Templates..." +msgstr "&Szablony..." + +#: mainwindow.cpp:457 +msgctxt "@action" +msgid "&New" +msgstr "&Nowy" + +#: mainwindow.cpp:484 +msgctxt "@action" +msgid "Create Tem&plate..." +msgstr "Utwórz &szablon..." + +#: mainwindow.cpp:488 +msgctxt "@action" +msgid "&Copy..." +msgstr "&Kopiuj..." + +#: mainwindow.cpp:498 +msgctxt "@action" +msgid "&Delete" +msgstr "&Usuń" + +#: mainwindow.cpp:504 +msgctxt "@action" +msgid "Delete Without Confirmation" +msgstr "Usuń bez potwierdzenia" + +#: mainwindow.cpp:509 +msgctxt "@action" +msgid "Reac&tivate" +msgstr "Włącz &ponownie" + +#: mainwindow.cpp:519 +msgctxt "@action" +msgid "Wake From Suspend" +msgstr "Obudź z wstrzymania" + +#: mainwindow.cpp:536 +msgctxt "@action" +msgid "Show Archi&ved Alarms" +msgstr "Pokaż zarchi&wizowane alarmy" + +#: mainwindow.cpp:541 +msgctxt "@action" +msgid "Show in System &Tray" +msgstr "Pokaż w &tacce systemowej" + +#: mainwindow.cpp:545 +msgctxt "@action" +msgid "Show &Calendars" +msgstr "Pokaż &kalendarze" + +#: mainwindow.cpp:553 +msgctxt "@action" +msgid "Import &Alarms..." +msgstr "Importuj &alarmy..." + +#: mainwindow.cpp:557 +msgctxt "@action" +msgid "Import &Birthdays..." +msgstr "Importuj &urodziny..." + +#: mainwindow.cpp:561 +msgctxt "@action" +msgid "E&xport Selected Alarms..." +msgstr "&Eksportuj wybrane alarmy..." + +#: mainwindow.cpp:569 +msgctxt "@action" +msgid "&Refresh Alarms" +msgstr "&Odśwież alarmy" + +#: mainwindow.cpp:824 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to delete the selected alarm?" +msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarms?" +msgstr[0] "Na pewno usunąć %1 wybrany alarm?" +msgstr[1] "Na pewno usunąć wybrane %1 alarmy?" +msgstr[2] "Na pewno usunąć %1 wybranych alarmów?" + +#: mainwindow.cpp:826 +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Alarm" +msgid_plural "Delete Alarms" +msgstr[0] "Usuń alarm" +msgstr[1] "Usuń alarmy" +msgstr[2] "Usuń alarmy" + +#: mainwindow.cpp:968 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Archived Alarms" +msgstr "Ukryj zarchiwizowane alarmy" + +#: mainwindow.cpp:969 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Archived Alarms" +msgstr "Pokaż zarchiwizowane alarmy" + +#: mainwindow.cpp:1056 +msgctxt "@info" +msgid "Import birthdays" +msgstr "Importuj urodziny" + +#: mainwindow.cpp:1226 +#, kde-format +msgctxt "@action Undo/Redo [action]" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: mainwindow.cpp:1227 +#, kde-format +msgctxt "@action Undo [action]: message" +msgid "%1 %2: %3" +msgstr "%1 %2: %3" + +#: mainwindow.cpp:1513 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Display Alarm" +msgstr "Alarm wyświetlany" + +#: mainwindow.cpp:1515 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Email Alarm" +msgstr "Alarm pocztowy" + +#: mainwindow.cpp:1517 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Command Alarm" +msgstr "Alarm w formie polecenia" + +#: mainwindow.cpp:1519 +msgctxt "@title:window" +msgid "Alarm Type" +msgstr "Typ alarmu" + +#: mainwindow.cpp:1520 +msgctxt "@info" +msgid "Choose alarm type to create:" +msgstr "Wybierz typ szablon alarmu:" + +#: mainwindow.cpp:1673 +msgctxt "@action" +msgid "Ena&ble" +msgstr "&Włącz" + +#: mainwindow.cpp:1673 +msgctxt "@action" +msgid "Disa&ble" +msgstr "W&yłącz" + +#: deferdlg.cpp:43 +msgctxt "@title:window" +msgid "Defer Alarm" +msgstr "Opóźnij alarm" + +#: deferdlg.cpp:45 +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Deferral" +msgstr "Anuluj opóźnienie" + +#: deferdlg.cpp:64 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Defer the alarm until the specified time." +msgstr "Opóźnij alarm do określonego czasu." + +#: deferdlg.cpp:65 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." +msgstr "Anuluje opóźniony alarm. Nie wpływa to na następne powtórzenia." + +#: deferdlg.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" +msgstr "" +"Nie można opóźnić alarmu dalej niż do następnego powtórzenia podrzędnego " +"(obecnie %1)" + +#: deferdlg.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +msgstr "" +"Nie można opóźnić dalej niż następne powtórzenie tego alarmu (obecnie %1)" + +#: deferdlg.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" +msgstr "Nie można opóźnić dalej niż do następnego przypomnienia alarmu (%1)" + +#: deferdlg.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" +msgstr "Nie można opóźnić alarmu dalej niż główny czas alarmu (%1)" + +#: commandoptions.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: invalid email address" +msgstr "%1: błędny adres e-mail" + +#: commandoptions.cpp:302 commandoptions.cpp:317 commandoptions.cpp:393 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" +msgstr "Niepoprawny parametr %1 dla alarmu z datą ustaloną" + +#: commandoptions.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1 earlier than %2" +msgstr "%1: wcześniej niż %2" + +#: commandoptions.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "" +"Invalid %1 and %2 parameters: repetition is " +"longer than %3 interval" +msgstr "" +"Nieprawidłowe parametry %1 i %2: powtórzenie " +"jest dłuższe niż przerwa %3" + +#: commandoptions.cpp:376 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "" +"%1 requires speech synthesis to be configured using Jovie" +msgstr "" +"%1 wymaga skonfigurowania syntezy mowy za pomocą Jovie" + +#: commandoptions.cpp:478 +msgctxt "@info:shell" +msgid ": option(s) only valid with an appropriate action option or message" +msgstr ": opcje właściwe tylko z odpowiednią opcją operacji lub wiadomością" + +#: commandoptions.cpp:498 +msgctxt "@info:shell" +msgid "" +"\n" +"Use --help to get a list of available command line options.\n" +msgstr "" +"\n" +"Użyj --help, by uzyskać listę dostępnych opcji.\n" + +#: commandoptions.cpp:527 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1 requires %2" +msgstr "%1 wymaga %2" + +#: commandoptions.cpp:529 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1 requires %2 or %3" +msgstr "%1: wymaga %2 lub %3" + +#: commandoptions.cpp:534 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Invalid %1 parameter" +msgstr "Niepoprawny parametr %1" + +#: commandoptions.cpp:545 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1 incompatible with %2" +msgstr "%1: niezgodność z %2" + +#: resourceconfigdialog.cpp:61 +msgctxt "@title:group" +msgid "General Settings" +msgstr "Ustawienia ogólne" + +#: resourceconfigdialog.cpp:63 +msgctxt "@label:textbox Calendar name" +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" + +#: resourceconfigdialog.cpp:68 +msgctxt "@option:check" +msgid "Read-only" +msgstr "Tylko do odczytu" + +#: resourceconfigdialog.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "%1 Calendar Settings" +msgstr "Ustawienia kalendarza %1" + +#: resourceconfigdialog.cpp:123 +msgctxt "@info" +msgid "Please enter a calendar name." +msgstr "Proszę podać nazwę kalendarza." + +#: fontcolour.h:39 +msgid "Requested font" +msgstr "Wymagana czcionka" + +#: recurrenceedit.cpp:80 +msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" +msgid "No Recurrence" +msgstr "Bez powtarzania" + +#: recurrenceedit.cpp:81 +msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" +msgid "At Login" +msgstr "Przy logowaniu" + +#: recurrenceedit.cpp:82 +msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" +msgid "Hourly/Minutely" +msgstr "Cogodzinny/cominutowy" + +#: recurrenceedit.cpp:83 +msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" +msgid "Daily" +msgstr "Codzienny" + +#: recurrenceedit.cpp:84 +msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" +msgid "Weekly" +msgstr "Cotygodniowy" + +#: recurrenceedit.cpp:85 +msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" +msgid "Monthly" +msgstr "Comiesięczny" + +#: recurrenceedit.cpp:86 +msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" +msgid "Yearly" +msgstr "Coroczny" + +#: recurrenceedit.cpp:112 +msgctxt "@title:group" +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Reguła powtarzania" + +#: recurrenceedit.cpp:130 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Do not repeat the alarm" +msgstr "Nie powtarzaj alarmu" + +#: recurrenceedit.cpp:138 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until " +"then.Note that it will also be triggered any time " +"KAlarm is restarted." +msgstr "" +"Uruchamiaj alarm o podanej dacie i czasie przy każdym logowaniu aż od " +"tej pory.Uwaga: alarm będzie uruchomiony za każdym razem kiedy " +"program KAlarm jest uruchamiany ponownie." + +#: recurrenceedit.cpp:146 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" +msgstr "Powtarzaj alarm w odstępach godzinowych/minutowych" + +#: recurrenceedit.cpp:153 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Repeat the alarm at daily intervals" +msgstr "Powtarzaj alarm w odstępach 24h" + +#: recurrenceedit.cpp:160 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" +msgstr "Powtarzaj alarm w odstępach 7 dniowych" + +#: recurrenceedit.cpp:167 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" +msgstr "Powtarzaj alarm w odstępach miesięcznych" + +#: recurrenceedit.cpp:174 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Repeat the alarm at annual intervals" +msgstr "Powtarzaj alarm w odstępach rocznych" + +#: recurrenceedit.cpp:184 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple " +"times each time the recurrence is due." +msgstr "" +"Ustaw wielokrotne powtórzenie alarmu podczas jednego okresu powtórzenia, " +"żeby uruchomić wiele alarmów jednocześnie za każdym powtórzeniem." + +#: recurrenceedit.cpp:232 +msgctxt "@title:group" +msgid "Recurrence End" +msgstr "Koniec powtarzania" + +#: recurrenceedit.cpp:241 +msgctxt "@option:radio" +msgid "No end" +msgstr "Bez końca" + +#: recurrenceedit.cpp:244 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Repeat the alarm indefinitely" +msgstr "Powtarzaj alarm przez czas nieokreślony" + +#: recurrenceedit.cpp:252 +msgctxt "@option:radio" +msgid "End after:" +msgstr "Zakończenie po:" + +#: recurrenceedit.cpp:254 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" +msgstr "Powtarzaj alarm podaną liczbę razy" + +#: recurrenceedit.cpp:261 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" +msgstr "Wprowadź liczbę powtórzeń uruchomień alarmu" + +#: recurrenceedit.cpp:265 +msgctxt "@label" +msgid "occurrence(s)" +msgstr "zdarzenie(a)" + +#: recurrenceedit.cpp:277 +msgctxt "@option:radio" +msgid "End by:" +msgstr "Zakończenie przy:" + +#: recurrenceedit.cpp:280 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Repeat the alarm until the date/time specified.This " +"applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-repetition " +"which will occur regardless after the last main recurrence." +msgstr "" +"Powtarzaj alarm do ustalonej daty/czasu.Stosuje się " +"to wyłącznie do głównego powtarzania. To nie ogranicza żadnego dodatkowego " +"wystąpienia, który wydarzy się po wystąpieniu ostatniego głównego " +"powtórzenia." + +#: recurrenceedit.cpp:285 +msgctxt "@info/plain" +msgid "This uses the same time zone as the start time." +msgstr "To używa taką samą strefę czasową jak podczas uruchomienia." + +#: recurrenceedit.cpp:287 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the last date to repeat the alarm.%1" +msgstr "" +"Wprowadź ostatnią datę powtórzenia alarmu.%1" + +#: recurrenceedit.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the last time to repeat the " +"alarm.%1%2" +msgstr "" +"Wprowadź ostatnią datę powtórzenia " +"alarmu.%1%2" + +#: recurrenceedit.cpp:299 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified " +"end date" +msgstr "" +"Przerwij powtarzanie alarmu po pierwszym zalogowaniu lub po podanej końcowej " +"dacie" + +#: recurrenceedit.cpp:317 +msgctxt "@title:group" +msgid "Exceptions" +msgstr "Wyjątki" + +#: recurrenceedit.cpp:328 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" +msgstr "Lista wyjątków, tzn. dat/czasów wyłączonych z powtarzania" + +#: recurrenceedit.cpp:346 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the " +"Add or Change button below." +msgstr "" +"Wprowadź datę do wstawienia na listę wyjątków. Używaj w połączeniu z " +"przyciskami Dodaj lub Zmień znajdującymi się poniżej." + +#: recurrenceedit.cpp:353 +msgctxt "@action:button" +msgid "Add" +msgstr "Dodaj" + +#: recurrenceedit.cpp:354 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Add the date entered above to the exceptions list" +msgstr "Dodaj datę podaną powyżej do listy wyjątków" + +#: recurrenceedit.cpp:358 +msgctxt "@action:button" +msgid "Change" +msgstr "Zmień" + +#: recurrenceedit.cpp:360 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " +"entered above" +msgstr "Zastąp wybraną pozycję z listy wyjątków datą podaną powyżej" + +#: recurrenceedit.cpp:365 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" +msgstr "Usuń obecnie wybraną pozycję z listy wyjątków" + +#: recurrenceedit.cpp:372 +msgctxt "@option:check" +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Nie wliczaj świąt" + +#: recurrenceedit.cpp:375 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Do not trigger the alarm on holidays.You can specify your " +"holiday region in the Configuration dialog." +msgstr "" +"Uruchamiaj alarm tylko podczas godzin pracy.Godziny pracy " +"można wybrać w oknie konfiguracji." + +#: recurrenceedit.cpp:380 +msgctxt "@option:check" +msgid "Only during working time" +msgstr "Tylko podczas godzin pracy" + +#: recurrenceedit.cpp:383 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Only execute the alarm during working hours, on working " +"days.You can specify working days and hours in the " +"Configuration dialog." +msgstr "" +"Uruchamiaj alarm tylko podczas godzin pracy.Możesz " +"określić dni robocze w oknie ustawień." + +#: recurrenceedit.cpp:426 +msgctxt "@info" +msgid "End date is earlier than start date" +msgstr "Data zakończenia jest wcześniejsza od daty rozpoczęcia" + +#: recurrenceedit.cpp:427 +msgctxt "@info" +msgid "End date/time is earlier than start date/time" +msgstr "Data/czas zakończenia jest wcześniejsza od daty/czasu rozpoczęcia" + +#: recurrenceedit.cpp:697 +msgctxt "@info" +msgid "Date cannot be earlier than start date" +msgstr "Data nie może być wcześniejsza niż data rozpoczęcia" + +#: recurrenceedit.cpp:1115 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Recur e&very" +msgstr "Powtarzaj c&o" + +#: recurrenceedit.cpp:1184 +msgctxt "@label Time units for user-entered numbers" +msgid "hours:minutes" +msgstr "godziny:minuty" + +#: recurrenceedit.cpp:1185 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" +msgstr "Wprowadź liczbę godzin i minut pomiędzy powtórzeniami alarmu" + +#: recurrenceedit.cpp:1205 +msgctxt "@label On: Tuesday" +msgid "O&n:" +msgstr "&W:" + +#: recurrenceedit.cpp:1286 +msgctxt "@info" +msgid "No day selected" +msgstr "Nie wybrano żadnego dnia" + +#: recurrenceedit.cpp:1315 +msgctxt "@label Time unit for user-entered number" +msgid "day(s)" +msgstr "dzień(dni)" + +#: recurrenceedit.cpp:1316 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" +msgstr "Wprowadź liczbę dni pomiędzy powtórzeniami alarmu" + +#: recurrenceedit.cpp:1317 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" +msgstr "Wybierz dni tygodnia, w których ma wystąpić alarm" + +#: recurrenceedit.cpp:1328 +msgctxt "@label Time unit for user-entered number" +msgid "week(s)" +msgstr "tydzień(tygodnie)" + +#: recurrenceedit.cpp:1329 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" +msgstr "Wprowadź liczbę tygodni pomiędzy powtórzeniami alarmu" + +#: recurrenceedit.cpp:1330 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Wybierz dni tygodnia, kiedy alarm ma się powtórzyć" + +#: recurrenceedit.cpp:1353 +msgctxt "@option:radio On day number in the month" +msgid "O&n day" +msgstr "D&nia" + +#: recurrenceedit.cpp:1357 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" +msgstr "Powtarzaj alarm w podany dzień miesiąca" + +#: recurrenceedit.cpp:1364 +msgctxt "@item:inlistbox Last day of month" +msgid "Last" +msgstr "Ostatni" + +#: recurrenceedit.cpp:1367 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" +msgstr "Wybierz dzień miesiąca, w którym powtarzać alarm" + +#: recurrenceedit.cpp:1381 +msgctxt "@option:radio On the 1st Tuesday" +msgid "On t&he" +msgstr "&W" + +#: recurrenceedit.cpp:1385 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" +msgstr "Powtarzaj alarm w jednym dniu tygodnia, w wybranym tygodniu miesiąca" + +#: recurrenceedit.cpp:1389 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1st" +msgstr "pierwszy" + +#: recurrenceedit.cpp:1390 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2nd" +msgstr "drugi" + +#: recurrenceedit.cpp:1391 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3rd" +msgstr "trzeci" + +#: recurrenceedit.cpp:1392 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4th" +msgstr "czwarty" + +#: recurrenceedit.cpp:1393 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "5th" +msgstr "piąty" + +#: recurrenceedit.cpp:1394 +msgctxt "@item:inlistbox Last Monday in March" +msgid "Last" +msgstr "Ostatni" + +#: recurrenceedit.cpp:1395 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2nd Last" +msgstr "drugi od końca" + +#: recurrenceedit.cpp:1396 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3rd Last" +msgstr "trzeci od końca" + +#: recurrenceedit.cpp:1397 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4th Last" +msgstr "czwarty od końca" + +#: recurrenceedit.cpp:1398 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "5th Last" +msgstr "piąty od końca" + +#: recurrenceedit.cpp:1401 +msgctxt "@item:inlistbox Every (Monday...) in month" +msgid "Every" +msgstr "Każdy" + +#: recurrenceedit.cpp:1404 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" +msgstr "Wybierz tydzień w miesiącu, w którym powtarzać alarm" + +#: recurrenceedit.cpp:1419 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Wybierz dzień tygodnia, w którym powtarzać alarm" + +#: recurrenceedit.cpp:1542 +msgctxt "@label Time unit for user-entered number" +msgid "month(s)" +msgstr "miesiąc(e)" + +#: recurrenceedit.cpp:1543 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" +msgstr "Wprowadź liczbę miesięcy pomiędzy powtórzeniami alarmu" + +#: recurrenceedit.cpp:1554 +msgctxt "@label Time unit for user-entered number" +msgid "year(s)" +msgstr "rok(lata)" + +#: recurrenceedit.cpp:1555 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" +msgstr "Wprowadź liczbę lat pomiędzy powtórzeniami alarmu" + +#: recurrenceedit.cpp:1562 +msgctxt "@label List of months to select" +msgid "Months:" +msgstr "Miesiące:" + +#: recurrenceedit.cpp:1584 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" +msgstr "Wybierz miesiące, w których należy powtórzyć alarm" + +#: recurrenceedit.cpp:1593 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" +msgstr "Alarm 2&9 lutego w lata nieprzestępne:" + +#: recurrenceedit.cpp:1597 +msgctxt "@item:inlistbox No date" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: recurrenceedit.cpp:1598 +msgctxt "@item:inlistbox 1st March (short form)" +msgid "1 Mar" +msgstr "1 Mar" + +#: recurrenceedit.cpp:1599 +msgctxt "@item:inlistbox 28th February (short form)" +msgid "28 Feb" +msgstr "28 Lut" + +#: recurrenceedit.cpp:1605 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-" +"leap years" +msgstr "" +"Proszę wybrać kiedy (jeżeli w ogóle) mają być uruchamiane alarmy z 29 lutego " +"w latach nieprzestępnych" + +#: recurrenceedit.cpp:1689 +msgctxt "@info" +msgid "No month selected" +msgstr "Nie wybrano miesiąca" + +#: functions.cpp:179 +msgctxt "@action" +msgid "Enable &Alarms" +msgstr "Włącz &alarmy" + +#: functions.cpp:192 +msgctxt "@action" +msgid "Stop Play" +msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie" + +#: functions.cpp:205 +msgctxt "@action" +msgid "Spread Windows" +msgstr "Rozmieść okna" + +#: functions.cpp:1052 +msgctxt "@info" +msgid "Error saving alarms" +msgstr "Błąd podczas zapisywania alarmów" + +#: functions.cpp:1053 +msgctxt "@info" +msgid "Error saving alarm" +msgstr "Błąd podczas zapisywania alarmu" + +#: functions.cpp:1056 +msgctxt "@info" +msgid "Error deleting alarms" +msgstr "Błąd podczas usuwania alarmów" + +#: functions.cpp:1057 +msgctxt "@info" +msgid "Error deleting alarm" +msgstr "Błąd podczas usuwania alarmu" + +#: functions.cpp:1060 +msgctxt "@info" +msgid "Error saving reactivated alarms" +msgstr "Błąd podczas zapisywania reaktywowanych alarmów" + +#: functions.cpp:1061 +msgctxt "@info" +msgid "Error saving reactivated alarm" +msgstr "Błąd przy zapisywaniu reaktywowanego alarmu" + +#: functions.cpp:1064 +msgctxt "@info" +msgid "Error saving alarm templates" +msgstr "Błąd przy zapisywaniu szablonów alarmów" + +#: functions.cpp:1065 +msgctxt "@info" +msgid "Error saving alarm template" +msgstr "Błąd podczas zapisywania szablonu alarmu" + +#: functions.cpp:1084 +msgctxt "@info" +msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" +msgstr "Nie można pokazać alarmów w KOrganizer" + +#: functions.cpp:1085 +msgctxt "@info" +msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" +msgstr "Nie można pokazać alarmu w KOrganizer" + +#: functions.cpp:1088 +msgctxt "@info" +msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" +msgstr "Nie można uaktualnić alarmu w KOrganizer" + +#: functions.cpp:1091 +msgctxt "@info" +msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" +msgstr "Nie można usunąć alarmów z KOrganizer" + +#: functions.cpp:1092 +msgctxt "@info" +msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" +msgstr "Nie można usunąć alarmu z KOrganizer" + +#: functions.cpp:1099 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1(KOrganizer not fully started)" +msgstr "%1(KOrganizer niezupełnie uruchomiony)" + +#: functions.cpp:1101 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1(Error communicating with KOrganizer)" +msgstr "" +"%1(Błąd podczas komunikacji z KOrganizerem)" + +#: functions.cpp:1354 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Error obtaining authorization (%1)" +msgstr "Błąd uzyskiwania autoryzacji (%1)" + +#: functions.cpp:1379 +msgctxt "@info" +msgid "You must enable a template calendar to save the template in" +msgstr "Należy włączyć kalendarz szablonów, w którym zapisany będzie szablon" + +#: functions.cpp:1635 +#, kde-format +msgctxt "@info Please set the 'From' email address..." +msgid "" +"%1Please set it in the Configuration dialog." +msgstr "" +"%1Proszę ustawić to w oknie dialogowym " +"konfiguracji." + +#: functions.cpp:1639 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Alarms are currently disabled.Do you want to enable " +"alarms now?" +msgstr "" +"Alarmy są w tej chwili wyłączone.Czy włączyć je teraz " +"ponownie?" + +#: functions.cpp:1640 +msgctxt "@action:button" +msgid "Enable" +msgstr "Włącz" + +#: functions.cpp:1640 +msgctxt "@action:button" +msgid "Keep Disabled" +msgstr "Zostaw wyłączone" + +#: functions.cpp:1707 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to start KMail(%1)" +msgstr "" +"Nie udało się uruchomić " +"KMail(%1)" + +#: functions.cpp:1985 +msgctxt "@info" +msgid "Please select a file to display" +msgstr "Proszę wybrać plik do pokazania" + +#: functions.cpp:1987 +msgctxt "@info" +msgid "Please select a file to play" +msgstr "Proszę wybrać plik do odtworzenia" + +#: functions.cpp:1993 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 is a folder" +msgstr "%1 jest folderem" + +#: functions.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 not found" +msgstr "Nie znaleziono %1" + +#: functions.cpp:1996 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 is not readable" +msgstr "%1 nie jest do odczytu" + +#: functions.cpp:1997 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 appears not to be a text or image file" +msgstr "%1 nie jest plikiem tekstowym ani obrazkiem" + +#: kalarmapp.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "" +"%1: Event %2 not found, or not editable" +msgstr "" +"%1: Zdarzenie %2 nie znalezione lub nie " +"można go edytować" + +#: kalarmapp.cpp:516 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Time zones are not accessible:KAlarm will use the UTC time " +"zone.(The KDE time zone service is not available:check that " +"ktimezoned is installed.)" +msgstr "" +"Brak dostępu do stref czasowych:KAlarm użyje strefy czasowej określonej " +"za pomocą uniwersalnego wzorca czasu koordynowanego (UTC).(Usługa " +"stref czasowych KDE jest niedostępna: sprawdź czy zainstalowano program " +"ktimezoned.)" + +#: kalarmapp.cpp:588 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)." +msgstr "" +"Zakończenie wyłączy alarmy (po zamknięciu wszystkich wiadomości alarmowych)." + +#: kalarmapp.cpp:598 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to start KAlarm at login?(Note that alarms will be disabled " +"if KAlarm is not started.)" +msgstr "" +"Czy uruchomić KAlarm przy logowaniu?(Alarmy zostaną wyłączone jeśli " +"KAlarm jest nie uruchomiony.)" + +#: kalarmapp.cpp:1953 +msgctxt "@info" +msgid "Error creating temporary script file" +msgstr "Błąd przy tworzeniu tymczasowego pliku skryptu" + +#: kalarmapp.cpp:2041 +msgctxt "@info" +msgid "Pre-alarm action:" +msgstr "Operacja przed uruchomieniem alarmu:" + +#: kalarmapp.cpp:2047 +msgctxt "@info" +msgid "Post-alarm action:" +msgstr "Operacja po uruchomieniem alarmu:" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Krzysztof Lichota, Marcin Bokszczanin, Tadeusz Hessel, Bartłomiej Niemiec, " +",Launchpad Contributions:,Marcin Bokszczanin,Michal Rudolf,kim42" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"lichota@mimuw.edu.pl, mboksz@bcig.pl, tazdzioch@o2.pl, " +"bniemiec@jawnet.pl,,,,mrudolf@kdewebdev.org," + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:58 +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: rc.cpp:5 +msgctxt "@label" +msgid "KAlarm version" +msgstr "Wersja KAlarm" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:59 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (General) +#: rc.cpp:8 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "KAlarm version which wrote this file." +msgstr "Wersja KAlarm, który zapisał ten plik." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:62 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_TimeZone), group (General) +#: rc.cpp:11 +msgctxt "@label" +msgid "Time zone" +msgstr "Strefa czasowa" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:67 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_HolidayRegion), group (General) +#: rc.cpp:17 +msgctxt "@label" +msgid "Holiday region" +msgstr "Ustawienia świąt" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:68 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_HolidayRegion), group (General) +#: rc.cpp:20 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select the holiday region to use." +msgstr "Wybór regionu, którego święta będą używane." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:72 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFgColour), group (General) +#: rc.cpp:23 +msgctxt "@label" +msgid "Foreground color" +msgstr "Kolor pierwszego planu" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:73 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFgColour), group (General) +#: rc.cpp:26 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default foreground color for alarm message windows." +msgstr "Domyślny kolor pierwszego planu przy wyświetlaniu wiadomości alarmu." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:77 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultBgColour), group (General) +#: rc.cpp:29 +msgctxt "@label" +msgid "Background color" +msgstr "Kolor tła" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:78 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultBgColour), group (General) +#: rc.cpp:32 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default background color for alarm message windows." +msgstr "Domyślny kolor tła przy wyświetlaniu wiadomości alarmu." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:82 +#. i18n: ectx: label, entry (MessageFont), group (General) +#: rc.cpp:35 +msgctxt "@label" +msgid "Message font" +msgstr "Czcionka wiadomości" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:83 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageFont), group (General) +#: rc.cpp:38 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default font for displaying alarm messages." +msgstr "Domyślna czcionka przy wyświetlaniu wiadomości alarmu." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:88 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowInSystemTray), group (General) +#: rc.cpp:41 +msgctxt "@label" +msgid "Show in system tray" +msgstr "Pokaż w tacce systemowej" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:94 +#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (General) +#: rc.cpp:47 +msgctxt "@label" +msgid "Start at login" +msgstr "Uruchamiaj przy logowaniu" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:99 +#. i18n: ectx: label, entry (NoAutoStart), group (General) +#: rc.cpp:53 +msgctxt "@label" +msgid "Suppress autostart at login" +msgstr "Blokada automatycznego uruchamiania przy logowaniu" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:103 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDeferTime), group (General) +#: rc.cpp:56 +msgctxt "@label" +msgid "Default defer time interval" +msgstr "Domyślny czas opóźnienia" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:104 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDeferTime), group (General) +#: rc.cpp:59 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the default time interval (in minutes) to defer alarms, used by the " +"Defer Alarm dialog." +msgstr "" +"Podaj domyślny czas (w minutach) do opóźnienia alarmów, używanych w oknie " +"dialogowym." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:108 +#. i18n: ectx: label, entry (AskResource), group (General) +#: rc.cpp:62 +msgctxt "@label" +msgid "Prompt for which calendar to store in" +msgstr "Zapytaj w którym kalendarzu przechowywać" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:114 +#. i18n: ectx: label, entry (ModalMessages), group (General) +#: rc.cpp:68 +msgctxt "@label" +msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus" +msgstr "" +"Okna wiadomości posiadają pasek tytułowy i posiadają możliwość wprowadzania " +"znaków z klawiatury." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:119 +#. i18n: ectx: label, entry (MessageButtonDelay), group (General) +#: rc.cpp:74 +msgctxt "@label" +msgid "Delay before message window buttons are enabled" +msgstr "Opóźnienie przed włączeniem przycisków okna" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:124 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageButtonDelay), group (General) +#: rc.cpp:77 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Specify the positioning of alarm message windows, and the delay in " +"seconds after a window shows until its buttons are enabled.\n" +" 0 to position message windows as far from the cursor as " +"possible with no enable delay.\n" +" > 0 to position in center of screen and specify delay before " +"enabling buttons.\n" +" -1 for no special positioning and no enable " +"delay.\n" +" " +msgstr "" +"Określ pozycję wiadomości alarmowych, potem opóźnienie w sekundach, " +"zanim przyciski okna będą dostępne.\n" +" 0 żeby ustawić okna wiadomości jak najdalej od kursora z " +"brakiem opóźnienia.\n" +" >0 żeby ustawić okna wiadomości w środku ekranu z opóźnieniem " +"przycisków. \n" +" -1 dla żadnego specjalnego położenia i bez opóźnienia " +"przycisków.\n" +" " + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:130 +#. i18n: ectx: label, entry (TooltipAlarmCount), group (General) +#: rc.cpp:84 +msgctxt "@label" +msgid "Number of alarms to show in system tray tooltip" +msgstr "Liczba alarmów do pokazania w podpowiedziach tacki systemowej" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:135 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipAlarmCount), group (General) +#: rc.cpp:87 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"How many alarms due in the next 24 hours to show in the system tray " +"tooltip:\n" +" 0 to display none\n" +" -1 to display all\n" +" >0 to set a limit.\n" +" " +msgstr "" +"Ile alarmów ma się pokazać w podpowiedziach tacki systemowej w ciągu " +"następnych 24 godzin:\n" +" 0 żeby nie wyświetlić żadnego\n" +" -1 żeby wyświetlić wszystkie\n" +" >0 żeby ustawić limit\n" +" " + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:141 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General) +#: rc.cpp:94 +msgctxt "@label" +msgid "Show alarm times in system tray tooltip" +msgstr "Pokazuj czasy alarmów w podpowiedziach tacki systemowej" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:147 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General) +#: rc.cpp:100 +msgctxt "@label" +msgid "Show time to alarms in system tray tooltip" +msgstr "Pokaż czasy alarmów w tacce systemowej" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:153 +#. i18n: ectx: label, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General) +#: rc.cpp:106 +msgctxt "@label" +msgid "Time-to-alarm prefix in system tray tooltip" +msgstr "" +"Przedrostek czasu pozostałego do alarmu w podpowiedziach tacki systemowej" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:159 +#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General) +#: rc.cpp:112 +msgctxt "@label" +msgid "Email client" +msgstr "Program pocztowy" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:160 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EmailClient), group (General) +#: rc.cpp:115 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"How to send email when an email alarm is triggered.KMail: " +"The email is sent automatically via KMail. " +"KMail is started first if " +"necessary.Sendmail: The email is sent automatically. This " +"option will only work if your system is configured to use " +"sendmail or a sendmail compatible mail transport " +"agent." +msgstr "" +"Określa metodę wysyłania poczty dla alarmów e-" +"mailowych.KMail: poczta jest wysyłana automatycznie przez " +"KMail. Jeżeli to konieczne, uruchamiany jest " +"KMailSendmail: poczta zostanie " +"wysłana automatycznie. Opcja zadziała tylko w przypadku gdy w systemie " +"skonfigurowano program Sendmail lub inny, zgodny " +"z nim program do wysyłania poczty." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:162 +#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General) +#: rc.cpp:118 +msgctxt "@option" +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:163 +#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General) +#: rc.cpp:121 +msgctxt "@option" +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:168 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General) +#: rc.cpp:124 +msgctxt "@label" +msgid "Whether to copy sent emails into KMail's Sent folder." +msgstr "Kopiuj wysłaną pocztę do folderu wysłanych wiadomości KMail." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:169 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General) +#: rc.cpp:127 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Whether after sending an email to store a copy in KMail's sent-mail folder. " +"Only applies when sendmail is selected as the email client." +msgstr "" +"Czy po wysłaniu poczty kopiować wysłane wiadomości do folderu wysłanych " +"KMail. Stosuje się tylko wtedy, gdy sendmail jest wybrany jako " +"programpocztowy." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:173 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailFrom), group (General) +#: rc.cpp:130 +msgctxt "@label" +msgid "'From' email address" +msgstr "Adres a-mail nadawcy" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:174 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailFrom), group (General) +#: rc.cpp:133 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms. Enter \"@SystemSettings\" to use the email address set in System " +"Settings, \"@KMail\" to allow choice of KMail identities, or enter the " +"actual email address otherwise." +msgstr "" +"Twój adres e-mail, używany do identyfikacji Ciebie jako nadawcy " +"wysyłanejwiadomości alarmowej. Wpisz \"@SystemSettings\", aby użyć adresu " +"podanego w Ustawieniach systemowych, \"@KMail\" jeśli chcesz wybrać z listy " +"tożsamości KMail, lub podaj aktualny adres e-mail." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:178 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailBccAddress), group (General) +#: rc.cpp:136 +msgctxt "@label" +msgid "'Bcc' email address" +msgstr "Adres e-mail 'UDW' ('Bcc')" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:179 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailBccAddress), group (General) +#: rc.cpp:139 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm " +"runs on, you can simply enter your user login name. Enter " +"\"@SystemSettings\" to use the email address set in System Settings, or " +"enter the actual email address otherwise." +msgstr "" +"Twój adres e-mail, używany do wysyłania ukrytej kopii wiadomości alarmowej " +"do siebie. Jeśli chcesz, by KAlarm wysyłał kopie na konto na komputerze, na " +"którym działa, wystarczy, że wpiszesz swoją nazwę użytkownika. Wprowadź " +"\"@SystemSettings\" aby używać adresu podanego w Ustawieniach systemowych, " +"albo wpisz pełny adres." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:183 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General) +#: rc.cpp:142 +msgctxt "@label" +msgid "Terminal for command alarms" +msgstr "Terminal dla alarmów w formie poleceń" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:184 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General) +#: rc.cpp:145 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Command line to execute command alarms in a terminal window, including " +"special codes described in the KAlarm handbook." +msgstr "" +"Zaznacz, by wykonywać alarmy w formie poleceń w oknie terminala włączając " +"specjalne znaki opisane w dokumentacji KAlarm." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:187 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_StartOfDay), group (General) +#: rc.cpp:148 +msgctxt "@label" +msgid "Start of day for date-only alarms" +msgstr "Początek dnia dla alarmów z data ustaloną" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:188 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_StartOfDay), group (General) +#: rc.cpp:151 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered." +msgstr "" +"Najwcześniejsza pora dnia, o której należy uruchomić alarm z datą ustaloną." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:193 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayStart), group (General) +#: rc.cpp:154 +msgctxt "@label" +msgid "Start time of working day" +msgstr "Czas, kiedy zaczyna się dzień roboczy" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:194 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayStart), group (General) +#: rc.cpp:157 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The start time of the working day." +msgstr "Czas, kiedy zaczyna się dzień roboczy." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:199 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayEnd), group (General) +#: rc.cpp:160 +msgctxt "@label" +msgid "End time of working day" +msgstr "Czas, kiedy kończy się dzień roboczy" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:200 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayEnd), group (General) +#: rc.cpp:163 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The end time of the working day." +msgstr "Czas, kiedy kończy się dzień roboczy." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:205 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDays), group (General) +#: rc.cpp:166 +msgctxt "@label" +msgid "Working days" +msgstr "Dni robocze" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:206 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDays), group (General) +#: rc.cpp:169 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"OR'ed bits indicating which days of the week are work days, 1 = Monday ... " +"64 = Sunday." +msgstr "" +"Maska bitowa wskazująca dni, które są dniami roboczymi, 1 = poniedziałek ... " +"64 = niedziela" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:211 +#. i18n: ectx: label, entry (DisabledColour), group (General) +#: rc.cpp:172 +msgctxt "@label" +msgid "Disabled alarm color" +msgstr "Kolor wyłączonego alarmu" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:217 +#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedColour), group (General) +#: rc.cpp:178 +msgctxt "@label" +msgid "Archived alarm color" +msgstr "Kolor zarchiwizowanego alarmu" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:223 +#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedKeepDays), group (General) +#: rc.cpp:184 +msgctxt "@label" +msgid "Days to keep expired alarms" +msgstr "Dni przetrzymywania wygasłych alarmów" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:228 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedKeepDays), group (General) +#: rc.cpp:187 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Specify how many days to keep alarms after they expire or are deleted " +"(except deleted alarms which were never triggered):\n" +" 0 to not keep\n" +" -1 to keep indefinitely\n" +" >0 number of days to keep.\n" +" " +msgstr "" +"Określ czas przechowywania alarmów zanim wygasną albo zostaną usunięte " +"(z wyjątkiem alarmów, który nigdy nie zostały uruchomione):\n" +" 0 nie przetrzymuj\n" +" -1 trzymaj czas nieokreślony\n" +" >0 liczba dni do przetrzymania\n" +" " + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:234 +#. i18n: ectx: label, entry (KOrgEventDuration), group (General) +#: rc.cpp:194 +msgctxt "@label" +msgid "KOrganizer event duration" +msgstr "Czas trwania zdarzenia KOrganizera" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:235 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KOrgEventDuration), group (General) +#: rc.cpp:197 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the event duration in minutes, for alarms which are copied to " +"KOrganizer." +msgstr "" +"Podaj w minutach czas trwania zdarzenia dla alarmów skopiowanych do " +"KOrganizera." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:239 +#. i18n: ectx: label, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General) +#: rc.cpp:200 +msgctxt "@label" +msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend" +msgstr "Liczba minut przed alarmem do obudzenia z wstrzymania" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:240 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General) +#: rc.cpp:203 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from " +"suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the " +"time the alarm triggers." +msgstr "" +"Podaj ile minut przed czasem wyzwolenia alarmu, obudzić system z " +"wstrzymania. Może to być użyte do zapewnienia, że system jest w pełnij " +"przywrócony na czas wyzwolenia alarmu." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:246 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults) +#: rc.cpp:206 +msgctxt "@label" +msgid "Cancel if late (minutes)" +msgstr "Anuluj alarmy jeśli są spóźnione (minuty)" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:247 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults) +#: rc.cpp:209 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Default value in the alarm edit dialog for late cancellation time (in " +"minutes). 0 for no late cancellation, >0 how many minutes before cancelling." +msgstr "" +"Domyślna wartość w oknie edycji alarmu dla czasu późnego anulowania (w " +"minutach). 0 jeśli brak późnego anulowania, >0 liczba minut przed " +"anulowaniem." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:252 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults) +#: rc.cpp:212 +msgctxt "@label" +msgid "Auto-close window after late-cancellation time" +msgstr "Automatycznie zamknij okno po czasie opóźnionego anulowania" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:253 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults) +#: rc.cpp:215 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"auto close if late\"." +msgstr "" +"Domyślne ustawienia dla \"automatycznego zamknięcia jeśli opóźniony\" w " +"oknie edycji alarmu." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:257 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults) +#: rc.cpp:218 +msgctxt "@label" +msgid "Confirm acknowledgement" +msgstr "Zatwierdź potwierdzenie" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:258 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults) +#: rc.cpp:221 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Default setting in the alarm edit dialog for \"confirm alarm " +"acknowledgement\"." +msgstr "" +"Domyślne ustawienia w oknie edycji alarmu dla \"potwierdzenia zapoznania się " +"z alarmem\"." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:262 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults) +#: rc.cpp:224 +msgctxt "@label" +msgid "Show in KOrganizer" +msgstr "Pokaż w KOrganizer" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:263 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults) +#: rc.cpp:227 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"show in KOrganizer\"." +msgstr "Domyślne ustawienia w oknie edycji alarmu dla \"pokaż w KOrganizer\"" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:267 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults) +#: rc.cpp:230 +msgctxt "@label Label for audio options" +msgid "Sound" +msgstr "Dźwięk" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:268 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundType), group (Defaults) +#: rc.cpp:233 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default sound type in the alarm edit dialog." +msgstr "Domyślny typ dźwięku w oknie edycji alarmu." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:272 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults) +#: rc.cpp:236 +msgctxt "@option" +msgid "Play File" +msgstr "Odtwórz plik" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:278 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults) +#: rc.cpp:239 +msgctxt "@label" +msgid "Sound file" +msgstr "Plik dźwiękowy" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:279 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults) +#: rc.cpp:242 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default sound file path in the alarm edit dialog." +msgstr "Ścieżka domyślnego pliku dźwiękowego w oknie edycji alarmu." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:282 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults) +#: rc.cpp:245 +msgctxt "@label" +msgid "Sound volume" +msgstr "Poziom głośności dźwięku" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:283 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults) +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Default sound volume in the alarm edit dialog. -1 to deselect volume, or 0 - " +"100 %" +msgstr "" +"Domyślna głośność dźwięku w oknie edycji alarmu.-1 aby odznaczyć głośność " +"lub 0 - 100 %" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:289 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults) +#: rc.cpp:252 +msgctxt "@label" +msgid "Repeat sound file" +msgstr "Powtórz plik dźwiękowy" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:290 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults) +#: rc.cpp:255 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default setting in the alarm edit dialog for sound repetition." +msgstr "Domyślne ustawienia w oknie edycji alarmu dla powtarzania dźwięku." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:294 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults) +#: rc.cpp:258 +msgctxt "@label" +msgid "Enter script" +msgstr "Wprowadź tekst skryptu" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:295 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults) +#: rc.cpp:261 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default setting in the alarm edit dialog for command script entry." +msgstr "" +"Domyślne ustawienia w oknie edycji alarmu dla pozycji do wpisania poleceń " +"skryptu." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:299 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults) +#: rc.cpp:264 +msgctxt "@label" +msgid "Command output" +msgstr "Wynik polecenia" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:300 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults) +#: rc.cpp:267 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Default setting in the alarm edit dialog for where to send command alarm " +"output." +msgstr "" +"Domyślne ustawienia w dialogowym oknie edycji alarmu dotyczące miejsca " +"wysłania alarmu w formie polecenia." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:302 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults) +#: rc.cpp:270 +msgctxt "@option" +msgid "Discard Output" +msgstr "Odrzuć wynik" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:303 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults) +#: rc.cpp:273 +msgctxt "@option" +msgid "Log To File" +msgstr "Zapisz do dziennika" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:304 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults) +#: rc.cpp:276 +msgctxt "@option" +msgid "Execute in terminal window" +msgstr "Wykonaj w oknie terminala" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:309 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults) +#: rc.cpp:279 +msgctxt "@label" +msgid "Log file" +msgstr "Plik dziennika" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:310 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults) +#: rc.cpp:282 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default log file path for command alarms in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Domyślna ścieżka pliku dziennika dla poleceń alarmów w oknie edycji alarmu." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:313 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults) +#: rc.cpp:285 +msgctxt "@label" +msgid "Copy email to self" +msgstr "Kopiuj wiadomość e-mail do siebie" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:314 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults) +#: rc.cpp:288 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Default setting in the alarm edit dialog for blind copying emails to self." +msgstr "" +"Domyślne ustawienia dla w oknie edycji alarmu dla niewidocznych kopii (UDW) " +"do siebie." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:318 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults) +#: rc.cpp:291 +msgctxt "@label" +msgid "Recurrence period" +msgstr "Okres powtarzania" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:321 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults) +#: rc.cpp:297 +msgctxt "@option" +msgid "No recurrence" +msgstr "Bez powtarzania" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:322 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults) +#: rc.cpp:300 +msgctxt "@option" +msgid "At login" +msgstr "Przy logowaniu" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:323 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults) +#: rc.cpp:303 +msgctxt "@option" +msgid "Hourly/minutely" +msgstr "Cogodzinny/cominutowy" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:335 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults) +#: rc.cpp:312 +msgctxt "@option" +msgid "February 28th" +msgstr "28 lutego" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:336 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults) +#: rc.cpp:315 +msgctxt "@option" +msgid "March 1st" +msgstr "1 marca" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:337 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults) +#: rc.cpp:318 +msgctxt "@option" +msgid "Do not repeat" +msgstr "Nie powtarzaj" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:343 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults) +#: rc.cpp:321 +msgctxt "@label" +msgid "Reminder units" +msgstr "Jednostki przypominania" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:344 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults) +#: rc.cpp:324 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default reminder time units in the alarm edit dialog." +msgstr "Domyślne ustawienia przypominania w oknie edycji alarmu." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:347 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults) +#: rc.cpp:327 +msgctxt "@option" +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "Godziny/minuty" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:352 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPreAction), group (Defaults) +#: rc.cpp:330 +msgctxt "@label" +msgid "Pre-alarm action" +msgstr "Operacja przed uruchomieniem alarmu" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:353 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPreAction), group (Defaults) +#: rc.cpp:333 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default command to execute before displaying alarms." +msgstr "Domyślne polecenie do wykonania przed wyświetleniem alarmów." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:356 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults) +#: rc.cpp:336 +msgctxt "@label" +msgid "Cancel alarm on pre-alarm action error" +msgstr "" +"Anuluj alarm przy błędzie podczas operacji przed uruchomieniem alarmu" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:357 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults) +#: rc.cpp:339 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action " +"command fails." +msgstr "" +"Domyślne ustawienie odwołania alarmu, w przypadku gdy operacja przed " +"uruchomieniem alarmu nie powiedzie się." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:361 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults) +#: rc.cpp:342 +msgctxt "@label" +msgid "Do not notify pre-alarm action errors" +msgstr "Nie informuj o błędach podczas operacji przed uruchomieniem alarmu" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:362 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults) +#: rc.cpp:345 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Default setting for whether to show no error status or error message if the " +"pre-alarm action command fails." +msgstr "" +"Domyślne ustawienie odwołania alarmu, w przypadku gdy operacja przed " +"uruchomieniem alarmu nie powiedzie się." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:366 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPostAction), group (Defaults) +#: rc.cpp:348 +msgctxt "@label" +msgid "Post-alarm action" +msgstr "Operacja po uruchomieniu alarmu" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:367 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPostAction), group (Defaults) +#: rc.cpp:351 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default command to execute after alarm message windows are closed." +msgstr "Domyślne polecenie do wykonania po zamknięciu okna alarmu." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:373 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages) +#: rc.cpp:354 +msgctxt "@label" +msgid "Warn before quitting" +msgstr "Ostrzegaj przed zakończeniem" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:374 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages) +#: rc.cpp:357 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Whether to suppress a warning prompt before quitting KAlarm." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, aby wyświetlać ostrzeżenie przed zakończeniem KAlarm." + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:378 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages) +#: rc.cpp:360 +msgctxt "@label" +msgid "Confirm alarm deletions" +msgstr "Potwierdzanie usuwania alarmów" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:383 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages) +#: rc.cpp:366 +msgctxt "@label" +msgid "Notify when remote emails are queued" +msgstr "Powiadom o kolejce zdalnych emalii." + +#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:26 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:381 +msgid "Directory" +msgstr "Katalog" + +#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:32 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:384 +msgid "Directory Name" +msgstr "Nazwa katalogu" + +#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:387 +msgid "&Directory:" +msgstr "&Katalog:" + +#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:390 +msgid "" +"Select the directory whose contents should be represented by this resource. " +"If the directory does not exist, it will be created." +msgstr "" +"Wybierz katalog którego zawartość powinna być przedstawiona przez ten zasób. " +"Jeżeli katalog nie istnieje, zostanie utworzony." + +# Ciężko stwierdzić co kryje się za słowem "display". Tłumaczę jako "nazwa wskaźnika". Zastosowano wszędzie tam gdzie występuje "display name" +#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:68 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:113 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:393 rc.cpp:471 +msgid "Display Name" +msgstr "Wyświetl nazwę" + +#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) +#: rc.cpp:396 rc.cpp:474 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nazwa:" + +# znów tajemnicze słowo "display". +#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:399 +msgid "" +"Enter the name used to identify this resource in displays. If not specified, " +"the directory name will be used." +msgstr "" +"Podaj nazwę, która użyta zostanie do identyfikacji tego zasobu na ekranach. " +"Jeśli nazwa nie jest określona, zostanie użyta nazwa katalogu." + +#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:104 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:18 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:402 rc.cpp:441 +msgid "Access Rights" +msgstr "Prawa dostępu" + +#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly) +#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_mobile.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly) +#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly) +#: rc.cpp:405 rc.cpp:432 rc.cpp:444 +msgid "Read only" +msgstr "Tylko do odczytu" + +#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:408 +msgid "" +"If read-only mode is enabled, no changes will be written to the directory " +"selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not " +"have write access to the directory." +msgstr "" +"Jeżeli włączono tryb tylko do odczytu, żadne zmiany nie zostaną wprowadzone " +"do katalogu wybranego powyżej. Tryb tylko do odczytu zostanie automatycznie " +"włączony w przypadku gdy nie ma dostępu do katalogu." + +#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) +#: rc.cpp:411 +msgid "Path to KAlarm directory." +msgstr "Ścieżka do katalogu KAlarm." + +#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General) +#. i18n: file: akonadi/kalarm/kalarmresource.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General) +#: rc.cpp:414 rc.cpp:495 +msgid "Display name." +msgstr "Wyświetl nazwę." + +#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) +#. i18n: file: akonadi/kalarm/kalarmresource.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) +#: rc.cpp:417 rc.cpp:498 +msgid "Do not change the actual backend data." +msgstr "Nie zmieniaj bieżących danych silnika." + +#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFiles), group (General) +#: rc.cpp:420 +msgid "Monitor directory for changes." +msgstr "Śledź zmiany w katalogu." + +#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:25 +#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General) +#. i18n: file: akonadi/kalarm/kalarmresource.kcfg:25 +#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General) +#: rc.cpp:423 rc.cpp:504 +msgid "Alarm types." +msgstr "Typy alarmu" + +#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_mobile.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:426 rc.cpp:462 +msgid "&Filename:" +msgstr "&Nazwa pliku" + +#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_mobile.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:429 +msgid "&Display name:" +msgstr "&Wyświetl nazwę:" + +#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_mobile.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MonitorFile) +#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MonitorFile) +#: rc.cpp:435 rc.cpp:456 +msgid "Enable file &monitoring" +msgstr "Włącz ś&ledzenie zmian w pliku" + +#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:12 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SingleFileResourceConfigWidget) +#: rc.cpp:438 +msgid "File" +msgstr "Plik" + +#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:447 +msgid "" +"If read-only mode is enabled, no changes will be written to the file " +"selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not " +"have write access to the file or the file is on a remote server that does " +"not support write access." +msgstr "" +"Jeżeli włączono tryb tylko do odczytu, żadne zmiany nie zostaną wprowadzone " +"do pliku wybranego powyżej. Tryb tylko do odczytu zostanie automatycznie " +"włączony w przypadku gdy nie ma dostępu do zapisu pliku lub plik znajduje " +"się na serwerze zdalnym, który nie obsługuje dostępu do zapisu." + +#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:44 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_MonitorFile) +#: rc.cpp:450 +msgid "Monitoring" +msgstr "Monitorowanie" + +#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:453 +msgid "" +"If file monitoring is enabled the resource will reload the file when changes " +"are made by other programs. It also tries to create a backup in case of " +"conflicts whenever possible." +msgstr "" +"Jeśli włączone jest monitorowanie, zasób będzie odświeżany, gdy tylko w " +"pliku zostaną dokonane zmiany przez inne programy. W przypadku konfliktów, " +"zostanie również utworzona kopia zapasowa, gdy tylko będzie to możliwe." + +#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:70 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:459 +msgid "Filename" +msgstr "Nazwa pliku" + +#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel) +#: rc.cpp:465 +msgid "Status:" +msgstr "Stan:" + +#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:468 +msgid "" +"Select the file whose contents should be represented by this resource. If " +"the file does not exist, it will be created. A URL of a remote file can also " +"be specified, but note that monitoring for file changes will not work in " +"this case." +msgstr "" +"Wybierz plik, którego zawartość powinna być określona przez ten zasób. " +"Jeżeli plik nie istnieje wówczas zostanie on utworzony. Istnieje możliwość " +"podania adresu (URL) do pliku zdalnego, jednakże wówczas monitorowanie zmian " +"w pliku nie będzie działać." + +#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:477 +msgid "" +"Enter the name used to identify this resource in displays. If not specified, " +"the filename will be used." +msgstr "" +"Podaj nazwę, która użyta zostanie do identyfikacji tego zasobu w " +"wskaźnikach. Jeśli nazwa nie jest określona, zostanie użyta nazwa pliku." + +#. i18n: file: akonadi/common/alarmtypewidget.ui:8 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:480 +msgid "Alarm Types" +msgstr "Typy alarmów" + +#. i18n: file: akonadi/common/alarmtypewidget.ui:14 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeCheckBox) +#: rc.cpp:483 +msgid "Active Alarms" +msgstr "Aktywne alarmy" + +#. i18n: file: akonadi/common/alarmtypewidget.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archivedCheckBox) +#: rc.cpp:486 +msgid "Archived Alarms" +msgstr "Zarchiwizowane alarmy" + +#. i18n: file: akonadi/common/alarmtypewidget.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, templateCheckBox) +#: rc.cpp:489 +msgid "Alarm Templates" +msgstr "Szablony alarmów" + +#. i18n: file: akonadi/kalarm/kalarmresource.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) +#: rc.cpp:492 +msgid "Path to KAlarm calendar file." +msgstr "Ścieżka do pliku kalendarza KAlarm." + +#. i18n: file: akonadi/kalarm/kalarmresource.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General) +#: rc.cpp:501 +msgid "Monitor file for changes." +msgstr "Śledź zmiany w pliku." + +#. i18n: file: kalarmui.rc:19 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:507 +msgid "&File" +msgstr "&Plik" + +#. i18n: file: kalarmui.rc:31 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:510 +msgid "&Edit" +msgstr "&Edycja" + +#. i18n: file: kalarmui.rc:46 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:513 +msgid "&View" +msgstr "&Widok" + +#. i18n: file: kalarmui.rc:57 +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: rc.cpp:516 +msgid "&Actions" +msgstr "&Akcje" + +#. i18n: file: kalarmui.rc:69 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:519 +msgid "&Settings" +msgstr "&Ustawienia" + +#. i18n: file: wakedlg.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:522 +msgid "Wake From Suspend Alarm" +msgstr "Alarm pobudki z wstrzymania" + +#. i18n: file: wakedlg.ui:38 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showWakeButton) +#: rc.cpp:525 +msgid "Show current wake-from-suspend alarm" +msgstr "Pokaż obecny alarm pobudki-z-wstrzymania" + +#. i18n: file: wakedlg.ui:41 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, showWakeButton) +#: rc.cpp:528 +msgid "" +"Highlight the current wake-from-suspend alarm in the alarm list. This button " +"is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured." +msgstr "" +"Podświetlenie obecnego alarmu pobudki-z-wstrzymania na liście alarmów. Ten " +"przycisk jest wyłączony, gdy nie skonfigurowano żadnego alarmu pobudki-z-" +"wstrzymania." + +#. i18n: file: wakedlg.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showWakeButton) +#: rc.cpp:531 +msgid "Show current alarm" +msgstr "Pokaż obecny alarm" + +#. i18n: file: wakedlg.ui:51 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, useWakeButton) +#: rc.cpp:534 +msgid "Set highlighted alarm as the wake-from-suspend alarm" +msgstr "Ustaw podświetlony alarm jako alarm pobudki-z-wstrzymania" + +#. i18n: file: wakedlg.ui:54 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, useWakeButton) +#: rc.cpp:537 +msgid "" +"Set the alarm highlighted in the alarm list to wake-from-suspend. This " +"replaces any existing wake-from-suspend alarm." +msgstr "" +"Ustaw alarm, podświetlony na liście alarmów, jako pobudka-z-wstrzymania. " +"Zastępuje to jakikolwiek istniejący alarm pobudki-z-wstrzymania." + +#. i18n: file: wakedlg.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useWakeButton) +#: rc.cpp:540 +msgid "Use highlighted alarm" +msgstr "Użyj podświetlonego alarmu" + +#. i18n: file: wakedlg.ui:70 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cancelWakeButton) +#: rc.cpp:543 +msgid "Cancel the current wake-from-suspend" +msgstr "Anuluj obecną pobudkę-z-wstrzymania" + +#. i18n: file: wakedlg.ui:73 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelWakeButton) +#: rc.cpp:546 +msgid "" +"Cancel the currently configured wake-from-suspend. Note that this does not " +"cancel the alarm itself, which will still trigger in the normal way. This " +"button is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured." +msgstr "" +"Anuluj obecnie skonfigurowaną pobudkę-z-wstrzymania. Zauważ, że to nie " +"anuluje samego alarmu, który nadal wyzwoli się w normalny sposób. Ten " +"przycisk jest wyłączony, gdy nie skonfigurowano żadnej pobudki-z-wstrzymania." + +#. i18n: file: wakedlg.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelWakeButton) +#: rc.cpp:549 +msgid "Cancel wake from suspend" +msgstr "Anuluj pobudkę z wstrzymania" + +#. i18n: file: wakedlg.ui:109 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, advanceWakeTime) +#: rc.cpp:552 +msgid "" +"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from " +"suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the " +"time the alarm triggers." +msgstr "" +"Podaj ile minut przed czasem wyzwolenia alarmu, obudzić system z " +"wstrzymania. Może to być użyte do zapewnienia, że system jest w pełnij " +"przywrócony na czas wyzwolenia alarmu." + +#. i18n: file: wakedlg.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:555 +msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend" +msgstr "Liczba minut przed alarmem do obudzenia z wstrzymania" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcalc.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcalc.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcalc.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcalc.po 2012-03-09 09:14:53.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1863 @@ +# translation of kcalc.po to Polish +# Version: $Revision: 1244634 $ +# translation of kcalc.po to +# KTranslator Generated File +# Major part translated by Piotr Roszatycki +# Minor latest updates by Jacek Stolarczyk +# Michał Rudolf , 2002. +# Michal Rudolf , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Krzysztof Lichota , 2005, 2006. +# Marta Rybczyńska , 2009. +# Artur Chłond , 2011. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcalc\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 13:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:51+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: kcalc.cpp:69 +msgid "KDE Calculator" +msgstr "Kalkulator KDE" + +#: kcalc.cpp:122 +msgid "&Constants" +msgstr "&Stałe" + +#: kcalc.cpp:197 +msgid "Simple Mode" +msgstr "Tryb prosty" + +#: kcalc.cpp:201 +msgid "Science Mode" +msgstr "Tryb naukowy" + +#: kcalc.cpp:205 +msgid "Statistic Mode" +msgstr "Tryb statystyczny" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:119 +#. i18n: ectx: label, entry (CalculatorMode), group (General) +#: kcalc.cpp:209 rc.cpp:210 rc.cpp:1352 +msgid "Numeral System Mode" +msgstr "Tryb systemów liczbowych" + +#: kcalc.cpp:212 +msgid "&Constants Buttons" +msgstr "Przyciski &stałych" + +#: kcalc.cpp:226 +msgid "Show B&it Edit" +msgstr "Pokaż edycję &bitów" + +#: kcalc.cpp:357 +msgctxt "Add display to memory" +msgid "M+" +msgstr "M+" + +#: kcalc.cpp:357 +msgid "Add display to memory" +msgstr "Dodaj wyświetlany wynik do pamięci" + +#: kcalc.cpp:352 +msgctxt "Subtract from memory" +msgid "M−" +msgstr "M−" + +#: kcalc.cpp:358 +msgid "Subtract from memory" +msgstr "Odejmij od pamięci" + +#: kcalc.cpp:674 +msgctxt "Third power" +msgid "x3" +msgstr "x3" + +#: kcalc.cpp:674 +msgid "Third power" +msgstr "Trzecia potęga" + +#: kcalc.cpp:386 +msgid "Cube root" +msgstr "Pierwiastek sześcienny" + +#: kcalc.cpp:493 +msgctxt "Sine" +msgid "Sin" +msgstr "Sin" + +#. i18n: file: kcalc.ui:220 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbSin) +#: kcalc.cpp:493 rc.cpp:321 +msgid "Sine" +msgstr "Sinus" + +#: kcalc.cpp:494 +msgctxt "Arc sine" +msgid "Asin" +msgstr "Asin" + +#: kcalc.cpp:494 +msgid "Arc sine" +msgstr "Arcus sinus" + +#: kcalc.cpp:495 +msgctxt "Hyperbolic sine" +msgid "Sinh" +msgstr "Sinh" + +#: kcalc.cpp:495 +msgid "Hyperbolic sine" +msgstr "Sinus hiperboliczny" + +#: kcalc.cpp:497 +msgctxt "Inverse hyperbolic sine" +msgid "Asinh" +msgstr "Asinh" + +#: kcalc.cpp:497 +msgid "Inverse hyperbolic sine" +msgstr "Odwrócony sinus hiperboliczny" + +#: kcalc.cpp:504 +msgctxt "Cosine" +msgid "Cos" +msgstr "Cos" + +#. i18n: file: kcalc.ui:286 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbCos) +#: kcalc.cpp:504 rc.cpp:361 +msgid "Cosine" +msgstr "Cosinus" + +#: kcalc.cpp:505 +msgctxt "Arc cosine" +msgid "Acos" +msgstr "Acos" + +#: kcalc.cpp:505 +msgid "Arc cosine" +msgstr "Arcus cosinus" + +#: kcalc.cpp:506 +msgctxt "Hyperbolic cosine" +msgid "Cosh" +msgstr "Cosh" + +#: kcalc.cpp:506 +msgid "Hyperbolic cosine" +msgstr "Cosinus hiperboliczny" + +#: kcalc.cpp:508 +msgctxt "Inverse hyperbolic cosine" +msgid "Acosh" +msgstr "Acosh" + +#: kcalc.cpp:508 +msgid "Inverse hyperbolic cosine" +msgstr "Odwrócony cosinus hiperboliczny" + +#: kcalc.cpp:515 +msgctxt "Tangent" +msgid "Tan" +msgstr "Tan" + +#. i18n: file: kcalc.ui:349 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbTan) +#: kcalc.cpp:515 rc.cpp:398 +msgid "Tangent" +msgstr "Tangens" + +#: kcalc.cpp:516 +msgctxt "Arc tangent" +msgid "Atan" +msgstr "Atan" + +#: kcalc.cpp:516 +msgid "Arc tangent" +msgstr "Arcus tangens" + +#: kcalc.cpp:517 +msgctxt "Hyperbolic tangent" +msgid "Tanh" +msgstr "Tanh" + +#: kcalc.cpp:517 +msgid "Hyperbolic tangent" +msgstr "Tangens hiperboliczny" + +#: kcalc.cpp:519 +msgctxt "Inverse hyperbolic tangent" +msgid "Atanh" +msgstr "Atanh" + +#: kcalc.cpp:519 +msgid "Inverse hyperbolic tangent" +msgstr "Odwrócony tangens hiperboliczny" + +#: kcalc.cpp:526 +msgctxt "Logarithm to base 10" +msgid "Log" +msgstr "Log" + +#. i18n: file: kcalc.ui:415 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbLog) +#: kcalc.cpp:526 rc.cpp:438 +msgid "Logarithm to base 10" +msgstr "Logarytm o podstawie 10" + +#: kcalc.cpp:527 +msgctxt "10 to the power of x" +msgid "10x" +msgstr "10x" + +#: kcalc.cpp:527 +msgid "10 to the power of x" +msgstr "10 do potęgi x" + +#: kcalc.cpp:533 +msgctxt "Natural log" +msgid "Ln" +msgstr "Ln" + +#. i18n: file: kcalc.ui:478 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbLn) +#: kcalc.cpp:533 rc.cpp:475 +msgid "Natural log" +msgstr "Logarytm naturalny" + +#: kcalc.cpp:534 +msgctxt "Exponential function" +msgid "ex" +msgstr "ex" + +#: kcalc.cpp:534 +msgid "Exponential function" +msgstr "Funkcja wykładnicza" + +#: kcalc.cpp:550 +msgctxt "Number of data entered" +msgid "N" +msgstr "N" + +#. i18n: file: kcalc.ui:144 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbNData) +#: kcalc.cpp:550 rc.cpp:278 +msgid "Number of data entered" +msgstr "Liczba wprowadzonych danych" + +#: kcalc.cpp:552 +msgid "Sum of all data items" +msgstr "Suma wszystkich wprowadzonych danych" + +#: kcalc.cpp:559 +msgctxt "Mean" +msgid "Mea" +msgstr "Średnia" + +#. i18n: file: kcalc.ui:210 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbMean) +#: kcalc.cpp:559 rc.cpp:315 +msgid "Mean" +msgstr "Średnia" + +#: kcalc.cpp:562 +msgid "Sum of all data items squared" +msgstr "Suma kwadratów wszystkich wprowadzonych danych" + +#. i18n: file: kcalc.ui:276 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbSd) +#: kcalc.cpp:570 rc.cpp:355 +msgid "Standard deviation" +msgstr "Odchylenie standardowe" + +#: kcalc.cpp:572 +msgid "Sample standard deviation" +msgstr "Odchylenie standardowe próbkowane" + +#: kcalc.cpp:583 +msgctxt "Enter data" +msgid "Dat" +msgstr "Dane" + +#. i18n: file: kcalc.ui:402 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbDat) +#: kcalc.cpp:583 rc.cpp:429 +msgid "Enter data" +msgstr "Wprowadź daną" + +#: kcalc.cpp:584 +msgctxt "Delete last data item" +msgid "CDat" +msgstr "Usuń" + +#: kcalc.cpp:584 +msgid "Delete last data item" +msgstr "Usuń ostatnią wprowadzoną daną" + +#: kcalc.cpp:650 +msgctxt "Modulo" +msgid "Mod" +msgstr "Mod" + +#. i18n: file: kcalc.ui:180 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbMod) +#: kcalc.cpp:650 rc.cpp:299 +msgid "Modulo" +msgstr "Modulo" + +#: kcalc.cpp:651 +msgctxt "Integer division" +msgid "IntDiv" +msgstr "IntDiv" + +#: kcalc.cpp:651 +msgid "Integer division" +msgstr "Dzielenie całkowite" + +#: kcalc.cpp:659 +msgctxt "Reciprocal" +msgid "1/x" +msgstr "1/x" + +#. i18n: file: kcalc.ui:243 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbReci) +#: kcalc.cpp:659 rc.cpp:336 +msgid "Reciprocal" +msgstr "Odwrotność" + +#: kcalc.cpp:660 +msgctxt "n Choose m" +msgid "nCm" +msgstr "nCm" + +#: kcalc.cpp:660 +msgid "n Choose m" +msgstr "n Wybierz m" + +#: kcalc.cpp:667 +msgctxt "Factorial" +msgid "x!" +msgstr "x!" + +#. i18n: file: kcalc.ui:309 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbFactorial) +#: kcalc.cpp:667 rc.cpp:376 +msgid "Factorial" +msgstr "Silnia" + +#: kcalc.cpp:673 +msgctxt "Square" +msgid "x2" +msgstr "x2" + +#. i18n: file: kcalc.ui:372 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbSquare) +#: kcalc.cpp:673 rc.cpp:413 +msgid "Square" +msgstr "Kwadrat" + +#. i18n: file: kcalc.ui:552 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbRoot) +#: kcalc.cpp:385 rc.cpp:509 +msgid "Square root" +msgstr "Pierwiastek kwadratowy" + +#: kcalc.cpp:683 +msgctxt "x to the power of y" +msgid "xy" +msgstr "xy" + +#. i18n: file: kcalc.ui:438 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbPower) +#: kcalc.cpp:683 rc.cpp:453 +msgid "x to the power of y" +msgstr "x do potęgi y" + +#: kcalc.cpp:684 +msgctxt "x to the power of 1/y" +msgid "x1/y" +msgstr "x1/y" + +#: kcalc.cpp:684 +msgid "x to the power of 1/y" +msgstr "x do potęgi 1/y" + +#. i18n: file: kcalc.ui:501 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbEE) +#: kcalc.cpp:693 rc.cpp:490 +msgid "Exponent" +msgstr "Wykładnik" + +#: kcalc.cpp:890 +msgctxt "Second button functions are active" +msgid "SHIFT" +msgstr "SHIFT" + +#. i18n: file: kcalc.ui:827 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbShift) +#: kcalc.cpp:891 rc.cpp:628 rc.cpp:1201 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: kcalc.cpp:893 +msgctxt "Normal button functions are active" +msgid "NORM" +msgstr "NORM" + +#: kcalc.cpp:1011 kcalc.cpp:1012 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: kcalc.cpp:1420 +msgid "Last stat item erased" +msgstr "Ostatni element stat usunięty" + +#: kcalc.cpp:1431 +msgid "Stat mem cleared" +msgstr "Pamięć Stat wyczyszczona" + +#. i18n: file: general.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, General) +#: kcalc.cpp:1479 rc.cpp:69 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: kcalc.cpp:1479 +msgid "General Settings" +msgstr "Ustawienia ogólne" + +#: kcalc.cpp:1484 +msgid "Font" +msgstr "Czcionka" + +#: kcalc.cpp:1484 +msgid "Select Display Font" +msgstr "Wybierz czcionkę wyświetlacza" + +#: kcalc.cpp:1489 +msgid "Colors" +msgstr "Kolory" + +#: kcalc.cpp:1489 +msgid "Button & Display Colors" +msgstr "Kolor przycisków i wyświetlacza" + +#. i18n: file: constants.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Constants) +#. i18n: file: constants.ui:19 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, constantsBox) +#: kcalc.cpp:1538 rc.cpp:33 rc.cpp:36 +msgid "Constants" +msgstr "Stałe" + +#: kcalc.cpp:1538 +msgid "Define Constants" +msgstr "Definiuj stałe" + +#. i18n: file: kcalc.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KCalculator) +#: kcalc.cpp:1962 rc.cpp:239 +msgid "KCalc" +msgstr "KCalc" + +#: kcalc.cpp:1966 +msgid "" +"(c) 2000-2008, The KDE Team\n" +"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n" +"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben" +msgstr "" +"(c) 2000-2008, Zespół KDE\n" +"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n" +"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben" + +#: kcalc.cpp:1973 +msgid "Klaus Niederkrüger" +msgstr "Klaus Niederkrüger" + +#: kcalc.cpp:1974 +msgid "Bernd Johannes Wuebben" +msgstr "Bernd Johannes Wuebben" + +#: kcalc.cpp:1975 +msgid "Evan Teran" +msgstr "Evan Teran" + +#: kcalc.cpp:1983 +msgid "Maintainer" +msgstr "Opiekun" + +#: kcalc.cpp:1976 +msgid "Espen Sand" +msgstr "Espen Sand" + +#: kcalc.cpp:1977 +msgid "Chris Howells" +msgstr "Chris Howells" + +#: kcalc.cpp:1978 +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: kcalc.cpp:1979 +msgid "Charles Samuels" +msgstr "Charles Samuels" + +#: kcalc.cpp:1981 +msgid "René Mérou" +msgstr "René Mérou" + +#: kcalc.cpp:1982 +msgid "Michel Marti" +msgstr "Michel Marti" + +#: kcalc.cpp:1983 +msgid "David Johnson" +msgstr "David Johnson" + +#: kcalc_const_button.cpp:32 kcalc_const_button.cpp:44 +msgctxt "Write display data into memory" +msgid "Store" +msgstr "Zapisz" + +#: kcalc_const_button.cpp:32 kcalc_const_button.cpp:44 +msgid "Write display data into memory" +msgstr "Zapisz wyświetloną daną do pamięci" + +#: kcalc_const_button.cpp:76 +msgid "Set Name" +msgstr "Ustaw nazwę" + +#: kcalc_const_button.cpp:79 +msgid "Choose From List" +msgstr "Wybierz z listy" + +#: kcalc_const_button.cpp:92 +msgid "New Name for Constant" +msgstr "Nowa nazwa stałej" + +#: kcalc_const_button.cpp:92 +msgid "New name:" +msgstr "Nowa nazwa:" + +#: kcalc_const_menu.cpp:91 +msgid "Mathematics" +msgstr "Matematyka" + +#: kcalc_const_menu.cpp:92 +msgid "Electromagnetism" +msgstr "Elektromagnetyzm" + +#: kcalc_const_menu.cpp:93 +msgid "Atomic && Nuclear" +msgstr "Atomowe i jądrowe" + +#: kcalc_const_menu.cpp:94 +msgid "Thermodynamics" +msgstr "Termodynamika" + +#: kcalc_const_menu.cpp:95 +msgid "Gravitation" +msgstr "Grawitacja" + +#: rc.cpp:682 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Michał Rudolf, ,Launchpad Contributions:,EuGene,Lukasz-wojnilowicz,Marta " +"Rybczyńska,Michal Rudolf,Wiatrak,gnejusz pompejusz" + +#: rc.cpp:683 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mrudolf@kdewebdev.org,,,,,,mrudolf@kdewebdev.org,," + +#. i18n: file: kcalcui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:681 +msgid "&Settings" +msgstr "&Ustawienia" + +#. i18n: file: colors.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, displayColorsBox) +#: rc.cpp:3 +msgid "Display Colors" +msgstr "Kolor wyświetlacza" + +#. i18n: file: colors.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:6 +msgid "&Foreground:" +msgstr "Te&kst:" + +#. i18n: file: colors.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:9 +msgid "&Background:" +msgstr "&Tło:" + +#. i18n: file: colors.ui:96 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonColorsBox) +#: rc.cpp:12 +msgid "Button Colors" +msgstr "Kolory przycisków" + +#. i18n: file: colors.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:15 +msgid "&Functions:" +msgstr "&Funkcje:" + +#. i18n: file: colors.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:18 +msgid "St&atistic functions:" +msgstr "Funkcje &statystyczne:" + +#. i18n: file: colors.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: rc.cpp:21 +msgid "He&xadecimals:" +msgstr "&Szesnastkowe:" + +#. i18n: file: colors.ui:164 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) +#: rc.cpp:24 +msgid "&Numbers:" +msgstr "&Cyfry:" + +#. i18n: file: colors.ui:184 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: rc.cpp:27 +msgid "&Memory:" +msgstr "&Pamięć:" + +#. i18n: file: colors.ui:204 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) +#: rc.cpp:30 +msgid "O&perations:" +msgstr "&Operatory:" + +#. i18n: file: constants.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton0) +#. i18n: file: constants.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1) +#. i18n: file: constants.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2) +#. i18n: file: constants.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton3) +#. i18n: file: constants.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4) +#. i18n: file: constants.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5) +#: rc.cpp:39 rc.cpp:42 rc.cpp:45 rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 +msgid "Predefined" +msgstr "Predefiniowane" + +#. i18n: file: fonts.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, buttonlabel) +#: rc.cpp:57 +msgid "&Button font:" +msgstr "Czcionka &przycisków:" + +#. i18n: file: fonts.ui:34 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_ButtonFont) +#: rc.cpp:60 +msgid "The font to use for the buttons" +msgstr "Czcionka używana przez przyciski" + +#. i18n: file: fonts.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, displaylabel) +#: rc.cpp:63 +msgid "&Display font:" +msgstr "Czcionka &wyświetlacza:" + +#. i18n: file: fonts.ui:54 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_DisplayFont) +#: rc.cpp:66 +msgid "The font to use in the display" +msgstr "Czcionka używana przez wyświetlacz" + +#. i18n: file: general.ui:19 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, precisionGroupBox) +#: rc.cpp:72 +msgid "Precision" +msgstr "Dokładność" + +#. i18n: file: general.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:75 +msgid "&Maximum number of digits:" +msgstr "&Maksymalna liczba cyfr:" + +#. i18n: file: general.ui:40 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_Precision) +#: rc.cpp:78 +msgid "Maximum number of digits displayed" +msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr" + +#. i18n: file: general.ui:43 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_Precision) +#: rc.cpp:81 +msgid "" +"KCalc can compute with many more digits than the number that fits on the " +"display. This setting gives the maximum number of digits displayed, before " +"KCalc starts using scientific notation, i.e. notation of the type 2.34e12." +msgstr "" +"KCalc może liczyć z dokładnością o wiele większą niż wyświetlana.Ta opcja " +"pozwala ustawić maksymalną liczbę cyfr, dla której wyniknie jest wyświetlany " +"w formacie naukowym (np. 2.34e12)." + +#. i18n: file: general.ui:50 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Fixed) +#: rc.cpp:84 +msgid "Whether to use fixed decimal places" +msgstr "Czy używać stałej liczby cyfr po przecinku" + +#. i18n: file: general.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Fixed) +#: rc.cpp:87 +msgid "Set &decimal precision" +msgstr "Ustaw miejsca dziesiętne" + +#. i18n: file: general.ui:63 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_FixedPrecision) +#: rc.cpp:90 +msgid "Number of fixed decimal digits" +msgstr "Liczba cyfr po przecinku" + +#. i18n: file: general.ui:88 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:93 +msgid "Numbers" +msgstr "Cyfry" + +#. i18n: file: general.ui:94 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GroupDigits) +#: rc.cpp:96 +msgid "Whether to group digits" +msgstr "Czy grupować cyfry" + +#. i18n: file: general.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GroupDigits) +#: rc.cpp:99 +msgid "Group digits" +msgstr "Grupuj cyfry" + +#. i18n: file: general.ui:107 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TwosComplement) +#: rc.cpp:102 +msgid "Whether to use Two's Complement for non-decimal numbers" +msgstr "" +"Czy używać uzupełnienia do dwóch przy liczbach nie będących dziesiętnymi" + +#. i18n: file: general.ui:110 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TwosComplement) +#: rc.cpp:105 +msgid "" +"Select to use Two's Complement notation for Binary, Octal and Hexidecimal " +"numbers. This is a common notation to represent negative numbers for non-" +"decimal numbers in computers." +msgstr "" +"Zaznaczenie oznacza wykorzystywanie dopełnienia do dwóch przy liczbach " +"binarnych, ósemkowych i szesnastkowych. Kod dopełnienia do dwóch to " +"popularna metoda zapisu liczb ujemnych nie-dziesiętnych w komputerach." + +#. i18n: file: general.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TwosComplement) +#: rc.cpp:108 +msgid "Two's complement" +msgstr "Uzupełnienie do dwóch" + +#. i18n: file: general.ui:126 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, miscGroupBox) +#: rc.cpp:111 +msgid "Misc" +msgstr "Inne" + +#. i18n: file: general.ui:132 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Beep) +#: rc.cpp:114 +msgid "Whether to beep on error" +msgstr "Czy zawiadamiać o błędzie dźwiękiem" + +#. i18n: file: general.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Beep) +#: rc.cpp:117 +msgid "&Beep on error" +msgstr "&Dźwięk przy błędzie" + +#. i18n: file: general.ui:145 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CaptionResult) +#: rc.cpp:120 +msgid "Whether to show the result in the window title" +msgstr "Czy pokazywać wynik obliczeń w tytule okna" + +#. i18n: file: general.ui:148 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CaptionResult) +#: rc.cpp:123 +msgid "Show &result in window title" +msgstr "Pokaż &wynik w tytule okna" + +#. i18n: file: kcalc.ui:35 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcBitset, mBitset) +#: rc.cpp:242 +msgid "Click on a Bit to toggle it." +msgstr "Kliknij na bicie, by go przełączyć." + +#. i18n: file: kcalc.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, degRadio) +#: rc.cpp:245 +msgid "Deg" +msgstr "Deg" + +#. i18n: file: kcalc.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radRadio) +#: rc.cpp:248 +msgid "Rad" +msgstr "Rad" + +#. i18n: file: kcalc.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradRadio) +#: rc.cpp:251 +msgid "Grad" +msgstr "Grad" + +#. i18n: file: kcalc.ui:78 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, hexRadio) +#: rc.cpp:254 +msgid "Switch base to hexadecimal." +msgstr "Przełącz na podstawę szesnastkową." + +#. i18n: file: kcalc.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hexRadio) +#: rc.cpp:257 +msgid "He&x" +msgstr "&Hex" + +#. i18n: file: kcalc.ui:88 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, decRadio) +#: rc.cpp:260 +msgid "Switch base to decimal." +msgstr "Przełącz na podstawę dziesiętną." + +#. i18n: file: kcalc.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, decRadio) +#: rc.cpp:263 +msgid "&Dec" +msgstr "&Dec" + +#. i18n: file: kcalc.ui:98 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, octRadio) +#: rc.cpp:266 +msgid "Switch base to octal." +msgstr "Przełącz na podstawę ósemkową." + +#. i18n: file: kcalc.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, octRadio) +#: rc.cpp:269 +msgid "&Oct" +msgstr "&Oct" + +#. i18n: file: kcalc.ui:108 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, binRadio) +#: rc.cpp:272 +msgid "Switch base to binary." +msgstr "Przełącz na podstawę dwójkową." + +#. i18n: file: kcalc.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, binRadio) +#: rc.cpp:275 +msgid "&Bin" +msgstr "&Bin" + +#. i18n: file: kcalc.ui:147 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbNData) +#. i18n: file: kcalc.ui:484 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbLn) +#: rc.cpp:281 rc.cpp:481 +msgid "N" +msgstr "N" + +#. i18n: file: kcalc.ui:154 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbHyp) +#: rc.cpp:284 +msgid "Hyperbolic mode" +msgstr "Tryb hiperboliczny" + +#. i18n: file: kcalc.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbHyp) +#: rc.cpp:287 +msgid "Hyp" +msgstr "Hyp" + +#. i18n: file: kcalc.ui:160 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbHyp) +#: rc.cpp:290 +msgid "H" +msgstr "H" + +#. i18n: file: kcalc.ui:170 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbAND) +#: rc.cpp:293 +msgid "Bitwise AND" +msgstr "Bitowe I" + +#. i18n: file: kcalc.ui:173 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbAND) +#: rc.cpp:296 +msgid "AND" +msgstr "AND" + +#. i18n: file: kcalc.ui:183 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbMod) +#: rc.cpp:302 +msgid "Mod" +msgstr "Mod" + +#. i18n: file: kcalc.ui:190 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbA) +#. i18n: file: kcalc.ui:193 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbA) +#: rc.cpp:305 rc.cpp:308 +msgid "A" +msgstr "A" + +#. i18n: file: kcalc.ui:200 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcConstButton, pbC1) +#: rc.cpp:311 +msgid "C1" +msgstr "C1" + +#. i18n: file: kcalc.ui:213 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbMean) +#: rc.cpp:318 +msgid "Mea" +msgstr "Mea" + +#. i18n: file: kcalc.ui:223 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbSin) +#: rc.cpp:324 +msgid "Sin" +msgstr "Sin" + +#. i18n: file: kcalc.ui:226 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbSin) +#: rc.cpp:327 +msgid "S" +msgstr "S" + +#. i18n: file: kcalc.ui:233 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbOR) +#: rc.cpp:330 +msgid "Bitwise OR" +msgstr "Bitowe LUB" + +#. i18n: file: kcalc.ui:236 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbOR) +#: rc.cpp:333 +msgid "OR" +msgstr "OR" + +#. i18n: file: kcalc.ui:246 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbReci) +#: rc.cpp:339 +msgid "1/X" +msgstr "1/X" + +#. i18n: file: kcalc.ui:249 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbReci) +#: rc.cpp:342 +msgid "R" +msgstr "R" + +#. i18n: file: kcalc.ui:256 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbB) +#. i18n: file: kcalc.ui:259 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbB) +#: rc.cpp:345 rc.cpp:348 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. i18n: file: kcalc.ui:266 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcConstButton, pbC2) +#: rc.cpp:351 +msgid "C2" +msgstr "C2" + +#. i18n: file: kcalc.ui:279 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbSd) +#: rc.cpp:358 +msgid "SD" +msgstr "SD" + +#. i18n: file: kcalc.ui:289 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbCos) +#: rc.cpp:364 +msgid "Cos" +msgstr "Cos" + +#. i18n: file: kcalc.ui:292 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbCos) +#. i18n: file: kcalc.ui:319 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbC) +#. i18n: file: kcalc.ui:322 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbC) +#. i18n: file: kcalc.ui:843 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbClear) +#: rc.cpp:367 rc.cpp:382 rc.cpp:385 rc.cpp:623 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. i18n: file: kcalc.ui:299 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbXOR) +#: rc.cpp:370 +msgid "Bitwise XOR" +msgstr "Bitowe XOR" + +#. i18n: file: kcalc.ui:302 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbXOR) +#: rc.cpp:373 +msgid "XOR" +msgstr "XOR" + +#. i18n: file: kcalc.ui:312 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbFactorial) +#: rc.cpp:379 +msgid "x!" +msgstr "x!" + +#. i18n: file: kcalc.ui:329 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcConstButton, pbC3) +#: rc.cpp:388 +msgid "C3" +msgstr "C3" + +#. i18n: file: kcalc.ui:339 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbMed) +#: rc.cpp:392 +msgid "Median" +msgstr "Mediana" + +#. i18n: file: kcalc.ui:342 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbMed) +#: rc.cpp:395 +msgid "Med" +msgstr "Med" + +#. i18n: file: kcalc.ui:352 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbTan) +#: rc.cpp:401 +msgid "Tan" +msgstr "Tan" + +#. i18n: file: kcalc.ui:355 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbTan) +#: rc.cpp:404 +msgid "T" +msgstr "T" + +#. i18n: file: kcalc.ui:362 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbLsh) +#: rc.cpp:407 +msgid "Left bit shift" +msgstr "Przesunięcie bitowe w lewo" + +#. i18n: file: kcalc.ui:365 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbLsh) +#: rc.cpp:410 +msgid "Lsh" +msgstr "Lsh" + +#. i18n: file: kcalc.ui:375 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbSquare) +#: rc.cpp:416 +msgid "x2" +msgstr "x2" + +#. i18n: file: kcalc.ui:382 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbD) +#. i18n: file: kcalc.ui:385 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbD) +#. i18n: file: kcalc.ui:408 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbDat) +#: rc.cpp:419 rc.cpp:422 rc.cpp:435 +msgid "D" +msgstr "D" + +#. i18n: file: kcalc.ui:392 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcConstButton, pbC4) +#: rc.cpp:425 +msgid "C4" +msgstr "C4" + +#. i18n: file: kcalc.ui:405 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbDat) +#: rc.cpp:432 +msgid "Dat" +msgstr "Dat" + +#. i18n: file: kcalc.ui:418 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbLog) +#: rc.cpp:441 +msgid "Log" +msgstr "Log" + +#. i18n: file: kcalc.ui:421 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbLog) +#: rc.cpp:444 +msgid "L" +msgstr "L" + +#. i18n: file: kcalc.ui:428 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbRsh) +#: rc.cpp:447 +msgid "Right bit shift" +msgstr "Przesunięcie bitowe w prawo" + +#. i18n: file: kcalc.ui:431 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbRsh) +#: rc.cpp:450 +msgid "Rsh" +msgstr "Rsh" + +#. i18n: file: kcalc.ui:441 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbPower) +#: rc.cpp:456 +msgid "pow" +msgstr "pow" + +#. i18n: file: kcalc.ui:448 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbE) +#. i18n: file: kcalc.ui:451 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbE) +#. i18n: file: kcalc.ui:507 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbEE) +#: rc.cpp:459 rc.cpp:462 rc.cpp:496 +msgid "E" +msgstr "E" + +#. i18n: file: kcalc.ui:458 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcConstButton, pbC5) +#: rc.cpp:465 +msgid "C5" +msgstr "C5" + +#. i18n: file: kcalc.ui:468 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbCSt) +#: rc.cpp:469 +msgid "Clear data store" +msgstr "Wyczyść daną" + +#. i18n: file: kcalc.ui:471 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbCSt) +#: rc.cpp:472 +msgid "CSt" +msgstr "CSt" + +#. i18n: file: kcalc.ui:481 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbLn) +#: rc.cpp:478 +msgid "Ln" +msgstr "Ln" + +#. i18n: file: kcalc.ui:491 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbCmp) +#: rc.cpp:484 +msgid "One's complement" +msgstr "Dopełnienie" + +#. i18n: file: kcalc.ui:494 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbCmp) +#: rc.cpp:487 +msgid "Cmp" +msgstr "Cmp" + +#. i18n: file: kcalc.ui:504 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbEE) +#: rc.cpp:493 +msgid "EXP" +msgstr "EXP" + +#. i18n: file: kcalc.ui:514 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbF) +#. i18n: file: kcalc.ui:517 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbF) +#: rc.cpp:499 rc.cpp:502 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. i18n: file: kcalc.ui:524 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcConstButton, pbC6) +#: rc.cpp:505 +msgid "C6" +msgstr "C6" + +#. i18n: file: kcalc.ui:552 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbCube) +#: rc.cpp:523 rc.cpp:1096 +msgid "Cube" +msgstr "Sześcian" + +#. i18n: file: kcalc.ui:555 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbCube) +#: rc.cpp:526 rc.cpp:1099 +msgid "x3" +msgstr "x3" + +#. i18n: file: kcalc.ui:568 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbDivision) +#: rc.cpp:515 +msgid "Division" +msgstr "Dzielenie" + +#. i18n: file: kcalc.ui:571 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbDivision) +#: rc.cpp:532 rc.cpp:1105 +msgid "÷" +msgstr "÷" + +#. i18n: file: kcalc.ui:584 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbMultiplication) +#: rc.cpp:521 +msgid "Multiplication" +msgstr "Mnożenie" + +#. i18n: file: kcalc.ui:587 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbMultiplication) +#: rc.cpp:538 rc.cpp:1111 +msgid "×" +msgstr "×" + +#. i18n: file: kcalc.ui:600 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbMinus) +#: rc.cpp:527 +msgid "Minus" +msgstr "Minus" + +#. i18n: file: kcalc.ui:603 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbMinus) +#: rc.cpp:544 rc.cpp:1117 +msgctxt "- calculator button" +msgid "−" +msgstr "−" + +#. i18n: file: kcalc.ui:616 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pb7) +#. i18n: file: kcalc.ui:619 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pb7) +#: rc.cpp:533 rc.cpp:536 +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file: kcalc.ui:632 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pb8) +#. i18n: file: kcalc.ui:635 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pb8) +#: rc.cpp:539 rc.cpp:542 +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file: kcalc.ui:648 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pb9) +#. i18n: file: kcalc.ui:651 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pb9) +#: rc.cpp:545 rc.cpp:548 +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file: kcalc.ui:664 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbPlus) +#: rc.cpp:551 +msgid "Plus" +msgstr "Plus" + +#. i18n: file: kcalc.ui:667 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbPlus) +#: rc.cpp:554 +msgctxt "+ calculator button" +msgid "+" +msgstr "+" + +#. i18n: file: kcalc.ui:680 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pb4) +#. i18n: file: kcalc.ui:683 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pb4) +#: rc.cpp:557 rc.cpp:560 +msgid "4" +msgstr "4" + +#. i18n: file: kcalc.ui:696 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pb5) +#. i18n: file: kcalc.ui:699 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pb5) +#: rc.cpp:563 rc.cpp:566 +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file: kcalc.ui:712 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pb6) +#. i18n: file: kcalc.ui:715 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pb6) +#: rc.cpp:569 rc.cpp:572 +msgid "6" +msgstr "6" + +#. i18n: file: kcalc.ui:728 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pb1) +#. i18n: file: kcalc.ui:731 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pb1) +#: rc.cpp:575 rc.cpp:578 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file: kcalc.ui:744 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pb2) +#. i18n: file: kcalc.ui:747 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pb2) +#: rc.cpp:581 rc.cpp:584 +msgid "2" +msgstr "2" + +#. i18n: file: kcalc.ui:760 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pb3) +#. i18n: file: kcalc.ui:763 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pb3) +#: rc.cpp:587 rc.cpp:590 +msgid "3" +msgstr "3" + +#. i18n: file: kcalc.ui:776 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbEqual) +#: rc.cpp:593 +msgid "Result" +msgstr "Wynik" + +#. i18n: file: kcalc.ui:779 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbEqual) +#: rc.cpp:596 +msgctxt "= calculator button" +msgid "=" +msgstr "=" + +#. i18n: file: kcalc.ui:786 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pb0) +#. i18n: file: kcalc.ui:789 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pb0) +#: rc.cpp:599 rc.cpp:602 +msgid "0" +msgstr "0" + +#. i18n: file: kcalc.ui:802 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbPeriod) +#: rc.cpp:605 +msgid "Decimal point" +msgstr "Kropka dziesiętna" + +#. i18n: file: kcalc.ui:805 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbPeriod) +#: rc.cpp:608 +msgctxt ". calculator button" +msgid "." +msgstr "." + +#. i18n: file: kcalc.ui:824 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbShift) +#: rc.cpp:625 rc.cpp:1198 +msgid "Second button function" +msgstr "Druga funkcja przycisku" + +#. i18n: file: kcalc.ui:830 +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KCalcButton, pbShift) +#: rc.cpp:631 rc.cpp:1204 +msgid "Ctrl+2" +msgstr "Ctrl+2" + +#. i18n: file: kcalc.ui:840 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbClear) +#: rc.cpp:620 +msgid "Clear" +msgstr "Wyczyść" + +#. i18n: file: kcalc.ui:850 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbAllClear) +#: rc.cpp:626 +msgid "Clear all" +msgstr "Wyczyść wszystko" + +#. i18n: file: kcalc.ui:853 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbAllClear) +#: rc.cpp:629 +msgid "AC" +msgstr "AC" + +#. i18n: file: kcalc.ui:860 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbParenOpen) +#: rc.cpp:632 +msgid "Open parenthesis" +msgstr "Otwórz nawias" + +#. i18n: file: kcalc.ui:863 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbParenOpen) +#: rc.cpp:635 +msgctxt "( calculator button" +msgid "(" +msgstr "(" + +#. i18n: file: kcalc.ui:870 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbParenClose) +#: rc.cpp:638 +msgid "Close parenthesis" +msgstr "Zamknij nawias" + +#. i18n: file: kcalc.ui:873 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbParenClose) +#: rc.cpp:641 +msgctxt ") calculator button" +msgid ")" +msgstr ")" + +#. i18n: file: kcalc.ui:880 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbMemRecall) +#: rc.cpp:644 +msgid "Memory recall" +msgstr "Zawartość pamięci" + +#. i18n: file: kcalc.ui:883 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbMemRecall) +#: rc.cpp:647 +msgid "MR" +msgstr "MR" + +#. i18n: file: kcalc.ui:890 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbMemClear) +#: rc.cpp:650 +msgid "Memory clear" +msgstr "Wyczyść pamięć" + +#. i18n: file: kcalc.ui:893 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbMemClear) +#: rc.cpp:653 +msgid "MC" +msgstr "MC" + +#. i18n: file: kcalc.ui:900 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbMemPlusMinus) +#: rc.cpp:656 +msgid "Add to memory" +msgstr "Dodaj do pamięci" + +#. i18n: file: kcalc.ui:903 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbMemPlusMinus) +#: rc.cpp:659 +msgid "M+" +msgstr "M+" + +#. i18n: file: kcalc.ui:910 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbMemStore) +#: rc.cpp:662 +msgid "Memory store" +msgstr "Zapisz do pamięci" + +#. i18n: file: kcalc.ui:913 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbMemStore) +#: rc.cpp:665 +msgid "MS" +msgstr "MS" + +#. i18n: file: kcalc.ui:920 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbPercent) +#: rc.cpp:668 +msgid "Percent" +msgstr "Procent" + +#. i18n: file: kcalc.ui:923 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbPercent) +#: rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file: kcalc.ui:930 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KCalcButton, pbPlusMinus) +#: rc.cpp:675 +msgid "Change sign" +msgstr "Zmień znak" + +#. i18n: file: kcalc.ui:933 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbPlusMinus) +#: rc.cpp:692 rc.cpp:1265 +msgid "+/−" +msgstr "+/−" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (ForeColor), group (Colors) +#: rc.cpp:126 +msgid "The foreground color of the display." +msgstr "Kolor tekstu wyświetlacza." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:19 +#. i18n: ectx: label, entry (BackColor), group (Colors) +#: rc.cpp:129 +msgid "The background color of the display." +msgstr "Kolor tła wyświetlacza." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:24 +#. i18n: ectx: label, entry (NumberButtonsColor), group (Colors) +#: rc.cpp:132 +msgid "The color of number buttons." +msgstr "Kolor przycisków z cyframi." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:30 +#. i18n: ectx: label, entry (FunctionButtonsColor), group (Colors) +#: rc.cpp:135 +msgid "The color of function buttons." +msgstr "Kolor przycisków z funkcjami." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:34 +#. i18n: ectx: label, entry (StatButtonsColor), group (Colors) +#: rc.cpp:138 +msgid "The color of statistical buttons." +msgstr "Kolor przycisków statystycznych." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:38 +#. i18n: ectx: label, entry (HexButtonsColor), group (Colors) +#: rc.cpp:141 +msgid "The color of hex buttons." +msgstr "Kolor przycisków szesnastkowych." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:42 +#. i18n: ectx: label, entry (MemoryButtonsColor), group (Colors) +#: rc.cpp:144 +msgid "The color of memory buttons." +msgstr "Kolor przycisków pamięci." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:46 +#. i18n: ectx: label, entry (OperationButtonsColor), group (Colors) +#: rc.cpp:147 +msgid "The color of operation buttons." +msgstr "Kolor przycisków działań." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:52 +#. i18n: ectx: label, entry (ButtonFont), group (Font) +#: rc.cpp:150 +msgid "The font to use for the buttons." +msgstr "Czcionka używana na przyciskach." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:56 +#. i18n: ectx: label, entry (DisplayFont), group (Font) +#: rc.cpp:153 +msgid "The font to use in the display." +msgstr "Czcionka wyświetlacza." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:62 +#. i18n: ectx: label, entry (Precision), group (Precision) +#: rc.cpp:156 +msgid "Maximum number of digits displayed." +msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:68 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Precision), group (Precision) +#: rc.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n" +"\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n" +"\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n" +"\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"\tKCalc może liczyć z dokładnością o wiele większą niż wyświetlana\n" +"\tTa opcja pozwala ustawić maksymalną liczbę cyfr, dla której wynik\n" +"\tnie jest wyświetlany w formacie naukowym (2.34e12).\n" +" " + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:74 +#. i18n: ectx: label, entry (FixedPrecision), group (Precision) +#: rc.cpp:167 +msgid "Number of fixed decimal digits." +msgstr "Liczba cyfr po przecinku." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:78 +#. i18n: ectx: label, entry (Fixed), group (Precision) +#: rc.cpp:170 +msgid "Whether to use fixed decimal places." +msgstr "Czy używać stałej liczby cyfr po przecinku." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:84 +#. i18n: ectx: label, entry (Beep), group (General) +#: rc.cpp:173 +msgid "Whether to beep on error." +msgstr "Czy zawiadamiać o błędzie dźwiękiem." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:88 +#. i18n: ectx: label, entry (CaptionResult), group (General) +#: rc.cpp:176 +msgid "Whether to show the result in the window title." +msgstr "Czy pokazywać wynik obliczeń w tytule okna." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:92 +#. i18n: ectx: label, entry (GroupDigits), group (General) +#: rc.cpp:179 +msgid "Whether to group digits." +msgstr "Czy grupować cyfry." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:96 +#. i18n: ectx: label, entry (TwosComplement), group (General) +#: rc.cpp:182 +msgid "Whether to use Two's Complement for non-decimal numbers." +msgstr "Czy używać uzupełnienia do dwóch dla liczb nie-dziesiętnych." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:101 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TwosComplement), group (General) +#: rc.cpp:185 +msgid "" +"\n" +" Select to use Two's Complement notation for Binary, Octal\n" +" and Hexidecimal numbers. This is a common notation to represent\n" +" negative numbers in computers.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Zaznaczenie oznacza wykorzystywanie dopełnienia do dwóch przy " +"liczbach\n" +" binarnych, ósemkowych i szesnastkowych. Kod dopełnienia do dwóch to\n" +" popularna metoda zapisu liczb ujemnych nie-dziesiętnych w " +"komputerach.\n" +" " + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:107 +#. i18n: ectx: label, entry (CalculatorMode), group (General) +#: rc.cpp:192 rc.cpp:1334 +msgid "Easy Calculator Mode" +msgstr "Tryb prosty kalkulatora" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:108 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalculatorMode), group (General) +#: rc.cpp:195 rc.cpp:1337 +msgid "A very simple mode where only the basic calculator buttons are shown" +msgstr "" +"Bardzo prosty tryb, w którym dostępne są jedynie podstawowe przyciski " +"kalkulatora." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:111 +#. i18n: ectx: label, entry (CalculatorMode), group (General) +#: rc.cpp:198 rc.cpp:1340 +msgid "Science Calculator Mode" +msgstr "Tryb naukowy kalkulatora" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:112 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalculatorMode), group (General) +#: rc.cpp:201 rc.cpp:1343 +msgid "Mode with science buttons and optional constants buttons" +msgstr "Tryb z przyciskami naukowymi i opcjonalnie przyciskami stałych" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:115 +#. i18n: ectx: label, entry (CalculatorMode), group (General) +#: rc.cpp:204 rc.cpp:1346 +msgid "Statistic Calculator Mode" +msgstr "Tryb statystyczny kalkulatora" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:116 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalculatorMode), group (General) +#: rc.cpp:207 rc.cpp:1349 +msgid "" +"Mode with additional statistics buttons and optional constants buttons" +msgstr "" +"Tryb z dodatkowymi przyciskami statystycznymi i opcjonalnie przyciskami " +"stałych" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:120 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalculatorMode), group (General) +#: rc.cpp:213 rc.cpp:1355 +msgid "" +"Mode with logic buttons and selectable base. Optional bit edit available." +msgstr "" +"Tryb z przyciskami logicznymi i możliwością wyboru podstawy. Opcjonalnie " +"dostępna edycja bitów." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:105 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowBitset), group (General) +#: rc.cpp:192 +msgid "Whether to show the bit edit widget." +msgstr "Czy pokazywać widżet edycji bitowej." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:122 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowConstants), group (General) +#: rc.cpp:205 +msgid "Whether to show constant buttons." +msgstr "Czy pokazywać przyciski ze stałymi." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:126 +#. i18n: ectx: label, entry (AngleMode), group (General) +#: rc.cpp:208 +msgid "Degrees, radians or grads" +msgstr "Stopnie, radiany lub grady" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:130 +#. i18n: ectx: label, entry (BaseMode), group (General) +#: rc.cpp:211 +msgid "Numeric base" +msgstr "Podstawa" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:136 +#. i18n: ectx: label, entry (nameConstant$(ConstIndex)), group (UserConstants) +#: rc.cpp:214 +msgid "Name of the user programmable constants." +msgstr "Nazwa programowalnych stałych użytkownika." + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:155 +#. i18n: ectx: label, entry (valueConstant$(ConstIndex)), group (UserConstants) +#: rc.cpp:217 +msgid "List of user programmable constants" +msgstr "Lista programowalnych stałych użytkownika" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:146 +#: rc.cpp:225 +msgctxt "Name of the user programmable constant" +msgid "C1" +msgstr "C1" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:147 +#: rc.cpp:227 +msgctxt "Name of the user programmable constant" +msgid "C2" +msgstr "C2" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:148 +#: rc.cpp:229 +msgctxt "Name of the user programmable constant" +msgid "C3" +msgstr "C3" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:149 +#: rc.cpp:231 +msgctxt "Name of the user programmable constant" +msgid "C4" +msgstr "C4" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:150 +#: rc.cpp:233 +msgctxt "Name of the user programmable constant" +msgid "C5" +msgstr "C5" + +#. i18n: file: kcalc.kcfg:151 +#: rc.cpp:235 +msgctxt "Name of the user programmable constant" +msgid "C6" +msgstr "C6" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:3 +#: rc.cpp:686 +msgid "Pi" +msgstr "Pi" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:7 +#: rc.cpp:689 +msgid "Euler Number" +msgstr "Liczba Eulera" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:11 +#: rc.cpp:692 +msgid "Golden Ratio" +msgstr "Złoty podział" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:15 +#: rc.cpp:695 +msgid "Light Speed" +msgstr "Prędkość światła" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:19 +#: rc.cpp:698 +msgid "Planck's Constant" +msgstr "Stała Plancka" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:23 +#: rc.cpp:701 +msgid "Gravitational Constant" +msgstr "Stała grawitacji" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:27 +#: rc.cpp:704 +msgid "Earth Acceleration" +msgstr "Przyspieszenie ziemskie" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:31 +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:35 +#: rc.cpp:707 rc.cpp:710 +msgid "Elementary Charge" +msgstr "Ładunek elementarny" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:39 +#: rc.cpp:713 +msgid "Impedance of Vacuum" +msgstr "Impedancja właściwa próżni" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:43 +#: rc.cpp:716 +msgid "Fine-Structure Constant" +msgstr "stała struktury subtelnej" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:48 +#: rc.cpp:719 +msgid "Permeability of Vacuum" +msgstr "Przenikalność magnetyczna próżni" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:52 +#: rc.cpp:722 +msgid "Permittivity of Vacuum" +msgstr "Przenikalność dielektryczna próżni" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:56 +#: rc.cpp:725 +msgid "Boltzmann Constant" +msgstr "Stała Boltzmanna" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:61 +#: rc.cpp:728 +msgid "Atomic Mass Unit" +msgstr "Jednostka masy atomowej" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:65 +#: rc.cpp:731 +msgid "Molar Gas Constant" +msgstr "Molowa stała gazowa" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:69 +#: rc.cpp:734 +msgid "Stefan-Boltzmann Constant" +msgstr "Stała Stefana-Boltzmanna" + +#. i18n: tag constant attribute name +#. i18n: file: scienceconstants.xml:73 +#: rc.cpp:737 +msgid "Avogadro's Number" +msgstr "Liczba Avogadro" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcharselect.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcharselect.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcharselect.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcharselect.po 2012-03-09 09:14:53.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,145 @@ +# Version: $Revision: 1244488 $ +# translation of kcharselect.po to Polish +# Michał Rudolf , 2002. +# Michal Rudolf , 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcharselect\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 13:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:49+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: kcharselectdia.cc:79 kcharselectdia.cc:89 +msgid "&To Clipboard" +msgstr "Do &schowka" + +#: kcharselectdia.cc:95 +msgid "To Clipboard &UTF-8" +msgstr "Do schowka jako &UTF-8" + +#: kcharselectdia.cc:98 +msgid "To Clipboard &HTML" +msgstr "Do schowka jako &HTML" + +#: kcharselectdia.cc:102 +msgid "&From Clipboard" +msgstr "&Ze schowka" + +#: kcharselectdia.cc:107 +msgid "From Clipboard UTF-8" +msgstr "Ze schowka jako UTF-8" + +#: kcharselectdia.cc:110 +msgid "From Clipboard HTML" +msgstr "Ze schowka jako HTML" + +#: kcharselectdia.cc:113 +msgid "&Flip Text" +msgstr "&Odwróć tekst" + +#: kcharselectdia.cc:116 +msgid "&Reverse Direction" +msgstr "&Odwrotny kierunek" + +#: main.cc:25 +msgid "KDE character selection utility" +msgstr "Narzędzie wyboru znaków KDE" + +#: main.cc:26 +msgid "A wrapper around the KCharSelect widget." +msgstr "Programik wykorzystujący KCharSelect." + +#: main.cc:32 +msgid "KCharSelect" +msgstr "KCharSelect" + +#: main.cc:36 main.cc:39 +msgid "Daniel Laidig" +msgstr "Daniel Laidig" + +#: main.cc:36 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autor i opiekun" + +#: main.cc:37 +msgid "Reginald Stadlbauer" +msgstr "Reginald Stadlbauer" + +#: main.cc:37 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: main.cc:39 +msgid "" +"New GUI, Unicode information, incremental search, and general improvements" +msgstr "" +"Nowy interfejs, informacje Unicode, wyszukiwanie przyrostowe i ogólne " +"poprawki" + +#: main.cc:41 +msgid "Constantin Berzan" +msgstr "Constantin Berzan" + +#: main.cc:41 +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Poprzedni opiekun" + +#: main.cc:42 +msgid "Nadeem Hasan" +msgstr "Nadeem Hasan" + +#: main.cc:42 main.cc:44 +msgid "GUI cleanup and fixes" +msgstr "Poprawki i usprawnienia interfejsu" + +#: main.cc:44 +msgid "Ryan Cumming" +msgstr "Ryan Cumming" + +#: main.cc:46 +msgid "Benjamin C. Meyer" +msgstr "Benjamin C. Meyer" + +#: main.cc:46 +msgid "XMLUI conversion" +msgstr "Konwersja XMLUI" + +#: main.cc:48 +msgid "Bryce Nesbitt" +msgstr "Bryce Nesbitt" + +#: main.cc:48 +msgid "RTL support" +msgstr "Obsługa RTL" + +#: rc.cpp:7 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Nikodem Kuźnik, ,Launchpad " +"Contributions:,Michal Rudolf" + +#: rc.cpp:8 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, nkuznik@yahoo.com,,,mrudolf@kdewebdev.org" + +#. i18n: file: kcharselectui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:11 +msgid "&Edit" +msgstr "&Edycja" + +#. i18n: file: kcharselectui.rc:16 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:14 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Główny pasek narzędzi" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcmaccess.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcmaccess.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcmaccess.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcmaccess.po 2012-03-09 09:15:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,394 @@ +# Version: $Revision: 1253357 $ +# Michał Rudolf , 2002. +# Krzysztof Lichota , 2002, 2005, 2006. +# Michal Rudolf , 2004, 2005. +# Marta Rybczyńska , 2008. +# translation of kcmaccess.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccess\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:07+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: \n" + +#: kcmaccess.cpp:195 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGraph" + +#: kcmaccess.cpp:197 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kcmaccess.cpp:199 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kcmaccess.cpp:213 +#, kde-format +msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "Wciśnij %1, gdy włączone są NumLock, CapsLock i ScrollLock" + +#: kcmaccess.cpp:215 +#, kde-format +msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "Wciśnij %1, gdy włączone są CapsLock i ScrollLock" + +#: kcmaccess.cpp:217 +#, kde-format +msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" +msgstr "Wciśnij %1, gdy włączone są NumLock i ScrollLock" + +#: kcmaccess.cpp:219 +#, kde-format +msgid "Press %1 while ScrollLock is active" +msgstr "Wciśnij %1, gdy włączony jest ScrollLock" + +#: kcmaccess.cpp:222 +#, kde-format +msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" +msgstr "Wciśnij %1, gdy włączone są NumLock i CapsLock" + +#: kcmaccess.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Press %1 while CapsLock is active" +msgstr "Wciśnij %1, gdy włączony jest CapsLock" + +#: kcmaccess.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Press %1 while NumLock is active" +msgstr "Wciśnij %1, gdy włączony jest NumLock" + +#: kcmaccess.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Press %1" +msgstr "Wciśnij %1" + +#: kcmaccess.cpp:238 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: kcmaccess.cpp:238 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "Narzędzie dostępności systemu KDE" + +#: kcmaccess.cpp:240 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: kcmaccess.cpp:242 +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: kcmaccess.cpp:242 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kcmaccess.cpp:256 +msgid "Audible Bell" +msgstr "Dźwięk dzwonka" + +#: kcmaccess.cpp:264 +msgid "Use &system bell" +msgstr "Użyj dzwonka &systemowego" + +#: kcmaccess.cpp:266 +msgid "Us&e customized bell" +msgstr "Użyj &własnego dzwonka" + +#: kcmaccess.cpp:268 +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. " +"Normally, this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, użyty zostanie domyślny brzęczyk systemowy. " +"Spójrz do modułu Centrum Sterowania \"Brzęczyk Systemowy\", by skonfigurować " +"właśnie dzwonek systemowy. Zwykle jest to po prostu \"biiip\"." + +#: kcmaccess.cpp:271 +msgid "" +"

Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " +"file. If you do this, you will probably want to turn off the system " +"bell.

Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" " +"between the event causing the bell and the sound being played.

" +msgstr "" +"

Włącz tę opcję, jeśli chcesz używać własnego pliku dźwiękowego jako " +"dzwonka. Trzeba będzie też jednocześnie wyłączyć brzęczyk " +"systemowy.

Uwaga: na wolnych komputerach może to spowodować opóźnienie " +"między zdarzeniem wywołującym brzęczyk a odegraniem dźwięku.

" + +#: kcmaccess.cpp:279 +msgid "Sound &to play:" +msgstr "&Dźwięk do odtworzenia:" + +#: kcmaccess.cpp:283 +msgid "Browse..." +msgstr "Przeglądaj..." + +#: kcmaccess.cpp:285 +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " +"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." +msgstr "" +"Jeśli opcja \"Użyj własnego dzwonka\" jest włączona, wtedy można plik, w " +"którym zapisany jest dźwięk do odtworzenia. Kliknij na \"Przeglądaj...\", by " +"wybrać dźwięk używając okienka dialogowego wyboru pliku." + +#: kcmaccess.cpp:302 +msgid "Visible Bell" +msgstr "Widzialny dzwonek" + +#: kcmaccess.cpp:310 +msgid "&Use visible bell" +msgstr "&Użyj widzialnego dzwonka" + +#: kcmaccess.cpp:312 +msgid "" +"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " +"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " +"useful for deaf people." +msgstr "" +"Ta opcja włączy \"widzialny dzwonek\", t.j. wzrokowe powiadomienie " +"pokazywane w sytuacji, gdy normalnie odezwałby się dzwonek. Przydatne dla " +"niesłyszących." + +#: kcmaccess.cpp:319 +msgid "I&nvert screen" +msgstr "&Inwersja ekranu" + +#: kcmaccess.cpp:323 +msgid "" +"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." +msgstr "Wszystkie kolory ekranu zostaną odwrócone na podany poniżej czas." + +#: kcmaccess.cpp:325 +msgid "F&lash screen" +msgstr "&Mignięcie ekranu" + +#: kcmaccess.cpp:327 +msgid "" +"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " +"below." +msgstr "Ekran zmieni kolor na zadany na podany poniżej czasu." + +#: kcmaccess.cpp:333 +msgid "" +"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." +msgstr "Kliknij tu, by wybrać kolor dla dzwonka - \"miganie ekranu\"." + +#: kcmaccess.cpp:341 +msgid "Duration:" +msgstr "Czas trwania:" + +#: kcmaccess.cpp:342 kcmaccess.cpp:453 kcmaccess.cpp:491 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: kcmaccess.cpp:344 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " +"shown." +msgstr "" +"Można podać czas trwania efektu migania ekranu jako \"widzialnego\" dzwonka." + +#: kcmaccess.cpp:361 +msgid "&Bell" +msgstr "&Dzwonek" + +#: kcmaccess.cpp:369 +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "K&lejące się klawisze" + +#: kcmaccess.cpp:377 +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "Używaj &klejących się klawiszy" + +#: kcmaccess.cpp:383 +msgid "&Lock sticky keys" +msgstr "&Zablokuj klejące się klawisze" + +#: kcmaccess.cpp:389 +msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" +msgstr "" +"Wyłącz klejące klawisze, jeśli dwa klawisze są wciśnięte jednocześnie" + +#: kcmaccess.cpp:395 +msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" +msgstr "" +"Użyj brzęczyka systemowego, kiedy klawisz modyfikujący jest " +"blokowany/odblokowywany" + +#: kcmaccess.cpp:398 +msgid "Locking Keys" +msgstr "Klawisze blokujące" + +#: kcmaccess.cpp:406 +msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" +msgstr "" +"Użyj brzęczyka systemowego, kiedy klawisz blokujący jest włączany/wyłączany" + +#: kcmaccess.cpp:409 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " +"changes its state" +msgstr "" +"Użyj powiadamiania systemowego KDE, kiedy klawisz modyfikujący lub blokujący " +"zmienia stan" + +#: kcmaccess.cpp:415 kcmaccess.cpp:578 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "Konfiguracja: &powiadamianie" + +#: kcmaccess.cpp:432 +msgid "&Modifier Keys" +msgstr "Klawisze &modyfikujące" + +#: kcmaccess.cpp:438 +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "Po&wolne klawisze" + +#: kcmaccess.cpp:446 +msgid "&Use slow keys" +msgstr "Używaj &powolnych klawiszy" + +#: kcmaccess.cpp:455 +msgid "Acceptance dela&y:" +msgstr "&Opóźnienie potwierdzania:" + +#: kcmaccess.cpp:461 +msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" +msgstr "&Użyj brzęczyka systemowego przy każdym wciśnięciu klawisza" + +#: kcmaccess.cpp:467 +msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" +msgstr "&Użyj brzęczyka systemowego przy każdym zaakceptowaniu klawisza" + +#: kcmaccess.cpp:473 +msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" +msgstr "&Użyj brzęczyka systemowego przy każdym odrzuceniu klawisza" + +#: kcmaccess.cpp:476 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Odbijające klawisze" + +#: kcmaccess.cpp:484 +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "Używaj od&bijających klawiszy" + +#: kcmaccess.cpp:493 +msgid "D&ebounce time:" +msgstr "Czas do &zakończenia odbijania:" + +#: kcmaccess.cpp:499 +msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" +msgstr "Użyj brzęczyka przy każdym odrzuceniu klawisza" + +#: kcmaccess.cpp:517 +msgid "&Keyboard Filters" +msgstr "Filtry &klawiatury" + +#: kcmaccess.cpp:524 kcmaccess.cpp:594 +msgid "Activation Gestures" +msgstr "Gesty aktywujące" + +#: kcmaccess.cpp:532 +msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" +msgstr "Użyj gestów do włączania klejących i powolnych klawiszy" + +#: kcmaccess.cpp:536 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: " +"\n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Tu można uaktywnić kombinacje klawiszy, włączające następujące funkcje:\n" +"Lepkie klawisze: Wciśnij Shift kolejno 5 razy\n" +"Powolne klawisze: Przytrzymaj Shift przez 8 sekund" + +#: kcmaccess.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: " +"\n" +"Mouse Keys: %1\n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Tu można uaktywnić kombinacje klawiszy, włączające następujące funkcje:\n" +"Emulacja myszy: %1\n" +"Lepkie klawisze: Wciśnij Shift kolejno 5 razy\n" +"Powolne klawisze: Przytrzymaj Shift przez 8 sekund" + +#: kcmaccess.cpp:545 +msgid "" +"Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity." +msgstr "Wyłącz lepkie i powolne klawisze po pewnym czasie nieaktywności." + +#: kcmaccess.cpp:552 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: kcmaccess.cpp:554 +msgid "Timeout:" +msgstr "Limit czasu:" + +#: kcmaccess.cpp:557 +msgid "Notification" +msgstr "Powiadamianie" + +#: kcmaccess.cpp:565 +msgid "" +"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility " +"feature on or off" +msgstr "" +"Użyj brzęczyka systemowego przy każdym użyciu gestu do włączenia/wyłączenia " +"funkcji dostępności" + +#: kcmaccess.cpp:568 +msgid "" +"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " +"turned on or off" +msgstr "Potwierdź włączenie/wyłączenie funkcji dostępności klawiatury" + +#: kcmaccess.cpp:570 +msgid "" +"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " +"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" +"Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " +"accessibility settings will then always be applied without confirmation." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, KDE będzie wyświetlać okienko z prośbą o " +"potwierdzenie włączenia/wyłączenia funkcji dostępności klawiatury.\n" +"Upewnij się, że wiesz co robisz, wyłączając tę opcję, bo ustawienia " +"dostępności klawiatury będą wtedy zawsze stosowane bez potwierdzenia." + +#: kcmaccess.cpp:572 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " +"feature is turned on or off" +msgstr "" +"Użyj systemowego powiadamiania KDE przy każdym włączeniu/wyłączeniu funkcji " +"dostępności klawiatury" + +#: kcmaccess.cpp:621 +msgid "*.wav|WAV Files" +msgstr "*.wav|Pliki WAV" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Daniel Koć, ,Launchpad Contributions:" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kocio@bigfoot.com,," diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcmaudiocd.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcmaudiocd.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcmaudiocd.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcmaudiocd.po 2012-03-09 09:14:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,458 @@ +# translation of kcmaudiocd.po to +# Version: $Revision: 1273735 $ +# Norbert Popiołek \n" +# Krzysztof Lichota, 2004. +# Michał Rudolf , 2002. +# Michal Rudolf , 2002, 2003. +# Mikolaj Machowski , 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota , 2005, 2006. +# Robert Gomulka , 2006. +# Marta Rybczyńska , 2007, 2011. +# Łukasz Wojniłowicz , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaudiocd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:33+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: kcmaudiocd.cpp:65 +#, kde-format +msgid "%1 Encoder" +msgstr "Program kodujący %1" + +#: kcmaudiocd.cpp:101 +msgid "kcmaudiocd" +msgstr "kcmaudiocd" + +#: kcmaudiocd.cpp:101 +msgid "KDE Audio CD IO Slave" +msgstr "Wtyczka protokołu CD Audio dla KDE" + +#: kcmaudiocd.cpp:103 +msgid "(c) 2000 - 2005 Audio CD developers" +msgstr "(c) 2000 - 2005 Programiści Audio CD" + +#: kcmaudiocd.cpp:105 +msgid "Benjamin C. Meyer" +msgstr "Benjamin C. Meyer" + +#: kcmaudiocd.cpp:105 +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Poprzedni opiekun" + +#: kcmaudiocd.cpp:106 +msgid "Carsten Duvenhorst" +msgstr "Carsten Duvenhorst" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:665 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exampleOutput) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:675 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, example) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:665 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exampleOutput) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:675 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, example) +#: kcmaudiocd.cpp:153 kcmaudiocd.cpp:230 rc.cpp:192 rc.cpp:195 rc.cpp:392 +#: rc.cpp:395 +msgid "Cool artist - example audio file.wav" +msgstr "Fajny wykonawca - przykładowy plik audio file.wav" + +#: kcmaudiocd.cpp:274 +msgid "" +"

Audio CDs

The Audio CD IO-Slave enables you to easily create wav, " +"MP3 or Ogg Vorbis files from your audio CD-ROMs or DVDs. The slave is " +"invoked by typing \"audiocd:/\" in Konqueror's location bar. In this " +"module, you can configure encoding, and device settings. Note that MP3 and " +"Ogg Vorbis encoding are only available if KDE was built with a recent " +"version of the LAME or Ogg Vorbis libraries." +msgstr "" +"

Audio-CD Slave

Usługa AudioCD umożliwia łatwe zgrywanie plików wav, " +"MP3 lub Ogg Vorbis z płyty CD lub DVD. Usługa jest wywoływana przez wpisanie " +"\"audiocd:/\" w pasku adresu Konqerora. W tym module można " +"skonfigurować urządzenie audio, kodowanie i wyszukiwanie CDDB. Uwaga: " +"kodowanie MP3 i Ogg Vorbis jest dostępne, jeśli KDE zostało skompilowane z " +"nową wersją bibliotek LAME (MP3) lub Ogg Vorbis." + +#: rc.cpp:199 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek, ,Launchpad " +"Contributions:,Lukasz-wojnilowicz,Marta Rybczyńska" + +#: rc.cpp:200 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, norbert@kde.com.pl,,,," + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:27 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:203 +msgid "&General" +msgstr "&Ogólne" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:49 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encoderPriority) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:206 +msgid "Encoder Priority" +msgstr "Priorytet programu kodującego" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:209 +msgid "Highest" +msgstr "Najwyższy" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:212 +msgid "Lowest" +msgstr "Najniższy" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:215 +msgid "Normal" +msgstr "Normalny" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:116 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, cd_device_string) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:218 +msgid "" +"Specify a location for the drive you want to use. Normally, this is a file " +"inside the /dev folder representing your CD or DVD drive." +msgstr "" +"Określa używany napęd CD-ROM. Zazwyczaj jest to plik w katalogu /dev, " +"odpowiadający napędowi CD lub DVD." + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, cd_device_string) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:221 +msgid "/dev/cdrom" +msgstr "/dev/cdrom" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:126 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cd_autosearch_check) +#: rc.cpp:24 rc.cpp:224 +msgid "" +"Uncheck this if you want to specify a CD device different from the one " +"autoprobed" +msgstr "" +"Włącz tę opcję, jeśli chcesz użyć napędu CD innego niż wykrywany " +"automatycznie" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cd_autosearch_check) +#: rc.cpp:27 rc.cpp:227 +msgid "&Specify CD Device:" +msgstr "Podaj &urządzenie CD:" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:136 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ec_enable_check) +#: rc.cpp:30 rc.cpp:230 +msgid "" +"If you uncheck this option, the slave will not try to use error correction " +"which can be useful for reading damaged CDs. However, this feature can be " +"problematic in some cases, so you can switch it off here." +msgstr "" +"Jeżeli opcja ta zostanie odznaczona, korekcja błędów, użyteczna przy " +"odczytywaniu uszkodzonych płyt CD, zostanie wyłączona. Ponieważ funkcja ta " +"stwarza jednak czasem problemy, można ją tu wyłączyć." + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:139 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ec_enable_check) +#: rc.cpp:33 rc.cpp:233 +msgid "Use &error correction when reading the CD" +msgstr "Użyj &korekcji błędów podczas odczytu płyty CD" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:149 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ec_skip_check) +#: rc.cpp:36 rc.cpp:236 +msgid "&Skip on errors" +msgstr "&Pomijaj błędy" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:176 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabNames) +#: rc.cpp:39 rc.cpp:239 +msgid "&Names" +msgstr "&Nazwy" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:182 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileNameGroupBox) +#: rc.cpp:42 rc.cpp:242 +msgid "File Name (without extension)" +msgstr "Nazwa pliku (bez rozszerzenia)" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:188 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:354 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel_2) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:485 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel_3) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:188 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:354 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel_2) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:485 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel_3) +#: rc.cpp:45 rc.cpp:100 rc.cpp:138 rc.cpp:245 rc.cpp:300 rc.cpp:338 +msgid "The following macros will be expanded:" +msgstr "Następujące makra zostaną rozwinięte:" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:200 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:396 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel21) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:527 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel21_2) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:200 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:396 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel21) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:527 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel21_2) +#: rc.cpp:48 rc.cpp:114 rc.cpp:152 rc.cpp:248 rc.cpp:314 rc.cpp:352 +msgid "Genre" +msgstr "Gatunek" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:210 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:386 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:517 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16_2) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:210 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:386 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:517 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16_2) +#: rc.cpp:52 rc.cpp:111 rc.cpp:149 rc.cpp:252 rc.cpp:311 rc.cpp:349 +#, no-c-format +msgid "%{year}" +msgstr "%{year}" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:220 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) +#: rc.cpp:56 rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "%{title}" +msgstr "%{title}" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:230 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:416 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel18) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:547 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel18_2) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:230 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:416 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel18) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:547 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel18_2) +#: rc.cpp:59 rc.cpp:120 rc.cpp:158 rc.cpp:259 rc.cpp:320 rc.cpp:358 +msgid "Album Title" +msgstr "Tytuł albumu" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:240 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:366 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel20) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:497 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel20_2) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:240 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:366 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel20) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:497 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel20_2) +#: rc.cpp:62 rc.cpp:103 rc.cpp:141 rc.cpp:262 rc.cpp:303 rc.cpp:341 +msgid "Year" +msgstr "Rok" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:250 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4) +#: rc.cpp:65 rc.cpp:265 +msgid "Track Artist" +msgstr "Artysta" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:260 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3) +#: rc.cpp:68 rc.cpp:268 +msgid "Track Title" +msgstr "Tytuł utworu" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:270 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:406 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:537 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19_2) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:270 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:406 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:537 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19_2) +#: rc.cpp:71 rc.cpp:117 rc.cpp:155 rc.cpp:271 rc.cpp:317 rc.cpp:355 +msgid "Album Artist" +msgstr "Wykonawca albumu" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:280 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:376 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:507 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15_2) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:280 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:376 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:507 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15_2) +#: rc.cpp:75 rc.cpp:107 rc.cpp:145 rc.cpp:275 rc.cpp:307 rc.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "%{albumartist}" +msgstr "%{albumartist}" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:290 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:426 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel17) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:557 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel17_2) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:290 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:426 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel17) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:557 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel17_2) +#: rc.cpp:79 rc.cpp:124 rc.cpp:162 rc.cpp:279 rc.cpp:324 rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "%{genre}" +msgstr "%{genre}" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:300 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) +#: rc.cpp:83 rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "%{trackartist}" +msgstr "%{trackartist}" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:310 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:436 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:567 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14_2) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:310 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:436 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14) +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:567 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14_2) +#: rc.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:166 rc.cpp:287 rc.cpp:328 rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "%{albumtitle}" +msgstr "%{albumtitle}" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:320 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: rc.cpp:90 rc.cpp:290 +msgid "Track Number" +msgstr "Numer ścieżki" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:330 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) +#: rc.cpp:94 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "%{number}" +msgstr "%{number}" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:348 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, albumNameGroupBox) +#: rc.cpp:97 rc.cpp:297 +msgid "Album Name" +msgstr "Nazwa albumu" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:470 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, fileLocationGroupBox) +#: rc.cpp:132 rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "" +"This defines where files will appear in relation to the encoder root, you " +"can use / to create subdirectories. E.g: %{albumartist}/%{albumtitle} " +msgstr "" +"Określa to, gdzie pojawią się pliki w stosunku do głównego katalogu " +"enkodera, możesz użyć / aby utworzyć podkatalogi. np.: " +"%{albumartist}/%{albumtitle} " + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:473 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileLocationGroupBox) +#: rc.cpp:135 rc.cpp:335 +msgid "Files Location" +msgstr "Lokalizacja plików" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:595 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, fileLocationLineEdit) +#: rc.cpp:170 rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "%{albumtitle}/%{albumartist}" +msgstr "%{albumtitle}/%{albumartist}" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:605 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) +#: rc.cpp:173 rc.cpp:373 +msgid "Name Regular Expression Replacement" +msgstr "Zastępowanie nazwy za pomocą wyrażeń regularnych" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:611 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) +#: rc.cpp:176 rc.cpp:376 +msgid "Selection:" +msgstr "Zaznaczenie:" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:622 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:179 rc.cpp:379 +msgid "" +"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" " +"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n" +msgstr "" +"Wyrażenie regularne, które zostanie dopasowane do nazw plików. Na przykład " +"użycie zaznaczenia \" \" i napisu zastępującego \"_\" spowoduje zastąpienie " +"wszystkich spacji podkreśleniami.\n" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:635 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inputlabel) +#: rc.cpp:183 rc.cpp:383 +msgid "Input:" +msgstr "Wejście:" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:645 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outputLabel) +#: rc.cpp:186 rc.cpp:386 +msgid "Output:" +msgstr "Wyjście:" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:655 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exampleLabel) +#: rc.cpp:189 rc.cpp:389 +msgid "Example" +msgstr "Przykład" + +#. i18n: file: audiocdconfig.ui:688 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) +#: rc.cpp:198 rc.cpp:398 +msgid "Replace with:" +msgstr "Zastąp przez:" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcmbackground.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcmbackground.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcmbackground.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcmbackground.po 2012-03-09 09:15:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,778 @@ +# Version: $Revision: 1253357 $ +# translation of kcmbackground.po to Polish +# Norbert Popiołek \n" +# translation of kcmbackground.po to +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Norbert Popiołek +# +# Michał Rudolf , 2002. +# Michal Rudolf , 2003, 2004, 2005, 2007. +# Krzysztof Lichota , 2005, 2006. +# Marta Rybczynska , 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbackground\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:56+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: bgadvanced.cpp:53 +msgid "Advanced Background Settings" +msgstr "Zaawansowane ustawienia tła" + +#: bgadvanced.cpp:213 +#, kde-format +msgid "%1 min." +msgstr "%1 min." + +#: bgadvanced.cpp:247 +msgid "" +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed " +"by the system administrator." +msgstr "" +"Nie można usunąć programu: ten program jest systemowy i tylko administrator " +"systemu może go usunąć." + +#: bgadvanced.cpp:249 +msgid "Cannot Remove Program" +msgstr "Nie można usunąć programu" + +#: bgadvanced.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" +msgstr "Na pewno usunąć program \"%1\"?" + +#: bgadvanced.cpp:255 +msgid "Remove Background Program" +msgstr "Usuń program tworzący tło" + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) +#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) +#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) +#: bgadvanced.cpp:256 rc.cpp:18 rc.cpp:189 rc.cpp:213 rc.cpp:384 +msgid "&Remove" +msgstr "&Usuń" + +#: bgadvanced.cpp:339 +msgid "Configure Background Program" +msgstr "Konfiguracja programu tła" + +#: bgadvanced.cpp:350 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nazwa:" + +#: bgadvanced.cpp:356 +msgid "Co&mment:" +msgstr "&Komentarz:" + +#: bgadvanced.cpp:362 +msgid "Comman&d:" +msgstr "&Polecenie:" + +#: bgadvanced.cpp:368 +msgid "&Preview cmd:" +msgstr "&Podgląd:" + +#: bgadvanced.cpp:374 +msgid "&Executable:" +msgstr "Plik &wykonywalny:" + +#: bgadvanced.cpp:380 +msgid "&Refresh time:" +msgstr "&Czas odświeżania:" + +#: bgadvanced.cpp:385 +msgid " min" +msgstr " min." + +#: bgadvanced.cpp:392 +msgid "New Command" +msgstr "Nowe polecenie" + +#: bgadvanced.cpp:395 +#, kde-format +msgid "New Command <%1>" +msgstr "Nowe polecenie <%1>" + +#: bgadvanced.cpp:422 +msgid "" +"You did not fill in the `Name' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Brak informacji w polu 'Nazwa'.\n" +"To pole musi być wypełnione." + +#: bgadvanced.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"There is already a program with the name `%1'.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Program o nazwie \"%1\" już istnieje.\n" +"Zastąpić go?" + +#: bgadvanced.cpp:431 +msgid "Overwrite" +msgstr "Zastąp" + +#: bgadvanced.cpp:437 +msgid "" +"You did not fill in the `Executable' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Brak informacji w polu 'Plik wykonywalny'.\n" +"To pole musi być wypełnione." + +#: bgadvanced.cpp:442 +msgid "" +"You did not fill in the `Command' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Brak informacji w polu 'Polecenie'.\n" +"To pole musi być wypełnione." + +#: bgdialog.cpp:110 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Okno otwierania pliku" + +#: bgdialog.cpp:334 +msgid "" +"

Background

This module allows you to control the appearance of " +"the virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, " +"including the ability to specify different settings for each virtual " +"desktop, or a common background for all of them.

The appearance of " +"the desktop results from the combination of its background colors and " +"patterns, and optionally, wallpaper, which is based on the image from a " +"graphic file.

The background can be made up of a single color, or a " +"pair of colors which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is " +"also customizable, with options for tiling and stretching images. The " +"wallpaper can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the " +"background colors and patterns.

KDE allows you to have the wallpaper " +"change automatically at specified intervals of time. You can also replace " +"the background with a program that updates the desktop dynamically. For " +"example, the \"kdeworld\" program shows a day/night map of the world which " +"is updated periodically.

" +msgstr "" +"

Tło

Moduł pozwala określić wygląd wirtualnych pulpitów. KDE " +"obsługuje wiele metod wyświetlania tła, osobno dla każdego pulpitu lub " +"wspólnie dla wszystkich

Wygląd pulpitu jest kombinacją wybranych " +"kolorów tła, wzorku oraz tapety, czyli obrazka z pliku.

Tło może być " +"jednokolorowe lub złożone z dwóch kolorów, płynnie przechodzących w siebie " +"lub tworzących jakiś wzorek. Tapetę można także konfigurować, ustawiając " +"sposób jej umieszczenia na ekranie oraz włączając przenikanie z kolorami " +"tła.

Tapety mogą być automatycznie zmieniane co pewien czas. Mogą być " +"także generowane przez osobny program, taki jak \"kdeworld\", który pokazuje " +"cyklicznie zmieniającą się mapę świata.

" + +#: bgdialog.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Ekran %1" + +#: bgdialog.cpp:389 +msgid "Single Color" +msgstr "Pojedynczy kolor" + +#: bgdialog.cpp:390 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Gradient poziomy" + +#: bgdialog.cpp:391 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Gradient pionowy" + +#: bgdialog.cpp:392 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Gradient piramidowy" + +#: bgdialog.cpp:393 +msgid "Pipecross Gradient" +msgstr "Gradient krzyżowy" + +#: bgdialog.cpp:394 +msgid "Elliptic Gradient" +msgstr "Gradient eliptyczny" + +#: bgdialog.cpp:408 +msgid "Centered" +msgstr "Na środku" + +#: bgdialog.cpp:409 +msgid "Tiled" +msgstr "Kafelkowanie" + +#: bgdialog.cpp:410 +msgid "Center Tiled" +msgstr "Kafelkowanie od środka" + +#: bgdialog.cpp:411 +msgid "Centered Maxpect" +msgstr "Rozciągnięcie" + +#: bgdialog.cpp:412 +msgid "Tiled Maxpect" +msgstr "Rozciągnięte kafelki" + +#: bgdialog.cpp:413 +msgid "Scaled" +msgstr "Skalowanie" + +#: bgdialog.cpp:414 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "Wypośrodkowanie z dopasowaniem" + +#: bgdialog.cpp:415 +msgid "Scale & Crop" +msgstr "Skalowanie z przycięciem" + +#: bgdialog.cpp:418 +msgid "No Blending" +msgstr "Bez przenikania" + +#: bgdialog.cpp:419 +msgid "Flat" +msgstr "Zwykłe" + +#: bgdialog.cpp:420 +msgid "Horizontal" +msgstr "Poziomo" + +#: bgdialog.cpp:421 +msgid "Vertical" +msgstr "Pionowo" + +#: bgdialog.cpp:422 +msgid "Pyramid" +msgstr "Piramida" + +#: bgdialog.cpp:423 +msgid "Pipecross" +msgstr "Krzyżowe" + +#: bgdialog.cpp:424 +msgid "Elliptic" +msgstr "Eliptyczne" + +#: bgdialog.cpp:425 +msgid "Intensity" +msgstr "Intensywność" + +#: bgdialog.cpp:426 +msgid "Saturation" +msgstr "Nasycenie" + +#: bgdialog.cpp:427 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#: bgdialog.cpp:428 +msgid "Hue Shift" +msgstr "Przesunięcie barwy" + +#: bgdialog.cpp:563 +msgid "Select Wallpaper" +msgstr "Wybierz tapetę" + +#: bgmonitor.cpp:51 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " +"will look like on your desktop." +msgstr "Na obrazku monitora można obejrzeć wygląd ustawień na pulpicie." + +#: bgwallpaper.cpp:108 +msgid "Setup Slide Show" +msgstr "Konfiguracja pokazu slajdów" + +#: bgwallpaper.cpp:116 +msgid " minute" +msgid_plural " minutes" +msgstr[0] " minuta" +msgstr[1] " minuty" +msgstr[2] " minut" + +#: bgwallpaper.cpp:164 +msgid "Select Image" +msgstr "Wybierz obrazek" + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupProgram) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:198 +msgid "Background Program" +msgstr "Program tworzący tło" + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:31 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdd) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:201 +msgid "" +"\n" +"

Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens " +"a dialog where you are asked to give details about the program you want to " +"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the " +"name of the executable file and, if necessary, its options.

\n" +"

You usually can get the available options to a suitable program by typing " +"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --" +"help).

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Kliknij tutaj, jeśli chcesz dodać program do listy. Ten przycisk otwiera " +"okno, w którym można podać szczegóły dotyczące programu, który chcesz " +"uruchomić. Żeby dodać program, musisz znać jego nazwę i - jeśli to potrzebne " +"- opcje.

\n" +"

Opcje programu można zwykle obejrzeć, uruchamiając program w terminalu z " +"opcją --help.

\n" +"
" + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) +#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) +#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:186 rc.cpp:207 rc.cpp:381 +msgid "&Add..." +msgstr "&Dodaj..." + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:44 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:210 +msgid "" +"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " +"remove the program from your system, it only removes it from the available " +"options in the background drawing programs list." +msgstr "" +"Kliknij tu, by usunąć programy z tej listy. Programy usunięte z listy nie " +"zostaną usunięte z systemu, przestaną jedynie być dostępne jako programy do " +"tworzenia tła." + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:59 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonModify) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:216 +msgid "" +"\n" +"

Click here to modify the programs options. You usually can get the " +"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the " +"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Kliknij tutaj, jeśli chcesz dodać program do listy. Ten przycisk otwiera " +"okno, w którym można podać szczegóły dotyczące programu. Opcje programu " +"można zwykle obejrzeć, uruchamiając program w terminalu z opcją --help (na " +"przykład kwebdesktop --help).

\n" +"
" + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonModify) +#: rc.cpp:26 rc.cpp:221 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modyfikuj..." + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:101 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) +#: rc.cpp:29 rc.cpp:224 +msgid "" +"\n" +"

Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " +"background.

\n" +"

The Program column shows the name of the program.
\n" +"The Comment column brings a short description.
\n" +"The Refresh column indicates the time interval between redraws of the " +"desktop.

\n" +"

You can also add new compliant programs. To do that, click on the " +"Add button.
\n" +"You can also remove programs from this list clicking on the Remove " +"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " +"only removes it from the available options in this listbox.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Z tej listy można wybrać program do rysowania tła.

\n" +"

Kolumna Program zawiera nazwę programu.
\n" +"Kolumna Komentarz stanowi krótki opis.
\n" +"Kolumna Odświeżanie określa odstęp czasowy między kolejnymi " +"odświeżeniami tła.

\n" +"

Można także dodać nowe, pasujące programy. Aby dodać taki program kliknij " +"przycisk Dodaj.Programy można także usunąć z listy przyciskiem " +"Usuń. Programy będą usuwane jedynie z listy, nie z systemu.

\n" +"
" + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) +#: rc.cpp:39 rc.cpp:234 +msgid "Program" +msgstr "Program" + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) +#: rc.cpp:42 rc.cpp:237 +msgid "Comment" +msgstr "Komentarz" + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) +#: rc.cpp:45 rc.cpp:240 +msgid "Refresh" +msgstr "Odświeżanie" + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:123 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbProgram) +#: rc.cpp:48 rc.cpp:243 +msgid "" +"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " +"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " +"background. You may use one of the available programs, add new ones or " +"modify the existing ones to fit your needs." +msgstr "" +"Kliknij tu, jeśli chcesz pozwolić programom na rysowanie tła. Poniżej " +"dostępna jest lista takich programów. Można użyć jednego z programów na tej " +"liście, albo dodać nowy lub zmodyfikować istniejący." + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbProgram) +#: rc.cpp:51 rc.cpp:246 +msgid "Use the following program for drawing the background:" +msgstr "Użyj wybranego programu do rysowania tła:" + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:136 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCache) +#: rc.cpp:54 rc.cpp:249 +msgid "Memory Usage" +msgstr "Zużycie pamięci" + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:142 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblCache) +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:155 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_spinCache) +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:142 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblCache) +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:155 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_spinCache) +#: rc.cpp:57 rc.cpp:63 rc.cpp:252 rc.cpp:258 +msgid "" +"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"W tym polu można podać ilość pamięci, jaką KDE powinno przeznaczyć na " +"buforowanie tła (teł). Jeśli masz różne tła na różnych pulpitach, " +"zwiększenie wielkości bufora przyspieszy przełączanie pulpitów kosztem " +"większego zużycia pamięci." + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblCache) +#: rc.cpp:60 rc.cpp:255 +msgid "Size of background cache:" +msgstr "Wielkość bufora tła:" + +#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:158 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, m_spinCache) +#: rc.cpp:66 rc.cpp:261 +msgid " KiB" +msgstr " KB" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:80 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens) +#: rc.cpp:69 rc.cpp:264 +msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." +msgstr "" +"Wciśnij ten przycisk, by wyświetlić numery identyfikujące poszczególne " +"ekrany." + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens) +#: rc.cpp:72 rc.cpp:267 +msgid "Identify Screens" +msgstr "Numery ekranów" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:132 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced) +#: rc.cpp:75 rc.cpp:270 +msgid "" +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program " +"to run for the background picture or control the size of the background " +"cache." +msgstr "" +"Kliknij na tym przycisku, by ustawić kolor i cieniowanie tekstów ikon, " +"wybrać program do rysowania tła lub zmienić wielkość bufora obrazków." + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced) +#: rc.cpp:78 rc.cpp:273 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Zaawansowane" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:184 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonGetNew) +#: rc.cpp:81 rc.cpp:276 +msgid "" +"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " +"Internet." +msgstr "" +"Kliknij ten przycisk, by zobaczyć listę nowych tapet do pobrania z Internetu." + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:187 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonGetNew) +#: rc.cpp:84 rc.cpp:279 +msgid "Get New Wallpapers" +msgstr "Pobierz nowe tapety" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:232 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) +#: rc.cpp:87 rc.cpp:282 +msgid "Options" +msgstr "Ustawienia" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:247 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos) +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:438 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboWallpaperPos) +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:247 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos) +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:438 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboWallpaperPos) +#: rc.cpp:90 rc.cpp:135 rc.cpp:285 rc.cpp:330 +msgid "" +"You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" +"
    \n" +"
  • Centered: Center the picture on the desktop.
  • \n" +"
  • Tiled: Tile the picture beginning at the top left of the " +"desktop, so the desktop is totally covered up.
  • \n" +"
  • Center Tiled: Center the picture on the desktop and then tile " +"around it so that the background is totally covered up.
  • \n" +"
  • Centered Maxpect: Magnify the picture without distorting it " +"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it " +"on the desktop.
  • \n" +"
  • Scaled: Magnify the picture, until the entire desktop is " +"covered. This may result in some distortion of the picture.
  • \n" +"
  • Centered Auto Fit: If the picture fits the desktop this mode " +"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it " +"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.
  • \n" +"
  • Scale and Crop: Magnify the picture without distorting it until " +"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"necessary), and then center it on the desktop.
  • \n" +"
" +msgstr "" +"Możesz wybrać jedną z poniższych metod wyświetlania tapety na pulpicie:\n" +"
    \n" +"
  • Na środku: Umiesczenie tapety na środku pulpitu.
  • " +"
  • Kafelkowanie: Powielenie tapety na cały ekran od lewego górnego " +"rogu.
  • Kafelkowanie od środka: Umieszczenie tapety na " +"środku i powielenie jej do zakrycia pozostałych części pulpitu.
  • " +"
  • Rozciągnięcie: Powiększenie obrazka, bez zniekształcania go, aż " +"wypełni szerokość lub wysokość pulpitu, a następnie wypośrodkowanie go na " +"pulpicie.
  • \n" +"
  • Skalowanie: powiększenie obrazka do rozmiaru całego pulpitu. " +"Może spowodować zniekształcenie obrazka.
  • \n" +"
  • Wypośrodkowanie z dopasowaniem: Jeśli obrazek mieści się na " +"pulpicie, działa jak opcja \"Wyśrodkowanie\". Jeśli obrazek jest większy niż " +"pulpit, jest skalowany tak, by się zmieścił, z zachowaniem proporcji " +"boków.
  • \n" +"
  • Skalowanie z przycięciem: Powiększenie obrazka, bez " +"zniekształcania go, tak by wypełnił wysokość i szerokość pulpitu " +"(przycinając go, jeśli to potrzebne), a następnie wypośrodkowanie.
  • \n" +"
" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:250 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos) +#: rc.cpp:102 rc.cpp:297 +msgid "Posi&tion:" +msgstr "&Pozycja:" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:266 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboBlend) +#: rc.cpp:105 rc.cpp:300 +msgid "" +"If you have selected to use a background picture you can choose various " +"methods of blending the background colors with the picture. The default " +"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the " +"background colors below." +msgstr "" +"Jeżeli wybrałeś tapetę, możesz włączyć różne efekty przenikania pomiędzy " +"kolorem tła a tapetą. Domyślna opcja \"Bez przenikania\" oznacza, że tapeta " +"będzie po prostu zasłaniać tło." + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:275 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorPrimary) +#: rc.cpp:108 rc.cpp:303 +msgid "Click to choose the primary background color." +msgstr "Kliknij, by wybrać pierwszy kolor tła." + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:285 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorSecondary) +#: rc.cpp:111 rc.cpp:306 +msgid "" +"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " +"required by the pattern selected this button will be disabled." +msgstr "" +"Kliknij, by wybrać drugi kolor tła. Jeżeli wybrany tryb nie wymaga drugiego " +"koloru, ten przycisk jest nieaktywny." + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:297 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblColors) +#: rc.cpp:114 rc.cpp:309 +msgid "Co&lors:" +msgstr "&Kolory:" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:313 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlending) +#: rc.cpp:117 rc.cpp:312 +msgid "&Blending:" +msgstr "Przeni&kanie:" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:331 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblBlendBalance) +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:347 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, m_sliderBlend) +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:331 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblBlendBalance) +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:347 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, m_sliderBlend) +#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:315 rc.cpp:321 +msgid "" +"You can use this slider to control the degree of blending. You can " +"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview " +"image." +msgstr "" +"Za pomocą tego suwaka można określić stopień przenikania. Podgląd pozwoli na " +"eksperymentalne dobranie tej wartości." + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:334 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlendBalance) +#: rc.cpp:123 rc.cpp:318 +msgid "Balance:" +msgstr "Balans:" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:374 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse) +#: rc.cpp:129 rc.cpp:324 +msgid "" +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and " +"the picture by checking this option." +msgstr "" +"Po wybraniu tej opcji, dla niektórych metod przenikania warstwy tła i tapety " +"zostaną odwrócone." + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:377 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse) +#: rc.cpp:132 rc.cpp:327 +msgid "Reverse roles" +msgstr "Zamień warstwy" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:448 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, m_buttonGroupBackground) +#: rc.cpp:147 rc.cpp:342 +msgid "Background" +msgstr "Tło" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:454 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture) +#: rc.cpp:150 rc.cpp:345 +msgid "No picture, color only" +msgstr "Brak obrazka, tylko kolor" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:457 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture) +#: rc.cpp:153 rc.cpp:348 +msgid "&No picture" +msgstr "&Brak obrazka" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:464 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioSlideShow) +#: rc.cpp:156 rc.cpp:351 +msgid "&Slide show:" +msgstr "&Pokaz slajdów:" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:471 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioPicture) +#: rc.cpp:159 rc.cpp:354 +msgid "&Picture:" +msgstr "&Obrazek:" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:497 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers) +#: rc.cpp:162 rc.cpp:357 +msgid "" +"Click this button to select a set of images to be used as background " +"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of " +"time, after which another image from the set will be shown. Images can be " +"shown at random or in the order you specify them." +msgstr "" +"Kliknij ten przycisk, by wybrać zestaw obrazków do wykorzystania jako " +"obrazki tła. Każdy z obrazków wyświetlany będzie przez zadany czas, a potem " +"zostanie zmieniony na następny. Obrazki mogą być wyświetlane w zadanej " +"kolejności albo losowo." + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:500 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers) +#: rc.cpp:165 rc.cpp:360 +msgid "Set&up..." +msgstr "&Ustawienia..." + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:558 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboScreen) +#: rc.cpp:168 rc.cpp:363 +msgid "" +"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." +msgstr "" +"Z tej listy można wybrać ekran, dla którego ma być skonfigurowane tło." + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:562 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen) +#: rc.cpp:171 rc.cpp:366 +msgid "Across All Screens" +msgstr "Przez wszystkie ekrany" + +#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:567 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen) +#: rc.cpp:174 rc.cpp:369 +msgid "On Each Screen" +msgstr "Na każdym ekranie" + +#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:177 rc.cpp:372 +msgid "Show the following pictures:" +msgstr "Pokaż następujące obrazki:" + +#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbRandom) +#: rc.cpp:180 rc.cpp:375 +msgid "&Show pictures in random order" +msgstr "&Pokaż obrazki w losowej kolejności" + +#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:183 rc.cpp:378 +msgid "Change &picture after:" +msgstr "Zmień obrazek &po:" + +#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveDown) +#: rc.cpp:192 rc.cpp:387 +msgid "Move &Down" +msgstr "Przesuń &niżej" + +#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveUp) +#: rc.cpp:195 rc.cpp:390 +msgid "Move &Up" +msgstr "Przesuń &wyżej" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcmbell.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcmbell.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcmbell.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcmbell.po 2012-03-09 09:15:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,153 @@ +# translation of kcmbell.po to Polish +# Version: $Revision: 1253357 $ +# translation of kcmbell.po to +# Piotr Roszatycki , 1997-2000. +# Michał Rudolf , 2002. +# Michal Rudolf , 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:03+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: bell.cpp:83 +msgid "Bell Settings" +msgstr "Ustawienia dzwonka" + +#: bell.cpp:88 +msgid "&Use system bell instead of system notification" +msgstr "&Użyj dźwięku systemowego zamiast powiadomienia systemowego" + +#: bell.cpp:89 +msgid "" +"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated " +"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the " +"\"Something Special Happened in the Program\" event." +msgstr "" +"Możesz użyć standardowego dzwonka (z PC speakera) lub bardziej " +"zaawansowanego powiadamiania systemowego (patrz \"Powiadamianie systemowe\", " +"zdarzenie \"Coś specjalnego stało się w programie\")." + +#: bell.cpp:96 +msgid "" +"

System Bell

Here you can customize the sound of the standard system " +"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note " +"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" " +"control module; for example, you can choose a sound file to be played " +"instead of the standard bell." +msgstr "" +"

Systemowy dzwonek

Tu można określić dźwięk systemowego dzwonka, " +"czyli standardowy sygnał \"biiip\", który można usłyszeć, gdy coś poszło nie " +"tak. Dźwięk można dokładniej skonfigurować w module \"Dostępność\", w którym " +"można też zmienić ten standardowy sygnał na plik dźwiękowy." + +#: bell.cpp:105 +msgid "&Volume:" +msgstr "&Głośność:" + +#: bell.cpp:106 +msgid "" +"Here you can customize the volume of the system bell. For further " +"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Tu możesz określić poziom głośności systemowego dzwonka. Inne ustawienia " +"dzwonka możesz określić w module \"Dostępność\"." + +#: bell.cpp:111 +msgid " Hz" +msgstr " Hz" + +#: bell.cpp:113 +msgid "&Pitch:" +msgstr "&Wysokość dźwięku:" + +#: bell.cpp:114 +msgid "" +"Here you can customize the pitch of the system bell. For further " +"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Tu możesz określić wysokość dźwięku systemowego dzwonka. Inne ustawienia " +"dzwonka możesz określić w module \"Dostępność\"." + +#: bell.cpp:119 +msgid " msec" +msgstr " ms." + +#: bell.cpp:121 +msgid "&Duration:" +msgstr "&Czas trwania:" + +#: bell.cpp:122 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the system bell. For further " +"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Tu możesz określić czas trwania dźwięku systemowego dzwonka. Inne ustawienia " +"dzwonka możesz określić w module \"Dostępność\"." + +#: bell.cpp:125 +msgid "&Test" +msgstr "&Test" + +#: bell.cpp:129 +msgid "" +"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed " +"settings." +msgstr "" +"Wybierz \"Test\" aby usłyszeć dźwięk systemowego dzwonka po dokonanych " +"zmianach w ustawieniach." + +#: bell.cpp:137 +msgid "kcmbell" +msgstr "kcmbell" + +#: bell.cpp:137 +msgid "KDE Bell Control Module" +msgstr "Ustawienia brzęczyka" + +#: bell.cpp:139 +msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" +msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" + +#: bell.cpp:141 +msgid "Christian Czezatke" +msgstr "Christian Czezatke" + +#: bell.cpp:141 +msgid "Original author" +msgstr "Autor pierwszej wersji" + +#: bell.cpp:142 +msgid "Bernd Wuebben" +msgstr "Bernd Wuebben" + +#: bell.cpp:143 +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: bell.cpp:143 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Aktualny opiekun" + +#: bell.cpp:144 +msgid "Carsten Pfeiffer" +msgstr "Carsten Pfeiffer" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Michał Rudolf, ,Launchpad Contributions:" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mrudolf@kdewebdev.org,," diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcmcgi.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcmcgi.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcmcgi.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcmcgi.po 2012-03-09 09:15:03.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,71 @@ +# translation of kcmcgi.po to Polish +# Version: $Revision: 1253357 $ +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Wojciech Milewski , 2002. +# Michal Rudolf , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcgi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-26 00:09+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: kcmcgi.cpp:47 +msgid "Paths to Local CGI Programs" +msgstr "Ścieżka do lokalnych skryptów CGI" + +#: kcmcgi.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj..." + +#: kcmcgi.cpp:62 +msgid "Remove" +msgstr "Usuń" + +#: kcmcgi.cpp:72 +msgid "kcmcgi" +msgstr "kcmcgi" + +#: kcmcgi.cpp:73 +msgid "CGI KIO Slave Control Module" +msgstr "Moduł kontrolny CGI KIO" + +#: kcmcgi.cpp:75 +msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher" + +#: kcmcgi.cpp:77 +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: kcmcgi.cpp:146 +msgid "" +"

CGI Scripts

The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs " +"without the need to run a web server. In this control module you can " +"configure the paths that are searched for CGI scripts." +msgstr "" +"

Skrypty CGI

CGI KIO pozwala na lokalne uruchomienie lokalnych " +"skryptów CGI bez konieczności uruchamiania serwera WWW. W module tym można " +"skonfigurować ścieżkę poszukiwania skryptów CGI." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Wojciech Milewski, ,Launchpad " +"Contributions:,Michal Rudolf" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"mrudolf@kdewebdev.org, Wojciech.Milewski@wp.pl,,,mrudolf@kdewebdev.org" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcmcolors.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcmcolors.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcmcolors.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcmcolors.po 2012-03-09 09:15:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1380 @@ +# translation of kcmcolors.po to Polish +# translation of kcmcolors.po to +# Version: $Revision: 1253357 $ +# Norbert Popiołek \n" +# Michał Rudolf , 2002. +# Michal Rudolf , 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Krzysztof Lichota , 2005. +# Marta Rybczyńska , 2007, 2009. +# Marcin Kocur , 2009. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:54+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:267 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageColors) +#: colorscm.cpp:80 rc.cpp:69 rc.cpp:677 +msgid "Colors" +msgstr "Kolory" + +#: colorscm.cpp:82 +msgid "(c) 2007 Matthew Woehlke" +msgstr "(c) 2007 Matthew Woehlke" + +#: colorscm.cpp:84 +msgid "Matthew Woehlke" +msgstr "Matthew Woehlke" + +#: colorscm.cpp:86 +msgid "Jeremy Whiting" +msgstr "Jeremy Whiting" + +#: colorscm.cpp:137 colorscm.cpp:265 colorscm.cpp:1244 +msgctxt "Default color scheme" +msgid "Default" +msgstr "Domyślny" + +#: colorscm.cpp:142 colorscm.cpp:277 colorscm.cpp:1079 +msgctxt "Current color scheme" +msgid "Current" +msgstr "Bieżący" + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Selecting another scheme will discard any changes you have made" +msgstr "" +"Wybranie innego zestawu spowoduje wycofanie wszystkich dokonanych zmian." + +#: colorscm.cpp:250 +msgid "Are you sure?" +msgstr "Czy na pewno?" + +#: colorscm.cpp:316 +msgid "You do not have permission to delete that scheme" +msgstr "Brak uprawnień do usunięcia tego zestawu" + +#: colorscm.cpp:316 colorscm.cpp:530 +msgid "Error" +msgstr "Błąd" + +#: colorscm.cpp:324 +msgid "Import Color Scheme" +msgstr "Importuj zestaw kolorów" + +#: colorscm.cpp:337 +msgid "" +"The scheme you have selected appears to be a KDE3 scheme.\n" +"\n" +"KDE will attempt to import this scheme, however many color roles have been " +"added since KDE3. Some manual work will likely be required.\n" +"\n" +"This scheme will not be saved automatically." +msgstr "" +"Ten zestaw kolorów pochodzi z KDE3.\n" +"\n" +"KDE spróbuje zaimportować ten zestaw, ale niektóre funkcje kolorów zostały " +"dodane później. Zapewne wymagane będą ręczne poprawki.\n" +"\n" +"Ten zestaw nie zostanie zapisany automatycznie." + +#: colorscm.cpp:341 +msgid "Notice" +msgstr "Powiadomienie" + +#: colorscm.cpp:411 +msgid "Please save the color scheme before uploading it." +msgstr "Proszę zapisać schemat kolorów przed jego wysłaniem." + +#: colorscm.cpp:412 +msgid "Please save" +msgstr "Proszę zapisać" + +#: colorscm.cpp:442 colorscm.cpp:473 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "Zapisz zestaw kolorów" + +#: colorscm.cpp:443 +msgid "&Enter a name for the color scheme:" +msgstr "&Podaj nazwę zestawu kolorów:" + +#: colorscm.cpp:472 +msgid "" +"A color scheme with that name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Zestaw kolorów o nazwie '%1' już istnieje.\n" +"Zastąpić go?" + +#: colorscm.cpp:530 +msgid "You do not have permission to overwrite that scheme" +msgstr "Brak uprawnień do zastąpienia tego zestawu" + +#: colorscm.cpp:731 colorscm.cpp:747 +msgid "Varies" +msgstr "Różne" + +#: colorscm.cpp:772 +msgid "Normal Background" +msgstr "Zwykłe tło" + +#: colorscm.cpp:773 +msgid "Alternate Background" +msgstr "Alternatywne tło" + +#: colorscm.cpp:774 +msgid "Normal Text" +msgstr "Zwykły tekst" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:530 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: colorscm.cpp:775 rc.cpp:201 rc.cpp:809 +msgid "Inactive Text" +msgstr "Nieaktywny tekst" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:535 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: colorscm.cpp:776 rc.cpp:204 rc.cpp:812 +msgid "Active Text" +msgstr "Aktywny tekst" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:540 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: colorscm.cpp:777 rc.cpp:207 rc.cpp:815 +msgid "Link Text" +msgstr "Tekst odnośnika" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:545 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: colorscm.cpp:778 rc.cpp:210 rc.cpp:818 +msgid "Visited Text" +msgstr "Tekst odwiedzonego odnośnika" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:550 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: colorscm.cpp:779 rc.cpp:213 rc.cpp:821 +msgid "Negative Text" +msgstr "Tekst negatywny" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:555 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: colorscm.cpp:780 rc.cpp:216 rc.cpp:824 +msgid "Neutral Text" +msgstr "Tekst neutralny" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:560 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: colorscm.cpp:781 rc.cpp:219 rc.cpp:827 +msgid "Positive Text" +msgstr "Tekst pozytywny" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:565 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: colorscm.cpp:782 rc.cpp:222 rc.cpp:830 +msgid "Focus Decoration" +msgstr "Oznaczenie aktywnego elementu" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:570 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: colorscm.cpp:783 rc.cpp:225 rc.cpp:833 +msgid "Hover Decoration" +msgstr "Oznaczenie elementu pod kursorem" + +#: rc.cpp:607 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Michał Rudolf, ,Launchpad Contributions:,Marta Rybczyńska,Michal Rudolf" + +#: rc.cpp:608 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mrudolf@kdewebdev.org,,,,mrudolf@kdewebdev.org" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:24 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageScheme) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:611 +msgid "&Scheme" +msgstr "&Zestaw" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:48 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, schemeKnsButton) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:614 +msgid "Get new color schemes from the Internet" +msgstr "Pobierz nowe zestawy kolorów z Internetu" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, schemeKnsButton) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:617 +msgid "Get &New Schemes..." +msgstr "Po&bierz nowe zestawy..." + +#. i18n: file: colorsettings.ui:61 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, schemeKnsUploadButton) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:620 +msgid "Share the selected scheme on the Internet" +msgstr "Udostępnij wybrany schemat w internecie" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, schemeKnsUploadButton) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:623 +msgid "&Upload Scheme..." +msgstr "&Wyślij schemat..." + +#. i18n: file: colorsettings.ui:71 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, schemeImportButton) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:626 +msgid "Import a color scheme from a file" +msgstr "Importuj zestaw kolorów z pliku" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, schemeImportButton) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:629 +msgid "Import Scheme..." +msgstr "Importuj zestaw..." + +#. i18n: file: colorsettings.ui:81 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, schemeSaveButton) +#: rc.cpp:24 rc.cpp:632 +msgid "Save the current color scheme" +msgstr "Zapisz aktualny zestaw kolorów" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, schemeSaveButton) +#: rc.cpp:27 rc.cpp:635 +msgid "Save Scheme..." +msgstr "Zapisz zestaw..." + +#. i18n: file: colorsettings.ui:94 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, schemeRemoveButton) +#: rc.cpp:30 rc.cpp:638 +msgid "Remove the selected scheme" +msgstr "Usuń wybrany zestaw" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, schemeRemoveButton) +#: rc.cpp:33 rc.cpp:641 +msgid "Remove Scheme" +msgstr "Usuń zestaw" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:125 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#. i18n: file: colorsettings.ui:652 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) +#. i18n: file: colorsettings.ui:939 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1189 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: file: colorsettings.ui:125 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#. i18n: file: colorsettings.ui:652 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) +#. i18n: file: colorsettings.ui:939 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1189 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:36 rc.cpp:246 rc.cpp:315 rc.cpp:384 rc.cpp:644 rc.cpp:854 rc.cpp:923 +#: rc.cpp:992 +msgid "Preview" +msgstr "Podgląd" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:151 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageOptions) +#: rc.cpp:39 rc.cpp:647 +msgid "Options" +msgstr "Opcje" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useInactiveEffects) +#: rc.cpp:42 rc.cpp:650 +msgid "Apply inactive window color &effects" +msgstr "&Efekty koloru nieaktywnych okien" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:164 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inactiveSelectionEffect) +#: rc.cpp:45 rc.cpp:653 +msgid "In&active selection changes color" +msgstr "&Wybór nieaktywnego zmienia kolor" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:171 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSortedColumn) +#: rc.cpp:48 rc.cpp:656 +msgid "Shade sorted column &in lists" +msgstr "Wy&cieniuj sortowaną kolumnę w listach" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:181 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToAlien) +#: rc.cpp:51 rc.cpp:659 +msgid "Apply colors to &non-KDE4 applications" +msgstr "Stosuj kolory dla programów &spoza KDE" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:188 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox_5) +#: rc.cpp:54 rc.cpp:662 +msgid "Shading of frames and lighting (\"3D\") effects" +msgstr "Cieniowanie obramowań i efekty świetlne (3D)" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:191 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) +#: rc.cpp:57 rc.cpp:665 +msgid "Shading" +msgstr "Cieniowanie" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:60 rc.cpp:668 +msgid "Minimum" +msgstr "Minimum" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:223 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#: rc.cpp:63 rc.cpp:671 +msgid "Maximum" +msgstr "Maksimum" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:230 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:66 rc.cpp:674 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:279 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:72 rc.cpp:680 +msgid "Color set:" +msgstr "Zestaw kolorów:" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:292 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, colorSet) +#: rc.cpp:75 rc.cpp:683 +msgid "Colorset to view/modify" +msgstr "Zestaw kolorów do wyświetlenia/zmiany" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:296 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) +#: rc.cpp:78 rc.cpp:686 +msgctxt "color-sets" +msgid "Common Colors" +msgstr "Kolory podstawowe" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:301 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) +#: rc.cpp:81 rc.cpp:689 +msgctxt "color-sets" +msgid "View" +msgstr "Widok" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:306 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) +#: rc.cpp:84 rc.cpp:692 +msgctxt "color-sets" +msgid "Window" +msgstr "Okno" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:311 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) +#: rc.cpp:87 rc.cpp:695 +msgctxt "color-sets" +msgid "Button" +msgstr "Przycisk" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:316 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) +#: rc.cpp:90 rc.cpp:698 +msgctxt "color-sets" +msgid "Selection" +msgstr "Zaznaczenie" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:321 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) +#: rc.cpp:93 rc.cpp:701 +msgctxt "color-sets" +msgid "Tooltip" +msgstr "Podpowiedź" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:355 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:360 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:365 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:370 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:375 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:380 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:385 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:390 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:395 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:400 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:405 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:410 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:415 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:420 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:425 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:430 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:435 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:440 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:445 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:450 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:455 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:460 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:465 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:470 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:355 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:360 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:365 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:370 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:375 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:380 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:385 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:390 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:395 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:400 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:405 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:410 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:415 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:420 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:425 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:430 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:435 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:440 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:445 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:450 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:455 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:460 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:465 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#. i18n: file: colorsettings.ui:470 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:96 rc.cpp:99 rc.cpp:102 rc.cpp:105 rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:114 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:120 rc.cpp:123 rc.cpp:126 rc.cpp:129 rc.cpp:132 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:138 rc.cpp:141 rc.cpp:144 rc.cpp:147 rc.cpp:150 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:156 rc.cpp:159 rc.cpp:162 rc.cpp:165 rc.cpp:704 +#: rc.cpp:707 rc.cpp:710 rc.cpp:713 rc.cpp:716 rc.cpp:719 rc.cpp:722 +#: rc.cpp:725 rc.cpp:728 rc.cpp:731 rc.cpp:734 rc.cpp:737 rc.cpp:740 +#: rc.cpp:743 rc.cpp:746 rc.cpp:749 rc.cpp:752 rc.cpp:755 rc.cpp:758 +#: rc.cpp:761 rc.cpp:764 rc.cpp:767 rc.cpp:770 rc.cpp:773 +msgid "New Row" +msgstr "Nowy wiersz" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:475 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:168 rc.cpp:776 +msgid "0" +msgstr "0" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:480 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:171 rc.cpp:779 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:485 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:174 rc.cpp:782 +msgid "View Background" +msgstr "Pokaż tło" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:490 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:177 rc.cpp:785 +msgid "View Text" +msgstr "Pokaż tekst" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:495 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:180 rc.cpp:788 +msgid "Window Background" +msgstr "Tło okna" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:500 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:183 rc.cpp:791 +msgid "Window Text" +msgstr "Tekst w oknie" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:505 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:186 rc.cpp:794 +msgid "Button Background" +msgstr "Tło przycisku" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:510 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:189 rc.cpp:797 +msgid "Button Text" +msgstr "Tekst przycisku" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:515 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:192 rc.cpp:800 +msgid "Selection Background" +msgstr "Tło zaznaczenia" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:520 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:195 rc.cpp:803 +msgid "Selection Text" +msgstr "Zaznaczony tekst" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:525 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:198 rc.cpp:806 +msgid "Selection Inactive Text" +msgstr "Zaznaczony nieaktywny tekst" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:575 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:228 rc.cpp:836 +msgid "Tooltip Background" +msgstr "Tło podpowiedzi" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:580 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:231 rc.cpp:839 +msgid "Tooltip Text" +msgstr "Tekst podpowiedzi" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:585 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:234 rc.cpp:842 +msgid "Active Titlebar" +msgstr "Aktywny pasek tytułu" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:590 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:237 rc.cpp:845 +msgid "Active Titlebar Text" +msgstr "Aktywny tekst paska tytułu" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:605 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:254 +msgid "Active Titlebar Secondary" +msgstr "Drugorzędny aktywny pasek tytułu" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:595 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:240 rc.cpp:848 +msgid "Inactive Titlebar" +msgstr "Nieaktywny pasek tytułu" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:600 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:243 rc.cpp:851 +msgid "Inactive Titlebar Text" +msgstr "Nieaktywny tekst paska tytułu" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:620 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) +#: rc.cpp:263 +msgid "Inactive Titlebar Secondary" +msgstr "Drugorzędny nieaktywny pasek tytułu" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:715 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageInactice) +#: rc.cpp:249 rc.cpp:857 +msgctxt "@title:tab color transformations on inactive elements" +msgid "Inactive" +msgstr "Nieaktywny" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:721 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: colorsettings.ui:971 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#. i18n: file: colorsettings.ui:721 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: colorsettings.ui:971 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:252 rc.cpp:321 rc.cpp:860 rc.cpp:929 +msgid "Intensity:" +msgstr "Intensywność:" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:731 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, inactiveIntensityBox) +#: rc.cpp:255 rc.cpp:863 +msgid "Inactive intensity effect type" +msgstr "Intensywność nieaktywnych elementów" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:735 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveIntensityBox) +#: rc.cpp:258 rc.cpp:866 +msgctxt "no inactive intensity effect" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:740 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveIntensityBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:990 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledIntensityBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:740 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveIntensityBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:990 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledIntensityBox) +#: rc.cpp:261 rc.cpp:330 rc.cpp:869 rc.cpp:938 +msgid "Shade" +msgstr "Cieniuj" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:745 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveIntensityBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:995 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledIntensityBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:745 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveIntensityBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:995 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledIntensityBox) +#: rc.cpp:264 rc.cpp:333 rc.cpp:872 rc.cpp:941 +msgid "Darken" +msgstr "Przyciemnij" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:750 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveIntensityBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1000 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledIntensityBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:750 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveIntensityBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1000 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledIntensityBox) +#: rc.cpp:267 rc.cpp:336 rc.cpp:875 rc.cpp:944 +msgid "Lighten" +msgstr "Rozjaśnij" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:761 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inactiveIntensitySlider) +#: rc.cpp:270 rc.cpp:878 +msgid "Inactive intensity effect amount" +msgstr "Stopień zmiany intensywności" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:793 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1043 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#. i18n: file: colorsettings.ui:793 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1043 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:273 rc.cpp:342 rc.cpp:881 rc.cpp:950 +msgid "Color:" +msgstr "Kolor:" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:803 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, inactiveColorBox) +#: rc.cpp:276 rc.cpp:884 +msgid "Inactive color effect type" +msgstr "Kolor nieaktywnych elementów" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:807 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveColorBox) +#: rc.cpp:279 rc.cpp:887 +msgctxt "no inactive color effect" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:812 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveColorBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1062 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledColorBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:812 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveColorBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1062 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledColorBox) +#: rc.cpp:282 rc.cpp:351 rc.cpp:890 rc.cpp:959 +msgid "Desaturate" +msgstr "Zmniejsz nasycenie" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:817 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveColorBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:878 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveContrastBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1067 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledColorBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1128 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledContrastBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:817 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveColorBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:878 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveContrastBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1067 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledColorBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1128 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledContrastBox) +#: rc.cpp:285 rc.cpp:306 rc.cpp:354 rc.cpp:375 rc.cpp:893 rc.cpp:914 +#: rc.cpp:962 rc.cpp:983 +msgid "Fade" +msgstr "Przejdź" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:822 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveColorBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:883 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveContrastBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1072 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledColorBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1133 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledContrastBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:822 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveColorBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:883 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveContrastBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1072 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledColorBox) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1133 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledContrastBox) +#: rc.cpp:288 rc.cpp:309 rc.cpp:357 rc.cpp:378 rc.cpp:896 rc.cpp:917 +#: rc.cpp:965 rc.cpp:986 +msgid "Tint" +msgstr "Zabarw" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:833 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inactiveColorSlider) +#: rc.cpp:291 rc.cpp:899 +msgid "Inactive color amount" +msgstr "Stopień zmiany koloru" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:852 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, inactiveColorButton) +#: rc.cpp:294 rc.cpp:902 +msgid "Inactive color" +msgstr "Kolor nieaktywnych elementów" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:859 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1109 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#. i18n: file: colorsettings.ui:859 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: colorsettings.ui:1109 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:297 rc.cpp:366 rc.cpp:905 rc.cpp:974 +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontrast:" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:869 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, inactiveContrastBox) +#: rc.cpp:300 rc.cpp:908 +msgid "Inactive contrast effect type" +msgstr "Kontrast nieaktywnych elementów" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:873 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveContrastBox) +#: rc.cpp:303 rc.cpp:911 +msgctxt "no inactive contrast effect" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:894 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inactiveContrastSlider) +#: rc.cpp:312 rc.cpp:920 +msgid "Inactive contrast effect amount" +msgstr "Stopień zmiany kontrastu" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:965 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageDisabled) +#: rc.cpp:318 rc.cpp:926 +msgctxt "@title:tab color transformations on disabled elements" +msgid "Disabled" +msgstr "Wyłączone" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:981 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, disabledIntensityBox) +#: rc.cpp:324 rc.cpp:932 +msgid "Disabled intensity effect type" +msgstr "Intensywność wyłączonych elementów" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:985 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledIntensityBox) +#: rc.cpp:327 rc.cpp:935 +msgctxt "no disabled intensity effect" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:1011 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, disabledIntensitySlider) +#: rc.cpp:339 rc.cpp:947 +msgid "Disabled intensity effect amount" +msgstr "Stopień zmiany intensywności" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:1053 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, disabledColorBox) +#: rc.cpp:345 rc.cpp:953 +msgid "Disabled color effect type" +msgstr "Kolor wyłączonych elementów" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:1057 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledColorBox) +#: rc.cpp:348 rc.cpp:956 +msgctxt "no disabled color effect" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:1083 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, disabledColorSlider) +#: rc.cpp:360 rc.cpp:968 +msgid "Disabled color effect amount" +msgstr "Stopień zmiany koloru" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:1102 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, disabledColorButton) +#: rc.cpp:363 rc.cpp:971 +msgid "Disabled color" +msgstr "Kolor wyłączonych elementów" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:1119 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, disabledContrastBox) +#: rc.cpp:369 rc.cpp:977 +msgid "Disabled contrast type" +msgstr "Kontrast wyłączonych elementów" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:1123 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledContrastBox) +#: rc.cpp:372 rc.cpp:980 +msgctxt "no disabled contrast" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#. i18n: file: colorsettings.ui:1144 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, disabledContrastSlider) +#: rc.cpp:381 rc.cpp:989 +msgid "Disabled contrast amount" +msgstr "Stopień zmiany kontrastu" + +#. i18n: file: preview.ui:29 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:387 rc.cpp:995 +msgid "Window text on Window Background" +msgstr "Tekst okna na tle okna" + +#. i18n: file: preview.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:390 rc.cpp:998 +msgctxt "color-kcm-preview" +msgid "Window text" +msgstr "Tekst w oknie" + +#. i18n: file: preview.ui:63 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView0) +#: rc.cpp:393 rc.cpp:1001 +msgid "View Normal Text against View Normal Background" +msgstr "Widok zwykłego tekstu na zwykłym tle" + +#. i18n: file: preview.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView0) +#: rc.cpp:396 rc.cpp:1004 +msgctxt "color-kcm-preview" +msgid "Normal text" +msgstr "Zwykły tekst" + +#. i18n: file: preview.ui:78 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView3) +#: rc.cpp:399 rc.cpp:1007 +msgid "View Link Text against View Normal Background" +msgstr "Widok tekstu odnośnika na zwykłym tle" + +#. i18n: file: preview.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView3) +#. i18n: file: preview.ui:199 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection3) +#. i18n: file: preview.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView3) +#. i18n: file: preview.ui:199 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection3) +#: rc.cpp:402 rc.cpp:450 rc.cpp:1010 rc.cpp:1058 +msgctxt "color-kcm-preview" +msgid "link" +msgstr "odnośnik" + +#. i18n: file: preview.ui:93 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView4) +#: rc.cpp:405 rc.cpp:1013 +msgid "View Visited Text against View Normal Background" +msgstr "Widok odwiedzonego odnośnika na zwykłym tle" + +#. i18n: file: preview.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView4) +#. i18n: file: preview.ui:214 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection4) +#. i18n: file: preview.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView4) +#. i18n: file: preview.ui:214 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection4) +#: rc.cpp:408 rc.cpp:456 rc.cpp:1016 rc.cpp:1064 +msgctxt "color-kcm-preview" +msgid "visited" +msgstr "odwiedzony" + +#. i18n: file: preview.ui:103 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView2) +#: rc.cpp:411 rc.cpp:1019 +msgid "View Active Text against View Normal Background" +msgstr "Widok aktywnego tekstu na zwykłym tle" + +#. i18n: file: preview.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView2) +#. i18n: file: preview.ui:224 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection2) +#. i18n: file: preview.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView2) +#. i18n: file: preview.ui:224 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection2) +#: rc.cpp:414 rc.cpp:462 rc.cpp:1022 rc.cpp:1070 +msgctxt "color-kcm-preview" +msgid "a" +msgstr "a" + +#. i18n: file: preview.ui:113 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView1) +#: rc.cpp:417 rc.cpp:1025 +msgid "View Inactive Text against View Normal Background" +msgstr "Widok nieaktywnego tekstu na zwykłym tle" + +#. i18n: file: preview.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView1) +#. i18n: file: preview.ui:234 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection1) +#. i18n: file: preview.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView1) +#. i18n: file: preview.ui:234 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection1) +#: rc.cpp:420 rc.cpp:468 rc.cpp:1028 rc.cpp:1076 +msgctxt "color-kcm-preview" +msgid "i" +msgstr "n" + +#. i18n: file: preview.ui:123 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView5) +#: rc.cpp:423 rc.cpp:1031 +msgid "View Negative Text against View Normal Background" +msgstr "Widok odwróconego tekstu na zwykłym tle" + +#. i18n: file: preview.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView5) +#. i18n: file: preview.ui:244 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection5) +#. i18n: file: preview.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView5) +#. i18n: file: preview.ui:244 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection5) +#: rc.cpp:426 rc.cpp:474 rc.cpp:1034 rc.cpp:1082 +msgctxt "color-kcm-preview" +msgid "!" +msgstr "!" + +#. i18n: file: preview.ui:133 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView6) +#: rc.cpp:429 rc.cpp:1037 +msgid "View Neutral Text against View Normal Background" +msgstr "Widok neutralnego tekstu na zwykłym tle" + +#. i18n: file: preview.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView6) +#. i18n: file: preview.ui:254 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection6) +#. i18n: file: preview.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView6) +#. i18n: file: preview.ui:254 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection6) +#: rc.cpp:432 rc.cpp:480 rc.cpp:1040 rc.cpp:1088 +msgctxt "color-kcm-preview" +msgid "=" +msgstr "=" + +#. i18n: file: preview.ui:143 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView7) +#: rc.cpp:435 rc.cpp:1043 +msgid "View Positive Text against View Normal Background" +msgstr "Widok pozytywnego tekstu na zwykłym tle" + +#. i18n: file: preview.ui:146 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView7) +#. i18n: file: preview.ui:264 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection7) +#. i18n: file: preview.ui:146 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView7) +#. i18n: file: preview.ui:264 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection7) +#: rc.cpp:438 rc.cpp:486 rc.cpp:1046 rc.cpp:1094 +msgctxt "color-kcm-preview" +msgid "+" +msgstr "+" + +#. i18n: file: preview.ui:181 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection0) +#: rc.cpp:441 rc.cpp:1049 +msgid "Selection Normal Text against Selection Normal Background" +msgstr "Widok zwykłego tekstu na zaznaczonym zwykłym tle" + +#. i18n: file: preview.ui:184 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection0) +#: rc.cpp:444 rc.cpp:1052 +msgctxt "color-kcm-preview" +msgid "Selected text" +msgstr "Zaznaczony tekst" + +#. i18n: file: preview.ui:196 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection3) +#: rc.cpp:447 rc.cpp:1055 +msgid "Selection Link Text against Selection Normal Background" +msgstr "Zaznaczony odnośnik na zaznaczonym zwykłym tle" + +#. i18n: file: preview.ui:211 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection4) +#: rc.cpp:453 rc.cpp:1061 +msgid "Selection Visited Text against Selection Normal Background" +msgstr "Zaznaczony odwiedzony tekst na zaznaczonym zwykłym tle" + +#. i18n: file: preview.ui:221 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection2) +#: rc.cpp:459 rc.cpp:1067 +msgid "Selection Active Text against Selection Normal Background" +msgstr "Zaznaczony aktywny tekst na zaznaczonym zwykłym tle" + +#. i18n: file: preview.ui:231 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection1) +#: rc.cpp:465 rc.cpp:1073 +msgid "Selection Inactive Text against Selection Normal Background" +msgstr "Zaznaczony nieaktywny tekst na zaznaczonym zwykłym tle" + +#. i18n: file: preview.ui:241 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection5) +#: rc.cpp:471 rc.cpp:1079 +msgid "Selection Negative Text against Selection Normal Background" +msgstr "Zaznaczony negatywny tekst na zaznaczonym zwykłym tle" + +#. i18n: file: preview.ui:251 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection6) +#: rc.cpp:477 rc.cpp:1085 +msgid "Selection Neutral Text against Selection Normal Background" +msgstr "Zaznaczony neutralny tekst na zaznaczonym zwykłym tle" + +#. i18n: file: preview.ui:261 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection7) +#: rc.cpp:483 rc.cpp:1091 +msgid "Selection Positive Text against Selection Normal Background" +msgstr "Zaznaczony pozytywny tekst na zaznaczonym zwykłym tle" + +#. i18n: file: preview.ui:293 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton) +#: rc.cpp:489 rc.cpp:1097 +msgid "Button text on Button Background" +msgstr "Tekst przycisku na tle przycisku" + +#. i18n: file: preview.ui:296 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) +#: rc.cpp:492 rc.cpp:1100 +msgctxt "color-kcm-preview" +msgid "Push Button" +msgstr "Przycisk" + +#. i18n: file: setpreview.ui:35 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore0) +#. i18n: file: setpreview.ui:189 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack0) +#. i18n: file: setpreview.ui:35 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore0) +#. i18n: file: setpreview.ui:189 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack0) +#: rc.cpp:495 rc.cpp:549 rc.cpp:1103 rc.cpp:1157 +msgid "Normal Text on Normal Background" +msgstr "Zwykły tekst na zwykłym tle" + +#. i18n: file: setpreview.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore0) +#. i18n: file: setpreview.ui:192 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack0) +#. i18n: file: setpreview.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore0) +#. i18n: file: setpreview.ui:192 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack0) +#: rc.cpp:498 rc.cpp:552 rc.cpp:1106 rc.cpp:1160 +msgctxt "color-kcm-set-preview" +msgid "normal" +msgstr "zwykły" + +#. i18n: file: setpreview.ui:56 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore3) +#: rc.cpp:501 rc.cpp:1109 +msgid "Link Text on Normal Background" +msgstr "Tekst odnośnika na zwykłym tle" + +#. i18n: file: setpreview.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore3) +#. i18n: file: setpreview.ui:214 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack3) +#. i18n: file: setpreview.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore3) +#. i18n: file: setpreview.ui:214 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack3) +#: rc.cpp:504 rc.cpp:559 rc.cpp:1112 rc.cpp:1167 +msgctxt "color-kcm-set-preview" +msgid "link" +msgstr "odnośnik" + +#. i18n: file: setpreview.ui:77 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore4) +#: rc.cpp:507 rc.cpp:1115 +msgid "Visited Text on Normal Background" +msgstr "Odwiedzony tekst na zwykłym tle" + +#. i18n: file: setpreview.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore4) +#. i18n: file: setpreview.ui:236 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack4) +#. i18n: file: setpreview.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore4) +#. i18n: file: setpreview.ui:236 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack4) +#: rc.cpp:510 rc.cpp:566 rc.cpp:1118 rc.cpp:1174 +msgctxt "color-kcm-set-preview" +msgid "visited" +msgstr "odwiedzony" + +#. i18n: file: setpreview.ui:90 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, widgetFore2) +#: rc.cpp:513 rc.cpp:1121 +msgid "Active Text on Normal Background" +msgstr "Aktywny tekst na zwykłym tle" + +#. i18n: file: setpreview.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore2) +#. i18n: file: setpreview.ui:253 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack2) +#. i18n: file: setpreview.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore2) +#. i18n: file: setpreview.ui:253 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack2) +#: rc.cpp:516 rc.cpp:573 rc.cpp:1124 rc.cpp:1181 +msgctxt "color-kcm-set-preview" +msgid "active" +msgstr "aktywny" + +#. i18n: file: setpreview.ui:109 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore1) +#: rc.cpp:519 rc.cpp:1127 +msgid "Inactive Text on Normal Background" +msgstr "Nieaktywny tekst na zwykłym tle" + +#. i18n: file: setpreview.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore1) +#: rc.cpp:522 rc.cpp:1130 +msgctxt "color-kcm-set-preview" +msgid "inactive" +msgstr "nieaktywny" + +#. i18n: file: setpreview.ui:125 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore5) +#: rc.cpp:525 rc.cpp:1133 +msgid "Negative Text on Normal Background" +msgstr "Negatywny tekst na zwykłym tle" + +#. i18n: file: setpreview.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore5) +#. i18n: file: setpreview.ui:286 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack5) +#. i18n: file: setpreview.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore5) +#. i18n: file: setpreview.ui:286 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack5) +#: rc.cpp:528 rc.cpp:586 rc.cpp:1136 rc.cpp:1194 +msgctxt "color-kcm-set-preview" +msgid "negative" +msgstr "negatywny" + +#. i18n: file: setpreview.ui:141 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore6) +#: rc.cpp:531 rc.cpp:1139 +msgid "Neutral Text on Normal Background" +msgstr "Neutralny tekst na zwykłym tle" + +#. i18n: file: setpreview.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore6) +#. i18n: file: setpreview.ui:303 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack6) +#. i18n: file: setpreview.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore6) +#. i18n: file: setpreview.ui:303 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack6) +#: rc.cpp:534 rc.cpp:593 rc.cpp:1142 rc.cpp:1201 +msgctxt "color-kcm-set-preview" +msgid "neutral" +msgstr "neutralny" + +#. i18n: file: setpreview.ui:157 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore7) +#: rc.cpp:537 rc.cpp:1145 +msgid "Positive Text on Normal Background" +msgstr "Pozytywny tekst na zwykłym tle" + +#. i18n: file: setpreview.ui:160 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore7) +#. i18n: file: setpreview.ui:320 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack7) +#. i18n: file: setpreview.ui:160 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore7) +#. i18n: file: setpreview.ui:320 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack7) +#: rc.cpp:540 rc.cpp:600 rc.cpp:1148 rc.cpp:1208 +msgctxt "color-kcm-set-preview" +msgid "positive" +msgstr "pozytywny" + +#. i18n: file: setpreview.ui:170 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, widgetFore8) +#: rc.cpp:543 rc.cpp:1151 +msgid "Hover on Normal Background" +msgstr "Element pod kursorem na zwykłym tle" + +#. i18n: file: setpreview.ui:176 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore8) +#: rc.cpp:546 rc.cpp:1154 +msgctxt "color-kcm-set-preview" +msgid "hover" +msgstr "pod kursorem" + +#. i18n: file: setpreview.ui:211 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack3) +#: rc.cpp:555 rc.cpp:1163 +msgid "" +"Link Text on Link Background\n" +"(Note: Link Background is derived from Link Text and cannot be separately " +"configured at this time)" +msgstr "" +"Tekst odnośnika na tle odnośnika\n" +"(Uwaga: tło odnośnika pochodzi z tekstu odnośnika i nie można go oddzielnie " +"konfigurować)" + +#. i18n: file: setpreview.ui:233 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack4) +#: rc.cpp:562 rc.cpp:1170 +msgid "" +"Visited Text on Visited Background\n" +"(Note: Visited Background is derived from Visited Text and cannot be " +"separately configured at this time)" +msgstr "" +"Tekst odwiedzonego odnośnika na tle odnośnika\n" +"(Uwaga: tło odwiedzonego odnośnika pochodzi z tekstu odwiedzonego odnośnika " +"i nie można go oddzielnie konfigurować)" + +#. i18n: file: setpreview.ui:250 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack2) +#: rc.cpp:569 rc.cpp:1177 +msgid "" +"Active Text on Active Background\n" +"(Note: Active Background is derived from Active Text and cannot be " +"separately configured at this time)" +msgstr "" +"Tekst aktywnego odnośnika na tle odnośnika\n" +"(Uwaga: tło aktywnego odnośnika pochodzi z tekstu aktywnego odnośnika i nie " +"można go oddzielnie konfigurować)" + +#. i18n: file: setpreview.ui:266 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack1) +#: rc.cpp:576 rc.cpp:1184 +msgid "Inactive Text on Alternate Background" +msgstr "Nieaktywny tekst na przemiennym tle" + +#. i18n: file: setpreview.ui:269 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack1) +#: rc.cpp:579 rc.cpp:1187 +msgctxt "color-kcm-set-preview" +msgid "alternate" +msgstr "przemienny" + +#. i18n: file: setpreview.ui:283 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack5) +#: rc.cpp:582 rc.cpp:1190 +msgid "" +"Negative Text on Negative Background\n" +"(Note: Negative Background is derived from Negative Text and cannot be " +"separately configured at this time)" +msgstr "" +"Negatywny tekst na negatywnym tle\n" +"(Uwaga: negatywne tło pochodzi z negatywnego tekstu i nie można go " +"oddzielnie konfigurować)" + +#. i18n: file: setpreview.ui:300 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack6) +#: rc.cpp:589 rc.cpp:1197 +msgid "" +"Neutral Text on Neutral Background\n" +"(Note: Neutral Background is derived from Neutral Text and cannot be " +"separately configured at this time)" +msgstr "" +"Neutralny tekst na neutralnym tle\n" +"(Uwaga: neutralne tło pochodzi z neutralnego tekstu i nie można go " +"oddzielnie konfigurować)" + +#. i18n: file: setpreview.ui:317 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack7) +#: rc.cpp:596 rc.cpp:1204 +msgid "" +"Positive Text on Positive Background\n" +"(Note: Positive Background is derived from Positive Text and cannot be " +"separately configured at this time)" +msgstr "" +"Pozytywny tekst na pozytywnym tle\n" +"(Uwaga: pozytywne tło pochodzi z pozytywnego tekstu i nie można go " +"oddzielnie konfigurować)" + +#. i18n: file: setpreview.ui:333 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore9) +#: rc.cpp:603 rc.cpp:1211 +msgid "Focus on Normal Background" +msgstr "Aktywny element na zwykłym tle" + +#. i18n: file: setpreview.ui:336 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore9) +#: rc.cpp:606 rc.cpp:1214 +msgctxt "color-kcm-set-preview" +msgid "focus" +msgstr "aktywny element" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.po 2012-03-09 09:15:03.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,164 @@ +# Version: $Revision: 1253357 $ +# translation of kcmhtmlsearch.po to Polish +# translation of kcmhtmlsearch.po to +# Michał Rudolf , 2002. +# Michal Rudolf , 2003, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-26 00:16+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:48 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:57 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. " +"You can get ht://dig at the" +msgstr "Wyszukiwanie pełnotekstowe używa silnika ht://dig. Można go pobrać z" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:63 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Informacja skąd można skopiować pakiet ht://dig." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:67 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "ht://dig strona domowa" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:73 +msgid "Program Locations" +msgstr "Położenia programów" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:82 +msgid "ht&dig" +msgstr "ht&dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:87 +msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig" +msgstr "Podaj ścieżkę do programu htdig, np., /usr/local/bin/htdig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:92 +msgid "ht&search" +msgstr "ht&search" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:97 +msgid "" +"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch" +msgstr "Podaj ścieżkę do programu htsearch, np., /usr/local/bin/htsearch" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:102 +msgid "ht&merge" +msgstr "ht&merge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:107 +msgid "" +"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge" +msgstr "Podaj ścieżkę do programu htmerge, np., /usr/local/bin/htmerge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:113 +msgid "Scope" +msgstr "Zakres" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:115 +msgid "" +"Here you can select which parts of the documentation should be included in " +"the fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the " +"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number " +"of these." +msgstr "" +"Można określić, które części dokumentacji mają być włączone do " +"pełnotekstowego indeksu poszukiwań. Możliwe opcje to strony pomocy KDE, " +"zainstalowane strony podręcznika (man) oraz zainstalowane strony informacji " +"(info). Można wybrać dowolną ich ilość." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:122 +msgid "&KDE help" +msgstr "Pomoc &KDE" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:126 +msgid "&Man pages" +msgstr "Strony podręcznika (&man)" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:131 +msgid "&Info pages" +msgstr "Strony informacji (&info)" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:136 +msgid "Additional Search Paths" +msgstr "Dodatkowe ścieżki przeszukiwania" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:138 +msgid "" +"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a " +"path, click on the Add... button and select the folder from where " +"additional documentation should be searched. You can remove folders by " +"clicking on the Delete button." +msgstr "" +"Można dodać dodatkowe ścieżki do dokumentacji. By dodać ścieżkę, kliknij na " +"przycisk Dodaj i wybierz katalog z dodatkową dokumentacją. Katalogi " +"można usuwać przyciskiem Usuń." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:145 +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:148 +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:155 +msgid "Language Settings" +msgstr "Ustawienia językowe" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:157 +msgid "Here you can select the language you want to create the index for." +msgstr "Można tu podać język, dla którego chcesz utworzyć indeks." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:159 +msgid "&Language" +msgstr "&Język" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:175 +msgid "Generate Index..." +msgstr "Generuj indeks..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:176 +msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search." +msgstr "" +"Kliknij na ten przycisk, by wygenerować indeks wyszukiwania pełnotekstowego." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:206 +msgid "without name" +msgstr "bez nazwy" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:220 +msgid "" +"

Help Index

This configuration module lets you configure the " +"ht://dig engine which can be used for fulltext search in the KDE " +"documentation as well as other system documentation like man and info pages." +msgstr "" +"

Indeks pomocy

Moduł konfiguracyjny pozwala skonfigurować silnik " +"ht://dig, który może być użyty do pełnotekstowego wyszukiwania w " +"dokumentacji KDE oraz dokumentacji systemowej (strony podręcznika lub strony " +"informacji)." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Jacek Stolarczyk, ,Launchpad Contributions:,Michal Rudolf" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "jstolarz@kde.org,,,mrudolf@kdewebdev.org" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcm_infobase.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcm_infobase.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcm_infobase.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcm_infobase.po 2012-03-09 09:15:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,345 @@ +# Polish translation of kcm_infobase.po +# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# +# Mikolaj Machowski , 2010. +# Marta Rybczyńska , 2010. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:06+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: info_aix.cpp:69 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: info_aix.cpp:70 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: info_aix.cpp:71 +msgid "Location" +msgstr "Lokalizacja" + +#: info_aix.cpp:72 info_fbsd.cpp:295 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: info_fbsd.cpp:173 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" +msgstr "" +"Nie można sprawdzić podsystemu SCSI: nie można znaleźć /sbin/camcontrol" + +#: info_fbsd.cpp:178 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" +msgstr "" +"Nie można sprawdzić podsystemu SCSI: nie można wykonać /sbin/camcontrol" + +#: info_fbsd.cpp:131 +msgctxt "@title:column Column name for PCI information" +msgid "Information" +msgstr "Informacja" + +#: info_fbsd.cpp:215 +msgid "" +"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" +msgstr "" +"Nie można znaleźć programu, który mógłby sprawdzić informację o systemach PCI" + +#: info_fbsd.cpp:226 +#, kde-format +msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" +msgstr "Nie można sprawdzić podsystemu PCI: nie można wykonać %1" + +#: info_fbsd.cpp:245 +msgid "" +"The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." +msgstr "" +"Nie można sprawdzić podsystemu PCI, być może wymagane są prawa administratora" + +#: info_hpux.cpp:133 +msgid "PA-RISC Processor" +msgstr "Procesor PA-RISSC" + +#: info_hpux.cpp:135 +msgid "PA-RISC Revision" +msgstr "Wersja PA-RISC" + +#: info_linux.cpp:134 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "Kanał DMA" + +#: info_linux.cpp:134 info_linux.cpp:185 +msgid "Used By" +msgstr "Wykorzystywany przez" + +#: info_linux.cpp:185 +msgid "I/O-Range" +msgstr "Zakres I/O" + +#: info_netbsd.cpp:161 info_openbsd.cpp:172 +msgid "IRQ" +msgstr "Przerwania" + +#: info_aix.cpp:327 info_fbsd.cpp:267 info_fbsd.cpp:295 info_hpux.cpp:365 +#: info_linux.cpp:480 info_netbsd.cpp:161 info_netbsd.cpp:273 +#: info_openbsd.cpp:172 info_openbsd.cpp:267 info_solaris.cpp:174 +msgid "Device" +msgstr "Urządzenie" + +#: info_netbsd.cpp:179 info_openbsd.cpp:185 +msgid "No PCI devices found." +msgstr "Nie znaleziono urządzeń PCI." + +#: info_netbsd.cpp:188 info_openbsd.cpp:194 +msgid "No I/O port devices found." +msgstr "Nie znaleziono urządzeń I/O" + +#: info_netbsd.cpp:237 info_openbsd.cpp:247 +msgid "No SCSI devices found." +msgstr "Nie znaleziono urządzeń SCSI." + +#: os_base.h:57 +msgid "LSBFirst" +msgstr "LSBFirst" + +#: os_base.h:59 +msgid "MSBFirst" +msgstr "MSBFirst" + +#: os_base.h:61 +#, kde-format +msgid "Unknown Order %1" +msgstr "Nieznana kolejność %1" + +#: os_base.h:65 +#, kde-format +msgid "1 Bit" +msgid_plural "%1 Bits" +msgstr[0] "%1 bit" +msgstr[1] "%1 bity" +msgstr[2] "%1 bitów" + +#: os_base.h:71 +msgctxt "singular form: '1 Byte' (yes, it is '1', not '%1'!)" +msgid "1 Byte" +msgstr "1 bajt" + +#: os_base.h:73 +#, kde-format +msgctxt "plural form: '%1 Bytes'" +msgid "%1 Bytes" +msgstr "%1 bajtów" + +#: os_base.h:111 +#, kde-format +msgid "Screen # %1" +msgstr "Ekran # %1" + +#: os_base.h:113 +msgid "(Default Screen)" +msgstr "(Domyślny ekran)" + +#: os_base.h:122 +msgid "Dimensions" +msgstr "Wymiary" + +#: os_base.h:122 +#, kde-format +msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)" +msgstr "%1 x %2 pikseli (%3 x %4 mm)" + +#: os_base.h:126 +msgid "Resolution" +msgstr "Rozdzielczość" + +#: os_base.h:126 +#, kde-format +msgid "%1 x %2 dpi" +msgstr "%1 x %2 dpi" + +#: os_base.h:143 +#, kde-format +msgid "Depths (%1)" +msgstr "Głębia (%1)" + +#: os_base.h:149 +msgid "Root Window ID" +msgstr "ID głównego okna" + +#: os_base.h:153 +msgid "Depth of Root Window" +msgstr "Głębia głównego okna" + +#: os_base.h:153 +#, kde-format +msgid "%1 plane" +msgid_plural "%1 planes" +msgstr[0] "%1 płaszczyzna" +msgstr[1] "%1 płaszczyzny" +msgstr[2] "%1 płaszczyzn" + +#: os_base.h:157 +msgid "Number of Colormaps" +msgstr "Liczba map kolorów" + +#: os_base.h:157 +#, kde-format +msgid "minimum %1, maximum %2" +msgstr "minimum %1, maksimum %2" + +#: os_base.h:161 +msgid "Default Colormap" +msgstr "Domyślna mapa kolorów" + +#: os_base.h:165 +msgid "Default Number of Colormap Cells" +msgstr "Domyślna liczba komórek mapy kolorów" + +#: os_base.h:169 +msgid "Preallocated Pixels" +msgstr "Prealokacja pikseli" + +#: os_base.h:169 +#, kde-format +msgid "Black %1, White %2" +msgstr "Czarne %1, Białe %2" + +#: os_base.h:172 +msgid "Yes" +msgstr "Tak" + +#: os_base.h:173 +msgid "No" +msgstr "Nie" + +#: os_base.h:176 +msgid "Options" +msgstr "Opcje" + +#: os_base.h:176 +msgid "When mapped" +msgstr "Kiedy mapowane" + +#: os_base.h:176 +#, kde-format +msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" +msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2" + +#: os_base.h:182 +msgid "Largest Cursor" +msgstr "Największy kursor" + +#: os_base.h:184 +msgid "unlimited" +msgstr "nieograniczone" + +#: os_base.h:190 +msgid "Current Input Event Mask" +msgstr "Bieżąca maska zdarzenia wejścia" + +#: os_base.h:196 +#, kde-format +msgid "Event = %1" +msgstr "Zdarzenie = %1" + +#: info_aix.cpp:192 info_hpux.cpp:167 info_hpux.cpp:442 info_linux.cpp:117 +#: info_netbsd.cpp:53 info_openbsd.cpp:49 os_base.h:224 +msgid "Information" +msgstr "Informacja" + +#: info_aix.cpp:193 info_hpux.cpp:168 info_hpux.cpp:443 info_linux.cpp:117 +#: info_netbsd.cpp:53 info_openbsd.cpp:49 info_solaris.cpp:697 os_base.h:224 +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +#: os_base.h:229 +msgid "Server Information" +msgstr "Informacja o serwerze" + +#: os_base.h:235 +msgid "Name of the Display" +msgstr "Nazwa ekranu" + +#: os_base.h:239 +msgid "Vendor String" +msgstr "Nazwa producenta" + +#: os_base.h:243 +msgid "Vendor Release Number" +msgstr "Numer wersji producenta" + +#: os_base.h:247 +msgid "Version Number" +msgstr "Numer wersji" + +#: os_base.h:251 +msgid "Available Screens" +msgstr "Dostępne ekrany" + +#: os_base.h:261 +msgid "Supported Extensions" +msgstr "Osbługiwane rozszerzenia" + +#: os_base.h:276 +msgid "Supported Pixmap Formats" +msgstr "Obsługiwane formaty piksmap" + +#: os_base.h:283 +#, kde-format +msgid "Pixmap Format #%1" +msgstr "Format piksmapy #%1" + +#: os_base.h:283 +#, kde-format +msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" +msgstr "%1 BPP, Głębia: %2, Uzupełnianie linii: %3" + +#: os_base.h:295 +msgid "Maximum Request Size" +msgstr "Maksymalna wielkość żądania" + +#: os_base.h:299 +msgid "Motion Buffer Size" +msgstr "Rozmiar bufora ruchu" + +#: os_base.h:303 +msgid "Bitmap" +msgstr "Bitmapa" + +#: os_base.h:307 +msgid "Unit" +msgstr "Jednostka" + +#: os_base.h:311 +msgid "Order" +msgstr "Kolejność" + +#: os_base.h:315 +msgid "Padding" +msgstr "Wypełnianie" + +#: os_base.h:319 +msgid "Image Byte Order" +msgstr "Kolejność bajtów w obrazie" + +#: os_current.h:70 os_current.h:85 os_current.h:116 os_current.h:130 +#: os_current.h:144 os_current.h:158 os_current.h:173 os_current.h:187 +#: os_current.h:201 +msgid "This system may not be completely supported yet." +msgstr "Ten system może nie być jeszcze w pełni obsługiwany." diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcminfo.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcminfo.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcminfo.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcminfo.po 2012-03-09 09:15:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,92 @@ +# translation of kcminfo.po to +# Version: $Revision: 1253357 $ +# translation of kcminfo.po to Polish +# translation of kcminfo.po to +# translation of kcminfo.po to +# Piotr Roszatycki , 1998-2000. +# Michał Rudolf , 2002. +# Michal Rudolf , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. +# Krzysztof Lichota , 2005. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminfo\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:53+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: info.cpp:40 +msgid "System Information Control Module" +msgstr "Moduł kontroli informacji o systemie" + +#: info.cpp:29 +msgid "" +"(c) 2008 Nicolas Ternisien\n" +"(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "" +"(c) 2008 Nicolas Ternisien\n" +"(c) 1998 - 2002 Helge Deller" + +#: info.cpp:32 +msgid "Nicolas Ternisien" +msgstr "Nicolas Ternisien" + +#: info.cpp:33 +msgid "Helge Deller" +msgstr "Helge Deller" + +#: info.cpp:53 +msgid "This list displays system information on the selected category." +msgstr "Ta lista pokazuje informacje systemowe na dany temat." + +#: info.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "%1 is one of the modules of the kinfocenter, cpu info, os info, etc" +msgid "No information available about %1." +msgstr "%1 - informacje niedostępne." + +#: info.cpp:100 +msgid "" +"All the information modules return information about a certain aspect of " +"your computer hardware or your operating system." +msgstr "" +"Każdy z modułów podaje informacje o pewnym elemencie sprzętu komputerowego " +"lub systemu operacyjnego." + +#: main.cpp:60 +msgid "Interrupt" +msgstr "Przerwanie" + +#: main.cpp:63 +msgid "I/O-Port" +msgstr "Port I/O" + +#: main.cpp:69 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: main.cpp:72 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "Kanał DMA" + +#: main.cpp:78 +msgid "X-Server" +msgstr "Serwer X" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Michał Rudolf, ,Launchpad Contributions:,Lukasz-wojnilowicz" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mrudolf@kdewebdev.org,,," diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcminput.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcminput.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcminput.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcminput.po 2012-03-09 09:15:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,687 @@ +# Version: $Revision: 1273733 $ +# translation of kcminput.po to +# Piotr Roszatycki , 1998-2000. +# Michał Rudolf , 2002. +# Michal Rudolf , 2002,2003, 2004, 2005, 2008, 2010. +# Robert Gomulka , 2006. +# Marta Rybczyńska , 2007, 2008. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:58+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: kcmcursortheme.cpp:40 +msgid "Cursor Theme" +msgstr "Motyw kursora" + +#: kcmcursortheme.cpp:41 +msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund" +msgstr "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund" + +#: kcmcursortheme.cpp:42 +msgid "Fredrik Höglund" +msgstr "Fredrik Höglund" + +#: logitechmouse.cpp:46 logitechmouse.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "Typ myszy: %1" + +#: logitechmouse.cpp:226 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" +"establish link" +msgstr "" +"Ustawiono kanał 1 RF. Proszę wcisnąć przycisk 'Połącz' w myszy, żeby " +"ponownie nawiązać połączenie" + +#: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "Proszę wcisnąć przycisk 'Połącz'" + +#: logitechmouse.cpp:230 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" +"establish link" +msgstr "" +"Ustawiono kanał 2 RF. Proszę wcisnąć przycisk 'Połącz' w myszy, żeby " +"ponownie nawiązać połączenie" + +#: logitechmouse.cpp:360 +msgctxt "no cordless mouse" +msgid "none" +msgstr "brak" + +#: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:393 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "Mysz bezprzewodowa" + +#: logitechmouse.cpp:366 logitechmouse.cpp:372 logitechmouse.cpp:375 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "Mysz bezprzewodowa z kółkiem" + +#: logitechmouse.cpp:369 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "Mysz bezprzewodowa MouseMan z kółkiem" + +#: logitechmouse.cpp:378 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "Mysz bezprzewodowa TrackMan z kółkiem" + +#: logitechmouse.cpp:381 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:384 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "Bezprzewodowa mysz TrackMan FX" + +#: logitechmouse.cpp:387 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "Bezprzewodowa mysz optyczna MouseMan" + +#: logitechmouse.cpp:390 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "Bezprzewodowa mysz optyczna" + +#: logitechmouse.cpp:396 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "Bezprzewodowa mysz optyczna MouseMan (2 kanał)" + +#: logitechmouse.cpp:399 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Bezprzewodowa mysz optyczna (2 kanał)" + +#: logitechmouse.cpp:402 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "Bezprzewodowa mysz (2 kanał)" + +#: logitechmouse.cpp:405 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "Bezprzewodowa mysz optyczna TrackMan" + +#: logitechmouse.cpp:408 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "Bezprzewodowa mysz optyczna MX700" + +#: logitechmouse.cpp:411 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Bezprzewodowa mysz optyczna MX700 (2 kanał)" + +#: logitechmouse.cpp:414 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "Nieznana mysz" + +#: mouse.cpp:91 +msgid "" +"

Mouse

This module allows you to choose various options for the way " +"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"

Mysz

Ten moduł pozwala wybrać różne opcje zachowania się myszy lub " +"innego urządzenia kontrolującego kursor." + +#: mouse.cpp:110 +msgid "&General" +msgstr "&Ogólne" + +#: mouse.cpp:120 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. " +"If your pointing device has more than two buttons, only those that function " +"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-" +"button mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"Jeżeli jesteś leworęczną osobą, możesz chcieć zamienić klawisze myszy prawy " +"z lewym. Jeżeli mysz ma więcej niż dwa klawisze, zamienione zostaną tylko " +"skrajne klawisze, a np. środkowy zostanie nietknięty." + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single " +"click of the left button on your pointing device. This behavior is " +"consistent with what you would expect when you click links in most web " +"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate " +"with a double click, check this option." +msgstr "" +"Domyślne ustawienie KDE to wybieranie i uruchamianie ikonek jednym " +"kliknięciem myszy, analogicznie do klikania na odnośnikach w przeglądarkach " +"WWW. Jeżeli wolisz uaktywniać ikony podwójnym kliknięciem, włącz tę opcję." + +#: mouse.cpp:138 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "Uaktywnia i otwiera plik lub folder pojedynczym kliknięciem." + +#: mouse.cpp:144 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the " +"screen will automatically select that icon. This may be useful when single " +"clicks activate icons, and you want only to select the icon without " +"activating it." +msgstr "" +"Ta opcja sprawia, że zatrzymanie się kursora myszy na ikonie spowoduje " +"automatyczne wybranie danej ikony. To zachowanie może być użyteczne, gdy " +"pojedyncze kliknięcie aktywuje ikonę, a chodzi tylko o jej wybranie." + +#: mouse.cpp:150 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"Jeżeli wybrana została opcja automatycznego wyboru ikony, ten suwak określa, " +"jak długo kursor musi się zatrzymać nad ikoną, aby została wybrana." + +#: mouse.cpp:186 +msgid "Advanced" +msgstr "Zaawansowane" + +#: mouse.cpp:191 +msgid " x" +msgstr " x" + +#: mouse.cpp:192 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "Przyspieszenie kursora:" + +#: mouse.cpp:195 +msgid "" +"

This option allows you to change the relationship between the distance " +"that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " +"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other " +"pointing device.)

A high value for the acceleration will lead to " +"large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a " +"small movement with the physical device. Selecting very high values may " +"result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to " +"control.

" +msgstr "" +"

Ta opcja pozwala na określenie zależności między odległością, o jaką " +"przesuwa się kursor, a względnym przesunięciem samego urządzenia (myszy, " +"trackballa czy innego urządzenia wskazującego).

Duża wartość " +"przyspieszenia powoduje, że wystarczy niewielki ruch myszy, aby poruszyć " +"kursorem na dużą odległość. Ustawienie tej wartości na zbyt wielką może " +"spowodować, że kursor będzie skakać po ekranie, utrudniając pracę.

" + +#: mouse.cpp:210 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "Czułość myszy:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"

The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move " +"on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " +"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set " +"to 1X;

thus, when you make small movements with the physical device, " +"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over " +"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can " +"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.

" +msgstr "" +"

Czułość myszy to najmniejsza odległość, jaką musi pokonać kursor, aby " +"zadziałało przyspieszenie. Jeżeli ruch jest mniejszy niż czułość myszy, " +"kursor przesuwa się tak, jakby przyspieszenie było ustawione na 1x.

W " +"związku z tym przy małych przemieszczeniach urządzenia wskazującego brak " +"przyspieszenia, co daje dużą kontrolę nad kursorem myszy. Przy dużych " +"przemieszczeniach urządzenia wskazującego można szybko przesunąć kursor z " +"jednego końca ekranu na drugi.

" + +#: mouse.cpp:230 mouse.cpp:245 mouse.cpp:291 mouse.cpp:296 mouse.cpp:301 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: mouse.cpp:232 +msgid "Double click interval:" +msgstr "Czas podwójnego kliknięcia:" + +#: mouse.cpp:235 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " +"happens later than this time interval after the first click, they are " +"recognized as two separate clicks." +msgstr "" +"Czas podwójnego kliknięcia jest maksymalnym czasem (w milisekundach) " +"pomiędzy dwoma kliknięciami myszy, które zostają uznane za jedno podwójne " +"kliknięcie. Jeżeli drugie kliknięcie przekroczy ten czas, to obydwa zostaną " +"uznane za osobne kliknięcia myszy." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "Czas do przesuwania:" + +#: mouse.cpp:250 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " +"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Jeżeli klikniesz myszą (np. w edytorze tekstu) i zaczniesz przesuwać kursor " +"w podanym czasie, zostanie rozpoczęta operacja przesuwania." + +#: mouse.cpp:258 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "Odległość do przesuwania:" + +#: mouse.cpp:263 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " +"start distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Jeżeli klikniesz myszą i przesuniesz kursor co najmniej o podaną odległość, " +"zostanie rozpoczęta operacja przesuwania." + +#: mouse.cpp:271 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Przewijanie kółkiem myszy:" + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " +"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " +"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be " +"handled as a page up/down movement." +msgstr "" +"Jeśli używasz myszy z kółkiem, ta wartość określa liczbę wierszy " +"przesuwanych po każdym ruchu kółka. Jeśli wartość ta będzie większa niż " +"liczba wierszy, ruch kółka zostanie potraktowany jak naciśnięcie klawisza " +"Page Down/Page Up." + +#: mouse.cpp:282 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "Nawigacja myszy" + +#: mouse.cpp:286 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "Przesuwanie kursora myszy z &klawiatury numerycznej" + +#: mouse.cpp:292 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "&Czas do przyspieszenia kursora:" + +#: mouse.cpp:297 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "&Częstotliwość powtarzania:" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "Przy&spieszenie kursora:" + +#: mouse.cpp:306 +msgid " pixel/sec" +msgstr " piksele/s." + +#: mouse.cpp:307 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "&Maksymalna prędkość:" + +#: mouse.cpp:311 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "&Tryb przyspieszenia:" + +#: mouse.cpp:378 +msgid "Mouse" +msgstr "Mysz" + +#: mouse.cpp:379 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "(c) 1997 - 2005 Autorzy modułu Mysz" + +#: mouse.cpp:380 +msgid "Patrick Dowler" +msgstr "Patrick Dowler" + +#: mouse.cpp:381 +msgid "Dirk A. Mueller" +msgstr "Dirk A. Mueller" + +#: mouse.cpp:382 +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: mouse.cpp:383 +msgid "Bernd Gehrmann" +msgstr "Bernd Gehrmann" + +#: mouse.cpp:384 +msgid "Rik Hemsley" +msgstr "Rik Hemsley" + +#: mouse.cpp:385 +msgid "Brad Hughes" +msgstr "Brad Hughes" + +#: mouse.cpp:386 +msgid "Ralf Nolden" +msgstr "Ralf Nolden" + +#: mouse.cpp:387 +msgid "Brad Hards" +msgstr "Brad Hards" + +#: mouse.cpp:688 mouse.cpp:693 +msgid " pixel" +msgid_plural " pixels" +msgstr[0] " piksel" +msgstr[1] " piksele" +msgstr[2] " pikseli" + +#: mouse.cpp:698 +msgid " line" +msgid_plural " lines" +msgstr[0] " linia" +msgstr[1] " linie" +msgstr[2] " linii" + +#: rc.cpp:64 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Michał Rudolf, ,Launchpad Contributions:,Jonathan Riddell,Michal " +"Rudolf,Wiatrak" + +#: rc.cpp:65 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mrudolf@kdewebdev.org,,,jriddell@ubuntu.com,mrudolf@kdewebdev.org," + +#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:8 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cordlessNameLabel) +#: rc.cpp:39 rc.cpp:113 +msgid "Cordless Name" +msgstr "Nazwa myszy bezprzewodowej" + +#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:21 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resolutionSelector) +#: rc.cpp:42 rc.cpp:116 +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "Czułość czujnika" + +#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button400cpi) +#: rc.cpp:45 rc.cpp:119 +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400 jednostek na cal" + +#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button800cpi) +#: rc.cpp:48 rc.cpp:122 +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800 jednostek na cal" + +#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:53 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, batteryBox) +#: rc.cpp:51 rc.cpp:125 +msgid "Battery Level" +msgstr "Poziom akumulatora" + +#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:72 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, channelSelector) +#: rc.cpp:54 rc.cpp:128 +msgid "RF Channel" +msgstr "Kanał RF" + +#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel1) +#: rc.cpp:57 rc.cpp:131 +msgid "Channel 1" +msgstr "Kanał 1" + +#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel2) +#: rc.cpp:60 rc.cpp:134 +msgid "Channel 2" +msgstr "Kanał 2" + +#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:107 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, permissionProblemText) +#: rc.cpp:63 rc.cpp:137 +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, " +"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"Wykryto podłączoną mysz Logitech, a obsługa libusb jest wkompilowana, ale " +"brak dostępu do myszy. Najprawdopodobniej oznacza to problem z uprawnieniami " +"- proszę zajrzeć do podręcznika." + +#. i18n: file: kmousedlg.ui:27 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:77 +msgid "Button Order" +msgstr "Kolejność przycisków" + +#. i18n: file: kmousedlg.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:80 +msgid "Righ&t handed" +msgstr "Dla &praworęcznych" + +#. i18n: file: kmousedlg.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:83 +msgid "Le&ft handed" +msgstr "Dla &leworęcznych" + +#. i18n: file: kmousedlg.ui:72 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:86 +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " +"mouse buttons." +msgstr "" +"Zmień kierunek przewijania kółkiem lub czwartym i piątym przyciskiem myszy." + +#. i18n: file: kmousedlg.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:89 +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "&Odwróć kierunek przewijania" + +#. i18n: file: kmousedlg.ui:105 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:92 +msgid "Icons" +msgstr "Ikony" + +#. i18n: file: kmousedlg.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:95 +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "" +"Otwieraj pliki i katalogi &dwukrotnym kliknięciem (pierwsze wybiera ikonę)" + +#. i18n: file: kmousedlg.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick) +#: rc.cpp:24 rc.cpp:98 +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "O&twieraj pliki/katalogi pojedynczym kliknięciem" + +#. i18n: file: kmousedlg.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape) +#: rc.cpp:27 rc.cpp:101 +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "Zmieniaj &kształt kursora nad ikonami" + +#. i18n: file: kmousedlg.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect) +#: rc.cpp:30 rc.cpp:104 +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "&Automatyczny wybór ikon" + +#. i18n: file: kmousedlg.ui:195 +#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, slAutoSelect) +#: rc.cpp:33 rc.cpp:107 +msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons" +msgid "Delay" +msgstr "Opóźnienie" + +#. i18n: file: kmousedlg.ui:207 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, slAutoSelect) +#: rc.cpp:36 rc.cpp:110 +msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items" +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:68 +msgid "" +"Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Wybierz motyw kursora do zastosowania (najechanie uruchamia test kursora):" + +#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:56 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, installKnsButton) +#: rc.cpp:71 +msgid "Get new color schemes from the Internet" +msgstr "Pobierz nowe schematy kolorów z internetu" + +#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installKnsButton) +#: rc.cpp:74 +msgid "Get New Theme..." +msgstr "Pobierz nowy motyw..." + +#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton) +#: rc.cpp:77 +msgid "Install From File..." +msgstr "Instaluj z pliku..." + +#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) +#: rc.cpp:71 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Usuń temat" + +#: core/themepage.cpp:54 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Wybierz motyw kursora do zastosowania:" + +#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:67 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:70 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: core/themepage.cpp:100 xcursor/themepage.cpp:196 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Zmiany zostaną zastosowane dopiero po ponownym uruchomieniu KDE." + +#: core/themepage.cpp:101 xcursor/themepage.cpp:197 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Ustawienia kursora zostały zmienione" + +#: core/themepage.cpp:151 +msgid "Small black" +msgstr "Mały czarny" + +#: core/themepage.cpp:152 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Małe czarne kursory" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Large black" +msgstr "Duży czarny" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Duże czarne kursory" + +#: core/themepage.cpp:165 +msgid "Small white" +msgstr "Mały biały" + +#: core/themepage.cpp:166 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Małe białe kursory" + +#: core/themepage.cpp:172 +msgid "Large white" +msgstr "Duży biały" + +#: core/themepage.cpp:173 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Duże białe kursory" + +#: xcursor/legacytheme.cpp:322 +msgid "KDE Classic" +msgstr "Klasyczny KDE" + +#: xcursor/legacytheme.cpp:322 +msgid "The default cursor theme in KDE 2 and 3" +msgstr "Domyślny zestaw kursorów KDE 2 i KDE 3" + +#: xcursor/themepage.cpp:284 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Upuść lub wpisz URL motywu" + +#: xcursor/themepage.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Nie można znaleźć archiwum motywu kursora %1." + +#: xcursor/themepage.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address " +"%1 is correct." +msgstr "" +"Nie można pobrać archiwum motywu kursora. Proszę sprawdzić, czy adres %1 " +"jest poprawny." + +#: xcursor/themepage.cpp:307 +#, kde-format +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "Plik %1 nie jest poprawnym archiwum motywu kursora." + +#: xcursor/themepage.cpp:322 +msgid "" +"You cannot delete the theme you are currently using.
You have to " +"switch to another theme first.
" +msgstr "" +"Nie można usunąć aktualnego motywu.
Trzeba najpierw wybrać inny " +"motyw .
" + +#: xcursor/themepage.cpp:328 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you want to remove the %1 cursor theme?
This " +"will delete all the files installed by this theme.
" +msgstr "" +"Na pewno usunąć motyw kursora %1?
Spowoduje to usunięcie " +"wszystkich plików zainstalowanych przez ten motyw.
" + +#: xcursor/themepage.cpp:334 +msgid "Confirmation" +msgstr "Potwierdzenie" + +#: xcursor/themepage.cpp:391 +#, kde-format +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " +"replace it with this one?" +msgstr "" +"Motyw o nazwie %1 już istnieje w Twoim katalogu motywów ikon. Zastąpić go?" + +#: xcursor/themepage.cpp:395 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Zastąpić motyw?" + +#: xcursor/xcursortheme.cpp:39 +msgid "No description available" +msgstr "Brak opisu" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcmkclock.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcmkclock.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcmkclock.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcmkclock.po 2012-03-09 09:15:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,194 @@ +# translation of kcmkclock.po to Polish +# Version: $Revision: 1273733 $ +# translation of kcmkclock.po to +# KTranslator Generated File +# Norbert Popiołek \n" +# Michal Rudolf , 2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2010. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkclock\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:56+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: dtime.cpp:79 +msgid "" +"No NTP utility has been found. Install 'ntpdate' or 'rdate' command to " +"enable automatic updating of date and time." +msgstr "" +"Znaleziono usługę NTP. Zainstaluj polecenie 'ntpdate' lub 'rdate', aby " +"włączyć automatyczne uaktualnianie daty i czasu." + +#: dtime.cpp:106 +msgid "" +"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or " +"seconds field to change the relevant value, either using the up and down " +"buttons to the right or by entering a new value." +msgstr "" +"Tutaj można zmienić czas systemowy. Kliknij w polu godzin, minut lub sekund " +"i ustaw nową wartość przy użyciu przycisków 'góra' i 'dół' lub po prostu " +"wprowadź ją." + +#: dtime.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Current local time zone: %1 (%2)" +msgstr "Aktualna strefa czasowa: %1 (%2)" + +#: dtime.cpp:196 +msgid "" +"Public Time Server " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.o" +"rg,oceania.pool.ntp.org" +msgstr "" +"Publiczny serwer czasu " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-" +"america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org" + +#: dtime.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Unable to contact time server: %1." +msgstr "Nie można połączyć się z serwerem czasu: %1." + +#: dtime.cpp:279 +msgid "Can not set date." +msgstr "Nie można ustawić daty." + +#: dtime.cpp:282 +msgid "Error setting new time zone." +msgstr "Błąd podczas ustawiania nowej strefy czasowej." + +#: dtime.cpp:283 +msgid "Time zone Error" +msgstr "Błąd strefy czasowej" + +#: dtime.cpp:300 +msgid "" +"

Date & Time

This system settings module can be used to set the " +"system date and time. As these settings do not only affect you as a user, " +"but rather the whole system, you can only change these settings when you " +"start the System Settings as root. If you do not have the root password, but " +"feel the system time should be corrected, please contact your system " +"administrator." +msgstr "" +"

Data i czas

Moduł pozwala na ustawienie daty i czasu w systemie. " +"Ponieważ zmiany odnoszą się do całego systemu, może ich dokonać tylko " +"administrator. Jeżeli nie znasz hasła, a uważasz, że czas jest nieprawidłowo " +"ustawiony, skontaktuj się z administratorem systemu." + +#: main.cpp:53 +msgid "kcmclock" +msgstr "kcmclock" + +#: main.cpp:53 +msgid "KDE Clock Control Module" +msgstr "Moduł ustawień zegara" + +#: main.cpp:55 +msgid "(c) 1996 - 2001 Luca Montecchiani" +msgstr "Luca Montecchiani" + +#: main.cpp:57 +msgid "Luca Montecchiani" +msgstr "Luca Montecchiani" + +#: main.cpp:57 +msgid "Original author" +msgstr "Autor pierwszej wersji" + +#: main.cpp:58 +msgid "Paul Campbell" +msgstr "Paul Campbell" + +#: main.cpp:58 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Aktualny opiekun" + +#: main.cpp:59 +msgid "Benjamin Meyer" +msgstr "Benjamin Meyer" + +#: main.cpp:59 +msgid "Added NTP support" +msgstr "Dodana obsługa NTP" + +#: main.cpp:61 +msgid "" +"

Date & Time

This control module can be used to set the system date " +"and time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the " +"whole system, you can only change these settings when you start the System " +"Settings as root. If you do not have the root password, but feel the system " +"time should be corrected, please contact your system administrator." +msgstr "" +"

Data i czas

Moduł pozwala na ustawienie daty i czasu w systemie. " +"Ponieważ zmiany odnoszą się do całego systemu, może ich dokonać tylko " +"administrator. Jeżeli nie znasz hasła, a uważasz, że czas jest nieprawidłowo " +"ustawiony, skontaktuj się z administratorem systemu." + +#: main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Unable to authenticate/execute the action: %1, %2" +msgstr "Nie można autoryzować/wykonać działania: %1, %2" + +#: rc.cpp:22 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek, ,Launchpad " +"Contributions:,Michal Rudolf" + +#: rc.cpp:23 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, norbert@kde.com.pl,,,mrudolf@kdewebdev.org" + +#. i18n: file: dateandtime.ui:22 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:26 +msgid "Date and Time" +msgstr "Data i czas" + +#. i18n: file: dateandtime.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setDateTimeAuto) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:29 +msgid "Set date and time &automatically:" +msgstr "&Automatycznie ustaw datę i czas:" + +#. i18n: file: dateandtime.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:32 +msgid "Time server:" +msgstr "Czas serwera:" + +#. i18n: file: dateandtime.ui:83 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDatePicker, cal) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:35 +msgid "" +"Here you can change the system date's day of the month, month and year." +msgstr "Tutaj można zmienić dzień, miesiąc i rok w dacie systemowej." + +#. i18n: file: dateandtime.ui:116 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:38 +msgid "Time Zone" +msgstr "Strefa czasowa" + +#. i18n: file: dateandtime.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:41 +msgid "To change the local time zone, select your area from the list below." +msgstr "Żeby zmienić strefę czasową, proszę wybrać region z listy poniżej." + +#. i18n: file: dateandtime.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_local) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:44 +msgid "Current local time zone:" +msgstr "Aktualna strefa czasowa:" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcmkded.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcmkded.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcmkded.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcmkded.po 2012-03-09 09:15:03.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,153 @@ +# translation of kcmkded.po to Polish +# Version: $Revision: 1253357 $ +# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Wojciech Milewski , 2002. +# Michal Rudolf , 2003, 2004, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkded\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-26 00:11+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: kcmkded.cpp:72 +msgid "kcmkded" +msgstr "kcmkded" + +#: kcmkded.cpp:72 +msgid "KDE Service Manager" +msgstr "Menedżer usług KDE" + +#: kcmkded.cpp:74 +msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" + +#: kcmkded.cpp:75 +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: kcmkded.cpp:78 +msgid "" +"

Service Manager

This module allows you to have an overview of all " +"plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, " +"there are two types of service:

  • Services invoked at " +"startup
  • Services called on demand

The latter are only " +"listed for convenience. The startup services can be started and stopped. In " +"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at " +"startup.

Use this with care: some services are vital for KDE; do " +"not deactivate services if you do not know what you are doing.

" +msgstr "" +"

Menedżer usług KDE

Ten moduł umożliwia przedstawia wszystkie " +"wtyczki demona KDE (KDED), nazywane także usługami KDE. Są dwa podstawowe " +"typy usług:

  • uruchamiane przy starcie
  • uruchamiane na " +"żądanie

Te drugie pokazane są tylko dla informacji. Usługi " +"uruchamiane przy starcie można wyłączać i włączać. W trybie administratora " +"można decydować, czy serwis ma być uruchamiany przy starcie.

Proszę " +"używać tej opcji ostrożnie. Niektóre usługi są bardzo ważne dla KDE. Nie " +"wyłączaj serwisów, jeśli nie wiesz, co robisz!

" + +#: kcmkded.cpp:86 +msgid "Running" +msgstr "Tak" + +#: kcmkded.cpp:87 +msgid "Not running" +msgstr "Nie" + +#: kcmkded.cpp:92 +msgid "Load-on-Demand Services" +msgstr "Usługi uruchamiane na żądanie" + +#: kcmkded.cpp:93 +msgid "" +"This is a list of available KDE services which will be started on demand. " +"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these " +"services." +msgstr "" +"Oto lista dostępnych usług KDE, które będą uruchamiane na żądanie. Lista ta " +"jest przedstawiona jedynie dla informacji, wymienionych usług nie można " +"uruchamiać/zatrzymywać." + +#: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:122 +msgid "Service" +msgstr "Usługa" + +#: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:123 +msgid "Status" +msgstr "Działa" + +#: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:124 +msgid "Description" +msgstr "Działanie" + +#: kcmkded.cpp:111 +msgid "Startup Services" +msgstr "Usługi uruchamiane przy starcie KDE" + +#: kcmkded.cpp:112 +msgid "" +"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked " +"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of " +"unknown services." +msgstr "" +"Ta lista zawiera wszystkie usługi, które mogą być uruchomione przy starcie " +"KDE. Zaznaczone usługi zostaną uruchomione przy następnym starcie KDE. " +"Proszę ostrożnie wyłączać usługi o niezrozumiałym przeznaczeniu." + +#: kcmkded.cpp:121 +msgid "Use" +msgstr "Uruchom" + +#: kcmkded.cpp:132 +msgid "Start" +msgstr "Uruchom" + +#: kcmkded.cpp:133 +msgid "Stop" +msgstr "Zatrzymaj" + +#: kcmkded.cpp:308 +msgid "Unable to contact KDED." +msgstr "Nie można połączyć się z KDED." + +#: kcmkded.cpp:453 +#, kde-format +msgid "Unable to start server %1." +msgstr "Nie można uruchomić serwera %1." + +#: kcmkded.cpp:456 +#, kde-format +msgid "Unable to start service %1.

Error: %2" +msgstr "Nie można uruchomić usługi %1.

Błąd: %2" + +#: kcmkded.cpp:473 +#, kde-format +msgid "Unable to stop server %1." +msgstr "Nie można zatrzymać serwera %1." + +#: kcmkded.cpp:476 +#, kde-format +msgid "Unable to stop service %1.

Error: %2" +msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1.

Błąd: %2" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Wojciech Milewski, ,Launchpad " +"Contributions:,Michal Rudolf" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"mrudolf@kdewebdev.org, Wojciech.Milewski@wp.pl,,,mrudolf@kdewebdev.org" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.po 2012-03-09 09:15:03.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,56 @@ +# translation of kcmkdnssd.po to +# +# Krzysztof Lichota , 2005. +# Marta Rybczyńska , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-26 00:06+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: \n" + +#: kcmdnssd.cpp:55 +msgid "ZeroConf configuration" +msgstr "Konfiguracja ZeroConf" + +#: kcmdnssd.cpp:56 +msgid "(C) 2004-2007 Jakub Stachowski" +msgstr "(C) 2004-2007 Jakub Stachowski" + +#: kcmdnssd.cpp:57 +msgid "Setup services browsing with ZeroConf" +msgstr "Ustawia przeglądanie usług za pomocą ZeroConf" + +#: rc.cpp:7 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Krzysztof Lichota, ,Launchpad Contributions:" + +#: rc.cpp:8 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lichota@mimuw.edu.pl,," + +#. i18n: file: configdialog.ui:49 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, kcfg_DomainList) +#: rc.cpp:6 +msgid "Additional Domains" +msgstr "Dodatkowe domeny" + +#. i18n: file: configdialog.ui:46 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListBox, kcfg_DomainList) +#: rc.cpp:3 +msgid "" +"List of Internet domains that will be browsed for services in addition to " +"default domain (typically local network). " +msgstr "" +"Lista domen internetowych, w których będą wyszukiwane usługi poza domeną " +"lokalną (zazwyczaj jest to sieć lokalna). " diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcmkio.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcmkio.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcmkio.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcmkio.po 2012-03-09 09:15:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2050 @@ +# translation of kcmkio.po to Polish +# translation of kcmkio.po to +# Version: $Revision: 1273844 $ +# Michal Rudolf , 2003, 2004, 2005, 2008, 2009. +# Krzysztof Lichota , 2005, 2006. +# Marta Rybczyńska , 2008, 2009, 2010. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 16:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:33+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: bookmarks.cpp:110 +msgid "" +"

My Bookmarks

This module lets you configure the bookmarks home " +"page.

The bookmarks home page is accessible at bookmarks:/.

" +msgstr "" +"

Moje zakładki

Ten moduł pozwala skonfigurować główną stronę " +"zakładek

Strona ta jest dostępna pod adresem bookmarks:/.

" + +#: cache.cpp:111 +msgid "" +"

Cache

This module lets you configure your cache " +"settings.

The cache is an internal memory in Konqueror where recently " +"read web pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you " +"have recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather " +"retrieved from the cache, which is a lot faster.

" +msgstr "" +"

Bufor

Moduł pozwala na konfigurację ustawień bufora (cache).

" +"

Bufor jest wewnętrzną pamięcią podręczną Konquerora, gdzie zapisywane są " +"ostatnio czytane strony. Przy próbie ponownego pobrania takiej strony nie " +"będzie ona ściągana przez sieć, ale pobrana z tego bufora, co jest znacznie " +"szybsze.

" + +#: kcookiesmain.cpp:44 +msgid "" +"Unable to start the cookie handler service.\n" +"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." +msgstr "" +"Nie można uruchomić obsługi ciasteczek.\n" +"Zarządzanie ciasteczkami na tym komputerze nie będzie możliwe." + +#: kcookiesmain.cpp:54 +msgid "&Policy" +msgstr "&Polityka" + +#: kcookiesmain.cpp:60 +msgid "&Management" +msgstr "&Zarządzanie" + +#: kcookiesmain.cpp:88 +msgid "" +"

Cookies

Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by " +"a remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you " +"the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to " +"set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, " +"allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, " +"you might want to set the policy to accept, then you can access the web " +"sites without being prompted every time KDE receives a cookie.

" +msgstr "" +"

Ciasteczka

Ciasteczka zawierają informacje, które Konqueror " +"(oraz inne programy KDE używające protokołu HTTP) zapisuje na Twoim " +"komputerze na życzenie zdalnego serwera internetowego. Oznacza to, ze serwer " +"WWW może zapisać informacje o Tobie i czynnościach podczas przeglądania na " +"dysku Twojego komputera, aby je później wykorzystać. Można to traktować jako " +"ingerencję w prywatność.

Ciasteczka są jednak często przydatne. Są na " +"przykład używane przez sklepy internetowe, aby można było umieszczać różne " +"rzeczy w \"koszyku z zakupami\". Niektóre witryny internetowe wymagają, by " +"przeglądarka obsługiwała ciasteczka.

Ponieważ większość ludzi pragnie " +"kompromisu między prywatnością a korzyściami ze stosowania ciasteczek, KDE " +"pozwala na skonfigurowanie ich obsługi. Można zatem ustawić domyślną " +"politykę tak, by użytkownik był pytany o każde ciasteczko. Dla zaufanych " +"sklepów internetowych można włączyć domyślne akceptowanie ciasteczek, by " +"uniknąć częstych pytań.

" + +#: kcookiesmanagement.cpp:152 kcookiesmanagement.cpp:169 +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "Błąd komunikacji D-BUS" + +#: kcookiesmanagement.cpp:153 +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Nie można usunąć wszystkich żądanych ciasteczek." + +#: kcookiesmanagement.cpp:170 +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Nie można usunąć żądanych ciasteczek." + +#: kcookiesmanagement.cpp:242 +msgid "

Cookie Management Quick Help

" +msgstr "

Zarządzanie ciasteczkami - krótka pomoc

" + +#: kcookiesmanagement.cpp:251 +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Błąd podczas wyszukiwania informacji" + +#: kcookiesmanagement.cpp:252 +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"Nie można pobrać informacji o ciasteczkach przechowywanych na tym komputerze." + +#: kcookiesmanagement.cpp:342 +msgid "End of session" +msgstr "Koniec sesji" + +#: kcookiesmanagement.cpp:351 +msgid "Yes" +msgstr "Tak" + +#: kcookiespolicies.cpp:178 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Nowa polityka ciasteczek" + +#: kcookiespolicies.cpp:217 +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Zmień politykę ciasteczek" + +#: kcookiespolicies.cpp:242 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
%1
Do you want to " +"replace it?
" +msgstr "" +"Polityka dla
%1
została już określona. Zmienić " +"ją?
" + +#: kcookiespolicies.cpp:246 +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Powiel politykę" + +#: kcookiespolicies.cpp:247 useragentdlg.cpp:215 +msgid "Replace" +msgstr "Zastąp" + +#: kcookiespolicies.cpp:420 +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Nie można skomunikować się z programem do obsługi ciasteczek.\n" +"Wszystkie dokonane zmiany zostaną zastosowane dopiero po ponownym " +"uruchomieniu usługi." + +#: kcookiespolicies.cpp:461 +msgid "" +"

Cookies

Cookies contain information that Konqueror (or any other " +"KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you " +"the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example " +"want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose " +"to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you " +"have to do is either browse to that particular site and when you are " +"presented with the cookie dialog box, click on This domain under " +"the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site " +"in the Domain Specific Policy tab and set it to accept. This " +"enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked " +"every time KDE receives a cookie.

" +msgstr "" +"

Ciasteczka

Ciasteczka zawierają informacje, które Konqueror (oraz " +"inne programy KDE używające protokołu HTTP) zapisuje na Twoim komputerze na " +"życzenie zdalnego serwera internetowego. Oznacza to, ze serwer WWW może " +"zapisać informacje o Tobie i czynnościach podczas przeglądania na dysku " +"Twojego komputera, aby je później wykorzystać. Można to traktować jako " +"ingerencję w prywatność.

Ciasteczka są jednak często przydatne. Są na " +"przykład używane przez sklepy internetowe, aby można było umieszczać różne " +"rzeczy w \"koszyku z zakupami\". Niektóre witryny internetowe wymagają, by " +"przeglądarka obsługiwała ciasteczka.

Ponieważ większość ludzi pragnie " +"kompromisu między prywatnością a korzyściami ze stosowania ciasteczek, KDE " +"pozwala na skonfigurowanie ich obsługi. Można na przykład włączyć domyślne " +"pytanie o każde ciasteczko, ale automatycznie akceptować wszystkie " +"ciasteczka z zaufanego sklepu internetowego. Wystarczy przejść na stronę " +"sklepu i kiedy wyświetlone zostanie ciasteczko, wybrać Akceptuj, a w polu " +"StosujDo tej domeny. Można też po prostu wpisać odpowiednią domenę na " +"karcie Polityka dla domen. Dzięki temu ciasteczka z zaufanych stron " +"będą automatycznie akceptowane.

" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:49 +msgctxt "@title:window" +msgid "Variable Proxy Configuration" +msgstr "Konfiguracja zmiennego pośrednika" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:130 kenvvarproxydlg.cpp:292 +msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." +msgstr "" +"Trzeba podać przynajmniej jedną poprawną zmienną środowiskową z danymi " +"pośrednika." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:133 kenvvarproxydlg.cpp:295 +msgid "" +"Make sure you entered the actual environment variable name rather than " +"its value. For example, if the environment variable is
HTTP_PROXY=http://localhost:3128
you need to enter " +"HTTP_PROXY here instead of the actual value " +"http://localhost:3128.
" +msgstr "" +"Upewnij się, że wpisałeś nazwę zmiennej środowiskowej, a nie adres " +"serwera pośredniczącego. Na przykład jeśli nazwa zmiennej określającej " +"serwera pośredniczącego połączeń HTTP to
HTTP_PROXY=http://localhost:3128,
należy wpisać " +"HTTP_PROXY, a nie sam adres przechowywany w zmiennej (czyli " +"http://localhost:3128).
" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:141 kenvvarproxydlg.cpp:303 kproxydlg.cpp:311 +msgctxt "@title:window" +msgid "Invalid Proxy Setup" +msgstr "Nieprawidłowe ustawienia pośrednika pośrednika" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:145 +msgid "Successfully verified." +msgstr "Weryfikacja zakończona pomyślnie." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:146 +msgctxt "@title:window" +msgid "Proxy Setup" +msgstr "Ustawienia pośrednika" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:222 +msgid "" +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide " +"proxy information." +msgstr "" +"Nie znaleziono żadnej z typowych zmiennych środowiskowych przechowujących " +"systemowe ustawienia o serwerze pośredniczącym." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:226 +msgid "" +"To learn about the variable names the automatic detection process " +"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title " +"bar of the previous dialog and then click on the \"Auto Detect\" " +"button." +msgstr "" +"Aby zobaczyć nazwy zmiennych branych pod uwagę podczas procesu " +"automatycznego wykrywania (autodetekcji), trzeba zamknąć to okno dialogowe, " +"kliknąć na przycisk szybkiej pomocy na pasku tytułu okna dialogowego, a " +"następnie kliknąć na przycisk \"Autodetekcja\"." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:234 +msgctxt "@title:window" +msgid "Automatic Proxy Variable Detection" +msgstr "Automatyczne rozpoznanie zmiennego pośrednika" + +#: kmanualproxydlg.cpp:48 +msgctxt "@title:window" +msgid "Manual Proxy Configuration" +msgstr "Ręczna konfiguracja pośrednika" + +#: kmanualproxydlg.cpp:273 +msgctxt "@title:window" +msgid "Invalid Proxy Setting" +msgstr "Nieprawidłowe ustawienia pośrednika" + +#: kmanualproxydlg.cpp:274 +msgid "" +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect " +"entries are highlighted." +msgstr "" +"Co najmniej jedno z podanych ustawień pośrednika jest nieprawidłowe. Błędne " +"wartości podświetlono." + +#: kmanualproxydlg.cpp:342 +msgid "You entered a duplicate address. Please try again." +msgstr "Adres się powtarza. Proszę spróbować jeszcze raz." + +#: kmanualproxydlg.cpp:344 +#, kde-format +msgid "
%1
is already in the list.
" +msgstr "
%1
jest już na liście.
" + +#: kmanualproxydlg.cpp:346 +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Entry" +msgstr "Powiel wpis" + +#: kmanualproxydlg.cpp:356 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Exception" +msgstr "Nowy wyjątek" + +#: kmanualproxydlg.cpp:363 +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Exception" +msgstr "Zmień wyjątek" + +#: kmanualproxydlg.cpp:440 +msgctxt "@title:window" +msgid "Invalid Entry" +msgstr "Nieprawidłowy wpis" + +#: kmanualproxydlg.cpp:443 +msgid "The address you have entered is not valid." +msgstr "Wprowadzony adres nie jest poprawny." + +#: kmanualproxydlg.cpp:445 +msgid "" +"Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " +"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?).

Examples of VALID entries:
http://mycompany.com, " +"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost

Examples of INVALID entries:
http://my company.com, " +"http:/mycompany,com file:/localhost
" +msgstr "" +" Proszę sprawdzić, czy żaden z podanych adresów nie zawiera " +"nieprawidłowych znaków lub masek, takich jak spacje, gwiazdki(*) czy znaki " +"zapytania(?).

Przykłady poprawnych adresów:
" +"http://mojafirma.com, 192.168.10.1, mojafirma.com, localhost, " +"http://localhost

Przykłady błędnych adresów: " +"
http://moja firma.com, http:/mojafirma.com, " +"file:/localhost
" + +#: kmanualproxydlg.cpp:466 +msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" +msgstr "Podaj adres lub URL, dla którego stosować powyższe ustawienia:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:469 +msgid "" +"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " +"settings:" +msgstr "Podaj adres lub URL, dla którego nie stosować powyższych ustawień:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:472 +msgid "" +"Enter a valid address or URL.

NOTE: Wildcard " +"matching such as *.kde.org is not supported. If you want to " +"match any host in the .kde.org domain, e.g. " +"printing.kde.org, then simply enter .kde.org.
" +msgstr "" +"Proszę podać poprawny adres lub URL.

Uwaga: Znaki " +"specjalne, takie jak *.kde.org nie są obsługiwane. Żeby " +"dopasować wszystkie komputery z domeny .kde.org, np. " +"printing.kde.org, należy podać po prostu " +".kde.org
" + +#: kproxydlg.cpp:160 +msgid "" +"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " +"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes will be " +"ignored." +msgstr "" +"Adres skryptu konfiguracyjnego serwerów pośredniczących jest niepoprawny. " +"Proszę go poprawić - w przeciwnym razie dokonane zmiany zostaną anulowane." + +#: kproxydlg.cpp:287 +msgid "" +"

Proxy

A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to " +"block.

Note: Some proxy servers provide both services.

" +msgstr "" +"

Pośrednik

Serwer pośredniczący to program, który działa między " +"Twoim komputerem a Internetem i dostarcza takich usług, jak buforowanie " +"stron internetowy i/lub filtrowanie.

Serwery buforujące umożliwiają " +"szybszy dostęp do już odwiedzonych stron dzięki temu, że zawartość tych " +"stron jest przechowywana lokalnie. Serwery filtrujące umożliwiają blokowanie " +"reklam, spamu i innych niepożądanych treści.

Uwaga: niektóre " +"serwery pośredniczący realizują obie funkcje.

" + +#: kproxydlg.cpp:306 +msgid "" +"The proxy settings you specified are invalid.

Please click on " +"the Setup... button and correct the problem before proceeding; " +"otherwise your changes will be ignored.
" +msgstr "" +"Informacje o serwerze pośredniczącym są niepoprawne.

Proszę " +"kliknąć na przycisk Ustawienia..., by je poprawić - w przeciwnym " +"razie dokonane zmiany zostaną anulowane.
" + +#: ksaveioconfig.cpp:224 ksaveioconfig.cpp:240 +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Aktualizacja nieudana" + +#: ksaveioconfig.cpp:225 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Trzeba uruchomić ponownie programy korzystające z tych ustawień, aby zmiany " +"zostały uwzględnione." + +#: ksaveioconfig.cpp:241 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Należy ponownie uruchomić KDE, aby te zmiany zostały uwzględnione." + +#: netpref.cpp:32 +msgid "Timeout Values" +msgstr "Limity czasowe" + +#: netpref.cpp:33 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Można tu podać limity czasowe. Zmiana ich może być przydatna przy bardzo " +"wolnych połączeniach. Maksymalna dopuszczalna wartość wynosi %1 sekundę." +msgstr[1] "" +"Można tu podać limity czasowe. Zmiana ich może być przydatna przy bardzo " +"wolnych połączeniach. Maksymalna dopuszczalna wartość wynosi %1 sekundy." +msgstr[2] "" +"Można tu podać limity czasowe. Zmiana ich może być przydatna przy bardzo " +"wolnych połączeniach. Maksymalna dopuszczalna wartość wynosi %1 sekund." + +#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60 +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " sekunda" +msgstr[1] " sekundy" +msgstr[2] " sekund" + +#: netpref.cpp:47 +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Odczyt &gniazda:" + +#: netpref.cpp:52 +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Połączenie przez pośrednika (pro&xy):" + +#: netpref.cpp:57 +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Połącze&nie z serwerem:" + +#: netpref.cpp:62 +msgid "&Server response:" +msgstr "Od&powiedź serwera:" + +#: netpref.cpp:64 +msgid "FTP Options" +msgstr "Opcje FTP" + +#: netpref.cpp:68 +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Włącz &tryb pasywny (PASV)" + +#: netpref.cpp:69 +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Włącza tryb\"pasywny\" FTP. Jest to konieczne, by umożliwić działanie FTP " +"spoza zapory sieciowej." + +#: netpref.cpp:75 +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Zaznacz &częściowo przesłane pliki" + +#: netpref.cpp:76 +msgid "" +"

Marks partially uploaded FTP files.

When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

" +msgstr "" +"

Zaznacza częściowo wysłane pliki FTP.

Po włączeniu tej opcji " +"częściowo przesłane pliki będą miały rozszerzenie \".part\". Będzie ono " +"usunięte po zakończeniu przesyłania pliku.

" + +#: netpref.cpp:144 +msgid "" +"

Network Preferences

Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

Ustawienia sieciowe

Można tu określić zachowanie programów KDE " +"używających Internetu lub połączeń sieciowych. Jeśli zdarzają się " +"przekroczenia limitów czasu lub jeśli korzysta się z modemu do łączenia z " +"siecią, dostosowanie tych wartości może być przydatne." + +#. i18n: file: bookmarks.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:3 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Zakładki" + +#. i18n: file: bookmarks.ui:23 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot) +#: rc.cpp:6 +msgid "" +"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in " +"a folder) are not displayed.\n" +"If checked, they are gathered in a \"root\" folder." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest wyłączona, zakładki nie znajdujące się w folderze będą " +"niewidoczne.\n" +"Jeśli jest włączona, zakładki będą zbierane w folderze \"głównym\"." + +#. i18n: file: bookmarks.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot) +#: rc.cpp:10 +msgid "&Show bookmarks without folder" +msgstr "&Pokaż zakładki spoza folderów" + +#. i18n: file: bookmarks.ui:37 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree) +#: rc.cpp:13 +msgid "" +"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this " +"option, sub-folders are displayed on their own.\n" +"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to " +"spread in two columns." +msgstr "" +"Domyślnie podkatalogi są widoczne w katalogu, w którym się znajdują. Jeśli " +"ta opcja jest włączona, podkatalogi będą wyświetlane osobno.\n" +"Wygląda to gorzej, ale ułatwia pracę z dużymi katalogami, które są " +"wyświetlane w dwóch kolumnach." + +#. i18n: file: bookmarks.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree) +#: rc.cpp:17 +msgid "&Flatten bookmarks tree" +msgstr "&Płaskie drzewo zakładek" + +#. i18n: file: bookmarks.ui:47 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces) +#: rc.cpp:20 +msgid "" +"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror " +"as a file manager." +msgstr "" +"Pokaż okienko z miejscami KDE (Katalog domowy, Sieć, ...). Użyteczne, jeśli " +"Konqueror jest używany jako menedżer plików." + +#. i18n: file: bookmarks.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces) +#: rc.cpp:23 +msgid "Show system &places" +msgstr "Pokaż &miejsca systemowe" + +#. i18n: file: bookmarks.ui:63 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:26 +msgid "General Settings" +msgstr "Ustawienia ogólne" + +#. i18n: file: bookmarks.ui:71 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:29 +msgid "" +"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number " +"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of " +"bookmarks you have." +msgstr "" +"Katalogi są automatycznie umieszczane w kilku kolumnach. Optymalna liczba " +"kolumn zależy od szerokości okna Konquerora i liczby zakładek." + +#. i18n: file: bookmarks.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:32 +msgid "Number of columns to show:" +msgstr "Liczba widocznych kolumn:" + +#. i18n: file: bookmarks.ui:109 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds) +#: rc.cpp:35 +msgid "Disable it on slow system to disable background images." +msgstr "Wyłącz na wolnym komputerze, żeby wyłączyć obrazki tła." + +#. i18n: file: bookmarks.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds) +#: rc.cpp:38 +msgid "Show folder &backgrounds" +msgstr "Pokaż &tło katalogów" + +#. i18n: file: bookmarks.ui:138 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:41 +msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps" +msgstr "Ile miejsca na dysku użyć na buforowanie obrazków" + +#. i18n: file: bookmarks.ui:141 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:44 +msgid "Pixmap Cache" +msgstr "Bufor obrazków" + +#. i18n: file: bookmarks.ui:150 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize) +#: rc.cpp:47 +msgid "Disk cache size:" +msgstr "Rozmiar bufora na dysku:" + +#. i18n: file: bookmarks.ui:163 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize) +#: rc.cpp:50 +msgid " kB" +msgstr " KB" + +#. i18n: file: bookmarks.ui:173 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, clearCacheButton) +#: rc.cpp:53 +msgid "Clear the pixmap cache" +msgstr "Wyczyść bufor obrazków" + +#. i18n: file: bookmarks.ui:176 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton) +#: rc.cpp:56 +msgid "&Clear Cache" +msgstr "&Wyczyść bufor" + +#. i18n: file: cache.ui:16 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache) +#: rc.cpp:59 +msgid "" +"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " +"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you " +"have a slow connection to the Internet." +msgstr "" +"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by strony internetowe były przechowywane w " +"buforze na dysku komputera. Przyspieszy to przeglądanie, gdyż strony będą " +"ściągane tylko, gdy staną się nieaktualne. Ma to szczególne znaczenie przy " +"wolnym łączu do sieci." + +#. i18n: file: cache.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache) +#: rc.cpp:62 +msgid "&Use cache" +msgstr "Używaj b&ufora" + +#. i18n: file: cache.ui:45 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy) +#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:211 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy) +#: rc.cpp:65 rc.cpp:298 +msgid "Policy" +msgstr "Polityka" + +#. i18n: file: cache.ui:51 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache) +#: rc.cpp:68 +msgid "" +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the " +"web page again." +msgstr "" +"Przed wyświetleniem zachowanej kopii strony sprawdza, czy jest ona aktualna." + +#. i18n: file: cache.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache) +#: rc.cpp:71 +msgid "&Keep cache in sync" +msgstr "&Zapewniaj aktualność bufora" + +#. i18n: file: cache.ui:61 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible) +#: rc.cpp:74 +msgid "" +"Always use documents from the cache when available. You can still use the " +"reload button to synchronize the cache with the remote host." +msgstr "" +"Po włączeniu tej opcji strona zawsze najpierw jest szukana w buforze. " +"Dopiero gdy jej tam nie ma, jest ona ściągana z Internetu. Zawsze można " +"nacisnąć na przycisk Odśwież, aby obejrzeć najnowszą wersję." + +#. i18n: file: cache.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible) +#: rc.cpp:77 +msgid "Use cache whenever &possible" +msgstr "&Używaj bufora kiedy tylko można" + +#. i18n: file: cache.ui:71 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode) +#: rc.cpp:80 +msgid "" +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline " +"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +msgstr "" +"Nie pobiera stron, których nie ma w buforze. Tryb bez sieci chroni przed " +"wyświetlaniem stron, które nie zostały jeszcze odwiedzone." + +#. i18n: file: cache.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode) +#: rc.cpp:83 +msgid "O&ffline browsing mode" +msgstr "Praca &bez sieci" + +#. i18n: file: cache.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize) +#: rc.cpp:86 +msgid "Disk cache &size:" +msgstr "&Rozmiar bufora na dysku:" + +#. i18n: file: cache.ui:101 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbMaxCacheSize) +#: rc.cpp:89 rc.cpp:757 +msgid " KiB" +msgstr " KiB" + +#. i18n: file: cache.ui:107 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton) +#: rc.cpp:89 +msgid "C&lear Cache" +msgstr "&Wyczyść bufor" + +#. i18n: file: envvarproxy.ui:21 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbHttp) +#. i18n: file: envvarproxy.ui:49 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttp) +#. i18n: file: envvarproxy.ui:21 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbHttp) +#. i18n: file: envvarproxy.ui:49 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttp) +#: rc.cpp:95 rc.cpp:104 rc.cpp:763 rc.cpp:772 +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

\n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"Podaj nazwę zmiennej środowiskowej (np. HTTP_PROXY) używanej do " +"przechowania adresu serwera pośredniczącego HTTP.

Można też kliknąć na " +"przycisk \"Autodetekcja\", by automatycznie wykryć tę zmienną.

" +"
" + +#. i18n: file: envvarproxy.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttp) +#. i18n: file: manualproxy.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttp) +#: rc.cpp:98 rc.cpp:431 +msgid "H&TTP:" +msgstr "H&TTP:" + +#. i18n: file: envvarproxy.ui:59 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbHttps) +#. i18n: file: envvarproxy.ui:87 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttps) +#. i18n: file: envvarproxy.ui:59 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbHttps) +#. i18n: file: envvarproxy.ui:87 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttps) +#: rc.cpp:110 rc.cpp:119 rc.cpp:778 rc.cpp:787 +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

\n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"Podaj nazwę zmiennej środowiskowej (np. HTTPS_PROXY) używanej do " +"przechowania adresu serwera pośredniczącego HTTPS.

Można też kliknąć na " +"przycisk \"Autodetekcja\", by automatycznie wykryć tę zmienną.

" +"
" + +#. i18n: file: envvarproxy.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttps) +#. i18n: file: manualproxy.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttps) +#: rc.cpp:113 rc.cpp:428 +msgid "HTTP&S:" +msgstr "HTTP&S:" + +#. i18n: file: envvarproxy.ui:97 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbFtp) +#. i18n: file: envvarproxy.ui:125 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leFtp) +#. i18n: file: envvarproxy.ui:97 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbFtp) +#. i18n: file: envvarproxy.ui:125 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leFtp) +#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 rc.cpp:793 rc.cpp:802 +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

\n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"Podaj nazwę zmiennej środowiskowej (np. FTP_PROXY,) używanej do " +"przechowania adresu serwera pośredniczącego FTP.

Można też kliknąć na " +"przycisk \"Autodetekcja\", by automatycznie wykryć tę zmienną.

" +"
" + +#. i18n: file: envvarproxy.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbFtp) +#. i18n: file: manualproxy.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbFtp) +#: rc.cpp:128 rc.cpp:425 +msgid "&FTP:" +msgstr "&FTP:" + +#. i18n: file: envvarproxy.ui:135 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lnNoProxy) +#. i18n: file: envvarproxy.ui:163 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leNoProxy) +#: rc.cpp:137 rc.cpp:146 +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

\n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Proszę podać nazwę zmiennej środowiskowej (np. NO_PROXY) używanej " +"do przechowania adresów serwerów, dla których nie należy używać serwera " +"pośredniczącego.

Można też kliknąć na przycisk \"Autodetekcja\", " +"by automatycznie wykryć tę zmienną.

" + +#. i18n: file: envvarproxy.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lnNoProxy) +#: rc.cpp:143 +msgid "NO &PROXY:" +msgstr "NO &PROXY:" + +#. i18n: file: envvarproxy.ui:170 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowValue) +#: rc.cpp:152 +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Pokaż wartości &zmiennych środowiskowych" + +#. i18n: file: envvarproxy.ui:181 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbVerify) +#: rc.cpp:155 +msgid "" +"Verify whether or not the environment variable names you supplied are " +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will " +"be highlighted to indicate that they are invalid." +msgstr "" +"Kliknij na ten przycisk, by sprawdzić, czy podane wartości zmiennych " +"środowiskowych są prawidłowe. Etykiety niezdefiniowanej zmiennej " +"środowiskowej zostaną podświetlone, by wskazać na nieprawidłowość " +"ustawień." + +#. i18n: file: envvarproxy.ui:184 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbVerify) +#: rc.cpp:158 +msgid "&Verify" +msgstr "&Sprawdź" + +#. i18n: file: envvarproxy.ui:191 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbDetect) +#: rc.cpp:161 +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and " +"NO_PROXY." +msgstr "" +"Kliknij na ten przycisk, by spróbować automatycznie wykryć zmienne " +"środowiskowe używane do ustawień pośredników połączeń sieciowych.

Próba " +"rozpoznania działa szukając standardowych zmiennych, takich jak HTTP_PROXY, " +"FTP_PROXY czy HTTPS_PROXY.

" + +#. i18n: file: envvarproxy.ui:194 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDetect) +#: rc.cpp:164 +msgid "Auto &Detect" +msgstr "Auto&detekcja" + +#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:23 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:225 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: rc.cpp:167 rc.cpp:304 +msgid "Search" +msgstr "Znajdź" + +#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:30 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, lvCookies) +#: rc.cpp:170 +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Interaktywnie znajduj domeny i serwery" + +#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: rc.cpp:176 rc.cpp:844 +msgid "Site" +msgstr "Strona" + +#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: rc.cpp:179 rc.cpp:847 +msgid "Cookie Name" +msgstr "Nazwa ciasteczka" + +#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:156 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete) +#. i18n: file: useragentdlg.ui:208 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton) +#: rc.cpp:179 rc.cpp:284 rc.cpp:618 +msgid "D&elete" +msgstr "&Usuń" + +#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteAll) +#. i18n: file: useragentdlg.ui:218 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteAllButton) +#: rc.cpp:182 rc.cpp:287 rc.cpp:624 +msgid "Delete A&ll" +msgstr "U&suń wszystkie" + +#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbPolicy) +#: rc.cpp:185 +msgid "Change &Policy..." +msgstr "Zmień &politykę..." + +#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbReload) +#: rc.cpp:188 +msgid "&Reload List" +msgstr "&Odśwież listę" + +#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:102 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDetails) +#: rc.cpp:191 +msgid "Details" +msgstr "Szczegóły" + +#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: rc.cpp:194 +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" + +#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbValue) +#: rc.cpp:197 +msgid "Value:" +msgstr "Wartość:" + +#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: rc.cpp:200 +msgid "Domain:" +msgstr "Domena:" + +#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:180 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPath) +#: rc.cpp:203 +msgid "Path:" +msgstr "Ścieżka:" + +#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbExpires) +#: rc.cpp:206 +msgid "Expires:" +msgstr "Wygasa:" + +#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:226 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbSecure) +#: rc.cpp:209 +msgid "Secure:" +msgstr "Bezpieczna:" + +#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:19 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: rc.cpp:212 +msgid "" +"\n" +"

Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

\n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Włącza obsługę ciasteczek. Zwykle warto mieć ciasteczka włączone i " +"dostosowane do własnych wymogów prywatności.

\n" +"Uwaga: wyłączenie ciasteczek może uniemożliwić korzystanie z wielu serwerów. " +"

\n" +"
" + +#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: rc.cpp:218 +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "&Włącz ciasteczka" + +#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:34 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: rc.cpp:221 +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +" Po włączeniu tej opcji odrzucane będą wszystkie ciasteczka pochodzące " +"od innych serwerów niż przeglądany.

Np. podczas przeglądania strony na " +"serwerze www.kde.pl przyjmowane będą jedynie ciasteczka z tego " +"właśnie serwera. Utrudnia to działanie serwerom zbierającym informację o " +"odwiedzanych przez Ciebie miejscach.

" + +#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: rc.cpp:226 +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Akceptuj &tylko ciasteczka z przeglądanego serwera" + +#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:47 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: rc.cpp:229 +msgid "" +"\n" +"

Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

\n" +"NOTE: Checking this option along with the next one will override your " +"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Automatycznie akceptuje tymczasowe ciasteczka, usuwane na koniec sesji. " +"Ciasteczka takie nie będą zapisywane na dysku i zostaną usunięte po " +"zakończeniu programu.

\n" +"UWAGA: ta opcja razem z następną mają wyższy priorytet niż ustawienia " +"domyślne i te specyficzne dla danego serwera. Jednocześnie zwiększa to " +"bezpieczeństwo, ponieważ ciasteczka zostaną usunięte po zakończeniu " +"sesji.

\n" +"
" + +#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: rc.cpp:235 +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Automatycznie akceptuj ciasteczka &sesji" + +#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:60 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIgnoreCookieExpirationDate) +#: rc.cpp:238 +msgid "" +"\n" +"

Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of " +"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or " +"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular " +"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other " +"storage medium.

\n" +"NOTE: Checking this option along with the previous one will override " +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so " +"also increases your privacy since all cookies will be removed when the " +"current session ends.

\n" +"
" +msgstr "" +" \n" +"

Po włączeniu tej opcji wszystkie ciasteczka będą traktowane jako " +"tymczasowe. Ciasteczka takie nie będą zapisywane na dysku i zostaną usunięte " +"po zakończeniu programu.

\n" +"UWAGA: ta opcja razem z poprzednią mają wyższy priorytet niż " +"ustawienia domyślne i te specyficzne dla danego serwera. Jednocześnie " +"zwiększa to bezpieczeństwo, ponieważ ciasteczka zostaną usunięte po " +"zakończeniu sesji.

\n" +"
" + +#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIgnoreCookieExpirationDate) +#: rc.cpp:244 +msgid "Treat &all cookies as session cookies" +msgstr "Traktuj wszystkie ciasteczka jako &tymczasowe" + +#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:83 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: rc.cpp:247 +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
    \n" +"
  • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
  • \n" +"
  • Accept will cause cookies to be accepted without prompting " +"you.
  • \n" +"
  • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +"receives.
  • \n" +"

\n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"Domyślna polityka określa sposób obsługi ciasteczek:\n" +"
  • Pytaj za każdym razem pyta o zgodę przed zaakceptowaniem " +"ciasteczka
  • Akceptuj akceptuje wszystkie ciasteczka bez " +"pytania
  • Odrzucaj odrzuca wszystkie ciasteczka
" +"

UWAGA: ustawienia dla poszczególnych domen mogą zmienić powyższe " +"ustawienia domyślne.

\n" +"
" + +#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:86 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: rc.cpp:258 +msgid "Default Policy" +msgstr "Domyślna polityka" + +#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: rc.cpp:261 +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "&Proś o potwierdzenie" + +#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: rc.cpp:264 +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "&Akceptuj wszystkie ciasteczka" + +#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: rc.cpp:267 +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "&Odrzucaj wszystkie ciasteczka" + +#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:131 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: rc.cpp:270 +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the " +"Change... button and choose the new policy from the policy dialog " +"box. Clicking on the Delete button will remove the currently selected " +"policy causing the default policy setting to be used for that domain, " +"whereas Delete All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"By dodać nową domenę, po prostu kliknij na przycisk Dodaj... i podaj " +"niezbędne informacje. By zmienić istniejącą politykę, kliknij na " +"Zmień... i wybierz nową politykę. Naciśnięcie na przycisk Usuń " +"usunie wybraną politykę i przywróci ustawienia domyślne dla danej domeny, " +"zaś Usuń wszystkie przywróci ustawienia domyślne dla wszystkich " +"domen.\n" +"" + +#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:134 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: rc.cpp:275 +msgid "Site Policy" +msgstr "Polityka serwera" + +#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNew) +#. i18n: file: manualproxy.ui:214 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#. i18n: file: useragentdlg.ui:188 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton) +#: rc.cpp:278 rc.cpp:481 rc.cpp:606 +msgid "&New..." +msgstr "&Nowa..." + +#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:149 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbChange) +#. i18n: file: useragentdlg.ui:198 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changeButton) +#: rc.cpp:281 rc.cpp:612 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Zmień..." + +#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:190 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy) +#: rc.cpp:290 +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Lista serwerów, dla których ustawiono odrębną politykę ciasteczek. Polityka " +"taka zastępuje dla takich serwerów politykę domyślną.\n" +"" + +#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:206 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy) +#: rc.cpp:295 +msgid "Domain" +msgstr "Domena" + +#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:222 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: rc.cpp:301 +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Interaktywnie szukaj domen" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:19 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, KProxyDialogUI) +#: rc.cpp:319 +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Ustawienia serwera pośredniczącego.\n" +"

Serwer pośredniczący to program, który działa między Twoim komputerem a " +"Internetem i dostarcza takich usług, jak buforowanie stron internetowy i/lub " +"filtrowanie. Serwery buforujące umożliwiają szybszy dostęp do już " +"odwiedzonych stron dzięki temu, że zawartość tych stron jest przechowywana " +"lokalnie.Serwery filtrujące umożliwiają blokowanie reklam, spamu i innych " +"niepożądanych treści.

W razie wątpliwości co do tej opcję najlepiej " +"poradzić się dostarczyciela usług internetowych lub administratora " +"systemu.

" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:37 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbNoProxy) +#: rc.cpp:328 +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Bezpośrednie połączenie z Internetem." + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbNoProxy) +#: rc.cpp:331 +msgid "Connect to the &Internet directly" +msgstr "Bezpośrednie połączenie z &Internetem" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:57 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbAutoDiscover) +#: rc.cpp:334 +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

\n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

\n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Automatycznie wykryj i skonfiguruj ustawienia pośrednika.\n" +"

Automatyczne wykrywanie jest wykonywane przy pomocy protokołu Web " +"Proxy Auto-Discovery (WPAD).

\n" +"

Uwaga: Ta opcja może nie działać poprawnie w niektórych " +"dystrybucjach Linuksa/Uniksa. W razie problemów proszę sprawdzić rozdział " +"FAQ na stronie http://konqueror.kde.org.\n" +"

" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAutoDiscover) +#: rc.cpp:341 +msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgstr "&Automatycznie wykryj konfigurację" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:75 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbAutoScript) +#: rc.cpp:344 +msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgstr "Użyj podanego skryptu serwera pośredniczącego do konfiguracji." + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAutoScript) +#: rc.cpp:347 +msgid "U&se proxy configuration URL:" +msgstr "&Użyj podanego adresu konfiguracji serwera pośredniczącego:" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:94 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, location) +#: rc.cpp:350 +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Proszę podać adres skryptu konfiguracji serwera pośredniczącego." + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:120 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbEnvVar) +#: rc.cpp:353 +msgid "" +"\n" +"Use environment variables to configure the proxy settings.

\n" +"Environment variables such as HTTP_PROXY and NO_PROXY are " +"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-" +"graphical applications need to share the same proxy configuration " +"information.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Używa zmiennych środowiskowych do skonfigurowania serwera pośredniczącego.\n" +"

Zmienne środowiskowe takie jak HTTP_PROXY czy NO_PROXY są " +"używane zwykle w instalacjach Uniksa w systemach z wieloma użytkownikami, " +"gdzie ustawienia serwera pośredniczącego są wykorzystywane przez wiele " +"programów.

" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbEnvVar) +#: rc.cpp:359 +msgid "Use preset proxy environment &variables" +msgstr "Użyj &zmiennych środowiskowych" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:133 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbEnvSetup) +#: rc.cpp:362 +msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." +msgstr "Pokazuje okno konfiguracji zmiennych serwera pośredniczącego." + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEnvSetup) +#. i18n: file: kproxydlg.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbManSetup) +#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 +msgid "Setup..." +msgstr "Ustawienia..." + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:159 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbManual) +#: rc.cpp:368 +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Pozwala na ręczne wprowadzenie konfiguracji serwera pośredniczącego." + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbManual) +#: rc.cpp:371 +msgid "&Manually specify the proxy settings" +msgstr "&Podane ustawienia" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:172 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbManSetup) +#: rc.cpp:374 +msgid "Show the manual proxy configuration dialog." +msgstr "Pokazuje okno ręcznej konfiguracji serwera pośredniczącego." + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:190 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAuth) +#: rc.cpp:380 +msgid "Authori&zation" +msgstr "&Autoryzacja" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:196 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPrompt) +#: rc.cpp:383 +msgid "Prompt for login information whenever it is required." +msgstr "Pyta o nazwę użytkownika, gdy jest to wymagane." + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:199 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPrompt) +#: rc.cpp:386 +msgid "Prompt as &needed" +msgstr "Pytaj w razie &potrzeby" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:217 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPresetLogin) +#: rc.cpp:389 +msgid "Use this login information." +msgstr "Używaj następującej identyfikacji." + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:220 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPresetLogin) +#: rc.cpp:392 +msgid "Use information specified here to login into proxy servers as needed." +msgstr "Używa poniższej informacji do logowania na serwer pośredniczący." + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:223 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPresetLogin) +#: rc.cpp:395 +msgid "Username:" +msgstr "Nazwa użytkownika:" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:233 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leUsername) +#: rc.cpp:398 +msgid "Login name." +msgstr "Nazwa użytkownika do logowania." + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:243 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPassword) +#. i18n: file: kproxydlg.ui:262 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lePassword) +#: rc.cpp:401 rc.cpp:407 +msgid "Login password." +msgstr "Hasło do logowania." + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:246 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPassword) +#: rc.cpp:404 +msgid "Password:" +msgstr "Hasło:" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:280 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOptions) +#: rc.cpp:410 +msgid "O&ptions" +msgstr "&Opcje" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:289 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbPersConn) +#: rc.cpp:413 +msgid "" +"\n" +"Use persistent proxy connection.

\n" +"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do not use " +"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as " +"JunkBuster and WWWOfle.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Użyj trwałego połączenia z pośrednikiem.

\n" +"Trwałe połączenie z pośrednikiem jest szybsze, ale działa jedynie z " +"pośrednikami, które są zgodne ze standardem HTTP 1.1. Nie należy " +"używać tej opcji z pośrednikami niezgodnymi z HTTP 1.1, takimi jak " +"JunkBuster i WWWOffle.\n" +"" + +#. i18n: file: kproxydlg.ui:292 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPersConn) +#: rc.cpp:419 +msgid "Use persistent connections to proxy" +msgstr "Użyj trwałych połączeń z serwerem pośredniczącym" + +#. i18n: file: manualproxy.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbServers) +#: rc.cpp:422 +msgid "Ser&vers" +msgstr "&Serwery" + +#. i18n: file: manualproxy.ui:79 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttp) +#: rc.cpp:434 +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Podaj adres serwera pośredniczącego HTTP." + +#. i18n: file: manualproxy.ui:86 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttps) +#: rc.cpp:437 +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Podaj adres serwera pośredniczącego HTTPS." + +#. i18n: file: manualproxy.ui:93 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leFtp) +#: rc.cpp:440 +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Podaj adres serwera pośredniczącego FTP." + +#. i18n: file: manualproxy.ui:100 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbFtp) +#: rc.cpp:443 +msgid "" +"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Numer portu serwera pośredniczącego FTP. Domyślnie jest to 8080, inną częstą " +"wartością jest 3128." + +#. i18n: file: manualproxy.ui:110 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbHttps) +#. i18n: file: manualproxy.ui:126 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbHttp) +#: rc.cpp:446 rc.cpp:449 +msgid "" +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another " +"common value is 3128." +msgstr "" +"Numer portu serwera pośredniczącego HTTP. Domyślnie jest to 8080, inną " +"częstą wartością jest 3128." + +#. i18n: file: manualproxy.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSameProxy) +#: rc.cpp:452 +msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgstr "&Ten sam pośrednik dla wszystkich protokołów" + +#. i18n: file: manualproxy.ui:153 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbExceptions) +#: rc.cpp:455 +msgid "E&xceptions" +msgstr "&Wyjątki" + +#. i18n: file: manualproxy.ui:161 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbReverseProxy) +#: rc.cpp:458 +msgid "" +"\n" +"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " +"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " +"addresses listed here.

This feature is useful if all you want or need is " +"to use a proxy server for a few specific sites.

If you have more complex " +"requirements you might want to use a configuration script.\n" +"" +msgstr "" +" Włącz tę opcję, by odwrócić sens użycia listy wyjątków. Po włączeniu " +"opcji serwery pośredniczące będą używane tylko wtedy, gdy żądany adres " +"pasuje do jednego z adresów na liście.

Takie zachowanie jest przydatne, " +"jeśli chce się użyć serwera pośredniczącego tylko dla kilku witryn.

W " +"bardziej złożonych przypadkach lepiej użyć skryptu konfigurującego

" + +#. i18n: file: manualproxy.ui:164 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbReverseProxy) +#: rc.cpp:463 +msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgstr "Użyj serwera pośredniczącego tylko dla wpisów z listy" + +#. i18n: file: manualproxy.ui:188 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#: rc.cpp:466 +msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." +msgstr "Usuwa wszystkie adresy z listy wyjątków." + +#. i18n: file: manualproxy.ui:191 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#: rc.cpp:469 +msgid "D&elete All" +msgstr "U&suń wszystkie" + +#. i18n: file: manualproxy.ui:201 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbDelete) +#: rc.cpp:472 +msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." +msgstr "Usuwa wybrany adres z listy wyjątków." + +#. i18n: file: manualproxy.ui:204 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: rc.cpp:475 +msgid "De&lete" +msgstr "&Usuń" + +#. i18n: file: manualproxy.ui:211 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbNew) +#: rc.cpp:478 +msgid "Add new proxy exception address to the list." +msgstr "Dodaje nowy adres do listy wyjątków." + +#. i18n: file: manualproxy.ui:224 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbChange) +#: rc.cpp:484 +msgid "Change the selected proxy exception address." +msgstr "Zmienia adres wybranego wyjątku." + +#. i18n: file: manualproxy.ui:227 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#: rc.cpp:487 +msgid "C&hange..." +msgstr "&Zmień..." + +#. i18n: file: policydlg.ui:18 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#. i18n: file: policydlg.ui:36 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDomain) +#: rc.cpp:490 rc.cpp:498 +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. " +"www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +" Podaj nazwę serwera lub domeny dla tej polityki, np. www.kde.org " +"lub .kde.org.\n" +"" + +#. i18n: file: policydlg.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: rc.cpp:495 +msgid "&Domain name:" +msgstr "Nazwa &domeny:" + +#. i18n: file: policydlg.ui:50 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: file: policydlg.ui:73 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy) +#: rc.cpp:503 rc.cpp:516 +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
    \n" +"
  • Accept - Allows this site to set cookies
  • \n" +"
  • Reject - Refuse all cookies sent from this site
  • \n" +"
  • Ask - Prompt when cookies are received from this site
  • \n" +"
\n" +"
" +msgstr "" +" Wybierz właściwą politykę:\n" +"
  • Akceptuj pozwala temu serwerowi zapisywać " +"ciasteczka
  • Odrzucaj odrzuca wszystkie ciasteczka wysyłane z " +"tego serwera
  • Pytaj prosi o potwierdzenie, gdy otrzymywane " +"jest ciasteczko z tego serwera
" + +#. i18n: file: policydlg.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: rc.cpp:513 +msgid "&Policy:" +msgstr "&Polityka:" + +#. i18n: file: policydlg.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) +#: rc.cpp:526 +msgid "Accept" +msgstr "Akceptuj" + +#. i18n: file: policydlg.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) +#: rc.cpp:529 +msgid "Reject" +msgstr "Odrzucaj" + +#. i18n: file: policydlg.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) +#: rc.cpp:532 +msgid "Ask" +msgstr "Pytaj" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:16 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI) +#: rc.cpp:535 +msgid "" +"\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site " +"(eg. www.kde.org) or a domain (eg. kde.org) " +"specific identification text.

\n" +"To add a new site-specific identification text, click the New " +"button and supply the necessary information. To change an existing site-" +"specific entry, click on the Change button. The " +"Delete button will remove the selected site-specific " +"identification text, causing the default setting to be used for that site or " +"domain.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Tu można zmodyfikować domyślną identyfikację przeglądarki, albo " +"identyfikację właściwą dla danego serwera, np. www.kde.org lub " +"domeny, np. kde.org.\n" +"

Żeby dodać nową identyfikację dla wybranego serwera, należy kliknąć " +"Nowa i podać odpowiednie informacje. Żeby zmienić istniejącą " +"identyfikację, należy użyć przycisku Zmień. Przycisk " +"Usuń pozwala usunąć identyfikację dla danego serwera lub " +"domeny.\n" +"" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:26 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox) +#: rc.cpp:541 +msgid "" +"\n" +"Send the browser identification to web sites.

\n" +"NOTE: Many sites rely on this information to display pages properly, " +"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " +"but rather customize it.

\n" +"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " +"The identification text that will be sent is shown below.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Wyślij identyfikację przeglądarki do serwerów.

\n" +"UWAGA: Wiele serwerów potrzebuje tej informacji, by poprawnie " +"przygotować stronę, dlatego lepiej dostosować wysyłanie identyfikacji a nie " +"całkowicie je wyłączyć.

Domyślnie wysyłane jest minimum informacji " +"identyfikujących. Tekst wysyłanej identyfikacji jest wyświetlony " +"poniżej.

" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox) +#: rc.cpp:548 +msgid "&Send identification" +msgstr "Wyślij &identyfikację" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:42 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox) +#: rc.cpp:551 +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the " +"provided options to customize it." +msgstr "" +"Tekst identyfikacji przeglądarki, wysyłany do odwiedzanych serwerów. Można " +"go zmienić za pomocą dostępnych opcji." + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:45 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox) +#: rc.cpp:554 +msgid "Default Identification" +msgstr "Domyślna identyfikacja" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:57 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit) +#: rc.cpp:557 +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can " +"customize it using the options provided below." +msgstr "" +"Tekst identyfikacji przeglądarki, wysyłany do odwiedzanych serwerów. Można " +"go zmienić za pomocą dostępnych opcji." + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:70 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox) +#: rc.cpp:561 +msgid "" +"Includes your operating system's name in the browser identification text." +msgstr "" +"Dodaje nazwę systemu operacyjnego do tekstu identyfikującego przeglądarkę." + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox) +#: rc.cpp:564 +msgid "Add operating s&ystem name" +msgstr "Dodaj nazwę s&ystemu operacyjnego" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:101 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox) +#: rc.cpp:567 +msgid "" +"Includes your operating system's version number in the browser " +"identification text." +msgstr "" +"Dodaje wersję systemu operacyjnego do tekstu identyfikującego przeglądarkę." + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox) +#: rc.cpp:570 +msgid "Add operating system &version" +msgstr "Dodaj &wersję systemu operacyjnego" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:123 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox) +#: rc.cpp:579 +msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." +msgstr "Dodaje typ procesora do tekstu identyfikującego przeglądarkę." + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox) +#: rc.cpp:582 +msgid "Add &machine (processor) type" +msgstr "Dodaj typ &komputera (procesora)" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:133 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox) +#: rc.cpp:585 +msgid "" +"Includes your language settings in the browser identification text to obtain " +"localized versions of the page." +msgstr "" +"Dodaje język do tekstu identyfikującego przeglądarkę, co pozwala na " +"uzyskanie przetłumaczonej wersji strony." + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox) +#: rc.cpp:588 +msgid "Add lang&uage information" +msgstr "Dodaj ustawienie &języka" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:149 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox) +#: rc.cpp:591 +msgid "Site Specific Identification" +msgstr "Identyfikacja dla wybranych serwerów" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) +#: rc.cpp:594 +msgid "Site Name" +msgstr "Nazwa serwera" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:167 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) +#: rc.cpp:597 +msgid "Identification" +msgstr "Identyfikacja" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:172 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) +#: rc.cpp:600 +msgid "User Agent" +msgstr "Przeglądarka" + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:185 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton) +#: rc.cpp:603 +msgid "Add new identification text for a site." +msgstr "Dodaje nowy tekst identyfikacji dla serwera." + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:195 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, changeButton) +#: rc.cpp:609 +msgid "Change the selected identifier text." +msgstr "Zmienia wybrany tekst identyfikacji." + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:205 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton) +#: rc.cpp:615 +msgid "Delete the selected identifier text." +msgstr "Usuwa wybrany tekst identyfikacji." + +#. i18n: file: useragentdlg.ui:215 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteAllButton) +#: rc.cpp:621 +msgid "Delete all identifiers." +msgstr "Usuń wszystkie teksty identyfikacji." + +#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:19 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel) +#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:38 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit) +#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:19 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel) +#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:38 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit) +#: rc.cpp:630 rc.cpp:639 rc.cpp:1286 rc.cpp:1295 +msgid "" +"\n" +"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " +"used.

\n" +"NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, " +"use the top level address of a site to make generic matches; for example, if " +"you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would " +"enter kde.org - the fake identity would then be sent to any KDE " +"site that ends with kde.org.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"Podaj nazwę strony lub domeny, dla których powinna być używana fałszywa " +"tożsamość przeglądarki.

\n" +"ZAUWAŻ: Wieloznaczna składnia taka jak \\\"*,?\\\" jest " +"NIEDOPUSZCZALNA: zamiast tego użyj nadrzędnego adresu strony, aby zrobić " +"zwyklejsze dopasowania; na przykład, jeżeli chciał(a)byś, żeby wszystkie " +"strony KDE otrzymywały fałszywą tożsamość przeglądarki, wpisał(a)byś " +"kde.org - wtedy fałszywa tożsamość byłaby wysłana do każdej " +"strony, która kończy się na kde.org.

\n" +"
" + +#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel) +#: rc.cpp:633 +msgid "&When browsing the following site:" +msgstr "Przy połączeniu &z:" + +#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:47 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel) +#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:65 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox) +#: rc.cpp:642 rc.cpp:650 +msgid "" +"\n" +"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " +"specified above.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Wybierz identyfikację wysyłaną do podanego wyżej serwera.\n" +"" + +#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel) +#: rc.cpp:647 +msgid "&Use the following identification:" +msgstr "Użyj następującej &identyfikacji:" + +#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:74 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel) +#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:89 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, identityLineEdit) +#: rc.cpp:655 rc.cpp:663 +msgid "" +"\n" +"The actual browser identification text that will be sent to the remote " +"machine.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Tekst identyfikacji przeglądarki wysyłany do serwera.\n" +"" + +#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel) +#: rc.cpp:660 +msgid "Real identification:" +msgstr "Rzeczywista identyfikacja:" + +#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: rc.cpp:307 +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Wyłącz pasywne FTP" + +#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:11 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: rc.cpp:310 +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Kiedy połączenia FTP są pasywne, klient łączy się z serwerem, a nie " +"odwrotnie, dzięki temu zapora ogniowa nie blokuje połączenia. Starsze " +"serwery FTP mogą jednak nie obsługiwać trybu pasywnego." + +#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:16 +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#: rc.cpp:313 +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Zaznacz częściowo przesłane pliki" + +#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:17 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#: rc.cpp:316 +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Kiedy plik jest wysyłany, jego rozszerzeniem jest \".part\". Po udanym " +"wysłaniu jego nazwa jest zmieniana na oryginalną." + +#: smbrodlg.cpp:46 +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "Te ustawienia dotyczą tylko przeglądania sieci." + +#: smbrodlg.cpp:50 +msgid "Default user name:" +msgstr "Domyślna nazwa użytkownika:" + +#: smbrodlg.cpp:58 +msgid "Default password:" +msgstr "Domyślne hasło:" + +#: smbrodlg.cpp:177 +msgid "" +"

Windows Shares

Konqueror is able to access shared Microsoft " +"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific " +"computer from which you want to browse, fill in the Browse server " +"field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The " +"Broadcast address and WINS address fields will also be " +"available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' " +"file from which the options are read, when using Samba. In any case, the " +"broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed " +"incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " +"performance, and reduces the network load a lot.

The bindings are used " +"to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding " +"password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings " +"will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit " +"all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as " +"to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may " +"not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

" +msgstr "" +"

Udostępniane zasoby Windows

Konqueror może korzystać z zasobów " +"udostępnianych przez Windows, o ile zostanie poprawnie skonfigurowany. Jeśli " +"jest konkretny komputer, którego chcesz użyć do przeglądania, wtedy wpisz go " +"do pola Serwer przeglądania. Jest to konieczne, jeśli lokalnie nie " +"jest uruchomiony serwer Samby. Adres rozgłoszeniowy oraz Adres " +"WINS są także dostępne jeśli używana jest Samba (i można odczytać opcje " +"z 'smb.conf'). W każdym wypadku adres rozgłoszeniowy (interfejsy w " +"'smb.conf') musi zostać podany jeżeli został źle zgadnięty albo w komputerze " +"jest więcej kart sieciowych. Stosowanie serwera WINS zwykle poprawia osiągi " +"i znacząco obniża ruch w sieci.

Dowiązania są używane do przypisania " +"domyślnego użytkownika do danego serwera, ewentualnie od razu z hasłem albo " +"do danego udostępnianego zasobu. Jeśli zostanie ta opcja wybrana wtedy nowe " +"dowiązania będą tworzone dla logowania i dla używanych zasobów podczas " +"przeglądania. Można je tutaj wszystkie skonfigurować. Hasła są przechowywane " +"lokalnie, ale w postaci nieczytelnej. Nie jest to całkiem bezpieczne " +"rozwiązanie, dlatego wpisy z podanym hasłem są wyraźnie oznaczone.

" + +#: useragentdlg.cpp:80 +msgctxt "@title:window" +msgid "Add Identification" +msgstr "Dodaj tożsamość" + +#: useragentdlg.cpp:149 +msgctxt "@title:window" +msgid "Modify Identification" +msgstr "Modyfikuj tożsamość" + +#: useragentdlg.cpp:209 +#, kde-format +msgid "" +"
Found an existing identification for
%1
Do you " +"want to replace it?
" +msgstr "" +"
Polityka dla
%1
została już określona. Zmienić " +"ją?
" + +#: useragentdlg.cpp:206 +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Powiel tożsamość" + +#: useragentdlg.cpp:396 +msgid "" +"

Browser Identification

The browser-identification module allows " +"you to have full control over how Konqueror will identify itself to web " +"sites you browse.

This ability to fake identification is necessary " +"because some web sites do not display properly when they detect that they " +"are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet " +"Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features " +"to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to " +"try to browse them. Please understand that this might not always work, since " +"such sites might be using non-standard web protocols and or " +"specifications.

NOTE: To obtain specific help on a particular " +"section of the dialog box, simply click on the quick help button on the " +"window title bar, then click on the section for which you are seeking " +"help.

" +msgstr "" +"

Identyfikacja przeglądarki

Okno dialogowe identyfikacji " +"przeglądarki pozwala w pełni skonfigurować sposób, w jaki Konqueror " +"przedstawia się serwerom WWW.

Możliwość wysłania fałszywej " +"identyfikacji jest czasem niezbędna, gdyż niektóre witryny w sieci nie " +"wyświetlają stron poprawnie, gdy wykryją, że nie są połączone z nowymi " +"wersjami Netscape Navigatora lub Internet Explorera, nawet jeśli " +"przeglądarka poradziłaby sobie bez zarzutu z wyświetleniem takich stron. " +"Dlatego dla takich witryn można skonfigurować własny tekst identyfikujący. " +"Niestety, to nie zawsze wystarcza, ponieważ serwery takie mogą używać " +"niestandardowych protokołów i specyfikacji.

UWAGA: Aby " +"dowiedzieć się więcej o poszczególnych opcjach w okienku dialogowym, " +"wystarczy kliknąć na przycisk krótkiej pomocy na pasku tytułowym okienka, a " +"potem kliknąć w odpowiednim polu.

" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.po 2012-03-09 09:15:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2170 @@ +# translation of kcmkonqhtml.po to Polish +# Version: $Revision: 1273844 $ +# translation of kcmkonqhtml.po to +# Polskie napisy do konfiguratora przeglądarki Konquerora. +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Daniel Koć , 2000. +# Michał Rudolf , 2002. +# Michal Rudolf , 2002,2003, 2004. +# Michal Rudolf , 2004, 2005, 2008, 2009, 2010. +# Konrad Twardowski , 2004. +# Krzysztof Lichota , 2006. +# Marta Rybczyńska , 2008, 2009, 2011. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 16:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:31+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: appearance.cpp:53 +msgctxt "@title:tab" +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: appearance.cpp:54 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "Czcionki" + +#: appearance.cpp:55 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Stylesheets" +msgstr "Arkusze stylów" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:761 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3_2) +#: appearance.cpp:64 rc.cpp:344 +msgid "Images" +msgstr "Obrazki" + +#: appearance.cpp:68 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "&Automatycznie wczytuj obrazki" + +#: appearance.cpp:69 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images " +"that are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for " +"the images, and you can then manually load the images by clicking on the " +"image button.
Unless you have a very slow network connection, you will " +"probably want to check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest wybrana, Konqueror będzie automatycznie ściągał " +"obrazki na stronach WWW. W przeciwnym razie zamiast obrazków wyświetlone " +"zostaną odpowiednie ramki. Możesz wtedy ręcznie ściągnąć obrazki, klikając " +"na ikonce Obrazki.
Jeśli nie masz bardzo wolnego połączenia sieciowego, " +"lepiej włączyć tę opcję, by ułatwić przeglądanie stron WWW." + +#: appearance.cpp:79 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "&Obramowanie wokół niepobranych obrazków" + +#: appearance.cpp:80 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as a placeholder " +"around images embedded in a web page that are not yet fully loaded.
You " +"will probably want to check this box to enhance your browsing experience, " +"especially if have a slow network connection." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest wybrana, Konqueror będzie wyświetlał obramowanie w " +"miejscu jeszcze nie pobranych obrazków.
Jeśli nie masz bardzo szybkiego " +"połączenia sieciowego, lepiej włączyć tę opcję, by ułatwić przeglądanie " +"stron WWW." + +#: appearance.cpp:91 +msgctxt "animations" +msgid "Enabled" +msgstr "Włączone" + +#: appearance.cpp:92 +msgctxt "animations" +msgid "Disabled" +msgstr "Wyłączone" + +#: appearance.cpp:93 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Pokazuj tylko raz" + +#: appearance.cpp:94 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:
  • Enabled: Show all animations " +"completely.
  • Disabled: Never show animations, show the " +"starting image only.
  • Show only once: Show all animations " +"completely but do not repeat them.
" +msgstr "" +"Określa, jak Konqueror wyświetla animowane obrazki: " +"
  • Włączone: pokazuj wszystkie animacje
  • " +"
  • Wyłączone: nigdy nie pokazuj animacji
  • Pokazuj tylko " +"raz: pokazuj wszystkie animacje, ale nie powtarzaj ich
" + +#: appearance.cpp:99 +msgid "A&nimations:" +msgstr "A&nimacje:" + +#: appearance.cpp:104 htmlopts.cpp:119 +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Inne" + +#: appearance.cpp:109 +msgctxt "underline" +msgid "Enabled" +msgstr "Włączone" + +#: appearance.cpp:110 +msgctxt "underline" +msgid "Disabled" +msgstr "Wyłączone" + +#: appearance.cpp:111 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Tylko pod kursorem" + +#: appearance.cpp:112 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "&Podkreślanie odnośników:" + +#: appearance.cpp:115 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:
  • Enabled: Always underline links
  • Disabled: " +"Never underline links
  • Only on Hover: Underline when the mouse " +"is moved over the link

Note: The site's CSS definitions " +"can override this value." +msgstr "" +"Określa sposób wyświetlania odnośników hipertekstowych w Konquerorze: " +"
  • Włączone: zawsze podkreślaj " +"odnośniki
  • Wyłączone: nigdy nie podkreślaj " +"odnośników
  • Tylko pod kursorem: podkreślaj tylko, gdy kursor " +"myszy znajdzie się nad odnośnikiem

Uwaga: CSS dla danej " +"strony mogą zmienić to ustawienie." + +#: appearance.cpp:125 +msgid "When Efficient" +msgstr "Sprytnie" + +#: appearance.cpp:126 +msgctxt "smooth scrolling" +msgid "Always" +msgstr "Zawsze" + +#: appearance.cpp:127 +msgctxt "soft scrolling" +msgid "Never" +msgstr "Nigdy" + +#: appearance.cpp:128 +msgid "S&mooth scrolling:" +msgstr "&Płynne przewijanie:" + +#: appearance.cpp:130 +msgid "" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML " +"pages, or whole steps:
  • Always: Always use smooth steps " +"when scrolling.
  • Never: Never use smooth scrolling, scroll " +"with whole steps instead.
  • When Efficient: Only use smooth " +"scrolling on pages where it can be achieved with moderate usage of system " +"resources.
" +msgstr "" +"Określa, kiedy Konqueror powinien używać płynnego przewijania stron " +"HTML:pages, or whole steps:
  • Zawsze: przewijanie jest " +"zawsze płynne.
  • Nigdy: przewijanie jest zawsze skokowe.
  • " +"
  • Sprytnie: przewijanie jest płynne tylko wtedy, kiedy nie " +"spowalnia to komputera.
" + +#: appearance.cpp:143 +msgid "" +"

Konqueror Fonts

On this page, you can configure which fonts " +"Konqueror should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"

Czcionki Konquerora

Tu można wybrać czcionki, używane przez " +"Konquerora do wyświetlania stron WWW." + +#: appearance.cpp:154 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "Wielkość &czcionki" + +#: appearance.cpp:157 appearance.cpp:173 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "Względna wielkość czcionki, którą wyświetlane są strony WWW." + +#: appearance.cpp:160 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "&Minimalna wielkość czcionki:" + +#: appearance.cpp:164 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size,
overriding " +"any other settings." +msgstr "" +"Konqueror nie będzie wyświetlał tekstu mniejszego niż podany " +"tutaj,
niezależnie od innych ustawień." + +#: appearance.cpp:168 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "Śr&ednia wielkość czcionki:" + +#: appearance.cpp:183 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "&Standardowa czcionka:" + +#: appearance.cpp:184 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "Czcionka, którą wyświetlany jest zwykły tekst na stronie." + +#: appearance.cpp:189 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "Czcionka stałej s&zerokości:" + +#: appearance.cpp:190 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "" +"Czcionka, którą wyświetlany jest tekst o stałej szerokości (nie " +"proporcjonalny)." + +#: appearance.cpp:195 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Czcionka szery&fowa:" + +#: appearance.cpp:196 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "Czcionka, którą wyświetlany jest tekst oznaczony jako szeryfowy." + +#: appearance.cpp:202 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "Czcionka &bezszeryfowa:" + +#: appearance.cpp:203 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "Czcionka, którą wyświetlany jest tekst oznaczony jako bezszeryfowy." + +#: appearance.cpp:208 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "&Kursywa:" + +#: appearance.cpp:209 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "Czcionka, którą wyświetlany jest tekst oznaczony jako kursywa." + +#: appearance.cpp:214 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "Czcionka &ozdobna:" + +#: appearance.cpp:215 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "" +"Czcionka, którą wyświetlany jest tekst oznaczony jako ozdobny (fantasy)." + +#: appearance.cpp:229 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "&Zmiana wielkości czcionki dla tego kodowania:" + +#: appearance.cpp:240 appearance.cpp:440 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Użyj kodowania dla wybranego języka" + +#: appearance.cpp:242 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Kodowanie domyślne:" + +#: appearance.cpp:244 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Wybierz domyślny sposób kodowania znaków. Zwykle wystarczy \"Użyj kodowania " +"dla wybranego języka\" i nie należy tego zmieniać." + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Komputer/domena" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Polityka" + +#: domainlistview.cpp:56 +msgid "&New..." +msgstr "&Nowa..." + +#: domainlistview.cpp:60 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Zmień..." + +#: domainlistview.cpp:64 +msgid "De&lete" +msgstr "&Usuń" + +#: domainlistview.cpp:68 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importuj..." + +#: domainlistview.cpp:74 +msgid "&Export..." +msgstr "&Eksportuj..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "" +"Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Kliknij na tym przycisku, by ręcznie dodać politykę dla komputera lub domeny." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Kliknij na tym przycisku, by zmienić politykę dla wybranego komputera lub " +"domeny." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Kliknij na tym przycisku, by zmienić politykę dla wybranego komputera lub " +"domeny." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Najpierw musisz wybrać politykę do zmiany." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Najpierw musisz wybrać politykę do usunięcia." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:61 +msgid "Use Global" +msgstr "Użyj ustawień globalnych" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:61 +msgid "Accept" +msgstr "Akceptuj" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:61 +msgid "Reject" +msgstr "Odrzuć" + +#: filteropts.cpp:59 +msgid "Enable filters" +msgstr "Włącz filtry" + +#: filteropts.cpp:62 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "Ukryj filtrowane obrazki" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Manual Filter" +msgstr "Filtr ręczny" + +#: filteropts.cpp:82 +msgid "Search:" +msgstr "Znajdź:" + +#: filteropts.cpp:90 +msgid "" +"Filter expression (e.g. http://www.example.com/ad/*, more information):" +msgstr "" +"Wyrażenie filtra (np. http://www.example.com/ad/*, więcej informacji):" + +#: filteropts.cpp:109 +msgid "Automatic Filter" +msgstr "Filtr automatyczny" + +#: filteropts.cpp:118 +msgid "Automatic update interval:" +msgstr "Czas między uaktualnieniami:" + +#: filteropts.cpp:123 +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dzień" +msgstr[1] " dni" +msgstr[2] " dni" + +#: filteropts.cpp:101 +msgid "Insert" +msgstr "Wstaw" + +#: filteropts.cpp:103 +msgid "Update" +msgstr "Uaktualnij" + +#: filteropts.cpp:105 +msgid "Remove" +msgstr "Usuń" + +#: filteropts.cpp:108 +msgid "Import..." +msgstr "Importuj..." + +#: filteropts.cpp:110 +msgid "Export..." +msgstr "Eksportuj..." + +#: filteropts.cpp:114 +msgid "" +"More information on import format, export format" +msgstr "" +"Więcej informacji o formacie importu, formacie eksportu" + +#: filteropts.cpp:128 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled, a set of URL expressions " +"should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"Włącz lub wyłącz filtry AdBlocK. Żeby blokowanie działało, konieczne jest " +"zdefiniowanie zestawu filtrowanych wyrażeń." + +#: filteropts.cpp:130 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely, " +"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, blokowane obrazki będą całkowicie usuwane ze " +"strony, w przeciwnym razie zostaną one zastąpione specjalnym obrazkiem." + +#: filteropts.cpp:137 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all embedded images " +"and media objects." +msgstr "" +"To jest lista filtrów URL stosowanych do wszystkich umieszczonych na stronie " +"obrazków i obiektów multimedialnych." + +#: filteropts.cpp:141 +msgid "" +"

Enter an expression to filter. Filters can be defined as " +"either:

  • a shell-style wildcard, e.g. " +"http://www.example.com/ads*, the wildcards *?[] may be " +"used
  • a full regular expression by surrounding the string with " +"'/', e.g. /\\/(ad|banner)\\./

Any filter " +"string can be preceded by '@@' to whitelist (allow) any matching " +"URL, which takes priority over any blacklist (blocking) filter." +msgstr "" +"

Podaj wyrażenie filtra. Filtr może być zdefiniowany " +"jako:

  • maska nazwy pliku, np. http://www.example.com/ads*, " +"gdzie można używać znaków specjalnych *?[],
  • wyrażenie " +"regularne otoczone znakami '/', np. /\\/(ad|banner)\\" +"./

Każde wyrażenie można poprzedzić znakami '@@', " +"żeby odblokować każdy pasujący URL. Ma to większy priorytet niż filtry " +"blokujące." + +#: filteropts.cpp:157 +msgid "" +"

The filter import format is a plain text file. Blank lines, comment " +"lines starting with '!' and the header line [AdBlock] are " +"ignored. Any other line is added as a filter expression." +msgstr "" +"

Format importu filtrów to zwykły plik tekstowy. Pomijane są puste " +"wiersze, wiersze komentarzy rozpoczynające się od znaku '!' oraz " +"wiersz nagłówkowy [AdBlock]. Inne wiersze są dodawane do listy " +"filtrowanych URL." + +#: filteropts.cpp:162 +msgid "" +"

The filter export format is a plain text file. The file begins with a " +"header line [AdBlock], then all of the filters follow each on a " +"separate line." +msgstr "" +"

Format eksportu filtrów to zwykły plik tekstowy. Plik rozpoczyna się " +"od nagłówka [AdBlock], a następnie w kolejnych wierszach zawiera " +"kolejne filtry." + +#: filteropts.cpp:411 +msgid "" +"

Konqueror AdBlocK

Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match " +"are either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"

AdBlocK

AdBlocK pozwala utworzyć listę filtrów, które są stosowane " +"do wszystkich obrazków i ramek na stronie. URL, które zostaną dopasowane, " +"będą usunięte albo zastąpione specjalnym obrazkiem. " + +#: filteropts.cpp:574 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: filteropts.cpp:575 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: generalopts.cpp:53 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Przeglądanie w kartach" + +#: generalopts.cpp:79 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "When &Konqueror starts:" +msgstr "Przy starcie &Konquerora:" + +#: generalopts.cpp:84 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Show Introduction Page" +msgstr "Pokaż stronę powitania" + +#: generalopts.cpp:85 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Show My Home Page" +msgstr "Pokaż stronę domową" + +#: generalopts.cpp:86 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Show Blank Page" +msgstr "Pokaż pustą stronę" + +#: generalopts.cpp:87 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Show My Bookmarks" +msgstr "Pokaż zakładki" + +#: generalopts.cpp:96 +msgid "Home page:" +msgstr "Strona domowa:" + +#: generalopts.cpp:100 +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Home Page" +msgstr "Wybierz stronę domową" + +#: generalopts.cpp:108 +msgid "" +"This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump " +"to when the \"Home\" button is pressed. When Konqueror is started as a file " +"manager, that button makes it jump to your local home folder instead." +msgstr "" +"Jest to adres strony, do którego Konqueror przejdzie po wciśnięciu przycisku " +"\"Strona domowa\". Kiedy Konqueror działa w trybie menedżera plików, zamiast " +"tego przejdzie do katalogu domowego." + +#: generalopts.cpp:115 +msgid "Default web browser engine:" +msgstr "Domyślny silnik przeglądarki internetowej:" + +#: htmlopts.cpp:45 +msgid "" +"

Konqueror Browser

Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make " +"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it " +"loads. It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"

Przeglądarka Konqueror

Tu można skonfigurować Konquerora jako " +"przeglądarkę (konfiguracji menedżera plików można dokonać w module " +"\"Menedżer plików). Można tu zmienić pewne ustawienia dotyczące sposobów " +"wyświetlania kodu HTML. Zazwyczaj nie trzeba tu niczego zmieniać." + +#: htmlopts.cpp:53 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "&Zakładki" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "Spytaj o nazwę i folder przy dodawaniu zakładek" + +#: htmlopts.cpp:59 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new " +"bookmark." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, Konqueror pozwoli na zmianę tytułu zakładki i " +"wybór foldera, w którym ma się ona znaleźć." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "Pokaż w pasku zakładek tylko zaznaczone zakładki." + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, Konqueror będzie pokazywać na pasku zakładek " +"jedynie zaznaczone zakładki." + +#: htmlopts.cpp:74 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "Dopełnianie &formularzy" + +#: htmlopts.cpp:78 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web " +"forms and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, Konqueror będzie zapamiętywał dane wpisywane w " +"formularzach WWW i proponował je w podobnych polach następnych formularzy." + +#: htmlopts.cpp:84 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "&Maksymalna liczba dopełnień:" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"Tu można ustawić maksymalną liczbę wartości pamiętanych dla pola formularza." + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "Zachowanie &myszy" + +#: htmlopts.cpp:96 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "&Zmieniaj kursor nad odnośnikami" + +#: htmlopts.cpp:98 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a " +"hand) if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest aktywna, kształt kursora będzie się zmieniał podczas " +"przesuwania nad odnośnikami (zwykle będzie to ręka)." + +#: htmlopts.cpp:102 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "Śro&dkowy klawisz otwiera URL w zaznaczeniu" + +#: htmlopts.cpp:105 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, można otworzyć URL w zaznaczonym tekście " +"klikając środkowym przyciskiem myszy w oknie Konquerora." + +#: htmlopts.cpp:109 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "&Prawy przycisk myszy cofa do poprzedniej strony" + +#: htmlopts.cpp:112 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, prawy przycisk myszy cofa do poprzedniej " +"strony. By włączyć menu kontekstowe, naciśnij prawy przycisk myszy i porusz " +"nią." + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "A&utomatyczne opóźnione odświeżanie/przekierowanie" + +#: htmlopts.cpp:124 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Niektóre strony po pewnym czasie żądają odświeżenia lub przekierowania. " +"Jeśli wyłączysz tę opcję, Konqueror będzie ignorował takie żądania." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "Enable Access Ke&y activation with Ctrl key" +msgstr "Włącz klawisze &dostępu klawiszem Ctrl" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"Pressing the Ctrl key when viewing webpages activates Access Keys. " +"Unchecking this box will disable this accessibility feature. (Konqueror " +"needs to be restarted for this change to take effect.)" +msgstr "" +"Wciśnięcie klawisza Ctrl włącza klawisze dostępu KDE. Wyłączenie tej opcji " +"zablokuje tę funkcję dostępu (konieczne do tego jest ponowne uruchomienie " +"Konquerora)." + +#: htmlopts.cpp:136 +msgid "Send the DNT header to tell web sites you do not want to be tracked" +msgstr "" +"Wyślij nagłówek DNT, aby powiedzieć stronom internetowym, że nie chcesz być " +"śledzonym" + +#: htmlopts.cpp:137 +msgid "" +"Check this box if you want to inform a web site that you do not want your " +"web browsing habits tracked." +msgstr "" +"Zaznacz to, jeśli chcesz poinformować stronę internetową, że nie chcesz " +"śledzenia twoich nawyków przeglądania." + +#: javaopts.cpp:78 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "Włącz obsługę &Javy" + +#: javaopts.cpp:94 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Ustawienia Javy" + +#: javaopts.cpp:98 +msgid "&Use security manager" +msgstr "Użyj Menedżera &bezpieczeństwa" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid "Use &KIO" +msgstr "Użyj &KIO" + +#: javaopts.cpp:106 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive for more than" +msgstr "Wyłącz bezczynny serwer &apletów po" + +#: javaopts.cpp:113 +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " sekunda" +msgstr[1] " sekundy" +msgstr[2] " sekund" + +#: javaopts.cpp:119 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "Ś&cieżka do programu Javy lub 'java':" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "Dodatkowe &argumenty Javy:" + +#: javaopts.cpp:128 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in " +"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be " +"a security problem." +msgstr "" +"Umożliwia wykonywanie skryptów napisanych w Javie, znajdujących się w kodzie " +"witryny. Niezależnie od przeglądarki, włączanie obsługi Javy stanowi " +"potencjalne zagrożenie." + +#: javaopts.cpp:131 +msgid "" +"

This box contains the domains and hosts you have set a specific Java " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling Java applets on pages sent by these domains or " +"hosts.

Select a policy and use the controls on the right to modify " +"it.

" +msgstr "" +"

Lista komputerów i domen, dla których określono specyficzną politykę " +"Javy. Polityka ta zostanie użyta w miejsce domyślnej, określając, czy " +"możliwe będzie uruchamianie apletów Javy z podanego serwera lub domeny. " +"

Wybierz politykę i użyj przycisków po prawej, by ją zmienić.

" + +#: javaopts.cpp:138 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Kliknij na tym przycisku, by wybrać plik zawierający politykę dla Javy. " +"Ustawienia w tym pliku zostaną dołączone do istniejących, powtórzone " +"serwery/domeny zostaną pominięte." + +#: javaopts.cpp:141 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " +"java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Kliknij na tym przycisku, by zapisać politykę Javy do skompresowanego pliku. " +"Plik o nazwie java_policy.tgz, zostanie zapisany w wybranym katalogu." + +#: javaopts.cpp:145 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the New... button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the Change... button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that " +"domain." +msgstr "" +"Tu możesz ustawić politykę Javy dla dowolnego serwera lub domeny. Żeby dodać " +"nową politykę, kliknij Dodaj... i podaj wymagane informacje. Żeby " +"zmienić istniejącą politykę, wybierz Zmień... i podaj nową politykę w " +"oknie dialogowym. Kliknięcie Usuń spowoduje usunięcie wybranej " +"polityki." + +#: javaopts.cpp:158 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " +"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " +"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " +"could be used to compromise your system. Disable this option at your own " +"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " +"utility to give code downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Włączenie menedżera zabezpieczeń spowoduje, że jvm będzie uruchamiane z " +"wewnętrznym Menedżerem zabezpieczeń. Uniemożliwi to apletom Javy pisanie i " +"czytanie Twojego systemu plików, swobodne tworzenie gniazd i inne akcje, " +"mogące naruszyć bezpieczeństwo systemu. Wyłącz tę opcję na własną " +"odpowiedzialność. Możesz zmodyfikować swój plik $HOME/.java.policy przy " +"pomocy programu policytool, jeśli chcesz dać programom z niektórych serwerów " +"większe prawa." + +#: javaopts.cpp:166 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "" +"Włączenie tej opcji spowoduje, że jvm będzie używać KIO do przekazywania " +"danych przez sieć. " + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " +"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " +"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " +"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Podaj ścieżkę do pliku wykonywalnego Javy. Jeśli chcesz użyć jre (środowiska " +"Javy) z domyślnej ścieżki, zostaw tu napis 'java'. Jeśli chcesz użyć innego " +"jre, podaj ścieżkę do odpowiedniego pliku wykonywalnego (np. " +"/usr/lib/jdk/bin/java)lub ścieżkę do katalogu zawierającego 'bin/java' (np. " +"/opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:173 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " +"them here." +msgstr "" +"Jeśli chcesz przekazać do wirtualnej maszyny dodatkowe argumenty, wpisz je " +"tutaj." + +#: javaopts.cpp:175 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " +"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " +"keep the java process running while you are browsing, you can set the " +"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " +"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " +"checkbox unchecked." +msgstr "" +"Kiedy wszystkie aplety zostaną zakończone, serwer apletów zostanie " +"zamknięty. Ponieważ jednak uruchamianie jvm zajmuje sporo czasu, możesz " +"zabronić zamykania serwera przez podany czas. Możesz też w ogóle zakazać " +"zamykania serwera, wyłączając opcję Zamknij serwer apletów." + +#: javaopts.cpp:288 +msgctxt "@title:group" +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "Ustawienia dla &domen" + +#: javaopts.cpp:321 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Java Policy" +msgstr "Nowa polityka dla Javy" + +#: javaopts.cpp:324 +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Zmień politykę dla Javy" + +#: javaopts.cpp:328 +msgid "&Java policy:" +msgstr "&Polityka dla Javy:" + +#: javaopts.cpp:329 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "Wybierz politykę Javy dla wybranego serwera lub domeny." + +#: jsopts.cpp:55 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "Włącz obsługę Java&Script" + +#: jsopts.cpp:56 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"Umożliwia wykonywanie skryptów napisanych w ECMA-Script (znanym też jako " +"JavaScript), znajdujących się na stronach WWW. Niezależnie od przeglądarki, " +"włączanie obsługi języków skryptowych stanowi potencjalne zagrożenie." + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Debugging" +msgstr "Debugowanie" + +#: jsopts.cpp:68 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "Włącz &debugger" + +#: jsopts.cpp:69 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Włącza wbudowany debugger JavaScript." + +#: jsopts.cpp:73 +msgid "Report &errors" +msgstr "Zgłaszaj &błędy" + +#: jsopts.cpp:74 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "Włącza informację o błędach w trakcie wykonywania kodu JavaScript." + +#: jsopts.cpp:84 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the New... button and " +"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " +"existing policy, click on the Change... button and choose the new " +"policy from the policy dialog box. Clicking on the Delete button will " +"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " +"that domain. The Import and Export button allows you to easily " +"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " +"them from a zipped file." +msgstr "" +"Tu możesz ustawić specjalną politykę JavaScript dla poszczególnych " +"komputerów lub domen. Żeby dodać nową politykę, kliknij na przycisku " +"Dodaj... i podaj niezbędne informacje w okienku dialogowym. By " +"zmienić istniejącą regułę, kliknij Zmień.... Usuń pozwoli " +"usunąć wybraną politykę. Przyciski Import i Eksport " +"umożliwiają dzielenie polityki z innymi użytkownikami, dzięki możliwości " +"zapisu i odczytania jej ze skompresowanego pliku." + +#: jsopts.cpp:94 +msgid "" +"

This box contains the domains and hosts you have set a specific " +"JavaScript policy for. This policy will be used instead of the default " +"policy for enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains " +"or hosts.

