The currently selected address books "
+"will be deleted, along with all the contacts and contact groups they "
+"contain.
"
+msgstr ""
+"Usuń wybraną książkę adresową
Obecnie zaznaczona książka adresowa zostanie "
+"usunięta razem z wszystkimi kontaktami i grupami kontaktów jakie zawiera.
"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:118
+msgid "Address Book Properties..."
+msgstr "Właściwości książki adresowej..."
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:120
+msgid "Open a dialog to edit properties of the selected address book."
+msgstr ""
+"Otwórz okno dialogowe by zmienić właściwości wybranej książki adresowej."
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:123
+#, kde-format
+msgid "Update Address Book"
+msgid_plural "Update %1 Address Books"
+msgstr[0] "Aktualizuj książkę adresową"
+msgstr[1] "Aktualizuj %1 książki adresowe"
+msgstr[2] "Aktualizuj %1 książek adresowych"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:127
+msgid "Updates the content of all folders of the selected address books."
+msgstr ""
+"Aktualizuje zawartość wszystkich folderów wybranych książek adresowych."
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:131
+msgctxt "@title:window"
+msgid "New Address Book Folder"
+msgstr "Nowy folder książki adresowej"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "Could not create address book folder: %1"
+msgstr "Nie można utworzyć folderu książki adresowej; %1"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:139
+msgid "Address book folder creation failed"
+msgstr "Tworzenie folderu książki adresowej nie powiodło się"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:143
+#, kde-format
+msgid ""
+"Do you really want to delete this address book folder and all its sub-"
+"folders?"
+msgid_plural ""
+"Do you really want to delete %1 address book folders and all their sub-"
+"folders?"
+msgstr[0] ""
+"Czy na pewno usunąć folder książki adresowej oraz wszystkie jego podfoldery?"
+msgstr[1] ""
+"Czy na pewno usunąć %1 foldery książki adresowej oraz wszystkie ich "
+"podfoldery?"
+msgstr[2] ""
+"Czy na pewno usunąć %1 folderów książki adresowej oraz wszystkie ich "
+"podfoldery?"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:147
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Delete address book folder?"
+msgid_plural "Delete address book folders?"
+msgstr[0] "Usunąć folder książki adresowej?"
+msgstr[1] "Usunąć foldery książki adresowej?"
+msgstr[2] "Usunąć foldery książki adresowej?"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Could not delete address book folder: %1"
+msgstr "Nie można usunąć folderu książki adresowej: %1"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:155
+msgid "Address book folder deletion failed"
+msgstr "Usuwanie folderu książki adresowej nie powiodło się"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:159
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Properties of Address Book Folder %1"
+msgstr "Właściwości folderu książki adresowej: %1"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "Do you really want to delete the selected contact?"
+msgid_plural "Do you really want to delete %1 contacts?"
+msgstr[0] "Czy na pewno usunąć wybrany kontakt?"
+msgstr[1] "Czy na pewno usunąć %1 kontakty?"
+msgstr[2] "Czy na pewno usunąć %1 kontaktów?"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:168
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Delete Contact?"
+msgid_plural "Delete Contacts?"
+msgstr[0] "Usunąć kontakt?"
+msgstr[1] "Usunąć kontakty?"
+msgstr[2] "Usunąć kontakty?"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Could not delete contact: %1"
+msgstr "Nie można usunąć kontaktu: %1"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:176
+msgid "Contact deletion failed"
+msgstr "Usuwanie kontaktu nie powiodło się"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:180
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Add Address Book"
+msgstr "Dodaj książkę adresową"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "Could not create address book: %1"
+msgstr "Nie można utworzyć książki adresowej: %1"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:188
+msgid "Address book creation failed"
+msgstr "Tworzenie książki adresowej zakończone niepowodzeniem"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Do you really want to delete this address book?"
+msgid_plural "Do you really want to delete %1 address books?"
+msgstr[0] "Czy na pewno usunąć tę książkę adresową?"
+msgstr[1] "Czy na pewno usunąć %1 książki adresowe?"
+msgstr[2] "Czy na pewno usunąć %1 książek adresowych?"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:197
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Delete Address Book?"
+msgid_plural "Delete Address Books?"
+msgstr[0] "Usunąć książkę adresową?"
+msgstr[1] "Usunąć książki adresowe?"
+msgstr[2] "Usunąć książki adresowe?"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:201
+#, kde-format
+msgid "Could not paste contact: %1"
+msgstr "Nie można wkleić kontaktu: %1"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:205
+msgid "Paste failed"
+msgstr "Wklejanie nieudane"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:267 standardcontactactionmanager.cpp:268
+msgid "Copy Contact To"
+msgstr "Kopiuj kontakt do"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:273 standardcontactactionmanager.cpp:274
+msgid "Move Contact To"
+msgstr "Przenieś kontakt do"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:276 standardcontactactionmanager.cpp:466
+msgid "Edit Contact..."
+msgstr "Edytuj kontakt..."
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "Copy Group"
+msgid_plural "Copy %1 Groups"
+msgstr[0] "Kopiuj grupę"
+msgstr[1] "Kopiuj %1 grupy"
+msgstr[2] "Kopiuj %1 grup"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:280 standardcontactactionmanager.cpp:281
+msgid "Copy Group To"
+msgstr "Kopiuj grupę do"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:283
+#, kde-format
+msgid "Delete Group"
+msgid_plural "Delete %1 Groups"
+msgstr[0] "Usuń grupę"
+msgstr[1] "Usuń %1 grupy"
+msgstr[2] "Usuń %1 grup"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:285
+#, kde-format
+msgid "Cut Group"
+msgid_plural "Cut %1 Groups"
+msgstr[0] "Wytnij grupę"
+msgstr[1] "Wytnij %1 grupy"
+msgstr[2] "Wytnij %1 grup"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:286 standardcontactactionmanager.cpp:287
+msgid "Move Group To"
+msgstr "Przenieś grupę do"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:289
+msgid "Edit Group..."
+msgstr "Edytuj grupę..."
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:446
+msgid "New &Contact..."
+msgstr "Nowy &kontakt..."
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:448
+msgid ""
+"Create a new contact
You will be presented with a dialog where you can add "
+"data about a person, including addresses and phone numbers.
"
+msgstr ""
+"Tworzenie nowego kontaktu
Pokazane zostanie okno dialogowe, w którym można "
+"dodać dane osoby, łącznie z adresami i numerami telefonów.
"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:456
+msgid "New &Group..."
+msgstr "Nowa &grupa..."
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:458
+msgid ""
+"Create a new group
You will be presented with a dialog where you can add a "
+"new group of contacts.
"
+msgstr ""
+"Utwórz nową grupę
Pokaże się okno dialogowe gdzie będzie można dodać nową "
+"grupę kontaktów.
"
+
+#: standardcontactactionmanager.cpp:467
+msgid ""
+"Edit the selected contact
You will be presented with a dialog where you "
+"can edit the data stored about a person, including addresses and phone "
+"numbers.
"
+msgstr ""
+"Edycja wybranego kontaktu
Pokazane zostanie okno dialogowe, w którym można "
+"zmienić dane osoby, łącznie z adresami i numerami telefonów.
TLS will operate on port 143 and switch to a secure "
+"connection directly after connecting;
\n"
+"
None will connect to port 143 but not switch to a "
+"secure connection. This setting is not recommended.
"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"
SSL IMAP jest bezpieczne na porcie 993;
\n"
+"
TLS działa na porcie 143 i włączy połączenie bezpieczne "
+"bezpośrednio po połączeniu;
\n"
+"
Brak połączy z portem 143, lecz nie włączy połączenia "
+"bezpiecznego. Ta opcja nie jest zalecana.
"
+
+#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:116
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, safeImap)
+#: rc.cpp:177
+msgid "Encryption"
+msgstr "Szyfrowanie"
+
+#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:138
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sslRadio)
+#: rc.cpp:183
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:148
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tlsRadio)
+#: rc.cpp:186
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:221
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, authImap)
+#: rc.cpp:204
+msgid "Authentication Method"
+msgstr "Metoda uwierzytelnienia"
+
+#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:277
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMailCheckBox)
+#: rc.cpp:231
+msgid "Enable interval mail checking"
+msgstr "Włącz okresowe sprawdzan&ie poczty"
+
+#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:286
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
+#: rc.cpp:234
+msgid "Check interval:"
+msgstr "Częstotliwość sprawdzania:"
+
+#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:299
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, checkInterval)
+#: rc.cpp:237
+msgid " minutes"
+msgstr " minut(y)"
+
+#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:311
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disconnectedModeEnabled)
+#: rc.cpp:240
+msgid "Enable Disconnected Mode"
+msgstr "Włącz tryb rozłączony"
+
+#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:318
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subscriptionEnabled)
+#: rc.cpp:243
+msgid "Enable Server-Side Subscriptions"
+msgstr "Włącz subskrypcje serwera"
+
+#. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:335
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoExpungeCheck)
+#: rc.cpp:249
+msgid "Automaticall&y expunge deleted messages"
+msgstr "Automatyczn&ie wymaż usunięte wiadomości"
+
+#. i18n: file: imapresource.kcfg:10
+#. i18n: ectx: label, entry (ImapServer), group (network)
+#: rc.cpp:279
+msgid "IMAP server"
+msgstr "Serwer IMAP"
+
+#. i18n: file: imapresource.kcfg:13
+#. i18n: ectx: label, entry (ImapPort), group (network)
+#: rc.cpp:282
+msgid "Defines the port the IMAP service is running on"
+msgstr "Określa port, na którym jest uruchomiona usługa IMAP"
+
+#. i18n: file: imapresource.kcfg:17
+#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (network)
+#: rc.cpp:285
+msgid "Username"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
+
+#. i18n: file: imapresource.kcfg:20
+#. i18n: ectx: label, entry (Safety), group (network)
+#: rc.cpp:288
+msgid "Defines the encryption type to use"
+msgstr "Używany rodzaj szyfrowania"
+
+#. i18n: file: imapresource.kcfg:24
+#. i18n: ectx: label, entry (Authentication), group (network)
+#: rc.cpp:291
+msgid "Defines the authentication type to use"
+msgstr "Używany rodzaj uwierzytelnienia"
+
+#. i18n: file: imapresource.kcfg:28
+#. i18n: ectx: label, entry (SubscriptionEnabled), group (network)
+#: rc.cpp:294
+msgid "Defines if the server side subscription is enabled"
+msgstr "Decyduje, czy subskrypcja jest włączona"
+
+#. i18n: file: imapresource.kcfg:37
+#. i18n: ectx: label, entry (DisconnectedModeEnabled), group (cache)
+#: rc.cpp:297
+msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time"
+msgstr "Decyduje, czy wszystkie dane IMAP będą cały czas buforowane lokalnie"
+
+#. i18n: file: imapresource.kcfg:41
+#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckEnabled), group (cache)
+#: rc.cpp:300
+msgid "Defines if interval checking is enabled."
+msgstr "Określa czy włączone jest sprawdzanie w odstępu czasu."
+
+#. i18n: file: imapresource.kcfg:45
+#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckTime), group (cache)
+#: rc.cpp:303
+msgid "Check interval in minutes"
+msgstr "Częstotliwość sprawdzania w minutach"
+
+#. i18n: file: imapresource.kcfg:50
+#. i18n: ectx: label, entry (RetrieveMetadataOnFolderListing), group (cache)
+#: rc.cpp:306
+msgid ""
+"Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes should\n"
+" also be retrieved when the mailboxes get listed."
+msgstr ""
+"Określa, czy przypisy, ACL-y i informacje o limitach skrzynek pocztowych "
+"będą\n"
+" również odzyskiwane, gdy skrzynki pocztowe są wyświetlane."
+
+#. i18n: file: imapresource.kcfg:55
+#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticExpungeEnabled), group (cache)
+#: rc.cpp:310
+msgid ""
+"Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it should "
+"be\n"
+" triggered manually through the D-Bus interface."
+msgstr ""
+"Określa, czy polecenie expunge (wymazywanie) będzie traktowane "
+"automatycznie, czy\n"
+" wywoływane ręcznie poprzez interfejs D-Bus."
+
+#. i18n: file: imapresource.kcfg:59
+#. i18n: ectx: label, entry (TrashCollection), group (cache)
+#: rc.cpp:314
+msgid "Define which folder is used for trash"
+msgstr "Określ, który katalog zostanie użyty jako kosz"
+
+#. i18n: file: imapresource.kcfg:63
+#. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultIdentity), group (cache)
+#: rc.cpp:317
+msgid "Define if account uses the default identity"
+msgstr "Określ czy konto używa domyślnej tożsamości"
+
+#. i18n: file: imapresource.kcfg:67
+#. i18n: ectx: label, entry (AccountIdentity), group (cache)
+#: rc.cpp:320
+msgid "Identity account"
+msgstr "Konto tożsamości"
+
+#. i18n: file: imapresource.kcfg:70
+#. i18n: ectx: label, entry (KnownMailBoxes), group (cache)
+#: rc.cpp:323
+msgid "List of mailbox names reported by the server the last time"
+msgstr ""
+"Lista nazw skrzynek pocztowych zgłoszonych przez serwer ostatnim razem"
+
+#. i18n: file: imapresource.kcfg:75
+#. i18n: ectx: label, entry (IdleRidPath), group (idle)
+#: rc.cpp:326
+msgid "RID path to the mailbox to watch for changes"
+msgstr "Ścieżka RID skrzynki pocztowej do śledzenia zmian"
+
+#. i18n: file: imapresource.kcfg:80
+#. i18n: ectx: label, entry (SieveSupport), group (siever)
+#: rc.cpp:329
+msgid "Define if server supports sieve"
+msgstr "Określ czy serwer obsługuje sieve"
+
+#. i18n: file: imapresource.kcfg:84
+#. i18n: ectx: label, entry (SieveReuseConfig), group (siever)
+#: rc.cpp:332
+msgid "Define if we reuse host and login configuration"
+msgstr "Określ czy użyjemy ponownie konfiguracji hosta i loginu"
+
+#. i18n: file: imapresource.kcfg:88
+#. i18n: ectx: label, entry (SievePort), group (siever)
+#: rc.cpp:335
+msgid "Define sieve port"
+msgstr "Określ port sieve"
+
+#. i18n: file: imapresource.kcfg:92
+#. i18n: ectx: label, entry (SieveAlternateUrl), group (siever)
+#: rc.cpp:338
+msgid "Define alternate URL"
+msgstr "Określ alternatywny adres URL"
+
+#. i18n: file: imapresource.kcfg:95
+#. i18n: ectx: label, entry (SieveVacationFilename), group (siever)
+#: rc.cpp:341
+msgid "Define default sieve vacation filename"
+msgstr "Określ domyślną nazwę pliku wakacyjnego sieve"
+
+#: removecollectionrecursivetask.cpp:76 removecollectionrecursivetask.cpp:125
+#: removecollectionrecursivetask.cpp:142 removecollectiontask.cpp:60
+msgid "Failed to delete the folder, restoring folder list."
+msgstr "Usuwanie katalogu nie powiodło się, przywracanie listy katalogów."
+
+#: resourcetask.cpp:64
+msgid "There is currently no connection to the IMAP server."
+msgstr "Aktualnie nie ma połączenia z serwerem IMAP."
+
+#: resourcetask.cpp:95
+msgid "There is currently no session to the IMAP server available."
+msgstr "Obecnie na ma dostępnej sesji dla serwera IMAP."
+
+#: resourcetask.cpp:125 resourcetask.cpp:136
+msgid "Connection lost"
+msgstr "Utracono połączenie"
+
+#: retrievecollectionmetadatatask.cpp:273
+#, kde-format
+msgid ""
+"
Your access rights to folder %1 have been restricted, it will no "
+"longer be possible to add messages to this folder.
"
+msgstr ""
+"
Twoje prawa dostępu do katalogu %1 zostały ograniczone, już nie "
+"będzie można więcej dodawać wiadomości do tego katalogu.
"
+
+#: retrievecollectionmetadatatask.cpp:276
+msgid "Access rights revoked"
+msgstr "Prawa dostępu odwołane"
+
+#: retrievecollectionstask.cpp:163
+msgid "Inbox"
+msgstr "Skrzynka odbiorcza"
+
+#: retrievecollectionstask.cpp:171
+msgid "Shared Folders"
+msgstr "Katalogi współdzielone"
+
+#: retrieveitemtask.cpp:135
+msgid "No message retrieved, server reply was empty."
+msgstr "Nie pobrano wiadomości, odpowiedź serwera była pusta."
+
+#: sessionpool.cpp:222 sessionpool.cpp:366 sessionpool.cpp:372
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not connect to the IMAP-server %1.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Nie można połączyć z serwerem IMAP %1.\n"
+"%2"
+
+#: sessionpool.cpp:228
+#, kde-format
+msgid ""
+"Cound not connect to the IMAP server.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nie można połączyć z serwerem IMAP .\n"
+"%1"
+
+#: sessionpool.cpp:266
+#, kde-format
+msgid "Could not create another extra connection to the IMAP-server %1."
+msgstr ""
+"Nie można utworzyć kolejnego dodatkowego połączenia z serwerem IMAP %1."
+
+#: sessionpool.cpp:284
+msgid "Disconnected from server during login."
+msgstr "Roztłoczony z serwerem podczas logowania."
+
+#: sessionpool.cpp:298
+msgid "Could not read the password: user rejected wallet access"
+msgstr "Nie można odczytać hasła: użytkownik odmówił dostępu do portfela"
+
+#: sessionpool.cpp:306
+msgid "Empty password"
+msgstr "Puste hasło"
+
+#: sessionpool.cpp:318
+#, kde-format
+msgid ""
+"You requested TLS/SSL to connect to %1, but your system does not seem to be "
+"set up for that."
+msgstr ""
+"Żądasz połączenia z %1 za pomocą TLS/SSL, lecz wygląda na to, że Twój system "
+"nie posiada odpowiednich ustawień."
+
+#: sessionpool.cpp:392
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not test the capabilities supported by the IMAP server %1.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Nie można przetestować możliwości obsługiwanych przez serwer IMAP %1.\n"
+"%2"
+
+#: sessionpool.cpp:399
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not test the capabilities supported by the IMAP server.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nie można przetestować możliwości obsługiwanych przez serwer IMAP.\n"
+"%1"
+
+#: sessionpool.cpp:419
+#, kde-format
+msgid ""
+"Cannot use the IMAP server %1, some mandatory capabilities are missing: %2. "
+"Please ask your sysadmin to upgrade the server."
+msgstr ""
+"Nie można użyć serwera IMAP %1, brakuje niektórych wymaganych możliwości: "
+"%2. Proszę dowiedzieć się u administratora systemu o aktualizacji serwera."
+
+#: settings.cpp:152
+#, kde-format
+msgid "Please enter password for user '%1' on IMAP server '%2'."
+msgstr "Proszę podać hasło użytkownika '%1' na serwerze IMAP '%2'."
+
+#: settingspasswordrequester.cpp:55
+#, kde-format
+msgid ""
+"The server for account \"%2\" refused the supplied username and password. Do "
+"you want to go to the settings, have another attempt at logging in, or do "
+"nothing?\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Serwer odrzucił podaną nazwę użytkownika \"%2\" i hasło. Czy chcesz przejść "
+"do ustawień, ponownie spróbować się zalogować, czy nie robić nic?\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: settingspasswordrequester.cpp:59
+msgid "Could Not Authenticate"
+msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się"
+
+#: settingspasswordrequester.cpp:60
+msgid "Account Settings"
+msgstr "Ustawienia konta"
+
+#: settingspasswordrequester.cpp:61
+msgctxt "Input username/password manually and not store them"
+msgid "Try Again"
+msgstr "Spróbuj ponownie"
+
+#: setupserver.cpp:91
+msgctxt "Authentication method"
+msgid "Clear text"
+msgstr "Wyczyść tekst"
+
+#: setupserver.cpp:93
+msgctxt "Authentication method"
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonimowy"
+
+#: setupserver.cpp:146
+msgid " minute"
+msgid_plural " minutes"
+msgstr[0] " minuta"
+msgstr[1] " minuty"
+msgstr[2] " minut"
+
+#: setupserver.cpp:345
+msgid ""
+"Could not access KWallet. If you want to store the password permanently then "
+"you have to activate it. If you do not want to use KWallet, check the box "
+"below, but note that you will be prompted for your password when needed."
+msgstr ""
+"Nie można uzyskać dostępu do programu KWallet. Jeśli chcesz zapisać hasło na "
+"stałe, należy go aktywować. Jeśli nie chcesz używać programu KWallet, "
+"zaznacz poniższe pole, dzięki czemu pytanie o hasło będzie wyświetlane "
+"zawsze, gdy będzie to konieczne."
+
+#: setupserver.cpp:350
+msgid "Do not use KWallet"
+msgstr "Nie używaj KWallet"
+
+#: setupserver.cpp:447
+msgid "Unable to connect to the server, please verify the server address."
+msgstr ""
+"Nie można połączyć się z serwerem, proszę zweryfikować adres serwera."
+
+#: setupserver.cpp:458
+msgid "TLS is supported and recommended."
+msgstr "TLS jest obsługiwane i zalecane."
+
+#: setupserver.cpp:461
+msgid "SSL is supported and recommended."
+msgstr "SSL jest obsługiwane i zalecane."
+
+#: setupserver.cpp:464
+msgid ""
+"No security is supported. It is not recommended to connect to this "
+"server."
+msgstr ""
+"Brak obsługi zabezpieczeń. Nie zaleca się łączenia z tym "
+"serwerem."
+
+#: setupserver.cpp:467
+msgid "It is not possible to use this server."
+msgstr "Użycie tego serwera jest niemożliwe."
+
+#: subscriptiondialog.cpp:81
+msgid "Reload &List"
+msgstr "Wczytaj ponownie &listę"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:95
+msgid "Search:"
+msgstr "Znajdź:"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:106
+msgid "Subscribed only"
+msgstr "Tylko subskrybowane"
diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_invitations_agent.po language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_invitations_agent.po
--- language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_invitations_agent.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_invitations_agent.po 2012-06-19 10:58:41.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,50 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Łukasz Wojniłowicz , 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-27 11:43+0000\n"
+"Last-Translator: Lukasz-wojnilowicz \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:41+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"Language: pl\n"
+
+#: invitationsagent.cpp:73 invitationsagent.cpp:77 invitationsagent.cpp:340
+msgid "Invitations"
+msgstr "Zaproszenia"
+
+#: invitationsagent.cpp:296
+msgid "Ready to dispatch invitations"
+msgstr "Gotowy do wysłania zaproszeń"
+
+#: invitationsagent.cpp:334
+#, kde-format
+msgid "Failed to create resource: %1"
+msgstr "Nieudane tworzenie zasobu: %1"
+
+#: invitationsagent.cpp:351
+msgid "Failed to set the directory for invitations via D-Bus"
+msgstr "Nieudane ustawienie katalogu dla zaproszeń przez D-Bus"
+
+#: invitationsagent.cpp:377
+#, kde-format
+msgid "Failed to synchronize collection: %1"
+msgstr "Nieudana synchronizacja kolekcji: %1"
+
+#: invitationsagent.cpp:395
+#, kde-format
+msgid "Failed to fetch collection: %1"
+msgstr "Nieudane pobranie kolekcji : %1"
+
+#: invitationsagent.cpp:451
+#, kde-format
+msgid "Failed to create collection: %1"
+msgstr "Nieudane tworzenie kolekcji : %1"
diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_kabc_resource.po language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_kabc_resource.po
--- language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_kabc_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_kabc_resource.po 2012-06-19 10:58:41.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,82 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Maciej Wikło , 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-11 10:21+0000\n"
+"Last-Translator: kim42 \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"Language: pl\n"
+
+#: kabcresource.cpp:123
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Changing address book plugin configuration"
+msgstr "Zmiana konfiguracji wtyczki książki adresowej"
+
+#: kabcresource.cpp:144
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Acquiring address book plugin configuration"
+msgstr "Pobieranie konfiguracji wtyczki książki adresowej"
+
+#: kabcresource.cpp:152 kabcresource.cpp:190 kabcresource.cpp:367
+#: kabcresource.cpp:423 kabcresource.cpp:478 kabcresource.cpp:516
+#: kabcresource.cpp:758 kabcresource.cpp:771 kabcresource.cpp:778
+msgctxt "@info:status"
+msgid "No KDE address book plugin configured yet"
+msgstr "Nie skonfigurowano jeszcze wtyczki książki adresowej KDE"
+
+#: kabcresource.cpp:168
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Initialization based on newly created configuration failed."
+msgstr "Inicjalizacja oparta o nowo utworzoną konfigurację nie powiodła się."
+
+#: kabcresource.cpp:175 kabcresource.cpp:797
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Loading of address book failed."
+msgstr "Wczytywanie książki adresowej nie powiodło się."
+
+#: kabcresource.cpp:181 kabcresource.cpp:803
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Loading address book"
+msgstr "Wczytywanie książki adresowej"
+
+#: kabcresource.cpp:314
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"Request for data of a specific distribution list failed because there is no "
+"such list"
+msgstr ""
+"Żądanie danych danej listy dystrybucji nie powiodło się, ponieważ nie ma "
+"takiej listy"
+
+#: kabcresource.cpp:327
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"Request for data of a specific address book entry failed because there is no "
+"such entry"
+msgstr ""
+"Żądanie danych danego wpisu książki adresowej nie powiodło się, ponieważ nie "
+"ma takiego wpisu"
+
+#: kabcresource.cpp:634
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"Request for saving the address book failed. Probably locked by another "
+"application"
+msgstr ""
+"Żądanie zapisania książki adresowej nie powiodło się. Prawdopodobnie zostało "
+"zablokowane przez inny program"
+
+#: kabcresource.cpp:788
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Initialization based on stored configuration failed."
+msgstr "Inicjalizacja oparta na zapisanej konfiguracji nie powiodła się."
diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_kcal_resource.po language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_kcal_resource.po
--- language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_kcal_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_kcal_resource.po 2012-06-19 10:58:41.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,73 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Marta Rybczyńska , 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-07 20:01+0000\n"
+"Last-Translator: Marta Rybczyńska \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"Language: pl\n"
+
+#: kcalresource.cpp:84
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Changing calendar plugin configuration"
+msgstr "Zmienianie konfiguracji wtyczki kalendarza"
+
+#: kcalresource.cpp:105
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Acquiring calendar plugin configuration"
+msgstr "Pobieranie konfiguracji wtyczki kalendarza"
+
+#: kcalresource.cpp:114 kcalresource.cpp:145 kcalresource.cpp:233
+#: kcalresource.cpp:266 kcalresource.cpp:318 kcalresource.cpp:357
+#: kcalresource.cpp:411 kcalresource.cpp:436 kcalresource.cpp:455
+#: kcalresource.cpp:486 kcalresource.cpp:583 kcalresource.cpp:595
+#: kcalresource.cpp:601
+msgctxt "@info:status"
+msgid "No KDE calendar plugin configured yet"
+msgstr "Nie skonfigurowano jeszcze wtyczki kalendarza"
+
+#: kcalresource.cpp:125
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Initialization based on newly created configuration failed."
+msgstr "Nieudana inicjalizacja na podstawie nowej konfiguracji."
+
+#: kcalresource.cpp:131 kcalresource.cpp:617
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Loading calendar"
+msgstr "Wczytywanie kalendarza"
+
+#: kcalresource.cpp:279
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"Request for data of a specific calendar entry failed because there is no "
+"such entry"
+msgstr ""
+"Żądanie danych dotyczących wpisu w kalendarzu nie powiodło się, bo nie ma "
+"takiego wpisu"
+
+#: kcalresource.cpp:611
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Initialization based on stored configuration failed."
+msgstr "Nieudana inicjalizacja na podstawie zapisanej konfiguracji."
+
+#: kcalresource.cpp:666
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Loading of calendar failed: %1"
+msgstr "Nieudany odczyt kalendarza: %1"
+
+#: kcalresource.cpp:679
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Saving of calendar failed: %1"
+msgstr "Nieudany zapis kalendarza: %1"
diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_kdeaccounts_resource.po language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_kdeaccounts_resource.po
--- language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_kdeaccounts_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_kdeaccounts_resource.po 2012-06-19 10:58:42.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,73 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Łukasz Wojniłowicz , 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-27 11:42+0000\n"
+"Last-Translator: Lukasz-wojnilowicz \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"Language: pl\n"
+
+#: kdeaccountsresource.cpp:39
+msgid "KDE Accounts"
+msgstr "Konta KDE"
+
+#: kdeaccountsresource.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "Contact with uid '%1' not found."
+msgstr "Nie znaleziono kontaktu o uid '%1'."
+
+#: kdeaccountsresource.cpp:68
+msgid "Select KDE Accounts File"
+msgstr "Wybierz plik kontaktów KDE"
+
+#: kdeaccountsresource.cpp:81 kdeaccountsresource.cpp:86
+#: kdeaccountsresource.cpp:91
+msgid "KDE Accounts file is read-only"
+msgstr "Plik kontaktów KDE jest tylko-do-odczytu"
+
+#: kdeaccountsresource.cpp:118
+#, kde-format
+msgid "Unable to open KDE accounts file '%1'."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku kont KDE '%1'."
+
+#: kdeaccountsresource.cpp:142
+msgid "KDE Project"
+msgstr "Projekt KDE"
+
+#: kdeaccountsresource.cpp:143
+msgid "KDE Developer"
+msgstr "Programista KDE"
+
+#. i18n: file: kdeaccountsresource.kcfg:10
+#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
+#: rc.cpp:3
+msgid "Path to KDE accounts file."
+msgstr "Ścieżka do pliku kont KDE"
+
+#. i18n: file: kdeaccountsresource.kcfg:14
+#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General)
+#: rc.cpp:6
+msgid "Display name."
+msgstr "Wyświetl nazwę."
+
+#. i18n: file: kdeaccountsresource.kcfg:18
+#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
+#: rc.cpp:9
+msgid "Do not change the actual backend data."
+msgstr "Nie zmieniaj bieżących danych silnika."
+
+#. i18n: file: kdeaccountsresource.kcfg:22
+#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General)
+#: rc.cpp:12
+msgid "Monitor file for changes."
+msgstr "Obserwuj zmiany w pliku."
diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_knut_resource.po language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_knut_resource.po
--- language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_knut_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_knut_resource.po 2012-06-19 10:58:42.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,75 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Marta Rybczyńska , 2009.
+# Łukasz Wojniłowicz , 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-22 05:34+0000\n"
+"Last-Translator: Lukasz-wojnilowicz \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"Language: pl\n"
+
+#: knutresource.cpp:73
+msgid "No data file selected."
+msgstr "Nie wybrano żadnego pliku z danymi."
+
+#: knutresource.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "File '%1' loaded successfully."
+msgstr "Plik \"%1\" wczytany poprawnie."
+
+#: knutresource.cpp:115
+msgctxt "Filedialog filter for Akonadi data file"
+msgid "Akonadi Knut Data File"
+msgstr "Plik danych Akonadi Knut"
+
+#: knutresource.cpp:116
+msgid "Select Data File"
+msgstr "Wybierz plik danych"
+
+#: knutresource.cpp:152
+#, kde-format
+msgid "No item found for remoteid %1"
+msgstr "Nie znaleziono elementu dla zdalnego id %1"
+
+#: knutresource.cpp:167
+msgid "Parent collection not found in DOM tree."
+msgstr "Nie znaleziono podrzędnej kolekcji w drzewie DOM."
+
+#: knutresource.cpp:175
+msgid "Unable to write collection."
+msgstr "Nie można zapisać kolekcji."
+
+#: knutresource.cpp:187
+msgid "Modified collection not found in DOM tree."
+msgstr "Nie znaleziono zmodyfikowanej kolekcji w drzewie DOM."
+
+#: knutresource.cpp:217
+msgid "Deleted collection not found in DOM tree."
+msgstr "Nie znaleziono usuniętej kolekcji w drzewie DOM."
+
+#: knutresource.cpp:232
+#, kde-format
+msgid "Parent collection '%1' not found in DOM tree."
+msgstr "Nie znaleziono podrzędnej kolekcji '%1' w drzewie DOM."
+
+#: knutresource.cpp:240
+msgid "Unable to write item."
+msgstr "Nie można zapisać elementu."
+
+#: knutresource.cpp:252
+msgid "Modified item not found in DOM tree."
+msgstr "Nie znaleziono zmodyfikowanego elementu w drzewie DOM."
+
+#: knutresource.cpp:268
+msgid "Deleted item not found in DOM tree."
+msgstr "Nie znaleziono usuniętego elementu w drzewie DOM."
diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_kolabproxy_resource.po language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_kolabproxy_resource.po
--- language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_kolabproxy_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_kolabproxy_resource.po 2012-06-19 10:58:42.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,127 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Marta Rybczyńska , 2009.
+# Maciej Wikło , 2010.
+# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-11 23:17+0000\n"
+"Last-Translator: Lukasz-wojnilowicz \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"Language: pl\n"
+
+#: freebusyupdatehandler.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Could not trigger Free/Busy information update: %1."
+msgstr "Nie można wyzwolić uaktualnienia informacji wolny/zajęty: %1."
+
+#: incidencehandler.cpp:96
+#, kde-format
+msgid "Copy of: %1"
+msgstr "Kopia: %1"
+
+#: kolabdefs.cpp:34
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakty"
+
+#: kolabdefs.cpp:35
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendarz"
+
+#: kolabdefs.cpp:36
+msgid "Tasks"
+msgstr "Zadania"
+
+#: kolabdefs.cpp:37
+msgid "Journal"
+msgstr "Dziennik"
+
+#: kolabdefs.cpp:38
+msgid "Notes"
+msgstr "Notatki"
+
+#: kolabproxyresource.cpp:146
+msgid "Kolab"
+msgstr "Kolab"
+
+#: kolabproxyresource.cpp:785
+msgid "My Data"
+msgstr "Moje dane"
+
+#: kolabproxyresource.cpp:790 kolabproxyresource.cpp:798
+#, kde-format
+msgid "Kolab (%1)"
+msgstr "Kolab (%1)"
+
+#. i18n: file: kolabsettings.ui:23
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:3
+msgid "Account Type: Kolab Account"
+msgstr "Rodzaj konta: Konto Kolab"
+
+#. i18n: file: kolabsettings.ui:40
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: rc.cpp:6
+msgid "The kolab resource needs an Imap resource."
+msgstr "Zasób kolab potrzebuje zasobu Imap."
+
+#. i18n: file: kolabsettings.ui:47
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, launchWizard)
+#: rc.cpp:9
+msgid "Add Imap Resource"
+msgstr "Dodaj zasób Imap"
+
+#. i18n: file: kolabsettings.ui:58
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createKolabFolderButton)
+#: rc.cpp:12
+msgid "Create Kolab Folders"
+msgstr "Utwórz katalogi Kolab"
+
+#. i18n: file: kolabsettings.ui:67
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: rc.cpp:15
+msgid "Create resource folders in account:"
+msgstr "Utwórz katalogi zasobów w koncie:"
+
+#. i18n: file: kolabsettings.ui:79
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
+#: rc.cpp:18
+msgid ""
+"Note that the Kolab resource will use all IMAP accounts that contain the "
+"special Kolab folders."
+msgstr ""
+"Zauważ, że zasób Kolab będzie używał wszystkich kont IMAP, które zawierająć "
+"specjalne katalogi Kolab."
+
+#. i18n: file: kolabproxyresource.kcfg:10
+#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
+#: rc.cpp:21
+msgid "Do not change the actual backend data."
+msgstr "Nie zmieniaj bieżących danych silnika."
+
+#. i18n: file: kolabproxyresource.kcfg:14
+#. i18n: ectx: label, entry (UpdateFreeBusy), group (General)
+#: rc.cpp:24
+msgid ""
+"Trigger a free/busy update on the server, when a calendar collection changes."
+msgstr ""
+"Wyzwól uaktualnienie wolny/zajęty na serwerze, w momencie gdy zmieni się "
+"kolekcja kalendarza."
+
+#: setupkolab.cpp:94
+msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Nie można uruchomić asystenta konta. Proszę sprawdzić swoją instalację."
+
+#: setupkolab.cpp:96
+msgid "Unable to start account wizard"
+msgstr "Nie można uruchomić asystenta konta"
diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_kresourceassistant.po language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_kresourceassistant.po
--- language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_kresourceassistant.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_kresourceassistant.po 2012-06-19 10:58:42.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,115 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Maciej Wikło , 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-11 10:21+0000\n"
+"Last-Translator: kim42 \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"Language: pl\n"
+
+#: kresourceassistant.cpp:47
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"IntroductionThis assistant will guide you through the "
+"necessary steps to use a traditional KDE resource plugin to populate a "
+"folder of your Akonadi personal information setup with data otherwise not "
+"yet accessible through native Akonadi resources.The setup "
+"process consists of three steps:Step 1: Selecting a "
+"plugin suitable for the kind of data source you want to "
+"add;Step 2: Providing the selected plugin with information on "
+"where to find and how to access the data;Step 3: Naming the "
+"resulting data source so you can easily identify it in any application "
+"presenting you a choice of which data to process."
+msgstr ""
+"WprowadzenieTen asystent przeprowadzi Cię przez kroki "
+"niezbędne, aby używać wtyczki zasobów KDE do zapełniania katalogu Twoich "
+"danych osobistych KDE danymi, do których w przeciwnym wypadku nie można "
+"uzyskać dostępu przez natywne zasoby Akonadi.Proces ustawiania "
+"danych składa się z trzech kroków.Krok 1: "
+"Wybieranie wtyczki odpowiedniej dla rodzaju danych, które chcesz "
+"dodać;Krok 2: Dostarczanie wybranej wtyczki z informacjami, "
+"gdzie znaleźć i jak uzyskać dostęp do danych;Krok 3: Nadawanie "
+"nazwy otrzymanemu źródłu danych, dzięki czemu możliwa jest łatwa "
+"identyfikacja w przypadku, gdy jakiś program daje użytkownikowi wybór, które "
+"dane będą przetwarzane."
+
+#: kresourceassistant.cpp:116
+msgctxt "@info"
+msgid "No description available"
+msgstr "Brak dostępnego opisu"
+
+#: kresourceassistant.cpp:153
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "%1 Plugin Settings"
+msgstr "Ustawienia wtyczki %1"
+
+#: kresourceassistant.cpp:159
+msgctxt "@info"
+msgid "No plugin specific configuration available"
+msgstr "Brak dostępnej konfiguracji wtyczki"
+
+#: kresourceassistant.cpp:235
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The settings on this page allow you to customize how the data from the "
+"plugin will fit into your personal information setup."
+msgstr ""
+"Ustawienia na tej stronie pozwalają dopasować dane wtyczki do Twoich "
+"informacji osobistych."
+
+#: kresourceassistant.cpp:251
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group general resource settings"
+msgid "%1 Folder Settings"
+msgstr "Ustawienia katalogu %1"
+
+#: kresourceassistant.cpp:254
+msgctxt "@label resource name"
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
+
+#: kresourceassistant.cpp:262
+msgctxt "@option:check if resource is read-only"
+msgid "Read-only"
+msgstr "Tylko do odczytu"
+
+#: kresourceassistant.cpp:316
+msgctxt "@title user visible resource type"
+msgid "Address Book"
+msgstr "Książka adresowa"
+
+#: kresourceassistant.cpp:318
+msgctxt "@title user visible resource type"
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendarz"
+
+#: kresourceassistant.cpp:323
+msgctxt "@title:window"
+msgid "KDE Compatibility Assistant"
+msgstr "Asystent kompatybilności KDE"
+
+#: kresourceassistant.cpp:332
+msgctxt "@title assistant dialog step"
+msgid "Step 1: Select a KDE resource plugin"
+msgstr "Krok 1: Wybierz wtyczkę zasobu KDE"
+
+#: kresourceassistant.cpp:337
+msgctxt "@title assistant dialog step"
+msgid "Step 2: Configure the selected KDE resource plugin"
+msgstr "Krok 2: Skonfiguruj wybraną wtyczkę zasobu KDE"
+
+#: kresourceassistant.cpp:341
+msgctxt "@title assistant dialog step"
+msgid "Step 3: Choose target folder properties"
+msgstr "Krok 3: Wybierz właściwości katalogu docelowego"
diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_localbookmarks_resource.po language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_localbookmarks_resource.po
--- language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_localbookmarks_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_localbookmarks_resource.po 2012-06-19 10:58:42.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,52 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Marta Rybczyńska , 2009.
+# Łukasz Wojniłowicz , 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-22 05:34+0000\n"
+"Last-Translator: Lukasz-wojnilowicz \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"Language: pl\n"
+
+#: localbookmarksresource.cpp:60
+msgctxt "Filedialog filter for *.xml"
+msgid "XML Bookmark file"
+msgstr "Plik zakładki XML"
+
+#: localbookmarksresource.cpp:61
+msgid "Select Bookmarks File"
+msgstr "Wybierz plik zakładek"
+
+#: localbookmarksresource.cpp:85
+msgid "Item is not a bookmark"
+msgstr "Element nie jest zakładką"
+
+#: localbookmarksresource.cpp:92
+msgid "Bookmark group not found"
+msgstr "Nie znaleziono grupy zakładki"
+
+#: localbookmarksresource.cpp:173 localbookmarksresource.cpp:184
+msgid "Bookmark collection is invalid"
+msgstr "Kolekcja zakładki jest nieprawidłowa"
+
+#. i18n: file: localbookmarksresource.kcfg:10
+#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
+#: rc.cpp:3
+msgid "Path to iCal file."
+msgstr "Ścieżka do pliku iCal."
+
+#. i18n: file: localbookmarksresource.kcfg:14
+#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
+#: rc.cpp:6
+msgid "Do not change the actual backend data."
+msgstr "Nie zmieniaj bieżących danych silnika."
diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_maildir_resource.po language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_maildir_resource.po
--- language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_maildir_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_maildir_resource.po 2012-06-19 10:58:42.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,162 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Maciej Wikło , 2010.
+# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-11 23:17+0000\n"
+"Last-Translator: Lukasz-wojnilowicz \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"Language: pl\n"
+
+#: configdialog.cpp:37
+msgid "Select a MailDir folder"
+msgstr "Wybierz katalog MailDir"
+
+#: configdialog.cpp:53
+msgid "The selected path is empty."
+msgstr "Wybrana ścieżka jest pusta."
+
+#: configdialog.cpp:67
+msgid "The selected path contains valid Maildir folders."
+msgstr "Wybrana ścieżka zawiera poprawne katalogi Maildir."
+
+#: configdialog.cpp:74
+msgid "The selected path is a valid Maildir."
+msgstr "Wybrana ścieżka jej poprawnym katalogiem Maildir."
+
+#: configdialog.cpp:80
+msgid "The selected path does not exist yet, a new Maildir will be created."
+msgstr ""
+"Wybrana ścieżka jeszcze nie istnieje, zostanie utworzony nowy katalog "
+"Maildir."
+
+#: configdialog.cpp:84
+msgid "The selected path does not exist."
+msgstr "Wybrana ścieżka nie istnieje."
+
+#: maildirresource.cpp:141
+#, kde-format
+msgid "Unable to fetch item: The maildir folder \"%1\" is not valid."
+msgstr "Nie można pobrać elementu: Katalog Maildir \"%1\" nie jest poprawny."
+
+#: maildirresource.cpp:206 maildirresource.cpp:240 maildirresource.cpp:324
+#: maildirresource.cpp:368 maildirresource.cpp:488 maildirresource.cpp:521
+#: maildirresource.cpp:563 maildirresource.cpp:594
+msgid "Unusable configuration."
+msgstr "Bezużyteczna konfiguracja."
+
+#: maildirresource.cpp:218
+msgid "Error: Unsupported type."
+msgstr "Błąd: Nieobsługiwany typ."
+
+#: maildirresource.cpp:282
+msgid "Failed to change the flags for the mail."
+msgstr "Nieudana zmiana flagi dla tej poczty."
+
+#: maildirresource.cpp:331
+#, kde-format
+msgid "Source folder is invalid: '%1'."
+msgstr "Katalog źródłowy jest niepoprawny: %1\"."
+
+#: maildirresource.cpp:337
+#, kde-format
+msgid "Destination folder is invalid: '%1'."
+msgstr "Katalog docelowy jest niepoprawny: \"%1\"."
+
+#: maildirresource.cpp:356
+#, kde-format
+msgid "Could not move message '%1'."
+msgstr "Nie można przenieść wiadomości \"%1\"."
+
+#: maildirresource.cpp:380
+#, kde-format
+msgid "Failed to delete message: %1"
+msgstr "Nie można usunąć wiadomości: %1\"."
+
+#: maildirresource.cpp:468
+#, kde-format
+msgid "Maildir '%1' for collection '%2' is invalid."
+msgstr "Katalog Maildir \"%1\" kolekcji \"%2\" jest niepoprawny."
+
+#: maildirresource.cpp:548
+#, kde-format
+msgid "Unable to rename maildir folder '%1'."
+msgstr "Nie można zmienić nazwy katalogu maildir \"%1\"."
+
+#: maildirresource.cpp:569
+#, kde-format
+msgid "Cannot move root maildir folder '%1'."
+msgstr "Nie można przenieść głównego katalogu maildir \"%1\"."
+
+#: maildirresource.cpp:584
+#, kde-format
+msgid "Unable to move maildir folder '%1' from '%2' to '%3'."
+msgstr "Nie można przenieść katalogu maildir \"%1\" z \"%2\" do \"%3\"."
+
+#: maildirresource.cpp:600
+#, kde-format
+msgid "Cannot delete top-level maildir folder '%1'."
+msgstr "Nie można usunąć górnego katalogu maildir \"%1\"."
+
+#: maildirresource.cpp:609
+#, kde-format
+msgid "Failed to delete sub-folder '%1'."
+msgstr "Usuwanie podkatalogu \"%1\" nie powiodło się."
+
+#: maildirresource.cpp:622
+#, kde-format
+msgid "Unable to create maildir '%1'."
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu maildir \"%1\"."
+
+#: maildirresource.cpp:631
+msgid "No usable storage location configured."
+msgstr "Nie skonfigurowano użytecznego położenia przechowywania."
+
+#. i18n: file: settings.ui:15
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigDialog)
+#: rc.cpp:3
+msgid "Mail Directory Settings"
+msgstr "Ustawienia katalogu poczty"
+
+#. i18n: file: settings.ui:21
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:6
+msgid "Select the folder containing the maildir information:"
+msgstr "Wybierz katalog zawierający informacje maildir:"
+
+#. i18n: file: settings.ui:31
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly)
+#: rc.cpp:9
+msgid "Open in read-only mode"
+msgstr "Otwórz w trybie tylko do odczytu"
+
+#. i18n: file: maildirresource.kcfg:10
+#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
+#: rc.cpp:12
+msgid "Path to maildir"
+msgstr "Ścieżka maildir"
+
+#. i18n: file: maildirresource.kcfg:14
+#. i18n: ectx: label, entry (TopLevelIsContainer), group (General)
+#: rc.cpp:15
+msgid ""
+"Path points to a folder containing Maildirs instead of to a maildir itself."
+msgstr ""
+"Punkty ścieżki do katalogu zawierającego katalogi Maildir zamiast do samego "
+"katalogu maildir."
+
+#. i18n: file: maildirresource.kcfg:18
+#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
+#: rc.cpp:18
+msgid "Do not change the actual backend data."
+msgstr "Nie zmieniaj bieżących danych silnika."
diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_maildispatcher_agent.po language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_maildispatcher_agent.po
--- language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_maildispatcher_agent.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_maildispatcher_agent.po 2012-06-19 10:58:42.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,172 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Maciej Wikło , 2010.
+# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-11 23:17+0000\n"
+"Last-Translator: Lukasz-wojnilowicz \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"Language: pl\n"
+
+#: maildispatcheragent.cpp:146 maildispatcheragent.cpp:318
+#, kde-format
+msgid "Sending messages (1 item in queue)..."
+msgid_plural "Sending messages (%1 items in queue)..."
+msgstr[0] "Wysyłanie wiadomości (1 element w kolejce)..."
+msgstr[1] "Wysyłanie wiadomości (%1 elementy w kolejce)..."
+msgstr[2] "Wysyłanie wiadomości (%1 elementów w kolejce)..."
+
+#: maildispatcheragent.cpp:157
+msgid "Sending canceled."
+msgstr "Anulowano wysyłanie."
+
+#: maildispatcheragent.cpp:164
+msgid "Finished sending messages."
+msgstr "Ukończono wysyłanie wiadomości."
+
+#: maildispatcheragent.cpp:171
+msgctxt "Notification when the email was sent"
+msgid "E-mail successfully sent"
+msgstr "Pomyślne wysłanie e-maila"
+
+#: maildispatcheragent.cpp:176
+msgid "No items in queue."
+msgstr "Brak elementów w kolejce."
+
+#: maildispatcheragent.cpp:245
+msgid "Online, sending messages in queue."
+msgstr "Online, wysyłanie wiadomości w kolejce."
+
+#: maildispatcheragent.cpp:249
+msgid "Offline, message sending suspended."
+msgstr "Offline, wysyłanie wiadomości zawieszone."
+
+#: maildispatcheragent.cpp:273
+#, kde-format
+msgctxt "Message with given subject is being sent."
+msgid "Sending: %1"
+msgstr "Wysyłanie: %1"
+
+#: maildispatcheragent.cpp:345
+#, kde-format
+msgctxt "Notification when email sending failed"
+msgid "E-mail sending failed: %1"
+msgstr "Nieudane wysłanie e-maila: %1"
+
+#: maildispatcheragent.cpp:369
+msgid "Ready to dispatch messages."
+msgstr "Gotowy do wysłania wiadomości."
+
+#: outboxqueue.cpp:336
+#, kde-format
+msgid "Could not access the outbox folder (%1)."
+msgstr "Nie można uzyskać dostępu do skrzynki wysłanych wiadomości (%1)."
+
+#. i18n: file: settings.ui:15
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigDialog)
+#: rc.cpp:3
+msgid "Mail Dispatcher Agent Settings"
+msgstr "Ustawienia agenta wysyłania wiadomości"
+
+#. i18n: file: settings.ui:21
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:6
+msgid "Select the collection to be used as outbox:"
+msgstr "Wybierz kolekcję do użycia jako skrzynka wysłanych wiadomości:"
+
+#. i18n: file: settings.ui:38
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: rc.cpp:9
+msgid "Select the collection to move sent messages into:"
+msgstr "Wybierz kolekcję do przeniesienia wiadomości wysłanych do:"
+
+#. i18n: file: maildispatcheragent.kcfg:10
+#. i18n: ectx: label, entry (Outbox), group (General)
+#: rc.cpp:12
+msgid "Outbox collection id"
+msgstr "Identyfikator kolekcji skrzynki wysłanych wiadomości"
+
+#. i18n: file: maildispatcheragent.kcfg:14
+#. i18n: ectx: label, entry (SentMail), group (General)
+#: rc.cpp:15
+msgid "Sent Mail collection id"
+msgstr "Identyfikator kolekcji wysłanych wiadomości"
+
+#: sendjob.cpp:107 sendjob.cpp:108
+msgid "Message sending aborted."
+msgstr "Anulowano wysyłanie wiadomości."
+
+#: sendjob.cpp:116
+msgid "Could not initiate message transport. Possibly invalid transport."
+msgstr ""
+"Nie można rozpocząć transportu wiadomości. Prawdopodobnie nieprawidłowy "
+"transport."
+
+#: sendjob.cpp:122
+msgid "Could not send message. Invalid transport."
+msgstr "Nie można wysłać wiadomości. Nieprawidłowy transport."
+
+#: sendjob.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Failed to get D-Bus interface of resource %1."
+msgstr "Pobieranie interfejsu D-Bus zasobu %1 nie powiodło się."
+
+#: sendjob.cpp:162
+#, kde-format
+msgid "Invalid D-Bus reply from resource %1."
+msgstr "Niepoprawna odpowiedź D-Bus z zasobu %1."
+
+#: sendjob.cpp:263
+msgid "Default sent-mail folder unavailable. Keeping message in outbox."
+msgstr ""
+"Domyślny katalog poczty wysłanej jest niedostępny. Przetrzymywanie "
+"wiadomości w skrzynce wyjściowej."
+
+#: sendjob.cpp:275
+msgid "Message transport aborted."
+msgstr "Anulowano transport wiadomości."
+
+#: sendjob.cpp:276
+msgid "Failed to transport message."
+msgstr "Transport wiadomości nie powiódł się."
+
+#: sendjob.cpp:323
+msgid "Failed to get D-Bus interface of mailfilteragent."
+msgstr "Nieudane uzyskanie interfejsu D-Bus dla agenta filtrującego pocztę."
+
+#: sendjob.cpp:332
+msgid "Invalid D-Bus reply from mailfilteragent"
+msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź D-Bus od agenta filtrującego pocztę"
+
+#: sendjob.cpp:379
+msgid "Sending succeeded, but failed to remove the message from the outbox."
+msgstr ""
+"Wysyłanie powiodło się, lecz nie udało się usunięcie wiadomości ze skrzynki "
+"wychodzących."
+
+#: sendjob.cpp:383
+msgid ""
+"Sending succeeded, but failed to move the message to the sent-mail folder."
+msgstr ""
+"Wysyłanie powiodło się, lecz nie udało się przeniesienia wiadomości do "
+"skrzynki wysłanej poczty."
+
+#: sendjob.cpp:412
+msgid "Failed to store result in item."
+msgstr "Zapisanie wyniku w elemencie nie powiodło się."
+
+#: storeresultjob.cpp:68
+msgid "Failed to fetch item."
+msgstr "Pobieranie elementu nie powiodło się."
diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_mailtransport_resource.po language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_mailtransport_resource.po
--- language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_mailtransport_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_mailtransport_resource.po 2012-06-19 10:58:42.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,36 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Maciej Wikło , 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-11 10:21+0000\n"
+"Last-Translator: kim42 \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"Language: pl\n"
+
+#. i18n: file: settings.ui:15
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigDialog)
+#: rc.cpp:3
+msgid "Mail Dispatcher Agent Settings"
+msgstr "Ustawienia agenta wysyłania wiadomości"
+
+#. i18n: file: settings.ui:21
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:6
+msgid "Select the collection to dump sent messages to:"
+msgstr "Wybierz kolekcję, do której będą kopiowane wysłane wiadomości:"
+
+#. i18n: file: mtdummyresource.kcfg:10
+#. i18n: ectx: label, entry (Sink), group (General)
+#: rc.cpp:9
+msgid "Collection to dump sent mail into."
+msgstr "Kolekcja, do której będą kopiowane wysłane wiadomości."
diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_mbox_resource.po language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_mbox_resource.po
--- language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_mbox_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_mbox_resource.po 2012-06-19 10:58:42.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,320 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Maciej Wikło , 2010.
+# Łukasz Wojniłowicz , 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-27 11:42+0000\n"
+"Last-Translator: Lukasz-wojnilowicz \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"Language: pl\n"
+
+#: compactpage.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "(1 message marked for deletion)"
+msgid_plural "(%1 messages marked for deletion)"
+msgstr[0] "(1 wiadomość oznaczona do usunięcia)"
+msgstr[1] "(%1 wiadomości oznaczone do usunięcia)"
+msgstr[2] "(%1 wiadomości oznaczonych do usunięcia)"
+
+#: compactpage.cpp:93
+msgid "Failed to fetch the collection."
+msgstr "Pobieranie kolekcji nie powiodło się."
+
+#: compactpage.cpp:109
+msgid "Failed to load the mbox file"
+msgstr "Wczytywanie pliku mbox nie powiodło się"
+
+#: compactpage.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "(Deleting 1 message)"
+msgid_plural "(Deleting %1 messages)"
+msgstr[0] "(Usuwanie 1 wiadomości)"
+msgstr[1] "(Usuwanie %1 wiadomości)"
+msgstr[2] "(Usuwanie %1 wiadomości)"
+
+#: compactpage.cpp:120 compactpage.cpp:127
+msgid "Failed to compact the mbox file."
+msgstr "Kompaktowanie pliku mbox nie powiodło się."
+
+#: compactpage.cpp:129
+msgid "MBox file compacted."
+msgstr "Skompaktowano plik MBox."
+
+#: mboxresource.cpp:86
+msgid "Compact frequency"
+msgstr "Częstotliwość zmniejszania"
+
+#: mboxresource.cpp:87
+msgid "Lock method"
+msgstr "Metoda blokowania"
+
+#: mboxresource.cpp:88
+msgid "Select MBox file"
+msgstr "Wybierz plik MBox"
+
+#: mboxresource.cpp:142 mboxresource.cpp:170
+msgid "MBox not loaded."
+msgstr "Nie wczytano MBox."
+
+#: mboxresource.cpp:150
+#, kde-format
+msgid "Failed to read message with uid '%1'."
+msgstr "Wczytanie wiadomości o uid \"%1\" nie powiodło się."
+
+#: mboxresource.cpp:176
+msgid "Only email messages can be added to the MBox resource."
+msgstr "Do zasobu MBox można dodać tylko wiadomości e-mail."
+
+#: mboxresource.cpp:182
+msgid "Mail message not added to the MBox."
+msgstr "Nie dodano wiadomości e-mail do MBox."
+
+#: mboxresource.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "Could not fetch the collection: %1"
+msgstr "Nie można pobrać kolekcji: %1"
+
+#: mboxresource.cpp:256
+msgid ""
+"The MBox file was changed by another program. A copy of the new file was "
+"made and pending changes are appended to that copy. To prevent this from "
+"happening use locking and make sure that all programs accessing the mbox use "
+"the same locking method."
+msgstr ""
+"Plik MBox został zmieniony przez inny program. Utworzono kopię nowego pliku "
+"i dodano do niej oczekujące zmiany. Aby w przyszłości zapobiec takiej "
+"sytuacji, używaj blokowania i upewnij się, że wszystkie programy mające "
+"dostęp do mbox używają tej samej metody blokowania."
+
+#: mboxresource.cpp:287
+#, kde-format
+msgid "Failed to save mbox file to %1"
+msgstr "Zapisanie pliku mbox do %1 nie powiodło się"
+
+#: mboxresource.cpp:347
+#, kde-format
+msgid ""
+"Failed to update the changed item because the old item could not be deleted "
+"Reason: %1"
+msgstr ""
+"Aktualizacja edytowanego elementu nie powiodła się, ponieważ stary element "
+"nie może być usunięty Powód: %1"
+
+#. i18n: file: compactpage.ui:23
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:3
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
The only way to fully "
+"remove a mail from an mbox file is by removing it from the actual file. As "
+"this can be a rather expensive operation, the mbox resource keeps a list of "
+"deleted messages. Once in a while these messages are really removed from the "
+"file.
\n"
+"\n"
+"
Note: The downside of this is that if the file is "
+"changed by another program, the list of deleted messages cannot be trusted "
+"any longer and deleted messages might reappear.
"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"
Jedynym sposobem usunięcia "
+"wiadomości z pliku mbox jest usunięcie go z właściwego pliku. Może być to "
+"nieco kosztowna operacja, więc zasób mbox zachowuje listę usuniętych "
+"wiadomości. Po jakimś czasie wiadomości te są rzeczywiście usuwane z "
+"pliku.
\n"
+"\n"
+"
Zauważ: Wadą takiej operacji jest to, że jeśli zmiany w "
+"pliku dokonywane są przez inny program, lista usuniętych wiadomości nie może "
+"być wiarygodna i usunięte wiadomości mogą pojawić się "
+"ponownie.
"
+
+#. i18n: file: microblogresource.kcfg:11
+#. i18n: ectx: label, entry (Name), group (Account)
+#: rc.cpp:38
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#. i18n: file: microblogresource.kcfg:15
+#. i18n: ectx: label, entry (Service), group (Account)
+#: rc.cpp:41
+msgid "Service"
+msgstr "Serwis"
+
+#. i18n: file: microblogresource.kcfg:24
+#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (Account)
+#: rc.cpp:47
+msgid "Username"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_mixedmaildir_resource.po language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_mixedmaildir_resource.po
--- language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_mixedmaildir_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_mixedmaildir_resource.po 2012-06-19 10:58:42.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,263 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# EuGene Wolfe , 2011.
+# Łukasz Wojniłowicz , 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-11 23:17+0000\n"
+"Last-Translator: Lukasz-wojnilowicz \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"Language: pl\n"
+
+#: configdialog.cpp:35
+msgid "Select a KMail Mail folder"
+msgstr "Wybierz katalog pocztowy KMail"
+
+#: configdialog.cpp:51
+msgid "The selected path is empty."
+msgstr "Wskazana ścieżka jest pusta."
+
+#: configdialog.cpp:65
+msgid "The selected path contains valid Maildir folders."
+msgstr "Wskazana ścieżka zawiera poprawne foldery Maildir."
+
+#: configdialog.cpp:72
+msgid "The selected path is a valid Maildir."
+msgstr "Wskazana ścieżka jest poprawną ścieżką Maildir"
+
+#: configdialog.cpp:78
+msgid "The selected path does not exist yet, a new Maildir will be created."
+msgstr ""
+"Wskazana ścieżka jeszcze nie istnieje, nowa ścieżka Maildir zostanie "
+"utworzona."
+
+#: configdialog.cpp:81
+msgid "The selected path does not exist."
+msgstr "Wskazana ścieżka nie istnieje."
+
+#: mixedmaildirresource.cpp:153 mixedmaildirresource.cpp:168
+#: mixedmaildirresource.cpp:199 mixedmaildirresource.cpp:219
+#: mixedmaildirresource.cpp:234 mixedmaildirresource.cpp:249
+#: mixedmaildirresource.cpp:281 mixedmaildirresource.cpp:294
+#: mixedmaildirresource.cpp:321 mixedmaildirresource.cpp:352
+#: mixedmaildirresource.cpp:380
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Unusable configuration."
+msgstr "Konfiguracja niemożliwa do zastosowania."
+
+#: mixedmaildirresource.cpp:243
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Synchronizing email folders"
+msgstr "Synchronizacja folderów e-mail"
+
+#: mixedmaildirresource.cpp:258
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Synchronizing email folder %1"
+msgstr "Synchronizacja folderu e-mail: %1"
+
+#: mixedmaildirresource.cpp:359
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Cannot move root maildir folder '%1'."
+msgstr "Nie można przenieść głównego folderu Maildir '%1'."
+
+#: mixedmaildirresource.cpp:387
+#, kde-format
+msgid "Cannot delete top-level maildir folder '%1'."
+msgstr "Nie można usunąć folderu Maildir najwyższego poziomu: '%1'."
+
+#: mixedmaildirresource.cpp:401
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Unable to create maildir '%1'."
+msgstr "Nie można utworzyć folderu Maildir '%1',"
+
+#: mixedmaildirresource.cpp:413
+msgctxt "@info:status"
+msgid "No usable storage location configured."
+msgstr "Nie skonfigurowano poprawnej lokacji przechowywania."
+
+#: mixedmaildirstore.cpp:522
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Given folder name is empty"
+msgstr "Nie podano nazwy folderu"
+
+#: mixedmaildirstore.cpp:555 mixedmaildirstore.cpp:574
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Folder %1 does not seem to be a valid email folder"
+msgstr "Folder %1 nie wygląda na poprawny folder e-mail"
+
+#: mixedmaildirstore.cpp:946
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Unhandled operation %1"
+msgstr "Nieobsługiwana operacja %1"
+
+#: mixedmaildirstore.cpp:959 mixedmaildirstore.cpp:973
+#: mixedmaildirstore.cpp:981 mixedmaildirstore.cpp:990
+#: mixedmaildirstore.cpp:1002
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Cannot create folder %1 inside folder %2"
+msgstr "Nie można utworzyć folderu %1 wewnątrz folderu %2"
+
+#: mixedmaildirstore.cpp:1031 mixedmaildirstore.cpp:1041
+#: mixedmaildirstore.cpp:1050 mixedmaildirstore.cpp:1058
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Cannot remove folder %1 from folder %2"
+msgstr "Nie można usunąć folderu %1 z folderu %2"
+
+#: mixedmaildirstore.cpp:1095 mixedmaildirstore.cpp:1635
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Failed to load MBox folder %1"
+msgstr "Błąd przy wczytywaniu folderu MBox %1"
+
+#: mixedmaildirstore.cpp:1160 mixedmaildirstore.cpp:1177
+#: mixedmaildirstore.cpp:1213 mixedmaildirstore.cpp:1222
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Cannot rename folder %1"
+msgstr "Nie można zmienić nazwy folderu %1"
+
+#: mixedmaildirstore.cpp:1283 mixedmaildirstore.cpp:1297
+#: mixedmaildirstore.cpp:1315 mixedmaildirstore.cpp:1355
+#: mixedmaildirstore.cpp:1366 mixedmaildirstore.cpp:1398
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Cannot move folder %1 from folder %2 to folder %3"
+msgstr "Nie można przenieść folderu %1 z folderu %2 do folderu %3"
+
+#: mixedmaildirstore.cpp:1439 mixedmaildirstore.cpp:1454
+#: mixedmaildirstore.cpp:1480 mixedmaildirstore.cpp:1511
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Cannot add emails to folder %1"
+msgstr "Nie można dodać e-maili do folderu %1"
+
+#: mixedmaildirstore.cpp:1535 mixedmaildirstore.cpp:1548
+#: mixedmaildirstore.cpp:1563 mixedmaildirstore.cpp:1596
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Cannot remove emails from folder %1"
+msgstr "Nie można usunąć e-maili z folderu %1"
+
+#: mixedmaildirstore.cpp:1661 mixedmaildirstore.cpp:1700
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Error while reading mails from folder %1"
+msgstr "Błąd podczas odczytu e-maili z folderu %1"
+
+#: mixedmaildirstore.cpp:1682
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Failed to load Maildirs folder %1"
+msgstr "Nie można wczytać folderu Maildir %1"
+
+#: mixedmaildirstore.cpp:1741 mixedmaildirstore.cpp:1754
+#: mixedmaildirstore.cpp:1769 mixedmaildirstore.cpp:1807
+#: mixedmaildirstore.cpp:1832 mixedmaildirstore.cpp:1867
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Cannot modify emails in folder %1"
+msgstr "Nie można modyfikować e-maili w folderze %1"
+
+#: mixedmaildirstore.cpp:1893 mixedmaildirstore.cpp:1926
+#: mixedmaildirstore.cpp:1952
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Cannot move emails from folder %1"
+msgstr "Nie można przenieść e-maili z folderu %1"
+
+#: mixedmaildirstore.cpp:1908 mixedmaildirstore.cpp:1938
+#: mixedmaildirstore.cpp:1987 mixedmaildirstore.cpp:2012
+#: mixedmaildirstore.cpp:2020 mixedmaildirstore.cpp:2104
+#: mixedmaildirstore.cpp:2129
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Cannot move emails to folder %1"
+msgstr "Nie można przenieść e-maili do folderu %1"
+
+#: mixedmaildirstore.cpp:1962 mixedmaildirstore.cpp:2067
+#: mixedmaildirstore.cpp:2091
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Cannot move email from folder %1"
+msgstr "Nie można przenieść e-maili z folderu %1"
+
+#: mixedmaildirstore.cpp:2044 mixedmaildirstore.cpp:2155
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Cannot move email from folder %1 to folder %2"
+msgstr "Nie można przenieść e-maili z folderu %1 do folderu %2"
+
+#: mixedmaildirstore.cpp:2309
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Cannot move folder %1 into one of its own subfolder tree"
+msgstr ""
+"Nie można przenieść folderu %1 do jednego z jego własnych folderów zależnych."
+
+#: mixedmaildirstore.cpp:2321
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Cannot add email to folder %1 because there is no email content"
+msgstr "Nie można dodać e-maila do folderu %1 ponieważ brak jego zawartości"
+
+#: mixedmaildirstore.cpp:2329
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Cannot modify email in folder %1 because there is no email content"
+msgstr ""
+"Nie można zmodyfikować e-maila w folderze %1 ponieważ brak jego zawartości"
+
+#. i18n: file: settings.ui:15
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigDialog)
+#: rc.cpp:3
+msgid "Mail Directory Settings"
+msgstr "Ustawienia katalogu poczty"
+
+#. i18n: file: settings.ui:21
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:6
+msgid "Select the folder containing the maildir information:"
+msgstr "Wybierz folder zawierający informacje maildir:"
+
+#. i18n: file: settings.ui:31
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly)
+#: rc.cpp:9
+msgid "Open in read-only mode"
+msgstr "Otwórz w trybie \"tylko do odczytu\""
+
+#. i18n: file: mixedmaildirresource.kcfg:10
+#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
+#: rc.cpp:12
+msgid "Path to KMail mail folder"
+msgstr "Ścieżka do katalogu pocztowego KMail"
+
+#. i18n: file: mixedmaildirresource.kcfg:14
+#. i18n: ectx: label, entry (TopLevelIsContainer), group (General)
+#: rc.cpp:15
+msgid ""
+"Path points to a folder containing Maildirs instead of to a maildir itself."
+msgstr ""
+"Ścieżka wskazuje na folder zawierający elementy Maildir zamiast do samego "
+"folderu maildir."
+
+#. i18n: file: mixedmaildirresource.kcfg:18
+#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
+#: rc.cpp:18
+msgid "Do not change the actual backend data."
+msgstr "Nie zmieniaj danych aktualnego modułu obsługi."
diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_nepomukfeeder.po language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_nepomukfeeder.po
--- language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_nepomukfeeder.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_nepomukfeeder.po 2012-06-19 10:58:42.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,66 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Artur Chłond , 2010, 2011.
+# Marta Rybczyńska , 2010.
+# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-11 23:16+0000\n"
+"Last-Translator: Lukasz-wojnilowicz \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"Language: pl\n"
+
+#: feederqueue.cpp:126 nepomukfeederagent.cpp:305
+#, kde-format
+msgid "Indexing collection '%1'..."
+msgstr "Indeksowanie kolekcji '%1'..."
+
+#: feederqueue.cpp:189 feederqueue.cpp:252
+msgid "Indexing completed."
+msgstr "Indeksowanie zakończone."
+
+#: feederqueue.cpp:237 nepomukfeederagent.cpp:256
+msgid "Ready to index data."
+msgstr "Gotowość do indeksowania danych."
+
+#: nepomukfeederagent.cpp:209
+msgid "Indexing has been disabled by you."
+msgstr "Indeksowanie zostało wyłączone przez ciebie"
+
+#: nepomukfeederagent.cpp:219
+msgid "Unable to start the Nepomuk server."
+msgstr "Nie można uruchomić serwera Nepomuk."
+
+#: nepomukfeederagent.cpp:225 nepomukfeederagent.cpp:234
+msgid "Waiting for the Nepomuk server to start..."
+msgstr "Oczekiwanie na uruchomienie serwera Nepomuk..."
+
+#: nepomukfeederagent.cpp:237
+msgid "Nepomuk is not running."
+msgstr "Nepomuk nie jest uruchomiony."
+
+#: nepomukfeederagent.cpp:262
+#, kde-format
+msgid "Nepomuk is not operational: %1"
+msgstr "Nepomuk nie działa: %1"
+
+#: nepomukfeederagent.cpp:307
+msgid "Indexing recent changes..."
+msgstr "Ostatnie zmiany w indeksowaniu..."
+
+#: nepomukfeederagent.cpp:316
+msgid "System idle, ready to index data."
+msgstr "System bezczynny, gotowość do indeksowania danych."
+
+#: nepomukfeederagent.cpp:327
+msgid "System busy, indexing suspended."
+msgstr "System zajęty, indeksowanie zostało uśpione."
diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_nepomuktag_resource.po language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_nepomuktag_resource.po
--- language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_nepomuktag_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_nepomuktag_resource.po 2012-06-19 10:58:42.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,27 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Marta Rybczyńska , 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-07 20:00+0000\n"
+"Last-Translator: Marta Rybczyńska \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"Language: pl\n"
+
+#: nepomuktagresource.cpp:52 nepomuktagresource.cpp:54
+msgid "Tags"
+msgstr "Znaczniki"
+
+#: nepomuktagresource.cpp:213
+#, kde-format
+msgid "The tag %1 already exists"
+msgstr "Znacznik %1 już istnieje"
diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_next.po language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_next.po
--- language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_next.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_next.po 2012-06-19 10:58:18.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,32 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Marta Rybczyńska , 2009.
+# Maciej Wikło , 2010.
+# Łukasz Wojniłowicz , 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-27 11:58+0000\n"
+"Last-Translator: Lukasz-wojnilowicz \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:53+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"Language: pl\n"
+
+#: amazingdelegate.cpp:85
+msgctxt ""
+"An email address is not known for a contact. This is the default text "
+"provided"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: notecreatorandselector.cpp:90
+msgctxt "The default name for new pages."
+msgid "New Page"
+msgstr "Nowa strona"
diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_nntp_resource.po language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_nntp_resource.po
--- language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_nntp_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_nntp_resource.po 2012-06-19 10:58:42.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,235 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Maciej Wikło , 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-11 10:21+0000\n"
+"Last-Translator: kim42 \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:44+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"Language: pl\n"
+
+#: configdialog.cpp:32
+msgid " article"
+msgid_plural " articles"
+msgstr[0] " wiadomość"
+msgstr[1] " wiadomości"
+msgstr[2] " wiadomości"
+
+#: nntpresource.cpp:200
+msgid "no subject"
+msgstr "bez tematu"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:24
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
+#: rc.cpp:3
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:30
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:6
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nazwa:"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:43
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: rc.cpp:9
+msgid "&Server:"
+msgstr "&Serwer:"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:56
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: rc.cpp:12
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:79
+#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_Encryption)
+#: rc.cpp:15
+msgid "Encryption"
+msgstr "Szyfrowanie"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:87
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
+#: rc.cpp:18
+msgid "&None"
+msgstr "&Brak"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:94
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
+#: rc.cpp:21
+msgid "&SSL"
+msgstr "&SSL"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:101
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_3)
+#: rc.cpp:24
+msgid "&TLS"
+msgstr "&TLS"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:126
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, checkServerButton)
+#: rc.cpp:27
+msgid "&Check Server"
+msgstr "S&prawdź serwer"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:136
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: rc.cpp:30
+msgid "Authentication"
+msgstr "Uwierzytelnianie"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:142
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RequiresAuthentication)
+#: rc.cpp:33
+msgid "Server requires authentication"
+msgstr "Serwer wymaga uwierzytelnienia"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:152
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
+#: rc.cpp:36
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Nazwa użytkownika:"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:172
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
+#: rc.cpp:39
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Hasło:"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:195
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StorePassword)
+#: rc.cpp:42
+msgid "Store password in KWallet"
+msgstr "Zapisz hasło w KWallet"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:219
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
+#: rc.cpp:45
+msgid "Advanced"
+msgstr "Zaawansowane"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:225
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
+#: rc.cpp:48
+msgid "Articles"
+msgstr "Wiadomości"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:231
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
+#: rc.cpp:51
+msgid "Download at most:"
+msgstr "Pobieraj maksymalnie:"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:261
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
+#: rc.cpp:54
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "Grupy dyskusyjne"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:267
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlatHierarchy)
+#: rc.cpp:57
+msgid "Create flat newsgroup hierarchy by default"
+msgstr "Twórz domyślnie płaską hierarchię grup dyskusyjnych"
+
+#. i18n: file: nntpresource.kcfg:11
+#. i18n: ectx: label, entry (Server), group (Account)
+#: rc.cpp:60
+msgid "Server hostname"
+msgstr "Nazwa serwera"
+
+#. i18n: file: nntpresource.kcfg:15
+#. i18n: ectx: label, entry (Port), group (Account)
+#: rc.cpp:63
+msgid "Server port number"
+msgstr "Numer portu serwera"
+
+#. i18n: file: nntpresource.kcfg:20
+#. i18n: ectx: label, entry (Encryption), group (Account)
+#: rc.cpp:66
+msgid "Encryption method"
+msgstr "Metoda szyfrowania"
+
+#. i18n: file: nntpresource.kcfg:24
+#. i18n: ectx: label, entry (Encryption), group (Account)
+#: rc.cpp:69
+msgid "No encryption"
+msgstr "Bez szyfrowania"
+
+#. i18n: file: nntpresource.kcfg:27
+#. i18n: ectx: label, entry (Encryption), group (Account)
+#: rc.cpp:72
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "Szyfrowanie SSL"
+
+#. i18n: file: nntpresource.kcfg:30
+#. i18n: ectx: label, entry (Encryption), group (Account)
+#: rc.cpp:75
+msgid "TLS encryption"
+msgstr "Szyfrowanie TLS"
+
+#. i18n: file: nntpresource.kcfg:35
+#. i18n: ectx: label, entry (Name), group (Account)
+#: rc.cpp:78
+msgid "Account name"
+msgstr "Nazwa konta"
+
+#. i18n: file: nntpresource.kcfg:39
+#. i18n: ectx: label, entry (RequiresAuthentication), group (Account)
+#: rc.cpp:81
+msgid "Server requires login"
+msgstr "Serwer wymaga logowania"
+
+#. i18n: file: nntpresource.kcfg:43
+#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (Account)
+#: rc.cpp:84
+msgid "Username for login"
+msgstr "Nazwa użytkownika do logowania"
+
+#. i18n: file: nntpresource.kcfg:47
+#. i18n: ectx: label, entry (StorePassword), group (Account)
+#: rc.cpp:87
+msgid "Store login password in KWallet"
+msgstr "Zapisz hasło w KWallet"
+
+#. i18n: file: nntpresource.kcfg:56
+#. i18n: ectx: label, entry (MaxDownload), group (Articles)
+#: rc.cpp:90
+msgid "Maximum number of articles to download."
+msgstr "Maksymalna liczba pobieranych wiadomości."
+
+#. i18n: file: nntpresource.kcfg:64
+#. i18n: ectx: label, entry (LocalHierarchy), group (Newsgroups)
+#: rc.cpp:93
+msgid "Allow local modifications of the news group hierarchy"
+msgstr "Zezwól na lokalne zmiany w hierarchii grup dyskusyjnych"
+
+#. i18n: file: nntpresource.kcfg:68
+#. i18n: ectx: label, entry (FlatHierarchy), group (Newsgroups)
+#: rc.cpp:96
+msgid "Create newsgroups in a flat hierarchy by default"
+msgstr "Twórz domyślnie grupy dyskusyjne w płaskiej hierarchii"
+
+#. i18n: file: nntpresource.kcfg:72
+#. i18n: ectx: label, entry (LocalNames), group (Newsgroups)
+#: rc.cpp:99
+msgid "Allow local renaming of newsgroups"
+msgstr "Zezwól na lokalną zmianę nazw grup dyskusyjnych"
+
+#. i18n: file: nntpresource.kcfg:80
+#. i18n: ectx: label, entry (LastGroupList), group (Internal)
+#: rc.cpp:102
+msgid "Last update of the newsgroup list"
+msgstr "Ostatnia aktualizacja listy grup dyskusyjnych"
diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/akonadinotes.po language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/akonadinotes.po
--- language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/akonadinotes.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/akonadinotes.po 2012-06-19 10:59:05.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,23 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Łukasz Wojniłowicz , 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-14 02:48+0000\n"
+"Last-Translator: Lukasz-wojnilowicz \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"Language: \n"
+
+#: noteutils.cpp:86
+msgctxt "The default name for new notes."
+msgid "New Note"
+msgstr "Nowa notatka"
diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_openxchange_resource.po language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_openxchange_resource.po
--- language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_openxchange_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_openxchange_resource.po 2012-06-19 10:58:42.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,222 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Artur Chłond , 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-20 11:36+0000\n"
+"Last-Translator: EuGene \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:44+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"Language: pl\n"
+
+#: configdialog.cpp:39
+msgid "About..."
+msgstr "Informacje o..."
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:14
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigDialog)
+#: configdialog.cpp:41 rc.cpp:5
+msgid "Open-Xchange Configuration"
+msgstr "Konfiguracja Open-Xchange"
+
+#: configdialog.cpp:46
+msgid "Enter the http or https URL to your Open-Xchange installation here."
+msgstr ""
+"Wpisz tutaj adres URL (http lub https) do Twojej instalacji Open-Xchange."
+
+#: configdialog.cpp:47
+msgid "Enter the username of your Open-Xchange account here."
+msgstr "Wpisz tutaj nazwę użytkownika dla Twojego konta Open-Xchange."
+
+#: configdialog.cpp:48
+msgid "Enter the password of your Open-Xchange account here."
+msgstr "Wpisz tutaj hasło dla Twojego konta Open-Xchange."
+
+#: configdialog.cpp:75 openxchangeresource.cpp:225
+msgid "Open-Xchange"
+msgstr "Open-Xchange"
+
+#: configdialog.cpp:76
+msgid "Akonadi Open-Xchange Resource"
+msgstr "Zasoby Akonadi Open-Xchange"
+
+#: configdialog.cpp:78
+msgid "(c) 2009 by Tobias Koenig (credativ GmbH)"
+msgstr "(c) 2009 by Tobias Koenig (credativ GmbH)"
+
+#: configdialog.cpp:79
+msgid "Tobias Koenig"
+msgstr "Tobias Koenig"
+
+#: configdialog.cpp:79
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Obecny opiekun"
+
+#: configdialog.cpp:80
+msgid "credativ GmbH"
+msgstr "credativ GmbH"
+
+#: configdialog.cpp:80
+msgid "Funded and supported"
+msgstr "Finansowanie i wsparcie"
+
+#: configdialog.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Unable to connect: %1"
+msgstr "Nie można połączyć: %1"
+
+#: configdialog.cpp:106
+msgid "Connection error"
+msgstr "Błąd połączenia"
+
+#: configdialog.cpp:108
+msgid "Tested connection successfully."
+msgstr "Test połączenia zakończony sukcesem."
+
+#: configdialog.cpp:108
+msgid "Connection success"
+msgstr "Nawiązano połączenie"
+
+#: openxchangeresource.cpp:253
+msgid "Private Folder"
+msgstr "Katalog prywatny"
+
+#: openxchangeresource.cpp:261
+msgid "Public Folder"
+msgstr "Katalog publiczny"
+
+#: openxchangeresource.cpp:269
+msgid "Shared Folder"
+msgstr "Katalog współdzielony"
+
+#: openxchangeresource.cpp:277
+msgid "System Folder"
+msgstr "Katalog systemowy"
+
+#: openxchangeresource.cpp:602
+msgid "Unable to connect to server"
+msgstr "Nie można połączyć z serwerem"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Artur Chłond, ,Launchpad Contributions:,EuGene"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "eugenewolfe@o2.pl,,,"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:20
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: rc.cpp:8
+msgid "Connection"
+msgstr "Połączenie"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:41
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_BaseUrl)
+#: rc.cpp:11
+msgid "Server URL:"
+msgstr "URL serwera:"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:48
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_BaseUrl)
+#. i18n: file: configdialog.ui:51
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_BaseUrl)
+#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:11
+#. i18n: ectx: tooltip, entry (BaseUrl), group (General)
+#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:12
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BaseUrl), group (General)
+#: rc.cpp:14 rc.cpp:17 rc.cpp:44 rc.cpp:47
+msgid ""
+"The URL of the Open-Xchange server, should be something like "
+"https://myserver.org/"
+msgstr ""
+"URL serwera Open-Xchange, powinien wyglądać np. tak: https://myserver.org/"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:73
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Username)
+#: rc.cpp:20
+msgid "Username:"
+msgstr "Nazwa użytkownika:"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:80
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_Username)
+#. i18n: file: configdialog.ui:83
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_Username)
+#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:16
+#. i18n: ectx: tooltip, entry (Username), group (General)
+#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:17
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Username), group (General)
+#: rc.cpp:23 rc.cpp:26 rc.cpp:53 rc.cpp:56
+msgid "The username that is used to log into the Open-Xchange server"
+msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do serwera Open-Xchange"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:102
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Password)
+#: rc.cpp:29
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:109
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_Password)
+#. i18n: file: configdialog.ui:112
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_Password)
+#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:21
+#. i18n: ectx: tooltip, entry (Password), group (General)
+#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:22
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Password), group (General)
+#: rc.cpp:32 rc.cpp:35 rc.cpp:62 rc.cpp:65
+msgid "The password that is used to log into the Open-Xchange server"
+msgstr "Hasło używane do logowania do serwera Open-Xchange"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:125
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkConnectionButton)
+#: rc.cpp:38
+msgid "Test Connection..."