Select a policy and use the controls on the right to modify " +"it.

" +msgstr "" +"

Ta lista zawiera komputery i domeny, dla których została ustawiona " +"specjalna polityka JavaScript. Polityka ta zostanie użyta zamiast domyślnej, " +"określając, czy akceptować, czy odrzucać skrypty z danej " +"domeny.

Wybierz politykę i użyj przycisków po prawej, by ją " +"zmienić.

" + +#: jsopts.cpp:101 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Kliknij na tym przycisku, by wybrać plik reguł postępowania z JavaScript. " +"Reguły zostaną połączone z istniejącymi, powtórzone pozycje zostaną " +"pominięte." + +#: jsopts.cpp:104 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your " +"choice." +msgstr "" +"Kliknij na tym przycisku, by zapisać politykę JavaScript w skompresowanym " +"pliku. Plik o nazwie javascript_policy.tgz zostanie zapisany w " +"wybranym katalogu." + +#: jsopts.cpp:110 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "Globalna polityka JavaScript" + +#: jsopts.cpp:178 +msgctxt "@title:group" +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "Ustawienia dla &domen" + +#: jsopts.cpp:214 +msgctxt "@title:window" +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Nowa polityka dla JavaScript" + +#: jsopts.cpp:217 +msgctxt "@title:window" +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "Zmień politykę dla JavaScript" + +#: jsopts.cpp:221 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "Polityka dla JavaScript:" + +#: jsopts.cpp:222 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "Wybierz politykę JavaScript dla wybranego serwera lub domeny." + +#: jsopts.cpp:224 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "Polityka Java Script dla domen" + +#: jspolicies.cpp:152 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Otwieraj nowe okna:" + +#: jspolicies.cpp:160 jspolicies.cpp:214 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:328 +msgid "Use global" +msgstr "Użyj ustawień globalnych" + +#: jspolicies.cpp:161 jspolicies.cpp:215 jspolicies.cpp:252 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Użyj ustawień z polityki globalnej." + +#: jspolicies.cpp:167 jspolicies.cpp:221 jspolicies.cpp:258 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:335 +msgid "Allow" +msgstr "Tak" + +#: jspolicies.cpp:168 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Pokazuj wszystkie wyskakujące okienka." + +#: jspolicies.cpp:173 +msgid "Ask" +msgstr "Pytaj" + +#: jspolicies.cpp:174 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Pytaj przy każdej próbie otwarcia wyskakującego okienka." + +#: jspolicies.cpp:179 +msgid "Deny" +msgstr "Nie" + +#: jspolicies.cpp:180 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Nie pokazuj wyskakujących okienek." + +#: jspolicies.cpp:185 +msgid "Smart" +msgstr "Inteligentnie" + +#: jspolicies.cpp:186 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an " +"explicit mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Pokazuj wyskakujące okienka tylko wtedy, gdy zostaną wywołane przez " +"kliknięcie myszą lub wciśnięcie klawisza." + +#: jspolicies.cpp:193 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the " +"window.open() JavaScript command. This is useful if you regularly " +"visit sites that make extensive use of this command to pop up ad banners.

Note: Disabling this option might also break certain sites " +"that require window.open() for proper operation. Use this feature " +"carefully." +msgstr "" +"Jeśli wyłączysz tę opcję, Konqueror przestanie interpretować polecenie " +"window.open() w programach JavaScript. Jest to przydatne, jeśli " +"często korzystasz ze stron, które intensywnie wykorzystają tę funkcję do " +"wyświetlania reklam.

Uwaga: Wyłączenie tej opcji może " +"spowodować, że niektóre strony nie będą działać poprawnie. Używaj tej opcji " +"ostrożnie." + +#: jspolicies.cpp:207 +msgid "Resize window:" +msgstr "Zmień rozmiar okna:" + +#: jspolicies.cpp:222 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Pozwala skryptom na zmianę rozmiaru okna." + +#: jspolicies.cpp:227 jspolicies.cpp:264 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:341 +msgid "Ignore" +msgstr "Nie" + +#: jspolicies.cpp:228 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will " +"think it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Ignoruje próby zmiany rozmiaru okna przez skrypty. Strona WWW będzie " +"sądzić, że rozmiary okna zostały zmienione, ale rzeczywiste rozmiary " +"się nie zmienią." + +#: jspolicies.cpp:235 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using " +"window.resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies " +"the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Niektóre strony WWW zmieniają rozmiar okna przy użyciu poleceń " +"window.resizeBy() lub window.resizeTo(). Ta opcja pozwala na " +"konfigurację obsługi takich poleceń." + +#: jspolicies.cpp:244 +msgid "Move window:" +msgstr "Przenieś okno:" + +#: jspolicies.cpp:259 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Pozwala skryptom zmienić położenie okna." + +#: jspolicies.cpp:265 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will " +"think it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Ignoruje próby zmiany położenia okna przez skrypty. Strona WWW będzie " +"sądzić, że położenie okna zostało zmienione, ale rzeczywiste " +"położenie się nie zmieni." + +#: jspolicies.cpp:272 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using " +"window.moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Niektóre strony WWW zmieniają położenie okna przy użyciu poleceń " +"window.moveBy() lub window.moveTo(). Ta opcja pozwala na " +"konfigurację obsługi takich poleceń." + +#: jspolicies.cpp:281 +msgid "Focus window:" +msgstr "Uaktywnij okno:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Pozwala skryptom uaktywnić okno." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will " +"think it brought the focus to the window but the actual focus will " +"remain unchanged." +msgstr "" +"Ignoruje próby uaktywnienia okna przez skrypty. Strona WWW będzie " +"sądzić, że okno zostało uaktywnione, ale w rzeczywistości takie próby " +"będą ignorowane." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using " +"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the " +"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. " +"This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Niektóre strony WWW uaktywniają okna przy użyciu polecenia " +"window.focus(). Zwykle powoduje to przerwanie aktualnego działania " +"wykonywanego przez użytkownika. Ta opcja pozwala na konfigurację obsługi " +"takich poleceń." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Modyfikuj tekst paska stanu:" + +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "Pozwala skryptom modyfikować tekst paska stanu." + +#: jspolicies.cpp:342 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will " +"think it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Ignoruje próby modyfikacji tekstu paska stanu przez skrypty. Strona WWW " +"będzie sądzić, że tekst paska stanu został zmieniony, ale oryginalny " +"tekst pozostanie bez zmian." + +#: jspolicies.cpp:350 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting window.status or " +"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real " +"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Niektóre strony WWW modyfikują tekst paska stanu przy użyciu polecenia " +"window.defaultStatus(), co czasem utrudnia wyświetlanie informacji o " +"prawdziwych adresach odnośników. Ta opcja pozwala na konfigurację obsługi " +"takich poleceń." + +#: khttpoptdlg.cpp:26 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Akceptuj języki:" + +#: khttpoptdlg.cpp:34 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Akceptuj zestawy znaków:" + +#: main.cpp:66 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:66 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Ustawienia przeglądarki Konqueror" + +#: main.cpp:68 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1999 - 2001 Autorzy Konquerora" + +#: main.cpp:70 +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:71 +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:72 +msgid "Matthias Kalle Dalheimer" +msgstr "Matthias Kalle Dalheimer" + +#: main.cpp:73 +msgid "Lars Knoll" +msgstr "Lars Knoll" + +#: main.cpp:74 +msgid "Dirk Mueller" +msgstr "Dirk Mueller" + +#: main.cpp:75 +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:76 +msgid "Wynn Wilkes" +msgstr "Wynn Wilkes" + +#: main.cpp:78 +msgid "Leo Savernik" +msgstr "Leo Savernik" + +#: main.cpp:78 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"Kontrola dostępu JavaScript\n" +"Rozszerzenia polityki dla poszczególnych domen" + +#: main.cpp:90 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:94 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: main.cpp:136 +msgid "" +"

JavaScript

On this page, you can configure whether JavaScript " +"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by " +"Konqueror.

Java

On this page, you can configure whether Java applets " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.

Note: Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want " +"to execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"

JavaScript

Tu można włączyć lub wyłączyć obsługę JavaScript " +"wbudowanego w strony WWW.

Java

Tu można określić, czy aplety Javy na " +"stronach WWW mają być uruchamiane przez Konquerora.

Uwaga: " +"Aktywna zawartość stanowi zawsze pewne zagrożenie dla bezpieczeństwa " +"systemu, dlatego Konqueror pozwala na dokładne określenie, z których " +"serwerów można bezpiecznie uruchamiać programy." + +#: pluginopts.cpp:74 +msgid "Global Settings" +msgstr "Ustawienia globalne" + +#: pluginopts.cpp:79 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "&Włącz obsługę wtyczek globalnie" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "Dopuść tylko adresy &HTTP i HTTPS dla wtyczek" + +#: pluginopts.cpp:81 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "&Wczytuj wtyczki na żądanie" + +#: pluginopts.cpp:82 pluginopts.cpp:202 +#, kde-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "Priorytet CPU dla wtyczek: %1" + +#: pluginopts.cpp:110 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "Ustawienia dla &domen" + +#: pluginopts.cpp:123 pluginopts.cpp:631 +msgctxt "@title:window" +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Polityka charakterystyczna domenie" + +#: pluginopts.cpp:138 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents " +"can be a security problem." +msgstr "" +"Umożliwia wykorzystanie wtyczek (takich jak Macromedia Flash), które mogą " +"być zawarte w stronach WWW. Uwaga: w każdej przeglądarce włączenie aktywnej " +"zawartości stron może zmniejszyć bezpieczeństwo systemu." + +#: pluginopts.cpp:142 +msgid "" +"

This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or " +"hosts.

Select a policy and use the controls on the right to modify " +"it.

" +msgstr "" +"

Lista komputerów i domen, dla których określono specyficzną politykę " +"obsługi wtyczek. Polityka ta zostanie użyta w miejsce domyślnej, określając, " +"czy możliwe będzie uruchamianie wtyczek na stronach z podanego serwera lub " +"domeny.

Wybierz politykę i użyj przycisków po prawej, by ją " +"zmienić.

" + +#: pluginopts.cpp:148 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Kliknij na tym przycisku, by wybrać plik zawierający politykę obsługi " +"wtyczek. Ustawienia w tym pliku zostaną dołączone do istniejących, " +"powtórzone pozycje zostaną pominięte." + +#: pluginopts.cpp:151 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " +"named plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Kliknij na tym przycisku, by zapisać politykę obsługi wtyczek do " +"skompresowanego pliku. Plik o nazwie plugin_policy.tgz, zostanie " +"zapisany w wybranym katalogu." + +#: pluginopts.cpp:154 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the New... button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the Change... button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that " +"domain." +msgstr "" +"Tu możesz ustawić politykę obsługi wtyczek dla dowolnego serwera lub domeny. " +"Żeby dodać nową politykę, kliknij Dodaj... i podaj wymagane " +"informacje. Żeby zmienić istniejącą politykę, wybierz Zmień... i " +"podaj nową politykę w oknie dialogowym. Kliknięcie Usuń spowoduje " +"usunięcie wybranej polityki." + +#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NSConfigWidget) +#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:122 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NSConfigWidget) +#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:122 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: pluginopts.cpp:170 rc.cpp:63 rc.cpp:87 rc.cpp:362 rc.cpp:386 +msgid "Plugins" +msgstr "Wtyczki" + +#: pluginopts.cpp:191 +msgctxt "lowest priority" +msgid "lowest" +msgstr "najniższy" + +#: pluginopts.cpp:193 +msgctxt "low priority" +msgid "low" +msgstr "niski" + +#: pluginopts.cpp:195 +msgctxt "medium priority" +msgid "medium" +msgstr "średni" + +#: pluginopts.cpp:197 +msgctxt "high priority" +msgid "high" +msgstr "wysoki" + +#: pluginopts.cpp:199 +msgctxt "highest priority" +msgid "highest" +msgstr "najwyższy" + +#: pluginopts.cpp:291 +msgid "" +"

Konqueror Plugins

The Konqueror web browser can use Netscape " +"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note " +"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your " +"distribution. A typical place to install them is, for example, " +"'/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"

Wtyczki Konquerora

Przeglądarka Konqueror, podobnie jak Navigator, " +"może używać wtyczek Netscape do wyświetlania specjalnej zawartości. Sposób " +"instalowania wtyczek Netscape zależy od dystrybucji. Typowe miejsce ich " +"instalacji to np. '/opt/netscape/plugins'." + +#: pluginopts.cpp:317 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes " +"will be lost." +msgstr "" +"Zastosować zmiany przed wyszukiwaniem wtyczek? W przeciwnym razie zmiany " +"zostaną utracone." + +#: pluginopts.cpp:335 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"Nie znaleziono programu nspluginscan. Wyszukiwanie wtyczek zostało przerwane." + +#: pluginopts.cpp:342 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Poszukiwanie wtyczek" + +#: pluginopts.cpp:387 +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Wybierz katalog znajdywania wtyczek" + +#: pluginopts.cpp:560 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Wtyczki Netscape" + +#: pluginopts.cpp:582 +msgid "Plugin" +msgstr "Wtyczka" + +#: pluginopts.cpp:605 +msgid "MIME type" +msgstr "Typ MIME" + +#: pluginopts.cpp:608 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: pluginopts.cpp:611 +msgid "Suffixes" +msgstr "Rozszerzenia" + +#: pluginopts.cpp:665 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "Ustawienia dla &domen" + +#: pluginopts.cpp:677 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Nowa polityka wtyczek" + +#: pluginopts.cpp:680 +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Zmień politykę wtyczek" + +#: pluginopts.cpp:684 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "Polityka obsługi &wtyczek:" + +#: pluginopts.cpp:685 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "Wybierz politykę obsługi wtyczek dla wybranego serwera lub domeny." + +#: policydlg.cpp:44 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "&Komputer lub domena:" + +#: policydlg.cpp:53 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Wpisz nazwę komputera (np. www.kde.org) lub domenę (poczynając od kropki, " +"np. .kde.org lub .org)" + +#: policydlg.cpp:125 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Musisz najpierw podać domenę." + +#: rc.cpp:97 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Daniel Koć, ,Launchpad " +"Contributions:,Jonathan Riddell,Marta Rybczyńska,Michal Rudolf,Piotr Strębski" + +#: rc.cpp:98 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"mrudolf@kdewebdev.org,,,,jriddell@ubuntu.com,,mrudolf@kdewebdev.org,strebski@" +"o2.pl" + +#. i18n: file: css/cssconfig.ui:5 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSConfigWidget) +#. i18n: file: css/csscustom.ui:13 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSCustomDialog) +#: rc.cpp:101 rc.cpp:131 +msgid "" +"Stylesheets

See http://www.w3.org/Style/CSS for further information " +"on cascading style sheets.

" +msgstr "" +"Arkusze stylów

Więcej informacji o kaskadowych arkuszach stylów " +"znajduje się na stronie http://www.w3.org/Style/CSS.

" + +#. i18n: file: css/cssconfig.ui:17 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, ButtonGroup1) +#: rc.cpp:104 +msgid "" +"Stylesheets

Use this groupbox to determine how Konqueror will " +"render style sheets.

" +msgstr "" +"Arkusze stylów

Ta grupa ustawień określa, w jaki sposób Konqueror " +"będzie wyświetlać arkusz stylów.

" + +#. i18n: file: css/cssconfig.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1) +#: rc.cpp:107 +msgid "Stylesheets" +msgstr "Arkusze stylów" + +#. i18n: file: css/cssconfig.ui:26 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefault) +#: rc.cpp:110 +msgid "" +"Use default stylesheet

Select this option to use the default " +"stylesheet.

" +msgstr "" +"Domyślny arkusz stylów

Zaznaczenie tej opcji spowoduje zastosowanie " +"domyślnego arkusza stylów.

" + +#. i18n: file: css/cssconfig.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefault) +#: rc.cpp:113 +msgid "Us&e default stylesheet" +msgstr "Użyj do&myślnego arkusza stylów" + +#. i18n: file: css/cssconfig.ui:39 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useUser) +#: rc.cpp:116 +msgid "" +"Use user-defined stylesheet

If this box is checked, Konqueror will " +"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. " +"The style sheet allows you to completely override the way web pages are " +"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style " +"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading " +"style sheets).

" +msgstr "" +"Arkusz stylów z pliku

Jeżeli opcja zostanie zaznaczona, Konqueror " +"wczyta arkusz stylów z podanego niżej pliku.

Za pomocą arkusza stylów " +"można w pełni kontrolować to, w jaki sposób przeglądarka wyświetla stronę " +"WWW. Podany plik powinien zawierać poprawny arkusz stylów (według " +"specyfikacji na stronie http://www.w3.org/Style/CSS).

" + +#. i18n: file: css/cssconfig.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useUser) +#: rc.cpp:119 +msgid "Use &user-defined stylesheet" +msgstr "Użyj arkusza stylów &użytkownika" + +#. i18n: file: css/cssconfig.ui:94 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useAccess) +#: rc.cpp:122 +msgid "" +"Use accessibility stylesheet

Selecting this option will allow you " +"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks " +"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out " +"your desired options.

" +msgstr "" +"Użyj arkusza stylów dostępności

Wybranie tego ustawienia pozwala " +"zdefiniować domyślną czcionkę, jej rozmiar i kolor za pomocą kilku kliknięć " +"myszą. Wystarczy przejść do okna \"Dostosuj...\" i zaznaczyć wybrane " +"opcje.

" + +#. i18n: file: css/cssconfig.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useAccess) +#: rc.cpp:125 +msgid "U&se accessibility stylesheet" +msgstr "&Użyj arkusza stylów dostępności" + +#. i18n: file: css/cssconfig.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customize) +#: rc.cpp:128 +msgid "Custom&ize..." +msgstr "&Dostosuj..." + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:21 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox7) +#: rc.cpp:134 +msgid "" +"Font family

A font family is a group of fonts that resemble one " +"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of " +"the above.

" +msgstr "" +"Rodzina czcionek

Rodzina czcionek to grupa czcionek, które " +"wyglądają podobnie, różniąc się jedynie pogrubieniem, kursywą i " +"rozmiarem.

" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:24 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox7) +#: rc.cpp:137 +msgid "Font Family" +msgstr "Rodzina czcionek" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBaseFontFamily) +#: rc.cpp:140 +msgid "Base family:" +msgstr "Rodzina podstawowa:" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:37 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontComboBox, fontFamily) +#: rc.cpp:143 +msgid "

This is the currently selected font family

" +msgstr "

Aktualnie wybrana rodzina czcionek

" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:509 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameFamily) +#: rc.cpp:239 +msgid "" +"Use same family for all text

Select this option to override custom " +"fonts everywhere in favor of the base font.

" +msgstr "" +"Ta sama w całym tekście

Zaznaczenie tej opcji oznacza użycie " +"wybranej rodziny czcionek w całym tekście.

" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:512 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameFamily) +#: rc.cpp:242 +msgid "Use same family for all text" +msgstr "Ta sama w całym tekście" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:522 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3) +#: rc.cpp:245 +msgid "Font Size" +msgstr "Wielkość czcionki" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:528 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtFontsize) +#: rc.cpp:248 +msgid "Base font si&ze:" +msgstr "P&odstawowa:" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:545 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) +#: rc.cpp:251 +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:550 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) +#: rc.cpp:254 +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:555 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) +#: rc.cpp:257 +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:560 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) +#: rc.cpp:260 +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:565 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) +#: rc.cpp:263 +msgid "11" +msgstr "11" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:570 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) +#: rc.cpp:266 +msgid "12" +msgstr "12" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:575 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) +#: rc.cpp:269 +msgid "14" +msgstr "14" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:580 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) +#: rc.cpp:272 +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:585 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) +#: rc.cpp:275 +msgid "20" +msgstr "20" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:590 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) +#: rc.cpp:278 +msgid "24" +msgstr "24" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:595 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) +#: rc.cpp:281 +msgid "32" +msgstr "32" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:600 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) +#: rc.cpp:284 +msgid "48" +msgstr "48" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:605 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) +#: rc.cpp:287 +msgid "64" +msgstr "64" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:613 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScale) +#: rc.cpp:290 +msgid "" +"Use same size for all elements

Select this option to override " +"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be " +"displayed in the same size.

" +msgstr "" +"Stały rozmiar wszystkich elementów

Zaznaczenie tej opcji oznacza " +"użycie ustawionych tutaj rozmiarów czcionki zamiast domyślnych. Wszystkie " +"czcionki będą miały jednakowy rozmiar.

" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:616 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScale) +#: rc.cpp:293 +msgid "&Use same size for all elements" +msgstr "&Stały rozmiar wszystkich elementów" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:626 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#: rc.cpp:296 +msgid "Colors" +msgstr "Kolory" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:648 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, blackOnWhite) +#: rc.cpp:299 +msgid "Black on White

This is what you normally see.

" +msgstr "Czarny na białym

Standardowa para kolorów

" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:651 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, blackOnWhite) +#: rc.cpp:302 +msgid "&Black on white" +msgstr "&Czarny na białym" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:661 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, whiteOnBlack) +#: rc.cpp:305 +msgid "" +"White on Black

This is your classic inverse color scheme.

" +msgstr "Biały na czarnym

Odwrócenie klasycznej palety kolorów.

" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:664 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, whiteOnBlack) +#: rc.cpp:308 +msgid "&White on black" +msgstr "&Biały na czarnym" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:671 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customColor) +#: rc.cpp:311 +msgid "" +"Custom

Select this option to define a custom color for the default " +"font.

" +msgstr "" +"Inne

Wybór tej opcji pozwoli na wybór innego koloru domyślnej " +"czcionki.

" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:674 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customColor) +#: rc.cpp:314 +msgid "Cus&tom" +msgstr "&Inne" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:684 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtBackground) +#: rc.cpp:317 +msgid "" +"Background

This background color is the one displayed behind the " +"text by default. A background image will override this.

" +msgstr "" +"Tło

Jeśli wybrano \"Inne\" kolory, można tu wybrać kolor " +"tekstu.

Uwaga: obrazek tła spowoduje unieważnienie tej opcji.

" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:687 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBackground) +#: rc.cpp:320 +msgid "Bac&kground:" +msgstr "Tł&o:" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:703 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, backgroundColorButton) +#: rc.cpp:323 +msgid "" +"Background

Behind this door lays the ability to choose a custom " +"default background.

" +msgstr "Tło

Tu można wybrać własne domyślne tło.

" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:713 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameColor) +#: rc.cpp:326 +msgid "" +"Use same color for all text

Select this option to apply your chosen " +"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a " +"stylesheet.

" +msgstr "" +"Taki sam kolor w całym tekście

Zaznaczenie tej opcji sprawi, że " +"wybrany kolor będzie zarówno kolorem czcionki domyślnej, jak i wszystkich " +"innych.

" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:716 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameColor) +#: rc.cpp:329 +msgid "Use same color for all text" +msgstr "Taki sam kolor w całym tekście" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:726 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtForeground) +#. i18n: file: css/csscustom.ui:745 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, foregroundColorButton) +#: rc.cpp:332 rc.cpp:338 +msgid "" +"Foreground color

The foreground color is the color that the text is " +"drawn in.

" +msgstr "" +"Kolor tekstu

Jeśli wybrano \"Inne\" kolory, można tu wybrać kolor " +"tekstu.

" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:729 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtForeground) +#: rc.cpp:335 +msgid "&Foreground:" +msgstr "&Tekst:" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:758 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox3_2) +#: rc.cpp:341 +msgid "Images" +msgstr "Obrazki" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:767 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideImages) +#: rc.cpp:347 +msgid "" +"Suppress images

Selecting this will prevent Konqueror from loading " +"images.

" +msgstr "" +"Nie wyświetlaj obrazków

Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że " +"Konqueror nie będzie wyświetlał obrazków.

" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:770 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideImages) +#: rc.cpp:350 +msgid "&Suppress images" +msgstr "&Nie wyświetlaj obrazków" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:777 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideBackground) +#: rc.cpp:353 +msgid "" +"Suppress background images

Selecting this option will prevent " +"Konqueror from loading background images.

" +msgstr "" +"Nie wyświetlaj obrazków tła

Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że " +"Konqueror nie będzie wyświetlał obrazków tła.

" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:780 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideBackground) +#: rc.cpp:356 +msgid "Suppress background images" +msgstr "Nie wyświetlaj obrazków tła" + +#. i18n: file: css/csscustom.ui:812 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox) +#: rc.cpp:359 +msgid "Preview" +msgstr "Podgląd" + +#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:26 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) +#: rc.cpp:66 rc.cpp:365 +msgid "Folders" +msgstr "Katalogi" + +#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirRemove) +#: rc.cpp:69 rc.cpp:368 +msgid "&Remove" +msgstr "&Usuń" + +#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirNew) +#: rc.cpp:72 rc.cpp:371 +msgid "&New" +msgstr "&Nowy" + +#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirDown) +#: rc.cpp:75 rc.cpp:374 +msgid "Do&wn" +msgstr "&W dół" + +#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirUp) +#: rc.cpp:78 rc.cpp:377 +msgid "&Up" +msgstr "&W górę" + +#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:102 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, scanButton) +#: rc.cpp:81 rc.cpp:380 +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "Kliknij tu, by rozpocząć poszukiwanie nowych wtyczek Netscape." + +#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scanButton) +#: rc.cpp:84 rc.cpp:383 +msgid "&Scan for Plugins" +msgstr "&Znajdź nowe wtyczki" + +#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:128 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, pluginList) +#: rc.cpp:90 rc.cpp:389 +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "Tu możesz zobaczyć listę znalezionych wtyczek Netscape." + +#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList) +#: rc.cpp:93 rc.cpp:392 +msgid "Information" +msgstr "Informacja" + +#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList) +#: rc.cpp:96 rc.cpp:395 +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:21 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:398 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such " +"as choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Ta opcja spowoduje, że zamiast otwierania nowego okna (np. po kliknięciu " +"odnośnika lub katalogu środkowym przyciskiem myszy) dodawana będzie karta w " +"tym samym oknie." + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:401 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Otwieraj odnośniki w nowej &karcie, a nie w nowym oknie" + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:31 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:404 +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a " +"new window." +msgstr "" +"Czy wyskakujące okienka mają być wyświetlane w nowej karcie, czy w nowym " +"oknie." + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:407 +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Otwieraj wyskakujące okienka w nowej &karcie, a nie w nowym oknie" + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:41 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:410 +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror " +"window will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, a na bieżącym pulpicie znajduje się " +"niezminimalizowane okno Konquerora, wszystkie adresy URL wybrane w innych " +"programach KDE będą otwierane w nowych kartach tego okna. W przeciwnym razie " +"dla takich adresów otwierane będą nowe okna Konquerora." + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:413 +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "Otwieraj zewnętrzne adresy URL w kartach otwartego okna Konquerora" + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:51 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:416 +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "" +"Wybór tej opcji spowoduje, że nowa karta będzie otwierana jako nieaktywna." + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground) +#: rc.cpp:24 rc.cpp:419 +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "&Otwieraj nowe karty jako nieaktywne" + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:61 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage) +#: rc.cpp:27 rc.cpp:422 +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead " +"of after the last tab." +msgstr "" +"Wybór tej opcji spowoduje, że nowa karta będzie otwierana bezpośrednio za " +"bieżącą, a nie jako ostatnia." + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage) +#: rc.cpp:30 rc.cpp:425 +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Otwieraj nowe karty za &bieżącą" + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:71 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide) +#: rc.cpp:33 rc.cpp:428 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise " +"it will always be displayed." +msgstr "" +"Wybranie tej opcji spowoduje, że karty będą widoczne jedynie wtedy, gdy " +"otwarta jest więcej niż jedna. W przeciwnym razie karty wyświetlane będą " +"zawsze." + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide) +#: rc.cpp:36 rc.cpp:431 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Ukryj nagłówek jedynej widocznej karty" + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:81 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton) +#: rc.cpp:39 rc.cpp:434 +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" +"Wybór tej opcji spowoduje, że na kartach zamiast ikon witryn będą " +"wyświetlane przyciski zamknięcia karty." + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton) +#: rc.cpp:42 rc.cpp:437 +msgid "&Show close button on tabs" +msgstr "&Pokazuj przycisk zamknięcia na kartach" + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:91 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose) +#: rc.cpp:45 rc.cpp:440 +msgid "" +"When you click on a tab using the middle mouse button or mouse wheel, it " +"will close that tab. (Konqueror needs to be restarted for changes to take " +"effect.)" +msgstr "" +"Wciśnięcie karty środkowym przyciskiem myszy zamknie tę kartę. (Zmiany " +"zostaną uwzględnione dopiero po ponownym uruchomieniu Konquerora)." + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose) +#: rc.cpp:48 rc.cpp:443 +msgid "Middle-click on a tab to close it" +msgstr "Zamykanie kart środkowym przyciskiem" + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:101 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm) +#: rc.cpp:51 rc.cpp:446 +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it " +"has multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Włącza potwierdzanie zamknięcia okna zawierającego więcej niż jedną otwartą " +"kartę." + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm) +#: rc.cpp:54 rc.cpp:449 +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "Potwierdź &zamknięcie okna z kilkoma kartami" + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:111 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious) +#: rc.cpp:57 rc.cpp:452 +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when " +"you close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, po zamknięciu bieżącej zakładki uaktywniona " +"zostanie poprzednio otwarta/używana karta, a nie ta po prawej od bieżącej." + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious) +#: rc.cpp:60 rc.cpp:455 +msgid "Activate previously used tab when closing the current tab" +msgstr "Uaktywnij poprzednią kartę po zamknięciu bieżącej" + +#: css/kcmcss.cpp:56 +msgid "" +"

Konqueror Stylesheets

This module allows you to apply your own " +"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can " +"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing " +"to its location.
Note that these settings will always have precedence " +"before all other settings made by the site author. This can be useful to " +"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad " +"design." +msgstr "" +"

Arkusze stylów Konquerora

Moduł umożliwia ustawienie koloru i " +"czcionki w Konquerorze za pomocą arkusza stylów. Można to zrobić, ustawiając " +"odpowiednie opcje albo podając własny arkusz stylów.
Powyższe " +"ustawienia mają wyższy priorytet niż ustawienia autora strony WWW. Może to " +"być użyteczne dla ludzi z upośledzeniem wzroku oraz do oglądania źle " +"zaprojektowanych stron WWW." + +#: css/kcmcss.cpp:339 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

Heading 1

\n" +"

Heading 2

\n" +"

Heading 3

\n" +"\n" +"

User defined stylesheets allow increased\n" +"accessibility for visually handicapped\n" +"people.

\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

Nagłówek 1

\n" +"

Nagłówek 2

\n" +"

Nagłówek 3

\n" +"\n" +"

Arkusz stylów użytkownika pozwala zwiększyć\n" +"czytelność strony dla ludzi z upośledzeniem\n" +"wzroku.

\n" +"\n" +"\n" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcmkwallet.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcmkwallet.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcmkwallet.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcmkwallet.po 2012-03-09 09:14:53.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,254 @@ +# translation of kcmkwallet.po to Polish +# translation of kcmkwallet.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcin Garski , 2003, 2004, 2005. +# Michal Rudolf , 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota , 2005. +# Marta Rybczyńska , 2007, 2008. +# Michał Smoczyk , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwallet\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 13:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:49+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Language: pl\n" + +#: konfigurator.cpp:50 +msgid "kcmkwallet" +msgstr "kcmkwallet" + +#: konfigurator.cpp:51 +msgid "KDE Wallet Control Module" +msgstr "Moduł sterowania portfela KDE" + +#: konfigurator.cpp:53 +msgid "(c) 2003 George Staikos" +msgstr "(c) 2003 George Staikos" + +#: konfigurator.cpp:54 +msgid "George Staikos" +msgstr "George Staikos" + +#: konfigurator.cpp:117 +msgid "New Wallet" +msgstr "Nowy portfel" + +#: konfigurator.cpp:118 +msgid "Please choose a name for the new wallet:" +msgstr "Proszę wybrać nazwę dla nowego portfela:" + +#: konfigurator.cpp:212 konfigurator.cpp:260 +msgid "Always Allow" +msgstr "Zawsze zezwalaj" + +#: konfigurator.cpp:215 konfigurator.cpp:222 konfigurator.cpp:271 +msgid "Always Deny" +msgstr "Zawsze odmawiaj" + +#: konfigurator.cpp:307 +msgid "" +"This configuration module allows you to configure the KDE wallet system." +msgstr "Ten moduł pozwala skonfigurować system portfela KDE." + +#: konfigurator.cpp:316 +msgid "&Delete" +msgstr "&Usuń" + +#: rc.cpp:82 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Marcin Garski, ,Launchpad Contributions:,Michał Smoczyk" + +#: rc.cpp:83 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mgarski@post.pl,,," + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:16 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:3 +msgid "Wallet Preferences" +msgstr "Ustawienia portfela" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:22 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, _enabled) +#: rc.cpp:6 +msgid "" +"

The wallet subsystem provides a convenient and secure way to manage all " +"your passwords. This option specifies whether or not you want to use it.

" +msgstr "" +"

Podsystem portfela pozwala w wygodny i bezpieczny sposób zarządzać " +"wszystkimi twoimi hasłami. Za pomocą tej opcji możesz zdecydować czy chcesz " +"używać tego systemu.

" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _enabled) +#: rc.cpp:9 +msgid "&Enable the KDE wallet subsystem" +msgstr "&Włącz podsystem portfela KDE" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:35 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox2) +#: rc.cpp:12 +msgid "" +"It is best to close your wallets when you are not using them to prevent " +"others from viewing or using them." +msgstr "" +"Zalecane jest zamykanie portfeli kiedy ich nie używasz, tak aby ktoś inny " +"nie mógł ich przeglądać albo używać." + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:38 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) +#: rc.cpp:15 +msgid "Close Wallet" +msgstr "Zamknij portfel" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:46 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, _closeIdle) +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:59 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, _idleTime) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:24 +msgid "" +"

Close wallet after a period of inactivity.
When a wallet is " +"closed the password is needed to access it again.

" +msgstr "" +"

Zamknij portfel po okresie nieaktywności
Aby ponownie mieć " +"dostęp do zamkniętego portfela wymagane jest podanie hasła.

" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle) +#: rc.cpp:21 +msgid "Close when unused for:" +msgstr "Zamknij, kiedy nieużywany przez:" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:62 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, _idleTime) +#: rc.cpp:27 +msgid " min" +msgstr " min." + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:99 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, _screensaverLock) +#: rc.cpp:30 +msgid "" +"

Close wallet as soon as the screensaver starts.
When a wallet " +"is closed the password is needed to access it again.

" +msgstr "" +"

Zamyka portfel podczas uruchamiania wygaszacza ekranu.
Aby " +"ponownie mieć dostęp do zamkniętego portfela wymagane jest podanie hasła.

" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _screensaverLock) +#: rc.cpp:33 +msgid "Close when screensaver starts" +msgstr "Zamknij podczas uruchamiania wygaszacza ekranu" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:109 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, _autoclose) +#: rc.cpp:36 +msgid "" +"

Close wallet as soon as applications that use it have " +"stopped.
Note that your wallet will only be closed when all " +"applications that use it have stopped.
When a wallet is closed the " +"password is needed to access it again.

" +msgstr "" +"

Zamknij portfel, kiedy zakończy się program, który go " +"używał.
Zauważ, że portfel zostanie zamknięty tylko wtedy, gdy " +"zakończą się wszystkie programy, które go używały.
Aby ponownie mieć " +"dostęp do zamkniętego portfela wymagane jest podanie hasła.

" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _autoclose) +#: rc.cpp:39 +msgid "Close when last application stops using it" +msgstr "Zamknij, kiedy ostatni program przestaje go używać" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:122 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) +#: rc.cpp:42 +msgid "Automatic Wallet Selection" +msgstr "Automatyczny wybór portfela" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:45 +msgid "Select wallet to use as default:" +msgstr "Wybierz domyślny portfel:" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _newWallet) +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:191 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _newLocalWallet) +#: rc.cpp:48 rc.cpp:54 +msgid "New..." +msgstr "Nowy..." + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:168 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _localWalletSelected) +#: rc.cpp:51 +msgid "Different wallet for local passwords:" +msgstr "Inny portfel na lokalne hasła:" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:201 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) +#: rc.cpp:57 +msgid "Wallet Manager" +msgstr "Menedżer portfela" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:207 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _launchManager) +#: rc.cpp:60 +msgid "Show manager in system tray" +msgstr "Pokaż menedżera na tacce systemowej" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:235 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _autocloseManager) +#: rc.cpp:63 +msgid "Hide system tray icon when last wallet closes" +msgstr "Ukryj ikonę na tacce systemowej po zamknięciu ostatniego portfela" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:280 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:66 +msgid "Access Control" +msgstr "Kontrola dostępu" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:286 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _openPrompt) +#: rc.cpp:69 +msgid "&Prompt when an application accesses an open wallet" +msgstr "&Pytaj kiedy program uzyskuje dostęp do otwartego portfela" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:300 +#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, _accessList) +#: rc.cpp:72 +msgid "Wallet" +msgstr "Portfel" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:311 +#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, _accessList) +#: rc.cpp:75 +msgid "Application" +msgstr "Program" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:322 +#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, _accessList) +#: rc.cpp:78 +msgid "Policy" +msgstr "Zasady" + +#. i18n: file: walletconfigwidget.ui:358 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _launch) +#: rc.cpp:81 +msgid "&Launch Wallet Manager" +msgstr "&Uruchom menedżer portfela" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.po 2012-03-09 09:15:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,352 @@ +# translation of kcmkwindecoration.po to Polish +# Version: $Revision: 1269949 $ +# translation of kcmkwindecoration.po to +# Norbert Popiołek \n" +# Michał Rudolf , 2002. +# Michal Rudolf , 2002, 2003, 2004, 2005, 2009. +# Marta Rybczyńska , 2008, 2009, 2010. +# Marta Rybczynska , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:57+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: buttons.cpp:613 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: buttons.cpp:643 +#, kde-format +msgid "%1 (unavailable)" +msgstr "%1 (niedostępne)" + +#: buttons.cpp:666 +msgid "" +"To add or remove titlebar buttons, simply drag items between the " +"available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within " +"the titlebar preview to re-position them." +msgstr "" +"Aby dodać lub usunąć przycisk paska tytułowego, po prostu przenoś " +"przyciski między listą przycisków a podglądem tytułu. Możesz też zmieniać " +"pozycję przycisków, przenosząc je wewnątrz paska tytułowego." + +#: buttons.cpp:708 +msgid "Resize" +msgstr "Zmień rozmiar" + +#: buttons.cpp:712 +msgid "Shade" +msgstr "Zwiń" + +#: buttons.cpp:716 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Zawsze pod spodem" + +#: buttons.cpp:720 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Zawsze na wierzchu" + +#: buttons.cpp:724 +msgid "Close" +msgstr "Zamknij" + +#: buttons.cpp:728 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksymalizuj" + +#: buttons.cpp:732 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalizuj" + +#: buttons.cpp:736 +msgid "Help" +msgstr "Pomoc" + +#: buttons.cpp:740 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Na wszystkich pulpitach" + +#: buttons.cpp:744 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: buttons.cpp:748 +msgid "--- spacer ---" +msgstr "--- odstęp ---" + +#: buttonsconfigdialog.cpp:44 +msgid "Buttons" +msgstr "Przyciski" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) +#: configdialog.cpp:33 rc.cpp:6 rc.cpp:101 +msgctxt "@item:inlistbox Border size:" +msgid "Tiny" +msgstr "Mały" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) +#: configdialog.cpp:34 rc.cpp:9 rc.cpp:104 +msgctxt "@item:inlistbox Border size:" +msgid "Normal" +msgstr "Zwykły" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) +#: configdialog.cpp:35 rc.cpp:12 rc.cpp:107 +msgctxt "@item:inlistbox Border size:" +msgid "Large" +msgstr "Duży" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) +#: configdialog.cpp:36 rc.cpp:15 rc.cpp:110 +msgctxt "@item:inlistbox Border size:" +msgid "Very Large" +msgstr "Bardzo duży" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) +#: configdialog.cpp:37 rc.cpp:18 rc.cpp:113 +msgctxt "@item:inlistbox Border size:" +msgid "Huge" +msgstr "Wielki" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) +#: configdialog.cpp:38 rc.cpp:21 rc.cpp:116 +msgctxt "@item:inlistbox Border size:" +msgid "Very Huge" +msgstr "Bardzo wielki" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) +#: configdialog.cpp:39 rc.cpp:24 rc.cpp:119 +msgctxt "@item:inlistbox Border size:" +msgid "Oversized" +msgstr "Olbrzymi" + +#: configdialog.cpp:64 kwindecoration.cpp:315 +msgid "Decoration Options" +msgstr "Opcje dekoracji" + +#: decorationmodel.cpp:291 +#, kde-format +msgctxt "Caption to decoration preview, %1 author name" +msgid "by %1" +msgstr "autor: %1" + +#: decorationmodel.cpp:339 preview.cpp:386 +msgid "Inactive Window" +msgstr "Nieaktywne okno" + +#: decorationmodel.cpp:345 preview.cpp:386 +msgid "Active Window" +msgstr "Aktywne okno" + +#: kwindecoration.cpp:101 +msgid "kcmkwindecoration" +msgstr "kcmkwindecoration" + +#: kwindecoration.cpp:102 +msgid "Window Decoration Control Module" +msgstr "Moduł dekoracji okna" + +#: kwindecoration.cpp:104 +msgid "(c) 2001 Karol Szwed" +msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" + +#: kwindecoration.cpp:105 +msgid "Karol Szwed" +msgstr "Karol Szwed" + +#: kwindecoration.cpp:239 +msgid "Oxygen" +msgstr "Oxygen" + +#: kwindecoration.cpp:253 +msgid "" +"

Window Manager Decoration

This module allows you to choose the " +"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom " +"decoration options.

To choose a theme for your window decoration click on " +"its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If " +"you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to " +"discard your changes.

You can configure each theme. There are different " +"options specific for each theme.

On the \"Buttons\" tab check the " +"\"Use custom titlebar button positions\" box and you can change the " +"positions of the buttons to your liking.

" +msgstr "" +"

Dekoracje menedżera okien

W tym module można wybrać dekoracje " +"brzegu okna, a także pozycje przycisków na pasku tytułowym. Można również " +"skonfigurować dodatkowe opcje wybranej dekoracji.

Żeby wybrać motyw dla " +"aktualnej dekoracji okna, wystarczy kliknąć na jego nazwę i wcisnąć przycisk " +"\"Zastosuj\". Żeby przywrócić poprzednie ustawienia, należy użyć przycisku " +"\"Przywróć\".

Każdy motyw można skonfigurować na karcie " +"\"Konfiguruj...\". Dostępne opcje zależą od wybranego motywu.

W " +"\"Opcjach ogólnych\" (jeśli dostępne) można włączyć kartę \"Przyciski\" " +"przez wybranie opcji \"Użyj własnych pozycji przycisków na pasku " +"tytułowym\". W karcie \"Przyciski\" można będzie wtedy dostosować pozycje " +"poszczególnych przycisków.

" + +#: preview.cpp:53 +msgid "" +"No preview available.\n" +"Most probably there\n" +"was a problem loading the plugin." +msgstr "" +"Podgląd niedostępny.\n" +"Najprawdopodobniej były problemy z wczytaniem wtyczki." + +#: rc.cpp:82 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek, ,Launchpad " +"Contributions:,Michal Rudolf" + +#: rc.cpp:83 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, norbert@kde.com.pl,,,mrudolf@kdewebdev.org" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:98 +msgid "Border size:" +msgstr "Rozmiar brzegu okna:" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:27 rc.cpp:122 +msgid "Button size:" +msgstr "Rozmiar przycisku:" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSizesCombo) +#: rc.cpp:30 rc.cpp:125 +msgctxt "@item:inlistbox Button size:" +msgid "Tiny" +msgstr "Mały" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSizesCombo) +#: rc.cpp:33 rc.cpp:128 +msgctxt "@item:inlistbox Button size:" +msgid "Normal" +msgstr "Zwykły" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSizesCombo) +#: rc.cpp:36 rc.cpp:131 +msgctxt "@item:inlistbox Button size:" +msgid "Large" +msgstr "Duży" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSizesCombo) +#: rc.cpp:39 rc.cpp:134 +msgctxt "@item:inlistbox Button size:" +msgid "Very Large" +msgstr "Bardzo duży" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSizesCombo) +#: rc.cpp:42 rc.cpp:137 +msgctxt "@item:inlistbox Button size:" +msgid "Huge" +msgstr "Wielki" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSizesCombo) +#: rc.cpp:45 rc.cpp:140 +msgctxt "@item:inlistbox Button size:" +msgid "Very Huge" +msgstr "Bardzo wielki" + +#. i18n: file: auroraeconfig.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSizesCombo) +#: rc.cpp:48 rc.cpp:143 +msgctxt "@item:inlistbox Button size:" +msgid "Oversized" +msgstr "Olbrzymi" + +#. i18n: file: config.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderLabel) +#: rc.cpp:63 rc.cpp:161 +msgid "B&order size:" +msgstr "&Rozmiar brzegu okna:" + +#. i18n: file: config.ui:29 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, bordersCombo) +#: rc.cpp:66 rc.cpp:164 +msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." +msgstr "Na tej liście rozwijanej można wybrać szerokość brzegu okna." + +#. i18n: file: decoration.ui:17 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchEdit) +#: rc.cpp:69 rc.cpp:146 +msgid "Search" +msgstr "Znajdź" + +#. i18n: file: decoration.ui:27 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, decorationList) +#: rc.cpp:72 rc.cpp:149 +msgid "" +"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " +"borders and the window handle." +msgstr "Wybierz dekorację okna - wygląd brzegów okna oraz jego uchwytów." + +#. i18n: file: decoration.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureDecorationButton) +#: rc.cpp:75 rc.cpp:152 +msgid "Configure Decoration..." +msgstr "Konfiguruj dekoracje..." + +#. i18n: file: decoration.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButtonsButton) +#: rc.cpp:78 rc.cpp:155 +msgid "Configure Buttons..." +msgstr "Konfiguruj przyciski..." + +#. i18n: file: decoration.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton) +#: rc.cpp:81 rc.cpp:158 +msgid "Get New Decorations..." +msgstr "Pobierz nowe dekoracje..." + +#. i18n: file: buttons.ui:20 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showToolTipsCheckBox) +#: rc.cpp:51 rc.cpp:86 +msgid "" +"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " +"off, no window button tooltips will be shown." +msgstr "Ta opcja włącza wyświetlanie podpowiedzi do przycisków." + +#. i18n: file: buttons.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showToolTipsCheckBox) +#: rc.cpp:54 rc.cpp:89 +msgid "&Show window button tooltips" +msgstr "Po&każ podpowiedzi do przycisków" + +#. i18n: file: buttons.ui:30 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useCustomButtonPositionsCheckBox) +#: rc.cpp:57 rc.cpp:92 +msgid "Please note that this option is not available on all styles yet." +msgstr "Uwaga: ta opcja nie jest jeszcze dostępna dla wszystkich stylów." + +#. i18n: file: buttons.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomButtonPositionsCheckBox) +#: rc.cpp:60 rc.cpp:95 +msgid "Use custom titlebar button &positions" +msgstr "Użyj własnych &pozycji przycisków na pasku tytułowym" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.po 2012-03-09 09:15:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1841 @@ +# translation of kcmkwinrules.po to +# Mikolaj Machowski , 2004, 2005, 2007, 2010. +# Krzysztof Lichota , 2005, 2006. +# Marta Rybczyńska , 2008, 2010. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:07+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:266 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1832 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:266 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1832 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#: detectwidget.cpp:98 rc.cpp:125 rc.cpp:706 rc.cpp:971 rc.cpp:1552 +msgid "Normal Window" +msgstr "Zwykłe okno" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:301 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1867 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:301 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1867 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#: detectwidget.cpp:99 rc.cpp:146 rc.cpp:727 rc.cpp:992 rc.cpp:1573 +msgid "Desktop" +msgstr "Pulpit" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:281 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1847 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:281 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1847 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#: detectwidget.cpp:100 rc.cpp:134 rc.cpp:715 rc.cpp:980 rc.cpp:1561 +msgid "Dock (panel)" +msgstr "Kicker (panel)" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:286 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1852 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:286 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1852 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#: detectwidget.cpp:101 rc.cpp:137 rc.cpp:718 rc.cpp:983 rc.cpp:1564 +msgid "Toolbar" +msgstr "Pasek narzędzi" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:291 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1857 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:291 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1857 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#: detectwidget.cpp:102 rc.cpp:140 rc.cpp:721 rc.cpp:986 rc.cpp:1567 +msgid "Torn-Off Menu" +msgstr "Odrywane menu" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:271 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1837 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:271 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1837 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#: detectwidget.cpp:103 rc.cpp:128 rc.cpp:709 rc.cpp:974 rc.cpp:1555 +msgid "Dialog Window" +msgstr "Okno dialogowe" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:306 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1872 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:306 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1872 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#: detectwidget.cpp:104 rc.cpp:149 rc.cpp:730 rc.cpp:995 rc.cpp:1576 +msgid "Override Type" +msgstr "Wymuś" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:311 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1877 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:311 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1877 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#: detectwidget.cpp:105 rc.cpp:152 rc.cpp:733 rc.cpp:998 rc.cpp:1579 +msgid "Standalone Menubar" +msgstr "Osobny pasek menu" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:276 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1842 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:276 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1842 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#: detectwidget.cpp:106 rc.cpp:131 rc.cpp:712 rc.cpp:977 rc.cpp:1558 +msgid "Utility Window" +msgstr "Okno pomocnicze" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:296 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1862 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:296 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1862 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#: detectwidget.cpp:107 rc.cpp:143 rc.cpp:724 rc.cpp:989 rc.cpp:1570 +msgid "Splash Screen" +msgstr "Ekran powitalny" + +#: detectwidget.cpp:117 +msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" +msgstr "Nieznany - będzie traktowany jako zwykłe okno" + +#: kcm.cpp:52 +msgid "kcmkwinrules" +msgstr "kcmkwinrules" + +#: kcm.cpp:53 +msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" +msgstr "Moduł konfiguracji ustawień okien charakterystycznych" + +#: kcm.cpp:54 +msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 2004 Autorzy KWin i KControl" + +#: kcm.cpp:55 +msgid "Lubos Lunak" +msgstr "Lubos Lunak" + +#: kcm.cpp:86 +msgid "" +"

Window-specific Settings

Here you can customize window settings " +"specifically only for some windows.

Please note that this " +"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " +"manager. If you do use a different window manager, please refer to its " +"documentation for how to customize window behavior.

" +msgstr "" +"

Ustawienia charakterystycznych okien

Tutaj można dostosować do " +"własnych potrzeb ustawienia okien.

Pamiętaj, że ta konfiguracja " +"będzie działać tylko jeśli używasz KWin jako menedżera okien. Jeśli używasz " +"innego menedżera okien, zajrzyj do jego dokumentacji jak przystosować " +"zachowania okien.

" + +#: kcm.cpp:102 +msgid "Remember settings separately for every window" +msgstr "Pamiętaj ustawienia osobno dla każdego okna" + +#: kcm.cpp:103 +msgid "Show internal settings for remembering" +msgstr "Pokaż wewnętrzne ustawienia dla zapamiętywania" + +#: kcm.cpp:104 +msgid "Internal setting for remembering" +msgstr "Wewnętrzne ustawienia dla zapamiętywania" + +#: main.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Application settings for %1" +msgstr "Ustawienia programu dla %1" + +#: main.cpp:177 +#, kde-format +msgid "Window settings for %1" +msgstr "Ustawienia okna dla %1" + +#: main.cpp:270 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:271 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "Narzędzie pomocnicze KWin" + +#: main.cpp:274 +msgid "WId of the window for special window settings." +msgstr "WId okna dla specjalnych ustawień okna." + +#: main.cpp:275 +msgid "Whether the settings should affect all windows of the application." +msgstr "Czy ustawienia powinny dotyczyć wszystkich okien programu." + +#: main.cpp:285 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "To narzędzie pomocnicze nie powinno być wywoływane bezpośrednio." + +#: rc.cpp:845 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Mikołaj Machowski, ,Launchpad Contributions:,Marta Rybczyńska,Mikolaj " +"Machowski" + +#: rc.cpp:846 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mikmach@wp.pl,,,," + +#. i18n: file: detectwidget.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:849 +msgid "Information About Selected Window" +msgstr "Informacja o wybranym oknie" + +#. i18n: file: detectwidget.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:852 +msgid "Class:" +msgstr "Klasa:" + +#. i18n: file: detectwidget.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:855 +msgid "Role:" +msgstr "Rola:" + +#. i18n: file: detectwidget.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:858 +msgid "Type:" +msgstr "Rodzaj:" + +#. i18n: file: detectwidget.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:861 +msgid "Title:" +msgstr "Tytuł:" + +#. i18n: file: detectwidget.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:372 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) +#. i18n: file: detectwidget.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:372 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:173 rc.cpp:864 rc.cpp:1019 +msgid "Extra role:" +msgstr "Dodatkowa rola:" + +#. i18n: file: detectwidget.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:867 +msgid "Machine:" +msgstr "Komputer:" + +#. i18n: file: detectwidget.ui:175 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:26 +msgid "Match Strategy" +msgstr "Strategia pasowania" + +#. i18n: file: detectwidget.ui:159 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, use_class) +#: rc.cpp:24 rc.cpp:870 +msgid "" +"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting " +"only window class should usually work." +msgstr "" +"Dla wybrania wszystkich okien należących do określonego programu, określenie " +"tylko klasy okna powinno zazwyczaj działać." + +#. i18n: file: detectwidget.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, use_class) +#: rc.cpp:27 rc.cpp:873 +msgid "Use window &class (whole application)" +msgstr "Użyj &klasy okna (cały program)" + +#. i18n: file: detectwidget.ui:172 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, use_role) +#: rc.cpp:30 rc.cpp:876 +msgid "" +"For selecting a specific window in an application, both window class and " +"window role should be selected. Window class will determine the application, " +"and window role the specific window in the application; many applications do " +"not provide useful window roles though." +msgstr "" +"Dla wybrania szczególnego okna w programie zarówno klasa okna jak i jego " +"rola powinny być określone. Klasa okna określi program, a rola dokładnie " +"okno w programie. Niestety wiele programów nie określa odpowiednich ról " +"okien." + +#. i18n: file: detectwidget.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, use_role) +#: rc.cpp:33 rc.cpp:879 +msgid "Use window class and window &role (specific window)" +msgstr "Użyj klasy i &roli okna (określone okno)" + +#. i18n: file: detectwidget.ui:182 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, use_whole_class) +#: rc.cpp:36 rc.cpp:882 +msgid "" +"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " +"selecting a specific window in an application, as they set whole window " +"class to contain both application and window role." +msgstr "" +"Dla niektórych programów (spoza KDE) klasa okna może być wystarczająca dla " +"wybrania określonego okna w programie, ponieważ ustawiają całą klasę okien, " +"żeby zawierały program i rolę okna." + +#. i18n: file: detectwidget.ui:185 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, use_whole_class) +#: rc.cpp:39 rc.cpp:885 +msgid "Use &whole window class (specific window)" +msgstr "Użyj klasy &całego okna (wybrane okno)" + +#. i18n: file: detectwidget.ui:192 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, match_title) +#: rc.cpp:42 rc.cpp:888 +msgid "Match also window &title" +msgstr "Dopasuj także &tytuł okna" + +#. i18n: file: editshortcut.ui:18 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:45 rc.cpp:891 +msgid "" +"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. " +"Only shortcuts with modifiers can be used.

\n" +"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " +"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " +"shortcut sets. One set is specified as base+(list), where base " +"are modifiers and list is a list of keys.
\n" +"For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try " +"Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one." +msgstr "" +"Pojedynczy skrót może być łatwo przydzielony lub usunięty za pomocą tych " +"dwóch przycisków. Tylko skróty z modyfikatorami mogą być używane.

\n" +"Możliwe jest posiadanie kilku możliwych skrótów, użyty zostanie pierwszy " +"dostępny skrót. Skróty są podawane w postaci zbiorów skrótów oddzielonych " +"spacjami. Jeden zbiór jest podawany jako baza+(lista), gdzie " +"baza to modyfikatory, a lista to lista klawiszy.
\n" +"Na przykład \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" powoduje " +"wypróbowanie Shift+Alt+1, po czym innych, przy czym " +"Shift+Ctrl+C będzie ostatnim." + +#. i18n: file: editshortcut.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1) +#: rc.cpp:50 rc.cpp:896 +msgid "&Single Shortcut" +msgstr "&Pojedynczy skrót" + +#. i18n: file: editshortcut.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2) +#: rc.cpp:53 rc.cpp:899 +msgid "C&lear" +msgstr "W&yczyść" + +#. i18n: file: ruleslist.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, new_button) +#: rc.cpp:56 rc.cpp:902 +msgid "&New..." +msgstr "&Nowa..." + +#. i18n: file: ruleslist.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, modify_button) +#: rc.cpp:59 rc.cpp:905 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Zmień..." + +#. i18n: file: ruleslist.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, delete_button) +#: rc.cpp:62 rc.cpp:908 +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" + +#. i18n: file: ruleslist.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveup_button) +#: rc.cpp:65 rc.cpp:911 +msgid "Move &Up" +msgstr "Przenieś do &góry" + +#. i18n: file: ruleslist.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, movedown_button) +#: rc.cpp:68 rc.cpp:914 +msgid "Move &Down" +msgstr "Przenieś w &dół" + +#. i18n: file: ruleslist.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, import_button) +#: rc.cpp:76 +msgid "&Import" +msgstr "&Importuj" + +#. i18n: file: ruleslist.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, export_button) +#: rc.cpp:79 +msgid "&Export" +msgstr "&Eksportuj" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:21 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage1) +#: rc.cpp:82 +msgid "&Window matching" +msgstr "&Pasowanie okien" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:74 rc.cpp:920 +msgid "De&scription:" +msgstr "Opi&s:" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:88 +msgid "Window &class (application):" +msgstr "&Klasa okna (rodzaj programu):" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wmclass_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:336 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, title_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:389 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, extra_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:442 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wmclass_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:336 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, title_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:389 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, extra_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:442 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match) +#: rc.cpp:83 rc.cpp:101 rc.cpp:158 rc.cpp:176 rc.cpp:194 rc.cpp:929 rc.cpp:947 +#: rc.cpp:1004 rc.cpp:1022 rc.cpp:1040 +msgid "Unimportant" +msgstr "Nieistotne" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wmclass_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:341 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, title_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:394 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, extra_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:447 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wmclass_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:341 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, title_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:394 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, extra_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:447 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match) +#: rc.cpp:86 rc.cpp:104 rc.cpp:161 rc.cpp:179 rc.cpp:197 rc.cpp:932 rc.cpp:950 +#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1025 rc.cpp:1043 +msgid "Exact Match" +msgstr "Dokładne dopasowanie" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wmclass_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:133 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:346 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, title_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:399 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, extra_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:452 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wmclass_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:133 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:346 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, title_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:399 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, extra_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:452 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match) +#: rc.cpp:89 rc.cpp:107 rc.cpp:164 rc.cpp:182 rc.cpp:200 rc.cpp:935 rc.cpp:953 +#: rc.cpp:1010 rc.cpp:1028 rc.cpp:1046 +msgid "Substring Match" +msgstr "Dopasowanie częściowe" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wmclass_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:351 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, title_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:404 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, extra_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:457 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wmclass_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:351 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, title_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:404 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, extra_match) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:457 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match) +#: rc.cpp:92 rc.cpp:110 rc.cpp:167 rc.cpp:185 rc.cpp:203 rc.cpp:938 rc.cpp:956 +#: rc.cpp:1013 rc.cpp:1031 rc.cpp:1049 +msgid "Regular Expression" +msgstr "Wyrażenie regularne" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, edit_reg_wmclass) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:149 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, edit_reg_role) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:362 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, edit_reg_title) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:415 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, edit_reg_extra) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:468 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, edit_reg_machine) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, edit_reg_wmclass) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:149 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, edit_reg_role) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:362 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, edit_reg_title) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:415 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, edit_reg_extra) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:468 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, edit_reg_machine) +#: rc.cpp:95 rc.cpp:113 rc.cpp:170 rc.cpp:188 rc.cpp:206 rc.cpp:941 rc.cpp:959 +#: rc.cpp:1016 rc.cpp:1034 rc.cpp:1052 +msgid "Edit" +msgstr "Edytuj" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whole_wmclass) +#: rc.cpp:80 rc.cpp:926 +msgid "Match w&hole window class" +msgstr "Dopasuj c&ałą klasę okien" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:98 rc.cpp:944 +msgid "Window &role:" +msgstr "&Rola okna:" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:249 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:122 rc.cpp:968 +msgid "Window &types:" +msgstr "R&odzaje okien:" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:319 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: rc.cpp:155 rc.cpp:1001 +msgid "Window t&itle:" +msgstr "T&ytuł okna:" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:425 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: rc.cpp:191 rc.cpp:1037 +msgid "&Machine (hostname):" +msgstr "&Komputer (nazwa):" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:171 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, detect) +#: rc.cpp:116 rc.cpp:962 +msgid "&Detect Window Properties" +msgstr "&Wykryj właściwości okna" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:381 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, detection_delay) +#: rc.cpp:187 +msgid "s delay" +msgstr "sekund opóźnienia" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:524 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) +#: rc.cpp:214 +msgid "Unmanaged Window" +msgstr "Niezarządzane okno" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:545 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage3) +#: rc.cpp:220 +msgid "&Size && Position" +msgstr "&Rozmiar && pozycja" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:591 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_position) +#: rc.cpp:236 rc.cpp:1082 +msgid "&Position" +msgstr "&Pozycja" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:541 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_size) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:612 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_position) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:659 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizehoriz) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:723 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_fullscreen) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:767 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizevert) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:811 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_desktop) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:879 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_minimize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:933 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_placement) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1035 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shade) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1149 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_opacityactive) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1278 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_autogroupid) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1300 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_autogroupfg) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1322 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_autogroup) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1344 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_closeable) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1366 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_acceptfocus) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1388 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skippager) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1425 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skiptaskbar) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1462 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_noborder) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1499 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_below) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1536 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_above) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1589 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_opacityinactive) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1638 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shortcut) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1696 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_tilingoption) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1749 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skipswitcher) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1810 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_type) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1920 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_fsplevel) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1942 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_moveresizemode) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2013 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_minsize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2052 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maxsize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2081 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_ignoreposition) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2139 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_strictgeometry) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2191 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_disableglobalshortcuts) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:541 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_size) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:612 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_position) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:659 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizehoriz) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:723 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_fullscreen) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:767 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizevert) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:811 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_desktop) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:879 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_minimize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:933 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_placement) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1035 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shade) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1149 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_opacityactive) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1278 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_autogroupid) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1300 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_autogroupfg) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1322 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_autogroup) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1344 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_closeable) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1366 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_acceptfocus) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1388 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skippager) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1425 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skiptaskbar) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1462 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_noborder) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1499 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_below) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1536 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_above) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1589 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_opacityinactive) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1638 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shortcut) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1696 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_tilingoption) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1749 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skipswitcher) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1810 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_type) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1920 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_fsplevel) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1942 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_moveresizemode) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2013 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_minsize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2052 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maxsize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2081 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_ignoreposition) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2139 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_strictgeometry) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2191 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_disableglobalshortcuts) +#: rc.cpp:212 rc.cpp:242 rc.cpp:260 rc.cpp:281 rc.cpp:302 rc.cpp:323 +#: rc.cpp:347 rc.cpp:368 rc.cpp:410 rc.cpp:462 rc.cpp:474 rc.cpp:483 +#: rc.cpp:492 rc.cpp:501 rc.cpp:510 rc.cpp:519 rc.cpp:537 rc.cpp:555 +#: rc.cpp:573 rc.cpp:591 rc.cpp:609 rc.cpp:628 rc.cpp:652 rc.cpp:673 +#: rc.cpp:697 rc.cpp:748 rc.cpp:757 rc.cpp:787 rc.cpp:802 rc.cpp:814 +#: rc.cpp:826 rc.cpp:838 rc.cpp:1058 rc.cpp:1088 rc.cpp:1106 rc.cpp:1127 +#: rc.cpp:1148 rc.cpp:1169 rc.cpp:1193 rc.cpp:1214 rc.cpp:1256 rc.cpp:1308 +#: rc.cpp:1320 rc.cpp:1329 rc.cpp:1338 rc.cpp:1347 rc.cpp:1356 rc.cpp:1365 +#: rc.cpp:1383 rc.cpp:1401 rc.cpp:1419 rc.cpp:1437 rc.cpp:1455 rc.cpp:1474 +#: rc.cpp:1498 rc.cpp:1519 rc.cpp:1543 rc.cpp:1594 rc.cpp:1603 rc.cpp:1633 +#: rc.cpp:1648 rc.cpp:1660 rc.cpp:1672 rc.cpp:1684 +msgid "Do Not Affect" +msgstr "Nie stosuj" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:546 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_size) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:617 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_position) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:664 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizehoriz) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:728 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_fullscreen) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:772 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizevert) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:816 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_desktop) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:884 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_minimize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1040 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shade) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1393 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skippager) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1430 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skiptaskbar) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1467 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_noborder) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1504 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_below) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1541 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_above) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1643 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shortcut) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1754 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skipswitcher) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:546 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_size) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:617 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_position) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:664 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizehoriz) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:728 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_fullscreen) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:772 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizevert) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:816 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_desktop) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:884 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_minimize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1040 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shade) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1393 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skippager) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1430 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skiptaskbar) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1467 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_noborder) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1504 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_below) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1541 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_above) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1643 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shortcut) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1754 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skipswitcher) +#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:413 rc.cpp:522 rc.cpp:540 rc.cpp:558 rc.cpp:576 +#: rc.cpp:594 rc.cpp:631 rc.cpp:676 rc.cpp:1061 rc.cpp:1091 rc.cpp:1109 +#: rc.cpp:1130 rc.cpp:1151 rc.cpp:1172 rc.cpp:1196 rc.cpp:1259 rc.cpp:1368 +#: rc.cpp:1386 rc.cpp:1404 rc.cpp:1422 rc.cpp:1440 rc.cpp:1477 rc.cpp:1522 +msgid "Apply Initially" +msgstr "Stosuj początkowo" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:551 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_size) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:622 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_position) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:669 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizehoriz) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:733 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_fullscreen) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:777 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizevert) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:821 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_desktop) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:889 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_minimize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1045 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shade) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1398 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skippager) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1435 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skiptaskbar) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1472 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_noborder) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1509 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_below) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1546 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_above) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1648 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shortcut) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1759 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skipswitcher) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:551 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_size) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:622 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_position) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:669 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizehoriz) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:733 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_fullscreen) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:777 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizevert) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:821 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_desktop) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:889 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_minimize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1045 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shade) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1398 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skippager) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1435 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skiptaskbar) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1472 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_noborder) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1509 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_below) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1546 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_above) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1648 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shortcut) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1759 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skipswitcher) +#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329 +#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:525 rc.cpp:543 rc.cpp:561 rc.cpp:579 +#: rc.cpp:597 rc.cpp:634 rc.cpp:679 rc.cpp:1064 rc.cpp:1094 rc.cpp:1112 +#: rc.cpp:1133 rc.cpp:1154 rc.cpp:1175 rc.cpp:1199 rc.cpp:1262 rc.cpp:1371 +#: rc.cpp:1389 rc.cpp:1407 rc.cpp:1425 rc.cpp:1443 rc.cpp:1480 rc.cpp:1525 +msgid "Remember" +msgstr "Pamiętaj" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:556 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_size) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:627 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_position) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:674 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizehoriz) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:738 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_fullscreen) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:782 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizevert) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:826 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_desktop) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:894 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_minimize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:938 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_placement) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1050 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shade) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1154 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_opacityactive) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1283 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_autogroupid) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1305 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_autogroupfg) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1327 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_autogroup) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1349 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_closeable) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1371 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_acceptfocus) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1403 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skippager) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1440 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skiptaskbar) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1477 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_noborder) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1514 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_below) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1551 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_above) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1594 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_opacityinactive) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1653 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shortcut) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1701 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_tilingoption) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1764 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skipswitcher) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1815 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_type) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1925 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_fsplevel) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1947 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_moveresizemode) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2018 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_minsize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2057 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maxsize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2086 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_ignoreposition) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2144 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_strictgeometry) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2196 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_disableglobalshortcuts) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:556 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_size) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:627 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_position) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:674 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizehoriz) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:738 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_fullscreen) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:782 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizevert) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:826 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_desktop) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:894 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_minimize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:938 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_placement) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1050 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shade) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1154 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_opacityactive) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1283 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_autogroupid) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1305 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_autogroupfg) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1327 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_autogroup) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1349 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_closeable) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1371 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_acceptfocus) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1403 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skippager) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1440 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skiptaskbar) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1477 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_noborder) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1514 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_below) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1551 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_above) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1594 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_opacityinactive) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1653 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shortcut) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1701 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_tilingoption) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1764 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skipswitcher) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1815 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_type) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1925 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_fsplevel) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1947 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_moveresizemode) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2018 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_minsize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2057 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maxsize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2086 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_ignoreposition) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2144 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_strictgeometry) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2196 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_disableglobalshortcuts) +#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:371 rc.cpp:419 rc.cpp:465 rc.cpp:477 rc.cpp:486 +#: rc.cpp:495 rc.cpp:504 rc.cpp:513 rc.cpp:528 rc.cpp:546 rc.cpp:564 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:600 rc.cpp:612 rc.cpp:637 rc.cpp:655 rc.cpp:682 +#: rc.cpp:700 rc.cpp:751 rc.cpp:760 rc.cpp:790 rc.cpp:805 rc.cpp:817 +#: rc.cpp:829 rc.cpp:841 rc.cpp:1067 rc.cpp:1097 rc.cpp:1115 rc.cpp:1136 +#: rc.cpp:1157 rc.cpp:1178 rc.cpp:1202 rc.cpp:1217 rc.cpp:1265 rc.cpp:1311 +#: rc.cpp:1323 rc.cpp:1332 rc.cpp:1341 rc.cpp:1350 rc.cpp:1359 rc.cpp:1374 +#: rc.cpp:1392 rc.cpp:1410 rc.cpp:1428 rc.cpp:1446 rc.cpp:1458 rc.cpp:1483 +#: rc.cpp:1501 rc.cpp:1528 rc.cpp:1546 rc.cpp:1597 rc.cpp:1606 rc.cpp:1636 +#: rc.cpp:1651 rc.cpp:1663 rc.cpp:1675 rc.cpp:1687 +msgid "Force" +msgstr "Wymuś" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:561 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_size) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:632 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_position) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:679 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizehoriz) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:743 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_fullscreen) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:787 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizevert) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:831 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_desktop) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:899 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_minimize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1055 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shade) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1408 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skippager) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1445 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skiptaskbar) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1482 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_noborder) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1519 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_below) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1556 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_above) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1658 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shortcut) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1769 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skipswitcher) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:561 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_size) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:632 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_position) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:679 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizehoriz) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:743 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_fullscreen) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:787 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizevert) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:831 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_desktop) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:899 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_minimize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1055 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shade) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1408 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skippager) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1445 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skiptaskbar) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1482 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_noborder) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1519 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_below) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1556 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_above) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1658 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shortcut) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1769 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skipswitcher) +#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335 +#: rc.cpp:359 rc.cpp:422 rc.cpp:531 rc.cpp:549 rc.cpp:567 rc.cpp:585 +#: rc.cpp:603 rc.cpp:640 rc.cpp:685 rc.cpp:1070 rc.cpp:1100 rc.cpp:1118 +#: rc.cpp:1139 rc.cpp:1160 rc.cpp:1181 rc.cpp:1205 rc.cpp:1268 rc.cpp:1377 +#: rc.cpp:1395 rc.cpp:1413 rc.cpp:1431 rc.cpp:1449 rc.cpp:1486 rc.cpp:1531 +msgid "Apply Now" +msgstr "Zastosuj teraz" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:566 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_size) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:637 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_position) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:684 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizehoriz) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:748 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_fullscreen) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:792 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizevert) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:836 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_desktop) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:904 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_minimize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:943 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_placement) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1060 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shade) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1159 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_opacityactive) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1288 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_autogroupid) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1310 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_autogroupfg) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1332 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_autogroup) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1354 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_closeable) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1376 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_acceptfocus) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1413 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skippager) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1450 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skiptaskbar) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1487 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_noborder) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1524 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_below) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1561 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_above) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1599 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_opacityinactive) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1663 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shortcut) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1706 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_tilingoption) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1774 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skipswitcher) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1820 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_type) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1930 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_fsplevel) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1952 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_moveresizemode) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2023 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_minsize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2062 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maxsize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2091 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_ignoreposition) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2149 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_strictgeometry) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2201 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_disableglobalshortcuts) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:566 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_size) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:637 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_position) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:684 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizehoriz) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:748 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_fullscreen) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:792 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maximizevert) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:836 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_desktop) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:904 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_minimize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:943 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_placement) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1060 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shade) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1159 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_opacityactive) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1288 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_autogroupid) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1310 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_autogroupfg) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1332 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_autogroup) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1354 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_closeable) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1376 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_acceptfocus) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1413 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skippager) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1450 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skiptaskbar) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1487 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_noborder) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1524 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_below) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1561 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_above) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1599 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_opacityinactive) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1663 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_shortcut) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1706 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_tilingoption) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1774 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_skipswitcher) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1820 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_type) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1930 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_fsplevel) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1952 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_moveresizemode) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2023 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_minsize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2062 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_maxsize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2091 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_ignoreposition) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2149 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_strictgeometry) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2201 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rule_disableglobalshortcuts) +#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338 +#: rc.cpp:362 rc.cpp:374 rc.cpp:425 rc.cpp:468 rc.cpp:480 rc.cpp:489 +#: rc.cpp:498 rc.cpp:507 rc.cpp:516 rc.cpp:534 rc.cpp:552 rc.cpp:570 +#: rc.cpp:588 rc.cpp:606 rc.cpp:615 rc.cpp:643 rc.cpp:658 rc.cpp:688 +#: rc.cpp:703 rc.cpp:754 rc.cpp:763 rc.cpp:793 rc.cpp:808 rc.cpp:820 +#: rc.cpp:832 rc.cpp:844 rc.cpp:1073 rc.cpp:1103 rc.cpp:1121 rc.cpp:1142 +#: rc.cpp:1163 rc.cpp:1184 rc.cpp:1208 rc.cpp:1220 rc.cpp:1271 rc.cpp:1314 +#: rc.cpp:1326 rc.cpp:1335 rc.cpp:1344 rc.cpp:1353 rc.cpp:1362 rc.cpp:1380 +#: rc.cpp:1398 rc.cpp:1416 rc.cpp:1434 rc.cpp:1452 rc.cpp:1461 rc.cpp:1489 +#: rc.cpp:1504 rc.cpp:1534 rc.cpp:1549 rc.cpp:1600 rc.cpp:1609 rc.cpp:1639 +#: rc.cpp:1654 rc.cpp:1666 rc.cpp:1678 rc.cpp:1690 +msgid "Force Temporarily" +msgstr "Wymuś tymczasowo" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:598 +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KRestrictedLine, position) +#: rc.cpp:244 +msgid "x,y" +msgstr "x,y" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:577 +#. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine, size) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:601 +#. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine, position) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1995 +#. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine, maxsize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2041 +#. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine, minsize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:577 +#. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine, size) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:601 +#. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine, position) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1995 +#. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine, maxsize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2041 +#. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine, minsize) +#: rc.cpp:230 rc.cpp:239 rc.cpp:781 rc.cpp:799 rc.cpp:1076 rc.cpp:1085 +#: rc.cpp:1627 rc.cpp:1645 +msgid "0123456789-+,xX:" +msgstr "0123456789-+,xX:" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:584 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_size) +#: rc.cpp:233 rc.cpp:1079 +msgid "&Size" +msgstr "&Rozmiar" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:655 +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KRestrictedLine, size) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1058 +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KRestrictedLine, maxsize) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1205 +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KRestrictedLine, minsize) +#: rc.cpp:271 rc.cpp:421 rc.cpp:481 +msgid "width,height" +msgstr "szerokość,wysokość" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:702 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_maximizehoriz) +#: rc.cpp:278 rc.cpp:1124 +msgid "Maximized &horizontally" +msgstr "Maksymalizuj poz&iomo" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:800 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_maximizevert) +#: rc.cpp:320 rc.cpp:1166 +msgid "Maximized &vertically" +msgstr "Maksymalizuj piono&wo" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:756 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_fullscreen) +#: rc.cpp:299 rc.cpp:1145 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "P&ełen ekran" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:851 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_desktop) +#: rc.cpp:341 rc.cpp:1187 +msgid "&Desktop" +msgstr "P&ulpit" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:922 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_minimize) +#: rc.cpp:365 rc.cpp:1211 +msgid "M&inimized" +msgstr "Mi&nimalizuj" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:858 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_shade) +#: rc.cpp:344 rc.cpp:1190 +msgid "Sh&aded" +msgstr "Z&wiń" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:891 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_placement) +#: rc.cpp:349 +msgid "Initial p&lacement" +msgstr "P&ołożenie początkowe" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:955 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placement) +#: rc.cpp:377 rc.cpp:1223 +msgid "Default" +msgstr "Domyślne" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:960 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placement) +#: rc.cpp:380 rc.cpp:1226 +msgid "No Placement" +msgstr "Brak położenia" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:965 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placement) +#: rc.cpp:383 rc.cpp:1229 +msgid "Smart" +msgstr "Sprytnie" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:970 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placement) +#: rc.cpp:386 rc.cpp:1232 +msgid "Maximizing" +msgstr "Zmaksymalizowane" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:975 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placement) +#: rc.cpp:389 rc.cpp:1235 +msgid "Cascade" +msgstr "Kaskadowo" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:980 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placement) +#: rc.cpp:392 rc.cpp:1238 +msgid "Centered" +msgstr "Wyśrodkowane" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:985 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placement) +#: rc.cpp:395 rc.cpp:1241 +msgid "Random" +msgstr "Losowo" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:990 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placement) +#: rc.cpp:398 rc.cpp:1244 +msgid "Top-Left Corner" +msgstr "Górny, lewy róg" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:995 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placement) +#: rc.cpp:401 rc.cpp:1247 +msgid "Under Mouse" +msgstr "Pod wskaźnikiem myszy" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1000 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placement) +#: rc.cpp:404 rc.cpp:1250 +msgid "On Main Window" +msgstr "W głównym oknie" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:980 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_ignoreposition) +#: rc.cpp:391 +msgid "" +"Windows can ask to appear in a certain position.\n" +"By default this overrides the placement strategy\n" +"what might be nasty if the client abuses the feature\n" +"to unconditionally popup in the middle of your screen." +msgstr "" +"Okna mogą pytać o ukazanie się w pewnej pozycji.\n" +"Domyślnie nadpisuje to strategię rozmieszczania,\n" +"co może być niepożądane, jeśli klient nadużywa tej możliwości,\n" +"aby bezwarunkowo wyskoczyć w środku twojego ekranu." + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2070 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_ignoreposition) +#: rc.cpp:811 rc.cpp:1657 +msgid "Ignore requested &geometry" +msgstr "Ignoruj żądanie &geometrii" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2031 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_maxsize) +#: rc.cpp:796 rc.cpp:1642 +msgid "M&aximum size" +msgstr "M&aksymalny rozmiar" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2002 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_minsize) +#: rc.cpp:784 rc.cpp:1630 +msgid "M&inimum size" +msgstr "M&inimalny rozmiar" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1274 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_strictgeometry) +#: rc.cpp:499 +msgid "" +"Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n" +"or only grow by values larger than one\n" +"(eg. by the dimensions of one character).\n" +"This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n" +"like your complete screen area." +msgstr "" +"Na przykład terminale lub odtwarzacze wideo mogą pytać o zachowanie\n" +"pewnego współczynnika kształtu lub zwiększenia się o wartości większe od " +"jeden\n" +"(np. o wymiary jednego znaku).\n" +"Ograniczenie to może być bezcelowe i zapobiega dowolnym wymiarom,\n" +"takim jak całkowity obszar twojego ekranu." + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1280 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_strictgeometry) +#: rc.cpp:506 +msgid "Obey geometry restrictions" +msgstr "Omiń ograniczenia geometryczne" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1313 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage4) +#: rc.cpp:518 +msgid "&Arrangement && Access" +msgstr "&Rozmieszczenie && Dostęp" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1075 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_above) +#: rc.cpp:431 rc.cpp:1277 +msgid "Keep &above" +msgstr "Zawsze na &wierzchu" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1082 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_below) +#: rc.cpp:434 rc.cpp:1280 +msgid "Keep &below" +msgstr "Zawsze pod &spodem" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_autogroup) +#: rc.cpp:449 rc.cpp:1295 +msgid "Autogroup with &identical" +msgstr "Automatycznie grupuj z &identycznymi" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_autogroupfg) +#: rc.cpp:452 rc.cpp:1298 +msgid "Autog&roup in foreground" +msgstr "Automatycznie g&rupuj z przodu" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1131 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_autogroupid) +#: rc.cpp:455 rc.cpp:1301 +msgid "Autogroup by I&D" +msgstr "Automatycznie grupuj wg I&D" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1685 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_tilingoption) +#: rc.cpp:649 rc.cpp:1495 +msgid "T&iling" +msgstr "&Kafelki" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1718 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tilingoption) +#: rc.cpp:661 rc.cpp:1507 +msgid "Tiled" +msgstr "Kafelki" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1723 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tilingoption) +#: rc.cpp:664 rc.cpp:1510 +msgid "Floating" +msgstr "Pływające" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1606 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_skiptaskbar) +#: rc.cpp:608 +msgid "Window shall (not) appear in the taskbar." +msgstr "Okno (nie) powinno pojawiać się na pasku zadań." + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1089 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_skiptaskbar) +#: rc.cpp:437 rc.cpp:1283 +msgid "Skip &taskbar" +msgstr "Pomiń pasek &zadań" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1653 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_skippager) +#: rc.cpp:632 +msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops" +msgstr "Okno (nie) powinno pojawiać się w menadżerze wirtualnych pulpitów" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1731 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_skippager) +#: rc.cpp:667 rc.cpp:1513 +msgid "Skip pa&ger" +msgstr "Pomiń pa&ger" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1707 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_skipswitcher) +#: rc.cpp:656 +msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list" +msgstr "Okno (nie) powinno pojawiać się na liście Alt+Tab" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1738 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_skipswitcher) +#: rc.cpp:670 rc.cpp:1516 +msgid "Skip &switcher" +msgstr "Pomiń &przełączanie" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1624 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_shortcut) +#: rc.cpp:625 rc.cpp:1471 +msgid "Shortcut" +msgstr "Skrót" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1671 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, shortcut_edit) +#: rc.cpp:646 rc.cpp:1492 +msgid "Edit..." +msgstr "Edytuj..." + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1907 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:713 +msgid "Appearance && &Fixes" +msgstr "Wygląd && &Naprawy" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1913 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_noborder) +#: rc.cpp:716 +msgid "&No titlebar and frame" +msgstr "&Brak paska tytułu i ramki" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1964 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_opacityactive) +#: rc.cpp:737 +msgid "A&ctive opacity" +msgstr "Przezroczystość a&ktywności" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1996 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, opacityactive) +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2041 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, opacityinactive) +#: rc.cpp:750 rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2009 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_opacityinactive) +#: rc.cpp:753 +msgid "I&nactive opacity" +msgstr "Przezroczystość &nieaktywności" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1909 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_moveresizemode) +#: rc.cpp:745 rc.cpp:1591 +msgid "&Moving/resizing" +msgstr "Prze&noszenie/zmiana rozmiaru" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2099 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_acceptfocus) +#: rc.cpp:772 +msgid "" +"Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n" +"On the other hand you might wish to prevent a window\n" +"from getting focused on a mouse click." +msgstr "" +"Okna mogą powstrzymać przejęcie uaktywnienia (aktywowania) w chwili " +"kliknięcia na nie.\n" +"Z drugiej strony możesz chcieć powstrzymać okno\n" +"przed przejęciem uaktywnienia przy użyciu kliknięcia myszą." + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_acceptfocus) +#: rc.cpp:443 rc.cpp:1289 +msgid "Accept &focus" +msgstr "U&aktywniaj się" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2145 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_disableglobalshortcuts) +#: rc.cpp:789 +msgid "" +"When used, a window will receive\n" +"all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n" +"This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n" +"\n" +"Be warned:\n" +"you won't be able to Alt+Tab out of the window\n" +"nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n" +"while it's active!" +msgstr "" +"Gdy użyte, to okno otrzyma\n" +"wszystkie wejścia klawiatury, będąc w stanie uaktywnienia, włączając w to " +"Alt+Tab itp.\n" +"Warto się tym zainteresować w przypadku użycia emulatorów lub maszyn " +"wirtualnych.\n" +"\n" +"Wiedz, że:\n" +"z tego okna nie będzie możliwe przełączenie się przy użyciu Alt+Tab\n" +",ani użycie jakiegokolwiek innego skrótu globalnego (takiego jak Alt+F2, aby " +"pokazać KRunner)\n" +"podczas jego stanu uaktywnienia!" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2148 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_disableglobalshortcuts) +#: rc.cpp:799 +msgid "Ignore global shortcuts" +msgstr "Ignoruj skróty globalne" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_closeable) +#: rc.cpp:446 rc.cpp:1292 +msgid "&Closeable" +msgstr "Zamy&kalne" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1902 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_type) +#: rc.cpp:742 rc.cpp:1588 +msgid "Window &type" +msgstr "&Rodzaj okna" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2289 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_blockcompositing) +#: rc.cpp:853 +msgid "Block compositing" +msgstr "Zablokuj kompozycje" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1889 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, moveresizemode) +#: rc.cpp:736 rc.cpp:1582 +msgid "Opaque" +msgstr "Nieprzezroczyste" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1894 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, moveresizemode) +#: rc.cpp:739 rc.cpp:1585 +msgid "Transparent" +msgstr "Przezroczyste" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1964 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel) +#: rc.cpp:766 rc.cpp:1612 +msgctxt "no focus stealing prevention" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1969 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel) +#: rc.cpp:769 rc.cpp:1615 +msgid "Low" +msgstr "Niska" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1974 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel) +#: rc.cpp:772 rc.cpp:1618 +msgid "Normal" +msgstr "Normalna" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1979 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel) +#: rc.cpp:775 rc.cpp:1621 +msgid "High" +msgstr "Wysoka" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1984 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel) +#: rc.cpp:778 rc.cpp:1624 +msgid "Extreme" +msgstr "Najwyższa" + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:2507 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_fsplevel) +#: rc.cpp:913 +msgid "" +"KWin tries to prevent windows from taking the focus\n" +"(\"activate\") while you're working in another window,\n" +"but this may sometimes fail or superact.\n" +"\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n" +"\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus." +msgstr "" +"KWin próbuje powstrzymać okna przed przejęciem uaktywnienia\n" +"(\"aktywowaniem\") podczas twojej pracy w innym oknie,\n" +"lecz czasami może to zawodzić lub przesadzać.\n" +"\"Brak\" bezwarunkowo pozwoli temu oknu przejąć uaktywnienie, podczas gdy\n" +"\"Najwyższa\" całkowicie powstrzyma go przed przejęciem uaktywnienia." + +#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:1799 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_fsplevel) +#: rc.cpp:694 rc.cpp:1540 +msgid "&Focus stealing prevention" +msgstr "&Ochrona przed zmianą aktywnego okna" + +#: ruleslist.cpp:155 +msgid "Export Rule" +msgstr "Zasady eksportu" + +#: ruleslist.cpp:166 +msgid "Import Rules" +msgstr "Zasady importu" + +#: ruleswidget.cpp:57 +msgid "" +"Enable this checkbox to alter this window property for the specified " +"window(s)." +msgstr "Zaznacz, żeby zmienić właściwość okna dla określonego okna (okien)." + +#: ruleswidget.cpp:59 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:

  • Do Not " +"Affect: The window property will not be affected and therefore the " +"default handling for it will be used. Specifying this will block more " +"generic window settings from taking effect.
  • Apply " +"Initially: The window property will be only set to the given value " +"after the window is created. No further changes will be " +"affected.
  • Remember: The value of the window property will " +"be remembered and every time time the window is created, the last remembered " +"value will be applied.
  • Force: The window property will be " +"always forced to the given value.
  • Apply Now: The window " +"property will be set to the given value immediately and will not be affected " +"later (this action will be deleted afterwards).
  • Force " +"temporarily: The window property will be forced to the given value " +"until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).
" +msgstr "" +"Określa jak opcja powinna wpłynąć na właściwość okna:
  • Nie " +"stosuj: Właściwość okna nie będzie zmieniona i zostanie zastosowane " +"zachowanie domyślne. Ustawienie tego zablokuje również zastosowanie bardziej " +"ogólnych ustawień okna.
  • Stosuj początkowo: Właściwość okna " +"zostanie ustawiona na żądaną wartość tylko po utworzeniu okna. Nie dotyczy " +"następnych zmian.
  • Pamiętaj: Wartość właściwości okna będzie " +"pamiętana i za każdym razem kiedy okno zostanie utworzone ostatnio " +"zapamiętana wartość zostanie zastosowana.
  • Wymuś: Właściwość " +"okna zostanie zawsze ustawiona na podaną wartość.
  • Zastosuj " +"teraz: Właściwość okna zostanie ustawiona na określoną wartość " +"natychmiast i nie będzie zmieniona później (akcja zostanie później " +"usunięta).
  • Wymuś tymczasowo: Właściwość okna zostanie " +"ustawiona na określoną wartość dopóki okno nie zostanie ukryte (akcja " +"zostanie anulowana po ukryciu okna).
" + +#: ruleswidget.cpp:74 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:
  • Do Not " +"Affect: The window property will not be affected and therefore the " +"default handling for it will be used. Specifying this will block more " +"generic window settings from taking effect.
  • Force: The " +"window property will be always forced to the given value.
  • Force " +"temporarily: The window property will be forced to the given value " +"until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).
" +msgstr "" +"Określa jak opcja powinna wpłynąć na właściwość okna:
  • Nie " +"stosuj: Właściwość okna nie będzie zmieniona i zostanie zastosowane " +"zachowanie domyślne. Ustawienie tego zablokuje również zastosowanie bardziej " +"ogólnych ustawień okna.
  • Wymuś: Właściwość okna zostanie " +"zawsze ustawiona na podaną wartość.
  • Wymuś tymczasowo: " +"Właściwość okna zostanie ustawiona na określoną wartość dopóki okno nie " +"zostanie ukryte (akcja zostanie anulowana po ukryciu okna).
" + +#: ruleswidget.cpp:123 +msgid "All Desktops" +msgstr "Wszystkie pulpity" + +#: ruleswidget.cpp:688 +#, kde-format +msgid "Settings for %1" +msgstr "Ustawienia dla %1" + +#: ruleswidget.cpp:690 +msgid "Unnamed entry" +msgstr "Wpis nienazwany" + +#: ruleswidget.cpp:701 +msgid "" +"You have specified the window class as unimportant.\n" +"This means the settings will possibly apply to windows from all " +"applications. If you really want to create a generic setting, it is " +"recommended you at least limit the window types to avoid special window " +"types." +msgstr "" +"Określono klasę okna jako nieważną.\n" +"Oznacza to, że ustawienia zostaną zastosowane dla okien wszystkich " +"programów. Jeśi naprawdę chcesz stworzyć ustawienie ogólne, zaleca się " +"przynajmniej ograniczyć rodzaje okien, żeby uniknąć specjalnych typów okien." + +#: ruleswidget.cpp:731 +msgid "Edit Window-Specific Settings" +msgstr "Zmień ustawienia okna" + +#: ruleswidget.cpp:756 +msgid "" +"This configuration dialog allows altering settings only for the selected " +"window or application. Find the setting you want to affect, enable the " +"setting using the checkbox, select in what way the setting should be " +"affected and to which value." +msgstr "" +"To okno dialogowe pozwala na zmianę ustawień tylko dla wybranego okna lub " +"programu. Znajdź ustawienia jakie chcesz zmienić, włącz ustawienia używając " +"pola wyboru, wybierz w jaki sposób opcja powinna być zmieniona i do jakiego " +"stopnia." + +#: ruleswidget.cpp:760 +msgid "Consult the documentation for more details." +msgstr "Więcej szczegółów w dokumentacji." + +#: ruleswidget.cpp:798 +msgid "Edit Shortcut" +msgstr "Edytuj skrót" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcmkwm.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcmkwm.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcmkwm.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcmkwm.po 2012-03-09 09:15:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1052 @@ +# translation of kcmkwm.po to Polish +# translation of kcmkwm.po to +# Version: $Revision: 1273844 $ +# Previous translations Piotr Roszatycki +# Michał Rudolf , 2002. +# Michal Rudolf , 2002, 2003, 2004. +# Michal Rudolf , 2004, 2005, 2008, 2009, 2010. +# Krzysztof Lichota , 2005, 2006. +# Marta Rybczyńska , 2008, 2009, 2010. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:55+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: main.cpp:81 +msgid "&Focus" +msgstr "&Uaktywnianie" + +#: main.cpp:86 main.cpp:194 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "Działania &paska tytułu" + +#: main.cpp:91 main.cpp:199 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "Działania &okna" + +#: main.cpp:96 +msgid "&Moving" +msgstr "&Przesuwanie" + +#: main.cpp:101 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Za&awansowane" + +#: main.cpp:105 +msgid "kcmkwinoptions" +msgstr "kcmkwinoptions" + +#: main.cpp:105 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Konfiguracja zachowania okien" + +#: main.cpp:107 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997 - 2002 Autorzy KWin i KControl" + +#: main.cpp:109 +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:110 +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:111 +msgid "Cristian Tibirna" +msgstr "Cristian Tibirna" + +#: main.cpp:112 +msgid "Matthias Kalle Dalheimer" +msgstr "Matthias Kalle Dalheimer" + +#: main.cpp:113 +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:114 +msgid "Wynn Wilkes" +msgstr "Wynn Wilkes" + +#: main.cpp:115 +msgid "Pat Dowler" +msgstr "Pat Dowler" + +#: main.cpp:116 +msgid "Bernd Wuebben" +msgstr "Bernd Wuebben" + +#: main.cpp:117 +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:169 +msgid "" +"

Window Behavior

Here you can customize the way windows behave " +"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy " +"as well as a placement policy for new windows.

Please note that this " +"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " +"manager. If you do use a different window manager, please refer to its " +"documentation for how to customize window behavior.

" +msgstr "" +"

Zachowanie okien

Tu możesz ustawić sposób zachowania okien " +"podczas ich przesuwania, zmiany rozmiaru lub po kliknięciu. Możesz też " +"określić sposób uaktywniania okien i metodę rozmieszczania na ekranie nowych " +"okien.

Uwaga: konfiguracja dotyczy jedynie domyślnego menedżera okien " +"KDE - KWin. Jeśli używasz innego menedżera, sprawdź w jego dokumentacji, jak " +"skonfigurować zachowanie okien.

" + +#: mouse.cpp:158 +msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" +msgid "Maximize" +msgstr "Maksymalizuj" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Maksymalizuj w pionie" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Maksymalizuj w poziomie" + +#: mouse.cpp:161 +msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalizuj" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:282 mouse.cpp:320 +msgid "Shade" +msgstr "Zwiń" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:253 mouse.cpp:276 mouse.cpp:323 mouse.cpp:814 +msgid "Lower" +msgstr "Odwołaj" + +#: mouse.cpp:164 +msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" +msgid "Close" +msgstr "Zamknij" + +#: mouse.cpp:164 +msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" +msgid "On All Desktops" +msgstr "Na wszystkie pulpity" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:188 mouse.cpp:258 mouse.cpp:281 mouse.cpp:326 +#: mouse.cpp:816 mouse.cpp:864 +msgid "Nothing" +msgstr "Brak" + +#: mouse.cpp:169 +msgid "Behavior on double click into the titlebar." +msgstr "Zachowanie przy dwukrotnym kliknięciu na tytule okna." + +#: mouse.cpp:172 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "&Dwukrotne kliknięcie na tytule:" + +#: mouse.cpp:181 mouse.cpp:857 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Przywołaj/odwołaj" + +#: mouse.cpp:182 mouse.cpp:858 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "Zwiń/rozwiń" + +#: mouse.cpp:183 mouse.cpp:859 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Maksymalizuj/przywróć" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:860 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "Zawsze na wierzchu/pod spodem" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:861 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "Przenieś na poprzedni/następny pulpit" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:862 +msgid "Change Opacity" +msgstr "Zmień przezroczystość" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:863 +msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right" +msgstr "Przełącz na kartę po lewej/prawej" + +#: mouse.cpp:192 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "Obsługuj zdarzenia kółka myszy" + +#: mouse.cpp:195 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "Kółko myszy na pasku tytułu:" + +#: mouse.cpp:203 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Pasek tytułu i ramka" + +#: mouse.cpp:206 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"Tu możesz ustawić działanie kliknięć na pasku tytułowym i ramce okna." + +#: mouse.cpp:211 mouse.cpp:363 mouse.cpp:661 mouse.cpp:773 +msgid "Left button:" +msgstr "Lewy przycisk:" + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:662 mouse.cpp:774 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Tu możesz ustawić działanie kliknięcia lewego przycisku myszy na tytule lub " +"brzegu okna." + +#: mouse.cpp:215 mouse.cpp:365 mouse.cpp:669 mouse.cpp:781 +msgid "Right button:" +msgstr "Prawy przycisk:" + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:670 mouse.cpp:782 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Tu możesz ustawić działanie kliknięcia prawego przycisku myszy na tytule lub " +"brzegu okna." + +#: mouse.cpp:230 mouse.cpp:364 mouse.cpp:665 mouse.cpp:777 +msgid "Middle button:" +msgstr "Środkowy przycisk:" + +#: mouse.cpp:233 mouse.cpp:666 mouse.cpp:778 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Tu możesz ustawić działanie kliknięcia środkowego przycisku myszy na tytule " +"lub brzegu okna." + +#: mouse.cpp:242 +msgid "Active" +msgstr "Okno aktywne" + +#: mouse.cpp:245 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " +"of an active window." +msgstr "" +"W tej kolumnie możesz ustawić działanie kliknięć na pasku tytułowym i ramce " +"aktywnego okna." + +#: mouse.cpp:252 mouse.cpp:275 mouse.cpp:322 mouse.cpp:813 +msgid "Raise" +msgstr "Przywołaj" + +#: mouse.cpp:255 mouse.cpp:278 mouse.cpp:811 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Przełącz przywołaj i odwołaj" + +#: mouse.cpp:815 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalizuj" + +#: mouse.cpp:256 mouse.cpp:279 mouse.cpp:324 +msgid "Close" +msgstr "Zamknij" + +#: mouse.cpp:254 mouse.cpp:277 mouse.cpp:321 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Menu operacji na oknie" + +#: mouse.cpp:257 mouse.cpp:280 mouse.cpp:325 +msgid "Start Window Tab Drag" +msgstr "Rozpocznij przeciąganie karty" + +#: mouse.cpp:262 +msgid "" +"Behavior on left click into the titlebar or frame of an " +"active window." +msgstr "" +"Zachowanie dla kliknięcia lewym przyciskiem myszy na tytule lub " +"brzegu aktywnego okna." + +#: mouse.cpp:265 +msgid "" +"Behavior on right click into the titlebar or frame of an " +"active window." +msgstr "" +"Zachowanie dla kliknięcia prawym przyciskiem myszy na tytule lub " +"brzegu aktywnego okna." + +#: mouse.cpp:290 +msgid "" +"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " +"active window." +msgstr "" +"Zachowanie dla kliknięcia środkowym przyciskiem myszy na tytule lub " +"brzegu aktywnego okna." + +#: mouse.cpp:301 +msgid "" +"Behavior on left click into the titlebar or frame of an " +"inactive window." +msgstr "" +"Zachowanie dla kliknięcia lewym przyciskiem myszy na tytule lub " +"brzegu nieaktywnego okna." + +#: mouse.cpp:304 +msgid "" +"Behavior on right click into the titlebar or frame of an " +"inactive window." +msgstr "" +"Zachowanie dla kliknięcia prawym przyciskiem myszy na tytule lub " +"brzegu nieaktywnego okna." + +#: mouse.cpp:310 +msgid "Inactive" +msgstr "Okno nieaktywne" + +#: mouse.cpp:313 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " +"of an inactive window." +msgstr "" +"W tej kolumnie możesz ustawić działanie kliknięć na pasku tytułowym i ramce " +"nieaktywnego okna." + +#: mouse.cpp:317 mouse.cpp:700 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Uaktywnij i przywołaj" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Uaktywnij i odwołaj" + +#: mouse.cpp:319 mouse.cpp:699 +msgid "Activate" +msgstr "Uaktywnij" + +#: mouse.cpp:342 +msgid "" +"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " +"inactive window." +msgstr "" +"Zachowanie dla kliknięcia środkowym przyciskiem myszy na tytule lub " +"brzegu nieaktywnego okna." + +#: mouse.cpp:354 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Przycisk maksymalizacji" + +#: mouse.cpp:358 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "" +"Tu można ustawić, co się stanie po kliknięciu na przycisku maksymalizacji." + +#: mouse.cpp:368 +msgid "Behavior on left click onto the maximize button." +msgstr "" +"Zachowanie przy kliknięciu lewym przyciskiem na przycisku " +"maksymalizacji." + +#: mouse.cpp:369 +msgid "Behavior on middle click onto the maximize button." +msgstr "" +"Zachowanie przy kliknięciu środkowym przyciskiem na przycisku " +"maksymalizacji." + +#: mouse.cpp:370 +msgid "Behavior on right click onto the maximize button." +msgstr "" +"Zachowanie przy kliknięciu prawym przyciskiem na przycisku " +"maksymalizacji." + +#: mouse.cpp:653 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Wnętrze nieaktywnego okna" + +#: mouse.cpp:656 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive " +"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "Tu możesz ustawić działanie kliknięć na wnętrzu nieaktywnego okna." + +#: mouse.cpp:673 +msgid "Wheel" +msgstr "Rolka" + +#: mouse.cpp:681 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Tu możesz ustawić działanie kliknięcia lewego przycisku myszy na wnętrzu " +"nieaktywnego okna." + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Tu możesz ustawić działanie kliknięcia środkowego przycisku myszy na wnętrzu " +"nieaktywnego okna." + +#: mouse.cpp:687 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Tu możesz ustawić działanie kliknięcia prawego przycisku myszy na wnętrzu " +"nieaktywnego okna." + +#: mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Tu możesz ustawić działanie przewijania na wnętrzu nieaktywnego okna." + +#: mouse.cpp:697 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Uaktywnij, przywołaj i kliknij" + +#: mouse.cpp:698 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Uaktywnij i kliknij" + +#: mouse.cpp:739 +msgid "Scroll" +msgstr "Przewijanie" + +#: mouse.cpp:740 +msgid "Activate & Scroll" +msgstr "Uaktywnij i przewiń" + +#: mouse.cpp:741 +msgid "Activate, Raise & Scroll" +msgstr "Uaktywnij, przywołaj i przewiń" + +#: mouse.cpp:760 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Wnętrze okna, pasek tytułowy i ramka" + +#: mouse.cpp:763 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Tu możesz ustawić działanie kliknięć w oknie, jeśli wciśnięty jest któryś z " +"klawiszy modyfikujących." + +#: mouse.cpp:793 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:794 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:797 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "Tu możesz wybrać, czy klawiszem modyfikującym jest Alt czy Meta." + +#: mouse.cpp:800 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Klawisz modyfikujący:" + +#: mouse.cpp:809 +msgid "Move" +msgstr "Przenieś" + +#: mouse.cpp:810 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Uaktywnij, przywołaj i przesuń" + +#: mouse.cpp:812 +msgid "Resize" +msgstr "Zmień rozmiar" + +#: mouse.cpp:867 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in " +"a window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Tu możesz ustawić działanie kółka myszy w oknie, jeśli wciśnięty jest " +"klawisz modyfikujący." + +#: mouse.cpp:870 +msgid "Mouse wheel:" +msgstr "Kółko myszy:" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Michał Rudolf, Piotr Roszatycki, ,Launchpad Contributions:,Jonathan " +"Riddell,Marta Rybczyńska,Michal Rudolf" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"mrudolf@kdewebdev.org, " +"dexter@debian.org,,,jriddell@ubuntu.com,,mrudolf@kdewebdev.org" + +#: windows.cpp:123 +msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: windows.cpp:124 +msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" +msgid "Low" +msgstr "Niski" + +#: windows.cpp:125 +msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" +msgid "Medium" +msgstr "Średni" + +#: windows.cpp:126 +msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" +msgid "High" +msgstr "Wysoki" + +#: windows.cpp:127 +msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" +msgid "Extreme" +msgstr "Bardzo wysoki" + +#: windows.cpp:128 +msgid "" +"

This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)

  • None: Prevention is turned off and new windows " +"always become activated.
  • Low: Prevention is enabled; when " +"some window does not have support for the underlying mechanism and KWin " +"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be " +"activated. This setting may have both worse and better results than the " +"medium level, depending on the applications.
  • Medium: " +"Prevention is enabled.
  • High: New windows get activated only " +"if no window is currently active or if they belong to the currently active " +"application. This setting is probably not really usable when not using mouse " +"focus policy.
  • Extreme: All windows must be explicitly " +"activated by the user.

Windows that are prevented from " +"stealing focus are marked as demanding attention, which by default means " +"their taskbar entry will be highlighted. This can be changed in the " +"Notifications control module.

" +msgstr "" +"

Ta opcja określa poziom ochrony KWin przed niepożądaną zmianą aktywnego " +"okna spowodowaną niespodziewanym pojawieniem się nowego okna. (Uwaga: ta " +"opcja nie działa w trybie automatycznego uaktywniania kursorem myszy).

    " +"
  • Brak:Standardowe ustawienie starszych menedżerów okien - " +"ochrona jest wyłączona, nowe okna zawsze stają się aktywne.
  • " +"
  • Niski:Ochrona jest włączona, ale gdy okno nie dostarcza " +"informacji, czy należy je uaktywnić, na wszelki wypadek zostanie " +"uaktywnione. To ustawienie może dawać zarówno lepsze, jak i gorsze efekty od " +"zwykłego poziomu ochrony - w zależności od programów.
  • " +"
  • Średni:Ochrona jest włączona.
  • Wysoki:Nowe " +"okno zostaje uaktywnione jedynie wtedy, jeśli należy do aktywnego programu, " +"albo w ogóle brak w danej chwili aktywnego okna. To ustawienie jest zapewne " +"bezużyteczne bez trybu uaktywniania okien kursorem myszy.
  • " +"
  • Bardzo wysoki:Wszystkie okna muszą być ręcznie uaktywnione " +"przez użytkownika.

Okna, które zostały powstrzymane przed " +"uaktywnieniem są oznaczane jako wymagające reakcji, co domyślnie jest " +"realizowane przez podświetlenie ich na pasku zadań. Można to zmienić w " +"module Powiadamiania.

" + +#: windows.cpp:150 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Poziom ochrony przed zmianą aktywnego okna:" + +#: windows.cpp:158 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Kliknij, by uaktywnić" + +#: windows.cpp:159 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "Uaktywnianie za kursorem" + +#: windows.cpp:160 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Aktywne okno pod kursorem" + +#: windows.cpp:161 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Aktywne okno tylko pod kursorem" + +#: windows.cpp:163 +msgid "&Policy:" +msgstr "Polit&yka:" + +#: windows.cpp:171 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in.
  • Click to focus: A window becomes active when " +"you click into it. This is the behavior you might know from other operating " +"systems.
  • Focus follows mouse: Moving the mouse pointer " +"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the " +"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very " +"practical if you are using the mouse a lot.
  • Focus under " +"mouse: The window that happens to be under the mouse pointer is active. " +"If the mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has " +"focus. New windows will not automatically receive the focus.
  • " +"
  • Focus strictly under mouse: Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.
  • " +"
Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent " +"certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE " +"mode from working properly." +msgstr "" +"Metoda uaktywniania pozwala określić aktywne okno, czyli okno, w którym " +"możesz pracować.
  • Kliknij, by uaktywnić: Okno staje się " +"aktywne po kliknięciu myszą. To zachowanie znane jest z innych systemów " +"operacyjnych.
  • Uaktywnianie za kursorem: Przesunięcie " +"kursora myszy na nieaktywne okno uaktywnia je. Bardzo wygodne, jeśli " +"intensywnie używasz myszy.
  • Aktywne okno pod kursorem: " +"Okno, które aktualnie jest pod kursorem myszy, staje się aktywne. Jeśli pod " +"kursorem nie ma żadnego okna, aktywne pozostaje ostatnio uaktywnione.
  • " +"
  • Aktywne okno tylko pod kursorem: Jeszcze gorzej niż 'Aktywne " +"okno pod kursorem:' - tylko okno pod kursorem myszy może być aktywne. Jeśli " +"pod kursorem nie ma żadnego okna, wszystkie okna są nieaktywne.
" +"Uwaga: wybór jednej z dwóch ostatnich opcji spowoduje, że niektóre funkcje " +"(takie jak przeglądanie okien kombinacją Alt+Tab) nie będą działać poprawnie." + +#: windows.cpp:200 windows.cpp:216 windows.cpp:540 +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#: windows.cpp:202 +msgid "&Raise, with the following delay:" +msgstr "&Przywołaj, z podanym opóźnieniem:" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Delay focus by:" +msgstr "Opóźnienie uaktywniania:" + +#: windows.cpp:225 +msgid "C&lick raises active window" +msgstr "Przywołanie &kliknięciem" + +#: windows.cpp:229 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically " +"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Jeśli autoprzywołanie jest włączone, okno w tle zostanie automatycznie " +"przesunięte na wierzch, jeśli kursor będzie nad nim przez pewien czas." + +#: windows.cpp:231 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "Czas, po którym okno pod kursorem zostanie przesunięte na wierzch." + +#: windows.cpp:235 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, aktywne okna będą przesuwane na wierzch po " +"kliknięciu na jego wnętrzu. Żeby ustawić podobne zachowanie dla okien " +"nieaktywnych, należy zmienić ustawienia na karcie Działania." + +#: windows.cpp:240 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window " +"the mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "Czas, po którym okno pod kursorem zostanie przesunięte na wierzch." + +#: windows.cpp:242 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "Czas, po którym okno pod kursorem zostanie przesunięte na wierzch." + +#: windows.cpp:245 +msgid "S&eparate screen focus" +msgstr "Osobno uaktywniaj każdy &ekran" + +#: windows.cpp:247 +msgid "" +"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " +"Xinerama screen" +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, operacje uaktywniania dotyczą jedynie " +"aktywnego ekranu Xineramy." + +#: windows.cpp:250 +msgid "Active screen follows &mouse" +msgstr "Myszka wybiera aktywny ekran" + +#: windows.cpp:252 +msgid "" +"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows " +"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When " +"disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused " +"window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled " +"for other focus policies." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, aktywnym ekranem Xineramy (tym, na którym " +"pojawiają się nowe okna) jest ekran z kursorem myszy. Jeśli ta opcja jest " +"wyłączona, aktywny ekran Xineramy to ten, który zawiera aktywne okno. Ta " +"opcja jest domyślnie wyłączona tylko wtedy, jeśli włączone jest uaktywnianie " +"kliknięciem." + +#: windows.cpp:529 +msgid "Shading" +msgstr "(Ro)zwiń" + +#: windows.cpp:532 +msgid "&Enable hover" +msgstr "Włącz a&utorozwijanie" + +#: windows.cpp:542 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when " +"the mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"Jeśli autorozwijanie jest włączone, zwinięte okno rozwinie się " +"automatycznie, kiedy kursor pozostanie nad paskiem tytułowym przez zadany " +"czas." + +#: windows.cpp:545 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " +"pointer goes over the shaded window." +msgstr "" +"Określa czas w milisekundach, po którym zwinięte okno automatycznie rozwija " +"się, jeśli kursor pozostaje nad paskiem tytułowym." + +#: windows.cpp:549 +msgid "Dela&y:" +msgstr "&Opóźnienie:" + +#: windows.cpp:561 +msgid "Window Tabbing" +msgstr "Karty okien" + +#: windows.cpp:564 +msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar" +msgstr "Ukryj nieaktywne karty z paska zadań" + +#: windows.cpp:567 +msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar." +msgstr "" +"Kiedy ta opcja jest włączona, nieaktywne karty nie będą widoczne na pasku " +"zadań." + +#: windows.cpp:571 +msgid "Automatically group similar windows" +msgstr "Automatycznie grupuj podobne okna" + +#: windows.cpp:573 +msgid "" +"When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is " +"related to an existing one and place them in the same window group." +msgstr "" +"Kiedy ta opcja jest włączona, nowo otwarte okna powiązane z już istniejącymi " +"będą wyświetlane w tej samej grupie okien." + +#: windows.cpp:578 +msgid "Switch to automatically grouped windows immediately" +msgstr "Automatycznie przełączaj zgrupowane okna" + +#: windows.cpp:580 +msgid "" +"When turned on immediately switch to any new window tabs that were " +"automatically added to the current group." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, każde nowe okno dodane do aktualnej grupy " +"okien będzie automatycznie uaktywnianie." + +#: windows.cpp:598 +msgid "Smart" +msgstr "Inteligentne" + +#: windows.cpp:599 +msgid "Maximizing" +msgstr "Maksymalizowanie" + +#: windows.cpp:600 +msgid "Cascade" +msgstr "Kaskadowe" + +#: windows.cpp:601 +msgid "Random" +msgstr "Przypadkowe" + +#: windows.cpp:602 +msgid "Centered" +msgstr "Wyśrodkowane" + +#: windows.cpp:603 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "W narożniku" + +#: windows.cpp:610 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the " +"desktop.
  • Smart will try to achieve a minimum overlap of " +"windows
  • Maximizing will try to maximize every window to " +"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of " +"some windows using the window-specific settings.
  • Cascade " +"will cascade the windows
  • Random will use a random " +"position
  • Centered will place the window centered
  • " +"
  • Zero-Cornered will place the window in the top-left " +"corner
" +msgstr "" +"Sposób rozmieszczania określa, gdzie na pulpicie pojawi się nowe okno. " +"
  • Inteligentnie rozmieszcza okna tak, by jak najmniej " +"nachodziły na siebie
  • Maksymalnie maksymalizuje każde okno " +"na cały ekran. Przy tym ustawieniu przydatne może być włączenie " +"specyficznych ustawień niektórych okien.
  • Kaskadowo " +"rozmieszcza okna kaskadowo
  • Przypadkowo wybiera przypadkowe " +"położenie.
  • Wyśrodkowane umieszcza okna na środku " +"ekranu.
  • Lewy górny róg umieszcza okna w lewym górnym oknie " +"ekranu.
" + +#: windows.cpp:626 +msgid "&Placement:" +msgstr "&Rozmieszczanie:" + +#: windows.cpp:634 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Ukryj okna pomocnicze nieaktywnych programów" + +#: windows.cpp:636 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " +"inactive applications will be hidden and will be shown only when the " +"application becomes active. Note that applications have to mark the windows " +"with the proper window type for this feature to work." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, okna pomocnicze (paski narzędziowe, swobodne " +"menu) nieaktywnych programów będą ukryte i pojawią się dopiero po " +"uaktywnieniu programu. Uwaga: program musi oznaczyć okna odpowiednio, by " +"były one rozpoznane jako pomocnicze." + +#: windows.cpp:643 +msgid "Tiling" +msgstr "Kafelki" + +#: windows.cpp:646 +msgid "Enable Tiling" +msgstr "Włącz kafelki" + +#: windows.cpp:648 +msgid "" +"A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping " +"manner. This way all windows are always visible." +msgstr "" +"Kafelkowy menadżer okien rozmieszcza wszystkie okna w sposób nie nachodzący. " +"W ten sposób wszystkie okna są zawsze widoczne." + +#: windows.cpp:654 +msgid "Default Tiling &Layout" +msgstr "Domyślne &rozmieszczenie kafelek" + +#: windows.cpp:660 +msgctxt "Spiral tiling layout" +msgid "Spiral" +msgstr "Spirala" + +#: windows.cpp:661 +msgctxt "Two-column horizontal tiling layout" +msgid "Columns" +msgstr "Kolumny" + +#: windows.cpp:662 +msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all" +msgid "Floating" +msgstr "Pływające" + +#: windows.cpp:668 +msgid "Floating &Windows Raising" +msgstr "Przywoływanie okien &pływających" + +#: windows.cpp:676 +msgctxt "Window Raising Policy" +msgid "Raise/Lower all floating windows" +msgstr "Przywołaj/odwołaj wszystkie pływające okna" + +#: windows.cpp:677 +msgctxt "Window Raising Policy" +msgid "Raise/Lower current window only" +msgstr "Przywołaj/odwołaj tylko bieżące okno" + +#: windows.cpp:678 +msgctxt "Window Raising Policy" +msgid "Floating windows are always on top" +msgstr "Pływające okna są zawsze na wierzchu" + +#: windows.cpp:679 +msgid "" +"The window raising policy determines how floating windows are stacked
    " +"
  • Raise/Lower all will raise all floating windows when a floating " +"window is activated.
  • Raise/Lower current will raise only " +"the current window.
  • Floating windows on top will always " +"keep floating windows on top, even when a tiled window is activated.
" +msgstr "" +"Polityka przywoływania okien określa sposób wrzucania okien pływających na " +"stos
  • Przywołaj/odwołaj wszystkie przywoła wszystkie " +"pływające okna, gdy pływające okno jest aktywowane.
  • " +"
  • Przywołaj/odwołaj bieżące przywoła tylko bieżące okno.
  • " +"
  • Pływające okna na wierzch zawsze będzie utrzymywać pływające " +"okna na wierzchu, nawet gdy kafelkowe okno zostanie aktywowane.
" + +#: windows.cpp:912 +msgid "Windows" +msgstr "Okna" + +#: windows.cpp:919 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "Po&kazuj zawartość podczas przesuwania okna" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not " +"be satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Włącz tę opcję, jeśli chcesz widzieć zawartość okna (a nie tylko ramkę) przy " +"przesuwaniu. Efekt może być niezadowalający na wolnych komputerach bez " +"akceleratora graficznego." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Pokazuj zawartość podczas zmiany &rozmiaru okna" + +#: windows.cpp:927 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Włącz tę opcję, jeśli chcesz widzieć zawartość okna (a nie tylko ramkę) przy " +"zmianie rozmiaru. Efekt może być niezadowalający na wolnych komputerach bez " +"akceleratora graficznego." + +#: windows.cpp:931 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "" +"Wyświetl &rozmiary i pozycję okna przy przesuwaniu i zmianie rozmiaru" + +#: windows.cpp:933 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it " +"is being moved or resized. The window position relative to the top-left " +"corner of the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Włączenie tej opcji spowoduje, że przy każdym przesuwaniu i zmianie rozmiaru " +"okna wyświetlane będą: położenie okna względem górnego lewego rogu ekranu " +"oraz wymiary." + +#: windows.cpp:938 +msgid "Display borders on &maximized windows" +msgstr "Pokazuj obramowanie &zmaksymalizowanych okien" + +#: windows.cpp:940 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and " +"allows you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Jeśli włączysz tę opcję, będzie można przesuwać zmaksymalizowane okna i " +"zmieniać ich rozmiar tak, jak dla zwykłych okien." + +#: windows.cpp:966 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Strefy przyciągania." + +#: windows.cpp:970 +msgctxt "no border snap zone" +msgid "none" +msgstr "brak" + +#: windows.cpp:973 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of " +"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved " +"near it." +msgstr "" +"Tu możesz ustalić przyciąganie brzegu ekranu, tj. 'siłę przyciągania', która " +"przyciąga okna do brzegu ekranu." + +#: windows.cpp:977 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "Stre&fa przyciągania brzegu:" + +#: windows.cpp:984 +msgctxt "no window snap zone" +msgid "none" +msgstr "brak" + +#: windows.cpp:987 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to each other when they are " +"moved near another window." +msgstr "" +"Tu możesz ustalić przyciąganie brzegu okna, tj. 'siłę przyciągania', która " +"przyciąga jedno okno do drugiego, kiedy są one przeciągane blisko siebie." + +#: windows.cpp:991 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "Strefa przyciągania &okien:" + +#: windows.cpp:998 +msgctxt "no center snap zone" +msgid "none" +msgstr "brak" + +#: windows.cpp:1001 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of " +"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen " +"when moved near it." +msgstr "" +"Tu możesz ustalić przyciąganie do środka ekranu, tj. 'siłę przyciągania', " +"która przyciąga okna na środek ekranu, kiedy zbliżają się one do niego." + +#: windows.cpp:1005 +msgid "&Center snap zone:" +msgstr "Strefa przyciągania śro&dka:" + +#: windows.cpp:1011 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Przyciągaj tylko okna &nachodzące na siebie" + +#: windows.cpp:1012 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " +"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " +"window or border." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, okna będą się przyciągać tylko wtedy, gdy " +"spróbujesz nałożyć jedno na drugie, tj. nie będą się przyciągać, gdy " +"zbliżysz je do siebie." + +#: windows.cpp:1076 windows.cpp:1080 windows.cpp:1084 +msgid " pixel" +msgid_plural " pixels" +msgstr[0] " piksel" +msgstr[1] " piksele" +msgstr[2] " pikseli" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcmlocale.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcmlocale.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcmlocale.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcmlocale.po 2012-03-09 09:15:03.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1392 @@ +# translation of kcmlocale.po to +# translation of kcmlocale.po to +# Version: $Revision: 1273844 $ +# translation of kcmlocale.po to Polish +# translation of kcmlocale.po to +# translation of kcmlocale.po to +# translation of kcmlocale.po to +# Early translations by Piotr Roszatycki , 1998. +# Michał Rudolf , 2002. +# Michal Rudolf , 2003, 2004, 2005, 2008, 2009. +# Krzysztof Lichota , 2005. +# Marcin Kocur , 2009. +# Marta Rybczynska , 2009, 2010. +# Artur Chłond , 2011. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-26 00:09+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: countryselectordialog.cpp:217 +msgid "Country Selector" +msgstr "Wybór kraju" + +#: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278 +msgid "without name" +msgstr "bez nazwy" + +#: countryselectordialog.cpp:294 +msgctxt "@item:inlistbox Country" +msgid "Not set (Generic English)" +msgstr "Nieustawiony (standardowy angielski)" + +#: kcmlocale.cpp:61 +msgid "Localization options for KDE applications" +msgstr "Opcje lokalizacji dla programów KDE" + +#: kcmlocale.cpp:63 +msgid "Copyright 2010 John Layt" +msgstr "Copyright 2010 John Layt" + +#: kcmlocale.cpp:65 +msgid "John Layt" +msgstr "John Layt" + +#: kcmlocale.cpp:65 +msgid "Maintainer" +msgstr "Opiekun" + +#: kcmlocale.cpp:447 +#, kde-format +msgid "" +"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for " +"translation but the localization files for it could not be found. The " +"language has been removed from your configuration. If you want to add it " +"again please install the localization files for it and add the language " +"again." +msgstr "" +"Posiadasz język z kodem '%1' na liście języków używanych do tłumaczeń, " +"jednak pliki lokalizacyjne nie zostały odnalezione. Język został usunięty z " +"Twojej konfiguracji. Jeśli chcesz dodać go ponownie zainstaluj dla niego " +"pliki lokalizacyjne i dodaj język ponownie." + +#: toplevel.cpp:181 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"Zmienione ustawienia językowe zadziałają jedynie dla nowo uruchomionych " +"programów.\n" +"Zmiana języka dla wszystkich programów nastąpi dopiero przy ponownym " +"zalogowaniu do KDE." + +#: toplevel.cpp:185 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "Użyj ustawień językowych" + +#: kcmlocale.cpp:647 +msgid "" +"

Country/Region & Language

\n" +"

Here you can set your localization settings such as language, numeric " +"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of " +"default formats which you can then change to your personal preferences. " +"These personal preferences will remain set even if you change the country. " +"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings " +"and to restore those items to the country's default value.

" +msgstr "" +"

Kraj/region i język

\n" +"

Możesz tu zmienić ustawienia dot. lokalizacji, takie jak: język, format " +"liczb, formaty daty i czasu itp. Wybór kraju spowoduje wczytanie zestawu " +"domyślnych formatów, które możesz jednak zmienić zgodnie z własnymi " +"preferencjami. Te osobiste ustawienia będą stosowane nawet jeśli zmienisz " +"kraj.Przycisk resetu pozwala prosto podejrzeć gdzie zastosowano osobiste " +"ustawienia i przywrócić domyślne wartości dla danego kraju.

" + +#: kcmlocale.cpp:719 +msgid "Reset item to its default value" +msgstr "Przywróć wartości domyślne" + +#: kcmlocale.cpp:935 +msgctxt "No separator symbol" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: kcmlocale.cpp:938 +msgctxt "Space separator symbol" +msgid "Single Space" +msgstr "Pojedynczy odstęp" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation) +#: kcmlocale.cpp:954 rc.cpp:3 rc.cpp:152 +msgid "Country" +msgstr "Kraj" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations) +#: kcmlocale.cpp:955 rc.cpp:12 rc.cpp:161 +msgid "Languages" +msgstr "Języki" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:154 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers) +#: kcmlocale.cpp:956 rc.cpp:24 rc.cpp:173 +msgid "Numbers" +msgstr "Liczby" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:401 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney) +#: kcmlocale.cpp:957 rc.cpp:45 rc.cpp:194 +msgid "Money" +msgstr "Waluta" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:729 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar) +#: kcmlocale.cpp:958 rc.cpp:72 rc.cpp:221 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalendarz" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1023 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime) +#: kcmlocale.cpp:959 rc.cpp:99 rc.cpp:248 +msgid "Date && Time" +msgstr "Data i czas" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1301 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther) +#: kcmlocale.cpp:960 rc.cpp:123 rc.cpp:272 +msgid "Other" +msgstr "Inne" + +#: klocalesample.cpp:46 +msgid "Numbers:" +msgstr "Liczby:" + +#: kcmlocale.cpp:966 +msgid "This is how positive numbers will be displayed." +msgstr "Sposób wyświetlania dodatnich wartości liczbowych." + +#: kcmlocale.cpp:969 +msgid "This is how negative numbers will be displayed." +msgstr "Sposób wyświetlania ujemnych wartości liczbowych." + +#: klocalesample.cpp:51 +msgid "Money:" +msgstr "Waluta:" + +#: kcmlocale.cpp:974 +msgid "This is how positive monetary values will be displayed." +msgstr "Sposób wyświetlania kwot dodatnich." + +#: kcmlocale.cpp:977 +msgid "This is how negative monetary values will be displayed." +msgstr "Sposób wyświetlania kwot ujemnych." + +#: klocalesample.cpp:56 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: kcmlocale.cpp:982 +msgid "This is how long dates will be displayed." +msgstr "Sposób wyświetlania dat w długim formacie." + +#: klocalesample.cpp:61 +msgid "Short date:" +msgstr "Skrócona data:" + +#: kcmlocale.cpp:987 +msgid "This is how short dates will be displayed." +msgstr "Sposób wyświetlania dat w krótkim formacie." + +#: klocalesample.cpp:66 +msgid "Time:" +msgstr "Czas:" + +#: kcmlocale.cpp:992 +msgid "This is how time will be displayed." +msgstr "Sposób wyświetlania czasu." + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry) +#: kcmlocale.cpp:1020 rc.cpp:6 rc.cpp:155 +msgid "Country:" +msgstr "Kraj:" + +#: kcmlocale.cpp:1021 +msgid "" +"

This is the country where you live. The KDE Workspace will use the " +"settings for this country or region.

" +msgstr "" +"

Kraj, w którym mieszkasz. KDE użyje ustawień domyślnych dla tego " +"kraju.

" + +#: kcmlocale.cpp:1037 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the system country name" +msgid "System Country (%1)" +msgstr "Kraj systemu (%1)" + +#: kcmlocale.cpp:1040 +msgid "No Country (Default Settings)" +msgstr "Brak kraju (ustawienia standardowe)" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision) +#: kcmlocale.cpp:1080 rc.cpp:9 rc.cpp:158 +msgid "Subdivision:" +msgstr "Podpodział:" + +#: kcmlocale.cpp:1081 +msgid "" +"

This is the country subdivision where you live, e.g. your state or " +"province. The KDE Workspace will use this setting for local information " +"services such as holidays.

" +msgstr "" +"

To jest podział kraju, w którym żyjesz, np.: Twój stan czy województwo. " +"KDE użyje tego ustawienia dla informacji lokalnych, jak np. święta.

" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110 +#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) +#: kcmlocale.cpp:1118 rc.cpp:15 rc.cpp:164 +msgid "Available Languages:" +msgstr "Dostępne języki:" + +#: kcmlocale.cpp:1119 +msgid "" +"

This is the list of installed KDE Workspace language translations not " +"currently being used. To use a language translation move it to the " +"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable " +"languages are listed, then you may need to install more language packages " +"using your usual installation method.

" +msgstr "" +"

To jest lista zainstalowanych w KDE tłumaczeń, które nie są obecnie " +"używane. Aby użyć tłumaczenia w wybranym języku, przesuń je na listę " +"'Preferowane języki' w wybranej przez siebie kolejności. Jeśli pożądane " +"języki nie są dostępne, możliwa jest instalacja dodatkowych pakietów " +"językowych przy użyciu zazwyczaj używanej metody instalacji.

" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113 +#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) +#: kcmlocale.cpp:1128 rc.cpp:18 rc.cpp:167 +msgid "Preferred Languages:" +msgstr "Preferowane języki:" + +#: kcmlocale.cpp:1129 +msgid "" +"

This is the list of installed KDE Workspace language translations " +"currently being used, listed in order of preference. If a translation is " +"not available for the first language in the list, the next language will be " +"used. If no other translations are available then US English will be " +"used.

" +msgstr "" +"

To jest lista zainstalowanych w KDE tłumaczeń, wypisanych w preferowanej " +"kolejności, które są obecnie używane. Jeśli tłumaczenie jest niedostępne dla " +"pierwszego języka z listy, zostanie użyte tłumaczenie następnego. Jeśli nie " +"są dostępne żadne inne tłumaczenia, użyty zostanie język Angielski " +"amerykański.

" + +#: kcmlocale.cpp:1139 +#, kde-format +msgctxt "%1 = default language name" +msgid "%1 (Default)" +msgstr "%1 (Domyślny)" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall) +#: kcmlocale.cpp:1233 rc.cpp:21 rc.cpp:170 +msgid "Install more languages" +msgstr "Instaluj więcej języków" + +#: kcmlocale.cpp:1234 +msgid "

Click here to install more languages

" +msgstr "

Kliknij tutaj aby zainstalować więcej języków

" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping) +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:524 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping) +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping) +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:524 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping) +#: kcmlocale.cpp:1300 kcmlocale.cpp:1754 rc.cpp:29 rc.cpp:59 rc.cpp:187 +#: rc.cpp:217 +msgid "Digit grouping:" +msgstr "Grupowanie liczbowe:" + +#: kcmlocale.cpp:1301 +msgid "" +"

Here you can define the digit grouping used to display " +"numbers.

Note that the digit grouping used to display monetary values " +"has to be set separately (see the 'Money' tab).

" +msgstr "" +"

Tutaj możesz zdefiniować grupowanie cyfr, używane do wyświetlania " +"liczb.

Zauważ, że grupowanie cyfr, używane do wyświetlania wartości " +"pieniężnych, muszą być ustawione osobno (zajrzyj do karty 'Pieniądze').

" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:169 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator) +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:494 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator) +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:169 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator) +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:494 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator) +#: kcmlocale.cpp:1249 kcmlocale.cpp:1642 rc.cpp:27 rc.cpp:54 rc.cpp:176 +#: rc.cpp:203 +msgid "Group separator:" +msgstr "Separator grup:" + +#: kcmlocale.cpp:1250 +msgid "" +"

Here you can define the digit group separator used to display " +"numbers.

Note that the digit group separator used to display monetary " +"values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" +msgstr "" +"

Tutaj możesz zdefiniować separator grup cyfr używany do wyświetlania " +"liczb (zazwyczaj jest to przecinek lub kropka).

Separator grup cyfr " +"dla kwot pieniężnych jest ustawiany osobno na karcie \"Waluta\".

" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:205 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol) +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:533 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol) +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:205 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol) +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:533 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol) +#: kcmlocale.cpp:1300 kcmlocale.cpp:1696 rc.cpp:30 rc.cpp:57 rc.cpp:179 +#: rc.cpp:206 +msgid "Decimal separator:" +msgstr "Separator dziesiętny:" + +#: localenum.cpp:230 +msgid "" +"

Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " +"dot or a comma in most countries).

Note that the decimal separator " +"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' " +"tab).

" +msgstr "" +"

Tutaj możesz ustawić separator dziesiętny używany do wyświetlania liczb " +"(zazwyczaj jest to przecinek lub kropka).

Uwaga: Separator " +"dziesiętny dla kwot pieniężnych jest ustawiany osobno na karcie " +"\"Waluta\".

" + +#. i18n: file: localemon.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces) +#: localemon.cpp:51 rc.cpp:33 +msgid "Decimal places:" +msgstr "Liczba miejsc po przecinku:" + +#: kcmlocale.cpp:1346 +msgid "" +"

Here you can set the number of decimal places displayed for numeric " +"values, i.e. the number of digits after the decimal " +"separator.

Note that the decimal places used to display monetary " +"values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" +msgstr "" +"

Tu możesz określić liczbę cyfr ułamkowych liczb, tj. liczbę cyfr " +"po separatorze dziesiętnym.

Liczba cyfr ułamkowych dla kwot " +"pieniężnych jest ustawiana osobno na karcie \"Waluta\".

" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:289 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat) +#: kcmlocale.cpp:1380 rc.cpp:36 rc.cpp:185 +msgid "Positive sign:" +msgstr "Oznaczenie liczb dodatnich:" + +#: kcmlocale.cpp:1381 +msgid "" +"

Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales " +"leave this blank.

Note that the positive sign used to display monetary " +"values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" +msgstr "" +"

Tutaj możesz określić znak stosowany do oznaczenia liczb dodatnich. W " +"większości przypadków znak ten jest nieużywany.

Znak liczb dodatnich " +"dla kwot pieniężnych jest ustawiany osobno na karcie \"Waluta\".

" + +#: kcmlocale.cpp:1389 +msgctxt "No positive symbol" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:331 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat) +#: kcmlocale.cpp:1433 rc.cpp:39 rc.cpp:188 +msgid "Negative sign:" +msgstr "Oznaczenie liczb ujemnych:" + +#: kcmlocale.cpp:1434 +msgid "" +"

Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should " +"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " +"normally set to minus (-).

Note that the negative sign used to display " +"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" +msgstr "" +"

Tu możesz określić tekst poprzedzający liczby ujemne. Pole to nie powinno " +"być puste, żeby umożliwić odróżnienie liczb dodatnich i ujemnych. Zazwyczaj " +"powinno ono zawierać minus (-).

Znak liczb ujemnych dla kwot " +"pieniężnych jest ustawiany osobno na karcie \"Waluta\".

" + +#: kcmlocale.cpp:1443 +msgctxt "No negative symbol" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#. i18n: file: localemon.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonDigSet) +#: localemon.cpp:58 rc.cpp:36 +msgid "Digit set:" +msgstr "Zestaw cyfr:" + +#: kcmlocale.cpp:1488 +msgid "" +"

Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits " +"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " +"language of the application or the piece of text where the number is " +"shown.

Note that the set of digits used to display monetary values " +"has to be set separately (see the 'Money' tab).

" +msgstr "" +"

Tutaj możesz ustawić zestaw cyfr używany do wyświetlania liczb. Jeżeli " +"wybrano zestaw inny niż cyfry arabskie, będzie on stosowany tylko w " +"programach w danym języku i w polach tekstowych wyświetlających " +"liczby.

Uwaga: zestaw cyfr do wyświetlania kwot należy zdefiniować " +"oddzielnie karcie \"Waluta\".

" + +#. i18n: file: localemon.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode) +#: localemon.cpp:47 rc.cpp:39 +msgid "Currency:" +msgstr "Nazwa waluty:" + +#: kcmlocale.cpp:1526 +msgid "" +"

Here you can choose the currency to be used when displaying monetary " +"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.

" +msgstr "" +"

Tutaj można wybrać walutę, która będzie używana do wyświetlania kwot, np. " +"Złoty polski czy Dolar amerykański.

" + +#: localemon.cpp:285 localemon.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@item currency name and currency code" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#. i18n: file: localemon.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol) +#: localemon.cpp:48 rc.cpp:42 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "Symbol waluty:" + +#: kcmlocale.cpp:1587 +msgid "" +"

Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary " +"values, e.g. $, US$ or USD.

" +msgstr "" +"

Tutaj można wybrać symbol, który będzie używany do wyświetlania kwot, np. " +"zł lub PLN.

" + +#: kcmlocale.cpp:1755 +msgid "" +"

Here you can define the digit grouping used to display monetary " +"values.

Note that the digit grouping used to display other numbers has " +"to be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" +msgstr "" +"

Tutaj możesz zdefiniować grupowanie cyfr, używane do wyświetlania " +"wartości pieniężnych.

Zauważ, że grupowanie cyfr, używane do " +"wyświetlania innych liczb, musi być ustawione osobno (zajrzyj do karty " +"'Liczby').

" + +#: kcmlocale.cpp:1643 +msgid "" +"

Here you can define the group separator used to display monetary " +"values.

Note that the thousands separator used to display other " +"numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" +msgstr "" +"

Tutaj możesz ustawić separator tysięcy używany do wyświetlania kwot " +"(zazwyczaj jest to przecinek lub kropka).

Uwaga: Separator " +"tysięcy dla liczb jest ustawiany osobno na karcie \"Liczby\".

" + +#: localemon.cpp:347 +msgid "" +"

Here you can define the decimal separator used to display monetary " +"values.

Note that the decimal separator used to display other numbers " +"has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" +msgstr "" +"

Tutaj możesz ustawić separator dziesiętny używany do wyświetlania kwot " +"(zazwyczaj jest to przecinek lub kropka).

Uwaga: Separator " +"dziesiętny dla liczb jest ustawiany osobno na karcie \"Liczby\".

" + +#: kcmlocale.cpp:1748 +msgid "" +"

Here you can set the number of decimal places displayed for monetary " +"values, i.e. the number of digits after the decimal " +"separator.

Note that the decimal places used to display other numbers " +"has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" +msgstr "" +"

Tutaj możesz ustawić liczbę miejsc po przecinku używaną do wyświetlania " +"kwot.

Uwaga: Liczba miejsc po przecinku dla liczb jest " +"ustawiana osobno na karcie \"Liczby\".

" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:620 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat) +#: kcmlocale.cpp:1797 rc.cpp:63 rc.cpp:212 +msgid "Positive format:" +msgstr "Format dodatni:" + +#: kcmlocale.cpp:1798 +msgid "" +"

Here you can set the format of positive monetary values.

Note that " +"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately " +"(see the 'Numbers' tab).

" +msgstr "" +"

Tutaj możesz ustawić format kwot dodatnich.

Uwaga: Znak " +"dodatni dla liczb jest ustawiany osobno na karcie \"Liczby\".

" + +#. i18n: file: localemon.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonPosMonSignPos) +#. i18n: file: localemon.ui:192 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonNegMonSignPos) +#: localemon.cpp:54 localemon.cpp:57 rc.cpp:51 rc.cpp:75 +msgid "Sign position:" +msgstr "Położenie znaku:" + +#. i18n: file: localemon.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos) +#. i18n: file: localemon.ui:200 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos) +#: localemon.cpp:317 rc.cpp:54 rc.cpp:78 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "Nawiasy zamiast znaku" + +#. i18n: file: localemon.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos) +#. i18n: file: localemon.ui:205 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos) +#: localemon.cpp:318 rc.cpp:57 rc.cpp:81 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "Przed kwotą" + +#. i18n: file: localemon.ui:141 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos) +#. i18n: file: localemon.ui:210 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos) +#: localemon.cpp:319 rc.cpp:60 rc.cpp:84 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "Po kwocie" + +#. i18n: file: localemon.ui:146 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos) +#. i18n: file: localemon.ui:215 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos) +#: localemon.cpp:320 rc.cpp:63 rc.cpp:87 +msgid "Before Money" +msgstr "Przed symbolem waluty" + +#. i18n: file: localemon.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos) +#. i18n: file: localemon.ui:220 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos) +#: localemon.cpp:321 rc.cpp:66 rc.cpp:90 +msgid "After Money" +msgstr "Po symbolu waluty" + +#: localemon.cpp:384 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only " +"affects monetary values." +msgstr "Tu możesz określić położenie znaku dla kwot dodatnich." + +#. i18n: file: localemon.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chMonPosPreCurSym) +#. i18n: file: localemon.ui:183 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chMonNegPreCurSym) +#: localemon.cpp:53 localemon.cpp:56 rc.cpp:48 rc.cpp:72 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "Symbol waluty przed liczbą" + +#: localemon.cpp:372 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " +"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be " +"postfixed (i.e. to the right)." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest wybrana, znak będzie wyświetlany przed kwotami dodatnimi " +"(w przeciwnym wypadku będzie on wyświetlany po kwotach)." + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:659 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat) +#: kcmlocale.cpp:1952 rc.cpp:66 rc.cpp:215 +msgid "Negative format:" +msgstr "Format ujemny:" + +#: kcmlocale.cpp:1953 +msgid "" +"

Here you can set the format of negative monetary values.

Note that " +"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately " +"(see the 'Numbers' tab).

" +msgstr "" +"

Tutaj możesz ustawić format kwot ujemnych.

Uwaga: Znak " +"ujemny dla liczb jest ustawiany osobno na karcie \"Liczby\".

" + +#: localemon.cpp:389 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only " +"affects monetary values." +msgstr "Tu możesz określić położenie znaku dla kwot ujemnych." + +#: localemon.cpp:378 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " +"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be " +"postfixed (i.e. to the right)." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest wybrana, znak będzie wyświetlany przed kwotami ujemnymi " +"(w przeciwnym wypadku będzie on wyświetlany po kwotach)." + +#: localemon.cpp:395 +msgid "" +"

Here you can define the set of digits used to display monetary values. If " +"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " +"language of the application or the piece of text where the number is " +"shown.

Note that the set of digits used to display other numbers has " +"to be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" +msgstr "" +"

Tutaj możesz ustawić zestaw cyfr używany do wyświetlania kwot. Jeżeli " +"wybrano zestaw inny niż cyfry arabskie, będzie on stosowany tylko w " +"programach w danym języku i w polach tekstowych wyświetlających " +"liczby.

Uwaga: zestaw cyfr do wyświetlania liczb należy zdefiniować " +"oddzielnie karcie \"Liczby\".

" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "Kalendarz:" + +#: kcmlocale.cpp:2098 +msgid "

Here you can set the Calendar System to use to display dates.

" +msgstr "" +"

Tu możesz wybrać system kalendarza używany do wyświetlania dat.

" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:789 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra) +#: kcmlocale.cpp:2152 rc.cpp:78 rc.cpp:227 +msgid "Use Common Era" +msgstr "Użyj zwykłej ery" + +#: kcmlocale.cpp:2153 +msgid "" +"

This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead " +"of the Christian Era (AD/BC).

" +msgstr "" +"

Ta opcja określa, czy określenie Naszej Ery (n.e./p.n.e.) powinno być " +"stosowane zamiast określenia Przed Chrystusem (prz. Chr./po Chr.).

" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:801 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow) +#: kcmlocale.cpp:2196 rc.cpp:81 rc.cpp:230 +msgid "Short year window:" +msgstr "Zakres krótkiego roku:" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:829 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo) +#: kcmlocale.cpp:2197 rc.cpp:84 rc.cpp:233 +msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029" +msgid "to" +msgstr "do" + +#: kcmlocale.cpp:2198 +msgid "" +"

This option determines what year range a two digit date is interpreted " +"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as " +"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date " +"format.

" +msgstr "" +"

Ta opcja określa jaki zakres lat będzie interpretowany przy wykorzystaniu " +"dwóch cyfr, np. dla zakresu od 1950 do 2049 wartość 10 jest interpretowana " +"jako rok 2010. Ten zakres jest stosowany jedynie kiedy odczytywany jest " +"krótki format daty roku (RR).

" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:938 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem) +#: kcmlocale.cpp:2401 rc.cpp:95 rc.cpp:253 +msgid "Week number system:" +msgstr "System numerowania tygodnia:" + +#: kcmlocale.cpp:2402 +msgid "" +"

This option determines how the Week Number will be calculated. There are " +"four options available:

  • ISO Week Use the ISO standard " +"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. " +"This is the most commonly used system.
  • Full First Week The " +"first week of the year starts on the first occurrence of the First day of " +"the week, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are " +"considered part of the last week of the previous year. This system is most " +"commonly used in the USA.
  • Partial First Week The first week " +"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on " +"the first occurrence of the First day of the week, and lasts for " +"seven days. The first week may not contain seven days.
  • Simple " +"Week The first week starts on the first day of the year and lasts seven " +"days, will all new weeks starting on the same weekday as the first day of " +"the year.
" +msgstr "" +"

Ta opcja określa jak będzie obliczany numer tygodnia. Dostępne są cztery " +"opcje:

  • Tydzień ISO Użyj standardu ISO numeru tygodnia. " +"Poniedziałek będzie zawsze używany jako pierwszy dzień tygodnia ISO. To jest " +"najpowszechniej używany system.
  • Pełny pierwszy tydzień " +"Pierwszy tydzień roku zaczyna się na pierwszym wystąpieniu Pierwszy dzień " +"tygodnia, i trwa przez siedem dni. Każdy dzień przed tygodniem 1 jest " +"uważany za część ostatniego tygodnia poprzedniego roku. Ten system jest " +"najpowszechniej używany w USA.
  • Częściowy pierwszy tydzień " +"Pierwszy tydzień zaczyna się w pierwszym dniu roku. Drugi tydzień roku " +"zaczyna się od pierwszego wystąpienia Pierwszy dzień tygodnia, i trwa " +"przez siedem dni. Pierwszy tydzień może nie zawierać siedmiu " +"dni.
  • Prosty Tydzień Pierwszy tydzień zaczyna się na pierwszym " +"dniu roku i trwa przez siedem dni, wszystkie nowe tygodnie będą zaczynały " +"się na tym samym dniu tygodnia, co pierwszy dzień roku.
" + +#: kcmlocale.cpp:2425 +msgid "ISO Week" +msgstr "Tydzień ISO" + +#: kcmlocale.cpp:2427 +msgid "Full First Week" +msgstr "Pełny pierwszy tydzień" + +#: kcmlocale.cpp:2429 +msgid "Partial First Week" +msgstr "Częściowy pierwszy tydzień" + +#: kcmlocale.cpp:2431 +msgid "Simple Week" +msgstr "Prosty tydzień" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:872 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay) +#: kcmlocale.cpp:2240 rc.cpp:87 rc.cpp:236 +msgid "First day of week:" +msgstr "Pierwszy dzień tygodnia:" + +#: kcmlocale.cpp:2461 +msgid "" +"

This option determines which day will be considered as the first one of " +"the week. This value may affect the Week Number System.

" +msgstr "" +"

Ta opcja określa, który dzień będzie uważany za pierwszy w tygodniu. Ta " +"wartość może wpłynąć na system numerowania tygodni.

" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:911 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay) +#: kcmlocale.cpp:2274 rc.cpp:90 rc.cpp:239 +msgid "First working day of week:" +msgstr "Pierwszy dzień roboczy tygodnia:" + +#: localetime.cpp:597 +msgid "" +"

This option determines which day will be considered as the first working " +"day of the week.

" +msgstr "" +"

Ta opcja określa, który dzień jest uważany za pierwszy w tygodniu.

" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:950 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay) +#: kcmlocale.cpp:2308 rc.cpp:93 rc.cpp:242 +msgid "Last working day of week:" +msgstr "Ostatni dzień roboczy tygodnia:" + +#: localetime.cpp:602 +msgid "" +"

This option determines which day will be considered as the last working " +"day of the week.

" +msgstr "" +"

Ta opcja określa, który dzień jest uważany za ostatni w tygodniu.

" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:989 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray) +#: kcmlocale.cpp:2342 rc.cpp:96 rc.cpp:245 +msgid "Week day for special religious observance:" +msgstr "Dzień tygodnia będący świętem religijnym:" + +#: kcmlocale.cpp:2343 +msgid "" +"

This option determines which day if any will be considered as the day of " +"the week for special religious observance.

" +msgstr "" +"

Ta opcja określa, który dzień tygodnia jest uważany za święto " +"religijne.

" + +#: kcmlocale.cpp:2349 +msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance" +msgid "None / None in particular" +msgstr "Brak / Brak w szczególności" + +#: localetime.cpp:225 +msgid "Time format:" +msgstr "Format czasu:" + +#: kcmlocale.cpp:2378 +msgid "" +"

The text in this textbox will be used to format time strings. The " +"sequences below will be replaced:

HHThe " +"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-" +"23).
hHThe hour (24-hour clock) as a " +"decimal number (0-23).
PHThe hour as a " +"decimal number using a 12-hour clock (01-" +"12).
pHThe hour (12-hour clock) as a " +"decimal number (1-12).
MMThe minutes as a " +"decimal number (00-59).
SSThe seconds as a " +"decimal number (00-59).
AMPMEither 'AM' or " +"'PM' according to the given time value. Noon is treated as 'PM' and midnight " +"as 'AM'.
" +msgstr "" +"

Wpisany tu tekst będzie użyty do wyświetlania czasu. Tekst może zawierać " +"poniższe symbole:

HHGodzina w systemie 24-" +"godzinnym - dwie cyfry(00-23).
hHGodzina w " +"systemie 24-godzinnym (0-23).
PHGodzina w " +"systemie 12-godzinnym (01-12) - dwie " +"cyfry.
pHGodzina w systemie 12-godzinnym (1-" +"12).
MMMinuty - dwie cyfry (00-" +"59).
SSSekundy - dwie cyfry (00-" +"59).
AMPM\"am\" lub \"pm\", w zależności od " +"czasu. Południe zostanie oznaczone \"pm\", a północ - " +"\"am\".
" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "HH" +msgstr "HH" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "hH" +msgstr "hH" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "PH" +msgstr "PH" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "pH" +msgstr "pH" + +#: localetime.cpp:100 +msgctxt "Minute" +msgid "MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:101 +msgid "SS" +msgstr "SS" + +#: localetime.cpp:102 +msgid "AMPM" +msgstr "AMPM" + +#: localetime.cpp:496 +msgctxt "some reasonable time formats for the language" +msgid "" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1074 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol) +#: kcmlocale.cpp:2487 rc.cpp:105 rc.cpp:254 +msgid "AM symbol:" +msgstr "Symbol godzin dopołudniowych:" + +#: kcmlocale.cpp:2488 +msgid "

Here you can set the text to be displayed for AM.

" +msgstr "" +"

Tu możesz ustawić tekst, jaki będzie wyświetlany dla godzin " +"dopołudniowych.

" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol) +#: kcmlocale.cpp:2492 rc.cpp:108 rc.cpp:257 +msgid "PM symbol:" +msgstr "Symbol godzin popołudniowych:" + +#: kcmlocale.cpp:2493 +msgid "

Here you can set the text to be displayed for PM.

" +msgstr "" +"

Tu możesz ustawić tekst, jaki będzie wyświetlany dla godzin " +"popołudniowych.

" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1140 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat) +#: kcmlocale.cpp:2597 rc.cpp:111 rc.cpp:260 +msgid "Long date format:" +msgstr "Długi format daty:" + +#: kcmlocale.cpp:2598 +msgid "" +"

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:

YYYYThe year with " +"century as a decimal number.
YYThe year " +"without century as a decimal number (00-" +"99).
MMThe month as a decimal number (01-" +"12).
mMThe month as a decimal number (1-" +"12).
SHORTMONTHThe first three characters " +"of the month name.
MONTHThe full month " +"name.
DDThe day of month as a decimal " +"number (01-31).
dDThe day of month as a " +"decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe " +"first three characters of the weekday " +"name.
WEEKDAYThe full weekday " +"name.
ERAYEARThe Era Year in local format " +"(e.g. 2000 AD).
SHORTERANAMEThe short Era " +"Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal " +"number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a " +"decimal number.
ISOWEEKThe ISO Week as a " +"decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the " +"ISO Week as a decimal number.
" +msgstr "" +"

Wpisany tu tekst będzie używany do długiego formatu dat. Tekst może " +"zawierać poniższe symbole:

YYYYRok ze " +"stuleciem jako liczba dziesiętna.
YYRok bez " +"stulecia jako jako liczba dziesiętna (00-" +"99).
MMMiesiąc jako liczba dziesiętna (01-" +"12).
mMMiesiąc jako liczba dziesiętna (1-" +"12).
SHORTMONTHPierwsze trzy litery nazwy " +"miesiąca.
MONTHPełna nazwa " +"miesiąca.
DDDzień miesiąca jako liczba " +"dziesiętna (01-31).
dDDzień miesiąca jako " +"liczba dziesiętna (1-" +"31).
SHORTWEEKDAYPierwsze trzy litery nazwy " +"dnia tygodnia.
WEEKDAYPełna nazwa dnia " +"tygodnia.
ERAYEARRok epoki w formacie " +"lokalnym (np. 2000 " +"n.e.).
SHORTERANAMEKrótka nazwa " +"epoki.
YEARINERARok w epoce jako liczba " +"dziesiętna.
DAYOFYEARDzień w roku jako " +"liczba dziesiętna.
ISOWEEKTydzień ISO jako " +"liczba dziesiętna.
DAYOFISOWEEKDzień " +"tygodnia ISO Week jako liczba dziesiętna.
" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "YYYY" +msgstr "YYYY" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "YY" +msgstr "YY" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "mM" +msgstr "mM" + +#: localetime.cpp:115 +msgctxt "Month" +msgid "MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "SHORTMONTH" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "MONTH" +msgstr "MONTH" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "dD" +msgstr "dD" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "DD" +msgstr "DD" + +#: localetime.cpp:120 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "SHORTWEEKDAY" + +#: localetime.cpp:121 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "WEEKDAY" + +#: kcmlocale.cpp:2680 +msgid "ERAYEAR" +msgstr "ERAYEAR" + +#: kcmlocale.cpp:2681 +msgid "YEARINERA" +msgstr "YEARINERA" + +#: kcmlocale.cpp:2682 +msgid "SHORTERANAME" +msgstr "SHORTERANAME" + +#: kcmlocale.cpp:2683 +msgid "DAYOFYEAR" +msgstr "DAYOFYEAR" + +#: kcmlocale.cpp:2684 +msgid "ISOWEEK" +msgstr "ISOWEEK" + +#: kcmlocale.cpp:2685 +msgid "DAYOFISOWEEK" +msgstr "DAYOFISOWEEK" + +#: localetime.cpp:504 +msgctxt "some reasonable date formats for the language" +msgid "" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" + +#: localetime.cpp:243 +msgid "Short date format:" +msgstr "Skrócony format daty:" + +#: kcmlocale.cpp:2732 +msgid "" +"

The text in this textbox will be used to format short dates. For " +"instance, this is used when listing files. The sequences below will be " +"replaced:

YYYYThe year with century as a " +"decimal number.
YYThe year without century " +"as a decimal number (00-99).
MMThe month as " +"a decimal number (01-12).
mMThe month as a " +"decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first " +"three characters of the month " +"name.
MONTHThe full month " +"name.
DDThe day of month as a decimal " +"number (01-31).
dDThe day of month as a " +"decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe " +"first three characters of the weekday " +"name.
WEEKDAYThe full weekday " +"name.
ERAYEARThe Era Year in local format " +"(e.g. 2000 AD).
SHORTERANAMEThe short Era " +"Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal " +"number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a " +"decimal number.
ISOWEEKThe ISO Week as a " +"decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the " +"ISO Week as a decimal number.
" +msgstr "" +"

Wpisany tu tekst będzie używany do długiego formatu dat. Tekst może " +"zawierać poniższe symbole:

YYYYRok ze " +"stuleciem jako liczba dziesiętna.
YYRok bez " +"stulecia jako jako liczba dziesiętna (00-" +"99).
MMMiesiąc jako liczba dziesiętna (01-" +"12).
mMMiesiąc jako liczba dziesiętna (1-" +"12).
SHORTMONTHPierwsze trzy litery nazwy " +"miesiąca.
MONTHPełna nazwa " +"miesiąca.
DDDzień miesiąca jako liczba " +"dziesiętna (01-31).
dDDzień miesiąca jako " +"liczba dziesiętna (1-" +"31).
SHORTWEEKDAYPierwsze trzy litery nazwy " +"dnia tygodnia.
WEEKDAYPełna nazwa dnia " +"tygodnia.
ERAYEARRok epoki w formacie " +"lokalnym (np. 2000 " +"n.e.).
SHORTERANAMEKrótka nazwa " +"epoki.
YEARINERARok w epoce jako liczba " +"dziesiętna.
DAYOFYEARDzień w roku jako " +"liczba dziesiętna.
ISOWEEKTydzień ISO jako " +"liczba dziesiętna.
DAYOFISOWEEKDzień " +"tygodnia ISO Week jako liczba dziesiętna.
" + +#: localetime.cpp:512 +msgctxt "some reasonable short date formats for the language" +msgid "" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1227 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive) +#: kcmlocale.cpp:2851 rc.cpp:117 rc.cpp:266 +msgid "Possessive month names:" +msgstr "Odmiana nazw miesięcy:" + +#: localetime.cpp:614 +msgid "" +"

This option determines whether possessive form of month names should be " +"used in dates.

" +msgstr "" +"

Ta opcja określa, czy w dacie należy użyć odmienionej nazwy miesiąca (np. " +"1 września).

" + +#: kcmlocale.cpp:2893 +msgid "" +"

Here you can define the set of digits used to display dates and times. " +"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in " +"the language of the application or the piece of text where the date or time " +"is shown.

Note that the set of digits used to display numeric and " +"monetary values have to be set separately (see the 'Number' or 'Money' " +"tabs).

" +msgstr "" +"

Tutaj możesz ustawić zestaw cyfr używany do wyświetlania dat i czasów. " +"Jeżeli wybrano zestaw inny niż cyfry arabskie, będzie on stosowany tylko w " +"programach w danym języku i we fragmentach tekstowych wyświetlających datę " +"lub czas.

Uwaga: zestaw cyfr do wyświetlania liczb oraz kwot należy " +"zdefiniować oddzielnie karcie \"Liczby\" lub \"Waluta\".

" + +#: kcmlocale.cpp:2930 +msgid "Page size:" +msgstr "Rozmiar strony:" + +#: kcmlocale.cpp:2931 +msgid "" +"

Here you can define the default page size to be used in new " +"documents.

Note that this setting has no effect on printer paper " +"size.

" +msgstr "" +"

Tu możesz zdefiniować domyślny rozmiar strony, jaki używany będzie dla " +"nowych dokumentów.

Uwaga: to ustawienie nie ma żadnego efektu w " +"odniesieniu do rozmiaru papieru w drukarce.

" + +#: kcmlocale.cpp:2939 kcmlocale.cpp:2951 +msgctxt "Page size" +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: kcmlocale.cpp:2941 kcmlocale.cpp:2999 +msgctxt "Page size" +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: kcmlocale.cpp:2943 +msgctxt "Page size" +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: kcmlocale.cpp:2945 +msgctxt "Page size" +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: kcmlocale.cpp:2947 +msgctxt "Page size" +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: kcmlocale.cpp:2949 +msgctxt "Page size" +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: kcmlocale.cpp:2953 +msgctxt "Page size" +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: kcmlocale.cpp:2955 +msgctxt "Page size" +msgid "A6" +msgstr "A6" + +#: kcmlocale.cpp:2957 +msgctxt "Page size" +msgid "A7" +msgstr "A7" + +#: kcmlocale.cpp:2959 +msgctxt "Page size" +msgid "A8" +msgstr "A8" + +#: kcmlocale.cpp:2961 +msgctxt "Page size" +msgid "A9" +msgstr "A9" + +#: kcmlocale.cpp:2963 +msgctxt "Page size" +msgid "B0" +msgstr "B0" + +#: kcmlocale.cpp:2965 +msgctxt "Page size" +msgid "B1" +msgstr "B1" + +#: kcmlocale.cpp:2967 +msgctxt "Page size" +msgid "B2" +msgstr "B2" + +#: kcmlocale.cpp:2969 +msgctxt "Page size" +msgid "B3" +msgstr "B3" + +#: kcmlocale.cpp:2971 +msgctxt "Page size" +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: kcmlocale.cpp:2973 +msgctxt "Page size" +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: kcmlocale.cpp:2975 +msgctxt "Page size" +msgid "B6" +msgstr "B6" + +#: kcmlocale.cpp:2977 +msgctxt "Page size" +msgid "B7" +msgstr "B7" + +#: kcmlocale.cpp:2979 +msgctxt "Page size" +msgid "B8" +msgstr "B8" + +#: kcmlocale.cpp:2981 +msgctxt "Page size" +msgid "B9" +msgstr "B9" + +#: kcmlocale.cpp:2983 +msgctxt "Page size" +msgid "B10" +msgstr "B10" + +#: kcmlocale.cpp:2985 +msgctxt "Page size" +msgid "C5 Envelope" +msgstr "Koperta C5" + +#: kcmlocale.cpp:2987 +msgctxt "Page size" +msgid "US Common 10 Envelope" +msgstr "Amerykańska koperta 10" + +#: kcmlocale.cpp:2989 +msgctxt "Page size" +msgid "DLE Envelope" +msgstr "Koperta DLE" + +#: kcmlocale.cpp:2991 +msgctxt "Page size" +msgid "Executive" +msgstr "Executive (191 x 254 mm)" + +#: kcmlocale.cpp:2993 +msgctxt "Page size" +msgid "Folio" +msgstr "Folio (210 x 330 mm)" + +#: kcmlocale.cpp:2995 +msgctxt "Page size" +msgid "Ledger" +msgstr "Ledger (432 x 279 mm)" + +#: kcmlocale.cpp:2997 +msgctxt "Page size" +msgid "US Legal" +msgstr "Legal (216 x 356 mm)" + +#: kcmlocale.cpp:3001 +msgctxt "Page size" +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloid (279 x 432 mm)" + +#: kcmlocale.cpp:3003 +msgctxt "Page size" +msgid "Custom" +msgstr "Własny" + +#: kcmlocale.cpp:3032 +msgid "Measurement system:" +msgstr "System miar:" + +#: kcmlocale.cpp:3033 +msgid "

Here you can define the measurement system to use.

" +msgstr "

Tu możesz zdefiniować system miar, jaki będzie używany.

" + +#: kcmlocale.cpp:3039 +msgid "Metric System" +msgstr "System metryczny" + +#: kcmlocale.cpp:3040 +msgid "Imperial System" +msgstr "System brytyjski" + +#: kcmlocale.cpp:3068 +msgid "Byte size units:" +msgstr "Jednostki rozmiaru bajtów:" + +#: kcmlocale.cpp:3069 +msgid "" +"

This changes the units used by most KDE programs to display numbers " +"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead " +"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.

  • To reduce " +"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always " +"in multiples of 1024.
  • You can also select metric, which is always in " +"units of 1000.
  • Selecting JEDEC restores the older-style units used " +"in KDE 3.5 and some other operating systems.
  • " +msgstr "" +"

    Opcja ta zmienia jednostki używane przez większość programów KDE do " +"wyświetlania liczb mierzonych w bajtach. Tradycyjne \"kilobajty\" oznaczają " +"jednostki oparte na wielokrotności 1024 zamiast metrycznego 1000 w przypadku " +"większości (choć nie wszystkich) rozmiarów podawanych w bajtach.

    • Aby " +"zmniejszyć zamieszanie możesz używać niedawno standaryzowanych jednostek " +"IEC, które zawsze są wielokrotnością 1024.
    • Możesz również wybrać " +"jednostki metryczne, które zawsze są wielokrotnościami 1000.
    • Wybór " +"JEDEC przywróci stary styl jednostek używanych w KDE 3.5 i paru innych " +"systemach operacyjnych.
    • " + +#: kcmlocale.cpp:3084 +msgctxt "Unit of binary measurement" +msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)" +msgstr "Jednostki IEC (KiB, MiB, itp.)" + +#: kcmlocale.cpp:3086 +msgctxt "Unit of binary measurement" +msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)" +msgstr "Jednostki JEDEC (KB, MB, itp.)" + +#: kcmlocale.cpp:3088 +msgctxt "Unit of binary measurement" +msgid "Metric Units (kB, MB, etc)" +msgstr "Jednostki metryczne (kB, MB, itp.)" + +#: kcmlocale.cpp:3113 +#, kde-format +msgctxt "Example test for binary unit dialect" +msgid "Example: 2000 bytes equals %1" +msgstr "Przykład: 2000 bajtów równa się %1" + +#: rc.cpp:91 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Artur Chłond (aktualny tłumacz), Michał Rudolf, Piotr Roszatycki, ,Launchpad " +"Contributions:,EuGene,Jonathan Riddell,Marta Rybczyńska,sadam36" + +#: rc.cpp:92 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"eugenewolfe@o2.pl, mrudolf@kdewebdev.org, " +"dexter@debian.org,,,,jriddell@ubuntu.com,," + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1313 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize) +#: rc.cpp:126 rc.cpp:275 +msgid "Page size" +msgstr "Rozmiar strony" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1352 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem) +#: rc.cpp:129 rc.cpp:278 +msgid "Measurement system" +msgstr "System miar:" + +#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1408 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect) +#: rc.cpp:132 rc.cpp:281 +msgid "Byte size units" +msgstr "Jednostki rozmiaru bajtów" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcmnotify.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcmnotify.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcmnotify.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcmnotify.po 2012-03-09 09:15:03.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,129 @@ +# translation of kcmnotify.po to +# Piotr Roszatycki , 1997-2000. +# Michał Rudolf , 2002. +# Michal Rudolf , 2003, 2004, 2005. +# Marta Rybczyńska , 2008. +# Version: $Revision: 1253357 $ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnotify\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-26 00:13+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: \n" + +#: knotify.cpp:55 +msgid "" +"

      System Notifications

      KDE allows for a great deal of control over how " +"you will be notified when certain events occur. There are several choices as " +"to how you are notified:
      • As the application was originally " +"designed.
      • With a beep or other noise.
      • Via a popup dialog box " +"with additional information.
      • By recording the event in a logfile " +"without any additional visual or audible alert.
      " +msgstr "" +"

      System powiadamiania

      KDE pozwala określić sposób powiadamiania o " +"różnych zdarzeniach. Masz kilka możliwości do wyboru:
      • Sposób domyślny " +"programu.
      • Sygnał dźwiękowy.
      • Okienko dialogowe zawierające " +"dodatkowe informacje
      • .
      • Zapisanie zdarzenia w pliku dziennika bez " +"dodatkowych ostrzeżeń wizualnych czy dźwiękowych.
      " + +#: knotify.cpp:74 +msgid "Event source:" +msgstr "Źródło zdarzenia:" + +#: knotify.cpp:100 +msgid "&Applications" +msgstr "&Programy" + +#: knotify.cpp:101 +msgid "&Player Settings" +msgstr "Ustawienia &odtwarzacza" + +#: knotify.cpp:107 +msgid "KNotify" +msgstr "KNotify" + +#: knotify.cpp:108 +msgid "System Notification Control Panel Module" +msgstr "Moduł panelu sterowania systemem powiadamiania" + +#: knotify.cpp:109 +msgid "(c) 2002-2006 KDE Team" +msgstr "(c) 2002-2006 Zespół KDE" + +#: knotify.cpp:111 +msgid "Olivier Goffart" +msgstr "Olivier Goffart" + +#: knotify.cpp:112 +msgid "Carsten Pfeiffer" +msgstr "Carsten Pfeiffer" + +#: knotify.cpp:113 +msgid "Charles Samuels" +msgstr "Charles Samuels" + +#: knotify.cpp:113 +msgid "Original implementation" +msgstr "Pierwotna wersja" + +#: rc.cpp:24 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Michał Rudolf, ,Launchpad Contributions:" + +#: rc.cpp:25 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mrudolf@kdewebdev.org,," + +#. i18n: file: playersettings.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cbArts) +#: rc.cpp:3 +msgid "Use the &KDE sound system" +msgstr "Użyj systemu dźwięku &KDE" + +#. i18n: file: playersettings.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:7 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#. i18n: file: playersettings.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#. i18n: file: playersettings.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:14 +msgid "&Volume:" +msgstr "&Głośność:" + +#. i18n: file: playersettings.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cbExternal) +#: rc.cpp:17 +msgid "&Use an external player" +msgstr "Użyj &zewnętrznego programu do odtwarzania" + +#. i18n: file: playersettings.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: rc.cpp:20 +msgid "&Player:" +msgstr "&Program do odtwarzania:" + +#. i18n: file: playersettings.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cbNone) +#: rc.cpp:23 +msgid "&No audio output" +msgstr "&Brak dźwięku" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcmsamba.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcmsamba.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcmsamba.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcmsamba.po 2012-03-09 09:15:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,368 @@ +# Version: $Revision: 1253357 $ +# translation of kcmsamba.po to +# Marcin Giedz , 2002. +# Michal Rudolf , 2003. +# Krzysztof Lichota , 2005. +# Marta Rybczyńska , 2007, 2008. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsamba\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:01+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: kcmsambaimports.cpp:44 ksmbstatus.cpp:51 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: kcmsambaimports.cpp:45 +msgid "Resource" +msgstr "Zasób" + +#: kcmsambaimports.cpp:46 +msgid "Mounted Under" +msgstr "Zamontowany w" + +#: kcmsambaimports.cpp:48 +msgid "" +"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " +"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " +"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " +"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " +"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " +"resource is mounted." +msgstr "" +"To jest lista zasobów Samba oraz NFS zamontowanych w Twoim systemie z innych " +"komputerów. Kolumna \"Typ\" pokazuje, czy zamontowany zasób jest typu Samba " +"czy NFS. W kolumnie \"Zasób\" widać nazwy zamontowanych zasobów. W końcu " +"trzecia kolumna o nazwie \"Zamontowany w\" wskazuje na lokalizację zasobu na " +"Twoim komputerze." + +#: kcmsambalog.cpp:38 +msgid "Samba log file: " +msgstr "Plik dziennika Samby: " + +#: kcmsambalog.cpp:38 +msgid "Show opened connections" +msgstr "Pokaż otwarte połączenia" + +#: kcmsambalog.cpp:38 +msgid "Show closed connections" +msgstr "Pokaż zamknięte połączenia" + +#: kcmsambalog.cpp:39 +msgid "Show opened files" +msgstr "Pokaż otwarte pliki" + +#: kcmsambalog.cpp:39 +msgid "Show closed files" +msgstr "Pokaż zamknięte pliki" + +#: kcmsambalog.cpp:39 +msgid "&Update" +msgstr "&Uaktualnij" + +#: kcmsambalog.cpp:57 +msgid "" +"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " +"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " +"need to, correct the name or location of the log file, and then click the " +"\"Update\" button." +msgstr "" +"Ta strona prezentuje zawartość dziennika Samby w sposób przyjazny " +"użytkownikowi. Sprawdź czy nazwa pliku dziennika jest wpisana poprawnie. " +"Jeśli nazwa pliku dziennika jest niewłaściwa, popraw ją i naciśnij przycisk " +"\"Uaktualnij\"." + +#: kcmsambalog.cpp:62 +msgid "" +"Check this option if you want to view the details for connections opened to " +"your computer." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz obejrzeć szczegóły związane z otwartymi " +"połączeniami na Twoim komputerze." + +#: kcmsambalog.cpp:65 +msgid "" +"Check this option if you want to view the events when connections to your " +"computer were closed." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz obejrzeć zdarzenia kiedy połączenia z Twoim " +"komputerem zostały zamknięte." + +#: kcmsambalog.cpp:68 +msgid "" +"Check this option if you want to see the files which were opened on your " +"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " +"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " +"level using this module)." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz obejrzeć pliki, które zostały otwarte na " +"Twoim komputerze przez zewnętrznych użytkowników. Uwaga!! Zdarzenia " +"wygenerowane przez otwieranie/zamykanie plików nie są zapisywane dopóki " +"poziom log nie jest równy przynajmniej 2 (nie można zmienić poziomu log w " +"tym module)." + +#: kcmsambalog.cpp:74 +msgid "" +"Check this option if you want to see the events when files opened by remote " +"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " +"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " +"this module)." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz obejrzeć zdarzenia wygenerowane przy zamykaniu " +"otwartych plików przez zewnętrznych użytkowników. Uwaga!! Zdarzenia " +"wygenerowane przez otwieranie/zamykanie plików nie są zapisywane dopóki " +"poziom log nie jest równy przynajmniej 2 (nie można zmienić poziomu log w " +"tym module)." + +#: kcmsambalog.cpp:80 +msgid "" +"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " +"above) will be read to obtain the events logged by samba." +msgstr "" +"Naciśnij, aby odświeżyć informacje na tej stronie. Plik dziennika (pokazany " +"powyżej) zostanie odczytany w celu znalezienia zdarzeń zapisanych przez " +"Sambę." + +#: kcmsambalog.cpp:88 +msgid "Date & Time" +msgstr "Data i czas" + +#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambastatistics.cpp:65 +msgid "Event" +msgstr "Zdarzenie" + +#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:66 +msgid "Service/File" +msgstr "Serwis/plik" + +#: kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:67 +msgid "Host/User" +msgstr "Komputer/użytkownik" + +#: kcmsambalog.cpp:93 +msgid "" +"

      This list shows details of the events logged by samba. Note that events " +"at the file level are not logged unless you have configured the log level " +"for samba to 2 or greater.

      As with many other lists in KDE, you can " +"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the " +"sorting direction from ascending to descending or vice versa.

      If the " +"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will " +"be read and the list refreshed.

      " +msgstr "" +"

      Ta lista pokazuje szczegółowe informacje o zdarzeniach zapisanych przez " +"Sambę. Zdarzenia na poziomie pliku nie są zapisywane dopóki nie zmienisz " +"wartości poziomu log dla Samby na 2 lub więcej.

      Tak jak na innych " +"listach środowiska KDE klikniecie na nazwę odpowiedniej kolumny powoduje " +"sortowanie zdarzeń. Ponowne kliknięcie na tej samej nazwie kolumny powoduje " +"sortowanie w odwrotnym porządku.

      Jeśli lista jest pusta, spróbuj " +"nacisnąć przycisk \"Uaktualnij\". Plik dziennika Samby zostanie odczytany, a " +"lista uaktualniona.

      " + +#: kcmsambalog.cpp:204 kcmsambastatistics.cpp:150 kcmsambastatistics.cpp:198 +msgid "CONNECTION OPENED" +msgstr "OTWARTE POŁĄCZENIA" + +#: kcmsambalog.cpp:208 +msgid "CONNECTION CLOSED" +msgstr "ZAMKNIĘTE POŁĄCZENIA" + +#: kcmsambalog.cpp:213 +msgid " FILE OPENED" +msgstr " PLIK OTWARTY" + +#: kcmsambalog.cpp:219 +msgid " FILE CLOSED" +msgstr " PLIK ZAMKNIĘTY" + +#: kcmsambalog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Nie można otworzyć pliku %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:44 +msgid "Connections: 0" +msgstr "Połączenia: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:45 +msgid "File accesses: 0" +msgstr "Plik dołączeń: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:47 +msgid "Event: " +msgstr "Zdarzenie: " + +#: kcmsambastatistics.cpp:50 +msgid "Service/File:" +msgstr "Serwis/plik:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:53 +msgid "Host/User:" +msgstr "Komputer/użytkownik:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:55 +msgid "&Search" +msgstr "&Znajdź" + +#: kcmsambastatistics.cpp:56 +msgid "Clear Results" +msgstr "Wyczyść rezultaty" + +#: kcmsambastatistics.cpp:57 +msgid "Show expanded service info" +msgstr "Pokaż rozszerzone informacje o serwisie" + +#: kcmsambastatistics.cpp:58 +msgid "Show expanded host info" +msgstr "Pokaż rozszerzone informacje o komputerze" + +#: kcmsambastatistics.cpp:64 +msgid "Nr" +msgstr "Nr" + +#: kcmsambastatistics.cpp:68 +msgid "Hits" +msgstr "Trafień" + +#: kcmsambastatistics.cpp:72 kcmsambastatistics.cpp:139 +msgid "Connection" +msgstr "Połączenie" + +#: kcmsambastatistics.cpp:73 +msgid "File Access" +msgstr "Plik dostępu" + +#: kcmsambastatistics.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Connections: %1" +msgstr "Połączenia: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:130 +#, kde-format +msgid "File accesses: %1" +msgstr "Plik dostępów: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:163 kcmsambastatistics.cpp:201 +msgid "FILE OPENED" +msgstr "PLIK OTWARTY" + +#: ksmbstatus.cpp:52 +msgid "Service" +msgstr "Serwis" + +#: ksmbstatus.cpp:53 +msgid "Accessed From" +msgstr "Podłączone z" + +#: ksmbstatus.cpp:54 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: ksmbstatus.cpp:55 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: ksmbstatus.cpp:56 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ksmbstatus.cpp:57 +msgid "Open Files" +msgstr "Otwarte pliki" + +#: ksmbstatus.cpp:158 +msgid "Error: Unable to run smbstatus" +msgstr "Błąd: Nie można uruchomić smbstatus" + +#: ksmbstatus.cpp:160 +msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" +msgstr "Błąd: Nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego \"smb.conf\"" + +#: main.cpp:61 +msgid "&Exports" +msgstr "&Udostępnione" + +#: main.cpp:62 +msgid "&Imports" +msgstr "&Zamontowane" + +#: main.cpp:63 +msgid "&Log" +msgstr "&Dziennik" + +#: main.cpp:64 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Statystyki" + +#: main.cpp:68 +msgid "" +"

      The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " +"smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current " +"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " +"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " +"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " +"drive sharing services on a network including machines running the various " +"flavors of Microsoft Windows.

      " +msgstr "" +"

      Monitor stanu Samby i NFS jest nakładką na programy smbstatus " +"oraz showmount. Smbstatus zwraca bieżące połączenia i jest częścią " +"pakietu Samba, w którym zaimplementowano protokół SMB (Session Message " +"Block), nazywany również NetBIOS lub LanManager. Protokół ten umożliwia " +"współdzielenie drukarek oraz dysków z komputerami pracującymi pod kontrolą " +"systemów Microsoft Windows.

      " + +#: main.cpp:76 +msgid "kcmsamba" +msgstr "kcmsamba" + +#: main.cpp:76 +msgid "System Information Control Module" +msgstr "Moduł kontroli informacji o systemie" + +#: main.cpp:79 +msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" +msgstr "(c) 2002 Zespół autorów modułu Samba" + +#: main.cpp:80 +msgid "Michael Glauche" +msgstr "Michael Glauche" + +#: main.cpp:81 +msgid "Matthias Hoelzer" +msgstr "Matthias Hoelzer" + +#: main.cpp:82 +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:83 +msgid "Harald Koschinski" +msgstr "Harald Koschinski" + +#: main.cpp:84 +msgid "Wilco Greven" +msgstr "Wilco Greven" + +#: main.cpp:85 +msgid "Alexander Neundorf" +msgstr "Alexander Neundorf" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Marcin Giedz, ,Launchpad Contributions:,Lukasz-wojnilowicz" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mgiedz@elka.pw.edu.pl,,," diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.po 2012-03-09 09:15:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,247 @@ +# translation of kcmscreensaver.po to Polish +# Version: $Revision: 1253357 $ +# translation of kcmscreensaver.po to +# Norbert Popiołek \n" +# Michal Rudolf , 2003, 2004. +# Michal Rudolf , 2004, 2005, 2009, 2010. +# Krzysztof Lichota , 2005, 2006. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:01+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: category_list.cpp:7 +msgctxt "Screen saver category" +msgid "Banners & Pictures" +msgstr "Napisy i obrazki" + +#: category_list.cpp:8 +msgctxt "Screen saver category" +msgid "Desktop Distortions" +msgstr "Zniekształcenia pulpitu" + +#: category_list.cpp:9 +msgctxt "Screen saver category" +msgid "Flying Things" +msgstr "Latające przedmioty" + +#: category_list.cpp:10 +msgctxt "Screen saver category" +msgid "Fractals" +msgstr "Fraktale" + +#: category_list.cpp:11 +msgctxt "Screen saver category" +msgid "Gadgets & Simulations" +msgstr "Gadżety i symulacje" + +#: category_list.cpp:12 +msgctxt "Screen saver category" +msgid "Illusions of Depth" +msgstr "Iluzje głębokości" + +#: category_list.cpp:13 +msgctxt "Screen saver category" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Inne" + +#: category_list.cpp:14 +msgctxt "Screen saver category" +msgid "OpenGL Screen Savers" +msgstr "Wygaszacze OpenGL" + +#: category_list.cpp:15 +msgctxt "Screen saver category" +msgid "Rapid Motion" +msgstr "Szybki ruch" + +#: category_list.cpp:16 +msgctxt "Screen saver category" +msgid "Visit to Flatland" +msgstr "Wizyta u Płaszczaków" + +#: rc.cpp:46 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Michał Rudolf, ,Launchpad Contributions:,Michal Rudolf" + +#: rc.cpp:47 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mrudolf@kdewebdev.org,,,mrudolf@kdewebdev.org" + +#. i18n: file: screensaver.ui:70 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSettingsGroup) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:50 +msgid "Settings" +msgstr "Ustawienia" + +#. i18n: file: screensaver.ui:76 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:53 +msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." +msgstr "Automatycznie uruchom wygaszacz po czasie bezczynności." + +#. i18n: file: screensaver.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:56 +msgid "Start a&utomatically after:" +msgstr "Uruchom &automatycznie po:" + +#. i18n: file: screensaver.ui:102 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLockCheckBox) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:59 +msgid "" +"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the " +"screen saver." +msgstr "" +"Zabezpiecza przed użyciem komputera przez inne osoby. Do wyłączenia " +"wygaszacza wymagane będzie hasło." + +#. i18n: file: screensaver.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLockCheckBox) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:62 +msgid "&Require password after:" +msgstr "Wymagaj &hasła po:" + +#. i18n: file: screensaver.ui:112 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWaitLockEdit) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:65 +msgid "" +"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the " +"unlock password." +msgstr "Czas, po jakim wygaszacz będzie wymagał hasła." + +#. i18n: file: screensaver.ui:132 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mPlasmaCheckBox) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:68 +msgid "Add widgets to your screensaver." +msgstr "Dodaje widżety do wygaszacza ekranu." + +#. i18n: file: screensaver.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPlasmaCheckBox) +#: rc.cpp:24 rc.cpp:71 +msgid "Allow widgets on screen saver" +msgstr "Dopuść widżety w wygaszaczu ekranu" + +#. i18n: file: screensaver.ui:160 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mPlasmaSetup) +#: rc.cpp:27 rc.cpp:74 +msgid "Configure Widgets..." +msgstr "Konfiguruj interfejs..." + +#. i18n: file: screensaver.ui:185 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:30 rc.cpp:77 +msgid "Screen Saver" +msgstr "Wygaszacz ekranu" + +#. i18n: file: screensaver.ui:207 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mTestBt) +#: rc.cpp:33 rc.cpp:80 +msgid "Show a full screen preview of the screen saver." +msgstr "Pokaż pełnoekranowy podgląd wybranego wygaszacza ekranu." + +#. i18n: file: screensaver.ui:210 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mTestBt) +#: rc.cpp:36 rc.cpp:83 +msgid "&Test" +msgstr "&Testuj" + +#. i18n: file: screensaver.ui:220 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mSetupBt) +#: rc.cpp:39 rc.cpp:86 +msgid "Configure the screen saver's options, if any." +msgstr "Konfiguruje wygaszacz (jeśli to możliwe)." + +#. i18n: file: screensaver.ui:223 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mSetupBt) +#: rc.cpp:42 rc.cpp:89 +msgid "&Setup..." +msgstr "&Ustawienia..." + +#. i18n: file: screensaver.ui:230 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mSaverListView) +#: rc.cpp:45 rc.cpp:92 +msgid "Select the screen saver to use." +msgstr "Wybierz wygaszacz do użycia." + +#: scrnsave.cpp:115 +msgid "" +"

      Screen Saver

      This module allows you to enable and configure a " +"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power " +"saving features enabled for your display.

      Besides providing an " +"endless variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen " +"saver also gives you a simple way to lock your display if you are going to " +"leave it unattended for a while. If you want the screen saver to lock the " +"session, make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen " +"saver; if you do not, you can still explicitly lock the session using the " +"desktop's \"Lock Session\" action.

      " +msgstr "" +"

      Wygaszacz ekranu

      Ten moduł pozwala włączyć i skonfigurować " +"wygaszacz ekranu. Możesz włączyć wygaszacz, nawet jeśli używasz funkcji " +"oszczędzania monitora i energii.

      Poza wartościami rozrywkowymi i " +"zabezpieczeniem przed wypaleniem monitora, wygaszacz ekranu umożliwia proste " +"zabezpieczenie Twojego komputera.Jeśli chcesz włączyć blokadę, wybierz opcję " +"\"Wymagaj hasła\" w wygaszaczu. Nawet jeśli ta opcja nie jest włączona, " +"możesz zablokować ekran poleceniem \"Zablokuj sesję\" w menu pulpitu.

      " + +#: scrnsave.cpp:152 +msgctxt "unit of time. minutes until the screensaver is triggered" +msgid " minute" +msgid_plural " minutes" +msgstr[0] " minuta" +msgstr[1] " minuty" +msgstr[2] " minut" + +#: scrnsave.cpp:164 +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " sekunda" +msgstr[1] " sekundy" +msgstr[2] " sekund" + +#: scrnsave.cpp:181 +msgid "A preview of the selected screen saver." +msgstr "Podgląd wybranego wygaszacza ekranu." + +#: scrnsave.cpp:200 +msgid "kcmscreensaver" +msgstr "kcmscreensaver" + +#: scrnsave.cpp:200 +msgid "KDE Screen Saver Control Module" +msgstr "Moduł wygaszacza ekranu" + +#: scrnsave.cpp:202 +msgid "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" +msgstr "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" + +#: scrnsave.cpp:204 +msgid "Chris Howells" +msgstr "Chris Howells" + +#: scrnsave.cpp:205 +msgid "Martin R. Jones" +msgstr "Martin R. Jones" + +#: scrnsave.cpp:393 +msgid "Loading..." +msgstr "Wczytywanie..." diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.po 2012-03-09 09:15:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,225 @@ +# translation of kcmsmartcard.po to +# translation of kcmsmartcard.po to +# translation of kcmsmartcard.po to Polish +# Version: $Revision: 1253357 $ +# translation of kcmsmartcard.po to +# translation of kcmsmartcard.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Michał Rudolf , 2002. +# Marcin Giedz , 2002. +# Michal Rudolf , 2003, 2004, 2005, 2010. +# Krzysztof Lichota , 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:08+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: rc.cpp:55 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Marcin Giedz, ,Launchpad " +"Contributions:,Michal Rudolf" + +#: rc.cpp:56 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, mgiedz@elka.pw.edu.pl,,,mrudolf@kdewebdev.org" + +#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:59 +msgid "Unable to contact the KDE smartcard service." +msgstr "Nie można skontaktować się z usługą KDE smartcard." + +#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:35 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:62 +msgid "Possible Reasons" +msgstr "Możliwe powody" + +#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:65 +msgid "" +"\n" +"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " +"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE System Settings to see if " +"this message goes away.\n" +"\n" +"2) You do not appear to have smartcard support in the KDE libraries. You " +"will need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed." +msgstr "" +"\n" +"1) Demon KDE 'kded' nie jest uruchomiony. Można go uruchomić ponownie " +"poleceniem 'kdeinit' i spróbować jeszcze raz uruchomić ten moduł Centrum " +"sterowania.\n" +"\n" +"2) W bibliotekach KDE brak obsługi smartcard. Należy ponownie skompilować " +"kdelibs po zainstalowaniu biblioteki libpcsclite." + +#. i18n: file: smartcardbase.ui:31 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:71 +msgid "Smartcard Support" +msgstr "Obsługa Smartcard" + +#. i18n: file: smartcardbase.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:74 +msgid "&Enable smartcard support" +msgstr "&Włącz obsługę smartcard" + +#. i18n: file: smartcardbase.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:77 +msgid "Enable &polling to autodetect card events" +msgstr "Włącz &odpytywanie dla autodetekcji zdarzeń karty" + +#. i18n: file: smartcardbase.ui:64 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:24 rc.cpp:80 +msgid "" +"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " +"detect card insertion and reader hotplug events." +msgstr "" +"Zazwyczaj ta opcja powinna być włączona. Umożliwia to automatyczną detekcję " +"wkładanych kart w KDE." + +#. i18n: file: smartcardbase.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:27 rc.cpp:83 +msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" +msgstr "&Uruchom menedżer kart, jeśli włożono niewykorzystywaną kartę" + +#. i18n: file: smartcardbase.ui:95 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:30 rc.cpp:86 +msgid "" +"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool " +"if no other application attempts to use the card." +msgstr "" +"Jeśli żaden program nie wykorzystuje włożonej karty, KDE może automatycznie " +"uruchomić narzędzie do zarządzania kartami." + +#. i18n: file: smartcardbase.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:33 rc.cpp:89 +msgid "&Beep on card insert and removal" +msgstr "&Dźwięk przy włożeniu/wyciągnięciu karty" + +#. i18n: file: smartcardbase.ui:135 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) +#: rc.cpp:36 rc.cpp:92 +msgid "Readers" +msgstr "Czytniki" + +#. i18n: file: smartcardbase.ui:152 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) +#: rc.cpp:39 rc.cpp:95 +msgid "Reader" +msgstr "Czytnik" + +#. i18n: file: smartcardbase.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) +#: rc.cpp:42 rc.cpp:98 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#. i18n: file: smartcardbase.ui:174 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) +#: rc.cpp:45 rc.cpp:101 +msgid "Subtype" +msgstr "Podtyp" + +#. i18n: file: smartcardbase.ui:185 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) +#: rc.cpp:48 rc.cpp:104 +msgid "SubSubtype" +msgstr "Podpodtyp" + +#. i18n: file: smartcardbase.ui:228 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) +#: rc.cpp:51 rc.cpp:107 +msgid "PCSCLite Configuration" +msgstr "Konfiguracja PCSCLite" + +#. i18n: file: smartcardbase.ui:251 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:54 rc.cpp:110 +msgid "" +"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start " +"pcscd" +msgstr "" +"Aby dodać nowe urządzenia czytające, zmodyfikuj plik /etc/readers.conf i " +"uruchom ponownie pcscd" + +#: smartcard.cpp:65 +msgid "kcmsmartcard" +msgstr "kcmsmartcard" + +#: smartcard.cpp:65 +msgid "KDE Smartcard Control Module" +msgstr "Moduł obsługi Smartcard w KDE" + +#: smartcard.cpp:67 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: smartcard.cpp:69 +msgid "George Staikos" +msgstr "George Staikos" + +#: smartcard.cpp:79 +msgid "Change Module..." +msgstr "Zmień moduł..." + +#: smartcard.cpp:134 +msgid "Unable to launch KCardChooser" +msgstr "Nie można uruchomić KCardChooser" + +#: smartcard.cpp:183 +msgid "No card inserted" +msgstr "Brak włożonych kart" + +#: smartcard.cpp:224 +msgid "Smart card support disabled" +msgstr "Obsługa smartcard wyłączona" + +#: smartcard.cpp:235 +msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" +msgstr "" +"Brak urządzeń czytających. Proszę sprawdzić, czy 'pcscd' jest uruchomiony." + +#: smartcard.cpp:260 smartcard.cpp:280 +msgid "NO ATR or no card inserted" +msgstr "Brak włożonych kart lub brak ATR" + +#: smartcard.cpp:292 +msgid "Managed by: " +msgstr "Moduł zarządzający: " + +#: smartcard.cpp:302 +msgid "No module managing this card" +msgstr "Brak modułu zarządzającego tą kartą" + +#: smartcard.cpp:395 +msgid "" +"

      smartcard

      This module allows you to configure KDE support for " +"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " +"certificates and logging in to the system." +msgstr "" +"

      smartcard

      Ten moduł umożliwia konfigurowanie obsługi smartcard w " +"KDE. Karty takie mogą być używane np. do przechowywania certyfikatów SSL i " +"logowania do KDE." diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcmstyle.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcmstyle.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcmstyle.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcmstyle.po 2012-03-09 09:15:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,340 @@ +# translation of kcmstyle.po to +# Version: $Revision: 1253357 $ +# translation of kcmstyle.po to Polish +# translation of kcmstyle.po to +# Norbert Popiołek +# Michał Rudolf , 2002. +# Michal Rudolf , 2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2010. +# Krzysztof Lichota , 2005. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:55+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: kcmstyle.cpp:165 +msgid "" +"

      Style

      This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"

      Ustawienia stylu

      Moduł ten pozwala zmienić wygląd elementów " +"interfejsu użytkownika oraz skonfigurować dodatkowe efekty wizualne." + +#: kcmstyle.cpp:177 +msgid "kcmstyle" +msgstr "kcmstyle" + +#: kcmstyle.cpp:178 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "Moduł konfiguracji stylu KDE" + +#: kcmstyle.cpp:180 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Karol Szwed" +msgstr "Karol Szwed" + +#: kcmstyle.cpp:183 +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "Ralf Nolden" +msgstr "Ralf Nolden" + +#: kcmstyle.cpp:209 +msgid "Widget style:" +msgstr "Styl interfejsu:" + +#: kcmstyle.cpp:219 +msgid "Con&figure..." +msgstr "&Konfiguruj..." + +#: kcmstyle.cpp:228 +msgid "Preview" +msgstr "Podgląd" + +#: kcmstyle.cpp:249 +msgid "Low display resolution and Low CPU" +msgstr "Niska rozdzielczość i małe obciążenie procesora" + +#: kcmstyle.cpp:250 +msgid "High display resolution and Low CPU" +msgstr "Wysoka rozdzielczość i małe obciążenie procesora" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Low display resolution and High CPU" +msgstr "Niska rozdzielczość i duże obciążenie procesora" + +#: kcmstyle.cpp:252 +msgid "High display resolution and High CPU" +msgstr "Wysoka rozdzielczość i duże obciążenie procesora" + +#: kcmstyle.cpp:253 +msgid "Low display resolution and Very High CPU" +msgstr "Niska rozdzielczość i bardzo duże obciążenie procesora" + +#: kcmstyle.cpp:254 +msgid "High display resolution and Very High CPU" +msgstr "Wysoka rozdzielczość i bardzo duże obciążenie procesora" + +#: kcmstyle.cpp:266 +msgctxt "@title:tab" +msgid "&Applications" +msgstr "&Programy" + +#: kcmstyle.cpp:267 +msgctxt "@title:tab" +msgid "&Fine Tuning" +msgstr "&Dostrajanie" + +#: kcmstyle.cpp:297 kcmstyle.cpp:308 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "Błąd podczas wczytywania okna konfiguracji tego stylu." + +#: kcmstyle.cpp:299 kcmstyle.cpp:310 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "Nie można wczytać okna dialogowego" + +#: kcmstyle.cpp:382 +msgid "" +"

      Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started " +"applications.

      " +msgstr "" +"

      Zmiany do wyglądu ikon menu będą dotyczyły tylko nowo rozpoczętych " +"programów.

      " + +#: kcmstyle.cpp:383 +msgctxt "@title:window" +msgid "Menu Icons Changed" +msgstr "Zmieniono ikony menu" + +#: kcmstyle.cpp:540 kcmstyle.cpp:651 +msgid "No description available." +msgstr "Brak opisu." + +#: kcmstyle.cpp:651 +#, kde-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Opis: %1" + +#: kcmstyle.cpp:734 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"Stąd można wybrać jeden z gotowych stylów interfejsu (określających m. in. " +"wygląd przycisków). Niektóre style mogą być połączone z motywem (dodatkową " +"informacją o wyglądzie, taką jak np. marmurowe tło lub gradient)." + +#: kcmstyle.cpp:738 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "" +"W tym oknie można zobaczyć wygląd aktualnie wybranego stylu, bez " +"konieczności stosowania go do całego środowiska." + +#: kcmstyle.cpp:741 +msgid "This page allows you to choose details about the widget style options" +msgstr "Ta karta pozwala na skonfigurować stylu elementów interfejsu" + +#: kcmstyle.cpp:742 +msgid "" +"

      No Text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.

      Text Only: Shows only text on toolbar " +"buttons.

      Text Beside Icons: Shows icons and text on toolbar " +"buttons. Text is aligned beside the icon.

      Text Below Icons: Shows " +"icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"

      Tylko ikony: na przyciskach pasków narzędzi wyświetlane będą tylko " +"ikony (najlepsza opcja przy niskiej rozdzielczości).

      Tylko " +"tekst: na przyciskach pasków narzędzi wyświetlany będzie sam tekst.

      " +"

      Tekst obok ikon: na przyciskach pasków narzędzi wyświetlane będą " +"obok siebie tekst i ikona.

      Tekst pod ikonami: na przyciskach " +"pasków narzędzi wyświetlane będą ikony, a pod nimi tekst." + +#: kcmstyle.cpp:749 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, na ważniejszych przyciskach wyświetlane będą " +"małe ikony." + +#: kcmstyle.cpp:751 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"most menu items." +msgstr "" +"Jeżeli włączysz tą opcję, programy KDE będzie pokazywał małe ikony obok " +"większości elementów menu." + +#: kcmstyle.cpp:753 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, aplikacje KDE będą wyświetlać wbudowane " +"animacje." + +#: rc.cpp:67 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek, ,Launchpad " +"Contributions:,Michal Rudolf" + +#: rc.cpp:68 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, norbert@kde.com.pl,,,mrudolf@kdewebdev.org" + +#. i18n: file: finetuning.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:71 +msgid "Graphical effects:" +msgstr "Efekty graficzne:" + +#. i18n: file: finetuning.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:74 +msgid "Show icons on buttons:" +msgstr "Ikony na przyciskach:" + +#. i18n: file: finetuning.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:77 +msgid "Show icons in menus:" +msgstr "Pokaz ikony w menu:" + +#. i18n: file: finetuning.ui:83 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:80 +msgid "Toolbars" +msgstr "Paski narzędzi" + +#. i18n: file: finetuning.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:83 +msgid "Main toolbar text:" +msgstr "Tekst głównego paska narzędzi:" + +#. i18n: file: finetuning.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) +#. i18n: file: finetuning.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) +#. i18n: file: finetuning.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) +#. i18n: file: finetuning.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:86 rc.cpp:101 +msgid "No Text" +msgstr "Tylko ikony" + +#. i18n: file: finetuning.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) +#. i18n: file: finetuning.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) +#. i18n: file: finetuning.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) +#. i18n: file: finetuning.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:36 rc.cpp:89 rc.cpp:104 +msgid "Text Only" +msgstr "Tylko tekst" + +#. i18n: file: finetuning.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) +#. i18n: file: finetuning.ui:150 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) +#. i18n: file: finetuning.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) +#. i18n: file: finetuning.ui:150 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) +#: rc.cpp:24 rc.cpp:39 rc.cpp:92 rc.cpp:107 +msgid "Text Beside Icons" +msgstr "Tekst obok ikon" + +#. i18n: file: finetuning.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) +#. i18n: file: finetuning.ui:155 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) +#. i18n: file: finetuning.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) +#. i18n: file: finetuning.ui:155 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) +#: rc.cpp:27 rc.cpp:42 rc.cpp:95 rc.cpp:110 +msgid "Text Below Icons" +msgstr "Tekst pod ikonami" + +#. i18n: file: finetuning.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:30 rc.cpp:98 +msgid "Secondary toolbar text:" +msgstr "Tekst dodatkowego paska narzędzi:" + +#. i18n: file: stylepreview.ui:19 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:45 rc.cpp:113 +msgid "Tab 1" +msgstr "Karta 1" + +#. i18n: file: stylepreview.ui:29 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) +#: rc.cpp:48 rc.cpp:116 +msgid "Group Box" +msgstr "Grupa" + +#. i18n: file: stylepreview.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) +#. i18n: file: stylepreview.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2) +#. i18n: file: stylepreview.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) +#. i18n: file: stylepreview.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2) +#: rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:119 rc.cpp:122 +msgid "Radio button" +msgstr "Pole wyboru" + +#. i18n: file: stylepreview.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) +#: rc.cpp:57 rc.cpp:125 +msgid "Checkbox" +msgstr "Opcja" + +#. i18n: file: stylepreview.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) +#: rc.cpp:60 rc.cpp:128 +msgid "Button" +msgstr "Przycisk" + +#. i18n: file: stylepreview.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) +#: rc.cpp:63 rc.cpp:131 +msgid "Combobox" +msgstr "Lista rozwijana" + +#. i18n: file: stylepreview.ui:155 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:66 rc.cpp:134 +msgid "Tab 2" +msgstr "Karta 2" + +#: styleconfdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Konfiguracja: %1" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcmusb.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcmusb.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcmusb.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcmusb.po 2012-03-09 09:15:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,357 @@ +# Version: $Revision: 1253357 $ +# translation of kcmusb.po to +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Michał Rudolf , 2002. +# Michal Rudolf , 2003. +# Krzysztof Lichota , 2005. +# Marta Rybczyńska , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmusb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:56+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: \n" + +#: kcmusb.cpp:39 +msgid "" +"This module allows you to see the devices attached to your USB bus(es)." +msgstr "Moduł ten pozwala na obejrzenie urządzeń dołączonych do szyn(y) USB." + +#: kcmusb.cpp:53 +msgid "Device" +msgstr "Urządzenie" + +#: kcmusb.cpp:73 +msgid "kcmusb" +msgstr "kcmusb" + +#: kcmusb.cpp:73 +msgid "KDE USB Viewer" +msgstr "Przeglądarka USB" + +#: kcmusb.cpp:75 +msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: kcmusb.cpp:77 +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: kcmusb.cpp:78 +msgid "Leo Savernik" +msgstr "Leo Savernik" + +#: kcmusb.cpp:78 +msgid "Live Monitoring of USB Bus" +msgstr "Monitorowanie szyny USB w czasie rzeczywistym" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Marcin Giedz, ,Launchpad Contributions:,Marcin Giedz" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mgiedz@elka.pw.edu.pl,,," + +#: usbdevices.cpp:148 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: usbdevices.cpp:157 +msgid "Manufacturer: " +msgstr "Producent: " + +#: usbdevices.cpp:159 +msgid "Serial #: " +msgstr "Seria #: " + +#: usbdevices.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Class%1" +msgstr "Klasa%1" + +#: usbdevices.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Subclass%1" +msgstr "Podklasa%1" + +#: usbdevices.cpp:177 +#, kde-format +msgid "Protocol%1" +msgstr "Protokół%1" + +#: usbdevices.cpp:179 +#, kde-format +msgid "USB Version%1.%2" +msgstr "Wersja USB%1.%2" + +#: usbdevices.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Vendor ID0x%1" +msgstr "ID dostawcy0x%1" + +#: usbdevices.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Product ID0x%1" +msgstr "ID produktu0x%1" + +#: usbdevices.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Revision%1.%2" +msgstr "Korekta%1.%2" + +#: usbdevices.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Speed%1 Mbit/s" +msgstr "Prędkość%1 Mbit/s" + +#: usbdevices.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Channels%1" +msgstr "Kanały%1" + +#: usbdevices.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Power Consumption%1 mA" +msgstr "Zużycie prądu%1 mA" + +#: usbdevices.cpp:206 +msgid "Power Consumptionself powered" +msgstr "Zużycie prąduwłasne zasilanie" + +#: usbdevices.cpp:207 +#, kde-format +msgid "Attached Devicenodes%1" +msgstr "Podłączone węzły urządzeń%1" + +#: usbdevices.cpp:215 +#, kde-format +msgid "Max. Packet Size%1" +msgstr "Maks. wielkość pakietu%1" + +#: usbdevices.cpp:220 +#, kde-format +msgid "Bandwidth%1 of %2 (%3%)" +msgstr "Szerokość pasma%1 z %2 (%3%)" + +#: usbdevices.cpp:221 +#, kde-format +msgid "Intr. requests%1" +msgstr "Zadania przerw.%1" + +#: usbdevices.cpp:222 +#, kde-format +msgid "Isochr. requests%1" +msgstr "Zapytania isochr.%1" + +#: usbdevices.cpp:428 +msgid "" +"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access " +"to all USB controllers that should be listed here." +msgstr "" +"Nie można otworzyć co najmniej jednego kontrolera USB. Proszę się upewnić, " +"że masz prawa odczytu do wszystkich kontrolerów USB, które mają być tutaj " +"pokazane." + +#: classes.i18n:1 +msgid "AT-commands" +msgstr "Polecenia AT" + +#: classes.i18n:2 +msgid "ATM Networking" +msgstr "Sieć ATM" + +#: classes.i18n:3 +msgid "Abstract (modem)" +msgstr "Abstrakt (modem)" + +#: classes.i18n:4 +msgid "Audio" +msgstr "Dźwięk" + +#: classes.i18n:5 +msgid "Bidirectional" +msgstr "Dwukierunkowy" + +#: classes.i18n:6 +msgid "Boot Interface Subclass" +msgstr "Podklasa interfejsu inicjującego" + +#: classes.i18n:7 +msgid "Bulk (Zip)" +msgstr "Pamięć masowa (Bulk (Zip))" + +#: classes.i18n:8 +msgid "CAPI 2.0" +msgstr "CAPI 2.0" + +#: classes.i18n:9 +msgid "CAPI Control" +msgstr "Sterowanie CAPI" + +#: classes.i18n:10 +msgid "CDC PUF" +msgstr "CDC PUF" + +#: classes.i18n:11 +msgid "Communications" +msgstr "Komunikacje" + +#: classes.i18n:12 +msgid "Control Device" +msgstr "Urządzenie sterujące" + +#: classes.i18n:13 +msgid "Control/Bulk" +msgstr "Sterowanie/Pamięć masowa(Bulk)" + +#: classes.i18n:14 +msgid "Control/Bulk/Interrupt" +msgstr "Sterowanie/Pamięć masowa/Przerwanie" + +#: classes.i18n:15 +msgid "Data" +msgstr "Dane" + +#: classes.i18n:16 +msgid "Direct Line" +msgstr "Linia bezpośrednia" + +#: classes.i18n:17 +msgid "Ethernet Networking" +msgstr "Sieć Ethernet" + +#: classes.i18n:18 +msgid "Floppy" +msgstr "Dyskietka" + +#: classes.i18n:19 +msgid "HDLC" +msgstr "HDLC" + +#: classes.i18n:20 +msgid "Host Based Driver" +msgstr "Sterownik własny urządzenia" + +#: classes.i18n:21 +msgid "Hub" +msgstr "Koncentrator" + +#: classes.i18n:22 +msgid "Human Interface Devices" +msgstr "Urządzenia interfejsu użytkownika" + +#: classes.i18n:23 +msgid "I.430 ISDN BRI" +msgstr "I.430 ISDN BRI" + +#: classes.i18n:24 +msgid "Interface" +msgstr "Interfejs" + +#: classes.i18n:25 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klawiatura" + +#: classes.i18n:26 +msgid "Mass Storage" +msgstr "Pamięć masowa" + +#: classes.i18n:27 +msgid "Mouse" +msgstr "Mysz" + +#: classes.i18n:28 +msgid "Multi-Channel" +msgstr "Wielokanałowy" + +#: classes.i18n:29 +msgid "No Subclass" +msgstr "Brak podklasy" + +#: classes.i18n:30 +msgid "Non Streaming" +msgstr "Brak strumieniowania" + +#: classes.i18n:31 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: classes.i18n:32 +msgid "Printer" +msgstr "Drukarka" + +#: classes.i18n:33 +msgid "Q.921" +msgstr "Q.921" + +#: classes.i18n:34 +msgid "Q.921M" +msgstr "Q.921M" + +#: classes.i18n:35 +msgid "Q.921TM" +msgstr "Q.921TM" + +#: classes.i18n:36 +msgid "Q.932 EuroISDN" +msgstr "Q.932 EuroISDN" + +#: classes.i18n:37 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: classes.i18n:38 +msgid "Streaming" +msgstr "Strumieniowanie" + +#: classes.i18n:39 +msgid "Telephone" +msgstr "Telefon" + +#: classes.i18n:40 +msgid "Transparent" +msgstr "Przeźroczysty" + +#: classes.i18n:41 +msgid "Unidirectional" +msgstr "Jednokierunkowy" + +#: classes.i18n:42 +msgid "V.120 V.24 rate ISDN" +msgstr "V.120 V.24 rate ISDN" + +#: classes.i18n:43 +msgid "V.42bis" +msgstr "V.42bis" + +#: classes.i18n:44 +msgid "Vendor Specific" +msgstr "Określony dostawca" + +#: classes.i18n:45 +msgid "Vendor Specific Class" +msgstr "Określona klasa dostawcy" + +#: classes.i18n:46 +msgid "Vendor Specific Protocol" +msgstr "Określony protokół dostawcy" + +#: classes.i18n:47 +msgid "Vendor Specific Subclass" +msgstr "Określona podklasa dostawcy" + +#: classes.i18n:48 +msgid "Vendor specific" +msgstr "Określony dostawca" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcmxinerama.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcmxinerama.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kcmxinerama.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kcmxinerama.po 2012-03-09 09:15:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,166 @@ +# translation of kcmxinerama.po to +# translation of kcmxinerama.po to Polish +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Michal Rudolf , 2003, 2004, 2005. +# Łukasz Wojniłowicz , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmxinerama\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:01+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: kcmxinerama.cpp:55 +msgid "kcmxinerama" +msgstr "kcmxinerama" + +#: kcmxinerama.cpp:56 +msgid "KDE Multiple Monitor Configurator" +msgstr "Konfiguracja wielu monitorów" + +#: kcmxinerama.cpp:58 +msgid "(c) 2002-2003 George Staikos" +msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos" + +#: kcmxinerama.cpp:60 +msgid "George Staikos" +msgstr "George Staikos" + +#: kcmxinerama.cpp:63 +msgid "" +"

      Multiple Monitors

      This module allows you to configure KDE support " +"for multiple monitors." +msgstr "" +"

      Wiele monitorów

      Ten moduł pozwala skonfigurować obsługę wielu " +"monitorów przez KDE." + +#: kcmxinerama.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Display %1" +msgstr "Ekran %1" + +#: kcmxinerama.cpp:105 +msgid "Display Containing the Pointer" +msgstr "Ekran zawierający kursor" + +#: kcmxinerama.cpp:116 +msgid "" +"

      This module is only for configuring systems with a single desktop " +"spread across multiple monitors. You do not appear to have this " +"configuration.

      " +msgstr "" +"

      Ten moduł przeznaczony jest jedynie do konfiguracji systemów z " +"jednym pulpitem na wielu monitorach. Ten system nie jest tak " +"skonfigurowany.

      " + +#: kcmxinerama.cpp:180 +msgid "Some settings may affect only newly started applications." +msgstr "" +"Ustawienia zostaną zastosowane tylko dla nowo uruchamianych programów." + +#: kcmxinerama.cpp:180 +msgid "KDE Multiple Monitors" +msgstr "Wiele monitorów" + +#: rc.cpp:43 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Michał Rudolf, ,Launchpad Contributions:" + +#: rc.cpp:44 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mrudolf@kdewebdev.org,," + +#. i18n: file: xineramawidget.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:47 +msgid "Multiple Monitor Support" +msgstr "Obsługa wielu monitorów" + +#. i18n: file: xineramawidget.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _enableXinerama) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:50 +msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support" +msgstr "Włącz obsługę pulpitu wirtualnego na wielu monitorach" + +#. i18n: file: xineramawidget.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _enableResistance) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:53 +msgid "Enable multiple monitor window resistance support" +msgstr "Włącz opór przy przesuwaniu okien między monitorami" + +#. i18n: file: xineramawidget.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _enablePlacement) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:56 +msgid "Enable multiple monitor window placement support" +msgstr "Włącz obsługę umieszczania okien na wielu monitorach" + +#. i18n: file: xineramawidget.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _enableMaximize) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:59 +msgid "Enable multiple monitor window maximize support" +msgstr "Włącz obsługę maksymalizacji okna na wielu monitorach" + +#. i18n: file: xineramawidget.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _enableFullscreen) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:62 +msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support" +msgstr "Włącz obsługę trybu pełnoekranowego na wielu monitorach" + +#. i18n: file: xineramawidget.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, headTable) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:65 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file: xineramawidget.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, headTable) +#: rc.cpp:24 rc.cpp:68 +msgid "2" +msgstr "2" + +#. i18n: file: xineramawidget.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, headTable) +#: rc.cpp:27 rc.cpp:71 +msgid "X Coordinate" +msgstr "Współrzędna X" + +#. i18n: file: xineramawidget.ui:107 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, headTable) +#: rc.cpp:30 rc.cpp:74 +msgid "Y Coordinate" +msgstr "Współrzędna Y" + +#. i18n: file: xineramawidget.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, headTable) +#: rc.cpp:33 rc.cpp:77 +msgid "Width" +msgstr "Szerokość" + +#. i18n: file: xineramawidget.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, headTable) +#: rc.cpp:36 rc.cpp:80 +msgid "Height" +msgstr "Wysokość" + +#. i18n: file: xineramawidget.ui:133 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: rc.cpp:39 rc.cpp:83 +msgid "Show unmanaged windows on:" +msgstr "Wyświetlaj niezarządzane okna na:" + +#. i18n: file: xineramawidget.ui:170 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _identify) +#: rc.cpp:42 rc.cpp:86 +msgid "&Identify All Displays" +msgstr "&Identyfikuj wszystkie ekrany" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kdebugdialog.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kdebugdialog.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kdebugdialog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kdebugdialog.po 2012-03-09 09:15:03.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,133 @@ +# translation of kdebugdialog.po to Polish +# Version: $Revision: 1269522 $ +# translation of kdebugdialog.po to +# Michał Rudolf , 2002. +# Michal Rudolf , 2004, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebugdialog\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-26 00:14+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: kdebugdialog.cpp:42 klistdebugdialog.cpp:36 +msgid "Debug Settings" +msgstr "Ustawienia debugowania" + +#: kdebugdialog.cpp:55 +msgid "Debug area:" +msgstr "Zakres debugowania:" + +#: kdebugdialog.cpp:73 +msgid "File" +msgstr "Plik" + +#: kdebugdialog.cpp:74 +msgid "Message Box" +msgstr "Komunikat" + +#: kdebugdialog.cpp:75 +msgid "Shell" +msgstr "Powłoka" + +#: kdebugdialog.cpp:76 +msgid "Syslog" +msgstr "Syslog (dziennik systemowy)" + +#: kdebugdialog.cpp:77 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: kdebugdialog.cpp:82 +msgid "Information" +msgstr "Informacja" + +#: kdebugdialog.cpp:87 kdebugdialog.cpp:114 kdebugdialog.cpp:141 +#: kdebugdialog.cpp:168 +msgid "Output to:" +msgstr "Wynik do:" + +#: kdebugdialog.cpp:95 kdebugdialog.cpp:122 kdebugdialog.cpp:149 +#: kdebugdialog.cpp:176 +msgid "Filename:" +msgstr "Nazwa pliku:" + +#: kdebugdialog.cpp:109 +msgid "Warning" +msgstr "Ostrzeżenie" + +#: kdebugdialog.cpp:136 +msgid "Error" +msgstr "Błąd" + +#: kdebugdialog.cpp:163 +msgid "Fatal Error" +msgstr "Błąd krytyczny" + +#: kdebugdialog.cpp:188 +msgid "Abort on fatal errors" +msgstr "Przerwij przy krytycznych błędach" + +#: kdebugdialog.cpp:192 klistdebugdialog.cpp:76 +msgid "Disable all debug output" +msgstr "Wyłącz wszystkie komunikaty debugowania" + +#: klistdebugdialog.cpp:67 +msgid "&Select All" +msgstr "&Zaznacz wszystko" + +#: klistdebugdialog.cpp:68 +msgid "&Deselect All" +msgstr "&Usuń zaznaczenie" + +#: main.cpp:98 +msgid "KDebugDialog" +msgstr "KDebugDialog" + +#: main.cpp:99 +msgid "A dialog box for setting preferences for debug output" +msgstr "Okienko dialogowe do konfiguracji wyniku debugowania" + +#: main.cpp:100 +msgid "Copyright 1999-2009, David Faure faure@kde.org" +msgstr "Copyright 1999-2009, David Faure faure@kde.org" + +#: main.cpp:101 +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:101 +msgid "Maintainer" +msgstr "Autor" + +#: main.cpp:106 +msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog" +msgstr "Pokaż pełne okienko dialogowe zamiast domyślnego okienka z listą" + +#: main.cpp:107 +msgid "Turn area on" +msgstr "Włącz zakres" + +#: main.cpp:108 +msgid "Turn area off" +msgstr "Wyłącz zakres" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Jacek Stolarczyk, ,Launchpad " +"Contributions:,Michal Rudolf" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, jstolarz@kde.org,,,mrudolf@kdewebdev.org" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kdepasswd.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kdepasswd.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kdepasswd.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kdepasswd.po 2012-03-09 09:15:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,133 @@ +# translation of kdepasswd.po to +# Krzysztof Lichota , 2004, 2005. +# Marta Rybczyńska , 2007. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepasswd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 16:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:30+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: kdepasswd.cpp:41 +msgid "KDE passwd" +msgstr "KDE passwd" + +#: kdepasswd.cpp:42 +msgid "Changes a UNIX password." +msgstr "Zmienia hasło Uniksowe." + +#: kdepasswd.cpp:43 +msgid "Copyright (c) 2000 Geert Jansen" +msgstr "Copyright (c) 2000 Geert Jansen" + +#: kdepasswd.cpp:44 +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdepasswd.cpp:44 +msgid "Maintainer" +msgstr "Opiekun" + +#: kdepasswd.cpp:51 +msgid "Change password of this user" +msgstr "Zmiana hasła tego użytkownika" + +#: kdepasswd.cpp:74 +msgid "You need to be root to change the password of other users." +msgstr "Aby zmienić hasła innych użytkowników musisz być administratorem." + +#: passwddlg.cpp:34 passwddlg.cpp:101 +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Password" +msgstr "Zmień hasło" + +#: passwddlg.cpp:35 +msgid "Please enter your current password:" +msgstr "Proszę podać obecne hasło:" + +#: passwddlg.cpp:55 passwddlg.cpp:179 +msgid "Conversation with 'passwd' failed." +msgstr "Nie powiodła się komunikacja z programem 'passwd'." + +#: passwddlg.cpp:65 +msgid "Could not find the program 'passwd'." +msgstr "Nie można znaleźć programu 'passwd'." + +#: passwddlg.cpp:70 +msgid "Incorrect password. Please try again." +msgstr "Niewłaściwe hasło. Proszę spróbować ponownie." + +#: passwddlg.cpp:74 +msgid "" +"Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent." +msgstr "" +"Błąd wewnętrzny : niewłaściwa wartość zwrócona z PasswdProcess::checkCurrent." + +#: passwddlg.cpp:103 +msgid "Please enter your new password:" +msgstr "Proszę podać nowe hasło:" + +#: passwddlg.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Please enter the new password for user %1:" +msgstr "Proszę podać nowe hasło dla użytkownika %1:" + +#: passwddlg.cpp:127 +msgid "" +"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it " +"is." +msgstr "" +"Twoje hasło ma więcej niż 8 znaków. W niektórych systemach może to " +"spowodować problemy. Możesz skrócić hasło do 8 znaków albo zostawić je tak, " +"jak jest." + +#: passwddlg.cpp:130 +msgid "" +"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it " +"is." +msgstr "" +"Hasło ma więcej niż 8 znaków. W niektórych systemach może to spowodować " +"problemy. Możesz skrócić hasło do 8 znaków albo zostawić je tak, jak jest." + +#: passwddlg.cpp:134 +msgid "Password Too Long" +msgstr "Zbyt długie hasło" + +#: passwddlg.cpp:135 +msgid "Truncate" +msgstr "Skróć" + +#: passwddlg.cpp:136 +msgid "Use as Is" +msgstr "Użyj w tej postaci" + +#: passwddlg.cpp:158 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "Twoje hasło zostało zmienione." + +#: passwddlg.cpp:168 +msgid "Your password has not been changed." +msgstr "Twoje hasło nie zostało zmienione." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Krzysztof Lichota, ,Launchpad Contributions:,Krzysztof Lichota,Lukasz-" +"wojnilowicz" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lichota@mimuw.edu.pl,,,," diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kdeqt.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kdeqt.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kdeqt.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kdeqt.po 2012-03-09 09:14:54.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,10319 @@ +# translation of kdeqt.po to +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Marta Rybczyńska , 2007, 2008, 2009, 2010. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeqt\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: qt-bugs@trolltech.com\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-25 07:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-25 18:52+0000\n" +"Last-Translator: Lukasz-wojnilowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintPropertiesWidget) +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintWidget) +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPageSetupWidget) +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintSettingsOutput) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:99 +msgid "Form" +msgstr "Formularz" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:34 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPage) +#: rc.cpp:6 +msgid "Page" +msgstr "Strona" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:44 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cupsPropertiesPage) +#: rc.cpp:9 +msgid "Advanced" +msgstr "Zaawansowane" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:22 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, printerGroup) +#: rc.cpp:15 +msgid "Printer" +msgstr "Drukarka" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:18 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nazwa:" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, properties) +#: rc.cpp:21 +msgid "P&roperties" +msgstr "&Właściwości" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:24 +msgid "Location:" +msgstr "Położenie:" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preview) +#: rc.cpp:27 +msgid "Preview" +msgstr "Podgląd" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:30 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutput) +#: rc.cpp:33 +msgid "Output &file:" +msgstr "&Plik wyjściowy:" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, fileBrowser) +#: rc.cpp:36 +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:42 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:42 +msgid "Paper" +msgstr "Papier" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pageSizeLabel) +#: rc.cpp:45 +msgid "Page size:" +msgstr "Rozmiar strony:" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) +#: rc.cpp:48 +msgid "Width:" +msgstr "Szerokość:" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) +#: rc.cpp:51 +msgid "Height:" +msgstr "Wysokość:" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperSourceLabel) +#: rc.cpp:54 +msgid "Paper source:" +msgstr "Źródło papieru:" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:128 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:57 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientacja" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait) +#: rc.cpp:60 +msgid "Portrait" +msgstr "Portret" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape) +#: rc.cpp:63 +msgid "Landscape" +msgstr "Pejzaż" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, reverseLandscape) +#: rc.cpp:66 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Odwrócony pejzaż" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:158 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, reversePortrait) +#: rc.cpp:69 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Odwrócony portret" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:184 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:72 +msgid "Margins" +msgstr "Marginesy" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:192 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, topMargin) +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:195 +#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, topMargin) +#: rc.cpp:75 rc.cpp:78 +msgid "top margin" +msgstr "margines górny" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:223 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, leftMargin) +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:226 +#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, leftMargin) +#: rc.cpp:81 rc.cpp:84 +msgid "left margin" +msgstr "margines lewy" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:255 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, rightMargin) +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:258 +#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, rightMargin) +#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 +msgid "right margin" +msgstr "margines prawy" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:286 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin) +#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:289 +#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin) +#: rc.cpp:93 rc.cpp:96 +msgid "bottom margin" +msgstr "margines dolny" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:27 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, copiesTab) +#: rc.cpp:102 +msgid "Copies" +msgstr "Kopie" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:39 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPrintRange) +#: rc.cpp:105 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:381 +msgid "Print range" +msgstr "Zakres wydruku" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printAll) +#: rc.cpp:108 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:379 +msgid "Print all" +msgstr "Drukuj wszystko" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printRange) +#: rc.cpp:111 +msgid "Pages from" +msgstr "Strony od" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:114 +msgid "to" +msgstr "do" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printCurrentPage) +#: rc.cpp:117 +msgid "Current Page" +msgstr "Bieżąca strona" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printSelection) +#: rc.cpp:120 +msgid "Selection" +msgstr "Zaznaczenie" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:154 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:123 +msgid "Output Settings" +msgstr "Ustawienia wyjścia" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:160 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:126 +msgid "Copies:" +msgstr "Kopie:" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:193 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, collate) +#: rc.cpp:129 +msgid "Collate" +msgstr "Zestaw" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:210 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reverse) +#: rc.cpp:132 +msgid "Reverse" +msgstr "Odwróć" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:234 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab) +#: rc.cpp:135 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:73 +msgid "Options" +msgstr "Opcje" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:240 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorMode) +#: rc.cpp:138 +msgid "Color Mode" +msgstr "Tryb koloru" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:259 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, color) +#: rc.cpp:141 +msgid "Color" +msgstr "Kolor" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:269 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, grayscale) +#: rc.cpp:144 +msgid "Grayscale" +msgstr "Skala szarości" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:279 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, duplex) +#: rc.cpp:147 +msgid "Duplex Printing" +msgstr "Drukowanie dwustronne" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:285 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noDuplex) +#: rc.cpp:150 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:295 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, duplexLong) +#: rc.cpp:153 +msgid "Long side" +msgstr "Długa strona" + +#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:302 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, duplexShort) +#: rc.cpp:156 +msgid "Short side" +msgstr "Krótka strona" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:396 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Space" +msgstr "Spacja" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:397 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Esc" +msgstr "Esc" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:398 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:399 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Backtab" +msgstr "Backtab" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:400 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:401 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Return" +msgstr "Return" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:402 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:403 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Ins" +msgstr "Ins" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:404 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Del" +msgstr "Del" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:405 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:406 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Print" +msgstr "Print" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:407 +msgctxt "QShortcut" +msgid "SysReq" +msgstr "SysReq" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:408 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:409 +msgctxt "QShortcut" +msgid "End" +msgstr "End" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:410 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Left" +msgstr "Lewo" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:411 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Up" +msgstr "W górę" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:412 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Right" +msgstr "Prawo" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:413 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Down" +msgstr "W dół" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:414 +msgctxt "QShortcut" +msgid "PgUp" +msgstr "PgUp" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:415 +msgctxt "QShortcut" +msgid "PgDown" +msgstr "PgDown" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:416 +msgctxt "QShortcut" +msgid "CapsLock" +msgstr "CapsLock" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:417 +msgctxt "QShortcut" +msgid "NumLock" +msgstr "NumLock" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:418 +msgctxt "QShortcut" +msgid "ScrollLock" +msgstr "ScrollLock" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:419 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:420 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Help" +msgstr "Pomoc" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:425 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Back" +msgstr "W tył" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:426 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Forward" +msgstr "Do przodu" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:427 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Stop" +msgstr "Stop" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:428 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Refresh" +msgstr "Odśwież" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:429 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Volume Down" +msgstr "Zmniejsz głośność" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:430 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Volume Mute" +msgstr "Wyciszenie" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:431 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Volume Up" +msgstr "Zwiększ głośność" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:432 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Bass Boost" +msgstr "Wzmocnienie basów" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:433 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Bass Up" +msgstr "Zwiększenie basów" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:434 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Bass Down" +msgstr "Zmniejszenie basów" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:435 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Treble Up" +msgstr "Wzmocnienie wysokich tonów" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:436 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Treble Down" +msgstr "Wyciszenie wysokich tonów" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:437 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Media Play" +msgstr "Odtwarzaj media" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:438 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Media Stop" +msgstr "Zatrzymaj media" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:439 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Media Previous" +msgstr "Poprzednie media" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:440 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Media Next" +msgstr "Następne media" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:441 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Media Record" +msgstr "Nagrywaj media" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:443 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Media Pause" +msgstr "Wstrzymaj media" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:445 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Toggle Media Play/Pause" +msgstr "Przełącz odtwarzanie/wstrzymanie mediów" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:446 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Home Page" +msgstr "Strona domowa" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:447 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Favorites" +msgstr "Ulubione" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:448 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Search" +msgstr "Znajdź" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:449 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Standby" +msgstr "Stan oczekiwania" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:450 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Open URL" +msgstr "Otwórz adres URL" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:451 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch Mail" +msgstr "Uruchom program pocztowy" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:452 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch Media" +msgstr "Uruchom media" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:453 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (0)" +msgstr "Uruchom (0)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:454 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (1)" +msgstr "Uruchom (1)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:455 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (2)" +msgstr "Uruchom (2)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:456 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (3)" +msgstr "Uruchom (3)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:457 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (4)" +msgstr "Uruchom (4)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:458 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (5)" +msgstr "Uruchom (5)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:459 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (6)" +msgstr "Uruchom (6)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:460 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (7)" +msgstr "Uruchom (7)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:461 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (8)" +msgstr "Uruchom (8)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:462 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (9)" +msgstr "Uruchom (9)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:463 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (A)" +msgstr "Uruchom (A)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:464 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (B)" +msgstr "Uruchom (B)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:465 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (C)" +msgstr "Uruchom (C)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:466 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (D)" +msgstr "Uruchom (D)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:467 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (E)" +msgstr "Uruchom (E)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:468 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Launch (F)" +msgstr "Uruchom (F)" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:469 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Monitor Brightness Up" +msgstr "Zwiększ jasność monitora" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:470 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Monitor Brightness Down" +msgstr "Zmniejsz jasność monitora" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:471 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Keyboard Light On/Off" +msgstr "Włącz/wyłącz podświetlenie klawiatury" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:472 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Keyboard Brightness Up" +msgstr "Zwiększ jasność klawiatury" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:473 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Keyboard Brightness Down" +msgstr "Zmniejsz jasność klawiatury" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:474 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Power Off" +msgstr "Wyłącz" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:475 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Wake Up" +msgstr "Wznów" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:476 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Eject" +msgstr "Wysuń" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:477 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Screensaver" +msgstr "Wygaszacz ekranu" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:478 +msgctxt "QShortcut" +msgid "WWW" +msgstr "WWW" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:479 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Sleep" +msgstr "Uśpij" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:480 +msgctxt "QShortcut" +msgid "LightBulb" +msgstr "Żarówka" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:481 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Shop" +msgstr "Sklep" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:482 +msgctxt "QShortcut" +msgid "History" +msgstr "Historia" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:483 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Add Favorite" +msgstr "Dodaj ulubione" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:484 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hot Links" +msgstr "Bezpośrednie odnośniki" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:485 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Adjust Brightness" +msgstr "Zmień jasność" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:486 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Finance" +msgstr "Finanse" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:487 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Community" +msgstr "Społeczność" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:488 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Audio Rewind" +msgstr "Audio: przewiń" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:489 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Back Forward" +msgstr "Przewiń w tył" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:490 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Application Left" +msgstr "Program w lewo" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:491 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Application Right" +msgstr "Program w prawo" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:492 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Book" +msgstr "Książka" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:493 +msgctxt "QShortcut" +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:494 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Calculator" +msgstr "Kalkulator" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:495 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Clear" +msgstr "Wyczyść" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:496 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Clear Grab" +msgstr "Wyczyść przechwycenie" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:497 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Close" +msgstr "Zamknij" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:498 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Copy" +msgstr "Kopiuj" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:499 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Cut" +msgstr "Wytnij" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:500 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Display" +msgstr "Pokaż" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:501 +msgctxt "QShortcut" +msgid "DOS" +msgstr "DOS" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:502 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenty" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:503 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Arkusz kalkulacyjny" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:504 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Browser" +msgstr "Przeglądarka" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:505 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Game" +msgstr "Gra" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:506 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Go" +msgstr "Idź" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:507 +msgctxt "QShortcut" +msgid "iTouch" +msgstr "iTouch" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:508 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Logoff" +msgstr "Wyloguj" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:509 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Market" +msgstr "Rynek" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:510 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Meeting" +msgstr "Spotkanie" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:511 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Keyboard Menu" +msgstr "Menu klawiatury" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:512 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Menu PB" +msgstr "Menu PB" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:513 +msgctxt "QShortcut" +msgid "My Sites" +msgstr "Moje strony" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:514 +msgctxt "QShortcut" +msgid "News" +msgstr "Wiadomości" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:515 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Home Office" +msgstr "Dom lub małe biuro" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:516 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Option" +msgstr "Opcja" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:517 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Paste" +msgstr "Wklej" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:518 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:519 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Reply" +msgstr "Odpowiedz" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:520 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Reload" +msgstr "Odśwież" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:521 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Rotate Windows" +msgstr "Obróć okna" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:522 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Rotation PB" +msgstr "Rotacja PB" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:523 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Rotation KB" +msgstr "Rotacja KB" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:524 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Save" +msgstr "Zapisz" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:525 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Send" +msgstr "Wyślij" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:526 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Spellchecker" +msgstr "Sprawdzanie pisowni" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:527 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Split Screen" +msgstr "Podziel ekran" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:528 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Support" +msgstr "Wsparcie" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:529 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Task Panel" +msgstr "Panel zadań" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:530 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:531 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Tools" +msgstr "Narzędzia" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:532 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Travel" +msgstr "Podróż" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:533 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Video" +msgstr "Wideo" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:534 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Word Processor" +msgstr "Edytor tekstu" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:535 +msgctxt "QShortcut" +msgid "XFer" +msgstr "XFer" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:536 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Zoom In" +msgstr "Powiększ" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:537 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Zoom Out" +msgstr "Pomniejsz" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:538 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Away" +msgstr "Nieobecny" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:539 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Messenger" +msgstr "Komunikator" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:540 +msgctxt "QShortcut" +msgid "WebCam" +msgstr "Kamera internetowa" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:541 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Mail Forward" +msgstr "Poczta: przekaż" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:542 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Pictures" +msgstr "Obrazy" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:543 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Music" +msgstr "Muzyka" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:544 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Battery" +msgstr "Akumulator" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:545 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:546 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Wireless" +msgstr "Bezprzewodowe" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:547 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Ultra Wide Band" +msgstr "Ultra Wide Band" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:548 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Audio Forward" +msgstr "Audio: do przodu" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:549 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Audio Repeat" +msgstr "Audio: powtórz" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:550 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Audio Random Play" +msgstr "Audio: odtwarzanie przypadkowe" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:551 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Subtitle" +msgstr "Podpis" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:552 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Audio Cycle Track" +msgstr "Audio: cykl ścieżek" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:553 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Time" +msgstr "Czas" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:554 gui/kernel/qkeysequence.cpp:576 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Select" +msgstr "Wybierz" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:555 +msgctxt "QShortcut" +msgid "View" +msgstr "Widok" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:556 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Top Menu" +msgstr "Menu najwyższego poziomu" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:557 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Suspend" +msgstr "Uśpij" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:558 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hibernate" +msgstr "Hibernuj" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:562 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Print Screen" +msgstr "Zrzut ekranu" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:563 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Page Up" +msgstr "Strona w górę" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:564 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Page Down" +msgstr "Strona w dół" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:565 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Caps Lock" +msgstr "Caps Lock" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:566 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Num Lock" +msgstr "Num Lock" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:567 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Number Lock" +msgstr "Zablokowanie klawiatury numerycznej" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:568 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Scroll Lock" +msgstr "Scroll Lock" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:569 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Insert" +msgstr "Insert" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:570 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:571 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Escape" +msgstr "Escape" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:572 +msgctxt "QShortcut" +msgid "System Request" +msgstr "System Request" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:577 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Yes" +msgstr "Tak" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:578 +msgctxt "QShortcut" +msgid "No" +msgstr "Nie" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:582 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Context1" +msgstr "Kontekst1" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:583 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Context2" +msgstr "Kontekst2" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:584 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Context3" +msgstr "Kontekst3" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:585 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Context4" +msgstr "Kontekst4" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:587 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Call" +msgstr "Dzwoń" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:589 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hangup" +msgstr "Rozłącz" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:591 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Toggle Call/Hangup" +msgstr "Przełącza dzwonienie/odwieszenie" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:592 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Flip" +msgstr "Odwróć" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:594 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Voice Dial" +msgstr "Wybieranie głosowe" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:596 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Last Number Redial" +msgstr "Powtórzenie ostatniego numeru" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:598 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Camera Shutter" +msgstr "Migawka aparatu" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:600 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Camera Focus" +msgstr "Ogniskowa aparatu" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:604 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Kanji" +msgstr "Kanji" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:605 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Muhenkan" +msgstr "Muhenkan" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:606 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Henkan" +msgstr "Henkan" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:607 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Romaji" +msgstr "Romaji" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:608 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hiragana" +msgstr "Hiragana" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:609 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Katakana" +msgstr "Katakana" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:610 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hiragana Katakana" +msgstr "Hiragana Katakana" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:611 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Zenkaku" +msgstr "Zenkaku" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:612 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hankaku" +msgstr "Hankaku" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:613 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Zenkaku Hankaku" +msgstr "Zenkaku Hankaku" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:614 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Touroku" +msgstr "Touroku" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:615 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Massyo" +msgstr "Massyo" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:616 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Kana Lock" +msgstr "Kana Lock" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:617 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Kana Shift" +msgstr "Kana Shift" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:618 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Eisu Shift" +msgstr "Eisu Shift" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:619 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Eisu toggle" +msgstr "Eisu toggle" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:620 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Code input" +msgstr "Wejście kodu" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:621 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Multiple Candidate" +msgstr "Wielokrotny kandydat" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:622 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Previous Candidate" +msgstr "Poprzedni kandydat" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:626 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hangul" +msgstr "Hangul" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:627 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hangul Start" +msgstr "Hangul Początek" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:628 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hangul End" +msgstr "Hangul Koniec" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:629 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hangul Hanja" +msgstr "Hangul Hanja" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:630 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hangul Jamo" +msgstr "Hangul Jamo" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:631 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hangul Romaja" +msgstr "Hangul Romaja" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:632 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hangul Jeonja" +msgstr "Hangul Jeonja" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:633 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hangul Banja" +msgstr "Hangul Banja" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:634 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hangul PreHanja" +msgstr "Hangul PreHanja" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:635 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hangul PostHanja" +msgstr "Hangul PostHanja" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:636 +msgctxt "QShortcut" +msgid "Hangul Special" +msgstr "Hangul Specjalny" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1237 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1372 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1238 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1376 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1239 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1374 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1240 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1370 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1330 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1391 +#, qt-format +msgid "F%1" +msgstr "F%1" + +#: gui/kernel/qwidget.cpp:6049 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: gui/kernel/qwhatsthis.cpp:527 gui/dialogs/qdialog.cpp:651 +msgid "What's This?" +msgstr "Co to jest?" + +#: gui/kernel/qapplication.cpp:2423 +msgctxt "" +"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to " +"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper " +"widget layout." +msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION" +msgstr "LTR" + +#: gui/kernel/qapplication.cpp:2430 +msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU" +msgid "Services" +msgstr "Usługi" + +#: gui/kernel/qapplication.cpp:2431 +#, qt-format +msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU" +msgid "Hide %1" +msgstr "Ukryj %1" + +#: gui/kernel/qapplication.cpp:2432 +msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU" +msgid "Hide Others" +msgstr "Ukryj inne" + +#: gui/kernel/qapplication.cpp:2433 +msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU" +msgid "Show All" +msgstr "Pokaż wszystkie" + +#: gui/kernel/qapplication.cpp:2434 +msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU" +msgid "Preferences..." +msgstr "Ustawienia..." + +#: gui/kernel/qapplication.cpp:2435 +#, qt-format +msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU" +msgid "Quit %1" +msgstr "Wyjdź %1" + +#: gui/kernel/qapplication.cpp:2436 +#, qt-format +msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU" +msgid "About %1" +msgstr "O %1" + +#: gui/kernel/qsoftkeymanager_s60.cpp:373 +msgid "Exit" +msgstr "Wyjdź" + +#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:64 gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:272 +#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1937 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:2383 +#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:190 +#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:1014 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:67 +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:67 +msgid "Select" +msgstr "Wybierz" + +#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:70 gui/dialogs/qdialog.cpp:524 +#: gui/dialogs/qwizard.cpp:698 +msgid "Done" +msgstr "Gotowe" + +#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:76 gui/dialogs/qprogressdialog.cpp:203 +#: gui/dialogs/qwizard.cpp:700 qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:224 +#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:285 +#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:786 +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:116 +#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:129 +msgctxt "QPrintDialog" +msgid "Print" +msgstr "Drukuj" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:72 +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:73 +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:74 +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:75 +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:76 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:77 +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:78 +msgid "A6" +msgstr "A6" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:79 +msgid "A7" +msgstr "A7" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:80 +msgid "A8" +msgstr "A8" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:81 +msgid "A9" +msgstr "A9" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:82 +msgid "B0" +msgstr "B0" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:83 +msgid "B1" +msgstr "B1" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:84 +msgid "B2" +msgstr "B2" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:85 +msgid "B3" +msgstr "B3" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:86 +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:87 +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:88 +msgid "B6" +msgstr "B6" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:89 +msgid "B7" +msgstr "B7" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:90 +msgid "B8" +msgstr "B8" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:91 +msgid "B9" +msgstr "B9" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:92 +msgid "B10" +msgstr "B10" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:93 +msgid "C5E" +msgstr "C5E" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:94 +msgid "DLE" +msgstr "DLE" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:95 +msgid "Executive" +msgstr "Executive" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:96 +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:97 +msgid "Ledger" +msgstr "Ledger" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:98 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:99 +msgid "Letter" +msgstr "List" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:100 +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloid" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:101 +msgid "US Common #10 Envelope" +msgstr "Amerykańska koperta #10" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:102 +msgid "Custom" +msgstr "Własne" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304 +msgid "Centimeters (cm)" +msgstr "Centymetry (cm)" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304 +msgid "Millimeters (mm)" +msgstr "Milimetry (mm)" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304 +msgid "Inches (in)" +msgstr "Cale (in)" + +#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304 +msgid "Points (pt)" +msgstr "Punkty (pt)" + +#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:68 +#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:80 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Page Setup" +msgstr "Ustawienia strony" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:270 +msgid "Print" +msgstr "Drukuj" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:271 +msgid "The 'From' value cannot be greater than the 'To' value." +msgstr "Wartość \"od\" nie może być większa niż \"do\"." + +#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:763 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1334 +#, qt-format +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" + +#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:765 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1336 +#, qt-format +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:767 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1338 +#, qt-format +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:769 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1340 +#, qt-format +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:770 +#, qt-format +msgid "%1 bytes" +msgstr "%1 bajtów" + +#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:859 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku" + +#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:860 +#, qt-format +msgid "" +"The name \"%1\" can not be used.

      Try using another name, with fewer " +"characters or no punctuations marks." +msgstr "" +"Nazwa \"%1\" nie może zostać użyta.

      Spróbuj innej nazwy z mniejszą " +"liczbą znaków lub bez znaków interpunkcyjnych." + +#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:924 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:438 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:926 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:439 +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:930 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:442 +msgctxt "Match OS X Finder" +msgid "Kind" +msgstr "Rodzaj" + +#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:932 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:444 +msgctxt "All other platforms" +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:939 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:450 +msgid "Date Modified" +msgstr "Data modyfikacji" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:249 +#, qt-format +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:333 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Print Preview" +msgstr "Podgląd wydruku" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:363 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Next page" +msgstr "Dalej" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:364 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Previous page" +msgstr "Poprzednia strona" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:365 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "First page" +msgstr "Pierwsza strona" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:366 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Last page" +msgstr "Ostatnia strona" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:375 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Fit width" +msgstr "Dopasuj szerokość" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:376 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Fit page" +msgstr "Dopasuj stronę" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:387 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Zoom in" +msgstr "Powiększ" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:388 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Zoom out" +msgstr "Pomniejsz" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:394 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Portrait" +msgstr "Portret" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:395 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Landscape" +msgstr "Pejzaż" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:405 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Show single page" +msgstr "Pokaż jedną stronę" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:406 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Show facing pages" +msgstr "Pokaż strony sąsiadujące" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:407 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Show overview of all pages" +msgstr "Pokaż wszystkie strony" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:422 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Print" +msgstr "Drukuj" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:423 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Page setup" +msgstr "Ustawienia strony" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:429 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Close" +msgstr "Zamknij" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:577 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Export to PDF" +msgstr "Eksportuj do PDF" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:580 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Export to PostScript" +msgstr "Eksportuj do PostScript" + +#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139 +msgid "Show Details..." +msgstr "Pokaż szczegóły..." + +#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139 +msgid "Hide Details..." +msgstr "Ukryj szczegóły..." + +#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:427 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1272 +msgctxt "QMessageBox" +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1273 +msgctxt "QMessageBox" +msgid "Help" +msgstr "Pomoc" + +#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1762 +#, qt-format +msgid "

      About Qt

      This program uses Qt version %1.

      " +msgstr "

      O Qt

      Ten program używa Qt w wersji %1.

      " + +#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1767 +msgid "" +"

      Qt is a C++ toolkit for cross-platform application development.

      Qt " +"provides single-source portability across MS Windows, " +"Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is " +"also available for embedded devices as Qt for Embedded Linux and Qt for " +"Windows CE.

      Qt is available under three different licensing options " +"designed to accommodate the needs of our various users.

      Qt licensed " +"under our commercial license agreement is appropriate for development of " +"proprietary/commercial software where you do not want to share any source " +"code with third parties or otherwise cannot comply with the terms of the GNU " +"LGPL version 2.1 or GNU GPL version 3.0.

      Qt licensed under the GNU " +"LGPL version 2.1 is appropriate for the development of Qt applications " +"(proprietary or open source) provided you can comply with the terms and " +"conditions of the GNU LGPL version 2.1.

      Qt licensed under the GNU " +"General Public License version 3.0 is appropriate for the development of Qt " +"applications where you wish to use such applications in combination with " +"software subject to the terms of the GNU GPL version 3.0 or where you are " +"otherwise willing to comply with the terms of the GNU GPL version " +"3.0.

      Please see qt.nokia.com/products/licensi" +"ng for an overview of Qt licensing.

      Copyright (C) 2011 Nokia " +"Corporation and/or its subsidiary(-ies).

      Qt is a Nokia product. See qt.nokia.com for more information.

      " +msgstr "" +"

      Qt jest napisanym w C++ pakietem do tworzenia wieloplatformowych " +"programów.

      Qt pozwala na przenośność jednego kodu źródłowego między " +"MS Windows, Mac OS X, Linuksem i wszystkimi głównymi " +"komercyjnymi odmianami Uniksa. Qt jest także dostępne dla urządzeń " +"wbudowanych jako Qt for Embedded Linux oraz Qt for Windows CE.

      Qt jest " +"dostępne na jednej z trzech licencji, co pozwala zaspokoić potrzeby różnych " +"użytkowników.

      Qt na komercyjnej licencji jest odpowiednie dla " +"własnościowego/komercyjnego oprogramowania, gdzie nie chce się udostępniać " +"żadnego kodu źródłowego stronie trzeciej lub gdzie z innych powodów nie " +"można dotrzymać warunków licencji GNU LGPL w wersji 2.1 lub GNU GPL w wersji " +"3.0.

      Qt na licencji GNU LGPL w wersji 2.1 jest odpowiednie dla " +"programów w Qt (własnościowych lub o otwartym dostępie do kodu źródłowego) " +"pod warunkiem, że dotrzyma się warunków GNU LGPL w wersji 2.1.

      Qt na " +"licencji GNU General Public License w wersji 3.0 jest odpowiednie dla " +"programów w Qt wykorzystujących oprogramowanie na GNU GPL w wersji 3.0 lub " +"jeśli z innych przyczyn chce się dotrzymać warunków GNU GPL w wersji " +"3.0.

      Opis sposobu licencjonowania Qt można znaleźć na stronie qt.nokia.com/products/licensi" +"ng .

      Prawa autorskie (C) 2011 Nokia Corporation i/lub jej firmy " +"zależne.

      Qt jest produktem Noki. Więcej informacji na stronie qt.nokia.com.