+msgstr "Test połączenia..."
+
+#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:10
+#. i18n: ectx: label, entry (BaseUrl), group (General)
+#: rc.cpp:41
+msgid "Server URL"
+msgstr "URL Serwera"
+
+#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:15
+#. i18n: ectx: label, entry (Username), group (General)
+#: rc.cpp:50
+msgctxt "the username to login on server"
+msgid "Username"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
+
+#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:20
+#. i18n: ectx: label, entry (Password), group (General)
+#: rc.cpp:59
+msgid "Password"
+msgstr "Hasło"
+
+#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:26
+#. i18n: ectx: label, entry (UseIncrementalUpdates), group (General)
+#: rc.cpp:68
+msgid "Use incremental updates"
+msgstr "Użyj aktualizacji przyrostowych"
+
+#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:27
+#. i18n: ectx: tooltip, entry (UseIncrementalUpdates), group (General)
+#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:28
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseIncrementalUpdates), group (General)
+#: rc.cpp:71 rc.cpp:74
+msgid ""
+"Use incremental updates instead of reloading all data from the server each "
+"time"
+msgstr ""
+"Użyj aktualizacji przyrostowych zamiast wczytywania za każdym razem "
+"wszystkich danych z serwera"
diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_pop3_resource.po language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_pop3_resource.po
--- language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_pop3_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_pop3_resource.po 2012-06-19 10:58:42.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,741 @@
+# translation of akonadi_pop3_resource2.po to Polish
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Michał Konieczny , 2009.
+# Marta Rybczynska , 2009.
+# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akonadi_pop3_resource2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-11 23:16+0000\n"
+"Last-Translator: Lukasz-wojnilowicz \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:44+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"Language: pl\n"
+
+#: accountdialog.cpp:82
+msgid "POP3 Account Settings"
+msgstr "Ustawienia konta POP3"
+
+#: accountdialog.cpp:107
+msgid " minute"
+msgid_plural " minutes"
+msgstr[0] " minuta"
+msgstr[1] " minuty"
+msgstr[2] " minut"
+
+#: accountdialog.cpp:168
+msgid "POP3 Account"
+msgstr "Konto POP3"
+
+#: accountdialog.cpp:241
+msgid "Wallet disabled in system settings"
+msgstr "Portfel został wyłączony w ustawieniach systemu"
+
+#: accountdialog.cpp:271
+msgid "Unable to open wallet"
+msgstr "Nie można otworzyć portfela"
+
+#: accountdialog.cpp:335
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Serwer nie zezwala na unikalne numery wiadomości, ale jest to wymagane dla "
+"przechowywania wiadomości na serwerze.\n"
+"Ponieważ niektóre serwery niepoprawnie określają swoje możliwości, możesz "
+"włączyć przechowywania pobranych wiadomości."
+
+#: accountdialog.cpp:351
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"Serwer nie zezwala na pobieranie nagłówków wiadomości, ale jest to wymagane "
+"dla filtrowania wiadomości na serwerze.\n"
+"Ponieważ niektóre serwery niepoprawnie określają swoje możliwości, możesz "
+"włączyć filtrowanie wiadomości na serwerze."
+
+#: accountdialog.cpp:366
+msgid ""
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
+"support pipelining to send corrupted mail;\n"
+"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
+"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
+"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
+"bottom of the dialog;\n"
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
+"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
+"downloading it."
+msgstr ""
+"Pamiętaj, że ta opcja może spowodować, iż niektóre serwery POP3, które nie "
+"są kompatybilne z przetwarzaniem potokowym, będą wysyłały uszkodzone "
+"wiadomości;\n"
+"można to skonfigurować, gdyż niektóre serwery są kompatybilne z "
+"przetwarzaniem potokowym lecz nie przedstawiają swoich możliwości. By "
+"sprawdzić czy serwer POP3 umożliwia użycie przetwarzania potokowego, użyj "
+"przycisku \"Sprawdź na co zezwala serwer\" na dole okna dialogowego;\n"
+"jeśli serwer nie umożliwia tego, a ty potrzebujesz większej prędkości, "
+"przeprowadź najpierw przeprowadzić kilka testów wysyłając do siebie serię "
+"wiadomości oraz pobierając je."
+
+#: accountdialog.cpp:394
+msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
+msgstr "Określ serwer oraz port w karcie Ogólne."
+
+#: accountdialog.cpp:428
+msgid "Unable to connect to the server, please verify the server address."
+msgstr ""
+"Nie można połączyć się z serwerem, proszę zweryfikować adres serwera."
+
+#: accountdialog.cpp:469
+msgid ""
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this "
+"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send "
+"corrupt messages. So before using this feature with important mail you "
+"should first test it by sending yourself a larger number of test messages "
+"which you all download in one go from the POP server."
+msgstr ""
+"Serwer nie zezwala na przetwarzanie potokowe; dlatego ta opcja jest "
+"nieaktywna.\n"
+"Ponieważ niektóre serwery niepoprawnie określają swoje możliwości, możesz "
+"włączyć przetwarzanie potokowe. Pamiętaj, że funkcja ta w wypadku serwerów "
+"POP które nie pracują na przetwarzaniu potokowym, może spowodować wysyłanie "
+"uszkodzonych wiadomości. Przed skorzystaniem z tej opcji powinno się "
+"najpierw przetestować ją poprzez wysłanie do siebie dużej liczby wiadomości "
+"testowych, które można pobrać za jednym razem z serwera POP."
+
+#: accountdialog.cpp:490
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Serwer nie zezwala na unikalne numery wiadomości, ale jest to wymagane dla "
+"przechowywania wiadomości na serwerze; dlatego ta opcja jest nieaktywna.\n"
+"Ponieważ niektóre serwery niepoprawnie określają swoje możliwości, możesz "
+"włączyć przechowywanie pobranych wiadomości na serwerze."
+
+#: accountdialog.cpp:505
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"Serwer nie zezwala na pobieranie nagłówków wiadomości, ale jest to wymagane "
+"dla filtrowania wiadomości na serwerze; dlatego ta opcja jest nieaktywna.\n"
+"Ponieważ niektóre serwery niepoprawnie określają swoje możliwości, możesz "
+"włączyć filtrowanie wiadomości na serwerze."
+
+#: accountdialog.cpp:540
+msgid " day"
+msgid_plural " days"
+msgstr[0] " dzień"
+msgstr[1] " dni"
+msgstr[2] " dni"
+
+#: accountdialog.cpp:546
+msgid " message"
+msgid_plural " messages"
+msgstr[0] " wiadomość"
+msgstr[1] " wiadomości"
+msgstr[2] " wiadomości"
+
+#: accountdialog.cpp:552
+msgid " byte"
+msgid_plural " bytes"
+msgstr[0] " bajt"
+msgstr[1] " bajty"
+msgstr[2] " bajtów"
+
+#: jobs.cpp:285
+msgid "Unable to create POP3 slave, aborting mail check."
+msgstr "Nie można utworzyć modułu POP3, przerwano sprawdzanie poczty."
+
+#: pop3resource.cpp:99
+msgid "Mail check aborted."
+msgstr "Sprawdzanie poczty zostało przerwane."
+
+#: pop3resource.cpp:105
+msgid "Mail check was canceled manually."
+msgstr "Sprawdzanie poczty zostało ręcznie anulowane."
+
+#: pop3resource.cpp:138
+#, kde-format
+msgid "Please enter the username and password for account '%1'."
+msgstr "Wpisz nazwę użytkownika oraz hasło dla konta '%1'."
+
+#: pop3resource.cpp:164
+msgid ""
+"You are asked here because the password could not be loaded from the wallet."
+msgstr "Nie można załadować hasła z portfela. Podaj hasło."
+
+#: pop3resource.cpp:200
+msgid "Account:"
+msgstr "Konto:"
+
+#: pop3resource.cpp:203
+msgid "No username and password supplied."
+msgstr "Nie podano nazwy użytkownika i hasła."
+
+#: pop3resource.cpp:237
+#, kde-format
+msgid "Preparing transmission from \"%1\"."
+msgstr "Przygotowywanie transmisji z \"%1\"."
+
+#: pop3resource.cpp:264
+msgid "Executing precommand."
+msgstr "Wykonywanie polecenia wstępnego."
+
+#: pop3resource.cpp:296
+msgid "You are asked here because the previous login was not successful."
+msgstr "Poprzednia próba zalogowania nie powiodła się. Spróbuj ponownie."
+
+#: pop3resource.cpp:298
+msgid "You are asked here because the username you supplied is empty."
+msgstr "Nie podano nazwy użytkownika. Podaj ją ponownie."
+
+#: pop3resource.cpp:300
+msgid "You are asked here because the wallet password storage is disabled."
+msgstr ""
+"Zostałeś tutaj zapytany, bo przechowywanie haseł w portfelu zostało "
+"wyłączone."
+
+#: pop3resource.cpp:334
+msgid "Fetching mail listing."
+msgstr "Pobieranie listy wiadomości."
+
+#: pop3resource.cpp:393
+msgid "Saving downloaded messages."
+msgstr "Zapisywanie pobranych wiadomości."
+
+#: pop3resource.cpp:408
+msgid "Deleting messages from the server."
+msgstr "Usuwanie wiadomości z serwera."
+
+#: pop3resource.cpp:436
+msgid "Saving password to the wallet."
+msgstr "Zapisywanie hasła w portfelu."
+
+#: pop3resource.cpp:454
+msgid ""
+"Error while trying to get the local inbox folder, aborting mail check."
+msgstr ""
+"Błąd podczas odczytu z lokalnego folderu poczty przychodzącej. Przerywanie "
+"sprawdzania poczty."
+
+#: pop3resource.cpp:460
+#, kde-format
+msgid ""
+"The folder you deleted was associated with the account %1 which "
+"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"reset to the main Inbox folder."
+msgstr ""
+"Usunięty katalog był skojarzony z kontem %1, który dostarczał tam "
+"pocztę. Katalog, do którego konto dostarcza nową pocztę został przywrócony "
+"do katalogu głównej skrzynki pocztowej."
+
+#: pop3resource.cpp:480
+msgid ""
+"Error while trying to get the folder for incoming mail, aborting mail check."
+msgstr ""
+"Błąd podczas odczytu z folderu poczty przychodzącej. Przerywanie sprawdzania "
+"poczty."
+
+#: pop3resource.cpp:493
+msgid "Could not find folder for incoming mail, aborting mail check."
+msgstr ""
+"Odnalezienie folderu poczty przychodzącej było niemożliwe. Przerywanie "
+"sprawdzania poczty."
+
+#: pop3resource.cpp:505
+msgid "Error while executing precommand."
+msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia wstępnego."
+
+#: pop3resource.cpp:520
+#, kde-format
+msgid "Unable to login to the server %1."
+msgstr "Nie można zalogować się na serwer %1."
+
+#: pop3resource.cpp:531
+msgid "Error while getting the list of messages on the server."
+msgstr "Błąd podczas pobierania listy wiadomości z serwera."
+
+#: pop3resource.cpp:546
+msgid "Error while getting list of unique mail identifiers from the server."
+msgstr "Błąd podczas pobierania listy unikalnych identyfikatorów z serwera."
+
+#: pop3resource.cpp:561
+#, kde-format
+msgid ""
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
+"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on "
+"the server KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
+"properly."
+msgstr ""
+"Serwer POP3 (Konto: %1) nie zezwala na polecenie UIDL: to polecenie wymagane "
+"jest by określić w sposób rzetelny, które z wiadomości na serwerze były już "
+"wyświetlane przez KMail;\n"
+"opcja przechowywania wiadomości na serwerze nie będzie działała prawidłowo."
+
+#: pop3resource.cpp:575
+msgid "Error while fetching mails from the server."
+msgstr "Błąd podczas pobierania wiadomości z serwera."
+
+#: pop3resource.cpp:642
+#, kde-format
+msgid ""
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5 (%6 KB remain on the server)."
+msgstr ""
+"Pobieranie %1 wiadomości z %2 (%3 z %4 KB) z %5 (%6 KB pozostaje na "
+"serwerze)."
+
+#: pop3resource.cpp:650
+#, kde-format
+msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5"
+msgstr "Pobieranie %1 wiadomości z %2 (%3 z %4 KB) z %5"
+
+#: pop3resource.cpp:671
+msgid "Unable to store downloaded mails."
+msgstr "Nie można zapisać pobranych wiadomości."
+
+#: pop3resource.cpp:802
+msgid "Failed to delete the messages from the server."
+msgstr "Usuwanie wiadomości z serwera nie powiodło się."
+
+#: pop3resource.cpp:842
+msgid "Finished mail check, no message downloaded."
+msgstr "Zakończono sprawdzanie poczty, nie pobrano żadnych wiadomości."
+
+#: pop3resource.cpp:844
+#, kde-format
+msgid "Finished mail check, 1 message downloaded."
+msgid_plural "Finished mail check, %1 messages downloaded."
+msgstr[0] "Zakończono sprawdzanie poczty, pobrano 1 wiadomość."
+msgstr[1] "Zakończono sprawdzanie wiadomości, pobrano %1 wiadomości."
+msgstr[2] "Zakończono sprawdzanie poczty, pobrano %1 wiadomości."
+
+#: pop3resource.cpp:854
+msgid "Unable to complete the mail fetch."
+msgstr "Nie można ukończyć pobierania wiadomości."
+
+#: pop3resource.cpp:992
+msgid "Mail check already in progress, unable to start a second check."
+msgstr "Trwa sprawdzanie poczty. Nie można rozpocząć kolejnego sprawdzania."
+
+#: pop3resource.cpp:1008
+msgid "Mail check aborted after going offline."
+msgstr "Sprawdzanie poczty zostało przerwane po przejściu w stan offline."
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:23
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
+#: rc.cpp:3
+msgid "Account Type: POP Account"
+msgstr "Rodzaj konta: konto POP"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:46
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page1)
+#: rc.cpp:6
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:65
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
+#: rc.cpp:9
+msgid "Mail Checking Options"
+msgstr "Opcje sprawdzania poczty"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:71
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, intervalCheck)
+#: rc.cpp:12
+msgid ""
+"If active, the POP3 account will be checked for new mail every x minutes"
+msgstr "Jeśli aktywne, konto POP3 będzie sprawdzane co x minut."
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:74
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalCheck)
+#: rc.cpp:15
+msgid "Enable &interval mail checking"
+msgstr "Włącz okresowe sprawdzan&ie poczty"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:83
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalLabel)
+#: rc.cpp:18
+msgid "Check mail interval:"
+msgstr "Odstęp sprawdzania poczty:"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:111
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
+#: rc.cpp:21
+msgid "Account Information"
+msgstr "Informacje o koncie"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:120
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
+#. i18n: file: popsettings.ui:176
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, loginEdit)
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:51
+msgid ""
+"Your Internet Service Provider gave you a user name which is used "
+"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your "
+"email address (the part before @)."
+msgstr ""
+"Od swojego dostawy usług internetowych masz przydzieloną nazwę "
+"użytkownika , która używana jest do uwierzytelniania na serwerach. "
+"Zwykle jest to pierwsza część adresu e-mail (przed znakiem @)."
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:123
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: rc.cpp:27
+msgid "Account &name:"
+msgstr "&Nazwa konta:"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:133
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameEdit)
+#: rc.cpp:30
+msgid "Name displayed in the list of accounts"
+msgstr "Nazwa wyświetlana na liście kont"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:136
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit)
+#: rc.cpp:33
+msgid "Account name: This defines the name displayed in the account list."
+msgstr "Nazwa konta: określa nazwę wyświetlaną na liście kont."
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:143
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
+#: rc.cpp:36
+msgid "Incoming mail &server:"
+msgstr "&Serwer poczty przychodzącej:"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:153
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, hostEdit)
+#: rc.cpp:39
+msgid "Address of the mail POP3 server"
+msgstr "Adres serwera POP3"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:156
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, hostEdit)
+#: rc.cpp:42
+msgid ""
+"The address of the POP3 server, e.g. pop3.yourprovider.org. You should get "
+"this address from your mail provider."
+msgstr ""
+"Adres serwera POP3, np. pop3.yourprovider.org. Powinieneś otrzymać ten adres "
+"od swojego dostawcy poczty elektronicznej."
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:163
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: rc.cpp:45
+msgid "Username:"
+msgstr "Nazwa użytkownika:"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:173
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, loginEdit)
+#: rc.cpp:48
+msgid "The username that identifies you against the mail server"
+msgstr ""
+"Nazwa użytkownika, która jest twoim identyfikatorem na serwerze poczty"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:183
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
+#: rc.cpp:54
+msgid "P&assword:"
+msgstr "H&asło:"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:193
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, passwordEdit)
+#: rc.cpp:57
+msgid "Password for access to the mail server"
+msgstr "Hasło do serwera poczty"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:196
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, passwordEdit)
+#: rc.cpp:60
+msgid "Password: The password given to you by your mail provider."
+msgstr "Hasło: Hasło otrzymane od dostawcy poczty elektronicznej."
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:210
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page2)
+#: rc.cpp:63
+msgid "Advanced"
+msgstr "Zaawansowane"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:216
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
+#: rc.cpp:66
+msgid "POP Settings"
+msgstr "Ustawienia POP"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:222
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck)
+#: rc.cpp:69
+msgid "If checked the message is not deleted from the mail server"
+msgstr "Jeśli zaznaczone, wiadomość nie zostanie usunięta z serwera poczty"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:225
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck)
+#: rc.cpp:72
+msgid ""
+"Check this option if you want to fetch only copies of the mails and leave "
+"the original mails on the server."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz pobierać jedynie kopie wiadomości, a oryginały "
+"pozostawiać na serwerze."
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:228
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck)
+#: rc.cpp:75
+msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
+msgstr "Przechowuj pobrane &wiadomości na serwerze"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:241
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerDaysCheck)
+#: rc.cpp:78
+msgid "The original message is deleted from the server after x days"
+msgstr "Oryginał wiadomości jest usuwany z serwera co x dni"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:244
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerDaysCheck)
+#: rc.cpp:81
+msgid "Days to leave messages on the server:"
+msgstr "Przechowuj wiadomości na serwerze przez:"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:263
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, leaveOnServerDaysSpin)
+#: rc.cpp:84
+msgctxt "Number of days that the message will be left on the server."
+msgid " days"
+msgstr " dni"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:270
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck)
+#: rc.cpp:87
+msgid "Only the x most recent messages are kept on the server"
+msgstr "Tylko x ostatnich wiadomości przechowuje się na serwerze"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:273
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck)
+#: rc.cpp:90
+msgid ""
+"Check this option if you want to only keep the x most recent messages on the "
+"server and delete all older."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz przechowywać na serwerze wyłącznie x ostatnich "
+"wiadomości, a starsze usunąć."
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:276
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck)
+#: rc.cpp:93
+msgid "Number of messages to keep:"
+msgstr "Liczba przechowywanych wiadomości:"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:295
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, leaveOnServerCountSpin)
+#: rc.cpp:96
+msgid " messages"
+msgstr " wiadomości"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:302
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck)
+#: rc.cpp:99
+msgid "Keep most recent messages within the quota and delete oldest"
+msgstr ""
+"Przechowuj najnowsze wiadomości do momentu wyczerpania limitu, a starsze "
+"usuwaj"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:305
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck)
+#: rc.cpp:102
+msgid ""
+"If active, most recent messages are kept until the quota is reached and "
+"oldest messages are deleted."
+msgstr ""
+"Jeśli aktywne, najnowsze wiadomości są przechowywane do momentu osiągnięcia "
+"limitu. Starsze wiadomości są usuwane."
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:308
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck)
+#: rc.cpp:105
+msgid "Maximum megabytes to keep:"
+msgstr "Maksymalnie przechowywanych megabajtów:"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:327
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, leaveOnServerSizeSpin)
+#: rc.cpp:108
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:334
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, filterOnServerCheck)
+#. i18n: file: popsettings.ui:347
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, filterOnServerSizeSpin)
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:117
+msgid ""
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do "
+"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the "
+"server."
+msgstr ""
+"Jeśli wybierzesz tę opcję, filtry POP zostaną użyte w celu sortowania "
+"wiadomości. Możesz później je pobrać, usunąć lub przechować na serwerze."
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:337
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterOnServerCheck)
+#: rc.cpp:114
+msgid "&Filter messages larger than:"
+msgstr "&Filtruj wiadomości większe niż:"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:362
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, filterOnServerSizeSpin)
+#: rc.cpp:120
+msgid " bytes"
+msgstr " bajtów"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:369
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, usePipeliningCheck)
+#: rc.cpp:123
+msgid "&Use pipelining for faster mail download"
+msgstr ""
+"&Użyj przetwarzania potokowego w celu przyspieszenia pobierania poczty"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:384
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
+#: rc.cpp:126
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Folder docelowy:"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:391
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preCommandLabel)
+#: rc.cpp:129
+msgid "Pre-com&mand:"
+msgstr "Polecenie wstęp&ne:"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:407
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, precommand)
+#: rc.cpp:132
+msgid "Command that is executed before checking mail"
+msgstr "Polecenie wykonywane przed sprawdzeniem poczty"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:435
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, safeImap)
+#: rc.cpp:135
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
SSL/TLS is safe IMAP over port 993;
\n"
+"
STARTTLS will operate on port 143 and switch to a secure "
+"connection directly after connecting;
\n"
+"
None will connect to port 143 but not switch to a secure "
+"connection. This setting is not recommended.
"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"
SSL/TLS jest bezpiecznym IMAP na porcie 993;
\n"
+"
STARTTLS będzie operował na porcie 143 i przełączy się na "
+"bezpieczne połączenie bezpośrednio po połączeniu;
\n"
+"
Żadne połączy się do portu 143, ale nie przełączy się na "
+"bezpieczne połączanie. To ustawienie nie jest "
+"zalecane.
"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:438
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, safeImap)
+#: rc.cpp:144
+msgid "Connection Settings"
+msgstr "Ustawienia połączenia"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:451
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, checkCapabilities)
+#: rc.cpp:147
+msgid "Auto Detect"
+msgstr "Wykryj automatycznie"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:478
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
+#: rc.cpp:150
+msgid "Encryption:"
+msgstr "Szyfrowanie:"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:487
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionNone)
+#: rc.cpp:153
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:497
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionSSL)
+#: rc.cpp:156
+msgid "SSL/TLS"
+msgstr "SSL/TLS"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:504
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionTLS)
+#: rc.cpp:159
+msgid "STARTTLS"
+msgstr "STARTTLS"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:513
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
+#: rc.cpp:162
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Uwierzytelnianie:"
+
+#. i18n: file: popsettings.ui:523
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
+#: rc.cpp:165
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#. i18n: file: settings.kcfg:26
+#. i18n: ectx: label, entry (authenticationMethod), group (General)
+#: rc.cpp:168
+msgid "Defines the authentication type to use"
+msgstr "Określa używany rodzaj uwierzytelniania"
diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_serializer_plugins.po language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_serializer_plugins.po
--- language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_serializer_plugins.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_serializer_plugins.po 2012-06-19 10:58:42.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,621 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# EuGene Wolfe , 2011.
+# Łukasz Wojniłowicz , 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-11 23:17+0000\n"
+"Last-Translator: Lukasz-wojnilowicz \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:44+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"Language: pl\n"
+
+#: akonadi_serializer_addressee.cpp:157
+msgid "Changed Contact"
+msgstr "Zmieniony kontakt"
+
+#: akonadi_serializer_addressee.cpp:158
+msgid "Conflicting Contact"
+msgstr "Kontakt będący w konflikcie"
+
+#: akonadi_serializer_addressee.cpp:248
+msgid "Emails"
+msgstr "E-maile"
+
+#: akonadi_serializer_addressee.cpp:249
+msgid "Phone Numbers"
+msgstr "Numery telefonów"
+
+#: akonadi_serializer_addressee.cpp:250
+msgid "Addresses"
+msgstr "Adresy"
+
+#: akonadi_serializer_contactgroup.cpp:102
+msgid "Changed Contact Group"
+msgstr "Zmieniona grupa kontaktów"
+
+#: akonadi_serializer_contactgroup.cpp:103
+msgid "Conflicting Contact Group"
+msgstr "Grupa kontaktów będących w konflikcie"
+
+#: akonadi_serializer_contactgroup.cpp:109
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: akonadi_serializer_contactgroup.cpp:119
+msgid "Member"
+msgstr "Członek"
+
+#: akonadi_serializer_kalarm.cpp:124
+msgctxt "@title:column"
+msgid "Changed Alarm"
+msgstr "Zmieniony alarm"
+
+#: akonadi_serializer_kalarm.cpp:125
+msgctxt "@title:column"
+msgid "Conflicting Alarm"
+msgstr "Konfliktowy alarm"
+
+#: akonadi_serializer_kalarm.cpp:238
+msgctxt "@label"
+msgid "Item revision"
+msgstr "Wydanie elementu"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:123 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:126
+msgid "Yes"
+msgstr "Tak"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:125 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:128
+msgid "No"
+msgstr "Nie"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:149 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:152
+msgid "Attendees"
+msgstr "Uczestnicy"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:152 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:155
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizator"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:156 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:159
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:160 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:163
+msgid "Is all-day"
+msgstr "Trwa cały dzień"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:164 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:167
+msgid "Has duration"
+msgstr "Posiada czas trwania"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:168 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:171
+msgid "Duration"
+msgstr "Czas trwania"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:177 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:180
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:181 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:184
+msgid "Summary"
+msgstr "Podsumowanie"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:185 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:188
+msgid "Status"
+msgstr "Stan"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:189 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:192
+msgid "Secrecy"
+msgstr "Tajemnica"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:193 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:196
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorytet"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:197 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:200
+msgid "Location"
+msgstr "Lokalizacja"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:200 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:203
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorie"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:201 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:204
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmy"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:202 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:205
+msgid "Resources"
+msgstr "Zasoby"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:203 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:206
+msgid "Attachments"
+msgstr "Załączniki"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:204 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:207
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "Wyjątek daty"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:205 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:208
+msgid "Exception Times"
+msgstr "Wyjątek czasu"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:210 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:213
+msgid "Created"
+msgstr "Stworzone"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:214 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:217
+msgid "Related Uid"
+msgstr "Powiązany UID"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:223 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:226
+msgid "Start time"
+msgstr "Czas początku"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:227 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:230
+msgid "Has End Date"
+msgstr "Posiada datę zakończenia"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:231 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:234
+msgid "End Date"
+msgstr "Data zakończenia"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:242 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:245
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "Posiada datę rozpoczęcia"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:246 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:249
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "Posiada termin realizacji"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:250 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:253
+msgid "Due Date"
+msgstr "Termin realizacji"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:254 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:257
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "Posiada datę zakończenia"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:258 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:261
+msgid "Complete"
+msgstr "Zakończono"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:262 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:265
+msgid "Completed"
+msgstr "Zakończone"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:278 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:281
+msgid "Changed Event"
+msgstr "Zmienione zdarzenie"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:279 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:282
+msgid "Conflicting Event"
+msgstr "Zdarzenie będące w konflikcie"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:281 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:284
+msgid "Changed Todo"
+msgstr "Zmienione zadanie"
+
+#: akonadi_serializer_kcal.cpp:282 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:285
+msgid "Conflicting Todo"
+msgstr "Zadanie będące w konflikcie"
+
+#: kaeventformatter.cpp:51
+msgctxt "@label Unique identifier"
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: kaeventformatter.cpp:52
+msgctxt "@label"
+msgid "Alarm type"
+msgstr "Typ alarmu"
+
+#: kaeventformatter.cpp:53
+msgctxt "@label"
+msgid "Alarm status"
+msgstr "Stan alarmu"
+
+#: kaeventformatter.cpp:54
+msgctxt "@label"
+msgid "Template name"
+msgstr "Nazwa szablonu"
+
+#: kaeventformatter.cpp:55
+msgctxt "@label"
+msgid "Creation time"
+msgstr "Czas utworzenia"
+
+#: kaeventformatter.cpp:56
+msgctxt "@label"
+msgid "Start time"
+msgstr "Czas początku"
+
+#: kaeventformatter.cpp:57
+msgctxt "@label Start delay configured in an alarm template"
+msgid "Template after time"
+msgstr "Szablon po czasie"
+
+#: kaeventformatter.cpp:58
+msgctxt "@label"
+msgid "Recurs"
+msgstr "Powtarza się"
+
+#: kaeventformatter.cpp:59
+msgctxt "@label"
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Powtarzalność"
+
+#: kaeventformatter.cpp:60
+msgctxt "@label"
+msgid "Sub-repetition"
+msgstr "Pod-powtarzanie"
+
+#: kaeventformatter.cpp:61
+msgctxt "@label"
+msgid "Sub-repetition interval"
+msgstr "Odstęp pod-powtarzania"
+
+#: kaeventformatter.cpp:62
+msgctxt "@label"
+msgid "Sub-repetition count"
+msgstr "Liczba pod-powtarzania"
+
+#: kaeventformatter.cpp:63
+msgctxt "@label"
+msgid "Next sub-repetition"
+msgstr "Następne pod-powtarzanie"
+
+#: kaeventformatter.cpp:64
+msgctxt "@label"
+msgid "Work time only"
+msgstr "Tylko czas roboczy"
+
+#: kaeventformatter.cpp:65
+msgctxt "@label"
+msgid "Holidays excluded"
+msgstr "Wyłączając święta"
+
+#: kaeventformatter.cpp:66
+msgctxt "@label"
+msgid "Next recurrence"
+msgstr "Następne powtórzenie"
+
+#: kaeventformatter.cpp:67
+msgctxt "@label"
+msgid "Late cancel"
+msgstr "Późne anulowanie"
+
+#: kaeventformatter.cpp:68
+msgctxt "@label Automatically close window"
+msgid "Auto close"
+msgstr "Auto-zamknięcie"
+
+#: kaeventformatter.cpp:69
+msgctxt "@label"
+msgid "Copy to KOrganizer"
+msgstr "Kopiuj do KOrganizer"
+
+#: kaeventformatter.cpp:70
+msgctxt "@label"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Włączone"
+
+#: kaeventformatter.cpp:71
+msgctxt "@label"
+msgid "Read-only"
+msgstr "Tylko-do-odczytu"
+
+#: kaeventformatter.cpp:72
+msgctxt "@label Whether alarm should be archived"
+msgid "Archive"
+msgstr "Archiwum"
+
+#: kaeventformatter.cpp:73
+msgctxt "@label"
+msgid "Revision"
+msgstr "Wydanie"
+
+#: kaeventformatter.cpp:74
+msgctxt "@label"
+msgid "Custom properties"
+msgstr "Własne właściwości"
+
+#: kaeventformatter.cpp:76
+msgctxt "@label"
+msgid "Message text"
+msgstr "Tekst wiadomości"
+
+#: kaeventformatter.cpp:77
+msgctxt "@label File to provide text for message"
+msgid "Message file"
+msgstr "Plik wiadomości"
+
+#: kaeventformatter.cpp:78
+msgctxt "@label"
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Kolor pierwszego planu"
+
+#: kaeventformatter.cpp:79
+msgctxt "@label"
+msgid "Background color"
+msgstr "Kolor tła"
+
+#: kaeventformatter.cpp:80
+msgctxt "@label"
+msgid "Font"
+msgstr "Czcionka"
+
+#: kaeventformatter.cpp:81
+msgctxt "@label Shell command to execute before alarm"
+msgid "Pre-alarm action"
+msgstr "Działanie przed-alarmowe"
+
+#: kaeventformatter.cpp:82
+msgctxt "@label"
+msgid "Pre-alarm action cancel"
+msgstr "Anulowanie działania przed-alarmowego"
+
+#: kaeventformatter.cpp:83
+msgctxt "@label"
+msgid "Pre-alarm action no error"
+msgstr "Brak błędu działania przed-alarmowego"
+
+#: kaeventformatter.cpp:84
+msgctxt "@label Shell command to execute after alarm"
+msgid "Post-alarm action"
+msgstr "Działanie po-alarmowe"
+
+#: kaeventformatter.cpp:85
+msgctxt "@label"
+msgid "Confirm acknowledgement"
+msgstr "Zatwierdź potwierdzenie"
+
+#: kaeventformatter.cpp:86
+msgctxt "@label"
+msgid "KMail serial number"
+msgstr "Numer seryjny KMail"
+
+#: kaeventformatter.cpp:87
+msgctxt "@label Audio method"
+msgid "Sound"
+msgstr "Dźwięk"
+
+#: kaeventformatter.cpp:88
+msgctxt "@label Whether audio should repeat"
+msgid "Sound repeat"
+msgstr "Powtórzenie dźwięku"
+
+#: kaeventformatter.cpp:89
+msgctxt "@label"
+msgid "Sound volume"
+msgstr "Głośność dźwięku"
+
+#: kaeventformatter.cpp:90
+msgctxt "@label"
+msgid "Sound fade volume"
+msgstr "Głośność zanikania dźwięku"
+
+#: kaeventformatter.cpp:91
+msgctxt "@label"
+msgid "Sound fade time"
+msgstr "Czas zanikania dźwięku"
+
+#: kaeventformatter.cpp:92
+msgctxt "@label Whether the alarm has a reminder"
+msgid "Reminder"
+msgstr "Przypomnienie"
+
+#: kaeventformatter.cpp:93
+msgctxt "@label Whether reminder is on first recurrence only"
+msgid "Reminder once only"
+msgstr "Przypomnij tylko raz"
+
+#: kaeventformatter.cpp:94
+msgctxt "@label Deferral type"
+msgid "Deferral"
+msgstr "Odroczenie"
+
+#: kaeventformatter.cpp:95
+msgctxt "@label"
+msgid "Deferral time"
+msgstr "Czas odroczenia"
+
+#: kaeventformatter.cpp:96
+msgctxt "@label Default deferral delay"
+msgid "Deferral default"
+msgstr "Domyślne odroczenie"
+
+#: kaeventformatter.cpp:97
+msgctxt "@label Whether deferral time is date-only by default"
+msgid "Deferral default date only"
+msgstr "Tylko domyślna data odroczenia"
+
+#: kaeventformatter.cpp:99
+msgctxt "@label A shell command"
+msgid "Command"
+msgstr "Polecenie"
+
+#: kaeventformatter.cpp:100
+msgctxt "@label"
+msgid "Log file"
+msgstr "Plik dziennika"
+
+#: kaeventformatter.cpp:101
+msgctxt "@label Execute in terminal window"
+msgid "Execute in terminal"
+msgstr "Wykonaj w oknie terminala"
+
+#: kaeventformatter.cpp:103
+msgctxt "@label"
+msgid "Email subject"
+msgstr "Temat poczty"
+
+#: kaeventformatter.cpp:104
+msgctxt "@label Email address"
+msgid "Email sender ID"
+msgstr "ID wysyłającego pocztę"
+
+#: kaeventformatter.cpp:105
+msgctxt "@label Email address"
+msgid "Email to"
+msgstr "Poczta do"
+
+#: kaeventformatter.cpp:106
+msgctxt "@label true/false"
+msgid "Email bcc"
+msgstr "UDW poczty"
+
+#: kaeventformatter.cpp:107
+msgctxt "@label"
+msgid "Email body"
+msgstr "Treść poczty"
+
+#: kaeventformatter.cpp:108
+msgctxt "@label"
+msgid "Email attachments"
+msgstr "Załączniki poczty"
+
+#: kaeventformatter.cpp:206
+msgctxt "@info/plain Alarm type"
+msgid "Display (text)"
+msgstr "Wyświetl (tekst)"
+
+#: kaeventformatter.cpp:207
+msgctxt "@info/plain Alarm type"
+msgid "Display (file)"
+msgstr "Wyświetl (plik)"
+
+#: kaeventformatter.cpp:209
+msgctxt "@info/plain Alarm type"
+msgid "Display (command)"
+msgstr "Wyświetl (polecenie)"
+
+#: kaeventformatter.cpp:210
+msgctxt "@info/plain Alarm type"
+msgid "Command"
+msgstr "Polecenie"
+
+#: kaeventformatter.cpp:211
+msgctxt "@info/plain Alarm type"
+msgid "Email"
+msgstr "Poczta"
+
+#: kaeventformatter.cpp:212
+msgctxt "@info/plain Alarm type"
+msgid "Audio"
+msgstr "Dźwięk"
+
+#: kaeventformatter.cpp:218
+msgctxt "@info/plain Alarm type"
+msgid "Active"
+msgstr "Aktywny"
+
+#: kaeventformatter.cpp:219
+msgctxt "@info/plain Alarm type"
+msgid "Archived"
+msgstr "Zarchiwizowany"
+
+#: kaeventformatter.cpp:220
+msgctxt "@info/plain Alarm type"
+msgid "Template"
+msgstr "Szablon"
+
+#: kaeventformatter.cpp:233
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain Repeat at login"
+msgid "At login until %1"
+msgstr "Przy logowani, aż do %1"
+
+#: kaeventformatter.cpp:259
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kaeventformatter.cpp:266
+msgctxt "@info/plain Using default font"
+msgid "Default"
+msgstr "Domyślne"
+
+#: kaeventformatter.cpp:273
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Reminder"
+msgstr "Przypomnienie"
+
+#: kaeventformatter.cpp:280
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Speak"
+msgstr "Wypowiedz"
+
+#: kaeventformatter.cpp:281
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Beep"
+msgstr "Piknij"
+
+#: kaeventformatter.cpp:284 kaeventformatter.cpp:287
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain Percentage"
+msgid "%1%%"
+msgstr "%1%%"
+
+#: kaeventformatter.cpp:290
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "1 Second"
+msgid_plural "%1 Seconds"
+msgstr[0] "1 sekunda"
+msgstr[1] "%1 sekundy"
+msgstr[2] "%1 sekund"
+
+#: kaeventformatter.cpp:304
+msgctxt "@info/plain Error indication"
+msgid "error!"
+msgstr "błąd!"
+
+#: kaeventformatter.cpp:309
+msgctxt "@info/plain General purpose status indication: yes or no"
+msgid "Yes"
+msgstr "Tak"
+
+#: kaeventformatter.cpp:310
+msgctxt "@info/plain General purpose status indication: yes or no"
+msgid "No"
+msgstr "Nie"
+
+#: kaeventformatter.cpp:323 kaeventformatter.cpp:337
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "1 Minute"
+msgid_plural "%1 Minutes"
+msgstr[0] "1 minuta"
+msgstr[1] "%1 minuty"
+msgstr[2] "%1 minut"
+
+#: kaeventformatter.cpp:339
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "1 Hour"
+msgid_plural "%1 Hours"
+msgstr[0] "1 godzina"
+msgstr[1] "%1 godziny"
+msgstr[2] "%1 godzin"
+
+#: kaeventformatter.cpp:341
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "1 Day"
+msgid_plural "%1 Days"
+msgstr[0] "1 dzień"
+msgstr[1] "%1 dni"
+msgstr[2] "%1 dni"
diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_singlefile_resource.po language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_singlefile_resource.po
--- language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_singlefile_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_singlefile_resource.po 2012-06-19 10:58:42.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,216 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Maciej Wikło , 2009, 2010.
+# Marta Rybczyńska , 2009.
+# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-11 23:17+0000\n"
+"Last-Translator: Lukasz-wojnilowicz \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:44+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"Language: pl\n"
+
+#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_mobile.ui:18
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
+#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:21
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:18
+msgid "File"
+msgstr "Plik"
+
+#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_mobile.ui:26
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:35
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:24
+msgid "&Filename:"
+msgstr "&Nazwa pliku:"
+
+#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_mobile.ui:43
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: rc.cpp:9
+msgid "&Display name:"
+msgstr "&Wyświetl nazwę:"
+
+#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_mobile.ui:58
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly)
+#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:112
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly)
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:45
+msgid "Read only"
+msgstr "Tylko do odczytu"
+
+#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_mobile.ui:65
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MonitorFile)
+#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:148
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MonitorFile)
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:57
+msgid "Enable file &monitoring"
+msgstr "Włącz ś&ledzenie zmian w pliku"
+
+#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:27
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
+#: rc.cpp:21
+msgid "Filename"
+msgstr "Nazwa pliku"
+
+#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:50
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
+#: rc.cpp:27
+msgid "Status:"
+msgstr "Stan:"
+
+#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:57
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: rc.cpp:30
+msgid ""
+"Select the file whose contents should be represented by this resource. If "
+"the file does not exist, it will be created. A URL of a remote file can also "
+"be specified, but note that monitoring for file changes will not work in "
+"this case."
+msgstr ""
+"Wybierz plik, którego zawartość powinna znaleźć się tutaj. Jeśli plik nie "
+"istnieje, zostanie utworzony. Można również podać adres URL pliku z serwera, "
+"lecz w tym przypadku nie będzie można śledzić zmian w pliku."
+
+#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:70
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
+#: rc.cpp:33
+msgid "Display Name"
+msgstr "Wyświetl nazwę"
+
+#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:78
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
+#: rc.cpp:36
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nazwa:"
+
+#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:93
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
+#: rc.cpp:39
+msgid ""
+"Enter the name used to identify this resource in displays. If not specified, "
+"the filename will be used."
+msgstr ""
+"Podaj nazwę używaną do identyfikacji tego zasobu na wyświetlaczach. Jeżeli "
+"nieokreślona, to będzie używana nazwa pliku."
+
+#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:106
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: rc.cpp:42
+msgid "Access Rights"
+msgstr "Prawa dostępu"
+
+#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:119
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: rc.cpp:48
+msgid ""
+"If read-only mode is enabled, no changes will be written to the file "
+"selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not "
+"have write access to the file or the file is on a remote server that does "
+"not support write access."
+msgstr ""
+"Jeśli włączony jest tryb tylko do odczytu, w wybranym pliku nie będą "
+"zapisywane zmiany. Tryb ten zostanie automatycznie włączony, jeśli nie masz "
+"praw zapisu do pliku lub plik znajduje się na serwerze nieobsługującym prawa "
+"zapisu."
+
+#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:132
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_MonitorFile)
+#: rc.cpp:51
+msgid "Monitoring"
+msgstr "Monitorowanie"
+
+#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:138
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
+#: rc.cpp:54
+msgid ""
+"If file monitoring is enabled the resource will reload the file when changes "
+"are made by other programs. It also tries to create a backup in case of "
+"conflicts whenever possible."
+msgstr ""
+"Jeśli włączone jest monitorowanie, zasób będzie odświeżany, gdy tylko w "
+"pliku zostaną dokonane zmiany przez inne programy. W przypadku konfliktów, "
+"zostanie również utworzona kopia zapasowa, gdy tylko będzie to możliwe."
+
+#: singlefileresourcebase.cpp:232
+#, kde-format
+msgid ""
+"The file '%1' was changed on disk. As a precaution, a backup of its previous "
+"contents has been created at '%2'."
+msgstr ""
+"Plik '%1' został zmieniony na dysku. Z przezorności, została utworzona kopia "
+"zapasowa jego poprzedniej treści w '%2'."
+
+#: singlefileresourcebase.cpp:254
+#, kde-format
+msgid "Could not load file '%1'."
+msgstr "Nie można wczytać pliku \"%1\"."
+
+#: singlefileresourcebase.cpp:262 singlefileresourcebase.cpp:274
+#: singlefileresource.h:97 singlefileresource.h:119 singlefileresource.h:197
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Ready"
+msgstr "Gotowy"
+
+#: singlefileresourcebase.cpp:268
+#, kde-format
+msgid "Could not save file '%1'."
+msgstr "Nie można zapisać pliku \"%1\"."
+
+#: singlefileresourceconfigdialogbase.cpp:146
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Checking file information..."
+msgstr "Sprawdzanie informacji..."
+
+#: singlefileresource.h:66
+msgid "No file selected."
+msgstr "Nie wybrano pliku."
+
+#: singlefileresource.h:99
+#, kde-format
+msgid "Could not create file '%1'."
+msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%1\"."
+
+#: singlefileresource.h:110
+#, kde-format
+msgid "Could not read file '%1'"
+msgstr "Nie można czytać pliku \"%1\""
+
+#: singlefileresource.h:125
+msgid "Another download is still in progress."
+msgstr "Wciąż pobierany jest inny plik."
+
+#: singlefileresource.h:133 singlefileresource.h:209
+msgid "Another file upload is still in progress."
+msgstr "Wciąż wysyłany jest inny plik."
+
+#: singlefileresource.h:148
+msgid "Downloading remote file."
+msgstr "Pobieranie pliku."
+
+#: singlefileresource.h:168
+#, kde-format
+msgid "Trying to write to a read-only file: '%1'."
+msgstr "Próba zapisu pliku tylko do odczytu: \"%1\"."
+
+#: singlefileresource.h:177
+msgid "No file specified."
+msgstr "Nie wybrano pliku."
+
+#: singlefileresource.h:202
+msgid "A download is still in progress."
+msgstr "Pobieranie jeszcze się nie zakończyło."
+
+#: singlefileresource.h:236
+msgid "Uploading cached file to remote location."
+msgstr "Wysyłanie zapisało plik w pamięci podręcznej serwera."
diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_strigi_feeder.po language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_strigi_feeder.po
--- language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_strigi_feeder.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/akonadi_strigi_feeder.po 2012-06-19 10:58:42.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,132 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# EuGene Wolfe , 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-27 11:43+0000\n"
+"Last-Translator: EuGene Wolfe \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:44+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"Language: pl\n"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:17
+#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_IndexAggressiveness)
+#: rc.cpp:3
+msgid "Initial Index Aggressiveness"
+msgstr "Agresywność początkowego indeksowania"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:23
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cachedOnly)
+#: rc.cpp:6
+msgid "Cache content only"
+msgstr "Tylko zawartość buforowana"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:30
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localAndCached)
+#: rc.cpp:9
+msgid "Local and cached content"
+msgstr "Zawartość lokalna i buforowana"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:40
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, everything)
+#: rc.cpp:12
+msgid "Everything"
+msgstr "Wszystko"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:50
+#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_IndexEncryptedContent)
+#: rc.cpp:15
+msgid "Encrypted Emails"
+msgstr "Zaszyfrowane e-maile"
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:59
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noIndexing)
+#: rc.cpp:18
+msgid "Do not index encrypted content"
+msgstr "Nie indeksuj zaszyfrowanej zawartości."
+
+#. i18n: file: configdialog.ui:66
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cleartextIndex)
+#: rc.cpp:21
+msgid "Decrypt and use cleartext index"
+msgstr "Odszyfruj i użyj indeksu cleartext"
+
+#. i18n: file: strigifeeder.kcfg:15
+#. i18n: ectx: label, entry (IndexEncryptedContent), group (Encryption)
+#: rc.cpp:24
+msgid "Index encrypted mail content."
+msgstr "Indeksuj zaszyfrowaną zawartość wiadomości e-mail."
+
+#. i18n: file: strigifeeder.kcfg:25
+#. i18n: ectx: label, entry (IndexAggressiveness), group (InitialIndexing)
+#: rc.cpp:27
+msgid "Aggressiveness for initial indexing."
+msgstr "Agresywność początkowego indeksowania."
+
+#: strigifeeder.cpp:235
+#, kde-format
+msgid "Indexing collection '%1'..."
+msgstr "Indeksowanie kolekcji '%1'..."
+
+#: strigifeeder.cpp:277
+msgid "Indexing completed."
+msgstr "Indeksowanie zakończone."
+
+#: strigifeeder.cpp:318
+msgid "Unable to start the Strigi daemon."
+msgstr "Nie można uruchomić demona Strigi."
+
+#: strigifeeder.cpp:324 strigifeeder.cpp:334
+msgid "Waiting for the Strigi daemon to start..."
+msgstr "Oczekiwanie na uruchomienie demona Strigi..."
+
+#: strigifeeder.cpp:337
+msgid "Strigi daemon is not running."
+msgstr "Demon Strigi nie jest uruchomiony."
+
+#: strigifeeder.cpp:349
+msgid "Ready to index data."
+msgstr "Gotowość do indeksowania danych."
+
+#: strigifeeder.cpp:356
+#, kde-format
+msgid ""
+"Strigi Indexing Agent Has Been Disabled The Strigi service is not "
+"available or fully operational and attempts to rectify this have failed. "
+"Therefore indexing of all data stored in the Akonadi PIM service has been "
+"disabled, which will severely limit the capabilities of any application "
+"using this data.
The following problems were "
+"detected:
%1
Additional help can be found here: userbase.kde.org/Akonadi"
+msgstr ""
+"Agent indeksowania Strigi został wyłączony Usługa Strigi jest "
+"niedostępna lub nie jest w pełni sprawna, a próby jej naprawy zawiodły.W "
+"związku z tym indeksowanie wszystkich danych zebranych w usłudze Akonadi PIM "
+"zostanie wyłączone, co ograniczy możliwości wykorzystania tych danych "
+"wszystkich innych aplikacji .
Wykryto następujące "
+"problemy:
%1
Dodatkowa pomoc dostępna jest tutaj: userbase.kde.org/Akonadi"
+
+#: strigifeeder.cpp:364
+msgid "Strigi not operational"
+msgstr "Strigi niedostępne"
+
+#: strigifeeder.cpp:365
+msgid "Strigi Indexing Disabled"
+msgstr "Indeksowanie Strigi wyłączone."
+
+#: strigifeeder.cpp:428
+msgid "System idle, ready to index data."
+msgstr "System bezczynny, gotowość do indeksowania danych."
+
+#: strigifeeder.cpp:438
+msgid "System busy, indexing suspended."
+msgstr "System zajęty, indeksowanie zatrzymane."
diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/akonaditray.po language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/akonaditray.po
--- language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/akonaditray.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/akonaditray.po 2012-06-19 10:58:42.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,243 @@
+# translation of akonaditray.po to
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Piotr Predkiewicz <1hero2@wp.pl>, 2008.
+# Marta Rybczyńska , 2008, 2009.
+# Maciej Wikło , 2010.
+# Łukasz Wojniłowicz , 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akonaditray\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-27 11:42+0000\n"
+"Last-Translator: Lukasz-wojnilowicz \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:46+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"Language: pl\n"
+
+#: backupassistant.cpp:42
+msgid ""
+"The backup cannot be made. Either the mysqldump application is not "
+"installed, or the bzip2 application is not found. Please install those and "
+"make sure they can be found in the current path. Restart this Assistant when "
+"this is fixed."
+msgstr ""
+"Nie można wykonać kopii zapasowej. Albo program mysqldump jest "
+"niezainstalowany, albo nie można znaleźć programu bzip2. Proszę zainstalować "
+"oba i upewnić się, że można je znaleźć w obecnej ścieżce. Uruchom tego "
+"asystenta ponownie, gdy to zrobisz."
+
+#: backupassistant.cpp:47
+msgid ""
+"Please select the file where to store the backup, give it the extension "
+".tar.bz2"
+msgstr ""
+"Proszę wybrać plik z rozszerzeniem .tar.bz2 do przechowywania kopii "
+"zapasowej."
+
+#: backupassistant.cpp:50
+msgid "&Click Here to Select the Backup Location..."
+msgstr "&Kliknij tutaj, aby wybrać lokalizację kopii zapasowej..."
+
+#: backupassistant.cpp:53
+msgid "Press 'Next' to start the Backup"
+msgstr "Kliknij 'Dalej', aby rozpocząć tworzenie kopii zapasowej"
+
+#: backupassistant.cpp:57
+msgid "Welcome to the Backup Assistant"
+msgstr "Witamy w Asystencie tworzenia kopii zapasowych"
+
+#: backupassistant.cpp:62
+msgid "Making the backup"
+msgstr "Tworzenie kopii zapasowych"
+
+#: backupassistant.cpp:83
+msgid "Save As"
+msgstr "Zapisz jako"
+
+#: backupassistant.cpp:99
+msgid "Please be patient, the backup is being created..."
+msgstr "Proszę czekać, kopia zapasowa w trakcie tworzenia..."
+
+#: backupassistant.cpp:106
+msgid ""
+"The backup has been made. Please verify manually if the backup is complete. "
+"Also note that KWallet stored passwords are not in the backup, you might "
+"want to verify you have a backup of those elsewhere."
+msgstr ""
+"Wykonano kopię zapasową. Proszę sprawdzić ręcznie, czy jest ona poprawna. "
+"Hasła zapisane w Portfelu nie są dodawane do kopii zapasowej. Zalecane jest "
+"wykonanie kopii zapasowej tych haseł gdzie indziej."
+
+#: backupassistant.cpp:112
+msgid ""
+"The backup process ended unexpectedly. Please report a bug, so we can find "
+"out what the cause is."
+msgstr ""
+"Proces tworzenia kopii zapasowej został niespodziewanie zakończony. Proszę "
+"zgłosić błąd, abyśmy znaleźli przyczynę."
+
+#: dock.cpp:68
+msgid "Akonadi"
+msgstr "Akonadi"
+
+#: dock.cpp:74
+msgid "&Stop Akonadi"
+msgstr "&Zatrzymaj Akonadi"
+
+#: dock.cpp:75
+msgid "S&tart Akonadi"
+msgstr "&Uruchom Akonadi"
+
+#: dock.cpp:76
+msgid "Make &Backup..."
+msgstr "&Wykonaj kopię zapasową..."
+
+#: dock.cpp:77
+msgid "&Restore Backup..."
+msgstr "&Przywróć kopię zapasową..."
+
+#: dock.cpp:78
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Konfiguruj..."
+
+#: dock.cpp:105 dock.cpp:159
+msgid "Akonadi available"
+msgstr "Akonadi jest dostępne"
+
+#: dock.cpp:106 dock.cpp:160
+msgid "The Akonadi server has been started and can be used now."
+msgstr "Serwer Akonadi został uruchomiony i może być teraz użyty."
+
+#: dock.cpp:114 dock.cpp:162
+msgid "Akonadi not available"
+msgstr "Akonadi nie jest dostępne"
+
+#: dock.cpp:115 dock.cpp:163
+msgid ""
+"The Akonadi server has been stopped, Akonadi related applications can no "
+"longer be used."
+msgstr ""
+"Serwer Akonadi został zatrzymany, programy powiązane z Akonadi nie mogą być "
+"dłużej używane."
+
+#: dock.cpp:169
+msgid "Akonadi is running"
+msgstr "Akonadi działa"
+
+#: dock.cpp:169
+msgid "Akonadi is not running"
+msgstr "Akonadi nie działa"
+
+#: dock.cpp:182 dock.cpp:196
+#, kde-format
+msgctxt "
"
+msgstr ""
+"Standardowa lista kanałów jest nieprawidłowa (błędy OPML). Nie można "
+"stworzyć kopii zapasowej!"
+
+#: src/loadfeedlistcommand.cpp:76 src/akregator_part.cpp:536
+msgid "OPML Parsing Error"
+msgstr "Błąd przetwarzania OPML"
+
+#: src/loadfeedlistcommand.cpp:124
+msgid "Opening Feed List..."
+msgstr "Otwieranie kanału RSS..."
+
+#: src/loadfeedlistcommand.cpp:142
+#, kde-format
+msgid "Could not open feed list (%1) for reading."
+msgstr "Nie można czytać listy kanałów (%1)."
+
+#: src/loadfeedlistcommand.cpp:142 src/akregator_part.cpp:539
+msgid "Read Error"
+msgstr "Błąd odczytu"
+
+#: src/loadfeedlistcommand.cpp:154
+msgctxt "error message window caption"
+msgid "XML Parsing Error"
+msgstr "Błąd przetwarzania XML"
+
+#: src/loadfeedlistcommand.cpp:155
+#, kde-format
+msgid ""
+"
XML parsing error in line %1, column %2 of %3:
%4
"
+msgstr ""
+"
Błąd przetwarzania XML w wierszu %1, kolumna %2 z "
+"%3:
%4
"
+
+#: src/loadfeedlistcommand.cpp:161
+#, kde-format
+msgid ""
+"The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was "
+"created:
%1
"
+msgstr ""
+"Standardowa lista kanałów jest nieprawidłowa (błędy XML). Stworzono "
+"kopię zapasową:
The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. "
+"There might be a problem with the access rights, or you specified an "
+"incorrect URL. The system said: %2.
Please check the URL or "
+"contact your system administrator.
"
+msgstr ""
+"
Oprogramowanie nie może wgrać listy wolny/zajęty pod adres URL '%1'. "
+"Może występować problem z prawami dostępu lub wskazany został nieprawidłowy "
+"adres URL %2.
Proszę sprawdzić adres URL lub skontaktować się "
+"z administratorem systemu.
"
+
+#: freebusymanager.cpp:748
+msgid ""
+"
No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
+"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.
Contact "
+"your system administrator for the exact URL and the account details.
"
+msgstr ""
+"
Brak skonfigurowanego adresu URL do wgrania listy wolny/zajęty. "
+"Proszę ustalić go w oknie konfiguracji KOrganizera, na stronie "
+"\"Wolny/zajęty\".
Skontaktuj się z administratorem systemu w celu "
+"uzyskania dokładnego adresu URL oraz szczegółów konta.
"
+
+#: freebusymanager.cpp:753
+msgid "No Free/Busy Upload URL"
+msgstr "Brak URL do wgrania wolny/zajęty"
+
+#: freebusymanager.cpp:764
+#, kde-format
+msgid "The target URL '%1' provided is invalid."
+msgstr "Docelowy adres URL '%1' jest niewłaściwy."
+
+#: freebusymanager.cpp:765
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "Niewłaściwy URL"
+
+#: freebusymanager.cpp:879
+msgid "The free/busy information was successfully sent."
+msgstr "Informacja wolny/zajęty została poprawnie wysłana."
+
+#: freebusymanager.cpp:885
+msgid "Unable to publish the free/busy data."
+msgstr "Nie można opublikować danych wolny/zajęty."
+
+#: groupware.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Error message: %1"
+msgstr "Treść błędu: %1"
+
+#: groupware.cpp:134
+msgid "Error while processing an invitation or update."
+msgstr ""
+"Wystąpił błąd podczas przetwarzania zaproszenia lub przeprowadzania "
+"uaktualnienia."
+
+#: groupware.cpp:298
+#, kde-format
+msgid ""
+"You changed the invitation \"%1\".\n"
+"Do you want to email the attendees an update message?"
+msgstr ""
+"Zmieniono zaproszenie \"%1\".\n"
+"Czy chcesz wysłać e-mail do uczestników z wiadomością aktualizacyjną?"
+
+#: groupware.cpp:304
+#, kde-format
+msgid ""
+"You removed the invitation \"%1\".\n"
+"Do you want to email the attendees that the event is canceled?"
+msgstr ""
+"Usunięto zaproszenie \"%1\".\n"
+"Czy chcesz wysłać e-mail do uczestników z informacją o anulowaniu zdarzenia?"
+
+#: groupware.cpp:308
+#, kde-format
+msgid ""
+"You removed the invitation \"%1\".\n"
+"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?"
+msgstr ""
+"Usunięto zaproszenie \"%1\".\n"
+"Czy chcesz wysłać e-mail do uczestników z informacją o anulowaniu zadania?"
+
+#: groupware.cpp:312
+#, kde-format
+msgid ""
+"You removed the invitation \"%1\".\n"
+"Do you want to email the attendees that the journal is canceled?"
+msgstr ""
+"Usunięto zaproszenie \"%1\".\n"
+"Czy chcesz wysłać e-mail do uczestników z informacją o anulowaniu dziennika?"
+
+#: groupware.cpp:319
+#, kde-format
+msgid ""
+"The event \"%1\" includes other people.\n"
+"Do you want to email the invitation to the attendees?"
+msgstr ""
+"Zdarzenie \"%1\" dotyczy również innych ludzi. \n"
+"Czy chcesz wysłać do uczestników wiadomość e-mail z zaproszeniem?"
+
+#: groupware.cpp:323
+#, kde-format
+msgid ""
+"The todo \"%1\" includes other people.\n"
+"Do you want to email the invitation to the attendees?"
+msgstr ""
+"Zadanie \"%1\" dotyczy również innych ludzi. \n"
+"Czy chcesz wysłać do uczestników wiadomość e-mail z zaproszeniem?"
+
+#: groupware.cpp:327
+msgid ""
+"This incidence includes other people. Should an email be sent to the "
+"attendees?"
+msgstr ""
+"Zdarzenie dotyczy również innych ludzi. Czy powinien zostać wysłany e-mail "
+"do uczestników?"
+
+#: groupware.cpp:339 groupware.cpp:405 groupware.cpp:452
+msgid "Group Scheduling Email"
+msgstr "E-mail harmonogramu grupowego"
+
+#: groupware.cpp:340
+msgid "Send Email"
+msgstr "Wyślij e-mail"
+
+#: groupware.cpp:341 groupware.cpp:361 groupware.cpp:377 groupware.cpp:407
+#: groupware.cpp:454 incidencechanger.cpp:327
+msgid "Do Not Send"
+msgstr "Nie wysyłaj"
+
+#: groupware.cpp:357
+msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
+msgstr "Czy chcesz wysłać aktualizację statusu do organizatora tego zadania?"
+
+#: groupware.cpp:360 groupware.cpp:376 groupware.cpp:406
+msgid "Send Update"
+msgstr "Wyślij aktualizację"
+
+#: groupware.cpp:372
+msgid ""
+"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a "
+"status update to the event organizer?"
+msgstr ""
+"Twój status jako uczestnika tego zdarzenia zmienił się. Czy chcesz wysłać "
+"aktualizację statusu do organizatora zdarzenia?"
+
+#: groupware.cpp:402
+msgid ""
+"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send "
+"an updated response to the organizer declining the invitation?"
+msgstr ""
+"Wcześniej już zaakceptowałeś(łaś) zaproszenie do tego zdarzenia. Czy chcesz "
+"wysłać zaktualizowaną odpowiedź do jego organizatora odrzucającą zaproszenie?"
+
+#: groupware.cpp:421
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
+msgstr ""
+"Nie jesteś organizatorem tego zdarzenia. Jego edycja spowoduje "
+"desynchronizację Twojego kalendarza z kalendarzem organizatora. Czy "
+"rzeczywiście chcesz go edytować?"
+
+#: groupware.cpp:440
+msgid "No summary given"
+msgstr "Brak podsumowania"
+
+#: groupware.cpp:451
+msgid "Sending group scheduling email failed."
+msgstr "Wysyłanie e-maila harmonogramu grupowego nie powiodło się."
+
+#: groupware.cpp:453
+msgid "Abort Update"
+msgstr "Anuluj aktualizację"
+
+#: incidencechanger.cpp:221
+#, kde-format
+msgid "Unable to save changes for incidence %1 \"%2\": %3"
+msgstr "Błąd zapisu zmian dla zdarzenia %1 \"%2\": %3"
+
+#: incidencechanger.cpp:324
+msgid ""
+"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be "
+"sent to these attendees?"
+msgstr ""
+"Niektórzy uczestnicy zostali usunięci ze zdarzenia. Czy powinny do nich "
+"zostać wysłane wiadomości o ich usunięciu ?"
+
+#: incidencechanger.cpp:326
+msgid "Attendees Removed"
+msgstr "Usunięci uczestnicy"
+
+#: incidencechanger.cpp:326
+msgid "Send Messages"
+msgstr "Wyślij wiadomości"
+
+#: incidencechanger.cpp:595
+#, kde-format
+msgid "Unable to save %1 \"%2\": %3"
+msgstr "Nie można zapisać %1 \"%2\": %3"
+
+#: kcalmodel.cpp:128
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"This model can only handle event, task, journal or free-busy list folders. "
+"The current collection holds mimetypes: %1"
+msgstr ""
+"Ten model może obsługiwać jedynie zdarzenie, zadanie, dziennik lub katalogi "
+"listy wolny-zajęty. Bieżąca kolekcja obsługuje typy mime: %1"
+
+#: kcalmodel.cpp:193
+msgctxt "@title:column, calendar event summary"
+msgid "Summary"
+msgstr "Opis"
+
+#: kcalmodel.cpp:195
+msgctxt "@title:column, calendar event start date and time"
+msgid "Start date and time"
+msgstr "Data i czas początku"
+
+#: kcalmodel.cpp:197
+msgctxt "@title:column, calendar event end date and time"
+msgid "End date and time"
+msgstr "Data i czas końca"
+
+#: kcalmodel.cpp:199
+msgctxt "@title:column, calendar event type"
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: mailclient.cpp:130
+msgid "Free Busy Object"
+msgstr "Obiekt wolny/zajęty"
+
+#: mailclient.cpp:155 mailclient.cpp:176
+msgid "Free Busy Message"
+msgstr "Wiadomość wolny/zajęty"
+
+#: mailscheduler.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "Counter proposal: %1"
+msgstr "Kontrpropozycja: %1"
+
+#: publishdialog.cpp:45
+msgid "Select Addresses"
+msgstr "Wybierz adresy"
+
+#: publishdialog.cpp:56
+msgid "Send email to these recipients"
+msgstr "Wyślij e-mail do tych odbiorców"
+
+#: publishdialog.cpp:57
+msgid ""
+"Clicking the Ok button will cause an email to be sent to the "
+"recipients you have entered."
+msgstr ""
+"Naciśnięcie przycisku Ok spowoduje wysłanie e-maila do wpisanych "
+"odbiorców."
+
+#: publishdialog.cpp:60
+msgid "Cancel recipient selection and the email"
+msgstr "Anuluj wybór odbiorców i e-mail"
+
+#: publishdialog.cpp:61
+msgid ""
+"Clicking the Cancel button will cause the email operation to be "
+"terminated."
+msgstr ""
+"Naciśnięcie przycisku Anuluj spowoduje wstrzymanie procesu wysyłania "
+"wiadomości e-mail."
+
+#: publishdialog.cpp:64
+msgid ""
+"Click the Help button to read more information about Group Scheduling."
+msgstr ""
+"Naciśnij przycisk Pomocaby przeczytać więcej informacji o "
+"harmonogramie grupowym."
+
+#: publishdialog.cpp:125
+msgid "(EmptyName)"
+msgstr "(PustaNazwa)"
+
+#: publishdialog.cpp:126
+msgid "(EmptyEmail)"
+msgstr "(PustyE-mail)"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:16
+#. i18n: ectx: label, entry (EmailControlCenter), group (Personal Settings)
+#: rc.cpp:3
+msgid "Use email settings from System Settings"
+msgstr "Użyj ustawień e-mail z ustawień systemowych"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:17
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EmailControlCenter), group (Personal Settings)
+#: rc.cpp:6
+msgid ""
+"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using "
+"the System Settings \"About Me\" Module. Uncheck this box to be able to "
+"specify your full name and e-mail."
+msgstr ""
+"Oznacz to pole aby użyć ustawień e-mail wykorzystywanych w KDE, które "
+"zostały zdefiniowane przy użyciu modułu \"Informacje osobiste\" ustawień "
+"systemowych. Odznacz to pole, aby móc określić swoje pełne nazwisko i e-mail."
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:25
+#. i18n: ectx: label, entry (StartTime), group (Default Datetimes)
+#: rc.cpp:9
+msgid "Default appointment time"
+msgstr "Domyślny czas spotkania"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:26
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StartTime), group (Default Datetimes)
+#: rc.cpp:12
+msgid ""
+"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
+"supply a start time."
+msgstr ""
+"Podaj tutaj domyślny czas dla zdarzeń. Będzie on wykorzystywany jeśli nie "
+"określisz czasu rozpoczęcia danego zdarzenia."
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:31
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDuration), group (Default Datetimes)
+#: rc.cpp:15
+msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
+msgstr "Domyślny okres trwania nowego spotkania (GG:MM)"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:32
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDuration), group (Default Datetimes)
+#: rc.cpp:18
+msgid ""
+"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
+"supply an end time."
+msgstr ""
+"Podaj tutaj domyślny czas trwania zdarzeń. Będzie on wykorzystywany jeśli "
+"nie określisz czasu zakończenia."
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:37
+#. i18n: ectx: label, entry (defaultAudioFileReminders), group (Default Datetimes)
+#: rc.cpp:21
+msgid "Enable a default sound file for audio reminders"
+msgstr "Włącz domyślny plik dźwiękowy dla przypomnień dźwiękowych."
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:38
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAudioFileReminders), group (Default Datetimes)
+#: rc.cpp:24
+msgid ""
+"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the "
+"default sound file for new reminders. You can always specify another file in "
+"the Reminder configuration accessible from the Event or To-do editors."
+msgstr ""
+"Odhacz to pole, jeśli chcesz wskazać plik dźwiękowy, który ma być używany "
+"jako domyślny dla nowych przypomnień. Zawsze możesz wskazać kolejny plik w "
+"przypomnieniu zaawansowanym dostępnym z edytorów zdarzeń lub zadań-do-"
+"zrobienia."
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:43
+#. i18n: ectx: label, entry (audioFilePath), group (Default Datetimes)
+#: rc.cpp:27
+msgid "Default audio file"
+msgstr "Domyślny plik dźwiękowy"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:44
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (audioFilePath), group (Default Datetimes)
+#: rc.cpp:30
+msgid ""
+"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can "
+"always specify another file in the Reminder configuration accessible from "
+"the Event or To-do editors."
+msgstr ""
+"Ustaw jaki plik dźwiękowy będzie używany jako domyślny dla nowych "
+"przypomnień. Zawsze możesz określić kolejny plik w przypomnieniu "
+"zaawansowanym dostępnym z edytorów zdarzeń lub zadań-do-zrobienia."
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:48
+#. i18n: ectx: label, entry (defaultEventReminders), group (Default Datetimes)
+#: rc.cpp:33
+msgid "Enable reminders for new Events"
+msgstr "Włącz przypomnienia dla nowych zdarzeń"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:49
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultEventReminders), group (Default Datetimes)
+#: rc.cpp:36
+msgid ""
+"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. "
+"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog."
+msgstr ""
+"Oznacz to pole, jeśli chcesz włączyć przypominanie dla wszystkich nowo "
+"stworzonych zdarzeń. Możesz w każdej chwili wyłączyć przypominanie w oknie "
+"edycji zdarzenia."
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:50
+#. i18n: ectx: tooltip, entry (defaultEventReminders), group (Default Datetimes)
+#: rc.cpp:39
+msgid "By default, enable reminders for new events"
+msgstr "Domyślnie włącz przypominanie dla nowych zdarzeń"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:55
+#. i18n: ectx: label, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes)
+#: rc.cpp:42
+msgid "Enable reminders for new To-dos"
+msgstr "Włącz przypominanie dla nowych zadań"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:56
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes)
+#: rc.cpp:45
+msgid ""
+"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. "
+"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog."
+msgstr ""
+"Oznacz to pole jeśli chcesz włączyć przypominanie dla nowo stworzonych "
+"zadań. Możesz w każdej chwili wyłączyć przypominanie w oknie edycji zadania."
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:57
+#. i18n: ectx: tooltip, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes)
+#: rc.cpp:48
+msgid "By default, enable reminders for new to-dos"
+msgstr "Domyślnie włącz przypominanie dla nowych zadań"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:63
+#. i18n: ectx: label, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes)
+#: rc.cpp:51
+msgid "Default reminder time"
+msgstr "Domyślny czas przypomnienia"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:64
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes)
+#: rc.cpp:54
+msgid ""
+"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit "
+"is specified in the adjacent combobox."
+msgstr ""
+"Wpisz domyślny czas przypomnienia dla wszystkich nowo stworzonych elementów. "
+"Jednostka czasu jest określana w sąsiedniej liście rozwijanej."
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:65
+#. i18n: ectx: tooltip, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes)
+#: rc.cpp:57
+msgid "Default time for reminders"
+msgstr "Domyślny czas dla przypomnień"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:70
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ReminderTimeUnits), group (Default Datetimes)
+#: rc.cpp:60
+msgid ""
+"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time "
+"is specified in the adjacent spinbox."
+msgstr ""
+"Wskaż domyślną jednostkę czasu przypomnienia dla wszystkich nowo stworzonych "
+"elementów. Czas jest określony w sąsiednim przewijanym polu."
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:71
+#. i18n: ectx: tooltip, entry (ReminderTimeUnits), group (Default Datetimes)
+#: rc.cpp:63
+msgid "Default time unit for reminders"
+msgstr "Domyślna jednostka czasu dla przypomnień"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:79
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date)
+#: rc.cpp:66
+msgid "Exclude holidays"
+msgstr "Wyłącz święta"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:80
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date)
+#: rc.cpp:69
+msgid ""
+"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
+"holidays."
+msgstr "Oznacz to pole aby zapobiec oznaczaniu godzin roboczych w święta."
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:85
+#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date)
+#: rc.cpp:72
+msgid "Use holiday region:"
+msgstr "Użyj regionu świąt:"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:86
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date)
+#: rc.cpp:75
+msgid ""
+"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
+"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
+msgstr ""
+"Wskaż region, z którego święta mają zostać oznaczone. Zdefiniowane święta są "
+"pokazywany jako dni wolne od pracy w nawigatorze dat, widoku agendy, itd."
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:93
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling)
+#: rc.cpp:78
+msgid "Use Groupware communication"
+msgstr "Użyj komunikacji pracy grupowej"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:94
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling)
+#: rc.cpp:81
+msgid ""
+"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, "
+"updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You "
+"should check this box if you want to use the groupware functionality (e.g. "
+"Configuring Kontact as a KDE Kolab client)."
+msgstr ""
+"Oznacz to pole aby włączyć automatyczne generowanie e-maili podczas "
+"tworzenia, edycji lub usuwania zdarzeń (lub zadań) z udziałem innych "
+"uczestników. Pole to powinno być oznaczone w przypadku chęci korzystania z "
+"funkcjonalności pracy grupowej (np.: konfiguracji kontaktu jako klienta KDE "
+"Kolab)."
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:99
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling)
+#: rc.cpp:84
+msgid "Send copy to owner when mailing events"
+msgstr "Wyślij kopię do właściciela podczas wysyłania zdarzeń"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:100
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling)
+#: rc.cpp:87
+msgid ""
+"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
+"your request to event attendees."
+msgstr ""
+"Oznacz to pole aby otrzymywać kopie wiadomości e-mail wysyłanych przez "
+"KOrganizara na Twoje żądanie do uczestników zdarzenia."
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:123
+#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishUrl), group (FreeBusy Publish)
+#: rc.cpp:90
+msgid "Free/Busy Publish URL"
+msgstr "URL publikacji wolny/zajęty"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:124
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishUrl), group (FreeBusy Publish)
+#: rc.cpp:93
+msgid "URL for publishing free/busy information"
+msgstr "URL dla publikacji informacji wolny/zajęty"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:128
+#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishUser), group (FreeBusy Publish)
+#: rc.cpp:96
+msgid "Free/Busy Publish Username"
+msgstr "Nazwa użytkownika publikacji wolny/zajęty"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:129
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishUser), group (FreeBusy Publish)
+#: rc.cpp:99
+msgid "Username for publishing free/busy information"
+msgstr "Nazwa użytkownika do publikacji informacji wolny/zajęty"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:133
+#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishPassword), group (FreeBusy Publish)
+#: rc.cpp:102
+msgid "Free/Busy Publish Password"
+msgstr "Hasło publikacji wolny/zajęty"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:134
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishPassword), group (FreeBusy Publish)
+#: rc.cpp:105
+msgid "Password for publishing free/busy information"
+msgstr "Hasło dla publikacji informacji wolny/zajęty"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:145
+#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveAuto), group (FreeBusy Retrieve)
+#: rc.cpp:108
+msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
+msgstr "Włącz automatyczne uzyskiwanie wolny/zajęty"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:150
+#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyFullDomainRetrieval), group (FreeBusy Retrieve)
+#: rc.cpp:111
+msgid "Use full email address for retrieval"
+msgstr "Użyj pełnego adresu e-mail do uzyskiwania"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:151
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyFullDomainRetrieval), group (FreeBusy Retrieve)
+#: rc.cpp:114
+msgid ""
+"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
+"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
+"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will "
+"download user.ifb, for example nn.ifb."
+msgstr ""
+"Przy użyciu tego ustawienia możesz zmienić nazwę, która będzie pobrana z "
+"serwera. Z tą opcją włączoną, pobrany będzie plik wolny/zajęty nazwany w "
+"stylu: uzytkownik@domena.ifb, np.: nn@kde.org.ifb. Bez tej opcji pobrany "
+"będzie uzytkownik.ifb, na przykład: nn.ifb."
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:156
+#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveUrl), group (FreeBusy Retrieve)
+#: rc.cpp:117
+msgid "Free/Busy Retrieval URL"
+msgstr "URL uzyskiwania wolny/zajęty"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:160
+#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveUser), group (FreeBusy Retrieve)
+#: rc.cpp:120
+msgid "Free/Busy Retrieval Username"
+msgstr "Nazwa użytkownika uzyskiwania wolny/zajęty"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:164
+#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrievePassword), group (FreeBusy Retrieve)
+#: rc.cpp:123
+msgid "Free/Busy Retrieval Password"
+msgstr "Hasło uzyskiwania wolny/zajęty"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:165
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyRetrievePassword), group (FreeBusy Retrieve)
+#: rc.cpp:126
+msgid "Password for retrieving free/busy information"
+msgstr "Hasło dla uzyskiwania informacji wolny/zajęty"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:176
+#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatCounterProposals), group (Hidden Options)
+#: rc.cpp:129
+msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
+msgstr "Wysyłanie kontrpropozycji w stylu Outlooka"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:181
+#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyCheckHostname), group (Hidden Options)
+#: rc.cpp:132
+msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
+msgstr "Sprawdzanie, czy nazwa hosta i adres e-mail uzyskiwania pasują"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:182
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyCheckHostname), group (Hidden Options)
+#: rc.cpp:135
+msgid ""
+"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
+"URL has to match the domain part of the user ID you are looking for. For "
+"example, if this option is set, then looking for the free/busy data of "
+"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com will fail."
+msgstr ""
+"Przy użyciu tego ustawienia możesz ustalić, czy część domeny adresu URL "
+"wolny/zajęty ma odpowiadać części domeny ID użytkownika, którego szukasz. Na "
+"przykład, jeśli ta opcja jest ustawiona, wyszukiwanie danych wolny/zajęty "
+"użytkownika jan@mojadomena.pl na serwerze www.twojadomena.pl zakończy się "
+"niepowodzeniem."
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:187
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeZoneSelectorInIncidenceEditor), group (Hidden Options)
+#: rc.cpp:138
+msgid "Show timezone selectors in the event and todo editor dialog."
+msgstr "Pokazuje wybór strefy czasowej w oknie edycji zdarzenia i zadania."
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:196
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
+#: rc.cpp:141
+msgid "Regularly archive events"
+msgstr "Regularnie archiwizuj zdarzenia"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:201
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
+#: rc.cpp:144
+msgid ""
+"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be "
+"archived. The unit of this value is specified in another field."
+msgstr ""
+"Jeśli włączona jest automatyczna archiwizacja, zdarzenia starsze niż ta "
+"wartość będą archiwizowane. Jednostka tej wartości jest określona w kolejnym "
+"polu."
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:206
+#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
+#: rc.cpp:147
+msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
+msgstr "Jednostka, w której ma zostać wyrażony czas wygaśnięcia."
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:209
+#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
+#: rc.cpp:150
+msgid "In days"
+msgstr "W dniach"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:212
+#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
+#: rc.cpp:153
+msgid "In weeks"
+msgstr "W tygodniach"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:215
+#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
+#: rc.cpp:156
+msgid "In months"
+msgstr "W miesiącach"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:222
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
+#: rc.cpp:159
+msgid "URL of the file where old events should be archived"
+msgstr ""
+"Adres URL pliku, w którym stare zdarzenia powinny zostać zarchiwizowane"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:226
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
+#: rc.cpp:162
+msgid "Archive events"
+msgstr "Archiwizuj zdarzenia"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:231
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
+#: rc.cpp:165
+msgid "Archive to-dos"
+msgstr "Archiwizuj zadania"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:236
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
+#: rc.cpp:168
+msgid "What to do when archiving"
+msgstr "Co zrobić podczas archiwizacji"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:239
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
+#: rc.cpp:171
+msgid "Delete old events"
+msgstr "Usuń stare zdarzenia"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:242
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
+#: rc.cpp:174
+msgid "Archive old events to a separate file"
+msgstr "Archiwizuj stare zdarzenia w osobnym pliku"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:256
+#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (Internal Settings)
+#: rc.cpp:177
+msgid "Full &name"
+msgstr "Imię i &nazwisko"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:257
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserName), group (Internal Settings)
+#: rc.cpp:180
+msgid ""
+"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
+"to-dos and events you create."
+msgstr ""
+"Wpisz tu swoje pełne imię i nazwisko. Będzie się ono wyświetlać jako "
+"\"Organizator\" w zadaniach i zdarzeniach, które stworzysz."
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:262
+#. i18n: ectx: label, entry (UserEmail), group (Internal Settings)
+#: rc.cpp:183
+msgid "E&mail address"
+msgstr "Adres e-&mail"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:263
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserEmail), group (Internal Settings)
+#: rc.cpp:186
+msgid ""
+"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
+"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
+msgstr ""
+"Wpisz tu swój adres e-mail. Ten adres będzie używany do identyfikacji "
+"właściciela kalendarza i wyświetlany będzie w zdarzeniach i zadaniach, które "
+"stworzysz."
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:282
+#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
+#: rc.cpp:189
+msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)"
+msgstr ""
+"Kolor \"brak kategorii\" (dla schematów graficznych \"tylko kategoria\")"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:283
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
+#: rc.cpp:192
+msgid ""
+"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" "
+"situation, when an item does not belong to any category. This color is used "
+"when drawing items in the agenda or month views using the \"Only category\" "
+"scheme."
+msgstr ""
+"Wybierz kolor, który będzie używany w przypadku sytuacji \"bez kategorii\" "
+"lub \"kategoria nie ustawiona\", kiedy element nie przynależy do żadnej "
+"kategorii. Ten kolor jest używany w przypadku rysowania elementów w agendzie "
+"lub w widoku miesięcznym w czasie używania schematu \"tylko kategoria\"."
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:284
+#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors)
+#: rc.cpp:195
+msgid "Use this color when drawing items without a category"
+msgstr "Użyj tego koloru w przypadku rysowania elementów bez kategorii"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:258
+#: rc.cpp:197
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonimowy"
+
+#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:264
+#: rc.cpp:199
+msgid "nobody@nowhere"
+msgstr "nikt@nigdzie"
+
+#: utils.cpp:354
+msgid "Select Calendar"
+msgstr "Wybierz kalendarz"
+
+#: utils.cpp:355
+msgid "Select the calendar where this item will be stored."
+msgstr "Wybierz kalendarz, w którym zostanie przechowany ten element."
+
+#: utils.cpp:520 utils.cpp:568 utils.cpp:614 utils.cpp:660
+msgid "No item selected."
+msgstr "Nie wybrano elementów."
+
+#: utils.cpp:521 utils.cpp:548
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Przekazywanie"
+
+#: utils.cpp:547 utils.cpp:592
+msgid "The item information was successfully sent."
+msgstr "Informacje o elemencie zostały poprawnie wysłane."