      " + +#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1797 +msgid "About Qt" +msgstr "O Qt" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:148 +msgid "File exists" +msgstr "Plik już istnieje" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:149 +msgid "Do you want to overwrite it?" +msgstr "Czy go nadpisać?" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:333 +msgid "A0 (841 x 1189 mm)" +msgstr "A0 (841 x 1189 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:334 +msgid "A1 (594 x 841 mm)" +msgstr "A1 (594 x 841 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:335 +msgid "A2 (420 x 594 mm)" +msgstr "A2 (420 x 594 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:336 +msgid "A3 (297 x 420 mm)" +msgstr "A3 (297 x 420 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:337 +msgid "A4 (210 x 297 mm, 8.26 x 11.7 inches)" +msgstr "A4 (210 x 297 mm, 8.26 x 11.7 cali)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:338 +msgid "A5 (148 x 210 mm)" +msgstr "A5 (148 x 210 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:339 +msgid "A6 (105 x 148 mm)" +msgstr "A6 (105 x 148 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:340 +msgid "A7 (74 x 105 mm)" +msgstr "A7 (74 x 105 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:341 +msgid "A8 (52 x 74 mm)" +msgstr "A8 (52 x 74 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:342 +msgid "A9 (37 x 52 mm)" +msgstr "A9 (37 x 52 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:343 +msgid "B0 (1000 x 1414 mm)" +msgstr "B0 (1000 x 1414 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:344 +msgid "B1 (707 x 1000 mm)" +msgstr "B1 (707 x 1000 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:345 +msgid "B2 (500 x 707 mm)" +msgstr "B2 (500 x 707 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:346 +msgid "B3 (353 x 500 mm)" +msgstr "B3 (353 x 500 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:347 +msgid "B4 (250 x 353 mm)" +msgstr "B4 (250 x 353 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:348 +msgid "B5 (176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches)" +msgstr "B5 (176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 cali)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:349 +msgid "B6 (125 x 176 mm)" +msgstr "B6 (125 x 176 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:350 +msgid "B7 (88 x 125 mm)" +msgstr "B7 (88 x 125 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:351 +msgid "B8 (62 x 88 mm)" +msgstr "B8 (62 x 88 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:352 +msgid "B9 (44 x 62 mm)" +msgstr "B9 (44 x 62 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:353 +msgid "B10 (31 x 44 mm)" +msgstr "B10 (31 x 44 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:354 +msgid "C5E (163 x 229 mm)" +msgstr "C5E (163 x 229 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:355 +msgid "DLE (110 x 220 mm)" +msgstr "DLE (110 x 220 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:356 +msgid "Executive (7.5 x 10 inches, 191 x 254 mm)" +msgstr "Executive (7.5 x 10 cali, 191 x 254 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:357 +msgid "Folio (210 x 330 mm)" +msgstr "Folio (210 x 330 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:358 +msgid "Ledger (432 x 279 mm)" +msgstr "Ledger (432 x 279 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:359 +msgid "Legal (8.5 x 14 inches, 216 x 356 mm)" +msgstr "Legal (8.5 x 14 cali, 216 x 356 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:360 +msgid "Letter (8.5 x 11 inches, 216 x 279 mm)" +msgstr "Letter (8.5 x 11 cali, 216 x 279 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:361 +msgid "Tabloid (279 x 432 mm)" +msgstr "Tabloid (279 x 432 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:362 +msgid "US Common #10 Envelope (105 x 241 mm)" +msgstr "Amerykańska koperta #10 (105 x 241 mm)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:380 +msgid "Print selection" +msgstr "Drukuj zaznaczone" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:382 +msgid "Print current page" +msgstr "Drukuj bieżącą stronę" + +#: gui/dialogs/qwizard.cpp:688 +msgid "Go Back" +msgstr "Wstecz" + +#: gui/dialogs/qwizard.cpp:688 qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:178 +msgid "< &Back" +msgstr "< &Wstecz" + +#: gui/dialogs/qwizard.cpp:691 scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1694 +msgid "Continue" +msgstr "Kontynuuj" + +#: gui/dialogs/qwizard.cpp:694 +msgid "&Next" +msgstr "&Dalej" + +#: gui/dialogs/qwizard.cpp:694 qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:179 +msgid "&Next >" +msgstr "&Dalej >" + +#: gui/dialogs/qwizard.cpp:696 +msgid "Commit" +msgstr "Wyślij" + +#: gui/dialogs/qwizard.cpp:698 qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:180 +msgid "&Finish" +msgstr "&Zakończ" + +#: gui/dialogs/qwizard.cpp:702 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:355 +#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:691 +msgid "Help" +msgstr "Pomoc" + +#: gui/dialogs/qwizard.cpp:702 qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:181 +msgid "&Help" +msgstr "Pomo&c" + +#: gui/dialogs/qsidebar.cpp:442 +msgid "Remove" +msgstr "Usuń" + +#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:183 +msgid "Select Font" +msgstr "Wybierz czcionkę" + +#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:768 +msgid "&Font" +msgstr "&Czcionka" + +#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:769 +msgid "Font st&yle" +msgstr "St&yl czcionki" + +#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:770 gui/widgets/qworkspace.cpp:1091 +#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1058 +msgid "&Size" +msgstr "&Rozmiar" + +#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:774 +msgid "Effects" +msgstr "Efekty" + +#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:776 +msgid "Stri&keout" +msgstr "Prze&kreślona" + +#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:777 +msgid "&Underline" +msgstr "Po&dkreślona" + +#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:778 +msgid "Sample" +msgstr "Przykład" + +#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:779 +msgid "Wr&iting System" +msgstr "System &pisania" + +#: gui/dialogs/qinputdialog.cpp:223 +msgid "Enter a value:" +msgstr "Podaj wartość:" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:396 gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:464 +msgid "&Options >>" +msgstr "&Opcje >>" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:401 +msgid "&Print" +msgstr "&Drukuj" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:468 +msgid "&Options <<" +msgstr "&Opcje <<" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:728 +msgid "Print to File (PDF)" +msgstr "Drukuj do pliku (PDF)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:729 +msgid "Print to File (Postscript)" +msgstr "Drukuj do pliku (Postscript)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:776 +msgid "Local file" +msgstr "Plik lokalny" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:777 +#, qt-format +msgid "Write %1 file" +msgstr "Zapis pliku %1" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:848 +msgid "Print To File ..." +msgstr "Drukuj do pliku..." + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:926 +#, qt-format +msgid "" +"%1 is a directory.\n" +"Please choose a different file name." +msgstr "" +"%1 jest katalogiem.\n" +"Proszę wybrać inną nazwę pliku." + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:930 +#, qt-format +msgid "" +"File %1 is not writable.\n" +"Please choose a different file name." +msgstr "" +"Plik %1 nie jest dostępny do zapisu.\n" +"Proszę wybrać inną nazwę pliku." + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:934 +#, qt-format +msgid "" +"%1 already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"%1 już istnieje.\n" +"Czy go nadpisać?" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1238 +msgctxt "QPPDOptionsModel" +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1240 +msgctxt "QPPDOptionsModel" +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:301 +msgid "XIM" +msgstr "XIM" + +#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:305 +msgid "FEP" +msgstr "FEP" + +#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:328 +msgid "XIM input method" +msgstr "Metoda wpisywania XIM" + +#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:332 +msgid "Windows input method" +msgstr "Metoda wpisywania Windows" + +#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:336 +msgid "Mac OS X input method" +msgstr "Metoda wpisywania Mac OS X" + +#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:340 +msgid "S60 FEP input method" +msgstr "Metoda wpisywania S60 FEP" + +#: gui/widgets/qmdiarea.cpp:290 +msgid "(Untitled)" +msgstr "(Bez nazwy)" + +#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2289 +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2289 +msgid "am" +msgstr "am" + +#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2291 +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2291 +msgid "pm" +msgstr "pm" + +#: gui/widgets/qmenubar.cpp:1927 +msgctxt "QMenuBar" +msgid "Corner Toolbar" +msgstr "Pasek narzędzi narożnika" + +#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:453 +msgid "Scroll here" +msgstr "Przewiń tutaj" + +#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:455 +msgid "Left edge" +msgstr "Lewa krawędź" + +#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:455 +msgid "Top" +msgstr "Górny" + +#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:456 +msgid "Right edge" +msgstr "Prawa krawędź" + +#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:456 +msgid "Bottom" +msgstr "Dolny" + +#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:458 +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:706 +msgid "Page left" +msgstr "Strona w lewo" + +#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:458 +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:553 +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:706 +msgid "Page up" +msgstr "Strona w górę" + +#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459 +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:711 +msgid "Page right" +msgstr "Strona w prawo" + +#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459 +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:557 +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:711 +msgid "Page down" +msgstr "Strona w dół" + +#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:461 +msgid "Scroll left" +msgstr "Przewiń w lewo" + +#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:461 +msgid "Scroll up" +msgstr "Przewiń w górę" + +#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:462 +msgid "Scroll right" +msgstr "Przewiń w prawo" + +#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:462 +msgid "Scroll down" +msgstr "Przewiń w dół" + +#: gui/widgets/qworkspace.cpp:113 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:352 +#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:81 +#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:141 +#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:256 +#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1249 +#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:157 +#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:382 +#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1847 +msgid "Close" +msgstr "Zamknij" + +#: gui/widgets/qworkspace.cpp:115 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:334 +#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:250 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalizuj" + +#: gui/widgets/qworkspace.cpp:117 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:347 +msgid "Restore Down" +msgstr "Przywróć" + +#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1089 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1054 +msgid "&Restore" +msgstr "P&rzywróć" + +#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1090 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1057 +msgid "&Move" +msgstr "&Przenieś" + +#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1093 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1059 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimalizuj" + +#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1095 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1061 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ksymalizuj" + +#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1097 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1066 +msgid "&Close" +msgstr "Z&amknij" + +#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1103 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1063 +msgid "Stay on &Top" +msgstr "Zawsze na &wierzchu" + +#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1106 gui/widgets/qworkspace.cpp:2164 +msgid "Sh&ade" +msgstr "&Zwiń" + +#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1886 gui/widgets/qworkspace.cpp:1946 +#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:280 +#, qt-format +msgid "%1 - [%2]" +msgstr "%1 - [%2]" + +#: gui/widgets/qworkspace.cpp:2160 +msgid "&Unshade" +msgstr "&Rozwiń" + +#: gui/widgets/qtabbar.cpp:2322 +msgid "Close Tab" +msgstr "Zamknij kartę" + +#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:279 +#, qt-format +msgid "- [%1]" +msgstr "- [%1]" + +#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:337 +#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:254 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksymalizuj" + +#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:340 +msgid "Unshade" +msgstr "Rozwiń" + +#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:343 +msgid "Shade" +msgstr "Zwiń" + +#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:349 +msgid "Restore" +msgstr "Przywróć" + +#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:358 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2126 gui/text/qtextcontrol.cpp:2109 +#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5429 +msgid "&Undo" +msgstr "&Cofnij" + +#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2130 gui/text/qtextcontrol.cpp:2111 +#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5430 +msgid "&Redo" +msgstr "Przy&wróć" + +#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2139 gui/text/qtextcontrol.cpp:2115 +#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5435 +msgid "Cu&t" +msgstr "Wy&tnij" + +#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2145 gui/text/qtextcontrol.cpp:2120 +#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5436 +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopiuj" + +#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2151 gui/text/qtextcontrol.cpp:2133 +#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5438 +msgid "&Paste" +msgstr "&Wklej" + +#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2158 gui/text/qtextcontrol.cpp:2136 +#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:304 +#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:793 +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" + +#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2166 gui/text/qtextcontrol.cpp:2143 +#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5445 qt3support/text/q3textedit.cpp:5447 +msgid "Select All" +msgstr "Zaznacz wszystko" + +#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1257 +msgid "&Select All" +msgstr "&Zaznacz wszystko" + +#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1263 +msgid "&Step up" +msgstr "Krok w &górę" + +#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1265 +msgid "Step &down" +msgstr "Krok w &dół" + +#: gui/widgets/qmenu_symbian.cpp:457 +msgid "Actions" +msgstr "Akcje" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:658 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:658 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:661 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "&Save" +msgstr "&Zapisz" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:661 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Save" +msgstr "Zapisz" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:664 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Open" +msgstr "Otwórz" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:667 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "&Cancel" +msgstr "&Anuluj" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:667 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:670 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "&Close" +msgstr "Z&amknij" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:670 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Close" +msgstr "Zamknij" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:673 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Apply" +msgstr "Zastosuj" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:676 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Reset" +msgstr "Przywróć" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:679 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Help" +msgstr "Pomoc" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:683 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Don't Save" +msgstr "Nie zapisuj" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:685 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Close without Saving" +msgstr "Zamknij bez zapisywania" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:687 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Discard" +msgstr "Porzuć" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:690 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "&Yes" +msgstr "&Tak" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:693 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Yes to &All" +msgstr "Tak dla &wszystkich" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:696 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "&No" +msgstr "&Nie" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:699 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "N&o to All" +msgstr "N&ie dla wszystkich" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:702 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Save All" +msgstr "Zapisz wszystko" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:705 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Abort" +msgstr "Przerwij" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:708 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Retry" +msgstr "Powtórz" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:711 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoruj" + +#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:714 +msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Przywróć domyślne" + +#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:374 +msgid "Activate" +msgstr "Uaktywnij" + +#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:376 +msgid "Activates the program's main window" +msgstr "Uaktywnia główne okno programu" + +#: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:852 +msgctxt "QFileDialog" +msgid "My Computer" +msgstr "Ten komputer" + +#: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1341 +#, qt-format +msgid "%1 byte(s)" +msgstr "%1 bajt(ów)" + +#: gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:556 qt3support/sql/q3datatable.cpp:286 +msgid "False" +msgstr "Nie" + +#: gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:557 qt3support/sql/q3datatable.cpp:285 +msgid "True" +msgstr "Tak" + +#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:475 +msgctxt "QFileDialog" +msgid "Drive" +msgstr "Napęd" + +#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:478 +#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:479 +msgctxt "QFileDialog" +msgid "File" +msgstr "Plik" + +#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:484 +msgctxt "Match Windows Explorer" +msgid "File Folder" +msgstr "Katalog plików" + +#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:486 +msgctxt "All other platforms" +msgid "Folder" +msgstr "Katalog" + +#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:495 +msgctxt "Mac OS X Finder" +msgid "Alias" +msgstr "Alias" + +#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:497 +msgctxt "All other platforms" +msgid "Shortcut" +msgstr "Skrót" + +#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:504 +msgctxt "QFileDialog" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:108 gui/text/qfontdatabase.cpp:1526 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Normal" +msgstr "Zwykła" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:111 gui/text/qfontdatabase.cpp:123 +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1514 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Bold" +msgstr "Pogrubiona" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:114 gui/text/qfontdatabase.cpp:1516 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Demi Bold" +msgstr "Półpogrubiona" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:117 gui/text/qfontdatabase.cpp:135 +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1512 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Black" +msgstr "Black" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:125 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Demi" +msgstr "Demi" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:131 gui/text/qfontdatabase.cpp:1518 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Light" +msgstr "Light" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:301 gui/text/qfontdatabase.cpp:1521 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Italic" +msgstr "Kursywa" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:304 gui/text/qfontdatabase.cpp:1523 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Oblique" +msgstr "Oblique" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2252 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Any" +msgstr "Dowolna" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2255 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Latin" +msgstr "Łaciński" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2258 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Greek" +msgstr "Grecki" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2261 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cyrylica" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2264 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Armenian" +msgstr "Armeński" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2267 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrajski" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2270 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Arabic" +msgstr "Arabski" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2273 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Syriac" +msgstr "Syriac" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2276 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Thaana" +msgstr "Thaana" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2279 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Devanagari" +msgstr "Devanagari" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2282 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Bengali" +msgstr "Bengalski" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2285 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2288 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2291 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2294 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Tamil" +msgstr "Tamilski" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2297 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2300 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2303 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Malayalam" +msgstr "Malajalam" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2306 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Sinhala" +msgstr "Sinhala" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2309 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Thai" +msgstr "Tajski" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2312 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Lao" +msgstr "Laotański" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2315 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Tibetan" +msgstr "Tybetański" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2318 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Myanmar" +msgstr "Myanmar" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2321 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Georgian" +msgstr "Gruziński" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2324 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Khmer" +msgstr "Khmerski" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2327 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Uproszczony chiński" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2330 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Tradycyjny chiński" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2333 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Japanese" +msgstr "Japoński" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2336 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Korean" +msgstr "Koreański" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2339 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Vietnamese" +msgstr "Wietnamski" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2342 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Symbol" +msgstr "Symbole" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2345 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Ogham" +msgstr "Ogham" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2348 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "Runic" +msgstr "Runiczne" + +#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2351 +msgctxt "QFontDatabase" +msgid "N'Ko" +msgstr "N'Ko" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2127 +msgid "Copy &Link Location" +msgstr "Skopiuj &adres odnośnika" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3068 +msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" +msgid "LRM Left-to-right mark" +msgstr "LRM Lewa-do-prawej" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3069 +msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" +msgid "RLM Right-to-left mark" +msgstr "RLM Znacznik od-prawej-do-lewej" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3070 +msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" +msgid "ZWJ Zero width joiner" +msgstr "ZWJ Łącznik o zerowej szerokości" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3071 +msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" +msgid "ZWNJ Zero width non-joiner" +msgstr "ZWNJ Rozdzielnik zerowej długości" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3072 +msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" +msgid "ZWSP Zero width space" +msgstr "ZWSP Odstęp o zerowej szerokości" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3073 +msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" +msgid "LRE Start of left-to-right embedding" +msgstr "LRE Rozpoczęcie wypełniania od lewej do prawej" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3074 +msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" +msgid "RLE Start of right-to-left embedding" +msgstr "RLE Rozpoczęcie osadzania od prawej do lewej" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3075 +msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" +msgid "LRO Start of left-to-right override" +msgstr "LRO Początek nadpisania od lewej do prawej" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3076 +msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" +msgid "RLO Start of right-to-left override" +msgstr "RLO Początek nadpisania od prawej do lewej" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3077 +msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" +msgid "PDF Pop directional formatting" +msgstr "PDF Znak \"Pop directional formatting\"" + +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3083 +msgid "Insert Unicode control character" +msgstr "Wstaw znak kontrolny Unicode" + +#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:135 +msgid "locally connected" +msgstr "połączone lokalnie" + +#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:158 +#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:383 +#, qt-format +msgid "Aliases: %1" +msgstr "Inne nazwy: %1" + +#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:608 +#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:807 +msgid "unknown" +msgstr "nieznany" + +#: gui/util/qdesktopservices_mac.cpp:171 +msgid "Home" +msgstr "Katalog domowy" + +#: gui/util/qundoview.cpp:101 +msgid "" +msgstr "" + +#: gui/util/qundostack.cpp:877 gui/util/qundogroup.cpp:388 +#, qt-format +msgid "Undo %1" +msgstr "Cofnij %1" + +#: gui/util/qundostack.cpp:877 gui/util/qundogroup.cpp:388 +msgctxt "Default text for undo action" +msgid "Undo" +msgstr "Cofnij" + +#: gui/util/qundostack.cpp:907 gui/util/qundogroup.cpp:419 +#, qt-format +msgid "Redo %1" +msgstr "Przywróć %1" + +#: gui/util/qundostack.cpp:907 gui/util/qundogroup.cpp:419 +msgctxt "Default text for redo action" +msgid "Redo" +msgstr "Przywróć" + +#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:183 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1542 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1898 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1901 +#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:207 +#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:271 +#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:424 +#, qt-format +msgid "Cannot assign to non-existent property \"%1\"" +msgstr "Nie można przypisać do nieistniejącej właściwości \"%1\"" + +#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:193 +msgid "GestureArea: nested objects not allowed" +msgstr "ObszarGestów: zagnieżdżone obiekty niedozwolone" + +#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:196 +msgid "GestureArea: syntax error" +msgstr "ObszarGestów: błąd składni" + +#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:205 +msgid "GestureArea: script expected" +msgstr "ObszarGestów: oczekiwano skryptu" + +#: xmlpatterns/data/qatomicvalue.cpp:79 +#, qt-format +msgid "A value of type %1 cannot have an Effective Boolean Value." +msgstr "Wartość typu %1 nie może mieć efektywnej wartości Boolowskiej." + +#: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:92 +#, qt-format +msgid "" +"A value of type %1 must contain an even number of digits. The value %2 does " +"not." +msgstr "" +"Wartość typu %1 musi mieć parzystą liczbę cyfr. Wartość %2 nie spełnia tego " +"warunku." + +#: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:111 +#, qt-format +msgid "%1 is not valid as a value of type %2." +msgstr "%1 nie jest poprawną wartością typu %2." + +#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:64 +#, qt-format +msgid "No operand in an integer division, %1, can be %2." +msgstr "Operand w dzieleniu całkowitoliczbowym, %1, nie może być %2." + +#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:71 +#, qt-format +msgid "" +"The first operand in an integer division, %1, cannot be infinity (%2)." +msgstr "" +"Pierwszy operand w dzieleniu całkowitoliczbowym, %1, nie może być " +"nieskończonością (%2)." + +#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:77 +#, qt-format +msgid "The second operand in a division, %1, cannot be zero (%2)." +msgstr "Drugi operand w dzieleniu, %1, nie może być zerem (%2)." + +#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:99 +#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:114 +msgid "At least one component must be present." +msgstr "Musi być obecny co najmniej jeden składnik." + +#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:107 +#, qt-format +msgid "At least one time component must appear after the %1-delimiter." +msgstr "Co najmniej jeden składnik czasu musi się pojawić po %1." + +#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:65 +#, qt-format +msgid "Integer division (%1) by zero (%2) is undefined." +msgstr "" +"Dzielenie całkowitoliczbowe (%1) przez zero (%2) daje niezdefiniowany wynik." + +#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:72 +#, qt-format +msgid "Division (%1) by zero (%2) is undefined." +msgstr "Dzielenie (%1) przez zero (%2) daje niezdefiniowany wynik." + +#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:79 +#, qt-format +msgid "Modulus division (%1) by zero (%2) is undefined." +msgstr "Dzielenie modulo (%1) przez zero (%2) daje niezdefiniowany wynik." + +#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:202 +#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:234 +#, qt-format +msgid "Dividing a value of type %1 by %2 (not-a-number) is not allowed." +msgstr "Dzielenie wartości typu %1 przez %2 (nie liczbę) jest niedozwolone." + +#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:214 +#, qt-format +msgid "" +"Dividing a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus zero) is not allowed." +msgstr "" +"Dzielenie wartości typu %1 przez %2 lub %3 (plus lub minus zero) jest " +"niedozwolone." + +#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:246 +#, qt-format +msgid "" +"Multiplication of a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus infinity) is " +"not allowed." +msgstr "" +"Mnożenie wartości typu %1 przez %2 lub %3 (plus lub minus nieskończoność) " +"jest niedozwolone." + +#: xmlpatterns/data/qboolean.cpp:78 +msgid "" +"Effective Boolean Value cannot be calculated for a sequence containing two " +"or more atomic values." +msgstr "" +"Efektywna wartość Boolowska nie może być obliczona dla sekwencji " +"zawierającej dwie lub więcej wartości jednostkowych." + +#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:80 +#, qt-format +msgid "Year %1 is invalid because it begins with %2." +msgstr "Rok %1 jest nieprawidłowy, bo zaczyna się od %2." + +#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:99 +#, qt-format +msgid "Day %1 is outside the range %2..%3." +msgstr "Dzień %1 jest poza zakresem %2..%3." + +#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:106 +#, qt-format +msgid "Month %1 is outside the range %2..%3." +msgstr "Miesiąc %1 jest poza zakresem %2..%3." + +#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:117 +#, qt-format +msgid "Overflow: Can't represent date %1." +msgstr "Przepełnienie. Nie można przedstawić daty %1." + +#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:125 +#, qt-format +msgid "Day %1 is invalid for month %2." +msgstr "Dzień %1 jest nieprawidłowy dla miesiąca %2." + +#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:174 +#, qt-format +msgid "" +"Time 24:%1:%2.%3 is invalid. Hour is 24, but minutes, seconds, and " +"milliseconds are not all 0; " +msgstr "" +"Godzina 24:%1:%2.%3 jest nieprawidłowa. Godzina to 24, ale minuty, sekundy i " +"milisekundy nie są zerami; " + +#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:187 +#, qt-format +msgid "Time %1:%2:%3.%4 is invalid." +msgstr "Czas %1:%2:%3.%4 jest nieprawidłowy." + +#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:302 +msgid "Overflow: Date can't be represented." +msgstr "Przepełnienie: nie można przedstawić daty." + +#: xmlpatterns/api/qiodevicedelegate.cpp:84 +msgid "Network timeout." +msgstr "Czas operacji sieciowej przekroczony." + +#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:87 +#, qt-format +msgid "Warning in %1, at line %2, column %3: %4" +msgstr "Ostrzeżenie w %1, w wierszu %2, kolumna %3: %4" + +#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:94 +#, qt-format +msgid "Warning in %1: %2" +msgstr "Ostrzeżenie w %1: %2" + +#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:110 +msgid "Unknown location" +msgstr "Nieznana lokalizacja" + +#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:124 +#, qt-format +msgid "Error %1 in %2, at line %3, column %4: %5" +msgstr "Błąd %1 w %2, wiersz %3, kolumna %4: %5" + +#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:132 +#, qt-format +msgid "Error %1 in %2: %3" +msgstr "Błąd %1 w %2: %3" + +#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:321 +#, qt-format +msgid "" +"Element %1 can't be serialized because it appears outside the document " +"element." +msgstr "" +"Element %1 nie może zostać zserializowany, bo znajduje się poza elementem " +"dokument." + +#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:381 +#, qt-format +msgid "Attribute %1 can't be serialized because it appears at the top level." +msgstr "" +"Atrybut %1 nie może zostać zserializowany, bo znajduje się na najwyższym " +"poziomie." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:160 +#, qt-format +msgid "Element %1 is missing child element." +msgstr "Element %1 nie ma potomków." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:176 +#, qt-format +msgid "There is one IDREF value with no corresponding ID: %1." +msgstr "Wartość IDREF bez odpowiadającego ID: %1." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:203 +msgid "Loaded schema file is invalid." +msgstr "Wczytany plik schematu jest nieprawidłowy." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:219 +#, qt-format +msgid "%1 contains invalid data." +msgstr "%1 zawiera nieprawidłowe dane." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:232 +#, qt-format +msgid "" +"xsi:schemaLocation namespace %1 has already appeared earlier in the instance " +"document." +msgstr "" +"Przestrzeń nazw xsi:schemaLocation %1 pojawiła się już wcześniej w tej " +"instancji dokumentu." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:254 +msgid "" +"xsi:noNamespaceSchemaLocation cannot appear after the first no-namespace " +"element or attribute." +msgstr "" +"xsi:noNamespaceSchemaLocation nie może pojawić się po pierwszym elemencie " +"lub atrybucie nie należącym do przestrzeni nazw." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:272 +msgid "No schema defined for validation." +msgstr "Nie określono schematu do potwierdzenia poprawności." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:282 +#, qt-format +msgid "No definition for element %1 available." +msgstr "Brak definicji dla elementu %1." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:300 +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:349 +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:491 +#, qt-format +msgid "Specified type %1 is not known to the schema." +msgstr "Określony typ %1 jest nieznany schematowi." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:315 +#, qt-format +msgid "Element %1 is not defined in this scope." +msgstr "Element %1 nie jest zdefiniowany w tym zakresie." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:358 +#, qt-format +msgid "Declaration for element %1 does not exist." +msgstr "Deklaracje elementu %1 nie istnieje." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:370 +#, qt-format +msgid "Element %1 contains invalid content." +msgstr "Element %1 zawiera nieprawidłową treść." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:443 +#, qt-format +msgid "Element %1 is declared as abstract." +msgstr "Element %1 jest zadeklarowany jako abstrakcyjny." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:450 +#, qt-format +msgid "Element %1 is not nillable." +msgstr "Element %1 nie jest nillable." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:458 +#, qt-format +msgid "Attribute %1 contains invalid data: %2" +msgstr "Atrybut %1 zawiera nieprawidłowe dane: %2" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:466 +msgid "Element contains content although it is nillable." +msgstr "Element zawiera treść mimo to jest nillable." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:472 +msgid "Fixed value constraint not allowed if element is nillable." +msgstr "" +"Ograniczenie stałej wartości jest niedozwolone, jeśli element jest nillable." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:504 +#, qt-format +msgid "Specified type %1 is not validly substitutable with element type %2." +msgstr "Podany typ %1 nie jest wymienny z typem %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:527 +#, qt-format +msgid "Complex type %1 is not allowed to be abstract." +msgstr "Niedozwolone jest, aby typ złożony %1 był abstrakcyjny." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:548 +#, qt-format +msgid "Element %1 contains not allowed attributes." +msgstr "Element %1 zawiera niedozwolone atrybuty." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:554 +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:651 +#, qt-format +msgid "Element %1 contains not allowed child element." +msgstr "Element %1 zawiera niedozwolony element-potomka." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:575 +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:668 +#, qt-format +msgid "Content of element %1 does not match its type definition: %2." +msgstr "Zawartość elementu %1 nie odpowiada jego definicji: %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:583 +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:675 +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:716 +#, qt-format +msgid "Content of element %1 does not match defined value constraint." +msgstr "" +"Zawartość elementu %1 nie odpowiada ograniczeniom zdefiniowanym dla tej " +"wartości." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:643 +#, qt-format +msgid "Element %1 contains not allowed child content." +msgstr "Element %1 zawiera niedozwoloną treść w potomkach." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:684 +#, qt-format +msgid "Element %1 contains not allowed text content." +msgstr "Element %1 zawiera niedozwoloną treść tekstową." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:702 +#, qt-format +msgid "Element %1 cannot contain other elements, as it has fixed content." +msgstr "Element %1 nie może zawierać innych elementów, bo ma stałą treść." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:745 +#, qt-format +msgid "Element %1 is missing required attribute %2." +msgstr "W elemencie %1 brakuje wymaganego atrybutu %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:774 +#, qt-format +msgid "Attribute %1 does not match the attribute wildcard." +msgstr "Atrybut %1 nie pasuje do wzorca atrybutu." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:783 +#, qt-format +msgid "Declaration for attribute %1 does not exist." +msgstr "Deklaracja atrybutu %1 nie istnieje." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:789 +#, qt-format +msgid "Element %1 contains two attributes of type %2." +msgstr "Element %1 zawiera dwa atrybuty typu %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:800 +#, qt-format +msgid "Attribute %1 contains invalid content." +msgstr "Atrybut %1 zawiera nieprawidłową treść." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:807 +#, qt-format +msgid "Element %1 contains unknown attribute %2." +msgstr "Element %1 zawiera nieznany atrybut %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:847 +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:893 +#, qt-format +msgid "Content of attribute %1 does not match its type definition: %2." +msgstr "Zawartość atrybutu %1 nie odpowiada definicji typu: %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:855 +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:901 +#, qt-format +msgid "Content of attribute %1 does not match defined value constraint." +msgstr "Treść atrybutu %1 nie odpowiada ograniczeniom na wartość." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:989 +#, qt-format +msgid "Non-unique value found for constraint %1." +msgstr "W ograniczeniu %1 znaleziono nie-unikalną wartość." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1009 +#, qt-format +msgid "Key constraint %1 contains absent fields." +msgstr "Ograniczenie %1 zawiera nieistniejące pola." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1027 +#, qt-format +msgid "Key constraint %1 contains references nillable element %2." +msgstr "" +"Ograniczenie klawisza %1 zawiera odniesienia do elementu nillable %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1067 +#, qt-format +msgid "No referenced value found for key reference %1." +msgstr "Nie znaleziono wartości odwołanej dla odwołania klucza %1." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1131 +#, qt-format +msgid "More than one value found for field %1." +msgstr "Znaleziono więcej niż jedną wartość dla pola %1." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1151 +#, qt-format +msgid "Field %1 has no simple type." +msgstr "Pole %1 nie ma prostego typu." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1224 +#, qt-format +msgid "ID value '%1' is not unique." +msgstr "Wartość ID '%1' nie jest unikalna." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1235 +#, qt-format +msgid "'%1' attribute contains invalid QName content: %2." +msgstr "Atrybut '%1' zawiera nieprawidłową treść QName: %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:235 +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:242 +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:263 +#, qt-format +msgid "%1 is not valid according to %2." +msgstr "%1 nie jest poprawny wg. %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:430 +msgid "String content does not match the length facet." +msgstr "Zawartość ciągu nie pasuje do wzorca długości." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:438 +msgid "String content does not match the minLength facet." +msgstr "Zawartość ciągu nie spełnia warunku minLength." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:446 +msgid "String content does not match the maxLength facet." +msgstr "Zawartość ciągu nie spełnia warunku maxLength." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:464 +msgid "String content does not match pattern facet." +msgstr "Zawartość ciągu nie spełnia wzorca." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:482 +msgid "String content is not listed in the enumeration facet." +msgstr "" +"Zawartość ciągu nie jest wymieniona w ograniczeniu, którym jest wartość " +"wyliczeniowa." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:499 +msgid "Signed integer content does not match the maxInclusive facet." +msgstr "" +"Wartość liczby całkowitej ze znakiem nie spełnia warunku maxInclusive." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:507 +msgid "Signed integer content does not match the maxExclusive facet." +msgstr "" +"Wartość liczby całkowitej ze znakiem nie spełnia warunku maxExclusive." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:515 +msgid "Signed integer content does not match the minInclusive facet." +msgstr "" +"Wartość liczby całkowitej ze znakiem nie spełnia warunku minInclusive." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:523 +msgid "Signed integer content does not match the minExclusive facet." +msgstr "" +"Wartość liczby całkowitej ze znakiem nie spełnia warunku minExclusive." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:541 +msgid "Signed integer content is not listed in the enumeration facet." +msgstr "" +"Wartość liczby całkowitej ze znakiem nie jest wymieniona w dozwolonych " +"wartościach." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:559 +msgid "Signed integer content does not match pattern facet." +msgstr "Liczba całkowita ze znakiem nie pasuje do wzorca." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:568 +msgid "Signed integer content does not match in the totalDigits facet." +msgstr "Liczba całkowita ze znakiem nie spełnia ograniczenia totalDigits." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:585 +msgid "Unsigned integer content does not match the maxInclusive facet." +msgstr "Liczba całkowita bez znaku nie spełnia ograniczenia maxInclusive." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:593 +msgid "Unsigned integer content does not match the maxExclusive facet." +msgstr "Liczba całkowita bez znaku nie spełnia ograniczenia maxExclusive." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:601 +msgid "Unsigned integer content does not match the minInclusive facet." +msgstr "Liczba całkowita bez znaku nie spełnia ograniczenia minInclusive." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:609 +msgid "Unsigned integer content does not match the minExclusive facet." +msgstr "Liczba całkowita bez znaku nie spełnia ograniczenia maxExclusive." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:627 +msgid "Unsigned integer content is not listed in the enumeration facet." +msgstr "Liczba całkowita bez znaku nie należy do listy dozwolonych wartości." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:645 +msgid "Unsigned integer content does not match pattern facet." +msgstr "Liczba całkowita bez znaku nie spełnia wzorca." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:654 +msgid "Unsigned integer content does not match in the totalDigits facet." +msgstr "Liczba całkowita bez znaku nie spełnia ograniczenia totalDigits." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:671 +msgid "Double content does not match the maxInclusive facet." +msgstr "" +"Liczba zmiennoprzecinkowa podwójnej precyzji nie spełnia ograniczenia " +"maxInclusive." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:679 +msgid "Double content does not match the maxExclusive facet." +msgstr "" +"Liczba zmiennoprzecinkowa podwójnej precyzji nie spełnia ograniczenia " +"maxExclusive." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:687 +msgid "Double content does not match the minInclusive facet." +msgstr "" +"Liczba zmiennoprzecinkowa podwójnej precyzji nie spełnia ograniczenia " +"minInclusive." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:695 +msgid "Double content does not match the minExclusive facet." +msgstr "" +"Liczba zmiennoprzecinkowa podwójnej precyzji nie spełnia ograniczenia " +"minExclusive." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:721 +msgid "Double content is not listed in the enumeration facet." +msgstr "" +"Liczba zmiennoprzecinkowa podwójnej precyzji nie znajduje się na liście " +"dozwolonych wartości." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:739 +msgid "Double content does not match pattern facet." +msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa podwójnej precyzji nie pasuje do wzorca." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:757 +msgid "Decimal content does not match in the fractionDigits facet." +msgstr "Wartość dziesiętna nie spełnia warunku fractionsDigit." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:766 +msgid "Decimal content does not match in the totalDigits facet." +msgstr "Wartość dziesiętna nie spełnia warunku totalDigits." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:780 +msgid "Date time content does not match the maxInclusive facet." +msgstr "Wartość zawierająca datę i czas nie spełnia warunku maxInclusive." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:788 +msgid "Date time content does not match the maxExclusive facet." +msgstr "Wartość zawierająca datę i czas nie spełnia warunku maxExclusive." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:796 +msgid "Date time content does not match the minInclusive facet." +msgstr "Wartość zawierająca datę i czas nie spełnia warunku minInclusive." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:804 +msgid "Date time content does not match the minExclusive facet." +msgstr "Wartość zawierająca datę i czas nie spełnia warunku minExclusive." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:822 +msgid "Date time content is not listed in the enumeration facet." +msgstr "" +"Wartość zawierająca datę i czas nie znajduje się na liście poprawnych " +"wartości." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:840 +msgid "Date time content does not match pattern facet." +msgstr "Wartość zawierająca datę i czas nie pasuje do wzorca." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:855 +msgid "Duration content does not match the maxInclusive facet." +msgstr "Zawartość czasu trwania nie spełnia warunku maxInclusive." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:864 +msgid "Duration content does not match the maxExclusive facet." +msgstr "Zawartość czasu trwania nie spełnia warunku maxExclusive." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:873 +msgid "Duration content does not match the minInclusive facet." +msgstr "Zawartość czasu trwania nie spełnia warunku minInclusive." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:882 +msgid "Duration content does not match the minExclusive facet." +msgstr "Zawartość czasu trwania nie spełnia warunku maxExclusive." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:900 +msgid "Duration content is not listed in the enumeration facet." +msgstr "" +"Zawartość czasu trwania nie znajduje się na liście dozwolonych wartości." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:918 +msgid "Duration content does not match pattern facet." +msgstr "Zawartość czasu trwania nie pasuje do wzorca." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:945 +msgid "Boolean content does not match pattern facet." +msgstr "Wartość Boolowska nie pasuje do wzorca." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:962 +msgid "Binary content does not match the length facet." +msgstr "Wartość binarna nie spełnia ograniczenia na długość." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:970 +msgid "Binary content does not match the minLength facet." +msgstr "Wartość binarna nie spełnia warunku minLength." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:978 +msgid "Binary content does not match the maxLength facet." +msgstr "Wartość binarna nie spełnia warunku maxLength." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:996 +msgid "Binary content is not listed in the enumeration facet." +msgstr "Wartość binarna nie znajduje się na liście dozwolonych wartości." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1023 +#, qt-format +msgid "Invalid QName content: %1." +msgstr "Niepoprawna treść QName: %1." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1040 +msgid "QName content is not listed in the enumeration facet." +msgstr "Zawartość QName nie znajduje się na liście dozwolonych wartości." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1058 +msgid "QName content does not match pattern facet." +msgstr "Zawartość QName nie pasuje do wzorca." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1094 +msgid "Notation content is not listed in the enumeration facet." +msgstr "Zawartość notacji nie jest w wykazana w ograniczeniu wyliczenia." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1113 +msgid "List content does not match length facet." +msgstr "Zawartość listy nie spełnia ograniczenia na długość." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1120 +msgid "List content does not match minLength facet." +msgstr "Zawartość listy nie spełnia ograniczenia minLength." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1127 +msgid "List content does not match maxLength facet." +msgstr "Zawartość listy nie spełnia ograniczenia maxLength." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1217 +msgid "List content is not listed in the enumeration facet." +msgstr "Zawartość listy nie znajduje się na liście poprawnych wartości." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1235 +msgid "List content does not match pattern facet." +msgstr "Zawartość listy nie spełnia wzorca." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1274 +msgid "Union content is not listed in the enumeration facet." +msgstr "Zawartość unii nie znajduje się na liście poprawnych wartości." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1292 +msgid "Union content does not match pattern facet." +msgstr "Zawartość unii nie pasuje do wzorca." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1307 +#, qt-format +msgid "Data of type %1 are not allowed to be empty." +msgstr "Dana typu danych %1 nie może być pusta." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:170 +#, qt-format +msgid "Can not process unknown element %1, expected elements are: %2." +msgstr "" +"Nie można przetworzyć nieznanego elementu %1, oczekiwane elementy to: %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:183 +#, qt-format +msgid "Element %1 is not allowed in this scope, possible elements are: %2." +msgstr "" +"Element %1 jest niedozwolony w tym zakresie, możliwe elementy to: %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:199 +#, qt-format +msgid "" +"Child element is missing in that scope, possible child elements are: %1." +msgstr "" +"Brakuje podrzędnego elementu w tym zakresie, możliwe elementy podrzędne to: " +"%1." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:342 +msgid "Document is not a XML schema." +msgstr "Dokument nie jest schematem XML." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:364 +#, qt-format +msgid "" +"%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3} is not a value of " +"type %4." +msgstr "" +"Atrybut %1 elementu %2 zawiera nieprawidłową treść: {%3} nie jest wartością " +"typu %4." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:370 +#, qt-format +msgid "%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3}." +msgstr "Atrybut %1 elementu %2 zawiera nieprawidłową treść: {%3}." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:396 +#, qt-format +msgid "" +"Target namespace %1 of included schema is different from the target " +"namespace %2 as defined by the including schema." +msgstr "" +"Docelowa przestrzeń nazw %1 dołączonego schematu jest różna od docelowej " +"przestrzeni nazw %2 określonej przez dołączający schemat." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:410 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:421 +#, qt-format +msgid "" +"Target namespace %1 of imported schema is different from the target " +"namespace %2 as defined by the importing schema." +msgstr "" +"Docelowa przestrzeń nazw %1 importowanego schematu jest różna od docelowej " +"przestrzeni nazw %2 określonej przez importujący schemat." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:664 +#, qt-format +msgid "" +"%1 element is not allowed to have the same %2 attribute value as the target " +"namespace %3." +msgstr "" +"Niedozwolone jest posiadanie przez element %1 tej samej wartości atrybutu %2 " +"jak docelowa przestrzeń nazw %3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:672 +#, qt-format +msgid "" +"%1 element without %2 attribute is not allowed inside schema without target " +"namespace." +msgstr "" +"Element %1 bez atrybutu %2 jest niedozwolony wewnątrz schematu bez " +"przestrzeni nazw." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1523 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1681 +#, qt-format +msgid "" +"%1 element is not allowed inside %2 element if %3 attribute is present." +msgstr "" +"Element %1 jest niedozwolony wewnątrz elementu %2, jeśli dostępny jest " +"atrybut %3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1584 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1703 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1795 +#, qt-format +msgid "%1 element has neither %2 attribute nor %3 child element." +msgstr "Element %1 nie ma ani atrybutu %2, ani elementu podrzędnego %3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:2630 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4104 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4336 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4343 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4603 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4620 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4878 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4884 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4901 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4907 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4924 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4935 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4946 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4957 +#, qt-format +msgid "%1 element with %2 child element must not have a %3 attribute." +msgstr "Element %1 z elementem podrzędnym %2 nie może mieć atrybutu %3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3632 +#, qt-format +msgid "%1 attribute of %2 element must be %3 or %4." +msgstr "Atrybut %1 elementu %2 musi być %3 lub %4." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3668 +#, qt-format +msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3." +msgstr "Atrybut %1 elementu %2 musi przyjmować wartość %3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3675 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3709 +#, qt-format +msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3 or %4." +msgstr "Atrybut %1 elementu %2 musi przyjmować wartość %3 lub %4." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4028 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4157 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4166 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4173 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4180 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4507 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4710 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4716 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4722 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4728 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4734 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4740 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4746 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4823 +#, qt-format +msgid "%1 element must not have %2 and %3 attribute together." +msgstr "Element %1 nie może mieć jednocześnie atrybutów %2 i %3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4055 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4277 +#, qt-format +msgid "Content of %1 attribute of %2 element must not be from namespace %3." +msgstr "" +"Treść atrybutu %1 elementu %2 nie może pochodzić z przestrzeni nazw %3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4062 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4284 +#, qt-format +msgid "%1 attribute of %2 element must not be %3." +msgstr "Atrybut %1 elementu %2 nie może być %3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4220 +#, qt-format +msgid "" +"%1 attribute of %2 element must have the value %3 because the %4 attribute " +"is set." +msgstr "" +"Atrybut %1 elementu %2 musi przyjmować wartość %3 ponieważ nie ustawiono " +"atrybutu %4." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4407 +msgid "Specifying use='prohibited' inside an attribute group has no effect." +msgstr "" +"Określenie use='prohibited' wewnątrz grupy atrybutów nie ma żadnego " +"działania." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4760 +#, qt-format +msgid "%1 element must have either %2 or %3 attribute." +msgstr "Element %1 musi mieć atrybut %2 lub %3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5314 +#, qt-format +msgid "" +"%1 element must have either %2 attribute or %3 or %4 as child element." +msgstr "" +"Element %1 musi mieć atrybut %2 albo %3 albo %4 jako element podrzędny." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5369 +#, qt-format +msgid "%1 element requires either %2 or %3 attribute." +msgstr "Element %1 wymaga atrybutu %2 lub %3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5388 +#, qt-format +msgid "Text or entity references not allowed inside %1 element" +msgstr "Odnośniki tekstowe lub obiektowe wewnątrz elementu %1 niedozwolone" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5429 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5541 +#, qt-format +msgid "%1 attribute of %2 element must contain %3, %4 or a list of URIs." +msgstr "Atrybut %1 elementu %2 musi zawierać %3, %4 lub listę adresów URI." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5667 +#, qt-format +msgid "%1 element is not allowed in this context." +msgstr "W tym miejscu element %1 jest niedozwolony." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5720 +#, qt-format +msgid "%1 attribute of %2 element has larger value than %3 attribute." +msgstr "Atrybut %1 elementu %2 ma większą wartość niż atrybut %3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5745 +#, qt-format +msgid "Prefix of qualified name %1 is not defined." +msgstr "Przedrostek nazwy kwalifikowanej %1 jest nieokreślony." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5810 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5871 +#, qt-format +msgid "" +"%1 attribute of %2 element must either contain %3 or the other values." +msgstr "Atrybut %1 elementu %2 musi zawierać %3 albo inne wartości." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6002 +#, qt-format +msgid "Component with ID %1 has been defined previously." +msgstr "Składnik o ID %1 został zdefiniowany poprzednio." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6019 +#, qt-format +msgid "Element %1 already defined." +msgstr "Element %1 jest już zdefiniowany." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6030 +#, qt-format +msgid "Attribute %1 already defined." +msgstr "Atrybut %1 jest już zdefiniowany." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6045 +#, qt-format +msgid "Type %1 already defined." +msgstr "Typ %1 jest już zdefiniowany." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6068 +#, qt-format +msgid "Attribute group %1 already defined." +msgstr "Grupa atrybutów %1 jest już zdefiniowana." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6079 +#, qt-format +msgid "Element group %1 already defined." +msgstr "Grupa elementów %1 jest już zdefiniowana." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6090 +#, qt-format +msgid "Notation %1 already defined." +msgstr "Notacja %1 jest już zdefiniowana." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6101 +#, qt-format +msgid "Identity constraint %1 already defined." +msgstr "Ograniczenie tożsamości %1 jest już zdefiniowane." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6112 +#, qt-format +msgid "Duplicated facets in simple type %1." +msgstr "Powielone ograniczenia w prostym typie %1." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:691 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:754 +#, qt-format +msgid "Base attribute %1 is required but derived attribute is not." +msgstr "Wymagany jest podstawowy atrybut %1, ale nie odziedziczony." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:697 +#, qt-format +msgid "" +"Type of derived attribute %1 cannot be validly derived from type of base " +"attribute." +msgstr "" +"Typ odziedziczonego atrybutu %1 nie może zostać poprawnie odziedziczony z " +"typu atrybutu podstawowego." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:725 +#, qt-format +msgid "" +"Value constraint of derived attribute %1 does not match value constraint of " +"base attribute." +msgstr "" +"Ograniczenie wartości odziedziczonego atrybutu %1 jest niezgodne z " +"ograniczeniem wartości podstawowego atrybutu." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:730 +#, qt-format +msgid "Derived attribute %1 does not exist in the base definition." +msgstr "Odziedziczony atrybut %1 nie istnieje w podstawowej definicji." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:741 +#, qt-format +msgid "" +"Derived attribute %1 does not match the wildcard in the base definition." +msgstr "" +"Odziedziczony atrybut %1 jest niezgodny ze znakiem wieloznacznym w " +"podstawowej definicji." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:758 +#, qt-format +msgid "Base attribute %1 is required but missing in derived definition." +msgstr "" +"Podstawowy atrybut %1 jest wymagany, ale brakuje go w odziedziczonej " +"definicji." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:767 +#, qt-format +msgid "" +"Derived definition contains an %1 element that does not exists in the base " +"definition" +msgstr "" +"Odziedziczona definicja zawiera element %1, który nie istnieje w podstawowej " +"definicji" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:772 +msgid "Derived wildcard is not a subset of the base wildcard." +msgstr "" +"Odziedziczony znak wieloznaczny nie jest podzbiorem bazwoego znaku " +"wieloznacznego." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:777 +#, qt-format +msgid "" +"%1 of derived wildcard is not a valid restriction of %2 of base wildcard" +msgstr "" +"%1 odziedziczonego znaku wieloznacznego jest nieprawidłowym ograniczeniem %2 " +"podstawowego znaku wieloznacznego" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:800 +#, qt-format +msgid "Attribute %1 from base type is missing in derived type." +msgstr "Brakuje atrybutu %1 z typu podstawowego w odziedziczonym typie." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:805 +#, qt-format +msgid "Type of derived attribute %1 differs from type of base attribute." +msgstr "" +"Typ odziedziczonego atrybutu %1 różni się od typu atrybutu podstawowego." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:813 +#, qt-format +msgid "" +"Base definition contains an %1 element that is missing in the derived " +"definition" +msgstr "" +"Podstawowa definicja zawiera element %1, którego brakuje w odziedziczonej " +"definicji" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:227 +#, qt-format +msgid "%1 has inheritance loop in its base type %2." +msgstr "%1 ma pętlę dziedziczenia na typie podstawowym %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:232 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:256 +#, qt-format +msgid "Circular inheritance of base type %1." +msgstr "Kołowe dziedziczenie typu podstawowego %1." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:267 +#, qt-format +msgid "Circular inheritance of union %1." +msgstr "Kołowe dziedziczenie unii %1." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:292 +#, qt-format +msgid "" +"%1 is not allowed to derive from %2 by restriction as the latter defines it " +"as final." +msgstr "" +"Niedozwolone jest, aby %1 dziedziczyła z %2 przez ograniczenie, jako że ta " +"druga definiuje tą pierwszą jako końcową." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:297 +#, qt-format +msgid "" +"%1 is not allowed to derive from %2 by extension as the latter defines it as " +"final." +msgstr "" +"Niedozwolone jest, aby %1 dziedziczyła z %2 przez rozszerzenie, jako że ta " +"druga definiuje tą pierwszą jako końcową." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:328 +#, qt-format +msgid "Base type of simple type %1 cannot be complex type %2." +msgstr "Typ podstawowy prostego typu %1 nie może być złożonym typem %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:337 +#, qt-format +msgid "Simple type %1 cannot have direct base type %2." +msgstr "Typ prosty %1 nie może mieć bezpośredniego typu podstawowego %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:370 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:379 +#, qt-format +msgid "Simple type %1 is not allowed to have base type %2." +msgstr "Niedozwolone jest, aby typ prosty %1 posiadał typ podstawowy %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:391 +#, qt-format +msgid "Simple type %1 can only have simple atomic type as base type." +msgstr "" +"Typ prosty %1 może mieć jako typ podstawowy tylko prosty tryb jednostkowy." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:397 +#, qt-format +msgid "" +"Simple type %1 cannot derive from %2 as the latter defines restriction as " +"final." +msgstr "" +"Prosty typ %1 nie może dziedziczyć z %2 ze względu na to, że późniejszy " +"definiuje ograniczenie jako końcowe." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:410 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:894 +#, qt-format +msgid "Variety of item type of %1 must be either atomic or union." +msgstr "Rodzaj typu elementu %1 musi być albo jednostkowy albo unia." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:420 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:903 +#, qt-format +msgid "Variety of member types of %1 must be atomic." +msgstr "Rodzaj typów członków %1 musi być jednostkowy." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:433 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:884 +#, qt-format +msgid "" +"%1 is not allowed to derive from %2 by list as the latter defines it as " +"final." +msgstr "" +"Niedozwolone jest, aby %1 dziedziczyła z %2 przez listę, jako że ta druga " +"definiuje tą pierwszą jako końcową." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:453 +#, qt-format +msgid "Simple type %1 is only allowed to have %2 facet." +msgstr "Typ prosty %1 może mieć tylko ograniczenia %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:463 +#, qt-format +msgid "Base type of simple type %1 must have variety of type list." +msgstr "Typ podstawowy prostego typu %1 musi mieć rodzaj typu lista." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:469 +#, qt-format +msgid "" +"Base type of simple type %1 has defined derivation by restriction as final." +msgstr "" +"Typ podstawowy typu prostego %1 ma określone dziedziczenie przez " +"ograniczenie jako końcowe." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:475 +#, qt-format +msgid "Item type of base type does not match item type of %1." +msgstr "Typ elementu podstawowego typu jest niezgodny z typem elementu %1." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:501 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:594 +#, qt-format +msgid "Simple type %1 contains not allowed facet type %2." +msgstr "Typ prosty %1 ma niedozwolone ograniczenie %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:522 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:935 +#, qt-format +msgid "" +"%1 is not allowed to derive from %2 by union as the latter defines it as " +"final." +msgstr "" +"Niedozwolone jest, aby %1 dziedziczyła z %2 przez unię, jako że ta druga " +"definiuje tą pierwszą jako końcową." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:531 +#, qt-format +msgid "%1 is not allowed to have any facets." +msgstr "Niedozwolone jest, aby %1 miał jakiekolwiek ograniczenia." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:539 +#, qt-format +msgid "Base type %1 of simple type %2 must have variety of union." +msgstr "Typ podstawowy %1 typu prostego %2 musi być rodzaju unii." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:548 +#, qt-format +msgid "" +"Base type %1 of simple type %2 is not allowed to have restriction in %3 " +"attribute." +msgstr "" +"Niedozwolone jest, aby typ podstawowy %1 prostego typu %2 miał ograniczenia " +"w atrybucie %3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:566 +#, qt-format +msgid "" +"Member type %1 cannot be derived from member type %2 of %3's base type %4." +msgstr "" +"Typ członka %1 nie może zostać odziedziczony z typu członka %2 z %3 typu " +"podstawowego %4." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:631 +#, qt-format +msgid "" +"Derivation method of %1 must be extension because the base type %2 is a " +"simple type." +msgstr "" +"Metoda dziedziczenia %1 musi być poprzez rozszerzenie, bo typ podstawowy %2 " +"jest typem prostym." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:661 +#, qt-format +msgid "Complex type %1 has duplicated element %2 in its content model." +msgstr "Złożony typ %1 ma powielony element %2 w swoim modelu treści." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:669 +#, qt-format +msgid "Complex type %1 has non-deterministic content." +msgstr "Typ złożony %1 ma niedeterministyczną treść." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:690 +#, qt-format +msgid "" +"Attributes of complex type %1 are not a valid extension of the attributes of " +"base type %2: %3." +msgstr "" +"Atrybuty typu złożonego %1 nie są poprawnym rozszerzeniem atrybutów typu " +"podstawowego %2: %3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:727 +#, qt-format +msgid "" +"Content model of complex type %1 is not a valid extension of content model " +"of %2." +msgstr "" +"Model treści typu złożonego %1 nie jest prawidłowym rozszerzeniem modelu " +"treści %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:737 +#, qt-format +msgid "Complex type %1 must have simple content." +msgstr "Tryb złożony %1 musi mieć prostą treść." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:744 +#, qt-format +msgid "Complex type %1 must have the same simple type as its base class %2." +msgstr "" +"Tryb złożony %1 musi mieć ten sam prosty typ jak jego klasa podstawowa %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:811 +#, qt-format +msgid "Complex type %1 cannot be derived from base type %2%3." +msgstr "Typ złożony %1 nie może być odziedziczony z typu podstawowego %2%3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:825 +#, qt-format +msgid "" +"Attributes of complex type %1 are not a valid restriction from the " +"attributes of base type %2: %3." +msgstr "" +"Atrybuty typu złożonego %1 nie są prawidłowymi ograniczeniami atrybutów typu " +"podstawowego %2: %3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:839 +#, qt-format +msgid "" +"Complex type %1 with simple content cannot be derived from complex base type " +"%2." +msgstr "" +"Typ złożony %1 z prostą treścią nie może być odziedziczony przez złożony typ " +"podstawowy %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:874 +#, qt-format +msgid "Item type of simple type %1 cannot be a complex type." +msgstr "Typ elementu prostego typu %1 nie może być typem złożonym." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:918 +#, qt-format +msgid "Member type of simple type %1 cannot be a complex type." +msgstr "Typ członka prostego typu %1 nie może być typem złożonym." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:926 +#, qt-format +msgid "%1 is not allowed to have a member type with the same name as itself." +msgstr "" +"Niedozwolone jest, aby %1 miała typ członka o tej samej nazwie jak ona sama." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1009 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1038 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1072 +#, qt-format +msgid "%1 facet collides with %2 facet." +msgstr "Ograniczenie %1 koliduje z ograniczeniem %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1052 +#, qt-format +msgid "%1 facet must have the same value as %2 facet of base type." +msgstr "" +"Ograniczenie %1 musi mieć te same wartości co ograniczenie %2 typu " +"podstawowego." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1089 +#, qt-format +msgid "%1 facet must be equal or greater than %2 facet of base type." +msgstr "" +"Ograniczenie %1 musi być większe lub równe niż ograniczenie %2 typu " +"podstawowego." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1108 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1233 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1288 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1300 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1391 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1449 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1483 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1518 +#, qt-format +msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet of base type." +msgstr "" +"Ograniczenie %1 musi być mniejsze lub równe niż ograniczenie %2 typu " +"podstawowego." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1129 +#, qt-format +msgid "%1 facet contains invalid regular expression" +msgstr "Ograniczenie %1 zawiera nieprawidłowe wyrażenie regularne" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1144 +#, qt-format +msgid "Unknown notation %1 used in %2 facet." +msgstr "Użyto nieznanej notacji %1 w ograniczeniu %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1164 +#, qt-format +msgid "%1 facet contains invalid value %2: %3." +msgstr "Ograniczenie %1 zawiera nieprawidłową wartość %2: %3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1186 +#, qt-format +msgid "%1 facet cannot be %2 or %3 if %4 facet of base type is %5." +msgstr "" +"Ograniczenie %1 nie może być %2 lub %3 jeśli ograniczenie %4 typu " +"podstawowego to %5." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1197 +#, qt-format +msgid "%1 facet cannot be %2 if %3 facet of base type is %4." +msgstr "Ograniczenie %1 nie może być %2 jeśli ograniczenie %3 to %4." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1217 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1272 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1502 +#, qt-format +msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet." +msgstr "Ograniczenie %1 musi być mniejsze lub równe ograniczeniu %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1245 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1379 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1461 +#, qt-format +msgid "%1 facet must be less than %2 facet of base type." +msgstr "" +"Ograniczenie %1 musi być mniejsze niż ograniczenie %2 typu podstawowego." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1260 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1339 +#, qt-format +msgid "%1 facet and %2 facet cannot appear together." +msgstr "Ograniczenie %1 i ograniczenie %2 nie mogą występować się razem." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1312 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1324 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1437 +#, qt-format +msgid "%1 facet must be greater than %2 facet of base type." +msgstr "" +"Ograniczenie %1 musi być większe niż ograniczenie %2 typu podstawowego." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1351 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1409 +#, qt-format +msgid "%1 facet must be less than %2 facet." +msgstr "Ograniczenie %1 musi być mniejsze niż ograniczenie %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1367 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1425 +#, qt-format +msgid "%1 facet must be greater than or equal to %2 facet of base type." +msgstr "" +"Ograniczenie %1 musi być większe lub równe niż ograniczenie %2 typu " +"podstawowego." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1538 +#, qt-format +msgid "Simple type contains not allowed facet %1." +msgstr "Prosty typ zawiera niedozwolone ograniczenie %1." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1550 +#, qt-format +msgid "" +"%1, %2, %3, %4, %5 and %6 facets are not allowed when derived by list." +msgstr "" +"Ograniczenia %1, %2, %3, %4, %5 i %6 są niedozwolone, gdy dziedziczono z " +"listy." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1566 +#, qt-format +msgid "Only %1 and %2 facets are allowed when derived by union." +msgstr "Tylko ograniczenia %1 i %2 są dozwolone, gdy dziedziczono z uni." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1589 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1605 +#, qt-format +msgid "%1 contains %2 facet with invalid data: %3." +msgstr "%1 zawiera ograniczenie %2 z nieprawidłową daną: %3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1629 +#, qt-format +msgid "Attribute group %1 contains attribute %2 twice." +msgstr "Grupa atrybutów %1 zawiera dwukrotny atrybut %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1638 +#, qt-format +msgid "" +"Attribute group %1 contains two different attributes that both have types " +"derived from %2." +msgstr "" +"Grupa atrybutów %1 zawiera dwa różne atrybuty, które obydwa mają typy " +"odziedziczone po %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1646 +#, qt-format +msgid "" +"Attribute group %1 contains attribute %2 that has value constraint but type " +"that inherits from %3." +msgstr "" +"Grupa atrybutów %1 zawiera atrybut %2, który ma ograniczenie wartości, ale " +"typ odziedziczony po %3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1669 +#, qt-format +msgid "Complex type %1 contains attribute %2 twice." +msgstr "Złożony typ %1 zawiera dwukrotny atrybut %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1678 +#, qt-format +msgid "" +"Complex type %1 contains two different attributes that both have types " +"derived from %2." +msgstr "" +"Złożony typ %1 zawiera dwa różne atrybuty, które obydwa mają typy " +"odziedziczone po %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1686 +#, qt-format +msgid "" +"Complex type %1 contains attribute %2 that has value constraint but type " +"that inherits from %3." +msgstr "" +"Złożony typ %1 zawiera atrybut %2, który ma ograniczenie wartości, ale typ " +"odziedziczony po %3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1729 +#, qt-format +msgid "" +"Element %1 is not allowed to have a value constraint if its base type is " +"complex." +msgstr "" +"Niedozwolone jest, aby element %1 miał ograniczenie wartości, jeśli typ " +"podstawowy jest złożony." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1736 +#, qt-format +msgid "" +"Element %1 is not allowed to have a value constraint if its type is derived " +"from %2." +msgstr "" +"Niedozwolone jest, aby element %1 miał ograniczenie wartości, jeśli typ jest " +"odziedziczony po %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1746 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1757 +#, qt-format +msgid "Value constraint of element %1 is not of elements type: %2." +msgstr "Ograniczenie wartości elementu %1 nie jest typem elementów: %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1770 +#, qt-format +msgid "" +"Element %1 is not allowed to have substitution group affiliation as it is no " +"global element." +msgstr "" +"Niedozwolone jest, aby element %1 miał przynależność grupy podstawienia, " +"jeśli nie jest elementem globalnym." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1798 +#, qt-format +msgid "" +"Type of element %1 cannot be derived from type of substitution group " +"affiliation." +msgstr "" +"Typ elementu %1 nie może być odziedziczona z typu przynależności grupy " +"podstawienia." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1839 +#, qt-format +msgid "Value constraint of attribute %1 is not of attributes type: %2." +msgstr "Ograniczenie wartości atrybutu %1 nie jest typem atrybutów: %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1848 +#, qt-format +msgid "Attribute %1 has value constraint but has type derived from %2." +msgstr "Atrybut %1 ma ograniczenie wartości, ale typ odziedziczony po %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1904 +#, qt-format +msgid "%1 attribute in derived complex type must be %2 like in base type." +msgstr "" +"Atrybut %1 w odziedziczonym typie złożonym musi być %2, tak jak w typie " +"podstawowym." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1915 +#, qt-format +msgid "" +"Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint like in " +"base type." +msgstr "" +"Atrybut %1 w odziedziczonym typie złożonym musi mieć ograniczenie wartości " +"%2, takie jak w typie podstawowym." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1924 +#, qt-format +msgid "" +"Attribute %1 in derived complex type must have the same %2 value constraint " +"like in base type." +msgstr "" +"Atrybut %1 w odziedziczonym typie złożonym musi mieć to samoograniczenie " +"wartości %2, takie jak w typie podstawowym." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1931 +#, qt-format +msgid "Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint." +msgstr "" +"Atrybut %1 w odziedziczonym typie złożonym musi mieć ograniczenie wartości " +"%2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1949 +msgid "processContent of base wildcard must be weaker than derived wildcard." +msgstr "" +"processContent podstawowego znaku wieloznacznego musi być słabszy niż " +"odziedziczony znak wieloznaczny." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1988 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2003 +#, qt-format +msgid "Element %1 exists twice with different types." +msgstr "Element %1 istnieje dwa razy z różnymi typami." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2031 +msgid "Particle contains non-deterministic wildcards." +msgstr "Cząsteczka zawiera niedeterministyczne znaki wieloznaczne." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:354 +#, qt-format +msgid "%1 references unknown %2 or %3 element %4." +msgstr "%1 odwołuje się do nieznanych %2 lub %3 element: %4." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:364 +#, qt-format +msgid "%1 references identity constraint %2 that is no %3 or %4 element." +msgstr "" +"%1 odwołuje się do ograniczenia %2, które nie jest elementem %3 lub %4." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:374 +#, qt-format +msgid "" +"%1 has a different number of fields from the identity constraint %2 that it " +"references." +msgstr "%1 ma inną liczbę pól od ograniczenia %2, do którego się odwołuje." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:397 +#, qt-format +msgid "Base type %1 of %2 element cannot be resolved." +msgstr "Nie można rozwiązać typu podstawowego %1 elementu %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:481 +#, qt-format +msgid "Item type %1 of %2 element cannot be resolved." +msgstr "Nie można rozwiązać typu %1 elementu %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:512 +#, qt-format +msgid "Member type %1 of %2 element cannot be resolved." +msgstr "Nie można rozwiązać typu składowej %1 elementu %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:540 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:955 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:985 +#, qt-format +msgid "Type %1 of %2 element cannot be resolved." +msgstr "Nie można rozwiązać typu %1 elementu %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:562 +#, qt-format +msgid "Base type %1 of complex type cannot be resolved." +msgstr "Nie można rozwiązać złożonego typu podstawowego %1." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:571 +#, qt-format +msgid "%1 cannot have complex base type that has a %2." +msgstr "%1 nie może mieć złożonego typu podstawowego, który ma %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:857 +#, qt-format +msgid "" +"Content model of complex type %1 contains %2 element, so it cannot be " +"derived by extension from a non-empty type." +msgstr "" +"Model treści typu złożonego %1 zawiera element %2, tak więc nie można go " +"wyprowadzić przez rozszerzenie z niepustego typu." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:863 +#, qt-format +msgid "" +"Complex type %1 cannot be derived by extension from %2 as the latter " +"contains %3 element in its content model." +msgstr "" +"Typ złożony %1 nie może być uzyskany przez rozszerzenie z %2, bo ten zawiera " +"w modelu treści %3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:964 +#, qt-format +msgid "Type of %1 element must be a simple type, %2 is not." +msgstr "Typem elementu %1 musi być prosty typ, a %2 taki nie jest." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1026 +#, qt-format +msgid "Substitution group %1 of %2 element cannot be resolved." +msgstr "Nie można rozwiązać grupy podstawień %1 z %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1035 +#, qt-format +msgid "Substitution group %1 has circular definition." +msgstr "Grupa podstawień %1 ma definicję kołową." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1155 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1162 +#, qt-format +msgid "Duplicated element names %1 in %2 element." +msgstr "Powtarzające się nazwy składowych %1 w elemencie %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1191 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1243 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1314 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1342 +#, qt-format +msgid "Reference %1 of %2 element cannot be resolved." +msgstr "Nie można rozwiązać odwołania %1 do elementu %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1204 +#, qt-format +msgid "Circular group reference for %1." +msgstr "Kołowe odwołanie grupowe do %1." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1220 +#, qt-format +msgid "%1 element is not allowed in this scope" +msgstr "W tym miejscu element %1 jest niedozwolony." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1225 +#, qt-format +msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3." +msgstr "Element %1 nie może mieć atrybutu %2 z wartością inną niż %3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1233 +#, qt-format +msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3 or %4." +msgstr "Element %1 nie może mieć atrybutu %2 z wartością inną niż %3 lub %4." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1324 +#, qt-format +msgid "" +"%1 or %2 attribute of reference %3 does not match with the attribute " +"declaration %4." +msgstr "" +"Atrybuty %1 lub %2 odwołania %3 nie odpowiadają deklaracji atrybutu %4." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1349 +#, qt-format +msgid "Attribute group %1 has circular reference." +msgstr "Grupa atrybutów %1 ma kołowe odwołania." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1480 +#, qt-format +msgid "%1 attribute in %2 must have %3 use like in base type %4." +msgstr "Atrybut %1 w %2 musi mieć użycie %3 jak typ podstawowy %4." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1532 +#, qt-format +msgid "" +"Attribute wildcard of %1 is not a valid restriction of attribute wildcard of " +"base type %2." +msgstr "" +"Wartość wieloznaczna atrybutu %1 nie jest poprawnym ograniczeniem atrybutu o " +"typie podstawowym %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1539 +#, qt-format +msgid "%1 has attribute wildcard but its base type %2 has not." +msgstr "Atrybut ma wartość wieloznaczną %1, ale jego typ podstawowy %2 nie." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1565 +#, qt-format +msgid "" +"Union of attribute wildcard of type %1 and attribute wildcard of its base " +"type %2 is not expressible." +msgstr "" +"Unia wartości wieloznacznej typu %1 i wartości wieloznacznej jego typu " +"podstawowego %2 nie jest możliwa do wyrażenia." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1613 +#, qt-format +msgid "" +"Enumeration facet contains invalid content: {%1} is not a value of type %2." +msgstr "" +"Ograniczenie wartości wyliczeniowej zawiera nieprawidłową treść: {%1} nie " +"jest wartością typu %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1623 +#, qt-format +msgid "Namespace prefix of qualified name %1 is not defined." +msgstr "Przedrostek przestrzeni nazw '%1' nie został zadeklarowany." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1674 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1692 +#, qt-format +msgid "" +"%1 element %2 is not a valid restriction of the %3 element it redefines: %4." +msgstr "" +"Element %1 %2 nie jest poprawnym ograniczeniem elementu %3, który ponownie " +"definiuje: %4." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:165 +msgid "Empty particle cannot be derived from non-empty particle." +msgstr "Pusta cząsteczka nie może być odziedziczona z niepustej cząsteczki." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:180 +#, qt-format +msgid "Derived particle is missing element %1." +msgstr "Odziedziczona cząsteczka jest brakującym elementem %1." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:187 +#, qt-format +msgid "" +"Derived element %1 is missing value constraint as defined in base particle." +msgstr "" +"Odziedziczony element %1 jest brakującym ograniczeniem wartości określonym w " +"podstawowej cząsteczce." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:192 +#, qt-format +msgid "Derived element %1 has weaker value constraint than base particle." +msgstr "" +"Odziedziczony element %1 ma słabsze ograniczenie wartości niż podstawowa " +"cząsteczka." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:199 +#, qt-format +msgid "" +"Fixed value constraint of element %1 differs from value constraint in base " +"particle." +msgstr "" +"Stałe ograniczenie wartości elementu %1 różni się od ograniczenia wartości w " +"cząsteczce podstawowej." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:206 +#, qt-format +msgid "" +"Derived element %1 cannot be nillable as base element is not nillable." +msgstr "" +"Odziedziczony element %1 nie może być nillable, jako, że podstawowy element " +"nie jest nillable" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:216 +#, qt-format +msgid "" +"Block constraints of derived element %1 must not be more weaker than in the " +"base element." +msgstr "" +"Ograniczenia bloku odziedziczonych elementów %1 nie mogą być bardziej słabe " +"niż element podstawowy." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:227 +#, qt-format +msgid "" +"Simple type of derived element %1 cannot be validly derived from base " +"element." +msgstr "" +"Prosty typ odziedziczonego elementu %1 nie może zostać prawidłowo " +"odziedziczony z elementu podstawowego." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:232 +#, qt-format +msgid "" +"Complex type of derived element %1 cannot be validly derived from base " +"element." +msgstr "" +"Złożony typ odziedziczonego elementu %1 nie może zostać prawidłowo " +"odziedziczony z elementu podstawowego." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:256 +#, qt-format +msgid "Element %1 is missing in derived particle." +msgstr "Element %1 jest brakujący w odziedziczonej cząsteczce." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:274 +#, qt-format +msgid "" +"Element %1 does not match namespace constraint of wildcard in base particle." +msgstr "" +"Element %1 nie spełnia ograniczenia przestrzeni nazw znaku wieloznacznego w " +"cząsteczce podstawowej." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:285 +msgid "" +"Wildcard in derived particle is not a valid subset of wildcard in base " +"particle." +msgstr "" +"Znak wieloznaczny w odziedziczonej cząsteczce jest nieprawidłowym podzbiorem " +"znaku wieloznacznego w cząsteczce podstawowej." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:290 +msgid "" +"processContent of wildcard in derived particle is weaker than wildcard in " +"base particle." +msgstr "" +"processContent znaku wieloznacznego w odziedziczonej cząsteczce jest słabsza " +"niż w znaku wieloznacznym w cząsteczce podstawowej." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:560 +msgid "" +"Derived particle allows content that is not allowed in the base particle." +msgstr "" +"Odziedziczona cząsteczka zezwala na zawartość, która nie jest dozwolona w " +"podstawowej cząsteczce." + +#: xmlpatterns/janitors/qitemverifier.cpp:67 +#, qt-format +msgid "The item %1 did not match the required type %2." +msgstr "Element %1 nie jest wymaganego typu %2." + +#: xmlpatterns/janitors/qcardinalityverifier.cpp:58 +#, qt-format +msgid "Required cardinality is %1; got cardinality %2." +msgstr "Wymagana liczność %1, uzyskano liczność %2." + +#: xmlpatterns/functions/qsequencefns.cpp:346 +#, qt-format +msgid "It will not be possible to retrieve %1." +msgstr "Nie będzie można uzyskać %1." + +#: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:87 +#, qt-format +msgid "" +"A zone offset must be in the range %1..%2 inclusive. %3 is out of range." +msgstr "" +"Przesunięcie strefy czasowej musi zawierać się w zakresie od %1 do %2. %3 " +"jest poza zakresem." + +#: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:99 +#, qt-format +msgid "%1 is not a whole number of minutes." +msgstr "%1 nie jest całkowitą liczbą minut." + +#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:69 +#, qt-format +msgid "%1 is an invalid %2" +msgstr "%1 jest nieprawidłowym %2" + +#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:87 +#, qt-format +msgid "" +"If the first argument is the empty sequence or a zero-length string (no " +"namespace), a prefix cannot be specified. Prefix %1 was specified." +msgstr "" +"Jeśli pierwszy argument jest pustą sekwencją lub ciągiem znaków o zerowej " +"długości (brak przestrzeni nazw), można podać przedrostek. Podano " +"przedrostek %1." + +#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:282 +msgid "The default collection is undefined" +msgstr "Domyślna kolekcja nie jest zdefiniowana" + +#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:295 +#, qt-format +msgid "%1 cannot be retrieved" +msgstr "Nie można pobrać %1" + +#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:94 +#, qt-format +msgid "" +"%1 must be followed by %2 or %3, not at the end of the replacement string." +msgstr "" +"Po %1 musi następować %2 lub %3, nie może znajdować się na końcu " +"zastępującego ciągu." + +#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:133 +#, qt-format +msgid "" +"In the replacement string, %1 must be followed by at least one digit when " +"not escaped." +msgstr "" +"W ciągu zastępującym po %1 musi nastąpić co najmniej jedna cyfra, jeśli nie " +"jest on poprzedzony znakiem anulowania." + +#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:159 +#, qt-format +msgid "" +"In the replacement string, %1 can only be used to escape itself or %2, not %3" +msgstr "" +"W ciągu zastępującym %1 może być użyty tylko do anulowania jego samego lub " +"%2, ale nie %3." + +#: xmlpatterns/functions/qassemblestringfns.cpp:88 +#, qt-format +msgid "%1 is not a valid XML 1.0 character." +msgstr "%1 jest niepoprawnym znak XML 1.0." + +#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:92 +#, qt-format +msgid "%1 matches newline characters" +msgstr "%1 dopasowuje znaki nowego wiersza" + +#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:96 +#, qt-format +msgid "%1 and %2 match the start and end of a line." +msgstr "%1 i %2 dopasowują początek i koniec wiersza." + +#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:102 +msgid "Matches are case insensitive" +msgstr "W dopasowaniach nie są odróżniane małe i wielkie litery" + +#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:106 +msgid "" +"Whitespace characters are removed, except when they appear in character " +"classes" +msgstr "" +"Białe znaki są usuwane, poza przypadkiem kiedy pojawiają się w klasach znaków" + +#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:206 +#, qt-format +msgid "%1 is an invalid regular expression pattern: %2" +msgstr "%1 jest nieprawidłowym wzorcem wyrażenia regularnego: %2" + +#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:236 +#, qt-format +msgid "%1 is an invalid flag for regular expressions. Valid flags are:" +msgstr "" +"%1 jest nieprawidłową flagą dla wyrażeń regularnych. Prawidłowe flagi to:" + +#: xmlpatterns/functions/qcomparingaggregator.cpp:197 +#, qt-format +msgid "The first argument to %1 cannot be of type %2." +msgstr "Pierwszy argument %1 nie może być typu %2." + +#: xmlpatterns/functions/qunparsedtextfn.cpp:65 +msgid "The URI cannot have a fragment" +msgstr "URI nie może składać się z fragmentów" + +#: xmlpatterns/functions/qcontextnodechecker.cpp:54 +#, qt-format +msgid "" +"The root node of the second argument to function %1 must be a document node. " +"%2 is not a document node." +msgstr "" +"Główny węzeł drugiego argumentu funkcji %1 musi być węzłem dokumentu. %2 nie " +"jest węzłem dokumentu." + +#: xmlpatterns/functions/qstringvaluefns.cpp:252 +#, qt-format +msgid "" +"The normalization form %1 is unsupported. The supported forms are %2, %3, " +"%4, and %5, and none, i.e. the empty string (no normalization)." +msgstr "" +"Format normalizacji %1 nie jest wspierany. Wspierane formaty to %2, %3, %4 i " +"%5 lub brak, czyli pusty ciąg (brak normalizacji)." + +#: xmlpatterns/functions/qdatetimefn.cpp:86 +#, qt-format +msgid "" +"If both values have zone offsets, they must have the same zone offset. %1 " +"and %2 are not the same." +msgstr "" +"Jeśli obie wartości posiadają przesunięcie strefy czasowej to musi ono być " +"takie samo. %1 i %2 nie są tym samym." + +#: xmlpatterns/functions/qerrorfn.cpp:61 +#, qt-format +msgid "%1 was called." +msgstr "Wywołano %1." + +#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:120 +#, qt-format +msgid "" +"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be a numeric type, " +"xs:yearMonthDuration or xs:dayTimeDuration." +msgstr "" +"Pierwszy argument %1 nie może być typu %2. Musi być typu liczbowego " +"xs:yearMonthDuration lub xs:dayTimeDuration." + +#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:194 +#, qt-format +msgid "" +"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, or " +"%5." +msgstr "" +"Pierwszy argument %1 nie może być typu %2. Musi być typu %3, %4 lub %5." + +#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:285 +#, qt-format +msgid "" +"The second argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, " +"or %5." +msgstr "Drugi argument %1 nie może być typu %2. Musi być typu %3, %4 lub %5." + +#: xmlpatterns/expr/qapplytemplate.cpp:119 +msgid "Ambiguous rule match." +msgstr "Niejednoznaczne dopasowanie." + +#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:162 +msgid "" +"A library module cannot be evaluated directly. It must be imported from a " +"main module." +msgstr "" +"Nie można bezpośrednio uruchomić modułu biblioteki. Trzeba ją zaimportować z " +"modułu głównego." + +#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:202 +#, qt-format +msgid "No template by name %1 exists." +msgstr "Nie istnieje szablon o nazwie %1" + +#: xmlpatterns/expr/qpath.cpp:109 +msgid "" +"The last step in a path must contain either nodes or atomic values. It " +"cannot be a mixture between the two." +msgstr "" +"Ostatni krok w ścieżce może zawierać albo tylko węzły, albo tylko wartości " +"jednostkowe. Nie może to być mieszanina tych dwóch." + +#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:106 +#, qt-format +msgid "" +"A value of type %1 cannot be a predicate. A predicate must have either a " +"numeric type or an Effective Boolean Value type." +msgstr "" +"Wartość typu %1 nie może być predykatem. Predykat musi być albo typem " +"liczbowym, albo typem efektywnej wartości Boolowskiej." + +#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:138 +msgid "A positional predicate must evaluate to a single numeric value." +msgstr "Pozycjonowany predykat musi dawać wynik będący pojedynczą liczbą." + +#: xmlpatterns/expr/qdocumentcontentvalidator.cpp:86 +#, qt-format +msgid "" +"An attribute node cannot be a child of a document node. Therefore, the " +"attribute %1 is out of place." +msgstr "" +"Węzeł atrybutu nie może być dzieckiem węzła dokumentu. W związku z tym, " +"atrybut %1 znajduje się w niewłaściwym miejscu." + +#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:74 +#, qt-format +msgid "The parameter %1 is passed, but no corresponding %2 exists." +msgstr "Parametr %1 jest przekazany, ale nie istnieje odpowiadający mu: %2." + +#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:145 +#, qt-format +msgid "The parameter %1 is required, but no corresponding %2 is supplied." +msgstr "Parametr %1 jest wymagany, ale nie podano odpowiedniego: %2." + +#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:67 +#, qt-format +msgid "A comment cannot contain %1" +msgstr "Komentarz nie może zawierać %1" + +#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:73 +#, qt-format +msgid "A comment cannot end with a %1." +msgstr "Komentarz nie może się kończyć na %1." + +#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:167 +#, qt-format +msgid "No comparisons can be done involving the type %1." +msgstr "Nie można wykonywać porównań z typem %1." + +#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:181 +#, qt-format +msgid "Operator %1 is not available between atomic values of type %2 and %3." +msgstr "" +"Operator %1 jest niedostępny pomiędzy wartościami jednostkowymi typu %2 i %3." + +#: xmlpatterns/expr/qevaluationcache.cpp:116 +msgid "Circularity detected" +msgstr "Wykryto zapętlenie" + +#: xmlpatterns/expr/qqnameconstructor.cpp:82 +#, qt-format +msgid "No namespace binding exists for the prefix %1" +msgstr "Brak wiązania przestrzeni nazw dla przedrostka %1" + +#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:69 +msgid "" +"In a namespace constructor, the value for a namespace cannot be an empty " +"string." +msgstr "" +"W konstruktorze przestrzeni nazw przestrzeń nazw nie może być pustym ciągiem." + +#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:80 +#, qt-format +msgid "The prefix must be a valid %1, which %2 is not." +msgstr "Przedrostek musi być poprawnym %1, a %2 nie spełnia tego warunku." + +#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:94 +#, qt-format +msgid "The prefix %1 cannot be bound." +msgstr "Przedrostek %1 nie może być powiązany." + +#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:104 +#, qt-format +msgid "Only the prefix %1 can be bound to %2 and vice versa." +msgstr "Tylko przedrostek %1 może być powiązany z %2 (i odwrotnie)." + +#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:208 +#, qt-format +msgid "Operator %1 cannot be used on type %2." +msgstr "Operator %1 nie może być użyty z typem %2." + +#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:224 +#, qt-format +msgid "Operator %1 cannot be used on atomic values of type %2 and %3." +msgstr "" +"Operator %1 nie może być użyty na wartościach jednostkowych typu %2 i %3." + +#: xmlpatterns/expr/qprocessinginstructionconstructor.cpp:84 +#, qt-format +msgid "The data of a processing instruction cannot contain the string %1" +msgstr "Dane przetwarzanego polecenia nie mogą zawierać ciągu %1." + +#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:66 +#, qt-format +msgid "The namespace URI in the name for a computed attribute cannot be %1." +msgstr "URI przestrzeni nazw w nazwie wyznaczonego atrybutu nie może być %1." + +#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:75 +#, qt-format +msgid "" +"The name for a computed attribute cannot have the namespace URI %1 with the " +"local name %2." +msgstr "" +"Nazwa wyznaczone atrybutu nie może mieć URI przestrzeni nazw %1 z nazwą " +"lokalną %2." + +#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:136 +#, qt-format +msgid "No casting is possible with %1 as the target type." +msgstr "Rzutowanie na typ %1 jest niemożliwe." + +#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:151 +#, qt-format +msgid "It is not possible to cast from %1 to %2." +msgstr "Nie można rzutować z %1 na %2." + +#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:178 +#, qt-format +msgid "" +"Casting to %1 is not possible because it is an abstract type, and can " +"therefore never be instantiated." +msgstr "" +"Rzutowanie na %1 nie jest możliwe, bo jest to typ abstrakcyjny, więc nie " +"może posiadać instancji." + +#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:201 +#, qt-format +msgid "It's not possible to cast the value %1 of type %2 to %3" +msgstr "Nie można rzutować wartości %1 typu %2 na %3" + +#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:209 +#, qt-format +msgid "Failure when casting from %1 to %2: %3" +msgstr "Błąd podczas rzutowania z %1 na %2: %3" + +#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:88 +#, qt-format +msgid "Type error in cast, expected %1, received %2." +msgstr "Błąd typu przy rzutowaniu, spodziewane %1, jest %2." + +#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:117 +#, qt-format +msgid "" +"When casting to %1 or types derived from it, the source value must be of the " +"same type, or it must be a string literal. Type %2 is not allowed." +msgstr "" +"Podczas rzutowania na %1 lub typy pochodne wartość źródłowa musi być tego " +"samego typu lub ciągiem znaków. Typ %2 jest niedozwolony." + +#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:184 +#, qt-format +msgid "" +"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only the standard attributes " +"can appear." +msgstr "" +"Atrybut %1 nie może pojawić się w elemencie %2. Mogą się pojawić tylko " +"standardowe atrybuty." + +#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:190 +#, qt-format +msgid "" +"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only %3 is allowed, and the " +"standard attributes." +msgstr "" +"Atrybut %1 nie może pojawić się w elemencie %2. Dozwolone jest tylko %3 i " +"atrybuty standardowe." + +#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:198 +#, qt-format +msgid "" +"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, %4, and the " +"standard attributes." +msgstr "" +"Atrybut %1 nie może pojawić się w elemencie %2. Dozwolone jest tylko %3, %4 " +"i atrybuty standardowe." + +#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:207 +#, qt-format +msgid "" +"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, and the " +"standard attributes." +msgstr "" +"Atrybut %1 nie może pojawić się w elemencie %2. Dozwolone jest tylko %3 i " +"atrybuty standardowe." + +#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:220 +#, qt-format +msgid "" +"XSL-T attributes on XSL-T elements must be in the null namespace, not in the " +"XSL-T namespace which %1 is." +msgstr "" +"Atrybuty XSL-T w elementach XSL-T muszą znajdować się w pustej przestrzeni " +"nazw, nie w przestrzeni nazw XSL-T, w której znajduje się %1." + +#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:232 +#, qt-format +msgid "The attribute %1 must appear on element %2." +msgstr "Atrybut %1 musi pojawić się w elemencie %2." + +#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:240 +#, qt-format +msgid "The element with local name %1 does not exist in XSL-T." +msgstr "Element o nazwie lokalnej %1 nie istnieje w XSL-T." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:519 +#, qt-format +msgid "Element %1 is not allowed at this location." +msgstr "W tym miejscu element %1 jest niedozwolony." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:528 +msgid "Text nodes are not allowed at this location." +msgstr "W tym miejscu węzły tekstowe są niedozwolone." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:548 +#, qt-format +msgid "Parse error: %1" +msgstr "Błąd analizy składni: %1" + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:610 +#, qt-format +msgid "" +"The value of the XSL-T version attribute must be a value of type %1, which " +"%2 isn't." +msgstr "" +"Wartość atrybutu wersji XSL-T musi być typu %1, a %2 nie spełnia tego " +"warunku." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:630 +msgid "Running an XSL-T 1.0 stylesheet with a 2.0 processor." +msgstr "Uruchamianie arkusza styli XSL-T 1.0 za pomocą procesora 2.0." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:738 +#, qt-format +msgid "Unknown XSL-T attribute %1." +msgstr "Nieznany atrybut XSL-T: %1." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:761 +#, qt-format +msgid "Attribute %1 and %2 are mutually exclusive." +msgstr "Atrybuty %1 i %2 są sprzeczne." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:927 +#, qt-format +msgid "In a simplified stylesheet module, attribute %1 must be present." +msgstr "W uproszczonym module arkusza styli nie może pojawić się atrybut %1." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:999 +#, qt-format +msgid "If element %1 has no attribute %2, it cannot have attribute %3 or %4." +msgstr "" +"Jeśli element %1 nie ma atrybutu %2, nie może mieć też atrybutów %3 i %4." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1008 +#, qt-format +msgid "Element %1 must have at least one of the attributes %2 or %3." +msgstr "Element %1 musi mieć co najmniej jeden z atrybutów %2 lub %3." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1036 +#, qt-format +msgid "" +"At least one mode must be specified in the %1-attribute on element %2." +msgstr "" +"W atrybucie typu %1 w elemencie %2 musi pojawić się co najmniej jeden tryb." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1159 +#, qt-format +msgid "Element %1 must come last." +msgstr "Element %1 musi pojawić się jako ostatni." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1183 +#, qt-format +msgid "At least one %1-element must occur before %2." +msgstr "Przed %2 musi pojawić się co najmniej jeden element typu %1." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1190 +#, qt-format +msgid "Only one %1-element can appear." +msgstr "Może pojawić się tylko jeden element typu %1." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1221 +#, qt-format +msgid "At least one %1-element must occur inside %2." +msgstr "W %2 musi pojawić się co najmniej jeden element typu %1." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1279 +#, qt-format +msgid "" +"When attribute %1 is present on %2, a sequence constructor cannot be used." +msgstr "" +"Jeśli atrybut %1 jest obecny w %2, nie można użyć konstruktora sekwencji." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1292 +#, qt-format +msgid "Element %1 must have either a %2-attribute or a sequence constructor." +msgstr "" +"Element %1 musi mieć albo atrybut typu %2, albo konstruktor sekwencji." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1417 +#, qt-format +msgid "" +"When a parameter is required, a default value cannot be supplied through a " +"%1-attribute or a sequence constructor." +msgstr "" +"Jeśli wymagany jest parametry, wartość domyślna nie może być przekazana " +"przez atrybut %1 lub konstruktor sekwencji." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1687 +#, qt-format +msgid "Element %1 cannot have children." +msgstr "Element %1 nie może mieć potomków." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2121 +#, qt-format +msgid "Element %1 cannot have a sequence constructor." +msgstr "Element %1 nie może mieć konstruktora sekwencji." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2207 +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2216 +#, qt-format +msgid "The attribute %1 cannot appear on %2, when it is a child of %3." +msgstr "Atrybut %1 nie może pojawić się w %2, jeśli jest potomkiem %3." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2231 +msgid "A parameter in a function cannot be declared to be a tunnel." +msgstr "Parametr funkcji nie może być zadeklarowany jako tunel." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2380 +#, qt-format +msgid "This processor is not Schema-aware and therefore %1 cannot be used." +msgstr "Ten procesor nie zna Schema; nie można użyć %1." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2437 +#, qt-format +msgid "" +"Top level stylesheet elements must be in a non-null namespace, which %1 " +"isn't." +msgstr "" +"Elementy najwyższego w hierarchii arkusza styli muszą znajdować się w " +"niepustej przestrzeni nazw, a %1 nie spełnia tego warunku." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2485 +#, qt-format +msgid "" +"The value for attribute %1 on element %2 must either be %3 or %4, not %5." +msgstr "Wartością atrybutu %1 elementu %2 może być %3 lub %4, ale nie %5." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2505 +#, qt-format +msgid "Attribute %1 cannot have the value %2." +msgstr "Atrybut %1 nie może mieć wartości %2." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2563 +#, qt-format +msgid "The attribute %1 can only appear on the first %2 element." +msgstr "" +"Atrybut o nazwie %1 może pojawić się tylko dla pierwszych %2 elementów." + +#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2662 +#, qt-format +msgid "At least one %1 element must appear as child of %2." +msgstr "Co najmniej jeden element %1 musi być dzieckiem atrybutu %2." + +#: querytransformparser.ypp:202 +msgid "W3C XML Schema identity constraint selector" +msgstr "Wybór ograniczenia na identyfikator W3C XML Schema" + +#: querytransformparser.ypp:205 +msgid "W3C XML Schema identity constraint field" +msgstr "Pole ograniczenia identyfikatora W3C XML Schema" + +#: querytransformparser.ypp:209 +#, qt-format +msgid "" +"A construct was encountered which is disallowed in the current language(%1)." +msgstr "" +"Została napotkana konstrukcja, która jest niedozwolona w bieżącym języku(%1)." + +#: querytransformparser.ypp:259 querytransformparser.ypp:4492 +#, qt-format +msgid "%1 is an unknown schema type." +msgstr "%1 jest nieznanym typem schematu." + +#: querytransformparser.ypp:328 +#, qt-format +msgid "A template with name %1 has already been declared." +msgstr "Szablon o nazwie %1 został już zadeklarowany." + +#: querytransformparser.ypp:354 +#, qt-format +msgid "%1 is not a valid numeric literal." +msgstr "%1 nie jest poprawną stałą liczbową." + +#: querytransformparser.ypp:541 +#, qt-format +msgid "Only one %1 declaration can occur in the query prolog." +msgstr "Tylko jedna deklaracja %1 może pojawić się w prologu zapytania." + +#: querytransformparser.ypp:729 +#, qt-format +msgid "The initialization of variable %1 depends on itself" +msgstr "Inicjalizacja zmiennej %1 zależy od samej siebie" + +#: querytransformparser.ypp:792 +#, qt-format +msgid "No variable with name %1 exists" +msgstr "Nie istnieje zmienna o nazwie %1" + +#: querytransformparser.ypp:1403 +#, qt-format +msgid "Version %1 is not supported. The supported XQuery version is 1.0." +msgstr "Wersja %1 nie jest wspierana. Wspieraną wersją XQuery jest 1.0." + +#: querytransformparser.ypp:1417 +#, qt-format +msgid "" +"The encoding %1 is invalid. It must contain Latin characters only, must not " +"contain whitespace, and must match the regular expression %2." +msgstr "" +"Kodowanie %1 jest nieprawidłowe. Nie może zawierać białych znaków, ma " +"składać się tylko ze znaków alfabetu łacińskiego i spełniać wyrażenie " +"regularne %2." + +#: querytransformparser.ypp:1469 +#, qt-format +msgid "No function with signature %1 is available" +msgstr "Brak funkcji o sygnaturze %1" + +#: querytransformparser.ypp:1539 querytransformparser.ypp:1545 +msgid "" +"A default namespace declaration must occur before function, variable, and " +"option declarations." +msgstr "" +"Deklaracja domyślnej przestrzeni nazw musi pojawić się przed deklaracjami " +"funkcji, zmiennych i opcji." + +#: querytransformparser.ypp:1551 +msgid "" +"Namespace declarations must occur before function, variable, and option " +"declarations." +msgstr "" +"Deklaracja przestrzeni nazw musi pojawić się przed deklaracjami funkcji, " +"zmiennych i opcji." + +#: querytransformparser.ypp:1558 +msgid "" +"Module imports must occur before function, variable, and option declarations." +msgstr "" +"Importowanie modułów musi odbyć się przed deklaracjami funkcji, zmiennych i " +"opcji." + +#: querytransformparser.ypp:1659 +#, qt-format +msgid "The keyword %1 cannot occur with any other mode name." +msgstr "Słowo kluczowe %1 nie może się pojawić z żadną inną nazwą trybu." + +#: querytransformparser.ypp:1682 +#, qt-format +msgid "The value of attribute %1 must be of type %2, which %3 isn't." +msgstr "Atrybut %1 musi mieć wartość typu %2, a %3 nie spełnia tego warunku." + +#: querytransformparser.ypp:1736 +#, qt-format +msgid "It is not possible to redeclare prefix %1." +msgstr "Nie można ponownie zadeklarować przedrostka %1." + +#: querytransformparser.ypp:1743 +#, qt-format +msgid "" +"The prefix %1 cannot be bound. By default, it is already bound to the " +"namespace %2." +msgstr "" +"Przedrostek %1 nie może być powiązany. Domyślnie jest już powiązany z " +"przestrzenią nazw %2." + +#: querytransformparser.ypp:1754 +#, qt-format +msgid "Prefix %1 is already declared in the prolog." +msgstr "Przedrostek %1 jest już użyty w prologu." + +#: querytransformparser.ypp:1836 +msgid "" +"The name of an option must have a prefix. There is no default namespace for " +"options." +msgstr "" +"Nazwa opcji musi mieć przedrostek. Nie ma domyślnej przestrzeni nazw dla " +"opcji." + +#: querytransformparser.ypp:1964 +#, qt-format +msgid "" +"The Schema Import feature is not supported, and therefore %1 declarations " +"cannot occur." +msgstr "Nie ma obsługi importu typów, więc deklaracje %1 nie mogą wystąpić." + +#: querytransformparser.ypp:1978 +#, qt-format +msgid "The target namespace of a %1 cannot be empty." +msgstr "Docelowa przestrzeń nazw %1 nie może być pusta." + +#: querytransformparser.ypp:1986 +msgid "The module import feature is not supported" +msgstr "Importowanie modułów nie jest wspierane" + +#: querytransformparser.ypp:2006 +#, qt-format +msgid "A variable with name %1 has already been declared." +msgstr "Zmienna o nazwie %1 została już zadeklarowana." + +#: querytransformparser.ypp:2045 +#, qt-format +msgid "No value is available for the external variable with name %1." +msgstr "Brak wartości dla zewnętrznej zmiennej o nazwie %1." + +#: querytransformparser.ypp:2110 +msgid "A stylesheet function must have a prefixed name." +msgstr "Funkcja arkusza styli musi mieć nazwę z przedrostkiem." + +#: querytransformparser.ypp:2119 +#, qt-format +msgid "" +"The namespace for a user defined function cannot be empty (try the " +"predefined prefix %1, which exists for cases like this)" +msgstr "" +"Przestrzeń nazw dla zdefiniowanych przez użytkownika funkcji nie może być " +"pusta (dla takich przypadków istnieje przedrostek %1)" + +#: querytransformparser.ypp:2129 +#, qt-format +msgid "" +"The namespace %1 is reserved; therefore user defined functions may not use " +"it. Try the predefined prefix %2, which exists for these cases." +msgstr "" +"Przestrzeń nazw %1 jest zarezerwowana, funkcje użytkownika nie mogą jej " +"używać. Dla takich przypadków istnieje przedrostek %2." + +#: querytransformparser.ypp:2141 +#, qt-format +msgid "" +"The namespace of a user defined function in a library module must be " +"equivalent to the module namespace. In other words, it should be %1 instead " +"of %2" +msgstr "" +"Przestrzeń nazw dla zdefiniowanych przez użytkownika funkcji w bibliotece " +"musi być taka sama jak przestrzeń nazw w module. Inaczej: powinno być to %1 " +"zamiast %2" + +#: querytransformparser.ypp:2174 +#, qt-format +msgid "A function already exists with the signature %1." +msgstr "Istnieje już funkcja o sygnaturze %1." + +#: querytransformparser.ypp:2197 +msgid "" +"No external functions are supported. All supported functions can be used " +"directly, without first declaring them as external" +msgstr "" +"Zewnętrzne funkcje nie są wspierane. Wszystkie obsługiwane funkcje mogą być " +"używane bezpośrednio, bez deklarowania ich jako zewnętrzne" + +#: querytransformparser.ypp:2223 +#, qt-format +msgid "" +"An argument with name %1 has already been declared. Every argument name must " +"be unique." +msgstr "" +"Argument o nazwie %1 jest już zadeklarowany. Nazwa każdego argumentu musi " +"być unikalna." + +#: querytransformparser.ypp:2382 +#, qt-format +msgid "" +"When function %1 is used for matching inside a pattern, the argument must be " +"a variable reference or a string literal." +msgstr "" +"Kiedy funkcja %1 jest użyta do dopasowania we wzorcu, argument musi być " +"referencją na zmienną lub stałą znakową." + +#: querytransformparser.ypp:2393 +#, qt-format +msgid "" +"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a string " +"literal, when used for matching." +msgstr "" +"We wzorcu XSL-T pierwszy argument funkcji %1 musi być stałą znakową, jeśli " +"jest używany do dopasowania." + +#: querytransformparser.ypp:2407 +#, qt-format +msgid "" +"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a literal or " +"a variable reference, when used for matching." +msgstr "" +"We wzorcu XSL-T pierwszy argument funkcji %1 musi być stałą znakową lub " +"referencją na zmienną, jeśli jest używany do dopasowania." + +#: querytransformparser.ypp:2416 +#, qt-format +msgid "In an XSL-T pattern, function %1 cannot have a third argument." +msgstr "We wzorcu XSL-T, funkcja %1 nie może mieć trzeciego argumentu." + +#: querytransformparser.ypp:2426 +#, qt-format +msgid "" +"In an XSL-T pattern, only function %1 and %2, not %3, can be used for " +"matching." +msgstr "" +"We wzorcu XSL-T, tylko funkcje %1 i %2, ale nie %3, mogą być używane do " +"dopasowania." + +#: querytransformparser.ypp:2480 +#, qt-format +msgid "In an XSL-T pattern, axis %1 cannot be used, only axis %2 or %3 can." +msgstr "We wzorcu XSL-T można użyć tylko osie %2 i %3, ale nie %1." + +#: querytransformparser.ypp:2571 +#, qt-format +msgid "%1 is an invalid template mode name." +msgstr "%1 jest nieprawidłową nazwą trybu szablonu." + +#: querytransformparser.ypp:2608 +#, qt-format +msgid "" +"The name of a variable bound in a for-expression must be different from the " +"positional variable. Hence, the two variables named %1 collide." +msgstr "" +"Nazwa zmiennej w wyrażeniu for musi być inna od zmiennej pozycji. Dwie " +"zmienne o nazwie %1 powodują kolizję." + +#: querytransformparser.ypp:3123 +#, qt-format +msgid "" +"The Schema Validation Feature is not supported. Hence, %1-expressions may " +"not be used." +msgstr "" +"Moduł walidacji typów nie istnieje. W związku z tym nie można używać wyrażeń " +"%1." + +#: querytransformparser.ypp:3148 +msgid "" +"None of the pragma expressions are supported. Therefore, a fallback " +"expression must be present" +msgstr "" +"Żadne z wyrażeń pragma nie jest obsługiwane. W związku z tym konieczne jest " +"wyrażenie domyślne" + +#: querytransformparser.ypp:3340 +#, qt-format +msgid "Each name of a template parameter must be unique; %1 is duplicated." +msgstr "" +"Każda nazwa parametru szablonu musi być unikalna; %1 pojawia się więcej niż " +"raz." + +#: querytransformparser.ypp:3443 +#, qt-format +msgid "The %1-axis is unsupported in XQuery" +msgstr "Oś %1 nie jest wspierana przez XQuery" + +#: querytransformparser.ypp:3653 +#, qt-format +msgid "No function with name %1 is available." +msgstr "Brak funkcji o nazwie %1." + +#: querytransformparser.ypp:3784 +#, qt-format +msgid "" +"The namespace URI cannot be the empty string when binding to a prefix, %1." +msgstr "" +"URI przestrzeni nazw nie może być pustym ciągiem podczas wiązania z " +"przedrostkiem, %1." + +#: querytransformparser.ypp:3791 +#, qt-format +msgid "%1 is an invalid namespace URI." +msgstr "%1 nie jest nieprawidłową przestrzenią nazw adresu URI." + +#: querytransformparser.ypp:3797 +#, qt-format +msgid "It is not possible to bind to the prefix %1" +msgstr "Nie można powiązać z przedrostkiem %1" + +#: querytransformparser.ypp:3804 +#, qt-format +msgid "" +"Namespace %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-" +"declared)." +msgstr "" +"Przestrzeń nazw %1 może być powiązana tylko z %2 (która jest już " +"zadeklarowana)." + +#: querytransformparser.ypp:3812 +#, qt-format +msgid "" +"Prefix %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-declared)." +msgstr "" +"Przedrostek %1 może być powiązany tylko z %2 (i jest już zadeklarowany)." + +#: querytransformparser.ypp:3827 +#, qt-format +msgid "Two namespace declaration attributes have the same name: %1." +msgstr "Dwa atrybuty w deklaracji przestrzeni nazw mają taką samą nazwę: %1." + +#: querytransformparser.ypp:3914 +msgid "" +"The namespace URI must be a constant and cannot use enclosed expressions." +msgstr "URI przestrzeni nazw musi być stałą i nie może zawierać wyrażeń." + +#: querytransformparser.ypp:3930 +#, qt-format +msgid "An attribute with name %1 has already appeared on this element." +msgstr "Atrybut o nazwie %1 już istnieje dla tego elementu." + +#: querytransformparser.ypp:3984 +#, qt-format +msgid "A direct element constructor is not well-formed. %1 is ended with %2." +msgstr "" +"Bezpośredni konstruktor elementu jest źle skonstruowany. %1 kończy się %2." + +#: querytransformparser.ypp:4310 +#, qt-format +msgid "The name %1 does not refer to any schema type." +msgstr "Nazwa %1 nie odnosi się do żadnego typu schematu." + +#: querytransformparser.ypp:4320 +#, qt-format +msgid "" +"%1 is an complex type. Casting to complex types is not possible. However, " +"casting to atomic types such as %2 works." +msgstr "" +"%1 jest typem złożonym. Rzutowanie na takie typy nie jest możliwe, ale " +"rzutowanie na typy jednostkowe, takie jak %2, działa." + +#: querytransformparser.ypp:4329 +#, qt-format +msgid "%1 is not an atomic type. Casting is only possible to atomic types." +msgstr "" +"%1 nie jest typem jednostkowym. Nie jest możliwe rzutowanie na takie typy." + +#: querytransformparser.ypp:4395 +#, qt-format +msgid "%1 is not a valid name for a processing-instruction." +msgstr "%1 jest nieprawidłową nazwą instrukcji wykonania." + +#: querytransformparser.ypp:4447 querytransformparser.ypp:4503 +#, qt-format +msgid "" +"%1 is not in the in-scope attribute declarations. Note that the schema " +"import feature is not supported." +msgstr "" +"%1 nie jest w zakresie deklaracji atrybutu. Zauważ, że funkcja importu " +"schematu nie jest obsługiwana." + +#: querytransformparser.ypp:4553 +msgid "The name of an extension expression must be in a namespace." +msgstr "Nazwa wyrażenia rozszerzenia musi znajdować się w przestrzeni nazw." + +#: xmlpatterns/parser/qparsercontext.cpp:93 +#, qt-format +msgid "The variable %1 is unused" +msgstr "Zmienna %1 jest nieużywana" + +#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:216 +#, qt-format +msgid "An %1-attribute with value %2 has already been declared." +msgstr "Atrybut %1 o wartości %2 jest już zdefiniowany." + +#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:229 +#, qt-format +msgid "An %1-attribute must have a valid %2 as value, which %3 isn't." +msgstr "" +"Atrybut %1 musi mieć jako wartość poprawne %2, a %3 nie spełnia tego warunku." + +#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:344 +#, qt-format +msgid "%1 is an unsupported encoding." +msgstr "%1 nie jest poprawną nazwą kodowania." + +#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:360 +#, qt-format +msgid "%1 contains octets which are disallowed in the requested encoding %2." +msgstr "%1 zawiera oktety, które są niedozwolone w żądanym kodowaniu %2." + +#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:378 +#, qt-format +msgid "" +"The codepoint %1, occurring in %2 using encoding %3, is an invalid XML " +"character." +msgstr "" +"Punkt %1, w %2 używający kodowania %3, jest nieprawidłowym znakiem XML." + +#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:55 +msgid "empty" +msgstr "pusty" + +#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:57 +msgid "zero or one" +msgstr "zero lub jeden" + +#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:59 +msgid "exactly one" +msgstr "dokładnie jeden" + +#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:61 +msgid "one or more" +msgstr "jeden lub więcej" + +#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:63 +msgid "zero or more" +msgstr "zero lub więcej" + +#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:63 +#, qt-format +msgid "Required type is %1, but %2 was found." +msgstr "Wymagany typ to %1, ale znaleziono %2." + +#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:107 +#, qt-format +msgid "Promoting %1 to %2 may cause loss of precision." +msgstr "Promocja %1 do %2 może zmniejszyć precyzję." + +#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:156 +msgid "The focus is undefined." +msgstr "Niezdefiniowany fokus." + +#: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:86 +msgid "It's not possible to add attributes after any other kind of node." +msgstr "Nie można dodawać atrybutów po jakimkolwiek innym rodzaju węzła." + +#: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:93 +#, qt-format +msgid "An attribute by name %1 has already been created." +msgstr "Atrybut o nazwie %1 został już utworzony." + +#: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:119 +#, qt-format +msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData" +msgid "[Array of length %1]" +msgstr "[Macierz długości %1]" + +#: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:121 +msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData" +msgid "" +msgstr "" + +#: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:531 +msgid "Invalid empty URL" +msgstr "Nieprawidłowy pusty adres URL" + +#: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:679 +msgid "createObject: value is not an object" +msgstr "createObject: wartość nie jest obiektem" + +#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:231 +#, qt-format +msgctxt "QDeclarativeVME" +msgid "Unable to create object of type %1" +msgstr "Nie można utworzyć obiektu typu %1" + +#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:672 +#, qt-format +msgctxt "QDeclarativeVME" +msgid "Cannot assign value %1 to property %2" +msgstr "Nie można przypisać wartości %1 do właściwości %2" + +#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:694 +#, qt-format +msgctxt "QDeclarativeVME" +msgid "Cannot assign object type %1 with no default method" +msgstr "Nie można przypisać typu obiektu %1 bez domyślnej metody" + +#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:697 +#, qt-format +msgctxt "QDeclarativeVME" +msgid "Cannot connect mismatched signal/slot %1 %vs. %2" +msgstr "Nie można połączyć niezgodnych sygnałów/slotów %1 %przeciw %2" + +#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:702 +#, qt-format +msgctxt "QDeclarativeVME" +msgid "Cannot assign an object to signal property %1" +msgstr "Nie można przypisać obiektu do właściwości sygnału %1" + +#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:856 +msgctxt "QDeclarativeVME" +msgid "Cannot assign object to list" +msgstr "Nie można przypisać obiektu do listy" + +#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:899 +msgctxt "QDeclarativeVME" +msgid "Cannot assign object to interface property" +msgstr "Nie można przypisać obiektu do właściwości interfejsu" + +#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:910 +msgctxt "QDeclarativeVME" +msgid "Unable to create attached object" +msgstr "Nie można utworzyć załączonego obiektu" + +#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:942 +#, qt-format +msgctxt "QDeclarativeVME" +msgid "Cannot set properties on %1 as it is null" +msgstr "Nie można ustawić właściwości na %1, bo jest ona null" + +#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:919 +#, qt-format +msgid "Script %1 unavailable" +msgstr "Skrypt %1 jest niedostępny" + +#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:937 +#, qt-format +msgid "Type %1 unavailable" +msgstr "Typ %1 jest niedostępny" + +#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:1113 +#, qt-format +msgid "Namespace %1 cannot be used as a type" +msgstr "Przestrzeń nazw %1 nie może być użyta jako typ" + +#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:1115 +#, qt-format +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiledbindings.cpp:396 +#, qt-format +msgctxt "QDeclarativeCompiledBindings" +msgid "Binding loop detected for property \"%1\"" +msgstr "Wykryto bindującą pętlę dla właściwości\"%1\"" + +#: declarative/qml/qdeclarativebinding.cpp:459 +#, qt-format +msgid "Binding loop detected for property \"%1\"" +msgstr "Wykryto bindującą pętlę dla właściwości\"%1\"" + +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1828 +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1895 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Syntax error" +msgstr "Błąd składni" + +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1830 +#, qt-format +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Unexpected token `%1'" +msgstr "Nieoczekiwany token '%1'" + +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1858 +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1882 +#, qt-format +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Expected token `%1'" +msgstr "Oczekiwany token `%1'" + +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:545 +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:668 +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:722 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Illegal unicode escape sequence" +msgstr "Niedopuszczalna sekwencja sterująca unikodu" + +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:582 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Illegal character" +msgstr "Niedopuszczalny znak" + +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:596 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Unclosed string at end of line" +msgstr "Niezakończony ciąg znaków na końcu wiersza" + +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:622 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Illegal escape sequence" +msgstr "Niedopuszczalna sekwencja sterująca" + +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:694 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Unclosed comment at end of file" +msgstr "Niezakończony komentarz na końcu pliku" + +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:796 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Illegal syntax for exponential number" +msgstr "Niedopuszczalna składna dla liczby wykładniczej" + +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:822 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Identifier cannot start with numeric literal" +msgstr "Identyfikator nie może rozpoczynać się od stałej liczbowej" + +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1160 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Unterminated regular expression literal" +msgstr "Niezakończona stała wyrażenia regularnego" + +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1175 +#, qt-format +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Invalid regular expression flag '%0'" +msgstr "Nieprawidłowa flaga wyrażenia regularnego '%0'" + +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1191 +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1213 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Unterminated regular expression backslash sequence" +msgstr "Niezakończona sekwencja ukośników wstecznych wyrażenia regularnego" + +#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1226 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Unterminated regular expression class" +msgstr "Niezakończona klasa wyrażenia regularnego" + +#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:211 +msgid "executeSql called outside transaction()" +msgstr "executeSql wywołane poza transaction()" + +#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:269 +msgid "Read-only Transaction" +msgstr "Transakcja tylko-do-odczytu" + +#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:289 +#, qt-format +msgid "Version mismatch: expected %1, found %2" +msgstr "Niezgodność wersji: oczekiwano %1, znaleziono %2" + +#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:303 +msgid "SQL transaction failed" +msgstr "Nieudana transakcja SQL" + +#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:326 +msgid "transaction: missing callback" +msgstr "transakcja: brak wywołania zwrotnego" + +#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:386 +#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:401 +msgid "SQL: database version mismatch" +msgstr "SQL: niezgodność wersji bazy danych" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:185 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1853 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2058 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2139 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2214 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2796 +#, qt-format +msgid "Invalid property assignment: \"%1\" is a read-only property" +msgstr "" +"Nieprawidłowe przypisanie właściwości: \"%1\" jest właściwością tylko-do-" +"odczytu" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:194 +msgid "Invalid property assignment: unknown enumeration" +msgstr "Nieprawidłowe przypisanie właściwości: nieznane wyliczenie" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:202 +msgid "Invalid property assignment: string expected" +msgstr "Nieprawidłowe przypisanie właściwości: oczekiwano ciągu znaków" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:205 +msgid "Invalid property assignment: url expected" +msgstr "Nieprawidłowe przypisanie właściwości: oczekiwano adresu url" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:215 +msgid "Invalid property assignment: unsigned int expected" +msgstr "" +"Nieprawidłowe przypisanie właściwości: oczekiwano nieznakowanej l. całkowitej" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:226 +msgid "Invalid property assignment: int expected" +msgstr "Nieprawidłowe przypisanie właściwości: oczekiwano l. całkowitej" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:230 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:233 +msgid "Invalid property assignment: number expected" +msgstr "Nieprawidłowe przypisanie właściwości: oczekiwano liczby" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:239 +msgid "Invalid property assignment: color expected" +msgstr "Nieprawidłowe przypisanie właściwości: oczekiwano koloru" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:247 +msgid "Invalid property assignment: date expected" +msgstr "Nieprawidłowe przypisanie właściwości: oczekiwano daty" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:254 +msgid "Invalid property assignment: time expected" +msgstr "Nieprawidłowe przypisanie właściwości: oczekiwano czasu" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:261 +msgid "Invalid property assignment: datetime expected" +msgstr "Nieprawidłowe przypisanie właściwości: oczekiwano czasu daty" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:270 +msgid "Invalid property assignment: point expected" +msgstr "Nieprawidłowe przypisanie właściwości: oczekiwano punktu" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:278 +msgid "Invalid property assignment: size expected" +msgstr "Nieprawidłowe przypisanie właściwości: oczekiwano rozmiaru" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:286 +msgid "Invalid property assignment: rect expected" +msgstr "Nieprawidłowe przypisanie właściwości: oczekiwano prostokąta" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:291 +msgid "Invalid property assignment: boolean expected" +msgstr "" +"Nieprawidłowe przypisanie właściwości: oczekiwano wartości boolowskiej" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:298 +msgid "Invalid property assignment: 3D vector expected" +msgstr "Nieprawidłowe przypisanie właściwości: oczekiwano wektora 3D" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:307 +#, qt-format +msgid "Invalid property assignment: unsupported type \"%1\"" +msgstr "Nieprawidłowe przypisanie właściwości: nieobsługiwany typ \"%1\"" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:589 +msgid "Element is not creatable." +msgstr "Element nie jest do utworzenia." + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1239 +msgid "Component elements may not contain properties other than id" +msgstr "Element składników nie mogą zawierać właściwości innych niż id" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1246 +msgid "Invalid component id specification" +msgstr "Nieprawidłowe określenie id składnika" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1252 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1767 +msgid "id is not unique" +msgstr "id nie jest niepowtarzalne" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1262 +msgid "Invalid component body specification" +msgstr "Nieprawidłowe określenie składnika treści" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1265 +msgid "Component objects cannot declare new properties." +msgstr "Obiekty składników nie mogą deklarować nowych właściwości." + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1267 +msgid "Component objects cannot declare new signals." +msgstr "Obiekty składników nie mogą deklarować nowych sygnałów." + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1269 +msgid "Component objects cannot declare new functions." +msgstr "Obiekty składników nie mogą deklarować nowych funkcji." + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1276 +msgid "Cannot create empty component specification" +msgstr "Nie można utworzyć pustej specyfikacji składnika" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1364 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1485 +#, qt-format +msgid "\"%1.%2\" is not available in %3 %4.%5." +msgstr "\"%1.%2\" jest niedostępny w %3 %4.%5." + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1366 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1487 +#, qt-format +msgid "\"%1.%2\" is not available due to component versioning." +msgstr "\"%1.%2\" jest niedostępny ze względu na wersjonowanie składnika." + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1377 +msgid "Incorrectly specified signal assignment" +msgstr "Niepoprawnie określone przypisanie sygnału" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1389 +msgid "Cannot assign a value to a signal (expecting a script to be run)" +msgstr "" +"Nie można przypisać wartości do sygnału (oczekiwanie na uruchomienie skryptu)" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1393 +msgid "Empty signal assignment" +msgstr "Puste przypisanie sygnału" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1431 +msgid "Empty property assignment" +msgstr "Puste przypisanie właściwości" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1443 +msgid "Attached properties cannot be used here" +msgstr "Załączone właściwości nie mogą być tutaj użyte" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1457 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1585 +msgid "Non-existent attached object" +msgstr "Nieistniejące załączone obiekty" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1461 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1588 +msgid "Invalid attached object assignment" +msgstr "Nieprawidłowe załączone przypisanie obiektu" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1540 +msgid "Cannot assign to non-existent default property" +msgstr "Nie można przypisać do nieistniejącej domyślnej właściwości" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1572 +msgid "Invalid use of namespace" +msgstr "Nieprawidłowe użycie przestrzeni nazw" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1577 +msgid "Not an attached property name" +msgstr "Niezałączona nazwa właściwości" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1759 +msgid "Invalid use of id property" +msgstr "Nieprawidłowe użycie właściwości id" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1846 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1848 +msgid "Property has already been assigned a value" +msgstr "Przypisano już wartość właściwości" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1866 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1873 +msgid "Invalid grouped property access" +msgstr "Nieprawidłowy dostęp do zgrupowanej właściwości" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1876 +msgid "Cannot assign a value directly to a grouped property" +msgstr "Nie można przypisać wartości bezpośrednio do zgrupowanej właściwości" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1892 +msgid "Invalid property use" +msgstr "Nieprawidłowe użycie właściwości" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1907 +msgid "Property assignment expected" +msgstr "Oczekiwano przypisania właściwości" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1910 +msgid "Single property assignment expected" +msgstr "Oczekiwano przypisania właściwości sygnału" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1915 +msgid "Unexpected object assignment" +msgstr "Nieoczekiwane przypisanie obiektu" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1980 +msgid "Cannot assign object to list" +msgstr "Nie można przypisać obiektu do listy" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1986 +msgid "Can only assign one binding to lists" +msgstr "Można przypisać tylko jedno bindowanie do listy" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1992 +msgid "Cannot assign primitives to lists" +msgstr "Nie można przypisać typów pierwotnych do list" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2005 +msgid "Cannot assign multiple values to a script property" +msgstr "Nie można przypisać wielu wartości do właściwości skryptu" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2008 +msgid "Invalid property assignment: script expected" +msgstr "Nieprawidłowe przypisanie właściwości: oczekiwano skryptu" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2023 +msgid "Cannot assign multiple values to a singular property" +msgstr "Nie można przypisać wielu wartości do pojedynczej właściwości" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2116 +msgid "Cannot assign object to property" +msgstr "Nie można przypisać obiektu do właściwości" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2166 +#, qt-format +msgid "\"%1\" cannot operate on \"%2\"" +msgstr "\"%1\" nie może operować na \"%2\"" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2330 +msgid "Duplicate default property" +msgstr "Powiel domyślną właściwość" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2335 +msgid "Duplicate property name" +msgstr "Powiel nazwę właściwości" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2339 +msgid "Property names cannot begin with an upper case letter" +msgstr "Nazwy właściwości nie mogą rozpoczynać się od wielkiej litery" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2342 +msgid "Illegal property name" +msgstr "Niedopuszczalna nazwa właściwości" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2350 +msgid "Duplicate signal name" +msgstr "Powiel nazwę sygnału" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2353 +msgid "Signal names cannot begin with an upper case letter" +msgstr "Nazwy sygnałów nie mogą rozpoczynać się od wielkiej litery" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2355 +msgid "Illegal signal name" +msgstr "Niedopuszczalna nazwa sygnału" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2361 +msgid "Duplicate method name" +msgstr "Powiel nazwę metody" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2364 +msgid "Method names cannot begin with an upper case letter" +msgstr "Nazwy metod nie mogą rozpoczynać się od wielkiej litery" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2366 +msgid "Illegal method name" +msgstr "Niedopuszczalna nazwa metody" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2387 +msgid "Property value set multiple times" +msgstr "Wartość właściwości ustawiona wielokrotnie" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2391 +msgid "Invalid property nesting" +msgstr "Nieprawidłowe zagnieżdżanie właściwości" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2443 +msgid "Cannot override FINAL property" +msgstr "Nie można zastąpić właściwości FINAL" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2466 +msgid "Invalid property type" +msgstr "Nieprawidłowy typ właściwości" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2643 +msgid "Invalid empty ID" +msgstr "Nieprawidłowy pusty ID" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2646 +msgid "IDs cannot start with an uppercase letter" +msgstr "ID nie może rozpoczynać się od wielkiej litery" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2652 +msgid "IDs must start with a letter or underscore" +msgstr "ID musi rozpoczynać się od litery bądź podkreślenia" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2654 +msgid "IDs must contain only letters, numbers, and underscores" +msgstr "ID może zawierać tylko litery, cyfry i podkreślenia" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2660 +msgid "ID illegally masks global JavaScript property" +msgstr "ID niedopuszczalnie maskuje globalną właściwość JavaScript" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2691 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2700 +msgid "No property alias location" +msgstr "Brak właściwości położenia aliasu" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2696 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2721 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2728 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2735 +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2741 +msgid "Invalid alias location" +msgstr "Nieprawidłowe położenie aliasu" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2705 +msgid "" +"Invalid alias reference. An alias reference must be specified as , " +". or .." +msgstr "" +"Nieprawidłowe odwołanie aliasu. Odwołanie aliasu musi być określone jako " +", . lub .." + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2708 +#, qt-format +msgid "Invalid alias reference. Unable to find id \"%1\"" +msgstr "Nieprawidłowe odwołanie aliasu. Nie można znaleźć id \"%1\"" + +#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2723 +msgid "Alias property exceeds alias bounds" +msgstr "Właściwość aliasu przekracza ograniczenia aliasu" + +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:254 +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:683 +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:742 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Property value set multiple times" +msgstr "Wartość właściwości ustawiona wielokrotnie" + +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:265 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Expected type name" +msgstr "Oczekiwana nazwa typu" + +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:399 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Invalid import qualifier ID" +msgstr "Nieprawidłowe ID kwalifikator importu" + +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:407 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Reserved name \"Qt\" cannot be used as an qualifier" +msgstr "Zarezerwowana nazwa \"Qt\" nie może zostać użyta jako kwalifikator" + +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:422 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Script import qualifiers must be unique." +msgstr "Kwalifikatory importu skryptu muszą być niepowtarzalne." + +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:432 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Script import requires a qualifier" +msgstr "Import skryptu wymaga kwalifikatora" + +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:443 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Library import requires a version" +msgstr "Import biblioteki wymaga wersji" + +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:502 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Expected parameter type" +msgstr "Oczekiwany typ parametru" + +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:544 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Invalid property type modifier" +msgstr "Nieprawidłowy modyfikator typu właściwości" + +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:553 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Unexpected property type modifier" +msgstr "Nieoczekiwany modyfikator typu właściwości" + +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:562 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Expected property type" +msgstr "Oczekiwany typ właściwości" + +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:571 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "Readonly not yet supported" +msgstr "Tylko-do-odczytu jest jeszcze nieobsługiwane" + +#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:789 +msgctxt "QDeclarativeParser" +msgid "JavaScript declaration outside Script element" +msgstr "Deklaracja JavaScript poza elementem skryptu" + +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:390 +#, qt-format +msgid "plugin cannot be loaded for module \"%1\": %2" +msgstr "nie można wczytać wtyczki dla modułu \"%1\": %2" + +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:395 +#, qt-format +msgid "module \"%1\" plugin \"%2\" not found" +msgstr "moduł \"%1\" wtyczka \"%2\" nie znaleziono" + +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:529 +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:597 +#, qt-format +msgid "module \"%1\" version %2.%3 is not installed" +msgstr "moduł \"%1\" wersja %2.%3 jest niezainstalowany" + +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:531 +#, qt-format +msgid "module \"%1\" is not installed" +msgstr "moduł \"%1\" jest niezainstalowany" + +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:545 +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:565 +#, qt-format +msgid "\"%1\": no such directory" +msgstr "\"%1\": brak takiego katalogu" + +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:563 +#, qt-format +msgid "import \"%1\" has no qmldir and no namespace" +msgstr "import \"%1\" nie ma qmldir i przestrzeni nazw" + +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:622 +#, qt-format +msgid "- %1 is not a namespace" +msgstr "- %1 nie jest przestrzenią nazw" + +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:628 +msgid "- nested namespaces not allowed" +msgstr "- zagnieżdżone przestrzenie nazw niedozwolone" + +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:675 +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:679 +msgid "local directory" +msgstr "katalog lokalny" + +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:685 +#, qt-format +msgid "is ambiguous. Found in %1 and in %2" +msgstr "jest niejednoznaczne. Znaleziono %1 i w %2" + +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:689 +#, qt-format +msgid "is ambiguous. Found in %1 in version %2.%3 and %4.%5" +msgstr "jest niejednoznaczne. Znaleziono w %1 w wersji %2.%3 i %4.%5" + +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:703 +msgid "is instantiated recursively" +msgstr "ma utworzony egzemplarz rekursywnie" + +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:705 +msgid "is not a type" +msgstr "nie jest typem" + +#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:1041 +#, qt-format +msgid "File name case mismatch for \"%1\"" +msgstr "Niezgodność nazwy pliku dla \"%1\"" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:138 +msgid "front is a write-once property" +msgstr "przód jest właściwością jednokrotnego zapisu" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:158 +msgid "back is a write-once property" +msgstr "tył jest właściwością jednokrotnego zapisu" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:104 +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:211 +msgctxt "QDeclarativeAnimatedImage" +msgid "Qt was built without support for QMovie" +msgstr "Qt został skompilowany bez obsługi dla QMovie" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:176 +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:263 +msgid "KeyNavigation is only available via attached properties" +msgstr "KeyNavigation jest dostępny tylko przez załączone właściwości" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:177 +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:264 +msgid "Keys is only available via attached properties" +msgstr "Klawisze są dostępne tylko przez załączone właściwości" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:179 +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:180 +msgid "Accessible is only available via attached properties" +msgstr "" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:206 +msgid "LayoutMirroring is only available via attached properties" +msgstr "LayoutMirroring jest niedostępne przez załączone właściwości" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:198 +msgid "Possible anchor loop detected on fill." +msgstr "Wykryto prawdopodobną pętlę kotwicy na wypełnieniu." + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:227 +msgid "Possible anchor loop detected on centerIn." +msgstr "Wykryto prawdopodobną pętlę kotwicy na linii środkowej." + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:435 +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:469 +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1115 +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1152 +msgid "Cannot anchor to an item that isn't a parent or sibling." +msgstr "" +"Nie można zakotwiczyć do elementu, który nie jest nadrzędnym lub " +"równorzędnym." + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:582 +msgid "Possible anchor loop detected on vertical anchor." +msgstr "Wykryto prawdopodobną pętlę kotwicy na kotwicy pionowej." + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:677 +msgid "Possible anchor loop detected on horizontal anchor." +msgstr "Wykryto prawdopodobną pętlę kotwicy na kotwicy poziomej." + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1099 +msgid "Cannot specify left, right, and hcenter anchors." +msgstr "Nie można określić kotwic lewych, prawych, i do środka w poziomie." + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1109 +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1146 +msgid "Cannot anchor to a null item." +msgstr "Nie można zakotwiczyć do elementu null" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1112 +msgid "Cannot anchor a horizontal edge to a vertical edge." +msgstr "Nie można zakotwiczyć poziomej krawędzi do pionowej krawędzi." + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1118 +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1155 +msgid "Cannot anchor item to self." +msgstr "Nie można zakotwiczyć elementu do siebie samego." + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1130 +msgid "Cannot specify top, bottom, and vcenter anchors." +msgstr "Nie można określić kotwic górnych, dolnych, i do środka w pionie." + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1136 +msgid "" +"Baseline anchor cannot be used in conjunction with top, bottom, or vcenter " +"anchors." +msgstr "" +"Kotwica linii bazowej nie może być użyta w połączeniu z kotwicami górną, " +"dolną, lub vcenter do środka w pionie." + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1149 +msgid "Cannot anchor a vertical edge to a horizontal edge." +msgstr "Nie można zakotwiczyć pionowej krawędzi do poziomej krawędzi." + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:962 +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:970 +msgid "Could not load cursor delegate" +msgstr "Nie można wczytać delegata kursora" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:981 +msgid "Could not instantiate cursor delegate" +msgstr "Nie można utworzyć egzemplarza delegata kursora" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativevisualitemmodel.cpp:1099 +msgid "Delegate component must be Item type." +msgstr "Składnik delegata musi być typu element." + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeloader.cpp:407 +msgid "Loader does not support loading non-visual elements." +msgstr "Wczytywanie nie obsługuje wczytywania niewizualnych elementów." + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitem.cpp:818 +msgid "LayoutDirection attached property only works with Items" +msgstr "Załączona właściwość LayoutDirection działa tylko z elementami" + +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:392 +#, qt-format +msgid "remove: index %1 out of range" +msgstr "usuń: indeks %1 poza zakresem" + +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:425 +msgid "insert: value is not an object" +msgstr "wstaw: wartość nie jest obiektem" + +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:430 +#, qt-format +msgid "insert: index %1 out of range" +msgstr "wstaw: indeks %1 poza zakresem" + +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:460 +msgid "move: out of range" +msgstr "przenieś: poza zakresem" + +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:500 +msgid "append: value is not an object" +msgstr "dołącz: wartość nie jest obiektem" + +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:571 +msgid "set: value is not an object" +msgstr "ustaw: wartość nie jest obiektem" + +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:575 +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:613 +#, qt-format +msgid "set: index %1 out of range" +msgstr "ustaw: indeks %1 poza zakresem" + +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:650 +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:667 +msgid "ListElement: cannot contain nested elements" +msgstr "ElementListy: nie można zawrzeć zagnieżdżonych elementów" + +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:671 +msgid "ListElement: cannot use reserved \"id\" property" +msgstr "ElementListy: nie można użyć zarezerwowanej właściwości \"id\"" + +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:724 +msgid "ListElement: cannot use script for property value" +msgstr "ElementListy: nie można użyć skryptu dla wartości właściwości" + +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:755 +#, qt-format +msgid "ListModel: undefined property '%1'" +msgstr "ModelListy: nieokreślona właściwość '%1'" + +#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:79 +msgid "Application is an abstract class" +msgstr "Program jest klasą abstrakcyjną" + +#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:111 +#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:113 +#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:160 +#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:162 +msgctxt "QDeclarativeXmlListModel" +msgid "Qt was built without support for xmlpatterns" +msgstr "Qt został skompilowany bez obsługi dla xmlpatterns" + +#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:123 +#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:168 +msgid "Animation is an abstract class" +msgstr "Animacja to klasa abstrakcyjna" + +#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:103 +#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2708 +msgid "Unable to preserve appearance under complex transform" +msgstr "Nie można zachować wyglądu w złożonym przekształceniu" + +#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:114 +#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:121 +#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2719 +#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2726 +msgid "Unable to preserve appearance under non-uniform scale" +msgstr "Nie można zachować wyglądu w niejednakowym skalowaniu" + +#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:128 +#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2733 +msgid "Unable to preserve appearance under scale of 0" +msgstr "Nie można zachować wyglądu w skali 0" + +#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:581 +#, qt-format +msgid "\"%1\" duplicates a previous role name and will be disabled." +msgstr "\"%1\" powiela poprzednią nazwę roli i zostanie wyłączone." + +#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:826 +msgctxt "QDeclarativeXmlRoleList" +msgid "An XmlListModel query must start with '/' or \"//\"" +msgstr "Zapytanie XmlListModel musi rozpoczynać się od '/' lub \"//\"" + +#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:1105 +#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:1109 +#, qt-format +msgid "invalid query: \"%1\"" +msgstr "nieprawidłowe zapytanie: \"%1\"" + +#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:311 +#, qt-format +msgid "Error decoding: %1: %2" +msgstr "Błąd dekodowania: %1: %2" + +#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:478 +#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:838 +#, qt-format +msgid "Failed to get image from provider: %1" +msgstr "Nieudane pobranie obrazu od dostawcy: %1" + +#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:496 +#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:856 +#, qt-format +msgid "Cannot open: %1" +msgstr "Nie można otworzyć: %1" + +#: declarative/util/qdeclarativebehavior.cpp:128 +msgid "Cannot change the animation assigned to a Behavior." +msgstr "Nie można zmienić animacji przypisanej do zachowania." + +#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:173 +#, qt-format +msgid "Cannot animate non-existent property \"%1\"" +msgstr "Nie można animować nieistniejącej właściwości \"%1\"" + +#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:176 +#, qt-format +msgid "Cannot animate read-only property \"%1\"" +msgstr "Nie można animować właściwości tylko-do-odczytu \"%1\"" + +#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:618 +#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:1856 +#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2876 +msgid "Cannot set a duration of < 0" +msgstr "Nie można ustawić czasu trwania < 0" + +#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:217 +msgid "Connections: nested objects not allowed" +msgstr "Połączenia: zagnieżdżone obiekty niedozwolone" + +#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:220 +msgid "Connections: syntax error" +msgstr "Połączenia: błąd składni" + +#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:228 +msgid "Connections: script expected" +msgstr "Połączenia: oczekiwano skryptu" + +#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:256 +msgid "PropertyChanges does not support creating state-specific objects." +msgstr "" +"ZmianyWłaściwości nie obsługuje tworzenia obiektów zależnych od stanu." + +#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:427 +#, qt-format +msgid "Cannot assign to read-only property \"%1\"" +msgstr "Nie można przypisać właściwości tylko-do-odczytu \"%1\"" + +#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:444 +#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:478 +#, qt-format +msgid "" +"The audio playback device %1 does not work.
      Falling back to " +"%2." +msgstr "" +"Urządzenie odtwarzające %1 nie działa.
      Następuje " +"przywracanie %2." + +#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:457 +#, qt-format +msgid "" +"Switching to the audio playback device %1
      which just became " +"available and has higher preference." +msgstr "" +"Następuje przełączanie do urządzenia odtwarzającego %1,
      " +"które właśnie stało się dostępne i jest preferowane." + +#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:460 +#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:474 +#, qt-format +msgid "Revert back to device '%1'" +msgstr "Przywróć urządzenie '%1'" + +#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:471 +#, qt-format +msgid "" +"Switching to the audio playback device %1
      which has higher " +"preference or is specifically configured for this stream." +msgstr "" +"Przełączanie na urządzenie odtwarzające dźwięk %1
      , które " +"jest bardziej preferowane lub zostało specjalnie skonfigurowane do " +"odtwarzania tego strumienia." + +#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:55 +msgctxt "Phonon::" +msgid "Notifications" +msgstr "Powiadomienia" + +#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:57 +msgctxt "Phonon::" +msgid "Music" +msgstr "Muzyka" + +#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:59 +msgctxt "Phonon::" +msgid "Video" +msgstr "Wideo" + +#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:61 +msgctxt "Phonon::" +msgid "Communication" +msgstr "Komunikacja" + +#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:63 +msgctxt "Phonon::" +msgid "Games" +msgstr "Gry" + +#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:65 +msgctxt "Phonon::" +msgid "Accessibility" +msgstr "Dostępność" + +#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:42 +#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:60 +#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:189 +#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:204 +#, qt-format +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Głośność: %1%" + +#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:45 +#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:63 +#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:117 +#, qt-format +msgid "" +"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%. The " +"rightmost is %1%" +msgstr "" +"Użyj tego suwaka, aby dostosować głośność. Pozycja maksymalna po lewej " +"stronie to 0%, a po prawej %1%" + +#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:184 +msgid "Muted" +msgstr "Wyciszony" + +#: 3rdparty/phonon/phonon/pulsesupport.cpp:162 +#: 3rdparty/phonon/phonon/pulsesupport.cpp:173 +msgid "PulseAudio Sound Server" +msgstr "Serwer dźwięku PulseAudio" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:106 +msgctxt "Phonon::MMF" +msgid "Audio Output" +msgstr "Wyjście dźwiękowe" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:107 +msgctxt "Phonon::MMF" +msgid "The audio output device" +msgstr "Urządzenie wyjściowe audio" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/audioequalizer.cpp:92 +#, qt-format +msgid "%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:139 +#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:165 +#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:241 +#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:256 +#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:264 +#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:286 +#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:308 +msgid "Video display error" +msgstr "Błąd wyświetlania wideo" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/stereowidening.cpp:79 +msgid "Level (%)" +msgstr "Poziom (%)" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:111 +msgid "Pause failed" +msgstr "Nieudane wstrzymanie" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:127 +msgid "Seek failed" +msgstr "Nieudana zmiana pozycji" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:194 +#: 3rdparty/phonon/mmf/audioplayer.cpp:187 +msgid "Getting position failed" +msgstr "Nieudane uzyskanie pozycji" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:264 +msgid "Opening clip failed" +msgstr "Nieudane otwarcie klipu" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:89 network/ssl/qsslerror.cpp:214 +msgid "No error" +msgstr "Brak błędu" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:91 +msgid "Not found" +msgstr "Nie znaleziono" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:93 +msgid "Out of memory" +msgstr "Brak pamięci" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:95 +msgid "Not supported" +msgstr "Nie wspierany" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:97 +msgid "Overflow" +msgstr "Przepełnienie" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:99 +msgid "Underflow" +msgstr "Niedopełnienie" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:101 +msgid "Already exists" +msgstr "Już istnieje" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:103 +msgid "Path not found" +msgstr "Nie znaleziono ścieżki" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:105 +msgid "In use" +msgstr "W użyciu" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:107 +msgid "Not ready" +msgstr "Nie gotowe" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:109 +msgid "Access denied" +msgstr "Brak dostępu" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:111 +msgid "Could not connect" +msgstr "Nie można połączyć" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:113 +msgid "Disconnected" +msgstr "Rozłączone" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:115 +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:234 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1387 +msgid "Permission denied" +msgstr "Brak uprawnień" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:119 +msgid "Insufficient bandwidth" +msgstr "Niewystarczające pasmo" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:122 +msgid "Network unavailable" +msgstr "Sieć niedostępna" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:126 +msgid "Network communication error" +msgstr "Błąd komunikacji sieciowej" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:128 +msgid "Streaming not supported" +msgstr "Odbieranie strumieniowe niewspierane" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:130 +msgid "Server alert" +msgstr "Uwaga od serwera" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:132 +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Błędny protokół" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:134 +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/tests/qwebframe/tst_qwebframe.cpp:2326 +msgid "Invalid URL" +msgstr "Nieprawidłowy adres URL" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:136 +msgid "Multicast error" +msgstr "Błąd multicast" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:139 +msgid "Proxy server error" +msgstr "Błąd serwera pośredniczącego" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:141 +msgid "Proxy server not supported" +msgstr "Nie wspierany serwer pośredniczący" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:143 +msgid "Audio output error" +msgstr "Błąd wyjścia audio" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:145 +msgid "Video output error" +msgstr "Błąd wyjścia wideo" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:147 +msgid "Decoder error" +msgstr "Błąd dekodera" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:149 +msgid "Audio or video components could not be played" +msgstr "Nie można odtworzyć składników audio lub wideo" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:151 +msgid "DRM error" +msgstr "Błąd DRM" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:166 +#, qt-format +msgid "Unknown error (%1)" +msgstr "Nieznany błąd (%1)" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:82 +msgid "Not ready to play" +msgstr "Niegotowe do odtwarzania" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:252 +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:263 +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:609 +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:630 +msgid "Error opening file" +msgstr "Błąd otwierania pliku" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:283 +msgid "Error opening URL" +msgstr "Błąd otwierania adresu URL" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:295 +msgid "Error opening resource" +msgstr "Błąd otwierania zasobu" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:297 +msgid "Error opening source: resource not opened" +msgstr "Błąd otwierania źródła: nieotwarty zasób" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:389 +msgid "Setting volume failed" +msgstr "Nieudane ustawianie głośności" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:450 +msgid "Loading clip failed" +msgstr "Nieudane wczytywanie klipu" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:479 +msgid "Playback complete" +msgstr "Odtwarzanie zakończone" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:636 +msgid "Download error" +msgstr "Błąd pobierania" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:146 +msgid "Decay HF ratio (%)" +msgstr "Współczynnik HF zanikania (%)" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:152 +msgid "Decay time (ms)" +msgstr "Czas zanikania (ms)" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:159 +msgid "Density (%)" +msgstr "Gęstość (%)" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:165 +msgid "Diffusion (%)" +msgstr "Dyfuzja (%)" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:170 +msgid "Reflections delay (ms)" +msgstr "Opóźnienie odbić (ms)" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:177 +msgid "Reflections level (mB)" +msgstr "Poziom odbić (mB)" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:184 +msgid "Reverb delay (ms)" +msgstr "Opóźnienie pogłosu (ms)" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:192 +msgid "Reverb level (mB)" +msgstr "Poziom pogłosu (mB)" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:199 +msgid "Room HF level" +msgstr "Poziom HF pokoju" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:205 +msgid "Room level (mB)" +msgstr "Poziom pokoju (mB)" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/effectfactory.cpp:181 +msgid "Enabled" +msgstr "Włączone" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:321 +#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:339 +msgid "Error opening source: type not supported" +msgstr "Błąd otwierania źródła: niewspierany typ" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:332 +msgid "Error opening source: resource is compressed" +msgstr "Błąd otwierania źródła: nieskompresowany zasób" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:336 +msgid "Error opening source: resource not valid" +msgstr "Błąd otwierania źródła: nieprawidłowy zasób" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:362 +msgid "Error opening source: media type could not be determined" +msgstr "Błąd otwierania źródła: nie można określić typu medium" + +#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:520 +msgid "Failed to set requested IAP" +msgstr "Nieudane ustawienie żądanego IAP" + +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:188 +msgid "" +"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good " +"installed.\n" +" Some video features have been disabled." +msgstr "" +"Ostrzeżenie: wygląda na to, że nie masz zainstalowanego pakietu " +"gstreamer0.10-plugins-good.\n" +" Niektóre funkcje związane z odtwarzaniem obrazu są wyłączone." + +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:193 +msgid "" +"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n" +" All audio and video support has been disabled" +msgstr "" +"Ostrzeżenie: wygląda na to, że nie masz zainstalowanych podstawowych wtyczek " +"GStreamera.\n" +" Obsługa dźwięku i obrazu jest wyłączona" + +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:93 +msgid "" +"Cannot start playback. \n" +"\n" +"Check your GStreamer installation and make sure you \n" +"have libgstreamer-plugins-base installed." +msgstr "" +"Nie można rozpocząć odtwarzania. \n" +"\n" +"Proszę sprawdzić swoją instalację Gstreamera i upewnić się,\n" +"że są zainstalowane libgstreamer-plugins-base." + +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:222 +msgid "Missing codec helper script assistant." +msgstr "Brakuje asystenta skryptu pomocnika kodeka." + +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:224 +#, qt-format +msgid "Plugin codec installation failed for codec: %0" +msgstr "Nieudana instalacja wtyczki kodeka dla kodeka: %0" + +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:235 +#, qt-format +msgid "" +"A required codec is missing. You need to install the following codec(s) to " +"play this content: %0" +msgstr "" +"Brakuje wymaganego kodeka. Do odtworzenia tej treści trzeba zainstalować " +"następujące kodeki: %0" + +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:965 +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:971 +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:984 +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1008 +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1014 +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1032 +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1466 +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1490 +msgid "Could not open media source." +msgstr "Nie można otworzyć źródła mediów." + +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:976 +msgid "Invalid source type." +msgstr "Nieprawidłowy typ źródła." + +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1464 +msgid "Could not locate media source." +msgstr "Nie można zlokalizować źródła mediów." + +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1474 +msgid "Could not open audio device. The device is already in use." +msgstr "Nie można otworzyć urządzenia audio. Jest już używane." + +#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1487 +msgid "Could not decode media source." +msgstr "Nie można odkodować źródła mediów." + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:59 +msgctxt "QWebPage" +msgid "Scroll here" +msgstr "Przewiń tutaj" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:62 +msgctxt "QWebPage" +msgid "Left edge" +msgstr "Lewa krawędź" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:62 +msgctxt "QWebPage" +msgid "Top" +msgstr "Góra" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:63 +msgctxt "QWebPage" +msgid "Right edge" +msgstr "Prawa krawędź" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:63 +msgctxt "QWebPage" +msgid "Bottom" +msgstr "Dół" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:66 +msgctxt "QWebPage" +msgid "Page left" +msgstr "Strona w lewo" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:66 +msgctxt "QWebPage" +msgid "Page up" +msgstr "Strona w górę" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:67 +msgctxt "QWebPage" +msgid "Page right" +msgstr "Strona w prawo" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:67 +msgctxt "QWebPage" +msgid "Page down" +msgstr "Strona w dół" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:70 +msgctxt "QWebPage" +msgid "Scroll left" +msgstr "Przewiń w lewo" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:70 +msgctxt "QWebPage" +msgid "Scroll up" +msgstr "Przewiń w górę" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:71 +msgctxt "QWebPage" +msgid "Scroll right" +msgstr "Przewiń w prawo" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:71 +msgctxt "QWebPage" +msgid "Scroll down" +msgstr "Przewiń w dół" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/network/qt/QNetworkReplyHandler.cpp:540 +msgctxt "QWebPage" +msgid "Redirection limit reached" +msgstr "Osiągnięto ograniczenie przekierowywań" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/tests/qwebframe/tst_qwebframe.cpp:2321 +msgid "Fake error!" +msgstr "" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:152 +msgctxt "" +"Submit (input element) alt text for elements with no alt, title, or " +"value" +msgid "Submit" +msgstr "Wyślij" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:157 +msgctxt "default label for Reset buttons in forms on web pages" +msgid "Reset" +msgstr "Wyzeruj" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:162 +msgctxt "" +"text that appears at the start of nearly-obsolete web pages in the form of a " +"'searchable index'" +msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " +msgstr "To jest przeszukiwalny indeks. Podaj szukane słowa kluczowe: " + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:167 +msgctxt "default label for Submit buttons in forms on web pages" +msgid "Submit" +msgstr "Wyślij" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:172 +msgctxt "title for file button used in HTML forms" +msgid "Choose File" +msgstr "Wybierz plik" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:177 +msgctxt "" +"text to display in file button used in HTML forms when no file is selected" +msgid "No file selected" +msgstr "Brak wybranych plików" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:182 +msgctxt "text to display in
      tag when it has no child" +msgid "Details" +msgstr "Szczegóły" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:187 +msgctxt "Open in New Window context menu item" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Otwórz w nowym oknie" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:192 +msgctxt "Download Linked File context menu item" +msgid "Save Link..." +msgstr "Zapisz odnośnik..." + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:197 +msgctxt "Copy Link context menu item" +msgid "Copy Link" +msgstr "Kopiuj odnośnik" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:202 +msgctxt "Open Image in New Window context menu item" +msgid "Open Image" +msgstr "Otwórz obraz" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:207 +msgctxt "Download Image context menu item" +msgid "Save Image" +msgstr "Zapisz obraz" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:212 +msgctxt "Copy Link context menu item" +msgid "Copy Image" +msgstr "Kopiuj obraz" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:217 +msgctxt "Copy Image Address menu item" +msgid "Copy Image Address" +msgstr "Kopiuj adres obrazu" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:222 +msgctxt "Open Video in New Window" +msgid "Open Video" +msgstr "Otwórz film" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:227 +msgctxt "Open Audio in New Window" +msgid "Open Audio" +msgstr "Otwórz dźwięk" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:232 +msgctxt "Copy Video Link Location" +msgid "Copy Video" +msgstr "Kopiuj film" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:237 +msgctxt "Copy Audio Link Location" +msgid "Copy Audio" +msgstr "Kopiuj dźwięk" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:242 +msgctxt "Toggle Media Controls" +msgid "Toggle Controls" +msgstr "Przełącz kontrolki" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:247 +msgctxt "Toggle Media Loop Playback" +msgid "Toggle Loop" +msgstr "Przełącz pętlę" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:252 +msgctxt "Switch Video to Fullscreen" +msgid "Enter Fullscreen" +msgstr "Włącz pełny ekran" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:257 +msgctxt "Play" +msgid "Play" +msgstr "Odtwórz" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:262 +msgctxt "Pause" +msgid "Pause" +msgstr "Wstrzymaj" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:267 +msgctxt "Mute" +msgid "Mute" +msgstr "Wycisz" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:272 +msgctxt "Open Frame in New Window context menu item" +msgid "Open Frame" +msgstr "Otwórz ramkę" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:277 +msgctxt "Copy context menu item" +msgid "Copy" +msgstr "Kopiuj" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:282 +msgctxt "Back context menu item" +msgid "Go Back" +msgstr "Idź wstecz" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:287 +msgctxt "Forward context menu item" +msgid "Go Forward" +msgstr "Idź wprzód" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:292 +msgctxt "Stop context menu item" +msgid "Stop" +msgstr "Zatrzymaj" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:297 +msgctxt "Reload context menu item" +msgid "Reload" +msgstr "Wczytaj ponownie" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:302 +msgctxt "Cut context menu item" +msgid "Cut" +msgstr "Wytnij" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:307 +msgctxt "Paste context menu item" +msgid "Paste" +msgstr "Wklej" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:312 +msgctxt "Select All context menu item" +msgid "Select All" +msgstr "Zaznacz wszystko" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:317 +msgctxt "No Guesses Found context menu item" +msgid "No Guesses Found" +msgstr "Nie znaleziono podpowiedzi" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:322 +msgctxt "Ignore Spelling context menu item" +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoruj" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:327 +msgctxt "Learn Spelling context menu item" +msgid "Add To Dictionary" +msgstr "Dodaj do słownika" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:332 +msgctxt "Search The Web context menu item" +msgid "Search The Web" +msgstr "Znajdź w sieci" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:337 +msgctxt "Look Up in Dictionary context menu item" +msgid "Look Up In Dictionary" +msgstr "Znajdź w słowniku" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:342 +msgctxt "Open Link context menu item" +msgid "Open Link" +msgstr "Otwórz odnośnik" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:347 +msgctxt "Ignore Grammar context menu item" +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoruj" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:352 +msgctxt "Spelling and Grammar context sub-menu item" +msgid "Spelling" +msgstr "Pisownia" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:357 +msgctxt "menu item title" +msgid "Show Spelling and Grammar" +msgstr "Pokaż Pisownię i gramatykę" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:358 +msgctxt "menu item title" +msgid "Hide Spelling and Grammar" +msgstr "Ukryj Pisownię i gramatykę" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:363 +msgctxt "Check spelling context menu item" +msgid "Check Spelling" +msgstr "Sprawdź pisownię" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:368 +msgctxt "Check spelling while typing context menu item" +msgid "Check Spelling While Typing" +msgstr "Sprawdzaj pisownię podczas pisania" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:373 +msgctxt "Check grammar with spelling context menu item" +msgid "Check Grammar With Spelling" +msgstr "Sprawdzaj gramatykę podczas pisania" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:378 +msgctxt "Font context sub-menu item" +msgid "Fonts" +msgstr "Czcionki" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:383 +msgctxt "Bold context menu item" +msgid "Bold" +msgstr "Pogrubiona" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:388 +msgctxt "Italic context menu item" +msgid "Italic" +msgstr "Kursywa" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:393 +msgctxt "Underline context menu item" +msgid "Underline" +msgstr "Podkreślona" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:398 +msgctxt "Outline context menu item" +msgid "Outline" +msgstr "Kontur" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:403 +msgctxt "Writing direction context sub-menu item" +msgid "Direction" +msgstr "Kierunek" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:408 +msgctxt "Text direction context sub-menu item" +msgid "Text Direction" +msgstr "Kierunek tekstu" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:413 +msgctxt "Default writing direction context menu item" +msgid "Default" +msgstr "Domyślnie" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:418 +msgctxt "Left to Right context menu item" +msgid "Left to Right" +msgstr "Lewa do prawej" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:423 +msgctxt "Right to Left context menu item" +msgid "Right to Left" +msgstr "Prawa do lewej" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:428 +msgctxt "Inspect Element context menu item" +msgid "Inspect" +msgstr "Inspekcja" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:433 +msgctxt "" +"Label for only item in menu that appears when clicking on the search field " +"image, when no searches have been performed" +msgid "No recent searches" +msgstr "Brak ostatnich wyszukiwań" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:438 +msgctxt "" +"label for first item in the menu that appears when clicking on the search " +"field image, used as embedded menu title" +msgid "Recent searches" +msgstr "Ostatnie wyszukiwania" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:443 +msgctxt "menu item in Recent Searches menu that empties menu's contents" +msgid "Clear recent searches" +msgstr "Wyczyść ostatnie wyszukiwania" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:538 +msgctxt "Label text to be used when a plug-in is missing" +msgid "Missing Plug-in" +msgstr "Brakuje wtyczki" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:555 +msgctxt "Unknown filesize FTP directory listing item" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:560 +#, qt-format +msgctxt "Title string for images" +msgid "%1 (%2x%3 pixels)" +msgstr "%1 (%2x%3 pikseli)" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:565 +msgctxt "Media controller status message when the media is loading" +msgid "Loading..." +msgstr "Wczytywanie..." + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:570 +msgctxt "Media controller status message when watching a live broadcast" +msgid "Live Broadcast" +msgstr "Przekaz na żywo" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:578 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Audio Element" +msgstr "Element audio" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:580 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Video Element" +msgstr "Element wideo" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:582 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Mute Button" +msgstr "Przycisk wyciszenia" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:584 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Unmute Button" +msgstr "Przycisk wyłączenia wyciszenia" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:586 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Play Button" +msgstr "Przycisk odtwarzania" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:588 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Pause Button" +msgstr "Przycisk wstrzymania" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:590 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Slider" +msgstr "Suwak" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:592 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Slider Thumb" +msgstr "Suwak kciukowy" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:594 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Rewind Button" +msgstr "Przycisk przewijania" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:596 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Return to Real-time Button" +msgstr "Przycisk powrotu do czasu rzeczywistego" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:598 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Elapsed Time" +msgstr "Czas, który upłynął" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:600 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Remaining Time" +msgstr "Pozostały czas" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:602 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Status Display" +msgstr "Wyświetlanie stanu" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:604 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Fullscreen Button" +msgstr "Przycisk pełnego ekranu" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:606 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Seek Forward Button" +msgstr "Przycisk przejścia do przodu" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:608 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Seek Back Button" +msgstr "Przycisk przejścia do tyłu" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:616 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Audio element playback controls and status display" +msgstr "Sterowanie elementami odtwarzania i stanem wyświetlania audio" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:618 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Video element playback controls and status display" +msgstr "Sterowanie elementami odtwarzania i stanem wyświetlania wideo" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:620 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Mute audio tracks" +msgstr "Wycisz ścieżki audio" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:622 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Unmute audio tracks" +msgstr "Wyłącz wyciszenie ścieżek audio" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:624 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Begin playback" +msgstr "Rozpocznij odtwarzanie" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:626 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Pause playback" +msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:628 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Movie time scrubber" +msgstr "Okrągły suwak czasu filmu" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:630 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Movie time scrubber thumb" +msgstr "Okrągły suwak kciukowy czasu filmu" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:632 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Rewind movie" +msgstr "Przewiń film" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:634 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Return streaming movie to real-time" +msgstr "Wróć z trybu strumieniowego do czasu rzeczywistego" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:636 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Current movie time" +msgstr "Bieżący czas filmu" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:638 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Remaining movie time" +msgstr "Pozostały czas trwania filmu" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:640 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Current movie status" +msgstr "Bieżący stan filmu" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:642 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Play movie in full-screen mode" +msgstr "Odtwarzaj w trybie pełnoekranowym" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:644 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Seek quickly back" +msgstr "Szybko do tyłu" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:646 +msgctxt "Media controller element" +msgid "Seek quickly forward" +msgstr "Szybko do przodu" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:655 +msgctxt "Media time description" +msgid "Indefinite time" +msgstr "Nieskończony czas" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:664 +#, qt-format +msgctxt "Media time description" +msgid "%1 days %2 hours %3 minutes %4 seconds" +msgstr "%1 dni %2 godzin(y) %3 minut(y) %4 sekund(y)" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:667 +#, qt-format +msgctxt "Media time description" +msgid "%1 hours %2 minutes %3 seconds" +msgstr "%1 godzin(y) %2 minut(y) %3 sekund(y)" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:670 +#, qt-format +msgctxt "Media time description" +msgid "%1 minutes %2 seconds" +msgstr "%1 minut(y) %2 sekund(y)" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:672 +#, qt-format +msgctxt "Media time description" +msgid "%1 seconds" +msgstr "%1 sekundy" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:129 +msgid "weba_ti_texlist_single" +msgstr "weba_ti_texlist_single" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:176 +msgid "weba_ti_textlist_multi" +msgstr "weba_ti_textlist_multi" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:202 +msgid "wdgt_bd_done" +msgstr "wdgt_bd_done" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/InspectorClientQt.cpp:372 +#, qt-format +msgctxt "QWebPage" +msgid "Web Inspector - %2" +msgstr "Web Inspector - %2" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2114 +#, qt-format +msgid "JavaScript Alert - %1" +msgstr "Alarm JavaScript - %1" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2131 +#, qt-format +msgid "JavaScript Confirm - %1" +msgstr "Potwierdzenie JavaScript - %1" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2151 +#, qt-format +msgid "JavaScript Prompt - %1" +msgstr "Znak zachęty JavaScript - %1" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177 +#, qt-format +msgid "JavaScript Problem - %1" +msgstr "Problem z JavaScript - %1" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177 +msgid "" +"The script on this page appears to have a problem. Do you want to stop the " +"script?" +msgstr "" +"Wygląda na to, że skrypt na tej stronie ma problemy. Czy go zatrzymać?" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2826 +msgid "Move the cursor to the next character" +msgstr "Przemieść kursor do następnego znaku" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2829 +msgid "Move the cursor to the previous character" +msgstr "Przemieść kursor do poprzedniego znaku" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2832 +msgid "Move the cursor to the next word" +msgstr "Przemieść kursor do następnego słowa" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2835 +msgid "Move the cursor to the previous word" +msgstr "Przemieść kursor do poprzedniego słowa" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2838 +msgid "Move the cursor to the next line" +msgstr "Przemieść kursor do następnego wiersza" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2841 +msgid "Move the cursor to the previous line" +msgstr "Przemieść kursor do poprzedniego wiersza" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2844 +msgid "Move the cursor to the start of the line" +msgstr "Przemieść kursor na początek wiersza" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2847 +msgid "Move the cursor to the end of the line" +msgstr "Przemieść kursor na koniec wiersza" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2850 +msgid "Move the cursor to the start of the block" +msgstr "Przemieść kursor na początek bloku" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2853 +msgid "Move the cursor to the end of the block" +msgstr "Przemieść kursor na koniec bloku" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2856 +msgid "Move the cursor to the start of the document" +msgstr "Przemieść kursor na początek dokumentu" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2859 +msgid "Move the cursor to the end of the document" +msgstr "Przemieść kursor na koniec dokumentu" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2862 +msgid "Select to the next character" +msgstr "Zaznacz do następnego znaku" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2865 +msgid "Select to the previous character" +msgstr "Zaznacz do poprzedniego znaku" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2868 +msgid "Select to the next word" +msgstr "Zaznacz do następnego słowa" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2871 +msgid "Select to the previous word" +msgstr "Zaznacz do poprzedniego słowa" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2874 +msgid "Select to the next line" +msgstr "Zaznacz do następnego wiersza" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2877 +msgid "Select to the previous line" +msgstr "Zaznacz do poprzedniego wiersza" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2880 +msgid "Select to the start of the line" +msgstr "Zaznacz do początku wiersza" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2883 +msgid "Select to the end of the line" +msgstr "Zaznacz do końca wiersza" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2886 +msgid "Select to the start of the block" +msgstr "Zaznacz do początku bloku" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2889 +msgid "Select to the end of the block" +msgstr "Zaznacz do końca bloku" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2892 +msgid "Select to the start of the document" +msgstr "Zaznacz do początku dokumentu" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2895 +msgid "Select to the end of the document" +msgstr "Zaznacz do końca dokumentu" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2898 +msgid "Delete to the start of the word" +msgstr "Usuń do początku słowa" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2901 +msgid "Delete to the end of the word" +msgstr "Usuń do końca słowa" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2934 +msgid "Insert a new paragraph" +msgstr "Wstaw nowy akapit" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2937 +msgid "Insert a new line" +msgstr "Wstaw nowy wiersz" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2941 +msgid "Paste and Match Style" +msgstr "Wklej i dopasuj styl" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2944 +msgid "Remove formatting" +msgstr "Usuń formatowanie" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2948 +msgid "Strikethrough" +msgstr "Przekreślenie" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2952 +msgid "Subscript" +msgstr "Indeks dolny" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2956 +msgid "Superscript" +msgstr "Indeks górny" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2960 +msgid "Insert Bulleted List" +msgstr "Wstaw listę nienumerowaną" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2964 +msgid "Insert Numbered List" +msgstr "Wstaw listę numerowaną" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2968 +msgid "Indent" +msgstr "Wcięcie" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2971 +msgid "Outdent" +msgstr "Odwrotne wcięcie" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2974 +msgid "Center" +msgstr "Wyśrodkuj" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2977 +msgid "Justify" +msgstr "Wyjustuj" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2980 +msgid "Align Left" +msgstr "Wyrównaj do lewej" + +#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2983 +msgid "Align Right" +msgstr "Wyrównaj do prawej" + +#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:523 +msgid "Loaded Scripts" +msgstr "Wczytane skrypty" + +#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:529 +msgid "Breakpoints" +msgstr "Pułapki" + +#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:535 +msgid "Stack" +msgstr "Stos" + +#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:541 +msgid "Locals" +msgstr "Lokalne" + +#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:547 +msgid "Console" +msgstr "Konsola" + +#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:553 +msgid "Debug Output" +msgstr "Wyjście diagnostyczne" + +#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:559 +msgid "Error Log" +msgstr "Dziennik błędów" + +#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:571 +msgid "Search" +msgstr "Znajdź" + +#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:578 +msgid "View" +msgstr "Widok" + +#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:596 +msgid "Qt Script Debugger" +msgstr "Debugger Qt Script" + +#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:298 +msgid "New" +msgstr "Nowy" + +#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:455 +msgctxt "QScriptBreakpointsModel" +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:457 +msgctxt "QScriptBreakpointsModel" +msgid "Location" +msgstr "Lokalizacja" + +#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:459 +msgctxt "QScriptBreakpointsModel" +msgid "Condition" +msgstr "Warunek" + +#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:461 +msgctxt "QScriptBreakpointsModel" +msgid "Ignore-count" +msgstr "Ignoruj liczbę" + +#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:463 +msgctxt "QScriptBreakpointsModel" +msgid "Single-shot" +msgstr "Pojedyncze trafienie" + +#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:465 +msgctxt "QScriptBreakpointsModel" +msgid "Hit-count" +msgstr "Liczba trafień" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:161 +msgctxt "QScriptDebuggerStackModel" +msgid "Level" +msgstr "Poziom" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:163 +msgctxt "QScriptDebuggerStackModel" +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:165 +msgctxt "QScriptDebuggerStackModel" +msgid "Location" +msgstr "Lokalizacja" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerlocalsmodel.cpp:897 +msgctxt "QScriptDebuggerLocalsModel" +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerlocalsmodel.cpp:899 +msgctxt "QScriptDebuggerLocalsModel" +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:885 +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1898 +msgid "Go to Line" +msgstr "Idź do wiersza" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:886 +msgid "Line:" +msgstr "Wiersz:" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1677 +msgid "Interrupt" +msgstr "Przerwij" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1679 +msgid "Shift+F5" +msgstr "Shift+F5" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1696 +msgid "F5" +msgstr "F5" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1711 +msgid "Step Into" +msgstr "Wejdź do funkcji" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1713 +msgid "F11" +msgstr "F11" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1728 +msgid "Step Over" +msgstr "Kolejny wiersz kodu" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1730 +msgid "F10" +msgstr "F10" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1745 +msgid "Step Out" +msgstr "Wykonuj do końca funkcji" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1747 +msgid "Shift+F11" +msgstr "Shift+F11" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1762 +msgid "Run to Cursor" +msgstr "Wykonuj do kursora" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1764 +msgid "Ctrl+F10" +msgstr "Ctrl+F10" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1780 +msgid "Run to New Script" +msgstr "Uruchom nowy skrypt" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1795 +#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:411 +msgid "Toggle Breakpoint" +msgstr "Włącz/wyłącz pułapkę" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1796 +msgid "F9" +msgstr "F9" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1810 +msgid "Clear Debug Output" +msgstr "Wyczyść wyjście diagnostyczne" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1823 +msgid "Clear Error Log" +msgstr "Wyczyść dziennik błędów" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1836 +msgid "Clear Console" +msgstr "Wyczyść konsolę" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1850 +msgid "&Find in Script..." +msgstr "&Znajdź skrypt..." + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1851 +msgid "Ctrl+F" +msgstr "Ctrl+F" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1868 +msgid "Find &Next" +msgstr "Znajdź &następne" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1870 +msgid "F3" +msgstr "F3" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1883 +msgid "Find &Previous" +msgstr "Znajdź &poprzednie" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1885 +msgid "Shift+F3" +msgstr "Shift+F3" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1899 +msgid "Ctrl+G" +msgstr "Ctrl+G" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1910 +msgid "Debug" +msgstr "Diagnostyka" + +#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:413 +msgid "Disable Breakpoint" +msgstr "Wyłącz pułapkę" + +#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:414 +msgid "Enable Breakpoint" +msgstr "Włącz pułapkę" + +#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:418 +msgid "Breakpoint Condition:" +msgstr "Warunek pułapki:" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:154 +msgid "Previous" +msgstr "Wstecz" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:161 +msgid "Next" +msgstr "Dalej" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:166 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Rozróżniaj wielkie/małe litery" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:169 +msgid "Whole words" +msgstr "Całe słowa" + +#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:178 +msgid "" +" Search wrapped" +msgstr "" +" Obudowane " +"wyszukiwanie" + +#: xml/sax/qxml.cpp:58 +msgctxt "QXml" +msgid "no error occurred" +msgstr "błąd nie wystąpił" + +#: xml/sax/qxml.cpp:59 +msgctxt "QXml" +msgid "error triggered by consumer" +msgstr "błąd włączony przez pobierającego" + +#: xml/sax/qxml.cpp:60 +msgctxt "QXml" +msgid "unexpected end of file" +msgstr "niespodziewany koniec pliku" + +#: xml/sax/qxml.cpp:61 +msgctxt "QXml" +msgid "more than one document type definition" +msgstr "więcej niż jedna definicja dokumentu" + +#: xml/sax/qxml.cpp:62 +msgctxt "QXml" +msgid "error occurred while parsing element" +msgstr "błąd podczas parsowania elementu" + +#: xml/sax/qxml.cpp:63 +msgctxt "QXml" +msgid "tag mismatch" +msgstr "niezgodność znaczników" + +#: xml/sax/qxml.cpp:64 +msgctxt "QXml" +msgid "error occurred while parsing content" +msgstr "błąd podczas parsowania zawartości" + +#: xml/sax/qxml.cpp:65 +msgctxt "QXml" +msgid "unexpected character" +msgstr "niespodziewany znak" + +#: xml/sax/qxml.cpp:66 +msgctxt "QXml" +msgid "invalid name for processing instruction" +msgstr "nieprawidłowa nazwa do wykonania instrukcji" + +#: xml/sax/qxml.cpp:67 +msgctxt "QXml" +msgid "version expected while reading the XML declaration" +msgstr "oczekiwana wersja w deklaracji XML" + +#: xml/sax/qxml.cpp:68 +msgctxt "QXml" +msgid "wrong value for standalone declaration" +msgstr "nieprawidłowa wartość w samodzielnej deklaracji" + +#: xml/sax/qxml.cpp:69 +msgctxt "QXml" +msgid "" +"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the " +"XML declaration" +msgstr "" +"wymagana deklaracja kodowania lub samodzielna deklaracja w deklaracji XML" + +#: xml/sax/qxml.cpp:70 +msgctxt "QXml" +msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration" +msgstr "wymagana samodzielna deklaracja w deklaracji XML" + +#: xml/sax/qxml.cpp:71 +msgctxt "QXml" +msgid "error occurred while parsing document type definition" +msgstr "błąd podczas parsowania definicji typu dokumentu" + +#: xml/sax/qxml.cpp:72 +msgctxt "QXml" +msgid "letter is expected" +msgstr "oczekiwana litera" + +#: xml/sax/qxml.cpp:73 +msgctxt "QXml" +msgid "error occurred while parsing comment" +msgstr "błąd podczas parsowania zawartości" + +#: xml/sax/qxml.cpp:74 +msgctxt "QXml" +msgid "error occurred while parsing reference" +msgstr "błąd podczas parsowania referencji" + +#: xml/sax/qxml.cpp:75 +msgctxt "QXml" +msgid "internal general entity reference not allowed in DTD" +msgstr "niedozwolone wewnętrzne referencje do całostek ogólnych w DTD" + +#: xml/sax/qxml.cpp:76 +msgctxt "QXml" +msgid "" +"external parsed general entity reference not allowed in attribute value" +msgstr "" +"niedozwolone zewnętrzne parsowane referencje do całostek ogólnych w wartości " +"atrybutu" + +#: xml/sax/qxml.cpp:77 +msgctxt "QXml" +msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD" +msgstr "niedozwolone parsowane referencje do całostek ogólnych w DTD" + +#: xml/sax/qxml.cpp:78 +msgctxt "QXml" +msgid "unparsed entity reference in wrong context" +msgstr "referencja nieprzetwarzanego elementu w nieprawidłowym kontekście" + +#: xml/sax/qxml.cpp:79 +msgctxt "QXml" +msgid "recursive entities" +msgstr "rekurencyjne całostki" + +#: xml/sax/qxml.cpp:80 +msgctxt "QXml" +msgid "error in the text declaration of an external entity" +msgstr "błąd w tekście deklaracji zewnętrznej całostki" + +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:286 +#, qt-format +msgid "Error creating SSL context (%1)" +msgstr "Błąd podczas tworzenia kontekstu SSL (%1)" + +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:340 +#, qt-format +msgid "Invalid or empty cipher list (%1)" +msgstr "Błędna lub pusta lista szyfrów (%1)" + +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:384 +#, qt-format +msgid "Cannot provide a certificate with no key, %1" +msgstr "Nie można zapewnić certyfikatu bez klucza, %1" + +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:391 +#, qt-format +msgid "Error loading local certificate, %1" +msgstr "Błąd podczas wczytywania lokalnego certyfikatu, %1" + +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:406 +#, qt-format +msgid "Error loading private key, %1" +msgstr "Błąd podczas wczytywania klucza prywatnego, %1" + +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:413 +#, qt-format +msgid "Private key does not certify public key, %1" +msgstr "Klucz prywatny nie poświadcza klucza publicznego, %1" + +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:433 +#, qt-format +msgid "Error creating SSL session, %1" +msgstr "Błąd tworzenia sesji SSL, %1" + +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:473 +#, qt-format +msgid "Error creating SSL session: %1" +msgstr "Błąd tworzenia sesji SSL: %1" + +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1010 +#, qt-format +msgid "Unable to write data: %1" +msgstr "Nie można zapisać danych: %1" + +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1073 +#, qt-format +msgid "Unable to decrypt data: %1" +msgstr "Nie można odszyfrować danych: %1" + +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1151 +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1161 +#, qt-format +msgid "Error while reading: %1" +msgstr "Błąd podczas odczytu: %1" + +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1256 +#, qt-format +msgid "Error during SSL handshake: %1" +msgstr "Błąd podczas wymiany (handshake) SSL: %1" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:217 +msgid "The issuer certificate could not be found" +msgstr "Nie można znaleźć wydawcy certyfikatu" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:220 +msgid "The certificate signature could not be decrypted" +msgstr "Nie można odszyfrować podpisu certyfikatu" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:223 +msgid "The public key in the certificate could not be read" +msgstr "Nie można odczytać publicznego klucza w certyfikacie" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:226 +msgid "The signature of the certificate is invalid" +msgstr "Podpis certyfikatu jest nieprawidłowy" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:229 +msgid "The certificate is not yet valid" +msgstr "Certyfikat nie jest jeszcze ważny" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:232 +msgid "The certificate has expired" +msgstr "Certyfikat wygasł" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:235 +msgid "The certificate's notBefore field contains an invalid time" +msgstr "Pole certyfikatu nieWcześniej zawiera nieprawidłowy czas" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:238 +msgid "The certificate's notAfter field contains an invalid time" +msgstr "Pole certyfikatu niePóźniej zawiera nieprawidłowy czas" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:241 +msgid "The certificate is self-signed, and untrusted" +msgstr "Certyfikat jest własnoręcznie podpisany i niezaufany" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:244 +msgid "" +"The root certificate of the certificate chain is self-signed, and untrusted" +msgstr "" +"Główny certyfikat łańcucha certyfikatów jest własnoręcznie podpisany i " +"niezaufany" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:247 +msgid "" +"The issuer certificate of a locally looked up certificate could not be found" +msgstr "" +"Nie można znaleźć wydawcy certyfikatu lokalnie wyszukiwanych certyfikatów" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:250 +msgid "No certificates could be verified" +msgstr "Nie można zweryfikować żadnych certyfikatów" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:253 +msgid "One of the CA certificates is invalid" +msgstr "Jeden z certyfikatów urzędu certyfikującego jest nieprawidłowy" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:256 +msgid "The basicConstraints path length parameter has been exceeded" +msgstr "" +"Długość parametru ścieżki podstawowychOgraniczeń została przekroczona" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:259 +msgid "The supplied certificate is unsuitable for this purpose" +msgstr "Dostarczony certyfikat jest nieodpowiedni do tego celu" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:262 +msgid "The root CA certificate is not trusted for this purpose" +msgstr "Główny certyfikat urzędu certyfikacji nie jest zaufany do tego celu" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:265 +msgid "The root CA certificate is marked to reject the specified purpose" +msgstr "" +"Główny certyfikat urzędu certyfikacji jest oznaczony tak, aby odrzucał " +"podany cel" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:268 +msgid "" +"The current candidate issuer certificate was rejected because its subject " +"name did not match the issuer name of the current certificate" +msgstr "" +"Bieżący kandydujący certyfikat wydawcy został odrzucony, ponieważ jego nazwa " +"podmiotu nie jest zgodna z nazwą wydawcy obecnego certyfikatu" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:272 +msgid "" +"The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer " +"name and serial number was present and did not match the authority key " +"identifier of the current certificate" +msgstr "" +"Bieżący kandydujący certyfikat wydawcy został odrzucony, ponieważ jego nazwa " +"wydawcy i numer seryjny był obecny i nie jest zgodny z identyfikatorem " +"klucza urzędu bieżącego certyfikatu" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:277 +msgid "The peer did not present any certificate" +msgstr "Druga strona nie przedstawiła żadnego certyfikatu" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:280 +msgid "" +"The host name did not match any of the valid hosts for this certificate" +msgstr "" +"Nazwa serwera nie odpowiada żadnemu serwerowi z listy dla tego certyfikatu" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:286 +msgid "The peer certificate is blacklisted" +msgstr "Certyfikat drugiej strony jest na czarnej liście" + +#: network/ssl/qsslerror.cpp:289 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:300 +#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:209 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:236 +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:276 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1435 +#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1046 corelib/io/qiodevice.cpp:1629 +#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:1233 corelib/plugin/qpluginloader.cpp:367 +msgid "Unknown error" +msgstr "Nieznany błąd" + +#: network/kernel/qhostinfo.cpp:173 +msgctxt "QHostInfo" +msgid "No host name given" +msgstr "Nie podano nazwy hosta" + +#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:73 +#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:264 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:296 +#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:206 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:233 +#: network/socket/qabstractsocket.cpp:925 +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:668 +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:694 +msgid "Host not found" +msgstr "Nie znaleziono serwera" + +#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:137 +#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:287 +#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:196 +msgctxt "QHostInfoAgent" +msgid "No host name given" +msgstr "Nie podano nazwy hosta" + +#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:138 +#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:288 +#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:197 +msgctxt "QHostInfoAgent" +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Nieprawidłowa nazwa hosta" + +#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:251 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:290 +#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:199 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:228 +msgid "Unknown address type" +msgstr "Nieznany typ adresu" + +#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:169 +msgid "No host name given" +msgstr "Nie podano nazwy hosta" + +#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:169 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Błędna nazwa serwera" + +#: network/socket/qabstractsocket.cpp:552 +#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1389 +#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1614 network/socket/qtcpserver.cpp:292 +#: network/socket/qtcpserver.cpp:421 +msgid "Operation on socket is not supported" +msgstr "Operacja na gnieździe nie jest wspierana" + +#: network/socket/qabstractsocket.cpp:975 +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:240 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1393 +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:698 +msgid "Connection refused" +msgstr "Połączenie zostało odrzucone" + +#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1117 +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:237 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1390 +msgid "Connection timed out" +msgstr "Czas połączenia został przekroczony" + +#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1833 +msgid "Socket operation timed out" +msgstr "Przekroczony czas operacji na gnieździe" + +#: network/socket/qabstractsocket.cpp:2270 +msgid "Socket is not connected" +msgstr "Gniazdo nie jest połączone" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:201 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1354 +msgid "Unable to initialize non-blocking socket" +msgstr "Nie można zainicjować nieblokującego gniazda" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:204 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1357 +msgid "Unable to initialize broadcast socket" +msgstr "Nie można zainicjować gniazda rozgłoszeniowego" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:207 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1360 +msgid "Attempt to use IPv6 socket on a platform with no IPv6 support" +msgstr "Próba użycia gniazda IPv6 na platformie bez obsługi IPv6" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:210 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1363 +msgid "The remote host closed the connection" +msgstr "Serwer zakończył połączenie" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:213 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1366 +msgid "Network operation timed out" +msgstr "Czas operacji sieciowej przekroczony" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:216 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1369 +msgid "Out of resources" +msgstr "Brak zasobów" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:219 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1372 +msgid "Unsupported socket operation" +msgstr "Niewspierana operacja na gnieździe" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:222 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1375 +msgid "Protocol type not supported" +msgstr "Nie wspierany typ protokołu" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:225 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1378 +msgid "Invalid socket descriptor" +msgstr "Błędny deskryptor gniazda" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:228 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1381 +msgid "Host unreachable" +msgstr "Serwer niedostępny" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:231 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1384 +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:690 +msgid "Network unreachable" +msgstr "Sieć niedostępna" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:243 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1396 +msgid "The bound address is already in use" +msgstr "Podany adres jest już w użyciu" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:246 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1399 +msgid "The address is not available" +msgstr "Adres nie jest dostępny" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:249 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1402 +msgid "The address is protected" +msgstr "Adres jest chroniony" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:252 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1405 +msgid "Datagram was too large to send" +msgstr "Datagram był zbyt długi aby go wysłać" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:255 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1408 +msgid "Unable to send a message" +msgstr "Nie można wysłać wiadomości" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:258 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1411 +msgid "Unable to receive a message" +msgstr "Nie można odebrać wiadomości" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:261 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1414 +msgid "Unable to write" +msgstr "Nie można dokonać zapisu" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:264 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1417 +msgid "Network error" +msgstr "Błąd sieciowy" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:267 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1420 +msgid "Another socket is already listening on the same port" +msgstr "Inne gniazdo już nasłuchuje na tym porcie" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:270 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1423 +msgid "Operation on non-socket" +msgstr "Operacja nie na gnieździe" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:273 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1426 +msgid "The proxy type is invalid for this operation" +msgstr "Typ pośrednika jest nieprawidłowy dla tej operacji" + +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1429 +msgid "The address is invalid for this operation" +msgstr "Adres jest nieprawidłowy dla tej operacji" + +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1432 +msgid "The specified network session is not opened" +msgstr "Podana sesja sieciowa jest nieotwarta." + +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:623 +msgid "Connection to proxy refused" +msgstr "Połączenie do pośrednika zostało odrzucone" + +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:627 +msgid "Connection to proxy closed prematurely" +msgstr "Połączenie do pośrednika zostało przedwcześnie zakończone" + +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:631 +msgid "Proxy host not found" +msgstr "Nie znaleziono serwera pośredniczącego" + +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:636 +msgid "Connection to proxy timed out" +msgstr "Czas połączenia z serwerem pośredniczącym został przekroczony" + +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:653 +msgid "Proxy authentication failed" +msgstr "Uwierzytelniania serwera pośredniczącego nie powiodło się" + +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:654 +#, qt-format +msgid "Proxy authentication failed: %1" +msgstr "Uwierzytelniania serwera pośredniczącego nie powiodło się: %1" + +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:663 +msgid "SOCKS version 5 protocol error" +msgstr "Błąd protokołu SOCKS, wersja 5" + +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:682 +msgid "General SOCKSv5 server failure" +msgstr "Ogólny błąd serwera SOCKSv5" + +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:686 +msgid "Connection not allowed by SOCKSv5 server" +msgstr "Połączenie odrzucone przez serwer SOCKSv5" + +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:702 +msgid "TTL expired" +msgstr "Wygasł TTL" + +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:706 +msgid "SOCKSv5 command not supported" +msgstr "Nieobsługiwane polecenie SOCKSv5" + +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:710 +msgid "Address type not supported" +msgstr "Nie wspierany typ adresu" + +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:715 +#, qt-format +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error code 0x%1" +msgstr "Nieznany kod błędu pośrednika SOCKSv5: 0x%1" + +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:1409 +msgctxt "QSocks5SocketEngine" +msgid "Network operation timed out" +msgstr "Czas operacji sieciowej przekroczony" + +#: network/socket/qudpsocket.cpp:199 +msgid "This platform does not support IPv6" +msgstr "Ta platforma nie obsługuje IPv6" + +#: network/bearer/qnetworksession.cpp:456 +msgid "Invalid configuration." +msgstr "Nieprawidłowa konfiguracja." + +#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:131 +#: network/access/qnetworkaccesshttpbackend.cpp:429 +msgid "No suitable proxy found" +msgstr "Nie znaleziono żadnego pasującego serwera pośredniczącego" + +#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:145 +#, qt-format +msgid "Cannot open %1: is a directory" +msgstr "Nie można otworzyć %1: jest katalogiem" + +#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:244 +#, qt-format +msgid "Logging in to %1 failed: authentication required" +msgstr "Logowanie do %1 nieudane: wymagane uwierzytelnienie" + +#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:283 +#, qt-format +msgid "Error while downloading %1: %2" +msgstr "Błąd podczas pobierania %1: %2" + +#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:285 +#, qt-format +msgid "Error while uploading %1: %2" +msgstr "Błąd podczas wysyłania %1: %2" + +#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:88 +#, qt-format +msgctxt "QNetworkReply" +msgid "Protocol \"%1\" is unknown" +msgstr "Nieznany protokół \"%1\"" + +#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:114 +#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:305 +msgctxt "QNetworkReply" +msgid "Network session error." +msgstr "Błąd sesji sieciowej." + +#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:121 +msgctxt "QNetworkReply" +msgid "backend start error." +msgstr "błąd uruchomienia silnika." + +#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:763 +msgid "Temporary network failure." +msgstr "Tymczasowa awaria sieci." + +#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:882 +#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:912 +msgid "Operation canceled" +msgstr "Operacja anulowana" + +#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:1102 +msgctxt "QNetworkAccessManager" +msgid "Network access is disabled." +msgstr "Dostęp do sieci wyłączony." + +#: network/access/qnetworkaccesscachebackend.cpp:66 +#, qt-format +msgctxt "QNetworkAccessCacheBackend" +msgid "Error opening %1" +msgstr "Błąd podczas otwierania %1" + +#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:79 +#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:108 +#, qt-format +msgctxt "QNetworkAccessFileBackend" +msgid "Request for opening non-local file %1" +msgstr "Żądanie otwarcia nie-lokalnego pliku %1" + +#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:102 +#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:233 +#, qt-format +msgctxt "QNetworkAccessFileBackend" +msgid "Cannot open %1: Path is a directory" +msgstr "Nie można otworzyć %1: ścieżka wskazuje na katalog" + +#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:115 +#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:153 +#, qt-format +msgctxt "QNetworkAccessFileBackend" +msgid "Error opening %1: %2" +msgstr "Błąd podczas otwierania %1: %2" + +#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:195 +#, qt-format +msgctxt "QNetworkAccessDebugPipeBackend" +msgid "Write error writing to %1: %2" +msgstr "Błąd zapisu do %1: %2" + +#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:255 +#, qt-format +msgid "Socket error on %1: %2" +msgstr "Błąd gniazda na %1: %2" + +#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:270 +#, qt-format +msgid "Remote host closed the connection prematurely on %1" +msgstr "Zdalny serwer zakończył niespodziewanie połączenie na %1" + +#: network/access/qnetworkreplydataimpl.cpp:95 +#, qt-format +msgctxt "QNetworkAccessDataBackend" +msgid "Invalid URI: %1" +msgstr "Nieprawidłowy adres URI: %1" + +#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:191 +#, qt-format +msgctxt "QNetworkAccessFileBackend" +msgid "Write error writing to %1: %2" +msgstr "Błąd podczas zapisu %1: %2" + +#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:254 +#, qt-format +msgctxt "QNetworkAccessFileBackend" +msgid "Read error reading from %1: %2" +msgstr "Błąd podczas odczytu z %1: %2" + +#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:136 +msgid "Could not read image data" +msgstr "Nie można odczytać danych obrazu" + +#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:141 +msgid "Sequential device (eg socket) for image read not supported" +msgstr "" +"Urządzenie sekwencyjne (np gniazdo) dla czytania obrazów jest nieobsługiwane" + +#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:146 +msgid "Seek file/device for image read failed" +msgstr "Nieudana zmiana pozycji odczytu pliku/urządzenia dla obrazu" + +#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:152 +msgid "Image mHeader read failed" +msgstr "Nieudany odczyta mHeader obrazu" + +#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:158 +msgid "Image type not supported" +msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu" + +#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:165 +msgid "Image dpeth not valid" +msgstr "Nieprawidłowa głębia obrazu" + +#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:171 +msgid "Could not seek to image read footer" +msgstr "Nie można zmienić pozycji odczytu obrazu na stopkę" + +#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:178 +msgid "Could not read footer" +msgstr "Nie można odczytać stopki" + +#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:182 +msgid "Image type (non-TrueVision 2.0) not supported" +msgstr "Typ obrazu (nie-TrueVision 2.0) nieobsługiwany" + +#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:186 +msgid "Could not reset to read data" +msgstr "Nie można wyzerować do czytania danych" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:63 +msgid "Zoom to &100%" +msgstr "Powiększ do &100%" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:64 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zbliż" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:65 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Oddal" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/toolbarcolorbox.cpp:65 +msgid "Copy Color" +msgstr "Kopiuj kolor" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:65 +msgid "Inspector Mode" +msgstr "Tryb inspektora" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:66 +msgid "Play/Pause Animations" +msgstr "Odtwórz/Wstrzymaj animacje" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:69 +msgid "Select (Marquee)" +msgstr "Zaznacz (Marquee)" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:70 +msgid "Zoom" +msgstr "Powiększ" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:72 +msgid "Color Picker" +msgstr "Wybór koloru" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:74 +msgid "Apply Changes to QML Viewer" +msgstr "Zastosuje zmiany do przeglądarki QML" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:76 +msgid "Apply Changes to Document" +msgstr "Zapisać zmiany do dokumentu" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:86 +msgid "Tools" +msgstr "Narzędzia" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:112 +msgid "1x" +msgstr "1x" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:118 +msgid "0.5x" +msgstr "0.5x" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:123 +msgid "0.25x" +msgstr "0.25x" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:128 +msgid "0.125x" +msgstr "0.125x" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:133 +msgid "0.1x" +msgstr "0.1x" + +#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/liveselectiontool.cpp:143 +msgid "Items" +msgstr "Elementy" + +#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontext.cpp:88 +msgid "Select IM" +msgstr "Wybierz metodę wpisywania" + +#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:95 +msgid "Multiple input method switcher" +msgstr "Przełączanie między różnymi metodami wpisywania" + +#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:102 +msgid "" +"Multiple input method switcher that uses the context menu of the text widgets" +msgstr "" +"Przełączanie między wieloma metodami wpisywania. Wykorzystuje menu " +"kontekstowe tekstowych elementów interfejsu" + +#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:254 +#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:301 +msgid "Unknown session error." +msgstr "Nieznany błąd sesji." + +#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:256 +#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:303 +msgid "The session was aborted by the user or system." +msgstr "Sesja została przerwana przez użytkownika lub system." + +#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:258 +#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:305 +msgid "The requested operation is not supported by the system." +msgstr "Żądana operacja jest nieobsługiwana przez system." + +#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:260 +#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:307 +#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1036 +msgid "The specified configuration cannot be used." +msgstr "Nie można użyć określonej konfiguracji." + +#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:262 +#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:309 +msgid "Roaming was aborted or is not possible." +msgstr "Roaming został przerwany lub jest niemożliwy." + +#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1030 +msgid "Roaming error" +msgstr "Brak roamingu" + +#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1033 +msgid "Session aborted by user or system" +msgstr "Sesja przerwana przez użytkownika lub system" + +#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1040 +msgid "Unidentified Error" +msgstr "Niezidentyfikowany błąd" + +#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:246 +msgid "System" +msgstr "System" + +#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:249 +msgid "Restore up" +msgstr "Przywróć na wierzch" + +#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:253 +msgid "Restore down" +msgstr "Przywróć pod spód" + +#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:274 +msgid "Contains commands to manipulate the window" +msgstr "Zawiera polecenia do manipulowania oknem" + +#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:277 +msgid "Puts a minimized window back to normal" +msgstr "Przywraca zminimalizowane okno do normalnych rozmiarów" + +#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:278 +msgid "Moves the window out of the way" +msgstr "Przesuwa okno" + +#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:281 +msgid "Puts a maximized window back to normal" +msgstr "Przywraca zmaksymalizowane okno do normalnych rozmiarów" + +#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:282 +msgid "Makes the window full screen" +msgstr "Rozszerza okno na cały ekran" + +#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:284 +msgid "Closes the window" +msgstr "Zamyka okno" + +#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:286 +msgid "" +"Displays the name of the window and contains controls to manipulate it" +msgstr "Pokazuje nazwę okna i zawiera narzędzia do manipulacji nim" + +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:149 +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:412 +msgid "More" +msgstr "Więcej" + +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:151 +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:414 +msgid "Less" +msgstr "Mniej" + +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:551 +#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2051 +msgid "Line up" +msgstr "Ustaw w linii" + +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:555 +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:708 +msgid "Position" +msgstr "Pozycja" + +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:559 +msgid "Line down" +msgstr "Linia na dole" + +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:933 +msgid "QDial" +msgstr "QDial" + +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:935 +msgid "SpeedoMeter" +msgstr "Mierzenie prędkości" + +#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:937 +msgid "SliderHandle" +msgstr "Obsługa suwaka" + +#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1251 +msgid "Dock" +msgstr "Zadokuj" + +#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1252 +msgid "Float" +msgstr "Uwolnij" + +#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:117 +#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:452 +#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:460 +#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:158 +#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:383 +#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:437 +#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1781 +#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1847 +msgid "Open" +msgstr "Otwórz" + +#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:121 +#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:266 +msgid "Uncheck" +msgstr "Odznacz" + +#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:124 +#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:129 +#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:268 +msgid "Check" +msgstr "Zaznacz" + +#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:125 +msgid "Toggle" +msgstr "Przełącz" + +#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:271 +#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:450 +#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:456 +msgid "Press" +msgstr "Naciśnij" + +#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:160 +#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:385 +#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:438 +msgid "Execute" +msgstr "Wykonaj" + +#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515 +msgid "Scroll Left" +msgstr "Przewiń w lewo" + +#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515 +msgid "Scroll Right" +msgstr "Przewiń w prawo" + +#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:177 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Anuluj" + +#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:648 +msgid "Apply" +msgstr "Zastosuj" + +#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:736 +msgid "Defaults" +msgstr "Domyślnie" + +#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2053 +msgid "Customize..." +msgstr "Dostosuj..." + +#: qt3support/widgets/q3toolbar.cpp:692 +msgid "More..." +msgstr "Więcej..." + +#: qt3support/network/q3networkprotocol.cpp:854 +msgid "Operation stopped by the user" +msgstr "Czynność zatrzymana przez użytkownika" + +#: qt3support/other/q3accel.cpp:481 +#, qt-format +msgid "%1, %2 not defined" +msgstr "%1, %2 nie zdefiniowane" + +#: qt3support/other/q3accel.cpp:517 +#, qt-format +msgid "Ambiguous %1 not handled" +msgstr "Niespodziewane %1 nie obsłużone" + +#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5441 +msgid "Clear" +msgstr "Wyczyść" + +#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:890 +msgctxt "QSql" +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" + +#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:891 +msgctxt "QSql" +msgid "Delete this record?" +msgstr "Czy usunąć rekord?" + +#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:892 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:908 +#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:944 +msgctxt "QSql" +msgid "Yes" +msgstr "Tak" + +#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:893 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:909 +#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:945 +msgctxt "QSql" +msgid "No" +msgstr "Nie" + +#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:901 +msgctxt "QSql" +msgid "Insert" +msgstr "Wstaw" + +#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:903 +msgctxt "QSql" +msgid "Update" +msgstr "Uaktualnij" + +#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:907 +msgctxt "QSql" +msgid "Save edits?" +msgstr "Czy zapisać modyfikacje?" + +#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:910 +msgctxt "QSql" +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:942 +msgctxt "QSql" +msgid "Confirm" +msgstr "Potwierdź" + +#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:943 +msgctxt "QSql" +msgid "Cancel your edits?" +msgstr "Czy anulować modyfikacje?" + +#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:791 +msgid "Insert" +msgstr "Wstaw" + +#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:792 +msgid "Update" +msgstr "Uaktualnij" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:71 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:70 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:95 +#, qt-format +msgid "%1: already exists" +msgstr "%1: już istnieje" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:80 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:99 +#, qt-format +msgid "%1: doesn't exist" +msgstr "%1: nie istnieje" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:84 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:78 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:111 +#, qt-format +msgid "%1: invalid size" +msgstr "%1: nieprawidłowy rozmiar" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:89 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:82 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:107 +#, qt-format +msgid "%1: out of resources" +msgstr "%1: brak zasobów" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:93 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:86 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:91 +#, qt-format +msgid "%1: permission denied" +msgstr "%1: brak uprawnień" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:96 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:89 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:115 +#, qt-format +msgid "%1: unknown error %2" +msgstr "%1: nieznany błąd %2" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:111 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:139 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:103 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:138 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:164 +#, qt-format +msgid "%1: key is empty" +msgstr "%1: klucz jest pusty" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:168 +#, qt-format +msgid "%1: size query failed" +msgstr "%1: zapytanie o rozmiar nieudane" + +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:68 +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:77 +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:104 +#, qt-format +msgctxt "QSystemSemaphore" +msgid "%1: out of resources" +msgstr "%1: brak zasobów" + +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:72 +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:81 +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:87 +#, qt-format +msgctxt "QSystemSemaphore" +msgid "%1: permission denied" +msgstr "%1: brak uprawnień" + +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:75 +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:85 +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:112 +#, qt-format +msgctxt "QSystemSemaphore" +msgid "%1: unknown error %2" +msgstr "%1: nieznany błąd %2" + +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:68 +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:91 +#, qt-format +msgctxt "QSystemSemaphore" +msgid "%1: already exists" +msgstr "%1: już istnieje" + +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:72 +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:95 +#, qt-format +msgctxt "QSystemSemaphore" +msgid "%1: does not exist" +msgstr "%1: nie istnieje" + +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:108 +#, qt-format +msgctxt "QSystemSemaphore" +msgid "%1: name error" +msgstr "%1: błąd nazwy" + +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:133 +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:195 +#, qt-format +msgctxt "QSystemSemaphore" +msgid "%1: key is empty" +msgstr "%1: klucz jest pusty" + +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:141 +#, qt-format +msgctxt "QSystemSemaphore" +msgid "%1: unable to make key" +msgstr "%1: nie można utworzyć klucza" + +#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:150 +#, qt-format +msgctxt "QSystemSemaphore" +msgid "%1: ftok failed" +msgstr "%1: nieudane ftok" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:74 +#, qt-format +msgid "%1: doesn't exists" +msgstr "%1: nie istnieje" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:268 +#, qt-format +msgid "%1: unable to set key on lock" +msgstr "%1: nie można zablokować klucz" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:352 +#, qt-format +msgid "%1: create size is less then 0" +msgstr "%1: rozmiar jest mniejszy niż 0" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:528 +#, qt-format +msgid "%1: unable to lock" +msgstr "%1: nie można zablokować" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:550 +#, qt-format +msgid "%1: unable to unlock" +msgstr "%1: nie można odblokować" + +#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:87 corelib/global/qglobal.cpp:2106 +msgctxt "QIODevice" +msgid "Permission denied" +msgstr "Brak uprawnień" + +#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:90 corelib/global/qglobal.cpp:2109 +msgctxt "QIODevice" +msgid "Too many open files" +msgstr "Zbyt wiele otwartych plików" + +#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:93 corelib/global/qglobal.cpp:2112 +msgctxt "QIODevice" +msgid "No such file or directory" +msgstr "Nie ma takiego pliku lub katalogu" + +#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:96 corelib/global/qglobal.cpp:2115 +msgctxt "QIODevice" +msgid "No space left on device" +msgstr "Brak wolnego miejsca na tym urządzeniu" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:145 +#, qt-format +msgid "%1: UNIX key file doesn't exist" +msgstr "%1: uniksowy plik klucza nie istnieje" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:152 +#, qt-format +msgid "%1: ftok failed" +msgstr "%1: nieudane ftok" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:227 +#, qt-format +msgid "%1: unable to make key" +msgstr "%1: nie można utworzyć klucza" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:245 +#, qt-format +msgid "%1: system-imposed size restrictions" +msgstr "%1: systemowe ograniczenie na rozmiar" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:268 +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:330 +#, qt-format +msgid "%1: bad name" +msgstr "%1: zła nazwa" + +#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:372 +#, qt-format +msgid "%1: not attached" +msgstr "%1: nie załączone" + +#: corelib/tools/qregexp.cpp:65 +msgctxt "QRegExp" +msgid "no error occurred" +msgstr "żaden błąd nie wystąpił" + +#: corelib/tools/qregexp.cpp:66 +msgctxt "QRegExp" +msgid "disabled feature used" +msgstr "użyto wyłączonej właściwości" + +#: corelib/tools/qregexp.cpp:67 +msgctxt "QRegExp" +msgid "bad char class syntax" +msgstr "błędna składnia klasy znaku" + +#: corelib/tools/qregexp.cpp:68 +msgctxt "QRegExp" +msgid "bad lookahead syntax" +msgstr "błędna składnia wyszukiwania do przodu" + +#: corelib/tools/qregexp.cpp:69 +msgctxt "QRegExp" +msgid "lookbehinds not supported, see QTBUG-2371" +msgstr "lookbehinds nieobsługiwany, zobacz QTBUG-2371" + +#: corelib/tools/qregexp.cpp:70 +msgctxt "QRegExp" +msgid "bad repetition syntax" +msgstr "błędna składnia powtórzenia" + +#: corelib/tools/qregexp.cpp:71 +msgctxt "QRegExp" +msgid "invalid octal value" +msgstr "nieprawidłowa wartość ósemkowa" + +#: corelib/tools/qregexp.cpp:72 +msgctxt "QRegExp" +msgid "missing left delim" +msgstr "brakuje lewego ograniczenia" + +#: corelib/tools/qregexp.cpp:73 +msgctxt "QRegExp" +msgid "unexpected end" +msgstr "niespodziewany koniec" + +#: corelib/tools/qregexp.cpp:74 +msgctxt "QRegExp" +msgid "met internal limit" +msgstr "napotkano wewnętrzne ograniczenie" + +#: corelib/tools/qregexp.cpp:75 +msgctxt "QRegExp" +msgid "invalid interval" +msgstr "nieprawidłowy odstęp" + +#: corelib/tools/qregexp.cpp:76 +msgctxt "QRegExp" +msgid "invalid category" +msgstr "nieprawidłowa kategoria" + +#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1028 +#, qt-format +msgid "Missing initial state in compound state '%1'" +msgstr "Brakuje stanu początkowego dla stanu składnika \"%1\"" + +#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1035 +#, qt-format +msgid "Missing default state in history state '%1'" +msgstr "Brakuje domyślnego stanu w historii stanu \"%1\"" + +#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1042 +#, qt-format +msgid "" +"No common ancestor for targets and source of transition from state '%1'" +msgstr "" +"Brak wspólnych przodków dla celów i źródła dla tranzycji ze stanu \"%1\"" + +#: corelib/io/qprocess_win.cpp:138 corelib/io/qprocess_unix.cpp:401 +msgid "Could not open input redirection for reading" +msgstr "Nie można otworzyć przekierowania wejścia do odczytu" + +#: corelib/io/qprocess_win.cpp:158 corelib/io/qprocess_unix.cpp:413 +msgid "Could not open output redirection for writing" +msgstr "Nie można otworzyć przekierowania wejścia do zapisu" + +#: corelib/io/qprocess_win.cpp:431 +#, qt-format +msgid "Process failed to start: %1" +msgstr "Proces nie uruchomił się: %1" + +#: corelib/io/qprocess_win.cpp:591 corelib/io/qprocess_win.cpp:641 +#: corelib/io/qprocess_win.cpp:716 corelib/io/qprocess_win.cpp:758 +#: corelib/io/qprocess_win.cpp:812 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1035 +#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1090 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1168 +#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1238 +msgid "Process operation timed out" +msgstr "Przekroczony czas operacji" + +#: corelib/io/qprocess_win.cpp:601 corelib/io/qprocess_win.cpp:651 +#: corelib/io/qprocess.cpp:887 corelib/io/qprocess.cpp:939 +msgid "Error reading from process" +msgstr "Błąd odczytu z procesu" + +#: corelib/io/qprocess_win.cpp:791 corelib/io/qprocess.cpp:986 +#: corelib/io/qprocess.cpp:1854 +msgid "Error writing to process" +msgstr "Błąd zapisu do procesu" + +#: corelib/io/qprocess.cpp:1055 +msgid "Process crashed" +msgstr "Proces uległ awarii" + +#: corelib/io/qprocess.cpp:2056 +msgid "No program defined" +msgstr "Nie zdefiniowano programu" + +#: corelib/io/qfile.cpp:736 corelib/io/qfile.cpp:890 +msgid "Destination file exists" +msgstr "Plik docelowy istnieje" + +#: corelib/io/qfile.cpp:751 +msgid "Will not rename sequential file using block copy" +msgstr "" +"Nie nastąpi zmiana nazwy pliku sekwencyjnego przy użyciu kopiowania blokowego" + +#: corelib/io/qfile.cpp:774 +msgid "Cannot remove source file" +msgstr "Nie można usunąć pliku źródłowego" + +#: corelib/io/qfile.cpp:903 +#, qt-format +msgid "Cannot open %1 for input" +msgstr "Nie można otworzyć %1 jako wejścia" + +#: corelib/io/qfile.cpp:921 +msgid "Cannot open for output" +msgstr "Nie można otworzyć jako wyjścia" + +#: corelib/io/qfile.cpp:932 +msgid "Failure to write block" +msgstr "Nie można zapisać bloku" + +#: corelib/io/qfile.cpp:946 +#, qt-format +msgid "Cannot create %1 for output" +msgstr "Nie można utworzyć %1 jako wyjścia" + +#: corelib/io/qfile.cpp:1416 +msgid "No file engine available or engine does not support UnMapExtension" +msgstr "Brak żadnego silnika plików lub silnik nie obsługuje UnMapExtension" + +#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:685 +#, qt-format +msgid "Resource error (fork failure): %1" +msgstr "Błąd zasobu (nieudany fork): %1" + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:611 +msgid "Extra content at end of document." +msgstr "Dodatkowa treść na końcu dokumentu." + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:887 +msgid "Invalid entity value." +msgstr "Nieprawidłowa pusta wartość." + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:996 +msgid "Invalid XML character." +msgstr "Niepoprawny znak XML." + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1255 +msgid "Sequence ']]>' not allowed in content." +msgstr "Sekwencja \"]]>\" nie jest dozwolona w tym kontekście." + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1534 +msgid "Encountered incorrectly encoded content." +msgstr "Napotkano błędnie zakodowaną treść." + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1564 +#, qt-format +msgid "Namespace prefix '%1' not declared" +msgstr "Przedrostek przestrzeni nazw '%1' nie został zadeklarowany" + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1597 corelib/xml/qxmlstream.cpp:1609 +msgid "Illegal namespace declaration." +msgstr "Niedopuszczalna deklaracja przestrzeni nazw." + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1642 +msgid "Attribute redefined." +msgstr "Atrybut zdefiniowany ponownie." + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1757 +#, qt-format +msgid "Unexpected character '%1' in public id literal." +msgstr "Niespodziewany znak '%1' w publicznym identyfikatorze." + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1785 +msgid "Invalid XML version string." +msgstr "Niepoprawny ciąg wersji XML." + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1787 +msgid "Unsupported XML version." +msgstr "Nieobsługiwana wersja XML." + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1808 +msgid "The standalone pseudo attribute must appear after the encoding." +msgstr "Oddzielny pseudo-atrybut musi znajdować się przed kodowaniem." + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1810 +#, qt-format +msgid "%1 is an invalid encoding name." +msgstr "%1 jest nieprawidłową nazwą kodowania." + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1817 +#, qt-format +msgid "Encoding %1 is unsupported" +msgstr "Kodowanie %1 nie jest obsługiwane" + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1833 +msgid "Standalone accepts only yes or no." +msgstr "Akceptuje tylko \"yes\" lub \"no\"." + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1835 +msgid "Invalid attribute in XML declaration." +msgstr "Niepoprawny atrybut w deklaracji XML." + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1851 +msgid "Premature end of document." +msgstr "Przedwczesny koniec dokumentu." + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1853 +msgid "Invalid document." +msgstr "Nieprawidłowy dokument." + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1893 +msgid "Expected " +msgstr "Spodziewano się " + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1904 +msgid ", but got '" +msgstr ", ale otrzymano '" + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1908 +msgid "Unexpected '" +msgstr "Niespodziewany '" + +#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:2133 +msgid "Expected character data." +msgstr "Niespodziewany znak." + +#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:87 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:244 +#, qt-format +msgid "Cannot load library %1: %2" +msgstr "Nie można wczytać biblioteki %1: %2" + +#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:109 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:261 +#, qt-format +msgid "Cannot unload library %1: %2" +msgstr "Nie można usunąć z pamięci biblioteki %1: %2" + +#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:124 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:295 +#, qt-format +msgid "Cannot resolve symbol \"%1\" in %2: %3" +msgstr "Nie można rozwiązać symbolu \"%1\" w %2: %3" + +#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:77 +#, qt-format +msgid "'%1' is not an ELF object (%2)" +msgstr "'%1' nie jest obiektem ELF (%2)" + +#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:83 +#, qt-format +msgid "'%1' is not an ELF object" +msgstr "'%1' nie jest obiektem ELF" + +#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:89 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:99 +#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:105 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:125 +#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:137 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:148 +#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:163 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:174 +#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:196 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:210 +#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:223 +#, qt-format +msgid "'%1' is an invalid ELF object (%2)" +msgstr "'%1' jest nieprawidłowym obiektem ELF (%2)" + +#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:402 +#, qt-format +msgid "Plugin verification data mismatch in '%1'" +msgstr "Błąd weryfikacji danych wtyczki w '%1'" + +#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:679 corelib/plugin/qlibrary.cpp:825 +#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:343 +msgid "The shared library was not found." +msgstr "Biblioteka współdzielona nie została znaleziona." + +#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:827 +#, qt-format +msgid "The file '%1' is not a valid Qt plugin." +msgstr "Plik '%1' nie jest poprawną wtyczką Qt." + +#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:842 +#, qt-format +msgid "The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (%2.%3.%4) [%5]" +msgstr "" +"Wtyczka '%1' używa niekompatybilnej wersji biblioteki Qt. (%2.%3.%4) [%5]" + +#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:868 +#, qt-format +msgid "" +"The plugin '%1' uses incompatible Qt library. Expected build key \"%2\", got " +"\"%3\"" +msgstr "" +"Wtyczka '%1' używa niekompatybilnej biblioteki Qt. Spodziewano się klucza " +"budowania \"%2\", uzyskano \"%3\"" + +#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:876 +#, qt-format +msgid "" +"The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (Cannot mix debug and release " +"libraries.)" +msgstr "" +"Wtyczka '%1' używa niekompatybilnej biblioteki Qt. (Nie można mieszać " +"bibliotek w wersji z debugowaniem i wydania)." + +#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:254 +msgid "The plugin was not loaded." +msgstr "Wtyczka nie została wczytana." + +#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:595 +msgid "Unable to open connection" +msgstr "Nie można otworzyć połączenia" + +#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:600 +msgid "Unable to use database" +msgstr "Nie można użyć bazy danych" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:945 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1296 +msgctxt "QODBCResult" +msgid "" +"QODBCResult::reset: Unable to set 'SQL_CURSOR_STATIC' as statement " +"attribute. Please check your ODBC driver configuration" +msgstr "" +"QODBCResult::reset: Nie można ustawić 'SQL_CURSOR_STATIC' jako atrybutu " +"wyrażenia. Proszę sprawdzić konfigurację sterownika ODBC." + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:962 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1589 +msgctxt "QODBCResult" +msgid "Unable to execute statement" +msgstr "Nie można uruchomić wyrażenia" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1021 +msgctxt "QODBCResult" +msgid "Unable to fetch" +msgstr "Nie można pobrać" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1043 +msgctxt "QODBCResult" +msgid "Unable to fetch next" +msgstr "Nie można pobrać następnego" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1065 +msgctxt "QODBCResult" +msgid "Unable to fetch first" +msgstr "Nie można pobrać pierwszego wyniku" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1084 +msgctxt "QODBCResult" +msgid "Unable to fetch previous" +msgstr "Nie można pobrać poprzednich wyników" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1115 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1693 +#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1102 +msgctxt "QODBCResult" +msgid "Unable to fetch last" +msgstr "Nie można pobrać ostatniego wyniku" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1314 +msgctxt "QODBCResult" +msgid "Unable to prepare statement" +msgstr "Nie można przygotować wyrażenia" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1581 +msgctxt "QODBCResult" +msgid "Unable to bind variable" +msgstr "Nie można powiązać zmiennej" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1879 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1253 +#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:819 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1298 +msgid "Unable to connect" +msgstr "Nie można połączyć" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1885 +msgid "Unable to connect - Driver doesn't support all functionality required" +msgstr "" +"Nie można połączyć - sterownik nie obsługuje wszystkich koniecznych opcji" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2148 +msgid "Unable to disable autocommit" +msgstr "Nie można wyłączyć automatycznego wysłania (autocommit)" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2165 sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:592 +#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:457 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1551 +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1056 +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1469 +msgid "Unable to commit transaction" +msgstr "Nie można wysłać transakcji" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2182 sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:607 +#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:474 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1568 +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1071 +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1486 +msgid "Unable to rollback transaction" +msgstr "Nie można wycofać transakcji" + +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2197 +msgid "Unable to enable autocommit" +msgstr "Nie można włączyć automatycznego wysyłania" + +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:204 +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:268 +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:276 +msgctxt "QSQLiteResult" +msgid "Unable to fetch row" +msgstr "Nie można pobrać rzędu" + +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:205 +msgctxt "QSQLiteResult" +msgid "No query" +msgstr "Brak zapytania" + +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:337 +msgctxt "QSQLiteResult" +msgid "Unable to execute statement" +msgstr "Nie można uruchomić wyrażenia" + +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:342 +msgctxt "QSQLiteResult" +msgid "Unable to execute multiple statements at a time" +msgstr "Nie można wykonać wielu instrukcji w czasie" + +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:362 +msgctxt "QSQLiteResult" +msgid "Unable to reset statement" +msgstr "Nie można zresetować wyrażenia" + +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:407 +msgctxt "QSQLiteResult" +msgid "Unable to bind parameters" +msgstr "Nie można powiązać parametrów" + +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:414 +msgctxt "QSQLiteResult" +msgid "Parameter count mismatch" +msgstr "Błędna liczba parametrów" + +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:546 +#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:399 +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:985 +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1002 +msgid "Error opening database" +msgstr "Błąd podczas otwierania bazy danych" + +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:557 +msgid "Error closing database" +msgstr "Błąd podczas zamykania bazy danych" + +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:577 +#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:440 +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1041 +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1452 +msgid "Unable to begin transaction" +msgstr "Nie można rozpocząć transakcji" + +#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1315 sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1509 +#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1524 +msgctxt "QOCIResult" +msgid "Unable to bind column for batch execute" +msgstr "Nie można powiązać kolumn wywołania wsadowego" + +#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1539 +msgctxt "QOCIResult" +msgid "Unable to execute batch statement" +msgstr "Nie można uruchomić wyrażenia wsadowego" + +#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1858 +msgctxt "QOCIResult" +msgid "Unable to goto next" +msgstr "Nie można przejść do następnego" + +#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1917 +msgctxt "QOCIResult" +msgid "Unable to alloc statement" +msgstr "Nie można zaalokować wyrażenia" + +#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1932 +msgctxt "QOCIResult" +msgid "Unable to prepare statement" +msgstr "Nie można przygotować wyrażenia" + +#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1958 +msgctxt "QOCIResult" +msgid "Unable to get statement type" +msgstr "Nie można pobrać typu wyrażenia" + +#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1977 +msgctxt "QOCIResult" +msgid "Unable to bind value" +msgstr "Nie można powiązać wartości" + +#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1997 +msgctxt "QOCIResult" +msgid "Unable to execute statement" +msgstr "Nie można uruchomić wyrażenia" + +#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2081 +msgctxt "QOCIDriver" +msgid "Unable to initialize" +msgstr "Nie można zainicjalizować" + +#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2225 +msgid "Unable to logon" +msgstr "Nie można zalogować" + +#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2297 +msgctxt "QOCIDriver" +msgid "Unable to begin transaction" +msgstr "Nie można rozpocząć transakcji" + +#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2316 +msgctxt "QOCIDriver" +msgid "Unable to commit transaction" +msgstr "Nie można zatwierdzić transakcji" + +#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2335 +msgctxt "QOCIDriver" +msgid "Unable to rollback transaction" +msgstr "Nie można wycofać transakcji" + +#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:149 +msgctxt "QSQLite2Result" +msgid "Unable to fetch results" +msgstr "Nie można pobrać wyników" + +#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:299 +msgctxt "QSQLite2Result" +msgid "Unable to execute statement" +msgstr "Nie można uruchomić wyrażenia" + +#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:554 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:794 +msgctxt "QDB2Result" +msgid "Unable to execute statement" +msgstr "Nie można uruchomić wyrażenia" + +#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:591 +msgctxt "QDB2Result" +msgid "Unable to prepare statement" +msgstr "Nie można przygotować wyrażenia" + +#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:784 +msgctxt "QDB2Result" +msgid "Unable to bind variable" +msgstr "Nie można powiązać zmiennej" + +#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:873 +#, qt-format +msgctxt "QDB2Result" +msgid "Unable to fetch record %1" +msgstr "Nie można pobrać rekordu %1" + +#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:892 +msgctxt "QDB2Result" +msgid "Unable to fetch next" +msgstr "Nie można pobrać następnego" + +#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:912 +msgctxt "QDB2Result" +msgid "Unable to fetch first" +msgstr "Nie można pobrać pierwszego" + +#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1583 +msgid "Unable to set autocommit" +msgstr "Nie można wyłączyć automatycznego wysłania (autocommit)" + +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:220 +msgctxt "QSymSQLResult" +msgid "Error retrieving column count" +msgstr "Błąd otrzymywania numeru kolumny" + +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:230 +msgctxt "QSymSQLResult" +msgid "Error retrieving column name" +msgstr "Błąd otrzymywania nazwy kolumny" + +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:243 +msgctxt "QSymSQLResult" +msgid "Error retrieving column type" +msgstr "Błąd otrzymywania typu kolumny" + +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:279 +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:287 +msgctxt "QSymSQLResult" +msgid "Unable to fetch row" +msgstr "Nie można pobrać wiersza" + +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:331 +msgctxt "QSymSQLResult" +msgid "Unable to execute statement" +msgstr "Nie można wykonać instrukcji" + +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:345 +msgctxt "QSymSQLResult" +msgid "Statement is not prepared" +msgstr "Instrukcja jest nieprzygotowana" + +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:359 +msgctxt "QSymSQLResult" +msgid "Unable to reset statement" +msgstr "Nie można wyzerować instrukcji" + +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:407 +msgctxt "QSymSQLResult" +msgid "Unable to bind parameters" +msgstr "Nie można powiązać parametrów" + +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:414 +msgctxt "QSymSQLResult" +msgid "Parameter count mismatch" +msgstr "Niezgodność liczba parametrów" + +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:975 +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:991 +msgid "Invalid option: " +msgstr "Nieprawidłowa opcja: " + +#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1005 +msgid "" +"POLICY_DB_DEFAULT must be defined before any other POLICY definitions can be " +"used" +msgstr "" +"POLICY_DB_DEFAULT musi być określona zanim będzie można użyć definicji POLICY" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:422 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Unable to create BLOB" +msgstr "Nie można utworzyć BLOB" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:428 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Unable to write BLOB" +msgstr "Nie można zapisać BLOB" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:442 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Unable to open BLOB" +msgstr "Nie można otworzyć BLOB" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:459 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Unable to read BLOB" +msgstr "Nie można odczytać BLOB" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:583 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:770 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Could not find array" +msgstr "Nie można znaleźć tablicy" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:615 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Could not get array data" +msgstr "Nie można pobrać danych tablicy" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:825 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Could not get query info" +msgstr "Nie można pobrać informacji o zapytaniu" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:845 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Could not start transaction" +msgstr "Nie można uruchomić transakcji" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:864 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Unable to commit transaction" +msgstr "Nie można wysłać transakcji" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:906 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Could not allocate statement" +msgstr "Nie można zaalokować wyrażenia" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:911 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Could not prepare statement" +msgstr "Nie można przygotować wyrażenia" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:917 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:928 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Could not describe input statement" +msgstr "Nie można opisać wyrażenia wejściowego" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:941 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Could not describe statement" +msgstr "Nie można opisać wyrażenia" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1056 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Unable to close statement" +msgstr "Nie można zamknąć wyrażenia" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1064 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Unable to execute query" +msgstr "Nie można wykonać zapytania" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1110 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Could not fetch next item" +msgstr "Nie można pobrać następnego elementu" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1307 +msgctxt "QIBaseResult" +msgid "Could not get statement info" +msgstr "Nie można pobrać informacji o wyrażeniu" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1491 +msgctxt "QIBaseDriver" +msgid "Error opening database" +msgstr "Błąd podczas otwierania bazy danych" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1545 +msgctxt "QIBaseDriver" +msgid "Could not start transaction" +msgstr "Nie można uruchomić transakcji" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1558 +msgctxt "QIBaseDriver" +msgid "Unable to commit transaction" +msgstr "Nie można wysłać transakcji" + +#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1571 +msgctxt "QIBaseDriver" +msgid "Unable to rollback transaction" +msgstr "Nie można wycofać transakcji" + +#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:198 +msgctxt "QPSQLResult" +msgid "Unable to create query" +msgstr "Nie można utworzyć zapytania" + +#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:570 +msgctxt "QPSQLResult" +msgid "Unable to prepare statement" +msgstr "Nie można przygotować wyrażenia" + +#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:868 +msgid "Could not begin transaction" +msgstr "Nie można rozpocząć transakcji" + +#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:901 +msgid "Could not commit transaction" +msgstr "Nie można wysłać transakcji" + +#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:917 +msgid "Could not rollback transaction" +msgstr "Nie można wycofać transakcji" + +#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1303 +msgid "Unable to subscribe" +msgstr "Nie można zasubskrybować" + +#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1335 +msgid "Unable to unsubscribe" +msgstr "Nie można odsubskrybować" + +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:506 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:537 +msgctxt "QMYSQLResult" +msgid "Unable to fetch data" +msgstr "Nie można pobrać danych" + +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:697 +msgctxt "QMYSQLResult" +msgid "Unable to execute query" +msgstr "Nie można wykonać zapytania" + +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:703 +msgctxt "QMYSQLResult" +msgid "Unable to store result" +msgstr "Nie można zapisać wyniku" + +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:806 +msgctxt "QMYSQLResult" +msgid "Unable to execute next query" +msgstr "Nie można wykonać następnego zapytania" + +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:816 +msgctxt "QMYSQLResult" +msgid "Unable to store next result" +msgstr "Nie można zapisać następnego wyniku" + +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:894 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:903 +msgctxt "QMYSQLResult" +msgid "Unable to prepare statement" +msgstr "Nie można przygotować wyrażenia" + +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:940 +msgctxt "QMYSQLResult" +msgid "Unable to reset statement" +msgstr "Nie można zresetować wyrażenia" + +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1026 +msgctxt "QMYSQLResult" +msgid "Unable to bind value" +msgstr "Nie można powiązać wartości" + +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1037 +msgctxt "QMYSQLResult" +msgid "Unable to execute statement" +msgstr "Nie można uruchomić wyrażenia" + +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1051 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1072 +msgctxt "QMYSQLResult" +msgid "Unable to bind outvalues" +msgstr "Nie można powiązać wartości wyjściowych" + +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1060 +msgctxt "QMYSQLResult" +msgid "Unable to store statement results" +msgstr "Nie można zapisać wyników wyrażenia" + +#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1287 +msgid "Unable to open database '" +msgstr "Nie można otworzyć bazy danych '" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kdesud.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kdesud.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kdesud.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kdesud.po 2012-03-09 09:15:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,50 @@ +# Version: $Revision: 1253357 $ +# translation of kdesud.po to +# Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Michał Rudolf , 2002. +# Marta Rybczyńska , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesud\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-26 00:07+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: \n" + +#: kdesud.cpp:263 +msgid "KDE su daemon" +msgstr "Demon su KDE" + +#: kdesud.cpp:264 +msgid "Daemon used by kdesu" +msgstr "Demon używany przez kdesu" + +#: kdesud.cpp:266 +msgid "Copyright (c) 1999,2000 Geert Jansen" +msgstr "Copyright (c) 1999,2000 Geert Jansen" + +#: kdesud.cpp:267 +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesud.cpp:267 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Marcin Giedz, ,Launchpad Contributions:,Marta Rybczyńska" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mgiedz@elka.pw.edu.pl,,," diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kdesu.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kdesu.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kdesu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kdesu.po 2012-03-09 09:15:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,225 @@ +# translation of kdesu.po to Polish +# Version: $Revision: 1253357 $ +# Michal Rudolf , 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009. +# Robert Gomulka , 2006. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-26 00:15+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: kdesu.cpp:85 +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:86 +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Uruchamia program z wyższym priorytetem." + +#: kdesu.cpp:88 +msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" +msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:89 +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: kdesu.cpp:89 +msgid "Maintainer" +msgstr "Opiekun" + +#: kdesu.cpp:91 +msgid "Pietro Iglio" +msgstr "Pietro Iglio" + +#: kdesu.cpp:91 +msgid "Original author" +msgstr "Autor pierwszej wersji" + +#: kdesu.cpp:101 +msgid "Specifies the command to run as separate arguments" +msgstr "Określa polecenie do uruchomienia jako osobne argumenty" + +#: kdesu.cpp:102 +msgid "Specifies the command to run as one string" +msgstr "Określa polecenie do uruchomienia jako jeden łańcuch znakowy" + +#: kdesu.cpp:102 +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "" +"Uruchom polecenie z podanym ID użytkownika, jeśli jest tylko do " +"odczytu" + +#: kdesu.cpp:103 +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Określa docelowy ID" + +#: kdesu.cpp:104 +msgid "Do not keep password" +msgstr "Nie przechowuj hasła" + +#: kdesu.cpp:105 +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Zatrzymaj demona (zapomina wszystkie hasła)" + +#: kdesu.cpp:106 +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Włącz wyjście na konsolę (bez przechowywania hasła)" + +#: kdesu.cpp:107 +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Ustaw priorytet między 0 a 100 (0 - najniższy)" + +#: kdesu.cpp:108 +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Użyj szeregowania w czasie rzeczywistym" + +#: kdesu.cpp:109 +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Nie wyświetlaj przycisku ignoruj" + +#: kdesu.cpp:110 +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Ikona do wykorzystania w oknie hasła" + +#: kdesu.cpp:111 +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Nie pokazuj polecenia uruchamianego w oknie" + +#: kdesu.cpp:115 +msgctxt "" +"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " +"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "Ustawia okno jako tymczasowe dla programu określonego przez winid" + +#: kdesu.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Cannot execute command '%1'." +msgstr "Nie można wykonać polecenia '%1'." + +#: kdesu.cpp:215 +#, kde-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Błędny priorytet: %1" + +#: kdesu.cpp:246 +msgid "No command specified." +msgstr "Brak polecenia." + +#: kdesu.cpp:363 +msgid "Su returned with an error.\n" +msgstr "'su' zwróciło błąd.\n" + +#: kdesu.cpp:386 +msgid "Command:" +msgstr "Polecenie:" + +#: kdesu.cpp:394 +msgid "realtime: " +msgstr "czas rzeczywisty: " + +#: kdesu.cpp:397 +msgid "Priority:" +msgstr "Priorytet:" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Michał Rudolf, ,Launchpad Contributions:,Inox,Michal Rudolf,tydell" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"mrudolf@kdewebdev.org,,,,mrudolf@kdewebdev.org,marcin.tydelski@gmail.com" + +#: sudlg.cpp:23 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoruj" + +#: sudlg.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Uruchom jako %1" + +#: sudlg.cpp:34 +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Proszę wpisać hasło poniżej." + +#: sudlg.cpp:38 +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Polecenie, które chcesz wykonać, wymaga uprawnień administratora. " +"Wpisz poniżej hasło administratora lub wciśnij przycisk Ignoruj, by " +"kontynuować z dotychczasowymi uprawnieniami." + +#: sudlg.cpp:42 +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter " +"root's password below." +msgstr "" +"Polecenie, które chcesz wykonać, wymaga uprawnień administratora. " +"Wpisz poniżej hasło administratora." + +#: sudlg.cpp:46 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below or click Ignore to continue with your current " +"privileges." +msgstr "" +"Polecenie, które chcesz wykonać, wymaga dodatkowych uprawnień. Wpisz poniżej " +"hasło użytkownika %1 lub wciśnij przycisk Ignoruj, by kontynuować z " +"dotychczasowymi uprawnieniami." + +#: sudlg.cpp:51 +#, kde-format +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " +"password for %1 below." +msgstr "" +"Polecenie, które chcesz wykonać, wymaga dodatkowych uprawnień. Wpisz poniżej " +"hasło użytkownika %1." + +#: sudlg.cpp:60 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignoruj" + +#: sudlg.cpp:77 +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Komunikacja z 'su' przerwana." + +#: sudlg.cpp:84 +msgid "" +"The program 'su' could not be found.
      Ensure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Nie można znaleźć programu 'su'.
      Proszę sprawdzić, czy zmienna PATH jest " +"ustawiona poprawnie." + +#: sudlg.cpp:94 +msgid "" +"Permission denied.
      Possibly incorrect password, please try again.
      On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " +"this program." +msgstr "" +"Odmówiono pozwolenia.
      Prawdopodobnie niepoprawne hasło, proszę " +"spróbować ponownie.
      Na pewnych systemach musisz być w specjalnej grupie " +"(najczęściej: wheel), aby móc użyć tego programu." + +#: sudlg.cpp:99 +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Błąd wewnętrzny: nieprawidłowy powrót z SuProcess::checkInstall()" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kdf.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kdf.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kdf.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kdf.po 2012-03-09 09:14:53.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,358 @@ +# translation of kdf.po to +# Version: $Revision: 1269949 $ +# translation of kdf.po to Polish +# KTranslator Generated File +# Michał Rudolf , 2002. +# Michal Rudolf , 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Krzysztof Lichota , 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdf\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 13:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:51+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: disklist.cpp:342 +#, kde-format +msgid "could not execute [%1]" +msgstr "nie można wykonać [%1]" + +#: disks.cpp:278 +#, kde-format +msgid "" +"Called: %1\n" +"\n" +msgstr "" +"Wywołano: %1\n" +"\n" + +#: disks.cpp:299 +#, kde-format +msgid "could not execute %1" +msgstr "nie można wykonać %1" + +#: kcmdf.cpp:56 +msgid "" +"A right mouse button click opens a context menu to mount/unmount a device or " +"to open it in the file manager." +msgstr "" +"Prawy przycisk myszy otwiera menu kontekstowe do montowania/odmontowywania " +"urządzeń i otwierania ich w menedżerze plików." + +#: kconftest.cpp:43 +msgid "A test application" +msgstr "Program testowy" + +#: kdf.cpp:38 +msgid "KDE free disk space utility" +msgstr "Kontrola wolnego miejsca na dysku dla KDE" + +#: kdf.cpp:50 +msgctxt "Update action" +msgid "&Update" +msgstr "&Uaktualnij" + +#: kdf.cpp:74 +msgid "KDiskFree" +msgstr "KDiskFree" + +#: kdf.cpp:76 +msgid "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger" +msgstr "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger" + +#: kdf.cpp:78 kwikdisk.cpp:322 +msgid "Michael Kropfberger" +msgstr "Michael Kropfberger" + +#: kdfconfig.cpp:56 +msgctxt "TODO" +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: kdfconfig.cpp:57 kdfwidget.cpp:72 +msgctxt "Device of the storage" +msgid "Device" +msgstr "Urządzenie" + +#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:73 +msgctxt "Filesystem on storage" +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:74 +msgctxt "Total size of the storage" +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: kdfconfig.cpp:60 +msgctxt "Mount point of the storage" +msgid "Mount Point" +msgstr "Punkt montowania" + +#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:76 +msgctxt "Free space in storage" +msgid "Free" +msgstr "Wolne" + +#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:77 +msgctxt "Used storage space in %" +msgid "Full %" +msgstr "Zajęte %" + +#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:78 +msgctxt "Usage graphical bar" +msgid "Usage" +msgstr "Wykorzystanie" + +#: kdfconfig.cpp:88 kdfconfig.cpp:191 +msgctxt "Visible items on device information columns (enable|disable)" +msgid "visible" +msgstr "widoczne" + +#: kdfconfig.cpp:171 +msgctxt "Are items on device information columns visible?" +msgid "visible" +msgstr "widoczne" + +#: kdfconfig.cpp:172 +msgctxt "Are items on device information columns hidden?" +msgid "hidden" +msgstr "ukryte" + +#: kdfconfig.cpp:208 +msgctxt "Device information item is hidden" +msgid "hidden" +msgstr "ukryte" + +#: kdfconfig.cpp:209 +msgctxt "Device information item is visible" +msgid "visible" +msgstr "widoczne" + +#: kdfwidget.cpp:75 +msgctxt "Mount point of storage" +msgid "Mount Point" +msgstr "Punkt montowania" + +#: kdfwidget.cpp:285 kdfwidget.cpp:286 +msgid "N/A" +msgstr "brak" + +#: kdfwidget.cpp:342 kwikdisk.cpp:281 +#, kde-format +msgid "Device [%1] on [%2] is critically full." +msgstr "Urządzenie [%1] na [%2] jest prawie zapełnione." + +#: kdfwidget.cpp:344 +msgctxt "Warning device getting critically full" +msgid "Warning" +msgstr "Ostrzeżenie" + +#: kdfwidget.cpp:392 +msgid "Mount Device" +msgstr "Zamontuj urządzenie" + +#: kdfwidget.cpp:393 +msgid "Unmount Device" +msgstr "Odmontuj urządzenie" + +#: kdfwidget.cpp:395 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Otwórz menedżer plików" + +#: kdfwidget.cpp:412 kdfwidget.cpp:415 +msgid "MOUNTING" +msgstr "Montowanie" + +#: kwikdisk.cpp:55 +msgid "KDE Free disk space utility" +msgstr "Kontrola wolnego miejsca na dysku dla KDE" + +#: kwikdisk.cpp:70 kwikdisk.cpp:318 +msgid "KwikDisk" +msgstr "KwikDisk" + +#: kwikdisk.cpp:88 +msgid "&Start KDiskFree" +msgstr "&Uruchom KDiskFree" + +#: kwikdisk.cpp:92 +msgid "&Configure KwikDisk..." +msgstr "&Konfiguracja KwikDisk..." + +#: kwikdisk.cpp:196 +msgctxt "Unmount the storage device" +msgid "Unmount" +msgstr "Odmontuj" + +#: kwikdisk.cpp:196 +msgctxt "Mount the storage device" +msgid "Mount" +msgstr "Montuj" + +#: kwikdisk.cpp:218 +msgid "You must login as root to mount this disk" +msgstr "Tylko administrator może zamontować ten dysk" + +#: kwikdisk.cpp:283 +msgctxt "Device is getting critically full" +msgid "Warning" +msgstr "Ostrzeżenie" + +#: kwikdisk.cpp:319 +msgid "(C) 2004 Stanislav Karchebny" +msgstr "(C) 2004 Stanislav Karchebny" + +#: kwikdisk.cpp:322 +msgid "Original author" +msgstr "Autor pierwszej wersji" + +#: kwikdisk.cpp:324 +msgid "Espen Sand" +msgstr "Espen Sand" + +#: kwikdisk.cpp:324 +msgid "KDE 2 changes" +msgstr "Zmiany dla KDE 2" + +#: kwikdisk.cpp:325 +msgid "Stanislav Karchebny" +msgstr "Stanislav Karchebny" + +#: kwikdisk.cpp:325 +msgid "KDE 3 changes" +msgstr "Zmiany dla KDE 3" + +#: mntconfig.cpp:70 mntconfig.cpp:75 +msgid "Device" +msgstr "Urządzenie" + +#: mntconfig.cpp:71 mntconfig.cpp:77 +msgid "Mount Point" +msgstr "Punkt montowania" + +#: mntconfig.cpp:71 +msgid "Mount Command" +msgstr "Polecenie montowania" + +#: mntconfig.cpp:71 +msgid "Unmount Command" +msgstr "Polecenie odmontowania" + +#: mntconfig.cpp:76 +msgctxt "No device is selected" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: mntconfig.cpp:78 +msgctxt "No mount point is selected" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: mntconfig.cpp:262 +msgid "Only local files supported." +msgstr "Obsługiwane są tylko pliki lokalne." + +#: mntconfig.cpp:278 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Aktualnie obsługiwane są tylko pliki lokalne." + +#: optiondialog.cpp:31 +msgid "Configure" +msgstr "Konfiguracja" + +#: optiondialog.cpp:39 +msgid "General Settings" +msgstr "Ustawienia ogólne" + +#: optiondialog.cpp:43 +msgid "Mount Commands" +msgstr "Polecenia montowania" + +#: rc.cpp:39 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Nikodem Kuźnik, ,Launchpad Contributions:" + +#: rc.cpp:40 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, nkuznik@yahoo.com,," + +#. i18n: file: kdfui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:20 +msgid "&File" +msgstr "&Plik" + +#. i18n: file: kdfconfig.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel) +#: rc.cpp:4 +msgid "Update frequency:" +msgstr "Częstość odświeżania:" + +#. i18n: file: kdfconfig.ui:42 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_updateSpinBox) +#: rc.cpp:7 +msgid " sec" +msgstr " s." + +#. i18n: file: kdfconfig.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOpenMountCheck) +#: rc.cpp:10 +msgid "Open file manager automatically on mount" +msgstr "Otwieraj menedżera plików po zamontowaniu" + +#. i18n: file: kdfconfig.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPopupFullCheck) +#: rc.cpp:13 +msgid "Pop up a window when a disk gets critically full" +msgstr "Pokaż komunikat, jeśli dysk jest prawie zapełniony" + +#. i18n: file: kdfconfig.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileManagerEdit) +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):" +msgstr "Menedżer plików (np. konsole -e mc %m)" + +#. i18n: file: mntconfig.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconNameLabel) +#: rc.cpp:23 +msgid "Icon name:" +msgstr "Nazwa ikony:" + +#. i18n: file: mntconfig.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountLabel) +#: rc.cpp:26 +msgid "Mount Command:" +msgstr "Polecenie montowania:" + +#. i18n: file: mntconfig.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, umountLabel) +#: rc.cpp:29 +msgid "Unmount Command:" +msgstr "Polecenie odmontowania:" + +#. i18n: file: mntconfig.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDefaultIconButton) +#: rc.cpp:32 +msgid "Default Icon" +msgstr "Domyślna ikona" + +#. i18n: file: mntconfig.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMountButton) +#. i18n: file: mntconfig.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mUmountButton) +#: rc.cpp:35 rc.cpp:38 +msgid "Get Command..." +msgstr "Polecenie..." diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kdialog.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kdialog.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kdialog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kdialog.po 2012-03-09 09:15:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,269 @@ +# translation of kdialog.po to +# translation of kdialog.po to Polish +# Version: $Revision: 1253357 $ +# Copyright (C) 2004, 2005, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Wojciech Milewski , 2002. +# Michal Rudolf , 2004, 2005, 2008, 2009. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdialog\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 16:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:31+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: kdialog.cpp:563 kdialog.cpp:675 +msgctxt "@title:window" +msgid "Open" +msgstr "Otwórz" + +#: kdialog.cpp:604 +msgctxt "@title:window" +msgid "Save As" +msgstr "Zapisz jako" + +#: kdialog.cpp:776 +msgctxt "@title:window" +msgid "Choose Color" +msgstr "Wybierz kolor" + +#: kdialog.cpp:757 +msgid "KDialog" +msgstr "KDialog" + +#: kdialog.cpp:758 +msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" +msgstr "" +"KDialog służy do wyświetlania okien dialogowych z poziomu skryptów powłoki" + +#: kdialog.cpp:760 +msgid "(C) 2000, Nick Thompson" +msgstr "(C) 2000, Nick Thompson" + +#: kdialog.cpp:761 +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kdialog.cpp:761 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Aktualny opiekun" + +#: kdialog.cpp:762 +msgid "Brad Hards" +msgstr "Brad Hards" + +#: kdialog.cpp:763 +msgid "Nick Thompson" +msgstr "Nick Thompson" + +#: kdialog.cpp:764 +msgid "Matthias Hölzer" +msgstr "Matthias Hölzer" + +#: kdialog.cpp:765 +msgid "David Gümbel" +msgstr "David Gümbel" + +#: kdialog.cpp:766 +msgid "Richard Moore" +msgstr "Richard Moore" + +#: kdialog.cpp:767 +msgid "Dawit Alemayehu" +msgstr "Dawit Alemayehu" + +#: kdialog.cpp:838 +msgid "Kai Uwe Broulik" +msgstr "Kai Uwe Broulik" + +#: kdialog.cpp:774 +msgid "Question message box with yes/no buttons" +msgstr "Okno zapytania z klawiszami Tak/Nie" + +#: kdialog.cpp:775 +msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Okno zapytania z klawiszami Tak/Nie/Anuluj" + +#: kdialog.cpp:776 +msgid "Warning message box with yes/no buttons" +msgstr "Okno ostrzeżenia z klawiszami Tak/Nie" + +#: kdialog.cpp:777 +msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" +msgstr "Okno ostrzeżenia z klawiszami Dalej/Anuluj" + +#: kdialog.cpp:778 +msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Okno ostrzeżenia z klawiszami Tak/Nie/Anuluj" + +#: kdialog.cpp:824 +msgid "Use text as Yes button label" +msgstr "Użyj tekstu jako etykiety przycisku Tak" + +#: kdialog.cpp:825 +msgid "Use text as No button label" +msgstr "Użyj tekstu jako etykiety przycisku Nie" + +#: kdialog.cpp:826 +msgid "Use text as Cancel button label" +msgstr "Użyj tekstu jako etykiety przycisku Anuluj" + +#: kdialog.cpp:827 +msgid "Use text as Continue button label" +msgstr "Użyj tekstu jako etykiety przycisku Kontynuuj" + +#: kdialog.cpp:779 +msgid "'Sorry' message box" +msgstr "Okno z komunikatem 'Niestety'" + +#: kdialog.cpp:780 +msgid "'Error' message box" +msgstr "Okno z komunikatem 'Błąd'" + +#: kdialog.cpp:781 +msgid "Message Box dialog" +msgstr "Okno z komunikatem" + +#: kdialog.cpp:782 +msgid "Input Box dialog" +msgstr "Okno do wprowadzania danych" + +#: kdialog.cpp:783 +msgid "Password dialog" +msgstr "Okno do wprowadzenia hasła" + +#: kdialog.cpp:784 +msgid "Text Box dialog" +msgstr "Okno z polem tekstowym" + +#: kdialog.cpp:785 +msgid "Text Input Box dialog" +msgstr "Okno do wprowadzania tekstu" + +#: kdialog.cpp:786 +msgid "ComboBox dialog" +msgstr "Okno z listą rozwijaną" + +#: kdialog.cpp:787 +msgid "Menu dialog" +msgstr "Okno z menu" + +#: kdialog.cpp:788 +msgid "Check List dialog" +msgstr "Okno z listą opcji" + +#: kdialog.cpp:789 +msgid "Radio List dialog" +msgstr "Okno z listą wyboru" + +#: kdialog.cpp:790 +msgid "Passive Popup" +msgstr "Pasywne okno" + +#: kdialog.cpp:791 +msgid "File dialog to open an existing file" +msgstr "Okno z wyborem pliku do otwarcia" + +#: kdialog.cpp:792 +msgid "File dialog to save a file" +msgstr "Okno z wyborem pliku do zapisania" + +#: kdialog.cpp:793 +msgid "File dialog to select an existing directory" +msgstr "Okno z wyborem istniejącego katalogu" + +#: kdialog.cpp:794 +msgid "File dialog to open an existing URL" +msgstr "Okno z wyborem istniejącego pliku" + +#: kdialog.cpp:795 +msgid "File dialog to save a URL" +msgstr "Okno z wyborem adresu do zapisania" + +#: kdialog.cpp:796 +msgid "Icon chooser dialog" +msgstr "Okno do wyboru ikony" + +#: kdialog.cpp:797 +msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication" +msgstr "" +"Okno z paskiem postępu, zwraca identyfikator DCOP do dalszej komunikacji" + +#: kdialog.cpp:798 +msgid "Color dialog to select a color" +msgstr "Okno do wybierania koloru" + +#: kdialog.cpp:800 +msgid "Dialog title" +msgstr "Tytuł okna" + +#: kdialog.cpp:801 +msgid "Default entry to use for combobox, menu and color" +msgstr "Domyślna pozycja dla list rozwijanych, menu i koloru" + +#: kdialog.cpp:802 +msgid "" +"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple " +"files" +msgstr "" +"Pozwala na wybór wielu plików w opcjach --getopenurl i --getopenfilename" + +#: kdialog.cpp:803 +msgid "" +"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " +"--multiple)" +msgstr "" +"Zwróć elementy listy w kolejnych wierszach (dla plików otwieranych z opcją --" +"multiple oraz dla listy opcji)" + +#: kdialog.cpp:804 +msgid "Outputs the winId of each dialog" +msgstr "Zwraca identyfikator każdego okna" + +#: kdialog.cpp:805 +msgid "" +"Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state" +msgstr "" +"Plik konfiguracyjny do zapisania statusu opcji \"Nie pokazuj/pytaj ponownie\"" + +#: kdialog.cpp:806 +msgid "Slider dialog box, returns selected value" +msgstr "Okienko dialogowe z suwakiem, zwraca wybraną wartość" + +#: kdialog.cpp:807 +msgid "Calendar dialog box, returns selected date" +msgstr "Okienko dialogowe z kalendarzem, zwraca wybraną datę" + +#: kdialog.cpp:810 +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "Związuje okno dialogowe z programem X o podanym identyfikatorze" + +#: kdialog.cpp:813 +msgid "Arguments - depending on main option" +msgstr "Argumenty - zależą od głównej opcji" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Wojciech Milewski, ,Launchpad " +"Contributions:,Lukasz-wojnilowicz" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, Wojciech.Milewski@wp.pl,,," + +#: widgets.cpp:116 +#, kde-format +msgid "kdialog: could not open file %1" +msgstr "kdialog: nie można otworzyć pliku %1" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kfile_drgeo.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kfile_drgeo.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kfile_drgeo.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kfile_drgeo.po 2012-03-09 09:15:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,51 @@ +# translation of kfile_drgeo.po to Polish +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Krzysztof Lichota , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_drgeo\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-10 03:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:34+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: kfile/kfile_drgeo.cpp:37 +msgid "Summary" +msgstr "Podsumowanie" + +#: kfile/kfile_drgeo.cpp:39 +msgid "Figures" +msgstr "Rysunki" + +#: kfile/kfile_drgeo.cpp:40 +msgid "Texts" +msgstr "Teksty" + +#: kfile/kfile_drgeo.cpp:41 +msgid "Macros" +msgstr "Makra" + +#: kfile/kfile_drgeo.cpp:44 +msgctxt "Translators: what this drgeo file contains" +msgid "Contents" +msgstr "Zawartość" + +#: kfile/kfile_drgeo.cpp:71 +msgid "Figure" +msgstr "Rysunek" + +#: kfile/kfile_drgeo.cpp:78 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: kfile/kfile_drgeo.cpp:85 +msgid "Macro" +msgstr "Makro" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kfile_kig.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kfile_kig.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kfile_kig.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kfile_kig.po 2012-03-09 09:15:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,66 @@ +# translation of kfile_kig.po to +# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Krzysztof Lichota , 2004, 2005. +# Marta Rybczyńska , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_kig\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-10 03:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:36+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: \n" + +#: kfile/kfile_kig.cpp:46 +msgid "Summary" +msgstr "Podsumowanie" + +#: kfile/kfile_kig.cpp:47 +msgid "Version" +msgstr "Wersja" + +#: kfile/kfile_kig.cpp:48 +msgid "Compatibility Version" +msgstr "Wersja kompatybilna" + +#: kfile/kfile_kig.cpp:49 +msgid "Coordinate System" +msgstr "Układ współrzędnych" + +#: kfile/kfile_kig.cpp:50 +msgid "Grid" +msgstr "Siatka" + +#: kfile/kfile_kig.cpp:51 +msgid "Axes" +msgstr "Osie" + +#: kfile/kfile_kig.cpp:52 +msgid "Compressed" +msgstr "Skompresowany" + +#: kfile/kfile_kig.cpp:111 +msgctxt "Translators: Not Available" +msgid "n/a" +msgstr "brak" + +#: kfile/kfile_kig.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "%1 represents Kig version" +msgid "%1 (as the version)" +msgstr "%1 (jako wersja)" + +#: kfile/kfile_kig.cpp:137 kfile/kfile_kig.cpp:145 kfile/kfile_kig.cpp:148 +msgid "Yes" +msgstr "Tak" + +#: kfile/kfile_kig.cpp:137 kfile/kfile_kig.cpp:145 kfile/kfile_kig.cpp:148 +msgid "No" +msgstr "Nie" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kfindpart.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kfindpart.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kfindpart.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kfindpart.po 2012-03-09 09:15:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,595 @@ +# translation of kfindpart.po to Polish +# translation of kfindpart.po to +# Version: $Revision: 1273844 $ +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcin Giedz , 2002. +# Michal Rudolf , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Krzysztof Lichota , 2005. +# Robert Gomulka , 2006. +# Marta Rybczyńska , 2008. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfindpart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 16:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:28+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: kfinddlg.cpp:51 +msgctxt "@title:window" +msgid "Find Files/Folders" +msgstr "Znajdź pliki/katalogi" + +#: kfinddlg.cpp:71 kfinddlg.cpp:198 +msgctxt "the application is currently idle, there is no active search" +msgid "Idle." +msgstr "Brak zadań." + +#: kfinddlg.cpp:133 kfinddlg.cpp:237 kfinddlg.cpp:266 +#, kde-format +msgid "one file found" +msgid_plural "%1 files found" +msgstr[0] "znaleziono jeden plik" +msgstr[1] "znaleziono %1 pliki" +msgstr[2] "znaleziono %1 plików" + +#: kfinddlg.cpp:173 +msgid "Searching..." +msgstr "Wyszukiwanie...." + +#: kfinddlg.cpp:200 +msgid "Canceled." +msgstr "Anulowano." + +#: kfinddlg.cpp:203 kfinddlg.cpp:208 kfinddlg.cpp:214 +msgid "Error." +msgstr "Błąd." + +#: kfinddlg.cpp:204 +msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." +msgstr "Proszę podać bezwzględną ścieżką w polu \"Szukaj w\"." + +#: kfinddlg.cpp:209 +msgid "Could not find the specified folder." +msgstr "Nie można znaleźć podanego katalogu." + +#: kfindtreeview.cpp:50 +msgid "Read-write" +msgstr "Odczyt-zapis" + +#: kfindtreeview.cpp:51 +msgid "Read-only" +msgstr "Tylko odczyt" + +#: kfindtreeview.cpp:52 +msgid "Write-only" +msgstr "Tylko zapis" + +#: kfindtreeview.cpp:53 +msgid "Inaccessible" +msgstr "Niedostępny" + +#: kfindtreeview.cpp:72 +msgctxt "file name column" +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: kfindtreeview.cpp:74 +msgctxt "name of the containing folder" +msgid "In Subfolder" +msgstr "W podkatalogu" + +#: kfindtreeview.cpp:76 +msgctxt "file size column" +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: kfindtreeview.cpp:78 +msgctxt "modified date column" +msgid "Modified" +msgstr "Zmodyfikowany" + +#: kfindtreeview.cpp:80 +msgctxt "file permissions column" +msgid "Permissions" +msgstr "Prawa dostępu" + +#: kfindtreeview.cpp:82 +msgctxt "first matching line of the query string in this file" +msgid "First Matching Line" +msgstr "Pierwszy pasujący wiersz" + +#: kfindtreeview.cpp:350 +msgid "&Open containing folder(s)" +msgstr "&Otwórz folder(y) ze znalezionymi plikami" + +#: kfindtreeview.cpp:354 +msgid "&Delete" +msgstr "U&suń" + +#: kfindtreeview.cpp:359 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "Przenieś do &kosza" + +#: kfindtreeview.cpp:445 +msgctxt "@title:window" +msgid "Save Results As" +msgstr "Zapisz wyniki jako" + +#: kfindtreeview.cpp:443 +msgid "HTML page" +msgstr "Strona HTML" + +#: kfindtreeview.cpp:443 +msgid "Text file" +msgstr "Plik tekstowy" + +#: kfindtreeview.cpp:463 +msgid "Unable to save results." +msgstr "Nie można było zapisać wyników." + +#: kfindtreeview.cpp:479 +msgid "KFind Results File" +msgstr "Plik wyników KFind" + +#: kfindtreeview.cpp:502 +#, kde-format +msgctxt "%1=filename" +msgid "Results were saved to: %1" +msgstr "Wyniki zostały zapisane do: %1" + +#: kftabdlg.cpp:77 +msgctxt "this is the label for the name textfield" +msgid "&Named:" +msgstr "&Nazwa:" + +#: kftabdlg.cpp:80 +msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" +msgstr "Można użyć masek oraz \";\" dla oddzielenia wielu nazw" + +#: kftabdlg.cpp:86 +msgid "Look &in:" +msgstr "&Szukaj w:" + +#: kftabdlg.cpp:89 +msgid "Include &subfolders" +msgstr "Przeszukuj &podkatalogi" + +#: kftabdlg.cpp:90 +msgid "Case s&ensitive search" +msgstr "&Uwzględnij wielkość znaków" + +#: kftabdlg.cpp:91 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Przeglądaj..." + +#: kftabdlg.cpp:92 +msgid "&Use files index" +msgstr "Użyj &indeksu plików" + +#: kftabdlg.cpp:93 +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Pokaż &ukryte pliki" + +#: kftabdlg.cpp:111 +msgid "" +"Enter the filename you are looking for.
      Alternatives may be " +"separated by a semicolon \";\".

      The filename may contain the " +"following special characters:
      • ? matches any single " +"character
      • * matches zero or more of any " +"characters
      • [...] matches any of the characters between the " +"braces

      Example searches:
      • *.kwd;*.txt finds all " +"files ending with .kwd or .txt
      • go[dt] finds god and " +"got
      • Hel?o finds all files that start with \"Hel\" and end " +"with \"o\", having one character in between
      • My Document.kwd " +"finds a file of exactly that name
      " +msgstr "" +"Proszę podać nazwę szukanego pliku.
      Alternatywne nazwy należy " +"rozdzielić średnikiem \";\".

      Nazwa pliku może zawierać następujące " +"znaki specjalne:
      • ?dowolny znak
      • *dowolny ciąg " +"znaków
      • [...]dowolny znak zawarty w nawiasach " +"kwadratowych

      Przykłady:
      • *.kwd;*.txt wyszukuje " +"wszystkie pliki kończące się na .kwd lub .txt
      • [st]wój " +"wyszukuje pliki \"swój\" i \"twój\"
      • Do?ument wyszukuje pliki, " +"których nazwa zaczyna się \"Do\" i kończy \"ument\", a w środku ma dokładnie " +"jeden dowolny znak.
      • Mój.kwd wyszukuje plik o podanej " +"nazwie
      " + +#: kftabdlg.cpp:132 +msgid "" +"This lets you use the files' index created by the slocate package " +"to speed-up the search; remember to update the index from time to time " +"(using updatedb)." +msgstr "" +"Ta opcja pozwala przeszukać indeks plików tworzony przez program " +"slocate. Pozwala to przyspieszyć wyszukiwanie, ale indeks musi być " +"uaktualniany od czasu do czasu (poleceniem updatedb)." + +#: kftabdlg.cpp:178 +msgid "Find all files created or &modified:" +msgstr "Znajdź pliki utworzone lub z&modyfikowane:" + +#: kftabdlg.cpp:180 +msgid "&between" +msgstr "&między" + +#: kftabdlg.cpp:182 +msgid "and" +msgstr "a" + +#: kftabdlg.cpp:203 +msgid "File &size is:" +msgstr "&Rozmiar pliku:" + +#: kftabdlg.cpp:216 +msgid "Files owned by &user:" +msgstr "Należy do &użytkownika:" + +#: kftabdlg.cpp:221 +msgid "Owned by &group:" +msgstr "Należy do &grupy:" + +#: kftabdlg.cpp:224 +msgctxt "file size isn't considered in the search" +msgid "(none)" +msgstr "(brak)" + +#: kftabdlg.cpp:225 +msgid "At Least" +msgstr "przynajmniej" + +#: kftabdlg.cpp:226 +msgid "At Most" +msgstr "co najwyżej" + +#: kftabdlg.cpp:227 +msgid "Equal To" +msgstr "równy" + +#: kftabdlg.cpp:229 kftabdlg.cpp:895 +msgid "Byte" +msgid_plural "Bytes" +msgstr[0] "bajt" +msgstr[1] "bajty" +msgstr[2] "bajtów" + +#: kftabdlg.cpp:230 +msgid "KiB" +msgstr "KB" + +#: kftabdlg.cpp:231 +msgid "MiB" +msgstr "MB" + +#: kftabdlg.cpp:232 +msgid "GiB" +msgstr "GB" + +#: kftabdlg.cpp:299 +msgctxt "label for the file type combobox" +msgid "File &type:" +msgstr "&Typ pliku:" + +#: kftabdlg.cpp:304 +msgid "C&ontaining text:" +msgstr "&Zawierający tekst:" + +#: kftabdlg.cpp:310 +msgid "" +"If specified, only files that contain this text are found. Note that not " +"all file types from the list above are supported. Please refer to the " +"documentation for a list of supported file types." +msgstr "" +" Jeśli podano tu jakiś tekst, znalezione zostaną jedynie pliki, które go " +"zawierają. Nie wszystkie pliki z listy powyżej można przeszukać w ten " +"sposób. Listę obsługiwanych plików można znaleźć w dokumentacji." + +#: kftabdlg.cpp:318 +msgid "Case s&ensitive" +msgstr "Uwzględnij wielkość &liter" + +#: kftabdlg.cpp:319 +msgid "Include &binary files" +msgstr "Także pliki &binarne" + +#: kftabdlg.cpp:320 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "&Wyrażenie regularne" + +#: kftabdlg.cpp:323 +msgid "" +"This lets you search in any type of file, even those that usually do not " +"contain text (for example program files and images)." +msgstr "" +" Ta opcja pozwala przeszukać dowolne pliki, także te, które zwykle nie " +"zawierają tekstu (np. programy i obrazki)." + +#: kftabdlg.cpp:331 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Zmień..." + +#: kftabdlg.cpp:337 +msgid "fo&r:" +msgstr "&dla:" + +#: kftabdlg.cpp:339 +msgid "Search &metainfo sections:" +msgstr "Przeszukaj na&główek pliku:" + +#: kftabdlg.cpp:343 +msgid "All Files & Folders" +msgstr "Wszystkie pliki i katalogi" + +#: kftabdlg.cpp:344 +msgid "Files" +msgstr "Pliki" + +#: kftabdlg.cpp:345 +msgid "Folders" +msgstr "Katalogi" + +#: kftabdlg.cpp:346 +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Dowiązania symboliczne" + +#: kftabdlg.cpp:347 +msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" +msgstr "Pliki specjalne (gniazda, urządzenia, ...)" + +#: kftabdlg.cpp:348 +msgid "Executable Files" +msgstr "Pliki wykonywalne" + +#: kftabdlg.cpp:349 +msgid "SUID Executable Files" +msgstr "Pliki wykonywalne SUID" + +#: kftabdlg.cpp:350 +msgid "All Images" +msgstr "Wszystkie obrazki" + +#: kftabdlg.cpp:351 +msgid "All Video" +msgstr "Wszystkie filmy" + +#: kftabdlg.cpp:352 +msgid "All Sounds" +msgstr "Wszystkie dźwięki" + +#: kftabdlg.cpp:403 +msgid "Name/&Location" +msgstr "&Nazwa/katalog" + +#: kftabdlg.cpp:404 +msgctxt "tab name: search by contents" +msgid "C&ontents" +msgstr "&Zawartość" + +#: kftabdlg.cpp:405 +msgid "&Properties" +msgstr "&Właściwości" + +#: kftabdlg.cpp:410 +msgid "" +"Search within files' specific comments/metainfo
      These are some " +"examples:
      • Audio files (mp3...) Search in id3 tag for a " +"title, an album
      • Images (png...) Search images with a special " +"resolution, comment...
      " +msgstr "" +"Przeszukuje dodatkowe informacje zawarte w nagłówkach niektórych " +"plików, np:
      • Pliki audio (np. mp3): zawierają informacje " +"m. in. o wykonawcy i tytule.
      • Obrazki (np. png): zawierają " +"informacje m. in. o rozdzielczości i komentarzu
      " + +#: kftabdlg.cpp:418 +msgid "" +"If specified, search only in this field
      • Audio files " +"(mp3...) This can be Title, Album...
      • Images (png...) " +"Search only in Resolution, Bitdepth...
      " +msgstr "" +"Można tu wybrać przeszukiwane pole nagłówka, np.
      • Pliki " +"audio (np. mp3): tytuł, album itd.
      • Obrazki (np. " +"png):rozdzielczość, głębia kolorów itd.
      " + +#: kftabdlg.cpp:611 +msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." +msgstr "Okres modyfikacji musi wynosić co najmniej minutę." + +#: kftabdlg.cpp:622 +msgid "The date is not valid." +msgstr "Data jest niepoprawna." + +#: kftabdlg.cpp:624 +msgid "Invalid date range." +msgstr "Zakres dat jest niepoprawny." + +#: kftabdlg.cpp:626 +msgid "Unable to search dates in the future." +msgstr "Nie można szukać dat z przyszłości." + +#: kftabdlg.cpp:688 +msgid "Size is too big. Set maximum size value?" +msgstr "Rozmiar jest za duży. Ustawić maksymalną wartość?" + +#: kftabdlg.cpp:688 +msgid "Error" +msgstr "Błąd" + +#: kftabdlg.cpp:688 +msgid "Set" +msgstr "Ustaw" + +#: kftabdlg.cpp:688 +msgid "Do Not Set" +msgstr "Nie ustawiaj" + +#: kftabdlg.cpp:885 +msgctxt "" +"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' " +"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years" +msgid "&during the previous" +msgid_plural "&during the previous" +msgstr[0] "&w ciągu ostatniej" +msgstr[1] "&w ciągu ostatnich" +msgstr[2] "&w ciągu ostatnich" + +#: kftabdlg.cpp:886 +msgctxt "use date ranges to search files by modified time" +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minuty" +msgstr[1] "minut" +msgstr[2] "minut" + +#: kftabdlg.cpp:887 +msgctxt "use date ranges to search files by modified time" +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "godziny" +msgstr[1] "godzin" +msgstr[2] "godzin" + +#: kftabdlg.cpp:888 +msgctxt "use date ranges to search files by modified time" +msgid "day" +msgid_plural "days" +msgstr[0] "dnia" +msgstr[1] "dni" +msgstr[2] "dni" + +#: kftabdlg.cpp:889 +msgctxt "use date ranges to search files by modified time" +msgid "month" +msgid_plural "months" +msgstr[0] "miesiąca" +msgstr[1] "miesięcy" +msgstr[2] "miesięcy" + +#: kftabdlg.cpp:890 +msgctxt "use date ranges to search files by modified time" +msgid "year" +msgid_plural "years" +msgstr[0] "roku" +msgstr[1] "lat" +msgstr[2] "lat" + +#: kquery.cpp:554 +msgctxt "@title:window" +msgid "Error while using locate" +msgstr "Błąd podczas użycia locate" + +#: main.cpp:30 +msgid "KDE file find utility" +msgstr "Narzędzie do wyszukiwania plików" + +#: main.cpp:34 +msgid "KFind" +msgstr "KFind" + +#: main.cpp:36 +msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1998-2003, Programiści KDE" + +#: main.cpp:38 +msgid "Eric Coquelle" +msgstr "Eric Coquelle" + +#: main.cpp:38 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Bieżący opiekun" + +#: main.cpp:39 +msgid "Mark W. Webb" +msgstr "Mark W. Webb" + +#: main.cpp:39 +msgid "Developer" +msgstr "Programista" + +#: main.cpp:40 +msgid "Beppe Grimaldi" +msgstr "Beppe Grimaldi" + +#: main.cpp:40 +msgid "UI Design & more search options" +msgstr "Projekt interfejsu użytkownika i więcej opcji wyszukiwania" + +#: main.cpp:41 +msgid "Martin Hartig" +msgstr "Martin Hartig" + +#: main.cpp:42 +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: main.cpp:43 +msgid "Mario Weilguni" +msgstr "Mario Weilguni" + +#: main.cpp:44 +msgid "Alex Zepeda" +msgstr "Alex Zepeda" + +#: main.cpp:45 +msgid "Miroslav Flídr" +msgstr "Miroslav Flídr" + +#: main.cpp:46 +msgid "Harri Porten" +msgstr "Harri Porten" + +#: main.cpp:47 +msgid "Dima Rogozin" +msgstr "Dima Rogozin" + +#: main.cpp:48 +msgid "Carsten Pfeiffer" +msgstr "Carsten Pfeiffer" + +#: main.cpp:49 +msgid "Hans Petter Bieker" +msgstr "Hans Petter Bieker" + +#: main.cpp:50 +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:50 +msgid "UI Design" +msgstr "Projekt interfejsu użytkownika" + +#: main.cpp:51 +msgid "Alexander Neundorf" +msgstr "Alexander Neundorf" + +#: main.cpp:52 +msgid "Clarence Dang" +msgstr "Clarence Dang" + +#: main.cpp:57 +msgid "Path(s) to search" +msgstr "Przeszukiwane ścieżki" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Marcin Giedz, ,Launchpad " +"Contributions:,Jarosław Ogrodnik,Robert Gomulka" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"mrudolf@kdewebdev.org, mgiedz@elka.pw.edu.pl,,,nobodythere@gmail.com," diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kfloppy.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kfloppy.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kfloppy.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kfloppy.po 2012-03-09 09:14:53.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,538 @@ +# Version: $Revision: 1245364 $ +# translation of kfloppy.po to Polish +# translation of kfloppy.po to +# KTranslator Generated File +# Major part translated by Piotr Roszatycki +# Currently maintained by Jacek Stolarczyk +# Michał Rudolf , 2002. +# Michal Rudolf , 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009. +# Krzysztof Lichota , 2006. +# Marta Rybczyńska , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfloppy\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 13:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:50+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: floppy.cpp:81 +msgid "Floppy &drive:" +msgstr "Napęd &dyskietek:" + +#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724 +msgctxt "Primary floppy drive" +msgid "Primary" +msgstr "Pierwszy" + +#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385 +msgctxt "Secondary floppy drive" +msgid "Secondary" +msgstr "Drugi" + +#: floppy.cpp:92 +msgid "Select the floppy drive." +msgstr "Proszę wybrać stację dysków." + +#: floppy.cpp:99 +msgid "&Size:" +msgstr "&Rozmiar:" + +#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726 +msgid "Auto-Detect" +msgstr "Rozpoznaj automatycznie" + +#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728 +msgid "3.5\" 1.44MB" +msgstr "3.5\" 1.44MB" + +#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396 +msgid "3.5\" 720KB" +msgstr "3.5\" 720KB" + +#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400 +msgid "5.25\" 1.2MB" +msgstr "5.25\" 1.2MB" + +#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404 +msgid "5.25\" 360KB" +msgstr "5.25\" 360KB" + +#: floppy.cpp:113 +msgid "" +"This allows you to select the floppy disk's size and density." +msgstr "Tutaj można wybrać rozmiar i gęstość dyskietki." + +#: floppy.cpp:121 +msgid "F&ile system:" +msgstr "&System plików:" + +#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141 +msgctxt "Linux" +msgid "" +"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix" +msgstr "" +"KFloppy pod Linuksem obsługuje trzy systemy plików: MS-DOS, Ext2 i Minix" + +#: floppy.cpp:132 +msgctxt "BSD" +msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2" +msgstr "KFloppy pod BSD obsługuje trzy systemy plików: MS-DOS, UFS i Ext2" + +#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730 +msgid "DOS" +msgstr "DOS" + +#: floppy.cpp:145 +msgctxt "Linux" +msgid "Program mkdosfs found." +msgstr "Znaleziono program mkdosfs." + +#: floppy.cpp:148 +msgctxt "Linux" +msgid "" +"Program mkdosfs not found. MSDOS formatting not available." +msgstr "" +"Nie znaleziono programu mkdosfs. Formatowanie MSDOS nie jest " +"dostępne." + +#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620 +msgid "ext2" +msgstr "ext2" + +#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192 +msgid "Program mke2fs found." +msgstr "Znaleziono program mke2fs." + +#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195 +msgid "Program mke2fs not found. Ext2 formatting not available" +msgstr "" +"Nie znaleziono programu mke2fs. Formatowanie Ext2 nie jest " +"dostępne." + +#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647 +msgid "Minix" +msgstr "Minix" + +#: floppy.cpp:163 +msgctxt "Linux" +msgid "Program mkfs.minix found." +msgstr "Znaleziono program mkfs.minix." + +#: floppy.cpp:166 +msgctxt "Linux" +msgid "" +"Program mkfs.minix not found. Minix formatting not available" +msgstr "" +"Nie znaleziono programu mkfs.minix. Formatowanie Minix nie jest " +"dostępne." + +#: floppy.cpp:170 +msgctxt "BSD" +msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS" +msgstr "KFloppy pod BSD obsługuje dwa systemy plików: MS-DOS i UFS" + +#: floppy.cpp:174 +msgctxt "BSD" +msgid "Program newfs_msdos found." +msgstr "Znaleziono program newfs_msdos." + +#: floppy.cpp:177 +msgctxt "BSD" +msgid "" +"Program newfs_msdos not found. MSDOS formatting not available." +msgstr "" +"Nie znaleziono programu newfs_msdos. Formatowanie MSDOS nie jest " +"dostępne." + +#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638 +msgid "UFS" +msgstr "UFS" + +#: floppy.cpp:183 +msgctxt "BSD" +msgid "Program newfs found." +msgstr "Znaleziono program newfs." + +#: floppy.cpp:186 +msgctxt "BSD" +msgid "Program newfs not found. UFS formatting not available." +msgstr "" +"Nie znaleziono programu newfs. Formatowanie UFS nie jest " +"dostępne." + +#: floppy.cpp:201 +msgid "&Formatting" +msgstr "&Formatowanie" + +#: floppy.cpp:204 +msgid "Q&uick format" +msgstr "&Szybkie formatowanie" + +#: floppy.cpp:208 +msgid "" +"Quick format is only a high-level format: it creates only a file " +"system." +msgstr "" +"Szybkie formatowanie jest dostępne tylko w wersji wysokopoziomowej: " +"tworzy jedynie system plików." + +#: floppy.cpp:211 +msgid "&Zero out and quick format" +msgstr "&Czyszczenie i szybkie formatowanie" + +#: floppy.cpp:215 +msgid "" +"This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the " +"file system." +msgstr "" +"To najpierw kasuje dyskietkę, zapełniając ją zerami, a dopiero potem " +"tworzy system plików." + +#: floppy.cpp:217 +msgid "Fu&ll format" +msgstr "&Pełne formatowanie" + +#: floppy.cpp:221 +msgid "" +"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on " +"the disk." +msgstr "" +"Pełne formatowanie to formatowanie niskopoziomowe i wysokopoziomowe. Kasuje " +"całą zawartość dyskietki." + +#: floppy.cpp:230 +msgid "Program fdformat found." +msgstr "Znaleziono program fdformat." + +#: floppy.cpp:235 +msgid "Program fdformat not found. Full formatting disabled." +msgstr "" +"Nie znaleziono programu fdformat. Formatowanie pełne nie jest " +"dostępne." + +#: floppy.cpp:242 +msgid "Program dd found." +msgstr "Znaleziono program dd." + +#: floppy.cpp:246 +msgid "Program dd not found. Zeroing-out disabled." +msgstr "" +"Nie znaleziono programu dd. Czyszczenie nie jest dostępne." + +#: floppy.cpp:251 +msgid "&Verify integrity" +msgstr "&Weryfikacja włączona" + +#: floppy.cpp:255 +msgid "" +"Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. " +"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full " +"formatting." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, dyskietka będzie sprawdzona przed " +"formatowaniem. Oznacza to, że jeśli wybrane jest pełne formatowanie, " +"dyskietka będzie sprawdzona dwukrotnie." + +#: floppy.cpp:260 +msgid "Volume la&bel:" +msgstr "&Etykieta:" + +#: floppy.cpp:264 +msgid "" +"Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that " +"Minix does not support labels at all." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, dyskietka będzie miała nadaną etykietę. " +"Uwaga: system Minix nie obsługuje etykiet." + +#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722 +msgctxt "Volume label, maximal 11 characters" +msgid "KDE Floppy" +msgstr "Dysk KDE" + +#: floppy.cpp:277 +msgid "" +"This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label " +"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support " +"labels, whatever you enter here." +msgstr "" +"To jest etykieta. Z powodu ograniczeń MS-DOS, etykieta może mieć " +"najwyżej 11 znaków. Uwaga: system Minix nie obsługuje etykiet." + +#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495 +msgid "&Format" +msgstr "&Formatuj" + +#: floppy.cpp:294 +msgid "Click here to start formatting." +msgstr "Kliknij, by rozpocząć formatowanie." + +#: floppy.cpp:318 +msgid "" +"This is the status window, where error messages are displayed." +msgstr "Okienko stanu - tutaj wyświetlane są komunikaty o błędach." + +#: floppy.cpp:332 +msgid "Shows progress of the format." +msgstr "Pokazuje postęp formatowania." + +#: floppy.cpp:340 +msgid "" +"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; " +"please check your installation.

      Log:" +msgstr "" +"KFloppy nie znalazł żadnego z poniższych programów formatujących. Proszę " +"sprawdzić instalację.

      Komunikat:" + +#: floppy.cpp:372 +msgid "KDE Floppy Formatter" +msgstr "Formatowanie dyskietek" + +#: floppy.cpp:515 +msgctxt "BSD" +msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS" +msgstr "" +"Formatowanie pod BSD na urządzeniu użytkownika jest możliwe tylko z UFS" + +#: floppy.cpp:523 +#, kde-format +msgid "" +"Formatting will erase all data on the device:
      %1
      (Please " +"check the correctness of the device name.)
      Are you sure you wish to " +"proceed?
      " +msgstr "" +"Formatowanie spowoduje utratę wszystkich danych na dysku: " +"
      %1
      (Proszę sprawdzić, czy wybrano właściwe urządzenie.) " +"
      Kontynuować?
      " + +#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541 +msgid "Proceed?" +msgstr "Kontynuować?" + +#: floppy.cpp:534 +msgid "Full formatting of a user-given device is not possible." +msgstr "Pełne formatowanie urządzenia użytkownika nie jest możliwe." + +#: floppy.cpp:540 +msgid "" +"Formatting will erase all data on the disk.\n" +"Are you sure you wish to proceed?" +msgstr "" +"Formatowanie spowoduje utratę wszystkich danych na dysku.\n" +"Kontynuować?" + +#: format.cpp:266 +#, kde-format +msgid "Unexpected drive number %1." +msgstr "Niepoprawny numer napędu %1." + +#: format.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Unexpected density number %1." +msgstr "Niepoprawna wartość gęstości %1." + +#: format.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2." +msgstr "Nie można znaleźć urządzenia dla napędu %1 i gęstości %2." + +#: format.cpp:312 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot access %1\n" +"Make sure that the device exists and that you have write permission to it." +msgstr "" +"Brak dostępu do %1\n" +"Upewnij się, że urządzenie istnieje i masz do niego prawa zapisu." + +#: format.cpp:343 +#, kde-format +msgid "The program %1 terminated with an error." +msgstr "Program %1 zakończył pracę z błędem." + +#: format.cpp:349 +#, kde-format +msgid "The program %1 terminated abnormally." +msgstr "Program %1 nieoczekiwanie zakończył działanie." + +#: format.cpp:412 format.cpp:573 format.cpp:670 format.cpp:769 format.cpp:847 +#: format.cpp:941 +msgid "Internal error: device not correctly defined." +msgstr "Błąd wewnętrzny: niepoprawna definicja urządzenia." + +#: format.cpp:419 +msgid "Cannot find fdformat." +msgstr "Nie można znaleźć fdformat." + +#: format.cpp:451 +msgid "Could not start fdformat." +msgstr "Nie można uruchomić programu fdformat." + +#: format.cpp:478 +#, kde-format +msgid "Error formatting track %1." +msgstr "Błąd podczas formatowania ścieżki %1." + +#: format.cpp:486 format.cpp:519 +msgid "" +"Cannot access floppy or floppy drive.\n" +"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy " +"drive." +msgstr "" +"Brak dostępu do dyskietki lub napędu.\n" +"Włóż dyskietkę do napędu i upewnij się, że wybrałeś poprawny napęd dyskietek." + +#: format.cpp:507 +#, kde-format +msgid "Low-level formatting error at track %1." +msgstr "Błąd podczas niskopoziomowego formatowania ścieżki %1." + +#: format.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Low-level formatting error: %1" +msgstr "Błąd podczas formatowania: %1" + +#: format.cpp:526 format.cpp:727 format.cpp:890 format.cpp:981 +msgid "" +"Device busy.\n" +"Perhaps you need to unmount the floppy first." +msgstr "" +"Urządzenie jest zajęte.\n" +"Zapewne trzeba najpierw odmontować dyskietkę." + +#: format.cpp:532 +#, kde-format +msgid "Low-level format error: %1" +msgstr "Błąd podczas formatowania: %1" + +#: format.cpp:580 +msgid "Cannot find dd." +msgstr "Nie można znaleźć dd." + +#: format.cpp:595 +msgid "Could not start dd." +msgstr "Nie można uruchomić dd." + +#: format.cpp:677 +msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems." +msgstr "Nie można znaleźć programu do tworzenia systemu plików FAT." + +#: format.cpp:708 +msgid "Cannot start FAT format program." +msgstr "Nie można uruchomić programu formatowania FAT." + +#: format.cpp:722 format.cpp:885 format.cpp:976 +msgid "" +"Floppy is mounted.\n" +"You need to unmount the floppy first." +msgstr "" +"Dyskietka jest zamontowana.\n" +"Trzeba ją najpierw odmontować." + +#: format.cpp:776 +msgctxt "BSD" +msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems." +msgstr "Nie można znaleźć programu do tworzenia systemu plików UFS." + +#: format.cpp:794 +msgctxt "BSD" +msgid "Cannot start UFS format program." +msgstr "Nie można uruchomić programu formatowania UFS." + +#: format.cpp:854 +msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems." +msgstr "Nie można znaleźć programu do tworzenia systemu plików ext2." + +#: format.cpp:871 +msgid "Cannot start ext2 format program." +msgstr "Nie można uruchomić programu formatowania ext2." + +#: format.cpp:948 +msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems." +msgstr "Nie można znaleźć programu do tworzenia systemu plików Minix." + +#: format.cpp:965 +msgid "Cannot start Minix format program." +msgstr "Nie można uruchomić programu formatowania Minix." + +#: main.cpp:35 +msgid "KDE Floppy Disk Utility" +msgstr "Formatowanie dyskietek" + +#: main.cpp:40 +msgid "KFloppy" +msgstr "KFloppy" + +#: main.cpp:42 +msgid "" +"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n" +"(c) 2001, Chris Howells\n" +"(c) 2002, Adriaan de Groot\n" +"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte" +msgstr "" +"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n" +"(c) 2001, Chris Howells\n" +"(c) 2002, Adriaan de Groot\n" +"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte" + +#: main.cpp:46 +msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice." +msgstr "" +"KFloppy pozwala na formatowanie nośników wymiennych w wybranym systemie " +"plików." + +#: main.cpp:50 +msgid "Bernd Johannes Wuebben" +msgstr "Bernd Johannes Wuebben" + +#: main.cpp:50 +msgid "Author and former maintainer" +msgstr "Autor, poprzedni opiekun" + +#: main.cpp:51 +msgid "Chris Howells" +msgstr "Chris Howells" + +#: main.cpp:51 +msgid "User interface re-design" +msgstr "Przeprojektowanie interfejsu użytkownika" + +#: main.cpp:52 +msgid "Adriaan de Groot" +msgstr "Adriaan de Groot" + +#: main.cpp:52 +msgid "Add BSD support" +msgstr "Obsługa BSD" + +#: main.cpp:53 +msgid "Nicolas Goutte" +msgstr "Nicolas Goutte" + +#: main.cpp:53 +msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4" +msgstr "Dostosowanie KFloppy do KDE 3.4" + +#: main.cpp:58 +msgid "Default device" +msgstr "Urządzenie domyślne" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Michał Rudolf (obecny tłumacz), Jacek Stolarczyk, ,Launchpad " +"Contributions:,Marta Rybczyńska" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, jacek.stolarczyk@nieznany.mail.pl,,," diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kfontinst.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kfontinst.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kfontinst.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kfontinst.po 2012-03-09 09:15:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2077 @@ +# translation of kfontinst.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Michal Rudolf , 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2010. +# Krzysztof Lichota , 2005. +# Marta Rybczyńska , 2007, 2008, 2009. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:59+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Michał Rudolf, ,Launchpad Contributions:,Michal Rudolf,Piotr Strębski" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mrudolf@kdewebdev.org,,,mrudolf@kdewebdev.org,strebski@o2.pl" + +#. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Main Toolbar" +msgstr "&Główny pasek" + +#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:984 +msgid "" +"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), " +"or system-wide (available to all users)?" +msgstr "" +"Zainstalować czcionki lokalnie (dla aktualnego użytkownika) czy systemowo " +"(dla wszystkich użytkowników)?" + +#: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:987 +msgid "Where to Install" +msgstr "Miejsce instalacji" + +#: apps/Installer.cpp:124 +msgid "Font Installer" +msgstr "Instalator czcionek" + +#: apps/Installer.cpp:124 +msgid "Simple font installer" +msgstr "Prosty instalator czcionek" + +#: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:354 +msgid "(C) Craig Drummond, 2007" +msgstr "(C) Craig Drummond, 2007" + +#: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:361 +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "Związuje okno dialogowe z programem X o podanym identyfikatorze wind" + +#: apps/Installer.cpp:133 +msgid "URL to install" +msgstr "URL do zainstalowania" + +#: apps/Printer.cpp:194 +msgid "Print" +msgstr "Drukuj" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:250 +msgid "Canceling..." +msgstr "Anulowanie..." + +#: apps/Printer.cpp:353 +msgid "Font Printer" +msgstr "Drukowanie czcionek" + +#: apps/Printer.cpp:353 +msgid "Simple font printer" +msgstr "Proste drukowanie czcionek" + +#: apps/Printer.cpp:362 +msgid "Size index to print fonts" +msgstr "Wielkość czcionek do wydruku" + +#: apps/Printer.cpp:363 +msgid "" +"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal " +"number composed as: " +msgstr "" +"Czcionka do wydruku, określona jako \"rodzina, styl\", gdzie styl to liczba " +"24-bitowa utworzona z elementów " + +#: apps/Printer.cpp:364 +msgid "File containing list of fonts to print" +msgstr "Plik z listą czcionek do wydruku" + +#: apps/Printer.cpp:365 +msgid "Remove file containing list of fonts to print" +msgstr "Usuń plik z listą czcionek do wydruku" + +#: apps/Viewer.cpp:77 +msgid "Select Font to View" +msgstr "Wybierz wyświetlaną czcionkę" + +#: apps/Viewer.cpp:146 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Przeglądarka czcionek" + +#: apps/Viewer.cpp:146 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "Prosta przeglądarka czcionek" + +#: apps/Viewer.cpp:147 +msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007" +msgstr "(C) Craig Drummond, 2004-2007" + +#: apps/Viewer.cpp:155 +msgid "URL to open" +msgstr "URL do otwarcia" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:76 +msgid "Duplicate Fonts" +msgstr "Powtórzone czcionki" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:101 +msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..." +msgstr "Poszukiwanie powtórzonych czcionek. Proszę czekać..." + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:124 +msgid "No duplicate fonts found." +msgstr "Nie znaleziono powtórzonych czcionek." + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:131 +msgid "Delete Marked Files" +msgstr "Usuń zaznaczone pliki" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "%1 duplicate font found." +msgid_plural "%1 duplicate fonts found." +msgstr[0] "Znaleziono powtórzoną czcionkę." +msgstr[1] "Znaleziono %1 powtórzone czcionki." +msgstr[2] "Znaleziono %1 powtórzonych czcionek." + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you wish to delete:\n" +"%1" +msgstr "" +"Czy na pewno usunąć:\n" +"%1" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:224 +msgid "Are you sure you wish to delete:" +msgstr "Czy na pewno usunąć:" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:248 +msgid "Cancel font scan?" +msgstr "Przerwać przeszukiwanie czcionek?" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408 +msgid "Font/File" +msgstr "Czcionka/plik" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:410 +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:411 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:412 +msgid "Links To" +msgstr "Dowiązany do" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:424 kcmfontinst/FontList.cpp:1394 +msgid "Open in Font Viewer" +msgstr "Otwórz w przeglądarce czcionek" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:426 +msgid "Properties" +msgstr "Właściwości" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:429 +msgid "Unmark for Deletion" +msgstr "Odznacz do usunięcia" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:431 +msgid "Mark for Deletion" +msgstr "Zaznacz do usunięcia" + +#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:531 kcmfontinst/FontList.cpp:1832 +#, kde-format +msgid "Open all %1 fonts in font viewer?" +msgstr "Otworzyć wszystkie %1 czcionek w przeglądarce czcionek?" + +#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:82 +msgid "Set Criteria" +msgstr "Ustaw kryteria" + +#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:94 +msgid "Family" +msgstr "Rodzina" + +#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:95 +msgid "Style" +msgstr "Styl" + +#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:97 +msgid "Foundry" +msgstr "Rodzina" + +#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:104 +msgid "FontConfig Match" +msgstr "Dopasowanie FontConfig" + +#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:105 +msgid "File" +msgstr "Plik" + +#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:106 +msgid "File Location" +msgstr "Położenie pliku" + +#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:108 +msgid "Writing System" +msgstr "System zapisu" + +#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:117 +msgid "Symbol/Other" +msgstr "Symbol/inne" + +#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:191 kcmfontinst/FontFilter.cpp:256 +#, kde-format +msgid "Type here to filter on %1" +msgstr "Wpisz tu, żeby filtrować %1" + +#: kcmfontinst/FontList.cpp:602 +msgid "Font" +msgstr "Czcionka" + +#: kcmfontinst/FontList.cpp:615 +msgid "" +"This column shows the status of the font family, and of the individual font " +"styles." +msgstr "Ta kolumna pokazuje stan rodziny czcionek i poszczególnych stylów." + +#: kcmfontinst/FontList.cpp:721 +msgid "" +"

      This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, " +"and the number in square brackets represents the number of styles in which " +"the family is available. e.g.

      • Times " +"[4]
        • Regular
        • Bold
        • Bold " +"Italic
        • Italic
      " +msgstr "" +"

      Ta lista pokazuje zainstalowane czcionki, pogrupowane według rodziny. " +"Liczba w nawiasie oznacza liczbę dostępnych stylów dla tej rodziny, np.:

      " +"
      • Times [4]
        • Zwykły
        • Pogrubiony
        • Pogrubiona " +"kursywa
        • Kursywa
      " + +#: kcmfontinst/FontList.cpp:1019 kcmfontinst/FontList.cpp:1043 +#, kde-format +msgid "...plus %1 more" +msgstr "...i %1 więcej" + +#: kcmfontinst/FontList.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "%1 [%2]" +msgstr "%1 [%2]" + +#: kcmfontinst/FontList.cpp:1384 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301 +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" + +#: kcmfontinst/FontList.cpp:1387 kcmfontinst/GroupList.cpp:832 +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189 +msgid "Enable" +msgstr "Włącz" + +#: kcmfontinst/FontList.cpp:1389 kcmfontinst/GroupList.cpp:834 +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1166 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1190 +msgid "Disable" +msgstr "Wyłącz" + +#: kcmfontinst/FontList.cpp:1392 kcmfontinst/GroupList.cpp:839 +msgid "Print..." +msgstr "Drukuj..." + +#: kcmfontinst/FontList.cpp:1397 +msgid "Reload" +msgstr "Odśwież" + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87 +msgid "All Fonts" +msgstr "Wszystkie czcionki" + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90 +msgid "Personal Fonts" +msgstr "Czcionki użytkownika" + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93 +msgid "System Fonts" +msgstr "Czcionki systemowe" + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96 +msgid "Unclassified" +msgstr "Nieprzydzielone" + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387 +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576 +#, kde-format +msgid "" +"

      Do you really want to remove '%1'?

      This will only remove " +"the group, and not the actual fonts.

      " +msgstr "" +"

      Na pewno usunąć %1?

      Usunie to tylko grupę, nie same " +"czcionki.

      " + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 +msgid "Remove Group" +msgstr "Usuń grupę" + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 kcmfontinst/GroupList.cpp:830 +msgid "Remove" +msgstr "Usuń" + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:580 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:246 +msgid "Remove group" +msgstr "Usuń grupę" + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:634 +msgid "" +"
    • All Fonts contains all the fonts installed on your " +"system.
    • Unclassified contains all fonts that have not yet " +"been placed within a \"Custom\" group.
    • " +msgstr "" +"
    • Wszystkie czcionki to wszystkie czcionki zainstalowane w " +"systemie.
    • Nieprzydzielone to czcionki, które nie zostały " +"umieszczone w grupie \"Własne\".
    • " + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:637 +msgid "" +"
    • All Fonts contains all the fonts installed on your system - both " +"\"System\" and \"Personal\".
    • System contains all fonts that " +"are installed system-wide (i.e. available to all " +"users).
    • Personal contains your personal " +"fonts.
    • Unclassified contains all fonts that have not yet been " +"placed within a \"Custom\" group.
    • " +msgstr "" +"
    • Wszystkie czcionki to wszystkie czcionki zainstalowane w systemie " +"- zarówno \"Systemowe\", jak i \"Użytkownika\".
    • Systemowe to " +"czcionki dostępne dla wszystkich użytkowników
    • Użytkownika to " +"czcionki dostępne dla aktualnego użytkownika
    • Nieprzydzielone " +"to czcionki, które nie zostały umieszczone w grupie \"Własne\".
    • " + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:625 +#, kde-format +msgid "" +"

      Font Groups

      This list displays the font groups available on your " +"system. There are 2 main types of font groups:

      • Standard are " +"special groups used by the font manager.
          %1
      • Custom " +"are groups created by you. To add a font family to one of these groups " +"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To " +"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" " +"group.

      " +msgstr "" +"

      Grupy czcionek

      Ta lista zawiera grupy czcionek dostępne w " +"systemie. Są dwa podstawowe typy grup:

      • Standardowe to " +"specjalne grupyużywane przez menedżer " +"czcionek.
          %1
      • Własne to grupy utworzone przez " +"użytkownika. Żeby dodać czcionkę do jednej z tych grup, wystarczy " +"przeciągnąć ją tam z listy czcionek. Usunąć czcionkę z grupy można, " +"przeciągając ją do grupy \"Wszystkie czcionki\".

      " + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:744 +#, kde-format +msgid "A group named '%1' already exists." +msgstr "Grupa o nazwie %1 już istnieje!" + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:837 +msgid "Rename..." +msgstr "Zmień nazwę..." + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:842 +msgid "Export..." +msgstr "Eksportowanie..." + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:939 +#, kde-format +msgid "Add to \"%1\"." +msgstr "Dodaj do \"%1\"." + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:941 +msgid "Remove from current group." +msgstr "Usuń z aktualnej grupy." + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:943 +msgid "Move to personal folder." +msgstr "Przenieś do folderu osobistego." + +#: kcmfontinst/GroupList.cpp:945 +msgid "Move to system folder." +msgstr "Przenieś do folderu systemowego." + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:175 +msgid "

      Cancel?

      Are you sure you wish to cancel?

      " +msgstr "

      Anulować?

      Na pewno przerwać?

      " + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:190 +msgid "" +"

      Finished

      Please note that any open applications will need to be " +"restarted in order for any changes to be noticed.

      " +msgstr "" +"

      Zakończono

      Uwaga: zmiany w otwartych aplikacjach zostaną " +"uwzględnione dopiero po ponownym uruchomieniu.

      " + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:198 +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Nie wyświetlaj więcej tego komunikatu" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:273 +msgid "Installing" +msgstr "Instalowanie" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:276 +msgid "Uninstalling" +msgstr "Odinstalowywanie" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:279 +msgid "Enabling" +msgstr "Włączanie" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:282 +msgid "Moving" +msgstr "Przenoszenie" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:285 +msgid "Updating" +msgstr "Aktualizowanie" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:288 +msgid "Removing" +msgstr "Usuwanie" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:292 +msgid "Disabling" +msgstr "Wyłączanie" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:330 +msgid "Updating font configuration. Please wait..." +msgstr "Uaktualnianie konfiguracji czcionek. Proszę czekać..." + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:399 +msgid "Unable to start backend." +msgstr "Nie można uruchomić programu narzędziowego." + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:409 +msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again." +msgstr "" +"Program narzędziowy przerwał działanie, ale został uruchomiony ponownie. " +"Proszę spróbować jeszcze raz." + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:587 kcmfontinst/JobRunner.cpp:593 +msgid "

      Error

      " +msgstr "

      Błąd

      " + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:589 +msgid "Skip" +msgstr "Pomiń" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:590 +msgid "AutoSkip" +msgstr "Pomiń automatycznie" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:651 +#, kde-format +msgid "Failed to download %1" +msgstr "Nie można pobrać %1" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:653 +#, kde-format +msgid "System backend died. Please try again.
      %1" +msgstr "" +"Narzędzie systemowe przerwało działanie. Proszę spróbować jeszcze " +"raz.
      %1" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:655 +#, kde-format +msgid "" +"%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system." +msgstr "" +"%1 to czcionka bitmapowa, a obsługa takich czcionek jest wyłączona w " +"systemie." + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:657 +#, kde-format +msgid "" +"%1 contains the font %2, which is already installed on your " +"system." +msgstr "" +"Plik %1 zawiera czcionkę %2, która jest już zainstalowana." + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:660 +#, kde-format +msgid "%1 is not a font." +msgstr "%1 nie jest czcionką." + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:662 +#, kde-format +msgid "Could not remove all files associated with %1" +msgstr "Nie można usunąć wszystkich plików skojarzonych z %1" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:664 +#, kde-format +msgid "Failed to start the system daemon.
      %1" +msgstr "Nie można uruchomić usługi systemowej.
      %1" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:666 +#, kde-format +msgid "%1 already exists." +msgstr "%1 już istnieje." + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:668 +#, kde-format +msgid "%1 does not exist." +msgstr "%1 nie istnieje." + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:670 +#, kde-format +msgid "Permission denied.
      %1" +msgstr "Brak dostępu.
      %1" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:672 +#, kde-format +msgid "Unsupported action.
      %1" +msgstr "Nieobsługiwane działanie.
      %1" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Authentication failed.
      %1" +msgstr "Błąd autoryzacji.
      %1" + +#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Unexpected error while processing: %1" +msgstr "Nieoczekiwany błąd podczas przetwarzania: %1" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:189 +msgid "KDE Font Installer" +msgstr "Instalator czcionek KDE" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190 +msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009" +msgstr "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191 +msgid "Craig Drummond" +msgstr "Craig Drummond" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Autor i opiekun" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:225 +msgid "Scan for Duplicate Fonts..." +msgstr "Szukaj powtórzonych czcionek..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:229 +msgid "Tools" +msgstr "Narzędzia" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:242 +msgid "Create a new group" +msgstr "Utwórz nową grupę" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:250 +msgid "Enable all disabled fonts in the current group" +msgstr "Włącz wszystkie wyłączone czcionki z aktualnej grupy" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:254 +msgid "Disable all enabled fonts in the current group" +msgstr "Wyłącz wszystkie włączone czcionki z aktualnej grupy" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:281 +msgid "This displays a preview of the selected font." +msgstr "Wyświetla podgląd wybranej czcionki." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:297 +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:298 +msgid "Install fonts" +msgstr "Instaluj czcionki" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:302 +msgid "Delete all selected fonts" +msgstr "Usuń wybrane czcionki" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:359 +msgid "Change Preview Text..." +msgstr "Zmień tekst podglądu..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:424 +msgid "" +"

      Font Installer

      This module allows you to install TrueType, " +"Type1, and Bitmap fonts.

      You may also install fonts using Konqueror: " +"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " +"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.

      " +msgstr "" +"

      Instalator czcionek

      Ten moduł pozwala zainstalować czcionki " +"TrueType, Type1, Speedo i bitmapowe.

      Czcionki można zainstalować " +"także w Konquerorze: wystarczy wpisać fonts:/ w pasku adresu, żeby " +"wyświetlić listę czcionek zainstalowanych w Twoim systemie. Żeby " +"zainstalować czcionkę, wystarczy skopiować ją do tego foldera.

      " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +#, kde-format +msgid "" +"

      Font Installer

      This module allows you to install TrueType, " +"Type1, and Bitmap fonts.

      You may also install fonts using Konqueror: " +"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " +"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate " +"folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-" +"wide fonts (available to all).

      " +msgstr "" +"

      Instalator czcionek

      Ten moduł pozwala zainstalować czcionki " +"TrueType, Type1 i bitmapowe.

      Czcionki można zainstalować także w " +"Konquerorze: wystarczy wpisać fonts:/ w pasku adresu, żeby wyświetlić listę " +"czcionek zainstalowanych w Twoim systemie. Żeby zainstalować czcionkę, " +"wystarczy skopiować ją do foldera \"%1\" (dla czcionek użytkownika) albo do " +"foldera \"%2\" (dla czcionek systemowych, dostępnych dla wszystkich).

      " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:483 +msgid "Add Fonts" +msgstr "Dodaj czcionki" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:606 +msgid "Failed to save list of fonts to print." +msgstr "Nie można zapisać listy czcionek do wydruku." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:631 +msgid "Failed to start font printer." +msgstr "Nie można uruchomić drukowania czcionek." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:637 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap and enabled fonts." +msgstr "" +"Brak czcionek do drukowania.\n" +"Nie można drukować czcionek bitmapowych ani wyłączonych." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:639 +msgid "Cannot Print" +msgstr "Drukowanie niemożliwe" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:654 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "Nie wybrałeś nic do usunięcia." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:655 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Nic do usunięcia" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:671 +#, kde-format +msgid "

      Do you really want to delete

      '%1'?

      " +msgstr "

      Na pewno usunąć

      %1?

      " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:673 +msgid "Delete Font" +msgstr "Usuń czcionkę" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete this font?" +msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?" +msgstr[0] "Na pewno usunąć tę %1 czcionkę?" +msgstr[1] "Na pewno usunąć te %1 czcionki?" +msgstr[2] "Na pewno usunąć te %1 czcionek?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:680 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "Usuwanie czcionek" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:685 +msgid "Deleting font(s)..." +msgstr "Usuwanie czcionek..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:700 +msgid "You did not select anything to move." +msgstr "Nie wybrano czcionek do przeniesienia." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:701 +msgid "Nothing to Move" +msgstr "Nic do przeniesienia" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:712 +#, kde-format +msgid "

      Do you really want to move

      '%1'?

      " +msgstr "

      Na pewno skopiować

      \"%1\"?

      " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:714 +msgid "Move Font" +msgstr "Przenieś czcionkę" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:714 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:721 +msgid "Move" +msgstr "Przenieś" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:718 +#, kde-format +msgid "Do you really want to move this font?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 fonts?" +msgstr[0] "Czy na pewno przenieść tą czcionkę?" +msgstr[1] "Czy na pewno chcesz przenieść te %1 czcionki?" +msgstr[2] "Czy na pewno chcesz przenieść te %1 czcionek?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:721 +msgid "Move Fonts" +msgstr "Przenieś czcionki" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:726 +msgid "Moving font(s)..." +msgstr "Przenoszenie czcionek..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:742 +msgid "Export Group" +msgstr "Eksportuj grupę" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:766 +msgid "No files?" +msgstr "Brak plików?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:769 +#, kde-format +msgid "Failed to open %1 for writing" +msgstr "Nie można otworzyć %1 do zapisu" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:788 +msgid "Create New Group" +msgstr "Utwórz nową grupę" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:789 +msgid "Please enter the name of the new group:" +msgstr "Proszę podać nazwę nowej grupy:" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:790 +msgid "New Group" +msgstr "Nowa grupa" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:817 +msgid "Preview Text" +msgstr "Podgląd tekstu" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:818 +msgid "Please enter new text:" +msgstr "Proszę podać nowy tekst:" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:858 +msgid "Scanning font list..." +msgstr "Przeszukiwanie listy czcionek..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:924 +msgid "No fonts" +msgstr "Brak czcionek" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:930 +#, kde-format +msgid "1 Font" +msgid_plural "%1 Fonts" +msgstr[0] "1 czcionka" +msgstr[1] "%1 czcionki" +msgstr[2] "%1 czcionek" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:934 +#, kde-format +msgid " (%2 %4 %6)" +msgstr " (%2 %4 %6)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:941 +#, kde-format +msgid "" +"
      Enabled fonts:%1
      Disabled " +"fonts:%2
      Partially enabled " +"fonts:%3
      Total fonts:%4
      " +msgstr "" +"
      Włączone czcionki:%1
      Wyłączone " +"czcionki:%2
      Częściowo włączone " +"czcionki:%3
      Razem " +"czcionek:%4
      " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1018 +msgid "Looking for any associated files..." +msgstr "Wyszukiwanie wszystkich skojarzonych plików..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1022 +msgid "Scanning Files..." +msgstr "Przeszukiwanie plików..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1023 +msgid "Looking for additional files to install..." +msgstr "Wyszukiwanie dodatkowych plików do zainstalowania..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "Looking for files associated with %1" +msgstr "Wyszukiwanie plików skojarzonych z %1" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1067 +msgid "Installing font(s)..." +msgstr "Instalowanie czcionek..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1133 +msgid "You did not select anything to enable." +msgstr "Nie wybrano czcionek do usunięcia." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1134 +msgid "You did not select anything to disable." +msgstr "Nie wybrano czcionek do wyłączenia." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135 +msgid "Nothing to Enable" +msgstr "Nic do włączenia" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135 +msgid "Nothing to Disable" +msgstr "Nic do wyłączenia" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1152 +#, kde-format +msgid "

      Do you really want to enable

      '%1'?

      " +msgstr "

      Na pewno włączyć

      %1?

      " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1154 +#, kde-format +msgid "

      Do you really want to disable

      '%1'?

      " +msgstr "

      Na pewno wyłączyć

      %1?

      " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1156 +#, kde-format +msgid "" +"

      Do you really want to enable

      '%1', contained within group " +"'%2'?

      " +msgstr "

      Na pewno włączyć

      %1 z grupy %2?

      " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1160 +#, kde-format +msgid "" +"

      Do you really want to disable

      '%1', contained within group " +"'%2'?

      " +msgstr "

      Na pewno wyłączyć

      %1 z grupy %2?

      " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1164 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165 +msgid "Enable Font" +msgstr "Włącz czcionkę" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1164 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1166 +msgid "Disable Font" +msgstr "Wyłącz czcionkę" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171 +#, kde-format +msgid "Do you really want to enable this font?" +msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?" +msgstr[0] "Na pewno włączyć tę %1 czcionkę?" +msgstr[1] "Na pewno włączyć te %1 czcionki?" +msgstr[2] "Na pewno włączyć te %1 czcionek?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174 +#, kde-format +msgid "Do you really want to disable this font?" +msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?" +msgstr[0] "Na pewno wyłączyć tę %1 czcionkę?" +msgstr[1] "Na pewno wyłączyć te %1 czcionki?" +msgstr[2] "Na pewno wyłączyć te %1 czcionek?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1177 +#, kde-format +msgid "" +"

      Do you really want to enable this font contained within group " +"'%2'?

      " +msgid_plural "" +"

      Do you really want to enable these %1 fonts contained within group " +"'%2'?

      " +msgstr[0] "

      Na pewno włączyć tę czcionkę grupy %2?

      " +msgstr[1] "

      Na pewno włączyć te %1 czcionki z grupy %2?

      " +msgstr[2] "

      Na pewno włączyć tych %1 czcionek z grupy %2?

      " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1182 +#, kde-format +msgid "" +"

      Do you really want to disable this font contained within group " +"'%2'?

      " +msgid_plural "" +"

      Do you really want to disable these %1 fonts contained within group " +"'%2'?

      " +msgstr[0] "

      Na pewno wyłączyć tę czcionkę z grupy %2?

      " +msgstr[1] "

      Na pewno wyłączyć te %1 czcionki z grupy %2?

      " +msgstr[2] "

      Na pewno włączyć tych %1 czcionek z grupy %2?

      " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1188 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189 +msgid "Enable Fonts" +msgstr "Włącz czcionki" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1188 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1190 +msgid "Disable Fonts" +msgstr "Wyłącz czcionki" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196 +msgid "Enabling font(s)..." +msgstr "Włączanie czcionek..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198 +msgid "Disabling font(s)..." +msgstr "Wyłączanie czcionek..." + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "Wydrukuj próbki czcionek" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Select size to print font:" +msgstr "Wybierz wielkość czcionki do wydruku:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "Wodospad" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "18pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48pt" + +#: kio/KioFonts.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Można instalować czcionki tylko do \"%1\" lub \"%2\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"You cannot install a fonts package directly.\n" +"Please extract %1, and install the components individually." +msgstr "" +"Nie można bezpośrednio instalować archiwum czcionek.\n" +"Proszę rozpakować %1 i zainstalować składniki osobno." + +#: kio/KioFonts.cpp:479 +msgid "Cannot copy fonts" +msgstr "Nie można skopiować czcionek" + +#: kio/KioFonts.cpp:484 +msgid "Cannot move fonts" +msgstr "Nie można przenieść czcionek" + +#: kio/KioFonts.cpp:495 +msgid "Only fonts may be deleted." +msgstr "Można usuwać tylko czcionki." + +#: kio/KioFonts.cpp:498 +#, kde-format +msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Można usuwać czcionki tylko z \"%1\" lub \"%2\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:528 +#, kde-format +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Proszę wybrać \"%1\" lub \"%2\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:552 +msgid "No special methods supported." +msgstr "Żadna specjalna metoda nie jest obsługiwana." + +#: kio/KioFonts.cpp:632 +msgid "Fonts" +msgstr "Czcionki" + +#: kio/KioFonts.cpp:786 +msgid "Failed to start the system daemon" +msgstr "Nie można uruchomić usługi systemowej" + +#: kio/KioFonts.cpp:789 +msgid "Backend died" +msgstr "Narzędzie przerwało działanie" + +#: kio/KioFonts.cpp:793 +#, kde-format +msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system." +msgstr "" +"%1 to czcionka bitmapowa, a obsługa takich czcionek jest wyłączona w " +"systemie." + +#: kio/KioFonts.cpp:797 +#, kde-format +msgid "" +"%1 contains the font %2, which is already installed on your system." +msgstr "%1 zawiera czcionkę %2, która jest już zainstalowana." + +#: kio/KioFonts.cpp:801 +#, kde-format +msgid "%1 is not a font." +msgstr "%1 nie jest czcionką." + +#: kio/KioFonts.cpp:804 +#, kde-format +msgid "Could not remove all files associated with %1" +msgstr "Nie można usunąć wszystkich plików skojarzonych z %1" + +#: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:135 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznana" + +#: lib/FcEngine.cpp:754 +msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)" +msgid "Aa" +msgstr "Aa" + +#: lib/FcEngine.cpp:756 +msgctxt "" +"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers" +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "" +"AaĄąBbCcĆćDdEeĘęFfGgHhIiJjKkLlŁłMmNnŃńOoÓóPpQqRrSsŚśTtUuVvWwXxYyZzŹźŻż0123456" +"789" + +#: lib/FcEngine.cpp:938 +msgid "No characters found." +msgstr "Brak znaków." + +#: lib/FcEngine.cpp:976 +msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet" +msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "Pójdź, kińże tę chmurność w głąb flaszy" + +#: lib/FcEngine.cpp:981 +msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase" +msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "AĄBCĆDEĘFGHIJKLŁMNŃOÓPQRSŚTUVWXYZŹŻ" + +#: lib/FcEngine.cpp:986 +msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase" +msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "aąbcćdeęfghijklłmnńoópqrsśtuvwxyzźż" + +#: lib/FcEngine.cpp:991 +msgctxt "Numbers and characters" +msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" + +#: lib/FcEngine.cpp:1388 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "BŁĄD: Nie można określić nazwy czcionki." + +#: lib/FcEngine.cpp:1392 +#, kde-format +msgid "%2 [1 pixel]" +msgid_plural "%2 [%1 pixels]" +msgstr[0] "%2 [%1 piksel]" +msgstr[1] "%2 [%1 piksele]" +msgstr[2] "%2 [%1 pikseli]" + +#: viewpart/CharTip.cpp:65 +msgid "Other, Control" +msgstr "Inne, znak kontrolny" + +#: viewpart/CharTip.cpp:67 +msgid "Other, Format" +msgstr "Inne, znak formatujący" + +#: viewpart/CharTip.cpp:69 +msgid "Other, Not Assigned" +msgstr "Inne, nieprzydzielony" + +#: viewpart/CharTip.cpp:71 +msgid "Other, Private Use" +msgstr "Inne, osobisty" + +#: viewpart/CharTip.cpp:73 +msgid "Other, Surrogate" +msgstr "Inne, zastępczy" + +#: viewpart/CharTip.cpp:75 +msgid "Letter, Lowercase" +msgstr "Litera, mała" + +#: viewpart/CharTip.cpp:77 +msgid "Letter, Modifier" +msgstr "Litera, modyfikator" + +#: viewpart/CharTip.cpp:79 +msgid "Letter, Other" +msgstr "Litera, inna" + +#: viewpart/CharTip.cpp:81 +msgid "Letter, Titlecase" +msgstr "Litera, tytułowa" + +#: viewpart/CharTip.cpp:83 +msgid "Letter, Uppercase" +msgstr "Litera, wielka" + +#: viewpart/CharTip.cpp:85 +msgid "Mark, Spacing Combining" +msgstr "Znak, łączenie spacji" + +#: viewpart/CharTip.cpp:87 +msgid "Mark, Enclosing" +msgstr "Znak, zamykający" + +#: viewpart/CharTip.cpp:89 +msgid "Mark, Non-Spacing" +msgstr "Znak, nie-spacja" + +#: viewpart/CharTip.cpp:91 +msgid "Number, Decimal Digit" +msgstr "Liczba, cyfra dziesiętna" + +#: viewpart/CharTip.cpp:93 +msgid "Number, Letter" +msgstr "Liczba, litera" + +#: viewpart/CharTip.cpp:95 +msgid "Number, Other" +msgstr "Liczba, inna" + +#: viewpart/CharTip.cpp:97 +msgid "Punctuation, Connector" +msgstr "Interpunkcja, inna" + +#: viewpart/CharTip.cpp:99 +msgid "Punctuation, Dash" +msgstr "Interpunkcja, myślnik" + +#: viewpart/CharTip.cpp:101 +msgid "Punctuation, Close" +msgstr "Interpunkcja, zamknięcie" + +#: viewpart/CharTip.cpp:103 +msgid "Punctuation, Final Quote" +msgstr "Interpunkcja, cudzysłów zamykający" + +#: viewpart/CharTip.cpp:105 +msgid "Punctuation, Initial Quote" +msgstr "Interpunkcja, cudzysłów otwierający" + +#: viewpart/CharTip.cpp:107 +msgid "Punctuation, Other" +msgstr "Interpunkcja, inna" + +#: viewpart/CharTip.cpp:109 +msgid "Punctuation, Open" +msgstr "Interpunkcja, otwarcie" + +#: viewpart/CharTip.cpp:111 +msgid "Symbol, Currency" +msgstr "Symbol, waluta" + +#: viewpart/CharTip.cpp:113 +msgid "Symbol, Modifier" +msgstr "Symbol, modyfikator" + +#: viewpart/CharTip.cpp:115 +msgid "Symbol, Math" +msgstr "Symbol, matematyczny" + +#: viewpart/CharTip.cpp:117 +msgid "Symbol, Other" +msgstr "Symbol, inny" + +#: viewpart/CharTip.cpp:119 +msgid "Separator, Line" +msgstr "Separator, wiersz" + +#: viewpart/CharTip.cpp:121 +msgid "Separator, Paragraph" +msgstr "Separator, akapit" + +#: viewpart/CharTip.cpp:123 +msgid "Separator, Space" +msgstr "Separator, spacja" + +#: viewpart/CharTip.cpp:172 +msgid "Category" +msgstr "Kategoria" + +#: viewpart/CharTip.cpp:174 +msgid "UCS-4" +msgstr "UCS-4" + +#: viewpart/CharTip.cpp:178 +msgid "UTF-16" +msgstr "UTF-16" + +#: viewpart/CharTip.cpp:189 +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#: viewpart/CharTip.cpp:206 +msgid "XML Decimal Entity" +msgstr "Encja dziesiętna XML" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:126 +msgid "Show Face:" +msgstr "Pokaż typ:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:129 +msgid "Install..." +msgstr "Instaluj..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:152 +msgid "Change Text..." +msgstr "Zmień tekst..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:387 +msgid "Could not read font." +msgstr "Nie można odczytać czcionki." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:434 +msgid "Preview String" +msgstr "Podgląd tekstu" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:435 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "Proszę podać nowy tekst:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:535 +msgid "

      No information

      " +msgstr "

      Brak informacji

      " + +#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:33 +msgid "Preview Type" +msgstr "Rodzaj podglądu" + +#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51 +msgid "Standard Preview" +msgstr "Podgląd standardowy" + +#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52 +msgid "All Characters" +msgstr "Wszystkie znaki" + +#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Unicode Block: %1" +msgstr "Blok Unicode: %1" + +#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Unicode Script: %1" +msgstr "Skrypt Unicode: %1" + +#: lib/KfiConstants.h:47 +msgid "Personal" +msgstr "Osobiste" + +#: lib/KfiConstants.h:48 +msgid "System" +msgstr "Systemowe" + +#: lib/KfiConstants.h:49 +msgid "All" +msgstr "Wszystkie" + +#: lib/KfiConstants.h:63 +msgid "Administrator" +msgstr "Administrator" + +#: lib/KfiConstants.h:102 +msgid "Thin" +msgstr "Super cienka" + +#: lib/KfiConstants.h:103 +msgid "Extra Light" +msgstr "Bardzo cienka" + +#: lib/KfiConstants.h:104 +msgid "Ultra Light" +msgstr "Bardzo cienka" + +#: lib/KfiConstants.h:105 +msgid "Light" +msgstr "Cienka" + +#: lib/KfiConstants.h:106 +msgid "Regular" +msgstr "Zwykła" + +#: lib/KfiConstants.h:107 lib/KfiConstants.h:125 +msgid "Normal" +msgstr "Standardowa" + +#: lib/KfiConstants.h:108 +msgid "Medium" +msgstr "Średnia" + +#: lib/KfiConstants.h:109 +msgid "Demi Bold" +msgstr "Lekko pogrubiona" + +#: lib/KfiConstants.h:110 +msgid "Semi Bold" +msgstr "Półgruba" + +#: lib/KfiConstants.h:111 +msgid "Bold" +msgstr "Pogrubiona" + +#: lib/KfiConstants.h:112 +msgid "Extra Bold" +msgstr "Bardzo pogrubiona" + +#: lib/KfiConstants.h:113 +msgid "Ultra Bold" +msgstr "Bardzo pogrubiona" + +#: lib/KfiConstants.h:114 +msgid "Black" +msgstr "Czarna" + +#: lib/KfiConstants.h:115 +msgid "Heavy" +msgstr "Ciężka" + +#: lib/KfiConstants.h:117 +msgid "Roman" +msgstr "Prosta" + +#: lib/KfiConstants.h:118 +msgid "Italic" +msgstr "Kursywa" + +#: lib/KfiConstants.h:119 +msgid "Oblique" +msgstr "Pochylona" + +#: lib/KfiConstants.h:121 +msgid "Ultra Condensed" +msgstr "Mocno zagęszczona" + +#: lib/KfiConstants.h:122 +msgid "Extra Condensed" +msgstr "Mocno zagęszczona" + +#: lib/KfiConstants.h:123 +msgid "Condensed" +msgstr "Zagęszczona" + +#: lib/KfiConstants.h:124 +msgid "Semi Condensed" +msgstr "Semi Condensed" + +#: lib/KfiConstants.h:126 +msgid "Semi Expanded" +msgstr "Semi Expanded" + +#: lib/KfiConstants.h:127 +msgid "Expanded" +msgstr "Expanded" + +#: lib/KfiConstants.h:128 +msgid "Extra Expanded" +msgstr "Extra Expanded" + +#: lib/KfiConstants.h:129 +msgid "Ultra Expanded" +msgstr "Ultra Expanded" + +#: lib/KfiConstants.h:131 +msgid "Monospaced" +msgstr "Maszynowa" + +#: lib/KfiConstants.h:132 +msgid "Charcell" +msgstr "Charcell" + +#: lib/KfiConstants.h:133 +msgid "Proportional" +msgstr "Proporcjonalna" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21 +msgid "Basic Latin" +msgstr "Podstawowy łaciński" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22 +msgid "Latin-1 Supplement" +msgstr "Dodatek Latin-1" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23 +msgid "Latin Extended-A" +msgstr "Rozszerzony łaciński A" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24 +msgid "Latin Extended-B" +msgstr "Rozszerzony łaciński B" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25 +msgid "IPA Extensions" +msgstr "Rozszerzenia IPA" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26 +msgid "Spacing Modifier Letters" +msgstr "Oddzielone litery modyfikujące" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27 +msgid "Combining Diacritical Marks" +msgstr "Składające znaki diakrytyczne" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28 +msgid "Greek and Coptic" +msgstr "Grecki i koptyjski" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:28 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cyrylica" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30 +msgid "Cyrillic Supplement" +msgstr "Uzupełnienie cyrylicy" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:15 +msgid "Armenian" +msgstr "Ormiański" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:41 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrajski" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:14 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabski" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:68 +msgid "Syriac" +msgstr "Syryjski" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35 +msgid "Arabic Supplement" +msgstr "Uzupełnienie arabskiego" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:74 +msgid "Thaana" +msgstr "Thaana" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37 +msgid "NKo" +msgstr "N'Ko" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:30 +msgid "Devanagari" +msgstr "Dewanagari" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:17 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengalski" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:37 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:36 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:60 +msgid "Oriya" +msgstr "Orija" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:72 +msgid "Tamil" +msgstr "Tamilski" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:73 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:44 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:52 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malajalam" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:66 +msgid "Sinhala" +msgstr "Sinhala" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:75 +msgid "Thai" +msgstr "Tajski" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:48 +msgid "Lao" +msgstr "Laotański" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:76 +msgid "Tibetan" +msgstr "Tybetański" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:54 +msgid "Myanmar" +msgstr "Birmański" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:32 +msgid "Georgian" +msgstr "Gruziński" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53 +msgid "Hangul Jamo" +msgstr "Dzamo hangyl" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:31 +msgid "Ethiopic" +msgstr "Etiopski" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55 +msgid "Ethiopic Supplement" +msgstr "Uzupełnienie etiopskiego" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:23 +msgid "Cherokee" +msgstr "Czirokeski" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57 +msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" +msgstr "Ujednolicony sylabariusz rdzennych Kanadyjczyków" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:57 +msgid "Ogham" +msgstr "Ogamiczny" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:64 +msgid "Runic" +msgstr "Runiczny" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:69 +msgid "Tagalog" +msgstr "Tagalski" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:40 +msgid "Hanunoo" +msgstr "Hanunoo" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:21 +msgid "Buhid" +msgstr "Buhid" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:70 +msgid "Tagbanwa" +msgstr "Tagbanwa" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:47 +msgid "Khmer" +msgstr "Khmerski" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:53 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongolski" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:50 +msgid "Limbu" +msgstr "Limbu" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:71 +msgid "Tai Le" +msgstr "Tai le" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:55 +msgid "New Tai Lue" +msgstr "Nowe Tai le" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69 +msgid "Khmer Symbols" +msgstr "Symbole khmerskie" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 viewpart/UnicodeScripts.h:20 +msgid "Buginese" +msgstr "Bugiński" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:16 +msgid "Balinese" +msgstr "Balijski" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72 +msgid "Phonetic Extensions" +msgstr "Rozszerzenia fonetyczne" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73 +msgid "Phonetic Extensions Supplement" +msgstr "Uzupełnienie rozszerzeń fonetycznych" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74 +msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" +msgstr "Uzupełnienie składających znaków diakrytycznych" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75 +msgid "Latin Extended Additional" +msgstr "Łaciński rozszerzony dodatkowy" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76 +msgid "Greek Extended" +msgstr "Grecki rozszerzony" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77 +msgid "General Punctuation" +msgstr "Ogólna interpunkcja" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78 +msgid "Superscripts and Subscripts" +msgstr "Indeksy górne i dolne" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79 +msgid "Currency Symbols" +msgstr "Symbole walut" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80 +msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" +msgstr "Składające znaki diakrytyczne dla symboli" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81 +msgid "Letter-Like Symbols" +msgstr "Symbole literopodobne" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82 +msgid "Number Forms" +msgstr "Formy liczbowe" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83 +msgid "Arrows" +msgstr "Strzałki" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84 +msgid "Mathematical Operators" +msgstr "Operatory matematyczne" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85 +msgid "Miscellaneous Technical" +msgstr "Różne znaki techniczne" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86 +msgid "Control Pictures" +msgstr "Obrazy znaków sterujących" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87 +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "Optyczne rozpoznawanie znaków" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88 +msgid "Enclosed Alphanumerics" +msgstr "Otoczone symbole alfanumeryczne" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89 +msgid "Box Drawing" +msgstr "Rysowanie ramek" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90 +msgid "Block Elements" +msgstr "Elementy blokowe" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91 +msgid "Geometric Shapes" +msgstr "Kształty geometryczne" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92 +msgid "Miscellaneous Symbols" +msgstr "Różnorodne symbole" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93 +msgid "Dingbats" +msgstr "Dingbaty" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94 +msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" +msgstr "Różne symbole matematyczne A" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95 +msgid "Supplemental Arrows-A" +msgstr "Dodatkowe strzałki A" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96 +msgid "Braille Patterns" +msgstr "Pismo Braille'a" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97 +msgid "Supplemental Arrows-B" +msgstr "Dodatkowe strzałki B" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98 +msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" +msgstr "Różne symbole matematyczne B" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99 +msgid "Supplemental Mathematical Operators" +msgstr "Dodatkowe operatory matematyczne" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100 +msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" +msgstr "Różne symbole i strzałki" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 viewpart/UnicodeScripts.h:33 +msgid "Glagolitic" +msgstr "Głagolica" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102 +msgid "Latin Extended-C" +msgstr "Rozszerzony łaciński C" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 viewpart/UnicodeScripts.h:25 +msgid "Coptic" +msgstr "Koptyjski" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104 +msgid "Georgian Supplement" +msgstr "Uzupełnienie gruzińskiego" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 viewpart/UnicodeScripts.h:77 +msgid "Tifinagh" +msgstr "Tifinagh" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106 +msgid "Ethiopic Extended" +msgstr "Rozszerzony etiopski" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107 +msgid "Supplemental Punctuation" +msgstr "Dodatkowe znaki interpunkcyjne" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108 +msgid "CJK Radicals Supplement" +msgstr "Radykały CJK" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109 +msgid "Kangxi Radicals" +msgstr "Radykały Kangxi" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110 +msgid "Ideographic Description Characters" +msgstr "Znaki opisu ideograficznego" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111 +msgid "CJK Symbols and Punctuation" +msgstr "Symbole i znaki interpunkcyjne CJK" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 viewpart/UnicodeScripts.h:42 +msgid "Hiragana" +msgstr "Hiragana" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 viewpart/UnicodeScripts.h:45 +msgid "Katakana" +msgstr "Katakana" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 viewpart/UnicodeScripts.h:18 +msgid "Bopomofo" +msgstr "Bopomofo" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115 +msgid "Hangul Compatibility Jamo" +msgstr "Dzamo zgodności dla hangyl" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116 +msgid "Kanbun" +msgstr "Kanbun" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117 +msgid "Bopomofo Extended" +msgstr "Rozszerzone bopomofo" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118 +msgid "CJK Strokes" +msgstr "Kreski CJK" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119 +msgid "Katakana Phonetic Extensions" +msgstr "Rozszerzenia fonetyczne katakana" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120 +msgid "Enclosed CJK Letters and Months" +msgstr "Otoczone litery i miesiące CJK" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121 +msgid "CJK Compatibility" +msgstr "Znaki zgodności CJK" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122 +msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" +msgstr "Rozszerzenie A ujednoliconych ideogramów CJK" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123 +msgid "Yijing Hexagram Symbols" +msgstr "Heksagramy Yijing" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124 +msgid "CJK Unified Ideographs" +msgstr "Ujednolicone ideogramy CJK" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125 +msgid "Yi Syllables" +msgstr "Sylaby yi" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126 +msgid "Yi Radicals" +msgstr "Radykały yi" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127 +msgid "Modifier Tone Letters" +msgstr "Modyfikujące litery tonów" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128 +msgid "Latin Extended-D" +msgstr "Rozszerzony łaciński D" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:67 +msgid "Syloti Nagri" +msgstr "Syloti nagri" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130 +msgid "Phags-pa" +msgstr "Phags-pa" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131 +msgid "Hangul Syllables" +msgstr "Sylaby hangyl" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132 +msgid "High Surrogates" +msgstr "Starsze surogaty" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133 +msgid "High Private Use Surrogates" +msgstr "Starsze surogaty prywatnego użytku" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134 +msgid "Low Surrogates" +msgstr "Młodsze surogaty" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135 +msgid "Private Use Area" +msgstr "Obszar prywatnego użytku" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136 +msgid "CJK Compatibility Ideographs" +msgstr "Ideogramy zgodności CJK" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137 +msgid "Alphabetic Presentation Forms" +msgstr "Alfabetyczne formy prezentacyjne" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138 +msgid "Arabic Presentation Forms-A" +msgstr "Arabskie formy prezentacyjne A" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139 +msgid "Variation Selectors" +msgstr "Przełączniki wariantów glifów" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140 +msgid "Vertical Forms" +msgstr "Formy pionowe" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141 +msgid "Combining Half Marks" +msgstr "Składające półznaki" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142 +msgid "CJK Compatibility Forms" +msgstr "Formy zgodności CJK" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143 +msgid "Small Form Variants" +msgstr "Różne małe formy" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144 +msgid "Arabic Presentation Forms-B" +msgstr "Arabskie formy prezentacyjne B" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145 +msgid "Half-Width and Full-Width Forms" +msgstr "Formy połowy i pełnej szerokości" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146 +msgid "Specials" +msgstr "Specjalne" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147 +msgid "Linear B Syllabary" +msgstr "Sylabariusz pisma linearnego B" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148 +msgid "Linear B Ideograms" +msgstr "Ideogramy pisma linearnego B" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149 +msgid "Aegean Numbers" +msgstr "Liczby egejskie" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150 +msgid "Ancient Greek Numbers" +msgstr "Starożytne greckie liczby" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:58 +msgid "Old Italic" +msgstr "Staroitalski" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:34 +msgid "Gothic" +msgstr "Gocki" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:78 +msgid "Ugaritic" +msgstr "Ugarycki" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:59 +msgid "Old Persian" +msgstr "Staroperski" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:29 +msgid "Deseret" +msgstr "Deseret" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:65 +msgid "Shavian" +msgstr "Alfabet Shawa" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:61 +msgid "Osmanya" +msgstr "Osmanija" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158 +msgid "Cypriot Syllabary" +msgstr "Sylabariusz cypryjski" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:63 +msgid "Phoenician" +msgstr "Fenicki" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 viewpart/UnicodeScripts.h:46 +msgid "Kharoshthi" +msgstr "Charosti" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:26 +msgid "Cuneiform" +msgstr "Pismo klinowe" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162 +msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" +msgstr "Liczby i interpunkcja pisma klinowego" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163 +msgid "Byzantine Musical Symbols" +msgstr "Bizantyjskie symbole muzyczne" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164 +msgid "Musical Symbols" +msgstr "Symbole muzyczne" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165 +msgid "Ancient Greek Musical Notation" +msgstr "Starożytna grecka notacja muzyczna" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166 +msgid "Tai Xuan Jing Symbols" +msgstr "Symbole Tai xuan jing" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167 +msgid "Counting Rod Numerals" +msgstr "Liczebniki porządkowe Rod" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168 +msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" +msgstr "Matematyczne symbole alfanumeryczne" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169 +msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" +msgstr "Rozszerzenie B ujednoliconych ideogramów CJK" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:170 +msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" +msgstr "Dodatkowe ideogramy zgodności CJK" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:171 +msgid "Tags" +msgstr "Znaczniki" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:172 +msgid "Variation Selectors Supplement" +msgstr "Dodatkowe przełączniki wariantów glifów" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:173 +msgid "Supplementary Private Use Area-A" +msgstr "Dodatkowy obszar prywatnego użytku A" + +#: viewpart/UnicodeBlocks.h:174 +msgid "Supplementary Private Use Area-B" +msgstr "Dodatkowy obszar prywatnego użytku B" + +#: viewpart/UnicodeScripts.h:19 +msgid "Braille" +msgstr "Braille" + +#: viewpart/UnicodeScripts.h:22 +msgid "Canadian Aboriginal" +msgstr "Kanadyjski aborygeński" + +#: viewpart/UnicodeScripts.h:24 +msgid "Common" +msgstr "Wspólny" + +#: viewpart/UnicodeScripts.h:27 +msgid "Cypriot" +msgstr "Cypryjski" + +#: viewpart/UnicodeScripts.h:35 +msgid "Greek" +msgstr "Grecki" + +#: viewpart/UnicodeScripts.h:38 +msgid "Han" +msgstr "Han" + +#: viewpart/UnicodeScripts.h:39 +msgid "Hangul" +msgstr "Hangyl" + +#: viewpart/UnicodeScripts.h:43 +msgid "Inherited" +msgstr "Dziedziczony" + +#: viewpart/UnicodeScripts.h:49 +msgid "Latin" +msgstr "Łaciński" + +#: viewpart/UnicodeScripts.h:51 +msgid "Linear B" +msgstr "Linearny B" + +#: viewpart/UnicodeScripts.h:56 +msgid "Nko" +msgstr "N'ko" + +#: viewpart/UnicodeScripts.h:62 +msgid "Phags Pa" +msgstr "Phags Pa" + +#: viewpart/UnicodeScripts.h:79 +msgid "Yi" +msgstr "Yi" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/khotkeys.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/khotkeys.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/khotkeys.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/khotkeys.po 2012-03-09 09:15:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,856 @@ +# translation of khotkeys.po to Polish +# translation of khotkeys.po to +# Version: $Revision: 1253357 $ +# Michal Rudolf , 2002, 2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2010. +# Krzysztof Lichota , 2005, 2006. +# Marta Rybczyńska , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khotkeys\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:01+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: rc.cpp:1 rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Michał Rudolf, ,Launchpad Contributions:" + +#: rc.cpp:2 rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mrudolf@kdewebdev.org,," + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:17 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, stateLabel) +#: rc.cpp:218 rc.cpp:218 +msgid "Change the exported state for the actions." +msgstr "Zmień eksportowany stan wybranych działań." + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateLabel) +#: rc.cpp:221 rc.cpp:221 +msgid "Export Actions" +msgstr "Eksport działania" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:40 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, state) +#: rc.cpp:224 rc.cpp:224 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

      Configure in which state " +"the actions should be exported.

      \n" +"

      Actual State

      \n" +"

      Export the actions in " +"their current state.

      \n" +"

      Disabled

      \n" +"

      Export the actions in a " +"disabled state.

      \n" +"

      Enabled

      \n" +"

      Export the actions in an " +"enabled state.

      " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

      Konfiguruj stan " +"eksportowanych działań.

      \n" +"

      Aktualny stan

      \n" +"

      Eksportuj działania w " +"aktualnym stanie.

      \n" +"

      Wyłączone

      \n" +"

      Eksportuj działania " +"wyłączone.

      \n" +"

      Włączone

      \n" +"

      Eksportuj działania " +"włączone.

      " + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, state) +#: rc.cpp:237 rc.cpp:237 +msgctxt "Don't change the state of exported hotkey actions." +msgid "Actual State" +msgstr "Aktualny stan" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, state) +#: rc.cpp:240 rc.cpp:240 +msgctxt "Export hotkey actions in enabled state." +msgid "Enabled" +msgstr "Włączone" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, state) +#: rc.cpp:243 rc.cpp:243 +msgctxt "Export hotkey actions into disabled state" +msgid "Disabled" +msgstr "Wyłączone" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:62 +#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, idLabel) +#: rc.cpp:246 rc.cpp:246 +msgid "KHotkeys file id." +msgstr "Identyfikator pliku KHotkeys" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:65 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, idLabel) +#: rc.cpp:249 rc.cpp:249 +msgid "" +"A khotkeys file id is used to ensure files are not imported more than once. " +"They are mostly used for automatic updates from the KDE developers." +msgstr "" +"Identyfikator pliku khotkeys zapewnia, że plik nie zostanie zaimplementowany " +"więcej niż raz. Jest to używane głównie do automatycznych uaktualnień " +"pochodzących od programistów KDE." + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, idLabel) +#: rc.cpp:252 rc.cpp:252 +msgid "Id" +msgstr "Identyfikator" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:78 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, id) +#: rc.cpp:255 rc.cpp:255 +msgid "Set import id for file, or leave empty" +msgstr "Ustaw identyfikator importowanego pliku lub pozostaw pusty" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filenameLabel) +#: rc.cpp:258 rc.cpp:258 +msgid "Filename" +msgstr "Nazwa pliku" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, allowMergingLabel) +#: rc.cpp:262 rc.cpp:262 +msgid "Allow Merging" +msgstr "Pozwól na dołączanie" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:134 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, allowMerging) +#: rc.cpp:265 rc.cpp:265 +msgid "Merge into existing directories on import?" +msgstr "Dołączyć do istniejących katalogów podczas importu?" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:137 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, allowMerging) +#: rc.cpp:268 rc.cpp:268 +msgid "" +"Allow merging of content if a directory with the same name exists on " +"importing. If merging is not allowed, there will be two directories with the " +"same name." +msgstr "" +"Pozwól na dołączanie zawartości, jeśli katalog o tej nazwie już istnieje. " +"Jeśli dołączanie nie jest dozwolone, powstaną dwa katalogi o tej samej " +"nazwie." + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tree) +#: rc.cpp:185 rc.cpp:185 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, new_button) +#: rc.cpp:188 kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:156 rc.cpp:188 +msgid "New" +msgstr "Nowy" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_button) +#: rc.cpp:191 rc.cpp:191 +msgid "Edit..." +msgstr "Zmień..." + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_button) +#: rc.cpp:194 kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:137 rc.cpp:194 +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, when_group) +#: rc.cpp:200 rc.cpp:200 +msgid "Trigger When" +msgstr "Przełącz gdy" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_appears) +#: rc.cpp:203 rc.cpp:203 +msgid "Window appears" +msgstr "Okno się pojawi" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_disappears) +#: rc.cpp:206 rc.cpp:206 +msgid "Window disappears" +msgstr "Okno zniknie" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_gets_focus) +#: rc.cpp:209 rc.cpp:209 +msgid "Window gets focus" +msgstr "Okno zostanie uaktywnione" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_lost_focus) +#: rc.cpp:212 rc.cpp:212 +msgid "Window loses focus" +msgstr "Okno przestanie być aktywne" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:19 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:53 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, window_group) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:19 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:53 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, window_group) +#: rc.cpp:29 rc.cpp:215 rc.cpp:29 rc.cpp:215 +msgid "Window" +msgstr "Okno" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/triggers/shortcut_trigger_widget.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcut_label) +#: rc.cpp:197 rc.cpp:197 +msgid "&Shortcut:" +msgstr "&Skrót:" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/gesture_widget.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_button) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/gesture_widget.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_button) +#: rc.cpp:23 rc.cpp:83 rc.cpp:23 rc.cpp:83 +msgid "Edit" +msgstr "Edycja" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, settings_button) +#: rc.cpp:26 rc.cpp:26 +msgid "Settings" +msgstr "Ustawienia" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, global_group) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:5 +msgid "Input Actions Daemon" +msgstr "Usługa działań wejściowych" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enabled) +#: rc.cpp:8 rc.cpp:8 +msgid "Start the Input Actions daemon on login" +msgstr "Uruchamiaj usługę KHotkeys przy starcie KDE" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:48 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gestures_group) +#: rc.cpp:11 rc.cpp:11 +msgid "Gestures" +msgstr "Gesty" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gestures_timeout_label) +#: rc.cpp:14 rc.cpp:14 +msgid "Timeout:" +msgstr "Limit czasu:" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:70 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, gestures_timeout) +#: rc.cpp:17 rc.cpp:17 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gestures_button_label) +#: rc.cpp:20 rc.cpp:20 +msgid "Mouse button:" +msgstr "Przycisk myszy:" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, active_radio) +#: rc.cpp:32 rc.cpp:32 +msgid "Active window" +msgstr "Aktywne okno" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, specific_radio) +#: rc.cpp:35 rc.cpp:35 +msgid "Specific window" +msgstr "Wybrane okno" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, action_radio) +#: rc.cpp:38 rc.cpp:38 +msgid "Action window" +msgstr "Okno zdarzenia" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/command_url_action_widget.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandLabel) +#: rc.cpp:41 rc.cpp:41 +msgid "Command/URL:" +msgstr "Polecenie/URL:" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/menuentry_action_widget.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, applicationLabel) +#: rc.cpp:62 rc.cpp:62 +msgid "Application:" +msgstr "Program:" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/menuentry_action_widget.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, applicationButton) +#: rc.cpp:65 rc.cpp:65 +msgid "Select Application ..." +msgstr "Wybierz program..." + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:18 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, applicationLabel) +#: rc.cpp:44 rc.cpp:44 +msgid "Remote application:" +msgstr "Zdalny program:" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, objectLabel) +#: rc.cpp:47 rc.cpp:47 +msgid "Remote object:" +msgstr "Zdalny obiekt:" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, functionLabel) +#: rc.cpp:50 rc.cpp:50 +msgid "Function:" +msgstr "Funkcja:" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argumentsLabel) +#: rc.cpp:53 rc.cpp:53 +msgid "Arguments:" +msgstr "Argumenty:" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, execButton) +#: rc.cpp:56 rc.cpp:56 +msgid "Call" +msgstr "Wywołanie" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, launchButton) +#: rc.cpp:59 rc.cpp:59 +msgid "Launch D-Bus Browser" +msgstr "Uruchom przeglądarkę D-BUS" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comment_label) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comment_label) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comment_label) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comment_label) +#: rc.cpp:68 rc.cpp:89 rc.cpp:68 rc.cpp:89 +msgid "Comment:" +msgstr "Komentarz:" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_button) +#: rc.cpp:71 rc.cpp:71 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Edytuj..." + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, new_button) +#: rc.cpp:74 rc.cpp:74 +msgid "&New..." +msgstr "&Nowy..." + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicate_button) +#: rc.cpp:77 rc.cpp:77 +msgid "&Duplicate..." +msgstr "Po&wiel..." + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_button) +#: rc.cpp:80 rc.cpp:80 +msgid "&Delete" +msgstr "U&suń" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:86 rc.cpp:86 +msgid "Window Data" +msgstr "Dane okna" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, window_title_label) +#: rc.cpp:92 rc.cpp:92 +msgid "Window title:" +msgstr "Tytuł okna:" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) +#: rc.cpp:95 rc.cpp:119 rc.cpp:143 rc.cpp:95 rc.cpp:119 rc.cpp:143 +msgid "Is Not Important" +msgstr "Jest niestotny" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) +#: rc.cpp:98 rc.cpp:122 rc.cpp:146 rc.cpp:98 rc.cpp:122 rc.cpp:146 +msgid "Contains" +msgstr "Zawiera" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:141 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:141 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) +#: rc.cpp:101 rc.cpp:125 rc.cpp:149 rc.cpp:101 rc.cpp:125 rc.cpp:149 +msgid "Is" +msgstr "Jest równy" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:146 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:146 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) +#: rc.cpp:104 rc.cpp:128 rc.cpp:152 rc.cpp:104 rc.cpp:128 rc.cpp:152 +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Pasuje do wyrażenia regularnego" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) +#: rc.cpp:107 rc.cpp:131 rc.cpp:155 rc.cpp:107 rc.cpp:131 rc.cpp:155 +msgid "Does Not Contain" +msgstr "Nie zawiera" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:156 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:156 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) +#: rc.cpp:110 rc.cpp:134 rc.cpp:158 rc.cpp:110 rc.cpp:134 rc.cpp:158 +msgid "Is Not" +msgstr "Nie jest równy" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) +#: rc.cpp:113 rc.cpp:137 rc.cpp:161 rc.cpp:113 rc.cpp:137 rc.cpp:161 +msgid "Does Not Match Regular Expression" +msgstr "Nie pasuje do wyrażenia regularnego" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, window_class_label) +#: rc.cpp:116 rc.cpp:116 +msgid "Window class:" +msgstr "Klasa okna:" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, window_role_label) +#: rc.cpp:140 rc.cpp:140 +msgid "Window role:" +msgstr "Funkcja okna:" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:195 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autodetect) +#: rc.cpp:164 rc.cpp:164 +msgid "&Autodetect" +msgstr "Rozpoznaj &automatycznie" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:205 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:167 rc.cpp:167 +msgid "Window Types" +msgstr "Typy okien" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:211 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, type_normal) +#: rc.cpp:170 rc.cpp:170 +msgid "Normal" +msgstr "Zwykłe" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:218 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, type_desktop) +#: rc.cpp:173 rc.cpp:173 +msgid "Desktop" +msgstr "Pulpit" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:225 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, type_dialog) +#: rc.cpp:176 rc.cpp:176 +msgid "Dialog" +msgstr "Okno dialogowe" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:232 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, type_dock) +#: rc.cpp:179 rc.cpp:179 +msgid "Dock" +msgstr "Zadokowane" + +#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_widget_base.ui:23 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, comment_tab) +#: rc.cpp:182 kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:312 +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:341 +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:370 kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:92 +#: rc.cpp:182 +msgid "Comment" +msgstr "Komentarz" + +#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:109 +msgid "KDE Hotkeys Configuration Module" +msgstr "Moduł konfiguracji KDE Hotkeys" + +#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:113 +msgid "Copyright 2008 (c) Michael Jansen" +msgstr "Copyright 2008 (c) Michael Jansen" + +#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:116 +msgid "Michael Jansen" +msgstr "Michael Jansen" + +#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:117 +msgid "Maintainer" +msgstr "Opiekun" + +#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:345 +msgid "" +"The current action has unsaved changes. If you continue these changes will " +"be lost." +msgstr "" +"Aktualne działanie ma niezapisane zmiany. Jeśli będziesz kontynuował, " +"zostaną one anulowane." + +#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:346 +msgid "Save changes" +msgstr "Zapisz zmiany" + +#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:379 kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:403 +msgid "" +"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be " +"activated." +msgstr "" +"Nie można skomunikować się z KHotkeys. Zmiany zostały zapisane, ale nie " +"zostały aktywowane." + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.cpp:37 +msgid "Export Group" +msgstr "Eksportuj grupę" + +#: kcm_hotkeys/action_group_widget.cpp:30 +msgid "Conditions" +msgstr "Warunki" + +#: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:27 +msgctxt "Condition type" +msgid "Active Window ..." +msgstr "Aktywne okno..." + +#: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:29 +msgctxt "Condition type" +msgid "Existing Window ..." +msgstr "Istniejące okno..." + +#: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:31 +msgctxt "Condition type" +msgid "And" +msgstr "I" + +#: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:33 +msgctxt "Condition type" +msgid "Or" +msgstr "Lub" + +#: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:35 +msgctxt "Condition type" +msgid "Not" +msgstr "Nie" + +#: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.cpp:80 +msgctxt "Add a new condition" +msgid "And" +msgstr "I" + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:130 +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:143 kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:92 +msgid "New Group" +msgstr "Nowa grupa" + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:403 +msgctxt "action name" +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:407 +msgctxt "action enabled" +msgid "Enabled" +msgstr "Włączone" + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:410 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.cpp:122 +msgid "Failed to run qdbusviewer" +msgstr "Błąd podczas uruchamiania qdbusviewer" + +#: kcm_hotkeys/helper_widgets/edit_gesture_dialog.cpp:32 +msgid "Edit Gesture" +msgstr "Zmień gest" + +#: kcm_hotkeys/helper_widgets/edit_gesture_dialog.cpp:36 +msgid "" +"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left " +"mouse button while drawing, and release when you have finished." +msgstr "" +"Narysuj poniżej gest, który chcesz zapisać. Podczas rysowania wciśnij i " +"przytrzymaj lewy klawisz myszy. Puść go, kiedy skończysz." + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:44 +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:56 +msgid "Test" +msgstr "Testuj" + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:147 +msgid "Export Group..." +msgstr "Eksportuj grupę..." + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:148 +msgid "Import..." +msgstr "Importuj..." + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:162 +msgid "Global Shortcut" +msgstr "Skrót globalny" + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:175 +msgid "Window Action" +msgstr "Działanie okna" + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:188 +msgid "Mouse Gesture Action" +msgstr "Działanie gestu" + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:269 +msgid "Command/URL" +msgstr "Polecenie/URL" + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:276 +msgid "D-Bus Command" +msgstr "Polecenie D-Bus" + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:283 +msgid "K-Menu Entry" +msgstr "Pozycja menu K" + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:290 +msgid "Send Keyboard Input" +msgstr "Wyślij klawisze" + +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:312 +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:341 +#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:370 +msgid "New Action" +msgstr "Nowe działanie" + +#: kcm_hotkeys/simple_action_data_widget.cpp:124 +msgid "Trigger" +msgstr "Przełącznik" + +#: kcm_hotkeys/simple_action_data_widget.cpp:160 +msgid "Action" +msgstr "Działanie" + +#: libkhotkeysprivate/khotkeysglobal.h:40 +msgid "Menu Editor entries" +msgstr "Pozycje Edytora menu" + +#: libkhotkeysprivate/conditions/and_condition.cpp:61 +msgctxt "And_condition" +msgid "And" +msgstr "I" + +#: libkhotkeysprivate/conditions/existing_window_condition.cpp:72 +msgid "Existing window: " +msgstr "Istniejące okno: " + +#: libkhotkeysprivate/conditions/active_window_condition.cpp:82 +msgid "Active window: " +msgstr "Aktywne okno: " + +#: libkhotkeysprivate/conditions/not_condition.cpp:63 +msgctxt "Not_condition" +msgid "Not" +msgstr "Nie" + +#: libkhotkeysprivate/conditions/or_condition.cpp:69 +msgctxt "Or_condition" +msgid "Or" +msgstr "Lub" + +#: libkhotkeysprivate/windows_helper/window_selection_rules.cpp:82 +msgid "Window simple: " +msgstr "Proste okno: " + +#: libkhotkeysprivate/triggers/gesture_trigger.cpp:126 +msgid "Gesture trigger" +msgstr "Gest wywołujący" + +#: libkhotkeysprivate/triggers/window_trigger.cpp:150 +msgid "Window trigger: " +msgstr "Okno wywołujące: " + +#: libkhotkeysprivate/triggers/voice_trigger.cpp:67 +msgid "Voice trigger: " +msgstr "Głos wywołujący: " + +#: libkhotkeysprivate/triggers/shortcut_trigger.cpp:137 +msgid "Shortcut trigger: " +msgstr "Skrót wywołujący: " + +#: libkhotkeysprivate/actions/command_url_action.cpp:79 +msgid "Command/URL : " +msgstr "Polecenie/URL : " + +#: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:91 +msgid "No service configured." +msgstr "Nie skonfigurowano usługi." + +#: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:92 +#: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Input Action: %1" +msgstr "Działanie wejścia: %1" + +#: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Failed to start service '%1'." +msgstr "Nie możnauruchomić usługi '%1'." + +#: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:115 +msgid "Menu entry: " +msgstr "Pozycja menu: " + +#: libkhotkeysprivate/actions/dbus_action.cpp:143 +msgid "D-Bus: " +msgstr "D-Bus: " + +#: libkhotkeysprivate/actions/activate_window_action.cpp:91 +msgid "Activate window: " +msgstr "Uaktywnij okno: " + +#: libkhotkeysprivate/actions/keyboard_input_action.cpp:191 +msgid "Keyboard input: " +msgstr "Wejście z klawiatury : " + +#: libkhotkeysprivate/settings.cpp:318 +msgid "" +"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you " +"want to import it again?" +msgstr "" +"Ten plik \"działań\" został już zaimportowany wcześniej. Na pewno " +"zaimportować go ponownie?" + +#: libkhotkeysprivate/settings.cpp:346 +msgid "" +"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " +"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you " +"want to import it?" +msgstr "" +"Ten plik \"działań\" nie zawiera pola ImportId i w związku z tym nie można " +"określić, czy był już importowany wcześniej. Na pewno zaimportować go?" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kio_audiocd.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kio_audiocd.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kio_audiocd.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kio_audiocd.po 2012-03-09 09:14:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,121 @@ +# translation of kio_audiocd.po to +# Version: $Revision: 1273844 $ +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Michal Rudolf , 2003. +# Mikolaj Machowski , 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota , 2006. +# Robert Gomulka , 2006. +# Marta Rybczyńska , 2007. +# Łukasz Wojniłowicz , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_audiocd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:34+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: \n" + +#: audiocd.cpp:65 +msgid "CDDB Information" +msgstr "Informacja CDDB" + +#: audiocd.cpp:79 +msgid "Protocol name" +msgstr "Nazwa protokołu" + +#: audiocd.cpp:80 audiocd.cpp:81 +msgid "Socket name" +msgstr "Nazwa gniazda" + +#: audiocd.cpp:107 +msgid "Information" +msgstr "Informacja" + +#: audiocd.cpp:107 +msgid "Full CD" +msgstr "Cała płyta CD" + +#: audiocd.cpp:272 +msgid "" +"You cannot specify a host with this protocol. Please use the audiocd:/ " +"format instead." +msgstr "" +"W tym protokole nie można podawać nazwy serwera. Proszę użyć zamiast tego " +"formatu audiocd:/" + +#: audiocd.cpp:787 +msgid "" +"Device does not have read permissions for this account. Check the read " +"permissions on the device." +msgstr "" +"Urządzenie nie ma praw odczytu na tym koncie. Sprawdź prawa odczytu dla " +"tego urządzenia." + +#: audiocd.cpp:789 +msgid "" +"Device does not have write permissions for this account. Check the write " +"permissions on the device." +msgstr "" +"Urządzenie nie ma praw zapisu na tym koncie. Sprawdź prawa zapisu dla tego " +"urządzenia." + +#: audiocd.cpp:793 +msgid "" +"Unknown error. If you have a cd in the drive try running cdparanoia -vsQ as " +"yourself (not root). Do you see a track list? If not, make sure you have " +"permission to access the CD device. If you are using SCSI emulation " +"(possible if you have an IDE CD writer) then make sure you check that you " +"have read and write permissions on the generic SCSI device, which is " +"probably /dev/sg0, /dev/sg1, etc.. If it still does not work, try typing " +"audiocd:/?device=/dev/sg0 (or similar) to tell kio_audiocd which device your " +"CD-ROM is." +msgstr "" +"Nieznany błąd. Jeśli masz cd w urządzeniu, spróbuj uruchomić cdparanoia -vsQ " +"jako zwykły użytkownik (nie administrator). Czy widzisz listę utworów? Jeśli " +"nie, upewnij się, że masz prawa dostępu do urządzenia. Jeśli używasz " +"emulacji SCSI (prawdopodobne jeśli masz nagrywarkę IDE), upewnij się, że " +"masz prawa zapisu i odczytu w generycznym urządzeniu SCSI - prawdopodobnie " +"/dev/sg0, /dev/sg1, itd. Jeśli i to nie pomoże, spróbuj wpisać " +"audiocd:/?device=/dev/sg0 (lub podobne), aby przekazać kio_audiocd, które " +"urządzenie to CD-ROM." + +#: audiocd.cpp:867 +msgid "AudioCD: Disk damage detected on this track, risk of data corruption." +msgstr "" +"AudioCD: Wykryto uszkodzenie płyty na tej ścieżce, możliwe jest uszkodzenie " +"danych." + +#: audiocd.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Error reading audio data for %1 from the CD" +msgstr "Błąd odczytu danych audio dla %1 z płyty CD" + +#: audiocd.cpp:883 audiocd.cpp:961 +#, kde-format +msgid "Could not read %1: encoding failed" +msgstr "Nie można odczytać %1: kodowanie nie powiodło się" + +#: audiocd.cpp:1094 +#, kde-format +msgid "Track %1" +msgstr "Utwór %1" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Mikołaj Machowski, ,Launchpad Contributions:,Jarosław Ogrodnik,Lukasz-" +"wojnilowicz" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mikmach@wp.pl,,,nobodythere@gmail.com," diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kio_man.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kio_man.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kio_man.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kio_man.po 2012-03-09 09:15:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,154 @@ +# Version: $Revision: 1253357 $ +# Michał Rudolf , 2002. +# Michal Rudolf , 2002, 2003, 2005, 2008, 2009. +# translation of kio_man.po to Polish +# translation of kio_man.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_man\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-26 00:08+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: kio_man.cpp:493 +#, kde-format +msgid "" +"No man page matching to %1 found.

      Check that you have not " +"mistyped the name of the page that you want.
      Check that you have typed " +"the name using the correct upper and lower case characters.
      If " +"everything looks correct, then you may need to improve the search path for " +"man pages; either using the environment variable MANPATH or using a matching " +"file in the /etc directory." +msgstr "" +"Nie znaleziono strony podręcznika dla %1.

      Proszę sprawdzić, czy " +"nazwa poszukiwanej strony została wpisana poprawnie.\n" +"Wielkość liter też ma znaczenie!
      Jeśli wszystko wygląda poprawnie, być " +"może trzeba rozszerzyć listę przeszukiwanych ścieżek: albo ustawiając " +"zmienną środowiskową MANPATH, albo edytując odpowiedni plik w katalogu /etc." + +#: kio_man.cpp:525 +#, kde-format +msgid "Open of %1 failed." +msgstr "Nie można otworzyć %1." + +#: kio_man.cpp:619 kio_man.cpp:637 +msgid "Man output" +msgstr "Zawartość podręcznika" + +#: kio_man.cpp:623 +msgid "

      KDE Man Viewer Error

      " +msgstr "

      Błąd przeglądarki KDE Man

      " + +#: kio_man.cpp:641 +msgid "There is more than one matching man page." +msgstr "Pasuje kilka stron podręcznika." + +#: kio_man.cpp:652 +msgid "" +"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " +"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " +"English version." +msgstr "" +"Uwaga: strona podręcznika napisana w Twoim języku może być nieaktualna lub " +"zawierać błędy. W razie wątpliwości dobrze jest sprawdzić wersję angielską." + +#: kio_man.cpp:729 +msgid "User Commands" +msgstr "Polecenia użytkownika" + +#: kio_man.cpp:731 +msgid "System Calls" +msgstr "Funkcje systemowe" + +#: kio_man.cpp:733 +msgid "Subroutines" +msgstr "Podprogramy" + +#: kio_man.cpp:735 +msgid "Perl Modules" +msgstr "Moduły Perla" + +#: kio_man.cpp:737 +msgid "Network Functions" +msgstr "Funkcje sieciowe" + +#: kio_man.cpp:739 +msgid "Devices" +msgstr "Urządzenia" + +#: kio_man.cpp:741 +msgid "File Formats" +msgstr "Formaty plików" + +#: kio_man.cpp:743 +msgid "Games" +msgstr "Gry" + +#: kio_man.cpp:745 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Inne" + +#: kio_man.cpp:747 +msgid "System Administration" +msgstr "Administracja systemu" + +#: kio_man.cpp:749 +msgid "Kernel" +msgstr "Jądro" + +#: kio_man.cpp:751 +msgid "Local Documentation" +msgstr "Dokumentacja lokalna" + +#: kio_man.cpp:753 +msgid "New" +msgstr "Nowy" + +#: kio_man.cpp:788 kio_man.cpp:792 kio_man.cpp:1218 +msgid "UNIX Manual Index" +msgstr "Indeks podręcznika UNIX" + +#: kio_man.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Section %1" +msgstr "Rozdział %1" + +#: kio_man.cpp:1223 +#, kde-format +msgid "Index for Section %1: %2" +msgstr "Spis treści rozdziału %1: %2" + +#: kio_man.cpp:1228 +msgid "Generating Index" +msgstr "Tworzenie spisu treści" + +#: kio_man.cpp:1563 +msgid "" +"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " +"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " +"PATH before starting KDE." +msgstr "" +"Nie można znaleźć programu sgml2roff. Proszę zainstalować go lub poprawić " +"ustawienia ścieżki, ustawiając zmienną PATH przed uruchomieniem KDE." + +#: kmanpart.cpp:65 +msgid "KMan" +msgstr "KMan" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Michał Rudolf, ,Launchpad Contributions:" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mrudolf@kdewebdev.org,," diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kleopatra.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kleopatra.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kleopatra.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kleopatra.po 2012-03-09 09:14:51.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,7242 @@ +# translation of kleopatra.po to Polish +# translation of kleopatra.po to +# Version: $Revision: 1273844 $ +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Krzysztof Lichota , 2002, 2005. +# Mikolaj Machowski , 2004. +# Marta Rybczyńska , 2008, 2010. +# Marta Rybczynska , 2008, 2009. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kleopatra\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:58+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: models/keylistmodel.cpp:250 models/useridlistmodel.cpp:249 +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:918 +#: dialogs/adduseriddialog.cpp:69 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: models/keylistmodel.cpp:252 +msgid "E-Mail" +msgstr "E-mail" + +#: models/keylistmodel.cpp:253 models/useridlistmodel.cpp:251 +#: models/subkeylistmodel.cpp:158 +msgid "Valid From" +msgstr "Ważny od" + +#: models/keylistmodel.cpp:254 models/useridlistmodel.cpp:252 +#: models/subkeylistmodel.cpp:159 +msgid "Valid Until" +msgstr "Ważny do" + +#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:69 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGB) +#: models/keylistmodel.cpp:255 rc.cpp:580 +msgid "Details" +msgstr "Szczegóły" + +#: models/keylistmodel.cpp:256 utils/formatting.cpp:301 +msgid "Key-ID" +msgstr "ID klucza" + +#: models/useridlistmodel.cpp:248 models/subkeylistmodel.cpp:156 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: models/useridlistmodel.cpp:250 +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:922 +#: dialogs/adduseriddialog.cpp:73 +msgid "EMail" +msgstr "E-mail" + +#: models/useridlistmodel.cpp:253 models/subkeylistmodel.cpp:160 +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:378 +msgid "Status" +msgstr "Stan" + +#: models/useridlistmodel.cpp:304 utils/formatting.cpp:445 +#: utils/formatting.cpp:457 +msgid "revoked" +msgstr "odwołany" + +#: models/useridlistmodel.cpp:306 utils/formatting.cpp:447 +#: utils/formatting.cpp:483 +msgid "expired" +msgstr "wygasły" + +#: models/useridlistmodel.cpp:308 utils/formatting.cpp:449 +msgid "disabled" +msgstr "wyłączony" + +#: models/useridlistmodel.cpp:310 utils/formatting.cpp:451 +#: utils/formatting.cpp:459 utils/formatting.cpp:482 +msgid "invalid" +msgstr "nieprawidłowy" + +#: models/useridlistmodel.cpp:311 +msgid "good" +msgstr "dobry" + +#: models/keycache.cpp:956 +msgid "Listing X.509 certificates" +msgstr "Wykaz certyfikatów X.509" + +#: models/keycache.cpp:957 +msgid "Listing OpenPGP certificates" +msgstr "Wykaz certyfikatów OpenPGP" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:157 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:161 +msgid "Strength" +msgstr "Siła" + +#: uiserver/selectcertificatecommand.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Caught unexpected exception in " +"SelectCertificateCommand::Private::slotDialogAccepted: %1" +msgstr "" +"Przechwycono niespodziewany wyjątek w " +"SelectCertificateCommand::Private::slotDialogAccepted: %1" + +#: uiserver/selectcertificatecommand.cpp:181 +msgid "" +"Caught unknown exception in " +"SelectCertificateCommand::Private::slotDialogAccepted" +msgstr "" +"Przechwycono nieznany wyjątek w " +"SelectCertificateCommand::Private::slotDialogAccepted" + +#: uiserver/createchecksumscommand.cpp:78 +#: uiserver/verifychecksumscommand.cpp:80 +#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:83 +#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:165 +msgid "At least one FILE must be present" +msgstr "Musi być obecne co najmniej jedno FILE" + +#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:145 +msgid "Can not use non-info SENDER" +msgstr "Nie można użyć nie-informacyjnego SENDER" + +#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:149 +msgid "Can not use non-info RECIPIENT" +msgstr "Nie można użyć nie-informacyjnego RECIPIENT" + +#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:164 +msgid "FILES present" +msgstr "Obecne FILES" + +#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:168 +msgid "At least one INPUT needs to be provided" +msgstr "Trzeba podać co najmniej jedno INPUT" + +#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:173 +msgid "INPUT/SENDER --info count mismatch" +msgstr "Niezgodność liczby INPUT/OUTPUT --info" + +#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:178 +msgid "INPUT/MESSAGE count mismatch" +msgstr "Niezgodność liczby INPUT/OUTPUT" + +#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:181 +msgid "MESSAGE can only be given for detached signature verification" +msgstr "MESSAGE może być podane tylko przy weryfikacji odłączonego podpisu" + +#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:187 uiserver/signcommand.cpp:102 +#: uiserver/encryptcommand.cpp:106 +msgid "INPUT/OUTPUT count mismatch" +msgstr "Nie zgadza się liczba INPUT/OUTPUT" + +#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:190 +msgid "Can not use OUTPUT and MESSAGE simultaneously" +msgstr "Nie można jednocześnie używać OUTPUT i MESSAGE" + +#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:198 +msgid "No backend support for OpenPGP" +msgstr "Brak modułu obsługi OpenPGP" + +#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:199 +msgid "No backend support for S/MIME" +msgstr "Brak modułu obsługi S/MIME" + +#: uiserver/uiserver_win.cpp:72 uiserver/uiserver_unix.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Could not create socket: %1" +msgstr "Nie można utworzyć gniazda: %1" + +#: uiserver/uiserver_win.cpp:81 uiserver/uiserver_unix.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Could not bind to socket: %1" +msgstr "Nie można podłączyć się do gniazda: %1" + +#: uiserver/uiserver_win.cpp:84 uiserver/uiserver_unix.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Could not get socket nonce: %1" +msgstr "Nie można otrzymać gniazda: %1" + +#: uiserver/uiserver_win.cpp:88 uiserver/uiserver_unix.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Could not listen to socket: %1" +msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe: %1" + +#: uiserver/uiserver_win.cpp:91 uiserver/uiserver_unix.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Could not pass socket to Qt: %1. This should not happen, please report this " +"bug." +msgstr "" +"Nie można przekazać gniazda do Qt: %1. To nie powinno się zdarzyć, proszę " +"wypełnić raport o błędzie." + +#: uiserver/echocommand.cpp:160 uiserver/signcommand.cpp:217 +#, kde-format +msgid "" +"Caught unexpected exception in SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined: %1" +msgstr "" +"Przechwycono niespodziewany wyjątek w " +"SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined: %1" + +#: uiserver/echocommand.cpp:164 uiserver/signcommand.cpp:221 +msgid "" +"Caught unknown exception in SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined" +msgstr "" +"Przechwycono nieznany wyjątek w SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined" + +#: uiserver/signcommand.cpp:90 +msgid "" +"SIGN is an email mode command, connection seems to be in filemanager mode" +msgstr "" +"SIGN jest poleceniem trybu wiadomości e-mail, a połączenie wydaje się być w " +"trybie menadżera plików" + +#: uiserver/signcommand.cpp:94 +msgid "RECIPIENT may not be given prior to SIGN, except with --info" +msgstr "Nie można wydać RECIPIENT przed SIGN, poza użyciem z --info" + +#: uiserver/signcommand.cpp:98 uiserver/encryptcommand.cpp:98 +msgid "At least one INPUT must be present" +msgstr "Musi być obecne co najmniej jedno INPUT" + +#: uiserver/signcommand.cpp:106 +msgid "MESSAGE command is not allowed before SIGN" +msgstr "Nie można wydać MESSAGE przed SIGN" + +#: uiserver/signcommand.cpp:114 uiserver/prepsigncommand.cpp:101 +msgid "" +"Protocol given conflicts with protocol determined by PREP_ENCRYPT in this " +"session" +msgstr "" +"Konflikt protokołu z protokołem określonym przez PREP_ENCRYPT w tej sesji" + +#: uiserver/signcommand.cpp:127 +msgid "No senders given, or only with --info" +msgstr "Nie podano nadawców, lub podano tylko z --info" + +#: uiserver/signcommand.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Caught unexpected exception in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved: " +"%1" +msgstr "" +"Przechwycono niespodziewany wyjątek w " +"SignCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1" + +#: uiserver/signcommand.cpp:199 +msgid "" +"Caught unknown exception in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved" +msgstr "" +"Przechwycono nieznany wyjątek w SignCommand::Private::slotRecipientsResolved" + +#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:88 +#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:93 +#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:99 +#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:104 +#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"%1 is a filemanager mode command, connection seems to be in email mode (%2 " +"present)" +msgstr "" +"%1 jest poleceniem trybu menadżera plików, a połączenie wydaje się być w " +"trybie wiadomości e-mail (obecne %2)" + +#: uiserver/encryptcommand.cpp:90 +msgid "" +"ENCRYPT is an email mode command, connection seems to be in filmanager mode" +msgstr "" +"ENCRYPT jest poleceniem trybu wiadomości e-mail, a połączenie wydaje się być " +"w trybie menadżera plików" + +#: uiserver/encryptcommand.cpp:94 +msgid "SENDER may not be given prior to ENCRYPT, except with --info" +msgstr "Nie można podać SENDER przed ENCRYPT, poza użyciem z --info" + +#: uiserver/encryptcommand.cpp:102 +msgid "At least one OUTPUT must be present" +msgstr "Musi być obecne co najmniej jedno OUTPUT" + +#: uiserver/encryptcommand.cpp:110 +msgid "MESSAGE command is not allowed before ENCRYPT" +msgstr "MESSAGE nie może wystąpić przed ENCRYPT" + +#: uiserver/encryptcommand.cpp:119 +msgid "Protocol given conflicts with protocol determined by PREP_ENCRYPT" +msgstr "Konflikt protokołu z protokołem uzyskanym na podstawie PREP_ENCRYPT" + +#: uiserver/encryptcommand.cpp:123 +msgid "New recipients added after PREP_ENCRYPT command" +msgstr "Dodano nowych odbiorców po PREP_ENCRYPT" + +#: uiserver/encryptcommand.cpp:126 +msgid "New senders added after PREP_ENCRYPT command" +msgstr "Dodano nowych nadawców po PREP_ENCRYPT" + +#: uiserver/encryptcommand.cpp:132 uiserver/prepencryptcommand.cpp:93 +msgid "No recipients given, or only with --info" +msgstr "Nie podano odbiorców, lub tylko z --info" + +#: uiserver/encryptcommand.cpp:199 +#, kde-format +msgid "" +"Caught unexpected exception in " +"EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1" +msgstr "" +"Przechwycono niespodziewany wyjątek w " +"EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1" + +#: uiserver/encryptcommand.cpp:203 +msgid "" +"Caught unknown exception in EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved" +msgstr "" +"Przechwycono niespodziewany wyjątek w " +"EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved" + +#: uiserver/prepsigncommand.cpp:84 +msgid "INPUT/OUTPUT/MESSAGE may only be given after PREP_SIGN" +msgstr "INPUT/OUTPUT/MESSAGE mogą być nadane tylko po PREP_SIGN" + +#: uiserver/prepsigncommand.cpp:88 +msgid "" +"PREP_SIGN is an email mode command, connection seems to be in filemanager " +"mode" +msgstr "" +"PREP_SIGN jest poleceniem trybu e-mail, a połączenie wygląda na tryb " +"menadżera plików" + +#: uiserver/prepsigncommand.cpp:92 +msgid "No SENDER given" +msgstr "Nie podano NADAWCY" + +#: uiserver/prepsigncommand.cpp:169 +#, kde-format +msgid "" +"Caught unexpected exception in " +"PrepSignCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1" +msgstr "" +"Przechwycono nieoczekiwany wyjątek w " +"PrepSignCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1" + +#: uiserver/prepsigncommand.cpp:173 +msgid "" +"Caught unknown exception in PrepSignCommand::Private::slotRecipientsResolved" +msgstr "" +"Przechwycono nieznany wyjątek w " +"PrepSignCommand::Private::slotRecipientsResolved" + +#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:81 +msgid "INPUT/OUTPUT/MESSAGE may only be given after PREP_ENCRYPT" +msgstr "INPUT/OUTPUT/MESSAGE może nastąpić tylko po PREP_ENCRYPT" + +#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:85 +msgid "" +"PREP_ENCRYPT is an email mode command, connection seems to be in filemanager " +"mode" +msgstr "" +"PREP_ENCRYPT jest poleceniem trybu wiadomości e-mail, a połączenie wydaje " +"się być w trybie menadżera plików" + +#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:89 +msgid "SENDER may not be given prior to PREP_ENCRYPT, except with --info" +msgstr "SENDER nie może być wydane przed PREP_ENCRYPT, poza użyciem z --info" + +#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:141 +#, kde-format +msgid "" +"Caught unexpected exception in " +"PrepEncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1" +msgstr "" +"Przechwycono niespodziewany wyjątek w " +"PrepEncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1" + +#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:145 +msgid "" +"Caught unknown exception in " +"PrepEncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved" +msgstr "" +"Przechwycono niespodziewany wyjątek w " +"PrepEncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:194 +msgid "No option name given" +msgstr "Nie podano nazwy opcji" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:368 +msgid "Parse error" +msgstr "Błąd składni" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:377 +msgid "Parse error: numeric session id too large" +msgstr "Błąd analizy składni: identyfikator sesji jest zbyt dużą liczbą" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:394 +msgid "CAPABILITIES does not take arguments" +msgstr "CAPABILITIES nie przyjmuje argumentów" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:432 +msgid "Unknown value for WHAT" +msgstr "Nieznana wartość dla WHAT" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:447 +msgid "START_KEYMANAGER does not take arguments" +msgstr "START_KEYMANAGER nie przyjmuje argumentów" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:465 +msgid "START_CONFDIALOG does not take arguments" +msgstr "START_CONFDIALOG nie przyjmuje argumentów" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:516 +#, kde-format +msgid "Message #%1" +msgstr "Komunikat #%1" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:527 +msgid "Empty file path" +msgstr "Pusta ścieżka do pliku" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:530 +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:599 +msgid "Only absolute file paths are allowed" +msgstr "Dozwolone są tylko ścieżki bezwzględne" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:532 +msgid "Only files are allowed in INPUT/OUTPUT FILE" +msgstr "W INPUT/OUTPUT FILE są dozwolone wyłącznie pliki" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:613 +msgid "unknown exception caught" +msgstr "przechwycono nieznany wyjątek" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:670 +msgid "Cannot mix --info with non-info SENDER or RECIPIENT" +msgstr "Nie można łączyć SENDER lub RECIPIENT w wersji --info i nie-info" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:674 +msgid "Argument is not a valid RFC-2822 mailbox" +msgstr "Argument nie jest poprawną skrzynką zgodną z RFC 2822" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:677 +msgid "Garbage after valid RFC-2822 mailbox detected" +msgstr "Wykryto dodatkowe dane za poprawną skrzynką zgodną z RFC 2822" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1111 +#, kde-format +msgid "Caught unexpected exception: %1" +msgstr "Przechwycono niespodziewany wyjątek: %1" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1115 +msgid "" +"Caught unknown exception - please report this error to the developers." +msgstr "" +"Przechwycono niespodziewany wyjątek - proszę wypełnić raport o błędzie i " +"wysłać go do autorów programu." + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1241 +#, kde-format +msgid "Can not send \"%1\" status" +msgstr "Nie można wysłać stanu \"%1\"" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1248 +msgid "Can not send data" +msgstr "Nie można wysłać danych" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1251 +msgid "Can not flush data" +msgstr "Nie można wymusić wysłania danych" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1424 +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1470 crypto/decryptverifytask.cpp:814 +#: crypto/decryptverifytask.cpp:910 crypto/decryptverifytask.cpp:965 +#: crypto/decryptverifytask.cpp:1063 crypto/decryptverifytask.cpp:1117 +#: crypto/decryptverifytask.cpp:1214 crypto/decryptverifytask.cpp:1262 +#: crypto/decryptverifytask.cpp:1348 +msgid "Caught unknown exception" +msgstr "Przechwycono nieznany wyjątek" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1491 +msgid "Required --mode option missing" +msgstr "Brakuje wymaganej opcji --mode" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1498 +#, kde-format +msgid "invalid mode: \"%1\"" +msgstr "błędny tryb: \"%1\"" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1519 +msgid "Required --protocol option missing" +msgstr "Brakuje wymaganej opcji --protocol" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1524 +msgid "--protocol is not allowed here" +msgstr "--protocol nie może tu wystąpić" + +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1531 +#, kde-format +msgid "invalid protocol \"%1\"" +msgstr "błędny protokół \"%1\"" + +#: uiserver/uiserver.cpp:232 +msgid "" +"Could not determine the GnuPG home directory. Consider setting the GNUPGHOME " +"environment variable." +msgstr "" +"Nie można znaleźć katalogu domowego GnuPG. Można ustawić zmienną " +"środowiskową GNUPGHOME." + +#: uiserver/uiserver.cpp:242 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot determine the GnuPG home directory: %1 exists but is not a directory." +msgstr "" +"Nie można znaleźć katalogu domowego GnuPG. %1 istnieje, ale nie jest " +"katalogiem." + +#: uiserver/uiserver.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Could not create GnuPG home directory %1: %2" +msgstr "Nie można utworzyć katalogu domowego GnuPG %1: %2" + +#: uiserver/uiserver.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Detected another running gnupg UI server listening at %1." +msgstr "Wykryto inny serwer interfejsu użytkownika gnupg nasłuchujacy na %1." + +#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:146 +msgid "Can not use SENDER" +msgstr "Nie można użyć SENDER" + +#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:150 +msgid "Can not use RECIPIENT" +msgstr "Nie można użyć RECIPIENT" + +#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:157 +msgid "INPUT present" +msgstr "Obecne INPUT" + +#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:159 +msgid "MESSAGE present" +msgstr "Obecne MESSAGE" + +#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:161 +msgid "OUTPUT present" +msgstr "Obecne OUTPUT" + +#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:168 +msgid "DECRYPT/VERIFY_FILES cannot use directories as input" +msgstr "DECRYPT/VERIFY_FILES nie może używać katalogów jako wejścia" + +#: systrayicon.cpp:182 +msgid "&Open Certificate Manager..." +msgstr "&Otwórz zarządcę certyfikatów..." + +#: systrayicon.cpp:183 +#, kde-format +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&Konfiguruj: %1..." + +#: systrayicon.cpp:184 +#, kde-format +msgid "&About %1..." +msgstr "&O programie %1..." + +#: systrayicon.cpp:185 +msgid "&Shutdown Kleopatra" +msgstr "&Zakończ działanie programu" + +#: systrayicon.cpp:186 utils/output.cpp:488 +#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:125 +msgid "Clipboard" +msgstr "Schowek" + +#: systrayicon.cpp:187 +msgid "Certificate Import" +msgstr "Import certyfikatu" + +#: systrayicon.cpp:188 +msgid "Encrypt..." +msgstr "Zaszyfruj..." + +#: systrayicon.cpp:189 +msgid "S/MIME-Sign..." +msgstr "Podpisz S/MIME..." + +#: systrayicon.cpp:190 +msgid "OpenPGP-Sign..." +msgstr "Podpisz OpenPGP..." + +#: systrayicon.cpp:191 mainwindow_desktop.cpp:468 +msgid "Decrypt/Verify..." +msgstr "Odszyfruj/sprawdź..." + +#: systrayicon.cpp:192 +msgid "SmartCard" +msgstr "Karta inteligentna" + +#: systrayicon.cpp:193 +msgid "Update Card Status" +msgstr "Uaktualnij stan karty" + +#: systrayicon.cpp:194 +msgid "Set NetKey v3 Initial PIN..." +msgstr "Ustawiania początkowego kodu PIN NetKey v3..." + +#: systrayicon.cpp:195 +msgid "Learn NetKey v3 Card Certificates" +msgstr "Wykrywanie certyfikatów na karcie NetKey v3" + +#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:132 +msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" +msgstr "Ta opcja wymaga dirmngr >= 0.9.0" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:221 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy) +#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:269 rc.cpp:140 +msgid "no proxy" +msgstr "brak pośrednika" + +#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:270 +#, kde-format +msgid "(Current system setting: %1)" +msgstr "(Aktualne ustawienie systemowe: %1)" + +#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:147 +msgctxt "Key filter without user-assigned name" +msgid "" +msgstr "" + +#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:279 +msgid "This parameter has been locked down by the system administrator." +msgstr "Ten parametr został zablokowany przez administratora." + +#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:311 +msgid "DN-Attribute Order" +msgstr "Kolejność atrybutów-DN" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:171 +msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds):" +msgstr "&Limit czasu oczekiwania LDAP (minuty:sekundy):" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:181 +msgid "&Maximum number of items returned by query:" +msgstr "&Maksymalna liczba elementów zwróconych przez zapytanie:" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:191 +msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" +msgstr "" +"Automatycznie dodawaj &nowe serwery odkryte w punktach rozprowadzania CRL" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" +msgstr "" +"Błąd programu zewnętrznego: wygląda, że gpgconf nie ma wpisu dla %1/%2/%3" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:390 +#, kde-format +msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" +msgstr "" +"Błąd programu zewnętrznego: wygląda, że gpgconf ma zły typ dla %1/%2/%3: %4 " +"%5" + +#: conf/configuredialog.cpp:73 +msgid "Configure" +msgstr "Konfiguruj" + +#: utils/input.cpp:94 +msgid "No input device" +msgstr "Brak urządzenia wejściowego" + +#: utils/input.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Could not open FD %1 for reading" +msgstr "Nie można otworzyć FD %1 do odczytu" + +#: utils/input.cpp:216 utils/input.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Could not open file \"%1\" for reading" +msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%1\" do odczytu" + +#: utils/input.cpp:229 +#, kde-format +msgid "File \"%1\" is already open, but not for reading" +msgstr "Plik \"%1\" jest już otwarty, ale nie do odczytu" + +#: utils/input.cpp:290 utils/output.cpp:438 +msgid "Command not specified" +msgstr "Nie określono polecenia" + +#: utils/input.cpp:295 utils/output.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Could not start %1 process: %2" +msgstr "Nie można uruchomić procesu %1: %2" + +#: utils/input.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to write input to %1 process: %2" +msgstr "Nieudane zapis wejścia do %1 proces: %2" + +#: utils/input.cpp:311 +#, kde-format +msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file1 ...\"" +msgid "Output of %1 ..." +msgstr "Wyjście %1..." + +#: utils/input.cpp:313 +#, kde-format +msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file\"" +msgid "Output of %1" +msgstr "Wyjście %1" + +#: utils/input.cpp:321 +#, kde-format +msgid "" +"Error while running %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Błąd podczas uruchamiania %1:\n" +"%2" + +#: utils/input.cpp:324 utils/output.cpp:466 +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:554 +#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:557 +#, kde-format +msgid "Failed to execute %1: %2" +msgstr "Nieudane wykonanie %1: %2" + +#: utils/input.cpp:347 +msgid "Could not open clipboard for reading" +msgstr "Nie można otworzyć schowka do odczytu" + +#: utils/input.cpp:357 +msgid "Clipboard contents" +msgstr "Zawartość schowka" + +#: utils/input.cpp:359 +msgid "FindBuffer contents" +msgstr "Zawartość bufora" + +#: utils/input.cpp:361 +msgid "Current selection" +msgstr "Bieżące zaznaczenie" + +#: utils/output.cpp:214 +msgid "No output device" +msgstr "Brak urządzenia wyjściowego" + +#: utils/output.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Could not open FD %1 for writing" +msgstr "Nie można otworzyć FD %1 do zapisu" + +#: utils/output.cpp:344 +#, kde-format +msgid "Could not create temporary file for output \"%1\"" +msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego dla wyjścia \"%1\"" + +#: utils/output.cpp:350 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 already exists.\n" +"Overwrite?" +msgstr "" +"Plik %1 już istnieje.\n" +"Zastąpić plik?" + +#: utils/output.cpp:352 +msgid "Overwrite Existing File?" +msgstr "Zastąpić plik?" + +#: utils/output.cpp:354 +msgid "Overwrite All" +msgstr "Zastąp wszystkie" + +#: utils/output.cpp:392 +msgid "Overwriting declined" +msgstr "Odmowa zastąpienia" + +#: utils/output.cpp:398 +#, kde-format +msgid "Could not remove file \"%1\" for overwriting." +msgstr "Nie można usunąć pliku \"%1\"." + +#: utils/output.cpp:410 +#, kde-format +msgid "Could not rename file \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku \"%1\" na \"%2\"" + +#: utils/output.cpp:453 +#, kde-format +msgctxt "e.g. \"Input to tar xf - file1 ...\"" +msgid "Input to %1 ..." +msgstr "Wejście do %1 ..." + +#: utils/output.cpp:455 +#, kde-format +msgctxt "e.g. \"Input to tar xf - file\"" +msgid "Input to %1" +msgstr "Wejście do %1" + +#: utils/output.cpp:463 crypto/createchecksumscontroller.cpp:551 +#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:554 +#, kde-format +msgid "Error while running %1: %2" +msgstr "Błąd podczas uruchamiania %1: %2" + +#: utils/output.cpp:482 +msgid "Could not write to clipboard" +msgstr "Nie można zapisać do schowka" + +#: utils/output.cpp:490 +msgid "Find buffer" +msgstr "Znajdź bufor" + +#: utils/output.cpp:492 +msgid "Selection" +msgstr "Zaznaczenie" + +#: utils/output.cpp:504 +msgid "Could not find clipboard" +msgstr "Nie można znaleźć schowka" + +#: utils/hex.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Invalid hex char '%1' in input stream." +msgstr "Błędny znak szesnastkowy \"%1\" w strumieniu wejściowym." + +#: utils/hex.cpp:68 utils/hex.cpp:73 +msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream" +msgstr "" +"Przedwczesny koniec znaku zapisanego szesnastkowo w strumieniu wejściowym" + +#: utils/log.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Log Error: Could not open log file \"%1\" for writing." +msgstr "Błąd dziennika: nie można otworzyć pliku \"%1\" do zapisu" + +#: utils/archivedefinition.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Error in archive definition %1: %2" +msgstr "Błąd w definicji archiwum %1: %2" + +#: utils/archivedefinition.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Cannot use both %f and | in '%1'" +msgstr "Nie można użyć obydwu %f oraz | w '%1'" + +#: utils/archivedefinition.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Quoting error in '%1' entry" +msgstr "Błąd cytowania we wpisie '%1'" + +#: utils/archivedefinition.cpp:162 +#, kde-format +msgid "'%1' too complex (would need shell)" +msgstr "'%1' zbyt złożone (potrzebna byłaby powłoka)" + +#: utils/archivedefinition.cpp:165 utils/archivedefinition.cpp:210 +#: utils/archivedefinition.cpp:222 utils/archivedefinition.cpp:232 +#, kde-format +msgid "'%1' entry is empty/missing" +msgstr "Wpis '%1' jest pusty/brakujący" + +#: utils/archivedefinition.cpp:172 +#, kde-format +msgid "'%1' empty or not found" +msgstr "'%1' pusty lub nieznaleziony" + +#: utils/archivedefinition.cpp:265 utils/archivedefinition.cpp:275 +msgid "cannot use argument passing on standard input for unpack-command" +msgstr "" +"nie można użyć przekazywania argumentu na standardowym wejściu dla polecenia " +"rozpakowania" + +#: utils/archivedefinition.cpp:320 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot find common base directory for these files:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nie można znaleźć wspólnego katalogu podstawowego dla tych plików:\n" +"%1" + +#: utils/archivedefinition.cpp:373 +#, kde-format +msgid "Caught unknown exception in group %1" +msgstr "Przechwycono nieznany wyjątek w grupie %1" + +#: utils/auditlog.cpp:62 +msgid "No Audit Log available" +msgstr "Brak dostępnych plików dziennika" + +#: utils/auditlog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Error Retrieving Audit Log: %1" +msgstr "Błąd uzyskiwania dziennika audytu: %1" + +#: utils/auditlog.cpp:71 +msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend" +msgid "Show Audit Log" +msgstr "Pokaż dziennik audytu" + +#: utils/formatting.cpp:205 utils/formatting.cpp:208 +#, kde-format +msgid "%1:%2" +msgstr "%1:%2" + +#: utils/formatting.cpp:217 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2 (secret key available)" +msgstr "%1-bitów %2 (dostępny tajny klucz)" + +#: utils/formatting.cpp:219 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2" +msgstr "%1-bitów %2" + +#: utils/formatting.cpp:226 +msgid "Signing EMails and Files (Qualified)" +msgstr "Podpisywanie listów i plików (kwalifikowane)" + +#: utils/formatting.cpp:228 +msgid "Signing EMails and Files" +msgstr "Podpisywanie listów i plików" + +#: utils/formatting.cpp:231 +msgid "Encrypting EMails and Files" +msgstr "Szyfrowanie listów i plików" + +#: utils/formatting.cpp:233 +msgid "Certifying other Certificates" +msgstr "Certyfikowanie innych certyfikatów" + +#: utils/formatting.cpp:235 +msgid "Authenticate against Servers" +msgstr "Uwierzytelnianie wobec serwerów" + +#: utils/formatting.cpp:236 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: utils/formatting.cpp:261 +msgid "This certificate has been revoked." +msgstr "Ten certyfikat został unieważniony." + +#: utils/formatting.cpp:263 +msgid "This certificate has expired." +msgstr "Ten certyfikat wygasł." + +#: utils/formatting.cpp:265 +msgid "This certificate has been disabled locally." +msgstr "Ten certyfikat został wyłączony lokalnie." + +#: utils/formatting.cpp:267 +msgid "This certificate is currently valid." +msgstr "Ten certyfikat jest obecnie ważny." + +#: utils/formatting.cpp:269 +msgid "The validity of this certificate cannot be checked at the moment." +msgstr "Nie można teraz sprawdzić ważności tego certyfikatu." + +#: utils/formatting.cpp:276 +msgid "Serial number" +msgstr "Numer seryjny" + +#: utils/formatting.cpp:278 +msgid "Issuer" +msgstr "Wystawca" + +#: utils/formatting.cpp:284 +msgid "Subject" +msgstr "Temat" + +#: utils/formatting.cpp:285 +msgid "User-ID" +msgstr "Identyfikator użytkownika" + +#: utils/formatting.cpp:289 +msgid "a.k.a." +msgstr "AKA" + +#: utils/formatting.cpp:292 +msgid "Validity" +msgstr "Ważność" + +#: utils/formatting.cpp:294 +#, kde-format +msgid "from %1 until forever" +msgstr "zawsze po %1" + +#: utils/formatting.cpp:295 +#, kde-format +msgid "from %1 through %2" +msgstr "od %1 do %2" + +#: utils/formatting.cpp:297 +msgid "Certificate type" +msgstr "Typ certyfikatu" + +#: utils/formatting.cpp:299 +msgid "Certificate usage" +msgstr "Sposób użycia certyfikatu" + +#: utils/formatting.cpp:303 +msgid "Fingerprint" +msgstr "Odcisk palca" + +#: utils/formatting.cpp:306 +msgid "Ownertrust" +msgstr "Zaufany użytkownika" + +#: utils/formatting.cpp:308 +msgid "Trusted issuer?" +msgstr "Zaufany wydawca?" + +#: utils/formatting.cpp:309 +msgid "Yes" +msgstr "Tak" + +#: utils/formatting.cpp:310 +msgid "No" +msgstr "Nie" + +#: utils/formatting.cpp:313 utils/formatting.cpp:315 +msgid "Stored" +msgstr "Przechowywane" + +#: utils/formatting.cpp:313 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on SmartCard with serial no. %1" +msgstr "na karcie inteligentnej o nr seryjnym %1" + +#: utils/formatting.cpp:315 +msgctxt "stored..." +msgid "on this computer" +msgstr "na tym komputerze" + +#: utils/formatting.cpp:406 +msgctxt "X.509/CMS encryption standard" +msgid "X.509" +msgstr "X.509" + +#: utils/formatting.cpp:408 crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:446 +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:580 +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: utils/formatting.cpp:409 +msgctxt "Unknown encryption protocol" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: utils/formatting.cpp:430 utils/formatting.cpp:461 +msgctxt "unknown trust level" +msgid "unknown" +msgstr "nieznany" + +#: utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:463 +msgid "untrusted" +msgstr "niezaufany" + +#: utils/formatting.cpp:432 utils/formatting.cpp:464 +msgctxt "marginal trust" +msgid "marginal" +msgstr "częściowy" + +#: utils/formatting.cpp:433 utils/formatting.cpp:465 +msgctxt "full trust" +msgid "full" +msgstr "pełny" + +#: utils/formatting.cpp:434 utils/formatting.cpp:466 +msgctxt "ultimate trust" +msgid "ultimate" +msgstr "całkowity" + +#: utils/formatting.cpp:435 utils/formatting.cpp:462 +msgctxt "undefined trust" +msgid "undefined" +msgstr "niezdefiniowany" + +#: utils/formatting.cpp:452 +msgctxt "as in good/valid signature" +msgid "good" +msgstr "dobry" + +#: utils/formatting.cpp:476 +#, kde-format +msgid "class %1" +msgstr "klasa %1" + +#: utils/formatting.cpp:478 +msgctxt "good/valid signature" +msgid "good" +msgstr "dobry" + +#: utils/formatting.cpp:484 +msgid "certificate expired" +msgstr "certyfikat wygasł" + +#: utils/formatting.cpp:485 +msgctxt "fake/invalid signature" +msgid "bad" +msgstr "zły" + +#: utils/formatting.cpp:502 +#, kde-format +msgctxt "name, email, key id" +msgid "%1 %2 (%3)" +msgstr "%1 %2 (%3)" + +#: utils/formatting.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "Błędny podpis za pomocą nieznanego certyfikatu %1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:546 +#, kde-format +msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "Błędny podpis za pomocą nieznanego certyfikatu: %1" + +#: utils/formatting.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Bad signature by %1: %2" +msgstr "Błędny podpis %1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:553 +#, kde-format +msgid "Good signature by unknown certificate %1." +msgstr "Dobry podpis za pomocą nieznanego certyfikatu %1." + +#: utils/formatting.cpp:555 +msgid "Good signature by an unknown certificate." +msgstr "Dobry podpis za pomocą nieznanego certyfikatu." + +#: utils/formatting.cpp:557 +#, kde-format +msgid "Good signature by %1." +msgstr "Dobry podpis %1." + +#: utils/formatting.cpp:562 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "Błędny podpis za pomocą nieznanego certyfikatu %1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:564 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "Błędny podpis za pomocą nieznanego certyfikatu: %1" + +#: utils/formatting.cpp:566 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by %1: %2" +msgstr "Błędny podpis %1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:579 +msgid "This certificate was imported from the following sources:" +msgstr "Certyfikat został zaimportowany z poniższych źródeł:" + +#: utils/formatting.cpp:589 +msgid "The import of this certificate was canceled." +msgstr "Importowanie tego certyfikatu zostało anulowane." + +#: utils/formatting.cpp:591 +#, kde-format +msgid "An error occurred importing this certificate: %1" +msgstr "Wystąpił błąd podczas importowania tego certyfikatu: %1" + +#: utils/formatting.cpp:597 +msgid "" +"This certificate was new to your keystore. The secret key is available." +msgstr "" +"Ten certyfikat jest nowy w zbiorze kluczy. Dostępny jest klucz tajny." + +#: utils/formatting.cpp:598 +msgid "This certificate is new to your keystore." +msgstr "Ten certyfikat jest nowy w zbiorze kluczy." + +#: utils/formatting.cpp:602 +msgid "New user-ids were added to this certificate by the import." +msgstr "" +"Po imporcie do certyfikatu zostały dodane nowe identyfikatory użytkowników." + +#: utils/formatting.cpp:604 +msgid "New signatures were added to this certificate by the import." +msgstr "Po imporcie do certyfikatu zostały dodane nowe podpisy." + +#: utils/formatting.cpp:606 +msgid "New subkeys were added to this certificate by the import." +msgstr "Po imporcie do certyfikatu zostały dodane nowe podklucze." + +#: utils/formatting.cpp:609 +msgid "" +"The import contained no new data for this certificate. It is unchanged." +msgstr "" +"Podczas importu nie uzyskano żadnych nowych danych dla tego certyfikatu. " +"Pozostaje bez zmian." + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:273 utils/kleo_kicondialog.cpp:285 +msgid "Select Icon" +msgstr "Ustaw ikonę" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:306 +msgid "Icon Source" +msgstr "Źródło ikony" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:316 +msgid "S&ystem icons:" +msgstr "Ikony &systemowe:" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:322 +msgid "O&ther icons:" +msgstr "&Inne ikony:" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:326 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Przeglądaj..." + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:339 +msgid "&Search:" +msgstr "&Znajdź:" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:346 +msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." +msgstr "Szukaj interaktywnie nazw ikon (np. folderu)." + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:27 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, overviewActionsGB) +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:367 rc.cpp:598 qml/kleopatra-mobile.qml:84 +msgid "Actions" +msgstr "Akcje" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:368 +msgid "Animations" +msgstr "Animacje" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:369 +msgid "Applications" +msgstr "Programy" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:370 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorie" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:371 +msgid "Devices" +msgstr "Urządzenia" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:372 +msgid "Emblems" +msgstr "Symbole" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:373 +msgid "Emotes" +msgstr "Emotikony" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:374 +msgid "Filesystems" +msgstr "System plików" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:375 +msgid "International" +msgstr "Międzynarodowe" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:376 +msgid "Mimetypes" +msgstr "Typy MIME" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:377 +msgid "Places" +msgstr "Miejsca" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:585 +msgid "Open" +msgstr "Otwórz" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:585 +msgid "Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" +msgstr "Pliki ikon (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" + +#: utils/path-helper.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Cannot remove directory %1" +msgstr "Nie można usunąć katalogu %1" + +#: utils/path-helper.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Cannot remove file %1: %2" +msgstr "Nie można usunąć pliku %1: %2" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI" +msgstr "Menadżer certyfikatów i interfejs użytkownika do kryptografii" + +#: aboutdata.cpp:63 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Obecny opiekun" + +#: aboutdata.cpp:64 +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Były opiekun" + +#: aboutdata.cpp:65 kwatchgnupg/aboutdata.cpp:50 +msgid "Original Author" +msgstr "Pierwotny autor" + +#: aboutdata.cpp:70 +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: aboutdata.cpp:71 +msgid "Backend configuration framework, KIO integration" +msgstr "Konfiguracja narzędzi, integracja z KIO" + +#: aboutdata.cpp:73 +msgid "Michel Boyer de la Giroday" +msgstr "Michel Boyer de la Giroday" + +#: aboutdata.cpp:74 +msgid "Key-state dependent colors and fonts in the certificates list" +msgstr "Kolory i czcionki zależne od stanu klucza w liście certyfikatów" + +#: aboutdata.cpp:76 +msgid "Thomas Moenicke" +msgstr "Thomas Moenicke" + +#: aboutdata.cpp:77 +msgid "Artwork" +msgstr "Oprawa graficzna" + +#: aboutdata.cpp:79 +msgid "Frank Osterfeld" +msgstr "Frank Osterfeld" + +#: aboutdata.cpp:80 +msgid "Resident gpgme/win wrangler, UI Server commands and dialogs" +msgstr "Moduł rezydentny gpgme/win, polecenia serwera UI i okna dialogowe" + +#: aboutdata.cpp:82 +msgid "Karl-Heinz Zimmer" +msgstr "Karl-Heinz Zimmer" + +#: aboutdata.cpp:83 +msgid "DN display ordering support, infrastructure" +msgstr "Obsługa wyświetlania kolejności DN, infrastruktura" + +#: aboutdata.cpp:89 +msgid "Kleopatra" +msgstr "Kleopatra" + +#: aboutdata.cpp:91 +msgid "" +"(c) 2002 Steffen Hansen, Matthias Kalle Dalheimer, " +"Klarälvdalens Datakonsult AB\n" +"(c) 2004, 2007, 2008, 2009 Marc Mutz, Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "" +"(c) 2002 Steffen Hansen, Matthias Kalle Dalheimer, " +"Klarälvdalens Datakonsult AB\n" +"(c) 2004, 2007, 2008, 2009 Marc Mutz, Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: aboutdata.cpp:105 +msgid "" +"Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption " +"using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography " +"standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " +"included with Gpg4win are Free Software." +msgstr "" +"Gpg4win jest pakietem instalacyjnym dla Windows do szyfrowania poczty i " +"plików przy użyciu GnuPG dla Windows. Obsługiwane są oba standardy " +"kryptograficzne, OpenPGP and S/MIME. Samo Gpg4win oraz oprogramowanie " +"dystrybuowane razem z Gpg4win to Wolne Oprogramowanie." + +#: aboutdata.cpp:112 +msgid "" +"This Free Software product was developed mostly as part of commercial " +"contracts by the following companies:The following " +"persons have contributed (as of 20100706):" +msgstr "" +"Ten produkt darmowego oprogramowania został opracowany w większości na " +"podstawie komercyjnych kontraktów podpisywanych przez następujące " +"firmy:Następujące osoby współtworzyły (dane z 20100706):" + +#: aboutdata.cpp:121 +msgid "" +"Till Adam
      Marcus Brinkmann
      Brigitte Hamilton
      Bernhard " +"Herzog
      Werner Koch
      Colin Leroy
      Marc Mutz
      Marcel Newmann
      Frank " +"Osterfeld
      Bernhard Reiter
      Florian v. Samson
      Emanuel Schütze
      Dr. " +"Jan-Oliver Wagner" +msgstr "" +"Till Adam
      Marcus Brinkmann
      Brigitte Hamilton
      Bernhard " +"Herzog
      Werner Koch
      Colin Leroy
      Marc Mutz
      Marcel Newmann
      Frank " +"Osterfeld
      Bernhard Reiter
      Florian v. Samson
      Emanuel Schütze
      Dr. " +"Jan-Oliver Wagner" + +#: aboutdata.cpp:145 aboutdata.cpp:152 +msgctxt "Version string is a guess" +msgid "guessed" +msgstr "odgadnięte" + +#: aboutdata.cpp:168 +msgid "Gpg4win" +msgstr "Gpg4win" + +#: crypto/signemailtask.cpp:85 crypto/signencryptfilestask.cpp:173 +msgid "Signing canceled." +msgstr "Podpisywanie anulowane." + +#: crypto/signemailtask.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "Podpisywanie zakończyło się niepowodzeniem: %1" + +#: crypto/signemailtask.cpp:90 crypto/signencryptfilestask.cpp:177 +msgid "Signing succeeded." +msgstr "Podpisywanie zakończone." + +#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:84 +msgid "Status and progress of the crypto operations is shown here." +msgstr "Tu jest pokazany stan i postęp operacji kryptograficznych." + +#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:164 +#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:208 +msgid "User canceled" +msgstr "Anulowane przez użytkownika" + +#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:252 +msgid "Decrypt/Verify E-Mail" +msgstr "Odszyfruj/weryfikuj wiadomość e-mail" + +#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:274 +msgid "At least one input needs to be provided" +msgstr "Musi być podane co najmniej jedno wejście" + +#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:278 +msgid "Informative sender/signed data count mismatch" +msgstr "Niezgodność ilości danych nadawcy/podpisanych" + +#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:283 +msgid "Signature/signed data count mismatch" +msgstr "Niezgodność ilości danych podpisu/podpisanych" + +#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:286 +msgid "Signed data can only be given for detached signature verification" +msgstr "Do weryfikacji oddzielonego podpisu należy podać podpisane dane" + +#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:292 +msgid "Input/Output count mismatch" +msgstr "Błąd ilości danych wejścia/wyjścia" + +#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:295 +msgid "Cannot use output and signed data simultaneously" +msgstr "Nie można jednocześnie używać danych wyjściowych i podpisanych" + +#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:302 +#, kde-format +msgid "No backend support for %1" +msgstr "Brak modułu obsługi %1" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:180 +msgid "Error: Signature not verified" +msgstr "Błąd: nie zweryfikowano podpisu" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:182 +msgid "Good signature" +msgstr "Dobry podpis" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:184 +msgid "Bad signature" +msgstr "Zły podpis" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:186 +msgid "Signing certificate revoked" +msgstr "Unieważniony certyfikat do podpisu" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:188 +msgid "Signing certificate expired" +msgstr "Certyfikat do podpisu wygasł" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:190 +msgid "No public certificate to verify the signature" +msgstr "Brak publicznego certyfikatu potrzebnego do zweryfikowania podpisu" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:192 +msgid "Signature expired" +msgstr "Podpis wygasł" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:194 +msgid "Certificate missing" +msgstr "Brakuje certyfikatu" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:196 +msgid "CRL missing" +msgstr "Brakuje CRL-a" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:198 +msgid "CRL too old" +msgstr "CRL zbyt stary" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:200 +msgid "Bad policy" +msgstr "Błędna polityka" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:202 +msgid "System error" +msgstr "Błąd systemowy" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:211 +msgid "" +"The signature is valid but the trust in the certificate's validity is only " +"marginal." +msgstr "" +"Podpis jest poprawny, ale zaufanie co do ważności certyfikatu jest minimalne." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:213 +msgid "" +"The signature is valid and the certificate's validity is fully trusted." +msgstr "Podpis jest ważny, a zaufanie co do ważności certyfikatu pełne." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:215 +msgid "" +"The signature is valid and the certificate's validity is ultimately trusted." +msgstr "" +"Podpis jest poprawny, a zaufanie co do ważności certyfikatu jest całkowite." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:217 +msgid "" +"The signature is valid but the certificate's validity is not " +"trusted." +msgstr "Podpis jest ważny, ale certyfikat jest nie zaufany." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:219 +msgid "The signature is valid but the certificate's validity is unknown." +msgstr "Podpis jest ważny, ale nie jest znana ważność certyfikatu." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:222 +msgid "The signature is valid but the certificate's validity is undefined." +msgstr "Podpis jest ważny, ale ważność certyfikatu jest niezdefiniowana." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:238 crypto/decryptverifytask.cpp:244 +msgid "Unknown certificate" +msgstr "Nieznany certyfikat" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:263 +#, kde-format +msgid "Signed on %1 with unknown certificate %2." +msgstr "Podpisane %1 za pomocą nieznanego certyfikatu %2." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:265 +#, kde-format +msgid "Signed with unknown certificate %1." +msgstr "Podpisane za pomocą nieznanego certyfikatu %1." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:270 +#, kde-format +msgctxt "date, key owner, key ID" +msgid "Signed on %1 by %2 (Key ID: %3)." +msgstr "Podpisane %1 przez %2 (identyfikator klucza: %3)" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Signed by %1 with certificate %2." +msgstr "Podpisane przez %1 za pomocą certyfikatu %2." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Signed on %1 with certificate %2." +msgstr "Podpisane %1 za pomocą certyfikatu %2." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:279 +#, kde-format +msgid "Signed with certificate %1." +msgstr "Podpisane za pomocą certyfikatu %1." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:290 crypto/signencryptfilestask.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Input file --> Output file (rarr is arrow" +msgid "%1 → %2" +msgstr "%1 → %2" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:360 +msgid "Verification canceled." +msgstr "Weryfikacja anulowana." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:362 +#, kde-format +msgid "Verification failed: %1." +msgstr "Weryfikacja nieudana: %1." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:368 +msgid "No signatures found." +msgstr "Nie znaleziono podpisów." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Invalid signature." +msgid_plural "%1 invalid signatures." +msgstr[0] "Nieprawidłowy podpis." +msgstr[1] "%1 nieprawidłowe podpisy." +msgstr[2] "%1 nieprawidłowych podpisów." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Not enough information to check signature validity." +msgid_plural "%1 signatures could not be verified." +msgstr[0] "" +"Brak wystarczających informacji do sprawdzenia ważności podpisu." +msgstr[1] "%1 podpisy nie mogą być zweryfikowane." +msgstr[2] "%1 podpisów nie może być zweryfikowanych." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:383 +msgid "Signature is valid." +msgstr "Podpis jest ważny." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Signed by %1" +msgstr "Podpisane przez %1" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:387 +msgid "certificate" +msgstr "certyfikat" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:386 +#, kde-format +msgid "" +"
      Warning: The sender's mail address is not stored in the %1 used " +"for signing." +msgstr "" +"
      Ostrzeżenie:Adres e-mail nadawcy nie jest przechowywany w %1 " +"używanym do podpisu." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:390 +#, kde-format +msgid "Valid signature." +msgid_plural "%1 valid signatures." +msgstr[0] "Poprawny podpis." +msgstr[1] "%1 poprawne podpisy." +msgstr[2] "%1 poprawnych podpisów." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:392 +msgid "" +"
      Warning: The sender's mail address is not stored in the " +"certificates used for signing." +msgstr "" +"
      Ostrzeżenie: Adres e-mail wysyłającego nie jest umieszczony w " +"certyfikacie używanym do podpisu." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:403 +msgid "Decryption canceled." +msgstr "Odszyfrowanie anulowane." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:405 crypto/decryptverifytask.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Decryption failed: %1." +msgstr "Odszyfrowanie zakończone niepowodzeniem: %1." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:408 +msgid "Decryption succeeded." +msgstr "Odszyfrowanie zakończone." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:423 +msgid "The signature is bad." +msgstr "Podpis jest błędny." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:425 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "Nie można teraz sprawdzić ważności tego certyfikatu." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:426 +#, kde-format +msgid "The signature is invalid: %1" +msgstr "Podpis jest niepoprawny: %1" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:438 crypto/decryptverifytask.cpp:455 +#: crypto/signencryptfilestask.cpp:223 crypto/signencryptfilestask.cpp:235 +#, kde-format +msgid "Input error: %1" +msgstr "Błąd wejścia: %1" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:448 +msgctxt "separator for a list of e-mail addresses" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:448 +#, kde-format +msgid "" +"

      The sender's address %1 is not stored in the certificate. Stored: %2

      " +msgstr "" +"

      Adres e-mail nadawcy %1 nie jest przechowywany w certyfikacie. " +"Przechowywany: %2

      " + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:461 +#, kde-format +msgid "One unknown recipient." +msgid_plural "%1 unknown recipients." +msgstr[0] "Jeden nieznany odbiorca." +msgstr[1] "%1 nieznanych adresatów." +msgstr[2] "%1 nieznanych adresatów." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:465 +msgid "Recipient:" +msgid_plural "Recipients:" +msgstr[0] "Adresat:" +msgstr[1] "Adresaci:" +msgstr[2] "Adresaci:" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:473 +#, kde-format +msgid "One unknown recipient" +msgid_plural "%1 unknown recipients" +msgstr[0] "Nieznany odbiorca" +msgstr[1] "%1 nieznanych odbiorców" +msgstr[2] "%1 nieznanych odbiorców" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:689 +#, kde-format +msgctxt "label: result example: foo.sig: Verification failed. " +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:811 crypto/decryptverifytask.cpp:908 +#: crypto/decryptverifytask.cpp:962 crypto/decryptverifytask.cpp:1061 +#: crypto/decryptverifytask.cpp:1114 crypto/decryptverifytask.cpp:1212 +#: crypto/decryptverifytask.cpp:1260 crypto/decryptverifytask.cpp:1346 +#, kde-format +msgid "Caught exception: %1" +msgstr "Przechwycono wyjątek: %1" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:863 +msgid "" +"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP " +"signature/ciphertext - maybe it is neither ciphertext nor a signature?" +msgstr "" +"Nie można ustalić czy jest to podpis/szyfr S/MIME czy OpenPGP- może to nie " +"jest ani szyfr ani podpis?" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:869 crypto/decryptverifytask.cpp:1020 +#, kde-format +msgid "Decrypting: %1..." +msgstr "Odszyfrowywanie: %1..." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:1014 +msgid "" +"Could not determine whether this was S/MIME- or OpenPGP-encrypted - maybe it " +"is not ciphertext at all?" +msgstr "" +"Nie można ustalić czy to jest zaszyfrowane przy użyciu S/MIME czy OpenPGP - " +"może to nie jest w ogóle szyfr?" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:1166 crypto/decryptverifytask.cpp:1300 +msgid "" +"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature - " +"maybe it is not a signature at all?" +msgstr "" +"Nie można ustalić czy jest to podpis S/MIME czy OpenPGP- może to nie jest w " +"ogóle podpis?" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "Verifying: %1..." +msgstr "Weryfikacja: %1..." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:1311 +#, kde-format +msgid "Verifying signature: %1..." +msgstr "Weryfikacja podpisu: %1..." + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:84 +msgctxt "@info" +msgid "No checksum files have been created." +msgstr "Nie utworzono pliku sumy kontrolnej." + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:85 +msgctxt "@info" +msgid "These checksum files have been successfully created:" +msgstr "Te pliki sum kontrolnych zostały pomyślnie utworzone:" + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:88 +msgctxt "@info" +msgid "There were no errors." +msgstr "Nie wystąpiły żadne błędy." + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:89 +msgctxt "@info" +msgid "The following errors were encountered:" +msgstr "Napotkano na następujące błędy:" + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:280 +msgid "" +"Create Checksums: input files must be either all checksum files or all files " +"to be checksummed, not a mixture of both." +msgstr "" +"Utwórz sumy kontrolne: plikami wejściowymi muszą być albo pliki sum " +"kontrolnych, albo wszystkie pliki, dla których utworzyć sumy kontrolne, nie " +"może to być ich mieszanina." + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:302 +msgid "Initializing..." +msgstr "Inicjalizacja..." + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:302 mainwindow_desktop.cpp:480 +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:306 +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Checksum Progress" +msgstr "Postęp tworzenia sumy kontrolnej" + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Failed to open file \"%1\" for reading and writing: %2" +msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%1\" do odczytu i zapisu: %2" + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:558 +#: commands/changeroottrustcommand.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to move file %1 to its final destination, %2: %3" +msgstr "Nie można przenieść pliku %1 do jego miejsca docelowego, %2: %3" + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:585 +msgid "No checksum programs defined." +msgstr "Nie określono programów sum kontrolnych." + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:597 +#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:590 +msgid "Scanning directories..." +msgstr "Przeszukiwanie katalogów..." + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:612 +#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:603 +msgid "Calculating total size..." +msgstr "Obliczanie całkowitego rozmiaru..." + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:629 +#, kde-format +msgid "Checksumming (%2) in %1" +msgstr "Tworzenie sumy kontrolnej (%2) w %1" + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:640 +#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:631 +msgid "Done." +msgstr "Zrobione." + +#: crypto/signemailcontroller.cpp:180 +#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:278 +#: crypto/encryptemailcontroller.cpp:169 +#: crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:382 +msgid "User cancel" +msgstr "Anulowane przez użytkownika" + +#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:144 +msgid "Archive and Sign Files" +msgstr "Zarchiwizuj i podpisz pliki" + +#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:146 +#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:132 +msgid "Sign Files" +msgstr "Podpisz pliki" + +#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:151 +msgid "Archive and Encrypt Files" +msgstr "Zarchiwizuj i zaszyfruj pliki" + +#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:153 +#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:133 +msgid "Encrypt Files" +msgstr "Zaszyfruj pliki" + +#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:157 +msgid "Archive and Sign/Encrypt Files" +msgstr "Zarchiwizuj i podpisz/zaszyfruj pliki" + +#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:159 +#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:131 +msgid "Sign/Encrypt Files" +msgstr "Podpisz/zaszyfruj pliki" + +#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:477 +#, kde-format +msgid "" +"Caught unexpected exception in " +"SignEncryptFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared: %1" +msgstr "" +"Wystąpił nieobsłużony wyjątek w " +"SignEncryptFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared: %1" + +#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:481 +msgid "" +"Caught unknown exception in " +"SignEncryptFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared" +msgstr "" +"Wystąpił nieobsłużony wyjątek w in " +"SignEncryptFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared" + +#: crypto/encryptemailtask.cpp:85 crypto/signencryptfilestask.cpp:186 +msgid "Encryption canceled." +msgstr "Szyfrowanie anulowane." + +#: crypto/encryptemailtask.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "Szyfrowanie zakończyło się niepowodzeniem: %1" + +#: crypto/encryptemailtask.cpp:90 crypto/signencryptfilestask.cpp:191 +msgid "Encryption succeeded." +msgstr "Szyfrowanie zakończone." + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:134 +msgctxt "@title:window" +msgid "Selected Files" +msgstr "Wybrane pliki" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:213 +msgid "No files selected." +msgstr "Nie wybrano żadnego pliku." + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:214 +msgid "Selected file:" +msgid_plural "Selected files:" +msgstr[0] "Wybrany plik:" +msgstr[1] "Wybrane pliki:" +msgstr[2] "Wybrane pliki:" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:217 +msgctxt "@action" +msgid "More..." +msgstr "Więcej..." + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:347 +msgid "Archive files with:" +msgstr "Zarchiwizuj pliki za pomocą:" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:349 +msgid "Archive name (OpenPGP):" +msgstr "Nazwa archiwum (OpenPGP):" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:351 +msgid "Archive name (S/MIME):" +msgstr "Nazwa archiwum (S/MIME):" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:353 +msgid "Sign and Encrypt (OpenPGP only)" +msgstr "Podpisz i zaszyfruj (tylko OpenPGP)" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:354 +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1236 +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1260 +msgid "Encrypt" +msgstr "Zaszyfruj" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:355 +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1234 +msgid "Sign" +msgstr "Podpisz" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:356 +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:303 +msgid "Text output (ASCII armor)" +msgstr "Wyjście tekstowe (ASCII)" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:357 +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:306 +msgid "Remove unencrypted original file when done" +msgstr "Po zakończeniu usuń oryginalny niezaszyfrowany plik" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:365 +msgctxt "@title" +msgid "What do you want to do?" +msgstr "Co chcesz zrobić?" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:367 +msgctxt "@title" +msgid "Please select here whether you want to sign or encrypt files." +msgstr "Proszę wybrać, czy pliki mają być podpisywane czy szyfrowane." + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:469 +msgctxt "base name of an archive file, e.g. archive.zip or archive.tar.gz" +msgid "archive" +msgstr "archiwum" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:523 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Archiving in combination with sign-only currently requires what are " +"known as opaque signatures - unlike detached ones, these embed the content " +"in the signature.This format is rather unusual. You might want " +"to archive the files separately, and then sign the archive as one file with " +"Kleopatra.Future versions of Kleopatra are expected to also " +"support detached signatures in this case." +msgstr "" +"Archiwizowanie w kombinacji z tylko-podpisz obecnie wymaga czegoś o " +"nazwie przezroczyste podpisy - inaczej niż te oddzielone, te osadzają " +"zawartość podpisu.Ten format jest raczej niezwykły. Możesz " +"chcieć zarchiwizować pliki oddzielnie, a później podpisać archiwum jako " +"jeden plik przy użyciu Kleopatra.Przewiduje się, że, w tym " +"przypadku, przyszłe wersje Kleopatra również będą obsługiwały oddzielone " +"podpisy ." + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:528 +msgctxt "@title:window" +msgid "Unusual Signature Warning" +msgstr "Ostrzeżenie niezwykłego podpisu" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:588 +msgid "This operation is not available for S/MIME" +msgstr "Ta operacja nie jest dostępna w S/MIME." + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:615 +msgid "Add" +msgstr "Dodaj" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:616 +msgid "Remove" +msgstr "Usuń" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:619 +msgctxt "@title" +msgid "For whom do you want to encrypt?" +msgstr "Do kogo zaszyfrować?" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:621 +msgctxt "@title" +msgid "" +"Please select for whom you want the files to be encrypted. Do not forget to " +"pick one of your own certificates." +msgstr "" +"Proszę wybrać adresata zaszyfrowanych plików. Proszę nie zapomnieć o " +"wybraniu jednego z własnych certyfikatów." + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:624 +msgctxt "@action" +msgid "Encrypt" +msgstr "Zaszyfruj" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:718 +msgctxt "@info" +msgid "" +"None of the recipients you are encrypting to seems to be your " +"own.This means that you will not be able to decrypt the data " +"anymore, once encrypted.Do you want to continue, or cancel to " +"change the recipient selection?" +msgstr "" +"Nie jesteś odbiorcą zaszyfrowanych danych.Oznacza to, że " +"nie możesz odszyfrować tych danych po ich " +"zaszyfrowaniu.Kontynuować, czy przerwać aby zmienić listę " +"odbiorców?" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:721 +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:732 +msgctxt "@title:window" +msgid "Encrypt-To-Self Warning" +msgstr "Ostrzeżenie: szyfrowanie do siebie" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:730 +msgctxt "@info" +msgid "" +"You have requested the unencrypted data to be removed after " +"encryption.Are you really sure you do not need to access the " +"data anymore in decrypted form?" +msgstr "" +"Niezaszyfrowane dane mają być usunięte po " +"zaszyfrowaniu.Czy na pewno nie potrzebujesz dostępu od tych " +"danych w niezaszyfrowanej postaci?" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:781 +msgid "Sign with OpenPGP" +msgstr "Podpisz za pomocą OpenPGP" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:782 +msgid "Sign with S/MIME" +msgstr "Podpisz za pomocą S/MIME" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:785 +msgctxt "@title" +msgid "Who do you want to sign as?" +msgstr "Jako kto podpisać?" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:787 +msgctxt "@title" +msgid "Please choose an identity with which to sign the data." +msgstr "Proszę wybrać tożsamość, która zostanie użyta do podpisania danych." + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:863 +msgctxt "@action" +msgid "Sign" +msgstr "Podpisz" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:879 +msgctxt "@action" +msgid "Sign && Encrypt" +msgstr "Podpisz/zaszyfruj" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:922 +msgctxt "@title" +msgid "Results" +msgstr "Wynik" + +#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:924 +msgctxt "@title" +msgid "Status and progress of the crypto operations is shown here." +msgstr "Tu jest pokazany stan i postęp operacji kryptograficznych." + +#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:84 +msgid "" +"You need to select an OpenPGP signing certificate to perform this operation." +msgstr "Do tej operacji trzeba wybrać certyfikat OpenPGP do podpisu." + +#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:87 +msgid "You need to select at least one signing certificate to proceed." +msgstr "" +"Aby kontynuować trzeba wybrać co najmniej jeden certyfikat do podpisywania." + +#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:90 +msgid "" +"Only OpenPGP certificates will be offered for selection because you " +"specified a combined sign/encrypt operation that is only available for " +"OpenPGP." +msgstr "" +"Będzie można wybrać tylko certyfikaty OpenPGP, bo została wybrana operacja " +"połączonego podpisu/szyfrowania, która jest dostępna tylko tam." + +#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:93 +msgid "" +"Only OpenPGP certificates will be offered for selection because you only " +"specified an OpenPGP signing certificate." +msgstr "" +"Będzie można wybrać tylko certyfikaty OpenPGP, bo wybrano podpisywanie tylko " +"certyfikatami OpenPGP." + +#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:96 +msgid "" +"Only S/MIME certificates will be offered for selection because you only " +"specified an S/MIME signing certificate." +msgstr "" +"Będzie można wybrać tylko certyfikaty S/MIME, bo wybrano podpis przy użyciu " +"tylko takich certyfikatów." + +#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:102 +msgid "" +"You have selected both OpenPGP and S/MIME signing certificate types, thus " +"two signatures will be created." +msgstr "" +"Wybrano certyfikaty do podpisu obu typów: OpenPGP i S/MIME. Zostaną " +"utworzone dwa pliki z podpisem." + +#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:106 +msgid "" +"If you select both OpenPGP and S/MIME receipient certificates, two encrypted " +"files will be created: one for OpenPGP recipients, one for S/MIME recipients." +msgstr "" +"Jeśli wybierzesz certyfikaty adresatów obu typów: OpenPGP i S/MIME, to " +"zostaną utworzone dwa zaszyfrowane pliki, jeden dla każdego z typów " +"adresatów." + +#: crypto/gui/newresultpage.cpp:103 crypto/gui/resultpage.cpp:104 +msgid "Keep open after operation completed" +msgstr "Utrzymuj otwarte po zakończeniu operacji" + +#: crypto/gui/newresultpage.cpp:135 crypto/gui/resultpage.cpp:131 +#, kde-format +msgid "%1: All operations completed." +msgstr "%1: zakończono wszystkie operacje." + +#: crypto/gui/newresultpage.cpp:137 crypto/gui/resultpage.cpp:133 +msgid "All operations completed." +msgstr "Zakończono wszystkie operacje." + +#: crypto/gui/newresultpage.cpp:160 crypto/gui/resultlistwidget.cpp:224 +#: crypto/gui/resultpage.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "number, operation description" +msgid "Operation %1: %2" +msgstr "Operacja %1: %2" + +#: crypto/gui/newresultpage.cpp:162 crypto/gui/resultpage.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "tag( \"OpenPGP\" or \"CMS\"), operation description" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: crypto/gui/newresultpage.cpp:167 crypto/gui/resultpage.cpp:156 +msgid "Results" +msgstr "Wyniki" + +#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:82 +msgid "You need to select a signing certificate to proceed." +msgstr "Aby kontynuować trzeba wybrać certyfikat do podpisu." + +#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:88 +#, kde-format +msgid "You need to select an %1 signing certificate to proceed." +msgstr "Aby kontynuować trzeba wybrać certyfikat do podpisu %1." + +#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:90 +#, kde-format +msgid "You need to select %1 and %2 signing certificates to proceed." +msgstr "Aby kontynuować trzeba wybrać certyfikaty do podpisu %1 i %2." + +#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:118 +msgid "Sign Mail Message" +msgstr "Podpisz wiadomość e-mail" + +#: crypto/gui/objectspage.cpp:77 +msgid "Objects" +msgstr "Obiekty" + +#: crypto/gui/objectspage.cpp:87 crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:435 +msgid "Remove Selected" +msgstr "Usuń zaznaczone" + +#: crypto/gui/objectspage.cpp:99 +msgid "Select File" +msgstr "Wybierz plik" + +#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:203 +msgid "No certificate selected" +msgstr "Nie wybrano żadnego certyfikatu" + +#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:210 +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:238 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:416 +msgid "Recipients" +msgstr "Adresaci" + +#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:431 +msgid "Add Recipient..." +msgstr "Dodaj adresata..." + +#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:450 +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:581 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:465 +msgid "" +"Warning: None of the selected certificates seem to be your own. You " +"will not be able to decrypt the encrypted data again." +msgstr "" +"Ostrzeżenie: Żaden z wybranych certyfikatów nie jest Twoim własnym. " +"Nie będzie można odszyfrować zaszyfrowanych danych." + +#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:582 +msgid "Recipient" +msgstr "Adresat" + +#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:584 +#, kde-format +msgctxt "%1 == number" +msgid "Recipient (%1)" +msgstr "Adresat (%1)" + +#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:617 +#, kde-format +msgid "

      Recipients predefined via GnuPG settings:

      %1" +msgstr "

      Odbiorcy zdefiniowani w ustawieniach GnuPG:

      %1" + +#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:627 +msgid "Sender" +msgstr "Nadawca" + +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:87 +msgid "No certificate selected" +msgstr "Nie wybrano żadnego certyfikatu" + +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "%1=protocol (S/Mime, OpenPGP), %2=certificate" +msgid "Sign using %1: %2" +msgstr "Podpisywanie za pomocą %1: %2" + +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:284 +msgid "Sign and encrypt (OpenPGP only)" +msgstr "Podpisz i zaszyfruj (tylko OpenPGP)" + +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:290 +msgid "Encrypt only" +msgstr "Tylko zaszyfruj" + +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:295 +msgid "Sign only" +msgstr "Tylko podpisz" + +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:300 +msgid "Encryption Options" +msgstr "Opcje szyfrowania" + +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:312 +msgid "Signing Options" +msgstr "Opcje podpisu" + +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:317 +msgid "Signer:" +msgstr "Podpisujący:" + +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:332 +msgid "Change Signing Certificates..." +msgstr "Zmień certyfikaty podpisujące..." + +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:491 +msgid "Choose Operation to be Performed" +msgstr "Wybierz operację do wykonania" + +#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:95 +msgid "Input file:" +msgstr "Plik wejściowy:" + +#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:99 +msgid "&Input file is a detached signature" +msgstr "Plik &wejściowy jest podpisem" + +#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:100 +msgid "&Signed data:" +msgstr "&Podpisane dane:" + +#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:105 +msgid "&Input file is an archive; unpack with:" +msgstr "Plik wejśc&iowy jest w archiwum; wypakuj przy użyciu:" + +#: crypto/gui/wizard.cpp:103 +msgid "&Next" +msgstr "&Następny" + +#: crypto/gui/wizard.cpp:141 +msgid "Back" +msgstr "Wstecz" + +#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:207 +msgid "Choose operations to be performed" +msgstr "Proszę wybrać operacje do wykonania" + +#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:208 +msgid "" +"Here you can check and, if needed, override the operations Kleopatra " +"detected for the input given." +msgstr "" +"Tutaj można zaznaczyć i, jeśli potrzeba, zmienić operacje przewidywane przez " +"Kleopatrę dla podanego wejścia." + +#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:211 +msgid "&Decrypt/Verify" +msgstr "&Odszyfruj/weryfikuj" + +#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:217 +msgid "Create all output files in a single folder" +msgstr "Utwórz wszystkie pliki wynikowe w jednym katalogu" + +#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:218 +msgid "&Output folder:" +msgstr "&Katalog wynikowy:" + +#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:223 +msgid "The following errors and warnings were recorded:" +msgstr "Zostały zarejestrowane następujące błędy i ostrzeżenia:" + +#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:224 +msgid "Checksum Verification Errors" +msgstr "Błędy weryfikacji sum kontrolnych" + +#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:235 +#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:259 +msgid "No errors occurred" +msgstr "Nie wystąpiły żadne błędy" + +#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "One error occurred" +msgid_plural "%1 errors occurred" +msgstr[0] "Wystąpił jeden błąd" +msgstr[1] "Wystąpiły %1 błędy" +msgstr[2] "Wystąpiły %1 błędów" + +#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:257 +msgid "Progress:" +msgstr "Postęp:" + +#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:260 +msgctxt "Show Errors" +msgid "Show" +msgstr "Pokaż" + +#: crypto/gui/encryptemailwizard.cpp:52 +msgid "Encrypt Mail Message" +msgstr "Zaszyfruj wiadomość pocztową" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:163 +msgid "(no matching certificates found)" +msgstr "(nie znaleziono pasujących certyfikatów)" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:165 +msgid "Please select a certificate" +msgstr "Proszę wybrać certyfikat" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:222 +msgid "(please choose between OpenPGP and S/MIME first)" +msgstr "(najpierw proszę wybrać pomiędzy OpenPGP i S/MIME)" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:366 +#, kde-format +msgid "Please select an encryption certificate for recipient \"%1\"" +msgstr "Proszę wybrać certyfikat szyfrowania dla adresata \"%1\"" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Please select a signing certificate for sender \"%1\"" +msgstr "Proszę wybrać certyfikat szyfrowania dla nadawcy \"%1\"" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:386 +msgid "" +"Kleopatra cannot unambiguously determine matching certificates for all " +"recipients/senders of the message.\n" +"Please select the correct certificates for each recipient:" +msgstr "" +"Kleopatra nie może jednoznacznie ustalić zgodnych certyfikatów dla " +"wszystkich adresatów/nadawców wiadomości.\n" +"Proszę wybrać poprawne certyfikaty dla każdego z adresatów:" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:389 +msgid "" +"Kleopatra cannot unambiguously determine matching certificates for the " +"sender of the message.\n" +"Please select the correct certificates for the sender:" +msgstr "" +"Kleopatra nie może jednoznacznie ustalić zgodnych certyfikatów dla nadawcy " +"wiadomości.\n" +"Proszę wybrać poprawne certyfikaty dla nadawcy:" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:392 +msgid "" +"Kleopatra cannot unambiguously determine matching certificates for all " +"recipients of the message.\n" +"Please select the correct certificates for each recipient:" +msgstr "" +"Kleopatra nie może jednoznacznie ustalić zgodnych certyfikatów dla adresata " +"wiadomości.\n" +"Proszę wybrać poprawne certyfikaty dla adresata:" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:400 +msgid "" +"Please verify that correct certificates have been selected for each " +"recipient:" +msgstr "" +"Proszę zweryfikować wybranie poprawnych certyfikatów dla każdego adresata:" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:401 +msgid "" +"Please verify that the correct certificate has been selected for the sender:" +msgstr "Proszę zweryfikować wybranie poprawnego certyfikatu dla nadawcy:" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:579 +msgid "Show all recipients" +msgstr "Pokaż wszystkich adresatów" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:582 +msgid "Select Signing Certificate" +msgstr "Wybierz certyfikat podpisujący" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:583 +msgid "Select Encryption Certificate" +msgstr "Wybierz certyfikat szyfrujący" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:584 +msgid "Only show this dialog in case of conflicts (experimental)" +msgstr "" +"Pokaż to okno dialogowe tylko w przypadku konfliktów (eksperymentalne)" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:605 +msgid "Select Certificates For Message" +msgstr "Wybierz certyfikaty dla wiadomości" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:669 +msgid "From:" +msgstr "Z:" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:677 +msgid "To:" +msgstr "Do:" + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:715 +#, kde-format +msgid "Select Certificates For Message \"%1\"" +msgstr "Wybierz certyfikaty dla wiadomości \"%1\"" + +#: crypto/gui/signingcertificateselectiondialog.cpp:49 +msgid "Select Signing Certificates" +msgstr "Wybierz certyfikaty podpisujące" + +#: crypto/gui/resultitemwidget.cpp:104 +msgid "Hide Details" +msgstr "Ukryj szczegóły" + +#: crypto/gui/resultitemwidget.cpp:104 +msgid "Show Details" +msgstr "Pokaż szczegóły" + +#: crypto/task.cpp:169 +msgid "Unknown exception in Task::start()" +msgstr "Nieznany wyjątek w Task::start()" + +#: crypto/signencryptfilestask.cpp:176 +msgid "Signing failed." +msgstr "Podpisywanie nieudane." + +#: crypto/signencryptfilestask.cpp:189 +msgid "Encryption failed." +msgstr "Szyfrowanie nieudane." + +#: crypto/signencryptfilestask.cpp:210 +msgid "Signing and encryption succeeded." +msgstr "Podpisywanie i szyfrowanie zakończone." + +#: crypto/signencryptfilestask.cpp:225 crypto/signencryptfilestask.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Output error: %1" +msgstr "Błąd wyjścia: %1" + +#: crypto/signencryptfilestask.cpp:240 +msgid " Encryption succeeded." +msgstr " Szyfrowanie zakończone." + +#: crypto/signencryptfilestask.cpp:252 +#, kde-format +msgid "%1: Sign/encrypt canceled." +msgstr "%1: Podpisywanie/szyfrowanie anulowane." + +#: crypto/signencryptfilestask.cpp:252 +#, kde-format +msgid " %1: Sign/encrypt failed." +msgstr " %1: Podpisywanie/szyfrowanie zakończone niepowodzeniem." + +#: crypto/signencryptfilestask.cpp:253 +#, kde-format +msgctxt "label: result. Example: foo -> foo.gpg: Encryption failed." +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: crypto/signencryptfilestask.cpp:397 +msgid "Cannot determine protocol for task" +msgstr "Nie można określić protokołu dla zadania" + +#: crypto/encryptemailcontroller.cpp:150 +msgid "Call to EncryptEMailController::protocolAsString() is ambiguous." +msgstr "" +"Wywołanie EncryptEMailController::protocolAsString() jest niejednoznaczne." + +#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:220 +msgctxt "@title:window" +msgid "Verify Checksum Results" +msgstr "Wyniki weryfikacji sumy kontrolnej" + +#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:452 +#, kde-format +msgid "Cannot find checksums file for file %1" +msgstr "Nie można znaleźć pliku sumy kontrolnej dla pliku %1" + +#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:622 +#, kde-format +msgid "Verifying checksums (%2) in %1" +msgstr "Weryfikowanie sum kontrolnych (%2) w %1" + +#: crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:297 +msgid "" +"Call to NewSignEncryptEMailController::protocolAsString() is ambiguous." +msgstr "" +"Wywołanie do NewSignEncryptEMailController::protocolAsString() jest " +"niejednoznaczne." + +#: crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:517 +#: crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:522 +msgctxt "@title:window" +msgid "Error" +msgstr "Błąd" + +#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:141 +msgid "Cannot determine whether input data is OpenPGP or CMS" +msgstr "Nie można ustalić czy dana wejściowa to OpenPGP czy CMS" + +#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:197 +#, kde-format +msgid "" +"Caught unexpected exception in " +"DecryptVerifyFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared: %1" +msgstr "" +"Nieobsłużony wyjątek w " +"DecryptVerifyFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared: %1" + +#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:201 +msgid "" +"Caught unknown exception in " +"DecryptVerifyFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared" +msgstr "" +"Nieobsłużony wyjątek w " +"DecryptVerifyFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared" + +#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:252 +msgid "Decrypt/Verify Files" +msgstr "Odszyfruj/weryfikuj pliki" + +#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:380 +msgid "No usable inputs found" +msgstr "Nie znaleziono wejść do wykorzystania" + +#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:40 +msgid "GnuPG log viewer" +msgstr "Przeglądarka dziennika GnuPG" + +#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:50 +msgid "Steffen Hansen" +msgstr "Steffen Hansen" + +#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:61 +msgid "KWatchGnuPG" +msgstr "KWatchGnuPG" + +#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:63 +msgid "(c) 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB\n" +msgstr "(c) 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB\n" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:75 +msgid "Configure KWatchGnuPG" +msgstr "Konfiguracja narzędzia KWatchGnuPG" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:90 +msgid "WatchGnuPG" +msgstr "WatchGnuPG" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:102 +msgid "&Executable:" +msgstr "Plik &wykonywalny:" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:111 +msgid "&Socket:" +msgstr "&Gniazdo:" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:120 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:121 +msgid "Basic" +msgstr "Podstawowy" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:122 +msgid "Advanced" +msgstr "Zaawansowany" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:123 +msgid "Expert" +msgstr "Ekspert" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:124 +msgid "Guru" +msgstr "Guru" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:125 +msgid "Default &log level:" +msgstr "Domyślny poziom &logowania:" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:133 +msgid "Log Window" +msgstr "Okno dziennika" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:146 +msgctxt "history size spinbox suffix" +msgid " line" +msgid_plural " lines" +msgstr[0] " wiersz" +msgstr[1] " wiersze" +msgstr[2] " wierszy" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:147 +msgid "unlimited" +msgstr "nieograniczony" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:148 +msgid "&History size:" +msgstr "Rozmiar &historii:" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:152 +msgid "Set &Unlimited" +msgstr "Ustaw &bez ograniczeń" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:159 +msgid "Enable &word wrapping" +msgstr "Włącz &zawijanie wyrazów" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:103 +#, kde-format +msgid "[%1] Log cleared" +msgstr "[%1] Wyczyszczono dziennik" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:110 +msgid "C&lear History" +msgstr "&Wyczyść historię" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:141 +#, kde-format +msgid "[%1] Log stopped" +msgstr "[%1] Zatrzymano dziennik" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:156 +msgid "" +"The watchgnupg logging process could not be started.\n" +"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n" +"This log window is unable to display any useful information." +msgstr "" +"Nie udało się uruchomić procesu dziennika watchgnupg.\n" +"Proszę zainstalować watchgnupg w katalogu znajdującym się w zmiennej " +"środowiska $PATH.\n" +"Okno dziennika jest teraz zupełnie bezużyteczne." + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "[%1] Log started" +msgstr "[%1] Uruchomiono dziennik" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:193 +msgid "There are no components available that support logging." +msgstr "Nie ma dostępnych komponentów obsługujących logowanie." + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:199 +msgid "" +"The watchgnupg logging process died.\n" +"Do you want to try to restart it?" +msgstr "" +"Proces dziennika watchgnupg przestał działać.\n" +"Czy chcesz uruchomić go ponownie?" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:199 +msgid "Try Restart" +msgstr "Spróbuj uruchomić ponownie" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:199 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Nie próbuj" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:200 +msgid "====== Restarting logging process =====" +msgstr "====== Ponowne uruchamianie procesu dziennika =====" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:203 +msgid "" +"The watchgnupg logging process is not running.\n" +"This log window is unable to display any useful information." +msgstr "" +"Proces dziennika watchgnupg nie działa.\n" +"Okno dziennika jest teraz zupełnie bezużyteczne." + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:234 +msgid "Save Log to File" +msgstr "Zapisz dziennik do pliku" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:239 +#, kde-format +msgid "" +"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Czy na pewno chcesz go zastąpić?" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:242 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Zastąp plik" + +#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Could not save file %1: %2" +msgstr "Nie można zapisać pliku %1: %2" + +#: kwatchgnupg/tray.cpp:57 +msgid "KWatchGnuPG Log Viewer" +msgstr "Przeglądarka dziennika KWatchGnuPG" + +#: crlview.cpp:61 +msgid "CRL cache dump:" +msgstr "Zrzut pamięci podręcznej odwołanych certyfikatów:" + +#: crlview.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "&Uaktualnij" + +#: crlview.cpp:117 +msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." +msgstr "" +"Nie można uruchomić programu gpgsm. Proszę sprawdzić swoją instalację." + +#: crlview.cpp:117 crlview.cpp:145 +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "Błąd zarządcy certyfikatów" + +#: crlview.cpp:145 +msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." +msgstr "Proces GpgSM zakończył się niespodziewanie z błędem." + +#: main.cpp:146 +msgid "Performing Self-Check..." +msgstr "Wykonywanie samo-diagnozy..." + +#: main.cpp:163 +msgctxt "did not pass" +msgid "Self-Check Failed" +msgstr "Nieudana samo-diagnoza" + +#: main.cpp:168 +msgid "Self-Check Passed" +msgstr "Udana samo-diagnoza" + +#: main.cpp:185 +msgid "Loading certificate cache..." +msgstr "Wczytywanie pamięci podręcznej certyfikatu..." + +#: main.cpp:192 +msgid "Certificate cache loaded." +msgstr "Pamięć podręczna certyfikatu wczytana." + +#: main.cpp:231 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The version of the GpgME library you are " +"running against is older than the one that the " +"GpgME++ library was built " +"against.Kleopatra will not function " +"in this setting.Please ask your administrator for help in " +"resolving this issue." +msgstr "" +"Wersja biblioteki GpgME jest starsza od " +"tej, z którą zbudowana została biblioteka " +"GpgME++. Kleopatra nie będzie działać w takiej sytuacji.Proszę poprosić " +"administratora o pomoc w rozwiązaniu tego problemu." + +#: main.cpp:235 +msgctxt "@title" +msgid "GpgME Too Old" +msgstr "GpgME zbyt stare" + +#: main.cpp:328 +msgid "GPG UI Server Error" +msgstr "Błąd serwera interfejsu użytkownika GPG" + +#: main.cpp:329 +#, kde-format +msgid "" +"The Kleopatra GPG UI Server Module could not be initialized.
      The " +"error given was: %1
      You can use Kleopatra as a certificate " +"manager, but cryptographic plugins that rely on a GPG UI Server being " +"present might not work correctly, or at all.
      " +msgstr "" +"Moduł serwera interfejsu użytkownika GPG Kleopatry nie może być " +"uruchomiony.
      Wystąpił błąd: %1
      Możesz używać Kleopatry jako " +"menadżera certyfikatów, ale wtyczki kryptograficzne wykorzystujące serwer " +"GPG mogą nie działać prawidłowo, jeśli w ogóle.
      " + +#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:87 commands/dumpcertificatecommand.cpp:90 +msgctxt "@action:button Update the log text widget" +msgid "&Update" +msgstr "&Uaktualnij" + +#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:226 +msgid "CRL Cache Dump" +msgstr "Zrzut pamięci podręcznej CRL" + +#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:246 +#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:285 +msgid "Unable to start process gpgsm. Please check your installation." +msgstr "" +"Nie można uruchomić programu gpgsm. Proszę sprawdzić, czy jest on poprawnie " +"zainstalowany." + +#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:248 commands/dumpcrlcachecommand.cpp:271 +#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:276 +msgid "Dump CRL Cache Error" +msgstr "Błąd zrzutu pamięci podręcznej CRL" + +#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:268 +msgid "" +"The GpgSM process that tried to dump the CRL cache ended prematurely because " +"of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --call-dirmngr " +"listcrls for details." +msgstr "" +"Program GpgSM niespodziewanie zakończył działanie w czasie próby zrzucenia " +"pamięci podręcznej listy CRL. Więcej informacji można znaleźć w wyniku gpgsm " +"--call-dirmngr listcrls." + +#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while trying to dump the CRL cache. The output from GpgSM " +"was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas próby zrzutu pamięci podręcznej listy CRL. Wynik " +"działania GpgSM:\n" +"%1" + +#: commands/certifycertificatecommand.cpp:182 +msgctxt "@info" +msgid "" +"To certify other certificates, you first need to create an OpenPGP " +"certificate for yourself. Choose File->New " +"Certificate... to create one." +msgstr "" +"Aby certyfikować inne certyfikaty, musisz wpierw utworzyć certyfikat OpenPGP " +"dla siebie. Aby utworzyć taki certyfikat wybierz Plik->Nowy " +"certyfikat...." + +#: commands/certifycertificatecommand.cpp:183 +msgid "Certification Not Possible" +msgstr "Certyfikacja niemożliwa" + +#: commands/checksumverifyfilescommand.cpp:154 +#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:146 +#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:159 +#: commands/checksumcreatefilescommand.cpp:154 +#: commands/signencryptfilescommand.cpp:232 +#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:160 +#: commands/signclipboardcommand.cpp:149 commands/signclipboardcommand.cpp:162 +#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:162 +#, kde-format +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "Wystąpił błąd: %1" + +#: commands/checksumverifyfilescommand.cpp:156 +msgid "Verify Checksum Files Error" +msgstr "Weryfikuj błędy plików sum kontrolnych" + +#: commands/checksumverifyfilescommand.cpp:167 +msgid "Select One or More Checksum Files" +msgstr "Wybierz jedne lub więcej plików sum kontrolnych" + +#: commands/learncardkeyscommand.cpp:75 +msgid "Error Learning SmartCard" +msgstr "Błąd podczas wykrywania karty inteligentnej" + +#: commands/learncardkeyscommand.cpp:79 +msgid "Finished Learning SmartCard" +msgstr "Zakończono wykrywanie karty inteligentnej" + +#: commands/learncardkeyscommand.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The GPG or GpgSM process that tried to learn the smart card ended " +"prematurely because of an unexpected error.Please check the " +"output of %1 for details." +msgstr "" +"Proces GPG lub GpgSM zakończył się nieoczekiwanie z powodu błędu " +"podczas próby wykrycia karty inteligentnej.Więcej informacji " +"znajduje się w wyniku %1." + +#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:62 commands/importcrlcommand.cpp:163 +msgid "Clear CRL Cache Error" +msgstr "Błąd czyszczenia pamięci podręcznej CRL-i" + +#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:66 +msgid "Clear CRL Cache Finished" +msgstr "Czyszczenie pamięci podręcznej CRL-i zakończone" + +#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:70 +#, kde-format +msgid "" +"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely " +"because of an unexpected error. Please check the output of %1 for details." +msgstr "" +"Program DirMngr nieoczekiwanie zakończył działanie podczas próby " +"wyczyszczenia pamięci podręcznej list CRL. Więcej szczegółów znajduje się w " +"wyjściu %1." + +#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:76 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while trying to clear the CRL cache. The output from %1 " +"was:\n" +"%2" +msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas próby wyczyszczenia pamięci podręcznej list CRL. Wynik " +"działania %1 to:\n" +"%2" + +#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:81 +msgid "CRL cache cleared successfully." +msgstr "Pamięć podręczna list CRL została pomyślnie wyczyszczona." + +#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:148 +#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:161 +msgid "Encrypt Clipboard Error" +msgstr "Błąd szyfrowania schowka" + +#: commands/checksumcreatefilescommand.cpp:156 +msgid "Create Checksum Files Error" +msgstr "Błąd tworzenia plików sum kontrolnych" + +#: commands/checksumcreatefilescommand.cpp:167 +msgid "Select One or More Files to Create Checksums For" +msgstr "" +"Wybierz jeden lub więcej plików, dla których chcesz utworzyć sumy kontrolne" + +#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:86 +msgctxt "@info" +msgid "" +"No OpenPGP directory services have been configured.Since " +"none is configured, Kleopatra will use " +"keys.gnupg.net as the server to export " +"to.You can configure OpenPGP directory servers in " +"Kleopatra's configuration dialog.Do " +"you want to continue with keys.gnupg.net as the server " +"to export to?" +msgstr "" +"Nie skonfigurowano usług katalogowych OpenPGP.W związku z " +"tym, Kleopatra będzie używać " +"keys.gnupg.net jako serwera do " +"eksportu.Serwer usług katalogowych OpenPGP można skonfigurować " +"w oknie konfiguracyjnym " +"Kleopatry.Czy kontynuować używając " +"keys.gnupg.net jako serwera do eksportu?" + +#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:93 +#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:105 +msgctxt "@title:window" +msgid "OpenPGP Certificate Export" +msgstr "Eksport certyfikatu OpenPGP" + +#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:100 +msgctxt "@info" +msgid "" +"When OpenPGP certificates have been exported to a public directory " +"server, it is nearly impossible to remove them again.Before " +"exporting your certificate to a public directory server, make sure that you " +"have created a revocation certificate so you can revoke the certificate if " +"needed later.Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Kiedy certyfikaty OpenPGP zostaną wyeksportowane na publiczny serwer " +"katalogowy, praktycznie nie można ich usunąć.Przed eksportem " +"certyfikatu na publiczny serwer należy się upewnić, że został utworzony " +"certyfikat unieważnienia. Wtedy można w razie konieczności unieważnić " +"certyfikat.Czy kontynuować?" + +#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:123 +msgctxt "@title:window" +msgid "OpenPGP Certificate Export Error" +msgstr "Błąd eksportu certyfikatu OpenPGP" + +#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:127 +msgctxt "@title:window" +msgid "OpenPGP Certificate Export Finished" +msgstr "Zakończono eksport certyfikatu OpenPGP" + +#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The GPG process that tried to export OpenPGP certificates ended " +"prematurely because of an unexpected error.Please check the " +"output of %1 for details." +msgstr "" +"Program GPG nieoczekiwanie zakończył działanie z nieznanym błędem " +"podczas próby eksportu certyfikatów OpenPGP.Proszę sprawdzić " +"wyjście %1 aby dowiedzieć się więcej." + +#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"An error occurred while trying to export OpenPGP certificates. " +"The output from %1 was: %2" +msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas próby eksportu certyfikatów OpenPGP. " +"Wyjście %1 to: %2" + +#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:145 +msgctxt "@info" +msgid "OpenPGP certificates exported successfully." +msgstr "Certyfikaty OpenPGP zostały wyeksportowane poprawnie." + +#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:210 +msgid "" +"

      You seem to be searching for a fingerprint or a key-id.

      Different " +"keyservers expect different ways to search for these. Some require a \"0x\" " +"prefix, while others require there be no such prefix.

      If your search " +"does not yield any results, try removing the 0x prefix from your search.

      " +msgstr "" +"

      Wygląda na to, że poszukujesz odcisku palca lub identyfikatora klucza. " +"

      Różne serwery kluczy oczekują różnych sposobów ich wyszukiwania. " +"Pewne wymagają przedrostka \"0x\", podczas gdy inne wymagają, żeby nie było " +"takiego przedrostka.

      Jeżeli twoje wyszukiwanie nie dało żadnych " +"wyników, spróbuj usunąć przedrostek 0x ze swojego wyszukiwania.

      " + +#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:214 +msgid "" +"

      You seem to be searching for a fingerprint or a key-id.

      Different " +"keyservers expect different ways to search for these. Some require a \"0x\" " +"prefix, while others require there be no such prefix.

      If your search " +"does not yield any results, try adding the 0x prefix to your search.

      " +msgstr "" +"

      Wygląda na to, że poszukujesz odcisku palca lub identyfikatora klucza. " +"

      Różne serwery kluczy oczekują różnych sposobów ich wyszukiwania. " +"Pewne wymagają przedrostka \"0x\", podczas gdy inne wymagają, żeby nie było " +"takiego przedrostka.

      Jeżeli twoje wyszukiwanie nie dało żadnych " +"wyników, spróbuj dodać przedrostek 0x do swojego wyszukiwania.

      " + +#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:218 +msgid "Hex-String Search" +msgstr "Znajdywanie ciągu szesnastkowego" + +#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:291 +#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@title %1:\"OpenPGP\" or \"CMS\"" +msgid "%1 Certificate Server" +msgstr "Serwer certyfikatów %1" + +#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:324 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Failed to search on certificate server. The error returned was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Błąd wyszukiwania na serwerze certyfikatów. Kod błędu:\n" +"%1" + +#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:332 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The query result has been truncated.Either the local or a " +"remote limit on the maximum number of returned hits has been " +"exceeded.You can try to increase the local limit in the " +"configuration dialog, but if one of the configured servers is the limiting " +"factor, you have to refine your search." +msgstr "" +"Wynik zapytania został przycięty.Przekroczony został " +"limit trafień w wyniku po stronie zdalnej lub lokalnej.Limit " +"lokalny można zwiększyć w oknie konfiguracji, ale jeśli ograniczenie " +"pochodzi od jednego z serwerów, to trzeba uściślić zapytanie." + +#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:340 +msgctxt "@title" +msgid "Result Truncated" +msgstr "Przycięte wyniki" + +#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:369 +msgctxt "@info" +msgid "" +"You do not have any directory servers configured.You need " +"to configure at least one directory server to search on one.You " +"can configure directory servers here: Settings->Configure " +"Kleopatra." +msgstr "" +"Nie skonfigurowano żadnego serwera katalogowego.Do " +"wyszukiwania jest potrzebny co najmniej jeden.Serwery " +"katalogowe można skonfigurować w: Ustawienia->Konfiguruj: " +"Kleopatra." + +#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:374 +msgctxt "@title" +msgid "No Directory Servers Configured" +msgstr "Brak skonfigurowanych usług katalogowych" + +#: commands/changepassphrasecommand.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"

      An error occurred while trying to change the passphrase for " +"%1:

      %2

      " +msgstr "" +"

      Wystąpił błąd podczas próby zmiany hasła dla %1:

      %2

      " + +#: commands/changepassphrasecommand.cpp:189 +msgid "Passphrase Change Error" +msgstr "Błąd zmiany hasła" + +#: commands/changepassphrasecommand.cpp:193 +msgid "Passphrase changed successfully." +msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło." + +#: commands/changepassphrasecommand.cpp:194 +msgid "Passphrase Change Succeeded" +msgstr "Zmiana hasła udana" + +#: commands/changeownertrustcommand.cpp:221 +#, kde-format +msgid "" +"

      An error occurred while trying to change the owner trust for " +"%1:

      %2

      " +msgstr "" +"

      Wystąpił błąd podczas próby zmiany zaufania do właściciela " +"%1

      :

      %2

      " + +#: commands/changeownertrustcommand.cpp:225 +msgid "Owner Trust Change Error" +msgstr "Błąd podczas zmiany zaufania do właściciela" + +#: commands/changeownertrustcommand.cpp:229 +msgid "Owner trust changed successfully." +msgstr "Zmiana zaufania do właściciela zakończona poprawnie." + +#: commands/changeownertrustcommand.cpp:230 +msgid "Owner Trust Change Succeeded" +msgstr "Zmieniono zaufanie do właściciela" + +#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:133 +msgid "Subprocess Diagnostics" +msgstr "Diagnostyka pod-procesu" + +#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:243 +#, kde-format +msgid "Unable to start process %1. Please check your installation." +msgstr "" +"Nie można uruchomić programu %1. Proszę sprawdzić, czy jest poprawnie " +"zainstalowany." + +#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Starting %1..." +msgstr "Uruchamianie %1..." + +#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:267 +msgid "Process finished" +msgstr "Proces ukończył" + +#: commands/changeroottrustcommand.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to update the trust database:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nieudana aktualizacja zaufanej bazy danych:\n" +"%1" + +#: commands/changeroottrustcommand.cpp:96 +msgid "Root Trust Update Failed" +msgstr "Nieudana aktualizacja głównego zaufanego" + +#: commands/changeroottrustcommand.cpp:256 +#, kde-format +msgid "Cannot open existing file \"%1\" for reading: %2" +msgstr "Nie można otworzyć istniejącego pliku \"%1\" do odczytu: %2" + +#: commands/changeroottrustcommand.cpp:264 +#, kde-format +msgid "Cannot open file \"%1\" for reading and writing: %2" +msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%1\" do odczytu i zapisu: %2" + +#: commands/changeroottrustcommand.cpp:268 +#, kde-format +msgid "Cannot set restrictive permissions on file %1: %2" +msgstr "Nie można ustawić ograniczających uprawnień dla pliku %1: %2" + +#: commands/changeroottrustcommand.cpp:329 +msgid "Could not find gpgconf executable" +msgstr "Nie można znaleźć pliku wykonywalnego gpgconf" + +#: commands/changeroottrustcommand.cpp:339 +#, kde-format +msgid "\"gpgconf --reload gpg-agent\" failed: %1" +msgstr "Nieudane \"gpgconf --reload gpg-agent\": %1" + +#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Could not open file %1 for reading: %2" +msgstr "Nie można otworzyć pliku %1 do odczytu: %2" + +#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:138 +#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:144 +#: commands/importcertificatescommand.cpp:332 +#: commands/importcertificatescommand.cpp:338 +#: commands/importcertificatescommand.cpp:401 +#: commands/importcertificatescommand.cpp:438 +#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:119 +#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:123 +msgid "Certificate Import Failed" +msgstr "Nieudany import certyfikatu" + +#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Could not determine certificate type of %1." +msgstr "Nie można wykryć typu certyfikatu %1." + +#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:154 +#: qml/KleopatraActions.qml:70 +msgid "Certificates" +msgstr "Certyfikaty" + +#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:155 +msgid "Any files" +msgstr "Dowolne pliki" + +#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:163 +#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:166 +msgid "Select Certificate File" +msgstr "Wybierz plik certyfikatu" + +#: commands/signencryptfilescommand.cpp:234 +msgid "Sign/Encrypt Files Error" +msgstr "Błąd podpisu/szyfrowania plików" + +#: commands/signencryptfilescommand.cpp:245 +msgid "Select One or More Files to Sign and/or Encrypt" +msgstr "Proszę wybrać jeden lub więcej plików do podpisu i/lub szyfrowania" + +#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:74 +msgctxt "@info" +msgid "" +"No OpenPGP directory services have been configured.If not " +"all of the certificates carry the name of their preferred certificate server " +"(few do), a fallback server is needed to fetch from.Since none " +"is configured, Kleopatra will use " +"keys.gnupg.net as the fallback.You can " +"configure OpenPGP directory servers in Kleopatra's configuration " +"dialog.Do you want to continue with " +"keys.gnupg.net as fallback server?" +msgstr "" +"Nie skonfigurowano usług katalogowych OpenPGP.Jeśli " +"niewszystkie certyfikaty zawierają nazwę ich preferowanego serwera " +"certyfikatów (w praktyce zdarza się to rzadko), potrzebny jest serwer " +"domyślny.Żaden nie został skonfigurowany, więc " +"Kleopatra użyje domyślnego serwera " +"keys.gnupg.net.Serwery katalogowe OpenPGP " +"można ustawić w oknie konfiguracyjnym Kleopatry.Czy kontynuować " +"wykorzystując keys.gnupg.net jako serwer " +"domyślny?" + +#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:83 +#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:96 +msgctxt "@title:window" +msgid "OpenPGP Certificate Refresh" +msgstr "Odświeżenie certyfikatu OpenPGP" + +#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:90 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Refreshing OpenPGP certificates implies downloading all certificates " +"anew, to check if any of them have been revoked in the " +"meantime.This can put a severe strain on your own as well as " +"other people's network connections, and can take up to an hour or more to " +"complete, depending on your network connection, and the number of " +"certificates to check. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Odświeżenie certyfikatów OpenPGP oznacza pobranie wszystkich " +"certyfikatów od nowa, aby sprawdzić, czy żaden z nich nie został w " +"międzyczasie odwołany.To może obciążyć Twoje łącze sieciowe, " +"ale również łącza innych osób, i może potrwać do godziny, w zależności od " +"połączenia sieciowego i liczby certyfikatów do pobrania.Czy " +"kontynuować?" + +#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:112 +msgctxt "@title:window" +msgid "OpenPGP Certificate Refresh Error" +msgstr "Błąd podczas odświeżania certyfikatu OpenPGP" + +#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:116 +msgctxt "@title:window" +msgid "OpenPGP Certificate Refresh Finished" +msgstr "Odświeżanie certyfikatu OpenPGP zakończone" + +#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The GPG process that tried to refresh OpenPGP certificates ended " +"prematurely because of an unexpected error.Please check the " +"output of %1 for details." +msgstr "" +"Proces GPG, który próbował odświeżyć certyfikaty OpenPGP, zakończył " +"się z powodu nieoczekiwanego błędu.Więcej szczegółów znajduje " +"się na wyjściu %1." + +#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"An error occurred while trying to refresh OpenPGP certificates. " +"The output from %1 was: %2" +msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas próby odświeżenie certyfikatów OpenPGP. " +"Wyjściem polecenia %1 było: " +"%2" + +#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:134 +msgctxt "@info" +msgid "OpenPGP certificates refreshed successfully." +msgstr "Odświeżanie certyfikatu OpenPGP zakończone pomyślnie." + +#: commands/setinitialpincommand.cpp:71 +msgctxt "@title" +msgid "Set Initial Pin" +msgstr "Ustaw początkowy kod PIN" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Imported Certificates from %1" +msgstr "Zaimportowano certyfikaty z %1" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Imported certificates from these sources:
      %1" +msgstr "Zaimportowane certyfikaty z następujących źródeł:
      %1" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:218 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Imported Certificates" +msgstr "Zaimportowane certyfikaty" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:231 +#, kde-format +msgid "%1%2" +msgstr "%1%2" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:232 +#, kde-format +msgid "%1%2" +msgstr "%1%2" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:233 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:240 +msgid "Total number processed:" +msgstr "Całkowita liczba przetworzonych:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:242 +msgid "Imported:" +msgstr "Zaimportowane:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:245 +msgid "New signatures:" +msgstr "Nowe podpisy:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:248 +msgid "New user IDs:" +msgstr "Nowe identyfikatory użytkowników:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:251 +msgid "Certificates without user IDs:" +msgstr "Certyfikaty bez identyfikatora użytkownika:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:254 +msgid "New subkeys:" +msgstr "Nowe podklucze:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:257 +msgid "Newly revoked:" +msgstr "Nowe unieważnienia:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:260 +msgid "Not imported:" +msgstr "Nie zaimportowane:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:263 +msgid "Unchanged:" +msgstr "Nie zmienione:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:266 +msgid "Secret keys processed:" +msgstr "Przetworze tajne klucze:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:269 +msgid "Secret keys imported:" +msgstr "Zaimportowane tajne klucze:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:273 +msgid "Secret keys not imported:" +msgstr "Niezaimportowane tajne klucze:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:276 +msgid "Secret keys unchanged:" +msgstr "Niezmienione tajne klucze:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:289 +msgid "No imports (should not happen, please report a bug)." +msgstr "" +"Nic nie zaimportowano. To nie powinno się zdarzyć, proszę wypełnić raport o " +"błędzie." + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:293 +#: commands/importcertificatescommand.cpp:298 +#, kde-format +msgid "" +"

      Detailed results of certificate import:

      %1
      " +msgstr "" +"

      Szczegółowe wyniki importu certyfikatu:

      %1
      " + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:295 +#, kde-format +msgid "" +"

      Detailed results of importing %1:

      %2
      " +msgstr "" +"

      Szczegółowe wyniki importowania %1:

      %2
      " + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:299 +msgid "Totals" +msgstr "Suma" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:305 +#: commands/importcertificatescommand.cpp:313 +msgid "Certificate Import Result" +msgstr "Wynik importowania certyfikatu" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:320 +#, kde-format +msgid "" +"

      An error occurred while trying to import the " +"certificate:

      %1

      " +msgstr "" +"

      Wystąpił błąd podczas próby zaimportowania " +"certyfikatu:

      %1

      " + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:324 +#, kde-format +msgid "" +"

      An error occurred while trying to import the certificate " +"%1:

      %2

      " +msgstr "" +"

      Wystąpił błąd podczas próby zaimportowania certyfikatu " +"%1:

      %2

      " + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:399 +#: commands/importcertificatescommand.cpp:436 +#, kde-format +msgid "" +"The type of this certificate (%1) is not supported by this Kleopatra " +"installation." +msgstr "" +"Typ tego certyfikatu (%1) nie jest obsługiwany przez tą instalację Kleopatry." + +#: commands/changeexpirycommand.cpp:222 +#, kde-format +msgid "" +"

      An error occurred while trying to change the expiry date for " +"%1:

      %2

      " +msgstr "" +"

      Wystąpił błąd podczas próby zmiany daty wygaśnięcia dla " +"%1

      :

      %2

      " + +#: commands/changeexpirycommand.cpp:226 +msgid "Expiry Date Change Error" +msgstr "Błąd podczas zmiany daty wygaśnięcia" + +#: commands/changeexpirycommand.cpp:230 +msgid "Expiry date changed successfully." +msgstr "Data wygaśnięcia zmieniona poprawnie." + +#: commands/changeexpirycommand.cpp:231 +msgid "Expiry Date Change Succeeded" +msgstr "Zmieniono datę wygaśnięcia" + +#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:146 +msgid "" +"The clipboard does not appear to contain a signature or encrypted text." +msgstr "Schowek nie zawiera podpisu lub zaszyfrowanego tekstu." + +#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:148 +#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:162 +msgid "Decrypt/Verify Clipboard Error" +msgstr "Błąd podczas odszyfrowania/weryfikacji danych ze schowka" + +#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:118 +msgid "Clipboard contents do not look like a certificate." +msgstr "Zawartość schowka nie wygląda jak certyfikat." + +#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:123 +msgid "Could not determine certificate type of clipboard contents." +msgstr "Nie można wykryć typu certyfikatu zawartości schowka." + +#: commands/adduseridcommand.cpp:219 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"An error occurred while trying to add the user-id: " +"%1" +msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas próby dodania identyfikatora " +"użytkownika:%1" + +#: commands/adduseridcommand.cpp:222 +msgctxt "@title:window" +msgid "Add User-ID Error" +msgstr "Błąd dodawania identyfikatora użytkownika" + +#: commands/adduseridcommand.cpp:226 +msgctxt "@info" +msgid "User-ID successfully added." +msgstr "Identyfikator użytkownika dodany pomyślnie." + +#: commands/adduseridcommand.cpp:227 +msgctxt "@title:window" +msgid "Add User-ID Succeeded" +msgstr "Udane dodanie identyfikatora użytkownika" + +#: commands/refreshx509certscommand.cpp:62 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Refreshing X.509 certificates implies downloading CRLs for all " +"certificates, even if they might otherwise still be valid.This " +"can put a severe strain on your own as well as other people's network " +"connections, and can take up to an hour or more to complete, depending on " +"your network connection, and the number of certificates to check. " +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Odświeżenie certyfikatów X.509 oznacza pobranie CRL-i dla wszystkich " +"certyfikatów, nawet jeśli byłyby one ciągle ważne.To może " +"spowodować duże obciążenie Twojego połączenia sieciowego oraz połączeń " +"innych stron. Może to również zając nawet godzinę, w zależności od Twojego " +"łącza i liczby certyfikatów do sprawdzenia.Czy " +"kontynować?" + +#: commands/refreshx509certscommand.cpp:68 +msgctxt "@title:window" +msgid "X.509 Certificate Refresh" +msgstr "Odśwież certyfikat X.509" + +#: commands/refreshx509certscommand.cpp:79 +msgctxt "@title:window" +msgid "X.509 Certificate Refresh Error" +msgstr "Błąd podczas odświeżania certyfikatu X.509" + +#: commands/refreshx509certscommand.cpp:83 +msgctxt "@title:window" +msgid "X.509 Certificate Refresh Finished" +msgstr "Odświeżanie certyfikatu X.509 zakończone" + +#: commands/refreshx509certscommand.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The GpgSM process that tried to refresh X.509 certificates ended " +"prematurely because of an unexpected error.Please check the " +"output of %1 for details." +msgstr "" +"Proces GpgSM, który próbował odświeżyć certyfikaty, zakończył się z " +"nieoczekiwanym błędem.Proszę sprawdzić wyjście " +"%1, aby dowiedzieć się więcej." + +#: commands/refreshx509certscommand.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"An error occurred while trying to refresh X.509 " +"certificates.The output from %1 was: " +"%2" +msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas próby odświeżenia certyfikatów " +"X.509.Wyjście polecenia %1 to: " +"%2" + +#: commands/refreshx509certscommand.cpp:101 +msgctxt "@info" +msgid "X.509 certificates refreshed successfully." +msgstr "Certyfikaty X.509 odświeżone poprawnie" + +#: commands/signclipboardcommand.cpp:151 commands/signclipboardcommand.cpp:164 +msgid "Sign Clipboard Error" +msgstr "Błąd podpisywania danych ze schowka" + +#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:260 +msgid "Certificate Dump" +msgstr "Dane certyfikatu" + +#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:287 +#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:311 +#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:316 +msgid "Dump Certificate Error" +msgstr "Błąd wyświetlania danych certyfikatu" + +#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:307 +#, kde-format +msgid "" +"The GpgSM process that tried to dump the certificate ended prematurely " +"because of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --dump-cert " +"%1 for details." +msgstr "" +"Program GpgSM zakończył działanie z nieoczekiwanym błędem podczas próby " +"wyświetlenia danych certyfikatu. Więcej informacji można znaleźć w wyniku " +"gpgsm --dump-cert %1." + +#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:314 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while trying to dump the certificate. The output from " +"GpgSM was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas próby zaimportowania wyświetlenia danych certyfikatu. " +"Wynik działania GpgSM:\n" +"%1" + +#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:164 +msgid "Decrypt/Verify Files Error" +msgstr "Błąd podczas odszyfrowania/weryfikacji plików" + +#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:175 +msgid "Select One or More Files to Decrypt and/or Verify" +msgstr "" +"Proszę wybrać jeden lub więcej plików do odszyfrowania i/lub weryfikacji" + +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:98 +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Certificates" +msgstr "Usuwanie certyfikatów" + +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:163 +msgid "" +"Neither the OpenPGP nor the CMS backends support certificate deletion.\n" +"Check your installation." +msgstr "" +"OpenGPG i moduły obsługi CMS nie obsługują usuwania certyfikatów.\n" +"Proszę sprawdzić, czy zostały zainstalowane poprawnie." + +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:167 +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support certificate deletion.\n" +"Check your installation.\n" +"Only the selected CMS certificates will be deleted." +msgstr "" +"Moduł OpenPGP nie obsługuje usuwania certyfikatów.\n" +"Proszę sprawdzić, czy jest zainstalowany poprawnie.\n" +"Zostaną usunięte tylko zaznaczone certyfikaty CMS." + +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:174 +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:178 +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support certificate deletion.\n" +"Check your installation." +msgstr "" +"Moduł obsługi OpenPGP nie obsługuje usuwania certyfikatów.\n" +"Proszę sprawdzić, czy jest zainstalowany poprawnie." + +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:184 +msgid "" +"The CMS backend does not support certificate deletion.\n" +"Check your installation.\n" +"Only the selected OpenPGP certificates will be deleted." +msgstr "" +"Moduł obsługi CMS nie obsługuje usuwania certyfikatów.\n" +"Proszę sprawdzić, czy jest zainstalowany poprawnie.\n" +"Zostaną usunięte tylko zaznaczone certyfikaty OpenPGP." + +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:200 +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:213 +msgid "" +"The CMS backend does not support certificate deletion.\n" +"Check your installation." +msgstr "" +"Moduł CMS nie obsługuje usuwania certyfikatów.\n" +"Proszę sprawdzić, czy jest poprawnie zainstalowany." + +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:280 +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:349 +msgid "Certificate Deletion Failed" +msgstr "Usuwanie certyfikatu zakończyło się niepowodzeniem" + +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:281 +msgid "Certificate Deletion Problem" +msgstr "Problem podczas usuwania certyfikatu" + +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:340 +#, kde-format +msgid "OpenPGP backend: %1" +msgstr "Moduł OpenPGP: %1" + +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:343 +#, kde-format +msgid "CMS backend: %1" +msgstr "Moduł CMS: %1" + +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:345 +#, kde-format +msgid "" +"

      An error occurred while trying to delete the " +"certificate:

      %1

      " +msgstr "" +"

      Wystąpił błąd podczas próby usunięcia " +"certyfikatu:

      %1

      " + +#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:126 +msgctxt "@title:window" +msgid "Secret Key Export Error" +msgstr "Błąd eksportu tajnego klucza" + +#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:130 +msgctxt "@title:window" +msgid "Secret Key Export Finished" +msgstr "Zakończono eksport tajnego klucza" + +#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The GPG or GpgSM process that tried to export the secret key ended " +"prematurely because of an unexpected error.Please check the " +"output of %1 for details." +msgstr "" +"Proces GPG lub GpgSM, który próbował eksportować tajny klucz, " +"zakończył przedwcześnie z powodu nieoczekiwanego błędu. Proszę " +"sprawdzić wyjście %1 po więcej szczegółów." + +#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"An error occurred while trying to export the secret key. " +"The output from %1 was: %2" +msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas próby eksportu tajnego klucza. " +"Wyjście z %1 to: %2" + +#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:148 +msgctxt "@info" +msgid "Secret key successfully exported." +msgstr "Pomyślnie wyeksportowano tajny klucz." + +#: commands/importcrlcommand.cpp:70 +msgid "" +"Certificate Revocation Lists, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" +msgstr "" +"Lista odwołania certyfikatu, zakodowana DER (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" + +#: commands/importcrlcommand.cpp:71 +msgid "Select CRL File to Import" +msgstr "Wybierz plik z listą unieważnionych certyfikatów" + +#: commands/importcrlcommand.cpp:161 +msgid "Unable to start process dirmngr. Please check your installation." +msgstr "" +"Nie można uruchomić programu dirmngr. Proszę sprawdzić, czy jest poprawnie " +"zainstalowany." + +#: commands/importcrlcommand.cpp:179 +msgid "" +"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely " +"because of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --call-" +"dirmngr loadcrl <filename> for details." +msgstr "" +"Program GpgSM niespodziewanie zakończył działanie w czasie importowania " +"pliku listy CRL. Więcej informacji można znaleźć w wyniku gpgsm --call-" +"dirmngr loadcrl <filename>." + +#: commands/importcrlcommand.cpp:182 commands/importcrlcommand.cpp:186 +msgid "Import CRL Error" +msgstr "Błąd importowania listy CRL" + +#: commands/importcrlcommand.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while trying to import the CRL file. The output from gpgsm " +"was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas próby zaimportowania pliku listy CRL. Wynik działania " +"gpgsm:\n" +"%1" + +#: commands/importcrlcommand.cpp:188 +msgid "CRL file imported successfully." +msgstr "Plik z listą odwołanych certyfikatów został pomyślnie zaimportowany." + +#: commands/importcrlcommand.cpp:189 +msgid "Import CRL Finished" +msgstr "Import listy CRL zakończony" + +#: commands/exportcertificatecommand.cpp:212 +msgid "Export Certificates" +msgstr "Eksportuj certyfikaty" + +#: commands/exportcertificatecommand.cpp:216 +msgid "OpenPGP Certificates" +msgstr "Certyfikaty OpenPGP" + +#: commands/exportcertificatecommand.cpp:217 +msgid "S/MIME Certificates" +msgstr "Certyfikaty S/MIME" + +#: commands/exportcertificatecommand.cpp:251 +msgid "Exporting certificates..." +msgstr "Eksportowanie certyfikatów..." + +#: commands/exportcertificatecommand.cpp:262 +#, kde-format +msgid "" +"

      An error occurred while trying to export the " +"certificate:

      %1

      " +msgstr "" +"

      Wystąpił błąd podczas próby eksportowania " +"certyfikatu:

      %1

      " + +#: commands/exportcertificatecommand.cpp:266 +#: commands/exportcertificatecommand.cpp:309 +msgid "Certificate Export Failed" +msgstr "Niepowodzenie przy eksporcie certyfikatu" + +#: commands/exportcertificatecommand.cpp:308 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Nie można zapisać do pliku %1." + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:260 +msgid "new email" +msgstr "nowy e-mail" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:261 +msgid "new dns name" +msgstr "nowa nazwa dns" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:262 +msgid "new uri" +msgstr "nowy adres uri" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:511 +msgctxt "@action" +msgid "Create Key" +msgstr "Utwórz klucz" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:562 +#, kde-format +msgid "Could not start certificate creation: %1" +msgstr "Nie można rozpocząć generowania certyfikatu: %1" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:575 +msgid "Operation canceled." +msgstr "Operacja anulowana." + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:576 +#, kde-format +msgid "Could not create certificate: %1" +msgstr "Nie można wygenerować certyfikatu: %1" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:583 +#, kde-format +msgid "" +"Certificate created successfully.\n" +"Fingerprint: %1" +msgstr "" +"Utworzono certyfikat.\n" +"Odcisk palca: %1" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Could not write output file %1: %2" +msgstr "Nie można zapisać pliku wynikowego %1: %2" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:597 +msgid "Certificate created successfully." +msgstr "Certyfikat został utworzony." + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:636 +msgctxt "@title" +msgid "Key Creation Failed" +msgstr "Nieudana generacja kluczy" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:637 +msgid "" +"Key pair creation failed. Please find details about the failure below." +msgstr "" +"Nie udało się utworzyć pary kluczy. Poniżej znajduje się więcej informacji " +"na temat błędu." + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:639 +msgctxt "@title" +msgid "Key Pair Successfully Created" +msgstr "Para kluczy została utworzona" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:640 +msgid "" +"Your new key pair was created successfully. Please find details on the " +"result and some suggested next steps below." +msgstr "" +"Para kluczy została utworzona. Poniżej znajdują się szczegóły wyniku i " +"sugerowane dalsze kroki." + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:701 +msgctxt "@title" +msgid "Save Request" +msgstr "Żądanie zapisania" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:702 +msgid "PKCS#10 Requests (*.p10)" +msgstr "Żądanie PKCS#10 (*.p10)" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:711 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not copy temporary file %1 to file " +"%2: %3" +msgstr "" +"Nie można skopiować pliku tymczasowego %1 do " +"%2: %3" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:714 +msgctxt "@title" +msgid "Error Saving Request" +msgstr "Błąd podczas zapisywania żądania" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:718 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Successfully wrote request to %1.You " +"should now send the request to the Certification Authority (CA)." +msgstr "" +"Żądanie zostało zapisane do " +"%1.Należy je teraz wysłać do urzędu " +"certyfikacji (CA)." + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:721 +msgctxt "@title" +msgid "Request Saved" +msgstr "Żądanie zapisane" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:729 +msgid "Please process this certificate." +msgstr "Proszę zająć się tym certyfikatem." + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:730 +msgid "" +"Please process this certificate and inform the sender about the location to " +"fetch the resulting certificate.\n" +"\n" +"Thanks,\n" +msgstr "" +"Proszę zająć się tym certyfikatem i poinformować nadawcę o miejscu, z " +"którego można pobrać wynikowy certyfikat.\n" +"\n" +"Z góry dziękuję,\n" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:754 +msgid "My new OpenPGP certificate" +msgstr "Mój nowy certyfikat OpenPGP" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:755 +msgid "Please find attached my new OpenPGP certificate." +msgstr "W załączniku znajduje się mój nowy certyfikat OpenPGP." + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:786 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Kleopatra tried to send a mail via your " +"default mail client.Some mail clients are known not to support " +"attachments when invoked this way.If your mail client does not " +"have an attachment, then drag the Kleopatra icon " +"and drop it on the message compose window of your mail " +"client.If that does not work, either, save the request to a " +"file, and then attach that." +msgstr "" +"Kleopatra próbuje wysłać pocztę za pomocą " +"domyślnego klienta.Niektóre klienty pocztowe nie obsługują " +"załączników, jeśli są uruchamiane w ten sposób.Jeśli Twój list " +"nie zawiera załącznika, przeciągnij ikonę " +"Kleopatra i upuść ją w oknie tworzenia wiadomości " +"swojego klienta pocztowego.Jeśli to nie zadziała, zapisz " +"żądanie do pliku i dołącz go do listu." + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:790 +msgctxt "@title" +msgid "Sending Mail" +msgstr "Wysyłanie poczty" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:826 +msgctxt "@info" +msgid "" +"This operation will delete the certification request. Please make sure that " +"you have sent or saved it before proceeding." +msgstr "" +"Ta operacja spowoduje usunięcie żądania certyfikacji. Należy sprawdzić, że " +"dane zostały wysłane lub zapisane." + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:828 +msgctxt "@title" +msgid "Certification Request About To Be Deleted" +msgstr "Usunięcie żądania certyfikacji" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:859 +msgctxt "@title" +msgid "Certificate Creation Wizard" +msgstr "Asystent tworzenia certyfikatu" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:920 +#: dialogs/adduseriddialog.cpp:71 +msgid "Comment" +msgstr "Komentarz" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:935 +#: dialogs/adduseriddialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1022 +#: dialogs/adduseriddialog.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "interpunctation for labels" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameRequiredLB) +#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailRequiredLB) +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1024 +#: dialogs/adduseriddialog.cpp:116 rc.cpp:265 rc.cpp:271 +msgid "(required)" +msgstr "(wymagane)" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentRequiredLB) +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1024 +#: dialogs/adduseriddialog.cpp:116 rc.cpp:277 +msgid "(optional)" +msgstr "(opcja)" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1180 +#: dialogs/adduseriddialog.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 is required, but empty." +msgstr "%1 jest wymagany, lecz jest pusty." + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1182 +#: dialogs/adduseriddialog.cpp:282 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 is required, but empty.Local Admin rule: " +"%2" +msgstr "" +"%1 jest wymagany, lecz jest pusty.Zasada " +"lokalnego administratora: %2" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1188 +#: dialogs/adduseriddialog.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 is incomplete." +msgstr "%1 jest niekompletny." + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1190 +#: dialogs/adduseriddialog.cpp:290 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 is incomplete.Local Admin rule: " +"%2" +msgstr "" +"%1 jest niekompletny.Zasada lokalnego " +"administratora: %2" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1195 +#: dialogs/adduseriddialog.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 is invalid." +msgstr "%1 jest nieprawidłowy." + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1197 +#: dialogs/adduseriddialog.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 is invalid.Local Admin rule: %2" +msgstr "" +"%1 jest niepoprawny.Lokalna zasada " +"administratora: %2" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1239 +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:186 +msgid "Certify" +msgstr "Certyfikuj" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1241 +msgid "Authenticate" +msgstr "Uwierzytelnianie" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1291 +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1292 +msgid "Email Address:" +msgstr "Adres e-mail:" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLB) +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1295 rc.cpp:274 +msgid "Comment:" +msgstr "Komentarz:" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1297 +msgid "Subject-DN:" +msgstr "Podmiot-DN:" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1300 +msgid "Key Type:" +msgstr "Typ klucza:" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1302 +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1304 +msgid "Key Strength:" +msgstr "Siła klucza:" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1302 +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1309 +#, kde-format +msgid "1 bit" +msgid_plural "%1 bits" +msgstr[0] "1 bit" +msgstr[1] "%1 bity" +msgstr[2] "%1 bitów" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1304 +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1311 +msgid "default" +msgstr "domyślny" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1305 +msgid "Certificate Usage:" +msgstr "Użycie certyfikatu:" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1305 +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1312 +msgctxt "separator for key usages" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1307 +msgid "Subkey Type:" +msgstr "Typ podklucza:" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1309 +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1311 +msgid "Subkey Strength:" +msgstr "Siła podklucza:" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1312 +msgid "Subkey Usage:" +msgstr "Użycie podklucza:" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1316 +msgid "Valid Until:" +msgstr "Ważny do:" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1319 +msgid "Add. Email Address:" +msgstr "Dodatkowy adres e-mail:" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1321 +msgid "DNS Name:" +msgstr "Nazwa DNS:" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1323 +msgid "URI:" +msgstr "Adres URI:" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1381 +#, kde-format +msgctxt "%2: some admin-supplied text, %1: key size in bits" +msgid "%2 (1 bit; default)" +msgid_plural "%2 (%1 bits; default)" +msgstr[0] "%2 (1 bit, domyślnie)" +msgstr[1] "%2 (%1 bity, domyślnie)" +msgstr[2] "%2 (%1 bitów, domyślnie)" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "%2: some admin-supplied text, %1: key size in bits" +msgid "%2 (1 bit)" +msgid_plural "%2 (%1 bits)" +msgstr[0] "%2 (1 bit)" +msgstr[1] "%2 (%1 bity)" +msgstr[2] "%2 (%1 bitów)" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1384 +#, kde-format +msgctxt "%1: key size in bits" +msgid "1 bit (default)" +msgid_plural "%1 bits (default)" +msgstr[0] "1 bit (domyślnie)" +msgstr[1] "%1 bity (domyślnie)" +msgstr[2] "%1 bitów (domyślnie)" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1385 +#, kde-format +msgctxt "%1: key size in bits" +msgid "1 bit" +msgid_plural "%1 bits" +msgstr[0] "1 bit" +msgstr[1] "%1 bity" +msgstr[2] "%1 bitów" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:192 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, personalTab) +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1445 rc.cpp:385 +msgid "Personal Details" +msgstr "Szczegóły osobiste" + +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1449 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Adding more than one User ID is not yet implemented." +msgstr "" +"Dodawanie więcej niż jednego identyfikatora użytkownika jest obecnie " +"niezaimplementowane." + +#: view/searchbar.cpp:90 +msgid "&Find:" +msgstr "&Znajdź:" + +#: view/keylistcontroller.cpp:336 +msgid "New Certificate..." +msgstr "Nowy certyfikat..." + +#: view/keylistcontroller.cpp:338 +msgid "Export Certificates..." +msgstr "Eksportuj certyfikaty..." + +#: view/keylistcontroller.cpp:340 +msgid "Export Certificates to Server..." +msgstr "Eksportuj certyfikaty na serwer..." + +#: view/keylistcontroller.cpp:342 +msgid "Export Secret Keys..." +msgstr "Eksportuj tajne klucze..." + +#: view/keylistcontroller.cpp:344 +msgid "Lookup Certificates on Server..." +msgstr "Szukaj certyfikatów na serwerze..." + +#: view/keylistcontroller.cpp:346 +msgid "Import Certificates..." +msgstr "Importuj certyfikaty..." + +#: view/keylistcontroller.cpp:348 +msgid "Decrypt/Verify Files..." +msgstr "Odszyfruj/zweryfikuj pliku..." + +#: view/keylistcontroller.cpp:350 +msgid "Sign/Encrypt Files..." +msgstr "Podpisz/zaszyfruj pliki..." + +#: view/keylistcontroller.cpp:352 +msgid "Create Checksum Files..." +msgstr "Utwórz pliki sum kontrolnych..." + +#: view/keylistcontroller.cpp:354 +msgid "Verify Checksum Files..." +msgstr "Weryfikuj pliki sum kontrolnych..." + +#: view/keylistcontroller.cpp:357 +msgid "Redisplay" +msgstr "Wyświetl ponownie" + +#: view/keylistcontroller.cpp:359 +msgid "Stop Operation" +msgstr "Zatrzymaj operację" + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CertificateDetailsDialog) +#: view/keylistcontroller.cpp:361 rc.cpp:592 +msgid "Certificate Details" +msgstr "Szczegóły certyfikatu" + +#: view/keylistcontroller.cpp:364 +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" + +#: view/keylistcontroller.cpp:366 +msgid "Certify Certificate..." +msgstr "Certyfikuj certyfikat..." + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeExpiryDatePB) +#: view/keylistcontroller.cpp:368 rc.cpp:607 +msgid "Change Expiry Date..." +msgstr "Zmień datę wygaśnięcia..." + +#: view/keylistcontroller.cpp:370 +msgid "Change Owner Trust..." +msgstr "Zmień poziom zaufania dla właściciela..." + +#: view/keylistcontroller.cpp:372 +msgid "Trust Root Certificate" +msgstr "Ufaj głównemu certyfikatowi" + +#: view/keylistcontroller.cpp:374 +msgid "Distrust Root Certificate" +msgstr "Nie ufaj głównemu certyfikatowi" + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePassphrasePB) +#: view/keylistcontroller.cpp:376 rc.cpp:601 +msgid "Change Passphrase..." +msgstr "Zmień hasło..." + +#: view/keylistcontroller.cpp:378 +msgid "Add User-ID..." +msgstr "Dodaj identyfikator użytkownika..." + +#: view/keylistcontroller.cpp:380 +msgid "Dump Certificate" +msgstr "Wyświetl dane certyfikatu" + +#: view/keylistcontroller.cpp:383 +msgid "Refresh X.509 Certificates" +msgstr "Odśwież certyfikaty X.509" + +#: view/keylistcontroller.cpp:385 +msgid "Refresh OpenPGP Certificates" +msgstr "Odśwież certyfikaty OpenPGP" + +#: view/keylistcontroller.cpp:388 +msgid "Clear CRL Cache" +msgstr "Wyczyść pamięć podręczną list CRL" + +#: view/keylistcontroller.cpp:390 +msgid "Dump CRL Cache" +msgstr "Zrzuć pamięć podręczną list CRL" + +#: view/keylistcontroller.cpp:393 +msgid "Import CRL From File..." +msgstr "Importuj listy CRL z pliku..." + +#: view/tabwidget.cpp:389 +msgid "New Tab" +msgstr "Nowa karta" + +#: view/tabwidget.cpp:389 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Otwórz nową kartę" + +#: view/tabwidget.cpp:390 +msgid "CTRL+SHIFT+N" +msgstr "CTRL+SHIFT+N" + +#: view/tabwidget.cpp:396 +msgid "Rename Tab..." +msgstr "Zmień nazwę karty..." + +#: view/tabwidget.cpp:396 +msgid "Rename this tab" +msgstr "Zmiana nazwy karty" + +#: view/tabwidget.cpp:397 +msgid "CTRL+SHIFT+R" +msgstr "CTRL+SHIFT+R" + +#: view/tabwidget.cpp:398 +msgid "Duplicate Tab" +msgstr "Duplikuj kartę" + +#: view/tabwidget.cpp:398 +msgid "Duplicate this tab" +msgstr "Powielenie bieżącej karty" + +#: view/tabwidget.cpp:399 +msgid "CTRL+SHIFT+D" +msgstr "CTRL+SHIFT+D" + +#: view/tabwidget.cpp:400 +msgid "Close Tab" +msgstr "Zamknij kartę" + +#: view/tabwidget.cpp:400 +msgid "Close this tab" +msgstr "Zamknięcie tej karty" + +#: view/tabwidget.cpp:401 +msgid "CTRL+SHIFT+W" +msgstr "CTRL+SHIFT+Z" + +#: view/tabwidget.cpp:402 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Przesuń kartę w lewo" + +#: view/tabwidget.cpp:403 +msgid "CTRL+SHIFT+LEFT" +msgstr "CTRL+SHIFT+LEFT" + +#: view/tabwidget.cpp:404 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Przesuń kartę w prawo" + +#: view/tabwidget.cpp:405 +msgid "CTRL+SHIFT+RIGHT" +msgstr "CTRL+SHIFT+RIGHT" + +#: view/tabwidget.cpp:406 +msgid "Hierarchical Certificate List" +msgstr "Hierarchiczna lista certyfikatów" + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:229 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, expandAllCertificationsPB) +#: view/tabwidget.cpp:408 rc.cpp:644 +msgid "Expand All" +msgstr "Rozwiń wszystko" + +#: view/tabwidget.cpp:409 +msgid "CTRL+." +msgstr "CTRL+." + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:239 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, collapseAllCertificationsPB) +#: view/tabwidget.cpp:410 rc.cpp:647 +msgid "Collapse All" +msgstr "Zwiń wszystko" + +#: view/tabwidget.cpp:411 +msgid "CTRL+," +msgstr "CTRL+," + +#: view/tabwidget.cpp:536 +msgid "Rename Tab" +msgstr "Zmiana nazwy karty" + +#: view/tabwidget.cpp:536 +msgid "New tab title:" +msgstr "Nowa nazwa karty" + +#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:110 +msgid "Please select one or more of the following certificates:" +msgstr "Proszę wybrać jeden lub więcej z następujących certyfikatów:" + +#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:111 +msgid "Please select one of the following certificates:" +msgstr "Proszę wybrać jeden z poniższych certyfikatów:" + +#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:148 +msgid "Reload" +msgstr "Odśwież" + +#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:149 +msgid "Lookup..." +msgstr "Szukaj..." + +#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:150 +msgid "New..." +msgstr "Nowy..." + +#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:152 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Lookup certificates on server" +msgstr "Szukaj certyfikatów na serwerze" + +#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:153 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Refresh certificate list" +msgstr "Odśwież listę certyfikatów" + +#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:154 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Create a new certificate" +msgstr "Utwórz nowy certyfikat" + +#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:180 +msgid "Certificate Selection" +msgstr "Wybór certyfikatu" + +#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:94 +msgid "These are the certificates you have selected for deletion:" +msgstr "Oto certyfikaty zaznaczone do usunięcia:" + +#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:96 +msgid "" +"These certificates will be deleted even though you did " +"not explicitly select them (Why?):" +msgstr "" +"Te certyfikaty zostaną usunięte mimo tego, że nie " +"zostały zaznaczone bezpośrednio (Dlaczego?):" + +#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:117 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Why do you want to delete more certificates than I " +"selected?When you delete CA certificates (both root CAs and " +"intermediate CAs), the certificates issued by them will also be " +"deleted.This can be nicely seen in " +"Kleopatra's hierarchical view mode: In this mode, " +"if you delete a certificate that has children, those children will also be " +"deleted. Think of CA certificates as folders containing other certificates: " +"When you delete the folder, you delete its contents, too." +msgstr "" +"Dlaczego chcecie usunąć więcej certyfikatów niż " +"zaznaczono?Kiedy usuwa się certyfikaty CA (zarówno głównego, " +"jak i pośrednich CA), certyfikaty przez nie wydane także są " +"usuwane.To dobrze widać w widoku hierarchicznym " +"Kleopatry: jeśli usuwa się w tym trybie " +"certyfikat posiadający potomków, potomkowie też będą usunięci. Można uważać " +"certyfikaty CA za katalogi zawierające inne certyfikaty; jeśli chce się " +"usunąć katalog, usuwa się także jego zawartość." + +#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:129 +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" + +#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:189 +msgid "" +"The certificate to be deleted is your own. It contains private key material, " +"which is needed to decrypt past communication encrypted to the certificate, " +"and should therefore not be deleted." +msgid_plural "" +"All of the certificates to be deleted are your own. They contain private key " +"material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the " +"certificate, and should therefore not be deleted." +msgstr[0] "" +"Zaznaczono do usunięcia Twój własny certyfikat. Zawiera on materiał klucza " +"prywatnego, który jest potrzebny do odszyfrowania komunikacji kierowanej do " +"właściciela tego certyfikatu i nie powinien być w związku z tym usunięty." +msgstr[1] "" +"Zaznaczono do usunięcia Twoje własne certyfikaty. Zawierają one materiał " +"klucza prywatnego, który jest potrzebny do odszyfrowania komunikacji " +"kierowanej do właściciela certyfikatu i nie powinny być w związku z tym " +"usunięte." +msgstr[2] "" +"Zaznaczono do usunięcia Twoje własne certyfikaty. Zawierają one materiał " +"klucza prywatnego, który jest potrzebny do odszyfrowania komunikacji " +"kierowanej do właściciela certyfikatu i nie powinny być w związku z tym " +"usunięte." + +#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:203 +msgid "" +"One of the certificates to be deleted is your own. It contains private key " +"material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the " +"certificate, and should therefore not be deleted." +msgid_plural "" +"Some of the certificates to be deleted are your own. They contain private " +"key material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the " +"certificate, and should therefore not be deleted." +msgstr[0] "" +"Zaznaczono do usunięcia Twój własny certyfikat. Zawiera on materiał klucza " +"prywatnego, który jest potrzebny do odszyfrowania komunikacji kierowanej do " +"właściciela tego certyfikatu i nie powinien być w związku z tym usunięty." +msgstr[1] "" +"Zaznaczono do usunięcia Twoje własne certyfikaty. Zawierają one materiał " +"klucza prywatnego, który jest potrzebny do odszyfrowania komunikacji " +"kierowanej do właściciela certyfikatu i nie powinny być w związku z tym " +"usunięte." +msgstr[2] "" +"Zaznaczono do usunięcia Twoje własne certyfikaty. Zawierają one materiał " +"klucza prywatnego, który jest potrzebny do odszyfrowania komunikacji " +"kierowanej do właściciela certyfikatu i nie powinny być w związku z tym " +"usunięte." + +#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:218 +msgid "Secret Key Deletion" +msgstr "Usunięcie klucza tajnego" + +#: dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:67 +msgid "Export" +msgstr "Eksportuj" + +#: dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:71 +msgid " OpenPGP export file:" +msgstr " Plik eksportowany OpenPGP:" + +#: dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:77 +msgid "S/MIME export file:" +msgstr "Plik eksportowany S/MIME:" + +#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:89 +msgctxt "@info" +msgid "" +"No NullPin found. If this PIN was not set by you personally, the " +"card might have been tampered with." +msgstr "" +"Nie znaleziono NullPin. Jeśli PIN został ustawiony przez Ciebie, " +"karta mogła zostać zmodyfikowana." + +#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:94 +msgctxt "@info" +msgid "Canceled setting PIN." +msgstr "Anulowano ustawianie kodu PIN." + +#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "There was an error setting the PIN: %1." +msgstr "Wystąpił błąd podczas ustawiania kodu PIN: %1." + +#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:100 +msgctxt "@info" +msgid "PIN set successfully." +msgstr "Kod PIN ustawiony pomyślnie." + +#: dialogs/lookupcertificatesdialog.cpp:121 +msgid "Import" +msgstr "Importuj" + +#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"An error occurred while loading the certifications: " +"%1" +msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas wczytywania certyfikatów: " +"%1" + +#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:233 +msgctxt "@title" +msgid "Certifications Loading Failed" +msgstr "Wczytywanie certyfikatów nieudane" + +#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:256 +msgid "Please wait while generating the dump..." +msgstr "Proszę czekać, wykonywanie zrzutu..." + +#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:334 +msgid "(please wait while certifications are being loaded)" +msgstr "(proszę czekać, certyfikaty są wczytywane)" + +#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:335 +msgid "Load Certifications (may take a while)" +msgstr "Wczytywanie certyfikatów (może trochę trwać)" + +#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Issuer Certificate Not Found (%1)" +msgstr "Nie znaleziono wystawcy certyfikatu (%1)" + +#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:418 +msgctxt "@title" +msgid "Subkeys" +msgstr "Podklucze" + +#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:55 +msgid "(unknown certificate)" +msgstr "(nieznany certyfikat)" + +#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Change Trust Level of %1" +msgstr "Zmień poziom zaufania %1" + +#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"How much do you trust certifications made by %1 to correctly verify " +"authenticity of certificates?" +msgstr "" +"Jak bardzo wierzysz w autentyczność certyfikatów wydanych przez %1?" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:131 +msgid "Step 1: Please select the user IDs you wish to certify." +msgstr "" +"Krok 1:Wybierz identyfikator użytkownika, który ma być certyfikowany." + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:140 +msgid "I have verified the fingerprint" +msgstr "Osobiście zweryfikowano odcisk palca" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "" +"Certificate: %1\n" +"Fingerprint: %2" +msgstr "" +"Certyfikat: %1\n" +"Odcisk palca: %2" + +#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singleKeyLabel) +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:199 rc.cpp:454 +#, kde-format, no-c-format +msgid "Certification will be performed using certificate %1." +msgstr "Certyfikacja zostanie przeprowadzona za pomocą certyfikatu %1." + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:229 +msgid "Signed user IDs:" +msgstr "Podpisany identyfikator użytkownika:" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:232 +msgid "Summary:" +msgstr "Podsumowanie:" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:236 +msgid "Check level:" +msgstr "Poziom ufności:" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:239 +msgid "Selected secret key:" +msgstr "Wybrany tajny certyfikat:" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:258 +msgid "Default certificate" +msgstr "Domyślny certyfikat" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:262 +msgid "No statement made" +msgstr "Nie podano" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:265 +msgid "Not checked" +msgstr "Nie sprawdzane" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:268 +msgid "Casually checked" +msgstr "Czasami sprawdzane" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:271 +msgid "Thoroughly checked" +msgstr "Dobrze sprawdzane" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:286 +msgid "" +"The certificate was not certified because it was already certified by the " +"same certificate." +msgstr "" +"Ten certyfikat nie został certyfikowany, bo już został certyfikowany za " +"pomocą tego samego certyfikatu." + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:288 +#, kde-format +msgid "The certificate could not be certified. Error: %1" +msgstr "Ten certyfikat nie może być certyfikowany. Błąd: %1" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:290 +msgid "Certification canceled." +msgstr "Certyfikacja anulowana." + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:292 +msgid "Certification successful." +msgstr "Certyfikacja zakończona pomyślnie." + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "arg is name, email of certificate holder" +msgid "Certify Certificate: %1" +msgstr "Certyfikowanie certyfikatu: %1" + +#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:103 +msgid "Secret Key Files" +msgstr "Pliki z kluczem tajnym" + +#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Please select export options for %1:" +msgstr "Proszę wybrać opcje eksportu dla %1:" + +#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:138 +msgid "Secret Key Files (*.pem *.p12 *.gpg *.asc *.pgp)" +msgstr "Pliki z kluczem tajnym (*.pem *.p12 *.gpg *.asc *.pgp)" + +#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:206 +msgctxt "@info" +msgid "You have to enter an output filename." +msgstr "Trzeba wpisać nazwę pliku wyjściowego." + +#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:207 dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:216 +msgctxt "@title" +msgid "Incomplete data" +msgstr "Niepełne dane" + +#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:215 +msgctxt "@info" +msgid "You have to choose a passphrase character set." +msgstr "Trzeba wybrać zestaw znaków używanych w haśle." + +#: dialogs/selftestdialog.cpp:95 +msgid "Skipped" +msgstr "Pominięty" + +#: dialogs/selftestdialog.cpp:96 +msgid "Passed" +msgstr "Udany" + +#: dialogs/selftestdialog.cpp:113 +msgid "Test Name" +msgstr "Nazwa testu" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resultGB) +#: dialogs/selftestdialog.cpp:114 rc.cpp:286 +msgid "Result" +msgstr "Wynik" + +#: dialogs/selftestdialog.cpp:224 +msgid "(select test first)" +msgstr "(najpierw wybierz test)" + +#: dialogs/selftestdialog.cpp:270 +msgid "Rerun Tests" +msgstr "Ponownie uruchom testy" + +#: dialogs/selftestdialog.cpp:275 +msgid "Continue" +msgstr "Kontynuuj" + +#: kleopatraapplication.cpp:93 +msgid "Run UI server only, hide main window" +msgstr "Uruchom tylko serwer interfejsu użytkownika, ukryj główne okno" + +#: kleopatraapplication.cpp:94 +msgid "Use OpenPGP for the following operation" +msgstr "Używaj OpenPGP do następującej operacji" + +#: kleopatraapplication.cpp:95 +msgid "Use CMS (X.509, S/MIME) for the following operation" +msgstr "Użyj CMS (X.509, S/MIME) do następującej operacji" + +#: kleopatraapplication.cpp:96 +msgid "Import certificate file(s)" +msgstr "Import pliku(plików) certyfikatu" + +#: kleopatraapplication.cpp:97 +msgid "Encrypt file(s)" +msgstr "Szyfrowanie pliku (plików)" + +#: kleopatraapplication.cpp:98 +msgid "Sign file(s)" +msgstr "Podpisywanie pliku (plików)" + +#: kleopatraapplication.cpp:99 +msgid "Sign and/or encrypt file(s)" +msgstr "Podpisz i/lub zaszyfruj plik(i)" + +#: kleopatraapplication.cpp:100 +msgid "Same as --sign-encrypt, do not use" +msgstr "Takie samo jak --sign-encrypt, nie używaj" + +#: kleopatraapplication.cpp:101 +msgid "Decrypt file(s)" +msgstr "Odszyfrowanie pliku(plików)" + +#: kleopatraapplication.cpp:102 +msgid "Verify file/signature" +msgstr "Weryfikacja pliku/podpisu" + +#: kleopatraapplication.cpp:103 +msgid "Decrypt and/or verify file(s)" +msgstr "Odszyfruj i/lub weryfikuj plik(i)" + +#: kleopatraapplication.cpp:111 +msgid "Location of the socket the ui server is listening on" +msgstr "" +"Lokalizacja gniazda, na którym nasłuchuje serwer interfejsu użytkownika" + +#: kleopatraapplication.cpp:118 +msgid "File(s) to process" +msgstr "Plik(i) do przetworzenia" + +#: kgpgconf/configreader.cpp:234 +msgid "Parse error on gpgconf --list-config output:" +msgstr "Błąd analizy wyniku gpgconf --list--config:" + +#: kgpgconf/configreader.cpp:239 +#, kde-format +msgid "gpgconf --list-config: Unknown component: %1" +msgstr "gpgconf --list-config: nieznany komponent: %1" + +#: kgpgconf/configreader.cpp:244 +#, kde-format +msgid "gpgconf --list-config: Unknown entry: %1:%2" +msgstr "gpgconf --list-config: nieznany wpis: %1:%2" + +#: kgpgconf/configreader.cpp:250 +#, kde-format +msgid "gpgconf --list-config: Invalid entry: value must start with '\"': %1" +msgstr "" +"gpgconf --list-config: błędny wpis: wartość musi zaczynać się od '\"': %1" + +#: kgpgconf/configreader.cpp:283 +msgid "Parse error on gpgconf --list-components. output:" +msgstr "Błąd analizy wyniku gpgconf --list-components:" + +#: kgpgconf/configreader.cpp:311 +msgid "gpgconf not found or cannot be started" +msgstr "Nie znaleziono gpgconf lub nie można go uruchomić" + +#: kgpgconf/configreader.cpp:313 +msgid "gpgconf terminated unexpectedly" +msgstr "gpgconf niespodziewanie zakończył działanie" + +#: kgpgconf/configreader.cpp:315 +msgid "timeout while executing gpgconf" +msgstr "przekroczony czas oczekiwania na gpgconf" + +#: kgpgconf/configreader.cpp:317 +msgid "error while writing to gpgconf" +msgstr "błąd podczas zapisu do gpgconf" + +#: kgpgconf/configreader.cpp:319 +msgid "error while reading from gpgconf" +msgstr "błąd podczas odczytu z gpgconf" + +#: kgpgconf/configreader.cpp:322 +msgid "Unknown error while executing gpgconf" +msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgconf" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:345 +msgctxt "as in \"verbosity level\"" +msgid "Level" +msgstr "Poziom" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:345 +msgid "Set/Unset" +msgstr "Zaznacz/odznacz" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:347 +msgid "String List" +msgstr "Lista napisów" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:347 +msgid "String" +msgstr "Napis" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:349 +msgid "List of Integers" +msgstr "Lista liczb całkowitych" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:349 +msgid "Integer" +msgstr "Liczba całkowita" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:351 +msgid "List of Unsigned Integers" +msgstr "Lista liczb całkowitych bez znaku" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:351 +msgid "Unsigned Integer " +msgstr "Liczba całkowita bez znaku " + +#: kgpgconf/configuration.cpp:353 +msgid "Path List" +msgstr "Lista ścieżek" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:353 +msgid "Path" +msgstr "Ścieżka" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:355 +msgid "List of URLs" +msgstr "Lista URL-i" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:355 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:357 +msgid "List of LDAP URLs" +msgstr "Lista URL-i LDAP" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:357 +msgid "LDAP URL" +msgstr "URL LDAP" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:359 +msgid "Directory Path List" +msgstr "Lista ścieżek w katalogu" + +#: kgpgconf/configuration.cpp:359 +msgid "Directory Path" +msgstr "Ścieżka w katalogu" + +#. i18n: file: kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: kleopatra.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: kgpgconf/mainwindow.cpp:67 rc.cpp:211 rc.cpp:217 +msgid "&File" +msgstr "&Plik" + +#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsPB) +#: kgpgconf/mainwindow.cpp:68 rc.cpp:553 +msgid "Save As..." +msgstr "Zapisz jako..." + +#: kgpgconf/mainwindow.cpp:70 +msgid "Quit" +msgstr "Zakończ" + +#: kgpgconf/mainwindow.cpp:86 +msgid "Setup Error" +msgstr "Błąd ustawień" + +#: kgpgconf/mainwindow.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"KGpgConf could not execute gpgconf.exe.\n" +"\n" +"Error: %1\n" +"Error Code: %2" +msgstr "" +"KGpgConf nie może uruchomić gpgconf.exe.\n" +"\n" +"Błąd: %1\n" +"Kod błędu: %2" + +#: kgpgconf/mainwindow.cpp:91 +msgid "Parsing Error" +msgstr "Błąd składni" + +#: kgpgconf/mainwindow.cpp:91 kgpgconf/mainwindow.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while reading the current configuration.\n" +"\n" +"Error: %1" +msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas odczytu bieżącej konfiguracji.\n" +"\n" +"Błąd: %1" + +#: kgpgconf/mainwindow.cpp:96 +msgid "Error" +msgstr "Błąd" + +#: kgpgconf/mainwindow.cpp:213 kgpgconf/mainwindow.cpp:232 +msgid "Write Error" +msgstr "Błąd zapisu" + +#: kgpgconf/mainwindow.cpp:213 +#, kde-format +msgid "" +"Could not open file %1 for writing. You might not have the permission to " +"write to that file." +msgstr "" +"Nie można otworzyć pliku %1 do zapisu. Być może nie masz praw do zapisu do " +"tego pliku." + +#: kgpgconf/mainwindow.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Error while writing to file %1." +msgstr "Błąd podczas zapisu do %1." + +#: kgpgconf/mainwindow.cpp:238 +msgid "Save As" +msgstr "Zapisz jako" + +#: mainwindow_mobile.cpp:151 mainwindow_desktop.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "Quit [ApplicationName]" +msgid "&Quit %1" +msgstr "&Zakończ %1" + +#: mainwindow_mobile.cpp:157 mainwindow_desktop.cpp:127 +msgid "Only &Close Window" +msgstr "&Tylko zamknij okno" + +#: mainwindow_mobile.cpp:203 mainwindow_desktop.cpp:188 +msgid "" +"Could not start the GnuPG Log Viewer (kwatchgnupg). Please check your " +"installation." +msgstr "" +"Nie można uruchomić przeglądarki dziennika GnuPG (kwatchgnupg). Proszę " +"sprawdzić swoją instalację!" + +#: mainwindow_mobile.cpp:205 mainwindow_desktop.cpp:190 +msgid "Error Starting KWatchGnuPG" +msgstr "Błąd podczas uruchamiania KWatchGnuPG" + +#: mainwindow_mobile.cpp:210 mainwindow_desktop.cpp:195 +msgid "" +"Could not start the GnuPG Administrative Console (kgpgconf). Please check " +"your installation." +msgstr "" +"Nie można uruchomić konsoli administracyjnej GnuPG (kgpgconf). Proszę " +"sprawdzić swoją instalację." + +#: mainwindow_mobile.cpp:212 mainwindow_desktop.cpp:197 +msgid "Error Starting KGpgConf" +msgstr "Błąd podczas uruchamiania KGpgConf" + +#: mainwindow_mobile.cpp:278 mainwindow_desktop.cpp:319 +msgid "Perform Self-Test" +msgstr "Wykonaj autotest" + +#: mainwindow_mobile.cpp:345 mainwindow_desktop.cpp:383 +msgid "" +"There are still some background operations ongoing. These will be terminated " +"when closing the window. Proceed?" +msgstr "" +"W tyle wykonują się jeszcze pewne operacje. Po zamknięciu okna zostaną " +"zatrzymane. Czy kontynuować?" + +#: mainwindow_mobile.cpp:348 mainwindow_desktop.cpp:386 +msgid "Ongoing Background Tasks" +msgstr "Uruchomione w tle zadania" + +#: mainwindow_desktop.cpp:159 +#, kde-format +msgid "" +"%1 may be used by other applications as a service.\n" +"You may instead want to close this window without exiting %1." +msgstr "" +"%1 może być wykorzystywany jako usługa przez inne programy.\n" +"Można zamiast tego zamknąć to okno bez kończenia pracy %1." + +#: mainwindow_desktop.cpp:161 +msgid "Really Quit?" +msgstr "Czy na pewno wyjść?" + +#: mainwindow_desktop.cpp:306 +msgid "GnuPG Log Viewer" +msgstr "Przeglądarka dziennika GnuPG" + +#: mainwindow_desktop.cpp:310 +msgid "GnuPG Administrative Console" +msgstr "Konsola administracyjna GnuPG" + +#: mainwindow_desktop.cpp:315 +msgid "Configure GnuPG Backend..." +msgstr "Konfiguracja narzędzia GnuPG..." + +#: mainwindow_desktop.cpp:323 +msgid "About Gpg4win" +msgstr "O Gpg4win" + +#: mainwindow_desktop.cpp:351 +msgid "Could not configure the cryptography backend (gpgconf tool not found)" +msgstr "" +"Nie można skonfigurować obsługi kryptografii (nie znaleziono narzędzia " +"gpgconf)" + +#: mainwindow_desktop.cpp:351 +msgid "Configuration Error" +msgstr "Błąd konfiguracji" + +#: mainwindow_desktop.cpp:467 +msgid "Sign/Encrypt..." +msgstr "Podpisz/zaszyfruj..." + +#: mainwindow_desktop.cpp:472 +msgid "Import Certificates" +msgstr "Importuj certyfikaty" + +#: mainwindow_desktop.cpp:473 +msgid "Import CRLs" +msgstr "Importuj listy CRL" + +#: selftest/uiservercheck.cpp:61 +msgctxt "@title" +msgid "UiServer Connectivity" +msgstr "Dostępność serwera UiServer" + +#: selftest/uiservercheck.cpp:79 selftest/gpgagentcheck.cpp:102 +msgid "not reachable" +msgstr "niedostępny" + +#: selftest/uiservercheck.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not connect to UiServer: %1" +msgstr "Nie można połączyć się z UiSerwerem: %1" + +#: selftest/uiservercheck.cpp:84 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Check that your firewall is not set to block local connections (allow " +"connections to localhost or " +"127.0.0.1)." +msgstr "" +"Proszę sprawdzić, czy ściana ogniowa nie jest skonfigurowana do " +"blokowania połączeń lokalnych (należy zezwolić na połączenia z " +"localhost oraz 127.0.0.1)." + +#: selftest/uiservercheck.cpp:88 +msgid "multiple instances" +msgstr "wiele kopii" + +#: selftest/uiservercheck.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"It seems another Kleopatra is running (with " +"process-id %1)" +msgstr "" +"Jest uruchomiony inna kopia Kleopatry " +"(identyfikator procesu %1)" + +#: selftest/uiservercheck.cpp:93 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Quit any other running instances of Kleopatra." +msgstr "" +"Zakończ wszystkie działające kopie Kleopatry." + +#: selftest/gpgagentcheck.cpp:64 +msgctxt "@title" +msgid "Gpg-Agent Connectivity" +msgstr "Dostępność Gpg-Agent" + +#: selftest/gpgagentcheck.cpp:74 +msgid "GpgME library too old" +msgstr "Biblioteka GpgME zbyt stara" + +#: selftest/gpgagentcheck.cpp:76 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Either the GpgME library itself is too old, or the GpgME++ library was " +"compiled against an older GpgME that did not support connecting to gpg-agent." +msgstr "" +"Biblioteka GpgME jest zbyt stara lub GpgME++ zostało skompilowane ze starszą " +"wersją GpgME, która nie obsługuje połączenia z gpg-agent." + +#: selftest/gpgagentcheck.cpp:80 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Upgrade to gpgme 1.2.0 or higher, and ensure that " +"gpgme++ was compiled against it." +msgstr "" +"Proszę uaktualnić gpgme do wersji 1.2.0 lub " +"nowszej i upewnić się, że gpgme++ zostało skompilowane tak, żeby używało " +"takiej wersji." + +#: selftest/gpgagentcheck.cpp:87 +msgid "GpgME does not support gpg-agent" +msgstr "GpgME nie obsługuje gpg-agent" + +#: selftest/gpgagentcheck.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The GpgME library is new enough to support " +"gpg-agent, but does not seem to do so in this " +"installation.The error returned was: " +"%1." +msgstr "" +"Biblioteka GpgME jest wystarczająco nowa, " +"żeby wspierać gpg-agent, ale nie robi tego w tej " +"instalacji.Kod błędu: %1." + +#: selftest/gpgagentcheck.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not connect to GpgAgent: %1" +msgstr "Nie można połączyć się z GpgAgent: %1" + +#: selftest/gpgagentcheck.cpp:107 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Check that gpg-agent is running and that the " +"GPG_AGENT_INFO variable is set and up-to-" +"date." +msgstr "" +"Proszę sprawdzić, czy gpg-agent działa i czy zmienna " +"GPG_AGENT_INFO jest ustawiona, a jest zawartość " +"jest aktualna." + +#: selftest/gpgagentcheck.cpp:111 +msgid "unexpected error" +msgstr "niespodziewany błąd" + +#: selftest/gpgagentcheck.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unexpected error while asking gpg-agent for " +"its version.The error returned was: " +"%1." +msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas pytania o wersję gpg-" +"agent.Kod błędu: %1." + +#: selftest/gpgconfcheck.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "%1 Configuration Check" +msgstr "Sprawdzenie konfiguracji %1" + +#: selftest/gpgconfcheck.cpp:115 +msgid "The process terminated prematurely" +msgstr "Proces przedwcześnie zakończył działanie" + +#: selftest/gpgconfcheck.cpp:120 +msgctxt "self-test did not pass" +msgid "Failed" +msgstr "Błąd" + +#: selftest/gpgconfcheck.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"There was an error executing the GnuPG configuration self-check for %2:\n" +" %1\n" +"You might want to execute \"gpgconf %3\" on the command line.\n" +msgstr "" +"Podczas autotestu GnuPG wystąpił błąd dla %2:\n" +" %1\n" +"Dobrym pomysłem może być uruchomienie \"gpgconf %3\" z wiersza poleceń.\n" + +#: selftest/gpgconfcheck.cpp:127 +msgid "Diagnostics:" +msgstr "Diagnostyka:" + +#: selftest/gpgconfcheck.cpp:132 +msgctxt "self-check did not pass" +msgid "Failed" +msgstr "Błąd" + +#: selftest/gpgconfcheck.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "Self-test did not pass" +msgid "" +"The GnuPG configuration self-check failed.\n" +"\n" +"Error code: %1\n" +"Diagnostics:" +msgstr "" +"Proces automatycznego testu konfiguracji GnuPG zakończył się z błędem.\n" +"\n" +"Kod błędu: %1\n" +"Diagnoza:" + +#: selftest/gpgconfcheck.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "self-check did not pass" +msgid "" +"The GnuPG configuration self-check failed with error code %1.\n" +"No output was received." +msgstr "" +"Proces automatycznego testu GnuPG zakończył się z błędem %1.\n" +"Nie otrzymano żadnych komunikatów." + +#: selftest/libkleopatrarccheck.cpp:61 +msgctxt "@title" +msgid "Config File 'libkleopatrarc'" +msgstr "Plik konfiguracji 'libkleopatrarc'" + +#: selftest/libkleopatrarccheck.cpp:75 +msgid "Errors found" +msgstr "Znaleziono błędy" + +#: selftest/libkleopatrarccheck.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Kleopatra detected the following errors in the libkleopatrarc " +"configuration:%1" +msgstr "" +"Kleopatra wykryła następujące błędy w konfiguracji " +"libkleopatrarc:%1" + +#: selftest/enginecheck.cpp:71 +msgctxt "@title" +msgid "GPG (OpenPGP Backend) installation" +msgstr "Instalacja GPG (obsługa OpenPGP)" + +#: selftest/enginecheck.cpp:72 +msgctxt "@title" +msgid "GpgSM (S/MIME Backend) installation" +msgstr "Instalacja GpgSM (obsługa S/MIME)" + +#: selftest/enginecheck.cpp:73 +msgctxt "@title" +msgid "GpgConf (Configuration) installation" +msgstr "Instalacja GpgConf (konfiguracja)" + +#: selftest/enginecheck.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"A problem was detected with the %1 " +"backend." +msgstr "" +"Wystąpił problem z modułem %1." + +#: selftest/enginecheck.cpp:103 +msgid "not supported" +msgstr "nie wspierane" + +#: selftest/enginecheck.cpp:105 +msgctxt "@info" +msgid "" +"It seems that the gpgme library was compiled without " +"support for this backend." +msgstr "" +"Wygląda na to, że biblioteka gpgme została skompilowana " +"bez obsługi tego modułu." + +#: selftest/enginecheck.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Replace the gpgme library with a version compiled with " +"%1 support." +msgstr "" +"Zastąp bibliotekę gpgme wersją skompilowaną z obsługą " +"%1." + +#: selftest/enginecheck.cpp:112 +msgid "not properly installed" +msgstr "niepoprawnie zainstalowane" + +#: selftest/enginecheck.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Backend %1 is not installed properly." +msgstr "" +"Moduł %1 nie jest zainstalowany poprawnie." + +#: selftest/enginecheck.cpp:116 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Please check the output of %1 --version " +"manually." +msgstr "" +"Proszę sprawdzić ręcznie wynik polecenia %1 --" +"version." + +#: selftest/enginecheck.cpp:119 +msgid "too old" +msgstr "zbyt stare" + +#: selftest/enginecheck.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Backend %1 is installed in version %2, but at least " +"version %3 is required." +msgstr "" +"Moduł %1 jest zainstalowany w wersji %2, a jest " +"wymagana co najmniej wersja %3." + +#: selftest/enginecheck.cpp:127 selftest/enginecheck.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Install %1 version %2 or higher." +msgstr "" +"Proszę zainstalować %1 w wersji %2 lub " +"wyższej." + +#: selftest/enginecheck.cpp:130 +msgid "unknown problem" +msgstr "nieznany problem" + +#: selftest/enginecheck.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Make sure %1 is installed and in " +"PATH." +msgstr "" +"Proszę sprawdzić, czy %1 jest zainstalowany " +"i czy znajduje się w PATH." + +#: selftest/enginecheck.cpp:200 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 v%2.%3.%4 is required for this test, but " +"only %5 is installed." +msgstr "" +"Do tego testu potrzeba %1 w wersji %2.%3.%4 " +"lub wyższej, a jest zainstalowana wersja %5." + +#: selftest/enginecheck.cpp:208 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 is required for this test, but does not " +"seem available.See tests further up for more information." +msgstr "" +"Do tego testu potrzeba programu %1, ale nie " +"jest on zainstalowany.Więcej informacji można znaleźć w " +"testach." + +#: selftest/enginecheck.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@info %1: test name" +msgid "See \"%1\" above." +msgstr "Zobacz: \"%1\" powyżej." + +#: selftest/registrycheck.cpp:60 +msgctxt "@title" +msgid "Windows Registry" +msgstr "Rejestr Windows" + +#: selftest/registrycheck.cpp:72 +msgid "Obsolete registry entries found" +msgstr "Znaleziono przestarzałe wpisy w rejestrze" + +#: selftest/registrycheck.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Kleopatra detected an obsolete registry key (%1\\" +"%2), added by either a previous " +"Gpg4win version or applications such as " +"WinPT or " +"EnigMail.Keeping the entry might " +"lead to an old GnuPG backend being used." +msgstr "" +"Kleopatra znalazła przestarzały klucz w rejestrze (%1\\" +"%2) dodany albo przez poprzednią wersję " +"Gpg4win, albo przez program taki jak " +"WinPT " +"lubEnigMail.Zachowanie tego wpisu " +"może spowodować użycie starej wersji modułu GnuPG." + +#: selftest/registrycheck.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Delete registry key %1\\%2." +msgstr "Usuń klucz rejestru %1\\%2." + +#: selftest/registrycheck.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not delete the registry key %1\\%2" +msgstr "Nie można usunąć klucza rejestru %1\\%2" + +#: selftest/registrycheck.cpp:100 +msgctxt "@title" +msgid "Error Deleting Registry Key" +msgstr "Błąd podczas usuwania klucza rejestru" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Krzysztof Lichota, ,Launchpad Contributions:,Lukasz-wojnilowicz" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lichota@mimuw.edu.pl,,," + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfigWidget) +#: rc.cpp:5 +msgid "Color && Font Configuration" +msgstr "Konfiguracja kolorów i czcionek" + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:20 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:8 +msgid "Tooltips" +msgstr "Podpowiedzi" + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:11 +msgid "Show the following information in certificate list tooltips:" +msgstr "Pokaż następującą informację w podpowiedziach listy certyfikatów:" + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipValidityCheckBox) +#: rc.cpp:14 +msgid "Show validity" +msgstr "Pokaż ważność" + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipOwnerCheckBox) +#: rc.cpp:17 +msgid "Show owner information" +msgstr "Pokaż informację o właścicielu" + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipDetailsCheckBox) +#: rc.cpp:20 +msgid "Show technical details" +msgstr "Pokaż szczegóły techniczne" + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:68 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: rc.cpp:23 +msgid "Certificate Categories" +msgstr "Kategorie certyfikatu" + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, iconButton) +#: rc.cpp:26 +msgid "Set &Icon..." +msgstr "Ustaw &ikonę..." + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, foregroundButton) +#: rc.cpp:29 +msgid "Set &Text Color..." +msgstr "Ustaw kolor &tekstu..." + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundButton) +#: rc.cpp:32 +msgid "Set &Background Color..." +msgstr "Ustaw kolor tł&a..." + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fontButton) +#: rc.cpp:35 +msgid "Set F&ont..." +msgstr "Ustaw &czcionkę..." + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, italicCB) +#: rc.cpp:38 +msgid "Italic" +msgstr "Kursywa" + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldCB) +#: rc.cpp:41 +msgid "Bold" +msgstr "Pogrubiona" + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, strikeoutCB) +#: rc.cpp:44 +msgid "Strikeout" +msgstr "Przekreślona" + +#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:168 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, defaultLookPB) +#: rc.cpp:47 +msgid "Default Appearance" +msgstr "Domyślny wygląd" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:18 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, intervalRefreshCB) +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:31 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB) +#. i18n: file: kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:7 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation) +#: rc.cpp:50 rc.cpp:56 rc.cpp:668 +msgid "" +"This option enables interval checking of certificate validity. You can also " +"choose the checking interval (in hours). Note that validation is perfomed " +"implicitly whenever significant files in ~/.gnupg change. This option " +"therefore only affects external factors of certificate validity." +msgstr "" +"Ta opcja włącza periodyczne sprawdzanie ważności certyfikatu. Można także " +"podać czas między sprawdzeniami (w godzinach). Sprawdzenie jest też " +"wykonywane po poważnych zmianach w ~/.gnupg. Ta opcja ma więc tylko związek " +"z zewnętrznymi okolicznościami wpływającymi na ważność certyfikatu." + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalRefreshCB) +#: rc.cpp:53 +msgid "Check certificate validity every" +msgstr "Sprawdzaj ważność certyfikatu co" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:37 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB) +#: rc.cpp:59 +msgid "hour" +msgstr "godz." + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:40 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB) +#: rc.cpp:62 +msgid " hours" +msgstr " godzin" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:68 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB) +#: rc.cpp:65 +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " +"Certificate Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, certyfikaty S/MIME będą sprawdzane za pomocą " +"list unieważnień certyfikatów (CRL)." + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB) +#: rc.cpp:68 +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "Sprawdź certyfikaty przy pomocy CRL" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:81 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB) +#: rc.cpp:71 +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using " +"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, certyfikaty S/MIME będą sprawdzane w sieci za " +"pomocą protokołu aktualnego stanu certyfikatów (OCSP). Proszę wpisać adres " +"dostawcy OCSP poniżej." + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB) +#: rc.cpp:74 +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "Sprawdź certyfikaty w sieci (OCSP)" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:94 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox) +#: rc.cpp:77 +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "Sprawdzanie certyfikatów w sieci" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:80 +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "Adres dostawcy OCSP:" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:110 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, OCSPResponderURL) +#: rc.cpp:83 +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"Tu należy wpisać adres serwera przeprowadzającego sprawdzanie certyfikatów w " +"sieci (OCSP). Adresy takie zwykle zaczynają się od http://." + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:86 +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "Podpis dostawcy OCSP:" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB) +#: rc.cpp:89 +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Ignoruj adres usługi w certyfikatach" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:134 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KleopatraClient::Gui::CertificateRequester, OCSPResponderSignature) +#: rc.cpp:92 +msgid "" +"Choose here the certificate with which the OCSP server signs its replies." +msgstr "" +"Tutaj wybierz certyfikat, przy pomocy którego serwer OCSP podpisuje swoje " +"odpowiedzi." + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:144 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB) +#: rc.cpp:95 +msgid "" +"By default, GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a " +"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not " +"checked." +msgstr "" +"Domyślnie GnuPG używa pliku ~/.gnupg/policies.txt do sprawdzenia, czy dana " +"polityka certyfikatów jest dopuszczalna. Jeśli ta opcja jest włączona, " +"polityki nie będą sprawdzane." + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:147 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB) +#: rc.cpp:98 +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "Nie sprawdzaj polityki certyfikatów" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:154 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB) +#: rc.cpp:101 +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, listy unieważnień certyfikatów (CRL) nie będą " +"używane do sprawdzania poprawności certyfikatów S/MIME." + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB) +#: rc.cpp:104 +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "Nigdy nie sprawdzaj CRL" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:164 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, allowMarkTrustedCB) +#: rc.cpp:107 +msgid "" +"If this option is checked while a root CA certificate is being imported, you " +"will be asked to confirm its fingerprint and to state whether or not you " +"consider this root certificate to be trusted. A root certificate needs to be " +"trusted before the certificates it certified become trusted, but lightly " +"allowing trusted root certificates into your certificate store will " +"undermine the security of the system." +msgstr "" +"Jeżeli ta opcja jest odhaczona w momencie importowania certyfikatu głównego " +"urzędu certyfikacji, zostanie wyświetlone zapytanie o potwierdzenie jego " +"odcisku palca i czy uznajesz ten certyfikat za zaufany. Główny certyfikat " +"musi być zaufany, zanimcertyfikaty, które podda certyfikacji staną się " +"zaufane, z kolei zbyt pochopne wprowadzanie głównych certyfikatów do twojego " +"magazynu podkopie bezpieczeństwo twojego systemu." + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:167 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowMarkTrustedCB) +#: rc.cpp:110 +msgid "Allow to mark root certificates as trusted" +msgstr "Zezwalaj na oznaczanie głównych certyfikatów jako zaufane" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:174 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB) +#: rc.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, brakujące certyfikaty wystawcy będą pobierane, " +"jeśli zajdzie taka potrzeba (dotyczy to obu metod sprawdzania, CRL i OCSP)" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:177 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB) +#: rc.cpp:116 +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Pobieranie brakujących certyfikatów wystawcy" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:185 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP) +#: rc.cpp:119 +msgid "&HTTP Requests" +msgstr "Żądania &HTTP" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:191 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB) +#: rc.cpp:122 +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Całkowicie wyłącza użycie HTTP dla S/MIME." + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:194 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB) +#: rc.cpp:125 +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Nie realizuj żadnych żądań HTTP" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:201 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB) +#: rc.cpp:128 +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the CRL. The first-found DP entry is " +"used. With this option, all entries using the HTTP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"Kiedy poszukiwany jest adres CRL, testowany certyfikat zwykle zawiera adresy " +"URL prowadzące do punktów dystrybucji CRL (list unieważnień certyfikatów). " +"Używany jest pierwszy znaleziony URL. Jeśli ta opcja jest włączona, " +"wszystkie adresy używające HTTP zostaną zignorowane przy poszukiwaniu " +"odpowiedniego punktu." + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:204 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB) +#: rc.cpp:131 +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ignoruj punkty dystrybucji HTTP CRL dla certyfikatów" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:211 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB) +#: rc.cpp:134 +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, we wszystkich żądaniach HTTP używane będzie " +"pośrednik HTTP widoczny po prawej (pochodzący ze zmiennej środowiskowej " +"http_proxy)." + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:214 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB) +#: rc.cpp:137 +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "Użyj systemowego pośrednika HTTP:" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:231 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB) +#: rc.cpp:143 +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Użyj tego pośrednika dla żądań HTTP: " + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:238 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customHTTPProxy) +#: rc.cpp:146 +msgid "" +"

      If no system proxy is set, or you need to use a different proxy for " +"GpgSM, you can enter its location here.

      It will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME.

      The syntax is host:port, for instance " +"myproxy.nowhere.com:3128.

      " +msgstr "" +"

      Jeżeli nie jest ustawiony system pośrednika lub jeśli potrzebujesz użyć " +"innego pośrednika dla GpgSM, to możesz tutaj podać jego adres.

      Będzie " +"on używany do wszystkich żądań HTTP odnoszących się do " +"S/MIME.

      Składnia to host:port, na " +"przykładmójpośrednik.nigdzie.com:3128.

      " + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:259 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP) +#: rc.cpp:149 +msgid "&LDAP Requests" +msgstr "Żądania &LDAP" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:265 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB) +#: rc.cpp:152 +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Całkowicie wyłącza użycie LDAP dla S/MIME." + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:268 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB) +#: rc.cpp:155 +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Nie realizuj żadnych żądań LDAP" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:275 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB) +#: rc.cpp:158 +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the CRL. The first found DP entry is " +"used. With this option, all entries using the LDAP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"Kiedy poszukiwany jest adres CRL, testowany certyfikat zwykle zawiera adresy " +"URL prowadzące do punktów dystrybucji CRL (list unieważnień certyfikatów). " +"Używany jest pierwszy znaleziony URL. Jeśli ta opcja jest włączona, " +"wszystkie adresy używające LDAP zostaną zignorowane przy poszukiwaniu " +"odpowiedniego punktu." + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:278 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB) +#: rc.cpp:161 +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ignoruj punkt dystrybucji LDAP CRL certyfikatów" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:285 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel) +#: rc.cpp:164 +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Główny serwer dla żądań LDAP:" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:296 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customLDAPProxy) +#: rc.cpp:167 +msgid "" +"Entering an LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port " +"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted " +"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the " +"\"proxy\" failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 " +"(standard LDAP port) is used." +msgstr "" +"Podanie tu serwera LDAP spowoduje, że wszelkie żądania LDAP będą kierowane " +"najpierw do niego. Dokładniej, ustawienie to spowoduje zignorowanie " +"wszelkich informacji o serwerach i portach, będących częścią URL dla LDAP. " +"Inne serwery będą używane tylko wówczas, gdy połączenie z wybranym serwerem " +"pośredniczącym nie powiedzie się.\n" +"Składnia to \"HOST\" lub \"HOST:PORT\". Jeśli nie podano portu, to zostanie " +"użyta wartość 389 (standardowy port LDAP)." + +#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:18 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, emailOperationsTab) +#: rc.cpp:171 +msgid "EMail Operations" +msgstr "Operacje e-mail" + +#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:24 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, quickSignCB) +#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:34 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, quickEncryptCB) +#: rc.cpp:174 rc.cpp:180 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When 'Quick Mode' is enabled, no dialog is shown when signing (encrypting) " +"emails, respectively, unless there is a conflict that needs manual " +"resolution." +msgstr "" +"Gdy 'Tryb szybki' jest włączony, to nie pokaże się żadne okno dialogowe " +"podczas podpisywania (szyfrowania) e-maili, chyba, że nastąpi konflikt, " +"który wymaga ręcznego rozwiązania." + +#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickSignCB) +#: rc.cpp:177 +msgid "Use 'Quick Mode' when signing" +msgstr "Użyj 'Szybkiego trybu' przy zapisywaniu" + +#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickEncryptCB) +#: rc.cpp:183 +msgid "Use 'Quick Mode' when encrypting" +msgstr "Użyj 'Szybkiego trybu' przy szyfrowaniu" + +#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:58 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, fileOperationsTab) +#: rc.cpp:186 +msgid "File Operations" +msgstr "Operacje plikowe" + +#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:66 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:78 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, checksumDefinitionCB) +#: rc.cpp:189 rc.cpp:197 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"

      Choose here which of the configured checksum programs should be used when " +"creating checksum files.

      \n" +"

      When verifying checksums, the program to use is automatically found, " +"based on the names of the checksum files found.

      \n" +msgstr "" +"

      Tutaj wybierz, który ze skonfigurowanych programów sum kontrolnych ma być " +"użyty do tworzenia plików sum kontrolnych.

      \n" +"

      Przy weryfikacji sum kontrolnych, potrzebny program zostanie " +"automatycznie znaleziony na podstawie nazw znalezionych plików sum " +"kontrolnych.

      \n" + +#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:194 +msgid "Checksum program to use:" +msgstr "Używany program do sum kontrolnych:" + +#. i18n: file: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCO) +#: rc.cpp:202 +msgid "Remember these as default for future operations" +msgstr "Zapamiętaj je jako domyślne dla następnych operacji" + +#. i18n: file: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpLabel) +#: rc.cpp:205 +msgid "OpenPGP Signing Certificate:" +msgstr "Certyfikat do podpisu OpenPGP:" + +#. i18n: file: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cmsLabel) +#: rc.cpp:208 +msgid "S/MIME Signing Certificate:" +msgstr "Certyfikat do podpisu S/MIME:" + +#. i18n: file: kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:13 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: kleopatra.rc:86 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:214 rc.cpp:238 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Główny pasek" + +#. i18n: file: kleopatra.rc:24 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:220 +msgid "&View" +msgstr "&Widok" + +#. i18n: file: kleopatra.rc:36 +#. i18n: ectx: Menu (certMenu) +#. i18n: file: kleopatra.rc:102 +#. i18n: ectx: Menu (listview_popup) +#: rc.cpp:223 rc.cpp:244 +msgid "&Certificates" +msgstr "&Certyfikaty" + +#. i18n: file: kleopatra.rc:51 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:226 +msgid "&Tools" +msgstr "&Narzędzia" + +#. i18n: file: kleopatra.rc:65 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:229 +msgid "&Settings" +msgstr "&Ustawienia" + +#. i18n: file: kleopatra.rc:69 +#. i18n: ectx: Menu (window) +#: rc.cpp:232 +msgid "&Window" +msgstr "&Okno" + +#. i18n: file: kleopatra.rc:80 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: rc.cpp:235 +msgid "&Help" +msgstr "&Pomoc" + +#. i18n: file: kleopatra.rc:97 +#. i18n: ectx: ToolBar (searchToolBar) +#: rc.cpp:241 +msgid "Search Toolbar" +msgstr "Pasek wyszukiwania" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/overviewpage.ui:5 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::OverviewPage) +#: rc.cpp:247 +msgctxt "@title" +msgid "Review Certificate Parameters" +msgstr "Sprawdzenie parametrów certyfikatu" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/overviewpage.ui:8 +#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::OverviewPage) +#: rc.cpp:250 +msgid "" +"Please review the certificate parameters before proceeding to create the " +"certificate." +msgstr "Proszę sprawdzić parametry certyfikatu przed jego utworzeniem." + +#. i18n: file: newcertificatewizard/overviewpage.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAllDetailsCB) +#: rc.cpp:253 +msgid "Show all details" +msgstr "Pokaż wszystkie szczegóły" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:5 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::EnterDetailsPage) +#: rc.cpp:256 +msgctxt "@title" +msgid "Enter Details" +msgstr "Wpisz szczegóły" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:8 +#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::EnterDetailsPage) +#: rc.cpp:259 +msgid "" +"Please enter your personal details below. If you want more control over the " +"certificate parameters, click on the Advanced Settings button." +msgstr "" +"Proszę wpisać tu informacje osobiste. Jeśli chcesz mieć większą kontrolę nad " +"ustawieniami certyfikatu, kliknij przycisk Zaawansowane ustawienia." + +#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLB) +#: rc.cpp:262 +msgid "Real name:" +msgstr "Prawdziwe imię i nazwisko:" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLB) +#: rc.cpp:268 +msgid "EMail address:" +msgstr "Adres e-mail:" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addEmailToDnCB) +#: rc.cpp:280 +msgid "Add email address to DN (only needed for broken CAs)" +msgstr "" +"Dodaj adres e-mail do Nazwy Wyróżnionej (DN) (potrzebne tylko przy wysyłaniu " +"żądań do niezgodnych ze standardem jednostek certyfikacji (CA))" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:154 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedPB) +#: rc.cpp:283 +msgid "Advanced Settings..." +msgstr "Ustawienia zaawansowane..." + +#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:28 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Kleo::DragQueen, dragQueen) +#: rc.cpp:289 +msgid "" +"Drag this icon to your mail application's composer to attach the request to " +"a mail." +msgstr "" +"Przeciągnij tą ikonę do okna swojego programu pocztowego aby dodać żądanie " +"do listu." + +#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, restartWizardPB) +#: rc.cpp:292 +msgid "Restart This Wizard (Keeps Your Parameters)" +msgstr "Ponownie uruchom asystenta (zachowuje ustawienia)" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:48 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nextStepsGB) +#: rc.cpp:295 +msgid "Next Steps" +msgstr "Następne kroki" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveRequestToFilePB) +#: rc.cpp:298 +msgid "Save Certificate Request To File..." +msgstr "Zapisz żądanie certyfikatu do pliku..." + +#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendRequestByEMailPB) +#: rc.cpp:301 +msgid "Send Certificate Request By EMail..." +msgstr "Wyślij żądanie certyfikatu przez e-maila..." + +#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeBackupPB) +#: rc.cpp:304 +msgid "Make a Backup Of Your Key Pair..." +msgstr "Wykonaj kopię zapasową twoich kluczy..." + +#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendCertificateByEMailPB) +#: rc.cpp:307 +msgid "Send Certificate By EMail..." +msgstr "Wyślij certyfikat przez e-maila..." + +#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadToKeyserverPB) +#: rc.cpp:310 +msgid "Upload Certificate To Directory Service..." +msgstr "Wyślij certyfikat do usługi katalogowej..." + +#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createRevocationRequestPB) +#: rc.cpp:313 +msgid "Create Revocation Request..." +msgstr "Utwórz żądanie odwołania..." + +#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createSigningCertificatePB) +#: rc.cpp:316 +msgid "Create Signing Certificate With Same Parameters" +msgstr "Utwórz certyfikat do podpisu z takimi samymi parametrami" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createEncryptionCertificatePB) +#: rc.cpp:319 +msgid "Create Encryption Certificate With Same Parameters" +msgstr "Utwórz certyfikat do szyfrowania z takimi samymi parametrami" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:13 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::ChooseProtocolPage) +#: rc.cpp:322 +msgctxt "@title" +msgid "Choose Certificate Format" +msgstr "Format certyfikatu" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:16 +#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::ChooseProtocolPage) +#: rc.cpp:325 +msgid "Please choose which type of certificate you want to create. " +msgstr "Proszę wybrać, który tym certyfikatu ma być utworzony. " + +#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, pgpCLB) +#: rc.cpp:328 +msgid "Create a personal OpenPGP key pair" +msgstr "Utwórz parę osobistych kluczy OpenPGP" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:34 +#. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, pgpCLB) +#: rc.cpp:331 +msgid "" +"OpenPGP key pairs are created locally, and certified by your friends and " +"acquaintances. There is no central certification authority; instead, every " +"individual creates a personal Web of Trust by certifying other users' key " +"pairs with their own certificate." +msgstr "" +"Pary kluczy OpenPGP są tworzone lokalnie i certyfikowane przez Twoich " +"przyjaciół i znajomych. Nie ma centralnego urzędu certyfikacji. Zamiast " +"tego, podczas certyfikowania kluczy innych użytkowników swoim własnym " +"certyfikatem, każdy użytkownik tworzy własną \"sieć zaufania\"." + +#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, x509CLB) +#: rc.cpp:334 +msgid "Create a personal X.509 key pair and certification request " +msgstr "Utwórz parę osobistych kluczy X.509 i żądanie certyfikacji " + +#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:50 +#. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, x509CLB) +#: rc.cpp:337 +msgid "" +"X.509 key pairs are created locally, but certified centrally by a " +"certification authority (CA). CAs can certify other CAs, creating a central, " +"hierarchical chain of trust." +msgstr "" +"Pary kluczy X.509 są tworzone lokalnie, ale certyfikowane centralnie przez " +"urząd certyfikacji (CA). Jeden CA może certyfikować inne CA tworząc " +"hierarchiczny łańcuch zaufania." + +#. i18n: file: newcertificatewizard/keycreationpage.ui:5 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::KeyCreationPage) +#: rc.cpp:340 +msgctxt "@title" +msgid "Creating Key..." +msgstr "Generowanie klucza..." + +#. i18n: file: newcertificatewizard/keycreationpage.ui:8 +#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::KeyCreationPage) +#: rc.cpp:343 +msgid "Your key is being created." +msgstr "Klucz został utworzony." + +#. i18n: file: newcertificatewizard/keycreationpage.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:346 +msgid "" +"The process of creating a key requires large amounts of random numbers. To " +"foster this process, you can use the entry field below to enter some " +"gibberish. The text itself does not matter - only the inter-character " +"timing. You can also move this window around with your mouse, or start some " +"disk-intensive application." +msgstr "" +"Proces tworzenia kluczy wymaga dużej ilości liczb losowych. Aby przyspieszyć " +"proces ich uzyskiwania, możesz użyć pola poniżej do wpisania jakiegoś tekstu " +"o treści bez znaczenia. Sam tekst nie będzie nigdzie użyty, tylko czasy " +"między wciśnięciami kolejnych klawiszy. Można także poprzesuwać okno za " +"pomocą myszy lub uruchomić program intensywnie korzystający z dysku." + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Kleo::NewCertificateUi::AdvancedSettingsDialog) +#: rc.cpp:349 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Ustawienia zaawansowane" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:20 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, technicalTab) +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:264 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, detailsTab) +#: rc.cpp:352 rc.cpp:650 +msgid "Technical Details" +msgstr "Szczegóły techniczne" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:26 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:355 +msgid "Key Material" +msgstr "Materiał klucza" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rsaRB) +#: rc.cpp:358 +msgid "RSA" +msgstr "RSA" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dsaRB) +#: rc.cpp:361 +msgid "DSA" +msgstr "DSA" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, elgCB) +#: rc.cpp:364 +msgid "+ Elgamal" +msgstr "+ Elgamal" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:108 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:367 +msgid "Certificate Usage" +msgstr "Sposób użycia certyfikatu" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expiryCB) +#: rc.cpp:370 +msgid "Valid until:" +msgstr "Ważny do:" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:141 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, certificationCB) +#: rc.cpp:373 +msgid "Certification" +msgstr "Certyfikacja" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:148 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, signingCB) +#: rc.cpp:376 +msgid "Signing" +msgstr "Podpisywanie" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:158 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptionCB) +#: rc.cpp:379 +msgid "Encryption" +msgstr "Szyfrowanie" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:168 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, authenticationCB) +#: rc.cpp:382 +msgid "Authentication" +msgstr "Uwierzytelnienie" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:198 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, uidGB) +#: rc.cpp:388 +msgid "Additional User-IDs" +msgstr "Dodatkowe identyfikatory użytkownika" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:210 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, emailGB) +#: rc.cpp:391 +msgid "EMail Addresses" +msgstr "Adresy e-mail" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:222 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dnsGB) +#: rc.cpp:394 +msgid "DNS Names" +msgstr "Nazwy DNS" + +#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:234 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, uriGB) +#: rc.cpp:397 +msgid "URIs" +msgstr "Adresy URI" + +#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:13 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainLB) +#: rc.cpp:400 +msgid "" +"

      On this SmartCard, there is space for two certificates:\n" +"

        \n" +"
      1. A normal certificate
      2. \n" +"
      3. A special certificate for making qualified signatures according " +"to the German Signaturgesetz
      4. \n" +"
      \n" +"You need to set initial PINs for both of them.

      " +msgstr "" +"

      Na tej karcie jest miejsce na dwa certyfikaty:\n" +"

        \n" +"
      1. Zwykły certyfikat
      2. \n" +"
      3. Specjalny certyfikat do wykonywania podpisów kwalifikowanych " +"zgodnie z niemieckim Signaturgesetz
      4. \n" +"
      \n" +"Trzeba ustawić kod PIN dla obu.

      " + +#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nksLB) +#: rc.cpp:408 +msgid "Step 1: Set the initial PIN for the first certificate (\"NKS\"):" +msgstr "" +"Krok 1: ustawienie początkowego kodu PIN dla pierwszego certyfikatu " +"(\"NKS\"):" + +#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nksPB) +#: rc.cpp:411 +msgid "Set Initial PIN (NKS)" +msgstr "Ustawienie początkowego kodu PIN (NKS)" + +#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigGLB) +#: rc.cpp:414 +msgid "" +"Step 2: Set the initial PIN for the qualified signature certificate " +"(\"SigG\"):" +msgstr "" +"Krok 2: ustawienie początkowego kodu PIN dla certyfikatu do wykonywania " +"podpisów kwalifikowanych (\"SigG\"):" + +#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sigGPB) +#: rc.cpp:417 +msgid "Set Initial PIN (SigG)" +msgstr "Ustawienie początkowego kodu PIN (SigG)" + +#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Kleo::Dialogs::ExpiryDialog) +#: rc.cpp:420 +msgid "Change Certificate Date of Expiry" +msgstr "Zmień datę wygaśnięcia certyfikatu" + +#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:423 +msgid "Please select when to expire this certificate:" +msgstr "Proszę podać datę wygaśnięcia tego certyfikatu:" + +#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverRB) +#: rc.cpp:426 +msgid "Never" +msgstr "Nigdy" + +#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, inRB) +#: rc.cpp:429 +msgid "In" +msgstr "Za" + +#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB) +#: rc.cpp:432 +msgid "Days" +msgstr "Dni" + +#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB) +#: rc.cpp:435 +msgid "Weeks" +msgstr "Tygodni" + +#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB) +#: rc.cpp:438 +msgid "Months" +msgstr "Miesięcy" + +#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB) +#: rc.cpp:441 +msgid "Years" +msgstr "Lat" + +#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onRB) +#: rc.cpp:444 +msgid "On this day:" +msgstr "Tego dnia:" + +#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:447 +msgid "Step 2: Choose how to certify." +msgstr "Krok 2: Zdecyduj jak certyfikować." + +#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:450 +msgid "Choose which of your certificates to sign with:" +msgstr "Proszę wybrać certyfikat, który ma być użyty do podpisu:" + +#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localSignatureRB) +#: rc.cpp:457 +msgid "Certify only for myself" +msgstr "Certyfikuj tylko dla mnie" + +#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exportableSignatureRB) +#: rc.cpp:460 +msgid "Certify for everyone to see" +msgstr "Certyfikuj dla wszystkich" + +#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendToServerCB) +#: rc.cpp:463 +msgid "Send certified certificate to server afterwards" +msgstr "Wyślij później certyfikowany certyfikat na serwer" + +#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:466 +msgid "" +"Step 2: How thoroughly have you checked that this certificate " +"actually belongs to the person it claims it is from?" +msgstr "" +"Krok 2: Jak dokładnie sprawdzasz, że ten certyfikat należy do osoby, " +"do której wydaje się należeć?" + +#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelNotCheckedRB) +#: rc.cpp:469 +msgid "I have not checked at all" +msgstr "W ogóle nie sprawdzam" + +#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:472 +msgid "Describe semantics here..." +msgstr "Proszę opisać semantykę..." + +#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelCasualRB) +#: rc.cpp:475 +msgid "I have checked casually" +msgstr "Czasami sprawdzam" + +#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:478 +msgid "" +"Choose this if you know the person, and have asked them whether this was " +"their certificate, but you have not verified they are actually in possession " +"of the secret certificate." +msgstr "" +"Wybierz tę opcję, jeśli znasz tę osobę i pytasz się, czy to jest jej " +"certyfikat. Nie sprawdzasz jednak, czy jest w posiadaniu tajnego certyfikatu." + +#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelThoroughlyRB) +#: rc.cpp:481 +msgid "I have checked very thoroughly" +msgstr "Bardzo dokładnie sprawdzam" + +#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:484 +msgid "" +"Choose this if you have, for instance, checked the ID card of the person, " +"and have verified that they are in possession of the secret key (e.g. by " +"sending them encrypted mail and asking for it to be decrypted)." +msgstr "" +"Wybierz tę opcję, jeśli np. sprawdzasz dokumenty tej osoby oraz to, że jest " +"w posiadaniu klucza tajnego (np. przez wysłanie zaszyfrowanych e-maili i " +"prośbę o odszyfrowanie ich)." + +#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportSecretKeyDialog) +#: rc.cpp:487 +msgid "Export Secret Certificate" +msgstr "Eksportuj tajny certyfikat" + +#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outputFileLB) +#: rc.cpp:490 +msgid "Output file:" +msgstr "Plik wyjściowy:" + +#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charsetLB) +#: rc.cpp:493 +msgid "Passphrase charset:" +msgstr "Strona kodowa hasła:" + +#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, armorCB) +#: rc.cpp:496 +msgid "ASCII armor" +msgstr "Kodowane w ASCII" + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unknownRB) +#: rc.cpp:499 +msgid "I do not know" +msgstr "Nie wiem" + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:502 +msgid "(unknown trust)" +msgstr "(nieznane zaufanie)" + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:505 +msgid "" +"Choose this if you have no opinion about the " +"trustworthyness of the certificate's owner.
      Certifications at this trust " +"level are ignored when checking the validity of OpenPGP certificates.
      " +msgstr "" +"Wybierz tę opcję, jeśli nie masz wyrobionej opinii o " +"wiarygodności właściciela tego certyfikatu.
      Certyfikacje o tym poziomie " +"zaufania nie są brane pod uwagę podczas sprawdzania ważności certyfikatów " +"OpenPGP.
      " + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverRB) +#: rc.cpp:508 +msgid "I do NOT trust them" +msgstr "NIE ufam im" + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:511 +msgid "(never trust)" +msgstr "(nigdy nie ufaj)" + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:514 +msgid "" +"Choose this if you explicitly do not trust the " +"certificate owner, e.g. because you have knowledge of him certifying without " +"checking or without the certificate owner's consent.
      Certifications at " +"this trust level are ignored when checking the validity of OpenPGP " +"certificates.
      " +msgstr "" +"Wybierz tę opcję jeśli nie ufasz właścicielowi " +"certyfikatu, np. jeśli wiesz, że certyfikuje bez " +"sprawdzania.
      Certyfikacje na tym poziomie zaufania nie są brane pod uwagę " +"podczas sprawdzania ważności certyfikatów OpenPGP.
      " + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:146 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, marginalRB) +#: rc.cpp:517 +msgid "I believe checks are casual" +msgstr "Uważam, sprawdzenia odbywają się tylko czasem" + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:156 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:520 +msgid "(marginal trust)" +msgstr "(częściowe zaufanie)" + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:189 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:523 +msgid "" +"Choose this if you trust certifications are not done " +"blindly, but not very accuratly, either.
      Certificates will only become " +"valid with multiple certifications (typically three) at this trust level. " +"This is usually a good choice.
      " +msgstr "" +"Wybierz tę opcję jeśli uważasz, że certyfikacje nie są " +"wykonywane na ślepo, ale również bez dokładnego sprawdzenia.
      Certyfikaty " +"będą ważne tylko jeśli większa liczba certyfikacji (typowo: trzy) ufają im " +"na tym poziomie. Jest to zazwyczaj dobry wybór.
      " + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullRB) +#: rc.cpp:526 +msgid "I believe checks are very accurate" +msgstr "Uważam, że sprawdzenia są bardzo dokładne" + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:213 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#: rc.cpp:529 +msgid "(full trust)" +msgstr "(pełne zaufanie)" + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:246 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:532 +msgid "" +"Choose this if you trust certifications are done very " +"accurately.
      Certificates will become valid with just a single " +"certification at this trust level, so assign this much trust with " +"care.
      " +msgstr "" +"Wybierz tę opcję, jeśli uważasz, że certyfikacje są " +"wykonywane po dokładnym sprawdzeniu.
      Certyfikaty będą ważne już po jednej " +"certyfikacji o takim poziomie zaufania, więc należy ją przydzielać z " +"uwagą.
      " + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:263 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ultimateRB) +#: rc.cpp:535 +msgid "This is my certificate" +msgstr "To jest mój certyfikat" + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:273 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) +#: rc.cpp:538 +msgid "(ultimate trust)" +msgstr "(całkowite zaufanie)" + +#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:306 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:541 +msgid "" +"Choose this if and only if this is your certificate. This " +"is the default if the secret key is available, but if you imported this " +"certificate, you might need to adjust the trust level " +"yourself.
      Certificates will become valid with just a single certification " +"at this trust level.
      " +msgstr "" +"Wybierz tę opcję tylko jeśli jest to Twój własny " +"certyfikat. To opcja domyślna jeśli jest dostępny klucz tajny, ale może " +"nastąpić konieczność zmiany poziomu zaufania po imporcie certyfikatu.
      " +"Certyfikaty są ważne już z jedną certyfikacją na tym poziomie " +"zaufania.
      " + +#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LookupCertificatesDialog) +#: rc.cpp:544 +msgid "Certificate Server Certificate Lookup" +msgstr "Pobieranie certyfikatu serwera certyfikatów" + +#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPB) +#: rc.cpp:547 +msgid "Search" +msgstr "Znajdź" + +#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsPB) +#: rc.cpp:550 +msgid "Details..." +msgstr "Szczegóły..." + +#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllPB) +#: rc.cpp:556 +msgid "Select All" +msgstr "Zaznacz wszystkie" + +#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllPB) +#: rc.cpp:559 +msgid "Deselect All" +msgstr "Odznacz wszystkie" + +#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLB) +#: rc.cpp:562 +msgid "Find:" +msgstr "Znajdź:" + +#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:5 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddUserIDDialog) +#: rc.cpp:565 +msgid "Add New User-ID" +msgstr "Dodaj nowe identyfikatory użytkowników" + +#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:568 +msgid "This is how the new User-ID will be stored in the certificate:" +msgstr "" +"W ten sposób w certyfikacie będzie przechowywany nowy ID użytkownika:" + +#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelfTestDialog) +#: rc.cpp:571 +msgid "Kleopatra Self-Test Results" +msgstr "Wyniki autotestów Kleopatry" + +#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:574 +msgctxt "@info" +msgid "" +"These are the results of the Kleopatra self-test suite. Click on a " +"test for details.Note that all but the first failure might be " +"due to prior tests failing." +msgstr "" +"To są wyniki samo-diagnozy pakietu Kleopatra. Kliknij na test po " +"szczegóły.Zauważ, że wszystkie porażki, oprócz pierwszej mogą " +"być spowodowane porażką poprzedniego testu." + +#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAllCB) +#: rc.cpp:577 +msgid "Show all test results" +msgstr "Pokaż wszystkie wyniki testu" + +#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:117 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proposedCorrectiveActionGB) +#: rc.cpp:583 +msgid "Proposed Corrective Action" +msgstr "Proponowana akcja naprawcza" + +#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:182 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doItPB) +#: rc.cpp:586 +msgid "Do It" +msgstr "Zrób to" + +#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:195 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, runAtStartUpCB) +#: rc.cpp:589 +msgid "Run these tests at startup" +msgstr "Uruchom te testy na starcie" + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:21 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, overviewTab) +#: rc.cpp:595 +msgid "Overview" +msgstr "Przegląd" + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeTrustLevelPB) +#: rc.cpp:604 +msgid "Trust Certifications Made by This Certificate..." +msgstr "Ufaj certyfikacjom wykonanym tym certyfikatem..." + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeCertificatePB) +#: rc.cpp:610 +msgid "Revoke This Certificate..." +msgstr "Odwołaj ten certyfikat..." + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:111 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:613 +msgid "Photo" +msgstr "Zdjęcie" + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLB) +#: rc.cpp:616 +msgid "" +"

      At the moment, Kleopatra does not support photos in certificates. It has " +"no support for adding, nor for displaying them. This is for the following " +"reasons:

      \n" +"
        \n" +"
      • Photos give a false sense of security.
      • \n" +"
      • Photos increase the size of certificates.
      • \n" +"
      " +msgstr "" +"

      Kleopatra obecnie nie obsługuje zdjęć w certyfikatach. Nie można ich " +"dodawać ani wyświetlić. Przyczyny tego są następujące:

      \n" +"
        \n" +"
      • Zdjęcia dają fałszywe poczucie bezpieczeństwa.
      • \n" +"
      • Zdjęcia zwiększają rozmiar certyfikatów.
      • \n" +"
      " + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:138 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, certificationsTab) +#: rc.cpp:623 +msgid "User-IDs && Certifications" +msgstr "Identyfikatory i certyfikacje użytkowników" + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:158 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, userIDsActionsGB) +#: rc.cpp:626 +msgid "User-IDs" +msgstr "Identyfikatory użytkownika" + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:164 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addUserIDPB) +#: rc.cpp:629 +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj..." + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:174 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeUserIDPB) +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeCertificationPB) +#: rc.cpp:632 rc.cpp:641 +msgid "Revoke..." +msgstr "Unieważnij..." + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:184 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, certifyUserIDPB) +#: rc.cpp:635 +msgid "Certify..." +msgstr "Certyfikuj..." + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:197 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificationsActionGB) +#: rc.cpp:638 +msgid "Certifications" +msgstr "Certyfikacje" + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:297 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, chainTab) +#: rc.cpp:653 +msgid "Chain" +msgstr "Łańcuch" + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:310 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, chainTW) +#: rc.cpp:656 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:319 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, dumpTab) +#: rc.cpp:659 +msgid "Dump" +msgstr "Zrzut" + +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:325 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:662 +msgid "" +"This is a dump of all information the backend has about this certificate:" +msgstr "" +"To jest zrzut informacji o tym certyfikacie pobranych przez odpowiedni moduł:" + +#. i18n: file: kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:6 +#. i18n: ectx: label, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation) +#: rc.cpp:665 +msgid "Certificate refresh interval (in hours). Zero (0) disables." +msgstr "" +"Czas odświeżania certyfikatu (w godzinach). Zero (0) wyłącza tą funkcję." + +#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations) +#: rc.cpp:671 +msgid "Quick Sign EMail" +msgstr "Szybko podpisz e-mail" + +#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:11 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations) +#: rc.cpp:674 +msgid "" +"Minimize the number of steps when signing emails, use preset defaults unless " +"problems occur." +msgstr "" +"Zmniejsza liczbę kroków podczas podpisywania wiadomości e-mail, używa " +"domyślnych wartości jeśli nie wystąpią problemy" + +#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:15 +#. i18n: ectx: label, entry (QuickEncryptEMail), group (EMailOperations) +#: rc.cpp:677 +msgid "Quick Encrypt EMail" +msgstr "Szybko zaszyfruj e-mail" + +#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:16 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QuickEncryptEMail), group (EMailOperations) +#: rc.cpp:680 +msgid "" +"Minimize the number of steps when encrypting emails, use preset defaults " +"unless problems occur." +msgstr "" +"Zmniejsza liczbę kroków podczas szyfrowania wiadomości e-mail, używa " +"domyślnych wartości jeśli nie wystąpią problemy." + +#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:20 +#. i18n: ectx: label, entry (DecryptVerifyPopupGeometry), group (EMailOperations) +#: rc.cpp:683 +msgid "Decrypt/Verify Popup Geometry" +msgstr "Wielkość okna \"Odszyfruj/weryfikuj\"" + +#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:21 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DecryptVerifyPopupGeometry), group (EMailOperations) +#: rc.cpp:686 +msgid "" +"The remembered size and position of the Decrypt/Verify Result Popup used by " +"clients which do not support inline display of D/V results, such as MS " +"Outlook." +msgstr "" +"Zapamiętany rozmiar i pozycja okna wyników odszyfrowania/weryfikacji " +"używanego przez klienty, które nie obsługują same wyświetlania tych wyników, " +"np. MS Outlook." + +#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowValidity), group (Tooltip) +#: rc.cpp:689 +msgid "Show certificate validity" +msgstr "Pokaż ważność certyfikatu" + +#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:10 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowValidity), group (Tooltip) +#: rc.cpp:692 +msgid "" +"Show validity information for certificates in tooltip, such as whether the " +"certificate is expired or revoked." +msgstr "" +"Pokaż informacje o ważności certyfikatu w oknie dialogowym. Taka informacja " +"mówi na przykład, czy certyfikat wygasł lub został odwołany." + +#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOwnerInformation), group (Tooltip) +#: rc.cpp:695 +msgid "Show certificate owner information" +msgstr "Pokaż informacje o właścicielu certyfikatu" + +#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:15 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOwnerInformation), group (Tooltip) +#: rc.cpp:698 +msgid "" +"Show owner information for certificates in tooltip, such as User IDs, " +"subject and issuers." +msgstr "" +"Pokaż informacje o właścicielu certyfikatu w oknie dialogowym. Znajdą się " +"tam: identyfikatory użytkownika, temat i wystawca." + +#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:19 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCertificateDetails), group (Tooltip) +#: rc.cpp:701 +msgid "Show certificate details" +msgstr "Pokaż szczegóły certyfikatu" + +#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:20 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCertificateDetails), group (Tooltip) +#: rc.cpp:704 +msgid "" +"Show more certificate details, such as fingerprint, key length and " +"expiration dates" +msgstr "" +"Pokaż więcej szczegółów certyfikatu, takich jak odcisk palca, długość klucza " +"i daty wygaśnięcia" + +#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) +#: rc.cpp:707 +msgid "Option" +msgstr "Opcja" + +#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) +#: rc.cpp:710 +msgid "Impose" +msgstr "Nakładanie" + +#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, componentLabelLabel) +#: rc.cpp:713 +msgid "Component:" +msgstr "Komponent:" + +#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, optionLabelLabel) +#: rc.cpp:716 +msgid "Option:" +msgstr "Opcja:" + +#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabelLabel) +#: rc.cpp:719 +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabelLabel) +#: rc.cpp:722 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:147 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: rc.cpp:725 +msgid "Reset user settings to built-in default" +msgstr "Przywróć ustawienia domyślne" + +#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: rc.cpp:728 +msgid "Custom value:" +msgstr "Własna wartość:" + +#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:177 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, readOnlyBox) +#: rc.cpp:731 +msgid "Impose setting on all users" +msgstr "Ustaw dla wszystkich użytkowników" + +#: qml/kleopatra-mobile.qml:73 +msgid "No certificates loaded yet." +msgstr "Jeszcze nie wczytano certyfikatów." + +#: qml/KleopatraActions.qml:48 +msgid "File" +msgstr "Plik" + +#: qml/KleopatraActions.qml:61 +msgid "View" +msgstr "Widok" + +#: qml/KleopatraActions.qml:95 +msgid "Settings" +msgstr "Ustawienia" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/klipper.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/klipper.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/klipper.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/klipper.po 2012-03-09 09:15:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,684 @@ +# translation of klipper.po to Polish +# translation of klipper.po to +# Version: $Revision: 1273844 $ +# Norbert Popiołek +# +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Michal Rudolf , 2002, 2003. +# Michal Rudolf , 2004, 2005, 2006, 2009, 2010. +# Krzysztof Lichota , 2005, 2006. +# Robert Gomulka , 2006. +# Marta Rybczyńska , 2008. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:57+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: configdialog.cpp:39 +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " sekunda" +msgstr[1] " sekundy" +msgstr[2] " sekund" + +#: configdialog.cpp:40 +msgid " entry" +msgid_plural " entries" +msgstr[0] " pozycja" +msgstr[1] " pozycje" +msgstr[2] " pozycji" + +#: configdialog.cpp:251 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Zaawansowane ustawienia" + +#: configdialog.cpp:275 +msgctxt "General Config" +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: configdialog.cpp:275 +msgid "General Config" +msgstr "Ustawienia ogólne" + +#: configdialog.cpp:276 +msgctxt "Actions Config" +msgid "Actions" +msgstr "Działania" + +#: configdialog.cpp:276 +msgid "Actions Config" +msgstr "Ustawienia działań" + +#: configdialog.cpp:280 +msgctxt "Shortcuts Config" +msgid "Shortcuts" +msgstr "Skróty klawiszowe" + +#: configdialog.cpp:280 +msgid "Shortcuts Config" +msgstr "Ustawinenia skrótów klawiszowych" + +#: configdialog.cpp:364 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "Wyłącz działania dla &okien typu WM_CLASS" + +#: configdialog.cpp:369 +msgid "" +"This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use

      xprop | grep WM_CLASS

      in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign " +"is the one you need to enter here.
      " +msgstr "" +"Ta opcja pozwala określić okna, dla których Klipper nie będzie wywoływał " +"\"działań\". Użyj

      xprop | grep WM_CLASS
      " +"
      w terminalu, by znaleźć wartość WM_CLASS danego okna. Następnie " +"kliknij na oknie programu, dla którego chcesz wyłączyć działania. Podaj tu " +"pierwszą wartość po znaku '='.
      " + +#: editactiondialog.cpp:35 +msgid "Ignore" +msgstr "Pomiń" + +#: editactiondialog.cpp:37 +msgid "Replace Clipboard" +msgstr "Zastąp schowek" + +#: editactiondialog.cpp:39 +msgid "Add to Clipboard" +msgstr "Dodaj do schowka" + +#: editactiondialog.cpp:219 +msgid "Command" +msgstr "Polecenie" + +#: editactiondialog.cpp:221 +msgid "Output Handling" +msgstr "Obsługa wyjścia" + +#. i18n: file: actionsconfig.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList) +#: editactiondialog.cpp:223 rc.cpp:18 rc.cpp:178 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: editactiondialog.cpp:263 +msgid "Action Properties" +msgstr "Właściwości działania" + +#: editactiondialog.cpp:347 +msgid "new command" +msgstr "nowe polecenie" + +#: editactiondialog.cpp:348 +msgid "Command Description" +msgstr "Opis polecenia" + +#: klipper.cpp:155 +msgid "Enable Clipboard &Actions" +msgstr "Włącz &działania schowka" + +#: klipper.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "&Wyczyść historię schowka" + +#: klipper.cpp:164 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "&Konfiguracja Klippera..." + +#: klipper.cpp:169 +msgid "&Quit" +msgstr "Za&kończ" + +#: klipper.cpp:196 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Ręcznie wywołaj działanie na zawartości schowka" + +#: klipper.cpp:203 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "&Modyfikuj zawartość..." + +#: klipper.cpp:215 +msgid "&Show Barcode..." +msgstr "&Pokaż kod kreskowy..." + +#: klipper.cpp:209 +msgid "Next History Item" +msgstr "Następny element historii" + +#: klipper.cpp:213 +msgid "Previous History Item" +msgstr "Poprzedni element historii" + +#: klipper.cpp:218 +msgid "Enable Clipboard Actions" +msgstr "Włącz działania schowka" + +#: klipper.cpp:514 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"Możesz włączyć działania URL później, klikając prawym przyciskiem myszy na " +"ikonie Klippera i wybierając \"Włącz działania\"" + +#: klipper.cpp:542 +msgid "Should Klipper start automatically when you login?" +msgstr "Czy uruchamiać Klippera automatycznie po zalogowaniu?" + +#: klipper.cpp:543 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Uruchamiać Klippera?" + +#: klipper.cpp:543 +msgid "Start" +msgstr "Uruchom" + +#: klipper.cpp:544 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Nie uruchamiaj" + +#: klipper.cpp:1025 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "Historia schowka KDE" + +#: klipper.cpp:1029 tray.cpp:39 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: klipper.cpp:1031 +msgid "" +"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n" +"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n" +"2001, Patrick Dubroy" +msgstr "" +"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n" +"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n" +"2001, Patrick Dubroy" + +#: klipper.cpp:1035 +msgid "Carsten Pfeiffer" +msgstr "Carsten Pfeiffer" + +#: klipper.cpp:1036 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: klipper.cpp:1039 +msgid "Andrew Stanley-Jones" +msgstr "Andrew Stanley-Jones" + +#: klipper.cpp:1040 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor pierwotnej wersji" + +#: klipper.cpp:1043 +msgid "Patrick Dubroy" +msgstr "Patrick Dubroy" + +#: klipper.cpp:1044 +msgid "Contributor" +msgstr "Pomoc" + +#: klipper.cpp:1047 +msgid "Luboš Luňák" +msgstr "Luboš Luňák" + +#: klipper.cpp:1048 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Poprawki i optymalizacje" + +#: klipper.cpp:1051 +msgid "Esben Mose Hansen" +msgstr "Esben Mose Hansen" + +#: klipper.cpp:1052 +msgid "Maintainer" +msgstr "Opiekun" + +#: klipper.cpp:1087 +msgid "Edit Contents" +msgstr "Modyfikuj zawartość" + +#: klipper.cpp:1134 +msgid "Mobile Barcode" +msgstr "Komórkowy kod kreskowy" + +#: klipper.cpp:1115 +msgid "Really delete entire clipboard history?" +msgstr "Na pewno usunąć historię schowka?" + +#: klipper.cpp:1116 +msgid "Delete clipboard history?" +msgstr "Usunąć historię schowka?" + +#: klipper.cpp:1132 klipper.cpp:1138 +msgid "Clipboard history" +msgstr "Historia schowka" + +#: klipper.cpp:1150 +msgid "up" +msgstr "w górę" + +#: klipper.cpp:1156 +msgid "current" +msgstr "aktualna" + +#: klipper.cpp:1162 +msgid "down" +msgstr "w dół" + +#: klipperpopup.cpp:88 +msgid "" +msgstr "" + +#: klipperpopup.cpp:89 +msgid "" +msgstr "" + +#: klipperpopup.cpp:134 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - narzędzie schowka" + +#: popupproxy.cpp:171 +msgid "&More" +msgstr "&Więcej" + +#: rc.cpp:159 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek, ,Launchpad " +"Contributions:,Marta Rybczyńska,Michal Rudolf" + +#: rc.cpp:160 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, norbert@kde.com.pl,,,,mrudolf@kdewebdev.org" + +#. i18n: file: actionsconfig.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory) +#. i18n: file: generalconfig.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory) +#. i18n: file: actionsconfig.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory) +#. i18n: file: generalconfig.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:67 rc.cpp:163 rc.cpp:227 +msgid "Replay actions on an item selected from history" +msgstr "Wykonaj działania na pozycji wybranej z historii" + +#. i18n: file: actionsconfig.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace) +#. i18n: file: generalconfig.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace) +#. i18n: file: actionsconfig.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace) +#. i18n: file: generalconfig.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:70 rc.cpp:166 rc.cpp:230 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Usuwaj spacje przy uruchamianiu działań" + +#. i18n: file: actionsconfig.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions) +#. i18n: file: klipper.kcfg:84 +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions) +#. i18n: file: actionsconfig.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:158 rc.cpp:169 +msgid "Enable MIME-based actions" +msgstr "Włącz działania MIME" + +#. i18n: file: actionsconfig.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:172 +msgid "Action list:" +msgstr "Lista dDziałań:" + +#. i18n: file: actionsconfig.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:175 +msgid "Regular Expression" +msgstr "Wyrażenie regularne" + +#. i18n: file: actionsconfig.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:181 +msgid "Add Action..." +msgstr "Dodaj działanie..." + +#. i18n: file: actionsconfig.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction) +#: rc.cpp:24 rc.cpp:184 +msgid "Edit Action..." +msgstr "Zmień działanie..." + +#. i18n: file: actionsconfig.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction) +#: rc.cpp:27 rc.cpp:187 +msgid "Delete Action" +msgstr "Usuń działanie" + +#. i18n: file: actionsconfig.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced) +#: rc.cpp:30 rc.cpp:190 +msgid "Advanced" +msgstr "Zaawansowane" + +#. i18n: file: actionsconfig.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:34 rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " +"be replaced with the clipboard contents.
      For more information about " +"regular expressions, you could have a look at the Wikipedia entry " +"about this topic." +msgstr "" +"Kliknij na kolumnie zaznaczonej pozycji, by ją zmienić. \"%s\" w poleceniu " +"zostanie zastąpione przez zawartość schowka.
      Więcej informacji o " +"wyrażeniach regularnych można znaleźć na stronie " +"Wikipedii." + +#. i18n: file: editactiondialog.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:37 rc.cpp:197 +msgid "Action properties:" +msgstr "Właściwości działania:" + +#. i18n: file: editactiondialog.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:40 rc.cpp:200 +msgid "Regular expression:" +msgstr "Wyrażenie regularne:" + +#. i18n: file: editactiondialog.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:43 rc.cpp:203 +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#. i18n: file: editactiondialog.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:46 rc.cpp:206 +msgid "Automatic:" +msgstr "Automatycznie:" + +#. i18n: file: editactiondialog.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:49 rc.cpp:209 +msgid "List of commands for this action:" +msgstr "Lista poleceń dla tego działania:" + +#. i18n: file: editactiondialog.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand) +#: rc.cpp:52 rc.cpp:212 +msgid "Add Command" +msgstr "Dodaj polecenie" + +#. i18n: file: editactiondialog.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand) +#: rc.cpp:55 rc.cpp:215 +msgid "Remove Command" +msgstr "Usuń polecenie" + +#. i18n: file: editactiondialog.ui:176 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList) +#: rc.cpp:58 rc.cpp:218 +msgid "Double-click an item to edit" +msgstr "Kliknij dwukrotnie na pozycji, żeby edytować" + +#. i18n: file: generalconfig.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents) +#: rc.cpp:61 rc.cpp:221 +msgid "Save clipboard contents on exit" +msgstr "Zapisz schowek przy wyjściu" + +#. i18n: file: generalconfig.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard) +#. i18n: file: klipper.kcfg:16 +#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General) +#. i18n: file: generalconfig.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard) +#: rc.cpp:64 rc.cpp:100 rc.cpp:224 +msgid "Prevent empty clipboard" +msgstr "Nigdy nie czyść schowka" + +#. i18n: file: generalconfig.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages) +#. i18n: file: klipper.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General) +#. i18n: file: generalconfig.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages) +#: rc.cpp:73 rc.cpp:106 rc.cpp:233 +msgid "Ignore images" +msgstr "Pomiń obrazki" + +#. i18n: file: generalconfig.ui:52 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group) +#: rc.cpp:76 rc.cpp:236 +msgid "Selection and Clipboard" +msgstr "Zaznaczenie i schowek" + +#. i18n: file: generalconfig.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection) +#: rc.cpp:79 rc.cpp:239 +msgid "Ignore selection" +msgstr "Ignoruj zaznaczenie" + +#. i18n: file: generalconfig.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly) +#: rc.cpp:82 rc.cpp:242 +msgid "Text selection only" +msgstr "Tylko zaznaczenie" + +#. i18n: file: generalconfig.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards) +#: rc.cpp:85 rc.cpp:245 +msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "Synchronizuj zawartość schowka i zaznaczenia" + +#. i18n: file: generalconfig.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label) +#: rc.cpp:88 rc.cpp:248 +msgid "Timeout for action popups:" +msgstr "Czas wyświetlania menu działań:" + +#. i18n: file: generalconfig.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label) +#: rc.cpp:91 rc.cpp:251 +msgid "Clipboard history size:" +msgstr "Rozmiar historii schowka:" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: rc.cpp:94 +msgid "Klipper version" +msgstr "Wersja Klippera" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:12 +#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General) +#: rc.cpp:97 +msgid "Keep clipboard contents" +msgstr "Zachowaj zawartość schowka" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:18 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General) +#: rc.cpp:103 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " +"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " +"emptied." +msgstr "" +"Wybór tej opcji spowoduje, że schowek nigdy nie będzie pusty (próba " +"opróżnienia schowka będzie ignorowana)." + +#. i18n: file: klipper.kcfg:25 +#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General) +#: rc.cpp:109 +msgid "Ignore Selection" +msgstr "Ignoruj zaznaczenie" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:27 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General) +#: rc.cpp:112 +msgid "" +"When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " +"called \"the selection\". If this option is set, the selection is not " +"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting " +"using the middle mouse button." +msgstr "" +"Obszar ekranu zaznaczony z klawiatury lub myszką nazywany jest " +"'zaznaczeniem'. Jeśli ta opcja jest wybrana, zaznaczenie nie jest " +"uwzględniane w historii schowka, choć nadal można je wkleić środkowym " +"klawiszem myszy." + +#. i18n: file: klipper.kcfg:34 +#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General) +#: rc.cpp:116 +msgid "Synchronize clipboard and selection" +msgstr "Synchronizuj schowek i zaznaczenie" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:36 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General) +#: rc.cpp:119 +msgid "" +"When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " +"called \"the selection\". If this option is selected, the selection and the " +"clipboard is kept the same, so that anything in the selection is immediately " +"available for pasting elsewhere using any method, including the traditional " +"middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the clipboard " +"history, but the selection can only be pasted using the middle mouse button. " +"Also see the 'Ignore Selection' option." +msgstr "" +"Obszar ekranu zaznaczony z klawiatury lub myszką nazywany jest " +"'zaznaczeniem'. Jeśli ta opcja jest wybrana, zaznaczenie jest " +"synchronizowane ze schowkiem, zatem każde zaznaczenie można natychmiast " +"wkleić dowolną dostępną metodą, między innymi środkowym klawiszem myszy. " +"Jeśli opcja jest wyłączona, zaznaczenie jest dodawane do historii schowka, " +"ale można je wkleić tylko środkowym klawiszem myszy. Patrz także: 'Ignoruj " +"zaznaczenie'." + +#. i18n: file: klipper.kcfg:39 +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General) +#: rc.cpp:122 +msgid "Selection text only" +msgstr "Tylko zaznaczony tekst" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:41 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General) +#: rc.cpp:125 +msgid "" +"When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " +"called \"the selection\". If this option is selected, only text selections " +"are stored in the history, while images and other selections are not." +msgstr "" +"Obszar ekranu zaznaczony z klawiatury lub myszką nazywany jest " +"'zaznaczeniem'. Jeśli ta opcja jest wybrana, tylko tekstowe zaznaczenia są " +"dodawane do historii schowka, obrazki i inne zaznaczenia są pomijane." + +#. i18n: file: klipper.kcfg:44 +#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General) +#: rc.cpp:128 +msgid "Use graphical regexp editor" +msgstr "Użyj graficznego edytora wyrażeń regularnych" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:48 +#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General) +#: rc.cpp:131 +msgid "URL grabber enabled" +msgstr "Włączone przechwytywanie URL" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:53 +#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General) +#: rc.cpp:134 +msgid "No actions for WM_CLASS" +msgstr "Brak działań dla WM_CLASS" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:56 +#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General) +#: rc.cpp:137 +msgid "Timeout for action popups (seconds)" +msgstr "Czas wyświetlania menu działań" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:60 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General) +#: rc.cpp:140 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "Wartość 0 wyłącza znikanie menu" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:63 +#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General) +#: rc.cpp:143 +msgid "Clipboard history size" +msgstr "Rozmiar historii schowka" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:69 +#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General) +#: rc.cpp:146 +msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget" +msgstr "Dodatkowa pozycja oznaczająca zmiany w drzewie działań" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:75 +#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions) +#: rc.cpp:149 +msgid "Strip whitespace when executing an action" +msgstr "Usuwaj spacje przy uruchamianiu działań" + +#. i18n: file: klipper.kcfg:77 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions) +#: rc.cpp:152 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " +"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " +"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the " +"original clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Czasami wybrany tekst zawiera na końcu spacje, które powodują błąd przy " +"próbie wykorzystania zaznaczenia jako URL. Wybranie tej opcji spowoduje, że " +"wszystkie spacje z początku i końca tekstu zostaną usunięte (oryginalny " +"tekst w schowku nie zostanie zmodyfikowany)." + +#. i18n: file: klipper.kcfg:80 +#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions) +#: rc.cpp:155 +msgid "Replay action in history" +msgstr "Wykonaj działania na pozycji historii" + +#: tray.cpp:41 +msgid "Clipboard Contents" +msgstr "Zawartość schowka" + +#: tray.cpp:41 tray.cpp:55 +msgid "Clipboard is empty" +msgstr "Schowek jest pusty" + +#: urlgrabber.cpp:213 +#, kde-format +msgid "%1 - Actions For: %2" +msgstr "%1 - Działania dla: %2" + +#: urlgrabber.cpp:241 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Wyłącz to okienko" + +#: urlgrabber.cpp:247 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Anuluj" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/klock.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/klock.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/klock.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/klock.po 2012-03-09 09:14:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1709 @@ +# translation of klock.po to Polish +# translation of klock.po to +# Version: $Revision: 1273844 $ +# Piotr Roszatycki , 1997-2000. +# Michał Rudolf , 2002. +# Michal Rudolf , 2002, 2003, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota , 2005. +# Marta Rybczyńska , 2007, 2009. +# Marta Rybczynska , 2009. +# Łukasz Wojniłowicz , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klock\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 15:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:37+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:901 +msgid "Euphoria" +msgstr "Euforia" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:984 kdesavers/Flux.cpp:874 +#: kdesavers/SolarWinds.cpp:680 +msgid "Regular" +msgstr "Regularny" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:985 +msgid "Grid" +msgstr "Siatka" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:986 +msgid "Cubism" +msgstr "Kubizm" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:987 +msgid "Bad Math" +msgstr "Zła matematyka" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:988 +msgid "M-Theory" +msgstr "Teoria M" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:989 +msgid "UHFTEM" +msgstr "UHFTEM" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:990 +msgid "Nowhere" +msgstr "Nigdzie" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:991 +msgid "Echo" +msgstr "Echo" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:992 +msgid "Kaleidoscope" +msgstr "Kalejdoskop" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:993 kdesavers/Flux.cpp:880 +#: kdesavers/SolarWinds.cpp:686 +msgid "(Random)" +msgstr "(Losowy)" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:1001 +msgid "Setup Euphoria Screen Saver" +msgstr "Ustawienia wygaszacza Euforia" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:1006 kdesavers/Flux.cpp:888 kdesavers/Flux.cpp:900 +#: kdesavers/SolarWinds.cpp:694 kdesavers/SolarWinds.cpp:700 +#: kdesavers/banner.cpp:78 kdesavers/blob.cpp:444 kdesavers/firesaver.cpp:77 +#: kdesavers/fountain.cpp:76 kdesavers/gravity.cpp:75 kdesavers/kclock.cpp:85 +#: kdesavers/kvm.cpp:288 kdesavers/lines.cpp:137 kdesavers/lorenz.cpp:90 +#: kdesavers/pendulum.cpp:736 kdesavers/polygon.cpp:77 +#: kdesavers/rotation.cpp:731 kdesavers/science.cpp:872 +#: kdesavers/slideshow.cpp:947 kdesavers/wave.cpp:75 xsavers/space.cpp:579 +#: xsavers/swarm.cpp:324 +msgid "A&bout" +msgstr "&O programie" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:1016 kdesavers/Flux.cpp:903 +#: kdesavers/SolarWinds.cpp:710 kdesavers/science.cpp:884 +msgid "Mode:" +msgstr "Tryb:" + +#: kdesavers/Euphoria.cpp:1060 +msgid "" +"

      Euphoria 1.0

      \n" +"

      Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
      \n" +"http://www.reallyslick.com/

      \n" +"\n" +"

      Ported to KDE by Karl Robillard

      " +msgstr "" +"

      Euforia 1.0

      \n" +"

      Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
      \n" +"http://www.reallyslick.com/

      \n" +"\n" +"

      Wersja KDE: Karl Robillard

      " + +#: kdesavers/Flux.cpp:789 +msgid "Flux" +msgstr "Flux" + +#: kdesavers/Flux.cpp:875 +msgid "Hypnotic" +msgstr "Hipnotyczny" + +#: kdesavers/Flux.cpp:876 +msgid "Insane" +msgstr "Zwariowany" + +#: kdesavers/Flux.cpp:877 +msgid "Sparklers" +msgstr "Iskry" + +#: kdesavers/Flux.cpp:878 +msgid "Paradigm" +msgstr "Paradygmat" + +#: kdesavers/Flux.cpp:879 +msgid "Galactic" +msgstr "Galaktyka" + +#: kdesavers/Flux.cpp:945 +msgid "" +"

      Flux 1.0

      \n" +"

      Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
      \n" +"http://www.reallyslick.com/

      \n" +"\n" +"

      Ported to KDE by Karl Robillard

      " +msgstr "" +"

      Flux 1.0

      \n" +"

      Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
      \n" +"http://www.reallyslick.com/

      \n" +"\n" +"

      Wersja KDE: Karl Robillard

      " + +#: kdesavers/SolarWinds.cpp:597 +msgid "Solar Winds" +msgstr "Wiatry słoneczne" + +#: kdesavers/SolarWinds.cpp:681 +msgid "Cosmic Strings" +msgstr "Kosmiczne łańcuchy" + +#: kdesavers/SolarWinds.cpp:682 +msgid "Cold Pricklies" +msgstr "Zimne kolce" + +#: kdesavers/SolarWinds.cpp:683 +msgid "Space Fur" +msgstr "Kosmiczne futro" + +#: kdesavers/SolarWinds.cpp:684 +msgid "Jiggly" +msgstr "Wstrząsy" + +#: kdesavers/SolarWinds.cpp:685 +msgid "Undertow" +msgstr "Prąd powierzchniowy" + +#: kdesavers/SolarWinds.cpp:697 +msgid "Setup Solar Wind" +msgstr "Ustawienia wygaszacza Wiatry słoneczne" + +#: kdesavers/SolarWinds.cpp:752 +msgid "" +"

      Solar Winds 1.0

      \n" +"

      Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
      \n" +"http://www.reallyslick.com/

      \n" +"\n" +"

      Ported to KDE by Karl Robillard

      " +msgstr "" +"

      Wiatry słoneczne 1.0

      \n" +"

      Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
      \n" +"http://www.reallyslick.com/

      \n" +"\n" +"

      Wersja KDE: Karl Robillard

      " + +#: kdesavers/banner.cpp:47 +msgid "KBanner" +msgstr "KBanner" + +#: kdesavers/banner.cpp:76 +msgid "Setup Banner Screen Saver" +msgstr "Ustawienia wygaszacza Napis" + +#: kdesavers/banner.cpp:92 +msgid "Font" +msgstr "Czcionka" + +#: kdesavers/banner.cpp:99 +msgid "Family:" +msgstr "Rodzina:" + +#: kdesavers/banner.cpp:108 kdesavers/science.cpp:916 +msgid "Size:" +msgstr "Rozmiar:" + +#: kdesavers/banner.cpp:119 +msgid "Bold" +msgstr "Pogrubiona" + +#: kdesavers/banner.cpp:125 +msgid "Italic" +msgstr "Kursywa" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:541 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: kdesavers/banner.cpp:130 rc.cpp:86 +msgid "Color:" +msgstr "Kolor:" + +#: kdesavers/banner.cpp:138 +msgid "Cycling color" +msgstr "Zmiana kolorów" + +#: kdesavers/banner.cpp:158 kdesavers/lines.cpp:160 kdesavers/lorenz.cpp:99 +#: kdesavers/polygon.cpp:112 kdesavers/science.cpp:957 xsavers/space.cpp:590 +#: xsavers/swarm.cpp:332 +msgid "Speed:" +msgstr "Szybkość:" + +#: kdesavers/banner.cpp:177 +msgid "Message:" +msgstr "Komunikat:" + +#: kdesavers/banner.cpp:186 +msgid "Show current time" +msgstr "Pokaż bieżący czas" + +#: kdesavers/banner.cpp:371 +msgid "" +"Banner Version 2.2.1\n" +"\n" +"Written by Martin R. Jones 1996\n" +"mjones@kde.org\n" +"Extended by Alexander Neundorf 2000\n" +"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" +msgstr "" +"Napis, wersja 2.2.1\n" +"\n" +"Autor: Martin R. Jones'a 1996\n" +"mjones@kde.org\n" +"Rozszerzenie: Alexander Neundorf 2000\n" +"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" + +#: kdesavers/blob.cpp:55 +msgid "KBlob" +msgstr "KBlob" + +#: kdesavers/blob.cpp:81 +msgid "Random Linear" +msgstr "Przypadkowe linie" + +#: kdesavers/blob.cpp:82 +msgid "Horizontal Sine" +msgstr "Pozioma oscylacja" + +#: kdesavers/blob.cpp:83 +msgid "Circular Bounce" +msgstr "Cyrkulacja drgań" + +#: kdesavers/blob.cpp:84 +msgid "Polar Coordinates" +msgstr "Współrzędne biegunowe" + +#. i18n: file: kdesavers/rotationcfg.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_randTraces) +#: kdesavers/blob.cpp:85 rc.cpp:414 +msgid "Random" +msgstr "Losowo" + +#: kdesavers/blob.cpp:435 +msgid "Setup Blob Screen Saver" +msgstr "Ustawienia wygaszacza Kule" + +#: kdesavers/blob.cpp:456 +msgid "Frame duration:" +msgstr "Czas istnienia ramki:" + +#: kdesavers/blob.cpp:458 +msgid " sec" +msgstr " sek." + +#: kdesavers/blob.cpp:463 +msgid "Algorithm:" +msgstr "Algorytm:" + +#: kdesavers/blob.cpp:532 +msgid "" +"Blobsaver Version 0.1\n" +"\n" +"Written by Tiaan Wessels 1997\n" +"tiaan@netsys.co.za" +msgstr "" +"Kule, wersja 0.1\n" +"\n" +"Autor: Tiaan Wessels 1997\n" +"tiaan@netsys.co.za" + +#: kdesavers/firesaver.cpp:72 +msgid "Setup Screen Saver" +msgstr "Konfiguracja wygaszacza" + +#: kdesavers/firesaver.cpp:83 +msgid "" +"

      KFireSaver 3D 1.0

      \n" +"

      TEST Koral - Enrico Ros::2004

      " +msgstr "" +"

      Ogień 3D wersja 1.0

      \n" +"

      TEST Koral - Enrico Ros::2004

      " + +#: kdesavers/firesaver.cpp:101 +msgid "Fireworks 3D (GL)" +msgstr "Fajerwerki 3D (GL)" + +#: kdesavers/firesaver.cpp:531 +msgid "www.kde.org" +msgstr "www.kde.org" + +#: kdesavers/firesaver.cpp:532 +msgid "Conquer your desktop!" +msgstr "Podbij swoje środkowisko!" + +#: kdesavers/firesaver.cpp:533 +msgid "KFIRESAVER 3D" +msgstr "OGIEŃ 3D" + +#: kdesavers/firesaver.cpp:534 +msgid "Thank you for using KDE" +msgstr "Dziękujemy za używanie KDE" + +#: kdesavers/firesaverwriter.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Welcome to KDE %1.%2.%3" +msgstr "Witamy w KDE %1.%2.%3" + +#: kdesavers/fountain.cpp:44 +msgid "Particle Fountain Screen Saver" +msgstr "Wygaszacz ekranu Fontanna cząsteczek" + +#: kdesavers/fountain.cpp:72 +msgid "Particle Fountain Setup" +msgstr "Ustawienia wygaszacza Fontanna cząsteczek" + +#: kdesavers/fountain.cpp:145 +msgid "" +"

      Particle Fountain

      \n" +"

      Particle Fountain Screen Saver for KDE

      \n" +"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
      \n" +"\n" +"

      KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " +" 2001

      " +msgstr "" +"

      Fontanna cząsteczek

      \n" +"

      Wygaszacz \"Fontanna cząsteczek\" dla KDE

      \n" +"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
      \n" +"\n" +"

      Obsługa KConfig i usprawnienie \"Ustawień...\": Nick Betcher " +" 2001

      " + +#: kdesavers/gravity.cpp:43 +msgid "Particle Gravity Screen Saver" +msgstr "Wygaszacz Grawitacja cząsteczek" + +#: kdesavers/gravity.cpp:71 +msgid "Gravity Setup" +msgstr "Ustawienia grawitacji" + +#: kdesavers/gravity.cpp:148 +msgid "" +"

      Gravity

      \n" +"

      Particle Gravity Screen Saver for KDE

      \n" +"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
      \n" +"\n" +"

      KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " +" 2001

      " +msgstr "" +"

      Grawitacja

      \n" +"

      Wygaszacz \"Grawitacja cząsteczek\" dla KDE

      \n" +"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
      \n" +"\n" +"

      Obsługa KConfig i usprawnienie \"Ustawień...\": Nick Betcher " +" 2001

      " + +#: kdesavers/kclock.cpp:51 +msgid "Clock" +msgstr "Zegar" + +#: kdesavers/kclock.cpp:78 +msgid "Setup Clock Screen Saver" +msgstr "Ustawienia wygaszacza Zegar" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:747 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: kdesavers/kclock.cpp:95 rc.cpp:135 +msgid "Colors" +msgstr "Kolory" + +#: kdesavers/kclock.cpp:101 +msgid "&Hour-hand:" +msgstr "Wskazówka &godzinowa:" + +#: kdesavers/kclock.cpp:110 +msgid "&Minute-hand:" +msgstr "Wskazówka &minutowa:" + +#: kdesavers/kclock.cpp:119 +msgid "&Second-hand:" +msgstr "Wskazówka &sekundowa:" + +#: kdesavers/kclock.cpp:128 +msgid "Scal&e:" +msgstr "&Skala:" + +#: kdesavers/kclock.cpp:137 +msgid "&Background:" +msgstr "&Tło:" + +#: kdesavers/kclock.cpp:156 +msgid "Si&ze:" +msgstr "&Rozmiar:" + +#: kdesavers/kclock.cpp:168 +msgid "Small" +msgstr "Mały" + +#: kdesavers/kclock.cpp:170 +msgid "Medium" +msgstr "Średni" + +#: kdesavers/kclock.cpp:172 +msgid "Big" +msgstr "Duży" + +#: kdesavers/kclock.cpp:176 +msgid "&Keep clock centered" +msgstr "&Wyśrodkuj zegar" + +#: kdesavers/kclock.cpp:245 +msgid "" +"Clock Screen Saver
      Version 2.0
      Melchior FRANZ (c) 2003, 2006, " +"2007" +msgstr "" +"Wygaszacz Zegar
      Wersja 2.0
      Melchior FRANZ (c) 2003, 2006, " +"2007" + +#: kdesavers/kvm.cpp:64 +msgid "Virtual Machine" +msgstr "Maszyna wirtualna" + +#: kdesavers/kvm.cpp:282 +msgid "Setup Virtual Machine" +msgstr "Ustawienia wygaszacza Maszyna wirtualna" + +#: kdesavers/kvm.cpp:297 +msgid "Virtual machine speed:" +msgstr "Prędkość maszyny wirtualnej:" + +#: kdesavers/kvm.cpp:312 +msgid "Display update speed:" +msgstr "Prędkość uaktualniania ekranu:" + +#: kdesavers/kvm.cpp:388 +msgid "" +"Virtual Machine Version 0.1\n" +"\n" +"Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" +msgstr "" +"Maszyna wirtualna, wersja 0.1\n" +"\n" +"Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" + +#: kdesavers/kvm.cpp:389 +msgid "About Virtual Machine" +msgstr "O Maszynie wirtualnej" + +#: kdesavers/lines.cpp:41 +msgid "KLines" +msgstr "Linie" + +#: kdesavers/lines.cpp:130 +msgid "Setup Lines Screen Saver" +msgstr "Ustawienia wygaszacza Linie" + +#. i18n: file: kdesavers/rotationcfg.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: kdesavers/lines.cpp:146 kdesavers/polygon.cpp:84 rc.cpp:423 +msgid "Length:" +msgstr "Długość:" + +#: kdesavers/lines.cpp:174 +msgid "Beginning:" +msgstr "Początek:" + +#: kdesavers/lines.cpp:182 +msgid "Middle:" +msgstr "Środek:" + +#: kdesavers/lines.cpp:190 +msgid "End:" +msgstr "Koniec:" + +#: kdesavers/lines.cpp:271 +msgid "" +"Lines Version 2.2.0\n" +"\n" +"Written by Dirk Staneker 1997\n" +"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" +msgstr "" +"Linie wersja 2.2.0\n" +"\n" +"Autor: Dirk Staneker 1997\n" +"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" + +#: kdesavers/lorenz.cpp:38 +msgid "KLorenz" +msgstr "KLorenz" + +#: kdesavers/lorenz.cpp:84 +msgid "Setup Lorenz Attractor" +msgstr "Ustawienia wygaszacza Atraktor Lorenza" + +#: kdesavers/lorenz.cpp:113 +msgid "Epoch:" +msgstr "Epoka:" + +#: kdesavers/lorenz.cpp:127 +msgid "Color rate:" +msgstr "Zmiana koloru:" + +#: kdesavers/lorenz.cpp:141 +msgid "Rotation Z:" +msgstr "Obrót Z:" + +#: kdesavers/lorenz.cpp:155 +msgid "Rotation Y:" +msgstr "Obrót Y:" + +#: kdesavers/lorenz.cpp:169 +msgid "Rotation X:" +msgstr "Obrót X:" + +#: kdesavers/lorenz.cpp:268 +msgid "" +"Lorenz Attractor screen saver for KDE\n" +"\n" +"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" +msgstr "" +"Atraktor Lorenza, wygaszacz ekranu dla KDE\n" +"\n" +"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" + +#: kdesavers/pendulum.cpp:72 kdesavers/pendulum.cpp:74 +msgid "Simulation of a two-part pendulum" +msgstr "Symulacja dwuczęściowego wahadła" + +#: kdesavers/pendulum.cpp:733 +msgid "KPendulum Setup" +msgstr "Ustawienia wygaszacza Wahadło" + +#: kdesavers/pendulum.cpp:770 +#, kde-format +msgid "" +"Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n" +"Valid values from %1 to %2." +msgstr "" +"Stosunek drugiej masy do sumy obu mas.\n" +"Zakres poprawnych wartości to %1 - %2." + +#: kdesavers/pendulum.cpp:775 +#, kde-format +msgid "" +"Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n" +"Valid values from %1 to %2." +msgstr "" +"Stosunek długości drugiej części drugiej masy sumy obu długości.\n" +"Zakres poprawnych wartości to %1 - %2." + +#: kdesavers/pendulum.cpp:780 kdesavers/rotation.cpp:769 +#, kde-format +msgid "" +"Gravitational constant in arbitrary units.\n" +"Valid values from %1 to %2." +msgstr "" +"Stała grawitacyjna w ustalonych jednostkach.\n" +"Zakres poprawnych wartości to %1 - %2." + +#: kdesavers/pendulum.cpp:785 +#, kde-format +msgid "" +"Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n" +"Valid values from %1 to %2." +msgstr "" +"Energia w jednostkach maksimum energii potencjalnej dla bieżącej " +"konfiguracji.\n" +"Zakres poprawnych wartości to %1 - %2." + +#: kdesavers/pendulum.cpp:790 +#, kde-format +msgid "" +"Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n" +"Valid values from %1 to %2." +msgstr "" +"Czas w sekundach do przypadkowej zmiany perspektywy.\n" +"Zakres poprawnych wartości to %1 - %2." + +#: kdesavers/pendulum.cpp:874 +msgid "" +"

      KPendulum Screen Saver for KDE

      Simulation of a two-part " +"pendulum

      Copyright (c) Georg Drenkhahn " +"2004

      Georg.Drenkhahn@gmx.net

      " +msgstr "" +"

      Wygaszacz Wahadło for KDE

      Symulacja dwuczęściowego " +"wahadła

      Copyright (c) Georg Drenkhahn " +"2004

      Georg.Drenkhahn@gmx.net

      " + +#: kdesavers/polygon.cpp:40 +msgid "KPolygon" +msgstr "Wielokąty" + +#: kdesavers/polygon.cpp:69 +msgid "Setup Polygon Screen Saver" +msgstr "Ustawienia wygaszacza Wielokąty" + +#: kdesavers/polygon.cpp:98 +msgid "Vertices:" +msgstr "Krawędzie:" + +#: kdesavers/polygon.cpp:212 +msgid "" +"Polygon Version 2.2.0\n" +"\n" +"Written by Martin R. Jones 1996\n" +"mjones@kde.org" +msgstr "" +"Wielokąty, wersja 2.2.0\n" +"\n" +"Autor: Martin R. Jones 1996\n" +"mjones@kde.org" + +#: kdesavers/rotation.cpp:74 kdesavers/rotation.cpp:76 +msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body" +msgstr "Symulacja swobodnego obrotu asymetrycznego obiektu" + +#: kdesavers/rotation.cpp:728 +msgid "KRotation Setup" +msgstr "Ustawienia wygaszacza Obroty" + +#: kdesavers/rotation.cpp:759 +#, kde-format +msgid "" +"Length of traces in seconds of visibility.\n" +"Valid values from %1 to %2." +msgstr "" +"Długość śladów w sekundach widoczności Zakres poprawnych wartości to %1 - %2." + +#: kdesavers/rotation.cpp:764 +#, kde-format +msgid "" +"Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n" +"Valid values from %1 to %2." +msgstr "" +"Obrót kątowy w kierunku z w ustalonych jednostkach.\n" +"Zakres poprawnych wartości to %1 - %2." + +#: kdesavers/rotation.cpp:839 +msgid "" +"

      KRotation Screen Saver for KDE

      Simulation of a force free " +"rotating asymmetric body

      Copyright (c) Georg Drenkhahn " +"2004

      Georg.Drenkhahn@gmx.net

      " +msgstr "" +"

      Wygaszacz Obroty dla KDE

      Symulacja swobodnego obrotu " +"asymetrycznego obiektu

      Copyright (c) Georg Drenkhahn " +"2004

      Georg.Drenkhahn@gmx.net

      " + +#: kdesavers/science.cpp:62 +msgid "Science Screen Saver" +msgstr "Wygaszacz Nauka" + +#: kdesavers/science.cpp:92 +msgid "Whirl" +msgstr "Wir" + +#: kdesavers/science.cpp:95 +msgid "Sphere" +msgstr "Sfera" + +#: kdesavers/science.cpp:98 +msgid "Exponential" +msgstr "Wykładnik" + +#: kdesavers/science.cpp:101 +msgid "Contraction" +msgstr "Kontrakcja" + +#: kdesavers/science.cpp:104 +msgid "Wave" +msgstr "Fala" + +#: kdesavers/science.cpp:107 +msgid "Curvature" +msgstr "Odchylenie" + +#: kdesavers/science.cpp:865 +msgid "Setup Science Screen Saver" +msgstr "Ustawienia wygaszacza Nauka" + +#: kdesavers/science.cpp:896 +msgid "Inverse" +msgstr "Odwrócony" + +#: kdesavers/science.cpp:903 +msgid "Gravity" +msgstr "Grawitacja" + +#: kdesavers/science.cpp:909 +msgid "Hide background" +msgstr "Ukryj tło" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: kdesavers/science.cpp:937 rc.cpp:297 +msgid "Intensity:" +msgstr "Intensywność:" + +#: kdesavers/science.cpp:973 +msgid "Motion:" +msgstr "Ruch:" + +#: kdesavers/science.cpp:1186 +msgid "" +"Science Version 0.26.5\n" +"\n" +"Written by Rene Beutler (1998)\n" +"rbeutler@g26.ethz.ch" +msgstr "" +"Nauka, wersja 0.26.5\n" +"\n" +"Autor: Rene Beutler (1998)\n" +"rbeutler@g26.ethz.ch" + +#: kdesavers/slideshow.cpp:58 +msgid "KSlideshow" +msgstr "Ustawienia wygaszacza Pokaz slajdów" + +#: kdesavers/slideshow.cpp:83 +msgid "SlideShow" +msgstr "Pokaz slajdów" + +#: kdesavers/slideshow.cpp:85 +msgid "(c) 1999-2003, The KDE Team" +msgstr "(c) 1999-2003, Zespół KDE" + +#: kdesavers/slideshow.cpp:86 +msgid "Stefan Taferner" +msgstr "Stefan Taferner" + +#: kdesavers/slideshow.cpp:87 +msgid "Chris Howells" +msgstr "Chris Howells" + +#: kdesavers/slideshow.cpp:88 +msgid "Sven Leiber" +msgstr "Sven Leiber" + +#: kdesavers/slideshow.cpp:776 +msgid "No images found" +msgstr "Nie znaleziono obrazków" + +#: kdesavers/slideshow.cpp:943 +msgid "Setup Slide Show Screen Saver" +msgstr "Ustawienia wygaszacza Pokaz slajdów" + +#: kdesavers/slideshow.cpp:981 +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " sekunda" +msgstr[1] " sekundy" +msgstr[2] " sekund" + +#: kdesavers/wave.cpp:44 +msgid "Bitmap Wave Screen Saver" +msgstr "Wygaszacz Powiewająca flaga" + +#: kdesavers/wave.cpp:72 +msgid "Bitmap Flag Setup" +msgstr "Ustawienia flagi" + +#: kdesavers/wave.cpp:127 +msgid "" +"

      Bitmap Flag Screen Saver

      \n" +"

      Waving Flag Screen Saver for KDE

      \n" +"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" +msgstr "" +"

      Powiewająca flaga

      \n" +"

      Wygaszacz \"Powiewająca flaga\" dla KDE

      \n" +"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" + +#: xsavers/main.cpp:26 +msgid "KDE Screen Lock/Saver" +msgstr "Wygaszacz/blokada ekranu KDE" + +#: xsavers/main.cpp:41 +msgid "KLock" +msgstr "KLock" + +#: xsavers/main.cpp:46 +msgid "Setup screen saver" +msgstr "Konfiguruje wygaszacz ekranu" + +#: xsavers/main.cpp:48 +msgid "Run in the specified XWindow" +msgstr "Uruchom w podanym oknie" + +#: xsavers/main.cpp:50 +msgid "Run in the root XWindow" +msgstr "Uruchom w oknie głównym" + +#: xsavers/main.cpp:52 +msgid "Start screen saver in demo mode" +msgstr "Uruchom wygaszacz w trybie demonstracyjnym" + +#: xsavers/space.cpp:427 +msgid "GL can not render with root visual\n" +msgstr "GL nie może renderować na głównym ekranie\n" + +#: xsavers/space.cpp:576 +msgid "Setup Space Screen Saver" +msgstr "Ustawienia wygaszacza Kosmos" + +#: xsavers/space.cpp:600 +msgid "Warp interval:" +msgstr "Czas do przyspieszenia:" + +#: xsavers/space.cpp:674 +msgid "" +"KSpace\n" +"Copyright (c) 1998\n" +"Bernd Johannes Wuebben " +msgstr "" +"Kosmos\n" +"Copyright (c) 1998\n" +"Bernd Johannes Wuebben " + +#: xsavers/swarm.cpp:317 +msgid "Setup Swarm Screen Saver" +msgstr "Ustawienia wygaszacza Rój" + +#: xsavers/swarm.cpp:347 +msgid "Number of bees:" +msgstr "Liczba pszczół:" + +#: xsavers/swarm.cpp:433 +msgid "" +"Swarm\n" +"\n" +"Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" +"\n" +"Ported to kscreensaver by Emanuel Pirker." +msgstr "" +"Rój\n" +"\n" +"Copyright (c) 1991 Patrick J. Naughton\n" +"Wersja KDE: Emanuel Pirker." + +#: xsavers/swarm.cpp:434 +msgid "About Swarm" +msgstr "O wygaszaczu Rój" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Michał Rudolf, ,Launchpad Contributions:,Lukasz-wojnilowicz,Marta Rybczyńska" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mrudolf@kdewebdev.org,,,," + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:24 +#. i18n: ectx: property (caption), widget (QWidget) +#: rc.cpp:5 +msgid "KFireSaver Setup" +msgstr "Ustawienia wygaszacza Ogień" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Load" +msgstr "&Wczytaj" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) +#: rc.cpp:11 +msgid "KDE (default)" +msgstr "KDE (domyślne)" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) +#: rc.cpp:14 +msgid "Elegant White" +msgstr "Elegancki biały" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) +#: rc.cpp:17 +msgid "Quick Simple" +msgstr "Szybki i prosty" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) +#: rc.cpp:20 +msgid "Enhanced Reality" +msgstr "Rozszerzona rzeczywistość" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) +#: rc.cpp:23 +msgid "Hypnotic Illusions" +msgstr "Hipnotyczne iluzje" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:26 +msgid "Preset:" +msgstr "Ustawienie:" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:116 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) +#: rc.cpp:29 +msgid "Preview" +msgstr "Podgląd" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:204 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QFrame) +#: rc.cpp:32 +msgid "preview window" +msgstr "okno podglądu" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:207 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFrame) +#: rc.cpp:35 +msgid "Here is the preview (if it is not detached)" +msgstr "To jest podgląd (jeśli nie jest odłączony)" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:221 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:38 +msgid "P R E V I E W" +msgstr "P O D G L Ą D" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:251 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:41 +msgid "&Show in separate window" +msgstr "&Pokaż w osobnym oknie" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:259 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) +#: rc.cpp:44 +msgid "&Apply && Update" +msgstr "&Zastosuj i uaktualnij" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:271 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) +#: rc.cpp:47 +msgid "Show" +msgstr "Pokaz" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:298 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:50 +msgid "Show type:" +msgstr "Typ pokazu:" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:304 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) +#: rc.cpp:53 +msgid "Simple Show" +msgstr "Prosty pokaz" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:309 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) +#: rc.cpp:56 +msgid "Completely Random" +msgstr "Całkowicie losowy" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:314 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) +#: rc.cpp:59 +msgid "Only Change Color" +msgstr "Zmień tylko kolor" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:319 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) +#: rc.cpp:62 +msgid "Only Change Fireworks" +msgstr "Zmień tylko fajerwerki" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:358 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:65 +msgid "Number of fireworks:" +msgstr "Liczba fajerwerków:" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:366 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:68 +msgid "few" +msgstr "kilka" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:402 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1237 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:71 rc.cpp:270 +msgid "more" +msgstr "więcej" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:437 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:74 +msgid "Size of particles:" +msgstr "Rozmiar cząsteczek:" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:445 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1357 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1461 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:77 rc.cpp:300 rc.cpp:312 +msgid "small" +msgstr "mały" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:478 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1494 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:80 rc.cpp:315 +msgid "big" +msgstr "duży" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:505 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:83 +msgid "Use bottom fire" +msgstr "Użyj dolnego ognia" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:552 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton) +#: rc.cpp:90 +msgid "Select the color" +msgstr "Wybierz kolor" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:579 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:93 +msgid "Enable sounds" +msgstr "Włącz dźwięki" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:587 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:96 +msgid "Limit overload (recommended)" +msgstr "Maksymalne obciążenie (zalecane)" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:595 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:99 +msgid "Realtime fps adjust (recommended)" +msgstr "Dostosowanie liczby ramek/sek. (zalecane)" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:622 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:755 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:102 rc.cpp:138 +msgid "Fireworks" +msgstr "Fajerwerki" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:658 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:105 +msgid "Blinding white" +msgstr "Migoczący biały" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:666 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:108 +msgid "Velvet purple" +msgstr "Purpurowy" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:674 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:111 +msgid "Deep-sea green" +msgstr "Morski zielony" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:682 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:114 +msgid "Deep red" +msgstr "Głęboki czerwony" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:690 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:117 +msgid "Multicolor" +msgstr "Wielokolorowy" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:693 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:120 +msgid "try bi-color fireworks" +msgstr "spróbuj dwukolorowych fajerwerków" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:696 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:123 +msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors" +msgstr "Umożliwia tworzenie fajerwerków eksplodujących w dwóch kolorach" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:704 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:126 +msgid "Boring blue" +msgstr "Nudny niebieski" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:729 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:129 +msgid "Hot orange" +msgstr "Gorący pomarańczowy" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:737 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:132 +msgid "Purest green" +msgstr "Najczystszy zielony" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:771 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:141 +msgid "Flames ring" +msgstr "Pierścień płomieni" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:774 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:785 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:796 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:807 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:818 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:856 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:867 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:878 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:144 rc.cpp:150 rc.cpp:156 rc.cpp:162 rc.cpp:168 rc.cpp:174 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:186 +msgid "try me" +msgstr "spróbuj" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:782 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:147 +msgid "Atomic splitter" +msgstr "Podział atomów" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:793 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:153 +msgid "Sparkling fall" +msgstr "Błyszczący wodospad" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:804 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:159 +msgid "Classic" +msgstr "Klasyczny" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:815 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:165 +msgid "Only explosion" +msgstr "Tylko eksplozja" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:853 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:171 +msgid "SuperNova" +msgstr "Supernowa" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:864 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:177 +msgid "Toxic spirals" +msgstr "Toksyczne spirale" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:875 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:183 +msgid "Flames world" +msgstr "Świat płomieni" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:890 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) +#: rc.cpp:189 +msgid "Specials" +msgstr "Specjalne" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:918 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:192 +msgid "Logos" +msgstr "Loga" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:924 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:195 +msgid "Watch exploding images" +msgstr "Obserwuj eksplodujące obrazki" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:927 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:198 +msgid "Enable images explosion." +msgstr "Włącza eksplozję obrazków." + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:977 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:201 +msgid "KDE icons" +msgstr "Ikony KDE" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:980 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:204 +msgid "Enables KDE Icons" +msgstr "Włącza ikony KDE" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:983 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:207 +msgid "Enables random KDE Icons explosions." +msgstr "Włącza losowe eksplozje ikon KDE." + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:991 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:210 +msgid "Tux" +msgstr "Tux" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:997 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:213 +msgid "Enables Tux" +msgstr "Włącza Tuksa" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1000 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:216 +msgid "Enables random Tux explosions." +msgstr "Włącza losowe eksplozje Tuksa." + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1008 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:219 +msgid "Reduce detail" +msgstr "Zmniejsz szczegółowość" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1011 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:222 +msgid "useful for increasing speed" +msgstr "użyteczne do zwiększenia prędkości" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1014 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:225 +msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality." +msgstr "" +"Kiedy ta opcja jest włączona, logo eksploduje szybciej, ale jakość jest " +"gorsza." + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1022 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:228 +msgid "Konqui" +msgstr "Konqui" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1025 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:231 +msgid "Enables Konqui" +msgstr "Włącza Konqui" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1028 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:234 +msgid "Enables random Konqui explosions." +msgstr "Włącza losowe eksplozje Konqui." + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1046 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:237 +msgid "Frequency:" +msgstr "Częstotliwość:" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1054 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:240 +msgid "sometimes" +msgstr "czasem" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1087 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:243 +msgid "often" +msgstr "często" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1158 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:246 +msgid "Flickering" +msgstr "Migotanie" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1161 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:249 +msgid "enables a natural 'flicker' effect" +msgstr "włącza naturalny efekt migotania" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1164 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:252 +msgid "" +"This option produces a sort of vibration in the lightness of the star." +msgstr "Ta opcja tworzy wibrację w jasności gwiazdy." + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1172 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:255 +msgid "Red-blue gradient" +msgstr "Gradient czerwono-niebieski" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1175 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:258 +msgid "emulate horizon coloring" +msgstr "emuluj kolorowanie horyzontu" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1178 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:261 +msgid "Gives lower stars a reddish tint." +msgstr "Dodaje niższym gwiazdom czerwonawy odcień." + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1196 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:264 +msgid "Number:" +msgstr "Liczba:" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1204 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:267 +msgid "less" +msgstr "mniej" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#. i18n: file: kdesavers/fountaincfg.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) +#. i18n: file: kdesavers/gravitycfg.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) +#. i18n: file: kdesavers/wavecfg.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) +#: rc.cpp:273 rc.cpp:351 rc.cpp:363 rc.cpp:459 +msgid "Stars" +msgstr "Gwiazdy" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1289 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:276 rc.cpp:285 +msgid "Watch the stars" +msgstr "Obserwuj gwiazdy" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1292 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:279 rc.cpp:288 +msgid "Enable stars in the sky." +msgstr "Włącza gwiazdy na niebie." + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1283 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:282 +msgid "Writings" +msgstr "Napisy" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1302 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) +#: rc.cpp:291 +msgid "Effects" +msgstr "Efekty" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1313 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:294 +msgid "Flash screen on explosions" +msgstr "Migaj ekranem podczas eksplozji" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1390 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:303 +msgid "hypnotic" +msgstr "hipnotyczny" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1417 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:306 +msgid "Mega flares" +msgstr "Megalatarnie" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1453 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:309 +msgid "Dimension:" +msgstr "Wymiar:" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1521 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:318 +msgid "Fireworks leave a particle trail" +msgstr "Fajerwerki zostawiają ślad cząsteczek" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1527 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:321 rc.cpp:324 +msgid "not yet ported" +msgstr "jeszcze nie zaimplementowane" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1560 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:327 +msgid "Flash opacity:" +msgstr "Nieprzezroczystość błysku:" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1568 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:330 +msgid "min" +msgstr "min" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1601 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:333 +msgid "max" +msgstr "max" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1628 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:336 +msgid "Fade effect" +msgstr "Efekt wygaszania" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1639 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:339 +msgid "Spherical light after explosion" +msgstr "Sferyczne światło po eksplozji" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1642 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:342 +msgid "warning, this can shock your mind :-)" +msgstr "uwaga, to może wywołać szok :-)" + +#. i18n: file: kdesavers/firesaversetup.ui:1645 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) +#: rc.cpp:345 +msgid "" +"Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful " +"experience." +msgstr "" +"Zwiększa współczynnik skalowania cząsteczek w Twoim otoczeniu, powodując " +"kolorowe wrażenia." + +#. i18n: file: kdesavers/fountaincfg.ui:58 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) +#. i18n: file: kdesavers/gravitycfg.ui:58 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) +#. i18n: file: kdesavers/wavecfg.ui:63 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) +#: rc.cpp:348 rc.cpp:360 rc.cpp:456 +msgid "Shapes" +msgstr "Kształty" + +#. i18n: file: kdesavers/fountaincfg.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_2) +#. i18n: file: kdesavers/gravitycfg.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_2) +#. i18n: file: kdesavers/wavecfg.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_2) +#: rc.cpp:354 rc.cpp:366 rc.cpp:462 +msgid "Flares" +msgstr "Płomienie" + +#. i18n: file: kdesavers/fountaincfg.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#. i18n: file: kdesavers/gravitycfg.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#. i18n: file: kdesavers/wavecfg.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: rc.cpp:357 rc.cpp:369 rc.cpp:465 +msgid "Particle size:" +msgstr "Wielkość cząsteczki:" + +#. i18n: file: kdesavers/pendulumcfg.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:372 +msgid "" +"

      \n" +"m2
      \n" +"-----------
      \n" +"m1+m2\n" +"

      " +msgstr "" +"

      \n" +"m2
      \n" +"-----------
      \n" +"m1+m2\n" +"

      " + +#. i18n: file: kdesavers/pendulumcfg.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:379 +msgid "" +"

      \n" +"l2
      \n" +"------
      \n" +"l1+l2\n" +"

      " +msgstr "" +"

      \n" +"l2
      \n" +"------
      \n" +"l1+l2\n" +"

      " + +#. i18n: file: kdesavers/pendulumcfg.ui:130 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:386 +msgid "g" +msgstr "g" + +#. i18n: file: kdesavers/pendulumcfg.ui:166 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:389 +msgid "E" +msgstr "E" + +#. i18n: file: kdesavers/pendulumcfg.ui:202 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2_2) +#: rc.cpp:392 +msgid "" +"specify the time in seconds after which a random perspective change occurs" +msgstr "podaj czas w sekundach, po którym nastąpi losowa zmiana perspektywy" + +#. i18n: file: kdesavers/pendulumcfg.ui:206 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) +#: rc.cpp:395 +msgid "" +"Perspective
      \n" +"Change [s]" +msgstr "" +"Perspektywa
      \n" +"Zmiana [s]" + +#. i18n: file: kdesavers/pendulumcfg.ui:248 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_barColorButton) +#: rc.cpp:399 +msgid "Bars" +msgstr "Pręty" + +#. i18n: file: kdesavers/pendulumcfg.ui:261 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_m1ColorButton) +#: rc.cpp:402 +msgid "M1" +msgstr "M1" + +#. i18n: file: kdesavers/pendulumcfg.ui:274 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_m2ColorButton) +#: rc.cpp:405 +msgid "M2" +msgstr "M2" + +#. i18n: file: kdesavers/rotationcfg.ui:51 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) +#: rc.cpp:408 +msgid "Traces" +msgstr "Ślady" + +#. i18n: file: kdesavers/rotationcfg.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_xTrace) +#: rc.cpp:411 +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file: kdesavers/rotationcfg.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_yTrace) +#: rc.cpp:417 +msgid "y" +msgstr "y" + +#. i18n: file: kdesavers/rotationcfg.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_zTrace) +#: rc.cpp:420 +msgid "z" +msgstr "z" + +#. i18n: file: kdesavers/rotationcfg.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:426 +msgid "Theta:" +msgstr "Theta:" + +#. i18n: file: kdesavers/rotationcfg.ui:173 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:429 +msgid "Lz:" +msgstr "Lz:" + +#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxZoom) +#: rc.cpp:438 +msgid "Resi&ze images" +msgstr "&Zmień rozmiar obrazków" + +#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxRandom) +#: rc.cpp:435 +msgid "&Random order" +msgstr "&Przypadkowa kolejność" + +#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxShowName) +#: rc.cpp:444 +msgid "Show &names" +msgstr "Pokaż &nazwy" + +#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxShowPath) +#: rc.cpp:440 +msgid "Show &full path" +msgstr "Pokaż &pełną ścieżkę" + +#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxRandomPosition) +#: rc.cpp:450 +msgid "Random &position" +msgstr "P&rzypadkowe położenie" + +#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:447 +msgid "&Delay:" +msgstr "&Opóźnienie:" + +#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:441 +msgid "I&mage folder:" +msgstr "&Katalog z obrazkami:" + +#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxSubdirectory) +#: rc.cpp:432 +msgid "&Include images from sub-folders" +msgstr "&Dołącz obrazki z podkatalogów" + +#. i18n: file: kdesavers/wavecfg.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) +#: rc.cpp:453 +msgid "Use textures" +msgstr "Użyj tekstur" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kmag.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kmag.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kmag.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kmag.po 2012-03-09 09:14:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,499 @@ +# translation of kmag.po to polski +# translation of kmag.po to +# Polish translation of PACKAGE. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# pegaz , 2003. +# Paweł Potrykus , 2003, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota , 2005, 2006. +# Robert Gomulka , 2006. +# Marta Rybczyńska , 2007, 2009. +# Maciej Wikło , 2008. +# Łukasz Wojniłowicz , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmag\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:34+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: kmag.cpp:86 +msgctxt "Zoom at very low" +msgid "&Very Low" +msgstr "&Bardzo niskie" + +#: kmag.cpp:86 +msgctxt "Zoom at low" +msgid "&Low" +msgstr "&Niskie" + +#: kmag.cpp:86 +msgctxt "Zoom at medium" +msgid "&Medium" +msgstr "Ś&rednie" + +#: kmag.cpp:86 +msgctxt "Zoom at high" +msgid "&High" +msgstr "&Wysokie" + +#: kmag.cpp:86 +msgctxt "Zoom at very high" +msgid "V&ery High" +msgstr "B&ardzo wysokie" + +#: kmag.cpp:94 +msgctxt "No color-blindness simulation, i.e. 'normal' vision" +msgid "&Normal" +msgstr "&Normalne" + +#: kmag.cpp:94 +msgid "&Protanopia" +msgstr "Ślepota na barwę &czerwoną" + +#: kmag.cpp:94 +msgid "&Deuteranopia" +msgstr "Ślepota na barwę &zieloną" + +#: kmag.cpp:94 +msgid "&Tritanopia" +msgstr "Ślepota na barwę błę&kitną" + +#: kmag.cpp:94 +msgid "&Achromatopsia" +msgstr "Ś&lepota barw" + +#: kmag.cpp:102 +msgid "&No Rotation (0 Degrees)" +msgstr "&Bez obrotu (0°)" + +#: kmag.cpp:102 +msgid "&Left (90 Degrees)" +msgstr "W &lewo (90°)" + +#: kmag.cpp:102 +msgid "&Upside Down (180 Degrees)" +msgstr "&Do góry nogami (180°)" + +#: kmag.cpp:102 +msgid "&Right (270 Degrees)" +msgstr "W p&rawo (270°)" + +#: kmag.cpp:138 +msgid "New &Window" +msgstr "Nowe &Okno" + +#: kmag.cpp:141 +msgid "Open a new KMagnifier window" +msgstr "Otwórz nowe okno KMagnifiera" + +#: kmag.cpp:145 +msgid "&Stop" +msgstr "&Zatrzymaj" + +#: kmag.cpp:148 +msgid "Click to stop window refresh" +msgstr "Kliknij, aby zatrzymać odświeżanie okna" + +#: kmag.cpp:149 +msgid "" +"Clicking on this icon will start / stop updating of the " +"display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU " +"usage)" +msgstr "" +"Kliknięcie tej ikony spowoduje uruchomienie/zatrzymanie " +"uaktualniania wyświetlania. Zatrzymanie spowoduje zmniejszenie " +"zapotrzebowania na moc obliczeniową (użycie CPU)" + +#: kmag.cpp:155 +msgid "&Save Snapshot As..." +msgstr "Zapi&sz zrzut jako..." + +#: kmag.cpp:158 +msgid "Saves the zoomed view to an image file." +msgstr "Zapisuje powiększony widok do pliku." + +#: kmag.cpp:159 +msgid "Save image to a file" +msgstr "Zapisz obraz do pliku" + +#: kmag.cpp:162 +msgid "Click on this button to print the current zoomed view." +msgstr "Kliknij ten przycisk, aby wydrukować powiększony widok." + +#: kmag.cpp:165 kmag.cpp:166 +msgid "Quits the application" +msgstr "Kończy działanie programu" + +#: kmag.cpp:169 +msgid "" +"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which " +"you can paste in other applications." +msgstr "" +"Kliknij ten przycisk, aby skopiować do schowka widok powiększenia, który " +"później będziesz mógł wkleić do innych programów." + +#: kmag.cpp:170 +msgid "Copy zoomed image to clipboard" +msgstr "Skopiuj powiększony obraz do schowka" + +#: kmag.cpp:176 +msgid "&Follow Mouse Mode" +msgstr "Tryb &podążania za kursorem myszki" + +#: kmag.cpp:180 +msgid "Mouse" +msgstr "Mysz" + +#: kmag.cpp:181 +msgid "Magnify around the mouse cursor" +msgstr "Powiększaj wokół kursora myszy" + +#: kmag.cpp:182 +msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified" +msgstr "W tym trybie, pole dookoła kursora myszy jest powiększone" + +#: kmag.cpp:184 +msgid "&Follow Focus Mode" +msgstr "Tryb &podążania za uaktywnianiem" + +#: kmag.cpp:188 +msgid "Focus" +msgstr "Uaktywnienie" + +#: kmag.cpp:189 +msgid "Magnify around the keyboard focus" +msgstr "Powiększaj wokół uaktywnienia klawiatury" + +#: kmag.cpp:190 +msgid "If selected, the area around the keyboard cursor is magnified" +msgstr "" +"Jeżeli zaznaczone, to obszar wokół kursora klawiatury zostaje powiększony" + +#: kmag.cpp:192 +msgid "Se&lection Window Mode" +msgstr "Tryb okna w&yboru" + +#: kmag.cpp:196 +msgid "Window" +msgstr "Okno" + +#: kmag.cpp:197 +msgid "Show a window for selecting the magnified area" +msgstr "Pokaż okno służące do wybrania powiększanego obszaru" + +#: kmag.cpp:199 +msgid "&Whole Screen Mode" +msgstr "Tryb &pełnego ekranu" + +#: kmag.cpp:203 +msgid "Screen" +msgstr "Ekran" + +#: kmag.cpp:204 +msgid "Magnify the whole screen" +msgstr "Powiększa cały ekran" + +#: kmag.cpp:205 +msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window." +msgstr "Kliknij ten przycisk, aby wypełnić całe okno powiększenia obrazem." + +#: kmag.cpp:207 +msgid "Hide Mouse &Cursor" +msgstr "U&kryj kursor myszki" + +#: kmag.cpp:212 +msgid "Show Mouse &Cursor" +msgstr "Pokaż &kursor myszki" + +#: kmag.cpp:214 +msgid "Hide" +msgstr "Ukryj" + +#: kmag.cpp:215 +msgid "Hide the mouse cursor" +msgstr "Ukryj kursor myszki" + +#: kmag.cpp:217 +msgid "Stays On Top" +msgstr "Zostawaj na wierzchu" + +#: kmag.cpp:221 +msgid "The KMagnifier Window stays on top of other windows." +msgstr "Okno KMagnifier pozostaje na wierzchu innych okien." + +#: kmag.cpp:224 +msgid "Click on this button to zoom-in on the selected region." +msgstr "Kliknij ten przycisk, aby powiększyć zaznaczony obszar." + +#: kmag.cpp:226 +msgid "&Zoom" +msgstr "&Powiększ" + +#: kmag.cpp:229 +msgid "Select the zoom factor." +msgstr "Wybierz współczynnik powiększenia." + +#: kmag.cpp:230 +msgid "Zoom factor" +msgstr "Współczynnik powiększenia" + +#: kmag.cpp:233 +msgid "Click on this button to zoom-out on the selected region." +msgstr "Kliknij ten przycisk, aby pomniejszyć zaznaczony obszar." + +#: kmag.cpp:235 +msgid "&Rotation" +msgstr "&Obrót" + +#: kmag.cpp:238 +msgid "Select the rotation degree." +msgstr "Wybierz stopień obrotu." + +#: kmag.cpp:239 +msgid "Rotation degree" +msgstr "Stopień obrotu" + +#: kmag.cpp:246 +msgid "&Refresh" +msgstr "O&dśwież" + +#: kmag.cpp:249 +msgid "" +"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) " +"will be needed." +msgstr "" +"Wybierz częstotliwość odświeżania. Im większa częstotliwość, tym większe " +"zapotrzebowanie na moc obliczeniową (CPU)." + +#: kmag.cpp:250 +msgid "Refresh rate" +msgstr "Częstotliwość odświeżania" + +#: kmag.cpp:252 +msgctxt "Color-blindness simulation mode" +msgid "&Color" +msgstr "&Kolor" + +#: kmag.cpp:255 +msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness." +msgstr "Wybierz tryb symulacji różnych rodzajów ślepoty na barwy." + +#: kmag.cpp:256 +msgid "Color-blindness Simulation Mode" +msgstr "Tryb symulacji ślepoty barw" + +#: kmag.cpp:583 +msgid "Save Snapshot As" +msgstr "Zapisz zrzut jako" + +#: kmag.cpp:593 +msgid "" +"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you " +"specified)." +msgstr "" +"Nie można zapisać do pliku tymczasowego (przed wysłaniem do sieci podanego " +"przez Ciebie pliku)." + +#: kmag.cpp:594 kmag.cpp:598 kmag.cpp:611 +msgid "Error Writing File" +msgstr "Błąd zapisu pliku" + +#: kmag.cpp:597 +msgid "Unable to upload file over the network." +msgstr "Nie można wysłać pliku siecią." + +#: kmag.cpp:600 kmag.cpp:613 +#, kde-format +msgid "" +"Current zoomed image saved to\n" +"%1" +msgstr "" +"Obraz obecnego powiększenia zapisany do\n" +"%1" + +#: kmag.cpp:601 kmag.cpp:614 +msgid "Information" +msgstr "Informacje" + +#: kmag.cpp:610 +msgid "" +"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the " +"directory." +msgstr "Nie można zapisać pliku. Sprawdź, czy masz prawa zapisu do katalogu." + +#: kmag.cpp:629 +msgid "Stop" +msgstr "Zatrzymaj" + +#: kmag.cpp:630 +msgid "Click to stop window update" +msgstr "Kliknij, aby zatrzymać uaktualnianie zawartości okna" + +#: kmag.cpp:633 +msgctxt "Start updating the window" +msgid "Start" +msgstr "Uruchom" + +#: kmag.cpp:634 +msgid "Click to start window update" +msgstr "Kliknij, aby uruchomić uaktualnianie zawartości okna" + +#: kmagselrect.cpp:217 +msgid "Selection Window" +msgstr "Okno wyboru" + +#: kmagselrect.cpp:217 main.cpp:39 +msgid "KMagnifier" +msgstr "KMagnifier" + +#: kmagzoomview.cpp:132 +msgid "" +"This is the main window which shows the contents of the selected region. The " +"contents will be magnified according to the zoom level that is set." +msgstr "" +"To jest główne okno programu, pokazujące zawartość zaznaczonego obszaru. " +"Zawartość będzie powiększona zgodnie z ustawionym poziomem powiększenia." + +#: main.cpp:40 +msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)" +msgstr "Lupa ekranowa dla KDE" + +#: main.cpp:42 +msgid "" +"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n" +"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n" +"Copyright 2008 Matthew Woehlke" +msgstr "" +"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n" +"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n" +"Copyright 2008 Matthew Woehlke" + +#: main.cpp:46 +msgid "Sarang Lakare" +msgstr "Sarang Lakare" + +#: main.cpp:47 +msgid "Rewrite" +msgstr "Poprawki" + +#: main.cpp:49 +msgid "Michael Forster" +msgstr "Michael Forster" + +#: main.cpp:50 +msgid "Original idea and author (KDE1)" +msgstr "Pierwotny pomysł oraz autor (KDE1)" + +#: main.cpp:51 +msgid "Olaf Schmidt" +msgstr "Olaf Schmidt" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimization, " +"rotation, bug fixes" +msgstr "" +"Ponowne opracowanie interfejsu użytkownika, ulepszone okno wyboru, " +"poprawienie szybkości działania, obracanie, poprawki błędów" + +#: main.cpp:52 +msgid "Matthew Woehlke" +msgstr "Matthew Woehlke" + +#: main.cpp:52 +msgid "Color-blindness simulation" +msgstr "Symulacja ślepoty barw" + +#: main.cpp:53 +msgid "Sebastian Sauer" +msgstr "Sebastian Sauer" + +#: main.cpp:53 +msgid "Focus tracking" +msgstr "Śledzenie uaktywnienia" + +#: main.cpp:54 +msgid "Claudiu Costin" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: main.cpp:54 +msgid "Some tips" +msgstr "Trochę sztuczek" + +#: main.cpp:59 +msgid "File to open" +msgstr "Plik do otwarcia" + +#: rc.cpp:28 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Paweł Potrykus, ,Launchpad Contributions:,Lukasz-wojnilowicz,Marta Rybczyńska" + +#: rc.cpp:29 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "pegaz@nowyport.pl,,,," + +#. i18n: file: kmagui.rc:3 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:32 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Główny pasek narzędzi" + +#. i18n: file: kmagui.rc:11 +#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:35 +msgid "View Toolbar" +msgstr "Pasek narzędzi widoku" + +#. i18n: file: kmagui.rc:21 +#. i18n: ectx: ToolBar (settingsToolBar) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:38 +msgid "Settings Toolbar" +msgstr "Paska narzędzi ustawień" + +#. i18n: file: kmagui.rc:31 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:41 +msgid "&File" +msgstr "&Plik" + +#. i18n: file: kmagui.rc:38 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:44 +msgid "&Edit" +msgstr "&Edycja" + +#. i18n: file: kmagui.rc:41 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: kmagui.rc:78 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: kmagui.rc:41 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: kmagui.rc:78 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:47 rc.cpp:53 +msgid "&View" +msgstr "&Widok" + +#. i18n: file: kmagui.rc:53 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#. i18n: file: kmagui.rc:88 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#. i18n: file: kmagui.rc:53 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#. i18n: file: kmagui.rc:88 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:27 rc.cpp:50 rc.cpp:56 +msgid "&Settings" +msgstr "&Ustawienia" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kmenuedit.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kmenuedit.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kmenuedit.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kmenuedit.po 2012-03-09 09:15:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,287 @@ +# Version: $Revision: 1253357 $ +# translation of kmenuedit.po to Polish +# translation of kmenuedit.po to +# translation of kmenuedit.po to +# Piotr Roszatycki , 1998-2000. +# Michał Rudolf , 2002. +# Michal Rudolf , 2003. +# Michal Rudolf , 2004, 2005, 2007, 2008, 2009. +# Robert Gomulka , 2006. +# Marta Rybczyńska , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuedit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:07+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: basictab.cpp:81 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"W poleceniu można zawrzeć kilka znaczników, które zostaną zastąpione " +"odpowiednimi wartościami przy uruchamianiu programu:\n" +"%f - pojedyncza nazwa pliku\n" +"%F - lista plików, należy jej używać dla programów, które mogą otwierać " +"kilka lokalnych plików jednocześnie\n" +"%u - pojedynczy URL\n" +"%U - lista URL-i\n" +"%d - katalog otwieranego pliku\n" +"%D - lista katalogów\n" +"%i - ikona\n" +"%m - mała ikona\n" +"%c - nagłówek" + +#: basictab.cpp:93 +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "Włącz &powiadamianie o uruchamianiu" + +#: basictab.cpp:94 +msgid "&Place in system tray" +msgstr "Pokaż w &tacce systemowej" + +#: basictab.cpp:95 +msgid "Only show in KDE" +msgstr "Pokaż tylko w KDE" + +#: basictab.cpp:96 +msgid "Hidden entry" +msgstr "Pozycja ukryta" + +#: basictab.cpp:100 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nazwa:" + +#: basictab.cpp:102 +msgid "&Description:" +msgstr "&Opis:" + +#: basictab.cpp:104 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Komentarz:" + +#: basictab.cpp:106 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Po&lecenie:" + +#: basictab.cpp:147 preferencesdlg.cpp:36 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: basictab.cpp:158 +msgid "&Work path:" +msgstr "Katalog &roboczy:" + +#: basictab.cpp:177 +msgid "Run in term&inal" +msgstr "Uruchom &w terminalu" + +#: basictab.cpp:185 +msgid "Terminal &options:" +msgstr "&Opcje terminala:" + +#: basictab.cpp:205 +msgid "&Run as a different user" +msgstr "Uruchom jako &inny użytkownik" + +#: basictab.cpp:213 +msgid "&Username:" +msgstr "&Użytkownik:" + +#: basictab.cpp:235 +msgid "Current shortcut &key:" +msgstr "&Skrót klawiszowy:" + +#: basictab.cpp:245 +msgid "Advanced" +msgstr "Zaawansowane" + +#: khotkeys.cpp:55 +msgid "" +"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be " +"activated." +msgstr "" +"Nie można skomunikować się z programem khotkeys. Zmiany zostały zapisane, " +"ale udało się ich aktywować." + +#: kmenuedit.cpp:71 +msgid "&New Submenu..." +msgstr "&Nowe podmenu..." + +#: kmenuedit.cpp:74 +msgid "New &Item..." +msgstr "Nowa &pozycja..." + +#: kmenuedit.cpp:78 +msgid "New S&eparator" +msgstr "Nowy s&eparator" + +#: kmenuedit.cpp:88 +msgid "Restore to System Menu" +msgstr "Przywróć menu systemowe" + +#: kmenuedit.cpp:162 +msgid "&Delete" +msgstr "U&suń" + +#: kmenuedit.cpp:186 +msgid "" +"You have made changes to the menu.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Wprowadziłeś zmiany do menu.\n" +"Zapisać zmiany, czy zignorować je?" + +#: kmenuedit.cpp:188 +msgid "Save Menu Changes?" +msgstr "Zapisać zmiany w menu?" + +#: main.cpp:34 +msgid "KDE menu editor" +msgstr "Edytor menu KDE" + +#: main.cpp:65 +msgid "KDE Menu Editor" +msgstr "Edytor menu KDE" + +#: main.cpp:67 +msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter" +msgstr "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter" + +#: main.cpp:68 +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: main.cpp:68 +msgid "Maintainer" +msgstr "Opiekun" + +#: main.cpp:69 +msgid "Raffaele Sandrini" +msgstr "Raffaele Sandrini" + +#: main.cpp:69 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Poprzedni opiekun" + +#: main.cpp:70 +msgid "Matthias Elter" +msgstr "Matthias Elter" + +#: main.cpp:70 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor" + +#: main.cpp:71 +msgid "Montel Laurent" +msgstr "Montel Laurent" + +#: main.cpp:77 +msgid "Sub menu to pre-select" +msgstr "Domyślne podmenu" + +#: main.cpp:78 +msgid "Menu entry to pre-select" +msgstr "Domyślne menu" + +#: menufile.cpp:102 menufile.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1" +msgstr "Nie można zapisać %1" + +#: preferencesdlg.cpp:41 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Sprawdzanie pisowni" + +#: preferencesdlg.cpp:42 +msgid "Spell checking Options" +msgstr "Ustawienia sprawdzania pisowni" + +#: preferencesdlg.cpp:73 +msgid "Show hidden entries" +msgstr "Pokaż ukryte pozycje" + +#: rc.cpp:10 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Michał Rudolf, ,Launchpad Contributions:" + +#: rc.cpp:11 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mrudolf@kdewebdev.org,," + +#. i18n: file: kmenueditui.rc:6 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:14 +msgid "&File" +msgstr "&Plik" + +#. i18n: file: kmenueditui.rc:16 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:17 +msgid "&Edit" +msgstr "&Edycja" + +#. i18n: file: kmenueditui.rc:28 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:20 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Główny pasek narzędzi" + +#: treeview.cpp:97 +msgid " [Hidden]" +msgstr " [ukryte]" + +#: treeview.cpp:988 +msgid "New Submenu" +msgstr "Nowe podmenu" + +#: treeview.cpp:989 +msgid "Submenu name:" +msgstr "Nazwa podmenu:" + +#: treeview.cpp:1060 +msgid "New Item" +msgstr "Nowa pozycja" + +#: treeview.cpp:1061 +msgid "Item name:" +msgstr "Nazwa pozycji:" + +#: treeview.cpp:1387 +#, kde-format +msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?" +msgstr "Wszyastkie podmenu %1 zostaną usunięte. Kontynuować?" + +#: treeview.cpp:1545 +msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" +msgstr "" +"Zmiany w menu nie mogły zostać zapisane z powodu następującego błędu:" + +#: treeview.cpp:1586 +msgid "" +"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom " +"menus." +msgstr "" +"Przywrócić menu systemowe? Uwaga: wszystkie menu użytkownika zostaną " +"usunięte." diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kmix.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kmix.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kmix.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kmix.po 2012-03-09 09:14:51.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,806 @@ +# translation of kmix2.po to Polish +# translation of kmix.po to +# Version: $Revision: 1273844 $ +# Krzysztof Lichota, 2004. +# Marcin Giedz , 2002. +# Mikolaj Machowski , 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009. +# Krzysztof Lichota , 2005, 2006. +# Robert Gomulka , 2006. +# Marta Rybczyńska , 2007, 2008. +# Mateusz "Święty" Pogorzelski , 2009. +# Marta Rybczynska , 2009. +# Łukasz Wojniłowicz , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmix2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:33+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: apps/main.cpp:33 +msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer" +msgstr "KMix - Wielofunkcyjny mini mikser KDE" + +#: apps/main.cpp:37 +msgid "KMix" +msgstr "KMix" + +#: apps/main.cpp:39 +msgid "" +"(c) 1996-2007 Christian Esken\n" +"(c) 2000-2003 Stefan Schimanski\n" +"(c) 2002-2005 Helio Chissini de Castro" +msgstr "" +"(c) 1996-2007 Christian Esken\n" +"(c) 2000-2003 Stefan Schimanski\n" +"(c) 2002-2005 Helio Chissini de Castro" + +#: apps/main.cpp:41 +msgid "Christian Esken" +msgstr "Christian Esken" + +#: apps/main.cpp:41 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Bieżący opiekun" + +#: apps/main.cpp:42 +msgid "Helio Chissini de Castro" +msgstr "Helio Chissini de Castro" + +#: apps/main.cpp:42 +msgid "Co-maintainer, Alsa 0.9x port" +msgstr "Współopiekun, przeniesienie na Alsa 0.9x" + +#: apps/main.cpp:43 +msgid "Brian Hanson" +msgstr "Brian Hanson" + +#: apps/main.cpp:43 +msgid "Solaris port" +msgstr "Port Solaris" + +#: apps/main.cpp:48 apps/kmixctrl.cpp:45 +msgid "Stefan Schimanski" +msgstr "Stefan Schimanski" + +#: apps/main.cpp:48 +msgid "Temporary maintainer" +msgstr "Tymczasowy opiekun" + +#: apps/main.cpp:49 +msgid "Erwin Mascher" +msgstr "Erwin Mascher" + +#: apps/main.cpp:49 +msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards" +msgstr "Poprawa obsługi kart bazujących na emu10k1" + +#: apps/main.cpp:50 +msgid "Sebestyen Zoltan" +msgstr "Sebestyen Zoltan" + +#: apps/main.cpp:50 apps/main.cpp:51 +msgid "*BSD fixes" +msgstr "*Poprawki BSD" + +#: apps/main.cpp:51 +msgid "Lennart Augustsson" +msgstr "Lennart Augustsson" + +#: apps/main.cpp:52 +msgid "Nick Lopez" +msgstr "Nick Lopez" + +#: apps/main.cpp:52 +msgid "ALSA port" +msgstr "Port ALSA" + +#: apps/main.cpp:53 +msgid "Nadeem Hasan" +msgstr "Nadeem Hasan" + +#: apps/main.cpp:53 +msgid "Mute and volume preview, other fixes" +msgstr "Podgląd głośności i wyciszenia, inne poprawki" + +#: apps/main.cpp:54 +msgid "Colin Guthrie" +msgstr "Colin Guthrie" + +#: apps/main.cpp:54 +msgid "PulseAudio support" +msgstr "Obsługa PulseAudio" + +#: apps/main.cpp:55 +msgid "Valentin Rusu" +msgstr "Valentin Rusu" + +#: apps/main.cpp:55 +msgid "TerraTec DMX6Fire support" +msgstr "Obsługa TerraTec DMX6Fire" + +#: apps/main.cpp:60 +msgid "" +"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running." +msgstr "Blokuje pokazywanie głównego okna KMix jeśli KMix już działa." + +#: apps/kmixctrl.cpp:36 +msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" +msgstr "kmixctrl - narzędzie zapisu/przywracania głośności w kmix" + +#: apps/kmixctrl.cpp:41 +msgid "KMixCtrl" +msgstr "KMixCtrl" + +#: apps/kmixctrl.cpp:43 +msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski" +msgstr "(c) 2000 by Stefan Schimanski" + +#: apps/kmixctrl.cpp:51 +msgid "Save current volumes as default" +msgstr "Zapisuje bieżące ustawienia głośności jako domyślne" + +#: apps/kmixctrl.cpp:53 +msgid "Restore default volumes" +msgstr "Przywraca domyślne ustawienia głośności" + +#: apps/kmixd.cpp:309 apps/kmix.cpp:812 +#, kde-format +msgid "" +"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to " +"control %1 on card %2." +msgstr "" +"Karta dźwiękowa zawierająca urządzenie master została odłączona. Zmiana na " +"%1 na karcie %2." + +#: apps/kmixd.cpp:318 apps/kmix.cpp:821 +msgid "The last soundcard was unplugged." +msgstr "Ostatnia karta dźwiękowa została odłączona." + +#: apps/kmix.cpp:141 +msgid "Audio Setup" +msgstr "Ustawienia audio" + +#: apps/kmix.cpp:145 +msgid "Hardware &Information" +msgstr "&Informacja o sprzęcie" + +#: apps/kmix.cpp:148 +msgid "Hide Mixer Window" +msgstr "Ukryj okno miksera" + +#: apps/kmix.cpp:152 +msgid "Configure &Channels..." +msgstr "Konfiguruj &kanały..." + +#: apps/kmix.cpp:155 gui/kmixdockwidget.cpp:128 +msgid "Select Master Channel..." +msgstr "Wybierz główny kanał..." + +#: apps/kmix.cpp:167 gui/mdwslider.cpp:130 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Zwiększ głośność" + +#: apps/kmix.cpp:172 gui/mdwslider.cpp:144 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Zmniejsz głośność" + +#: apps/kmix.cpp:177 +msgid "Mute" +msgstr "Wycisz" + +#: apps/kmix.cpp:672 +msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid." +msgstr "" +"Nie można dodać widoku - profil Graficznego Interfejsu Użytkownika jest " +"niepoprawny." + +#: apps/kmix.cpp:678 +msgid "View already exists. Cannot add View." +msgstr "Widok już istnieje. Nie można dodać widoku." + +#: apps/kmix.cpp:1087 +msgid "Mixer Hardware Information" +msgstr "Informacja o sprzęcie miksera" + +#: apps/kmix.cpp:1101 +msgid "The helper application is either not installed or not working." +msgstr "Aplikacja pomocnicza nie jest zainstalowana lub nie działa." + +#: apps/kmix.cpp:1116 +msgid "Error" +msgstr "Błąd" + +#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24 +msgid "Recording level of the microphone input." +msgstr "Głośność na wejściu" + +#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25 +msgid "" +"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your " +"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use " +"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a " +"Headphone control." +msgstr "" +"Steruje głośnością przednich lub wszystkich głośników (w zależności od\n" +"modelu twojej karty dźwiękowej). Jeśli używasz wyjścia cyfrowego, możesz\n" +"potrzebować przetworników takich jak ADC lub DAC. Wiele kart dźwiękowych\n" +" umożliwia sterowanie głośnością słuchawek za pomocą oddzielnego\n" +" kanału (Headphone)." + +#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26 +msgid "" +"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. " +"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and " +"the Master or Headphone channels." +msgstr "" +"Do odtwarzania większości multimediów (takich jak pliki MP3 czy filmy) " +"używany jest kanał PCM. Jednakże do sterowania głośnością używane są także " +"kanały Master (Główny) oraz Headphone (Słuchawki)" + +#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27 +msgid "" +"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be " +"manually activated to enable the headphone output." +msgstr "" +"Kontroluje głośność słuchawek.\n" +"Niektóre karty dźwiękowe posiadają przełącznik, który należy ręcznie " +"przełączyć, aby włączyć wyjście słuchawkowe." + +#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28 +msgid "---" +msgstr "---" + +#: backends/mixer_backend.cpp:197 +msgid "" +"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" +"Please check your operating systems manual to allow the access." +msgstr "" +"kmix:Nie masz praw dostępu do urządzenia miksera.\n" +"Sprawdź ustawienia systemu operacyjnego umożliwiające dostęp do urządzenia." + +#: backends/mixer_backend.cpp:201 +msgid "kmix: Could not write to mixer." +msgstr "kmix: Nie można zapisać do miksera." + +#: backends/mixer_backend.cpp:204 +msgid "kmix: Could not read from mixer." +msgstr "kmix: Nie można odczytać z miksera." + +#: backends/mixer_backend.cpp:207 +msgid "" +"kmix: Mixer cannot be found.\n" +"Please check that the soundcard is installed and that\n" +"the soundcard driver is loaded.\n" +msgstr "" +"kmix: Nie można znaleźć miksera.\n" +"Sprawdź, czy karta dźwiękowa\n" +"jest zainstalowana i czy sterownik jest załadowany.\n" + +#: backends/mixer_backend.cpp:212 +msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." +msgstr "kmix: Nieznany błąd. Zgłoś, jak uzyskałeś ten błąd." + +#: backends/mixer_oss.cpp:58 +msgid "Volume" +msgstr "Głośność" + +#: backends/mixer_oss.cpp:58 +msgid "Bass" +msgstr "Basy" + +#: backends/mixer_oss.cpp:58 +msgid "Treble" +msgstr "Wysokie tony" + +#: backends/mixer_oss.cpp:59 +msgid "Synth" +msgstr "Synt" + +#: backends/mixer_oss.cpp:59 +msgid "Pcm" +msgstr "Pcm" + +#: backends/mixer_oss.cpp:59 +msgid "Speaker" +msgstr "Głośnik" + +#: backends/mixer_oss.cpp:60 +msgid "Line" +msgstr "Linia" + +#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:72 +msgid "Microphone" +msgstr "Mikrofon" + +#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:74 +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: backends/mixer_oss.cpp:61 +msgid "Mix" +msgstr "Mix" + +#: backends/mixer_oss.cpp:61 +msgid "Pcm2" +msgstr "Pcm2" + +#: backends/mixer_oss.cpp:61 +msgid "RecMon" +msgstr "MonNag" + +#: backends/mixer_oss.cpp:62 +msgid "IGain" +msgstr "WzmocnienieWej" + +#: backends/mixer_oss.cpp:62 +msgid "OGain" +msgstr "WzmocnienieWyj" + +#: backends/mixer_oss.cpp:62 +msgid "Line1" +msgstr "Linia1" + +#: backends/mixer_oss.cpp:63 +msgid "Line2" +msgstr "Linia2" + +#: backends/mixer_oss.cpp:63 +msgid "Line3" +msgstr "Linia3" + +#: backends/mixer_oss.cpp:63 +msgid "Digital1" +msgstr "Cyfrowe1" + +#: backends/mixer_oss.cpp:64 +msgid "Digital2" +msgstr "Cyfrowe2" + +#: backends/mixer_oss.cpp:64 +msgid "Digital3" +msgstr "Cyfrowe3" + +#: backends/mixer_oss.cpp:64 +msgid "PhoneIn" +msgstr "WejTelefonu" + +#: backends/mixer_oss.cpp:65 +msgid "PhoneOut" +msgstr "WyjTelefonu" + +#: backends/mixer_oss.cpp:65 +msgid "Video" +msgstr "Wideo" + +#: backends/mixer_oss.cpp:65 +msgid "Radio" +msgstr "Radio" + +#: backends/mixer_oss.cpp:66 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: backends/mixer_oss.cpp:66 +msgid "3D-depth" +msgstr "Głęb-3D" + +#: backends/mixer_oss.cpp:66 +msgid "3D-center" +msgstr "Centrum-3D" + +#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:109 +msgid "unknown" +msgstr "nieznane" + +#: backends/mixer_oss.cpp:68 +msgid "unused" +msgstr "nieużywany" + +#: backends/mixer_oss.cpp:230 backends/mixer_oss4.cpp:491 +msgid "" +"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" +"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." +msgstr "" +"kmix: Nie masz praw dostępu do urządzenia miksera.\n" +"Zaloguj się jako administrator i wpisz 'chmod a+rw /dev/mixer, aby uzyskać " +"dostęp." + +#: backends/mixer_oss.cpp:234 +msgid "" +"kmix: Mixer cannot be found.\n" +"Please check that the soundcard is installed and the\n" +"soundcard driver is loaded.\n" +"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" +"Use 'soundon' when using commercial OSS." +msgstr "" +"kmix: Nie można znaleźć miksera.\n" +"Sprawdź, czy karta dźwiękowa\n" +"jest zainstalowana i czy sterownik jest załadowany.\n" +"W Linuksie możesz potrzebować 'insmod', aby wczytać sterownik.\n" +"Jeśli używasz komercyjnego OSS, użyj 'soundon'." + +#: backends/mixer_alsa9.cpp:875 +msgid "" +"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" +"Please verify if all alsa devices are properly created." +msgstr "" +"Nie masz praw dostępu do miksera ALSA.\n" +"Sprawdź, czy urządzenia ALSA zostały prawidłowo utworzone." + +#: backends/mixer_alsa9.cpp:879 +msgid "" +"Alsa mixer cannot be found.\n" +"Please check that the soundcard is installed and the\n" +"soundcard driver is loaded.\n" +msgstr "" +"Nie można znaleźć miksera ALSA.\n" +"Sprawdź, czy karta dźwiękowa jest zainstalowana\n" +"i sterownik został załadowany.\n" + +#: backends/mixer_sun.cpp:67 +msgid "Master Volume" +msgstr "Główna głośność" + +#: backends/mixer_sun.cpp:68 +msgid "Internal Speaker" +msgstr "Wewnętrzny głośnik" + +#: backends/mixer_sun.cpp:69 +msgid "Headphone" +msgstr "Słuchawki" + +#: backends/mixer_sun.cpp:70 +msgid "Line Out" +msgstr "Linia wyjściowa" + +#: backends/mixer_sun.cpp:71 +msgid "Record Monitor" +msgstr "Monitor nagrania" + +#: backends/mixer_sun.cpp:73 +msgid "Line In" +msgstr "Linia wejściowa" + +#: backends/mixer_sun.cpp:239 +msgid "" +"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" +"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." +msgstr "" +"kmix:Nie masz praw dostępu do urządzenia miksera.\n" +"Poproś administratora, aby zezwolił na dostęp do /dev/audioctl." + +#: backends/mixer_oss4.cpp:495 +msgid "" +"kmix: Mixer cannot be found.\n" +"Please check that the soundcard is installed and the\n" +"soundcard driver is loaded.\n" +"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" +"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front." +msgstr "" +"kmix: Nie można znaleźć miksera.\n" +"Sprawdź, czy karta dźwiękowa jest\n" +"poprawnie zainstalowana i czy sterownik \n" +"został poprawnie załadowany.\n" +"W systemie Linux często wymagane jest użycie polecenia 'insmod',\n" +"aby wczytać sterownik.\n" +"Jeśli używasz komercyjnego OSS4 (od 4front), użyj polecenia 'soundon'." + +#: backends/mixer_pulse.cpp:318 backends/mixer_pulse.cpp:377 +msgid "Unknown Application" +msgstr "Nieznany program" + +#: backends/mixer_pulse.cpp:422 backends/mixer_pulse.cpp:458 +msgid "Event Sounds" +msgstr "Dźwięki zdarzeń" + +#: backends/mixer_pulse.cpp:965 +msgid "Playback Devices" +msgstr "Urządzenia odtwarzające" + +#: backends/mixer_pulse.cpp:971 +msgid "Capture Devices" +msgstr "Urządzenia przechwytujące" + +#: backends/mixer_pulse.cpp:977 +msgid "Playback Streams" +msgstr "Strumienie odtwarzające" + +#: backends/mixer_pulse.cpp:985 +msgid "Capture Streams" +msgstr "Strumienie przechwytujące" + +#: core/mixertoolbox.cpp:201 +msgid "Sound drivers supported:" +msgstr "Obsługiwane sterowniki dźwięku:" + +#: core/mixertoolbox.cpp:202 +msgid "Sound drivers used:" +msgstr "Używane sterowniki dźwięku:" + +#: gui/dialogselectmaster.cpp:40 +msgid "Select Master Channel" +msgstr "Wybierz główny kanał" + +#: gui/dialogselectmaster.cpp:78 +msgid "Current mixer:" +msgstr "Bieżący mikser:" + +#: gui/dialogselectmaster.cpp:97 gui/dialogaddview.cpp:113 +msgid "Current mixer" +msgstr "Bieżący mikser" + +#: gui/dialogselectmaster.cpp:104 +msgid "Select the channel representing the master volume:" +msgstr "Wybierz kanał reprezentujący główny dźwięk:" + +#: gui/dialogselectmaster.cpp:111 gui/dialogaddview.cpp:127 +msgid "No sound card is installed or currently plugged in." +msgstr "Brak zainstalowanej lub aktualnie podłączonej karty dźwiękowej." + +#: gui/dialogaddview.cpp:47 +msgid "All controls" +msgstr "Wszystkie kontrolki" + +#: gui/dialogaddview.cpp:48 +msgid "Only playback controls" +msgstr "Kontrolki tylko dla odtwarzania" + +#: gui/dialogaddview.cpp:49 +msgid "Only capture controls" +msgstr "Kontrolki tylko dla przechwytywania" + +#: gui/dialogaddview.cpp:56 +msgid "Add View" +msgstr "Dodaj widok" + +#: gui/dialogaddview.cpp:94 +msgid "Select mixer:" +msgstr "Wybierz mikser:" + +#: gui/dialogaddview.cpp:120 +msgid "Select the design for the new view:" +msgstr "Wybierz projekt dla nowego widoku:" + +#: gui/kmixdockwidget.cpp:120 +msgid "M&ute" +msgstr "Wyci&sz" + +#: gui/kmixdockwidget.cpp:216 +msgid "Mixer cannot be found" +msgstr "Nie można znaleźć miksera" + +#: gui/kmixdockwidget.cpp:236 +#, kde-format +msgid "Volume at %1%" +msgstr "Głośność na %1%" + +#: gui/kmixdockwidget.cpp:238 +msgid " (Muted)" +msgstr " (Wyciszony)" + +#: gui/viewbase.cpp:79 +msgid "&Channels" +msgstr "&Kanały" + +#: gui/viewbase.cpp:179 +msgid "Device Settings" +msgstr "Ustawienia urządzenia" + +#: gui/mdwslider.cpp:87 +msgid "&Split Channels" +msgstr "Rozd&ziel kanały" + +#: gui/mdwslider.cpp:93 gui/mdwenum.cpp:60 +msgid "&Hide" +msgstr "&Ukryj" + +#: gui/mdwslider.cpp:99 +msgid "&Muted" +msgstr "Wy&cisz" + +#: gui/mdwslider.cpp:105 +msgid "Set &Record Source" +msgstr "U&staw źródło nagrywania" + +#: gui/mdwslider.cpp:110 +msgid "Mo&ve" +msgstr "&Przenieś" + +#: gui/mdwslider.cpp:115 gui/mdwenum.cpp:63 +msgid "C&onfigure Shortcuts..." +msgstr "K&onfiguracja skrótów..." + +#: gui/mdwslider.cpp:158 +msgid "Toggle Mute" +msgstr "Przełącz wyciszenie" + +#: gui/mdwslider.cpp:341 gui/mdwslider.cpp:394 gui/mdwslider.cpp:493 +msgid "capture" +msgstr "przechwyć" + +#: gui/mdwslider.cpp:345 gui/mdwslider.cpp:399 +#, kde-format +msgid "Capture/Uncapture %1" +msgstr "Przechwyć/Nie przechwytuj %1" + +#: gui/mdwslider.cpp:367 gui/mdwslider.cpp:452 +#, kde-format +msgid "Mute/Unmute %1" +msgstr "Wycisz/Włącz %1" + +#: gui/mdwslider.cpp:547 +#, kde-format +msgid "%1 (capture)" +msgstr "%1 (przechwyć)" + +#: gui/mdwslider.cpp:1078 +msgid "Automatic According to Category" +msgstr "Automatyczne według kategorii" + +#: gui/kmixprefdlg.cpp:41 gui/dialogviewconfiguration.cpp:152 +msgid "Configure" +msgstr "Konfiguruj" + +#: gui/kmixprefdlg.cpp:56 +msgid "Behavior" +msgstr "Zachowanie" + +#: gui/kmixprefdlg.cpp:63 +msgid "&Dock in system tray" +msgstr "&Dokowanie w tacce systemowej" + +#: gui/kmixprefdlg.cpp:65 +msgid "Docks the mixer into the KDE system tray" +msgstr "Dokuje mikser w tacce systemowej KDE" + +#: gui/kmixprefdlg.cpp:70 +msgid "Enable system tray &volume control" +msgstr "&Włącz sterowanie głośnością z tacki systemowej" + +#: gui/kmixprefdlg.cpp:72 +msgid "Allows to control the volume from the system tray" +msgstr "Pozwala na kontrolowanie głośności z tacki systemowej" + +#: gui/kmixprefdlg.cpp:78 +msgid "Restore volumes on login" +msgstr "Przywróć ustawienia głośności przy zalogowaniu" + +#: gui/kmixprefdlg.cpp:83 +msgid "Visual" +msgstr "Wizualne" + +#: gui/kmixprefdlg.cpp:89 +msgid "Show &tickmarks" +msgstr "Pokaż &skalę" + +#: gui/kmixprefdlg.cpp:91 +msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" +msgstr "Włącza/Wyłącza skalę przy suwakach" + +#: gui/kmixprefdlg.cpp:96 +msgid "Show &labels" +msgstr "Pokaż &etykiety" + +#: gui/kmixprefdlg.cpp:98 +msgid "Enables/disables description labels above the sliders" +msgstr "Włącza/wyłącza etykiety nad suwakami" + +#: gui/kmixprefdlg.cpp:105 +msgid "Slider orientation: " +msgstr "Kierunek suwaka: " + +#: gui/kmixprefdlg.cpp:106 +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Poziomo" + +#: gui/kmixprefdlg.cpp:107 +msgid "&Vertical" +msgstr "&Pionowo" + +#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:167 +msgid "Configuration of the channels." +msgstr "Konfiguracja kanałów." + +#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:228 +msgid "Available channels" +msgstr "Dostępne kanały:" + +#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:232 +msgid "Visible channels" +msgstr "Widoczne kanały" + +#: gui/viewdockareapopup.cpp:131 +msgid "Mixer" +msgstr "Mikser" + +#: gui/kmixerwidget.cpp:75 +msgid "Invalid mixer" +msgstr "Niepoprawny mikser" + +#: rc.cpp:34 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Piotr Roszatycki, Marcin Giedz, Mikolaj Machowski, ,Launchpad " +"Contributions:,Lukasz-wojnilowicz,Marta Rybczyńska,Michał Lachowski,Mikolaj " +"Machowski,Robert Gomulka" + +#: rc.cpp:35 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "dexter@fnet.pl, mgiedz@elka.pw.edu.pl, mikmach@wp.pl,,,,,,," + +#. i18n: file: kmixui.rc:10 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:30 rc.cpp:38 +msgid "&File" +msgstr "&Plik" + +#. i18n: file: kmixui.rc:21 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: rc.cpp:33 rc.cpp:41 +msgid "&Help" +msgstr "&Pomoc" + +#. i18n: file: colorwidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:44 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "&Kolory użytkownika" + +#. i18n: file: colorwidget.ui:30 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:47 +msgid "Active" +msgstr "Aktywne" + +#. i18n: file: colorwidget.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:50 +msgid "&Silent:" +msgstr "&Cisza:" + +#. i18n: file: colorwidget.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:53 +msgid "&Loud:" +msgstr "&Głośno:" + +#. i18n: file: colorwidget.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:56 +msgid "&Background:" +msgstr "&Tło:" + +#. i18n: file: colorwidget.ui:131 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:59 +msgid "Muted" +msgstr "Wyciszony" + +#. i18n: file: colorwidget.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:62 +msgid "Lou&d:" +msgstr "Głoś&no:" + +#. i18n: file: colorwidget.ui:159 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8) +#: rc.cpp:24 rc.cpp:65 +msgid "Backgrou&nd:" +msgstr "Tł&o:" + +#. i18n: file: colorwidget.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#: rc.cpp:27 rc.cpp:68 +msgid "Silen&t:" +msgstr "Cisz&a:" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kmousetool.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kmousetool.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kmousetool.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kmousetool.po 2012-03-09 09:14:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,231 @@ +# translation of kmousetool.po to +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Paweł Potrykus , 2003. +# Krzysztof Lichota , 2005. +# Robert Gomulka , 2006. +# Marta Rybczyńska , 2007, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmousetool\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:36+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: kmousetool.cpp:428 +msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time." +msgstr "" +"Czas do rozpoczęcia przeciągania musi być mniejszy lub równy opóźnieniu " +"kliknięcia." + +#: kmousetool.cpp:428 +msgid "Invalid Value" +msgstr "Niewłaściwa wartość" + +#: kmousetool.cpp:498 kmousetool.cpp:646 +msgid "&Stop" +msgstr "&Zatrzymaj" + +#: kmousetool.cpp:500 kmousetool.cpp:626 kmousetool.cpp:650 +msgctxt "Start tracking the mouse" +msgid "&Start" +msgstr "&Uruchom" + +#: kmousetool.cpp:569 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or " +"discard the changes?" +msgstr "" +"Istnieją niezapisane zmiany w aktywnym module.\n" +"Czy chcesz zastosować zmiany przed zamknięciem okna konfiguracji, czy je " +"odrzucić?" + +#: kmousetool.cpp:570 +msgid "Closing Configuration Window" +msgstr "Zamykanie okna konfiguracji" + +#: kmousetool.cpp:589 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"Istnieją niezapisane zmiany w aktywnym module.\n" +"Czy chcesz zastosować zmiany przed zakończeniem KMouseTool, czy je odrzucić?" + +#: kmousetool.cpp:590 +msgid "Quitting KMousetool" +msgstr "Kończenie KMouseTool" + +#: kmousetool.cpp:629 +msgid "&Configure KMouseTool..." +msgstr "Kon&figuracja KMouseTool..." + +#: kmousetool.cpp:632 +msgid "KMousetool &Handbook" +msgstr "&Podręcznik KMouseTool" + +#: kmousetool.cpp:634 +msgid "&About KMouseTool" +msgstr "&O KMouseTool" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI) +#: main.cpp:33 main.cpp:39 rc.cpp:3 rc.cpp:56 +msgid "KMouseTool" +msgstr "KMouseTool" + +#: main.cpp:41 +msgid "" +"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n" +"(c) 2003, Gunnar Schmi Dt" +msgstr "" +"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n" +"(c) 2003, Gunnar Schmi Dt" + +#: main.cpp:43 +msgid "Gunnar Schmi Dt" +msgstr "Gunnar Schmi Dt" + +#: main.cpp:43 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Obecny opiekun" + +#: main.cpp:44 +msgid "Olaf Schmidt" +msgstr "Olaf Schmidt" + +#: main.cpp:44 +msgid "Usability improvements" +msgstr "Usprawnienia" + +#: main.cpp:45 +msgid "Jeff Roush" +msgstr "Jeff Roush" + +#: main.cpp:45 +msgid "Original author" +msgstr "Pierwotny autor" + +#: main.cpp:47 +msgid "Joe Betts" +msgstr "Joe Betts" + +#: rc.cpp:52 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Paweł Potrykus, ,Launchpad Contributions:" + +#: rc.cpp:53 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "pegaz@nowyport.pl,," + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:41 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:59 +msgid "Settings" +msgstr "Ustawienia" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:62 +msgid "Drag t&ime (1/10 sec):" +msgstr "Czas do rozpoczęcia przec&iągania (1/10 sek):" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:133 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:65 +msgid "&Minimum movement:" +msgstr "&Minimalne przesunięcie:" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:159 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:68 +msgid "&Enable strokes" +msgstr "Włącz ud&erzenie" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:172 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:71 +msgid "D&well time (1/10 sec):" +msgstr "Opóźnienie k&liknięcia (1/10 sek):" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:182 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:74 +msgid "Smar&t drag" +msgstr "Spry&tne przeciągnięcie" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:200 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault) +#: rc.cpp:24 rc.cpp:77 +msgid "&Defaults" +msgstr "&Domyślne" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:207 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset) +#: rc.cpp:27 rc.cpp:80 +msgid "&Reset" +msgstr "Z&resetuj" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:230 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply) +#: rc.cpp:30 rc.cpp:83 +msgid "&Apply" +msgstr "&Zastosuj" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:239 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart) +#: rc.cpp:33 rc.cpp:86 +msgid "Start with &KDE" +msgstr "Uruchom z &KDE" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:246 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick) +#: rc.cpp:36 rc.cpp:89 +msgid "A&udible click" +msgstr "&Głośne kliknięcie" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:270 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:39 rc.cpp:92 +msgid "" +"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. " +"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray." +msgstr "" +"Po zamknięciu tego okna KMouseTool będzie uruchomiony w tle. Aby ponownie " +"zmienić ustawienia, zrestartuj KMouseTool, bądź użyj tacki systemowej KDE." + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:308 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop) +#: rc.cpp:42 rc.cpp:95 +msgid "&Start" +msgstr "&Uruchom" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:325 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp) +#: rc.cpp:45 rc.cpp:98 +msgid "&Help" +msgstr "&Pomoc" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:348 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose) +#: rc.cpp:48 rc.cpp:101 +msgid "&Close" +msgstr "&Zamknij" + +#. i18n: file: kmousetoolui.ui:355 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit) +#: rc.cpp:51 rc.cpp:104 +msgid "&Quit" +msgstr "Za&kończ" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kmouth.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kmouth.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kmouth.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kmouth.po 2012-03-09 09:14:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1324 @@ +# translation of kmouth.po to +# +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Paweł Potrykus , 2003, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota , 2005, 2006. +# Robert Gomulka , 2006. +# Marta Rybczyńska , 2007, 2009. +# Łukasz Wojniłowicz , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmouth\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:36+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: phraselist.cpp:60 +msgid "" +"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " +"and press the speak button for re-speaking." +msgstr "" +"Lista zawiera historię wypowiedzianych sentencji. Możesz wybrać sentencję " +"oraz nacisnąć przycisk wymowy, aby ponownie usłyszeć zwrot." + +#: phraselist.cpp:78 +msgid "" +"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in " +"order to speak the entered phrase." +msgstr "" +"W to pole edycyjne możesz wpisać wyrażenie. Kliknięcie na klawiszu Powiedz " +"spowoduje wypowiedzenie wprowadzonego wyrażenia." + +#: phraselist.cpp:83 kmouth.cpp:194 +msgid "&Speak" +msgstr "&Powiedz" + +#: phraselist.cpp:86 kmouth.cpp:157 +msgid "" +"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " +"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " +"are spoken." +msgstr "" +"Wypowiada aktywne zdania. Jeśli w polu edycyjnym jest jakiś tekst, jest on " +"wypowiadany. W przeciwnym razie wypowiadane są zdania zaznaczone w historii." + +#: phraselist.cpp:453 +msgid "Save As" +msgstr "Zapisz jako" + +#: phraselist.cpp:454 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:809 +#, kde-format +msgid "" +"There was an error saving file\n" +"%1" +msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas zapisu pliku\n" +"%1" + +#: phraselist.cpp:459 +msgid "" +"*|All Files\n" +"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" +"*.txt|Plain Text Files (*.txt)" +msgstr "" +"*|Wszystkie pliki\n" +"*.phrasebook|Zbiór wyrażeń (*.phrasebook)\n" +"*.txt|Czysty tekst (*.txt)" + +#: phraselist.cpp:459 +msgid "Open File as History" +msgstr "Otwórz plik Historii" + +#: phraselist.cpp:480 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:799 +#, kde-format +msgid "" +"There was an error loading file\n" +"%1" +msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas wczytywania pliku\n" +"%1" + +#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:48 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100 +msgctxt "Local characterset" +msgid "Local" +msgstr "Lokalne" + +#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51 +msgctxt "Latin1 characterset" +msgid "Latin1" +msgstr "Latin1" + +#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:52 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: main.cpp:28 +msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers" +msgstr "Interfejs pisania i mówienia dla syntezera mowy" + +#: main.cpp:35 +msgid "KMouth" +msgstr "KMouth" + +#: main.cpp:37 +msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" +msgstr "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" + +#: main.cpp:38 +msgid "Gunnar Schmi Dt" +msgstr "Gunnar Schmi Dt" + +#: main.cpp:42 +msgid "History file to open" +msgstr "Plik historii do otworzenia" + +#: main.cpp:45 +msgid "Olaf Schmidt" +msgstr "Olaf Schmidt" + +#: main.cpp:45 +msgid "Tips, extended phrase books" +msgstr "Wskazówki, rozbudowane zbiory wyrażeń" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:263 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:788 +msgid "" +"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" +"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.phrasebook|Zbiór wyrażeń (*.phrasebook)\n" +"*.txt|Czysty tekst (*.txt)\n" +"*|Wszystkie pliki" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:265 +msgid "" +"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" +"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.txt|Czysty tekst (*.txt)\n" +"*.phrasebook|Zbiór wyrażeń (*.phrasebook)\n" +"*|Wszystkie pliki" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:283 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:259 +#, kde-format +msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Plik %1 już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260 +msgid "File Exists" +msgstr "Plik istnieje" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Zastąp" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:295 +#, kde-format +msgid "" +"Your chosen filename %1 has a different extension than " +".phrasebook. Do you wish to add .phrasebook to the filename?" +msgstr "" +"Wybrana nazwa pliku %1 ma rozszerzenie inne niż .phrasebook. " +"Chcesz dodać .phrasebook do nazwy pliku?" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 phrasebook/phrasebook.cpp:312 +msgid "File Extension" +msgstr "Rozszerzenie pliku" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 +msgid "Add" +msgstr "Dodaj" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Nie dodawaj" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:311 +#, kde-format +msgid "" +"Your chosen filename %1 has the extension .phrasebook. Do you " +"wish to save in phrasebook format?" +msgstr "" +"Wybrana nazwa pliku %1 posiada rozszerzenie .phrasebook. Czy " +"chcesz zapisać plik w formacie zbioru wyrażeń?" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:312 +msgid "As Phrasebook" +msgstr "Jako zbiór wyrażeń" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:312 +msgid "As Plain Text" +msgstr "Jako czysty tekst" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:471 +#, kde-format +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n" +"Please choose a unique key combination." +msgstr "" +"Kombinacja klawiszy '%1' już została przypisana do %2.\n" +"Wybierz unikalną kombinację klawiszy." + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:493 +#, kde-format +msgid "the standard \"%1\" action" +msgstr "standardowa akcja \"%1\"" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:494 +msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" +msgstr "Konflikt ze standardowym skrótem programu" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:511 +#, kde-format +msgid "the global \"%1\" action" +msgstr "globalna akcja \"%1\"" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:512 +msgid "Conflict with Global Shortcuts" +msgstr "Konflikt z globalnymi skrótami" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:527 +msgid "an other phrase" +msgstr "inne wyrażenie" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:528 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Konflikt klawiszy" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgid " (%2 of 1 book selected)" +msgid_plural " (%2 of %1 books selected)" +msgstr[0] " (%1 z %2 książek zaznaczonych)" +msgstr[1] " (%1 z %2 książek zaznaczonych)" +msgstr[2] " (%1 z %2 książek zaznaczonych)" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:157 +msgid "Please decide which phrase books you need:" +msgstr "Wybierz zbiór wyrażeń:" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:166 +msgid "Book" +msgstr "Książka" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:262 +msgid "" +"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated " +"with the selected phrase." +msgstr "" +"Naciskając na ten przycisk możesz wybrać skrót klawiszowy przypisany do " +"wybranego wyrażenia." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 +msgid "Phrase Book" +msgstr "Zbiór wyrażeń" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325 +msgid "Phrase" +msgstr "Wyrażenie" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326 +msgid "Shortcut" +msgstr "Skrót" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330 +msgid "" +"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can " +"select and modify individual phrases and sub phrase books" +msgstr "" +"Ta lista zawiera aktualną książkę wyrażeń w postaci drzewa. Możesz wybrać i " +"zmienić pojedyncze wyrażenia i podksiążki wyrażeń" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:352 +msgid "&New Phrase" +msgstr "&Nowe wyrażenie" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355 +msgid "Adds a new phrase" +msgstr "Dodaj nowe wyrażenie" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359 +msgid "New Phrase &Book" +msgstr "Nowy &zbiór wyrażeń" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:361 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:362 +msgid "" +"Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed" +msgstr "" +"Dodaje nowy zbiór wyrażeń, do którego mogą być dołączone inne zbiory oraz " +"wyrażenia" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:365 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:366 +msgid "Saves the phrase book onto the hard disk" +msgstr "Zapisuje zbiór wyrażeń na dysk twardy" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:370 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importuj..." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:373 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:378 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:379 +msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book" +msgstr "Importuje plik oraz dodaje jego zawartość do zbioru wyrażeń" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:383 +msgid "I&mport Standard Phrase Book" +msgstr "I&mportuje standardowy zbiór wyrażeń" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:384 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:385 +msgid "" +"Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" +msgstr "" +"Importuje standardowy zbiór fraz oraz dodaje jego zawartość do zbioru wyrażeń" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:389 +msgid "&Export..." +msgstr "&Eksportuj..." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:391 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:392 +msgid "" +"Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file" +msgstr "Eksportuje zaznaczone wyrażenia lub zbiory wyrażeń do pliku" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:395 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:396 +msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)" +msgstr "Drukuje zaznaczone wyrażenia lub zbiory wyrażeń" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:399 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:400 +msgid "Closes the window" +msgstr "Zamyka okno" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:405 +msgid "" +"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the " +"clipboard" +msgstr "" +"Wycina zaznaczone pozycje ze zbioru wyrażeń oraz umieszcza je w schowku" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:408 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:409 +msgid "" +"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard" +msgstr "Kopiuje zaznaczone pozycje ze zbioru wyrażeń do schowka" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:412 kmouth.cpp:149 +msgid "Pastes the clipboard contents to current position" +msgstr "Wkleja zawartość schowka na obecnej pozycji" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413 kmouth.cpp:150 +msgid "" +"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " +"field." +msgstr "" +"Wkleja zawartość schowka na aktualną pozycję kursora w polu edycyjnym." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:417 kmouth.cpp:201 +msgid "&Delete" +msgstr "&Usuń" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:419 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:420 +msgid "Deletes the selected entries from the phrase book" +msgstr "Usuwa zaznaczone pozycje ze zbioru wyrażeń" + +#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:542 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:556 +#: rc.cpp:214 +msgid "Text of the &phrase:" +msgstr "Tekst &wyrażenia:" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:580 +msgid "Name of the &phrase book:" +msgstr "Nazwa z&bioru wyrażeń:" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:599 +msgid "" +"There are unsaved changes.
      Do you want to apply the changes before " +"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?
      " +msgstr "" +"Istnieją niezapisane zmiany.
      Chcesz zastosować zmiany przed " +"zamknięciem okna \"zbioru wyrażeń\", czy je odrzucić?
      " + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:600 +msgid "Closing \"Phrase Book\" Window" +msgstr "Zamykanie okna \"Zbioru wyrażeń\"" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:660 +#, kde-format +msgid "" +"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " +"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." +msgstr "" +"Aby użyć klawisza '%1' jako skrótu, musisz go skojarzyć z klawiszami Win, " +"Alt, Ctrl oraz/i Shift." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:663 +msgid "Invalid Shortcut Key" +msgstr "Niewłaściwy klawisz skrótu" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:760 +msgid "(New Phrase Book)" +msgstr "(Nowy zbiór wyrażeń)" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:771 +msgid "(New Phrase)" +msgstr "(Nowe wyrażenie)" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:788 +msgid "Import Phrasebook" +msgstr "Importuj zbiór wyrażeń" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:808 +msgid "Export Phrase Book" +msgstr "Eksportuj zbiór wyrażeń" + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 +msgid "Creating Word List" +msgstr "Tworzenie listy słów" + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:296 +msgid "Parsing the KDE documentation..." +msgstr "Analizowanie dokumentacji KDE..." + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:243 +msgid "Merging dictionaries..." +msgstr "Łączenie słowników..." + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:314 +msgid "Parsing file..." +msgstr "Analizowanie pliku..." + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:325 +msgid "Parsing directory..." +msgstr "Analizowanie katalogu..." + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:517 +msgid "Performing spell check..." +msgstr "Sprawdzanie pisowni..." + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49 +msgid "Source of New Dictionary (1)" +msgstr "Źródło nowego słownika (1)" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:54 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:132 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:141 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:150 +msgid "Source of New Dictionary (2)" +msgstr "Źródło nowego słownika (2)" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:59 +msgctxt "In which directory is the file located?" +msgid "&Directory:" +msgstr "&Katalog:" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:60 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62 +msgid "" +"With this input field you specify which directory you want to load for " +"creating the new dictionary." +msgstr "" +"W tym polu podany zostaje katalog, który ma zostać odczytany w celu " +"stworzenia nowego słownika." + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:103 +msgctxt "Latin characterset" +msgid "Latin1" +msgstr "Latin1" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:237 +msgid "Merge result" +msgstr "Łączenie wyników" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:240 +msgctxt "In the sense of a blank word list" +msgid "Empty list" +msgstr "Pusta lista" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:249 +msgid "KDE Documentation" +msgstr "Dokumentacja KDE" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:371 +msgctxt "Default dictionary" +msgid "Default" +msgstr "Domyślne" + +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75 +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144 +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208 +msgid "without name" +msgstr "bez nazwy" + +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254 +msgid "Export Dictionary" +msgstr "Eksportuj słownik" + +#: optionsdialog.cpp:120 +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguracja" + +#: optionsdialog.cpp:133 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Ustawienia" + +#: optionsdialog.cpp:137 +msgid "&Text-to-Speech" +msgstr "&Tekst do wymówienia" + +#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140 +msgid "General Options" +msgstr "Ogólne opcje" + +#: optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146 configwizard.cpp:103 +msgid "Word Completion" +msgstr "Uzupełnianie słowa" + +#: optionsdialog.cpp:152 +msgid "Jovie Speech Service" +msgstr "Usługa mowy Jovie" + +#: optionsdialog.cpp:154 +msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration" +msgstr "Konfiguracja demona KDE Text To Speech (odczytywania tekstu)" + +#: kmouth.cpp:113 +msgid "&Open as History..." +msgstr "&Otwiera historię..." + +#: kmouth.cpp:116 kmouth.cpp:117 +msgid "Opens an existing file as history" +msgstr "Otwiera istniejący plik historii" + +#: kmouth.cpp:121 +msgid "Save &History As..." +msgstr "Zapisz &historię jako..." + +#: kmouth.cpp:124 kmouth.cpp:125 +msgid "Saves the actual history as..." +msgstr "Zapisuje aktualną historię jako..." + +#: kmouth.cpp:129 +msgid "&Print History..." +msgstr "&Drukuj historię..." + +#: kmouth.cpp:132 kmouth.cpp:133 +msgid "Prints out the actual history" +msgstr "Drukuje aktualną historię" + +#: kmouth.cpp:136 kmouth.cpp:137 +msgid "Quits the application" +msgstr "Kończy działanie programu" + +#: kmouth.cpp:141 +msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" +msgstr "Wycina zaznaczony fragment oraz umieszcza go w schowku" + +#: kmouth.cpp:142 +msgid "" +"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some " +"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise " +"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard." +msgstr "" +"Wycina zaznaczony fragment oraz umieszcza go w schowku. Jeśli tekst w polu " +"edycyjnym jest zaznaczony, on również jest umieszczany w schowku." + +#: kmouth.cpp:145 +msgid "Copies the selected section to the clipboard" +msgstr "Kopiuje zaznaczony fragment do schowka" + +#: kmouth.cpp:146 +msgid "" +"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected " +"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected " +"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard." +msgstr "" +"Kopiuje zaznaczony fragment do schowka. Jeśli tekst w polu edycyjnym jest " +"zaznaczony, on również jest umieszczany w schowku." + +#: kmouth.cpp:154 +msgctxt "Start speaking" +msgid "&Speak" +msgstr "&Powiedz" + +#: kmouth.cpp:156 +msgid "Speaks the currently active sentence(s)" +msgstr "Wypowiada aktywne zdania" + +#: kmouth.cpp:161 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Edycja..." + +#: kmouth.cpp:172 +msgid "Show P&hrasebook Bar" +msgstr "Pokaż pasek książki &wyrażeń" + +#: kmouth.cpp:174 kmouth.cpp:175 +msgid "Enables/disables the phrasebook bar" +msgstr "Włącza/wyłącza pasek książki wyrażeń" + +#: kmouth.cpp:178 kmouth.cpp:179 +msgid "Enables/disables the statusbar" +msgstr "Włącza/wyłącza pasek stanu" + +#: kmouth.cpp:183 +msgid "&Configure KMouth..." +msgstr "&Konfiguracja KMouth..." + +#: kmouth.cpp:185 kmouth.cpp:186 +msgid "Opens the configuration dialog" +msgstr "Otwiera okno konfiguracji" + +#: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197 +msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" +msgstr "Wypowiada zaznaczone w historii wyrażenia" + +#: kmouth.cpp:203 kmouth.cpp:204 +msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" +msgstr "Usuwa zaznaczone wyrażenia z historii" + +#: kmouth.cpp:208 +msgid "Cu&t" +msgstr "Wy&tnij" + +#: kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:211 +msgid "" +"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the " +"clipboard" +msgstr "Wycina zaznaczone wyrażenia z historii oraz umieszcza je w schowku" + +#: kmouth.cpp:215 +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopiuj" + +#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218 +msgid "" +"Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard" +msgstr "Kopiuje zaznaczone wyrażenia z historii do schowka" + +#: kmouth.cpp:221 +msgid "Select &All Entries" +msgstr "&Zaznacz wszystkie pozycje" + +#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224 +msgid "Selects all phrases in the history" +msgstr "Zaznacza w historii wszystkie wyrażenia" + +#: kmouth.cpp:227 +msgid "D&eselect All Entries" +msgstr "&Odznacz wszystkie pozycje" + +#: kmouth.cpp:229 kmouth.cpp:230 +msgid "Deselects all phrases in the history" +msgstr "Odznacza w historii wszystkie wyrażenia" + +#: kmouth.cpp:244 kmouth.cpp:262 kmouth.cpp:370 kmouth.cpp:378 kmouth.cpp:396 +#: kmouth.cpp:446 kmouth.cpp:463 kmouth.cpp:480 kmouth.cpp:497 +msgctxt "The job is done" +msgid "Ready." +msgstr "Gotowe." + +#: kmouth.cpp:259 kmouth.cpp:366 +msgid "Opening file..." +msgstr "Otwieranie pliku..." + +#: kmouth.cpp:374 +msgid "Saving history with a new filename..." +msgstr "Zapisywanie historii pod nową nazwą pliku..." + +#: kmouth.cpp:383 +msgid "Printing..." +msgstr "Drukowanie..." + +#: kmouth.cpp:401 +msgctxt "Shutting down the application" +msgid "Exiting..." +msgstr "Kończenie..." + +#: kmouth.cpp:439 +msgid "Toggling menubar..." +msgstr "Przełączanie paska menu..." + +#: kmouth.cpp:451 +msgid "Toggling toolbar..." +msgstr "Przełączanie paska narzędziowego..." + +#: kmouth.cpp:468 +msgid "Toggling phrasebook bar..." +msgstr "Przełączanie paska książki wyrażeń..." + +#: kmouth.cpp:485 +msgid "Toggle the statusbar..." +msgstr "Przełączanie paska statusu..." + +#: configwizard.cpp:38 +msgid "Initial Configuration - KMouth" +msgstr "Początkowa konfiguracja - KMouth" + +#: configwizard.cpp:57 +msgid "Text-to-Speech Configuration" +msgstr "Konfiguracja \"od tekstu do mowy\"" + +#: configwizard.cpp:71 +msgid "Initial Phrase Book" +msgstr "Początkowy zbiór wyrażeń" + +#: rc.cpp:92 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Paweł Potrykus, ,Launchpad Contributions:,Lukasz-wojnilowicz" + +#: rc.cpp:93 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "pegaz@nowyport.pl,,," + +#. i18n: file: kmouthui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:96 +msgid "&File" +msgstr "&Plik" + +#. i18n: file: kmouthui.rc:11 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:99 +msgid "&Edit" +msgstr "&Edycja" + +#. i18n: file: kmouthui.rc:14 +#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:102 +msgid "&Phrase Books" +msgstr "Zbior&y wyrażeń" + +#. i18n: file: kmouthui.rc:17 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:105 +msgid "&Settings" +msgstr "&Ustawienia" + +#. i18n: file: preferencesui.ui:21 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:108 +msgid "Preferences" +msgstr "Ustawienia" + +#. i18n: file: preferencesui.ui:49 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel) +#. i18n: file: preferencesui.ui:62 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo) +#. i18n: file: preferencesui.ui:49 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel) +#. i18n: file: preferencesui.ui:62 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:111 rc.cpp:117 +msgid "" +"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are " +"immediately spoken or just inserted into the edit field." +msgstr "" +"Ta lista rozwijana określa, czy zaznaczone frazy zbioru wyrażeń są " +"natychmiast wypowiadane, czy tylko umieszczane w polu edycyjnym." + +#. i18n: file: preferencesui.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:114 +msgid "&Selection of phrases in the phrase book:" +msgstr "&Zaznaczenie fraz w zbiorze wyrażeń:" + +#. i18n: file: preferencesui.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) +#: rc.cpp:27 rc.cpp:120 +msgid "Speak Immediately" +msgstr "Wypowiedz teraz" + +#. i18n: file: preferencesui.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) +#: rc.cpp:30 rc.cpp:123 +msgid "Insert Into Edit Field" +msgstr "Umieść w polu edycyjnym" + +#. i18n: file: preferencesui.ui:97 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel) +#. i18n: file: preferencesui.ui:110 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo) +#. i18n: file: preferencesui.ui:97 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel) +#. i18n: file: preferencesui.ui:110 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo) +#: rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:126 rc.cpp:132 +msgid "" +"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when " +"the edit window is closed." +msgstr "" +"Ta lista rozwijana określa, czy zbiór wyrażeń jest automatycznie zapisywany " +"po zamknięciu okna." + +#. i18n: file: preferencesui.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel) +#: rc.cpp:36 rc.cpp:129 +msgid "Closing the phrase &book edit window:" +msgstr "&Zamykanie okna edycji zbioru wyrażeń:" + +#. i18n: file: preferencesui.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) +#: rc.cpp:42 rc.cpp:135 +msgid "Save Phrase Book" +msgstr "Zapisz zbiór wyrażeń" + +#. i18n: file: preferencesui.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) +#: rc.cpp:45 rc.cpp:138 +msgid "Discard Changes" +msgstr "Odrzuć zmiany" + +#. i18n: file: preferencesui.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) +#: rc.cpp:48 rc.cpp:141 +msgid "Ask Whether to Save" +msgstr "Pytaj przed zapisem" + +#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui) +#: rc.cpp:51 rc.cpp:144 +msgid "Text-to-Speech" +msgstr "Tekst do wypowiedzenia" + +#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) +#: rc.cpp:54 rc.cpp:147 +msgid "C&ommand for speaking texts:" +msgstr "K&omenda służąca do wypowiadania tekstu:" + +#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:51 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) +#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:70 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq) +#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:51 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) +#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:70 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq) +#: rc.cpp:58 rc.cpp:66 rc.cpp:151 rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"This field specifies both the command used for speaking texts and its " +"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n" +"%t -- the text that should be spoken\n" +"%f -- the name of a file containing the text\n" +"%l -- the language code\n" +"%% -- a percent sign" +msgstr "" +"Pole określa komendę używaną do wypowiadania tekstu oraz jej parametry. " +"KMouth rozpoznaje następujące znaczniki:\n" +"%t -- tekst do odczytania\n" +"%f -- nazwa pliku zawierającego tekst\n" +"%l -- kod języka\n" +"%% -- znak procenta" + +#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel) +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel) +#: rc.cpp:73 rc.cpp:166 rc.cpp:226 +msgid "Character &encoding:" +msgstr "Kodowani&e znaków:" + +#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:101 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel) +#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:108 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox) +#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:101 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel) +#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:108 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox) +#: rc.cpp:76 rc.cpp:79 rc.cpp:169 rc.cpp:172 +msgid "" +"This combo box specifies which character encoding is used for passing the " +"text." +msgstr "Ta lista rozwijana określa, które kodowanie znaków jest używane." + +#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton) +#: rc.cpp:82 rc.cpp:175 +msgid "Send the data as standard &input" +msgstr "Wyślij dane na standardowym &wejściu" + +#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:120 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton) +#: rc.cpp:85 rc.cpp:178 +msgid "" +"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the " +"speech synthesizer." +msgstr "" +"Ta opcja określa, czy tekst do syntezatora mowy jest wysyłany na " +"standardowym wejściu." + +#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useKttsd) +#: rc.cpp:88 rc.cpp:181 +msgid "&Use Jovie speech service if possible" +msgstr "&Użyj usługi mowy Jovie, jeśli to możliwe" + +#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:130 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useKttsd) +#: rc.cpp:91 rc.cpp:184 +msgid "" +"This check box specifies KMouth tries to use the Jovie speech service prior " +"to calling the speech synthesizer directly. The Jovie speech service is a " +"KDE daemon which gives KDE applications a standardized interface for speech " +"synthesis and is currently developed in SVN." +msgstr "" +"Włączenie tej opcji powoduje, że KMouth próbuje użyć usługi mowy Jovie, " +"zanim spróbuje wywołać syntezator mowy bezpośrednio. Usługa mowy Jovie to " +"demon KDE, który udostępnia programom KDE standardowy interfejs do syntezy " +"mowy. Jest obecnie rozwijana." + +#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ButtonBoxUI) +#: rc.cpp:187 +msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book" +msgstr "Obecnie zaznaczone wyrażenie lub zbiór wyrażeń" + +#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:25 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox) +#: rc.cpp:190 +msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book" +msgstr "Obecnie z&aznaczone wyrażenie lub zbiór wyrażeń" + +#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:40 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit) +#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:74 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel) +#: rc.cpp:193 rc.cpp:211 +msgid "" +"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents " +"of a phrase." +msgstr "" +"W tej linii wprowadzania można określić podsłownik wyrażeń lub wyrażenie." + +#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:47 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey) +#: rc.cpp:196 +msgid "" +"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by " +"a keyboard shortcut." +msgstr "" +"Wybranie tej opcji powoduje, że zaznaczone wyrażenie nie będzie dostępne " +"poprzez skrót klawiszowy." + +#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey) +#: rc.cpp:199 +msgid "&None" +msgstr "&Nic" + +#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:57 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey) +#: rc.cpp:202 +msgid "" +"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a " +"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this " +"option." +msgstr "" +"Wybranie tej opcji powoduje, że zaznaczone wyrażenie będzie dostępne poprzez " +"skrót klawiszowy. Możesz zmienić skrót za pomocą przycisku, który znajduje " +"się obok tej opcji." + +#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey) +#: rc.cpp:205 +msgid "C&ustom" +msgstr "Indywid&ualny" + +#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel) +#: rc.cpp:208 +msgid "Shortcut for the phrase:" +msgstr "Skrót dla wyrażenia:" + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) +#: rc.cpp:217 +msgid "" +"If you select this check box the words are spell-checked before they are " +"inserted into the new dictionary." +msgstr "" +"Włączenie tej opcji powoduje, że słowa są sprawdzane w słowniku " +"ortograficznym, zanim zostaną wstawione do nowego słownika." + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox) +#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox) +#: rc.cpp:220 rc.cpp:289 +msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:" +msgstr "P&orównaj ze słownikiem OpenOffice.org:" + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel) +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo) +#: rc.cpp:223 rc.cpp:238 +msgid "" +"With this combo box you select the character encoding used to load text " +"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files." +msgstr "" +"Za pomocą tej listy rozwijanej możesz wybrać kodowanie znaków używane przy " +"wczytywaniu plików tekstowych. To kodowanie nie jest używane dla plików XML " +"ani plików słowników." + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url) +#: rc.cpp:229 rc.cpp:235 +msgid "" +"With this input field you specify which file you want to load for creating " +"the new dictionary." +msgstr "" +"W tym polu podany zostaje plik, który zostanie użyty do stworzenia nowego " +"słownika." + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) +#: rc.cpp:232 +msgid "&Filename:" +msgstr "&Nazwa pliku:" + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL) +#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL) +#: rc.cpp:241 rc.cpp:292 +msgid "" +"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be " +"used to spellcheck the words of the new dictionary." +msgstr "" +"W tym polu podany zostaje katalog programu OpenOffice.org, który zostanie " +"użyty do sprawdzenia ortograficznego słów z nowego słownika." + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) +#: rc.cpp:244 +msgid "" +"With this combo box you decide which language should be associated with the " +"new dictionary." +msgstr "" +"Za pomocą tej listy rozwijanej możesz wybrać, który język będzie skojarzony " +"z nowym słownikiem." + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) +#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) +#: rc.cpp:247 rc.cpp:298 rc.cpp:307 +msgid "&Language:" +msgstr "&Język:" + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton) +#: rc.cpp:250 +msgid "C&reate new dictionary:" +msgstr "Stwó&rz nowy słownik:" + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:22 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton) +#: rc.cpp:253 +msgid "" +"If you select this box a new dictionary is created by either loading a " +"dictionary file or by counting the individual words in a text." +msgstr "" +"Włączenie tej opcji powoduje, że nowy słownik zostanie utworzony albo " +"poprzez wczytanie pliku słownika, albo poprzez zliczenie słów w tekście." + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton) +#: rc.cpp:256 +msgid "&Merge dictionaries" +msgstr "Połą&cz słowniki" + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:32 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton) +#: rc.cpp:259 +msgid "" +"If you select this box a new dictionary is created by merging existing " +"dictionaries." +msgstr "" +"Włączenie tej opcji powoduje, że nowy słownik zostanie utworzony poprzez " +"połączenie istniejących słowników." + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton) +#: rc.cpp:262 +msgid "From &file" +msgstr "Z &pliku" + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:53 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton) +#: rc.cpp:265 +msgid "" +"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You " +"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a " +"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML " +"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting " +"the occurrences of each word." +msgstr "" +"Włączenie tej opcji powoduje, że nowy słownik zostanie utworzony poprzez " +"wczytanie pliku. Można wybrać plik XML, standardowy plik tekstowy lub plik " +"zawierający zbiór uzupełnień słów. Jeśli wybrany zostanie plik tekstowy lub " +"plik XML, częstotliwość występowania słów zostanie określona przez zliczenie " +"liczby wystąpień każdego słowa." + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton) +#: rc.cpp:268 +msgid "From &KDE documentation" +msgstr "Z dokumentacji &KDE" + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:77 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton) +#: rc.cpp:271 +msgid "" +"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE " +"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply " +"counting the occurrences of each word." +msgstr "" +"Włączenie tej opcji powoduje, że nowy słownik zostanie utworzony poprzez " +"przeanalizowanie dokumentacji KDE. Częstotliwość występowania słów zostanie " +"określona przez zliczenie liczby wystąpień każdego słowa." + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton) +#: rc.cpp:274 +msgid "From f&older" +msgstr "Z f&olderu" + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:98 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton) +#: rc.cpp:277 +msgid "" +"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a " +"folder and its subdirectories." +msgstr "" +"Włączenie tej opcji powoduje, że słownik zostanie utworzony poprzez " +"wczytanie wszystkich plików w katalogu i jego podkatalogach." + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton) +#: rc.cpp:280 +msgid "Create an &empty wordlist" +msgstr "Stwórz &pustą listę słów" + +#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:124 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton) +#: rc.cpp:283 +msgid "" +"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As " +"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will " +"learn your vocabulary with the time." +msgstr "" +"Włączenie tej opcji powoduje, że utworzony zostanie pusty słownik, bez " +"żadnych wpisów. Ponieważ KMouth automatycznie dodaje wpisane słowa do " +"słowników, w miarę upływu czasu pozna twoje słownictwo." + +#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) +#: rc.cpp:286 +msgid "" +"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-" +"checked before they are inserted into the new dictionary." +msgstr "" +"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że słowa z dokumentacji KDE są sprawdzane w " +"słowniku ortograficznym przed wstawieniem do nowego słownika." + +#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) +#: rc.cpp:295 +msgid "" +"With this combo box you select which of the installed languages is used for " +"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of " +"this language." +msgstr "" +"Za pomocą tej listy rozwijanej możesz wybrać, który z zainstalowanych " +"języków zostanie użyty do stworzenia nowego słownika. KMouth przeanalizuje " +"tylko pliki dokumentacji dla tego języka." + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:33 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails) +#: rc.cpp:301 +msgid "&Selected Dictionary" +msgstr "Zaznaczony &słownik" + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:48 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) +#: rc.cpp:304 +msgid "" +"With this combo box you select the language associated with the selected " +"dictionary." +msgstr "" +"Za pomocą tej listy rozwijanej możesz wybrać, który język będzie skojarzony " +"z wybranym słownikiem." + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:61 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:74 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName) +#: rc.cpp:310 rc.cpp:316 +msgid "" +"With this input field you specify the name of the selected dictionary." +msgstr "W tym polu możesz podać nazwę wybranego słownika." + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) +#: rc.cpp:313 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nazwa:" + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton) +#: rc.cpp:319 +msgid "" +"With this button you can add a new dictionary to the list of available " +"dictionaries." +msgstr "" +"Za pomocą tego przycisku możesz dodać nowy słownik do listy dostępnych " +"słowników." + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) +#: rc.cpp:322 +msgid "Add D&ictionary..." +msgstr "Dodaj słown&ik..." + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:121 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton) +#: rc.cpp:325 +msgid "With this button you delete the selected dictionary." +msgstr "Za pomocą tego przycisku możesz usunąć wybrany słownik." + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton) +#: rc.cpp:328 +msgid "&Delete Dictionary" +msgstr "&Usuń słownik" + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:142 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveUpButton) +#: rc.cpp:331 +msgid "With this button you move the selected dictionary up." +msgstr "Za pomocą tego przycisku możesz przesunąć wybrany słownik w górę." + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton) +#: rc.cpp:334 +msgid "Move &Up" +msgstr "Przesuń w &górę" + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:163 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveDownButton) +#: rc.cpp:337 +msgid "With this button you move the selected dictionary down." +msgstr "Za pomocą tego przycisku możesz przesunąć wybrany słownik w dół." + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:166 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton) +#: rc.cpp:340 +msgid "&Move Down" +msgstr "Przesuń w &dół" + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:184 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, exportButton) +#: rc.cpp:343 +msgid "With this button you export the selected dictionary to a file." +msgstr "" +"Za pomocą tego przycisku możesz wyeksportować wybrany słownik do pliku." + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:187 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportButton) +#: rc.cpp:346 +msgid "&Export Dictionary..." +msgstr "Wy&eksportuj słownik..." + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:212 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, dictionaryList) +#: rc.cpp:349 +msgid "" +"This list contains all available dictionaries for the word completion. " +"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if " +"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in " +"order to select the dictionary that actually gets used for the word " +"completion." +msgstr "" +"Ta lista zawiera wszystkie słowniki dostępne do uzupełniania słów. KMouth " +"pokaże listę rozwijaną obok głównego okna, jeśli lista zawiera więcej niż " +"jeden słownik. Za pomocą tej listy możesz wybrać, który słownik zostanie " +"faktycznie użyty do uzupełniania słów." + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:219 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList) +#: rc.cpp:352 +msgid "Dictionary" +msgstr "Słownik" + +#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:224 +#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList) +#: rc.cpp:355 +msgid "Language" +msgstr "Język" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/knetattach.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/knetattach.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/knetattach.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/knetattach.po 2012-03-09 09:15:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,218 @@ +# translation of knetattach.po to +# +# Adam Kubas , 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota , 2005. +# Robert Gomulka , 2006. +# Marta Rybczyńska , 2007, 2009. +# Łukasz Wojniłowicz , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knetattach\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-26 00:09+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: \n" + +#: knetattach.cpp:89 +msgid "" +"Enter a name for this WebFolder as well as a server address, port and " +"folder path to use and press the Save & Connect button." +msgstr "" +"Proszę dla tego foldera Web podać nazwę, jak również adres serwera, " +"port i ścieżkę foldera, a następnie proszę nacisnąć przycisk Zapisz i " +"podłącz." + +#: knetattach.cpp:91 +msgid "" +"Enter a name for this Secure shell connection as well as a server " +"address, port and folder path to use and press the Save & Connect " +"button." +msgstr "" +"Proszę dla tego połączenia przez SSH podać nazwę, jak również adres " +"serwera, port i ścieżkę foldera, a następnie proszę nacisnąć przycisk " +"Zapisz i podłącz." + +#: knetattach.cpp:93 +msgid "" +"Enter a name for this File Transfer Protocol connection as well as a " +"server address and folder path to use and press the Save & Connect " +"button." +msgstr "" +"Proszę dla tego połączenia FTP podać nazwę, jak również adres serwera " +"i ścieżkę foldera, a następnie proszę nacisnąć przycisk Zapisz i " +"podłącz." + +#: knetattach.cpp:95 +msgid "" +"Enter a name for this Microsoft Windows network drive as well as a " +"server address and folder path to use and press the Save & Connect " +"button." +msgstr "" +"Proszę dla tego dysku sieciowego Microsoft Windows podać nazwę, jak " +"również adres serwera, port i ścieżkę foldera, a następnie proszę nacisnąć " +"przycisk Zapisz i podłącz." + +#: knetattach.cpp:220 +msgid "" +"Unable to connect to server. Please check your settings and try again." +msgstr "" +"Nie można połączyć się z serwerem. Proszę sprawdzić ustawienia i spróbować " +"ponownie." + +#: knetattach.cpp:58 knetattach.cpp:347 +msgid "Save && C&onnect" +msgstr "Zapisz i &podłącz" + +#: knetattach.cpp:349 +msgid "C&onnect" +msgstr "&Podłącz" + +#: main.cpp:29 main.cpp:30 +msgid "KDE Network Wizard" +msgstr "Asystent sieciowy KDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "(c) 2004 George Staikos" +msgstr "(c) 2004 George Staikos" + +#: main.cpp:35 +msgid "George Staikos" +msgstr "George Staikos" + +#: main.cpp:35 +msgid "Primary author and maintainer" +msgstr "Główny autor i opiekun" + +#: rc.cpp:56 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Adam Kubas, ,Launchpad Contributions:,Marta Rybczyńska" + +#: rc.cpp:57 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "adam.kubas@wp.pl,,," + +#. i18n: file: knetattach.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (Q3Wizard, KNetAttach) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:60 +msgid "Network Folder Wizard" +msgstr "Asystent tworzenia folderów sieciowych" + +#. i18n: file: knetattach.ui:18 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _folderType) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:63 +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Dodaj folder sieciowy" + +#. i18n: file: knetattach.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:24 rc.cpp:81 +msgid "" +"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " +"button." +msgstr "" +"Proszę wybrać typ folderu sieciowego, z którym chcesz się połączyć, a " +"następnie proszę kliknąć przycisk \"Dalej\"." + +#. i18n: file: knetattach.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _recent) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:66 +msgid "&Recent connection:" +msgstr "&Ostatnie połączenie:" + +#. i18n: file: knetattach.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _webfolder) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:69 +msgid "&WebFolder (webdav)" +msgstr "Folder sieci &Web (WebDAV)" + +#. i18n: file: knetattach.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _fish) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:72 +msgid "&Secure shell (ssh)" +msgstr "Bezpieczna powłoka (&ssh)" + +#. i18n: file: knetattach.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _ftp) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:75 +msgid "FT&P" +msgstr "FT&P" + +#. i18n: file: knetattach.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _smb) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:78 +msgid "&Microsoft® Windows® network drive" +msgstr "Dysk sieciowy &Microsoft® Windows®" + +#. i18n: file: knetattach.ui:156 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _folderParameters) +#: rc.cpp:27 rc.cpp:84 +msgid "Network Folder Information" +msgstr "Informacja o folderze sieciowym" + +#. i18n: file: knetattach.ui:165 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _informationText) +#: rc.cpp:31 rc.cpp:88 +#, kde-format, no-c-format +msgid "" +"Enter a name for this %1 as well as the server address, port and " +"folder path to use and press the Next button." +msgstr "" +"Proszę podać nazwę dla %1, jak również adres serwera, port i ścieżkę " +"do folderu, a następnie proszę nacisnąć przycisk \"Dalej\"." + +#. i18n: file: knetattach.ui:194 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) +#: rc.cpp:34 rc.cpp:91 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nazwa:" + +#. i18n: file: knetattach.ui:232 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _userText) +#: rc.cpp:37 rc.cpp:94 +msgid "&User:" +msgstr "&Użytkownik:" + +#. i18n: file: knetattach.ui:248 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:40 rc.cpp:97 +msgid "Se&rver:" +msgstr "&Serwer:" + +#. i18n: file: knetattach.ui:264 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _portText) +#: rc.cpp:43 rc.cpp:100 +msgid "&Port:" +msgstr "&Port:" + +#. i18n: file: knetattach.ui:300 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:46 rc.cpp:103 +msgid "&Folder:" +msgstr "&Folder:" + +#. i18n: file: knetattach.ui:355 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _encodingText) +#: rc.cpp:55 rc.cpp:112 +msgid "Encoding:" +msgstr "Kodowanie:" + +#. i18n: file: knetattach.ui:332 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _createIcon) +#: rc.cpp:49 rc.cpp:106 +msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" +msgstr "S&twórz ikonę dla tego zdalnego foldera" + +#. i18n: file: knetattach.ui:345 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useEncryption) +#: rc.cpp:52 rc.cpp:109 +msgid "&Use encryption" +msgstr "Użyj &szyfrowania" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/knode.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/knode.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/knode.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/knode.po 2012-03-09 09:14:52.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4258 @@ +# translation of knode.po to +# Version: $Revision: 1273051 $ +# +# Pierwsze tłumaczenie Norbert Popiołek , 2000. +# Tomasz Grobelny , 2003. +# Krzysztof Lichota , 2002, 2005. +# Michal Rudolf , 2003, 2005. +# Mikolaj Machowski , 2004, 2005, 2009, 2010. +# Robert Gomulka , 2006. +# Marta Rybczyńska , 2007, 2008. +# Artur Chłond , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knode\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:51+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: knarticlemanager.cpp:86 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Zachowaj załącznik" + +#: knarticlemanager.cpp:110 +msgid "Save Article" +msgstr "Zapisz wiadomość" + +#: knarticlemanager.cpp:193 +msgid " Creating list..." +msgstr " Tworzenie listy ..." + +#: knarticlemanager.cpp:578 kngroup.cpp:457 +msgid "no subject" +msgstr "brak tematu" + +#: knarticlemanager.cpp:583 +msgid "Do you really want to delete these articles?" +msgstr "" +"Czy na pewno chcesz usunąć\n" +"te wiadomości?" + +#: knarticlemanager.cpp:584 +msgid "Delete Articles" +msgstr "Usuń wiadomości" + +#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: knarticlemanager.cpp:584 knaccountmanager.cpp:143 knconfigwidgets.cpp:771 +#: knfiltermanager.cpp:261 knmainwidget.cpp:1537 knmainwidget.cpp:1588 +#: rc.cpp:699 +msgid "&Delete" +msgstr "&Usuń" + +#: knarticlemanager.cpp:920 +#, kde-format +msgid "" +"The article you requested is not available on your news server.
      You " +"could try to get it from groups.google.com." +msgstr "" +"Wiadomość, której żądałeś nie jest dostępna na Twoim serwerze grup " +"dyskusyjnych
      Możesz ją pobrać z groups.google.com." + +#: knarticlemanager.cpp:1009 kngroupbrowser.cpp:423 kngroupbrowser.cpp:436 +#: knmainwidget.cpp:298 +msgid " (moderated)" +msgstr " (moderowana)" + +#: knarticlemanager.cpp:1011 +#, kde-format +msgid " %1: %2 new , %3 displayed" +msgstr " %1: %2 nowe, %3 wyświetlane" + +#: knarticlemanager.cpp:1015 +#, kde-format +msgid " Filter: %1" +msgstr " Filtr: %1" + +#: knarticlemanager.cpp:1024 +#, kde-format +msgid " %1: %2 displayed" +msgstr " %1 : %2 wyświetlane" + +#: kngrouppropdlg.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:window %1=newsgroup name" +msgid "Properties of %1" +msgstr "Właściwości %1" + +#: kngrouppropdlg.cpp:51 +msgctxt "@title:tab" +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: kngrouppropdlg.cpp:56 +msgctxt "@title:group" +msgid "Settings" +msgstr "Ustawienia" + +#: kngrouppropdlg.cpp:67 +msgctxt "@label:textbox Alternative name of a newsgroup" +msgid "Nickname:" +msgstr "Pseudonim:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:72 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Use different default charset:" +msgstr "Użyj innego domyślnego kodowania:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:89 +msgctxt "@title:group" +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: kngrouppropdlg.cpp:97 +msgctxt "@label name of a newsgroup" +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:102 +msgctxt "@label description of a newsgroup" +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:107 +msgctxt "@label status of posting to a newsgroup" +msgid "Status:" +msgstr "Stan:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:111 +msgctxt "posting status" +msgid "unknown" +msgstr "nieznany" + +#: kngrouppropdlg.cpp:113 +msgid "posting forbidden" +msgstr "wysyłanie zabronione" + +#: kngrouppropdlg.cpp:115 +msgid "posting allowed" +msgstr "wysyłanie dozwolone" + +#: kngrouppropdlg.cpp:117 +msgctxt "posting status" +msgid "moderated" +msgstr "moderowana" + +#: kngrouppropdlg.cpp:127 +msgctxt "@title:group" +msgid "Statistics" +msgstr "Statystyki" + +#: kngrouppropdlg.cpp:135 +msgid "Articles:" +msgstr "Wiadomości:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:140 +msgid "Unread articles:" +msgstr "Nieprzeczytane wiadomości:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:145 +msgid "New articles:" +msgstr "Nowe wiadomości:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:150 +msgid "Threads with unread articles:" +msgstr "Wątki z nieprzeczytanymi wiadomościami:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:155 +msgid "Threads with new articles:" +msgstr "Wątki z nowymi wiadomościami:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:167 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Identity" +msgstr "Tożsamość" + +#: kngrouppropdlg.cpp:171 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Cleanup" +msgstr "Czyszczenie" + +#: kndisplayedheader.cpp:28 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Approved" +msgstr "Zaakceptowany" + +#: kndisplayedheader.cpp:29 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Content-Transfer-Encoding" +msgstr "Transferowe kodowanie zawartości" + +#: kndisplayedheader.cpp:30 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Content-Type" +msgstr "Typ zawartości" + +#: kndisplayedheader.cpp:31 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#: kndisplayedheader.cpp:32 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kndisplayedheader.cpp:33 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Distribution" +msgstr "Dystrybucja" + +#: kndisplayedheader.cpp:34 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Expires" +msgstr "Ulega przedawnieniu" + +#: kndisplayedheader.cpp:35 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Followup-To" +msgstr "Napisz na (Followup-To)" + +#: kndisplayedheader.cpp:36 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "From" +msgstr "Od" + +#: kndisplayedheader.cpp:37 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Lines" +msgstr "Linie" + +#: kndisplayedheader.cpp:38 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Mail-Copies-To" +msgstr "Kopia-E-mailem-do (Mail-Copies-To)" + +#: kndisplayedheader.cpp:39 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Message-ID" +msgstr "id wiadomości" + +#: kndisplayedheader.cpp:40 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Mime-Version" +msgstr "wersja MIME" + +#: kndisplayedheader.cpp:41 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "NNTP-Posting-Host" +msgstr "host wysyłający NNTP" + +#: kndisplayedheader.cpp:42 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Newsgroups" +msgstr "grupy dyskusyjne" + +#: kndisplayedheader.cpp:43 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Organization" +msgstr "Organizacja" + +#: kndisplayedheader.cpp:44 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Path" +msgstr "Ścieżka" + +#: kndisplayedheader.cpp:45 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "References" +msgstr "Nawiązania" + +#: kndisplayedheader.cpp:46 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Reply-To" +msgstr "Odpowiedz do" + +#: kndisplayedheader.cpp:47 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Sender" +msgstr "Nadawca" + +#: kndisplayedheader.cpp:48 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Subject" +msgstr "Temat" + +#: kndisplayedheader.cpp:49 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Supersedes" +msgstr "Zastępuje" + +#: kndisplayedheader.cpp:50 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "To" +msgstr "Do" + +#: kndisplayedheader.cpp:51 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "User-Agent" +msgstr "User-Agent" + +#: kndisplayedheader.cpp:52 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "X-Mailer" +msgstr "X-Mailer" + +#: kndisplayedheader.cpp:53 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "X-Newsreader" +msgstr "X-Newsreader" + +#: kndisplayedheader.cpp:54 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "X-No-Archive" +msgstr "X-No-Archive" + +#: kndisplayedheader.cpp:55 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "XRef" +msgstr "XRef" + +#: kndisplayedheader.cpp:57 +msgctxt "collection of article headers" +msgid "Groups" +msgstr "Grupy" + +#: kscoringeditor.cpp:75 +msgid "Not" +msgstr "Nie" + +#: kscoringeditor.cpp:76 +msgid "Negate this condition" +msgstr "Neguj ten warunek" + +#: kscoringeditor.cpp:81 +msgid "Select the header to match this condition against" +msgstr "Wybierz nagłówek, aby dopasować ten warunek przed" + +#: kscoringeditor.cpp:85 +msgid "Select the type of match" +msgstr "Wybierz typ dopasowania" + +#: kscoringeditor.cpp:93 +msgid "The condition for the match" +msgstr "Warunki dopasowania" + +#: kscoringeditor.cpp:97 +msgid "Edit..." +msgstr "Edytuj..." + +#: kscoringeditor.cpp:245 +msgid "Select an action." +msgstr "Wybierz działanie." + +#: kscoringeditor.cpp:445 +msgid "Properties" +msgstr "Właściwości" + +#: kscoringeditor.cpp:456 +msgctxt "@label rule name" +msgid "&Name:" +msgstr "&Nazwa:" + +#: kscoringeditor.cpp:464 +msgid "&Groups:" +msgstr "&Grupy:" + +#: kscoringeditor.cpp:469 +msgid "A&dd Group" +msgstr "&Dodaj grupę" + +#: kscoringeditor.cpp:480 +msgid "&Expire rule automatically" +msgstr "Automatyczne przedawnianie reguły" + +#: kscoringeditor.cpp:488 +msgid "&Rule is valid for:" +msgstr "&Reguła ma zastosowanie dla:" + +#: kscoringeditor.cpp:499 +msgid "Conditions" +msgstr "Warunki" + +#: kscoringeditor.cpp:509 +msgid "Match a&ll conditions" +msgstr "&Dopasuj wszystkie warunki" + +#: kscoringeditor.cpp:512 +msgid "Matc&h any condition" +msgstr "Dopasuj &jakikolwiek warunek" + +#: kscoringeditor.cpp:522 +msgid "Actions" +msgstr "Akcje" + +#: kscoringeditor.cpp:647 knconfigwidgets.cpp:1521 knconfigwidgets.cpp:1531 +#: knconfigwidgets.cpp:1539 knconfigwidgets.cpp:1619 +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dzień" +msgstr[1] " dni" +msgstr[2] " dni" + +#: kscoringeditor.cpp:682 +msgid "Move rule up" +msgstr "Przesuń regułę w górę" + +#: kscoringeditor.cpp:687 +msgid "Move rule down" +msgstr "Przesuń regułę w dół" + +#: kscoringeditor.cpp:699 +msgid "New rule" +msgstr "Nowa reguła" + +#: kscoringeditor.cpp:706 +msgid "Edit rule" +msgstr "Edytuj regułę" + +#: kscoringeditor.cpp:712 +msgid "Remove rule" +msgstr "Usuń regułę" + +#: kscoringeditor.cpp:717 +msgid "Copy rule" +msgstr "Kopiuj regułę" + +#: kscoringeditor.cpp:728 kscoringeditor.cpp:733 kscoringeditor.cpp:774 +msgid "all groups" +msgstr "wszystkie grupy" + +#: kscoringeditor.cpp:734 +msgid "Sho&w only rules for group:" +msgstr "&Pokaż reguły jedynie dla grupy:" + +#: kscoringeditor.cpp:952 +msgid "Rule Editor" +msgstr "Edytor reguł" + +#: kscoringeditor.cpp:1064 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Edytuj regułę" + +#: knarticlefilter.cpp:34 +msgctxt "default filter name" +msgid "all" +msgstr "wszystkie" + +#: knarticlefilter.cpp:35 +msgctxt "default filter name" +msgid "unread" +msgstr "nieprzeczytane" + +#: knarticlefilter.cpp:36 +msgctxt "default filter name" +msgid "new" +msgstr "nowe" + +#: knarticlefilter.cpp:37 +msgctxt "default filter name" +msgid "watched" +msgstr "obserwowane" + +#: knarticlefilter.cpp:38 +msgctxt "default filter name" +msgid "threads with unread" +msgstr "wątki zawierające nieprzeczytane wiadomości" + +#: knarticlefilter.cpp:39 +msgctxt "default filter name" +msgid "threads with new" +msgstr "wątki zawierające nowe wiadomości" + +#: knarticlefilter.cpp:40 +msgctxt "default filter name" +msgid "own articles" +msgstr "własne wiadomości" + +#: knarticlefilter.cpp:41 +msgctxt "default filter name" +msgid "threads with own articles" +msgstr "wątki zawierające wiadomości użytkownika" + +#: treewidget.cpp:217 headerview.cpp:77 +msgid "View Columns" +msgstr "Pokaż kolumny" + +#: kngroupbrowser.cpp:55 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Znajdź:" + +#: kngroupbrowser.cpp:58 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "&Wyłącz widok drzewa" + +#: kngroupbrowser.cpp:60 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "Tylko &subskrybowane" + +#: kngroupbrowser.cpp:62 +msgid "&New only" +msgstr "Tylko &nowe" + +#: kngroupbrowser.cpp:70 +msgid "Loading groups..." +msgstr "Wczytywanie grup..." + +#: kngroupbrowser.cpp:91 knconfigwidgets.cpp:874 kncollectionview.cpp:84 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: kngroupbrowser.cpp:92 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: kngroupbrowser.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Groups on %1: (%2 displayed)" +msgstr "Grupy na %1: %2 wyświetlane" + +#: kngroupbrowser.cpp:422 kngroupbrowser.cpp:435 +msgid "moderated" +msgstr "moderowana" + +#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:43 +msgctxt "@title:window" +msgid "Manage your identities" +msgstr "Zarządzaj swoimi tożsamościami" + +#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:45 +msgctxt "@action:button Change signing key" +msgid "Change..." +msgstr "Zmień..." + +#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:46 +msgctxt "@title:window PGP key chooser" +msgid "Your OpenPGP Key" +msgstr "Twój klucz OpenPGP" + +#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:47 +msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles." +msgstr "" +"Wybierz klucz OpenPGP który powinien być używany do podpisywania wiadomości." + +#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:190 +msgctxt "Name of a newly created identity" +msgid "New identity" +msgstr "Nowa tożsamość" + +#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:260 +#, kde-format +msgid "" +"Do you really want to remove the identity %1?" +msgstr "Naprawdę chcesz usunąć tożsamość %1?" + +#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:262 +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete identity" +msgstr "Usuń tożsamość" + +#: knarticlefactory.cpp:149 +msgid "" +"The author has requested a reply by email instead\n" +"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n" +"Do you want to reply in public anyway?" +msgstr "" +"Autor żądał wysłania odpowiedzi e-mailem, a nie na\n" +"grupę. (\"Followup-To: poster\" - Skieruj odpowiedzi do nadawcy)\n" +"Czy mimo to chcesz odpowiedzieć publicznie?" + +#: knarticlefactory.cpp:149 +msgid "Reply Public" +msgstr "Odpowiedz publicznie" + +#: knarticlefactory.cpp:149 +msgid "Reply by Email" +msgstr "Odpowiedz e-mailem" + +#: knarticlefactory.cpp:197 +msgid "" +"The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)" +msgstr "Autor żądał kopii e-mailem jeżeli odpowiadasz (Kopia-Emailem-do: )" + +#: knarticlefactory.cpp:287 +msgid "" +"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?" +msgstr "" +"Ta wiadomość zawiera załączniki. Czy chcesz aby również zostały przekazane " +"dalej?" + +#: knarticlefactory.cpp:287 +msgid "Forward" +msgstr "Przekaż" + +#: knarticlefactory.cpp:287 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "Nie przekazuj" + +#: knarticlefactory.cpp:313 +msgid "Forwarded message (begin)" +msgstr "Wiadomość przekazywana (początek)" + +#: knarticlefactory.cpp:315 headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:36 +msgid "Subject" +msgstr "Temat" + +#: knarticlefactory.cpp:316 headerview.cpp:49 headerview.cpp:435 +#: knfilterconfigwidget.cpp:38 +msgid "From" +msgstr "Od" + +#: knarticlefactory.cpp:317 headerview.cpp:52 headerview.cpp:225 +msgid "Date" +msgstr "Według daty" + +#: knarticlefactory.cpp:318 +msgid "Newsgroup" +msgstr "Grupa dyskusyjna" + +#: knarticlefactory.cpp:324 +msgid "Forwarded message (end)" +msgstr "Wiadomość przekazywana (koniec)" + +#: knarticlefactory.cpp:359 +msgid "Do you really want to cancel this article?" +msgstr "Czy na pewno chcesz anulować tą wiadomość?" + +#: knarticlefactory.cpp:359 +msgid "Cancel Article" +msgstr "Anuluj artykuł" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "" +"Do you want to send the cancel\n" +"message now or later?" +msgstr "" +"Chcesz wysłać wiadomość kasującą\n" +"teraz czy później?" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Question" +msgstr "Pytanie" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "&Now" +msgstr "&Teraz" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "&Later" +msgstr "&Później" + +#: knarticlefactory.cpp:378 knarticlefactory.cpp:456 kncomposer.cpp:1449 +msgid "You have no valid news accounts configured." +msgstr "Nie masz poprawnie skonfigurowanych kont grup dyskusyjnych." + +#: knarticlefactory.cpp:440 +msgid "Do you really want to supersede this article?" +msgstr "" +"Czy na pewno chcesz zastąpić\n" +"tą wiadomość?" + +#: knarticlefactory.cpp:440 +msgid "Supersede" +msgstr "Zastąp wiadomość" + +#: knarticlefactory.cpp:574 +msgid "This article cannot be edited." +msgstr "Tej wiadomości nie można edytować." + +#: knarticlefactory.cpp:606 +msgid "Article has already been sent." +msgstr "Ta wiadomość została już wysłana." + +#: knarticlefactory.cpp:623 +msgid "Unable to load article." +msgstr "Nie można wczytać wiadomości." + +#: knarticlefactory.cpp:664 +msgid "Unable to load the outbox-folder." +msgstr "Nie można wczytać skrzynki 'do wysłania'." + +#: knarticlefactory.cpp:727 +msgid "" +"You canceled the article posting. The unsent articles are stored in the " +"\"Outbox\" folder." +msgstr "" +"Anulowałeś wysyłanie wiadomości. Nie wysłane wiadomości będą przechowywane w " +"folderze \"Do wysłania\"." + +#: knarticlefactory.cpp:774 +msgid "" +"Please set a hostname for the generation\n" +"of the message-id or disable it." +msgstr "" +"Wpisz nazwę komputera dla wygenerowania\n" +"id (numeru identyfikacyjnego) wiadomości lub wyłącz go." + +#: knarticlefactory.cpp:810 +#, kde-format +msgid "" +"Please enter a valid email address for the identity named " +"%1 at the identity section of the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Proszę podać poprawny adres e-mail dla tożsamości " +"%1 w sekcji tożsamości okna konfiguracji." + +#: knarticlefactory.cpp:892 +msgid "Emails cannot be canceled or superseded." +msgstr "E-maile nie mogą być anulowane ani zastąpione." + +#: knarticlefactory.cpp:898 +msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded." +msgstr "Wiadomości anulujące nie mogą być anulowane lub zastąpione." + +#: knarticlefactory.cpp:903 +msgid "Only sent articles can be canceled or superseded." +msgstr "Tylko wiadomości wysłane mogą być anulowane lub zastąpione." + +#: knarticlefactory.cpp:908 +msgid "This article has already been canceled or superseded." +msgstr "Ta wiadomość została już anulowana lub zastąpiona." + +#: knarticlefactory.cpp:915 +msgid "" +"This article cannot be canceled or superseded,\n" +"because its message-id has not been created by KNode.\n" +"But you can look for your article in the newsgroup\n" +"and cancel (or supersede) it there." +msgstr "" +"Ta wiadomość nie może zostać anulowana ani zastąpiona,\n" +"ponieważ jej id (numer identyfikacyjny) nie został wygenerowany przez " +"KNode.\n" +"Możesz natomiast poszukać swojej wiadomości na grupie dyskusyjnej\n" +"i anulować ją (lub zastąpić)." + +#: knarticlefactory.cpp:936 +msgid "" +"This article does not appear to be from you.\n" +"You can only cancel or supersede your own articles." +msgstr "" +"Ta wiadomość prawdopodobnie nie pochodzi od Ciebie.\n" +"Możesz tylko odwoływać lub zastępować swoje własne wiadomości." + +#: knarticlefactory.cpp:941 +msgid "" +"You have to download the article body\n" +"before you can cancel or supersede the article." +msgstr "" +"Musisz pobrać treść wiadomości\n" +"zanim ją anulujesz lub zastąpisz." + +#: knarticlefactory.cpp:1035 +msgid "Errors While Sending" +msgstr "Błędy podczas wysyłania" + +#: knarticlefactory.cpp:1041 +msgid "Errors occurred while sending these articles:" +msgstr "Wystąpiły błędy w czasie wysyłania tych wiadomości:" + +#: knarticlefactory.cpp:1042 +msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder." +msgstr "Nie wysłane wiadomości są przechowywane w folderze \"Do wysłania\"." + +#: knarticlefactory.cpp:1072 +msgid "Error message:
      " +msgstr "Komunikat błędu:
      " + +#: kncomposer.cpp:74 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Edytuj ostatnie adresy..." + +#: kncomposer.cpp:208 +msgid "&Send Now" +msgstr "&Wyślij natychmiast" + +#: kncomposer.cpp:214 +msgid "Send &Later" +msgstr "&Wyślij później" + +#: kncomposer.cpp:219 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "&Zapisz jako wersję roboczą" + +#: kncomposer.cpp:224 +msgid "D&elete" +msgstr "&Usuń" + +#: kncomposer.cpp:241 +msgid "Paste as &Quotation" +msgstr "&Wstaw jako cytat" + +#: kncomposer.cpp:253 +msgid "Append &Signature" +msgstr "&Dołącz podpis" + +#: kncomposer.cpp:257 +msgid "&Insert File..." +msgstr "&Wstaw plik..." + +#: kncomposer.cpp:261 +msgid "Insert File (in a &box)..." +msgstr "Wstaw plik (w &ramce)..." + +#: kncomposer.cpp:266 +msgid "Attach &File..." +msgstr "&Załącz plik..." + +#: kncomposer.cpp:270 +msgid "Sign Article with &PGP" +msgstr "&Podpisz wiadomość używając PGP" + +#: kncomposer.cpp:274 +msgid "&Remove" +msgstr "&Usuń" + +#: kncomposer.cpp:278 +msgid "&Properties" +msgstr "&Właściwości" + +#: kncomposer.cpp:285 +msgid "Send &News Article" +msgstr "&Wyślij wiadomości" + +#: kncomposer.cpp:290 +msgid "Send E&mail" +msgstr "&Wyślij E-maila" + +#: kncomposer.cpp:295 +msgid "Set &Charset" +msgstr "&Ustaw kodowanie" + +#: kncomposer.cpp:302 +msgid "Set Charset" +msgstr "Ustaw kodowanie" + +#: kncomposer.cpp:308 +msgid "&Word Wrap" +msgstr "&Zawijanie wyrazów" + +#: kncomposer.cpp:311 +msgid "&Automatic Spellchecking" +msgstr "&Automatyczne sprawdzanie pisowni" + +#: kncomposer.cpp:323 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "&Dodaj znaki cytowania" + +#: kncomposer.cpp:327 +msgid "&Remove Quote Characters" +msgstr "&Usuń znaki cytowania" + +#: kncomposer.cpp:331 +msgid "Add &Box" +msgstr "&Dodaj ramkę" + +#: kncomposer.cpp:335 +msgid "Re&move Box" +msgstr "Usuń &ramkę" + +#: kncomposer.cpp:339 +msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)" +msgstr "&Pobierz oryginalny tekst (bez zawijania wierszy)" + +#: kncomposer.cpp:345 +msgid "S&cramble (Rot 13)" +msgstr "&Szyfruj (Rot 13)" + +#: kncomposer.cpp:352 +msgid "Start &External Editor" +msgstr "&Uruchom zewnętrzny edytor" + +#: kncomposer.cpp:515 kncomposer.cpp:522 kncomposer.cpp:1204 +msgid "" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:518 kncomposer.cpp:1205 +msgid "" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" + +#: kncomposer.cpp:540 +msgid "Your email address does not appears to be valid. Please modify it." +msgstr "Twój adres e-mail wydaję się błędny. Proszę go poprawić." + +#: kncomposer.cpp:545 +msgid "Please enter a subject." +msgstr "Proszę wpisać temat." + +#: kncomposer.cpp:555 +msgid "Please enter a newsgroup." +msgstr "Proszę wpisać nazwę grupy dyskusyjnej." + +#: kncomposer.cpp:560 +msgid "" +"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic." +msgstr "" +"Wysyłasz wiadomość do ponad 12 grup równocześnie.\n" +"Usuń grupy, których temat nie zgadza się z tematem Twojej wiadomości." + +#: kncomposer.cpp:565 +msgid "" +"You are crossposting to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful\n" +"and remove groups in which your article is off-topic.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Wysyłasz wiadomość do ponad pięciu grup równocześnie.Rozważ czy to na prawdę " +"jest potrzebne i usuń grupy, których temat nie zgadza się z tematem Twojej " +"wiadomości!\n" +"Chcesz ponownie edytować wiadomość czy wysłać ją pomimo tego?" + +#: kncomposer.cpp:566 kncomposer.cpp:576 kncomposer.cpp:588 kncomposer.cpp:659 +#: kncomposer.cpp:673 kncomposer.cpp:679 +msgid "&Send" +msgstr "&Wyślij" + +#: kncomposer.cpp:566 kncomposer.cpp:576 kncomposer.cpp:588 kncomposer.cpp:659 +#: kncomposer.cpp:674 kncomposer.cpp:679 +msgctxt "edit article" +msgid "&Edit" +msgstr "&Edytuj" + +#: kncomposer.cpp:572 +msgid "" +"You are crossposting to more than two newsgroups.\n" +"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article " +"into one group.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Wysyłasz wiadomość do więcej niż dwóch grup równocześnie.\n" +"Użyj pola \"Followup-To\" aby skierować wszystkie odpowiedzi na jedną grupę " +"dyskusyjną.\n" +"Chcesz ponownie edytować wiadomość czy wysłać ją pomimo tego?" + +#: kncomposer.cpp:582 +msgid "" +"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header." +msgstr "" +"Kierujesz odpowiedzi do ponad 12 grup.\n" +"Usuń kilka grup z pola \"Skieruj odpowiedzi na\" (\"Followup-To\")." + +#: kncomposer.cpp:587 +msgid "" +"You are directing replies to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Kierujesz odpowiedzi do ponad pięciu grup.Rozważ czy to na prawdę jest " +"potrzebne.\n" +"Chcesz ponownie edytować wiadomość czy wysłać ją pomimo tego?" + +#: kncomposer.cpp:594 +msgid "Please enter the email address." +msgstr "Proszę wpisać adres e-mail." + +#: kncomposer.cpp:647 +msgid "" +"Your message contains characters which are not included\n" +"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n" +"a suitable character set from the \"Options\" menu." +msgstr "" +"Twoja wiadomość zawiera znaki, które nie są zawarte\n" +"w zbiorze znaków \"us-ascii\"\n" +"Proszę wybrać odpowiednie kodowanie w menu \"Opcje\"." + +#: kncomposer.cpp:652 +msgid "You cannot post an empty message." +msgstr "Nie można wysłać pustej wiadomości." + +#: kncomposer.cpp:658 +msgid "" +"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n" +"do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Twoje wiadomość zawiera tylko cytowany tekst.\n" +"Chcesz ponownie edytować wiadomość czy mimo to ją wysłać?" + +#: kncomposer.cpp:663 +msgid "" +"You cannot post an article consisting\n" +"entirely of quoted text." +msgstr "" +"Nie można wysłać wiadomości\n" +"zawierającej tylko cytowany tekst." + +#: kncomposer.cpp:671 +msgid "" +"Your article contains lines longer than 80 characters.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Twoja wiadomość zawiera linie dłuższe niż 80 znaków.\n" +"Chcesz ponownie edytować wiadomość czy wysłać ją pomimo tego?" + +#: kncomposer.cpp:678 +msgid "" +"Your signature is more than 8 lines long.\n" +"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Twój podpis jest dłuższy niż 8 linii.Powinieneś go skrócić, aby dopasować " +"się do powszechnie przyjętego limitu 4 linii\n" +"Chcesz ponownie edytować wiadomość czy wysłać ją pomimo tego?" + +#: kncomposer.cpp:683 +msgid "" +"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n" +"please consider shortening your signature;\n" +"otherwise, you will probably annoy your readers." +msgstr "" +"Twoja sygnaturka jest dłuższa niż powszechnie\n" +"przyjęty limit czterech linii.\n" +"Rozważ jej skrócenie gdyż w innym przypadku\n" +"może to drażnić czytających Twoją wiadomość." + +#: kncomposer.cpp:706 +msgid "" +"You have not configured your preferred signing key yet;\n" +"please specify it in the global identity configuration,\n" +"in the account properties or in the group properties.\n" +"The article will be sent unsigned." +msgstr "" +"Nie skonfigurowałeś jeszcze swojego domyślnego\n" +"klucza podpisującego, określ go w ustawieniach globalnych,\n" +"we właściwościach konta lub we właściwościach grupy.\n" +"Ta wiadomość zostanie wysłana bez podpisu." + +#: kncomposer.cpp:713 +msgid "Send Unsigned" +msgstr "Wyślij bez podpisu" + +#: kncomposer.cpp:905 +msgid "Do you want to save this article in the draft folder?" +msgstr "Czy chcesz zapisać wiadomość w folderze roboczym?" + +#: kncomposer.cpp:1059 +msgid "Insert File" +msgstr "Wstaw plik" + +#: kncomposer.cpp:1132 +msgid "Attach File" +msgstr "Załącz plik" + +#: kncomposer.cpp:1193 +msgid "" +"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: " +"nobody);\n" +"please respect their request." +msgstr "" +"Nadawca nie chce kopii Twojej odpowiedzi e-mailem.\n" +"(Mail-Copies-To: nobody) Uszanuj to." + +#: kncomposer.cpp:1194 +msgid "&Send Copy" +msgstr "&Wyślij kopię" + +#: kncomposer.cpp:1247 articlewidget.cpp:1426 +msgid "Select Charset" +msgstr "Wybierz kodowanie" + +#: kncomposer.cpp:1272 +msgid "This will replace all text you have written." +msgstr "Cały Twój tekst zostanie zastąpiony." + +#: kncomposer.cpp:1286 +msgid "" +"No editor configured.\n" +"Please do this in the settings dialog." +msgstr "" +"Nie skonfigurowano edytora. Proszę to zrobić w\n" +"\"Ustawienia->Konfiguracja KNode->Wysyłanie wiadomości->Composer->Zewnętrzny " +"edytor\"." + +#: kncomposer.cpp:1332 +msgid "" +"Unable to start external editor.\n" +"Please check your configuration in the settings dialog." +msgstr "" +"Nie można uruchomić zewnętrznego edytora. Proszę sprawdzić konfigurację w\n" +"\"Ustawienia->Konfiguracja KNode->Wysyłanie wiadomości->Composer->Zewnętrzny " +"edytor\"." + +#: kncomposer.cpp:1349 +msgid "News Article" +msgstr "Wiadomość" + +#: kncomposer.cpp:1351 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: kncomposer.cpp:1353 +msgid "News Article & Email" +msgstr "Wiadomość z grupy dyskusyjnej i e-mail" + +#: kncomposer.cpp:1357 +msgid " OVR " +msgstr " ZAS " + +#: kncomposer.cpp:1359 +msgid " INS " +msgstr " WST " + +#: kncomposer.cpp:1361 +#, kde-format +msgid " Type: %1 " +msgstr " Typ: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1362 +#, kde-format +msgid " Charset: %1 " +msgstr " Kodowanie: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1364 kncomposer.cpp:1371 +#, kde-format +msgid " Column: %1 " +msgstr " Kolumna: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1365 kncomposer.cpp:1372 +#, kde-format +msgid " Line: %1 " +msgstr " Linia: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1412 +msgid "No Subject" +msgstr "Brak tematu" + +#: kncomposer.cpp:1542 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "Właściwości załącznika" + +#: kncomposer.cpp:1549 +msgid "File" +msgstr "Plik" + +#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:193 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNameLabel) +#: kncomposer.cpp:1555 rc.cpp:776 +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" + +#: kncomposer.cpp:1557 +msgid "Size:" +msgstr "Rozmiar:" + +#: kncomposer.cpp:1564 +msgid "Mime" +msgstr "MIME" + +#: kncomposer.cpp:1573 +msgid "&Mime-Type:" +msgstr "&Typ-MIME:" + +#: kncomposer.cpp:1580 +msgid "&Description:" +msgstr "&Opis:" + +#: kncomposer.cpp:1597 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Kodowanie:" + +#: kncomposer.cpp:1632 +msgid "" +"You have set an invalid mime-type.\n" +"Please change it." +msgstr "" +"Ustawiłeś błędny typ-MIME.\n" +"Proszę go zmienić." + +#: kncomposer.cpp:1637 +msgid "" +"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n" +"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"Zmieniłeś typ MIME nie tekstowego załącznika na tekstowy.\n" +"Może to powodować błędy podczas wczytywania lub kodowania pliku.\n" +"Kontynuować?" + +#: aboutdata.cpp:30 +msgid "Maintainer" +msgstr "Opiekun" + +#: aboutdata.cpp:31 aboutdata.cpp:32 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Dawny opiekun" + +#: aboutdata.cpp:46 knjobdata.cpp:154 +msgid "KNode" +msgstr "KNode" + +#: aboutdata.cpp:48 +msgid "A newsreader for KDE" +msgstr "Klient grup dyskusyjnych dla KDE" + +#: aboutdata.cpp:50 +msgid "Copyright © 1999–2010 KNode authors" +msgstr "Copyright (c) 1999-2009 autorzy KNode" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "Jakob Schroeter" +msgstr "Jakob Schroeter" + +#: knsearchdialog.cpp:32 +msgid "Find Articles" +msgstr "Znajdź artykuły" + +#: knsearchdialog.cpp:39 +msgid "&Search" +msgstr "&Znajdź" + +#: knsearchdialog.cpp:40 +msgid "C&lear" +msgstr "Cz&yść" + +#: knsearchdialog.cpp:49 +msgid "Sho&w complete threads" +msgstr "Wyświetlaj całe &wątki" + +#: foldertreewidget.cpp:369 +msgid "Local" +msgstr "Lokalne" + +#: foldertreewidget.cpp:372 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: foldertreewidget.cpp:375 +msgid "Cached IMAP" +msgstr "Buforowany IMAP" + +#: foldertreewidget.cpp:378 +msgid "News" +msgstr "Grupa dyskusyjna" + +#: foldertreewidget.cpp:381 +msgid "Search" +msgstr "Szukaj" + +#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:160 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mEncNone) +#: foldertreewidget.cpp:384 rc.cpp:767 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: foldertreewidget.cpp:390 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: knserverinfo.cpp:92 +#, kde-format +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered " +"secure from decryption efforts if access to the configuration file is " +"obtained.\n" +"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"Portfel KDE nie jest dostępny. Usilnie zalecamy by używać Portfela do " +"zarządzania hasłami.\n" +"KNode może także przechowywać hasło w swoim pliku konfiguracyjnym. " +"Przechowywane ono jest w zaciemnionym formacie, ale nie powinno być uważane " +"za bezpieczne jeśli ktoś niepowołany zdobędzie do niego dostęp.\n" +"Czy chcesz przechowywać hasło dla serwera '%1' w pliku konfiguracyjnym?" + +#: knserverinfo.cpp:100 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "Portfel KDE niedostępny" + +#: knserverinfo.cpp:101 +msgid "Store Password" +msgstr "Przechowaj hasło" + +#: knserverinfo.cpp:102 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "Nie przechowuj hasła" + +#: knaccountmanager.cpp:125 +msgid "Cannot create a folder for this account." +msgstr "Nie można utworzyć katalogu dla tego konta." + +#: knaccountmanager.cpp:140 +msgid "" +"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it." +msgstr "" +"Tego konta nie można usunąć, ponieważ istnieją dla niego nie wysłane " +"wiadomości." + +#: knaccountmanager.cpp:143 +msgid "Do you really want to delete this account?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to konto?" + +#: knaccountmanager.cpp:148 +msgid "" +"At least one group of this account is currently in use.\n" +"The account cannot be deleted at the moment." +msgstr "" +"Na tym koncie otwarta jest przynajmniej jedna grupa.\n" +"Nie można go w tym momencie usunąć." + +#: knfolder.cpp:194 +msgid " Loading folder..." +msgstr " Wczytywanie folderu..." + +#: kncomposerview.cpp:301 kncomposerview.cpp:316 +msgctxt "" +"@info/plain This message is place, as an inactive text, in the Followup-To " +"line edit of the message composer when the user select more than one group " +"to post his/her message." +msgid "Choose an appropriate group to redirect replies..." +msgstr "Wybierz odpowiednią grupę do przekierowania odpowiedzi..." + +#: kngroupmanager.cpp:422 +msgid "" +"Do you really want to unsubscribe\n" +"from these groups?" +msgstr "Czy na pewno chcesz zaprzestać subskrypcji tych grup?" + +#: kngroupmanager.cpp:423 knmainwidget.cpp:1462 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Koniec subskrypcji" + +#: kngroupmanager.cpp:461 +#, kde-format +msgid "" +"The group \"%1\" is being updated currently.\n" +"It is not possible to unsubscribe from it at the moment." +msgstr "" +"Grupa \"%1\" jest w tej chwili uaktualniana.\n" +"Nie jest możliwe zaprzestanie jej subskrypcji w tym momencie." + +#: kngroupmanager.cpp:526 +msgid "" +"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n" +" Please try again later." +msgstr "" +"Ta grupa nie może być przedawniona ponieważ jest właśnie uaktualniana.\n" +"Proszę spróbować później." + +#: kngroupmanager.cpp:645 +#, kde-format +msgid "" +"The group %1 does not appear to exist anymore on the server.\n" +"You may unsubscribe." +msgstr "" +"Wydaje się, że grupa %1 już nie istnieje na serwerze.\n" +"Możesz usunąć subskrypcję." + +#: kngroupmanager.cpp:669 +msgid "" +"You do not have any groups for this account;\n" +"do you want to fetch a current list?" +msgstr "" +"Nie ma żadnych grup dla tego konta.\n" +"Czy chcesz pobrać aktualną listę?" + +#: kngroupmanager.cpp:669 +msgid "Fetch List" +msgstr "Pobierz listę" + +#: kngroupmanager.cpp:669 +msgid "Do Not Fetch" +msgstr "Nie pobieraj" + +#: knfilterdialog.cpp:39 +msgid "New Filter" +msgstr "Nowy filtr" + +#: knfilterdialog.cpp:41 knconfigwidgets.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Właściwości %1" + +#: knfilterdialog.cpp:50 +msgid "Na&me:" +msgstr "&Nazwa:" + +#: knfilterdialog.cpp:53 +msgid "Single Articles" +msgstr "pojedynczych wiadomości" + +#: knfilterdialog.cpp:54 +msgid "Whole Threads" +msgstr "całych wątków" + +#: knfilterdialog.cpp:55 +msgid "Apply o&n:" +msgstr "&Zastosuj do:" + +#: knfilterdialog.cpp:57 +msgid "Sho&w in menu" +msgstr "&Wyświetlaj w menu" + +#: knfilterdialog.cpp:115 +msgid "Please provide a name for this filter." +msgstr "Musisz nadać nazwę filtrowi." + +#: knfilterdialog.cpp:118 +msgid "" +"A filter with this name exists already.\n" +"Please choose a different name." +msgstr "" +"Filtr z tą nazwą już istnieje.\n" +"Wybierz inną nazwę." + +#: headerview.cpp:50 headerview.cpp:80 knfilterconfigwidget.cpp:63 +msgid "Score" +msgstr "Punkty" + +#: headerview.cpp:51 knfilterconfigwidget.cpp:67 +msgid "Lines" +msgstr "Linie" + +#: headerview.cpp:79 +msgid "Line Count" +msgstr "Liczba wierszy" + +#: headerview.cpp:223 +msgid "Date (thread changed)" +msgstr "Data (zmiany wątku)" + +#: headerview.cpp:443 +msgid "Newsgroups / To" +msgstr "Grupy dyskusyjne/Do" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:40 +msgid "" +"The following placeholders are supported:\n" +"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address" +msgstr "%MYNAME=nazwa użytkownika, %MYEMAIL=adres e-mail użytkownika" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:43 +msgid "Subject && &From" +msgstr "Temat i &Od" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:49 +msgid "Message-ID" +msgstr "id-wiadomości" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:51 +msgid "References" +msgstr "Nawiązania (References)" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:54 +msgid "M&essage-IDs" +msgstr "id-wi&adomości" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:57 +msgid "&Status" +msgstr "&Stan" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:65 +msgid "Age" +msgstr "Wiek" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:65 +msgid " days" +msgstr " dni" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:70 +msgid "&Additional" +msgstr "&Dodatkowe" + +#: kngroup.cpp:923 +msgid " Scoring..." +msgstr " Punktowanie..." + +#: kngroup.cpp:970 +msgid " Reorganizing headers..." +msgstr " Reorganizowanie nagłówków..." + +#: kngroup.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "Cannot load saved headers: %1" +msgstr "Nie można wczytać zapisanych nagłówków: %1" + +#: kncleanup.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Deleting expired articles in %1" +msgstr "Usuwanie przedawnionych wiadomości w %1" + +#: kncleanup.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Compacting folder %1" +msgstr "Kompresowanie folderu %1" + +#: kncleanup.cpp:188 +#, kde-format +msgid "%1
      expired: %2
      left: %3" +msgstr "%1
      przedawnionych: %2
      pozostało: %3" + +#: kncleanup.cpp:255 +msgid "Cleaning Up" +msgstr "Czyszczenie" + +#: kncleanup.cpp:265 +msgid "Cleaning up. Please wait..." +msgstr "Czyszczenie. Proszę czekać ..." + +#: scheduler.cpp:50 +msgid "Internal Error: No account set for this job." +msgstr "" +"Błąd wewnętrzny:\n" +"Nie ma konta dla tego zadania." + +#: scheduler.cpp:64 +msgid "Waiting for KWallet..." +msgstr "Czekam na KWallet..." + +#: scheduler.cpp:180 +msgid "" +"You need to supply a username and a\n" +"password to access this server" +msgstr "" +"Musisz podać nazwę użytkownika i hasło, \n" +"aby uzyskać dostęp do tego serwera" + +#: scheduler.cpp:182 +msgid "Authentication Failed" +msgstr "Autoryzacja nie powiodła się" + +#: scheduler.cpp:183 +msgid "Server:" +msgstr "Serwer:" + +#: scheduler.cpp:213 knjobdata.cpp:165 +msgid "Waiting..." +msgstr "Czekam..." + +#: utilities.cpp:70 +#, kde-format +msgid "" +"A file named %1 already exists.
      Do you want to replace " +"it?
      " +msgstr "" +"Plik o nazwie %1 już istnieje.
      Czy chcesz go zastąpić?
      " + +#: utilities.cpp:71 +msgid "&Replace" +msgstr "&Zastąp" + +#: utilities.cpp:346 +msgid "" +"Unable to load/save configuration.\n" +"Wrong permissions on home folder?\n" +"You should close KNode now to avoid data loss." +msgstr "" +"Nie można wczytać/zapisać konfiguracji.\n" +"Brak uprawnień do katalogu domowego?\n" +"Powinieneś zakończyć KNode, aby uniknąć utraty danych." + +#: utilities.cpp:352 +msgid "Unable to load/save file." +msgstr "Nie można wczytać/zapisać pliku." + +#: utilities.cpp:358 +msgid "Unable to save remote file." +msgstr "Nie można zapisać pliku na zdalnym serwerze." + +#: utilities.cpp:364 +msgid "Unable to create temporary file." +msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego." + +#: knconfigwidgets.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Server: %1" +msgstr "Serwer: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Port: %1" +msgstr "Port: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:137 +msgid "Server: " +msgstr "Serwer: " + +#: knconfigwidgets.cpp:138 +msgid "Port: " +msgstr "Port: " + +#: knconfigwidgets.cpp:194 +msgid "New Account" +msgstr "Nowe konto" + +#: knconfigwidgets.cpp:201 +msgid "Ser&ver" +msgstr "&Serwer:" + +#: knconfigwidgets.cpp:249 +msgid " minute" +msgid_plural " minutes" +msgstr[0] " minuta" +msgstr[1] " minuty" +msgstr[2] " minut" + +#: knconfigwidgets.cpp:253 +msgid "&Identity" +msgstr "&Identyfikacja" + +#: knconfigwidgets.cpp:257 +msgid "&Cleanup" +msgstr "&Czyszczenie" + +#: knconfigwidgets.cpp:291 +msgid "" +"Please enter an arbitrary name for the account and the\n" +"hostname of the news server." +msgstr "" +"Proszę wpisać dowolną nazwę konta oraz\n" +"adres serwera grup dyskusyjnych." + +#: knconfigwidgets.cpp:405 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "Użyj własnych &kolorów" + +#: knconfigwidgets.cpp:410 +msgctxt "@action:button Run a color selection dialog" +msgid "Cha&nge..." +msgstr "Zmi&eń..." + +#: knconfigwidgets.cpp:420 +msgid "Use custom &fonts" +msgstr "Użyj własnych &czcionek" + +#: knconfigwidgets.cpp:425 +msgctxt "@action:button Run a font selection dialog" +msgid "Chang&e..." +msgstr "Zmi&eń..." + +#: knconfigwidgets.cpp:674 +msgctxt "@action:button Add a new message header field (open dialog)" +msgid "&Add..." +msgstr "&Dodaj..." + +#: knconfigwidgets.cpp:678 +msgctxt "@action:button Delete a message header field" +msgid "&Delete" +msgstr "&Usuń" + +#: knconfigwidgets.cpp:682 knconfigwidgets.cpp:1025 +msgctxt "modify something" +msgid "&Edit..." +msgstr "&Edytuj..." + +#: knconfigwidgets.cpp:686 +msgctxt "@action:button Move an element of a list up" +msgid "&Up" +msgstr "Do &góry" + +#: knconfigwidgets.cpp:690 +msgctxt "@action:button Move an element of a list down" +msgid "Do&wn" +msgstr "Na &dół" + +#: knconfigwidgets.cpp:771 +msgid "Really delete this header?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten nagłówek?" + +#: knconfigwidgets.cpp:842 +msgid "Header Properties" +msgstr "Właściwości nagłówka" + +#: knconfigwidgets.cpp:858 +msgctxt "@label:textbox Edition of a message header name" +msgid "H&eader:" +msgstr "&Nagłówek:" + +#: knconfigwidgets.cpp:866 +msgctxt "" +"@label:textbox Edition of the displayed name in the UI of a message header" +msgid "Displayed na&me:" +msgstr "&Wyświetlana nazwa:" + +#: knconfigwidgets.cpp:881 +msgid "&Large" +msgstr "&Duża czcionka" + +#: knconfigwidgets.cpp:882 +msgid "&Bold" +msgstr "Pogru&bienie" + +#: knconfigwidgets.cpp:883 +msgid "&Italic" +msgstr "Po&chylenie" + +#: knconfigwidgets.cpp:884 +msgid "&Underlined" +msgstr "&Podkreślenie" + +#: knconfigwidgets.cpp:890 +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +#: knconfigwidgets.cpp:897 +msgid "L&arge" +msgstr "Duża &czcionka" + +#: knconfigwidgets.cpp:898 +msgid "Bol&d" +msgstr "Po&grubienie" + +#: knconfigwidgets.cpp:899 +msgid "I&talic" +msgstr "Poc&hylenie" + +#: knconfigwidgets.cpp:900 +msgid "U&nderlined" +msgstr "Pod&kreślenie" + +#: knconfigwidgets.cpp:980 +msgid "Default score for &ignored threads:" +msgstr "Domyślna ilość punktów dla &ignorowanego wątku:" + +#: knconfigwidgets.cpp:987 +msgid "Default score for &watched threads:" +msgstr "Domyślna ilość &punktów dla obserwowanego wątku:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1013 +msgctxt "@title" +msgid "&Filters:" +msgstr "&Filtry:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1021 +msgctxt "@action:button Add a new filter" +msgid "&Add..." +msgstr "&Dodaj..." + +#: knconfigwidgets.cpp:1029 +msgctxt "@action:button Copy a filter" +msgid "Co&py..." +msgstr "&Kopiuj..." + +#: knconfigwidgets.cpp:1033 +msgctxt "@action:button Delete a filter" +msgid "&Delete" +msgstr "&Usuń" + +#: knconfigwidgets.cpp:1040 +msgctxt "@title" +msgid "&Menu:" +msgstr "Me&nu:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1047 +msgctxt "@action:button move something up in a list" +msgid "&Up" +msgstr "Do &góry" + +#: knconfigwidgets.cpp:1051 +msgctxt "@action:button move something down in a list" +msgid "Do&wn" +msgstr "Na &dół" + +#: knconfigwidgets.cpp:1055 +msgctxt "@action:button" +msgid "" +"Add\n" +"&Separator" +msgstr "" +"Wstaw\n" +"Separa&tor" + +#: knconfigwidgets.cpp:1059 +msgctxt "@action:button" +msgid "" +"&Remove\n" +"Separator" +msgstr "" +"&Usuń\n" +"Separator" + +#: knconfigwidgets.cpp:1281 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "Pozwól na 8-bitowe kodowanie" + +#: knconfigwidgets.cpp:1282 +msgid "7-bit (Quoted-Printable)" +msgstr "7-bitowe (Quoted-Printable)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1382 +msgid "Additional Header" +msgstr "Dodatkowy nagłówek" + +#: knconfigwidgets.cpp:1503 +msgid "&Use global cleanup configuration" +msgstr "&Użyj globalnej konfiguracji czyszczenia" + +#: knconfigwidgets.cpp:1508 +msgid "Newsgroup Cleanup Settings" +msgstr "Ustawienia czyszczenia grup" + +#: knconfigwidgets.cpp:1516 +msgid "&Expire old articles automatically" +msgstr "Automatyczne przeda&wnianie wiadomości" + +#: knconfigwidgets.cpp:1522 +msgid "&Purge groups every:" +msgstr "Opróżnianie &grup co:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1532 +msgid "&Keep read articles:" +msgstr "Zachowywanie &przeczytanych wiadomości przez:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1540 +msgid "Keep u&nread articles:" +msgstr "Zachowywanie &nieprzeczytanych wiadomości przez:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1546 +msgid "&Remove articles that are not available on the server" +msgstr "&Usuwanie wiadomości niedostępnych na serwerze" + +#: knconfigwidgets.cpp:1550 +msgid "Preser&ve threads" +msgstr "Zac&howywanie wątków" + +#: knconfigwidgets.cpp:1606 +msgid "Folders" +msgstr "Foldery" + +#: knconfigwidgets.cpp:1614 +msgid "Co&mpact folders automatically" +msgstr "&Automatyczne kompresowanie folderów" + +#: knconfigwidgets.cpp:1620 +msgid "P&urge folders every:" +msgstr "Opróżnianie &folderów co:" + +#: mailsendjob.cpp:39 +msgid "Could not create mail transport job." +msgstr "Nie można utworzyć zadania transportującego pocztę." + +#: articlewidget.cpp:156 +msgid "F&ind in Article..." +msgstr "Znajdź w w&iadomości..." + +#: articlewidget.cpp:158 +msgid "&View Source" +msgstr "Po&każ źródło" + +#: articlewidget.cpp:163 +msgid "&Followup to Newsgroup..." +msgstr "Odpowiedz na &grupie..." + +#: articlewidget.cpp:168 +msgid "Reply by E&mail..." +msgstr "Odpowiedz &e-mailem..." + +#: articlewidget.cpp:173 +msgid "Forw&ard by Email..." +msgstr "&Przekaż dalej e-mailem..." + +#: articlewidget.cpp:177 +msgctxt "article" +msgid "&Cancel Article" +msgstr "&Anuluj wiadomość" + +#: articlewidget.cpp:180 +msgid "S&upersede Article" +msgstr "&Zastąp wiadomość" + +#: articlewidget.cpp:183 +msgid "U&se Fixed Font" +msgstr "&Użyj czcionki o stałej szerokości" + +#: articlewidget.cpp:187 +msgid "Fancy Formatting" +msgstr "Eleganckie formatowanie" + +#: articlewidget.cpp:192 +msgid "&Unscramble (Rot 13)" +msgstr "&Deszyfruj (Rot 13)" + +#: articlewidget.cpp:199 +msgid "&Headers" +msgstr "&Nagłówki" + +#: articlewidget.cpp:201 +msgid "&Fancy Headers" +msgstr "&Eleganckie nagłówki" + +#: articlewidget.cpp:206 +msgid "&Standard Headers" +msgstr "&Standardowe nagłówki" + +#: articlewidget.cpp:211 +msgid "&All Headers" +msgstr "Wszystkie n&agłówki" + +#: articlewidget.cpp:218 +msgid "&Attachments" +msgstr "Z&ałączniki" + +#: articlewidget.cpp:220 +msgid "&As Icon" +msgstr "J&ako ikona" + +#: articlewidget.cpp:225 +msgid "&Inline" +msgstr "Wewnętrzn&ie" + +#: articlewidget.cpp:230 +msgid "&Hide" +msgstr "&Ukryj" + +#: articlewidget.cpp:236 +msgid "Set chars&et" +msgstr "Ustaw kodowani&e" + +#: articlewidget.cpp:239 articlewidget.cpp:1408 +msgctxt "@item default character set" +msgid "Default" +msgstr "Domyślne" + +#: articlewidget.cpp:244 +msgid "Set charset" +msgstr "Ustaw kodowanie" + +#: articlewidget.cpp:250 +msgid "&Open URL" +msgstr "&Otwórz URL" + +#: articlewidget.cpp:254 +msgid "&Copy Link Address" +msgstr "&Skopiuj do schowka" + +#: articlewidget.cpp:258 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "&Dodaj zakładkę dla tego odnośnika" + +#: articlewidget.cpp:261 +msgid "&Add to Address Book" +msgstr "Dod&aj do książki adresowej" + +#: articlewidget.cpp:264 +msgid "&Open in Address Book" +msgstr "&Otwórz w książce adresowej" + +#: articlewidget.cpp:268 +msgid "&Open Attachment" +msgstr "&Otwórz załącznik" + +#: articlewidget.cpp:272 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "&Zapisz załącznik jako..." + +#: articlewidget.cpp:394 +msgid "Unable to load the article." +msgstr "Nie można wczytać wiadomości." + +#: articlewidget.cpp:426 +msgid "The article contains no data." +msgstr "Wiadomość nie zawiera żadnych danych." + +#: articlewidget.cpp:462 +msgid "Unknown charset. Default charset is used instead." +msgstr "Nieznane kodowanie. Użyto domyślnego kodowania." + +#: articlewidget.cpp:522 +msgid "" +"
      This article has the MIME type "message/partial", which " +"KNode cannot handle yet.
      Meanwhile you can save the article as a text " +"file and reassemble it by hand.
      " +msgstr "" +"
      Ta wiadomość ma typ MIME "message/partial", którego KNode " +"jeszcze nie obsługuje.
      Tymczasowo możesz zachować wiadomość jako plik " +"tekstowy i połączyć go ręcznie
      " + +#: articlewidget.cpp:538 +msgid "" +"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw " +"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " +"activate formatted HTML display for this message by clicking here." +msgstr "" +"Uwaga: To jest wiadomość HTML. Ze względów bezpieczeństwa wyświetlany " +"jest tylko czysty kod HTML. Jeżeli ufasz nadawcy wiadomości, możesz obejrzeć " +"sformatowaną wiadomość, klikając tutaj." + +#: articlewidget.cpp:583 +msgid "An error occurred." +msgstr "Wystąpił błąd." + +#: articlewidget.cpp:702 +msgid "References:" +msgstr "Nawiązania:" + +#: articlewidget.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Message was signed with unknown key 0x%1." +msgstr "Wiadomość została podpisana nieznanym kluczem 0x%1." + +#: articlewidget.cpp:788 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "Ważność podpisu nie może zostać zweryfikowana." + +#: articlewidget.cpp:806 +#, kde-format +msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)." +msgstr "Wiadomość została podpisana przez %1 (ID klucza: 0x%2)." + +#: articlewidget.cpp:810 +#, kde-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "Wiadomość została podpisana przez %1." + +#: articlewidget.cpp:820 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "Podpis cyfrowy jest poprawny, a bezpieczeństwo klucza jest nieznane." + +#: articlewidget.cpp:824 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "Podpis cyfrowy jest poprawny, a klucz jest niezbyt bezpieczny." + +#: articlewidget.cpp:828 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "Podpis cyfrowy jest poprawny, a klucz jest całkowicie bezpieczny." + +#: articlewidget.cpp:832 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "Podpis cyfrowy jest poprawny, a klucz jest bezpieczny." + +#: articlewidget.cpp:836 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "Podpis cyfrowy jest poprawny, ale klucz nie jest bezpieczny." + +#: articlewidget.cpp:840 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Ostrzeżenie: podpis cyfrowy jest niepoprawny." + +#: articlewidget.cpp:857 +msgid "End of signed message" +msgstr "Koniec podpisanej wiadomości" + +#: articlewidget.cpp:873 +msgid "unnamed" +msgstr "nienazwany" + +#: articlewidget.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while downloading the article source:\n" +"%1" +msgstr "" +"Wystąpił błąd w czasie pobierania źródła artykułu:\n" +"%1" + +#: knsourceviewwindow.cpp:38 +msgid "Article Source" +msgstr "Źródło wiadomości" + +#: kngroupselectdialog.cpp:29 +msgid "Select Destinations" +msgstr "Wybierz przeznaczenie" + +#: kngroupselectdialog.cpp:35 +msgid "Groups for this article:" +msgstr "Grupy dla tej wiadomości:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:104 +msgid "" +"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n" +"Please be aware that your article will not appear in any group\n" +"until it has been approved by the moderators of the moderated group." +msgstr "" +"Jedna z grup do których wysyłasz wiadomość jest moderowana.\n" +"Zauważ, że Twoja wiadomość nie pojawi się na żadnej grupie\n" +"dopóki nie zostanie zaakceptowana przez moderatora moderowanej grupy." + +#: knstringfilter.cpp:109 +msgid "Does Contain" +msgstr "Zawiera" + +#: knstringfilter.cpp:110 +msgid "Does NOT Contain" +msgstr "NIE zawiera" + +#: knstringfilter.cpp:114 +msgid "Regular expression" +msgstr "Wyrażenie regularne" + +#: knjobdata.cpp:156 +msgid "Sending message" +msgstr "Wyślij wiadomość" + +#: kncollectionview.cpp:85 +msgid "Unread" +msgstr "Nieprzeczytane" + +#: kncollectionview.cpp:86 +msgid "Total" +msgstr "Ogółem" + +#: knode_options.h:25 +msgid "A 'news://server/group' URL" +msgstr "Odnośnik 'news://server/group'" + +#: knfoldermanager.cpp:46 +msgid "Local Folders" +msgstr "Foldery lokalne" + +#: knfoldermanager.cpp:50 +msgid "Drafts" +msgstr "Robocze" + +#: knfoldermanager.cpp:54 +msgid "Outbox" +msgstr "Do wysłania" + +#: knfoldermanager.cpp:58 +msgid "Sent" +msgstr "Wysłane" + +#: knfoldermanager.cpp:88 +msgid "Cannot load index-file." +msgstr "Nie można wczytać pliku indeksu." + +#: knfoldermanager.cpp:143 +msgid "New folder" +msgstr "Nowy folder" + +#: knfoldermanager.cpp:306 +msgid "Import MBox Folder" +msgstr "Zaimportuj folder MBox" + +#: knfoldermanager.cpp:315 +msgid " Importing articles..." +msgstr " Importowanie wiadomości..." + +#: knfoldermanager.cpp:379 +msgid " Storing articles..." +msgstr " Zapisywanie wiadomości..." + +#: knfoldermanager.cpp:406 +msgid "Export Folder" +msgstr "Eksportuj folder" + +#: knfoldermanager.cpp:410 +msgid " Exporting articles..." +msgstr " Eksportowanie wiadomości..." + +#: kscoring.cpp:87 +msgid "Notify Message" +msgstr "Wiadomość z powiadomieniem" + +#: kscoring.cpp:98 +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Nie wyświetlaj więcej tej wiadomości" + +#: kscoring.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"Article\n" +"%1
      %2
      caused the following note to appear:
      %3" +msgstr "" +"Artykuł\n" +"%1
      %2
      spowodował wyświetlenie następującej " +"informacji:
      %3" + +#: kscoring.cpp:193 +msgid "Adjust Score" +msgstr "Dopasuj wynik" + +#: kscoring.cpp:195 +msgid "Display Message" +msgstr "Pokaż wiadomość" + +#: kscoring.cpp:197 +msgid "Colorize Header" +msgstr "Koloruj nagłówek" + +#: kscoring.cpp:199 +msgid "Mark as Read" +msgstr "Oznacz jako przeczytane" + +#: kscoring.cpp:394 +msgid "