+
+#: utils.cpp:553
+#, kde-format
+msgid "Unable to forward the item '%1'"
+msgstr "Nie można przekazać elementu '%1'"
+
+#: utils.cpp:554
+msgid "Forwarding Error"
+msgstr "Błąd przekazywania"
+
+#: utils.cpp:593
+msgid "Publishing"
+msgstr "Publikowanie"
+
+#: utils.cpp:598
+#, kde-format
+msgid "Unable to publish the item '%1'"
+msgstr "Nie można opublikować elementu '%1'"
+
+#: utils.cpp:676
+msgid "Save Attachments To"
+msgstr "Zapisz załączniki do"
+
+#: utils.cpp:689
+msgctxt "filename for an unnamed attachment"
+msgid "attachment.1"
+msgstr "załącznik.1"
diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/cervisia.po language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/cervisia.po
--- language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/cervisia.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/cervisia.po 2012-06-19 10:58:23.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,1789 @@
+# translation of cervisia.po to
+# Version: $Revision: 1246605 $
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marta Rybczynska , 2002, 2004, 2005.
+# Marta Rybczyńska , 2002.
+# Michal Rudolf , 2003.
+# Marta Rybczyńska , 2003, 2005.
+# Krzysztof Lichota , 2005, 2006.
+# Marta Rybczyńska , 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Łukasz Wojniłowicz , 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cervisia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-05 20:13+0000\n"
+"Last-Translator: Lukasz-wojnilowicz \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"Language: pl\n"
+
+#: addignoremenu.cpp:38
+msgid "Add to Ignore List"
+msgstr "Dodaj do listy ignorowanych"
+
+#: addignoremenu.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Ignore File"
+msgid_plural "Ignore %1 Files"
+msgstr[0] "Ignoruj plik"
+msgstr[1] "Ignoruj %1 pliki"
+msgstr[2] "Ignoruj %1 plików"
+
+#: addignoremenu.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Cannot open file '%1' for writing."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%1\" do zapisu."
+
+#: addremovedialog.cpp:37
+msgid "CVS Add"
+msgstr "CVS - dodaj"
+
+#: addremovedialog.cpp:38
+msgid "CVS Add Binary"
+msgstr "CVS - dodaj binaria"
+
+#: addremovedialog.cpp:39
+msgid "CVS Remove"
+msgstr "CVS - usuń"
+
+#: addremovedialog.cpp:56
+msgid "Add the following files to the repository:"
+msgstr "Dodaj następujące pliki do repozytorium:"
+
+#: addremovedialog.cpp:57
+msgid "Add the following binary files to the repository:"
+msgstr "Dodaj następujące binaria do repozytorium:"
+
+#: addremovedialog.cpp:58
+msgid "Remove the following files from the repository:"
+msgstr "Usuń następujące pliki z repozytorium:"
+
+#: addremovedialog.cpp:75
+msgid "This will also remove the files from your local working copy."
+msgstr ""
+"To spowoduje usunięcie plików również z Twojej lokalnej kopii roboczej."
+
+#: addrepositorydialog.cpp:44
+msgid "Add Repository"
+msgstr "Dodaj repozytorium"
+
+#: addrepositorydialog.cpp:57 checkoutdialog.cpp:87
+msgid "&Repository:"
+msgstr "&Repozytorium:"
+
+#: addrepositorydialog.cpp:70
+msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
+msgstr "Praca &zdalna (tylko zewn. repozytoria):"
+
+#: addrepositorydialog.cpp:77
+msgid "Invoke this program on the server side:"
+msgstr "Wywołaj ten program po stronie serwera:"
+
+#: addrepositorydialog.cpp:86
+msgid "Use different &compression level:"
+msgstr "Użyj innego poziomu &kompresji:"
+
+#: addrepositorydialog.cpp:93
+msgid "Download cvsignore file from server"
+msgstr "Pobierz plik cvsignore z serwera"
+
+#: addrepositorydialog.cpp:186
+msgid "Repository Settings"
+msgstr "Ustawienia repozytorium"
+
+#: annotatecontroller.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "CVS Annotate: %1"
+msgstr "Adnotacje CVS: %1"
+
+#: annotatecontroller.cpp:91
+msgid "CVS Annotate"
+msgstr "Adnotacje CVS"
+
+#: annotatedialog.cpp:39
+msgid "Find Next"
+msgstr "Znajdź następne"
+
+#: annotatedialog.cpp:40
+msgid "Find Prev"
+msgstr "Znajdź poprzednie"
+
+#: annotatedialog.cpp:41
+msgid "Go to Line..."
+msgstr "Idź do wiersza..."
+
+#: annotatedialog.cpp:51
+msgid "Search"
+msgstr "Znajdź"
+
+#: annotatedialog.cpp:101
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Idź do wiersza"
+
+#: annotatedialog.cpp:101
+msgid "Go to line number:"
+msgstr "Idź do numeru wiersza:"
+
+#: cervisiapart.cpp:124
+msgid "Starting cvsservice failed with message: "
+msgstr "Uruchamianie cvsservice nie udało się. Komunikat: "
+
+#: cervisiapart.cpp:159
+msgid ""
+"This KPart is non-functional, because the cvs D-Bus service could not be "
+"started."
+msgstr ""
+"Ta właściwość nie działa, bo nie udało się uruchomić usługi cvs D-bus."
+
+#: cervisiapart.cpp:199
+msgid "Remote CVS working folders are not supported."
+msgstr "Praca w zdalnych katalogach CVS nie jest obsługiwana."
+
+#: cervisiapart.cpp:208
+msgid ""
+"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
+msgstr ""
+"Nie można przenieść się do innego katalogu, kiedy trwa operacja cvs-a."
+
+#: cervisiapart.cpp:229
+msgid ""
+"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
+"N - All up-to-date files are hidden\n"
+"R - All removed files are hidden"
+msgstr ""
+"F - Wszystkie pliki są ukryte, drzewo pokazuje wyłącznie katalogi\n"
+"N - Wszystkie aktualne pliki są ukryte\n"
+"R - Wszystkie usunięte pliki są ukryte"
+
+#: cervisiapart.cpp:242
+msgid "O&pen Sandbox..."
+msgstr "&Otwórz piaskownicę..."
+
+#: cervisiapart.cpp:246
+msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
+msgstr "Otwarcie katalogu CVS-a w głównym oknie"
+
+#: cervisiapart.cpp:250
+msgid "Recent Sandboxes"
+msgstr "Ostatnie piaskownice"
+
+#: cervisiapart.cpp:254
+msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
+msgstr "&Wstaw wpis do ChangeLog..."
+
+#: cervisiapart.cpp:257
+msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
+msgstr "Dołączenie nowego wstępu do ChangeLog w głównym katalogu"
+
+#: cervisiapart.cpp:261
+msgid "&Update"
+msgstr "&Uaktualnij"
+
+#: cervisiapart.cpp:265
+msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
+msgstr "Uaktualnienie (cvs update) zaznaczonych plików i katalogów"
+
+#: cervisiapart.cpp:269
+msgid "&Status"
+msgstr "&Status"
+
+#: cervisiapart.cpp:273
+msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
+msgstr ""
+"Uaktualnienie statusu (cvs -n update) zaznaczonych plików i katalogów"
+
+#: cervisiapart.cpp:277 resolvedialog.cpp:174
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Edycja"
+
+#: cervisiapart.cpp:280
+msgid "Opens the marked file for editing"
+msgstr "Otwarcie zaznaczonych plików do edycji"
+
+#: cervisiapart.cpp:284
+msgid "Reso&lve..."
+msgstr "&Rozwiąż"
+
+#: cervisiapart.cpp:287
+msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
+msgstr "Otwarcie okna rozwiązywania z zaznaczonymi plikami"
+
+#: cervisiapart.cpp:291
+msgid "&Commit..."
+msgstr "&Wyślij..."
+
+#: cervisiapart.cpp:295
+msgid "Commits the selected files"
+msgstr "Wysłanie zaznaczonych plików"
+
+#: cervisiapart.cpp:299
+msgid "&Add to Repository..."
+msgstr "&Dodaj do repozytorium..."
+
+#: cervisiapart.cpp:302
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
+
+#: cervisiapart.cpp:304
+msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
+msgstr "Dodanie do repozytorium (cvs add) zaznaczonych plików"
+
+#: cervisiapart.cpp:308
+msgid "Add &Binary..."
+msgstr "Dodaj &binaria ..."
+
+#: cervisiapart.cpp:311
+msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
+msgstr ""
+"Dodanie do repozytorium (cvs -kb add) zaznaczonych plików (jako binaria)"
+
+#: cervisiapart.cpp:315
+msgid "&Remove From Repository..."
+msgstr "&Usuń z repozytorium..."
+
+#: cervisiapart.cpp:318
+msgid "Remove"
+msgstr "Usuń"
+
+#: cervisiapart.cpp:320
+msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
+msgstr "Usunięcie zaznaczonych plików z repozytorium (cvs remove)"
+
+#: cervisiapart.cpp:324
+msgid "Rever&t"
+msgstr "&Przywróć"
+
+#: cervisiapart.cpp:327
+msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
+msgstr "Przywracanie (cvs update -C) zaznaczonych plików (tylko cvs 1.11)"
+
+#: cervisiapart.cpp:331
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Właściwości"
+
+#: cervisiapart.cpp:338
+msgid "Stop"
+msgstr "Stop"
+
+#: cervisiapart.cpp:343
+msgid "Stops any running sub-processes"
+msgstr "Zatrzymanie wszystkich działających podprocesów"
+
+#: cervisiapart.cpp:348
+msgid "Browse &Log..."
+msgstr "Przeglądaj &logi..."
+
+#: cervisiapart.cpp:352
+msgid "Shows the revision tree of the selected file"
+msgstr "Pokazanie drzewa modyfikacji zaznaczonego pliku"
+
+#: cervisiapart.cpp:357
+msgid "Browse Multi-File Log..."
+msgstr "Przeglądaj logi wielu plików..."
+
+#: cervisiapart.cpp:361
+msgid "&Annotate..."
+msgstr "&Adnotacje..."
+
+#: cervisiapart.cpp:365
+msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
+msgstr ""
+"Pokazanie widoku adnotacji (autorów i zmian pojedynczych wierszy) dla "
+"zaznaczonego pliku"
+
+#: cervisiapart.cpp:369
+msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
+msgstr "&Różnica względem repozytorium (BASE)..."
+
+#: cervisiapart.cpp:373
+msgid ""
+"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
+"BASE)"
+msgstr ""
+"Pokazanie różnic zaznaczonego pliku względem sprawdzonej wersji (znacznik "
+"BASE)"
+
+#: cervisiapart.cpp:377
+msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
+msgstr "Różnica względem repozytorium (HEAD)..."
+
+#: cervisiapart.cpp:381
+msgid ""
+"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
+"repository (tag HEAD)"
+msgstr ""
+"Pokazanie różnic zaznaczonego pliku względem najnowszej wersji w "
+"repozytorium (znacznik HEAD)"
+
+#: cervisiapart.cpp:385
+msgid "Last &Change..."
+msgstr "Ostatnia &zmiana..."
+
+#: cervisiapart.cpp:388
+msgid ""
+"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
+msgstr "Pokazanie różnicy między dwoma ostatnimi zmianami zaznaczonego pliku"
+
+#: cervisiapart.cpp:392
+msgid "&History..."
+msgstr "&Historia..."
+
+#: cervisiapart.cpp:395
+msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
+msgstr "Pokazanie historii CVS-a z serwera"
+
+#: cervisiapart.cpp:399
+msgid "&Unfold File Tree"
+msgstr "&Rozwiń drzewo plików"
+
+#: cervisiapart.cpp:403
+msgid "Opens all branches of the file tree"
+msgstr "Rozwinięcie wszystkich gałęzi w drzewie plików"
+
+#: cervisiapart.cpp:407
+msgid "&Fold File Tree"
+msgstr "&Zwiń drzewo plików"
+
+#: cervisiapart.cpp:410
+msgid "Closes all branches of the file tree"
+msgstr "Zwinięcie wszystkich gałęzi drzewa plików"
+
+#: cervisiapart.cpp:417
+msgid "&Tag/Branch..."
+msgstr "&Znacznik/gałąź..."
+
+#: cervisiapart.cpp:420
+msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
+msgstr "Utworzenie znacznika lub gałęzi dla zaznaczonych plików"
+
+#: cervisiapart.cpp:424
+msgid "&Delete Tag..."
+msgstr "Usuń &znacznik..."
+
+#: cervisiapart.cpp:427
+msgid "Deletes a tag from the selected files"
+msgstr "Usunięcie znacznika z zaznaczonych plików"
+
+#: cervisiapart.cpp:431
+msgid "&Update to Tag/Date..."
+msgstr "&Uaktualnij do znacznika/daty..."
+
+#: cervisiapart.cpp:434
+msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
+msgstr ""
+"Uaktualnienie zaznaczonych plików do danego stanu opisanego przez znacznik, "
+"gałąź lub datę"
+
+#: cervisiapart.cpp:438
+msgid "Update to &HEAD"
+msgstr "Uaktualnij do &HEAD"
+
+#: cervisiapart.cpp:441
+msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
+msgstr "Uaktualnienie zaznaczonych plików do wersji HEAD"
+
+#: cervisiapart.cpp:445
+msgid "&Merge..."
+msgstr "&Połącz..."
+
+#: cervisiapart.cpp:448
+msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
+msgstr "Połączenie gałęzi albo zbioru modyfikacji z zaznaczonym plikiem"
+
+#: cervisiapart.cpp:452
+msgid "&Add Watch..."
+msgstr "&Dodaj punkt kontrolny..."
+
+#: cervisiapart.cpp:455
+msgid "Adds a watch for the selected files"
+msgstr "Dodanie punktu kontrolnego dla zaznaczonych plików"
+
+#: cervisiapart.cpp:459
+msgid "&Remove Watch..."
+msgstr "&Usuń punkt kontrolny..."
+
+#: cervisiapart.cpp:462
+msgid "Removes a watch from the selected files"
+msgstr "Usunięcie punktu kontrolnego z zaznaczonego pliku"
+
+#: cervisiapart.cpp:466
+msgid "Show &Watchers"
+msgstr "Pokaż &właścicieli punktów kontrolnych"
+
+#: cervisiapart.cpp:469
+msgid "Shows the watchers of the selected files"
+msgstr "Pokazanie właścicieli punktów kontrolnych na zaznaczonych plikach"
+
+#: cervisiapart.cpp:473
+msgid "Ed&it Files"
+msgstr "&Modyfikuj pliki"
+
+#: cervisiapart.cpp:476
+msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
+msgstr "Modyfikacja (cvs edit) zaznaczonych plików"
+
+#: cervisiapart.cpp:480
+msgid "U&nedit Files"
+msgstr "&Cofnij modyfikację"
+
+#: cervisiapart.cpp:483
+msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
+msgstr "Cofnięcie modyfikacji (cvs unedit) zaznaczonych plików"
+
+#: cervisiapart.cpp:487
+msgid "Show &Editors"
+msgstr "Pokaż &modyfikujących"
+
+#: cervisiapart.cpp:490
+msgid "Shows the editors of the selected files"
+msgstr "Pokazanie autorów zgłaszających modyfikację zaznaczonego pliku"
+
+#: cervisiapart.cpp:494
+msgid "&Lock Files"
+msgstr "Za&blokuj pliki"
+
+#: cervisiapart.cpp:497
+msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
+msgstr "Zablokowanie zaznaczonych plików, aby inni nie mogli ich zmieniać"
+
+#: cervisiapart.cpp:501
+msgid "Unl&ock Files"
+msgstr "&Odblokuj pliki"
+
+#: cervisiapart.cpp:504
+msgid "Unlocks the selected files"
+msgstr "Odblokowanie zaznaczonych plików"
+
+#: cervisiapart.cpp:508
+msgid "Create &Patch Against Repository..."
+msgstr "Utwórz łatę względem re&pozytorium..."
+
+#: cervisiapart.cpp:511
+msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
+msgstr "Utworzenie łaty z modyfikacji z piaskownicy"
+
+#: cervisiapart.cpp:518
+msgid "&Create..."
+msgstr "&Utwórz..."
+
+#: cervisiapart.cpp:522
+msgid "&Checkout..."
+msgstr "&Pobierz moduł..."
+
+#: cervisiapart.cpp:525
+msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
+msgstr "Pobranie modułu lub uaktualnienie kopii roboczej"
+
+#: cervisiapart.cpp:529
+msgid "&Import..."
+msgstr "&Importuj..."
+
+#: cervisiapart.cpp:532
+msgid "Allows you to import a module into a repository"
+msgstr "Importowanie modułu do repozytorium"
+
+#: cervisiapart.cpp:536
+msgid "&Repositories..."
+msgstr "&Repozytoria..."
+
+#: cervisiapart.cpp:539
+msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
+msgstr "Konfiguracja listy regularnie używanych repozytoriów"
+
+#: cervisiapart.cpp:546
+msgid "Hide All &Files"
+msgstr "&Ukryj wszystkie pliki"
+
+#: cervisiapart.cpp:549
+msgid "Determines whether only folders are shown"
+msgstr "Decyzja, czy tylko katalogi są widoczne"
+
+#: cervisiapart.cpp:553
+msgid "Hide Unmodified Files"
+msgstr "Ukryj pliki niezmodyfikowane"
+
+#: cervisiapart.cpp:556
+msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
+msgstr "Decyzja, czy pliki aktualne lub o nieznanym statusie są ukrywane"
+
+#: cervisiapart.cpp:561
+msgid "Hide Removed Files"
+msgstr "Ukryj pliki usunięte"
+
+#: cervisiapart.cpp:564
+msgid "Determines whether removed files are hidden"
+msgstr "Decyzja, czy pliki usunięte mają być ukrywane"
+
+#: cervisiapart.cpp:568
+msgid "Hide Non-CVS Files"
+msgstr "Ukryj pliki nie z CVS-a"
+
+#: cervisiapart.cpp:571
+msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
+msgstr "Decyzja, czy pliki nie z CVS-a mają być ukrywane"
+
+#: cervisiapart.cpp:575
+msgid "Hide Empty Folders"
+msgstr "Ukryj puste katalogi"
+
+#: cervisiapart.cpp:578
+msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
+msgstr "Decyzja, czy katalogi bez widocznych plików są ukryte"
+
+#: cervisiapart.cpp:582
+msgid "Create &Folders on Update"
+msgstr "Twórz &katalogi podczas uaktualnień"
+
+#: cervisiapart.cpp:585
+msgid "Determines whether updates create folders"
+msgstr "Decyzja, czy podczas uaktualnienia należy tworzyć katalogi"
+
+#: cervisiapart.cpp:589
+msgid "&Prune Empty Folders on Update"
+msgstr "Usuń puste &katalogi w czasie uaktualniania"
+
+#: cervisiapart.cpp:592
+msgid "Determines whether updates remove empty folders"
+msgstr "Decyzja, czy podczas uaktualnienia należy usuwać puste katalogi"
+
+#: cervisiapart.cpp:596
+msgid "&Update Recursively"
+msgstr "&Uaktualniaj rekursywnie"
+
+#: cervisiapart.cpp:599
+msgid "Determines whether updates are recursive"
+msgstr "Decyzja, czy uaktualnienie ma być rekursywne"
+
+#: cervisiapart.cpp:603
+msgid "C&ommit && Remove Recursively"
+msgstr "W&ysyłaj i usuwaj rekursywnie"
+
+#: cervisiapart.cpp:606
+msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
+msgstr "Decyzja, czy wysyłanie i zmiany mają być rekursywne"
+
+#: cervisiapart.cpp:610
+msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
+msgstr "W razie konieczności dokonuj &edycji automatycznie"
+
+#: cervisiapart.cpp:613
+msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
+msgstr "Decyzja, czy automatyczne modyfikowanie cvs jest aktywne"
+
+#: cervisiapart.cpp:617
+msgid "Configure Cervisia..."
+msgstr "Konfiguracja: Cervisia..."
+
+#: cervisiapart.cpp:620
+msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
+msgstr "Pozwala na skonfigurowanie programu Cervisia KPart"
+
+#: cervisiapart.cpp:630
+msgid "CVS &Manual"
+msgstr "&Podręcznik CVS-a"
+
+#: cervisiapart.cpp:633
+msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
+msgstr "Otwarcie dokumentacji CVS-a w przeglądarce pomocy"
+
+#: cervisiapart.cpp:640
+msgid "Unfold Folder"
+msgstr "Rozwiń folder"
+
+#: cervisiapart.cpp:751
+msgid "Cervisia Part"
+msgstr "Cervisia"
+
+#: cervisiapart.cpp:752 main.cpp:143
+msgid "A CVS frontend"
+msgstr "Interfejs do CVS"
+
+#: cervisiapart.cpp:754 main.cpp:144
+msgid ""
+"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
+"Copyright (c) 2002-2008 the Cervisia authors"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
+"Copyright (c) 2002-2008 autorzy programu Cervisia"
+
+#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
+msgid "Bernd Gehrmann"
+msgstr "Bernd Gehrmann"
+
+#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
+msgid "Original author and former maintainer"
+msgstr "Autor oryginału i poprzedni koordynator"
+
+#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
+msgid "Christian Loose"
+msgstr "Christian Loose"
+
+#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Koordynator"
+
+#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
+msgid "André Wöbbeking"
+msgstr "André Wöbbeking"
+
+#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
+msgid "Developer"
+msgstr "Programista"
+
+#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
+msgid "Carlos Woelz"
+msgstr "Carlos Woelz"
+
+#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentacja"
+
+#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
+msgid "Richard Moore"
+msgstr "Richard Moore"
+
+#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
+msgid "Conversion to KPart"
+msgstr "Konwersja do KPart"
+
+#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr "Laurent Montel"
+
+#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
+msgid "Conversion to D-Bus"
+msgstr "Konwersja do D-Bus"
+
+#: cervisiapart.cpp:779
+msgid "Open Sandbox"
+msgstr "Otwórz piaskownicę"
+
+#: cervisiapart.cpp:836
+msgid "CVS Edit"
+msgstr "CVS - modyfikacja"
+
+#: cervisiapart.cpp:1411 diffdialog.cpp:269 logdialog.cpp:486
+msgid "CVS Diff"
+msgstr "CVS - różnice"
+
+#: cervisiapart.cpp:1426 diffdialog.cpp:504 logdialog.cpp:501
+#: resolvedialog.cpp:367
+msgid "Could not open file for writing."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku do zapisu."
+
+#: cervisiapart.cpp:1597
+msgid "The revision looks invalid."
+msgstr "Poprawka wygląda na uszkodzoną."
+
+#: cervisiapart.cpp:1604
+msgid "This is the first revision of the branch."
+msgstr "To jest pierwsza poprawka w gałęzi."
+
+#: cervisiapart.cpp:1730
+msgid "Invoking help on Cervisia"
+msgstr "Wywołanie pomocy do programu Cervisia"
+
+#: cervisiapart.cpp:1737
+msgid "Invoking help on CVS"
+msgstr "Wywołanie pomocy do CVS-a"
+
+#: cervisiapart.cpp:1773
+msgid "Done"
+msgstr "Zrobione"
+
+#: cervisiapart.cpp:1782
+#, kde-format
+msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
+msgstr "Operacja commit do repozytorium %1 została zakończona"
+
+#: cervisiapart.cpp:1802
+msgid ""
+"This is not a CVS folder.\n"
+"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
+"Konqueror."
+msgstr ""
+"To nie jest katalog CVS-a.\n"
+"Jeśli nie chodziło o uruchomienie programu Cervisia, należy przełączyć tryb "
+"widoku w Konquerorze."
+
+#: cervisiashell.cpp:57
+msgid "The Cervisia library could not be loaded."
+msgstr "Nie można wczytać biblioteki Cervisii."
+
+#: cervisiashell.cpp:90
+msgid "Allows you to configure the toolbar"
+msgstr "Możliwość skonfigurowania paska narzędzi"
+
+#: cervisiashell.cpp:96
+msgid "Allows you to customize the keybindings"
+msgstr "Możliwość skonfigurowania skrótów klawiszowych"
+
+#: cervisiashell.cpp:101
+msgid "Exits Cervisia"
+msgstr "Zakończenie pracy z programem Cervisia"
+
+#: cervisiashell.cpp:109
+msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation"
+msgstr ""
+"Wywołanie systemu pomocy KDE do wyświetlenia dokumentacji programu Cervisia"
+
+#: cervisiashell.cpp:114
+msgid "Opens the bug report dialog"
+msgstr "Otwarcie okna dialogowego raportu błędów"
+
+#: cervisiashell.cpp:119
+msgid "Displays the version number and copyright information"
+msgstr "Pokazanie numeru wersji i informacji o prawach autorskich"
+
+#: cervisiashell.cpp:124
+msgid "Displays the information about KDE and its version number"
+msgstr "Pokazanie numeru wersji i informacji o KDE"
+
+#: changelogdialog.cpp:52
+msgid "Edit ChangeLog"
+msgstr "Modyfikuj ChangeLog"
+
+#: changelogdialog.cpp:89
+msgid "The ChangeLog file could not be written."
+msgstr "Nie można zapisać pliku ChangeLog."
+
+#: changelogdialog.cpp:109
+msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
+msgstr "Plik ChangeLog nie istnieje. Czy utworzyć?"
+
+#: changelogdialog.cpp:110
+msgid "Create"
+msgstr "Utwórz"
+
+#: changelogdialog.cpp:119
+msgid "The ChangeLog file could not be read."
+msgstr "Nie można odczytać pliku ChangeLog."
+
+#: checkoutdialog.cpp:60 checkoutdialog.cpp:369
+msgid "CVS Checkout"
+msgstr "Pobranie modułu CVS"
+
+#: checkoutdialog.cpp:60
+msgid "CVS Import"
+msgstr "CVS - import"
+
+#: checkoutdialog.cpp:95 checkoutdialog.cpp:113
+msgid "&Module:"
+msgstr "&Moduł:"
+
+#: checkoutdialog.cpp:104 checkoutdialog.cpp:120 mergedialog.cpp:67
+#: tagdialog.cpp:71 updatedialog.cpp:66
+msgid "Fetch &List"
+msgstr "Pobierz &listę"
+
+#: checkoutdialog.cpp:129
+msgid "&Branch tag:"
+msgstr "Znacznik &gałęzi:"
+
+#: checkoutdialog.cpp:136
+msgid "Re&cursive checkout"
+msgstr "Re&kursywne pobranie"
+
+#: checkoutdialog.cpp:160
+msgid "Working &folder:"
+msgstr "K&atalog roboczy:"
+
+#: checkoutdialog.cpp:169
+msgid "&Vendor tag:"
+msgstr "Znacznik &wydającego:"
+
+#: checkoutdialog.cpp:176
+msgid "&Release tag:"
+msgstr "Znacznik w&ydania:"
+
+#: checkoutdialog.cpp:183
+msgid "&Ignore files:"
+msgstr "&Ignoruj pliki:"
+
+#: checkoutdialog.cpp:191
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Komentarz:"
+
+#: checkoutdialog.cpp:196
+msgid "Import as &binaries"
+msgstr "Importuj jako &binaria"
+
+#: checkoutdialog.cpp:200
+msgid "Use file's modification time as time of import"
+msgstr "Użyj czasu modyfikacji jako czasu importu"
+
+#: checkoutdialog.cpp:208
+msgid "Chec&k out as:"
+msgstr "Test &sprawdzający jako:"
+
+#: checkoutdialog.cpp:212
+msgid "Ex&port only"
+msgstr "Tylko &eksport"
+
+#: checkoutdialog.cpp:314
+msgid "Please choose an existing working folder."
+msgstr "Proszę wybrać istniejący katalog roboczy."
+
+#: checkoutdialog.cpp:319 checkoutdialog.cpp:404
+msgid "Please specify a module name."
+msgstr "Proszę wpisać nazwę modułu."
+
+#: checkoutdialog.cpp:328
+msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
+msgstr "Proszę wpisać znacznik wydającego i wydania."
+
+#: checkoutdialog.cpp:334
+msgid ""
+"Tags must start with a letter and may contain\n"
+"letters, digits and the characters '-' and '_'."
+msgstr ""
+"Znaczniki muszą zaczynać się od litery i mogą\n"
+" zawierać litery,cyfry i znaki '-' oraz '_'."
+
+#: checkoutdialog.cpp:344
+msgid "A branch must be specified for export."
+msgstr "Do wykonania eksportu potrzebne jest podanie gałęzi."
+
+#: checkoutdialog.cpp:398
+msgid "Please specify a repository."
+msgstr "Proszę podać repozytorium."
+
+#: checkoutdialog.cpp:414
+msgid "CVS Remote Log"
+msgstr "Zdalny log CVS"
+
+#: commitdialog.cpp:65
+msgid "CVS Commit"
+msgstr "CVS - wyślij"
+
+#: commitdialog.cpp:68 logdialog.cpp:69
+msgid "&Diff"
+msgstr "&Diff"
+
+#: commitdialog.cpp:79
+msgid "Commit the following &files:"
+msgstr "Wyślij następujące &pliki:"
+
+#: commitdialog.cpp:91
+msgid "Older &messages:"
+msgstr "Stare &komunikaty:"
+
+#: commitdialog.cpp:101
+msgid "&Log message:"
+msgstr "Komunikaty &logów:"
+
+#: commitdialog.cpp:110
+msgid "Use log message &template"
+msgstr "Używaj &szablonów komunikatów dziennika"
+
+#: commitdialog.cpp:188
+msgid "Current"
+msgstr "Aktualny"
+
+#: cvsinitdialog.cpp:41
+msgid "Create New Repository (cvs init)"
+msgstr "Utwórz nowe repozytorium (cvs init)"
+
+#: cvsinitdialog.cpp:53
+msgid "Repository folder:"
+msgstr "Katalog repozytorium:"
+
+#: diffdialog.cpp:98
+msgid "Synchronize scroll bars"
+msgstr "Synchronizuj paski przewijania"
+
+#: diffdialog.cpp:110 diffdialog.cpp:426
+#, kde-format
+msgid "%1 difference"
+msgid_plural "%1 differences"
+msgstr[0] "1 różnica"
+msgstr[1] "%1 różnice"
+msgstr[2] "%1 różnic"
+
+#: diffdialog.cpp:239
+#, kde-format
+msgid "CVS Diff: %1"
+msgstr "CVS - różnice: %1"
+
+#: diffdialog.cpp:241
+msgid "Repository:"
+msgstr "Repozytorium:"
+
+#: diffdialog.cpp:242 diffdialog.cpp:245
+msgid "Revision "
+msgstr "Poprawka "
+
+#: diffdialog.cpp:244
+msgid "Working dir:"
+msgstr "Katalog roboczy:"
+
+#: diffdialog.cpp:424 resolvedialog.cpp:402
+#, kde-format
+msgid "%1 of %2"
+msgstr "%1 z %2"
+
+#: diffview.cpp:289 diffview.cpp:360
+msgid "Delete"
+msgstr "Usuń"
+
+#: diffview.cpp:290 diffview.cpp:359
+msgid "Insert"
+msgstr "Wstaw"
+
+#: diffview.cpp:291 diffview.cpp:358
+msgid "Change"
+msgstr "Zmień"
+
+#: editwithmenu.cpp:48
+msgid "Edit With"
+msgstr "Edytuj za pomocą"
+
+#: entry_status.cpp:37
+msgid "Locally Modified"
+msgstr "Zmodyfikowane lokalnie"
+
+#: entry_status.cpp:40
+msgid "Locally Added"
+msgstr "Dodane lokalnie"
+
+#: entry_status.cpp:43
+msgid "Locally Removed"
+msgstr "Usunięte lokalnie"
+
+#: entry_status.cpp:46
+msgid "Needs Update"
+msgstr "Potrzebne uaktualnienie"
+
+#: entry_status.cpp:49
+msgid "Needs Patch"
+msgstr "Potrzebna łata"
+
+#: entry_status.cpp:52
+msgid "Needs Merge"
+msgstr "Potrzebne połączenie"
+
+#: entry_status.cpp:55
+msgid "Up to Date"
+msgstr "Aktualny"
+
+#: entry_status.cpp:58
+msgid "Conflict"
+msgstr "Konflikt"
+
+#: entry_status.cpp:61
+msgid "Updated"
+msgstr "Uaktualnione"
+
+#: entry_status.cpp:64
+msgid "Patched"
+msgstr "Z łatą"
+
+#: entry_status.cpp:67
+msgid "Removed"
+msgstr "Usunięte"
+
+#: entry_status.cpp:70
+msgid "Not in CVS"
+msgstr "Nie ma w CVS-ie"
+
+#: entry_status.cpp:73
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznane"
+
+#: historydialog.cpp:124 historydialog.cpp:380
+msgid "Commit, Modified "
+msgstr "Wyślij, zmodyfikowane "
+
+#: historydialog.cpp:125 historydialog.cpp:381
+msgid "Commit, Added "
+msgstr "Wyślij, dodane "
+
+#: historydialog.cpp:126 historydialog.cpp:382
+msgid "Commit, Removed "
+msgstr "Wyślij, usunięte "
+
+#: historydialog.cpp:132 historydialog.cpp:372
+msgid "Checkout "
+msgstr "Pobranie modułu "
+
+#: historydialog.cpp:138 loginfo.cpp:64
+msgid "Tag"
+msgstr "Znacznik"
+
+#: historydialog.cpp:167 loglist.cpp:125
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: historydialog.cpp:168
+msgid "Event"
+msgstr "Zdarzenie"
+
+#: historydialog.cpp:169 loglist.cpp:124
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: historydialog.cpp:170 loglist.cpp:123 updateview.cpp:52
+msgid "Revision"
+msgstr "Wydanie"
+
+#: historydialog.cpp:171 watchersmodel.cpp:96
+msgid "File"
+msgstr "Plik"
+
+#: historydialog.cpp:172
+msgid "Repo Path"
+msgstr "Poprawka repo"
+
+#: historydialog.cpp:176
+msgid "Show c&ommit events"
+msgstr "Pokaż zdarzenia - &wysyłanie"
+
+#: historydialog.cpp:179
+msgid "Show ch&eckout events"
+msgstr "Pokaż &zdarzenia pobrania modułu"
+
+#: historydialog.cpp:182
+msgid "Show &tag events"
+msgstr "Pokaż &znaczniki zdarzeń"
+
+#: historydialog.cpp:185
+msgid "Show &other events"
+msgstr "Pokaż &inne zdarzenia"
+
+#: historydialog.cpp:188
+msgid "Only &user:"
+msgstr "Tylko &użytkownik:"
+
+#: historydialog.cpp:190
+msgid "Only &filenames matching:"
+msgstr "Tylko pasujące nazwy &plików:"
+
+#: historydialog.cpp:192
+msgid "Only &folders matching:"
+msgstr "Tylko pasujące &katalogi:"
+
+#: historydialog.cpp:330 historydialog.cpp:336
+msgid "CVS History"
+msgstr "CVS - historia"
+
+#: historydialog.cpp:373
+msgid "Tag "
+msgstr "Znacznik "
+
+#: historydialog.cpp:374
+msgid "Release "
+msgstr "Wydanie "
+
+#: historydialog.cpp:375
+msgid "Update, Deleted "
+msgstr "Uaktualnienie, usunięte "
+
+#: historydialog.cpp:376
+msgid "Update, Copied "
+msgstr "Uaktualnienie, skopiowane "
+
+#: historydialog.cpp:377
+msgid "Update, Merged "
+msgstr "Uaktualnienie, połączone "
+
+#: historydialog.cpp:378
+msgid "Update, Conflict "
+msgstr "Uaktualnienie, konflikt "
+
+#: historydialog.cpp:379
+msgid "Update, Patched "
+msgstr "Uaktualnienie, zmienione "
+
+#: historydialog.cpp:383
+msgid "Unknown "
+msgstr "Nieznane "
+
+#: logdialog.cpp:68
+msgid "&Annotate A"
+msgstr "&Adnotuj"
+
+#: logdialog.cpp:70
+msgid "&Find"
+msgstr "&Znajdź"
+
+#: logdialog.cpp:92
+msgid "S&earch:"
+msgstr "Z&najdź:"
+
+#: logdialog.cpp:105
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Drzewo"
+
+#: logdialog.cpp:106
+msgid "&List"
+msgstr "&Lista"
+
+#: logdialog.cpp:107
+msgid "CVS &Output"
+msgstr "W&yjście CVS"
+
+#: logdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
+"revision B by clicking with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Wybranie poprawki A następuje przez kliknięcie lewym klawiszem\n"
+"myszy, a poprawki B - środkowym."
+
+#: logdialog.cpp:141
+msgid "Revision A:"
+msgstr "Poprawka A:"
+
+#: logdialog.cpp:141
+msgid "Revision B:"
+msgstr "Poprawka B:"
+
+#: logdialog.cpp:149
+msgid "Select by tag:"
+msgstr "Wybierz przez znacznik:"
+
+#: logdialog.cpp:157
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: logdialog.cpp:164
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: logdialog.cpp:171
+msgid "Comment/Tags:"
+msgstr "Komentarze/znaczniki:"
+
+#: logdialog.cpp:186
+msgid ""
+"This revision is used when you click Annotate.\n"
+"It is also used as the first item of a Diff operation."
+msgstr ""
+"Ta wersja zostanie użyta, jeśli kliknie się przycisk Adnotacje.\n"
+"Jest także używana jako pierwszy argument operacji diff."
+
+#: logdialog.cpp:189
+msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
+msgstr "Ta poprawka jest używana jako drugi element w operacji diff."
+
+#: logdialog.cpp:207
+msgctxt "to view revision A"
+msgid "&View A"
+msgstr "&Zobacz"
+
+#: logdialog.cpp:208
+msgid "Create Patch..."
+msgstr "Utwórz łatę..."
+
+#: logdialog.cpp:245
+#, kde-format
+msgid "CVS Log: %1"
+msgstr "Log CVS-a: %1"
+
+#: logdialog.cpp:251
+msgid "CVS Log"
+msgstr "Log CVS-a"
+
+#: logdialog.cpp:409
+msgid " (Branchpoint)"
+msgstr " (Rozgałęzienie)"
+
+#: logdialog.cpp:429
+msgid "Please select revision A or B first."
+msgstr "Proszę najpierw wybrać poprawkę A i B."
+
+#: logdialog.cpp:450
+msgid "View File"
+msgstr "Pokaż plik"
+
+#: logdialog.cpp:469 logdialog.cpp:528
+msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
+msgstr "Proszę najpierw wybrać poprawkę A i B."
+
+#: loginfo.cpp:58
+msgid "Branchpoint"
+msgstr "Rozgałęzienie"
+
+#: loginfo.cpp:61
+msgid "On Branch"
+msgstr "Gałąź"
+
+#: loglist.cpp:126
+msgid "Branch"
+msgstr "Gałąź"
+
+#: loglist.cpp:127
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentarz"
+
+#: loglist.cpp:128
+msgid "Tags"
+msgstr "Znaczniki"
+
+#: logplainview.cpp:49
+#, kde-format
+msgid "revision %1"
+msgstr "poprawka %1"
+
+#: logplainview.cpp:52
+msgid "Select for revision A"
+msgstr "Wybór poprawki A"
+
+#: logplainview.cpp:55
+msgid "Select for revision B"
+msgstr "Wybór poprawki B"
+
+#: logplainview.cpp:58
+#, kde-format
+msgid "date: %1; author: %2"
+msgstr "data: %1; autor: %2"
+
+#: main.cpp:142
+msgid "Cervisia"
+msgstr "Cervisia"
+
+#: main.cpp:165
+msgid "The sandbox to be loaded"
+msgstr "Piaskownica do wczytania"
+
+#: main.cpp:166
+msgid "Show resolve dialog for the given file"
+msgstr "Otwarcie okna rozwiązywania dla zaznaczonego pliku"
+
+#: main.cpp:167
+msgid "Show log dialog for the given file"
+msgstr "Pokaż okno logów dla podanego pliku"
+
+#: main.cpp:168
+msgid "Show annotation dialog for the given file"
+msgstr "Pokaż okno adnotacji dla podanego pliku"
+
+#: mergedialog.cpp:43
+msgid "CVS Merge"
+msgstr "CVS - dołączenie"
+
+#: mergedialog.cpp:59
+msgid "Merge from &branch:"
+msgstr "Wstaw z &gałęzi:"
+
+#: mergedialog.cpp:77
+msgid "Merge &modifications:"
+msgstr "Połącz z&miany:"
+
+#: mergedialog.cpp:80
+msgid "between tag: "
+msgstr "pomiędzy znacznikiem: "
+
+#: mergedialog.cpp:85
+msgid "and tag: "
+msgstr "a znacznikiem: "
+
+#: mergedialog.cpp:90 updatedialog.cpp:83
+msgid "Fetch L&ist"
+msgstr "Wczytaj l&istę"
+
+#: misc.cpp:83
+msgid "CVS Status"
+msgstr "Status CVS-a"
+
+#: misc.cpp:216
+#, kde-format
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Czy go nadpisać?"
+
+#: misc.cpp:217
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Czy nadpisać plik?"
+
+#: misc.cpp:218
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Nadpisz"
+
+#: misc.cpp:218
+msgid "Overwrite the file"
+msgstr "Nadpisz plik"
+
+#: patchoptiondialog.cpp:50
+msgid "Output Format"
+msgstr "Format wyjściowy"
+
+#: patchoptiondialog.cpp:56
+msgid "Context"
+msgstr "Kontekstowy"
+
+#: patchoptiondialog.cpp:57
+msgid "Normal"
+msgstr "Zwykły"
+
+#: patchoptiondialog.cpp:58
+msgid "Unified"
+msgstr "Zunifikowany"
+
+#: patchoptiondialog.cpp:61
+msgid "&Number of context lines:"
+msgstr "&Liczba linii kontekstu:"
+
+#: patchoptiondialog.cpp:73
+msgid "Ignore Options"
+msgstr "Opcje ignorowania"
+
+#: patchoptiondialog.cpp:76
+msgid "Ignore added or removed empty lines"
+msgstr "Ignorowanie dodanych lub usuniętych pustych wierszy"
+
+#: patchoptiondialog.cpp:78
+msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
+msgstr "Ignorowanie zmiany liczby białych znaków"
+
+#: patchoptiondialog.cpp:80
+msgid "Ignore all whitespace"
+msgstr "Ignorowanie wszystkich znaków białych"
+
+#: patchoptiondialog.cpp:81
+msgid "Ignore changes in case"
+msgstr "Ignorowanie zmiany wielkości znaków"
+
+#: protocolview.cpp:92
+msgid "Clear"
+msgstr "Wyczyść"
+
+#: protocolview.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "[Exited with status %1]\n"
+msgstr "[Wyjście w stanie %1]\n"
+
+#: protocolview.cpp:136
+msgid "[Finished]\n"
+msgstr "[Zakończono]\n"
+
+#: protocolview.cpp:139
+msgid "[Aborted]\n"
+msgstr "[Przerwano]\n"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+"Marta Rybczyńska, ,Launchpad Contributions:,Krzysztof Lichota,Lukasz-"
+"wojnilowicz,Marta Rybczyńska"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "mrybczynska@poczta.onet.pl,,,,,"
+
+#. i18n: file: cervisiashellui.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#. i18n: file: cervisiaui.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#: rc.cpp:5 rc.cpp:17
+msgid "&File"
+msgstr "&Plik"
+
+#. i18n: file: cervisiashellui.rc:7
+#. i18n: ectx: Menu (settings)
+#. i18n: file: cervisiaui.rc:70
+#. i18n: ectx: Menu (settings)
+#: rc.cpp:8 rc.cpp:29
+msgid "&Settings"
+msgstr "&Ustawienia"
+
+#. i18n: file: cervisiashellui.rc:11
+#. i18n: ectx: Menu (help)
+#. i18n: file: cervisiaui.rc:80
+#. i18n: ectx: Menu (help)
+#: rc.cpp:11 rc.cpp:32
+msgid "&Help"
+msgstr "&Pomoc"
+
+#. i18n: file: cervisiashellui.rc:16
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#. i18n: file: cervisiaui.rc:84
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: rc.cpp:14 rc.cpp:35
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Główny pasek"
+
+#. i18n: file: cervisiaui.rc:24
+#. i18n: ectx: Menu (view)
+#: rc.cpp:20
+msgid "&View"
+msgstr "&Widok"
+
+#. i18n: file: cervisiaui.rc:43
+#. i18n: ectx: Menu (advanced)
+#: rc.cpp:23
+msgid "&Advanced"
+msgstr "Zaa&wansowane"
+
+#. i18n: file: cervisiaui.rc:63
+#. i18n: ectx: Menu (repository)
+#: rc.cpp:26
+msgid "&Repository"
+msgstr "&Repozytorium"
+
+#. i18n: file: settingsdialog_advanced.ui:32
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeoutLbl)
+#: rc.cpp:38
+msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
+msgstr "&Czas, po jakim pojawia się okno postępów (w ms):"
+
+#. i18n: file: settingsdialog_advanced.ui:45
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compressionLbl)
+#: rc.cpp:41
+msgid "Default compression &level:"
+msgstr "Domyślny poziom &kompresji:"
+
+#. i18n: file: settingsdialog_advanced.ui:58
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSshAgent)
+#: rc.cpp:44
+msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
+msgstr "Użyj istniejącego lub utwórz nowy proces agenta ssh"
+
+#. i18n: file: cervisiapart.kcfg:24
+#. i18n: ectx: label, entry (ConflictColor), group (Colors)
+#: rc.cpp:47
+msgid ""
+"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file "
+"view."
+msgstr ""
+"Kolor pierwszego planu do podświetlania plików powodujących konflikty w "
+"widoku plików."
+
+#. i18n: file: cervisiapart.kcfg:46
+#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
+#: rc.cpp:50
+msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
+msgstr "Czas, po jakim pojawia się okno postępów (w ms)."
+
+#: repositorydialog.cpp:135
+msgid "Default"
+msgstr "Domyślne"
+
+#: repositorydialog.cpp:154
+msgid "Logged in"
+msgstr "Zalogowany"
+
+#: repositorydialog.cpp:154
+msgid "Not logged in"
+msgstr "Nie zalogowany"
+
+#: repositorydialog.cpp:156
+msgid "No login required"
+msgstr "Logowanie nie jest wymagane"
+
+#: repositorydialog.cpp:168
+msgid "Configure Access to Repositories"
+msgstr "Konfigurowanie dostępu do repozytoriów"
+
+#: repositorydialog.cpp:185
+msgid "Repository"
+msgstr "Repozytorium"
+
+#: repositorydialog.cpp:186
+msgid "Method"
+msgstr "Metoda"
+
+#: repositorydialog.cpp:187
+msgid "Compression"
+msgstr "Kompresja"
+
+#: repositorydialog.cpp:188 settingsdialog.cpp:297 updateview.cpp:51
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: repositorydialog.cpp:197
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Dodaj..."
+
+#: repositorydialog.cpp:198
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Zmień..."
+
+#: repositorydialog.cpp:199
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Usuń"
+
+#: repositorydialog.cpp:201
+msgid "Login..."
+msgstr "Zaloguj..."
+
+#: repositorydialog.cpp:202
+msgid "Logout"
+msgstr "Wyloguj"
+
+#: repositorydialog.cpp:354
+msgid "This repository is already known."
+msgstr "To repozytorium jest już znane."
+
+#: repositorydialog.cpp:446
+msgid "Login failed."
+msgstr "Nieudane logowanie."
+
+#: repositorydialog.cpp:466
+msgid "CVS Logout"
+msgstr "Wylogowanie z CVS-a"
+
+#: resolvedialog.cpp:133
+msgid "Your version (A):"
+msgstr "Twoja wersja (A):"
+
+#: resolvedialog.cpp:142
+msgid "Other version (B):"
+msgstr "Inna wersja (B):"
+
+#: resolvedialog.cpp:154
+msgid "Merged version:"
+msgstr "Wersja wynikowa:"
+
+#: resolvedialog.cpp:244
+#, kde-format
+msgid "CVS Resolve: %1"
+msgstr "CVS - rozwiązywanie: %1"
+
+#: resolvedialog.cpp:404
+#, kde-format
+msgid "%1 conflicts"
+msgstr "%1 jest w konflikcie"
+
+#: settingsdialog.cpp:70
+msgid "Configure Cervisia"
+msgstr "Konfiguracja: Cervisia"
+
+#: settingsdialog.cpp:214
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: settingsdialog.cpp:221
+msgid "&User name for the change log editor:"
+msgstr "&Użytkownik modyfikujący ChangeLog:"
+
+#: settingsdialog.cpp:229
+msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
+msgstr "Ś&cieżka do pliku wykonywalnego CVS albo 'cvs'"
+
+#: settingsdialog.cpp:248
+msgid "Diff Viewer"
+msgstr "Widok diffa"
+
+#: settingsdialog.cpp:253
+msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
+msgstr "&Liczba linii kontekstowych w oknie dialogowym diffa"
+
+#: settingsdialog.cpp:262
+msgid "Additional &options for cvs diff:"
+msgstr "Dodatkowe &opcje dla operacji diff (cvs diff):"
+
+#: settingsdialog.cpp:269
+msgid "Tab &width in diff dialog:"
+msgstr "&Szerokość tabulacji w oknie dialogowym diffa:"
+
+#: settingsdialog.cpp:278
+msgid "External diff &frontend:"
+msgstr "Zewnętrzny &interfejs na diffa:"
+
+#: settingsdialog.cpp:300
+msgid ""
+"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
+"start a File->Status command automatically"
+msgstr ""
+"Podczas otwierania piaskownicy z &odległego repozytorium\n"
+"wykonaj automatycznie Plik -> Status"
+
+#: settingsdialog.cpp:302
+msgid ""
+"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
+"start a File->Status command automatically"
+msgstr ""
+"Podczas otwierania piaskownicy z &lokalnego repozytorium\n"
+"wykonaj automatycznie Plik -> Status"
+
+#: settingsdialog.cpp:318
+msgid "Advanced"
+msgstr "Zaawansowane"
+
+#: settingsdialog.cpp:338
+msgid "Appearance"
+msgstr "Wygląd"
+
+#: settingsdialog.cpp:341
+msgid "Fonts"
+msgstr "Czcionki"
+
+#: settingsdialog.cpp:343
+msgid "Font for &Protocol Window..."
+msgstr "Czcionka w oknie &protokołu..."
+
+#: settingsdialog.cpp:345
+msgid "Font for A&nnotate View..."
+msgstr "Czcionka w oknie ad¬acji..."
+
+#: settingsdialog.cpp:347
+msgid "Font for D&iff View..."
+msgstr "Czcionka dla w&idoku różnicy..."
+
+#: settingsdialog.cpp:349
+msgid "Font for ChangeLog View..."
+msgstr "Czcionka w widoku ChangeLog..."
+
+#: settingsdialog.cpp:358
+msgid "Colors"
+msgstr "Kolory"
+
+#: settingsdialog.cpp:360
+msgid "Conflict:"
+msgstr "Konflikt:"
+
+#: settingsdialog.cpp:364
+msgid "Diff change:"
+msgstr "Zmiana za pomocą diffa:"
+
+#: settingsdialog.cpp:368
+msgid "Local change:"
+msgstr "Zmiana lokalna:"
+
+#: settingsdialog.cpp:372
+msgid "Diff insertion:"
+msgstr "Wstawione przez diffa:"
+
+#: settingsdialog.cpp:376
+msgid "Remote change:"
+msgstr "Zmiana zdalna:"
+
+#: settingsdialog.cpp:380
+msgid "Diff deletion:"
+msgstr "Usunięte przez diffa:"
+
+#: settingsdialog.cpp:384
+msgid "Not in cvs:"
+msgstr "Nie ma w CVS-ie:"
+
+#: settingsdialog.cpp:405
+msgid "Split main window &horizontally"
+msgstr "Podziel p&oziomo główne okno"
+
+#: tagdialog.cpp:52
+msgid "CVS Delete Tag"
+msgstr "CVS - usunięcie znacznika"
+
+#: tagdialog.cpp:52
+msgid "CVS Tag"
+msgstr "CVS - znacznik"
+
+#: tagdialog.cpp:68 tagdialog.cpp:87
+msgid "&Name of tag:"
+msgstr "&Nazwa znacznika:"
+
+#: tagdialog.cpp:95
+msgid "Create &branch with this tag"
+msgstr "Utwórz &gałąź z tym znacznikiem"
+
+#: tagdialog.cpp:98
+msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
+msgstr "&Wymuś utworzenia znacznika, nawet jeśli już istnieje"
+
+#: tagdialog.cpp:131
+msgid "You must define a tag name."
+msgstr "Należy zdefiniować nazwę znacznika."
+
+#: tagdialog.cpp:139
+msgid ""
+"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the "
+"characters '-' and '_'."
+msgstr ""
+"Znacznik musi zaczynać się od litery i może zawierać litery, cyfry i znaki '-"
+"' oraz '_'."
+
+#: updatedialog.cpp:42
+msgid "CVS Update"
+msgstr "CVS - uaktualnienie"
+
+#: updatedialog.cpp:58
+msgid "Update to &branch: "
+msgstr "Uaktualnij do &gałęzi: "
+
+#: updatedialog.cpp:76
+msgid "Update to &tag: "
+msgstr "Uaktualnij do &znacznika: "
+
+#: updatedialog.cpp:93
+msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
+msgstr "Uaktualnij do &daty ('rrrr-mm-dd'):"
+
+#: updateview.cpp:50
+msgid "File Name"
+msgstr "Nazwa pliku"
+
+#: updateview.cpp:53
+msgid "Tag/Date"
+msgstr "Znacznik/Data"
+
+#: updateview.cpp:54
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Czas"
+
+#: watchdialog.cpp:36
+msgid "CVS Watch Add"
+msgstr "CVS - dodanie punktu kontrolnego"
+
+#: watchdialog.cpp:36
+msgid "CVS Watch Remove"
+msgstr "CVS - usuwanie punktu kontrolnego"
+
+#: watchdialog.cpp:50
+msgid "Add watches for the following events:"
+msgstr "Dodaj punkty kontrolne dla następujących zdarzeń:"
+
+#: watchdialog.cpp:51
+msgid "Remove watches for the following events:"
+msgstr "Usuń punkty kontrolne z następujących zdarzeń:"
+
+#: watchdialog.cpp:54
+msgid "&All"
+msgstr "&Wszystkie"
+
+#: watchdialog.cpp:59
+msgid "&Only:"
+msgstr "&Tylko:"
+
+#: watchdialog.cpp:68
+msgid "&Commits"
+msgstr "&Wysyłanie"
+
+#: watchdialog.cpp:72
+msgid "&Edits"
+msgstr "&Modyfikacje"
+
+#: watchdialog.cpp:76
+msgid "&Unedits"
+msgstr "&Cofnięcie modyfikacji"
+
+#: watchersdialog.cpp:77 watchersdialog.cpp:83
+msgid "CVS Watchers"
+msgstr "Właściciel pktów kontrolnych"
+
+#: watchersmodel.cpp:98
+msgid "Watcher"
+msgstr "Właściciel pktów kontrolnych"
+
+#: watchersmodel.cpp:100
+msgid "Edit"
+msgstr "Edycja"
+
+#: watchersmodel.cpp:102
+msgid "Unedit"
+msgstr "Cofnięcie edycji"
+
+#: watchersmodel.cpp:104
+msgid "Commit"
+msgstr "Wysyłanie"
diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/cryptopageplugin.po language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/cryptopageplugin.po
--- language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/cryptopageplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/cryptopageplugin.po 2012-06-19 10:58:18.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,46 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# , 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-11 10:21+0000\n"
+"Last-Translator: Jonathan Riddell \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"Language: pl\n"
+
+#: cryptopageplugin.cpp:64
+msgid "Allowed Protocols"
+msgstr "Dozwolone protokoły"
+
+#: cryptopageplugin.cpp:79
+msgid "Preferred OpenPGP encryption key:"
+msgstr "Preferowany klucz do szyfrowania OpenPGP:"
+
+#: cryptopageplugin.cpp:85
+msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "Preferowany certyfikat do szyfrowania S/MIME:"
+
+#: cryptopageplugin.cpp:91
+msgid "Message Preference"
+msgstr "Preferencje dla wiadomości"
+
+#: cryptopageplugin.cpp:98
+msgid "Sign:"
+msgstr "Podpisz:"
+
+#: cryptopageplugin.cpp:110
+msgid "Encrypt:"
+msgstr "Zaszyfruj:"
+
+#: cryptopageplugin.cpp:127
+msgid "Crypto Settings"
+msgstr "Ustawienia kryptografii"
diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/cvsservice.po language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/cvsservice.po
--- language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/cvsservice.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/cvsservice.po 2012-06-19 10:58:23.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,90 @@
+# translation of cvsservice.po to
+# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marta Rybczyńska , 2004.
+# Marta Rybczyńska , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cvsservice\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-25 16:22+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"Language: \n"
+
+#: cvsaskpass.cpp:34
+msgid "cvsaskpass"
+msgstr "cvsaskpass"
+
+#: cvsaskpass.cpp:35
+msgid "ssh-askpass for the CVS D-Bus Service"
+msgstr "ssh-askpass dla usługi CVS D-Bus"
+
+#: cvsaskpass.cpp:37
+msgid "Copyright (c) 2003 Christian Loose"
+msgstr "Copyright (c) 2003 Christian Loose"
+
+#: cvsaskpass.cpp:42
+msgid "prompt"
+msgstr "znak zachęty"
+
+#: cvsaskpass.cpp:60
+msgid "Please type in your password below."
+msgstr "Proszę wpisać poniżej swoje hasło."
+
+#: cvsaskpass.cpp:64
+msgid "Repository:"
+msgstr "Repozytorium:"
+
+#: cvsloginjob.cpp:125
+msgid "Please type in your password for the repository below."
+msgstr "Proszę wpisać poniżej swoje hasło do repozytorium."
+
+#: cvsservice.cpp:956
+msgid ""
+"You have to set a local working copy directory before you can use this "
+"function!"
+msgstr ""
+"Aby używać tej funkcji konieczne jest wcześniejsze ustawienie katalogu na "
+"swoją kopię roboczą."
+
+#: cvsservice.cpp:970
+msgid "There is already a job running"
+msgstr "Jakieś zadanie jest już wykonywane"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "CVS D-Bus service"
+msgstr "Usługa CVS D-Bus"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "D-Bus service for CVS"
+msgstr "Usługa D-Bus dla CVS"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Copyright (c) 2002-2003 Christian Loose"
+msgstr "Copyright (c) 2002-2003 Christian Loose"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Christian Loose"
+msgstr "Christian Loose"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Developer"
+msgstr "Programista"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+"Marta Rybczyńska, ,Launchpad Contributions:,Marta Rybczyńska,Marta Rybczyńska"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "mrybczynska@poczta.onet.pl,,,,"
diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/dirfilterplugin.po language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/dirfilterplugin.po
--- language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/dirfilterplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/dirfilterplugin.po 2012-06-19 10:58:51.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,57 @@
+# Version: $Revision: 868038 $
+# translation of dirfilterplugin.po to
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcin Giedz , 2002.
+# Mikolaj Machowski , 2004.
+# Krzysztof Lichota , 2005.
+# Marta Rybczyńska , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dirfilterplugin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-25 19:18+0000\n"
+"Last-Translator: Marta Rybczyńska \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+
+#: dirfilterplugin.cpp:140
+msgid "View F&ilter"
+msgstr "&Filtrowanie widoku"
+
+#: dirfilterplugin.cpp:144
+msgid "Allow to filter the currently displayed items by filetype."
+msgstr "Zezwól na filtrowanie wyświetlanych elementów według typu pliku."
+
+#: dirfilterplugin.cpp:193
+msgid "Only Show Items of Type"
+msgstr "Pokaż tylko pozycje o typie"
+
+#: dirfilterplugin.cpp:254
+msgid "Use Multiple Filters"
+msgstr "Użyj wielokrotnych filtrów"
+
+#: dirfilterplugin.cpp:260
+msgid "Show Count"
+msgstr "Pokaż licznik"
+
+#: dirfilterplugin.cpp:265
+msgid "Reset"
+msgstr "Wyczyść"
+
+#. i18n: file: dirfilterplugin.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (tools)
+#: rc.cpp:3
+msgid "&Tools"
+msgstr "&Narzędzia"
+
+#. i18n: file: dirfilterplugin.rc:8
+#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
+#: rc.cpp:6
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Dodatkowy pasek"
diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/display.po language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/display.po
--- language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/display.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/display.po 2012-06-19 10:58:54.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,45 @@
+# translation of kcmenergy.po to Polish
+# Michał Rudolf , 2002.
+# Michal Rudolf , 2003, 2004, 2009.
+# Marta Rybczyńska , 2008.
+# Version: $Revision: 976698 $
+# translation of kcmenergy.po to
+# Previous translations by Nikodem Kuźnik
+# KTranslator Generated File
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmenergy\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-28 08:31+0000\n"
+"Last-Translator: Arne Goetje \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+
+#: display.cpp:44
+msgid "Size && Orientation"
+msgstr "Rozmiar i orientacja"
+
+#: display.cpp:45
+msgid "Graphics Adaptor"
+msgstr "Karta graficzna"
+
+#: display.cpp:46
+msgid "3D Options"
+msgstr "Opcje 3D"
+
+#: display.cpp:47
+msgid "Monitor Gamma"
+msgstr "Gamma monitora"
+
+#: display.cpp:49
+msgid "Multiple Monitors"
+msgstr "Wiele monitorów"
+
+#: display.cpp:50
+msgid "Power Control"
+msgstr "Zarządzanie energią"
diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/dolphin.po language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/dolphin.po
--- language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/dolphin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/dolphin.po 2012-06-19 10:58:51.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,2274 @@
+# translation of dolphin.po to
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Robert Gomulka , 2007, 2008.
+# Marta Rybczyńska , 2007, 2008, 2010, 2011.
+# Maciej Wikło , 2009.
+# Marcin Kocur , 2009.
+# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dolphin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-25 19:17+0000\n"
+"Last-Translator: Lukasz-wojnilowicz \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"Language: pl\n"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:347
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully copied."
+msgstr "Pomyślnie skopiowano."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:351
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully moved."
+msgstr "Pomyślnie przeniesiono."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:355
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully linked."
+msgstr "Pomyślnie dowiązano."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:359
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully moved to trash."
+msgstr "Pomyślnie przeniesiono do kosza."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:363
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully renamed."
+msgstr "Pomyślnie zmieniono nazwę."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:368
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Created folder."
+msgstr "Utworzono katalog."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:446
+msgctxt "@info"
+msgid "Go back"
+msgstr "Idź wstecz"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:452
+msgctxt "@info"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Idź naprzód"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:614
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Potwierdzenie"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:618
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "&Zamknij bieżącą kartę"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:626
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"W tym oknie jest więcej niż jedna karta, czy na pewno chcesz zamknąć to okno?"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:628
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Nie pytaj ponownie"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1232
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nowa karta"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1235
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Odłącz kartę"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1237
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Close Other Tabs"
+msgstr "Zamknij inne karty"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1239
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Zamknij kartę"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1465
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Pasek położenia"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1473
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Go"
+msgstr "Idź"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1483
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Tools"
+msgstr "Narzędzia"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1497
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1593 dolphincontextmenu.cpp:248
+msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
+msgid "Create New"
+msgstr "Utwórz nowy"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1600
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nowe &okno"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1606
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nowa karta"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1612
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Zamknij kartę"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1635
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Paste"
+msgstr "Wklej"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1640
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Select All"
+msgstr "Zaznacz wszystko"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1645 dolphinpart.cpp:164
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "Odwróć zaznaczenie"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1658
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Reload"
+msgstr "Wczytaj ponownie"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1664
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Stop"
+msgstr "Stop"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1665
+msgctxt "@info"
+msgid "Stop loading"
+msgstr "Zatrzymaj wczytywanie"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1670
+msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
+msgid "Editable Location"
+msgstr "Edytowalny adres"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1675
+msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
+msgid "Replace Location"
+msgstr "Zastąp adres"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1686
+msgid "Recently Closed Tabs"
+msgstr "Ostatnio zamknięte karty"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1692
+msgid "Empty Recently Closed Tabs"
+msgstr "Wyczyść ostatnio zamknięte karty"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1710
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Show Filter Bar"
+msgstr "Pokaż pasek filtrowania"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1716
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Compare Files"
+msgstr "Porównaj pliki"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1722
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open Terminal"
+msgstr "Otwórz terminal"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1743
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Uaktywnij kolejną kartę"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1748
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Uaktywnij poprzednią kartę"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1754
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Otwórz w nowej karcie"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1759
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Otwórz w nowym oknie"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1769
+msgctxt "@action:inmenu Panels"
+msgid "Unlock Panels"
+msgstr "Odblokuj panele"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1771
+msgctxt "@action:inmenu Panels"
+msgid "Lock Panels"
+msgstr "Zablokuj panele"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1777
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Information"
+msgstr "Informacje"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1798
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Folders"
+msgstr "Katalogi"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1817
+msgctxt "@title:window Shell terminal"
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1839
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Search"
+msgstr "Znajdź"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1867
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Places"
+msgstr "Miejsca"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1895
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Panels"
+msgstr "Panele"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1974
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Configure and control Dolphin"
+msgstr "Konfiguruj i kontroluj Dolphin"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2143
+msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
+msgid "Close"
+msgstr "Zamknij"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2144
+msgctxt "@info"
+msgid "Close right view"
+msgstr "Zamknij prawy widok"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2147
+msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
+msgid "Close"
+msgstr "Zamknij"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2148
+msgctxt "@info"
+msgid "Close left view"
+msgstr "Zamknij lewy widok"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2152
+msgctxt "@action:intoolbar Split view"
+msgid "Split"
+msgstr "Podziel"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2153
+msgctxt "@info"
+msgid "Split view"
+msgstr "Podziel widok"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+"Robert Gomulka, Maciej Wikło, Łukasz Wojniłowicz, ,Launchpad "
+"Contributions:,Jonathan Riddell,Lukasz-wojnilowicz,Marta Rybczyńska,Robert "
+"Gomulka,Wiatrak,kim42,mkkot"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr ""
+"carramba@epf.pl, maciej.wiklo@wp.pl, "
+"lukasz.wojnilowicz@gmail.com,,,jriddell@ubuntu.com,,,,,,marcin2006@gmail.com"
+
+#. i18n: file: dolphinui.rc:34
+#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
+#: rc.cpp:5
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Pasek położenia"
+
+#. i18n: file: dolphinui.rc:88
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: rc.cpp:8
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Główny pasek narzędziowy"
+
+#. i18n: file: dolphinpart.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (edit)
+#: rc.cpp:11
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Edycja"
+
+#. i18n: file: dolphinpart.rc:14
+#. i18n: ectx: Menu (selection)
+#: rc.cpp:14
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Selection"
+msgstr "Zaznaczanie"
+
+#. i18n: file: dolphinpart.rc:23
+#. i18n: ectx: Menu (view)
+#: rc.cpp:17
+msgid "&View"
+msgstr "&Widok"
+
+#. i18n: file: dolphinpart.rc:32
+#. i18n: ectx: Menu (go)
+#: rc.cpp:20
+msgid "&Go"
+msgstr "&Idź"
+
+#. i18n: file: dolphinpart.rc:40
+#. i18n: ectx: Menu (tools)
+#: rc.cpp:23
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Tools"
+msgstr "Narzędzia"
+
+#. i18n: file: dolphinpart.rc:48
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: rc.cpp:26
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Dolphin Toolbar"
+msgstr "Pasek narzędziowy Dolphina"
+
+#. i18n: file: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
+#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
+#: rc.cpp:29
+msgid "Previews shown"
+msgstr "Pokaż podglądy"
+
+#. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
+#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
+#: rc.cpp:32
+msgid "Hidden files shown"
+msgstr "Pokaż ukryte pliki"
+
+#. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
+#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
+#: rc.cpp:35
+msgid "Automatic scrolling"
+msgstr "Automatyczne przewijanie"
+
+#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
+#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
+#: rc.cpp:38
+msgid "Location"
+msgstr "Położenie"
+
+#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
+#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
+#: rc.cpp:41
+msgid "What"
+msgstr "Co"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12
+#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode)
+#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16
+#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode)
+#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16
+#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode)
+#: rc.cpp:44 rc.cpp:78 rc.cpp:103
+msgid "Font family"
+msgstr "Krój czcionki"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16
+#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
+#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
+#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
+#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
+#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
+#: rc.cpp:47 rc.cpp:75 rc.cpp:100
+msgid "Use system font"
+msgstr "Użyj czcionki systemowej"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20
+#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode)
+#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20
+#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode)
+#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20
+#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode)
+#: rc.cpp:50 rc.cpp:81 rc.cpp:106
+msgid "Font size"
+msgstr "Rozmiar czcionki"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24
+#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode)
+#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24
+#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode)
+#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24
+#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode)
+#: rc.cpp:53 rc.cpp:84 rc.cpp:109
+msgid "Italic"
+msgstr "Kursywa"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28
+#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode)
+#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28
+#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode)
+#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28
+#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode)
+#: rc.cpp:56 rc.cpp:87 rc.cpp:112
+msgid "Font weight"
+msgstr "Grubość czcionki"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32
+#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
+#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32
+#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
+#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32
+#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
+#: rc.cpp:59 rc.cpp:90 rc.cpp:115
+msgid "Icon size"
+msgstr "Rozmiary ikon"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
+#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
+#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
+#: rc.cpp:62 rc.cpp:93 rc.cpp:118
+msgid "Preview size"
+msgstr "Rozmiar podglądu"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40
+#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
+#: rc.cpp:65
+msgid "Position of columns"
+msgstr "Pozycja kolumn"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44
+#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
+#: rc.cpp:68
+msgid "Expandable folders"
+msgstr "Rozszerzalne katalogi"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40
+#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
+#: rc.cpp:121
+msgid "Text width index"
+msgstr "Indeks szerokości tekstu"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:12
+#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#: rc.cpp:128
+msgid "Should the URL be editable for the user"
+msgstr "Czy użytkownik może modyfikować URL"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:16
+#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
+#: rc.cpp:131
+msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
+msgstr "Tryb uzupełniania tekstu dla nawigacji URL"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:20
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
+#: rc.cpp:134
+msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
+msgstr "Czy należy pokazać pełną ścieżkę wewnątrz pasku adresu"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:24
+#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
+#: rc.cpp:137
+msgid ""
+"Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
+msgstr ""
+"Wewnętrzna wersja Dolphin, zawierająca 3 cyfry głównej, pobocznej, poprawek "
+"błędów"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:28
+#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
+#: rc.cpp:140
+msgid ""
+"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
+"UI)"
+msgstr ""
+"Czy ustawienia startowe zostały zmienione (ustawienie wewnętrzne, nie "
+"pokazywane w interfejsie użytkownika)"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:32
+#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
+#: rc.cpp:143
+msgid "Home URL"
+msgstr "Domowy adres URL"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:36
+#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
+#: rc.cpp:146
+msgid "Split the view into two panes"
+msgstr "Podziel widok na dwie części"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:40
+#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
+#: rc.cpp:149
+msgid "Should the filter bar be shown"
+msgstr "Czy pokazywać pasek filtra"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:44
+#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
+#: rc.cpp:152
+msgid "Should the view properties be used for all directories"
+msgstr "Czy używać właściwości widoku dla wszystkich katalogów"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:48
+#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
+#: rc.cpp:155
+msgid "Browse through archives"
+msgstr "Przeglądaj archiwa"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:52
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
+#: rc.cpp:158
+msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
+msgstr ""
+"Pytaj o potwierdzenie podczas zamykania okien z więcej niż jedną kartą."
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:56
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
+#: rc.cpp:161
+msgid "Show selection toggle"
+msgstr "Pokaż przełącznik zaznaczenia"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:60
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
+#: rc.cpp:164
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Pokaż podpowiedzi"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:64
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General)
+#: rc.cpp:167
+msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+msgstr "Pokaż polecenia \"Kopiuj do\" i \"Przenieś do\" w menu kontekstowym"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:68
+#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
+#: rc.cpp:170
+msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
+msgstr "Znacznik czasu, od którego właściwości widoku są ważne"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
+#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
+#: rc.cpp:173
+msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
+msgstr ""
+"Używaj automatycznego uzupełniania katalogów dla wszystkich typów widoku"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
+#: rc.cpp:176
+msgid "Show zoom slider in the statusbar"
+msgstr "Pokaż suwak powiększania w pasku stanu"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
+#: rc.cpp:179
+msgid "Show the space information in the statusbar"
+msgstr "Pokaż informacje o zajętości miejsca w pasku stanu"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
+#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
+#: rc.cpp:182
+msgid "Lock the layout of the panels"
+msgstr "Zablokuj rozmieszczenie paneli"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
+#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
+#: rc.cpp:185
+msgid "Enlarge Small Previews"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
+#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
+#: rc.cpp:190
+msgctxt "@label"
+msgid "Hidden files shown"
+msgstr "Pokaż ukryte pliki"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
+#: rc.cpp:193
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
+"will be shown in the file view."
+msgstr ""
+"Po włączeniu tej opcji ukryte pliki, takie jak te zaczynające się od "
+"kropki,będą pokazywane w widoku plików."
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
+#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
+#: rc.cpp:196
+msgctxt "@label"
+msgid "Version"
+msgstr "Wersja"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
+#: rc.cpp:199
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "This option defines the used version of the view properties."
+msgstr "Ta opcja definiuje używaną wersję widoku właściwości."
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
+#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
+#: rc.cpp:202
+msgctxt "@label"
+msgid "View Mode"
+msgstr "Tryb widoku"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:27
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
+#: rc.cpp:205
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This option controls the style of the view. Currently supported values "
+"include icons (0), details (1) and column (2) views."
+msgstr ""
+"Opcja ta kontroluje styl widoku. Obecnie obsługiwane wartości zawierają "
+"widoki ikonek (0), szczegółów (1) i kolumn (2)."
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
+#: rc.cpp:208
+msgctxt "@label"
+msgid "Previews shown"
+msgstr "Pokaż podglądy"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:33
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
+#: rc.cpp:211
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
+"icon."
+msgstr ""
+"Po włączeniu tej opcji podgląd zawartości pliku jest pokazywany jako ikona."
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
+#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
+#: rc.cpp:214
+msgctxt "@label"
+msgid "Grouped Sorting"
+msgstr "Grupowane sortowanie"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:39
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
+#: rc.cpp:217
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
+msgstr ""
+"Po włączeniu tej opcji posortowane elementy są poprzypisywane do grup."
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
+#. i18n: ectx: label, entry (Sorting), group (Dolphin)
+#: rc.cpp:220
+msgctxt "@label"
+msgid "Sort files by"
+msgstr "Sortuj pliki wg"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:45
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Sorting), group (Dolphin)
+#: rc.cpp:223
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
+"performed on."
+msgstr ""
+"Opcja definiująca, według którego atrybutu (nazwa, rozmiar, data, itd.) "
+"dokonuje się sortowania."
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:50
+#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
+#: rc.cpp:226
+msgctxt "@label"
+msgid "Order in which to sort files"
+msgstr "Porządek sortowania"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:57
+#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
+#: rc.cpp:229
+msgctxt "@label"
+msgid "Show folders first when sorting files and folders"
+msgstr "Przy sortowaniu plików i katalogów, ułóż najpierw katalogi"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:62
+#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
+#: rc.cpp:232
+msgctxt "@label"
+msgid "Additional information"
+msgstr "Dodatkowe informacje"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:67
+#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
+#: rc.cpp:235
+msgctxt "@label"
+msgid "Properties last changed"
+msgstr "Ostatnia zmiana właściwości"
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:68
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
+#: rc.cpp:238
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "The last time these properties were changed by the user."
+msgstr "Data ostatniej zmiany tych właściwości przez użytkownika."
+
+#. i18n: file: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
+#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
+#: rc.cpp:245
+msgid "Enabled plugins"
+msgstr "Włączone wtyczki"
+
+#: views/additionalinfoaccessor.cpp:90
+msgctxt "@label"
+msgid "Size"
+msgstr "Rozmiar"
+
+#: views/additionalinfoaccessor.cpp:91
+msgctxt "@label"
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: views/additionalinfoaccessor.cpp:92
+msgctxt "@label"
+msgid "Permissions"
+msgstr "Uprawnienia"
+
+#: views/additionalinfoaccessor.cpp:93
+msgctxt "@label"
+msgid "Owner"
+msgstr "Właściciel"
+
+#: views/additionalinfoaccessor.cpp:94
+msgctxt "@label"
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
+
+#: views/additionalinfoaccessor.cpp:95
+msgctxt "@label"
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: views/additionalinfoaccessor.cpp:96
+msgctxt "@label"
+msgid "Link Destination"
+msgstr "Odnośnik docelowy"
+
+#: views/additionalinfoaccessor.cpp:97
+msgctxt "@label"
+msgid "Path"
+msgstr "Ścieżka"
+
+#: views/draganddrophelper.cpp:34
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Access denied. Could not write to %1"
+msgstr "Odmówiono dostępu. Nie można zapisać do %1"
+
+#: views/draganddrophelper.cpp:49
+msgctxt "@info:status"
+msgid "A folder cannot be dropped into itself"
+msgstr "Nie można upuścić katalogu na niego samego"
+
+#: views/dolphindirlister.cpp:41
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Nieznany błąd."
+
+#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:204
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Update of version information failed."
+msgstr "Aktualizacja informacji o wersji nie powiodła się."
+
+#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:260
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Updating version information..."
+msgstr "Aktualizacja informacji o wersji..."
+
+#: views/dolphinview.cpp:521
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "%1 selected"
+msgstr "Zaznaczono %1"
+
+#: views/dolphinview.cpp:524
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "1 Folder selected"
+msgid_plural "%1 Folders selected"
+msgstr[0] "Zaznaczono %1 katalog"
+msgstr[1] "Zaznaczono %1 katalogi"
+msgstr[2] "Zaznaczono %1 katalogów"
+
+#: views/dolphinview.cpp:525
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "1 File selected"
+msgid_plural "%1 Files selected"
+msgstr[0] "Zaznaczono %1 plik"
+msgstr[1] "Zaznaczono %1 pliki"
+msgstr[2] "Zaznaczono %1 plików"
+
+#: views/dolphinview.cpp:529
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "1 Folder"
+msgid_plural "%1 Folders"
+msgstr[0] "1 Katalog"
+msgstr[1] "%1 Katalogi"
+msgstr[2] "%1 Katalogów"
+
+#: views/dolphinview.cpp:530
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "1 File"
+msgid_plural "%1 Files"
+msgstr[0] "1 Plik"
+msgstr[1] "%1 Pliki"
+msgstr[2] "%1 Plików"
+
+#: views/dolphinview.cpp:534
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status folders, files (size)"
+msgid "%1, %2 (%3)"
+msgstr "%1, %2 (%3)"
+
+#: views/dolphinview.cpp:538
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status files (size)"
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1107
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Delete operation completed."
+msgstr "Ukończono usuwanie."
+
+#: views/dolphinview.cpp:1203
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The location is empty."
+msgstr "Adres jest pusty."
+
+#: views/dolphinview.cpp:1205
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The location '%1' is invalid."
+msgstr "Adres '%1' jest niepoprawny."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:92
+msgctxt "@action"
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Utwórz katalog..."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Rename..."
+msgstr "Zmień nazwę..."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:106
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Przenieś do kosza"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:114
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Delete"
+msgstr "Usuń"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124
+msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
+msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
+msgstr "Usuń (używając skrótu do kosza)"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Properties"
+msgstr "Właściwości"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "View Mode"
+msgstr "Tryb widoku"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Preview"
+msgstr "Podgląd"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
+msgctxt "@info"
+msgid "Show preview of files and folders"
+msgstr "Pokaż podgląd plików i katalogów"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
+msgctxt "@action:inmenu Sort"
+msgid "Descending"
+msgstr "Malejąco"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
+msgctxt "@action:inmenu Sort"
+msgid "Folders First"
+msgstr "Najpierw katalogi"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:176
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Sort By"
+msgstr "Sortuj według"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:191
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:218
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Dodatkowe informacje"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show in Groups"
+msgstr "Pokaż w grupach"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Pokaż ukryte pliki"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:208
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Adjust View Properties..."
+msgstr "Dostosuj właściwości widoku..."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
+msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:461
+msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikony"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:462
+msgctxt "@info"
+msgid "Icons view mode"
+msgstr "Tryb widoku ikon"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:472
+msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+msgid "Compact"
+msgstr "Kompaktowy"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:473
+msgctxt "@info"
+msgid "Compact view mode"
+msgstr "Kompaktowy tryb widoku"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:483
+msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+msgid "Details"
+msgstr "Szczegółowy"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:484
+msgctxt "@info"
+msgid "Details view mode"
+msgstr "Tryb widoku szczegółów"
+
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:53
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Wybierz zdalny zestaw znaków"
+
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:117
+msgid "Reload"
+msgstr "Wczytaj ponownie"
+
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:118
+msgid "Default"
+msgstr "Domyślnie"
+
+#: views/renamedialog.cpp:57
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Rename Item"
+msgstr "Zmień nazwę elementu"
+
+#: views/renamedialog.cpp:58
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Rename Items"
+msgstr "Zmień nazwy elementów"
+
+#: views/renamedialog.cpp:62
+msgctxt "@action:button"
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Zmień nazwę"
+
+#: views/renamedialog.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Rename the item %1 to:"
+msgstr "Zmień nazwę elementu %1 na:"
+
+#: views/renamedialog.cpp:75
+msgctxt "@info:status"
+msgid "New name #"
+msgstr "Nowa nazwa #"
+
+#: views/renamedialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Rename the %1 selected item to:"
+msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
+msgstr[0] "Zmień nazwę %1 wybranego elementu na:"
+msgstr[1] "Zmień nazwę %1 wybranych elementów na:"
+msgstr[2] "Zmień nazwę %1 wybranych elementów na:"
+
+#: views/renamedialog.cpp:106
+msgctxt "@info"
+msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
+msgstr "# zostanie zastąpiony przez rosnące liczby poczynając od:"
+
+#: dolphinpart.cpp:145
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "&Modyfikuj typ pliku..."
+
+#: dolphinpart.cpp:149
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Select Items Matching..."
+msgstr "Zaznacz pasujące elementy..."
+
+#: dolphinpart.cpp:154
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Unselect Items Matching..."
+msgstr "Odznacz pasujące elementy"
+
+#: dolphinpart.cpp:160
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Odznacz wszystko"
+
+#: dolphinpart.cpp:177
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "App&lications"
+msgstr "&Programy"
+
+#: dolphinpart.cpp:180
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "Katalogi &sieciowe"
+
+#: dolphinpart.cpp:183
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "Us&tawienia"
+
+#: dolphinpart.cpp:186
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "Trash"
+msgstr "Kosz"
+
+#: dolphinpart.cpp:189
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "Autostart"
+msgstr "Autostart"
+
+#: dolphinpart.cpp:194
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Find File..."
+msgstr "Znajdź plik..."
+
+#: dolphinpart.cpp:202
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "Otwórz &terminal"
+
+#: dolphinpart.cpp:271
+msgctxt "@title"
+msgid "Dolphin Part"
+msgstr "Moduł Dolphina"
+
+#: dolphinpart.cpp:461
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Select"
+msgstr "Zaznacz"
+
+#: dolphinpart.cpp:462
+msgid "Select all items matching this pattern:"
+msgstr "Zaznacz wszystkie elementy pasujące do tego wzorca:"
+
+#: dolphinpart.cpp:468
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Unselect"
+msgstr "Odznacz"
+
+#: dolphinpart.cpp:469
+msgid "Unselect all items matching this pattern:"
+msgstr "Odznacz wszystkie elementy pasujące do tego wzorca:"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:338
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Loading folder..."
+msgstr "Wczytywanie katalogu..."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:349
+msgctxt "@info"
+msgid "Searching..."
+msgstr "Wyszukiwanie..."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:369
+msgctxt "@info:status"
+msgid "No items found."
+msgstr "Nic nie znaleziono."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:512
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
+msgstr "Dolphin nie obsługuje stron www, uruchomiono przeglądarkę www"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:524
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
+msgstr "Protokół nieobsługiwany przez Dolphina, uruchomiono Konquerora"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:531
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Invalid protocol"
+msgstr "Niewłaściwy protokół"
+
+#: main.cpp:35
+msgctxt "@title"
+msgid "Dolphin"
+msgstr "Dolphin"
+
+#: main.cpp:37
+msgctxt "@title"
+msgid "File Manager"
+msgstr "Menadżer plików"
+
+#: main.cpp:39
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz"
+msgstr "(C) 2006-2012 Peter Penz"
+
+#: main.cpp:41
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Peter Penz"
+msgstr "Peter Penz"
+
+#: main.cpp:42
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer and developer"
+msgstr "Opiekun i programista"
+
+#: main.cpp:44
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Frank Reininghaus"
+msgstr "Frank Reininghaus"
+
+#: main.cpp:45 main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60
+#: main.cpp:63 main.cpp:66
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Developer"
+msgstr "Programista"
+
+#: main.cpp:47
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Sebastian Trüg"
+msgstr "Sebastian Trüg"
+
+#: main.cpp:50
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "David Faure"
+msgstr "David Faure"
+
+#: main.cpp:53
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Aaron J. Seigo"
+msgstr "Aaron J. Seigo"
+
+#: main.cpp:56
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Rafael Fernández López"
+msgstr "Rafael Fernández López"
+
+#: main.cpp:59
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Kevin Ottens"
+msgstr "Kevin Ottens"
+
+#: main.cpp:62
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Holger Freyther"
+msgstr "Holger Freyther"
+
+#: main.cpp:65
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Max Blazejak"
+msgstr "Max Blazejak"
+
+#: main.cpp:68
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Michael Austin"
+msgstr "Michael Austin"
+
+#: main.cpp:69
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentacja"
+
+#: main.cpp:79
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
+msgstr "Pliki i katalogi przekazane jako argumenty zostaną zaznaczone."
+
+#: main.cpp:81
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Dolphin will get started with a split view."
+msgstr "Dolphin wystartuje z podzielonym widokiem."
+
+#: main.cpp:82
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Document to open"
+msgstr "Dokument do otwarcia"
+
+#: filterbar/filterbar.cpp:39
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Hide Filter Bar"
+msgstr "Ukryj pasek filtra"
+
+#: filterbar/filterbar.cpp:43
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtr:"
+
+#: panels/information/phononwidget.cpp:139
+msgid "play"
+msgstr "odtwórz"
+
+#: panels/information/phononwidget.cpp:144
+msgid "stop"
+msgstr "zatrzymaj"
+
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:226
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "%1 item selected"
+msgid_plural "%1 items selected"
+msgstr[0] "Zaznaczono %1 element"
+msgstr[1] "Zaznaczono %1 elementy"
+msgstr[2] "Zaznaczono %1 elementów"
+
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:267
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Preview"
+msgstr "Podgląd"
+
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:272
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Configure..."
+msgstr "Konfiguruj..."
+
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:294
+msgctxt "@label::textbox"
+msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
+msgstr "Wybierz jakie dane mają być widoczne w panelu informacji:"
+
+#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:33
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Shown Data"
+msgstr "Konfiguracja wyświetlanych danych"
+
+#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:39
+msgctxt "@label::textbox"
+msgid "Select which data should be shown:"
+msgstr "Wybierz jakie dane mają być widoczne:"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Cut"
+msgstr "Wytnij"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiuj"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:65
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Paste"
+msgstr "Wklej"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:77
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Rename..."
+msgstr "Zmień nazwę..."
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Przenieś do kosza"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Delete"
+msgstr "Usuń"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Pokaż ukryte pliki"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:118
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Automatic Scrolling"
+msgstr "Automatyczne przewijanie"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:128
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Properties"
+msgstr "Właściwości"
+
+#: panels/search/searchpanel.cpp:140
+msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
+msgid "Small"
+msgstr "Mały"
+
+#: panels/search/searchpanel.cpp:142
+msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Średni"
+
+#: panels/search/searchpanel.cpp:145
+msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
+msgid "Large"
+msgstr "Duży"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:106
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "From Here (%1)"
+msgstr "Stąd (%1)"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:267
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Quit searching"
+msgstr "Zakończ wyszukiwanie"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:292
+msgctxt "action:button"
+msgid "Filename"
+msgstr "Nazwa pliku"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:296
+msgctxt "action:button"
+msgid "Content"
+msgstr "Treść"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:309
+msgctxt "action:button"
+msgid "From Here"
+msgstr "Stąd"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:313
+msgctxt "action:button"
+msgid "Everywhere"
+msgstr "Wszędzie"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:395
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
+"user entered."
+msgid "Query Results from '%1'"
+msgstr "Wyniki zapytania z '%1'"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:411
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Find:"
+msgstr "Znajdź:"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:173
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Opróżnij kosz"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:179 dolphincontextmenu.cpp:341
+msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
+msgid "Add to Places"
+msgstr "Dodaj do miejsc"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:199
+msgctxt "@label"
+msgid "Trash"
+msgstr "Kosz"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:209
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Restore"
+msgstr "Przywróć"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:261
+msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
+msgid "Add to Places"
+msgstr "Dodaj do miejsc"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:268
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open Path in New Window"
+msgstr "Otwórz ścieżkę w nowym oknie"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:274
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open Path in New Tab"
+msgstr "Otwórz ścieżkę w nowej karcie"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:440
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Paste Into Folder"
+msgstr "Wklej do katalogu"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:551
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "Przenieś do &kosza"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:554
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Usuń"
+
+#: settings/services/servicessettingspage.cpp:59
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
+msgstr "Wybierz jakie usługi mają być widoczne w menu kontekstowym:"
+
+#: settings/services/servicessettingspage.cpp:74
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Download New Services..."
+msgstr "Pobierz nowe usługi..."
+
+#: settings/services/servicessettingspage.cpp:79
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Version Control Systems"
+msgstr "Systemy kontroli wersji"
+
+#: settings/services/servicessettingspage.cpp:131
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
+"settings."
+msgstr ""
+"Dolphin musi być ponownie uruchomiony, żeby uaktualnić ustawienia systemów "
+"kontroli wersji."
+
+#: settings/services/servicessettingspage.cpp:183
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42
+msgctxt "@item:inlistbox Font"
+msgid "System Font"
+msgstr "Czcionka systemowa"
+
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43
+msgctxt "@item:inlistbox Font"
+msgid "Custom Font"
+msgstr "Czcionka użytkownika"
+
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47
+msgctxt "@action:button Choose font"
+msgid "Choose..."
+msgstr "Wybierz..."
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:51
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Rozmiary ikon"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Default:"
+msgstr "Domyślnie:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Preview:"
+msgstr "Podgląd:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Font:"
+msgstr "Czcionka:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Text width:"
+msgstr "Szerokość tekstu:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
+msgctxt "@item:inlistbox Text width"
+msgid "Small"
+msgstr "Mała"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
+msgctxt "@item:inlistbox Text width"
+msgid "Medium"
+msgstr "Średnia"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
+msgctxt "@item:inlistbox Text width"
+msgid "Large"
+msgstr "Duża"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
+msgctxt "@item:inlistbox Text width"
+msgid "Huge"
+msgstr "Olbrzymia"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:57
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikony"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:62
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Compact"
+msgstr "Kompaktowy"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:67
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Details"
+msgstr "Szczegółowy"
+
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Applying View Properties"
+msgstr "Zastosowywanie właściwości widoku"
+
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Counting folders: %1"
+msgstr "Liczenie katalogów: %1"
+
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Folders: %1"
+msgstr "Katalogi: %1"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View Properties"
+msgstr "Właściwości widoku"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Properties"
+msgstr "Właściwości"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "View mode:"
+msgstr "Tryb widoku:"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikony"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:98
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Compact"
+msgstr "Kompaktowy"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:99
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Details"
+msgstr "Szczegółowy"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Sorting:"
+msgstr "Sortowanie:"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:105
+msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+msgid "Ascending"
+msgstr "Rosnąco"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:106
+msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+msgid "Descending"
+msgstr "Malejąco"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:111
+msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+msgid "By Name"
+msgstr "Wg nazwy"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112
+msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+msgid "By Size"
+msgstr "Wg rozmiaru"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113
+msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+msgid "By Date"
+msgstr "Wg daty"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:114
+msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+msgid "By Permissions"
+msgstr "Wg uprawnień"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115
+msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+msgid "By Owner"
+msgstr "Wg właściciela"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:116
+msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+msgid "By Group"
+msgstr "Wg grupy"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:117
+msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+msgid "By Type"
+msgstr "Wg typu"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:118
+msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+msgid "By Link Destination"
+msgstr "Wg celu odnośnika"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:119
+msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+msgid "By Path"
+msgstr "Wg ścieżki"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:121
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show folders first"
+msgstr "Najpierw pokaż katalogi"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:122
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show preview"
+msgstr "Pokaż podgląd"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:123
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show in groups"
+msgstr "Pokaż w grupach"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:124
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Pokaż ukryte pliki"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:126
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Dodatkowe informacje"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:174
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Apply View Properties To"
+msgstr "Zastosuj właściwości widoku do"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:177
+msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
+msgid "Current folder"
+msgstr "Bieżącego katalogu"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180
+msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
+msgid "Current folder including all sub-folders"
+msgstr "Bieżącego katalogu wraz z podkatalogami"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:182
+msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
+msgid "All folders"
+msgstr "Wszystkich katalogów"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use these view properties as default"
+msgstr "Użyj tych właściwości widoku jako domyślnych"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:328
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"Właściwości widoku dla wszystkich podkatalogów zostaną zmienione. Czy chcesz "
+"kontynuować?"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:360
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Właściwości widoku dla wszystkich katalogów zostaną zmienione. Czy chcesz "
+"kontynuować?"
+
+#: settings/additionalinfodialog.cpp:36
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Dodatkowe informacje"
+
+#: settings/additionalinfodialog.cpp:46
+msgctxt "@label"
+msgid "Select which additional information should be shown:"
+msgstr "Wybierz jakie dodatkowe informacje mają być pokazywane:"
+
+#: settings/general/contextmenusettingspage.cpp:42
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show 'Delete' command"
+msgstr "Pokaż polecenie 'Usuń'"
+
+#: settings/general/contextmenusettingspage.cpp:44
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
+msgstr "Pokaż polecenia 'Kopiuj do' i 'Przenieś do'"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
+msgctxt "@title:group"
+msgid "View Properties"
+msgstr "Właściwości widoku"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Remember view properties for each folder"
+msgstr "Zapamiętaj właściwości widoku dla każdego katalogu"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:59
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Use common view properties for all folders"
+msgstr "Użyj wspólnych właściwości widoku dla wszystkich katalogów"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Ask For Confirmation When"
+msgstr "Proś o potwierdzenie przy"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
+msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
+msgid "Moving files or folders to trash"
+msgstr "przenoszeniu plików lub katalogów do kosza"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
+msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
+msgid "Deleting files or folders"
+msgstr "kasowaniu plików lub katalogów"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:73
+msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
+msgid "Closing windows with multiple tabs"
+msgstr "zamykaniu okien z więcej niż jedną kartą"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:81
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Pokaż podpowiedzi"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:84
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show selection marker"
+msgstr "Pokaż przełącznik zaznaczenia"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
+msgctxt "option:check"
+msgid "Natural sorting of items"
+msgstr "Naturalne sortowanie elementów"
+
+#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Preview for %1"
+msgstr "Konfiguruj podgląd dla %1"
+
+#: settings/general/generalsettingspage.cpp:48
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56
+msgctxt "@title:tab Behavior settings"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Zachowanie"
+
+#: settings/general/generalsettingspage.cpp:53
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61
+msgctxt "@title:tab Previews settings"
+msgid "Previews"
+msgstr "Podglądy"
+
+#: settings/general/generalsettingspage.cpp:58
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66
+msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
+msgid "Context Menu"
+msgstr "Menu kontekstowe"
+
+#: settings/general/generalsettingspage.cpp:63
+msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Pasek stanu"
+
+#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:40
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show zoom slider"
+msgstr "Pokaż suwak powiększania"
+
+#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:42
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show space information"
+msgstr "Pokaż informacje o zajętości"
+
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Show previews for"
+msgstr "Pokaż podgląd dla"
+
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:89
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Do not create previews for"
+msgstr "Nie twórz podglądów dla"
+
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:92
+msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte"
+msgid "Local files above:"
+msgstr "Pliki lokalne powyżej:"
+
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:100
+msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte"
+msgid "Remote files above:"
+msgstr "Pliki zdalne powyżej:"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Katalog domowy"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Location:"
+msgstr "Położenie:"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:74
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Current Location"
+msgstr "Użyj bieżącego położenia"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:77
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Default Location"
+msgstr "Użyj domyślnego położenia"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:86
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Split view mode"
+msgstr "Tryb podzielonego widoku"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:87
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Editable location bar"
+msgstr "Edytowalny pasek adresu"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:88
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path inside location bar"
+msgstr "Pokaż pełną ścieżkę w pasku adresu"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:89
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show filter bar"
+msgstr "Pokaż pasek filtra"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:120
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
+"be applied."
+msgstr "Położenie katalogu domowego jest niewłaściwe i nie zostanie użyte."
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Dolphin Preferences"
+msgstr "Ustawienia Dolphina"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Startup"
+msgstr "Uruchamianie"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
+msgctxt "@title:group"
+msgid "View Modes"
+msgstr "Tryby widoku"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Nawigacja"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Services"
+msgstr "Usługi"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Trash"
+msgstr "Kosz"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
+msgctxt "@title:group General settings"
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:47
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mysz"
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:50
+msgctxt "@option:check Mouse Settings"
+msgid "Single-click to open files and folders"
+msgstr "Pojedyncze kliknięcie otwiera pliki i katalogi"
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:52
+msgctxt "@option:check Mouse Settings"
+msgid "Double-click to open files and folders"
+msgstr "Podwójne kliknięcie otwiera pliki i katalogi"
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:58
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Open archives as folder"
+msgstr "Otwórz archiwa tak jak katalogi"
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:60
+msgctxt "option:check"
+msgid "Open folders during drag operations"
+msgstr "Otwórz katalogi podczas operacji przeciągania"
+
+#: kitemviews/kfileitemlistview.cpp:571
+msgctxt "@item:intable"
+msgid "items"
+msgstr "elementów"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:256
+msgctxt "@item:intable"
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:257
+msgctxt "@item:intable"
+msgid "Size"
+msgstr "Rozmiar"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:258
+msgctxt "@item:intable"
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:259
+msgctxt "@item:intable"
+msgid "Permissions"
+msgstr "Uprawnienia"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:260
+msgctxt "@item:intable"
+msgid "Owner"
+msgstr "Właściciel"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:261
+msgctxt "@item:intable"
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:262
+msgctxt "@item:intable"
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:263
+msgctxt "@item:intable"
+msgid "Destination"
+msgstr "Cel"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:264
+msgctxt "@item:intable"
+msgid "Path"
+msgstr "Ścieżka"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:265
+msgctxt "@item:intable"
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentarz"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:266
+msgctxt "@item:intable"
+msgid "Tags"
+msgstr "Znaczniki"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:267
+msgctxt "@item:intable"
+msgid "Rating"
+msgstr "Ocena"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1189
+msgctxt "@item:intable"
+msgid "No destination"
+msgstr "Bez celu"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1643
+msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
+msgid "0 - 9"
+msgstr "0 - 9"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1660
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Others"
+msgstr "Inne"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1692
+msgctxt "@title:group Size"
+msgid "Folders"
+msgstr "Katalogi"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1694
+msgctxt "@title:group Size"
+msgid "Small"
+msgstr "Mały"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1696
+msgctxt "@title:group Size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Średni"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1698
+msgctxt "@title:group Size"
+msgid "Big"
+msgstr "Duży"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1758
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Today"
+msgstr "Dziś"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1759
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Wczoraj"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1760
+#, c-format
+msgctxt "@title:group The week day name: %A"
+msgid "%A"
+msgstr "%A"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1764
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Last Week"
+msgstr "Poprzedni tydzień"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1767
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Two Weeks Ago"
+msgstr "Dwa tygodnie temu"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1770
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Three Weeks Ago"
+msgstr "Trzy tygodnie temu"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1774
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Earlier this Month"
+msgstr "Wcześniej w bieżącym miesiącu"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1783
+msgctxt ""
+"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
+"year number"
+msgid "Yesterday (%B, %Y)"
+msgstr "Wczoraj (%B %Y)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1785
+msgctxt ""
+"@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, "
+"and %Y is full year number"
+msgid "%A (%B, %Y)"
+msgstr "%A (%B %Y)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1787
+msgctxt ""
+"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
+"year number"
+msgid "Last Week (%B, %Y)"
+msgstr "Poprzedni tydzień (%B %Y)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1789
+msgctxt ""
+"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
+"year number"
+msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
+msgstr "Dwa tygodnie temu (%B %Y)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1791
+msgctxt ""
+"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
+"year number"
+msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
+msgstr "Trzy tygodnie temu (%B %Y)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1793
+msgctxt ""
+"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
+"year number"
+msgid "Earlier on %B, %Y"
+msgstr "Wcześniej w: %B %Y"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1796
+msgctxt ""
+"@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
+"and %Y is full year number"
+msgid "%B, %Y"
+msgstr "%B, %Y"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1835 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1848
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1861
+msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+msgid "Read, "
+msgstr "Odczyt, "
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1838 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1851
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1864
+msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+msgid "Write, "
+msgstr "Zapis, "
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1841 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1854
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1867
+msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+msgid "Execute, "
+msgstr "Wykonywanie, "
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1843 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1856
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1869
+msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Zabronione"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1871
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
+msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
+msgstr "Użytkownik: %1 | Grupa: %2 | Inni: %3"
+
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:248
+msgctxt "@item:intable"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:250
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intable"
+msgid "%1 item"
+msgid_plural "%1 items"
+msgstr[0] "%1 element"
+msgstr[1] "%1 elementy"
+msgstr[2] "%1 elementów"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:80 statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:93
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Unknown size"
+msgstr "Nieznany rozmiar"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:104
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status Free disk space"
+msgid "%1 free"
+msgstr "wolne %1"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
+msgid "Zoom slider"
+msgstr "Suwak przybliżenia"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
+msgid "Stop"
+msgstr "Zatrzymaj"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Copy Information Message"
+msgstr "Wiadomość o kopiowaniu"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:276
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Copy Error Message"
+msgstr "Wiadomość o błędzie przy kopiowaniu"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Zoom Slider"
+msgstr "Pokaż suwak powiększania"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Space Information"
+msgstr "Pokaż informacje o zajętości miejsca"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:374
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Size: 1 pixel"
+msgid_plural "Size: %1 pixels"
+msgstr[0] "Rozmiar: 1 piksel"
+msgstr[1] "Rozmiar: %1 piksele"
+msgstr[2] "Rozmiar: %1 pikseli"
diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/domtreeviewer.po language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/domtreeviewer.po
--- language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/domtreeviewer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/domtreeviewer.po 2012-06-19 10:58:51.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,467 @@
+# Version: $Revision: 1271228 $
+# translation of domtreeviewer.po to
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcin Giedz , 2002.
+# Mikolaj Machowski , 2004.
+# Robert Gomułka , 2005.
+# Krzysztof Lichota , 2005.
+# Robert Gomulka , 2005.
+# Marta Rybczyńska , 2007.
+# Łukasz Wojniłowicz , 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: domtreeviewer\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-25 19:18+0000\n"
+"Last-Translator: Lukasz-wojnilowicz \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"Language: pl\n"
+
+#: domtreecommands.cpp:33
+msgid "No error"
+msgstr "Bez błędu"
+
+#: domtreecommands.cpp:34
+msgid "Index size exceeded"
+msgstr "Przekroczono rozmiar indeksu"
+
+#: domtreecommands.cpp:35
+msgid "DOMString size exceeded"
+msgstr "Przekroczono rozmiar DOMString"
+
+#: domtreecommands.cpp:36
+msgid "Hierarchy request error"
+msgstr "Błąd żądania hierarchii"
+
+#: domtreecommands.cpp:37
+msgid "Wrong document"
+msgstr "Zły dokument"
+
+#: domtreecommands.cpp:38
+msgid "Invalid character"
+msgstr "Niepoprawny znak"
+
+#: domtreecommands.cpp:39
+msgid "No data allowed"
+msgstr "Dane niedozwolone"
+
+#: domtreecommands.cpp:40
+msgid "No modification allowed"
+msgstr "Modyfikacja niedozwolona"
+
+#: domtreecommands.cpp:41
+msgid "Not found"
+msgstr "Nie znaleziono"
+
+#: domtreecommands.cpp:42
+msgid "Not supported"
+msgstr "Niewspierane"
+
+#: domtreecommands.cpp:43
+msgid "Attribute in use"
+msgstr "Atrybut używany"
+
+#: domtreecommands.cpp:44
+msgid "Invalid state"
+msgstr "Niepoprawny stan"
+
+#: domtreecommands.cpp:45
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Błąd składni"
+
+#: domtreecommands.cpp:46
+msgid "Invalid modification"
+msgstr "Niepoprawna modyfikacja"
+
+#: domtreecommands.cpp:47
+msgid "Namespace error"
+msgstr "Błąd przestrzeni nazw"
+
+#: domtreecommands.cpp:48
+msgid "Invalid access"
+msgstr "Nieprawidłowy dostęp"
+
+#: domtreecommands.cpp:56
+#, kde-format
+msgid "Unknown Exception %1"
+msgstr "Nieznany wyjątek %1"
+
+#: domtreecommands.cpp:300
+msgid "Add attribute"
+msgstr "Dodaj atrybut"
+
+#: domtreecommands.cpp:330
+msgid "Change attribute value"
+msgstr "Zmień wartość atrybutu"
+
+#: domtreecommands.cpp:361
+msgid "Remove attribute"
+msgstr "Usuń atrybut"
+
+#: domtreecommands.cpp:393
+msgid "Rename attribute"
+msgstr "Zmień nazwę atrybutu"
+
+#: domtreecommands.cpp:429
+msgid "Change textual content"
+msgstr "Zmień wartość tekstową"
+
+#: domtreecommands.cpp:491
+msgid "Insert node"
+msgstr "Dodaj węzeł"
+
+#: domtreecommands.cpp:519
+msgid "Remove node"
+msgstr "Usuń węzeł"
+
+#: domtreecommands.cpp:565
+msgid "Move node"
+msgstr "Przenieś węzeł"
+
+#: domtreeview.cpp:70
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Element"
+msgstr "Edycja elementu"
+
+#: domtreeview.cpp:72 domtreeview.cpp:92
+msgid "&Append as Child"
+msgstr "&Dołącz jako dziecko"
+
+#: domtreeview.cpp:73 domtreeview.cpp:93
+msgid "Insert &Before Current"
+msgstr "Wstaw przed &obecnym"
+
+#: domtreeview.cpp:90
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Text"
+msgstr "Edycja tekstu"
+
+#: domtreeview.cpp:110
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Attribute"
+msgstr "Edycja atrybutu"
+
+#: domtreeview.cpp:172
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "DOM Tree for %1"
+msgstr "Drzewo DOM dla %1"
+
+#: domtreeview.cpp:172
+msgctxt "@title:window"
+msgid "DOM Tree"
+msgstr "Drzewo DOM"
+
+#: domtreeview.cpp:514
+msgid "Move Nodes"
+msgstr "Przenieś węzły"
+
+#: domtreeview.cpp:579
+msgid "Save DOM Tree as HTML"
+msgstr "Zapisz drzewo DOM jako HTML"
+
+#: domtreeview.cpp:584
+msgctxt "@title:window"
+msgid "File Exists"
+msgstr "Plik istnieje"
+
+#: domtreeview.cpp:585
+#, kde-format
+msgid ""
+"Do you really want to overwrite: \n"
+"%1?"
+msgstr ""
+"Czy na pewno nadpisać: \n"
+"%1?"
+
+#: domtreeview.cpp:586
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Zastąp"
+
+#: domtreeview.cpp:599
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Unable to Open File"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku"
+
+#: domtreeview.cpp:600
+#, kde-format
+msgid ""
+"Unable to open \n"
+" %1 \n"
+" for writing"
+msgstr ""
+"Nie można otworzyć \n"
+" %1 \n"
+" do zapisu"
+
+#: domtreeview.cpp:604
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "Nieprawidłowy adres URL"
+
+#: domtreeview.cpp:605
+#, kde-format
+msgid ""
+"This URL \n"
+" %1 \n"
+" is not valid."
+msgstr ""
+"Ten adres URL \n"
+" %1 \n"
+" jest nieprawidłowy."
+
+#: domtreeview.cpp:823
+msgid "Delete Nodes"
+msgstr "Usuń węzły"
+
+#: domtreeview.cpp:1034
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: domtreeview.cpp:1366
+msgid "Delete Attributes"
+msgstr "Usuń atrybuty"
+
+#: domtreewindow.cpp:62
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Message Log"
+msgstr "Dziennik wiadomości"
+
+#: domtreewindow.cpp:169
+msgid "Pure DOM Tree"
+msgstr "Czyste drzewo DOM"
+
+#: domtreewindow.cpp:175
+msgid "Show DOM Attributes"
+msgstr "Pokaż atrybuty DOM"
+
+#: domtreewindow.cpp:182
+msgid "Highlight HTML"
+msgstr "Podświetl HTML"
+
+#: domtreewindow.cpp:190
+msgid "Show Message Log"
+msgstr "Pokaż dziennik wiadomości"
+
+#: domtreewindow.cpp:202
+msgid "Expand"
+msgstr "Rozwiń"
+
+#: domtreewindow.cpp:205
+msgid "Increase expansion level"
+msgstr "Zwiększ poziom rozwijania"
+
+#: domtreewindow.cpp:208
+msgid "Collapse"
+msgstr "Zwiń"
+
+#: domtreewindow.cpp:211
+msgid "Decrease expansion level"
+msgstr "Zmniejsz poziom rozwijania"
+
+#: domtreewindow.cpp:217 domtreewindow.cpp:235
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Usuń"
+
+#: domtreewindow.cpp:220
+msgid "Delete nodes"
+msgstr "Usuń węzły"
+
+#: domtreewindow.cpp:225
+msgid "New &Element..."
+msgstr "Nowy &element ..."
+
+#: domtreewindow.cpp:229
+msgid "New &Text Node..."
+msgstr "Nowy węzeł &tekstowy"
+
+#: domtreewindow.cpp:238
+msgid "Delete attributes"
+msgstr "Usuń atrybuty"
+
+#: plugin_domtreeviewer.cpp:24
+msgid "Show &DOM Tree"
+msgstr "Pokaż drzewo &DOM"
+
+#. i18n: file: domtreeviewerui.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#: rc.cpp:3
+msgid "&File"
+msgstr "&Plik"
+
+#. i18n: file: domtreeviewerui.rc:6
+#. i18n: ectx: Menu (edit)
+#: rc.cpp:6
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Edycja"
+
+#. i18n: file: domtreeviewerui.rc:8
+#. i18n: ectx: Menu (view)
+#: rc.cpp:9
+msgid "&View"
+msgstr "&Widok"
+
+#. i18n: file: domtreeviewerui.rc:19
+#. i18n: ectx: Menu (go)
+#: rc.cpp:12
+msgid "&Go"
+msgstr "Idź"
+
+#. i18n: file: domtreeviewerui.rc:23
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: rc.cpp:15
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Główny pasek narzędzi"
+
+#. i18n: file: domtreeviewerui.rc:25
+#. i18n: ectx: ToolBar (treeToolBar)
+#: rc.cpp:18
+msgid "Tree Toolbar"
+msgstr "Pasek drzewa"
+
+#. i18n: file: plugin_domtreeviewer.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (tools)
+#: rc.cpp:21
+msgid "&Tools"
+msgstr "&Narzędzia"
+
+#. i18n: file: plugin_domtreeviewer.rc:8
+#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
+#: rc.cpp:24
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Dodatkowy pasek"
+
+#. i18n: file: attributeeditwidget.ui:24
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
+#: rc.cpp:27
+msgid "Attribute &name:"
+msgstr "&Nazwa atrybutu:"
+
+#. i18n: file: attributeeditwidget.ui:42
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
+#: rc.cpp:30
+msgid "Attribute &value:"
+msgstr "&Wartość atrybutu:"
+
+#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:19
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DOMTreeViewBase)
+#: rc.cpp:33
+msgid "DOM Tree Viewer"
+msgstr "Przeglądarka drzewa DOM"
+
+#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:61
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, messageListBtn)
+#: rc.cpp:36
+msgid "&List"
+msgstr "&Lista"
+
+#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:92
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, messageHideBtn)
+#: rc.cpp:39
+msgid "H&ide"
+msgstr "&Ukryj"
+
+#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:115
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listView)
+#: rc.cpp:42
+msgid "DOM Tree"
+msgstr "Drzewo DOM"
+
+#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:127
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, domTab)
+#: rc.cpp:45
+msgid "DOM Node"
+msgstr "Węzeł DOM"
+
+#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:138
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3)
+#: rc.cpp:48
+msgid "Node &value:"
+msgstr "&Wartość węzła:"
+
+#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:151
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
+#: rc.cpp:51
+msgid "Node &type:"
+msgstr "&Typ węzła:"
+
+#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:164
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
+#: rc.cpp:54
+msgid "Namespace &URI:"
+msgstr "&URI przestrzeni nazw:"
+
+#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:177
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
+#: rc.cpp:57
+msgid "Node &name:"
+msgstr "&Nazwa węzła:"
+
+#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:249
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, nodeAttributes)
+#: rc.cpp:60
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:254
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, nodeAttributes)
+#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:344
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cssProperties)
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:75
+msgid "Value"
+msgstr "Wartość"
+
+#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:287
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyContent)
+#: rc.cpp:66
+msgid "Appl&y"
+msgstr "Z&astosuj"
+
+#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:320
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cssTab)
+#: rc.cpp:69
+msgid "Computed Style"
+msgstr "Obliczony styl"
+
+#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:339
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cssProperties)
+#: rc.cpp:72
+msgid "Property"
+msgstr "Właściwość"
+
+#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:353
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, styleSheetsTab)
+#: rc.cpp:78
+msgid "Stylesheets"
+msgstr "Arkusze stylów"
+
+#. i18n: file: domtreeviewbase.ui:366
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, styleSheetsTree)
+#: rc.cpp:81
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file: elementeditwidget.ui:24
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
+#: rc.cpp:84
+msgid "Element &name:"
+msgstr "&Nazwa elementu:"
+
+#. i18n: file: elementeditwidget.ui:47
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
+#: rc.cpp:87
+msgid "Element &namespace:"
+msgstr "&Przestrzeń nazw elementu:"
+
+#. i18n: file: texteditwidget.ui:19
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
+#: rc.cpp:90
+msgid "Edit &text for text node:"
+msgstr "Edytuj &tekst dla węzła tekstowego:"
diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/dragonplayer.po language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/dragonplayer.po
--- language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/dragonplayer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/dragonplayer.po 2012-06-19 10:58:15.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,424 @@
+# translation of dragonplayer2.po to Polish
+# translation of dragonplayer.po to
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# tempB , 2008.
+# Marta Rybczyńska , 2008.
+# Mateusz "Święty" Pogorzelski , 2009.
+# Marta Rybczynska , 2009.
+# Łukasz Wojniłowicz , 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dragonplayer2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-17 23:01+0000\n"
+"Last-Translator: Lukasz-wojnilowicz \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:41+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"Language: pl\n"
+
+#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:79
+msgid "Remove Entry"
+msgstr "Usuń pozycję"
+
+#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:80
+msgid "Clear List"
+msgstr "Wyczyść listę"
+
+#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:114
+msgid ""
+"This file could not be found. Would you like to remove it from the playlist?"
+msgstr ""
+"Nie można znaleźć tego pliku. Czy chcesz aby został usunięty z listy "
+"odtwarzania?"
+
+#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:115
+msgid "File not found"
+msgstr "Nie znaleziono pliku"
+
+#: src/app/part.cpp:66 src/app/mainWindow.cpp:333
+msgid "Position Slider"
+msgstr "Suwak pozycji"
+
+#: src/app/part.cpp:108 src/app/main.cpp:30
+msgid "Dragon Player"
+msgstr "Dragon Player"
+
+#: src/app/part.cpp:109 src/app/main.cpp:31
+msgid "A video player that has a usability focus"
+msgstr "Odtwarzacz wideo skupiający się na prostocie użytkowania"
+
+#: src/app/part.cpp:110 src/app/main.cpp:32
+msgid ""
+"Copyright 2006, Max Howell\n"
+"Copyright 2007, Ian Monroe"
+msgstr ""
+"Copyright 2006, Max Howell\n"
+"Copyright 2007, Ian Monroe"
+
+#: src/app/videoWindow.cpp:124
+msgid "&DVD Subtitle Selection"
+msgstr "&Wybierz napisy dla DVD"
+
+#: src/app/videoWindow.cpp:134
+msgid "&Auto"
+msgstr "&Automatycznie"
+
+#: src/app/actions.cpp:35
+msgid "Play"
+msgstr "Odtwórz"
+
+#: src/app/actions.cpp:36
+msgid "Pause"
+msgstr "Wstrzymaj"
+
+#: src/app/actions.cpp:53
+msgctxt "Volume of sound output"
+msgid "Volume"
+msgstr "Głośność"
+
+#: src/app/main.cpp:32
+msgid ""
+"IRC:\n"
+"irc.freenode.net #dragonplayer\n"
+"\n"
+"Feedback:\n"
+"imonroe@kde.org"
+msgstr ""
+"IRC:\n"
+"irc.freenode.net #dragonplayer\n"
+"\n"
+"Uwagi (po angielsku):\n"
+"imonroe@kde.org"
+
+#: src/app/main.cpp:39
+msgid "David Edmundson"
+msgstr "David Edmundson"
+
+#: src/app/main.cpp:39
+msgid "Improvements and polish"
+msgstr "Usprawnienia i polerowanie kodu"
+
+#: src/app/main.cpp:40
+msgid "Matthias Kretz"
+msgstr "Matthias Kretz"
+
+#: src/app/main.cpp:40
+msgid "Creator of Phonon"
+msgstr "Twórca Phonona"
+
+#: src/app/main.cpp:41
+msgid "Eugene Trounev"
+msgstr "Eugene Trounev"
+
+#: src/app/main.cpp:41
+msgid "Dragon Player icon"
+msgstr "Ikona Dragon Player"
+
+#: src/app/main.cpp:42
+msgid "Mike Diehl"
+msgstr "Mike Diehl"
+
+#: src/app/main.cpp:42
+msgid "Handbook"
+msgstr "Podręcznik"
+
+#: src/app/main.cpp:43
+msgid "The Kaffeine Developers"
+msgstr "Autorzy Kaffeine"
+
+#: src/app/main.cpp:43
+msgid "Great reference code"
+msgstr "Świetny kod przykładowy"
+
+#: src/app/main.cpp:44
+msgid "Greenleaf"
+msgstr "Greenleaf"
+
+#: src/app/main.cpp:44
+msgid "Yatta happened to be the only video on my laptop to test with. :)"
+msgstr "Yatta jest testowym plikiem wideo. :)"
+
+#: src/app/main.cpp:49
+msgid "Play 'URL'"
+msgstr "Odtwórz URL"
+
+#: src/app/main.cpp:50
+msgid "Play DVD Video"
+msgstr "Odtwórz DVD"
+
+#: src/app/discSelectionDialog.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"%1 is the disc type, %2 is the name of the disc that the user can choose. "
+"Ex. 'DVD: OfficeSpace'"
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: src/app/discSelectionDialog.cpp:75
+msgctxt "Digital Versatile Disc, but keep it short"
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: src/app/discSelectionDialog.cpp:77
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video CD"
+
+#: src/app/discSelectionDialog.cpp:79
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Audio CD"
+
+#: src/app/discSelectionDialog.cpp:81
+msgid "Data CD"
+msgstr "CD z danymi"
+
+#: src/app/discSelectionDialog.cpp:93
+msgid "Select a Disc"
+msgstr "Wybierz płytę"
+
+#: src/app/discSelectionDialog.cpp:95
+msgid "Select a disc to play."
+msgstr "Wybierz płytę do odtworzenia."
+
+#: src/app/playlistFile.cpp:50
+msgid "The file is not a playlist"
+msgstr "Plik nie jest listą odtwarzania"
+
+#: src/app/playlistFile.cpp:58
+#, kde-format
+msgid "Dragon Player could not download the remote playlist: %1"
+msgstr "Dragon Player nie mógł pobrać zdalnej listy odtwarzania: %1"
+
+#: src/app/playlistFile.cpp:74
+#, kde-format
+msgid ""
+"The playlist, '%1', could not be interpreted. Perhaps it is "
+"empty?"
+msgstr ""
+"Lista odtwarzania '%1' nie mogła zostać zaimportowana. Być może "
+"jest pusta?"
+
+#: src/app/playlistFile.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Dragon Player could not open the file: %1"
+msgstr "Dragon Player nie mógł otworzyć pliku: %1"
+
+#: src/app/playDialog.cpp:46
+msgid "Play Media"
+msgstr "Odtwórz media"
+
+#: src/app/playDialog.cpp:56
+msgid "What media would you like to play?"
+msgstr "Który zasób multimedialny chcesz odtworzyć?"
+
+#: src/app/playDialog.cpp:64
+msgid "Play File..."
+msgstr "Odtwórz plik..."
+
+#. i18n: file: src/app/loadView.ui:26
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_playDiskButton)
+#: src/app/playDialog.cpp:68 rc.cpp:17
+msgid "Play Disc"
+msgstr "Odtwórz płytę"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:152
+msgid "Aspect &Ratio"
+msgstr "Współczynnik &kształtu"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:153
+msgid "&Audio Channels"
+msgstr "&Kanały audio"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:154
+msgid "&Subtitles"
+msgstr "&Napisy"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:170
+msgid "Determine &Automatically"
+msgstr "Ustal &automatycznie"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:171
+msgid "&4:3"
+msgstr "&4:3"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:172
+msgid "Ana&morphic (16:9)"
+msgstr "Tryb &kinowy (16:9)"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:173
+msgid "&Window Size"
+msgstr "Rozmiar &okna"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:222
+msgid ""
+"Phonon could not be successfully initialized. Dragon Player will now "
+"exit."
+msgstr ""
+"Nie można było pomyślnie zainicjować Phonona. Odtwarzacz Dragon wyjdzie "
+"teraz."
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:295
+msgid "Play &Media..."
+msgstr "Odtwórz &media..."
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:309
+msgid "Stop"
+msgstr "Zatrzymaj"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:315
+msgctxt "Mute the sound output"
+msgid "Mute"
+msgstr "Wycisz"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:321
+msgid "Reset Video Scale"
+msgstr "Przełącz tryb"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:327
+msgid "Menu Toggle"
+msgstr "Przycisk menu"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:338
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Konfiguracja wideo"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:344
+msgid "Previous Chapter"
+msgstr "Poprzedni rozdział"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:350
+msgid "Next Chapter"
+msgstr "Następny rozdział"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Return 10% Back"
+msgstr "-10% w tył"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "Go 10% Forward"
+msgstr "+10% w przód"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:370
+msgid "Return 10 Seconds Back"
+msgstr "-10 sekund w tył"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:376
+msgid "Go 10 Seconds Forward"
+msgstr "+10 sekund w przód"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:462
+msgctxt "Mute the sound output"
+msgid "Mute "
+msgstr "Wycisz "
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:534
+msgid "Dragon Player was asked to open an empty URL; it cannot."
+msgstr "Dragon Player nie mógł otworzyć pustego URL."
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:615
+msgid "Select File to Play"
+msgstr "Zaznacz plik do odtwarzania"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:771
+msgid "Sorry, no media was found in the drop"
+msgstr "Przepraszamy, żaden plik multimedialny nie został znaleziony"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:809
+msgid "No media loaded"
+msgstr "Żadne media nie zostały otwarte"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:813
+msgid "Paused"
+msgstr "Pauza"
+
+#: src/app/adjustSizeButton.cpp:56
+msgid "Preferred Scale"
+msgstr "Preferowany tryb"
+
+#: src/app/adjustSizeButton.cpp:60
+msgid "Scale 100%"
+msgstr "Tryb 100%"
+
+#: src/app/adjustSizeButton.cpp:69
+msgid "Adjust video scale?"
+msgstr "Dopasować tryb wideo?"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+"Kamil Wasilewski, ,Launchpad Contributions:,Lukasz-wojnilowicz,Marta "
+"Rybczyńska,Martin"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "tempb@o2.pl,,,,,"
+
+#. i18n: file: misc/dragonplayerui.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#: rc.cpp:5
+msgid "&Play"
+msgstr "&Odtwórz"
+
+#. i18n: file: misc/dragonplayerui.rc:15
+#. i18n: ectx: Menu (settings)
+#: rc.cpp:8
+msgid "&Settings"
+msgstr "&Ustawienia"
+
+#. i18n: file: misc/dragonplayerui.rc:29
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: rc.cpp:11
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Mój pasek narzędzi"
+
+#. i18n: file: src/app/loadView.ui:19
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_playFileButton)
+#: rc.cpp:14
+msgid "Play File"
+msgstr "Odtwórz plik..."
+
+#. i18n: file: src/app/videoSettingsWidget.ui:18
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brightnessLabel)
+#: rc.cpp:20
+msgid "Brightness:"
+msgstr "Jasność:"
+
+#. i18n: file: src/app/videoSettingsWidget.ui:41
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contrastLabel)
+#: rc.cpp:23
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Kontrast:"
+
+#. i18n: file: src/app/videoSettingsWidget.ui:64
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hueLabel)
+#: rc.cpp:26
+msgid "Hue:"
+msgstr "Barwa:"
+
+#. i18n: file: src/app/videoSettingsWidget.ui:87
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saturationLabel)
+#: rc.cpp:29
+msgid "Saturation:"
+msgstr "Nasycenie:"
+
+#. i18n: file: src/app/videoSettingsWidget.ui:127
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, defaultsButton)
+#: rc.cpp:32
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "Przywróć ustawienia standardowe"
+
+#. i18n: file: src/app/videoSettingsWidget.ui:134
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
+#: rc.cpp:35
+msgid "Close"
+msgstr "Zamknij"
diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/drkonqi.po language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/drkonqi.po
--- language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/drkonqi.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/drkonqi.po 2012-06-19 10:58:48.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,2693 @@
+# Version: $Revision: 1273844 $
+# translation of drkonqi.po to Polish
+# Michał Rudolf , 2002.
+# Michal Rudolf , 2003, 2004, 2005, 2008.
+# Maciej Wikło , 2009.
+# Michał Lachowski , 2010.
+# Marcin Floryan , 2010.
+# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drkonqi\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:43+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:11+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"X-Poedit-Country: POLAND\n"
+"Language: pl\n"
+"X-Poedit-Language: Polish\n"
+"X-Poedit-Basepath: /home/mfloryan/dev/KDE/kdebase/runtime/drkonqi\n"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:34
+msgctxt "@title title of the dialog"
+msgid "About Bug Reporting - Help"
+msgstr "O raportowaniu błędów - pomoc"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:48
+msgctxt "@title"
+msgid "Information about bug reporting"
+msgstr "Informacje o raportowaniu błędów"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:50
+msgctxt "@info/rich"
+msgid "You can help us improve this software by filing a bug report."
+msgstr ""
+"Możesz nam pomóc w ulepszeniu tego programu poprzez wypełnienie raportu o "
+"błędzie."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:51
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"It is safe to close this dialog. If you do not want to, you do not "
+"have to file a bug report."
+msgstr ""
+"Bezpiecznie jest zamknąć to okno. Jeśli nie chcesz, nie musisz "
+"wypełniać raportu o błędzie."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:53
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"In order to generate a useful bug report we need some information about both "
+"the crash and your system. (You may also need to install some debug "
+"packages.)"
+msgstr ""
+"Aby wygenerować użyteczny raport, potrzebujesz pewnych informacji o awarii i "
+"Twoim systemie. (Może też zajść potrzeba zainstalowania pewnych pakietów do "
+"debugowania.)"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:58
+msgctxt "@title"
+msgid "Bug Reporting Assistant Guide"
+msgstr "Przewodnik asystenta raportowania błędów"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:60
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the crash reporting process for the "
+"KDE Bug Reports Database Site. All the information you enter on the bug "
+"report must be in English, if possible, as KDE is formed internationally."
+msgstr ""
+"Ten asystent poprowadzi Cię przez proces raportowania awarii na stronie bazy "
+"danych raportów o błędach KDE. Wszystkie podane przez Ciebie informacje "
+"muszą być napisane w języku angielskim, jeśli to tylko możliwe, gdyż KDE "
+"rozwija się w wielu krajach."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:67 aboutbugreportingdialog.cpp:170
+#: reportassistantdialog.cpp:74
+msgctxt "@title"
+msgid "What do you know about the crash?"
+msgstr "Co wiesz o awarii?"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:70
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"In this page you need to describe how much do you know about the desktop and "
+"the application state before it crashed."
+msgstr ""
+"Na tej stronie należy opisać, jak dużo wiesz o stanie środowiska i programu "
+"przed awarią."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:72
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"If you can, describe in as much detail as possible the crash circumstances, "
+"and what you were doing when the application crashed (this information is "
+"going to be requested later.) You can mention: "
+msgstr ""
+"Jeśli możesz, swój opis uposaż w jak najwięcej szczegółów, okoliczności "
+"występowania awarii oraz czynności wykonywane przed jej wystąpieniem. Możesz "
+"również podać: "
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:75
+msgctxt "@info/rich crash situation example"
+msgid "actions you were taking inside or outside the application"
+msgstr "działania wykonywane wewnątrz lub na zewnątrz programu"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:77
+msgctxt "@info/rich crash situation example"
+msgid ""
+"documents or images that you were using and their type/format (later if you "
+"go to look at the report in the bug tracking system, you can attach a file "
+"to the report)"
+msgstr ""
+"używane dokumenty lub obrazki i ich typ/format (gdy przejdziesz do przeglądu "
+"raportu w systemie śledzenia błędów, będziesz mieć możliwość załączenia "
+"pliku do raportu)"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:80
+msgctxt "@info/rich crash situation example"
+msgid "widgets that you were running"
+msgstr "uruchomione widgety"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:81
+msgctxt "@info/rich crash situation example"
+msgid "the URL of a web site you were browsing"
+msgstr "adres URL przeglądanej strony"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:82
+msgctxt "@info/rich crash situation example"
+msgid "configuration details of the application"
+msgstr "szczegóły konfiguracji programu"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:83
+msgctxt "@info/rich crash situation example"
+msgid "or other strange things you notice before or after the crash. "
+msgstr "lub inne dziwne rzeczy zauważone przed lub po awarii. "
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:85
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"Screenshots can be very helpful sometimes. You can attach them to the bug "
+"report after it is posted to the bug tracking system."
+msgstr ""
+"Zrzuty ekranu będą bardzo pomocne. Możesz je załączyć do raportu o błędzie "
+"po wysłaniu go do systemu śledzenia błędów."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:90
+msgctxt "@title"
+msgid "Crash Information (backtrace)"
+msgstr "Informacje o awarii (ślad stosu)"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:92
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"This page will generate a \"backtrace\" of the crash. This is information "
+"that tells the developers where the application crashed."
+msgstr ""
+"Ta strona wygeneruje \"ślad stosu\" dla tej awarii. Jest to informacja, "
+"która wskazuje programistom miejsce, gdzie nastąpiła awaria programu."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:95
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"If the crash information is not detailed enough, you may need to install "
+"some debug packages and reload it (if the Install Debug "
+"Symbols button is available you can use it to automatically "
+"install the missing information.)"
+msgstr ""
+"Jeśli informacje o awarii nie są wystarczająco szczegółowe, może zaistnieć "
+"potrzeba instalacji pewnych pakietów do debugowania i ponownego wczytania "
+"tych informacji (jeśli dostępny jest przycisk Instaluj symbole "
+"debugowania, możesz go użyć w celu automatycznego zainstalowania "
+"brakujących informacji)."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:99
+#, kde-format
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"You can find more information about backtraces, what they mean, and how they "
+"are useful at %1"
+msgstr ""
+"Więcej informacji o śladach stosu, co znaczą i do czego są potrzebne, "
+"znajdziesz tu: %1"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:101
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"Once you get a useful backtrace (or if you do not want to install the "
+"missing debugging packages) you can continue."
+msgstr ""
+"Gdy uzyskasz użyteczny ślad stosu (lub gdy nie chcesz instalować brakujących "
+"pakietów do debugowania), możesz kontynuować."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:106
+msgctxt "@title"
+msgid "Conclusions"
+msgstr "Wnioski"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:108
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"Using the quality of the crash information gathered, and your answers on the "
+"previous page, the assistant will tell you if the crash is worth reporting "
+"or not."
+msgstr ""
+"Używając zebranych informacji i Twoich odpowiedzi z poprzedniej strony, "
+"asystent poinformuje Cię, czy warto wysyłać raport, czy nie."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:111
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"If the crash is worth reporting but the application is not supported in the "
+"KDE bug tracking system, you will need to directly contact the maintainer of "
+"the application."
+msgstr ""
+"Jeśli okaże się, że warto wysłać raport, ale program nie jest obsługiwany "
+"przez system śledzenia błędów KDE, należy skontaktować się bezpośrednio z "
+"opiekunem programu."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:114
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"If the crash is listed as being not worth reporting, and you think the "
+"assistant has made a mistake, you can still manually report the bug by "
+"logging into the bug tracking system. You can also go back and change "
+"information and download debug packages."
+msgstr ""
+"Jeśli awaria znajduje się na liście jako niewarta wysłania raportu, a Ty "
+"uważasz, że asystent się pomylił, wciąż możesz ręcznie wysłać raport o "
+"błędzie poprzez zalogowanie do systemu śledzenia błędów. Możesz też wrócić i "
+"zmienić informacje oraz pobrać pakiety do debugowania."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:122
+msgctxt "@title"
+msgid "Login into the bug tracking system"
+msgstr "Zalogowano do systemu śledzenia błędów"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:124
+#, kde-format
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"We may need to contact you in the future to ask for further information. As "
+"we need to keep track of the bug reports, you need to have an account on the "
+"KDE bug tracking system. If you do not have one, you can create one here: "
+"%1"
+msgstr ""
+"Możemy skontaktować się z Tobą w przyszłości w celu poproszenia o dalsze "
+"informacje. Tak jak my musimy śledzić raporty o błędach, Ty musisz posiadać "
+"konto w systemie śledzenia błędów KDE. Jeśli takiego konta nie masz, możesz "
+"je stworzyć tutaj: %1"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:130
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"Then, enter your username and password and press the Login button. You can "
+"use this login to directly access the KDE bug tracking system later."
+msgstr ""
+"Podaj następnie swoją nazwę użytkownika i hasło, po czym naciśnij przycisk "
+"Login. Możesz użyć swojej nazwy użytkownika do późniejszego dostępu do "
+"systemu śledzenia błędów KDE."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:133
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"The KWallet dialog may appear when pressing Login to save your password in "
+"the KWallet password system. Also, it will prompt you for the KWallet "
+"password upon loading to autocomplete the login fields if you use this "
+"assistant again."
+msgstr ""
+"Po naciśnięciu przycisku Login może pojawić się okno programu KWallet, aby "
+"zapisać Twoje hasło w systemie haseł KWallet. Program poprosi Cię również o "
+"podanie hasła do programu KWallet, aby automatycznie wypełnić pola logowania "
+"przy kolejnym użyciu tego asystenta."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:140
+msgctxt "@title"
+msgid "List of possible duplicate reports"
+msgstr "Lista prawdopodobnych duplikatów raportu"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:143
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"This page will search the bug report database for similar crashes which are "
+"possible duplicates of your bug. If there are similar bug reports found, you "
+"can double click on them to see details. Then, read the current bug report "
+"information so you can check to see if they are similar. "
+msgstr ""
+"Ta strona przeszuka bazę danych raportów o błędach, aby znaleźć podobne "
+"awarie, będące potencjalnymi duplikatami Twojego błędu. Jeśli zostaną "
+"znaleziono podobne raporty o błędach, możesz kliknąć na nich, aby zobaczyć "
+"szczegóły. Następnie zapoznaj się z aktualnymi informacjami o raporcie, "
+"dzięki czemu sprawdzisz, czy rzeczywiście są one podobne. "
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:148
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"If you are very sure your bug is the same as another that is previously "
+"reported, you can set your information to be attached to the existing report."
+msgstr ""
+"Jeśli masz pewność, że Twój błąd to ten sam, który już kiedyś był "
+"raportowany, możesz załączyć swoje informacje do istniejącego raportu."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:151
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"If you are unsure whether your report is the same, follow the main options "
+"to tentatively mark your crash as a duplicate of that report. This is "
+"usually the safest thing to do. We cannot uncombine bug reports, but we can "
+"easily merge them."
+msgstr ""
+"Jeśli nie masz pewności, czy to taki sam raport, podążaj za głównymi "
+"opcjami, aby wstępnie oznaczyć Twoją awarię jako duplikat tego raportu. Jest "
+"to najczęściej najbezpieczniejsze działanie. Nie możemy rozłączyć raportów o "
+"błędach, lecz łatwo możemy je połączyć."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:155
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"If not enough possible duplicates are found, or you did not find a similar "
+"report, then you can force it to search for more bug reports (only if the "
+"date range limit is not reached.)"
+msgstr ""
+"Jeśli nie znaleziono więcej przypuszczalnych duplikatów lub jeśli nie "
+"znaleziono podobnego raportu, możesz wymusić znalezienie większej liczby "
+"raportów o błędach (tylko jeśli nie został określony zakres dat.)"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:158
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"If you do not find any related reports, your crash information is not useful "
+"enough, and you really cannot give additional information about the crash "
+"context, then it is better to not file the bug report, thereby closing the "
+"assistant."
+msgstr ""
+"Jeśli nie znajdziesz żadnych podobnych raportów, Twoje informacje o awarii "
+"nie są wystarczająco użyteczne i naprawdę nie możesz podać żadnych "
+"dodatkowych informacji o kontekście awarii, najlepiej zrezygnować ze "
+"zgłaszania raportu o błędzie, zamykając asystenta."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:165
+msgctxt "@title"
+msgid "Details of the bug report and your system"
+msgstr "Szczegóły raportu o błędzie i Twojego systemu"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:167
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"In this case you need to write a title and description of the crash. Explain "
+"as best you can. "
+msgstr ""
+"W tym wypadku należy napisać tytuł i opis awarii. Wyjaśnij ją najlepiej, jak "
+"potrafisz. "
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:171
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"You can also specify your distribution method (GNU/Linux distribution or "
+"packaging system) or if you compiled the KDE Platform from sources."
+msgstr ""
+"Możesz też podać metodę Twojej dystrybucji (dystrybucja GNU/Linux lub system "
+"pakietów) albo informację, czy platforma KDE została skompilowana ze źródeł."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:174
+msgctxt "@info/rich"
+msgid "You should write in English."
+msgstr "Należy pisać po angielsku."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:178 reportassistantdialog.cpp:144
+msgctxt "@title"
+msgid "Sending the Crash Report"
+msgstr "Wysyłanie raportu o awarii"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:180
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"The last page will send the bug report to the bug tracking system and will "
+"notify you when it is done. It will then show the web address of the bug "
+"report in the KDE bug tracking system, so that you can look at the report "
+"later."
+msgstr ""
+"Ta strona wyśle raport o do systemu śledzenia błędów i powiadomi Cię, gdy tą "
+"czynność skończy. Zostanie wtedy wyświetlony adres strony WWW raportu o "
+"błędzie w systemie śledzenia błędów KDE, dzięki czemu będzie można później "
+"przejrzeć raport."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:184
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"If the process fails, you can click Retry to try "
+"sending the bug report again. If the report cannot be sent because the bug "
+"tracking database has a problem, you can save it to a file to manually "
+"report later."
+msgstr ""
+"Jeśli proces się nie powiedzie, kliknij Spróbuj "
+"ponownie, aby ponownie spróbować wysłać raport o błędzie. Jeśli "
+"nie może on zostać wysłany z powodu problemu z bazą danych śledzenia błędów, "
+"możesz zapisać plik, aby później ręcznie wysłać raport."
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:190
+msgctxt "@info/rich"
+msgid "Thank you for being part of KDE!"
+msgstr "Dziękujemy za bycie częścią KDE!"
+
+#: aboutbugreportingdialog.cpp:191
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"If you are interested into helping us to organize bug reports allowing the "
+"developers to focus on fixing the real issues, join the BugSquad (#kde-bugs "
+"on FreeNode IRC) "
+msgstr ""
+"Jeśli jesteś zainteresowany/a pomocą w organizacji raportów o błędach, "
+"pozwalając skupić się programistą na naprawie poważnych problemów, dołącz do "
+"BugSquad (#kde-bugs na kanale IRC FreeNode) "
+
+#: applicationdetailsexamples.cpp:34
+msgctxt "@info examples about information the user can provide"
+msgid ""
+"Widgets you have in your desktop and panels (both official and unofficial), "
+"desktop settings (wallpaper plugin, themes), activities, and dashboard "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Widgety i panele, jakie były uruchomione na pulpicie (oficjalne i "
+"nieoficjalne), ustawienia pulpitu (wtyczka tapety, motywy), czynności i "
+"konfiguracja tablicy."
+
+#: applicationdetailsexamples.cpp:38
+msgctxt "@info examples about information the user can provide"
+msgid ""
+"State of Desktop Effects (Compositing), kind of effects enabled, window "
+"decoration, and specific window rules and configuration."
+msgstr ""
+"Stan efektów pulpitu (kompozycje), włączone efekty, dekoracje okien oraz "
+"specyficzne zasady i konfiguracja okien."
+
+#: applicationdetailsexamples.cpp:43
+msgctxt "@info examples about information the user can provide"
+msgid ""
+"sites you were visiting, number of opened tabs, plugins you have installed, "
+"and any other non-default setting."
+msgstr ""
+"odwiedzane strony, liczba otwartych kart, zainstalowane wtyczki i wszystkie "
+"pozostałe nie-domyślne ustawienia."
+
+#: applicationdetailsexamples.cpp:47
+msgctxt "@info examples about information the user can provide"
+msgid ""
+"File view mode, grouping and sorting settings, preview settings, and "
+"directory you were browsing."
+msgstr ""
+"Tryb widoku plików, ustawienia grupowania i sortowania, ustawienia podglądów "
+"i przeglądany katalog."
+
+#: applicationdetailsexamples.cpp:50
+msgctxt "@info examples about information the user can provide"
+msgid ""
+"Instant Messaging protocols you use, and plugins you have installed "
+"(official and unofficial)."
+msgstr ""
+"Używane protokoły komunikatora, zainstalowane wtyczki (oficjalne i "
+"nieoficjalne)."
+
+#: applicationdetailsexamples.cpp:53
+msgctxt "@info examples about information the user can provide"
+msgid "Mail protocols and account-types you use."
+msgstr "Protokoły poczty i używane typy kont."
+
+#: applicationdetailsexamples.cpp:58
+msgctxt "@info examples about information the user can provide"
+msgid "Type of the document you were editing."
+msgstr "Rodzaj edytowanego dokumentu."
+
+#: applicationdetailsexamples.cpp:64
+msgctxt "@info examples about information the user can provide"
+msgid ""
+"Type of media (extension and format) you were watching and/or listening to."
+msgstr "Rodzaj odtwarzanych multimediów (rozszerzenie i format)."
+
+#: backtracewidget.cpp:70
+msgctxt "@action:button"
+msgid "&Reload"
+msgstr "Wczytaj &ponownie"
+
+#: backtracewidget.cpp:71
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful "
+"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to "
+"obtain a better backtrace."
+msgstr ""
+"Użyj tego przycisku, aby ponownie wczytać informacje o awarii (ślad stosu). "
+"Jest to przydatne, gdy nie masz zainstalowanych odpowiednich pakietów do "
+"debugowania i chcesz uzyskać lepszy ślad."
+
+#: backtracewidget.cpp:78
+msgctxt "@action:button"
+msgid "&Install Debug Symbols"
+msgstr "&Instaluj symbole debugowania"
+
+#: backtracewidget.cpp:79
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages."
+msgstr ""
+"Użyj tego przycisku, aby zainstalować brakujące pakiety symboli debugowania."
+
+#: backtracewidget.cpp:85
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard."
+msgstr ""
+"Użyj tego przycisku, aby skopiować informacje o awarii (ślad stosu) do "
+"schowka."
+
+#: backtracewidget.cpp:92
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is "
+"useful if you want to take a look at it or to report the bug later."
+msgstr ""
+"Użyj tego przycisku, aby zapisać informacje o awarii (ślad stosu) do pliku. "
+"Jest to przydatne, jeśli chcesz spojrzeć później na raport o błędzie."
+
+#: backtracewidget.cpp:113
+msgid ""
+"
What is a \"backtrace\" ?
A backtrace basically describes what "
+"was happening inside the application when it crashed, so the developers may "
+"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but "
+"they might actually contain a wealth of useful information. Backtraces "
+"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.
"
+msgstr ""
+"
Czym jest \"ślad stosu\" ?
Ślad stosu dokładnie opisuje co działo "
+"się wewnątrz aplikacji podczas jej awarii, tak aby programiści mogli "
+"wyśledzić, gdzie powstawały błędy. Dane mogą wydawać Ci się bez znaczenia, "
+"ale tak naprawdę mogą zawierać wiele użytecznych informacji. Ślady "
+"stosu są często używane podczas debugowania interaktywnego lub po "
+"zakończeniu pracy przez program.
"
+
+#: backtracewidget.cpp:134 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:631
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Loading..."
+msgstr "Wczytywanie..."
+
+#: backtracewidget.cpp:138
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Generating backtrace... (this may take some time)"
+msgstr "Tworzenie informacji o awarii... (to może chwilę potrwać)"
+
+#: backtracewidget.cpp:188
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Another debugger is currently debugging the same application. The crash "
+"information could not be fetched."
+msgstr ""
+"Inny debugger debuguje teraz ten sam program. Nie można pobrać informacji o "
+"awarii."
+
+#: backtracewidget.cpp:192
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The crash information could not be fetched."
+msgstr "Nie udało się pobrać informacji o awarii."
+
+#: backtracewidget.cpp:194
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, "
+"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other "
+"debugger and click Reload."
+msgstr ""
+"Z programem, który uległ awarii, powiązany jest inny proces debugowania. "
+"Dlatego też debugger DrKonqi nie może pobrać informacji o awarii. Proszę "
+"zamknąć drugiego debuggera i kliknąć Wczytaj ponownie."
+
+#: backtracewidget.cpp:231
+msgctxt "@info"
+msgid "The generated crash information is useful"
+msgstr "Utworzone informacje o awarii są przydatne."
+
+#: backtracewidget.cpp:234
+msgctxt "@info"
+msgid "The generated crash information may be useful"
+msgstr "Utworzone informacje o awarii mogą być przydatne."
+
+#: backtracewidget.cpp:237
+msgctxt "@info"
+msgid "The generated crash information is probably not useful"
+msgstr "Utworzone informacje o awarii prawdopodobnie nie są przydatne."
+
+#: backtracewidget.cpp:240
+msgctxt "@info"
+msgid "The generated crash information is not useful"
+msgstr "Utworzone informacje o awarii nie są przydatne."
+
+#: backtracewidget.cpp:244
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi "
+"itself."
+msgstr ""
+"Ocena informacji o awarii jest niepoprawna. Jest to błąd programu DrKonqi."
+
+#: backtracewidget.cpp:255
+#, kde-format
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"You can click the Install Debug Symbols button in "
+"order to automatically install the missing debugging information packages. "
+"If this method does not work: please read How to create "
+"useful crash reports to learn how to get a useful backtrace; install "
+"the needed packages (list of files) and click the "
+"Reload button."
+msgstr ""
+"Możesz kliknąć przycisk Instaluj symbole debugowania, "
+"aby automatycznie zainstalować brakujące pakiety informacji debugowania. "
+"Jeśli ta metoda nie działa: zapoznaj się z treścią tekstu Jak "
+"tworzyć użyteczne raporty o awarii, dzięki czemu dowiesz się, jak "
+"uzyskać przydatny ślad stosu; zainstaluj potrzebne pakiety (lista plików) i kliknij przycisk Wczytaj "
+"ponownie."
+
+#: backtracewidget.cpp:272
+#, kde-format
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"Please read How to create useful crash reports to "
+"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload "
+"button."
+msgstr ""
+"Zapoznaj się z treścią tekstu Jak tworzyć użyteczne raporty o "
+"awarii, dzięki czemu dowiesz się, jak uzyskać przydatny ślad stosu; "
+"zainstaluj potrzebne pakiety (lista plików) i kliknij "
+"przycisk Wczytaj ponownie."
+
+#: backtracewidget.cpp:288
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The debugger has quit unexpectedly."
+msgstr "Debugger niespodziewanie zakończył działanie."
+
+#: backtracewidget.cpp:291 backtracewidget.cpp:306
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The crash information could not be generated."
+msgstr "Nie udało się wygenerować informacji o awarii."
+
+#: backtracewidget.cpp:294
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"You could try to regenerate the backtrace by clicking the "
+"Reload button."
+msgstr ""
+"Możesz spróbować ponownie wygenerować ślad stosu, klikając przycisk "
+"Wczytaj ponownie."
+
+#: backtracewidget.cpp:302
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The debugger application is missing or could not be launched."
+msgstr "Brak programu do debugowania lub nie może on zostać uruchomiony."
+
+#: backtracewidget.cpp:308
+#, kde-format
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"You need to install the debugger package (%1) and click the "
+"Reload button."
+msgstr ""
+"Należy zainstalować pakiet debuggera (%1) i kliknąć przycisk "
+"Wczytaj ponownie informacje o awarii."
+
+#: backtracewidget.cpp:363
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Error during the installation of debug symbols"
+msgstr "Błąd podczas instalacji symboli debugowania"
+
+#: backtracewidget.cpp:396
+msgid ""
+"The packages containing debug information for the following application and "
+"libraries are missing:"
+msgstr ""
+"Brakuje pakietów zawierających informacje diagnostyczne dla następujących "
+"programów i bibliotek:"
+
+#: backtracewidget.cpp:405
+msgctxt "messagebox title"
+msgid "Missing debug information packages"
+msgstr "Brakuje pakietów zawierających informacje diagnostyczne"
+
+#: bugzillalib.cpp:251
+msgctxt "@info"
+msgid "Unknown response from the server"
+msgstr "Nieznana odpowiedź z serwera"
+
+#: bugzillalib.cpp:271 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:818
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Invalid report information (malformed data). This could mean that the bug "
+"report does not exist, or the bug tracking site is experiencing a problem."
+msgstr ""
+"Nieprawidłowy raport (zniekształcone dane). Może to oznaczać, że raport o "
+"błędzie nie istnieje, lub system śledzenia błędów ma pewne problemy."
+
+#: bugzillalib.cpp:293
+msgctxt "@info"
+msgid "Invalid bug list: corrupted data"
+msgstr "Niepoprawna lista błędów: uszkodzone dane"
+
+#: bugzillalib.cpp:340 bugzillalib.cpp:556
+msgctxt "@info"
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Nieznany błąd"
+
+#: bugzillalib.cpp:365
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Error while attaching the data to the bug report: %1"
+msgstr "Błąd podczas załączania danych do raportu o błędzie: %1"
+
+#: bugzillalib.cpp:405
+msgctxt "@info"
+msgid "Missing bug ID or comment in the query. Unknown error"
+msgstr ""
+"Brakujący identyfikator błędu lub komentarz w zapytaniu. Nieznany błąd"
+
+#: bugzillalib.cpp:429
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Error while adding a new comment into the bug report: %1"
+msgstr "Błąd podczas załączania danych do raportu o błędzie: %1"
+
+#: bugzillalib.cpp:433
+msgctxt "@info"
+msgid "Unknown error while adding a new comment into the bug report"
+msgstr ""
+"Nieznany błąd, podczas dodawania nowego komentarza do zgłoszenia błędu"
+
+#: bugzillalib.cpp:469
+msgctxt "@info"
+msgid "Missing bug ID in the query. Unknown error"
+msgstr "Brakujący identyfikator błędu w zapytaniu. Nieznany błąd"
+
+#: bugzillalib.cpp:492
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Error while adding yourself to the CC list: %1"
+msgstr "Błąd podczas dodawania użytkownika do listy CC: %1"
+
+#: bugzillalib.cpp:554
+msgctxt "@info"
+msgid "You are not logged in. Make sure cookies are enabled."
+msgstr "Nie jesteś zalogowany. Upewnij się, że ciasteczka są włączone."
+
+#: debugpackageinstaller.cpp:67
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Missing debug symbols"
+msgstr "Brakujące symbole debugowania"
+
+#: debugpackageinstaller.cpp:68
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..."
+msgstr "Żądanie instalacji brakujących pakietów symboli debugowania..."
+
+#: debugpackageinstaller.cpp:103
+msgctxt "@info"
+msgid "Could not find debug symbol packages for this application."
+msgstr "Nie można znaleźć pakietów symboli debugowania dla tego programu."
+
+#: debugpackageinstaller.cpp:114
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"An error was encountered during the installation of the debug symbol "
+"packages."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas instalacji pakietów symboli debugowania."
+
+#: drkonqi.cpp:151
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Report saved to %1."
+msgstr "Raport zapisany w pliku %1."
+
+#: drkonqi.cpp:154
+msgctxt "@info"
+msgid "Could not create a file in which to save the report."
+msgstr "Nie można utworzyć pliku do zapisania raportu."
+
+#: drkonqi.cpp:165 reportassistantpages_bugzilla.cpp:819
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Select Filename"
+msgstr "Wybierz nazwę pliku"
+
+#: drkonqi.cpp:187 reportassistantpages_bugzilla.cpp:840
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot open file %1 for writing."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku %1 do zapisu."
+
+#: drkonqidialog.cpp:63
+msgctxt "@title:tab general information"
+msgid "&General"
+msgstr "&Ogólne"
+
+#: drkonqidialog.cpp:67
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "&Developer Information"
+msgstr "&Informacje programisty"
+
+#: drkonqidialog.cpp:98
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"We are sorry, %1 closed unexpectedly."
+msgstr ""
+"Przepraszamy, %1 niespodziewane zakończył "
+"działanie."
+
+#: drkonqidialog.cpp:104
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting "
+"process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, "
+"manually report this error in the \"drkonqi\" product at %1. Do not forget "
+"to include the backtrace from the Developers Information tab."
+msgstr ""
+"Ponieważ asystent raportowania zawiódł, proces automatycznego "
+"raportowania błędów został wyłączony aby zmniejszyć ryzyko powtórnej "
+"awariiMożesz ręcznie zgłosić ten błąd w pakiecie \"drkonqi\" do "
+"%1. Nie zapomnij dołączyć ślad stosu (backtrace) z zakładki z informacją dla "
+"programistów."
+
+#: drkonqidialog.cpp:112
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog "
+"was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 "
+"(including the backtrace from the Developer Information tab.)"
+msgstr ""
+"Asystent raportowania jest wyłączony, ponieważ okno programu "
+"obsługującego awarię zostało uruchomione w trybie bezpiecznym.Możesz "
+"ręcznie zgłosić ten błąd do %1 (dołączając ślad stosu z karty Informacje "
+"programisty.)"
+
+#: drkonqidialog.cpp:118
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug "
+"reporting.It is safe to close this dialog if you "
+"do not want to report this bug."
+msgstr ""
+"Możesz pomóc nam w rozwoju KDE poprzez wysłanie raportu o tym "
+"błędzie.Dowiedz się więcej o "
+"raportowaniu błędów.Bezpiecznie jest zamknąć to "
+"okno, jeśli nie chcesz wysłać raportu o błędzie."
+
+#: drkonqidialog.cpp:125
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"You cannot report this error, because the application does not provide "
+"a bug reporting address."
+msgstr ""
+"Nie możesz zgłosić tego błędu, ponieważ program nie dostarcza adresu "
+"zgłaszania błędu."
+
+#: drkonqidialog.cpp:135
+msgctxt "@label"
+msgid "Details:"
+msgstr "Szczegóły:"
+
+#: drkonqidialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Executable: %1 PID: %2 "
+"Signal: %3 (%4)"
+msgstr ""
+"Plik wykonywalny: %1 PID: %2 "
+"Sygnał: %3 (%4)"
+
+#: drkonqidialog.cpp:160
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Report Bug"
+msgstr "Wyślij raport o błędzie"
+
+#: drkonqidialog.cpp:163
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Starts the bug report assistant."
+msgstr "Uruchamia asystenta raportowania błędów."
+
+#: drkonqidialog.cpp:175
+msgctxt ""
+"@action:button this is the debug menu button label which contains the "
+"debugging applications"
+msgid "Debug"
+msgstr "Debugowanie"
+
+#: drkonqidialog.cpp:176
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Starts a program to debug the crashed application."
+msgstr "Uruchamia program do debugowania programu, który uległ awarii."
+
+#: drkonqidialog.cpp:195
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Restart Application"
+msgstr "Uruchom program ponownie"
+
+#: drkonqidialog.cpp:197
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use this button to restart the crashed application."
+msgstr ""
+"Użyj tego przycisku, aby ponownie uruchomić program, który uległ awarii."
+
+#: drkonqidialog.cpp:206
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)"
+msgstr "Zamknij to okno (wszystkie informacje o awarii zostaną utracone.)"
+
+#: drkonqidialog.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name"
+msgid "Debug in %1"
+msgstr "Debugowanie w %1"
+
+#: findconfigdatajob.cpp:64
+msgid "Failed to retrieve the config data."
+msgstr "Nieudane uzyskanie danych konfiguracyjnych."
+
+#: main.cpp:41
+msgid ""
+"The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed."
+msgstr ""
+"Obsługa krytycznych błędów w KDE pozwala przekazać autorom programu "
+"informacje błędach."
+
+#: main.cpp:59
+msgid "The KDE Crash Handler"
+msgstr "Obsługa krytycznych błędów w KDE"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors"
+msgstr "(C) 2000-2009, Autorzy DrKonqi"
+
+#: main.cpp:63
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Hans Petter Bieker"
+msgstr "Hans Petter Bieker"
+
+#: main.cpp:65
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Dario Andres Rodriguez"
+msgstr "Dario Andres Rodriguez"
+
+#: main.cpp:67
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "George Kiagiadakis"
+msgstr "George Kiagiadakis"
+
+#: main.cpp:69
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "A. L. Spehr"
+msgstr "A. L. Spehr"
+
+#: main.cpp:76
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "The signal number that was caught"
+msgstr "Numer złapanego sygnału"
+
+#: main.cpp:77
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Name of the program"
+msgstr "Nazwa programu"
+
+#: main.cpp:78
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Path to the executable"
+msgstr "Ścieżka do programu"
+
+#: main.cpp:79
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "The version of the program"
+msgstr "Numer wersji programu"
+
+#: main.cpp:80
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "The bug address to use"
+msgstr "Adres, na który wysłać raport o błędzie"
+
+#: main.cpp:81
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Translated name of the program"
+msgstr "Przetłumaczona nazwa programu"
+
+#: main.cpp:82
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "The PID of the program"
+msgstr "PID programu (identyfikator procesu)"
+
+#: main.cpp:83
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Startup ID of the program"
+msgstr "ID startowy programu"
+
+#: main.cpp:84
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "The program was started by kdeinit"
+msgstr "Program był uruchomiony przez kdeinit"
+
+#: main.cpp:85
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Disable arbitrary disk access"
+msgstr "Wyłącz bezpośredni dostęp do dysku"
+
+#: main.cpp:86
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "The program has already been restarted"
+msgstr "Program już został ponownie uruchomiony"
+
+#: main.cpp:87
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup"
+msgstr ""
+"Nie przerywaj działania programu, utwórz ślad stosu przy ponownym "
+"uruchomieniu"
+
+#: main.cpp:89
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "The thread id of the failing thread"
+msgstr "Identyfikator zawodzącego wątku"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+"Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Jacek Stolarczyk, Maciej Wikło, ,Launchpad "
+"Contributions:,Harald Sitter,Jonathan Riddell,Lukasz-wojnilowicz,Michal "
+"Rudolf,kim42"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr ""
+"mrudolf@kdewebdev.org, jstolarz@kde.org, "
+"maciej.wiklo@wp.pl,,,apachelogger@ubuntu.com,jriddell@ubuntu.com,,mrudolf@kde"
+"webdev.org,"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:17
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_rememberLabel)
+#: rc.cpp:5
+msgctxt "@label question"
+msgid ""
+"Do you remember what you were doing prior to the crash?"
+msgstr "Czy pamiętasz, co robiłeś/aś przed awarią?"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:44
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationYes)
+#: rc.cpp:8
+msgctxt ""
+"@option:radio \"yes\" to the question \"do you remember what were you doing "
+"prior to the crash?\""
+msgid "Yes"
+msgstr "Tak"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:54
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationNo)
+#: rc.cpp:11
+msgctxt ""
+"@option:radio \"No\" to the question \"do you remember what were you doing "
+"prior to the crash?\""
+msgid "No"
+msgstr "Nie"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:90
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_reproducibleLabel)
+#: rc.cpp:14
+msgctxt "@label question"
+msgid ""
+"Does the application crash again if you repeat the same "
+"situation?"
+msgstr ""
+"Czy program ulega ponownej awarii przy powtórzeniu takiej samej "
+"sytuacji?"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:118
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
+#: rc.cpp:17
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"If you tried to repeat the situation, select how often the application "
+"crashes"
+msgstr ""
+"Jeśli próbowałeś/aś powtórzyć sytuację, wybierz jak często aplikacja ulegała "
+"awarii"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:121
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
+#: rc.cpp:20
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"If you tried to repeat the situation, select how often the application "
+"crashes"
+msgstr ""
+"Jeśli próbowałeś/aś powtórzyć sytuację, wybierz jak często aplikacja ulegała "
+"awarii"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:125
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
+#: rc.cpp:23
+msgctxt "@item:inlistbox user didn't tried to repeat the crash situation"
+msgid "I did not try again"
+msgstr "Nie próbowałem/am ponownie"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:130
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
+#: rc.cpp:26
+msgctxt ""
+"@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never"
+msgid "Never"
+msgstr "Nigdy"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:135
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
+#: rc.cpp:29
+msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes"
+msgid "Sometimes"
+msgstr "Czasem"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:140
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
+#: rc.cpp:32
+msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time"
+msgid "Every time"
+msgstr "Za każdym razem"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:182
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_informationLabel)
+#: rc.cpp:35
+msgctxt "@label question"
+msgid ""
+"Please select which additional information you can provide:"
+msgstr ""
+"Proszę wybrać dodatkowe informacje, które możesz podać:"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:212
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp)
+#: rc.cpp:38
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Check this option if you can describe what were you doing inside the "
+"application before it crashed"
+msgstr ""
+"Zaznacz tą opcję, jeśli możesz opisać swoje działania w programie tuż przed "
+"awarią"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:215
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp)
+#: rc.cpp:41
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Check this option if you can describe what were you doing inside the "
+"application before it crashed"
+msgstr ""
+"Zaznacz tą opcję, jeśli możesz opisać swoje działania w programie tuż przed "
+"awarią"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:225
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
+#: rc.cpp:44
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in "
+"the application or the whole desktop"
+msgstr ""
+"Zaznacz tą opcję jeśli możesz opisać dziwne zachowanie lub wygląd programu "
+"lub całego pulpitu."
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:228
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
+#: rc.cpp:47
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in "
+"the application or the whole desktop"
+msgstr ""
+"Zaznacz tą opcję jeśli możesz opisać dziwne zachowanie lub wygląd programu "
+"lub całego pulpitu."
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:231
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
+#: rc.cpp:50
+msgctxt ""
+"@option:check kind of information the user can provide about the crash"
+msgid "Unusual desktop behavior I noticed"
+msgstr "Nietypowe zachowanie pulpitu"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:246
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails)
+#: rc.cpp:53
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Check this option if you can provide application specific details or "
+"settings that may be related to the crash. You can check the examples (if "
+"available.)"
+msgstr ""
+"Zaznacz tą opcję, jeśli możesz podać dodatkowe informacje o programie lub "
+"ustawienia, które mogły mieć związek z awarią. Możesz sprawdzić przykłady "
+"(jeśli dostępne)."
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:249
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails)
+#: rc.cpp:56
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Check this option if you can provide application specific details or "
+"settings that may be related to the crash. You can check the examples (if "
+"available.)"
+msgstr ""
+"Zaznacz tą opcję, jeśli możesz podać dodatkowe informacje o programie lub "
+"ustawienia, które mogły mieć związek z awarią. Możesz sprawdzić przykłady "
+"(jeśli dostępne)."
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:252
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails)
+#: rc.cpp:59
+msgctxt ""
+"@option:check kind of information the user can provide about the crash"
+msgid "Custom settings of the application that may be related"
+msgstr "Niestandardowe ustawienia programu, które mogą mieć znaczenie"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:284
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_appSpecificDetailsExamples)
+#: rc.cpp:62
+msgctxt ""
+"@label clicking/hovering this, the user will get examples about application "
+"specific details s/he can provide"
+msgid "Examples"
+msgstr "Przykłady"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:17
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel)
+#: rc.cpp:65
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"See if your bug has already been reported. Double click a report in the list "
+"and compare it to yours. You can suggest that your crash is a duplicate of "
+"that report or directly attach your information to it."
+msgstr ""
+"Sprawdź, czy Twój błąd nie był już raportowany. Jeśli są wyniki "
+"wyszukiwania, kliknij dwukrotnie na raport z listy i porównaj go ze swoim. "
+"Możesz zasugerować, że Twoja awaria jest duplikatem tego raportu."
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:72
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget)
+#: rc.cpp:68
+msgctxt "@title:column"
+msgid "Bug ID"
+msgstr "Identyfikator błędu"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:77
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget)
+#: rc.cpp:71
+msgctxt "@title:column"
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:119
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_selectedPossibleDuplicatesLabel)
+#: rc.cpp:74
+msgctxt ""
+"@label title of a listbox where the possible duplicate bug numbers are put in"
+msgid "Possible duplicates:"
+msgstr "Prawdopodobne duplikaty:"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog.ui:81
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOwnBacktraceCheckBox)
+#: rc.cpp:77
+msgctxt ""
+"@option:check user must check this to preview the own backtrace (in order to "
+"compare it with the one in the showed report)"
+msgid "Show the backtrace of the crash I experienced to compare (advanced)"
+msgstr ""
+"Pokaż ślad stosu awarii która właśnie wystąpiła aby porównać (zaawansowane)"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:42
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonCrashLabel)
+#: rc.cpp:80
+msgid ""
+"This is likely to be a common crash, and a lot of different "
+"cases' details may have been provided already. Proceed only if you can "
+"add new information (not already mentioned). "
+msgstr ""
+"Prawdopodobnie jest to typowa awaria i dla wielu różnych "
+"jej przypadków szczegóły mogły zostać już dostarczone. Kontynuuj tylko "
+"jeśli możesz dodać nowe informacje (jeszcze nie wspomniane). "
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:115
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proceedLabel)
+#: rc.cpp:83
+msgid "Do you want to proceed with the reporting process?"