      List of collected notes

      " +msgstr "

      Lista zebranych notatek

      " + +#: kscoring.cpp:418 +msgid "Collected Notes" +msgstr "Zebrane notatki" + +#: kscoring.cpp:491 +msgid "Contains Substring" +msgstr "Zawiera wycinek tekstu" + +#: kscoring.cpp:493 +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Pasuje do wyrażenia regularnego" + +#: kscoring.cpp:495 +msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)" +msgstr "" +"Pasuje do wyrażenia regularnego (z rozróżnianiem małych i wielkich liter)" + +#: kscoring.cpp:497 +msgid "Is Exactly the Same As" +msgstr "Jest dokładnie takie samo jak" + +#: kscoring.cpp:499 +msgid "Less Than" +msgstr "Mniejszy niż" + +#: kscoring.cpp:501 +msgid "Greater Than" +msgstr "Większy niż" + +#: kscoring.cpp:1042 +msgid "Choose Another Rule Name" +msgstr "Wybierz inną nazwę reguły" + +#: kscoring.cpp:1043 +msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:" +msgstr "Reguła z tą nazwą już istnieje. Wybierz inną nazwę:" + +#: kscoring.cpp:1198 +#, kde-format +msgid "rule %1" +msgstr "Reguła %1" + +#: knfiltermanager.cpp:261 +msgid "Do you really want to delete this filter?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten filtr?" + +#: knfiltermanager.cpp:344 +msgid "ERROR: no such filter." +msgstr "BŁĄD: nie znaleziono filtra." + +#: knfiltermanager.cpp:368 +msgid "Select Filter" +msgstr "Wybierz filtr" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "Subscribe to Newsgroups" +msgstr "Subskrybuj nowe grupy dyskusyjne" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &List" +msgstr "Nowa &lista" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &Groups..." +msgstr "Nowe &grupy..." + +#: kngroupdialog.cpp:40 +msgid "Current changes:" +msgstr "Zmiany:" + +#: kngroupdialog.cpp:42 +msgid "Subscribe To" +msgstr "subskrybuj" + +#: kngroupdialog.cpp:44 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Zaprzestań subskrypcji" + +#: kngroupdialog.cpp:142 +msgid "" +"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n" +"Your articles will not appear in the group immediately.\n" +"They have to go through a moderation process." +msgstr "" +"Zasubskrybowałeś moderowaną listę.\n" +"Twoje wiadomości nie pojawią się na grupie natychmiast.\n" +"Muszą one przejść proces moderacji." + +#: kngroupdialog.cpp:276 +msgid "Downloading groups..." +msgstr "Pobieranie grup..." + +#: kngroupdialog.cpp:288 +msgid "New Groups" +msgstr "Nowe grupy" + +#: kngroupdialog.cpp:291 +msgid "Check for New Groups" +msgstr "Sprawdź czy są nowe grupy" + +#: kngroupdialog.cpp:295 +msgid "Created since last check:" +msgstr "Utworzone od ostatniego sprawdzania:" + +#: kngroupdialog.cpp:303 +msgid "Created since this date:" +msgstr "Utworzone od tej daty:" + +#: kngroupdialog.cpp:321 +msgid "Checking for new groups..." +msgstr "Sprawdzam czy są nowe grupy..." + +#: nntpjobs.cpp:99 nntpjobs.cpp:127 +msgid "Loading group list from disk..." +msgstr "Wczytywanie listy grup z dysku..." + +#: nntpjobs.cpp:101 nntpjobs.cpp:130 +msgid "Unable to read the group list file" +msgstr "Nie można odczytać listy grup z pliku" + +#: nntpjobs.cpp:107 +msgid "Writing group list to disk..." +msgstr "Zapisywanie listy grup na dysk..." + +#: nntpjobs.cpp:110 +msgid "Unable to write the group list file" +msgstr "Nie można zapisać listy grupy do pliku" + +#: nntpjobs.cpp:181 +msgid "Sorting..." +msgstr "Sortowanie..." + +#: nntpjobs.cpp:272 +#, kde-format +msgid "The server %1 does not allow you to post articles to it." +msgstr "Nie posiadasz zezwolenia na publikowanie wiadomości na serwerze %1." + +#: nntpjobs.cpp:275 +#, kde-format +msgid "" +"The posting of this article to the server %1 failed.\n" +"Please check that you are not trying to post to a read-only group." +msgstr "" +"Wysyłanie wiadomości na serwer %1 nie powiodło się.\n" +"Sprawdź, czy nie próbujesz wysłać wiadomości na grupę 'tylko do odczytu'." + +#: knmainwidget.cpp:142 +msgid "&Search:" +msgstr "&Znajdź:" + +#: knmainwidget.cpp:269 +msgid " Ready" +msgstr " Gotowy" + +#: knmainwidget.cpp:294 +msgid "KDE News Reader" +msgstr "Klient grup dyskusyjnych dla KDE" + +#: knmainwidget.cpp:479 +msgid "&Next Article" +msgstr "&Następna wiadomość" + +#: knmainwidget.cpp:480 +msgid "Go to next article" +msgstr "Przejdź do następnego artykułu" + +#: knmainwidget.cpp:485 +msgid "&Previous Article" +msgstr "&Poprzednia wiadomość" + +#: knmainwidget.cpp:487 +msgid "Go to previous article" +msgstr "Przejdź do poprzedniej wiadomości" + +#: knmainwidget.cpp:492 +msgid "Next Unread &Article" +msgstr "Następna nieprzeczytana wi&adomość" + +#: knmainwidget.cpp:498 +msgid "Next Unread &Thread" +msgstr "Następny nieprzeczytany &wątek" + +#: knmainwidget.cpp:504 +msgid "Ne&xt Group" +msgstr "Nas&tępna grupa" + +#: knmainwidget.cpp:510 +msgid "Pre&vious Group" +msgstr "Poprz&ednia grupa" + +#: knmainwidget.cpp:515 +msgid "Read &Through Articles" +msgstr "Przeczy&taj wiadomości" + +#: knmainwidget.cpp:520 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Kursor na następnym folderze" + +#: knmainwidget.cpp:525 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Kursor na poprzednim folderze" + +#: knmainwidget.cpp:530 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Wybierz folder z kursorem" + +#: knmainwidget.cpp:535 +msgid "Focus on Next Article" +msgstr "Kursor na następnej wiadomości" + +#: knmainwidget.cpp:540 +msgid "Focus on Previous Article" +msgstr "Kursor na poprzedniej wiadomości" + +#: knmainwidget.cpp:545 +msgid "Select Article with Focus" +msgstr "Wybierz wiadomość z kursorem" + +#: knmainwidget.cpp:552 +msgid "Account &Properties" +msgstr "&Właściwości konta" + +#: knmainwidget.cpp:557 +msgid "&Rename Account" +msgstr "&Zmień nazwę konta" + +#: knmainwidget.cpp:562 +msgid "&Subscribe to Newsgroups..." +msgstr "&Zasubskrybuj grupy dyskusyjne..." + +#: knmainwidget.cpp:566 +msgid "&Expire All Groups" +msgstr "&Przedawnij wszystkie grupy" + +#: knmainwidget.cpp:571 +msgid "&Get New Articles in All Groups" +msgstr "Pobierz &nowe wiadomości we wszystkich grupach" + +#: knmainwidget.cpp:576 +msgid "&Get New Articles in All Accounts" +msgstr "Pobierz &nowe wiadomości we wszystkich kontach" + +#: knmainwidget.cpp:581 +msgid "&Delete Account" +msgstr "&Usuń konto" + +#: knmainwidget.cpp:586 +msgid "&Post to Newsgroup..." +msgstr "Nowa &wiadomość..." + +#: knmainwidget.cpp:593 +msgid "Group &Properties" +msgstr "&Właściwości grupy" + +#: knmainwidget.cpp:598 +msgid "Rename &Group" +msgstr "Zmień nazwę &grupy" + +#: knmainwidget.cpp:603 +msgid "&Get New Articles" +msgstr "P&obierz nowe wiadomości" + +#: knmainwidget.cpp:607 +msgid "E&xpire Group" +msgstr "Prze&dawnij teraz" + +#: knmainwidget.cpp:611 +msgid "Re&organize Group" +msgstr "&Reorganizuj grupę" + +#: knmainwidget.cpp:616 +msgid "&Unsubscribe From Group" +msgstr "&Zaprzestań subskrypcji grupy" + +#: knmainwidget.cpp:621 +msgid "Mark All as &Read" +msgstr "Zaznacz wszystkie jako &przeczytane" + +#: knmainwidget.cpp:625 +msgid "Mark All as U&nread" +msgstr "Zaznacz wszystkie jako &nieprzeczytane" + +#: knmainwidget.cpp:629 +msgid "Mark Last as Unr&ead..." +msgstr "Zaznacz ostatnie jako ni&eprzeczytane..." + +#: knmainwidget.cpp:634 +msgid "&Configure KNode..." +msgstr "&Konfiguracja KNode..." + +#: knmainwidget.cpp:640 +msgid "&New Folder" +msgstr "&Nowy folder" + +#: knmainwidget.cpp:645 +msgid "New &Subfolder" +msgstr "Nowy po&dfolder" + +#: knmainwidget.cpp:650 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Usuń folder" + +#: knmainwidget.cpp:655 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "&Zmień nazwę folderu" + +#: knmainwidget.cpp:659 +msgid "C&ompact Folder" +msgstr "Kompresuj &folder" + +#: knmainwidget.cpp:663 +msgid "Co&mpact All Folders" +msgstr "Kompresuj &wszystkie foldery" + +#: knmainwidget.cpp:667 +msgid "&Empty Folder" +msgstr "&Opróżnij folder" + +#: knmainwidget.cpp:671 +msgid "&Import MBox Folder..." +msgstr "Zai&mportuj folder MBox..." + +#: knmainwidget.cpp:675 +msgid "E&xport as MBox Folder..." +msgstr "&Eksportuj jako folder MBox..." + +#: knmainwidget.cpp:680 +msgid "S&ort" +msgstr "&Sortuj" + +#: knmainwidget.cpp:682 +msgid "By &Subject" +msgstr "Według &Tematu" + +#: knmainwidget.cpp:683 +msgid "By S&ender" +msgstr "W&edług nadawcy" + +#: knmainwidget.cpp:684 +msgid "By S&core" +msgstr "Według &punktów" + +#: knmainwidget.cpp:685 +msgid "By &Lines" +msgstr "Według i&lości wierszy" + +#: knmainwidget.cpp:686 +msgid "By &Date" +msgstr "Według &daty" + +#: knmainwidget.cpp:692 +msgid "Sort" +msgstr "Sortuj" + +#: knmainwidget.cpp:696 +msgid "&Filter" +msgstr "&Filtr" + +#: knmainwidget.cpp:701 +msgid "Filter" +msgstr "Filtr" + +#: knmainwidget.cpp:706 +msgid "&Search Articles..." +msgstr "&Znajdź wiadomości..." + +#: knmainwidget.cpp:712 +msgid "&Refresh List" +msgstr "&Odśwież listę" + +#: knmainwidget.cpp:717 +msgid "&Collapse All Threads" +msgstr "&Zwiń wszystkie wątki" + +#: knmainwidget.cpp:721 +msgid "E&xpand All Threads" +msgstr "&Rozwiń wszystkie wątki" + +#: knmainwidget.cpp:725 +msgid "&Toggle Subthread" +msgstr "&Wyświetlaj/schowaj podwątek" + +#: knmainwidget.cpp:730 +msgid "Show T&hreads" +msgstr "Wyświetlaj wą&tki" + +#: knmainwidget.cpp:738 +msgid "Mark as &Read" +msgstr "Zaznacz jako p&rzeczytane" + +#: knmainwidget.cpp:744 +msgid "Mar&k as Unread" +msgstr "Zaznacz &jako nieprzeczytane" + +#: knmainwidget.cpp:749 +msgid "Mark &Thread as Read" +msgstr "Zaznacz wątek jako prze&czytany" + +#: knmainwidget.cpp:754 +msgid "Mark T&hread as Unread" +msgstr "Zaznacz wątek jako &nieprzeczytany" + +#: knmainwidget.cpp:760 +msgid "Open in Own &Window" +msgstr "&Otwórz w osobnym oknie" + +#: knmainwidget.cpp:767 +msgid "&Edit Scoring Rules..." +msgstr "Modyfikuj ®uły punktowania..." + +#: knmainwidget.cpp:772 +msgid "Recalculate &Scores" +msgstr "&Ponownie przelicz punkty" + +#: knmainwidget.cpp:776 +msgid "&Lower Score for Author..." +msgstr "Z&mniejsz punktację autora..." + +#: knmainwidget.cpp:781 +msgid "&Raise Score for Author..." +msgstr "Zwiększ punktację &autora..." + +#: knmainwidget.cpp:787 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "&Ignoruj wątek" + +#: knmainwidget.cpp:793 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "Obserwuj &wątek" + +#: knmainwidget.cpp:800 +msgid "Sen&d Pending Messages" +msgstr "&Wyślij oczekujące wiadomości" + +#: knmainwidget.cpp:805 +msgid "&Delete Article" +msgstr "U&suń wiadomość" + +#: knmainwidget.cpp:811 +msgid "Send &Now" +msgstr "Wyślij na&tychmiast" + +#: knmainwidget.cpp:816 +msgctxt "edit article" +msgid "&Edit Article..." +msgstr "E&dytuj wiadomość..." + +#: knmainwidget.cpp:823 +msgid "Stop &Network" +msgstr "Zatrzymaj połącze&nia sieciowe" + +#: knmainwidget.cpp:828 +msgid "&Fetch Article with ID..." +msgstr "&Pobierz wiadomość wg id..." + +#: knmainwidget.cpp:833 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Pokaż szybkie wyszukiwanie" + +#: knmainwidget.cpp:894 +msgid "" +"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these " +"articles.\n" +"Do you want to quit anyway?" +msgstr "" +"W tej chwili KNode wysyła wiadomości. Jeżeli teraz zakończysz program możesz " +"utracić te wiadomości.\n" +"Czy chcesz zakończyć program pomimo tego?" + +#: knmainwidget.cpp:1462 +#, kde-format +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "Czy naprawdę chcesz zaprzestać subskrypcji %1?" + +#: knmainwidget.cpp:1492 +msgid "Mark Last as Unread" +msgstr "Zaznacz ostatnie jako nieprzeczytane" + +#: knmainwidget.cpp:1493 +msgid "Enter how many articles should be marked unread:" +msgstr "Liczba wiadomości, które mają być zaznaczone jako nieprzeczytane:" + +#: knmainwidget.cpp:1534 +msgid "You cannot delete a standard folder." +msgstr "Nie można usunąć standardowego folderu." + +#: knmainwidget.cpp:1537 +msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten folder i wszystkie jego podfoldery?" + +#: knmainwidget.cpp:1541 +msgid "" +"This folder cannot be deleted because some of\n" +" its articles are currently in use." +msgstr "" +"Ten folder nie może być usunięty, \n" +"ponieważ niektóre z jego wiadomości są właśnie w użyciu." + +#: knmainwidget.cpp:1554 +msgid "You cannot rename a standard folder." +msgstr "Nie można zmienić nazwy standardowego folderu." + +#: knmainwidget.cpp:1584 +msgid "" +"This folder cannot be emptied at the moment\n" +"because some of its articles are currently in use." +msgstr "" +"Ten folder nie może zostać teraz opróżniony, \n" +"ponieważ niektóre z jego wiadomości są właśnie w użyciu." + +#: knmainwidget.cpp:1588 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete all articles in %1?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wiadomości z %1?" + +#: knmainwidget.cpp:1623 +msgid "Select Sort Column" +msgstr "Wybierz kolumnę sortowania" + +#: knmainwidget.cpp:1946 +msgid "Fetch Article with ID" +msgstr "Pobierz wiadomość wg id" + +#: knmainwidget.cpp:1952 +msgid "&Message-ID:" +msgstr "id wi&adomości:" + +#: knmainwidget.cpp:1957 +msgid "&Fetch" +msgstr "Po&bierz" + +#: knstatusfilter.cpp:109 +msgid "Is read:" +msgstr "Jest przeczytany:" + +#: knstatusfilter.cpp:110 +msgid "Is new:" +msgstr "Jest nowy:" + +#: knstatusfilter.cpp:111 +msgid "Has unread followups:" +msgstr "Ma nieprzeczytane odpowiedzi:" + +#: knstatusfilter.cpp:112 +msgid "Has new followups:" +msgstr "Ma nowe odpowiedzi:" + +#: knstatusfilter.cpp:211 +msgid "True" +msgstr "Prawda" + +#: knstatusfilter.cpp:212 +msgid "False" +msgstr "Fałsz" + +#: knconfigpages.cpp:96 +msgid "Newsgroup Servers" +msgstr "Serwery grup dyskusyjnych" + +#: knconfigpages.cpp:98 +msgid "Mail Server (SMTP)" +msgstr "Serwer pocztowy (SMTP)" + +#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:23 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:23 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) +#: knconfigpages.cpp:132 rc.cpp:128 rc.cpp:705 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: knconfigpages.cpp:133 +msgid "Navigation" +msgstr "Nawigacja" + +#: knconfigpages.cpp:134 +msgid "Scoring" +msgstr "Punktowanie" + +#: knconfigpages.cpp:135 +msgid "Filters" +msgstr "Filtry" + +#: knconfigpages.cpp:136 +msgid "Headers" +msgstr "Nagłówki" + +#: knconfigpages.cpp:137 +msgid "Viewer" +msgstr "Widok wiadomości" + +#: knconfigpages.cpp:157 +msgid "Technical" +msgstr "Techniczne" + +#. i18n: file: knode.kcfg:367 +#. i18n: ectx: label, entry (composerFont), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: knconfigpages.cpp:158 rc.cpp:676 +msgid "Composer" +msgstr "Edytor wiadomości" + +#: knconfigpages.cpp:159 +msgid "Spelling" +msgstr "Pisownia" + +#: settings.cpp:31 +msgid "Quoted Text - First level" +msgstr "Tekst cytowany - pierwszy poziom" + +#: settings.cpp:32 +msgid "Quoted Text - Second level" +msgstr "Tekst cytowany - drugi poziom" + +#: settings.cpp:33 +msgid "Quoted Text - Third level" +msgstr "Tekst cytowany - trzeci poziom" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Tomasz Grobelny, Mikołaj Machowski (aktualny tłumacz), ,Launchpad " +"Contributions:,EuGene,Mikolaj Machowski" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "grotk@poczta.onet.pl, mikmach@wp.pl,,,," + +#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseSpecificIdentity) +#: rc.cpp:5 +msgid "Use a specific identity" +msgstr "Użyj szczególnej tożsamości" + +#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIdentitySelectorLabel) +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIdentitySelectorLabel) +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIdentitySelectorLabel) +#: rc.cpp:8 rc.cpp:29 rc.cpp:255 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Identity:" +msgstr "Tożsamość:" + +#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyIdentitiesButton) +#: rc.cpp:11 +msgid "Modify..." +msgstr "Zmień..." + +#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNameLabel) +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNameLabel) +#: rc.cpp:14 rc.cpp:50 +msgctxt "@label:textbox Name of the user in a message" +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" + +#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mOrganisationLabel) +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:188 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mOrganisationLabel) +#: rc.cpp:17 rc.cpp:65 +msgid "Organization:" +msgstr "Organizacja:" + +#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailLabel) +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:214 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailLabel) +#: rc.cpp:20 rc.cpp:80 +msgid "Email address:" +msgstr "Adres e-mail:" + +#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mReplytoLabel) +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:240 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mReplytoLabel) +#: rc.cpp:23 rc.cpp:95 +msgid "Reply-to address:" +msgstr "Adres zwrotny:" + +#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMailcopiestoLabel) +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:266 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMailcopiestoLabel) +#: rc.cpp:26 rc.cpp:110 +msgid "Mail-copies-to:" +msgstr "Wyślij kopie do:" + +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:67 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonNewIdentity) +#: rc.cpp:32 +msgid "Create an identity" +msgstr "Stwórz tożsamość" + +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:92 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonDuplicateIdentity) +#: rc.cpp:35 +msgid "Duplicate this identity" +msgstr "Duplikuj tożsamość" + +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:117 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonRenameIdentity) +#: rc.cpp:38 +msgid "Rename this identity" +msgstr "Zmień nazwę tożsamości" + +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:142 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonRemoveIdentity) +#: rc.cpp:41 +msgid "Remove this identity" +msgstr "Usuń tożsamość" + +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:159 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mNameLabel) +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:175 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameEdit) +#: rc.cpp:44 rc.cpp:53 +msgid "" +"\n" +"

      Your name as it will appear to others reading your articles.

      \n" +"

      Ex: John Stuart Masterson III.

      \n" +"
      " +msgstr "" +"\n" +"

      Twoja nazwa zostanie wyświetlona innym osobom czytającym Twoje " +"wiadomości.

      \n" +"

      Np.: Jan Kowalski.

      \n" +"
      " + +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:185 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mOrganisationLabel) +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:201 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mOrganisationEdit) +#: rc.cpp:59 rc.cpp:68 +msgid "" +"\n" +"

      The name of the organization you work for.

      \n" +"

      Ex: KNode, Inc.

      \n" +"
      " +msgstr "" +"\n" +"

      Nazwa organizacji, dla której pracujesz.

      \n" +"

      Np.: KNode sp. z o.o..

      \n" +"
      " + +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:211 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mEmailLabel) +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:227 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEmailEdit) +#: rc.cpp:74 rc.cpp:83 +msgid "" +"\n" +"

      Your email address as it will appear to others reading your " +"articles

      \n" +"

      Ex: nospam@please.com.

      \n" +"
      " +msgstr "" +"\n" +"

      Twój adres e-mail zostanie wyświetlony innym osobom czytającym Twoje " +"wiadomości

      \n" +"

      Np.: nospam@please.com.

      \n" +"
      " + +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:237 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mReplytoLabel) +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:253 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mReplytoEdit) +#: rc.cpp:89 rc.cpp:98 +msgid "" +"\n" +"

      When someone replies to your article by email, this is the address to " +"which the message will be sent. If you fill in this field, please do so with " +"a real email address.

      \n" +"

      Ex: john@example.com.

      \n" +"
      " +msgstr "" +"\n" +"

      Kiedy ktoś odpowie na Twoją wiadomość poprzez e-mail, ten adres " +"zostanie użyty do jego wysłania. Jeśli wypełniasz to pole, wpisz proszę " +"prawdziwy adres e-mail.

      \n" +"

      Np.: jan@kowalski.com.

      \n" +"
      " + +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:263 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mMailcopiestoLabel) +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:279 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mMailcopiestoEdit) +#: rc.cpp:104 rc.cpp:113 +msgid "" +"\n" +"

      When someone replies to your article on a group, you can ask to be sent " +"a copy by email. This is the address to which this copy will be sent. If you " +"fill in this field, please do so with a real email address.

      \n" +"

      Ex: john@example.com.

      \n" +"
      " +msgstr "" +"\n" +"

      Kiedy ktoś odpowie na Twoją wiadomość na grupie, możesz poprosić o " +"przesłanie tej odpowiedzi e-mailem. To jest adres, na który ma być wysłana " +"odpowiedź. Jeśli wypełniasz to pole, wpisz proszę prawdziwy adres e-" +"mail.

      \n" +"

      Np.: jan@kowalski.com.

      \n" +"
      " + +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:286 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mSigningKeyRequesterLabel) +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:296 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Kleo::SigningKeyRequester, mSigningKeyRequester) +#: rc.cpp:119 rc.cpp:125 +msgid "" +"

      The OpenPGP key you choose here will be used to sign your " +"articles.

      " +msgstr "" +"

      Klucz OpenPGP który tu wybierzesz zostanie użyty do podpisywania " +"Twoich wiadomości.

      " + +#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:289 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSigningKeyRequesterLabel) +#: rc.cpp:122 +msgid "Signing key:" +msgstr "Klucz podpisujący:" + +#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateMessageID) +#: rc.cpp:131 +msgid "&Generate message-id" +msgstr "Generowanie id-&wiadomości" + +#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHostLabel) +#: rc.cpp:134 +msgid "Ho&st name:" +msgstr "Nazwa kom&putera:" + +#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:137 +msgid "Enco&ding:" +msgstr "&Kodowanie:" + +#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOwnCharset) +#: rc.cpp:140 +msgid "Use o&wn default charset when replying" +msgstr "Używanie wła&snego domyślnego kodowania dla odpowiedzi" + +#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:143 +msgid "Cha&rset:" +msgstr "Zes&taw znaków:" + +#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:98 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:146 +msgid "Header" +msgstr "Nagłówek" + +#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noUserAgent) +#: rc.cpp:149 +msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header" +msgstr "Nie dodawaj nagłówka identyfikacyjnego \"&User-Agent\"" + +#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mEditButton) +#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mEditButton) +#: rc.cpp:152 rc.cpp:696 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Edytuj..." + +#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: rc.cpp:155 +msgid "Dele&te" +msgstr "Us&uń" + +#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton) +#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton) +#: rc.cpp:158 rc.cpp:693 +msgid "&Add..." +msgstr "&Dodaj..." + +#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:141 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "" +"Placeholders for replies: %NAME=sender's name, " +"%EMAIL=sender's address" +msgstr "" +"Napisy zastępowane: %NAME=nazwisko wysyłającego, " +"%EMAIL=adres e-mail wysyłającego" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:23 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, articleHandlingBox) +#: rc.cpp:165 +msgid "Article Handling" +msgstr "Ustawienia dotyczące wiadomości" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoCheckGroups) +#: rc.cpp:168 +msgid "Check for new articles a&utomatically" +msgstr "Automatyczne sprawdza&nie nowych wiadomości" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:171 +msgid "&Maximum number of articles to fetch:" +msgstr "Ma&ksymalna liczba wiadomości do pobrania:" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoMark) +#: rc.cpp:174 +msgid "Mar&k article as read after:" +msgstr "Zaznaczenie wiadomości jako &przeczytane po:" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:83 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_autoMarkSeconds) +#: rc.cpp:177 +msgid "sec" +msgstr "sek" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markCrossposts) +#: rc.cpp:180 +msgid "Mark c&rossposted articles as read" +msgstr "Zaznaczenie wiadomości &wysłanych na kilka grup jako przeczytane" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:105 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, articleListBox) +#. i18n: file: knode.kcfg:374 +#. i18n: ectx: label, entry (articleListFont), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:183 rc.cpp:682 +msgid "Article List" +msgstr "Lista wiadomości" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_defaultToExpandedThreads) +#: rc.cpp:186 +msgid "Default to e&xpanded threads" +msgstr "&Domyślnie rozwinięte wątki" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_smartScrolling) +#: rc.cpp:189 +msgid "Smart scrolli&ng" +msgstr "Int&eligentne przewijanie" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_totalExpandThreads) +#: rc.cpp:192 +msgid "Show &whole thread on expanding" +msgstr "Wyświetlanie &całego wątku po rozwinięciu" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showScore) +#: rc.cpp:195 +msgid "Show article &score" +msgstr "Wyświetlanie punktów dla wia&domości" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showLines) +#: rc.cpp:198 +msgid "Show &line count" +msgstr "Wyświetlanie &liczby wierszy" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:152 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showUnread) +#: rc.cpp:201 +msgid "Show unread count in &thread" +msgstr "Pokaż liczbę nieprzeczy&tanych w wątku" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:162 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateFormatBox) +#: rc.cpp:204 +msgid "Date Display" +msgstr "Pokazywanie daty" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:168 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mStandardDateFormat) +#. i18n: file: knode.kcfg:71 +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS) +#: rc.cpp:207 rc.cpp:458 +msgid "Standard format" +msgstr "Format standardowy" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mFancyDateFormat) +#. i18n: file: knode.kcfg:77 +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS) +#: rc.cpp:210 rc.cpp:464 +msgid "Fancy format" +msgstr "Elegancki format" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:189 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mLocalizedDateFormat) +#. i18n: file: knode.kcfg:74 +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS) +#: rc.cpp:213 rc.cpp:461 +msgid "Localized format" +msgstr "Format zlokalizowany" + +#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:196 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCustomDateFormat) +#: rc.cpp:216 +msgid "Custom format (Shift+F1 for help):" +msgstr "Własny format (pomoc: Shift+F1):" + +#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:23 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, appearanceBox) +#: rc.cpp:219 +msgid "Appearance" +msgstr "Wygląd" + +#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:222 +msgid "Recognized q&uote characters:" +msgstr "Rozpoznawane znaki &cytowania:" + +#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_removeTrailingNewlines) +#: rc.cpp:225 +msgid "Re&move trailing empty lines" +msgstr "&Usuwanie początkowych pustych linii" + +#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showRefBar) +#. i18n: file: knode.kcfg:156 +#. i18n: ectx: label, entry (showRefBar), group (READNEWS) +#: rc.cpp:228 rc.cpp:535 +msgid "Show reference bar" +msgstr "Pokaż pasek referencji" + +#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSignature) +#: rc.cpp:231 +msgid "Show sig&nature" +msgstr "Wyświetlanie po&dpisu" + +#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_rewrapBody) +#: rc.cpp:234 +msgid "Re&wrap text when necessary" +msgstr "Zawijanie t&ekstu jeśli konieczne" + +#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:79 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, attachmentBox) +#: rc.cpp:237 +msgid "Attachments" +msgstr "Załączniki" + +#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openAttachmentsOnClick) +#: rc.cpp:240 +msgid "Open a&ttachments on click" +msgstr "Otwieranie załączni&ków po kliknięciu" + +#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showAlternativeContents) +#: rc.cpp:243 +msgid "Show alternati&ve contents as attachments" +msgstr "Wyświetlanie alternaty&wnej zawartości jako załączniki" + +#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:108 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, securityBox) +#: rc.cpp:246 +msgid "Security" +msgstr "Bezpieczeństwo" + +#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alwaysShowHTML) +#. i18n: file: knode.kcfg:160 +#. i18n: ectx: label, entry (alwaysShowHTML), group (READNEWS) +#: rc.cpp:249 rc.cpp:538 +msgid "Prefer HTML to plain text" +msgstr "Wybieraj HTML zamiast zwykłego tekstu" + +#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowExternalReferences) +#. i18n: file: knode.kcfg:164 +#. i18n: ectx: label, entry (allowExternalReferences), group (READNEWS) +#: rc.cpp:252 rc.cpp:541 +msgid "Allow external references in HTML" +msgstr "Pozwalaj na zewnętrzne odnośniki w HTML" + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToLabel) +#: rc.cpp:258 +msgctxt "@label:textbox email recipient of a message" +msgid "To:" +msgstr "Do:" + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mToButton) +#: rc.cpp:261 +msgctxt "@action:button open a dialog to choose email recipients" +msgid "Browse..." +msgstr "Przeglądaj..." + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mGroupsLabel) +#: rc.cpp:264 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Groups:" +msgstr "Grupy:" + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFollowuptoLabel) +#: rc.cpp:267 +msgctxt "@label" +msgid "Followup-To:" +msgstr "Skieruj odpowiedzi na (Followup-To):" + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSubjetLabel) +#: rc.cpp:270 +msgctxt "@label:textbox subject of a message" +msgid "Subject:" +msgstr "Temat:" + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mGroupsButton) +#: rc.cpp:273 +msgctxt "@action:button open a dialog to choose newsgroups" +msgid "Browse..." +msgstr "Przeglądaj..." + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromLabel) +#: rc.cpp:276 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "From:" +msgstr "Od:" + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:143 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KNode::Composer::FollowuptoCombobox, mFollowuptoEdit) +#: rc.cpp:279 +msgid "" +"\n" +"

      The group where the replies to your message should be " +"sent. Use this field when you are sending it to more than one " +"group.
      \n" +"This group is usually the place where you expect the discussion you\n" +" are starting to fit the best.

      \n" +"\n" +"

      Remember to subscribe to this group if you are not yet.

      \n" +"\n" +"

      It is also good practice to indicate the \"followup-to\"\n" +" in your message to inform readers.

      \n" +"
      " +msgstr "" +"\n" +"

      Grupa na którą powinny być wysyłane odpowiedzi na twoją " +"wiadomość. Użyj tego pola, kiedy wysyłasz wiadomość na więcej niż " +"jedną grupę.
      \n" +"Tą grupą jest najczęściej miejsce, które uważasz za najodpowiedniejsze\n" +" do toczenia rozpoczętej dyskusji.

      \n" +"\n" +"

      Pamiętaj o subskrypcji tej grupy, jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś.

      \n" +"\n" +"

      Dobrą praktyką jest także wskazanie \"Napisz na\" (\"followup-" +"to\")\n" +" w twojej wiadomości, w celu poinformowania jej czytelników.

      \n" +"
      " + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:202 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mExternalKillSwitchLabel) +#: rc.cpp:291 +msgid "" +"You are currently editing the article body\n" +"in an external editor. To continue, you have\n" +"to close the external editor." +msgstr "" +"Edytujesz treść wiadomości\n" +"w zewnętrznym edytorze. Aby\n" +"kontynuować zamknij zewnętrzny edytor." + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:209 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mExternalKillSwitch) +#: rc.cpp:296 +msgctxt "@action:button" +msgid "Kill external editor" +msgstr "Wymuś zamknięcie zewnętrznego edytora" + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:262 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList) +#: rc.cpp:299 +msgctxt "@title:column list of attachments of a message" +msgid "File" +msgstr "Plik" + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:267 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList) +#: rc.cpp:302 +msgctxt "@title:column list of attachments of a message" +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:272 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList) +#: rc.cpp:305 +msgctxt "@title:column list of attachments of a message" +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:277 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList) +#: rc.cpp:308 +msgctxt "@title:column list of attachments of a message" +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:282 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList) +#: rc.cpp:311 +msgctxt "@title:column list of attachments of a message" +msgid "Encoding" +msgstr "Kodowanie" + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:290 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mAttachmentAddButton) +#: rc.cpp:314 +msgctxt "@action:button Open a dialog to add a message attachment" +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj..." + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:297 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mAttachmentPropertiesButton) +#: rc.cpp:317 +msgctxt "" +"@action:button open a dialog displaying properties of a message attachment" +msgid "Properties" +msgstr "Właściwości" + +#. i18n: file: composer/composer_view.ui:317 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mAttachmentRemoveButton) +#: rc.cpp:320 +msgctxt "@action:button remove an attachment of a message" +msgid "Remove" +msgstr "Usuń" + +#. i18n: file: knreaderui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: knodeui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: kncomposerui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:323 rc.cpp:368 rc.cpp:401 +msgid "&File" +msgstr "&Plik" + +#. i18n: file: knreaderui.rc:11 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. i18n: file: knodeui.rc:15 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. i18n: file: kncomposerui.rc:13 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:326 rc.cpp:371 rc.cpp:404 +msgid "&Edit" +msgstr "&Edytuj" + +#. i18n: file: knreaderui.rc:16 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: knodeui.rc:24 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:329 rc.cpp:374 +msgid "&View" +msgstr "&Widok" + +#. i18n: file: knreaderui.rc:28 +#. i18n: ectx: Menu (article) +#. i18n: file: knodeui.rc:91 +#. i18n: ectx: Menu (article) +#: rc.cpp:332 rc.cpp:389 +msgid "&Article" +msgstr "Wia&domość" + +#. i18n: file: knreaderui.rc:38 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: knodeui.rc:131 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: kncomposerui.rc:57 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:335 rc.cpp:398 rc.cpp:416 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Główny pasek narzędzi" + +#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:23 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, markAllReadBox) +#: rc.cpp:338 +msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "\"Zaznacz wszystko jako przeczytane\" powoduje" + +#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markAllReadGoNext) +#: rc.cpp:341 +msgid "&Switch to the next group" +msgstr "&Przełączenie do następnej grupy" + +#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:45 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, markThreadReadBox) +#: rc.cpp:344 +msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "\"Zaznacz wątek jako przeczytany\" powoduje" + +#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markThreadReadCloseThread) +#: rc.cpp:347 +msgid "Clos&e the current thread" +msgstr "Zamknięcie &bieżącego wątku" + +#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markThreadReadGoNext) +#: rc.cpp:350 +msgid "Go &to the next unread thread" +msgstr "Przejście do następnego &nieprzeczytanego wątku" + +#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:74 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreThreadBox) +#: rc.cpp:353 +msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions" +msgstr "\"Ignoruj wątek\" powoduje" + +#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoreThreadCloseThread) +#: rc.cpp:356 +msgid "Close the cu&rrent thread" +msgstr "Zam&knięcie bieżącego wątku" + +#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoreThreadGoNext) +#: rc.cpp:359 +msgid "Go to the next &unread thread" +msgstr "Przejście do na&stępnego nieprzeczytanego wątku" + +#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:103 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, leaveGroupBox) +#: rc.cpp:362 +msgid "Leaving Group Triggers Following Actions" +msgstr "Opuszczenie grupy powoduje następujące akcje" + +#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_leaveGroupMarkAsRead) +#: rc.cpp:365 +msgid "Mark all articles as read" +msgstr "Zaznaczenie wiadomości jako przeczytanych" + +#. i18n: file: knodeui.rc:45 +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: rc.cpp:377 +msgid "&Go" +msgstr "Prze&jdź" + +#. i18n: file: knodeui.rc:55 +#. i18n: ectx: Menu (account) +#: rc.cpp:380 +msgid "A&ccount" +msgstr "&Konto" + +#. i18n: file: knodeui.rc:64 +#. i18n: ectx: Menu (group) +#: rc.cpp:383 +msgid "G&roup" +msgstr "&Grupa" + +#. i18n: file: knodeui.rc:77 +#. i18n: ectx: Menu (folder) +#: rc.cpp:386 +msgid "Fol&der" +msgstr "Fo&lder" + +#. i18n: file: knodeui.rc:111 +#. i18n: ectx: Menu (scoring) +#: rc.cpp:392 +msgid "Sc&oring" +msgstr "Punkt&owanie" + +#. i18n: file: knodeui.rc:121 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:395 +msgid "&Settings" +msgstr "&Ustawienia" + +#. i18n: file: kncomposerui.rc:27 +#. i18n: ectx: Menu (attach) +#: rc.cpp:407 +msgid "&Attach" +msgstr "&Załącz" + +#. i18n: file: kncomposerui.rc:33 +#. i18n: ectx: Menu (options) +#: rc.cpp:410 +msgid "Optio&ns" +msgstr "&Opcje" + +#. i18n: file: kncomposerui.rc:42 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:413 +msgid "&Tools" +msgstr "&Narzędzia" + +#. i18n: file: knode.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (identity), group (IDENTITY) +#: rc.cpp:419 +msgid "Identity" +msgstr "Tożsamość" + +#. i18n: file: knode.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry (autoCheckGroups), group (READNEWS) +#: rc.cpp:422 +msgid "Check for new articles automatically" +msgstr "Automatyczne sprawdzanie nowych wiadomości" + +#. i18n: file: knode.kcfg:25 +#. i18n: ectx: label, entry (maxToFetch), group (READNEWS) +#: rc.cpp:425 +msgid "Maximum number of articles to fetch" +msgstr "Maksymalna liczba wiadomości do pobrania" + +#. i18n: file: knode.kcfg:29 +#. i18n: ectx: label, entry (autoMark), group (READNEWS) +#: rc.cpp:428 +msgid "Automatically mark articles as read" +msgstr "Zaznaczenie wiadomości jako przeczytanych" + +#. i18n: file: knode.kcfg:33 +#. i18n: ectx: label, entry (autoMarkSeconds), group (READNEWS) +#: rc.cpp:431 +msgid "Mark article as read after" +msgstr "Zaznaczenie wiadomości jako przeczytanej po" + +#. i18n: file: knode.kcfg:37 +#. i18n: ectx: label, entry (markCrossposts), group (READNEWS) +#: rc.cpp:434 +msgid "Mark crossposted articles as read" +msgstr "Zaznaczenie wiadomości wysłanych na kilka grup jako przeczytane" + +#. i18n: file: knode.kcfg:41 +#. i18n: ectx: label, entry (smartScrolling), group (READNEWS) +#: rc.cpp:437 +msgid "Smart scrolling" +msgstr "Inteligentne przewijanie" + +#. i18n: file: knode.kcfg:45 +#. i18n: ectx: label, entry (totalExpandThreads), group (READNEWS) +#: rc.cpp:440 +msgid "Show whole thread on expanding" +msgstr "Wyświetlanie całego wątku po rozwinięciu" + +#. i18n: file: knode.kcfg:49 +#. i18n: ectx: label, entry (defaultToExpandedThreads), group (READNEWS) +#: rc.cpp:443 +msgid "Default to expanded threads" +msgstr "Domyślnie rozwinięte wątki" + +#. i18n: file: knode.kcfg:53 +#. i18n: ectx: label, entry (showLines), group (READNEWS) +#: rc.cpp:446 +msgid "Show line count column" +msgstr "Wyświetlanie liczby wierszy" + +#. i18n: file: knode.kcfg:57 +#. i18n: ectx: label, entry (showScore), group (READNEWS) +#: rc.cpp:449 +msgid "Show score column" +msgstr "Wyświetlanie kolumny wyniku" + +#. i18n: file: knode.kcfg:61 +#. i18n: ectx: label, entry (showUnread), group (READNEWS) +#: rc.cpp:452 +msgid "Show unread count in thread" +msgstr "Pokaż liczbę nieprzeczytanych w wątku" + +#. i18n: file: knode.kcfg:65 +#. i18n: ectx: label, entry (showThreads), group (READNEWS) +#: rc.cpp:455 +msgid "Show Threads" +msgstr "Wyświetlaj wątki" + +#. i18n: file: knode.kcfg:80 +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS) +#: rc.cpp:467 +msgid "ISO format" +msgstr "Format ISO" + +#. i18n: file: knode.kcfg:83 +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS) +#: rc.cpp:470 +msgid "Custom format" +msgstr "Własny format" + +#. i18n: file: knode.kcfg:86 +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS) +#: rc.cpp:473 +msgid "Date format" +msgstr "Format daty" + +#. i18n: file: knode.kcfg:90 +#. i18n: ectx: label, entry (customDateFormat), group (READNEWS) +#: rc.cpp:476 +msgid "Custom date format" +msgstr "Własny format daty" + +#. i18n: file: knode.kcfg:120 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (customDateFormat), group (READNEWS) +#: rc.cpp:479 +msgid "" +"\n" +"

      These expressions may be used for the date:

      \n" +"
        \n" +"
      • d - the day as a number without a leading zero (1-31)
      • \n" +"
      • dd - the day as a number with a leading zero (01-31)
      • \n" +"
      • ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)
      • \n" +"
      • dddd - the long day name (Monday - Sunday)
      • \n" +"
      • M - the month as a number without a leading zero (1-12)
      • \n" +"
      • MM - the month as a number with a leading zero (01-12)
      • \n" +"
      • MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)
      • \n" +"
      • MMMM - the long month name (January - December)
      • \n" +"
      • yy - the year as a two digit number (00-99)
      • \n" +"
      • yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)
      • \n" +"
      \n" +"

      These expressions may be used for the time:

      \n" +"
        \n" +"
      • h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM " +"display)
      • \n" +"
      • hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM " +"display)
      • \n" +"
      • m - the minutes without a leading zero (0-59)
      • \n" +"
      • mm - the minutes with a leading zero (00-59)
      • \n" +"
      • s - the seconds without a leading zero (0-59)
      • \n" +"
      • ss - the seconds with a leading zero (00-59)
      • \n" +"
      • z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)
      • \n" +"
      • zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)
      • \n" +"
      • AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " +"\"PM\".
      • \n" +"
      • ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " +"\"pm\".
      • \n" +"
      • Z - time zone in numeric form (-0500)
      • \n" +"
      \n" +"

      All other input characters will be ignored.

      \n" +" " +msgstr "" +"\n" +"

      Następujące wyrażenia mogą być użyte do formatowania " +"daty:

      \n" +"
        \n" +"
      • d - dzień jako liczba bez poprzedzającego zera (1-31)
      • \n" +"
      • dd - dzień jako liczba z poprzedzającym zerem (01-31)
      • \n" +"
      • ddd - skrócona nazwa dnia (Pon - Nie)
      • \n" +"
      • dddd - długa nazwa dnia (Poniedziałek - Niedziela)
      • \n" +"
      • M - miesiąc jako liczba bez poprzedzającego zera (1-12)
      • \n" +"
      • MM - miesiąc jako liczba z poprzedzającym zerem (01-12)
      • \n" +"
      • MMM - skrócona nazwa miesiąca (Sty - Gru)
      • \n" +"
      • MMMM - pełna nazwa miesiąca (Styczeń - Grudzień)
      • \n" +"
      • yy - rok jako liczba dwucyfrowa (00-99)
      • \n" +"
      • yyyy - rok jako liczba czterocyfrowa (0000-9999)
      • \n" +"
      \n" +"

      Następujące wyrażenia mogą być użyte do formatowania " +"czasu:

      \n" +"
        \n" +"
      • h - godzina bez poprzedzającego zera (0-23 lub 1-12)
      • \n" +"
      • hh - godzina z poprzedzającym zerem (00-23 lub 01-12)
      • \n" +"
      • m - minuty bez poprzedzającego zera (0-59)
      • \n" +"
      • mm - minuty z poprzedzającym zerem (00-59)
      • \n" +"
      • s - sekundy bez poprzedzającego zera (0-59)
      • \n" +"
      • ss - sekundy z poprzedzającym zerem (00-59)
      • \n" +"
      • z - milisekundy bez poprzedzającego zera (0-999)
      • \n" +"
      • zzz - milisekundy bez poprzedzającego zera (000-999)
      • \n" +"
      • AP - przełączenie na wyświetlanie przed/po południu. AP zostanie " +"zastąpione przez \"AM\" lub \"PM\".
      • \n" +"
      • ap - przełączenie na wyświetlanie przed/po południu. ap będzie " +"zastąpione przez \"am\" lub \"pm\".
      • \n" +"
      • Z - strefa czasowa jako liczba (+0100)
      • \n" +"
      \n" +"

      Wszystkie pozostałe znaki zostaną zignorowane.

      \n" +" " + +#. i18n: file: knode.kcfg:124 +#. i18n: ectx: label, entry (rewrapBody), group (READNEWS) +#: rc.cpp:511 +msgid "Rewrap text when necessary" +msgstr "Zawijanie tekstu jeśli konieczne" + +#. i18n: file: knode.kcfg:128 +#. i18n: ectx: label, entry (removeTrailingNewlines), group (READNEWS) +#: rc.cpp:514 +msgid "Remove trailing empty lines" +msgstr "Usuwanie początkowych pustych wierszy" + +#. i18n: file: knode.kcfg:132 +#. i18n: ectx: label, entry (showSignature), group (READNEWS) +#: rc.cpp:517 +msgid "Show signature" +msgstr "Wyświetlanie podpisu" + +#. i18n: file: knode.kcfg:136 +#. i18n: ectx: label, entry (interpretFormatTags), group (READNEWS) +#: rc.cpp:520 +msgid "Interpret emoticons and other formatting" +msgstr "Interpretuj emotikony i inne formatowanie" + +#. i18n: file: knode.kcfg:140 +#. i18n: ectx: label, entry (quoteCharacters), group (READNEWS) +#: rc.cpp:523 +msgid "Recognized quote characters" +msgstr "Rozpoznawaj znaki cytowania" + +#. i18n: file: knode.kcfg:144 +#. i18n: ectx: label, entry (openAttachmentsOnClick), group (READNEWS) +#: rc.cpp:526 +msgid "Open attachments on click" +msgstr "Otwieraj załączniki po kliknięciu" + +#. i18n: file: knode.kcfg:148 +#. i18n: ectx: label, entry (showAlternativeContents), group (READNEWS) +#: rc.cpp:529 +msgid "Show alternative contents as attachments" +msgstr "Wyświetlanie alternatywnej zawartości jako załączniki" + +#. i18n: file: knode.kcfg:152 +#. i18n: ectx: label, entry (useFixedFont), group (READNEWS) +#: rc.cpp:532 +msgid "Use fixed font" +msgstr "Użyj czcionki o stałej szerokości" + +#. i18n: file: knode.kcfg:171 +#. i18n: ectx: label, entry (markAllReadGoNext), group (READNEWS_NAVIGATION) +#: rc.cpp:544 +msgid "Mark group as read goes to next group" +msgstr "Zaznaczenie grupy jako przeczytanej powoduje przejście do następnej" + +#. i18n: file: knode.kcfg:176 +#. i18n: ectx: label, entry (markThreadReadGoNext), group (READNEWS_NAVIGATION) +#: rc.cpp:547 +msgid "Mark thread as read goes to next unread thread" +msgstr "" +"Zaznaczenie wątku jako przeczytanego powoduje przejście do następnego nie " +"przeczytanego" + +#. i18n: file: knode.kcfg:180 +#. i18n: ectx: label, entry (markThreadReadCloseThread), group (READNEWS_NAVIGATION) +#: rc.cpp:550 +msgid "Mark thread as read closes the current thread" +msgstr "Zaznaczenie wątku jako przeczytanego zamyka bieżący wątek" + +#. i18n: file: knode.kcfg:184 +#. i18n: ectx: label, entry (ignoreThreadGoNext), group (READNEWS_NAVIGATION) +#: rc.cpp:553 +msgid "Ignore thread goes to the next unread thread" +msgstr "" +"Zignorowanie wątku powoduje przejście do następnego nieodczytanego wątku" + +#. i18n: file: knode.kcfg:188 +#. i18n: ectx: label, entry (ignoreThreadCloseThread), group (READNEWS_NAVIGATION) +#: rc.cpp:556 +msgid "Ignore thread closes the current thread" +msgstr "Zignorowanie wątku powoduje zamknięcie bieżącego wątku" + +#. i18n: file: knode.kcfg:192 +#. i18n: ectx: label, entry (leaveGroupMarkAsRead), group (READNEWS_NAVIGATION) +#: rc.cpp:559 +msgid "Leaving a group marks all articles as read" +msgstr "" +"Opuszczenie grupy powoduje zaznaczenie wszystkich wiadomości jako przeczytane" + +#. i18n: file: knode.kcfg:199 +#. i18n: ectx: label, entry (ignoredThreshold), group (SCORING) +#: rc.cpp:562 +msgid "Default score for ignored threads" +msgstr "Domyślna ilość punktów dla ignorowanego wątku" + +#. i18n: file: knode.kcfg:203 +#. i18n: ectx: label, entry (watchedThreshold), group (SCORING) +#: rc.cpp:565 +msgid "Default score for watched threads" +msgstr "Domyślna ilość punktów dla obserwowanego wątku" + +#. i18n: file: knode.kcfg:210 +#. i18n: ectx: label, entry (collCacheSize), group (CACHE) +#: rc.cpp:568 +msgid "Cache size for headers" +msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej dla nagłówków" + +#. i18n: file: knode.kcfg:214 +#. i18n: ectx: label, entry (artCacheSize), group (CACHE) +#: rc.cpp:571 +msgid "Cache size for articles" +msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej dla wiadomości:" + +#. i18n: file: knode.kcfg:222 +#. i18n: ectx: label, entry (UseOwnCharset), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:574 +msgid "Use own default charset when replying" +msgstr "Używanie własnego domyślnego kodowania dla odpowiedzi" + +#. i18n: file: knode.kcfg:226 +#. i18n: ectx: label, entry (hostname), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:577 +msgid "Host name used to generate the message ID." +msgstr "Użyto nazwy komputera by utworzyć ID wiadomości." + +#. i18n: file: knode.kcfg:229 +#. i18n: ectx: label, entry (generateMessageID), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:580 +msgid "Generate message-id" +msgstr "Generuj identyfikator wiadomości" + +#. i18n: file: knode.kcfg:233 +#. i18n: ectx: label, entry (noUserAgent), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:583 +msgid "Do not add the \"User-Agent\" identification header" +msgstr "Nie dodawaj nagłówka identyfikacyjnego \"User-Agent\"" + +#. i18n: file: knode.kcfg:237 +#. i18n: ectx: label, entry (useExternalMailer), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:586 +msgid "Use external mailer" +msgstr "Użyj zewnętrznego programu pocztowego" + +#. i18n: file: knode.kcfg:241 +#. i18n: ectx: label, entry (allow8BitBody), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:589 +msgid "Allow 8-bit encoding" +msgstr "Pozwól na 8-bitowe kodowanie" + +#. i18n: file: knode.kcfg:245 +#. i18n: ectx: label, entry (Charset), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:592 +msgid "Charset" +msgstr "Kodowanie" + +#. i18n: file: knode.kcfg:249 +#. i18n: ectx: label, entry (wordWrap), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:595 +msgid "Word wrap at column" +msgstr "Zawijanie wierszy na kolumnie" + +#. i18n: file: knode.kcfg:253 +#. i18n: ectx: label, entry (autoSpellChecking), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:598 +msgid "Automatic Spellchecking" +msgstr "Automatyczne sprawdzanie pisowni" + +#. i18n: file: knode.kcfg:257 +#. i18n: ectx: label, entry (maxLineLength), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:601 +msgid "Maximum line length if word wrap is enabled" +msgstr "Maksymalna długość wiersza jeśli zawijanie jest włączone" + +#. i18n: file: knode.kcfg:261 +#. i18n: ectx: label, entry (appendOwnSignature), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:604 +msgid "Append own signature automatically" +msgstr "Dodawanie podpisu automatycznie" + +#. i18n: file: knode.kcfg:265 +#. i18n: ectx: label, entry (rewrap), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:607 +msgid "Rewrap quoted text automatically" +msgstr "Automatyczne zawijanie cytowanego tekstu" + +#. i18n: file: knode.kcfg:269 +#. i18n: ectx: label, entry (includeSignature), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:610 +msgid "Include the original author's signature in replies" +msgstr "Dołączanie podpisu autora oryginalnej wiadomości w odpowiedzi" + +#. i18n: file: knode.kcfg:273 +#. i18n: ectx: label, entry (cursorOnTop), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:613 +msgid "Put the cursor below the introduction phrase" +msgstr "Umieszczanie kursora poniżej wstępu" + +#. i18n: file: knode.kcfg:277 +#. i18n: ectx: label, entry (useExternalEditor), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:616 +msgid "Start external editor automatically" +msgstr "Automatyczne uruchamianie zewnętrznego edytora" + +#. i18n: file: knode.kcfg:281 +#. i18n: ectx: label, entry (Intro), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:619 +msgid "Introduction phrase" +msgstr "Wstęp" + +#. i18n: file: knode.kcfg:285 +#. i18n: ectx: label, entry (externalEditor), group (POSTNEWS) +#: rc.cpp:622 +msgid "Path to external editor" +msgstr "Ścieżka do zewnętrznego edytora" + +#. i18n: file: knode.kcfg:293 +#. i18n: ectx: label, entry (useCustomColors), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:625 +msgid "Use custom colors" +msgstr "Użyj własnych kolorów" + +#. i18n: file: knode.kcfg:297 +#. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:628 +msgid "Background" +msgstr "Tło" + +#. i18n: file: knode.kcfg:301 +#. i18n: ectx: label, entry (alternateBackgroundColor), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:631 +msgid "Alternate Background" +msgstr "Tło zastępcze" + +#. i18n: file: knode.kcfg:305 +#. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:634 +msgid "Normal Text" +msgstr "Zwykły tekst" + +#. i18n: file: knode.kcfg:315 +#. i18n: ectx: label, entry (linkColor), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:637 +msgid "Link" +msgstr "Odnośnik" + +#. i18n: file: knode.kcfg:319 +#. i18n: ectx: label, entry (readThreadColor), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:640 +msgid "Read Thread" +msgstr "Przeczytany wątek" + +#. i18n: file: knode.kcfg:323 +#. i18n: ectx: label, entry (unreadThreadColor), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:643 +msgid "Unread Thread" +msgstr "Nieprzeczytany wątek" + +#. i18n: file: knode.kcfg:327 +#. i18n: ectx: label, entry (readArticleColor), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:646 +msgid "Read Article" +msgstr "Przeczytana wiadomość" + +#. i18n: file: knode.kcfg:331 +#. i18n: ectx: label, entry (unreadArticleColor), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:649 +msgid "Unread Article" +msgstr "Nieprzeczytana wiadomość" + +#. i18n: file: knode.kcfg:335 +#. i18n: ectx: label, entry (signOkKeyOkColor), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:652 +msgid "Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "Ważna sygnatura ze sprawdzonym kluczem" + +#. i18n: file: knode.kcfg:339 +#. i18n: ectx: label, entry (signOkKeyBadColor), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:655 +msgid "Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "Ważna sygnatura z nie sprawdzonym kluczem" + +#. i18n: file: knode.kcfg:343 +#. i18n: ectx: label, entry (signWarnColor), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:658 +msgid "Unchecked Signature" +msgstr "Nie sprawdzona sygnatura" + +#. i18n: file: knode.kcfg:347 +#. i18n: ectx: label, entry (signErrColor), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:661 +msgid "Bad Signature" +msgstr "Zła sygnatura" + +#. i18n: file: knode.kcfg:351 +#. i18n: ectx: label, entry (htmlWarningColor), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:664 +msgid "HTML Message Warning" +msgstr "Ostrzeżenie o wiadomości w HTML" + +#. i18n: file: knode.kcfg:356 +#. i18n: ectx: label, entry (useCustomFonts), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:667 +msgid "Use custom fonts" +msgstr "Użyj własnych czcionek" + +#. i18n: file: knode.kcfg:360 +#. i18n: ectx: label, entry (articleFont), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:670 +msgid "Article Body" +msgstr "Treść artykułu" + +#. i18n: file: knode.kcfg:363 +#. i18n: ectx: label, entry (articleFixedFont), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:673 +msgid "Article Body (Fixed)" +msgstr "Tekst wiadomości (stała szerokość)" + +#. i18n: file: knode.kcfg:371 +#. i18n: ectx: label, entry (groupListFont), group (VISUAL_APPEARANCE) +#: rc.cpp:679 +msgid "Group List" +msgstr "Lista grup" + +#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSubscribeButton) +#: rc.cpp:702 +msgid "&Subscribe..." +msgstr "Su&bskrybuj..." + +#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_wordWrap) +#: rc.cpp:708 +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "Zawijanie &wierszy na kolumnie:" + +#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_appendOwnSignature) +#: rc.cpp:711 +msgid "Appe&nd signature automatically" +msgstr "&Dodawanie podpisu automatycznie" + +#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:55 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) +#: rc.cpp:714 +msgid "Reply" +msgstr "Odpowiedz" + +#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) +#: rc.cpp:717 +msgid "&Introduction phrase:" +msgstr "W&stęp:" + +#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "" +"Placeholders: %NAME=sender's name, %EMAIL=sender's " +"address,
      %DATE=date, %MSID=message-id, " +"%MSIDX=message-id without angle brackets, %GROUP=group name, " +"%L=line break
      " +msgstr "" +"Zamienniki: %NAME=nazwisko wysyłającego, %EMAIL=adres e-" +"mail wysyłającego,
      %DATE=data, %MSID=id-wiadomości, " +"%MSIDX=identyfikator wiadomości bez nawiasów trójkątnych, " +"%GROUP=nazwa grupy, %L=znak nowego wiersza
      " + +#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_rewrap) +#: rc.cpp:724 +msgid "Rewrap quoted te&xt automatically" +msgstr "Zawijanie &cytowanego tekstu automatycznie" + +#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_includeSignature) +#: rc.cpp:727 +msgid "Include the a&uthor's signature" +msgstr "Dołączanie &podpisu autora" + +#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cursorOnTop) +#: rc.cpp:730 +msgid "Put the cursor &below the introduction phrase" +msgstr "Umieszczanie &kursora poniżej wstępu" + +#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:128 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) +#: rc.cpp:733 +msgid "External Editor" +msgstr "Zewnętrzny edytor" + +#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useExternalEditor) +#: rc.cpp:736 +msgid "Start exte&rnal editor automatically" +msgstr "&Uruchamianie zewnętrznego edytora automatycznie" + +#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:147 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4) +#: rc.cpp:740 +#, no-c-format +msgid "%f will be replaced with the filename to edit" +msgstr "%f będzie zastąpione nazwą pliku do edycji." + +#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3) +#: rc.cpp:743 +msgid "Specify editor:" +msgstr "Wybierz edytor:" + +#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIntervalChecking) +#: rc.cpp:746 +msgid "Enable &interval news checking" +msgstr "Włącz &okresowe sprawdzanie grup dyskusyjnych" + +#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIntervalLabel) +#: rc.cpp:749 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "Zaznacz o&kres czasu:" + +#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mFetchDesc) +#: rc.cpp:752 +msgid "Fetch group descriptions" +msgstr "Pobierz opisy grup" + +#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLogin) +#: rc.cpp:755 +msgid "Server requires &authentication" +msgstr "Serwer wymaga &autoryzacji" + +#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPasswordLabel) +#: rc.cpp:758 +msgid "Pass&word:" +msgstr "&Hasło:" + +#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mUserLabel) +#: rc.cpp:761 +msgid "&User:" +msgstr "&Użytkownik:" + +#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:148 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mEncGroup) +#: rc.cpp:764 +msgid "Encryption" +msgstr "Szyfrowanie" + +#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:170 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mEncSSL) +#: rc.cpp:770 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:180 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mEncTLS) +#: rc.cpp:773 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mServerLabel) +#: rc.cpp:779 +msgid "&Server:" +msgstr "&Serwer:" + +#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:213 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPortLabel) +#: rc.cpp:782 +msgid "&Port:" +msgstr "&Port:" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/knotes.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/knotes.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/knotes.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/knotes.po 2012-03-09 09:14:52.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,550 @@ +# translation of knotes.po to +# Version: $Revision: 1270836 $ +# Currently maintained by Marcin Bokszczanin +# Piotr Roszatycki 1998 +# Jacek Stolarczyk 1999, 2000. +# Krzysztof Lichota , 2002, 2005, 2006. +# Michal Rudolf , 2003. +# Marcin Bokszczanin , 2004, 2005. +# Marta Rybczyńska , 2007, 2008. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knotes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-26 00:03+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Language: pl\n" + +#: knote.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete note %1?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć notatkę %1?" + +#: knote.cpp:137 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Potwierdź usunięcie" + +#: knote.cpp:138 +msgid "&Delete" +msgstr "&Usuń" + +#: knote.cpp:301 +msgid "Please enter the new name:" +msgstr "Proszę podać nowa nazwę:" + +#: knote.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Send \"%1\"" +msgstr "Wyślij \"%1\"" + +#: knote.cpp:421 +msgid "The host cannot be empty." +msgstr "Nazwa hosta nie może być pusta." + +#: knote.cpp:451 +msgid "Unable to start the mail process." +msgstr "Nie można uruchomić procesu mail'a." + +#: knote.cpp:476 +msgid "Save note as plain text" +msgstr "Zachowaj notatkę jako zwykły tekst" + +#: knote.cpp:482 +msgid "Save As" +msgstr "Zapisz jako" + +#: knote.cpp:495 +#, kde-format +msgid "" +"A file named %1 already exists.
      Are you sure you want to " +"overwrite it?
      " +msgstr "" +"Plik o nazwie %1 już istnieje.
      Czy na pewno chcesz go " +"zastąpić?
      " + +#: knote.cpp:597 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Wszystkie pulpity" + +#: knote.cpp:642 +msgid "New" +msgstr "Nowa" + +#: knote.cpp:646 +msgid "Rename..." +msgstr "Zmień nazwę..." + +#: knote.cpp:651 +msgid "Lock" +msgstr "Zablokuj" + +#: knote.cpp:655 +msgid "Unlock" +msgstr "Odblokuj" + +#: knote.cpp:657 +msgid "Hide" +msgstr "Ukryj" + +#: knote.cpp:662 +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" + +#: knote.cpp:666 +msgid "Insert Date" +msgstr "Wstaw datę" + +#: knote.cpp:670 +msgid "Set Alarm..." +msgstr "Ustaw alarm..." + +#: knote.cpp:675 +msgid "Send..." +msgstr "Wyślij..." + +#: knote.cpp:679 +msgid "Mail..." +msgstr "Wyślij e-mailem..." + +#: knote.cpp:683 +msgid "Save As..." +msgstr "Zapisz jako..." + +#: knote.cpp:690 +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferencje..." + +#: knote.cpp:696 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Zawsze na wierzchu" + +#: knote.cpp:702 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Zawsze pod spodem" + +#: knote.cpp:708 +msgid "To Desktop" +msgstr "Na pulpit" + +#: knote.cpp:717 +msgid "Walk Through Notes" +msgstr "Przejrzyj notatki po kolei" + +#: knotealarmdlg.cpp:60 +msgid "Scheduled Alarm" +msgstr "Zaplanowany alarm" + +#: knotealarmdlg.cpp:62 +msgid "&No alarm" +msgstr "&Bez alarmu" + +#: knotealarmdlg.cpp:69 +msgid "Alarm &at:" +msgstr "Alarm &o:" + +#: knotealarmdlg.cpp:77 +msgid "Alarm &in:" +msgstr "Alarm &za:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:67 +msgid "Display" +msgstr "Wyświetlanie" + +#: knoteconfigdlg.cpp:68 +msgid "Display Settings" +msgstr "Ustawienia wyświetlania" + +#: knoteconfigdlg.cpp:69 +msgid "Editor" +msgstr "Edytor" + +#: knoteconfigdlg.cpp:70 +msgid "Editor Settings" +msgstr "Ustawienia edytora" + +#: knoteconfigdlg.cpp:176 +msgid "&Text color:" +msgstr "&Kolor tekstu:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:185 +msgid "&Background color:" +msgstr "Kolor &tła:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:196 +msgid "&Show note in taskbar" +msgstr "&Pokaż notatkę w pasku zadań" + +#: knoteconfigdlg.cpp:200 +msgid "&Remember desktop" +msgstr "&Zapamiętaj pulpit" + +#: knoteconfigdlg.cpp:204 +msgid "Default &width:" +msgstr "Domyślna &szerokość:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:216 +msgid "Default &height:" +msgstr "Domyślna &wysokość:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:267 +msgid "&Tab size:" +msgstr "Szerokość &tabulacji:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:278 +msgid "Auto &indent" +msgstr "Automatyczne &wcięcie" + +#: knoteconfigdlg.cpp:283 +msgid "&Rich text" +msgstr "Wzbogacony &tekst" + +#: knoteconfigdlg.cpp:287 +msgid "Text font:" +msgstr "Czcionka tekstu:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:297 +msgid "Title font:" +msgstr "Czcionka tytułu:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:339 +msgid "&Mail action:" +msgstr "&Polecenie wysyłania e-maila:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:371 +msgid "Incoming Notes" +msgstr "Notatki przychodzące" + +#: knoteconfigdlg.cpp:374 +msgid "Accept incoming notes" +msgstr "Akceptuj notatki przychodzące" + +#: knoteconfigdlg.cpp:380 +msgid "Outgoing Notes" +msgstr "Notatki wychodzące" + +#: knoteconfigdlg.cpp:383 +msgid "&Sender ID:" +msgstr "Identyfikator &nadawcy:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:395 +msgid "&Port:" +msgstr "&Port:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:431 +msgid "&Style:" +msgstr "&Styl:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:438 +msgid "Plain" +msgstr "Zwykły" + +#: knoteedit.cpp:58 +msgid "Bold" +msgstr "Pogrubiona" + +#: knoteedit.cpp:63 +msgid "Italic" +msgstr "Kursywa" + +#: knoteedit.cpp:67 +msgid "Underline" +msgstr "Podkreślenie" + +#: knoteedit.cpp:71 +msgid "Strike Out" +msgstr "Przekreślenie" + +#: knoteedit.cpp:84 +msgid "Align Left" +msgstr "Wyrównaj do lewej" + +#: knoteedit.cpp:91 +msgid "Align Center" +msgstr "Wyśrodkuj" + +#: knoteedit.cpp:97 +msgid "Align Right" +msgstr "Wyrównaj do prawej" + +#: knoteedit.cpp:103 +msgid "Align Block" +msgstr "Wyrównaj blok" + +#: knoteedit.cpp:115 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: knoteedit.cpp:120 +msgid "Superscript" +msgstr "Indeks górny" + +#: knoteedit.cpp:124 +msgid "Subscript" +msgstr "Indeks dolny" + +#: knoteedit.cpp:131 +msgid "Increase Indent" +msgstr "Zwiększ wcięcie" + +#: knoteedit.cpp:139 +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Zmniejsz wcięcie" + +#: knoteedit.cpp:152 +msgid "Text Color..." +msgstr "Kolor tekstu..." + +#: knoteedit.cpp:157 +msgid "Text Background Color..." +msgstr "Kolor tła tekstu..." + +#: knoteedit.cpp:161 +msgid "Text Font" +msgstr "Czcionka" + +#: knoteedit.cpp:166 +msgid "Text Size" +msgstr "Rozmiar czcionki" + +#: knotehostdlg.cpp:60 +msgid "Select recipient:" +msgstr "Wybierz adresata:" + +#: knotehostdlg.cpp:76 +msgid "Hostname or IP address:" +msgstr "Nazwa hosta lub numer IP:" + +#: knoteprinter.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Print %1" +msgstr "Wydrukuj %1" + +#: knoteprinter.cpp:111 knoteprinter.cpp:140 +#, kde-format +msgid "Print Note" +msgid_plural "Print %1 notes" +msgstr[0] "Wydrukuj notatkę" +msgstr[1] "Wydrukuj %1 notatki" +msgstr[2] "Wydrukuj %1 notatek" + +#: knotesalarm.cpp:81 +msgid "The following notes triggered alarms:" +msgstr "Następujące notatki wywołały alarmy:" + +#: knotesalarm.cpp:84 +msgid "Alarm" +msgstr "Alarm" + +#: knotesapp.cpp:70 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Ustaw skróty klawiaturowe" + +#: knotesapp.cpp:81 +msgid "Note Actions" +msgstr "Czynności na notatce" + +#: knotesapp.cpp:112 +msgid "KNotes: Sticky notes for KDE" +msgstr "Notatki: Żółte karteczki dla KDE" + +#: knotesapp.cpp:128 +msgid "New Note" +msgstr "Nowa notatka" + +#: knotesapp.cpp:136 +msgid "New Note From Clipboard" +msgstr "Nowa notatka ze schowka" + +#: knotesapp.cpp:142 +msgid "Show All Notes" +msgstr "Pokaż wszystkie notatki" + +#: knotesapp.cpp:149 +msgid "Hide All Notes" +msgstr "Schowaj wszystkie notatki" + +#: knotesapp.cpp:481 +msgid "Settings" +msgstr "Ustawienia" + +#: knotesapp.cpp:684 +msgid "No Notes" +msgstr "Brak notatek" + +#: knotesnetsend.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Communication error: %1" +msgstr "Błąd połączenia: %1" + +#. i18n: file: knotesappui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (knotes_context) +#. i18n: file: knotesappui.rc:6 +#. i18n: ectx: Menu (knotes_context) +#: main.cpp:43 rc.cpp:5 rc.cpp:8 +msgid "KNotes" +msgstr "Notatki" + +#: main.cpp:45 +msgid "KDE Notes" +msgstr "Notatki dla KDE" + +#: main.cpp:47 +msgid "Copyright © 1997–2010 KNotes authors" +msgstr "Prawa autorskie © 1997–2010 Autorzy KNotes" + +#: main.cpp:106 +msgid "Suppress creation of a new note on a non-unique instance." +msgstr "Nie twórz nowej notatki w nie unikalnej instancji." + +#: main.cpp:114 +msgid "Guillermo Antonio Amaral Bastidas" +msgstr "Guillermo Antonio Amaral Bastidas" + +#: main.cpp:115 +msgid "Maintainer" +msgstr "Opiekun" + +#: main.cpp:117 +msgid "Michael Brade" +msgstr "Michael Brade" + +#: main.cpp:118 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Poprzedni opiekun" + +#: main.cpp:120 +msgid "Bernd Johannes Wuebben" +msgstr "Bernd Johannes Wuebben" + +#: main.cpp:121 +msgid "Original KNotes Author" +msgstr "Pierwszy autor Notatek" + +#: main.cpp:123 +msgid "Wynn Wilkes" +msgstr "Wynn Wilkes" + +#: main.cpp:124 +msgid "Ported KNotes to KDE 2" +msgstr "Przeniósł Notatki do KDE2" + +#: main.cpp:126 +msgid "Daniel Martin" +msgstr "Daniel Martin" + +#: main.cpp:127 +msgid "Network Interface" +msgstr "Interfejs sieciowy" + +#: main.cpp:129 +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "Bo Thorsen" + +#: main.cpp:130 +msgid "Started KDE Resource Framework Integration" +msgstr "Uruchomiono integrację źródeł danych KDE" + +#: main.cpp:133 +msgid "Bera Debajyoti" +msgstr "Bera Debajyoti" + +#: main.cpp:134 +msgid "Idea and initial code for the new look & feel" +msgstr "Pomysł i początkowy kod nowego wyglądu" + +#: main.cpp:136 +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:139 +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:142 +msgid "Matthias Kiefer" +msgstr "Matthias Kiefer" + +#: main.cpp:145 +msgid "Luboš Luňák" +msgstr "Luboš Luňák" + +#: main.cpp:148 +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: main.cpp:151 +msgid "Dirk A. Mueller" +msgstr "Dirk A. Mueller" + +#: main.cpp:154 +msgid "Carsten Pfeiffer" +msgstr "Carsten Pfeiffer" + +#: main.cpp:157 +msgid "Harri Porten" +msgstr "Harri Porten" + +#: main.cpp:160 +msgid "Espen Sand" +msgstr "Espen Sand" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Piotr Roszatycki, Jacek Stolarczyk, Marcin Giedz, Marcin Bokszczanin, " +",Launchpad Contributions:,Emil Oppeln-Bronikowski,Krzysztof Lichota,Lukasz-" +"wojnilowicz,Piotr Strębski,Tomasz Krause" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"dexter@fnet.pl, jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl, mgiedz@elka.pw.edu.pl, " +"mboksz@bcig.pl,,,,,,strebski@o2.pl," + +#. i18n: file: knotesappui.rc:18 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: rc.cpp:11 +msgid "&Help" +msgstr "&Pomoc" + +#. i18n: file: knotesappui.rc:30 +#. i18n: ectx: Menu (notes_menu) +#. i18n: file: knotesappui.rc:31 +#. i18n: ectx: Menu (notes_menu) +#: rc.cpp:14 rc.cpp:17 +msgid "Notes" +msgstr "Notatki" + +#. i18n: file: knotesglobalconfig.kcfg:26 +#. i18n: ectx: label, entry (Port), group (Network) +#: rc.cpp:25 +msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." +msgstr "" +"Port, na którym Notatki będą nasłuchiwały i do którego będą wysyłały notatki." + +#: resourcelocal.cpp:96 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to save the notes to %1. Check that there is sufficient " +"disk space.
      There should be a backup in the same directory though.
      " +msgstr "" +"Nie można zapisać notatek do %1. Sprawdź, czy jest wystarczająca " +"ilość wolnego miejsca na dysku.
      Niemniej w tym samym katalogu powinna " +"znajdować się kopia zapasowa.
      " + +#: resourcelocalconfig.cpp:39 +msgid "Location:" +msgstr "Położenie:" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kolourpaint.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kolourpaint.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kolourpaint.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kolourpaint.po 2012-03-09 09:15:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2400 @@ +# translation of kolourpaint.po to Polish +# translation of kolourpaint4.po to +# translation of kolourpaint.po to +# Michal Rudolf , 2004, 2005, 2009. +# Krzysztof Lichota , 2005, 2006. +# Robert Gomulka , 2008. +# Maciej Wikło , 2008. +# Marta Rybczyńska , 2008, 2010. +# Marta Rybczynska , 2009. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kolourpaint\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-10 03:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:24+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:246 +#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:81 +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:487 mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:296 +msgid "Selection: Create" +msgstr "Zaznaczenie: utwórz" + +#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:45 +msgid "Set as Image" +msgstr "Ustaw jako obrazek" + +#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:384 +msgid "Remove Internal B&order" +msgstr "&Usuń wewnętrzną ramkę" + +#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:386 +msgid "Remove Internal Border" +msgstr "Usuń wewnętrzną ramkę" + +#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:391 +msgid "Autocr&op" +msgstr "Przytnij &automatyczne" + +#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:393 +msgid "Autocrop" +msgstr "Automatyczne przycinanie" + +#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:620 +msgid "" +"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be " +"located." +msgstr "" +"KolourPaint nie mógł usunąć wewnętrznej ramki zaznaczenia, ponieważ nie " +"udało się jej znaleźć." + +#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:624 +msgctxt "@title:window" +msgid "Cannot Remove Internal Border" +msgstr "Nie można usunąć wewnętrznej ramki" + +#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:628 +msgid "" +"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be " +"located." +msgstr "" +"KolourPaint nie mógł przyciąć obrazka, ponieważ nie udało się znaleźć jego " +"ramki." + +#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:632 +msgctxt "@title:window" +msgid "Cannot Autocrop" +msgstr "Nie można przyciąć automatycznie" + +#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:58 +msgid "Line" +msgstr "Linia" + +#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:59 +msgid "Draws lines" +msgstr "Rysuje linie" + +#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:75 +#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:112 +msgid "Drag to draw." +msgstr "Przeciągnij aby rysować." + +#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:42 +msgid "Connected Lines" +msgstr "Połączone linie" + +#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:43 +msgid "Draws connected lines" +msgstr "Rysuje połączone linie" + +#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:59 tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:80 +msgid "Drag to draw the first line." +msgstr "Przeciągnij, by narysować pierwszą linię." + +#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:105 +#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:153 +msgid "Left drag another line or right click to finish." +msgstr "" +"Wciśnij lewy przycisk, by rysować następną linię lub prawy, by zakończyć." + +#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:109 +#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:157 +msgid "Right drag another line or left click to finish." +msgstr "" +"Wciśnij prawy przycisk, by rysować następną linię lub lewy, by zakończyć." + +#: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:433 +#: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302 +#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:333 +#: tools/kpToolColorPicker.cpp:112 tools/kpToolZoom.cpp:207 +#: tools/kpToolFloodFill.cpp:131 +#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:243 +#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:489 +msgid "Let go of all the mouse buttons." +msgstr "Puść wszystkie przyciski myszy." + +#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:61 +msgid "Polygon" +msgstr "Wielokąt" + +#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:62 +msgid "Draws polygons" +msgstr "Rysuje wielokąty" + +#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:86 +msgid "Curve" +msgstr "Krzywa" + +#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:87 +msgid "Draws curves" +msgstr "Rysuje krzywą" + +#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:103 +msgid "Drag out the start and end points." +msgstr "Przeciągnij punkty początkowy i końcowy." + +#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:142 +msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish." +msgstr "" +"Wciśnij lewy przycisk, by ustawić pierwszy punkt kontrolny lub prawy, by " +"zakończyć." + +#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:147 +msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish." +msgstr "" +"Wciśnij prawy przycisk, by ustawić pierwszy punkt kontrolny lub lewy, by " +"zakończyć." + +#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:157 +msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish." +msgstr "" +"Wciśnij lewy przycisk, by ustawić ostatni punkt kontrolny lub prawy, by " +"zakończyć." + +#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:162 +msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish." +msgstr "" +"Wciśnij prawy przycisk, by ustawić ostatni punkt kontrolny lub lewy, by " +"zakończyć." + +#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:42 +msgid "Eraser" +msgstr "Gumka" + +#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:43 +msgid "Lets you rub out mistakes" +msgstr "Pozwala usunąć pomyłki" + +#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:72 +msgid "Click or drag to erase." +msgstr "Kliknij lub przeciągnij, by wymazać." + +#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:54 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:81 +msgid "Color Eraser" +msgstr "Usuwacz koloru" + +#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:55 +msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color" +msgstr "Zastępuje piksele w kolorze pierwszoplanowym pikselami w kolorze tła" + +#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:116 +msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color." +msgstr "" +"Kliknij lub przeciągnij, by usunąć piksele o kolorze pierwszoplanowym." + +#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61 +msgid "Spraycan" +msgstr "Malowanie rozpylaczem" + +#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61 +msgid "Sprays graffiti" +msgstr "Spray do graffiti" + +#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:78 +msgid "Click or drag to spray graffiti." +msgstr "Kliknij lub przeciągnij, by malować graffiti." + +#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35 +msgid "Brush" +msgstr "Pędzel" + +#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:36 +msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes" +msgstr "Rysuj pędzlami o różnych kształtach i rozmiarach" + +#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:50 tools/flow/kpToolPen.cpp:66 +msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes." +msgstr "Kliknij, by rysować punkty lub przeciągnij, by rysować krzywe." + +#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50 +msgid "Pen" +msgstr "Pióro" + +#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50 +msgid "Draws dots and freehand strokes" +msgstr "Rysuje punkty linie odręczne" + +#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:37 +msgid "Ellipse" +msgstr "Elipsa" + +#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:38 +msgid "Draws ellipses and circles" +msgstr "Rysuje elipsy i okręgi" + +#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:37 +msgid "Rectangle" +msgstr "Prostokąt" + +#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:38 +msgid "Draws rectangles and squares" +msgstr "Rysuje prostokąty i kwadraty" + +#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:38 +msgid "Rounded Rectangle" +msgstr "Zaokrąglony prostokąt" + +#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:39 +msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners" +msgstr "Rysuje prostokąty i kwadraty z zaokrąglonymi rogami" + +#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:72 +msgid "Right click to cancel." +msgstr "Naciśnij prawy przycisk, by anulować." + +#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:74 +msgid "Left click to cancel." +msgstr "Naciśnij lewy przycisk, by anulować." + +#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:98 +#, kde-format +msgid "%1: " +msgstr "%1: " + +#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47 +#: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:61 +msgid "Color Picker" +msgstr "Narzędzie wybierania koloru" + +#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47 +msgid "Lets you select a color from the image" +msgstr "Pozwala na wybór koloru z obrazka" + +#: tools/kpToolColorPicker.cpp:72 +msgid "Click to select a color." +msgstr "Kliknij, by wybrać kolor." + +#: tools/kpToolZoom.cpp:73 +msgid "Zoom" +msgstr "Powiększenie" + +#: tools/kpToolZoom.cpp:73 +msgid "Zooms in and out of the image" +msgstr "Zbliża i oddala obraz" + +#: tools/kpToolZoom.cpp:120 +msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area." +msgstr "" +"Kliknij, żeby zbliżyć lub oddalić obraz albo zaznacz myszką określony obszar." + +#: tools/kpToolFloodFill.cpp:52 commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:72 +msgid "Flood Fill" +msgstr "Wypełnij" + +#: tools/kpToolFloodFill.cpp:52 +msgid "Fills regions in the image" +msgstr "Wypełnia obszary obrazka" + +#: tools/kpToolFloodFill.cpp:69 +msgid "Click to fill a region." +msgstr "Kliknij, by wypełnić obszar." + +#: tools/kpTool.cpp:160 +#, kde-format +msgctxt " ()" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:42 +msgid "Selection (Rectangular)" +msgstr "Zaznaczenie (prostokątne)" + +#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:43 +msgid "Makes a rectangular selection" +msgstr "Zaznacza prostokątny obszar" + +#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:89 +msgid "Left drag to create selection." +msgstr "Przeciągnij lewym klawiszem myszy aby zaznaczyć obszar." + +#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:95 +msgid "Left drag to move selection." +msgstr "Przeciągnij lewym przyciskiem myszy aby przenieść zaznaczenie." + +#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:101 +msgid "Left drag to scale selection." +msgstr "Przeciągnij lewym klawiszem myszy aby przeskalować zaznaczenie." + +#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:45 +msgid "Selection (Free-Form)" +msgstr "Zaznaczenie (dowolny kształt)" + +#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:46 +msgid "Makes a free-form selection" +msgstr "Zaznacza dowolny kształt" + +#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:170 +msgid "Selection: Opaque" +msgstr "Zaznaczenie: Nieprzepuszczalne" + +#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:171 +msgid "Selection: Transparent" +msgstr "Zaznaczenie: Przeźroczyste" + +#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:191 +msgid "Selection: Transparency Color" +msgstr "Zaznaczenie: Kolor przeźroczystości" + +#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:211 +msgid "Selection: Transparency Color Similarity" +msgstr "Zaznaczenie: Podobieństwo koloru przeźroczystości" + +#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43 +msgid "Selection (Elliptical)" +msgstr "Zaznaczenie (eliptyczne)" + +#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:44 +msgid "Makes an elliptical or circular selection" +msgstr "Zaznacza okrąg lub elipsę" + +#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:42 +msgid "Left drag to move text box." +msgstr "Przeciągnij pole tekstowe lewym klawiszem myszy." + +#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:61 +msgid "Text: Move Box" +msgstr "Tekst: przesuń pole tekstowe" + +#: tools/selection/text/kpToolText_SelectText.cpp:56 +msgid "Left click to change cursor position." +msgstr "Naciśnij lewy przycisk myszy aby zmienić pozycję znacznika." + +#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:70 +msgid "Text: Backspace" +msgstr "Tekst: cofnij" + +#: tools/selection/text/kpToolText_InputMethodEvents.cpp:111 +#: tools/selection/text/kpToolText_InputMethodEvents.cpp:178 +#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:87 +msgid "Text: Delete" +msgstr "Tekst: usuń" + +#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:104 +msgid "Text: New Line" +msgstr "Tekst: nowy wiersz" + +#: tools/selection/text/kpToolText_InputMethodEvents.cpp:131 +#: tools/selection/text/kpToolText_InputMethodEvents.cpp:200 +#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:121 +msgid "Text: Write" +msgstr "Text: napisz" + +#: tools/selection/text/kpToolText_Create.cpp:48 +msgid "Left drag to create text box." +msgstr "Przeciągnij lewym klawiszem myszy aby stworzyć pole tekstowe." + +#: tools/selection/text/kpToolText_ResizeScale.cpp:42 +msgid "Left drag to resize text box." +msgstr "" +"Przeciągnij lewym klawiszem myszy aby zmienić rozmiar pola tekstowego." + +#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:118 +msgid "Text: Opaque Background" +msgstr "Tekst: nieprzezroczyste tło" + +#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:119 +msgid "Text: Transparent Background" +msgstr "Tekst: przezroczyste tło" + +#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:141 +msgid "Text: Swap Colors" +msgstr "Tekst: zamień kolory" + +#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:161 +msgid "Text: Foreground Color" +msgstr "Tekst: kolor pierwszoplanowy" + +#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:181 +msgid "Text: Background Color" +msgstr "Tekst: kolor tła" + +#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:217 +msgid "Text: Font" +msgstr "Tekst: czcionka" + +#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:244 +msgid "Text: Font Size" +msgstr "Tekst: rozmiar czcionki" + +#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:266 +msgid "Text: Bold" +msgstr "Tekst: pogrubiony" + +#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:287 +msgid "Text: Italic" +msgstr "Tekst: kursywa" + +#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:308 +msgid "Text: Underline" +msgstr "Tekst: podkreślony" + +#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:329 +msgid "Text: Strike Through" +msgstr "Tekst: przekreślony" + +#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:60 +#: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:60 +msgid "Writes text" +msgstr "Wypisuje tekst" + +#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:100 +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:486 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:568 +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:298 +msgid "Text: Create Box" +msgstr "Tekst: stwórz pole tekstowe" + +#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:311 +msgid "Selection: Move" +msgstr "Zaznaczenie: Przemieść" + +#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:331 +#, kde-format +msgid "%1: Smear" +msgstr "%1: Rozsmaruj" + +#: kpViewScrollableContainer.cpp:158 kpViewScrollableContainer.cpp:954 +#: kpViewScrollableContainer.cpp:960 kpViewScrollableContainer.cpp:966 +msgid "Left drag the handle to resize the image." +msgstr "" +"Przeciągnij uchwyt lewym przyciskiem myszy, by zmienić rozmiar obrazka." + +#: kpViewScrollableContainer.cpp:232 +msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons." +msgstr "Zmień rozmiar: puść wszystkie przyciski myszki." + +#: kpViewScrollableContainer.cpp:262 +msgid "Resize Image: Right click to cancel." +msgstr "Zmień rozmiar: naciśnij prawy przycisk, by anulować." + +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75 +msgid "Skew" +msgstr "Pochyl" + +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:78 +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:86 +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:75 +#: commands/imagelib/effects/kpEffectCommandBase.cpp:67 +#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Selection: %1" +msgstr "Zaznaczenie: %1" + +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:110 +#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:62 +msgid "Text: Resize Box" +msgstr "Tekst: Zmiana rozmiaru pola tekstowego" + +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:115 +msgid "Selection: Scale" +msgstr "Zaznaczenie: skalowanie" + +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:117 +#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:63 +msgid "Selection: Smooth Scale" +msgstr "Zaznaczenie: Płynne skalowanie" + +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:125 +msgid "Resize" +msgstr "Zmień rozmiar" + +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:127 +msgid "Scale" +msgstr "Wyskaluj" + +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:129 +msgid "Smooth Scale" +msgstr "Wyskaluj płynnie" + +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:69 +msgid "Flip" +msgstr "Odwróć" + +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:72 +msgid "Flip horizontally and vertically" +msgstr "Odwraca w pionie lub w poziomie" + +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:74 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Odwróć w poziomie" + +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:76 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Odwróć w pionie" + +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72 +msgid "Rotate" +msgstr "Obróć" + +#: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:44 +#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112 +msgid "Balance" +msgstr "Balans" + +#: commands/imagelib/effects/kpEffectGrayscaleCommand.cpp:41 +msgid "Reduce to Grayscale" +msgstr "Zmniejsz do odcieni szarości" + +#: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:40 +#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116 +msgid "Hue, Saturation, Value" +msgstr "Barwa, nasycenie, wartość" + +#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:68 +msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)" +msgstr "Zmień na monochromatyczny (wygładzony)" + +#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:70 +msgid "Reduce to Monochrome" +msgstr "Zmień na monochromatyczny" + +#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:75 +msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)" +msgstr "Zmień na 256 kolorów (wygładzony)" + +#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:77 +msgid "Reduce to 256 Color" +msgstr "Zmień na 256 kolorów" + +#: commands/imagelib/effects/kpEffectFlattenCommand.cpp:44 +#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:114 +msgid "Flatten" +msgstr "Spłaszcz" + +#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:59 +msgid "Clear" +msgstr "Wyczyść" + +#: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41 +#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115 +msgid "Histogram Equalizer" +msgstr "Korektor histogramu" + +#: commands/imagelib/effects/kpEffectEmbossCommand.cpp:43 +#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:113 +msgid "Emboss" +msgstr "Uwypuklij" + +#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:58 +msgid "Soften" +msgstr "Rozmiękcz" + +#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:60 +msgid "Sharpen" +msgstr "Wyostrz" + +#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50 +#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:58 +msgid "Invert Colors" +msgstr "Odwróć kolory" + +#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50 +#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:117 +msgid "Invert" +msgstr "Odwróć kolory" + +#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:447 +#, kde-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "C&ofnij: %1" + +#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:449 +msgid "&Undo" +msgstr "&Cofnij" + +#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:458 +#, kde-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "P&rzywróć: %1" + +#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:460 +msgid "&Redo" +msgstr "&Przywróć" + +#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:470 +#, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Cofnij: %1" + +#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:472 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:663 +msgid "Undo" +msgstr "Cofnij" + +#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:481 +#, kde-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Przywróć: %1" + +#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:483 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:684 +msgid "Redo" +msgstr "Przywróć" + +#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:626 +#, kde-format +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:636 +#, kde-format +msgid "%1 more item" +msgid_plural "%1 more items" +msgstr[0] "Jeszcze %1 obiekt" +msgstr[1] "Jeszcze %1 obiekty" +msgstr[2] "Jeszcze %1 obiektów" + +#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:69 +msgid "Show T&humbnail" +msgstr "Pokaż &miniaturkę" + +#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:80 +msgid "Zoo&med Thumbnail Mode" +msgstr "&Tryb powiększonych miniaturek" + +#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:90 +msgid "Enable Thumbnail &Rectangle" +msgstr "Włącz &prostokąt miniaturek" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:69 +msgid "Show &Path" +msgstr "Po&każ ścieżkę" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:132 +msgid "Previous Tool Option (Group #1)" +msgstr "Poprzednie ustawienie narzędzia (grupa #1)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:138 +msgid "Next Tool Option (Group #1)" +msgstr "Następne ustawienie narzędzia (grupa #1)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:144 +msgid "Previous Tool Option (Group #2)" +msgstr "Poprzednie ustawienie narzędzia (grupa #2)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:150 +msgid "Next Tool Option (Group #2)" +msgstr "Następne ustawienie narzędzia (grupa #2)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:162 +msgid "&Draw Opaque" +msgstr "&Nieprzezroczysty" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:167 +msgid "Draw With Color Similarity..." +msgstr "Podobieństwo kolorów..." + +#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:175 +msgid "Tool Box" +msgstr "Narzędzia" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:625 +#, kde-format +msgid "" +"

      Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.

      Are you sure want to resize the image?

      " +msgstr "" +"

      Zmiana rozmiaru obrazka na %1x%2 może wymagać dużej ilości pamięci. " +"Może to spowodować chwilowe spowolnienie systemu i problem z dostępem do " +"zasobów w innych programach.

      Na pewno zmienić rozmiar obrazka?

      " + +#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:670 +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:717 +msgctxt "@title:window" +msgid "Resize Image?" +msgstr "Czy zmienić rozmiar obrazu?" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:636 +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:718 +msgid "R&esize Image" +msgstr "&Zmień rozmiar" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:137 +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:242 +#, kde-format +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:146 +#, kde-format +msgid "%1,%2" +msgstr "%1,%2" + +#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:153 +#, kde-format +msgid "%1,%2 - %3,%4" +msgstr "%1,%2 - %3,%4" + +#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:194 +#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:223 +#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:119 +#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92 +#, kde-format +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:249 +#, kde-format +msgid "%1bpp" +msgstr "%1bpp" + +#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:273 +#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:90 +#, kde-format +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:99 +msgid "E&xport..." +msgstr "&Eksportuj..." + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:104 +msgid "Scan..." +msgstr "Skanowanie..." + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:114 +msgid "Acquire Screenshot" +msgstr "Uzyskaj zrzut ekranu" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:109 +msgid "Properties" +msgstr "Właściwości" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:115 +msgid "Reloa&d" +msgstr "&Odczytaj ponownie" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:464 +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Image" +msgstr "Otwórz obrazek" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:526 +msgid "Scanning support is not installed." +msgstr "Nie zainstalowano obsługi skanowania." + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:527 +msgid "No Scanning Support" +msgstr "Brak obsługi skanowania" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:652 +msgid "Snapshot Delay" +msgstr "Opóźnienie migawki" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:655 +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " sekunda" +msgstr[1] " sekundy" +msgstr[2] " sekund" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:656 +msgid "No delay" +msgstr "Bez opóźnień" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:658 +msgid "Hide Main Window" +msgstr "Ukryj główne okno" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:660 +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:123 +msgid "Document Properties" +msgstr "Właściwości dokumentu" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:954 +msgctxt "@title:window" +msgid "Save Image As" +msgstr "Zapisz obrazek jako" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1003 +msgctxt "@title:window" +msgid "Export" +msgstr "Eksportuj" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1015 +#, kde-format +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Dokument \"%1\" został zmieniony.\n" +"Ponowne otwarcie spowoduje utratę niezapisanych zmian.\n" +"Czy jesteś pewien?" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1020 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1030 +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:347 +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:360 +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:369 +msgid "&Reload" +msgstr "&Odczytaj ponownie" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1025 +#, kde-format +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Reloading will lose all changes.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Dokument \"%1\" został zmieniony.\n" +"Ponowne otwarcie spowoduje utratę zmian w pliku.\n" +"Czy jesteś pewien?" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1320 +msgctxt "@title:window" +msgid "Print Image" +msgstr "Wydruk obrazka" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1352 +msgid "" +"You must save this image before sending it.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Musisz zapisać obrazek przed wysłaniem.\n" +"Zapisać go?" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1510 +#, kde-format +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Dokument \"%1\" został zmieniony.\n" +"Czy zachować zmiany?" + +#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:76 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Pokaż &siatkę" + +#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:111 +msgid "&Zoom" +msgstr "&Powiększenie" + +#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:191 +#, kde-format +msgid "" +"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in " +"imprecise editing and redraw glitches.\n" +"Do you really want to set to zoom level to %1%?" +msgstr "" +"Ustawienie powiększenia o wartości nie będącej wielokrotnością 100% " +"spowoduje nieprecyzyjną edycję i zakłócenia.\n" +"Na pewno ustawić powiększenie na %1%?" + +#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Set Zoom Level to %1%" +msgstr "Ustaw powiększenie na %1%" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:60 +msgid "Font Family" +msgstr "Rodzina czcionek" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:65 +msgid "Font Size" +msgstr "Rozmiar czcionki" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:71 +msgid "Bold" +msgstr "Pogrubienie" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:77 +msgid "Italic" +msgstr "Kursywa" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:83 +msgid "Underline" +msgstr "Podkreślenie" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:89 +msgid "Strike Through" +msgstr "Przekreślenie" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:141 +msgid "Paste in &New Window" +msgstr "Wklej w &nowym oknie" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:148 +msgid "&Delete Selection" +msgstr "Wyczyść &zaznaczenie" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:156 +msgid "C&opy to File..." +msgstr "&Kopiuj do pliku..." + +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:160 +msgid "Paste &From File..." +msgstr "W&klej z pliku..." + +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:574 +msgid "Text: Paste" +msgstr "Tekst: wklej" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:755 +msgid "" +"

      KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data " +"unexpectedly disappeared.

      This usually occurs if the application which " +"was responsible for the clipboard contents has been closed.

      " +msgstr "" +"

      KolourPaint nie mógł wkleić zawartości schowka, ponieważ dane " +"nieoczekiwanie znikły.

      Zwykle oznacza to, że program odpowiedzialny za " +"zawartość schowka został zamknięty.

      " + +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:371 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:761 +msgid "Cannot Paste" +msgstr "Nie można wkleić" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:855 +msgid "Text: Delete Box" +msgstr "Tekst: usuń pole tekstowe" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:856 +msgid "Selection: Delete" +msgstr "Zaznaczenie: usuń" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:925 +msgid "Text: Finish" +msgstr "Tekst: zakończ" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:926 +msgid "Selection: Deselect" +msgstr "Zaznaczenie: odznacz" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:882 +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy to File" +msgstr "Kopiuj do pliku" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:930 +msgctxt "@title:window" +msgid "Paste From File" +msgstr "Wklej z pliku" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:59 +msgid "Use KolourPaint Defaults" +msgstr "Użyj wartości domyślnych KolourPainta" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:64 +msgctxt "@item:inmenu colors" +msgid "Use KDE's" +msgstr "KDE" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:73 +msgctxt "@item:inmenu colors" +msgid "&Open..." +msgstr "&Otwórz..." + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:78 +msgctxt "@item:inmenu colors" +msgid "Reloa&d" +msgstr "Wczytaj &ponownie" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:84 +msgctxt "@item:inmenu colors" +msgid "&Save" +msgstr "&Zapisz" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:89 +msgctxt "@item:inmenu colors" +msgid "Save &As..." +msgstr "Zapisz &jako..." + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:95 +msgctxt "@item:inmenu colors" +msgid "Add Row" +msgstr "Dodaj wiersz" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:100 +msgctxt "@item:inmenu colors" +msgid "Delete Last Row" +msgstr "Usuń ostatni wiersz" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:111 +msgid "Color Box" +msgstr "Kolory" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:187 +#, kde-format +msgid "" +"The color palette \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Paleta kolorów \"%1\" została zmieniona.\n" +"Czy zachować zmiany?" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:199 +#, kde-format +msgid "" +"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it to a file?" +msgstr "" +"Paleta kolorów KDE \"%1\" została zmieniona.\n" +"Czy zapisać ją do pliku?" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:208 +msgid "" +"The default color palette has been modified.\n" +"Do you want to save it to a file?" +msgstr "" +"Domyślna paleta kolorów została zmieniona.\n" +"Czy zapisać ją do pliku?" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:317 +msgctxt "@title:window" +msgid "Open Color Palette" +msgstr "Otwórz paletę kolorów" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:342 +#, kde-format +msgid "" +"The color palette \"%1\" has been modified.\n" +"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Paleta kolorów \"%1\" została zmieniona.\n" +"Ponowne otwarcie spowoduje utratę niezapisanych zmian.\n" +"Czy jesteś pewien?" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:355 +#, kde-format +msgid "" +"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n" +"Reloading will lose all changes.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Paleta kolorów KDE \"%1\" została zmieniona.\n" +"Ponowne otwarcie spowoduje utratę zmian.\n" +"Czy jesteś pewien?" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:365 +msgid "" +"The default color palette has been modified.\n" +"Reloading will lose all changes.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Domyślna paleta kolorów została zmieniona.\n" +"Ponowne otwarcie spowoduje utratę zmian.\n" +"Czy jesteś pewien?" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:418 +msgid "Save Color Palette As" +msgstr "Zapisz paletę kolorów jako" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:113 +msgid "R&esize / Scale..." +msgstr "&Zmień rozmiar / skaluj..." + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:118 +msgid "Se&t as Image (Crop)" +msgstr "&Ustaw jako obrazek (przytnij)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:134 +msgid "&Flip (upside down)" +msgstr "&Odbij (do góry nogami)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139 +msgid "Mirror (horizontally)" +msgstr "Lustrzane odbicie (poziome)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:133 +msgid "&Rotate..." +msgstr "O&bróć..." + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139 +msgid "Rotate &Left" +msgstr "Obróć w &lewo" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:145 +msgid "Rotate Righ&t" +msgstr "Obróć w &prawo" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:151 +msgid "S&kew..." +msgstr "Poc&hyl..." + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156 +msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)" +msgstr "Zmień na &monochromatyczny (wygładzony)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:160 +msgid "Reduce to &Grayscale" +msgstr "Zmień na &odcienie szarości" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:164 +msgid "&Invert Colors" +msgstr "&Odwróć kolory" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:169 +msgid "C&lear" +msgstr "Wy&czyść" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:174 +msgid "&More Effects..." +msgstr "&Więcej efektów..." + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:210 +msgctxt "" +"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel " +"as the Select&ion translation" +msgid "&Image" +msgstr "Obr&azek" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:214 +msgctxt "" +"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel " +"as the &Image translation" +msgid "Select&ion" +msgstr "Z&aznaczenie" + +#: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:66 +#, kde-format +msgid "%1% - Thumbnail" +msgstr "%1% - Miniaturka" + +#: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:83 +msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail" +msgstr "Tryb powiększonych miniaturek" + +#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:62 +#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:68 +msgid "Save Preview" +msgstr "Podgląd zapisu" + +#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:68 +msgctxt "@title:window" +msgid "Save Preview" +msgstr "Podgląd zapisu" + +#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:140 +#, kde-format +msgid "1 byte (approx. %2%)" +msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)" +msgstr[0] "%1 bajt (ok. %2%)" +msgstr[1] "%1 bajty (ok. %2%)" +msgstr[2] "%1 bajtów (ok. %2%)" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70 +msgctxt "@title:window" +msgid "Rotate Selection" +msgstr "Obróć zaznaczenie" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70 +msgctxt "@title:window" +msgid "Rotate Image" +msgstr "Obróć obraz" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:71 +msgid "After rotate:" +msgstr "Po obróceniu:" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:99 +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformFlipDialog.cpp:56 +msgid "Direction" +msgstr "Kierunek" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:110 +msgid "Cou&nterclockwise" +msgstr "Przeciwnie do r&uchu wskazówek zegara" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:111 +msgid "C&lockwise" +msgstr "Z&godnie z ruchem wskazówek zegara" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:136 +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:101 +msgid "Angle" +msgstr "Kąt" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:140 +msgid "90 °rees" +msgstr "90 &stopni" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:141 +msgid "180 d&egrees" +msgstr "180 s&topni" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:142 +msgid "270 de&grees" +msgstr "270 stopn&i" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:144 +msgid "C&ustom:" +msgstr "&Inny:" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:148 +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:113 +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:124 +msgid "degrees" +msgstr "stopni" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:271 +#, kde-format +msgid "" +"

      Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " +"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.

      Are you sure want to rotate the selection?

      " +msgstr "" +"

      Obrócenie zaznaczenia do %1x%2 może wymagać dużej ilości pamięci. " +"Może to spowodować chwilowe spowolnienie systemu i problem z dostępem do " +"zasobów w innych programach.

      Na pewno obrócić zaznaczenie?

      " + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:279 +msgctxt "@title:window" +msgid "Rotate Selection?" +msgstr "Czy obróć zaznaczenie?" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:280 +msgid "Rotat&e Selection" +msgstr "Obróć &zaznaczenie" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"

      Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.

      Are you sure want to rotate the image?

      " +msgstr "" +"

      Obrócenie obrazka do %1x%2 może wymagać dużej ilości pamięci. Może to " +"spowodować chwilowe spowolnienie systemu i problem z dostępem do zasobów w " +"innych programach.

      Na pewno obrócić obrazek?

      " + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:294 +msgctxt "@title:window" +msgid "Rotate Image?" +msgstr "Czy obrócić obraz?" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:295 +msgid "Rotat&e Image" +msgstr "&Obróć obrazek" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70 +msgctxt "@title:window" +msgid "Skew Selection" +msgstr "Pochyl zaznaczenie" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70 +msgctxt "@title:window" +msgid "Skew Image" +msgstr "Pochyl obraz" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:71 +msgid "After skew:" +msgstr "Po pochyleniu:" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:108 +msgid "&Horizontal:" +msgstr "&Poziomy:" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:119 +msgid "&Vertical:" +msgstr "P&ionowy:" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:252 +#, kde-format +msgid "" +"

      Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " +"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.

      Are you sure want to skew the selection?

      " +msgstr "" +"

      Pochylenie zaznaczenia do %1x%2 może wymagać dużej ilości pamięci. " +"Może to spowodować chwilowe spowolnienie systemu i problem z dostępem do " +"zasobów w innych programach.

      Na pewno pochylić zaznaczenie?

      " + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260 +msgctxt "@title:window" +msgid "Skew Selection?" +msgstr "Czy pochylić zaznaczenie?" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:261 +msgid "Sk&ew Selection" +msgstr "&Pochyl zaznaczenie" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:267 +#, kde-format +msgid "" +"

      Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.

      Are you sure want to skew the image?

      " +msgstr "" +"

      Pochylenie obrazka do %1x%2 może wymagać dużej ilości pamięci. Może " +"to spowodować chwilowe spowolnienie systemu i problem z dostępem do zasobów " +"w innych programach.

      Na pewno pochylić obrazek?

      " + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275 +msgctxt "@title:window" +msgid "Skew Image?" +msgstr "Czy pochylić obrazek?" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:276 +msgid "Sk&ew Image" +msgstr "&Pochyl obrazek" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:102 +msgctxt "@title:window" +msgid "Resize / Scale" +msgstr "Zmień rozmiar / skaluj" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:165 +msgid "Ac&t on:" +msgstr "Działa&j na:" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:171 +msgid "Entire Image" +msgstr "Cały obrazek" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:174 +#: layers/selections/image/kpAbstractImageSelection.cpp:195 +msgid "Selection" +msgstr "Zaznaczenie" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:177 +msgid "Text Box" +msgstr "Pole tekstowe" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:215 +msgid "Operation" +msgstr "Operacja" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:217 +msgid "" +"
      • Resize: The size of the picture will be increased by " +"creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background " +"color) or decreased by cutting it at the right and/or " +"bottom.
      • Scale: The picture will be expanded by duplicating " +"pixels or squashed by dropping pixels.
      • Smooth Scale: This is " +"the same as Scale except that it blends neighboring pixels to produce " +"a smoother looking picture.
      " +msgstr "" +"
      • Zmień rozmiar: Rozmiar obrazka zostanie powiększony przez " +"dodanie nowych obszarów o kolorze tła po prawej stronie i na dole obrazka " +"lub zmniejszony poprzez ucięcie odpowiednich obszarów po prawej stronie i na " +"dole obrazka.
      • Przeskaluj: Obrazek zostanie rozszerzony przez " +"powielenie pikseli lub zmniejszony przez ich " +"wyrzucenie.
      • Przeskaluj płynnie: Tak samo jak " +"Przeskaluj, ale dodatkowo rozmywa sąsiadujące piksele tak, aby " +"uzyskać wygładzony obrazek.
      " + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:238 +msgid "&Resize" +msgstr "&Zmień rozmiar" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:243 +msgid "&Scale" +msgstr "&Przeskaluj" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:248 +msgid "S&mooth Scale" +msgstr "P&rzeskaluj płynnie" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:292 +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:131 +msgid "Dimensions" +msgstr "Wymiary" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:294 +msgid "Width:" +msgstr "Szerokość:" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:296 +msgid "Height:" +msgstr "Wysokość:" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:299 +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:133 +msgid "Original:" +msgstr "Oryginalny:" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:303 +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:310 +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:320 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:308 +msgid "&New:" +msgstr "&Nowy:" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:313 +msgid "&Percent:" +msgstr "Procen&t:" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:319 +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:326 +#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:80 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:328 +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "Zachowaj &proporcje" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:695 +#, kde-format +msgid "" +"

      Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of " +"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.

      Are you sure you want to resize the text " +"box?

      " +msgstr "" +"

      Zmiana rozmiaru pola tekstowego na %1x%2 może wymagać dużej ilości " +"pamięci. Może to spowodować chwilowe spowolnienie systemu i problem z " +"dostępem do zasobów w innych programach.

      Na pewno zmienić rozmiar pola " +"tekstowego?

      " + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:703 +msgctxt "@title:window" +msgid "Resize Text Box?" +msgstr "Czy zmienić rozmiar pola tekstowego?" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:704 +msgid "R&esize Text Box" +msgstr "&Zmień rozmiar pola tekstowego" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:709 +#, kde-format +msgid "" +"

      Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.

      Are you sure you want to resize the image?

      " +msgstr "" +"

      Zmiana rozmiaru obrazka na %1x%2 może wymagać dużej ilości pamięci. " +"Może to spowodować chwilowe spowolnienie systemu i problem z dostępem do " +"zasobów w innych programach.

      Na pewno zmienić rozmiar obrazka?

      " + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:727 +#, kde-format +msgid "" +"

      Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.

      Are you sure you want to scale the image?

      " +msgstr "" +"

      Skalowanie obrazka do %1x%2 może wymagać dużej ilości pamięci. Może " +"to spowodować chwilowe spowolnienie systemu i problem z dostępem do zasobów " +"w innych programach.

      Na pewno przeskalować obrazek?

      " + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:735 +msgctxt "@title:window" +msgid "Scale Image?" +msgstr "Czy przeskalować obrazek?" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:736 +msgid "Scal&e Image" +msgstr "&Skaluj obrazek" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:741 +#, kde-format +msgid "" +"

      Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " +"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.

      Are you sure you want to scale the " +"selection?

      " +msgstr "" +"

      Skalowanie zaznaczenia do %1x%2 może wymagać dużej ilości pamięci. " +"Może to spowodować chwilowe spowolnienie systemu i problem z dostępem do " +"zasobów w innych programach.

      Na pewno przeskalować " +"zaznaczenie?

      " + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:749 +msgctxt "@title:window" +msgid "Scale Selection?" +msgstr "Czy przeskalować zaznaczenie?" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:750 +msgid "Scal&e Selection" +msgstr "&Skaluj zaznaczenie" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:759 +#, kde-format +msgid "" +"

      Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of " +"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.

      Are you sure you want to smooth scale the " +"image?

      " +msgstr "" +"

      Płynne skalowanie obrazka do %1x%2 może wymagać dużej ilości pamięci. " +"Może to spowodować chwilowe spowolnienie systemu i problem z dostępem do " +"zasobów w innych programach.

      Na pewno płynnie przeskalować " +"obrazek?

      " + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:767 +msgctxt "@title:window" +msgid "Smooth Scale Image?" +msgstr "Czy przeskalować płynnie obrazek?" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:768 +msgid "Smooth Scal&e Image" +msgstr "&Płynnie skaluj obrazek" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:773 +#, kde-format +msgid "" +"

      Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount " +"of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.

      Are you sure you want to smooth scale the " +"selection?

      " +msgstr "" +"

      Płynne skalowanie zaznaczenia do %1x%2 może wymagać dużej ilości " +"pamięci. Może to spowodować chwilowe spowolnienie systemu i problem z " +"dostępem do zasobów w innych programach.

      Na pewno płynnie przeskalować " +"zaznaczenie?

      " + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:781 +msgctxt "@title:window" +msgid "Smooth Scale Selection?" +msgstr "Czy przeskalować płynnie zaznaczenie?" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:782 +msgid "Smooth Scal&e Selection" +msgstr "&Płynnie skaluj zaznaczenie" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:166 +#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:53 +msgid "Preview" +msgstr "Podgląd" + +#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:173 +#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:59 +msgid "&Update" +msgstr "Akt&ualizuj" + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:123 +msgctxt "@title:window" +msgid "Document Properties" +msgstr "Właściwości dokumentu" + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:137 +msgid "Dots &Per Inch (DPI)" +msgstr "Punkty na &cal (DPI)" + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:147 +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:216 +msgid "Horizontal:" +msgstr "W poziomie:" + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:149 +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164 +msgid "Unspecified" +msgstr "Nieokreślone" + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:152 +msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI" +msgid " x " +msgstr " x " + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:162 +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:224 +msgid "Vertical:" +msgstr "W pionie:" + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:182 +msgid "" +"

      Dots Per Inch (DPI) specifies the number of pixels of the " +"image that should be printed inside one inch (2.54cm).

      The higher the " +"image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is " +"unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than " +"300 or 600 DPI, depending on the printer.

      If you would like to print " +"the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set " +"the image's DPI values to be the same as the screen's.

      If either DPI " +"value is Unspecified, the image will also be printed to be the same " +"size as on the screen.

      Not all image formats support DPI values. If " +"the format you save in does not support them, they will not be " +"saved.

      " +msgstr "" +"

      Punkty na cal (DPI) określa liczbę pikseli na obrazku, które " +"wydrukowane zostaną w jednym calu (2,54cm).

      Im wyższa wartość DPI " +"obrazka, tym mniejszy wydruk. Zauważ, że to mało prawdopodobne, aby Twoja " +"drukarka dawała wydruki najwyższej jakości, jeśli zwiększysz tą wartość do " +"300 lub 600 DPI, zależnie od drukarki.

      Jeśli chcesz wydrukować obrazek " +"o takim samym rozmiarze, jak na ekranie, ustaw wartości DPI obrazka zgodnie " +"z wartościami DPI monitora.

      Również jeśli wartość DPI jest " +"nieokreślona, obrazek zostanie wydrukowany w takim samym rozmiarze, " +"jak na ekranie.

      Nie wszystkie formaty obrazków obsługują wartości DPI. " +"Jeśli wybrano dla obrazka format nieobsługujący DPI, wartość ta nie zostanie " +"zapisana.

      " + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:213 +msgid "O&ffset" +msgstr "&Przesunięcie" + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:246 +msgid "" +"

      The Offset is the relative position where this image should be " +"placed, compared to other images.

      Not all image formats support the " +"Offset feature. If the format you save in does not support it, the " +"values specified here will not be saved.

      " +msgstr "" +"

      Przesunięcie jest pozycją względną, gdzie obrazek powinien być " +"umieszczony, w porównaniu z innymi obrazkami.

      Nie wszystkie formaty " +"obrazków obsługują przesunięcie. Jeśli wybrany format tego nie robi, " +"wartości podane tutaj nie zostaną zapisane.

      " + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:262 +msgid "&Text Fields" +msgstr "Pola &tekstowe" + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:284 +msgid "&Add Row" +msgstr "&Dodaj wiersz" + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:289 +msgid "&Delete Row" +msgstr "&Usuń wiersz" + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:295 +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:74 +msgid "&Reset" +msgstr "Przy&wróć" + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:312 +msgid "" +"

      Text Fields provide extra information about the image. This is " +"probably a comment area that you can freely write any text " +"in.

      However, this is format-specific so the fields could theoretically " +"be computer-interpreted data - that you should not modify - but this is " +"unlikely.

      Not all image formats support Text Fields. If the " +"format you save in does not support them, they will not be saved.

      " +msgstr "" +"

      Pola tekstowe dostarczają dodatkowych informacji o obrazku. " +"Jest to obszar tekstowy, w którym możesz wpisywać dowolne " +"komentarze.

      Jednakże pola te posiadają określone formatowanie, więc " +"mogą teoretycznie być danymi interpretowanymi przez komputer - których nie " +"możesz zmieniać - lecz jest to mało prawdopodobne.

      Nie wszystkie " +"formaty obrazków obsługują pola tekstowe. Jeśli wybrany format ich " +"nie obsługuje, nie zostaną zapisane.

      " + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:398 +msgid "Key" +msgstr "Klucz" + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:398 +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:486 +#, kde-format +msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key." +msgstr "Wartość tekstowa \"%1\" w linii %2 wymaga klucza." + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:512 +#, kde-format +msgid "" +"All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are " +"identical." +msgstr "" +"Każdy klucz tekstowy musi być unikalny. Klucze tekstowe \"%1\" w liniach %2 " +"i %3 są identyczne." + +#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:831 +msgctxt "@title:window" +msgid "Invalid Text Fields" +msgstr "Nieprawidłowe pola tekstowe" + +#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:91 +msgctxt "@title:window" +msgid "More Image Effects (Selection)" +msgstr "Więcej efektów dla obrazka (zaznaczenie)" + +#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:93 +msgctxt "@title:window" +msgid "More Image Effects" +msgstr "Więcej efektów dla obrazka" + +#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:106 +msgid "&Effect:" +msgstr "&Efekt:" + +#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:118 +msgid "Reduce Colors" +msgstr "Zmniejsz liczbę kolorów" + +#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:119 +msgid "Soften & Sharpen" +msgstr "Rozmiękczanie i wyostrzanie" + +#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:47 +msgctxt "@title:window" +msgid "Color Similarity" +msgstr "Podobieństwo kolorów" + +#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:73 +msgid "&RGB Color Cube Distance" +msgstr "Odległość w sześcianie kolorów &RGB" + +#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:81 +msgid "Exact Match" +msgstr "Dokładne dopasowanie" + +#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:86 +msgid "" +"What is Color Similarity?" +msgstr "" +"Czym jest podobieństwo kolorów?" + +#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:72 +msgid "" +"

      Color Similarity is how similar the colors of different " +"pixels must be, for operations to consider them to be the same.

      If you " +"set it to something other than Exact Match, you can work more " +"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the " +"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.

      This feature applies " +"to:

      • Selections: In Transparent mode, any color in " +"the selection that is similar to the background color will be made " +"transparent.
      • Flood Fill: For regions with similar - " +"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more " +"pixels.
      • Color Eraser: Any pixel whose color is similar " +"to the foreground color will be replaced with the background " +"color.
      • Autocrop and Remove Internal Border: For " +"borders with similar - but not identical - colored pixels, a higher " +"setting is more likely to crop the whole border.

      Higher settings " +"mean that operations consider an increased range of colors to be " +"sufficiently similar so as to be the same. Therefore, you should " +"increase the setting if the above operations are not affecting pixels whose " +"colors you consider to be similar enough.

      However, if they are having " +"too much of an effect and are changing pixels whose colors you do not " +"consider to be similar (e.g. if Flood Fill is changing too many " +"pixels), you should decrease this setting.

      To configure it, click on " +"the cube.

      " +msgstr "" +"

      Podobieństwo kolorów - jak podobne muszą być kolory " +"różnych pikseli, aby były traktowane jako takie same.

      Jeśli ustawisz " +"tą opcję na inną niż Dokładne dopasowanie, może to pozytywnie wpłynąć " +"na efektywność pracy na wygładzanych obrazkach i zdjęciach. Funkcja ta " +"działa podobnie do funkcji \"Magiczna różdżka\" w innych programach " +"graficznych.

      Ma ona zastosowanie do:

      • Zaznaczeń " +"przezroczystych (każdy kolor w zaznaczeniu, który jest podobny " +"do koloru tła, stanie się przezroczysty), jak również do funkcji " +"
      • Wypełnienie (dla obszarów z podobnymi - ale nie " +"takimi samymi - kolorami pikseli, najwyższe wartości w ustawieniach " +"wypełniają najwięcej pikseli),
      • Usuwacz koloru (każdy piksel, " +"którego kolor jest podobny do koloru pierwszoplanowego zostanie " +"zastąpiony kolorem tła.
      • Przytnij automatyczne i Usuń " +"wewnętrzną ramkę (dla ramek z podobnymi - ale nie takimi samymi - " +"kolorami pikseli,najwyższe wartości w ustawieniach mogą przyciąć całą " +"ramkę),

      Najwyższe wartości w ustawieniach powodują oznaczanie " +"większej ilości pikseli podobnych jako takich samych. Dlatego też " +"powinno się zwiększyć te wartości, jeśli zamierzony efekt nie działa w " +"zadowalającym stopniu.

      Jeśli powoduje to z kolei zaznaczenie zbyt " +"dużej ilości podobnych pikseli (np. jeśli Wypełnienie powoduje " +"zapełnienie całego obrazka), powinno się wartości te zmniejszyć.

      Aby " +"je odpowiednio ustawić, kliknij na kostce.

      " + +#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:122 +msgid "" +"

      Color Similarity is how similar the colors of different " +"pixels must be, for operations to consider them to be the same.

      If you " +"set it to something other than Exact Match, you can work more " +"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the " +"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.

      This feature applies " +"to:

      • Selections: In Transparent mode, any color in " +"the selection that is similar to the background color will be made " +"transparent.
      • Flood Fill: For regions with similar - " +"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more " +"pixels.
      • Color Eraser: Any pixel whose color is similar " +"to the foreground color will be replaced with the background " +"color.
      • Autocrop and Remove Internal Border: For " +"borders with similar - but not identical - colored pixels, a higher " +"setting is more likely to crop the whole border.

      Higher settings " +"mean that operations consider an increased range of colors to be " +"sufficiently similar so as to be the same. Therefore, you should " +"increase the setting if the above operations are not affecting pixels whose " +"colors you consider to be similar enough.

      However, if they are having " +"too much of an effect and are changing pixels whose colors you do not " +"consider to be similar (e.g. if Flood Fill is changing too many " +"pixels), you should decrease this setting.

      " +msgstr "" +"

      Podobieństwo kolorów - jak podobne muszą być kolory " +"różnych pikseli, aby były traktowane jako takie same.

      Jeśli ustawisz " +"tą opcję na inną niż Dokładne dopasowanie, może to pozytywnie wpłynąć " +"na efektywność pracy na wygładzanych obrazkach i zdjęciach. Funkcja ta " +"działa podobnie do funkcji \"Magiczna różdżka\" w innych programach " +"graficznych.

      Ma ona zastosowanie do:

      • Zaznaczeń " +"przezroczystych (każdy kolor w zaznaczeniu, który jest podobny " +"do koloru tła, stanie się przezroczysty), jak również do funkcji " +"
      • Wypełnienie (dla obszarów z podobnymi - ale nie " +"takimi samymi - kolorami pikseli, najwyższe wartości w ustawieniach " +"wypełniają najwięcej pikseli),
      • Usuwacz koloru (każdy piksel, " +"którego kolor jest podobny do koloru pierwszoplanowego zostanie " +"zastąpiony kolorem tła.
      • Przytnij automatyczne i Usuń " +"wewnętrzną ramkę (dla ramek z podobnymi - ale nie takimi samymi - " +"kolorami pikseli,najwyższe wartości w ustawieniach mogą przyciąć całą " +"ramkę),

      Najwyższe wartości w ustawieniach powodują oznaczanie " +"większej ilości pikseli podobnych jako takich samych. Dlatego też " +"powinieneś zwiększyć te wartości, jeśli zamierzony efekt nie działa w " +"zadowalającym stopniu.

      Jednakże jeśli powoduje to zaznaczenie zbyt " +"dużej ilości podobnych pikseli (np. jeśli Wypełnienie powoduje " +"zapełnienie całego obrazka), powinieneś wartości te zmniejszyć.

      " + +#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"

      Color Similarity: %1%

      Click to configure.

      " +msgstr "" +"

      Podobieństwo kolorów: %1%

      Kliknij, żeby " +"skonfigurować.

      " + +#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:231 +msgid "" +"

      Color Similarity: Exact Match

      Click to " +"configure.

      " +msgstr "" +"

      Podobieństwo kolorów: dokładne dopasowanie

      Kliknij, żeby skonfigurować.

      " + +#: widgets/kpColorCells.cpp:196 +msgid "" +"

      To select the foreground color that tools use to draw, left-click on " +"a filled-in color cell. To select the background color, right-click " +"instead.

      To change the color of a color cell itself, double-click on " +"it.

      You can also swap the color of a filled-in cell with any other " +"cell using drag and drop. Also, if you hold down the Ctrl key, the " +"destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with " +"the color of the source cell.

      " +msgstr "" +"

      Aby wybrać kolor pierwszoplanowy, kliknij lewym przyciskiem myszy na " +"komórkę z kolorem. Aby wybrać kolor tła, kliknij na komórkę z kolorem prawym " +"przyciskiem myszy.

      Aby zmienić kolor w komórce, dwukrotnie ją " +"kliknij.

      Metodą \"przeciągnij i upuść\" możesz zamienić kolory dwóch " +"komórek. Jeśli przy tej operacji przytrzymasz klawisz Ctrl, docelowy " +"kolor zostanie nadpisany zamiast zamiany z kolorem źródłowym.

      " + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:53 +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:67 +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:54 +msgid "&Amount:" +msgstr "&Ilość:" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:60 +msgid "&Monochrome" +msgstr "&Monochromatyczny" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:63 +msgid "Mo&nochrome (dithered)" +msgstr "M&onochromatyczny (wygładzony)" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:65 +msgid "256 co&lor" +msgstr "256 ko&lorów" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:67 +msgid "256 colo&r (dithered)" +msgstr "256 ko&lorów (wygładzony)" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:69 +msgid "24-&bit color" +msgstr "24-bitowy &kolor" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:192 +msgid "Reduce To" +msgstr "Zmniejsz do" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:63 +msgid "&Red" +msgstr "&Czerwony" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:64 +msgid "&Green" +msgstr "&Zielony" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:65 +msgid "&Blue" +msgstr "&Niebieski" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:70 +msgid "&All" +msgstr "&Wszystkie" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:144 +msgid "Channels" +msgstr "Kanały" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:66 +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Jasność:" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:69 +msgid "Re&set" +msgstr "&Przywróć" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:71 +msgid "Co&ntrast:" +msgstr "Ko&ntrast:" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:76 +msgid "&Gamma:" +msgstr "&Gamma:" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:85 +msgid "Rese&t" +msgstr "Przyw&róć" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:92 +msgid "C&hannels:" +msgstr "&Kanały:" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:94 +msgid "All" +msgstr "Wszystkie" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:95 +msgid "Red" +msgstr "Czerwony" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:96 +msgid "Green" +msgstr "Zielony" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:97 +msgid "Blue" +msgstr "Niebieski" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:100 +msgid "Reset &All Values" +msgstr "Przywróć &wszystkie wartości" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:169 +msgid "Settings" +msgstr "Ustawienia" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:73 +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:74 +msgid "E&nable" +msgstr "&Włącz" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:136 +msgid "Colors" +msgstr "Kolory" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:65 +msgid "&Granularity:" +msgstr "&Ziarnistość:" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:58 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:49 +msgid "&Hue:" +msgstr "&Barwa:" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:50 +msgid "&Saturation:" +msgstr "Na&sycenie:" + +#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:51 +msgctxt "The V of HSV" +msgid "&Value:" +msgstr "&Wartość:" + +#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:60 +msgctxt "@title:tab" +msgid "I&mage Position" +msgstr "&Pozycja obrazka" + +#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:65 +msgid "&Center of the page" +msgstr "Na śro&dku strony" + +#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:67 +msgid "Top-&left of the page" +msgstr "&Lewy górny róg strony" + +#: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:65 +#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:45 +msgid "Transparent" +msgstr "Przezroczysty" + +#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:164 +msgid "1x1" +msgstr "1x1" + +#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:172 +msgid "Circle" +msgstr "Okrąg" + +#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:175 +msgid "Square" +msgstr "Kwadrat" + +#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:179 +msgid "Slash" +msgstr "Ukośnik" + +#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:183 +msgid "Backslash" +msgstr "Odwrotny ukośnik" + +#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:190 +#, kde-format +msgid "%1x%2 %3" +msgstr "%1x%2 %3" + +#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:136 +msgid "No Fill" +msgstr "Brak wypełnienia" + +#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:139 +msgid "Fill with Background Color" +msgstr "Wypełnij kolorem tła" + +#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:142 +msgid "Fill with Foreground Color" +msgstr "Wypełnij kolorem pierwszoplanowym" + +#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:43 +msgid "Opaque" +msgstr "Nieprzezroczysty" + +#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:260 +msgid "KolourPaint Defaults" +msgstr "Wartości domyślne KolourPainta" + +#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:264 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:39 +#: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:48 +msgid "Untitled" +msgstr "Nienazwane" + +#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:273 +#, kde-format +msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette" +msgid "Colors: %1" +msgstr "Kolory: %1" + +#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]" +msgid "Colors: %1 [modified]" +msgstr "Kolory: %1 [zmienione]" + +#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:94 +msgid "Convert &to:" +msgstr "&Konwertuj do:" + +#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:99 +msgid "Quali&ty:" +msgstr "&Jakość:" + +#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:107 +msgid "&Preview" +msgstr "&Podgląd" + +#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:229 +msgid "Monochrome" +msgstr "Monochromatyczny" + +#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:230 +msgid "Monochrome (Dithered)" +msgstr "Monochromatyczny (wygładzony)" + +#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:234 +msgid "256 Color" +msgstr "256 kolorów" + +#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:235 +msgid "256 Color (Dithered)" +msgstr "256 kolorów (wygładzony)" + +#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:240 +msgid "24-bit Color" +msgstr "24-bitowy kolor" + +#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Could not open color palette \"%1\"." +msgstr "Nie można otworzyć palety kolorów \"%1\"." + +#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:157 +#, kde-format +msgid "" +"Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n" +"The file may be corrupt." +msgstr "" +"Nie można otworzyć palety kolorów \"%1\" - nieobsługiwany format.\n" +"Plik może być uszkodzony." + +#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"." +msgstr "Nie można otworzyć palety kolorów KDE \"%1\"." + +#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:257 +#, kde-format +msgid "Could not save color palette as \"%1\"." +msgstr "Nie można zapisać palety kolorów jako \"%1\"." + +#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:294 +#, kde-format +msgid "" +"A color palette called \"%1\" already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Paleta kolorów o nazwie \"%1\" już istnieje.\n" +"Zastąpić ją?" + +#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:298 document/kpDocument_Save.cpp:340 +msgid "Overwrite" +msgstr "Zastąp" + +#: document/kpDocument_Open.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "Nie można otworzyć \"%1\"." + +#: document/kpDocument_Open.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype." +msgstr "Nie można otworzyć \"%1\" - nieznany typ MIME." + +#: document/kpDocument_Open.cpp:266 +#, kde-format +msgid "" +"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n" +"The file may be corrupt." +msgstr "" +"Nie można otworzyć \"%1\" - nieobsługiwany format obrazka.\n" +"Plik może być uszkodzony." + +#: document/kpDocument_Save.cpp:88 +msgid "Could not save image - insufficient information." +msgstr "Nie można zapisać obrazka - zbyt mało informacji." + +#: document/kpDocument_Save.cpp:93 +msgid "" +msgstr "" + +#: document/kpDocument_Save.cpp:89 +#, kde-format +msgid "" +"URL: %1\n" +"Mimetype: %2" +msgstr "" +"URL: %1\n" +"Typ MIME: %2" + +#: document/kpDocument_Save.cpp:95 +msgctxt "@title:window" +msgid "Internal Error" +msgstr "Błąd wewnętrzny" + +#: document/kpDocument_Save.cpp:128 +#, kde-format +msgid "" +"

      The %1 format may not be able to preserve all of the image's " +"color information.

      Are you sure you want to save in this " +"format?

      " +msgstr "" +"

      Format %1 może nie zachować wszystkich kolorów tego " +"obrazka.

      Na pewno zapisać w tym formacie?

      " + +#: document/kpDocument_Save.cpp:136 +msgctxt "@title:window" +msgid "Lossy File Format" +msgstr "Stratny format pliku" + +#: document/kpDocument_Save.cpp:144 +#, kde-format +msgid "" +"

      Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the " +"loss of color information. Any transparency might also be removed.

      Are " +"you sure you want to save at this color depth?

      " +msgstr "" +"

      Zapisanie obrazka w małej głębi kolorów (%1 bitów) może spowodować " +"utratę informacji o kolorach. Utracona zostanie także " +"przezroczystość.

      Czy na pewno chcesz zapisać w tej głębi " +"kolorów?

      " + +#: document/kpDocument_Save.cpp:155 +msgctxt "@title:window" +msgid "Low Color Depth" +msgstr "Niska głębia kolorów" + +#: document/kpDocument_Save.cpp:299 +msgid "Could not save image - unable to create temporary file." +msgstr "Nie można zapisać obrazka - nie można stworzyć pliku tymczasowego." + +#: document/kpDocument_Save.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Could not save as \"%1\"." +msgstr "Nie można zapisać jako \"%1\"." + +#: document/kpDocument_Save.cpp:336 +#, kde-format +msgid "" +"A document called \"%1\" already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Dokument \"%1\" już istnieje.\n" +"Zastąpić go?" + +#: document/kpDocument_Save.cpp:473 +msgid "Could not save image - failed to upload." +msgstr "Nie można zapisać obrazka - problem z wysyłaniem pliku." + +#: kpThumbnail.cpp:126 +msgctxt "@title:window" +msgid "Thumbnail" +msgstr "Miniaturka" + +#: kolourpaint.cpp:49 +msgid "KolourPaint" +msgstr "KolourPaint" + +#: kolourpaint.cpp:51 +msgid "Paint Program for KDE" +msgstr "Prosty program graficzny dla KDE" + +#: kolourpaint.cpp:54 +msgid "To obtain support, please visit the website." +msgstr "W celu uzyskania wsparcia prosimy odwiedzić stronę www." + +#: kolourpaint.cpp:65 +msgid "Clarence Dang" +msgstr "Clarence Dang" + +#: kolourpaint.cpp:65 +msgid "Project Founder" +msgstr "Założyciel projektu" + +#: kolourpaint.cpp:66 +msgid "Thurston Dang" +msgstr "Thurston Dang" + +#: kolourpaint.cpp:66 +msgid "Chief Investigator" +msgstr "Główny badacz" + +#: kolourpaint.cpp:77 +msgid "Martin Koller" +msgstr "Martin Koller" + +#: kolourpaint.cpp:68 +msgid "Scanning Support, Alpha Support, Current Maintainer" +msgstr "Obsługa skanowania, obsługa alfy, obecny opiekun" + +#: kolourpaint.cpp:68 +msgid "Kristof Borrey" +msgstr "Kristof Borrey" + +#: kolourpaint.cpp:68 kolourpaint.cpp:70 kolourpaint.cpp:71 +msgid "Icons" +msgstr "Ikony" + +#: kolourpaint.cpp:70 +msgid "Tasuku Suzuki" +msgstr "Tasuku Suzuki" + +#: kolourpaint.cpp:69 +msgid "InputMethod Support" +msgstr "Obsługa metod wejścia" + +#: kolourpaint.cpp:69 +msgid "Kazuki Ohta" +msgstr "Kazuki Ohta" + +#: kolourpaint.cpp:70 +msgid "Nuno Pinheiro" +msgstr "Nuno Pinheiro" + +#: kolourpaint.cpp:71 +msgid "Danny Allen" +msgstr "Danny Allen" + +#: kolourpaint.cpp:72 +msgid "Mike Gashler" +msgstr "Mike Gashler" + +#: kolourpaint.cpp:72 +msgid "Image Effects" +msgstr "Efekty obrazka" + +#: kolourpaint.cpp:74 +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: kolourpaint.cpp:74 +msgid "KDE 4 Porting" +msgstr "Przenoszenie na KDE 4" + +#: kolourpaint.cpp:80 +msgid "" +"Thanks to the many others who have helped to make this program possible." +msgstr "" +"Podziękowania dla wielu innych, którzy pomogli w powstaniu tego programu." + +#: kolourpaint.cpp:86 +msgid "Image file to open" +msgstr "Plik obrazka do otwarcia" + +#: rc.cpp:25 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Michał 'podles' Podlewski, Maciej Wikło, " +",Launchpad Contributions:,Lukasz-wojnilowicz,Michal Rudolf" + +#: rc.cpp:26 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"mrudolf@kdewebdev.org, podles@aster.pl, " +"maciej.wiklo@wp.pl,,,,mrudolf@kdewebdev.org" + +#. i18n: file: kolourpaintui.rc:38 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:29 +msgid "&View" +msgstr "&Widok" + +#. i18n: file: kolourpaintui.rc:73 +#. i18n: ectx: Menu (image) +#. i18n: file: kolourpaintui.rc:210 +#. i18n: ectx: Menu (image) +#. i18n: file: kolourpaintui.rc:73 +#. i18n: ectx: Menu (image) +#. i18n: file: kolourpaintui.rc:210 +#. i18n: ectx: Menu (image) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:24 rc.cpp:32 rc.cpp:50 +msgid "&Image" +msgstr "Obra&zek" + +#. i18n: file: kolourpaintui.rc:99 +#. i18n: ectx: Menu (colors) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:35 +msgid "&Colors" +msgstr "&Kolory" + +#. i18n: file: kolourpaintui.rc:150 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:38 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Główny pasek narzędzi" + +#. i18n: file: kolourpaintui.rc:165 +#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:41 +msgid "Text Toolbar" +msgstr "Pasek narzędzi tekstowych" + +#. i18n: file: kolourpaintui.rc:175 +#. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:44 +msgid "Selection Tool RMB Menu" +msgstr "Menu wyboru narzędzia" + +#. i18n: file: kolourpaintui.rc:177 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:47 +msgid "&Edit" +msgstr "&Edycja" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/konsolekalendar.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/konsolekalendar.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/konsolekalendar.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/konsolekalendar.po 2012-03-09 09:14:52.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,542 @@ +# translation of konsolekalendar.po to Polish +# translation of konsolekalendar.po to +# Version: $Revision: 1269949 $ +# +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Krzysztof Lichota , 2002, 2006. +# Michal Rudolf , 2003, 2004. +# Mikolaj Machowski , 2004, 2005, 2008, 2009, 2010. +# Marta Rybczyńska , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsolekalendar\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:44+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: konsolekalendar.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1" +msgstr "Utwórz kalendarz <na sucho>: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Create Calendar <Verbose>: %1" +msgstr "Utwórz kalendarz <głośno>: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:115 +msgid "View Events <Dry Run>:" +msgstr "Pokaż zdarzenia <na sucho>:" + +#: konsolekalendar.cpp:140 +msgid "View Event <Verbose>:" +msgstr "Wstaw zdarzenie <głośno>:" + +#: konsolekalendar.cpp:238 +msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet" +msgstr "" +"Przykro mi, ale eksport do HTML na podstawie UID nie jest jeszcze wspierany" + +#: konsolekalendar.cpp:261 +msgid "Events:" +msgstr "Wydarzenia:" + +#: konsolekalendar.cpp:265 +#, kde-format +msgid "Events: %1" +msgstr "Zdarzenia: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:268 +#, kde-format +msgid "Events: %1 - %2" +msgstr "Zdarzenia: %1 - %2" + +#: konsolekalendar.cpp:420 konsolekalendaradd.cpp:142 +#: konsolekalendarchange.cpp:132 konsolekalendarchange.cpp:162 +#: konsolekalendardelete.cpp:95 +#, kde-format +msgid " What: %1" +msgstr " Co: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:424 konsolekalendaradd.cpp:146 +#: konsolekalendarchange.cpp:137 konsolekalendarchange.cpp:166 +#: konsolekalendardelete.cpp:99 +#, kde-format +msgid " Begin: %1" +msgstr " Początek: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:428 konsolekalendaradd.cpp:150 +#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:170 +#: konsolekalendardelete.cpp:103 +#, kde-format +msgid " End: %1" +msgstr " Koniec: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:433 konsolekalendaradd.cpp:155 +msgid " No Time Associated with Event" +msgstr " Zdarzenie nie jest powiązane z czasem" + +#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:159 +#: konsolekalendarchange.cpp:147 konsolekalendarchange.cpp:174 +#: konsolekalendardelete.cpp:107 +#, kde-format +msgid " Desc: %1" +msgstr " Opis: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:163 +#: konsolekalendarchange.cpp:151 konsolekalendarchange.cpp:178 +#: konsolekalendardelete.cpp:111 +#, kde-format +msgid " Location: %1" +msgstr " Lokalizacja: %1" + +#: konsolekalendaradd.cpp:73 +msgid "Insert Event <Dry Run>:" +msgstr "Wstaw zdarzenie <na sucho>:" + +#: konsolekalendaradd.cpp:78 +msgid "Insert Event <Verbose>:" +msgstr "Wstaw zdarzenie <głośno>:" + +#: konsolekalendaradd.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Success: \"%1\" inserted" +msgstr "Sukces: wstawiono \"%1\"" + +#: konsolekalendaradd.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Failure: \"%1\" not inserted" +msgstr "Porażka: nie wstawiono \"%1\"" + +#: konsolekalendarchange.cpp:65 +msgid "Change Event <Dry Run>:" +msgstr "Zmień zdarzenie <na sucho>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:81 +msgid "To Event <Dry Run>:" +msgstr "Do zdarzenia <na sucho>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:77 +msgid "Change Event <Verbose>:" +msgstr "Zmień zdarzenie <głośno>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Success: \"%1\" changed" +msgstr "Sukces: zmieniono \"%1\"" + +#: konsolekalendarchange.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Failure: \"%1\" not changed" +msgstr "Porażka: nie zmieniono \"%1\"" + +#: konsolekalendarchange.cpp:128 konsolekalendarchange.cpp:158 +#: konsolekalendardelete.cpp:92 +#, kde-format +msgid " UID: %1" +msgstr " UID: %1" + +#: konsolekalendardelete.cpp:64 +msgid "Delete Event <Dry Run>:" +msgstr "Usuń zdarzenie <na sucho>:" + +#: konsolekalendardelete.cpp:72 +msgid "Delete Event <Verbose>:" +msgstr "Usuń zdarzenie <głośno>:" + +#: konsolekalendardelete.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Success: \"%1\" deleted" +msgstr "Sukces: usunięto \"%1\"" + +#: konsolekalendarexports.cpp:79 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:94 +msgid "Summary:" +msgstr "Podsumowanie:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:102 +msgid "(no summary available)" +msgstr "(podsumowanie niedostępne)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:107 +msgid "Location:" +msgstr "Lokalizacja:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:115 +msgid "(no location available)" +msgstr "(lokalizacja niedostępny)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:120 +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:128 +msgid "(no description available)" +msgstr "(opis niedostępny)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:133 +msgid "UID:" +msgstr "UID:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:171 +msgid "[all day]\t" +msgstr "[cały dzień]\t" + +#: konsolekalendarexports.cpp:227 +msgid "," +msgstr "," + +#: konsolekalendarexports.cpp:228 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: main.cpp:80 +msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter" +msgstr "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen i Allen Winter" + +#: main.cpp:87 +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: main.cpp:88 +msgid "Maintainer" +msgstr "Opiekun" + +#: main.cpp:93 +msgid "Tuukka Pasanen" +msgstr "Tuukka Pasanen" + +#: main.cpp:94 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: main.cpp:103 +msgid "Print helpful runtime messages" +msgstr "Pokazuje pomocne informacje" + +#: main.cpp:105 +msgid "Print what would have been done, but do not execute" +msgstr "Pokaż co mogłoby być zrobione, ale nie wykonuj tego" + +#: main.cpp:107 +msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface" +msgstr "Pozwól aby kalendarze mogły zadawać pytania użytkownikowi" + +#: main.cpp:109 +msgid "Specify which calendar you want to use" +msgstr "Podaj którego kalendarza chcesz używać" + +#: main.cpp:111 +msgid "Incidence types (these options can be combined):" +msgstr "Rodzaje zdarzeń (opcje można łączyć):" + +#: main.cpp:113 +msgid " Operate for Events only (Default)" +msgstr " Działaj tylko dla zdarzeń (domyślne)" + +#: main.cpp:115 +msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]" +msgstr " Działaj tylko dla zadań [JESZCZE NIE DZIAŁA]" + +#: main.cpp:117 +msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]" +msgstr " Działa tylko dla dzienników [JESZCZE NIE DZIAŁA]" + +#: main.cpp:119 +msgid "Major operation modes:" +msgstr "Główne tryby operacji:" + +#: main.cpp:121 +msgid " Print incidences in specified export format" +msgstr " Pokaż zdarzenia w określonym formacie eksportu" + +#: main.cpp:123 +msgid " Insert an incidence into the calendar" +msgstr " Wstaw zdarzenie do kalendarza" + +#: main.cpp:125 +msgid " Modify an existing incidence" +msgstr " Zmień istniejące zdarzenie" + +#: main.cpp:127 +msgid " Remove an existing incidence" +msgstr " Usuń istniejące zdarzenie" + +#: main.cpp:129 +msgid " Create new calendar file if one does not exist" +msgstr " Stwórz nowy plik kalendarza jeśli taki nie istnieje" + +#: main.cpp:131 +msgid " Import this calendar to main calendar" +msgstr " Zaimportuj ten kalendarz do głównego kalendarza" + +#: main.cpp:133 +msgid "Operation modifiers:" +msgstr "Modyfikatory operacji:" + +#: main.cpp:135 +msgid " View all calendar entries, ignoring date/time options" +msgstr " Pokazuj wszystkie wpisy w kalendarzu, ignoruj opcje daty i czasu" + +#: main.cpp:137 +msgid " View next activity in calendar" +msgstr " Pokaż następne zdarzenie w kalendarzu" + +#: main.cpp:139 +msgid " From start date show next # days' activities" +msgstr " Pokaż zdarzenia z # dni od tego dnia" + +#: main.cpp:141 +msgid " Incidence Unique-string identifier" +msgstr " Unikalny ciąg identyfikujące zdarzenie" + +#: main.cpp:143 +msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]" +msgstr " Zacznij tego dnia [YYYY-MM-DD]" + +#: main.cpp:145 +msgid " Start from this time [HH:MM:SS]" +msgstr " Zacznij o tej godzinie [HH:MM:SS]" + +#: main.cpp:147 +msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]" +msgstr " Zakończ tego dnia [YYYY-MM-DD]" + +#: main.cpp:149 +msgid " End at this time [HH:MM:SS]" +msgstr " Zakończ o tej godzinie [HH:MM:SS]" + +#: main.cpp:151 +msgid " Start from this time [secs since epoch]" +msgstr " Zacznij w tym czasie [sekund od epoki]" + +#: main.cpp:153 +msgid " End at this time [secs since epoch]" +msgstr " Zakończ w tym czasie [sekund od epoki]" + +#: main.cpp:155 +msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)" +msgstr " Dodaj podsumowanie do zdarzenia (dla trybów add/change)" + +#: main.cpp:157 +msgid "Add description to incidence (for add/change modes)" +msgstr "Dodaj opis do zdarzenia (dla trybów add/change)" + +#: main.cpp:159 +msgid " Add location to incidence (for add/change modes)" +msgstr " Dodaj lokalizację do zdarzenia (dla trybów add/change)" + +#: main.cpp:161 +msgid "Export options:" +msgstr "Opcje eksportu:" + +#: main.cpp:163 +msgid "Export file type (Default: text)" +msgstr "Typ eksportowanego pliku (domyślnie: tekst)" + +#: main.cpp:165 +msgid "Export to file (Default: stdout)" +msgstr "Eksportuj do pliku (domyślnie: stdout)" + +#: main.cpp:167 +msgid " Print list of export types supported and exit" +msgstr " Pokaż listę wspieranych typów eksportu i zakończ" + +#: main.cpp:169 +msgid "" +"Examples:\n" +" konsolekalendar --view\n" +" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n" +" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head " +"Examined\"\n" +" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" +msgstr "" +"Przykłady:\n" +" konsolekalendar --view\n" +" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n" +" --summary \"Wizyta u doktora\" --description \"Zbadać " +"sobie głowę\"\n" +" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740380426.803" + +#: main.cpp:177 +msgid "" +"For more information visit the program home page at:\n" +" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" +msgstr "" +"Więcej informacji na stronie domowej programu:\n" +" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" + +#: main.cpp:229 +#, kde-format +msgid "%1 supports these export formats:" +msgstr "%1 wspiera formaty eksportu:" + +#: main.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "the default export format" +msgid " %1 [Default]" +msgstr " %1 [Domyślny]" + +#: main.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "short text export" +msgid " %1 (like %2, but more compact)" +msgstr " %1 (jak %2 ale bardziej zwarty)" + +#: main.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "HTML export" +msgid " %1" +msgstr " %1" + +#: main.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "HTMLmonth export" +msgid " %1 (like %2, but in a month view)" +msgstr " %1 (jak %2, ale w widoku miesiąca)" + +#: main.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "comma-separated values export" +msgid " %1 (Comma-Separated Values)" +msgstr " %1 (CSV - wartości oddzielane przecinkami)" + +#: main.cpp:261 +msgid "Sorry, To-dos are not working yet." +msgstr "Przykro mi, zadania jeszcze nie działają." + +#: main.cpp:268 +msgid "Sorry, Journals are not working yet." +msgstr "Przykro mi, dzienniki jeszcze nie działają." + +#: main.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Invalid Export Type Specified: %1" +msgstr "Określono nieprawidłowy typ eksportu: %1" + +#: main.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Invalid Start Date Specified: %1" +msgstr "Określono nieprawidłową datę początkową: %1" + +#: main.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Invalid Start Time Specified: %1" +msgstr "Określono nieprawidłowy czas początku: %1" + +#: main.cpp:503 +#, kde-format +msgid "Invalid End Date Specified: %1" +msgstr "Określono nieprawidłową datę końcową: %1" + +#: main.cpp:525 +#, kde-format +msgid "Invalid Date Count Specified: %1" +msgstr "Określono nieprawidłową liczbę dat: %1" + +#: main.cpp:554 +#, kde-format +msgid "Invalid End Time Specified: %1" +msgstr "Określono nieprawidłowy czas końca: %1" + +#: main.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Attempting to create a remote file %1" +msgstr "Próba stworzenia zdalnego pliku %1" + +#: main.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Calendar %1 already exists" +msgstr "Kalendarz %1 już istnieje" + +#: main.cpp:661 +#, kde-format +msgid "Calendar %1 successfully created" +msgstr "Kalendarz %1 utworzono prawidłowo" + +#: main.cpp:666 +#, kde-format +msgid "Unable to create calendar: %1" +msgstr "Nie można utworzyć kalendarza: %1" + +#: main.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Calendar file not found %1" +msgstr "Nie znaleziono pliku kalendarza %1" + +#: main.cpp:677 +msgid "Try --create to create new calendar file" +msgstr "Spróbuj --create, by utworzyć nowy plik kalendarza" + +#: main.cpp:689 stdcalendar.cpp:90 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Aktywny kalendarz" + +#: main.cpp:814 +msgid "" +"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any " +"one time" +msgstr "" +"Możliwy jest naraz tylko 1 tryb operacji (view, add, change, delete, create)." + +#: main.cpp:822 +msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time" +msgstr "Końcowa data/czas występuje przed początkową datą/czasem" + +#: main.cpp:843 +#, kde-format +msgid "Calendar %1 successfully imported" +msgstr "Kalendarz %1 prawidłowo zaimportowany" + +#: main.cpp:848 +#, kde-format +msgid "Unable to import calendar: %1" +msgstr "Nie można importować kalendarza: %1" + +#: main.cpp:862 +msgid "Attempting to insert an event that already exists" +msgstr "Próbuję wstawić zdarzenie, które już istnieje" + +#: main.cpp:872 main.cpp:890 +msgid "Missing event UID: use --uid command line option" +msgstr "Brakuje UID zdarzenia: użyj opcji linii poleceń --uid" + +#: main.cpp:878 +msgid "No such event UID: change event failed" +msgstr "Brak danego UID zdarzenia: zmiana zdarzenia nie powiodła się" + +#: main.cpp:896 +msgid "No such event UID: delete event failed" +msgstr "Brak danego UID zdarzenia: usunięcie zdarzenia nie powiodło się" + +#: main.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Cannot open specified export file: %1" +msgstr "Nie można otworzyć określonego pliku eksportu: %1" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Krzysztof Lichota, Mikołaj Machowski, ,Launchpad Contributions:,Mikolaj " +"Machowski" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lichota@mimuw.edu.pl, mikmach@wp.pl,,," + +#: stdcalendar.cpp:95 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Domyślny kalendarz" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kontact.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kontact.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kontact.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kontact.po 2012-03-09 09:14:52.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2635 @@ +# translation of kontact.po to Polish +# translation of kontact.po to +# +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Krzysztof Lichota, 2004. +# Mikolaj Machowski , 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Michal Rudolf , 2004. +# Krzysztof Lichota , 2005, 2006. +# Robert Gomulka , 2006. +# Marta Rybczyńska , 2007, 2008, 2010. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kontact\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:52+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Mikołaj Machowski, Łukasz Wojniłowicz, ,Launchpad Contributions:,Lukasz-" +"wojnilowicz,Marta Rybczyńska" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mikmach@wp.pl, lukasz.wojnilowicz@gmail.com,,,," + +#. i18n: file: src/kontact.kcfg:11 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ActivePlugin), group (View) +#. i18n: file: src/kontact.kcfg:12 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ActivePlugin), group (View) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:8 +msgid "The currently active plugin" +msgstr "Obecnie aktywna wtyczka" + +#. i18n: file: src/kontact.kcfg:16 +#. i18n: ectx: label, entry (ForceStartupPlugin), group (View) +#: rc.cpp:11 +msgid "Always start with plugin:" +msgstr "Zawsze zaczynaj wtyczką:" + +#. i18n: file: src/kontact.kcfg:17 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ForceStartupPlugin), group (View) +#: rc.cpp:14 +msgid "Set the initial plugin on each start" +msgstr "Ustaw początkową wtyczkę przy każdym starcie" + +#. i18n: file: src/kontact.kcfg:18 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceStartupPlugin), group (View) +#: rc.cpp:17 +msgid "" +"Usually Kontact will come up with the plugin used before shutdown. Check " +"this box if you would like the specified plugin to come up on start instead." +msgstr "" +"Zazwyczaj Kontact uruchomi się z wtyczką używaną przed zamknięciem. Zaznacz " +"tę opcję jeśli chcesz by pokazywana był określona wtyczka." + +#. i18n: file: plugins/knotes/knotes_part.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: src/kontactui.rc:6 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:20 rc.cpp:539 +msgid "&File" +msgstr "&Plik" + +#. i18n: file: plugins/knotes/knotes_part.rc:8 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:23 +msgid "&Edit" +msgstr "&Edytuj" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: rc.cpp:26 +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "Konfiguracja podsumowania specjalnych dat" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: rc.cpp:29 +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "Pokaż daty specjalne od" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: rc.cpp:32 +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "Pokaż daty specjalne tylko dzisiaj" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: rc.cpp:35 +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz zobaczyć daty specjalne tylko dla tego dnia." + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:153 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: rc.cpp:38 rc.cpp:209 rc.cpp:365 rc.cpp:443 +msgid "&Today only" +msgstr "Tylko &dziś" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: rc.cpp:41 +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "Pokaż daty specjalne w ciągu następnego miesiąca" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: rc.cpp:44 +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz zobaczyć daty specjalne, które pojawiają się w " +"czasie następnych 31 dni." + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:169 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: rc.cpp:47 rc.cpp:218 rc.cpp:374 rc.cpp:452 +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "W ciągu &miesiąca (31 dni)" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: rc.cpp:50 +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "Wybierz dni dla nadchodzących dat specjalnych" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: rc.cpp:53 +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz określić ilość następnych dni kiedy mają się " +"pokazać daty specjalne." + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:190 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: rc.cpp:56 rc.cpp:227 rc.cpp:383 rc.cpp:461 +msgid "Within the &next:" +msgstr "W ramach &następnego:" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: rc.cpp:59 +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "Ustaw ilość dni kiedy mają pojawiać się daty specjalne" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: rc.cpp:62 +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "" +"Użyj tego pola by określić ilość dni kiedy mają pojawiać się daty specjalne, " +"do roku." + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:209 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: rc.cpp:65 rc.cpp:236 rc.cpp:392 rc.cpp:470 +msgid "1 day" +msgstr "1 dzień" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:212 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: rc.cpp:68 rc.cpp:239 rc.cpp:395 rc.cpp:473 +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr " dni" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: rc.cpp:71 +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "Pokaż specjalne daty z własnego kalendarza" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: rc.cpp:74 +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "Pokaż urodziny z kalendarza" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: rc.cpp:77 +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" +"Włącz tę opcję by włączyć urodziny z Twojego kalendarza w podsumowaniu " +"nadchodzących zdarzeń. Zazwyczaj są to wydarzenia z kategorią \"Urodziny\"." + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: rc.cpp:80 rc.cpp:407 +msgid "Show &birthdays" +msgstr "Pokaż &urodziny" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: rc.cpp:83 +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "Pokaż rocznice z kalendarza" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: rc.cpp:86 +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" +"Włącz tę opcję by włączyć rocznice z Twojego kalendarza w podsumowaniu " +"nadchodzących zdarzeń. Zazwyczaj są to wydarzenia z kategorią \"Rocznica\"." + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: rc.cpp:89 rc.cpp:416 +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "Pokaż &rocznice" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:450 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHolidaysCal) +#: rc.cpp:92 rc.cpp:335 +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "Pokaż święta z kalendarza" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: rc.cpp:95 +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" +"Włącz tę opcję by włączyć święta z Twojego kalendarza w podsumowaniu " +"nadchodzących zdarzeń. Zazwyczaj są to zdarzenia z regionu jaki " +"skonfigurowano lub zdarzenia z kategorią \"Święto\"." + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: rc.cpp:98 +msgid "Show &holidays" +msgstr "Pokaż ś&więta" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:466 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSpecialOccasionsCal) +#: rc.cpp:101 rc.cpp:344 +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "Pokaż daty specjalne z kalendarza" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:469 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSpecialOccasionsCal) +#: rc.cpp:104 rc.cpp:347 +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "" +"Włącz tę opcję by włączyć zdarzenia z kalendarza z kategorią \"specjalna " +"okazja\"." + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: rc.cpp:107 +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "Pokaż &specjalne okazje" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: rc.cpp:110 +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "Pokaż te specjalne daty z własnej listy kontaktów" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:418 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mBirthdayConList) +#: rc.cpp:113 rc.cpp:317 +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "Pokaż urodziny z książki adresowej" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: rc.cpp:116 +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" +"Włącz tę opcję by włączyć urodziny z Twojego kalendarza w podsumowaniu " +"nadchodzących zdarzeń." + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: rc.cpp:119 +msgid "Show birth&days" +msgstr "Pokaż &urodziny" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:434 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAnniversariesConList) +#: rc.cpp:122 rc.cpp:326 +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "Pokaż rocznice z książki adresowej" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: rc.cpp:125 +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" +"Włącz tę opcję by włączyć rocznice z Twojego kalendarza w podsumowaniu " +"nadchodzących zdarzeń." + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: rc.cpp:128 +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "Pokaż &rocznice" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#: rc.cpp:131 rc.cpp:419 rc.cpp:524 +msgid "Groupware Settings" +msgstr "Ustawienia pracy grupowej" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:253 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMyEventsOnly) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: rc.cpp:134 rc.cpp:242 rc.cpp:422 +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "Pokaż wydarzenia należące tylko do mojego kalendarza" + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:256 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMyEventsOnly) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: rc.cpp:137 rc.cpp:245 rc.cpp:425 +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz w podsumowaniu widzieć tylko zdarzenia ze " +"swojego kalendarza." + +#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:259 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMyEventsOnly) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: rc.cpp:140 rc.cpp:248 rc.cpp:428 +msgid "Show &my events only" +msgstr "Pokaż tylko &moje wydarzenia" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:16 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlannerSummaryConfig_Base) +#: rc.cpp:143 +msgid "Planner Summary Configuration" +msgstr "Konfiguracja podsumowania terminarza" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:26 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, GeneralTab) +#: rc.cpp:146 +msgctxt "general settings" +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:32 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGeneralBox) +#: rc.cpp:149 +msgid "General Configuration" +msgstr "Ogólna konfiguracja" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:38 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowRecurrence) +#: rc.cpp:152 +msgid "Show an icon indicating a recurring item" +msgstr "Pokaż ikonę zdarzenia wielokrotnego" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:41 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowRecurrence) +#: rc.cpp:155 +msgid "" +"Check this box if you want to see an icon that indicates an event or to-do " +"is recurring." +msgstr "" +"Odhacz to pole, jeśli chcesz zobaczyć ikonę zdarzenia lub zadania-do-" +"zrobienia wielokrotnego." + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowRecurrence) +#: rc.cpp:158 +msgid "Show recurrence icon" +msgstr "Pokaż ikonę powtarzania" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:54 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowReminder) +#: rc.cpp:161 +msgid "Show an icon indicating the item has a reminder" +msgstr "Pokaż ikonę przypominania" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:57 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowReminder) +#: rc.cpp:164 +msgid "" +"Check this box if you want to see an icon indicating that the event or to-do " +"has a reminder." +msgstr "" +"Odhacz to pole, jeśli chcesz zobaczyć ikonę przypominania dla zdarzenia lub " +"zadania-do-zrobienia." + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowReminder) +#: rc.cpp:167 +msgid "Show reminder icon" +msgstr "Pokaż ikonę przypominania" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:70 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mUnderline) +#: rc.cpp:170 +msgid "Underline links in descriptions" +msgstr "Podkreślaj linki w opisach" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:73 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mUnderline) +#: rc.cpp:173 +msgid "Check this box if you want URL links to be underlined." +msgstr "Zaznacz tę opcję jeśli chcesz by linki były podkreślane." + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUnderline) +#: rc.cpp:176 +msgid "Underline links" +msgstr "Podkreślaj linki" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:86 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mTodo) +#: rc.cpp:179 +msgid "Show to-dos in the summary" +msgstr "Pokaż zadania-do-zrobienia w podsumowaniu" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:89 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mTodo) +#: rc.cpp:182 +msgid "Check this box if you want to see to-dos in the summary." +msgstr "" +"Odhacz to pole, jeśli chcesz widzieć zadania-do-zrobienia w podsumowaniu." + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodo) +#: rc.cpp:185 +msgid "Show To-dos in planner" +msgstr "Pokaż zadania-do-zrobienia w terminarzu" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:102 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSd) +#: rc.cpp:188 +msgid "Show special dates in the summary" +msgstr "Pokaż daty specjalne w podsumowaniu" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:105 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSd) +#: rc.cpp:191 +msgid "Check this box if you want to see special dates in the summary." +msgstr "Zaznacz tę opcję jeśli chcesz widzieć daty specjalne w podsumowaniu." + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSd) +#: rc.cpp:194 +msgid "Show special dates in planner" +msgstr "Pokaż daty specjalne w terminarzu" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:135 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, CalendarTab) +#: rc.cpp:197 +msgid "Events" +msgstr "Zdarzenia" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:141 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: rc.cpp:200 +msgid "Show Calendar Events" +msgstr "Pokaż zdarzenia kalendarza" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:147 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: rc.cpp:203 rc.cpp:359 +msgid "Show events for today only" +msgstr "Pokaż zdarzenia tylko dla dzisiaj" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:150 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: rc.cpp:206 rc.cpp:362 +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "Zaznacz tę opcję jeśli chcesz widzieć tylko zdarzenia dla tego dnia." + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:163 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: rc.cpp:212 rc.cpp:368 +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "Pokaż zdarzenia zaczynające się w ciągu następnego miesiąca" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:166 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: rc.cpp:215 rc.cpp:371 +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz widzieć zdarzenia zaczynające się w ciągu " +"następnych 31 dni." + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:184 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: rc.cpp:221 rc.cpp:377 +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "Zaznacz dni do pokazywania nadchodzących zdarzeń" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:187 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: rc.cpp:224 rc.cpp:380 +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "" +"Wybierz tę opcję jeśli chcesz określić ilość dni dla nadchodzących zdarzeń." + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:203 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: rc.cpp:230 rc.cpp:386 +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "Ustaw ilość dni do pokazywania nadchodzących zdarzeń" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:206 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: rc.cpp:233 rc.cpp:389 +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" +"Użyj tego pola by ustawić ilość dni do pokazywania nadchodzących zdarzeń, do " +"1 roku." + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:283 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TodoTab) +#: rc.cpp:251 +msgid "To-dos" +msgstr "Zadania-do-zrobienia" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:289 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: rc.cpp:254 rc.cpp:476 +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "Ukryj następujące rodzaje zadań-do-zrobienia" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:295 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: rc.cpp:257 +msgid "Hide completed to-dos" +msgstr "Ukryj zakończone zadania-do-zrobienia" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:298 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: rc.cpp:260 +msgid "" +"Check this box if you do not want to see to-dos that have already been " +"completed." +msgstr "" +"Odhacz to pole, jeśli nie chcesz widzieć ukończonych zadań-do-zrobienia." + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:301 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: rc.cpp:263 rc.cpp:485 +msgid "&Completed" +msgstr "&Zakończone" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:311 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: rc.cpp:266 +msgid "Hide to-dos without a due date" +msgstr "Ukryj zadania-do-zrobienia bez daty ukończenia" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:314 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: rc.cpp:269 +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended to-dos." +msgstr "" +"Odhacz to pole, jeśli nie chcesz widzieć zadań-do-zrobienia bez daty " +"ukończenia." + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:317 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: rc.cpp:272 rc.cpp:494 +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "&Otwarty koniec (bez daty zakończenia)" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:327 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: rc.cpp:275 +msgid "Hide unstarted to-dos" +msgstr "Ukryj nie rozpoczęte zadania-do-zrobienia" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:330 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: rc.cpp:278 +msgid "" +"Check this box if you do not want to see to-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "" +"Odhacz to pole, jeśli chcesz ukryć zadania-do-zrobienia z datą rozpoczęcia w " +"przyszłości." + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:333 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: rc.cpp:281 rc.cpp:503 +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "&Nie rozpoczęte (data rozpoczęcia jest w przyszłości)" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:340 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: rc.cpp:284 +msgid "Hide in-progress to-dos" +msgstr "Ukryj realizowane zadania-do-zrobienia" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:343 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: rc.cpp:287 +msgid "" +"Check this box if you do not want to see to-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "" +"Odhacz to pole, jeśli chcesz ukryć zadania-do-zrobienia, które zostały " +"rozpoczęte, ale nie są ukończone." + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:346 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: rc.cpp:290 rc.cpp:512 +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "W &trakcie (rozpoczęte, ale nie zakończone)" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:353 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: rc.cpp:293 +msgid "Hide overdue to-dos" +msgstr "Ukryj zadania-do-zrobienia po terminie" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:356 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: rc.cpp:296 +msgid "" +"Check this box if you do not want to see to-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "" +"Odhacz to pole, jeśli chcesz ukryć zadania-do-zrobienia, które mają " +"przekroczony termin ukończenia, ale nie są zakończone." + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:359 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: rc.cpp:299 rc.cpp:521 +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "&Opóźnione (nie zakończone, ale po dacie zakończenia)" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:373 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMyTodosOnly) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: rc.cpp:302 rc.cpp:527 +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "Pokaż zadania-do-zrobienia tylko z mojego kalendarza" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:376 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMyTodosOnly) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: rc.cpp:305 rc.cpp:530 +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Odhacz to pole, aby pokazać w podsumowaniu zadania-do-zrobienia tylko ze " +"swojego kalendarza." + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:379 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMyTodosOnly) +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: rc.cpp:308 rc.cpp:533 +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "Pokaż tylko &moje zadania-do-zrobienia" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:403 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SdTab) +#: rc.cpp:311 +msgid "Special Dates" +msgstr "Daty specjalne" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:409 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSdBox) +#: rc.cpp:314 +msgid "Show these Special Dates" +msgstr "Pokaż te daty specjalne" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:421 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mBirthdayConList) +#: rc.cpp:320 +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"planner summary." +msgstr "" +"Włącz tę opcję aby włączyć urodziny z książki adresowej do podsumowania " +"terminarza." + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:424 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBirthdayConList) +#: rc.cpp:323 +msgid "Show birthdays from address book" +msgstr "Pokaż urodziny z książki adresowej" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:437 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAnniversariesConList) +#: rc.cpp:329 +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"planner summary." +msgstr "" +"Włącz tę opcję by włączyć rocznice z książki adresowej do podsumowania " +"terminarza." + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:440 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAnniversariesConList) +#: rc.cpp:332 +msgid "Show anniversaries from address book" +msgstr "Pokaż rocznice z książki adresowej" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:453 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHolidaysCal) +#: rc.cpp:338 +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the planner " +"summary. These are events from your configured holiday region, or events " +"with the \"Holiday\" category." +msgstr "" +"Włącz tę opcję by włączyć święta z Twojego kalendarza w podsumowaniu " +"terminarza. Są to wydarzenia z regionu lub wydarzenia z kategorią " +"\"Święto\"." + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:456 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHolidaysCal) +#: rc.cpp:341 +msgid "Show holidays from calendar" +msgstr "Pokaż święta z kalendarza" + +#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:472 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSpecialOccasionsCal) +#: rc.cpp:350 +msgid "Show special occasions from calendar" +msgstr "Pokaż daty specjalne z kalendarza" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: rc.cpp:353 +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "Konfiguracja podsumowania zdarzenia" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: rc.cpp:356 +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "Pokaż nadchodzące zdarzenia rozpoczynające się" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: rc.cpp:398 +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "Pokaż te nadchodzące zdarzenia z własnego kalendarza" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: rc.cpp:401 +msgid "" +"Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "" +"Pokaż urodziny z własnego kalendarza także używając źródła danych Urodziny" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: rc.cpp:404 +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" +"Włącz tę opcję by włączyć urodziny z Twojego kalendarza w podsumowaniu " +"nadchodzących zdarzeń. Opcja ta jest dostępna tylko wtedy jeśli używasz " +"zasobu Urodziny ze swojego kalendarza." + +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: rc.cpp:410 +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "" +"Pokazuje rocznice z Twojego kalendarza podczas używania źródła danych " +"Urodziny" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: rc.cpp:413 +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" +"Włącz tę opcję by włączyć rocznice z Twojego kalendarza w podsumowaniu " +"nadchodzących zdarzeń. Opcja jest dostępna tylko jeśli używasz źródła " +"Urodziny w swoim kalendarzu." + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: rc.cpp:431 +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "Konfiguracja podsumowania zadań-do-zrobienia" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: rc.cpp:434 +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "Pokaż termin zadań-do-zrobienia" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: rc.cpp:437 +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "Pokaż zadania-do-zrobienia tylko na dziś" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: rc.cpp:440 +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "" +"Odhacz to pole, jeśli chcesz zobaczyć zadania-do-zrobienia z terminem tylko " +"na dziś." + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: rc.cpp:446 +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "" +"Pokaż zadania-do-zrobienia, które mają być ukończone w ciągu miesiąca" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: rc.cpp:449 +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "" +"Odhacz to pole, jeśli chcesz widzieć zadania-do-zrobienia, które mają być " +"ukończone w ciągu następnych 31 dni." + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: rc.cpp:455 +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "Wybierz dni do pokazywania czekających zadań-do-zrobienia" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: rc.cpp:458 +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "" +"Odhacz to pole, jeśli chcesz określić ilość dni w przyszłości dla " +"czekających zadań-do-zrobienia." + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: rc.cpp:464 +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "Ustaw ilość dni do pokazywania czekających zadań-do-zrobienia" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: rc.cpp:467 +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" +"Użyj pola, aby ustawić ilość dni do pokazywania czekających zadań-do-" +"zrobienia, do 1 roku." + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: rc.cpp:479 +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "Ukryj ukończone zadania-do-zrobienia" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: rc.cpp:482 +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "" +"Odhacz to pole, jeśli chcesz ukryć zadania-do-zrobienia, które zostały " +"ukończone." + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: rc.cpp:488 +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "Ukryj zadania-do-zrobienia bez terminu ukończenia" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: rc.cpp:491 +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "" +"Odhacz to pole, jeśli nie chcesz widzieć zadań-do-zrobienia bez terminu " +"ukończenia." + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: rc.cpp:497 +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "Ukryj nie rozpoczęte zadania-do-zrobienia" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: rc.cpp:500 +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "" +"Odhacz to pole, jeśli chcesz ukryć zadania-do-zrobienia z datą rozpoczęcia w " +"przyszłości." + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: rc.cpp:506 +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "Ukryj realizowane zadania-do-zrobienia" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: rc.cpp:509 +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "" +"Wybierz tę opcję jeśli chcesz ukryć zadania-do-zrobienia, które zostały " +"rozpoczęte, ale nie są ukończone." + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: rc.cpp:515 +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "Ukryj zadania-do-zrobienia po terminie" + +#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: rc.cpp:518 +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "" +"Odhacz to pole, jeśli chcesz ukryć zadania-do-zrobienia, które mają " +"przekroczony termin ukończenia, ale nie są zakończone." + +#. i18n: file: plugins/summary/kontactsummary_part.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#. i18n: file: src/kontactui.rc:16 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:536 rc.cpp:542 +msgid "&Settings" +msgstr "&Ustawienia" + +#. i18n: file: src/kontactui.rc:24 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: rc.cpp:545 +msgid "&Help" +msgstr "&Pomoc" + +#. i18n: file: src/kontactui.rc:29 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:548 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Główny pasek zadań" + +#. i18n: file: src/kontactui.rc:34 +#. i18n: ectx: ToolBar (navigatorToolBar) +#: rc.cpp:551 +msgid "Navigator" +msgstr "Nawigator" + +#: src/aboutdialog.cpp:43 +msgid "About Kontact" +msgstr "O Kontakcie" + +#: src/aboutdialog.cpp:49 +msgid "Kontact Container" +msgstr "Kontact" + +#: src/aboutdialog.cpp:92 +msgid "No about information available." +msgstr "Brak informacji 'O ...'." + +#: src/aboutdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Version %1" +msgstr "Wersja %1" + +#: src/aboutdialog.cpp:130 +msgid "

      Authors:

      " +msgstr "

      Autorzy:

      " + +#: src/aboutdialog.cpp:143 +msgid "

      Thanks to:

      " +msgstr "

      Podziękowania:

      " + +#: src/aboutdialog.cpp:156 +msgid "

      Translators:

      " +msgstr "

      Tłumacze:

      " + +#: src/aboutdialog.cpp:284 +#, kde-format +msgid "%1 License" +msgstr "Licencja %1" + +#: src/iconsidepane.cpp:248 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Icons Only" +msgstr "Pokaż tylko ikony" + +#: src/iconsidepane.cpp:254 +msgctxt "@info:status" +msgid "Show sidebar items with icons and without text" +msgstr "Pokaż elementy paska bocznego z ikonami, bez tekstu" + +#: src/iconsidepane.cpp:257 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose this option if you want the sidebar items to have icons without text." +msgstr "" +"Wybierz tę opcję jeśli chcesz widzieć elementy paska bocznego z ikonami, bez " +"tekstu." + +#: src/iconsidepane.cpp:260 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Text Only" +msgstr "Pokaż tylko tekst" + +#: src/iconsidepane.cpp:266 +msgctxt "@info:status" +msgid "Show sidebar items with text and without icons" +msgstr "Pokaż elementy paska bocznego z tekstem, ale bez ikon" + +#: src/iconsidepane.cpp:269 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose this option if you want the sidebar items to have text without icons." +msgstr "" +"Wybierz tę opcję jeśi chcesz by pasek boczny miał tylko tekst, bez ikon." + +#: src/iconsidepane.cpp:272 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Icons && Text" +msgstr "Pokaż ikony i tekst" + +#: src/iconsidepane.cpp:278 +msgctxt "@info:status" +msgid "Show sidebar items with icons and text" +msgstr "Pokaż pasek boczny z ikonami i tekstem" + +#: src/iconsidepane.cpp:281 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose this option if you want the sidebar items to have icons and text." +msgstr "Wybierz tę opcję jeśli chcesz widzieć w pasku bocznym ikony i tekst." + +#: src/iconsidepane.cpp:289 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Big Icons" +msgstr "Duże ikony" + +#: src/iconsidepane.cpp:295 +msgctxt "@info:status" +msgid "Show large size sidebar icons" +msgstr "Pokaż duże ikony w pasku bocznym" + +#: src/iconsidepane.cpp:298 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be extra big." +msgstr "Wybierz tę opcję jeśli w pasku bocznym mają być bardzo duże ikony." + +#: src/iconsidepane.cpp:301 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Normal Icons" +msgstr "Normalne ikony" + +#: src/iconsidepane.cpp:307 +msgctxt "@info:status" +msgid "Show normal size sidebar icons" +msgstr "Pokaż normalne ikony w pasku bocznym" + +#: src/iconsidepane.cpp:310 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be normal size." +msgstr "" +"Wybierz tę opcję jeśli w pasku bocznym mają być ikony normalnej wielkości." + +#: src/iconsidepane.cpp:313 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Small Icons" +msgstr "Małe ikony" + +#: src/iconsidepane.cpp:319 +msgctxt "@info:status" +msgid "Show small size sidebar icons" +msgstr "Pokaż małe ikony w pasku bocznym" + +#: src/iconsidepane.cpp:322 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be extra small." +msgstr "Wybierz tę opcję jeśli w pasku bocznym mają być bardzo małe ikony." + +#: src/kcmkontact.cpp:78 +msgctxt "@title" +msgid "KDE Kontact" +msgstr "KDE Kontact" + +#: src/kcmkontact.cpp:82 +msgctxt "@info:credit" +msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c), 2003 Cornelius Schumacher" + +#: src/kcmkontact.cpp:84 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: src/kcmkontact.cpp:85 src/kcmkontact.cpp:88 +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:119 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Programista" + +#: src/kcmkontact.cpp:87 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:118 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: src/kcmkontact.cpp:99 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Select the initial plugin to use on each start" +msgstr "Ustaw początkową wtyczkę przy każdym starcie" + +#: src/kcmkontact.cpp:102 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the plugin from this drop down list to be used as the initial plugin " +"each time Kontact is started. Otherwise, Kontact will restore the last " +"active plugin from the previous usage." +msgstr "" +"Wybierz z listy rozwijanej wtyczkę, która ma służyć jako wtyczka początkowa " +"po każdym uruchomieniu Kontactu. W innym wypadku Kontact wtyczkę jaka była " +"urucomiona przy ostatnim zamknięciu programu.Zazwyczaj Kontact uruchomi się " +"z wtyczką używaną przed zamknięciem. Zaznacz tę opcję jeśli chcesz by " +"pokazywana był określona wtyczka." + +#: src/main.cpp:48 +msgid "KDE personal information manager" +msgstr "KDE - Zarządzanie informacjami osobistymi" + +#: src/main.cpp:109 +msgid "Start with a specific Kontact module" +msgstr "Zacznij w określonym module Kontactu" + +#: src/main.cpp:110 +msgid "Start in iconified (minimized) mode" +msgstr "Uruchom zminimalizowany" + +#: src/main.cpp:111 +msgid "List all possible modules and exit" +msgstr "Wyświetl wszystkie możliwe moduły i zakończ" + +#: src/main.cpp:161 +msgid "Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: src/main.cpp:163 +msgid "Copyright © 2001–2010 Kontact authors" +msgstr "Prawa autorskie © 2001–2010 Autorzy Kontact" + +#: src/main.cpp:166 plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:169 +#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:165 +#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:246 plugins/planner/plannerplugin.cpp:62 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: src/main.cpp:167 +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: src/main.cpp:168 +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: src/main.cpp:169 +msgid "Don Sanders" +msgstr "Don Sanders" + +#: src/main.cpp:170 plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:126 +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: src/main.cpp:171 +msgid "Tobias König" +msgstr "Tobias König" + +#: src/main.cpp:172 +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: src/main.cpp:173 +msgid "Ingo Klöcker" +msgstr "Ingo Klöcker" + +#: src/main.cpp:174 +msgid "Sven Lüppken" +msgstr "Sven Lüppken" + +#: src/main.cpp:175 +msgid "Zack Rusin" +msgstr "Zack Rusin" + +#: src/main.cpp:176 +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: src/main.cpp:177 +msgid "Original Author" +msgstr "Oryginalny autor" + +#: src/main.cpp:178 +msgid "Torgny Nyblom" +msgstr "Torgny Nyblom" + +#: src/main.cpp:178 +msgid "Git Migration" +msgstr "Migracja Git" + +#: src/mainwindow.cpp:356 +msgctxt "@item:intext" +msgid "Loading Kontact..." +msgstr "Wczytywanie Kontact..." + +#: src/mainwindow.cpp:355 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "" +"

      %1

      " +msgstr "" +"

      %1

      " + +#: src/mainwindow.cpp:367 +msgctxt "@info:status" +msgid " Initializing..." +msgstr " Inicjalizacja..." + +#: src/mainwindow.cpp:392 +msgctxt "@item:intext" +msgid "KDE Kontact" +msgstr "KDE Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:393 +msgctxt "@item:intext" +msgid "Get Organized!" +msgstr "Zorganizuj się!" + +#: src/mainwindow.cpp:394 +msgctxt "@item:intext" +msgid "The KDE Personal Information Management Suite" +msgstr "Pakiet zarządzania informacjami osobistymi dla KDE" + +#: src/mainwindow.cpp:421 +msgctxt "@title:menu create new pim items (message,calendar,to-do,etc.)" +msgid "New" +msgstr "Nowy" + +#: src/mainwindow.cpp:443 +msgctxt "@title:menu synchronize pim items (message,calendar,to-do,etc.)" +msgid "Sync" +msgstr "Synchronizacja" + +#: src/mainwindow.cpp:451 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Kontact..." +msgstr "Konfiguracja Kontact..." + +#: src/mainwindow.cpp:453 +msgctxt "@info:status" +msgid "Configure Kontact" +msgstr "Konfiguruj Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:456 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "You will be presented with a dialog where you can configure Kontact." +msgstr "Zostanie pokazane okno dialogowe konfiguracji Kontactu." + +#: src/mainwindow.cpp:462 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Kontact Introduction" +msgstr "Wprowadzenie do &Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:464 +msgctxt "@info:status" +msgid "Show the Kontact Introduction page" +msgstr "Pokaż stronę informacyjną Kontactu" + +#: src/mainwindow.cpp:467 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose this option to see the Kontact Introduction page." +msgstr "Wybierz tę opcję by zobaczyć stronę informacyjną Kontactu." + +#: src/mainwindow.cpp:473 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "Porada &dnia" + +#: src/mainwindow.cpp:475 +msgctxt "@info:status" +msgid "Show the Tip-of-the-Day dialog" +msgstr "Pokaż okno Porady Dnia" + +#: src/mainwindow.cpp:478 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog showing small tips to help you use this " +"program more effectively." +msgstr "" +"Zostanie pokazane okno dialogowe ze wskazówkami jak sprawniej korzystać z " +"tego programu." + +#: src/mainwindow.cpp:675 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Plugin %1" +msgstr "Wtyczka %1" + +#: src/mainwindow.cpp:678 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Switch to plugin %1" +msgstr "Przełącz na wtyczkę %1" + +#: src/mainwindow.cpp:778 +msgctxt "@info:status" +msgid "Application is running standalone. Foregrounding..." +msgstr "Program jest uruchomiony samodzielnie. Wywoływanie..." + +#: src/mainwindow.cpp:797 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot load part for %1." +msgstr "Nie można wczytać części dla %1." + +#: src/mainwindow.cpp:866 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Plugin dependent window title" +msgid "%1 - Kontact" +msgstr "%1 - Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:1202 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

      Welcome to Kontact %1

      %2

      %8
      %9
      %15
      %16
      %22
      %23

      Skip this introduction

      " +msgstr "" +"

      Witaj w Kontakcie %1

      %2

      %8
      %9
      %15
      %16
      %22
      %23

      Pomiń to wprowadzenie

      " + +#: src/mainwindow.cpp:1215 +msgctxt "@item:intext" +msgid "" +"Kontact handles your e-mail, address book, calendar, to-do list and more." +msgstr "" +"Kontact potrafi obsłużyć Twojego e-maila, książkę adresową, kalendarz, " +"zadania-do zrobienia i jeszcze więcej." + +#: src/mainwindow.cpp:1221 +msgctxt "@item:intext" +msgid "Read Manual" +msgstr "Przeczytaj podręcznik" + +#: src/mainwindow.cpp:1222 +msgctxt "@item:intext" +msgid "Learn more about Kontact and its components" +msgstr "Dowiedz się więcej o programie Kontact i jego składnikach" + +#: src/mainwindow.cpp:1228 +msgctxt "@item:intext" +msgid "Visit Kontact Website" +msgstr "Odwiedź stronę internetową Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:1229 +msgctxt "@item:intext" +msgid "Access online resources and tutorials" +msgstr "Zobacz zasoby umieszczone w sieci i samouczki" + +#: src/mainwindow.cpp:1235 +msgctxt "@item:intext" +msgid "Configure Kontact as Groupware Client" +msgstr "Konfiguruj Kontact jako klienta pracy grupowej" + +#: src/mainwindow.cpp:1236 +msgctxt "@item:intext" +msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks" +msgstr "Przygotuj Kontact do użycia w sieciach korporacyjnych" + +#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:46 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Feed..." +msgstr "Nowy kanał..." + +#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:50 +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new feed" +msgstr "Utwórz nowy kanał" + +#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:53 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "You will be presented with a dialog where you can add a new feed." +msgstr "Zostanie pokazane okno dialogowe gdzie możesz dodać nowy kanał." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:48 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Contact..." +msgstr "Nowa kontakt..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:53 +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new contact" +msgstr "Utwórz nowy kontakt" + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:56 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new contact." +msgstr "" +"Zostanie pokazane okno dialogowe, gdzie będzie można utworzyć nową kontakt." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:61 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Contact Group..." +msgstr "Nowa grupa kontaktów..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:66 +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new contact group" +msgstr "Utwórz nową grupę kontaktów" + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:69 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new contact group." +msgstr "" +"Zostanie pokazane okno dialogowe, gdzie będzie można utworzyć nową grupę " +"kontaktów." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:74 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sync Contacts" +msgstr "Synchronizuj kontakty" + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:78 +msgctxt "@info:status" +msgid "Synchronize groupware contacts" +msgstr "Synchronizuj kontakty pracy grupowej" + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:81 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose this option to synchronize your groupware contacts." +msgstr "Wybierz tę opcję, aby synchronizować kontakty pracy grupowej." + +#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:44 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New KJots Page" +msgstr "Nowa strona KJots" + +#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:48 +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new jots page" +msgstr "Utwórz nową stronę KJots" + +#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:51 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new jots page." +msgstr "" +"Zostanie pokazane okno dialogowe gdzie będzie można utworzyć nową stronę " +"KJots." + +#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:56 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New KJots Book" +msgstr "Nowa książka KJots" + +#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:60 +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new jots book" +msgstr "Utwórz nową książkę KJots" + +#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:63 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new jots book." +msgstr "" +"Zostanie pokazane okno dialogowe gdzie będzie można utworzyć nową książkę " +"KJots." + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:68 +msgid "kcmkmailsummary" +msgstr "kcmkmailsummary" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:69 +msgid "Mail Summary Configuration Dialog" +msgstr "Okienko konfiguracji podsumowania poczty" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:71 +msgid "Copyright © 2004–2010 Tobias Koenig" +msgstr "Prawa autorskie © 2004–2010 Tobias Koenig" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:73 +#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:168 +#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:245 plugins/planner/plannerplugin.cpp:64 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:182 +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:64 +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:119 +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:128 +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:91 +msgid "Show full path for folders" +msgstr "Pokaż pełne ścieżki do katalogów" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:93 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show full path for each folder" +msgstr "Pokaż pełną ścieżkę do każdego katalogu" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:96 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enable this option if you want to see the full path for each folder listed " +"in the summary. If this option is not enabled, then only the base folder " +"path will be shown." +msgstr "" +"Włącz tę opcję jeśli chcesz widzieć pełną ścieżkę do każdego katalogu " +"pokazanego w podsumowaniu. Jeśli ta opcja jest wyłączona widoczna będzie " +"tylko ścieżka do katalogu bazowego." + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:59 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Message..." +msgstr "Nowa wiadomość..." + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:63 +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new mail message" +msgstr "Utwórz nową wiadomość e-mail" + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:66 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create and send a new " +"email message." +msgstr "" +"Pokazane zostanie okienko dialogowe, w którym można utworzyć nową wiadomość " +"e-mail." + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:73 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sync Mail" +msgstr "Synchronizuj pocztę" + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:75 +msgctxt "@info:status" +msgid "Synchronize groupware mail" +msgstr "Synchronizuj pocztę pracy grupowej" + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:78 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose this option to synchronize your groupware email." +msgstr "Wybierz tę opcję by synchronizować pocztę pracy grupowej." + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:62 +msgid "New Messages" +msgstr "Nowe wiadomości" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:170 +#, kde-format +msgid "%1
      Total: %2
      Unread: %3
      " +msgstr "%1
      Wszystkie: %2
      Nieprzeczytane: %3
      " + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "%1: number of unread messages %2: total number of messages" +msgid "%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:222 +msgid "No unread messages in your monitored folders" +msgstr "Brak nie odczytanych wiadomości w monitorowanych folderach" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Open Folder: \"%1\"" +msgstr "Otwórz folder: \"%1\"" + +#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:45 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Article..." +msgstr "Nowy artykuł..." + +#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:49 +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new Usenet article" +msgstr "Utwórz nowy artykuł do Usenetu" + +#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new article to " +"post on Usenet." +msgstr "" +"Zostanie pokazane okno dialogowe gdzie będzie można utworzyć nowy artykuł do " +"Usenetu." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:72 +msgctxt "@action:inmenu create new popup note" +msgid "&New" +msgstr "&Nowy" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:77 +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new popup note" +msgstr "Utwórz nową notkę" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:80 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can add a new popup note." +msgstr "" +"Zostanie pokazane okno dialogowe gdzie będzie można utworzyć nową notkę." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:83 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Edit..." +msgstr "Edytuj..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:87 +msgctxt "@info:status" +msgid "Edit popup note" +msgstr "Edycja notki" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:90 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can modify an existing popup " +"note." +msgstr "" +"Zostanie pokazane okno dialogowe gdzie możesz edytować istniejącą notkę." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:93 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Zmień nazwę..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:97 +msgctxt "@info:status" +msgid "Rename popup note" +msgstr "Zmień nazwę notki" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:100 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can rename an existing popup " +"note." +msgstr "" +"Zostanie pokazane okno dialogowe gdzie możesz zmienić nazwę istniejącej " +"notki." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:103 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:108 +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete popup note" +msgstr "Usuń notkę" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:111 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be prompted if you really want to permanently remove the selected " +"popup note." +msgstr "Pojawi się pytanie czy naprawdę chcesz trwale usunąć wybraną notkę." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:115 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Print Selected Notes..." +msgstr "Drukuj wybrane notki..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:120 +msgctxt "@info:status" +msgid "Print popup note" +msgstr "Drukuj notkę" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "You will be prompted to print the selected popup note." +msgstr "Pojawi się pytanie o drukowanie wybranej notki." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:185 +msgctxt "@info" +msgid "To print notes, first select the notes to print from the list." +msgstr "Żeby wydrukować najpierw wybierz notki do drukowania z listy." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:186 +msgctxt "@title:window" +msgid "Print Popup Notes" +msgstr "Drukuj notki" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:266 plugins/knotes/knotes_part.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to delete this note?" +msgid_plural "Do you really want to delete these %1 notes?" +msgstr[0] "Czy naprawdę chcesz usunąć %1 notkę?" +msgstr[1] "Czy naprawdę chcesz usunąć %1 notki?" +msgstr[2] "Czy naprawdę chcesz usunąć %1 notek?" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:268 plugins/knotes/knotes_part.cpp:348 +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Potwierdź usunięcie" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:446 +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Popup Note" +msgstr "Zmień nazwę notki" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:447 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "New Name:" +msgstr "Nowa nazwa:" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:58 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Popup Note..." +msgstr "Nowa notka..." + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:63 +msgctxt "@info:status" +msgid "Create new popup note" +msgstr "Utwórz nową notkę" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:66 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new popup note." +msgstr "" +"Pokazane zostanie okienko dialogowe, w którym będzie można utworzyć nową " +"notkę." + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sync Popup Notes" +msgstr "Synchronizuj notki" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:75 +msgctxt "@info:status" +msgid "Synchronize groupware notes" +msgstr "Synchronizuj notki pracy grupowej" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:78 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose this option to synchronize your groupware notes." +msgstr "Wybierz tę opcję by synchronizować notki pracy grupowej." + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:109 +msgctxt "@title" +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:111 +msgctxt "@title" +msgid "Popup Notes" +msgstr "Notki" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:113 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Copyright © 2003–2010 Kontact authors" +msgstr "Prawa autorskie © 2003–2010 Autorzy Kontact" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:115 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Brade" +msgstr "Michael Brade" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:116 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Obecny opiekun" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:157 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:207 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211 +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "Spotkanie" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:169 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:222 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "Notka: %1" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:178 +msgctxt "@item" +msgid "New Note" +msgstr "Nowa notka" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:188 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:246 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:249 +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "Przeciąganie i upuszczenie wielu e-maili nie jest wspierane." + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:191 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:249 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"Od: %1\n" +"Do: %2\n" +"Temat: %3" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:194 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:258 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:261 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "E-mail: %1" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:49 +msgid "Popup Notes" +msgstr "Notatki" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:117 +msgid "No Notes Available" +msgstr "Brak dostępnych notatek" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Read Popup Note: \"%1\"" +msgstr "Przeczytaj notatkę: \"%1\"" + +#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:68 +msgid "Upcoming Events" +msgstr "Nadchodzące zdarzenia" + +#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:228 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "Jutro nie ma zdarzeń" +msgstr[1] "Nie ma zdarzeń w ciągu następnych %1 dni" +msgstr[2] "Nie ma zdarzeń w ciągu następnych %1 dni" + +#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:264 +#: plugins/planner/planner.cpp:802 +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "&Edytuj spotkanie..." + +#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:266 +#: plugins/planner/planner.cpp:803 +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "&Usuń spotkanie" + +#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:287 +#, kde-format +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "Edytuj zdarzenie: \"%1\"" + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:48 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "Nowy dziennik..." + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52 +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "Utwórz nowy dziennik" + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "" +"Zostanie pokazane okno dialogowe gdzie będzie można utworzyć nowy wpis " +"dziennika." + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:62 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sync Journal" +msgstr "Synchronizuj dziennik" + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:65 +msgctxt "@info:status" +msgid "Synchronize groupware journal" +msgstr "Synchronizuj dziennik pracy grupowej" + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:68 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose this option to synchronize your groupware journal entries." +msgstr "Wybierz tę opcję by synchronizować wpisy dziennika pracy grupowej." + +#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:83 +#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:76 plugins/planner/kcmplanner.cpp:90 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:82 +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dzień" +msgstr[1] " dni" +msgstr[2] " dni" + +#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:162 +msgid "kcmapptsummary" +msgstr "kcmapptsummary" + +#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:163 +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "Okienko konfiguracji nadchodzących zdarzeń" + +#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:165 +#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:160 +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Prawa autorskie © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Prawa autorskie © 2005–2010 Allen Winter" + +#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:157 +msgid "kcmtodosummary" +msgstr "kcmtodosummary" + +#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:158 +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "Okienko dialogu konfiguracji czekających zadań-do-zrobienia" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:64 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "Nowe zdarzenie..." + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:68 +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "Utwórz nowe zdarzenie" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:71 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "" +"Zostanie pokazane okno dialogowe gdzie będzie można utworzyć nowe zdarzenie." + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:77 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sync Calendar" +msgstr "Synchronizuj kalendarz" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:80 +msgctxt "@info:status" +msgid "Synchronize groupware calendar" +msgstr "Synchronizuj kalendarz pracy grupowej" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:83 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose this option to synchronize your groupware events." +msgstr "Wybierz tę opcję by synchronizować zdarzenia pracy grupowej." + +#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:192 +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "Dzisiaj" + +#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:196 +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Jutro" + +#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:218 +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:237 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:522 +#, kde-format +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] "za %1 dzień" +msgstr[1] "za %1 dni" +msgstr[2] "za %1 dni" + +#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:231 +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr "w " + +#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "%1 godz." +msgstr[1] "%1 godz." +msgstr[2] "%1 godz" + +#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:242 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "%1 min" +msgstr[1] "%1 min" +msgstr[2] "%1 min" + +#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:245 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:520 +msgid "now" +msgstr "teraz" + +#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:248 +msgid "all day" +msgstr "cały dzień" + +#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:279 plugins/planner/planner.cpp:528 +#, kde-format +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "Następne: %1" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:62 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "Nowe zadanie-do-zrobienia..." + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:66 +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "Utwórz nowe zadanie-do-zrobienia" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:69 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "" +"Zostanie pokazane okno dialogowe, gdzie będzie można utworzyć nowe zadanie-" +"do zrobienia." + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:75 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Sync To-do List" +msgstr "Synchronizuj listę zadań-do-zrobienia" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:77 +msgctxt "@info:status" +msgid "Synchronize groupware to-do list" +msgstr "Synchronizuj zadania-do-zrobienia pracy grupowej" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:80 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose this option to synchronize your groupware to-do list." +msgstr "" +"Wybierz tę opcję by synchronizować zadania-do-zrobienia pracy grupowej." + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:68 +msgid "Pending To-dos" +msgstr "Czekające zadania-do-zrobienia" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:215 +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "Dzisiaj" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:217 +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Jutro" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:239 +#, kde-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "wczoraj" +msgstr[1] "%1 dni temu" +msgstr[2] "%1 dni temu" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:241 +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "do" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:303 +#, kde-format +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "Brak czekających zadań-do-zrobienia z terminem na następny dzień" +msgstr[1] "Brak czekających zadań-do-zrobienia z terminem na następne %1 dni" +msgstr[2] "Brak czekających zadań-do-zrobienia z terminem na następne %1 dni" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:354 +#: plugins/planner/planner.cpp:864 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Edytuj zadanie-do-zrobienia..." + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:355 +#: plugins/planner/planner.cpp:865 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Usuń zadanie-do-zrobienia" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:366 +#: plugins/planner/planner.cpp:870 +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "&Oznacz zadanie-do-zrobienia jako ukończone" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:387 +#: plugins/planner/planner.cpp:962 +#, kde-format +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "Edytuj zadanie-do-zrobienia: \"%1\"" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:412 +msgid "open-ended" +msgstr "otwarte zakończenie" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "spóźnione" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "początek dzisiaj" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:422 +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "nie rozpoczęte" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:424 +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "zakończone" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:426 +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "realizowane " + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:431 +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr "," + +#: plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.cpp:48 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Task" +msgstr "Nowe zadanie" + +#: plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.cpp:51 +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new time tracker" +msgstr "Utwórz nowy pomiar czasu" + +#: plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.cpp:54 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create and start a new " +"time tracker." +msgstr "" +"Zostanie pokazane okno dialogowe gdzie będzie można utworzyć i uruchomić " +"nowy pomiar czasu." + +#: plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.cpp:99 +msgid "task_popup" +msgstr "okienko_zadania" + +#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:240 +msgid "kcmplanner" +msgstr "kcmplanner" + +#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:240 +msgid "Planner Summary Configuration Dialog" +msgstr "Okno konfiguracji podsumowania terminarza" + +#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:241 +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2006–2008 Oral Timocin\n" +"Copyright © 2009–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Prawa autorskie © 2004 Tobias Koenig\n" +"Prawa autorskie © 2006–2008 Oral Timocin\n" +"Prawa autorskie © 2009–2010 Allen Winter" + +#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:247 plugins/planner/plannerplugin.cpp:66 +msgid "Oral Timocin" +msgstr "Oral Timocin" + +#: plugins/planner/planner.cpp:92 +msgid "Planner" +msgstr "Terminarz" + +#: plugins/planner/planner.cpp:183 +msgctxt "today" +msgid "Today" +msgstr "Dzisiaj" + +#: plugins/planner/planner.cpp:187 +msgctxt "tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Jutro" + +#: plugins/planner/planner.cpp:229 +#, kde-format +msgid "No appointments pending within the next day" +msgid_plural "No appointments pending within the next %1 days" +msgstr[0] "Brak czekających spotkań na następny dzień" +msgstr[1] "Brak czekających spotkań na następne %1 dni" +msgstr[2] "Brak czekających spotkań na następne %1 dni" + +#: plugins/planner/planner.cpp:335 plugins/planner/planner.cpp:363 +#: plugins/planner/planner.cpp:386 plugins/planner/planner.cpp:836 +msgctxt "to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "spóźnione" + +#: plugins/planner/planner.cpp:721 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:533 +msgid "Birthday" +msgstr "Urodziny" + +#: plugins/planner/planner.cpp:724 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:536 +msgid "Anniversary" +msgstr "Rocznica" + +#: plugins/planner/planner.cpp:727 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:539 +msgid "Holiday" +msgstr "Święto" + +#: plugins/planner/planner.cpp:730 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:542 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Specjalna okazja" + +#: plugins/planner/planner.cpp:771 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:584 +#, kde-format +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "%1 lat" +msgstr[1] "%1 lata" +msgstr[2] "%1 lat" + +#: plugins/planner/planner.cpp:819 +#, kde-format +msgid "Edit Appointment: \"%1\"" +msgstr "Edytuj spotkanie: \"%1\"" + +#: plugins/planner/planner.cpp:843 +msgctxt "work on to-do is in progress" +msgid "in progress" +msgstr "realizowane" + +#: plugins/planner/planner.cpp:848 +msgctxt "to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "początek dzisiaj" + +#: plugins/planner/planner.cpp:853 +msgctxt "to-do due today" +msgid "due today" +msgstr "koniec dzisiaj" + +#: plugins/planner/planner.cpp:856 +msgctxt "to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "zakończone" + +#: plugins/planner/planner.cpp:914 plugins/planner/planner.cpp:915 +#: plugins/planner/planner.cpp:916 plugins/planner/planner.cpp:917 +#: plugins/planner/planner.cpp:918 plugins/planner/planner.cpp:919 +#: plugins/planner/planner.cpp:920 plugins/planner/planner.cpp:921 +#: plugins/planner/planner.cpp:922 plugins/planner/planner.cpp:923 +#: plugins/planner/planner.cpp:924 +#, kde-format +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:56 +msgid "Planner Summary" +msgstr "Podsumowanie terminarza" + +#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:58 +msgid "Kontact Planner Summary" +msgstr "Kontact - Podsumowanie terminarza" + +#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:60 +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Prawa autorskie © 2003 Tobias Koenig\n" +"Prawa autorskie © 2004–2010 Allen Winter" + +#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:63 +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Obecny opiekun" + +#: plugins/planner/stdcalendar.cpp:73 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Aktywny kalendarz" + +#: plugins/planner/stdcalendar.cpp:83 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Domyślny kalendarz" + +#: plugins/planner/stdcalendar.cpp:98 +msgid "Birthdays" +msgstr "Urodziny" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:175 +msgid "kcmsdsummary" +msgstr "kcmsdsummary" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:176 +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "Okienko konfiguracji specjalnych dat" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:178 +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Prawa autorskie © 2004 Tobias Koenig\n" +"Prawa autorskie © 2004–2010 Allen Winter" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:146 +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "Specjalne daty" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:493 +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "Dzisiaj" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:495 +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Jutro" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:595 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "Jutro nie ma specjalnych dat" +msgstr[1] "Nie ma żadnych specjalnych dat w ciągu następnych %1 dni" +msgstr[2] "Nie ma żadnych specjalnych dat w ciągu następnych %1 dni" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:687 +msgid "Send &Mail" +msgstr "Wyślij e-&mail" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:690 +msgid "View &Contact" +msgstr "Obejrzyj &kontakt" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "E-mail do: \"%1\"" + +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "Podsumowanie specjalnych dat" + +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "Podsumowanie specjalnych dat Kontactu" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:86 +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Summary Plugin Name" +msgstr "Nazwa wtyczki podsumowania" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:102 +msgid "Select the plugin summaries to show on the summary page." +msgstr "Wybierz podsumowania wtyczek do pokazania na stronie podsumowań." + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:114 +msgid "kontactsummary" +msgstr "kontactsummary" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:115 +msgid "KDE Kontact Summary" +msgstr "Kontact - Podsumowanie" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:117 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:70 +msgid "&Configure Summary View..." +msgstr "&Konfiguracja widoku podsumowania..." + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:73 +msgid "Configure the summary view" +msgstr "Konfiguracja widoku podsumowania" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:76 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choosing this will show a dialog where you can select which summaries you " +"want to see and also allow you to configure the summaries to your liking." +msgstr "" +"Zostanie pokazane okno dialogowe gdzie będziesz mógł wybrać jakie " +"podsumowania chcesz zobaczyć i dostowować je do swoich potrzeb." + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Summary for %1" +msgstr "Podsumowanie dla %1" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:391 +msgid "What's next?" +msgstr "Co dalej?" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:45 +msgid "Sync All" +msgstr "Synchronizuj wszystko" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:57 +msgctxt "@action:inmenu sync everything" +msgid "All" +msgstr "Wszystkie" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:73 +msgctxt "sync everything" +msgid "All" +msgstr "Wszystko" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:118 +msgid "Kontact Summary" +msgstr "Kontact - Podsumowanie" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:120 +msgid "Kontact Summary View" +msgstr "Widok podsumowania Kontactu" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:122 +msgid "(c) 2003 The Kontact developers" +msgstr "(c) 2003 developerzy Kontact" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:124 +msgid "Sven Lueppken" +msgstr "Sven Lueppken" + +#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:123 +msgctxt "@title:window" +msgid "Edit Popup Note" +msgstr "Edycja wyskakującej notatki" + +#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:142 +msgctxt "@label popup note name" +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/krandr.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/krandr.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/krandr.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/krandr.po 2012-03-09 09:15:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,593 @@ +# translation of krandr.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcin Garski , 2003, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota , 2005. +# Robert Gomulka , 2006. +# Marta Rybczyńska , 2007, 2008, 2009, 2010. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krandr\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:03+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: krandrmodule.cpp:46 +msgid "" +"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " +"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect " +"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." +msgstr "" +"Twój X serwer nie obsługuje zmiany rozmiaru i obracania ekranu. Proszę " +"uaktualnić go do wersji 4.3 lub nowszej. Aby używać tej funkcji, " +"potrzebujesz rozszerzenia X Resize, Rotate, and Reflect (RANDR) w wersji 1.1 " +"lub nowszej." + +#: krandrtray.cpp:87 +msgid "Required X Extension Not Available" +msgstr "Wymagane rozszerzenie X jest niedostępne" + +#: krandrtray.cpp:104 legacyrandrconfig.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Ekran %1" + +#: krandrtray.cpp:127 +msgid "Configure Display..." +msgstr "Konfiguracja ekranu..." + +#: krandrtray.cpp:145 +msgid "Display" +msgstr "Wyświetlacz" + +#: krandrtray.cpp:146 +msgid "Resize, rotate and configure screens." +msgstr "Zmiana rozmiaru, obrót i konfiguracja ekranów." + +#: krandrtray.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Resolution: %1 x %2" +msgstr "Rozdzielczość: %1 x %2" + +#: krandrtray.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Rotation: %1" +msgstr "Obrót: %1" + +#: krandrtray.cpp:200 +msgid "Disabled" +msgstr "Wyłączone" + +#: krandrtray.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Resolution: %1 x %2" +msgstr "Rozdzielczość: %1 x %2" + +#: krandrtray.cpp:202 +msgid "Refresh: " +msgstr "Odświeżanie: " + +#: krandrtray.cpp:203 krandrtray.cpp:490 legacyrandrconfig.cpp:274 +#: legacyrandrscreen.cpp:246 outputconfig.cpp:424 +#, kde-format +msgid "%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: krandrtray.cpp:211 +msgid "Rotation: " +msgstr "Obrót: " + +#: krandrtray.cpp:248 +msgid "Screen configuration has changed" +msgstr "Konfiguracja ekranu została zmieniona" + +#: krandrtray.cpp:283 krandrtray.cpp:408 +msgid "Screen Size" +msgstr "Rozmiar ekranu" + +#: krandrtray.cpp:291 krandrtray.cpp:357 krandrtray.cpp:421 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientacja" + +#: krandrtray.cpp:308 +msgid "Outputs" +msgstr "Wyjścia" + +#: krandrtray.cpp:324 +#, kde-format +msgid "%1 - Screen Size" +msgstr "%1 - Rozmiar ekranu" + +#: krandrtray.cpp:341 +msgid "Disable" +msgstr "Wyłącz" + +#: krandrtray.cpp:367 krandrtray.cpp:430 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "Częstotliwość odświeżania" + +#: krandrtray.cpp:378 +msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output" +msgid "Primary output" +msgstr "Podstawowe wyjście" + +#: krandrtray.cpp:396 +msgid "Unify Outputs" +msgstr "Zunifikuj wyjścia" + +#: krandrtray.cpp:584 +msgid "Configure Display" +msgstr "Konfiguracja ekranu" + +#: ktimerdialog.cpp:167 +#, kde-format +msgid "1 second remaining:" +msgid_plural "%1 seconds remaining:" +msgstr[0] "Pozostała %1 sekunda:" +msgstr[1] "Pozostały %1 sekundy:" +msgstr[2] "Pozostało %1 sekund:" + +#: legacyrandrscreen.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3" +msgstr "" +"Nowa konfiguracja:\n" +"Rozdzielczość: %1 x %2\n" +"Orientacja: %3" + +#: legacyrandrscreen.cpp:145 +#, kde-format +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3\n" +"Refresh rate: %4" +msgstr "" +"Nowa konfiguracja:\n" +"Rozdzielczość: %1 x %2\n" +"Orientacja: %3\n" +"Częstotliwość odświeżania: %4" + +#: legacyrandrscreen.cpp:236 legacyrandrscreen.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)" +msgid "%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: main.cpp:33 +msgid "Resize and Rotate" +msgstr "Zmiana rozmiaru i orientacji" + +#: main.cpp:34 +msgid "X Resize and Rotate System Tray App" +msgstr "Aplet tacki systemowej zmiany rozmiaru i obrotu X" + +#: main.cpp:35 +msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda" +msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda" + +#: main.cpp:36 +msgid "Gustavo Pichorim Boiko" +msgstr "Gustavo Pichorim Boiko" + +#: main.cpp:36 +msgid "Maintainer" +msgstr "Opiekun" + +#: main.cpp:37 +msgid "Hamish Rodda" +msgstr "Hamish Rodda" + +#: main.cpp:37 +msgid "Original Author" +msgstr "Pierwotny autor" + +#: main.cpp:38 +msgid "Lubos Lunak" +msgstr "Lubos Lunak" + +#: main.cpp:38 +msgid "Many fixes" +msgstr "Wiele poprawek" + +#: main.cpp:39 +msgid "Harry Bock" +msgstr "Harry Bock" + +#: main.cpp:39 +msgid "Many fixes, multi-head support" +msgstr "Wiele poprawek, obsługa wielu ekranów" + +#: main.cpp:46 +msgid "Application is being auto-started at KDE session start" +msgstr "Program jest automatycznie uruchamiany przy zalogowaniu do KDE" + +#: outputconfig.cpp:211 +msgid "Left of" +msgstr "Na lewo od" + +#: outputconfig.cpp:212 +msgid "Right of" +msgstr "Na prawo od" + +#: outputconfig.cpp:213 +msgctxt "Output is placed above another one" +msgid "Above" +msgstr "Ponad" + +#: outputconfig.cpp:214 +msgctxt "Output is placed below another one" +msgid "Below" +msgstr "Poniżej" + +#: outputconfig.cpp:215 +msgid "Clone of" +msgstr "Klon" + +#: outputconfig.cpp:216 +msgctxt "Fixed, abitrary position" +msgid "Absolute" +msgstr "Bezwzględnie" + +#: outputconfig.cpp:219 +msgid "No relative position" +msgstr "Brak względnej pozycji" + +#: outputconfig.cpp:375 +msgctxt "Screen size" +msgid "Disabled" +msgstr "Wyłączone" + +#: outputconfig.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "Automatic screen size (native resolution)" +msgid "%1 (Auto)" +msgstr "%1 (auto)" + +#: outputconfig.cpp:417 +msgctxt "Automatic refresh rate configuration" +msgid "Auto" +msgstr "Automatyczne" + +#: outputgraphicsitem.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "" +"Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)" +msgid "" +"%1\n" +"%2x%3 (%4 Hz)" +msgstr "" +"%1\n" +"%2x%3 (%4 Hz)" + +#: randr.cpp:32 +msgid "No Rotation" +msgstr "Brak obrotu" + +#: randr.cpp:34 +msgid "Left (90 degrees)" +msgstr "Lewa (90 stopni)" + +#: randr.cpp:36 +msgid "Upside-Down (180 degrees)" +msgstr "Odwrócona (180 stopni)" + +#: randr.cpp:38 +msgid "Right (270 degrees)" +msgstr "Prawa (270 stopni)" + +#: randr.cpp:40 +msgid "Mirror Horizontally" +msgstr "Odbicie poziome" + +#: randr.cpp:42 +msgid "Mirror Vertically" +msgstr "Odbicie pionowe" + +#: randr.cpp:44 randr.cpp:75 +msgid "Unknown Orientation" +msgstr "Nieznana orientacja" + +#: randr.cpp:49 +msgid "Not Rotated" +msgstr "Nie obrócone" + +#: randr.cpp:51 +msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise" +msgstr "Obrócona o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara" + +#: randr.cpp:53 +msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise" +msgstr "Obrócona o 180 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara" + +#: randr.cpp:55 +msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise" +msgstr "Obrócona o 270 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara" + +#: randr.cpp:60 +msgid "Mirrored Horizontally And Vertically" +msgstr "Odbita poziomo i pionowo" + +#: randr.cpp:62 +msgid "mirrored horizontally and vertically" +msgstr "odbita poziomo i pionowo" + +#: randr.cpp:65 +msgid "Mirrored Horizontally" +msgstr "Odbita poziomo" + +#: randr.cpp:67 +msgid "mirrored horizontally" +msgstr "odbita poziomo" + +#: randr.cpp:70 +msgid "Mirrored Vertically" +msgstr "Odbita pionowo" + +#: randr.cpp:72 +msgid "mirrored vertically" +msgstr "odbita pionowo" + +#: randr.cpp:77 +msgid "unknown orientation" +msgstr "nieznana orientacja" + +#: randr.cpp:127 +msgid "Confirm Display Setting Change" +msgstr "Potwierdź zmianę ustawienia ekranu" + +#: randr.cpp:131 +msgid "&Accept Configuration" +msgstr "&Zaakceptuj konfigurację" + +#: randr.cpp:132 +msgid "&Revert to Previous Configuration" +msgstr "&Powróć do poprzedniej konfiguracji" + +#: randr.cpp:134 +msgid "" +"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please " +"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the " +"display will revert to your previous settings." +msgstr "" +"Orientacja, rozmiar i częstotliwość odświeżania ekranu zostały zmienione na " +"żądane ustawienia. Proszę wskazać, czy zachować bieżącą konfigurację. Za 15 " +"sekund ekran powróci do poprzednich ustawień." + +#. i18n: file: randrconfigbase.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton) +#: randrconfig.cpp:61 rc.cpp:66 rc.cpp:134 +msgid "Save as Default" +msgstr "Zapisz jako domyślny" + +#: randrconfig.cpp:62 +msgid "Reset" +msgstr "Przywróć" + +#: randrconfig.cpp:119 +msgctxt "No display selected" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: randrconfig.cpp:134 +#, kde-format +msgid "%1 (Connected)" +msgstr "%1 (połączono)" + +#: randrconfig.cpp:303 +msgid "Configuration has been set as the desktop default." +msgstr "Konfiguracja została ustawiona jako domyślna pulpitu." + +#: randrconfig.cpp:312 +msgid "Default desktop setup has been reset." +msgstr "Domyślne ustawienie pulpitu zostało wyzerowane." + +#: randrconfig.cpp:422 +msgid "" +"Insufficient virtual size for the total screen size.\n" +"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. " +"This configuration needs to be adjusted.\n" +"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?" +msgstr "" +"Niewystarczający rozmiar wirtualny dla całkowitego rozmiaru ekranu.\n" +"Skonfigurowany rozmiar wirtualny jest niewystarczający w tej konfiguracji. " +"Trzeba ją zmienić.\n" +"Czy uruchomić narzędzie do zmiany konfiguracji?" + +#: randrconfig.cpp:430 +msgid "" +"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change " +"to take effect." +msgstr "" +"Konfiguracja została dostosowana. Proszę uruchomić ponownie sesję, żeby " +"zmiany odniosły skutek." + +#: randrconfig.cpp:433 +msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually." +msgstr "" +"Nie udało się zmienić konfiguracji. Proszę ręcznie dostosować xorg.conf." + +#: randrdisplay.cpp:49 +#, kde-format +msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2" +msgstr "Rozszerzenie zmiany rozmiaru i obrotu wersja %1.%2" + +#: rc.cpp:67 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Marcin Garski, ,Launchpad Contributions:,Jarosław Ogrodnik,Marta " +"Rybczyńska,tEster" + +#: rc.cpp:68 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mgarski@post.pl,,,nobodythere@gmail.com,," + +#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:71 +msgid "Screen Resize and Rotate Settings" +msgstr "Zmiana rozmiaru i orientacji ekranu" + +#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:74 +msgid "" +"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be " +"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary." +msgstr "" +"Jeżeli ta opcja jest włączona, opcje ustawione przez aplet tacki systemowej, " +"zamiast być tymczasowymi, będą zapisane i wczytane przy starcie KDE." + +#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:77 +msgid "Settings for screen:" +msgstr "Ustawienia dla ekranu:" + +#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:80 +msgid "" +"The screen whose settings you would like to change can be selected using " +"this drop-down list." +msgstr "" +"Ekran, którego ustawienia można zmieniać, może być wybrany przy pomocy tej " +"listy rozwijanej." + +#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:83 +msgid "Screen size:" +msgstr "Rozmiar ekranu:" + +#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:86 +msgid "" +"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " +"from this drop-down list." +msgstr "" +"Rozmiar, znany również jako rozdzielczość twojego ekranu, może być wybrany z " +"tej listy rozwijanej." + +#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:89 +msgid "Refresh rate:" +msgstr "Częstotliwość odświeżania:" + +#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo) +#: rc.cpp:24 rc.cpp:92 +msgid "" +"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." +msgstr "" +"Częstotliwość odświeżania twojego ekranu może być wybrana z tej listy " +"rozwijanej." + +#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup) +#: rc.cpp:27 rc.cpp:95 +msgid "" +"The options in this section allow you to change the rotation of your screen." +msgstr "Opcje w tej sekcji pozwalają zmienić obrót twojego ekranu." + +#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup) +#: rc.cpp:30 rc.cpp:98 +msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" +msgstr "Orientacja (stopnie przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)" + +#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup) +#: rc.cpp:33 rc.cpp:101 +msgid "" +"If this option is enabled the size and orientation settings will be used " +"when KDE starts." +msgstr "" +"Jeżeli ta opcja jest włączona, ustawienia rozmiaru i orientacji będą używane " +"przy starcie KDE." + +#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup) +#: rc.cpp:36 rc.cpp:104 +msgid "Apply settings on KDE startup" +msgstr "Zastosuj ustawienia przy starcie KDE" + +#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp) +#: rc.cpp:39 rc.cpp:107 +msgid "Allow tray application to change startup settings" +msgstr "" +"Zezwalaj programowi w tacce systemowej na zmianę ustawień początkowych" + +#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase) +#: rc.cpp:42 rc.cpp:110 +msgid "Output Config" +msgstr "Konfiguracja wyjścia" + +#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:45 rc.cpp:113 +msgid "Size:" +msgstr "Rozmiar:" + +#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel) +#: rc.cpp:48 rc.cpp:116 +msgid "Refresh:" +msgstr "Częstotliwość odświeżania:" + +#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel) +#: rc.cpp:51 rc.cpp:119 +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientacja:" + +#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel) +#: rc.cpp:54 rc.cpp:122 +msgctxt "Position of the screen" +msgid "Position:" +msgstr "Położenie:" + +#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase) +#: rc.cpp:57 rc.cpp:125 +msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)" +msgstr "Konfiguracja wyświetlacza (X11 Resize, Rotate and Reflect)" + +#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs) +#: rc.cpp:62 +msgid "Unify outputs" +msgstr "Zunifikuj wyjścia" + +#. i18n: file: randrconfigbase.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:60 rc.cpp:128 +msgid "Primary output:" +msgstr "Podstawowe wyjście:" + +#. i18n: file: randrconfigbase.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton) +#: rc.cpp:63 rc.cpp:131 +msgid "Identify Outputs" +msgstr "Identyfikacja wyjść" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kreadconfig.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kreadconfig.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kreadconfig.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kreadconfig.po 2012-03-09 09:15:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,53 @@ +# Version: $Revision: 1253357 $ +# Michal Rudolf , 2002, 2003, 2008. +# translation of kreadconfig.po to Polish +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kreadconfig\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-26 00:17+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: kreadconfig.cpp:54 +msgid "KReadConfig" +msgstr "KReadConfig" + +#: kreadconfig.cpp:56 +msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "Czytaj pozycje KConfig - do użycia w skryptach" + +#: kreadconfig.cpp:58 +msgid "(c) 2001 Red Hat, Inc." +msgstr "(c) 2001 Red Hat, Inc." + +#: kreadconfig.cpp:59 +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: kreadconfig.cpp:65 +msgid "Use instead of global config" +msgstr "Użyj zamiast konfiguracji globalnej" + +#: kreadconfig.cpp:66 +msgid "Group to look in. Use repeatedly for nested groups." +msgstr "Przeszukiwana grupa. Użyj wielokrotnie dla zagnieżdżonych grup." + +#: kreadconfig.cpp:67 +msgid "Key to look for" +msgstr "Szukany klucz" + +#: kreadconfig.cpp:68 +msgid "Default value" +msgstr "Domyślna wartość" + +#: kreadconfig.cpp:69 +msgid "Type of variable" +msgstr "Typ zmiennej" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kruler.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kruler.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kruler.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kruler.po 2012-03-09 09:15:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,369 @@ +# translation of kruler.po to Polish +# Version: $Revision: 1244634 $ +# translation of kruler.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Michał Rudolf , 2002. +# Michal Rudolf , 2003, 2004, 2009. +# Robert Gomulka , 2007. +# Michał Lachowski , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kruler\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-10 04:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:26+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: klineal.cpp:96 +msgctxt "@title:window" +msgid "KRuler" +msgstr "KRuler" + +#: klineal.cpp:99 +msgid "" +"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is " +"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc." +msgstr "" +"Narzędzie do mierzenia odległości i kolorów na ekranie. Przydatne przy pracy " +"nad projektowaniem okienek dialogowych, stron WWW itd." + +#: klineal.cpp:128 +msgid "This is the current distance measured in pixels." +msgstr "Aktualna odległość w pikselach." + +#: klineal.cpp:135 +msgid "" +"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use " +"it in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of " +"the pixel inside the little square at the end of the line cursor." +msgstr "" +"Kolor pod kursorem zapisany w systemie RGB, używanej m. in. w HTML-u i " +"QColor. Tło prostokąta ma kolor punktu na końcu strzałki." + +#: klineal.cpp:142 +msgid "Turn Left" +msgstr "Obróć w lewo" + +#: klineal.cpp:147 +msgid "Turn Right" +msgstr "Obróć w prawo" + +#: klineal.cpp:157 +msgid "KRuler" +msgstr "Linijka" + +#: klineal.cpp:158 +msgid "&Orientation" +msgstr "Kier&unek" + +#: klineal.cpp:159 +msgctxt "Turn Kruler North" +msgid "&North" +msgstr "&Północ" + +#: klineal.cpp:161 +msgctxt "Turn Kruler East" +msgid "&East" +msgstr "&Wschód" + +#: klineal.cpp:163 +msgctxt "Turn Kruler South" +msgid "&South" +msgstr "P&ołudnie" + +#: klineal.cpp:165 +msgctxt "Turn Kruler West" +msgid "&West" +msgstr "&Zachód" + +#: klineal.cpp:167 +msgid "&Turn Right" +msgstr "Obróć w &prawo" + +#: klineal.cpp:169 +msgid "Turn &Left" +msgstr "Obróć w &lewo" + +#: klineal.cpp:173 +msgid "&Length" +msgstr "&Linijka" + +#: klineal.cpp:174 +msgctxt "Make Kruler Height Short" +msgid "&Short" +msgstr "&Krótka" + +#: klineal.cpp:176 +msgctxt "Make Kruler Height Medium" +msgid "&Medium" +msgstr "Ś&rednia" + +#: klineal.cpp:178 +msgctxt "Make Kruler Height Tall" +msgid "&Tall" +msgstr "&Długa" + +#: klineal.cpp:180 klineal.cpp:438 +msgid "&Full Screen Width" +msgstr "&Cały ekran" + +#: klineal.cpp:183 +msgid "Length..." +msgstr "Długość..." + +#: klineal.cpp:187 +msgid "&Scale" +msgstr "&Skala" + +#: klineal.cpp:188 klineal.cpp:538 +msgid "Right to Left" +msgstr "Z lewej do prawej" + +#: klineal.cpp:190 +msgid "Center Origin" +msgstr "Wyśrodkuj początek" + +#: klineal.cpp:193 +msgid "Offset..." +msgstr "Przesunięcie..." + +#: klineal.cpp:197 +msgid "Percentage" +msgstr "Procent" + +#: klineal.cpp:205 +msgid "O&pacity" +msgstr "Nie&przezroczystość" + +#: klineal.cpp:226 +msgid "Copy Color" +msgstr "Kopiuj kolor" + +#: klineal.cpp:438 +msgid "&Full Screen Height" +msgstr "&Szerokość ekranu" + +#: klineal.cpp:538 +msgid "Left to Right" +msgstr "Z lewej do prawej" + +#: klineal.cpp:540 +msgid "Bottom to Top" +msgstr "Z dołu do góry" + +#: klineal.cpp:540 +msgid "Top to Bottom" +msgstr "Z góry na dół" + +#: klineal.cpp:587 +msgctxt "@title:window" +msgid "Scale Offset" +msgstr "Przesunięcie skali" + +#: klineal.cpp:587 +msgid "Offset:" +msgstr "Przesunięcie:" + +#: klineal.cpp:604 +msgctxt "@title:window" +msgid "Ruler Length" +msgstr "Długość linijki" + +#: klineal.cpp:604 +msgid "Length:" +msgstr "Długość:" + +#: klineal.cpp:633 +msgid "Appearance" +msgstr "Wygląd" + +#: klineal.cpp:638 +msgid "Advanced" +msgstr "Zaawansowane" + +#: klineal.cpp:994 +#, kde-format +msgid "Offset: %1" +msgstr "Przesunięcie: %1" + +#: klineal.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Length: %1 px" +msgstr "Długość: %1 pikseli" + +#: krulersystemtray.cpp:26 main.cpp:27 +msgid "KDE Screen Ruler" +msgstr "Linijka KDE" + +#: main.cpp:29 +msgid "A screen ruler for KDE" +msgstr "Linijka ekranowa dla KDE" + +#: main.cpp:31 +msgid "" +"(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" +"(c) 2009, Mathias Soeken" +msgstr "" +"(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" +"(c) 2009, Mathias Soeken" + +#: main.cpp:32 +msgid "Mathias Soeken" +msgstr "Mathias Soeken" + +#: main.cpp:32 +msgid "Maintainer" +msgstr "Opiekun" + +#: main.cpp:33 +msgid "Till Krech" +msgstr "Till Krech" + +#: main.cpp:33 +msgid "Former Maintainer and Developer" +msgstr "Poprzedni opiekun i programista" + +#: main.cpp:34 +msgid "Gunnstein Lye" +msgstr "Gunnstein Lye" + +#: main.cpp:34 +msgid "Initial port to KDE 2" +msgstr "Port do KDE 2" + +#: rc.cpp:58 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Michał Rudolf, ,Launchpad Contributions:,Lukasz-wojnilowicz,Michał Lachowski" + +#: rc.cpp:59 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mrudolf@kdewebdev.org,,,," + +#. i18n: file: cfg_advanced.ui:23 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving) +#: rc.cpp:3 +msgid "" +"If this option is enabled, the window is being moved using the operations " +"from the window manager." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, okno będzie przesuwane podczas operacji z " +"poziomu menedżera okien." + +#. i18n: file: cfg_advanced.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving) +#: rc.cpp:6 +msgid "Native moving" +msgstr "Przesuwanie z menedżera okien" + +#. i18n: file: cfg_appearance.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:9 +msgid "Background color:" +msgstr "Kolor tła:" + +#. i18n: file: cfg_appearance.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:12 +msgid "Font:" +msgstr "Czcionka:" + +#. i18n: file: cfg_appearance.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon) +#: rc.cpp:15 +msgid "Show tray icon" +msgstr "Pokaż ikonę na tacce systemowej" + +#. i18n: file: cfg_appearance.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RotateButtonsVisible) +#: rc.cpp:18 +msgid "Show rotation buttons" +msgstr "Pokaż przyciski obracania" + +#. i18n: file: cfg_appearance.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonVisible) +#: rc.cpp:21 +msgid "Show close button" +msgstr "Pokaż przycisk zamknięcia" + +#. i18n: file: kruler.kcfg:8 +#. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings) +#: rc.cpp:24 +msgid "Background color of the ruler." +msgstr "Kolor tła linijki." + +#. i18n: file: kruler.kcfg:12 +#. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings) +#: rc.cpp:27 +msgid "Length of the ruler." +msgstr "Długość linijki." + +#. i18n: file: kruler.kcfg:16 +#. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings) +#: rc.cpp:30 +msgid "Font of the text on the ruler scale." +msgstr "Czcionka tekstu na skali linijki." + +#. i18n: file: kruler.kcfg:20 +#. i18n: ectx: label, entry (Orientation), group (StoredSettings) +#: rc.cpp:33 +msgid "Orientation of the ruler" +msgstr "Położenie linijki" + +#. i18n: file: kruler.kcfg:24 +#. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings) +#: rc.cpp:36 +msgid "Direction of the ruler" +msgstr "Kierunek linijki" + +#. i18n: file: kruler.kcfg:28 +#. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings) +#: rc.cpp:39 +msgid "Offset of the origin" +msgstr "Przesunięcie początku skali" + +#. i18n: file: kruler.kcfg:32 +#. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings) +#: rc.cpp:42 +msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)" +msgstr "Czy skala linijki jest względna (procentowa)" + +#. i18n: file: kruler.kcfg:36 +#. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings) +#: rc.cpp:45 +msgid "Is a tray icon used" +msgstr "Czy użyć ikony na tacce systemowej" + +#. i18n: file: kruler.kcfg:40 +#. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings) +#: rc.cpp:48 +msgid "Opacity of the window" +msgstr "Nieprzezroczystość okna" + +#. i18n: file: kruler.kcfg:44 +#. i18n: ectx: label, entry (RotateButtonsVisible), group (StoredSettings) +#: rc.cpp:51 +msgid "Are the rotate buttons visible" +msgstr "Czy przyciski obracania są widoczne" + +#. i18n: file: kruler.kcfg:48 +#. i18n: ectx: label, entry (CloseButtonVisible), group (StoredSettings) +#: rc.cpp:54 +msgid "Is the close button visible" +msgstr "Czy przycisk zamykania jest widoczny" + +#. i18n: file: kruler.kcfg:52 +#. i18n: ectx: label, entry (NativeMoving), group (StoredSettings) +#: rc.cpp:57 +msgid "Is native moving (possibly wobbling windows) active" +msgstr "Czy przesuwanie przez menedżer okien jest włączone" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kscd.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kscd.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kscd.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kscd.po 2012-03-09 09:14:51.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,427 @@ +# translation of kscd.po to Polish +# translation of kscd.po to +# translation of kscd.po to +# Version: $Revision: 1273844 $ +# translation of kscd.po to +# Marcin Giedz , 2002. +# Mikolaj Machowski , 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009. +# Krzysztof Lichota , 2005, 2006. +# Robert Gomulka , 2006. +# Marta Rybczyńska , 2010, 2011. +# Łukasz Wojniłowicz , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:34+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: kscd.cpp:41 +msgid "KDE CD player" +msgstr "Odtwarzacz CD KDE" + +#: kscd.cpp:89 kscd.cpp:90 +msgid "Configure Shortcuts..." +msgstr "Konfiguracja skrótów..." + +#: kscd.cpp:99 kscd.cpp:100 +msgid "Configure..." +msgstr "Konfiguruj..." + +#: kscd.cpp:105 kscd.cpp:106 +msgid "Download Info" +msgstr "Pobierz info" + +#: kscd.cpp:112 +msgid "Upload Info" +msgstr "Wyślij info" + +#: kscd.cpp:118 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Odtwarzaj/Pauza" + +#: kscd.cpp:125 +msgid "Stop" +msgstr "Zatrzymany" + +#: kscd.cpp:132 +msgctxt "This action allow user to pass to the following track" +msgid "Next" +msgstr "Następny" + +#: kscd.cpp:139 +msgctxt "This action allow the user to pass to the preceding track" +msgid "Previous" +msgstr "Poprzedni" + +#: kscd.cpp:146 +msgctxt " This action allow to eject the inserted disc" +msgid "Eject" +msgstr "Wysuń" + +#: kscd.cpp:153 +msgid "Volume Up" +msgstr "Głośniej" + +#: kscd.cpp:160 +msgid "Volume Down" +msgstr "Ciszej" + +#: kscd.cpp:167 +msgctxt "This action allow the user to listen a random track list" +msgid "Random" +msgstr "Losowo" + +#: kscd.cpp:174 +msgid "Repeat Track" +msgstr "Powtórz utwór" + +#: kscd.cpp:181 +msgid "Repeat Album" +msgstr "Powtórz album" + +#: kscd.cpp:188 +msgid "Show Tracklist" +msgstr "Pokaż listę utworów" + +#: kscd.cpp:194 +msgid "Mute/Unmute" +msgstr "Wycisz/Zgłośnij" + +#: kscd.cpp:200 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalizuj" + +#: kscd.cpp:483 kscd.cpp:533 kscd.cpp:567 +msgid "No disc" +msgstr "Brak płyty" + +#: kscd.cpp:487 kscd.cpp:537 kscd.cpp:571 +msgid "Invalid disc" +msgstr "Uszkodzona płyta" + +#: kscd.cpp:748 kscd.cpp:765 +msgctxt "General option in the configuration dialog" +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: kscd.cpp:755 kscd.cpp:760 +msgid "Settings" +msgstr "Ustawienia" + +#: kscd.cpp:779 +msgid "Appearance" +msgstr "Wygląd" + +#: kscd.cpp:822 +msgid "KsCD" +msgstr "KsCD" + +#: kscd.cpp:825 +msgid "" +"(c) 2001, Dirk Försterling\n" +"(c) 2003, Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 2001, Dirk Försterling\n" +"(c) 2003, Aaron J. Seigo" + +#: kscd.cpp:826 +msgid "Amine Bouchikhi" +msgstr "Amine Bouchikhi" + +#: kscd.cpp:826 +msgid "Current maintainer, Solid/Phonon Upgrade, QDBus connection" +msgstr "Obecny opiekun, rozbudowa o Solid/Phonon, połączenia QDBus" + +#: kscd.cpp:827 +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: kscd.cpp:827 +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Poprzedni opiekun" + +#: kscd.cpp:828 +msgid "Alexander Kern" +msgstr "Alexander Kern" + +#: kscd.cpp:828 +msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA" +msgstr "Uaktualnienie biblioteki Workman, CDTEXT, CDDA" + +#: kscd.cpp:829 +msgid "Bernd Johannes Wuebben" +msgstr "Bernd Johannes Wuebben" + +#: kscd.cpp:830 +msgid "Dirk Försterling" +msgstr "Dirk Försterling" + +#: kscd.cpp:830 +msgid "Workman library, previous maintainer" +msgstr "Biblioteka workman, poprzedni opiekun" + +#: kscd.cpp:831 +msgid "Wilfried Huss" +msgstr "Wilfried Huss" + +#: kscd.cpp:831 +msgid "Patches galore" +msgstr "Mnogość łat" + +#: kscd.cpp:832 +msgid "Steven Grimm" +msgstr "Steven Grimm" + +#: kscd.cpp:832 +msgid "Workman library" +msgstr "Biblioteka workman" + +#: kscd.cpp:833 +msgid "Sven Lueppken" +msgstr "Sven Lueppken" + +#: kscd.cpp:833 +msgid "UI Work" +msgstr "Praca przy UI" + +#: kscd.cpp:834 +msgid "freedb.org" +msgstr "freedb.org" + +#: kscd.cpp:834 +msgid "" +"Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database" +msgstr "" +"Specjalne podziękowania dla freedb.org za bezpłatne udostępnienie bazy " +"podobnej do CDDB" + +#: kscd.cpp:840 +msgid "Start playing" +msgstr "Odtwarzaj" + +#: mbmanager.cpp:141 mbmanager.cpp:163 +msgid "Unknown album" +msgstr "Album nieznany" + +#: mbmanager.cpp:142 mbmanager.cpp:164 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Artysta nieznany" + +#: mbmanager.cpp:148 +msgid "Unknown title" +msgstr "Tytuł nieznany" + +#: mbmanager.cpp:165 +msgid "No Disc" +msgstr "Brak płyty" + +#: rc.cpp:43 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Piotr Roszatycki, Marcin Giedz, Mikolaj Machowski, ,Launchpad " +"Contributions:,Lukasz-wojnilowicz,Marta Rybczyńska,Mikolaj Machowski" + +#: rc.cpp:44 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "dexter@fnet.pl, mgiedz@elka.pw.edu.pl, mikmach@wp.pl,,,,," + +#. i18n: file: interfaceSettings.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:47 +msgid "Text font:" +msgstr "Czcionka:" + +#. i18n: file: interfaceSettings.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:50 +msgid "Text color:" +msgstr "Kolor czcionki:" + +#. i18n: file: interfaceSettings.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:53 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#. i18n: file: gui/trackListDlgUI.ui:19 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, trackListDlgUI) +#: rc.cpp:56 +msgid "KsCD - TrackList" +msgstr "KsCD - ListaUtworów" + +#. i18n: file: gui/trackListDlgUI.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumLbl) +#: rc.cpp:59 +msgid "" +"\n" +"

      Album

      " +msgstr "" +"\n" +"

      Album

      " + +#. i18n: file: gui/trackListDlgUI.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLbl) +#: rc.cpp:65 +msgid "" +"\n" +"

      Year

      " +msgstr "" +"\n" +"

      Rok

      " + +#. i18n: file: gui/trackListDlgUI.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable) +#: rc.cpp:71 +msgid "Track" +msgstr "Utwór" + +#. i18n: file: gui/trackListDlgUI.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable) +#: rc.cpp:74 +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" + +#. i18n: file: gui/trackListDlgUI.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable) +#: rc.cpp:77 +msgid "Length" +msgstr "Długość" + +#. i18n: file: generalSettings.ui:18 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EjectOnFinish) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:80 +msgid "Eject CD when finished playing" +msgstr "Wysuń płytę CD po zakończeniu odtwarzania" + +#. i18n: file: kscd.kcfg:12 +#. i18n: ectx: label, entry (Autoplay), group (General) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:83 +msgid "Start playing when a CD is inserted." +msgstr "Zacznij odtwarzać kiedy zostanie włożona płyta CD." + +#. i18n: file: kscd.kcfg:13 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Autoplay), group (General) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:86 +msgid "" +"When this option is selected the CD will start playing automatically upon " +"being inserted into the CD-ROM." +msgstr "" +"Po wybraniu tej opcji płyta CD będzie automatycznie odtwarzana po włożeniu " +"do CD-ROM-u." + +#. i18n: file: kscd.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (EjectOnFinish), group (General) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:89 +msgid "Eject CD when playing is finished." +msgstr "Wysuń płytę CD po zakończeniu odtwarzania." + +#. i18n: file: kscd.kcfg:18 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EjectOnFinish), group (General) +#: rc.cpp:24 rc.cpp:92 +msgid "" +"When this option is selected the CD will automatically eject when it is " +"finished." +msgstr "" +"Po wybraniu tej opcji płyta CD będzie automatycznie wysuwana po zakończeniu " +"odtwarzania." + +#. i18n: file: kscd.kcfg:24 +#. i18n: ectx: label, entry (TextColor), group (Appearance) +#: rc.cpp:27 rc.cpp:95 +msgid "The text color that will be used in the panel." +msgstr "Kolor czcionki, jaka będzie użyta na wyświetlaczu." + +#. i18n: file: kscd.kcfg:25 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TextColor), group (Appearance) +#: rc.cpp:30 rc.cpp:98 +msgid "Change the color of the text in the panel" +msgstr "Zmień kolor czcionki na wyświetlaczu" + +#. i18n: file: kscd.kcfg:29 +#. i18n: ectx: label, entry (TextFont), group (Appearance) +#: rc.cpp:33 rc.cpp:101 +msgid "The font that will be used for the panel." +msgstr "Czcionka, jaka będzie użyta na wyświetlaczu." + +#. i18n: file: kscd.kcfg:30 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TextFont), group (Appearance) +#: rc.cpp:36 rc.cpp:104 +msgid "Change the font of the text in the panel" +msgstr "Zmień czcionkę tekstu z wyświetlacza" + +#. i18n: file: kscd.kcfg:34 +#. i18n: ectx: label, entry (url), group (Appearance) +#: rc.cpp:39 rc.cpp:107 +msgid "The skin that will be use for the application" +msgstr "Skórka programu" + +#. i18n: file: kscd.kcfg:35 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (url), group (Appearance) +#: rc.cpp:42 rc.cpp:110 +msgid "Change the skin of the application" +msgstr "Zmień skórkę programu" + +#: gui/kscdwindow.cpp:361 +msgid "loop track " +msgstr "powtarzaj utwór " + +#: gui/kscdwindow.cpp:367 +msgid "loop disc " +msgstr "powtarzaj płytę " + +#: gui/kscdwindow.cpp:376 +msgctxt "This action allow the user to listen a random track" +msgid "random" +msgstr "losowo" + +#: gui/panel.cpp:58 +msgid "WELCOME!" +msgstr "WITAJ!" + +#: gui/panel.cpp:77 +msgid ":" +msgstr ":" + +#: gui/panel.cpp:271 +msgid "eject CD" +msgstr "wysuń CD" + +#: gui/panel.cpp:327 +#, kde-format +msgid "%1 %2 : %3 %4" +msgstr "%1 %2 : %3 %4" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kshellcmdplugin.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kshellcmdplugin.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kshellcmdplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kshellcmdplugin.po 2012-03-09 09:15:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,65 @@ +# translation of konqueror.po to Polish +# translation of konqueror.po to +# Version: $Revision: 1253357 $ +# Tłumaczenie autorstwa Artura Skury, marzec 2000 +# Aktualne tłumaczenie Norbert Popiołek , czerwiec 2001 +# Norbert Popiołek +# Michał Rudolf , 2002. +# Michal Rudolf , 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Krzysztof Lichota , 2005, 2006. +# Robert Gomulka , 2006. +# Marta Rybczyńska , 2007, 2008. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 16:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:29+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: kshellcmdexecutor.cpp:124 +msgid "Input Required:" +msgstr "Wymagane wejście:" + +#: kshellcmdplugin.cpp:41 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "&Wykonaj polecenie powłoki..." + +#: kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "" +"KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand: Program error, please report a bug." +msgstr "" +"KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand: błąd w programie, proszę zgłosić " +"błąd." + +#: kshellcmdplugin.cpp:57 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "Polecenie powłoki może zostać wykonane tylko w lokalnym katalogu." + +#: kshellcmdplugin.cpp:76 +msgctxt "@title:window" +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Wykonaj polecenie powłoki" + +#: kshellcmdplugin.cpp:77 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Wykonaj polecenie w bieżącym katalogu:" + +#: kshellcmdplugin.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Wynik polecenia: \"%1\"" + +#. i18n: file: kshellcmdplugin.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:3 +msgid "&Tools" +msgstr "&Narzędzia" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/ksmserver.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/ksmserver.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/ksmserver.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/ksmserver.po 2012-03-09 09:15:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,156 @@ +# translation of ksmserver.po to Polish +# translation of ksmserver.po to +# Version: $Revision: 1253357 $ +# Michal Rudolf , 2004. +# Michal Rudolf , 2004, 2005, 2008, 2009. +# Marta Rybczyńska , 2008, 2009, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksmserver\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:58+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: main.cpp:52 +msgid "" +"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" +"session management protocol (XSMP)." +msgstr "" +"Wiarygodny menedżer sesji KDE, który posługuje się standardowym dla X11R6 \n" +"protokołem zarządzania sesją (XSMP)." + +#: main.cpp:233 +msgid "The KDE Session Manager" +msgstr "Menedżer sesji KDE" + +#: main.cpp:235 +msgid "(C) 2000, The KDE Developers" +msgstr "(C) 2000, Autorzy KDE" + +#: main.cpp:236 +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:237 +msgid "Luboš Luňák" +msgstr "Luboš Luňák" + +#: main.cpp:237 +msgid "Maintainer" +msgstr "Opiekun" + +#: main.cpp:245 +msgid "Restores the saved user session if available" +msgstr "Odtwarza poprzednią sesję, o ile jest dostępna" + +#: main.cpp:247 +msgid "" +"Starts 'wm' in case no other window manager is \n" +"participating in the session. Default is 'kwin'" +msgstr "" +"Uruchamia 'wm' w przypadku, gdy żaden inny menedżer okien nie uczestniczy w " +"sesji. Domyślnie jest to 'kwin'" + +#: main.cpp:248 +msgid "Also allow remote connections" +msgstr "Dopuść także zdalne połączenia" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Jacek Stolarczyk, ,Launchpad " +"Contributions:,Jonathan Riddell,Marta Rybczyńska" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, jstolarz@kde.org,,,jriddell@ubuntu.com," + +#: server.cpp:1019 +msgid "Log Out" +msgstr "Wyloguj" + +#: server.cpp:1024 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Wyloguj bez potwierdzenia" + +#: server.cpp:1029 +msgid "Halt Without Confirmation" +msgstr "Zatrzymaj bez potwierdzenia" + +#: server.cpp:1034 +msgid "Reboot Without Confirmation" +msgstr "Uruchom ponownie bez potwierdzenia" + +#: shutdown.cpp:382 +#, kde-format +msgid "Logout canceled by '%1'" +msgstr "Wylogowywanie przerwane przez '%1'" + +#: shutdowndlg.cpp:419 +msgid "&Logout" +msgstr "Wy&loguj" + +#: shutdowndlg.cpp:431 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Wyłącz komputer" + +#: shutdowndlg.cpp:444 +msgid "&Standby" +msgstr "Stan &oczekiwania" + +#: shutdowndlg.cpp:448 +msgid "Suspend to &RAM" +msgstr "Zapisz do &pamięci i zatrzymaj" + +#: shutdowndlg.cpp:452 +msgid "Suspend to &Disk" +msgstr "Zapisz na &dysk i zatrzymaj" + +#: shutdowndlg.cpp:460 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Uruchom komputer ponownie" + +#: shutdowndlg.cpp:484 +msgctxt "default option in boot loader" +msgid " (default)" +msgstr " (domyślne)" + +#: shutdowndlg.cpp:492 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Anuluj" + +#: shutdowndlg.cpp:554 +#, kde-format +msgid "Logging out in 1 second." +msgid_plural "Logging out in %1 seconds." +msgstr[0] "Wylogowanie za 1 sekundę." +msgstr[1] "Wylogowanie za %1 sekundy." +msgstr[2] "Wylogowanie za %1 sekund." + +#: shutdowndlg.cpp:557 +#, kde-format +msgid "Turning off computer in 1 second." +msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds." +msgstr[0] "Wyłączenie komputera za 1 sekundę." +msgstr[1] "Wyłączenie komputera za %1 sekundy." +msgstr[2] "Wyłączenie komputera za %1 sekund." + +#: shutdowndlg.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Restarting computer in 1 second." +msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds." +msgstr[0] "Ponowne uruchomienie komputera za 1 sekundę." +msgstr[1] "Ponowne uruchomienie komputera za %1 sekundy." +msgstr[2] "Ponowne uruchomienie komputera za %1 sekund." diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/ksnapshot.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/ksnapshot.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/ksnapshot.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/ksnapshot.po 2012-03-09 09:15:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,424 @@ +# translation of ksnapshot.po to +# Version: $Revision: 1247114 $ +# translation of ksnapshot.po to Polish +# translation of ksnapshot.po to +# translation of ksnapshot.po to +# Michał Rudolf , 2002. +# Michal Rudolf , 2002, 2003, 2004, 2005, 2008, 2009. +# Krzysztof Lichota , 2005. +# Marta Rybczyńska , 2009. +# Marta Rybczynska , 2009. +# Michał Lachowski , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksnapshot\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-09 05:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:25+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: ksnapshot_options.h:30 +msgid "" +"Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" +msgstr "" +"Po uruchomieniu tworzy zrzut okna pod kursorem myszy (a nie całego pulpitu)" + +#: ksnapshot_options.h:31 +msgid "Captures the desktop" +msgstr "Przechwytuje pulpit" + +#: ksnapshot_options.h:32 +msgid "Captures a region" +msgstr "Przechwytuje obszar" + +#: ksnapshot_options.h:33 +msgid "Captures a free region (not rectangular)" +msgstr "Przechwytuje dowolny obszar (nie prostokątny)" + +#: ksnapshot_options.h:33 +msgid "Captures a part of windows" +msgstr "Przechwytuje część okna" + +#: freeregiongrabber.cpp:121 regiongrabber.cpp:117 +msgid "" +"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key " +"or double click. Press Esc to quit." +msgstr "" +"Zaznacz obszar używając myszy. Aby zrobić zrzut ekranu, naciśnij klawisz " +"Enter lub podwójnie naciśnij myszą. Naciśnij klawisz Esc, aby wyjść." + +#: kbackgroundsnapshot.cpp:91 ksnapshot.cpp:166 +msgid "snapshot" +msgstr "zrzut ekranu" + +#: kbackgroundsnapshot.cpp:172 +msgid "KDE Background Screenshot Utility" +msgstr "Zrzut ekranu KDE" + +#: kbackgroundsnapshot.cpp:176 +msgid "KBackgroundSnapshot" +msgstr "KBackgroundSnapshot" + +#: kbackgroundsnapshot.cpp:178 +msgid "(c) 2007, Montel Laurent" +msgstr "(c) 2007, Montel Laurent" + +#: kipiimagecollectionselector.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "%1 (%2 obraz)" +msgstr[1] "%1 (%2 obrazy)" +msgstr[2] "%1 (%2 obrazów)" + +#: ksnapshot.cpp:99 +msgid "untitled" +msgstr "bez tytułu" + +#: ksnapshot.cpp:105 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiuj" + +#: ksnapshot.cpp:106 +msgid "Send To..." +msgstr "Wyślij Do..." + +#: ksnapshot.cpp:111 +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " sekunda" +msgstr[1] " sekundy" +msgstr[2] " sekund" + +#: ksnapshot.cpp:180 +msgid "Quick Save Snapshot &As..." +msgstr "Szy&bko zapisz zrzut jako..." + +#: ksnapshot.cpp:181 +msgid "" +"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " +"dialog." +msgstr "" +"Zapisz zrzut do pliku podanego przez użytkownika bez pokazywania okna wyboru " +"pliku." + +#: ksnapshot.cpp:183 +msgid "Save Snapshot &As..." +msgstr "&Zapisz zrzut jako..." + +#: ksnapshot.cpp:184 +msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." +msgstr "Zapisuje zrzut ekranu do podanego pliku." + +#: ksnapshot.cpp:233 +msgid "Save As" +msgstr "Zapisz jako" + +#: ksnapshot.cpp:371 +msgid "Other Application..." +msgstr "Inny program..." + +#: ksnapshot.cpp:451 +msgid "The screen has been successfully grabbed." +msgstr "Zrzut ekranu zrobiony." + +#: ksnapshot.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)" +msgstr "Podgląd zrzutu ekranu (%1 x %2)" + +#: ksnapshotobject.cpp:111 +msgid "File Exists" +msgstr "Plik istnieje" + +#: ksnapshotobject.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Do you really want to overwrite %1?" +msgstr "Czy chcesz nadpisać %1?" + +#: ksnapshotobject.cpp:113 +msgid "Overwrite" +msgstr "Zastąp" + +#: ksnapshotobject.cpp:149 +msgid "Unable to Save Image" +msgstr "Nie można zapisać zrzutu" + +#: ksnapshotobject.cpp:150 +#, kde-format +msgid "" +"KSnapshot was unable to save the image to\n" +"%1." +msgstr "" +"KSnapshot nie mógł zapisać obrazka do\n" +"%1." + +#: ksnapshotobject.cpp:172 +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" + +#: ksnapshotobject.cpp:174 +msgid "Window Class" +msgstr "Klasa okna" + +#: main.cpp:34 +msgid "KDE Screenshot Utility" +msgstr "Program do zrzutów ekranu KDE" + +#: main.cpp:38 +msgid "KSnapshot" +msgstr "KSnapshot" + +#: main.cpp:40 +msgid "" +"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n" +"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n" +"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n" +"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n" +"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:41 +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: main.cpp:42 +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:43 +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:44 +msgid "Nadeem Hasan" +msgstr "Nadeem Hasan" + +#: main.cpp:44 +msgid "" +"Region Grabbing\n" +"Reworked GUI" +msgstr "" +"Zrzucanie obszarów\n" +"Przerobienie interfejsu graficznego" + +#: main.cpp:46 +msgid "Marcus Hufgard" +msgstr "Marcus Hufgard" + +#: main.cpp:46 +msgid "\"Open With\" function" +msgstr "Funkcja \"Otwórz w\"" + +#: main.cpp:48 +msgid "Pau Garcia i Quiles" +msgstr "Pau Garcia i Quiles" + +#: main.cpp:48 +msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows" +msgstr "" +"Przechwytywanie dowolnego obszaru, obsługa wtyczek KIPI, port na Windowsa" + +#: rc.cpp:85 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Michał Rudolf, Jacek Stolarczyk, ,Launchpad Contributions:,Michal " +"Rudolf,Michał Lachowski,Piotr Łukomiak" + +#: rc.cpp:86 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"mrudolf@kdewebdev.org,jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl,,,mrudolf@kdewebdev.o" +"rg,,cieplak32@gmail.com" + +#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage) +#: rc.cpp:3 +msgid "" +"This is a preview of the current snapshot.\n" +"\n" +"The image can be dragged to another application or document to copy the full " +"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" +"\n" +"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." +msgstr "" +"To jest miniaturka aktualnego zrzutu.\n" +"\n" +"Obrazek można przeciągnąć do innego programu lub dokumentu, by skopiować tam " +"cały zrzut. Spróbuj z menedżerem plików Konqueror.\n" +"\n" +"Można także skopiować obrazek do schowka, wciskając Ctrl+C." + +#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:174 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew) +#: rc.cpp:63 +msgid "Click this button to take a new snapshot." +msgstr "Ten przycisk tworzy nowy zrzut ekranu." + +#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew) +#: rc.cpp:13 rc.cpp:87 +msgid "Take a &New Snapshot" +msgstr "Zrób &nowy zrzut ekranu" + +#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:29 +msgid "Cap&ture mode:" +msgstr "&Tryb zrzutów:" + +#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:134 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode) +#: rc.cpp:38 +msgid "" +"Using this menu, you can select from the five following snapshot modes:\n" +"

      \n" +"Full Screen - captures the entire desktop.
      \n" +"Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " +"under the mouse cursor when the snapshot is taken.
      \n" +"Region - captures only the region of the desktop that you specify. " +"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " +"of the screen by clicking and dragging the mouse.
      \n" +"Section of Window - captures only a section of the window. When " +"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child " +"window by moving the mouse over it.
      \n" +"Current Screen - if you have multiple screens, this captures the " +"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n" +"

      " +msgstr "" +"Z tego menu można wybrać jeden z pięciu rodzajów zrzutu ekranu:\n" +"

      \n" +"Pełny ekran - zapisuje całą zawartość ekranu.
      \n" +"Okno pod kursorem - zapisuje jedynie okno (lub menu) zawierające " +"kursor w momencie wykonywania zrzutu.
      \n" +"Obszar - zapisuje jedynie podany obszar. Podczas wykonywania zrzutu " +"będzie można określić wymagany obszar przez kliknięcie i przesuwanie " +"myszy.
      \n" +"Część okna - zapisuje tylko część okna. Podczas wykonywania zrzutu " +"będzie można wybrać dowolny element okna przez przesunięcie myszy nad " +"niego
      \n" +"Aktualny ekran - jeśli podłączonych jest kilka ekranów, ten tryb " +"pozwala zapisać zrzut ekranu zawierającego kursor myszy.\n" +"

      " + +#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) +#: rc.cpp:48 +msgid "Full Screen" +msgstr "Pełny ekran" + +#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) +#: rc.cpp:51 +msgid "Window Under Cursor" +msgstr "Okno pod kursorem" + +#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) +#: rc.cpp:35 rc.cpp:109 +msgid "Rectangular Region" +msgstr "Prostokątny obszar" + +#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) +#: rc.cpp:38 rc.cpp:112 +msgid "Freehand Region" +msgstr "Dowolny obszar" + +#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) +#: rc.cpp:57 +msgid "Section of Window" +msgstr "Część okna" + +#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:158 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) +#: rc.cpp:60 +msgid "Current Screen" +msgstr "Obecny ekran" + +#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay) +#: rc.cpp:26 +msgid "Snapshot &delay:" +msgstr "&Opóźnienie:" + +#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:52 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay) +#: rc.cpp:10 +msgid "Snapshot delay in seconds" +msgstr "Opóźnienie w sekundach przez utworzeniem zrzutu ekranu" + +#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:62 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay) +#: rc.cpp:13 +msgid "" +"

      \n" +"This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " +"button before taking the snapshot.\n" +"

      \n" +"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " +"set up just the way you want.\n" +"

      \n" +"If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " +"taking a snapshot.\n" +"

      \n" +"
      " +msgstr "" +"

      \n" +"Liczba sekund, która ma upłynąć od kliknięcia na przycisku Nowy " +"zrzut, zanim zrzut ekranu zostanie utworzony.\n" +"

      \n" +"Jest to przydatne do ustawienia okien, menu i innych elementów na ekranie w " +"potrzebny sposób.\n" +"\n" +"

      Jeśli wybrano brak opóźnienia, program utworzy zrzut ekranu, " +"po kliknięciu myszką.\n" +"

      \n" +"
      " + +#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:65 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay) +#: rc.cpp:23 +msgid "No delay" +msgstr "Brak opóźnienia" + +#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:194 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations) +#: rc.cpp:66 rc.cpp:140 +msgid "Include &window decorations:" +msgstr "Uwzględniaj &dekoracje okien" + +#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:114 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations) +#: rc.cpp:32 +msgid "" +"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" +msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, zrzut będzie zawierał dekorację okna" + +#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:220 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer) +#: rc.cpp:72 rc.cpp:146 +msgid "Include mouse &pointer:" +msgstr "Uwzględnij &wskaźnik myszy" + +#: snapshottimer.cpp:35 snapshottimer.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Snapshot will be taken in 1 second" +msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds" +msgstr[0] "Zrzut zostanie wykonany za 1 sekundę" +msgstr[1] "Zrzut zostanie wykonany za %1 sekundy" +msgstr[2] "Zrzut zostanie wykonany za %1 sekund" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/ksplashthemes.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/ksplashthemes.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/ksplashthemes.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/ksplashthemes.po 2012-03-09 09:15:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,225 @@ +# translation of ksplashthemes.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcin Garski , 2003, 2004, 2005. +# Robert Gomulka , 2006. +# Marta Rybczyńska , 2007, 2008, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplashthemes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:57+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Language: \n" + +#: installer.cpp:127 +msgid "Get New Themes..." +msgstr "Pobierz nowe motywy..." + +#: installer.cpp:128 +msgid "Get new themes from the Internet" +msgstr "Pobranie nowych motywów z Internetu" + +#: installer.cpp:129 +msgid "" +"You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog will " +"display a list of themes from the http://www.kde.org website. Clicking the " +"Install button associated with a theme will install this theme locally." +msgstr "" +"Użycie tej opcji wymaga połączenia z Internetem. W oknie dialogowym zostaną " +"pokazane motywy ze strony http://www.kde.org. Kliknięcie przycisku " +"\"Instaluj\" przy motywie rozpocznie jego instalację na komputerze lokalnym." + +#: installer.cpp:133 +msgid "Install Theme File..." +msgstr "Instaluj plik motywu..." + +#: installer.cpp:134 +msgid "Install a theme archive file you already have locally" +msgstr "Instalacja archiwum motywu, które już znajduje się na dysku" + +#: installer.cpp:135 +msgid "" +"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and " +"make it available for KDE applications" +msgstr "" +"Jeśli już masz archiwum motywu na dysku, wciśnięcie tego przycisku spowoduje " +"rozpoczęcie rozpakowania. Potem motyw będzie dostępny dla programów KDE" + +#: installer.cpp:139 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Usuń motyw" + +#: installer.cpp:140 +msgid "Remove the selected theme from your disk" +msgstr "Usuwa wybrany motyw z dysku" + +#: installer.cpp:141 +msgid "This will remove the selected theme from your disk." +msgstr "To spowoduje usunięcie wybranego motywu z dysku." + +#: installer.cpp:146 +msgid "Test Theme" +msgstr "Testuj motyw" + +#: installer.cpp:147 +msgid "Test the selected theme" +msgstr "Testowanie wybranego motywu" + +#: installer.cpp:148 +msgid "This will test the selected theme." +msgstr "Nastąpi przetestowanie wybranego motywu." + +#: installer.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Delete folder %1 and its contents?" +msgstr "Usunąć folder %1 i jego zawartość?" + +#: installer.cpp:361 +msgid "&Delete" +msgstr "&Usuń" + +#: installer.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Failed to remove theme '%1'" +msgstr "Nie można usunąć motywu '%1'" + +#: installer.cpp:393 installer.cpp:461 +msgid "(Could not load theme)" +msgstr "(Nie można wczytać motywu)" + +#: installer.cpp:425 +msgctxt "Unknown name" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: installer.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Name: %1" +msgstr "Nazwa: %1" + +#: installer.cpp:427 +msgctxt "Unknown description" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: installer.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Opis: %1" + +#: installer.cpp:429 +msgctxt "Unknown version" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznana" + +#: installer.cpp:429 +#, kde-format +msgid "Version: %1" +msgstr "Wersja: %1" + +#: installer.cpp:431 +msgctxt "Unknown author" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: installer.cpp:431 +#, kde-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Autor: %1" + +#: installer.cpp:433 +msgctxt "Unknown homepage" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznana" + +#: installer.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Homepage: %1" +msgstr "Strona domowa: %1" + +#: installer.cpp:442 +#, kde-format +msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed." +msgstr "Ten motyw wymaga wtyczki %1, która nie jest zainstalowana." + +#: installer.cpp:450 +msgid "Could not load theme configuration file." +msgstr "Nie można wczytać pliku konfiguracyjnego motywu." + +#: installer.cpp:470 +msgid "No preview available." +msgstr "Podgląd niedostępny." + +#: installer.cpp:492 +msgid "KSplash Theme Files" +msgstr "Pliki motywu KSplash" + +#: installer.cpp:493 +msgid "Add Theme" +msgstr "Dodaj motyw" + +#: installer.cpp:546 installer.cpp:554 installer.cpp:562 +msgid "Failed to successfully test the splash screen." +msgstr "Nie udał się test ekranu startowego." + +#: main.cpp:61 +msgid "&Theme Installer" +msgstr "&Instalator motywów" + +#: main.cpp:69 +msgid "KDE splash screen theme manager" +msgstr "Menedżer motywów ekranu startowego KDE" + +#: main.cpp:73 +msgid "(c) 2003 KDE developers" +msgstr "(c) 2003 Programiści KDE" + +#: main.cpp:74 +msgid "Ravikiran Rajagopal" +msgstr "Ravikiran Rajagopal" + +#: main.cpp:75 +msgid "Brian Ledbetter" +msgstr "Brian Ledbetter" + +#: main.cpp:75 +msgid "Original KSplash/ML author" +msgstr "Autor oryginalnego KSplash/ML" + +#: main.cpp:76 +msgid "KDE Theme Manager authors" +msgstr "Autorzy menedżera motywów KDE" + +#: main.cpp:76 +msgid "Original installer code" +msgstr "Oryginalny kod instalatora" + +#: main.cpp:78 +msgid "Hans Karlsson" +msgstr "Hans Karlsson" + +#: main.cpp:90 +msgid "" +"

      Splash Screen Theme Manager

      Install and view splash screen themes." +msgstr "" +"

      Menedżer motywów ekranu startowego

      Instaluj i oglądaj motywy " +"ekranu startowego." + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Marcin Garski, ,Launchpad Contributions:" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mgarski@post.pl,," diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kstart.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kstart.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kstart.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kstart.po 2012-03-09 09:15:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,174 @@ +# translation of kstart.po to Polish +# Piotr Roszatycki , 1999-2000. +# Michał Rudolf , 2002. +# Michal Rudolf , 2003, 2004, 2005, 2009. +# Robert Gomulka , 2006. +# Marta Rybczyńska , 2007. +# translation of kstart.po to +# Version: $Revision: 1253357 $ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-26 00:17+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: kstart.cpp:300 +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:301 +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " +"decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Narzędzie do uruchamiania programów ze specjalnymi właściwościami okna,\n" +"takimi jak ikonizacja, maksymalizacja, określony pulpit, specjalne\n" +"dekoracje itp." + +#: kstart.cpp:306 +msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" +msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" + +#: kstart.cpp:308 +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: kstart.cpp:309 +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kstart.cpp:310 +msgid "Richard J. Moore" +msgstr "Richard J. Moore" + +#: kstart.cpp:317 +msgid "Command to execute" +msgstr "Polecenie do wykonania" + +#: kstart.cpp:318 +msgid "" +"Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " +"printed to stdout" +msgstr "" +"Alternaywa dla : plik pulpitu do uruchomienia. Usługa D-Bus będzie " +"wypisywać komunikaty na standardowe wyjście" + +#: kstart.cpp:319 +msgid "Optional URL to pass , when using --service" +msgstr "" +"Opcjonalny adres URL dla użytego z parametrem --service" + +#: kstart.cpp:321 +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Wyrażenie regularne pasujące do tytułu okna" + +#: kstart.cpp:322 +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Napis pasujący do klasy okna (WM_CLASS).\n" +"Klasę okna można sprawdzić, uruchamiając 'xprop | grep WM_CLASS'\n" +"i klikając na odpowiednim oknie (użyj obu części rozdzielonych spacją albo " +"tylko odpowiedniej części).\n" +"Uwaga: Jeśli nie podasz ani tytułu, ani klasy okna, wybrane zostanie \n" +"pierwsze okno, które się pojawi - pomijanie obu opcji NIE jest zalecane." + +#: kstart.cpp:329 +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Pulpit, na którym ma pojawić się okno" + +#: kstart.cpp:330 +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "Wyświetl okno na pulpicie aktywnym podczas uruchamiania programu" + +#: kstart.cpp:331 +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Wyświetl okno na wszystkich pulpitach" + +#: kstart.cpp:332 +msgid "Iconify the window" +msgstr "Minimalizuj okno" + +#: kstart.cpp:333 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maksymalizuj okno" + +#: kstart.cpp:334 +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Maksymalizuj okno w pionie" + +#: kstart.cpp:335 +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Maksymalizuj okno w poziomie" + +#: kstart.cpp:336 +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Pokaż okno w trybie pełnoekranowym" + +#: kstart.cpp:337 +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Typ okna: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, Menu,\n" +"Dialog, TopMenu lub Override" + +#: kstart.cpp:338 +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "Pokaż okno, nawet gdy jest wyświetlone na innym pulpicie" + +#: kstart.cpp:341 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Okno zawsze będzie umieszczane przed innymi" + +#: kstart.cpp:343 +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Okno zawsze będzie umieszczane za innymi" + +#: kstart.cpp:344 +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Okno nie będzie wyświetlane na pasku zadań" + +#: kstart.cpp:345 +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Okno nie będzie wyświetlane na podglądzie pulpitu" + +#: kstart.cpp:346 +msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" +msgstr "Okno będzie umieszczone na tacce systemowej Kickera" + +#: kstart.cpp:359 +msgid "No command specified" +msgstr "Nie określono polecenia" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Michał Rudolf, ,Launchpad Contributions:,Marta Rybczyńska,Michal Rudolf" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mrudolf@kdewebdev.org,,,,mrudolf@kdewebdev.org" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/ksysguard.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/ksysguard.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/ksysguard.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/ksysguard.po 2012-03-09 09:15:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1834 @@ +# translation of ksysguard.po to +# Version: $Revision: 1267701 $ +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Marcin Giedz , 2002. +# Michal Rudolf , 2003, 2004, 2005. +# Michal Milos , 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota , 2005, 2006, 2007. +# Robert Gomulka , 2006. +# Marta Rybczyńska , 2007, 2008, 2009, 2010. +# Maciej , 2010. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksysguard\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:02+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Language: pl\n" + +#: TimerSettings.cc:38 +msgid "Timer Settings" +msgstr "Ustawienia sekundnika" + +#: TimerSettings.cc:48 +msgid "Use update interval of worksheet" +msgstr "Użyj odstępu pomiędzy odświeżaniem widoku" + +#: WorkSheetSettings.cc:90 TimerSettings.cc:51 +msgid "Update interval:" +msgstr "Odstęp pomiędzy odświeżaniem:" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval) +#: WorkSheetSettings.cc:94 TimerSettings.cc:58 rc.cpp:47 +msgid " sec" +msgstr " sekunda" + +#: WorkSheetSettings.cc:100 TimerSettings.cc:61 +msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +msgstr "" +"Wszystkie czujniki na tym widoku są uaktualniane z określoną tu " +"częstotliwością." + +#: HostConnector.cc:44 +msgid "Connect Host" +msgstr "Połączenie do komputera" + +#: HostConnector.cc:55 +msgid "Host:" +msgstr "Komputer:" + +#: HostConnector.cc:65 +msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +msgstr "Wprowadź nazwę komputera, z którym chcesz się połączyć." + +#: HostConnector.cc:71 +msgid "Connection Type" +msgstr "Rodzaj połączenia" + +#: HostConnector.cc:77 +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#: HostConnector.cc:80 +msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." +msgstr "Zaznacz, aby używać ssh do logowania na zdalnym komputerze." + +#: HostConnector.cc:83 +msgid "rsh" +msgstr "rsh" + +#: HostConnector.cc:84 +msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +msgstr "Zaznacz, aby używać rsh do logowania na zdalnym komputerze." + +#: HostConnector.cc:87 +msgid "Daemon" +msgstr "Demon" + +#: HostConnector.cc:88 +msgid "" +"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " +"the machine you want to connect to, and is listening for client requests." +msgstr "" +"Zaznacz, jeśli chcesz otrzymywać informacje od demona ksysguard działającego " +"na komputerze, z którym chcesz się połączyć." + +#: HostConnector.cc:91 +msgid "Custom command" +msgstr "Polecenie użytkownika" + +#: HostConnector.cc:92 +msgid "" +"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " +"remote host." +msgstr "" +"Zaznacz, aby używać polecenia wpisywanego poniżej do uruchomienia demona " +"ksysguard na zdalnym komputerze." + +#: HostConnector.cc:95 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: HostConnector.cc:102 +msgid "" +"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +"connections." +msgstr "" +"Wprowadź numer portu, na którym demon ksysguard oczekuje na połączenia." + +#: HostConnector.cc:105 +msgid "e.g. 3112" +msgstr "np. 3112" + +#: HostConnector.cc:108 +msgid "Command:" +msgstr "Polecenie:" + +#: HostConnector.cc:117 +msgid "" +"Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +msgstr "" +"Wprowadź polecenie, które uruchomi demona ksysguard na wybranym do " +"monitorowania komputerze." + +#: HostConnector.cc:121 +msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +msgstr "np.ssh -l root komputer.org ksysguardd" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:178 +msgctxt "Largest axis title" +msgid "99999 XXXX" +msgstr "99999 XXXX" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:281 SensorDisplayLib/DancingBars.cc:96 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:281 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:515 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:585 SensorDisplayLib/DancingBars.cc:96 +msgid "Error" +msgstr "Błąd" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:511 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:574 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:637 +#, kde-format +msgctxt "units" +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:518 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc." +msgid "

      %1:
      " +msgstr "

      %1:
      " + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:582 +#, kde-format +msgid "%1 of %2œ%1" +msgstr "%1 of %2œ%1" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:610 +#, kde-format +msgctxt "units" +msgid "%1 TiB" +msgstr "%1 TiB" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:613 +#, kde-format +msgctxt "units" +msgid "%1 GiB" +msgstr "%1 GiB" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:616 +#, kde-format +msgctxt "units" +msgid "%1 MiB" +msgstr "%1 MiB" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:619 +#, kde-format +msgctxt "units" +msgid "%1 KiB" +msgstr "%1 KiB" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:624 +#, kde-format +msgctxt "units" +msgid "%1 TiB/s" +msgstr "%1 TiB/s" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:627 +#, kde-format +msgctxt "units" +msgid "%1 GiB/s" +msgstr "%1 GiB/s" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:630 +#, kde-format +msgctxt "units" +msgid "%1 MiB/s" +msgstr "%1 MiB/s" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:633 +#, kde-format +msgctxt "units" +msgid "%1 KiB/s" +msgstr "%1 KiB/s" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:639 +#, kde-format +msgctxt "unitless - just a number" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:92 +msgid "File logging settings" +msgstr "Ustawienia pliku dziennika" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:98 rc.cpp:23 +msgid "Foreground color:" +msgstr "Kolor pierwszoplanowy:" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) +#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:175 SensorDisplayLib/LogFile.cc:100 +#: rc.cpp:26 rc.cpp:86 rc.cpp:125 rc.cpp:137 +msgid "Background color:" +msgstr "Kolor tła:" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:30 +msgid "List View Settings" +msgstr "Ustawienia listy widoków" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:32 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:431 +msgid "Sensor Logger" +msgstr "Rejestrator czujnika" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:118 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:598 +msgid "&Properties" +msgstr "&Właściwości" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:123 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:603 +msgid "&Remove Display" +msgstr "Us&uń wykres" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:193 +#, kde-format +msgid "" +"

      This is a sensor display. To customize a sensor display click the " +"right mouse button here and select the Properties entry from the " +"popup menu. Select Remove to delete the display from the " +"worksheet.