+msgstr "Czy chcesz kontynuować raportowanie?"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:142
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioNo)
+#: rc.cpp:86
+msgid "No, do not file a new bug report, and cancel the assistant"
+msgstr "Nie, nie wysyłaj nowego raportu i przerwij działanie asystenta"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:152
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioYes)
+#: rc.cpp:89
+msgid "Proceed with reporting the bug"
+msgstr "Kontynuuj raportowanie błędu"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:182
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, areYouSureLabel)
+#: rc.cpp:92
+msgid ""
+"Are you sure this report matches your crash situation?"
+msgstr "Czy na pewno ten raport pasuje do obecnej awarii?"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:209
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, markAsDuplicateCheck)
+#: rc.cpp:95
+msgid "Not really sure: mark as a possible duplicate"
+msgstr "Niepewne: oznacz jako prawdopodobny duplikat"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:219
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, attachToBugReportCheck)
+#: rc.cpp:98
+msgid "Completely sure: attach my information to this report"
+msgstr "Całkowicie pewne: dołącz moje informacje do raportu"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:17
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel)
+#: rc.cpp:101
+msgctxt "@info/rich"
+msgid "Complete the bug report fields: Use English."
+msgstr "Wypełnij pola raportu o błędzie: Pisz po angielsku."
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:27
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_titleLabel)
+#: rc.cpp:104
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid ""
+"Title of the bug report: (examples)"
+msgstr ""
+"Tytuł raportu o błędzie: (przykłady)"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:39
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_detailsLabel)
+#: rc.cpp:107
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid ""
+"Information about the crash: (help and "
+"examples)"
+msgstr ""
+"Informacje o awarii: (pomoc i przykłady)"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:55
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_distributionGroupBox)
+#: rc.cpp:110
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Distribution method:"
+msgstr "Metoda dystrybucji:"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:66
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_compiledSourcesCheckBox)
+#: rc.cpp:113
+msgctxt "@option:check"
+msgid "KDE Platform is compiled from sources"
+msgstr "Platforma KDE jest kompilowana ze źródeł"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:94
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_crashInfoLabel)
+#: rc.cpp:116
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"The crash and system information will be automatically added to the "
+"bug report."
+msgstr ""
+"Informacje o awarii i systemie zostaną automatycznie dodane do raportu "
+"o błędzie."
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:38
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_userLabel)
+#: rc.cpp:119
+msgctxt "@label:textbox bugzilla account username"
+msgid "Username:"
+msgstr "Nazwa użytkownika:"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:45
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
+#: rc.cpp:122
+msgctxt "@label:textbox bugzilla account password"
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:71
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_savePasswordCheckBox)
+#: rc.cpp:125
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Save login information using the KDE Wallet system"
+msgstr "Zapisz informacje logowania przy użyciu systemu KDE Wallet"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_preview.ui:18
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewDescriptionLabel)
+#: rc.cpp:128
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"This is a preview of the report's contents which will be sent. \n"
+"If you want to modify it go to the previous pages."
+msgstr ""
+"To jest podgląd zawartości raportu do wysłania. \n"
+"Jeśli chcesz go zmienić, przejdź na poprzednie strony."
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:75
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_launchPageOnFinish)
+#: rc.cpp:132
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Open the bug report page when clicking the Finish button"
+msgstr "Otwórz stronę raportowania błędów po kliknięciu przycisku Zakończ"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:98
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish)
+#: rc.cpp:135
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Restart the application when clicking the Finish button"
+msgstr "Uruchom program ponownie po kliknięciu przycisku Zakończ"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_conclusions.ui:73
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish)
+#: rc.cpp:138
+msgid "Restart the application when clicking the Finish button"
+msgstr "Uruchom program ponownie po kliknięciu przycisku Zakończ"
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_introduction.ui:17
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel)
+#: rc.cpp:141
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"This assistant will analyze the crash information and guide you through the "
+"bug reporting process."
+msgstr ""
+"Ten asystent przeanalizuje informacje o awarii i przeprowadzi Cię przez "
+"proces raportowania błędów."
+
+#. i18n: file: ui/assistantpage_introduction.ui:77
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_warningLabel)
+#: rc.cpp:144
+msgctxt "@info note before starting the bug reporting process"
+msgid ""
+"
Since communication between you and the developers is required for "
+"effective debugging, to continue reporting this bug it is required "
+"for you to agree that developers may contact you.
Feel "
+"free to close this dialog if you do not accept this.
"
+msgstr ""
+"
Wymagana jest komunikacja między Tobą a programistami w celu "
+"efektywnego debugowania, aby kontynuować raportowanie tego błędu, więc "
+"wymaga się zgody na przypuszczalny kontakt programistów z "
+"Tobą.
Jeśli tego nie akceptujesz, możesz zamknąć to "
+"okno.
"
+
+#. i18n: file: ui/backtracewidget.ui:100
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_toggleBacktraceCheckBox)
+#: rc.cpp:147
+msgid "Show backtrace content (advanced)"
+msgstr "Pokaż zawartość śladu stosu (zaawansowane)"
+
+#: reportassistantdialog.cpp:49
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Crash Reporting Assistant"
+msgstr "Asystent raportowania awarii"
+
+#: reportassistantdialog.cpp:64
+msgctxt "@title"
+msgid "Welcome to the Reporting Assistant"
+msgstr "Witamy w asystencie raportowania"
+
+#: reportassistantdialog.cpp:84
+msgctxt "@title"
+msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)"
+msgstr "Pobieranie śladu stosu (automatyczna informacja o awarii)"
+
+#: reportassistantdialog.cpp:94
+msgctxt "@title"
+msgid "Results of the Analyzed Crash Details"
+msgstr "Wyniki analizy szczegółów awarii"
+
+#: reportassistantdialog.cpp:105
+msgctxt "@title"
+msgid "Login into the KDE Bugtracking System"
+msgstr "Logowanie do systemu śledzenia błędów KDE"
+
+#: reportassistantdialog.cpp:116
+msgctxt "@title"
+msgid "Look for Possible Duplicate Reports"
+msgstr "Lista prawdopodobnych duplikatów"
+
+#: reportassistantdialog.cpp:126
+msgctxt "@title"
+msgid "Enter the Details about the Crash"
+msgstr "Podaj szczegóły dotyczące awarii"
+
+#: reportassistantdialog.cpp:135
+msgctxt "@title"
+msgid "Preview the Report"
+msgstr "Podgląd raportu"
+
+#: reportassistantdialog.cpp:337
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Close the assistant"
+msgstr "Zamknij asystenta"
+
+#: reportassistantdialog.cpp:340
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
+
+#: reportassistantdialog.cpp:347
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Save information and close"
+msgstr "Zapisz informacje i zamknij"
+
+#: reportassistantdialog.cpp:350
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Do you really want to close the bug reporting assistant? The crash "
+"information is still valid, so you can save the report before closing if you "
+"want."
+msgstr ""
+"Czy chcesz zamknąć asystenta zgłaszania błędów? Informacje o błędzie "
+"nadal są poprawne, więc możesz zapisać raport przed zamknięciem, jeśli "
+"chcesz."
+
+#: reportassistantdialog.cpp:353 reportassistantdialog.cpp:368
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Close the Assistant"
+msgstr "Zamknij asystenta"
+
+#: reportassistantdialog.cpp:366
+msgctxt "@info"
+msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant?"
+msgstr "Czy chcesz zamknąć asystenta raportowania błędów?"
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:107
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"This crash information is not useful enough, do you want to try to improve "
+"it? You will need to install some debugging packages."
+msgstr ""
+"Te informacje o błędzie nie są wystarczająco przydatne, czy chcesz je "
+"rozbudować? Trzeba będzie zainstalować pewne pakiety do debugowania."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:110
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Crash Information is not useful enough"
+msgstr "Informacje o awarii nie są wystarczająco użyteczne"
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:133
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 "
+"is the application name"
+msgid "What I was doing when the application \"%1\" crashed"
+msgstr "Co robiłem/am przed awarią programu \"%1\""
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:199
+#, kde-format
+msgctxt "@label examples about information the user can provide"
+msgid "Examples: %1"
+msgstr "Przykłady: %1"
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:216 reportassistantpages_bugzilla.cpp:672
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Sho&w Contents of the Report"
+msgstr "&Pokaż treść raportu"
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:218 reportassistantpages_bugzilla.cpp:674
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use this button to show the generated report information about this crash."
+msgstr ""
+"Użyj tego przycisku, aby wyświetlić wygenerowane informacje z raportu o tej "
+"awarii."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:246
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Report to %1"
+msgstr "Wyślij raport do %1"
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:279
+msgctxt "@info"
+msgid "The automatically generated crash information is useful."
+msgstr "Przydatne są automatycznie generowane informacje o awarii."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:284
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The automatically generated crash information lacks some details but may be "
+"still be useful."
+msgstr ""
+"W automatycznie wygenerowanych informacjach o awarii brakuje pewnych "
+"szczegółów, lecz wciąż mogą być one użyteczne."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:291
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The automatically generated crash information lacks important details and it "
+"is probably not helpful."
+msgstr ""
+"W automatycznie wygenerowanych informacjach o awarii brakuje ważnych "
+"szczegółów i prawdopodobnie informacje te nie są pomocne"
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:301
+msgctxt "@info"
+msgid "The crash information was not generated because it was not needed."
+msgstr ""
+"Nie wygenerowano informacji o awarii, ponieważ nie były one potrzebne."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:305
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The automatically generated crash information does not contain enough "
+"information to be helpful."
+msgstr ""
+"Automatycznie wygenerowane informacje o błędzie zawierają za mało "
+"informacji, aby były użyteczne."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:308
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"You can improve it by installing debugging packages and reloading the "
+"crash on the Crash Information page. You can get help with the Bug Reporting "
+"Guide by clicking on the Help button."
+msgstr ""
+"Możesz je rozbudować, instalując pakiety do debugowania i ponownie "
+"wczytując awarię na stronie informacji o awarii. Możesz uzyskać pomoc w "
+"postaci Przewodnika raportowania błędów, który otwarty zostanie po "
+"naciśnięciu przycisku Pomoc."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:322
+msgctxt "@info"
+msgid "The information you can provide could be considered helpful."
+msgstr "Informacje, które możesz podać, mogą być przydatne."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:325
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The information you can provide is not considered helpful enough in this "
+"case."
+msgstr ""
+"Informacje, które możesz podać, są w tym przypadku rozpoznane jako "
+"nieprzydatne."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:330
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Your problem has already been reported as bug %1."
+msgstr "Twój problem został już zgłoszony jako błąd %1."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:342
+msgctxt "@info"
+msgid "This report is considered helpful."
+msgstr "Ten raport uważany jest za użyteczny."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:347
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"This application's bugs are reported to the KDE bug tracking system: click "
+"Next to start the reporting process. You can manually "
+"report at %1"
+msgstr ""
+"Błędy tego programu są raportowane w systemie śledzenia błędów KDE: kliknij "
+"Dalej, aby zacząć proces raportowania. Możesz ręcznie "
+"sporządzić raport tu: %1"
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:358
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"This application is not supported in the KDE bug tracking system. Click "
+"Finish to report this bug to the application "
+"maintainer. Also, you can manually report at %1."
+msgstr ""
+"Ten program nie jest obsługiwany przez system śledzenia błędów KDE. Kliknij "
+"Zakończ, aby wysłać raport o błędzie tego programu "
+"jego opiekunowi. Możesz też ręcznie sporządzić raport tu: %1."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:373
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"This report does not contain enough information for the developers, so the "
+"automated bug reporting process is not enabled for this crash."
+msgstr ""
+"Ten raport nie zawiera dostatecznej ilości informacji dla programistów, więc "
+"proces automatycznego raportowania błędu jest dla tej awarii wyłączony."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:376
+msgctxt "@info"
+msgid "If you wish, you can go back and change your answers. "
+msgstr "Jeśli chcesz, możesz wrócić i zmienić swoje odpowiedzi. "
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:385
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"You can manually report this bug at %1. Click "
+"Finish to close the assistant."
+msgstr ""
+"Możesz ręcznie sporządzić raport o błędzie tu: %1. Kliknij "
+"Zakończ, aby zamknąć asystenta."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:391
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"You can manually report this bug to its maintainer at %1. Click "
+"Finish to close the assistant."
+msgstr ""
+"Możesz ręcznie sporządzić raport o błędzie i wysłać go do opiekuna programu "
+"tu: %1. Kliknij Zakończ, aby zamknąć "
+"asystenta."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:410
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain report to url/mail address"
+msgid "Report to %1"
+msgstr "Wyślij raport do %1"
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:437
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Contents of the Report"
+msgstr "Treść raportu"
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:442
+msgctxt "@action:button"
+msgid "&Save to File..."
+msgstr "&Zapisz do pliku..."
+
+#: reportassistantpages_base.cpp:444
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use this button to save the generated crash report information to a file. "
+"You can use this option to report the bug later."
+msgstr ""
+"Użyj tego przycisku, aby zapisać wygenerowane informacje z raportu do pliku. "
+"Możesz użyć tej opcji do późniejszego raportowania błędu."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status '1' is replaced with \"bugs.kde.org\""
+msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed."
+msgstr "Musisz się zalogować na Twoje konto %1, aby kontynuować."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:76
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Login"
+msgstr "Zaloguj"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:78
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided "
+"username and password."
+msgstr ""
+"Użyj tego przycisku, aby zalogować się do systemu śledzenia błędów KDE przy "
+"użyciu dostarczonej nazwy użytkownika i hasła."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"You need a user account on the KDE bug tracking "
+"system in order to file a bug report, because we may need to contact "
+"you later for requesting further information. If you do not have one, you "
+"can freely create one here. Please do not use "
+"disposable email accounts."
+msgstr ""
+"Potrzebujesz konta użytkownika w Systemie śledzenia "
+"błędów KDE, aby wysłać raport o błędzie, ponieważ może zajść potrzeba "
+"późniejszego skontaktowania się z Tobą w celu uzyskania dalszych informacji. "
+"Jeśli jeszcze nie posiadasz konta, możesz założyć je "
+"tutaj. Proszę nie używać tymczasowych kont email"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:105
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Error when trying to login: %1."
+msgstr "Błąd podczas próby logowania: %1."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:134
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status the user is logged at the bugtracker site as USERNAME"
+msgid "Logged in at the KDE bug tracking system (%1) as: %2."
+msgstr "Zalogowano do systemu śledzenia błędów KDE (%1) jako: %2."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:220
+msgid "Failed to communicate with kded. Make sure it is running."
+msgstr ""
+"Nie udało się porozumieć z kded. Upewnij się, że jest on uruchomiony."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:223
+msgid "Failed to load KCookieServer. Check your KDE installation."
+msgstr "Nie udało się wczytać KCookieServer. Sprawdź swoją instalację KDE."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:235
+msgid "Failed to communicate with KCookieServer."
+msgstr "Nie udało się porozumieć z KCookieServer."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:243
+#, kde-format
+msgctxt "@info 1 is the bugzilla website url"
+msgid ""
+"Cookies are not allowed in your KDE network settings. In order to proceed, "
+"you need to allow %1 to set cookies."
+msgstr ""
+"Ciasteczka nie są dozwolone w twoich ustawieniach sieciowych KDE. Aby "
+"kontynuować, musisz pozwolić %1 na ustawianie ciasteczek."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:248
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button 1 is the bugzilla website url"
+msgid "Allow %1 to set cookies"
+msgstr "Zezwól %1 na ustawianie ciasteczek"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:252
+msgctxt "@action:button do not allow bugs.kde.org to set cookies"
+msgid "No, do not allow"
+msgstr "Nie, nie zezwalaj"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:317
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the username"
+msgid "Performing login at %1 as %2..."
+msgstr "Przygotowywanie logowania w %1 jako %2."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:341
+msgctxt "@info:status/rich"
+msgid "Error: Invalid username or password"
+msgstr " Błąd: Błędna nazwa użytkownika lub hasło"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:398
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Nieokreślona"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:400
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Debian stable"
+msgstr "Debian stable"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:402
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Debian testing"
+msgstr "Debian testing"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:404
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Debian unstable"
+msgstr "Debian unstable"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:406
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Exherbo"
+msgstr "Exherbo"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:408
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Gentoo"
+msgstr "Gentoo"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:410
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Mandriva"
+msgstr "Mandriva"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:412
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Mageia"
+msgstr "Mageia"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:414
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Slackware"
+msgstr "Slackware"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:416
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "SuSE/OpenSUSE"
+msgstr "SuSE/OpenSUSE"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:418
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "RedHat"
+msgstr "RedHat"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:420
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Fedora"
+msgstr "Fedora"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:422
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Kubuntu/Ubuntu (and derivatives)"
+msgstr "Kubuntu/Ubuntu (i pokrewne)"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:425
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Pardus"
+msgstr "Pardus"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:427
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Chakra"
+msgstr "Chakra"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:429
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Archlinux"
+msgstr "Archlinux"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:431
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "FreeBSD (Ports)"
+msgstr "FreeBSD (Porty)"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:433
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "NetBSD (pkgsrc)"
+msgstr "NetBSD (pkgsrc)"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:435
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:437
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Mac OS X"
+msgstr "Mac OS X"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:439
+msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:508
+msgctxt "the minimum required length of a text was reached"
+msgid "Minimum length reached"
+msgstr "Osiągnięto minimalną długość"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:511
+msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet"
+msgid "Provide more information"
+msgstr "Podaj więcej informacji"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:531
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The description about the crash details does not provide enough information "
+"yet.
"
+msgstr ""
+"Opis o szczegółach awarii jeszcze nie dostarcza wystarczających "
+"informacji.
"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:534
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The amount of required information is proportional to the quality of the "
+"other information like the backtrace or the reproducibility rate.
"
+msgstr ""
+"Liczba wymaganych informacji jest proporcjonalna do jakości innych "
+"informacji takich jak ślad lub wskaźnik odtwarzalności.
"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:542
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Previously, you told DrKonqi that you could provide some contextual "
+"information. Try writing more details about your situation. (even little "
+"ones could help us.)
"
+msgstr ""
+"Powiedziałe(a)ś poprzednio DrKonqi, że możesz zapewnić pewne informacje "
+"kontekstowe. Spróbuj napisać więcej szczegółów o twojej sytuacji. (nawet "
+"najmniejsze mogą nam pomóc.)
"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:547
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"If you cannot provide more information, your report will probably waste "
+"developers' time. Can you tell us more?"
+msgstr ""
+"Jeśli nie jesteś w stanie podać wystarczającej ilości informacji, Twój "
+"raport będzie prawdopodobnie stratą czasu dla programistów. Czy możesz "
+"powiedzieć nam coś więcej?"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:551
+msgid "Yes, let me add more information"
+msgstr "Tak, pozwól mi dodać więcej informacji"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:554
+msgid "No, I cannot add any other information"
+msgstr "Nie, nie mogę dodać żadnych innych informacji"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:557
+msgctxt "@title:window"
+msgid "We need more information"
+msgstr "Potrzebujemy więcej informacji"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:599
+msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles"
+msgid ""
+"Examples of good titles:\"Plasma crashed after adding "
+"the Notes widget and writing on it\"\"Konqueror crashed when accessing "
+"the Facebook application 'X'\"\"Kopete suddenly closed after resuming "
+"the computer and talking to a MSN buddy\"\"Kate closed while editing a "
+"log file and pressing the Delete key a couple of times\""
+msgstr ""
+"Przykłady dobrych tytułów:\"Awaria Plasmy po dodaniu "
+"widgetu Notatki i pisania w nim\"\"Awaria Konquerora podczas "
+"uzyskiwania dostępu do aplikacji 'X' Facebooka\"\"Nagłe zamknięcie "
+"Kopete po przywróceniu komputera i rozmowie ze znajomym MSN\"\"Zamknięcie Kate podczas edycji pliku dziennika i parokrotnego wciśnięcia "
+"przycisku Delete\""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:610
+msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
+msgid "Describe in as much detail as possible the crash circumstances:"
+msgstr "Opisz, możliwie jak najdokładniej, okoliczności awarii:"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:614
+msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
+msgid ""
+"- Detail which actions were you taking inside and outside the application an "
+"instant before the crash."
+msgstr ""
+"- Określ jakie działania podejmowane były wewnątrz i poza programem tuż "
+"przed wystąpienie awarii."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:620
+msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
+msgid ""
+"- Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the "
+"whole environment."
+msgstr ""
+"- Wspomnij, jeśli widać było niezwykłe zachowanie programu lub całego "
+"środowiska."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:626
+msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
+msgid "- Note any non-default configuration in the application."
+msgstr "- Podaj wszelkie niestandardowe ustawienia programu."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:631
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip examples of configuration details. the examples are already "
+"translated"
+msgid "Examples: %1"
+msgstr "Przykłady: %1"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:666
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:577
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Retry..."
+msgstr "Spróbuj ponownie..."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:668
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use this button to retry sending the crash report if it failed before."
+msgstr ""
+"Użyj tego przycisku, aby ponownie spróbować wysłać raport, jeśli wcześniej "
+"się to nie udało."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:695
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Sending crash report... (please wait)"
+msgstr "Wysyłanie raportu o awarii... (proszę czekać)"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:712
+#, kde-format
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"Crash report sent.URL: %1Thank you for being part of "
+"KDE. You can now close this window."
+msgstr ""
+"Wysłano raport o awarii.URL: %1Dziękujemy za pomoc w "
+"rozwoju KDE. Możesz teraz zamknąć to okno."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:722
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Error sending the crash report: %1."
+msgstr "Błąd podczas wysyłania raportu o awarii: %1."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:748
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain report to KDE bugtracker address"
+msgid "Report to %1"
+msgstr "Wyślij raport do %1"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:767
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Unhandled Bugzilla Error"
+msgstr "Nieobsługiwany błąd Bugzilli"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:771
+msgctxt "@action:button save html to a file"
+msgid "Save to a file"
+msgstr "Zapisz do pliku"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:802
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"There was an unhandled Bugzilla error: %1. Below is the HTML that "
+"DrKonqi received. Try to perform the action again or save this error page to "
+"submit a bug against DrKonqi."
+msgstr ""
+"Wystąpił nieobsługiwany błąd Bugzilli: %1. Poniżej jest kod HTML, który "
+"otrzymał DrKonqi. Spróbuj wykonać działanie ponownie lub zapisz tą stronę "
+"błędu, aby zgłosić błąd DrKonqi."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:66
+msgctxt "@item:intable custom/manaul bug report number"
+msgid "Manual"
+msgstr "Ręcznie"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:68
+msgctxt "@item:intable custom bug report number description"
+msgid "Manually enter a bug report ID"
+msgstr "Podaj ręcznie identyfikator raportu o błędzie"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:73
+msgctxt "@info:tooltip / whatsthis"
+msgid "Select this option to manually load a specific bug report"
+msgstr "Zaznacz tą opcję, aby ręcznie wczytać określony raport o błędzie."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:81
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Search for more reports"
+msgstr "Znajdź więcej raportów"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:83
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use this button to search for more similar bug reports on an earlier date."
+msgstr ""
+"Użyj tego przycisku, aby rozpocząć wyszukiwania podobnych raportów o "
+"błędach, wysłanych wcześniej."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:89
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Retry search"
+msgstr "Znajdź ponownie"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:91
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use this button to retry the search that previously failed."
+msgstr ""
+"Użyj tego przycisku, aby ponownie spróbować znaleźć to, czego nie udało się "
+"znaleźć poprzednio."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:95
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Open selected report"
+msgstr "Otwórz wybrany raport"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:97
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use this button to view the information of the selected bug report."
+msgstr "Wyświetla informacje z wybranego raportu o błędzie."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:101
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Stop searching"
+msgstr "Zatrzymaj wyszukiwanie"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:103
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use this button to stop the current search."
+msgstr "Zatrzymuje bieżące wyszukiwanie."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:115
+msgctxt "@action:button remove the selected item from a list"
+msgid "Remove"
+msgstr "Usuń"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:117
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use this button to remove a selected possible duplicate"
+msgstr "Usuwa prawdopodobne duplikaty, które zostały wybrane."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:178
+msgid "There are no real duplicates"
+msgstr "Brak prawdziwych duplikatów."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:179
+msgid ""
+"Press this button to declare that, in your opinion and according to your "
+"experience, the reports found as similar do not match the crash you have "
+"experienced, and you believe it is unlikely that a better match would be "
+"found after further review."
+msgstr ""
+"Naciśnij ten przycisk, aby zadeklarować, że w twojej opini i odpowiednio do "
+"twojego doświadczenia, zgłoszenia znalezione jako podobne nie pasują do "
+"awarii, której doświadczyłe(a)ś i jesteś przekonany(a), że istnieje małe "
+"prawdopodobieństwo na znalezienie lepszego dopasowania po głębszym "
+"przejrzeniu."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:187
+msgid "Let me check more reports"
+msgstr "Sprawdź więcej raportów"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:188
+msgid ""
+"Press this button if you would rather review more reports in order to find a "
+"match for the crash you have experienced."
+msgstr ""
+"Naciśnij ten przycisk, jeżeli chciał(a)byś przejrzeć więcej zgłoszeń, aby "
+"znaleźć pasujące zgłoszenie do awarii, której doświadczyłe(a)ś."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:194
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"You have not selected any possible duplicates, or a report to which to "
+"attach your crash information. Have you read all the reports, and can you "
+"confirm that there are no real duplicates?"
+msgstr ""
+"Nie został wybrany żaden prawdopodobny duplikat ani raport, do którego "
+"należy dołączyć informacje o błędzie. Czy zapoznałeś/aś się z treścią "
+"wszystkich raportów i możesz potwierdzić, że nie ma żadnych prawdziwych "
+"duplikatów?"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:197
+msgctxt "@title:window"
+msgid "No selected possible duplicates"
+msgstr "Nie wybrano prawdopodobnych duplikatów"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:223
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Searching for duplicates (from %1 to %2)..."
+msgstr "Wyszukiwanie duplikatów (od %1 do %2)..."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:251
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Search stopped."
+msgstr "Wyszukiwanie zatrzymane."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:253
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Search stopped. Showing results from %1 to %2"
+msgstr "Wyszukiwanie zatrzymane. Wyświetlam wyniki od %1 do %2"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:299
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Showing results from %1 to %2"
+msgstr "Wyświetlam wyniki od %1 do %2"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:320
+msgctxt "@info/plain bug status"
+msgid "[Open]"
+msgstr "[Otwarty]"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:323
+msgctxt "@info/plain bug resolution"
+msgid "[Fixed]"
+msgstr "[Naprawiony]"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:325
+msgctxt "@info/plain bug resolution"
+msgid "[Non-reproducible]"
+msgstr "[Nie do powtórzenia]"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:327
+msgctxt "@info/plain bug resolution"
+msgid "[Duplicate report]"
+msgstr "[Duplikat]"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:329
+msgctxt "@info/plain bug resolution"
+msgid "[Invalid]"
+msgstr "[Nieprawidłowy]"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:332
+msgctxt "@info/plain bug resolution"
+msgid "[External problem]"
+msgstr "[Problem zewnętrzny]"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:335
+msgctxt "@info/plain bug status"
+msgid "[Incomplete]"
+msgstr "[Niekompletny]"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:372
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Search Finished. No reports found."
+msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Nie znaleziono raportu."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:408
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"Your crash is a duplicate and has already been reported as "
+"Bug %1."
+msgstr ""
+"Twoja awaria jest powieleniem i została już zgłoszona jako "
+"Błąd %1."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:409
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"Your crash has already been reported as Bug %1, which is "
+"a duplicate of Bug %2"
+msgstr ""
+"Twoja awaria została już zgłoszona jako Błąd %1, co jest "
+"powieleniemBłędu %2"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:410
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"Only attach if you can add needed "
+"information to the bug report."
+msgstr ""
+"Jeżeli możesz dodać dodatkowe informacje do zgłoszenia o usterce to "
+"wystarczy, że je załączysz."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:412
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"Your crash has already been reported as Bug %1 which has "
+"been closed."
+msgstr ""
+"Twoja awaria została już zgłoszona jako Błąd %1, który "
+"został już zamknięty."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:413
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"Your crash has already been reported as Bug %1, which is "
+"a duplicate of the closedBug %2."
+msgstr ""
+"Twoja awaria została już zgłoszona jako Błąd %1, który "
+"jest powieleniem zamkniętego już Błędu "
+"%2."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:436
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Error fetching the bug report list"
+msgstr "Błąd podczas pobierania listy raportów o błędach"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:438
+#, kde-format
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"Error fetching the bug report list%1.Please "
+"wait some time and try again."
+msgstr ""
+"Błąd podczas pobierania listy raportów o "
+"błędach%1.Proszę poczekać chwilę i spróbować "
+"później."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:467
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Enter a custom bug report number"
+msgstr "Podaj własny numer raportu o błędzie"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:468
+msgctxt "@label"
+msgid "Enter the number of the bug report you want to check"
+msgstr "Podaj numer raportu o błędzie, który chcesz sprawdzić"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:541
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The report is going to be attached to bug "
+"%1. Cancel"
+msgstr ""
+"Ten raport będzie załączony do błędu %1. Anuluj"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:571
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Bug Description"
+msgstr "Opis błędu"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:579
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Use this button to retry loading the bug report."
+msgstr ""
+"Użyj tego przycisku, aby ponownie spróbować wczytać raport o błędzie."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:584
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Suggest this crash is related"
+msgstr "Zasugeruj podobny błąd"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:585
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Use this button to suggest that the crash you experienced is related to this "
+"bug report"
+msgstr ""
+"Pozwala zasugerować, że awaria, która właśnie wystąpiła, jest podobna do "
+"opisanej w tym raporcie o błędzie."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:634
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Report's webpage"
+msgstr ""
+"Strona tego raport o błędzie w systemie śledzenia błędów "
+"KDE"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:637
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Loading information about bug %1 from %2...."
+msgstr "Wczytywanie informacji o błędzie %1 z %2..."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:643
+msgctxt "@info/plain"
+msgid ""
+"Backtrace of the crash I experienced:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ślad stosu awarii która wystąpiła:\n"
+"\n"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:671
+msgctxt "@action:button let the user to choose to read the main report"
+msgid "Yes, read the main report"
+msgstr "Tak, czytaj główny raport"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:675
+msgctxt "@action:button let the user choose to read the original report"
+msgid "No, let me read the report I selected"
+msgstr "Nie, pozwól mi przeczytać wybrany raport"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:678
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The report you selected (bug %1) is already marked as "
+"duplicate of bug %2. Do you want to read that report instead? "
+"(recommended)"
+msgstr ""
+"Wybrany przez Ciebie raport (błąd %1) został już oznaczony "
+"jako duplikat błędu %2. Czy chcesz przeczytać ten raport "
+"zamiast jego duplikatu? (zalecane)"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:682
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Nested duplicate detected"
+msgstr "Wykryto zagnieżdżony duplikat"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:700
+#, kde-format
+msgctxt "comment $number to use as subtitle"
+msgid "
Comment %1:
"
+msgstr "
Komentarz %1:
"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:719
+msgctxt "@info bug status"
+msgid "Opened (Unconfirmed)"
+msgstr "Otwarty (niepotwierdzony)"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:721
+msgctxt "@info bug status"
+msgid "Opened (Unfixed)"
+msgstr "Otwarty (nienaprawiony)"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:727
+#, kde-format
+msgctxt "@info bug resolution, fixed in version"
+msgid "Fixed in version \"%1\""
+msgstr "Naprawiono w wersji \"%1\""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:730
+#, kde-format
+msgctxt "@info bug resolution, fixed by kde devs in version"
+msgid "the bug was fixed by KDE developers in version \"%1\""
+msgstr "ten błąd został naprawiony przez programistów KDE w wersji \"%1\""
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:733
+msgctxt "@info bug resolution"
+msgid "Fixed"
+msgstr "Naprawiony"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:734
+msgctxt "@info bug resolution"
+msgid "the bug was fixed by KDE developers"
+msgstr "błąd został zaprawiony przed programistów KDE"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:737
+msgctxt "@info bug resolution"
+msgid "Non-reproducible"
+msgstr "Nie do powtórzenia"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:739
+msgctxt "@info bug resolution"
+msgid "Duplicate report (Already reported before)"
+msgstr "Duplikat raportu (zgłoszono już wcześniej)"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:742
+msgctxt "@info bug resolution"
+msgid "Not a valid report/crash"
+msgstr "Nieprawidłowy raport/błąd"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:744
+msgctxt "@info bug resolution"
+msgid "Not caused by a problem in the KDE's Applications or libraries"
+msgstr "Niespowodowany problemem w programach ani bibliotekach KDE"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:746
+msgctxt "@info bug resolution"
+msgid ""
+"the bug is caused by a problem in an external application or library, or by "
+"a distribution or packaging issue"
+msgstr ""
+"błąd jest spowodowany przez problem zewnętrznych programów lub bibliotek, "
+"bądź też dystrybucji lub systemu pakietów"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:753
+#, kde-format
+msgctxt "@info bug status, %1 is the resolution"
+msgid "Closed (%1)"
+msgstr "Zamknięty (%1)"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:756
+msgctxt "@info bug status"
+msgid "Temporarily closed, because of a lack of information"
+msgstr "Tymczasowo zamknięty z powodu braku informacji"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:763
+msgid ""
+"
The bug report's title is often written by its reporter and may not "
+"reflect the bug's nature, root cause or other visible symptoms you could use "
+"to compare to your crash. Please read the complete report and all the "
+"comments below.
"
+msgstr ""
+"
Tytuł raportu o błędzie jest często określany przez osobę, która "
+"zgłosiła błąd. Tytuł może więc nie odzwierciedlać natury błędu, prawdziwej "
+"jego przyczyny czy innych widocznych objawów, które pomogłyby porównać go do "
+"Twojej awarii. Przeczytaj proszę cały raport oraz wszystkie komentarze "
+"poniżej.
This bug report has %1 duplicate report. That means this is "
+"probably a common crash. Please consider only adding a "
+"comment or a note if you can provide new valuable information which was not "
+"already mentioned.
"
+msgid_plural ""
+"
This bug report has %1 duplicate reports. That means this is "
+"probably a common crash. Please consider only adding a "
+"comment or a note if you can provide new valuable information which was not "
+"already mentioned.
"
+msgstr[0] ""
+"
Ten raport o błędzie posiada %1 duplikat. Oznacza to, że "
+"prawdopodobnie jest to typowa awaria. Rozważ dodawanie "
+"komentarzy lub notatek tylko, jeśli możesz podać nowe wartościowe "
+"informacje, które nie zostały jeszcze wspomniane.
"
+msgstr[1] ""
+"
Ten raport o błędzie posiada %1 duplikaty. Oznacza to, że "
+"prawdopodobnie jest to typowa awaria. Rozważ dodawanie "
+"komentarzy lub notatek tylko, jeśli możesz podać nowe wartościowe "
+"informacje, które nie zostały jeszcze wspomniane.
"
+msgstr[2] ""
+"
Ten raport o błędzie posiada %1 duplikatów. Oznacza to, że "
+"prawdopodobnie jest to typowa awaria. Rozważ dodawanie "
+"komentarzy lub notatek tylko, jeśli możesz podać nowe wartościowe "
+"informacje, które nie zostały jeszcze wspomniane.
%1"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:815
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Showing bug %1"
+msgstr "Wyświetlany raport %1"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:854
+#, kde-format
+msgctxt "@info/rich"
+msgid ""
+"Error fetching the bug report%1.Please wait "
+"some time and try again."
+msgstr ""
+"Błąd podczas pobierania raportu o "
+"błędzie%1.Proszę poczekać chwilę i spróbować "
+"ponownie."
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:858
+msgctxt "@info"
+msgid "Error fetching the bug report"
+msgstr "Błąd podczas pobierania raportu o błędzie"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:859
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Error fetching the bug report"
+msgstr "Błąd podczas pobierania raportu o błędzie"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:902
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Related Bug Report"
+msgstr "Raport o podobnym błędzie"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:905
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel (Go back to the report)"
+msgstr "Anuluj (powrót do raportu)"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:907
+msgctxt ""
+"@action:button continue with the selected option and close the dialog"
+msgid "Continue"
+msgstr "Kontynuuj"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:914
+#, kde-format
+msgid "You are going to mark your crash as related to bug %1"
+msgstr "Zamierzasz oznaczyć awarię jako podobną do błędu %1"
+
+#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:927
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The report is closed because %1. If the crash is the same, adding further "
+"information will be useless and will consume developers' time."
+msgstr ""
+"Ten raport jest oznaczony jako \"zamknięty\", ponieważ %1. Jeśli jest to "
+"taka sama awaria, dodawanie dalszych informacji bądź tworzenie nowego "
+"raportu nie będzie użyteczne i zabierze tylko czas programistom."
+
+#: reportinterface.cpp:182
+msgctxt "@info/plain"
+msgid ""
+"In detail, tell us what you were doing when the application "
+"crashed."
+msgstr ""
+"Opowiedz nam szczegółowo o czynnościach wykonywanych, gdy "
+"program uległ awarii."
diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/filelight.po language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/filelight.po
--- language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/filelight.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/filelight.po 2012-06-19 10:59:06.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,531 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Michał Zając , 2010.
+# Łukasz Wojniłowicz , 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-12 17:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-25 06:19+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"Language: pl\n"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:73
+msgctxt "We messed up, the user needs to initiate a rescan."
+msgid ""
+"Internal representation is invalid,\n"
+"please rescan."
+msgstr ""
+"Wewnętrzna reprezentacja jest nieprawidłowa,\n"
+"proszę przeszukać ponownie."
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:200
+msgid "Open &File Manager Here"
+msgstr "Otwórz tutaj menadżera &plików"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:203
+msgid "Open &Terminal Here"
+msgstr "Otwórz tutaj &terminal"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
+msgid "&Center Map Here"
+msgstr "&Wyśrodkuj tutaj mapę"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:211
+msgctxt "Scan/open the path of the selected element"
+msgid "&Open"
+msgstr "&Otwórz"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:214
+msgid "&Copy to clipboard"
+msgstr "&Kopiuj do schowka"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:217
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:241
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Usuń"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:237
+#, kde-format
+msgid ""
+"The folder at '%1' will be recursively and "
+"permanently deleted."
+msgstr ""
+"Katalog '%1' zostanie przeszukany rekursywnie i "
+"trwale usunięty."
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:238
+#, kde-format
+msgid "'%1' will be permanently deleted."
+msgstr "'%1' zostanie trwale usunięty."
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:291
+msgid "Error while deleting"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania"
+
+#: src/part/radialMap/builder.cpp:152
+#, kde-format
+msgid "1 file, with an average size of %2"
+msgid_plural "%1 files, with an average size of %2"
+msgstr[0] "1 plik ze średnim rozmiarem %2"
+msgstr[1] "%1 pliki o średnim rozmiarze %2"
+msgstr[2] "%1 plików o średnim rozmiarze %2"
+
+#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "File: %1"
+msgid_plural "Files: %1"
+msgstr[0] "%1 plik"
+msgstr[1] "%1 pliki"
+msgstr[2] "%1 plików"
+
+#: src/part/progressBox.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "%1 File"
+msgid_plural "%1 Files"
+msgstr[0] "%1 Plik"
+msgstr[1] "%1 Pliki"
+msgstr[2] "%1 Plików"
+
+#: src/part/part.cpp:56 src/app/main.cpp:34
+msgid "Filelight"
+msgstr "Filelight"
+
+#: src/part/part.cpp:58
+msgid "Displays file usage in an easy to understand way."
+msgstr "Wyświetla zużycie miejsca przez pliki w prosty sposób."
+
+#: src/part/part.cpp:60
+msgid ""
+"(c) 2002-2004 Max Howell\n"
+" (c) 2008-2009 Martin T. Sandsmark"
+msgstr ""
+"(c) 2002-2004 Max Howell\n"
+" (c) 2008-2009 Martin T. Sandsmark"
+
+#: src/part/part.cpp:107
+msgid "Configure Filelight..."
+msgstr "Konfiguruj Filelight..."
+
+#: src/part/part.cpp:161
+msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
+msgstr "Nie można przetworzyć podanego adresu URL; jest on nieprawidłowy."
+
+#: src/part/part.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
+msgstr "Filelight przyjmuje tylko ścieżki absolutne, np. /%1"
+
+#: src/part/part.cpp:169
+#, kde-format
+msgid "Folder not found: %1"
+msgstr "Nie znaleziono folderu %1"
+
+#: src/part/part.cpp:173
+#, kde-format
+msgid ""
+"Unable to enter: %1\n"
+"You do not have access rights to this location."
+msgstr ""
+"Brak dostępu do %1\n"
+"Nie posiadasz odpowiednich praw dostępu do tej lokalizacji."
+
+#: src/part/part.cpp:194
+msgid "Aborting Scan..."
+msgstr "Przerywanie przeszukiwania..."
+
+#: src/part/part.cpp:249
+#, kde-format
+msgid "Scanning: %1"
+msgstr "Przeszukiwanie: %1"
+
+#: src/part/part.cpp:285
+msgid "Scan completed, generating map..."
+msgstr "Zakończono przeszukiwanie, trwa tworzenie mapy..."
+
+#: src/part/part.cpp:295
+#, kde-format
+msgid "Scan failed: %1"
+msgstr "Przeszukiwanie nie powiodło się: %1"
+
+#: src/part/part.cpp:313
+msgid "No files."
+msgstr "Brak plików."
+
+#: src/part/part.cpp:314
+#, kde-format
+msgid "1 file"
+msgid_plural "%1 files"
+msgstr[0] "1 plik"
+msgstr[1] "%1 pliki"
+msgstr[2] "%1 plików"
+
+#: src/part/settingsDialog.cpp:41
+msgid "Rainbow"
+msgstr "Tęcza"
+
+#: src/part/settingsDialog.cpp:42
+msgid "System Colors"
+msgstr "Kolory systemowe"
+
+#: src/part/settingsDialog.cpp:43
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Wysoki kontrast"
+
+#: src/part/settingsDialog.cpp:155 src/app/mainWindow.cpp:188
+msgid "Select Folder to Scan"
+msgstr "Wybierz folder do przeszukania"
+
+#: src/part/settingsDialog.cpp:171
+msgid "That folder is already set to be excluded from scans"
+msgstr "Ten folder jest już wykluczony z przeszukiwania"
+
+#: src/part/summaryWidget.cpp:113
+msgctxt "Free space on the disks/partitions"
+msgid "Free"
+msgstr "Wolne"
+
+#: src/part/summaryWidget.cpp:114
+msgctxt "Used space on the disks/partitions"
+msgid "Used"
+msgstr "Używane"
+
+#: src/part/summaryWidget.cpp:135
+#, kde-format
+msgctxt "Percent used disk space on the partition"
+msgid " (%1% Used)"
+msgstr " (%1% Używane)"
+
+#: src/app/main.cpp:36
+msgid "Graphical disk-usage information"
+msgstr "Graficzne przedstawienie informacji o użyciu dysku"
+
+#: src/app/main.cpp:38
+msgid ""
+"(C) 2006 Max Howell\n"
+"(C) 2008, 2009 Martin Sandsmark"
+msgstr ""
+"(C) 2006 Max Howell\n"
+"(C) 2008, 2009 Martin Sandsmark"
+
+#: src/app/main.cpp:47
+msgid "Martin Sandsmark"
+msgstr "Martin Sandsmark"
+
+#: src/app/main.cpp:47
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Opiekun"
+
+#: src/app/main.cpp:48
+msgid "Max Howell"
+msgstr "Max Howell"
+
+#: src/app/main.cpp:48
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor"
+
+#: src/app/main.cpp:49
+msgid "Lukas Appelhans"
+msgstr "Lukas Appelhans"
+
+#: src/app/main.cpp:49
+msgid "Help and support"
+msgstr "Pomoc i wsparcie"
+
+#: src/app/main.cpp:50
+msgid "Steffen Gerlach"
+msgstr "Steffen Gerlach"
+
+#: src/app/main.cpp:50
+msgid "Inspiration"
+msgstr "Inspiracja"
+
+#: src/app/main.cpp:51
+msgid "Mike Diehl"
+msgstr "Mike Diehl"
+
+#: src/app/main.cpp:51
+msgid "Original documentation"
+msgstr "Dokumentacja"
+
+#: src/app/main.cpp:57
+msgctxt "Path in the file system to scan"
+msgid "+[path]"
+msgstr "+[ścieżka]"
+
+#: src/app/main.cpp:57
+msgid "Scan 'path'"
+msgstr "Skanuj 'ścieżkę'"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:62
+msgid ""
+"Unable to load the Filelight Part.\n"
+"Please make sure Filelight was correctly installed."
+msgstr ""
+"Nie można wczytać Filelight Part.\n"
+"Proszę się upewnić że Filelight zostało poprawnie zainstalowane."
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:87
+msgid "Unable to create part widget."
+msgstr "Nie można utworzyć elementu interfejsu."
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:113
+msgid "Scan &Home Folder"
+msgstr "Przeszukaj katalog &domowy"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:118
+msgid "Scan &Root Folder"
+msgstr "Przeszukaj katalog &główny"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:122
+msgid "Rescan"
+msgstr "Ponownie przeszukaj"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:128
+msgid "Stop"
+msgstr "Zatrzymaj"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:133
+msgid "Go"
+msgstr "Przejdź"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:137
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Pasek lokalizacji"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:141
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "Przeszukaj folder"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:144
+msgid "&Recent Scans"
+msgstr "&Ostatnie przeszukiwania"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:307
+#, kde-format
+msgctxt "&Up: /home/mxcl"
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: src/app/historyAction.cpp:64
+msgctxt "Go to the last path viewed"
+msgid "Back"
+msgstr "Wstecz"
+
+#: src/app/historyAction.cpp:65
+msgctxt "Go to forward in the history of paths viewed"
+msgid "Forward"
+msgstr "Naprzód"
+
+#. i18n: file: src/part/dialog.ui:14
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dialog)
+#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:308 rc.cpp:20
+msgid "Settings - Filelight"
+msgstr "Ustawienia Filelight"
+
+#. i18n: file: src/part/dialog.ui:48
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
+#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:309 rc.cpp:26
+msgid "Do ¬ scan these folders:"
+msgstr "&Nie przeszukuj następujących folderów:"
+
+#. i18n: file: src/part/dialog.ui:88
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeButton)
+#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:310 rc.cpp:29
+msgid "R&emove"
+msgstr "U&suń"
+
+#. i18n: file: src/part/dialog.ui:98
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
+#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:311 rc.cpp:32
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Dodaj..."
+
+#. i18n: file: src/part/dialog.ui:174
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScanRemoteMounts)
+#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:316 rc.cpp:35
+msgid ""
+"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
+"Samba mounts."
+msgstr ""
+"Zapobiega przeszukiwaniu systemów plików, które nie znajdują się na tym "
+"komputerze, np. NFS lub punktów montowania Samby"
+
+#. i18n: file: src/part/dialog.ui:177
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScanRemoteMounts)
+#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:318 rc.cpp:38
+msgid "Exclude remote files&ystems"
+msgstr "Nie przeszukuj &zdalnych systemów plików"
+
+#. i18n: file: src/part/dialog.ui:184
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, scanAcrossMounts)
+#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:320 rc.cpp:41
+msgid ""
+"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
+"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of "
+"/mnt from being scanned if you scan /."
+msgstr ""
+"Pozwala na przeszukiwanie katalogów, które wchodzą w skład innych systemów "
+"plików. Na przykład, gdy opcja zostanie odznaczona to katalog /mnt "
+"nie zostanie przeszukany podczas przeszukiwania /."
+
+#. i18n: file: src/part/dialog.ui:187
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scanAcrossMounts)
+#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:322 rc.cpp:44
+msgid "Scan across filesystem &boundaries"
+msgstr "&Przechodź pomiędzy systemami plików"
+
+#. i18n: file: src/part/dialog.ui:200
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScanRemovableMedia)
+#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:327 rc.cpp:47
+msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
+msgstr "Zapobiega przeszukiwaniu nośników wymiennych (takich jak płyty CD)."
+
+#. i18n: file: src/part/dialog.ui:203
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScanRemovableMedia)
+#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:329 rc.cpp:50
+msgid "E&xclude removable media"
+msgstr "Nie przeszukuj nośników &wymiennych"
+
+#. i18n: file: src/part/dialog.ui:36
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget2)
+#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:330 rc.cpp:23
+msgid "Scannin&g"
+msgstr "&Przeszukiwanie"
+
+#. i18n: file: src/part/dialog.ui:225
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:331 rc.cpp:56
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Zestaw kolorów"
+
+#. i18n: file: src/part/dialog.ui:251
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
+#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:332 rc.cpp:59
+msgid "Co&ntrast"
+msgstr "&Kontrast"
+
+#. i18n: file: src/part/dialog.ui:273
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, contrastSlider)
+#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:334 rc.cpp:62
+msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
+msgstr "Tutaj można zmieniać kontrast mapy plików."
+
+#. i18n: file: src/part/dialog.ui:294
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useAntialiasing)
+#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:337 rc.cpp:65
+msgid ""
+"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
+"also makes rendering very slow."
+msgstr ""
+"Anty-aliasing może uczynić mapę plików ładniejszą i bardziej przejrzystą, "
+"niestety sprawia, że wyświetlanie staje się wolne."
+
+#. i18n: file: src/part/dialog.ui:297
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useAntialiasing)
+#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:339 rc.cpp:68
+msgid "&Use anti-aliasing"
+msgstr "&Używaj anty-aliasingu"
+
+#. i18n: file: src/part/dialog.ui:304
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showSmallFiles)
+#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:341 rc.cpp:71
+msgid ""
+"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
+"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
+"segment\"."
+msgstr ""
+"Niektóre pliki mogą być zbyt małe aby pokazać je na mapie plików. Wybranie "
+"tej opcji spowoduje wyświetlenie tych plików tworząc z nich jeden segment"
+
+#. i18n: file: src/part/dialog.ui:307
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSmallFiles)
+#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:343 rc.cpp:74
+msgid "Show small files"
+msgstr "Pokazuj małe pliki"
+
+#. i18n: file: src/part/dialog.ui:317
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, varyLabelFontSizes)
+#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:345 rc.cpp:77
+msgid ""
+"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
+"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
+"easily. Set a sensible minimum font size."
+msgstr ""
+"Rozmiar czcionki rozwijanych etykiet może zależeć od głębokości położenia "
+"katalogu, który ta etykieta reprezentuje. To pomaga łatwiej zauważyć ważne "
+"etykiety. Proszę ustawić sensowny minimalny rozmiar czcionki."
+
+#. i18n: file: src/part/dialog.ui:320
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, varyLabelFontSizes)
+#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:347 rc.cpp:80
+msgid "Var&y label font sizes"
+msgstr "&Zmieniające się rozmiary czcionki etykiet"
+
+#. i18n: file: src/part/dialog.ui:357
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, minFontPitchLabel)
+#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:349 rc.cpp:83
+msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
+msgstr "Najmniejszy rozmiar czcionki używany do wyświetlania etykiet."
+
+#. i18n: file: src/part/dialog.ui:360
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minFontPitchLabel)
+#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:351 rc.cpp:86
+msgid "Minimum font si&ze:"
+msgstr "&Minimalny rozmiar czcionki:"
+
+#. i18n: file: src/part/dialog.ui:213
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget3)
+#: obj-i686-linux-gnu/src/part/ui_dialog.h:352 rc.cpp:53
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Wygląd"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Michał Zając, ,Launchpad Contributions:,Lukasz-wojnilowicz"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "michal.zajac@gmail.com,,,"
+
+#. i18n: file: misc/filelightpartui.rc:12
+#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
+#: rc.cpp:5
+msgid "View Toolbar"
+msgstr "Pasek narzędzi widoku"
+
+#. i18n: file: misc/filelightui.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#: rc.cpp:8
+msgid "&Scan"
+msgstr "&Przeszukaj"
+
+#. i18n: file: misc/filelightui.rc:18
+#. i18n: ectx: Menu (view)
+#: rc.cpp:11
+msgid "&View"
+msgstr "&Widok"
+
+#. i18n: file: misc/filelightui.rc:21
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: rc.cpp:14
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Główny pasek narzędzi"
+
+#. i18n: file: misc/filelightui.rc:29
+#. i18n: ectx: ToolBar (locationToolBar)
+#: rc.cpp:17
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Pasek lokalizacji"
diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/filetypes.po language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/filetypes.po
--- language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/filetypes.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/filetypes.po 2012-06-19 10:58:48.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,493 @@
+# translation of filetypes.po to Polish
+# translation of filetypes.po to
+# Version: $Revision: 1253357 $
+# Translated by Artur Skura
+# minor updates by Jacek Stolarczyk
+# Latest translation by Daniel Koć
+# Michał Rudolf , 2002.
+# Michal Rudolf , 2002, 2003, 2004, 2005, 2009.
+# Marta Rybczyńska , 2008.
+# Marta Rybczynska , 2009.
+# Łukasz Wojniłowicz , 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: filetypes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:41+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"Language: pl\n"
+
+#: filegroupdetails.cpp:35
+msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)"
+msgstr ""
+"Akcja po kliknięciu lewym przyciskiem (tylko w menadżerze plików Konqueror)"
+
+#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:152
+msgid "Show file in embedded viewer"
+msgstr "Pokaż plik we wbudowanej przeglądarce"
+
+#: filegroupdetails.cpp:40 filetypedetails.cpp:153
+msgid "Show file in separate viewer"
+msgstr "Pokaż plik w osobnym oknie"
+
+#: filegroupdetails.cpp:48
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
+"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
+"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
+"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
+"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer"
+msgstr ""
+"Można tu wskazać, co zrobi menedżer plików - Konqueror, kiedy kliknie się na "
+"plik należący do tej grupy. Konqueror może pokazać zawartość pliku we "
+"własnym oknie (uruchamiając moduł przeglądarki), bądź uruchomić odrębny "
+"program. Ustawienie to można zmienić dla podanego typu plików w zakładce "
+"'Osadzanie' podczas konfiguracji typu plików. Dolphin zawsze pokazuje pliki "
+"w oddzielnej przeglądarce"
+
+#: filetypedetails.cpp:70
+msgid ""
+"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
+"on it to choose a different icon."
+msgstr ""
+"Ten przycisk wyświetla ikonę skojarzoną z zaznaczonym typem pliku. Kliknij "
+"go, aby wybrać nową ikonę."
+
+#: filetypedetails.cpp:78
+msgid ""
+"This is the icon associated with the selected file type. Choosing a "
+"different icon requires shared-mime-info to be at least version 0.40."
+msgstr ""
+"To jest ikona skojarzona z wybranym typem pliku. Zmiana ikony wymaga "
+"biblioteki shared-mime-info w wersji co najmniej 0.40."
+
+#: filetypedetails.cpp:84
+msgid "Filename Patterns"
+msgstr "Wzorce plików"
+
+#: filetypedetails.cpp:96
+msgid ""
+"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
+"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
+"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain "
+"text files."
+msgstr ""
+"To okno zawiera listę wzorców, których można użyć do identyfikacji plików "
+"wybranego typu. Jeśli np. użyje się wzorca \"*.txt\" dla plików typu "
+"\"text/plain\", wszystkie pliki kończące się na \".txt\" zostaną rozpoznane "
+"jako pliki tekstowe."
+
+#: filetypedetails.cpp:104 filetypesview.cpp:120 kservicelistwidget.cpp:127
+msgid "Add..."
+msgstr "Dodaj..."
+
+#: filetypedetails.cpp:110
+msgid "Add a new pattern for the selected file type."
+msgstr "Dodaj nowy wzorzec dla zaznaczonego typu plików."
+
+#: filetypedetails.cpp:112 kservicelistwidget.cpp:143
+msgid "Remove"
+msgstr "Usuń"
+
+#: filetypedetails.cpp:118
+msgid "Remove the selected filename pattern."
+msgstr "Usuń wybrany wzorzec plików."
+
+#: filetypedetails.cpp:130
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
+
+#: filetypedetails.cpp:134
+msgid ""
+"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
+"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
+"to display directory content."
+msgstr ""
+"Tutaj można wprowadzić krótki opis plików o zaznaczonym typie (np \"Strona "
+"HTML\"). Opis ten będzie wykorzystany w programach takich jak Konqueror do "
+"wyświetlenia zawartości katalogów."
+
+#: filetypedetails.cpp:147
+msgid "Left Click Action in Konqueror"
+msgstr "Działanie lewego kliknięcia myszą w Konqueror"
+
+#: filetypedetails.cpp:156
+msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)"
+msgstr "Pytaj, czy zapisać na dysk (tylko w przeglądarce Konqueror)"
+
+#: filetypedetails.cpp:171
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
+"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an "
+"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings "
+"for G group', the file manager will behave according to the settings of the "
+"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current "
+"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer."
+msgstr ""
+"Można tu wskazać, co zrobi menedżer plików - Konqueror, kiedy kliknie się na "
+"pliku tego typu. Konqueror może wyświetlić zawartość pliku w osadzonej "
+"przeglądarce (we własnym oknie) lub uruchomić odrębny program. Jeśli "
+"włączysz opcję \"Używaj ustawień dla grupy\" wtedy Konqueror będzie się "
+"zachowywał stosownie do ustawień dla grupy, do której należy bieżący typ "
+"pliku (np. grupy 'obrazek' dla plików typu image/png). Dolphin zawsze "
+"pokazuje pliki w oddzielnej przeglądarce."
+
+#: filetypedetails.cpp:183
+msgid "&General"
+msgstr "&Ogólne"
+
+#: filetypedetails.cpp:184
+msgid "&Embedding"
+msgstr "O&sadzanie"
+
+#: filetypedetails.cpp:221
+msgid "Add New Extension"
+msgstr "Dodaj nowe rozszerzenie"
+
+#: filetypedetails.cpp:222
+msgid "Extension:"
+msgstr "Rozszerzenie:"
+
+#: filetypedetails.cpp:332
+#, kde-format
+msgid "File type %1"
+msgstr "Typ pliku %1"
+
+#: filetypedetails.cpp:338
+#, kde-format
+msgid "Use settings for '%1' group"
+msgstr "Użyj ustawień dla grupy '%1'"
+
+#: filetypesview.cpp:59
+msgid ""
+"
File Associations
This module allows you to choose which "
+"applications are associated with a given type of file. File types are also "
+"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for "
+"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").
A file association "
+"consists of the following:
Rules for determining the MIME-type of a "
+"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with "
+"names that end in .png', is associated with the MIME type "
+"\"image/png\";
A short description of the MIME-type, for example "
+"the description of the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
"
+"
An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that "
+"you can easily identify the type of file in a file manager or file-selection "
+"dialog (at least for the types you use often);
A list of the "
+"applications which can be used to open files of the given MIME-type -- if "
+"more than one application can be used then the list is ordered by "
+"priority.
You may be surprised to find that some MIME types have "
+"no associated filename patterns; in these cases, KDE is able to determine "
+"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
+msgstr ""
+"
Skojarzenia plików
Moduł pozwala na wybranie programów "
+"skojarzonych z danym typem plików. Typy plików są również określane jako "
+"typy MIME (MIME jest angielskim skrótem od \"Uniwersalnego Rozszerzenia "
+"Internetowej Poczty Elektronicznej\").
Skojarzenie pliku składa się "
+"z:
reguł determinujących typ MIME pliku. Na przykład wzorzec nazwy "
+"*.png, który oznacza \"wszystkie pliki z nazwami kończącymi się na .png\" "
+"jest skojarzony z typem MIME \"image/png\".
krótkiego opisu typu "
+"MIME. Na przykład opis typu MIME \"image/png\" to po prostu \"Obraz PNG\". "
+"
ikony używanej przy wyświetlaniu pliku o danym typie MIME, co "
+"pozwala na ich łatwe rozpoznanie np. w widoku Konquerora (przynajmniej dla "
+"często używanych typów).
listy programów używanych do otwierania "
+"plików danego typu. Jeśli jest więcej niż jeden taki program, wtedy tworzona "
+"jest lista priorytetowa.
Niektóre typy MIME nie mają (co może "
+"wydawać się dziwne) skojarzonych wzorców nazw. W takich przypadkach KDE "
+"jest w stanie rozpoznać typ pliku, badając jego zawartość."
+
+#: filetypesview.cpp:90
+msgid "Find file type or filename pattern"
+msgstr "Znajdź typ pliku lub wzorzec nazwy pliku"
+
+#: filetypesview.cpp:96
+msgid ""
+"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file "
+"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type "
+"name as it appears in the list."
+msgstr ""
+"Wprowadź część wzorca nazwy plików. Na liście pojawią się tylko typy plików, "
+"które do niego pasują. Można również wpisać nazwę typu pliku, tak jak jest "
+"ona prezentowana na liście."
+
+#: filetypesview.cpp:104
+msgid "Known Types"
+msgstr "Znane typy"
+
+#: filetypesview.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
+"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
+"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
+"the information for that file type using the controls on the right."
+msgstr ""
+"Tutaj można zobaczyć hierarchiczną listę typów plików zainstalowanych w "
+"systemie. Kliknij na znak \"+\" aby rozwinąć kategorię lub na znak \"-\", by "
+"ją zamknąć. Zaznacz typ pliku (np. text/html dla plików HTML) aby "
+"przejrzeć/modyfikować informacje o tym typie pliku za pomocą kontrolek po "
+"prawej stronie."
+
+#: filetypesview.cpp:125
+msgid "Click here to add a new file type."
+msgstr "Kliknij tutaj, by dodać nowy typ pliku."
+
+#: filetypesview.cpp:127 filetypesview.cpp:388
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Usuń"
+
+#: filetypesview.cpp:154
+msgid "Select a file type by name or by extension"
+msgstr "Wybierz typ pliku, podając nazwę lub rozszerzenie"
+
+#: filetypesview.cpp:384
+msgid "&Revert"
+msgstr "&Przywróć"
+
+#: filetypesview.cpp:385
+msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition"
+msgstr "Przywróć domyślne ustawienia systemowe dla tego typu pliku"
+
+#: filetypesview.cpp:386
+msgid ""
+"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, "
+"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file "
+"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to "
+"minimize the chances of them being used (but the file type determination "
+"from file contents can still end up using them)."
+msgstr ""
+"Kliknij, by przywrócić domyślne ustawienia systemowe dla tego typu pliku. "
+"Spowoduje to anulowanie wszystkich zmian dla tego typu pliku. Uwaga: nie "
+"można usunąć systemowych typów pliku, można jednak ustawić dla nich pustą "
+"listę wzorców, co zmniejszy szanse, że zostaną one wykorzystane (ale pliki "
+"rozpoznawane na podstawie zawartości nadal będą używać typów systemowych)."
+
+#: filetypesview.cpp:389
+msgid "Delete this file type definition completely"
+msgstr "Całkowicie usuń definicję tego typu pliku"
+
+#: filetypesview.cpp:390
+msgid ""
+"Click here to delete this file type definition completely. This is only "
+"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be "
+"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances "
+"of them being used (but the file type determination from file contents can "
+"still end up using them)."
+msgstr ""
+"Kliknij, by usunąć wszystkie ustawienia dla tego typu pliku. Jest to możliwe "
+"tylko dla typów zdefiniowanych przez użytkownika. Nie można usunąć "
+"systemowych typów pliku, można jednak ustawić dla nich pustą listę wzorców, "
+"co zmniejszy szanse, że zostaną one wykorzystane (ale pliki rozpoznawane na "
+"podstawie zawartości nadal będą używać typów systemowych)."
+
+#: keditfiletype.cpp:123
+msgid "KEditFileType"
+msgstr "KEditFileType"
+
+#: keditfiletype.cpp:124
+msgid ""
+"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
+msgstr ""
+"Edytor typów plików KDE - wersja uproszczona do modyfikacji typu "
+"pojedynczych plików"
+
+#: keditfiletype.cpp:126
+msgid "(c) 2000, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000, twórcy KDE"
+
+#: keditfiletype.cpp:127
+msgid "Preston Brown"
+msgstr "Preston Brown"
+
+#: keditfiletype.cpp:128
+msgid "David Faure"
+msgstr "David Faure"
+
+#: keditfiletype.cpp:134
+msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
+msgstr ""
+"Sprawia, że okienko dialogowe jest traktowane jako tymczasowe dla okien o "
+"podanym identyfikatorze"
+
+#: keditfiletype.cpp:135
+msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
+msgstr "Typ pliku do modyfikacji (np. text/html)"
+
+#: keditfiletype.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "%1 File"
+msgstr "Plik %1"
+
+#: keditfiletype.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Edit File Type %1"
+msgstr "Modyfikuj typ pliku %1"
+
+#: keditfiletype.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "Create New File Type %1"
+msgstr "Utwórz nowy typ pliku %1"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:70
+msgid "Application Preference Order"
+msgstr "Hierarchia programów"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:71
+msgid "Services Preference Order"
+msgstr "Hierarchia usług"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:83
+msgid ""
+"This is a list of applications associated with files of the selected file "
+"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
+"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
+"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
+"precedence over the others."
+msgstr ""
+"Jest to lista programów skojarzonych z plikami wybranego typu. Lista jest "
+"widoczna w menu kontekstowym Konquerora, gdy wybierze się \"Otwórz w...\". "
+"Jeśli z danym typem skojarzony jest więcej niż jeden program, lista jest "
+"sortowana według priorytetów, najwyżej znajduje się program o najwyższym "
+"priorytecie."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:88
+msgid ""
+"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
+"with...\" option. If more than one service is associated with this file "
+"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
+"precedence over the others."
+msgstr ""
+"Jest to lista usług skojarzonych z plikami wybranego typu. Lista jest "
+"widoczna w menu kontekstowym Konquerora, gdy wybierze się \"Podgląd w...\". "
+"Jeśli z danym typem skojarzona jest więcej niż jedna usługa, lista jest "
+"sortowana według priorytetów, najwyżej znajduje się element o najwyższym "
+"priorytecie."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:100
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Przesuń w &górę"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:107
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"application, moving it up in the list. Note: This\n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Przypisuje wyższy priorytet zaznaczonemu programowi, przesuwając go w górę "
+"listy. Zauważ, że dotyczy to jedynie zaznaczonego typu plików, nawet jeśli "
+"ten sam program jest skojarzony także z innymi typami plików."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:111
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"service, moving it up in the list."
+msgstr ""
+"Przypisuje wyższy priorytet zaznaczonej usłudze,przesuwając go w górę listy."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:114
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Przesuń w &dół"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:120
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"application, moving it down in the list. Note: This \n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Przypisuje niższy priorytet zaznaczonemu programowi, przesuwając go w dół "
+"listy. Zauważ, że dotyczy to jedynie zaznaczonego typu plików, nawet jeśli "
+"ten sam program jest skojarzony także z innymi typami plików."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:124
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"service, moving it down in the list."
+msgstr ""
+"Przypisuje niższy priorytet zaznaczonej usłudze, przesuwając go w górę listy."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:132
+msgid "Add a new application for this file type."
+msgstr "Skojarz nowy program z tym typem plików."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:135
+msgid "Edit..."
+msgstr "Zmień..."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:140
+msgid "Edit command line of the selected application."
+msgstr "Zmień polecenie uruchamiające wybrany program."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:148
+msgid "Remove the selected application from the list."
+msgstr "Usuń zaznaczony program z listy."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:172
+msgctxt "No applications associated with this file type"
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:174
+msgctxt "No components associated with this file type"
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:370
+msgid "You are not authorized to remove this service."
+msgstr "Nie masz praw do usunięcia tej usługi."
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:31
+msgid "Add Service"
+msgstr "Dodaj usługę"
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:37
+msgid "Select service:"
+msgstr "Wybierz usługę:"
+
+#: newtypedlg.cpp:41
+msgid "Create New File Type"
+msgstr "Utwórz nowy typ pliku"
+
+#: newtypedlg.cpp:48
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupa:"
+
+#: newtypedlg.cpp:56
+msgid "Select the category under which the new file type should be added."
+msgstr "Wybierz kategorię, do której nowy typ pliku ma zostać dodany."
+
+#: newtypedlg.cpp:61
+msgid "Type name:"
+msgstr "Nazwa typu:"
+
+#: newtypedlg.cpp:66
+msgid ""
+"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as "
+"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be "
+"created."
+msgstr ""
+"Wpisz nazwę typu pliku. Na przykład, jeśli wybrano kategorię \"image\" i "
+"wpisze się tu \"custom\", to zostanie utworzony typ pliku \"image/custom\"."
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+"Michał Rudolf, ,Launchpad Contributions:,Lukasz-wojnilowicz,Marta "
+"Rybczyńska,Michal Rudolf"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "mrudolf@kdewebdev.org,,,,,mrudolf@kdewebdev.org"
diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/fileviewbazaarplugin.po language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/fileviewbazaarplugin.po
--- language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/fileviewbazaarplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/fileviewbazaarplugin.po 2012-06-19 10:59:06.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,178 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Łukasz Wojniłowicz , 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-14 02:49+0000\n"
+"Last-Translator: Lukasz-wojnilowicz \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"Language: \n"
+
+#: fileviewbazaarplugin.cpp:72
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "Bazaar Update"
+msgstr "Uaktualnij Bazaar"
+
+#: fileviewbazaarplugin.cpp:78
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "Bazaar Pull"
+msgstr "Pociągnij Bazaar"
+
+#: fileviewbazaarplugin.cpp:84
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "Bazaar Push"
+msgstr "Popchnij Bazaar"
+
+#: fileviewbazaarplugin.cpp:90
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "Show Local Bazaar Changes"
+msgstr "Pokaż lokalne zmiany Bazaar"
+
+#: fileviewbazaarplugin.cpp:96
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "Bazaar Commit..."
+msgstr "Dokonaj Bazar..."
+
+#: fileviewbazaarplugin.cpp:102
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "Bazaar Add..."
+msgstr "Dodaj Bazaar..."
+
+#: fileviewbazaarplugin.cpp:108
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "Bazaar Delete"
+msgstr "Usuń Bazaar"
+
+#: fileviewbazaarplugin.cpp:114
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "Bazaar Log"
+msgstr "Dziennik Bazaar"
+
+#: fileviewbazaarplugin.cpp:352
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Updating Bazaar repository..."
+msgstr "Uaktualnianie repozytorium Bazaar..."
+
+#: fileviewbazaarplugin.cpp:353
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Update of Bazaar repository failed."
+msgstr "Nieudane uaktualnianie repozytorium Bazaar."
+
+#: fileviewbazaarplugin.cpp:354
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Updated Bazaar repository."
+msgstr "Uaktualnione repozytorium Bazaar."
+
+#: fileviewbazaarplugin.cpp:362
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Pulling Bazaar repository..."
+msgstr "Pociąganie repozytorium Bazaar..."
+
+#: fileviewbazaarplugin.cpp:363
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Pull of Bazaar repository failed."
+msgstr "Nieudane pociągnięcie repozytorium Bazaar."
+
+#: fileviewbazaarplugin.cpp:364
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Pulled Bazaar repository."
+msgstr "Pociągnięto repozytorium Bazaar."
+
+#: fileviewbazaarplugin.cpp:372
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Pushing Bazaar repository..."
+msgstr "Popchnięcie repozytorium Bazaar..."
+
+#: fileviewbazaarplugin.cpp:373
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Push of Bazaar repository failed."
+msgstr "Nieudane popchnięcie repozytorium Bazaar."
+
+#: fileviewbazaarplugin.cpp:374
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Pushed Bazaar repository."
+msgstr "Popchnięto repozytorium Bazaar."
+
+#: fileviewbazaarplugin.cpp:380
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Reviewing Changes..."
+msgstr "Przeglądanie zmian..."
+
+#: fileviewbazaarplugin.cpp:381
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Review Changes failed."
+msgstr "Nieudane przeglądanie zmian."
+
+#: fileviewbazaarplugin.cpp:382
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Reviewed Changes."
+msgstr "Przejrzano zmiany."
+
+#: fileviewbazaarplugin.cpp:388
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Committing Bazaar changes..."
+msgstr "Dokonywanie zmian Bazaar..."
+
+#: fileviewbazaarplugin.cpp:389
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Commit of Bazaar changes failed."
+msgstr "Nieudane dokonywanie zmian Bazaar."
+
+#: fileviewbazaarplugin.cpp:390
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Committed Bazaar changes."
+msgstr "Dokonano zmiany Bazaar."
+
+#: fileviewbazaarplugin.cpp:396
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Adding files to Bazaar repository..."
+msgstr "Dodawanie plików do repozytorium Bazaar..."
+
+#: fileviewbazaarplugin.cpp:397
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Adding of files to Bazaar repository failed."
+msgstr "Nieudane dodawanie plików do repozytorium Bazaar."
+
+#: fileviewbazaarplugin.cpp:398
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Added files to Bazaar repository."
+msgstr "Dodano pliki do repozytorium Bazaar."
+
+#: fileviewbazaarplugin.cpp:404
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Removing files from Bazaar repository..."
+msgstr "Usuwanie plików z repozytorium Bazaar..."
+
+#: fileviewbazaarplugin.cpp:405
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Removing of files from Bazaar repository failed."
+msgstr "Nieudane usuwanie plików z repozytorium Bazaar."
+
+#: fileviewbazaarplugin.cpp:406
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Removed files from Bazaar repository."
+msgstr "Usunięto pliki z repozytorium Bazaar."
+
+#: fileviewbazaarplugin.cpp:412
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Running Bazaar Log..."
+msgstr "Uruchamianie dziennika Bazaar..."
+
+#: fileviewbazaarplugin.cpp:413
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Running Bazaar Log failed."
+msgstr "Nieudane uruchamianie dziennika Bazaar."
+
+#: fileviewbazaarplugin.cpp:414
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Bazaar Log closed."
+msgstr "Zamknięto dziennik Bazaar."
diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/fileviewgitplugin.po language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/fileviewgitplugin.po
--- language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/fileviewgitplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/fileviewgitplugin.po 2012-06-19 10:58:23.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,430 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Łukasz Wojniłowicz , 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-05 20:13+0000\n"
+"Last-Translator: Lukasz-wojnilowicz \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"Language: pl\n"
+
+#: checkoutdialog.cpp:39
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Git Checkout"
+msgstr "Git Sprawdź"
+
+#: checkoutdialog.cpp:42
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Checkout"
+msgstr "Sprawdzenie"
+
+#: checkoutdialog.cpp:52
+msgctxt "@option:radio Git Checkout"
+msgid "Branch:"
+msgstr "Gałąź:"
+
+#: checkoutdialog.cpp:59
+msgctxt "@option:radio Git Checkout"
+msgid "Tag:"
+msgstr "Znacznik:"
+
+#: checkoutdialog.cpp:67 pushdialog.cpp:73
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Options"
+msgstr "Opcje"
+
+#: checkoutdialog.cpp:72
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Create New Branch: "
+msgstr "Utwórz nową gałąź: "
+
+#: checkoutdialog.cpp:73
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Create a new branch based on a selected branch or tag."
+msgstr "Utwórz nową gałąź opartą o wybraną gałąź lub znacznik."
+
+#: checkoutdialog.cpp:86 pushdialog.cpp:76
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Force"
+msgstr "Wymuś"
+
+#: checkoutdialog.cpp:87
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Discard local changes."
+msgstr "Porzuć lokalne zmiany."
+
+#: checkoutdialog.cpp:119
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "There are no tags in this repository."
+msgstr "Nie ma znaczników w tym repozytorium."
+
+#: checkoutdialog.cpp:179
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Branch Base"
+msgstr "Podstawa gałęzi"
+
+#: checkoutdialog.cpp:180
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Checkout"
+msgstr "Sprawdzenie"
+
+#: checkoutdialog.cpp:199
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "You must enter a valid name for the new branch first."
+msgstr "Najpierw musisz podać prawidłową nazwę dla nowej gałęzi."
+
+#: checkoutdialog.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "A branch with the name '%1' already exists."
+msgstr "Gałąź o nazwie '%1' już istnieje."
+
+#: checkoutdialog.cpp:213
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Branch names may not contain any whitespace."
+msgstr "Nazwy gałęzi nie mogą zawierać żadnych białych znaków."
+
+#: checkoutdialog.cpp:220
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "You must select a valid branch first."
+msgstr "Najpierw musisz wybrać prawidłową gałąź."
+
+#: checkoutdialog.cpp:241
+msgctxt ""
+"@item:intext Prepended to the current branch name to get the default name "
+"for a newly created branch"
+msgid "branch"
+msgstr "gałąź"
+
+#: commitdialog.cpp:37
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Git Commit"
+msgstr "Dokonanie Git"
+
+#: commitdialog.cpp:40
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Commit"
+msgstr "Dokonanie"
+
+#: commitdialog.cpp:46
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Commit message"
+msgstr "Wiadomość dokonania"
+
+#: commitdialog.cpp:61
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Amend last commit"
+msgstr "Wprowadź zmiany do ostatniego dokonania"
+
+#: commitdialog.cpp:67
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "There is nothing to amend."
+msgstr "Nie ma nic do wprowadzania zmian."
+
+#: commitdialog.cpp:74
+msgctxt "@action:button Add Signed-Off line to the message widget"
+msgid "Sign off"
+msgstr "Podpisz"
+
+#: commitdialog.cpp:75
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Add Signed-off-by line at the end of the commit message."
+msgstr "Dodaj wiersz \"podpisane przez\" na końcu wiadomości dokonania."
+
+#: commitdialog.cpp:131
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "You must enter a commit message first."
+msgstr "Najpierw musisz podać wiadomość dokonania."
+
+#: fileviewgitplugin.cpp:61
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Git Add"
+msgstr "Git Dodaj"
+
+#: fileviewgitplugin.cpp:67
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Git Remove"
+msgstr "Git Usuń"
+
+#: fileviewgitplugin.cpp:73
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Git Checkout..."
+msgstr "Git Sprawdź..."
+
+#: fileviewgitplugin.cpp:79
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Git Commit..."
+msgstr "Git Dokonaj..."
+
+#: fileviewgitplugin.cpp:85
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Git Create Tag..."
+msgstr "Git Utwórz znacznik..."
+
+#: fileviewgitplugin.cpp:90
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Git Push..."
+msgstr "Git Popchnij..."
+
+#: fileviewgitplugin.cpp:94
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Git Pull..."
+msgstr "Git Pociągnij..."
+
+#: fileviewgitplugin.cpp:327
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Adding files to Git repository..."
+msgstr "Dodawanie plików repozytorium Git ..."
+
+#: fileviewgitplugin.cpp:328
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Adding files to Git repository failed."
+msgstr ""
+"Nieudane dodawanie plików do repozytorium Git."
+
+#: fileviewgitplugin.cpp:329
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Added files to Git repository."
+msgstr "Dodano pliki do repozytorium Git."
+
+#: fileviewgitplugin.cpp:338
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Removing files from Git repository..."
+msgstr "Usuwanie plików z repozytorium Git..."
+
+#: fileviewgitplugin.cpp:339
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Removing files from Git repository failed."
+msgstr ""
+"Nieudane usuwanie plików z repozytorium Git."
+
+#: fileviewgitplugin.cpp:340
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Removed files from Git repository."
+msgstr "Usunięto pliki z repozytorium Git."
+
+#: fileviewgitplugin.cpp:374
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Switched to branch '%1'"
+msgstr "Przełączono na gałąź '%1'"
+
+#: fileviewgitplugin.cpp:380
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:status Git HEAD pointer, parameter includes short SHA-1 & commit "
+"message "
+msgid "HEAD is now at %1"
+msgstr "HEAD jest teraz na %1"
+
+#: fileviewgitplugin.cpp:384
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Switched to a new branch '%1'"
+msgstr "Przełączono na nową gałąź '%1'"
+
+#: fileviewgitplugin.cpp:395
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"Git Checkout failed. Maybe your working directory "
+"is dirty."
+msgstr ""
+"Nieudane sprawdzanie Git. Może twój katalog "
+"roboczy jest \"zanieczyszczony\"."
+
+#: fileviewgitplugin.cpp:454
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully created tag '%1'"
+msgstr "Pomyślnie utworzono znacznik '%1'"
+
+#: fileviewgitplugin.cpp:459
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"Git tag creation failed. A tag with the name '%1' "
+"already exists."
+msgstr ""
+"Nieudane tworzenie znacznika Git. Znacznik o "
+"nazwie '%1' już istnieje."
+
+#: fileviewgitplugin.cpp:461
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Git tag creation failed."
+msgstr "Nieudane tworzenie znacznika Git."
+
+#: fileviewgitplugin.cpp:473
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Pushing branch %1 to %2:%3 failed."
+msgstr "Nieudane popychanie gałęzi %1 do %2:%3."
+
+#: fileviewgitplugin.cpp:475
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Pushed branch %1 to %2:%3."
+msgstr "Popchnięto gałąź %1 do %2:%3."
+
+#: fileviewgitplugin.cpp:477
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Pushing branch %1 to %2:%3..."
+msgstr "Popychanie gałęzi %1 do %2:%3..."
+
+#: fileviewgitplugin.cpp:494
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Pulling branch %1 from %2 failed."
+msgstr "Nieudane pociąganie gałęzi %1 z %2."
+
+#: fileviewgitplugin.cpp:496
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Pulled branch %1 from %2 successfully."
+msgstr "Pomyślne pociągnięto gałąź %1 z %2."
+
+#: fileviewgitplugin.cpp:498
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Pulling branch %1 from %2..."
+msgstr "Pociąganie gałęzi %1 z %2..."
+
+#: fileviewgitplugin.cpp:546
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Branch is already up-to-date."
+msgstr "Gałąź już jest aktualna."
+
+#: pulldialog.cpp:33
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Git Pull"
+msgstr "Git Pociągnij"
+
+#: pulldialog.cpp:36
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Pull"
+msgstr "Pociągnij"
+
+#: pulldialog.cpp:42
+msgctxt "@title:group The source to pull from"
+msgid "Source"
+msgstr "Źródło"
+
+#: pulldialog.cpp:46 pushdialog.cpp:48
+msgctxt "@label:listbox a git remote"
+msgid "Remote:"
+msgstr "Zdalne:"
+
+#: pulldialog.cpp:51
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Remote branch:"
+msgstr "Zdalna gałąź:"
+
+#: pushdialog.cpp:34
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Git Push"
+msgstr "Git Popchnij"
+
+#: pushdialog.cpp:37
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Push"
+msgstr "Popchnij"
+
+#: pushdialog.cpp:44
+msgctxt "@title:group The remote host"
+msgid "Destination"
+msgstr "Cel"
+
+#: pushdialog.cpp:56
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Branches"
+msgstr "Gałęzie"
+
+#: pushdialog.cpp:60
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Local Branch:"
+msgstr "Lokalna gałąź:"
+
+#: pushdialog.cpp:67
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Remote Branch:"
+msgstr "Zdalna gałąź:"
+
+#: pushdialog.cpp:77
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Proceed even if the remote branch is not an ancestor of the local branch."
+msgstr ""
+"Kontynuuj nawet wtedy, gdy zdalna gałąź nie jest poprzednikiem lokalnej "
+"gałęzi."
+
+#. i18n: file: fileviewgitpluginsettings.kcfg:7
+#. i18n: ectx: label, entry (commitDialogHeight), group (CommitDialogSettings)
+#: rc.cpp:3
+msgid "Dialog height"
+msgstr "Wysokość okna dialogowego"
+
+#. i18n: file: fileviewgitpluginsettings.kcfg:12
+#. i18n: ectx: label, entry (commitDialogWidth), group (CommitDialogSettings)
+#: rc.cpp:6
+msgid "Dialog width"
+msgstr "Szerokość okna dialogowego"
+
+#: tagdialog.cpp:40
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Git Create Tag"
+msgstr "Git Utwórz znacznik"
+
+#: tagdialog.cpp:43
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Create Tag"
+msgstr "Utwórz znacznik"
+
+#: tagdialog.cpp:49
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Tag Information"
+msgstr "Informacje o znaczniku"
+
+#: tagdialog.cpp:53
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Tag Name:"
+msgstr "Nazwa znacznika:"
+
+#: tagdialog.cpp:61
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Tag Message:"
+msgstr "Wiadomość znacznika:"
+
+#: tagdialog.cpp:70
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Attach to"
+msgstr "Dołącz do"
+
+#: tagdialog.cpp:75
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Branch:"
+msgstr "Gałąź:"
+
+#: tagdialog.cpp:121
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "You must enter a tag name first."
+msgstr "Najpierw musisz podać nazwę znacznika."
+
+#: tagdialog.cpp:124
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Tag names may not contain any whitespace."
+msgstr "Nazwy znaczników nie mogą zawierać żadnych białych znaków."
+
+#: tagdialog.cpp:127
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "A tag named '%1' already exists."
+msgstr "Znacznik o nazwie '%1 już istnieje."
diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/fileviewhgplugin.po language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/fileviewhgplugin.po
--- language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/fileviewhgplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/fileviewhgplugin.po 2012-06-19 10:59:06.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,992 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Łukasz Wojniłowicz , 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-14 02:49+0000\n"
+"Last-Translator: Lukasz-wojnilowicz \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"Language: \n"
+
+#: backoutdialog.cpp:45
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Hg Backout"
+msgstr "Hg Wycofaj"
+
+#: backoutdialog.cpp:48
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Backout"
+msgstr "Wycofaj"
+
+#: backoutdialog.cpp:75
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Merge with old dirstate parent after backout"
+msgstr "Scal ze starym stanem katalogu rodzica po wycofaniu"
+
+#: backoutdialog.cpp:77 backoutdialog.cpp:79 bundledialog.cpp:74
+msgctxt "@label:button"
+msgid "Select Changeset"
+msgstr "Wybierz zestaw zmian"
+
+#: backoutdialog.cpp:83
+msgctxt "@label"
+msgid "Revision to Backout: "
+msgstr "Wydanie do wycofania się: "
+
+#: backoutdialog.cpp:88
+msgctxt "@label"
+msgid "Parent Revision (optional): "
+msgstr "Nadrzędne wydanie (opcjonalne): "
+
+#: backoutdialog.cpp:156 bundledialog.cpp:208
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Select Changeset"
+msgstr "Wybierz zestaw zmian"
+
+#: backoutdialog.cpp:159 bundledialog.cpp:211
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Select"
+msgstr "Wybierz"
+
+#: branchdialog.cpp:39
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Hg Branch"
+msgstr "Hg Gałąź"
+
+#: branchdialog.cpp:54
+msgid "Create New Branch"
+msgstr "Utwórz nową gałąź"
+
+#: branchdialog.cpp:55
+msgid "Switch Branch"
+msgstr "Przełącz gałąź"
+
+#: branchdialog.cpp:89
+msgid "Current Branch: "
+msgstr "Bieżąca gałąź: "
+
+#: branchdialog.cpp:127 branchdialog.cpp:142 tagdialog.cpp:125
+#: tagdialog.cpp:141 tagdialog.cpp:156
+msgid "Some error occurred"
+msgstr "Wystąpił jakiś błąd"
+
+#: bundledialog.cpp:46
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Hg Bundle"
+msgstr "Hg Zepnij"
+
+#: bundledialog.cpp:49
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Bundle"
+msgstr "Zepnij"
+
+#: bundledialog.cpp:76
+msgctxt "@label"
+msgid "Base Revision (optional): "
+msgstr "Podstawowe wydanie (opcjonalne): "
+
+#: bundledialog.cpp:78
+msgctxt "@label"
+msgid "Bundle all changesets in repository."
+msgstr "Zepnij wszystkie zestawy zmian w repozytorium."
+
+#: bundledialog.cpp:93 exportdialog.cpp:71 importdialog.cpp:78
+#: pulldialog.cpp:64 pushdialog.cpp:64
+msgctxt "@label:group"
+msgid "Options"
+msgstr "Opcje"
+
+#: bundledialog.cpp:95
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Run even when the destination is unrelated (force)"
+msgstr "Uruchom nawet, gdy cel jest niezwiązany (wymuś)"
+
+#: bundledialog.cpp:98 pulldialog.cpp:60 pushdialog.cpp:60
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Do not verify server certificate"
+msgstr "Nie weryfikuj certyfikatu serwera"
+
+#: clonedialog.cpp:48
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Hg Clone"
+msgstr "Hg Klonuj"
+
+#: clonedialog.cpp:51
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Clone"
+msgstr "Klonuj"
+
+#: clonedialog.cpp:59
+msgid "URLs"
+msgstr "adresy URL"
+
+#: clonedialog.cpp:61
+msgctxt "@label"
+msgid "Source"
+msgstr "Źródło"
+
+#: clonedialog.cpp:62
+msgctxt "@lobel"
+msgid "Destination"
+msgstr "Cel"
+
+#: clonedialog.cpp:63 clonedialog.cpp:64
+msgctxt "@button"
+msgid "Browse"
+msgstr "Przeglądaj"
+
+#: clonedialog.cpp:76
+msgctxt "@label"
+msgid "Options"
+msgstr "Opcje"
+
+#: clonedialog.cpp:79
+msgid "Do not update the new working directory."
+msgstr "Nie uaktualniaj nowego katalogu roboczego."
+
+#: clonedialog.cpp:80
+msgid "Use pull protocol to copy metadata."
+msgstr "Użyj protokołu pociągnięcia, aby skopiować metadane."
+
+#: clonedialog.cpp:81
+msgid "Use uncompressed transfer."
+msgstr "Użyj nieskompresowanego przesyłania."
+
+#: clonedialog.cpp:82
+msgid "Do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)."
+msgstr ""
+"Nie weryfikuj certyfikatu serwera(ignorowanie konfiguracji web.cacerts)."
+
+#: clonedialog.cpp:178
+msgid "Terminating cloning!"
+msgstr "Kończenie klonowania!"
+
+#: clonedialog.cpp:204
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Close"
+msgstr "Zamknij"
+
+#: clonedialog.cpp:209
+msgctxt "@message:error"
+msgid "Error Cloning Repository!"
+msgstr "Błąd klonowania repozytorium!"
+
+#: commitdialog.cpp:50
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Hg Commit"
+msgstr "Hg Dokonaj"
+
+#: commitdialog.cpp:53
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Commit"
+msgstr "Dokonaj"
+
+#: commitdialog.cpp:60 commitinfowidget.cpp:52
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"Nie znaleziono składnika edytora tekstowego dla KDE;\n"
+"proszę sprawdzić swoją instalację KDE."
+
+#: commitdialog.cpp:72
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Commit to current branch"
+msgstr "Uczyń dokonania w bieżącej gałęzi"
+
+#: commitdialog.cpp:77
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Create new branch"
+msgstr "Utwórz nową gałąź"
+
+#: commitdialog.cpp:82
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Close current branch"
+msgstr "Zamknij bieżącą gałąź"
+
+#: commitdialog.cpp:104
+msgid "Copy Message"
+msgstr "Kopiuj wiadomość"
+
+#: commitdialog.cpp:105 updatedialog.cpp:52
+msgid "Branch"
+msgstr "Gałąź"
+
+#: commitdialog.cpp:122
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Commit Message"
+msgstr "Wiadomość dokonania"
+
+#: commitdialog.cpp:129
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Diff/Content"
+msgstr "Różnica/Treść"
+
+#: commitdialog.cpp:231
+msgid "Could not create branch! Aborting commit!"
+msgstr "Nie można utworzyć gałęzi! Przerywanie dokonywania!"
+
+#: commitdialog.cpp:241
+msgid "Commit unsuccessful!"
+msgstr "Niepomyślne dokonywanie!"
+
+#: commitdialog.cpp:245
+msgid "No files for commit!"
+msgstr "Brak plików do dokonania!"
+
+#: commitdialog.cpp:265
+msgid "Branch: Current Branch"
+msgstr "Gałąź: Bieżąca gałąź"
+
+#: commitdialog.cpp:272
+msgid "Branch: "
+msgstr "Gałąź: "
+
+#: commitdialog.cpp:285
+msgid "Branch: Close Current"
+msgstr "Gałąź: Zamknij bieżącą"
+
+#: commitdialog.cpp:298
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Hg Commit: New Branch"
+msgstr "Hg Dokonaj: Nowa gałąź"
+
+#: commitdialog.cpp:305
+msgctxt "@label"
+msgid "Enter new branch name"
+msgstr "Podaj nazwę nowej gałęzi"
+
+#: commitdialog.cpp:325
+msgctxt "@label"
+msgid "Branch already exists!"
+msgstr "Gałąź już istnieje!"
+
+#: commitdialog.cpp:333
+msgctxt "@label"
+msgid "Enter some text!"
+msgstr "Wpisz jakiś tekst!"
+
+#: configdialog.cpp:40
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Hg Repository Configuration"
+msgstr "Hg Konfiguracja repozytorium"
+
+#: configdialog.cpp:43
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Hg Global Configuration"
+msgstr "Hg Globalna konfiguracja"
+
+#: configdialog.cpp:59
+msgctxt "@label:group"
+msgid "General Settings"
+msgstr "Ustawienia ogólne"
+
+#: configdialog.cpp:63
+msgctxt "@label:group"
+msgid "Repository Paths"
+msgstr "Ścieżki repozytorium"
+
+#: configdialog.cpp:66
+msgctxt "@label:group"
+msgid "Ignored Files"
+msgstr "Ignorowane pola"
+
+#: configdialog.cpp:70
+msgctxt "@label:group"
+msgid "Plugin Settings"
+msgstr "Ustawienia wtyczki"
+
+#: createdialog.cpp:37
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Hg Initialize Repository"
+msgstr "Hg Inicjuj repozytorium"
+
+#: createdialog.cpp:40
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Initialize Repository"
+msgstr "Inicjuj repozytorium"
+
+#: createdialog.cpp:78
+msgctxt "error message"
+msgid "Error creating repository!"
+msgstr "Błąd tworzenia repozytorium!"
+
+#: exportdialog.cpp:42
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Hg Export"
+msgstr "Hg Eksportuj"
+
+#: exportdialog.cpp:45
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Export"
+msgstr "Eksportuj"
+
+#: exportdialog.cpp:72
+msgctxt "@label"
+msgid "Treat all files as text"
+msgstr "Traktuj wszystkie pliki jako tekst"
+
+#: exportdialog.cpp:73
+msgctxt "@label"
+msgid "Use Git extended diff format"
+msgstr "Użyj rozszerzonego formatu różnic Git"
+
+#: exportdialog.cpp:74
+msgctxt "@label"
+msgid "Omit dates from diff headers"
+msgstr "Pomiń daty w nagłówkach różnic"
+
+#: exportdialog.cpp:145
+msgctxt "@message:error"
+msgid "Please select at least one changeset to be exported!"
+msgstr "Proszę wybrać co najmniej jeden zestaw zmian do eksportu!"
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:93
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Hg Add"
+msgstr "Hg Dodaj"
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:100
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Hg Remove"
+msgstr "Hg Usuń"
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:107
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Hg Rename"
+msgstr "Hg Zmień nazwę"
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:114
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Hg Commit"
+msgstr "Hg Dokonaj"
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:121
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Hg Tag"
+msgstr "Hg Oznacz"
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:128
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Hg Branch"
+msgstr "Hg Gałąź"
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:135
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Hg Clone"
+msgstr "Hg Klonuj"
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:142
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Hg Init"
+msgstr "Hg Inicjuj"
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:149
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Hg Update"
+msgstr "Hg Uaktualnij"
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:156
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Hg Global Config"
+msgstr "Hg Globalna konfiguracja"
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:163
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Hg Repository Config"
+msgstr "Hg Konfiguracja repozytorium"
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:170
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Hg Push"
+msgstr "Hg Popchnij"
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:177
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Hg Pull"
+msgstr "Hg Pociągnij"
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:184
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Hg Revert"
+msgstr "Hg Odczyń"
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:191
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Hg Revert All"
+msgstr "Hg Odczyń wszystko"
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:198
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Hg Rollback"
+msgstr "Hg Zwiń wstecz"
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:205
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Hg Merge"
+msgstr "Hg Scal"
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:212
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Hg Bundle"
+msgstr "Hg Zepnij"
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:219
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Hg Export"
+msgstr "Hg Eksportuj"
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:226
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Hg Import"
+msgstr "Hg Importuj"
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:233
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Hg Unbundle"
+msgstr "Hg Rozepnij"
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:240
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Hg Serve"
+msgstr "Hg Serwuj"
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:247
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Hg Backout"
+msgstr "Hg Wycofaj"
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:254
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Hg Diff"
+msgstr "Hg Różnica"
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:465
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Adding files to Hg repository..."
+msgstr "Dodawanie plików do repozytorium Hg..."
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:467
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Adding files to Hg repository failed."
+msgstr ""
+"Nieudane dodawanie plików do repozytorium Hg."
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:469
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Added files to Hg repository."
+msgstr "Dodano pliki do repozytorium Hg."
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:480
+msgctxt "@message:yesorno"
+msgid "Would you like to remove selected files from the repository?"
+msgstr "Czy chcesz usunąć wybrane pliki z repozytorium?"
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:487
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Removing files from Hg repository..."
+msgstr "Usuwanie plików z repozytorium Hg..."
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:489
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Removing files from Hg repository failed."
+msgstr ""
+"Nieudane usuwanie plików z repozytorium Hg."
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:491
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Removed files from Hg repository."
+msgstr "Usunięto pliki z repozytorium Hg."
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:503
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Renaming of file in Hg repository failed."
+msgstr ""
+"Nieudana zmiana nazwy pliku w repozytorium Hg."
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:505
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"Renamed file in Hg repository successfully."
+msgstr ""
+"Pomyślna zmiana nazwy pliku w repozytorium Hg."
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:507
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Renaming file in Hg repository."
+msgstr "Zmiana nazwy pliku w repozytorium Hg."
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:519
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Commit to Hg repository failed."
+msgstr ""
+"Nieudane dokonanie zmiany w repozytorium Hg."
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:521
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Committed to Hg repository."
+msgstr "Dokonano zmiany w repozytorium Hg."
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:523
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Commit Hg repository."
+msgstr "Dokonanie repozytorium Hg."
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:534
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Tag operation in Hg repository failed."
+msgstr ""
+"Nieudana operacja oznaczania w repozytorium Hg."
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:536
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"Tagging operation in Hg repository is successful."
+msgstr ""
+"Pomyślna operacja oznaczania w repozytorium Hg."
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:538
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Tagging operation in Hg repository."
+msgstr "Operacja oznaczania w repozytorium Hg."
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:547
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Update of Hg working directory failed."
+msgstr ""
+"Nieudane uaktualnianie katalogu roboczego Hg."
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:549
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"Update of Hg working directory is successful."
+msgstr ""
+"Pomyślne uaktualnianie katalogu roboczego Hg."
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:551
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Updating Hg working directory."
+msgstr "Uaktualnianie katalogu roboczego Hg."
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:560
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Branch operation on Hg repository failed."
+msgstr ""
+"Nieudana operacja gałęzi w repozytorium Hg."
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:562
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"Branch operation on Hg repository completed "
+"successfully."
+msgstr ""
+"Pomyślna operacja gałęzi w repozytorium Hg."
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:564
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Branch operation on Hg repository."
+msgstr "Operacja gałęzi w repozytorium Hg."
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:661
+msgctxt "@message:yesorno"
+msgid "Would you like to revert changes made to selected files?"
+msgstr "Czy chcesz odczynić zmiany zrobione na wybranym pliku?"
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:668 fileviewhgplugin.cpp:688
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Reverting files in Hg repository..."
+msgstr "Odczynianie plików w repozytorium Hg..."
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:670 fileviewhgplugin.cpp:690
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Reverting files in Hg repository failed."
+msgstr ""
+"Nieudane odczynianie plików w repozytorium Hg."
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:672 fileviewhgplugin.cpp:692
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"Reverting files in Hg repository completed "
+"successfully."
+msgstr ""
+"Pomyślne odczynianie plików w repozytorium Hg."
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:681
+msgctxt "@message:yesorno"
+msgid ""
+"Would you like to revert all changes made to current working directory?"
+msgstr ""
+"Czy chcesz odczynić wszystkie zmiany zrobione w bieżącym katalogu roboczym?"
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:701
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Generating diff for Hg repository..."
+msgstr ""
+"Generowanie różnicy dla repozytorium Hg..."
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:703
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Could not get Hg repository diff."
+msgstr ""
+"Nie można uzyskać różnicy repozytorium Hg."
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:705
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Generated Hg diff successfully."
+msgstr "Pomyślnie wygenerowano różnicę Hg."
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:735
+msgctxt "@message:error"
+msgid "abort: Uncommitted changes in working directory!"
+msgstr "przerwanie: Niedokonane zmiany w katalogu roboczym!"
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:748
+msgctxt "@info:message"
+msgid "No rollback information available!"
+msgstr "Brak informacji zwijania wstecz!"
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:759
+msgctxt "@message:yesorno"
+msgid "Would you like to rollback last transaction?"
+msgstr "Czy chcesz zwinąć wstecz ostatnią transakcję?"
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:766
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Executing Rollback Hg repository..."
+msgstr ""
+"Wykonywanie zwijania wstecz w repozytorium Hg ..."
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:768
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Rollback of Hg repository failed."
+msgstr ""
+"Nieudane wykonywanie zwijania wstecz w repozytorium "
+"Hg ."
+
+#: fileviewhgplugin.cpp:770
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"Rollback of Hg repository completed successfully."
+msgstr ""
+"Pomyślne wykonywanie zwijania wstecz w repozytorium "
+"Hg ."
+
+#: importdialog.cpp:45
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Hg Import"
+msgstr "Hg Importuj"
+
+#: importdialog.cpp:48
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Import"
+msgstr "Importuj"
+
+#: importdialog.cpp:80
+msgctxt "@label"
+msgid "Do not commit, just update the working directory"
+msgstr "Nie dokonuj zmian, a jedynie uaktualnij katalog roboczy"
+
+#: importdialog.cpp:82
+msgctxt "@label"
+msgid "Skip test for outstanding uncommitted changes"
+msgstr "Pomiń testy dla nadzwyczajnych niedokonanych zmian"
+
+#: importdialog.cpp:84
+msgctxt "@label"
+msgid "Apply patch to the nodes from which it was generated"
+msgstr "Zastosuj łatę dla węzłów, z której została ona wygenerowana"
+
+#: importdialog.cpp:86
+msgctxt "@label"
+msgid "Apply patch without touching working directory"
+msgstr "Zastosuj łatę bez dotykania katalogu roboczego"
+
+#: importdialog.cpp:98
+msgctxt "@label:button"
+msgid "Add Patches"
+msgstr "Dodaj łaty"
+
+#: importdialog.cpp:100
+msgctxt "@label:button"
+msgid "Remove Patches"
+msgstr "Usuń łaty"
+
+#: mergedialog.cpp:45
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Hg Merge"
+msgstr "Hg Scal"
+
+#: mergedialog.cpp:47
+msgctxt "@label:button"
+msgid "Merge"
+msgstr "Scal"
+
+#: mergedialog.cpp:129
+msgctxt "@message"
+msgid "No head selected for merge!"
+msgstr "Nie wybrano head dla scalania!"
+
+#: pathselector.cpp:73
+msgctxt "@label:combobox"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: pulldialog.cpp:46
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Hg Pull Repository"
+msgstr "Hg Pociągnij repozytorium"
+
+#: pulldialog.cpp:49
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Pull"
+msgstr "Pociągnij"
+
+#: pulldialog.cpp:50 pushdialog.cpp:50
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Options"
+msgstr "Opcje"
+
+#: pulldialog.cpp:58
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Update to new branch head if changesets were pulled"
+msgstr ""
+"Uaktualnij do nowego head gałęzi, jeśli zestawy zmian zostały pociągnięte"
+
+#: pulldialog.cpp:62
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Force Pull"
+msgstr "Wymuś pociągnięcie"
+
+#: pulldialog.cpp:74
+msgctxt "@label:group"
+msgid "Incoming Changes"
+msgstr "Przychodzące zmiany"
+
+#: pulldialog.cpp:168
+msgctxt "@message:info"
+msgid "No incoming changes!"
+msgstr "Brak przychodzących zmian!"
+
+#: pushdialog.cpp:46
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Hg Push Repository"
+msgstr "Hg Popchnij repozytorium"
+
+#: pushdialog.cpp:49
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Push"
+msgstr "Popchnij"
+
+#: pushdialog.cpp:58
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Allow pushing a new branch"
+msgstr "Zezwól na popchnięcie nowej gałęzi"
+
+#: pushdialog.cpp:62
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Force Push"
+msgstr "Wymuś popchnięcie"
+
+#: pushdialog.cpp:74
+msgctxt "@label:group"
+msgid "Outgoing Changes"
+msgstr "Wychodzące zmiany"
+
+#: pushdialog.cpp:189
+msgctxt "@message:info"
+msgid "No outgoing changes!"
+msgstr "Brak wychodzących zmian!"
+
+#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:7
+#. i18n: ectx: label, entry (commitDialogHeight), group (CommitDialogSettings)
+#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:19
+#. i18n: ectx: label, entry (configDialogHeight), group (ConfigDialogSettings)
+#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:31
+#. i18n: ectx: label, entry (cloneDialogHeight), group (CloneDialogSettings)
+#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:41
+#. i18n: ectx: label, entry (pushDialogBigHeight), group (PushDialogSettings)
+#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:51
+#. i18n: ectx: label, entry (pullDialogBigHeight), group (PullDialogSettings)
+#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:61
+#. i18n: ectx: label, entry (mergeDialogHeight), group (MergeDialogSettings)
+#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:71
+#. i18n: ectx: label, entry (bundleDialogHeight), group (BundleDialogSettings)
+#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:81
+#. i18n: ectx: label, entry (exportDialogHeight), group (ExportDialogSettings)
+#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:91
+#. i18n: ectx: label, entry (importDialogHeight), group (ImportDialogSettings)
+#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:101
+#. i18n: ectx: label, entry (serveDialogHeight), group (ServeDialogSettings)
+#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:111
+#. i18n: ectx: label, entry (backoutDialogHeight), group (BackoutDialogSettings)
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:9 rc.cpp:15 rc.cpp:21 rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:39
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:51 rc.cpp:57 rc.cpp:63
+msgid "Dialog height"
+msgstr "Wysokość okna dialogowego"
+
+#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:12
+#. i18n: ectx: label, entry (commitDialogWidth), group (CommitDialogSettings)
+#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:24
+#. i18n: ectx: label, entry (configDialogWidth), group (ConfigDialogSettings)
+#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:35
+#. i18n: ectx: label, entry (cloneDialogWidth), group (CloneDialogSettings)
+#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:45
+#. i18n: ectx: label, entry (pushDialogBigWidth), group (PushDialogSettings)
+#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:55
+#. i18n: ectx: label, entry (pullDialogBigWidth), group (PullDialogSettings)
+#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:65
+#. i18n: ectx: label, entry (mergeDialogWidth), group (MergeDialogSettings)
+#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:75
+#. i18n: ectx: label, entry (bundleDialogWidth), group (BundleDialogSettings)
+#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:85
+#. i18n: ectx: label, entry (exportDialogWidth), group (ExportDialogSettings)
+#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:95
+#. i18n: ectx: label, entry (importDialogWidth), group (ImportDialogSettings)
+#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:105
+#. i18n: ectx: label, entry (serveDialogWidth), group (ServeDialogSettings)
+#. i18n: file: fileviewhgpluginsettings.kcfg:115
+#. i18n: ectx: label, entry (backoutDialogWidth), group (BackoutDialogSettings)
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:12 rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:30 rc.cpp:36 rc.cpp:42
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:54 rc.cpp:60 rc.cpp:66
+msgid "Dialog width"
+msgstr "Szerokość okna dialogowego"
+
+#: renamedialog.cpp:39
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Hg Rename"
+msgstr "Hg Zmień nazwę"
+
+#: renamedialog.cpp:42
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Rename"
+msgstr "Zmień nazwę"
+
+#: renamedialog.cpp:48
+msgctxt "@label:label to source file"
+msgid "Source "
+msgstr "Źródło "
+
+#: renamedialog.cpp:54
+msgctxt "@label:rename"
+msgid "Rename to "
+msgstr "Zmień nazwę na "
+
+#: servedialog.cpp:41
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Hg Serve"
+msgstr "Hg Serwuj"
+
+#: servedialog.cpp:81
+msgctxt "@label:button"
+msgid "Start Server"
+msgstr "Uruchom serwer"
+
+#: servedialog.cpp:82
+msgctxt "@label:button"
+msgid "Stop Server"
+msgstr "Zatrzymaj serwer"
+
+#: servedialog.cpp:95
+msgctxt "@label"
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: servewrapper.cpp:83
+msgid "## Starting Server ##"
+msgstr "## Uruchamianie serwera ##"
+
+#: statuslist.cpp:42
+msgid "Filename"
+msgstr "Nazwa pliku"
+
+#: statuslist.cpp:51
+msgctxt "@title:group"
+msgid "File Status"
+msgstr "Stan pliku"
+
+#: syncdialogbase.cpp:99
+msgctxt "@label:button"
+msgid "Show Incoming Changes"
+msgstr "Pokaż przychodzące zmiany"
+
+#: syncdialogbase.cpp:103
+msgctxt "@label:button"
+msgid "Show Outgoing Changes"
+msgstr "Pokaż wychodzące zmiany"
+
+#: syncdialogbase.cpp:164
+msgctxt "@message"
+msgid "No changes found!"
+msgstr "Nie znaleziono zmian!"
+
+#: syncdialogbase.cpp:215 syncdialogbase.cpp:288 syncdialogbase.cpp:295
+msgid "Error!"
+msgstr "Błąd!"
+
+#: tagdialog.cpp:38
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Hg Tag"
+msgstr "Hg Oznacz"
+
+#: tagdialog.cpp:50
+msgid "Create New Tag"
+msgstr "Utwórz nowy znacznik"
+
+#: tagdialog.cpp:51
+msgid "Remove Tag"
+msgstr "Usuń znacznik"
+
+#: tagdialog.cpp:52
+msgid "Switch Tag"
+msgstr "Przełącz znacznik"
+
+#: tagdialog.cpp:152
+msgid "Created tag successfully!"
+msgstr "Pomyślnie utworzono znacznik!"
+
+#: updatedialog.cpp:41
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Hg Update"
+msgstr "Hg Uaktualnij"
+
+#: updatedialog.cpp:45
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Update"
+msgstr "Uaktualnij"
+
+#: updatedialog.cpp:48
+msgid "New working directory"
+msgstr "Nowy katalog roboczy"
+
+#: updatedialog.cpp:53
+msgid "Tag"
+msgstr "Znacznik"
+
+#: updatedialog.cpp:54
+msgid "Changeset/Revision"
+msgstr "Zestaw zmian/Wydanie"
+
+#: updatedialog.cpp:59
+msgid "Current Parent"
+msgstr "Bieżący rodzic"
+
+#: updatedialog.cpp:65
+msgid "Options"
+msgstr "Opcje"
+
+#: updatedialog.cpp:146
+msgid ""
+"Some error occurred! \n"
+"Maybe there are uncommitted changes."
+msgstr ""
+"Wystąpiły pewne błędy! \n"
+"Może istnieją niedokonane zmiany."
diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/fileviewsvnplugin.po language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/fileviewsvnplugin.po
--- language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/fileviewsvnplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/fileviewsvnplugin.po 2012-06-19 10:58:23.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,136 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Łukasz Wojniłowicz , 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-05 20:12+0000\n"
+"Last-Translator: Lukasz-wojnilowicz \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"Language: pl\n"
+
+#: fileviewsvnplugin.cpp:69
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "SVN Update"
+msgstr "Uaktualnienie SVN"
+
+#: fileviewsvnplugin.cpp:75
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "Show Local SVN Changes"
+msgstr "Pokaż lokalne zmiany SVN"
+
+#: fileviewsvnplugin.cpp:81
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "SVN Commit..."
+msgstr "Dokonanie SVN..."
+
+#: fileviewsvnplugin.cpp:87
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "SVN Add"
+msgstr "Dodaj SVN"
+
+#: fileviewsvnplugin.cpp:93
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "SVN Delete"
+msgstr "Usuń SVN"
+
+#: fileviewsvnplugin.cpp:99
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "Show SVN Updates"
+msgstr "Pokaż uaktualnienia SVN"
+
+#: fileviewsvnplugin.cpp:179
+msgctxt "@info:status"
+msgid "SVN status update failed. Disabling Option \"Show SVN Updates\"."
+msgstr ""
+"Nieudana aktualizacja stanu SVN. Wyłączanie opcji \"Pokaż uaktualnienia "
+"SVN\"."
+
+#: fileviewsvnplugin.cpp:284
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Updating SVN repository..."
+msgstr "Aktualizacja repozytorium SVN..."
+
+#: fileviewsvnplugin.cpp:285
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Update of SVN repository failed."
+msgstr "Nieudana aktualizacja repozytorium SVN."
+
+#: fileviewsvnplugin.cpp:286
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Updated SVN repository."
+msgstr "Repozytorium SVN uaktualnione."
+
+#: fileviewsvnplugin.cpp:305
+msgctxt "@label"
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
+
+#: fileviewsvnplugin.cpp:309
+msgctxt "@title:window"
+msgid "SVN Commit"
+msgstr "Dokonanie SVN"
+
+#: fileviewsvnplugin.cpp:312
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Commit"
+msgstr "Uczyń dokonania"
+
+#: fileviewsvnplugin.cpp:324 fileviewsvnplugin.cpp:337
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Commit of SVN changes failed."
+msgstr "Nieudane dokonanie zmiany SVN."
+
+#: fileviewsvnplugin.cpp:336
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Committing SVN changes..."
+msgstr "Dokonywanie zmian SVN..."
+
+#: fileviewsvnplugin.cpp:338
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Committed SVN changes."
+msgstr "Dokonane zmiany SVN."
+
+#: fileviewsvnplugin.cpp:347
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Adding files to SVN repository..."
+msgstr "Dodawanie plików do repozytorium SVN..."
+
+#: fileviewsvnplugin.cpp:348
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Adding of files to SVN repository failed."
+msgstr "Nieudane dodawanie plików do repozytorium SVN."
+
+#: fileviewsvnplugin.cpp:349
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Added files to SVN repository."
+msgstr "Dodano pliki do repozytorium SVN."
+
+#: fileviewsvnplugin.cpp:355
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Removing files from SVN repository..."
+msgstr "Usuwanie plików z repozytorium SVN..."
+
+#: fileviewsvnplugin.cpp:356
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Removing of files from SVN repository failed."
+msgstr "Nieudane usuwanie plików z repozytorium SVN."
+
+#: fileviewsvnplugin.cpp:357
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Removed files from SVN repository."
+msgstr "Usunięto pliki z repozytorium SVN."
+
+#. i18n: file: fileviewsvnpluginsettings.kcfg:7
+#. i18n: ectx: label, entry (showUpdates), group (General)
+#: rc.cpp:3
+msgid "Show updates"
+msgstr "Pokaż aktualizacje"
diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/freespacenotifier.po language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/freespacenotifier.po
--- language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/freespacenotifier.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/freespacenotifier.po 2012-06-19 10:58:54.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,83 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# , 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-12 04:24+0000\n"
+"Last-Translator: Jonathan Riddell \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"Language: pl\n"
+
+#: freespacenotifier.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Warns the user that the system is running low on space on his home folder, "
+"indicating the percentage and absolute MiB size remaining, and asks if the "
+"user wants to do something about it"
+msgid ""
+"You are running low on disk space on your home folder (currently %2%, %1 MiB "
+"free).\n"
+"Would you like to run a file manager to free some disk space?"
+msgstr ""
+"Zaczyna brakować miejsca w katalogu domowym (obecnie wolne %2%, %1 MB).\n"
+"Czy uruchomić menadżera plików aby zwolnić nieco miejsca?"
+
+#: freespacenotifier.cpp:90
+msgctxt "Opens a file manager like dolphin"
+msgid "Open File Manager"
+msgstr "Otwórz menadżera plików"
+
+#: freespacenotifier.cpp:90
+msgctxt "Closes the notification"
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Nic nie rób"
+
+#: freespacenotifier.cpp:90
+msgctxt "Allows the user to configure the warning notification being shown"
+msgid "Configure Warning"
+msgstr "Konfiguruj ostrzeżenie"
+
+#: freespacenotifier.cpp:124
+msgctxt "The settings dialog main page name, as in 'general settings'"
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#. i18n: file: freespacenotifier_prefs_base.ui:17
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableNotification)
+#: rc.cpp:3
+msgid "Enable low disk space warning"
+msgstr "Włącz ostrzeżenia o braku wolnego miejsca"
+
+#. i18n: file: freespacenotifier_prefs_base.ui:27
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_minimumSpace)
+#: rc.cpp:6
+msgid "Warn when free space is below:"
+msgstr "Ostrzegaj kiedy wolne miejsce jest poniżej:"
+
+#. i18n: file: freespacenotifier_prefs_base.ui:37
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minimumSpace)
+#: rc.cpp:9
+msgid " MiB"
+msgstr " MB"
+
+#. i18n: file: freespacenotifier.kcfg:9
+#. i18n: ectx: label, entry (minimumSpace), group (General)
+#: rc.cpp:12
+msgid "Minimum free space before user starts being notified."
+msgstr ""
+"Minimalna ilość wolnego miejsca przed rozpoczęciem powiadamiania użytkownika."
+
+#. i18n: file: freespacenotifier.kcfg:15
+#. i18n: ectx: label, entry (enableNotification), group (General)
+#: rc.cpp:15
+msgid "Is the free space notification enabled."
+msgstr "Czy powiadomienia o wolnym miejscu są włączone."
diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/fsview.po language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/fsview.po
--- language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/fsview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/fsview.po 2012-06-19 10:58:51.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,384 @@
+# translation of fsview.po to
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Mikolaj Machowski , 2004, 2005.
+# Krzysztof Lichota , 2005.
+# Marta Rybczyńska , 2007.
+# Łukasz Wojniłowicz , 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fsview\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-27 11:27+0000\n"
+"Last-Translator: Lukasz-wojnilowicz \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"Language: pl\n"
+
+#: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: fsview.cpp:51
+msgid "Size"
+msgstr "Wielkość"
+
+#: fsview.cpp:52
+msgid "File Count"
+msgstr "Liczba plików"
+
+#: fsview.cpp:53
+msgid "Directory Count"
+msgstr "Liczba katalogów"
+
+#: fsview.cpp:54
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Ostatnia modyfikacja"
+
+#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389
+msgid "Owner"
+msgstr "Właściciel"
+
+#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
+
+#: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391
+msgid "Mime Type"
+msgstr "Typy MIME"
+
+#: fsview.cpp:273
+msgid "Go To"
+msgstr "Idź do"
+
+#: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:127
+msgid "Stop at Depth"
+msgstr "Zatrzymaj na głębokości"
+
+#: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:124
+msgid "Stop at Area"
+msgstr "Zatrzymaj na powierzchni"
+
+#: fsview.cpp:276
+msgid "Stop at Name"
+msgstr "Zatrzymaj na nazwie"
+
+#: fsview.cpp:282
+msgid "Go Up"
+msgstr "Do góry"
+
+#: fsview.cpp:284
+msgid "Stop Refresh"
+msgstr "Zatrzymaj odświeżanie"
+
+#: fsview.cpp:286
+msgid "Refresh"
+msgstr "Odśwież"
+
+#: fsview.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "Refresh '%1'"
+msgstr "Odśwież '%1'"
+
+#: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:134
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Tryb koloru"
+
+#: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:130
+msgid "Visualization"
+msgstr "Wizualizacja"
+
+#: fsview.cpp:386
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
+
+#: fsview.cpp:387
+msgid "Depth"
+msgstr "Głębokość"
+
+#: fsview_part.cpp:60 main.cpp:21
+msgid "FSView"
+msgstr "FSView"
+
+#: fsview_part.cpp:62
+msgid "Filesystem Utilization Viewer"
+msgstr "Przeglądarka wykorzystania systemu plików"
+
+#: fsview_part.cpp:64
+msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
+msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
+
+#: fsview_part.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Read 1 folder, in %2"
+msgid_plural "Read %1 folders, in %2"
+msgstr[0] "Odczytano %1 katalog, obecnie w %2"
+msgstr[1] "Odczytano %1 katalogi, obecnie w %2"
+msgstr[2] "Odczytano %1 katalogów, obecnie w %2"
+
+#: fsview_part.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "1 folder"
+msgid_plural "%1 folders"
+msgstr[0] "%1 katalog"
+msgstr[1] "%1 katalogi"
+msgstr[2] "%1 katalogów"
+
+#: fsview_part.cpp:108
+msgid ""
+"
This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
+"utilization by using a tree map visualization.
Note that in this mode, "
+"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally "
+"not done.
For details on usage and options available, see the "
+"online help under menu 'Help/FSView Manual'.
"
+msgstr ""
+"
To jest wtyczka FSView, graficzny tryb przeglądania, pokazujący "
+"wykorzystanie systemu plików wykorzystujący wizualizację drzewa plików.
"
+"
Pamiętaj, że w tym trybie automatyczna aktualizacja zmian w systemie "
+"plików nie jest wykonywana.
Dokładny opis użycia i dostępnych "
+"opcji jest w pliku pomocy on-line w menu 'Pomoc/Podręcznik FSView'.
"
+
+#: fsview_part.cpp:140
+msgid "&FSView Manual"
+msgstr "Podręcznik &FSView"
+
+#: fsview_part.cpp:142
+msgid "Show FSView manual"
+msgstr "Pokaż podręcznik FSView"
+
+#: fsview_part.cpp:143
+msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
+msgstr "Otwiera przeglądarkę pomocy z dokumentacją FSView"
+
+#: fsview_part.cpp:183
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Przenieś do kosza"
+
+#: fsview_part.cpp:191
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Delete"
+msgstr "Usuń"
+
+#: fsview_part.cpp:196
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "&Edytuj typ pliku..."
+
+#: fsview_part.cpp:200
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Properties"
+msgstr "Właściwości"
+
+#: fsview_part.cpp:241
+msgid ""
+"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
+"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
+"outside.\n"
+"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
+msgstr ""
+"FSView rozmyślnie nie wspiera automatycznego uaktualniania zmian "
+"wprowadzanych z zewnątrz w plikach lub katalogach widocznych w FSView.\n"
+"Szczegóły w 'Pomoc/Podręcznik FSView'."
+
+#: main.cpp:22
+msgid "Filesystem Viewer"
+msgstr "Przeglądarka systemu plików"
+
+#: main.cpp:24
+msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
+msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "View filesystem starting from this folder"
+msgstr "Pokaż system plików poczynając od tego katalogu"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+"Mikołaj Machowski, ,Launchpad Contributions:,Arne Goetje,Lukasz-wojnilowicz"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "mikmach@wp.pl,,,arne@linux.org.tw,"
+
+#. i18n: file: fsview_part.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (edit)
+#: rc.cpp:5
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Edycja"
+
+#. i18n: file: fsview_part.rc:13
+#. i18n: ectx: Menu (view)
+#: rc.cpp:8
+msgid "&View"
+msgstr "&Widok"
+
+#. i18n: file: fsview_part.rc:20
+#. i18n: ectx: Menu (help)
+#: rc.cpp:11
+msgid "&Help"
+msgstr "&Pomoc"
+
+#: treemap.cpp:1325
+#, kde-format
+msgid "Text %1"
+msgstr "Tekst %1"
+
+#: treemap.cpp:2857
+msgid "Recursive Bisection"
+msgstr "Rekursywne dzielenie na pół"
+
+#: treemap.cpp:2859
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolumny"
+
+#: treemap.cpp:2861
+msgid "Rows"
+msgstr "Wiersze"
+
+#: treemap.cpp:2863
+msgid "Always Best"
+msgstr "Zawsze najlepsze"
+
+#: treemap.cpp:2865
+msgid "Best"
+msgstr "Najlepsze"
+
+#: treemap.cpp:2867
+msgid "Alternate (V)"
+msgstr "Naprzemienny (pionowo)"
+
+#: treemap.cpp:2869
+msgid "Alternate (H)"
+msgstr "Naprzemienny (poziomo)"
+
+#: treemap.cpp:2871
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Poziomy"
+
+#: treemap.cpp:2873
+msgid "Vertical"
+msgstr "Pionowy"
+
+#: treemap.cpp:2908
+msgid "Nesting"
+msgstr "Zagnieżdżanie"
+
+#: treemap.cpp:2912
+msgid "Border"
+msgstr "Obramowanie"
+
+#: treemap.cpp:2915
+msgid "Correct Borders Only"
+msgstr "Popraw tylko granice"
+
+#: treemap.cpp:2918
+#, kde-format
+msgid "Width %1"
+msgstr "Szerokość %1"
+
+#: treemap.cpp:2920
+msgid "Allow Rotation"
+msgstr "Zezwól na rotację"
+
+#: treemap.cpp:2921
+msgid "Shading"
+msgstr "Cieniowanie"
+
+#: treemap.cpp:2930
+msgid "Visible"
+msgstr "Widoczne"
+
+#: treemap.cpp:2931
+msgid "Take Space From Children"
+msgstr "Zabierz powierzchnię potomkom"
+
+#: treemap.cpp:2935
+msgid "Top Left"
+msgstr "Na górze po lewej"
+
+#: treemap.cpp:2938
+msgid "Top Center"
+msgstr "Na górze w środku"
+
+#: treemap.cpp:2941
+msgid "Top Right"
+msgstr "Na górze po prawej"
+
+#: treemap.cpp:2944
+msgid "Bottom Left"
+msgstr "Na dole po lewej"
+
+#: treemap.cpp:2947
+msgid "Bottom Center"
+msgstr "Na dole w środku"
+
+#: treemap.cpp:2950
+msgid "Bottom Right"
+msgstr "Na dole po prawej"
+
+#: treemap.cpp:3012
+#, kde-format
+msgid "No %1 Limit"
+msgstr "Brak limitu %1"
+
+#: treemap.cpp:3064
+msgid "No Area Limit"
+msgstr "Brak limitu powierzchni"
+
+#: treemap.cpp:3070
+#, kde-format
+msgid "Area of '%1' (%2)"
+msgstr "Powierzchnia %1 (%2)"
+
+#: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095
+#, kde-format
+msgid "1 Pixel"
+msgid_plural "%1 Pixels"
+msgstr[0] "%1 piksel"
+msgstr[1] "%1 piksele"
+msgstr[2] "%1 pikseli"
+
+#: treemap.cpp:3099
+#, kde-format
+msgid "Double Area Limit (to %1)"
+msgstr "Zwiększ powierzchnię dwukrotnie (do %1)"
+
+#: treemap.cpp:3101
+#, kde-format
+msgid "Halve Area Limit (to %1)"
+msgstr "Zmniejsz powierzchnię o połowę (do %1)"
+
+#: treemap.cpp:3133
+msgid "No Depth Limit"
+msgstr "Brak limitu głębokości"
+
+#: treemap.cpp:3139
+#, kde-format
+msgid "Depth of '%1' (%2)"
+msgstr "Głębokość '%1' (%2)"
+
+#: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164
+#, kde-format
+msgid "Depth %1"
+msgstr "Głębokość %1"
+
+#: treemap.cpp:3168
+#, kde-format
+msgid "Decrement (to %1)"
+msgstr "Zmniejszaj (do %1)"
+
+#: treemap.cpp:3170
+#, kde-format
+msgid "Increment (to %1)"
+msgstr "Przyrost (do %1)"
diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/granatier.po language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/granatier.po
--- language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/granatier.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/granatier.po 2012-06-19 10:58:12.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,411 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Maciej Wikło , 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-16 20:10+0000\n"
+"Last-Translator: kim42 \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:28+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"Language: pl\n"
+
+#: infooverlay.cpp:82
+msgid "Press Space to continue"
+msgstr "Naciśnij Spację, aby kontynuować"
+
+#: infooverlay.cpp:89
+msgid "Press Space to start a new Game"
+msgstr "Naciśnij Spację, aby rozpocząć nową grę"
+
+#: infooverlay.cpp:99
+msgid "GET READY !!!"
+msgstr "PRZYGOTUJ SIĘ !!!"
+
+#: infooverlay.cpp:104
+msgid "Press Space to start"
+msgstr "Naciśnij Spację, aby rozpocząć"
+
+#: infooverlay.cpp:109
+msgid "PAUSED"
+msgstr "PAUZA"
+
+#: infooverlay.cpp:250
+#, kde-format
+msgid "The winner is %1"
+msgstr "Wygrał(a) %1"
+
+#: gamescene.cpp:171
+msgid "0:00"
+msgstr "0:00"
+
+#: gamescene.cpp:176
+msgid "Arena Name"
+msgstr "Nazwa areny"
+
+#: gamescene.cpp:730
+msgid "Sudden Death"
+msgstr "Nagła śmierć"
+
+#: mainwindow.cpp:65
+msgid "&Play sounds"
+msgstr "&Odtwarzaj dźwięki"
+
+#: mainwindow.cpp:128
+msgid "Are you sure you want to quit the current game?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz zakończyć bieżącą grę?"
+
+#: mainwindow.cpp:128
+msgid "New game"
+msgstr "Nowa gra"
+
+#: mainwindow.cpp:162
+msgctxt "General settings"
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: mainwindow.cpp:164
+msgid "Theme"
+msgstr "Motyw"
+
+#: mainwindow.cpp:166
+msgid "Arena"
+msgstr "Arena"
+
+#: mainwindow.cpp:168
+msgid "Player"
+msgstr "Gracz"
+
+#: mainwindow.cpp:199
+msgid "Are you sure you want to quit Granatier?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz zakończyć Granatiera?"
+
+#: mainwindow.cpp:199
+msgctxt "To quit Granatier"
+msgid "Quit"
+msgstr "Zakończ"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Granatier"
+msgstr "Granatier"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Granatier is a Bomberman Clone!"
+msgstr "Granatier jest klonem Bombermana!"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Copyright (c) 2009 The Granatier Team!"
+msgstr "Copyright (c) 2009 Zespół Granatiera!"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Mathias Kraus"
+msgstr "Mathias Kraus"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Opiekun"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Thomas Gallinari"
+msgstr "Thomas Gallinari"
+
+#: main.cpp:33 main.cpp:34 main.cpp:35 main.cpp:36 main.cpp:37
+msgid "Developer of Kapman, which was the base of Granatier"
+msgstr "Programista Kapmana, będącego podstawą Granatiera"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Pierre-Benoit Besse"
+msgstr "Pierre-Benoit Besse"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Romain Castan"
+msgstr "Romain Castan"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Alexandre Galinier"
+msgstr "Alexandre Galinier"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Nathalie Liesse"
+msgstr "Nathalie Liesse"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Maciej Wikło, ,Launchpad Contributions:,kim42"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "maciej.wiklo@wp.pl,,,"
+
+#. i18n: file: granatier.kcfg:9
+#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General)
+#: rc.cpp:5
+msgid "Check if it is the first run of the game."
+msgstr "Zaznacz, jeśli po raz pierwszy uruchamiasz grę."
+
+#. i18n: file: granatier.kcfg:13
+#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
+#: rc.cpp:8
+msgid "The graphical theme to be used."
+msgstr "Motyw graficzny do użycia."
+
+#. i18n: file: granatier.kcfg:17
+#. i18n: ectx: label, entry (Arena), group (General)
+#: rc.cpp:11
+msgid "The arena to be used."
+msgstr "Arena do użycia."
+
+#. i18n: file: granatier.kcfg:21
+#. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaMode), group (General)
+#: rc.cpp:14
+msgid "Use random arenas."
+msgstr "Użyj losowych aren."
+
+#. i18n: file: granatier.kcfg:25
+#. i18n: ectx: label, entry (PointsToWin), group (General)
+#: rc.cpp:17
+msgid "The points a user needs to win the game."
+msgstr "Punkty wymagane do wygrania gry."
+
+#. i18n: file: granatier.kcfg:29
+#. i18n: ectx: label, entry (RoundTime), group (General)
+#: rc.cpp:20
+msgid "Time for a round."
+msgstr "Czas rundy."
+
+#. i18n: file: granatier.kcfg:33
+#. i18n: ectx: label, entry (InitialSpeed), group (General)
+#: rc.cpp:23
+msgid "The initial speed."
+msgstr "Początkowa prędkość."
+
+#. i18n: file: granatier.kcfg:37
+#. i18n: ectx: label, entry (InitialBombPower), group (General)
+#: rc.cpp:26
+msgid "The initial bomb power."
+msgstr "Początkowa siła bomby."
+
+#. i18n: file: granatier.kcfg:41
+#. i18n: ectx: label, entry (InitialBombArmory), group (General)
+#: rc.cpp:29
+msgid "The initial bomb armory."
+msgstr "Początkowy arsenał bomb."
+
+#. i18n: file: granatier.kcfg:45
+#. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General)
+#: rc.cpp:32
+msgid "Whether sound effects should be played."
+msgstr "Czy powinny być odtwarzane efekty dźwiękowe."
+
+#. i18n: file: granatier.kcfg:49
+#. i18n: ectx: label, entry (UseWilhelmScream), group (General)
+#: rc.cpp:35
+msgid "Whether to use the Wilhelm Scream for dying players."
+msgstr "Czy użyć Krzyku Wilhelma umierających graczy."
+
+#. i18n: file: granatier.kcfg:53
+#. i18n: ectx: label, entry (Dummy), group (General)
+#: rc.cpp:38
+msgid "This is a dummy setting for player setup."
+msgstr "Jest to fikcyjne ustawienie gracza."
+
+#. i18n: file: granatier.kcfg:57
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowAllTiles), group (General)
+#. i18n: file: granatier.kcfg:61
+#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime1), group (General)
+#. i18n: file: granatier.kcfg:65
+#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime2), group (General)
+#. i18n: file: granatier.kcfg:69
+#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime3), group (General)
+#. i18n: file: granatier.kcfg:73
+#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime4), group (General)
+#. i18n: file: granatier.kcfg:77
+#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime5), group (General)
+#: rc.cpp:41 rc.cpp:44 rc.cpp:47 rc.cpp:50 rc.cpp:53 rc.cpp:56
+msgid "This is only for the artists to make their life easier."
+msgstr "Tylko dla artystów, aby ułatwić im życie."
+
+#. i18n: file: playerselector.ui:22
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
+#: rc.cpp:59
+msgid "&Get New Players..."
+msgstr "&Pobierz nowych graczy..."
+
+#. i18n: file: playerselector.ui:37
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
+#. i18n: file: arenaselector.ui:56
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
+#: rc.cpp:62 rc.cpp:140
+msgid "Preview"
+msgstr "Podgląd"
+
+#. i18n: file: playerselector.ui:58
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: rc.cpp:65
+msgid "Player Details"
+msgstr "Szczegóły gracza"
+
+#. i18n: file: playerselector.ui:67
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
+#. i18n: file: arenaselector.ui:186
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
+#: rc.cpp:68 rc.cpp:152
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#. i18n: file: playerselector.ui:102
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
+#. i18n: file: arenaselector.ui:116
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
+#: rc.cpp:71 rc.cpp:146
+msgid "Contact:"
+msgstr "Kontakt:"
+
+#. i18n: file: playerselector.ui:137
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
+#. i18n: file: arenaselector.ui:151
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
+#: rc.cpp:74 rc.cpp:149
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
+
+#. i18n: file: playerselector.ui:191
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
+#: rc.cpp:77
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Skróty"
+
+#. i18n: file: playerselector.ui:238
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:80
+msgid "Move Left"
+msgstr "Ruch w lewo"
+
+#. i18n: file: playerselector.ui:251
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: rc.cpp:83
+msgid "Put Bomb"
+msgstr "Umieść bombę"
+
+#. i18n: file: playerselector.ui:264
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: rc.cpp:86
+msgid "Move Right"
+msgstr "Ruch w prawo"
+
+#. i18n: file: playerselector.ui:277
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
+#: rc.cpp:89
+msgid "Move Up"
+msgstr "Ruch w górę"
+
+#. i18n: file: playerselector.ui:290
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
+#: rc.cpp:92
+msgid "Move Down"
+msgstr "Ruch w dół"
+
+#. i18n: file: generalsettings.ui:17
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: rc.cpp:95
+msgid "Round Time in Seconds"
+msgstr "Czas rundy w sekundach"
+
+#. i18n: file: generalsettings.ui:47
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
+#: rc.cpp:98
+msgid "Initial Speed"
+msgstr "Prędkość początkowa"
+
+#. i18n: file: generalsettings.ui:64
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
+#: rc.cpp:101
+msgid "Initial Bomb Power"
+msgstr "Początkowa siła bomby"
+
+#. i18n: file: generalsettings.ui:81
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
+#: rc.cpp:104
+msgid "Initial Bomb Armory"
+msgstr "Początkowy arsenał bomb"
+
+#. i18n: file: generalsettings.ui:98
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: rc.cpp:107
+msgid "Only for Artists! Won't be here at release"
+msgstr "Tylko dla artystów! Nie będzie tego w wydaniu"
+
+#. i18n: file: generalsettings.ui:104
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAllTiles)
+#: rc.cpp:110
+msgid " Show all tiles"
+msgstr " Pokaż wszystkie kafelki"
+
+#. i18n: file: generalsettings.ui:111
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
+#: rc.cpp:113
+msgid "Blast Time 2"
+msgstr "Czas wybuchu 2"
+
+#. i18n: file: generalsettings.ui:118
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
+#: rc.cpp:116
+msgid "Blast Time 3"
+msgstr "Czas wybuchu 3"
+
+#. i18n: file: generalsettings.ui:159
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
+#: rc.cpp:119
+msgid "Blast Time 1"
+msgstr "Czas wybuchu 1"
+
+#. i18n: file: generalsettings.ui:166
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
+#: rc.cpp:122
+msgid "Blast Time 5"
+msgstr "Czas wybuchu 5"
+
+#. i18n: file: generalsettings.ui:187
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
+#: rc.cpp:125
+msgid "Blast Time 4"
+msgstr "Czas wybuchu 4"
+
+#. i18n: file: generalsettings.ui:220
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: rc.cpp:128
+msgid "Points to win the game"
+msgstr "Punkty potrzebne do wygrania gry"
+
+#. i18n: file: arenaselector.ui:27
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RandomArenaMode)
+#: rc.cpp:131
+msgid "Random Mode"
+msgstr "Tryb losowy"
+
+#. i18n: file: arenaselector.ui:34
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importArenas)
+#: rc.cpp:134
+msgid "Import Clanbomber Arenas"
+msgstr "Importuj areny Clanbombera"
+
+#. i18n: file: arenaselector.ui:41
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
+#: rc.cpp:137
+msgid "&Get New Arenas..."
+msgstr "&Pobierz nowe areny..."
+
+#. i18n: file: arenaselector.ui:82
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: rc.cpp:143
+msgid "Arena Details"
+msgstr "Szczegóły areny"
diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/gwenview.po language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/gwenview.po
--- language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/gwenview.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/gwenview.po 2012-06-19 10:58:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,1857 @@
+# translation of gwenview.po to Polish
+# translation of gwenview.po to
+# Version: $Revision: 582131 $
+# Krzysztof Lichota , 2003, 2005, 2006.
+# Szymon Janc , 2003, 2004.
+# Michal Milos , 2004, 2005.
+# Marcin Bokszczanin , 2005.
+# Igor Klimer , 2006.
+# Robert Gomulka , 2007.
+# Marta Rybczyńska , 2008.
+# Maciej Wikło , 2008, 2009, 2010.
+# Franciszek Janowski , 2009.
+# Artur Chłond , 2011.
+# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gwenview\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-25 19:12+0000\n"
+"Last-Translator: Lukasz-wojnilowicz \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:21+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"Language: pl\n"
+
+#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
+msgctxt "@item:intable Image file name"
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: lib/imagemetainfomodel.cpp:245
+msgctxt "@item:intable"
+msgid "File Size"
+msgstr "Rozmiar pliku"
+
+#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246
+msgctxt "@item:intable"
+msgid "File Time"
+msgstr "Czas pliku"
+
+#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247
+msgctxt "@item:intable"
+msgid "Image Size"
+msgstr "Rozmiar obrazka"
+
+#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248
+msgctxt "@item:intable"
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentarz"
+
+#: lib/imagemetainfomodel.cpp:297
+msgctxt "@title:group General info about the image"
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: lib/imagemetainfomodel.cpp:326
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
+msgid "%1x%2"
+msgstr "%1x%2"
+
+#: lib/imagemetainfomodel.cpp:334
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
+msgid "(%1MP)"
+msgstr "(%1MP)"
+
+#: lib/imagemetainfomodel.cpp:481
+msgctxt "@title:column"
+msgid "Property"
+msgstr "Właściwość"
+
+#: lib/imagemetainfomodel.cpp:483
+msgctxt "@title:column"
+msgid "Value"
+msgstr "Wartość"
+
+#: lib/transformimageoperation.cpp:68
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Obróć w prawo"
+
+#: lib/transformimageoperation.cpp:71
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Obróć w lewo"
+
+#: lib/transformimageoperation.cpp:74
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Mirror"
+msgstr "Lustrzane odbicie"
+
+#: lib/transformimageoperation.cpp:77
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Flip"
+msgstr "Odbij"
+
+#: lib/transformimageoperation.cpp:82
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Transform"
+msgstr "Przekształć"
+
+#: lib/historymodel.cpp:143
+#, kde-format
+msgid "Last visited: %1"
+msgstr "Ostatnio odwiedzany: %1"
+
+#: lib/crop/cropwidget.cpp:118
+msgid "Square"
+msgstr "Kwadrat"
+
+#: lib/crop/cropwidget.cpp:119
+msgid "This Screen"
+msgstr "Ten ekran"
+
+#: lib/crop/cropwidget.cpp:138
+msgid "Width"
+msgstr "Szerokość"
+
+#: lib/crop/cropwidget.cpp:138
+msgid "Height"
+msgstr "Wysokość"
+
+#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
+#: lib/crop/cropwidget.cpp:165 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71
+#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:108
+#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_cropwidget.h:171 rc.cpp:5
+msgid "Crop"
+msgstr "Przytnij"
+
+#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Resize"
+msgstr "Zmień rozmiar"
+
+#: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:51 app/imageopscontextmanageritem.cpp:103
+msgid "Resize"
+msgstr "Zmień rozmiar"
+
+#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
+msgid "RedEyeReduction"
+msgstr "RedukcjaCzerwonychOczu"
+
+#: lib/print/printhelper.cpp:131
+msgid "Print Image"
+msgstr "Wydruk obrazka"
+
+#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:66
+msgid "Assign this tag to all selected images"
+msgstr "Przypisz ten znacznik do wszystkich wybranych obrazków"
+
+#: lib/jpegcontent.cpp:571
+msgctxt "@info"
+msgid "Could not open file for writing."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku do zapisu."
+
+#: lib/jpegcontent.cpp:587
+msgctxt "@info"
+msgid "No data to store."
+msgstr "Brak danych do zachowania."
+
+#: lib/document/savejob.cpp:105
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
+"%1."
+msgstr ""
+"Nie można otworzyć pliku do zapisu, sprawdź czy masz wymagane prawa do pliku "
+"%1."
+
+#: lib/document/savejob.cpp:129
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
+"in %1."
+msgstr ""
+"Nie można nadpisać pliku, sprawdź czy masz wymagane prawa zapisu do pliku "
+"%1."
+
+#: lib/document/document.cpp:234
+msgctxt "@info"
+msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
+msgstr "Gwenview nie może zapisać tego typu dokumentów."
+
+#: lib/document/loadingjob.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "Could not load document %1"
+msgstr "Nie można wczytać dokumentu %1"
+
+#: lib/document/documentjob.cpp:79 app/gvcore.cpp:315
+msgctxt "@info"
+msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
+msgstr "Gwenview nie może edytować obrazków tego rodzaju."
+
+#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:129
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
+msgstr "Gwenview nie może wyświetlić obrazków w formacie %1."
+
+#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:323
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku %1"
+
+#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:411
+msgctxt "@info"
+msgid "Loading meta information failed."
+msgstr "Wczytanie metainformacji nie powiodło się."
+
+#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:438
+msgctxt "@info"
+msgid "Loading image failed."
+msgstr "Wczytanie obrazka nie powiodło się."
+
+#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:223
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCloseButton)
+#: lib/graphicshudwidget.cpp:106
+#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_fullscreenconfigdialog.h:234 rc.cpp:153
+msgid "Close"
+msgstr "Zamknij"
+
+#: lib/slideshow.cpp:191
+msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
+msgid "Loop"
+msgstr "W pętli"
+
+#: lib/slideshow.cpp:196
+msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
+msgid "Random"
+msgstr "Losowo"
+
+#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92 app/mainwindow.cpp:312
+#: app/browsemainpage.cpp:112 app/viewmainpage.cpp:397
+msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
+msgid "View"
+msgstr "Widok"
+
+#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98
+msgid "Zoom to Fit"
+msgstr "Powiększ żeby dopasować"
+
+#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100
+msgctxt ""
+"@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
+msgid "Fit"
+msgstr "Dopasuj"
+
+#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104
+msgctxt ""
+"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
+"please"
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
+msgid "No document selected"
+msgstr "Nie wybrano dokumentu"
+
+#: lib/documentview/documentview.cpp:167
+msgid "Trash"
+msgstr "Do kosza"
+
+#: lib/documentview/documentview.cpp:168
+msgid "Deselect"
+msgstr "Odznacz"
+
+#: lib/documentview/documentview.cpp:356
+msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
+msgstr "Gwenview nie wie jak wyświetlić tego rodzaju dokument"
+
+#: lib/documentview/documentview.cpp:446
+#, kde-format
+msgid "Loading %1 failed"
+msgstr "Nie można wczytać %1."
+
+#: part/gvpart.cpp:80
+msgctxt "@action"
+msgid "Properties"
+msgstr "Właściwości"
+
+#: part/gvpart.cpp:126
+msgid "Gwenview KPart"
+msgstr "Gwenview KPart"
+
+#: part/gvpart.cpp:128 app/main.cpp:116
+msgid "An Image Viewer"
+msgstr "Przeglądarka obrazów"
+
+#: part/gvpart.cpp:130 app/main.cpp:118
+msgid "Copyright 2000-2010 Aurélien Gâteau"
+msgstr "Copyright 2000-2010 Aurélien Gâteau"
+
+#: part/gvpart.cpp:132 app/main.cpp:120 importer/main.cpp:46
+msgid "Aurélien Gâteau"
+msgstr "Aurélien Gâteau"
+
+#: part/gvpart.cpp:133 app/main.cpp:121 importer/main.cpp:47
+msgid "Main developer"
+msgstr "Główny programista"
+
+#: app/mainwindow.cpp:311 app/browsemainpage.cpp:151
+#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:179
+msgctxt "@title actions category"
+msgid "File"
+msgstr "Plik"
+
+#: app/mainwindow.cpp:321
+msgctxt "@action reload the currently viewed image"
+msgid "Reload"
+msgstr "Wczytaj ponownie"
+
+#: app/mainwindow.cpp:326
+msgctxt "@action Switch to file list"
+msgid "Browse"
+msgstr "Przeglądaj"
+
+#: app/mainwindow.cpp:331
+msgctxt "@action Switch to image view"
+msgid "View"
+msgstr "Widok"
+
+#: app/mainwindow.cpp:348
+msgctxt ""
+"@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)"
+msgid "Back"
+msgstr "Wstecz"
+
+#: app/mainwindow.cpp:354
+msgctxt "@action Go to previous image"
+msgid "Previous"
+msgstr "Poprzedni"
+
+#: app/mainwindow.cpp:355
+msgid "Go to Previous Image"
+msgstr "Przejdź do poprzedniego obrazka"
+
+#: app/mainwindow.cpp:361
+msgctxt "@action Go to next image"
+msgid "Next"
+msgstr "Następny"
+
+#: app/mainwindow.cpp:362
+msgid "Go to Next Image"
+msgstr "Przejdź do następnego obrazka"
+
+#: app/mainwindow.cpp:367
+msgctxt "@action Go to first image"
+msgid "First"
+msgstr "Pierwszy"
+
+#: app/mainwindow.cpp:368
+msgid "Go to First Image"
+msgstr "Przejdź do pierwszego obrazka"
+
+#: app/mainwindow.cpp:373
+msgctxt "@action Go to last image"
+msgid "Last"
+msgstr "Ostatni"
+
+#: app/mainwindow.cpp:374
+msgid "Go to Last Image"
+msgstr "Przejdź do ostatniego obrazka"
+
+#: app/mainwindow.cpp:382
+msgctxt "@action"
+msgid "Start Page"
+msgstr "Strona początkowa"
+
+#: app/mainwindow.cpp:389
+msgctxt "@action"
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Pasek boczny"
+
+#: app/mainwindow.cpp:424
+msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
+msgid "Edit"
+msgstr "Edytuj"
+
+#: app/mainwindow.cpp:429
+msgid "Redo"
+msgstr "Ponów"
+
+#: app/mainwindow.cpp:436
+msgid "Undo"
+msgstr "Cofnij"
+
+#: app/mainwindow.cpp:482
+msgid "Folders"
+msgstr "Katalogi"
+
+#: app/mainwindow.cpp:488
+msgid "Information"
+msgstr "Informacje"
+
+#: app/mainwindow.cpp:499
+msgid "Operations"
+msgstr "Operacje"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1116
+msgid "Hide Sidebar"
+msgstr "Ukryj pasek boczny"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1116
+msgid "Show Sidebar"
+msgstr "Pokaż pasek boczny"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1348
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Open Image"
+msgstr "Otwórz obrazek"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1402
+msgid "Stop Slideshow"
+msgstr "Przerwij pokaz slajdów"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1405
+msgid "Start Slideshow"
+msgstr "Rozpocznij pokaz slajdów"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1419
+msgid "Save All Changes"
+msgstr "Zapisz wszystkie zmiany"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1420
+msgid "Discard Changes"
+msgstr "Porzuć zmiany"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1421
+#, kde-format
+msgid "One image has been modified."
+msgid_plural "%1 images have been modified."
+msgstr[0] "Zmieniono jeden obrazek"
+msgstr[1] "Zmieniono %1 obrazki"
+msgstr[2] "Zmieniono %1 obrazków"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1423
+msgid "If you quit now, your changes will be lost."
+msgstr "Wyjście w tym momencie spowoduje utratę wszystkich zmian."
+
+#: app/fullscreencontent.cpp:113
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Configure Full Screen Mode"
+msgstr "Ustawienia trybu pełnoekranowego"
+
+#: app/fullscreencontent.cpp:279
+msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: app/fullscreencontent.cpp:339
+#, kde-format
+msgctxt "Slideshow interval in seconds"
+msgid "%1 sec"
+msgid_plural "%1 secs"
+msgstr[0] "%1 sek."
+msgstr[1] "%1 sek."
+msgstr[2] "%1 sek."
+
+#: app/kipiexportaction.cpp:52
+msgid "Last Used Plugin"
+msgstr "Ostatnio użyta wtyczka"
+
+#: app/kipiexportaction.cpp:54
+msgid "Other Plugins"
+msgstr "Inne wtyczki"
+
+#: app/kipiexportaction.cpp:64 app/kipiinterface.cpp:213
+msgid "No Plugin Found"
+msgstr "Nie znaleziono wtyczki"
+
+#: app/kipiexportaction.cpp:72
+msgid "Share"
+msgstr "Udostępnij"
+
+#: app/kipiinterface.cpp:212
+msgid "Loading..."
+msgstr "Wczytywanie..."
+
+#: app/kipiinterface.cpp:246
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Images"
+msgstr "Obrazki"
+
+#: app/kipiinterface.cpp:247
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Effects"
+msgstr "Efekty"
+
+#: app/kipiinterface.cpp:248
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Tools"
+msgstr "Narzędzia"
+
+#: app/kipiinterface.cpp:249
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Import"
+msgstr "Import"
+
+#: app/kipiinterface.cpp:250
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Export"
+msgstr "Eksport"
+
+#: app/kipiinterface.cpp:251
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Batch Processing"
+msgstr "Przetwarzanie wsadowe"
+
+#: app/kipiinterface.cpp:252
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Collections"
+msgstr "Kolekcje"
+
+#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
+#, kde-format
+msgid ""
+"Images will be uploaded here:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Obrazki zostaną wysłane do:\n"
+"%1"
+
+#: app/browsemainpage.cpp:114
+msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Edycja położenia"
+
+#: app/browsemainpage.cpp:118
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Sort By"
+msgstr "Sortuj według"
+
+#: app/browsemainpage.cpp:119
+msgctxt "@addAction:inmenu"
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: app/browsemainpage.cpp:121
+msgctxt "@addAction:inmenu"
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: app/browsemainpage.cpp:123
+msgctxt "@addAction:inmenu"
+msgid "Size"
+msgstr "Rozmiar"
+
+#: app/browsemainpage.cpp:131
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Thumbnail Details"
+msgstr "Szczegóły miniatur"
+
+#: app/browsemainpage.cpp:142
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Filename"
+msgstr "Nazwa pliku"
+
+#: app/browsemainpage.cpp:143
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: app/browsemainpage.cpp:144
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Image Size"
+msgstr "Rozmiar obrazka"
+
+#: app/browsemainpage.cpp:145
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "File Size"
+msgstr "Rozmiar pliku"
+
+#: app/browsemainpage.cpp:147
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Rating"
+msgstr "Ocena"
+
+#: app/browsemainpage.cpp:153
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Add Folder to Places"
+msgstr "Dodaj katalog do miejsc"
+
+#: app/browsemainpage.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "%1 document"
+msgid_plural "%1 documents"
+msgstr[0] "%1 dokument"
+msgstr[1] "%1 dokumenty"
+msgstr[2] "%1 dokumentów"
+
+#: app/main.cpp:114
+msgid "Gwenview"
+msgstr "Gwenview"
+
+#: app/main.cpp:127
+msgid "Start in fullscreen mode"
+msgstr "Uruchamiaj w trybie pełnoekranowym"
+
+#: app/main.cpp:128
+msgid "Start in slideshow mode"
+msgstr "Uruchamiaj w trybie pokazu slajdów"
+
+#: app/main.cpp:129
+msgid "A starting file or folder"
+msgstr "Plik lub katalog początkowy"
+
+#: app/filtercontroller.cpp:131
+msgid "Name contains"
+msgstr "Nazwa zawiera"
+
+#: app/filtercontroller.cpp:132
+msgid "Name does not contain"
+msgstr "Nazwa nie zawiera"
+
+#: app/filtercontroller.cpp:237
+msgid "Date >="
+msgstr "Data >="
+
+#: app/filtercontroller.cpp:238
+msgid "Date ="
+msgstr "Data ="
+
+#: app/filtercontroller.cpp:239
+msgid "Date <="
+msgstr "Data <="
+
+#: app/filtercontroller.cpp:333
+msgid "Rating >="
+msgstr "Ocena >="
+
+#: app/filtercontroller.cpp:334
+msgid "Rating ="
+msgstr "Ocena ="
+
+#: app/filtercontroller.cpp:335
+msgid "Rating <="
+msgstr "Ocena <="
+
+#: app/filtercontroller.cpp:433
+msgid "Tagged"
+msgstr "Ze znacznikami"
+
+#: app/filtercontroller.cpp:434
+msgid "Not Tagged"
+msgstr "Bez znaczników"
+
+#: app/filtercontroller.cpp:570
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Filter by Name"
+msgstr "Filtruj za pomocą nazwy"
+
+#: app/filtercontroller.cpp:571
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Filter by Date"
+msgstr "Filtruj za pomocą daty"
+
+#: app/filtercontroller.cpp:577
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Filter by Rating"
+msgstr "Filtruj za pomocą oceny"
+
+#: app/filtercontroller.cpp:578
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Filter by Tag"
+msgstr "Filtruj za pomocą znacznika"
+
+#: app/fileoperations.cpp:60
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Copy To"
+msgstr "Kopiuj do"
+
+#: app/fileoperations.cpp:61
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiuj"
+
+#: app/fileoperations.cpp:64
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Move To"
+msgstr "Przenieś do"
+
+#: app/fileoperations.cpp:65
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Move"
+msgstr "Przenieś"
+
+#: app/fileoperations.cpp:68
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Link To"
+msgstr "Dowiąż do"
+
+#: app/fileoperations.cpp:69
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Link"
+msgstr "Dowiązanie"
+
+#: app/fileoperations.cpp:162
+msgid "Move Here"
+msgstr "Przenieś tutaj"
+
+#: app/fileoperations.cpp:165
+msgid "Copy Here"
+msgstr "Kopiuj tutaj"
+
+#: app/fileoperations.cpp:168
+msgid "Link Here"
+msgstr "Utwórz dowiązanie tutaj"
+
+#: app/fileoperations.cpp:172
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
+
+#: app/fileoperations.cpp:193
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Zmień nazwę"
+
+#: app/fileoperations.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "Rename %1 to:"
+msgstr "Zmień nazwę %1 na:"
+
+#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Meta Information"
+msgstr "Metainformacje"
+
+#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:175
+msgid "Semantic Information"
+msgstr "Informacje semantyczne"
+
+#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:197
+#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:180
+msgctxt "@title actions category"
+msgid "Edit"
+msgstr "Edytuj"
+
+#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:200
+msgctxt "@action"
+msgid "Edit Tags"
+msgstr "Edytuj znaczniki"
+
+#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:210
+msgctxt "@action Rating value of zero"
+msgid "Zero"
+msgstr "Zero"
+
+#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:246
+msgid "Edit"
+msgstr "Edytuj"
+
+#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81
+msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
+msgid "Edit"
+msgstr "Edycja"
+
+#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Obróć w lewo"
+
+#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:90
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Obróć w prawo"
+
+#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:95
+msgid "Mirror"
+msgstr "Odbij w poziomie"
+
+#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:99
+msgid "Flip"
+msgstr "Odbij w pionie"
+
+#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:113
+msgid "Red Eye Reduction"
+msgstr "Redukcja czerwonych oczu"
+
+#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:140
+msgid "Image Operations"
+msgstr "Operacje na obrazku"
+
+#: app/saveallhelper.cpp:58
+msgctxt "@info:progress saving all image changes"
+msgid "Saving..."
+msgstr "Zapisywanie..."
+
+#: app/saveallhelper.cpp:59
+msgid "&Stop"
+msgstr "Z&atrzymaj"
+
+#: app/saveallhelper.cpp:84
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "One document could not be saved:"
+msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
+msgstr[0] "Jeden dokument nie mógł zostać zapisany:"
+msgstr[1] "%1 dokumenty nie mogły zostać zapisane:"
+msgstr[2] "%1 dokumentów nie mogło zostać zapisane:"
+
+#: app/saveallhelper.cpp:108
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
+"for the failure"
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: app/savebar.cpp:87
+msgid ""
+"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
+"your changes."
+msgstr ""
+"Zmieniono wiele obrazków. Aby uniknąć problemów z pamięcią, należy zapisać "
+"zmiany."
+
+#: app/savebar.cpp:176
+msgid "Current image modified"
+msgstr "Zmieniono bieżący obrazek"
+
+#: app/savebar.cpp:182
+msgid "Previous modified image"
+msgstr "Poprzedni zmieniony obrazek"
+
+#: app/savebar.cpp:183
+msgid "Next modified image"
+msgstr "Następny zmieniony obrazek"
+
+#: app/savebar.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "One image modified"
+msgid_plural "%1 images modified"
+msgstr[0] "Zmieniono %1 obrazek"
+msgstr[1] "Zmieniono %1 obrazki"
+msgstr[2] "Zmieniono %1 obrazków"
+
+#: app/savebar.cpp:201
+msgid "Go to first modified image"
+msgstr "Przejdź do pierwszego zmienionego obrazka"
+
+#: app/savebar.cpp:203
+msgid "Go to it"
+msgstr "Przejdź do niego"
+
+#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
+msgid "Save All"
+msgstr "Zapisz wszystko"
+
+#: app/gvcore.cpp:86
+msgctxt "@info"
+msgid "No image format selected."
+msgstr "Nie wybrano formatu obrazu"
+
+#: app/gvcore.cpp:99
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Gwenview cannot save images as %1."
+msgstr "Gwenview nie może zapisywać obrazków jako %1."
+
+#: app/gvcore.cpp:184
+msgid "Save using another format"
+msgstr "Zapisz przy użyciu innego formatu"
+
+#: app/gvcore.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
+msgstr "Gwenview nie może zapisywać obrazków w formacie '%1'."
+
+#: app/gvcore.cpp:210
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"A file named %1 already exists.\n"
+"Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Plik o nazwie %1 już istnieje.\n"
+"Czy chcesz go nadpisać?"
+
+#: app/gvcore.cpp:225 app/gvcore.cpp:248
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Saving %1 failed: %2"
+msgstr "Zapisywanie %1 nie powiodło się: %2"
+
+#: app/gvcore.cpp:268
+msgid "You are now viewing the new document."
+msgstr "Przeglądasz teraz nowy dokument."
+
+#: app/gvcore.cpp:270
+msgid "Go back to the original"
+msgstr "Wróć do oryginału"
+
+#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
+msgid "%1 (%2 image)"
+msgid_plural "%1 (%2 images)"
+msgstr[0] "%1 (%2 obrazek)"
+msgstr[1] "%1 (%2 obrazki)"
+msgstr[2] "%1 (%2 obrazków)"
+
+#: app/configdialog.cpp:72
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: app/configdialog.cpp:100
+msgid "Image View"
+msgstr "Przeglądarka obrazów"
+
+#: app/configdialog.cpp:105
+msgid "Advanced"
+msgstr "Zaawansowane"
+
+#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:168
+msgid "File Operations"
+msgstr "Operacje na plikach"
+
+#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:195
+msgctxt "Verb"
+msgid "Copy To..."
+msgstr "Kopiuj do..."
+
+#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:199
+msgctxt "Verb"
+msgid "Move To..."
+msgstr "Przenieś do..."
+
+#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:203
+msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
+msgid "Link To..."
+msgstr "Utwórz dowiązanie do..."
+
+#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207
+msgctxt "Verb"
+msgid "Rename..."
+msgstr "Zmień nazwę..."
+
+#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:211
+msgctxt "Verb"
+msgid "Trash"
+msgstr "Do kosza"
+
+#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:216
+msgid "Delete"
+msgstr "Usuń"
+
+#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:221
+msgid "Restore"
+msgstr "Przywróć"
+
+#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:224
+msgid "Properties"
+msgstr "Właściwości"
+
+#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:228
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Utwórz katalog..."
+
+#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:232
+msgid "Open With"
+msgstr "Otwórz za pomocą"
+
+#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:422
+msgid "Other Application..."
+msgstr "Inny program..."
+
+#: app/viewmainpage.cpp:286 app/viewmainpage.cpp:409
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Synchronizuj"
+
+#: app/viewmainpage.cpp:400
+msgid "Thumbnail Bar"
+msgstr "Pasek miniatur"
+
+#: app/viewmainpage.cpp:672
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Discard Changes and Reload"
+msgstr "Porzuć zmiany i wczytaj ponownie"
+
+#: app/viewmainpage.cpp:674
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
+msgstr ""
+"Obrazek został zmieniony. Ponowne wczytanie anuluje wszystkie zmiany."
+
+#: app/infocontextmanageritem.cpp:176
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: app/infocontextmanageritem.cpp:253
+msgctxt "@action show more image meta info"
+msgid "More..."
+msgstr "Więcej..."
+
+#: app/infocontextmanageritem.cpp:264
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Meta Information"
+msgstr "Metainformacje"
+
+#: app/infocontextmanageritem.cpp:357
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "%1 file selected"
+msgid_plural "%1 files selected"
+msgstr[0] "Zaznaczono %1 plik"
+msgstr[1] "Zaznaczono %1 pliki"
+msgstr[2] "Zaznaczono %1 plików"
+
+#: app/infocontextmanageritem.cpp:359
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "%1 folder selected"
+msgid_plural "%1 folders selected"
+msgstr[0] "Zaznaczono jeden katalog"
+msgstr[1] "Zaznaczono %1 katalogi"
+msgstr[2] "Zaznaczono %1 katalogów"
+
+#: app/infocontextmanageritem.cpp:362
+#, kde-format
+msgid "%1 folder"
+msgid_plural "%1 folders"
+msgstr[0] "%1 katalog"
+msgstr[1] "%1 katalogi"
+msgstr[2] "%1 katalogów"
+
+#: app/infocontextmanageritem.cpp:362
+#, kde-format
+msgid "%1 file"
+msgid_plural "%1 files"
+msgstr[0] "%1 plik"
+msgstr[1] "%1 pliki"
+msgstr[2] "%1 plików"
+
+#: app/infocontextmanageritem.cpp:362
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
+msgid "%1 and %2 selected"
+msgstr "Zaznaczono %1 i %2"
+
+#: app/startmainpage.cpp:300
+msgid "Add to Places"
+msgstr "Dodaj do miejsc"
+
+#: app/startmainpage.cpp:301
+msgid "Forget this URL"
+msgstr "Zapomnij ten URL"
+
+#: app/startmainpage.cpp:301
+msgid "Forget this Folder"
+msgstr "Zapomnij ten katalog"
+
+#: app/startmainpage.cpp:303
+msgid "Forget All"
+msgstr "Zapomnij wszystko"
+
+#: importer/importer.cpp:80
+msgid "Could not create destination folder."
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu docelowego."
+
+#: importer/importer.cpp:86
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not create temporary upload folder:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nie można utworzyć tymczasowego katalogu wysyłania:\n"
+"%1"
+
+#: importer/importdialog.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "One document has been imported."
+msgid_plural "%1 documents have been imported."
+msgstr[0] "Zaimportowano jeden dokument."
+msgstr[1] "Zaimportowano %1 dokumenty."
+msgstr[2] "Zaimportowano %1 dokumentów."
+
+#: importer/importdialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
+msgid_plural ""
+"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
+msgstr[0] "Pominięto jeden dokument, ponieważ już został on zaimportowany."
+msgstr[1] "Pominięto %1 dokumenty, ponieważ już zostały one zaimportowane."
+msgstr[2] "Pominięto %1 dokumentów, ponieważ już zostały one zaimportowane."
+
+#: importer/importdialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgid ""
+"One of them has been renamed because another document with the same name had "
+"already been imported."
+msgid_plural ""
+"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
+"already been imported."
+msgstr[0] ""
+"Zmieniono nazwę jednego z nich, ponieważ zaimportowano już dokument o tej "
+"samej nazwie."
+msgstr[1] ""
+"Zmieniono nazwę %1 z nich, ponieważ zaimportowano już dokumenty o tych "
+"samych nazwach."
+msgstr[2] ""
+"Zmieniono nazwę %1 z nich, ponieważ zaimportowano już dokumenty o tych "
+"samych nazwach."
+
+#: importer/importdialog.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "Delete the imported document from the device?"
+msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
+msgstr[0] "Usunąć zaimportowany dokument z urządzenia?"
+msgstr[1] "Usunąć %1 zaimportowane dokumenty z urządzenia?"
+msgstr[2] "Usunąć %1 zaimportowanych dokumentów z urządzenia?"
+
+#: importer/importdialog.cpp:100
+#, kde-format
+msgid "Delete the skipped document from the device?"
+msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
+msgstr[0] "Usunąć pominięty dokument z urządzenia?"
+msgstr[1] "Usunąć %1 pominięte dokumenty z urządzenia?"
+msgstr[2] "Usunąć %1 pominiętych dokumentów z urządzenia?"