      %1
      " +msgstr "" +"

      To jest wykres danych odczytanych z czujnika. Aby zmienić wykres, " +"kliknij tutaj i przytrzymaj prawy klawisz myszy i wybierz Właściwości " +"z menu kontekstowego. Wybierz Usuń, aby usunąć wykres z " +"arkusza.

      %1
      " + +#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45 +#, kde-format +msgid "%1 K" +msgstr "%1 K" + +#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46 +#, kde-format +msgid "%1 M" +msgstr "%1 M" + +#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47 +#, kde-format +msgid "%1 G" +msgstr "%1 G" + +#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48 +#, kde-format +msgid "%1 T" +msgstr "%1 T" + +#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49 +#, kde-format +msgid "%1 P" +msgstr "%1 P" + +#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152 +msgid "Display Units" +msgstr "Wyświetl jednostki" + +#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156 +msgid "Mixed" +msgstr "Mieszane" + +#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162 +msgid "Kilobytes" +msgstr "Kilobajty" + +#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168 +msgid "Megabytes" +msgstr "Megabajty" + +#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174 +msgid "Gigabytes" +msgstr "Gigabajty" + +#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180 +msgid "Terabytes" +msgstr "Terabajty" + +#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:166 +msgid "Host" +msgstr "Komputer" + +#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:169 +msgid "Sensor" +msgstr "Czujnik" + +#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:172 +msgid "Unit" +msgstr "Jednostka" + +#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:175 +msgid "Status" +msgstr "Stan" + +#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:178 +msgid "Label" +msgstr "Etykieta" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 +msgid "Edit BarGraph Preferences" +msgstr "Właściwości wykresu słupkowego" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:52 +msgid "Range" +msgstr "Zakres" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) +#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) +#: WorkSheetSettings.cc:50 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:57 +#: rc.cpp:74 rc.cpp:128 +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title) +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:62 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 rc.cpp:92 +msgid "Enter the title of the display here." +msgstr "Tu wprowadź nazwę widoku." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 +msgid "Display Range" +msgstr "Zakres widoku" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:72 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:101 +msgid "Minimum value:" +msgstr "Wartość minimalna:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:80 +msgid "" +"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " +"automatic range detection is enabled." +msgstr "" +"Wprowadź minimalną wartość dla widoku. Jeżeli obie wartości są równe zero, " +"włączany jest wybór automatyczny zakresu." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:112 +msgid "Maximum value:" +msgstr "Wartość maksymalna:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 +msgid "" +"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " +"automatic range detection is enabled." +msgstr "" +"Wprowadź maksymalną wartość dla widoku. Jeżeli obie wartości równają się " +"zero, włączany jest wybór automatyczny zakresu." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:102 +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmy" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:107 rc.cpp:50 +msgid "Alarm for Minimum Value" +msgstr "Alarm dla wartości minimalnej" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:112 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:135 +msgid "Enable alarm" +msgstr "Włącz alarm" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) +#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:56 rc.cpp:101 +msgid "Enable the minimum value alarm." +msgstr "Uaktywnij minimalną wartość alarmu." + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:116 rc.cpp:59 +msgid "Lower limit:" +msgstr "Limit dolny:" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2) +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:130 rc.cpp:62 +msgid "Alarm for Maximum Value" +msgstr "Alarm dla wartości maksymalnej" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) +#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 rc.cpp:68 rc.cpp:110 +msgid "Enable the maximum value alarm." +msgstr "Uaktywnij maksymalną wartość alarmu." + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:139 rc.cpp:71 +msgid "Upper limit:" +msgstr "Limit górny:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:156 +msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph" +msgid "Look" +msgstr "Wygląd" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 +msgid "Normal bar color:" +msgstr "Normalny kolor słupka:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 +msgid "Out-of-range color:" +msgstr "Kolor poza zakresem:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:182 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:183 +msgid "Font size:" +msgstr "Rozmiar czcionki:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:186 +msgid "" +"This determines the size of the font used to print a label underneath the " +"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " +"advisable to use a small font size here." +msgstr "" +"Określa rozmiar czcionki użytej w etykiecie pod spodem słupków.Słupki są " +"automatycznie zmniejszane, jeżeli tekst etykiety jest za duży, więc wskazane " +"jest używanie w tym przypadku małych czcionek." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:194 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:198 +msgid "Sensors" +msgstr "Czujniki" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:207 +msgid "Edit..." +msgstr "Zmień..." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:208 +msgid "Push this button to configure the label." +msgstr "Naciśnij, aby konfigurować etykietę." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:211 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:212 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 +msgid "Push this button to delete the sensor." +msgstr "Naciśnij, aby skasować czujnik." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:366 +msgid "Label of Bar Graph" +msgstr "Etykieta wykresu słupkowego" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:367 +msgid "Enter new label:" +msgstr "Wprowadź nową etykietę:" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 +msgid "Drop Sensor Here" +msgstr "Upuść tutaj czujnik" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:32 +msgid "" +"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " +"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " +"the values of the sensor over time." +msgstr "" +"To jest wolne miejsce na widoku. Chwyć czujnik z przeglądarki czujników i " +"upuść go w tym miejscu. Pojawi się prezentacja wartości otrzymywanych z tego " +"czujnika w czasie." + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 +msgid "Logging" +msgstr "Rejestracja" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame) +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:141 rc.cpp:44 +msgid "Timer Interval" +msgstr "Czasomierz" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:144 +msgid "Sensor Name" +msgstr "Nazwa czujnika" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:147 +msgid "Host Name" +msgstr "Nazwa komputera" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:150 +msgid "Log File" +msgstr "Plik dziennika" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:608 +msgid "&Remove Sensor" +msgstr "Us&uń czujnik" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:613 +msgid "&Edit Sensor..." +msgstr "&Edytuj czujnik..." + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:621 +msgid "St&op Logging" +msgstr "&Zakończ rejestrację" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:624 +msgid "S&tart Logging" +msgstr "&Rozpocznij rejestrację" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:30 +msgid "Sensor Logger Settings" +msgstr "Ustawienia rejestratora czujnika" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:31 +msgctxt "" +"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus" +msgid "Multimeter Settings" +msgstr "Ustawienia wykresu miernikowego" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:51 +msgid "Plotter Settings" +msgstr "Właściwości wykresu plotera" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 +msgid "Title:" +msgstr "Tytuł:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77 +msgid "Stack the beams on top of each other" +msgstr "Skumuluj belki jedna na drugiej" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78 +msgid "" +"The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. " +"So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first " +"beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5." +msgstr "" +"Belki są skumulowane jedna na drugą, a obszar rysowany jest wypełniony. Tak " +"więc, jeżeli belka ma wartość 2 i inna belka ma wartość 3, to ta pierwsza " +"zostanie narysowana do wartości 2, a druga na niej do wartości 2+3=5." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 +msgid "Scales" +msgstr "Skale" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:90 +msgid "Vertical scale" +msgstr "Skala pionowa" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:96 +msgid "Specify graph range:" +msgstr "Określ zasięg wykresu:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:97 +msgid "" +"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " +"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " +"the range you want in the fields below." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz, aby wielkość wykresu dostosowywała się " +"dynamicznie do wyświetlanych na nim wartości. Jeśli nie zaznaczysz tej " +"opcji, musisz podać zakres w poniższych polach." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:107 +msgid "Enter the minimum value for the display here." +msgstr "Tu wprowadź minimalną wartość dla wykresu." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:118 +msgid "" +"Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not " +"be reduced below this value, but will still go above this number for values " +"above this value." +msgstr "" +"Wpisz tutaj maksymalną wartość danych dla wykresu. Górna granica nie " +"zostanie obniżona poniżej tego poziomu, ale może zostać podwyższona na " +"wyższe wartości gdy zajdzie taka potrzeba." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:125 +msgid "Horizontal scale" +msgstr "Skala pozioma" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:132 +msgid "Pixels per time period:" +msgstr "Pikseli na jednostkę czasu:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:139 +msgid "Grid" +msgstr "Siatka" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:144 +msgid "Lines" +msgstr "Linie" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 +msgid "Vertical lines" +msgstr "Pionowe linie" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 +msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." +msgstr "" +"Zaznacz, jeśli chcesz włączyć linie pionowe, gdy wykres będzie za duży." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 +msgid "Distance:" +msgstr "Odległość:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 +msgid "Enter the distance between two vertical lines here." +msgstr "Wprowadź odległość pomiędzy dwoma pionowymi liniami." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:164 +msgid "Vertical lines scroll" +msgstr "Pionowe linie" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:167 +msgid "Horizontal lines" +msgstr "Poziome linie" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 +msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." +msgstr "" +"Zaznacz, jeśli chcesz włączyć linie poziome, gdy wykres będzie za duży." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:179 +msgid "Show axis labels" +msgstr "Pokaż opisy osi" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:180 +msgid "" +"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " +"mark." +msgstr "Zaznacz, jeśli przy liniach poziomych ma pojawić się wartość." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:223 +msgid "Set Color..." +msgstr "Ustaw kolor..." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 +msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." +msgstr "Naciśnij, aby zmienić kolor czujnika na wykresie." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:236 +msgid "Move Up" +msgstr "Przesuń do góry" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:241 +msgid "Move Down" +msgstr "Przesuń w dół" + +#: WorkSheetSettings.cc:40 +msgid "Tab Properties" +msgstr "Właściwości karty" + +#: WorkSheetSettings.cc:61 +msgid "Properties" +msgstr "Właściwości" + +#: WorkSheetSettings.cc:70 +msgid "Rows:" +msgstr "Wiersze:" + +#: WorkSheetSettings.cc:79 +msgid "Columns:" +msgstr "Kolumny:" + +#: WorkSheetSettings.cc:87 +msgid "Enter the number of rows the sheet should have." +msgstr "Wprowadź liczbę rzędów, które powinny znaleźć się na widoku." + +#: WorkSheetSettings.cc:88 +msgid "Enter the number of columns the sheet should have." +msgstr "Wprowadź liczbę kolumn, które powinny znaleźć się na widoku." + +#: WorkSheetSettings.cc:101 +msgid "Enter the title of the worksheet here." +msgstr "Wprowadź w tym miejscu tytuł widoku." + +#: SensorBrowser.cc:117 +msgid "Sensor Browser" +msgstr "Przeglądarka czujników" + +#: SensorBrowser.cc:473 +msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet " +msgstr "Przeciągnij czujniki na wolne pole widoku " + +#: SensorBrowser.cc:474 +msgid "" +"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " +"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display " +"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor " +"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors " +"on to the display to add more sensors." +msgstr "" +"Lista czujników udostępnianych przez podłączone komputery. Kliknij i " +"przeciągnij czujnik na wolne pole widoku. Pojawi się widok prezentujący dane " +"dostarczane przez czujnik. Niektóre widoki pozwalają na jednoczesne " +"obrazowanie danych z kilku czujników. Zwyczajnie przeciągnij następne " +"czujniki, aby dodać je do widoku." + +#: Workspace.cc:112 +#, kde-format +msgid "Sheet %1" +msgstr "Widok %1" + +#: Workspace.cc:171 +#, kde-format +msgid "" +"The tab '%1' contains unsaved data.\n" +"Do you want to save the tab?" +msgstr "" +"Karta \"%1\" zawiera niezapisane dane.\n" +"Czy chcesz je zapisać?" + +#: Workspace.cc:186 +msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)" +msgstr "*.sgrd|Pliki czujnika (*sgrd)" + +#: Workspace.cc:186 +msgid "Select Tab File to Import" +msgstr "Wybierz plik karty do wczytania" + +#: Workspace.cc:214 Workspace.cc:235 +msgid "You do not have a tab that could be saved." +msgstr "Nie posiadasz karty, która mogłaby być zapisana." + +#: Workspace.cc:242 +msgid "Export Tab" +msgstr "Eksportuj kartę" + +#: Workspace.cc:260 +msgid "There are no tabs that could be deleted." +msgstr "Nie ma kart, które można być usunąć." + +#: Workspace.cc:300 +#, kde-format +msgid "" +"To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email " +"
      %2
      to john.tapsell@kde.org
      " +msgstr "" +"Aby zaproponować bieżącą zakładkę jako nową zakładkę Monitora " +"systemowego, wyślij (z opisem po angielsku)
      %2
      do john.tapsell@kde.org
      " + +#: Workspace.cc:300 +msgid "Upload custom System Monitor tab" +msgstr "Wyślij własną kartę Monitora systemowego" + +#: ksysguard.cc:74 +msgid "KDE System Monitor" +msgstr "Monitor systemowy KDE" + +#: ksysguard.cc:154 ksysguard.cc:530 +msgid "System Monitor" +msgstr "Monitor systemowy" + +#: ksysguard.cc:155 +msgid "&Refresh Tab" +msgstr "O&dśwież kartę" + +#: ksysguard.cc:156 +msgid "&New Tab..." +msgstr "&Nowa karta..." + +#: ksysguard.cc:157 +msgid "Import Tab Fr&om File..." +msgstr "Importuj kartę &z pliku..." + +#: ksysguard.cc:158 +msgid "Save Tab &As..." +msgstr "Zapisz kartę &jako..." + +#: ksysguard.cc:159 +msgid "&Close Tab" +msgstr "&Zamknij kartę" + +#: ksysguard.cc:160 +msgid "Monitor &Remote Machine..." +msgstr "Monitoruj z&dalne komputery..." + +#: ksysguard.cc:161 +msgid "&Download New Tabs..." +msgstr "&Pobierz nowe karty..." + +#: ksysguard.cc:162 +msgid "&Upload Current Tab..." +msgstr "&Wyślij nowe karty..." + +#: ksysguard.cc:164 +msgid "Tab &Properties" +msgstr "&Właściwości karty" + +#: ksysguard.cc:359 +#, kde-format +msgid "1 processœ1" +msgid_plural "%1 processesœ%1" +msgstr[0] "1 procesœ1" +msgstr[1] "%1 procesyœ%1" +msgstr[2] "%1 procesówœ%1" + +#: ksysguard.cc:443 +#, kde-format +msgid "CPU: %1%œ%1%" +msgstr "Procesor: %1%œ%1%" + +#: ksysguard.cc:458 +#, kde-format +msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" +msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1" +msgstr "Pamięć: %1 / %2œPam: %1 / %2œPam: %1œ%1" + +#: ksysguard.cc:485 +msgid " No swap space available " +msgstr " Brak wolnej pamięci wymiany " + +#: ksysguard.cc:487 +#, kde-format +msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" +msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1" +msgstr "Partycja wymiany: %1 / %2œPartycja wymiany: %1œ%1" + +#: ksysguard.cc:532 +msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers" +msgstr "(c) 1996-2008 Twórcy Monitora systemu KDE" + +#: ksysguard.cc:533 +msgid "John Tapsell" +msgstr "John Tapsell" + +#: ksysguard.cc:533 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Obecny opiekun" + +#: ksysguard.cc:534 +msgid "Chris Schlaeger" +msgstr "Chris Schlaeger" + +#: ksysguard.cc:534 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Poprzedni opiekun" + +#: ksysguard.cc:535 +msgid "Greg Martyn" +msgstr "Greg Martyn" + +#: ksysguard.cc:536 +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: ksysguard.cc:537 +msgid "Nicolas Leclercq" +msgstr "Nicolas Leclercq" + +#: ksysguard.cc:538 +msgid "Alex Sanda" +msgstr "Alex Sanda" + +#: ksysguard.cc:539 +msgid "Bernd Johannes Wuebben" +msgstr "Bernd Johannes Wuebben" + +#: ksysguard.cc:540 +msgid "Ralf Mueller" +msgstr "Ralf Mueller" + +#: ksysguard.cc:541 +msgid "Hamish Rodda" +msgstr "Hamish Rodda" + +#: ksysguard.cc:542 +msgid "Torsten Kasch" +msgstr "Torsten Kasch" + +#: ksysguard.cc:542 +msgid "" +"Solaris Support\n" +"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" +"module of William LeFebvre's \"top\" utility." +msgstr "" +"Obsługa Solaris\n" +"Części pochodzące (za pozwoleniem) z modułu\n" +"sunos5 narzędzia \"top\" Williama LeFebvre'a." + +#: ksysguard.cc:551 +msgid "Optional worksheet files to load" +msgstr "Dodatkowe pliki widoków do wczytania" + +#: ksgrd/SensorShellAgent.cc:126 +#, kde-format +msgid "Could not run daemon program '%1'." +msgstr "Nie można uruchomić demona '%1'." + +#: ksgrd/SensorShellAgent.cc:133 +#, kde-format +msgid "The daemon program '%1' failed." +msgstr "Działanie demona '%1' zakończyło się błędem." + +#: ksgrd/SensorAgent.cc:109 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "" +"Message from %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Wiadomość od %1:\n" +"%2" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:60 +msgid "Change" +msgstr "Zmień" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:61 +msgid "Rate" +msgstr "Tempo" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:63 +msgid "CPU Load" +msgstr "Obciążenie procesora" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:64 +msgid "Idling" +msgstr "Bezczynność" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:65 +msgid "Nice Load" +msgstr "Obciążenie przez procesy ze zmienionym priorytetem" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:66 +msgid "User Load" +msgstr "Obciążenie przez użytkownika" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:67 +msgctxt "@item sensor description" +msgid "System Load" +msgstr "Obciążenie systemu" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:68 +msgid "Waiting" +msgstr "Oczekiwanie" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:69 +msgid "Interrupt Load" +msgstr "Obciążenie przerywania" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:69 +msgid "Total Load" +msgstr "Całkowite obciążenie" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:70 +msgid "Memory" +msgstr "Pamięć" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:71 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Pamięć fizyczna" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:72 +msgid "Swap Memory" +msgstr "Pamięć wymiany" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:73 +msgid "Cached Memory" +msgstr "Pamięć podręczna" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:74 +msgid "Buffered Memory" +msgstr "Pamięć buforowana" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:75 +msgid "Used Memory" +msgstr "Pamięć użyta" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:76 +msgid "Application Memory" +msgstr "Pamięć programu" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:77 +msgid "Free Memory" +msgstr "Pamięć wolna" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:78 +msgid "Active Memory" +msgstr "Pamięć aktywna" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:79 +msgid "Inactive Memory" +msgstr "Pamięć nieaktywna" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:80 +msgid "Wired Memory" +msgstr "Pamięć podłączona" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:81 +msgid "Exec Pages" +msgstr "Strony uruchamialne" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:82 +msgid "File Pages" +msgstr "Strony plików" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:86 +msgid "Processes" +msgstr "Procesy" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:84 ksgrd/SensorManager.cc:193 +msgid "Process Controller" +msgstr "Kontroler procesu" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:88 +msgid "Last Process ID" +msgstr "Ostatni ID procesu" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:89 +msgid "Process Spawn Count" +msgstr "Licznik rozpoczętych procesów" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:83 +msgid "Process Count" +msgstr "Licznik procesów" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:91 +msgid "Idle Processes Count" +msgstr "Licznik procesów bezczynnych" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:92 +msgid "Running Processes Count" +msgstr "Licznik procesów działających" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:93 +msgid "Sleeping Processes Count" +msgstr "Licznik procesów spoczywających" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:94 +msgid "Stopped Processes Count" +msgstr "Licznik procesów zatrzymanych" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:95 +msgid "Zombie Processes Count" +msgstr "Licznik procesów zombie" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:96 +msgid "Waiting Processes Count" +msgstr "Licznik procesów czekających" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:97 +msgid "Locked Processes Count" +msgstr "Licznik procesów zablokowanych" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:85 +msgid "Disk Throughput" +msgstr "Przepustowość dysku" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:86 +msgctxt "CPU Load" +msgid "Load" +msgstr "Obciążenie" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:87 +msgid "Total Accesses" +msgstr "Całkowite dostępy" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:88 +msgid "Read Accesses" +msgstr "Dostępy przy odczycie" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:89 +msgid "Write Accesses" +msgstr "Dostępy przy zapisie" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:90 +msgid "Read Data" +msgstr "Odczytane dane" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:91 +msgid "Written Data" +msgstr "Zapisane dane" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:92 +msgid "Milliseconds spent reading" +msgstr "Liczba milisekund spędzonych podczas odczytu" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:93 +msgid "Milliseconds spent writing" +msgstr "Liczba milisekund spędzonych podczas zapisu" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:94 +msgid "I/Os currently in progress" +msgstr "Operacje I/O w trakcie" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:95 +msgid "Pages In" +msgstr "Stron wejściowych" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:96 +msgid "Pages Out" +msgstr "Stron wyjściowych" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:97 +msgid "Context Switches" +msgstr "Przełączanie kontekstów" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:112 +msgid "Traps" +msgstr "Pułapki" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:113 +msgid "System Calls" +msgstr "Wywołania systemowe" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:98 +msgid "Network" +msgstr "Sieć" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:99 +msgid "Interfaces" +msgstr "Interfejsy" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:100 +msgid "Receiver" +msgstr "Odbiornik" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:101 +msgid "Transmitter" +msgstr "Nadajnik" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:103 +msgid "Data Rate" +msgstr "Tempo" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:104 +msgid "Compressed Packets Rate" +msgstr "Pakiety skompresowane" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:105 +msgid "Dropped Packets Rate" +msgstr "Pakiety zagubione" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:106 +msgid "Error Rate" +msgstr "Błędy" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:107 +msgid "FIFO Overruns Rate" +msgstr "Błędy w FIFO" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:108 +msgid "Frame Error Rate" +msgstr "Błędy ramki" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:109 +msgid "Multicast Packet Rate" +msgstr "Rozsyłanie grupowe" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:110 +msgid "Packet Rate" +msgstr "Pakiety" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:111 +msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)" +msgid "Carrier Loss Rate" +msgstr "Poziom strat" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:112 ksgrd/SensorManager.cc:123 +msgid "Collisions" +msgstr "Kolizje" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:114 +msgid "Data" +msgstr "Dane" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:115 +msgid "Compressed Packets" +msgstr "Pakiety skompresowane" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:116 +msgid "Dropped Packets" +msgstr "Pakiety zagubione" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:117 +msgid "Errors" +msgstr "Błędy" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:118 +msgid "FIFO Overruns" +msgstr "Błędy w FIFO" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:119 +msgid "Frame Errors" +msgstr "Błędy ramki" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:120 +msgid "Multicast Packets" +msgstr "Rozsyłanie grupowe" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:121 +msgid "Packets" +msgstr "Pakiety" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:122 +msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)" +msgid "Carrier Losses" +msgstr "Liczba strat" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:125 +msgid "Sockets" +msgstr "Gniazda" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:126 +msgid "Total Number" +msgstr "Całkowita liczba" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:127 ksgrd/SensorManager.cc:194 +msgid "Table" +msgstr "Tabela" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:128 +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "Zaawansowane zarządzanie energią" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:129 +msgid "ACPI" +msgstr "ACPI" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:130 +msgid "Thermal Zone" +msgstr "Parametry termiczne" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:131 +msgid "Temperature" +msgstr "Temperatura" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:148 +msgid "Average CPU Temperature" +msgstr "Przeciętna temperatura procesora" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:132 +msgid "Fan" +msgstr "Wentylator" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:133 +msgid "State" +msgstr "Stan" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:134 +msgid "Battery" +msgstr "Akumulator" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:152 +msgid "Battery Capacity" +msgstr "Pojemność baterii" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:135 +msgid "Battery Charge" +msgstr "Ładowanie akumulatora" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:136 +msgid "Battery Usage" +msgstr "Zużycie akumulatora" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:155 +msgid "Battery Voltage" +msgstr "Napięcie baterii" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:156 +msgid "Battery Discharge Rate" +msgstr "Tempo rozładowywania baterii" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:137 +msgid "Remaining Time" +msgstr "Pozostały czas" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:138 +msgid "Interrupts" +msgstr "Przerwania" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:139 +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "Obciążenie średnie (1 min)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:140 +msgid "Load Average (5 min)" +msgstr "Obciążenie średnie (5 min)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:141 +msgid "Load Average (15 min)" +msgstr "Obciążenie średnie (15 min)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:142 +msgid "Clock Frequency" +msgstr "Częstotliwość zegara" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:163 +msgid "Average Clock Frequency" +msgstr "Przeciętna częstotliwość zegara" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:143 +msgid "Hardware Sensors" +msgstr "Czujniki sprzętowe" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:144 +msgid "Partition Usage" +msgstr "Wykorzystanie partycji" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:145 +msgid "Used Space" +msgstr "Użyta przestrzeń" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:146 +msgid "Free Space" +msgstr "Wolna przestrzeń" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:147 +msgid "Fill Level" +msgstr "Poziom wypełnienia" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:169 +msgid "Used Inodes" +msgstr "Użyte I-węzły" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:170 +msgid "Free Inodes" +msgstr "Wolne I-węzły" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:171 +msgid "Inode Level" +msgstr "Poziom I-węzła" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:148 +msgid "System" +msgstr "System" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:149 +msgid "Uptime" +msgstr "Czas działania" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:150 +msgid "Linux Soft Raid (md)" +msgstr "Programowy Raid w Linuksie (md)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:151 +msgid "Processors" +msgstr "Procesory" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:152 +msgid "Cores" +msgstr "Rdzenie" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:153 +msgid "Number of Blocks" +msgstr "Liczba bloków" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:154 +msgid "Total Number of Devices" +msgstr "Całkowita liczba urządzeń" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:155 +msgid "Failed Devices" +msgstr "Urządzenia z błędami" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:156 +msgid "Spare Devices" +msgstr "Wolne urządzenia" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:157 +msgid "Number of Raid Devices" +msgstr "Liczba urządzeń RAID" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:158 +msgid "Working Devices" +msgstr "Działające urządzenia" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:159 +msgid "Active Devices" +msgstr "Aktywne urządzenia" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:160 +msgid "Number of Devices" +msgstr "Liczba urządzeń" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:161 +msgid "Resyncing Percent" +msgstr "Odświeżanie wartości procentowych" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:162 +msgid "Disk Information" +msgstr "Informacje o dysku" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:165 +#, kde-format +msgid "CPU %1" +msgstr "Procesor %1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:166 +#, kde-format +msgid "Disk %1" +msgstr "Dysk %1" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Battery %1" +msgstr "Bateria %1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:170 +#, kde-format +msgid "Fan %1" +msgstr "Wentylator %1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:171 +#, kde-format +msgid "Temperature %1" +msgstr "Temperatura %1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:174 +msgid "Total" +msgstr "Całkowity" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:200 +msgid "Software Interrupts" +msgstr "Przerwania programowe" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:201 +msgid "Hardware Interrupts" +msgstr "Przerwania sprzętowe" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:179 +#, kde-format +msgid "Int %1" +msgstr "Przerw. %1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:184 +msgctxt "the unit 1 per second" +msgid "1/s" +msgstr "1/s" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:185 +msgid "kBytes" +msgstr "kBajtów" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:186 +msgctxt "the unit minutes" +msgid "min" +msgstr "min" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:187 +msgctxt "the frequency unit" +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:188 +msgctxt "a percentage" +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:218 +msgctxt "the unit milliamperes" +msgid "mA" +msgstr "mA" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:219 +msgctxt "the unit milliampere hours" +msgid "mAh" +msgstr "mAh" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:220 +msgctxt "the unit milliwatts" +msgid "mW" +msgstr "mW" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:221 +msgctxt "the unit milliwatt hours" +msgid "mWh" +msgstr "mWh" + +#: ksgrd/SensorManager.cpp:222 +msgctxt "the unit millivolts" +msgid "mV" +msgstr "mV" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:191 +msgid "Integer Value" +msgstr "Wartość całkowita" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:192 +msgid "Floating Point Value" +msgstr "Wartość zmiennoprzecinkowa" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:103 +#, kde-format +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "Połączenie z %1 zostało odrzucone" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:107 +#, kde-format +msgid "Host %1 not found" +msgstr "Komputer %1 nie znaleziony" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:111 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred with the network (e.g. the network cable was accidentally " +"unplugged) for host %1." +msgstr "" +"Zdarzył się błąd sieci związany z komputerem %1 (np. został przypadkowo " +"odłączony kabel sieciowy)" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:115 +#, kde-format +msgid "Error for host %1: %2" +msgstr "Błąd związany z komputerem %1: %2" + +#: WorkSheet.cc:88 +#, kde-format +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "Nie można otworzyć pliku %1." + +#: WorkSheet.cc:96 +#, kde-format +msgid "The file %1 does not contain valid XML." +msgstr "Plik %1 zawiera niepoprawny format XML." + +#: WorkSheet.cc:103 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardWorkSheet'." +msgstr "" +"Plik %1 nie zawiera poprawnej definicji widoku. Plik powinien być typu " +"'KSysGuardWorkSheet'." + +#: WorkSheet.cc:127 +#, kde-format +msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." +msgstr "Plik %1 zawiera niepoprawny rozmiar widoku." + +#: WorkSheet.cc:228 +#, kde-format +msgid "Cannot save file %1" +msgstr "Nie można zapisać pliku %1" + +#: WorkSheet.cc:274 +msgid "The clipboard does not contain a valid display description." +msgstr "Schowek nie posiada poprawnego opisu dla widoku." + +#: WorkSheet.cc:372 +msgid "Select Display Type" +msgstr "Wybierz typ prezentacji danych" + +#: WorkSheet.cc:373 +msgid "&Line graph" +msgstr "Wykres &liniowy" + +#: WorkSheet.cc:374 +msgid "&Digital display" +msgstr "Wyświetlacz &cyfrowy" + +#: WorkSheet.cc:375 +msgid "&Bar graph" +msgstr "Wykres &słupkowy" + +#: WorkSheet.cc:376 +msgid "Log to a &file" +msgstr "Plik &dziennika" + +#: WorkSheet.cc:525 +msgid "Remove this display?" +msgstr "Usunąć ten wykres?" + +#: WorkSheet.cc:526 +msgid "Remove Display" +msgstr "Usuń wykres" + +#: WorkSheet.cc:567 +msgid "Dummy" +msgstr "Pusty" + +#: rc.cpp:13 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Michał Miłoś, Marcin Giedz, Maciej Warnecki (aktualny tłumacz), ,Launchpad " +"Contributions:,Grzegorz Bąk,Marta Rybczyńska" + +#: rc.cpp:14 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"krasnall@post.pl, mgiedz@elka.pw.edu.pl, maciekw5@gmail.com,,,fgb@interia.pl," + +#. i18n: file: ksysguardui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:3 +msgid "&File" +msgstr "&Plik" + +#. i18n: file: ksysguardui.rc:14 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:6 +msgid "&View" +msgstr "&Widok" + +#. i18n: file: ksysguardui.rc:18 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:9 +msgid "&Settings" +msgstr "&Ustawienia" + +#. i18n: file: ksysguardui.rc:21 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:12 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Główny pasek narzędzi" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:28 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab) +#: rc.cpp:17 +msgid "&Text" +msgstr "&Tekst" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:20 +msgid "T&itle:" +msgstr "T&ytuł:" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:154 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: rc.cpp:29 +msgid "Fi<er" +msgstr "&Filtr" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) +#: rc.cpp:32 +msgid "&Add" +msgstr "&Dodaj" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:182 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: rc.cpp:35 +msgid "&Delete" +msgstr "&Usuń" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:189 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton) +#: rc.cpp:38 +msgid "&Change" +msgstr "&Zmień" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame) +#: rc.cpp:41 +msgid "File" +msgstr "Plik" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) +#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) +#: rc.cpp:53 rc.cpp:104 +msgid "&Enable alarm" +msgstr "&Włącz alarm" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) +#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) +#: rc.cpp:65 rc.cpp:113 +msgid "E&nable alarm" +msgstr "Włą&cz alarm" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) +#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) +#: rc.cpp:77 rc.cpp:131 +msgid "Colors" +msgstr "Kolory" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:80 rc.cpp:134 +msgid "Text color:" +msgstr "Kolor tekstu:" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:83 +msgid "Grid color:" +msgstr "Kolor siatki:" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:89 +msgid "&Title:" +msgstr "&Tytuł:" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit) +#: rc.cpp:95 +msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." +msgstr "Włącz, aby dodać jednostkę do tytułu wykresu." + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit) +#: rc.cpp:98 +msgid "&Show unit" +msgstr "P&okaż jednostkę" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) +#: rc.cpp:107 +msgid "Lo&wer limit:" +msgstr "Limit &dolny:" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) +#: rc.cpp:116 +msgid "&Upper limit:" +msgstr "Limit &górny:" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:119 +msgid "Normal digit color:" +msgstr "Normalny kolor cyfry:" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) +#: rc.cpp:122 +msgid "Alarm digit color:" +msgstr "Kolor cyfry alarmu:" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:140 +msgid "Alarm color:" +msgstr "Kolor alarmu:" + +#. i18n: tag WorkSheet attribute title +#. i18n: file: ./SystemLoad2.sgrd:3 +#: rc.cpp:143 +msgid "System Load" +msgstr "Obciążenie systemu" + +#. i18n: tag display attribute title +#. i18n: file: ./SystemLoad2.sgrd:5 +#: rc.cpp:146 +msgid "CPU History" +msgstr "Historia procesora" + +#. i18n: tag display attribute title +#. i18n: file: ./SystemLoad2.sgrd:8 +#: rc.cpp:149 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "Historia pamięci RAM i wymiany" + +#. i18n: tag display attribute title +#. i18n: file: ./SystemLoad2.sgrd:12 +#: rc.cpp:152 +msgid "Network History" +msgstr "Historia sieci" + +#. i18n: tag WorkSheet attribute title +#. i18n: file: ./ProcessTable.sgrd:3 +#. i18n: tag display attribute title +#. i18n: file: ./ProcessTable.sgrd:5 +#: rc.cpp:155 rc.cpp:158 +msgid "Process Table" +msgstr "Tablica procesów" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/ksystemlog.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/ksystemlog.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/ksystemlog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/ksystemlog.po 2012-03-09 09:14:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2776 @@ +# translation of ksystemlog.po to +# translation of ksystemlog2.po to +# Marcin Raubal , 2005. +# Marcin Raubal , 2005. +# Marcin Raubal , 2006. +# Krzysztof Lichota , 2006. +# Marta Rybczyńska , 2008, 2009. +# Piotr Predkiewicz <1hero2@wp.pl>, 2008. +# Maciej Wikło , 2008. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystemlog\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 02:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:43+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: src/mainWindow.cpp:383 +#, kde-format +msgctxt "Total displayed lines" +msgid "1 line." +msgid_plural "%1 lines." +msgstr[0] "1 wiersz." +msgstr[1] "%1 wiersze." +msgstr[2] "%1 wierszy." + +#: src/mainWindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "Line not hidden by search / Total displayed lines" +msgid "1 line / %2 total." +msgid_plural "%1 lines / %2 total." +msgstr[0] "1 wiersz / %2 ogółem" +msgstr[1] "%1 wiersze / %2 ogółem" +msgstr[2] "%1 wierszy / %2 ogółem" + +#: src/mainWindow.cpp:407 +msgid "Resu&me" +msgstr "W&znów" + +#: src/mainWindow.cpp:410 +msgid "Resume the watching of the current log" +msgstr "Wznów obserwację bieżącego dziennika" + +#: src/mainWindow.cpp:411 +msgid "" +"Resumes the watching of the current log. This action is only available when " +"the user has already paused the reading." +msgstr "" +"Wznawia obserwację bieżącego dziennika. Ta akcja jest dostępna jedynie " +"wtedy, gdy użytkownik przerwał czytanie." + +#: src/mainWindow.cpp:415 +msgid "S&top" +msgstr "S&top" + +#: src/mainWindow.cpp:418 +msgid "Pause the watching of the current log" +msgstr "Przerwij obserwację bieżącego dziennika" + +#: src/mainWindow.cpp:419 +msgid "" +"Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful " +"when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog " +"to reload too frequently." +msgstr "" +"Przerywa obserwację bieżącego dziennika. Ta akcja jest szczególnie użyteczna " +"gdy system wypisuje za dużo linii w plikach dziennika, co powoduje zbyt " +"częste ponowne wczytywanie w KSystemLog." + +#: src/mainWindow.cpp:488 src/tabLogManager.cpp:82 +msgctxt "Newly created tab" +msgid "Empty Log" +msgstr "Pusty dziennik" + +#: src/mainWindow.cpp:581 +msgid "Open a file in KSystemLog" +msgstr "Otwórz plik w KSystemLog" + +#: src/mainWindow.cpp:582 +msgid "" +"Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab." +msgstr "" +"Otwiera plik w KSystemLog i wyświetla jego zawartość w bieżącej zakładce." + +#: src/mainWindow.cpp:585 +msgid "&Print Selection..." +msgstr "&Drukuj zaznaczone..." + +#: src/mainWindow.cpp:586 +msgid "Print the selection" +msgstr "Drukuj zaznaczenie" + +#: src/mainWindow.cpp:587 +msgid "" +"Prints the selection. Simply select the important lines and click on this " +"menu entry to print the selection." +msgstr "" +"Drukuje zaznaczony tekst. Zaznacz ważne wiersze i naciśnij na tą pozycję " +"menu aby wydrukować zaznaczenie." + +#: src/mainWindow.cpp:593 +msgid "Save the selection to a file" +msgstr "Zapisz zaznaczenie do pliku" + +#: src/mainWindow.cpp:594 +msgid "" +"Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create " +"an attachment or a backup of a particular log." +msgstr "" +"Zapisuje zaznaczenie do pliku. Ta akcja jest użyteczna, jeśli chcesz " +"utworzyć załącznik lub kopię zapasową dziennika." + +#: src/mainWindow.cpp:598 +msgid "Quit KSystemLog" +msgstr "Zamknij KSystemLog" + +#: src/mainWindow.cpp:599 +msgid "Quits KSystemLog." +msgstr "Zamyka KSystemLog." + +#: src/mainWindow.cpp:602 +msgid "Copy the selection to the clipboard" +msgstr "Kopiuj zaznaczenie do schowka" + +#: src/mainWindow.cpp:603 +msgid "" +"Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to " +"paste the selection in a chat or an email." +msgstr "" +"Kopiuje zaznaczenie do schowka. Ta akcja jest użyteczna jeśli chcesz wkleić " +"zaznaczenie do okienka czatu lub do wiadomości e-mail." + +#: src/mainWindow.cpp:607 +msgid "Ex&pand All" +msgstr "&Rozwiń wszystkie" + +#: src/mainWindow.cpp:609 +msgid "Expand all categories" +msgstr "Rozwiń wszystkie kategorie" + +#: src/mainWindow.cpp:610 +msgid "" +"This action opens all main categories. This is enabled only if an option has " +"been selected in the Group By menu." +msgstr "" +"To działanie otwiera wszystkie główne kategorie. Jest ono dostępne tylko gdy " +"jakaś opcja została wybrana w menu Grupuj według" + +#: src/mainWindow.cpp:614 +msgid "Col&lapse All" +msgstr "&Zwiń wszystkie" + +#: src/mainWindow.cpp:616 +msgid "Collapse all categories" +msgstr "Zwija wszystkie kategorie" + +#: src/mainWindow.cpp:617 +msgid "" +"This action closes all main categories. This is enabled only if an option " +"has been selected in the Group By menu." +msgstr "" +"To działanie zamyka wszystkie kategorie. Jest ono dostępne tylko wtedy gdy " +"jakaś opcja została wybrana w menu Grupuj według" + +#: src/mainWindow.cpp:621 +msgid "&Email Selection..." +msgstr "Wybór &e-maila..." + +#: src/mainWindow.cpp:624 +msgid "Send the selection by mail" +msgstr "Wyślij zaznaczenie przez e-mail" + +#: src/mainWindow.cpp:625 +msgid "" +"Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on " +"this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list." +msgstr "" +"Wysyła zaznaczenie przez e-mail. Zaznacz ważne linie i kliknij na element " +"menu aby wysłać zaznaczenie do znajomego lub listy mailingowej." + +#: src/mainWindow.cpp:629 +msgid "&Add Log Entry..." +msgstr "Dod&aj wpis logu..." + +#: src/mainWindow.cpp:632 +msgid "Add a log entry to the log system" +msgstr "Dodaj wpis do dziennika systemu" + +#: src/mainWindow.cpp:633 +msgid "" +"This action will open a dialog which lets you send a message to the log " +"system." +msgstr "" +"To polecenie otworzy okno dialogowe, które pozwoli Ci wysłać komunikat do " +"logu systemowego." + +#: src/mainWindow.cpp:636 +msgid "Select all lines of the current log" +msgstr "Zaznacz wszystkie linie bieżącego dziennika" + +#: src/mainWindow.cpp:637 +msgid "" +"Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for " +"example, to save all the content of the current log in a file." +msgstr "" +"Zaznacza wszystkie linie bieżącego dziennika. Ta akcja jest użyteczna jeśli " +"przykładowo chcesz zapisać całą zawartość bieżącego dziennika do pliku." + +#: src/mainWindow.cpp:648 +msgid "Show &Filter Bar" +msgstr "Pokaż pasek &filtrów" + +#: src/mainWindow.cpp:654 +msgid "&New Tab" +msgstr "&Nowa zakładka" + +#: src/mainWindow.cpp:657 src/tabLogViewsWidget.cpp:59 +msgid "Create a new tab" +msgstr "Utwórz nową zakładkę" + +#: src/mainWindow.cpp:658 src/tabLogViewsWidget.cpp:60 +msgid "Creates a new tab which can display another log." +msgstr "Tworzy nową zakładkę, która może wyświetlać inny dziennik." + +#: src/mainWindow.cpp:662 +msgid "&Close Tab" +msgstr "&Zamknij zakładkę" + +#: src/mainWindow.cpp:665 src/tabLogViewsWidget.cpp:65 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Zamknij bieżącą zakładkę" + +#: src/mainWindow.cpp:666 src/tabLogViewsWidget.cpp:66 +msgid "Closes the current tab." +msgstr "Zamyka bieżącą zakładkę." + +#: src/mainWindow.cpp:670 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "&Duplikuj zakładkę" + +#: src/mainWindow.cpp:673 +msgid "Duplicate the current tab" +msgstr "Duplikuj bieżącą zakładkę" + +#: src/mainWindow.cpp:674 +msgid "Duplicates the current tab." +msgstr "Duplikuje bieżącą zakładkę." + +#: src/mainWindow.cpp:682 +msgid "Move Tab &Left" +msgstr "Przenieś zakładkę w &lewo" + +#: src/mainWindow.cpp:685 +msgid "Move the current tab to the left" +msgstr "Przenieś bieżącą zakładkę w lewo" + +#: src/mainWindow.cpp:686 +msgid "Moves the current tab to the left." +msgstr "Przenosi bieżącą zakładkę w lewo." + +#: src/mainWindow.cpp:690 +msgid "Move Tab &Right" +msgstr "Przenieś zakładkę w p&rawo" + +#: src/mainWindow.cpp:693 +msgid "Move the current tab to the right" +msgstr "Przenieś bieżącą zakładkę w prawo" + +#: src/mainWindow.cpp:694 +msgid "Moves the current tab to the right." +msgstr "Przenosi bieżącą zakładkę w prawo." + +#: src/mainWindow.cpp:698 +msgid "&Reload" +msgstr "&Wczytaj ponownie" + +#: src/mainWindow.cpp:701 +msgid "Reload the current log" +msgstr "Odśwież bieżący dziennik" + +#: src/mainWindow.cpp:702 +msgid "" +"Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly " +"updated." +msgstr "" +"Odświeża bieżący dziennik, jeśli chcesz być pewny, że aktualny widok jest " +"poprawnie uaktualniony." + +#: src/mainWindow.cpp:711 +msgid "&Details" +msgstr "&Szczegóły" + +#: src/mainWindow.cpp:714 +msgid "Display details on the selected line" +msgstr "Wyświetla szczegóły aktualnie zaznaczonego wiersza" + +#: src/mainWindow.cpp:715 +msgid "" +"Displays a dialog box which contains details on the selected line. You are " +"able to navigate through the logs from this dialog box with the " +"Previous and Next buttons." +msgstr "" +"Wyświetla okno dialogowe, które zawiera szczegóły aktualnie wybranego " +"wiersza. Masz możliwość nawigacji w dzienniku z tego okna dialogowego " +"poprzez przyciski Poprzedni / Następny." + +#: src/mainWindow.cpp:719 +msgid "&Enable Detailed Tooltips" +msgstr "Włącz szcz&egółowe wskazówki" + +#: src/mainWindow.cpp:720 +msgid "Disable/Enable the tooltip on the current view" +msgstr "Włącz/wyłącz wskazówki w bieżącym widoku" + +#: src/mainWindow.cpp:721 +msgid "" +"Disables/Enables the tooltip displayed when the cursor hovers a log line." +msgstr "" +"Włącza/wyłącza wyświetlanie wskazówek po najechaniu myszką na wiersz " +"dziennika." + +#: src/mainWindow.cpp:727 +msgid "&Scroll to New Lines" +msgstr "Przewiń do nowych wier&szy" + +#: src/mainWindow.cpp:728 +msgid "Scrolls or not to the new lines when the log changes" +msgstr "" +"Przewijanie do nowych wierszy (lub jego brak) w razie zmiany dziennika" + +#: src/mainWindow.cpp:729 +msgid "" +"Scrolls or not to the new lines when the log changes. Check this option if " +"you do not want the application to scroll automatically at the bottom of the " +"log each time it is refreshed." +msgstr "" +"Przewijanie do nowych wierszy (lub jego brak) w razie zmiany dziennika. " +"Zaznacz tą opcję, jeśli nie chcesz, aby aplikacja automatycznie przewijała " +"dziennik do końca za każdym razem, gdy jest on odświeżany." + +#: src/mainWindow.cpp:776 +msgid "Services" +msgstr "Usługi" + +#: src/mainWindow.cpp:777 +msgid "Others" +msgstr "Inne" + +#: src/tabLogViewsWidget.cpp:109 +msgid "No Log" +msgstr "Brak dziennika" + +#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:68 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:85 +#: src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:53 src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:55 +#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:55 +#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:55 +#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:55 src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:57 +#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:55 src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:57 +#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:55 +#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:55 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:69 src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:57 +#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:56 +msgid "Hostname:" +msgstr "Nazwa hosta:" + +#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:70 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:57 +msgid "Process:" +msgstr "Proces:" + +#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:71 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:86 +#: src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:54 src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:56 +#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:56 +#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:56 +#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:56 src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:58 +#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:59 src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:58 +#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:56 +#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:56 +msgid "Level:" +msgstr "Poziom:" + +#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:72 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:87 +#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:78 +#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:78 +#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:60 +msgid "Original file:" +msgstr "Oryginalny plik:" + +#: src/lib/logViewWidget.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Display/Hide the '%1' column" +msgstr "Pokaż/ukryj kolumnę '%1'" + +#: src/lib/logManager.cpp:82 +msgid "Loading log..." +msgstr "Wczytywanie dziennika..." + +#: src/lib/logManager.cpp:105 +msgid "Log successfully loaded." +msgstr "Dziennik wczytany pomyślnie." + +#: src/lib/globals.cpp:135 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: src/lib/globals.cpp:138 +msgid "Debug" +msgstr "Debug" + +#: src/lib/globals.cpp:141 +msgid "Information" +msgstr "Informacja" + +#: src/lib/globals.cpp:144 +msgid "Notice" +msgstr "Notatka" + +#: src/lib/globals.cpp:147 +msgid "Warning" +msgstr "Ostrzeżenie" + +#: src/lib/globals.cpp:150 +msgid "Error" +msgstr "Błąd" + +#: src/lib/globals.cpp:153 +msgid "Critical" +msgstr "Krytyczny" + +#: src/lib/globals.cpp:156 +msgid "Alert" +msgstr "Alert" + +#: src/lib/globals.cpp:159 +msgid "Emergency" +msgstr "Awaria" + +#: src/lib/analyzer.cpp:146 +#, kde-format +msgid "Opening '%1'..." +msgstr "Otwieranie '%1'..." + +#: src/lib/analyzer.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Log file '%1' loaded successfully." +msgstr "Plik dziennika '%1' został wczytany pomyślnie." + +#: src/lib/analyzer.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Log file '%1' has changed." +msgstr "Plik dziennika '%1' został zmieniony." + +#: src/lib/localLogFileReader.cpp:115 +#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:109 +msgid "" +"This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog." +msgstr "" +"Ten plik nie jest poprawny. Proszę dostosować opcje w ustawieniach " +"KSystemLog." + +#: src/lib/localLogFileReader.cpp:116 src/lib/localLogFileReader.cpp:130 +#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:110 +msgid "File Does Not Exist" +msgstr "Plik nie istnieje" + +#: src/lib/localLogFileReader.cpp:129 +#, kde-format +msgid "The file '%1' does not exist." +msgstr "Plik '%1' nie istnieje." + +#: src/lib/localLogFileReader.cpp:149 +#, kde-format +msgid "Unable to uncompress the '%2' format of '%1'." +msgstr "Nie można rozpakować formatu '%2' pliku '%1'." + +#: src/lib/localLogFileReader.cpp:150 +msgid "Unable to Uncompress File" +msgstr "Nie można wypakować pliku" + +#: src/lib/localLogFileReader.cpp:157 +#, kde-format +msgid "You do not have sufficient permissions to read '%1'." +msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień by odczytać '%1'." + +#: src/lib/localLogFileReader.cpp:158 +msgid "Insufficient Permissions" +msgstr "Brak wystarczających uprawnień" + +#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:185 +msgid "Reached end of list." +msgstr "Koniec listy." + +#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:272 +msgid "Phrase not found." +msgstr "Wyrażenie nie zostało znalezione." + +#: src/lib/logViewExport.cpp:57 +msgid "Here are my logs:\n" +msgstr "Tutaj są moje dzienniki:\n" + +#: src/lib/logViewExport.cpp:59 src/lib/logViewExport.cpp:73 +msgid "---------------------------------------\n" +msgstr "---------------------------------------\n" + +#: src/lib/logViewExport.cpp:77 +msgid "" +"You have selected too many lines. Please only select important log lines." +msgstr "" +"Wybrałeś za dużo wierszy. Proszę zaznaczyć tylko najważniejsze wiersze " +"dziennika." + +#: src/lib/logViewExport.cpp:77 +msgid "Too Many Lines Selected" +msgstr "Za dużo wybranych wierszy" + +#: src/lib/logViewExport.cpp:90 +msgid "Log Lines of my problem" +msgstr "Wiersze dziennika z moim problemem" + +#: src/lib/logViewExport.cpp:213 +msgid "No items selected. Nothing copied to clipboard." +msgstr "Brak wybranych elementów. Nic nie skopiowano do schowka." + +#: src/lib/logViewExport.cpp:219 +#, kde-format +msgid "1 log line copied to clipboard." +msgid_plural "%1 log lines copied to clipboard." +msgstr[0] "Do schowka skopiowano jeden wiesz dziennika." +msgstr[1] "Do schowka skopiowano %1 wiesze dziennika." +msgstr[2] "Do schowka skopiowano %1 wierszy dziennika." + +#: src/lib/logViewExport.cpp:233 +msgid "No items selected. Please select items to be able to save them." +msgstr "Brak wybranych elementów. Proszę wybrać elementy, by móc je zapisać." + +#: src/lib/logViewExport.cpp:264 +#, kde-format +msgid "1 log line saved to '%2'." +msgid_plural "%1 log lines saved to '%2'." +msgstr[0] "Jeden wiersz dziennika zapisany do '%2'." +msgstr[1] "%1 wiersze dziennika zapisane do '%2'." +msgstr[2] "%1 wierszy dziennika zapisanych do '%2'." + +#: src/lib/logViewExport.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Unable to save file '%1': Permission Denied." +msgstr "Nie można zapisać pliku '%1': brak dostępu." + +#: src/lib/logViewExport.cpp:268 +msgid "Unable to save file." +msgstr "Nie można zapisać pliku." + +#: src/lib/loadingBar.cpp:66 +msgid "Loading Progress..." +msgstr "Postęp wczytywania..." + +#: src/lib/loadingBar.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Loading %2...
      %3 - (%4)" +msgid_plural "Loading %2...
      %3 - (%4/%1 files)" +msgstr[0] "Wczytywanie %2...
      %3 - (%4)" +msgstr[1] "Wczytywanie %2...
      %3 - (%4/%1 pliki)" +msgstr[2] "Wczytywanie %2...
      %3 - (%4/%1 plików)" + +#: src/lib/loadingBar.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Reloading %2...
      %3 - (%4)" +msgid_plural "Reloading %2...
      %3 - (%4/%1 files)" +msgstr[0] "Ponowne wczytywanie %2...
      %3 - (%4)" +msgstr[1] "" +"Ponowne wczytywanie %2...
      %3 - (%4/%1 pliki)" +msgstr[2] "" +"Ponowne wczytywanie %2...
      %3 - (%4/%1 plików)" + +#: src/lib/loadingBar.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Loading %1...
      %2" +msgstr "Wczytywanie %1...
      %2" + +#: src/lib/loadingBar.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Reloading %1...
      %2" +msgstr "Ponowne wczytywanie %1...
      %2" + +#: src/lib/logModeConfiguration.cpp:217 src/lib/logModeConfiguration.cpp:245 +#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:100 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL." +msgstr "URL '%1' nie jest poprawny, więc zostanie pominięty." + +#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:156 +#, kde-format +msgid "The process '%1' crashed." +msgstr "Proces '%1' uległ awarii." + +#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:157 +msgid "Process Crashed" +msgstr "Proces uległ awarii" + +#: src/lib/levelPrintPage.cpp:41 +msgid "Log Level Printing" +msgstr "Drukowanie poziomu logu" + +#: src/lib/levelPrintPage.cpp:48 +msgid "Choose which log levels you wish to print in color." +msgstr "Wybierz, które poziomy logów chcesz wydrukować w kolorze." + +#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:80 +msgid "Type your filter here" +msgstr "Tutaj wpisz swój filtr pozycji" + +#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:81 +msgid "Allows you to only list items that match the content of this text." +msgstr "" +"Pokazuje tylko te elementy listy, które pasują do zawartości tego tekstu." + +#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:82 +msgid "Enter your search here..." +msgstr "Wpisz tutaj szukaną frazę..." + +#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:89 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtr:" + +#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:109 +msgid "Choose the filtered column here" +msgstr "Wybierz kolumnę do filtrowania" + +#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:110 +msgid "" +"Allows you to apply the item filter only on the specified column here. " +"\"All\" column means no specific filter." +msgstr "" +"Pozwala zastosować filtr elementów tylko na wybranej " +"kolumnie.\"Wszystkie\" oznacza brak filtru." + +#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:112 src/lib/logViewFilterWidget.cpp:129 +msgid "All" +msgstr "Wszystkie" + +#: src/configurationDialog.cpp:54 +msgid "Settings" +msgstr "Ustawienia" + +#: src/configurationDialog.cpp:108 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: src/main.cpp:36 +msgid "KSystemlog" +msgstr "KSystemlog" + +#: src/main.cpp:38 +msgid "System Logs Viewer for KDE" +msgstr "Narzędzie do przeglądania dzienników dla KDE" + +#: src/main.cpp:40 +msgid "(C) 2007, Nicolas Ternisien" +msgstr "(C) 2007, Nicolas Ternisien" + +#: src/main.cpp:41 +msgid "" +"Do not hesitate to report bugs and problems to Nicolas Ternisien nicolas.ternisien@gmail.com" +msgstr "" +"Znalezione błędy i problemy można słać bez obaw na adres nicolas.ternisien@gmail.com. " +"(kontakt w języku angielskim)" + +#: src/main.cpp:47 +msgid "Nicolas Ternisien" +msgstr "Nicolas Ternisien" + +#: src/main.cpp:48 +msgid "Main developer" +msgstr "Główny programista" + +#: src/main.cpp:54 +msgid "Bojan Djurkovic" +msgstr "Bojan Djurkovic" + +#: src/main.cpp:54 +msgid "Log Printing" +msgstr "Drukowanie dzienników" + +#: src/main.cpp:59 +msgid "Document to open" +msgstr "Dokument do otwarcia" + +#: src/generalConfigurationWidget.cpp:50 +msgid "No Log Mode" +msgstr "Brak trybu dziennika" + +#: src/generalConfigurationWidget.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "Date format Option (Date example)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: src/tabLogManager.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "Log mode name (added lines count)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:39 +#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:47 +msgid "Daemons' Logs" +msgstr "Dziennik demonów" + +#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:48 +msgid "Display the daemons' logs." +msgstr "Wyświetl dziennik demonów." + +#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:49 +msgid "" +"Displays the daemons' logs in the current tab. The daemons are all processes " +"launched in the background of the system. See this log if you want to know " +"what occurs in the background of your system." +msgstr "" +"Wyświetla dzienniki demonów w bieżącej zakładce. Demony to procesy " +"uruchamiane w tle systemu. Zobacz ten dziennik jeśli chcesz, co działo się w " +"tle twojego systemu." + +#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:53 +msgid "

      These files will be analyzed to show the Daemons' Logs.

      " +msgstr "" +"

      Pliki te zostaną przeanalizowane, aby pokazać Dzienniki " +"demonów.

      " + +#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:46 +#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:38 +msgid "X.org Log" +msgstr "Dziennik X.org" + +#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:52 +msgid "

      These files will be analyzed to show the X.org log.

      " +msgstr "" +"

      Te pliki zostaną przeanalizowane, aby pokazać dziennik X.org.

      " + +#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:47 +msgid "Display the X.org log." +msgstr "Wyświetl dziennik X.org." + +#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:48 +msgid "" +"Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which " +"displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this " +"log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your " +"input device is not recognized." +msgstr "" +"Wyświetla dziennik X.org w bieżącej zakładce. X.org to usługa, która " +"wyświetla środowisko na ekranie i zarządza sprzętem graficznym. Sprawdź ten " +"dziennik jeśli chcesz się dowiedzieć dlaczego nie masz akceleracji 3D lub " +"też dlaczego urządzenie wskazujące nie zostało rozpoznane." + +#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:74 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:76 +#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:59 +msgid "Type:" +msgstr "Rodzaj:" + +#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:74 +#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:74 +msgid "none" +msgstr "żaden" + +#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:59 src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:53 +#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:57 +msgid "Line" +msgstr "Wiersz" + +#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:60 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:50 +msgid "Type" +msgstr "Rodzaj" + +#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KTextEdit, message) +#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:33 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:61 src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:55 +#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:56 src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:55 +#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:58 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:51 +#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:61 src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:60 +#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:55 rc.cpp:11 rc.cpp:95 +msgid "Message" +msgstr "Wiadomość" + +#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:116 +msgid "Probed" +msgstr "Zbadany" + +#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:117 +msgid "From config file" +msgstr "Z pliku konfiguracyjnego" + +#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:118 +msgid "Default setting" +msgstr "Domyślne ustawienie" + +#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:119 +msgid "From command Line" +msgstr "Z wiersza poleceń" + +#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:124 +msgid "Not implemented" +msgstr "Niezaimplementowany" + +#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:39 +#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:45 +msgid "Cups Log" +msgstr "Dziennik Cups" + +#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:48 +msgid "Display the Cups log." +msgstr "Wyświetl dziennik Cups." + +#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:49 +msgid "" +"Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which manages " +"printing on your computer." +msgstr "" +"Wyświetla dziennik CUPS w bieżącej zakładce. CUPS to program zarządzający " +"drukowaniem na komputerze." + +#: src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:54 src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:53 +#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:53 src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:55 +#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:54 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:49 +#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:51 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:58 +#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:58 src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:53 +#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:53 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: src/modes/cups/cupsFactory.cpp:58 +msgid "Cups" +msgstr "Cups" + +#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:39 +msgid "Cups Web Log" +msgstr "Dziennik Cups Web" + +#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:48 +msgid "Display the CUPS Web Server Access log." +msgstr "Wyświetl dziennik dostępu do serwera sieciowego CUPS." + +#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:49 +msgid "" +"Displays the CUPS Web Server Access log in the current tab. CUPS is the " +"program which manages printing on your computer. This log saves all requests " +"performed to the CUPS embedded web server (default: " +"http://localhost:631)." +msgstr "" +"Wyświetl dziennik dostępu do serwera sieciowego CUPS w bieżącej zakładce. " +"CUPS to program zarządzający drukowaniem na Twoim komputerze. Ten dziennik " +"zapisuje wszystkie żądania dla serwera sieciowego CUPS (domyślnie " +"http://localhost:631)." + +#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:54 +msgid "Printer" +msgstr "Drukarka" + +#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:55 src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:56 +#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:54 src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:56 +#: src/loggerDialog.cpp:91 src/loggerDialog.cpp:124 +msgid "User" +msgstr "Użytkownik" + +#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:56 +msgid "Job Id" +msgstr "Identyfikator zadania" + +#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:57 +msgid "Page Number" +msgstr "Numer strony" + +#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:58 +msgid "Num Copies" +msgstr "Liczba kopii" + +#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:59 +msgid "Job Billing" +msgstr "Koszty zadania" + +#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:39 +msgid "Cups Page Log" +msgstr "Dziennik stron Cups" + +#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:48 +msgid "Display the CUPS Page log." +msgstr "Wyświetl dziennik stron CUPS." + +#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:49 +msgid "" +"Displays the CUPS Page log in the current tab. CUPS is the program which " +"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to " +"the CUPS embedded web server (default: http://localhost:631)." +msgstr "" +"Wyświetla dziennik stron CUPS w bieżącej zakładce. CUPS to program " +"zarządzający drukowaniem na Twoim komputerze. Ten dziennik zapisuje " +"wszystkie żądania do serwera CUPS (domyślnie http://localhost:631)." + +#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:39 +msgid "Cups PDF Log" +msgstr "Dziennik Cups PDF" + +#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:48 +msgid "Display the CUPS PDF log." +msgstr "Wyświetl dziennik CUPS PDF." + +#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:49 +msgid "" +"Displays the CUPS PDF log in the current tab. CUPS is the program which " +"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to " +"the CUPS embedded web server (default: http://localhost:631)." +msgstr "" +"Wyświetl dziennik CUPS PDF w bieżącej zakładce. CUPS to program zarządzający " +"drukowaniem na Twoim komputerze. Ten dziennik zapisuje wszystkie żądania do " +"serwera CUPS (domyślnie http://localhost:631)." + +#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:45 +msgid "Cups & Cups Web Server Log" +msgstr "Cups i dziennik serwera sieci Cups" + +#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:51 +msgid "" +"

      These files will be analyzed to show the Cups log and the Cups " +"Web Access log.

      " +msgstr "" +"

      Te pliki zostaną przeanalizowane, aby pokazać dziennik Cups i " +"dziennik dostępu sieciowego Cups.

      " + +#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:53 +msgid "Cups Log Files" +msgstr "Pliki dziennika Cups" + +#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:53 +msgid "Add Cups File..." +msgstr "Dodaj plik Cups..." + +#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:54 +msgid "Cups Access Log Files" +msgstr "Pliki dziennika dostępu Cups" + +#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:54 +msgid "Add Cups Access File..." +msgstr "Dodaj plik dostępu Cups..." + +#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:55 +msgid "Cups Page Log Files" +msgstr "Pliki dziennika stron Cups" + +#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:55 +msgid "Add Cups Page File..." +msgstr "Dodaj plik stron Cups..." + +#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:56 +msgid "Cups PDF Log Files" +msgstr "Pliki dziennika PDF Cups" + +#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:56 +msgid "Add Cups PDF File..." +msgstr "Dodaj plik PDF Cups..." + +#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:57 +msgid "Printer:" +msgstr "Drukarka:" + +#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:58 +#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:59 +#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:59 +msgid "Username:" +msgstr "Nazwa użytkownika:" + +#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:59 +msgid "Job Id:" +msgstr "Identyfikator zadania:" + +#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:60 +msgid "Page Number:" +msgstr "Numer strony:" + +#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:61 +msgid "Num Copies:" +msgstr "Liczba kopii:" + +#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:62 +msgid "Job Billing:" +msgstr "Koszty zadania:" + +#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:54 src/modes/cron/cronAnalyzer.h:52 +#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:59 +msgid "Host" +msgstr "Nazwa hosta" + +#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:55 +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:57 +#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:60 +msgid "HTTP Request" +msgstr "Żądanie HTTP" + +#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:58 +msgid "Status" +msgstr "Stan" + +#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:59 +msgid "Bytes" +msgstr "Bajty" + +#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:60 +msgid "IPP Operation" +msgstr "Operacja IPP" + +#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:61 +msgid "IPP Status" +msgstr "Stan IPP" + +#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:119 +msgid "debug 2" +msgstr "debug 2" + +#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:139 +msgid "" +"New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog " +"developer to add it." +msgstr "" +"Wykryto nowy poziom dziennika: Proszę wysłać ten plik dziennika do " +"programisty KSystemLog, aby go dodać." + +#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:58 +#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:58 +msgid "Identification:" +msgstr "Identyfikacja:" + +#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:60 +#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:60 +msgid "HTTP Response:" +msgstr "Odpowiedź HTTP:" + +#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:61 +#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:61 +msgid "Bytes Sent:" +msgstr "Wysłano bajtów:" + +#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:57 +msgid "Message:" +msgstr "Wiadomość:" + +#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.h:48 +#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:39 +msgid "System Log" +msgstr "Dziennik systemowy" + +#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.h:54 +msgid "

      These files will be analyzed to show the System logs.

      " +msgstr "" +"

      Te pliki zostaną przeanalizowane, aby pokazać dzienniki " +"systemowe.

      " + +#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:48 +msgid "Display the system log." +msgstr "Wyświetl dziennik systemu." + +#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:49 +msgid "" +"Displays the system log in the current tab. This log is generally used by " +"non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)" +msgstr "" +"Wyświetla dziennik systemu w bieżącej zakładce. Ten dziennik jest ogólnie " +"stosowany przez niewyspecjalizowane procesy (takie jak polecenia \"sudo\" " +"lub \"fsck\")" + +#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:74 +#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:76 +msgid "Program:" +msgstr "Program:" + +#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:54 +msgid "Program" +msgstr "Program" + +#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:38 +#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:51 +msgid "X Session Log" +msgstr "Dziennik sesji X" + +#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:47 +msgid "Display the X Session log." +msgstr "Wyświetl dziennik sesji X." + +#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:48 +msgid "" +"Displays the X Session log in the current tab. X Session log is the place " +"where graphical programs write their output. See this log if you want to " +"know why a program has crashed, or why your display manager (KDE, Gnome,...) " +"has not started." +msgstr "" +"Wyświetla dziennik sesji X w bieżącej zakładce. Dziennik sesji to miejsce, " +"do którego programy graficzne wpisują swoje komunikaty wyjściowe.Sprawdź ten " +"dziennik jeśli chcesz się dowiedzieć dlaczego program się zawiesił lub " +"dlaczego środowisko graficzne (KDE, Gnome,...) nie uruchomiło się." + +#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:79 +msgid "" +"You can type or choose the X Session log file (example: ~/.xsession-" +"errors)." +msgstr "" +"Możesz wpisać lub wybrać plik dziennika sesji X (na przykład ~/.xsession-" +"errors)." + +#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:80 +msgid "" +"You can type or choose here the X Session log file. This file will be " +"analyzed when you select the X Session log menu. Generally, its name " +"is ~/.xsession-errors" +msgstr "" +"Możesz wpisać lub wybrać tu plik dziennika sesji X. Plik ten zostanie " +"przeanalizowany, gdy wybierzesz menu Dziennik sesji X-ów. Zazwyczaj " +"jego nazwa to ~/.xsession-errors" + +#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:140 +#, kde-format +msgid "
    • %1: ...
    • " +msgstr "
    • %1: ...
    • " + +#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:45 +#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:39 +msgid "Samba Log" +msgstr "Dziennik Samby" + +#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:51 +msgid "" +"

      These files will be analyzed to show Samba log, Samba Access " +"log and Netbios log.

      " +msgstr "" +"

      Te pliki zostaną przeanalizowane, aby pokazać dziennik Samby, " +"dziennik dostępu Samby i dziennik Netbios.

      " + +#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:53 +msgid "Samba Log Files" +msgstr "Pliki dziennika Samby" + +#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:53 +msgid "Add Samba File..." +msgstr "Dodaj plik Samby..." + +#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:54 +msgid "Samba Access Log Files" +msgstr "Pliki dziennika dostępu Samby" + +#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:54 +msgid "Add Samba Access File..." +msgstr "Dodaj plik dostępu Samby..." + +#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:55 +msgid "Netbios Log Files" +msgstr "Pliki dziennika Netbios" + +#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:55 +msgid "Add Netbios File..." +msgstr "Dodaj plik Netbios..." + +#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:55 +msgid "Source File" +msgstr "Plik źródłowy" + +#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:56 +msgid "Function" +msgstr "Funkcja" + +#: src/modes/samba/sambaFactory.cpp:58 +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:47 +msgid "Display the Samba log." +msgstr "Wyświetl dziennik Samby." + +#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:48 +msgid "" +"Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing server " +"which interacts with Microsoft Windows network." +msgstr "" +"Wyświetla dziennik Samby w bieżącej zakładce. Samba to serwer wymiany " +"plików, który współpracuje z siecią Microsoft Windows." + +#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:39 +msgid "Samba Access Log" +msgstr "Dziennik dostępu Samby" + +#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:47 +msgid "Display the Samba Access log." +msgstr "Wyświetl dziennik dostępu Samby." + +#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:48 +msgid "" +"Displays the Samba Access log in the current tab. This log mode allows you " +"to see connections between your shares and remote hosts." +msgstr "" +"Wyświetla dziennik dostępu Samby w bieżącej zakładce. Ten tryb dziennika " +"pozwala przeglądać połączenia między dzielonymi i zdalnymi zasobami." + +#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:57 +msgid "Source File:" +msgstr "Plik źródłowy:" + +#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:58 +msgid "Function:" +msgstr "Funkcja:" + +#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:59 +msgid "Line:" +msgstr "Wiersz:" + +#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:39 +msgid "Netbios Log" +msgstr "Dziennik Netbios" + +#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:47 +msgid "Display the Netbios log." +msgstr "Wyświetl dziennik Netbios." + +#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:48 +msgid "" +"Displays the Netbios log in the current tab. Netbios is the file sharing " +"protocol developed by Microsoft." +msgstr "" +"Wyświetla dziennik Netbios w bieżącej zakładce. Netbios to protokół wymiany " +"plików stworzony przez Microsoft." + +#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.h:47 +msgid "Acpid Log" +msgstr "Dziennik Acpid" + +#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.h:53 +msgid "

      These files will be analyzed to show the Acpid log.

      " +msgstr "" +"

      Te pliki zostaną przeanalizowane, aby pokazać dziennik Acpid.

      " + +#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:38 +msgid "ACPI Log" +msgstr "Dziennik ACPI" + +#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:47 +msgid "Display the ACPI log." +msgstr "Wyświetl dziennik ACPI." + +#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:48 +msgid "" +"Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the " +"hardware components of your computer, like notebook batteries, reset " +"buttons..." +msgstr "" +"Wyświetla dziennik ACPI w bieżącej zakładce. ACPI wykorzystywane jest do " +"zarządzania sprzętem takim jaki akumulator notebooka, przyciski restartu..." + +#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:53 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:60 +msgid "Process" +msgstr "Proces" + +#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:55 +msgid "Command" +msgstr "Polecenie" + +#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:38 +#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:49 +msgid "Cron Log" +msgstr "Dziennik Crona" + +#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:47 +msgid "Display the planned tasks log (Cron log)." +msgstr "Wyświetl dziennik zaplanowanych zadań (Dziennik Crona)." + +#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:48 +msgid "" +"Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a program " +"in charge of launching planned tasks on your system, like security checks, " +"or auto-restarting of some services. Use this menu to see the recently " +"launched processes." +msgstr "" +"Wyświetla zaplanowane zadania w bieżącej zakładce. Cron to program " +"zarządzający uruchamianiem zaplanowanych zadań w systemie, takich jak " +"sprawdzanie zabezpieczeń, lub też automatyczne restarty niektórych usług. " +"Użyj tego menu by sprawdzić jakie procesy były ostatnio uruchamiane." + +#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:58 +msgid "User:" +msgstr "Użytkownik:" + +#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:55 +msgid "" +"

      These files will be analyzed to show the Cron Logs (i.e. planned " +"tasks logs). More information...

      " +msgstr "" +"

      Te pliki zostaną przeanalizowane, aby pokazać Dzienniki Crona (np. " +"dzienniki planowanych zadań). Więcej " +"informacji...

      " + +#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:63 +msgid "Enable Process Filtering" +msgstr "Włącz filtrowanie procesów" + +#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:75 +msgid "Only keeps lines which matches this process :" +msgstr "Zatrzymuj tylko wiersze pasujące do tego procesu :" + +#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:38 +#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:49 +msgid "Authentication Log" +msgstr "Dziennik uwierzytelniania" + +#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:47 +msgid "Display the authentication log." +msgstr "Wyświetl dziennik uwierzytelnienia." + +#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:48 +msgid "" +"Displays the authentication log in the current tab. This log displays all " +"logins made by each user of the system, and can help you to know if someone " +"tried to crack your system." +msgstr "" +"Wyświetla dziennik uwierzytelniania w bieżącej zakładce. Ten dziennik " +"wyświetla wszystkie logowania do systemu wykonywane przez każdego z " +"użytkowników i może pomóc, jeśli ktoś próbował włamać się do systemu." + +#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:56 +msgid "Authentication Log File" +msgstr "Plik dziennika uwierzytelnienia" + +#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:62 +msgid "Authentication log file:" +msgstr "Plik dziennika uwierzytelnienia:" + +#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:67 +msgid "" +"You can type or choose the authentication log file (example: " +"/var/log/auth.log)." +msgstr "" +"Możesz wpisać lub wybrać plik dziennika uwierzytelnienia (na przykład " +"/var/log/auth.log)." + +#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:68 +msgid "" +"You can type or choose here the authentication log file. This file will be " +"analyzed when you select the Authentication log menu. Generally, its " +"name is /var/log/auth.log" +msgstr "" +"Możesz wpisać lub wybrać tu plik dziennika uwierzytelnienia. Plik ten " +"zostanie przeanalizowany, gdy wybierzesz menu Dziennik " +"uwierzytelnienia. Zazwyczaj jego nazwa to /var/log/auth.log" + +#: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.h:48 +#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:39 +msgid "Postfix Log" +msgstr "Dziennik Postfix-a" + +#: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.h:54 +msgid "

      These files will be analyzed to show the Postfix Logs.

      " +msgstr "" +"

      Te pliki zostaną przeanalizowane, aby pokazać dzienniki " +"Postfix.

      " + +#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:48 +msgid "Display the Postfix log." +msgstr "Wyświetl dziennik Postfix-a." + +#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:49 +msgid "" +"Displays the Postfix log in the current tab. Postfix is the most known and " +"used mail server in the Linux world." +msgstr "" +"Wyświetla dziennik Postfix-a w bieżącej zakładce. Postfix to powszechnie " +"znany i używany serwer pocztowy w środowisku linuksowym." + +#: src/modes/base/multipleFileList.cpp:395 +msgid "No log file..." +msgstr "Brak pliku dziennika..." + +#: src/modes/base/parsingHelper.cpp:164 +#, kde-format +msgctxt "HttpResponseNumber HttpResponseDescription" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:80 +msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files." +msgstr "" +"Te dwie tablice mają różne rozmiary, pomijam czytanie plików dziennika." + +#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:59 +msgid "&Change Status..." +msgstr "&Zmień status..." + +#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:60 +msgid "Change the level of the current file(s)" +msgstr "Zmień poziom bieżącego pliku/bieżących plików" + +#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:61 +msgid "" +"Changes the level of the current file(s). See KSystemLog documentation for " +"more information about each log level." +msgstr "" +"Zmienia poziom bieżącego pliku/bieżących plików. Więcej informacji na temat " +"każdego poziomu dziennika znajduje się w dokumentacji KSystemLog." + +#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:168 +msgid "" +"The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths." +msgstr "" +"Te dwie tablice mają różne rozmiary, odczyt standardowych ścieżek zostanie " +"pominięty." + +#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:113 +#, kde-format +msgid "'%1' is not a local file." +msgstr "'%1' nie jest plikiem lokalnym." + +#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:114 +msgid "File selection failed" +msgstr "Wybór pliku zakończony niepowodzeniem" + +#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:127 src/modes/base/fileListHelper.cpp:136 +msgid "All Files (*)" +msgstr "Wszystkie pliki (*)" + +#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:127 src/modes/base/fileListHelper.cpp:136 +msgid "Log Files (*.log)" +msgstr "Pliki dziennika (*.log)" + +#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:128 src/modes/base/fileListHelper.cpp:137 +msgid "Choose Log File" +msgstr "Wybierz plik dziennika" + +#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:38 +msgid "Kernel Log" +msgstr "Dziennik jądra" + +#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:47 +msgid "Display the kernel log." +msgstr "Wyświetl dziennik jądra." + +#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:48 +msgid "" +"Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for " +"users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what " +"is the cause of the last kernel panic/oops." +msgstr "" +"Wyświetla dziennik jądra systemu w bieżącej zakładce. Ten dziennik jest " +"użyteczny dla użytkowników, którzy chcą wiedzieć dlaczego system nie " +"rozpoznaje urządzeń lub co jest powodem ostatniego wystąpienia kernel " +"panic/oops." + +#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:59 +msgid "Component:" +msgstr "Komponent:" + +#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:59 +msgid "Component" +msgstr "Komponent" + +#: src/modes/open/openLogMode.cpp:43 +msgid "Log File" +msgstr "Plik dziennika" + +#: src/modes/open/openLogMode.cpp:66 +msgid "Open Location" +msgstr "Otwórz lokalizację" + +#: src/modes/open/openLogMode.cpp:82 +msgid "Malformed URL. Unable to open this file." +msgstr "Nieprawidłowy URL. Nie można otworzyć tego pliku." + +#: src/modes/open/openLogMode.cpp:83 +msgid "Unable to open this file." +msgstr "Nie można otworzyć tego pliku." + +#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:57 +msgid "Client:" +msgstr "Klient:" + +#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:45 +#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:39 +msgid "Apache Log" +msgstr "Dziennik Apache" + +#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:51 +msgid "" +"

      These files will be analyzed to show the Apache log and the " +"Apache Access log.

      " +msgstr "" +"

      Te pliki zostaną przeanalizowane, aby pokazać dziennik Apache i " +"dziennik dostępu Apache.

      " + +#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:53 +msgid "Apache Log Files" +msgstr "Pliki dziennika apache" + +#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:53 +msgid "Add Apache File..." +msgstr "Dodaj plik Apache..." + +#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:54 +msgid "Apache Access Log Files" +msgstr "Pliki dziennika dostępu Apache" + +#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:54 +msgid "Add Apache Access File..." +msgstr "Dodaj plik dostępu Apache..." + +#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:39 +msgid "Apache Access Log" +msgstr "Dziennik dostępu Apache" + +#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:48 +msgid "Display the Apache Access log." +msgstr "Wyświetl dziennik dostępu Apache." + +#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:49 +msgid "" +"Displays the Apache Access log in the current tab. Apache is the main used " +"Web server in the world. This log saves all requests performed by the Apache " +"web server." +msgstr "" +"Wyświetla dziennik Apache w bieżącej zakładce. Apache to najpopularniejszy " +"serwer sieciowy na świecie . Ten dziennik zapisuje wszystkie żądania serwera " +"Apache." + +#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:57 +msgid "Host Name:" +msgstr "Nazwa hosta:" + +#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:62 +msgid "Agent Identity:" +msgstr "Tożsamość agenta:" + +#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:63 +msgid "HTTP Request:" +msgstr "Odpowiedź HTTP:" + +#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:54 +msgid "Client" +msgstr "Klient" + +#: src/modes/apache/apacheFactory.cpp:54 +msgid "Apache" +msgstr "Apache" + +#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:54 +msgid "Host Name" +msgstr "Nazwa hosta" + +#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:55 +msgid "Id." +msgstr "Id." + +#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:57 +msgid "Response" +msgstr "Odpowiedź" + +#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:58 +msgid "Bytes Sent" +msgstr "Wysłano bajtów" + +#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:59 +msgid "Agent Identity" +msgstr "Tożsamość agenta" + +#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:61 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:48 +msgid "Display the Apache log." +msgstr "Wyświetl dziennik Apache." + +#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:49 +msgid "" +"Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web " +"server in the world." +msgstr "" +"Wyświetla dziennik Apache w bieżącej zakładce. Apache to najpopularniejszy " +"serwer WWW na świecie." + +#: src/loggerDialog.cpp:114 +msgid "Authentication" +msgstr "Uwierzytelnianie" + +#: src/loggerDialog.cpp:115 +msgid "Private Authentication" +msgstr "Prywatne uwierzytelnianie" + +#: src/loggerDialog.cpp:116 +msgid "Cron" +msgstr "Cron" + +#: src/loggerDialog.cpp:117 +msgid "Daemon" +msgstr "Demon" + +#: src/loggerDialog.cpp:118 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: src/loggerDialog.cpp:119 +msgid "Kernel" +msgstr "Jądro" + +#: src/loggerDialog.cpp:120 +msgid "LPR" +msgstr "LPR" + +#: src/loggerDialog.cpp:121 +msgid "Mail" +msgstr "Poczta" + +#: src/loggerDialog.cpp:122 +msgid "News" +msgstr "Wiadomości" + +#: src/loggerDialog.cpp:123 +msgid "Syslog" +msgstr "Syslog" + +#: src/loggerDialog.cpp:125 +msgid "UUCP" +msgstr "UUCP" + +#: src/loggerDialog.cpp:127 +msgid "Local 0" +msgstr "Local 0" + +#: src/loggerDialog.cpp:128 +msgid "Local 1" +msgstr "Local 1" + +#: src/loggerDialog.cpp:129 +msgid "Local 2" +msgstr "Local 2" + +#: src/loggerDialog.cpp:130 +msgid "Local 3" +msgstr "Local 3" + +#: src/loggerDialog.cpp:131 +msgid "Local 4" +msgstr "Local 4" + +#: src/loggerDialog.cpp:132 +msgid "Local 5" +msgstr "Local 5" + +#: src/loggerDialog.cpp:133 +msgid "Local 6" +msgstr "Local 6" + +#: src/loggerDialog.cpp:134 +msgid "Local 7" +msgstr "Local 7" + +#: src/loggerDialog.cpp:242 +msgid "" +"Unable to find the 'logger' command on your system. Please type 'logger' in " +"a Konsole to determine whether this command is installed." +msgstr "" +"Nie można znaleźć polecenia 'logger' w twoim systemie. Proszę wpisać " +"'logger' w Konsole, aby ustalić czy polecenie jest zainstalowane." + +#: src/loggerDialog.cpp:242 +msgid "Command not found" +msgstr "Polecenie nie znalezione" + +#: src/loggerDialog.cpp:247 +msgid "The 'logger' command has not been properly exited." +msgstr "Polecenie 'logger' nie zostało poprawnie zakończone." + +#: src/loggerDialog.cpp:247 +msgid "Execution problem" +msgstr "Problem z wykonaniem" + +#: src/loggerDialog.cpp:253 +msgid "This file does not exist, please choose another." +msgstr "Plik nie istnieje, proszę wybrać inny." + +#: src/loggerDialog.cpp:253 +msgid "File not valid" +msgstr "Plik jest niepoprawny" + +#: src/statusBar.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Last updated: %1." +msgstr "Ostatnio aktualizowany: %1." + +#: src/statusBar.cpp:123 +#, kde-format +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous) +#: src/detailDialog.cpp:41 rc.cpp:83 +msgid "&Previous" +msgstr "&Poprzedni" + +#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) +#: src/detailDialog.cpp:45 rc.cpp:80 +msgid "&Next" +msgstr "&Następny" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Piotr Prędkiewicz (aktualny tłumacz), Marcin Raubal, Maciej Wikło, " +",Launchpad Contributions:,Jarosław Ogrodnik,Lukasz-wojnilowicz,Piotr Strębski" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"1hero2@wp.pl, marcin@kk.pl, " +"maciej.wiklo@wp.pl,,,nobodythere@gmail.com,,strebski@o2.pl" + +#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailDialogBase) +#: rc.cpp:5 +msgid "Log Line Details" +msgstr "Szczegóły wiersza dziennika" + +#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:16 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, DetailDialogBase) +#: rc.cpp:8 +msgid "" +"This dialog displays detailed information about the currently selected log " +"line." +msgstr "" +"To okno dialogowe wyświetla szczegółowe informacje o aktualnie wybranym " +"wierszu dziennika." + +#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, icon) +#: rc.cpp:14 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header) +#: rc.cpp:17 +msgid "Main information" +msgstr "Informacje ogólne" + +#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:90 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, previous) +#: rc.cpp:20 +msgid "Move to the previous line" +msgstr "Przejdź do poprzedniego wiersza" + +#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:93 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, previous) +#: rc.cpp:23 +msgid "" +"Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no " +"previous log line." +msgstr "" +"Przechodzi do poprzedniego wiersza dziennika. Ten przycisk jest nieaktywny " +"jeśli nie istnieje poprzedni wiersz." + +#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previous) +#: rc.cpp:26 +msgid "&Back" +msgstr "Z &powrotem" + +#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:112 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, next) +#: rc.cpp:29 +msgid "Move to the next line" +msgstr "Przejdź do następnego wiersza" + +#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:115 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, next) +#: rc.cpp:32 +msgid "" +"Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log " +"line." +msgstr "" +"Przechodzi do następnego wiersza dziennika. Ten przycisk jest nieaktywny " +"jeśli nie istnieje następny wiersz." + +#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, next) +#: rc.cpp:35 +msgid "&Forward" +msgstr "Do &przodu" + +#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:150 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, closeButton) +#: rc.cpp:38 +msgid "Close the Detail dialog." +msgstr "Zamknij okno szczegółów." + +#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:153 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, closeButton) +#: rc.cpp:41 +msgid "Closes this Detail dialog." +msgstr "Zamyka okno szczegółów." + +#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:156 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, closeButton) +#: rc.cpp:44 +msgid "&Close" +msgstr "&Zakończ" + +#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (StartupLogMode), group (KSystemLogGeneral) +#: rc.cpp:47 +msgid "Load this log mode at startup." +msgstr "Wczytaj ten tryb dziennika przy starcie." + +#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:18 +#. i18n: ectx: label, entry (MaxLines), group (KSystemLogGeneral) +#: rc.cpp:50 +msgid "The log view line count limit." +msgstr "Ograniczona liczba wierszy dziennika." + +#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:23 +#. i18n: ectx: label, entry (DeleteDuplicatedLines), group (KSystemLogGeneral) +#: rc.cpp:53 +msgid "Option is true if the user wants to delete repeated log lines." +msgstr "" +"Opcja jest prawdziwa, jeśli użytkownik chce usunąć powtórzone wiersze " +"dziennika." + +#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:28 +#. i18n: ectx: label, entry (DeleteProcessIdentifier), group (KSystemLogGeneral) +#: rc.cpp:56 +msgid "" +"Option is true if the PID in the process column of the SystemLog is to be " +"omitted." +msgstr "" +"Opcja jest prawdziwa, jeśli PID w kolumnie procesów dziennika systemowego ma " +"zostać pominięta." + +#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:33 +#. i18n: ectx: label, entry (ColorizeLogLines), group (KSystemLogGeneral) +#: rc.cpp:59 +msgid "" +"Option is true if the log lines are to be colored depending on their log " +"level." +msgstr "" +"Opcja jest prawdziwa, jeśli wiersze dziennika mają zostać pokolorowane w " +"zależności od ich poziomu dziennika." + +#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:39 +#. i18n: ectx: label, entry (TooltipEnabled), group (KSystemLogGeneral) +#: rc.cpp:62 +msgid "Whether the tooltips are enabled." +msgstr "Określa czy podpowiedzi są włączone." + +#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:44 +#. i18n: ectx: label, entry (NewLinesDisplayed), group (KSystemLogGeneral) +#: rc.cpp:65 +msgid "Whether new lines are displayed." +msgstr "Określa czy nowe wiersze są wyświetlane." + +#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:49 +#. i18n: ectx: label, entry (ToggleFilterBar), group (KSystemLogGeneral) +#: rc.cpp:68 +msgid "Whether the filter bar is shown." +msgstr "Pokazywanie paska filtra." + +#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:54 +#. i18n: ectx: label, entry (DateFormat), group (KSystemLogGeneral) +#: rc.cpp:71 +msgid "The date format of log lines." +msgstr "Format daty wierszy dziennika." + +#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:70 +#. i18n: ectx: label, entry (SambaPaths), group (KSystemLogGeneral) +#: rc.cpp:74 +msgid "The Samba log file paths." +msgstr "Ścieżki plików dziennika Samby." + +#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) +#: rc.cpp:77 +msgid "Find:" +msgstr "Znajdź:" + +#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive) +#: rc.cpp:86 +msgid "Match &case" +msgstr "Uwzględnij wielkość &liter" + +#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightAllButton) +#: rc.cpp:89 +msgid "&Highlight all" +msgstr "&Podświetl wszystko" + +#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:24 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoggerDialogBase) +#: rc.cpp:92 +msgid "Log Message" +msgstr "Wiadomość dziennika" + +#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, messageActivation) +#: rc.cpp:98 +msgid "&Message:" +msgstr "&Wiadomość:" + +#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileActivation) +#: rc.cpp:101 +msgid "&File content:" +msgstr "Zawartość &pliku:" + +#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:75 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:104 +msgid "Properties" +msgstr "Właściwości" + +#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:107 +msgid "&Priority:" +msgstr "&Priorytet:" + +#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) +#: rc.cpp:110 +msgid "&Facility:" +msgstr "&Urządzenie:" + +#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:206 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:107 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:113 rc.cpp:170 +msgid "Options" +msgstr "Opcje" + +#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:229 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tagActivation) +#: rc.cpp:116 +msgid "&Tag:" +msgstr "&Znacznik:" + +#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:241 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useProcessIdentifier) +#: rc.cpp:119 +msgid "Log process &identifier" +msgstr "Rejestruj &identyfikator procesu" + +#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:290 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, loggerManual) +#: rc.cpp:122 +msgid "Open the 'logger' command manual." +msgstr "Otwórz podręczniki polecenia 'logger'." + +#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:293 +#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, loggerManual) +#: rc.cpp:125 +msgid "This link opens the 'logger' command manual." +msgstr "Ten odnośnik otwiera podręczniki komendy 'logger'." + +#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:296 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loggerManual) +#: rc.cpp:128 +msgid "Logger Manual" +msgstr "Dokumentacja logera" + +#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:322 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOK) +#: rc.cpp:131 +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:338 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel) +#: rc.cpp:134 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Anuluj" + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) +#: rc.cpp:137 +msgid "Startup" +msgstr "Uruchamianie" + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:140 +msgid "Load this log mode at startup:" +msgstr "Wczytaj ten tryb dziennika przy starcie:" + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:33 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, startupLogMode) +#: rc.cpp:143 +msgid "The log mode which is loaded by default at startup" +msgstr "Tryb dziennika, który jest wczytywany domyślnie przy starcie" + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:36 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, startupLogMode) +#: rc.cpp:146 +msgid "" +"The log mode loaded by default at startup. Choose 'No Log Mode' if you do " +"not want this to happen." +msgstr "" +"Tryb dziennika, który jest wczytywany domyślnie przy starcie. Wybierz 'brak " +"trybu dziennika' jeżeli nie chcesz tego." + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:46 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:149 +msgid "Log Lines List" +msgstr "Lista wierszy dziennika" + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLinesLabel) +#: rc.cpp:152 +msgid "Maximum lines displayed:" +msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych wierszy:" + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:70 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxLines) +#: rc.cpp:155 +msgid "" +"Choose here the maximum number of log lines displayed in the main view." +msgstr "" +"Wybierz maksymalną liczbę wierszy dziennika wyświetlanych w głównym widoku." + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:73 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, maxLines) +#: rc.cpp:158 +msgid "" +"You can choose here the maximum number of log lines displayed in the main " +"view." +msgstr "" +"Tutaj można wybrać maksymalną liczbę wierszy dziennika wyświetlanych w " +"głównym widoku." + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:91 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines) +#: rc.cpp:161 +msgid "" +"Select this option if you want to delete duplicate log lines (may be " +"slow)." +msgstr "" +"Wybierz tą opcję jeśli chcesz usunąć powtarzające się wiersze dziennika " +"(może działać powoli)" + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:94 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines) +#: rc.cpp:164 +msgid "" +"Select this option if you want to delete duplicate log lines. This option " +"can slow log reading." +msgstr "" +"Wybierz tą opcję jeśli chcesz usunąć powtarzające się wiersze dziennika. " +" Ta opcja może spowolnić czytanie dziennika." + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines) +#: rc.cpp:167 +msgid "Remove &duplicate log lines (may be slower)" +msgstr "Usuń &powtarzające się wiersze dziennika (może działać powoli)" + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:113 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteProcessId) +#: rc.cpp:173 +msgid "Remove process identifier from process name." +msgstr "Usuń identyfikator procesu z nazwy procesu." + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:116 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteProcessId) +#: rc.cpp:176 +msgid "" +"Select this option if you want to remove the process identifier from the " +"process name. For example, the Process column may contain entries " +"such as cron[3433]. If this option is activated, the bold part " +"will be removed." +msgstr "" +"Wybierz tą opcję, jeśli chcesz usunąć identyfikator procesu z nazwy procesu. " +"Na przykład, kolumna Proces może zawierać wpisy takie " +"jakcron[3433]. Jeżeli ta opcja jest aktywna, to zostanie " +"usunięta pogrubiona część." + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteProcessId) +#: rc.cpp:179 +msgid "Remove &identifier from process name" +msgstr "Usuń &identyfikator z nazwy procesu" + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:126 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, colorizeLogLines) +#: rc.cpp:182 +msgid "" +"This option allows log lines to be colored depending on their log level." +msgstr "" +"Opcja ta pozwala na kolorowanie wierszy dziennika w zależności od ich " +"poziomu dziennika." + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:129 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colorizeLogLines) +#: rc.cpp:185 +msgid "" +"This option allows log lines to be colored depending on their log level. For " +"example, errors will be shown in red, warnings in orange, and so on. This " +"will help you to see problems more easily." +msgstr "" +"Opcja ta pozwala na kolorowanie wierszy dziennika w zależności od ich " +"poziomu dziennika. Dla przykładu, błąd będzie w kolorze czerwonym,a " +"ostrzeżenie - pomarańczowym... Jest to przydatne przy identyfikacji " +"problemów." + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorizeLogLines) +#: rc.cpp:188 +msgid "&Colored log lines" +msgstr "&Kolorowe wiersze dziennika" + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:142 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:191 +msgid "Date Format" +msgstr "Format daty" + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatShortDate) +#: rc.cpp:194 +msgid "&Short date format" +msgstr "&Krótki format daty" + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:158 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatFancyShortDate) +#: rc.cpp:197 +msgid "&Fancy short date format" +msgstr "&Elegancki, krótki format daty" + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:165 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatLongDate) +#: rc.cpp:200 +msgid "&Long date format" +msgstr "&Długi format daty" + +#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:172 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatFancyLongDate) +#: rc.cpp:203 +msgid "Fanc&y long date format" +msgstr "Elegan&cki, długi format daty" + +#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:13 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:206 +msgid "&Edit" +msgstr "&Edytuj" + +#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:31 +#. i18n: ectx: Menu (logs) +#: rc.cpp:209 +msgid "Logs" +msgstr "Dzienniki" + +#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:36 +#. i18n: ectx: Menu (window) +#: rc.cpp:212 +msgid "&Window" +msgstr "&Okno" + +#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:55 +#. i18n: ectx: ToolBar (logToolBar) +#: rc.cpp:215 +msgid "Logs Toolbar" +msgstr "Pasek narzędzi dziennika" + +#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:60 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:218 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Główny pasek narzędzi" + +#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:221 +msgid "X Session Log File" +msgstr "Dziennik sesji X" + +#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:224 +msgid "Log file:" +msgstr "Plik dziennika:" + +#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:45 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors) +#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:48 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors) +#: rc.cpp:227 rc.cpp:230 +msgid "Check this option to remove Xorg errors" +msgstr "Zaznacz tą opcję, aby usunąć błędy Xorg" + +#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors) +#: rc.cpp:233 +msgid "Ignore Xorg errors" +msgstr "Ignoruj błędy Xorg" + +#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xorgErrorsDescription) +#: rc.cpp:236 +msgid "" +"

      Note: Check this option to remove X.org errors.

      The following lines will be ignored:

      " +msgstr "" +"

      Uwaga: Zaznacz tą opcję, aby usunąć błędy X.org.

      Następujące wiersze będą ignorowane:

      " + +#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description) +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description) +#: rc.cpp:239 rc.cpp:333 +msgid "File List Description" +msgstr "Opis listy plików" + +#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:44 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox) +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:44 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox) +#: rc.cpp:242 rc.cpp:336 +msgid "Log Files" +msgstr "Pliki dziennika" + +#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) +#: rc.cpp:245 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify) +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify) +#: rc.cpp:248 rc.cpp:354 +msgid "&Modify File..." +msgstr "&Modyfikuj plik..." + +#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:80 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove) +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:81 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove) +#: rc.cpp:251 rc.cpp:357 +msgid "" +"\n" +"

      Delete the current " +"file(s)

      " +msgstr "" +"\n" +"

      Usuń " +"plik(i)

      " + +#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:86 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove) +#: rc.cpp:257 +msgid "" +"\n" +"

      Deletes the selected files " +"of the list.

      " +msgstr "" +"\n" +"

      Usuwa wybrany plik z " +"listy.

      " + +#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove) +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove) +#: rc.cpp:263 rc.cpp:369 +msgid "&Remove" +msgstr "&Usuń" + +#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:99 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll) +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:100 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll) +#: rc.cpp:266 rc.cpp:372 +msgid "" +"\n" +"

      Remove all " +"files

      " +msgstr "" +"\n" +"

      Usuń wszystkie " +"pliki

      " + +#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:105 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll) +#: rc.cpp:272 +msgid "" +"\n" +"

      Remove all files of the " +"list, even if they are not selected.

      " +msgstr "" +"\n" +"

      Usuń wszystkie pliki z " +"listy, nawet jeśli nie są zaznaczone.

      " + +#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll) +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll) +#: rc.cpp:278 rc.cpp:384 +msgid "Rem&ove All" +msgstr "Usuń &wszystkie" + +#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:121 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up) +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:122 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up) +#: rc.cpp:281 rc.cpp:387 +msgid "" +"\n" +"

      Move up the current " +"file(s)

      " +msgstr "" +"\n" +"

      Przenieś plik(i) do " +"góry

      " + +#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:127 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up) +#: rc.cpp:287 +msgid "" +"\n" +"

      Moves up the selected " +"files in the list. This option allows the files to be read in first by KSystemLog.

      " +msgstr "" +"\n" +"

      Przenosi zaznaczone pliki " +"do góry na liście. Ta opcja pozwala plikom na odczytanie ich w pierwszej kolejności przez " +"KSystemLog.

      " + +#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:130 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up) +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up) +#: rc.cpp:293 rc.cpp:399 +msgid "Move &Up" +msgstr "Przenieś do &góry" + +#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:140 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down) +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:141 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down) +#: rc.cpp:296 rc.cpp:402 +msgid "" +"\n" +"

      Move down the current " +"file(s)

      " +msgstr "" +"\n" +"

      Przenieś plik(i) na " +"dół

      " + +#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:146 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down) +#: rc.cpp:302 +msgid "" +"\n" +"

      Moves down the selected " +"files in the list. This option allows the files to be read at last by KSystemLog.

      " +msgstr "" +"\n" +"

      Przenosi zaznaczone pliki " +"na dół listy. Ta opcja sprawia, że pliki będą odczytane jako ostatnie przez KSystemLog.

      " + +#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:149 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down) +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:150 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down) +#: rc.cpp:308 rc.cpp:414 +msgid "Move &Down" +msgstr "Przenieś na &dół" + +#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:174 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes) +#: rc.cpp:311 +msgid "" +"

      Notes:

      • Files are read using the order of this " +"list.
      • Compressed and plain text files are accepted (*.log, *.gz, " +"*.bz2,...).
      • Use the '*' joker to select multiple log " +"files when adding files.
      " +msgstr "" +"

      Uwagi:

      • Pliki są odczytywane w kolejności od pierwszego " +"do ostatniego na liście.
      • Akceptowane są pliki skompresowane i " +"tekstowe (*.log, *.gz, *.bz2,...).
      • Użyj symbolu '*', " +"aby dodać kilka plików za jednym razem.
      " + +#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:13 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogLevelSelectionDialogBase) +#: rc.cpp:314 +msgid "Selecting File Type" +msgstr "Wybieranie rodzaju pliku" + +#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:317 +msgid "Please select the type of this file:" +msgstr "Proszę wybrać rodzaj tego pliku:" + +#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:35 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, logLevelsList) +#: rc.cpp:320 +msgid "" +"\n" +"

      List of existing log " +"levels

      " +msgstr "" +"\n" +"

      Lista istniejących " +"poziomów dziennika

      " + +#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:42 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, logLevelsList) +#: rc.cpp:326 +msgid "" +"\n" +"

      This is the list of all " +"existing log levels.

      \n" +"

      Please select one of them " +"to be used for the files selected on the list.

      " +msgstr "" +"\n" +"

      Jest to lista wszystkich " +"istniejących poziomów dziennika.

      \n" +"

      Proszę wybrać jeden z " +"nich, który ma być użyty dla zaznaczonych plików na liście.

      " + +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:55 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, add) +#: rc.cpp:339 +msgid "" +"\n" +"

      Choose a new " +"file

      " +msgstr "" +"\n" +"

      Wybierz nowy " +"plik

      " + +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:61 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, add) +#: rc.cpp:345 +msgid "" +"\n" +"

      Opens a dialog box to " +"choose a new file to be added to the list.

      " +msgstr "" +"\n" +"

      Otwiera nowe okno " +"dialogowe, gdzie możesz wybrać plik, który chcesz dodać do " +"listy.

      " + +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add) +#: rc.cpp:351 +msgid "&Add File..." +msgstr "&Dodaj plik..." + +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:87 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove) +#: rc.cpp:363 +msgid "" +"\n" +"

      Deletes the files selected " +"on the list.

      " +msgstr "" +"\n" +"

      Usuwa pliki zaznaczone na " +"liście.

      " + +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:106 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll) +#: rc.cpp:378 +msgid "" +"\n" +"

      Remove all the files on " +"the list, even if they are not selected.

      " +msgstr "" +"\n" +"

      Usuń wszystkie pliki na " +"liście, nawet jeśli są niezaznaczone.

      " + +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:128 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up) +#: rc.cpp:393 +msgid "" +"\n" +"

      Moves the selected files " +"up in the list. This option allows the files to be read in first by KSystemLog.

      " +msgstr "" +"\n" +"

      Przesuwa zaznaczone pliki " +"do góry na liście. Opcja ta pozwala na odczyt plików w pierwszej kolejności przez " +"KSystemLog.

      " + +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:147 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down) +#: rc.cpp:408 +msgid "" +"\n" +"

      Moves the selected files " +"down in the list. This option allows the files to be read in last by KSystemLog.

      " +msgstr "" +"\n" +"

      Przesuwa zaznaczone pliki " +"do góry na liście. Opcja ta pozwala na odczyt plików w ostatniej kolejności przez " +"KSystemLog.

      " + +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes) +#: rc.cpp:417 +msgid "" +"

      Notes:

      • Files are read using the order of this " +"list.
      • Compressed and plain text files are accepted (*.log, *.gz, " +"*.bz2,...).
      • Use the '*' wildcard to select multiple log " +"files when adding files.
      " +msgstr "" +"

      Notes:

      • Pliki zostają odczytane używając kolejności na " +"liście.
      • Akceptowane są pliki spakowane i zwykłego tekstu (*.log, " +"*.gz, *.bz2,...).
      • Użyj znaku wieloznacznego '*', aby " +"wybrać wiele plików dzienników, podczas dodawania plików.
      " + +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:191 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, fileList) +#: rc.cpp:420 +msgid "" +"\n" +"

      List of files used by this " +"log type.

      " +msgstr "" +"\n" +"

      Lista plików używanych " +"przez ten typ dziennika.

      " + +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:197 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, fileList) +#: rc.cpp:426 +msgid "" +"\n" +"

      Here is a list of every " +"file that will be read by KSystemLog to display the current log " +"lines.

      " +msgstr "" +"\n" +"

      Jest to lista wszystkich " +"plików, które będą odczytane przez KSystemLog, aby wyświetlić wiersze " +"aktualnego dziennika.

      " + +#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:210 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, fileList) +#: rc.cpp:432 +msgid "add" +msgstr "dodaj" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/ksystraycmd.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/ksystraycmd.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/ksystraycmd.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/ksystraycmd.po 2012-03-09 09:15:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,149 @@ +# translation of ksystraycmd.po to +# Version: $Revision: 1253357 $ +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Michał Rudolf , 2002. +# Krzysztof Lichota , 2002, 2006. +# Michal Rudolf , 2003, 2005. +# Robert Gomulka , 2006. +# Marta Rybczyńska , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystraycmd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:06+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: \n" + +#: ksystraycmd.cpp:80 +#, kde-format +msgid "No window matching pattern '%1' and no command specified.\n" +msgstr "" +"Żadne okno nie pasuje do wzorca '%1' i nie podano żadnego polecenia.\n" + +#: ksystraycmd.cpp:87 +msgid "KSysTrayCmd: K3ShellProcess cannot find a shell." +msgstr "KSysTrayCmd: K3ShellProcess nie mógł znaleźć powłoki." + +#: ksystraycmd.cpp:247 main.cpp:26 +msgid "KSysTrayCmd" +msgstr "KSysTrayCmd" + +#: ksystraycmd.cpp:248 +msgid "&Hide" +msgstr "&Ukryj" + +#: ksystraycmd.cpp:248 +msgid "&Restore" +msgstr "&Przywróć" + +#: ksystraycmd.cpp:249 +msgid "&Undock" +msgstr "&Wydokuj" + +#: ksystraycmd.cpp:250 +msgid "&Quit" +msgstr "&Zakończ" + +#: main.cpp:28 +msgid "Allows any application to be kept in the system tray" +msgstr "Pozwala każdemu programowi przebywać w tacce systemowej" + +#: main.cpp:30 +msgid "(C) 2001-2002 Richard Moore (rich@kde.org)" +msgstr "(C) 2001-2002 Richard Moore (rich@kde.org)" + +#: main.cpp:31 +msgid "Richard Moore" +msgstr "Richard Moore" + +#: main.cpp:36 +msgid "Command to execute" +msgstr "Polecenie do wykonania" + +#: main.cpp:38 +msgid "" +"A regular expression matching the window title\n" +"If you do not specify one, then the very first window\n" +"to appear will be taken - not recommended." +msgstr "" +"Wzorzec, do którego porównywany jest tytuł okna.\n" +"Jeśli nie zostanie podany, użyte zostanie pierwsze\n" +"okno, które się pojawi - niezalecane." + +#: main.cpp:41 +msgid "" +"The window id of the target window\n" +"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n" +"it is assumed to be in hex." +msgstr "" +"Identyfikator okna docelowego.\n" +"Określa identyfikator okna, który ma zostać użyty. Jeśli identyfikator\n" +"zaczyna się od 0x, jest przyjmowane, że jest on w postaci heksadecymalnej." + +#: main.cpp:44 +msgid "Hide the window to the tray on startup" +msgstr "Ukryj okno po uruchomieniu" + +#: main.cpp:45 +msgid "" +"Wait until we are told to show the window before\n" +"executing the command" +msgstr "" +"Czekaj na żądanie pokazania okna przed wykonaniem\n" +"polecenia" + +#: main.cpp:47 +msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon" +msgstr "Ustawia domyślną podpowiedź dla ikony na tacce systemowej" + +#: main.cpp:48 +msgid "" +"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n" +"has no effect unless startonshow is specified." +msgstr "" +"Pokazuj ikonę na tacce systemowej, nawet jeśli program zakończy\n" +"działanie. Ta opcja niczego nie zmienia, dopóki nie jest włączona opcja " +"startonshow." + +#: main.cpp:50 +msgid "" +"Use ksystraycmd's icon instead of the window's icon in the systray\n" +"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)" +msgstr "" +"Nie pokazuj ikony okna na tacce systemowej, ale ikonę z ksystraycmd \n" +"(powinno być używane z opcją --icon, ustawiającą ikonę ksystraycmd)" + +#: main.cpp:52 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Próbuj wyświetlać okno przed innymi" + +#: main.cpp:53 +msgid "" +"Quit the client when we are told to hide the window.\n" +"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning." +msgstr "" +"Zakończ program, gdy zażądane zostanie ukrycie okna.\n" +"Ta opcja niczego nie zmienia dopóki nie jest włączona opcja startonshow, " +"natomiast wymusza włączenie opcji keeprunning." + +#: main.cpp:91 +msgid "No command or window specified" +msgstr "Nie podano polecenia ani nazwy okna" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Grzegorz Borek, ,Launchpad Contributions:" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "grzebo@poczta.onet.pl,," diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kteatime.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kteatime.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kteatime.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kteatime.po 2012-03-09 09:14:52.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,368 @@ +# translation of kteatime.po to +# Version: $Revision: 1244488 $ +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Piotr Szymański , 2002. +# Krzysztof Lichota , 2002, 2006, 2007. +# Marcin Garski , 2003, 2004, 2005. +# Oskar Lisiecki , 2007. +# Marta Rybczyńska , 2007, 2009. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kteatime\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-09 04:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:37+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Marcin Garski, Oskar Lisiecki, ,Launchpad Contributions:,Marta Rybczyńska" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mgarski@post.pl, oskarlisiecki@gmail.com,,," + +#. i18n: file: src/settings.ui:18 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup1) +#: rc.cpp:17 +msgid "Tea List" +msgstr "Lista herbat" + +#. i18n: file: src/settings.ui:122 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, teaPropertiesGroup) +#: rc.cpp:24 +msgid "Tea Properties" +msgstr "Właściwości herbaty" + +#. i18n: file: src/settings.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:27 src/tealistmodel.cpp:112 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#. i18n: file: src/settings.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:30 src/tealistmodel.cpp:112 +msgid "Time" +msgstr "Czas" + +#. i18n: file: src/timeedit.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minutesLabel) +#. i18n: file: src/settings.ui:159 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:11 rc.cpp:33 +msgid "min" +msgstr "min" + +#. i18n: file: src/timeedit.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondsLabel) +#. i18n: file: src/settings.ui:176 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:14 rc.cpp:36 +msgid "sec" +msgstr "sek" + +#. i18n: file: src/settings.ui:199 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup2) +#: rc.cpp:39 +msgid "Action" +msgstr "Akcja" + +#. i18n: file: src/settings.ui:205 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, popupCheckBox) +#: rc.cpp:42 +msgid "Popup" +msgstr "Okno wyskakujące" + +#. i18n: file: src/settings.ui:236 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autohideCheckBox) +#: rc.cpp:45 +msgid "Auto hide popup after" +msgstr "Automatycznie ukryj okienko po" + +#. i18n: file: src/settings.ui:285 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reminderCheckBox) +#: rc.cpp:48 +msgid "Reminder every" +msgstr "Przypomnij co" + +#. i18n: file: src/settings.ui:332 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visualizeCheckBox) +#: rc.cpp:51 +msgid "Visualize progress in icon tray" +msgstr "Wizualizacja postępu na ikonie w tacce systemowej" + +#. i18n: file: src/timeedit.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TimeEditWidget) +#: rc.cpp:5 src/main.cpp:83 src/tea.cpp:40 src/timeedit.cpp:45 +#: src/timeedit.cpp:105 +msgid "Anonymous Tea" +msgstr "Herbata anonimowa" + +#. i18n: file: src/timeedit.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minutesLabel_2) +#: rc.cpp:8 +msgid "Tea time:" +msgstr "Czas parzenia:" + +#: src/main.cpp:28 +msgid "KTeaTime" +msgstr "KTeaTime" + +#: src/main.cpp:29 +msgid "KDE utility for making a fine cup of tea." +msgstr "Narzędzie KDE do parzenia dobrej herbaty." + +#: src/main.cpp:31 +msgid "" +"(c) 1998-1999, Matthias Hoelzer-Kluepfel\n" +" (c) 2002-2003, Martin Willers\n" +" (c) 2007-2010, Stefan Böhmann" +msgstr "" +"(c) 1998-1999, Matthias Hoelzer-Kluepfel\n" +" (c) 2002-2003, Martin Willers\n" +" (c) 2007-2010, Stefan Böhmann" + +#: src/main.cpp:38 +msgid "Stefan Böhmann" +msgstr "Stefan Böhmann" + +#: src/main.cpp:39 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Obecny opiekun" + +#: src/main.cpp:46 +msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: src/main.cpp:52 +msgid "Martin Willers" +msgstr "Martin Willers" + +#: src/main.cpp:58 +msgid "Daniel Teske" +msgstr "Daniel Teske" + +#: src/main.cpp:59 +msgid "Many patches" +msgstr "Wiele poprawek" + +#: src/main.cpp:67 +msgid "Start a new tea with this time." +msgstr "Zacznij nową herbatę o tej godzinie." + +#: src/main.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Use this name for the tea started with %1." +msgstr "Użyj tej nazwy dla herbaty rozpoczynającej się od %1." + +#: src/settings.cpp:49 +msgid "Configure Tea Cooker" +msgstr "Konfiguracja programu do parzenia herbaty" + +#: src/settings.cpp:52 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "Konfiguracja &Powiadomienia..." + +#: src/settings.cpp:53 src/settings.cpp:61 +msgid "Configure notifications" +msgstr "Konfiguracja powiadomień" + +#: src/settings.cpp:58 +msgid "Save changes and close dialog." +msgstr "Zapisuje zmiany i zamyka to okno." + +#: src/settings.cpp:59 +msgid "Close dialog without saving changes." +msgstr "Zamyka okno bez zapisywania zmian." + +#: src/settings.cpp:60 +msgid "Show help page for this dialog." +msgstr "Pokaż pomoc dla tego okna." + +#: src/settings.cpp:93 +msgctxt "Auto hide popup after" +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " sekunda" +msgstr[1] " sekundy" +msgstr[2] " sekund" + +#: src/settings.cpp:94 +msgctxt "Reminder every" +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " sekunda" +msgstr[1] " sekundy" +msgstr[2] " sekund" + +#: src/tea.cpp:76 +#, kde-format +msgid "%1 year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "%1 rok" +msgstr[1] "%1 lata" +msgstr[2] "%1 lat" + +#: src/tea.cpp:79 +#, kde-format +msgid "%1 a" +msgid_plural "%1 a" +msgstr[0] "%1 a" +msgstr[1] "%1 a" +msgstr[2] "%1 a" + +#: src/tea.cpp:89 +#, kde-format +msgid "%1 day" +msgid_plural "%1 days" +msgstr[0] "%1 dzień" +msgstr[1] "%1 dni" +msgstr[2] "%1 dni" + +#: src/tea.cpp:92 +#, kde-format +msgid "%1 d" +msgid_plural "%1 d" +msgstr[0] "%1 d" +msgstr[1] "%1 d" +msgstr[2] "%1 d" + +#: src/tea.cpp:102 +#, kde-format +msgid "%1 hour" +msgid_plural "%1 hours" +msgstr[0] "%1 godzina" +msgstr[1] "%1 godziny" +msgstr[2] "%1 godzin" + +#: src/tea.cpp:105 +#, kde-format +msgid "%1 h" +msgid_plural "%1 h" +msgstr[0] "%1 h" +msgstr[1] "%1 h" +msgstr[2] "%1 h" + +#: src/tea.cpp:115 +#, kde-format +msgid "%1 minute" +msgid_plural "%1 minutes" +msgstr[0] "%1 minuta" +msgstr[1] "%1 minuty" +msgstr[2] "%1 minut" + +#: src/tea.cpp:118 +#, kde-format +msgid "%1 min" +msgid_plural "%1 min" +msgstr[0] "%1 min" +msgstr[1] "%1 min" +msgstr[2] "%1 min" + +#: src/tea.cpp:128 +#, kde-format +msgid "%1 second" +msgid_plural "%1 seconds" +msgstr[0] "%1 sekunda" +msgstr[1] "%1 sekundy" +msgstr[2] "%1 sekund" + +#: src/tea.cpp:131 +#, kde-format +msgid "%1 s" +msgid_plural "%1 s" +msgstr[0] "%1 s" +msgstr[1] "%1 s" +msgstr[2] "%1 s" + +#: src/tealistmodel.cpp:80 +msgid " (" +msgstr " (" + +#: src/tealistmodel.cpp:82 +msgid ")" +msgstr ")" + +#: src/tealistmodel.cpp:125 +msgid "Unnamed Tea" +msgstr "Nienazwana herbata" + +#: src/timeedit.cpp:47 +msgid "Start a new anonymous tea with the time configured in this dialog." +msgstr "Zaczyna nową nienazwaną herbatę z czasem ustawionym w tym oknie." + +#: src/timeedit.cpp:48 +msgid "Close this dialog without starting a new tea." +msgstr "Zamyka to okno dialogowe bez zaczynania nowej herbaty." + +#: src/toplevel.cpp:54 +msgid "Unknown Tea" +msgstr "Nieznana herbata" + +#: src/toplevel.cpp:61 +msgid "Black Tea" +msgstr "Herbata czarna" + +#: src/toplevel.cpp:62 +msgid "Earl Grey" +msgstr "Earl Grey" + +#: src/toplevel.cpp:63 +msgid "Fruit Tea" +msgstr "Herbata owocowa" + +#: src/toplevel.cpp:72 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stop" + +#: src/toplevel.cpp:77 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Konfiguracja..." + +#: src/toplevel.cpp:80 +msgid "&Anonymous..." +msgstr "&Anonimowa..." + +#: src/toplevel.cpp:133 +msgid "No steeping tea." +msgstr "Nie ma żadnych uruchomionych herbat." + +#: src/toplevel.cpp:182 +#, kde-format +msgctxt "%1 - name of the tea, %2 - the predefined time for the tea" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: src/toplevel.cpp:133 src/toplevel.cpp:134 src/toplevel.cpp:262 +msgid "The Tea Cooker" +msgstr "Program do parzenia herbaty" + +#: src/toplevel.cpp:267 +#, kde-format +msgid "%1 is now ready!" +msgstr "%1 jest już gotowa!" + +#: src/toplevel.cpp:287 +#, kde-format +msgid "%1 is ready since %2!" +msgstr "%1 jest gotowa już %2" + +#: src/toplevel.cpp:305 src/toplevel.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the time, %2 is the name of the tea" +msgid "%1 left for %2." +msgstr "Pozostało %1 dla herbaty %2" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/ktimer.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/ktimer.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/ktimer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/ktimer.po 2012-03-09 09:14:53.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,342 @@ +# translation of ktimer.po to Polish +# Version: $Revision: 1244634 $ +# translation of ktimer.po to +# Copyright (C) 2002, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Michał Rudolf , 2002. +# Michal Rudolf , 2007, 2008, 2009. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktimer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 13:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:49+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: main.cpp:27 +msgid "KDE Timer" +msgstr "Stoper KDE" + +#: main.cpp:33 +msgid "KTimer" +msgstr "Stoper" + +#: main.cpp:35 +msgid "(c) 2001, Stefan Schimanski" +msgstr "(c) 2001, Stefan Schimanski" + +#: main.cpp:37 +msgid "Stefan Schimanski" +msgstr "Stefan Schimanski" + +#: rc.cpp:142 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Michał Rudolf, ,Launchpad Contributions:,Lukasz-wojnilowicz,Michal Rudolf" + +#: rc.cpp:143 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mrudolf@kdewebdev.org,,,,mrudolf@kdewebdev.org" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PrefWidget) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:146 +msgid "Timer Settings" +msgstr "Ustawienia Stopera" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:26 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_list) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:149 +msgid "List of countdowns you have set" +msgstr "Lista ustawionych liczników" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:29 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_list) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:152 +msgid "" +"New countdowns are put here. You can add and remove them, and stop and start " +"them." +msgstr "" +"Tu umieszczane są nowe liczniki. Można je dodawać, usuwać, zatrzymywać i " +"uruchamiać." + +#. i18n: file: prefwidget.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_list) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:155 +msgid "Counter" +msgstr "Licznik" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_list) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:158 +msgid "Delay" +msgstr "Opóźnienie" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_list) +#. i18n: file: prefwidget.ui:104 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_state) +#. i18n: file: prefwidget.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_list) +#. i18n: file: prefwidget.ui:104 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_state) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:42 rc.cpp:161 rc.cpp:185 +msgid "State" +msgstr "Stan" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_list) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:164 +msgid "Command" +msgstr "Polecenie" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:59 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_add) +#: rc.cpp:24 rc.cpp:167 +msgid "Add a new task" +msgstr "Dodaj nowe zadanie" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:62 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, m_add) +#: rc.cpp:27 rc.cpp:170 +msgid "Add a new task to the list." +msgstr "Dodaj nowe zadanie do listy." + +#. i18n: file: prefwidget.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_add) +#: rc.cpp:30 rc.cpp:173 +msgid "&New" +msgstr "&Nowy" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:72 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_remove) +#: rc.cpp:33 rc.cpp:176 +msgid "Remove a task" +msgstr "Usuń zadanie" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:75 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, m_remove) +#: rc.cpp:36 rc.cpp:179 +msgid "Remove a task from the list." +msgstr "Usuń zadanie z listy." + +#. i18n: file: prefwidget.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_remove) +#: rc.cpp:39 rc.cpp:182 +msgid "&Remove" +msgstr "&Usuń" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:116 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, m_slider) +#: rc.cpp:45 rc.cpp:188 +msgid "Speed up or slow down your countdown" +msgstr "Przyspiesz lub zwolnij odliczanie" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:119 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, m_slider) +#: rc.cpp:48 rc.cpp:191 +msgid "You can use this slider to adjust the time." +msgstr "Suwak pozwala na zmianę czasu." + +#. i18n: file: prefwidget.ui:129 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLCDNumber, m_counter) +#: rc.cpp:51 rc.cpp:194 +msgid "Time in seconds until command is executed" +msgstr "Czas w sekundach pozostały do wykonania polecenia" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:132 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLCDNumber, m_counter) +#: rc.cpp:54 rc.cpp:197 +msgid "This number is how many seconds are left for the selected countdown." +msgstr "" +"Ta liczba pokazuje, ile sekund pozostało do końca wybranego odliczania" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:142 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_pause) +#: rc.cpp:57 rc.cpp:200 +msgid "Pause a countdown" +msgstr "Zatrzymaj odliczanie" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:145 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_pause) +#: rc.cpp:60 rc.cpp:203 +msgid "Use this to pause a timer countdown." +msgstr "Użyj, by zatrzymać odliczanie zegara." + +#. i18n: file: prefwidget.ui:148 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pause) +#: rc.cpp:63 rc.cpp:206 +msgid "||" +msgstr "||" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:155 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_start) +#: rc.cpp:66 rc.cpp:209 +msgid "Start a countdown" +msgstr "Rozpocznij odliczanie" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:158 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_start) +#: rc.cpp:69 rc.cpp:212 +msgid "Use this to start or restart a countdown." +msgstr "Użyj, by rozpocząć lub uruchomić ponownie odliczanie." + +#. i18n: file: prefwidget.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_start) +#: rc.cpp:72 rc.cpp:215 +msgid ">" +msgstr ">" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:168 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_stop) +#: rc.cpp:75 rc.cpp:218 +msgid "Stop a countdown" +msgstr "Zatrzymaj odliczanie" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:171 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_stop) +#: rc.cpp:78 rc.cpp:221 +msgid "Use this to stop the countdown for a task." +msgstr "Użyj, by zatrzymać odliczanie dla zadania." + +#. i18n: file: prefwidget.ui:174 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_stop) +#: rc.cpp:81 rc.cpp:224 +msgid "=" +msgstr "=" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:184 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_help) +#: rc.cpp:84 rc.cpp:227 +msgid "Detailed help documentation" +msgstr "Szczegółowa pomoc" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:187 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, m_help) +#: rc.cpp:87 rc.cpp:230 +msgid "Click here to open the help documentation viewer." +msgstr "Kliknij, by włączyć przeglądarkę pomocy." + +#. i18n: file: prefwidget.ui:197 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_settings) +#: rc.cpp:90 rc.cpp:233 +msgid "Settings" +msgstr "Ustawienia" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:209 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_loop) +#. i18n: file: prefwidget.ui:212 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_loop) +#. i18n: file: prefwidget.ui:209 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_loop) +#. i18n: file: prefwidget.ui:212 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_loop) +#: rc.cpp:93 rc.cpp:96 rc.cpp:236 rc.cpp:239 +msgid "" +"Check this box if you want your countdown to start over after it finishes" +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, odliczanie po zakończeniu zostanie uruchomione " +"ponownie" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:215 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_loop) +#: rc.cpp:99 rc.cpp:242 +msgid "&Loop" +msgstr "&Pętla" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:222 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: rc.cpp:102 rc.cpp:245 +msgid "Delay:" +msgstr "Przerwa:" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:229 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_delay) +#: rc.cpp:105 rc.cpp:248 +msgid "Enter the seconds here" +msgstr "Tutaj podaj sekundy" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:232 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_delay) +#: rc.cpp:108 rc.cpp:251 +msgid "You can change the amount of time in the countdown here." +msgstr "Tu można ustawić, ile ma trwać odliczanie." + +#. i18n: file: prefwidget.ui:242 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_one) +#: rc.cpp:111 rc.cpp:254 +msgid "Check this box if you only want to open one copy of your program" +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, otwierana będzie tylko jedna kopia programu" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:245 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_one) +#: rc.cpp:114 rc.cpp:257 +msgid "Check this box if you only want one instance to open" +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, otwierana będzie tylko jedna kopia programu" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:248 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_one) +#: rc.cpp:117 rc.cpp:260 +msgid "Start only &one instance" +msgstr "Uruchamiaj tylko &jeden Stoper" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:255 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: rc.cpp:120 rc.cpp:263 +msgid "seconds" +msgstr "sek." + +#. i18n: file: prefwidget.ui:271 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: rc.cpp:123 rc.cpp:266 +msgid "Command line:" +msgstr "Polecenie:" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:278 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_delayH) +#: rc.cpp:126 rc.cpp:269 +msgid "Enter the hours here" +msgstr "Tutaj podaj godziny" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:285 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_delayM) +#: rc.cpp:129 rc.cpp:272 +msgid "Enter the minutes here" +msgstr "Tutaj podaj minuty" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:295 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: rc.cpp:132 rc.cpp:275 +msgid "hours" +msgstr "godzin" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:302 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: rc.cpp:135 rc.cpp:278 +msgid "minutes" +msgstr "minuty" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:337 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_commandLine) +#: rc.cpp:138 rc.cpp:281 +msgid "command you would like to run when time is up" +msgstr "polecenie do wykonania po zakończeniu odliczania" + +#. i18n: file: prefwidget.ui:340 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_commandLine) +#: rc.cpp:141 rc.cpp:284 +msgid "Enter a program you would like to run when the countdown is zero" +msgstr "" +"Podaj program, który chcesz uruchomić, gdy odliczanie spadnie do zera." diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kturtle.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kturtle.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kturtle.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kturtle.po 2012-03-09 09:15:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1915 @@ +# translation of kturtle.po to Polish +# translation of kturtle.po to +# Marta Rybczynska , 2005. +# Krzysztof Lichota , 2005, 2007. +# Michal Rudolf , 2005. +# Jan Stożek , 2007, 2008, 2009, 2010. +# Marta Rybczyńska , 2007, 2008, 2009, 2010. +# Maciej Wikło , 2008, 2009. +# Michał Zając , 2010. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kturtle\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 20:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:48+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: interpreter/executer.cpp:270 +#, kde-format +msgid "Internationalized string with an %1" +msgstr "Umiędzynarodowiony napis z %1" + +#: interpreter/executer.cpp:271 +#, kde-format +msgid "The %1 command accepts no parameters." +msgstr "Polecenie %1 nie potrzebuje żadnych argumentów." + +#: interpreter/executer.cpp:281 +#, kde-format +msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter." +msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters." +msgstr[0] "" +"Polecenie %2 zostało wywołane z podaniem %3, ale wymaga podania argumentu." +msgstr[1] "" +"Polecenie %2 zostało wywołane z podaniem %3, ale wymaga podania %1 " +"argumentów." +msgstr[2] "" +"Polecenie %2 zostało wywołane z podaniem %3, ale wymaga podania %1 " +"argumentów." + +#: interpreter/executer.cpp:283 +#, kde-format +msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter." +msgid_plural "" +"The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters." +msgstr[0] "" +"Polecenie %2 zostało wywołane z %3, ale przyjmuje tylko %1 argument." +msgstr[1] "" +"Polecenie %2 zostało wywołane z %3, ale przyjmuje tylko %1 argumenty." +msgstr[2] "" +"Polecenie %2 zostało wywołane z %3, ale przyjmuje tylko %1 argumentów." + +#: interpreter/executer.cpp:301 +#, kde-format +msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter." +msgstr "Polecenie %1 potrzebuje podania napisu jako argumentu." + +#: interpreter/executer.cpp:303 +#, kde-format +msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters." +msgstr "Polecenie %1 potrzebuje podania napisów jako argumentów." + +#: interpreter/executer.cpp:308 +#, kde-format +msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter." +msgstr "Polecenie %1 potrzebuje podania liczby jako argumentu." + +#: interpreter/executer.cpp:310 +#, kde-format +msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters." +msgstr "Polecenie %1 potrzebuje podania liczb jako argumentów." + +#: interpreter/executer.cpp:315 +#, kde-format +msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter." +msgstr "Polecenie %1 potrzebuje podania odpowiedzi jako argumentu." + +#: interpreter/executer.cpp:317 +#, kde-format +msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters." +msgstr "Polecenie %1 potrzebuje podania odpowiedzi jako argumentów." + +#: interpreter/executer.cpp:395 +#, kde-format +msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value" +msgstr "Zmiennej %1 użyto zanim nadano jej jakąś wartość" + +#: interpreter/executer.cpp:414 +#, kde-format +msgid "An unknown function named '%1' was called" +msgstr "Wywołano funkcję '%1', która nie została zdefiniowana" + +#: interpreter/executer.cpp:431 interpreter/executer.cpp:432 +#, kde-format +msgctxt "" +"The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3" +msgid "1 parameter" +msgid_plural "%1 parameters" +msgstr[0] "1 argument" +msgstr[1] "%1 argumenty" +msgstr[2] "%1 argumentów" + +#: interpreter/executer.cpp:429 +#, kde-format +msgid "" +"The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3" +msgstr "" +"Funkcja '%1' została wywołana z podaniem %2, a powinna zostać wywołana z " +"podaniem %3" + +#: interpreter/executer.cpp:636 +msgid "ASSERT failed" +msgstr "ZAPEWNIJ nie powiodło się" + +#: interpreter/executer.cpp:642 +msgid "'And' needs two variables" +msgstr "Operacja 'i' wymaga podania dwóch zmiennych" + +#: interpreter/executer.cpp:651 +msgid "'Or' needs two variables" +msgstr "Operacja 'lub' wymaga podania dwóch zmiennych" + +#: interpreter/executer.cpp:661 +msgid "I need something to do a not on" +msgstr "Operacja 'nie' wymaga podania argumentu" + +#: interpreter/executer.cpp:669 +msgid "I cannot do a '==' without 2 variables" +msgstr "Operacja porównania ('==') wymaga podania dwóch zmiennych" + +#: interpreter/executer.cpp:677 +msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables" +msgstr "Operacja nierówności ('!=') wymaga podania dwóch zmiennych" + +#: interpreter/executer.cpp:685 +msgid "I cannot do a '>' without 2 variables" +msgstr "Operacja 'większy, niż' ('>') wymaga podania dwóch zmiennych" + +#: interpreter/executer.cpp:693 +msgid "I cannot do a '<' without 2 variables" +msgstr "Operacja 'mniejszy, niż' ('<') wymaga podania dwóch zmiennych" + +#: interpreter/executer.cpp:701 +msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables" +msgstr "Operacja 'większy, lub równy' ('>=') wymaga podania dwóch zmiennych" + +#: interpreter/executer.cpp:709 +msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables" +msgstr "Operacja 'mniejszy, lub równy' ('<=') wymaga podania dwóch zmiennych" + +#: interpreter/executer.cpp:717 +msgid "You need two numbers or string to do an addition" +msgstr "Operacja dodawania wymaga podania dwóch liczb (lub dwóch napisów)" + +#: interpreter/executer.cpp:729 +msgid "You need two numbers to subtract" +msgstr "Operacja odejmowania wymaga podania dwóch liczb" + +#: interpreter/executer.cpp:736 +#, kde-format +msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'" +msgstr "Próbowano odejmować od czegoś, co nie jest liczbą: '%1'" + +#: interpreter/executer.cpp:738 +#, kde-format +msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'" +msgstr "Próbowano odjąć coś, co nie jest liczbą: '%1'" + +#: interpreter/executer.cpp:744 +msgid "You need two numbers to multiplicate" +msgstr "Operacja mnożenia wymaga podania dwóch liczb" + +#: interpreter/executer.cpp:751 +#, kde-format +msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'" +msgstr "Próbowano pomnożyć coś, co nie jest liczbą: '%1'" + +#: interpreter/executer.cpp:753 +#, kde-format +msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'" +msgstr "Próbowano pomnożyć przez coś, co nie jest liczbą: '%1'" + +#: interpreter/executer.cpp:759 +msgid "You need two numbers to divide" +msgstr "Operacja dzielenia wymaga podania dwóch liczb" + +#: interpreter/executer.cpp:764 +msgid "You tried to divide by zero" +msgstr "Próbowano podzielić przez zero" + +#: interpreter/executer.cpp:770 +#, kde-format +msgid "You tried to divide a non-number, '%1'" +msgstr "Próbowano podzielić coś, co nie jest liczbą: '%1'" + +#: interpreter/executer.cpp:772 +#, kde-format +msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'" +msgstr "Próbowano podzielić przez coś, co nie jest liczbą: '%1'" + +#: interpreter/executer.cpp:778 +msgid "You need two numbers to raise a power" +msgstr "Operacja potęgowania wymaga podania dwóch liczb" + +#: interpreter/executer.cpp:789 +msgid "The result of an exponentiation was too large" +msgstr "Wynik potęgowania był zbyt wysoki" + +#: interpreter/executer.cpp:795 +#, kde-format +msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'" +msgstr "Próbowałeś podnieść do potęgi coś, co nie jest liczbą: '%1'" + +#: interpreter/executer.cpp:797 +#, kde-format +msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'" +msgstr "Próbowałeś podnieść liczbę do potęgi która nie jest liczbą: '%1'" + +#: interpreter/executer.cpp:803 +msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='" +msgstr "" +"Operacja przypisania ('=') wymaga podania zmiennej oraz wartości lub drugiej " +"zmiennej" + +#: interpreter/executer.cpp:820 +#, kde-format +msgid "The function '%1' is already defined." +msgstr "Funkcja '%1' jest już zdefiniowana." + +#: interpreter/parser.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Expected a command, instead got '%1'" +msgstr "Powinno być polecenie zamiast '%1'" + +#: interpreter/parser.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Could not understand '%1'" +msgstr "Nie zrozumiano '%1'" + +#: interpreter/parser.cpp:115 +msgid "A comma was expected here..." +msgstr "W tym miejscu powinien być przecinek..." + +#: interpreter/parser.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2" +msgstr "Powinien być wiersz po %2 zamiast '%1'" + +#: interpreter/parser.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'" +msgstr "Powinno być przypisanie, '=' po zmiennej '%1'" + +#: interpreter/parser.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'" +msgstr "Powinien być nawias zamykający, ')' zamiast '%1'" + +#: interpreter/parser.cpp:132 +msgid "Expected 'to' after 'for'" +msgstr "Powinno być 'do' po 'dla'" + +#: interpreter/parser.cpp:135 +msgid "Expected a name for a command after 'learn' command" +msgstr "Po poleceniu 'poznaj' powinna być nazwa" + +#: interpreter/parser.cpp:238 +#, kde-format +msgid "You cannot put '%1' here." +msgstr "W tym miejscu nie można wstawić '%1'." + +#: interpreter/parser.cpp:274 +msgid "" +"Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to " +"close the string." +msgstr "" +"Ciąg znaków nie został prawidłowo zamknięty, powinien być podwójny nawias, " +"'\"', aby zamknąć ciąg." + +#: interpreter/parser.cpp:623 +msgid "'for' was called wrongly" +msgstr "Pętla 'dla' została zapisana w nieprawidłowy sposób" + +#: interpreter/parser.cpp:693 +msgid "Expected a scope after the 'learn' command" +msgstr "Po poleceniu 'poznaj' powinna być nazwa" + +#: interpreter/translator.cpp:120 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "true" +msgstr "prawda" + +#: interpreter/translator.cpp:127 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "false" +msgstr "fałsz" + +#: interpreter/translator.cpp:146 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are some " +"rules on how to translate it.Please see " +"http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn how to properly translate " +"it." +msgid "," +msgstr "," + +#: interpreter/translator.cpp:153 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some " +"rules on how to translate it.Please see " +"http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn how to properly translate " +"it." +msgid "." +msgstr "." + +#: interpreter/translator.cpp:160 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "exit" +msgstr "wyjdź" + +#: interpreter/translator.cpp:167 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how to " +"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " +"how to properly translate it." +msgid "if" +msgstr "jeśli" + +#: interpreter/translator.cpp:174 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "else" +msgstr "jeśliNie" + +#: interpreter/translator.cpp:181 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "repeat" +msgstr "powtórz" + +#: interpreter/translator.cpp:188 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "while" +msgstr "dopóki" + +#: interpreter/translator.cpp:195 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how to " +"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " +"how to properly translate it." +msgid "for" +msgstr "dla" + +#: interpreter/translator.cpp:202 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how to " +"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " +"how to properly translate it." +msgid "to" +msgstr "do" + +#: interpreter/translator.cpp:209 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "step" +msgstr "co" + +#: interpreter/translator.cpp:216 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "break" +msgstr "przerwij" + +#: interpreter/translator.cpp:223 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "return" +msgstr "wynik" + +#: interpreter/translator.cpp:230 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "wait" +msgstr "czekaj" + +#: interpreter/translator.cpp:237 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "assert" +msgstr "zapewnij" + +#: interpreter/translator.cpp:244 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how to " +"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " +"how to properly translate it." +msgid "and" +msgstr "i" + +#: interpreter/translator.cpp:251 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how to " +"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " +"how to properly translate it." +msgid "or" +msgstr "lub" + +#: interpreter/translator.cpp:258 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how to " +"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " +"how to properly translate it." +msgid "not" +msgstr "nie" + +#: interpreter/translator.cpp:289 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "learn" +msgstr "poznaj" + +#: interpreter/translator.cpp:296 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "reset" +msgstr "czyść" + +#: interpreter/translator.cpp:303 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "clear" +msgstr "zmaż" + +#: interpreter/translator.cpp:310 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some rules " +"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " +"to learn how to properly translate it." +msgid "ccl" +msgstr "cbg" + +#: interpreter/translator.cpp:317 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "center" +msgstr "środek" + +#: interpreter/translator.cpp:324 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how to " +"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " +"how to properly translate it." +msgid "go" +msgstr "idź" + +#: interpreter/translator.cpp:331 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how to " +"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " +"how to properly translate it." +msgid "gox" +msgstr "idźx" + +#: interpreter/translator.cpp:338 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules on " +"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "gx" +msgstr "noweX" + +#: interpreter/translator.cpp:345 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how to " +"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " +"how to properly translate it." +msgid "goy" +msgstr "idźy" + +#: interpreter/translator.cpp:352 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules on " +"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "gy" +msgstr "noweY" + +#: interpreter/translator.cpp:359 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on " +"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "forward" +msgstr "naprzód" + +#: interpreter/translator.cpp:366 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some rules " +"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " +"to learn how to properly translate it." +msgid "fw" +msgstr "np" + +#: interpreter/translator.cpp:373 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules on " +"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "backward" +msgstr "wstecz" + +#: interpreter/translator.cpp:380 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some " +"rules on how to translate it.Please see " +"http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn how to properly translate " +"it." +msgid "bw" +msgstr "ws" + +#: interpreter/translator.cpp:387 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules on " +"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "direction" +msgstr "wskazaniedrogi" + +#: interpreter/translator.cpp:394 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some " +"rules on how to translate it.Please see " +"http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn how to properly translate " +"it." +msgid "dir" +msgstr "uk" + +#: interpreter/translator.cpp:401 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules on " +"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "turnleft" +msgstr "lewo" + +#: interpreter/translator.cpp:408 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some " +"rules on how to translate it.Please see " +"http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn how to properly translate " +"it." +msgid "tl" +msgstr "lw" + +#: interpreter/translator.cpp:415 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules on " +"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "turnright" +msgstr "prawo" + +#: interpreter/translator.cpp:422 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some " +"rules on how to translate it.Please see " +"http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn how to properly translate " +"it." +msgid "tr" +msgstr "pw" + +#: interpreter/translator.cpp:429 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules on " +"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "penwidth" +msgstr "ustalGrubość" + +#: interpreter/translator.cpp:436 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some " +"rules on how to translate it.Please see " +"http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn how to properly translate " +"it." +msgid "pw" +msgstr "ugp" + +#: interpreter/translator.cpp:443 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "penup" +msgstr "podnieś" + +#: interpreter/translator.cpp:450 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some rules " +"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " +"to learn how to properly translate it." +msgid "pu" +msgstr "pod" + +#: interpreter/translator.cpp:457 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on " +"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "pendown" +msgstr "opuść" + +#: interpreter/translator.cpp:464 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some rules " +"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " +"to learn how to properly translate it." +msgid "pd" +msgstr "opu" + +#: interpreter/translator.cpp:471 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules on " +"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "pencolor" +msgstr "ustalKolPis" + +#: interpreter/translator.cpp:478 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some " +"rules on how to translate it.Please see " +"http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn how to properly translate " +"it." +msgid "pc" +msgstr "ukp" + +#: interpreter/translator.cpp:485 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some rules " +"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " +"to learn how to properly translate it." +msgid "canvascolor" +msgstr "ustalKolTła" + +#: interpreter/translator.cpp:492 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are some " +"rules on how to translate it.Please see " +"http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn how to properly translate " +"it." +msgid "cc" +msgstr "ukt" + +#: interpreter/translator.cpp:499 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules on " +"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "canvassize" +msgstr "ustalRozmiar" + +#: interpreter/translator.cpp:506 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some " +"rules on how to translate it.Please see " +"http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn how to properly translate " +"it." +msgid "cs" +msgstr "urt" + +#: interpreter/translator.cpp:513 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules on " +"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "spriteshow" +msgstr "pokaż" + +#: interpreter/translator.cpp:520 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some " +"rules on how to translate it.Please see " +"http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn how to properly translate " +"it." +msgid "ss" +msgstr "pż" + +#: interpreter/translator.cpp:527 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules on " +"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "spritehide" +msgstr "ukryj" + +#: interpreter/translator.cpp:534 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some " +"rules on how to translate it.Please see " +"http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn how to properly translate " +"it." +msgid "sh" +msgstr "sż" + +#: interpreter/translator.cpp:541 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "print" +msgstr "pisz" + +#: interpreter/translator.cpp:548 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules on " +"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "fontsize" +msgstr "rozmiarTekstu" + +#: interpreter/translator.cpp:555 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "random" +msgstr "losowa" + +#: interpreter/translator.cpp:562 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some rules " +"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " +"to learn how to properly translate it." +msgid "rnd" +msgstr "los" + +#: interpreter/translator.cpp:569 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "getx" +msgstr "pozx" + +#: interpreter/translator.cpp:576 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "gety" +msgstr "pozy" + +#: interpreter/translator.cpp:583 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on " +"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "message" +msgstr "wiadomość" + +#: interpreter/translator.cpp:590 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how to " +"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " +"how to properly translate it." +msgid "ask" +msgstr "spytaj" + +#: interpreter/translator.cpp:597 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how to " +"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " +"how to properly translate it." +msgid "pi" +msgstr "pi" + +#: interpreter/translator.cpp:604 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how to " +"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " +"how to properly translate it." +msgid "tan" +msgstr "tan" + +#: interpreter/translator.cpp:611 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how to " +"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " +"how to properly translate it." +msgid "sin" +msgstr "sin" + +#: interpreter/translator.cpp:618 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how to " +"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " +"how to properly translate it." +msgid "cos" +msgstr "cos" + +#: interpreter/translator.cpp:625 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "arctan" +msgstr "arctan" + +#: interpreter/translator.cpp:632 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "arcsin" +msgstr "arcsin" + +#: interpreter/translator.cpp:639 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "arccos" +msgstr "arccos" + +#: interpreter/translator.cpp:646 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "sqrt" +msgstr "sqrt" + +#: interpreter/translator.cpp:653 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on how " +"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " +"learn how to properly translate it." +msgid "round" +msgstr "zaokrąglij" + +#: interpreter/translator.cpp:660 +msgctxt "" +"You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some rules " +"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " +"to learn how to properly translate it." +msgid "getdirection" +msgstr "uzyskajwksazaniedrogi" + +#: interpreter/translator.cpp:672 +msgctxt "" +"This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see " +"http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn know how to properly " +"translate it." +msgid "triangle" +msgstr "trójkąt" + +#: interpreter/translator.cpp:684 +msgctxt "" +"This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see " +"http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn know how to properly " +"translate it." +msgid "curly" +msgstr "esy-floresy" + +#: interpreter/translator.cpp:702 +msgctxt "" +"This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see " +"http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn know how to properly " +"translate it." +msgid "arrow" +msgstr "strzałka" + +#: interpreter/translator.cpp:729 +msgctxt "" +"This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see " +"http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn know how to properly " +"translate it." +msgid "flower" +msgstr "kwiatek" + +#: canvas.cpp:212 +msgid "bold" +msgstr "pogrubiony" + +#: canvas.cpp:213 +msgid "italic" +msgstr "kursywa" + +#: canvas.cpp:214 +msgid "underline" +msgstr "podkreślenie" + +#: canvas.cpp:215 +msgid "overline" +msgstr "nadkreślenie" + +#: canvas.cpp:216 +msgid "strikeout" +msgstr "przekreślenie" + +#: colorpicker.cpp:37 +msgid "Color Picker" +msgstr "Wybór koloru" + +#: colorpicker.cpp:41 directiondialog.cpp:216 +msgid "&Quit" +msgstr "&Zakończ" + +#: colorpicker.cpp:57 +msgid "Amount red:" +msgstr "Ilość czerwieni:" + +#: colorpicker.cpp:71 +msgid "Amount green:" +msgstr "Ilość zieleni:" + +#: colorpicker.cpp:84 +msgid "Amount blue:" +msgstr "Ilość błękitu:" + +#: colorpicker.cpp:114 directiondialog.cpp:298 +msgid "&Copy to clipboard" +msgstr "&Kopiuj do schowka" + +#: colorpicker.cpp:118 directiondialog.cpp:301 +msgid "&Paste to editor" +msgstr "&Wklej do edytora" + +#: console.cpp:46 console.cpp:73 +msgid "Write a command here and press enter..." +msgstr "Wpisz tutaj polecenie i naciśnij enter..." + +#: console.cpp:47 +msgid "" +"Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter." +msgstr "" +"Konsola: szybkie uruchamianie poleceń -- wpisz tutaj polecenie i naciśnij " +"enter." + +#: console.cpp:49 +msgid "Console:" +msgstr "Konsola:" + +#: console.cpp:92 +#, kde-format +msgid "

      ERROR: %1

      " +msgstr "

      Wystąpił błąd: %1

      " + +#: directiondialog.cpp:212 +msgid "Direction Chooser" +msgstr "Wybór kierunku" + +#: directiondialog.cpp:241 +msgid "Command &type:" +msgstr "&Typ polecenia:" + +#: directiondialog.cpp:256 +msgid "&Previous direction:" +msgstr "&Poprzedni kierunek:" + +#: directiondialog.cpp:273 +msgid "&New direction:" +msgstr "&Nowy kierunek:" + +#: editor.cpp:170 editor.cpp:269 +msgid "Turtle code files" +msgstr "Pliki programów" + +#: editor.cpp:170 editor.cpp:269 mainwindow.cpp:1032 mainwindow.cpp:1055 +#: mainwindow.cpp:1071 +msgid "All files" +msgstr "Wszystkie pliki" + +#: editor.cpp:171 +msgid "Open" +msgstr "Otwórz" + +#: editor.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Cannot read %1" +msgstr "Nie mogę odczytać: '%1'" + +#: editor.cpp:190 +#, kde-format +msgid "" +"The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible " +"with this version of KTurtle.\n" +"Cannot open %1" +msgstr "" +"Plik, który chcesz otworzyć nie jest poprawnym skryptem KTurtle lub jest " +"niekompatybilny z tą wersją KTurtle.\n" +"Nie można otworzyć %1" + +#: editor.cpp:269 +msgid "Save As" +msgstr "Zapisz jako" + +#: editor.cpp:273 mainwindow.cpp:1037 mainwindow.cpp:1060 mainwindow.cpp:1076 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to overwrite %1?" +msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Zastąpić go?" + +#: editor.cpp:273 mainwindow.cpp:1038 mainwindow.cpp:1061 mainwindow.cpp:1077 +msgid "Overwrite Existing File" +msgstr "Zastąp istniejący plik" + +#: editor.cpp:274 mainwindow.cpp:1038 mainwindow.cpp:1039 mainwindow.cpp:1061 +#: mainwindow.cpp:1062 mainwindow.cpp:1077 mainwindow.cpp:1078 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Zastąp" + +#: editor.cpp:284 +msgid "" +"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " +"lose the changes you have made." +msgstr "" +"Program, nad którym obecnie pracujesz, nie został jeszcze zapisany. " +"Kontynuując możesz stracić dokonane zmiany." + +#: editor.cpp:286 +msgid "Unsaved File" +msgstr "Plik nie zapisany" + +#: editor.cpp:286 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Porzuć zmiany" + +#: errordialog.cpp:36 +msgid "Errors" +msgstr "Błędy" + +#: errordialog.cpp:39 +msgid "Hide Errors" +msgstr "Ukryj Błędy" + +#: errordialog.cpp:39 +msgid "This button hides the Errors tab" +msgstr "Ten przycisk ukrywa kartę Błędy" + +#: errordialog.cpp:50 +msgid "" +"In this list you find the error(s) that resulted from running your code.\n" +"Good luck!" +msgstr "" +"Na tej liście znajdują się błędy powstałe podczas działania Twojego " +"programu.\n" +"Powodzenia!" + +#: errordialog.cpp:66 +msgid "line" +msgstr "wiersz" + +#: errordialog.cpp:66 +msgid "description" +msgstr "opis" + +#: errordialog.cpp:66 +msgid "code" +msgstr "program" + +#: errordialog.cpp:85 +msgid "No errors occurred yet." +msgstr "Nie napotkano jeszcze żadnego błędu." + +#: inspector.cpp:45 +msgid "Variables" +msgstr "Zmienne" + +#: inspector.cpp:52 +msgid "Functions" +msgstr "Funkcje" + +#: inspector.cpp:59 +msgid "Tree" +msgstr "Drzewo" + +#: inspector.cpp:103 inspector.cpp:121 +msgid "name" +msgstr "nazwa" + +#: inspector.cpp:103 +msgid "value" +msgstr "wartość" + +#: inspector.cpp:103 +msgid "type" +msgstr "typ" + +#: inspector.cpp:113 +msgid "No variables" +msgstr "Brak zmiennych" + +#: inspector.cpp:121 +msgid "parameters" +msgstr "argumenty" + +#: inspector.cpp:130 +msgid "No learned functions" +msgstr "Brak nauczonych funkcji" + +#: inspector.cpp:173 +msgctxt "undefined type of a variable" +msgid "empty" +msgstr "pusta" + +#: inspector.cpp:180 +msgid "boolean" +msgstr "wartość logiczna" + +#: inspector.cpp:183 +msgid "number" +msgstr "liczba" + +#: inspector.cpp:186 +msgid "string" +msgstr "napis" + +#: inspector.cpp:218 +msgid "None" +msgstr "Żaden" + +#: main.cpp:40 +msgid "" +"KTurtle is an educational programming environment that aims to make learning " +"how to program as easy as possible. To achieve this KTurtle makes all " +"programming tools available from the user interface. The programming " +"language used is TurtleScript which allows its commands to be translated." +msgstr "" +"KTurtle jest środowiskiem programowania edukacyjnego, które ma na celu " +"nauczyć programowania w sposób jak najprostszy. By to osiągnąć KTurtle " +"udostępnia wszystkie narzędzia programistyczne w interfejsie użytkownika. " +"Językiem programowania używanym w KTurtle jest TurtleScript, który pozwala " +"na tłumaczenie jego poleceń." + +#: main.cpp:49 +msgid "KTurtle" +msgstr "KTurtle" + +#: main.cpp:50 +msgid "Cies Breijs" +msgstr "Cies Breijs" + +#: main.cpp:50 +msgid "Initiator and core developer" +msgstr "Inicjator i główny twórca" + +#: main.cpp:51 +msgid "Niels Slot" +msgstr "Niels Slot" + +#: main.cpp:51 main.cpp:52 +msgid "Core developer" +msgstr "Główny twórca" + +#: main.cpp:52 +msgid "Mauricio Piacentini" +msgstr "Mauricio Piacentini" + +#: main.cpp:58 +msgid "File or URL to open (in the GUI mode)" +msgstr "Plik lub adres do otwarcia (w środowisku graficznym)" + +#: main.cpp:60 +msgid "" +"Starts KTurtle in D-Bus mode (without a GUI), good for automated unit test " +"scripts" +msgstr "" +"Uruchamia KTurtle w trybie testowym (bez środowiska graficznego), doskonały " +"do zautomatyzowanych testów jednostek" + +#: main.cpp:62 +msgid "" +"Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified " +"local file" +msgstr "" +"Uruchamia KTurtle w trybie testowym (bez środowiska graficznego), " +"bezpośrednio uruchamia wskazany plik" + +#: main.cpp:64 +msgid "" +"Specifies the localization language by a language code, defaults to " +"\"en_US\" (only works in testing mode)" +msgstr "" +"Wybiera język za pośrednictwem kodu języka - domyślnie jest to \"en_US\" " +"(działa tylko w trybie testowym)" + +#: main.cpp:68 +msgid "" +"Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers " +"only)" +msgstr "Tłumaczy program na C++ (tylko dla programistów)" + +#: mainwindow.cpp:82 +msgctxt "@info:status the application is ready for commands" +msgid "Ready" +msgstr "Gotów" + +#: mainwindow.cpp:197 +msgid "Create a new file" +msgstr "Utwórz nowy plik" + +#: mainwindow.cpp:198 +msgid "New File: Create a new file" +msgstr "Nowy plik: Utwórz nowy plik" + +#: mainwindow.cpp:201 +msgid "Open an existing file" +msgstr "Otwórz istniejący plik" + +#: mainwindow.cpp:202 +msgid "Open File: Open an existing file" +msgstr "Otwórz plik: Otwórz istniejący plik" + +#: mainwindow.cpp:206 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "Otwórz ostatnio używany plik" + +#: mainwindow.cpp:207 +msgid "Open Recent File: Open a recently used file" +msgstr "Otwórz ostatnio używany plik" + +#: mainwindow.cpp:209 mainwindow.cpp:211 +msgid "Get more examples..." +msgstr "Pobierz więcej przykładów..." + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Save the current file to disk" +msgstr "Zapisz bieżący plik na dysku" + +#: mainwindow.cpp:216 +msgid "Save File: Save the current file to disk" +msgstr "Zapisz plik: Zapisz bieżący plik na dysku" + +#: mainwindow.cpp:220 +msgid "Save the current file under a different name" +msgstr "Zapisz bieżący plik pod nową nazwą" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Save File As: Save the current file under a different name" +msgstr "Zapisz jako: Zapisz bieżący plik pod nową nazwą" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Export to &HTML..." +msgstr "Zapisz jako plik &HTML..." + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Export the contents of the editor as HTML" +msgstr "Zapisz zawartość edytora jako plik HTML" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Export to HTML: Export the contents of the editor as HTML" +msgstr "Zapisz jako plik HTML: Eksportuje zawartość edytora do pliku HTML" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "Print the code" +msgstr "Wydrukuj program" + +#: mainwindow.cpp:231 +msgid "Print: Print the code" +msgstr "Drukuj: Wydrukuj program" + +#: mainwindow.cpp:234 +msgid "Quit KTurtle" +msgstr "Zakończ KTurtle" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Quit: Quit KTurtle" +msgstr "Zakończ: Zakończ KTurtle" + +#: mainwindow.cpp:239 +msgid "Undo a change in the editor" +msgstr "Cofnij zmianę w edytorze" + +#: mainwindow.cpp:240 +msgid "Undo: Undo a change in the editor" +msgstr "Cofnij: Cofnij zmianę w edytorze" + +#: mainwindow.cpp:245 +msgid "Redo a previously undone change in the editor" +msgstr "Przywróć wcześniej cofnięte zmiany w edytorze" + +#: mainwindow.cpp:246 +msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor" +msgstr "Przywróć: Przywróć wcześniej cofnięte zmiany w edytorze" + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "Wytnij zaznaczony tekst do schowka" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "Wytnij: Wytnij zaznaczony tekst do schowka" + +#: mainwindow.cpp:257 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Skopiuj zaznaczony tekst do schowka" + +#: mainwindow.cpp:258 +msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Kopiuj: Skopiuj zaznaczony tekst do schowka" + +#: mainwindow.cpp:263 +msgid "Paste the clipboard's content into the current selection" +msgstr "Wklej zawartość schowka w miejsce zaznaczenia" + +#: mainwindow.cpp:264 +msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection" +msgstr "Wklej: Wklej zawartość schowka w miejsce zaznaczenia" + +#: mainwindow.cpp:267 +msgid "Select all the code in the editor" +msgstr "Zaznacz cały program w edytorze" + +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "Select All: Select all the code in the editor" +msgstr "Zaznacz wszystko: Zaznacz cały program w edytorze" + +#: mainwindow.cpp:271 +msgid "Overwrite Mode" +msgstr "Tryb zastępowania" + +#: mainwindow.cpp:273 +msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" +msgstr "Przełączanie pomiędzy trybem \"wstawiania\" i \"zastępowania\"" + +#: mainwindow.cpp:274 +msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" +msgstr "" +"Tryb zastępowania: Przełączanie pomiędzy trybem \"wstawiania\" i " +"\"zastępowania\"" + +#: mainwindow.cpp:281 +msgid "Search through the code in the editor" +msgstr "Przeszukaj program w edytorze" + +#: mainwindow.cpp:282 +msgid "Find: Search through the code in the editor" +msgstr "Szukaj: Przeszukaj program w edytorze" + +#: mainwindow.cpp:285 +msgid "Continue searching through the code in the editor" +msgstr "Kontynuuj przeszukiwanie programu w edytorze" + +#: mainwindow.cpp:286 +msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor" +msgstr "Znajdź następny: Kontynuuj przeszukiwanie programu w edytorze" + +#: mainwindow.cpp:289 +msgid "Continue searching backwards through the code in the editor" +msgstr "Kontynuuj przeszukiwanie wstecz programu w edytorze" + +#: mainwindow.cpp:290 +msgid "" +"Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor" +msgstr "" +"Znajdź poprzedni: Kontynuuj przeszukiwanie wstecz programu w edytorze" + +#: mainwindow.cpp:299 +msgid "Export to &Image (PNG)..." +msgstr "Zapisz jako &obrazek PNG..." + +#: mainwindow.cpp:300 +msgid "Export the current canvas to a PNG raster image" +msgstr "Zapisz bieżące płótno na dysku jako obrazek rastrowy w formacie PNG" + +#: mainwindow.cpp:301 +msgid "Export to PNG: Export the current canvas to a PNG raster image" +msgstr "" +"Zapisz jako obraz PNG: Zapisz bieżące płótno na dysku jako obrazek rastrowy " +"w formacie PNG" + +#: mainwindow.cpp:305 +msgid "Export to &Drawing (SVG)..." +msgstr "Zapisz jak obrazek &wektorowy (SVG)..." + +#: mainwindow.cpp:306 +msgid "Export the current canvas to Scalable Vector Graphics" +msgstr "Zapisz bieżace płótno jako plik SVG" + +#: mainwindow.cpp:307 +msgid "Export to SVG: Export the current canvas to Scalable Vector Graphics" +msgstr "Zapisz jako plik SVG: Zapisz bieżace płótno jako plik SVG" + +#: mainwindow.cpp:310 +msgid "&Print Canvas..." +msgstr "&Drukuj płótno..." + +#: mainwindow.cpp:312 +msgid "Print the canvas" +msgstr "Wydrukuj płótno" + +#: mainwindow.cpp:313 +msgid "Print: Print the canvas" +msgstr "Drukuj: wydrukuj bieżące płótno" + +#. i18n: file: kturtleui.rc:47 +#. i18n: ectx: Menu (run) +#: mainwindow.cpp:317 mainwindow.cpp:436 rc.cpp:15 rc.cpp:50 +msgid "&Run" +msgstr "&Wykonaj" + +#: mainwindow.cpp:320 +msgid "Execute the program" +msgstr "Uruchom program" + +#: mainwindow.cpp:321 +msgid "Run: Execute the program" +msgstr "Wykonaj: Uruchom program" + +#: mainwindow.cpp:324 +msgid "&Pause" +msgstr "&Wstrzymaj" + +#: mainwindow.cpp:328 +msgid "Pause execution" +msgstr "Wstrzymaj wykonywanie" + +#: mainwindow.cpp:329 +msgid "Pause: Pause execution" +msgstr "Pauza: Wstrzymaj wykonywanie" + +#: mainwindow.cpp:332 +msgid "&Abort" +msgstr "&Przerwij" + +#: mainwindow.cpp:335 +msgid "Stop executing program" +msgstr "Zatrzymaj wykonywanie programu" + +#: mainwindow.cpp:336 +msgid "Abort: Stop executing program" +msgstr "Przerwij: Zatrzymaj wykonywanie programu" + +#: mainwindow.cpp:346 +msgid "&Direction Chooser..." +msgstr "Wybór &kierunku..." + +#: mainwindow.cpp:348 +msgid "Shows the direction chooser dialog" +msgstr "Pokazuje okno wyboru kierunku" + +#: mainwindow.cpp:349 +msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog" +msgstr "Wybór kierunku: Pokazuje okno wyboru kierunku" + +#: mainwindow.cpp:352 +msgid "&Color Picker..." +msgstr "Wybór k&oloru..." + +#: mainwindow.cpp:354 +msgid "Shows the color picker dialog" +msgstr "Pokazuje okno wyboru koloru" + +#: mainwindow.cpp:355 +msgid "Color Picker: Show the color picker dialog" +msgstr "Wybór koloru: Pokazuje okno wyboru koloru" + +#: mainwindow.cpp:359 +msgid "Show &Editor" +msgstr "Pokaż &edytor" + +#: mainwindow.cpp:361 +msgid "Show or hide the Code Editor" +msgstr "Pokaż/ukryj edytor" + +#: mainwindow.cpp:362 +msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor" +msgstr "Edytor programu: Pokaż/ukryj edytor" + +#: mainwindow.cpp:369 +msgid "Show &Inspector" +msgstr "Pokaż &podgląd" + +#: mainwindow.cpp:371 +msgid "Show or hide the Inspector" +msgstr "Pokaż/ukryj podgląd" + +#: mainwindow.cpp:372 +msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector" +msgstr "Pokaż podgląd: pokaż lub ukryj podgląd" + +#: mainwindow.cpp:379 +msgid "Show E&rrors" +msgstr "Pokaż &błędy" + +#: mainwindow.cpp:381 +msgid "Show or hide the Errors tab" +msgstr "Pokaż/ukryj kartę Błędy" + +#: mainwindow.cpp:382 +msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab" +msgstr "Pokaż Błędy: Pokaż/ukryj kartę Błędy" + +#: mainwindow.cpp:396 +msgid "Show &Line Numbers" +msgstr "Pokaż numery &wierszy" + +#: mainwindow.cpp:398 +msgid "Turn the line numbers on/off in the editor" +msgstr "Włącz/wyłącz wyświetlanie numerów wierszy" + +#: mainwindow.cpp:399 +msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor" +msgstr "Pokaż numery wierszy: Włącz/wyłącz wyświetlanie numerów wierszy" + +#: mainwindow.cpp:410 +msgid "Get help on the command under the cursor" +msgstr "Pomoc na temat wskazywanego polecenia" + +#: mainwindow.cpp:411 +msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor" +msgstr "Pomoc kontekstowa: Pomoc na temat wskazywanego polecenia" + +#: mainwindow.cpp:416 +msgid "Help" +msgstr "Pomoc" + +#: mainwindow.cpp:417 +msgid "Help: Open manual for KTurtle" +msgstr "Pomoc: Otwórz podręcznik KTurtle" + +#: mainwindow.cpp:421 +msgid "Console" +msgstr "Konsola" + +#: mainwindow.cpp:428 +msgid "Execute" +msgstr "Wykonaj" + +#: mainwindow.cpp:430 +msgid "Execute: Executes the current line in the console" +msgstr "Wykonaj: wykonuje bieżący wiersz w konsoli" + +#: mainwindow.cpp:440 +msgid "" +"Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed" +msgstr "" +"Uruchom program lub użyj menu by wybrać prędkość z jaką ma działać program." + +#: mainwindow.cpp:441 +msgid "" +"Run: Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed" +msgstr "Uruchom: Uruchom program lub użyj menu by wybrać prędkość działania" + +#: mainwindow.cpp:444 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Full Speed (&no highlighting and inspector)" +msgstr "P&ełna prędkość (bez podświetlania i monitorowania)" + +#: mainwindow.cpp:447 +msgid "" +"Run the program at full speed, with highlighting and inspector disabled" +msgstr "Uruchom program z pełną prędkością bez podświetlania i monitorowania" + +#: mainwindow.cpp:448 +msgid "" +"Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting and inspector " +"disabled" +msgstr "" +"Pełna prędkość: Uruchom program z pełną prędkością bez podświetlania i " +"monitorowania" + +#: mainwindow.cpp:453 +msgctxt "@option:radio" +msgid "&Full Speed" +msgstr "&Szybko" + +#: mainwindow.cpp:457 +msgid "Run the program at full speed" +msgstr "Uruchom program z pełną prędkością" + +#: mainwindow.cpp:458 +msgid "Full Speed: Run the program at full speed" +msgstr "Pełna prędkość: Uruchom program tak, żeby działał szybko" + +#: mainwindow.cpp:463 +msgctxt "@option:radio choose the slow speed" +msgid "&Slow" +msgstr "&Wolno" + +#: mainwindow.cpp:466 +msgid "Run the program at a slow speed" +msgstr "Uruchom program tak, żeby działał wolno" + +#: mainwindow.cpp:467 +msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed" +msgstr "Wolno: Uruchom program tak, żeby działał wolno" + +#: mainwindow.cpp:472 +msgctxt "@option:radio" +msgid "S&lower" +msgstr "W&olniej" + +#: mainwindow.cpp:475 +msgid "Run the program at a slower speed" +msgstr "Uruchom program tak, żeby działał wolniej" + +#: mainwindow.cpp:476 +msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed" +msgstr "Wolniej: Uruchom program tak, żeby działał wolniej" + +#: mainwindow.cpp:481 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Sl&owest" +msgstr "&Najwolniej" + +#: mainwindow.cpp:484 +msgid "Run the program at the slowest speed" +msgstr "Uruchom program tak, żeby działał najwolniej" + +#: mainwindow.cpp:485 +msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed" +msgstr "Najwolniej: Uruchom program tak, żeby działał najwolniej" + +#: mainwindow.cpp:490 +msgctxt "@option:radio" +msgid "S&tep-by-Step" +msgstr "&Krok po kroku" + +#: mainwindow.cpp:493 +msgid "Run the program one step at a time" +msgstr "Wykonuj program po jednym poleceniu na raz" + +#: mainwindow.cpp:494 +msgid "Step Speed: Run the program one step at a time" +msgstr "Krok po kroku: Wykonuj program po jednym poleceniu na raz" + +#: mainwindow.cpp:515 +msgid "" +"Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running" +msgstr "" +"Płótno: Tutaj żółw się porusza i rysuje obrazek podczas wykonywania programu" + +#. i18n: file: kturtleui.rc:41 +#. i18n: ectx: Menu (canvas) +#: mainwindow.cpp:518 mainwindow.cpp:541 rc.cpp:12 rc.cpp:47 +msgid "&Canvas" +msgstr "Płó&tno" + +#: mainwindow.cpp:525 +msgid "E&rrors" +msgstr "&Błędy" + +#: mainwindow.cpp:555 +msgid "&Editor" +msgstr "&Edytor" + +#: mainwindow.cpp:569 +msgid "Editor: Write your KTurtle commands here" +msgstr "Edytor programu: Tutaj wpisuj polecenia KTurtle" + +#: mainwindow.cpp:572 +msgid "&Inspector" +msgstr "P&odgląd" + +#: mainwindow.cpp:582 +msgid "" +"Inspector: See information about variables and functions when the program " +"runs" +msgstr "" +"Podgląd: Tu są wyświetlane informacje o zmiennych i funkcjach podczas " +"uruchamiania programu" + +#: mainwindow.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Switch to the %1 dictionary" +msgstr "Przełącz na słownik %1" + +#: mainwindow.cpp:752 +msgid " OVR " +msgstr " NAD " + +#: mainwindow.cpp:752 +msgid " INS " +msgstr " WST " + +#: mainwindow.cpp:760 +msgid "" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Help on: %1" +msgstr "Pomoc na temat: %1" + +#: mainwindow.cpp:766 +#, kde-format +msgid " Line: %1 Column: %2 " +msgstr " Wiersz: %1 Kolumna %2 " + +#: mainwindow.cpp:775 +#, kde-format +msgid "\"%1\" <%2>" +msgstr "%1 (%2)" + +#: mainwindow.cpp:778 +msgid "" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:779 +msgid "" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:780 +msgid "" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:781 +msgid "" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:787 +msgid "scope" +msgstr "zakres" + +#: mainwindow.cpp:789 +msgid "assignment" +msgstr "przypisanie" + +#: mainwindow.cpp:791 +msgid "parenthesis" +msgstr "nawiasy" + +#: mainwindow.cpp:793 +msgid "mathematical operator" +msgstr "operator arytmetyczny" + +#: mainwindow.cpp:795 +msgid "expression" +msgstr "wyrażenie" + +#: mainwindow.cpp:797 +msgid "boolean operator" +msgstr "operator logiczny" + +#: mainwindow.cpp:799 +msgid "learned command" +msgstr "nauczone polecenie" + +#: mainwindow.cpp:801 +msgid "argument separator" +msgstr "separator argumentu" + +#: mainwindow.cpp:804 +msgid "command" +msgstr "polecenie" + +#: mainwindow.cpp:807 +msgid "controller command" +msgstr "polecenie kontrolujące" + +#: mainwindow.cpp:832 +#, kde-format +msgid "Could not change the language to %1." +msgstr "Nie można zmienić języka na %1." + +#: mainwindow.cpp:841 +msgid "English [built in]" +msgstr "Angielski [wbudowany]" + +#: mainwindow.cpp:842 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: mainwindow.cpp:992 +msgid "untitled" +msgstr "nie nazwany" + +#: mainwindow.cpp:1032 +msgid "PNG Images" +msgstr "Rysunki w formacie PNG" + +#: mainwindow.cpp:1032 +msgid "Save as Picture" +msgstr "Zapisz jako rysunek" + +#: mainwindow.cpp:1055 +msgid "Scalable Vector Graphics" +msgstr "Zapisz bieżace płótno jako plik SVG" + +#: mainwindow.cpp:1055 +msgid "Save as SVG" +msgstr "Zapisz jako plik SVG" + +#: mainwindow.cpp:1071 +msgid "HTML documents" +msgstr "Dokument HTML" + +#: mainwindow.cpp:1071 +msgid "Save code as HTML" +msgstr "Zapisz kod źródłowy jako plik HTML" + +#: mainwindow.cpp:1095 +msgid "Input" +msgstr "Wejście" + +#: mainwindow.cpp:1104 +msgid "Message" +msgstr "Wiadomość" + +#: rc.cpp:34 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Michał 'podles' Podlewski, Jan Stożek, Maciej Wikło, Michał 'Quintasan' " +"Zając, ,Launchpad Contributions:,Marta Rybczyńska,Michal Rudolf,Paweł " +"\"PiKeyPL\" Kazimierowicz" + +#: rc.cpp:35 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"podles@[nospam]astar.pl, jasio_kde@[nospam]stozek.waw.pl, " +"maciej.wiklo@wp.pl, quintasan@kubuntu.org,,,,mrudolf@kdewebdev.org,pawkakaz@g" +"mail.com" + +#. i18n: file: kturtleui.rc:6 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:38 +msgid "&File" +msgstr "&Plik" + +#. i18n: file: kturtleui.rc:11 +#. i18n: ectx: Menu (examples) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:41 +msgid "&Examples" +msgstr "&Przykłady" + +#. i18n: file: kturtleui.rc:24 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:44 +msgid "&Edit" +msgstr "&Edycja" + +#. i18n: file: kturtleui.rc:51 +#. i18n: ectx: Menu (speed) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:53 +msgid "&Run Speed" +msgstr "&Szybko" + +#. i18n: file: kturtleui.rc:60 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:56 +msgid "&Tools" +msgstr "&Narzędzia" + +#. i18n: file: kturtleui.rc:64 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:24 rc.cpp:59 +msgid "&Settings" +msgstr "&Ustawienia" + +#. i18n: file: kturtleui.rc:65 +#. i18n: ectx: Menu (language) +#: rc.cpp:27 rc.cpp:62 +msgid "&Script Language" +msgstr "&Język" + +#. i18n: file: kturtleui.rc:75 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: rc.cpp:30 rc.cpp:65 +msgid "&Help" +msgstr "P&omoc" + +#. i18n: file: kturtleui.rc:80 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:33 rc.cpp:68 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Pasek narzędzi" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kwalletmanager.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kwalletmanager.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kwalletmanager.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kwalletmanager.po 2012-03-09 09:14:53.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,500 @@ +# translation of kwalletmanager.po to Polish +# translation of kwalletmanager.po to +# Krzysztof Lichota , 2005, 2006. +# Marta Rybczyńska , 2007. +# Michał Smoczyk , 2008, 2009. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwalletmanager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 13:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:51+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: allyourbase.cpp:213 +#, kde-format +msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" +msgstr "Wpis o nazwie \"%1\" już istnieje. Czy chcesz kontynuować?" + +#: allyourbase.cpp:236 +#, kde-format +msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" +msgstr "Katalog o nazwie \"%1\" już istnieje. Co zamierzasz zrobić?" + +#: allyourbase.cpp:236 +msgid "Replace" +msgstr "Zastąp" + +#: allyourbase.cpp:370 +msgid "Folders" +msgstr "Katalogi" + +#: allyourbase.cpp:414 +msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" +msgstr "Wystąpił niespodziewany błąd podczas upuszczania elementu" + +#: allyourbase.cpp:497 +msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" +msgstr "Wystąpił niespodziewany błąd podczas próby upuszczania wpisu" + +#: allyourbase.cpp:526 +msgid "" +"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " +"folder has been copied successfully" +msgstr "" +"Wystąpił niespodziewany błąd podczas próby usunięcia oryginalnego katalogu, " +"ale katalog został skopiowany pomyślnie" + +#: allyourbase.cpp:686 +msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets." +msgstr "Ten portfel już istnieje. Nie możesz nadpisać tego portfela." + +#: kwalleteditor.cpp:89 +msgid "&Show values" +msgstr "&Pokaż wartości" + +#: kwalleteditor.cpp:174 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nowy katalog..." + +#: kwalleteditor.cpp:181 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Usuń katalog" + +#: kwalleteditor.cpp:189 kwalletpopup.cpp:51 +msgid "Change &Password..." +msgstr "Zmień &hasło..." + +#: kwalleteditor.cpp:195 +msgid "&Merge Wallet..." +msgstr "&Połącz portfel..." + +#: kwalleteditor.cpp:201 +msgid "&Import XML..." +msgstr "&Importuj XML..." + +#: kwalleteditor.cpp:207 +msgid "&Export..." +msgstr "&Eksportuj..." + +#: kwalleteditor.cpp:219 +msgid "&New..." +msgstr "&Nowy..." + +#: kwalleteditor.cpp:225 +msgid "&Rename" +msgstr "&Zmień nazwę" + +#: kwalleteditor.cpp:231 kwalletpopup.cpp:79 +msgid "&Delete" +msgstr "&Usuń" + +#: kwalleteditor.cpp:253 +msgid "" +"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with " +"it." +msgstr "" +"Ten portfel został zamknięty. Musisz otworzyć go ponownie, aby móc go nadal " +"używać." + +#: kwalleteditor.cpp:288 +msgid "Passwords" +msgstr "Hasła" + +#: kwalleteditor.cpp:289 +msgid "Maps" +msgstr "Mapy" + +#: kwalleteditor.cpp:290 +msgid "Binary Data" +msgstr "Dane binarne" + +#: kwalleteditor.cpp:291 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznane" + +#: kwalleteditor.cpp:330 +#, kde-format +msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć katalog \"%1\" z portfela?" + +#: kwalleteditor.cpp:334 +msgid "Error deleting folder." +msgstr "Błąd podczas usuwania katalogu." + +#: kwalleteditor.cpp:353 +msgid "New Folder" +msgstr "Nowy katalog" + +#: kwalleteditor.cpp:354 +msgid "Please choose a name for the new folder:" +msgstr "Wybierz nazwę dla nowego katalogu:" + +#: kwalleteditor.cpp:364 +msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" +msgstr "Ta nazwa jest już używana. Czy chcesz spróbować jeszcze raz?" + +#: kwalleteditor.cpp:364 kwalleteditor.cpp:709 +msgid "Try Again" +msgstr "Spróbuj ponownie" + +#: kwalleteditor.cpp:364 kwalleteditor.cpp:709 kwalletmanager.cpp:386 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Nie próbuj" + +#: kwalleteditor.cpp:402 +#, kde-format +msgid "Error saving entry. Error code: %1" +msgstr "Błąd podczas zapamiętywania wpisu. Kod błędu: %1" + +#: kwalleteditor.cpp:421 +msgid "" +"The contents of the current item has changed.\n" +"Do you want to save changes?" +msgstr "" +"Zmieniła się zawartość bieżącego elementu.\n" +"Czy chcesz zapisać zmiany?" + +#: kwalleteditor.cpp:470 kwalleteditor.cpp:787 +#, kde-format +msgid "Password: %1" +msgstr "Hasło: %1" + +#: kwalleteditor.cpp:485 kwalleteditor.cpp:789 +#, kde-format +msgid "Name-Value Map: %1" +msgstr "Mapowanie nazw do wartości: %1" + +#: kwalleteditor.cpp:493 kwalleteditor.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Binary Data: %1" +msgstr "Dane binarne: %1" + +#: kwalleteditor.cpp:697 +msgid "New Entry" +msgstr "Nowy wpis" + +#: kwalleteditor.cpp:698 +msgid "Please choose a name for the new entry:" +msgstr "Wybierz nazwę dla nowego wpisu:" + +#: kwalleteditor.cpp:709 +msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" +msgstr "Taki wpis już istnieje. Czy chcesz spróbować jeszcze raz?" + +#: kwalleteditor.cpp:726 kwalleteditor.cpp:735 +msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" +msgstr "Wystąpił niespodziewany błąd podczas próby dodania nowego wpisu" + +#: kwalleteditor.cpp:783 +msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" +msgstr "Wystąpił niespodziewany błąd podczas próby zmiany nazwy wpisu" + +#: kwalleteditor.cpp:803 +#, kde-format +msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć pozycję \"%1\"?" + +#: kwalleteditor.cpp:807 +msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" +msgstr "Wystąpił niespodziewany błąd podczas próby usunięcia wpisu" + +#: kwalleteditor.cpp:835 +msgid "Unable to open the requested wallet." +msgstr "Nie można otworzyć żądanego portfela." + +#: kwalleteditor.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Unable to access wallet '%1'." +msgstr "Nie można uzyskać dostępu do portfela \"%1\"." + +#: kwalleteditor.cpp:901 kwalleteditor.cpp:932 kwalleteditor.cpp:967 +#: kwalleteditor.cpp:1058 +#, kde-format +msgid "" +"Folder '%1' already contains an entry '%2'. Do you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"Katalog \"%1\" zawiera już wpis \"%2\". Czy chcesz go zastąpić?" + +#: kwalleteditor.cpp:1006 +#, kde-format +msgid "Unable to access XML file '%1'." +msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku XML \"%1\"." + +#: kwalleteditor.cpp:1012 +#, kde-format +msgid "Error opening XML file '%1' for input." +msgstr "Błąd otwarcia pliku XML \"%1\" do odczytu." + +#: kwalleteditor.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Error reading XML file '%1' for input." +msgstr "Błąd odczytywania pliku XML \"%1\"." + +#: kwalleteditor.cpp:1026 +msgid "Error: XML file does not contain a wallet." +msgstr "Błąd: plik XML nie zawiera portfela." + +#: kwalletmanager.cpp:68 kwalletmanager.cpp:75 kwalletmanager.cpp:188 +#: kwalletmanager.cpp:334 +msgid "KDE Wallet" +msgstr "Portfel KDE" + +#: kwalletmanager.cpp:68 kwalletmanager.cpp:334 +msgid "No wallets open." +msgstr "Brak otwartych portfeli." + +#: kwalletmanager.cpp:75 kwalletmanager.cpp:188 +msgid "A wallet is open." +msgstr "Portfel jest otwarty." + +#: kwalletmanager.cpp:119 kwalletpopup.cpp:40 +msgid "&New Wallet..." +msgstr "&Nowy portfel..." + +#: kwalletmanager.cpp:123 +msgid "Configure &Wallet..." +msgstr "Konfiguracja &portfela..." + +#: kwalletmanager.cpp:131 +msgid "Close &All Wallets" +msgstr "Zamknij &wszystkie portfele" + +#: kwalletmanager.cpp:142 +msgid "Open Wallet" +msgstr "Otwórz portfel" + +#: kwalletmanager.cpp:146 +msgid "Delete Wallet" +msgstr "Usuń portfel" + +#: kwalletmanager.cpp:236 +#, kde-format +msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć portfel \"%1\"?" + +#: kwalletmanager.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." +msgstr "Nie można usunąć portfela. Kod błędu: %1." + +#: kwalletmanager.cpp:251 +msgid "" +"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. " +"Do you wish to force it closed?" +msgstr "" +"Nie można zamknąć portfela w zwykły sposób. Prawdopodobnie jest używany " +"przez inne programy. Czy chcesz wymusić zamknięcie portfela?" + +#: kwalletmanager.cpp:251 +msgid "Force Closure" +msgstr "Wymuś zamknięcie" + +#: kwalletmanager.cpp:251 +msgid "Do Not Force" +msgstr "Nie wymuszaj" + +#: kwalletmanager.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." +msgstr "Nie można wymusić zamknięcia portfela. Kod błędu: %1." + +#: kwalletmanager.cpp:276 kwalletmanager.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Error opening wallet %1." +msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania portfela %1." + +#: kwalletmanager.cpp:369 +msgid "Please choose a name for the new wallet:" +msgstr "Wybierz nazwę dla nowego portfela:" + +#: kwalletmanager.cpp:378 +msgid "New Wallet" +msgstr "Nowy portfel" + +#: kwalletmanager.cpp:386 +msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" +msgstr "Taki portfel już istnieje. Czy chcesz spróbować jeszcze raz?" + +#: kwalletmanager.cpp:386 +msgid "Try New" +msgstr "Spróbuj na nowo" + +#: kwalletpopup.cpp:45 +msgid "&Open..." +msgstr "&Otwórz..." + +#: kwalletpopup.cpp:67 +msgid "Disconnec&t" +msgstr "&Rozłącz" + +#: kwmapeditor.cpp:45 +msgid "Key" +msgstr "Klucz" + +#: kwmapeditor.cpp:46 +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +#: kwmapeditor.cpp:123 +msgid "&New Entry" +msgstr "&Nowy wpis" + +#: main.cpp:44 main.cpp:69 +msgid "KDE Wallet Manager" +msgstr "Menedżer portfeli KDE" + +#: main.cpp:45 +msgid "KDE Wallet Management Tool" +msgstr "Narzędzie KDE do zarządzania portfelami" + +#: main.cpp:47 +msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" +msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos" + +#: main.cpp:50 +msgid "Michael Leupold" +msgstr "Michael Leupold" + +#: main.cpp:50 +msgid "Maintainer" +msgstr "Opiekun projektu" + +#: main.cpp:51 +msgid "George Staikos" +msgstr "George Staikos" + +#: main.cpp:51 +msgid "Original author and former maintainer" +msgstr "Pierwotny autor i poprzedni opiekun" + +#: main.cpp:52 +msgid "Isaac Clerencia" +msgstr "Isaac Clerencia" + +#: main.cpp:52 +msgid "Developer" +msgstr "Programista" + +#: main.cpp:57 +msgid "Show window on startup" +msgstr "Pokaż okno podczas uruchamiania programu" + +#: main.cpp:58 +msgid "For use by kwalletd only" +msgstr "Tylko do użycia przez kwalletd" + +#: main.cpp:59 +msgid "A wallet name" +msgstr "Nazwa portfela" + +#: rc.cpp:43 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Piotr Horzycki, Krzysztof Lichota, Marta Rybczyńska, Michał Smoczyk, " +",Launchpad Contributions:,Krzysztof Lichota,Lukasz-wojnilowicz,Michał Smoczyk" + +#: rc.cpp:44 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"mediaworks@tlen.pl, lichota@mimuw.edu.pl, kde-i18n@rybczynska.net, " +"msmoczyk@wp.pl,,,krzysiek-launchpad.ubuntu.com@lichota.net,," + +#. i18n: file: kwalleteditor.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: kwalleteditor.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:21 rc.cpp:47 rc.cpp:53 +msgid "&File" +msgstr "&Plik" + +#. i18n: file: kwalleteditor.rc:14 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#. i18n: file: kwalletmanager.rc:11 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#. i18n: file: kwalleteditor.rc:14 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#. i18n: file: kwalletmanager.rc:11 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 rc.cpp:50 rc.cpp:59 +msgid "&Help" +msgstr "Pomo&c" + +#. i18n: file: kwalletmanager.rc:8 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:24 rc.cpp:56 +msgid "&Settings" +msgstr "&Ustawienia" + +#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:62 +msgid "&Replace" +msgstr "&Zastąp" + +#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:65 +msgid "Replace &All" +msgstr "Zastąp &wszystkie" + +#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:68 +msgid "&Skip" +msgstr "&Pomiń" + +#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:71 +msgid "Skip A&ll" +msgstr "Pomiń w&szystkie" + +#. i18n: file: walletwidget.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _hideContents) +#: rc.cpp:30 rc.cpp:74 +msgid "Hide &Contents" +msgstr "Ukryj &zawartość" + +#. i18n: file: walletwidget.ui:185 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:33 rc.cpp:77 +msgid "" +"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown " +"and application specific." +msgstr "" +"Ten wpis zawiera dane binarne. Nie można dokonać jego edycji ze względu na " +"nieznany format." + +#. i18n: file: walletwidget.ui:232 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _showContents) +#: rc.cpp:36 rc.cpp:80 +msgid "Show &Contents" +msgstr "Pokaż &zawartość" + +#. i18n: file: walletwidget.ui:289 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges) +#: rc.cpp:39 rc.cpp:83 +msgid "&Undo" +msgstr "&Cofnij" + +#. i18n: file: walletwidget.ui:299 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges) +#: rc.cpp:42 rc.cpp:86 +msgid "&Save" +msgstr "&Zapisz" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.po 2012-03-09 09:14:52.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,216 @@ +# translation of kwatchgnupg.po to +# Krzysztof Lichota , 2004, 2005. +# Marta Rybczyńska , 2007, 2008. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:51+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: aboutdata.cpp:40 +msgid "GnuPG log viewer" +msgstr "Przeglądarka dziennika GnuPG" + +#: aboutdata.cpp:50 +msgid "Steffen Hansen" +msgstr "Steffen Hansen" + +#: aboutdata.cpp:50 +msgid "Original Author" +msgstr "Pierwotny autor" + +#: aboutdata.cpp:61 +msgid "KWatchGnuPG" +msgstr "KWatchGnuPG" + +#: aboutdata.cpp:63 +msgid "(c) 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB\n" +msgstr "(c) 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB\n" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:75 +msgid "Configure KWatchGnuPG" +msgstr "Konfiguracja KWatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:90 +msgid "WatchGnuPG" +msgstr "WatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:102 +msgid "&Executable:" +msgstr "Plik &wykonywalny:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:111 +msgid "&Socket:" +msgstr "&Gniazdo:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:120 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:121 +msgid "Basic" +msgstr "Podstawowy" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:122 +msgid "Advanced" +msgstr "Zaawansowany" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:123 +msgid "Expert" +msgstr "Ekspert" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:124 +msgid "Guru" +msgstr "Guru" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:125 +msgid "Default &log level:" +msgstr "Domyślny poziom &logowania:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:133 +msgid "Log Window" +msgstr "Okno dziennika" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:146 +msgctxt "history size spinbox suffix" +msgid " line" +msgid_plural " lines" +msgstr[0] " linia" +msgstr[1] " linie" +msgstr[2] " linii" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:147 +msgid "unlimited" +msgstr "bez ograniczeń" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:148 +msgid "&History size:" +msgstr "Rozmiar &historii:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:152 +msgid "Set &Unlimited" +msgstr "Ustaw &bez ograniczeń" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:159 +msgid "Enable &word wrapping" +msgstr "Włącz &zawijanie wyrazów" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:103 +#, kde-format +msgid "[%1] Log cleared" +msgstr "[%1] Utworzono dziennik" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:110 +msgid "C&lear History" +msgstr "&Wyczyść historię" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:141 +#, kde-format +msgid "[%1] Log stopped" +msgstr "[%1] Zatrzymano dziennik" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:156 +msgid "" +"The watchgnupg logging process could not be started.\n" +"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n" +"This log window is unable to display any useful information." +msgstr "" +"Nie można uruchomić procesu rejestrowania watchgnupg.\n" +"Proszę zainstalować watchgnupg gdzieś w twojej ścieżce $PATH.\n" +"To okno dziennika nie jest w stanie wyświetlić jakiejkolwiek użytecznej " +"informacji." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:158 +#, kde-format +msgid "[%1] Log started" +msgstr "[%1] Uruchomiono dziennik" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:193 +msgid "There are no components available that support logging." +msgstr "Nie ma dostępnych komponentów obsługujących logowanie." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199 +msgid "" +"The watchgnupg logging process died.\n" +"Do you want to try to restart it?" +msgstr "" +"Proces dziennika watchgnupg przestał działać.\n" +"Czy chcesz uruchomić go ponownie?" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199 +msgid "Try Restart" +msgstr "Spróbuj uruchomić ponownie" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Nie próbuj" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:200 +msgid "====== Restarting logging process =====" +msgstr "====== Ponowne uruchamianie procesu dziennika =====" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:203 +msgid "" +"The watchgnupg logging process is not running.\n" +"This log window is unable to display any useful information." +msgstr "" +"Nie uruchomiono procesu rejestrowania watchgnupg.\n" +"To okno dziennika nie jest w stanie wyświetlić jakiejkolwiek użytecznej " +"informacji." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:234 +msgid "Save Log to File" +msgstr "Zapisz dziennik do pliku" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:239 +#, kde-format +msgid "" +"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Plik \"%1\" już istnieje. Czy na pewno chcesz go zastąpić?" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:242 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Zastąpienie pliku" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Could not save file %1: %2" +msgstr "Nie można zapisać pliku %1: %2" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Krzysztof Lichota, ,Launchpad Contributions:,Lukasz-wojnilowicz" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lichota@mimuw.edu.pl,,," + +#. i18n: file: kwatchgnupgui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:5 +msgid "&File" +msgstr "&Plik" + +#. i18n: file: kwatchgnupgui.rc:13 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:8 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Główny pasek narzędzi" + +#: tray.cpp:57 +msgid "KWatchGnuPG Log Viewer" +msgstr "Przeglądarka dziennika KWatchGnuPG" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kwin.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kwin.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kwin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kwin.po 2012-03-09 09:15:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,811 @@ +# translation of kwin.po to +# Version: $Revision: 1273733 $ +# translation of kwin.po to Polish +# translation of kwin.po to +# Norbert Popiołek +# Michał Rudolf , 2002. +# Michal Rudolf , 2002, 2003. +# Michal Rudolf , 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Krzysztof Lichota , 2005. +# Marta Rybczyńska , 2009. +# Maciej Wikło , 2010. +# Mirek Sabiniewicz , 2010. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:07+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: activation.cpp:757 +#, kde-format +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "Okno '%1' żąda uwagi." + +#: composite.cpp:330 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop effects have been suspended by another application.
      You can " +"resume using the '%1' shortcut." +msgstr "" +"Efekty pulpitu zostały wstrzymane przez inny program.
      Możesz wznowić je " +"kombinacją klawiszy '%1'." + +#: composite.cpp:584 +msgid "" +"Desktop effects were too slow and have been suspended.\n" +"You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced tab " +"in Desktop Effects)." +msgstr "" +"Efekty pulpitu było zbyt wolne i zostały wyłączone.\n" +"Możesz wyłączyć sprawdzanie szybkości działania w Ustawieniach systemowych " +"(Efekty pulpitu,zakładka Zaawansowane)." + +#: composite.cpp:587 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop effects were too slow and have been suspended.\n" +"If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1' " +"shortcut.\n" +"You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced tab " +"in Desktop Effects)." +msgstr "" +"Efekty pulpitu były zbyt wolne i zostały wyłączone.\n" +"Jeśli to tylko czasowy problem, możesz włączyć je przy pomocy skrótu '%1'.\n" +"Możesz także wyłączyć sprawdzanie szybkości działania w Ustawieniach " +"systemowych (Efekty pulpitu,zakładka Zaawansowane)." + +#: compositingprefs.cpp:108 +msgid "" +"OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the " +"past.
      This was most likely due to a driver bug.

      If you think that " +"you have meanwhile upgraded to a stable driver,
      you can reset this " +"protection but be aware that this might result in an immediate " +"crash!

      Alternatively, you might want to use the XRender backend " +"instead.

      " +msgstr "" +"Kompozycja z OpenGL (domyślna) wywołała awarię KWin w " +"przeszłości.
      Stało się tak najprawdopodobniej przez błąd w " +"sterowniku.

      Jeżeli uważasz, że uaktualniłe(a)ś w międzyczasie do " +"stabilnego sterownika,
      możesz wyzerować ochronę, alebądź świadomy(a), " +"że może to spowodować natychmiastową awarię!

      Zamiast tego możesz " +"chcieć użyć silnika XRender.

      " + +#: compositingprefs.cpp:90 +msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available." +msgstr "Wymagane rozszerzenia X (XComposite i XDamage) są niedostępne." + +#: compositingprefs.cpp:94 +msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled." +msgstr "GLX/OpenGL nie są dostępne, a skompilowano jedynie obsługę OpenGL." + +#: compositingprefs.cpp:97 +msgid "" +"XRender/XFixes extensions are not available and only XRender support is " +"compiled." +msgstr "" +"Rozszerzenia XRender/XFixes nie są dostępne, a skompilowano jedynie obsługę " +"XRender." + +#: compositingprefs.cpp:103 +msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available." +msgstr "GLX/OpenGL i XRender/XFixes są niedostępne." + +#: compositingprefs.cpp:108 +msgid "" +"Compositing was disabled at compile time.\n" +"It is likely Xorg development headers were not installed." +msgstr "" +"Rozszerzenie Composite nie było dostępne w czasie kompilacji.\n" +"Prawdopodobnie nie były zainstalowane pliki nagłówkowe Xorg." + +#: kwinbindings.cpp:51 +msgid "System" +msgstr "System" + +#: kwinbindings.cpp:54 +msgid "Navigation" +msgstr "Nawigacja" + +#: kwinbindings.cpp:55 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Przechodzenie między oknami" + +#: kwinbindings.cpp:56 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Przechodzenie między oknami (odwrotne)" + +#: kwinbindings.cpp:57 +msgid "Walk Through Window Tabs" +msgstr "Przechodzenie między kartami" + +#: kwinbindings.cpp:58 +msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)" +msgstr "Przechodzenie między kartami (odwrotne)" + +#: kwinbindings.cpp:59 +msgid "Remove Window From Group" +msgstr "Usuń okno z grupy" + +#: kwinbindings.cpp:60 +msgid "Walk Through Windows Alternative" +msgstr "Alternatywne przechodzenie między oknami" + +#: kwinbindings.cpp:61 +msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" +msgstr "Alternatywne przechodzenie między oknami (odwrotne)" + +#: kwinbindings.cpp:62 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Przechodzenie między pulpitami" + +#: kwinbindings.cpp:63 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Przechodzenie między pulpitami (odwrotne)" + +#: kwinbindings.cpp:64 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Przechodzenie między listą pulpitów" + +#: kwinbindings.cpp:65 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Przechodzenie między listą pulpitów (odwrotne)" + +#: kwinbindings.cpp:68 +msgid "Windows" +msgstr "Okna" + +#: kwinbindings.cpp:69 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Menu operacji na oknie" + +#: kwinbindings.cpp:71 +msgid "Close Window" +msgstr "Zamknij okno" + +#: kwinbindings.cpp:73 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maksymalizuj okno" + +#: kwinbindings.cpp:75 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Maksymalizuj okno w pionie" + +#: kwinbindings.cpp:77 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Maksymalizuj okno w poziomie" + +#: kwinbindings.cpp:79 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimalizuj okno" + +#: kwinbindings.cpp:81 +msgid "Shade Window" +msgstr "Zwiń okno" + +#: kwinbindings.cpp:83 +msgid "Move Window" +msgstr "Przenieś okno" + +#: kwinbindings.cpp:85 +msgid "Resize Window" +msgstr "Zmień rozmiar okna" + +#: kwinbindings.cpp:87 +msgid "Raise Window" +msgstr "Przywołaj okno" + +#: kwinbindings.cpp:89 +msgid "Lower Window" +msgstr "Odwołaj okno" + +#: kwinbindings.cpp:91 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Przełącz przywołanie/odwołanie okna" + +#: kwinbindings.cpp:93 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Uczyń oknem pełnoekranowym" + +#: kwinbindings.cpp:95 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Ukryj obramowanie okna" + +#: kwinbindings.cpp:97 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Zawsze na wierzchu" + +#: kwinbindings.cpp:99 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Zawsze pod spodem" + +#: kwinbindings.cpp:101 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Uaktywnij okno żądające uwagi" + +#: kwinbindings.cpp:103 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Konfiguruj skrót okna" + +#: kwinbindings.cpp:105 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Umieszczaj okno z prawej" + +#: kwinbindings.cpp:107 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Umieszczaj okno z lewej" + +#: kwinbindings.cpp:109 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Umieszczaj okno u góry" + +#: kwinbindings.cpp:111 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Umieszczaj okno u dołu" + +#: kwinbindings.cpp:113 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Umieszczaj kolejne okna w poziomie" + +#: kwinbindings.cpp:115 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Umieszczaj okno z lewej" + +#: kwinbindings.cpp:117 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Umieszczaj kolejne okna w poziomie" + +#: kwinbindings.cpp:119 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Umieszczaj kolejne okna w pionie" + +#: kwinbindings.cpp:121 +msgid "Quick Tile Window to the Left" +msgstr "Kafelkuj okna z lewej" + +#: kwinbindings.cpp:123 +msgid "Quick Tile Window to the Right" +msgstr "Kafelkuj oka z prawej" + +#: kwinbindings.cpp:132 +msgid "Quick Tile Window to the Top Left" +msgstr "Szybka kafelka z okna do górnego lewego rogu" + +#: kwinbindings.cpp:134 +msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left" +msgstr "Szybka kafelka z okna do dolnego lewego rogu" + +#: kwinbindings.cpp:136 +msgid "Quick Tile Window to the Top Right" +msgstr "Szybka kafelka z okna do górnego prawego rogu" + +#: kwinbindings.cpp:138 +msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right" +msgstr "Szybka kafelka z okna do dolnego prawego rogu" + +#: kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Window Above" +msgstr "Przełącz do okna powyżej" + +#: kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Window Below" +msgstr "Przełącz do okna poniżej" + +#: kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Window to the Right" +msgstr "Przełącz do okna z prawej" + +#: kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch to Window to the Left" +msgstr "Przełącz do okna z lewej" + +#: kwinbindings.cpp:135 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Okno i pulpit" + +#: kwinbindings.cpp:136 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Na wszystkich pulpitach" + +#: kwinbindings.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Window to Desktop %1" +msgstr "Okno na pulpit %1" + +#: kwinbindings.cpp:158 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Okno na następny pulpit" + +#: kwinbindings.cpp:159 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Przełącz na poprzedni pulpit" + +#: kwinbindings.cpp:160 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Okno na pulpit po prawej" + +#: kwinbindings.cpp:161 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Okno na pulpit po lewej" + +#: kwinbindings.cpp:162 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Okno na pulpit wyżej" + +#: kwinbindings.cpp:163 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Okno na pulpit niżej" + +#: kwinbindings.cpp:165 +#, kde-format +msgid "Window to Screen %1" +msgstr "Okno na ekran %1" + +#: kwinbindings.cpp:172 +msgid "Window to Next Screen" +msgstr "Okno na następny ekran" + +#: kwinbindings.cpp:173 +msgid "Show Desktop" +msgstr "Pokaż pulpit" + +#: kwinbindings.cpp:176 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Przełączanie pulpitów" + +#: kwinbindings.cpp:177 +#, kde-format +msgid "Switch to Desktop %1" +msgstr "Przełącz na pulpit %1" + +#: kwinbindings.cpp:197 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Przełącz na następny pulpit" + +#: kwinbindings.cpp:198 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Przełącz na poprzedni pulpit" + +#: kwinbindings.cpp:199 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Przełącz na pulpit po prawej" + +#: kwinbindings.cpp:200 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Przełącz na pulpit po lewej" + +#: kwinbindings.cpp:201 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Przełącz jeden pulpit wyżej" + +#: kwinbindings.cpp:202 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Przełącz jeden pulpit niżej" + +#: kwinbindings.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Switch to Screen %1" +msgstr "Przełącz na ekran %1" + +#: kwinbindings.cpp:211 +msgid "Switch to Next Screen" +msgstr "Przełącz na następny ekran" + +#: kwinbindings.cpp:214 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Inne" + +#: kwinbindings.cpp:215 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Emulacja myszy" + +#: kwinbindings.cpp:216 +msgid "Kill Window" +msgstr "Zniszcz okno" + +#: kwinbindings.cpp:219 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Zablokuj skróty globalne" + +#: kwinbindings.cpp:220 +msgid "Suspend Compositing" +msgstr "Wstrzymaj kompozycje" + +#: kwinbindings.cpp:223 +msgid "Tiling" +msgstr "Kafelkowanie" + +#: kwinbindings.cpp:224 +msgid "Enable/Disable Tiling" +msgstr "Włącz/Wyłącz kafelkowanie" + +#: kwinbindings.cpp:225 +msgid "Toggle Floating" +msgstr "Przełącz pływające" + +#: kwinbindings.cpp:227 +msgid "Switch Focus Left" +msgstr "Przełącz na pulpit po lewej" + +#: kwinbindings.cpp:228 +msgid "Switch Focus Right" +msgstr "Przełącz na pulpit po prawej" + +#: kwinbindings.cpp:229 +msgid "Switch Focus Up" +msgstr "Przełącz jeden pulpit wyżej" + +#: kwinbindings.cpp:230 +msgid "Switch Focus Down" +msgstr "Przełącz jeden pulpit niżej" + +#: kwinbindings.cpp:231 +msgid "Move Window Left" +msgstr "Przenieś okno w lewo" + +#: kwinbindings.cpp:232 +msgid "Move Window Right" +msgstr "Przenieś okno w prawo" + +#: kwinbindings.cpp:233 +msgid "Move Window Up" +msgstr "Przenieś okno wyżej" + +#: kwinbindings.cpp:234 +msgid "Move Window Down" +msgstr "Przenieś okno niżej" + +#: kwinbindings.cpp:235 +msgid "Next Layout" +msgstr "Następny układ" + +#: kwinbindings.cpp:236 +msgid "Previous Layout" +msgstr "Poprzedni układ" + +#: main.cpp:180 +msgid "" +"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " +"started.\n" +msgstr "" +"Najprawdopodobniej menedżer okien już działa. KWin nie zostanie " +"uruchomiony.\n" + +#: main.cpp:209 +msgid "" +"KWin is unstable.\n" +"It seems to have crashed several times in a row.\n" +"You can select another window manager to run:" +msgstr "" +"KWin jest niestabilny.\n" +"Wygląda na to, że kilkakrotnie musiał być restartowany.\n" +"Można wybrać inny menedżer okien:" + +#: main.cpp:269 +msgid "" +"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --" +"replace)\n" +msgstr "" +"kwin: nie można przejąć zarządzania oknami, być może działa już inny " +"menedżer okien? (proszę spróbować użyć opcji --replace)\n" + +#: main.cpp:401 +msgid "KDE window manager" +msgstr "Menedżer okien KDE" + +#: main.cpp:476 killer/killer.cpp:37 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:480 +msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2008, Programiści KDE" + +#: main.cpp:481 +msgid "Matthias Ettrich" +msgstr "Matthias Ettrich" + +#: main.cpp:482 +msgid "Cristian Tibirna" +msgstr "Cristian Tibirna" + +#: main.cpp:483 +msgid "Daniel M. Duley" +msgstr "Daniel M. Duley" + +#: main.cpp:484 +msgid "Luboš Luňák" +msgstr "Luboš Luňák" + +#: main.cpp:489 +msgid "Martin Gräßlin" +msgstr "Martin Gräßlin" + +#: main.cpp:484 +msgid "Maintainer" +msgstr "Opiekun" + +#: main.cpp:489 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "Wyłącz opcje konfiguracji" + +#: main.cpp:490 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "Zastąp już działający menedżer okien zgodny z ICCCM2.0" + +#: main.cpp:491 +msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times" +msgstr "Powiadom, że KWin ostatnio n razy został przerwany z powodu awarii" + +#: main.cpp:497 +msgid "Load the script testing dialog" +msgstr "Wczytaj okno testowania skryptu" + +#: plugins.cpp:42 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin: " + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek, ,Launchpad " +"Contributions:,Mirek Sabiniewicz,kim42" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, norbert@kde.com.pl,,,," + +#: tabbox.cpp:213 +msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" +msgid "Show Desktop" +msgstr "Pokaż pulpit" + +#: tiling.cpp:70 +msgid "Tiling Disabled" +msgstr "Kafelkowanie wyłączone" + +#: tiling.cpp:76 +msgid "Tiling Enabled" +msgstr "Kafelkowanie włączone" + +#: tilinglayoutfactory.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Layout changed to %1" +msgstr "Układ zmieniony na %1" + +#: tilinglayoutfactory.cpp:61 +msgctxt "Spiral tiling layout" +msgid "Spiral" +msgstr "Spiralny" + +#: tilinglayoutfactory.cpp:62 +msgctxt "Two-column horizontal tiling layout" +msgid "Columns" +msgstr "Kolumnowy" + +#: tilinglayoutfactory.cpp:63 +msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all" +msgid "Floating" +msgstr "Pływający" + +#: useractions.cpp:77 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Zawsze na &wierzchu" + +#: useractions.cpp:85 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Zawsze pod &spodem" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Pełny ekran" + +#: useractions.cpp:101 +msgid "&No Border" +msgstr "&Brak obramowania" + +#: useractions.cpp:108 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "&Skrót okna..." + +#: useractions.cpp:115 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "Dodatkowe &ustawienia okna..." + +#: useractions.cpp:119 +msgid "S&pecial Application Settings..." +msgstr "Dodatkowe ustawienia &programu..." + +#: useractions.cpp:140 +msgid "&Opacity" +msgstr "&Nieprzezroczystość" + +#: useractions.cpp:143 +msgid "&Move" +msgstr "&Przenieś" + +#: useractions.cpp:150 +msgid "Re&size" +msgstr "&Zmień rozmiar" + +#: useractions.cpp:156 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimalizuj" + +#: useractions.cpp:162 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "&Maksymalizuj" + +#: useractions.cpp:169 +msgid "Sh&ade" +msgstr "&Zwiń" + +#: useractions.cpp:181 +msgid "Remove &From Group" +msgstr "Usuń &z grupy" + +#: useractions.cpp:187 +msgid "Close Entire &Group" +msgstr "Zamknij całą &grupę" + +#: useractions.cpp:198 +msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state" +msgid "&Float Window" +msgstr "%Pływające okna" + +#: useractions.cpp:214 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Z&aawansowane" + +#: useractions.cpp:221 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "&Konfiguracja zachowania okien..." + +#: useractions.cpp:227 +msgid "&Close" +msgstr "Z&amknij" + +#: useractions.cpp:354 +msgid "Switch to Window Tab" +msgstr "Przełącz do karty okna" + +#: useractions.cpp:395 +msgid "To the Left" +msgstr "Na lewo" + +#: useractions.cpp:397 +msgid "To the Right" +msgstr "Na prawo" + +#: useractions.cpp:426 +msgid "Move Window to Group" +msgstr "Przenieś okno do grupy" + +#: useractions.cpp:469 +msgid "To &Desktop" +msgstr "Na &pulpit" + +#: useractions.cpp:492 +msgid "Ac&tivities" +msgstr "&Działania" + +#: useractions.cpp:505 +msgid "&All Desktops" +msgstr "Wszystkie &pulpity" + +#: useractions.cpp:539 +msgid "&All Activities" +msgstr "Wszystkie &działania" + +#: useractions.cpp:715 +#, kde-format +msgid "Activate Window (%1)" +msgstr "Uaktywnij okno (%1)" + +#: utils.cpp:525 +#, kde-format +msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'" +msgid "%1 is already in use" +msgstr "%1 jest już w użytku" + +#: utils.cpp:527 +#, kde-format +msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'" +msgid "%1 is used by %2 in %3" +msgstr "%1 jest używane przez %2 w %3" + +#: workspace.cpp:1220 workspace.cpp:1240 +#, kde-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Pulpit %1" + +#: workspace.cpp:2830 +#, kde-format +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using " +"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 " +"keyboard shortcut." +msgstr "" +"Wybrałe(a)ś opcję wyświetlania okna bez obramowania.\n" +"Bez obramowania nie będzie możliwe włączenie obramowania przy użyciu myszy. " +"Jedyna możliwość to użycie menu operacji na oknie, wywoływanego skrótem " +"klawiszowym %1." + +#: workspace.cpp:2844 +#, kde-format +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen " +"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the " +"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"Wybrałe(a)ś opcję wyświetlania okna na cały ekran. Jeśli program sam nie ma " +"opcji powrotu do zwykłego trybu, powrót do niego przy użyciu myszy będzie " +"niemożliwy. Jedyna możliwość to użycie menu operacji na oknie, wywoływanego " +"skrótem klawiszowym %1." + +#: killer/killer.cpp:38 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "Pomocniczy program KWin" + +#: killer/killer.cpp:41 +msgid "PID of the application to terminate" +msgstr "PID programu do zakończenia" + +#: killer/killer.cpp:42 +msgid "Hostname on which the application is running" +msgstr "Nazwa gospodarza, na którym jest uruchomiony program." + +#: killer/killer.cpp:43 +msgid "Caption of the window to be terminated" +msgstr "Tytuł okna do zakończenia." + +#: killer/killer.cpp:44 +msgid "Name of the application to be terminated" +msgstr "Nazwa programu do zakończenia" + +#: killer/killer.cpp:45 +msgid "ID of resource belonging to the application" +msgstr "ID zasobu należącego do programu" + +#: killer/killer.cpp:46 +msgid "Time of user action causing termination" +msgstr "Czas działania użytkownika, powodującego zamknięcie" + +#: killer/killer.cpp:64 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "" +"Ten program pomocniczy nie jest przeznaczony do samodzielnego uruchamiania." + +#: killer/killer.cpp:68 +#, kde-format +msgid "" +"

      The window \"%2\" is not responding. It belongs to the application " +"%1 (Process ID = %3, hostname = %4).

      Do you wish to terminate " +"the application process including all of its child " +"windows?
      Any unsaved data will be lost.

      " +msgstr "" +"

      Okno \"%2\" nie odpowiada. Okno to należy do programu %1 " +"(PID=%3, komputer=%4).

      Czy zakończyć ten program i zamknąć wszystkie " +"jego okienka?
      Wszystkie niezapisane zmiany będą utracone.

      " + +#: killer/killer.cpp:74 +#, kde-format +msgid "&Terminate Application %1" +msgstr "&Zakończ program %1" + +#: tabbox/clientmodel.cpp:57 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Brak okien ***" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kwriteconfig.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kwriteconfig.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kwriteconfig.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kwriteconfig.po 2012-03-09 09:15:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,68 @@ +# translation of kwriteconfig.po to Polish +# Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Michal Rudolf , 2003, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwriteconfig\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-26 00:17+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: kwriteconfig.cpp:35 +msgid "KWriteConfig" +msgstr "KWriteConfig" + +#: kwriteconfig.cpp:37 +msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "Zapisywanie pozycji KConfig - do stosowania w skryptach" + +#: kwriteconfig.cpp:39 +msgid "(c) 2001 Red Hat, Inc. & Luís Pedro Coelho" +msgstr "(c) 2001 Red Hat, Inc. & Luís Pedro Coelho" + +#: kwriteconfig.cpp:40 +msgid "Luís Pedro Coelho" +msgstr "Luís Pedro Coelho" + +#: kwriteconfig.cpp:41 +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: kwriteconfig.cpp:41 +msgid "Wrote kreadconfig on which this is based" +msgstr "Autor kreadconfig, na którym oparty jest ten program" + +#: kwriteconfig.cpp:47 +msgid "Use instead of global config" +msgstr "Użyj zamiast konfiguracji globalnej" + +#: kwriteconfig.cpp:48 +msgid "Group to look in. Use repeatedly for nested groups." +msgstr "Przeszukiwana grupa. Użyj wielokrotnie dla zagnieżdżonych grup." + +#: kwriteconfig.cpp:49 +msgid "Key to look for" +msgstr "Szukany klucz" + +#: kwriteconfig.cpp:50 +msgid "" +"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " +"string" +msgstr "" +"Typ zmiennej. Dla wartości logicznej jest to \"bool\", w przeciwnym razie " +"zmienna będzie traktowana jak łańcuch tekstu" + +#: kwriteconfig.cpp:51 +msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" +msgstr "" +"Wartość do zapisania. Niezbędna, w skryptach można użyć '' dla wartości " +"pustej" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kxkb.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kxkb.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/kxkb.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/kxkb.po 2012-03-09 09:15:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,129 @@ +# translation of kxkb.po to Polish +# Version: $Revision: 1264966 $ +# translation of kxkb.po to +# Pierwsze tłumaczenie Jacek Stolarczyk +# Norbert Popiołek +# Michal Rudolf , 2003, 2004, 2007, 2008, 2010. +# Krzysztof Lichota , 2006. +# Katarzyna Gierlach , 2011. +# Marta Rybczyńska , 2011. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kxkb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:58+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: kcm_add_layout_dialog.cpp:54 +msgid "Any language" +msgstr "Dowolny język" + +#: kcm_add_layout_dialog.cpp:134 kcm_view_models.cpp:288 +msgctxt "variant" +msgid "Default" +msgstr "Domyślny" + +#: kcm_keyboard.cpp:53 +msgid "KDE Keyboard Control Module" +msgstr "KDE Moduł sterowania klawiatury" + +#: kcm_keyboard.cpp:55 +msgid "(c) 2010 Andriy Rysin" +msgstr "(c) 2010 Andriy Rysin" + +#: kcm_keyboard.cpp:58 +msgid "" +"

      Keyboard

      This control module can be used to configure keyboard " +"parameters and layouts." +msgstr "" +"