+
+#: importer/importdialog.cpp:106
+#, kde-format
+msgctxt "Singular sentence is actually never used."
+msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
+msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
+msgstr[0] "Usunąć zaimportowany lub pominięty dokument z urządzenia?"
+msgstr[1] "Usunąć %1 zaimportowane lub pominięte dokumenty z urządzenia?"
+msgstr[2] ""
+"Usunąć %1 zaimportowanych lub pominiętych dokumentów z urządzenia?"
+
+#: importer/importdialog.cpp:113
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Import Finished"
+msgstr "Import zakończony"
+
+#: importer/importdialog.cpp:115
+msgid "Keep"
+msgstr "Zachowaj"
+
+#: importer/importdialog.cpp:128
+#, kde-format
+msgid ""
+"Failed to delete the document:\n"
+"%2"
+msgid_plural ""
+"Failed to delete documents:\n"
+"%2"
+msgstr[0] ""
+"Usuwanie dokumentu nie powiodło się:\n"
+"%2"
+msgstr[1] ""
+"Usuwanie dokumentów nie powiodło się:\n"
+"%2"
+msgstr[2] ""
+"Usuwanie dokumentów nie powiodło się:\n"
+"%2"
+
+#: importer/importdialog.cpp:132
+msgid "Retry"
+msgstr "Spróbuj ponownie"
+
+#: importer/importdialog.cpp:133
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignoruj"
+
+#: importer/importdialog.cpp:155
+msgid "What do you want to do now?"
+msgstr "Co chcesz zrobić?"
+
+#: importer/importdialog.cpp:157
+msgid "View Imported Documents with Gwenview"
+msgstr "Otwórz zaimportowane dokumenty w Gwenview"
+
+#: importer/importdialog.cpp:158
+msgid "Import more Documents"
+msgstr "Importuj więcej dokumentów"
+
+#: importer/importdialog.cpp:159
+msgid "Quit"
+msgstr "Zakończ"
+
+#: importer/importerconfigdialog.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: importer/main.cpp:40
+msgid "Gwenview Importer"
+msgstr "Importowanie Gwenview"
+
+#: importer/main.cpp:42
+msgid "Photo Importer"
+msgstr "Importowanie obrazków"
+
+#: importer/main.cpp:44
+msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau"
+msgstr "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau"
+
+#: importer/main.cpp:53
+msgid "Source folder"
+msgstr "Katalog źródłowy"
+
+#: importer/filenameformater.cpp:104
+msgid "Shooting date"
+msgstr "Data zrobienia zdjęcia"
+
+#: importer/filenameformater.cpp:105
+msgid "Shooting time"
+msgstr "Czas zrobienia zdjęcia"
+
+#: importer/filenameformater.cpp:106
+msgid "Original extension"
+msgstr "Oryginalne rozszerzenie"
+
+#: importer/filenameformater.cpp:107
+msgid "Original extension, in lower case"
+msgstr "Oryginalne rozszerzenie, małymi literami"
+
+#: importer/filenameformater.cpp:108
+msgid "Original filename"
+msgstr "Oryginalna nazwa pliku"
+
+#: importer/filenameformater.cpp:109
+msgid "Original filename, in lower case"
+msgstr "Oryginalna nazwa pliku, małymi literami"
+
+#: importer/thumbnailpage.cpp:150
+msgid "Import Selected"
+msgstr "Importuj zaznaczone"
+
+#: importer/thumbnailpage.cpp:154
+msgid "Import All"
+msgstr "Importuj wszystkie"
+
+#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
+#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_cropwidget.h:172 rc.cpp:8
+msgid "Advanced settings"
+msgstr "Zaawansowane ustawienia"
+
+#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
+#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_cropwidget.h:173 rc.cpp:11
+msgid "Ratio:"
+msgstr "Proporcje:"
+
+#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_cropwidget.h:174 rc.cpp:14
+msgid "Position:"
+msgstr "Pozycja:"
+
+#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_cropwidget.h:175 rc.cpp:17
+msgid "Size:"
+msgstr "Rozmiar:"
+
+#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
+#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_printoptionspage.h:211 rc.cpp:41
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Ustawienia obrazków"
+
+#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
+#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_printoptionspage.h:212 rc.cpp:44
+msgid "Image Position"
+msgstr "Pozycja obrazka"
+
+#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_printoptionspage.h:213 rc.cpp:47
+msgid "Scaling"
+msgstr "Skalowanie"
+
+#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
+#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_printoptionspage.h:214 rc.cpp:50
+msgid "&No scaling"
+msgstr "&Bez skalowania"
+
+#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
+#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_printoptionspage.h:215 rc.cpp:53
+msgid "&Fit image to page"
+msgstr "&Dopasuj obrazek do strony"
+
+#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
+#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
+#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_printoptionspage.h:216
+#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_imageviewconfigpage.h:347 rc.cpp:56 rc.cpp:219
+msgid "Enlarge smaller images"
+msgstr "Powiększ mniejsze obrazki"
+
+#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
+#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_printoptionspage.h:217 rc.cpp:59
+msgid "&Scale to:"
+msgstr "&Skaluj do:"
+
+#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_printoptionspage.h:218
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
+#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_printoptionspage.h:221 rc.cpp:65
+msgid "Millimeters"
+msgstr "Milimetry"
+
+#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
+#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_printoptionspage.h:222 rc.cpp:68
+msgid "Centimeters"
+msgstr "Centymetry"
+
+#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
+#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_printoptionspage.h:223 rc.cpp:71
+msgid "Inches"
+msgstr "Cale"
+
+#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
+#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_printoptionspage.h:225 rc.cpp:74
+msgid "Keep ratio"
+msgstr "Zachowaj proporcje"
+
+#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_redeyereductionwidget.h:119 rc.cpp:35
+msgid "Size"
+msgstr "Rozmiar pliku"
+
+#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_redeyereductionwidget.h:120 rc.cpp:38
+msgid "Click on the red eye you want to fix"
+msgstr "Kliknij na czerwone oko, które chcesz poprawić"
+
+#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
+#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_resizeimagewidget.h:143 rc.cpp:20
+msgid "Image Resizing"
+msgstr "Zmiana rozmiaru obrazka"
+
+#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_resizeimagewidget.h:144 rc.cpp:23
+msgid "Enter the new size for this image."
+msgstr "Podaj nowe wymiary dla tego obrazka."
+
+#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_resizeimagewidget.h:145 rc.cpp:26
+msgid "Current size:"
+msgstr "Bieżący rozmiar:"
+
+#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_resizeimagewidget.h:148 rc.cpp:29
+msgid "New Size:"
+msgstr "Nowy rozmiar:"
+
+#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
+#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_resizeimagewidget.h:149 rc.cpp:32
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Zachowaj proporcje"
+
+#. i18n: file: app/semanticinfosidebaritem.ui:22
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_semanticinfosidebaritem.h:103 rc.cpp:114
+msgid "Rating:"
+msgstr "Ocena:"
+
+#. i18n: file: app/semanticinfosidebaritem.ui:45
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_semanticinfosidebaritem.h:104 rc.cpp:117
+msgid "Tags:"
+msgstr "Znaczniki:"
+
+#. i18n: file: app/semanticinfosidebaritem.ui:76
+#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTextEdit, mDescriptionTextEdit)
+#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_semanticinfosidebaritem.h:106 rc.cpp:120
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_advancedconfigpage.h:115 rc.cpp:165
+msgid "Cache:"
+msgstr "Bufor:"
+
+#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit)
+#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_advancedconfigpage.h:116 rc.cpp:168
+msgid "Delete thumbnail cache folder on exit"
+msgstr "Przy wyjściu usuwaj katalog z pamięcią podręczną miniatur"
+
+#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:51
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
+#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_advancedconfigpage.h:117 rc.cpp:171
+msgid ""
+"Enable this option if you do not have a lot of disk space.
Be "
+"careful: this will delete the folder named "
+".thumbnails in your home folder, deleting all "
+"thumbnails previously generated by Gwenview and other applications."
+msgstr ""
+"Włącz jeśli nie masz zbyt wiele miejsca na dysku.\n"
+"
Changes a job to Paused state. If currently speaking, the job stops "
+"speaking. Paused jobs prevent jobs that follow them from speaking, so either "
+"click Resume to make the job speakable, or click Later to move "
+"it down in the list.
"
+msgstr ""
+"
Zmienia stan zadania na Wstrzymany. Jeśli zadanie jest aktualnie mówione, "
+"zostanie wstrzymane. Zadania wstrzymane nie pozwalają następnym zadaniom na "
+"odczytanie, należy więc wcisnąć Przywróć by zadanie było do "
+"powiedzenia lub wcisnąć Później by przesunąć je w dół listy.
Queues the current contents of the clipboard for speaking and sets its "
+"state to Waiting. If the job is the topmost in the list, it begins "
+"speaking. The job will be spoken by the topmost Talker in the "
+"Talkers tab.
"
+msgstr ""
+"
Kolejkuje zawartość schowka do mówienia i ustawia stan na Czekanie. Jeśli "
+"zadanie jest pierwsze na liście mówienie się rozpoczyna. Zadanie będzie "
+"powiedziane przez pierwszego Mówcę z karty Mówców.
Prompts you for a file name and queues the contents of the file for "
+"speaking. You must click the Resume button before the job will be "
+"speakable. The job will be spoken by the topmost Talker in the "
+"Talkers tab.
"
+msgstr ""
+"
Pyta o nazwę pliku i kolejkuje zawartość pliku do mówienia. Musisz "
+"wcisnąć przycisk Przywróć zanim zadanie będzie mogło zostać "
+"rozpoczęte. Zadanie będzie powiedziane przez pierwszego Mówcy z karty "
+"Mówców.
"
+
+#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:94
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, speak_file)
+#: rc.cpp:113 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kttsjobmgr.h:145
+msgid "Spea&k File"
+msgstr "Powiedz pli&k"
+
+#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:21
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
+#: rc.cpp:116 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_talkerwidget.h:216
+msgid "&Name"
+msgstr "&Nazwa"
+
+#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:77
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, AvailableTalkersTable)
+#: rc.cpp:119 libkttsd/selectlanguagedlg.cpp:56
+#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:132
+#: obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_talkerwidget.h:218
+msgid "Language"
+msgstr "Język"
+
+#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:82
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, AvailableTalkersTable)
+#: rc.cpp:122 libkttsd/talkerlistmodel.cpp:133
+#: obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_talkerwidget.h:220
+msgid "Synthesizer"
+msgstr "Syntezator"
+
+#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:90
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: rc.cpp:125 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_talkerwidget.h:221
+msgid "Voice &Type"
+msgstr "&Typ głosu"
+
+#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:101
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
+#: rc.cpp:128 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_talkerwidget.h:224
+msgid "Male 1"
+msgstr "Męski 1"
+
+#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:106
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
+#: rc.cpp:131 libkttsd/talkercode.cpp:130
+#: obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_talkerwidget.h:225
+msgid "Male 2"
+msgstr "Męski 2"
+
+#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:111
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
+#: rc.cpp:134 libkttsd/talkercode.cpp:131
+#: obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_talkerwidget.h:226
+msgid "Male 3"
+msgstr "Męski 3"
+
+#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:116
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
+#: rc.cpp:137 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_talkerwidget.h:227
+msgid "Female 1"
+msgstr "Żeński 1"
+
+#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:121
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
+#: rc.cpp:140 libkttsd/talkercode.cpp:133
+#: obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_talkerwidget.h:228
+msgid "Female 2"
+msgstr "Żeński 2"
+
+#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:126
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
+#: rc.cpp:143 libkttsd/talkercode.cpp:134
+#: obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_talkerwidget.h:229
+msgid "Female 3"
+msgstr "Żeński 3"
+
+#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:131
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
+#: rc.cpp:146 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_talkerwidget.h:230
+msgid "Male Child"
+msgstr "Chłopiec"
+
+#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:136
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
+#: rc.cpp:149 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_talkerwidget.h:231
+msgid "Female Child"
+msgstr "Dziewczynka"
+
+#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:144
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: rc.cpp:152 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_talkerwidget.h:233
+msgid "&Speed"
+msgstr "P&rędkość"
+
+#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:190
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
+#: rc.cpp:155 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_talkerwidget.h:234
+msgid "&Pitch"
+msgstr "&Ton"
+
+#. i18n: file: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:236
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
+#: rc.cpp:158 obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_talkerwidget.h:235
+msgid "&Volume"
+msgstr "&Głośność"
+
+#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:21
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SelectTalkerWidget)
+#: rc.cpp:161 libkttsd/selecttalkerdlg.h:59
+#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:197
+#: obj-i686-linux-gnu/libkttsd/ui_selecttalkerwidget.h:104
+msgid "Select Talker"
+msgstr "Wybierz Mówcę"
+
+#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:58
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefaultRadioButton)
+#: rc.cpp:164 obj-i686-linux-gnu/libkttsd/ui_selecttalkerwidget.h:107
+msgid ""
+"When checked, will use the default Talker, which is the topmost Talker "
+"listed in the Talkers tab."
+msgstr ""
+"Kiedy zaznaczone użyj domyślnego Mówcy, który jest pierwszym mówcą z listy "
+"na karcie Mówców."
+
+#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:61
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRadioButton)
+#: rc.cpp:167 obj-i686-linux-gnu/libkttsd/ui_selecttalkerwidget.h:109
+msgid "&Use default Talker"
+msgstr "&Użyj domyślnego Mówcy"
+
+#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:68
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useSpecificTalkerRadioButton)
+#: rc.cpp:170 obj-i686-linux-gnu/libkttsd/ui_selecttalkerwidget.h:111
+msgid ""
+"When checked, will use the specific Talker (if it is still configured), "
+"otherwise the Talker most closely matching."
+msgstr ""
+"Kiedy zaznaczony zostanie użyty określony Mówca (jeśli jest skonfigurowany), "
+"w innym wypadku Mówca z najbardziej odpowiadającą konfiguracją."
+
+#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:71
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useSpecificTalkerRadioButton)
+#: rc.cpp:173 obj-i686-linux-gnu/libkttsd/ui_selecttalkerwidget.h:113
+msgid "Use specific &Talker"
+msgstr "Użyj określonego &Mówcy"
+
+#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:23
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typeGroupBox)
+#: rc.cpp:176
+msgid "&Type"
+msgstr "Ro&dzaj"
+
+#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:35
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wordRadioButton)
+#: rc.cpp:179
+msgid "&Word"
+msgstr "Sło&wo"
+
+#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:45
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, regexpRadioButton)
+#: rc.cpp:182
+msgid "Regular &expression"
+msgstr "Wyraż&enie regularne"
+
+#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:63
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, matchLabel)
+#: rc.cpp:185
+msgid "&Match:"
+msgstr "&Dopasuj:"
+
+#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:76
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, substLabel)
+#: rc.cpp:188
+msgid "&Replace with:"
+msgstr "&Zastąp przez:"
+
+#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:119
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, matchButton)
+#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:143
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, languageBrowseButton)
+#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:143
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, reEditorButton)
+#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:206
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, talkerButton)
+#: rc.cpp:191 rc.cpp:230 rc.cpp:332 rc.cpp:350
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:133
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCaseCheckBox)
+#: rc.cpp:194
+msgid "Match &case"
+msgstr "Uwzględnij &wielkość liter"
+
+#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:15
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StringReplacerConfWidget)
+#: rc.cpp:197
+msgid "Configure String Replacer"
+msgstr "Konfiguruj zamianę łańcuchów"
+
+#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:35
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
+#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:35
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
+#: rc.cpp:200 rc.cpp:299
+msgctxt "What's this text"
+msgid "Enter any name you like for this filter."
+msgstr "Podaj nazwę filtra."
+
+#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:38
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
+#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:38
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
+#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:92
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
+#: rc.cpp:203 rc.cpp:302 rc.cpp:386
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nazwa:"
+
+#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:51
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit)
+#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:51
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit)
+#: rc.cpp:206 rc.cpp:305
+msgid "Enter any name you like for this filter."
+msgstr "Podaj nazwę filtra."
+
+#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:60
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, applyGroupBox)
+#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:60
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, applyGroupBox)
+#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:139
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, applyGroupBox)
+#: rc.cpp:209 rc.cpp:308 rc.cpp:401
+msgid "These settings determines when the filter is applied to text."
+msgstr "Te ustawienia określają kiedy filtr jest stosowany do tekstu."
+
+#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:80
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
+#: rc.cpp:212
+msgctxt "What's this text"
+msgid ""
+"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may "
+"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
+"clicking on more than one in the list. If blank the filter applies to all "
+"text jobs of any language."
+msgstr ""
+"Filtr jest stosowany do zadań w określonym języku. Można wybrać więcej niż "
+"jeden język wciskając przycisk przeglądania i wybierając więcej niż jeden "
+"język jednocześnie przytrzymując klawisz Control. Jeśli lista będzie pusta, "
+"filtr zostanie zastosowany do wszystkich zadań w każdym języku."
+
+#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:83
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
+#: rc.cpp:215
+msgid "Lan&guage is:"
+msgstr "&Językiem jest:"
+
+#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:96
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel)
+#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:99
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel)
+#: rc.cpp:218 rc.cpp:320
+msgid ""
+"Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text jobs "
+"queued by that application. You may enter more than one ID separated by "
+"commas. If blank, this filter applies to text jobs queued by all "
+"applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
+"IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
+msgstr ""
+"Podaj ID D-Bus programu. Filtr zostanie zastosowany wyłącznie do zadań "
+"skolejkowanych przez ten program. Możesz podać więcej niż jedno ID "
+"oddzielone przecinkami. Jeśli pole pozostanie puste, filtr zostanie "
+"zastosowany do zadań ze wszystkich programów. Wskazówka: Użyj kdcop z linii "
+"poleceń by uzyskać ID działających programów. Przykład: \"konversation, "
+"kvirc, ksirc, kopete\""
+
+#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:99
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel)
+#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:102
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel)
+#: rc.cpp:221 rc.cpp:323
+msgid "Application &ID contains:"
+msgstr "&ID programu zawiera:"
+
+#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:133
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, languageLineEdit)
+#: rc.cpp:224
+msgid ""
+"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may "
+"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
+"clicking on more than one in the list. If blank the filter applies to all "
+"text jobs of any language."
+msgstr ""
+"Filtr jest stosowany do zadań w określonym języku. Można wybrać więcej niż "
+"jeden język wciskając przycisk przeglądania i wybierając więcej niż jeden "
+"język jednocześnie przytrzymując klawisz Control. Jeśli lista będzie pusta, "
+"filtr zostanie zastosowany do wszystkich zadań w każdym języku."
+
+#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:140
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, languageBrowseButton)
+#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:140
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, reEditorButton)
+#: rc.cpp:227 rc.cpp:329
+msgid ""
+"Click to select one or more languages. This filter will be applied to text "
+"jobs of those languages."
+msgstr ""
+"Wciśnij by wybrać jeden lub więcej języków. Filtr ten zostanie zastosowany "
+"do zadań w tych językach."
+
+#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:152
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit)
+#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:152
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit)
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:335
+msgid ""
+"Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text jobs "
+"queued by that application. You may enter more than one ID separated by "
+"commas. Use knotify to match all messages sent as KDE notifications. "
+" If blank, this filter applies to text jobs queued by all applications. "
+"Tip: Use kdcop from the command line to get the Application IDs of running "
+"applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
+msgstr ""
+"Podaj ID D-Bus programu. Filtr zostanie zastosowany wyłącznie do zadań "
+"skolejkowanych przez ten program. Możesz podać więcej niż jedno ID "
+"oddzielone przecinkami. Użyj knotify by dopasować wszystkie "
+"wiadomości wysłane jako powiadomienia KDE. Jeśli pole pozostanie puste, "
+"filtr zostanie zastosowany do zadań ze wszystkich programów. Wskazówka: Użyj "
+"kdcop z linii poleceń by uzyskać ID działających programów. Przykład: "
+"\"konversation, kvirc, ksirc, kopete\""
+
+#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:180
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, loadButton)
+#: rc.cpp:236
+msgid "Click to load a word list from a file."
+msgstr "Wciśnij by wczytać listę słów z pliku."
+
+#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:183
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadButton)
+#: rc.cpp:239
+msgctxt "Load a word list from a file"
+msgid "Load"
+msgstr "Wczytaj"
+
+#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:198
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, saveButton)
+#: rc.cpp:242
+msgid "Click to save word list to a file."
+msgstr "Wciśnij by zapisać listę słów do pliku."
+
+#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:201
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, saveButton)
+#: rc.cpp:245
+msgid "&Save"
+msgstr "&Zapisz"
+
+#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:216
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton)
+#: rc.cpp:248
+msgid "Click to empty the word list."
+msgstr "Wciśnij by opróżnić listę słów."
+
+#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:219
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton)
+#: rc.cpp:251
+msgctxt "Clear the word list"
+msgid "Clear"
+msgstr "Wyczyść"
+
+#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:252
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton)
+#: rc.cpp:254
+msgid "Click to add another word or regular expression to the list."
+msgstr "Wciśnij by dodać inne słowo lub wyrażenie regularne do listy."
+
+#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:255
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
+#: rc.cpp:257
+msgid "&Add"
+msgstr "&Dodaj"
+
+#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:270
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, upButton)
+#: rc.cpp:260
+msgid ""
+"Click to move selected word up in the list. Words higher in the list are "
+"applied first."
+msgstr ""
+"Wciśnij by przesunąć wybrane słowo w górę listy. Słowa wyżej na liście "
+"stosowane są jako pierwsze."
+
+#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:273
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upButton)
+#: rc.cpp:263
+msgid "&Up"
+msgstr "&W górę"
+
+#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:288
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, downButton)
+#: rc.cpp:266
+msgid ""
+"Click to move a word down in the list. Words lower in the list are applied "
+"last."
+msgstr ""
+"Wciśnij by przesunąć słowo w dół listy. Słowa niżej na liście stosowane są "
+"później."
+
+#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:309
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, editButton)
+#: rc.cpp:272
+msgid "Click to modify an existing word or regular expression in the list."
+msgstr "Wciśnij by zmienić słowo lub wyrażenie regularne z listy."
+
+#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:312
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
+#: rc.cpp:275
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Zmień"
+
+#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:330
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeButton)
+#: rc.cpp:278
+msgid "Click to remove a word or regular expression from the list."
+msgstr "Wciśnij by usunąć słowo lub wyrażenie regularne z listy."
+
+#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:371
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView)
+#: rc.cpp:284
+msgid "Type"
+msgstr "Rodzaj"
+
+#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:376
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView)
+#: rc.cpp:287
+msgid "Match Case"
+msgstr "Uwzględnij wielkość liter"
+
+#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:381
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView)
+#: rc.cpp:290
+msgid "Match"
+msgstr "Dopasuj"
+
+#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:386
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView)
+#: rc.cpp:293
+msgid "Replace With"
+msgstr "Zastąp przez"
+
+#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:15
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TalkerChooserConfWidget)
+#: rc.cpp:296
+msgid "Configure Talker Chooser"
+msgstr "Konfiguruj wybieranie mówcy"
+
+#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:63
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, applyGroupBox)
+#: rc.cpp:311
+msgid "&Apply This Filter When"
+msgstr "&Stosuj filtr kiedy"
+
+#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:83
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, reLabel)
+#: rc.cpp:314
+msgctxt "What's this text"
+msgid ""
+"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may "
+"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
+"clicking on more than one in the list. If blank, the filter applies to all "
+"text jobs of any language."
+msgstr ""
+"Filtr jest stosowany do zadań w określonym języku. Można wybrać więcej niż "
+"jeden język wciskając przycisk przeglądania i wybierając więcej niż jeden "
+"język jednocześnie przytrzymując klawisz Control. Jeśli lista będzie pusta, "
+"filtr zostanie zastosowany do wszystkich zadań w każdym języku."
+
+#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:86
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reLabel)
+#: rc.cpp:317
+msgid "Te&xt contains:"
+msgstr "Te&kst zawiera:"
+
+#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:133
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, reLineEdit)
+#: rc.cpp:326
+msgid ""
+"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may "
+"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
+"clicking on more than one in the list. If blank, the filter applies to all "
+"text jobs of any language."
+msgstr ""
+"Filtr jest stosowany do zadań w określonym języku. Można wybrać więcej niż "
+"jeden język wciskając przycisk przeglądania i wybierając więcej niż jeden "
+"język jednocześnie przytrzymując klawisz Control. Jeśli lista będzie pusta, "
+"filtr zostanie zastosowany do wszystkich zadań w każdym języku."
+
+#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:180
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, talkerLabel)
+#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:196
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, talkerLineEdit)
+#: rc.cpp:338 rc.cpp:344
+msgid ""
+"The new Talker that will be used when the conditions above are met. The "
+"default Talker is the topmost in the Talkers tab. Click the button to "
+"choose a Talker."
+msgstr ""
+"Nowy Mówca zostanie użyty kiedy zostaną spełnione warunki określone powyżej. "
+"Domyślnym Mówcą jest najwyższy Mówca z karty Mówców. Wciśnij przycisk by "
+"wybrać Mówcę."
+
+#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:183
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, talkerLabel)
+#: rc.cpp:341
+msgid "&Talker:"
+msgstr "&Mówca:"
+
+#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:203
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, talkerButton)
+#: rc.cpp:347
+msgid "Click to select a Talker."
+msgstr "Wciśnij by wybrać Mówcę."
+
+#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:231
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, loadButton)
+#: rc.cpp:353
+msgid "Click to load a Talker Chooser configuration from a file."
+msgstr "Wciśnij by wczytać konfigurację Wybierania Mówcy z pliku."
+
+#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:234
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadButton)
+#: rc.cpp:356
+msgid "&Load..."
+msgstr "&Wczytaj..."
+
+#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:249
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, saveButton)
+#: rc.cpp:359
+msgid "Click to save this Talker Chooser to a file."
+msgstr "Wciśnij by zapisać Wybieranie Mówcy do pliku."
+
+#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:252
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, saveButton)
+#: rc.cpp:362
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Zapisz..."
+
+#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:267
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton)
+#: rc.cpp:365
+msgid "Click to clear everything."
+msgstr "Wciśnij by wszystko wyczyścić."
+
+#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:270
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton)
+#: rc.cpp:368
+msgid "Cl&ear"
+msgstr "W&yczyść"
+
+#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:14
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, XmlTransformerConfWidget)
+#: rc.cpp:371
+msgid "Configure XML Transformer"
+msgstr "Konfiguracja transformera XML"
+
+#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:42
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit)
+#: rc.cpp:374
+msgid "Enter any descriptive name you like for this filter."
+msgstr "Podaj opisową nazwę dla tego filtra."
+
+#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:57
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, xsltPath)
+#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:105
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, xsltLabel)
+#: rc.cpp:377 rc.cpp:389
+msgid ""
+"Enter the full path to an XML Style Language - Transforms (XSLT) stylesheet "
+"file. XSLT files usually end with extension .xsl."
+msgstr ""
+"Podaj pełną ścieżkę do stylu XSLT (XML Style Language - Transforms). Pliki "
+"XSLT zazwyczaj mają rozszerzenie .xsl."
+
+#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:72
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, xsltprocPath)
+#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:121
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, xsltprocLabel)
+#: rc.cpp:380 rc.cpp:395
+msgid ""
+"Enter the path to the xsltproc executable program. If it is in the PATH "
+"environment variable, just enter \"xsltproc\"."
+msgstr ""
+"Podaj ścieżkę do programu xsltproc. Jeśli jest on w zmiennej środowiskowej "
+"PATH, podaj po prostu \"xsltproc\"."
+
+#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:89
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
+#: rc.cpp:383
+msgctxt "What's this text"
+msgid "Enter any descriptive name you like for this filter."
+msgstr "Podaj opisową nazwę dla tego filtra."
+
+#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:108
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xsltLabel)
+#: rc.cpp:392
+msgid "&XSLT file:"
+msgstr "Pli&k XSLT:"
+
+#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:124
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xsltprocLabel)
+#: rc.cpp:398
+msgid "xsltproc &executable:"
+msgstr "Program &xsltproc:"
+
+#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:142
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, applyGroupBox)
+#: rc.cpp:404
+msgid "Apply This &Filter When"
+msgstr "Stosuj &filtr kiedy"
+
+#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:170
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, rootElementLineEdit)
+#: rc.cpp:407
+msgid ""
+"This filter will be applied only to text having the specified XML root "
+"element. If blank, applies to all text. You may enter more than one root "
+"element separated by commas. Example: \"html\"."
+msgstr ""
+"Filtr zostanie zastosowany tylko do tekstu zawierającego określony element "
+"bazowy XML. Jeśli puste, stosuje się do wszystkich tekstów. Możesz wybrać "
+"więcej niż jeden element bazowy, oddzielony przecinkami. Przykład: \"html\"."
+
+#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:185
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, doctypeLineEdit)
+#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:233
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, doctypeLabel)
+#: rc.cpp:410 rc.cpp:422
+msgid ""
+"This filter will be applied only to text having the specified DOCTYPE "
+"specification. If blank, applies to all text. You may enter more than one "
+"DOCTYPE separated by commas. Example: \"xhtml\"."
+msgstr ""
+"Filtr zostanie zastosowany tylko do tekstu mającego określoną specyfikację "
+"DOCTYPE. Jeśli puste stosuje się do wszystkich tekstów. Możesz podać więcej "
+"niż jeden DOCTYPE oddzielony przecinkami. Przykład: \"xhtml\"."
+
+#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:200
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit)
+#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:249
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel)
+#: rc.cpp:413 rc.cpp:428
+msgid ""
+"Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text "
+"queued by that application. You may enter more than one ID separated by "
+"commas. Use knotify to match all messages sent as KDE notifications. "
+" If blank, this filter applies to text queued by all applications. Tip: Use "
+"kdcop from the command line to get the Application IDs of running "
+"applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
+msgstr ""
+"Podaj ID D-Bus programu. Filtr zostanie zastosowany wyłącznie do zadań "
+"skolejkowanych przez ten program. Możesz podać więcej niż jedno ID "
+"oddzielone przecinkami. Użyj knotify by dopasować wszystkie "
+"wiadomości wysłane jako powiadomienia KDE. Jeśli pole pozostanie puste filtr "
+"zostanie zastosowany do zadań ze wszystkich programów. Wskazówka: Użyj kdcop "
+"z linii poleceń by uzyskać ID działających programów. Przykład: "
+"\"konversation, kvirc, ksirc, kopete\""
+
+#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:217
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, rootElementLabel)
+#: rc.cpp:416
+msgctxt "What's this text"
+msgid ""
+"This filter will be applied only to text having the specified XML root "
+"element. If blank, applies to all text. You may enter more than one root "
+"element separated by commas. Example: \"html\"."
+msgstr ""
+"Filtr zostanie zastosowany tylko do tekstu zawierającego określony element "
+"bazowy XML. Jeśli puste, stosuje się do wszystkich tekstów. Możesz wybrać "
+"więcej niż jeden element bazowy, oddzielony przecinkami. Przykład: \"html\"."
+
+#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:220
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rootElementLabel)
+#: rc.cpp:419
+msgid "&Root element is:"
+msgstr "&Elementem bazowym jest:"
+
+#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:236
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, doctypeLabel)
+#: rc.cpp:425
+msgid "or DOC&TYPE is:"
+msgstr "lub DOC&TYPE to:"
+
+#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:252
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel)
+#: rc.cpp:431
+msgid "and Application &ID contains:"
+msgstr "i &ID programu zawiera:"
+
+#: filters/main.cpp:36
+msgid "testfilter"
+msgstr "testfilter"
+
+#: filters/main.cpp:37
+msgid "A utility for testing Jovie filter plugins."
+msgstr "Narzędzie testowania wtyczek filtrów Jovie."
+
+#: filters/main.cpp:38
+msgid "Copyright 2005, Gary Cramblitt <garycramblitt@comcast.net>"
+msgstr "Copyright 2005, Gary Cramblitt <garycramblitt@comcast.net>"
+
+#: filters/main.cpp:39 jovie/main.cpp:46 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:678
+msgid "Gary Cramblitt"
+msgstr "Gary Cramblitt"
+
+#: filters/main.cpp:39 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:678
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Opiekun"
+
+#: filters/main.cpp:45
+msgid "Name of a Jovie filter plugin (required)"
+msgstr "Nazwa wtyczki filtra Jovie (wymagana)"
+
+#: filters/main.cpp:47
+msgid "Talker code passed to filter"
+msgstr "Kod Mówcy przekazany do filtra"
+
+#: filters/main.cpp:49
+msgid "D-Bus application ID passed to filter"
+msgstr "Identyfikator programu D-Bus przekazany do filtra"
+
+#: filters/main.cpp:51
+msgid "Config file group name passed to filter"
+msgstr "Nazwa grupy w pliku konfiguracyjnym przekazywana do filtra"
+
+#: filters/main.cpp:52
+msgid "Display list of available Filter PlugIns and exit"
+msgstr "Pokaż listę dostępnych wtyczek filtrów i zakończ"
+
+#: filters/main.cpp:54
+msgid "Display tabs as \\t, otherwise they are removed"
+msgstr "Pokaż tabulatory jako \\t, w innym wypadku będą usunięte"
+
+#: filters/main.cpp:55
+msgid "Display list of available filter plugins and exit"
+msgstr "Pokaż listę dostępnych wtyczek filtrów i zakończ"
+
+#: jovie/jovie.cpp:454 jovie/jovietrayicon.cpp:186
+msgid "KDE Text-to-Speech"
+msgstr "KDE Text-to-Speech"
+
+#: jovie/jovietrayicon.cpp:63
+msgid "KDE Text-to-Speech Manager"
+msgstr "Menadżer KDE tekst-na-mowę"
+
+#: jovie/jovietrayicon.cpp:71
+msgid "&Stop/Delete"
+msgstr "&Zakończ/Usuń"
+
+#: jovie/jovietrayicon.cpp:77
+msgid "&Pause"
+msgstr "&Wstrzymaj"
+
+#: jovie/jovietrayicon.cpp:83
+msgid "&Resume"
+msgstr "P&rzywróć"
+
+#: jovie/jovietrayicon.cpp:89
+msgid "R&epeat"
+msgstr "&Od nowa"
+
+#: jovie/jovietrayicon.cpp:98
+msgid "Spea&k Clipboard Contents"
+msgstr "Powiedz zawartość &schowka"
+
+#: jovie/main.cpp:41
+msgid "Jovie"
+msgstr "Jovie"
+
+#: jovie/main.cpp:42
+msgid "Text-to-speech synthesis daemon"
+msgstr "Demon odczytywania tekstu"
+
+#: jovie/main.cpp:43
+msgid "(C) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
+msgstr "(C) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
+
+#: jovie/main.cpp:44
+msgid "Jeremy Whiting"
+msgstr "Jeremy Whiting"
+
+#: jovie/main.cpp:44
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Bieżący opiekun"
+
+#: jovie/main.cpp:45 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:677
+msgid "José Pablo Ezequiel Fernández"
+msgstr "José Pablo Ezequiel Fernández"
+
+#: jovie/main.cpp:45
+msgid "Original Author"
+msgstr "Oryginalny autor"
+
+#: jovie/main.cpp:46
+msgid "Previous Maintainer"
+msgstr "Poprzedni opiekun"
+
+#: jovie/main.cpp:47
+msgid "Gunnar Schmi Dt"
+msgstr "Gunnar Schmi Dt"
+
+#: jovie/main.cpp:47 jovie/main.cpp:48 jovie/main.cpp:49
+#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:679 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:680
+msgid "Contributor"
+msgstr "Współpracownik"
+
+#: jovie/main.cpp:48 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:679
+msgid "Olaf Schmidt"
+msgstr "Olaf Schmidt"
+
+#: jovie/main.cpp:49 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:680
+msgid "Paul Giannaros"
+msgstr "Paul Giannaros"
+
+#: jovie/main.cpp:50
+msgid "Jorge Luis Arzola"
+msgstr "Jorge Luis Arzola"
+
+#: jovie/main.cpp:50 jovie/main.cpp:51
+msgid "Testing"
+msgstr "Testowanie"
+
+#: jovie/main.cpp:51
+msgid "David Powell"
+msgstr "David Powell"
+
+#: kcmkttsmgr/addtalker.cpp:39
+msgid "Add Talker"
+msgstr "Dodaj mówcę"
+
+#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:184 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:804
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtr"
+
+#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:623
+msgid ""
+"You have made changes to the configuration but have not saved them yet. "
+"Click Apply to save the changes or Cancel to abandon the changes."
+msgstr ""
+"Konfiguracja została zmieniona, ale zmiany nie zostały zapisane. Wciśnij "
+"Zastosuj by zapisać zmiany lub Anuluj by porzucić zmiany."
+
+#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:664
+msgid ""
+"
Text-to-Speech
This is the configuration for the text-to-speech D-"
+"Bus service
This allows other applications to access text-to-speech "
+"resources
Be sure to configure a default language for the language you "
+"are using as this will be the language used by most of the applications
"
+msgstr ""
+"
Text-to-Speech
Konfiguracja usługi D-Bus dla text-to-"
+"speech
Pozwala to innym programom na dostęp do zasobów text-to-"
+"speech
Pamiętaj żeby skonfigurować domyślny język ponieważ zostanie on "
+"użyty jako język podstawowy w większości programów.
"
+
+#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:673
+msgid "jovie"
+msgstr "jovie"
+
+#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:673
+msgid "KCMKttsMgr"
+msgstr "KCMKttsMgr"
+
+#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:675
+msgid "(c) 2010, Jeremy Whiting"
+msgstr "(c) 2010, Jeremy Whiting"
+
+#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:677
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:803
+msgid "Select Filter"
+msgstr "Wybierz filtr"
+
+#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1120
+#, kde-format
+msgid "Jovie Version: %1"
+msgstr "Wersja Jovie: %1"
+
+#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1269
+msgid "Filter Configuration"
+msgstr "Konfiguracja filtra"
+
+#: libkttsd/selectlanguagedlg.cpp:57
+msgid "Code"
+msgstr "Kod"
+
+#: libkttsd/talkercode.cpp:121
+msgctxt "Default language code"
+msgid "default"
+msgstr "domyślne"
+
+#: libkttsd/talkercode.cpp:129
+msgctxt "The name of the first Male voice"
+msgid "Male 1"
+msgstr "Męski 1"
+
+#: libkttsd/talkercode.cpp:132
+msgctxt "The name of the first Female voice"
+msgid "Female 1"
+msgstr "Żeński 1"
+
+#: libkttsd/talkercode.cpp:135
+msgctxt "The name of the male child voice"
+msgid "Boy"
+msgstr "Chłopiec"
+
+#: libkttsd/talkercode.cpp:136
+msgctxt "The name of the female child voice"
+msgid "Girl"
+msgstr "Dziewczynka"
+
+#: libkttsd/talkercode.cpp:138
+msgctxt ""
+"Somehow user has gotten a voice type that is not valid, i.e. not Male1, "
+"Male2, etc."
+msgid "Invalid voice type"
+msgstr "Nieprawidłowy typ głosu"
+
+#: libkttsd/talkercode.cpp:166
+msgctxt "Other language"
+msgid "Other"
+msgstr "Inne"
+
+#: libkttsd/talkercode.cpp:176
+msgctxt "full country name"
+msgid "United States of America"
+msgstr "Stany Zjednoczone"
+
+#: libkttsd/talkercode.cpp:177
+msgctxt "abbreviated country name"
+msgid "USA"
+msgstr "USA"
+
+#: libkttsd/talkercode.cpp:178
+msgctxt "full country name"
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Zjednoczone Królestwo"
+
+#: libkttsd/talkercode.cpp:179
+msgctxt "abbreviated country name"
+msgid "UK"
+msgstr "UK"
+
+#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:131
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:134
+msgid "Voice Type"
+msgstr "Typ głosu"
+
+#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:135
+msgctxt "Volume of noise"
+msgid "Volume"
+msgstr "Głośność"
+
+#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:136
+msgid "Speed"
+msgstr "Prędkość"
+
+#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:137
+msgid "Pitch"
+msgstr "Ton"
+
+#: libkttsd/selectlanguagedlg.h:66
+msgid "Select Language"
+msgstr "Wybierz język"
+
+#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:128
+msgid "Unable to open file."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku."
+
+#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:134
+msgid "File not in proper XML format."
+msgstr "Plik nie jest prawidłowym plikiem XML."
+
+#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:217
+#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:559
+msgctxt "Abbreviation for 'Regular Expression'"
+msgid "RegExp"
+msgstr "WyrReg"
+
+#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:217
+#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:303
+#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:372
+#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:527
+#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:557
+msgid "Word"
+msgstr "Słowo"
+
+#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:220
+#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:309
+#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:532
+#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:560
+msgctxt "Yes or no"
+msgid "Yes"
+msgstr "Tak"
+
+#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:220
+#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:560
+msgctxt "Yes or no"
+msgid "No"
+msgstr "Nie"
+
+#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:258
+msgid "Unable to open file "
+msgstr "Nie można otworzyć pliku "
+
+#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:340
+#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:362
+msgid "String Replacer"
+msgstr "Zamiana łańcuchów"
+
+#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:360
+#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:401
+#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:405
+msgid "Multiple Languages"
+msgstr "Wiele języków"
+
+#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:373
+msgctxt "Abbreviation for 'Regular Expresion'"
+msgid "RegExp"
+msgstr "WyrReg"
+
+#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:375
+msgid "Error"
+msgstr "Błąd"
+
+#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:382
+msgid "Select Languages"
+msgstr "Wybierz języki"
+
+#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:548
+msgid "Edit String Replacement"
+msgstr "Edycja zamiany łańcuchów"
+
+#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:647
+#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:663
+msgid "String Replacer Word List (*.xml)"
+msgstr "Lista słów zamienników dla ciągów znaków (*.xml)"
+
+#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:654
+#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:670
+msgid "Error Opening File"
+msgstr "Błąd w czasie otwierania pliku"
+
+#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:136
+msgid "Talker Chooser"
+msgstr "Wybieranie Mówców"
+
+#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:213
+#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:227
+msgid "Talker Chooser Config (*rc)"
+msgstr "Konfiguracja wyboru mówców (*rc)"
+
+#: filters/xmltransformer/xmltransformerconf.cpp:115
+msgid "XML Transformer"
+msgstr "Transformer XML"
+
+#: obj-i686-linux-gnu/kcmkttsmgr/ui_kcmkttsmgrwidget.h:256
+msgid "General"
+msgstr ""
diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/joystick.po language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/joystick.po
--- language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/joystick.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/joystick.po 2012-06-19 10:58:54.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,302 @@
+# translation of joystick.po to Polish
+# Krzysztof Lichota , 2004, 2005.
+# Marta Rybczyńska , 2007, 2008.
+# Marta Rybczynska , 2009.
+# translation of joystick.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: joystick\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:23+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"Language: pl\n"
+
+#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:390
+msgid "Calibration"
+msgstr "Kalibracja"
+
+#: caldialog.cpp:44
+msgid "Next"
+msgstr "Dalej"
+
+#: caldialog.cpp:59
+msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
+msgstr "Proszę chwilę poczekać, aby można było wyliczyć dokładność"
+
+#: caldialog.cpp:90
+msgid "(usually X)"
+msgstr "(zwykle X)"
+
+#: caldialog.cpp:92
+msgid "(usually Y)"
+msgstr "(zwykle Y)"
+
+#: caldialog.cpp:97
+#, kde-format
+msgid ""
+"Calibration is about to check the value range your device delivers.
Please move axis %1 %2 on your device to the minimum "
+"position.
Press any button on the device or click on the 'Next' "
+"button to continue with the next step."
+msgstr ""
+"Kalibracja umożliwia sprawdzenie zakresu wartości udostępnianego przez "
+"Twoje urządzenie.
Proszę przesunąć manipulator osi %1 %2 "
+"Twojego urządzenia do pozycji minimalnej.
Proszę wcisnąć "
+"jakikolwiek przycisk na urządzeniu lub przycisk 'Dalej', aby przejść do "
+"następnego kroku."
+
+#: caldialog.cpp:114
+#, kde-format
+msgid ""
+"Calibration is about to check the value range your device delivers.
Please move axis %1 %2 on your device to the center "
+"position.
Press any button on the device or click on the 'Next' "
+"button to continue with the next step."
+msgstr ""
+"Kalibracja umożliwia sprawdzenie zakresu wartości udostępnianego przez "
+"Twoje urządzenie.
Proszę przesunąć manipulator osi %1 %2 "
+"Twojego urządzenia do pozycji środkowej.
Proszę wcisnąć "
+"jakikolwiek przycisk na urządzeniu lub przycisk 'Dalej', aby przejść do "
+"następnego kroku."
+
+#: caldialog.cpp:131
+#, kde-format
+msgid ""
+"Calibration is about to check the value range your device delivers.
Please move axis %1 %2 on your device to the maximum "
+"position.
Press any button on the device or click on the 'Next' "
+"button to continue with the next step."
+msgstr ""
+"Kalibracja umożliwia sprawdzenie zakresu wartości udostępnianego przez "
+"Twoje urządzenie.
Proszę przesunąć manipulator osi %1 %2 "
+"Twojego urządzenia do pozycji maksymalnej.
Proszę wcisnąć "
+"jakikolwiek przycisk na urządzeniu lub przycisk 'Dalej', aby przejść do "
+"następnego kroku."
+
+#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:381 joywidget.cpp:416
+msgid "Communication Error"
+msgstr "Błąd komunikacji"
+
+#: caldialog.cpp:158
+msgid "You have successfully calibrated your device"
+msgstr "Twoje urządzenie zostało pomyślnie wykalibrowane"
+
+#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:422
+msgid "Calibration Success"
+msgstr "Kalibracja zakończona pomyślnie"
+
+#: caldialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "Value Axis %1: %2"
+msgstr "Wartość na osi %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
+msgstr "Podane urządzenie %1 nie mogło zostać otworzone: %2"
+
+#: joydevice.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "The given device %1 is not a joystick."
+msgstr "Podane urządzenie %1 to nie joystick."
+
+#: joydevice.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Nie można rozpoznać wersji sterownika jądra dla urządzenia joysticka %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:80
+#, kde-format
+msgid ""
+"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
+"module was compiled for (%4.%5.%6)."
+msgstr ""
+"Wersja aktualnie działającego sterownika jądra (%1.%2.%3) nie jest taka "
+"sama, dla jakiej ten moduł został skompilowany (%4.%5.%6)."
+
+#: joydevice.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Nie można rozpoznać liczby przycisków dla urządzenia joysticka %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
+msgstr "Nie można rozpoznać liczby osi dla urządzenia joysticka %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Nie można pobrać wartości kalibracyjnych dla urządzenia joysticka %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Nie można odtworzyć wartości kalibracyjnych dla urządzenia joysticka %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:116
+#, kde-format
+msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Nie można zainicjować wartości kalibracyjnych dla urządzenia joysticka %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Nie można zastosować wartości kalibracyjnych dla urządzenia joysticka %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "internal error - code %1 unknown"
+msgstr "Błąd wewnętrzny - nieznany kod błędu (%1)"
+
+#: joystick.cpp:80
+msgid "KDE Joystick Control Module"
+msgstr "Moduł Joysticka dla Centrum Sterowania KDE"
+
+#: joystick.cpp:81
+msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks"
+msgstr "Moduł Ustawień systemowych KDE do testowania joysticków"
+
+#: joystick.cpp:82
+msgid "(c) 2004, Martin Koller"
+msgstr "(c) 2004, Martin Koller"
+
+#: joystick.cpp:85
+msgid ""
+"
Joystick
This module helps to check if your joystick is working "
+"correctly. If it delivers wrong values for the axes, you can try to "
+"solve this with the calibration. This module tries to find all "
+"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-"
+"4] If you have another device file, enter it in the combobox. The "
+"Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list "
+"shows the current value for all axes. NOTE: the current Linux device "
+"driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect
2-axis, 4-button "
+"joystick
3-axis, 4-button joystick
4-axis, 4-button "
+"joystick
Saitek Cyborg 'digital' joysticks
(For details you "
+"can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
+msgstr ""
+"
Joystick
Ten moduł pozwala sprawdzić, czy Twój joystick działa "
+"poprawnie. Jeśli podaje niewłaściwe wartości dla którejś z osi, możesz "
+"spróbować rozwiązać problem poprzez przeprowadzenie kalibracji. Ten "
+"moduł próbuje znaleźć dostępne urządzenia joysticków sprawdzając urządzenia "
+"/dev/js[0-4] i /dev/input/js[0-4] Jeśli urządzenie joysticka ma inną "
+"nazwę, proszę ją podać w polu listy rozwijanej. Lista Przyciski "
+"pokazuje stan przycisków joysticka, lista Osie pokazuje aktualne wartości "
+"dla wszystkich osi. UWAGA: obecny sterownik dla Linuksa (jądra 2.4 i "
+"2.6) wykrywa automatycznie tylko joysticki:
2-osiowe, 4-"
+"przyciskowe
3-osiowe, 4-przyciskowe
4-osiowe, 4-"
+"przyciskowe
cyfrowe Saitek Cyborg
(Szczegóły możesz "
+"znaleźć w źródłach Linuksa, w pliku source/Documentation/input/joystick.txt)"
+
+#: joywidget.cpp:47
+msgid "PRESSED"
+msgstr "NACIŚNIĘTY"
+
+#: joywidget.cpp:93
+msgid "Device:"
+msgstr "Urządzenie:"
+
+#: joywidget.cpp:112
+msgctxt "Cue for deflection of the stick"
+msgid "Position:"
+msgstr "Pozycja:"
+
+#: joywidget.cpp:115
+msgid "Show trace"
+msgstr "Pokaż ślad"
+
+#: joywidget.cpp:128
+msgid "Buttons:"
+msgstr "Przyciski:"
+
+#: joywidget.cpp:132
+msgid "State"
+msgstr "Stan"
+
+#: joywidget.cpp:140
+msgid "Axes:"
+msgstr "Osie:"
+
+#: joywidget.cpp:144
+msgid "Value"
+msgstr "Wartość"
+
+#: joywidget.cpp:157
+msgid "Calibrate"
+msgstr "Kalibruj"
+
+#: joywidget.cpp:230
+msgid ""
+"No joystick device automatically found on this computer. Checks were "
+"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4] If you know that there is "
+"one attached, please enter the correct device file."
+msgstr ""
+"Nie znaleziono automatycznie żadnego urządzenia joysticka na tym "
+"komputerze. Sprawdzone zostały urządzenia /dev/js[0-4] i "
+"/dev/input/js[0-4] Jeśli masz pewność, że joystick jest podłączony, "
+"podaj poprawną nazwę urządzenia joysticka."
+
+#: joywidget.cpp:275
+msgid ""
+"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
+"Please select a device from the list or\n"
+"enter a device file, like /dev/js0."
+msgstr ""
+"Podana nazwa urządzenia jest nieprawidłowa (nie zawiera /dev).\n"
+"Proszę wybrać urządzenie z listy lub\n"
+"podać nazwę urządzenia, np. /dev/js0."
+
+#: joywidget.cpp:277
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Nieznane urządzenie"
+
+#: joywidget.cpp:295
+msgid "Device Error"
+msgstr "Błąd urządzenia"
+
+#: joywidget.cpp:316
+msgid "1(x)"
+msgstr "1(x)"
+
+#: joywidget.cpp:317
+msgid "2(y)"
+msgstr "2(y)"
+
+#: joywidget.cpp:386
+msgid ""
+"Calibration is about to check the precision.
Please move "
+"all axes to their center position and then do not touch the joystick "
+"anymore.
Click OK to start the calibration."
+msgstr ""
+"Program kalibracyjny sprawdzi teraz dokładność.
Proszę "
+"przesunąć wszystkie manipulatory osi do pozycji środkowej i nie dotykać "
+"joysticka.
\n"
+"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
+"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
+"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
+"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
+"and use the first matching scheme."
+msgstr ""
+"Tutaj widać obecnie skonfigurowane wzorce nazwy pliku, które zostaną użyte "
+"po wciśnięciu przycisku\"Sugestia\" do wyciągnięcia informacji z nazwy pliku "
+"do znacznika. Każdy łańcuch znaków może zawierać jeden z poniższych "
+"znaczników:
%1"
+msgstr ""
+"Nie można zapisać zmian w zestawie zasad. Prawdopodobnie wprowadzono "
+"powtórzoną nazwę.
Informacja z bazy "
+"danych:
%1"
+
+#: src/playfield.py:193
+msgid "Swap Seats"
+msgstr "Zamiana miejsc"
+
+#: src/playfield.py:194
+msgid "By the rules, %1 and %2 should now exchange their seats. "
+msgstr "Zgodnie z zasadami, %1 i %2 powinni teraz zamienić się miejscami. "
+
+#: src/playfield.py:196
+msgid "&Exchange"
+msgstr "&Wymień"
+
+#: src/playfield.py:198
+msgid "&Keep seat"
+msgstr "&Zachowaj miejsce"
+
+#: src/playfield.py:213
+msgid "Select four players"
+msgstr "Wybierz czterech graczy"
+
+#: src/playfield.py:614
+msgctxt ""
+"kajongg:keyboard commands for moving tiles to the players with wind ESWN or "
+"to the central tile selector (X)"
+msgid "ESWNX"
+msgstr "ESWNX"
+
+#: src/playfield.py:645
+msgid "&Score Manual Game"
+msgstr "&Punktacja ręcznej gry"
+
+#: src/playfield.py:646
+msgid "&Play"
+msgstr "&Graj"
+
+#: src/playfield.py:647
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Przerwij"
+
+#: src/playfield.py:648
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Wyjdź"
+
+#: src/playfield.py:649
+msgid "&Players"
+msgstr "&Gracze"
+
+#: src/playfield.py:650
+msgid "&Change Visual Angle"
+msgstr "%Zmień kąt patrzenia"
+
+#: src/playfield.py:651
+msgid "&Scoring"
+msgstr "&Punktowanie"
+
+#: src/playfield.py:652
+msgctxt "kajongg"
+msgid "&Score Table"
+msgstr "&Punktacja stołu"
+
+#: src/playfield.py:653
+msgid "&Explain Scores"
+msgstr "&Wyjaśnij punktacje"
+
+#: src/playfield.py:654
+msgid "&Demo Mode"
+msgstr "Tryb &demo"
+
+#: src/playfield.py:671
+msgid "Please define four players in Settings|Players"
+msgstr ""
+"Proszę określić czterech graczy w Ustawienia|Gracze"
+
+#: src/message.py:93
+msgctxt "kajongg"
+msgid "Pung"
+msgstr "Pung"
+
+#: src/message.py:94
+msgctxt "kajongg game dialog:Key for Pung"
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: src/message.py:103
+msgctxt "kajongg"
+msgid "Kong"
+msgstr "Kong"
+
+#: src/message.py:104
+msgctxt "kajongg game dialog:Key for Kong"
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#: src/message.py:113
+msgctxt "kajongg"
+msgid "Chow"
+msgstr "Chow"
+
+#: src/message.py:114
+msgctxt "kajongg game dialog:Key for Chow"
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: src/message.py:133
+msgctxt "kajongg"
+msgid "Mah Jongg"
+msgstr "Mah Jongg"
+
+#: src/message.py:134
+msgctxt "kajongg game dialog:Key for Mah Jongg"
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: src/message.py:143
+msgctxt "kajongg"
+msgid "Original Call"
+msgstr "Oryginalne zgłoszenie"
+
+#: src/message.py:144
+msgctxt "kajongg game dialog:Key for Original Call"
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: src/message.py:155
+msgctxt "kajongg"
+msgid "Violates Original Call"
+msgstr "W sprzeczności z oryginalnym zgłoszeniem"
+
+#: src/message.py:166
+msgctxt "kajongg"
+msgid "Discard"
+msgstr "Porzuć"
+
+#: src/message.py:167
+msgctxt "kajongg game dialog:Key for Discard"
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: src/message.py:373
+msgctxt "kajongg"
+msgid "Dangerous Game"
+msgstr "Niebezpieczna gra"
+
+#: src/message.py:386
+msgctxt "kajongg"
+msgid "No Choice"
+msgstr "Brak wyboru"
+
+#: src/message.py:436
+msgctxt "kajongg"
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/message.py:437
+msgctxt "kajongg game dialog:Key for OK"
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: src/message.py:443
+msgctxt "kajongg"
+msgid "No Claim"
+msgstr "Brak żądania"
+
+#: src/message.py:444
+msgctxt "kajongg game dialog:Key for No claim"
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: src/games.py:64
+msgctxt "kajongg"
+msgid "Games"
+msgstr "Gry"
+
+#: src/games.py:80 src/tables.py:164 src/playerlist.py:53
+msgid "&New"
+msgstr "&Nowa"
+
+#: src/games.py:83
+msgid "&Load"
+msgstr "&Wczytaj"
+
+#: src/games.py:86 src/playerlist.py:56
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Usuń"
+
+#: src/games.py:90
+msgid "Show only pending games"
+msgstr "Pokaż tylko gry w oczekiwaniu"
+
+#: src/games.py:149
+msgid "Started"
+msgstr "Rozpoczęte"
+
+#: src/games.py:151 src/tables.py:65 src/playerlist.py:67
+msgid "Players"
+msgstr "Gracze"
+
+#: src/games.py:189
+msgid ""
+"Do you really want to delete %1 games? This will be final, "
+"you cannot cancel it with the cancel button"
+msgstr ""
+"Czy na pewno chcesz usunąć %1 gier? To działanie jest "
+"ostateczne, nie możesz go anulować przy pomocy odpowiedniego przycisku."
+
+#: src/query.py:73
+msgctxt "kajongg name for local game server"
+msgid "Local Game"
+msgstr "Gra lokalna"
+
+#: src/sound.py:58
+msgid "No voices will be heard because the program %1 is missing"
+msgstr "Nie będą słyszane żadne dźwięki ponieważ brakuje programu %1"
+
+#: src/tables.py:65
+msgid "Table"
+msgstr "Stół"
+
+#: src/tables.py:65
+msgctxt "table status"
+msgid "Status"
+msgstr "Stan"
+
+#: src/tables.py:65
+msgid "Ruleset"
+msgstr "Zestawy zasad"
+
+#: src/tables.py:134
+msgid "Select a ruleset"
+msgstr "Wybierz zestaw zasad:"
+
+#: src/tables.py:166 src/tables.py:290
+msgid "Allocate a new table"
+msgstr "Przydziel nowy stół"
+
+#: src/tables.py:168 src/tables.py:291
+msgid "&Join"
+msgstr "&Dołącz"
+
+#: src/tables.py:171 src/tables.py:292
+msgid "Join a table"
+msgstr "Dołącz do stołu"
+
+#: src/tables.py:172
+msgid "&Leave"
+msgstr "&Opuść"
+
+#: src/tables.py:175
+msgid "Leave a table"
+msgstr "Odejdź od stołu"
+
+#: src/tables.py:176
+msgctxt "Kajongg-Ruleset"
+msgid "Compare"
+msgstr "Porównaj"
+
+#: src/tables.py:179
+msgid "Compare the rules of this table with my own rulesets"
+msgstr "Porównaj zasady tego stołu z moim własnym zestawem zasad"
+
+#: src/tables.py:180
+msgid "&Start"
+msgstr "&Start"
+
+#: src/tables.py:183
+msgid "Start playing on a table. Empty seats will be taken by robot players."
+msgstr ""
+"Rozpocznij grę przy stole. Puste miejsca zostaną zajęte przez komputer."
+
+#: src/tables.py:227
+msgid "Local Games with Ruleset %1"
+msgstr "Lokalne gry z zestawem zasad %1"
+
+#: src/tables.py:229
+msgid "Tables at %1"
+msgstr "Stoły %1"
+
+#: src/tables.py:286
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Rozpocznij nową grę"
+
+#: src/tables.py:287
+msgctxt "resuming a local suspended game"
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Kontynuuj"
+
+#: src/tables.py:288
+msgid "Resume the selected suspended game"
+msgstr "Wznów wybraną wstrzymaną grę"
+
+#: src/background.py:88
+msgid ""
+"cannot find any background in the following directories, is libkmahjongg "
+"installed?"
+msgstr ""
+"nie można znaleźć żadnego tła w następujących katalogach, czy libmahjongg "
+"jest zainstalowane?"
+
+#: src/background.py:90
+msgid "cannot find background %1, using default"
+msgstr "Nie można znaleźć tła %1, użyto domyślnego"
+
+#: src/background.py:137 src/tileset.py:156
+msgid "file %1 contains no valid SVG"
+msgstr "plik %1 nie zawiera poprawnych SVG"
+
+#: src/handboard.py:143
+msgid "Move Exposed Tiles Here"
+msgstr "Przenieś tutaj odkryte kamienie"
+
+#: src/handboard.py:144
+msgid "Move Concealed Tiles Here"
+msgstr "Przenieś tutaj zakryte kamienie"
+
+#: src/handboard.py:465
+msgid "Choose from"
+msgstr "Wybierz z"
+
+#: src/deferredutil.py:148 src/deferredutil.py:193 src/deferredutil.py:225
+msgid "The game server lost connection to player %1"
+msgstr "Serwer gry stracił połączenie z graczem %1"
+
+#: src/deferredutil.py:157 src/deferredutil.py:196
+msgid ""
+"Unknown error for player %1: %2\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Nieznany błąd dla gracza %1: %2\n"
+"%3"
+
+#: src/server.py:92
+msgid "User %1 already exists"
+msgstr "Podany użytkownik już istnieje"
+
+#: src/server.py:116
+msgid "Wrong password"
+msgstr "Błędne hasło"
+
+#: src/server.py:139
+msgctxt "table status"
+msgid "New"
+msgstr "Nowy"
+
+#: src/server.py:176
+msgid "You already joined this table"
+msgstr "Już dołączyłeś do tego stołu"
+
+#: src/server.py:178
+msgid "All seats are already taken"
+msgstr "Wszystkie miejsca są aktualnie zajęte"
+
+#: src/server.py:212
+msgctxt "kajongg"
+msgid "ROBOT 1"
+msgstr "ROBOT 1"
+
+#: src/server.py:213
+msgctxt "kajongg"
+msgid "ROBOT 2"
+msgstr "ROBOT 2"
+
+#: src/server.py:214
+msgctxt "kajongg"
+msgid "ROBOT 3"
+msgstr "ROBOT 3"
+
+#: src/server.py:267
+msgid "Only the initiator %1 can start this game, you are %2"
+msgstr "Tylko założyciel %1 może zacząć tą grę, ty jesteś %2"
+
+#: src/server.py:330
+msgctxt "table status"
+msgid "Running"
+msgstr "Uruchomiony"
+
+#: src/server.py:502
+msgid "The game is over!"
+msgstr "Koniec gry!"
+
+#: src/server.py:527
+msgid "%1 wrongly said %2 for meld %3"
+msgstr "%1 źle powiedział %2 dla meldunku %3"
+
+#: src/server.py:531
+msgid "%1 wrongly said %2: claims to have concealed tiles %3 but only has %4"
+msgstr ""
+"%1 błędnie powiedział %2: twierdzi, że posiadał %3 ukrytych kamienia, a ma "
+"tylko %4"
+
+#: src/server.py:561
+msgid "declareKong:%1 wrongly said Kong for meld %2"
+msgstr "deklaracja Konga: %1 źle powiedział Kong dla meldunku %2"
+
+#: src/server.py:595
+msgid "%1 claiming MahJongg: She does not really have tile %2"
+msgstr "%1 twierdzi, że ma MahJongg: Tak naprawdę nie ma kamienia %2"
+
+#: src/server.py:600
+msgid ""
+"%1 claiming MahJongg: She did not pass all concealed tiles to the server"
+msgstr ""
+"%1 twierdzi, że ma MahJongg: Nie przekazała wszystkich zakrytych kamieni na "
+"serwer"
+
+#: src/server.py:604
+msgid "%1 claiming MahJongg: This is not a winning hand: %2"
+msgstr "%1 twierdzi, że ma MahJongg: To nie jest wygrywająca ręka: %2"
+
+#: src/server.py:758 src/server.py:793
+msgid "table with id %1 not found"
+msgstr "nie znaleziono stołu o identyfikatorze %1"
+
+#: src/server.py:836
+msgid "Player %1 has logged out"
+msgstr "Gracz %1 wylogował się"
+
+#: src/server.py:882
+msgctxt "table status"
+msgid "Suspended"
+msgstr "Wstrzymany"
+
+#: src/server.py:953
+msgid "the server will listen on PORT"
+msgstr "serwer będzie nasłuchiwał na PORT"
+
+#: src/server.py:956
+msgid "the server will show network messages"
+msgstr "serwer będzie pokazywał komunikaty sieciowe"
+
+#: src/server.py:958 src/kajongg.py:84
+msgid "show database SQL commands"
+msgstr "pokaż polecenia bazy danych SQL"
+
+#: src/server.py:959
+msgid "name of the database"
+msgstr "nazwa bazy danych"
+
+#: src/server.py:961
+msgid "start a local game server"
+msgstr "rozpocznij lokalny serwer gry"
+
+#: src/server.py:964
+msgid "unrecognized arguments:%1"
+msgstr "nierozpoznane argumenty: %1"
+
+#: src/kajongg.py:75
+msgid "all robots play with visible concealed tiles"
+msgstr "wszystkie roboty grają z widocznymi zakrytymi kamieniami"
+
+#: src/kajongg.py:76
+msgid "play like a robot using ruleset"
+msgstr "graj jak robot używając zestawu zasad"
+
+#: src/kajongg.py:82
+msgid "show traffic with game server"
+msgstr "pokaż ruch sieciowy serwera gry"
+
+#: src/kajongg.py:83
+msgid "show all available rulesets"
+msgstr "pokaż wszystkie dostępne zestawy zasad"
+
+#: src/kajongg.py:85
+msgid "for testing purposes: Initializes the random generator"
+msgstr "przeznaczone do testów: Inicjuje losowy generator"
+
+#: src/kajongg.py:86
+msgid "show no graphical user interface. Intended only for testing"
+msgstr ""
+"nie pokazuj graficznego interfejsu użytkownika. Przeznaczone tylko do "
+"testowania"
+
+#: src/humanclient.py:57
+msgid "Login"
+msgstr "Login"
+
+#: src/humanclient.py:93 src/humanclient.py:211
+msgid "Game server:"
+msgstr "Serwer gry:"
+
+#: src/humanclient.py:96 src/humanclient.py:213
+msgid "Username:"
+msgstr "Użytkownik:"
+
+#: src/humanclient.py:99 src/humanclient.py:216
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
+
+#: src/humanclient.py:101
+msgctxt "kajongg"
+msgid "Ruleset:"
+msgstr "Zestaw zasad:"
+
+#: src/humanclient.py:202
+msgid "Create User Account"
+msgstr "Utwórz konto użytkownika"
+
+#: src/humanclient.py:219
+msgid "Repeat password:"
+msgstr "Powtórz hasło:"
+
+#: src/humanclient.py:309
+msgid "Which chow do you want to expose?"
+msgstr "Który chow chcesz odkryć?"
+
+#: src/humanclient.py:346
+msgid "Which kong do you want to declare?"
+msgstr "Który kong chcesz zadeklarować?"
+
+#: src/humanclient.py:397
+msgid "Choose"
+msgstr "Wybierz"
+
+#: src/humanclient.py:521
+msgid "You cannot say %1"
+msgstr "Nie możesz powiedzieć %1"
+
+#: src/humanclient.py:541
+msgid "&Ready for next hand?"
+msgstr "&Gotów na następną rękę?"
+
+#: src/humanclient.py:581
+msgid "Login aborted"
+msgstr "Logowanie przerwane"
+
+#: src/humanclient.py:649
+msgid "removed stale socket %1"
+msgstr "usunięte zawieszone gniazdo %1"
+
+#: src/humanclient.py:682
+msgid "started the local kajongg server: pid=%1 %2"
+msgstr "Uruchomiono lokalny serwer kajongg: pid=%1 %2"
+
+#: src/humanclient.py:699
+msgid ""
+"The game can begin. Are you ready to play now?\n"
+"If you answer with NO, you will be removed from the table."
+msgstr ""
+"Rozgrywka może być rozpoczęta. Gotowy do gry?\n"
+"Jeśli odpowiesz NIE, zostaniesz usunięty ze stołu."
+
+#: src/humanclient.py:834
+msgid "Do you really want to abort this game?"
+msgstr "Na pewno chcesz przerwać tą grę?"
+
+#: src/humanclient.py:904
+msgid "Aborted creating a user account"
+msgstr "Przerwano tworzenie konta użytkownika"
+
+#: src/humanclient.py:918
+msgctxt "USER is not known on SERVER"
+msgid "%1 is not known on %2, do you want to open an account?"
+msgstr "%1 jest nieznany na %2, czy chcesz otworzyć konto?"
+
+#: src/humanclient.py:925
+msgid "calling kajongg server on UNIX socket %1"
+msgstr "dzwonienie do serwera kajongg na gnieździe UNIXa %1"
+
+#: src/humanclient.py:927
+msgid "calling kajongg server on %1:%2"
+msgstr "dzwonienie do serwera kajongg na %1:%2"
+
+#: src/humanclient.py:1004
+msgid "The connection to the server %1 broke, please try again later."
+msgstr "Połączenie z serwerem %1 przerwane, spróbuj ponownie później."
+
+#: src/game.py:359
+msgid "Score computed manually"
+msgstr "Punkty obliczone ręcznie"
+
+#: src/game.py:433
+msgid "Player %1 not known"
+msgstr "Nieznany gracz %1"
+
+#: src/game.py:688
+msgid "Game %1"
+msgstr "Gra %1"
+
+#: src/tileset.py:92
+msgid ""
+"cannot find any tileset in the following directories, is libkmahjongg "
+"installed?"
+msgstr ""
+"nie można znaleźć żadnego zestawu kamieni w następujących katalogach, czy "
+"libmahjongg jest zainstalowane?"
+
+#: src/tileset.py:94
+msgid "cannot find tileset %1, using default"
+msgstr "nie można znaleźć zestawu kamieni %1, użycie domyślnego"
+
+#: src/about.py:30
+msgid "Kajongg"
+msgstr "Kajongg"
+
+#: src/about.py:31
+msgid "Mah Jongg - the ancient Chinese board game for 4 players"
+msgstr "Mah Jongg - starożytna chińska gra planszowa dla 4 graczy"
+
+#: src/about.py:33
+msgid "(C) 2008,2009,2010,2011 Wolfgang Rohdewald"
+msgstr "(C) 2008,2009,2010,2011 Wolfgang Rohdewald"
+
+#: src/about.py:34
+msgid ""
+"This is the classical Mah Jongg for four players. If you are looking for Mah "
+"Jongg solitaire please use the application kmahjongg."
+msgstr ""
+"To jest klasyczny Mah Jongg dla czterech graczy. Jeśli szukasz pasjansa Mah "
+"Jongg, użyj aplikacji kmahjongg."
+
+#: src/about.py:40
+msgid "Wolfgang Rohdewald"
+msgstr "Wolfgang Rohdewald"
+
+#: src/about.py:40
+msgid "Original author"
+msgstr "Oryginalny autor"
+
+#: src/scoring.py:230
+msgid "Round/Hand"
+msgstr "Runda/Ręka"
+
+#: src/scoring.py:259 src/scoring.py:428 src/scoring.py:741
+msgctxt "kajongg"
+msgid "Score"
+msgstr "Punktacja"
+
+#: src/scoring.py:259
+msgctxt "kajongg"
+msgid "Payments"
+msgstr "Płatności"
+
+#: src/scoring.py:260
+msgctxt "kajongg"
+msgid "Balance"
+msgstr "Saldo"
+
+#: src/scoring.py:260
+msgctxt "kajongg"
+msgid "Chart"
+msgstr "Wykres"
+
+#: src/scoring.py:382
+msgctxt "kajongg"
+msgid "Scores"
+msgstr "Punktacja"
+
+#: src/scoring.py:419
+msgctxt "kajongg"
+msgid "Used Rules"
+msgstr "Używane zasady"
+
+#: src/scoring.py:467
+msgid "Final scores for game %1"
+msgstr "Ostateczna punktacja dla gry %1"
+
+#: src/scoring.py:469
+msgid "Scores for game %1"
+msgstr "Punktacja dla gry %1"
+
+#: src/scoring.py:530
+msgid "Explain Scores"
+msgstr "Wyjaśnij punktacje"
+
+#: src/scoring.py:542
+msgid "There is no active game"
+msgstr "Nie ma żadnej aktywnej gry"
+
+#: src/scoring.py:545
+msgid "Ruleset: %1"
+msgstr "Zestaw zasad: %1"
+
+#: src/scoring.py:554
+msgid "Computed scoring for %1:"
+msgstr "Obliczona punktacja dla %1:"
+
+#: src/scoring.py:555
+msgid "Total for %1: %2 base points, %3 doubles, %4 points"
+msgstr "Całkowite dla %1: %2 punktów bazowych, %3 podwojeń, %4 punktów"
+
+#: src/scoring.py:558
+msgid "Manual score for %1: %2 points"
+msgstr "Ręczna punktacja dla %1: %2 punktów"
+
+#: src/scoring.py:594
+msgid "Penalty"
+msgstr "Kara"
+
+#: src/scoring.py:597
+msgid "Offense:"
+msgstr "Ofensywa:"
+
+#: src/scoring.py:603
+msgid "Total Penalty"
+msgstr "Kara całkowita"
+
+#: src/scoring.py:635
+msgid "&Execute"
+msgstr "&Wykonaj"
+
+#: src/scoring.py:697
+msgctxt "penalty dialog, appears behind paying player combobox"
+msgid "pays %1"
+msgstr "płaci %1"
+
+#: src/scoring.py:700
+msgctxt "penalty dialog, appears behind profiting player combobox"
+msgid "gets %1"
+msgstr "bierze %1"
+
+#: src/scoring.py:727
+msgid "Scoring for this Hand"
+msgstr "Punktacja dla tej ręki"
+
+#: src/scoring.py:739
+msgctxt "kajongg"
+msgid "Player"
+msgstr "Gracz"
+
+#: src/scoring.py:740
+msgctxt "kajongg"
+msgid "Wind"
+msgstr "Wiatr"
+
+#: src/scoring.py:742
+msgid "Winner"
+msgstr "Zwycięzca"
+
+#: src/scoring.py:748
+msgctxt "kajongg"
+msgid "Draw"
+msgstr "Remis"
+
+#: src/scoring.py:750
+msgid "&Penalties"
+msgstr "&Kary"
+
+#: src/scoring.py:752
+msgid "&Save Hand"
+msgstr "&Zapisz rękę"
+
+#: src/scoring.py:770
+msgid "&Last Tile:"
+msgstr "&Ostatni kamień:"
+
+#: src/scoring.py:778
+msgid "L&ast Meld:"
+msgstr "O&statni meldunek:"
+
+#: src/playerlist.py:44
+msgctxt "Player"
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: src/playerlist.py:88
+msgid ""
+"Cannot save this. Possibly the name already exists.
Message from "
+"database:
%1"
+msgstr ""
+"Nie można zapisać. Prawdopodobnie nazwa już istnieje.
Informacja z "
+"bazy danych:
%1"
+
+#: src/playerlist.py:116
+msgid "This player cannot be deleted. There are games associated with %1."
+msgstr "Ten gracz nie może zostać usunięty. Są gry powiązane z %1."
diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/kalarm.po language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/kalarm.po
--- language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/kalarm.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/kalarm.po 2012-06-19 10:58:19.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,6483 @@
+# translation of kalarm.po to
+# translation of alarmdaemonctrl.po to
+# Version: $Revision: 1291230 $
+#
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Krzysztof Lichota , 2002, 2004, 2005, 2006.
+# Marcin Bokszczanin , 2005.
+# Michal Rudolf , 2006.
+# Marta Rybczyńska , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Tadeusz Hessel , 2007.
+# Marcin Sekalski , 2008.
+# Marcin Sękalski , 2008.
+# Maciej Wikło , 2009, 2010.
+# Bartlomiej Niemiec , 2011.
+# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kalarm\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:59+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:57+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"Language: pl\n"
+
+#: editdlgtypes.cpp:95
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Choose Log File"
+msgstr "Wybierz plik dziennika"
+
+#: editdlgtypes.cpp:108
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Confirm acknowledgment"
+msgstr "Potwierdzenie"
+
+#: editdlgtypes.cpp:144
+msgctxt "@title:window"
+msgid "New Display Alarm Template"
+msgstr "Nowy szablon wyświetlanego alarmu"
+
+#: editdlgtypes.cpp:144
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Display Alarm Template"
+msgstr "Modyfikuj szablon wyświetlanego alarmu"
+
+#: editdlgtypes.cpp:145
+msgctxt "@title:window"
+msgid "New Display Alarm"
+msgstr "Nowy wyświetlany alarm"
+
+#: editdlgtypes.cpp:145
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Display Alarm"
+msgstr "Modyfikuj wyświetlany alarm"
+
+#: editdlgtypes.cpp:157
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Display type:"
+msgstr "Typ wyświetlania:"
+
+#: editdlgtypes.cpp:160
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Text message"
+msgstr "Wiadomość tekstowa"
+
+#: editdlgtypes.cpp:161
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "File contents"
+msgstr "Zawartość pliku"
+
+#: editdlgtypes.cpp:162
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Command output"
+msgstr "Wynik polecenia"
+
+#: editdlgtypes.cpp:183
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Select what the alarm should "
+"display:%1: the alarm will display the "
+"text message you type in.%2: the alarm "
+"will display the contents of a text or image "
+"file.%3: the alarm will display the "
+"output from a command."
+msgstr ""
+"Wskaż co ma być pokazane po wystąpieniu "
+"alarmu:%1: wpisany "
+"tekst.%2: zawartość pliku tekstowego lub "
+"obrazek.%3: wynik "
+"polecenia."
+
+#: editdlgtypes.cpp:194
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
+msgstr "Wprowadź tekst wiadomości alarmu. Może składać się z wielu wierszy."
+
+#: editdlgtypes.cpp:204
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
+msgstr ""
+"Wprowadź nazwę lub adres (URL) wyświetlanego pliku tekstowego lub obrazka."
+
+#: editdlgtypes.cpp:212 editdlgtypes.cpp:796 sounddlg.cpp:190
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Wybierz plik"
+
+#: editdlgtypes.cpp:213
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Select a text or image file to display."
+msgstr "Wybierz plik tekstowy lub obrazek do wyświetlenia."
+
+#: editdlgtypes.cpp:261
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter how long in advance of or after the main alarm to display a reminder "
+"alarm."
+msgstr ""
+"Podaj, jak długo przed lub po głównym alarmie wyświetlić alarm "
+"przypominający."
+
+#: editdlgtypes.cpp:262
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Check to additionally display a reminder in advance of or after the main "
+"alarm time(s)."
+msgstr ""
+"Odhacz, aby dodatkowo wyświetlić przypomnienie przed lub po głównym czasie "
+"alarmu (s)."
+
+#: editdlgtypes.cpp:263
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter how long in advance of or after the main alarm to display a "
+"reminder alarm.%1"
+msgstr ""
+"Podaj, jak długo przed lub po głównym alarmie wyświetlić alarm "
+"przypominający.%1"
+
+#: editdlgtypes.cpp:264
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Select whether the reminder should be triggered before or after the main "
+"alarm"
+msgstr ""
+"Wybierz czy przypomnienie ma być wyzwolone przed czy po głównym alarmie"
+
+#: editdlgtypes.cpp:274
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, wyświetli się komunikat wymagający "
+"potwierdzenia alarmu."
+
+#: editdlgtypes.cpp:608
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Display the alarm message now"
+msgstr "Wyświetl wiadomość teraz"
+
+#: editdlgtypes.cpp:617
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Display the file now"
+msgstr "Wyświetl plik teraz"
+
+#: editdlgtypes.cpp:627
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Display the command output now"
+msgstr "Wyświetl wynik polecenia teraz"
+
+#: editdlgtypes.cpp:641
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Choose Text or Image File to Display"
+msgstr "Wybierz plik tekstowy lub obrazek do wyświetlenia"
+
+#: editdlgtypes.cpp:716
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Enter a script"
+msgstr "Wprowadź skrypt"
+
+#: editdlgtypes.cpp:717
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Execute in terminal window"
+msgstr "Wykonaj w oknie terminala"
+
+#: editdlgtypes.cpp:718
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Execute in terminal window"
+msgstr "Wykonaj w oknie terminala"
+
+#: editdlgtypes.cpp:748
+msgctxt "@title:window"
+msgid "New Command Alarm Template"
+msgstr "Nowy szablon alarmu w formie polecenia"
+
+#: editdlgtypes.cpp:748
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Command Alarm Template"
+msgstr "Edycja szablonu alarmu w formie polecenia"
+
+#: editdlgtypes.cpp:749
+msgctxt "@title:window"
+msgid "New Command Alarm"
+msgstr "Nowy alarm w formie polecenia"
+
+#: editdlgtypes.cpp:749
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Command Alarm"
+msgstr "Edycja alarmu w formie polecenia"
+
+#: editdlgtypes.cpp:757
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Execute the specified command now"
+msgstr "Wykonaj podane polecenie teraz"
+
+#: editdlgtypes.cpp:766
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Command Output"
+msgstr "Wynik polecenia"
+
+#: editdlgtypes.cpp:777
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Check to execute the command in a terminal window"
+msgstr "Zaznacz, by wykonać polecenie w oknie terminala"
+
+#: editdlgtypes.cpp:787
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the name or path of the log file."
+msgstr "Podaj nazwę lub ścieżkę do pliku dziennika rejestru."
+
+#: editdlgtypes.cpp:797
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Select a log file."
+msgstr "Wybierz plik dziennika rejestru."
+
+#: editdlgtypes.cpp:800
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Log to file"
+msgstr "Rejestruj do pliku"
+
+#: editdlgtypes.cpp:802
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, aby rejestrować wynik polecenia do lokalnego pliku. Wynik "
+"polecenia zostanie dopisany do istniejącej zawartości pliku."
+
+#: editdlgtypes.cpp:809
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Discard"
+msgstr "Odrzuć"
+
+#: editdlgtypes.cpp:811
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Check to discard command output."
+msgstr "Zaznacz tę opcję, aby odrzucić wynik polecenia."
+
+#: editdlgtypes.cpp:965
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
+msgstr ""
+"Plik rejestru dziennika musi być określony jako nazwa lub ścieżka do pliku "
+"do którego posiadasz prawa zapisu."
+
+#: editdlgtypes.cpp:985
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Command executed: %1"
+msgstr "Wykonano polecenie: %1"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1019
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Copy email to self"
+msgstr "Kopiuj wiadomość pocztową do siebie"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1051
+msgctxt "@title:window"
+msgid "New Email Alarm Template"
+msgstr "Nowy szablon alarmu wiadomości pocztowej"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1051
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Email Alarm Template"
+msgstr "Edycja szablonu alarmu wiadomości pocztowej"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1052
+msgctxt "@title:window"
+msgid "New Email Alarm"
+msgstr "Nowy alarm wiadomości pocztowej"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1052
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Email Alarm"
+msgstr "Edycja alarmu wiadomości pocztowej"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1060
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Send the email to the specified addressees now"
+msgstr "Wyślij teraz wiadomość pocztową do podanych odbiorców"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1071
+msgctxt "@label:listbox 'From' email address"
+msgid "From:"
+msgstr "Od:"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1078
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Twoja tożsamość w poczcie, używana do identyfikowania Ciebie jako nadawcy "
+"przy wysyłaniu alarmowych wiadomości pocztowych."
+
+#: editdlgtypes.cpp:1084
+msgctxt "@label:textbox Email addressee"
+msgid "To:"
+msgstr "Do:"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1090
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
+"commas or semicolons."