      Klawiatura

      Ten moduł sterowania może być używany do konfiguracji " +"parametrów i układów klawiatury." + +#: kcm_keyboard_widget.cpp:178 +msgctxt "unknown keyboard model vendor" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: kcm_keyboard_widget.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "vendor | keyboard model" +msgid "%1 | %2" +msgstr "%1 | %2" + +#: kcm_keyboard_widget.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Only up to %1 keyboard layout is supported" +msgid_plural "Only up to %1 keyboard layouts are supported" +msgstr[0] "Tylko %1 układ klawiatury jest obsługiwany" +msgstr[1] "Tylko %1 układy klawiatury są obsługiwane" +msgstr[2] "Tylko %1 układów klawiatury jest obsługiwanych" + +#: kcm_keyboard_widget.cpp:533 +msgctxt "no shortcuts defined" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: kcm_keyboard_widget.cpp:549 +#, kde-format +msgid "%1 shortcut" +msgid_plural "%1 shortcuts" +msgstr[0] "%1 skrót" +msgstr[1] "%1 skróty" +msgstr[2] "%1 skrótów" + +#: kcm_view_models.cpp:210 +msgctxt "layout map name" +msgid "Map" +msgstr "Mapa" + +#: kcm_view_models.cpp:210 +msgid "Layout" +msgstr "Układ" + +#: kcm_view_models.cpp:210 +msgid "Variant" +msgstr "Wariant" + +#: kcm_view_models.cpp:210 +msgid "Label" +msgstr "Etykieta" + +#: kcm_view_models.cpp:225 +msgid "Shortcut" +msgstr "Skrót" + +#: keyboard_applet.cpp:51 +msgid "XKB extension failed to initialize" +msgstr "Uruchomienie rozszerzenia XKB nie powiodło się" + +#: layout_tray_icon.cpp:49 layout_tray_icon.cpp:50 +msgctxt "tooltip title" +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "Układ klawiatury" + +#: layouts_menu.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "short layout label - full layout name" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: flags.cpp:120 +#, kde-format +msgctxt "layout - variant" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: layouts_menu.cpp:120 +msgid "Configure..." +msgstr "Konfiguruj..." diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/libkasten.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/libkasten.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/libkasten.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/libkasten.po 2012-03-09 09:14:52.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,407 @@ +# translation of okteta2.po to +# translation of okteta.po to +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Łukasz Sliwa , 2007. +# Marta Rybczyńska , 2007, 2008, 2010. +# Maciej Wikło , 2008, 2009. +# Michał Lachowski , 2010. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: okteta\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 16:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:09+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: core/system/dialoghandler.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"There is already a file at%1.Overwrite?" +msgstr "Już istnieje plik w %1.Nadpisać?" + +#: core/system/dialoghandler.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@info \"%title\" has been modified." +msgid "" +"There are unsaved modifications to %1. They will be " +"lost if you reload the document.Do you want to discard them?" +msgstr "" +"W pliku %1 są niezapisane zmiany. Zostaną utracone " +"jeśli ponownie wczytasz dokument.Chcesz je odrzucić?" + +#: core/system/dialoghandler.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@info \"%title\" has been modified." +msgid "" +"%1 has been modified.Do you want to save your " +"changes or discard them?" +msgstr "" +"%1 został zmieniony.Czy chcesz zapisać zmiany czy " +"je porzucić?" + +#: core/system/dialoghandler.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@info \"%title\" has been modified." +msgid "" +"%1 has been modified.Do you want to discard your " +"changes?" +msgstr "" +"%1 został zmieniony.Czy chcesz porzucić zmiany?" + +#: core/system/modelcodecmanager.cpp:117 +#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:45 +msgctxt "@title:window" +msgid "Export" +msgstr "Eksportuj" + +#: core/system/modelcodecmanager.cpp:129 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Export" +msgstr "&Eksportuj" + +#: core/system/modelcodecmanager.cpp:132 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Export the data into the file with the entered name." +msgstr "Eksportuj dane to pliku o podanej nazwie." + +#: core/system/documentsyncmanager.cpp:129 +msgctxt "@title:window" +msgid "Save As" +msgstr "Zapisz jako" + +#: core/system/documentsyncmanager.cpp:217 +msgctxt "@title:window" +msgid "Close" +msgstr "Zamknij" + +#: core/system/documentsyncmanager.cpp:257 +msgctxt "@title:window" +msgid "Reload" +msgstr "Wczytaj ponownie" + +#: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:99 +msgctxt "@item There are no windows." +msgid "None." +msgstr "Brak." + +#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:60 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Split Vertically" +msgstr "Podziel pionowo" + +#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:67 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Split Horizontal" +msgstr "Podziel poziomo" + +#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:74 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Close View Area" +msgstr "Zamknij obszar widoku" + +#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:48 +msgctxt "@title:window" +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenty" + +#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:128 +msgctxt "@title:column description of the change" +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" + +#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:136 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Title of the document" +msgstr "Tytuł dokumentu" + +#: controllers/documentsystem/creator/createdialog.cpp:42 +msgctxt "@title:window" +msgid "Create" +msgstr "Utwórz" + +#: controllers/documentsystem/creator/createdialog.cpp:44 +msgctxt "@action:button create the new document" +msgid "&Create" +msgstr "&Utwórz" + +#: controllers/documentsystem/creator/createdialog.cpp:46 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Create a new document with the generated data." +msgstr "Nowy dokument z utworzonymi danymi." + +#: controllers/documentsystem/creator/createdialog.cpp:48 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press the Create button, the data will be " +"generated with the settings you entered above and inserted in a new document." +msgstr "" +"Jeśli naciśniesz przycisk Utwórz, dane zostaną " +"utworzone zgodnie z ustawieniami podanymi powyżej i umieszczone w nowym " +"dokumencie ." + +#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:64 +msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources" +msgid "New" +msgstr "Nowy" + +#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:69 +msgctxt "@title:menu create a new empty document" +msgid "Empty" +msgstr "Pusty" + +#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:79 +msgctxt "@title:menu create a new document from data in the clipboard" +msgid "From Clipboard" +msgstr "Ze schowka" + +#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:46 +msgctxt "@title:window" +msgid "Filesystem" +msgstr "System plików" + +#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:93 +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Folder of Current Document" +msgstr "Katalog bieżącego dokumentu" + +#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:53 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Close All" +msgstr "Zamknij wszystkie" + +#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:58 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Close All Other" +msgstr "Zamknij inne" + +#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:46 +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy As" +msgstr "Kopiuj jako" + +#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:48 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Copy to clipboard" +msgstr "&Kopiuj do schowka" + +#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:49 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Copy the selected data to the clipboard." +msgstr "Kopiuje wybrane dane do schowka." + +#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:50 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press the Copy to clipboard button, the " +"selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered " +"above." +msgstr "" +"Jeśli naciśniesz przycisk Kopiuj do schowka, wybrane " +"dane zostaną skopiowane do schowka wraz z podanymi powyżej ustawieniami." + +#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:79 +#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:78 +msgctxt "@title:group" +msgid "Preview" +msgstr "Podgląd" + +#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:62 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy As" +msgstr "Skopiuj jako" + +#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:111 +msgctxt "@item There are no encoders." +msgid "Not available." +msgstr "Niedostępne." + +#: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:50 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Reloa&d" +msgstr "Wczytaj &ponownie" + +#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:60 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Insert" +msgstr "Wstaw" + +#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:109 +msgctxt "@item There are no generators." +msgid "Not available." +msgstr "Niedostępne." + +#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:42 +msgctxt "@title:window" +msgid "Insert" +msgstr "Wstaw" + +#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Insert" +msgstr "&Wstaw" + +#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Insert the generated data into the document." +msgstr "Wstaw utworzone dane do dokumentu." + +#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press the Insert button, the data will be " +"generated with the settings you entered above and inserted into the document " +"at the cursor position." +msgstr "" +"Jeśli naciśniesz przycisk Wstaw, dane zostaną " +"utworzone zgodnie z ustawieniami podanymi powyżej i umieszczone w dokumencie " +"na pozycji kursora." + +#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:57 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "Eksportuj" + +#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:106 +msgctxt "@item There are no exporters." +msgid "Not available." +msgstr "Niedostępne." + +#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:47 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Export to File..." +msgstr "&Eksportuj do pliku..." + +#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:48 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Export the selected data to a file." +msgstr "Eksportuj wybrane dane do pliku." + +#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:49 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press the Export to file button, the selected " +"data will be copied to a file with the settings you entered above." +msgstr "" +"Jeśli naciśniesz przycisk Eksportuj do pliku, wybrane " +"dane zostaną skopiowane do pliku wraz z podanymi powyżej ustawieniami." + +#: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:120 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Zoom: %1%" +msgstr "Przybliżenie: %1%" + +#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:49 +msgid "Zoom" +msgstr "Przybliżenie" + +#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "zoom-factor (percentage)" +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:68 +msgid "&Fit to Width" +msgstr "&Dopasuj do szerokości" + +#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:70 +msgid "&Fit to Height" +msgstr "&Dopasuj do wysokości" + +#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:72 +msgid "&Fit to Size" +msgstr "&Dopasuj do rozmiaru" + +#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:49 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Undo" +msgstr "Cofnij" + +#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:60 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Redo" +msgstr "Przywróć" + +#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@action Undo: [change]" +msgid "Undo: %1" +msgstr "Cofnij: %1" + +#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:167 +#, kde-format +msgctxt "@action Redo: [change]" +msgid "Redo: %1" +msgstr "Przywróć: %1" + +#: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:46 +msgctxt "@title:window" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:126 +msgctxt "@title:column Id of the version" +msgid "Id" +msgstr "Identyfikator" + +#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:127 +msgctxt "@title:column description of the change" +msgid "Changes" +msgstr "Zmiany" + +#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:134 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Id of the version" +msgstr "Identyfikator wersji" + +#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:135 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Description of what changed" +msgstr "Opis zmian" + +#: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:42 +msgctxt "@title:window" +msgid "Versions" +msgstr "Wersje" + +#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:89 +msgctxt "@tooltip the document is modified" +msgid "Modified." +msgstr "Zmieniony." + +#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:90 +msgctxt "@tooltip the document is not modified" +msgid "Not modified." +msgstr "Nie zmieniony." + +#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:41 +msgctxt "@option:check the document is read-write" +msgid "Read-write" +msgstr "Odczyt i zapis" + +#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:42 +msgctxt "@option:check the document is read-only" +msgid "Read-only" +msgstr "Tylko do odczytu" + +#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:43 +msgctxt "@option:check set the document to read-only" +msgid "Set Read-only" +msgstr "Ustaw tylko do odczytu" + +#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:46 +msgctxt "@option:check set the document to read-write" +msgid "Set Read-write" +msgstr "Ustaw odczyt i zapis" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/libkcal.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/libkcal.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/libkcal.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/libkcal.po 2012-03-09 09:14:55.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2666 @@ +# translation of libkcal.po to +# Version: $Revision: 1273844 $ +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Krzysztof Lichota , 2002, 2004, 2005, 2006. +# Michal Rudolf , 2003, 2005. +# Mikolaj Machowski , 2004, 2005. +# Marta Rybczyńska , 2007, 2008, 2009. +# Maciej Wikło , 2008. +# Michał Konieczny , 2009. +# Michał Lachowski , 2010. +# Artur Chłond , 2011. +# Łukasz Wojniłowicz , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkcal\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 15:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:33+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: attendee.cpp:137 +msgctxt "@item event, to-do or journal needs action" +msgid "Needs Action" +msgstr "Wymaga działania" + +#: attendee.cpp:140 +msgctxt "@item event, to-do or journal accepted" +msgid "Accepted" +msgstr "Zaakceptowane" + +#: attendee.cpp:143 +msgctxt "@item event, to-do or journal declined" +msgid "Declined" +msgstr "Odrzucone" + +#: attendee.cpp:146 +msgctxt "@item event or to-do tentatively accepted" +msgid "Tentative" +msgstr "Wstępnie zaakceptowane" + +#: attendee.cpp:149 +msgctxt "@item event or to-do delegated" +msgid "Delegated" +msgstr "Przekazane" + +#: attendee.cpp:152 +msgctxt "@item to-do completed" +msgid "Completed" +msgstr "Ukończone" + +#: attendee.cpp:155 +msgctxt "@item to-do in process of being completed" +msgid "In Process" +msgstr "W toku" + +#: attendee.cpp:158 +msgctxt "@item event or to-do status unknown" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznane" + +#: attendee.cpp:206 +msgctxt "@item chairperson" +msgid "Chair" +msgstr "Przewodniczy" + +#: attendee.cpp:210 +msgctxt "@item participation is required" +msgid "Participant" +msgstr "Uczestnik" + +#: attendee.cpp:213 +msgctxt "@item participation is optional" +msgid "Optional Participant" +msgstr "Opcjonalny uczestnik" + +#: attendee.cpp:216 +msgctxt "@item non-participant copied for information" +msgid "Observer" +msgstr "Obserwator" + +#: calendar.cpp:71 +msgid "Unknown Name" +msgstr "Nieznane nazwisko" + +#: calendar.cpp:72 +msgid "unknown@nowhere" +msgstr "nieznany@nigdzie" + +#: confirmsavedialog.cpp:51 +msgid "Confirm Save" +msgstr "Potwierdź zapis" + +#: confirmsavedialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "You have requested to save the following objects to '%1':" +msgstr "Zdecydowałeś się na zapisanie następujących obiektów w '%1':" + +#: confirmsavedialog.cpp:66 +msgid "Operation" +msgstr "Operacja" + +#: confirmsavedialog.cpp:67 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: confirmsavedialog.cpp:68 +msgid "Summary" +msgstr "Podsumowanie" + +#: confirmsavedialog.cpp:69 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: exceptions.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1 Error" +msgstr "Błąd %1" + +#: exceptions.cpp:90 +msgid "Load Error" +msgstr "Błąd wczytywania" + +#: exceptions.cpp:93 +msgid "Save Error" +msgstr "Błąd zapisu" + +#: exceptions.cpp:96 +msgid "Parse Error in libical" +msgstr "Błąd przetwarzania w libical" + +#: exceptions.cpp:99 +msgid "Parse Error in libkcal" +msgstr "Błąd przetwarzania w libkcal" + +#: exceptions.cpp:102 +msgid "No calendar component found." +msgstr "Nie znaleziono komponentu kalendarza." + +#: exceptions.cpp:105 +msgid "vCalendar Version 1.0 detected." +msgstr "Wykryto vCalendar w wersji 1.0." + +#: exceptions.cpp:108 +msgid "iCalendar Version 2.0 detected." +msgstr "Wykryto iCalendar w wersji 2.0." + +#: exceptions.cpp:111 +msgid "Unknown calendar format detected." +msgstr "Wykryto nieznany format kalendarza." + +#: exceptions.cpp:114 +msgid "Restriction violation" +msgstr "Naruszenie ograniczenia" + +#: exceptions.cpp:117 +msgid "No writable resource found" +msgstr "Nie odnaleziono zasobu z możliwością zapisu" + +#: htmlexport.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "@title month and year" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: htmlexport.cpp:263 +msgctxt "@title:column event start time" +msgid "Start Time" +msgstr "Czas rozpoczęcia" + +#: htmlexport.cpp:265 +msgctxt "@title:column event end time" +msgid "End Time" +msgstr "Czas zakończenia" + +#: htmlexport.cpp:267 +msgctxt "@title:column event description" +msgid "Event" +msgstr "Zdarzenie" + +#: htmlexport.cpp:270 +msgctxt "@title:column event locatin" +msgid "Location" +msgstr "Miejsce" + +#: htmlexport.cpp:275 +msgctxt "@title:column event categories" +msgid "Categories" +msgstr "Kategorie" + +#: htmlexport.cpp:280 +msgctxt "@title:column event attendees" +msgid "Attendees" +msgstr "Uczestnicy" + +#: htmlexport.cpp:401 +msgctxt "@title:column" +msgid "To-do" +msgstr "Zadanie" + +#: htmlexport.cpp:402 +msgctxt "@title:column to-do priority" +msgid "Priority" +msgstr "Priorytet" + +#: htmlexport.cpp:404 +msgctxt "@title:column to-do percent completed" +msgid "Completed" +msgstr "Ukończone" + +#: htmlexport.cpp:406 +msgctxt "@title:column to-do due date" +msgid "Due Date" +msgstr "Termin wykonania" + +#: htmlexport.cpp:410 +msgctxt "@title:column to-do location" +msgid "Location" +msgstr "Miejsce" + +#: htmlexport.cpp:414 +msgctxt "@title:column to-do categories" +msgid "Categories" +msgstr "Kategorie" + +#: htmlexport.cpp:418 +msgctxt "@title:column to-do attendees" +msgid "Attendees" +msgstr "Uczestnicy" + +#: htmlexport.cpp:440 +msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +msgid "Sub-To-dos of: " +msgstr "Podzadania: " + +#: htmlexport.cpp:495 +msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +msgid "Sub-To-dos" +msgstr "Podzadania" + +#: htmlexport.cpp:513 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain to-do percent complete" +msgid "%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: htmlexport.cpp:677 +msgctxt "@info/plain" +msgid "This page was created " +msgstr "Strona została utworzona " + +#: htmlexport.cpp:686 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain page creator email link with name" +msgid "by %2 " +msgstr "przez %2 " + +#: htmlexport.cpp:690 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain page creator email link" +msgid "by %2 " +msgstr "przez %2 " + +#: htmlexport.cpp:696 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain page creator name only" +msgid "by %1 " +msgstr "przez %1 " + +#: htmlexport.cpp:702 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain page credit with name and link" +msgid "with %2" +msgstr "z %2" + +#: htmlexport.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain page credit name only" +msgid "with %1" +msgstr "z %1" + +#: htmlexport.cpp:773 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain holiday by date and name" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: icalformat.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Error saving to '%1'." +msgstr "Błąd zapisu do '%1'." + +#: icalformat.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Could not save '%1'" +msgstr "Nie można zapisać '%1'" + +#: icalformat.cpp:284 +msgid "libical error" +msgstr "błąd libical" + +#: icalformat_p.cpp:2423 +msgid "No VERSION property found" +msgstr "Brak właściwości WERSJA" + +#: icalformat_p.cpp:2430 +msgid "Expected iCalendar, got vCalendar format" +msgstr "Oczekiwano formatu iCalendar, otrzymano format vCalendar" + +#: icalformat_p.cpp:2436 +msgid "Expected iCalendar, got unknown format" +msgstr "Oczekiwano formatu iCalendar, otrzymano nieznany format" + +#: incidence.cpp:800 +msgctxt "@item event is tentative" +msgid "Tentative" +msgstr "Niepewne" + +#: incidence.cpp:802 +msgctxt "@item event is definite" +msgid "Confirmed" +msgstr "Potwierdzone" + +#: incidence.cpp:804 +msgctxt "@item to-do is complete" +msgid "Completed" +msgstr "Ukończone" + +#: incidence.cpp:806 +msgctxt "@item to-do needs action" +msgid "Needs-Action" +msgstr "Wymaga działania" + +#: incidence.cpp:808 +msgctxt "@item event orto-do is canceled; journal is removed" +msgid "Canceled" +msgstr "Odwołane" + +#: incidence.cpp:810 +msgctxt "@item to-do is in process" +msgid "In-Process" +msgstr "W toku" + +#: incidence.cpp:812 +msgctxt "@item journal is in draft form" +msgid "Draft" +msgstr "Szkic" + +#: incidence.cpp:814 +msgctxt "@item journal is in final form" +msgid "Final" +msgstr "Ostateczne" + +#: incidence.cpp:846 +msgctxt "@item incidence access if for everyone" +msgid "Public" +msgstr "Publiczne" + +#: incidence.cpp:848 +msgctxt "@item incidence access is by owner only" +msgid "Private" +msgstr "Prywatne" + +#: incidence.cpp:850 +msgctxt "@item incidence access is by owner and a controlled group" +msgid "Confidential" +msgstr "Poufne" + +#: incidenceformatter.cpp:232 incidenceformatter.cpp:1688 +#, kde-format +msgid " (delegated by %1)" +msgstr " (oddelegowany/a przez %1)" + +#: incidenceformatter.cpp:235 incidenceformatter.cpp:1691 +#, kde-format +msgid " (delegated to %1)" +msgstr " (oddelegowany/a do %1)" + +#: incidenceformatter.cpp:211 +msgid "Organizer:" +msgstr "Organizator:" + +#: incidenceformatter.cpp:306 incidenceformatter.cpp:3064 +msgid "Chair:" +msgstr "Przewodniczy:" + +#: incidenceformatter.cpp:315 incidenceformatter.cpp:3071 +msgid "Required Participants:" +msgstr "Wymagani uczestnicy:" + +#: incidenceformatter.cpp:324 incidenceformatter.cpp:3078 +msgid "Optional Participants:" +msgstr "Opcjonalni uczestnicy:" + +#: incidenceformatter.cpp:333 incidenceformatter.cpp:3085 +msgid "Observers:" +msgstr "Obserwatorzy:" + +#: incidenceformatter.cpp:259 +msgid "Show mail" +msgstr "Pokaż pocztę" + +#: incidenceformatter.cpp:282 +#, kde-format +msgid "Creation date: %1" +msgstr "Data utworzenia: %1" + +#: incidenceformatter.cpp:399 incidenceformatter.cpp:555 +#: incidenceformatter.cpp:684 +msgid "Calendar:" +msgstr "Kalendarz:" + +#: incidenceformatter.cpp:407 incidenceformatter.cpp:563 +#: resourcelocalconfig.cpp:67 resourcelocaldirconfig.cpp:61 +msgid "Location:" +msgstr "Miejsce:" + +#: incidenceformatter.cpp:432 incidenceformatter.cpp:439 +#: incidenceformatter.cpp:447 incidenceformatter.cpp:467 +#: incidenceformatter.cpp:691 incidenceformatter.cpp:1177 +#: incidenceformatter.cpp:1314 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: incidenceformatter.cpp:434 incidenceformatter.cpp:449 +#: incidenceformatter.cpp:457 +#, kde-format +msgctxt " - " +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:441 incidenceformatter.cpp:469 +#, kde-format +msgctxt "date as string" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: incidenceformatter.cpp:454 incidenceformatter.cpp:1179 +msgid "Time:" +msgstr "Termin:" + +#: incidenceformatter.cpp:1225 +msgid "Duration:" +msgstr "Trwanie:" + +#: incidenceformatter.cpp:1229 +msgid "Recurrence:" +msgstr "Powtarzanie:" + +#: incidenceformatter.cpp:479 +msgid "Anniversary:" +msgstr "Rocznica:" + +#: incidenceformatter.cpp:481 +msgid "Birthday:" +msgstr "Urodziny:" + +#: incidenceformatter.cpp:491 incidenceformatter.cpp:604 +#: incidenceformatter.cpp:699 incidenceformatter.cpp:1108 +#: incidenceformatter.cpp:1315 +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: incidenceformatter.cpp:610 incidenceformatter.cpp:737 +#: incidenceformatter.cpp:3157 +msgid "Reminder:" +msgid_plural "Reminders:" +msgstr[0] "Przypomnienie:" +msgstr[1] "Przypomnienia:" +msgstr[2] "Przypomnień:" + +#: incidenceformatter.cpp:500 incidenceformatter.cpp:613 +#: incidenceformatter.cpp:708 +msgid "Category:" +msgid_plural "Categories:" +msgstr[0] "Kategoria:" +msgstr[1] "Kategoria" +msgstr[2] "Kategoria" + +#: incidenceformatter.cpp:526 incidenceformatter.cpp:655 +msgid "Attachment:" +msgid_plural "Attachments:" +msgstr[0] "Załącznik:" +msgstr[1] "%1 załączniki" +msgstr[2] "%1 załączników" + +#: incidenceformatter.cpp:577 +msgctxt "to-do start date/time" +msgid "Start:" +msgstr "Czas rozpoczęcia:" + +#: incidenceformatter.cpp:594 +msgctxt "to-do due date/time" +msgid "Due:" +msgstr "Czas zakończenia:" + +#: incidenceformatter.cpp:620 +msgid "Priority:" +msgstr "Priorytet" + +#: incidenceformatter.cpp:766 incidenceformatter.cpp:2920 +msgctxt "Completed: date" +msgid "Completed:" +msgstr "Ukończone:" + +#: incidenceformatter.cpp:770 incidenceformatter.cpp:2923 +msgid "Percent Done:" +msgstr "Postęp:" + +#: incidenceformatter.cpp:633 +#, kde-format +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: incidenceformatter.cpp:731 incidenceformatter.cpp:2454 +#, kde-format +msgid "Free/Busy information for %1" +msgstr "Informacja wolny/zajęty dla %1" + +#: incidenceformatter.cpp:734 +#, kde-format +msgid "Busy times in date range %1 - %2:" +msgstr "Zajęty w dniach %1 - %2:" + +#: incidenceformatter.cpp:742 +msgctxt "tag for busy periods list" +msgid "Busy:" +msgstr "Zajęty:" + +#: incidenceformatter.cpp:751 incidenceformatter.cpp:1346 +#, kde-format +msgctxt "hours part of duration" +msgid "1 hour " +msgid_plural "%1 hours " +msgstr[0] "1 godzina " +msgstr[1] "%1 godziny " +msgstr[2] "%1 godzin " + +#: incidenceformatter.cpp:755 +#, kde-format +msgctxt "minutes part duration" +msgid "1 minute " +msgid_plural "%1 minutes " +msgstr[0] "1 minuta " +msgstr[1] "%1 minuty " +msgstr[2] "%1 minut " + +#: incidenceformatter.cpp:759 incidenceformatter.cpp:1354 +#, kde-format +msgctxt "seconds part of duration" +msgid "1 second" +msgid_plural "%1 seconds" +msgstr[0] "1 sekunda" +msgstr[1] "%1 sekundy" +msgstr[2] "%1 sekund" + +#: incidenceformatter.cpp:761 incidenceformatter.cpp:1357 +#, kde-format +msgctxt "startDate for duration" +msgid "%1 for %2" +msgstr "%1 dla %2" + +#: incidenceformatter.cpp:767 incidenceformatter.cpp:1363 +#, kde-format +msgctxt "date, fromTime - toTime " +msgid "%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 - %3" + +#: incidenceformatter.cpp:772 incidenceformatter.cpp:1368 +#, kde-format +msgctxt "fromDateTime - toDateTime" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:893 +#, kde-format +msgctxt "%1: Start Date, %2: Start Time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: incidenceformatter.cpp:897 +#, kde-format +msgctxt "%1: Start Date" +msgid "%1 (all day)" +msgstr "%1 (cały dzień)" + +#: incidenceformatter.cpp:908 +#, kde-format +msgctxt "%1: End Date, %2: End Time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: incidenceformatter.cpp:912 +#, kde-format +msgctxt "%1: End Date" +msgid "%1 (all day)" +msgstr "%1 (cały dzień)" + +#: incidenceformatter.cpp:999 +msgid "Your response is requested" +msgstr "Wymagana jest Twoja odpowiedź" + +#: incidenceformatter.cpp:1187 +#, kde-format +msgid "Your response as %1 is requested" +msgstr "Wymagana jest Twoja odpowiedź jako %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1191 +msgid "No response is necessary" +msgstr "Odpowiedź nie jest wymagana" + +#: incidenceformatter.cpp:1193 +#, kde-format +msgid "No response as %1 is necessary" +msgstr "Odpowiedź jako %1 nie jest wymagana" + +#: incidenceformatter.cpp:1204 +#, kde-format +msgid "(Note: the Organizer preset your response to %1)" +msgstr "(Uwaga: Organizer przekaże Twoją odpowiedź do %1)" + +#: incidenceformatter.cpp:1118 +msgid "Comments:" +msgstr "Komentarze:" + +#: incidenceformatter.cpp:1143 incidenceformatter.cpp:1245 +#: incidenceformatter.cpp:1298 +msgid "Summary unspecified" +msgstr "Nie określono podsumowania" + +#: incidenceformatter.cpp:1155 incidenceformatter.cpp:1257 +msgid "Location unspecified" +msgstr "Nie określono miejsca" + +#: incidenceformatter.cpp:1172 incidenceformatter.cpp:1274 +msgid "What:" +msgstr "Co:" + +#: incidenceformatter.cpp:1173 incidenceformatter.cpp:1275 +msgid "Where:" +msgstr "Gdzie:" + +#: incidenceformatter.cpp:1185 +msgctxt "starting date" +msgid "From:" +msgstr "Od:" + +#: incidenceformatter.cpp:1188 +msgctxt "starting time" +msgid "At:" +msgstr "Od:" + +#: incidenceformatter.cpp:1192 incidenceformatter.cpp:1199 +msgctxt "ending date" +msgid "To:" +msgstr "Do:" + +#: incidenceformatter.cpp:1195 +msgctxt "ending time" +msgid "At:" +msgstr "Do:" + +#: incidenceformatter.cpp:1200 +msgid "no end date specified" +msgstr "nie określono daty końcowej" + +#: incidenceformatter.cpp:1278 +msgid "Start Date:" +msgstr "Data rozpoczęcia:" + +#: incidenceformatter.cpp:1480 +msgid "Start Time:" +msgstr "Czas rozpoczęcia:" + +#: incidenceformatter.cpp:1281 incidenceformatter.cpp:1283 +msgid "Due Date:" +msgstr "Data zakończenia:" + +#: incidenceformatter.cpp:1486 +msgid "Due Time:" +msgstr "Czas trwania:" + +#: incidenceformatter.cpp:1283 +msgctxt "no to-do due date" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: incidenceformatter.cpp:1299 +msgid "Description unspecified" +msgstr "Opis nieokreślony" + +#: incidenceformatter.cpp:1313 +msgid "Summary:" +msgstr "Podsumowanie:" + +#: incidenceformatter.cpp:1331 +msgid "Person:" +msgstr "Osoba:" + +#: incidenceformatter.cpp:1332 +msgid "Start date:" +msgstr "Data rozpoczęcia:" + +#: incidenceformatter.cpp:1333 +msgid "End date:" +msgstr "Data zakończenia:" + +#: incidenceformatter.cpp:1350 +#, kde-format +msgctxt "minutes part of duration" +msgid "1 minute" +msgid_plural "%1 minutes " +msgstr[0] "1 minuta" +msgstr[1] "%1 minuty" +msgstr[2] "%1 minut" + +#: incidenceformatter.cpp:1617 +msgid "This invitation has been published" +msgstr "Zaproszenie zostało opublikowane" + +#: incidenceformatter.cpp:1620 +#, kde-format +msgid "This invitation has been updated by the organizer %1" +msgstr "Zaproszenie zostało uaktualnione przez organizatora %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1624 +msgid "I created this invitation" +msgstr "To ja utworzyłem to zaproszenie" + +#: incidenceformatter.cpp:1400 +#, kde-format +msgid "You received an invitation from %1" +msgstr "Otrzymałeś zaproszenie od %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1403 +msgid "You received an invitation" +msgstr "Otrzymałeś zaproszenie" + +#: incidenceformatter.cpp:1635 +#, kde-format +msgid "You received an invitation from %1 as a representative of %2" +msgstr "Otrzymałeś zaproszenie od %1 jako przedstawiciel %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1638 +#, kde-format +msgid "You received an invitation from %1 as the organizer's representative" +msgstr "Otrzymałeś zaproszenie od %1 jako przedstawiciel organizatora" + +#: incidenceformatter.cpp:1407 +msgid "This invitation was refreshed" +msgstr "Zaproszenie zostało ponowione" + +#: incidenceformatter.cpp:1409 +msgid "This invitation has been canceled" +msgstr "Zaproszenie zostało anulowane" + +#: incidenceformatter.cpp:1411 +msgid "Addition to the invitation" +msgstr "Dodatek do zaproszenia" + +#: incidenceformatter.cpp:1429 +msgid "Sender" +msgstr "Nadawca" + +#: incidenceformatter.cpp:1652 incidenceformatter.cpp:1729 +#: incidenceformatter.cpp:1787 incidenceformatter.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "%1 makes this counter proposal" +msgstr "%1 składa kontrofertę" + +#: incidenceformatter.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "%1 indicates this invitation still needs some action" +msgstr "%1 wskazuje, że to zaproszenie wymaga jeszcze jakiegoś działania" + +#: incidenceformatter.cpp:1680 +#, kde-format +msgid "This invitation has been updated by attendee %1" +msgstr "Zaproszenie zostało uaktualnione przez uczestnika %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1682 +msgid "This invitation has been updated by an attendee" +msgstr "Zaproszenie zostało uaktualnione przez uczestnika" + +#: incidenceformatter.cpp:1443 +#, kde-format +msgid "%1 accepts this invitation" +msgstr "%1 przyjmuje zaproszenie" + +#: incidenceformatter.cpp:1445 +#, kde-format +msgid "%1 accepts this invitation on behalf of %2" +msgstr "%1 przyjmuje zaproszenie w imieniu %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1450 +#, kde-format +msgid "%1 tentatively accepts this invitation" +msgstr "%1 wstępnie akceptuje to zaproszenie" + +#: incidenceformatter.cpp:1452 +#, kde-format +msgid "%1 tentatively accepts this invitation on behalf of %2" +msgstr "%1 wstępnie akceptuje zaproszenie w imieniu %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1457 +#, kde-format +msgid "%1 declines this invitation" +msgstr "%1 odrzuca zaproszenie" + +#: incidenceformatter.cpp:1459 +#, kde-format +msgid "%1 declines this invitation on behalf of %2" +msgstr "%1 odrzuca zaproszenie w imieniu %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1470 +#, kde-format +msgid "%1 has delegated this invitation to %2" +msgstr "%1 przekazał zaproszenie %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1472 +#, kde-format +msgid "%1 has delegated this invitation" +msgstr "%1 oddał zaproszenie" + +#: incidenceformatter.cpp:1476 +msgid "This invitation is now completed" +msgstr "To zaproszenie jest gotowe" + +#: incidenceformatter.cpp:1478 +#, kde-format +msgid "%1 is still processing the invitation" +msgstr "%1 nadal zastanawia się nad zaproszeniem" + +#: incidenceformatter.cpp:1480 +msgid "Unknown response to this invitation" +msgstr "Nieznana odpowiedź na zaproszenie" + +#: incidenceformatter.cpp:1733 incidenceformatter.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "%1 declines the counter proposal" +msgstr "%1 odrzuca kontrofertę" + +#: incidenceformatter.cpp:1489 +msgid "Error: Event iTIP message with unknown method" +msgstr "Błąd: wiadomość iTIP z nieznaną metodą" + +#: incidenceformatter.cpp:1503 +msgid "This to-do has been published" +msgstr "To zadanie zostało opublikowane" + +#: incidenceformatter.cpp:1755 +#, kde-format +msgid "This to-do has been updated by the organizer %1" +msgstr "To zadanie zostało uaktualnione przez organizatora %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1759 +msgid "I created this to-do" +msgstr "To ja utworzyłem to zadanie" + +#: incidenceformatter.cpp:1763 +#, kde-format +msgid "You have been assigned this to-do by %1" +msgstr "Zostałeś przydzielony do tego zadania przez %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1508 +msgid "You have been assigned this to-do" +msgstr "To zadanie zostało Ci przydzielone" + +#: incidenceformatter.cpp:1769 +#, kde-format +msgid "You have been assigned this to-do by %1 as a representative of %2" +msgstr "" +"Zostałeś przydzielony do tego zadania przez %1 jako przedstawiciel %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1772 +#, kde-format +msgid "" +"You have been assigned this to-do by %1 as the organizer's representative" +msgstr "" +"Zostałeś przydzielony do tego zadania przez %1 jako przedstawiciel " +"organizatora" + +#: incidenceformatter.cpp:1511 +msgid "This to-do was refreshed" +msgstr "To zadanie zostało odświeżone" + +#: incidenceformatter.cpp:1513 +msgid "This to-do was canceled" +msgstr "To zadanie zostało odwołane" + +#: incidenceformatter.cpp:1515 +msgid "Addition to the to-do" +msgstr "Dodatek do zadania" + +#: incidenceformatter.cpp:1811 +#, kde-format +msgid "%1 indicates this to-do assignment still needs some action" +msgstr "" +"%1 wskazuje, że to przypisane zadanie wymaga jeszcze jakiegoś działania" + +#: incidenceformatter.cpp:1817 +#, kde-format +msgid "This to-do has been completed by assignee %1" +msgstr "To zadanie zostało ukończone przez %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1819 +#, kde-format +msgid "This to-do has been updated by assignee %1" +msgstr "To zadanie zostało uaktualnione przez %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1823 +msgid "This to-do has been completed by an assignee" +msgstr "To zadanie zostało ukończone" + +#: incidenceformatter.cpp:1825 +msgid "This to-do has been updated by an assignee" +msgstr "To zadanie zostało uaktualnione" + +#: incidenceformatter.cpp:1830 +#, kde-format +msgid "%1 accepts this to-do" +msgstr "%1 akceptuje to zadanie" + +#: incidenceformatter.cpp:1832 +#, kde-format +msgid "%1 accepts this to-do on behalf of %2" +msgstr "%1 akceptuje to zadanie w imieniu %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1838 +#, kde-format +msgid "%1 tentatively accepts this to-do" +msgstr "%1 wstępnie akceptuje to zadanie" + +#: incidenceformatter.cpp:1840 +#, kde-format +msgid "%1 tentatively accepts this to-do on behalf of %2" +msgstr "%1 wstępnie akceptuje to zadanie w imieniu %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1845 +#, kde-format +msgid "%1 declines this to-do" +msgstr "%1 odrzuca to zadanie" + +#: incidenceformatter.cpp:1847 +#, kde-format +msgid "%1 declines this to-do on behalf of %2" +msgstr "%1 odrzuca to zadanie w imieniu %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1858 +#, kde-format +msgid "%1 has delegated this to-do to %2" +msgstr "%1 przekazał to zadanie %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1860 +#, kde-format +msgid "%1 has delegated this to-do" +msgstr "%1 przekazał to zadanie" + +#: incidenceformatter.cpp:1552 +msgid "The request for this to-do is now completed" +msgstr "Żądanie wykonania zadania jest teraz gotowe" + +#: incidenceformatter.cpp:1866 +#, kde-format +msgid "%1 is still processing the to-do" +msgstr "%1 nadal przetwarza zadanie" + +#: incidenceformatter.cpp:1556 +msgid "Unknown response to this to-do" +msgstr "Nieznana odpowiedź na to zadanie" + +#: incidenceformatter.cpp:1565 +msgid "Error: To-do iTIP message with unknown method" +msgstr "Błąd: wiadomość iTIP z nieznaną metodą" + +#: incidenceformatter.cpp:1579 +msgid "This journal has been published" +msgstr "Ten dziennik został opublikowany" + +#: incidenceformatter.cpp:1581 +msgid "You have been assigned this journal" +msgstr "Ten dziennik został Ci przydzielony" + +#: incidenceformatter.cpp:1583 +msgid "This journal was refreshed" +msgstr "Ten dziennik został odświeżony" + +#: incidenceformatter.cpp:1585 +msgid "This journal was canceled" +msgstr "Ten dziennik został anulowany" + +#: incidenceformatter.cpp:1587 +msgid "Addition to the journal" +msgstr "Dodatek do dziennika" + +#: incidenceformatter.cpp:1485 incidenceformatter.cpp:1561 +#: incidenceformatter.cpp:1622 incidenceformatter.cpp:1652 +msgid "Sender makes this counter proposal" +msgstr "Wysyłający wysuwa kontrofertę" + +#: incidenceformatter.cpp:1603 +msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action" +msgstr "" +"Nadawca wskazuje, że przydzielony dziennik wymaga jeszcze jakiegoś działania" + +#: incidenceformatter.cpp:1605 +msgid "Sender accepts this journal" +msgstr "Nadawca akceptuje dziennik" + +#: incidenceformatter.cpp:1607 +msgid "Sender tentatively accepts this journal" +msgstr "Nadawca wstępnie zaakceptował dziennik" + +#: incidenceformatter.cpp:1609 +msgid "Sender declines this journal" +msgstr "Wysyłający odmawia przyjęcia dziennika" + +#: incidenceformatter.cpp:1611 +msgid "Sender has delegated this request for the journal" +msgstr "Nadawca przekazał to żądanie dziennika komu innemu" + +#: incidenceformatter.cpp:1613 +msgid "The request for this journal is now completed" +msgstr "Prośba o dziennik jest teraz ukończona" + +#: incidenceformatter.cpp:1554 incidenceformatter.cpp:1615 +msgid "Sender is still processing the invitation" +msgstr "Nadawca nadal zastanawia się nad zaproszeniem" + +#: incidenceformatter.cpp:1617 +msgid "Unknown response to this journal" +msgstr "Nieznana odpowiedź na ten dziennik" + +#: incidenceformatter.cpp:1487 incidenceformatter.cpp:1563 +#: incidenceformatter.cpp:1624 incidenceformatter.cpp:1654 +msgid "Sender declines the counter proposal" +msgstr "Wysyłający odrzuca kontrofertę" + +#: incidenceformatter.cpp:1626 +msgid "Error: Journal iTIP message with unknown method" +msgstr "Błąd: wiadomość iTIP z nieznaną metodą" + +#: incidenceformatter.cpp:1640 +msgid "This free/busy list has been published" +msgstr "Lista wolny/zajęty została opublikowana" + +#: incidenceformatter.cpp:1642 +msgid "The free/busy list has been requested" +msgstr "Poproszono o listę wolny/zajęty" + +#: incidenceformatter.cpp:1644 +msgid "This free/busy list was refreshed" +msgstr "Ta lista wolny/zajęty została odświeżona" + +#: incidenceformatter.cpp:1646 +msgid "This free/busy list was canceled" +msgstr "Ta lista wolny/zajęty została anulowana" + +#: incidenceformatter.cpp:1648 +msgid "Addition to the free/busy list" +msgstr "Dodatek do listy wolny/zajęty" + +#: incidenceformatter.cpp:1650 +msgid "Reply to the free/busy list" +msgstr "Odpowiedz na listę wolny/zajęty" + +#: incidenceformatter.cpp:1656 +msgid "Error: Free/Busy iTIP message with unknown method" +msgstr "Błąd: wiadomość iTIP wolny/zajęty z nieznaną metodą" + +#: incidenceformatter.cpp:1670 +msgid "Invitation List" +msgstr "Lista zaproszeń" + +#: incidenceformatter.cpp:1702 +msgctxt "no attendees" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: incidenceformatter.cpp:1717 +msgid "Attached Documents:" +msgstr "Załączone dokumenty" + +#: incidenceformatter.cpp:1886 +#, kde-format +msgid "The invitation starting time has been changed from %1 to %2" +msgstr "Początek spotkania został zmieniony z %1 na %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1891 +#, kde-format +msgid "The invitation ending time has been changed from %1 to %2" +msgstr "Koniec spotkania został zmieniony z %1 na %2" + +#: incidenceformatter.cpp:2229 +msgid "The to-do has been completed" +msgstr "To zadanie zostało ukończone" + +#: incidenceformatter.cpp:2232 +msgid "The to-do is no longer completed" +msgstr "Zadanie nie zostanie ukończone" + +#: incidenceformatter.cpp:2237 +#, kde-format +msgid "The task completed percentage has changed from %1 to %2" +msgstr "Procent ukończenia zadania został zmieniony z %1 na %2" + +#: incidenceformatter.cpp:2242 +msgid "A to-do starting time has been added" +msgstr "Czas rozpoczęcia zadania został dodany" + +#: incidenceformatter.cpp:2245 +msgid "The to-do starting time has been removed" +msgstr "Czas rozpoczęcia zadania został usunięty" + +#: incidenceformatter.cpp:2249 +#, kde-format +msgid "The to-do starting time has been changed from %1 to %2" +msgstr "Czas rozpoczęcia zadania został zmieniony z %1 na %2" + +#: incidenceformatter.cpp:2255 +msgid "A to-do due time has been added" +msgstr "Czas realizacji zadania został dodany" + +#: incidenceformatter.cpp:2258 +msgid "The to-do due time has been removed" +msgstr "Czas realizacji zadania został usunięty" + +#: incidenceformatter.cpp:2262 +#, kde-format +msgid "The to-do due time has been changed from %1 to %2" +msgstr "Czas realizacji zadania został zmieniony z %1 na %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1903 +#, kde-format +msgid "The summary has been changed to: \"%1\"" +msgstr "Podsumowanie zostało zmienione na: \"%1\"" + +#: incidenceformatter.cpp:1908 +#, kde-format +msgid "The location has been changed to: \"%1\"" +msgstr "Miejsce zostało zmienione na: \"%1\"" + +#: incidenceformatter.cpp:1913 +#, kde-format +msgid "The description has been changed to: \"%1\"" +msgstr "Opis został zmieniony na: \"%1\"" + +#: incidenceformatter.cpp:1923 +#, kde-format +msgid "Attendee %1 has been added" +msgstr "Został dodany uczestnik: %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1926 +#, kde-format +msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2" +msgstr "Status uczestnika %1 został zmieniony na: %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1936 +#, kde-format +msgid "Attendee %1 has been removed" +msgstr "Uczestnik %1 został usunięty" + +#: incidenceformatter.cpp:2369 +msgid "[Record]" +msgstr "[Wpis]" + +#: incidenceformatter.cpp:2374 +msgid "[Move to Trash]" +msgstr "[Przenieś do kosza]" + +#: incidenceformatter.cpp:2118 +msgctxt "accept invitation" +msgid "Accept" +msgstr "Akceptuj" + +#: incidenceformatter.cpp:2125 +msgctxt "Accept invitation conditionally" +msgid "Accept cond." +msgstr "Akceptuj warunki" + +#: incidenceformatter.cpp:2134 +msgctxt "invitation counter proposal" +msgid "Counter proposal" +msgstr "Kontroferta" + +#: incidenceformatter.cpp:2143 +msgctxt "decline invitation" +msgid "Decline" +msgstr "Odrzuć" + +#: incidenceformatter.cpp:2152 +msgctxt "delegate inviation to another" +msgid "Delegate" +msgstr "Przekaż" + +#: incidenceformatter.cpp:2159 +msgctxt "forward request to another" +msgid "Forward" +msgstr "Przekaż" + +#: incidenceformatter.cpp:2167 +msgctxt "look for scheduling conflicts" +msgid "Check my calendar" +msgstr "Sprawdź mój kalendarz" + +#: incidenceformatter.cpp:2437 +msgid "[Accept]" +msgstr "[Akceptuj]" + +#: incidenceformatter.cpp:2442 +msgid "[Decline]" +msgstr "[Odrzuć]" + +#: incidenceformatter.cpp:2448 +msgid "[Check my calendar] " +msgstr "Sprawdź mój kalendarz " + +#: incidenceformatter.cpp:2525 +msgid "The following changes have been made by the organizer:" +msgstr "Następujące zmiany zostały wykonane przez organizatora:" + +#: incidenceformatter.cpp:2535 +#, kde-format +msgid "The following changes have been made by %1:" +msgstr "Następujące zmiany zostały wykonane przez %1:" + +#: incidenceformatter.cpp:2537 +msgid "The following changes have been made by an attendee:" +msgstr "Następujące zmiany zostały wykonane przez uczestnika:" + +#: incidenceformatter.cpp:2589 +#, kde-format +msgid "Your %1 response has already been recorded" +msgstr "Twoja odpowiedź %1 została już zapisana" + +#: incidenceformatter.cpp:2591 +#, kde-format +msgid "Your status for this invitation is %1" +msgstr "Twój status dla tego zaproszenia to %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2082 +msgid "This invitation was declined" +msgstr "Zaproszenie zostało odrzucone" + +#: incidenceformatter.cpp:2084 +msgid "This invitation was accepted" +msgstr "Zaproszenie zostało zaakceptowane" + +#: incidenceformatter.cpp:2602 +msgid "Awaiting delegation response" +msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź delegacji" + +#: incidenceformatter.cpp:2106 +msgid "[Record invitation in my to-do list]" +msgstr "[Zapisz zaproszenie w mojej liście zadań]" + +#: incidenceformatter.cpp:2108 +msgid "[Record invitation in my calendar]" +msgstr "[Zapisz zaproszenie w moim kalendarzu]" + +#: incidenceformatter.cpp:2181 +msgid "Remove invitation from my to-do list" +msgstr "Usuń zaproszenie z mojej listy zadań" + +#: incidenceformatter.cpp:2184 +msgid "Remove invitation from my calendar" +msgstr "Usuń zaproszenie z mojego kalendarza" + +#: incidenceformatter.cpp:2203 +msgid "The response has already been recorded" +msgstr "Odpowiedź została już wcześniej zapisana" + +#: incidenceformatter.cpp:2208 +msgid "[Record response in my to-do list]" +msgstr "[Zapisz moją odpowiedź na mojej liście zadań]" + +#: incidenceformatter.cpp:2210 +msgid "[Record response in my calendar]" +msgstr "[Zapisz odpowiedź w moim kalendarzu]" + +#: incidenceformatter.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "Event start" +msgid "From: %1" +msgstr "Od: %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2346 +#, kde-format +msgctxt "Event end" +msgid "To: %1" +msgstr "Do: %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2351 incidenceformatter.cpp:2415 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Data: %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2358 +#, kde-format +msgctxt "time for event" +msgid "Time: %1" +msgstr "Czas: %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2363 +#, kde-format +msgctxt "time range for event" +msgid "Time: %1 - %2" +msgstr "Czas: %1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:2384 +#, kde-format +msgid "Start: %1" +msgstr "Początek: %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2395 +#, kde-format +msgid "Due: %1" +msgstr "Koniec: %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2425 incidenceformatter.cpp:2428 +#, kde-format +msgid "Period start: %1" +msgstr "Początek okresu: %1" + +#: incidenceformatter.cpp:3009 +msgctxt "separator for lists of people names" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: incidenceformatter.cpp:3005 +msgctxt "elipsis" +msgid "..." +msgstr "..." + +#: incidenceformatter.cpp:2539 +#, kde-format +msgid "Summary: %1\n" +msgstr "Podsumowanie: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2542 +#, kde-format +msgid "Organizer: %1\n" +msgstr "Organizator: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2545 +#, kde-format +msgid "Location: %1\n" +msgstr "Miejsce: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2576 +msgid "This is a Free Busy Object" +msgstr "To jest obiekt wolny/zajęty" + +#: incidenceformatter.cpp:2587 +msgctxt "no recurrence" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: incidenceformatter.cpp:2588 +msgctxt "event recurs by minutes" +msgid "Minutely" +msgstr "Co minutę" + +#: incidenceformatter.cpp:2589 +msgctxt "event recurs by hours" +msgid "Hourly" +msgstr "Co godzinę" + +#: incidenceformatter.cpp:2590 +msgctxt "event recurs by days" +msgid "Daily" +msgstr "Codziennie" + +#: incidenceformatter.cpp:2591 +msgctxt "event recurs by weeks" +msgid "Weekly" +msgstr "Co tydzień" + +#: incidenceformatter.cpp:2592 +msgctxt "event recurs same position (e.g. first monday) each month" +msgid "Monthly Same Position" +msgstr "Co miesiąc w tym samym czasie" + +#: incidenceformatter.cpp:2593 +msgctxt "event recurs same day each month" +msgid "Monthly Same Day" +msgstr "Co miesiąc tego samego dnia" + +#: incidenceformatter.cpp:2594 +msgctxt "event recurs same month each year" +msgid "Yearly Same Month" +msgstr "Co roku w tym samym miesiącu" + +#: incidenceformatter.cpp:2595 +msgctxt "event recurs same day each year" +msgid "Yearly Same Day" +msgstr "Co roku tego samego dnia" + +#: incidenceformatter.cpp:2596 +msgctxt "event recurs same position (e.g. first monday) each year" +msgid "Yearly Same Position" +msgstr "Co roku w tym samym czasie" + +#: incidenceformatter.cpp:2600 incidenceformatter.cpp:2647 +#, kde-format +msgid "Start Date: %1\n" +msgstr "Data rozpoczęcia: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2602 incidenceformatter.cpp:2649 +#, kde-format +msgid "Start Time: %1\n" +msgstr "Czas rozpoczęcia: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2605 +#, kde-format +msgid "End Date: %1\n" +msgstr "Data zakończenia: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2608 +#, kde-format +msgid "End Time: %1\n" +msgstr "Czas zakończenia: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2613 +#, kde-format +msgid "Recurs: %1\n" +msgstr "Powtarzanie: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2614 +#, kde-format +msgid "Frequency: %1\n" +msgstr "Częstotliwość: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2617 +#, kde-format +msgid "Repeats once" +msgid_plural "Repeats %1 times" +msgstr[0] "Powtarza raz" +msgstr[1] "Powtarzaj %1 razy" +msgstr[2] "Powtarzaj %1 razy" + +#: incidenceformatter.cpp:2628 +#, kde-format +msgid "Repeat until: %1\n" +msgstr "Powtarzaj aż do: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2630 +msgid "Repeats forever\n" +msgstr "Powtarzaj w nieskończoność\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2637 incidenceformatter.cpp:2660 +#, kde-format +msgid "" +"Details:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Szczegóły:\n" +"%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2653 +#, kde-format +msgid "Due Date: %1\n" +msgstr "Data wykonania: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2655 +#, kde-format +msgid "Due Time: %1\n" +msgstr "Czas wykonania: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2668 +#, kde-format +msgid "Date: %1\n" +msgstr "Data: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2670 +#, kde-format +msgid "Time: %1\n" +msgstr "Czas: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2673 +#, kde-format +msgid "" +"Text of the journal:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Tekst dziennika:\n" +"%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2718 incidenceformatter.cpp:2791 +msgid "No recurrence" +msgstr "Brak powtarzania" + +#: incidenceformatter.cpp:2721 +msgid "31st Last" +msgstr "31. ostatni" + +#: incidenceformatter.cpp:2722 +msgid "30th Last" +msgstr "30. ostatni" + +#: incidenceformatter.cpp:2723 +msgid "29th Last" +msgstr "29. ostatni" + +#: incidenceformatter.cpp:2724 +msgid "28th Last" +msgstr "28, ostatni" + +#: incidenceformatter.cpp:2725 +msgid "27th Last" +msgstr "27. ostatni" + +#: incidenceformatter.cpp:2726 +msgid "26th Last" +msgstr "26. ostatni" + +#: incidenceformatter.cpp:2727 +msgid "25th Last" +msgstr "25. ostatni" + +#: incidenceformatter.cpp:2728 +msgid "24th Last" +msgstr "24. ostatni" + +#: incidenceformatter.cpp:2729 +msgid "23rd Last" +msgstr "23. ostatni" + +#: incidenceformatter.cpp:2730 +msgid "22nd Last" +msgstr "22. ostatni" + +#: incidenceformatter.cpp:2731 +msgid "21st Last" +msgstr "21. ostatni" + +#: incidenceformatter.cpp:2732 +msgid "20th Last" +msgstr "20. ostatni" + +#: incidenceformatter.cpp:2733 +msgid "19th Last" +msgstr "19. ostatni" + +#: incidenceformatter.cpp:2734 +msgid "18th Last" +msgstr "18. ostatni" + +#: incidenceformatter.cpp:2735 +msgid "17th Last" +msgstr "17. ostatni" + +#: incidenceformatter.cpp:2736 +msgid "16th Last" +msgstr "16. ostatni" + +#: incidenceformatter.cpp:2737 +msgid "15th Last" +msgstr "15. ostatni" + +#: incidenceformatter.cpp:2738 +msgid "14th Last" +msgstr "14. ostatni" + +#: incidenceformatter.cpp:2739 +msgid "13th Last" +msgstr "13. ostatni" + +#: incidenceformatter.cpp:2740 +msgid "12th Last" +msgstr "12. ostatni" + +#: incidenceformatter.cpp:2741 +msgid "11th Last" +msgstr "11. ostatni" + +#: incidenceformatter.cpp:2742 +msgid "10th Last" +msgstr "10. ostatni" + +#: incidenceformatter.cpp:2743 +msgid "9th Last" +msgstr "9. ostatni" + +#: incidenceformatter.cpp:2744 +msgid "8th Last" +msgstr "8. ostatni" + +#: incidenceformatter.cpp:2745 +msgid "7th Last" +msgstr "7. ostatni" + +#: incidenceformatter.cpp:2746 +msgid "6th Last" +msgstr "6. ostatni" + +#: incidenceformatter.cpp:2747 +msgid "5th Last" +msgstr "5. ostatni" + +#: incidenceformatter.cpp:2748 +msgid "4th Last" +msgstr "4. ostatni" + +#: incidenceformatter.cpp:2749 +msgid "3rd Last" +msgstr "3. ostatni" + +#: incidenceformatter.cpp:2750 +msgid "2nd Last" +msgstr "2. ostatni" + +#: incidenceformatter.cpp:2751 +msgctxt "last day of the month" +msgid "Last" +msgstr "Ostatni" + +#: incidenceformatter.cpp:2752 +msgctxt "unknown day of the month" +msgid "unknown" +msgstr "nieznane" + +#: incidenceformatter.cpp:2753 +msgid "1st" +msgstr "1." + +#: incidenceformatter.cpp:2754 +msgid "2nd" +msgstr "2." + +#: incidenceformatter.cpp:2755 +msgid "3rd" +msgstr "3." + +#: incidenceformatter.cpp:2756 +msgid "4th" +msgstr "4." + +#: incidenceformatter.cpp:2757 +msgid "5th" +msgstr "5." + +#: incidenceformatter.cpp:2758 +msgid "6th" +msgstr "6." + +#: incidenceformatter.cpp:2759 +msgid "7th" +msgstr "7." + +#: incidenceformatter.cpp:2760 +msgid "8th" +msgstr "8." + +#: incidenceformatter.cpp:2761 +msgid "9th" +msgstr "9." + +#: incidenceformatter.cpp:2762 +msgid "10th" +msgstr "10." + +#: incidenceformatter.cpp:2763 +msgid "11th" +msgstr "11." + +#: incidenceformatter.cpp:2764 +msgid "12th" +msgstr "12." + +#: incidenceformatter.cpp:2765 +msgid "13th" +msgstr "13." + +#: incidenceformatter.cpp:2766 +msgid "14th" +msgstr "14." + +#: incidenceformatter.cpp:2767 +msgid "15th" +msgstr "15." + +#: incidenceformatter.cpp:2768 +msgid "16th" +msgstr "16." + +#: incidenceformatter.cpp:2769 +msgid "17th" +msgstr "17." + +#: incidenceformatter.cpp:2770 +msgid "18th" +msgstr "18." + +#: incidenceformatter.cpp:2771 +msgid "19th" +msgstr "19." + +#: incidenceformatter.cpp:2772 +msgid "20th" +msgstr "20." + +#: incidenceformatter.cpp:2773 +msgid "21st" +msgstr "21." + +#: incidenceformatter.cpp:2774 +msgid "22nd" +msgstr "22." + +#: incidenceformatter.cpp:2775 +msgid "23rd" +msgstr "23." + +#: incidenceformatter.cpp:2776 +msgid "24th" +msgstr "24." + +#: incidenceformatter.cpp:2777 +msgid "25th" +msgstr "25." + +#: incidenceformatter.cpp:2778 +msgid "26th" +msgstr "26." + +#: incidenceformatter.cpp:2779 +msgid "27th" +msgstr "27." + +#: incidenceformatter.cpp:2780 +msgid "28th" +msgstr "28." + +#: incidenceformatter.cpp:2781 +msgid "29th" +msgstr "29." + +#: incidenceformatter.cpp:2782 +msgid "30th" +msgstr "30." + +#: incidenceformatter.cpp:2783 +msgid "31st" +msgstr "31." + +#: incidenceformatter.cpp:2794 +#, kde-format +msgid "Recurs every minute until %2" +msgid_plural "Recurs every %1 minutes until %2" +msgstr[0] "Powtarza się co minutę do %2" +msgstr[1] "Powtarza się co %1 minuty do %2" +msgstr[2] "Powtarza się co %1 minut do %2" + +#: incidenceformatter.cpp:2799 incidenceformatter.cpp:2813 +#: incidenceformatter.cpp:2826 incidenceformatter.cpp:2855 +#: incidenceformatter.cpp:2880 incidenceformatter.cpp:2907 +#: incidenceformatter.cpp:2934 incidenceformatter.cpp:2977 +#: incidenceformatter.cpp:3006 +#, kde-format +msgctxt "number of occurrences" +msgid " (%1 occurrences)" +msgstr " (%1 wystąpień)" + +#: incidenceformatter.cpp:2804 +#, kde-format +msgid "Recurs every minute" +msgid_plural "Recurs every %1 minutes" +msgstr[0] "Powtarza się co minutę" +msgstr[1] "Powtarza się co %1 minuty" +msgstr[2] "Powtarza się co %1 minut" + +#: incidenceformatter.cpp:2808 +#, kde-format +msgid "Recurs hourly until %2" +msgid_plural "Recurs every %1 hours until %2" +msgstr[0] "Powtarza się co godzinę do %2" +msgstr[1] "Powtarza się co %1 godziny do %2" +msgstr[2] "Powtarza się co %1 godzin do %2" + +#: incidenceformatter.cpp:2818 +#, kde-format +msgid "Recurs hourly" +msgid_plural "Recurs every %1 hours" +msgstr[0] "Powtarza się co godzinę" +msgstr[1] "Powtarza się co %1 godziny" +msgstr[2] "Powtarza się co %1 godzin" + +#: incidenceformatter.cpp:2821 +#, kde-format +msgid "Recurs daily until %2" +msgid_plural "Recurs every %1 days until %2" +msgstr[0] "Powtarza się codziennie do %2" +msgstr[1] "Powtarza się co %1 dni do %2" +msgstr[2] "Powtarza się co %1 dni do %2" + +#: incidenceformatter.cpp:2831 +#, kde-format +msgid "Recurs daily" +msgid_plural "Recurs every %1 days" +msgstr[0] "Powtarza się codziennie" +msgstr[1] "Powtarza się co %1 dni" +msgstr[2] "Powtarza się co %1 dni" + +#: incidenceformatter.cpp:2838 +msgctxt "separator for list of days" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: incidenceformatter.cpp:2846 +msgctxt "Recurs weekly on no days" +msgid "no days" +msgstr "bez dni" + +#: incidenceformatter.cpp:2850 +#, kde-format +msgctxt "Recurs weekly on [list of days] until end-date" +msgid "Recurs weekly on %2 until %3" +msgid_plural "Recurs every %1 weeks on %2 until %3" +msgstr[0] "Powtarza się co tydzień w %2 do %3" +msgstr[1] "Powtarza się co %1 tygodnie w %2 do %3" +msgstr[2] "Powtarza się co %1 tygodni w %2 do %3" + +#: incidenceformatter.cpp:2861 +#, kde-format +msgctxt "Recurs weekly on [list of days]" +msgid "Recurs weekly on %2" +msgid_plural "Recurs every %1 weeks on %2" +msgstr[0] "Powtarza się co tydzień w %2" +msgstr[1] "Powtarza się co %1 tygodnie w %2" +msgstr[2] "Powtarza się co %1 tygodni w %2" + +#: incidenceformatter.cpp:2872 +#, kde-format +msgctxt "" +"Recurs every N months on the [2nd|3rd|...] weekdayname until end-date" +msgid "Recurs every month on the %2 %3 until %4" +msgid_plural "Recurs every %1 months on the %2 %3 until %4" +msgstr[0] "Powtarza się co miesiąc w %2 %3 do %4" +msgstr[1] "Powtarza się co %1 miesiące w %2 %3 do %4" +msgstr[2] "Powtarza się co %1 miesięcy w %2 %3 do %4" + +#: incidenceformatter.cpp:2886 +#, kde-format +msgctxt "Recurs every N months on the [2nd|3rd|...] weekdayname" +msgid "Recurs every month on the %2 %3" +msgid_plural "Recurs every %1 months on the %2 %3" +msgstr[0] "Powtarza się co miesiąc w %2 %3" +msgstr[1] "Powtarza się co %1 miesiące w %2 %3" +msgstr[2] "Powtarza się co %1 miesięcy w %2 %3" + +#: incidenceformatter.cpp:2900 +#, kde-format +msgctxt "Recurs monthly on the [1st|2nd|...] day until end-date" +msgid "Recurs monthly on the %2 day until %3" +msgid_plural "Recurs every %1 months on the %2 day until %3" +msgstr[0] "Powtarza się co miesiąc, %2 dnia miesiąca do %3" +msgstr[1] "Powtarza się co %1 miesiące, %2 dnia miesiąca do %3" +msgstr[2] "Powtarza się co %1 miesięcy, %2 dnia miesiąca do %3" + +#: incidenceformatter.cpp:2913 +#, kde-format +msgctxt "Recurs monthly on the [1st|2nd|...] day" +msgid "Recurs monthly on the %2 day" +msgid_plural "Recurs every %1 month on the %2 day" +msgstr[0] "Powtarza się co miesiąc, %2 dnia miesiąca" +msgstr[1] "Powtarza się co %1 miesiące, %2 dnia miesiąca" +msgstr[2] "Powtarza się co %1 miesięcy, %2 dnia miesiąca" + +#: incidenceformatter.cpp:2926 +#, kde-format +msgctxt "Recurs Every N years on month-name [1st|2nd|...] until end-date" +msgid "Recurs yearly on %2 %3 until %4" +msgid_plural "Recurs every %1 years on %2 %3 until %4" +msgstr[0] "Powtarza się co rok, %3 %2 do %4" +msgstr[1] "Powtarza się co %1 lata, %3 %2 do %4" +msgstr[2] "Powtarza się co %1 lat, %3 %2 do %4" + +#: incidenceformatter.cpp:2942 +#, kde-format +msgctxt "Recurs Every N years on month-name [1st|2nd|...]" +msgid "Recurs yearly on %2 %3" +msgid_plural "Recurs every %1 years on %2 %3" +msgstr[0] "Powtarza się co rok, %3 %2" +msgstr[1] "Powtarza się co %1 lata, %3 %2" +msgstr[2] "Powtarza się co %1 lat, %3 %2" + +#: incidenceformatter.cpp:2951 incidenceformatter.cpp:2957 +#, kde-format +msgctxt "Recurs Every year on month-name [1st|2nd|...]" +msgid "Recurs yearly on %1 %2" +msgstr "Powtarza się co rok, %1 %2" + +#: incidenceformatter.cpp:2969 +#, kde-format +msgctxt "Recurs every N years on day N until end-date" +msgid "Recurs every year on day %2 until %3" +msgid_plural "" +"Recurs every %1 years on day %2 until %3" +msgstr[0] "Powtarza się co rok, dnia %2 do %3" +msgstr[1] "" +"Powtarza się co %1 lata, dnia %2 do %3" +msgstr[2] "" +"Powtarza się co %1 lat, dnia %2 do %3" + +#: incidenceformatter.cpp:2983 +#, kde-format +msgctxt "Recurs every N YEAR[S] on day N" +msgid "Recurs every year on day %2" +msgid_plural "Recurs every %1 years on day %2" +msgstr[0] "Powtarza się co rok, dnia %2" +msgstr[1] "Powtarza się co %1 lata, dnia %2" +msgstr[2] "Powtarza się co %1 lat, dnia %2" + +#: incidenceformatter.cpp:2996 +#, kde-format +msgctxt "" +"Every N years on the [2nd|3rd|...] weekdayname of monthname until end-date" +msgid "Every year on the %2 %3 of %4 until %5" +msgid_plural "Every %1 years on the %2 %3 of %4 until %5" +msgstr[0] "Co rok w %2 %3 %4 do %5" +msgstr[1] "Co %1 lata w %2 %3 %4 do %5" +msgstr[2] "Co %1 lat w %2 %3 %4 do %5" + +#: incidenceformatter.cpp:3013 +#, kde-format +msgctxt "Every N years on the [2nd|3rd|...] weekdayname of monthname" +msgid "Every year on the %2 %3 of %4" +msgid_plural "Every %1 years on the %2 %3 of %4" +msgstr[0] "Co rok w %2 %3 %4" +msgstr[1] "Co %1 lata w %2 %3 %4" +msgstr[2] "Co %1 lat w %2 %3 %4" + +#: incidenceformatter.cpp:3023 +msgid "Incidence recurs" +msgstr "Zdarzenie powtarza się" + +#: incidenceformatter.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "1 day" +msgid_plural "%1 days" +msgstr[0] "1 dzień" +msgstr[1] "%1 dni" +msgstr[2] "%1 dni" + +#: incidenceformatter.cpp:1216 +#, kde-format +msgid "1 hour" +msgid_plural "%1 hours" +msgstr[0] "1 godzina" +msgstr[1] "%1 godziny" +msgstr[2] "%1 godzin" + +#: incidenceformatter.cpp:1222 +#, kde-format +msgid "1 minute" +msgid_plural "%1 minutes" +msgstr[0] "1 minuta" +msgstr[1] "%1 minuty" +msgstr[2] "%1 minut" + +#: incidenceformatter.cpp:3842 +msgid "forever" +msgstr "zawsze" + +#: incidenceformatter.cpp:3884 +#, kde-format +msgctxt "N days/hours/minutes before the start datetime" +msgid "%1 before the start" +msgstr "%1 do rozpoczęcia" + +#: incidenceformatter.cpp:3887 +#, kde-format +msgctxt "N days/hours/minutes after the start datetime" +msgid "%1 after the start" +msgstr "%1 po rozpoczęciu" + +#: incidenceformatter.cpp:3899 +#, kde-format +msgctxt "N days/hours/minutes before the due datetime" +msgid "%1 before the to-do is due" +msgstr "%1 przed planowanym zakończeniem zadania" + +#: incidenceformatter.cpp:3902 +#, kde-format +msgctxt "N days/hours/minutes before the end datetime" +msgid "%1 before the end" +msgstr "%1 do zakończenia" + +#: incidenceformatter.cpp:3907 +#, kde-format +msgctxt "N days/hours/minutes after the due datetime" +msgid "%1 after the to-do is due" +msgstr "%1 po planowanym zakończeniu zadania" + +#: incidenceformatter.cpp:3910 +#, kde-format +msgctxt "N days/hours/minutes after the end datetime" +msgid "%1 after the end" +msgstr "%1 po zakończeniu" + +#: incidenceformatter.cpp:3928 +#, kde-format +msgctxt "reminder occurs at datetime" +msgid "at %1" +msgstr "o %1" + +#: incidenceformatter.cpp:3935 +#, kde-format +msgid "repeats once" +msgid_plural "repeats %1 times" +msgstr[0] "powtarzaj raz" +msgstr[1] "powtarzaj %1 razy" +msgstr[2] "powtarzaj %1 razy" + +#: incidenceformatter.cpp:3937 +#, kde-format +msgctxt "interval is N days/hours/minutes" +msgid "interval is %1" +msgstr "interwał: %1" + +#: incidenceformatter.cpp:3940 +#, kde-format +msgctxt "(repeat string, interval string)" +msgid "(%1, %2)" +msgstr "(%1, %2)" + +#: kresult.cpp:144 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: kresult.cpp:146 +msgid "In progress" +msgstr "W toku" + +#: kresult.cpp:150 +msgid "Not an error" +msgstr "Nie błąd" + +#: kresult.cpp:152 +msgid "Error" +msgstr "Błąd" + +#: kresult.cpp:154 +msgid "Invalid URL" +msgstr "Nieprawidłowy adres URL" + +#: kresult.cpp:156 +msgid "Connection failed" +msgstr "Połączenie nie powiodło się" + +#: kresult.cpp:158 +msgid "Write error" +msgstr "Błąd zapisu" + +#: kresult.cpp:160 +msgid "Read error" +msgstr "Błąd odczytu" + +#: kresult.cpp:162 +msgid "Wrong Parameter" +msgstr "Błędny parametr" + +#: kresult.cpp:164 +msgid "Parse Error" +msgstr "Błąd przetwarzania" + +#: kresult.cpp:166 +msgid "Wrong revision of schema" +msgstr "Zmiana schematu nie powiodła się" + +#: qtopiaformat.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Could not open file '%1'" +msgstr "Nie można otworzyć pliku '%1'" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:3 +msgid "Full name of the calendar owner" +msgstr "Pełne nazwisko właściciela kalendarza" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:14 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:6 +msgid "WhatsThis text for FullName setting" +msgstr "Tekst WhatsThis dla ustawień FullName" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:9 +msgid "Email of the calendar owner" +msgstr "Adres e-mail właściciela kalendarza" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:18 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:12 +msgid "WhatsThis text for Email setting" +msgstr "Tekst WhatsThis dla ustawień Email" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:15 +msgid "Creator application" +msgstr "Kreator" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:22 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:18 +msgid "Creator application of the calendar" +msgstr "Kreator kalendarza" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:25 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:21 +msgid "Creator URL" +msgstr "Adres URL kreatora" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:26 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:24 +msgid "URL of the creator application of the calendar." +msgstr "Adres URL kreatora kalendarza." + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:30 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:27 +msgid "Page Title" +msgstr "Tytuł strony" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:35 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:30 +msgid "Date start" +msgstr "Data rozpoczęcia" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:36 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:33 +msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "Pierwszy dzień zakresu, który ma być wyeksportowany do HTML." + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:39 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:36 +msgid "Date end" +msgstr "Koniec daty" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:40 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:39 +msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "Ostatni dzień zakresu, który ma być wyeksportowany do HTML." + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:44 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:42 +msgid "Output filename" +msgstr "Nazwa pliku wyjściowego" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:45 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:45 +msgid "The output file name for the HTML export." +msgstr "Nazwa pliku wyjściowego dla eksportu HTML." + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:49 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:48 +msgid "Style sheet" +msgstr "Arkusz stylów" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:50 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:51 +msgid "" +"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the " +"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +msgstr "" +"Arkusz stylów CSS używany w ostatecznej wersji strony HTML. Ten łańcuch " +"zawiera same style, nie tylko ścieżkę do arkusza." + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:54 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:54 +msgid "Exclude private incidences from the export" +msgstr "Wyłącz prywatne zdarzenia z eksportu" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:58 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:57 +msgid "Exclude confidential incidences from the export" +msgstr "Wyłącz poufne zdarzenia z eksportu" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:66 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:60 +msgid "Export events as list" +msgstr "Eksportuj zdarzenia jako listę" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:70 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:63 +msgid "Export in month view" +msgstr "Eksportuj jako widok miesiąca" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:74 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:66 +msgid "Export in week view" +msgstr "Eksportuj jako widok tygodnia" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:78 +#. i18n: ectx: label, entry (EventTitle), group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:69 +msgid "Title of the calendar" +msgstr "Tytuł kalendarza" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:83 +#. i18n: ectx: label, entry (EventLocation), group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:72 +msgid "Export location of the events" +msgstr "Eksportuj miejsce zdarzeń" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:87 +#. i18n: ectx: label, entry (EventCategories), group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:75 +msgid "Export categories of the events" +msgstr "Eksportuj kategorie zdarzeń" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:91 +#. i18n: ectx: label, entry (EventAttendees), group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:78 +msgid "Export attendees of the events" +msgstr "Eksportuj uczestników zdarzeń" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:99 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos) +#: rc.cpp:81 +msgid "Export to-do list" +msgstr "Eksportuj listę zadań" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:103 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos) +#: rc.cpp:84 +msgid "Title of the to-do list" +msgstr "Tytuł listy zadań" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:108 +#. i18n: ectx: label, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos) +#: rc.cpp:87 +msgid "Export due dates of the to-dos" +msgstr "Eksportuj terminy zadań" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:112 +#. i18n: ectx: label, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos) +#: rc.cpp:90 +msgid "Export location of the to-dos" +msgstr "Eksportuj miejsce zadań" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:116 +#. i18n: ectx: label, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos) +#: rc.cpp:93 +msgid "Export categories of the to-dos" +msgstr "Eksportuj kategorie zadań" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:120 +#. i18n: ectx: label, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos) +#: rc.cpp:96 +msgid "Export attendees of the to-dos" +msgstr "Eksportuj uczestników zadań" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:128 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals) +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:139 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-FreeBusy) +#: rc.cpp:99 rc.cpp:105 +msgid "Export journals" +msgstr "Eksportuj dzienniki" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:132 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals) +#: rc.cpp:102 +msgid "Title of the journal list" +msgstr "Tytuł listy dzienników" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:143 +#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy) +#: rc.cpp:108 +msgid "Title of the free/busy list" +msgstr "Tytuł listy wolny/zajęty" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:31 +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:79 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:112 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalendarz" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:104 +#: rc.cpp:114 +msgid "To-do List" +msgstr "Lista zadań" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:133 +#: rc.cpp:116 +msgid "Journals" +msgstr "Dzienniki" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:144 +#: rc.cpp:118 +msgid "Busy times" +msgstr "Okresy zajęte" + +#: resourcecached.cpp:860 +#, kde-format +msgid "Last loaded: %1" +msgstr "Ostatnio wczytano: %1" + +#: resourcecached.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Last saved: %1" +msgstr "Ostatnio zapisano: %1" + +#: resourcecachedconfig.cpp:69 +msgctxt "@title:group" +msgid "Automatic Reload" +msgstr "Automatyczny ponowny odczyt" + +#: resourcecachedconfig.cpp:73 +msgctxt "@option:radio never reload the cache" +msgid "Never" +msgstr "Nigdy" + +#: resourcecachedconfig.cpp:76 +msgctxt "@option:radio reload the cache on startup" +msgid "On startup" +msgstr "Przy starcie" + +#: resourcecachedconfig.cpp:80 +msgctxt "@option:radio reload the cache at regular intervals" +msgid "Regular interval" +msgstr "Regularnie" + +#: resourcecachedconfig.cpp:90 resourcecachedconfig.cpp:158 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Interval in minutes:" +msgstr "Odstęp między powtórzeniami w minutach:" + +#: resourcecachedconfig.cpp:135 +msgctxt "@title:group" +msgid "Automatic Save" +msgstr "Automatyczny zapis" + +#: resourcecachedconfig.cpp:140 +msgctxt "@option:radio never save the cache automatically" +msgid "Never" +msgstr "Nigdy" + +#: resourcecachedconfig.cpp:143 +msgctxt "@option:radio save the cache on exit" +msgid "On exit" +msgstr "Przy wyjściu" + +#: resourcecachedconfig.cpp:147 +msgctxt "@option:radio save the cache at regular intervals" +msgid "Regular interval" +msgstr "Regularnie" + +#: resourcecachedconfig.cpp:166 +msgctxt "@option:radio save the cache after some delay" +msgid "Delayed after changes" +msgstr "Opóźnione po zmianach" + +#: resourcecachedconfig.cpp:170 +msgctxt "@option:radio save the cache after every modification" +msgid "On every change" +msgstr "Przy każdej zmianie" + +#: resourcecalendar.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Type: %1" +msgstr "Rodzaj: %1" + +#: resourcecalendar.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Error while loading %1.\n" +msgstr "Błąd podczas wczytywania %1.\n" + +#: resourcecalendar.cpp:264 +#, kde-format +msgid "Error while saving %1.\n" +msgstr "Błąd podczas zapisu %1.\n" + +#: resourcelocalconfig.cpp:69 +msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" +msgstr "*.ics *.vcs|Pliki kalendarza" + +#: resourcelocalconfig.cpp:73 +msgid "Calendar Format" +msgstr "Format kalendarza" + +#: resourcelocalconfig.cpp:75 +msgid "iCalendar" +msgstr "iCalendar" + +#: resourcelocalconfig.cpp:76 +msgid "vCalendar" +msgstr "vCalendar" + +#: resourcelocalconfig.cpp:126 +#, kde-format +msgid "" +"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be " +"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the " +"resource properties." +msgstr "" +"Nie określono adresu URL dla tego źródła danych. Z tego powodu źródło danych " +"zostanie zapisane w %1. Nadal możesz zmienić położenie poprzez edycję " +"właściwości źródła danych." + +#: resourcelocaldirconfig.cpp:92 +msgctxt "@info" +msgid "No location specified. The calendar will be invalid." +msgstr "Brak określonej lokalizacji. Kalendarz będzie niepoprawny." + +#: scheduler.cpp:86 +msgctxt "@item new message posting" +msgid "New Message Publish" +msgstr "Publikowanie nowej wiadomości" + +#: scheduler.cpp:88 +msgctxt "@item updated message" +msgid "Updated Message Published" +msgstr "Uaktualniona wiadomość opublikowana" + +#: scheduler.cpp:90 +msgctxt "@item obsolete status" +msgid "Obsolete" +msgstr "Przestarzałe" + +#: scheduler.cpp:92 +msgctxt "@item request new message posting" +msgid "Request New Message" +msgstr "Zażądaj nowej wiadomości" + +#: scheduler.cpp:94 +msgctxt "@item request updated posting" +msgid "Request Updated Message" +msgstr "Zażądaj uaktualnionej wiadomości" + +#: scheduler.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item unknown status" +msgid "Unknown Status: %1" +msgstr "Nieznany stan: %1" + +#: scheduler.cpp:205 +msgctxt "@item event, to-do, journal or freebusy posting" +msgid "Publish" +msgstr "Publikuj" + +#: scheduler.cpp:207 +msgctxt "@item event, to-do or freebusy scheduling requests" +msgid "Request" +msgstr "Żądanie" + +#: scheduler.cpp:209 +msgctxt "@item event, to-do or freebusy reply to request" +msgid "Reply" +msgstr "Odpowiedz" + +#: scheduler.cpp:212 +msgctxt "@item event, to-do or journal additional property request" +msgid "Add" +msgstr "Dodaj" + +#: scheduler.cpp:214 +msgctxt "@item event, to-do or journal cancellation notice" +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +#: scheduler.cpp:216 +msgctxt "@item event or to-do description update request" +msgid "Refresh" +msgstr "Odśwież" + +#: scheduler.cpp:218 +msgctxt "@item event or to-do submit counter proposal" +msgid "Counter" +msgstr "Kontroferta" + +#: scheduler.cpp:220 +msgctxt "@item event or to-do decline a counter proposal" +msgid "Decline Counter" +msgstr "Odrzuć kontrofertę" + +#: scheduler.cpp:222 +msgctxt "@item no method" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznane" + +#: scheduler.cpp:370 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The event, to-do or journal to be updated could not be found. Maybe it has " +"already been deleted, or the calendar that contains it is disabled. Press " +"'Store' to create a new one or 'Throw away' to discard this update." +msgstr "" +"Wydarzenie, zadanie lub dziennik do aktualizacji nie zostały odnalezione. " +"Możliwe, że zostały usunięte lub zawierający je kalendarz został wyłączony. " +"Wybierz 'Zapisz' aby stworzyć nowe lub 'Wyrzuć' by odrzucić aktualizację." + +#: scheduler.cpp:374 +msgctxt "@title" +msgid "Discard this update?" +msgstr "Odrzucić tą aktualizację?" + +#: scheduler.cpp:375 +msgctxt "@option" +msgid "Store" +msgstr "Zapisz" + +#: scheduler.cpp:376 +msgctxt "@option" +msgid "Throw away" +msgstr "Wyrzuć" + +#: scheduler.cpp:387 +msgctxt "@info" +msgid "No calendars found, unable to save the invitation." +msgstr "Nie znaleziono kalendarzy, nie można zapisać zaproszenia." + +#: scheduler.cpp:422 +msgctxt "@info" +msgid "" +"You canceled the save operation. Therefore, the appointment will not be " +"stored in your calendar even though you accepted the invitation. Are you " +"certain you want to discard this invitation? " +msgstr "" +"Anulowano operację zapisania. W związku z tym spotkanie nie zostanie " +"zapisane w kalendarzu, nawet jeśli zaakceptujesz zaproszenie. Czy na pewno " +"chcesz odrzucić to zaproszenie? " + +#: scheduler.cpp:425 +msgctxt "@title" +msgid "Discard this invitation?" +msgstr "Odrzucić zaproszenie?" + +#: scheduler.cpp:426 +msgctxt "@option" +msgid "Discard" +msgstr "Odrzuć" + +#: scheduler.cpp:427 +msgctxt "@option" +msgid "Go Back to Folder Selection" +msgstr "Wróć do wyboru folderu" + +#: scheduler.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The invitation \"%1\" was not saved to your calendar but you are still " +"listed as an attendee for that appointment.\n" +"If you mistakenly accepted the invitation or do not plan to attend, please " +"notify the organizer %2 and ask them to remove you from the attendee list." +msgstr "" +"Zaproszenie \"%1\" nie zostało zapisane do Twojego kalendarza, ale ciągle " +"jesteś wymieniony jako uczestnik tego spotkania.\n" +"Jeśli przez pomyłkę przyjąłeś zaproszenie lub nie zamierzasz wziąć w nim " +"udzialu, powiadom organizatora %2 i poproś o usunięcie Cię z listy " +"uczestników." + +#: scheduler.cpp:447 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Nie można zapisać %1 \"%2\"." + +#: scheduler.cpp:469 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The event or task could not be removed from your calendar. Maybe it has " +"already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-" +"only or disabled calendar." +msgstr "" +"Wydarzenie lub zadanie nie może zostać usunięte z Twojego kalendarza. " +"Możliwe, że zostało już usunięte lub nie jesteś jego właścicielem. Może to " +"być wydarzenie z kalendarza tylko do odczytu lub kalendarz jest wyłączony." + +#: scheduler.cpp:506 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The event or task to be canceled could not be removed from your calendar. " +"Maybe it has already been deleted or is not owned by you. Or it might belong " +"to a read-only or disabled calendar." +msgstr "" +"Wydarzenie lub zadanie które ma być odwołane nie może zostać usunięte z " +"kalendarza. Możliwe, że już zostało usunięte lub nie jesteś jego " +"właścicielem. Możliwe, iż należy do kalendarza tylko do odczytu lub " +"kalendarz jest wyłączony." + +#: scheduler.cpp:586 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited." +msgstr "%1 chce wziąć udział w %2, ale nie został zaproszony/a." + +#: scheduler.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3." +msgstr "%1 chce wziąć udział w %2 w imieniu %3." + +#: scheduler.cpp:595 +msgctxt "@title" +msgid "Uninvited attendee" +msgstr "Niezaproszony uczestnik" + +#: scheduler.cpp:596 +msgctxt "@option" +msgid "Accept Attendance" +msgstr "Zaakceptuj uczestnictwo" + +#: scheduler.cpp:597 +msgctxt "@option" +msgid "Reject Attendance" +msgstr "Odrzuć uczestnictwo" + +#: scheduler.cpp:602 +msgctxt "@info" +msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting." +msgstr "Organizator odrzucił Twój udział w tym spotkaniu." + +#: scheduler.cpp:704 +msgctxt "@info" +msgid "" +"An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees " +"an update message?" +msgstr "" +"Do zdarzenia został dodany uczestnik. Czy chcesz wysłać pozostałym " +"uczestnikom komunikat o aktualizacji?" + +#: scheduler.cpp:706 +msgctxt "@title" +msgid "Attendee Added" +msgstr "Dodano uczestnika" + +#: scheduler.cpp:707 +msgctxt "@option" +msgid "Send Messages" +msgstr "Wyślij wiadomości" + +#: scheduler.cpp:708 +msgctxt "@option" +msgid "Do Not Send" +msgstr "Nie wysyłaj" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/libkldap.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/libkldap.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/libkldap.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/libkldap.po 2012-03-09 09:14:55.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,216 @@ +# translation of libkldap.po to +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Krzysztof Lichota , 2007. +# Marta Rybczyńska , 2007, 2008. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkldap\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 15:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:24+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: ldapattributeproxymodel.cpp:88 ldapmodel.cpp:148 +msgid "Attribute" +msgstr "Atrybut" + +#: ldapattributeproxymodel.cpp:90 ldapmodel.cpp:150 +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +#: ldapconfigwidget.cpp:103 +msgid "User:" +msgstr "Użytkownik:" + +#: ldapconfigwidget.cpp:113 +msgid "Bind DN:" +msgstr "Nazwa obiektu:" + +#: ldapconfigwidget.cpp:123 +msgid "Realm:" +msgstr "Dziedzina:" + +#: ldapconfigwidget.cpp:133 +msgid "Password:" +msgstr "Hasło:" + +#: ldapconfigwidget.cpp:144 +msgid "Host:" +msgstr "Serwer:" + +#: ldapconfigwidget.cpp:155 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: ldapconfigwidget.cpp:168 +msgid "LDAP version:" +msgstr "Wersja LDAP:" + +#: ldapconfigwidget.cpp:183 +msgid "Size limit:" +msgstr "Maksymalny rozmiar:" + +#: ldapconfigwidget.cpp:189 +msgctxt "default ldap size limit" +msgid "Default" +msgstr "Domyślne" + +#: ldapconfigwidget.cpp:196 +msgid "Time limit:" +msgstr "Maksymalny czas:" + +#: ldapconfigwidget.cpp:202 +msgid " sec" +msgstr " sek." + +#: ldapconfigwidget.cpp:203 +msgctxt "default ldap time limit" +msgid "Default" +msgstr "Domyślne" + +#: ldapconfigwidget.cpp:212 +msgid "Page size:" +msgstr "Rozmiar strony:" + +#: ldapconfigwidget.cpp:218 +msgid "No paging" +msgstr "Bez stronicowania" + +#: ldapconfigwidget.cpp:224 +msgctxt "Distinguished Name" +msgid "DN:" +msgstr "Nazwa (DN):" + +#: ldapconfigwidget.cpp:232 ldapconfigwidget.cpp:308 +msgid "Query Server" +msgstr "Serwer zapytań" + +#: ldapconfigwidget.cpp:240 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtr:" + +#: ldapconfigwidget.cpp:250 +msgid "Security" +msgstr "Bezpieczeństwo" + +#: ldapconfigwidget.cpp:253 +msgctxt "@option:radio set no security" +msgid "No" +msgstr "Nie" + +#: ldapconfigwidget.cpp:256 +msgctxt "@option:radio use TLS security" +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ldapconfigwidget.cpp:259 +msgctxt "@option:radio use SSL security" +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: ldapconfigwidget.cpp:275 +msgid "Authentication" +msgstr "Uwierzytelnianie" + +#: ldapconfigwidget.cpp:282 +msgctxt "@option:radio anonymous authentication" +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonimowy" + +#: ldapconfigwidget.cpp:286 +msgctxt "@option:radio simple authentication" +msgid "Simple" +msgstr "Prosty" + +#: ldapconfigwidget.cpp:290 +msgctxt "@option:radio SASL authentication" +msgid "SASL" +msgstr "SASL" + +#: ldapconfigwidget.cpp:296 +msgid "SASL mechanism:" +msgstr "Mechanizm SASL:" + +#: ldapconfigwidget.cpp:362 +msgid "LDAP Query" +msgstr "Zapytanie LDAP" + +#: ldapconnection.cpp:146 +msgid "LDAP Operations error" +msgstr "Błąd operacji LDAP" + +#: ldapconnection.cpp:151 +msgid "No LDAP Support..." +msgstr "Brak obsługi LDAP..." + +#: ldapconnection.cpp:162 +msgid "" +"SASL support is not available. Please recompile libkldap with the Cyrus-SASL " +"(or compatible) client libraries, or complain to your distribution packagers." +msgstr "" +"Brak obsługi SASL. Proszę ponownie skomplikować libkldap z bibliotekami " +"klienta Cyrus-SASL (lub kompatybilnymi) lub zgłosić problem autorom swojej " +"dystrybucji." + +#: ldapconnection.cpp:270 +msgid "An error occurred during the connection initialization phase." +msgstr "Podczas fazy inicjalizacji połączenia nastąpił błąd." + +#: ldapconnection.cpp:277 +#, kde-format +msgid "Cannot set protocol version to %1." +msgstr "Nie można ustawić wersji protokołu na %1." + +#: ldapconnection.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Cannot set timeout to %1 second." +msgid_plural "Cannot set timeout to %1 seconds." +msgstr[0] "Nie można ustawić limitu czasu na %1 sekundę." +msgstr[1] "Nie można ustawić limitu czasu na %1 sekundy." +msgstr[2] "Nie można ustawić limitu czasu na %1 sekund." + +#: ldapconnection.cpp:309 +msgid "TLS support not available in the LDAP client libraries." +msgstr "Obsługa TLS jest niedostępna w bibliotekach klienta LDAP." + +#: ldapconnection.cpp:319 +msgid "Cannot set size limit." +msgstr "Nie można ustawić limitu rozmiaru." + +#: ldapconnection.cpp:329 +msgid "Cannot set time limit." +msgstr "Nie można ustawić limitu czasu." + +#: ldapconnection.cpp:339 +msgid "Cannot initialize the SASL client." +msgstr "Nie można zainicjować klienta SASL." + +#: ldapconnection.cpp:418 +msgid "" +"LDAP support not compiled in. Please recompile libkldap with the OpenLDAP " +"(or compatible) client libraries, or complain to your distribution packagers." +msgstr "" +"Obsługa LDAP nie została wkompilowana. Proszę ponownie skompilować z " +"bibliotekami klienta OpenLDAP (lub kompatybilnymi) lub zgłosić problem " +"autorom swojej dystrybucji." + +#: ldapsearch.cpp:235 +msgid "Cannot access to server. Please reconfigure it." +msgstr "" +"Nie można uzyskać dostępu do serwera. Proszę go skonfigurować ponownie." + +#: ldapstructureproxymodel.cpp:88 +msgid "Distinguished Name" +msgstr "Wyróżniona nazwa (DN)" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/libknetworkmanager.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/libknetworkmanager.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/libknetworkmanager.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/libknetworkmanager.po 2012-03-09 09:15:03.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4831 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Marta Rybczyńska , 2009. +# Maciej Wikło , 2009. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-01 20:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-01 23:18+0000\n" +"Last-Translator: Lukasz-wojnilowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: vpnplugins/novellvpn/novellvpnwidget.cpp:63 +msgctxt "@window:title NovellVPN advanced connection options" +msgid "NovellVPN advanced options" +msgstr "Zaawansowane opcje NovellVPN" + +#: vpnplugins/openvpn/openvpnwidget.cpp:95 +#: vpnplugins/openvpn/openvpnwidget.cpp:120 +msgctxt "@item:inlist Item added when OpenVPN cipher lookup failed" +msgid "OpenVPN cipher lookup failed" +msgstr "Nieudane wyszukiwanie szyfru OpenVPN" + +#: vpnplugins/openvpn/openvpnwidget.cpp:102 +msgctxt "@item::inlist Default openvpn cipher item" +msgid "Default" +msgstr "Domyślne" + +#: vpnplugins/openvpn/openvpnwidget.cpp:117 +msgctxt "@item:inlist Item added when OpenVPN cipher lookup failed" +msgid "No OpenVPN ciphers found" +msgstr "Nie znaleziono szyfrów openVPN" + +#: vpnplugins/vpnc/vpnc.cpp:72 +msgid "Error decrypting the obfuscated password" +msgstr "Błąd odszyfrowania zamaskowanego hasła" + +#: vpnplugins/vpnc/vpnc.cpp:72 libs/service/networkinterfacemonitor.cpp:179 +#: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:420 +#: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:457 +#: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:511 +msgid "Error" +msgstr "Błąd" + +#: vpnplugins/vpnc/vpnc.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"The VPN settings file '%1' specifies that VPN traffic should be tunneled " +"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n" +"\n" +"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it " +"may not work as expected." +msgstr "" +"Plik ustawień VPN '%1' określa, że ruch sieciowy VPN powinien być tunelowany " +"przez TCP, co obecnie nie jest obsługiwane przez oprogramowanie vpnc.\n" +"\n" +"Połączenie może nadal być utworzone, lecz z wyłączonym tunelowaniem TCP, " +"jednakże może nie działać tak jak tego oczekujesz." + +#: vpnplugins/vpnc/vpnc.cpp:230 +msgid "Not supported" +msgstr "Nie obsługiwane" + +#: libs/service/pindialog.cpp:60 +msgctxt "As in 'Unlock cell phone with this pin code'" +msgid "Unlock" +msgstr "Odblokuj" + +#: libs/service/pindialog.cpp:64 +msgid "SIM PUK unlock required" +msgstr "Potrzebny kod odblokowujący SIM PUK" + +#: libs/service/pindialog.cpp:65 +msgid "SIM PUK Unlock Required" +msgstr "Potrzebny kod odblokowujący SIM PUK" + +#: libs/service/pindialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"The mobile broadband device '%1' requires a SIM PUK code before it can be " +"used." +msgstr "" +"Urządzenie mobilnej sieci szerokopasmowej '%1' potrzebuje kodu SIM PUK, " +"zanim będzie używane." + +#: libs/service/pindialog.cpp:67 +msgid "PUK code:" +msgstr "Kod PUK:" + +#: libs/service/pindialog.cpp:68 +msgid "New PIN code:" +msgstr "Nowy kod PIN:" + +#: libs/service/pindialog.cpp:69 +msgid "Re-enter new PIN code:" +msgstr "Wpisz ponownie nowy kod PIN:" + +#: libs/service/pindialog.cpp:70 +msgid "Show PIN/PUK code" +msgstr "Pokaż kod PIN/PUK" + +#: libs/service/pindialog.cpp:78 +msgid "SIM PIN unlock required" +msgstr "Potrzebny kod odblokowujący SIM PIN" + +#: libs/service/pindialog.cpp:79 +msgid "SIM PIN Unlock Required" +msgstr "Wymagany kod odblokowujący SIM PIN" + +#: libs/service/pindialog.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"The mobile broadband device '%1' requires a SIM PIN code before it can be " +"used." +msgstr "" +"Urządzenie mobilnej sieci szerokopasmowej '%1' potrzebuje kodu SIM PIN, " +"zanim będzie używane." + +#: libs/service/pindialog.cpp:81 +msgid "PIN code:" +msgstr "Kod PIN:" + +#: libs/service/pindialog.cpp:82 +msgid "Show PIN code" +msgstr "Pokaż kod PIN" + +#: libs/service/pindialog.cpp:166 +msgid "PIN code too short. It should be at least 4 digits." +msgstr "Kod PIN zbyt krótki. Powinien mieć co najmniej 4 cyfry." + +#: libs/service/pindialog.cpp:170 +msgid "The two PIN codes do not match" +msgstr "Oba kody PIN nie są zgodne" + +#: libs/service/pindialog.cpp:174 +msgid "PUK code too short. It should be 8 digits." +msgstr "Kod PUK zbyt krótki. Powinien mieć 8 cyfr." + +#: libs/service/pindialog.cpp:178 +msgid "Unkwown Error" +msgstr "" + +#: libs/service/networkinterfacemonitor.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Unlock failed. Error code is %1/%2 (%3)." +msgstr "" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:113 +#: libs/service/notificationmanager.cpp:445 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Notification text when connecting" +msgid "Activating %1" +msgstr "Aktywowanie %1" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:117 +#: libs/service/notificationmanager.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Notification text when a connection has been activated" +msgid "%1 activated" +msgstr "%1 aktywowane" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:123 +#: libs/service/notificationmanager.cpp:454 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Notification text when connection has failed" +msgid "Connection %1 failed" +msgstr "Nieudane połączenie %1" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:125 +#: libs/service/notificationmanager.cpp:456 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Notification text when deactivating a connection" +msgid "%1 deactivated" +msgstr "%1 wyłączone" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Notification text when wireless/gsm signal is low" +msgid "Low signal on %1" +msgstr "Słaby sygnał dla %1" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status interface (%2) status notification title when a connection (%1) " +"is activating" +msgid "Activating %1 on %2" +msgstr "Aktywacja %1 przez %2" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status interface (%2) status notification title when a connection (%1) " +"has successfully activated" +msgid "%1 on %2" +msgstr "%1 przez %2" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"NowManagedReason" +msgid "%1 because it is now being managed" +msgstr "%1 ponieważ jest teraz zarządzany" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"NowUnmanagedReason" +msgid "%1 because it is no longer being managed" +msgstr "%1 ponieważ nie jest już zarządzany" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"ConfigFailedReason" +msgid "%1 because configuration failed" +msgstr "%1 ponieważ konfiguracja nie powiodła się" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:234 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"ConfigUnavailableReason" +msgid "%1 because the configuration is unavailable" +msgstr "%1 ponieważ konfiguracja jest nieprawidłowa" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:237 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"ConfigExpiredReason" +msgid "%1 because the configuration has expired" +msgstr "%1 ponieważ konfiguracja wygasła" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:240 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"NoSecretsReason" +msgid "%1 because secrets were not provided" +msgstr "%1 ponieważ nie podano danych poufnych" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"AuthSupplicantDisconnectReason" +msgid "%1 because the authorization supplicant disconnected" +msgstr "%1 ponieważ suplikant uwierzytelnienia rozłączył" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"AuthSupplicantConfigFailedReason" +msgid "%1 because the authorization supplicant's configuration failed" +msgstr "%1 ponieważ konfiguracja suplikanta uwierzytelnienia zawiodła" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"AuthSupplicantFailedReason" +msgid "%1 because the authorization supplicant failed" +msgstr "%1 ponieważ suplikant uwierzytelnienia zawiódł" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"AuthSupplicantTimeoutReason" +msgid "%1 because the authorization supplicant timed out" +msgstr "%1 ponieważ suplikant uwierzytelnienia osiągnął limit czasowy" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"PppStartFailedReason" +msgid "%1 because PPP failed to start" +msgstr "%1 ponieważ nie udało się uruchomić PPP" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"PppDisconnectReason" +msgid "%1 because PPP disconnected" +msgstr "%1 ponieważ rozłączono PPP" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:261 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"PppFailedReason" +msgid "%1 because PPP failed" +msgstr "%1 ponieważ nie powiodło się połączenie PPP" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:264 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"DhcpStartFailedReason" +msgid "%1 because DHCP failed to start" +msgstr "%1 ponieważ nie udało się uruchomić DHCP" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"DhcpErrorReason" +msgid "%1 because a DHCP error occurred" +msgstr "%1 ponieważ wystąpił błąd DHCP" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:270 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"DhcpFailedReason" +msgid "%1 because DHCP failed " +msgstr "%1 ponieważ nie powiodło DHCP " + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:273 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"SharedStartFailedReason" +msgid "%1 because the shared service failed to start" +msgstr "%1 ponieważ nie udało się uruchomić usługi współdzielonej" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"SharedFailedReason" +msgid "%1 because the shared service failed" +msgstr "%1 ponieważ nie powiodła się usługa współdzielona" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"AutoIpStartFailedReason" +msgid "%1 because the auto IP service failed to start" +msgstr "%1 ponieważ nie udało się uruchomić usługi automatycznego IP" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:282 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"AutoIpErrorReason" +msgid "%1 because the auto IP service reported an error" +msgstr "%1 ponieważ zaraportowano błąd usługi automatycznego IP" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"AutoIpFailedReason" +msgid "%1 because the auto IP service failed" +msgstr "%1 ponieważ nie powiodła się usługa automatycznego IP" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"ModemBusyReason" +msgid "%1 because the modem is busy" +msgstr "%1 ponieważ modem jest zajęty" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:291 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"ModemNoDialToneReason" +msgid "%1 because the modem has no dial tone" +msgstr "%1 ponieważ modem nie ma tonu wybierania" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"ModemNoCarrierReason" +msgid "%1 because the modem shows no carrier" +msgstr "%1 ponieważ modem nie pokazuje sygnału" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"ModemDialTimeoutReason" +msgid "%1 because the modem dial timed out" +msgstr "%1 ponieważ skończył się czas oczekiwania połączenia modemu" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"ModemInitFailedReason" +msgid "%1 because the modem could not be initialized" +msgstr "%1 ponieważ nie można było zainicjować modemu" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"GsmApnSelectFailedReason" +msgid "%1 because the GSM APN could not be selected" +msgstr "%1 ponieważ nie można było wybrać APN GSM" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"GsmNotSearchingReason" +msgid "%1 because the GSM modem is not searching" +msgstr "%1 ponieważ modem GSM nie szuka" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"GsmRegistrationDeniedReason" +msgid "%1 because GSM network registration was denied" +msgstr "%1 ponieważ rejestracja sieci GSM została odrzucona" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"GsmRegistrationTimeoutReason" +msgid "%1 because GSM network registration timed out" +msgstr "%1 ponieważ skończył się czas oczekiwania rejestracji sieci GSM" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:315 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"GsmRegistrationFailedReason" +msgid "%1 because GSM registration failed" +msgstr "%1 ponieważ nie powiodła się rejestracja GSM" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:318 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"GsmPinCheckFailedReason" +msgid "%1 because the GSM PIN check failed" +msgstr "%1 ponieważ nie powiodło się sprawdzanie PINu GSM" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:321 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"FirmwareMissingReason" +msgid "%1 because firmware is missing" +msgstr "%1 ponieważ brakuje oprogramowania sprzętowego" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:324 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"DeviceRemovedReason" +msgid "%1 because the device was removed" +msgstr "%1 ponieważ urządzenie zostało usunięte" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:327 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"SleepingReason" +msgid "%1 because the networking system is now sleeping" +msgstr "%1 ponieważ system sieci jest uśpiony" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:330 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"ConnectionRemovedReason" +msgid "%1 because the connection was removed" +msgstr "%1 ponieważ połączenie zostało usunięte" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"UserRequestedReason" +msgid "%1 by request" +msgstr "%1 przez żądanie" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " +"CarrierReason" +msgid "%1 because the cable was disconnected" +msgstr "%1 ponieważ kabel został odłączony" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:504 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Notification for hardware added" +msgid "%1 attached.
      You do not have a cellular connection yet." +msgstr "" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:505 +msgctxt "@action" +msgid "Create Connection" +msgstr "Utwórz połączenie" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:505 +msgctxt "@action" +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoruj" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:516 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Notification for hardware added" +msgid "%1 attached" +msgstr "Podłączono %1" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:552 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification for hardware removed giving vendor supplied " +"product name" +msgid "%1 removed" +msgstr "Usunięto %1" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:556 +msgctxt "" +"@info:status Notification for hardware removed used if we don't have its " +"user-visible name" +msgid "Network interface removed" +msgstr "Usunięto interfejs sieciowy" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:589 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification text when a single wireless network was found" +msgid "Wireless network %1 found" +msgstr "Znaleziono sieć bezprzewodową %1" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:592 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification text when multiple wireless networks are found. %2 " +"is a list of networks, and the %1 value (not printed) is just used to " +"determine the plural form of network." +msgid "New wireless network:
      %2" +msgid_plural "New wireless networks:
      %2" +msgstr[0] "Nowa sieć bezprzewodowa:
      %2" +msgstr[1] "Nowe sieci bezprzewodowe:
      %2" +msgstr[2] "Nowe sieci bezprzewodowe:
      %2" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:607 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification text when a single wireless network disappeared" +msgid "Wireless network %1 disappeared" +msgstr "Sieć bezprzewodowa %1 przestała być dostępna" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:611 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Notification text when multiple wireless networks have " +"disappeared. %2 is a list of networks, and the %1 value (not printed) is " +"just used to determine the plural form of network." +msgid "Wireless network disappeared:
      %2" +msgid_plural "Wireless networks disappeared:
      %2" +msgstr[0] "Brak zasięgu sieci bezprzewodowej:
      %2" +msgstr[1] "Brak zasięgu sieci bezprzewodowych:
      %2" +msgstr[2] "Brak zasięgu sieci bezprzewodowych:
      %2" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:623 +msgctxt "@info:status Notification for radio kill switch turned on" +msgid "Wireless hardware enabled" +msgstr "Sprzęt do obsługi sieci bezprzewodowej włączony" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:630 +msgctxt "@info:status Notification for radio kill switch turned off" +msgid "Wireless hardware disabled" +msgstr "Urządzenie bezprzewodowe wyłączone" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:637 +msgctxt "" +"@info:status Notification when the networking subsystem (NetworkManager, " +"etc) is disabled" +msgid "Networking system disabled" +msgstr "Sieć wyłączona" + +#: libs/service/notificationmanager.cpp:643 +msgctxt "" +"@info:status Notification when the networking subsystem (NetworkManager, " +"etc) is already running" +msgid "Networking system already running" +msgstr "System sieciowy jest już uruchomiony" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:43 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Interface type" +msgstr "Rodzaj interfejsu" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:44 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "System device name" +msgstr "Systemowa nazwa urządzenia" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:45 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "System driver name" +msgstr "Systemowa nazwa sterownika" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:46 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Network interface status" +msgstr "Stan interfejsu sieciowego" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:47 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hardware address of a network interface" +msgstr "Adres sprzętowy interfejsu sieciowego" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:48 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Network interface current bit rate" +msgstr "Aktualna szybkość transmisji interfejsu sieciowego" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:49 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Maximum speed of the network interface" +msgstr "Maksymalna prędkość interfejsu sieciowego" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:50 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "IPv4 network address" +msgstr "Adres sieci IPv4" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:51 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Network name servers" +msgstr "Serwery nazw sieci" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:52 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Network domains" +msgstr "Domeny sieci" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:53 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Network routes" +msgstr "Trasy sieciowe" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:55 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Signal strength of the wifi network" +msgstr "Siła sygnału sieci wifi" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:56 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Name of the wireless network in use" +msgstr "Nazwa używanej sieci bezprzewodowej" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:57 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Operation mode of wireless network" +msgstr "Tryb operacji sieci bezprzewodowej" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:58 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hardware address of the active access point" +msgstr "Adres sprzętowy aktywnego punktu dostępowego" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:59 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The radio channel frequency that the access point is operating on" +msgstr "Częstotliwość radiowa, na której pracuje punt dostępu" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:60 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Subjective network security level description" +msgstr "Subiektywny opis poziomu bezpieczeństwa sieci" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:61 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Flags describing the access point's capabilities according to WPA (Wifi " +"Protected Access)" +msgstr "" +"Znaczniki opisujące możliwości punktu dostępowego zgodnie z WPA (ang. Wifi " +"Protected Access - Chroniony Dostęp Wifi)" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:62 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Flags describing the access point's capabilities according to RSN (Robust " +"Secure Network)" +msgstr "" +"Znaczniki opisujące możliwości punktu dostępowego zgodnie z RSN (ang. Robust " +"Secure Network - Odporna Bezpieczna Sieć)" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:65 +msgctxt " interface type" +msgid "Type" +msgstr "Rodzaj" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:66 +msgctxt " network device name eg eth0" +msgid "Interface" +msgstr "Interfejs" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:67 +msgctxt " system driver name" +msgid "Driver" +msgstr "Sterownik" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:68 +msgctxt " network interface status" +msgid "Status" +msgstr "Stan" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:70 +msgctxt " this is the hardware address of a network interface" +msgid "Hardware address (Wired)" +msgstr "Adres sprzętowy (przewodowo)" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:71 +msgctxt " network connection bit rate" +msgid "Bit rate" +msgstr "Szybkość transmisji" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:73 +msgctxt " The network device's maximum speed" +msgid "Max speed" +msgstr "Maksymalna prędkość" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:74 +msgctxt " IPv4 address" +msgid "IP address" +msgstr "Adres IP" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:75 +msgctxt " network name servers" +msgid "Name servers" +msgstr "Serwery nazw" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:76 +msgctxt " network domains" +msgid "Domains" +msgstr "Domeny" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:77 +msgctxt " network routes" +msgid "Routes" +msgstr "Trasy" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:80 +msgctxt " The signal strength of the wifi network" +msgid "Strength" +msgstr "Siła" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:82 +msgctxt " SSID is a friendly name that identifies a 802.11 WLAN." +msgid "SSID" +msgstr "SSID" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:83 +msgctxt " the operation mode of wi-fi network" +msgid "Mode" +msgstr "Tryb" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:85 +msgctxt " Active access point MAC address" +msgid "Access point" +msgstr "Punkt dostępowy" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:87 +msgctxt "" +" the frequency of the radio channel that the access point is operating on" +msgid "Frequency" +msgstr "Częstotliwość" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:88 +msgctxt " network security level, e.g. high, low" +msgid "Security" +msgstr "Bezpieczeństwo" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:90 +msgctxt "" +" Flags describing the access point's capabilities according to WPA (Wifi " +"Protected Access)" +msgid "WPA flags" +msgstr "Znaczniki WPA" + +#: libs/internals/tooltips.cpp:92 +msgctxt "" +"Flags describing the access point's capabilities according to RSN (Robust " +"Secure Network)" +msgid "RSN(WPA2) flags" +msgstr "Znaczniki RSN(WPA2)" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:45 libs/internals/uiutils.cpp:71 +msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" +msgid "Wired Ethernet" +msgstr "Przewodowe Ethernet" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:48 +msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" +msgid "Wireless 802.11" +msgstr "Bezprzewodowe 802.11" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:51 libs/internals/uiutils.cpp:64 +msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" +msgid "Mobile Broadband" +msgstr "Mobilne szerokopasmowe" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:59 +msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" +msgid "Serial Modem" +msgstr "Modem szeregowy" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:156 +msgctxt "description of unknown network interface state" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznane" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:159 +msgctxt "description of unmanaged network interface state" +msgid "Unmanaged" +msgstr "Niezarządzane" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:162 +msgctxt "description of unavailable network interface state" +msgid "Unavailable" +msgstr "Niedostępne" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:165 +msgctxt "description of unconnected network interface state" +msgid "Not connected" +msgstr "Nie połączono" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:168 +msgctxt "description of preparing to connect network interface state" +msgid "Preparing to connect" +msgstr "Przygotowywanie do połączenia" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:171 +msgctxt "description of configuring hardware network interface state" +msgid "Configuring interface" +msgstr "Konfigurowanie interfejsu" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:174 +msgctxt "description of waiting for authentication network interface state" +msgid "Waiting for authorization" +msgstr "Oczekiwanie na uwierzytelnienie" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:177 +msgctxt "network interface doing dhcp request in most cases" +msgid "Setting network address" +msgstr "Ustawianie adresu sieciowego" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:180 +msgctxt "is other action required to fully connect? captive portals, etc." +msgid "Checking further connectivity" +msgstr "Sprawdzanie dalszej łączności" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:183 +msgctxt "" +"a secondary connection (e.g. VPN) has to be activated first to continue" +msgid "Waiting for a secondary connection" +msgstr "Oczekiwanie na drugie połączenie" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:187 +msgctxt "network interface connected state label" +msgid "Connected" +msgstr "Połączono" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "network interface connected state label" +msgid "Connected to %1" +msgstr "Połączono z %1" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:193 +msgctxt "network interface disconnecting state label" +msgid "Deactivating connection" +msgstr "Dezaktywacja połączenia" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:196 +msgctxt "network interface connection failed state label" +msgid "Connection Failed" +msgstr "Połączenie nieudane" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:199 +msgctxt "interface state" +msgid "Error: Invalid state" +msgstr "Błąd: Nieprawidłowy stan" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "Format for " +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:313 +msgctxt "wireless network operation mode" +msgid "Unassociated" +msgstr "Niepowiązane" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:316 +msgctxt "wireless network operation mode" +msgid "Adhoc" +msgstr "Adhoc" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:319 +msgctxt "wireless network operation mode" +msgid "Managed" +msgstr "Zarządzane" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:322 +msgctxt "wireless network operation mode" +msgid "Master" +msgstr "Główny" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:325 +msgctxt "wireless network operation mode" +msgid "Repeater" +msgstr "Powielacz" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:328 +msgid "INCORRECT MODE FIX ME" +msgstr "NIEPOPRAWNY TRYB NAPRAW MNIE" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:350 +msgctxt "wireless network cipher" +msgid "Pairwise WEP40" +msgstr "Parzyste WEP40" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:352 +msgctxt "wireless network cipher" +msgid "Pairwise WEP104" +msgstr "Parzyste WEP104" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:354 +msgctxt "wireless network cipher" +msgid "Pairwise TKIP" +msgstr "Parzyste TKIP" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:356 +msgctxt "wireless network cipher" +msgid "Pairwise CCMP" +msgstr "Parzyste CCMP" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:358 +msgctxt "wireless network cipher" +msgid "Group WEP40" +msgstr "Grupa WEP40" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:360 +msgctxt "wireless network cipher" +msgid "Group WEP104" +msgstr "Grupa WEP104" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:362 +msgctxt "wireless network cipher" +msgid "Group TKIP" +msgstr "Grupa TKIP" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:364 +msgctxt "wireless network cipher" +msgid "Group CCMP" +msgstr "Grupa CCMP" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:366 +msgctxt "wireless network cipher" +msgid "PSK" +msgstr "PSK" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:368 +msgctxt "wireless network cipher" +msgid "802.1x" +msgstr "802.1x" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:377 +#, kde-format +msgctxt "connection speed" +msgid "%1 Bit/s" +msgstr "%1 bitów/s" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:379 +#, kde-format +msgctxt "connection speed" +msgid "%1 MBit/s" +msgstr "%1 MBit/s" + +#: libs/internals/uiutils.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "connection speed" +msgid "%1 GBit/s" +msgstr "%1 GBit/s" + +#: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:223 +msgctxt "@label no security" +msgid "Insecure" +msgstr "Niebezpieczna" + +#: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:226 +msgctxt "@label WEP security" +msgid "WEP" +msgstr "WEP" + +#: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:229 +msgctxt "@label LEAP security" +msgid "LEAP" +msgstr "LEAP" + +#: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:232 +msgctxt "@label Dynamic WEP security" +msgid "Dynamic WEP" +msgstr "Dynamiczne WEP" + +#: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:235 +msgctxt "@label WPA-PSK security" +msgid "WPA-PSK" +msgstr "WPA-PSK" + +#: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:238 +msgctxt "@label WPA-EAP security" +msgid "WPA-EAP" +msgstr "WPA-EAP" + +#: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:241 +msgctxt "@label WPA2-PSK security" +msgid "WPA2-PSK" +msgstr "WPA2-PSK" + +#: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:244 +msgctxt "@label WPA2-EAP security" +msgid "WPA2-EAP" +msgstr "WPA2-EAP" + +#: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:248 +msgctxt "@label unknown security" +msgid "Unknown security type" +msgstr "Nieznany typ zabezpieczenia" + +#: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:259 +msgctxt "@info:tooltip no security" +msgid "Insecure" +msgstr "Niebezpieczna" + +#: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:262 +msgctxt "@info:tooltip WEP security" +msgid "WEP" +msgstr "WEP" + +#: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:265 +msgctxt "@info:tooltip LEAP security" +msgid "LEAP" +msgstr "LEAP" + +#: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:268 +msgctxt "@info:tooltip Dynamic WEP security" +msgid "Dynamic WEP" +msgstr "Dynamiczne WEP" + +#: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:271 +msgctxt "@info:tooltip WPA-PSK security" +msgid "WPA-PSK" +msgstr "WPA-PSK" + +#: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:274 +msgctxt "@info:tooltip WPA-EAP security" +msgid "WPA-EAP" +msgstr "WPA-EAP" + +#: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:277 +msgctxt "@info:tooltip WPA2-PSK security" +msgid "WPA2-PSK" +msgstr "WPA2-PSK" + +#: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:280 +msgctxt "@info:tooltip WPA2-EAP security" +msgid "WPA2-EAP" +msgstr "WPA2-EAP" + +#: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:284 +msgctxt "@info:tooltip unknown security" +msgid "Unknown security type" +msgstr "Nieznany typ zabezpieczenia" + +#: libs/ui/802_11_wirelesswidget.cpp:63 libs/ui/wiredwidget.cpp:55 +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] " bajt" +msgstr[1] " bajty" +msgstr[2] " bajtów" + +#: libs/ui/802_11_wirelesswidget.cpp:115 libs/ui/wiredwidget.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "" +"@item:inlist item for hardware that is currently not attached to the machine " +"with MAC address" +msgid "Disconnected interface (%1)" +msgstr "Rozłączono interfejs (%1)" + +#: libs/ui/802_11_wirelesswidget.cpp:177 +msgctxt "@title:window wireless network scan dialog" +msgid "Available Networks" +msgstr "Dostępne sieci" + +#: libs/ui/ipv6routeswidget.cpp:39 libs/ui/ipv6advancedwidget.cpp:39 +msgctxt "Header text for IPv6 address" +msgid "Address" +msgstr "Adres" + +#: libs/ui/ipv6routeswidget.cpp:41 libs/ui/ipv6advancedwidget.cpp:41 +msgctxt "Header text for IPv6 netmask" +msgid "Netmask" +msgstr "Maska sieci" + +#: libs/ui/ipv6routeswidget.cpp:43 libs/ui/ipv6advancedwidget.cpp:43 +msgctxt "Header text for IPv6 gateway" +msgid "Gateway" +msgstr "Brama" + +#: libs/ui/ipv6routeswidget.cpp:45 +msgctxt "Header text for IPv6 route metric" +msgid "Metric" +msgstr "Metryka" + +#: libs/ui/wiredpreferences.cpp:47 +msgid "New Wired Connection" +msgstr "Nowe połączenie przewodowe" + +#: libs/ui/networkitemmodel.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlist signal strength percentage" +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: libs/ui/networkitemmodel.cpp:162 +msgctxt "@item:intable wireless network name" +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: libs/ui/networkitemmodel.cpp:164 +msgctxt "@item:intable wireless signal strength" +msgid "Signal Strength" +msgstr "Siła sygnału" + +#: libs/ui/networkitemmodel.cpp:166 +msgctxt "@item:intable wireless encryption type" +msgid "Encryption" +msgstr "Szyfrowanie" + +#: libs/ui/networkitemmodel.cpp:168 +msgctxt "@item:intable wireless access point hardware address" +msgid "MAC Address" +msgstr "Adres MAC" + +#: libs/ui/gsmconnectioneditor.cpp:73 libs/ui/cdmaconnectioneditor.cpp:52 +msgid "New Cellular Connection" +msgstr "Nowe połączenie komórkowe" + +#: libs/ui/ipv4widget.cpp:69 +msgctxt "@item:inlistbox IPv4 settings configuration method" +msgid "Automatic (VPN)" +msgstr "Automatyczna (VPN)" + +#: libs/ui/ipv4widget.cpp:71 +msgctxt "@item:inlistbox IPv4 settings configuration method" +msgid "Automatic (VPN) addresses only" +msgstr "Tylko adresy przydzielane automatycznie (VPN)" + +#: libs/ui/ipv4widget.cpp:76 +msgctxt "@item:inlistbox IPv4 settings configuration method" +msgid "Automatic (PPP)" +msgstr "Automatyczna (PPP)" + +#: libs/ui/ipv4widget.cpp:78 +msgctxt "@item:inlistbox IPv4 settings configuration method" +msgid "Automatic (PPP) addresses only" +msgstr "Tylko adresy przydzielane automatycznie (PPP)" + +#: libs/ui/ipv4widget.cpp:82 +msgctxt "@item:inlistbox IPv4 settings configuration method" +msgid "Automatic (PPPoE)" +msgstr "Automatyczny (PPPoE)" + +#: libs/ui/ipv4widget.cpp:84 +msgctxt "@item:inlistbox IPv4 settings configuration method" +msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" +msgstr "Tylko adresy przydzielane automatycznie (PPPoE)" + +#: libs/ui/ipv4widget.cpp:88 +msgctxt "@item:inlistbox IPv4 settings configuration method" +msgid "Automatic (DHCP)" +msgstr "Automatyczna (DHCP)" + +#: libs/ui/ipv4widget.cpp:90 +msgctxt "@item:inlistbox IPv4 settings configuration method" +msgid "Automatic (DHCP) addresses only" +msgstr "Tylko adresy przydzielane automatycznie (DHCP)" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry (dns), group (ipv4) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry (dns), group (ipv4) +#: libs/ui/ipv4widget.cpp:465 libs/ui/ipv6widget.cpp:433 rc.cpp:1731 +#: rc.cpp:1785 +msgid "DNS Servers" +msgstr "Serwery DNS" + +#: libs/ui/ipv4widget.cpp:479 libs/ui/ipv6widget.cpp:447 +msgid "Search domains" +msgstr "Znajdź domeny" + +#: libs/ui/connectionwidget.cpp:70 libs/ui/wirelesspreferences.cpp:87 +msgid "New Wireless Connection" +msgstr "Nowe połączenie bezprzewodowe" + +#: libs/ui/connectionwidget.cpp:121 +msgctxt "@title:window advanced permissions editor" +msgid "Advanced Permissions Editor" +msgstr "Edytor Zaawansowanych Uprawnień" + +#: libs/ui/bluetoothconnectioneditor.cpp:61 +#, kde-format +msgid "%1 Network" +msgstr "%1 Sieć" + +#: libs/ui/bluetoothconnectioneditor.cpp:63 +msgid "New Bluetooth Connection" +msgstr "Nowe połączenie Bluetooth" + +#: libs/ui/advancedpermissionswidget.cpp:97 +msgctxt "@item:intable shortcut for Not Available" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: libs/ui/advancedpermissionswidget.cpp:98 +msgctxt "@info:tooltip real user name is not available" +msgid "Not Available" +msgstr "Niedostępne" + +#: libs/ui/ipv4advancedwidget.cpp:40 libs/ui/ipv4routeswidget.cpp:39 +msgctxt "Header text for IPv4 address" +msgid "Address" +msgstr "Adres" + +#: libs/ui/ipv4advancedwidget.cpp:42 libs/ui/ipv4routeswidget.cpp:41 +msgctxt "Header text for IPv4 netmask" +msgid "Netmask" +msgstr "Maska sieci" + +#: libs/ui/ipv4advancedwidget.cpp:44 libs/ui/ipv4routeswidget.cpp:43 +msgctxt "Header text for IPv4 gateway" +msgid "Gateway" +msgstr "Brama" + +#: libs/ui/security/wirelesssecuritysettingwidget.cpp:179 +msgctxt "Label for no wireless security" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: libs/ui/security/wirelesssecuritysettingwidget.cpp:187 +msgctxt "Label for LEAP wireless security" +msgid "LEAP" +msgstr "LEAP" + +#: libs/ui/security/wirelesssecuritysettingwidget.cpp:195 +msgctxt "Label for Dynamic WEP wireless security" +msgid "Dynamic WEP (802.1x)" +msgstr "Dynamiczne WEP (802.1x)" + +#: libs/ui/security/wirelesssecuritysettingwidget.cpp:203 +msgctxt "Label for WEP wireless security" +msgid "WEP" +msgstr "WEP" + +#: libs/ui/security/wirelesssecuritysettingwidget.cpp:213 +msgctxt "Label for WPA-PSK wireless security" +msgid "WPA/WPA2 Personal" +msgstr "WPA/WPA2 Personal" + +#: libs/ui/security/wirelesssecuritysettingwidget.cpp:222 +msgctxt "Label for WPA-EAP wireless security" +msgid "WPA/WPA2 Enterprise" +msgstr "WPA/WPA2 Enterprise" + +#: libs/ui/security/eapmethodinnerauth.cpp:34 +msgctxt "Label for inner auth combobox" +msgid "&Inner Authentication:" +msgstr "&Uwierzytelnienie wewnętrzne:" + +#: libs/ui/security/ttlswidget.cpp:43 +msgctxt "PAP inner auth method" +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#: libs/ui/security/ttlswidget.cpp:46 +msgctxt "MSCHAP inner auth method" +msgid "MSCHAP" +msgstr "MSCHAP" + +#: libs/ui/security/ttlswidget.cpp:49 libs/ui/security/peapwidget.cpp:41 +msgctxt "MSCHAPv2 inner auth method" +msgid "MSCHAPv2" +msgstr "MSCHAPv2" + +#: libs/ui/security/ttlswidget.cpp:52 +msgctxt "CHAP inner auth method" +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#: libs/ui/security/ttlswidget.cpp:123 libs/ui/security/peapwidget.cpp:121 +#: libs/ui/security/tlswidget.cpp:155 libs/ui/security/tlswidget.cpp:161 +#: libs/ui/security/tlswidget.cpp:167 libs/ui/security/tlswidget.cpp:175 +#: libs/ui/security/tlswidget.cpp:181 libs/ui/security/tlswidget.cpp:187 +msgctxt "File chooser dialog title for certificate loading" +msgid "Load Certificate" +msgstr "Wczytaj certyfikat" + +#: libs/ui/security/ttlswidget.cpp:142 libs/ui/security/peapwidget.cpp:140 +#: libs/ui/security/tlswidget.cpp:232 +msgctxt "" +"Text to display on certificate button a certificate is already loaded" +msgid "Load new" +msgstr "Wczytaj nowy" + +#: libs/ui/security/ttlswidget.cpp:143 libs/ui/security/peapwidget.cpp:141 +#: libs/ui/security/tlswidget.cpp:233 +msgctxt "" +"Text to display on CA certificate LED label when certificate is already " +"loaded" +msgid "Loaded" +msgstr "Wczytany" + +#: libs/ui/security/ttlswidget.cpp:146 libs/ui/security/peapwidget.cpp:144 +#: libs/ui/security/tlswidget.cpp:236 +msgctxt "" +"Text to display on CA certificate button when no certificate is loaded yet" +msgid "Load" +msgstr "Wczytaj" + +#: libs/ui/security/securitywired8021x.cpp:42 +msgctxt "@title:tab wired 802.1x security" +msgid "802.1x Security" +msgstr "Zabezpieczenie 802.1x" + +#: libs/ui/security/securitywired8021x.cpp:45 +msgctxt "@option:check enables/disables 802.1x auth on wired ethernet" +msgid "Use &802.1x authentication" +msgstr "Użyj uwierzytelniania &802.1x" + +#: libs/ui/security/wepwidget.cpp:98 +msgid "&Passphrase:" +msgstr "&Hasło:" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:639 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3) +#. i18n: file: libs/ui/security/wep.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyLabel) +#: libs/ui/security/wepwidget.cpp:102 rc.cpp:239 rc.cpp:329 rc.cpp:1007 +msgid "&Key:" +msgstr "&Klucz:" + +#: libs/ui/security/peapwidget.cpp:43 +msgctxt "MD5 inner auth method" +msgid "MD5" +msgstr "MD5" + +#: libs/ui/security/peapwidget.cpp:45 +msgctxt "GTC inner auth method" +msgid "GTC" +msgstr "GTC" + +#: libs/ui/security/securityeap.cpp:56 +msgctxt "show passwords button" +msgid "&Show Passwords" +msgstr "&Pokaż hasła" + +#: libs/ui/security/securityeap.cpp:62 +msgctxt "TLS auth type" +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: libs/ui/security/securityeap.cpp:66 +msgctxt "LEAP auth type" +msgid "LEAP" +msgstr "LEAP" + +#: libs/ui/security/securityeap.cpp:70 +msgctxt "Peap outer auth type" +msgid "Protected EAP (PEAP)" +msgstr "Chronione EAP (PEAP)" + +#: libs/ui/security/securityeap.cpp:73 +msgctxt "TTLS outer auth type" +msgid "Tunnelled TLS (TTLS)" +msgstr "TLS w tunelu (TTLS)" + +#: libs/ui/vpnpreferences.cpp:51 libs/ui/vpnpreferences.cpp:104 +msgid "New VPN Connection" +msgstr "Nowe połączenie VPN" + +#: libs/ui/ipv4routeswidget.cpp:45 +msgctxt "Header text for IPv4 route metric" +msgid "Metric" +msgstr "Metryka" + +#: libs/ui/connectioneditor.cpp:69 libs/ui/connectioneditor.cpp:91 +msgctxt "Edit connection dialog caption" +msgid "Edit Network Connection" +msgstr "Edytuj połączenie sieciowe" + +#: libs/ui/connectioneditor.cpp:121 +msgctxt "Add connection dialog caption" +msgid "Add Network Connection" +msgstr "Dodaj połączenie sieciowe" + +#: libs/ui/connectionsecretsjob.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@title:window for network secrets request" +msgid "Secrets for %1" +msgstr "Dane poufne dla %1" + +#: libs/ui/ipv6widget.cpp:68 +msgctxt "@item:inlistbox IPv6 settings configuration method" +msgid "Automatic (VPN)" +msgstr "Automatyczny (VPN)" + +#: libs/ui/ipv6widget.cpp:70 +msgctxt "@item:inlistbox IPv6 settings configuration method" +msgid "Automatic (VPN) addresses only" +msgstr "Tylko adresy przydzielane automatycznie (VPN)" + +#: libs/ui/ipv6widget.cpp:75 +msgctxt "@item:inlistbox IPv6 settings configuration method" +msgid "Automatic (PPP)" +msgstr "Automatyczny (PPP)" + +#: libs/ui/ipv6widget.cpp:77 +msgctxt "@item:inlistbox IPv6 settings configuration method" +msgid "Automatic (PPP) addresses only" +msgstr "Tylko adresy przydzielane automatycznie (PPP)" + +#: libs/ui/ipv6widget.cpp:81 +msgctxt "@item:inlistbox IPv6 settings configuration method" +msgid "Automatic (PPPoE)" +msgstr "Automatyczny (PPPoE)" + +#: libs/ui/ipv6widget.cpp:83 +msgctxt "@item:inlistbox IPv6 settings configuration method" +msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" +msgstr "Tylko adresy przydzielane automatycznie (PPPoE)" + +#: libs/ui/ipv6widget.cpp:87 +msgctxt "@item:inlistbox IPv6 settings configuration method" +msgid "Automatic (DHCP)" +msgstr "Automatyczny (DHCP)" + +#: libs/ui/ipv6widget.cpp:89 +msgctxt "@item:inlistbox IPv6 settings configuration method" +msgid "Automatic (DHCP) addresses only" +msgstr "Tylko adresy przydzielane automatycznie (DHCP)" + +#: libs/ui/pppoepreferences.cpp:42 libs/ui/pppoepreferences.cpp:62 +msgid "New PPPoE Connection" +msgstr "Nowe połączenie PPPoE" + +#: settings/configshell/main.cpp:31 +msgid "Network Management" +msgstr "Zarządzenie siecią" + +#: settings/configshell/main.cpp:33 +msgid "Create network connections standalone" +msgstr "Tworzenie połączeń sieciowych" + +#: settings/configshell/main.cpp:35 +msgid "(c) 2008 Will Stephenson" +msgstr "(c) 2008 Will Stephenson" + +#: settings/configshell/main.cpp:37 +msgid "Will Stephenson" +msgstr "Will Stephenson" + +#: settings/configshell/main.cpp:42 +msgid "Connection ID to edit" +msgstr "Identyfikator połączenia do edycji" + +#: settings/configshell/main.cpp:43 +msgid "Connect to a hidden wireless network" +msgstr "Połącz z ukrytą bezprzewodową siecią" + +#: settings/configshell/main.cpp:44 +msgid "" +"Connection type to create, must be one of '802-3-ethernet', '802-11-" +"wireless', 'pppoe', 'vpn', 'cellular', 'bluetooth'" +msgstr "" +"Typem tworzonego połączenia, musi być jednym z tych: '802-3-ethernet', '802-" +"11-wireless', 'pppoe', 'vpn', 'cellular', 'bluetooth'" + +#: settings/configshell/main.cpp:45 +msgid "" +"Space-separated connection type-specific arguments, may be either 'gsm' or " +"'cdma' for cellular connections,\n" +"'openvpn' or 'vpnc' for vpn connections,\n" +"interface and AP identifiers for wireless connections,\n" +"bluetooth mac address and service ('dun' or 'nap') for bluetooth " +"connections.\n" +"\n" +"You can also pass the serial device (i.e. 'rfcomm0') instead of service for " +"dun bluetooth connections,\n" +"in that case this program will block waiting for that device to be " +"registered in ModemManager." +msgstr "" +"Oddzielone spacjami charakterystyczne dla połączenia argumenty, mogą być " +"zarówno 'gsm' jak i 'cdma' dla połączeń komórkowych,\n" +"'openvpn' jak i 'vpnc' dla połączeń vpn,\n" +"identyfikatory interfejsu i punktu dostępowego dla bezprzewodowych " +"połączeń,\n" +"adres mac bluetooth i usługa ('dun' lub 'nap') dla połączeń bluetooth.\n" +"\n" +"Możesz także przekazać urządzenie szeregowe (np. 'rfcomm0') zamiast usługi " +"dlapołączeń dun bluetooth,\n" +"w tym przypadku ten program zablokuje się, czekając na zarejestrowanie " +"urządzenia w Menadżerze modemów." + +#: settings/configshell/main.cpp:46 +msgid "Operation mode, may be either 'create' or 'edit'" +msgstr "Tryb działania, dostępne typy: 'create' oraz 'edit'" + +#: settings/configshell/manageconnection.cpp:52 +#: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:537 +msgid "Connection create operation failed." +msgstr "Nieudana operacja utworzenia połączenia." + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:50 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "New Mobile Broadband Connection" +msgstr "Nowe mobilne połączenie szerokopasmowe" + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:146 +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:162 +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:186 +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:520 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "My plan is not listed..." +msgstr "Mój plan nie jest wymieniony..." + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:151 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "Unknown Provider" +msgstr "Nieznany dostawca" + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:158 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "Default" +msgstr "Domyślne" + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:188 +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:196 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "APN" +msgstr "APN" + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:241 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" +msgstr "Ustaw mobilne połączenie szerokopasmowe" + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:244 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "" +"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " +"cellular (3G) network." +msgstr "" +"Ten asystent pomoże ci łatwo ustawić połączenie mobilnej sieci " +"szerokopasmowej do komórkowej sieci (3G)." + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:248 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "You will need the following information:" +msgstr "Będziesz potrzebował następujących informacji:" + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:252 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "Your broadband provider's name" +msgstr "Nazwa dostawcy internetu szerokopasmowego" + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:253 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "Your broadband billing plan name" +msgstr "Nazwa planu bilingowego twojego dostawcy internetu szerokopasmowego" + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:254 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" +msgstr "" +"(w niektórych przypadkach) APN (Nazwa Punktu Dostępowego) planu bilingowego " +"twojego dostawcy internetu szerokopasmowego" + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:258 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "Create a connection for &this mobile broadband device:" +msgstr "" +"Utwórz połączenie dla tego urządzenia mobilnej sieci szerokopasmowej:" + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:262 +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:391 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "Any device" +msgstr "Jakiekolwiek urządzenie" + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:314 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "Installed GSM device" +msgstr "Zainstalowana usługa GSM" + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:318 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "Installed CDMA device" +msgstr "Zainstalowane urządzenie CDMA" + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:404 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "Choose your Provider's Country" +msgstr "Wybierz kraj twojego dostawcy" + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:407 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "Country List:" +msgstr "Lista krajów:" + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:411 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "My country is not listed" +msgstr "Mój kraj nie jest wymieniony" + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:427 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "Choose your Provider" +msgstr "Wybierz swojego dostawcę" + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:430 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "Select your provider from a &list:" +msgstr "Wybierz swojego dostawcę z &listy:" + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:439 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "I can't find my provider and I wish to enter it &manually:" +msgstr "Nie mogę znaleźć mojego dostawcy i chcę go wpisać &ręcznie:" + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:481 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "Choose your Billing Plan" +msgstr "Wybierz twój plan bilingowy" + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:484 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "&Select your plan:" +msgstr "&Wybierz twój plan:" + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:492 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "Selected plan &APN (Access Point Name):" +msgstr "Wybierz &APN planu (Nazwa Punktu Dostępowego):" + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:504 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "" +"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " +"broadband account or may prevent connectivity.\n" +"\n" +"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN." +msgstr "" +"Uwaga: Wybranie nieprawidłowego planu może skutkować problemami " +"rozliczeniowymi dla twojego kąta internetowego lub może powstrzymać " +"łączność.\n" +"\n" +"Jeżeli nie jesteś pewny(a) twojego planu, to zapytaj dostawcy o APN twojego " +"planu." + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:539 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" +msgstr "Potwierdź ustawienia mobilnej sieci szerokopasmowej" + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:542 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "" +"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" +msgstr "" +"Twoje szerokopasmowe połączenie mobilne jest skonfigurowane z następującymi " +"ustawieniami:" + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:546 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "Your Provider:" +msgstr "Twój dostawca:" + +#: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:551 +msgctxt "Mobile Connection Wizard" +msgid "Your Plan:" +msgstr "Twój Plan:" + +#: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "" +"Label for last used time for a network connection used in the last hour, as " +"the number of minutes since usage" +msgid "One minute ago" +msgid_plural "%1 minutes ago" +msgstr[0] "1 minutę temu" +msgstr[1] "%1 minuty temu" +msgstr[2] "%1 minut temu" + +#: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:182 +#, kde-format +msgctxt "" +"Label for last used time for a network connection used in the last day, as " +"the number of hours since usage" +msgid "One hour ago" +msgid_plural "%1 hours ago" +msgstr[0] "1 godzinę temu" +msgstr[1] "%1 godziny temu" +msgstr[2] "%1 godzin temu" + +#: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:187 +msgctxt "" +"Label for last used time for a network connection used the previous day" +msgid "Yesterday" +msgstr "Wczoraj" + +#: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:193 +msgctxt "" +"Label for last used time for a network connection that has never been used" +msgid "Never" +msgstr "Nigdy" + +#: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:334 +msgctxt "Tooltip for disabled tab when no VPN plugins are installed" +msgid "No VPN plugins were found" +msgstr "Nie znaleziono wtyczek VPN" + +#: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:389 +msgctxt "File chooser dialog title for importing VPN" +msgid "Import VPN connection settings" +msgstr "Importuj ustawienia połączenia VPN" + +#: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:420 +msgid "Could not import VPN connection settings" +msgstr "Nie można zaimportować ustawień połączenia VPN" + +#: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:447 +msgctxt "File chooser dialog title for exporting VPN" +msgid "Export VPN" +msgstr "Eksportuj VPN" + +#: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:455 +msgid "VPN connection successfully exported" +msgstr "Pomyślnie wyeksportowano ustawienia połączenia VPN" + +#: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:455 +msgid "Success" +msgstr "Sukces" + +#: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:455 +msgid "Do not show again" +msgstr "Nie pokazuj ponownie." + +#: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:457 +msgid "Could not export VPN connection settings" +msgstr "Nie można eksportować ustawień połączenia VPN" + +#: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:494 +msgid "" +"Connection edit option failed, make sure that NetworkManager is properly " +"running." +msgstr "" +"Nieudana edycja opcji połączenia, upewnij się że Menadżer sieci jest " +"uruchomiony poprawnie." + +#: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:560 +#, kde-format +msgctxt "Warning message on attempting to delete a connection" +msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" +msgstr "Czy na pewno usunąć połączenie \"%1\"?" + +#: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:561 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Potwierdzenie usunięcia" + +#: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:753 +msgctxt "Text for connection list entry that is currently in used" +msgid "Now" +msgstr "Teraz" + +#: settings/config/addeditdeletebuttonset.cpp:40 +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj..." + +#: settings/config/addeditdeletebuttonset.cpp:42 +msgid "Edit..." +msgstr "Edytuj..." + +#: settings/config/addeditdeletebuttonset.cpp:48 +msgid "Import" +msgstr "Importuj" + +#: settings/config/addeditdeletebuttonset.cpp:49 +msgid "Export" +msgstr "Eksportuj" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Maciej Wikło, ,Launchpad Contributions:" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "maciej.wiklo@wp.pl,," + +#. i18n: file: settings/config/traysettings.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, interfaceNamingLabel) +#. i18n: file: settings/config/othersettings.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, interfaceNamingLabel) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:104 +msgid "Show network interfaces using:" +msgstr "Pokaż interfejsy sieciowe przy użyciu:" + +#. i18n: file: settings/config/traysettings.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InterfaceNamingStyle) +#. i18n: file: settings/config/othersettings.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InterfaceNamingStyle) +#: rc.cpp:8 rc.cpp:107 +msgid "Descriptive Name" +msgstr "Nazwa opisowa" + +#. i18n: file: settings/config/traysettings.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InterfaceNamingStyle) +#. i18n: file: settings/config/othersettings.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InterfaceNamingStyle) +#: rc.cpp:11 rc.cpp:110 +msgid "System Name" +msgstr "Nazwa systemowa" + +#. i18n: file: settings/config/traysettings.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InterfaceNamingStyle) +#. i18n: file: settings/config/othersettings.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InterfaceNamingStyle) +#: rc.cpp:14 rc.cpp:113 +msgid "Vendor's Name" +msgstr "Nazwa dostawcy" + +#. i18n: file: settings/config/traysettings.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InterfaceNamingStyle) +#. i18n: file: settings/config/othersettings.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InterfaceNamingStyle) +#: rc.cpp:17 rc.cpp:116 +msgid "Type Name" +msgstr "Nazwa typu" + +#. i18n: file: settings/config/traysettings.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Autostart) +#: rc.cpp:20 +msgid "Show tray icon" +msgstr "Pokaż ikonę na tacce systemowej" + +#. i18n: file: settings/config/traysettings.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:23 +msgid "Tray icons:" +msgstr "Ikony na tacce:" + +#. i18n: file: settings/config/traysettings.ui:82 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, iconInterfaceList) +#: rc.cpp:26 +msgid "Arrange interface types between icons with drag and drop" +msgstr "" +"Zarządzaj rodzajami interfejsów pomiędzy ikonami za pomocą metody " +"\"przeciągnij i upuść\"" + +#. i18n: file: settings/config/traysettings.ui:97 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbAddIcon) +#: rc.cpp:29 +msgid "Add another system tray icon" +msgstr "Dodaj kolejną ikonę w tacce systemowej" + +#. i18n: file: settings/config/traysettings.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddIcon) +#: rc.cpp:32 +msgid "&More Icons" +msgstr "&Więcej ikon" + +#. i18n: file: settings/config/traysettings.ui:107 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbRemoveIcon) +#: rc.cpp:35 +msgid "Remove a system tray icon" +msgstr "Usuń ikonę z tacki systemowej" + +#. i18n: file: settings/config/traysettings.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveIcon) +#: rc.cpp:38 +msgid "&Fewer Icons" +msgstr "&Mniej ikon" + +#. i18n: file: settings/config/manageconnectionwidget.ui:21 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabWired) +#: rc.cpp:41 +msgid "Wired" +msgstr "Przewodowe" + +#. i18n: file: settings/config/manageconnectionwidget.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWired) +#. i18n: file: settings/config/manageconnectionwidget.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWireless) +#. i18n: file: settings/config/manageconnectionwidget.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listCellular) +#. i18n: file: settings/config/manageconnectionwidget.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listVpn) +#. i18n: file: settings/config/manageconnectionwidget.ui:178 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listPppoe) +#: rc.cpp:44 rc.cpp:53 rc.cpp:62 rc.cpp:71 rc.cpp:80 +msgid "Connection" +msgstr "Połączenie" + +#. i18n: file: settings/config/manageconnectionwidget.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWired) +#. i18n: file: settings/config/manageconnectionwidget.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWireless) +#. i18n: file: settings/config/manageconnectionwidget.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listCellular) +#. i18n: file: settings/config/manageconnectionwidget.ui:150 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listVpn) +#. i18n: file: settings/config/manageconnectionwidget.ui:183 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listPppoe) +#: rc.cpp:47 rc.cpp:56 rc.cpp:65 rc.cpp:74 rc.cpp:83 +msgid "Last Used" +msgstr "Ostatnio używane" + +#. i18n: file: settings/config/manageconnectionwidget.ui:60 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabWireless) +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Wireless80211Config) +#: rc.cpp:50 rc.cpp:1091 +msgid "Wireless" +msgstr "Bezprzewodowe" + +#. i18n: file: settings/config/manageconnectionwidget.ui:96 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabCellular) +#. i18n: file: libs/ui/gsm.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Gsm) +#. i18n: file: libs/ui/cdma.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Cdma) +#: rc.cpp:59 rc.cpp:599 rc.cpp:1355 +msgid "Mobile Broadband" +msgstr "Mobilne szerokopasmowe" + +#. i18n: file: settings/config/manageconnectionwidget.ui:129 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabVpn) +#: rc.cpp:68 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#. i18n: file: settings/config/manageconnectionwidget.ui:162 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPppoe) +#. i18n: file: libs/ui/pppoe.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Pppoe) +#: rc.cpp:77 rc.cpp:830 +msgid "DSL" +msgstr "DSL" + +#. i18n: file: settings/config/othersettings.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:86 +msgid "Connection Secrets" +msgstr "Dane poufne połączenia" + +#. i18n: file: settings/config/othersettings.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:89 +msgid "&Store connection secrets: " +msgstr "&Przechowywanie danych poufnych połączenia: " + +#. i18n: file: settings/config/othersettings.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SecretStorageMode) +#: rc.cpp:92 +msgid "Do not store (always prompt)" +msgstr "Nie przechowuj (zawsze pytaj)" + +#. i18n: file: settings/config/othersettings.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SecretStorageMode) +#: rc.cpp:95 +msgid "In file (unencrypted)" +msgstr "W pliku (nie szyfrowane)" + +#. i18n: file: settings/config/othersettings.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SecretStorageMode) +#: rc.cpp:98 +msgid "In secure storage (encrypted)" +msgstr "W bezpiecznym miejscu (szyfrowane)" + +#. i18n: file: settings/config/othersettings.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:101 +msgid "Display" +msgstr "Wyświetlanie" + +#. i18n: file: settings/config/othersettings.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:119 +msgid "Events" +msgstr "Zdarzenia" + +#. i18n: file: settings/config/othersettings.ui:107 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, notificationsButton) +#: rc.cpp:122 +msgid "Configure notifications..." +msgstr "" + +#. i18n: file: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NovellVpnWidget) +#: rc.cpp:125 +msgid "Novell VPN" +msgstr "Novell VPN" + +#. i18n: file: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpprop.ui:26 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grp_general) +#: rc.cpp:128 rc.cpp:407 rc.cpp:506 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#. i18n: file: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpprop.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_gateway) +#. i18n: file: libs/ui/ipv4.ui:197 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gatewayLabel) +#. i18n: file: libs/ui/ipv6.ui:197 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gatewayLabel) +#: rc.cpp:131 rc.cpp:215 rc.cpp:509 rc.cpp:734 rc.cpp:1331 +msgid "&Gateway:" +msgstr "&Brama:" + +#. i18n: file: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:134 +msgid "Gate&way Type:" +msgstr "Rodzaj &bramy:" + +#. i18n: file: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGwType) +#: rc.cpp:137 +msgid "Nortel" +msgstr "Nortel" + +#. i18n: file: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGwType) +#: rc.cpp:140 +msgid "Standard Gateway" +msgstr "Standardowa brama" + +#. i18n: file: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:66 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: file: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:62 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grp_authenfication) +#. i18n: file: libs/ui/ppp.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, auth) +#: rc.cpp:143 rc.cpp:356 rc.cpp:539 rc.cpp:860 +msgid "Authentication" +msgstr "Uwierzytelnienie" + +#. i18n: file: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#. i18n: file: libs/ui/gsm.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: libs/ui/bluetooth.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:146 rc.cpp:626 rc.cpp:770 +msgid "&Type:" +msgstr "&Typ:" + +#. i18n: file: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbAuthType) +#: rc.cpp:149 +msgid "XAUTH" +msgstr "XAUTH" + +#. i18n: file: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbAuthType) +#: rc.cpp:152 +msgid "X.509" +msgstr "X.509" + +#. i18n: file: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#. i18n: file: libs/ui/gsm.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#. i18n: file: libs/ui/pppoe.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: libs/ui/security/eapmethodsimplebase.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#. i18n: file: libs/ui/security/eapmethodleapbase.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#. i18n: file: libs/ui/security/leap.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#. i18n: file: libs/ui/cdma.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:155 rc.cpp:359 rc.cpp:446 rc.cpp:611 rc.cpp:836 rc.cpp:950 +#: rc.cpp:956 rc.cpp:1043 rc.cpp:1361 +msgid "&Username:" +msgstr "&Nazwa użytkownika:" + +#. i18n: file: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:158 +msgid "&Group Name:" +msgstr "Nazwa &grupy:" + +#. i18n: file: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:161 +msgid "U&ser Password:" +msgstr "Hasło uż&ytkownika:" + +#. i18n: file: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:146 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:164 +msgid "G&roup Password:" +msgstr "Hasło g&rupy:" + +#. i18n: file: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:167 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) +#: rc.cpp:167 +msgid "Certificate &file:" +msgstr "Plik &certyfikatu:" + +#. i18n: file: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:180 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) +#: rc.cpp:170 +msgid "Certificate &password:" +msgstr "&Hasło certyfikatu:" + +#. i18n: file: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:201 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPasswords) +#: rc.cpp:173 +msgid "Show Passwords" +msgstr "Pokaż hasła" + +#. i18n: file: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:208 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAdvanced) +#: rc.cpp:176 +msgid "Ad&vanced..." +msgstr "Z&aawansowane..." + +#. i18n: file: vpnplugins/novellvpn/novellvpnadvancedprop.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:179 +msgid "&DH Group" +msgstr "Grupa &DH" + +#. i18n: file: vpnplugins/novellvpn/novellvpnadvancedprop.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDh1) +#: rc.cpp:182 +msgid "768 bits (DH&1)" +msgstr "768 bitów (DH&1)" + +#. i18n: file: vpnplugins/novellvpn/novellvpnadvancedprop.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDh2) +#: rc.cpp:185 +msgid "1024 bits (DH&2)" +msgstr "1024 bitów (DH&2)" + +#. i18n: file: vpnplugins/novellvpn/novellvpnadvancedprop.ui:43 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:188 +msgid "&PFS Group" +msgstr "Grupa &PF5" + +#. i18n: file: vpnplugins/novellvpn/novellvpnadvancedprop.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPfOff) +#: rc.cpp:191 +msgid "&Off" +msgstr "&Wyłączone" + +#. i18n: file: vpnplugins/novellvpn/novellvpnadvancedprop.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPf1) +#: rc.cpp:194 +msgid "&768 bits (PF1)" +msgstr "&768 bitów (PF1)" + +#. i18n: file: vpnplugins/novellvpn/novellvpnadvancedprop.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPf2) +#: rc.cpp:197 +msgid "102&4 bits (PF2)" +msgstr "102&4 bitów (PF2)" + +#. i18n: file: vpnplugins/novellvpn/novellvpnadvancedprop.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDisableSplit) +#: rc.cpp:200 +msgid "Disable &split tunnel" +msgstr "Wyłącz &podzielony tunel" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnauth.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OpenVPNAuthenticationWidget) +#: rc.cpp:203 +msgid "OpenVPNAuthentication" +msgstr "Uwierzytelnianie OpenVPN" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnauth.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:299 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:206 rc.cpp:260 +msgid "Password:" +msgstr "Hasło:" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OpenVPNProp) +#: rc.cpp:209 +msgid "OpenVPN" +msgstr "OpenVPN" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:24 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) +#: rc.cpp:212 +msgid "Required Settings" +msgstr "Wymagane ustawienia" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConnectionType) +#: rc.cpp:218 +msgid "Connection &type:" +msgstr "&Typ połączenia:" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbConnectionType) +#: rc.cpp:221 +msgid "X.509 Certificates" +msgstr "Certyfikaty X.509" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbConnectionType) +#: rc.cpp:224 +msgid "Pre-shared Key" +msgstr "Klucz współdzielony" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbConnectionType) +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:356 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpauth.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/cdma.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (password), group (cdma) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:102 +#. i18n: ectx: label, entry (password), group (802-1x) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/pppoe.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (password), group (pppoe) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/gsm.kcfg:18 +#. i18n: ectx: label, entry (password), group (gsm) +#: rc.cpp:227 rc.cpp:266 rc.cpp:533 rc.cpp:1437 rc.cpp:1488 rc.cpp:1614 +#: rc.cpp:1704 +msgid "Password" +msgstr "Hasło" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbConnectionType) +#: rc.cpp:230 +msgid "X.509 With Password" +msgstr "X.509 z hasłem" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:233 +msgid "C&A file:" +msgstr "Plik C&A:" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) +#: rc.cpp:236 +msgid "&Certificate:" +msgstr "&Certyfikat:" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:150 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:242 +msgid "Key password:" +msgstr "Hasło klucza:" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:188 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: file: libs/ui/security/wep.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, authalg) +#: rc.cpp:245 rc.cpp:1004 +msgid "Shared Key" +msgstr "Współdzielony klucz" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:204 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) +#: rc.cpp:248 +msgid "Local IP" +msgstr "Lokalny adres IP" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:220 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: rc.cpp:251 +msgid "Remote IP" +msgstr "Zdalny adres IP" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:261 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) +#: rc.cpp:254 +msgid "CA file:" +msgstr "Plik CA:" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:280 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) +#: rc.cpp:257 +msgid "Username:" +msgstr "Nazwa użytkownika:" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:340 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_2) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/cdma.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (username), group (cdma) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/pppoe.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (username), group (pppoe) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/vpn.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (vpn) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/gsm.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry (username), group (gsm) +#: rc.cpp:263 rc.cpp:1434 rc.cpp:1611 rc.cpp:1686 rc.cpp:1701 +msgid "Username" +msgstr "Nazwa użytkownika" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:373 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2) +#. i18n: file: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:269 rc.cpp:353 +msgid "Certificate" +msgstr "Certyfikat" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:386 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) +#: rc.cpp:272 +msgid "CA file" +msgstr "Plik CA" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:405 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) +#: rc.cpp:275 +msgid "Key" +msgstr "Klucz" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:421 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:278 +msgid "Key password" +msgstr "Hasło klucza" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:458 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage2) +#: rc.cpp:281 +msgid "Optional Settings" +msgstr "Ustawienia opcjonalne" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:466 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:284 +msgid "Gateway &Port:" +msgstr "&Port bramy:" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:476 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbCustomPort) +#. i18n: file: libs/ui/security/eapmethodpeapbase.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboPeapVersion) +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:226 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, mtu) +#. i18n: file: libs/ui/wired.ui:88 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, mtu) +#. i18n: file: libs/ui/wired.ui:120 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, speed) +#: rc.cpp:287 rc.cpp:1025 rc.cpp:1175 rc.cpp:1220 rc.cpp:1232 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatyczny" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:488 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseLZO) +#: rc.cpp:290 +msgid "Use LZO compression" +msgstr "Użyj kompresji LZO" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:495 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseTCP) +#: rc.cpp:293 +msgid "Use TCP connection" +msgstr "Użyj połączenia TCP" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:502 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseTAP) +#: rc.cpp:296 +msgid "Use TAP device" +msgstr "Wykorzystaj urządzenie TAP" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:523 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:299 +msgid "Optional &Security" +msgstr "Opcjonalne &zabezpieczenia" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:531 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:302 +msgid "&Cipher:" +msgstr "&Szyfr:" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:551 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboCipher) +#: rc.cpp:305 +msgid "Obtaining available ciphers..." +msgstr "Pobieranie listy dostępnych szyfrów..." + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:563 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:308 +msgid "&HMAC Authentication:" +msgstr "Uwierzytelnianie &HMAC:" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:580 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboHmac) +#: rc.cpp:311 +msgid "Default" +msgstr "Domyślne" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:585 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboHmac) +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:673 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboDirection) +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:216 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboEncryptionMethod) +#: rc.cpp:314 rc.cpp:335 rc.cpp:461 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:590 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboHmac) +#: rc.cpp:317 +msgid "MD-5" +msgstr "MD-5" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:595 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboHmac) +#: rc.cpp:320 +msgid "SHA-1" +msgstr "SHA-1" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:619 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: rc.cpp:323 +msgid "Optional TLS Settings" +msgstr "Opcjonalne ustawienia TLS" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:625 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useExtraTlsAuth) +#: rc.cpp:326 +msgid "Use additional TLS authentication" +msgstr "Użyj dodatkowego uwierzytelniania TLS" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:659 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:332 +msgid "Key Direction:" +msgstr "Kierunek klucza:" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:678 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboDirection) +#: rc.cpp:338 +msgid "Server (0)" +msgstr "Serwer (0)" + +#. i18n: file: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:683 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboDirection) +#: rc.cpp:341 +msgid "Client (1)" +msgstr "Klient (1)" + +#. i18n: file: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StrongswanProp) +#. i18n: file: vpnplugins/strongswan/strongswanauth.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StrongswanAuth) +#: rc.cpp:344 rc.cpp:395 +msgid "Strong Swan VPN" +msgstr "Strong Swan VPN" + +#. i18n: file: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:347 +msgid "Gateway" +msgstr "Brama" + +#. i18n: file: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:350 rc.cpp:410 +msgid "Gateway:" +msgstr "Brama:" + +#. i18n: file: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: vpnplugins/strongswan/strongswanauth.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:362 rc.cpp:398 rc.cpp:416 +msgid "User &Password" +msgstr "&Hasło użytkownika" + +#. i18n: file: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboUserPassOptions) +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboUserPassOptions) +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboGroupPassOptions) +#: rc.cpp:365 rc.cpp:419 rc.cpp:431 +msgid "Always Ask" +msgstr "Zawsze pytaj" + +#. i18n: file: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboUserPassOptions) +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboUserPassOptions) +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboGroupPassOptions) +#: rc.cpp:368 rc.cpp:422 rc.cpp:434 +msgid "Store" +msgstr "Przechowuj" + +#. i18n: file: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboUserPassOptions) +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboUserPassOptions) +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboGroupPassOptions) +#: rc.cpp:371 rc.cpp:425 rc.cpp:437 +msgid "Not Required" +msgstr "Niewymagane" + +#. i18n: file: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPasswords) +#. i18n: file: vpnplugins/strongswan/strongswanauth.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPass) +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPasswords) +#: rc.cpp:374 rc.cpp:401 rc.cpp:440 +msgid "&Hide passwords" +msgstr "&Ukryj hasła" + +#. i18n: file: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:377 +msgid "&Method:" +msgstr "&Metoda:" + +#. i18n: file: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:148 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, leMethod) +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, listWidget) +#. i18n: file: libs/ui/ppp.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eap) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (eap), group (802-1x) +#: rc.cpp:380 rc.cpp:557 rc.cpp:875 rc.cpp:1440 +msgid "EAP" +msgstr "EAP" + +#. i18n: file: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:159 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:383 +msgid "Options" +msgstr "Opcje" + +#. i18n: file: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:168 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, innerIP) +#: rc.cpp:386 +msgid "Request an inner IP address" +msgstr "Żądaj wewnętrznego adresu IP" + +#. i18n: file: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:181 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, udpEncap) +#: rc.cpp:389 +msgid "Enforce UDP encapsulation" +msgstr "Wymuś enkapsulację UDP" + +#. i18n: file: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:188 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ipComp) +#: rc.cpp:392 +msgid "Use IP compression" +msgstr "Użyj kompresji IP" + +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VpncProp) +#: rc.cpp:404 +msgid "Cisco VPN" +msgstr "VPN Cisco" + +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelGroup) +#: rc.cpp:413 +msgid "Group name:" +msgstr "Nazwa grupy:" + +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:101 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:428 +msgid "&Group Password:" +msgstr "Hasło &grupy:" + +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:157 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:443 +msgid "Optional" +msgstr "" + +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:176 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:449 +msgid "&Domain:" +msgstr "&Domena:" + +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:189 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:452 +msgid "&Encryption Method:" +msgstr "Metoda &szyfrowania:" + +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:206 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboEncryptionMethod) +#: rc.cpp:455 +msgid "Secure" +msgstr "Bezpieczna" + +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:211 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboEncryptionMethod) +#: rc.cpp:458 +msgid "Weak" +msgstr "Słaba" + +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:224 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:464 +msgid "&NAT Traversal:" +msgstr "Omijanie &NAT (NAT Traversal):" + +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:241 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboNatTraversal) +#: rc.cpp:467 +msgid "Cisco UDP" +msgstr "Cisco UDP" + +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:246 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboNatTraversal) +#: rc.cpp:470 +msgid "NAT-T" +msgstr "NAT-T" + +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:251 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboNatTraversal) +#. i18n: file: libs/ui/ipv4.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) +#. i18n: file: libs/ui/ipv6.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) +#: rc.cpp:473 rc.cpp:719 rc.cpp:1316 +msgid "Disabled" +msgstr "Wyłączone" + +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:259 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:476 +msgid "IKE DH Group" +msgstr "" + +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:273 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboDHGroup) +#: rc.cpp:479 +msgid "DH Group 1" +msgstr "DH Grupa 1" + +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:278 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboDHGroup) +#: rc.cpp:482 +msgid "DH Group 2 (default)" +msgstr "DH Grupa 2 (domyślnie)" + +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:283 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboDHGroup) +#: rc.cpp:485 +msgid "DH Group 5" +msgstr "DH Grupa 5" + +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:291 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeadPeerDetection) +#: rc.cpp:488 +msgid "Enable Dead &Peer Detection" +msgstr "Włącz wykrywanie &nieaktywnej strony zdalnej" + +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncauth.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VpncAuth) +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpauth.ui:16 +#. i18n: ectx: property (caption), widget (QWidget) +#: rc.cpp:491 rc.cpp:530 +msgid "VPNCAuthentication" +msgstr "Uwierzytelnienie VPNC" + +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncauth.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:494 +msgid "&User Password" +msgstr "" + +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncauth.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:497 +msgid "&Group Password" +msgstr "" + +#. i18n: file: vpnplugins/vpnc/vpncauth.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPasswords) +#: rc.cpp:500 +msgid "&Show passwords" +msgstr "&Pokaż hasła" + +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpprop.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PptpProp) +#: rc.cpp:503 +msgid "PPTP Settings" +msgstr "Ustawienia PPTP" + +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpprop.ui:52 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grp_additional) +#: rc.cpp:512 +msgid "Additional" +msgstr "Dodatkowe" + +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpprop.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_login) +#: rc.cpp:515 +msgid "&Login:" +msgstr "&Nazwa użytkownika:" + +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpprop.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_password) +#. i18n: file: libs/ui/gsm.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#. i18n: file: libs/ui/pppoe.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: libs/ui/security/eapmethodsimplebase.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#. i18n: file: libs/ui/security/eapmethodleapbase.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#. i18n: file: libs/ui/security/wpapsk.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) +#. i18n: file: libs/ui/security/leap.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#. i18n: file: libs/ui/cdma.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:518 rc.cpp:614 rc.cpp:839 rc.cpp:953 rc.cpp:962 rc.cpp:1013 +#: rc.cpp:1046 rc.cpp:1364 +msgid "&Password:" +msgstr "&Hasło:" + +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpprop.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_showPassword) +#. i18n: file: libs/ui/pppoe.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPass) +#. i18n: file: libs/ui/security/wep.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPass) +#. i18n: file: libs/ui/security/wpapsk.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPass) +#. i18n: file: libs/ui/security/leap.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPass) +#. i18n: file: libs/ui/cdma.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPass) +#: rc.cpp:521 rc.cpp:842 rc.cpp:1010 rc.cpp:1016 rc.cpp:1049 rc.cpp:1367 +msgid "&Show password" +msgstr "&Pokaż hasło" + +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpprop.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_ntdomain) +#: rc.cpp:524 +msgid "&NT Domain:" +msgstr "&Domena NT:" + +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpprop.ui:186 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced) +#. i18n: file: libs/ui/gsm.ui:99 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:527 rc.cpp:617 +msgid "Advanced" +msgstr "Zaawansowane" + +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpauth.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) +#: rc.cpp:536 +msgid "Group Password" +msgstr "Hasło grupy" + +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_auth) +#: rc.cpp:542 +msgid "Allow following &authentication methods:" +msgstr "Zezwól na użycie następujących metod &uwierzytelnienia:" + +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, listWidget) +#. i18n: file: libs/ui/ppp.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pap) +#: rc.cpp:545 rc.cpp:863 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, listWidget) +#. i18n: file: libs/ui/ppp.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chap) +#: rc.cpp:548 rc.cpp:866 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, listWidget) +#. i18n: file: libs/ui/ppp.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mschap) +#: rc.cpp:551 rc.cpp:872 +msgid "MSCHAP" +msgstr "MSCHAP" + +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, listWidget) +#. i18n: file: libs/ui/ppp.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mschapv2) +#: rc.cpp:554 rc.cpp:869 +msgid "MSCHAPv2" +msgstr "MSCHAPv2" + +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:84 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, gb_MPPE) +#: rc.cpp:560 +msgid "Use Microsoft Point-to-Point Encryption" +msgstr "Użyj szyfrowania Microsoft Point-to-Point" + +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:87 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_MPPE) +#: rc.cpp:563 +msgid "Use &MPPE Encryption" +msgstr "Użyj szyfrowania &MPPE" + +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MMPEcrypto) +#: rc.cpp:566 +msgid "&Crypto:" +msgstr "&Szyfrowanie:" + +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_MPPECrypto) +#. i18n: file: libs/ui/gsm.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:199 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMacAddress) +#. i18n: file: libs/ui/wired.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMacAddress) +#: rc.cpp:569 rc.cpp:629 rc.cpp:1163 rc.cpp:1202 +msgid "Any" +msgstr "Jakikolwiek" + +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_MPPECrypto) +#: rc.cpp:572 +msgid "128 bit" +msgstr "128 bit" + +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:130 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_MPPECrypto) +#: rc.cpp:575 +msgid "40 bit" +msgstr "40 bit" + +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_statefulEncryption) +#: rc.cpp:578 +msgid "Use &stateful encryption" +msgstr "Użyj szyfrowania s&tateful" + +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:156 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grp_cryptoAndCompression) +#. i18n: file: libs/ui/ppp.ui:82 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:581 rc.cpp:878 +msgid "Compression" +msgstr "Kompresja" + +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:164 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_BSD) +#: rc.cpp:584 +msgid "Allow &BSD compression" +msgstr "Zezwól na kompresję &BSD" + +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:174 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_deflate) +#: rc.cpp:587 +msgid "Allow &Deflate compression" +msgstr "Zezwól na kompresję &Deflate" + +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:184 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_TCPheaders) +#: rc.cpp:590 +msgid "Allow &TCP header compression" +msgstr "Zezwól na kompresję nagłówka &TCP" + +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:199 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grp_echo) +#. i18n: file: libs/ui/ppp.ui:156 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:593 rc.cpp:899 +msgid "Echo" +msgstr "Echo" + +#. i18n: file: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:205 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_sendEcho) +#: rc.cpp:596 +msgid "Send PPP &echo packets " +msgstr "Wyślij pakiety PPP &echo " + +#. i18n: file: libs/ui/gsm.ui:26 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:602 +msgid "Basic" +msgstr "Podstawowe" + +#. i18n: file: libs/ui/gsm.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#. i18n: file: libs/ui/cdma.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:605 rc.cpp:1358 +msgid "&Number:" +msgstr "&Numer:" + +#. i18n: file: libs/ui/gsm.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, number) +#: rc.cpp:608 +msgid "*99#" +msgstr "*99#" + +#. i18n: file: libs/ui/gsm.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:620 +msgid "&APN:" +msgstr "&APN:" + +#. i18n: file: libs/ui/gsm.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNetwork) +#: rc.cpp:623 +msgid "Net&work:" +msgstr "&Sieć:" + +#. i18n: file: libs/ui/gsm.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#: rc.cpp:632 +msgid "3G (UMTS/HSPA)" +msgstr "3G (UMTS/HSPA)" + +#. i18n: file: libs/ui/gsm.ui:167 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#: rc.cpp:635 +msgid "2G (GPRS/EDGE)" +msgstr "2G (GPRS/EDGE)" + +#. i18n: file: libs/ui/gsm.ui:172 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#: rc.cpp:638 +msgid "Prefer 3G" +msgstr "Preferowane 3G" + +#. i18n: file: libs/ui/gsm.ui:177 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) +#: rc.cpp:641 +msgid "Prefer 2G" +msgstr "Preferowane 2G" + +#. i18n: file: libs/ui/gsm.ui:185 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBand) +#: rc.cpp:644 +msgid "&Band:" +msgstr "&Zakres:" + +#. i18n: file: libs/ui/gsm.ui:208 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:647 +msgid "&PIN:" +msgstr "&PIN:" + +#. i18n: file: libs/ui/gsm.ui:243 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPass) +#: rc.cpp:650 +msgid "&Show secrets" +msgstr "&Pokaż dane poufne" + +#. i18n: file: libs/ui/connection.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:653 +msgid "&Connection name:" +msgstr "&Nazwa połączenia:" + +#. i18n: file: libs/ui/connection.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoconnect) +#: rc.cpp:656 +msgid "Connect &automatically" +msgstr "Połącz &automatycznie" + +#. i18n: file: libs/ui/connection.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, system) +#: rc.cpp:659 +msgid "&System connection" +msgstr "Połączenie &systemowe" + +#. i18n: file: libs/ui/connection.ui:67 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pushButtonPermissions) +#: rc.cpp:662 +msgid "Edit advanced permissions for this connection" +msgstr "Edytuj zaawansowane uprawienia dla tego połączenia" + +#. i18n: file: libs/ui/connection.ui:70 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, pushButtonPermissions) +#: rc.cpp:665 +msgid "" +"Fine-grained permissions editor for this connection. It lets you choose " +"which users can activate/modify/delete this connection." +msgstr "" +"Edytor szczegółowych uprawnień dla tego połączenia. Pozwala tobie wybrać, " +"którzy użytkownicy mogą aktywować/modyfikować/usunąć to połączenie." + +#. i18n: file: libs/ui/connection.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pushButtonPermissions) +#: rc.cpp:668 +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Zaawansowane uprawnienia" + +#. i18n: file: libs/ui/ipv6routes.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RoutesIp6Config) +#. i18n: file: libs/ui/ipv4routes.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RoutesIp4Config) +#. i18n: file: libs/ui/ipv6advanced.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AdvancedSettingsIp6Config) +#. i18n: file: libs/ui/ipv4advanced.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AdvancedSettingsIp4Config) +#: rc.cpp:671 rc.cpp:812 rc.cpp:845 rc.cpp:1274 +msgid "Advanced IP Settings" +msgstr "Zaawansowane ustawienia IP" + +#. i18n: file: libs/ui/ipv6routes.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: libs/ui/ipv4routes.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:674 rc.cpp:815 +msgid "&Routes" +msgstr "&Trasy" + +#. i18n: file: libs/ui/ipv6routes.ui:107 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonAdd) +#. i18n: file: libs/ui/ipv4routes.ui:107 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonAdd) +#. i18n: file: libs/ui/ipv6advanced.ui:107 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonAdd) +#. i18n: file: libs/ui/ipv4advanced.ui:107 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonAdd) +#: rc.cpp:677 rc.cpp:818 rc.cpp:851 rc.cpp:1280 +msgctxt "Insert a row" +msgid "Add" +msgstr "Dodaj" + +#. i18n: file: libs/ui/ipv6routes.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonRemove) +#. i18n: file: libs/ui/ipv4routes.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonRemove) +#. i18n: file: libs/ui/ipv6advanced.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonRemove) +#. i18n: file: libs/ui/ipv4advanced.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonRemove) +#: rc.cpp:680 rc.cpp:821 rc.cpp:854 rc.cpp:1283 +msgctxt "Remove a selected row" +msgid "R&emove" +msgstr "&Usuń" + +#. i18n: file: libs/ui/ipv6routes.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIgnoreAutoRoutes) +#. i18n: file: libs/ui/ipv4routes.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIgnoreAutoRoutes) +#: rc.cpp:683 rc.cpp:824 +msgid "Ignore &automatically obtained routes" +msgstr "Ignoruj &automatycznie uzyskane trasy" + +#. i18n: file: libs/ui/ipv6routes.ui:165 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNeverDefault) +#. i18n: file: libs/ui/ipv4routes.ui:165 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNeverDefault) +#: rc.cpp:686 rc.cpp:827 +msgid "Use &only for resources on this connection" +msgstr "Użyj &tylko dla zasobów w tym połączeniu" + +#. i18n: file: libs/ui/ipv4.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SettingsIp4Config) +#: rc.cpp:689 +msgid "IPv4 Address" +msgstr "Adres IPv4" + +#. i18n: file: libs/ui/ipv4.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSettingsMode) +#. i18n: file: libs/ui/ipv6.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSettingsMode) +#: rc.cpp:692 rc.cpp:1289 +msgid "Basic settings" +msgstr "Ustawienia podstawowe" + +#. i18n: file: libs/ui/ipv4.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSettingsMode) +#. i18n: file: libs/ui/ipv6.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSettingsMode) +#: rc.cpp:695 rc.cpp:1292 +msgid "Additional addresses" +msgstr "Dodatkowe adresy" + +#. i18n: file: libs/ui/ipv4.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSettingsMode) +#. i18n: file: libs/ui/ipv6.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSettingsMode) +#: rc.cpp:698 rc.cpp:1295 +msgid "Routes" +msgstr "Trasy" + +#. i18n: file: libs/ui/ipv4.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: libs/ui/ipv6.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:701 rc.cpp:1298 +msgid "Method:" +msgstr "Metoda:" + +#. i18n: file: libs/ui/ipv4.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) +#. i18n: file: libs/ui/ipv6.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) +#: rc.cpp:704 rc.cpp:1301 +msgid "DHCP" +msgstr "DHCP" + +#. i18n: file: libs/ui/ipv4.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) +#. i18n: file: libs/ui/ipv6.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) +#: rc.cpp:707 rc.cpp:1304 +msgid "DHCP (only address)" +msgstr "DHCP (tylko adres)" + +#. i18n: file: libs/ui/ipv4.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) +#. i18n: file: libs/ui/ipv6.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) +#: rc.cpp:710 rc.cpp:1307 +msgid "Manual" +msgstr "Ręcznie" + +#. i18n: file: libs/ui/ipv4.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) +#. i18n: file: libs/ui/ipv6.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) +#: rc.cpp:713 rc.cpp:1310 +msgid "Link-Local" +msgstr "Link-Local" + +#. i18n: file: libs/ui/ipv4.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) +#. i18n: file: libs/ui/ipv6.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) +#: rc.cpp:716 rc.cpp:1313 +msgid "Shared" +msgstr "Współdzielone" + +#. i18n: file: libs/ui/ipv4.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#. i18n: file: libs/ui/ipv6.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: rc.cpp:722 rc.cpp:1319 +msgid "&IP Address:" +msgstr "&Adres IP:" + +#. i18n: file: libs/ui/ipv4.ui:164 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, address) +#. i18n: file: libs/ui/ipv6.ui:164 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, address) +#: rc.cpp:725 rc.cpp:1322 +msgid "" +"Use this field to specify the IP address that should be used by this " +"computer." +msgstr "" +"Użyj tego pola do określenia adresu IP, który powinien być używany przez ten " +"komputer." + +#. i18n: file: libs/ui/ipv4.ui:171 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, netMaskLabel) +#. i18n: file: libs/ui/ipv6.ui:171 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, netMaskLabel) +#: rc.cpp:728 rc.cpp:1325 +msgid "Subnet &Mask:" +msgstr "&Maska podsieci:" + +#. i18n: file: libs/ui/ipv4.ui:190 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, netMask) +#. i18n: file: libs/ui/ipv6.ui:190 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, netMask) +#: rc.cpp:731 rc.cpp:1328 +msgid "" +"Use this field to specify the subnet that the above IP address belongs to." +msgstr "" +"Użyj tego pola, aby określić podsieć, do której należy podany adres IP." + +#. i18n: file: libs/ui/ipv4.ui:216 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, gateway) +#. i18n: file: libs/ui/ipv6.ui:216 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, gateway) +#: rc.cpp:737 rc.cpp:1334 +msgid "" +"Use this field to specify the IP address of the gateway for requests outside " +"the local network." +msgstr "" +"Użyj tego pola, aby określić adres IP bramy do żądań poza siecią lokalną." + +#. i18n: file: libs/ui/ipv4.ui:223 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dnsLabel) +#. i18n: file: libs/ui/ipv6.ui:223 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dnsLabel) +#: rc.cpp:740 rc.cpp:1337 +msgid "&DNS Servers:" +msgstr "&Serwery DNS:" + +#. i18n: file: libs/ui/ipv4.ui:253 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dns) +#. i18n: file: libs/ui/ipv6.ui:253 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dns) +#: rc.cpp:743 rc.cpp:1340 +msgid "" +"Use this field to specify the IP address(es) of one or more DNS servers. Use " +"',' to separate entries." +msgstr "" +"Użyj tego pola, aby określić adres(y) IP jednego lub więcej serwerów DNS. " +"Użyj \",\" do oddzielenia wpisów." + +#. i18n: file: libs/ui/ipv4.ui:260 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, dnsMorePushButton) +#. i18n: file: libs/ui/ipv4.ui:294 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, dnsSearchMorePushButton) +#. i18n: file: libs/ui/ipv6.ui:260 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, dnsMorePushButton) +#. i18n: file: libs/ui/ipv6.ui:294 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, dnsSearchMorePushButton) +#: rc.cpp:746 rc.cpp:752 rc.cpp:1343 rc.cpp:1349 +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file: libs/ui/ipv4.ui:269 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dnsSearchLabel) +#. i18n: file: libs/ui/ipv6.ui:269 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dnsSearchLabel) +#: rc.cpp:749 rc.cpp:1346 +msgid "&Search Domains:" +msgstr "&Znajdź domeny:" + +#. i18n: file: libs/ui/ipv4.ui:303 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDhcpClientId) +#: rc.cpp:755 +msgid "DHCP &Client ID:" +msgstr "Identyfikator &klienta DHCP:" + +#. i18n: file: libs/ui/ipv4.ui:316 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dhcpClientId) +#: rc.cpp:758 +msgid "" +"Use this field to specify the DHCP client ID which is a string sent to the " +"DHCP server to identify the local machine that the DHCP server may use to " +"customize the DHCP lease and options." +msgstr "" +"Użyj tego pola, aby określić identyfikator klienta DHCP, który jest " +"łańcuchem znaków wysyłanym do serwera DHCP do identyfikacji maszyn " +"lokalnych, które serwer DHCP może użyć do indywidualizacji dzierżawienia i " +"opcji DHCP." + +#. i18n: file: libs/ui/ipv4.ui:419 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMayFail) +#: rc.cpp:761 +msgid "IPv4 is required for this connection" +msgstr "IPv4 jest wymagany dla tego połączenia" + +#. i18n: file: libs/ui/bluetooth.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Bluetooth) +#: rc.cpp:764 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#. i18n: file: libs/ui/bluetooth.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:767 +msgid "Hardware Address" +msgstr "Adres sprzętowy" + +#. i18n: file: libs/ui/bluetooth.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, networktype) +#: rc.cpp:773 +msgid "Dialup Network (DUN)" +msgstr "Sieć Dialup (DUN)" + +#. i18n: file: libs/ui/bluetooth.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, networktype) +#: rc.cpp:776 +msgid "Personal Area Network (PANU)" +msgstr "Sieć obszaru osobistego (PANU)" + +#. i18n: file: libs/ui/bluetooth.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:779 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#. i18n: file: libs/ui/wireless.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:782 +msgid "&ESSID:" +msgstr "&ESSID:" + +#. i18n: file: libs/ui/wireless.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:785 +msgid "&Mode:" +msgstr "&Tryb:" + +#. i18n: file: libs/ui/wireless.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode) +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMode) +#: rc.cpp:788 rc.cpp:1115 +msgid "Infrastructure" +msgstr "Infrastruktura" + +#. i18n: file: libs/ui/wireless.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode) +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMode) +#: rc.cpp:791 rc.cpp:1118 +msgid "Ad-hoc" +msgstr "Ad-hoc" + +#. i18n: file: libs/ui/wireless.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:152 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:794 rc.cpp:1145 +msgid "&BSSID:" +msgstr "&BSSID:" + +#. i18n: file: libs/ui/wireless.ui:75 +#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (KLineEdit, bssid) +#. i18n: file: libs/ui/wireless.ui:98 +#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (KLineEdit, macaddress) +#: rc.cpp:797 rc.cpp:806 +msgid "HH:HH:HH:HH:HH:HH; " +msgstr "HH:HH:HH:HH:HH:HH; " + +#. i18n: file: libs/ui/wireless.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, bssid) +#: rc.cpp:800 +msgid ":::::" +msgstr ":::::" + +#. i18n: file: libs/ui/wireless.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:803 +msgid "MAC &address:" +msgstr "&Adres MAC:" + +#. i18n: file: libs/ui/wireless.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:809 +msgid "&MTU:" +msgstr "&MTU:" + +#. i18n: file: libs/ui/pppoe.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:833 +msgid "&Service:" +msgstr "&Usługa:" + +#. i18n: file: libs/ui/ipv6advanced.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: libs/ui/ipv4advanced.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:848 rc.cpp:1277 +msgid "&Additional IP Addresses:" +msgstr "&Dodatkowe adresy IP:" + +#. i18n: file: libs/ui/ppp.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Ppp) +#: rc.cpp:857 +msgid "PPP" +msgstr "PPP" + +#. i18n: file: libs/ui/ppp.ui:91 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, requiremppe) +#: rc.cpp:881 +msgid "Point-to-Point-Encryption (MPPE)" +msgstr "Szyfrowanie-Punkt-do-Punktu (MPPE)" + +#. i18n: file: libs/ui/ppp.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, requiremppe128) +#: rc.cpp:884 +msgid "Require 128-bit encryption" +msgstr "Wymagaj szyfrowania 128-bitowego" + +#. i18n: file: libs/ui/ppp.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mppestateful) +#: rc.cpp:887 +msgid "Stateful MPPE" +msgstr "Pełny MPPE" + +#. i18n: file: libs/ui/ppp.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bsdcomp) +#: rc.cpp:890 +msgid "Allow BSD compression" +msgstr "Zezwól na kompresję BSD" + +#. i18n: file: libs/ui/ppp.ui:133 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deflate) +#: rc.cpp:893 +msgid "Allow Deflate compression" +msgstr "Zezwól na kompresję Deflate" + +#. i18n: file: libs/ui/ppp.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, vjcomp) +#: rc.cpp:896 +msgid "Use TCP header compression" +msgstr "Użyj kompresji nagłówka TCP" + +#. i18n: file: libs/ui/ppp.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pppecho) +#: rc.cpp:902 +msgid "Send PPP echo packets" +msgstr "Wyślij pakiety PPP echo" + +#. i18n: file: libs/ui/scanwidget.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interfaceLabel) +#: rc.cpp:905 +msgid "Interface:" +msgstr "Interfejs:" + +#. i18n: file: libs/ui/scanwidget.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_viewLabel_2) +#: rc.cpp:908 +msgid "View:" +msgstr "Widok:" + +#. i18n: file: libs/ui/scanwidget.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_view) +#: rc.cpp:911 +msgid "Map" +msgstr "Mapa" + +#. i18n: file: libs/ui/scanwidget.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_view) +#: rc.cpp:914 +msgid "Details" +msgstr "Szczegóły" + +#. i18n: file: libs/ui/scanwidget.ui:101 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useBssid) +#: rc.cpp:917 +msgid "Use the selected AP's BSSID in the connection settings" +msgstr "" +"Użyj wybranego identyfikatora BSSID punktu dostępowego w ustawieniach " +"połączenia" + +#. i18n: file: libs/ui/scanwidget.ui:104 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useBssid) +#: rc.cpp:920 +msgid "" +"Automatically set the BSSID in the connection settings to the selected AP's " +"BSSID. This is useful if multiple networks with the same SSID, but different " +"BSSIDs exist." +msgstr "" +"Automatycznie ustaw BSSID w ustawieniach połączenia dla wybranych " +"identyfikatorów BSSID punktów dostępowych. Jest to użyteczne, gdy istnieje " +"wiele sieci z tym samym SSID, ale różnym identyfikatorem BSSID." + +#. i18n: file: libs/ui/scanwidget.ui:107 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useBssid) +#: rc.cpp:923 +msgid "Use the AP's BSSID" +msgstr "Użyj BSSID punktu dostępowego" + +#. i18n: file: libs/ui/advancedpermissionswidget.ui:26 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AdvancedPermissions) +#: rc.cpp:926 +msgid "Form" +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/ui/advancedpermissionswidget.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:929 +msgid "Available Users" +msgstr "Dostępni użytkownicy" + +#. i18n: file: libs/ui/advancedpermissionswidget.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, availUsers) +#. i18n: file: libs/ui/advancedpermissionswidget.ui:195 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, currentUsers) +#: rc.cpp:932 rc.cpp:941 +msgid "Real Name" +msgstr "Rzeczywista nazwa" + +#. i18n: file: libs/ui/advancedpermissionswidget.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, availUsers) +#. i18n: file: libs/ui/advancedpermissionswidget.ui:200 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, currentUsers) +#: rc.cpp:935 rc.cpp:944 +msgid "User Name" +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/ui/advancedpermissionswidget.ui:148 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:938 +msgid "Users allowed to activate the connection" +msgstr "Użytkownikom wolno aktywować połączenie" + +#. i18n: file: libs/ui/security/eapmethodstackbase.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: libs/ui/security/wep.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authalgLabel) +#: rc.cpp:947 rc.cpp:998 +msgid "&Authentication:" +msgstr "&Uwierzytelnienie:" + +#. i18n: file: libs/ui/security/eapmethodleapbase.ui:35 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leUsername) +#: rc.cpp:959 +msgid "User name on this network" +msgstr "Nazwa użytkownika w tej sieci" + +#. i18n: file: libs/ui/security/eapmethodleapbase.ui:55 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, lePassword) +#: rc.cpp:965 +msgid "Password on this network" +msgstr "Hasło w tej sieci" + +#. i18n: file: libs/ui/security/wirelesssecurity.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WirelessSecurity) +#: rc.cpp:968 +msgid "Wireless Security" +msgstr "Zabezpieczenie bezprzewodowe" + +#. i18n: file: libs/ui/security/wirelesssecurity.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:971 +msgid "&Security:" +msgstr "&Zabezpieczenie:" + +#. i18n: file: libs/ui/security/wep.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyTypeLabel) +#: rc.cpp:974 +msgid "Key type:" +msgstr "Rodzaj klucza:" + +#. i18n: file: libs/ui/security/wep.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, keyType) +#: rc.cpp:977 +msgid "Passphrase (for 128 bit)" +msgstr "Hasło (dla 128 bitów)" + +#. i18n: file: libs/ui/security/wep.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, keyType) +#: rc.cpp:980 +msgid "Hex or Ascii Key (for 64 or 128 bit)" +msgstr "Klucz szesnastkowy lub Ascii (dla 64 lub 128 bitów)" + +#. i18n: file: libs/ui/security/wep.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weptxkeyindexLabel) +#: rc.cpp:983 +msgid "&WEP index:" +msgstr "Indeks &WEP:" + +#. i18n: file: libs/ui/security/wep.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, weptxkeyindex) +#: rc.cpp:986 +msgid "1 (Default)" +msgstr "1 (Domyślny)" + +#. i18n: file: libs/ui/security/wep.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, weptxkeyindex) +#: rc.cpp:989 +msgid "2" +msgstr "2" + +#. i18n: file: libs/ui/security/wep.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, weptxkeyindex) +#: rc.cpp:992 +msgid "3" +msgstr "3" + +#. i18n: file: libs/ui/security/wep.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, weptxkeyindex) +#: rc.cpp:995 +msgid "4" +msgstr "4" + +#. i18n: file: libs/ui/security/wep.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, authalg) +#: rc.cpp:1001 +msgid "Open System" +msgstr "Otwarty system" + +#. i18n: file: libs/ui/security/eapmethodpeapbase.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: libs/ui/security/eapmethodttlsbase.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1019 rc.cpp:1079 +msgid "&Anonymous Identity:" +msgstr "&Tożsamość anonimowa:" + +#. i18n: file: libs/ui/security/eapmethodpeapbase.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:1022 +msgid "PEAP &Version:" +msgstr "&Wersja PEAP:" + +#. i18n: file: libs/ui/security/eapmethodpeapbase.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboPeapVersion) +#: rc.cpp:1028 +msgid "Version 0" +msgstr "Wersja 0" + +#. i18n: file: libs/ui/security/eapmethodpeapbase.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboPeapVersion) +#: rc.cpp:1031 +msgid "Version 1" +msgstr "Wersja 1" + +#. i18n: file: libs/ui/security/eapmethodpeapbase.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseSystemCaCerts) +#. i18n: file: libs/ui/security/eapmethodtlsbase.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseSystemCaCerts) +#. i18n: file: libs/ui/security/eapmethodttlsbase.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseSystemCaCerts) +#: rc.cpp:1034 rc.cpp:1067 rc.cpp:1085 +msgid "Use Syste&m CA Certs" +msgstr "Użyj syste&mowych certyfikatów CA" + +#. i18n: file: libs/ui/security/eapmethodpeapbase.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: libs/ui/security/eapmethodtlsbase.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: libs/ui/security/eapmethodttlsbase.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:1037 rc.cpp:1058 rc.cpp:1082 +msgid "CA Certi&ficate:" +msgstr "&Certyfikat CA:" + +#. i18n: file: libs/ui/security/eapmethodpeapbase.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, caCertLoad) +#. i18n: file: libs/ui/security/eapmethodtlsbase.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clientCertLoad) +#. i18n: file: libs/ui/security/eapmethodtlsbase.ui:172 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, caCertLoad) +#. i18n: file: libs/ui/security/eapmethodtlsbase.ui:212 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, privateKeyLoad) +#. i18n: file: libs/ui/security/eapmethodttlsbase.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, caCertLoad) +#: rc.cpp:1040 rc.cpp:1070 rc.cpp:1073 rc.cpp:1076 rc.cpp:1088 +msgid "Load" +msgstr "Wczytaj" + +#. i18n: file: libs/ui/security/eapmethodtlsbase.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1052 +msgid "&Identity:" +msgstr "&Tożsamość:" + +#. i18n: file: libs/ui/security/eapmethodtlsbase.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:1055 +msgid "&User Certificate:" +msgstr "Certyfikat &użytkownika:" + +#. i18n: file: libs/ui/security/eapmethodtlsbase.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:1061 +msgid "Private &Key:" +msgstr "&Klucz prywatny:" + +#. i18n: file: libs/ui/security/eapmethodtlsbase.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:1064 +msgid "Private Key Pass&word:" +msgstr "&Hasło klucza prywatnego:" + +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1094 +msgid "&SSID:" +msgstr "&SSID:" + +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:38 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, ssid) +#: rc.cpp:1097 +msgid "The name of the wireless network" +msgstr "Nazwa sieci bezprzewodowej" + +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:41 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ssid) +#: rc.cpp:1100 +msgid "The Service Set IDentifier is the name of a wireless network." +msgstr "Identyfikator serwisu jest nazwą sieci bezprzewodowej." + +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnScan) +#: rc.cpp:1103 +msgid "S&can" +msgstr "&Przeszukaj" + +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:1106 +msgid "M&ode:" +msgstr "&Tryb:" + +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:70 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cmbMode) +#: rc.cpp:1109 +msgid "Operating mode of the wireless network" +msgstr "Tryb operacyjny sieci bezprzewodowej" + +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:73 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode) +#: rc.cpp:1112 +msgid "" +"Infrastructure mode is the most common setting. To form a peer-to-peer " +"wireless network with another computer when there is no infrastructure, " +"choose Ad-hoc." +msgstr "" +"Tryb infrastruktury jest najbardziej powszechną opcją. Aby stworzyć " +"bezprzewodową sieć peer-to-peer z innym komputerem, gdy nie ma " +"infrastruktury, wybierz Ad-hoc." + +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:1121 +msgid "B&and:" +msgstr "&Pasmo:" + +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:103 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, band) +#: rc.cpp:1124 +msgid "Frequency band of the wireless network." +msgstr "Pasmo częstotliwości dla sieci bezprzewodowej" + +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:106 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, band) +#: rc.cpp:1127 +msgid "" +"b/g is the most common band around 2.4 GHz. Less common is a at 5 GHz." +msgstr "" +"b/g jest najbardziej powszechnym pasmem wokół 2.4 GHz. Mniej powszechne " +"nadaje na 5 GHz." + +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, band) +#: rc.cpp:1130 +msgid "a" +msgstr "a" + +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:115 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, band) +#: rc.cpp:1133 +msgid "b/g" +msgstr "b/g" + +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:1136 +msgid "&Channel:" +msgstr "&Kanał:" + +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:136 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Wireless80211WidgetBand, channel) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless.kcfg:31 +#. i18n: ectx: label, entry (channel), group (802-11-wireless) +#: rc.cpp:1139 rc.cpp:1533 +msgid "Channel" +msgstr "Kanał" + +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:139 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Wireless80211WidgetBand, channel) +#: rc.cpp:1142 +msgid "Sets the channel of the network." +msgstr "Ustawia kanał sieci." + +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:165 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, bssid) +#: rc.cpp:1148 +msgid "Only connect to the station with this hardware address" +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:168 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, bssid) +#: rc.cpp:1151 +msgid "" +"Setting a BSSID (hardware address) forces this connection to only connect to " +"the station with this address, even if other stations are part of the same " +"network." +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:171 +#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (KLineEdit, bssid) +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:254 +#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (KLineEdit, clonedMacAddress) +#. i18n: file: libs/ui/wired.ui:177 +#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (KLineEdit, clonedMacAddress) +#: rc.cpp:1154 rc.cpp:1187 rc.cpp:1259 +msgid "HH:HH:HH:HH:HH:HH;_" +msgstr "HH:HH:HH:HH:HH:HH;_" + +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:178 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useCurrentApAsBssid) +#: rc.cpp:1157 +msgid "&Copy current AP's MAC to BSSID" +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:185 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#. i18n: file: libs/ui/wired.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1160 rc.cpp:1199 +msgid "&Restrict To Interface:" +msgstr "&Ogranicz do interfejsu:" + +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:207 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:1166 +msgid "MT&U:" +msgstr "MT&U:" + +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:220 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mtu) +#. i18n: file: libs/ui/wired.ui:79 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mtu) +#: rc.cpp:1169 rc.cpp:1214 +msgid "Maximum Transmission Unit" +msgstr "Jednostka maksymalnej transmisji" + +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:223 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mtu) +#. i18n: file: libs/ui/wired.ui:82 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mtu) +#: rc.cpp:1172 rc.cpp:1217 +msgid "" +"Sets the size of the largest packet that can be transmitted on this network. " +"'0' sets the MTU automatically." +msgstr "" +"Rozmiar największego pakietu (MTU), jaki może być transmitowany w tej sieci. " +"\"0\" spowoduje automatyczne ustawienie MTU." + +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:239 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#. i18n: file: libs/ui/wired.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:1178 rc.cpp:1205 +msgid "Cloned MAC address" +msgstr "Sklonowany adres MAC" + +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:248 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, clonedMacAddress) +#. i18n: file: libs/ui/wired.ui:171 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, clonedMacAddress) +#: rc.cpp:1181 rc.cpp:1253 +msgid "Custom MAC address for the hardware to use" +msgstr "Używanie własnego adresu MAC dla sprzętu" + +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:251 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, clonedMacAddress) +#. i18n: file: libs/ui/wired.ui:174 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, clonedMacAddress) +#: rc.cpp:1184 rc.cpp:1256 +msgid "" +"The MAC address entered here will be used as hardware address for the " +"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " +"cloning or spoofing." +msgstr "" +"Podany tutaj adres MAC zostanie użyty dla adresu sprzętu dla urządzenia " +"sieciowego, na którym zostanie aktywowane to połączenie. Funkcja ta jest " +"znana jako klonowanie lub spoofing MAC." + +#. i18n: file: libs/ui/802-11-wireless.ui:267 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clonedMacAddressRandom) +#. i18n: file: libs/ui/wired.ui:190 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clonedMacAddressRandom) +#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1262 +msgid "Random" +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/ui/wired.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings8023Ethernet) +#: rc.cpp:1193 +msgid "Ethernet" +msgstr "Ethernet" + +#. i18n: file: libs/ui/wired.ui:31 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1196 +msgid "Example: 11:22:33:44:55:66" +msgstr "Przykład: 11:22:33:44:55:66" + +#. i18n: file: libs/ui/wired.ui:63 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:1208 +msgid "Maximum Transfer Unit (bytes)" +msgstr "Jednostka maksymalnego transferu (w bajtach)" + +#. i18n: file: libs/ui/wired.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:1211 +msgid "M&TU:" +msgstr "M&TU:" + +#. i18n: file: libs/ui/wired.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSpeed) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-3-ethernet.kcfg:19 +#. i18n: ectx: label, entry (speed), group (802-3-ethernet) +#: rc.cpp:1223 rc.cpp:1659 +msgid "Speed" +msgstr "Prędkość" + +#. i18n: file: libs/ui/wired.ui:111 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, speed) +#: rc.cpp:1226 +msgid "Use the specified speed" +msgstr "Użyj podanej szybkości" + +#. i18n: file: libs/ui/wired.ui:114 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, speed) +#: rc.cpp:1229 +msgid "Request that the device use only the specified speed." +msgstr "Żądaj, aby urządzenie używało tylko podanej szybkości." + +#. i18n: file: libs/ui/wired.ui:123 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, speed) +#: rc.cpp:1235 +msgid " MBit/s" +msgstr " MBit/s" + +#. i18n: file: libs/ui/wired.ui:133 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDuplex) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-3-ethernet.kcfg:23 +#. i18n: ectx: label, entry (duplex), group (802-3-ethernet) +#: rc.cpp:1238 rc.cpp:1662 +msgid "Duplex" +msgstr "Dupleks" + +#. i18n: file: libs/ui/wired.ui:146 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cmbDuplex) +#: rc.cpp:1241 +msgid "Use the specified duplex mode" +msgstr "Użyj podanego trybu duplex" + +#. i18n: file: libs/ui/wired.ui:149 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDuplex) +#: rc.cpp:1244 +msgid "" +"Request that the device use only the specified duplex mode. A device in full " +"duplex mode can send and receive data at the same time, while a device in " +"half duplex mode can either send or receive data, but not both at the same " +"time." +msgstr "" +"Żądaj, aby urządzenie używało tylko podanego trybu duplex. Urządzenie w " +"pełnym trybie duplex może wysyłać i odbierać dane w tym samym czasie, " +"podczas gdy w połowicznym trybie duplex może albo wysyłać, albo odbierać " +"dane, lecz nigdy jednocześnie." + +#. i18n: file: libs/ui/wired.ui:156 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDuplex) +#: rc.cpp:1247 +msgid "Half" +msgstr "Połowiczny" + +#. i18n: file: libs/ui/wired.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDuplex) +#: rc.cpp:1250 +msgid "Full" +msgstr "" + +#. i18n: file: libs/ui/wired.ui:217 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAutoNegotiate) +#. i18n: file: libs/ui/wired.ui:220 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAutoNegotiate) +#: rc.cpp:1265 rc.cpp:1268 +msgid "Allow auto-negotiation of port speed and duplex mode" +msgstr "Zezwól na auto-negocjację szybkości portu i trybu duplex" + +#. i18n: file: libs/ui/wired.ui:226 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoNegotiate) +#: rc.cpp:1271 +msgid "Autonegotiate" +msgstr "Negocjuj automatycznie" + +#. i18n: file: libs/ui/ipv6.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SettingsIp6Config) +#: rc.cpp:1286 +msgid "IPv6 Address" +msgstr "Adres IPv6" + +#. i18n: file: libs/ui/ipv6.ui:399 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMayFail) +#: rc.cpp:1352 +msgid "IPv6 is required for this connection" +msgstr "IPv6 jest wymagany dla tego połączenia" + +#. i18n: file: libs/internals/knmserviceprefs.kcfg:11 +#. i18n: ectx: label, entry (Connections), group (General) +#: rc.cpp:1370 +msgid "Connections" +msgstr "Połączenia" + +#. i18n: file: libs/internals/knmserviceprefs.kcfg:15 +#. i18n: ectx: label, entry (SecretStorageMode), group (General) +#: rc.cpp:1373 +msgid "Store secrets in wallet" +msgstr "Przechowuj dane poufne w portfelu" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (noauth), group (ppp) +#: rc.cpp:1377 +msgid "No Auth" +msgstr "Bez uwierzytelnienia" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (refuseeap), group (ppp) +#: rc.cpp:1380 +msgid "Refuse EAP" +msgstr "Odmów EAP" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (refusepap), group (ppp) +#: rc.cpp:1383 +msgid "Refuse PAP" +msgstr "Odmów PAP" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry (refusechap), group (ppp) +#: rc.cpp:1386 +msgid "Refuse CHAP" +msgstr "Odmów CHAP" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:25 +#. i18n: ectx: label, entry (refusemschap), group (ppp) +#: rc.cpp:1389 +msgid "Refuse MS CHAP" +msgstr "Odmów MS CHAP" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:29 +#. i18n: ectx: label, entry (refusemschapv2), group (ppp) +#: rc.cpp:1392 +msgid "Refuse MS CHAP V2" +msgstr "Odmów MS CHAP V2" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:33 +#. i18n: ectx: label, entry (nobsdcomp), group (ppp) +#: rc.cpp:1395 +msgid "No BSD comp." +msgstr "Brak komputera BSD" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:37 +#. i18n: ectx: label, entry (nodeflate), group (ppp) +#: rc.cpp:1398 +msgid "No deflate" +msgstr "Brak deflate" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:41 +#. i18n: ectx: label, entry (novjcomp), group (ppp) +#: rc.cpp:1401 +msgid "No VJ comp." +msgstr "Brak komputera VJ" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:45 +#. i18n: ectx: label, entry (requiremppe), group (ppp) +#: rc.cpp:1404 +msgid "Require MPPE" +msgstr "Wymagaj MPPE" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:49 +#. i18n: ectx: label, entry (requiremppe128), group (ppp) +#: rc.cpp:1407 +msgid "Require MPPE 128" +msgstr "Wymagaj MPPE 128" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:53 +#. i18n: ectx: label, entry (mppestateful), group (ppp) +#: rc.cpp:1410 +msgid "MPPE Stateful" +msgstr "MPPE Stateful" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:57 +#. i18n: ectx: label, entry (crtscts), group (ppp) +#: rc.cpp:1413 +msgid "CRTSCTS" +msgstr "CRTSCTS" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:61 +#. i18n: ectx: label, entry (baud), group (ppp) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/serial.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (baud), group (serial) +#: rc.cpp:1416 rc.cpp:1824 +msgid "Baud" +msgstr "Baud" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:65 +#. i18n: ectx: label, entry (mru), group (ppp) +#: rc.cpp:1419 +msgid "MRU" +msgstr "MRU" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:69 +#. i18n: ectx: label, entry (mtu), group (ppp) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless.kcfg:51 +#. i18n: ectx: label, entry (mtu), group (802-11-wireless) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-3-ethernet.kcfg:42 +#. i18n: ectx: label, entry (mtu), group (802-3-ethernet) +#: rc.cpp:1422 rc.cpp:1554 rc.cpp:1674 +msgid "MTU" +msgstr "MTU" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:73 +#. i18n: ectx: label, entry (lcpechofailure), group (ppp) +#: rc.cpp:1425 +msgid "LCP echo Failure" +msgstr "Niepowodzenie echo LCP" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:77 +#. i18n: ectx: label, entry (lcpechointerval), group (ppp) +#: rc.cpp:1428 +msgid "LCP echo interval" +msgstr "Częstotliwość echo LCP" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/cdma.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (number), group (cdma) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/gsm.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (number), group (gsm) +#: rc.cpp:1431 rc.cpp:1698 +msgid "Number" +msgstr "Liczba" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (identity), group (802-1x) +#: rc.cpp:1443 +msgid "Identity" +msgstr "Tożsamość" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (anonymousidentity), group (802-1x) +#: rc.cpp:1446 +msgid "Anonymous identity" +msgstr "Tożsamość anonimowa" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry (cacert), group (802-1x) +#: rc.cpp:1449 +msgid "CA Cert" +msgstr "Certyfikat CA" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:25 +#. i18n: ectx: label, entry (capath), group (802-1x) +#: rc.cpp:1452 +msgid "CA Path" +msgstr "Ścieżka CA" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:29 +#. i18n: ectx: label, entry (clientcert), group (802-1x) +#: rc.cpp:1455 +msgid "Client Cert" +msgstr "Certyfikat klienta" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:33 +#. i18n: ectx: label, entry (clientcertpath), group (802-1x) +#: rc.cpp:1458 +msgid "Client Cert Path" +msgstr "Ścieżka certyfikatu klienta" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:37 +#. i18n: ectx: label, entry (phase1peapver), group (802-1x) +#: rc.cpp:1461 +msgid "Phase 1 PEAP version" +msgstr "Wersja fazy 1 PEAP" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:46 +#. i18n: ectx: label, entry (phase1peaplabel), group (802-1x) +#: rc.cpp:1464 +msgid "Phase 1 PEAP label" +msgstr "Etykieta fazy 1 PEAP" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:55 +#. i18n: ectx: label, entry (phase1fastprovisioning), group (802-1x) +#: rc.cpp:1467 +msgid "Phase 1 fast provisioning" +msgstr "Szybkie zaopatrywanie fazy 1" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:59 +#. i18n: ectx: label, entry (phase2auth), group (802-1x) +#: rc.cpp:1470 +msgid "Phase 2 auth" +msgstr "Uwierzytelnienie fazy 2" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:73 +#. i18n: ectx: label, entry (phase2autheap), group (802-1x) +#: rc.cpp:1473 +msgid "Phase 2 auth eap" +msgstr "Eap uwierzytelnienia fazy 2" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:86 +#. i18n: ectx: label, entry (phase2cacert), group (802-1x) +#: rc.cpp:1476 +msgid "Phase 2 CA Cert" +msgstr "Certyfikat CA fazy 2" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:90 +#. i18n: ectx: label, entry (phase2capath), group (802-1x) +#: rc.cpp:1479 +msgid "Phase 2 CA Path" +msgstr "Ścieżka certyfikatu CA fazy 2" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:94 +#. i18n: ectx: label, entry (phase2clientcert), group (802-1x) +#: rc.cpp:1482 +msgid "Phase 2 client cert" +msgstr "Certyfikat klienta fazy 2" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:98 +#. i18n: ectx: label, entry (phase2clientcertpath), group (802-1x) +#: rc.cpp:1485 +msgid "Phase 2 client cert path" +msgstr "Ścieżka certyfikatu klienta fazy 2" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:106 +#. i18n: ectx: label, entry (privatekey), group (802-1x) +#: rc.cpp:1491 +msgid "Private key" +msgstr "Klucz prywatny" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:110 +#. i18n: ectx: label, entry (privatekeypath), group (802-1x) +#: rc.cpp:1494 +msgid "Private key Path" +msgstr "Ścieżka klucza prywatnego" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:114 +#. i18n: ectx: label, entry (privatekeypassword), group (802-1x) +#: rc.cpp:1497 +msgid "Private key password" +msgstr "Hasło klucza prywatnego" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:118 +#. i18n: ectx: label, entry (phase2privatekey), group (802-1x) +#: rc.cpp:1500 +msgid "Phase 2 private key" +msgstr "Klucz prywatny fazy 2" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:122 +#. i18n: ectx: label, entry (phase2privatekeypath), group (802-1x) +#: rc.cpp:1503 +msgid "Phase 2 Private key Path" +msgstr "Ścieżka klucza prywatnego fazy 2" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:126 +#. i18n: ectx: label, entry (phase2privatekeypassword), group (802-1x) +#: rc.cpp:1506 +msgid "Phase 2 private key password" +msgstr "Hasło klucza prywatnego fazy 2" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:130 +#. i18n: ectx: label, entry (pin), group (802-1x) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/gsm.kcfg:38 +#. i18n: ectx: label, entry (pin), group (gsm) +#: rc.cpp:1509 rc.cpp:1719 +msgid "PIN" +msgstr "PIN" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:134 +#. i18n: ectx: label, entry (psk), group (802-1x) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:82 +#. i18n: ectx: label, entry (psk), group (802-11-wireless-security) +#: rc.cpp:1512 rc.cpp:1599 +msgid "PSK" +msgstr "PSK" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:138 +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemCaCerts), group (802-1x) +#: rc.cpp:1515 +msgid "Use System CA Certs" +msgstr "Użyj systemowych certyfikatów CA" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:142 +#. i18n: ectx: label, entry (enabled), group (802-1x) +#: rc.cpp:1518 +msgid "Connection uses 802.1x" +msgstr "Połączenie używa 802.1x" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (ssid), group (802-11-wireless) +#: rc.cpp:1521 +msgid "SSID" +msgstr "SSID" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless.kcfg:10 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ssid), group (802-11-wireless) +#: rc.cpp:1524 +msgid "Service Set IDentifier (network name) " +msgstr "Identyfikator usługi (nazwa sieci) " + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless.kcfg:18 +#. i18n: ectx: label, entry (mode), group (802-11-wireless) +#: rc.cpp:1527 +msgid "Mode" +msgstr "Tryb" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless.kcfg:27 +#. i18n: ectx: label, entry (band), group (802-11-wireless) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/gsm.kcfg:34 +#. i18n: ectx: label, entry (band), group (gsm) +#: rc.cpp:1530 rc.cpp:1716 +msgid "Band" +msgstr "Zakres" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless.kcfg:35 +#. i18n: ectx: label, entry (bssid), group (802-11-wireless) +#: rc.cpp:1536 +msgid "BSSID" +msgstr "BSSID" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless.kcfg:36 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (bssid), group (802-11-wireless) +#: rc.cpp:1539 +msgid "Basic Service Set IDentifier of the access point to use" +msgstr "Podstawowy identyfikator usługi punktu dostępu" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless.kcfg:39 +#. i18n: ectx: label, entry (rate), group (802-11-wireless) +#: rc.cpp:1542 +msgid "Data rate" +msgstr "Zakres danych" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless.kcfg:43 +#. i18n: ectx: label, entry (txpower), group (802-11-wireless) +#: rc.cpp:1545 +msgid "Transmit power" +msgstr "Siła transferu" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless.kcfg:47 +#. i18n: ectx: label, entry (macaddress), group (802-11-wireless) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-3-ethernet.kcfg:38 +#. i18n: ectx: label, entry (macaddress), group (802-3-ethernet) +#: rc.cpp:1548 rc.cpp:1671 +msgid "MAC Address" +msgstr "Adres MAC" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless.kcfg:48 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (macaddress), group (802-11-wireless) +#: rc.cpp:1551 +msgid "Hardware address to set on the wireless network interface" +msgstr "" +"Adresy sprzętowe, które chcesz ustawić w interfejsie sieci bezprzewodowej" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless.kcfg:53 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (mtu), group (802-11-wireless) +#: rc.cpp:1557 +msgid "Maximum Transmit Unit" +msgstr "Jednostka maksymalnego transferu" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless.kcfg:57 +#. i18n: ectx: label, entry (seenbssids), group (802-11-wireless) +#: rc.cpp:1560 +msgid "Seen BSSIDs" +msgstr "Widziane BSSID-y" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:19 +#. i18n: ectx: label, entry (securityType), group (802-11-wireless-security) +#: rc.cpp:1563 +msgid "Security type" +msgstr "Rodzaj zabezpieczenia" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:23 +#. i18n: ectx: label, entry (keymgmt), group (802-11-wireless-security) +#: rc.cpp:1566 +msgid "Key management" +msgstr "Zarządzanie kluczami" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:36 +#. i18n: ectx: label, entry (weptxkeyindex), group (802-11-wireless-security) +#: rc.cpp:1569 +msgid "WEP TX key index" +msgstr "Indeks klucza WEP TX" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:40 +#. i18n: ectx: label, entry (authalg), group (802-11-wireless-security) +#: rc.cpp:1572 +msgid "Authentication algorithm" +msgstr "Algorytm uwierzytelnienia" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:50 +#. i18n: ectx: label, entry (proto), group (802-11-wireless-security) +#: rc.cpp:1575 +msgid "Protocols" +msgstr "Protokoły" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:54 +#. i18n: ectx: label, entry (pairwise), group (802-11-wireless-security) +#: rc.cpp:1578 +msgid "Pairwise" +msgstr "Parzyste" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:58 +#. i18n: ectx: label, entry (group), group (802-11-wireless-security) +#: rc.cpp:1581 +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:62 +#. i18n: ectx: label, entry (leapusername), group (802-11-wireless-security) +#: rc.cpp:1584 +msgid "LEAP Username" +msgstr "Nazwa użytkownika LEAP" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:66 +#. i18n: ectx: label, entry (wepkey0), group (802-11-wireless-security) +#: rc.cpp:1587 +msgid "WEP key 0" +msgstr "Klucz WEP 0" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:70 +#. i18n: ectx: label, entry (wepkey1), group (802-11-wireless-security) +#: rc.cpp:1590 +msgid "WEP key 1" +msgstr "Klucz WEP 1" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:74 +#. i18n: ectx: label, entry (wepkey2), group (802-11-wireless-security) +#: rc.cpp:1593 +msgid "WEP key 2" +msgstr "Klucz WEP 2" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:78 +#. i18n: ectx: label, entry (wepkey3), group (802-11-wireless-security) +#: rc.cpp:1596 +msgid "WEP key 3" +msgstr "Klucz WEP 3" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:86 +#. i18n: ectx: label, entry (leappassword), group (802-11-wireless-security) +#: rc.cpp:1602 +msgid "LEAP Password" +msgstr "Hasło LEAP" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:90 +#. i18n: ectx: label, entry (weppassphrase), group (802-11-wireless-security) +#: rc.cpp:1605 +msgid "WEP Passphrase" +msgstr "Hasło WEP" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/pppoe.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (service), group (pppoe) +#: rc.cpp:1608 +msgid "Service" +msgstr "Usługa" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/connection.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (id), group (connection) +#: rc.cpp:1617 +msgid "Identifier" +msgstr "Identyfikator" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/connection.kcfg:10 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (id), group (connection) +#: rc.cpp:1620 +msgid "A name that uniquely identifies a connection" +msgstr "Unikalna nazwa, identyfikująca połączenie" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/connection.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (type), group (connection) +#: rc.cpp:1623 +msgid "Type" +msgstr "Rodzaj" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/connection.kcfg:14 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (type), group (connection) +#: rc.cpp:1626 +msgid "" +"Specifies the connection type, defines which devices it can activate and " +"which other settings the connection should contain" +msgstr "" +"Określa rodzaj połączenia, które połączenie można aktywować i jakie inne " +"ustawienia powinno zawierać połączenie" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/connection.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (autoconnect), group (connection) +#: rc.cpp:1629 +msgid "Connect automatically" +msgstr "Połącz automatycznie" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/connection.kcfg:18 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoconnect), group (connection) +#: rc.cpp:1632 +msgid "Should the networking system always try to activate this connection?" +msgstr "" +"Czy system sieci powinien zawsze podejmować próbę aktywacji tego połączenia?" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/connection.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry (timestamp), group (connection) +#: rc.cpp:1635 +msgid "Last used" +msgstr "Ostatnio używane" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/connection.kcfg:22 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (timestamp), group (connection) +#: rc.cpp:1638 +msgid "The date and time that the connection was last activated" +msgstr "Data i czas aktywacji połączenia" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/connection.kcfg:25 +#. i18n: ectx: label, entry (uuid), group (connection) +#: rc.cpp:1641 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/connection.kcfg:26 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uuid), group (connection) +#: rc.cpp:1644 +msgid "Unique connection identifier" +msgstr "Unikalny identyfikator połączenia" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/bluetooth.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (networkname), group (bluetooth) +#: rc.cpp:1647 +msgid "Network Name" +msgstr "Nazwa sieci" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/bluetooth.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry (bdaddr), group (bluetooth) +#: rc.cpp:1650 +msgid "Bdaddr" +msgstr "Bdaddr" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/bluetooth.kcfg:19 +#. i18n: ectx: label, entry (networktype), group (bluetooth) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/gsm.kcfg:30 +#. i18n: ectx: label, entry (networktype), group (gsm) +#: rc.cpp:1653 rc.cpp:1713 +msgid "Network Type" +msgstr "Rodzaj sieci" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-3-ethernet.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (802-3-ethernet) +#: rc.cpp:1656 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-3-ethernet.kcfg:24 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (duplex), group (802-3-ethernet) +#: rc.cpp:1665 +msgid "Whether the Ethernet interface should use duplex communications" +msgstr "Czy interfejs Ethernet powinien używać komunikacji dupleks" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-3-ethernet.kcfg:32 +#. i18n: ectx: label, entry (autonegotiate), group (802-3-ethernet) +#: rc.cpp:1668 +msgid "Auto negotiate" +msgstr "Negocjuj automatycznie" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/802-3-ethernet.kcfg:44 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (mtu), group (802-3-ethernet) +#: rc.cpp:1677 +msgid "Maximum Transfer Unit to use" +msgstr "Używana jednostka maksymalnego transferu" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/vpn.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (ServiceType), group (vpn) +#: rc.cpp:1680 +msgid "Service Type" +msgstr "Typ usługi" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/vpn.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (Data), group (vpn) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/serial.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry (bits), group (serial) +#: rc.cpp:1683 rc.cpp:1827 +msgid "Data bits" +msgstr "Bity danych" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/vpn.kcfg:18 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserName), group (vpn) +#: rc.cpp:1689 +msgid "System username, not stored" +msgstr "Nazwa użytkownika, nie zapisana" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/vpn.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry (VpnSecrets), group (vpn) +#: rc.cpp:1692 +msgid "Vpnsecrets" +msgstr "DanePoufneVpn" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/vpn.kcfg:25 +#. i18n: ectx: label, entry (PluginName), group (vpn) +#: rc.cpp:1695 +msgid "VPN Plugin Name" +msgstr "Nazwa wtyczki VPN" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/gsm.kcfg:22 +#. i18n: ectx: label, entry (apn), group (gsm) +#: rc.cpp:1707 +msgid "APN" +msgstr "APN" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/gsm.kcfg:26 +#. i18n: ectx: label, entry (networkid), group (gsm) +#: rc.cpp:1710 +msgid "Network ID" +msgstr "Identyfikator sieci" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/gsm.kcfg:42 +#. i18n: ectx: label, entry (puk), group (gsm) +#: rc.cpp:1722 +msgid "PUK" +msgstr "PUK" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (method), group (ipv4) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (method), group (ipv4) +#: rc.cpp:1725 rc.cpp:1779 +msgid "Method" +msgstr "Metoda" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:10 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (method), group (ipv4) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:10 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (method), group (ipv4) +#: rc.cpp:1728 rc.cpp:1782 +msgid "Choose the way to set the IP address of this connection" +msgstr "Wybierz sposób ustawienia adresu IP tego połączenia" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:22 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (dns), group (ipv4) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:22 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (dns), group (ipv4) +#: rc.cpp:1734 rc.cpp:1788 +msgid "List of Domain Name System servers to use" +msgstr "Lista używanych serwerów DNS (Domain Name System, system nazw domen)" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:25 +#. i18n: ectx: label, entry (dnssearch), group (ipv4) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:25 +#. i18n: ectx: label, entry (dnssearch), group (ipv4) +#: rc.cpp:1737 rc.cpp:1791 +msgid "Search Domains" +msgstr "Znajdź domeny" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:26 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (dnssearch), group (ipv4) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:26 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (dnssearch), group (ipv4) +#: rc.cpp:1740 rc.cpp:1794 +msgid "List of domains to search for a hostname" +msgstr "Lista szukanych domen" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:30 +#. i18n: ectx: label, entry (addresses), group (ipv4) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:30 +#. i18n: ectx: label, entry (addresses), group (ipv4) +#: rc.cpp:1743 rc.cpp:1797 +msgid "IP Addresses" +msgstr "Adresy IP" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:31 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (addresses), group (ipv4) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:31 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (addresses), group (ipv4) +#: rc.cpp:1746 rc.cpp:1800 +msgid "List of IP addresses to configure on this connection" +msgstr "Lista adresów IP, które chcesz skonfigurować dla tego połączenia" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:34 +#. i18n: ectx: label, entry (ignoredhcpdns), group (ipv4) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:34 +#. i18n: ectx: label, entry (ignoredhcpdns), group (ipv4) +#: rc.cpp:1749 rc.cpp:1803 +msgid "Ignore DHCP DNS" +msgstr "Ignoruj DHCP DNS" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:35 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ignoredhcpdns), group (ipv4) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:35 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ignoredhcpdns), group (ipv4) +#: rc.cpp:1752 rc.cpp:1806 +msgid "" +"Ignore DNS servers returned by DHCP and use the configured servers instead" +msgstr "" +"Ignoruj serwery DNS zwrócone przez DHCP i zamiast nich użyj skonfigurowanych " +"serwerów" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:38 +#. i18n: ectx: label, entry (ignoreautoroute), group (ipv4) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:38 +#. i18n: ectx: label, entry (ignoreautoroute), group (ipv4) +#: rc.cpp:1755 rc.cpp:1809 +msgid "Ignore Automatic Routes" +msgstr "Ignoruj automatyczne trasy" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:39 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ignoreautoroute), group (ipv4) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:39 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ignoreautoroute), group (ipv4) +#: rc.cpp:1758 rc.cpp:1812 +msgid "" +"Ignore routes returned by automatic configuration mechanisms and use the " +"manually configured routes instead" +msgstr "" +"Ignoruj trasy zwrócone przez mechanizm automatycznej konfiguracji i użyj " +"zamiast nich ręcznie skonfigurowanych tras" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:42 +#. i18n: ectx: label, entry (neverdefault), group (ipv4) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:42 +#. i18n: ectx: label, entry (neverdefault), group (ipv4) +#: rc.cpp:1761 rc.cpp:1815 +msgid "Never Default Route" +msgstr "Nigdy domyślna trasa" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:43 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (neverdefault), group (ipv4) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:43 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (neverdefault), group (ipv4) +#: rc.cpp:1764 rc.cpp:1818 +msgid "Never assign the default route to this connection" +msgstr "Nigdy nie przypisuj domyślnej trasy temu połączeniu" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:46 +#. i18n: ectx: label, entry (dhcpclientid), group (ipv4) +#: rc.cpp:1767 +msgid "DHCP Client ID" +msgstr "Identyfikator połączenia DHCP" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:50 +#. i18n: ectx: label, entry (dhcpsendhostname), group (ipv4) +#: rc.cpp:1770 +msgid "Send hostname to DHCP server" +msgstr "Wyślij nazwę komputera na serwer DHCP" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:54 +#. i18n: ectx: label, entry (dhcphostname), group (ipv4) +#: rc.cpp:1773 +msgid "DHCP hostname" +msgstr "Nazwa komputera DHCP" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:57 +#. i18n: ectx: label, entry (mayfail), group (ipv4) +#. i18n: file: libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:46 +#. i18n: ectx: label, entry (mayfail), group (ipv4) +#: rc.cpp:1776 rc.cpp:1821 +msgid "Required for this connection" +msgstr "Wymagany dla tego połączenia" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/serial.kcfg:19 +#. i18n: ectx: label, entry (parity), group (serial) +#: rc.cpp:1830 +msgid "Parity" +msgstr "Parzystość" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/serial.kcfg:29 +#. i18n: ectx: label, entry (stopbits), group (serial) +#: rc.cpp:1833 +msgid "Stop bits" +msgstr "Zatrzymaj bity" + +#. i18n: file: libs/internals/schemas/serial.kcfg:34 +#. i18n: ectx: label, entry (senddelay), group (serial) +#: rc.cpp:1836 +msgid "Send delay" +msgstr "Opóźnienie wysyłania" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/libkpgp.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/libkpgp.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/libkpgp.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/libkpgp.po 2012-03-09 09:14:52.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,756 @@ +# translation of libkpgp.po to +# translation of kgpg.po to +# translation of kgpg.po to +# translation of kgpg.po to +# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andrzej Stencel , 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota , 2005. +# Marta Rybczyńska , 2007. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkpgp\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:51+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: kpgp.cpp:198 +msgid "" +"Could not find PGP executable.\n" +"Please check your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Nie można znaleźć pliku wykonywalnego PGP.\n" +"Proszę sprawdzić, czy zmienna PATH jest ustawiona poprawnie." + +#: kpgp.cpp:217 +msgid "OpenPGP Security Check" +msgstr "Sprawdzenie bezpieczeństwa OpenPGP" + +#: kpgp.cpp:228 +msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters." +msgstr "Hasło jest zbyt długie, hasło musi mieć mniej niż 1024 znaki." + +#: kpgp.cpp:230 +msgid "Out of memory." +msgstr "Brak pamięci." + +#: kpgp.cpp:303 +msgid "" +"You just entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" +msgstr "" +"Podane zostało niewłaściwe hasło.\n" +"Czy chcesz spróbować ponownie, czy anulować i oglądać wiadomość zaszyfrowaną?" + +#: kpgp.cpp:306 kpgp.cpp:369 kpgp.cpp:402 kpgp.cpp:425 kpgp.cpp:455 +#: kpgp.cpp:640 kpgp.cpp:663 +msgid "PGP Warning" +msgstr "Ostrzeżenie PGP" + +#: kpgp.cpp:306 kpgp.cpp:370 +msgid "&Retry" +msgstr "&Spróbuj ponownie" + +#: kpgp.cpp:362 +msgid "" +"You entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " +"sending the message?" +msgstr "" +"Podane zostało niewłaściwe hasło.\n" +"Czy chcesz spróbować ponownie, kontunuować bez podpisywania wiadomości, czy " +"anulować wysyłanie wiadomości?" + +#: kpgp.cpp:371 kpgp.cpp:403 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "Wyślij &niepodpisane" + +#: kpgp.cpp:395 +#, kde-format +msgctxt "%1 = 'signing failed' error message" +msgid "" +"%1\n" +"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Czy chcesz wysłać wiadomość niepodpisaną, czy anulować wysyłanie wiadomości?" + +#: kpgp.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "%1 = 'bad keys' error message" +msgid "" +"%1\n" +"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending " +"the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Czy chcesz mimo to zaszyfrować, pozostawić wiadomość bez zmian, czy anulować " +"wysyłanie wiadomości?" + +#: kpgp.cpp:426 kpgp.cpp:664 +msgid "Send &Encrypted" +msgstr "Wyślij &zaszyfrowane" + +#: kpgp.cpp:427 kpgp.cpp:641 kpgp.cpp:665 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "Wyślij &niezaszyfrowane" + +#: kpgp.cpp:448 +#, kde-format +msgctxt "%1 = 'missing keys' error message" +msgid "" +"%1\n" +"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Czy chcesz zostawić wiadomość bez zmian, czy anulować wysyłanie wiadomości?" + +#: kpgp.cpp:456 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "Wyślij &bez zmian" + +#: kpgp.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The following error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"Wystąpił następujący błąd:\n" +"%1" + +#: kpgp.cpp:471 +#, kde-format +msgid "" +"This is the error message of %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"To jest komunikat o błędzie dla %1:\n" +"%2" + +#: kpgp.cpp:630 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Nie został wybrany klucz szyfrujący dla adresata wiadomości. Z tego powodu " +"wiadomość nie zostanie zaszyfrowana." + +#: kpgp.cpp:633 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this " +"message; therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Nie został wybrany klucz szyfrujący dla żadnego adresata wiadomości. Z tego " +"powodu wiadomość nie zostanie zaszyfrowana." + +#: kpgp.cpp:653 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Nie został wybrany klucz szyfrujący dla jednego z adresatów wiadomości. Ta " +"osoba nie będzie w stanie odszyfrować wiadomości, jeśli ją zaszyfrujesz." + +#: kpgp.cpp:656 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Nie został wybrany klucz szyfrujący dla niektórych adresatów wiadomości. Te " +"osoby nie będą w stanie odszyfrować wiadomości, jeśli ją zaszyfrujesz." + +#: kpgp.cpp:938 +msgid "" +"This feature is\n" +"still missing" +msgstr "" +"Ta funkcja jest wciąż\n" +"niezaimplementowana" + +#: kpgp.cpp:986 kpgp.cpp:1021 kpgp.cpp:1057 +msgid "" +"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." +msgstr "" +"Albo nie masz zainstalowanego GnuPG/PGP, albo zdecydowałeś się nie używać " +"GnuPG/PGP." + +#: kpgp.cpp:1270 kpgp.cpp:1334 kpgp.cpp:1360 kpgpui.cpp:1533 kpgpui.cpp:1545 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "Wybór klucza szyfrującego" + +#: kpgp.cpp:1274 +#, kde-format +msgctxt "" +"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation" +msgid "" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Wystąpił problem z kluczem/kluczami szyfrującymi dla \"%1\".\n" +"\n" +"Proszę ponownie wybrać klucz lub klucze, które mają być użyte dla tego " +"adresata." + +#: kpgp.cpp:1338 +#, kde-format +msgctxt "" +"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation" +msgid "" +"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Nie znaleziono poprawnego i zaufanego klucza OpenPGP dla \"%1\".\n" +"\n" +"Wybierz klucz lub klucze, które mają zostać użyte dla tego adresata." + +#: kpgp.cpp:1364 +#, kde-format +msgctxt "" +"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation" +msgid "" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Więcej niż jeden klucz odpowiada odbiorcy \"%1\".\n" +"\n" +"Proszę wybrać klucz lub klucze, które mają być użyte dla tego adresata." + +#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:151 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"the message is not encrypted." +msgstr "" +"Nie można znaleźć kluczy publicznych odpowiadających identyfikatorom " +"użytkowników\n" +"%1;\n" +"wiadomość nie zostanie zaszyfrowana." + +#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:156 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"Nie można znaleźć kluczy publicznych odpowiadających identyfikatorom " +"użytkowników\n" +"%1;\n" +"te osoby nie będą w stanie odczytać wiadomości." + +#: kpgpbase2.cpp:170 +#, kde-format +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1.\n" +"The message is not encrypted." +msgstr "" +"Klucze publiczne nie zostały podpisane zaufanym podpisem dla identyfikatorów " +"użytkowników\n" +"%1.\n" +"Wiadomość nie zostanie zaszyfrowana." + +#: kpgpbase2.cpp:176 +#, kde-format +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"Klucze publiczne nie zostały podpisane zaufanym podpisem dla identyfikatorów " +"użytkowników\n" +"%1.\n" +"Te osoby nie będą w stanie odczytać wiadomości." + +#: kpgpbase2.cpp:197 +msgid "Bad passphrase; could not sign." +msgstr "Niepoprawne hasło, nie można podpisać." + +#: kpgpbase2.cpp:205 +msgid "" +"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the " +"key rings." +msgstr "" +"Podpisywanie się nie powiodło: proszę sprawdzić tożsamość użytkownika PGP, " +"ustawienia PGP i zbiory kluczy." + +#: kpgpbase2.cpp:213 +msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." +msgstr "" +"Szyfrowanie się nie powiodło: proszę sprawdzić ustawienia PGP i zbiory " +"kluczy." + +#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:60 kpgpbase6.cpp:358 +msgid "error running PGP" +msgstr "błąd podczas uruchomienia PGP" + +#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:229 kpgpbase6.cpp:85 kpgpbaseG.cpp:261 +msgid "Bad passphrase; could not decrypt." +msgstr "Niepoprawne hasło, nie można odszyfrować." + +#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:240 kpgpbaseG.cpp:282 +msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message." +msgstr "" +"Nie posiadasz klucza tajnego potrzebnego do odszyfrowania wiadomości." + +#: kpgpbase2.cpp:450 +#, kde-format +msgid "" +"The keyring file %1 does not exist.\n" +"Please check your PGP setup." +msgstr "" +"Plik z kluczami %1 nie istnieje.\n" +"Prosze sprawdzić ustawienia PGP." + +#: kpgpbase2.cpp:456 +msgid "Unknown error" +msgstr "Nieznany błąd" + +#: kpgpbase5.cpp:88 +msgid "Neither recipients nor passphrase specified." +msgstr "Nie podano ani adresatów, ani hasła." + +#: kpgpbase5.cpp:130 +msgid "The passphrase you entered is invalid." +msgstr "Podane hasło jest niewłaściwe." + +#: kpgpbase5.cpp:156 +msgid "" +"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No " +"encryption done." +msgstr "" +"Klucz lub klucze, którymi chcesz zaszyfrować wiadomość nie są zaufane. " +"Szyfrowanie nie zostało wykonane." + +#: kpgpbase5.cpp:159 +#, kde-format +msgid "" +"The following key(s) are not trusted:\n" +"%1\n" +"Their owner(s) will not be able to decrypt the message." +msgstr "" +"Następujący klucz lub klucze nie są zaufane:\n" +"%1\n" +"Ich właściciel lub właściciele nie będą w stanie odszyfrować wiadomości." + +#: kpgpbase5.cpp:171 +#, kde-format +msgid "" +"Missing encryption key(s) for:\n" +"%1" +msgstr "" +"Brak klucza lub kluczy szyfrujących dla:\n" +"%1" + +#: kpgpbase5.cpp:208 +msgid "Error running PGP" +msgstr "Błąd podczas uruchomienia PGP" + +#: kpgpbase6.cpp:93 +msgid "You do not have the secret key for this message." +msgstr "Nie posiadasz klucza tajnego dla tej wiadomości." + +#: kpgpbase6.cpp:170 +msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)" +msgstr "??? (nie znaleziono pliku ~/.pgp/pubring.pkr)" + +#: kpgpbaseG.cpp:118 +msgid "Unknown error." +msgstr "Nieznany błąd." + +#: kpgpbaseG.cpp:181 +msgid "Signing failed because the passphrase is wrong." +msgstr "Podpisanie nie powiodło się, ponieważ hasło jest niepoprawne." + +#: kpgpbaseG.cpp:188 +msgid "Signing failed because your secret key is unusable." +msgstr "" +"Podpisywanie nie powiodło się, ponieważ Twój klucz tajny nie nadaje się do " +"użycia." + +#: kpgpbaseG.cpp:219 +msgid "Error running gpg" +msgstr "Błąd podczas uruchamiania gpg" + +#: kpgpbaseG.cpp:289 +msgid "The passphrase dialog was cancelled." +msgstr "Okno dialogowe hasła zostało anulowane." + +#: kpgpbaseG.cpp:366 +msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" +msgstr "??? (nie znaleziono pliku ~/.gnupg/pubring.gpg)" + +#: kpgpui.cpp:81 +msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:" +msgstr "Proszę podać Twoje hasło OpenPGP:" + +#: kpgpui.cpp:83 +#, kde-format +msgid "" +"Please enter the OpenPGP passphrase for\n" +"\"%1\":" +msgstr "" +"Proszę podać hasło OpenPGP dla\n" +"\"%1\":" + +#: kpgpui.cpp:112 +msgid "Warning" +msgstr "Ostrzeżenie" + +#: kpgpui.cpp:117 +msgid "" +"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " +"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." +msgstr "" +"Proszę sprawdzić, czy szyfrowanie naprawdę działa, zanim zaczniesz go używać " +"do poważnych zadań. Należy również zauważyć, że załączniki nie są szyfrowane " +"przez moduł PGP/GPG." + +#: kpgpui.cpp:130 +msgid "Encryption Tool" +msgstr "Narzędzie do szyfrowania" + +#: kpgpui.cpp:136 +msgid "Select encryption tool to &use:" +msgstr "Wybierz &narzędzie do szyfrowania:" + +#: kpgpui.cpp:140 +msgid "Autodetect" +msgstr "Wykryj automatycznie" + +#: kpgpui.cpp:141 +msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard" +msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard" + +#: kpgpui.cpp:142 +msgid "PGP Version 2.x" +msgstr "PGP wersja 2.x" + +#: kpgpui.cpp:143 +msgid "PGP Version 5.x" +msgstr "PGP wersja 5.x" + +#: kpgpui.cpp:144 +msgid "PGP Version 6.x" +msgstr "PGP wersja 6.x" + +#: kpgpui.cpp:145 +msgid "Do not use any encryption tool" +msgstr "Nie używaj żadnego narzędzia do szyfrowania" + +#: kpgpui.cpp:154 +msgid "Options" +msgstr "Opcje" + +#: kpgpui.cpp:157 +msgid "&Keep passphrase in memory" +msgstr "&Trzymaj hasło w pamięci" + +#: kpgpui.cpp:162 +msgid "" +"

      When this option is enabled, the passphrase of your private key will " +"be remembered by the application as long as the application is running. Thus " +"you will only have to enter the passphrase once.

      Be aware that this " +"could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to " +"send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump " +"occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your " +"passphrase.

      Note that when using KMail, this setting only applies if " +"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto " +"plugins.

      " +msgstr "" +"

      Jeśli ta opcja jest włączona, hasło do Twojego klucza prywatnego " +"będzie pamiętane przez czas działania programu. W ten sposób będzie trzeba " +"je podać tylko raz.

      Należy zauważyć, że stanowi to zagrożenie " +"bezpieczeństwa. Jeśli odejdziesz od komputera, inne osoby mogą go użyć do " +"wysłania podpisanych wiadomości i/lub do odczytania Twoich zaszyfrowanych " +"wiadomości. Jeśli zdarzy się awaria programu, zawartość pamięci zostanie " +"zapisana na dysk, łącznie z Twoim hasłem.

      Proszę zwrócić uwagę, że " +"jeśli używasz KMail, to ustawienie ma zastosowanie tylko jeśli nie używasz " +"programu gpg-agent. Jest ono również ignorowane, jeśli używasz wtyczek " +"kryptograficznych.

      " + +#: kpgpui.cpp:175 +msgid "Always encr&ypt to self" +msgstr "Zawsze szyfruj do &siebie" + +#: kpgpui.cpp:180 +msgid "" +"

      When this option is enabled, the message/file will not only be " +"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will " +"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a " +"good idea.

      " +msgstr "" +"

      Jeśli ta opcja jest włączona, wiadomość lub plik będą zawsze " +"szyfrowane nie tylko kluczem publicznym odbiorcy, ale także Twoim. Pozwoli " +"Ci to odszyfrować później tę wiadomość lub plik.Generalnie jest to dobry " +"pomysł.

      " + +#: kpgpui.cpp:189 +msgid "&Show signed/encrypted text after composing" +msgstr "Pokazuj podpisany/zaszyfrowany tekst po &utworzeniu" + +#: kpgpui.cpp:195 +msgid "" +"

      When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown " +"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is " +"sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system " +"works.

      " +msgstr "" +"

      Jeśli ta opcja jest zaznaczona, podpisany lub zaszyfrowany tekst " +"będzie pokazywany w oddzielnym oknie, co pozwoli ci zobaczyć jak będzie " +"wyglądał, zanim zostanie wysłany. Jest to dobre rozwiązanie, kiedy " +"sprawdzasz, czy system szyfrowania działa.

      " + +#: kpgpui.cpp:201 +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Zawsze pokazuj klucze szyfrowania do &zatwierdzenia" + +#: kpgpui.cpp:206 +msgid "" +"

      When this option is enabled, the application will always show you a " +"list of public keys from which you can choose the one it will use for " +"encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it " +"cannot find the right key or if there are several which could be used. " +"

      " +msgstr "" +"

      Jeśli ta opcja jest włączona, program zawsze pokaże ci listę kluczy " +"publicznych, z których będzie można wybrać te do użycia do szyfrowania. " +"Jeśli ta opcja jest wyłączona, program pokaże listę tylko jeśli nie może " +"znaleźć właściwego klucza lub jeśli jest więcej niż jeden klucz, który może " +"zostać użyty.

      " + +#: kpgpui.cpp:340 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Znajdź:" + +#: kpgpui.cpp:352 +msgid "Key ID" +msgstr "ID klucza" + +#: kpgpui.cpp:353 +msgid "User ID" +msgstr "Identyfikator użytkownika" + +#: kpgpui.cpp:368 +msgid "Remember choice" +msgstr "Pamiętaj wybór" + +#: kpgpui.cpp:371 +msgid "" +"

      If you check this box your choice will be stored and you will not be " +"asked again.

      " +msgstr "" +"

      Jeśli zaznaczysz tę opcję, Twój wybór zostanie zapamiętany i nie " +"zostaniesz zapytany ponownie.

      " + +#: kpgpui.cpp:407 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "Wczytaj klucz &ponownie" + +#: kpgpui.cpp:482 +#, kde-format +msgid "Fingerprint: %1" +msgstr "Odcisk palca: %1" + +#: kpgpui.cpp:517 +msgid "Revoked" +msgstr "Odwołany" + +#: kpgpui.cpp:520 +msgid "Expired" +msgstr "Przeterminowany" + +#: kpgpui.cpp:523 +msgid "Disabled" +msgstr "Wyłączony" + +#: kpgpui.cpp:526 +msgid "Invalid" +msgstr "Nieprawidłowy" + +#: kpgpui.cpp:532 +msgid "Undefined trust" +msgstr "Niezdefiniowane zaufanie" + +#: kpgpui.cpp:535 +msgid "Untrusted" +msgstr "Niezaufany" + +#: kpgpui.cpp:538 +msgid "Marginally trusted" +msgstr "Marginalne zaufanie" + +#: kpgpui.cpp:541 +msgid "Fully trusted" +msgstr "Pełne zaufanie" + +#: kpgpui.cpp:544 +msgid "Ultimately trusted" +msgstr "Absolutne zaufanie" + +#: kpgpui.cpp:548 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznane" + +#: kpgpui.cpp:551 +msgid "Secret key available" +msgstr "Dostępny klucz tajny" + +#: kpgpui.cpp:554 +msgid "Sign only key" +msgstr "Klucz tylko do podpisywania" + +#: kpgpui.cpp:557 +msgid "Encryption only key" +msgstr "Klucz tylko do szyfrowania" + +#: kpgpui.cpp:565 +#, kde-format +msgctxt "creation date and status of an OpenPGP key" +msgid "Creation date: %1, Status: %2" +msgstr "Data utworzenia: %1, Status: %2" + +#: kpgpui.cpp:571 +#, kde-format +msgctxt "creation date, status and remark of an OpenPGP key" +msgid "Creation date: %1, Status: %2 (%3)" +msgstr "Data utworzenia: %1, Status: %2 (%3)" + +#: kpgpui.cpp:1009 +msgid "Checking Keys" +msgstr "Sprawdzanie kluczy" + +#: kpgpui.cpp:1010 +msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..." +msgstr "Sprawdzanie klucza 0xMMMMMMMM..." + +#: kpgpui.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "Checking key 0x%1..." +msgstr "Sprawdzanie klucza 0x%1..." + +#: kpgpui.cpp:1046 +msgid "Recheck Key" +msgstr "Sprawdź klucz ponownie" + +#: kpgpui.cpp:1179 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Wybór klucza OpenPGP" + +#: kpgpui.cpp:1180 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Proszę wybrać klucz OpenPGP, który ma zostać użyty." + +#: kpgpui.cpp:1200 +msgid "Clear" +msgstr "Wyczyść" + +#: kpgpui.cpp:1203 kpgpui.cpp:1401 kpgpui.cpp:1458 +msgid "Change..." +msgstr "Zmień..." + +#: kpgpui.cpp:1339 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Zatwierdzenie klucza do szyfrowania" + +#: kpgpui.cpp:1358 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "Następujące klucze zostaną użyte do szyfrowania:" + +#: kpgpui.cpp:1381 +msgid "Your keys:" +msgstr "Twoje klucze:" + +#: kpgpui.cpp:1384 kpgpui.cpp:1441 +msgctxt "@info" +msgid "none means 'no key'" +msgstr "none oznacza 'brak klucza'" + +#: kpgpui.cpp:1432 +msgid "Recipient:" +msgstr "Adresat:" + +#: kpgpui.cpp:1438 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Klucze szyfrowania:" + +#: kpgpui.cpp:1467 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Preferencja szyfrowania:" + +#: kpgpui.cpp:1469 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "none" +msgstr "none" + +#: kpgpui.cpp:1470 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Nigdy nie szyfruj tym kluczem" + +#: kpgpui.cpp:1471 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Zawsze szyfruj tym kluczem" + +#: kpgpui.cpp:1472 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Szyfruj jeśli szyfrowanie możliwe" + +#: kpgpui.cpp:1473 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Always Ask" +msgstr "Zawsze pytaj" + +#: kpgpui.cpp:1474 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Pytaj gdy szyfrowanie możliwe" + +#: kpgpui.cpp:1537 +msgctxt "" +"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation" +msgid "" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." +msgstr "" +"Proszę wybrać klucz lub klucze, które mają być użyte do szyfrowania " +"wiadomości do siebie." + +#: kpgpui.cpp:1549 +#, kde-format +msgctxt "" +"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation" +msgid "" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n" +"%1" +msgstr "" +"Proszę wybrać klucz lub klucze, które mają być użyte do szyfrowania " +"wiadomości dla\n" +"%1" + +#: kpgpui.cpp:1626 +msgid "OpenPGP Information" +msgstr "Informacja OpenPGP" + +#: kpgpui.cpp:1637 +msgid "Result of the last encryption/sign operation:" +msgstr "Wynik ostatniej operacji szyfrowania/podpisywania:" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/libkpimidentities.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/libkpimidentities.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/libkpimidentities.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/libkpimidentities.po 2012-03-09 09:14:55.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,133 @@ +# translation of libkpimidentities.po to +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Marta Rybczyńska , 2007, 2008, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkpimidentities\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 15:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:17+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: \n" + +#: identitymanager.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names" +msgid "%1 #%2" +msgstr "%1 #%2" + +#: identitymanager.cpp:362 +msgid "Unnamed" +msgstr "Nienazwane" + +#: identitymanager.cpp:470 +msgctxt "use default address from control center" +msgid "Default" +msgstr "Domyślne" + +#: identitymanager.cpp:495 +msgctxt "Default name for new email accounts/identities." +msgid "Unnamed" +msgstr "Nienazwane" + +#: signature.cpp:185 +#, kde-format +msgid "Failed to execute signature script

      %1:

      %2

      " +msgstr "" +"Nieudane uruchomienie skryptu podpisu

      %1:

      %2

      " + +#: signatureconfigurator.cpp:93 +msgid "&Enable signature" +msgstr "&Włącz podpis" + +#: signatureconfigurator.cpp:95 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " +"this identity." +msgstr "" +"Zaznacz tą opcję, jeśli chcesz aby KMail dołączał podpis do listów pisanych " +"przez tą tożsamość." + +#: signatureconfigurator.cpp:105 +msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." +msgstr "" +"O metodach wprowadzania znaków można dowiedzieć się więcej po kliknięciu na " +"elementach interfejsu poniżej." + +#: signatureconfigurator.cpp:109 +msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\"" +msgid "Input Field Below" +msgstr "pola poniżej" + +#: signatureconfigurator.cpp:111 +msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\"" +msgid "File" +msgstr "pliku" + +#: signatureconfigurator.cpp:113 +msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\"" +msgid "Output of Command" +msgstr "wyjścia polecenia" + +#: signatureconfigurator.cpp:115 +msgid "Obtain signature &text from:" +msgstr "Uzyskaj &tekst podpisu z:" + +#: signatureconfigurator.cpp:158 +msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." +msgstr "Użyj tego pola aby wprowadzić statyczny podpis." + +#: signatureconfigurator.cpp:200 signatureconfigurator.cpp:433 +msgid "&Use HTML" +msgstr "&Użyj HTML" + +#: signatureconfigurator.cpp:218 +msgid "" +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It " +"will be read every time you create a new mail or append a new signature." +msgstr "" +"Użyj tego, aby podać plik tekstowy zawierający Twój podpis. Będzie on " +"odczytany zawsze kiedy utworzysz nową wiadomość lub dodasz nowy podpis." + +#: signatureconfigurator.cpp:221 +msgid "S&pecify file:" +msgstr "P&odaj plik:" + +#: signatureconfigurator.cpp:228 +msgid "Edit &File" +msgstr "Modyfikuj &plik:" + +#: signatureconfigurator.cpp:229 +msgid "Opens the specified file in a text editor." +msgstr "Otwiera podany plik w edytorze tekstu." + +#: signatureconfigurator.cpp:249 +msgid "" +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending " +"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail " +"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or " +"\"ksig -random\"." +msgstr "" +"Można tu podać dowolne polecenie, z lub bez ścieżki, w zależności od tego, " +"czy znajduje się na ścieżce systemowej. Przy każdym nowym liście KMail " +"wykona to polecenie i użyje jego wyjścia (na standardowe wyjście) jako " +"podpisu. Wykorzystywane w ten sposób polecenia to na przykład \"fortune\" " +"czy \"ksig -random\"." + +#: signatureconfigurator.cpp:254 +msgid "S&pecify command:" +msgstr "Po&daj polecenie:" + +#: signatureconfigurator.cpp:442 +msgid "&Use HTML (disabling removes formatting)" +msgstr "&Użyj HTML (bez tego nie będzie działać też formatowanie)" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/libkpimutils.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/libkpimutils.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/libkpimutils.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/libkpimutils.po 2012-03-09 09:14:55.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,303 @@ +# translation of libkpimutils.po to +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Krzysztof Lichota , 2007. +# Marta Rybczyńska , 2007. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkpimutils\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 15:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:17+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: email.cpp:528 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains more than one " +"@. You will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"E-mail, jaki podałeś, jest nieprawidłowy, ponieważ zawiera więcej niż jedno " +"@. Nie utworzysz prawidłowych wiadomości, jeśli nie zmienisz swojego adresu." + +#: email.cpp:533 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a @. " +"You will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"Podany adres e-mail nie jest prawidłowy, ponieważ nie zawiera @. Nie " +"utworzysz prawidłowych wiadomości, jeśli nie zmienisz swojego adresu." + +#: email.cpp:538 +msgid "You have to enter something in the email address field." +msgstr "Musisz coś podać w polu adresu e-mail." + +#: email.cpp:540 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a " +"local part." +msgstr "" +"Podany adres e-mail nie jest prawidłowy, ponieważ nie zawiera części " +"lokalnej." + +#: email.cpp:543 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a " +"domain part." +msgstr "" +"Podany adres e-mail nie jest prawidłowy, ponieważ nie zawiera części domeny." + +#: email.cpp:546 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " +"comments/brackets." +msgstr "" +"Podany adres e-mail nie jest prawidłowy, ponieważ zawiera niesparowane znaki " +"komentarza/nawiasy." + +#: email.cpp:549 +msgid "The email address you entered is valid." +msgstr "Adres e-mail jest prawidłowy." + +#: email.cpp:551 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " +"angle bracket." +msgstr "" +"Podany adres e-mail nie jest prawidłowy, ponieważ zawiera niesparowany znak " +"nawiasu trójkątnego." + +#: email.cpp:554 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains too many " +"closing angle brackets." +msgstr "" +"Podany adres e-mail nie jest prawidłowy, ponieważ zawiera zbyt wiele " +"zamykających znaków nawiasów trójkątnych." + +#: email.cpp:557 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an " +"unexpected comma." +msgstr "" +"Podany adres e-mail nie jest prawidłowy, ponieważ zawiera nieoczekiwany " +"przecinek." + +#: email.cpp:560 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly. " +"This probably means you have used an escaping type character like a '\\' as " +"the last character in your email address." +msgstr "" +"Podany adres e-mail nie jest prawidłowy, ponieważ niespodziewanie się " +"kończy.Prawdopodobnie oznacza to, że użyto znaku komentarza (np. \\ ) jako " +"ostatniego znaku w Twoim adresie." + +#: email.cpp:565 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " +"which does not end." +msgstr "" +"Podany adres e-mail nie jest prawidłowy, ponieważ zawiera niedokończony " +"tekst w cudzysłowach." + +#: email.cpp:568 email.cpp:632 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not seem to " +"contain an actual email address, i.e. something of the form joe@example.org." +msgstr "" +"Podany adres e-mail nie jest prawidłowy, ponieważ nie zawiera poprawnego " +"adresu, czyli czegoś podobnego do ktos@example.org." + +#: email.cpp:572 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " +"character." +msgstr "" +"Podany adres e-mail nie jest prawidłowy, ponieważ zawiera nieprawidłowy znak." + +#: email.cpp:575 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an " +"invalid display name." +msgstr "" +"Podany adres e-mail nie jest prawidłowy, ponieważ zawiera nieprawidłową " +"nazwę wyświetlaną." + +#: email.cpp:578 +msgid "Unknown problem with email address" +msgstr "Nieznany problem z adresem e-mail" + +#: kfileio.cpp:45 +msgid "File I/O Error" +msgstr "Błąd I/O pliku" + +#: kfileio.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"The specified file does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"Określony plik nie istnieje:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:71 +#, kde-format +msgid "" +"This is a folder and not a file:\n" +"%1" +msgstr "" +"To jest katalog, nie plik:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"You do not have read permissions to the file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nie masz praw odczytu do tego pliku:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:89 +#, kde-format +msgid "" +"Could not read file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nie można odczytać pliku:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:92 +#, kde-format +msgid "" +"Could not open file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nie można otworzyć pliku:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:95 +#, kde-format +msgid "" +"Error while reading file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Błąd w czasie odczytu pliku:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Could only read 1 byte of %2." +msgid_plural "Could only read %1 bytes of %2." +msgstr[0] "Nie można odczytać 1 bajtu %2." +msgstr[1] "Nie można odczytać %1 bajtów %2." +msgstr[2] "Nie można odczytać %1 bajtów %2." + +#: kfileio.cpp:138 +#, kde-format +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Plik %1 istnieje.\n" +"Czy chcesz go zastąpić?" + +#: kfileio.cpp:140 kfileio.cpp:161 +msgid "Save to File" +msgstr "Zapisz do pliku" + +#: kfileio.cpp:141 +msgid "&Replace" +msgstr "&Zastąp" + +#: kfileio.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to make a backup copy of %1.\n" +"Continue anyway?" +msgstr "" +"Nie mogę wykonać kopii zapasowej %1.\n" +"Czy kontynuować?" + +#: kfileio.cpp:174 kfileio.cpp:190 +#, kde-format +msgid "" +"Could not write to file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nie można zapisać do pliku:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Could not open file for writing:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nie można otworzyć pliku do zapisu:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:180 +#, kde-format +msgid "" +"Error while writing file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Błąd w czasie zapisu pliku:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Could only write 1 byte of %2." +msgid_plural "Could only write %1 bytes of %2." +msgstr[0] "Nie można zapisać 1 bajtu %2." +msgstr[1] "Nie można zapisać %1 bajtów %2." +msgstr[2] "Nie można zapisać %1 bajtów %2." + +#: kfileio.cpp:221 +#, kde-format +msgid "%1 does not exist" +msgstr "%1 nie istnieje" + +#: kfileio.cpp:232 +#, kde-format +msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable." +msgstr "%1 nie jest dostępne i nie da się tego zmienić." + +#: kfileio.cpp:253 +#, kde-format +msgid "%1 is not readable and that is unchangeable." +msgstr "Nie można odczytać %1 i nie da się tego zmienić." + +#: kfileio.cpp:269 +#, kde-format +msgid "%1 is not writable and that is unchangeable." +msgstr "Nie da się zapisać %1 i nie da się tego zmienić." + +#: kfileio.cpp:283 +#, kde-format +msgid "Folder %1 is inaccessible." +msgstr "Katalog '%1' jest niedostępny." + +#: kfileio.cpp:314 +msgid "" +"Some files or folders do not have the necessary permissions, please correct " +"them manually." +msgstr "" +"Niektóre pliki i katalogi nie mają ustawionych odpowiednich praw, proszę " +"poprawić je ręcznie." + +#: kfileio.cpp:317 +msgid "Permissions Check" +msgstr "Sprawdź prawa dostępu" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/libkresources.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/libkresources.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/libkresources.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/libkresources.po 2012-03-09 09:14:55.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,176 @@ +# translation of libkresources.po to +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Krzysztof Lichota , 2007. +# Marta Rybczyńska , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkresources\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 15:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:12+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: \n" + +#: configdialog.cpp:63 +msgctxt "@title:window" +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Konfiguracja zasobów" + +#: configdialog.cpp:81 +msgctxt "@title:group" +msgid "General Settings" +msgstr "Ustawienia ogólne" + +#: configdialog.cpp:83 +msgctxt "@label resource name" +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" + +#: configdialog.cpp:90 +msgctxt "@option:check if resource is read-only" +msgid "Read-only" +msgstr "Tylko do odczytu" + +#: configdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "%1 Resource Settings" +msgstr "Ustawienia zasobu %1" + +#: configdialog.cpp:151 +msgctxt "@info" +msgid "Please enter a resource name." +msgstr "Proszę podać nazwę zasobu." + +#: configpage.cpp:91 configpage.cpp:105 +msgctxt "yes, a standard resource" +msgid "Yes" +msgstr "Tak" + +#: configpage.cpp:144 configpage.cpp:362 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Konfiguracja źródła danych" + +#: configpage.cpp:149 selectdialog.cpp:67 +msgid "Resources" +msgstr "Źródła danych" + +#: configpage.cpp:161 +msgctxt "@title:column resource name" +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: configpage.cpp:162 +msgctxt "@title:column resource type" +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: configpage.cpp:163 +msgctxt "@title:column a standard resource?" +msgid "Standard" +msgstr "Domyślny" + +#: configpage.cpp:171 +msgid "&Add..." +msgstr "&Dodaj..." + +#: configpage.cpp:175 +msgid "&Remove" +msgstr "&Usuń" + +#: configpage.cpp:180 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Edycja..." + +#: configpage.cpp:185 +msgid "&Use as Standard" +msgstr "&Użyj jako domyślnego" + +#: configpage.cpp:346 +msgid "There is no standard resource. Please select one." +msgstr "Brak standardowego zasobu. Proszę jakiś wybrać." + +#: configpage.cpp:363 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "Wybierz typ nowego źródła danych:" + +#: configpage.cpp:375 +#, kde-format +msgid "Unable to create resource of type '%1'." +msgstr "Nie można utworzyć źródła danych typu '%1'." + +#: configpage.cpp:428 +msgid "" +"You cannot remove your standard resource. Please select a new standard " +"resource first." +msgstr "Nie można usuwać standardowego zasobu. Proszę najpierw wybrać nowy." + +#: configpage.cpp:466 configpage.cpp:487 +msgid "You cannot use a read-only resource as standard." +msgstr "" +"Nie można ustawić jako standardowego zasobu dostępnego tylko do odczytu." + +#: configpage.cpp:492 +msgid "You cannot use an inactive resource as standard." +msgstr "Nie można ustawić nieaktywnego zasobu jako standardowego." + +#: configpage.cpp:576 +msgid "" +"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard " +"resource first." +msgstr "" +"Nie możesz usunąć domyślnego źródła danych! Proszę najpierw wybrać inne." + +#: configpage.cpp:605 +msgid "" +"There is no valid standard resource. Please select one which is neither read-" +"only nor inactive." +msgstr "" +"Nie ma poprawnego standardowego zasobu. Proszę wybrać aktywny oraz taki, " +"który nie jest dostępny tylko do odczytu." + +#: kcmkresources.cpp:47 +msgid "kcmkresources" +msgstr "kcmkresources" + +#: kcmkresources.cpp:48 +msgid "KDE Resources configuration module" +msgstr "Moduł konfiguracji źródeł danych KDE" + +#: kcmkresources.cpp:50 +msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig" + +#: kcmkresources.cpp:52 +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Krzysztof Lichota, ,Launchpad Contributions:,Marta Rybczyńska" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "krzysiek@lichota.net,,," + +#: resource.cpp:79 +msgid "resource" +msgstr "źródło danych" + +#: selectdialog.cpp:53 +msgid "Resource Selection" +msgstr "Wybór źródła danych" + +#: selectdialog.cpp:110 +msgid "There is no resource available." +msgstr "Brak dostępnych zasobów." diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/libktnef.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/libktnef.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/libktnef.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/libktnef.po 2012-03-09 09:14:55.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,595 @@ +# translation of libktnef.po to +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Krzysztof Lichota , 2007. +# Marta Rybczyńska , 2007. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libktnef\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 15:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:16+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: formatter.cpp:399 +msgid "Reminder" +msgstr "Przypomnienie" + +#: mapi.cpp:42 +msgid "Alternate Recipient Allowed" +msgstr "Zastępczy odbiorca możliwy" + +#: mapi.cpp:43 mapi.cpp:148 +msgid "Message Class" +msgstr "Klasa wiadomości" + +#: mapi.cpp:44 +msgid "Originator Delivery Report Requested" +msgstr "Nadawca zażądał potwierdzenia dostarczenia wiadomości" + +#: mapi.cpp:45 +msgid "Originator Return Address" +msgstr "Adres zwrotny nadawcy" + +#: mapi.cpp:46 mapi.cpp:153 +msgid "Priority" +msgstr "Priorytet" + +#: mapi.cpp:47 +msgid "Read Receipt Requested" +msgstr "Zażądano potwierdzenia odbioru" + +#: mapi.cpp:48 +msgid "Recipient Reassignment Prohibited" +msgstr "Zmiana odbiorcy zabroniona" + +#: mapi.cpp:49 +msgid "Original Sensitivity" +msgstr "Oryginalna poufność" + +#: mapi.cpp:50 +msgid "Report Tag" +msgstr "Znacznik raportu" + +#: mapi.cpp:51 +msgid "Sensitivity" +msgstr "Poufność" + +#: mapi.cpp:52 mapi.cpp:144 +msgctxt "@label The subject of an email" +msgid "Subject" +msgstr "Temat" + +#: mapi.cpp:53 +msgid "Client Submit Time" +msgstr "Czas wysyłki od klienta" + +#: mapi.cpp:54 +msgid "Sent Representing Search Key" +msgstr "Wysłany reprezentujący klucz wyszukiwania" + +#: mapi.cpp:55 +msgid "Subject Prefix" +msgstr "Przedrostek tematu" + +#: mapi.cpp:56 +msgid "Sent Representing Entry ID" +msgstr "Wysłany reprezentujący identyfikator wpisu" + +#: mapi.cpp:57 +msgid "Sent Representing Name" +msgstr "Wysłana reprezentująca nazwa" + +#: mapi.cpp:58 +msgid "Message Submission ID" +msgstr "ID wysłania wiadomości" + +#: mapi.cpp:59 +msgid "Original Author Name" +msgstr "Oryginalna nazwa autora" + +#: mapi.cpp:60 mapi.cpp:141 +msgid "Owner Appointment ID" +msgstr "ID właściciela spotkania" + +#: mapi.cpp:61 mapi.cpp:142 +msgid "Response Requested" +msgstr "Zażądano odpowiedzi" + +#: mapi.cpp:62 +msgid "Sent Representing Address Type" +msgstr "Wysłany reprezentujący typ adresu" + +#: mapi.cpp:63 +msgid "Sent Representing E-mail Address" +msgstr "Wyślij reprezentujący adres e-mail" + +#: mapi.cpp:64 +msgid "Conversation Topic" +msgstr "Temat rozmowy" + +#: mapi.cpp:65 +msgid "Conversation Index" +msgstr "Indeks rozmowy" + +#: mapi.cpp:66 +msgid "TNEF Correlation Key" +msgstr "Klucz korelacji TNEF" + +#: mapi.cpp:67 +msgid "Reply Requested" +msgstr "Żądanie odpowiedzi" + +#: mapi.cpp:68 +msgid "Sender Name" +msgstr "Nazwa nadawcy" + +#: mapi.cpp:69 +msgid "Sender Search Key" +msgstr "Klucz wyszukiwania nadawcy" + +#: mapi.cpp:70 +msgid "Sender Address Type" +msgstr "Typ adresu nadawcy" + +#: mapi.cpp:71 +msgid "Sender E-mail Address" +msgstr "Adres e-mail nadawcy" + +#: mapi.cpp:72 +msgid "Delete After Submit" +msgstr "Usuń po wysłaniu" + +#: mapi.cpp:73 +msgid "Display Bcc" +msgstr "Pokaż Bcc" + +#: mapi.cpp:74 +msgid "Display Cc" +msgstr "Pokaż Cc" + +#: mapi.cpp:75 +msgid "Display To" +msgstr "Pokaż Do" + +#: mapi.cpp:76 +msgid "Message Delivery Time" +msgstr "Czas dostarczenia wiadomości" + +#: mapi.cpp:77 +msgid "Message Flags" +msgstr "Flagi wiadomości" + +#: mapi.cpp:78 +msgid "Message Size" +msgstr "Wielkość wiadomości" + +#: mapi.cpp:79 +msgid "Parent Entry ID" +msgstr "ID wpisu rodzica" + +#: mapi.cpp:80 +msgid "Sent-Mail Entry ID" +msgstr "Identyfikator wpisu wysłanego e-maila" + +#: mapi.cpp:81 +msgid "Message Recipients" +msgstr "Odbiorcy wiadomości" + +#: mapi.cpp:82 +msgid "Submit Flags" +msgstr "Flagi wysłania" + +#: mapi.cpp:83 +msgid "Has Attachment" +msgstr "Posiada załącznik" + +#: mapi.cpp:84 +msgid "Normalized Subject" +msgstr "Znormalizowany temat" + +#: mapi.cpp:85 +msgid "RTF In Sync" +msgstr "RTF zsynchronizowany" + +#: mapi.cpp:86 +msgid "Attachment Size" +msgstr "Wielkość załącznika" + +#: mapi.cpp:87 +msgid "Attachment Number" +msgstr "Ilość załączników" + +#: mapi.cpp:88 +msgid "Access" +msgstr "Dostęp" + +#: mapi.cpp:89 +msgid "Access Level" +msgstr "Poziom dostępu" + +#: mapi.cpp:90 +msgid "Mapping Signature" +msgstr "Sygnatura odwzorowania" + +#: mapi.cpp:91 +msgid "Record Key" +msgstr "Klucz rekordu" + +#: mapi.cpp:92 +msgid "Store Record Key" +msgstr "Przechowaj klucz rekordu" + +#: mapi.cpp:93 +msgid "Store Entry ID" +msgstr "Przechowuj ID wpisu" + +#: mapi.cpp:94 +msgid "Object Type" +msgstr "Typ obiektu" + +#: mapi.cpp:95 +msgid "Entry ID" +msgstr "ID wpisu" + +#: mapi.cpp:96 +msgid "Message Body" +msgstr "Treść wiadomości" + +#: mapi.cpp:97 +msgid "RTF Sync Body CRC" +msgstr "CRC ciała RTF Sync" + +#: mapi.cpp:98 +msgid "RTF Sync Body Count" +msgstr "Długość ciała RTF Sync" + +#: mapi.cpp:99 +msgid "RTF Sync Body Tag" +msgstr "Znacznik ciała RTF Sync" + +#: mapi.cpp:100 +msgid "RTF Compressed" +msgstr "RTF skompresowany" + +#: mapi.cpp:101 +msgid "RTF Sync Prefix Count" +msgstr "Długość przedrostka RTF Sync" + +#: mapi.cpp:102 +msgid "RTF Sync Trailing Count" +msgstr "Długość końcówki RTF Sync" + +#: mapi.cpp:103 +msgid "HTML Message Body" +msgstr "Treść wiadomości HTML" + +#: mapi.cpp:104 mapi.cpp:149 +msgid "Message ID" +msgstr "ID wiadomości" + +#: mapi.cpp:105 +msgid "Parent's Message ID" +msgstr "ID rodzica wiadomości" + +#: mapi.cpp:106 +msgid "Action" +msgstr "Akcja" + +#: mapi.cpp:107 +msgid "Action Flag" +msgstr "Flaga akcji" + +#: mapi.cpp:108 +msgid "Action Date" +msgstr "Data akcji" + +#: mapi.cpp:109 +msgid "Display Name" +msgstr "Pokaż nazwisko" + +#: mapi.cpp:110 +msgid "Creation Time" +msgstr "Czas utworzenia" + +#: mapi.cpp:111 +msgid "Last Modification Time" +msgstr "Czas ostatniej modyfikacji" + +#: mapi.cpp:112 +msgid "Search Key" +msgstr "Klusz wyszukiwania" + +#: mapi.cpp:113 +msgid "Store Support Mask" +msgstr "Zachowanie dodatkowej maski" + +#: mapi.cpp:114 +msgid "MDB Provider" +msgstr "Dostawca MDB" + +#: mapi.cpp:115 mapi.cpp:154 +msgid "Attachment Data" +msgstr "Dane załącznika" + +#: mapi.cpp:116 +msgid "Attachment Encoding" +msgstr "Kodowanie załącznika" + +#: mapi.cpp:117 +msgid "Attachment Extension" +msgstr "Rozszerzenie załącznika" + +#: mapi.cpp:118 +msgid "Attachment Method" +msgstr "Metoda załącznika" + +#: mapi.cpp:119 +msgid "Attachment Long File Name" +msgstr "Długa nazwa załącznika" + +#: mapi.cpp:120 +msgid "Attachment Rendering Position" +msgstr "Pozycja wyświetlenia załącznika" + +#: mapi.cpp:121 +msgid "Attachment Mime Tag" +msgstr "Znacznik MIME załącznika" + +#: mapi.cpp:122 +msgid "Attachment Flags" +msgstr "Flagi załącznika" + +#: mapi.cpp:123 +msgid "Account" +msgstr "Konto" + +#: mapi.cpp:124 +msgid "Generation" +msgstr "Generacja" + +#: mapi.cpp:125 +msgid "Given Name" +msgstr "Nazwisko" + +#: mapi.cpp:126 +msgid "Initials" +msgstr "Inicjały" + +#: mapi.cpp:127 +msgid "Keyword" +msgstr "Słowo kluczowe" + +#: mapi.cpp:128 +msgid "Language" +msgstr "Język" + +#: mapi.cpp:129 +msgid "Location" +msgstr "Położenie" + +#: mapi.cpp:130 +msgid "Surname" +msgstr "Imię" + +#: mapi.cpp:131 +msgid "Company Name" +msgstr "Nazwa firmy" + +#: mapi.cpp:132 +msgctxt "@label The title of a person" +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" + +#: mapi.cpp:133 +msgid "Department Name" +msgstr "Nazwa departamentu" + +#: mapi.cpp:134 +msgid "Country" +msgstr "Kraj" + +#: mapi.cpp:135 +msgid "Locality" +msgstr "Lokalizacja" + +#: mapi.cpp:136 +msgid "State/Province" +msgstr "Województwo/Stan" + +#: mapi.cpp:137 +msgid "Middle Name" +msgstr "Środkowe imię" + +#: mapi.cpp:138 +msgid "Display Name Prefix" +msgstr "Przedrostek nazwy wyświetlanej" + +#: mapi.cpp:143 +msgid "From" +msgstr "Od" + +#: mapi.cpp:145 +msgid "Date Sent" +msgstr "Data wysłania" + +#: mapi.cpp:146 +msgid "Date Received" +msgstr "Data odbioru" + +#: mapi.cpp:147 +msgid "Message Status" +msgstr "Status wiadomości" + +#: mapi.cpp:150 +msgid "Parent ID" +msgstr "ID rodzica" + +#: mapi.cpp:151 +msgid "Conversation ID" +msgstr "ID rozmowy" + +#: mapi.cpp:152 +msgid "Body" +msgstr "Treść" + +#: mapi.cpp:155 +msgid "Attachment Title" +msgstr "Tytuł załącznika" + +#: mapi.cpp:156 +msgid "Attachment Meta File" +msgstr "Meta plik załącznika" + +#: mapi.cpp:157 +msgid "Attachment Create Date" +msgstr "Czas utworenia załącznika" + +#: mapi.cpp:158 +msgid "Attachment Modify Date" +msgstr "Czas modyfikacji załącznika" + +#: mapi.cpp:159 +msgid "Date Modified" +msgstr "Data modyfikacji" + +#: mapi.cpp:160 +msgid "Attachment Transport File Name" +msgstr "Nazwa pliku transportowego załącznika" + +#: mapi.cpp:161 +msgid "Attachment Rendering Data" +msgstr "Dane wyświetlania załącznika" + +#: mapi.cpp:162 +msgid "MAPI Properties" +msgstr "Właściwości MAPI" + +#: mapi.cpp:163 +msgid "Recipients Table" +msgstr "Tablica odbiorców" + +#: mapi.cpp:164 +msgid "Attachment MAPI Properties" +msgstr "Właściwości MAPI załącznika" + +#: mapi.cpp:165 +msgid "TNEF Version" +msgstr "Wersja TNEF" + +#: mapi.cpp:166 +msgid "OEM Code Page" +msgstr "Strona kodowa OEM" + +#: mapi.cpp:172 +msgid "Contact File Under" +msgstr "Plik wizytówki pod" + +#: mapi.cpp:173 +msgid "Contact Last Name And First Name" +msgstr "Wizytówka: nazwisko i imię" + +#: mapi.cpp:174 +msgid "Contact Company And Full Name" +msgstr "Wizytówka: nazwa firmy i pełne nazwisko" + +#: mapi.cpp:176 +msgid "Contact EMail-1 Full" +msgstr "Wizytówka: e-mail 1, pełny" + +#: mapi.cpp:177 +msgid "Contact EMail-1 Address Type" +msgstr "Wizytówka: e-mail 1, typ adresu" + +#: mapi.cpp:178 +msgid "Contact EMail-1 Address" +msgstr "Wizytówka: e-mail 1, adres" + +#: mapi.cpp:179 +msgid "Contact EMail-1 Display Name" +msgstr "Wizytówka: e-mail 1, pokaż nazwisko" + +#: mapi.cpp:180 +msgid "Contact EMail-1 Entry ID" +msgstr "Wizytówka: e-mail 1, ID wpisu" + +#: mapi.cpp:182 +msgid "Contact EMail-2 Full" +msgstr "Wizytówka: e-mail 2, pełny" + +#: mapi.cpp:183 +msgid "Contact EMail-2 Address Type" +msgstr "Wizytówka: e-mail 2, typ adresu" + +#: mapi.cpp:184 +msgid "Contact EMail-2 Address" +msgstr "Wizytówka: e-mail 2, adres" + +#: mapi.cpp:185 +msgid "Contact EMail-2 Display Name" +msgstr "Wizytówka: e-mail 2, pokaż nazwisko" + +#: mapi.cpp:186 +msgid "Contact EMail-2 Entry ID" +msgstr "Wizytówka: e-mail 2, ID wpisu" + +#: mapi.cpp:188 mapi.cpp:189 +msgid "Appointment Location" +msgstr "Lokalizacja spotkania" + +#: mapi.cpp:190 +msgid "Appointment Start Date" +msgstr "Data początkowa spotkania" + +#: mapi.cpp:191 +msgid "Appointment End Date" +msgstr "Data końcowa spotkania" + +#: mapi.cpp:192 +msgid "Appointment Duration" +msgstr "Czas trwania spotkania" + +#: mapi.cpp:193 +msgid "Appointment Response Status" +msgstr "Status odpowiedzi na propozycję spotkania" + +#: mapi.cpp:194 +msgid "Appointment Is Recurring" +msgstr "Spotkanie się powtarza" + +#: mapi.cpp:195 +msgid "Appointment Recurrence Type" +msgstr "Typ powtórzenia spotkania" + +#: mapi.cpp:196 +msgid "Appointment Recurrence Pattern" +msgstr "Wzorzec powtarzania spotkania" + +#: mapi.cpp:197 +msgid "Reminder Time" +msgstr "Czas przypomnienia" + +#: mapi.cpp:198 +msgid "Reminder Set" +msgstr "Ustaw przypomnienie" + +#: mapi.cpp:199 +msgid "Start Date" +msgstr "Data początkowa" + +#: mapi.cpp:200 +msgid "End Date" +msgstr "Data końcowa" + +#: mapi.cpp:201 +msgid "Reminder Next Time" +msgstr "Przypomnij następnym razem" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/libmailtransport.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/libmailtransport.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/libmailtransport.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/libmailtransport.po 2012-03-09 09:14:55.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,696 @@ +# translation of libmailtransport.po to +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Marta Rybczyńska , 2007, 2008, 2009. +# Kamil Dziuba , 2009, 2010. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libmailtransport\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 15:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:28+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: addtransportdialog.cpp:83 +msgid "Create Outgoing Account" +msgstr "Utwórz konto poczty wychodzącej" + +#: addtransportdialog.cpp:86 +msgctxt "create and configure a mail transport" +msgid "Create and Configure" +msgstr "Utwórz i skonfiguruj" + +#: messagequeuejob.cpp:76 +msgid "Empty message." +msgstr "Pusta wiadomość." + +#: messagequeuejob.cpp:84 +msgid "Message has no recipients." +msgstr "Wiadomość nie ma odbiorców." + +#: messagequeuejob.cpp:92 +msgid "Message has invalid transport." +msgstr "Wiadomość ma niepoprawną metodę transportu." + +#: messagequeuejob.cpp:100 +msgid "Message has invalid sent-mail folder." +msgstr "Wiadomość ma niepoprawny folder wysłanych maili." + +#: precommandjob.cpp:80 +msgid "Executing precommand" +msgstr "Wykonywanie wstępnego polecenia" + +#: precommandjob.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Executing precommand '%1'." +msgstr "Wykonywanie wstępnego polecenia '%1'." + +#: precommandjob.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Unable to start precommand '%1'." +msgstr "Nie można wykonać wstępnego polecenia '%1'." + +#: precommandjob.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Error while executing precommand '%1'." +msgstr "Błąd podczas wykonywania wstępnego polecenia '%1'." + +#: precommandjob.cpp:106 +msgid "The precommand crashed." +msgstr "Wykonywanie wstępnego polecenia zakończyło się z błędem." + +#: precommandjob.cpp:109 +#, kde-format +msgid "The precommand exited with code %1." +msgstr "Wykonywanie wstępnego polecenia zakończyło się z kodem %1." + +#. i18n: file: addtransportdialog.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddTransportDialog) +#: rc.cpp:3 +msgid "Step One: Select Transport Type" +msgstr "Krok pierwszy: Wybierz metodę przekazywania" + +#. i18n: file: addtransportdialog.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:6 +msgid "Select an account type from the list below:" +msgstr "Wybierz typ konta z poniższej listy:" + +#. i18n: file: addtransportdialog.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, typeListView) +#: rc.cpp:9 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#. i18n: file: addtransportdialog.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, typeListView) +#: rc.cpp:12 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#. i18n: file: addtransportdialog.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:15 +msgctxt "The name of a mail transport" +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" + +#. i18n: file: addtransportdialog.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setDefault) +#: rc.cpp:18 +msgid "Make this the default outgoing account." +msgstr "Uczyń to konto domyślnym kontem wychodzącym." + +#. i18n: file: sendmailsettings.ui:18 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:117 +msgid "Sendmail &Location:" +msgstr "&Lokalizacja Sendmaila:" + +#. i18n: file: smtpsettings.ui:22 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, smptTab) +#: rc.cpp:123 +msgctxt "general smtp settings" +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#. i18n: file: smtpsettings.ui:28 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:113 +msgid "Account Information" +msgstr "Informacje o koncie" + +#. i18n: file: smtpsettings.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLabel) +#: rc.cpp:126 +msgid "Outgoing mail &server:" +msgstr "&Serwer poczty wychodzącej:" + +#. i18n: file: smtpsettings.ui:164 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel) +#: rc.cpp:153 +msgid "&Login:" +msgstr "&Użytkownik:" + +#. i18n: file: smtpsettings.ui:187 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: rc.cpp:156 +msgid "P&assword:" +msgstr "&Hasło:" + +#. i18n: file: smtpsettings.ui:203 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, password) +#: rc.cpp:159 +msgid "The password to send to the server for authorization." +msgstr "Hasło wysyłane do serwera w celu uwierzytelnienia." + +#. i18n: file: smtpsettings.ui:216 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_storePassword) +#: rc.cpp:162 +msgid "&Store SMTP password" +msgstr "&Przechowuj hasło SMTP" + +#. i18n: file: smtpsettings.ui:330 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_requiresAuthentication) +#: rc.cpp:195 +msgid "Server &requires authentication" +msgstr "Serwer &wymaga uwierzytelnienia" + +#. i18n: file: smtpsettings.ui:133 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab) +#: rc.cpp:147 +msgctxt "advanced smtp settings" +msgid "Advanced" +msgstr "Zaawansowane" + +#. i18n: file: smtpsettings.ui:146 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_encryption) +#: rc.cpp:137 +msgid "Connection Settings" +msgstr "Ustawienia połączenia" + +#. i18n: file: smtpsettings.ui:159 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, checkCapabilities) +#: rc.cpp:140 +msgid "Auto Detect" +msgstr "Wykryj automatycznie" + +#. i18n: file: smtpsettings.ui:151 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noAuthPossible) +#: rc.cpp:150 +msgid "This server does not support authentication" +msgstr "Ten serwer nie obsługuje uwierzytelniania" + +#. i18n: file: smtpsettings.ui:208 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:146 +msgid "Encryption:" +msgstr "Szyfrowanie:" + +#. i18n: file: smtpsettings.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none) +#: rc.cpp:135 +msgid "&None" +msgstr "&Brak" + +#. i18n: file: smtpsettings.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ssl) +#: rc.cpp:138 +msgid "&SSL" +msgstr "&SSL" + +#. i18n: file: smtpsettings.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tls) +#: rc.cpp:141 +msgid "&TLS" +msgstr "&TLS" + +#. i18n: file: smtpsettings.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel) +#: rc.cpp:129 +msgid "&Port:" +msgstr "&Port:" + +#. i18n: file: smtpsettings.ui:263 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authLabel) +#: rc.cpp:161 +msgid "Authentication:" +msgstr "Uwierzytelnianie:" + +#. i18n: file: smtpsettings.ui:278 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:164 +msgid "SMTP Settings" +msgstr "Ustawienia SMTP" + +#. i18n: file: smtpsettings.ui:284 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifyHostname) +#: rc.cpp:186 +msgid "Sen&d custom hostname to server" +msgstr "Wysyła&j własną nazwę komputera" + +#. i18n: file: smtpsettings.ui:294 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostnameLabel) +#: rc.cpp:189 +msgid "Hos&tname:" +msgstr "&Nazwa komputera:" + +#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:313 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifySenderOverwriteAddress) +#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:316 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifySenderOverwriteAddress) +#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:313 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifySenderOverwriteAddress) +#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:316 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifySenderOverwriteAddress) +#: rc.cpp:185 rc.cpp:251 rc.cpp:359 rc.cpp:425 +msgid "Use custom sender address" +msgstr "Użyj własnego adresu nadawcy" + +#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:323 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:326 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:323 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:326 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:188 rc.cpp:254 rc.cpp:362 rc.cpp:428 +msgid "Sender Address:" +msgstr "Adres nadawcy:" + +#. i18n: file: smtpsettings.ui:317 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, precommandLabel) +#: rc.cpp:192 +msgid "Precommand:" +msgstr "Wstępne polecenie:" + +#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLabel) +#: rc.cpp:197 rc.cpp:371 +msgid "Mail &server:" +msgstr "&Serwer pocztowy:" + +#. i18n: file: transportmanagementwidget.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) +#: rc.cpp:198 +msgid "A&dd..." +msgstr "&Dodaj..." + +#. i18n: file: transportmanagementwidget.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton) +#: rc.cpp:201 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modyfikuj..." + +#. i18n: file: transportmanagementwidget.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, renameButton) +#: rc.cpp:204 +msgid "&Rename" +msgstr "&Zmień nazwę" + +#. i18n: file: transportmanagementwidget.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) +#: rc.cpp:207 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Usuń" + +#. i18n: file: transportmanagementwidget.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, defaultButton) +#: rc.cpp:210 +msgid "&Set as Default" +msgstr "&Ustaw domyślne" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:12 +#. i18n: ectx: label, entry (id), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:21 +msgid "Unique identifier" +msgstr "Unikalny identyfikator" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:16 +#. i18n: ectx: label, entry (name), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:24 +msgid "User-visible transport name" +msgstr "Widoczna przez użytkownika nazwa metody transportu" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:17 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (name), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:27 +msgid "The name that will be used when referring to this server." +msgstr "Nazwa używana w stosunku do tego serwera." + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:23 +#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:30 +msgid "SMTP Server" +msgstr "Serwer SMTP" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:26 +#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:33 +msgid "Local sendmail" +msgstr "Lokalny sendmail" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:29 +#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:36 +msgid "Akonadi Resource" +msgstr "Zasoby Akonadi" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:32 +#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:39 +msgid "Transport type" +msgstr "Metoda przekazywania" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:36 +#. i18n: ectx: label, entry (host), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:42 +msgid "Host name of the server" +msgstr "Nazwa serwera" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:37 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (host), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:45 +msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." +msgstr "Nazwa domenowa lub numeryczna (IP) serwera SMTP." + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:40 +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:48 +msgid "Port number of the server" +msgstr "Numer portu na serwerze" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:41 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (port), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:51 +msgid "" +"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." +msgstr "" +"Numer portu, na którym nasłuchuje serwer SMTP. Domyślnym numerem portu jest " +"25." + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:45 +#. i18n: ectx: label, entry (userName), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:54 +msgid "User name needed for login" +msgstr "Nazwa użytkownika" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:46 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userName), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:57 +msgid "The user name to send to the server for authorization." +msgstr "Nazwa użytkownika wysyłana na serwer w celu uwierzytelnienia." + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:49 +#. i18n: ectx: label, entry (precommand), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:60 +msgid "Command to execute before sending a mail" +msgstr "Polecenie do wykonania przed wysłaniem poczty." + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:50 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (precommand), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:63 +msgid "" +"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " +"SSH tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." +msgstr "" +"Polecenie uruchamiane lokalnie, przed wysłaniem e-maila. Może to być użyte " +"na przykład do ustawienia tuneli SSH. Pozostaw puste, jeśli nie ma być " +"uruchamiane żadne polecenie." + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:57 +#. i18n: ectx: label, entry (requiresAuthentication), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:70 +msgid "Server requires authentication" +msgstr "Serwer wymaga uwierzytelnienia" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:54 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (requiresAuthentication), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:69 +msgid "" +"Check this option if your SMTP server requires authentication before " +"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +msgstr "" +"Odhacz tą opcję, jeśli twój serwer SMTP wymaga uwierzytelnienia przez " +"zaakceptowaniem poczty. Jest to znane pod nazwą 'Uwierzytelniony SMTP' lup " +"krócej ASMTP." + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:65 +#. i18n: ectx: label, entry (storePassword), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:79 +msgid "Store password" +msgstr "Przechowaj hasło" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:61 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (storePassword), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:75 +msgid "" +"Check this option to have your password stored.\n" +"If KWallet is available the password will be stored there, which is " +"considered safe.\n" +"However, if KWallet is not available, the password will be stored in the " +"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but " +"should not be considered secure from decryption efforts if access to the " +"configuration file is obtained." +msgstr "" +"Odhacz tą opcję, aby przechowywać swoje hasło.\n" +"Jeżeli KWallet jest dostępny, to hasło będzie tam przechowywane, co jest " +"uznawane za bezpieczne.\n" +"Jednakże, gdy KWallet jest niedostępny, hasło będzie przechowywane w pliku " +"konfiguracji. Hasło zostaje przechowywane w przestarzałym formacie, ale nie " +"powinno być uznawane za bezpieczne, gdy zostanie uzyskany dostęp do pliku " +"konfiguracyjnego." + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:75 +#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:90 +msgid "Encryption method used for communication" +msgstr "Metoda szyfrowania używana podczas komunikacji" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:78 +#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:93 +msgid "No encryption" +msgstr "Brak szyfrowania" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:81 +#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:96 +msgid "SSL encryption" +msgstr "Szyfrowanie SSL" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:84 +#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:99 +msgid "TLS encryption" +msgstr "Szyfrowanie TLS" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:89 +#. i18n: ectx: label, entry (authenticationType), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:102 +msgid "Authentication method" +msgstr "Metoda uwierzytelniania" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:105 +#. i18n: ectx: label, entry (specifyHostname), group (Transport $(transportId)) +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:110 +#. i18n: ectx: label, entry (localHostname), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:105 rc.cpp:111 +msgid "" +msgstr "" + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:106 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (specifyHostname), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:108 +msgid "" +"Check this option to use a custom hostname when identifying to the mail " +"server. This is useful when your system's hostname may not be set correctly " +"or to mask your system's true hostname." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz używać własnej nazwy komputera podczas " +"wysyłania swojej identyfikacji serwerowi. Jest to użyteczne, jeśli nazwa " +"Twojego komputera nie jest ustawiona poprawnie albo jeśli chcesz ukryć " +"prawdziwą nazwę." + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:111 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (localHostname), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:114 +msgid "" +"Enter the hostname that should be used when identifying to the server." +msgstr "Podaj nazwę komputera, która ma być wysyłana do serwera." + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:105 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (specifySenderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:110 rc.cpp:538 +msgid "" +"Check this option to use a custom sender address when identifying to the " +"mail server. If not checked, the address from the identity is used." +msgstr "" +"Odhacz tą opcję, aby użyć własnego adresu nadawcy dla serwera pocztowego. " +"Jeśli nieodhaczone, to zostanie użyty adres z tożsamości." + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:110 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (senderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId)) +#: rc.cpp:116 rc.cpp:544 +msgid "" +"Enter the address that should be used to overwrite the default sender " +"address." +msgstr "Podaj adres używany do zastąpienia domyślnego adresu nadawcy." + +#. i18n: file: mailtransport.kcfg:18 +#: rc.cpp:274 +msgid "Unnamed" +msgstr "Nienazwany" + +#: sendmailjob.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to execute mailer program %1" +msgstr "Nie udało się uruchomić programu pocztowego %1." + +#: sendmailjob.cpp:85 +msgid "Sendmail exited abnormally." +msgstr "Sendmail zakończył pracę z błędem." + +#: sendmailjob.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Sendmail exited abnormally: %1" +msgstr "Sendmail zakończył pracę z błędem: %1" + +#: smtpjob.cpp:172 +msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." +msgstr "Ten serwer SMTP wymaga nazwy użytkownika i hasła." + +#: smtpjob.cpp:218 +msgid "Unable to create SMTP job." +msgstr "Nie udało się utworzyć zadania SMTP." + +#: transport.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names" +msgid "%1 #%2" +msgstr "%1 #%2" + +#: transport.cpp:157 +msgctxt "Authentication method" +msgid "Clear text" +msgstr "Wyczyść tekst" + +#: transport.cpp:161 +msgctxt "Authentication method" +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonimowy" + +#: transport.cpp:189 +msgctxt "An unknown transport type" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: transport.cpp:235 +#, kde-format +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, the password can be stored in the configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered " +"secure from decryption efforts if access to the configuration file is " +"obtained.\n" +"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"Portfel nie jest dostępny. Wykorzystanie go do zarządzania hasłami jest " +"zalecane.\n" +"Zamiast tego hasła mogą być jednak przechowywane w pliku konfiguracyjnym. " +"Hasło jest tam zapisane w zaciemnionej formie, ale nie powinno być uważane " +"za bezpieczne, jeśli inni mieli dostęp do tego pliku.\n" +"Czy chcesz przechowywać hasło do serwera '%1' w pliku konfiguracyjnym?" + +#: transport.cpp:243 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "Portfel niedostępny" + +#: transport.cpp:244 +msgid "Store Password" +msgstr "Przechowuj hasło" + +#: transport.cpp:245 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "Nie przechowuj hasła" + +#: transportconfigdialog.cpp:80 +msgid "This transport cannot be configured." +msgstr "Metoda transportu nie jest poprawnie skonfigurowana." + +#: transportjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "The mail transport \"%1\" is not correctly configured." +msgstr "Metoda przekazywania \"%1\" nie jest poprawnie skonfigurowana." + +#: transportlistview.cpp:41 +msgctxt "@title:column email transport name" +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: transportlistview.cpp:42 +msgctxt "@title:column email transport type" +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: transportlistview.cpp:105 +msgctxt "@label the default mail transport" +msgid " (Default)" +msgstr " (Domyślne)" + +#: transportmanager.cpp:244 +msgid "Default Transport" +msgstr "Domyślne przekazywanie" + +#: transportmanager.cpp:264 +msgid "You must create an outgoing account before sending." +msgstr "Musisz utworzyć konto poczty wychodzącej przed wysłaniem." + +#: transportmanager.cpp:265 +msgid "Create Account Now?" +msgstr "Utworzyć konto teraz?" + +#: transportmanager.cpp:266 +msgid "Create Account Now" +msgstr "Utwórz konto teraz" + +#: transportmanager.cpp:312 +msgid "Configure account" +msgstr "Konfiguruj konto" + +#: transportmanager.cpp:505 +msgctxt "@option SMTP transport" +msgid "SMTP" +msgstr "SMTP" + +#: transportmanager.cpp:506 +msgid "An SMTP server on the Internet" +msgstr "Serwer SMTP w Internecie" + +#: transportmanager.cpp:514 +msgctxt "@option sendmail transport" +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#: transportmanager.cpp:515 +msgid "A local sendmail installation" +msgstr "Lokalny sendmail" + +#: transportmanager.cpp:734 +msgid "" +"The following mail transports store their passwords in an unencrypted " +"configuration file.\n" +"For security reasons, please consider migrating these passwords to KWallet, " +"the KDE Wallet management tool,\n" +"which stores sensitive data for you in a strongly encrypted file.\n" +"Do you want to migrate your passwords to KWallet?" +msgstr "" +"Następujące metody przekazywania przechowują hasła w niezaszyfrowanym pliku " +"konfiguracyjnym.\n" +"Z powodów bezpieczeństwa zaleca się przeniesienie tych haseł do Portfela,\n" +"który przechowuje wrażliwe dane w silnie zaszyfrowanym pliku.\n" +"Czy chcesz przenieść swoje hasła do Portfela?" + +#: transportmanager.cpp:740 +msgid "Question" +msgstr "Pytanie" + +#: transportmanager.cpp:741 +msgid "Migrate" +msgstr "Przenieś" + +#: transportmanager.cpp:741 +msgid "Keep" +msgstr "Zachowaj" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/libmessagelist.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/libmessagelist.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/libmessagelist.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/libmessagelist.po 2012-03-09 09:14:52.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1371 @@ +# translation of kmail.po to +# Early translations by Paweł Jabłoński +# Maintained by Jacek Stolarczyk +# Michal Rudolf , 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009. +# Krzysztof Lichota , 2005, 2006, 2007. +# Robert Gomulka , 2006. +# Marta Rybczyńska , 2007, 2008, 2009. +# Maciej Wikło , 2010. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:45+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: storagemodel.cpp:239 +msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty" +msgid "No Subject" +msgstr "Brak tematu" + +#: storagemodel.cpp:240 +msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:98 +msgid "Customize Message Aggregation Modes" +msgstr "Konfiguruj tryby grupowania wiadomości" + +#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:112 +#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:319 +msgid "New Aggregation" +msgstr "Nowe grupowanie" + +#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:120 +msgid "Clone Aggregation" +msgstr "Powiel grupowanie" + +#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:133 +msgid "Delete Aggregation" +msgstr "Usuń grupowanie" + +#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:302 +msgid "Unnamed Aggregation" +msgstr "Grupowanie bez nazwy" + +#: utils/themeconfigbutton.cpp:46 utils/aggregationconfigbutton.cpp:45 +#: core/widgetbase.cpp:485 core/widgetbase.cpp:589 +msgid "Configure..." +msgstr "Konfiguruj..." + +#: utils/aggregationeditor.cpp:47 +msgid "Groups && Threading" +msgstr "Grupy &i układanie w wątki" + +#: utils/aggregationeditor.cpp:51 +msgid "Grouping:" +msgstr "Grupowanie:" + +#: utils/aggregationeditor.cpp:58 +msgid "Group expand policy:" +msgstr "Tryb rozwijania grup:" + +#: utils/aggregationeditor.cpp:62 +msgid "Threading:" +msgstr "Wątki:" + +#: utils/aggregationeditor.cpp:69 +msgid "Thread leader:" +msgstr "Pierwsza wiadomość wątku:" + +#: utils/aggregationeditor.cpp:73 +msgid "Thread expand policy:" +msgstr "Tryb rozwijania wątków:" + +#: utils/aggregationeditor.cpp:82 +msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode" +msgid "Advanced" +msgstr "Zaawansowane" + +#: utils/aggregationeditor.cpp:86 +msgid "Fill view strategy:" +msgstr "Tryb wypełniania widoku:" + +#: utils/themeeditor.cpp:84 +msgctxt "@label:textbox Property name" +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" + +#: utils/themeeditor.cpp:88 +msgid "The label that will be displayed in the column header." +msgstr "Etykieta wyświetlana w nagłówku kolumny." + +#: utils/themeeditor.cpp:91 +msgid "Header click sorts messages:" +msgstr "Klikanie na nagłówku sortuje wiadomości:" + +#: utils/themeeditor.cpp:95 +msgid "The sorting order that clicking on this column header will switch to." +msgstr "Porządek sortowania, na który przełącza kliknięcie na tę kolumnę." + +#: utils/themeeditor.cpp:98 +msgid "Visible by default" +msgstr "Domyślnie widoczny" + +#: utils/themeeditor.cpp:99 +msgid "" +"Check this if this column should be visible when the theme is selected." +msgstr "Włącz tę opcję, jeśli kolumna ma być widoczna przy wybranym motywie." + +#: utils/themeeditor.cpp:102 +msgid "Contains \"Sender or Receiver\" field" +msgstr "Zawiera pole \"Nadawca lub odbiorca\"" + +#: utils/themeeditor.cpp:103 +msgid "" +"Check this if this column label should be updated depending on the folder " +"\"inbound\"/\"outbound\" type." +msgstr "" +"Włącz tę opcję, jeśli etykieta kolumny ma być uaktualniana w zależności od " +"trybu \"przychodzące\"/\"wychodzące\"." + +#: utils/themeeditor.cpp:125 +msgid "Unnamed Column" +msgstr "Kolumna bez nazwy" + +#: utils/themeeditor.cpp:192 +msgid "Message Group" +msgstr "Grupa wiadomości" + +#: utils/themeeditor.cpp:196 utils/themeeditor.cpp:205 +msgid "" +"Very long subject very long subject very long subject very long subject very " +"long subject very long" +msgstr "" +"Bardzo długi temat bardzo długi temat bardzo długi temat bardzo długi temat " +"bardzo długi temat" + +#: utils/themeeditor.cpp:203 core/model.cpp:513 +msgid "Sender" +msgstr "Nadawca" + +#: utils/themeeditor.cpp:204 core/model.cpp:512 +msgid "Receiver" +msgstr "Adresat" + +#: utils/themeeditor.cpp:210 +msgid "Sample Tag 1" +msgstr "Przykładowy znacznik 1" + +#: utils/themeeditor.cpp:211 +msgid "Sample Tag 2" +msgstr "Przykładowy znacznik 2" + +#: utils/themeeditor.cpp:212 +msgid "Sample Tag 3" +msgstr "Przykładowy znacznik 3" + +#: utils/themeeditor.cpp:416 +msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible" +msgid "Visible" +msgstr "Widoczny" + +#: utils/themeeditor.cpp:858 +msgctxt "@action:inmenu soften the text color" +msgid "Soften" +msgstr "Rozmiękcz" + +#: utils/themeeditor.cpp:868 +msgctxt "@action:inmenu Font setting" +msgid "Default" +msgstr "Domyślne" + +#: utils/themeeditor.cpp:873 +msgctxt "@action:inmenu Font setting" +msgid "Custom..." +msgstr "Własne..." + +#: utils/themeeditor.cpp:886 +msgid "Font" +msgstr "Czcionka" + +#: utils/themeeditor.cpp:896 +msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting" +msgid "Default" +msgstr "Domyślny" + +#: utils/themeeditor.cpp:901 +msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting" +msgid "Custom..." +msgstr "Własny..." + +#: utils/themeeditor.cpp:914 +msgid "Foreground Color" +msgstr "Kolor pierwszoplanowy" + +#: utils/themeeditor.cpp:925 +msgctxt "" +"Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark on " +"a non important mail" +msgid "Hide" +msgstr "Ukryj" + +#: utils/themeeditor.cpp:930 +msgctxt "" +"Keep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e.g. " +"Important mark on a non important mail" +msgid "Keep Empty Space" +msgstr "Zachowaj puste miejsce" + +#: utils/themeeditor.cpp:935 +msgctxt "" +"Show the icon softened in the list if the mail does not have the attribute, " +"e.g. Important mark on a non important mail" +msgid "Keep Softened Icon" +msgstr "Zachowaj rozmiękczoną ikonę" + +#: utils/themeeditor.cpp:944 +msgid "When Disabled" +msgstr "Kiedy wyłączone" + +#: utils/themeeditor.cpp:953 +msgid "Group Header" +msgstr "Nagłówek grupy" + +#: utils/themeeditor.cpp:961 +msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: utils/themeeditor.cpp:966 +msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting" +msgid "Automatic" +msgstr "Automatycznie" + +#: utils/themeeditor.cpp:971 +msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting" +msgid "Custom..." +msgstr "Własny..." + +#: utils/themeeditor.cpp:984 +msgid "Background Color" +msgstr "Kolor tła" + +#: utils/themeeditor.cpp:1006 +msgid "Background Style" +msgstr "Styl tła" + +#: utils/themeeditor.cpp:1196 utils/themeeditor.cpp:1260 +msgid "Column Properties" +msgstr "Właściwości kolumny" + +#: utils/themeeditor.cpp:1200 +msgid "Add Column..." +msgstr "Dodaj kolumnę..." + +#: utils/themeeditor.cpp:1204 +msgid "Delete Column" +msgstr "Usuń kolumnę" + +#: utils/themeeditor.cpp:1226 utils/configurethemesdialog.cpp:323 +msgid "New Column" +msgstr "Nowa kolumna" + +#: utils/themeeditor.cpp:1233 +msgid "Add New Column" +msgstr "Dodaj nową kolumnę" + +#: utils/themeeditor.cpp:1305 +msgid "Appearance" +msgstr "Wygląd" + +#: utils/themeeditor.cpp:1309 +msgid "Content Items" +msgstr "Elementy zawartości" + +#: utils/themeeditor.cpp:1450 +msgid "" +"Right click on the header to add or modify columns. Drag the content items " +"and drop them on the columns in order to compose your theme. Right click on " +"the items inside the view for more options." +msgstr "" +"Wciśnij prawy przycisk na nagłówku, by dodać lub zmienić kolumny. " +"Przeciągnij elementy zawartości i upuść je na kolumny, by stworzyć własny " +"motyw. Prawy przycisk na elementach wewnątrz widoku pozwala wybrać więcej " +"ustawień." + +#: utils/themeeditor.cpp:1459 +msgctxt "@title:tab Advanced theme settings" +msgid "Advanced" +msgstr "Zaawansowane" + +#: utils/themeeditor.cpp:1463 +msgid "Header:" +msgstr "Nagłówek:" + +#: utils/themeeditor.cpp:1469 +msgid "Icon size:" +msgstr "Rozmiar ikon:" + +#: utils/themeeditor.cpp:1475 +msgctxt "suffix in a spinbox" +msgid " pixel" +msgid_plural " pixels" +msgstr[0] " piksel" +msgstr[1] " piksele" +msgstr[2] " pikseli" + +#: utils/optionseteditor.cpp:40 +msgctxt "@title:tab General options of a view mode" +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: utils/optionseteditor.cpp:44 +msgctxt "@label:textbox Name of the option" +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" + +#: utils/optionseteditor.cpp:53 +msgctxt "@label:textbox Description of the option" +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: utils/configurethemesdialog.cpp:92 +msgid "Customize Themes" +msgstr "Konfiguruj motywy" + +#: utils/configurethemesdialog.cpp:106 utils/configurethemesdialog.cpp:321 +msgid "New Theme" +msgstr "Nowy motyw" + +#: utils/configurethemesdialog.cpp:114 +msgid "Clone Theme" +msgstr "Powiel motyw" + +#: utils/configurethemesdialog.cpp:127 +msgid "Delete Theme" +msgstr "Usuń motyw" + +#: utils/configurethemesdialog.cpp:304 +msgid "Unnamed Theme" +msgstr "Motyw bez nazwy" + +#: core/item.cpp:228 +msgctxt "Status of an item" +msgid "Read" +msgstr "Przeczytana" + +#: core/item.cpp:230 +msgctxt "Status of an item" +msgid "Unread" +msgstr "Nieprzeczytana" + +#: core/item.cpp:233 +msgctxt "Status of an item" +msgid "Has Attachment" +msgstr "Z załącznikiem" + +#: core/item.cpp:236 +msgctxt "Status of an item" +msgid "Replied" +msgstr "Odpowiedziana" + +#: core/item.cpp:239 +msgctxt "Status of an item" +msgid "Forwarded" +msgstr "Przekierowana" + +#: core/item.cpp:242 +msgctxt "Status of an item" +msgid "Sent" +msgstr "Wysłana" + +#: core/item.cpp:245 +msgctxt "Status of an item" +msgid "Important" +msgstr "Ważna" + +#: core/item.cpp:248 +msgctxt "Status of an item" +msgid "Action Item" +msgstr "Działanie" + +#: core/item.cpp:251 +msgctxt "Status of an item" +msgid "Spam" +msgstr "Spam" + +#: core/item.cpp:254 +msgctxt "Status of an item" +msgid "Ham" +msgstr "Nie spam" + +#: core/item.cpp:257 +msgctxt "Status of an item" +msgid "Watched" +msgstr "Obserwowana" + +#: core/item.cpp:260 +msgctxt "Status of an item" +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorowana" + +#: core/view.cpp:721 +msgid "Adjust Column Sizes" +msgstr "Dopasuj wielkość kolumn" + +#: core/view.cpp:724 +msgid "Show Default Columns" +msgstr "Pokaż kolumny domyślne" + +#: core/view.cpp:728 +msgid "Display Tooltips" +msgstr "Pokaż podpowiedzi" + +#: core/view.cpp:1552 +msgid "Sorting" +msgstr "Sortowanie" + +#: core/view.cpp:1558 core/widgetbase.cpp:548 +msgid "Aggregation" +msgstr "Grupowanie" + +#: core/view.cpp:1564 core/widgetbase.cpp:444 +msgid "Theme" +msgstr "Motyw" + +#: core/view.cpp:2279 core/view.cpp:2283 +msgid "From" +msgstr "Od" + +#: core/view.cpp:2280 core/view.cpp:2284 +msgctxt "Receiver of the emial" +msgid "To" +msgstr "Do" + +#: core/view.cpp:2281 core/view.cpp:2285 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: core/view.cpp:2298 core/view.cpp:2301 core/manager.cpp:862 +msgid "Status" +msgstr "Stan" + +#: core/view.cpp:2299 core/view.cpp:2302 +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: core/view.cpp:2307 core/view.cpp:2309 +msgid "Note" +msgstr "Notatka" + +#: core/view.cpp:2316 core/view.cpp:2318 +msgid "Preview" +msgstr "Podgląd" + +#: core/view.cpp:2337 +#, kde-format +msgid "%1 reply" +msgid_plural "%1 replies" +msgstr[0] "%1 odpowiedź" +msgstr[1] "%1 odpowiedzi" +msgstr[2] "%1 odpowiedzi" + +#: core/view.cpp:2341 +#, kde-format +msgid "%1 message in subtree (%2 unread)" +msgid_plural "%1 messages in subtree (%2 unread)" +msgstr[0] "%1 wiadomość w pod-drzewie (nieprzeczytane %2)" +msgstr[1] "%1 wiadomości w pod-drzewie (nieprzeczytane %2)" +msgstr[2] "%1 wiadomości w pod-drzewie (nieprzeczytane %2)" + +#: core/view.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'" +msgid "Threads started on %1" +msgstr "Wątki rozpoczęte %1" + +#: core/view.cpp:2392 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'" +msgid "Threads started %1" +msgstr "Wątki rozpoczęte %1" + +#: core/view.cpp:2397 +#, kde-format +msgid "Threads with messages dated %1" +msgstr "Wątki z wiadomościami z %1" + +#: core/view.cpp:2409 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'" +msgid "Messages sent on %1" +msgstr "Wiadomość wysłane %1" + +#: core/view.cpp:2415 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'" +msgid "Messages received on %1" +msgstr "Wiadomości otrzymane %1" + +#: core/view.cpp:2422 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'" +msgid "Messages sent %1" +msgstr "Wiadomości wysłane %1" + +#: core/view.cpp:2428 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'" +msgid "Messages received %1" +msgstr "Wiadomości otrzymane %1" + +#: core/view.cpp:2440 +#, kde-format +msgid "Threads started within %1" +msgstr "Wątki rozpoczęte %1" + +#: core/view.cpp:2443 +#, kde-format +msgid "Threads containing messages with dates within %1" +msgstr "Wątki z wiadomościami stworzonymi %1" + +#: core/view.cpp:2451 +#, kde-format +msgid "Messages sent within %1" +msgstr "Wiadomości wysłane %1" + +#: core/view.cpp:2453 +#, kde-format +msgid "Messages received within %1" +msgstr "Wiadomości odebrane %1" + +#: core/view.cpp:2463 +#, kde-format +msgid "Threads started by %1" +msgstr "Wątki rozpoczęte %1" + +#: core/view.cpp:2466 +#, kde-format +msgid "Threads with most recent message by %1" +msgstr "Wątki z najnowszymi wiadomościami stworzonymi %1" + +#: core/view.cpp:2476 core/view.cpp:2502 +#, kde-format +msgid "Messages sent to %1" +msgstr "Wiadomości, gdzie adresat to %1" + +#: core/view.cpp:2478 +#, kde-format +msgid "Messages sent by %1" +msgstr "Wiadomości, gdzie nadawca to %1" + +#: core/view.cpp:2480 +#, kde-format +msgid "Messages received from %1" +msgstr "Wiadomości otrzymane od: %1" + +#: core/view.cpp:2490 +#, kde-format +msgid "Threads directed to %1" +msgstr "Wątki kierowane do: %1" + +#: core/view.cpp:2493 +#, kde-format +msgid "Threads with most recent message directed to %1" +msgstr "Wątki z ostatnimi wiadomościami kierowanymi do: %1" + +#: core/view.cpp:2504 +#, kde-format +msgid "Messages received by %1" +msgstr "Wiadomości otrzymane %1 i wcześniej" + +#: core/view.cpp:2533 +#, kde-format +msgid "%1 thread" +msgid_plural "%1 threads" +msgstr[0] "%1 wątek" +msgstr[1] "%1 wątki" +msgstr[2] "%1 wątków" + +#: core/view.cpp:2538 +#, kde-format +msgid "%1 message (%2 unread)" +msgid_plural "%1 messages (%2 unread)" +msgstr[0] "%1 wiadomość (nieprzeczytane %2)" +msgstr[1] "%1 wiadomości (nieprzeczytane %2)" +msgstr[2] "%1 wiadomości (nieprzeczytane %2)" + +#: core/widgetbase.cpp:139 +msgctxt "Search for messages." +msgid "Search" +msgstr "Znajdź" + +#: core/widgetbase.cpp:160 +msgid "Open Full Search" +msgstr "Otwórz pełne wyszukiwanie" + +#: core/widgetbase.cpp:234 +msgid "Any Status" +msgstr "Dowolny" + +#: core/widgetbase.cpp:237 +msgctxt "@action:inmenu Status of a message" +msgid "Unread" +msgstr "Nieprzeczytana" + +#: core/widgetbase.cpp:241 +msgctxt "@action:inmenu Status of a message" +msgid "Replied" +msgstr "Odpowiedziana" + +#: core/widgetbase.cpp:245 +msgctxt "@action:inmenu Status of a message" +msgid "Forwarded" +msgstr "Przekierowana" + +#: core/widgetbase.cpp:249 +msgctxt "@action:inmenu Status of a message" +msgid "Important" +msgstr "Ważna" + +#: core/widgetbase.cpp:253 +msgctxt "@action:inmenu Status of a message" +msgid "Action Item" +msgstr "Element działania" + +#: core/widgetbase.cpp:257 +msgctxt "@action:inmenu Status of a message" +msgid "Watched" +msgstr "Obserwowana" + +#: core/widgetbase.cpp:261 +msgctxt "@action:inmenu Status of a message" +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorowana" + +#: core/widgetbase.cpp:265 +msgctxt "@action:inmenu Status of a message" +msgid "Has Attachment" +msgstr "Ma załącznik" + +#: core/widgetbase.cpp:269 +msgctxt "@action:inmenu Status of a message" +msgid "Has Invitation" +msgstr "Ma zaproszenie" + +#: core/widgetbase.cpp:273 +msgctxt "@action:inmenu Status of a message" +msgid "Spam" +msgstr "Spam" + +#: core/widgetbase.cpp:277 +msgctxt "@action:inmenu Status of a message" +msgid "Ham" +msgstr "Nie spam" + +#: core/widgetbase.cpp:645 +msgid "Message Sort Order" +msgstr "Kryterium sortowania wiadomości" + +#: core/widgetbase.cpp:672 +msgid "Message Sort Direction" +msgstr "Kierunek sortowania wiadomości" + +#: core/widgetbase.cpp:693 +msgid "Group Sort Order" +msgstr "Kryterium sortowania grup" + +#: core/widgetbase.cpp:715 +msgid "Group Sort Direction" +msgstr "Kierunek sortowania grup" + +#: core/widgetbase.cpp:733 +msgid "Folder Always Uses This Sort Order" +msgstr "Folder zawsze używa tego kryterium sortowania" + +#: core/theme.cpp:81 +msgctxt "Description of Type Subject" +msgid "Subject" +msgstr "Temat" + +#: core/theme.cpp:84 +msgctxt "Description of Type Date" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: core/theme.cpp:87 core/manager.cpp:736 +msgid "Sender/Receiver" +msgstr "Nadawca/Adresat" + +#: core/theme.cpp:90 +msgctxt "Description of Type Sender" +msgid "Sender" +msgstr "Nadawca" + +#: core/theme.cpp:93 +msgctxt "Description of Type Receiver" +msgid "Receiver" +msgstr "Odbiorca" + +#: core/theme.cpp:96 +msgctxt "Description of Type Size" +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: core/theme.cpp:99 +msgid "Unread/Read Icon" +msgstr "Ikona nieprzeczytana/przeczytana" + +#: core/theme.cpp:102 +msgid "Attachment Icon" +msgstr "Ikona załącznika" + +#: core/theme.cpp:105 +msgid "Replied/Forwarded Icon" +msgstr "Ikona odpowiedziana/przekierowana" + +#: core/theme.cpp:108 +msgid "Combined New/Unread/Read/Replied/Forwarded Icon" +msgstr "" +"Połączona ikona nowa/nieprzeczytana/przeczytana/odpowiedziana/przekierowana" + +#: core/theme.cpp:111 +msgid "Action Item Icon" +msgstr "Ikona działania" + +#: core/theme.cpp:114 +msgid "Important Icon" +msgstr "Ikona ważna" + +#: core/theme.cpp:117 +msgid "Group Header Label" +msgstr "Etykieta nagłówka grupy" + +#: core/theme.cpp:120 +msgid "Spam/Ham Icon" +msgstr "Ikona spam/nie-spam" + +#: core/theme.cpp:123 +msgid "Watched/Ignored Icon" +msgstr "Ikona obserwowana/ignorowana" + +#: core/theme.cpp:126 +msgid "Group Header Expand/Collapse Icon" +msgstr "Ikona rozwijania/zwijania nagłówka grupy" + +#: core/theme.cpp:129 +msgid "Encryption State Icon" +msgstr "Ikona stanu szyfrowania" + +#: core/theme.cpp:132 +msgid "Signature State Icon" +msgstr "Ikona stanu podpisu" + +#: core/theme.cpp:135 +msgid "Vertical Separation Line" +msgstr "Pionowa linia oddzielająca" + +#: core/theme.cpp:138 +msgid "Horizontal Spacer" +msgstr "Odstęp poziomy" + +#: core/theme.cpp:141 +msgid "Max Date" +msgstr "Maksymalna data" + +#: core/theme.cpp:144 +msgid "Message Tags" +msgstr "Znaczniki wiadomości" + +#: core/theme.cpp:147 +msgid "Note Icon" +msgstr "Ikona notatki" + +#: core/theme.cpp:149 +msgid "Invitation Icon" +msgstr "Ikona zaproszenia" + +#: core/theme.cpp:151 +msgctxt "Description for an Unknown Type" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: core/theme.cpp:607 core/manager.cpp:744 +msgid "Unread" +msgstr "Nieprzeczytana" + +#: core/theme.cpp:757 +msgid "Never Show" +msgstr "Nie pokazuj nigdy" + +#: core/theme.cpp:758 +msgid "Always Show" +msgstr "Zawsze pokazuj" + +#: core/theme.cpp:765 +msgid "Plain Rectangles" +msgstr "Zwykłe prostokąty" + +#: core/theme.cpp:766 +msgid "Plain Joined Rectangle" +msgstr "Zwykłe połączone prostokąty" + +#: core/theme.cpp:767 +msgid "Rounded Rectangles" +msgstr "Zaokrąglone prostokąty" + +#: core/theme.cpp:768 +msgid "Rounded Joined Rectangle" +msgstr "Zaokrąglone połączone prostokąty" + +#: core/theme.cpp:769 +msgid "Gradient Rectangles" +msgstr "Cieniowane prostokąty" + +#: core/theme.cpp:770 +msgid "Gradient Joined Rectangle" +msgstr "Cieniowane połączone prostokąty" + +#: core/theme.cpp:771 +msgid "Styled Rectangles" +msgstr "Eleganckie prostokąty" + +#: core/theme.cpp:772 +msgid "Styled Joined Rectangles" +msgstr "Eleganckie połączone prostokąty" + +#: core/aggregation.cpp:207 +msgctxt "No grouping of messages" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: core/aggregation.cpp:208 +msgid "By Exact Date (of Thread Leaders)" +msgstr "Według dokładnej daty (pierwszej wiadomości wątku)" + +#: core/aggregation.cpp:209 +msgid "By Smart Date Ranges (of Thread Leaders)" +msgstr "Według inteligentnie dobranej daty (pierwszej wiadomości wątku)" + +#: core/aggregation.cpp:210 core/sortorder.cpp:45 +msgid "By Smart Sender/Receiver" +msgstr "Według nadawcy/adresata" + +#: core/aggregation.cpp:211 core/sortorder.cpp:43 +msgid "By Sender" +msgstr "Według nadawcy" + +#: core/aggregation.cpp:212 core/sortorder.cpp:44 +msgid "By Receiver" +msgstr "Według adresata" + +#: core/aggregation.cpp:222 +msgid "Never Expand Groups" +msgstr "Nigdy nie rozwijaj grup" + +#: core/aggregation.cpp:224 +msgid "Expand Recent Groups" +msgstr "Rozwijaj ostatnie grupy" + +#: core/aggregation.cpp:225 +msgid "Always Expand Groups" +msgstr "Rozwijaj wszystkie grupy" + +#: core/aggregation.cpp:232 +msgctxt "No threading of messages" +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: core/aggregation.cpp:233 +msgid "Perfect Only" +msgstr "Tylko dokładne" + +#: core/aggregation.cpp:234 +msgid "Perfect and by References" +msgstr "Dokładne i według odnośników" + +#: core/aggregation.cpp:235 +msgid "Perfect, by References and by Subject" +msgstr "Dokładne, według odnośników i tematów" + +#: core/aggregation.cpp:244 +msgid "Topmost Message" +msgstr "Wiadomość pierwsza na liście" + +#: core/aggregation.cpp:247 +msgid "Most Recent Message" +msgstr "Ostatnia wiadomość" + +#: core/aggregation.cpp:256 +msgid "Never Expand Threads" +msgstr "Nigdy nie rozwijaj wątków" + +#: core/aggregation.cpp:257 +msgid "Expand Threads With Unread Messages" +msgstr "Rozwijaj wątki z nieprzeczytanymi wiadomościami" + +#: core/aggregation.cpp:258 +msgid "Expand Threads With Unread or Important Messages" +msgstr "Rozwijaj wątki z nieprzeczytanymi lub ważnymi wiadomościami" + +#: core/aggregation.cpp:259 +msgid "Always Expand Threads" +msgstr "Zawsze rozwijaj wątki" + +#: core/aggregation.cpp:266 +msgid "Favor Interactivity" +msgstr "Preferuj interaktywność" + +#: core/aggregation.cpp:267 +msgid "Favor Speed" +msgstr "Preferuj szybkość" + +#: core/aggregation.cpp:268 +msgid "Batch Job (No Interactivity)" +msgstr "Tryb wsadowy (bez interakcji z użytkownikiem)" + +#: core/model.cpp:290 +msgid "Today" +msgstr "Dzisiaj" + +#: core/model.cpp:291 +msgid "Yesterday" +msgstr "Wczoraj" + +#: core/model.cpp:293 core/manager.cpp:98 +msgctxt "Unknown date" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznana" + +#: core/model.cpp:294 +msgid "Last Week" +msgstr "W ostatnim tygodniu" + +#: core/model.cpp:295 +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Dwa tygodnie temu" + +#: core/model.cpp:296 +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Trzy tygodnie temu" + +#: core/model.cpp:297 +msgid "Four Weeks Ago" +msgstr "Cztery tygodnie temu" + +#: core/model.cpp:298 +msgid "Five Weeks Ago" +msgstr "Cztery tygodnie temu" + +#: core/model.cpp:1335 +#, kde-format +msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: core/model.cpp:3764 +#, kde-format +msgid "Processed 1 Message of %2" +msgid_plural "Processed %1 Messages of %2" +msgstr[0] "Przetworzono %1 wiadomość z %2" +msgstr[1] "Przetworzono %1 wiadomości z %2" +msgstr[2] "Przetworzono %1 wiadomości z %2" + +#: core/model.cpp:3770 core/model.cpp:3776 +#, kde-format +msgid "Threaded 1 Message of %2" +msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2" +msgstr[0] "Ułożono w wątkach %1 wiadomość z %2" +msgstr[1] "Ułożono w wątkach %1 wiadomości z %2" +msgstr[2] "Ułożono w wątkach %1 wiadomości z %2" + +#: core/model.cpp:3782 +#, kde-format +msgid "Grouped 1 Thread of %2" +msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2" +msgstr[0] "Zgrupowano %1 wiadomość z %2" +msgstr[1] "Zgrupowano %1 wiadomości z %2" +msgstr[2] "Zgrupowano %1 wiadomości z %2" + +#: core/model.cpp:3788 +#, kde-format +msgid "Updated 1 Group of %2" +msgid_plural "Updated %1 Groups of %2" +msgstr[0] "Uaktualniono %1 wiadomości z %2" +msgstr[1] "Uaktualniono %1 wiadomości z %2" +msgstr[2] "Uaktualniono %1 wiadomości z %2" + +#: core/model.cpp:3884 +msgctxt "@info:status Finished view fill" +msgid "Ready" +msgstr "Gotowe" + +#: core/sortorder.cpp:39 core/sortorder.cpp:83 +msgid "None (Storage Order)" +msgstr "brak (według kolejności na dysku)" + +#: core/sortorder.cpp:40 +msgid "By Date/Time" +msgstr "Według daty/czasu" + +#: core/sortorder.cpp:42 +msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree" +msgstr "Według daty/czasu ostatniej wiadomości w poddrzewie" + +#: core/sortorder.cpp:46 +msgid "By Subject" +msgstr "Według tematu" + +#: core/sortorder.cpp:47 +msgid "By Size" +msgstr "Według rozmiaru" + +#: core/sortorder.cpp:48 +msgid "By Action Item Status" +msgstr "Według stanu działania" + +#: core/sortorder.cpp:49 +msgid "By Unread Status" +msgstr "Według stanu nieprzeczytania" + +#: core/sortorder.cpp:64 core/sortorder.cpp:105 +msgid "Least Recent on Top" +msgstr "od najstarszych" + +#: core/sortorder.cpp:65 core/sortorder.cpp:106 +msgid "Most Recent on Top" +msgstr "od najnowszych" + +#: core/sortorder.cpp:69 +msgctxt "Sort order for messages" +msgid "Ascending" +msgstr "Rosnąco" + +#: core/sortorder.cpp:70 +msgctxt "Sort order for messages" +msgid "Descending" +msgstr "Malejąco" + +#: core/sortorder.cpp:81 +msgid "by Date/Time" +msgstr "według daty/czasu" + +#: core/sortorder.cpp:84 +msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group" +msgstr "według daty/czasu ostatniej wiadomości w grupie" + +#: core/sortorder.cpp:87 +msgid "by Sender/Receiver" +msgstr "według nadawcy/adresata" + +#: core/sortorder.cpp:89 +msgid "by Sender" +msgstr "według nadawca" + +#: core/sortorder.cpp:91 +msgid "by Receiver" +msgstr "według adresata" + +#: core/sortorder.cpp:109 +msgctxt "Sort order for mail groups" +msgid "Ascending" +msgstr "Rosnąco" + +#: core/sortorder.cpp:110 +msgctxt "Sort order for mail groups" +msgid "Descending" +msgstr "Malejąco" + +#: core/manager.cpp:320 +msgid "Current Activity, Threaded" +msgstr "Aktualna działalność, wątki" + +#: core/manager.cpp:321 +msgid "" +"This view uses smart date range groups. Messages are threaded. So for " +"example, in \"Today\" you will find all the messages arrived today and all " +"the threads that have been active today." +msgstr "" +"Ten widok używa inteligentnie dobranych zakresów dat.. Wiadomości są ułożone " +"w wątki. Zatem np. w grupie \"Dzisiaj\" znajdą się wszystkie wiadomości " +"odebrane dzisiaj, a także wszystkie wątki aktywne dzisiaj." + +#: core/manager.cpp:337 +msgid "Current Activity, Flat" +msgstr "Aktualna działalność, płasko" + +#: core/manager.cpp:338 +msgid "" +"This view uses smart date range groups. Messages are not threaded. So for " +"example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today." +msgstr "" +"Ten widok używa inteligentnie dobranych zakresów dat. Wiadomości nie są " +"ułożone w wątki. Zatem np. w grupie \"Dzisiaj\" znajdą się po prostu " +"wszystkie wiadomości odebrane dzisiaj." + +#: core/manager.cpp:353 +msgid "Activity by Date, Threaded" +msgstr "Działalność według daty, wątki" + +#: core/manager.cpp:354 +msgid "" +"This view uses day-by-day groups. Messages are threaded. So for example, in " +"\"Today\" you will find all the messages arrived today and all the threads " +"that have been active today." +msgstr "" +"Ten widok używa grup dobranych według dnia. Wiadomości są ułożone w wątki. " +"Zatem np. w grupie \"Dzisiaj\" znajdą się wszystkie wiadomości odebrane " +"dzisiaj, a także wszystkie wątki aktywne dzisiaj." + +#: core/manager.cpp:370 +msgid "Activity by Date, Flat" +msgstr "Działalność według daty, płasko" + +#: core/manager.cpp:371 +msgid "" +"This view uses day-by-day groups. Messages are not threaded. So for example, " +"in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today." +msgstr "" +"Ten widok używa grup dobranych według dnia. Wiadomości nie są ułożone w " +"wątki. Zatem np. w grupie \"Dzisiaj\" znajdą się po prostu wszystkie " +"wiadomości odebrane dzisiaj." + +#: core/manager.cpp:386 +msgid "Standard Mailing List" +msgstr "Standardowa lista dyskusyjna" + +#: core/manager.cpp:387 +msgid "" +"This is a plain and old mailing list view: no groups and heavy threading." +msgstr "" +"Zwykły, stary widok list dyskusyjnych: bez grup i sortowania w wątki." + +#: core/manager.cpp:399 +msgid "Flat Date View" +msgstr "Płaski widok dat" + +#: core/manager.cpp:400 +msgid "" +"This is a plain and old list of messages sorted by date: no groups and no " +"threading." +msgstr "Zwykły, stary widok list dyskusyjnych: bez grup, bez wątków." + +#: core/manager.cpp:413 +msgid "Senders/Receivers, Flat" +msgstr "Nadawca/Adresat, płasko" + +#: core/manager.cpp:414 +msgid "" +"This view groups the messages by senders or receivers (depending on the " +"folder type). Messages are not threaded." +msgstr "" +"Ten widok grupuje wiadomości według nadawców i adresatów (w zależności od " +"typu foldera)." + +#: core/manager.cpp:429 +msgid "Thread Starters" +msgstr "Początki wątków" + +#: core/manager.cpp:430 +msgid "" +"This view groups the messages in threads and then groups the threads by the " +"starting user." +msgstr "" +"Ten widok grupuje wiadomości w wątki, a następnie wątki według początkowego " +"autora." + +#: core/manager.cpp:693 +msgctxt "Default theme name" +msgid "Classic" +msgstr "Klasyczny" + +#: core/manager.cpp:694 +msgid "A simple, backward compatible, single row theme" +msgstr "Zwykły motyw jednowierszowy, zgodny z poprzednimi wersjami" + +#: core/manager.cpp:698 +msgctxt "@title:column Subject of messages" +msgid "Subject" +msgstr "Temat" + +#: core/manager.cpp:738 +msgctxt "Sender of a message" +msgid "Sender" +msgstr "Nadawca" + +#: core/manager.cpp:739 +msgctxt "Receiver of a message" +msgid "Receiver" +msgstr "Odbiorca" + +#: core/manager.cpp:740 +msgctxt "Date of a message" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: core/manager.cpp:741 +msgid "Most Recent Date" +msgstr "Ostatnia data" + +#: core/manager.cpp:742 +msgctxt "Size of a message" +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: core/manager.cpp:743 +msgctxt "Attachement indication" +msgid "Attachment" +msgstr "Załącznik" + +#: core/manager.cpp:745 +msgid "Replied" +msgstr "Odpowiedziana" + +#: core/manager.cpp:746 +msgctxt "Message importance indication" +msgid "Important" +msgstr "Ważna" + +#: core/manager.cpp:747 +msgid "Action Item" +msgstr "Działanie" + +#: core/manager.cpp:748 +msgid "Spam/Ham" +msgstr "Spam/Nie-spam" + +#: core/manager.cpp:749 +msgid "Watched/Ignored" +msgstr "Obserowowana/ignorowana" + +#: core/manager.cpp:750 +msgid "Encryption" +msgstr "Szyfrowanie" + +#: core/manager.cpp:751 +msgid "Signature" +msgstr "Podpis" + +#: core/manager.cpp:752 +msgid "Tag List" +msgstr "Lista znaczników" + +#: core/manager.cpp:761 +msgid "Fancy" +msgstr "Elegancki" + +#: core/manager.cpp:762 +msgid "A fancy multiline and multi item theme" +msgstr "Elegancki motyw wielowierszowy" + +#: core/manager.cpp:766 +msgid "Message" +msgstr "Wiadomość" + +#: core/manager.cpp:858 +msgid "Fancy with Clickable Status" +msgstr "Elegancki z klikalnym stanem" + +#: core/manager.cpp:859 +msgid "A fancy multiline and multi item theme with a clickable status column" +msgstr "Elegancki motyw wielowierszowy z klikalną ikoną stanu" + +#: widget.cpp:97 +msgid "Show Quick Search Bar" +msgstr "Pokaż pasek szybkiego znajdywania" + +#: widget.cpp:312 +msgid "Expand All Groups" +msgstr "Rozwiń wszystkie grupy" + +#: widget.cpp:316 +msgid "Collapse All Groups" +msgstr "Zwiń wszystkie grupy" + +#: widget.cpp:380 +msgid "&Move Here" +msgstr "&Przenieś tutaj" + +#: widget.cpp:381 +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Kopiuj tutaj" + +#: widget.cpp:383 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Anuluj" + +#: pane.cpp:112 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open a new tab" +msgstr "Otwórz nową kartę" + +#: pane.cpp:120 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close the current tab" +msgstr "Zamknij bieżącą kartę" + +#: pane.cpp:164 +msgid "Message List" +msgstr "Lista wiadomości" + +#: pane.cpp:169 +msgid "Create new tab" +msgstr "Utwórz nową kartę" + +#: pane.cpp:346 pane.cpp:478 +msgctxt "@title:tab Empty messagelist" +msgid "Empty" +msgstr "Pusta" + +#: pane.cpp:424 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Zamknij kartę" + +#: pane.cpp:430 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close All Other Tabs" +msgstr "Zamknij pozostałe karty" + +#. i18n: file: core/settings.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView) +#: rc.cpp:3 +msgid "Display tooltips for messages and group headers" +msgstr "Pokaż podpowiedzi dla wiadomości i nagłówków grup" + +#. i18n: file: core/settings.kcfg:11 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView) +#: rc.cpp:6 +msgid "" +"Enable this option to display tooltips when hovering over an item in the " +"message list." +msgstr "" +"Włącz tę opcję, by włączyć wyświetlanie podpowiedzi, kiedy kursor myszy " +"znajduje się nad listą wiadomości." + +#. i18n: file: core/settings.kcfg:15 +#. i18n: ectx: label, entry (AutoHideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView) +#: rc.cpp:9 +msgid "Hide tab bar when only one tab is open" +msgstr "Ukryj pasek kart, kiedy otwarta jest jedna karta" + +#. i18n: file: core/settings.kcfg:16 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoHideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView) +#: rc.cpp:12 +msgid "" +"With this option enabled the tab bar will be displayed only when there are " +"two or more tabs. With this option disabled the tab bar will be always " +"shown. When the tab bar is hidden you can always open a folder in a new tab " +"by middle-clicking it." +msgstr "" +"Kiedy ta opcja jest włączona, pasek kart będzie wyświetlany tylko wtedy, gdy " +"widoczna jest więcej niż jedna karta. Przy opcji wyłączonej pasek kart jest " +"zawsze widoczny. Przy ukrytym pasku kart można zawsze otworzyć folder w " +"nowej karcie, klikając na nim środkowym przyciskiem myszy." diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/libmessageviewer.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/libmessageviewer.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/libmessageviewer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/libmessageviewer.po 2012-03-09 09:14:52.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1932 @@ +# translation of kmail.po to +# Early translations by Paweł Jabłoński +# Maintained by Jacek Stolarczyk +# Michal Rudolf , 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009. +# Krzysztof Lichota , 2005, 2006, 2007. +# Robert Gomulka , 2006. +# Marta Rybczyńska , 2007, 2008, 2009. +# Maciej Wikło , 2010. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:52+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: htmlstatusbar.cpp:113 +msgctxt "" +"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text." +msgid "" +"
      H
      T
      M
      L

      M
      e
      s
      s
      a
      g
      e
      " +msgstr "" +"
      W
      i
      a
      d
      o
      m
      o
      ś
      ć
      " +"
      H
      T
      M
      L
      " + +#: htmlstatusbar.cpp:117 +msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter." +msgid "" +"
      N
      o

      H
      T
      M
      L

      M
      e
      s
      s
      a
      g
      e
      " +msgstr "" +"
      W
      i
      a
      d
      o
      m
      o
      ś
      ć
      " +"
      b
      e
      z

      H
      T
      M
      L
      " + +#: htmlstatusbar.cpp:122 +msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter." +msgid "" +"
      P
      l
      a
      i
      n

      M
      e
      s
      s
      a
      g
      e
      " +msgstr "" +"
      Z
      w
      y
      k
      l

      a

      W
      i
      a
      d
      o
      m
      o
      ś
      ć
      " + +#: htmlstatusbar.cpp:136 +msgid "Click to toggle between HTML and plain text." +msgstr "Kliknij, aby przełączyć pomiędzy HTML, a zwykłym tekstem." + +#: headerstyle.cpp:147 headerstyle.cpp:233 headerstyle.cpp:460 +#: headerstyle.cpp:597 headerstyle.cpp:766 +msgid "No Subject" +msgstr "Brak tematu" + +#: headerstyle.cpp:166 headerstyle.cpp:266 headerstyle.cpp:632 +#: headerstyle.cpp:832 headerstyle.cpp:974 +msgid "[vCard]" +msgstr "[vCard]" + +#: headerstyle.cpp:171 headerstyle.cpp:280 headerstyle.cpp:655 +#: headerstyle.cpp:857 +msgid "CC: " +msgstr "DW: " + +#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:284 headerstyle.cpp:665 +#: headerstyle.cpp:868 +msgid "BCC: " +msgstr "UDW: " + +#: headerstyle.cpp:255 headerstyle.cpp:671 +msgid "Date: " +msgstr "Data: " + +#: headerstyle.cpp:262 headerstyle.cpp:624 headerstyle.cpp:837 +msgid "From: " +msgstr "Od: " + +#: headerstyle.cpp:276 +msgctxt "To-field of the mailheader." +msgid "To: " +msgstr "Do: " + +#: headerstyle.cpp:288 +msgid "Reply to: " +msgstr "Adres zwrotny: " + +#: headerstyle.cpp:390 +#, kde-format +msgid "" +"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n" +"\n" +"Full report:\n" +"Probability=%2\n" +"Confidence=%4" +msgstr "" +"Prawdopodobieństwo spamu: %1% z ufnością %3%.\n" +"\n" +"Pełna informacja:\n" +"Prawdopodobieństwo=%2\n" +"Ufność=%4" + +#: headerstyle.cpp:397 +#, kde-format +msgid "" +"%1% probability of being spam.\n" +"\n" +"Full report:\n" +"Probability=%2" +msgstr "" +"Prawdopodobieństwo spamu: %1%.\n" +"\n" +"Pełna informacja:\n" +"Prawdopodobieństwo=%2" + +#: headerstyle.cpp:408 +msgid "No Spam agent" +msgstr "Brak agenta spamu" + +#: headerstyle.cpp:411 +msgid "Spam filter score not a number" +msgstr "Punktacja filtra spamu nie jest liczbą" + +#: headerstyle.cpp:414 +msgid "Threshold not a valid number" +msgstr "Próg nie jest poprawną liczbą" + +#: headerstyle.cpp:417 +msgid "Spam filter score could not be extracted from header" +msgstr "Punktacja filtra spamu nie mogła być uzyskana z nagłówka" + +#: headerstyle.cpp:420 +msgid "Threshold could not be extracted from header" +msgstr "Próg nie mógł być uzyskany z nagłówka" + +#: headerstyle.cpp:423 +msgid "Error evaluating spam score" +msgstr "Błąd podczas obliczania punktacji spamu" + +#: headerstyle.cpp:427 +#, kde-format +msgid "" +"%1.\n" +"\n" +"Full report:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1.\n" +"\n" +"Pełna informacja:\n" +"%2" + +#: headerstyle.cpp:627 +#, kde-format +msgid "(resent from %1)" +msgstr "(przesłane ponownie od %1)" + +#: headerstyle.cpp:645 +msgctxt "To-field of the mail header." +msgid "To: " +msgstr "Do: " + +#: headerstyle.cpp:679 +msgid "User-Agent: " +msgstr "Program pocztowy: " + +#: headerstyle.cpp:688 +msgid "X-Mailer: " +msgstr "X-Mailer: " + +#: headerstyle.cpp:699 +msgid "Spam Status:" +msgstr "Stan spamu:" + +#: headerstyle.cpp:846 +msgid "To: " +msgstr "Do: " + +#: headerstyle.cpp:1036 +msgid "sent: " +msgstr "wysłana: " + +#: objecttreeparser.cpp:533 +msgid "Wrong Crypto Plug-In." +msgstr "Nieprawidłowa wtyczka szyfrująca." + +#: objecttreeparser.cpp:685 objecttreeparser.cpp:2201 +msgid "Different results for signatures" +msgstr "Różne wyniki dla podpisów" + +#: objecttreeparser.cpp:758 +msgid "The crypto engine returned no cleartext data." +msgstr "Wtyczka szyfrująca nie zwróciła odszyfrowanych danych." + +#: objecttreeparser.cpp:761 objecttreeparser.cpp:2671 +#: objecttreeparser.cpp:2714 +msgid "Status: " +msgstr "Stan: " + +#: objecttreeparser.cpp:768 +msgctxt "Status of message unknown." +msgid "(unknown)" +msgstr "(nieznany)" + +#: objecttreeparser.cpp:779 objecttreeparser.cpp:1061 +#, kde-format +msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." +msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie została zainicjalizowana." + +#: objecttreeparser.cpp:783 +#, kde-format +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." +msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie może sprawdzać podpisów." + +#: objecttreeparser.cpp:788 objecttreeparser.cpp:1069 +msgid "No appropriate crypto plug-in was found." +msgstr "Nie znaleziono odpowiedniej wtyczki szyfrującej." + +#: objecttreeparser.cpp:791 +#, kde-format +msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'" +msgid "No %1 plug-in was found." +msgstr "Nie znaleziono wtyczki %1." + +#: objecttreeparser.cpp:795 +#, kde-format +msgid "" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be " +"verified.
      Reason: %1" +msgstr "" +"Wiadomość jest podpisana, ale nie można sprawdzić poprawności podpisu.
      " +"Powód: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:831 +msgid "This message is encrypted." +msgstr "Ta wiadomość jest zaszyfrowana." + +#: objecttreeparser.cpp:836 +msgid "Decrypt Message" +msgstr "Odszyfruj wiadomość" + +#: objecttreeparser.cpp:860 +msgid "Encrypted data not shown" +msgstr "Nie wyświetlono zaszyfrowanych danych" + +#: objecttreeparser.cpp:876 +#, kde-format +msgid "Sorry, certificate could not be imported.
      Reason: %1" +msgstr "Niestety, nie udało się zaimportować certyfikatu.
      Powód: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:886 +msgid "Sorry, no certificates were found in this message." +msgstr "Niestety, w tej wiadomości nie znaleziono certyfikatów." + +#: objecttreeparser.cpp:889 +msgid "Certificate import status:" +msgstr "Stan importowania certyfikatu:" + +#: objecttreeparser.cpp:891 +#, kde-format +msgid "1 new certificate was imported." +msgid_plural "%1 new certificates were imported." +msgstr[0] "Zaimportowano %1 certyfikat." +msgstr[1] "Zaimportowano %1 certyfikaty." +msgstr[2] "Zaimportowano %1 certyfikatów." + +#: objecttreeparser.cpp:894 +#, kde-format +msgid "1 certificate was unchanged." +msgid_plural "%1 certificates were unchanged." +msgstr[0] "%1 certyfikat nie został zmieniony." +msgstr[1] "%1 certyfikaty nie zostały zmienione." +msgstr[2] "%1 certyfikatów nie zostało zmienionych." + +#: objecttreeparser.cpp:897 +#, kde-format +msgid "1 new secret key was imported." +msgid_plural "%1 new secret keys were imported." +msgstr[0] "Zaimportowano %1 klucz." +msgstr[1] "Zaimportowano %1 klucze." +msgstr[2] "Zaimportowano %1 kluczy." + +#: objecttreeparser.cpp:900 +#, kde-format +msgid "1 secret key was unchanged." +msgid_plural "%1 secret keys were unchanged." +msgstr[0] "%1 klucz nie został zmieniony." +msgstr[1] "%1 klucze nie zostały zmienione." +msgstr[2] "%1 kluczy nie zostało zmienionych." + +#: objecttreeparser.cpp:910 +msgid "Sorry, no details on certificate import available." +msgstr "Niestety, brak szczegółowych informacji o importowaniu certyfikatu." + +#: objecttreeparser.cpp:913 +msgid "Certificate import details:" +msgstr "Szczegóły importowania certyfikatu:" + +#: objecttreeparser.cpp:916 +#, kde-format +msgctxt "Certificate import failed." +msgid "Failed: %1 (%2)" +msgstr "Nieudany: %1 (%2)" + +#: objecttreeparser.cpp:920 +#, kde-format +msgid "New or changed: %1 (secret key available)" +msgstr "Nowy lub zmieniony: %1 (tajny klucz dostępny)" + +#: objecttreeparser.cpp:922 +#, kde-format +msgid "New or changed: %1" +msgstr "Nowy lub zmieniony: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:959 +msgid "Could not decrypt the data." +msgstr "Nie można odszyfrować danych." + +#: objecttreeparser.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." +msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie mogła odszyfrować danych." + +#: objecttreeparser.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Błąd: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." +msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie może odszyfrować wiadomości." + +#: objecttreeparser.cpp:1173 +msgid "" +"Note: This HTML message may contain external references to images " +"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you " +"trust the sender of this message then you can load the external references " +"for this message by clicking here." +msgstr "" +"Uwaga: Ta wiadomość HTML może zawierać zewnętrzne odnośniki do " +"obrazków itd. Ze względów bezpieczeństwa te zewnętrzne odnośniki nie zostały " +"wczytane. Jeżeli ufasz nadawcy wiadomości, możesz wczytać odnośniki, klikając tutaj." + +#: objecttreeparser.cpp:1183 +msgid "" +"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw " +"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " +"activate formatted HTML display for this message by clicking here." +msgstr "" +"Uwaga: To jest wiadomość HTML. Ze względów bezpieczeństwa wyświetlany " +"jest tylko czysty kod HTML. Jeżeli ufasz nadawcy wiadomości, możesz obejrzeć " +"sformatowaną wiadomość, klikając tutaj." + +#: objecttreeparser.cpp:1397 +msgid "" +"This message is a Toltec Groupware object, it can only be viewed with " +"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector." +msgstr "" +"Ta wiadomość to obiekt grupowy Toltec, można go obejrzeć jedynie przy " +"użyciu Microsoft Outlook w kombinacji z łącznikiem Toltec." + +#: objecttreeparser.cpp:1409 urlhandlermanager.cpp:537 +msgid "Show Raw Message" +msgstr "Pokaż surową wiadomość" + +#: objecttreeparser.cpp:1994 viewer_p.cpp:2547 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"Rozszerzenie Chiasmus nie obsługuje funkcji \"x-obtain-keys\". Proszę " +"zgłosić ten błąd." + +#: objecttreeparser.cpp:2000 viewer_p.cpp:2549 viewer_p.cpp:2554 +#: viewer_p.cpp:2563 viewer_p.cpp:2572 viewer_p.cpp:2590 viewer_p.cpp:2602 +#: viewer_p.cpp:2642 +msgid "Chiasmus Backend Error" +msgstr "Błąd rozszerzenia Chiasmus" + +#: objecttreeparser.cpp:2006 viewer_p.cpp:2560 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" " +"function did not return a string list. Please report this bug." +msgstr "" +"Niespodziewana wartość zwrócona przez rozszerzenie Chiasmus. Funkcja \"x-" +"obtain-keys\" nie zwróciła listy napisów. Proszę zgłosić ten błąd." + +#: objecttreeparser.cpp:2014 viewer_p.cpp:2569 +msgid "" +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in " +"the Chiasmus configuration." +msgstr "" +"Nie znaleziono kluczy. Proszę sprawdzić, czy ścieżka kluczy w konfiguracji " +"rozszerzenia Chiasmus jest poprawna." + +#: objecttreeparser.cpp:2020 viewer_p.cpp:2576 +msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" +msgstr "Wybór klucza deszyfrującego Chiasmus" + +#: objecttreeparser.cpp:2033 viewer_p.cpp:2588 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report " +"this bug." +msgstr "" +"Rozszerzenie Chiasmus nie obsługuje funkcji \"x-decrypt\". Proszę zgłosić " +"ten błąd." + +#: objecttreeparser.cpp:2041 viewer_p.cpp:2600 +msgid "" +"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"Funkcja \"x-decrypt\" nie przyjmuje spodziewanych parametrów. Proszę zgłosić " +"ten błąd." + +#: objecttreeparser.cpp:2047 viewer_p.cpp:2607 viewer_p.cpp:2634 +msgid "Chiasmus Decryption Error" +msgstr "Błąd deszyfrowania Chiasmus" + +#: objecttreeparser.cpp:2053 viewer_p.cpp:2639 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function " +"did not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Niespodziewana wartość zwrócona przez rozszerzenie Chiasmus. Funkcja \"x-" +"decrypt\" nie zwróciła tablicy bajtów. Proszę zgłosić ten błąd." + +#: objecttreeparser.cpp:2127 +msgctxt "display name for an unnamed attachment" +msgid "Unnamed" +msgstr "Nienazwany" + +#: objecttreeparser.cpp:2183 +msgid "Error: Signature not verified" +msgstr "Błąd: nie zweryfikowano podpisu" + +#: objecttreeparser.cpp:2186 +msgid "Good signature" +msgstr "Poprawny podpis" + +#: objecttreeparser.cpp:2189 +msgid "Bad signature" +msgstr "Błędny podpis" + +#: objecttreeparser.cpp:2192 +msgid "No public key to verify the signature" +msgstr "Brak klucza publicznego, potrzebnego do zweryfikowania podpisu" + +#: objecttreeparser.cpp:2195 +msgid "No signature found" +msgstr "Nie znaleziono podpisu" + +#: objecttreeparser.cpp:2198 +msgid "Error verifying the signature" +msgstr "Błąd podczas weryfikacji podpisu" + +#: objecttreeparser.cpp:2221 +msgid "No status information available." +msgstr "Brak informacji o stanie." + +#: objecttreeparser.cpp:2228 objecttreeparser.cpp:2312 +msgid "Good signature." +msgstr "Poprawny podpis." + +#: objecttreeparser.cpp:2249 +msgid "One key has expired." +msgstr "Klucz utracił ważność." + +#: objecttreeparser.cpp:2253 +msgid "The signature has expired." +msgstr "Podpis utracił ważność." + +#: objecttreeparser.cpp:2258 +msgid "Unable to verify: key missing." +msgstr "Weryfikacja niemożliwa: brak klucza." + +#: objecttreeparser.cpp:2265 +msgid "CRL not available." +msgstr "CRL niedostępne." + +#: objecttreeparser.cpp:2269 +msgid "Available CRL is too old." +msgstr "Dostępne CRL jest zbyt stare." + +#: objecttreeparser.cpp:2273 +msgid "A policy was not met." +msgstr "Polityka nie została zrealizowana." + +#: objecttreeparser.cpp:2277 +msgid "A system error occurred." +msgstr "Wystąpił błąd systemowy." + +#: objecttreeparser.cpp:2288 +msgid "One key has been revoked." +msgstr "Klucz został unieważniony." + +#: objecttreeparser.cpp:2314 +msgid "Bad signature." +msgstr "Błędny podpis." + +#: objecttreeparser.cpp:2341 +msgid "Invalid signature." +msgstr "Nieprawidłowy podpis." + +#: objecttreeparser.cpp:2343 +msgid "Not enough information to check signature validity." +msgstr "Niewystarczające informacje do sprawdzenia podpisu." + +#: objecttreeparser.cpp:2352 +msgid "Signature is valid." +msgstr "Podpis jest poprawny." + +#: objecttreeparser.cpp:2354 +#, kde-format +msgid "Signed by %2." +msgstr "Podpisane przez: %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2358 +msgid "Unknown signature state" +msgstr "Nieznany stan podpisu" + +#: objecttreeparser.cpp:2362 +msgid "Show Details" +msgstr "Pokaż szczegóły" + +#: objecttreeparser.cpp:2382 +msgid "No Audit Log available" +msgstr "Dziennik audytu niedostępny" + +#: objecttreeparser.cpp:2384 +#, kde-format +msgid "Error Retrieving Audit Log: %1" +msgstr "Błąd uzyskiwania dziennika audytu: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2394 +msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend" +msgid "Show Audit Log" +msgstr "Pokaż dziennik audytu" + +#: objecttreeparser.cpp:2405 +msgid "Hide Details" +msgstr "Ukryj szczegóły" + +#: objecttreeparser.cpp:2431 objecttreeparser.cpp:2433 +msgid "Encapsulated message" +msgstr "Obudowana wiadomość" + +#: objecttreeparser.cpp:2442 +msgid "Please wait while the message is being decrypted..." +msgstr "Proszę czekać, wiadomość jest odszyfrowywana..." + +#: objecttreeparser.cpp:2444 +msgid "Encrypted message" +msgstr "Wiadomość zaszyfrowana" + +#: objecttreeparser.cpp:2446 +msgid "Encrypted message (decryption not possible)" +msgstr "Zaszyfrowana wiadomość (odszyfrowanie niemożliwe)" + +#: objecttreeparser.cpp:2448 +#, kde-format +msgid "Reason: %1" +msgstr "Powód: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2458 +msgid "Please wait while the signature is being verified..." +msgstr "Proszę czekać, podpis jest weryfikowany..." + +#: objecttreeparser.cpp:2553 objecttreeparser.cpp:2555 +msgid "certificate" +msgstr "certyfikat" + +#: objecttreeparser.cpp:2561 objecttreeparser.cpp:2586 +msgctxt "Start of warning message." +msgid "Warning:" +msgstr "Ostrzeżenie:" + +#: objecttreeparser.cpp:2563 +#, kde-format +msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." +msgstr "Używany do podpisywania %1 nie zawiera adresu e-mail nadawcy." + +#: objecttreeparser.cpp:2566 +msgid "sender: " +msgstr "nadawca: " + +#: objecttreeparser.cpp:2569 +msgid "stored: " +msgstr "zapisane: " + +#: objecttreeparser.cpp:2588 +#, kde-format +msgid "" +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare " +"it to the sender's address %2." +msgstr "" +"Używany do podpisywania %1 nie zawiera adresu e-mail, zatem porównanie z " +"adresem nadawcy %2 nie jest możliwe." + +#: objecttreeparser.cpp:2612 +#, kde-format +msgid "Not enough information to check signature. %1" +msgstr "Niewystarczające informacje do sprawdzenia podpisu. %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2630 objecttreeparser.cpp:2708 +msgid "Message was signed with unknown key." +msgstr "Wiadomość została podpisana nieznanym kluczem." + +#: objecttreeparser.cpp:2632 objecttreeparser.cpp:2746 +#: objecttreeparser.cpp:2790 +#, kde-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "Wiadomość została podpisana przez %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2639 objecttreeparser.cpp:2648 +#: objecttreeparser.cpp:2659 +#, kde-format +msgid "Message was signed with key %1." +msgstr "Wiadomość została kluczem %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2642 +#, kde-format +msgid "Message was signed on %1 with key %2." +msgstr "Wiadomość została podpisana %1 kluczem %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2651 +#, kde-format +msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" +msgstr "Wiadomość podpisał %3 %1 kluczem %2" + +#: objecttreeparser.cpp:2662 +#, kde-format +msgid "Message was signed by %2 with key %1." +msgstr "Wiadomość podpisał(a) %2 kluczem %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2700 +#, kde-format +msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." +msgstr "Wiadomość została podpisana %1 nieznanym kluczem %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2704 +#, kde-format +msgid "Message was signed with unknown key %1." +msgstr "Wiadomość została podpisana nieznanym kluczem %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2710 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "Nie można sprawdzić poprawności podpisu." + +#: objecttreeparser.cpp:2742 objecttreeparser.cpp:2786 +#, kde-format +msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." +msgstr "Wiadomość podpisał(a) %2 (klucz %1)." + +#: objecttreeparser.cpp:2752 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "Podpis jest poprawny, a klucz nieznany." + +#: objecttreeparser.cpp:2756 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "Podpis jest poprawny, a klucz niezbyt bezpieczny." + +#: objecttreeparser.cpp:2760 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "Podpis jest poprawny, a klucz całkowicie bezpieczny." + +#: objecttreeparser.cpp:2764 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "Podpis jest poprawny, a klucz bezpieczny." + +#: objecttreeparser.cpp:2768 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "Podpis jest poprawny, ale klucz nie jest bezpieczny." + +#: objecttreeparser.cpp:2792 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Uwaga: nieprawidłowy podpis." + +#: objecttreeparser.cpp:2816 +msgid "End of signed message" +msgstr "Koniec podpisanej wiadomości" + +#: objecttreeparser.cpp:2822 +msgid "End of encrypted message" +msgstr "Koniec zaszyfrowanej wiadomości" + +#: objecttreeparser.cpp:2829 +msgid "End of encapsulated message" +msgstr "Koniec obudowanej wiadomości" + +#: objecttreeparser.cpp:3000 +msgid "The message could not be decrypted." +msgstr "Nie można odszyfrować wiadomości." + +#: pluginloaderbase.cpp:80 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Nienazwana wtyczka" + +#: pluginloaderbase.cpp:86 +msgid "No description available" +msgstr "Opis niedostępny" + +#: configurewidget.cpp:43 configurewidget.cpp:125 viewer_p.cpp:1432 +msgid "Auto" +msgstr "Automatycznie" + +#: mailsourceviewer.cpp:224 +msgctxt "Unchanged mail message" +msgid "Raw Source" +msgstr "Surowe źródło" + +#: mailsourceviewer.cpp:225 +msgid "" +"Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server" +msgstr "" +"Surowa, niezmodyfikowana wiadomość, taka jak przechowywana w systemie plików " +"lub na serwerze" + +#: mailsourceviewer.cpp:229 +msgctxt "Mail message as shown, in HTML format" +msgid "HTML Source" +msgstr "Źródło HTML" + +#: mailsourceviewer.cpp:230 +msgid "HTML code for displaying the message to the user" +msgstr "Kod HTML do wyświetlania wiadomości użytkownikowi" + +#: editorwatcher.cpp:71 +msgid "Edit with:" +msgstr "Edytuj w:" + +#: editorwatcher.cpp:172 +msgid "" +"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." +msgstr "" +"KMail nie może wykryć zamknięcia edytora. Żeby uniknąć utraty danych, edycja " +"załącznika zostanie przerwana." + +#: editorwatcher.cpp:174 +msgid "Unable to edit attachment" +msgstr "Nie można edytować załącznika" + +#: viewer_p.cpp:363 +msgid "" +"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not " +"supported." +msgstr "" +"Usuwanie załącznika z zaszyfrowanej wiadomości lub ze starego stylu " +"wiadomości jest nieobsługiwane." + +#: viewer_p.cpp:364 viewer_p.cpp:370 viewer_p.cpp:486 viewer_p.cpp:1563 +msgid "Delete Attachment" +msgstr "Usuń załącznik" + +#: viewer_p.cpp:369 +msgid "" +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this " +"message." +msgstr "Usunięcie załącznika może unieważnić podpis cyfrowy tej wiadomości." + +#: viewer_p.cpp:406 +msgid "" +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this " +"message." +msgstr "" +"Modyfikacja załącznika może unieważnić podpis cyfrowy tej wiadomości." + +#: viewer_p.cpp:407 viewer_p.cpp:480 viewer_p.cpp:1566 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "Edytuj załącznik" + +#: viewer_p.cpp:407 +msgid "Edit" +msgstr "Edycja" + +#: viewer_p.cpp:445 viewer_p.cpp:1541 +msgctxt "to open" +msgid "Open" +msgstr "Otwórz" + +#: viewer_p.cpp:449 viewer_p.cpp:1543 +msgid "Open With..." +msgstr "Otwórz w..." + +#: viewer_p.cpp:453 viewer_p.cpp:1544 +msgctxt "to view something" +msgid "View" +msgstr "Pokaż" + +#: viewer_p.cpp:460 +msgid "Scroll To" +msgstr "Przewiń do" + +#: viewer_p.cpp:465 +msgid "Save As..." +msgstr "Zapisz jako..." + +#: viewer_p.cpp:469 viewer_p.cpp:1560 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiuj" + +#: viewer_p.cpp:493 +msgid "Decrypt With Chiasmus..." +msgstr "Odszyfruj za pomocą rozszerzenia Chiasmus..." + +#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1571 +msgid "Properties" +msgstr "Właściwości" + +#: viewer_p.cpp:669 +msgid "The KDE email client." +msgstr "Klient pocztowy dla KDE." + +#: viewer_p.cpp:1194 +#, kde-format +msgid "View Attachment: %1" +msgstr "Pokaż załącznik: %1" + +#: viewer_p.cpp:1331 +msgctxt "View->" +msgid "&Headers" +msgstr "&Nagłówki" + +#: viewer_p.cpp:1333 +msgid "Choose display style of message headers" +msgstr "Wybierz styl wyświetlanych nagłówków wiadomości" + +#: viewer_p.cpp:1339 +msgctxt "View->headers->" +msgid "&Enterprise Headers" +msgstr "&Nagłówki biznesowe" + +#: viewer_p.cpp:1342 +msgid "Show the list of headers in Enterprise style" +msgstr "Pokaż listę nagłówków w formacie biznesowym" + +#: viewer_p.cpp:1346 +msgctxt "View->headers->" +msgid "&Fancy Headers" +msgstr "&Eleganckie" + +#: viewer_p.cpp:1349 +msgid "Show the list of headers in a fancy format" +msgstr "Pokaż listę nagłówków w eleganckim formacie" + +#: viewer_p.cpp:1353 +msgctxt "View->headers->" +msgid "&Brief Headers" +msgstr "&Krótkie" + +#: viewer_p.cpp:1356 +msgid "Show brief list of message headers" +msgstr "Pokaż skróconą listę nagłówków" + +#: viewer_p.cpp:1360 +msgctxt "View->headers->" +msgid "&Standard Headers" +msgstr "&Standardowe" + +#: viewer_p.cpp:1363 +msgid "Show standard list of message headers" +msgstr "Pokaż standardową listę nagłówków" + +#: viewer_p.cpp:1367 +msgctxt "View->headers->" +msgid "&Long Headers" +msgstr "&Długie" + +#: viewer_p.cpp:1370 +msgid "Show long list of message headers" +msgstr "Pokaż długą listę nagłówków" + +#: viewer_p.cpp:1374 +msgctxt "View->headers->" +msgid "&All Headers" +msgstr "&Wszystkie" + +#: viewer_p.cpp:1377 +msgid "Show all message headers" +msgstr "Pokaż wszystkie nagłówki wiadomości" + +#: viewer_p.cpp:1382 +msgctxt "View->" +msgid "&Attachments" +msgstr "Z&ałączniki" + +#: viewer_p.cpp:1384 +msgid "Choose display style of attachments" +msgstr "Wybierz styl wyświetlania załączników" + +#: viewer_p.cpp:1389 +msgctxt "View->attachments->" +msgid "&As Icons" +msgstr "Jako &ikony" + +#: viewer_p.cpp:1392 +msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." +msgstr "" +"Pokaż wszystkie załączniki jako ikony. Ich zawartość będzie wyświetlana po " +"kliknięciu na ikonę." + +#: viewer_p.cpp:1396 +msgctxt "View->attachments->" +msgid "&Smart" +msgstr "&Inteligentnie" + +#: viewer_p.cpp:1399 +msgid "Show attachments as suggested by sender." +msgstr "Pokaż załączniki zgodnie z zaleceniami nadawcy." + +#: viewer_p.cpp:1403 +msgctxt "View->attachments->" +msgid "&Inline" +msgstr "&Wewnętrznie" + +#: viewer_p.cpp:1406 +msgid "Show all attachments inline (if possible)" +msgstr "" +"Pokaż wszystkie załączniki bezpośrednio w wiadomości (jeśli to możliwe)" + +#: viewer_p.cpp:1410 +msgctxt "View->attachments->" +msgid "&Hide" +msgstr "&Ukryj" + +#: viewer_p.cpp:1413 +msgid "Do not show attachments in the message viewer" +msgstr "Nie pokazuj załączników przy przeglądaniu wiadomości" + +#: viewer_p.cpp:1417 +msgctxt "View->attachments->" +msgid "In Header Only" +msgstr "Tylko w nagłówku" + +#: viewer_p.cpp:1421 +msgid "Show Attachments only in the header of the mail" +msgstr "Pokaż załączniki tylko w nagłówku e-maila" + +#: viewer_p.cpp:1426 +msgid "&Set Encoding" +msgstr "Ustaw &kodowanie" + +#: viewer_p.cpp:1449 +msgid "Select All Text" +msgstr "Zaznacz cały tekst" + +#: viewer_p.cpp:1456 viewer_p.cpp:1820 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Skopiuj adres odnośnika" + +#: viewer_p.cpp:1461 +msgid "Open URL" +msgstr "Otwórz adres" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:234 +#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer) +#: viewer_p.cpp:1466 rc.cpp:168 +msgid "Use Fi&xed Font" +msgstr "Czcionka &stałej szerokości" + +#: viewer_p.cpp:1472 +msgid "Show Message Structure" +msgstr "Pokaż strukturę wiadomości" + +#: viewer_p.cpp:1477 +msgid "&View Source" +msgstr "&Pokaż źródło" + +#: viewer_p.cpp:1482 +msgid "&Save message" +msgstr "&Zapisz wiadomość" + +#: viewer_p.cpp:1490 +msgid "Scroll Message Up" +msgstr "Przewiń wiadomość w górę" + +#: viewer_p.cpp:1496 +msgid "Scroll Message Down" +msgstr "Przewiń wiadomość w dół" + +#: viewer_p.cpp:1502 +msgid "Scroll Message Up (More)" +msgstr "Przewiń wiadomość w górę (dalej)" + +#: viewer_p.cpp:1508 +msgid "Scroll Message Down (More)" +msgstr "Przewiń wiadomość w dół (dalej)" + +#: viewer_p.cpp:1519 +msgid "Toggle HTML Display Mode" +msgstr "Przełącz tryb wyświetlania HTML" + +#: viewer_p.cpp:1523 +msgid "Toggle display mode between HTML and plain text" +msgstr "Przełącz tryb wyświetlania pomiędzy HTML i zwykłym tekstem" + +#: viewer_p.cpp:1537 +msgid "Save &As..." +msgstr "Zapisz &jako..." + +#: viewer_p.cpp:1554 +msgid "Save All Attachments..." +msgstr "Zapisz wszystkie załączniki..." + +#: viewer_p.cpp:1818 +msgid "Copy Email Address" +msgstr "Kopiuj adres e-mail" + +#: viewer_p.cpp:1864 +msgid "Message as Plain Text" +msgstr "Źródło wiadomości" + +#: viewer_p.cpp:2149 +msgid "Attachments:" +msgstr "Załączniki:" + +#: viewer_p.cpp:2415 urlhandlermanager.cpp:728 +msgid "Address copied to clipboard." +msgstr "Adres skopiowano do schowka." + +#: viewer_p.cpp:2420 +msgid "URL copied to clipboard." +msgstr "URL skopiowano do schowka." + +#: viewer_p.cpp:2701 +msgid "Hide full address list" +msgstr "Ukryj pełną listę adresów" + +#: viewer_p.cpp:2705 +msgid "Show full address list" +msgstr "Pokaż pełną listę adresów" + +#: viewer_p.cpp:2728 +#, kde-format +msgid "Message loading failed: %1." +msgstr "Nieudane wczytywanie wiadomości: %1." + +#: viewer_p.cpp:2733 +msgid "Message not found." +msgstr "Nie znaleziono wiadomości." + +#: mimetreemodel.cpp:69 +msgid "body part" +msgstr "treść" + +#: mimetreemodel.cpp:235 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: mimetreemodel.cpp:237 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: mimetreemodel.cpp:239 +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: vcardviewer.cpp:48 +msgid "VCard Viewer" +msgstr "Przeglądarka vCard" + +#: vcardviewer.cpp:52 +msgid "&Import" +msgstr "&Importuj" + +#: vcardviewer.cpp:53 +msgid "&Next Card" +msgstr "&Następna karta" + +#: vcardviewer.cpp:54 +msgid "&Previous Card" +msgstr "&Poprzednia karta" + +#: util.cpp:76 +#, kde-format +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Zastąpić go?" + +#: util.cpp:78 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Czy zastąpić plik?" + +#: util.cpp:170 +msgid "Save Attachments To" +msgstr "Zapisz załącznik do" + +#: util.cpp:184 +msgctxt "filename for an unnamed attachment" +msgid "attachment.1" +msgstr "załącznik.1" + +#: util.cpp:189 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Zapisz załącznik" + +#: util.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment" +msgid "attachment.%1" +msgstr "załącznik.%1" + +#: util.cpp:248 util.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"A file named
      %1
      already exists.

      Do you " +"want to overwrite it?" +msgstr "" +"Plik o nazwie
      %1
      już istnieje.

      Zastąpić " +"go?" + +#: util.cpp:250 util.cpp:259 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Plik już istnieje" + +#: util.cpp:250 util.cpp:259 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Zastąp" + +#: util.cpp:260 +msgid "Overwrite &All" +msgstr "Zastąp &wszystko" + +#: util.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " +"when saving?" +msgstr "" +"Część %1 wiadomości jest zaszyfrowana. Zachować szyfrowanie przy zapisie?" + +#: util.cpp:294 util.cpp:303 +msgid "KMail Question" +msgstr "Pytanie programu KMail" + +#: util.cpp:294 +msgid "Keep Encryption" +msgstr "Zachowaj szyfrowanie" + +#: util.cpp:294 util.cpp:303 +msgid "Do Not Keep" +msgstr "Nie zachowuj" + +#: util.cpp:301 +#, kde-format +msgid "" +"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " +"saving?" +msgstr "Część %1 wiadomości jest podpisana. Zachować podpis przy zapisie?" + +#: util.cpp:303 +msgid "Keep Signature" +msgstr "Zachowaj podpis" + +#: util.cpp:354 util.cpp:378 util.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "1 = file name, 2 = error string" +msgid "Could not write to the file
      %1

      %2" +msgstr "Nie można zapisać pliku
      %1

      %2" + +#: util.cpp:357 util.cpp:381 util.cpp:399 +msgid "Error saving attachment" +msgstr "Błąd podczas zapisywania załącznika" + +#: util.cpp:427 +msgid "Found no attachments to save." +msgstr "Brak załączników do zapisania." + +#: util.cpp:447 +msgid "" +"*.mbox|email messages (*.mbox)\n" +"*|all files (*)" +msgstr "" +"*.mbox|wiadomości email (*.mbox)\n" +"*|wszystkie pliki (*)" + +#: attachmentdialog.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Open attachment '%1'?\n" +"Note that opening an attachment may compromise your system's security." +msgstr "" +"Otworzyć załącznik '%1'?\n" +"Otwarcie załącznika może naruszyć bezpieczeństwo systemu." + +#: attachmentdialog.cpp:42 +msgid "Open Attachment?" +msgstr "Czy otworzyć załącznik?" + +#: attachmentdialog.cpp:49 +#, kde-format +msgid "&Open with '%1'" +msgstr "Otwórz &w '%1'" + +#: attachmentdialog.cpp:53 +msgid "&Open With..." +msgstr "Otwórz &w..." + +#: attachmentdialog.cpp:72 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Nie pytaj ponownie" + +#: urlhandlermanager.cpp:513 +msgid "Turn on HTML rendering for this message." +msgstr "Włącz wyświetlanie HTML dla tej wiadomości." + +#: urlhandlermanager.cpp:515 +msgid "Load external references from the Internet for this message." +msgstr "Wczytaj zewnętrzne odnośniki dla tej wiadomości." + +#: urlhandlermanager.cpp:517 +msgid "Work online." +msgstr "Pracuj w trybie online" + +#: urlhandlermanager.cpp:519 +msgid "Decrypt message." +msgstr "Odszyfruj wiadomość." + +#: urlhandlermanager.cpp:521 +msgid "Show signature details." +msgstr "Pokaż szczegóły podpisu." + +#: urlhandlermanager.cpp:523 +msgid "Hide signature details." +msgstr "Ukryj szczegóły podpisu." + +#: urlhandlermanager.cpp:525 +msgid "Show attachment list." +msgstr "Pokaż listę załączników." + +#: urlhandlermanager.cpp:527 +msgid "Hide attachment list." +msgstr "Ukryj listę załączników." + +#: urlhandlermanager.cpp:529 +msgid "Show full \"To\" list" +msgstr "Pokaż pełną listę \"Do\"" + +#: urlhandlermanager.cpp:531 +msgid "Hide full \"To\" list" +msgstr "Ukryj pełną listę \"Do\"" + +#: urlhandlermanager.cpp:533 +msgid "Show full \"Cc\" list" +msgstr "Pokaż pełną listę \"DW\"" + +#: urlhandlermanager.cpp:535 +msgid "Hide full \"Cc\" list" +msgstr "Ukryj pełną listę \"DW\"" + +#: urlhandlermanager.cpp:570 +msgid "Expand all quoted text." +msgstr "Rozwiń cały cytowany tekst." + +#: urlhandlermanager.cpp:573 +msgid "Collapse quoted text." +msgstr "Zwiń cytowany tekst." + +#: urlhandlermanager.cpp:637 +msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." +msgstr "" +"Nie można uruchomić menedżera certyfikatów. Proszę sprawdzić instalację." + +#: urlhandlermanager.cpp:639 +msgid "KMail Error" +msgstr "Błąd KMaila" + +#: urlhandlermanager.cpp:649 +#, kde-format +msgid "Show certificate 0x%1" +msgstr "Pokaż certyfikat 0x%1" + +#: urlhandlermanager.cpp:712 +msgid "&Open in Address Book" +msgstr "&Otwórz w książce adresowej" + +#: urlhandlermanager.cpp:715 +msgid "&Copy Email Address" +msgstr "&Kopiuj adres e-mail" + +#: urlhandlermanager.cpp:740 +msgid "Lookup the contact in KAddressbook" +msgstr "Znajdź kontakt w KAddressbook" + +#: urlhandlermanager.cpp:844 +#, kde-format +msgid "Attachment: %1" +msgstr "Załącznik: %1" + +#: urlhandlermanager.cpp:847 +#, kde-format +msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)" +msgstr "Obudowana wiadomość (Temat: %1)" + +#: urlhandlermanager.cpp:850 +msgid "Encapsulated Message" +msgstr "Obudowana wiadomość" + +#: urlhandlermanager.cpp:853 +msgid "Unnamed attachment" +msgstr "Nienazwany załącznik" + +#: urlhandlermanager.cpp:883 +msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" +msgstr "Pokaż plik diagnostyczny GnuPG dla tej operacji" + +#: urlhandlermanager.cpp:919 +msgid "Opening URL..." +msgstr "Otwieranie URL..." + +#: urlhandlermanager.cpp:928 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to execute %1?" +msgstr "Na pewno uruchomić %1?" + +#: urlhandlermanager.cpp:929 +msgid "Execute" +msgstr "Wykonaj" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:31 +msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" +msgstr "Proszę wybrać plik z kluczem Chiasmus do użycia:" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:41 +msgid "Additional arguments for chiasmus:" +msgstr "Dodatkowe parametry dla rozszerzenia Chiasmus:" + +#: findbar/findbarmailwebview.cpp:35 +msgid "Highlight all matches" +msgstr "Podświetl wszystkie pasujące" + +#: findbar/findbarbase.cpp:50 +msgid "Close" +msgstr "Zamknij" + +#: findbar/findbarbase.cpp:54 +msgctxt "Find text" +msgid "F&ind:" +msgstr "Z&najdź:" + +#: findbar/findbarbase.cpp:58 +msgid "Text to search for" +msgstr "Tekst do wyszukania" + +#: findbar/findbarbase.cpp:63 +msgctxt "Find and go to the next search match" +msgid "Next" +msgstr "Następny" + +#: findbar/findbarbase.cpp:64 +msgid "Jump to next match" +msgstr "Skocz do następnego dopasowania" + +#: findbar/findbarbase.cpp:68 +msgctxt "Find and go to the previous search match" +msgid "Previous" +msgstr "Poprzednie" + +#: findbar/findbarbase.cpp:69 +msgid "Jump to previous match" +msgstr "Skocz do poprzedniego dopasowania" + +#. i18n: file: invitationsettings.ui:94 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: findbar/findbarbase.cpp:74 rc.cpp:217 +msgid "Options" +msgstr "Opcje" + +#: findbar/findbarbase.cpp:75 +msgid "Modify search behavior" +msgstr "Zmodyfikuj zachowanie wyszukiwania" + +#: findbar/findbarbase.cpp:77 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Uwzględnij wielkość liter" + +#: findbar/findbarbase.cpp:137 +#, kde-format +msgid "" +"Beginning of message reached.\n" +"Phrase '%1' could not be found." +msgstr "" +"Osiągnięto początek wiadomości.\n" +"Nie można znaleźć frazy '%1'." + +#: findbar/findbarbase.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"End of message reached.\n" +"Phrase '%1' could not be found." +msgstr "" +"Osiągnięto koniec wiadomości.\n" +"Nie można znaleźć frazy '%1'." + +#: invitationsettings.cpp:98 +msgid "" +"Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch " +"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; " +"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.
      But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " +"programs can read; so, to people who have email programs that do not " +"understand the invitations, the resulting messages look very odd.
      People that have email programs that do understand invitations will still " +"be able to work with this.
      " +msgstr "" +"Zaproszenia są zwykle wysyłane jako załączniki do wiadomości. Ta opcja " +"spowoduje, że będą one wysłane w treści wiadomości - jest to niezbędne przy " +"komunikacji z programem Microsoft Outlook.
      Włączenie tej opcji oznacza " +"jednak, że tekst zaproszenia nie będzie czytelny dla programów pocztowych " +"nie obsługujących zaproszeń - w takich programach wiadomość będzie wyglądała " +"dziwnie.
      W programach obsługujących zaproszenia ta opcja nie spowoduje " +"problemów.
      " + +#: viewer.cpp:95 +msgid "Loading message..." +msgstr "Wczytywanie wiadomości..." + +#. i18n: file: settings.ui:31 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings) +#: rc.cpp:3 +msgid "Viewer settings" +msgstr "Ustawienia widoku" + +#. i18n: file: settings.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar) +#: rc.cpp:6 +msgid "Show &HTML status bar" +msgstr "Pokaż pasek stanu &HTML" + +#. i18n: file: settings.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus) +#: rc.cpp:9 +msgid "Show spam status &in fancy headers" +msgstr "Zaznacz &spam w eleganckich nagłówkach" + +#. i18n: file: settings.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons) +#: rc.cpp:12 +msgid "Replace smileys &by emoticons" +msgstr "Zastąp &uśmieszki emotikonami" + +#. i18n: file: settings.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes) +#: rc.cpp:15 +msgid "Reduce font size for "ed text" +msgstr "Zmniejsz czcionkę &cytowanego tekstu" + +#. i18n: file: settings.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark) +#: rc.cpp:18 +msgid "Show &expand/collapse quote marks" +msgstr "Pokaż znaczki &rozwijania/zwijania cytatów" + +#. i18n: file: settings.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:21 +msgid "Au&tomatic collapse level:" +msgstr "&Poziom automatycznego ukrywania:" + +#. i18n: file: settings.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:24 +msgid "Fallback character e&ncoding:" +msgstr "Kodowanie &awaryjne:" + +#. i18n: file: settings.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:27 +msgid "&Override character encoding:" +msgstr "&Wymuś kodowanie:" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:18 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToltecReplacementText), group (Reader) +#: rc.cpp:30 +msgid "" +"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " +"text for it." +msgstr "" +"Podczas natrafienia na wiadomość planującą Toltec, wyświetl własny tekst " +"zastępujący ją." + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:22 +#. i18n: ectx: label, entry (ToltecReplacementText), group (Reader) +#: rc.cpp:33 +msgid "" +"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " +"scheduling messages." +msgstr "" +"Tekst, który będzie wyświetlany jako zastępujący, podczas natrafienia na " +"wiadomość planującą Toltec." + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:33 +#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader) +#: rc.cpp:36 +msgid "Show HTML status bar" +msgstr "Pokaż pasek stanu HTML" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:37 +#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader) +#: rc.cpp:39 +msgid "Show spam status in fancy headers" +msgstr "Zaznacz spam w eleganckich nagłówkach" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:41 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader) +#: rc.cpp:42 +msgid "Replace smileys by emoticons" +msgstr "Zastąp uśmieszki emotikonami" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:42 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader) +#: rc.cpp:45 +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "" +"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by uśmieszki takie jak :-) w wiadomościach " +"były zastępowane emotikonami (małymi obrazkami)." + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:46 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader) +#: rc.cpp:48 +msgid "Show expand/collapse quote marks" +msgstr "Pokaż znaczki rozwijania/zwijania cytatów" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:47 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader) +#: rc.cpp:51 +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide " +"the levels of quoted text." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, wyświetlane będą różne poziomy cytowania " +"tekstu." + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:50 +#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader) +#: rc.cpp:54 +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "Poziom automatycznego ukrywania:" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:57 +#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader) +#: rc.cpp:57 +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "Zmniejsz czcionkę cytowanego tekstu" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:58 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader) +#: rc.cpp:60 +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, cytowany tekst będzie wyświetlany mniejszą " +"czcionką." + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:64 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader) +#: rc.cpp:63 +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "Pokaż program pocztowy w eleganckich nagłówkach" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:65 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader) +#: rc.cpp:66 +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, eleganckie nagłówki będą zawierać informację o " +"polach User-Agent i X-Mailer." + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:69 +#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader) +#: rc.cpp:69 +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "Pozwól na usuwanie załączników z wiadomości." + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:73 +#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader) +#: rc.cpp:72 +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "Pozwól na modyfikację załączników w wiadomościach." + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:77 +#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader) +#: rc.cpp:75 +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting" +msgstr "" +"Zawsze odszyfrowuj wiadomości przy pokazywaniu lub pytaj przed odszyfrowaniem" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:80 +#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader) +#: rc.cpp:78 +msgid "Message Structure Viewer Placement" +msgstr "Położenie widoku struktury wiadomości" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:83 +#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader) +#: rc.cpp:81 +msgid "Above the message pane" +msgstr "Nad widokiem wiadomości" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:86 +#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader) +#: rc.cpp:84 +msgid "Below the message pane" +msgstr "Pod widokiem wiadomości" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:92 +#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader) +#: rc.cpp:87 +msgid "Message Structure Viewer" +msgstr "Widok struktury wiadomości" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:95 +#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader) +#: rc.cpp:90 +msgid "Show never" +msgstr "Nigdy nie pokazuj" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:98 +#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader) +#: rc.cpp:93 +msgid "Show always" +msgstr "Zawsze pokazuj" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:104 +#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader) +#: rc.cpp:96 +msgid "Number of addresses to show before collapsing" +msgstr "Liczba pokazywanych adresów przed zwijaniem" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:115 +#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader) +#: rc.cpp:99 +msgid "What style of headers should be displayed" +msgstr "Wyświetlany styl nagłówków" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:119 +#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader) +#: rc.cpp:102 +msgid "How much of headers should be displayed" +msgstr "Ilość wyświetlanych nagłówków" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:123 +#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader) +#: rc.cpp:105 +msgid "Prefer HTML to plain text" +msgstr "Wybieraj HTML zamiast zwykłego tekstu" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:127 +#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader) +#: rc.cpp:108 +msgid "Allow messages to load external references from the Internet" +msgstr "Wczytuj zewnętrzne odnośniki do plików z Internetu" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:131 +#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader) +#: rc.cpp:111 +msgid "How attachments are shown" +msgstr "Sposób wyświetlania załączników" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:135 +#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader) +#: rc.cpp:114 +msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level" +msgstr "Określa czy użyć ponownie koloru cytowania, za trzecim poziomem" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:149 +#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN) +#: rc.cpp:117 +msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" +msgstr "Nie wysyłaj MDN w odpowiedzi na zaszyfrowaną wiadomość" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:153 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN) +#: rc.cpp:120 +msgid "" +"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition " +"Notifications (for internal use only)" +msgstr "" +"Określa domyślnie używaną politykę przy powiadamianiu o losie wiadomości " +"(tylko do użytku wewnętrznego)" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:157 +#. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN) +#: rc.cpp:123 +msgid "" +"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message " +"(for internal use only)" +msgstr "" +"Określa domyślne działanie przy cytowaniu, podczas udzielania odpowiedzi na " +"wiadomość (tylko do użytku wewnętrznego)" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:173 +#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations) +#: rc.cpp:126 +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "Przeformatuj nagłówki Od:/Do: w odpowiedzi na zaproszenia" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:174 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations) +#: rc.cpp:129 +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " +"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting " +"this option." +msgstr "" +"Implementacja iCalendar w Microsoft Outlook ma wiele wad. Ta opcja służy do " +"obejścia jednej z nich. Jeśli masz problemy otrzymywaniem odpowiedzi w " +"Outlooku, włącz tę opcję." + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:179 +#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations) +#: rc.cpp:132 +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "Wysyłaj zaproszenia grupowe w treści wiadomości" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:180 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations) +#: rc.cpp:135 +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " +"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try " +"setting this option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook ma pewne ograniczenia w implementacji standardu iCalendar; " +"ta opcja obchodzi jedno z nich. Jeżeli masz problem z użytkownikami " +"Outlooka, którzy nie dostają twoich zaproszeń, spróbuj ustawić tą opcję." + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:185 +#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations) +#: rc.cpp:138 +msgid "Exchange-compatible invitation naming" +msgstr "Nazewnictwo zaproszeń kompatybilne z Exchange" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:186 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations) +#: rc.cpp:141 +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " +"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. " +"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " +"Exchange understands." +msgstr "" +"Microsoft Outlook, gdy używany w kombinacji z serwerem Microsoft Exchange, " +"ma problem ze zrozumieniem e-maili grupowych zgodnych ze standardami. Włącz " +"tą opcję, aby wysłać grupowe zaproszenia w sposób zrozumiały dla Microsoft " +"Exchange." + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:191 +#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations) +#. i18n: file: invitationsettings.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments) +#: rc.cpp:144 rc.cpp:199 +msgid "Outlook compatible invitation reply comments" +msgstr "Komentarze odpowiedzi na zaproszenia kompatybilne z Outlookiem" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:192 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations) +#: rc.cpp:147 +msgid "" +"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " +"Outlook understands." +msgstr "" +"Odpowiadając na zaproszenia, wyślij komentarz odpowiedzi w sposób zrozumiały " +"dla Outlooka." + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:197 +#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations) +#. i18n: file: invitationsettings.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons) +#: rc.cpp:150 rc.cpp:208 +msgid "Show invitation update differences in the Outlook style" +msgstr "Pokaż różnice aktualizacji zaproszenia w stylu Outlooka" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:198 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations) +#. i18n: file: invitationsettings.ui:68 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons) +#: rc.cpp:153 rc.cpp:205 +msgid "" +"When viewing invitation updates, show the differences in the Microsoft " +"Outlook style." +msgstr "" +"Podczas oglądania aktualizacji zaproszeń, pokaż różnice w stylu Microsoft " +"Outlook." + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:203 +#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations) +#: rc.cpp:156 +msgid "Automatic invitation sending" +msgstr "Automatyczne wysyłanie zaproszeń" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:204 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations) +#: rc.cpp:159 +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, " +"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail " +"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the " +"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try " +"modifying it by hand." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, edytor wiadomości będzie niewidoczny i " +"wszystkie zaproszenia będą wysyłane automatycznie. Jeśli chcesz zobaczyć " +"wiadomość z zaproszeniem przed jej wysłaniem, wyłącz tę opcję. Uwaga: tekst " +"wiadomości zaproszenia jest w formacie iCalendar i nie należy modyfikować go " +"ręcznie." + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:209 +#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations) +#. i18n: file: invitationsettings.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations) +#: rc.cpp:162 rc.cpp:220 +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "Usuń zaproszenia po wysłaniu odpowiedzi" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:210 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations) +#: rc.cpp:165 +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to " +"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, zaproszenia będą przenoszone do kosza po " +"wysłaniu odpowiedzi." + +#. i18n: file: invitationsettings.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:173 +msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" +msgstr "Ustawienia trybu pracy grupowej" + +#. i18n: file: invitationsettings.ui:23 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo) +#: rc.cpp:176 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitation replies" +msgstr "" +"Włącz tę opcję, by Outlook(tm) mógł zrozumieć Twoje odpowiedzi na zaproszenia" + +#. i18n: file: invitationsettings.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo) +#: rc.cpp:179 +msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations" +msgstr "Za&mień nagłówki Od:/Do: w odpowiedzi na zaproszenia" + +#. i18n: file: invitationsettings.ui:33 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites) +#: rc.cpp:182 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitations" +msgstr "" +"Włącz tę opcję, by Outlook(tm) mógł zrozumieć Twoje odpowiedzi na zaproszenia" + +#. i18n: file: invitationsettings.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites) +#: rc.cpp:185 +msgid "Send &invitations in the mail body" +msgstr "Wyślij zaproszen&ia w treści wiadomości" + +#. i18n: file: invitationsettings.ui:45 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations) +#: rc.cpp:188 +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " +"server,\n" +"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n" +"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " +"Exchange understands." +msgstr "" +"Microsoft Outlook, gdy używany w kombinacji z serwerem Microsoft Exchange,\n" +"ma problem ze zrozumieniem e-maili grupowych zgodnych ze standardami.\n" +"Włącz tą opcję, aby wysłać grupowe zaproszenia w sposób zrozumiały dla " +"Microsoft Exchange." + +#. i18n: file: invitationsettings.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations) +#: rc.cpp:193 +msgid "Exchange-compatible invitation &naming" +msgstr "&Nazewnictwo zaproszeń kompatybilne z Exchange" + +#. i18n: file: invitationsettings.ui:55 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments) +#: rc.cpp:196 +msgid "" +"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) " +"understands." +msgstr "" +"Wyślij komentarze odpowiedzi w sposób zrozumiały dla Microsoft Outlook(tm)." + +#. i18n: file: invitationsettings.ui:65 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons) +#: rc.cpp:202 +msgid "" +"Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style." +msgstr "" +"Wyświetl różnice aktualizacji zaproszenia w stylu Microsoft Outlook(tm)." + +#. i18n: file: invitationsettings.ui:81 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending) +#: rc.cpp:211 +msgid "" +"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " +"mails are sent automatically." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, użytkownik nie będzie widział okna edytora " +"wiadomości. Wiadomości zostają wysyłane automatycznie." + +#. i18n: file: invitationsettings.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending) +#: rc.cpp:214 +msgid "&Automatic invitation sending" +msgstr "&Automatyczne wysyłanie zaproszeń" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/libmuon.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/libmuon.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/libmuon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/libmuon.po 2012-03-09 09:15:02.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1318 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Artur Chłond , 2011. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-12 04:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-04 19:51+0000\n" +"Last-Translator: Lukasz-wojnilowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: libmuon/DownloadModel/DownloadModel.cpp:57 +msgctxt "@title:column" +msgid "Package" +msgstr "Pakiet" + +#: libmuon/DownloadModel/DownloadModel.cpp:59 +msgctxt "@title:column" +msgid "Location" +msgstr "Lokalizacja" + +#: libmuon/DownloadModel/DownloadModel.cpp:61 +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: libmuon/DownloadModel/DownloadModel.cpp:63 +msgctxt "@title:column" +msgid "Progress" +msgstr "Postęp" + +#: libmuon/DownloadModel/DownloadDelegate.cpp:73 +#: libmuon/DownloadModel/DownloadDelegate.cpp:84 +msgctxt "@info:status Progress text when done" +msgid "Done" +msgstr "Gotowe" + +#: libmuon/DownloadModel/DownloadDelegate.cpp:76 +msgctxt "@info:status Progress text when a download is ignored" +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorowany" + +#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:52 +msgctxt "@info" +msgid "History" +msgstr "Historia" + +#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:58 +#: libmuon/PackageModel/PackageWidget.cpp:101 +msgctxt "@label Line edit click message" +msgid "Search" +msgstr "Znajdź" + +#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:70 +msgctxt "@item:inlistbox Filters all changes in the history view" +msgid "All changes" +msgstr "Wszystkie zmiany" + +#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:74 +msgctxt "@item:inlistbox Filters installations in the history view" +msgid "Installations" +msgstr "Instalacje" + +#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:78 +msgctxt "@item:inlistbox Filters updates in the history view" +msgid "Updates" +msgstr "Aktualizacje" + +#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:82 +msgctxt "@item:inlistbox Filters removals in the history view" +msgid "Removals" +msgstr "Usunięcia" + +#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:93 +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:101 +msgctxt "@info:status describes a past-tense action" +msgid "Installed" +msgstr "Zainstalowane" + +#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:102 +msgctxt "@info:status describes a past-tense action" +msgid "Upgraded" +msgstr "Zaktualizowane" + +#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:103 +msgctxt "@status describes a past-tense action" +msgid "Downgraded" +msgstr "Cofnięte do poprzedniej wersji" + +#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:104 +msgctxt "@status describes a past-tense action" +msgid "Removed" +msgstr "Usunięte" + +#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:105 +msgctxt "@status describes a past-tense action" +msgid "Purged" +msgstr "Wyczyszczone" + +#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:141 +#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:156 +#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:171 +#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:186 +#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@item example: muon installed at 16:00" +msgid "%1 %2 at %3" +msgstr "%1 %2 od %3" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:48 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"admin\"" +msgid "System Administration" +msgstr "Administracja systemu" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:50 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"base\"" +msgid "Base System" +msgstr "System podstawowy" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:52 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"cli-" +"mono\"" +msgid "Mono/CLI Infrastructure" +msgstr "Infrastruktura Mono/CLI" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:54 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"comm\"" +msgid "Communication" +msgstr "Komunikacja" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:56 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " +"\"database\"" +msgid "Databases" +msgstr "Bazy danych" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:58 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"devel\"" +msgid "Development" +msgstr "Narzędzia programistów" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:60 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"doc\"" +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentacja" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:62 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"debug\"" +msgid "Debug" +msgstr "Debugowanie" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:64 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " +"\"editors\"" +msgid "Editors" +msgstr "Edytory" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:66 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " +"\"electronics\"" +msgid "Electronics" +msgstr "Elektronika" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:68 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " +"\"embedded\"" +msgid "Embedded Devices" +msgstr "Urządzenia wbudowane" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:70 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"fonts\"" +msgid "Fonts" +msgstr "Czcionki" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:72 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"games\"" +msgid "Games and Amusement" +msgstr "Gry i Rozrywka" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:74 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnome\"" +msgid "GNOME Desktop Environment" +msgstr "Środowisko pulpitu GNOME" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:76 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " +"\"graphics\"" +msgid "Graphics" +msgstr "Grafika" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:78 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnu-r\"" +msgid "GNU R Statistical System" +msgstr "System statystyczny GNU R" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:80 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " +"\"gnustep\"" +msgid "Gnustep Desktop Environment" +msgstr "Środowisko pulpitu Gnustep" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:82 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " +"\"hamradio\"" +msgid "Amateur Radio" +msgstr "Krótkofalarstwo" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:84 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " +"\"haskell\"" +msgid "Haskell Programming Language" +msgstr "Język programowania Haskell" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:86 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"httpd\"" +msgid "Web Servers" +msgstr "Serwery sieciowe" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:88 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " +"\"interpreters\"" +msgid "Interpreted Computer Languages" +msgstr "Interpretowane języki komputerowe" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:90 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"java\"" +msgid "Java Programming Language" +msgstr "Język programowania Java" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:92 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kde\"" +msgid "KDE Software Compilation" +msgstr "Zestawienie oprogramowania KDE" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:94 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kernel\"" +msgid "Kernel and Modules" +msgstr "Jądro i moduły" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:96 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " +"\"libdevel\"" +msgid "Libraries - Development" +msgstr "Biblioteki - programistyczne" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:98 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libs\"" +msgid "Libraries" +msgstr "Biblioteki" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:100 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"lisp\"" +msgid "Lisp Programming Language" +msgstr "Język programowania Lisp" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:102 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " +"\"localization\"" +msgid "Localization" +msgstr "Lokalizacja" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:104 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"mail\"" +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:106 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"math\"" +msgid "Mathematics" +msgstr "Matematyka" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:108 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"misc\"" +msgid "Miscellaneous - Text-based" +msgstr "Różne - tryb tekstowy" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:110 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"net\"" +msgid "Networking" +msgstr "Sieciowe" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:112 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"news\"" +msgid "Newsgroups" +msgstr "Grupy dyskusyjne" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:114 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ocaml\"" +msgid "OCaml Programming Language" +msgstr "Język programowania OCalm" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:116 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " +"\"oldlibs\"" +msgid "Libraries - Old" +msgstr "Biblioteki - stare" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:118 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " +"\"otherosfs\"" +msgid "Cross Platform" +msgstr "Między-platformowe" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:120 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"perl\"" +msgid "Perl Programming Language" +msgstr "Język programowania Perl" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:122 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"php\"" +msgid "PHP Programming Language" +msgstr "Język programowania PHP" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:124 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"python\"" +msgid "Python Programming Language" +msgstr "Język programowania Python" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:126 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ruby\"" +msgid "Ruby Programming Language" +msgstr "Język programowania Ruby" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:128 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " +"\"science\"" +msgid "Science" +msgstr "Nauka" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:130 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"shells\"" +msgid "Shells" +msgstr "Powłoki" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:132 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"sound\"" +msgid "Multimedia" +msgstr "Multimedia" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:134 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"tex\"" +msgid "TeX Authoring" +msgstr "Skład tekstu TeX" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:136 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"text\"" +msgid "Word Processing" +msgstr "Przetwarzanie tekstu" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:138 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"utils\"" +msgid "Utilities" +msgstr "Narzędzia" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:140 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"vcs\"" +msgid "Version Control Systems" +msgstr "Systemy kontroli wersji" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:142 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"video\"" +msgid "Video Software" +msgstr "Oprogramowanie wideo" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:144 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"web\"" +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:146 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"x11\"" +msgid "Miscellaneous - Graphical" +msgstr "Różne - graficzne" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:148 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"xfce\"" +msgid "Xfce Desktop Environment" +msgstr "Środowisko pulpitu Xfce" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:150 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"zope\"" +msgid "Zope/Plone Environment" +msgstr "Środowisko Zope/Plone" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:152 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " +"\"unknown\"" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznane" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:154 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"alien\"" +msgid "Converted from RPM by Alien" +msgstr "Konwertowane z RPM przy użyciu Alien" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:156 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " +"\"translations\"" +msgid "Internationalization and Localization" +msgstr "Tłumaczenia i lokalizacja" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:158 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " +"\"metapackages\"" +msgid "Meta Packages" +msgstr "Metapakiety" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:160 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Debian package section \"non-US\", for packages that cannot " +"be shipped in the US" +msgid "Restricted On Export" +msgstr "Ograniczone do eksportu" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:162 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"non-" +"free\"" +msgid "Non-free" +msgstr "Nie-wolne" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:164 +msgctxt "" +"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " +"\"contrib\"" +msgid "Contrib" +msgstr "Contrib" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:190 +msgctxt "@info:status Package state" +msgid "Not Installed" +msgstr "Niezainstalowane" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:191 +msgctxt "@info:status Package state" +msgid "Installed" +msgstr "Zainstalowane" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:192 +msgctxt "@info:status Package state" +msgid "Upgradeable" +msgstr "Do aktualizacji" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:193 +msgctxt "@info:status Package state" +msgid "Broken" +msgstr "Uszkodzone" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:194 +msgctxt "@info:status Package state" +msgid "Residual Configuration" +msgstr "Pozostała konfiguracja" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:195 +msgctxt "@info:status Package state" +msgid "Installed (auto-removable)" +msgstr "Zainstalowane (automatycznie usuwalne)" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:196 +msgctxt "@info:status Package state" +msgid "No Change" +msgstr "Bez zmian" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:197 +msgctxt "@info:status Requested action" +msgid "Install" +msgstr "Instaluj" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:198 +msgctxt "@info:status Requested action" +msgid "Upgrade" +msgstr "Aktualizuj" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:199 +msgctxt "@info:status Requested action" +msgid "Remove" +msgstr "Usuń" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:200 +msgctxt "@info:status Requested action" +msgid "Purge" +msgstr "Wyczyść" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:201 +msgctxt "@info:status Requested action" +msgid "Reinstall" +msgstr "Zainstaluj ponownie" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:202 +msgctxt "@info:status Requested action" +msgid "Downgrade" +msgstr "Przywróć starszą wersję" + +#: libmuon/MuonStrings.cpp:204 +msgctxt "@info:status Package locked at a certain version" +msgid "Locked" +msgstr "Zablokowane" + +#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:97 +msgctxt "@label" +msgid "" +"There are marked changes that have not yet been applied. Do you want to save " +"your changes or discard them?" +msgstr "" +"Oznaczono zmiany, które nie zostały jeszcze zastosowane. Chcesz je zachować " +"czy porzucić?" + +#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:130 +msgctxt "@action Checks the Internet for updates" +msgid "Check for Updates" +msgstr "Sprawdź aktualizacje" + +#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:147 +msgctxt "@action Reverts all potential changes to the cache" +msgid "Unmark All" +msgstr "Odznacz wszystko" + +#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:152 +msgctxt "@action Opens the software sources configuration dialog" +msgid "Configure Software Sources" +msgstr "Konfiguruj źródła oprogramowania" + +#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:199 +msgctxt "@info:status" +msgid "Muon is making system changes" +msgstr "Muon dokonuje zmian w systemie" + +#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:225 +msgctxt "@label" +msgid "" +"The package system could not be initialized, your configuration may be " +"broken." +msgstr "" +"System pakietów nie może być zainicjowany, Twoja konfiguracja może być " +"niewłaściwa." + +#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:227 +msgctxt "@title:window" +msgid "Initialization error" +msgstr "Błąd inicjalizacji" + +#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:238 +msgctxt "@label" +msgid "" +"Another application seems to be using the package system at this time. You " +"must close all other package managers before you will be able to install or " +"remove any packages." +msgstr "" +"Wygląda na to, że inny program używa w tym momencie systemu pakietów. Musisz " +"zamknąć wszystkie inne menedżery pakietów zanim przystąpisz do instalacji " +"lub usuwania jakichkolwiek pakietów." + +#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:242 +msgctxt "@title:window" +msgid "Unable to obtain package system lock" +msgstr "" +"Nie można uzyskać dostępu do systemu pakietów ze względu na jego blokadę" + +#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "" +"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with " +"this operation." +msgstr "" +"Nie posiadasz wystarczającej ilości wolnego miejsca w katalogu na %1 aby " +"kontynuować tę operację." + +#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:251 +msgctxt "@title:window" +msgid "Low disk space" +msgstr "Mało miejsca na dysku" + +#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:258 +msgctxt "@label" +msgid "Could not download packages" +msgstr "Nie można pobrać pakietów" + +#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:259 +msgctxt "@title:window" +msgid "Download failed" +msgstr "Błąd pobierania" + +#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:268 +msgctxt "@label" +msgid "" +"This operation cannot continue since proper authorization was not provided" +msgstr "" +"Operacja nie może być kontynuowana do momentu przeprowadzenia poprawnej " +"autoryzacji" + +#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:270 +msgctxt "@title:window" +msgid "Authentication error" +msgstr "Błąd uwierzytelnienia" + +#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:275 +msgctxt "@label" +msgid "" +"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please " +"report a bug to the QApt maintainers" +msgstr "" +"Wygląda na to, że system roboczy QApt uległ awarii lub zniknął. Proszę " +"zgłosić ten błąd opiekunom QApt" + +#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:277 +msgctxt "@title:window" +msgid "Unexpected Error" +msgstr "Niespodziewany błąd" + +#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:285 +msgctxt "@label" +msgid "" +"The following package has not been verified by its author. Downloading " +"untrusted packages has been disallowed by your current configuration." +msgid_plural "" +"The following packages have not been verified by their authors. Downloading " +"untrusted packages has been disallowed by your current configuration." +msgstr[0] "" +"Następujący pakiet nie został zweryfikowany przez jego autora. Pobieranie " +"niezaufanych pakietów zostało wyłączone w bieżącej konfiguracji." +msgstr[1] "" +"Następujące pakiety nie zostały zweryfikowane przez ich autora. Pobieranie " +"niezaufanych pakietów zostało wyłączone w bieżącej konfiguracji." +msgstr[2] "" +"Następujące pakiety nie zostały zweryfikowane przez ich autora. Pobieranie " +"niezaufanych pakietów zostało wyłączone w bieżącej konfiguracji." + +#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:294 +msgctxt "@title:window" +msgid "Untrusted Packages" +msgstr "Niezaufane pakiety" + +#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:313 +msgctxt "@label" +msgid "The size of the downloaded items did not equal the expected size." +msgstr "Rozmiar pobranych elementów jest niezgodny z rozmiarem oczekiwanym." + +#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:314 +msgctxt "@title:window" +msgid "Size Mismatch" +msgstr "Niezgodność rozmiaru" + +#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:364 +msgctxt "@title:window" +msgid "Media Change Required" +msgstr "Wymagana zmiana nośnika" + +#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "@label Asks for a CD change" +msgid "Please insert %1 into %2" +msgstr "Proszę włożyć %1 do %2" + +#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:374 +msgctxt "@title:window" +msgid "Warning - Unverified Software" +msgstr "Ostrzeżenie - niezweryfikowane oprogramowanie" + +#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:376 +msgctxt "@label" +msgid "" +"The following piece of software cannot be verified. Installing " +"unverified software represents a security risk, as the presence of " +"unverifiable software can be a sign of tampering. Do you wish to " +"continue?" +msgid_plural "" +"The following pieces of software cannot be authenticated. " +"Installing unverified software represents a security risk, as the " +"presence of unverifiable software can be a sign of tampering. Do " +"you wish to continue?" +msgstr[0] "" +"Następujący element oprogramowania nie może być zweryfikowany. " +"Instalacja niezweryfikowanego oprogramowania jest ryzykowne z " +"punktu widzenia bezpieczeństwa, jako że brak weryfikacji może być oznaką " +"manipulacji. Czy chcesz kontynuować?" +msgstr[1] "" +"Następujące elementy oprogramowania nie mogą być zweryfikowane. " +"Instalacja niezweryfikowanego oprogramowania jest ryzykowne z " +"punktu widzenia bezpieczeństwa, jako że brak weryfikacji może być oznaką " +"manipulacji. Czy chcesz kontynuować?" +msgstr[2] "" +"Następujące elementy oprogramowania nie mogą być zweryfikowane. " +"Instalacja niezweryfikowanego oprogramowania jest ryzykowne z " +"punktu widzenia bezpieczeństwa, jako że brak weryfikacji może być oznaką " +"manipulacji. Czy chcesz kontynuować?" + +#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:412 +msgctxt "@label" +msgid "Unable to download the following packages:" +msgstr "Nie można pobrać następujących pakietów:" + +#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "" +"Failed to download %1\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Nie można pobrać %1\n" +"%2\n" +"\n" + +#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:420 +msgctxt "@title:window" +msgid "Some Packages Could not be Downloaded" +msgstr "Niektóre pakiety nie mogą zostać pobrane" + +#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:427 +msgctxt "@label" +msgid "An error occurred while applying changes:" +msgid_plural "The following errors occurred while applying changes:" +msgstr[0] "Wystąpił błąd podczas zatwierdzania zmian:" +msgstr[1] "Podczas zatwierdzania zmian wystąpiły następujące błędy:" +msgstr[2] "Podczas zatwierdzania zmian wystąpiły następujące błędy:" + +#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "@label Shows which package failed" +msgid "Package: %1" +msgstr "Pakiet: %1" + +#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:432 +#, kde-format +msgctxt "@label Shows the error" +msgid "Error: %1" +msgstr "Błąd: %1" + +#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:436 +msgctxt "@title:window" +msgid "Commit error" +msgstr "Zgłoś błąd" + +#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:450 +msgctxt "@title:window" +msgid "Save Markings As" +msgstr "Zapisz oznaczone jako" + +#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:457 libmuon/MuonMainWindow.cpp:482 +#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:506 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "" +"The document could not be saved, as it was not possible to write to " +"%1\n" +"\n" +"Check that you have write access to this file or that enough disk space is " +"available." +msgstr "" +"Dokument nie mógł zostać zapisany, ponieważ nie można zapisywać " +"do%1\n" +"\n" +"Sprawdź, czy posiadasz prawa zapisu dla tego pliku oraz czy jest " +"wystarczająco dużo miejsca na dysku." + +#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:475 +msgctxt "@title:window" +msgid "Save Installed Packages List As" +msgstr "Zapisz listę zainstalowanych pakietów jako" + +#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:499 +msgctxt "@title:window" +msgid "Save Download List As" +msgstr "Zapisz listę pobieranych jako" + +#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:522 libmuon/MuonMainWindow.cpp:537 +msgctxt "@title:window" +msgid "Open File" +msgstr "Otwórz plik" + +#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:545 +msgctxt "@label" +msgid "" +"Could not mark changes. Please make sure that the file is a markings file " +"created by either the Muon Package Manager or the Synaptic Package Manager." +msgstr "" +"Nie można oznaczyć zmian. Upewnij się, czy wybrany plik jest plikiem " +"oznaczeń utworzonym przez menedżera pakietów Muon lub menedżera pakietów " +"Synaptic." + +#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:559 +msgctxt "@title:window" +msgid "Choose a Directory" +msgstr "Wybierz katalog" + +#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:582 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 package was successfully added to the cache" +msgid_plural "%1 packages were successfully added to the cache" +msgstr[0] "%1 pakiet został pomyślnie dodany do pamięci podręcznej" +msgstr[1] "%1 pakiety zostały pomyślnie dodane do pamięci podręcznej" +msgstr[2] "%1 pakietów zostało pomyślnie dodanych do pamięci podręcznej" + +#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:588 +msgctxt "@label" +msgid "" +"No valid packages could be found in this directory. Please make sure the " +"packages are compatible with your computer and are at the latest version." +msgstr "" +"Nie można znaleźć prawidłowych pakietów w tym katalogu. Proszę sie upewnić, " +"że pakiety są kompatybilne z twoim komputerem i że są w najnowszej wersji." + +#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:592 +msgctxt "@title:window" +msgid "Packages Could Not be Found" +msgstr "Nie można znaleźć pakietów" + +#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:648 +msgctxt "@label Easter Egg" +msgid "This Muon has super cow powers" +msgstr "Ten Muon ma moc superkrowy" + +#: libmuon/DetailsTabs/ChangelogTab.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@info/rich" +msgid "" +"The list of changes is not available yet. Please use Launchpad instead." +msgstr "" +"Lista zmian nie jest jeszcze dostępna. Zamiast tego proszę wykorzystać Launchpad." + +#: libmuon/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:58 +msgctxt "@label Label preceding the package maintainer" +msgid "Maintainer:" +msgstr "Opiekun:" + +#: libmuon/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:65 +msgctxt "@label Label preceding the package category" +msgid "Category:" +msgstr "Kategoria:" + +#: libmuon/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:73 +msgctxt "@label The parent package that this package comes from" +msgid "Source Package:" +msgstr "Pakiet z kodem źródłowym:" + +#: libmuon/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:81 +msgctxt "@label The software source that this package comes from" +msgid "Origin:" +msgstr "Źródło:" + +#: libmuon/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:91 +msgctxt "@title:group" +msgid "Installed Version" +msgstr "Zainstalowana wersja" + +#: libmuon/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:97 +#: libmuon/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:119 +msgctxt "@label Label preceding the package version" +msgid "Version:" +msgstr "Wersja:" + +#: libmuon/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:103 +#: libmuon/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:125 +msgctxt "@label Label preceding the package size" +msgid "Installed Size:" +msgstr "Rozmiar na dysku:" + +#: libmuon/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:113 +msgctxt "@title:group" +msgid "Available Version" +msgstr "Dostępna wersja" + +#: libmuon/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:131 +msgctxt "@label Label preceding the package's download size" +msgid "Download Size:" +msgstr "Rozmiar pakietów do pobrania:" + +#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:69 +msgctxt "@label" +msgid "Mark for:" +msgstr "Zaznacz w celu:" + +#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:74 +msgctxt "@action:button" +msgid "Installation" +msgstr "Instalacja" + +#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:82 +msgctxt "@action:button" +msgid "Removal" +msgstr "Usunięcie" + +#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:88 +msgctxt "@action:button" +msgid "Upgrade" +msgstr "Aktualizacja" + +#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:94 +msgctxt "@action:button" +msgid "Reinstallation" +msgstr "Powtórna instalacja" + +#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:101 +msgctxt "@action:button" +msgid "Purge" +msgstr "Wyczyść" + +#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:114 +#: libmuon/PackageModel/PackageWidget.cpp:181 +msgctxt "@action:button" +msgid "Unmark" +msgstr "Odznacz" + +#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:200 +#, kde-format +msgctxt "@info Tells how long Canonical, Ltd. will support a package" +msgid "Canonical provides critical updates for %1 until %2." +msgstr "Canonical dostarcza aktualizacje krytyczne dla %1 do %2" + +#: libmuon/DetailsTabs/MainTab.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@info Tells how long Canonical, Ltd. will support a package" +msgid "" +"Canonical does not provide updates for %1. Some updates may be provided by " +"the Ubuntu community." +msgstr "" +"Canonical nie dostarcza aktualizacji dla %1. Niektóre aktualizacje mogą być " +"dostarczane przez społeczność Ubuntu." + +#: libmuon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:40 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Dependencies of the Current Version" +msgstr "Zależności bieżącej wersji" + +#: libmuon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:41 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Dependencies of the Latest Version" +msgstr "Zależności najnowszej wersji" + +#: libmuon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:42 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Dependants (Reverse Dependencies)" +msgstr "Wymagane (zależności odwrotne)" + +#: libmuon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:43 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Virtual Packages Provided" +msgstr "Dostarczane wirtualne pakiety" + +#: libmuon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:81 libmuon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:88 +msgctxt "@label" +msgid "This package does not have any dependencies" +msgstr "Ten pakiet nie posiada żadnych zależności" + +#: libmuon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:95 +msgctxt "@label" +msgid "This package has no dependents. (Nothing depends on it.)" +msgstr "Ten pakiet nie jest niczyją zależnością (Nic od niego nie zależy.)" + +#: libmuon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:102 +msgctxt "@label" +msgid "This package does not provide any virtual packages" +msgstr "Ten pakiet nie dostarcza żadnych wirtualnych pakietów" + +#: libmuon/DetailsTabs/VersionTab.cpp:48 +msgctxt "@label" +msgid "Available versions:" +msgstr "Dostępne wersje:" + +#: libmuon/DetailsTabs/VersionTab.cpp:68 +msgctxt "@label" +msgid "" +"Muon always selects the most applicable version available. If you force a " +"different version from the default one, errors in the dependency handling " +"can occur." +msgstr "" +"Muon zawsze wybiera najodpowiedniejszą dostępną wersję pakietu. Jeśli " +"wymusisz wersję inną od domyślnej, mogą wystąpić błędy w obsłudze zależności." + +#: libmuon/DetailsTabs/VersionTab.cpp:76 +msgctxt "@action:button" +msgid "Force Version" +msgstr "Wymuś wersję" + +#: libmuon/DetailsWidget.cpp:57 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Szczegóły" + +#: libmuon/DetailsWidget.cpp:58 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Technical Details" +msgstr "Szczegóły techniczne" + +#: libmuon/DetailsWidget.cpp:59 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Dependencies" +msgstr "Zależności" + +#: libmuon/DetailsWidget.cpp:60 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Changes List" +msgstr "Lista zmian" + +#: libmuon/DetailsWidget.cpp:99 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Versions" +msgstr "Wersje" + +#: libmuon/DetailsWidget.cpp:109 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Installed Files" +msgstr "Zainstalowane pliki" + +#: libmuon/PackageModel/PackageModel.cpp:76 +msgid "Package" +msgstr "Pakiet" + +#: libmuon/PackageModel/PackageModel.cpp:78 +msgid "Status" +msgstr "Stan" + +#: libmuon/PackageModel/PackageModel.cpp:80 +msgid "Requested" +msgstr "Żądane" + +#: libmuon/PackageModel/PackageWidget.cpp:156 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mark for Installation" +msgstr "Oznacz do instalacji" + +#: libmuon/PackageModel/PackageWidget.cpp:161 +msgctxt "@action:button" +msgid "Mark for Removal" +msgstr "Oznacz do usunięcia" + +#: libmuon/PackageModel/PackageWidget.cpp:166 +msgctxt "@action:button" +msgid "Mark for Upgrade" +msgstr "Oznacz do aktualizacji" + +#: libmuon/PackageModel/PackageWidget.cpp:171 +msgctxt "@action:button" +msgid "Mark for Reinstallation" +msgstr "Oznacz do ponownej instalacji" + +#: libmuon/PackageModel/PackageWidget.cpp:176 +msgctxt "@action:button" +msgid "Mark for Purge" +msgstr "Oznacz do wyczyszczenia" + +#: libmuon/PackageModel/PackageWidget.cpp:187 +msgctxt "@action:button" +msgid "Lock Package at Current Version" +msgstr "Zablokuj pakiet na bieżącej wersji" + +#: libmuon/PackageModel/PackageWidget.cpp:329 +msgctxt "@action:button" +msgid "Unlock package" +msgstr "Odblokuj pakiet" + +#: libmuon/PackageModel/PackageWidget.cpp:333 +msgctxt "@action:button" +msgid "Lock at Current Version" +msgstr "Zablokuj na bieżącej wersji" + +#: libmuon/PackageModel/PackageWidget.cpp:366 +msgctxt "@label" +msgid "" +"Removing this package may break your system. Are you sure you want to remove " +"it?" +msgstr "" +"Usunięcie tego pakietu może uszkodzić Twój system. Czy masz pewność, że " +"chcesz go usunąć?" + +#: libmuon/PackageModel/PackageWidget.cpp:367 +msgctxt "@label" +msgid "Warning - Removing Important Package" +msgstr "Ostrzeżenie - usuwanie ważnego pakietu" + +#: libmuon/PackageModel/PackageWidget.cpp:580 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "The \"%1\" package could not be marked for installation or upgrade:" +msgstr "" +"Pakiet \"%1\" nie może być zaznaczony do instalacji lub aktualizacji:" + +#: libmuon/PackageModel/PackageWidget.cpp:583 +msgctxt "@title:window" +msgid "Unable to Mark Package" +msgstr "Nie można oznaczyć pakietu" + +#: libmuon/PackageModel/PackageWidget.cpp:607 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "" +"The \"%1\" package has no available version, but exists in the database.\n" +"\tThis typically means that the package was mentioned in a dependency and " +"never uploaded, has been obsoleted, or is not available from the currently-" +"enabled repositories." +msgstr "" +"Pakiet \"%1\" nie posiada żadnej dostępnej wersji, jednak widnieje w bazie " +"danych.\n" +"\tZazwyczaj oznacza to, że pakiet został wymieniony w zależnościach, ale " +"nigdy nie zamieszczony na serwerze, został zastąpiony innym pakietem lub nie " +"jest dostępny w obecnie wykorzystywanych repozytoriach." + +#: libmuon/PackageModel/PackageWidget.cpp:624 +#, kde-format +msgctxt "@label Example: Depends: libqapt 0.1, but 0.2 is to be installed" +msgid "%1: %2 %3, but %4 is to be installed" +msgstr "%1: %2 %3, jednak %4 ma być zainstalowany" + +#: libmuon/PackageModel/PackageWidget.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@label Example: or libqapt 0.1, but 0.2 is to be installed" +msgid "or %1 %2, but %3 is to be installed" +msgstr "lub %1 %2, jednak %3 ma być zainstalowany" + +#: libmuon/PackageModel/PackageWidget.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@label Example: Depends: libqapt, but is not installable" +msgid "%1: %2, but it is not installable" +msgstr "%1: %2, jednak nie można go zainstalować" + +#: libmuon/PackageModel/PackageWidget.cpp:655 +#, kde-format +msgctxt "@label Example: or libqapt, but is not installable" +msgid "or %1, but is not installable" +msgstr "lub %1, jednak nie można go zainstalować" + +#: libmuon/PackageModel/PackageWidget.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@label Example: Depends: libqapt, but it is a virtual package" +msgid "%1: %2, but it is a virtual package" +msgstr "%1: %2, jednak jest on pakietem wirtualnym" + +#: libmuon/PackageModel/PackageWidget.cpp:680 +#, kde-format +msgctxt "@label Example: or libqapt, but it is a virtual package" +msgid "or %1, but it is a virtual package" +msgstr "lub %1, jednak jest on pakietem wirtualnym" + +#: libmuon/settings/NotifySettingsPage.cpp:44 +msgid "Show notifications for:" +msgstr "Pokaż powiadomienia dla:" + +#: libmuon/settings/NotifySettingsPage.cpp:46 +msgid "Available updates" +msgstr "Dostępne aktualizacje" + +#: libmuon/settings/NotifySettingsPage.cpp:47 +msgid "Distribution upgrades" +msgstr "Aktualizacje dystrybucji" + +#: libmuon/settings/NotifySettingsPage.cpp:56 +msgid "Notification type:" +msgstr "Typ powiadomienia:" + +#: libmuon/settings/NotifySettingsPage.cpp:59 +msgid "Use both popups and tray icons" +msgstr "Używaj zarówno okien wyskakujących jak i ikon w tacce systemowej" + +#: libmuon/settings/NotifySettingsPage.cpp:60 +msgid "Tray icons only" +msgstr "Tylko ikony w tacce systemowej" + +#: libmuon/settings/NotifySettingsPage.cpp:61 +msgid "Popup notifications only" +msgstr "Tylko wyskakujące okna" + +#: libmuon/DownloadWidget.cpp:76 +msgctxt "@action:button Cancels the download" +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +#: libmuon/DownloadWidget.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@label Download rate" +msgid "Download rate: %1/s" +msgstr "Szybkość pobierania: %1/s" + +#: libmuon/DownloadWidget.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Remaining time" +msgid "%1 remaining" +msgstr "Pozostało %1" + +#: libmuon/StatusWidget.cpp:52 +msgctxt "@info:status" +msgid "Rebuilding Search Index" +msgstr "Przebudowywanie indeksu wyszukiwania" + +#: libmuon/StatusWidget.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 package available, " +msgid_plural "%1 packages available, " +msgstr[0] "1 pakiet dostępny, " +msgstr[1] "%1 pakiety dostępne, " +msgstr[2] "%1 pakietów dostępnych, " + +#: libmuon/StatusWidget.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "%1 installed, " +msgstr "%1 zainstalowane, " + +#: libmuon/StatusWidget.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "%1 upgradeable," +msgstr "%1 do aktualizacji," + +#: libmuon/StatusWidget.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "%1 upgradeable" +msgstr "%1 do aktualizacji" + +#: libmuon/StatusWidget.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Part of the status label" +msgid " %1 to install/upgrade" +msgstr " %1 do instalacji/aktualizacji" + +#: libmuon/StatusWidget.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Label for the number of packages pending removal when packages " +"are also pending upgrade" +msgid ", %1 to remove" +msgstr ", %1 do usunięcia" + +#: libmuon/StatusWidget.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Label for the number of packages pending removal when there are " +"only removals" +msgid " %1 to remove" +msgstr " , %1 do usunięcia" + +#: libmuon/StatusWidget.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@label showing download and install size" +msgid "%1 to download, %2 of space to be freed" +msgstr "%1 do pobrania, %2 miejsca zostanie zwolnione" + +#: libmuon/StatusWidget.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@label showing download and install size" +msgid "%1 to download, %2 of space to be used" +msgstr "%1 do pobrania, %2 miejsca zostanie zajęte" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/liboktetakasten.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/liboktetakasten.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/liboktetakasten.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/liboktetakasten.po 2012-03-09 09:14:52.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2886 @@ +# translation of okteta2.po to +# translation of okteta.po to +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Łukasz Sliwa , 2007. +# Marta Rybczyńska , 2007, 2008, 2010. +# Maciej Wikło , 2008, 2009. +# Michał Lachowski , 2010. +# Michał Zając , 2010. +# Artur Chłond , 2011. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: okteta\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 16:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:08+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: core/io/filesystem/bytearrayrawfilereloadthread.cpp:62 +#: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:73 +msgid "There is not enough working memory to load this file." +msgstr "" +"Nie ma wystarczająco dużo wolnej pamięci do pracy, aby wczytać ten plik." + +#: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:63 +msgctxt "destination of the byte array" +msgid "Loaded from file." +msgstr "Wczytano z pliku." + +#: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:53 +msgctxt "The byte array was new created." +msgid "New created." +msgstr "Utworzono nowy." + +#: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:60 +#: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "numbered title for a created document without a filename" +msgid "[New Byte Array]" +msgid_plural "[New Byte Array %1]" +msgstr[0] "[Nowa tablica bajtów]" +msgstr[1] "[%1 nowe tablice bajtów]" +msgstr[2] "[%1 nowych tablic bajtów]" + +#: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:90 +msgctxt "origin of the byte array" +msgid "Created from data." +msgstr "Utworzono z danych." + +#: core/document/bytearraydocument.cpp:65 +msgctxt "name of the data type" +msgid "Byte Array" +msgstr "Tablica bajtów" + +#: controllers/view/search/searchtool.cpp:61 +msgctxt "@title" +msgid "Search" +msgstr "Znajdź" + +#: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:39 +msgctxt "@title:window" +msgid "Find Bytes" +msgstr "Znajdź bajty" + +#: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:40 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Find" +msgstr "&Znajdź" + +#: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:41 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Start searching" +msgstr "Rozpocznij wyszukiwanie" + +#: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:43 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press the Find button, the bytes you entered " +"above are searched for within the byte array." +msgstr "" +"Jeśli naciśniesz przycisk Znajdź, wprowadzone powyżej " +"bajty zostaną wyszukane w strumieniu bajtów." + +#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:108 +#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:114 +#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:61 +msgctxt "@title:window" +msgid "Find" +msgstr "Znajdź" + +#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:109 +msgctxt "@info" +msgid "Search key not found in byte array." +msgstr "Nie odnaleziono w strumieniu bajtów." + +#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:116 +#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:102 +msgctxt "@info" +msgid "End of byte array reached.Continue from the beginning?" +msgstr "Osiągnięto koniec strumienia bajtówKontynuować od początku?" + +#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:117 +#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:103 +msgctxt "@info" +msgid "Beginning of byte array reached.Continue from the end?" +msgstr "Osiągnięto początek strumienia bajtów.Kontynuować od końca?" + +#: controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:49 +#: controllers/view/bytetable/bytetabletoolviewfactory.cpp:38 +msgctxt "@title:window" +msgid "Value/Char Table" +msgstr "Tabela wartości/znaków" + +#: controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Inserted 1 Byte" +msgid_plural "Inserted %1 Bytes" +msgstr[0] "Wstawiono 1 bajt" +msgstr[1] "Wstawiono %1 bajty" +msgstr[2] "Wstawiono %1 bajtów" + +#: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:71 +msgctxt "@label:spinbox number of bytes to insert" +msgid "Number:" +msgstr "Numer:" + +#: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:77 +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:45 +#: gui/io/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:51 +msgid " byte" +msgid_plural " bytes" +msgstr[0] " bajt" +msgstr[1] " bajty" +msgstr[2] " bajtów" + +#: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:82 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"The number with which the byte currently selected in the table will be " +"inserted." +msgstr "Numer, z którym obecnie wybrany bajt zostanie wstawiony do tabeli." + +#: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:94 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Inserts the byte currently selected in the table with the given number." +msgstr "Wstawia obecnie wybrane bajty do tabeli z nadanym numerem." + +#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:99 +#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:120 +msgctxt "@item:intable character is not defined" +msgid "undef." +msgstr "nieokr." + +#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:120 +#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:184 +msgctxt "@title:column short for Decimal" +msgid "Dec" +msgstr "Dec" + +#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:121 +#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:183 +msgctxt "@title:column short for Hexadecimal" +msgid "Hex" +msgstr "Hex" + +#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:122 +#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:185 +msgctxt "@title:column short for Octal" +msgid "Oct" +msgstr "Oct" + +#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:123 +#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:186 +msgctxt "@title:column short for Binary" +msgid "Bin" +msgstr "Bin" + +#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:124 +#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:188 +msgctxt "@title:column short for Character" +msgid "Char" +msgstr "Char" + +#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:132 +#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:201 +msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format" +msgid "Decimal" +msgstr "Dziesiętne" + +#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:134 +#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:199 +msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format" +msgid "Hexadecimal" +msgstr "Szesnastkowe" + +#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:136 +#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:203 +msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format" +msgid "Octal" +msgstr "Ósemkowe" + +#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:138 +#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:205 +msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format" +msgid "Binary" +msgstr "Dwójkowe" + +#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:140 +#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:209 +msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value" +msgid "Character" +msgstr "Znak" + +#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:53 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "O&ffset:" +msgstr "Prz&esunięcie:" + +#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:58 +#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:62 +#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:81 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list." +msgstr "" +"Wpisz przesunięcie, do którego chcesz przejść lub wybierz poprzednie " +"przesunięcie z listy." + +#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:74 +#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:103 +msgctxt "@option:check" +msgid "From c&ursor" +msgstr "Od k&ursora" + +#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:76 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute." +msgstr "Przesunięcie względne od kursora." + +#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:78 +msgctxt "@option:check" +msgid "&Extend selection" +msgstr "&Rozszerz zaznaczenie" + +#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:80 +#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:97 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Extend the selection by the cursor move." +msgstr "Rozszerz zaznaczenie za pomocą ruchu myszy." + +#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:82 +#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:106 +#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:100 +msgctxt "@option:check" +msgid "&Backwards" +msgstr "&Wstecz" + +#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:84 +#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:102 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Go backwards from the end or the current cursor location." +msgstr "Idź wstecz od końca lub obecnej pozycji kursora." + +#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:98 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Go" +msgstr "&Idź" + +#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:99 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Go to the Offset" +msgstr "Idź do przesunięcia" + +#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:100 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press the Go button, the cursor will be moved " +"in the document to or, on your option, by the offset you entered above." +msgstr "" +"Jeśli naciśniesz przycisk Idź, kursor zostanie " +"przeniesiony do dokumentu lub o wartość przesunięcia określoną powyżej." + +#: controllers/view/gotooffset/gotooffsettool.cpp:68 +msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor" +msgid "Goto" +msgstr "Idź do" + +#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetcontroller.cpp:47 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Go to Offset..." +msgstr "&Idź do przesunięcia..." + +#: controllers/view/structures/structtool.cpp:75 +msgctxt "@title:window" +msgid "Structures" +msgstr "Struktury" + +#: controllers/view/structures/structtool.cpp:187 +msgctxt "name of a data structure" +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: controllers/view/structures/structtool.cpp:189 +msgctxt "type of a data structure" +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: controllers/view/structures/structtool.cpp:191 +msgctxt "value of a data structure (primitive type)" +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +#: controllers/view/structures/datatypes/uniondatainformation.cpp:27 +msgctxt "data type in C/C++" +msgid "union" +msgstr "union" + +#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:54 +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:123 +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:231 +#: controllers/view/info/infoview.cpp:118 +#, kde-format +msgid "1 byte" +msgid_plural "%1 bytes" +msgstr[0] "1 bajt" +msgstr[1] "%1 bajty" +msgstr[2] "%1 bajtów" + +#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:68 +#, kde-format +msgid "1 bit" +msgid_plural "%1 bits" +msgstr[0] "1 bit" +msgstr[1] "%1 bity" +msgstr[2] "%1 bitów" + +#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "number of bytes, then number of bits" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatainformation.cpp:62 +#: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:192 +#, kde-format +msgctxt "not all values in this structure are as they should be" +msgid "Validation failed: \"%1\"" +msgstr "Błąd podczas sprawdzania: \"%1\"" + +#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatainformation.cpp:66 +#: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:196 +msgctxt "not all values in this structure are as they should be" +msgid "Validation failed." +msgstr "Błąd podczas sprawdzania." + +#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatainformation.cpp:68 +#, kde-format +msgid "" +"Name: %1\n" +"Value: %2\n" +"\n" +"Type: %3\n" +"Size: %4\n" +"\n" +"%5" +msgstr "" +"Nazwa: %1\n" +"Wartość: %2\n" +"\n" +"Typ: %3\n" +"Rozmiar: %4\n" +"\n" +"%5" + +#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatainformation.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"Name: %1\n" +"Value: %2\n" +"\n" +"Type: %3\n" +"Size: %4" +msgstr "" +"Nazwa: %1\n" +"Wartość: %2\n" +"\n" +"Typ: %3\n" +"Rozmiar: %4" + +#: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:199 +#, kde-format +msgid "" +"Name: %2\n" +"Value: %3\n" +"\n" +"Type: %4\n" +"Size: %5 (%1 child)\n" +"\n" +" %6" +msgid_plural "" +"Name: %2\n" +"Value: %3\n" +"\n" +"Type: %4\n" +"Size: %5 (%1 children)\n" +"\n" +" %6" +msgstr[0] "" +"Nazwa: %2\n" +"Wartość: %3\n" +"\n" +"Typ: %4\n" +"Rozmiar: %5 (%1 potomek)\n" +"\n" +" %6" +msgstr[1] "" +"Nazwa: %2\n" +"Wartość %3\n" +"\n" +"Typ: %4\n" +"Rozmiar: %5 (%1 potomków)\n" +"\n" +" %6" +msgstr[2] "" +"Nazwa: %2\n" +"Wartość %3\n" +"\n" +"Typ: %4\n" +"Rozmiar: %5 (%1 potomków)\n" +"\n" +" %6" + +#: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:161 +#, kde-format +msgid "" +"Name: %2\n" +"Value: %3\n" +"\n" +"Type: %4\n" +"Size: %5 (%1 child)" +msgid_plural "" +"Name: %2\n" +"Value: %3\n" +"\n" +"Type: %4\n" +"Size: %5 (%1 children)" +msgstr[0] "" +"Nazwa: %2\n" +"Wartość: %3\n" +"\n" +"Typ: %4\n" +"Rozmiar: %5 (%1 potomek)" +msgstr[1] "" +"Nazwa: %2\n" +"Wartość: %3\n" +"\n" +"Typ: %4\n" +"Rozmiar: %5 (%1 potomków)" +msgstr[2] "" +"Nazwa: %2\n" +"Wartość: %3\n" +"\n" +"Typ: %4\n" +"Rozmiar: %5 (%1 potomków)" + +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Non-ASCII char: 0x%1" +msgstr "Znak nie-ASCII: 0x%1" + +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:165 +msgid "ASCII char" +msgstr "Znak ASCII" + +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:175 +msgid "ASCII string" +msgstr "Ciąg znaków ASCII" + +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/latin1stringdata.cpp:147 +msgid "Latin1 char" +msgstr "Znak Latin1" + +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/latin1stringdata.cpp:157 +msgid "Latin1 string" +msgstr "Ciąg znaków Latin1" + +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/stringdatainformation.cpp:358 +msgid "End of file reached prematurely" +msgstr "Przedwcześnie osiągnięto koniec pliku" + +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:45 +msgid "UTF32-LE char" +msgstr "Znak UTF32-LE" + +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:45 +msgid "UTF32-BE char" +msgstr "Znak UTF32-BE" + +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:50 +msgid "UTF32-LE string" +msgstr "Ciąg znaków UTF32-LE" + +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:50 +msgid "UTF32-BE string" +msgstr "Ciąg znaków UTF32-BE" + +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:68 +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:68 +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Value too big: 0x%1" +msgstr "Wartość zbyt duża: 0x%1" + +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:73 +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:76 +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:73 +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:76 +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:72 +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:75 +#, kde-format +msgid "%1 (U+%2)" +msgstr "%1 (U+%2)" + +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:45 +msgid "UTF16-LE char" +msgstr "Znak UTF16-LE" + +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:45 +msgid "UTF16-BE char" +msgstr "Znak UTF16-BE" + +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:50 +msgid "UTF16-LE string" +msgstr "Ciąg znaków UTF16-LE" + +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:50 +msgid "UTF16-BE string" +msgstr "Ciąg znaków UTF16-BE" + +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:45 +msgid "UTF8 char" +msgstr "Znak UTF8" + +#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:50 +msgid "UTF8 string" +msgstr "Ciąg znaków UTF8" + +#: controllers/view/structures/datatypes/abstractarraydatainformation.cpp:30 +msgid "Empty array" +msgstr "Pusta tablica" + +#: controllers/view/structures/datatypes/abstractarraydatainformation.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "array type then length" +msgid "%1[%2]" +msgstr "%1[%2]" + +#: controllers/view/structures/datatypes/abstractarraydatainformation.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "subelem type then array name and length" +msgid "%1[%2] (%3)" +msgstr "%1[%2] (%3)" + +#: controllers/view/structures/datatypes/uint16datainformation.h:38 +msgctxt "Data type" +msgid "unsigned short" +msgstr "unsigned short" + +#: controllers/view/structures/datatypes/doubledatainformation.cpp:28 +#: controllers/view/structures/datatypes/int32datainformation.cpp:27 +#: controllers/view/structures/datatypes/int64datainformation.cpp:27 +#: controllers/view/structures/datatypes/floatdatainformation.cpp:29 +#: controllers/view/structures/datatypes/uint16datainformation.cpp:27 +#: controllers/view/structures/datatypes/uint32datainformation.cpp:27 +#: controllers/view/structures/datatypes/bool8datainformation.cpp:27 +#: controllers/view/structures/datatypes/int16datainformation.cpp:27 +#: controllers/view/structures/datatypes/uint64datainformation.cpp:27 +#: controllers/view/structures/datatypes/bool64datainformation.cpp:27 +#: controllers/view/structures/datatypes/bool16datainformation.cpp:27 +#: controllers/view/structures/datatypes/uint8datainformation.cpp:27 +#: controllers/view/structures/datatypes/chardatainformation.cpp:28 +#: controllers/view/structures/datatypes/bool32datainformation.cpp:27 +#: controllers/view/structures/datatypes/int8datainformation.cpp:27 +msgctxt "invalid value (out of range)" +msgid "" +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/datatypes/uint8datainformation.h:38 +msgctxt "Data type" +msgid "unsigned byte" +msgstr "unsigned byte" + +#: controllers/view/structures/datatypes/bool16datainformation.h:39 +msgctxt "Data type" +msgid "bool (2 bytes)" +msgstr "bool (2 bajty)" + +#: controllers/view/structures/datatypes/bool64datainformation.h:39 +msgctxt "Data type" +msgid "bool (8 bytes)" +msgstr "bool (8 bajtów)" + +#: controllers/view/structures/datatypes/uint64datainformation.h:38 +msgctxt "Data type" +msgid "unsigned long" +msgstr "unsigned long" + +#: controllers/view/structures/datatypes/int8datainformation.h:38 +msgctxt "Data type" +msgid "byte" +msgstr "byte" + +#: controllers/view/structures/datatypes/doubledatainformation.h:41 +msgctxt "Data type" +msgid "double" +msgstr "double" + +#: controllers/view/structures/datatypes/int32datainformation.h:39 +msgctxt "Data type" +msgid "int" +msgstr "int" + +#: controllers/view/structures/datatypes/signedbitfielddatainformation.h:60 +msgctxt "Data type" +msgid "signed bitfield" +msgstr "pole bitowe ze znakiem" + +#: controllers/view/structures/datatypes/unsignedbitfielddatainformation.h:59 +msgctxt "Data type" +msgid "unsigned bitfield" +msgstr "pole bitowe bez znaku" + +#: controllers/view/structures/datatypes/boolbitfielddatainformation.h:60 +msgctxt "Data type" +msgid "boolean bitfield" +msgstr "logiczne pole bitowe" + +#: controllers/view/structures/datatypes/bool8datainformation.cpp:31 +#: controllers/view/structures/datatypes/bool64datainformation.cpp:31 +#: controllers/view/structures/datatypes/bool16datainformation.cpp:31 +#: controllers/view/structures/datatypes/bool32datainformation.cpp:31 +msgctxt "boolean value" +msgid "false" +msgstr "fałsz" + +#: controllers/view/structures/datatypes/bool8datainformation.cpp:33 +#: controllers/view/structures/datatypes/bool64datainformation.cpp:33 +#: controllers/view/structures/datatypes/bool16datainformation.cpp:33 +#: controllers/view/structures/datatypes/bool32datainformation.cpp:33 +msgctxt "boolean value" +msgid "true" +msgstr "prawda" + +#: controllers/view/structures/datatypes/bool8datainformation.cpp:42 +#: controllers/view/structures/datatypes/bool64datainformation.cpp:42 +#: controllers/view/structures/datatypes/bool16datainformation.cpp:42 +#: controllers/view/structures/datatypes/bool32datainformation.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "boolean value with actual value" +msgid "true (%1)" +msgstr "prawda (%1)" + +#: controllers/view/structures/datatypes/abstractbitfielddatainformation.cpp:26 +#, kde-format +msgid "%1 bit" +msgid_plural "%1 bits" +msgstr[0] "%1 bit" +msgstr[1] "%1 bity" +msgstr[2] "%1 bitów" + +#: controllers/view/structures/datatypes/abstractbitfielddatainformation.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "Data type" +msgid "bitfield (%1 bit wide)" +msgid_plural "bitfield (%1 bits wide)" +msgstr[0] "pole bitowe (%1 bit szerokości)" +msgstr[1] "pole bitowe (%1 bity szerokości)" +msgstr[2] "pole bitowe (%1 bitów szerokości)" + +#: controllers/view/structures/datatypes/bool8datainformation.h:38 +msgctxt "Data type" +msgid "bool (1 byte)" +msgstr "bool (1 bajt)" + +#: controllers/view/structures/datatypes/chardatainformation.h:54 +msgctxt "Data type" +msgid "char" +msgstr "char" + +#: controllers/view/structures/datatypes/bool32datainformation.h:38 +msgctxt "Data type" +msgid "bool (4 bytes)" +msgstr "bool (4 bajty)" + +#: controllers/view/structures/datatypes/int64datainformation.h:39 +msgctxt "Data type" +msgid "long" +msgstr "long" + +#: controllers/view/structures/datatypes/floatdatainformation.h:41 +msgctxt "Data type" +msgid "float" +msgstr "float" + +#: controllers/view/structures/datatypes/int16datainformation.h:39 +msgctxt "Data type" +msgid "short" +msgstr "short" + +#: controllers/view/structures/datatypes/uint32datainformation.h:38 +msgctxt "Data type" +msgid "unsigned int" +msgstr "unsigned int" + +#: controllers/view/structures/datatypes/enumdatainformation.cpp:59 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: controllers/view/structures/datatypes/enumdatainformation.cpp:62 +#, kde-format +msgid "%1 (value not in enum)" +msgstr "%1 (wartość nie w wyliczeniu)" + +#: controllers/view/structures/datatypes/enumdatainformation.cpp:70 +#, kde-format +msgid "enum (%1)" +msgstr "wyliczenie (%1)" + +#: controllers/view/structures/datatypes/structuredatainformation.cpp:26 +msgctxt "data type in C/C++" +msgid "struct" +msgstr "struct" + +#: controllers/view/structures/structview.cpp:87 +#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:82 +#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:44 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Little-endian" +msgstr "Little-endian" + +#: controllers/view/structures/structview.cpp:88 +#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:83 +#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:45 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Big-endian" +msgstr "Big-endian" + +#: controllers/view/structures/structview.cpp:93 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The byte order used to decode the values." +msgstr "Porządek bitów użyty do dekodowania wartości." + +#: controllers/view/structures/structview.cpp:106 +msgid "Validate" +msgstr "Sprawdź" + +#: controllers/view/structures/structview.cpp:108 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Validate all structures." +msgstr "Sprawdź wszystkie struktury." + +#: controllers/view/structures/structview.cpp:100 +msgid "Settings" +msgstr "Ustawienia" + +#: controllers/view/structures/structview.cpp:101 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open settings." +msgstr "Otwórz ustawienia." + +#: controllers/view/structures/structview.cpp:132 +msgid "Value Display" +msgstr "Wartość wyświetlana" + +#: controllers/view/structures/structview.cpp:142 +msgid "Structures" +msgstr "Struktury" + +#: controllers/view/structures/structview.cpp:145 +msgid "Structures management" +msgstr "Zarządzanie strukturami" + +#: controllers/view/structures/structview.cpp:307 +msgctxt "" +"@action:pushbutton unlock the starting offset of the current structure" +msgid "Unlock" +msgstr "Odblokuj" + +#: controllers/view/structures/structview.cpp:309 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Unlock selected structure, i.e. the starting offset is always set to the " +"current cursor position." +msgstr "" +"Odblokuj wybraną strukturę, n.p. początek przesunięcia będzie zawsze " +"ustawiony na bieżącą pozycję kursora." + +#: controllers/view/structures/structview.cpp:316 +msgctxt "" +"@action:pushbutton unlock the starting offset of the current structure" +msgid "Lock" +msgstr "Zablokuj" + +#: controllers/view/structures/structview.cpp:318 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Lock selected structure to current offset." +msgstr "Zablokuj wybraną strukturę do bieżącego przesunięcia." + +#: controllers/view/structures/structuredefinitionfile.cpp:95 +#: controllers/view/structures/structuredefinitionfile.cpp:110 +msgid "" +msgstr "" + +#: controllers/view/structures/settings/structureaddremovewidget.cpp:56 +msgctxt "@info:label" +msgid "Installed structures:" +msgstr "Zainstalowane struktury:" + +#: controllers/view/structures/settings/structureaddremovewidget.cpp:66 +msgctxt "@info:label" +msgid "Used structures:" +msgstr "Użyte struktury:" + +#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:65 +msgid "Get New Structures..." +msgstr "Pobierz nowe struktury..." + +#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:115 +#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:138 +msgid "*.osd|Okteta structure definition files (*.osd)" +msgstr "*.osd|Pliki definicji struktur Okteta (*.osd)" + +#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:117 +msgctxt "@title:window Do import the structure definitions" +msgid "Import Structure Definitions" +msgstr "Importuj definicje struktur" + +#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:140 +msgctxt "@title:window Do export the structure definition" +msgid "Export Structure Definition" +msgstr "Eksportuj definicje struktur" + +#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:152 +#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:177 +msgid "Error" +msgstr "Błąd" + +#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:176 +msgid "You do not have permission to delete that structure definition." +msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tej definicji struktury." + +#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:93 +msgid "Structure Definitions" +msgstr "Definicje struktur" + +#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:253 +msgid "Dynamic Structure Definitions" +msgstr "Definicje struktur dynamicznych" + +#: controllers/view/structures/structuredefinitionfile.cpp:253 +#: controllers/view/structures/structuredefinitionfile.cpp:298 +#: controllers/view/structures/structuredefinitionfile.cpp:313 +#: controllers/view/structures/structuredefinitionfile.cpp:329 +#: controllers/view/structures/structuredefinitionfile.cpp:345 +msgid "" +msgstr "" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:61 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Create new..." +msgstr "&Utwórz nowy..." + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:62 +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:70 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Opens an editor for the view profile as default for all views." +msgstr "" +"Otwiera edytor profilu widoku jako domyślnego dla wszystkich widoków." + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:64 +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:72 +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:80 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press the Set as Default button, the view " +"profile you selected in the list is set as default for all views." +msgstr "" +"Jeśli naciśniesz przycisk Ustaw jako domyślne, " +"wybrany z listy profil widoku zostanie ustawiony jako domyślny dla " +"wszystkich widoków." + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:69 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Edit..." +msgstr "&Edytuj..." + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:77 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Set as Default" +msgstr "&Ustaw jako domyślny" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:78 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Sets the selected view profile as default for all views." +msgstr "Ustawia wybrany profil widoku jako domyślny dla wszystkich widoków." + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:85 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Delete" +msgstr "&Usuń" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:86 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Deletes the selected view profile." +msgstr "Usuwa zaznaczone profile widoku." + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:88 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press the Delete button, the view profile you " +"selected in the list is deleted." +msgstr "" +"Jeśli naciśniesz przycisk Usuń, wybrany z listy " +"profil widoku zostanie usunięty." + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:65 +msgid "Title:" +msgstr "Tytuł:" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:69 +msgid "Display" +msgstr "Wyświetlanie" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:73 +msgid "Show Line Offset:" +msgstr "Wyświetl przesunięcie wierszy:" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:77 +msgctxt "@item:" +msgid "Values" +msgstr "Wartości" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:78 +msgctxt "@item:" +msgid "Chars" +msgstr "Znaki" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:79 +msgctxt "@item:" +msgid "Values & Chars" +msgstr "Wartości i znaki" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:81 +msgid "Show Values or Chars:" +msgstr "Pokaż wartości lub znaki:" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:85 +msgctxt "@label:listbox " +msgid "Show with Rows or Columns::" +msgstr "Pokaż z wierszami lub kolumnami:" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:88 +msgctxt "@item:" +msgid "Columns" +msgstr "Kolumny" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:89 +msgctxt "@item:" +msgid "Rows" +msgstr "Wiersze" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:95 +msgid "Layout" +msgstr "Układ" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:101 +msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes." +msgid "Off" +msgstr "Wyłączone" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:103 +msgctxt "" +"@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete " +"groups of bytes." +msgid "Wrap Only Complete Byte Groups" +msgstr "Przenoś tylko kompletne grupy bajtów" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:105 +msgctxt "" +"@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes per " +"line as possible." +msgid "On" +msgstr "Włącz" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:109 +msgid "Break lines:" +msgstr "Łamanie wierszy:" + +#: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:48 +msgctxt "@label" +msgid "No grouping." +msgstr "Brak grupowania." + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:119 +msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are grouped" +msgid "Bytes per Group:" +msgstr "Bajty na grupę:" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:127 +msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are shown per line" +msgid "Bytes per Line:" +msgstr "Bajty na wiersz:" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:132 +msgid "Values" +msgstr "Wartości" + +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:71 +#: gui/io/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:57 +msgctxt "" +"@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" +msgid "Hexadecimal" +msgstr "Szesnastkowe" + +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:72 +#: gui/io/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:58 +msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" +msgid "Decimal" +msgstr "Dziesiętne" + +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:73 +#: gui/io/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:59 +msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" +msgid "Octal" +msgstr "Ósemkowe" + +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:74 +#: gui/io/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:60 +msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" +msgid "Binary" +msgstr "Dwójkowe" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:142 +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:151 +msgid "Coding:" +msgstr "Kodowanie:" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:146 +msgid "Chars" +msgstr "Znaki" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:154 +msgid "Show Non-printable:" +msgstr "Wyświetl niedrukowane:" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:158 +msgid "Char for non-printable bytes:" +msgstr "Znak dla bajtów niedrukowanych:" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:162 +msgid "Char for undefined bytes:" +msgstr "Znak dla nieokreślonych bajtów:" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagecontroller.cpp:48 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Manage View Profiles..." +msgstr "Zarządzanie profilami widoku..." + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilescontroller.cpp:56 +msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it" +msgid "View Profile" +msgstr "Profil widoku" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilescontroller.cpp:61 +msgctxt "@title:menu create a new view profile" +msgid "Create new..." +msgstr "Utwórz nowy..." + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilescontroller.cpp:66 +msgctxt "@title:menu " +msgid "Reset changes" +msgstr "Wycofaj zmiany" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilescontroller.cpp:71 +msgctxt "@title:menu " +msgid "Save changes" +msgstr "Zapisz zmiany" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilescontroller.cpp:195 +msgctxt "@window:title" +msgid "Create new View Profile" +msgstr "Tworzenie nowego profilu widoku" + +#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilescontroller.cpp:199 +msgid "Modification of X" +msgstr "Modyfikacja X" + +#: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:38 +msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement" +msgid "Replace" +msgstr "Zastąp" + +#: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:42 +msgctxt "@action:button" +msgid "Replace &All" +msgstr "Zastąp &wszystkie" + +#: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:43 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Skip" +msgstr "&Pomiń" + +#: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:44 +msgctxt "@action:button" +msgid "Replace" +msgstr "Zastąp" + +#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:84 +#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:97 +msgctxt "@title:window" +msgid "Replace" +msgstr "Zastąp" + +#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:86 +#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:99 +msgctxt "@info" +msgid "No replacements made." +msgstr "Nic nie zastąpiono." + +#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:87 +#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "1 replacement made." +msgid_plural "%1 replacements made." +msgstr[0] "Wykonano jedno zastąpienie." +msgstr[1] "Wykonano %1 zastąpienia." +msgstr[2] "Wykonano %1 zastąpień." + +#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:90 +msgctxt "@info" +msgid "Replace pattern not found in byte array." +msgstr "Wzorzec nie został odnaleziony w strumieniu bajtów." + +#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:45 +msgctxt "@title:window" +msgid "Replace Bytes" +msgstr "Zastąp bajty" + +#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:46 +msgctxt "@action;button" +msgid "&Replace" +msgstr "&Zastąp" + +#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:47 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Start replace" +msgstr "Rozpocznij zastępowanie" + +#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:49 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press the Replace button, the bytes you " +"entered above are searched for within the byte array and any occurrence is " +"replaced with the replacement bytes." +msgstr "" +"Naciśnięcie przycisku Zastąp powoduje wyszukanie " +"wpisanych powyżej bajtów w tablicy znaków i ich zamianę na bajty zastępujące." + +#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:57 +msgctxt "@title:group" +msgid "Replace With" +msgstr "Zastąp wartością" + +#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:64 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enter the bytes to replace with, or select bytes previously replaced with " +"from the list." +msgstr "" +"Wprowadź bajty do zastąpienia lub wybierz z listy bajty wcześniej " +"zastępowane." + +#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:73 +msgctxt "@option:check" +msgid "&Prompt on replace" +msgstr "P&ytaj przy zastępowaniu" + +#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:74 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Ask before replacing each match found." +msgstr "" +"Wyświetlaj pytanie przed zastąpieniem każdego znalezionego dopasowania." + +#: controllers/view/replace/replacetool.cpp:62 +msgctxt "@title" +msgid "Replace" +msgstr "Zastąp" + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilter.cpp:37 +msgctxt "" +"name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to " +"the begin again" +msgid "ROTATE data" +msgstr "ROTATE dane" + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/xorbytearrayfilter.cpp:34 +msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation" +msgid "operand XOR data" +msgstr "operand XOR dane" + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:47 +msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function" +msgid "Operand:" +msgstr "Operand:" + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:52 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The operand to do the operation with." +msgstr "Operand, z którym ma być wykonana operacja." + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:55 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list." +msgstr "Wprowadź operand lub wybierz poprzedni operand z listy." + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:63 +msgctxt "@option:check" +msgid "Align at end:" +msgstr "Wyrównaj na końcu:" + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:68 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Sets if the operation will be aligned to the end of the data instead of to " +"the begin." +msgstr "" +"Jeśli ustawiono, operacja będzie wyrównana do końca danych zamiast do ich " +"początku." + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:71 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "If set, the operation will be aligned to the end of the data." +msgstr "Jeśli ustawiono, operacja będzie wyrównana do końca danych." + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/shiftbytearrayfilter.cpp:38 +msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero" +msgid "SHIFT data" +msgstr "SHIFT dane" + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/orbytearrayfilter.cpp:34 +msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation" +msgid "operand OR data" +msgstr "operand OR dane" + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/andbytearrayfilter.cpp:34 +msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation" +msgid "operand AND data" +msgstr "operand AND dane" + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:45 +msgctxt "@option:check" +msgid "Reverse also bits:" +msgstr "Odwróć również bity:" + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:50 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well." +msgstr "Jeśli ustawiono, również bity są porządkowane odwrotnie." + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:49 +msgctxt "@label:spinbox number of bytes the movement is done within" +msgid "&Group size:" +msgstr "Rozmiar &grupy:" + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:52 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The number of bytes within which each movement is made." +msgstr "Liczba bajtów, o które wykonywany jest każdy ruch." + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:56 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Control the number of bytes within which each movement is made." +msgstr "Kontroluje liczbę bajtów, o które wykonywany jest każdy ruch." + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:63 +msgid " bit" +msgid_plural " bits" +msgstr[0] " bit" +msgstr[1] " bity" +msgstr[2] " bitów" + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:68 +msgctxt "@label:spinbox width (in number of bits) the bits are moved" +msgid "S&hift width:" +msgstr "Szerokość przes&unięcia:" + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:71 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"The width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, " +"negative to the left." +msgstr "" +"Kontroluje szerokość przesunięcia. Liczby dodatnie przesuwają bity na prawo, " +"liczby ujemne na lewo." + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:75 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, " +"negative to the left." +msgstr "" +"Kontroluje szerokość przesunięcia. Liczby dodatnie przesuwają bity na prawo, " +"liczby ujemne na lewo." + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/invertbytearrayfilter.cpp:34 +msgctxt "" +"name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 respectivly, " +"so 01111110 becomes 10000001" +msgid "INVERT data" +msgstr "ODWRÓĆ dane" + +#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilter.cpp:34 +msgctxt "" +"name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards, so " +"ABCD becomes DCBA" +msgid "REVERSE data" +msgstr "ZMIEŃ KOLEJNOŚĆ danych" + +#: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:52 +msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are grouped" +msgid "Per Group:" +msgstr "Na grupę:" + +#: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:56 +msgctxt "@title:window" +msgid "Bytes per Group" +msgstr "Bajty na grupę" + +#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:47 +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Value Coding" +msgstr "&Kodowanie wartości" + +#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:49 +msgctxt "" +"@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" +msgid "&Hexadecimal" +msgstr "&Szesnastkowo" + +#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:50 +msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" +msgid "&Decimal" +msgstr "&Dziesiętnie" + +#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:51 +msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" +msgid "&Octal" +msgstr "Ós&emkowo" + +#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:52 +msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" +msgid "&Binary" +msgstr "Dwó&jkowo" + +#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:58 +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Char Coding" +msgstr "Kodowanie &znaków" + +#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:63 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show &Non-printing Chars" +msgstr "Wyświetl znaki &niedrukowalne" + +#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:70 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Set Bytes per Line..." +msgstr "Ilość bajtów na wiersz:" + +#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:75 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Set Bytes per Group..." +msgstr "Ustaw ilość bajtów na grupę..." + +#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:68 +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Dynamic Layout" +msgstr "Układ &dynamiczny" + +#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:71 +msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes." +msgid "&Off" +msgstr "&Wyłącz" + +#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:73 +msgctxt "" +"@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete " +"groups of bytes." +msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups" +msgstr "&Przenoś tylko kompletne grupy bajtów" + +#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:75 +msgctxt "" +"@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes per " +"line as possible." +msgid "&On" +msgstr "&Włącz" + +#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:80 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show &Line Offset" +msgstr "Wyświetl przesunięcie &wierszy" + +#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:86 +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Show Values or Chars" +msgstr "&Pokaż wartości lub znaki" + +#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:88 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "&Values" +msgstr "&Wartości" + +#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:89 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "&Chars" +msgstr "&Znaki" + +#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:90 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Values && Chars" +msgstr "Wartości i znaki" + +#: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:49 +msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are shown per line" +msgid "Per Line:" +msgstr "Na linię:" + +#: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:53 +msgctxt "@title:window" +msgid "Bytes per Line" +msgstr "Bajty na wiersz" + +#: controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:100 +msgctxt "@title:column offset of the extracted string" +msgid "Offset" +msgstr "Przesunięcie" + +#: controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:101 +msgctxt "@title:column string extracted from the byte array" +msgid "String" +msgstr "Ciąg" + +#: controllers/view/stringsextract/stringsextracttoolviewfactory.cpp:38 +msgctxt "@title:window" +msgid "Strings" +msgstr "Ciągi" + +#: controllers/view/stringsextract/stringsextracttool.cpp:68 +msgctxt "@title:window of the tool to extract strings" +msgid "Strings" +msgstr "Ciągi" + +#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:62 +msgctxt "" +"@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string" +msgid "Minimum length:" +msgstr "Minimalna długość:" + +#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:72 +msgctxt "@action:button extract the strings from the byte array" +msgid "&Extract" +msgstr "&Wypakuj" + +#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:73 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Finds the strings contained in the selected range and lists them in the view " +"below." +msgstr "Aktualizuj listę ciągów w wybranym zakresie i wyświetl je poniżej." + +#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:75 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press the Extract button, the selected range " +"is searched for all strings which have the set minimum length. This strings " +"found will be listed in the view below." +msgstr "" +"Jeśli naciśniesz przycisk Wypakuj, wybrany zakres " +"jest przeszukiwany w celu odnalezienia wszystkich ciągów zawierających " +"wcześniej określoną ilość znaków. Znalezione ciągi będą widoczne poniżej." + +#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:88 +msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings" +msgid "Filter:" +msgstr "Filtr:" + +#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:93 +msgid "Enter a term to limit the list." +msgstr "Tu wprowadź filtr dla listy." + +#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:136 +msgid "C&opy" +msgstr "&Kopiuj" + +#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:137 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Copies the selected strings to the clipboard." +msgstr "Kopiuje wybrane ciągi do schowka." + +#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:139 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press the Copy button, all strings you " +"selected in the list are copied to the clipboard." +msgstr "" +"Jeśli naciśniesz przycisk Kopiuj, wszystkie wybrane " +"ciągi z listy zostaną skopiowane do schowka." + +#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:147 +msgid "&Show" +msgstr "&Pokaż" + +#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:148 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Shows the selected string in the view." +msgstr "Wyświetla wybrany ciąg w widoku." + +#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:150 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press the Go to button, the string which was " +"last selected is marked and shown in the view." +msgstr "" +"Naciśnięcie przycisku Idź do powoduje oznaczenie " +"ostatnio wybranego ciągu i pokazanie go w widoku." + +#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:71 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enter the bytes to search for, or select bytes previously searched for from " +"the list." +msgstr "" +"Wpisz bajty, które chcesz wyszukać lub wybierz z listy bajty poprzednio " +"wyszukiwane." + +#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:93 +msgctxt "@title:group" +msgid "Options" +msgstr "Opcje" + +#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:98 +msgctxt "@option:check" +msgid "C&ase sensitive" +msgstr "Uwz&ględnij wielkość liter" + +#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:99 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match " +"'joe' or 'JOE', only 'Joe'." +msgstr "" +"Przygotuj wyszukiwanie z uwzględnieniem wielkości liter: wpisując wzorzec " +"\"Joe\", nie odnajdziesz \"joe\" ani \"JOE\", tylko \"Joe\"." + +#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:101 +msgctxt "@option:check" +msgid "&Whole words only" +msgstr "Tylko całe &wyrazy" + +#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:102 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." +msgstr "Wymagaj granic słów w obu końcach dopasowania." + +#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:104 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Start searching at the current cursor location rather than at the top." +msgstr "" +"Rozpocznij wyszukiwanie od aktualnej pozycji kursora, nie zaś od góry." + +#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:107 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Replace backwards." +msgstr "Zastąp wstecz." + +#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:108 +msgctxt "@option:check" +msgid "&Selected bytes" +msgstr "&Zaznaczone bajty" + +#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:109 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Only search within the current selection." +msgstr "Szukaj tylko w zaznaczeniu." + +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:59 +msgctxt "@info:status short for: Insert mode" +msgid "INS" +msgstr "WST" + +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:60 +msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode" +msgid "OVR" +msgstr "NAD" + +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:61 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Insert mode" +msgstr "Tryb wstawiania" + +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:62 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Overwrite mode" +msgstr "Tryb nadpisywania" + +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:77 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Coding of the value interpretation in the current view." +msgstr "Kodowanie interpretacji wartości w bieżącym widoku." + +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:84 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Encoding in the character column of the current view." +msgstr "Kodowanie w kolumnie znak bieżącego widoku." + +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:117 +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:213 +#, kde-format +msgid "Offset: %1" +msgstr "Przesuniecie: %1" + +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:124 +#, kde-format +msgid "%1 bytes" +msgstr "%1 bajtów" + +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()" +msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" +msgstr "Wybór: %1 - %2 (%3)" + +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:174 +msgctxt "@info:status offset value not available" +msgid "Offset: -" +msgstr "Przesuniecie: -" + +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:175 +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:236 +msgctxt "@info:status offset value not available" +msgid "Selection: -" +msgstr "Wybór: -" + +#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)" +msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" +msgstr "Wybór: %1 - %2 (%3)" + +#: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:43 +msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode" +msgid "Set Overwrite Mode" +msgstr "Tryb nadpisywania" + +#: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:45 +msgctxt "@option:check set the view into insert mode" +msgid "Set Insert Mode" +msgstr "Tryb wstawiania" + +#: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:50 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing " +"data." +msgstr "" +"Wybierz, czy wstawiać wpisywany ciąg, czy nadpisywać istniejące dane." + +#: controllers/view/filter/filterview.cpp:57 +msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter" +msgid "Operation:" +msgstr "Operacja:" + +#: controllers/view/filter/filterview.cpp:64 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The operation to use for the filter." +msgstr "Wybierz operację, dla której chcesz użyć dla filtra." + +#: controllers/view/filter/filterview.cpp:68 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select the operation to use for the filter." +msgstr "Wybierz operację, której chcesz użyć dla filtra." + +#: controllers/view/filter/filterview.cpp:76 +#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:77 +msgctxt "@title:group" +msgid "Parameters" +msgstr "Parametry" + +#: controllers/view/filter/filterview.cpp:90 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Filter" +msgstr "&Filtruj" + +#: controllers/view/filter/filterview.cpp:91 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Executes the filter for the bytes in the selected range." +msgstr "Uruchamia filtr dla bajtów w wybranym zakresie." + +#: controllers/view/filter/filterview.cpp:93 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press the Filter button, the operation you " +"selected above is executed for the bytes in the selected range with the " +"given options." +msgstr "" +"Jeśli naciśniesz przycisk Filtruj, wybrana operacja " +"zostanie wykonana na bitach w wybranym zakresie z podanymi opcjami." + +#: controllers/view/filter/filtertool.cpp:54 +msgctxt "@title:window" +msgid "Binary Filter" +msgstr "Filtr dwójkowy" + +#: controllers/view/checksum/checksumtool.cpp:78 +msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums" +msgid "Checksum" +msgstr "Suma kontrolna" + +#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:61 +msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum" +msgid "Algorithm:" +msgstr "Algorytm:" + +#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:68 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select the algorithm to use for the checksum." +msgstr "Wybierz algorytm do obliczenia sumy kontrolnej." + +#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:89 +msgctxt "@action:button calculate the checksum" +msgid "&Calculate" +msgstr "&Oblicz" + +#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:90 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range." +msgstr "Oblicz sumę kontrolną dla bajtów w wybranym zakresie." + +#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:92 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press the Calculate button, the list will be " +"updated to all strings which are contained in the selected range and have " +"the set minimum length." +msgstr "" +"Jeśli naciśniesz przycisk Wylicz, lista zostanie " +"zaktualizowana dla wszystkich ciągów w wybranym zakresie i mających " +"ustawioną minimalną długość." + +#: controllers/view/info/infotool.cpp:50 +msgctxt "@title:window" +msgid "Statistics" +msgstr "Statystyki" + +#: controllers/view/info/infoview.cpp:53 +msgctxt "@label size of selected bytes" +msgid "Size:" +msgstr "Rozmiar:" + +#: controllers/view/info/infoview.cpp:59 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The number of the bytes the statistic was built for." +msgstr "Ilość bajtów, dla których została sporządzona statystyka." + +#: controllers/view/info/infoview.cpp:68 +msgctxt "@action:button build the statistic of the byte frequency" +msgid "&Build" +msgstr "Z&buduj" + +#: controllers/view/info/infoview.cpp:70 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Builds the byte frequency statistic for the bytes in the selected range." +msgstr "" +"Tworzy statystykę częstotliwości bajtu dla bajtów w wybranym zakresie." + +#: controllers/view/info/infoview.cpp:72 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press the Build button, the byte frequency " +"statistic is built for the bytes in the selected range." +msgstr "" +"Jeśli wciśniesz przycisk Zbuduj, statystyka " +"częstotliwości bajtu będzie zbudowana dla bajtów w wybranym zakresie." + +#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:189 +msgctxt "@title:column count of characters" +msgid "Count" +msgstr "Liczba" + +#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:190 +msgctxt "@title:column Percent of byte in total" +msgid "Percent" +msgstr "Procent" + +#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:89 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The byte order to use for decoding the bytes." +msgstr "Porządek bajtów używany do dekodowania bajtów." + +#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:93 +msgctxt "@option:check" +msgid "Unsigned as hexadecimal:" +msgstr "Bez znaku jako szesnastkowe:" + +#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:103 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Sets whether the values of the unsigned integer types are shown as " +"hexadecimal instead of as decimal." +msgstr "" +"Ustawia, czy wartości typów całkowitych bez znaku są wyświetlane " +"szesnastkowo zamiast dziesiętnie." + +#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The new value needs fewer bytes (%1 instead of " +"%2).Keep the unused bytes or remove them?" +msgstr "" +"Nowa wartość wymaga mniej bajtów (%1 zamiast " +"%2).Zachować nieużywane bajty czy je usunąć?" + +#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:128 +msgctxt "@action:button keep the unused bytes" +msgid "&Keep" +msgstr "&Zachowaj" + +#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:130 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep the unused bytes with their old values." +msgstr "Zachowaj nieużywane bajty z ich starymi wartościami." + +#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The new value needs more bytes (%1 instead of " +"%2).Overwrite the following bytes or insert new ones as needed?" +msgstr "" +"Nowa wartość wymaga więcej bajtów (%1 zamiast " +"%2).Zastąpić następujące bajty, czy wstawić nowe w razie potrzeby?" + +#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint32codec.cpp:36 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Signed 32-bit" +msgstr "32 bity ze znakiem" + +#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float32codec.cpp:36 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Float 32-bit" +msgstr "Zmiennoprzecinkowe 32-bitowe" + +#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/binary8codec.cpp:36 +msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format" +msgid "Binary 8-bit" +msgstr "Dwójkowe 8-bitowe" + +#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float64codec.cpp:36 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Float 64-bit" +msgstr "Zmiennoprzecinkowe 64-bitowe" + +#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint64codec.cpp:36 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Unsigned 64-bit" +msgstr "64 bity bez znaku" + +#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint16codec.cpp:36 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Unsigned 16-bit" +msgstr "16 bitów bez znaku" + +#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint32codec.cpp:36 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Unsigned 32-bit" +msgstr "32 bity bez znaku" + +#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/char8codec.cpp:39 +msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character" +msgid "Character 8-bit" +msgstr "Znak 8-bitowy" + +#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint8codec.cpp:36 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Signed 8-bit" +msgstr "8 bitów ze znakiem" + +#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/utf8codec.cpp:40 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint8codec.cpp:36 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Unsigned 8-bit" +msgstr "8 bitów bez znaku" + +#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint16codec.cpp:36 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Signed 16-bit" +msgstr "16 bitów ze znakiem" + +#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint64codec.cpp:36 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Signed 64-bit" +msgstr "64-bitowe ze znakiem" + +#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/hexadecimal8codec.cpp:36 +msgctxt "" +"@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format" +msgid "Hexadecimal 8-bit" +msgstr "Szesnastkowe 8-bitowe" + +#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/octal8codec.cpp:36 +msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format" +msgid "Octal 8-bit" +msgstr "Ósemkowe 8-bitowe" + +#: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:170 +msgctxt "@title:column name of the datatype" +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:171 +msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype" +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +#: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:179 +msgctxt "@info:tooltip for column Type" +msgid "The type of data" +msgstr "Typ danych" + +#: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:181 +msgctxt "@info:tooltip for column Value" +msgid "The value of the bytes for the datatype" +msgstr "Wartość bajtów dla typu danych" + +#: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:93 +msgctxt "@title:window" +msgid "Decoding Table" +msgstr "Tabela dekodowania" + +#: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:156 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "UTF-16:" +msgstr "UTF-16:" + +#: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:274 +#, kde-format +msgctxt "Edited as %datatype" +msgid "Edited as %1" +msgstr "Edytowany jako %1" + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:77 +msgctxt "name of the hash algorithm" +msgid "SHA-0" +msgstr "SHA-0" + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:78 +msgctxt "name of the hash algorithm" +msgid "SHA-1" +msgstr "SHA-1" + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:79 +msgctxt "name of the hash algorithm" +msgid "MD2" +msgstr "MD2" + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:80 +msgctxt "name of the hash algorithm" +msgid "MD4" +msgstr "MD4" + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:81 +msgctxt "name of the hash algorithm" +msgid "MD5" +msgstr "MD5" + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:82 +msgctxt "name of the hash algorithm" +msgid "RIPEMD160" +msgstr "RIPEMD160" + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:83 +msgctxt "name of the hash algorithm" +msgid "SHA-224" +msgstr "SHA-224" + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:84 +msgctxt "name of the hash algorithm" +msgid "SHA-256" +msgstr "SHA-256" + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:85 +msgctxt "name of the hash algorithm" +msgid "SHA-384" +msgstr "SHA-384" + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:86 +msgctxt "name of the hash algorithm" +msgid "SHA-512" +msgstr "SHA-512" + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:87 +msgctxt "name of the hash algorithm" +msgid "Whirlpool" +msgstr "Whirlpool" + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum32bytearraychecksumalgorithm.cpp:35 +msgctxt "name of the checksum algorithm" +msgid "Modular sum 32-bit" +msgstr "Suma modulo 32-bitowa" + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum8bytearraychecksumalgorithm.cpp:36 +msgctxt "name of the checksum algorithm" +msgid "Modular sum 8-bit" +msgstr "Suma modulo 8-bitowa" + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:51 +msgctxt "" +"@label:listbox byte order to use for decoding the bytes into integer values" +msgid "Byte Order:" +msgstr "Kolejność bajtów:" + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:54 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The byte order to use for decoding the bytes into integer values." +msgstr "" +"Kolejność bajtów używana do dekodowania bajtów do wartości całkowitych." + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum64bytearraychecksumalgorithm.cpp:35 +msgctxt "name of the checksum algorithm" +msgid "Modular sum 64-bit" +msgstr "Suma modulo 64-bitowa" + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc32bytearraychecksumalgorithm.cpp:83 +msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32" +msgid "CRC-32" +msgstr "CRC-32" + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/adler32bytearraychecksumalgorithm.cpp:36 +msgctxt "name of the checksum algorithm" +msgid "Adler-32" +msgstr "Adler-32" + +#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum16bytearraychecksumalgorithm.cpp:35 +msgctxt "name of the checksum algorithm" +msgid "Modular sum 16-bit" +msgstr "Suma modulo 16-bitowa" + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontool.cpp:65 +msgctxt "@title:window of the tool to convert between charsets" +msgid "Charset Conversion" +msgstr "Przekształcenie zestawu znaków" + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontool.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "Converted from charset 1 to charset 2" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 do %2" + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontoolviewfactory.cpp:38 +msgctxt "@title:window" +msgid "Charset Conversion" +msgstr "Przekształcanie zestawu znaków" + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:62 +msgctxt "" +"@item:inmenu Is converted _from_ charset (selected in combobox next to this)" +msgid "From" +msgstr "Z" + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:64 +msgctxt "" +"@item:inmenu Is converted _to_ charset (selected in combobox next to this)" +msgid "To" +msgstr "Do" + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:70 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"The direction the bytes are converted, to or from the selected charset." +msgstr "" +"Kierunek w jakim są przekształcane bajty, do lub z wybranego zestawu znaków." + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:74 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the direction the bytes are converted, to or from the selected " +"charset." +msgstr "" +"Wybierz kierunek przekształcania bajtów, do lub z wybranego zestawu znaków." + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:89 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The charset the bytes are converted to." +msgstr "Zestaw znaków, do którego zostają przekształcane bajty." + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:93 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select the charset the bytes are converted to." +msgstr "Wybierz zestaw znaków, do którego zostaną przekształcone bajty." + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:108 +msgctxt "" +"@option:check substitute bytes whose char is not part of the target charset" +msgid "Substitute missing:" +msgstr "Brak zamiennika:" + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:113 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Selects if bytes should be substituted with a default byte if its char in " +"the source charset is not part of the target charset." +msgstr "" +"Wybiera, jeśli bajty mają być podmienianie domyślnym bajtem, jeśli ich znak " +"w źródłowym zestawie znaków nie jest częścią docelowego zestawu znaków." + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:117 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set to true if bytes should be substituted with a default byte if its char " +"in the source charset is not part of the target charset." +msgstr "" +"Ustaw na prawdę, jeśli bajty mają być podmienianie domyślnym bajtem, jeśli " +"ich znak w źródłowym zestawie znaków nie jest częścią docelowego zestawu " +"znaków." + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:133 +msgctxt "" +"@label:textbox byte to use for chars which are not part of the target charset" +msgid "Substitute byte:" +msgstr "Bajt podmieniany:" + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:139 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The byte to use for chars which are not part of the target charset." +msgstr "" +"Bajt wykorzystywany do znaków, które nie są częścią docelowego zestawu " +"znaków." + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:142 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Define the byte to use for chars which are not part of the target charset." +msgstr "" +"Określ bajt wykorzystywany dla znaków, które nie są częścią docelowego " +"zestawu znaków." + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:164 +msgid "Con&vert" +msgstr "&Przekształć" + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:167 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Converts the bytes in the selected range." +msgstr "Przekształca bajty w wybranym zakresie." + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:169 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press the Convert button, all bytes in the " +"selected range will be replaced by bytes which represent the same character " +"in the selected target charset." +msgstr "" +"Jeżeli naciśniesz przycisk Przekształć, to wszystkie " +"bajty w wybranym zakresie zostaną zastąpione bajtami, które reprezentują ten " +"zam znak w wybranym docelowym zestawie znaków." + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:211 +msgctxt "@info" +msgid "No bytes converted." +msgstr "Nie przekształcono żadnych bajtów." + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "1 byte converted." +msgid_plural "%1 bytes converted." +msgstr[0] "Przekształcono 1 bajt." +msgstr[1] "Przekształcono %1 bajty." +msgstr[2] "Przekształcono %1 bajtów." + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:221 +msgctxt "@info" +msgid "No bytes substituted." +msgstr "Nie podmieniono żadnych bajtów." + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:222 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "1 byte substituted." +msgid_plural "%1 bytes substituted." +msgstr[0] "Podmieniono 1 bajt." +msgstr[1] "Podmieniono %1 bajty." +msgstr[2] "Podmieniono %1 bajtów." + +#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:233 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Conversion cancelled because of chars which are not in the target charset." +msgstr "" +"Przekształcenie anulowano ze względu na znaki, które nie są obecne w " +"docelowym zestawie znaków." + +#: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:44 +msgctxt "@title:menu" +msgid "&View Mode" +msgstr "Tryb &widoku" + +#: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:46 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "&Columns" +msgstr "&Kolumny" + +#: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:47 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "&Rows" +msgstr "&Wiersze" + +#: controllers/view/selectrange/selectrangetool.cpp:75 +msgctxt "@title:window of the tool to select a range" +msgid "Select" +msgstr "Wybierz" + +#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:57 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Start offset:" +msgstr "Początek przesunięcia:" + +#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:76 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "End offset:" +msgstr "Koniec przesunięcia:" + +#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:95 +msgctxt "@option:check" +msgid "End relative" +msgstr "Względny koniec" + +#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:115 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Select" +msgstr "Z&aznacz" + +#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:116 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Select the range." +msgstr "Wybierz zakres." + +#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:117 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press the Select button, the cursor will be " +"moved in the document to or, on your option, by the offset you entered above." +msgstr "" +"Jeśli naciśniesz przycisk Zaznacz, kursor zostanie " +"przeniesiony do dokumentu lub o wartość przesunięcia określoną powyżej." + +#: controllers/view/selectrange/selectrangecontroller.cpp:48 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Select range..." +msgstr "&Zaznaczone bajty" + +#. i18n("C&opy") +#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:88 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position." +msgstr "Utwórz nową zakładkę dla bieżącego położenia kursora." + +#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:90 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press this button, a new bookmark will be created for the current " +"cursor position." +msgstr "" +"Jeśli wciśniesz ten przycisk, nowa zakładka zostanie utworzona dla bieżącego " +"położenia kursora." + +#. i18n("&Go to") +#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:99 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Deletes all the selected bookmarks." +msgstr "Usuwa wszystkie zaznaczone zakładki." + +#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:101 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press this button, all bookmarks which are selected will be deleted." +msgstr "" +"Jeśli wciśniesz ten przycisk, wszystkie zaznaczone zakładki zostaną usunięte." + +#. i18n("&Go to") +#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:110 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Moves the cursor to the selected bookmark." +msgstr "Przenosi kursor do wybranej zakładki." + +#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:112 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press this button, the cursor is moved to the position of the " +"bookmark which has been last selected." +msgstr "" +"Jeśli wciśniesz ten przycisk, kursor będzie przeniesiony na pozycję ostatnio " +"wybranej zakładki." + +#. i18n("&Go to") +#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:119 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Enables renaming of the selected bookmark." +msgstr "Pozwala zmieniać nazwę wybranej zakładki." + +#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:121 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If you press this button, the name of the bookmark which was last selected " +"can be edited." +msgstr "" +"Jeśli wciśniesz ten przycisk, nazwa ostatnio wybranej zakładki może być " +"edytowana." + +#: controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:58 +msgctxt "@title:window" +msgid "Bookmarks" +msgstr "Zakładki" + +#: controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:138 +#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:240 +msgctxt "default name of a bookmark" +msgid "Bookmark" +msgstr "Zakładka" + +#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:68 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Usuń zakładkę" + +#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:73 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Remove All Bookmarks" +msgstr "Usuń wszystkie zakładki" + +#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:78 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Go to Next Bookmark" +msgstr "Idź do następnej zakładki" + +#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:83 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Go to Previous Bookmark" +msgstr "Idź do poprzedniej zakładki" + +#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@item description of bookmark" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:128 +msgctxt "@title:column offset of the bookmark" +msgid "Offset" +msgstr "Przesunięcie" + +#: controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:129 +msgctxt "@title:column title of the bookmark" +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" + +#: controllers/view/print/printtool.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Print Byte Array %1" +msgstr "Drukuj ciąg bajtów: %1" + +#: controllers/view/print/printtool.cpp:106 +msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20" +msgid "Page %p of %P" +msgstr "Strona %p z %P" + +#: controllers/view/print/printtool.cpp:112 +msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User" +msgid "Printed by: %U" +msgstr "Wydrukowane przez: %U" + +#: controllers/view/print/printtool.cpp:113 +msgctxt "advertizer in the footer of the printed page" +msgid "Okteta, built on KDE4" +msgstr "Okteta, zbudowana na KDE4" + +#: controllers/view/print/printtool.cpp:171 +msgctxt "@info" +msgid "Could not print." +msgstr "Nie można wydrukować." + +#: controllers/document/overwriteonly/overwriteonlycontroller.cpp:43 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Overwrite only" +msgstr "Tylko zastępuj" + +#: controllers/document/info/documentinfotool.cpp:50 +msgctxt "@title:window" +msgid "File Info" +msgstr "Informacja" + +#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:82 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:89 +msgid "Location:" +msgstr "Położenie:" + +#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:103 +msgid "Size:" +msgstr "Rozmiar:" + +#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:110 +msgid "Created/Loaded:" +msgstr "Utworzony/wczytany:" + +#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:114 +msgid "Last modified:" +msgstr "Ostatnio zmodyfikowany:" + +#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:118 +msgid "Last synchronized:" +msgstr "Ostatnio zsynchronizowany:" + +#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:126 +msgid "Created:" +msgstr "Utworzony:" + +#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:180 +msgctxt "There is no storage location assigned to yet." +msgid "[None]" +msgstr "[Brak]" + +#: gui/io/streamencoder/base85/bytearraybase85streamencoder.cpp:73 +msgctxt "name of the encoding target" +msgid "Ascii85" +msgstr "Ascii85" + +#: gui/io/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:52 +msgctxt "@label:textbox name of the created variable" +msgid "Name of variable:" +msgstr "Nazwa zmiennej:" + +#: gui/io/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:62 +msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped" +msgid "Items per line:" +msgstr "Elementy na wiersz:" + +#: gui/io/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:73 +msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc." +msgid "Data type:" +msgstr "Typ danych:" + +#: gui/io/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:90 +msgctxt "" +"@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the " +"datatype has the property Unsigned" +msgid "Unsigned as hexadecimal:" +msgstr "Bez znaku jako szesnastkowe:" + +#: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoder.cpp:69 +msgctxt "name of the encoding target" +msgid "C Array" +msgstr "C Array" + +#: gui/io/bytearrayviewtextstreamencoder.cpp:55 +msgctxt "name of the encoding target" +msgid "View in Plain Text" +msgstr "Widok zwykłego tekstu" + +#: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoder.cpp:86 +msgctxt "name of the encoding target" +msgid "Uuencoding" +msgstr "Uuencoding" + +#: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:51 +#: gui/io/streamencoder/xxencoding/bytearrayxxencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:50 +msgctxt "@label:textbox file name internally given to the encoded data" +msgid "Internal name of file:" +msgstr "Wewnętrzna nazwa pliku:" + +#: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:61 +msgctxt "@label:listbox the type of the used encoding: historical or Base64." +msgid "Encoding:" +msgstr "Kodowanie:" + +#: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:66 +msgctxt "@item:inmenu Doing the uuencoding using the historical encoding" +msgid "Historical" +msgstr "Historyczne" + +#: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:68 +msgctxt "@item:inmenu Doing the uuencoding using the base64 encoding" +msgid "Base64" +msgstr "Base64" + +#: gui/io/bytearraybase64streamencoder.cpp:58 +msgctxt "name of the encoding target" +msgid "Base64" +msgstr "Base64" + +#: gui/io/streamencoder/xxencoding/bytearrayxxencodingstreamencoder.cpp:70 +msgctxt "name of the encoding target" +msgid "Xxencoding" +msgstr "Xxencoding" + +#: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:50 +msgctxt "" +"@label:listbox the type of the used encoding: Classic, Base32hex or z-base-" +"32." +msgid "Encoding:" +msgstr "Kodowanie:" + +#: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:55 +msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the classical encoding" +msgid "Classic" +msgstr "Klasyczny" + +#: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:57 +msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the Base32hex encoding" +msgid "Base32hex" +msgstr "Base32hex" + +#: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:59 +msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the z-base-32 encoding" +msgid "z-base-32" +msgstr "z-base-32" + +#: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoder.cpp:105 +msgctxt "name of the encoding target" +msgid "Base32" +msgstr "Base32" + +#: gui/io/streamencoder/chars/bytearraycharsstreamencoder.cpp:47 +msgctxt "name of the encoding target" +msgid "Characters" +msgstr "Znaki" + +#: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:50 +#: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:50 +msgctxt "@label:listbox the size in bits of the addresses." +msgid "Address size:" +msgstr "Rozmiar adresu:" + +#: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:57 +#: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:55 +msgctxt "@item:inmenu address size" +msgid "32-bit" +msgstr "32-bit" + +#: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:59 +#: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:59 +msgctxt "@item:inmenu address size" +msgid "16-bit" +msgstr "16-bit" + +#: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:61 +msgctxt "@item:inmenu address size" +msgid "8-bit" +msgstr "8-bit" + +#: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoder.cpp:156 +msgctxt "name of the encoding target" +msgid "Intel Hex" +msgstr "Intel Hex" + +#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoder.cpp:44 +msgctxt "name of the encoding target" +msgid "Values" +msgstr "Wartości" + +#: gui/io/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:52 +msgid "Value coding:" +msgstr "Kodowanie wartości:" + +#: gui/io/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:67 +msgctxt "@label:textbox substring which separates the values" +msgid "Separation:" +msgstr "Odstęp:" + +#: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoder.cpp:164 +msgctxt "name of the encoding target" +msgid "S-Record" +msgstr "S-Record" + +#: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:57 +msgctxt "@item:inmenu address size" +msgid "24-bit" +msgstr "24-bit" + +#: gui/io/streamencoder/bytearraytextstreamencoderpreview.cpp:43 +msgid "The preview uses maximal the first 100 bytes." +msgstr "Podgląd przedstawia maksymalnie 100 pierwszych bajtów." + +#: gui/io/bytearrayrandomdatagenerator.cpp:54 +msgctxt "name of the generated data" +msgid "Random Data..." +msgstr "Losowe dane..." + +#: gui/io/bytearrayrandomdatagenerator.cpp:80 +msgid "RandomData inserted." +msgstr "Wstawiono losowe dane." + +#: gui/io/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:47 +msgctxt "@label:spinbox size of the bytes to generate" +msgid "&Size:" +msgstr "&Rozmiar:" + +#: gui/io/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:55 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the size of the byte to generate." +msgstr "Wpisz rozmiar bajta do wygenerowania." + +#: gui/io/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:63 +msgctxt "@item name of the generated data" +msgid "Random Data" +msgstr "Losowe dane" + +#: gui/io/bytearraysequencegenerator.cpp:51 +msgctxt "name of the generated data" +msgid "Sequence" +msgstr "Sekwencja" + +#: gui/io/bytearraysequencegenerator.cpp:80 +msgid "Sequence inserted." +msgstr "Wstawiono sekwencję." + +#: gui/io/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:49 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Pattern:" +msgstr "Wzorzec:" + +#: gui/io/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:56 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." +msgstr "" +"Wprowadź wzorzec, który chcesz wyszukać lub wybierz poprzedni wzorzec z " +"listy." + +#: gui/io/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:64 +msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern" +msgid "&Number:" +msgstr "&Liczba:" + +#: gui/io/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:71 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted." +msgstr "Wpisz, jak często powinien być wstawiany wzorzec." + +#: gui/io/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:81 +msgctxt "@item name of the generated data" +msgid "Pattern" +msgstr "Wzorzec" + +#: gui/io/bytearraypatterngenerator.cpp:49 +msgctxt "name of the generated data" +msgid "Pattern..." +msgstr "Wzorzec..." + +#: gui/io/bytearraypatterngenerator.cpp:80 +msgid "Pattern inserted." +msgstr "Wstawiono wzorzec." + +#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:43 +msgctxt "" +"@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format" +msgid "Hex" +msgstr "Hex" + +#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:44 +msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format" +msgid "Dec" +msgstr "Dec" + +#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:45 +msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format" +msgid "Oct" +msgstr "Oct" + +#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:46 +msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format" +msgid "Bin" +msgstr "Bin" + +#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:47 +msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values" +msgid "Char" +msgstr "Char" + +#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:48 +msgctxt "" +"@item:inlistbox coding of the bytes as UTF-8 characters with the values" +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:48 +msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format" +msgid "Hex" +msgstr "Hex" + +#: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:49 +msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format" +msgid "Dec" +msgstr "Dec" + +#: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:50 +msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the expression format" +msgid "Expr" +msgstr "Wyr." + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_UnsignedDisplayBase) +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignedDisplayBase) +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CharDisplayBase) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 rc.cpp:33 +msgid "Binary" +msgstr "Dwójkowe" + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_UnsignedDisplayBase) +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignedDisplayBase) +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:107 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CharDisplayBase) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:36 +msgid "Decimal" +msgstr "Dziesiętne" + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_UnsignedDisplayBase) +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignedDisplayBase) +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CharDisplayBase) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:39 +msgid "Hexadecimal" +msgstr "Szesnastkowe" + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, signed_label) +#: rc.cpp:12 +msgid "Signed values:" +msgstr "Wartości ze znakiem:" + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unsigned_label) +#: rc.cpp:24 +msgid "Unsigned values:" +msgstr "Wartości bez znaku:" + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCharNumericalValue) +#: rc.cpp:27 +msgid "Show numerical value of chars" +msgstr "Pokaż liczbowe wartości znaków" + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, char_label) +#: rc.cpp:30 +msgid "Character value:" +msgstr "Wartość znaku:" + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LocaleAwareFloatFormatting) +#: rc.cpp:42 +msgid "Use locale-aware floating-point formatting" +msgstr "Formatowanie zmiennoprzecinkowe zgodne z ustawieniami lokalnymi." + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:45 +msgid "Floating-point precision:" +msgstr "Dokładność liczb zmiennoprzecinkowych:" + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LocaleAwareDecimalFormatting) +#: rc.cpp:48 +msgid "Use locale-aware integer formatting" +msgstr "Formatowanie liczb całkowitych zgodne z ustawieniami lokalnymi." + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:8 +#. i18n: ectx: label, entry (UnsignedDisplayBase), group (ValueDisplay) +#: rc.cpp:51 +msgid "Unsigned values display" +msgstr "Wartości wyświetlania bez znaków" + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:9 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (UnsignedDisplayBase), group (ValueDisplay) +#: rc.cpp:54 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The base to use when converting unsigned numbers to a string." +msgstr "Podstawa używana podczas konwertowania liczb bez znaku na ciąg." + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:18 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SignedDisplayBase), group (ValueDisplay) +#: rc.cpp:57 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The base to use when converting signed numbers to a string." +msgstr "Podstawa używana podczas konwertowania liczb ze znakiem na ciąg." + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:27 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (CharDisplayBase), group (ValueDisplay) +#: rc.cpp:60 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The base to use when converting characters to a value string." +msgstr "Podstawa używana podczas konwersji znaków w ciąg wartości." + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:36 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowCharNumericalValue), group (ValueDisplay) +#: rc.cpp:63 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Whether to show the numerical value of chars" +msgstr "Czy pokazać numeryczne wartości znaków" + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:40 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (LocaleAwareFloatFormatting), group (ValueDisplay) +#: rc.cpp:66 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Whether to format floating point values according to the current locale" +msgstr "" +"Czy formatować wartości zmiennoprzecinkowe zgodnie z bieżącą lokalizacją" + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:44 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (LocaleAwareDecimalFormatting), group (ValueDisplay) +#: rc.cpp:69 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"If true, integers being displayed in decimal format will be formatted " +"according to the current locale settings" +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, liczby całkowite wyświetlane w formacie dziesiętnym będą " +"formatowane zgodnie z bieżącymi ustawieniami lokalizacji" + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:45 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LocaleAwareDecimalFormatting), group (ValueDisplay) +#: rc.cpp:72 +msgid "Whether to format integer values according to the current locale" +msgstr "Czy formatować wartości całkowite zgodnie z bieżącą lokalizacją" + +#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:49 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (FloatPrecision), group (ValueDisplay) +#: rc.cpp:75 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"The precision used for converting floating-point numbers to strings (number " +"of decimal digits)" +msgstr "" +"Dokładność używana przy konwertowaniu liczb zmiennoprzecinkowych na ciągi " +"(ilość cyfr dziesiętnych)" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/libphonon.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/libphonon.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/libphonon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/libphonon.po 2012-03-09 09:14:59.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,145 @@ +# translation of libphonon.po to +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Marta Rybczyńska , 2007, 2010. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libphonon\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-19 23:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:39+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: phononnamespace.cpp:57 +msgctxt "Phonon::" +msgid "Notifications" +msgstr "Powiadomienia" + +#: phononnamespace.cpp:59 +msgctxt "Phonon::" +msgid "Music" +msgstr "Muzyka" + +#: phononnamespace.cpp:61 +msgctxt "Phonon::" +msgid "Video" +msgstr "Wideo" + +#: phononnamespace.cpp:63 phononnamespace.cpp:79 +msgctxt "Phonon::" +msgid "Communication" +msgstr "Komunikacja" + +#: phononnamespace.cpp:65 +msgctxt "Phonon::" +msgid "Games" +msgstr "Gry" + +#: phononnamespace.cpp:67 +msgctxt "Phonon::" +msgid "Accessibility" +msgstr "Dostępność" + +#: phononnamespace.cpp:81 +msgctxt "Phonon::" +msgid "Recording" +msgstr "Nagrywanie" + +#: phononnamespace.cpp:83 +msgctxt "Phonon::" +msgid "Control" +msgstr "Kontrola" + +#: mediacontroller.cpp:151 +msgid "Main Menu" +msgstr "Menu główne" + +#: mediacontroller.cpp:153 +msgid "Title Menu" +msgstr "Menu tytułu" + +#: mediacontroller.cpp:155 +msgid "Audio Menu" +msgstr "Menu dźwięku" + +#: mediacontroller.cpp:157 +msgid "Subtitle Menu" +msgstr "Menu napisów" + +#: mediacontroller.cpp:159 +msgid "Chapter Menu" +msgstr "Menu rozdziałów" + +#: mediacontroller.cpp:161 +msgid "Angle Menu" +msgstr "Menu kątów" + +#: pulsesupport.cpp:271 pulsesupport.cpp:282 +msgid "PulseAudio Sound Server" +msgstr "Serwer dźwięku PulseAudio" + +#: audiooutput.cpp:485 audiooutput.cpp:523 +#, qt-format +msgid "" +"The audio playback device %1 does not work.
      Falling back to " +"%2." +msgstr "" +"Urządzenie odtwarzające %1 nie działa.
      Następuje " +"przywracanie %2." + +#: audiooutput.cpp:498 +#, qt-format +msgid "" +"Switching to the audio playback device %1
      which just became " +"available and has higher preference." +msgstr "" +"Następuje przełączanie do urządzenia odtwarzającego %1
      " +"które właśnie stało się dostępne i jest preferowane." + +#: audiooutput.cpp:501 audiooutput.cpp:519 +#, qt-format +msgid "Revert back to device '%1'" +msgstr "Przywróć urządzenie '%1'" + +#: audiooutput.cpp:516 +#, qt-format +msgid "" +"Switching to the audio playback device %1
      which has higher " +"preference or is specifically configured for this stream." +msgstr "" +"Przełączanie na urządzenie odtwarzające dźwięk %1
      , które " +"jest bardziej preferowane lub zostało specjalnie skonfigurowane do " +"odtwarzania tego strumienia." + +#: volumeslider.cpp:42 volumeslider.cpp:60 volumeslider.cpp:189 +#: volumeslider.cpp:204 +#, qt-format +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Głośność: %1%" + +#: volumeslider.cpp:45 volumeslider.cpp:63 volumeslider.cpp:117 +#, qt-format +msgid "" +"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the " +"rightmost is %1%" +msgstr "" +"Użyj suwaka, aby zmienić głośność. Pozycja maksymalna po lewej stronie to " +"0%, a po prawej %1%" + +#: volumeslider.cpp:184 +msgid "Muted" +msgstr "Wyciszony" + +#: mediaobject.cpp:404 +#, qt-format +msgid "%0 by %1" +msgstr "%0 przez %1" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/lightdm.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/lightdm.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/lightdm.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/lightdm.po 2012-03-09 09:15:02.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,130 @@ +# Polish translation for lightdm +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the lightdm package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lightdm\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-06 18:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-13 10:54+0000\n" +"Last-Translator: Piotr Sokół \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#. Help string for command line --config flag +#: ../src/lightdm.c:832 +msgid "Use configuration file" +msgstr "Używa pliku konfiguracyjnego" + +#. Help string for command line --debug flag +#: ../src/lightdm.c:835 +msgid "Print debugging messages" +msgstr "Wypisuje komunikaty diagnozowania błędów" + +#. Help string for command line --test-mode flag +#: ../src/lightdm.c:838 +msgid "Run as unprivileged user, skipping things that require root access" +msgstr "" +"Uruchamia jako zwykły użytkownik, pomijając działania wymagające uprawnień " +"administratora" + +#. Help string for command line --pid-file flag +#: ../src/lightdm.c:841 +msgid "File to write PID into" +msgstr "Określa plik z przechowywanym identyfikatorem procesu PID" + +#. Help string for command line --xsessions-dir flag +#: ../src/lightdm.c:844 +msgid "Directory to load X sessions from" +msgstr "Określa położenie przechowywania sesji serwera X" + +#. Help string for command line --xgreeters-dir flag +#: ../src/lightdm.c:847 +msgid "Directory to load X greeters from" +msgstr "Określa położenie przechowywania ekranów logowania" + +#. Help string for command line --log-dir flag +#: ../src/lightdm.c:850 +msgid "Directory to write logs to" +msgstr "Określa położenie zapisywania dzienników" + +#. Help string for command line --run-dir flag +#: ../src/lightdm.c:853 +msgid "Directory to store running state" +msgstr "Określa położenie przechowywania stanu uruchomienia" + +#. Help string for command line --cache-dir flag +#: ../src/lightdm.c:856 +msgid "Directory to cache information" +msgstr "" + +#. Help string for command line --version flag +#: ../src/lightdm.c:859 +msgid "Show release version" +msgstr "Wypisuje inforamacje o wersji" + +#. Arguments and description for --help test +#: ../src/lightdm.c:874 +msgid "- Display Manager" +msgstr "- Menedżer logowania" + +#. Text printed out when an unknown command-line argument provided +#: ../src/lightdm.c:884 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "Proszę wprowadzić „%s --help”, aby wypisać komunikat pomocy." + +#: ../utils/lightdm-set-defaults.c:39 +msgid "Enable debugging" +msgstr "" + +#: ../utils/lightdm-set-defaults.c:40 +msgid "Only update if no default already set" +msgstr "" + +#: ../utils/lightdm-set-defaults.c:41 +msgid "Remove default value if it's the current one" +msgstr "" + +#: ../utils/lightdm-set-defaults.c:42 +msgid "Set default session" +msgstr "Określa domyślną sesję" + +#: ../utils/lightdm-set-defaults.c:43 +msgid "Set default greeter" +msgstr "Określa domyślny ekran logowania" + +#: ../utils/lightdm-set-defaults.c:44 +msgid "Set autologin user" +msgstr "" + +#: ../utils/lightdm-set-defaults.c:119 +msgid "- set lightdm default values" +msgstr "- ustawia domyślne wartości opcji programu lightdm" + +#: ../utils/lightdm-set-defaults.c:122 +#, c-format +msgid "option parsing failed: %s\n" +msgstr "Nie udało się przetworzyć opcji: %s\n" + +#: ../utils/lightdm-set-defaults.c:128 +#, c-format +msgid "" +"Wrong usage of the command\n" +"%s" +msgstr "" +"Nieprawidłowe użycie polecenia\n" +"%s" + +#. Text printed out when an unknown command-line argument provided +#: ../utils/dm-tool.c:28 +#, c-format +msgid "" +"Run 'dm-tool --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "Proszę wprowadzić „dm-tool --help”, aby wypisać komunikat pomocy." diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/marble_qt.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/marble_qt.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/marble_qt.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/marble_qt.po 2012-03-09 09:14:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3563 @@ +# translation of marble_qt.po to Polish +# translation of marble2.po to +# translation of marble.po to +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Tadeusz Hessel , 2007. +# Marta Rybczyńska , 2007, 2008, 2010. +# Maciej Wikło , 2008, 2009, 2010. +# Michał Lachowski , 2010. +# Jan Stożek , 2010. +# Artur Chłond , 2011. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: marble_qt\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 13:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:46+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: src/QtMainWindow.cpp:105 +msgid "Marble - Virtual Globe" +msgstr "Marble - wirtualny globus" + +#: src/QtMainWindow.cpp:145 +msgid "&Open..." +msgstr "&Otwórz..." + +#: src/QtMainWindow.cpp:146 +msgid "Ctrl+O" +msgstr "Ctrl+O" + +#: src/QtMainWindow.cpp:147 +msgid "Open a file for viewing on Marble" +msgstr "Otwórz plik do oglądania w Marble" + +#: src/QtMainWindow.cpp:151 +msgid "&Download Maps..." +msgstr "&Pobierz mapy..." + +#: src/QtMainWindow.cpp:154 +msgid "&Export Map..." +msgstr "&Eksportuj mapę..." + +#: src/QtMainWindow.cpp:155 +msgid "Ctrl+S" +msgstr "Ctrl+S" + +#: src/QtMainWindow.cpp:156 +msgid "Save a screenshot of the map" +msgstr "Zapisz zrzut ekranu mapy" + +#: src/QtMainWindow.cpp:160 +msgid "Download &Region..." +msgstr "Pobierz ®ion..." + +#: src/QtMainWindow.cpp:161 +msgid "Download a map region in different zoom levels for offline usage" +msgstr "Pobierz mapy regionu w różnych skalach do użytku offline" + +#: src/QtMainWindow.cpp:164 +msgid "&Print..." +msgstr "&Drukuj..." + +#: src/QtMainWindow.cpp:165 +msgid "Ctrl+P" +msgstr "Ctrl+P" + +#: src/QtMainWindow.cpp:166 src/QtMainWindow.cpp:170 +msgid "Print a screenshot of the map" +msgstr "Wydrukuj zrzut ekranu mapy" + +#: src/QtMainWindow.cpp:169 +msgid "Print Previe&w ..." +msgstr "Podgląd &wydruku ..." + +#: src/QtMainWindow.cpp:173 +msgid "&Quit" +msgstr "&Zakończ" + +#: src/QtMainWindow.cpp:174 +msgid "Ctrl+Q" +msgstr "Ctrl+Q" + +#: src/QtMainWindow.cpp:175 +msgid "Quit the Application" +msgstr "Zakończ aplikację" + +#: src/QtMainWindow.cpp:178 +msgid "&Copy Map" +msgstr "&Kopiuj mapę" + +#: src/QtMainWindow.cpp:179 +msgid "Ctrl+C" +msgstr "Ctrl+C" + +#: src/QtMainWindow.cpp:180 +msgid "Copy a screenshot of the map" +msgstr "Kopiuj zrzut ekranu mapy" + +#: src/QtMainWindow.cpp:183 +msgid "&Edit Map" +msgstr "&Edycja mapy" + +#: src/QtMainWindow.cpp:184 +msgid "Ctrl+E" +msgstr "Ctrl+ E" + +#: src/QtMainWindow.cpp:185 +msgid "Edit the current map region in an external editor" +msgstr "Edytuj region bieżącej mapy w zewnętrznym edytorze" + +#: src/QtMainWindow.cpp:189 +msgid "&Configure Marble" +msgstr "&Konfiguracja: Marble" + +#: src/QtMainWindow.cpp:190 +msgid "Show the configuration dialog" +msgstr "Pokaż okno konfiguracji" + +#: src/QtMainWindow.cpp:193 +msgid "C&opy Coordinates" +msgstr "&Kopiuj współrzędne" + +#: src/QtMainWindow.cpp:194 +msgid "Copy the center coordinates as text" +msgstr "Kopiuj środkowe współrzędne jako tekst" + +#: src/QtMainWindow.cpp:197 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "Pokaż panel &nawigacji" + +#: src/QtMainWindow.cpp:198 +msgid "F9" +msgstr "F9" + +#: src/QtMainWindow.cpp:201 +msgid "Show Navigation Panel" +msgstr "Pokaż panel nawigacji" + +#: src/QtMainWindow.cpp:204 +msgid "&Full Screen Mode" +msgstr "&Tryb pełnoekranowy" + +#: src/QtMainWindow.cpp:205 +msgid "Ctrl+Shift+F" +msgstr "Ctrl+Shift+F" + +#: src/QtMainWindow.cpp:207 +msgid "Full Screen Mode" +msgstr "Tryb pełnoekranowy" + +#: src/QtMainWindow.cpp:210 +msgid "&Status Bar" +msgstr "&Pasek stanu" + +#: src/QtMainWindow.cpp:212 +msgid "Show Status Bar" +msgstr "Pokaż pasek stanu" + +#: src/QtMainWindow.cpp:216 +msgid "Lock Position" +msgstr "Zablokuj pozycję" + +#: src/QtMainWindow.cpp:218 +msgid "Lock Position of Floating Items" +msgstr "Zablokuj pozycję ruchomych elementów" + +#: src/QtMainWindow.cpp:221 +msgid "&Clouds" +msgstr "&Chmury" + +#: src/QtMainWindow.cpp:223 +msgid "Show Real Time Cloud Cover" +msgstr "Pokaż chmury w czasie rzeczywistym" + +#: src/QtMainWindow.cpp:226 +msgid "Work Off&line" +msgstr "Pracuj w trybie off&line" + +#: src/QtMainWindow.cpp:230 +msgid "&Atmosphere" +msgstr "&Atmosfera" + +#: src/QtMainWindow.cpp:232 +msgid "Show Atmosphere" +msgstr "Pokaż atmosferę" + +#: src/QtMainWindow.cpp:235 +msgid "&Time Control..." +msgstr "Kon&trola czasu..." + +#: src/QtMainWindow.cpp:236 +msgid "Configure Time Control " +msgstr "Ustawienia kontroli czasu " + +#: src/QtMainWindow.cpp:239 +msgid "S&un Control..." +msgstr "Kont&rola słońca..." + +#: src/QtMainWindow.cpp:240 +msgid "Configure Sun Control" +msgstr "Ustawienia kontroli słońca" + +#: src/QtMainWindow.cpp:243 +msgid "&Redisplay" +msgstr "Wyświetl &ponownie" + +#: src/QtMainWindow.cpp:244 +msgid "F5" +msgstr "F5" + +#: src/QtMainWindow.cpp:245 +msgid "Reload Current Map" +msgstr "Przeładuj bieżącą mapę" + +#: src/QtMainWindow.cpp:248 +msgid "Marble Virtual Globe &Handbook" +msgstr "&Podręcznik Marble wirtualnego globusa" + +#: src/QtMainWindow.cpp:249 +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#: src/QtMainWindow.cpp:250 +msgid "Show the Handbook for Marble Virtual Globe" +msgstr "Pokaż podręcznik dla Marble" + +#: src/QtMainWindow.cpp:253 +msgid "What's &This" +msgstr "Co &to jest" + +#: src/QtMainWindow.cpp:254 +msgid "Shift+F1" +msgstr "Shift+F1" + +#: src/QtMainWindow.cpp:255 +msgid "Show a detailed explanation of the action." +msgstr "Pokaż dokładne wytłumaczenia akcji." + +#: src/QtMainWindow.cpp:258 +msgid "&About Marble Virtual Globe" +msgstr "&O Marble - wirtualnym globusie" + +#: src/QtMainWindow.cpp:259 +msgid "Show the application's About Box" +msgstr "Pokaż okienko O programie" + +#: src/QtMainWindow.cpp:262 +msgid "About &Qt" +msgstr "O &Qt" + +#: src/QtMainWindow.cpp:263 +msgid "Show the Qt library's About box" +msgstr "Pokaż okienko O Qt" + +#: src/QtMainWindow.cpp:267 +msgid "&Add Bookmark" +msgstr "Dodaj z&akładkę" + +#: src/QtMainWindow.cpp:268 +msgid "Ctrl+B" +msgstr "Ctrl+B" + +#: src/QtMainWindow.cpp:269 src/lib/BookmarkInfoDialog.cpp:52 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Dodaj zakładkę" + +#: src/QtMainWindow.cpp:284 +msgid "&Manage Bookmarks" +msgstr "&Zarządzaj zakładkami" + +#: src/QtMainWindow.cpp:285 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "Zarządzaj zakładkami" + +#: src/QtMainWindow.cpp:289 +msgid "&Create a New Map..." +msgstr "&Utwórz nową mapę..." + +#: src/QtMainWindow.cpp:290 +msgid "A wizard guides you through the creation of your own map theme." +msgstr "Asystent prowadzi się przez tworzenie swojego własnego motywu mapy." + +#: src/QtMainWindow.cpp:291 src/lib/MarbleControlBox.cpp:167 +msgid "Map View" +msgstr "Widok mapy" + +#: src/QtMainWindow.cpp:294 src/lib/MarbleControlBox.cpp:161 +msgid "Legend" +msgstr "Legenda" + +#: src/QtMainWindow.cpp:298 src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:360 +#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:147 src/lib/MarbleControlBox.cpp:117 +#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:197 +msgid "Routing" +msgstr "Wyznaczanie trasy" + +#: src/QtMainWindow.cpp:314 +msgid "Tracking" +msgstr "Naprowadzanie" + +#: src/QtMainWindow.cpp:317 +msgid "&Go To..." +msgstr "I&dź do..." + +#: src/QtMainWindow.cpp:315 +msgid "&File" +msgstr "&Plik" + +#: src/QtMainWindow.cpp:327 +msgid "&Edit" +msgstr "&Edycja" + +#: src/QtMainWindow.cpp:332 +msgid "&View" +msgstr "&Widok" + +#: src/QtMainWindow.cpp:358 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Zakładki" + +#: src/QtMainWindow.cpp:362 +msgid "&Settings" +msgstr "&Ustawienia" + +#: src/QtMainWindow.cpp:369 +msgid "&Help" +msgstr "&Pomoc" + +#: src/QtMainWindow.cpp:588 +msgid "Ready" +msgstr "Gotowy" + +#: src/QtMainWindow.cpp:600 +msgid "Export Map" +msgstr "Eksportuj mapę" + +#: src/QtMainWindow.cpp:602 +msgid "Images (*.jpg *.png)" +msgstr "Obrazy (*.jpg *.png)" + +#: src/QtMainWindow.cpp:517 src/QtMainWindow.cpp:618 +msgid "Marble" +msgstr "Marble" + +#: src/QtMainWindow.cpp:619 +msgid "An error occurred while trying to save the file.\n" +msgstr "Wystąpił błąd podczas próby zapisania pliku.\n" + +#: src/QtMainWindow.cpp:760 +#, qt-format +msgid "Marble Virtual Globe %1" +msgstr "Marble - wirtualny globus %1" + +#: src/QtMainWindow.cpp:812 +#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:230 +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:229 +msgid "Open File" +msgstr "Otwórz plik" + +#: src/QtMainWindow.cpp:814 +msgid "" +"All Supported Files (*.gpx *.kml *.pnt);;GPS Data (*.gpx);;Google Earth KML " +"(*.kml);; Micro World Database II (*.pnt)" +msgstr "" +"Wszystkie obsługiwane pliki (*.gpx *.kml *.pnt);;Dane GPS (*.gpx);;Google " +"Earth KML (*.kml);; Micro World Database II (*.pnt)" + +#: src/QtMainWindow.cpp:965 +msgid "Unnamed" +msgstr "Nienazwane" + +#: src/QtMainWindow.cpp:1213 +msgid "Map View - Marble" +msgstr "Widok mapy - Marble" + +#: src/QtMainWindow.cpp:1247 +msgid "Routing - Marble" +msgstr "Wyznaczanie trasy - Marble" + +#: src/QtMainWindow.cpp:1327 +msgid "Open Route..." +msgstr "Otwórz trasę..." + +#: src/QtMainWindow.cpp:1331 +msgid "Save Route..." +msgstr "Zapisz trasę..." + +#: src/QtMainWindow.cpp:1335 +msgid "Reverse Route" +msgstr "Odwrotna trasa" + +#: src/lib/routing/RoutingLineEdit.cpp:41 +msgid "Clear" +msgstr "Wyczyść" + +#: src/QtMainWindow.cpp:1365 +msgid "Tracking - Marble" +msgstr "Naprowadzanie - Marble" + +#: src/QtMainWindow.cpp:1288 +msgid "Zoom &In" +msgstr "Przybl&iż" + +#: src/QtMainWindow.cpp:1293 +msgid "Zoom &Out" +msgstr "&Oddal" + +#: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:21 +msgid "GeoClue position provider Plugin" +msgstr "Wtyczka pozycji GeoClue" + +#: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:31 +msgid "GeoClue" +msgstr "GeoClue" + +#: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:36 +msgid "Reports the position via the GeoClue Location Framework." +msgstr "Podaje pozycję poprzez wtyczkę GeoClue" + +#: src/plugins/positionprovider/maemo/MaemoPositionProviderPlugin.cpp:47 +msgid "Maemo Position Provider Plugin" +msgstr "Wtyczka dostawcy pozycji Maemo" + +#: src/plugins/positionprovider/maemo/MaemoPositionProviderPlugin.cpp:57 +msgid "Maemo" +msgstr "Maemo" + +#: src/plugins/positionprovider/maemo/MaemoPositionProviderPlugin.cpp:62 +msgid "Reports the GPS position of a Maemo device (e.g. Nokia N900)." +msgstr "" +"Podaje położenie urządzenia GPS z oprogramowaniem Maemo (np. Nokia N900)." + +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:24 +msgid "Gpsd position provider Plugin" +msgstr "Wtyczka pozycji Gpsd" + +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:34 +msgid "gpsd" +msgstr "gpsd" + +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:39 +msgid "Reports the position of a GPS device." +msgstr "Wyświetla pozycję urządzenia GPS." + +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:53 +msgid "Internal gpsd error (cannot get service entry)" +msgstr "Wewnętrzny błąd gpsd (nie można otrzymać informacji o usłudze)" + +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:56 +msgid "Internal gpsd error (cannot get host entry)" +msgstr "Wewnętrzny błąd gpsd (nie można otrzymać informacji o serwerze)" + +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:59 +msgid "Internal gpsd error (cannot get protocol entry)" +msgstr "Wewnętrzny błąd gpsd (nie można otrzymać informacji o protokole)" + +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:62 +msgid "Internal gpsd error (unable to create socket)" +msgstr "Wewnętrzny błąd gpsd (nie można utworzyć gniazda)" + +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:65 +msgid "Internal gpsd error (unable to set socket option)" +msgstr "Wewnętrzny błąd gpsd (nie można ustawić parametru gniazda)" + +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:68 +msgid "No GPS device found by gpsd." +msgstr "Nie znaleziono urządzenia GPS." + +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:71 +msgid "Unknown error when opening gpsd connection" +msgstr "Nieznany błąd podczas otwierania połączenia gpsd" + +#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:22 +msgid "Traveling Salesman" +msgstr "Traveling Salesman" + +#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:24 +msgid "Retrieves routes from traveling salesman" +msgstr "Pobiera trasy z traveling salesman" + +#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:25 +msgid "Traveling Salesman Routing" +msgstr "Wyznaczanie trasy Traveling Salesman" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:228 +#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:230 +msgid "north" +msgstr "północ" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:232 +msgid "north-west" +msgstr "północny-zachód" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:234 +msgid "west" +msgstr "zachód" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:236 +msgid "south-west" +msgstr "południowy-zachód" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:238 +msgid "south" +msgstr "południe" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:240 +msgid "south-east" +msgstr "południowy-wschód" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:242 +msgid "east" +msgstr "wschód" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:244 +msgid "north-east" +msgstr "północny-wschód" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:64 +msgid "camping" +msgstr "kemping" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:66 +msgid "hostel" +msgstr "schronisko" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:68 +msgid "hotel" +msgstr "hotel" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:70 +msgid "motel" +msgstr "motel" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:72 +msgid "youth hostel" +msgstr "schronisko młodzieżowe" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:74 +msgid "library" +msgstr "biblioteka" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:76 +msgid "college" +msgstr "college" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:78 +msgid "school" +msgstr "szkoła" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:80 +msgid "university" +msgstr "uniwersytet" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:82 +msgid "bar" +msgstr "bar" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:84 +msgid "biergarten" +msgstr "ogródek piwny" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:86 +msgid "cafe" +msgstr "kafeteria" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:88 +msgid "fast food" +msgstr "fast food" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:90 +msgid "pub" +msgstr "pub" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:92 +msgid "restaurant" +msgstr "restauracja" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:94 +msgid "doctor" +msgstr "lekarz" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:96 +msgid "hospital" +msgstr "szpital" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:98 +msgid "pharmacy" +msgstr "apteka" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:100 +msgid "bank" +msgstr "bank" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:102 +msgid "beverages" +msgstr "napoje" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:104 +msgid "hifi" +msgstr "hifi" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:106 +msgid "supermarket" +msgstr "supermarket" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:108 +msgid "attraction" +msgstr "atrakcja" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:110 +msgid "castle" +msgstr "zamek" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:112 +msgid "cinema" +msgstr "kino" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:114 +msgid "monument" +msgstr "monument" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:116 +msgid "museum" +msgstr "muzeum" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:118 +msgid "ruin" +msgstr "ruiny" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:120 +msgid "theatre" +msgstr "teatr" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:122 +msgid "theme park" +msgstr "wesołe miasteczko" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:124 +msgid "view point" +msgstr "punkt widokowy" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:126 +msgid "zoo" +msgstr "zoo" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:128 +msgid "airport" +msgstr "lotnisko" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:130 +msgid "bus station" +msgstr "dworzec autobusowy" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:132 +msgid "bus stop" +msgstr "przystanek autobusowy" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:134 +msgid "car share" +msgstr "udostępnianie samochodów" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:136 +msgid "fuel" +msgstr "paliwo" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:138 +msgid "parking" +msgstr "parking" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:140 +msgid "train station" +msgstr "dworzec kolejowy" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:142 +msgid "atm" +msgstr "bankomat" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:144 +msgid "tram stop" +msgstr "przystanek tramwajowy" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:146 +msgid "bicycle rental" +msgstr "wypożyczalnia rowerów" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:148 +msgid "car rental" +msgstr "wypożyczalnia samochodów" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:150 +msgid "speed camera" +msgstr "pomiar szybkości" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:152 +msgid "taxi" +msgstr "taxi" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:27 +msgid "Local OSM Search" +msgstr "Przeszukiwanie lokalnej bazy danych" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:29 +msgid "Searches for addresses and points of interest in offline maps." +msgstr "Znajdywanie adresów i punktów zainteresowań na mapach offline." + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:30 +msgid "Offline OpenStreetMap Search" +msgstr "Znajdywanie offline w OpenStreetMap" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:43 +#: src/lib/MapThemeManager.cpp:296 +#: src/lib/geodata/scene/GeoSceneMapTheme.cpp:153 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:45 +msgid "Transport" +msgstr "Transport" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:47 +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:49 +msgid "Update" +msgstr "Aktualizacja" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:51 +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:177 +msgid "Monav" +msgstr "Monav" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:227 +msgid "Offline routing using the monav daemon" +msgstr "Wyznaczanie trasy offline używając demona monav" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:180 +msgid "Monav Routing" +msgstr "Wyznaczanie trasy Monav" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:234 +msgid "No offline maps installed yet." +msgstr "Jeszcze nie zainstalowano map offline." + +#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:237 +msgid "" +"The monav routing daemon does not seem to be installed on your system." +msgstr "" +"Wygląda na to, że demon wyznaczania tras monav nie jest zainstalowany na " +"twoim systemie." + +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:474 +#, qt-format +msgid "Downloading %1" +msgstr "Pobieranie %1" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:498 +#, qt-format +msgid "Installing %1" +msgstr "Instalowanie %1" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:604 +msgid "An update is available. Click to install it." +msgstr "Aktualizacja jest dostępna. Kliknij, aby ją zainstalować." + +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:605 +msgid "No update available. You are running the latest version." +msgstr "" +"Brak dostępnej aktualizacji. Korzystasz z najnowszej wersji programu." + +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:638 +msgid "Are you sure you want to delete this map from the system?" +msgstr "Czy na pewno usunąć tę mapę z systemu?" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:639 +msgid "Remove Map" +msgstr "Usuń mapę" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:670 +msgid "Nothing to do." +msgstr "Brak zadań do wykonania." + +#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:20 +msgid "Local Database" +msgstr "Lokalna baza danych" + +#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:22 +msgid "Searches the internal Marble database for placemarks" +msgstr "" +"Przeszukuje wewnętrzną bazę danych Marble pod kątem oznaczeń położenia" + +#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:23 +msgid "Local Database Search" +msgstr "Przeszukiwanie lokalnej bazy danych" + +#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:25 +msgid "Routino" +msgstr "Routino" + +#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:27 +msgid "Retrieves routes from routino" +msgstr "Pobiera trasy z routino" + +#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:28 +msgid "Routino Routing" +msgstr "Wyznaczanie tras Routino" + +#: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:20 +#: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:23 +msgid "Geographic Coordinates" +msgstr "Współrzędne geograficzne" + +#: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:22 +msgid "Direct input of geographic coordinates" +msgstr "Bezpośredni wpis koordynat geograficznych" + +#: src/plugins/runner/gosmore/GosmorePlugin.cpp:26 +msgid "Gosmore" +msgstr "Gosmore" + +#: src/plugins/runner/gosmore/GosmorePlugin.cpp:28 +msgid "Retrieves routes from gosmore" +msgstr "Pobiera trasy z gosmore" + +#: src/plugins/runner/gosmore/GosmorePlugin.cpp:29 +msgid "Gosmore Routing" +msgstr "Wyznaczanie tras Gosmore" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:24 +msgid "OpenRouteService" +msgstr "OpenRouteService" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:26 +msgid "Routing in Europe using openrouteservice.org" +msgstr "Wyznaczanie trasy w Europie przy wykorzystaniu openrouteservice.org" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:27 +#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:25 +msgid "This service requires an Internet connection." +msgstr "Ta usługa wymaga połączenia internetowego." + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:27 +msgid "OpenRouteService Routing" +msgstr "Wyznaczanie trasy OpenRouteService" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:45 +msgid "Car (fastest way)" +msgstr "Samochód (najszybsza)" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:46 +msgid "Car (shortest way)" +msgstr "Samochód (najkrótsza)" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:47 +msgid "Pedestrian (shortest way)" +msgstr "Pieszo (najkrótsza)" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:48 +msgid "Bicycle (shortest track)" +msgstr "Rower (najkrótsza)" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:49 +msgid "Bicycle (Mountainbike)" +msgstr "Rower (rower górski)" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:50 +msgid "Bicycle (Racer)" +msgstr "Rower (rower wyścigowy)" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:51 +msgid "Bicycle (safest track)" +msgstr "Rower (najbezpieczniejsza)" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:52 +msgid "Bicycle (preferred Cycleway/-route)" +msgstr "Rower (preferowane ścieżki/drogi rowerowe)" + +#: src/plugins/runner/nominatim/NominatimPlugin.cpp:22 +msgid "OSM Nominatim" +msgstr "OSM Nominatim" + +#: src/plugins/runner/nominatim/NominatimPlugin.cpp:24 +msgid "Searches for placemarks using the OpenStreetMap Nominatim service" +msgstr "" +"Wyszukuje oznaczenia położenia korzystając z usługi Nominatim OpenStreetMap" + +#: src/plugins/runner/nominatim/NominatimPlugin.cpp:25 +msgid "OpenStreetMap Nominatim Search" +msgstr "Wyszukiwanie Nominatim OpenStreetMap" + +#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:22 +msgid "Yours" +msgstr "Yours" + +#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:24 +msgid "Worldwide routing using a YOURS server" +msgstr "Światowe wyznaczanie trasy przy wykorzystaniu serwera YOURS" + +#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:25 +msgid "Yours Routing" +msgstr "Wyznaczanie trasy Yours" + +#: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:24 +msgid "Hostip.info" +msgstr "Hostip.info" + +#: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:26 +msgid "Host name and IP geolocation search using the hostip.info service" +msgstr "" +"Wyszukiwanie nazwy serwera oraz geolokacja IP przy użyciu usługi hostip.info" + +#: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:27 +msgid "Hostip.info Search" +msgstr "Wyszukiwanie hostip.info" + +#: src/plugins/network/qhttp/QHttpNetworkPlugin.cpp:110 +msgid "QHttp based Network Plugin" +msgstr "Wtyczka sieciowa oparta o QHttp" + +#: src/plugins/network/qhttp/QHttpNetworkPlugin.cpp:120 +msgid "QHttp based network plugin" +msgstr "Wtyczka sieciowa oparta o QHttp" + +#: src/plugins/network/qhttp/QHttpNetworkPlugin.cpp:125 +msgid "" +"This is a network plugin which is based on the now deprecated QHttp class." +msgstr "Wtyczka sieciowa oparta na obecnie przestarzałej klasie QHttp." + +#: src/plugins/network/kio/KIONetworkPlugin.cpp:93 +msgid "KIO Network Plugin" +msgstr "Wtyczka sieciowa KIO" + +#: src/plugins/network/kio/KIONetworkPlugin.cpp:103 +msgid "KIO based Network Plugin" +msgstr "Wtyczka sieciowa oparta o KIO" + +#: src/plugins/network/kio/KIONetworkPlugin.cpp:108 +msgid "" +"A network plugin which supports HTTP pipelining to deliver a better user " +"experience." +msgstr "" +"Wtyczka sieciowa, obsługująca protokół HTTP dla uzyskania lepszej " +"efektywności." + +#: src/plugins/network/qnam/QNamNetworkPlugin.cpp:34 +msgid "QNam Network Plugin" +msgstr "Wtyczka sieciowa QNam" + +#: src/plugins/network/qnam/QNamNetworkPlugin.cpp:44 +msgid "QNetworkAccessManager based Network Plugin" +msgstr "Wtyczka sieciowa oparta o QNetworkAccessManager" + +#: src/plugins/network/qnam/QNamNetworkPlugin.cpp:49 +msgid "" +"A network plugin which keeps connected to the hosts used to deliver a better " +"user experience." +msgstr "" +"Wtyczka sieciowa, która utrzymuje połączenie z komputerami używanymi do " +"uzyskania lepszej efektywności." + +#: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:53 +msgid "FITemplate" +msgstr "Szablon EP" + +#: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:58 +msgid "Float Item &Template" +msgstr "&Szablon elementu pływającego" + +#: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:68 +msgid "This is a template class for float items." +msgstr "Szablon klasy dla elementów pływających." + +#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:48 +msgid "Earthquakes" +msgstr "Trzęsienia Ziemi" + +#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:53 +msgid "&Earthquakes" +msgstr "Trzęsienia Zi&emi" + +#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:58 +msgid "Shows earthquakes on the map." +msgstr "Pokazuje trzęsienia Ziemi na mapie." + +#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:75 +#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:95 +#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:84 +#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:146 +msgid "" +"
      (c) 2009, 2010 The Marble Project

      http://edu.kde.org/marble" +msgstr "" +"
      (c) 2009, 2010 Projekt Marble

      http://edu.kde.org/marble" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:109 +#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:108 +msgid "Developer" +msgstr "Programista" + +#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:85 +msgid "Configuration Plugin" +msgstr "Wtyczka konfiguracji" + +#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:76 +msgid "Download Progress Indicator" +msgstr "Pobierz wskaźnik postępu" + +#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:81 +msgid "&Download Progress" +msgstr "&Postęp pobierania" + +#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:91 +msgid "Shows a pie chart download progress indicator" +msgstr "Pokazuje wskaźnik postępu pobierania" + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:75 +msgid "OSM Annotation Plugin" +msgstr "Wtyczka komentarzy OSM" + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:80 +msgid "&OSM Annotation Plugin" +msgstr "Wtyczka komentarzy &OSM" + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:90 +msgid "This is a render and interaction plugin used for annotating OSM data." +msgstr "" +"Jest to wtyczka renderowania i interakcji używana do komentowania danych OSM." + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:220 +#, qt-format +msgid "" +"Error while trying to download the OSM file from the server. The error was:\n" +" %1" +msgstr "" +"Błąd podczas próby pobierania pliku OSM z serwera. Treść błędu:\n" +" %1" + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:231 +msgid "All Supported Files (*.osm);;Open Street Map Data (*.osm)" +msgstr "Wszystkie obsługiwane pliki (*.osm);;Dane Open Street Map (*.osm)" + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:253 +msgid "Please select an area before trying to download an OSM file" +msgstr "Proszę wybrać obszar przed pobraniem pliku OSM" + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:276 +msgid "" +"One of the selection points is not on the Globe. Please only select a region " +"on the globe." +msgstr "" +"Jeden z punktów zaznaczenia znajduje się poza obszarem Ziemi. Proszę wybrać " +"obszar znajdujący się na Ziemi." + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:325 +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:573 +msgid "Save Annotation File" +msgstr "Zapisz plik komentarza" + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:327 +msgid "All Supported Files (*.kml);;KML file (*.kml)" +msgstr "Wszystkie obsługiwane pliki (*.kml);;Plik KML (*.kml)" + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:350 +msgid "Open Annotation File" +msgstr "Otwórz plik komentarza" + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:352 +msgid "All Supported Files (*.kml);;Kml Annotation file (*.kml)" +msgstr "Wszystkie obsługiwane pliki (*.kml);;Plik komentarza Kml (*.kml)" + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:554 +msgid "Add Placemark" +msgstr "Dodaj położenie" + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:562 +msgid "Draw Polygon" +msgstr "Rysuj wielokąt" + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:568 +msgid "Load Osm File" +msgstr "Wczytaj plik Osm" + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:578 +msgid "Load Annotation File" +msgstr "Wczytaj plik komentarza" + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:588 +msgid "Enable Marble Input" +msgstr "Włącz wejście Marble" + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:596 +msgid "Select Map Area" +msgstr "Wybierz obszar na mapie" + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:603 +msgid "Download Osm File" +msgstr "Pobierz plik Osm" + +#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:604 +msgid "Download Osm File for selected area" +msgstr "Pobierz plik Osm dla wybranego obszaru" + +#: src/plugins/render/osmannotate/TextEditor.cpp:49 +msgid "Placemark Name" +msgstr "Nazwa miejsca" + +#: src/plugins/render/osmannotate/TextEditor.cpp:53 +msgid "Bold" +msgstr "Pogrubienie" + +#: src/plugins/render/osmannotate/TextEditor.cpp:58 +msgid "Italic" +msgstr "Pochylenie" + +#: src/plugins/render/osmannotate/TextEditor.cpp:63 +msgid "Underline" +msgstr "Podkreślenie" + +#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:39 +msgid "Crosshairs" +msgstr "Krzyżyk" + +#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:44 +msgid "Cross&hairs" +msgstr "Kr&zyżyk" + +#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:54 +msgid "A plugin that shows crosshairs." +msgstr "Wtyczka wyświetla krzyżyk." + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:40 +msgid "Satellites" +msgstr "Satelity" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:45 +msgid "&Satellites" +msgstr "&Satelity" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:55 +msgid "This plugin displays TBD satellites." +msgstr "Ta wtyczka wyświetla satelity TBD." + +#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:71 +#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:129 src/lib/MarbleControlBox.cpp:155 +msgid "Navigation" +msgstr "Nawigacja" + +#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:76 +msgid "&Navigation" +msgstr "&Nawigacja" + +#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:86 +msgid "A mouse control to zoom and move the map" +msgstr "Przybliżanie i przesuwanie mapy za pomocą myszy" + +#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:54 +msgid "Overview Map" +msgstr "Podgląd mapy" + +#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:59 +msgid "&Overview Map" +msgstr "&Podgląd mapy" + +#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:69 +msgid "This is a float item that provides an overview map." +msgstr "Oderwany element wyświetlający podgląd mapy." + +#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:457 +msgid "Choose Overview Map" +msgstr "Wybierz przegląd mapy" + +#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:489 +msgid "Please choose the color for the position indicator" +msgstr "Proszę wybrać kolor dla wskaźnika pozycji" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:49 +msgid "Coordinate Grid" +msgstr "Siatka współrzędnych" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:54 +msgid "Coordinate &Grid" +msgstr "&Siatka współrzędnych" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:64 +msgid "A plugin that shows a coordinate grid." +msgstr "Wtyczka wyświetlająca siatkę współrzędnych." + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:192 +msgid "Please choose the color for the coordinate grid." +msgstr "Proszę wybrać kolor dla siatki koordynat." + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:204 +msgid "Please choose the color for the tropic circles." +msgstr "Proszę wybrać kolor dla kół tropikalnych." + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:216 +msgid "Please choose the color for the equator." +msgstr "Proszę wybrać kolor dla równika." + +#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:105 +#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:104 +msgid "" +"
      (c) 2009 The Marble Project

      http://edu.kde.org/marble" +msgstr "" +"
      (c) 2009 Projekt Marble

      http://edu.kde.org/marble" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:178 +msgid "Equator" +msgstr "Równik" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:181 +msgid "Prime Meridian" +msgstr "Południk 0°" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:182 +msgid "Antimeridian" +msgstr "Południk 180°" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:196 +msgid "Tropic of Cancer" +msgstr "Zwrotnik Raka" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:197 +msgid "Tropic of Capricorn" +msgstr "Zwrotnik Koziorożca" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:200 +msgid "Arctic Circle" +msgstr "Koło arktyczne" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:201 +msgid "Antarctic Circle" +msgstr "Koło antarktyczne" + +#: src/plugins/render/weather/BBCWeatherItem.cpp:92 +msgid "" +"Supported by backstage.bbc.co.uk.
      Weather data from UK MET Office" +msgstr "" +"Obsługiwane przez backstage.bbc.co.uk.
      Dane pogodowe z UK MET Office" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:80 +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:52 +msgid "Weather" +msgstr "Pogoda" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:94 +#, qt-format +msgid "Station: %1\n" +msgstr "Stacja: %1\n" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:104 +#, qt-format +msgctxt "Wind: WindSpeed, WindDirection" +msgid "Wind: %4, %5\n" +msgstr "Wiatr %4, %5\n" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:108 +#, qt-format +msgctxt "Wind: WindSpeed" +msgid "Wind: %4\n" +msgstr "Wiatr: %4\n" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:111 +#, qt-format +msgctxt "Wind: WindDirection" +msgid "Wind: %4\n" +msgstr "Wiatr: %4\n" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:115 +#, qt-format +msgctxt "Pressure: Pressure, Development" +msgid "Pressure: %6, %7" +msgstr "Ciśnienie: %6, %7" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:119 +#, qt-format +msgctxt "Pressure: Pressure" +msgid "Pressure: %6" +msgstr "Ciśnienie: %6" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:122 +#, qt-format +msgctxt "Pressure Development" +msgid "Pressure %7" +msgstr "Ciśnienie %7" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:138 +#, qt-format +msgctxt "DayOfWeek: Condition, MinTemp to MaxTemp" +msgid "%1: %2, %3 to %4" +msgstr "%1: %2, %3 do %4" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:448 +#, qt-format +msgid "Weather for %1" +msgstr "Pogoda dla %1" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:450 +msgid "Current Observation" +msgstr "Aktualne obserwacje" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:456 +msgid "Forecasts" +msgstr "Prognoza" + +#: src/plugins/render/weather/StationListParser.cpp:48 +msgid "The file is not a valid file." +msgstr "Plik nie jest poprawnym plikiem." + +#: src/plugins/render/weather/BBCParser.cpp:117 +msgid "The file is not a valid BBC answer." +msgstr "Plik nie jest poprawnym plikiem BBC." + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:363 +msgid "sunny" +msgstr "słonecznie" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:365 +msgid "clear" +msgstr "bezchmurnie" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:368 +msgid "few clouds" +msgstr "kilka chmur" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:371 +msgid "partly cloudy" +msgstr "częściowo pochmurno" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:373 +msgid "overcast" +msgstr "pochmurno" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:376 +msgid "light showers" +msgstr "lekkie ulewy" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:379 +msgid "showers" +msgstr "ulewy" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:381 +msgid "light rain" +msgstr "lekki deszcz" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:383 +msgid "rain" +msgstr "deszcz" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:386 +msgid "occasionally thunderstorm" +msgstr "od czasu do czasu burza" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:388 +msgid "thunderstorm" +msgstr "burza" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:390 +msgid "hail" +msgstr "grad" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:393 +msgid "occasionally snow" +msgstr "od czasu do czasu śnieg" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:395 +msgid "light snow" +msgstr "lekkie opady śniegu" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:397 +msgid "snow" +msgstr "śnieg" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:399 +msgid "rain and snow" +msgstr "deszcz ze śniegiem" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:401 +msgid "mist" +msgstr "mgła" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:403 +msgid "sandstorm" +msgstr "burza piaskowa" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:445 +#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:119 +#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:647 +msgid "N" +msgstr "N" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:447 +msgid "NNE" +msgstr "NNE" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:449 +msgid "NE" +msgstr "NE" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:451 +msgid "ENE" +msgstr "ENE" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:453 +#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:573 +msgid "E" +msgstr "E" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:455 +msgid "SSE" +msgstr "SSE" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:457 +msgid "SE" +msgstr "SE" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:459 +msgid "ESE" +msgstr "ESE" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:461 +#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:121 +#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:647 +msgid "S" +msgstr "S" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:463 +msgid "NNW" +msgstr "NNW" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:465 +msgid "NW" +msgstr "NW" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:467 +msgid "WNW" +msgstr "WNW" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:469 +#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:573 +msgid "W" +msgstr "W" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:471 +msgid "SSW" +msgstr "SSW" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:473 +msgid "SW" +msgstr "SW" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:475 +msgid "WSW" +msgstr "WSW" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:591 +#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:204 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:594 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:597 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:600 +msgid "knots" +msgstr "węzły" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:603 +msgid "Beaufort" +msgstr "Beaufort" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:750 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:753 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:756 +msgid "Bar" +msgstr "Bar" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:759 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:762 +msgid "inch Hg" +msgstr "cal Hg" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:788 +msgctxt "air pressure is rising" +msgid "rising" +msgstr "rośnie" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:790 +msgctxt "air pressure has no change" +msgid "steady" +msgstr "stałe" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:792 +msgctxt "air pressure falls" +msgid "falling" +msgstr "spada" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:825 +#, qt-format +msgid "Publishing time: %1
      " +msgstr "Czas publikacji: %1
      " + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:829 +#, qt-format +msgid "Condition: %1
      " +msgstr "Stan: %1
      " + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:833 +#, qt-format +msgid "Temperature: %1
      " +msgstr "Temperatura: %1
      " + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:837 +#, qt-format +msgid "Max temperature: %1
      " +msgstr "Maksymalna temperatura: %1
      " + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:841 +#, qt-format +msgid "Min temperature: %1
      " +msgstr "Minimalna temperatura: %1
      " + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:845 +#, qt-format +msgid "Wind direction: %1
      " +msgstr "Kierunek wiatru: %1
      " + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:849 +#, qt-format +msgid "Wind speed: %1
      " +msgstr "Szybkość wiatru: %1
      " + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:853 +#, qt-format +msgid "Pressure: %1
      " +msgstr "Ciśnienie: %1
      " + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:857 +#, qt-format +msgid "Pressure development: %1
      " +msgstr "Zmiana ciśnienia: %1
      " + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:861 +#, qt-format +msgid "Humidity: %1
      " +msgstr "Wilgotność: %1
      " + +#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:85 +msgid "&Weather" +msgstr "&Pogoda" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:90 +msgid "" +"Download weather information from many weather stations all around the world" +msgstr "Pobierz informacje o pogodzie z różnych stacji z całego świata" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:113 +msgid "" +"Supported by backstage.bbc.co.uk.\n" +"Weather data from UK MET Office" +msgstr "" +"Obsługiwane przez backstage.bbc.co.uk.\n" +"Dane pogodowe z UK MET Office" + +#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:252 +msgid "Starting guidance mode, please wait..." +msgstr "Rozpoczynanie trybu przewodnika, proszę czekać..." + +#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:306 +msgid "Calculate a route to get directions." +msgstr "Oblicz trasę, aby uzyskać wskazanie drogi." + +#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:309 +msgid "Route left." +msgstr "Skręć w lewo." + +#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:312 +msgid "Destination ahead." +msgstr "Miejsce docelowe przed tobą." + +#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:326 +msgid "" +"Arrived at destination. Calculate the way back." +msgstr "" +"Przybyto do miejsca docelowego. Oblicz drogę " +"powrotną." + +#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:365 +msgid "&Routing" +msgstr "&Wyznaczanie trasy" + +#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:375 +msgid "Routing information and navigation controls" +msgstr "Informacje o wyznaczaniu tras i kontroli nawigacji." + +#: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:47 +msgid "twitter " +msgstr "twitter " + +#: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:52 +msgid "&twitter" +msgstr "&twitter" + +#: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:62 +msgid "show public twitts in their places" +msgstr "pokaż publiczne twitty w ich miejscach" + +#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:47 +msgid "Compass" +msgstr "Kompas" + +#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:52 +msgid "&Compass" +msgstr "Komp&as" + +#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:62 +msgid "This is a float item that provides a compass." +msgstr "Oderwany element wyświetlający kompas." + +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:56 +msgid "Position Marker" +msgstr "Pozycja" + +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:61 +msgid "&Position Marker" +msgstr "&Pozycja" + +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:71 +msgid "draws a marker at the current position" +msgstr "Rysuje oznaczenie w bieżącej pozycji" + +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:119 +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:110 +msgid "" +"
      (c) 2009, 2010 The Marble Project

      http://edu.kde.org/marble" +msgstr "" +"
      (c) 2009, 2010 Projekt Marble

      http://edu.kde.org/marble" + +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:391 +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:510 +#, qt-format +msgid "Cursor Size: %1" +msgstr "Rozmiar kursora: %1" + +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:440 +msgid "Choose Custom Cursor" +msgstr "Wybierz własny kursor" + +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:461 +msgid "Position Marker Plugin" +msgstr "Wtyczka znacznika pozycji" + +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:461 +msgid "" +"Unable to load custom cursor, default cursor will be used. Make sure this is " +"a valid image file." +msgstr "" +"Nie można wczytać własnego kursora, zostanie użyty domyślny kursor. Upewnij " +"się, że jest to poprawny plik obrazu." + +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:485 +msgid "Please choose a color" +msgstr "Proszę wybrać kolor" + +#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:115 +msgid "Amateur Radio Aprs Plugin" +msgstr "Wtyczka amatorskiego systemu APRS" + +#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:120 +msgid "Amateur Radio &Aprs Plugin" +msgstr "Wtyczka amatorskiego systemu &APRS" + +#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:130 +msgid "" +"This plugin displays APRS data gleaned from the Internet. APRS is an " +"Amateur Radio protocol for broadcasting location and other information." +msgstr "" +"Wtyczka wyświetla dane APRS zbierane z Internetu. APRS, to protokół " +"pozwalający na rozsyłanie pozycji w krótkofalarskim systemie Packet Radio." + +#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:37 +msgid "OpenDesktop Items" +msgstr "Elementy OpenDesktop" + +#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:42 +msgid "&OpenDesktop Community" +msgstr "Społeczność &OpenDesktop" + +#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:47 +msgid "" +"Shows OpenDesktop users' avatars and some extra information about them on " +"the map." +msgstr "" +"Pokazuje awatary użytkowników OpenDesktop i pewne dodatkowe informacje o " +"nich na mapie." + +#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:48 +msgid "Photos" +msgstr "Zdjęcia" + +#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:53 +msgid "&Photos" +msgstr "&Zdjęcia" + +#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:58 +#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:41 +msgid "" +"Automatically downloads images from around the world in preference to their " +"popularity" +msgstr "Automatycznie pobiera obrazy na podstawie ich popularności" + +#: src/plugins/render/photo/FlickrParser.cpp:41 +#: src/plugins/render/photo/CoordinatesParser.cpp:35 +msgid "Query failed" +msgstr "Zapytanie nieudane" + +#: src/plugins/render/photo/FlickrParser.cpp:43 +#: src/plugins/render/photo/CoordinatesParser.cpp:37 +msgid "The file is not a valid Flickr answer." +msgstr "Plik nie jest poprawnym plikiem Flickr." + +#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:52 +msgid "Stars" +msgstr "Gwiazdy" + +#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:57 +msgid "&Stars" +msgstr "&Gwiazdy" + +#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:67 +msgid "A plugin that shows the Starry Sky." +msgstr "Wtyczka wyświetla Gwiezdne Niebo." + +#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaItem.cpp:226 +#, qt-format +msgctxt "" +"Title:\n" +"Summary" +msgid "%1
      %2" +msgstr "%1
      %2" + +#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:78 +msgid "Wikipedia Articles" +msgstr "Artykuły Wikipedii" + +#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:83 +msgid "&Wikipedia" +msgstr "&Wikipedia" + +#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:88 +msgid "" +"Automatically downloads Wikipedia articles and shows them on the right " +"position on the map" +msgstr "" +"Automatycznie pobiera artykuły Wikipedii i wyświetla je w odpowiednim " +"miejscu na mapie" + +#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:112 +msgid "" +"Geo positions by geonames.org\n" +"Texts by wikipedia.org" +msgstr "" +"Pozycje geograficzne: geonames.org\n" +"Teksty: wikipedia.org" + +#: src/plugins/render/wikipedia/GeonamesParser.cpp:42 +msgid "The file is not a valid Geonames answer." +msgstr "Plik nie jest poprawnym plikiem Geonames." + +#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:31 +msgid "Panoramio Photos" +msgstr "Panoramy" + +#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:36 +msgid "&Panoramio" +msgstr "&Panorama" + +#: src/plugins/render/inhibit-screensaver/InhibitScreensaverPlugin.cpp:79 +msgid "Inhibit Screensaver" +msgstr "Wstrzymaj wygaszacz ekranu" + +#: src/plugins/render/inhibit-screensaver/InhibitScreensaverPlugin.cpp:84 +msgid "&Inhibit Screensaver" +msgstr "&Wstrzymaj wygaszacz ekranu" + +#: src/plugins/render/inhibit-screensaver/InhibitScreensaverPlugin.cpp:94 +msgid "Inhibits the screensaver during turn-by-turn navigation" +msgstr "Wstrzymuje wygaszacz ekranu podczas nawigacji turn-by-turn" + +#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:56 +#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:173 +msgid "File View" +msgstr "Widok pliku" + +#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:61 +msgid "&File View" +msgstr "&Widok pliku" + +#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:71 +msgid "A list of currently opened files" +msgstr "Lista aktualnie otwartych plików" + +#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:219 +msgid "Open file..." +msgstr "Otwórz plik..." + +#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:221 +msgid "Close this file" +msgstr "Zamknij ten plik" + +#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:232 +msgid "" +"All Supported Files (*.gpx *.kml *.pnt);;GPS Data (*.gpx);;Google Earth KML " +"(*.kml);PNT Data (*.pnt)" +msgstr "" +"Wszystkie obsługiwane pliki (*.gpx *.kml *.pnt);;Dane GPS (*.gpx);;Google " +"Earth KML (*.kml);Dane PNT (*.pnt)" + +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:41 +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:185 +#: src/lib/MarbleMap.cpp:1145 +msgid "km" +msgstr "km" + +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:61 +msgid "Scale Bar" +msgstr "Pasek skali" + +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:66 +msgid "&Scale Bar" +msgstr "Pasek ska&li" + +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:76 +msgid "This is a float item that provides a map scale." +msgstr "Oderwany element wyświetlający skalę mapy." + +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:114 +msgid "Original Developer" +msgstr "Pierwotny programista" + +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:189 +#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:206 +msgid "m" +msgstr "m" + +#: src/lib/MarbleMap.cpp:1149 +msgid "mi" +msgstr "mi" + +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:364 +#: src/lib/AbstractFloatItem.cpp:232 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Konfiguruj..." + +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:370 +msgid "&Ratio Scale" +msgstr "Skala &stosunku" + +#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:115 +msgid "Visible region" +msgstr "Widoczny region" + +#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:116 +msgid "Specify region" +msgstr "Określ region" + +#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:118 +msgid "Download Route" +msgstr "Pobierz trasę" + +#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:119 +msgid "Enabled when a route exists" +msgstr "Włączone, jeśli droga istnieje" + +#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:132 +msgid "Offset from route:" +msgstr "Odległość od trasy:" + +#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:171 +msgid "Selection Method" +msgstr "Metoda wyboru" + +#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:179 +msgid "Number of tiles to download:" +msgstr "Liczba kafelków do pobrania:" + +#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:260 +msgid "Download Region" +msgstr "Pobierz region" + +#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:542 +msgid "Approximate size of the tiles to be downloaded" +msgstr "Przybliżony rozmiar płytek do pobrania" + +#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:546 +#, qt-format +msgid "Estimated download size: %1 MB" +msgstr "Przewidywany rozmiar do pobrania: %1 MB" + +#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:549 +#, qt-format +msgid "Estimated download size: %1 kB" +msgstr "Przewidywany rozmiar do pobrania: %1 MB" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:38 +#, qt-format +msgid "Marble Info Center - %1" +msgstr "Centrum informacji Marble - %1" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:69 +msgid "Population:" +msgstr "Populacja:" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:77 +msgid "National Capital" +msgstr "Stolica narodowa" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:79 +msgid "City" +msgstr "Miasto" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:81 +msgid "State Capital" +msgstr "Stolica stanu" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:83 +msgid "County Capital" +msgstr "Stolica Kraju" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:85 +msgid "Capital" +msgstr "Stolica" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:87 +msgid "Village" +msgstr "Wieś" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:89 +msgid "Location" +msgstr "Lokalizacja" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:93 +msgid "Mountain" +msgstr "Góra" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:95 +msgid "Elevation extreme" +msgstr "Wysokość nad poziomem morza" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:98 +msgid "Volcano" +msgstr "Wulkan" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:100 +msgid "Shipwreck" +msgstr "Wrak statku" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:102 +msgid "Ocean" +msgstr "Ocean" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:104 +msgid "Nation" +msgstr "Kraj" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:106 +msgid "Continent" +msgstr "Kontynent" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:108 +msgid "Astronomical observatory" +msgstr "Obserwatorium astronomiczne" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:110 +msgid "Maria" +msgstr "Maria" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:112 +msgid "Crater" +msgstr "Krater" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:114 +msgid "Landing Site" +msgstr "Miejsce lądowania" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:116 +msgid "Other Place" +msgstr "Inne miejsce" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:143 +msgid "Area:" +msgstr "Obszar:" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:145 +#, qt-format +msgid "%1 sq km" +msgstr "%1 km 2" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:147 +#, qt-format +msgid "%1 Mio. sq km" +msgstr "%1 mln km 2" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:151 +#, qt-format +msgid "%1 inh." +msgstr "%1 mieszk." + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:153 +#, qt-format +msgid "%1 Mio. inh." +msgstr "%1 mln mieszk." + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:156 +#, qt-format +msgid "%1 m" +msgstr "%1 m" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:157 +#, qt-format +msgid "%1 km" +msgstr "%1 km" + +#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:175 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: src/lib/BookmarkManager.cpp:39 +msgid "Default" +msgstr "Domyślne" + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:224 +#, qt-format +msgid "" +"The folder %1 is not empty. Removing it will delete all bookmarks it " +"contains. Are you sure you want to delete the folder?" +msgstr "" +"Katalog %1 nie jest pusty. Usuwanie wymaże wszystkie zakładki, które " +"zawiera. Czy na pewno usunąć ten katalog?" + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:225 +msgid "Remove Folder - Marble" +msgstr "Usuń katalog - Marble" + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:466 +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "Eksportuj zakładki" + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:467 src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:614 +msgid "KML files (*.kml)" +msgstr "Pliki KML (*.kml)" + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:476 +msgid "Unable to save bookmarks. Please check that the file is writable." +msgstr "" +"Nie można zapisać zakładek. Proszę sprawdzić czy ten plik jest zapisywalny." + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:477 +msgid "Bookmark Export - Marble" +msgstr "Eksport zakładek - Marble" + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:512 +msgid "Import Bookmarks - Marble" +msgstr "Import zakładek - Marble" + +#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:552 +msgid "KML Files (*.kml)" +msgstr "Pliki KML (*.kml)" + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:520 +#, qt-format +msgid "The file %1 cannot be opened as a KML file." +msgstr "Nie można otworzyć pliku %1 jako plik KML." + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:521 +msgid "Bookmark Import - Marble" +msgstr "Import zakładek - Marble" + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:550 +msgid "" +"The file contains a bookmark that already exists among your Bookmarks." +msgstr "Plik zawiera zakładkę, która już istnieje wśród twoich zakładek." + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:551 +msgid "Imported bookmark" +msgstr "Zaimportowana zakładka" + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:552 +msgid "Existing bookmark" +msgstr "Istniejąca zakładka" + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:553 +msgid "Do you want to replace the existing bookmark with the imported one?" +msgstr "Czy chcesz zastąpić istniejącą zakładkę tą zaimportowaną?" + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:561 +msgid "Replace" +msgstr "Zastąp" + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:562 +msgid "Replace All" +msgstr "Zastąp wszystkie" + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:563 +msgid "Skip" +msgstr "Pomiń" + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:564 +msgid "Skip All" +msgstr "Pomiń wszystkie" + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:565 +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:60 src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:151 +msgid "&Earth" +msgstr "&Ziemia" + +#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:62 +msgid "0 N 0 W" +msgstr "0 N 0 W" + +#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:65 +msgid "Directions &from here" +msgstr "Wskazania drogi &stąd" + +#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:66 +msgid "Directions &to here" +msgstr "Wskazania drogi &tutaj" + +#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:67 +msgid "&Set Home Location" +msgstr "&Ustaw miejsce domowe" + +#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:69 +msgid "Add &Bookmark" +msgstr "Dodaj &zakładkę" + +#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:72 +msgid "&About" +msgstr "&O" + +#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:109 +msgid "&Info Boxes" +msgstr "Pola &informacyjne" + +#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:161 +msgid "Copy Coordinates" +msgstr "Kopiuj współrzędne" + +#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:167 +msgid "&Address Details" +msgstr "Szczegóły &adresu" + +#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:335 +msgid "Address Details" +msgstr "Szczegóły adresu" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:70 +msgid "Marble Virtual Globe" +msgstr "Wirtualny globus Marble" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:90 +msgid "Active Development Team of Marble" +msgstr "Aktywny zespół programistów Marble" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:91 +msgid "" +"

      Torsten Rahn rahn@kde.org
      Core Developer and Original Author

      " +msgstr "" +"

      Torsten Rahn rahn@kde.org
      Projektant i autor wersji oryginalnej

      " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:93 +msgid "" +"

      Patrick Spendrin pspendrin@gmail.com
      Core Developer: " +"KML and Windows support

      " +msgstr "" +"

      Patrick Spendrin pspendrin@gmail.com
      Projektant: " +"obsługa KML i Windows

      " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:95 +msgid "" +"

      Jens-Michael Hoffmann jensmh@gmx.de
      Core Developer: " +"OpenStreetMap support, Download Management

      " +msgstr "" +"

      Jens-Michael Hoffmann jensmh@gmx.de
      Projektant: obsługa " +"OpenStreetMap, zarządzanie pobieraniem

      " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:97 +msgid "" +"

      Henry de Valence hdevalence@gmail.com
      Core " +"Developer: Marble Runners, World-Clock Plasmoid

      " +msgstr "" +"

      Henry de Valence hdevalence@gmail.com
      Projektant: moduły uruchamiające, plazmoid zegar światowy

      " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:99 +msgid "" +"

      Bastian Holst, bastianholst@gmx.de
      Online " +"Services support

      " +msgstr "" +"

      Bastian Holst, bastianholst@gmx.de
      Obsługa " +"serwisów sieciowych

      " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:101 +msgid "" +"

      Andrew Manson g.real.ate@gmail.com
      Proxy " +"support

      " +msgstr "" +"

      Andrew Manson g.real.ate@gmail.com
      Obsługa proxy

      " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:103 +msgid "" +"

      Pino Toscano pino@kde.org
      Network plugins

      " +msgstr "" +"

      Pino Toscano pino@kde.org
      Wtyczki sieciowe

      " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:105 +msgid "" +"

      Harshit Jain sonu.itbhu@googlemail.com
      Planet Filter, bugfixes

      " +msgstr "" +"

      Harshit Jain sonu.itbhu@googlemail.com
      Filtr planety, poprawki

      " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:107 +msgid "" +"

      Médéric Boquien mboquien@free.fr
      Astronomical " +"Observatories

      " +msgstr "" +"

      Médéric Boquien mboquien@free.fr
      Obserwatoria " +"astronomiczne

      " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:109 +msgid "

      Magnus Valle
      Historical Maps

      " +msgstr "

      Magnus Valle
      Mapy historyczne

      " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:110 +msgid "" +"

      Eckhart Wörner kde@ewsoftware.de
      Bugfixes

      " +msgstr "" +"

      Eckhart Wörner kde@ewsoftware.de
      Poprawki " +"błędów

      " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:112 +msgid "" +"

      Wes Hardaker marble@hardakers.net
      APRS " +"Plugin

      " +msgstr "" +"

      Wes Hardaker marble@hardakers.net
      Wtyczka APRS

      " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:114 +msgid "" +"

      Dennis Nienhüser earthwings@gentoo.org
      Routing

      " +msgstr "" +"

      Dennis Nienhüser earthwings@gentoo.org
      Wyznaczanie tras

      " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:116 +msgid "" +"

      Thibaut Gridel tgridel@free.fr
      Geodata

      " +msgstr "" +"

      Thibaut Gridel tgridel@free.fr
      Geodane

      " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:118 +msgid "" +"

      Bernhard Beschow bbeschow@cs.tu-berlin.de
      WMS Support

      " +msgstr "" +"

      Bernhard Beschow bbeschow@cs.tu-berlin.de
      Wsparcie WMS

      " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:120 +msgid "Join us" +msgstr "Dołącz do nas" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:121 +msgid "" +"

      You can reach the developers of the Marble Project at marble-devel@kde.org

      " +msgstr "" +"

      Możesz uzyskać kontakt z programistami Marble poprzez adres e-mail: marble-devel@kde.org

      " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:122 +msgid "Google Code-in" +msgstr "Google Code-w" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:123 +msgid "" +"

      The Marble Team would like to thank its members who participated in the " +"Google Code-in for their successful work on Marble:

      " +msgstr "" +"

      Zespół Marble chciałby podziękować jego członkom, biorącym udział w " +"Google Summer of Code za ich cenną pracę nad Marble:

      " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:125 +msgid "

      2011

      " +msgstr "

      2011

      " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:126 +msgid "" +"

      Utku Aydın utkuaydin34@gmail.com
      " +msgstr "" +"

      Utku Aydın utkuaydin34@gmail.com
      " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:127 +msgid "" +"Daniel Marth danielmarth@gmx.at
      " +msgstr "" +"Daniel Marth danielmarth@gmx.at
      " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:128 +msgid "" +"Cezar Mocan mocancezar@gmail.com
      " +msgstr "" +"Cezar Mocan mocancezar@gmail.com
      " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:129 +msgid "" +"Furkan Üzümcü furkanuzumcu@gmail.com

      " +msgstr "" +"Furkan Üzümcü furkanuzumcu@gmail.com

      " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:122 +msgid "Google Summer of Code" +msgstr "Google Summer of Code" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:123 +msgid "" +"

      The Marble Team would like to thank its members who participated in the " +"Google Summer of Code for their successful work on Marble:

      " +msgstr "" +"

      Zespół Marble chciałby podziękować jego użytkownikom, biorącym udział w " +"Google Summer of Code za ich cenną pracę nad Marble:

      " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:125 +msgid "

      2010

      " +msgstr "

      2010

      " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:126 +msgid "" +"

      Gaurav Gupta 1989.gaurav@gmail.com
      Project: Bookmarks

      " +msgstr "" +"

      Gaurav Gupta 1989.gaurav@gmail.com
      Projekt: Zakładki

      " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:128 +msgid "" +"

      Harshit Jain hjain.itbhu@gmail.com
      Project: Time Support

      " +msgstr "" +"

      Harshit Jain hjain.itbhu@gmail.com
      Projekt: wsparcie czasu

      " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:130 +msgid "" +"

      Siddharth Srivastava akssps011@gmail.com
      Project: " +"Turn-by-turn Navigation

      " +msgstr "" +"

      Siddharth Srivastava akssps011@gmail.com
      Projekt: " +"Nawigacja turn-by-turn

      " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:132 +msgid "

      2009

      " +msgstr "

      2009

      " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:133 +msgid "" +"

      Andrew Manson g.real.ate@gmail.com
      Project: OSM Annotation

      " +msgstr "" +"

      Andrew Manson g.real.ate@gmail.com
      Projekt: Komentarze OSM

      " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:135 +msgid "" +"

      Bastian Holst bastianholst@gmx.de
      Project: " +"Online Services

      " +msgstr "" +"

      Bastian Holst, bastianholst@gmx.de
      Projekt: " +"Obsługa serwisów sieciowych

      " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:137 +msgid "

      2008

      " +msgstr "

      2008

      " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:138 +msgid "" +"

      Patrick Spendrin pspendrin@gmail.com
      Project: Vector " +"Tiles for Marble

      " +msgstr "" +"

      Patrick Spendrin pspendrin@gmail.com
      Projekt: " +"Wektorowe kafelki dla Marble

      " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:140 +msgid "" +"

      Shashank Singh shashank.personal@gmail.comProject: Panoramio / Wikipedia -photo support for Marble

      " +msgstr "" +"

      Shashank Singh shashank.personal@gmail.comProjekt: obsługa zdjęć z Panoramio / Wikipedii dla Marble

      " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:142 +msgid "2007" +msgstr "2007" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:143 +msgid "" +"

      Carlos Licea carlos.licea@kdemail.net
      Project: Equirectangular Projection (\"Flat Map\")

      " +msgstr "" +"

      Carlos Licea carlos.licea@kdemail.net
      Projekt:: Odwzorowanie walcowe równoodległościowe (\"Płaska " +"mapa\")

      " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:145 +msgid "" +"

      Andrew Manson g.real.ate@gmail.com
      Project: GPS Support for Marble

      " +msgstr "" +"

      Andrew Manson g.real.ate@gmail.com
      Projekt: obsługa GPS dla Marble

      " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:147 +msgid "" +"

      Murad Tagirov tmurad@gmail.com
      Project: KML Support for Marble

      " +msgstr "" +"

      Murad Tagirov tmurad@gmail.com
      Projekt: obsługa KML dla Marble

      " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:149 +msgid "" +"

      ... and of course we'd like to thank the people at Google Inc. for making " +"these projects possible.

      " +msgstr "" +"

      ... oczywiście chcemy podziękować również ludziom z Google Inc. za " +"umożliwienie powstania tych projektów.

      " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:150 +msgid "Developers" +msgstr "Programiści" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:151 +msgid "" +"

      Inge Wallin inge@lysator.liu.se
      Core " +"Developer and Co-Maintainer

      " +msgstr "" +"

      Inge Wallin inge@lysator.liu.se
      Projektant i współpracownik

      " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:153 +msgid "" +"

      Development & Patches: Simon Schmeisser, Claudiu Covaci, David " +"Roberts, Nikolas Zimmermann, Jan Becker, Stefan Asserhäll, Laurent " +"Montel, Prashanth Udupa, Anne-Marie Mahfouf, Josef Spillner, Frerich Raabe, " +"Frederik Gladhorn, Fredrik Höglund, Albert Astals Cid, Thomas Zander, " +"Joseph Wenninger, Kris Thomsen, Daniel Molkentin

      " +msgstr "" +"

      Programowanie i ścieżki: Simon Schmeisser, Claudiu Covaci, David " +"Roberts, Nikolas Zimmermann, Jan Becker, Stefan Asserhäll, Laurent " +"Montel, Prashanth Udupa, Anne-Marie Mahfouf, Josef Spillner, Frerich Raabe, " +"Frederik Gladhorn, Fredrik Höglund, Albert Astals Cid, Thomas Zander, " +"Joseph Wenninger, Kris Thomsen, Daniel Molkentin

      " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:157 +msgid "" +"

      Platforms & Distributions:Tim Sutton, Christian Ehrlicher, " +"Ralf Habacker, Steffen Joeris, Marcus Czeslinski, Marcus D. Hanwell, " +"Chitlesh Goorah.

      " +msgstr "" +"

      Platformy i dystrybucje:Tim Sutton, Christian Ehrlicher, Ralf " +"Habacker, Steffen Joeris, Marcus Czeslinski, Marcus D. Hanwell, Chitlesh " +"Goorah.

      " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:159 +msgid "

      Artwork: Nuno Pinheiro, Torsten Rahn

      " +msgstr "

      Oprawa graficzna: Nuno Pinheiro, Torsten Rahn

      " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:160 +msgid "Credits" +msgstr "Podziękowania" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:161 +msgid "" +"

      Various Suggestions & Testing: Stefan Jordan, Robert Scott, " +"Lubos Petrovic, Benoit Sigoure, Martin Konold, Matthias Welwarsky, Rainer " +"Endres, Luis Silva, Ralf Gesellensetter, Tim Alder

      " +msgstr "" +"

      Różne sugestie i testowanie: Stefan Jordan, Robert Scott, Lubos " +"Petrovic, Benoit Sigoure, Martin Konold, Matthias Welwarsky, Rainer Endres, " +"Luis Silva, Ralf Gesellensetter, Tim Alder

      " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:163 +msgid "" +"

      We'd especially like to thank John Layt who provided an important source " +"of inspiration by creating Marble's predecessor \"Kartographer\".

      " +msgstr "" +"

      Szczególnie chcemy podziękować Johnowi Laytowi, który dostarczył ważne " +"źródło inspiracji, tworząc poprzednika Marble, program \"Kartographer\".

      " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:174 +msgid "Maps" +msgstr "Mapy" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:175 +msgid "" +"

      Blue Marble Next Generation (500 m / pixel)
      NASA Goddard " +"Space Flight Center Earth Observatory http://earthob" +"servatory.nasa.gov/Newsroom/BlueMarble/

      " +msgstr "" +"

      Nowa generacja Blue Marble (500 m / piksel)
      Obserwatorium " +"Ziemskie Centrum Lotów Kosmicznych NASA im. Roberta H. Goddardahttp://earthob" +"servatory.nasa.gov/Newsroom/BlueMarble/

      " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:179 +msgid "" +"

      Earth's City Lights
      Data courtesy Marc Imhoff of NASA GSFC " +"and Christopher Elvidge of NOAA NGDC. Image by Craig Mayhew and Robert " +"Simmon, NASA GSFC.

      " +msgstr "" +"

      Światła miast Ziemi
      Użyczenie danych Marc Imhoff z NASA GSFC " +"i Christopher Elvidge z NOAA NGDC. Obraz wykonany przez Craiga Mayhew i " +"Roberta Simmona z NASA GSFC.

      " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:182 +msgid "" +"

      Shuttle Radar Topography Mission (SRTM30, 1 km / pixel )
      NASA " +"Jet Propulsion Laboratory http://www2.jpl.nasa.gov/srtm/" +msgstr "" +"

      Misja topograficzna radaru (SRTM30, 1 km / pixel )
      NASA Jet " +"Propulsion Laboratory http://www2.jpl.nasa.gov/srtm/" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:185 +msgid "" +"

      Micro World Data Bank in Polygons (\"MWDB-POLY / MWDBII\")
      CIA ; Global Associates, Ltd.; Fred Pospeschil and Antonio Rivera

      " +msgstr "" +"

      Bank wektorowych map świata (\"MWDB-POLY / MWDBII\")
      CIA ; " +"Global Associates, Ltd.; Fred Pospeschil i Antonio Rivera

      " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:187 +msgid "" +"

      Temperature and Precipitation Maps (July and December)
      A " +"combination of two datasets:

      • Legates, D.R. and Willmott, C.J. 1989. " +"Average Monthly Surface Air Temperature and Precipitation. Digital Raster " +"Data on a .5 degree Geographic (lat/long) 361x721 grid (centroid-registered " +"on .5 degree meridians). Boulder CO: National Center for Atmospheric " +"Research. h" +"ttp://www.ngdc.noaa.gov/ecosys/cdroms/ged_iia/datasets/a04/lw.htm
      • CRU CL 2.0: New, M., Lister, D., Hulme, M. and Makin, I., 2002: A high-" +"resolution data set of surface climate over global land areas. Climate " +"Research 21.http://www.cru.uea.ac.uk/cru/d" +"ata/hrg

      " +msgstr "" +"

      Mapy temperatury i opadów (lipiec i grudzień)
      Kombinacja " +"dwóch zbiorów danych:

      • Reprezentanci, D.R. and Willmott, C.J. 1989. " +"Średnia miesięczna temperatura powierzchni i opady. Dane rastrowe cyfrowe na " +".5 stopniu geograficznym (szer./dł.) siatka 361x721 (zarejestrowane centroid " +"na .5 stopniu geometrycznym). Boulder CO: Narodowe Centrum Badań " +"Atmosferycznych. h" +"ttp://www.ngdc.noaa.gov/ecosys/cdroms/ged_iia/datasets/a04/lw.htm
      • CRU CL 2.0: New, M., Lister, D., Hulme, M. and Makin, I., 2002: Wysokiej " +"rozdzielczości zestaw danych o klimacie powierzchni w globalnych obszarach " +"lądowych. Badania klimatyczne 21.http://www.cru.uea.ac.uk/cru/d" +"ata/hrg

      " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:199 +msgid "Street Map" +msgstr "Mapa uliczna" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:200 +msgid "" +"

      OpenStreetMap
      The street maps used in Marble via download are " +"provided by the OpenStreetMap " +"Project (\"OSM\"). OSM is an open community which creates free editable " +"maps.
      License: OpenStreetMap data can be used freely under the " +"terms of the Creati" +"ve Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license.

      " +msgstr "" +"

      OpenStreetMap
      Mapy uliczne używane w Marble przez pobranie są " +"dostarczane przez projekt OpenStreetMap (\"OSM\"). OSM jest " +"otwartą społecznością, tworzącą darmowe, edytowalne mapy. Licencja: " +"Dane OpenStreetMap mogą być używane na zasadach licenc" +"ji Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0.

      " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:215 +msgid "" +"

      OpenStreetMap Icons
      Some placemark icons are taken from SJJB Management. These icons can " +"be used freely under the terms of the CC0 1.0 " +"Universal license.

      " +msgstr "" +"

      OpenStreetMap Icons
      Pewne ikony oznaczeń miejsc zostały " +"pobrane z Zarządzania SJJB. " +"Ikony te mogą zostaćdowolnie wykorzystane pod warunkiem licencji CC0 1.0 " +"Universal.

      " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:207 +msgid "" +"

      OpenRouteService
      The routes used in Marble via download are " +"provided by the OpenRouteService Project " +"(\"ORS\").
      License: OpenRouteService data can be used freely " +"under the terms of the Creati" +"ve Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license.

      " +msgstr "" +"

      OpenRouteService
      Trasy używane w Marble przez pobranie są " +"dostarczane przez projekt OpenRouteService (\"ORS\").
      Licencja: Dane OpenRouteService mogą być używane na zasadach licenc" +"ji Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0.

      " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:213 +msgid "Cities and Locations" +msgstr "Miasta i lokalizacje" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:214 +msgid "" +"

      World Gazetteer
      Stefan Helders http://www.world-gazetteer.com

      " +msgstr "" +"

      World Gazetteer
      Stefan Helders http://www.world-gazetteer.com

      " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:216 +msgid "" +"

      Geonames.org
      http://www.geonames.org/License:" +" Geonames.org data can be used freely under the terms of the Creative Commons " +"Attribution 3.0 license.

      " +msgstr "" +"

      Geonames.org
      http://www.geonames.org/Licencja" +": Dane Geonames.org mogą być używane na zasadach licencji Creative " +"Commons Attribution 3.0.

      " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:220 +msgid "" +"

      Czech Statistical Office
      Public database http://www.czso.cz

      " +msgstr "" +"

      Biuro statystyczne w Czechach
      Publiczna baza danych http://www.czso.cz

      " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:222 +msgid "Flags" +msgstr "Flagi" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:223 +msgid "" +"

      Flags of the World
      The flags were taken from Wikipedia (http://www.wikipedia.org) which in " +"turn took a subset from http://www.openclipart.org and " +"reworked them. All flags are under the public domain (see comments inside " +"the svg files).

      " +msgstr "" +"

      Flagi świata
      Flagi pobrane z Wikipedii http://www.wikipedia.org), które " +"zostały umieszczone na stornie http://www.openclipart.org. " +"Wszystkie flagi są na domenie publicznej (zobacz komentarze w plikach " +"svg).

      " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:228 +msgid "Stars" +msgstr "Gwiazdy" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:229 +msgid "" +"

      The Bright Star Catalogue
      5th Revised Ed. (Preliminary " +"Version) Hoffleit D., Warren Jr W.H., Astronomical Data Center, NSSDC/ADC " +"(1991) " +"http://adc.gsfc.nasa.gov

      " +msgstr "" +"

      Katalog jasnych gwiazd
      edycja 5., poprawiona Hoffleit D., " +"Warren Jr W.H., Centrum Danych Astronomicznych, NSSDC/ADC (1991) " +"http://adc.gsfc.nasa.gov

      " + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:263 +#, qt-format +msgid "Using Marble Library version %1" +msgstr "Korzysta z Biblioteki Marble wersji %1" + +#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:282 +msgid "" +"
      (c) 2007-2011 The Marble Project

      http://edu.kde.org/marble" +msgstr "" +"
      (c) 2007-2011 Projekt Marble

      http://edu.kde.org/marble" + +#: src/lib/AbstractFloatItem.cpp:222 +msgid "&Lock" +msgstr "Zab&lokuj" + +#: src/lib/AbstractFloatItem.cpp:226 +msgid "&Hide" +msgstr "&Ukryj" + +#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:147 +msgid "Waiting for current location information..." +msgstr "Oczekiwanie na informacje o aktualnej lokalizacji" + +#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:150 +msgid "Initializing current location service..." +msgstr "Uruchamianie usługi lokalizacji..." + +#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:156 +msgid "Error when determining current location: " +msgstr "Błąd podczas ustalania bieżącej lokalizacji: " + +#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:212 +msgid "m/h" +msgstr "m/h" + +#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:214 +msgid "ft" +msgstr "stóp" + +#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:229 +msgid "Disabled" +msgstr "Zablokowane" + +#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:320 +msgid "Save Track" +msgstr "Zapisz ścieżkę" + +#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:322 src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:335 +msgid "KML File (*.kml)" +msgstr "Pliki KML (*.kml)" + +#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:334 +msgid "Open Track" +msgstr "Otwórz ścieżkę" + +#: src/lib/MeasureTool.cpp:151 +#, qt-format +msgid "Total Distance: %1 km" +msgstr "Całkowita odległość: %1 km" + +#: src/lib/MeasureTool.cpp:154 +#, qt-format +msgid "Total Distance: %1 m" +msgstr "Całkowita odległość: %1 m" + +#: src/lib/MapThemeManager.cpp:297 +#: src/lib/geodata/scene/GeoSceneMapTheme.cpp:155 +msgid "Path" +msgstr "Ścieżka" + +#: src/lib/MapThemeManager.cpp:298 +#: src/lib/geodata/scene/GeoSceneMapTheme.cpp:154 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:179 +msgid "Current Location" +msgstr "Obecne położenie" + +#: src/lib/LatLonEdit.cpp:102 +msgctxt "East, the direction" +msgid "E" +msgstr "E" + +#: src/lib/LatLonEdit.cpp:103 +msgctxt "West, the direction" +msgid "W" +msgstr "W" + +#: src/lib/LatLonEdit.cpp:109 +msgctxt "North, the direction" +msgid "N" +msgstr "N" + +#: src/lib/LatLonEdit.cpp:110 +msgctxt "South, the direction" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:111 +msgid "Car (fastest)" +msgstr "Samochód (najszybsza)" + +#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:113 +msgid "Car (shortest)" +msgstr "Samochód (najkrótsza)" + +#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:115 +msgid "Car (ecological)" +msgstr "Samochód (ekologiczna)" + +#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:117 +msgid "Bicycle" +msgstr "Rower" + +#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:119 +msgid "Pedestrian" +msgstr "Pieszo" + +#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:123 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:123 +msgid "Get Directions" +msgstr "Uzyskaj wskazania drogi" + +#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:124 +msgid "Retrieve routing instructions for the selected destinations." +msgstr "Pobierz instrukcje wyznaczania trasy dla wybranych miejsc docelowych" + +#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:134 +msgid "Search" +msgstr "Znajdź" + +#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:135 +msgid "Find places matching the search term" +msgstr "Znajdź miejsca pasujące do kryteriów wyszukiwania" + +#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:257 +msgid "Directions - Marble" +msgstr "Wskazania drogi - Marble" + +#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:329 +msgid "No placemark found" +msgstr "Nie znaleziono znacznika miejsca" + +#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:551 +msgid "Open Route" +msgstr "Otwórz trasę" + +#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:612 +msgid "Save Route" +msgstr "Zapisz trasę" + +#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:626 +msgid "No route found" +msgstr "Nie znaleziono trasy" + +#: src/lib/routing/RoutingProfilesWidget.cpp:56 +msgid "New Profile" +msgstr "Nowy profil" + +#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:178 +msgid "&Remove this destination" +msgstr "&Usuń to miejsce docelowe" + +#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:181 +msgid "&Export route..." +msgstr "&Eksportuj trasę..." + +#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:787 +msgid "Export Route" +msgstr "Eksportuj trasę" + +#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:789 +msgid "GPX and KML files (*.gpx *.kml)" +msgstr "Pliki GPX i KML (*.gpx *.kml)" + +#: src/lib/routing/RoutingProfileSettingsDialog.cpp:33 +msgid "Routing Profile - Marble" +msgstr "Profil wyznaczania trasy - Marble" + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:228 +msgid "Enter the roundabout." +msgstr "Wjedź na rondo." + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:235 +msgid "Take the exit." +msgstr "Zjedź." + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:237 +#, qt-format +msgid "Take the exit towards %1." +msgstr "Zjedź w kierunku %1." + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:241 +msgid "Take the ramp." +msgstr "Wjedź na rampę." + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:243 +#, qt-format +msgid "Take the ramp towards %1." +msgstr "Wjedź na rampę w kierunku %1." + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:250 +#, qt-format +msgid "Take the %1. exit in the roundabout." +msgstr "Opuść rondo %1 wyjazdem." + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:252 +#, qt-format +msgid "Take the %1. exit in the roundabout into %2." +msgstr "Opuść rondo %1 wyjazdem do %2." + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:260 +msgid "Turn around." +msgstr "Zawróć." + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:262 +msgid "Turn sharp left." +msgstr "Skręć ostro w lewo." + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:264 +msgid "Turn left." +msgstr "Skręć w lewo." + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:266 +msgid "Keep slightly left." +msgstr "Lekko w lewo." + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:268 +msgid "Go straight ahead." +msgstr "Jedź prosto." + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:270 +msgid "Keep slightly right." +msgstr "Lekko w prawo." + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:272 +msgid "Turn right." +msgstr "Skręć w prawo." + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:274 +msgid "Turn sharp right." +msgstr "Skręć ostro w prawo." + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:287 +#, qt-format +msgid "Turn around onto %1." +msgstr "Zawróć do %1." + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:289 +#, qt-format +msgid "Turn sharp left on %1." +msgstr "Skręć ostro w lewo do %1." + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:291 +#, qt-format +msgid "Turn left into %1." +msgstr "Skręć w lewo do %1." + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:293 +#, qt-format +msgid "Keep slightly left on %1." +msgstr "Lekko w lewo do %1." + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:295 +#, qt-format +msgid "Continue on %1." +msgstr "Kontynuuj w %1." + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:297 +#, qt-format +msgid "Keep slightly right on %1." +msgstr "Lekko w prawo do %1." + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:299 +#, qt-format +msgid "Turn right into %1." +msgstr "Skręć w prawo w %1." + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:301 +#, qt-format +msgid "Turn sharp right into %1." +msgstr "Skręć ostro w prawo, w %1." + +#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:346 +#, qt-format +msgid "Follow the road for %1 %2." +msgstr "Jedź zgodnie z drogą do %1 %2." + +#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:348 +msgid "Caution: Driving instructions may be incomplete or wrong." +msgstr "Uwaga. Instrukcje jazdy mogą być niekompletne lub złe." + +#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:349 +msgid "" +"Road construction, weather and other unforeseen variables can result in the " +"suggested route not to be the most expedient or safest route to your " +"destination." +msgstr "" +"Roboty drogowe, pogoda i inne nieprzewidziane zmienne mogą skutkować tym, że " +"zasugerowana trasa może nie być najkorzystniejszą lub najbezpieczniejszą " +"trasą do twojego miejsca docelowego." + +#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:350 +msgid "Please use common sense while navigating." +msgstr "Proszę użyj zdrowego rozsądku podczas nawigacji." + +#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:351 +msgid "The Marble development team wishes you a pleasant and safe journey." +msgstr "" +"Zespół programistów Marble życzy tobie przyjemnej i bezpiecznej podróży." + +#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:352 +msgid "Guidance Mode - Marble" +msgstr "Tryb przewodnika - Marble" + +#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:353 +msgid "Show again" +msgstr "Pokaż ponownie" + +#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:110 +msgid "Address or search term..." +msgstr "Adres lub wyszukiwane wyrażenie..." + +#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:157 +msgid "&Center Map here" +msgstr "&Wyśrodkuj mapę tutaj" + +#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:161 +msgid "Current &Location" +msgstr "Obecne &położenie" + +#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:165 +msgid "From &Map..." +msgstr "Z &Mapy..." + +#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:169 +msgid "From &Bookmark" +msgstr "&Z zakładki" + +#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:177 +msgid "&Home" +msgstr "&Dom" + +#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:473 +msgid "Choose Placemark" +msgstr "Oznacz miejsce" + +#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:108 +msgid "View" +msgstr "Widok" + +#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:114 +msgid "Native" +msgstr "Natywny" + +#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:117 +msgid "Native (X11)" +msgstr "Natywny (X11)" + +#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:120 +msgid "Native (Mac OS X Core Graphics)" +msgstr "Natywny (Grafika Mac OS X)" + +#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:133 +msgid "Cache and Proxy" +msgstr "Pamięć podręczna i pośrednik" + +#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:143 +msgid "Date and Time" +msgstr "Data i czas" + +#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:163 +msgid "Plugins" +msgstr "Wtyczki" + +#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:476 +msgid "Graphics System Change" +msgstr "Zmiana systemu graficznego" + +#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:477 +msgid "" +"You have decided to run Marble with a different graphics system.\n" +"For this change to become effective, Marble has to be restarted.\n" +"Please close the application and start Marble again." +msgstr "" +"Została wybrana opcja uruchomienia Marble z innym systemem graficznym.\n" +"Aby ta zmiana odniosła efekt, należy ponownie uruchomić Marble.\n" +"Proszę zamknąć program i ponownie go włączyć." + +#: src/lib/MarbleThemeSelectView.cpp:176 +msgid "&Delete Map Theme" +msgstr "&Usuń motyw mapy" + +#: src/lib/MarbleThemeSelectView.cpp:177 +msgid "&Upload Map..." +msgstr "&Wyślij mapę..." + +#: src/lib/MarbleThemeSelectView.cpp:178 +msgid "&Favorite" +msgstr "&Ulubione" + +#: src/lib/MarbleThemeSelectView.cpp:191 +#, qt-format +msgid "Are you sure that you want to delete \"%1\"?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć \"%1\"?" + +#: src/lib/PositionProviderPluginInterface.cpp:28 +msgid "Unknown error" +msgstr "Nieznany błąd" + +#: src/lib/PluginAboutDialog.cpp:60 +#, qt-format +msgid "About %1" +msgstr "O %1" + +#: src/lib/PluginAboutDialog.cpp:65 +#, qt-format +msgid "Version %1" +msgstr "Wersja %1" + +#: src/lib/PluginAboutDialog.cpp:104 +msgid "Data" +msgstr "Dane" + +#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:352 +msgid "Add &Measure Point" +msgstr "Dodaj punkt po&miarowy" + +#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:354 +msgid "Remove &Last Measure Point" +msgstr "Usuń &ostatni punkt pomiarowy" + +#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:358 +msgid "&Remove Measure Points" +msgstr "&Usuń punkty pomiarowe" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:171 src/lib/MapWizard.cpp:177 +msgid "Error while parsing" +msgstr "Błąd podczas przetwarzania" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:171 +msgid "Wizard cannot parse server's response" +msgstr "Asystent nie może przetworzyć odpowiedzi serwera" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:177 +msgid "Server is not a Web Map Server." +msgstr "Serwer nie jest serwerem mapy sieciowej." + +#: src/lib/MapWizard.cpp:245 +msgid "Custom" +msgstr "Własna" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:421 src/lib/MapWizard.cpp:428 +msgid "Base Tile" +msgstr "Podstawa tytułu" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:422 +msgid "The base tile could not be downloaded." +msgstr "Nie można pobrać podstawy tytułu." + +#: src/lib/MapWizard.cpp:429 +#, qt-format +msgid "" +"The base tile could not be downloaded successfully. The server replied:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Nie można pomyślnie pobrać podstawy tytułu. Serwer odpowiedział:\n" +"\n" +"%1" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:548 src/lib/MapWizard.cpp:551 +msgid "Archiving failed" +msgstr "Nieudane archiwizowanie" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:548 +msgid "Archiving process cannot be started." +msgstr "Nie można rozpocząć procesu archiwizowania." + +#: src/lib/MapWizard.cpp:551 +msgid "Archiving process crashed." +msgstr "Awaria procesu archiwizowania." + +#: src/lib/MapWizard.cpp:586 src/lib/MapWizard.cpp:594 +#: src/lib/MapWizard.cpp:603 +msgid "Source Image" +msgstr "Obraz źródłowy" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:587 +msgid "Please specify a source image." +msgstr "Proszę określić obraz źródłowy." + +#: src/lib/MapWizard.cpp:595 +msgid "" +"The source image you specified does not exist. Please specify a different " +"one." +msgstr "Podany przez ciebie obraz źródłowy nie istnieje. Proszę podać inny." + +#: src/lib/MapWizard.cpp:604 +msgid "" +"The source image you specified does not seem to be an image. Please specify " +"a different image file." +msgstr "" +"Wygląda na to, że podany przez ciebie obraz źródłowy nie jest obrazem. " +"Proszę podać inny plik obrazu." + +#: src/lib/MapWizard.cpp:613 +msgid "Map Title" +msgstr "Tytuł mapy" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:613 +msgid "Please specify a map title." +msgstr "Proszę określić tytuł mapy." + +#: src/lib/MapWizard.cpp:620 src/lib/MapWizard.cpp:628 +msgid "Map Name" +msgstr "Nazwa mapy" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:620 +msgid "Please specify a map name." +msgstr "Proszę określić nazwę mapy." + +#: src/lib/MapWizard.cpp:629 +#, qt-format +msgid "" +"Please specify another map name, since there is already a map named \"%1\"." +msgstr "" +"Proszę określić inną nazwę mapy, bo już istnieje mapa o nazwie \"%1\"." + +#: src/lib/MapWizard.cpp:636 +msgid "Preview Image" +msgstr "Podgląd obrazu" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:636 +msgid "Please specify a preview image." +msgstr "Proszę określić podgląd obrazu." + +#: src/lib/MapWizard.cpp:827 +msgid "Geographic Pole" +msgstr "Biegun geograficzny" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:833 +msgid "Magnetic Pole" +msgstr "Biegun magnetyczny" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:839 +msgid "Airport" +msgstr "Lotnisko" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:851 +msgid "Observatory" +msgstr "Obserwatorium" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:910 +msgid "International" +msgstr "Międzynarodowe" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:916 +msgid "State" +msgstr "Stanowe" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:1034 +msgid "Problem while creating files" +msgstr "Problem, podczas tworzenia plików" + +#: src/lib/MapWizard.cpp:1034 +msgid "Check if a theme with the same name exists." +msgstr "Sprawdź czy istnieje motyw o tej samej nazwie." + +#: src/lib/GoToDialog.cpp:138 +#, qt-format +msgid "Current Location: %1" +msgstr "Bieżące położenie: %1" + +#: src/lib/GoToDialog.cpp:172 +msgid "Home" +msgstr "Dom" + +#: src/lib/GoToDialog.cpp:358 +msgid "Address or search term" +msgstr "Adres lub wyszukiwane wyrażenie" + +#: src/lib/DataMigration.cpp:98 +msgid "Marble data conversion" +msgstr "Przekształcanie danych Marble" + +#: src/lib/DataMigration.cpp:99 +msgid "Converting data ..." +msgstr "Przekształcanie danych ..." + +#: src/lib/Planet.cpp:62 src/lib/Planet.cpp:345 +msgctxt "a planet without data" +msgid "Unknown Planet" +msgstr "Nieznana planeta" + +#: src/lib/Planet.cpp:320 +msgctxt "the planet" +msgid "Mercury" +msgstr "Merkury" + +#: src/lib/Planet.cpp:322 +msgctxt "the planet" +msgid "Venus" +msgstr "Wenus" + +#: src/lib/Planet.cpp:324 +msgctxt "the planet" +msgid "Earth" +msgstr "Ziemia" + +#: src/lib/Planet.cpp:326 +msgctxt "the planet" +msgid "Mars" +msgstr "Mars" + +#: src/lib/Planet.cpp:328 +msgctxt "the planet" +msgid "Jupiter" +msgstr "Jowisz" + +#: src/lib/Planet.cpp:330 +msgctxt "the planet" +msgid "Saturn" +msgstr "Saturn" + +#: src/lib/Planet.cpp:332 +msgctxt "the planet" +msgid "Uranus" +msgstr "Uran" + +#: src/lib/Planet.cpp:334 +msgctxt "the planet" +msgid "Neptune" +msgstr "Neptun" + +#: src/lib/Planet.cpp:337 +msgctxt "the planet" +msgid "Pluto" +msgstr "Pluton" + +#: src/lib/Planet.cpp:340 +msgctxt "the earth's star" +msgid "Sun" +msgstr "Słońce" + +#: src/lib/Planet.cpp:342 +msgctxt "the earth's moon" +msgid "Moon" +msgstr "Księżyc" + +#: src/lib/CacheStoragePolicy.cpp:39 +msgid "Unable to insert data into cache" +msgstr "Nie można wstawić danych do pamięci podręcznej" + +#: src/lib/PluginItemDelegate.cpp:350 +msgid "About" +msgstr "O" + +#: src/lib/PluginItemDelegate.cpp:365 +msgid "Configure" +msgstr "Konfiguracja" + +#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:350 +msgctxt "The compass direction" +msgid "North" +msgstr "Północ" + +#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:351 +msgctxt "The compass direction" +msgid "East" +msgstr "Wschód" + +#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:352 +msgctxt "The compass direction" +msgid "South" +msgstr "Południe" + +#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:353 +msgctxt "The compass direction" +msgid "West" +msgstr "Zachód" + +#: src/lib/geodata/parser/GeoSceneParser.cpp:64 +msgid "The file is not a valid DGML 2.0 file" +msgstr "Plik nie jest poprawnym plikiem DGML 2.0" + +#: src/lib/geodata/parser/GeoParser.cpp:129 +#, qt-format +msgid "Error parsing file at line: %1 and column %2 . " +msgstr "Błąd analizy pliku w wierszu %1 i kolumnie %2. " + +#: src/lib/geodata/parser/GeoParser.cpp:131 +msgid "This is an Invalid File" +msgstr "To nie jest poprawny plik" + +#: src/lib/geodata/parser/GeoParser.cpp:190 +msgid "File format unrecognized" +msgstr "Nierozpoznany typ pliku" + +#: src/lib/geodata/parser/GeoDataParser.cpp:98 +msgid "The file is not a valid GPX 1.0 / 1.1 file" +msgstr "Plik nie jest poprawnym plikiem GPX 1.0 / 1.1" + +#: src/lib/geodata/parser/GeoDataParser.cpp:101 +msgid "The file is not a valid KML 2.0 / 2.1 / 2.2 file" +msgstr "Plik nie jest poprawnym plikiem KML 2.0 / 2.1 / 2.2" + +#: src/lib/geodata/handlers/dgml/DgmlMinimumTagHandler.cpp:50 +#, qt-format +msgid "Could not convert child text content to integer. Was: '%1'" +msgstr "" +"Nie można konwertować zawartości tekstu potomnego do liczby " +"całkowitej. Powód: '%1'" + +#: src/lib/geodata/handlers/dgml/DgmlMaximumTagHandler.cpp:50 +#, qt-format +msgid "Could not convert child text content to integer. Was: '%1'" +msgstr "" +"Nie można konwertować zawartości tekstu potomnego do liczby " +"całkowitej. Powód: '%1'" + +#: src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:91 +msgid "" +"Merkaartor is an OpenStreetMap editor that is powerful and easy to use. It " +"integrates well into the used workspace." +msgstr "" +"Merkaartor jest zaawansowanym i prostym w użyciu edytorem OpenStreetMap. " +"Integruje się dobrze z używaną przestrzenią roboczą." + +#: src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:93 src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:100 +#, qt-format +msgid "Please ask your system administrator to install %1 on your system." +msgstr "Poproś administratora Twojego systemu o zainstalowanie %1." + +#: src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:98 +msgid "" +"JOSM is a powerful OpenStreetMap editor which is more complex to use than " +"other editors. It is built on the Java platform and therefor runs on all " +"systems for which Java is available but does not integrate well into the " +"workspace. A Java SE-compatible runtime is required." +msgstr "" +"JOSM jest potężnym edytorem OpenStreetMap, znacznie bardziej kompleksowym w " +"użyciu, niż inne edytory. Zbudowany jest w oparciu o platformę Java, dzięki " +"czemu może być uruchamiany we wszystkich systemach w których jest ona " +"dostępna. Niestety nie integruje się dobrze z używaną przestrzenią roboczą. " +"Wymagane jest środowisko kompatybilne z Java SE." + +#: src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:105 +msgid "" +"Potlatch is a very easy to use OpenStreetMap editor, though lacks the power " +"of Merkaartor and JOSM. It runs on all platforms for which web browsers with " +"Flash support are available. Performance of Potlatch is depending on the " +"quality of the installed Flash version." +msgstr "" +"Potlatch jest bardzo prostym w użyciu edytorem OpenStreetMap, choć nie " +"posiada mocy Merkaatora i JOSM. Funkcjonuje na wszystkich platformach, na " +"których dostępna jest przeglądarka internetowa wspierająca technologię " +"flash. Wydajność Potlatcha jest zależna od wersji zainstalowanego flasha." + +#: src/lib/global.h:248 +msgid "not available" +msgstr "niedostępne" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/muon-notifier.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/muon-notifier.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/muon-notifier.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/muon-notifier.po 2012-03-09 09:15:02.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,96 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Artur Chłond , 2011. +# Łukasz Wojniłowicz , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-12 04:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-04 19:52+0000\n" +"Last-Translator: EuGene \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Artur Chłond, ,Launchpad Contributions:,EuGene,Lukasz-wojnilowicz" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "eugenewolfe@o2.pl,,,," + +#: kded/distupgradeevent/distupgradeevent.cpp:57 +msgctxt "Notification when a new version of Kubuntu is available" +msgid "A new version of Kubuntu is available" +msgstr "Nowa wersja Kubuntu jest dostępna" + +#: kded/distupgradeevent/distupgradeevent.cpp:59 +msgctxt "Start the upgrade" +msgid "Upgrade" +msgstr "Aktualizuj" + +#: kded/distupgradeevent/distupgradeevent.cpp:60 +#: kded/UpdateEvent/UpdateEvent.cpp:77 +msgctxt "Button to dismiss this notification once" +msgid "Ignore for now" +msgstr "Na tę chwilę ignoruj." + +#: kded/distupgradeevent/distupgradeevent.cpp:62 +#: kded/UpdateEvent/UpdateEvent.cpp:79 +msgctxt "Button to make this notification never show up again" +msgid "Never show again" +msgstr "Nie pokazuj ponownie" + +#: kded/UpdateEvent/UpdateEvent.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "Notification text" +msgid "%1 security update is available" +msgid_plural "%1 security updates are available" +msgstr[0] "%1 aktualizacja bezpieczeństwa jest dostępna" +msgstr[1] "%1 aktualizacje bezpieczeństwa są dostępne" +msgstr[2] "%1 aktualizacji bezpieczeństwa jest dostępnych" + +#: kded/UpdateEvent/UpdateEvent.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "Notification text" +msgid "%1 software update is available" +msgid_plural "%1 software updates are available" +msgstr[0] "%1 aktualizacja oprogramowania jest dostępna" +msgstr[1] "%1 aktualizacje bezpieczeństwa są dostępne" +msgstr[2] "%1 aktualizacji bezpieczeństwa jest dostępnych" + +#: kded/UpdateEvent/UpdateEvent.cpp:76 +msgctxt "Start the update" +msgid "Update" +msgstr "Aktualizacja" + +#: kded/event.cpp:124 kded/event.cpp:131 kded/event.cpp:167 +msgid "System Notification" +msgstr "Powiadomienie systemowe" + +#: kded/event.cpp:144 +msgid "Hide" +msgstr "Ukryj" + +#: kded/MuonNotifier.cpp:52 +msgid "Muon Notification Daemon" +msgstr "Usługa powiadamiania Muon" + +#: kded/MuonNotifier.cpp:53 +msgid "A Notification Daemon for Muon" +msgstr "Usługa powiadamiania dla Muona" + +#: kded/MuonNotifier.cpp:55 +msgid "(C) 2009-2011 Jonathan Thomas, (C) 2009 Harald Sitter" +msgstr "(C) 2009-2011 Jonathan Thomas, (C) 2009 Harald Sitter" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/muon.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/muon.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/muon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/muon.po 2012-03-09 09:15:02.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,237 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Artur Chłond , 2010. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-12 04:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-04 19:51+0000\n" +"Last-Translator: Lukasz-wojnilowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Artur Chłond, ,Launchpad Contributions:,EuGene" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "eugenewolfe@o2.pl,,," + +#: muon/main.cpp:30 +msgid "A package manager" +msgstr "Menedżer pakietów" + +#: muon/main.cpp:36 +msgid "Muon Package Manager" +msgstr "Menedżer pakietów Muon" + +#: muon/main.cpp:37 +msgid "© 2009-2011 Jonathan Thomas" +msgstr "© 2009-2011 Jonathan Thomas" + +#: muon/main.cpp:38 +msgid "Jonathan Thomas" +msgstr "Jonathan Thomas" + +#: muon/config/ManagerSettingsDialog.cpp:41 +msgctxt "@title:window" +msgid "Muon Preferences" +msgstr "Ustawienia Muon" + +#: muon/config/ManagerSettingsDialog.cpp:49 +msgctxt "@title:group Title of the general group" +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: muon/config/ManagerSettingsDialog.cpp:57 +msgctxt "@title:group" +msgid "Notifications" +msgstr "Powiadomienia" + +#: muon/config/GeneralSettingsPage.cpp:51 +msgid "Treat recommended packages as dependencies" +msgstr "Traktuj zalecane pakiety jako zależności" + +#: muon/config/GeneralSettingsPage.cpp:52 +msgid "Treat suggested packages as dependencies" +msgstr "Traktuj sugerowane pakiety jako zależności" + +#: muon/config/GeneralSettingsPage.cpp:53 +msgid "Allow the installation of untrusted packages" +msgstr "Zezwól na instalacje niezaufanych pakietów" + +#: muon/config/GeneralSettingsPage.cpp:62 +msgid "Delete obsolete cached packages every:" +msgstr "Usuwaj niepotrzebne zbuforowane pakiety co:" + +#: muon/config/GeneralSettingsPage.cpp:78 +msgid "Number of undo operations:" +msgstr "Liczba operacji cofnięcia:" + +#: muon/config/GeneralSettingsPage.cpp:148 +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dzień" +msgstr[1] " dni" +msgstr[2] " dni" + +#: muon/ReviewWidget.cpp:32 +msgid "Review and Apply Changes" +msgstr "Przejrzyj i zastosuj zmiany" + +#: muon/MainWindow.cpp:159 +msgctxt "@action" +msgid "Read Markings..." +msgstr "Wczytaj oznaczenia..." + +#: muon/MainWindow.cpp:164 +msgctxt "@action" +msgid "Save Markings As..." +msgstr "Zapisz oznaczenia jako..." + +#: muon/MainWindow.cpp:169 +msgctxt "@action" +msgid "Save Package Download List..." +msgstr "Zapisz listę pobierania pakietów..." + +#: muon/MainWindow.cpp:174 +msgctxt "@action" +msgid "Download Packages From List..." +msgstr "Pobierz pakiety z listy..." + +#: muon/MainWindow.cpp:183 +msgctxt "@action" +msgid "Add Downloaded Packages" +msgstr "Dodaj pobrane pakiety" + +#: muon/MainWindow.cpp:188 +msgctxt "@action" +msgid "Save Installed Packages List..." +msgstr "Zapisz zainstalowaną listę pakietów..." + +#: muon/MainWindow.cpp:193 +msgctxt "@action Marks upgradeable packages for upgrade" +msgid "Cautious Upgrade" +msgstr "Ostrożna aktualizacja" + +#: muon/MainWindow.cpp:199 +msgctxt "" +"@action Marks upgradeable packages, including ones that install/remove new " +"things" +msgid "Full Upgrade" +msgstr "Pełna aktualizacja" + +#: muon/MainWindow.cpp:205 +msgctxt "@action Marks packages no longer needed for removal" +msgid "Remove Unnecessary Packages" +msgstr "Usuń niepotrzebne pakiety" + +#: muon/MainWindow.cpp:210 +msgctxt "@action Takes the user to the preview page" +msgid "Preview Changes" +msgstr "Podgląd zmian" + +#: muon/MainWindow.cpp:215 +msgctxt "@action Applys the changes a user has made" +msgid "Apply Changes" +msgstr "Zastosuj zmiany" + +#: muon/MainWindow.cpp:222 +msgctxt "@action::inmenu" +msgid "History..." +msgstr "Historia..." + +#: muon/MainWindow.cpp:237 +msgctxt "@label" +msgid "" +"Unable to mark upgrades. The available upgrades may require new packages to " +"be installed or removed. You may wish to try a full upgrade by clicking the " +"Full Upgrade button." +msgstr "" +"Nie można oznaczyć aktualizacji. Dostępne aktualizacje, aby zostać " +"zainstalowane lub usunięte, mogą wymagać nowych pakietów. Można spróbować " +"pełnej aktualizacji, klikając na przycisk Pełna " +"aktualizacja." + +#: muon/MainWindow.cpp:242 muon/MainWindow.cpp:257 +msgctxt "@title:window" +msgid "Unable to Mark Upgrades" +msgstr "Nie można oznaczyć aktualizacji" + +#: muon/MainWindow.cpp:254 +msgctxt "@label" +msgid "" +"Unable to mark upgrades. Some upgrades may have unsatisfiable dependencies " +"at the moment, or may have been manually held back." +msgstr "" +"Nie można oznaczyć aktualizacji. Niektóre z nich, na tę chwilę, mogą " +"posiadać niespełnione zależności lub mogą być wstrzymywane ręcznie." + +#: muon/MainWindow.cpp:313 +msgctxt "@info" +msgid "Updating software sources" +msgstr "Aktualizacja źródeł oprogramowania" + +#: muon/MainWindow.cpp:340 +msgctxt "@info" +msgid "Downloading Packages" +msgstr "Pobieranie pakietów" + +#: muon/MainWindow.cpp:348 +msgctxt "@info" +msgid "Committing Changes" +msgstr "Zatwierdzanie zmian" + +#: muon/MainWindow.cpp:381 +msgctxt "@action:intoolbar Return from the preview page" +msgid "Back" +msgstr "Wstecz" + +#: muon/MainWindow.cpp:395 +msgctxt "@action" +msgid "Preview Changes" +msgstr "Podgląd zmian" + +#: muon/MainWindow.cpp:529 +msgctxt "@title:window" +msgid "Package History" +msgstr "Historia pakietów" + +#: muon/ManagerWidget.cpp:68 muon/FilterWidget.cpp:118 +#: muon/FilterWidget.cpp:137 muon/FilterWidget.cpp:198 +msgctxt "@item:inlistbox Item that resets the filter to \"all\"" +msgid "All" +msgstr "Wszystkie" + +#: muon/FilterWidget.cpp:47 +msgctxt "@title:window" +msgid "Filter:" +msgstr "Filtr:" + +#: muon/FilterWidget.cpp:56 +msgctxt "@title:tab" +msgid "By Category" +msgstr "Według kategorii" + +#: muon/FilterWidget.cpp:63 +msgctxt "@title:tab" +msgid "By Status" +msgstr "Według stanu" + +#: muon/FilterWidget.cpp:70 +msgctxt "@title:tab" +msgid "By Origin" +msgstr "Według źródła" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/muon-updater.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/muon-updater.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/muon-updater.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/muon-updater.po 2012-03-09 09:15:02.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,104 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Artur Chłond , 2011. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-12 04:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-04 19:52+0000\n" +"Last-Translator: Lukasz-wojnilowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Artur Chłond, ,Launchpad Contributions:,EuGene" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "eugenewolfe@o2.pl,,," + +#: updater/main.cpp:30 +msgid "An update manager" +msgstr "Menedżer aktualizacji" + +#: updater/main.cpp:36 +msgid "Muon Update Manager" +msgstr "Muon menedżer aktualizacji" + +#: updater/main.cpp:37 +msgid "©2010, 2011 Jonathan Thomas" +msgstr "©2010, 2011 Jonathan Thomas" + +#: updater/main.cpp:38 +msgid "Jonathan Thomas" +msgstr "Jonathan Thomas" + +#: updater/config/UpdaterSettingsDialog.cpp:38 +msgctxt "@title:window" +msgid "Muon Preferences" +msgstr "Ustawienia Muona" + +#: updater/config/UpdaterSettingsDialog.cpp:46 +msgctxt "@title:group" +msgid "Notifications" +msgstr "Powiadomienia" + +#: updater/UpdaterWidget.cpp:33 +msgid "Update Packages" +msgstr "Aktualizuj pakiety" + +#: updater/UpdaterWindow.cpp:63 +msgctxt "@title:window" +msgid "Software Updates" +msgstr "Aktualizacje oprogramowania" + +#: updater/UpdaterWindow.cpp:104 +msgctxt "@action" +msgid "Save Package Download List..." +msgstr "Zapisz listę pobierania pakietów..." + +#: updater/UpdaterWindow.cpp:109 +msgctxt "@action" +msgid "Download Packages From List..." +msgstr "Pobierz pakiety z listy..." + +#: updater/UpdaterWindow.cpp:118 +msgctxt "@action" +msgid "Add Downloaded Packages" +msgstr "Dodaj pobrane pakiety" + +#: updater/UpdaterWindow.cpp:123 +msgctxt "@action Downloads and installs updates" +msgid "Install Updates" +msgstr "Instaluj aktualizacje" + +#: updater/UpdaterWindow.cpp:128 +msgctxt "@action Reverts all potential changes to the cache" +msgid "Unmark All" +msgstr "Odznacz wszystko" + +#: updater/UpdaterWindow.cpp:159 +msgctxt "@info" +msgid "Updating software sources" +msgstr "Aktualizacja źródeł oprogramowania" + +#: updater/UpdaterWindow.cpp:183 +msgctxt "@info" +msgid "Downloading Updates" +msgstr "Pobieranie uaktualnień" + +#: updater/UpdaterWindow.cpp:191 +msgctxt "@info" +msgid "Installing Updates" +msgstr "Instalowanie uaktualnień" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/nepomukqueryservice.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/nepomukqueryservice.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/nepomukqueryservice.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/nepomukqueryservice.po 2012-03-09 09:15:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,28 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-26 00:13+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: \n" + +#: queryservice.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Invalid desktop query: '%1'" +msgstr "Nieprawidłowe zapytanie pulpitu: '%1'" + +#: queryservice.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Invalid SPARQL query: '%1'" +msgstr "Nieprawidłowe zapytanie SPARQL: '%1'" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/nsplugin.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/nsplugin.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/nsplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/nsplugin.po 2012-03-09 09:15:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,107 @@ +# Version: $Revision: 1253357 $ +# translation of nsplugin.po to Polish +# translation of nsplugin.po to +# Pomoc w tłumaczeniu Marcin Giedz . +# Norbert Popiołek +# +# Michal Rudolf , 2002,2003. +# Michal Rudolf , 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota , 2005. +# Marta Rybczyńska , 2009. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nsplugin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 16:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:33+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: nspluginloader.cpp:91 +msgid "Start Plugin" +msgstr "Uruchom wtyczkę" + +#: plugin_part.cpp:170 +msgid "Netscape Plugin" +msgstr "Wtyczka Netscape" + +#: plugin_part.cpp:220 +msgid "&Save As..." +msgstr "Zapisz &jako..." + +#: plugin_part.cpp:299 +#, kde-format +msgid "Loading Netscape plugin for %1" +msgstr "Wczytywanie wtyczki Netscape dla %1" + +#: plugin_part.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Unable to load Netscape plugin for %1" +msgstr "Nie można wczytać wtyczki Netscape dla %1" + +#: pluginscan.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "Name of the netscape-plugin which generated this mimetype" +msgid "Netscape plugin %1" +msgstr "Wtyczka Netscape %1" + +#: pluginscan.cpp:235 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Nienazwana wtyczka" + +#: pluginscan.cpp:464 pluginscan.cpp:467 +msgid "Netscape plugin viewer" +msgstr "Przeglądarka wtyczek Netscape" + +#: pluginscan.cpp:518 pluginscan.cpp:519 +msgid "nspluginscan" +msgstr "nspluginscan" + +#: pluginscan.cpp:520 +msgid "(c) 2000,2001 by Stefan Schimanski" +msgstr "(c) 2000,2001 by Stefan Schimanski" + +#: pluginscan.cpp:525 +msgid "Show progress output for GUI" +msgstr "Pokaż pasek postępu dla interfejsu graficznego" + +#: rc.cpp:4 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek, ,Launchpad " +"Contributions:,Marta Rybczyńska" + +#: rc.cpp:5 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, norbert@kde.com.pl,,," + +#. i18n: file: nspluginpart.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: test/testnsplugin.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:8 rc.cpp:11 +msgid "&File" +msgstr "&Plik" + +#: viewer/nsplugin.cpp:956 +#, kde-format +msgid "Submitting data to %1" +msgstr "Wysyłanie danych do %1" + +#: viewer/nsplugin.cpp:976 +#, kde-format +msgid "Requesting %1" +msgstr "Żądanie %1" + +#: viewer/viewer.cpp:102 +msgid "nspluginviewer" +msgstr "nspluginviewer" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/plasma_applet_networkmanagement.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/plasma_applet_networkmanagement.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/plasma_applet_networkmanagement.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/plasma_applet_networkmanagement.po 2012-03-09 09:15:03.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,373 @@ +# translation of plasma_applet_networkmanager.po to +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Maciej Wikło , 2008. +# Marta Rybczyńska , 2008, 2009. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_networkmanager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-01 20:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-01 23:18+0000\n" +"Last-Translator: Lukasz-wojnilowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: activatableitem.cpp:100 +msgctxt "" +"@info:status Notification when the networking subsystem (NetworkManager, " +"etc) is disabled" +msgid "Networking system disabled" +msgstr "System sieciowy wyłączony" + +#: activatableitem.cpp:104 +msgctxt "@info:status Notification for radio kill switch turned off" +msgid "Wireless hardware disabled" +msgstr "Urządzenie bezprzewodowe wyłączone" + +#: hiddenwirelessnetworkitem.cpp:69 +msgctxt "" +"default KLineEdit::clickMessage() for hidden wireless network SSID entry" +msgid "Enter network name and press " +msgstr "Podaj nazwę sieci i naciśnij " + +#: hiddenwirelessnetworkitem.cpp:79 +msgctxt "label for creating a connection to a hidden wireless network" +msgid "" +msgstr "" + +#: interfaceconnectionitem.cpp:57 +msgctxt "name of the connection not known" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznana" + +#: interfacedetailswidget.cpp:112 +msgctxt "interface details" +msgid "Traffic" +msgstr "Ruch sieciowy" + +#: interfacedetailswidget.cpp:148 +msgid "Go Back" +msgstr "Idź wstecz" + +#: interfacedetailswidget.cpp:172 interfacedetailswidget.cpp:278 +msgctxt "entry not available" +msgid "not available" +msgstr "niedostępne" + +#: interfacedetailswidget.cpp:177 +msgctxt "traffic received empty" +msgid "Received" +msgstr "Odebrano" + +#: interfacedetailswidget.cpp:179 +msgctxt "traffic transmitted empty" +msgid "Transmitted" +msgstr "Przesłanych" + +#: interfacedetailswidget.cpp:269 +msgctxt "state of mobile broadband connection" +msgid "not enabled" +msgstr "niewłączona" + +#: interfacedetailswidget.cpp:285 interfacedetailswidget.cpp:323 +msgctxt "interface details" +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: interfacedetailswidget.cpp:286 interfacedetailswidget.cpp:324 +msgctxt "interface details" +msgid "Connection State" +msgstr "Stan połączenia" + +#: interfacedetailswidget.cpp:287 +msgctxt "interface details" +msgid "IP Address" +msgstr "Adres IP" + +#: interfacedetailswidget.cpp:288 interfacedetailswidget.cpp:326 +msgctxt "interface details" +msgid "Connection Speed" +msgstr "Szybkość połączenia" + +#: interfacedetailswidget.cpp:288 +msgctxt "bitrate" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznana" + +#: interfacedetailswidget.cpp:289 interfacedetailswidget.cpp:327 +msgctxt "interface details" +msgid "System Name" +msgstr "Nazwa systemowa" + +#: interfacedetailswidget.cpp:290 +msgctxt "interface details" +msgid "MAC Address" +msgstr "Adres MAC" + +#: interfacedetailswidget.cpp:291 interfacedetailswidget.cpp:329 +msgctxt "interface details" +msgid "Driver" +msgstr "Sterownik" + +#: interfacedetailswidget.cpp:297 +msgctxt "interface details" +msgid "Access Point (SSID)" +msgstr "Punkt dostępowy (SSID)" + +#: interfacedetailswidget.cpp:298 +msgctxt "interface details" +msgid "Access Point (MAC)" +msgstr "Punkt dostępowy (MAC)" + +#: interfacedetailswidget.cpp:305 +msgctxt "interface details" +msgid "Operator" +msgstr "Operator" + +#: interfacedetailswidget.cpp:306 +msgctxt "interface details" +msgid "Signal Quality" +msgstr "Jakość sygnału" + +#: interfacedetailswidget.cpp:307 +msgctxt "interface details" +msgid "Access Technology" +msgstr "Technologia dostępu" + +#: interfacedetailswidget.cpp:325 +msgctxt "interface details" +msgid "Network Address (IP)" +msgstr "Adres sieciowy (IP)" + +#: interfacedetailswidget.cpp:328 +msgctxt "interface details" +msgid "Hardware Address (MAC)" +msgstr "Adres urządzenia (MAC)" + +#: interfacedetailswidget.cpp:346 interfaceitem.cpp:285 +msgctxt "label of the network interface" +msgid "No IP address." +msgstr "Brak adresu IP." + +#: interfacedetailswidget.cpp:357 interfaceitem.cpp:296 +msgctxt "label of the network interface" +msgid "IP display error." +msgstr "Błąd wyświetlania adresu IP." + +#: interfacedetailswidget.cpp:439 +#, kde-format +msgctxt "" +"traffic, e.g. n KB/s\n" +" m KB/s" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: interfacedetailswidget.cpp:448 +msgid "Received" +msgstr "Odebrano" + +#: interfacedetailswidget.cpp:451 +msgid "Transmitted" +msgstr "Przesłano" + +#: interfaceitem.cpp:73 +msgctxt "tooltip on the LHS widgets" +msgid "Click here for interface details" +msgstr "Kliknij tutaj po szczegóły interfejsu" + +#: interfaceitem.cpp:110 +msgctxt "tooltip on disconnect icon" +msgid "Disconnect" +msgstr "Rozłącz" + +#: interfaceitem.cpp:248 +msgctxt "generic label for an interface" +msgid "Network Interface" +msgstr "Interfejs sieciowy" + +#: interfaceitem.cpp:252 +msgctxt "network interface name unknown" +msgid "Unknown Network Interface" +msgstr "Nieznany interfejs sieciowy" + +#: interfaceitem.cpp:405 +msgctxt "wired interface network cable unplugged" +msgid "Cable Unplugged" +msgstr "Kabel odłączony" + +#: networkmanager.cpp:513 +msgctxt "Tooltip sub text" +msgid "No network interfaces" +msgstr "Brak interfejsów sieciowych" + +#: networkmanager.cpp:561 +msgctxt "tooltip, all interfaces are down" +msgid "Disconnected" +msgstr "Rozłączony" + +#: networkmanager.cpp:564 +msgctxt "tooltip, wireless is disabled in software" +msgid "Wireless disabled in software" +msgstr "Urządzenie bezprzewodowe wyłączone programowo" + +#: networkmanager.cpp:567 +msgctxt "tooltip, all interfaces are down" +msgid "Networking disabled" +msgstr "Sieć wyłączona" + +#: networkmanager.cpp:570 +msgctxt "tooltip, wireless is disabled by hardware" +msgid "Wireless disabled by hardware" +msgstr "Urządzenie bezprzewodowe wyłączone sprzętowo" + +#: nmpopup.cpp:88 nmpopup.cpp:702 +msgctxt "title on the LHS of the plasmoid" +msgid "

      Interfaces

      " +msgstr "

      Interfejsy

      " + +#: nmpopup.cpp:94 +msgctxt "title on the RHS of the plasmoid" +msgid "

      Connections

      " +msgstr "

      Połączenia

      " + +#: nmpopup.cpp:122 +msgctxt "CheckBox to enable or disable networking completely" +msgid "Enable networking" +msgstr "Włącz sieć" + +#: nmpopup.cpp:131 +msgctxt "CheckBox to enable or disable wwan (mobile broadband) interface)" +msgid "Enable mobile broadband" +msgstr "Włącz sieć komórkową szerokopasmową" + +#: nmpopup.cpp:143 +msgctxt "CheckBox to enable or disable wireless interface (rfkill)" +msgid "Enable wireless" +msgstr "Włącz sieć bezprzewodową" + +#: nmpopup.cpp:155 +msgctxt "tabbar on the left side" +msgid "Interfaces" +msgstr "Interfejsy" + +#: nmpopup.cpp:165 +msgctxt "details for the interface" +msgid "Details" +msgstr "Szczegóły" + +#: nmpopup.cpp:192 +msgctxt "manage connections button in the applet's popup" +msgid "Manage Connections..." +msgstr "Zarządzaj połączeniami..." + +#: nmpopup.cpp:202 +msgctxt "show more button in the applet's popup" +msgid "Show More..." +msgstr "Pokaż więcej..." + +#: nmpopup.cpp:206 +msgctxt "show more button in the applet's popup" +msgid "Show Less..." +msgstr "Pokaż mniej..." + +#: nmpopup.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "Warning about wrong NetworkManager version" +msgid "We need NetworkManager version >= %1 to work, found %2" +msgstr "" + +#: nmpopup.cpp:619 +msgctxt "pressed show more button" +msgid "Show Less..." +msgstr "Pokaż mniej..." + +#: nmpopup.cpp:624 +msgctxt "unpressed show more button" +msgid "Show More..." +msgstr "Pokaż więcej..." + +#. i18n: file: nmConfig.ui:25 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, nmConfig) +#: rc.cpp:3 +msgid "Configure the System Bar" +msgstr "Skonfiguruj pasek systemowy" + +#. i18n: file: nmConfig.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:6 +msgid "Appearance" +msgstr "Wygląd" + +#. i18n: file: nmConfig.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showWired) +#: rc.cpp:9 +msgid "Show &wired connections" +msgstr "Pokaż połączenia &przewodowe" + +#. i18n: file: nmConfig.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showWireless) +#: rc.cpp:12 +msgid "Show w&ireless connections" +msgstr "Pokaż połączenia &bezprzewodowe" + +#. i18n: file: nmConfig.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCellular) +#: rc.cpp:15 +msgid "Show &mobile broadband" +msgstr "Włącz sieć &komórkową szerokopasmową" + +#. i18n: file: nmConfig.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showVpn) +#: rc.cpp:18 +msgid "Show &VPN connections" +msgstr "Pokaż połączenia &VPN" + +#. i18n: file: nmConfig.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:21 +msgid "&Show this many wireless networks" +msgstr "Pokaż tyle &sieci bezprzewodowych" + +#: vpninterfaceitem.cpp:41 +msgctxt "initial label for VPN connection name" +msgid "Not Available" +msgstr "Niedostępna" + +#: vpninterfaceitem.cpp:91 +msgctxt "ip of vpn interface item" +msgid "not available" +msgstr "niedostępny" + +#: vpninterfaceitem.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "VPN label in interfaces" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: vpninterfaceitem.cpp:100 +msgctxt "VPN state label" +msgid "Connected" +msgstr "Połączony" + +#: vpninterfaceitem.cpp:103 +msgctxt "VPN state label" +msgid "Connecting..." +msgstr "Łączenie..." + +#: vpninterfaceitem.cpp:109 +msgctxt "VPN connections interface" +msgid "Virtual Private Network" +msgstr "Prywatna sieć wirtualna" + +#: vpninterfaceitem.cpp:110 +msgctxt "VPN state label" +msgid "Not Connected..." +msgstr "Nie połączono..." diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/plasma_applet_systemtray.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/plasma_applet_systemtray.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/plasma_applet_systemtray.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/plasma_applet_systemtray.po 2012-03-09 09:15:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,123 @@ +# translation of plasma_applet_systemtray.po to +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Marta Rybczyńska , 2009, 2010. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_systemtray\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:04+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: ui/applet.cpp:437 +msgid "Display" +msgstr "Wyświetlanie" + +#: ui/applet.cpp:439 +msgid "Choose which information to show" +msgstr "Proszę wybrać, jakie informacje mają być pokazywane" + +#: ui/applet.cpp:440 +msgid "Entries" +msgstr "Wpisy" + +#: ui/applet.cpp:499 +msgctxt "Item will be automatically shown or hidden from the systray" +msgid "Auto" +msgstr "Automatyczne" + +#: ui/applet.cpp:500 +msgctxt "Item is never visible in the systray" +msgid "Hidden" +msgstr "Ukryte" + +#: ui/applet.cpp:501 +msgctxt "Item is always visible in the systray" +msgid "Always Visible" +msgstr "Zawsze widoczne" + +#: ui/applet.cpp:538 +msgctxt "Categories of items in the systemtray that will be shown or hidden" +msgid "Shown Item Categories" +msgstr "Pokazane kategorie" + +#: ui/applet.cpp:541 +msgctxt "Systemtray items that describe the status of a generic application" +msgid "Application status" +msgstr "Stan programu" + +#: ui/applet.cpp:551 +msgctxt "Items communication related, such as chat or email clients" +msgid "Communications" +msgstr "Komunikacja" + +#: ui/applet.cpp:561 +msgctxt "Items about the status of the system, such as a filesystem indexer" +msgid "System services" +msgstr "Usługi systemowe" + +#: ui/applet.cpp:571 +msgctxt "Items about hardware, such as battery or volume control" +msgid "Hardware control" +msgstr "Kontrola sprzętu" + +#: ui/applet.cpp:581 +msgctxt "Other uncategorized systemtray items" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Różne" + +#: ui/applet.cpp:600 +msgctxt "" +"Extra items to be manually added in the systray, such as little Plasma " +"widgets" +msgid "Extra Items" +msgstr "Elementy dodatkowe" + +#: ui/taskarea.cpp:512 +msgid "Hide icons" +msgstr "Ukryj ikony" + +#: ui/taskarea.cpp:514 +msgid "Show hidden icons" +msgstr "Pokaż ukryte ikony" + +#. i18n: file: ui/autohide.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons) +#: rc.cpp:3 +msgid "Item" +msgstr "Elementy" + +#. i18n: file: ui/autohide.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons) +#: rc.cpp:6 +msgid "Visibility" +msgstr "Widoczność" + +#. i18n: file: ui/autohide.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons) +#: rc.cpp:9 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "Skróty klawiszowe" + +#. i18n: file: ui/visibleitems.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel) +#: rc.cpp:12 +msgid "Widgets are currently locked, disabling some options." +msgstr "" +"Elementy interfejsu są obecnie zablokowane, wyłączanie pewnych opcji." + +#. i18n: file: ui/visibleitems.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton) +#: rc.cpp:15 +msgid "Unlock Widgets" +msgstr "Odblokuj elementy interfejsu" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/plasma_wallpaper_image.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/plasma_wallpaper_image.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/plasma_wallpaper_image.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/plasma_wallpaper_image.po 2012-03-09 09:15:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,225 @@ +# translation of plasma_wallpaper_image.po to +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Maciej Wikło , 2008. +# Marta Rybczyńska , 2009, 2010. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_wallpaper_image\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:59+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: backgrounddelegate.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "Caption to wallpaper preview, %1 author name" +msgid "by %1" +msgstr "autor: %1" + +#: image.cpp:99 +msgid "Next Wallpaper Image" +msgstr "Następny obrazek tapety" + +#: image.cpp:101 +msgid "Open Wallpaper Image" +msgstr "Otwórz obrazek tapety" + +#: image.cpp:178 +msgctxt "@action:button" +msgid "Install Default Wallpapers..." +msgstr "" + +#: image.cpp:164 image.cpp:210 +msgid "Scaled & Cropped" +msgstr "Skalowanie z przycięciem" + +#: image.cpp:165 image.cpp:211 +msgid "Scaled" +msgstr "Skalowanie" + +#: image.cpp:166 image.cpp:212 +msgid "Scaled, keep proportions" +msgstr "Skalowanie z zachowaniem proporcji" + +#: image.cpp:167 image.cpp:213 +msgid "Centered" +msgstr "Na środku" + +#: image.cpp:168 image.cpp:214 +msgid "Tiled" +msgstr "Kafelkowanie" + +#: image.cpp:169 image.cpp:215 +msgid "Center Tiled" +msgstr "Kafelkowanie od środka" + +#: image.cpp:499 +msgid "Select Wallpaper Image File" +msgstr "Wybierz plik obrazka tapety" + +#. i18n: file: imageconfig.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_positioningLabel) +#: rc.cpp:3 rc.cpp:39 +msgid "P&ositioning:" +msgstr "&Pozycja:" + +#. i18n: file: imageconfig.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_colorLabel) +#. i18n: file: slideshowconfig.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#. i18n: file: imageconfig.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_colorLabel) +#. i18n: file: slideshowconfig.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:42 rc.cpp:54 +msgid "&Color:" +msgstr "&Kolor:" + +#. i18n: file: imageconfig.ui:79 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, m_color) +#. i18n: file: slideshowconfig.ui:72 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, m_color) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 +msgid "Change wallpaper frame color" +msgstr "Zmień kolor ramy tapety" + +#. i18n: file: imageconfig.ui:82 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_color) +#. i18n: file: slideshowconfig.ui:75 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_color) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:30 +msgid "" +"Change the color of the frame that it may be visible when the wallpaper is " +"centered or scaled with the same proportions." +msgstr "" +"Zmień kolor ramy, który może być widoczny, gdy tapeta jest wyśrodkowana lub " +"przeskalowana z tymi samymi proporcjami." + +#. i18n: file: imageconfig.ui:154 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pictureUrlButton) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:45 +msgid "Open..." +msgstr "Otwórz..." + +#. i18n: file: imageconfig.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newStuff) +#. i18n: file: slideshowconfig.ui:194 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newStuff) +#. i18n: file: imageconfig.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newStuff) +#. i18n: file: slideshowconfig.ui:194 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newStuff) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:72 +msgid "Get New Wallpapers..." +msgstr "Pobierz nowe tapety..." + +#. i18n: file: slideshowconfig.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:51 +msgid "&Positioning:" +msgstr "&Pozycja:" + +#. i18n: file: slideshowconfig.ui:107 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:57 +msgid "C&hange images every:" +msgstr "&Zmieniaj obrazki co:" + +#. i18n: file: slideshowconfig.ui:133 +#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_slideshowDelay) +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 +msgctxt "" +"(qtdt-format) Please do not change the quotes (') and translate only the " +"content of the quotes." +msgid "hh 'Hours' mm 'Mins' ss 'Secs'" +msgstr "hh 'Godziny' mm 'Minuty' ss 'Sekundy'" + +#. i18n: file: slideshowconfig.ui:155 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:27 rc.cpp:85 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

      Images

      " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

      Obrazy

      " + +#. i18n: file: slideshowconfig.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:34 rc.cpp:92 +msgid "&System wallpapers:" +msgstr "&Systemowe tapety:" + +#. i18n: file: slideshowconfig.ui:175 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_systemCheckBox) +#: rc.cpp:37 rc.cpp:95 +msgid "Use system-installed wallpapers in slideshow" +msgstr "Użyj zainstalowanych w systemie tapet do pokazu slajdów" + +#. i18n: file: slideshowconfig.ui:188 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:40 rc.cpp:98 +msgid "&My downloaded wallpapers:" +msgstr "&Moje pobrane tapety:" + +#. i18n: file: slideshowconfig.ui:201 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_downloadedCheckBox) +#: rc.cpp:43 rc.cpp:101 +msgid "" +"Use wallpapers I have downloaded with \"Get New Wallpapers...\" in slideshow" +msgstr "" +"Użyj tapet, które pobrałe(a)m z \"Pobierz nowe tapety...\" w pokazie slajdów" + +#. i18n: file: slideshowconfig.ui:214 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:46 rc.cpp:104 +msgid "Custom folders:" +msgstr "Własne katalogi:" + +#. i18n: file: slideshowconfig.ui:171 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addDir) +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 +msgid "&Add Folder..." +msgstr "&Dodaj katalog..." + +#. i18n: file: slideshowconfig.ui:184 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_removeDir) +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 +msgid "&Remove Folder" +msgstr "&Usuń katalog..." + +#. i18n: file: slideshowconfig.ui:191 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newStuff) +#: rc.cpp:33 rc.cpp:69 +msgid "Download new wallpapers" +msgstr "Pobierz nowe tapety" + +#: removebutton.cpp:52 +msgid "Remove from list" +msgstr "Usuń z listy" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/qaptbatch.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/qaptbatch.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/qaptbatch.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/qaptbatch.po 2012-03-09 09:15:02.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,397 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-26 22:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-04 19:45+0000\n" +"Last-Translator: Lukasz-wojnilowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: utils/qapt-batch/main.cpp:28 +msgctxt "@info" +msgid "A batch installer using QApt" +msgstr "Instalator wsadowy używający QApt" + +#: utils/qapt-batch/main.cpp:34 +msgctxt "@title" +msgid "QApt Batch Installer" +msgstr "Instalator wsadowy QApt" + +#: utils/qapt-batch/main.cpp:35 +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2010 Jonathan Thomas" +msgstr "(C) 2010 Jonathan Thomas" + +#: utils/qapt-batch/main.cpp:36 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Jonathan Thomas" +msgstr "Jonathan Thomas" + +#: utils/qapt-batch/main.cpp:41 +msgctxt "@info:shell" +msgid "Attaches the window to an X app specified by winid" +msgstr "Przytwierdza okno do programu X określonego przez winid" + +#: utils/qapt-batch/main.cpp:42 +msgctxt "@info:shell" +msgid "Install a package" +msgstr "Instaluj pakiet" + +#: utils/qapt-batch/main.cpp:43 +msgctxt "@info:shell" +msgid "Remove a package" +msgstr "Usuń pakiet" + +#: utils/qapt-batch/main.cpp:44 +msgctxt "@info:shell" +msgid "Update the package cache" +msgstr "Uaktualnij pamięć podręczną pakietów" + +#: utils/qapt-batch/main.cpp:45 +msgctxt "@info:shell" +msgid "Packages to be operated upon" +msgstr "Pakiety, na których operować" + +#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:70 +msgctxt "@label" +msgid "Waiting for authorization" +msgstr "Oczekiwanie na autoryzację" + +#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:141 +msgctxt "@label" +msgid "" +"The package system could not be initialized, your configuration may be " +"broken." +msgstr "" +"System pakietów nie może być zainicjowany, twoja konfiguracja może być " +"uszkodzona." + +#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:143 +msgctxt "@title:window" +msgid "Initialization error" +msgstr "Błąd inicjalizacji" + +#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:151 +msgctxt "@label" +msgid "" +"Another application seems to be using the package system at this time. You " +"must close all other package managers before you will be able to install or " +"remove any packages." +msgstr "" +"Wygląda na to, że inny program używa w tym momencie systemu pakietów. Musisz " +"zamknąć wszystkie inne menedżery pakietów zanim przystąpisz do instalacji " +"lub usuwania jakichkolwiek pakietów." + +#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:155 +msgctxt "@title:window" +msgid "Unable to obtain package system lock" +msgstr "" +"Nie można uzyskać dostępu do systemu pakietów ze względu na jego blokadę" + +#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "" +"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with " +"this operation." +msgstr "" +"Nie posiadasz wystarczającej ilości wolnego miejsca w katalogu na %1 aby " +"kontynuować tę operację." + +#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:163 +msgctxt "@title:window" +msgid "Low disk space" +msgstr "Mało miejsca na dysku" + +#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:168 +msgctxt "@label" +msgid "Could not download packages" +msgstr "Nie można pobrać pakietów" + +#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:169 +msgctxt "@title:window" +msgid "Download failed" +msgstr "Nieudane pobieranie" + +#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:177 +msgctxt "@label" +msgid "" +"This operation cannot continue since proper authorization was not provided" +msgstr "" +"Ta operacja nie może kontynuować, bo nie zapewniono właściwego " +"uwierzytelnienia" + +#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:179 +msgctxt "@title:window" +msgid "Authentication error" +msgstr "Błąd uwierzytelnienia" + +#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:183 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:424 +msgctxt "@label" +msgid "" +"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please " +"report a bug to the QApt maintainers" +msgstr "" +"Wygląda na to, że system roboczy QApt uległ awarii lub zniknął. Proszę " +"zgłosić ten błąd opiekunom QApt" + +#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:185 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:426 +msgctxt "@title:window" +msgid "Unexpected Error" +msgstr "Nieoczekiwany błąd" + +#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:193 +msgctxt "@label" +msgid "" +"The following package has not been verified by its author. Downloading " +"untrusted packages has been disallowed by your current configuration." +msgid_plural "" +"The following packages have not been verified by their authors. Downloading " +"untrusted packages has been disallowed by your current configuration." +msgstr[0] "" +"Następujący pakiet nie został zweryfikowany przez jego autora. Pobieranie " +"niezaufanych pakietów zostało wyłączone w bieżącej konfiguracji." +msgstr[1] "" +"Następujące pakiety nie zostały zweryfikowane przez ich autora. Pobieranie " +"niezaufanych pakietów zostało wyłączone w bieżącej konfiguracji." +msgstr[2] "" +"Następujące pakiety nie zostały zweryfikowane przez ich autora. Pobieranie " +"niezaufanych pakietów zostało wyłączone w bieżącej konfiguracji." + +#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:202 +msgctxt "@title:window" +msgid "Untrusted Packages" +msgstr "Niezaufane pakiety" + +#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "" +"The package \"%1\" has not been found among your software sources. " +"Therefore, it cannot be installed. " +msgstr "" +"Nie znaleziono pakietu \"%1\" wśród źródeł oprogramowania. Dlatego nie może " +"zostać zainstalowany. " + +#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:213 +msgctxt "@title:window" +msgid "Package Not Found" +msgstr "Nie znaleziono pakietu" + +#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:231 +msgctxt "@label" +msgid "The size of the downloaded items did not equal the expected size." +msgstr "Rozmiar pobranych elementów jest niezgodny z rozmiarem oczekiwanym." + +#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:233 +msgctxt "@title:window" +msgid "Size Mismatch" +msgstr "Niezgodność rozmiaru" + +#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:259 +msgctxt "@title:window" +msgid "Media Change Required" +msgstr "Wymagana zmiana nośnika" + +#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Please insert %1 into %2" +msgstr "Proszę włożyć %1 do %2" + +#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:269 +msgctxt "@title:window" +msgid "Warning - Unverified Software" +msgstr "Ostrzeżenie - niezweryfikowane oprogramowanie" + +#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:271 +msgctxt "@label" +msgid "" +"The following piece of software cannot be verified. Installing " +"unverified software represents a security risk, as the presence of " +"unverifiable software can be a sign of tampering. Do you wish to " +"continue?" +msgid_plural "" +"The following pieces of software cannot be authenticated. " +"Installing unverified software represents a security risk, as the " +"presence of unverifiable software can be a sign of tampering. Do " +"you wish to continue?" +msgstr[0] "" +"Następujący element oprogramowania nie może być zweryfikowany. " +"Instalacja niezweryfikowanego oprogramowania jest ryzykowne z " +"punktu widzenia bezpieczeństwa, jako że brak weryfikacji może być oznaką " +"manipulacji. Czy chcesz kontynuować?" +msgstr[1] "" +"Następujące elementy oprogramowania nie mogą być zweryfikowane. " +"Instalacja niezweryfikowanego oprogramowania jest ryzykowne z " +"punktu widzenia bezpieczeństwa, jako że brak weryfikacji może być oznaką " +"manipulacji. Czy chcesz kontynuować?" +msgstr[2] "" +"Następujące elementy oprogramowania nie mogą być zweryfikowane. " +"Instalacja niezweryfikowanego oprogramowania jest ryzykowne z " +"punktu widzenia bezpieczeństwa, jako że brak weryfikacji może być oznaką " +"manipulacji. Czy chcesz kontynuować?" + +#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:316 +msgctxt "@title:window" +msgid "Refreshing Package Information" +msgstr "Odświeżanie informacji o pakietach" + +#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:317 +msgctxt "@info:status" +msgid "Checking for new, removed or upgradeable packages" +msgstr "Sprawdzanie pakietów nowych, usuniętych lub do uaktualnienia" + +#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:323 +msgctxt "@title:window" +msgid "Refresh Complete" +msgstr "Odświeżanie zakończone" + +#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:332 +msgctxt "@info:status" +msgid "Refresh completed with errors" +msgstr "Odświeżanie zakończyło z błędami" + +#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:334 +msgctxt "@label" +msgid "Package information successfully refreshed" +msgstr "Pomyślnie odświeżono informacje o pakietach" + +#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:344 +msgctxt "@title:window" +msgid "Downloading" +msgstr "Pobieranie" + +#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:346 +msgctxt "@info:status" +msgid "Downloading package file" +msgid_plural "Downloading package files" +msgstr[0] "Pobieranie pliku pakietu" +msgstr[1] "Pobieranie plików pakietu" +msgstr[2] "Pobieranie plików pakietu" + +#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:358 +msgctxt "@title:window" +msgid "Installing Packages" +msgstr "Instalowanie pakietów" + +#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:372 +msgctxt "@title:window" +msgid "Installation Complete" +msgstr "Instalacja zakończona" + +#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:376 +msgctxt "@label" +msgid "Package installation finished with errors." +msgstr "Instalacja pakietu zakończyła z błędem." + +#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:379 +msgctxt "@label" +msgid "Package successfully installed" +msgid_plural "Packages successfully installed" +msgstr[0] "Pomyślnie zainstalowano pakiet" +msgstr[1] "Pomyślnie zainstalowano pakiety" +msgstr[2] "Pomyślnie zainstalowano pakiety" + +#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:383 +msgctxt "@title:window" +msgid "Removal Complete" +msgstr "Usuwanie zakończone" + +#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:387 +msgctxt "@label" +msgid "Package removal finished with errors." +msgstr "Usuwanie pakietu ukończone z błędami." + +#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:390 +msgctxt "@label" +msgid "Package successfully uninstalled" +msgid_plural "Packages successfully uninstalled" +msgstr[0] "Pomyślnie odinstalowano pakiet" +msgstr[1] "Pomyślnie odinstalowano pakiety" +msgstr[2] "Pomyślnie odinstalowano pakiety" + +#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:441 +msgctxt "@info:progress Remaining time" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:446 +msgctxt "@info:progress Download rate" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress Download rate" +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:472 +msgctxt "@label" +msgid "Unable to download the following packages:" +msgstr "Nie można pobrać następujących pakietów:" + +#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:477 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "" +"Failed to download %1\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Nie można pobrać %1\n" +"%2\n" +"\n" + +#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:480 +msgctxt "@title:window" +msgid "Some Packages Could not be Downloaded" +msgstr "Niektóre pakiety nie mogą zostać pobrane" + +#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:487 +msgctxt "@label" +msgid "An error occurred while applying changes:" +msgid_plural "The following errors occurred while applying changes:" +msgstr[0] "Wystąpił błąd podczas zatwierdzania zmian:" +msgstr[1] "Wystąpiły następujące błędy podczas zatwierdzania zmian:" +msgstr[2] "Wystąpiły następujące błędy podczas zatwierdzania zmian:" + +#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:491 +#, kde-format +msgctxt "@label Shows which package failed" +msgid "Package: %1" +msgstr "Pakiet: %1" + +#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:492 +#, kde-format +msgctxt "@label Shows the error" +msgid "Error: %1" +msgstr "Błąd: %1" + +#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:496 +msgctxt "@title:window" +msgid "Commit error" +msgstr "Błąd dokonania" + +#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:44 +msgctxt "@label Remaining time" +msgid "Remaining Time:" +msgstr "Pozostały czas:" + +#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:48 +msgctxt "@label Download Rate" +msgid "Speed:" +msgstr "Szybkość:" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/qapt-deb-installer.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/qapt-deb-installer.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/qapt-deb-installer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/qapt-deb-installer.po 2012-03-09 09:15:01.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,229 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-26 22:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-04 19:45+0000\n" +"Last-Translator: Lukasz-wojnilowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: utils/qapt-deb-installer/DebCommitWidget.cpp:42 +msgctxt "@info The widget's header label" +msgid "Installing" +msgstr "Instalowanie" + +#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:65 +msgctxt "@label" +msgid "Install Package" +msgstr "Instaluj pakiet" + +#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "" +"Could not open %1. It does not appear to be a valid " +"Debian package file." +msgstr "" +"Nie można otworzyć %1. Wygląda na to, że nie jest to " +"prawidłowy plik pakietu Debiana." + +#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Package Installer - %1" +msgstr "Instalator pakietów - %1" + +#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:110 +msgctxt "@info Header label used when packages are downloading" +msgid "Downloading Dependencies" +msgstr "Pobieranie zależności" + +#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:125 +msgctxt "@info Header label used when packages are installing" +msgid "Installing Dependencies" +msgstr "Instalowanie zależności" + +#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:150 +msgctxt "@label Message that the install is done" +msgid "Done" +msgstr "Gotowe" + +#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:152 +msgctxt "@info Header label used when the install is done" +msgid "Done" +msgstr "Gotowe" + +#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:171 +msgctxt "@label" +msgid "" +"The package system could not be initialized, your configuration may be " +"broken." +msgstr "" +"System pakietów nie może być zainicjowany, twoja konfiguracja może być " +"uszkodzona." + +#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:173 +msgctxt "@title:window" +msgid "Initialization error" +msgstr "Błąd inicjalizacji" + +#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:181 +msgctxt "@label" +msgid "This package is incompatible with your computer." +msgstr "Pakiet jest niekompatybilny z twoim komputerem." + +#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Error: Wrong architecture '%1'" +msgstr "Błąd: Zła architektura '%1'" + +#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "@info Error string when installing would break an existing package" +msgid "Error: Breaks the existing package \"%1\"" +msgstr "Błąd: Psuje istniejący pakiet \"%1\"" + +#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:252 +msgctxt "@info" +msgid "Error: Cannot satisfy dependencies" +msgstr "Błąd: Nie można spełnić zależności" + +#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:261 +#, kde-format +msgctxt "@label A note saying that additional packages are needed" +msgid "Requires the installation of %1 additional package." +msgid_plural "Requires the installation of %1 additional packages" +msgstr[0] "Wymaga instalacji %1 dodatkowego pakietu." +msgstr[1] "Wymaga instalacji %1 dodatkowych pakietów." +msgstr[2] "Wymaga instalacji %1 dodatkowych pakietów." + +#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:265 +msgctxt "@info" +msgid "All dependencies are satisfied." +msgstr "Wszystkie zależności zostały spełnione." + +#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:284 +msgctxt "@info" +msgid "The same version is available in a software channel." +msgstr "Ta sama wersja jest dostępna na kanale oprogramowania." + +#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:285 +msgctxt "@info" +msgid "It is recommended to install the software from the channel instead" +msgstr "Zalecana jest instalacja oprogramowania z kanału" + +#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:287 +msgctxt "@info" +msgid "An older version is available in a software channel." +msgstr "Starsza wersja jest dostępna na kanale oprogramowania." + +#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:288 +msgctxt "@info" +msgid "" +"It is recommended to install the version from the software channel, since it " +"usually has more support." +msgstr "" +"Zalecana jest instalacja oprogramowania z kanału, bo zazwyczaj zapewnia to " +"większe wsparcie." + +#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:291 +msgctxt "@info" +msgid "A newer version is available in a software channel." +msgstr "Nowsza wersja jest dostępna na kanale oprogramowania." + +#: utils/qapt-deb-installer/DebInstaller.cpp:292 +msgctxt "@info" +msgid "" +"It is strongly advised to install the version from the software channel, " +"since it usually has more support." +msgstr "" +"Mocno zalecana instalacja wersji z kanału oprogramowania, bo zazwyczaj " +"zapewnia to większe wsparcie." + +#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:29 +msgctxt "@info" +msgid "A Debian package installer" +msgstr "Instalator pakietów Debiana" + +#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:35 +msgctxt "@title" +msgid "QApt Package Installer" +msgstr "Instalator pakietów QApt" + +#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:36 +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2011 Jonathan Thomas" +msgstr "(C) 2011 Jonathan Thomas" + +#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:37 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Jonathan Thomas" +msgstr "Jonathan Thomas" + +#: utils/qapt-deb-installer/main.cpp:42 +msgctxt "@info:shell" +msgid ".deb file" +msgstr "plik .deb" + +#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:65 +msgctxt "@label Label preceeding the package name" +msgid "Package:" +msgstr "Pakiet:" + +#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:73 +msgctxt "@label Label preceeding the package status" +msgid "Status:" +msgstr "Stan:" + +#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:118 +msgctxt "@label Label preceding the package version" +msgid "Version:" +msgstr "Wersja:" + +#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:125 +msgctxt "@label Label preceding the package size" +msgid "Installed Size:" +msgstr "Rozmiar na dysku:" + +#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:132 +msgctxt "@label Label preceding the package maintainer" +msgid "Maintainer:" +msgstr "Opiekun:" + +#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:139 +msgctxt "@label Label preceding the package category" +msgid "Category:" +msgstr "Kategoria:" + +#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:146 +msgctxt "@label Label preceding the package homepage" +msgid "Homepage:" +msgstr "Strona domowa:" + +#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:158 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:159 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Szczegóły" + +#: utils/qapt-deb-installer/DebViewer.cpp:160 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Included Files" +msgstr "Dołączone pliki" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/rekonq.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/rekonq.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/rekonq.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/rekonq.po 2012-03-09 09:15:00.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1998 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Maciej Wikło , 2009. +# Marta Rybczyńska , 2010, 2011. +# Mateusz Stanisław Włodarski , 2010. +# Artur Chłond , 2011. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-30 18:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-02 02:19+0000\n" +"Last-Translator: Lukasz-wojnilowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: application.cpp:78 +msgid "Private &Browsing" +msgstr "Prywatne prze&glądanie" + +#: application.cpp:156 +msgid "" +"It seems rekonq was not closed properly. Do you want to restore the last " +"saved session?" +msgstr "" +"Wygląda na to, że rekonq nie został poprawnie zamknięty. Czy chcesz " +"przywrócić ostatnio zapisaną sesję?" + +#: application.cpp:359 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL:\n" +"%1" +msgstr "" +"Błędny adres URL\n" +"%1" + +#: application.cpp:668 +msgid "Are you sure you want to turn on private browsing?" +msgstr "Czy na pewno włączyć tryb prywatnego przeglądania?" + +#: application.cpp:669 +#, kde-format +msgid "" +"%1

      rekonq will save your current tabs for when you'll stop private " +"browsing the net.

      " +msgstr "" +"%1

      rekonq zapisze twoje bieżące zakładki na czas, gdy zakończysz " +"prywatne przeglądanie sieci.

      " + +#: application.cpp:672 +msgid "don't ask again" +msgstr "nie pytaj ponownie" + +#: clicktoflash.cpp:53 +msgid "Load Plugin" +msgstr "Wczytaj wtyczkę" + +#: findbar.cpp:60 +msgid "&Match case" +msgstr "&Uwzględnij wielkość liter" + +#: findbar.cpp:61 +msgid "&Highlight all" +msgstr "&Podkreśl wszystko" + +#: findbar.cpp:81 +msgid "Find:" +msgstr "Znajdź:" + +#: findbar.cpp:91 +msgid "&Next" +msgstr "&Następny" + +#: findbar.cpp:92 +msgid "&Previous" +msgstr "&Poprzedni" + +#: main.cpp:39 +msgid "A lightweight Web Browser for KDE based on WebKit" +msgstr "Lekka przeglądarka internetowa oparta o WebKit" + +#: main.cpp:46 +msgid "rekonq" +msgstr "rekonq" + +#: main.cpp:50 +msgid "(C) 2008-2011 Andrea Diamantini" +msgstr "(C) 2008-2011 Andrea Diamantini" + +#: main.cpp:56 +msgid "Andrea Diamantini" +msgstr "Andrea Diamantini" + +#: main.cpp:57 +msgid "Project Lead, Developer, Maintainer" +msgstr "Koordynator projektu, programista,opiekun" + +#: main.cpp:61 +msgid "Panagiotis Papadopoulos" +msgstr "Panagiotis Papadopoulos" + +#: main.cpp:62 +msgid "Quite everything but code" +msgstr "Prawie wszystko oprócz kodu" + +#: main.cpp:66 +msgid "Lionel Chauvin" +msgstr "Lionel Chauvin" + +#: main.cpp:67 +msgid "Developer, Ideas, Mockups, rekonq Icon" +msgstr "Programista, pomysłodawca, makiety (Mockupy) oraz ikony" + +#: main.cpp:71 +msgid "Johannes Zellner" +msgstr "Johannes Zellner" + +#: main.cpp:72 +msgid "Patches, Suggestions, Testing, Bugfixing" +msgstr "Poprawki, sugestie, testowanie, naprawa błędów" + +#: main.cpp:76 +msgid "Matthieu Gicquel" +msgstr "Matthieu Gicquel" + +#: main.cpp:77 +msgid "Developer, Ideas, New Tab Page improvements" +msgstr "Programista, pomysłodawca, usprawnienia w obsłudze kart" + +#: main.cpp:81 +msgid "Ronny Scholz" +msgstr "Ronny Scholz" + +#: main.cpp:82 +msgid "(Tons of) Patches, Testing, Bugfixing" +msgstr "Poprawki (w dużych ilościach), testowanie, naprawa błędów" + +#: main.cpp:86 +msgid "Yoann Laissus" +msgstr "Yoann Laissus" + +#: main.cpp:87 +msgid "Developer, History & Bookmarks Improvements" +msgstr "Programista, usprawnienia w historii i zakładkach" + +#: main.cpp:91 +msgid "Cédric Bellegarde" +msgstr "Cédric Bellegarde" + +#: main.cpp:92 +msgid "Patched code quite everywhere :)" +msgstr "Łatanie kodu praktycznie wszędzie :)" + +#: main.cpp:96 +msgid "Nikhil Marathe" +msgstr "Nikhil Marathe" + +#: main.cpp:97 +msgid "Bugfixing" +msgstr "Naprawianie błędów" + +#: main.cpp:101 +msgid "Rohan Garg" +msgstr "Rohan Garg" + +#: main.cpp:102 +msgid "" +"Handbook, Maintains a Kubuntu PPA with rekonq git packages. And now he also " +"started coding.." +msgstr "" +"Podręcznik, utrzymanie PPA dla Kubuntu z pakietami git rekonqu. Teraz zaczął " +"również kodować." + +#: main.cpp:106 +msgid "Jonathan Raphael Joachim Kolberg" +msgstr "Jonathan Raphael Joachim Kolberg" + +#: main.cpp:107 +msgid "Handbook, Maintains a Kubuntu PPA with rekonq git packages" +msgstr "Podręcznik, utrzymanie PPA dla Kubuntu z pakietami git rekonqu" + +#: main.cpp:111 +msgid "Jon Ander Peñalba" +msgstr "Jon Ander Peñalba" + +#: main.cpp:112 +msgid "Bookmarks code peer reviewer. A fantastic help" +msgstr "Recenzent kodu zakładek. Fantastyczna pomoc." + +#: main.cpp:116 +msgid "Benjamin Poulain" +msgstr "Benjamin Poulain" + +#: main.cpp:117 +msgid "" +"The \"QtWebKit guy\". Adblock (new) implementation. Code quality improvements" +msgstr "" +"\"Gość od QtWebKit\". (Nowa) implementacja Adblock. Poprawki jakości kodu." + +#: main.cpp:121 +msgid "Pierre Rossi" +msgstr "Pierre Rossi" + +#: main.cpp:122 +msgid "Urlbar, tests, new tab page, bars... and more" +msgstr "Pasek adresu url, testy, nowa strona kart, paski... i więcej" + +#: main.cpp:126 +msgid "Furkan Uzumcu" +msgstr "Furkan Uzumcu" + +#: main.cpp:127 +msgid "A lot of improvements, especially on usability" +msgstr "Wiele usprawnień, szczególnie do używalności" + +#: main.cpp:132 +msgid "Dawit Alemayehu" +msgstr "Dawit Alemayehu" + +#: main.cpp:133 +msgid "KDEWebKit (main) developer. And KIO. And KUriFilter. And more.." +msgstr "Programista (główny) KDEWebKit. I KIO. I KUriFilter. I więcej..." + +#: main.cpp:137 +msgid "Lindsay Mathieson" +msgstr "Lindsay Mathieson" + +#: main.cpp:138 +msgid "Provided Patches & Hints, Discovered Bugs" +msgstr "Wprowadzanie poprawek i wskazówek, odnajdywanie błędów." + +#: main.cpp:142 +msgid "Abdurrahman AVCI" +msgstr "Abdurrahman AVCI" + +#: main.cpp:143 +msgid "Provided Patches & Hints" +msgstr "Wprowadzanie poprawek i wskazówek" + +#: main.cpp:147 +msgid "Domrachev Alexandr" +msgstr "Domrachev Alexandr" + +#: main.cpp:148 main.cpp:168 +msgid "Former Developer" +msgstr "Były programista" + +#: main.cpp:152 +msgid "Abuus" +msgstr "Abuus" + +#: main.cpp:153 +msgid "Webview mouse event support" +msgstr "Wsparcie dla zdarzeń związanych z myszą" + +#: main.cpp:157 +msgid "Ivan Čukić" +msgstr "Ivan Čukić" + +#: main.cpp:158 +msgid "Patches, Bugfixing and Ideas" +msgstr "Poprawki, naprawa błędów oraz pomysły" + +#: main.cpp:162 +msgid "Adrià Arrufat" +msgstr "Adrià Arrufat" + +#: main.cpp:163 +msgid "New Tab Page loading animation" +msgstr "Animacja wczytywania nowej karty" + +#: main.cpp:167 +msgid "Pawel Prazak" +msgstr "Pawel Prazak" + +#: main.cpp:172 +msgid "Dario Freddi" +msgstr "Dario Freddi" + +#: main.cpp:173 +msgid "Patches, Hints, First implementation of KWallet support" +msgstr "Poprawki, podpowiedzi, pierwsze wdrożenie wsparcia KWallet" + +#: main.cpp:177 +msgid "Jon de Andrés Frías" +msgstr "Jon de Andrés Frías" + +#: main.cpp:178 +msgid "First awesome bar implementation" +msgstr "Pierwsze, rewelacyjne wdrożenie belki" + +#: main.cpp:182 +msgid "Johannes Troscher" +msgstr "" + +#: main.cpp:183 +msgid "QGraphicsEffect expert. Tabbar highlight animation" +msgstr "Ekspert QGraphicsEffect. Animacje podświetlenia paska kart" + +#: main.cpp:194 +msgid "Location to open" +msgstr "Adres do otwarcia" + +#: mainview.cpp:321 mainview.cpp:327 mainview.cpp:587 +msgid "(Untitled)" +msgstr "(Nienazwany)" + +#: mainview.cpp:476 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes.\n" +"Do you really want to close this tab?\n" +msgstr "" +"Ta karta zawiera zmiany które nie zostały jeszcze przedłożone.\n" +"Zamknięcie karty spowoduje utratę tych zmian.\n" +"Czy na pewno chcesz zamknąć tą kartę?\n" + +#: mainview.cpp:479 +msgid "Closing Modified Tab" +msgstr "Zamknij modyfikowaną kartę" + +#: mainview.cpp:479 +msgid "Close &Tab" +msgstr "Zamknij k&artę" + +#: mainview.cpp:532 +msgid "Loading..." +msgstr "Wczytywanie..." + +#: mainview.cpp:561 +msgid "Done" +msgstr "Ukończono" + +#: mainwindow.cpp:193 +msgid "Location Bar" +msgstr "Pasek adresu" + +#: mainwindow.cpp:254 +msgid "Development" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:266 +msgid "Bookmarks Toolbar" +msgstr "Pasek zakładek" + +#: mainwindow.cpp:365 +msgid "&New Window" +msgstr "&Nowe okno" + +#: mainwindow.cpp:394 mainwindow.cpp:998 +msgid "Reload" +msgstr "Wczytaj ponownie" + +#: mainwindow.cpp:399 +msgid "&Stop" +msgstr "&Zatrzymaj" + +#: mainwindow.cpp:410 +msgid "Open Location" +msgstr "Otwórz położenie" + +#: mainwindow.cpp:425 +msgid "Tab List" +msgstr "Lista Kart" + +#: mainwindow.cpp:432 +msgid "View Page S&ource" +msgstr "Zobacz Źródło str&ony" + +#: mainwindow.cpp:442 +msgid "Clear Private Data..." +msgstr "Czyszczenie prywatnych danych..." + +#: mainwindow.cpp:465 +msgid "New &Tab" +msgstr "Nowa &karta" + +#: mainwindow.cpp:470 +msgid "Reload All Tabs" +msgstr "Wczytaj ponownie wszystkie karty" + +#: mainwindow.cpp:474 +msgid "Show Next Tab" +msgstr "Pokaż następną kartę" + +#: mainwindow.cpp:479 +msgid "Show Previous Tab" +msgstr "Pokaż poprzednią kartę" + +#: mainwindow.cpp:484 +msgid "Open Last Closed Tab" +msgstr "Otwórz ostatnią zamkniętą kartę" + +#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_newTabStartPage) +#: mainwindow.cpp:490 newtabpage.cpp:142 newtabpage.cpp:347 rc.cpp:256 +msgid "Closed Tabs" +msgstr "Zamknięte karty" + +#: mainwindow.cpp:497 +#, kde-format +msgid "Switch to Tab %1" +msgstr "Przełącz na kartę %1" + +#: mainwindow.cpp:505 +msgid "&Close Tab" +msgstr "Zamknij k&artę" + +#: mainwindow.cpp:510 +msgid "Clone Tab" +msgstr "Zamknij kartę" + +#: mainwindow.cpp:514 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Zamknij &inne karty" + +#: mainwindow.cpp:518 +msgid "Reload Tab" +msgstr "Wczytaj kartę ponownie" + +#: mainwindow.cpp:522 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Odłącz kartę" + +#: mainwindow.cpp:535 mainwindow.cpp:540 +msgid "Browser Identification" +msgstr "Identyfikacja przeglądarki" + +#. i18n: file: rekonqui.rc:62 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: mainwindow.cpp:548 rc.cpp:42 rc.cpp:388 +msgid "&Tools" +msgstr "&Narzędzia" + +#: mainwindow.cpp:569 +msgid "History Panel" +msgstr "Panel historii" + +#: mainwindow.cpp:584 +msgid "Bookmarks Panel" +msgstr "Panel zakładek" + +#: mainwindow.cpp:601 +msgid "Web Inspector" +msgstr "Inspektor sieci" + +#: mainwindow.cpp:604 +msgid "Web &Inspector" +msgstr "&Inspektor sieci" + +#: mainwindow.cpp:614 mainwindow.cpp:617 +msgid "Network Analyzer" +msgstr "Analizator sieci" + +#: mainwindow.cpp:709 +msgctxt "Window title when private browsing is activated" +msgid "rekonq (Private Browsing)" +msgstr "rekonq (Prywatne przeglądanie)" + +#: mainwindow.cpp:720 +#, kde-format +msgctxt "window title, %1 = title of the active website" +msgid "%1 – rekonq (Private Browsing)" +msgstr "%1 - rekonq (Prywatne przeglądanie)" + +#: mainwindow.cpp:724 +#, kde-format +msgctxt "window title, %1 = title of the active website" +msgid "%1 – rekonq" +msgstr "%1 - rekonq" + +#: mainwindow.cpp:733 +msgid "" +"*.html *.htm *.svg *.png *.gif *.svgz|Web Resources (*.html *.htm *.svg " +"*.png *.gif *.svgz)\n" +"*.*|All files (*.*)" +msgstr "" +"*.html *.htm *.svg *.png *.gif *.svgz|Zasoby sieci (*.html *.htm *.svg *.png " +"*.gif *.svgz)\n" +"*.*|Wszystkie pliki (*.*)" + +#: mainwindow.cpp:736 +msgid "Open Web Resource" +msgstr "Otwórz zasób sieciowy" + +#: mainwindow.cpp:988 +msgid "Stop loading the current page" +msgstr "Zatrzymaj wczytywanie obecnej strony" + +#: mainwindow.cpp:989 +msgid "Stop" +msgstr "Zatrzymaj" + +#: mainwindow.cpp:997 +msgid "Reload the current page" +msgstr "Ponownie wczytaj bieżącą stronę" + +#. i18n: file: cleardata.ui:17 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ClearDataWidget) +#: mainwindow.cpp:1213 rc.cpp:3 rc.cpp:56 +msgctxt "@title:window" +msgid "Clear Private Data" +msgstr "Wyczyść prywatne dane" + +#: mainwindow.cpp:1217 +msgid "Clear" +msgstr "Wyczyść" + +#: mainwindow.cpp:1437 +msgctxt "Default rekonq user agent" +msgid "Default" +msgstr "Domyślne" + +#: mainwindow.cpp:1493 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you want to close the window?\n" +"You have 1 tab open." +msgid_plural "" +"Are you sure you want to close the window?\n" +"You have %1 tabs open." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: mainwindow.cpp:1496 +msgid "Are you sure you want to close the window?" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:1498 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Zamknij &bieżącą kartę" + +#: mainwindow.cpp:1549 +msgctxt "@title:window" +msgid "User Agent Settings" +msgstr "Ustawienia agenta użytkownika" + +#: messagebar.cpp:80 urlbar/webshortcutwidget.cpp:92 +msgid "Ok" +msgstr "" + +#: messagebar.cpp:87 urlbar/webshortcutwidget.cpp:97 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: messagebar.cpp:94 +msgid "Yes" +msgstr "Tak" + +#: messagebar.cpp:101 +msgid "No" +msgstr "Nie" + +#: messagebar.cpp:108 +msgid "Continue" +msgstr "" + +#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_newTabStartPage) +#: newtabpage.cpp:137 newtabpage.cpp:341 rc.cpp:253 +msgid "Favorites" +msgstr "Ulubione" + +#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_newTabStartPage) +#: newtabpage.cpp:147 newtabpage.cpp:359 rc.cpp:262 +msgid "History" +msgstr "Historia" + +#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_newTabStartPage) +#: newtabpage.cpp:152 newtabpage.cpp:353 rc.cpp:259 +#: bookmarks/bookmarkstreemodel.cpp:255 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Zakładki" + +#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_newTabStartPage) +#: newtabpage.cpp:157 newtabpage.cpp:365 rc.cpp:265 +msgid "Downloads" +msgstr "Pobrane" + +#: newtabpage.cpp:168 +msgid "Add Favorite" +msgstr "Dodaj Ulubione" + +#: newtabpage.cpp:180 +msgid "" +"You can add a favorite by clicking the \"Add Favorite\" button in the top-" +"right corner of this page" +msgstr "" +"Możesz dodać ulubione przez kliknięcie na przycisku \"Dodaj ulubione\" w " +"prawym górnym rogu tej strony" + +#: newtabpage.cpp:209 +msgid "Set a Preview..." +msgstr "Ustawienie podglądu..." + +#: newtabpage.cpp:226 +msgid "Loading Preview..." +msgstr "Wczytywanie podglądu..." + +#: newtabpage.cpp:388 newtabpage.cpp:557 +msgid "Clear Private Data" +msgstr "Wyczyść prywatne dane" + +#: newtabpage.cpp:399 +msgid "Your browsing history is empty" +msgstr "Twoja historia przeglądania jest pusta" + +#: newtabpage.cpp:446 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Modyfikuj zakładki" + +#: newtabpage.cpp:456 +msgid "You have no bookmarks" +msgstr "Nie masz żadnych zakładek" + +#: newtabpage.cpp:518 +msgid "There are no recently closed tabs" +msgstr "Nie ma ostatnio zamkniętych kart" + +#: newtabpage.cpp:568 +msgid "There are no recently downloaded files to show" +msgstr "Nie ma ostatnio pobranych plików aby pokazać" + +#: newtabpage.cpp:601 +msgid "Open directory" +msgstr "Otwórz katalog" + +#: newtabpage.cpp:606 +msgid "Open file" +msgstr "Otwórz plik" + +#: previewselectorbar.cpp:60 +msgid "Please open up the webpage you want to add as favorite" +msgstr "" +"Proszę o otwarcie strony internetowej, którą chcesz dodać jako Ulubione" + +#: previewselectorbar.cpp:68 +msgid "Set to This Page" +msgstr "Ustaw tę stronę" + +#: previewselectorbar.cpp:95 +msgid "You cannot add this webpage as favorite" +msgstr "Nie można dodać tej strony internetowej jako ulubiona" + +#: previewselectorbar.cpp:103 +msgid "Page is loading..." +msgstr "Wczytywanie strony..." + +#: protocolhandler.cpp:183 +msgctxt "@info" +msgid "" +"rekonq cannot handle this URL. Please use an " +"appropriate application to open it." +msgstr "" + +#: protocolhandler.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "%1=an URL" +msgid "

      Index of %1

      " +msgstr "

      Indeks %1

      " + +#: protocolhandler.cpp:289 +msgid "Up to higher level directory" +msgstr "Do katalogu wyższego poziomu" + +#: protocolhandler.cpp:293 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:145 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: protocolhandler.cpp:293 rc.cpp:139 +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: protocolhandler.cpp:293 +msgid "Last Modified" +msgstr "Ostatnio modyfikowane" + +#: protocolhandler.cpp:384 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +" %1,\n" +" %2 (required by %3)\n" +msgstr "" +"\n" +" %1,\n" +" %2(wymagany przez %3)\n" + +#: protocolhandler.cpp:388 +msgid "" +"Do you want to add the following subscriptions to your adblock settings?\n" +msgstr "Czy chcesz dodać subskrypcje następujących ustawień adblock?\n" + +#: protocolhandler.cpp:389 +msgid "Add automatic subscription to the adblock" +msgstr "Automatycznie dodaj subskrypcje adblocka" + +#: protocolhandler.cpp:390 +msgid "Add" +msgstr "Dodaj" + +#: protocolhandler.cpp:391 +msgid "Discard" +msgstr "Odrzuć" + +#. i18n: file: cleardata.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:6 rc.cpp:59 +msgid "

      Clear the following items:

      " +msgstr "

      Wyczyść następujące elementy:

      " + +#. i18n: file: cleardata.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearHistory) +#: rc.cpp:9 rc.cpp:62 +msgid "Visited pages history" +msgstr "Historia odwiedzonych stron" + +#. i18n: file: cleardata.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearDownloads) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:65 +msgid "Downloads history" +msgstr "Historia pobierania" + +#. i18n: file: cleardata.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearCookies) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:68 +msgid "Cookies" +msgstr "Ciasteczka" + +#. i18n: file: cleardata.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearCachedPages) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:71 +msgid "Cached web pages" +msgstr "Strony w pamięci podręcznej" + +#. i18n: file: cleardata.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearWebIcons) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:74 +msgid "Website icons" +msgstr "Ikony stron" + +#. i18n: file: cleardata.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, homePageThumbs) +#: rc.cpp:24 rc.cpp:77 +msgid "Home page thumbs" +msgstr "Strona domowa:" + +#. i18n: file: rekonqui.rc:8 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:27 rc.cpp:373 +msgid "&File" +msgstr "&Plik" + +#. i18n: file: rekonqui.rc:24 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:30 rc.cpp:376 +msgid "&Edit" +msgstr "&Edycja" + +#. i18n: file: rekonqui.rc:38 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:33 rc.cpp:379 +msgid "&View" +msgstr "&Widok" + +#. i18n: file: rekonqui.rc:54 +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: rc.cpp:36 rc.cpp:382 +msgid "Hi&story" +msgstr "&Historia" + +#. i18n: file: rekonqui.rc:58 +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: rc.cpp:39 rc.cpp:385 bookmarks/bookmarkprovider.cpp:109 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Zakładki" + +#. i18n: file: rekonqui.rc:69 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:45 rc.cpp:391 +msgid "&Settings" +msgstr "&Ustawienia" + +#. i18n: file: rekonqui.rc:85 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:48 rc.cpp:394 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Główny pasek narzędzi" + +#. i18n: file: rekonqui.rc:96 +#. i18n: ectx: ToolBar (bookmarkToolBar) +#: rc.cpp:51 rc.cpp:397 +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Pasek zakładek" + +#: rc.cpp:52 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Maciej Wikło, Mateusz Włodarski, Artur Chłond, ,Launchpad " +"Contributions:,Marta Rybczyńska,Paweł Wasiak,Szymon Sieciński" + +#: rc.cpp:53 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "maciej.wiklo@wp.pl, mateo.max@nospamwp.pl, eugenewolfe@o2.pl,,,,," + +#. i18n: file: settings/settings_adblock.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkEnableAdblock) +#: rc.cpp:80 +msgid "&Enable Ad Block" +msgstr "&Włącz blokowanie reklam (Ad Block)" + +#. i18n: file: settings/settings_adblock.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkHideAds) +#: rc.cpp:83 +msgid "&Hide filtered elements" +msgstr "&Ukryj przefiltrowane elementy" + +#. i18n: file: settings/settings_adblock.ui:38 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) +#: rc.cpp:86 +msgid "Automatic Filters" +msgstr "Automatyczne filtry" + +#. i18n: file: settings/settings_adblock.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:90 +msgid "Update automatic filters every:" +msgstr "Aktualizuj automatyczne filtry co:" + +#. i18n: file: settings/settings_adblock.ui:100 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:93 +msgid "Manual Filters" +msgstr "Filtry ręczne" + +#. i18n: file: settings/settings_adblock.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:96 +msgid "Search:" +msgstr "Znajdź:" + +#. i18n: file: settings/settings_adblock.ui:135 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, insertButton) +#: rc.cpp:100 +msgid "Add filter expression" +msgstr "Dodaj wyrażenie filtru" + +#. i18n: file: settings/settings_adblock.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertButton) +#. i18n: file: settings/settings_adblock.ui:148 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeButton) +#: rc.cpp:103 rc.cpp:109 +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file: settings/settings_adblock.ui:145 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, removeButton) +#: rc.cpp:106 +msgid "Remove filter expression" +msgstr "Usuń wyrażenie filtru" + +#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, appearance) +#: rc.cpp:112 settings/settingsdialog.cpp:102 +msgid "Appearance" +msgstr "Wygląd" + +#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:24 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFont) +#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:30 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:115 rc.cpp:118 +msgid "Fonts" +msgstr "Czcionki" + +#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:121 +msgid "Standard font:" +msgstr "Czcionka standardowa:" + +#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:124 +msgid "Fixed font:" +msgstr "Czcionka o stałej szerokości:" + +#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:127 +msgid "Serif font:" +msgstr "Czcionka szeryfowa:" + +#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:130 +msgid "Sans Serif font:" +msgstr "Czcionka bezszeryfowa:" + +#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:133 +msgid "Cursive font:" +msgstr "Kursywa:" + +#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:136 +msgid "Fantasy font:" +msgstr "Czcionka ozdobna:" + +#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:142 +msgid "Default font size:" +msgstr "Domyślny rozmiar czcionki:" + +#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:188 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:145 +msgid "Minimal font size:" +msgstr "Minimalny rozmiar czcionki:" + +#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:204 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) +#: rc.cpp:148 +msgid "Character Encoding" +msgstr "Kodowanie znaków" + +#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:210 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#: rc.cpp:151 +msgid "Default character encoding:" +msgstr "Domyślne kodowanie znaków:" + +#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:237 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabStyleSheet) +#: rc.cpp:154 +msgid "Stylesheets" +msgstr "Arkusze stylów" + +#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:243 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:157 +msgid "Custom Style Sheet" +msgstr "Własny arkusz stylu" + +#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:258 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:160 +msgid "Path to custom CSS file:" +msgstr "Ścieżka do własnego pliku CSS:" + +#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:268 +#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_userCSS) +#: rc.cpp:163 +msgid "*.css" +msgstr "*.css" + +#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:292 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabMisc) +#: rc.cpp:166 +msgid "Misc" +msgstr "Różne" + +#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:298 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_autoScroll) +#: rc.cpp:169 +msgid "Toggle automatic scrolling on middle click in a web page" +msgstr "" + +#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:301 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoScroll) +#: rc.cpp:172 +msgid "Auto-scroll on middle-click" +msgstr "" + +#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:311 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_smoothScrolling) +#: rc.cpp:175 +msgid "Scroll pages with an eye candy effect" +msgstr "Przewijaj strony korzystając z upiększających efektów" + +#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:314 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_smoothScrolling) +#: rc.cpp:178 +msgid "Enable smooth scrolling" +msgstr "Włącz płynne przewijanie" + +#. i18n: file: settings/settings_appearance.ui:324 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useFavicon) +#: rc.cpp:181 +msgid "Use favicon of the current website as window icon" +msgstr "Użyj ikony witryny dla bieżącej strony internetowej jako ikony okna" + +#. i18n: file: settings/settings_general.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, general) +#: rc.cpp:184 settings/settingsdialog.cpp:90 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#. i18n: file: settings/settings_general.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:187 +msgid "Startup" +msgstr "Uruchamianie" + +#. i18n: file: settings/settings_general.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:190 +msgid "When starting rekonq:" +msgstr "Podczas startu rekonq:" + +#. i18n: file: settings/settings_general.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_startupBehaviour) +#: rc.cpp:193 +msgid "Open the Home Page" +msgstr "Otwórz stronę domową" + +#. i18n: file: settings/settings_general.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_startupBehaviour) +#: rc.cpp:196 +msgid "Open the New Tab Page" +msgstr "Otwórz stronę z nową kartą" + +#. i18n: file: settings/settings_general.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_startupBehaviour) +#: rc.cpp:199 +msgid "Restore the Last Opened Tabs" +msgstr "Przywróć ostatnio otwarte karty" + +#. i18n: file: settings/settings_general.ui:79 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:202 +msgid "Home Page" +msgstr "Strona domowa" + +#. i18n: file: settings/settings_general.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:205 +msgid "Home page URL:" +msgstr "Adres URL strony domowej:" + +#. i18n: file: settings/settings_general.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setHomeToCurrentPageButton) +#: rc.cpp:208 +msgid "Set to Current Page" +msgstr "Ustaw bieżącą stronę" + +#. i18n: file: settings/settings_general.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useNewTabPage) +#: rc.cpp:211 +msgid "Use the New Tab Page as home page" +msgstr "Użyj stronę nowej karty jako stronę domową" + +#. i18n: file: settings/settings_general.ui:154 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) +#: rc.cpp:214 +msgid "Download Manager" +msgstr "Menedżer pobierania" + +#. i18n: file: settings/settings_general.ui:160 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kgetDownload) +#: rc.cpp:217 +msgid "Use KGet for downloading files" +msgstr "Użyj KGet do pobierania plików" + +#. i18n: file: settings/settings_general.ui:167 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_kgetList) +#: rc.cpp:220 +msgid "" +"If enabled, rekonq will display an additional context menu entry, which, " +"when selected, lists all available links of the current website in KGet." +msgstr "" +"Jeśli włączone, rekonq wyświetli dodatkowe menu kontekstowe, dzięki któremu " +"możliwe będzie utworzenie listy wszystkich dostępnych na bieżącej stronie " +"linków w KGet." + +#. i18n: file: settings/settings_general.ui:170 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kgetList) +#: rc.cpp:223 +msgid "List links with KGet" +msgstr "Lista odnośników przy użyciu KGet" + +#. i18n: file: settings/settings_general.ui:180 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) +#: rc.cpp:226 +msgid "Navigation" +msgstr "" + +#. i18n: file: settings/settings_general.ui:186 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_hScrollWheelHistory) +#: rc.cpp:229 +msgid "Use horizontal scroll wheel to go through web history" +msgstr "" +"Użyj poziomej rolki, aby przejść przez historię przeglądania internetu" + +#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, tabs) +#: rc.cpp:232 settings/settingsdialog.cpp:96 +msgid "Tabs" +msgstr "Karty" + +#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:235 +msgid "New Tab Behavior" +msgstr "Zachowanie nowej karty" + +#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:35 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:238 +msgid "New tab opens:" +msgstr "Nowa karta otwiera:" + +#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_newTabsBehaviour) +#: rc.cpp:241 +msgid "New Tab Page" +msgstr "Nowa karta" + +#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_newTabsBehaviour) +#: rc.cpp:244 +msgid "Blank Page" +msgstr "Pusta strona" + +#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_newTabsBehaviour) +#: rc.cpp:247 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Home Page" +msgstr "Strona domowa" + +#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:250 +msgid "New Tab Page starts with:" +msgstr "Strona nowej karty startuje z:" + +#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:130 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) +#: rc.cpp:268 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Przeglądanie w kartach" + +#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:271 +msgid "When hovering a tab show:" +msgstr "Podczas lewitacji karta pokazuje:" + +#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:164 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_hoveringTabOption) +#: rc.cpp:274 +msgid "Tab Preview" +msgstr "Podgląd karty" + +#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:169 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_hoveringTabOption) +#: rc.cpp:277 +msgid "Tab's Title in a Tooltip" +msgstr "Tytuł karty w podpowiedzi" + +#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:174 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_hoveringTabOption) +#: rc.cpp:280 +msgid "Tab's URL in a Tooltip" +msgstr "Adres URL karty w podpowiedzi" + +#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:179 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_hoveringTabOption) +#: rc.cpp:283 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Nothing" +msgstr "Nic" + +#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:189 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alwaysShowTabBar) +#: rc.cpp:286 +msgid "Always show tab bar" +msgstr "Zawsze wyświetlaj pasek kart" + +#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:196 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openTabNoWindow) +#: rc.cpp:289 +msgid "Open links in new tab instead of in new window" +msgstr "Otwórz odnośniki w nowej karcie, a nie w nowym oknie" + +#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openTabsBack) +#: rc.cpp:292 +msgid "Open new tabs in the background" +msgstr "Otwieraj karty w tle" + +#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:210 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openTabsNearCurrent) +#: rc.cpp:295 +msgid "Open new tabs after currently active one" +msgstr "Otwórz nowe karty po karcie aktualnie aktywnej" + +#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:217 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeTabSelectPrevious) +#: rc.cpp:298 +msgid "Activate previously used tab when closing the current one" +msgstr "Uaktywnij poprzednią kartę po zamknięciu bieżącej" + +#. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:227 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animatedTabHighlighting) +#: rc.cpp:301 +msgid "Animated tab highlighting" +msgstr "Podświetlanie animowanej karty" + +#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:304 +msgid "WebKit Settings" +msgstr "Ustawienia WebKit" + +#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoLoadImages) +#: rc.cpp:307 +msgid "Autoload images" +msgstr "Automatycznie wczytuj obrazki" + +#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_linksIncludedInFocusChain) +#: rc.cpp:310 +msgid "Links included in focus chain" +msgstr "Odnośniki włączone do łańcucha aktywacji" + +#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dnsPrefetch) +#: rc.cpp:313 +msgid "Prefetch DNS entries" +msgstr "Pobieraj wcześniej wpisy DNS" + +#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_zoomTextOnly) +#: rc.cpp:316 +msgid "Zoom text only" +msgstr "Powiększaj tylko tekst" + +#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_javascriptEnabled) +#: rc.cpp:319 +msgid "JavaScript support" +msgstr "Obsługa JavaScript" + +#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_printElementBackgrounds) +#: rc.cpp:322 +msgid "Print element backgrounds" +msgstr "Drukuj tła elementów" + +#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_offlineStorageDatabaseEnabled) +#: rc.cpp:325 +msgid "Offline storage database" +msgstr "Baza danych trybu offline" + +#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_javaEnabled) +#: rc.cpp:328 +msgid "Java support" +msgstr "Obsługa Java" + +#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_javascriptCanOpenWindows) +#: rc.cpp:331 +msgid "JavaScript can open windows" +msgstr "JavaScript może otwierać okna" + +#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_offlineWebApplicationCacheEnabled) +#: rc.cpp:334 +msgid "Offline web application cache" +msgstr "Bufor trybu offline" + +#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_javascriptCanAccessClipboard) +#: rc.cpp:337 +msgid "JavaScript can access clipboard" +msgstr "JavaScript może używać schowka" + +#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_localStorageEnabled) +#: rc.cpp:340 +msgid "Local Storage" +msgstr "Bieżący magazyn" + +#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showDeveloperTools) +#: rc.cpp:343 +msgid "Show web developer tools" +msgstr "" + +#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:145 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:346 +msgid "Plugin Settings" +msgstr "" + +#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:166 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:349 +msgid "When loading web pages:" +msgstr "Podczas wczytywania strony internetowej:" + +#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:183 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_pluginsEnabled) +#: rc.cpp:352 +msgid "Autoload Plugins" +msgstr "Automatyczne wczytywanie wtyczek" + +#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:188 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_pluginsEnabled) +#: rc.cpp:355 +msgid "Manually Load Plugins" +msgstr "Ręczne wczytywanie wtyczek" + +#. i18n: file: settings/settings_webkit.ui:193 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_pluginsEnabled) +#: rc.cpp:358 +msgid "Never Load Plugins" +msgstr "Nigdy nie wczytuj wtyczek" + +#. i18n: file: useragent/useragentsettings.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) +#: rc.cpp:361 +msgid "Host" +msgstr "Host" + +#. i18n: file: useragent/useragentsettings.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) +#: rc.cpp:364 +msgid "Identification" +msgstr "Identyfikacja" + +#. i18n: file: useragent/useragentsettings.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: rc.cpp:367 bookmarks/bookmarkowner.cpp:90 +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" + +#. i18n: file: useragent/useragentsettings.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: rc.cpp:370 +msgid "Delete All" +msgstr "Usuń wszystkie" + +#: urlpanel.cpp:76 +msgid "&Search:" +msgstr "&Znajdź:" + +#: walletbar.cpp:55 +msgid "Remember" +msgstr "Zapamiętaj" + +#: walletbar.cpp:56 +msgid "Never for This Site" +msgstr "Nigdy dla tej witryny" + +#: walletbar.cpp:57 +msgid "Not Now" +msgstr "Nie teraz" + +#: walletbar.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Do you want rekonq to remember the password on %1?" +msgstr "Czy chcesz by rekonq zapamiętał hasła do %1?" + +#: webpage.cpp:193 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Nadpisać plik?" + +#: webpage.cpp:342 +msgid "Are you sure you want to send your data again?" +msgstr "Czy na pewno chcesz wysłać te dane ponownie?" + +#: webpage.cpp:343 +msgid "Resend form data" +msgstr "Wyślij ponownie formularz danych" + +#: webpage.cpp:437 +msgid "No service can handle this file." +msgstr "Brak usług do obsługi tego pliku." + +#: webpage.cpp:653 +msgid "There was a problem while loading the page" +msgstr "Wystąpił problem podczas wczytywania strony" + +#: webpage.cpp:668 +#, kde-format +msgctxt "%1=an URL, e.g.'kde.org'" +msgid "When connecting to: %1" +msgstr "Podczas łączenia się z: %1" + +#: webpage.cpp:671 +msgid "" +"Check the address for errors such as ww.kde.org instead of " +"www.kde.org" +msgstr "" +"Sprawdź, czy adres zawiera błędy, takie jak ww . kde.org zamiast " +"www .kde.org" + +#: webpage.cpp:672 +msgid "If the address is correct, try to check the network connection." +msgstr "Jeśli adres jest prawidłowy, sprawdź połączenie sieciowe." + +#: webpage.cpp:673 +msgid "" +"If your computer or network is protected by a firewall or proxy, make sure " +"that rekonq is permitted to access the network." +msgstr "" +"Jeśli komputer lub sieć jest chroniona przez zaporę sieciową lub serwer " +"proxy, upewnij się, że rekonq ma prawo dostępu do sieci." + +#: webpage.cpp:674 +msgid "" +"Of course, if rekonq does not work properly, you can always say it is a " +"programmer error ;)" +msgstr "" +"Oczywiście, jeśli rekonq nie działa poprawnie, zawsze można powiedzieć, że " +"jestto błąd programisty ;)" + +#: webpage.cpp:677 +msgid "Try Again" +msgstr "Spróbuj ponownie" + +#: webpage.cpp:763 +msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt." +msgstr "" +"Informacja na temat zabezpieczeń SSL dla tej strony wydaje się być " +"uszkodzona." + +#: webpage.cpp:764 webpage.cpp:771 +msgctxt "Secure Sockets Layer" +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: webpage.cpp:770 +msgid "This site does not contain SSL information." +msgstr "Ta strona nie zawiera informacji SSL." + +#: webview.cpp:164 +msgid "Inspect Element" +msgstr "Kontrola elementu" + +#: webview.cpp:171 +msgid "Open in New &Tab" +msgstr "Otwórz w nowej &karcie" + +#: webview.cpp:176 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Otwórz w nowym &oknie" + +#: webview.cpp:199 +msgid "Copy Text" +msgstr "Kopiuj tekst" + +#: webview.cpp:201 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiuj" + +#: webview.cpp:219 webview.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Open '%1' in New Tab" +msgstr "Otwórz '%1' w nowej karcie" + +#: webview.cpp:224 webview.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Open '%1' in New Window" +msgstr "Otwórz '%1' w nowym oknie" + +#: webview.cpp:242 +msgid "Search with" +msgstr "Znajdź z" + +#: webview.cpp:253 +msgid "On Current Page" +msgstr "Na bieżącej stronie" + +#: webview.cpp:275 +msgid "&View Image" +msgstr "&Pokaż obraz" + +#: webview.cpp:283 +msgid "&Copy Image Location" +msgstr "&Skopiuj adres obrazu" + +#: webview.cpp:339 +msgid "Current Frame" +msgstr "Obecna ramka" + +#: webview.cpp:343 +msgid "Print Frame" +msgstr "Drukuj ramkę" + +#: webview.cpp:358 +msgid "List All Links" +msgstr "Lista wszystkich odnośników" + +#: zoombar.cpp:74 +msgid "Zoom:" +msgstr "Powiększenie:" + +#: zoombar.cpp:78 +msgctxt "percentage of the website zoom" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: zoombar.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "percentage of the website zoom" +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: adblock/adblocknetworkreply.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Blocked by AdBlockRule: %1" +msgstr "Zablokowany przez regułę AdBlocka: %1" + +#: analyzer/networkanalyzer.cpp:55 +msgid "Method" +msgstr "Metoda" + +#: analyzer/networkanalyzer.cpp:55 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: analyzer/networkanalyzer.cpp:55 +msgid "Response" +msgstr "Odpowiedź" + +#: analyzer/networkanalyzer.cpp:55 +msgid "Length" +msgstr "Długość" + +#: analyzer/networkanalyzer.cpp:55 +msgid "Content Type" +msgstr "Typ zawartości" + +#: analyzer/networkanalyzer.cpp:55 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: analyzer/networkanalyzer.cpp:82 +msgid "Copy URL" +msgstr "Kopiuj adres URL" + +#: analyzer/networkanalyzer.cpp:124 +msgid "Pending" +msgstr "Oczekiwanie" + +#: analyzer/networkanalyzer.cpp:182 +#, kde-format +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: analyzer/networkanalyzer.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Redirect: %1" +msgstr "Przekierowanie: %1" + +#: analyzer/networkanalyzer.cpp:204 +msgid "

      Request Details

      " +msgstr "

      Żądanie szczegółów

      " + +#: analyzer/networkanalyzer.cpp:217 +msgid "

      Response Details

      " +msgstr "

      Odpowiedź dot. szczegółów

      " + +#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:63 history/historypanel.cpp:70 +msgid "Open" +msgstr "Otwórz" + +#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:64 +msgid "Open bookmark in current tab" +msgstr "Otwórz zakładkę w bieżącej karcie" + +#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:66 history/historypanel.cpp:74 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Otwórz w nowej karcie" + +#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:67 +msgid "Open bookmark in new tab" +msgstr "Otwórz zakładkę w nowej karcie" + +#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:69 history/historypanel.cpp:78 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Otwórz w nowym oknie" + +#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:70 +msgid "Open bookmark in new window" +msgstr "Otwórz zakładkę w nowym oknie" + +#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:72 history/historypanel.cpp:95 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Otwórz katalog w karcie" + +#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:73 +msgid "Open all the bookmarks in folder in tabs" +msgstr "Otwórz wszystkie zakładki z tego katalogu w kartach." + +#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:75 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Dodaj zakładkę" + +#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:76 +msgid "Bookmark current page" +msgstr "Utwórz zakładkę dla bieżącej strony" + +#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:78 +msgid "New Folder" +msgstr "Nowy katalog" + +#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:79 +msgid "Create a new bookmark folder" +msgstr "Tworzy nowy katalog zakładek" + +#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:81 +msgid "New Separator" +msgstr "Nowy separator" + +#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:82 +msgid "Create a new bookmark separator" +msgstr "Tworzy nowy separator zakładek" + +#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:84 +msgid "Copy Link" +msgstr "Kopiuj adres odnośnika" + +#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:85 +msgid "Copy the bookmark's link address" +msgstr "Kopiuje adres odnośnika zakładki" + +#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:87 +msgid "Edit" +msgstr "Edycja" + +#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:88 +msgid "Edit the bookmark" +msgstr "Edytuj zakładkę" + +#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:91 +msgid "Delete the bookmark" +msgstr "Usuń zakładkę" + +#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:148 history/historypanel.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "%1=Number of tabs. Value is always >=8" +msgid "" +"You are about to open %1 tabs.\n" +"Are you sure?" +msgid_plural "" +"You are about to open %1 tabs.\n" +"Are you sure?" +msgstr[0] "" +"Ma nastąpić otwarcie %1 karty.\n" +"Czy na pewno?" +msgstr[1] "" +"Ma nastąpić otwarcie %1 kart.\n" +"Czy na pewno?" +msgstr[2] "" +"Ma nastąpić otwarcie %1 kart.\n" +"Czy na pewno?" + +#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:216 +msgid "New folder" +msgstr "Nowy katalog" + +#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:304 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Usunięcie folderu Ulubione" + +#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:305 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Czy na pewno usunąć katalog zakładek\n" +"\"%1\"?" + +#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:309 +msgid "Separator Deletion" +msgstr "Usunięcie separatora" + +#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:310 +msgid "Are you sure you wish to remove this separator?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten separator?" + +#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:314 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Usunięcie zakładek" + +#: bookmarks/bookmarkowner.cpp:315 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Czy na pewno chcesz usunąć zakładkę\n" +"\"%1\"?" + +#: bookmarks/bookmarkstreemodel.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "%1=Number of items in bookmark folder" +msgid " (1 item)" +msgid_plural " (%1 items)" +msgstr[0] " (1 wpis)" +msgstr[1] " (%1 wpisy)" +msgstr[2] " (%1 wpisów)" + +#: history/historymodels.cpp:100 +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" + +#: history/historymodels.cpp:101 +msgid "Address" +msgstr "Adres" + +#: history/historymodels.cpp:450 +msgid "Earlier Today" +msgstr "Niedawno dzisiaj" + +#: history/historymodels.cpp:455 +#, kde-format +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "1 wpis" +msgstr[1] "%1 wpisy" +msgstr[2] "%1 wpisów" + +#: history/historypanel.cpp:82 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopiuj adres odnośnika" + +#: opensearch/opensearchreader.cpp:86 +msgid "The file is not an OpenSearch 1.1 file." +msgstr "Ten plik to nie plik OpenSearch 1.1." + +#: settings/adblockwidget.cpp:51 +msgid "" +"Filter expression (e.g. http://www.example.com/ad/*, more information):" +msgstr "" +"Filtrowanie wyrażeń (np. http://www.example.com/ad/ * , Więcej informacji ):" + +#: settings/adblockwidget.cpp:67 +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dzień" +msgstr[1] " dni" +msgstr[2] " dni" + +#: settings/adblockwidget.cpp:82 +msgid "" +"

      Enter an expression to filter. Filters can be defined as " +"either:

      • a shell-style wildcard, e.g. " +"http://www.example.com/ads*, the wildcards *?[] may be " +"used
      • a full regular expression by surrounding the string with " +"'/', e.g. /\\/(ad|banner)\\./

      Any filter " +"string can be preceded by '@@' to whitelist (allow) any matching " +"URL, which takes priority over any blacklist (blocking) filter." +msgstr "" +"

      Podaj wyrażenie do filtrowania. Filtry mogą być definiowane jako:

        " +"
      • symbole wieloznaczne w stylu powłoki, np. " +"http://www.example.com/ads*,można używać znaków *?[] " +"
      • pełne wyrażenie regularne otoczoneprzez ' / ', np. /\\" +"/(ad|banner)\\./
      • Dowolny ciąg liter może być " +"poprzedzony '@@' w celu dodania do białej listy(zezwalającej) " +"pasujących adresów, która ma pierwszeństwo przed każdym filtrem z czarnej " +"listy (blokującym)." + +#: settings/appearancewidget.cpp:104 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Wybierz domyślny sposób kodowania znaków. Zwykle wystarczy \"Użyj kodowania " +"dla wybranego języka\" i nie należy tego zmieniać." + +#: settings/generalwidget.cpp:97 +msgid "Install KGet to enable rekonq to use KGet as download manager" +msgstr "Zainstaluj KGet aby rekonq mógł go używać jako menedżera pobierania" + +#: settings/settingsdialog.cpp:108 +msgid "WebKit" +msgstr "WebKit" + +#: settings/settingsdialog.cpp:116 +msgid "Network" +msgstr "Sieć" + +#: settings/settingsdialog.cpp:122 +msgid "Ad Block" +msgstr "Blokada reklam" + +#: settings/settingsdialog.cpp:127 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Skróty" + +#: settings/settingsdialog.cpp:133 +msgid "Search Engines" +msgstr "Silniki wyszukiwania" + +#: settings/settingsdialog.cpp:156 +msgctxt "Window title of the settings dialog" +msgid "Configure – rekonq" +msgstr "Konfiguracja - rekonq" + +#: settings/webkitwidget.cpp:58 +msgid "Specifies whether images are automatically loaded in web pages." +msgstr "Określa, czy obrazki na stronach mają być automatycznie wczytywane." + +#: settings/webkitwidget.cpp:59 +msgid "" +"Specifies whether WebKit will try to prefetch DNS entries to speed up " +"browsing." +msgstr "" +"Określa, czy WebKit ma próbować pobierać wcześniej wpisy DNS w celu " +"przyspieszenia przeglądania." + +#: settings/webkitwidget.cpp:60 +msgid "Enables the execution of JavaScript programs." +msgstr "Włącza wykonywanie programów JavaScript." + +#: settings/webkitwidget.cpp:61 +msgid "Enables support for Java applets." +msgstr "Włącza obsługę apletów Java." + +#: settings/webkitwidget.cpp:62 +msgid "Enables support for plugins in web pages." +msgstr "Włącza obsługę wtyczek na stronach." + +#: settings/webkitwidget.cpp:63 +msgid "If enabled, JavaScript programs are allowed to open new windows." +msgstr "Jeśli włączone, programy JavaScript będą mogły otwierać nowe okna." + +#: settings/webkitwidget.cpp:64 +msgid "" +"If enabled, JavaScript programs are allowed to read from and to write to the " +"clipboard." +msgstr "" +"Jeśli włączone, programy JavaScript będą mogły odczytywać informacje ze " +"schowka i zapisywać je do niego." + +#: settings/webkitwidget.cpp:65 +msgid "If enabled, hyperlinks are included in the keyboard focus chain." +msgstr "" +"Jeśli włączone, odnośniki również są wliczane do łańcucha aktywacji " +"klawiatury." + +#: settings/webkitwidget.cpp:66 +msgid "If enabled, the zoom factor on a frame is only applied to the text." +msgstr "" +"Jeśli włączone, współczynnik powiększenia akceptowany jest tylko dla tekstu." + +#: settings/webkitwidget.cpp:67 +msgid "" +"If enabled, background colors and images are also drawn when the page is " +"printed." +msgstr "Jeśli włączone, kolory i obrazki tła również są drukowane." + +#: settings/webkitwidget.cpp:68 +msgid "Enables support for the HTML 5 offline storage feature." +msgstr "Włącza obsługę funkcji zapisu offline HTML 5." + +#: settings/webkitwidget.cpp:69 +msgid "Enables support for the HTML 5 web application cache feature." +msgstr "Włącza obsługę funkcji buforu przeglądarki HTML 5." + +#: settings/webkitwidget.cpp:70 +msgid "Enables support for the HTML 5 local storage feature." +msgstr "Włącza obsługę funkcji lokalnego zapisu HTML 5." + +#: urlbar/bookmarkwidget.cpp:67 +msgid "

        Edit this Bookmark

        " +msgstr "" + +#: urlbar/bookmarkwidget.cpp:73 +msgid "Remove this Bookmark" +msgstr "Usuń tą zakładkę" + +#: urlbar/bookmarkwidget.cpp:82 urlbar/webshortcutwidget.cpp:69 +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" + +#: urlbar/listitem.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "%1=search engine, e.g. Google, Wikipedia %2=text to search for" +msgid "Search %1 for %2" +msgstr "Znajdź %1 w %2" + +#: urlbar/listitem.cpp:434 +msgid "Engines: " +msgstr "Silniki: " + +#: urlbar/rsswidget.cpp:65 +msgid "

        Subscribe to RSS Feeds

        " +msgstr "" + +#: urlbar/rsswidget.cpp:71 +msgid "Aggregator:" +msgstr "Agregator:" + +#: urlbar/rsswidget.cpp:77 +msgid "Google Reader" +msgstr "Czytnik Google" + +#: urlbar/rsswidget.cpp:83 +msgid "Feed:" +msgstr "Kanał:" + +#: urlbar/rsswidget.cpp:98 +msgid "Add Feed" +msgstr "Dodaj kanał" + +#: urlbar/rsswidget.cpp:146 urlbar/rsswidget.cpp:158 +msgid "Imported Feeds" +msgstr "Zaimportowane kanały RSS" + +#: urlbar/rsswidget.cpp:150 +msgid "Could not add feed to Akregator. Please add it manually:" +msgstr "Nie można dodać kanału do Akregatora. Proszę spróbować ręcznie:" + +#: urlbar/rsswidget.cpp:162 +msgid "" +"There was an error. Please verify Akregator is installed on your system." +msgstr "" +"Wystąpił błąd. Proszę o sprawdzenie instalacji Akregatora w systemie." + +#: urlbar/urlbar.cpp:99 urlbar/urlbar.cpp:229 +msgid "Type here to search your bookmarks, history and the web..." +msgstr "" +"Zacznij pisać tutaj aby przeszukać zakładki, historię oraz strony WWW..." + +#: urlbar/urlbar.cpp:376 urlbar/urlbar.cpp:459 +msgid "Edit this bookmark" +msgstr "Edytuj tę zakładkę" + +#: urlbar/urlbar.cpp:440 +msgid "List all links with KGet" +msgstr "Lista wszystkich odnośników dla KGet" + +#: urlbar/urlbar.cpp:444 +msgid "List all available RSS feeds" +msgstr "Lista wszystkich dostępnych kanałów RSS" + +#: urlbar/urlbar.cpp:448 +msgid "Show SSL Info" +msgstr "Pokaż informacje o SSL" + +#: urlbar/urlbar.cpp:454 +msgid "Bookmark this page" +msgstr "Dodaj zakładkę do tej strony" + +#: urlbar/urlbar.cpp:470 +msgid "Add search engine" +msgstr "Dodaj silnik wyszukiwania" + +#: urlbar/urlresolver.cpp:311 +msgctxt "Browse a website" +msgid "Browse" +msgstr "Przeglądaj" + +#: urlbar/webshortcutwidget.cpp:55 +msgid "Add Search Engine" +msgstr "Dodaj silnik wyszukiwania" + +#: urlbar/webshortcutwidget.cpp:73 +msgid "Shortcuts:" +msgstr "Skróty:" + +#: urlbar/webshortcutwidget.cpp:173 +#, kde-format +msgid "The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\"." +msgstr "Skrót \"%1\" jest już przypisany do \"%2\"." diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/superkaramba.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/superkaramba.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/superkaramba.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/superkaramba.po 2012-03-09 09:14:53.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,333 @@ +# translation of superkaramba.po to +# +# Adrian Brosz , 2005. +# Michal Rudolf , 2005. +# Krzysztof Lichota , 2006. +# Marta Rybczyńska , 2007, 2008, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: superkaramba\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 13:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:51+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: \n" + +#: karamba.cpp:1457 +msgid "Update" +msgstr "Odśwież" + +#: karamba.cpp:1460 karamba.cpp:1463 +msgid "&Locked Position" +msgstr "Zab&lokowana pozycja" + +#: karamba.cpp:1470 +msgid "Configure &Theme" +msgstr "Konfiguruj mo&tyw" + +#: karamba.cpp:1481 +msgid "To Des&ktop" +msgstr "Na pulpi&t" + +#: karamba.cpp:1484 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Wszystkie pulpity" + +#: karamba.cpp:1490 +msgid "Desktop" +msgstr "Pulpit" + +#: karamba.cpp:1498 +msgid "&Reload Theme" +msgstr "Wczytaj motyw &ponownie" + +#: karamba.cpp:1504 +msgid "&Close This Theme" +msgstr "&Zamknij ten motyw" + +#: karambaapp.cpp:148 +msgid "" +"Please enable the desktop effects to get full transparency support in " +"SuperKaramba." +msgstr "" +"Aby uzyskać pełną obsługę przezroczystości w SuperKarambie trzeba włączyć " +"efekty pulpitu." + +#: karambaapp.cpp:168 main.cpp:84 +msgid "SuperKaramba" +msgstr "SuperKaramba" + +#: karambaapp.cpp:175 +#, kde-format +msgid "1 Running Theme:" +msgid_plural "%1 Running Themes:" +msgstr[0] "Jeden uruchomiony motyw:" +msgstr[1] "%1 uruchomione motywy:" +msgstr[2] "%1 uruchomionych motywów:" + +#: karambaapp.cpp:196 +msgid "" +"Hiding the system tray icon will keep SuperKaramba running in " +"background. To show it again use the theme menu." +msgstr "" +"Zminimalizowanie SuperKaramby do ikony w tacce systemowej spowoduje, że " +"program będzie nadal działał w tle. Aby go ponownie pokazać, użyj menu " +"motywu." + +#: karambaapp.cpp:198 +msgid "Hiding System Tray Icon" +msgstr "Ukrywanie ikony na tacce systemowej" + +#: karambaapp.cpp:220 +msgid "Show System Tray Icon" +msgstr "Pokazuj ikonę na tacce systemowej" + +#: karambaapp.cpp:225 +msgid "&Manage Themes..." +msgstr "&Zarządzaj motywami..." + +#: karambaapp.cpp:229 +msgid "&Quit SuperKaramba" +msgstr "Zak&ończ SuperKaramba" + +#: karambaapp.cpp:264 +msgid "Hide System Tray Icon" +msgstr "Ukryj ikonę z tacki systemowej" + +#: karambainterface.cpp:107 +msgid "" +"SuperKaramba cannot continue to run this theme.One or more of the required " +"components of the Kross scripting architecture is not installed. Please " +"consult this theme's documentation and install the necessary Kross " +"components." +msgstr "" +"SuperKaramba nie może uruchomić tego motywu. Jeden lub więcej wymaganych " +"komponentów infrastruktury Kross nie jest zainstalowany. Proszę sprawdzić " +"wymagania w dokumentacji motywu i zainstalować wszystkie wymagane komponenty." + +#: karambainterface.cpp:110 +msgid "Please install additional Kross components" +msgstr "Proszę zainstalować dodatkowe komponenty Kross" + +#: main.cpp:42 +msgid "A KDE Eye-candy Application" +msgstr "Program upiększający KDE" + +#: main.cpp:87 +msgid "(c) 2003-2007 The SuperKaramba developers" +msgstr "(c) 2003-2007 autorzy SuperKaramby" + +#: main.cpp:89 +msgid "Adam Geitgey" +msgstr "Adam Geitgey" + +#: main.cpp:90 +msgid "Hans Karlsson" +msgstr "Hans Karlsson" + +#: main.cpp:91 +msgid "Ryan Nickell" +msgstr "Ryan Nickell" + +#: main.cpp:92 +msgid "Petri Damstén" +msgstr "Petri Damstén" + +#: main.cpp:93 +msgid "Alexander Wiedenbruch" +msgstr "Alexander Wiedenbruch" + +#: main.cpp:94 +msgid "Luke Kenneth Casson Leighton" +msgstr "Luke Kenneth Casson Leighton" + +#: main.cpp:95 +msgid "Sebastian Sauer" +msgstr "Sebastian Sauer" + +#: main.cpp:95 +msgid "Work on Kross, tutorials and examples" +msgstr "Praca nad Kross, dokumenty wprowadzające i przykłady" + +#: main.cpp:102 +msgid "" +"Use the original python bindings as scripting backend. Off by default." +msgstr "Użyj oryginalnych wywołań Pythona w skryptach. Domyślnie wyłączone." + +#: main.cpp:104 +msgid "A required argument 'file'" +msgstr "Potrzeby argument 'plik'" + +#: rc.cpp:40 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Adrian Brosz, ,Launchpad Contributions:,Michal Rudolf" + +#: rc.cpp:41 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "adriian@wp.pl,,,mrudolf@kdewebdev.org" + +#. i18n: file: superkarambaui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (custom) +#: rc.cpp:9 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Użytkownika" + +#. i18n: file: superkaramba.kcfg:7 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSysTray), group (general) +#: rc.cpp:3 +msgid "Show system tray icon." +msgstr "Pokazuj ikonę w tacce systemowej." + +#. i18n: file: superkaramba.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (UserAddedThemes), group (themes) +#: rc.cpp:6 +msgid "Themes that user added to theme list." +msgstr "Motywy dodane przez użytkownika do listy." + +#. i18n: file: themes_layout.ui:19 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ThemesLayout) +#: rc.cpp:12 rc.cpp:44 +msgid "SuperKaramba Themes" +msgstr "Motywy SuperKaramba" + +#. i18n: file: themes_layout.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSearch) +#: rc.cpp:15 rc.cpp:47 +msgid "&Search:" +msgstr "&Znajdź:" + +#. i18n: file: themes_layout.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShow) +#: rc.cpp:18 rc.cpp:50 +msgid "S&how:" +msgstr "Po&każ:" + +#. i18n: file: themes_layout.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboShow) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:53 +msgid "All" +msgstr "Wszystkie" + +#. i18n: file: themes_layout.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboShow) +#: rc.cpp:24 rc.cpp:56 +msgid "Running" +msgstr "Uruchomione" + +#. i18n: file: themes_layout.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonAddToDesktop) +#: rc.cpp:27 rc.cpp:59 +msgid "&Add to Desktop" +msgstr "Dod&aj do pulpitu" + +#. i18n: file: themes_layout.ui:139 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose) +#: rc.cpp:30 rc.cpp:62 +msgid "&Close" +msgstr "&Zakończ" + +#. i18n: file: themewidget_layout.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, running) +#: rc.cpp:33 rc.cpp:65 +msgid "

        1 running

        " +msgstr "

        1 uruchomiony

        " + +#. i18n: file: themewidget_layout.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, themeName) +#: rc.cpp:36 rc.cpp:68 +msgid "Header" +msgstr "Nagłówek" + +#. i18n: file: themewidget_layout.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description) +#: rc.cpp:39 rc.cpp:71 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: taskmanager.cpp:742 +msgid "modified" +msgstr "zmodyfikowany" + +#: themefile.cpp:279 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to install and run %1 SuperKaramba theme. Since themes can " +"contain executable code you should only install themes from sources that you " +"trust. Continue?" +msgstr "" +"Zamierzasz zainstalować i uruchomić motyw SuperKaramby %1. Ponieważ motywy " +"zawierają kod wykonywalny, powinieneś instalować tylko takie, które masz z " +"zaufanych źródeł. Kontynuować?" + +#: themefile.cpp:283 +msgid "Executable Code Warning" +msgstr "Ostrzeżenie o kodzie wykonywalnym" + +#: themefile.cpp:284 +msgid "Install" +msgstr "Instaluj" + +#: themefile.cpp:295 +#, kde-format +msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "%1 istnieje. Czy chcesz go nadpisać?" + +#: themefile.cpp:296 +msgid "File Exists" +msgstr "Plik istnieje" + +#: themefile.cpp:297 +msgid "Overwrite" +msgstr "Nadpisz" + +#: themesdlg.cpp:113 +msgid "Get New Stuff" +msgstr "Zdobądź nowe motywy" + +#: themesdlg.cpp:114 +msgid "Download new themes." +msgstr "Ściągnij nowe motywy." + +#: themesdlg.cpp:116 +msgid "New Stuff..." +msgstr "Nowe motywy..." + +#: themesdlg.cpp:126 +msgid "Open Local Theme" +msgstr "Otwórz lokalny motyw" + +#: themesdlg.cpp:127 +msgid "Add local theme to the list." +msgstr "Dodaj lokalny motyw do listy." + +#: themesdlg.cpp:129 +msgctxt "Open theme button" +msgid "Open..." +msgstr "Otwórz..." + +#: themesdlg.cpp:147 themesdlg.cpp:159 themesdlg.cpp:337 +msgid "Uninstall" +msgstr "Odinstaluj" + +#: themesdlg.cpp:193 +msgid "*.theme *.skz|Themes" +msgstr "*.theme *.skz|Motywy" + +#: themesdlg.cpp:194 +msgid "Open Themes" +msgstr "Otwarte motywy" + +#: themewidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "

        %1 running

        " +msgstr "

        %1 uruchomiony

        " diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/useraccount.po language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/useraccount.po --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/data/pl/LC_MESSAGES/useraccount.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/data/pl/LC_MESSAGES/useraccount.po 2012-03-09 09:15:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,310 @@ +# translation of useraccount.po to +# Krzysztof Lichota , 2004, 2005, 2006. +# Marta Rybczyńska , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: useraccount\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 16:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:34+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: pl\n" + +#: chfacedlg.cpp:56 +msgctxt "@title:window" +msgid "Change your Face" +msgstr "Zmień swój obrazek użytkownika" + +#: chfacedlg.cpp:60 +msgid "Custom image" +msgstr "Dowolny obrazek" + +#: chfacedlg.cpp:74 +msgid "&Acquire Image..." +msgstr "&Pobierz obrazek..." + +#: chfacedlg.cpp:94 +msgid "(Custom)" +msgstr "(Własny)" + +#: chfacedlg.cpp:113 main.cpp:275 +msgid "There was an error loading the image." +msgstr "Wystąpił błąd podczas wczytywania obrazka." + +#: chfacedlg.cpp:131 chfacedlg.cpp:167 +#, kde-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas zapisu obrazka:\n" +"%1" + +#: chfacedlg.cpp:142 +msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" +msgstr "" +"&Zachowaj kopię w folderze własnych obrazków użytkownika do późniejszego " +"użytku" + +#: chfacedlg.cpp:149 +msgctxt "@title:window" +msgid "Choose Image" +msgstr "Wybierz obrazek" + +#: main.cpp:76 +msgid "Change &Password..." +msgstr "Zmień &hasło..." + +#: main.cpp:94 +msgid "Password & User Information" +msgstr "Informacja o użytkowniku i haśle" + +#: main.cpp:96 +msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" +msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" + +#: main.cpp:99 +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:99 +msgid "Maintainer" +msgstr "Opiekun" + +#: main.cpp:100 +msgid "Ravikiran Rajagopal" +msgstr "Ravikiran Rajagopal" + +#: main.cpp:101 +msgid "Michael Häckel" +msgstr "Michael Häckel" + +#: main.cpp:103 +msgid "Braden MacDonald" +msgstr "Braden MacDonald" + +#: main.cpp:103 +msgid "Face editor" +msgstr "Edytor obrazków użytkowników" + +#: main.cpp:104 +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: main.cpp:104 +msgid "Password changer" +msgstr "Zmiana hasła" + +#: main.cpp:106 +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:107 +msgid "Alex Zepeda" +msgstr "Alex Zepeda" + +#: main.cpp:108 +msgid "Hans Karlsson" +msgstr "Hans Karlsson" + +#: main.cpp:108 main.cpp:109 +msgid "Icons" +msgstr "Ikony" + +#: main.cpp:109 +msgid "Hermann Thomas" +msgstr "Hermann Thomas" + +#: main.cpp:112 +msgid "" +"Here you can change your personal information, which will be used, for " +"instance, in mail programs and word processors. You can change your login " +"password by clicking Change Password...." +msgstr "" +"Tutaj możesz zmienić swoje informacje osobiste. Będą one używane na " +"przykład w programach pocztowych i edytorach tekstu. Możesz również zmienić " +"swoje hasło do logowania klikając na przycisku Zmień hasło...." + +#: main.cpp:126 +msgid "" +"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be " +"found. You will not be able to change your password." +msgstr "" +"Wystąpił błąd: wewnętrzny program 'kdepasswd' nie został znaleziony. Nie " +"będzie można zmienić Twojego hasła." + +#: main.cpp:232 +msgid "Please enter your password in order to save your settings:" +msgstr "Proszę podać Twoje hasło, aby można było zapisać ustawienia:" + +#: main.cpp:235 +msgid "You must enter your password in order to change your information." +msgstr "Musisz podać swoje hasło, aby można było zmienić te informacje." + +#: main.cpp:245 +msgid "You must enter a correct password." +msgstr "Musisz podać poprawne hasło." + +#: main.cpp:249 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred and your name has probably not been changed. The error " +"message was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Wystąpił błąd i twoja nazwa prawdopodobnie nie została zmieniona. Komunikat " +"o błędzie:\n" +"%1" + +#: main.cpp:263 +#, kde-format +msgid "There was an error saving the image: %1" +msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania obrazka: %1" + +#: main.cpp:289 main.cpp:323 +msgid "Your administrator has disallowed changing your image." +msgstr "Administrator Twojego systemu zabronił zmiany obrazka użytkownika." + +#: main.cpp:356 +#, kde-format +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Wygląda na to, że %1 nie jest plikiem obrazka.\n" +"Proszę użyć plików o następujących rozszerzeniach:\n" +"%2" + +#: rc.cpp:58 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Krzysztof Lichota, ,Launchpad Contributions:,Bartosz Porosinski,Jonathan " +"Riddell,Krzysztof Lichota,Marta Rybczyńska,Piotr Strębski,witekmr" + +#: rc.cpp:59 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lichota@mimuw.edu.pl,,,,jriddell@ubuntu.com,,,strebski@o2.pl," + +#. i18n: file: faceDlg.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header) +#: rc.cpp:3 +msgid "Select a new face:" +msgstr "Wybierz nowy obrazek użytkownika:" + +#. i18n: file: main_widget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnChangeFace) +#: rc.cpp:21 rc.cpp:65 +msgid "Change your image" +msgstr "Zmień swój obrazek użytkownika" + +#. i18n: file: main_widget.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClickButtonInfo) +#: rc.cpp:24 +msgid "Click to change your image" +msgstr "Kliknij, aby zmienić Twój obrazek użytkownika" + +#. i18n: file: main_widget.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChangePassword) +#: rc.cpp:27 +msgid "Change Password..." +msgstr "Zmiana hasła..." + +#. i18n: file: main_widget.ui:112 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpUserInformation) +#: rc.cpp:30 +msgid "User Information" +msgstr "Informacja o użytkowniku" + +#. i18n: file: main_widget.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRealName) +#: rc.cpp:33 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nazwa:" + +#. i18n: file: main_widget.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganisation) +#: rc.cpp:36 +msgid "&Organization:" +msgstr "&Organizacja:" + +#. i18n: file: main_widget.ui:167 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail) +#: rc.cpp:39 +msgid "&Email address:" +msgstr "Adres &e-mail:" + +#. i18n: file: main_widget.ui:190 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:42 +msgid "&SMTP server:" +msgstr "Serwer &SMTP:" + +#. i18n: file: main_widget.ui:213 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUIDTell) +#: rc.cpp:45 +msgid "User ID:" +msgstr "Identyfikator użytkownika:" + +#. i18n: file: main_widget.ui:239 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_EchoMode) +#: rc.cpp:48 +msgid "At Password Prompt" +msgstr "Przy pytaniu o hasło" + +#. i18n: file: main_widget.ui:245 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbOneStar) +#: rc.cpp:51 +msgid "Show one bullet for each letter" +msgstr "Jedna gwiazdka zamiast każdej litery" + +#. i18n: file: main_widget.ui:252 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbThreeStars) +#: rc.cpp:54 +msgid "Show three bullets for each letter" +msgstr "Trzy gwiazdki zamiast każdej litery" + +#. i18n: file: main_widget.ui:259 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbShowPassword) +#: rc.cpp:57 +msgid "Show nothing" +msgstr "Nic" + +#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:24 +#. i18n: ectx: label, entry (FaceSize), group (X-*-Greeter) +#: rc.cpp:9 +msgid "The size of login images" +msgstr "Rozmiar obrazków użytkowników" + +#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:28 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFile), group (X-*-Greeter) +#: rc.cpp:12 +msgid "The default image file" +msgstr "Domyślny obrazek użytkownika" + +#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:32 +#. i18n: ectx: label, entry (CustomFaceFile), group (X-*-Greeter) +#: rc.cpp:15 +msgid "The filename of the user's custom image file" +msgstr "Nazwa własnego pliku obrazka użytkownika" + +#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:36 +#. i18n: ectx: label, entry (FaceFile), group (X-*-Greeter) +#: rc.cpp:18 +msgid "The user's login image" +msgstr "Obrazek użytkownika" + +#. i18n: file: kcm_useraccount_pass.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords) +#: rc.cpp:21 +msgid "Password echo type" +msgstr "Wyświetlane znaki podczas wpisywania hasła" diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120221/debian/changelog language-pack-kde-pl-12.04+20120308/debian/changelog --- language-pack-kde-pl-12.04+20120221/debian/changelog 2012-02-23 06:49:42.000000000 +0000 +++ language-pack-kde-pl-12.04+20120308/debian/changelog 2012-03-09 09:14:49.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,9 @@ +language-pack-kde-pl (1:12.04+20120308) precise; urgency=low + + * Automatic update to latest translation data. + + -- Ubuntu automatic language-pack builder Fri, 09 Mar 2012 09:14:49 +0000 + language-pack-kde-pl (1:12.04+20120221) precise; urgency=low * Initial release.