+msgstr ""
+"Podaj adresy odbiorców. Kolejne adresy mogą być oddzielone przecinkami lub "
+"średnikami."
+
+#: editdlgtypes.cpp:1100
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Open address book"
+msgstr "Otwórz książkę adresową"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1101
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Select email addresses from your address book."
+msgstr "Wybierz adresy e-mail z książki adresowej."
+
+#: editdlgtypes.cpp:1105
+msgctxt "@label:textbox Email subject"
+msgid "Subject:"
+msgstr "Temat:"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1112
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the email subject."
+msgstr "Wprowadź temat wiadomości pocztowej."
+
+#: editdlgtypes.cpp:1118
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the email message."
+msgstr "Wprowadź treść wiadomości pocztowej."
+
+#: editdlgtypes.cpp:1126
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Załączniki:"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1139
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Files to send as attachments to the email."
+msgstr "Pliki do wysłania dołączane jako załączniki do wiadomości."
+
+#: editdlgtypes.cpp:1143 resourceselector.cpp:135
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add..."
+msgstr "Dodaj..."
+
+#: editdlgtypes.cpp:1145
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Add an attachment to the email."
+msgstr "Dodaje załącznik do wiadomości pocztowej."
+
+#: editdlgtypes.cpp:1148 resourceselector.cpp:137
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove"
+msgstr "Usuń"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1150
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
+msgstr "Usuwa wybrany załącznik."
+
+#: editdlgtypes.cpp:1156
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
+msgstr ""
+"W przypadku zaznaczenia tej opcję, przesłana zostanie do Ciebie ukryta kopia "
+"wiadomości pocztowej."
+
+#: editdlgtypes.cpp:1339
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Invalid email address: %1"
+msgstr "Niepoprawny adres e-mail: %1"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1346
+msgctxt "@info"
+msgid "No email address specified"
+msgstr "Nie podano adresu e-mail"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1363
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Invalid email attachment: %1"
+msgstr "Niepoprawny załącznik: %1"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1367
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
+msgstr ""
+"Na pewno wysłać teraz wiadomość pocztową do podanego odbiorcy lub odbiorców?"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1368
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Confirm Email"
+msgstr "Potwierdź wiadomość"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1368
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Send"
+msgstr "Wyślij"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1394
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Email sent to:%1Bcc: %2"
+msgstr "Wiadomość wysłana do:%1UDW: %2"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1397
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Email sent to:%1"
+msgstr "Wiadomość wysłana do:%1"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1429
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Choose File to Attach"
+msgstr "Wybierz plik do załączenia"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1507
+msgctxt "@title:window"
+msgid "New Audio Alarm Template"
+msgstr "Nowy szablon alarmu dźwiękowego"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1507
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Audio Alarm Template"
+msgstr "Modyfikuj szablon alarmu dźwiękowego"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1508
+msgctxt "@title:window"
+msgid "New Audio Alarm"
+msgstr "Nowy alarm dźwiękowy"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1508
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Audio Alarm"
+msgstr "Modyfikuj alarm dźwiękowy"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1725
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, by wprowadzić zawartość skryptu zamiast polecenia powłoki"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1731
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter a shell command to execute."
+msgstr "Podaj polecenie do wykonania."
+
+#: editdlgtypes.cpp:1736
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the contents of a script to execute"
+msgstr "Podaj zawartość skryptu do wykonania"
+
+#: editdlgtypes.cpp:1792
+msgctxt "@info"
+msgid "Please enter a command or script to execute"
+msgstr "Podaj zawartość polecenia lub skryptu do wykonania"
+
+#: mainwindow.cpp:125
+msgctxt "@action"
+msgid "Show &Alarm Times"
+msgstr "Pokaż &czasy alarmu"
+
+#: mainwindow.cpp:126
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show alarm time"
+msgstr "Pokaż czas alarmu"
+
+#: mainwindow.cpp:127
+msgctxt "@action"
+msgid "Show Time t&o Alarms"
+msgstr "Pokaż czas &do alarmu"
+
+#: mainwindow.cpp:128
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show time until alarm"
+msgstr "Pokaż czas do alarmu"
+
+#: mainwindow.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Failure to create menus (perhaps %1 missing or "
+"corrupted)"
+msgstr ""
+"Błąd przy tworzeniu menu (plik %1 może być uszkodzony "
+"bądź brakujący)"
+
+#: mainwindow.cpp:456
+msgctxt "@action"
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&Szablony..."
+
+#: mainwindow.cpp:460
+msgctxt "@action"
+msgid "&New"
+msgstr "&Nowy"
+
+#: mainwindow.cpp:487
+msgctxt "@action"
+msgid "Create Tem&plate..."
+msgstr "Utwórz &szablon..."
+
+#: mainwindow.cpp:491
+msgctxt "@action"
+msgid "&Copy..."
+msgstr "&Kopiuj..."
+
+#: mainwindow.cpp:496 resourceselector.cpp:518
+msgctxt "@action"
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Edytuj..."
+
+#: mainwindow.cpp:501
+msgctxt "@action"
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Usuń"
+
+#: mainwindow.cpp:507
+msgctxt "@action"
+msgid "Delete Without Confirmation"
+msgstr "Usuń bez potwierdzenia"
+
+#: mainwindow.cpp:512
+msgctxt "@action"
+msgid "Reac&tivate"
+msgstr "Włącz &ponownie"
+
+#: mainwindow.cpp:522
+msgctxt "@action"
+msgid "Wake From Suspend..."
+msgstr "Obudź z uśpienia..."
+
+#: mainwindow.cpp:539
+msgctxt "@action"
+msgid "Show Archi&ved Alarms"
+msgstr "Pokaż zarchi&wizowane alarmy"
+
+#: mainwindow.cpp:544
+msgctxt "@action"
+msgid "Show in System &Tray"
+msgstr "Pokaż w &tacce systemowej"
+
+#: mainwindow.cpp:548
+msgctxt "@action"
+msgid "Show &Calendars"
+msgstr "Pokaż &kalendarze"
+
+#: mainwindow.cpp:556
+msgctxt "@action"
+msgid "Import &Alarms..."
+msgstr "Importuj &alarmy..."
+
+#: mainwindow.cpp:560
+msgctxt "@action"
+msgid "Import &Birthdays..."
+msgstr "Importuj &urodziny..."
+
+#: mainwindow.cpp:564
+msgctxt "@action"
+msgid "E&xport Selected Alarms..."
+msgstr "&Eksportuj wybrane alarmy..."
+
+#: mainwindow.cpp:568 resourceselector.cpp:538
+msgctxt "@action"
+msgid "E&xport..."
+msgstr "E&ksportuj..."
+
+#: mainwindow.cpp:572
+msgctxt "@action"
+msgid "&Refresh Alarms"
+msgstr "&Odśwież alarmy"
+
+#: mainwindow.cpp:827
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Do you really want to delete the selected alarm?"
+msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarms?"
+msgstr[0] "Na pewno usunąć %1 wybrany alarm?"
+msgstr[1] "Na pewno usunąć wybrane %1 alarmy?"
+msgstr[2] "Na pewno usunąć %1 wybranych alarmów?"
+
+#: mainwindow.cpp:829
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Delete Alarm"
+msgid_plural "Delete Alarms"
+msgstr[0] "Usuń alarm"
+msgstr[1] "Usuń alarmy"
+msgstr[2] "Usuń alarmy"
+
+#: mainwindow.cpp:830 templatedlg.cpp:214
+msgctxt "@action:button"
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Usuń"
+
+#: mainwindow.cpp:974
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Hide Archived Alarms"
+msgstr "Ukryj zarchiwizowane alarmy"
+
+#: mainwindow.cpp:975
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Show Archived Alarms"
+msgstr "Pokaż zarchiwizowane alarmy"
+
+#: mainwindow.cpp:1062
+msgctxt "@info"
+msgid "Import birthdays"
+msgstr "Importuj urodziny"
+
+#: mainwindow.cpp:1232
+#, kde-format
+msgctxt "@action Undo/Redo [action]"
+msgid "%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: mainwindow.cpp:1233
+#, kde-format
+msgctxt "@action Undo [action]: message"
+msgid "%1 %2: %3"
+msgstr "%1 %2: %3"
+
+#: mainwindow.cpp:1519
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Display Alarm"
+msgstr "Alarm wyświetlany"
+
+#: mainwindow.cpp:1521
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Email Alarm"
+msgstr "Alarm pocztowy"
+
+#: mainwindow.cpp:1523
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Command Alarm"
+msgstr "Alarm w formie polecenia"
+
+#: mainwindow.cpp:1525
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Alarm Type"
+msgstr "Typ alarmu"
+
+#: mainwindow.cpp:1526
+msgctxt "@info"
+msgid "Choose alarm type to create:"
+msgstr "Wybierz typ szablon alarmu:"
+
+#: mainwindow.cpp:1679
+msgctxt "@action"
+msgid "Ena&ble"
+msgstr "&Włącz"
+
+#: mainwindow.cpp:1679
+msgctxt "@action"
+msgid "Disa&ble"
+msgstr "W&yłącz"
+
+#: resourcemodelview.cpp:119 resources/alarmresource.cpp:360
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Disabled (wrong alarm type)"
+msgstr "Wyłączony (niewłaściwy typ alarmu)"
+
+#: resourcemodelview.cpp:119 resources/alarmresource.cpp:360
+#: resourceselector.cpp:868 akonadimodel.cpp:965
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Wyłączone"
+
+#: resourcemodelview.cpp:120 resources/alarmresource.cpp:359
+#: akonadimodel.cpp:1001
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Read-only"
+msgstr "Tylko do odczytu"
+
+#: resourcemodelview.cpp:123 akonadimodel.cpp:970
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "%1%2: %3%4, %5"
+msgstr "%1%2: %3%4, %5"
+
+#: resourcemodelview.cpp:129 akonadimodel.cpp:976
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "%1%2: %3%4"
+msgstr "%1%2: %3%4"
+
+#: resourcemodelview.cpp:135 akonadimodel.cpp:981
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "%1%2: %3"
+msgstr "%1%2: %3"
+
+#: resourcemodelview.cpp:422 collectionmodel.cpp:358
+msgctxt "@info"
+msgid "You cannot disable your default active alarm calendar."
+msgstr "Nie można wyłączyć domyślnego kalendarza aktywnych alarmów."
+
+#: resourcemodelview.cpp:431 collectionmodel.cpp:364
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"You cannot disable your default archived alarm calendar while expired alarms "
+"are configured to be kept."
+msgstr ""
+"Nie można wyłączyć domyślnego kalendarza zarchiwizowanych alarmów jeśli "
+"włączone jest przechowywanie alarmów, które już wygasły."
+
+#: resourcemodelview.cpp:436 collectionmodel.cpp:368
+msgctxt "@info"
+msgid "Do you really want to disable your default calendar?"
+msgstr "Czy na pewno wyłączyć domyślny kalendarz?"
+
+#: templatelistview.cpp:44 templatedlg.cpp:95
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "The list of alarm templates"
+msgstr "Lista szablonów alarmów"
+
+#: sounddlg.cpp:54
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Repeat"
+msgstr "Powtórz"
+
+#: sounddlg.cpp:158
+msgctxt "@label"
+msgid "Sound file:"
+msgstr "Plik dźwiękowy:"
+
+#: sounddlg.cpp:172 sounddlg.cpp:455
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Test the sound"
+msgstr "Testuj dźwięk"
+
+#: sounddlg.cpp:173 sounddlg.cpp:456
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Play the selected sound file."
+msgstr "Otwórz wybrany plik dźwiękowy"
+
+#: sounddlg.cpp:179
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
+msgstr "Wprowadź nazwę lub adres (URL) pliku dźwiękowego do odtworzenia."
+
+#: sounddlg.cpp:191
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Select a sound file to play."
+msgstr "Wybierz plik dźwiękowy do odtworzenia."
+
+#: sounddlg.cpp:205
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, dźwięk będzie powtarzany tak długo, jak "
+"widoczna jest wiadomość alarmowa."
+
+#: sounddlg.cpp:215
+msgctxt "@label:spinbox Length of time to pause between repetitions"
+msgid "Pause between repetitions:"
+msgstr "Wstrzymaj pomiędzy powtórzeniami:"
+
+#: sounddlg.cpp:222 sounddlg.cpp:276
+msgctxt "@label"
+msgid "seconds"
+msgstr "sekundy"
+
+#: sounddlg.cpp:224
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter how many seconds to pause between repetitions."
+msgstr "Podaj ile sekund wstrzymać pomiędzy powtórzeniami."
+
+#: sounddlg.cpp:228
+msgctxt "@title:group Sound volume"
+msgid "Volume"
+msgstr "Głośność"
+
+#: sounddlg.cpp:243
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Set volume"
+msgstr "Ustaw głośność"
+
+#: sounddlg.cpp:246
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Kliknij, by ustawić głośność odtwarzania pliku dźwiękowego"
+
+#: sounddlg.cpp:253
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Wybierz głośność odtwarzania pliku dźwiękowego."
+
+#: sounddlg.cpp:258
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Fade"
+msgstr "Wyciszanie"
+
+#: sounddlg.cpp:261
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, aby wyciszyć poziom głośności przy pierwszym odtworzeniu "
+"pliku."
+
+#: sounddlg.cpp:269
+msgctxt "@label:spinbox Time period over which to fade the sound"
+msgid "Fade time:"
+msgstr "Czas wyciszenia:"
+
+#: sounddlg.cpp:278
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
+msgstr ""
+"Podaj ile sekund wyciszać dźwięk zanim osiągnie on ustawiony poziom "
+"głośności."
+
+#: sounddlg.cpp:285
+msgctxt "@label:slider"
+msgid "Initial volume:"
+msgstr "Początkowy poziom głośności:"
+
+#: sounddlg.cpp:293
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
+msgstr ""
+"Wybierz początkowy poziom głośności dla odtwarzania pliku dźwiękowego."
+
+#: sounddlg.cpp:442 messagewin.cpp:752
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Stop sound"
+msgstr "Zatrzymaj dźwięk"
+
+#: sounddlg.cpp:443 messagewin.cpp:753
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Stop playing the sound"
+msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie dźwięku"
+
+#: birthdaydlg.cpp:67
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
+msgstr "Importuj daty urodzin z KAddressBook"
+
+#: birthdaydlg.cpp:82
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Birthday: "
+msgstr "Data urodzin: "
+
+#: birthdaydlg.cpp:85
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Alarm Text"
+msgstr "Tekst alarmu"
+
+#: birthdaydlg.cpp:90 prefdlg.cpp:1646
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Prefix:"
+msgstr "Przedrostek:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:98
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
+msgstr ""
+"Wprowadź tekst wyświetlany przed imieniem i nazwiskiem osoby w wiadomości "
+"alarmowej, włączając w to potrzebne odstępy."
+
+#: birthdaydlg.cpp:102
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Suffix:"
+msgstr "Przyrostek:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:110
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary leading spaces."
+msgstr ""
+"Wprowadź tekst wyświetlany po imieniu osoby w wiadomości alarmowej "
+"poprzedzony niezbędnymi odstępami."
+
+#: birthdaydlg.cpp:114
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Select Birthdays"
+msgstr "Wybierz daty urodzin"
+
+#: birthdaydlg.cpp:150
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Select birthdays to set alarms for.This list shows all birthdays "
+"in KAddressBook except those for which alarms "
+"already exist.You can select multiple birthdays at one time by "
+"dragging the mouse over the list, or by clicking the mouse while pressing "
+"Ctrl or Shift."
+msgstr ""
+"Wybierz daty urodzin, dla których ustawić alarmy.Lista zawiera "
+"wszystkie alarmy z KAddressBook oprócz tych, dla "
+"których alarm jest już ustawiony.Możesz wybrać wiele dat "
+"urodzin, przeciągając myszą na liście, lub klikając z wciśniętym klawiszem "
+"Ctrl lub Shift."
+
+#: birthdaydlg.cpp:156
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Alarm Configuration"
+msgstr "Konfiguracja alarmu"
+
+#: birthdaydlg.cpp:179
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Check to display a reminder in advance of or after the birthday."
+msgstr "Odhacz, aby wyświetlić przypomnienie przed lub po urodzinach."
+
+#: birthdaydlg.cpp:180
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter the number of days before or after each birthday to display a "
+"reminder. This is in addition to the alarm which is displayed on the "
+"birthday."
+msgstr ""
+"Podaj liczbę dni przed lub po każdych urodzinach, w których zostanie "
+"wyświetlone przypomnienie. Jest to dodatek do alarmu wyświetlanego w dniu "
+"urodzin."
+
+#: birthdaydlg.cpp:182
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Select whether the reminder should be triggered before or after the birthday."
+msgstr "Wybierz czy przypomnienie ma być wyzwolone przed czy po urodzinach."
+
+#: birthdaydlg.cpp:219 recurrenceedit.cpp:181
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Sub-Repetition"
+msgstr "Powtórzenie podrzędne"
+
+#: birthdaydlg.cpp:222
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Set up an additional alarm repetition"
+msgstr "Ustawia dodatkowe powtórzenie alarmu"
+
+#: reminder.cpp:49
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Reminder for first recurrence only"
+msgstr "Przypomnij tylko przy pierwszym powtórzeniu"
+
+#: reminder.cpp:51
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "in advance"
+msgstr "z wyprzedzeniem"
+
+#: reminder.cpp:65
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Reminder:"
+msgstr "Przypomnienie:"
+
+#: reminder.cpp:69
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "afterwards"
+msgstr "w dalszej kolejności"
+
+#: reminder.cpp:91
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Display the reminder only for the first time the alarm is scheduled"
+msgstr ""
+"Wyświetl przypomnienie po raz pierwszy w momencie zaplanowania alarmu"
+
+#: collectionmodel.cpp:847
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The calendar %1 has been made read-only. This was the "
+"default calendar for active alarms."
+msgstr ""
+"Zmieniono dostęp do kalendarza %1 na tylko-do-odczytu. "
+"Był to domyślny kalendarz dla aktywnych alarmów."
+
+#: collectionmodel.cpp:852
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The calendar %1 has been made read-only. This was the "
+"default calendar for archived alarms."
+msgstr ""
+"Zmieniono dostęp do kalendarza %1 na tylko-do-odczytu. "
+"Był to domyślny kalendarz dla zarchiwizowanych alarmów."
+
+#: collectionmodel.cpp:857
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The calendar %1 has been made read-only. This was the "
+"default calendar for alarm templates."
+msgstr ""
+"Zmieniono dostęp do kalendarza %1 na tylko-do-odczytu. "
+"Był to domyślny kalendarz dla szablonów alarmów."
+
+#: collectionmodel.cpp:862
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The calendar %1 has been made read-only. This was "
+"the default calendar for:%2Please select new default "
+"calendars."
+msgstr ""
+"Zmieniono dostęp do kalendarza %1 na tylko-do-"
+"odczytu. Był to domyślny kalendarz dla:%2 Proszę wybrać nowe "
+"domyślne kalendarze."
+
+#: collectionmodel.cpp:870
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "%1Please select a new default calendar."
+msgstr "%1Proszę wybrać nowy domyślny kalendarz."
+
+#: collectionmodel.cpp:926 resources/alarmresources.cpp:135
+#: calendarmigrator.cpp:278
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Active Alarms"
+msgstr "Aktywne alarmy"
+
+#: collectionmodel.cpp:928 resources/alarmresources.cpp:145
+#: calendarmigrator.cpp:286
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Archived Alarms"
+msgstr "Zarchiwizowane alarmy"
+
+#: collectionmodel.cpp:930 resources/alarmresources.cpp:140
+#: calendarmigrator.cpp:294
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Alarm Templates"
+msgstr "Szablony alarmów"
+
+#: collectionmodel.cpp:1189
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Choose Calendar"
+msgstr "Wybierz kalendarz"
+
+#: templatepickdlg.cpp:46
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Choose Alarm Template"
+msgstr "Wybierz szablon alarmu"
+
+#: templatepickdlg.cpp:77
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Select a template to base the new alarm on."
+msgstr "Wybierz szablon bazowy dla nowego alarmu."
+
+#: undo.cpp:440
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Alarm not found"
+msgstr "Nie znaleziono alarmu"
+
+#: undo.cpp:441
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Error recreating alarm"
+msgstr "Błąd przy ponownym utworzeniu alarmu"
+
+#: undo.cpp:442
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Error recreating alarm template"
+msgstr "Błąd przy ponownym utworzeniu szablonu alarmu"
+
+#: undo.cpp:443
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Cannot reactivate archived alarm"
+msgstr "Nie można reaktywować zarchiwizowanego alarmu"
+
+#: undo.cpp:444
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Program error"
+msgstr "Błąd programu"
+
+#: undo.cpp:445
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Nieznany błąd"
+
+#: undo.cpp:447
+#, kde-format
+msgctxt "@info Undo-action: message"
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: undo.cpp:684
+msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm"
+msgid "New alarm"
+msgstr "Nowy alarm"
+
+#: undo.cpp:686
+msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm"
+msgid "Delete alarm"
+msgstr "Usuń alarm"
+
+#: undo.cpp:689
+msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm template"
+msgid "New template"
+msgstr "Nowy szablon"
+
+#: undo.cpp:691
+msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm template"
+msgid "Delete template"
+msgstr "Usuń szablon"
+
+#: undo.cpp:693
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Delete archived alarm"
+msgstr "Usuń zarchiwizowany alarm"
+
+#: undo.cpp:916
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Create multiple alarms"
+msgstr "Utwórz kilka alarmów"
+
+#: undo.cpp:1022
+msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm"
+msgid "Edit alarm"
+msgstr "Edytuj alarm"
+
+#: undo.cpp:1024
+msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm template"
+msgid "Edit template"
+msgstr "Edytuj szablon"
+
+#: undo.cpp:1207
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Delete multiple alarms"
+msgstr "Usuń kilka alarmów"
+
+#: undo.cpp:1209
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Delete multiple templates"
+msgstr "Usuń kilka szablonów"
+
+#: undo.cpp:1216
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Delete multiple archived alarms"
+msgstr "Usuń kilka zarchiwizowanych alarmów"
+
+#: undo.cpp:1259 undo.cpp:1303
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Reactivate alarm"
+msgstr "Reaktywuj alarm"
+
+#: undo.cpp:1326
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Reactivate multiple alarms"
+msgstr "Reaktywuj kilka alarmów"
+
+#: alarmcalendar.cpp:344 alarmcalendar.cpp:901
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot download calendar: %1"
+msgstr "Nie można pobrać kalendarza: %1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:366
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Error loading "
+"calendar:%1Please fix or "
+"delete the file."
+msgstr ""
+"Błąd podczas wczytywania "
+"kalendarza:%1Proszę naprawić "
+"lub usunąć plik."
+
+#: alarmcalendar.cpp:461
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Failed to save calendar to %1"
+msgstr "Nie można zapisać kalendarza do %1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:471
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot upload calendar to %1"
+msgstr "Nie można eksportować kalendarza do %1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:870 alarmcalendar.cpp:1071
+#: resources/resourcelocalwidget.cpp:45
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Calendar Files"
+msgstr "Pliki kalendarza"
+
+#: alarmcalendar.cpp:892 alarmcalendar.cpp:919
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Could not load calendar %1."
+msgstr "Nie udało się wczytać kalendarza %1."
+
+#: alarmcalendar.cpp:1072
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Choose Export Calendar"
+msgstr "Wybierz kalendarz eksportu"
+
+#: alarmcalendar.cpp:1101
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Error loading calendar to append to:%1"
+msgstr ""
+"Błąd podczas wczytywania kalendarza dołączanego "
+"do:%1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:1151
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Failed to save new calendar to:%1"
+msgstr ""
+"Nie powiodło się zapisanie nowego kalendarza do:%1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:1158
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot upload new calendar to:%1"
+msgstr ""
+"Nie można załadować nowego kalendarza do:%1"
+
+#: fontcolour.cpp:71
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Kolor czcionki:"
+
+#: fontcolour.cpp:76
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Select the alarm message foreground color"
+msgstr "Wybierz kolor tekstu dla wiadomości alarmu"
+
+#: fontcolour.cpp:84
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Background color:"
+msgstr "Kolor tła:"
+
+#: fontcolour.cpp:89
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Select the alarm message background color"
+msgstr "Wybierz kolor tła dla wiadomości alarmu"
+
+#: fontcolour.cpp:97
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use default font"
+msgstr "Użyj domyślnej czcionki"
+
+#: fontcolour.cpp:100
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, wiadomość o alarmie będzie wyświetlana "
+"domyślną czcionką."
+
+#: find.cpp:137
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Alarm Type"
+msgstr "Typ alarmu"
+
+#: find.cpp:145
+msgctxt "@option:check Alarm type"
+msgid "Active"
+msgstr "Aktywny"
+
+#: find.cpp:147
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Check to include active alarms in the search."
+msgstr "Zaznacz, by przeszukiwać również aktywne alarmy."
+
+#: find.cpp:150
+msgctxt "@option:check Alarm type"
+msgid "Archived"
+msgstr "Zarchiwizowany"
+
+#: find.cpp:152
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Check to include archived alarms in the search. This option is only "
+"available if archived alarms are currently being displayed."
+msgstr ""
+"Zaznacz, by przeszukiwać również zarchiwizowane alarmy. Opcja ta jest "
+"dostępna tylko wtedy, gdy zarchiwizowane alarmy są obecnie wyświetlane."
+
+#: find.cpp:160
+msgctxt "@option:check Alarm action = text display"
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: find.cpp:162
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Check to include text message alarms in the search."
+msgstr ""
+"Zaznacz, by przeszukiwać również alarmy w postaci komunikatów tekstowych."
+
+#: find.cpp:165
+msgctxt "@option:check Alarm action = file display"
+msgid "File"
+msgstr "Plik"
+
+#: find.cpp:167
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Check to include file alarms in the search."
+msgstr "Zaznacz, by przeszukiwać również alarmy w postaci plików."
+
+#: find.cpp:170
+msgctxt "@option:check Alarm action"
+msgid "Command"
+msgstr "Polecenie"
+
+#: find.cpp:172
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Check to include command alarms in the search."
+msgstr "Zaznacz, by przeszukiwać również alarmy w formie poleceń."
+
+#: find.cpp:175
+msgctxt "@option:check Alarm action"
+msgid "Email"
+msgstr "Poczta"
+
+#: find.cpp:177
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Check to include email alarms in the search."
+msgstr "Zaznacz, by przeszukiwać również alarmy w postaci e-maili."
+
+#: find.cpp:180
+msgctxt "@option:check Alarm action"
+msgid "Audio"
+msgstr "Dźwięk"
+
+#: find.cpp:182
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Check to include audio alarms in the search."
+msgstr "Zaznacz, by przeszukiwać również alarmy dźwiękowe."
+
+#: find.cpp:283
+msgctxt "@info"
+msgid "No alarm types are selected to search"
+msgstr "Nie wybrano typów alarmów do wyszukania"
+
+#: find.cpp:439
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"End of alarm list reached.Continue from the "
+"beginning?"
+msgstr ""
+"Osiągnięto koniec listy alarmów.Kontynuować od "
+"początku?"
+
+#: find.cpp:440
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Beginning of alarm list reached.Continue from the "
+"end?"
+msgstr ""
+"Osiągnięto początek listy alarmów.Kontynuować od "
+"końca?"
+
+#: newalarmaction.cpp:59
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "&Display Alarm Template"
+msgstr "&Pokaż szablon alarmu wizualnego"
+
+#: newalarmaction.cpp:59
+msgctxt "@action"
+msgid "New Display Alarm"
+msgstr "Nowy alarm wizualny"
+
+#: newalarmaction.cpp:62
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "&Command Alarm Template"
+msgstr "&Szablon alarmu w formie polecenia"
+
+#: newalarmaction.cpp:62
+msgctxt "@action"
+msgid "New Command Alarm"
+msgstr "Nowy alarm w formie polecenia"
+
+#: newalarmaction.cpp:65
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "&Email Alarm Template"
+msgstr "Szablon alarmu &e-mail"
+
+#: newalarmaction.cpp:65
+msgctxt "@action"
+msgid "New Email Alarm"
+msgstr "Nowy alarm e-mail"
+
+#: newalarmaction.cpp:68
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "&Audio Alarm Template"
+msgstr "Szablon alarmu &dźwiękowego"
+
+#: newalarmaction.cpp:68
+msgctxt "@action"
+msgid "New Audio Alarm"
+msgstr "Nowy alarm dźwiękowy"
+
+#: newalarmaction.cpp:79
+msgctxt "@action"
+msgid "New Alarm From &Template"
+msgstr "Nowy alarm z sza&blonu"
+
+#: lib/filedialog.cpp:60
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Dołącz do pliku"
+
+#: lib/timeedit.cpp:177
+msgctxt "@item:inlistbox Morning, as in 2am"
+msgid "am"
+msgstr "rano"
+
+#: lib/timeedit.cpp:196
+msgctxt "@item:inlistbox Afternoon, as in 2pm"
+msgid "pm"
+msgstr "po południu"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:158
+msgctxt "@info"
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized)"
+msgstr "Nie można wykonać polecenia (brak autoryzowanego dostępu do powłoki)"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:161
+msgctxt "@info"
+msgid "Failed to execute command"
+msgstr "Nie można wykonać polecenia"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:163
+msgctxt "@info"
+msgid "Command execution error"
+msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Command exit code: %1"
+msgstr "Kod wyjścia polecenia: %1"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgctxt "@item:inlistbox Time units"
+msgid "minutes"
+msgstr "minuty"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgctxt "@item:inlistbox Time units"
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "godziny/minuty"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgctxt "@item:inlistbox Time units"
+msgid "days"
+msgstr "dni"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgctxt "@item:inlistbox Time units"
+msgid "weeks"
+msgstr "tygodnie"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:77
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Wciśnij Shift podczas klikania na przyciskach zwijanych, by zmienić czas o "
+"większą wartość (6 godzin/5 minut)."
+
+#: lib/kalocale.cpp:51
+msgctxt "@option Name of the weekday"
+msgid "Monday"
+msgstr "Poniedziałek"
+
+#: lib/kalocale.cpp:52
+msgctxt "@option Name of the weekday"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Wtorek"
+
+#: lib/kalocale.cpp:53
+msgctxt "@option Name of the weekday"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Środa"
+
+#: lib/kalocale.cpp:54
+msgctxt "@option Name of the weekday"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Czwartek"
+
+#: lib/kalocale.cpp:55
+msgctxt "@option Name of the weekday"
+msgid "Friday"
+msgstr "Piątek"
+
+#: lib/kalocale.cpp:56
+msgctxt "@option Name of the weekday"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sobota"
+
+#: lib/kalocale.cpp:57
+msgctxt "@option Name of the weekday"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Niedziela"
+
+#: resourceconfigdialog.cpp:48 resourceselector.cpp:238
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Calendar Configuration"
+msgstr "Konfiguracja kalendarza"
+
+#: resourceconfigdialog.cpp:61
+msgctxt "@title:group"
+msgid "General Settings"
+msgstr "Ustawienia ogólne"
+
+#: resourceconfigdialog.cpp:63
+msgctxt "@label:textbox Calendar name"
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
+
+#: resourceconfigdialog.cpp:68
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Read-only"
+msgstr "Tylko do odczytu"
+
+#: resourceconfigdialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "%1 Calendar Settings"
+msgstr "Ustawienia kalendarza %1"
+
+#: resourceconfigdialog.cpp:123
+msgctxt "@info"
+msgid "Please enter a calendar name."
+msgstr "Proszę podać nazwę kalendarza."
+
+#: eventlistmodel.cpp:312 akonadimodel.cpp:449
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Command execution failed"
+msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia"
+
+#: eventlistmodel.cpp:314 akonadimodel.cpp:451
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Pre-alarm action execution failed"
+msgstr "Nie powiodło się wykonanie operacji przed uruchomieniem alarmu"
+
+#: eventlistmodel.cpp:316 akonadimodel.cpp:453
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Post-alarm action execution failed"
+msgstr "Nie powiodło się wykonanie operacji po uruchomieniem alarmu"
+
+#: eventlistmodel.cpp:318 akonadimodel.cpp:455
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Pre- and post-alarm action execution failed"
+msgstr "Nie powiodło się wykonanie operacji przed i po uruchomieniu alarmu"
+
+#: eventlistmodel.cpp:361 akonadimodel.cpp:645
+msgctxt "@title:column"
+msgid "Time"
+msgstr "Czas"
+
+#: eventlistmodel.cpp:363 akonadimodel.cpp:647
+msgctxt "@title:column"
+msgid "Time To"
+msgstr "Czas do"
+
+#: eventlistmodel.cpp:365 akonadimodel.cpp:649
+msgctxt "@title:column"
+msgid "Repeat"
+msgstr "Powtórzenie"
+
+#: eventlistmodel.cpp:371 akonadimodel.cpp:655
+msgctxt "@title:column"
+msgid "Message, File or Command"
+msgstr "Wiadomość, plik lub polecenie"
+
+#: eventlistmodel.cpp:373 akonadimodel.cpp:657
+msgctxt "@title:column Template name"
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: eventlistmodel.cpp:828 eventlistmodel.cpp:866 akonadimodel.cpp:677
+#: akonadimodel.cpp:715
+msgctxt "@info/plain Alarm never occurs"
+msgid "Never"
+msgstr "Nigdy"
+
+#: eventlistmodel.cpp:872 akonadimodel.cpp:721
+#, kde-format, no-c-format
+msgctxt "@info/plain n days"
+msgid "%1d"
+msgstr "%1d"
+
+#: eventlistmodel.cpp:881 akonadimodel.cpp:730
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain hours:minutes"
+msgid "%1:%2"
+msgstr "%1:%2"
+
+#: eventlistmodel.cpp:884 akonadimodel.cpp:733
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain days hours:minutes"
+msgid "%1d %2:%3"
+msgstr "%1d %2:%3"
+
+#: eventlistmodel.cpp:968 akonadimodel.cpp:1087
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
+msgstr "Następna zaplanowana data i czas alarmu"
+
+#: eventlistmodel.cpp:970 akonadimodel.cpp:1089
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
+msgstr "Czas przed następnym uruchomieniem zaplanowanego alarmu"
+
+#: eventlistmodel.cpp:972 akonadimodel.cpp:1091
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "How often the alarm recurs"
+msgstr "Częstotliwość uruchamiania alarmu"
+
+#: eventlistmodel.cpp:974 akonadimodel.cpp:1093
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Background color of alarm message"
+msgstr "Kolor tła wiadomości alarmu"
+
+#: eventlistmodel.cpp:976 akonadimodel.cpp:1095
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
+msgstr "Typ alarmu (komunikat, plik, polecenie lub wiadomość pocztowa)"
+
+#: eventlistmodel.cpp:978 akonadimodel.cpp:1097
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
+msgstr ""
+"Tekst komunikatu alarmu, adres (URL) pliku tekstowego do wyświetlenia, "
+"polecenie do wykonania lub temat wiadomości e-mail"
+
+#: eventlistmodel.cpp:980 akonadimodel.cpp:1099
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Name of the alarm template"
+msgstr "Nazwa szablonu alarmu"
+
+#: editdlg.cpp:98
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Recurrence - [%1]"
+msgstr "Powtarzanie - [%1]"
+
+#: editdlg.cpp:103
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show in KOrganizer"
+msgstr "Pokaż w KOrganizer"
+
+#: editdlg.cpp:239
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Alarm Template [read-only]"
+msgstr "Szablon alarmu [tylko do odczytu]"
+
+#: editdlg.cpp:240
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Archived Alarm [read-only]"
+msgstr "Zarchiwizowany alarm [tylko do odczytu]"
+
+#: editdlg.cpp:241
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Alarm [read-only]"
+msgstr "Alarm [tylko do odczytu]"
+
+#: editdlg.cpp:247
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Load Template..."
+msgstr "Wczytaj szablon..."
+
+#: editdlg.cpp:261
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Template name:"
+msgstr "Nazwa szablonu:"
+
+#: editdlg.cpp:267
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the name of the alarm template"
+msgstr "Wprowadź nazwę szablonu alarmu"
+
+#: editdlg.cpp:274
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarm"
+
+#: editdlg.cpp:298
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Action"
+msgstr "Akcja"
+
+#: editdlg.cpp:309
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Deferred Alarm"
+msgstr "Opóźniony alarm"
+
+#: editdlg.cpp:314
+msgctxt "@label"
+msgid "Deferred to:"
+msgstr "Opóźniony do:"
+
+#: editdlg.cpp:320
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Change..."
+msgstr "Zmień..."
+
+#: editdlg.cpp:323
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
+msgstr "Zmień opóźniony czas alarmu lub anuluj opóźnienie"
+
+#: editdlg.cpp:335 editdlg.cpp:402
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Time"
+msgstr "Czas"
+
+#: editdlg.cpp:344
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Default time"
+msgstr "Domyślny czas"
+
+#: editdlg.cpp:347
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
+"default start time will be used."
+msgstr ""
+"Nie podawaj czasu początkowego dla alarmów opartych na tym szablonie. "
+"Zastosowanym czasem będzie domyślny czas początkowy."
+
+#: editdlg.cpp:355
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Time:"
+msgstr "Czas:"
+
+#: editdlg.cpp:358
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
+msgstr "Podaj czas początkowy dla alarmów opartych na tym szablonie."
+
+#: editdlg.cpp:364
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter the start time for alarms based on this "
+"template.%1"
+msgstr ""
+"Wprowadź czas początkowy dla alarmów opartych na tym "
+"szablonie.%1"
+
+#: editdlg.cpp:371
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Date only"
+msgstr "Data ustalona"
+
+#: editdlg.cpp:374
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Set the Any time option for alarms based on this "
+"template."
+msgstr ""
+"Ustaw opcję Kiedykolwiek dla alarmów opartych na tym "
+"szablonie."
+
+#: editdlg.cpp:381 alarmtimewidget.cpp:151
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Time from now:"
+msgstr "Czas od teraz:"
+
+#: editdlg.cpp:385
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
+"from when the alarm is created."
+msgstr ""
+"Ustaw alarmy w oparciu o ten szablon, tak by zaczynały się po określonym "
+"okresie czasu od utworzenia alarmu."
+
+#: editdlg.cpp:393 alarmtimewidget.cpp:162
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "%1%2"
+msgstr "%1%2"
+
+#: editdlg.cpp:451
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
+msgstr "Zaznacz, aby skopiować alarm do kalendarza KOrganizer"
+
+#: editdlg.cpp:455
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Schedule the alarm at the specified time."
+msgstr "Zaplanuj alarm na określony czas."
+
+#: editdlg.cpp:958
+msgctxt "@info"
+msgid "You must enter a name for the alarm template"
+msgstr "Musisz podać nazwę dla szablonu alarmu"
+
+#: editdlg.cpp:962
+msgctxt "@info"
+msgid "Template name is already in use"
+msgstr "Szablon o tej nazwie jest już używany"
+
+#: editdlg.cpp:1008
+#, kde-format
+msgctxt "@info The parameter is a date value"
+msgid ""
+"The start date does not match the alarm's recurrence pattern, so it will be "
+"adjusted to the date of the next recurrence (%1)."
+msgstr ""
+"Data rozpoczęcia nie pasuje do wzorca powtórzeń alarmu, więc będzie "
+"dopasowana do daty następnego powtórzenia (%1)."
+
+#: editdlg.cpp:1012
+#, kde-format
+msgctxt "@info The parameter is a date/time value"
+msgid ""
+"The start date/time does not match the alarm's recurrence pattern, so it "
+"will be adjusted to the date/time of the next recurrence (%1)."
+msgstr ""
+"Data/czas rozpoczęcia nie pasuje do wzorca powtórzeń alarmu, więc będzie "
+"dopasowana/y do daty/czasu następnego powtórzenia (%1)."
+
+#: editdlg.cpp:1039
+msgctxt "@info"
+msgid "Recurrence has already expired"
+msgstr "Czas powtarzania alarmu już minął"
+
+#: editdlg.cpp:1044
+msgctxt "@info"
+msgid "The alarm will never occur during working hours"
+msgstr "Alarm nigdy nie wystąpi podczas godzin roboczych"
+
+#: editdlg.cpp:1073
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless "
+"%1 is checked."
+msgstr ""
+"Czas przypomnienia musi być krótszy niż czas powtarzania, chyba, że włączono "
+"opcję '%1'."
+
+#: editdlg.cpp:1088
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
+"recurrence interval minus any reminder period"
+msgstr ""
+"Okres powtórzenia zwykłego alarmu musi być krótszy niż okres powtarzania "
+"tego alarmu pomniejszony o czas przypomnienia"
+
+#: editdlg.cpp:1095
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
+msgstr ""
+"Okres powtórzenia alarmu z datą ustaloną musi być wyrażony w dniach lub "
+"tygodniach"
+
+#: editdlg.cpp:1127 editdlg.cpp:1156
+msgctxt "@info"
+msgid "You must select a calendar to save the alarm in"
+msgstr "Wybierz kalendarz do zapisania alarmu"
+
+#: editdlg.cpp:1242
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Less Options <<"
+msgstr "Mniej opcji <<"
+
+#: editdlg.cpp:1247
+msgctxt "@action:button"
+msgid "More Options >>"
+msgstr "Więcej opcji >>"
+
+#: latecancel.cpp:44
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Cancel if late"
+msgstr "Anuluj gdy opóźniony"
+
+#: latecancel.cpp:45
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Auto-close window after this time"
+msgstr "Automatycznie zamknij okno po tym czasie"
+
+#: latecancel.cpp:46
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
+msgstr "Automatycznie zamknij okno po czasie opóźnionego unieważnienia"
+
+#: latecancel.cpp:56
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered "
+"within the specified period after its scheduled time. Possible reasons for "
+"not triggering include your being logged off, X not running, or "
+"KAlarm not running.If unchecked, the "
+"alarm will be triggered at the first opportunity after its scheduled time, "
+"regardless of how late it is."
+msgstr ""
+"W przypadku włączenia tej opcji, alarm będzie anulowany, jeśli nie "
+"może być zrealizowany w ciągu podanego okresu od zaplanowanego czasu. "
+"Możliwe powody opóźnienia to: użytkownik nie jest zalogowany, X Window nie "
+"jest uruchomione, wyłączona jest usługa "
+"KAlarm.W przeciwnym razie, alarm "
+"zostanie zrealizowany przy pierwszej okazji po zaplanowanym czasie."
+
+#: latecancel.cpp:82
+msgctxt "@option:check Cancel if late by 10 minutes"
+msgid "Cancel if late by"
+msgstr "Anuluj, jeśli spóźniony o"
+
+#: latecancel.cpp:83
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
+msgstr "Podaj, jak duże musi być spóźnienie, by alarm został anulowany"
+
+#: latecancel.cpp:99
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancellation period"
+msgstr ""
+"Automatycznie zamknij okno alarmu po wygaśnięciu okresu opóźnionego "
+"anulowania"
+
+#: wakedlg.cpp:56
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Wake From Suspend"
+msgstr "Obudź z wstrzymania"
+
+#: wakedlg.cpp:181
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot schedule wakeup time for a date-only alarm"
+msgstr "Nie można zaplanować czasu pobudki dla alarmu tylko daty"
+
+#: wakedlg.cpp:185
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"This wakeup will cancel any existing wakeup which has been set by "
+"KAlarm or any other application, because your computer can only schedule a "
+"single wakeup time.Note: Wake From Suspend is not "
+"supported at all on some computers, especially older ones, and some "
+"computers only support setting a wakeup time up to 24 hours ahead. You may "
+"wish to set up a test alarm to check your system's capability."
+msgstr ""
+"Ta pobudka anuluje jakąkolwiek istniejącą pobudkę, która został "
+"ustawiona przez KAlarm lub jakikolwiek inny program, bo twój komputer może "
+"zaplanować tylko pojedynczy czas pobudki.Zauważ: Pobudka "
+"ze wstrzymania nie jest obsługiwana w ogóle na pewnych komputerach, "
+"szczególnie na tych starych, a niektóre komputery obsługują ustawienie "
+"pobudki tylko do 24 godzin w przód. Możesz chcieć ustawić alarm testowy, aby "
+"sprawdzić możliwości swojego sprzętu."
+
+#: main.cpp:39
+msgid "KAlarm"
+msgstr "KAlarm"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
+msgstr "Osobisty harmonogram alarmów dla KDE"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Copyright 2001-2012, David Jarvie"
+msgstr "Prawa autorskie (c) 2001-2012, David Jarvie"
+
+#: main.cpp:43 autostart/autostart.cpp:48
+msgid "David Jarvie"
+msgstr "David Jarvie"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
+msgstr "Potwierdzenie przeczytania wiadomości"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
+msgstr "Załącz plik do wiadomości (powtórz w razie potrzeby)"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
+msgstr "Automatycznie zamknij okno po czasie --late-cancel"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Blind copy email to self"
+msgstr "Ukryta kopia e-maila do siebie"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Beep when message is displayed"
+msgstr "Sygnał dźwiękowy (brzęczyk) przy wyświetlaniu wiadomości"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Kolor tła wiadomości (nazwa lub wartość 0xRRGGBB)"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Kolor tła wiadomości (nazwa lub wartość 0xRRGGBB)"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Anuluj alarm z podanym identyfikatorem zdarzenia"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Disable the alarm"
+msgstr "Wyłącz alarm"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Disable monitoring of all alarms"
+msgstr "Wyłącz monitowanie wszystkich alarmów"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Execute a shell command line"
+msgstr "Wykonaj polecenie"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Command line to generate alarm message text"
+msgstr "Linia poleceń do wygenerowania tekstu alarmu"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
+msgstr "Wyświetl okno edycji alarmu, aby zmodyfikować podany alarm"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new display alarm"
+msgstr ""
+"Wyświetl okno edycji alarmu, aby zmodyfikować nowy alarm w formie wiadomości"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new command alarm"
+msgstr ""
+"Wyświetl okno edycji alarmu, aby zmodyfikować nowy alarm w formie polecenia"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new email alarm"
+msgstr "Wyświetl okno edycji alarmu, aby zmodyfikować nowy alarm pocztowy"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new audio alarm"
+msgstr "Wyświetl okno edycji alarmu, aby zmodyfikować nowy alarm dźwiękowy"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
+msgstr "Wyświetl okno edycji alarmu z określonym szablonem"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "File to display"
+msgstr "Plik do wyświetlenia"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "KMail identity to use as sender of email"
+msgstr "Tożsamość KMail używana do wysyłania wiadomości"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Interval between alarm repetitions"
+msgstr "Odstęp pomiędzy powtórzeniami alarmu"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
+msgstr "Pokaż alarm jako zdarzenie w KOrganizer"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
+msgstr "Anuluj alarm, jeżeli jest opóźniony więcej niż 'czas'"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Repeat alarm at every login"
+msgstr "Powtarzaj alarm przy każdym zalogowaniu"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
+msgstr ""
+"Wyślij wiadomość pocztową na podany adres e-mail (powtarzaj w miarę potrzeb)"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Audio file to play once"
+msgstr "Plik dźwiękowy do jednorazowego odtworzenia"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Audio file to play repeatedly"
+msgstr "Plik dźwiękowy do odtwarzania wielokrotnego"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
+msgstr "Podaj powtórzenia alarmu używając składni iCalendar"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "Display reminder before or after alarm"
+msgstr "Wyświetlaj przypomnienie przed lub po alarmie"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Display reminder once, before or after first alarm recurrence"
+msgstr ""
+"Wyświetl przypomnienie raz, przed lub po pierwszym powtórzeniu alarmu"
+
+#: main.cpp:100
+msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
+msgstr "Liczba powtórzeń alarmu (razem z pierwszym)"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Speak the message when it is displayed"
+msgstr "Wypowiedz komunikat, kiedy jest wyświetlany"
+
+#: main.cpp:104
+msgid "Email subject line"
+msgstr "Temat wiadomości"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Simulate system time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] (debug mode)"
+msgstr ""
+"Symuluj czas systemowy [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] (tryb debugowania)"
+
+#: main.cpp:109
+msgid ""
+"Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
+msgstr ""
+"Wyświetl wiadomość o czasie [[[rrrr-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], albo dacie rrrr-mm-"
+"dd [TZ]"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Display system tray icon"
+msgstr "Wyświetl ikonę w tacce systemowej"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
+msgstr "Włącz alarm o podanym identyfikatorze zdarzenia"
+
+#: main.cpp:113
+msgid ""
+"Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
+msgstr ""
+"Powtarzaj do czasu [[[rrrr-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] lub daty rrrr-mm-dd [TZ]"
+
+#: main.cpp:115
+msgid "Volume to play audio file"
+msgstr "Poziom głośności odtwarzania pliku dźwięku"
+
+#: main.cpp:116
+msgid "Message text to display"
+msgstr "Tekst wiadomości do wyświetlenia"
+
+#: messagewin.cpp:438
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Reminder"
+msgstr "Przypomnienie"
+
+#: messagewin.cpp:438 messagewin.cpp:861
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Message"
+msgstr "Wiadomość"
+
+#: messagewin.cpp:456
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
+"display)."
+msgstr ""
+"Zaplanowana data/czas dla wiadomości (w odróżnieniu od aktualnego czasu "
+"wyświetlania)."
+
+#: messagewin.cpp:463
+msgctxt "@info"
+msgid "Reminder"
+msgstr "Przypomnienie"
+
+#: messagewin.cpp:487
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "The file whose contents are displayed below"
+msgstr "Plik, którego zawartość jest wyświetlana poniżej"
+
+#: messagewin.cpp:543
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "The contents of the file to be displayed"
+msgstr "Zawartość pliku do wyświetlenia"
+
+#: messagewin.cpp:551
+msgctxt "@info"
+msgid "File is a folder"
+msgstr "Plik jest folderem"
+
+#: messagewin.cpp:551
+msgctxt "@info"
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku"
+
+#: messagewin.cpp:551
+msgctxt "@info"
+msgid "File not found"
+msgstr "Nie znaleziono pliku"
+
+#: messagewin.cpp:571
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "The alarm message"
+msgstr "Wiadomość alarmu"
+
+#: messagewin.cpp:598
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "The output of the alarm's command"
+msgstr "Dany wyjściowe komendy alarmu"
+
+#: messagewin.cpp:640
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "The email to send"
+msgstr "E-mail do wysłania"
+
+#: messagewin.cpp:646
+msgctxt "@info Email addressee"
+msgid "To:"
+msgstr "Do:"
+
+#: messagewin.cpp:653
+msgctxt "@info Email subject"
+msgid "Subject:"
+msgstr "Temat:"
+
+#: messagewin.cpp:679
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Error"
+msgstr "Błąd"
+
+#: messagewin.cpp:699
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Do not display this error message again for this alarm"
+msgstr "Nie pokazuj więcej wiadomości błędu dla tego alarmu"
+
+#: messagewin.cpp:718
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Acknowledge the alarm"
+msgstr "Potwierdź alarm"
+
+#: messagewin.cpp:723
+msgctxt "@action:button"
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Modyfikuj..."
+
+#: messagewin.cpp:728
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Edit the alarm."
+msgstr "Edytuj alarm."
+
+#: messagewin.cpp:732
+msgctxt "@action:button"
+msgid "&Defer..."
+msgstr "&Opóźnij..."
+
+#: messagewin.cpp:737
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Defer the alarm until later.You will be prompted to "
+"specify when the alarm should be redisplayed."
+msgstr ""
+"Przesuwa alarm na później.Zostaniesz poproszony o podanie "
+"nowego czasu wyświetlenia alarmu."
+
+#: messagewin.cpp:767
+msgctxt "@info:tooltip Locate this email in KMail"
+msgid "Locate in KMail"
+msgstr "Znajdź w KMail"
+
+#: messagewin.cpp:768
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Locate and highlight this email in KMail"
+msgstr ""
+"Wyszukuje i podświetla tę wiadomość pocztową w "
+"KMail"
+
+#: messagewin.cpp:777
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Activate KAlarm"
+msgstr "Aktywuj KAlarm"
+
+#: messagewin.cpp:778
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Activate KAlarm"
+msgstr "Aktywuj KAlarm"
+
+#: messagewin.cpp:938
+msgctxt "@info"
+msgid "Today"
+msgstr "Dzisiaj"
+
+#: messagewin.cpp:940
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Tomorrow"
+msgid_plural "in %1 days' time"
+msgstr[0] "jutro"
+msgstr[1] "w ciągu %1 dni"
+msgstr[2] "w ciągu %1 dni"
+
+#: messagewin.cpp:942
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "in 1 week's time"
+msgid_plural "in %1 weeks' time"
+msgstr[0] "w ciągu tygodnia"
+msgstr[1] "w ciągu %1 tygodni"
+msgstr[2] "w ciągu %1 tygodni"
+
+#: messagewin.cpp:956
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "in 1 minute's time"
+msgid_plural "in %1 minutes' time"
+msgstr[0] "w ciągu minuty"
+msgstr[1] "w ciągu %1 minut"
+msgstr[2] "w ciągu %1 minut"
+
+#: messagewin.cpp:958
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "in 1 hour's time"
+msgid_plural "in %1 hours' time"
+msgstr[0] "w ciągu godziny"
+msgstr[1] "w ciągu %1 godzin"
+msgstr[2] "w ciągu %1 godzin"
+
+#: messagewin.cpp:961
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext inserted into 'in ... %1 minute's time' below"
+msgid "1 hour"
+msgid_plural "%1 hours"
+msgstr[0] "%1 godzina"
+msgstr[1] "%1 godziny"
+msgstr[2] "%1 godzin"
+
+# Ciężko stwierdzić co autor mial na mysli :)
+#: messagewin.cpp:962
+#, kde-format
+msgctxt "@info '%2' is the previous message '1 hour'/'%1 hours'"
+msgid "in %2 1 minute's time"
+msgid_plural "in %2 %1 minutes' time"
+msgstr[0] "%2 w ciągu minuty"
+msgstr[1] "%2 w ciągu %1 minut"
+msgstr[2] "%2 w ciągu %1 minut"
+
+#: messagewin.cpp:1464 messagewin.cpp:1474
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to speak message"
+msgstr "Nie można wymówić komunikatu"
+
+#: messagewin.cpp:1474
+msgctxt "@info"
+msgid "D-Bus call say() failed"
+msgstr "Wywołanie D-Bus say() nie powiodło się"
+
+#: messagewin.cpp:1616
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot open audio file: %1"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku dźwiękowego:%1"
+
+#: messagewin.cpp:1714
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Error playing audio file: %1%2"
+msgstr ""
+"Błąd podczas odtwarzania pliku dźwiękowego: "
+"%1%2"
+
+#: messagewin.cpp:2043
+msgctxt "@info"
+msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
+msgstr "Czy na pewno zatwierdzić ten alarm?"
+
+#: messagewin.cpp:2044
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Acknowledge Alarm"
+msgstr "Zatwierdzenie alarmu"
+
+#: messagewin.cpp:2044
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Acknowledge"
+msgstr "Zatwierdź"
+
+#: messagewin.cpp:2095
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to locate this email in KMail"
+msgstr ""
+"Nie można odnaleźć tej wiadomości pocztowej w "
+"KMail"
+
+#: messagewin.cpp:2265
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot defer alarm:Alarm not found."
+msgstr ""
+"Nie można odłożyć alarmu:Alarm nie znaleziony."
+
+#: recurrenceedit.cpp:81
+msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
+msgid "No Recurrence"
+msgstr "Bez powtarzania"
+
+#: recurrenceedit.cpp:82
+msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
+msgid "At Login"
+msgstr "Przy logowaniu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:83
+msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
+msgid "Hourly/Minutely"
+msgstr "Cogodzinny/cominutowy"
+
+#: recurrenceedit.cpp:84
+msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
+msgid "Daily"
+msgstr "Codzienny"
+
+#: recurrenceedit.cpp:85
+msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
+msgid "Weekly"
+msgstr "Cotygodniowy"
+
+#: recurrenceedit.cpp:86
+msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
+msgid "Monthly"
+msgstr "Comiesięczny"
+
+#: recurrenceedit.cpp:87
+msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
+msgid "Yearly"
+msgstr "Coroczny"
+
+#: recurrenceedit.cpp:113
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Reguła powtarzania"
+
+#: recurrenceedit.cpp:131
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Do not repeat the alarm"
+msgstr "Nie powtarzaj alarmu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:139
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until "
+"then.Note that it will also be triggered any time "
+"KAlarm is restarted."
+msgstr ""
+"Uruchamiaj alarm o podanej dacie i czasie przy każdym logowaniu aż od "
+"tej pory.Uwaga: alarm będzie uruchomiony za każdym razem kiedy "
+"program KAlarm jest uruchamiany ponownie."
+
+#: recurrenceedit.cpp:147
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
+msgstr "Powtarzaj alarm w odstępach godzinowych/minutowych"
+
+#: recurrenceedit.cpp:154
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
+msgstr "Powtarzaj alarm w odstępach 24h"
+
+#: recurrenceedit.cpp:161
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
+msgstr "Powtarzaj alarm w odstępach 7 dniowych"
+
+#: recurrenceedit.cpp:168
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
+msgstr "Powtarzaj alarm w odstępach miesięcznych"
+
+#: recurrenceedit.cpp:175
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
+msgstr "Powtarzaj alarm w odstępach rocznych"
+
+#: recurrenceedit.cpp:185
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
+msgstr ""
+"Ustaw wielokrotne powtórzenie alarmu podczas jednego okresu powtórzenia, "
+"żeby uruchomić wiele alarmów jednocześnie za każdym powtórzeniem."
+
+#: recurrenceedit.cpp:233
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Recurrence End"
+msgstr "Koniec powtarzania"
+
+#: recurrenceedit.cpp:242
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "No end"
+msgstr "Bez końca"
+
+#: recurrenceedit.cpp:245
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Repeat the alarm indefinitely"
+msgstr "Powtarzaj alarm przez czas nieokreślony"
+
+#: recurrenceedit.cpp:253
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "End after:"
+msgstr "Zakończenie po:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:255
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
+msgstr "Powtarzaj alarm podaną liczbę razy"
+
+#: recurrenceedit.cpp:262
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
+msgstr "Wprowadź liczbę powtórzeń uruchomień alarmu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:266
+msgctxt "@label"
+msgid "occurrence(s)"
+msgstr "zdarzenie(a)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:278
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "End by:"
+msgstr "Zakończenie przy:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:281
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Repeat the alarm until the date/time specified.This "
+"applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-repetition "
+"which will occur regardless after the last main recurrence."
+msgstr ""
+"Powtarzaj alarm do ustalonej daty/czasu.Stosuje się "
+"to wyłącznie do głównego powtarzania. To nie ogranicza żadnego dodatkowego "
+"wystąpienia, który wydarzy się po wystąpieniu ostatniego głównego "
+"powtórzenia."
+
+#: recurrenceedit.cpp:286
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "This uses the same time zone as the start time."
+msgstr "To używa taką samą strefę czasową jak podczas uruchomienia."
+
+#: recurrenceedit.cpp:288
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the last date to repeat the alarm.%1"
+msgstr ""
+"Wprowadź ostatnią datę powtórzenia alarmu.%1"
+
+#: recurrenceedit.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter the last time to repeat the "
+"alarm.%1%2"
+msgstr ""
+"Wprowadź ostatnią datę powtórzenia "
+"alarmu.%1%2"
+
+#: recurrenceedit.cpp:297 alarmtimewidget.cpp:143
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Any time"
+msgstr "Kiedykolwiek"
+
+#: recurrenceedit.cpp:300
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
+msgstr ""
+"Przerwij powtarzanie alarmu po pierwszym zalogowaniu lub po podanej końcowej "
+"dacie"
+
+#: recurrenceedit.cpp:318
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Wyjątki"
+
+#: recurrenceedit.cpp:329
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
+msgstr "Lista wyjątków, tzn. dat/czasów wyłączonych z powtarzania"
+
+#: recurrenceedit.cpp:348
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
+msgstr ""
+"Wprowadź datę do wstawienia na listę wyjątków. Używaj w połączeniu z "
+"przyciskami Dodaj lub Zmień znajdującymi się poniżej."
+
+#: recurrenceedit.cpp:355
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
+
+#: recurrenceedit.cpp:356
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
+msgstr "Dodaj datę podaną powyżej do listy wyjątków"
+
+#: recurrenceedit.cpp:360
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Change"
+msgstr "Zmień"
+
+#: recurrenceedit.cpp:362
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
+"entered above"
+msgstr "Zastąp wybraną pozycję z listy wyjątków datą podaną powyżej"
+
+#: recurrenceedit.cpp:366 templatedlg.cpp:120
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Delete"
+msgstr "Usuń"
+
+#: recurrenceedit.cpp:367
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
+msgstr "Usuń obecnie wybraną pozycję z listy wyjątków"
+
+#: recurrenceedit.cpp:374
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Exclude holidays"
+msgstr "Nie wliczaj świąt"
+
+#: recurrenceedit.cpp:377
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Do not trigger the alarm on holidays.You can specify your "
+"holiday region in the Configuration dialog."
+msgstr ""
+"Uruchamiaj alarm tylko podczas godzin pracy.Godziny pracy "
+"można wybrać w oknie konfiguracji."
+
+#: recurrenceedit.cpp:382
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Only during working time"
+msgstr "Tylko podczas godzin pracy"
+
+#: recurrenceedit.cpp:385
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Only execute the alarm during working hours, on working "
+"days.You can specify working days and hours in the "
+"Configuration dialog."
+msgstr ""
+"Uruchamiaj alarm tylko podczas godzin pracy.Możesz "
+"określić dni robocze w oknie ustawień."
+
+#: recurrenceedit.cpp:428
+msgctxt "@info"
+msgid "End date is earlier than start date"
+msgstr "Data zakończenia jest wcześniejsza od daty rozpoczęcia"
+
+#: recurrenceedit.cpp:429
+msgctxt "@info"
+msgid "End date/time is earlier than start date/time"
+msgstr "Data/czas zakończenia jest wcześniejsza od daty/czasu rozpoczęcia"
+
+#: recurrenceedit.cpp:699
+msgctxt "@info"
+msgid "Date cannot be earlier than start date"
+msgstr "Data nie może być wcześniejsza niż data rozpoczęcia"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1114
+msgctxt "@label:spinbox"
+msgid "Recur e&very"
+msgstr "Powtarzaj c&o"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1183
+msgctxt "@label Time units for user-entered numbers"
+msgid "hours:minutes"
+msgstr "godziny:minuty"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1184
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
+msgstr "Wprowadź liczbę godzin i minut pomiędzy powtórzeniami alarmu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1204
+msgctxt "@label On: Tuesday"
+msgid "O&n:"
+msgstr "&W:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1285
+msgctxt "@info"
+msgid "No day selected"
+msgstr "Nie wybrano żadnego dnia"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1314
+msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
+msgid "day(s)"
+msgstr "dzień(dni)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1315
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
+msgstr "Wprowadź liczbę dni pomiędzy powtórzeniami alarmu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1316
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
+msgstr "Wybierz dni tygodnia, w których ma wystąpić alarm"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1327
+msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
+msgid "week(s)"
+msgstr "tydzień(tygodnie)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1328
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
+msgstr "Wprowadź liczbę tygodni pomiędzy powtórzeniami alarmu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1329
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Wybierz dni tygodnia, kiedy alarm ma się powtórzyć"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1352
+msgctxt "@option:radio On day number in the month"
+msgid "O&n day"
+msgstr "D&nia"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1356
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
+msgstr "Powtarzaj alarm w podany dzień miesiąca"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1363
+msgctxt "@item:inlistbox Last day of month"
+msgid "Last"
+msgstr "Ostatni"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1366
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
+msgstr "Wybierz dzień miesiąca, w którym powtarzać alarm"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1380
+msgctxt "@option:radio On the 1st Tuesday"
+msgid "On t&he"
+msgstr "&W"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1384
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
+msgstr "Powtarzaj alarm w jednym dniu tygodnia, w wybranym tygodniu miesiąca"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1388
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "1st"
+msgstr "pierwszy"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1389
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "2nd"
+msgstr "drugi"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1390
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "3rd"
+msgstr "trzeci"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1391
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "4th"
+msgstr "czwarty"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1392
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "5th"
+msgstr "piąty"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1393
+msgctxt "@item:inlistbox Last Monday in March"
+msgid "Last"
+msgstr "Ostatni"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1394
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "2nd Last"
+msgstr "drugi od końca"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1395
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "3rd Last"
+msgstr "trzeci od końca"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1396
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "4th Last"
+msgstr "czwarty od końca"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1397
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "5th Last"
+msgstr "piąty od końca"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1400
+msgctxt "@item:inlistbox Every (Monday...) in month"
+msgid "Every"
+msgstr "Każdy"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1403
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
+msgstr "Wybierz tydzień w miesiącu, w którym powtarzać alarm"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1418
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Wybierz dzień tygodnia, w którym powtarzać alarm"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1541
+msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
+msgid "month(s)"
+msgstr "miesiąc(e)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1542
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
+msgstr "Wprowadź liczbę miesięcy pomiędzy powtórzeniami alarmu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1553
+msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
+msgid "year(s)"
+msgstr "rok(lata)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1554
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
+msgstr "Wprowadź liczbę lat pomiędzy powtórzeniami alarmu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1561
+msgctxt "@label List of months to select"
+msgid "Months:"
+msgstr "Miesiące:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1583
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
+msgstr "Wybierz miesiące, w których należy powtórzyć alarm"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1592
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
+msgstr "Alarm 2&9 lutego w lata nieprzestępne:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1596
+msgctxt "@item:inlistbox No date"
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1597
+msgctxt "@item:inlistbox 1st March (short form)"
+msgid "1 Mar"
+msgstr "1 Mar"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1598
+msgctxt "@item:inlistbox 28th February (short form)"
+msgid "28 Feb"
+msgstr "28 Lut"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1604
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
+msgstr ""
+"Proszę wybrać kiedy (jeżeli w ogóle) mają być uruchamiane alarmy z 29 lutego "
+"w latach nieprzestępnych"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1688
+msgctxt "@info"
+msgid "No month selected"
+msgstr "Nie wybrano miesiąca"
+
+#: fontcolour.h:39
+msgid "Requested font"
+msgstr "Wymagana czcionka"
+
+#: templatedlg.cpp:69
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Alarm Templates"
+msgstr "Szablony alarmów"
+
+#: templatedlg.cpp:103
+msgctxt "@action:button"
+msgid "New"
+msgstr "Nowy"
+
+#: templatedlg.cpp:104
+msgctxt "@action"
+msgid "New"
+msgstr "Nowy"
+
+#: templatedlg.cpp:107
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Create a new alarm template"
+msgstr "Utwórz nowy szablon alarmu"
+
+#: templatedlg.cpp:110 resourceselector.cpp:136
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Edit..."
+msgstr "Edytuj..."
+
+#: templatedlg.cpp:112
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Edytuj wybraną pozycję z listy szablonów"
+
+#: templatedlg.cpp:115
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiuj"
+
+#: templatedlg.cpp:117
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
+"template"
+msgstr ""
+"Utwórz nowy szablon alarmu na podstawie kopii aktualnie wybranego szablonu"
+
+#: templatedlg.cpp:122
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Usuń wybrany szablon alarmu"
+
+#: templatedlg.cpp:211
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Do you really want to delete the selected alarm template?"
+msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarm templates?"
+msgstr[0] "Czy na pewno usunąć %1 wybrany szablon?"
+msgstr[1] "Na pewno usunąć wybrane %1 szablony?"
+msgstr[2] "Na pewno usunąć %1 wybranych szablonów?"
+
+#: templatedlg.cpp:213
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Delete Alarm Template"
+msgid_plural "Delete Alarm Templates"
+msgstr[0] "Usuń szablon alarmu"
+msgstr[1] "Usuń szablony alarmów"
+msgstr[2] "Usuń szablony alarmów"
+
+#: fontcolourbutton.cpp:43
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Font && Color..."
+msgstr "Kolor && czcionki..."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:47
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
+msgstr ""
+"Wybierz czcionkę i kolor pierwszego planu oraz tła dla wiadomości alarmu."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:71
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Choose Alarm Font & Color"
+msgstr "Wybierz czcionkę i kolor alarmu"
+
+#: commandoptions.cpp:186
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "%1: invalid email address"
+msgstr "%1: błędny adres e-mail"
+
+#: commandoptions.cpp:303 commandoptions.cpp:318 commandoptions.cpp:394
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
+msgstr "Niepoprawny parametr %1 dla alarmu z datą ustaloną"
+
+#: commandoptions.cpp:307
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "%1 earlier than %2"
+msgstr "%1: wcześniej niż %2"
+
+#: commandoptions.cpp:327
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid ""
+"Invalid %1 and %2 parameters: repetition is "
+"longer than %3 interval"
+msgstr ""
+"Nieprawidłowe parametry %1 i %2: powtórzenie "
+"jest dłuższe niż przerwa %3"
+
+#: commandoptions.cpp:377
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid ""
+"%1 requires speech synthesis to be configured using Jovie"
+msgstr ""
+"%1 wymaga skonfigurowania syntezy mowy za pomocą Jovie"
+
+#: commandoptions.cpp:479
+msgctxt "@info:shell"
+msgid ": option(s) only valid with an appropriate action option or message"
+msgstr ": opcje właściwe tylko z odpowiednią opcją operacji lub wiadomością"
+
+#: commandoptions.cpp:499
+msgctxt "@info:shell"
+msgid ""
+"\n"
+"Use --help to get a list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Użyj --help, by uzyskać listę dostępnych opcji.\n"
+
+#: commandoptions.cpp:528
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "%1 requires %2"
+msgstr "%1 wymaga %2"
+
+#: commandoptions.cpp:530
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "%1 requires %2 or %3"
+msgstr "%1: wymaga %2 lub %3"
+
+#: commandoptions.cpp:535
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Invalid %1 parameter"
+msgstr "Niepoprawny parametr %1"
+
+#: commandoptions.cpp:546
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "%1 incompatible with %2"
+msgstr "%1: niezgodność z %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:345
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid ""
+"%1: Event %2 not found, or not editable"
+msgstr ""
+"%1: Zdarzenie %2 nie znalezione lub nie "
+"można go edytować"
+
+#: kalarmapp.cpp:523
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Time zones are not accessible:KAlarm will use the UTC time "
+"zone.(The KDE time zone service is not available:check that "
+"ktimezoned is installed.)"
+msgstr ""
+"Brak dostępu do stref czasowych:KAlarm użyje strefy czasowej określonej "
+"za pomocą uniwersalnego wzorca czasu koordynowanego (UTC).(Usługa "
+"stref czasowych KDE jest niedostępna: sprawdź czy zainstalowano program "
+"ktimezoned.)"
+
+#: kalarmapp.cpp:600
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)."
+msgstr ""
+"Zakończenie wyłączy alarmy (po zamknięciu wszystkich wiadomości alarmowych)."
+
+#: kalarmapp.cpp:608
+msgctxt "@info"
+msgid "Quitting will cancel the scheduled Wake from Suspend."
+msgstr ""
+"Wyjście spowoduje anulowanie zaplanowanego wybudzenia ze stanu uśpienia."
+
+#: kalarmapp.cpp:620
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Do you want to start KAlarm at login?(Note that alarms will be disabled "
+"if KAlarm is not started.)"
+msgstr ""
+"Czy uruchomić KAlarm przy logowaniu?(Alarmy zostaną wyłączone jeśli "
+"KAlarm jest nie uruchomiony.)"
+
+#: kalarmapp.cpp:2034
+msgctxt "@info"
+msgid "Error creating temporary script file"
+msgstr "Błąd przy tworzeniu tymczasowego pliku skryptu"
+
+#: kalarmapp.cpp:2122
+msgctxt "@info"
+msgid "Pre-alarm action:"
+msgstr "Operacja przed uruchomieniem alarmu:"
+
+#: kalarmapp.cpp:2128
+msgctxt "@info"
+msgid "Post-alarm action:"
+msgstr "Operacja po uruchomieniem alarmu:"
+
+#: traywindow.cpp:98
+msgctxt "@action"
+msgid "&New Alarm"
+msgstr "&Nowy alarm"
+
+#: traywindow.cpp:274
+msgid "Disabled"
+msgstr "Wyłączone"
+
+#: traywindow.cpp:279
+msgctxt "@info:tooltip Brief: some alarms are disabled"
+msgid "(Some alarms disabled)"
+msgstr "(Niektóre alarmy są wyłączone)"
+
+#: traywindow.cpp:356
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
+msgid "(%1%2:%3)"
+msgstr "(%1%2:%3)"
+
+#: traywindow.cpp:358
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
+msgid "%1%2:%3"
+msgstr "%1%2:%3"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:52
+msgctxt "@info/plain"
+msgid ""
+"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
+"schedule the alarm."
+msgstr ""
+"Podaj długość czasu (w godzinach i minutach) od chwili obecnej, aby "
+"zaplanować alarm."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:84
+msgctxt "@info/plain"
+msgid ""
+"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
+"first recurrence on or after the entered date/time."
+msgstr ""
+"Jeśli skonfigurowano powtórzenia, początkowa data i czas zostaną ustawione "
+"na pierwsze powtórzenie podczas lub po wprowadzonej dacie i czasie."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:87
+msgctxt "@info/plain"
+msgid ""
+"This uses KAlarm's default time zone, set in the Configuration dialog."
+msgstr ""
+"Stosuje domyślną strefę czasową KAlarm, ustawioną w oknie dialogowym "
+"preferencji."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:108
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Defer to date/time:"
+msgstr "Opóźnij do daty/czasu:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:108
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "At date/time:"
+msgstr "Dnia/czasu:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:110
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
+msgstr "Zaplanuj ponownie alarm na określoną datę i czas."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:111
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Specify the date, or date and time, to schedule the alarm."
+msgstr "Uściślij datę, lub datę i czas, aby zaplanować alarm"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:119
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the date to schedule the alarm.%1"
+msgstr "Wprowadź datę aby zaplanować alarm.%1"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:130
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter the time to schedule the "
+"alarm.%1%2"
+msgstr ""
+"Wprowadź czas aby zaplanować "
+"alarm.%1%2"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:147
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Check to specify only a date (without a time) for the alarm. The alarm will "
+"trigger at the first opportunity on the selected date."
+msgstr ""
+"Zaznaczając to pole określasz tylko datę (bez czasu) dla danego alarmu. "
+"Alarm zostanie włączony przy pierwszej sposobności danego dnia."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:151
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Defer for time interval:"
+msgstr "Opóźnij o dany odstęp czasu:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:153
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
+msgstr ""
+"Zaplanuj ponownie alarm dla podanego odstępu czasu od chwili obecnej."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:154
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
+msgstr "Zaplanuj alarm na podany odstęp czasu od chwili obecnej."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:163
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "%1%2%3"
+msgstr "%1%2%3"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:193
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Time Zone..."
+msgstr "Strefa czasowa..."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:196
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Choose a time zone for this alarm which is different from the default time "
+"zone set in KAlarm's configuration dialog."
+msgstr ""
+"Wybierz strefę czasową dla tego alarmu, która jest inna niż domyślna strefa "
+"czasowa ustawiona w oknie ustawień KAlarm."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:210 prefdlg.cpp:616
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Time zone:"
+msgstr "Strefa czasowa:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:214
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Select the time zone to use for this alarm."
+msgstr "Wybierz strefę czasową dla użytku tego alarmu."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:219
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Ignore time zone"
+msgstr "Ignoruj strefę czasową"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:222
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Check to use the local computer time, ignoring time "
+"zones.You are recommended not to use this option if the alarm "
+"has a recurrence specified in hours/minutes. If you do, the alarm may occur "
+"at unexpected times after daylight saving time shifts."
+msgstr ""
+"Zaznacz aby używać czasu komputera lokalnego i ignorować strefy "
+"czasowe.Nie jest polecane używanie tej opcji kiedy alarm ma być "
+"powtarzany w określonych godzinach/minutach. W przypadku ustawienia tej "
+"opcji, alarm może być wywołany w nieoczekiwanych momentach po zmianie czasu "
+"z zimowego na letni i odwrotnie."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:293 alarmtimewidget.cpp:319
+msgctxt "@info"
+msgid "Invalid time"
+msgstr "Niepoprawny czas"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:312
+msgctxt "@info"
+msgid "Invalid date"
+msgstr "Niepoprawna data"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:333
+msgctxt "@info"
+msgid "Alarm date has already expired"
+msgstr "Data alarmu już upłynęła"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:345
+msgctxt "@info"
+msgid "Alarm time has already expired"
+msgstr "Czas alarmu już upłynął"
+
+#: deferdlg.cpp:44
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Defer Alarm"
+msgstr "Opóźnij alarm"
+
+#: deferdlg.cpp:46
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Deferral"
+msgstr "Anuluj opóźnienie"
+
+#: deferdlg.cpp:65
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Defer the alarm until the specified time."
+msgstr "Opóźnij alarm do określonego czasu."
+
+#: deferdlg.cpp:66
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
+msgstr "Anuluje opóźniony alarm. Nie wpływa to na następne powtórzenia."
+
+#: deferdlg.cpp:98
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
+msgstr ""
+"Nie można opóźnić alarmu dalej niż do następnego powtórzenia podrzędnego "
+"(obecnie %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+msgstr ""
+"Nie można opóźnić dalej niż następne powtórzenie tego alarmu (obecnie %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:106
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
+msgstr "Nie można opóźnić dalej niż do następnego przypomnienia alarmu (%1)"
+
+#: deferdlg.cpp:110
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
+msgstr "Nie można opóźnić alarmu dalej niż główny czas alarmu (%1)"
+
+#: akonadiresourcecreator.cpp:109
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Failed to create new calendar resource"
+msgstr "Nie można utworzyć nowego zasobu kalendarza"
+
+#: akonadiresourcecreator.cpp:109 calendarmigrator.cpp:456
+#: akonadimodel.cpp:1156 akonadimodel.cpp:1207 akonadimodel.cpp:1509
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "%1(%2)"
+msgstr "%1(%2)"
+
+#: resources/resourcelocaldir.cpp:485 akonadimodel.cpp:949
+msgctxt "@info/plain Directory in filesystem"
+msgid "Directory"
+msgstr "Katalog"
+
+#: resources/resourcelocaldirwidget.cpp:40
+#: resources/resourcelocalwidget.cpp:42
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Location:"
+msgstr "Położenie:"
+
+#: resources/resourcelocaldirwidget.cpp:72
+#: resources/resourcelocalwidget.cpp:77
+msgctxt "@info"
+msgid "No location specified. The calendar will be invalid."
+msgstr "Nie określono lokalizacji. Kalendarz będzie nieprawidłowy."
+
+#: resources/alarmresource.cpp:354 resourceselector.cpp:856
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Active alarms"
+msgstr "Aktywne alarmy"
+
+#: resources/alarmresource.cpp:355 resourceselector.cpp:858
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Archived alarms"
+msgstr "Zarchiwizowane alarmy"
+
+#: resources/alarmresource.cpp:356 resourceselector.cpp:860
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Alarm templates"
+msgstr "Szablony alarmów"
+
+#: resources/alarmresource.cpp:359 resourceselector.cpp:865
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Read-write"
+msgstr "Do odczytu i zapisu"
+
+#: resources/alarmresource.cpp:360 resourceselector.cpp:867
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Włączone"
+
+#: resources/alarmresource.cpp:361 resourceselector.cpp:870
+msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
+msgid "Yes"
+msgstr "Tak"
+
+#: resources/alarmresource.cpp:361 resourceselector.cpp:871
+msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
+msgid "No"
+msgstr "Nie"
+
+#: resources/alarmresource.cpp:363
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"%1Calendar type: %2Contents: %3%4: "
+"%5Permissions: %6Status: %7Default "
+"calendar: %8"
+msgstr ""
+"%1Typ kalendarza: %2Zawartość: %3%4: "
+"%5Prawa dostępu: %6Stan: %7Domyślny "
+"kalendarz: %8"
+
+#: resources/resourceremotewidget.cpp:42
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Download from:"
+msgstr "Pobierz z:"
+
+#: resources/resourceremotewidget.cpp:48
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Upload to:"
+msgstr "Wyślij do:"
+
+#: resources/resourceremotewidget.cpp:94
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"You have specified no upload URL: the alarm calendar will be read-only."
+msgstr ""
+"Nie określono adresu (URL) do eksportu: kalendarz alarmów będzie tylko do "
+"odczytu."
+
+#: resources/resourceremote.cpp:365 akonadimodel.cpp:948
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "URL"
+msgstr "adres (URL)"
+
+#: resources/resourcewidget.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Calendar %1 cannot be made writable since it either was "
+"not created by KAlarm, or was created by a newer "
+"version of KAlarm"
+msgstr ""
+"Kalendarz %1 nie może być zapisywany, ponieważ albo nie "
+"został stworzony przez program KAlarm, lub został "
+"stworzony przez inną, nowszą wersję programu "
+"KAlarm"
+
+#: resources/resourcelocal.cpp:269 akonadimodel.cpp:950
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "File"
+msgstr "Plik"
+
+#: resources/alarmresources.cpp:159
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "%1: invalid calendar file name: %2"
+msgstr "%1: niepoprawna nazwa pliku kalendarza:%2"
+
+#: resources/alarmresources.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "%1: file name not permitted: %2"
+msgstr "%1: niedozwolona nazwa pliku: %2"
+
+#: eventlistview.cpp:51
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "List of scheduled alarms"
+msgstr "Lista zaplanowanych alarmów"
+
+#: functions.cpp:180
+msgctxt "@action"
+msgid "Enable &Alarms"
+msgstr "Włącz &alarmy"
+
+#: functions.cpp:193
+msgctxt "@action"
+msgid "Stop Play"
+msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
+
+#: functions.cpp:206
+msgctxt "@action"
+msgid "Spread Windows"
+msgstr "Rozmieść okna"
+
+#: functions.cpp:1072
+msgctxt "@info"
+msgid "Error saving alarms"
+msgstr "Błąd podczas zapisywania alarmów"
+
+#: functions.cpp:1073
+msgctxt "@info"
+msgid "Error saving alarm"
+msgstr "Błąd podczas zapisywania alarmu"
+
+#: functions.cpp:1076
+msgctxt "@info"
+msgid "Error deleting alarms"
+msgstr "Błąd podczas usuwania alarmów"
+
+#: functions.cpp:1077
+msgctxt "@info"
+msgid "Error deleting alarm"
+msgstr "Błąd podczas usuwania alarmu"
+
+#: functions.cpp:1080
+msgctxt "@info"
+msgid "Error saving reactivated alarms"
+msgstr "Błąd podczas zapisywania reaktywowanych alarmów"
+
+#: functions.cpp:1081
+msgctxt "@info"
+msgid "Error saving reactivated alarm"
+msgstr "Błąd przy zapisywaniu reaktywowanego alarmu"
+
+#: functions.cpp:1084
+msgctxt "@info"
+msgid "Error saving alarm templates"
+msgstr "Błąd przy zapisywaniu szablonów alarmów"
+
+#: functions.cpp:1085
+msgctxt "@info"
+msgid "Error saving alarm template"
+msgstr "Błąd podczas zapisywania szablonu alarmu"
+
+#: functions.cpp:1104
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
+msgstr "Nie można pokazać alarmów w KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:1105
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
+msgstr "Nie można pokazać alarmu w KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:1108
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
+msgstr "Nie można uaktualnić alarmu w KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:1111
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
+msgstr "Nie można usunąć alarmów z KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:1112
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
+msgstr "Nie można usunąć alarmu z KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:1119
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "%1(KOrganizer not fully started)"
+msgstr "%1(KOrganizer niezupełnie uruchomiony)"
+
+#: functions.cpp:1121
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "%1(Error communicating with KOrganizer)"
+msgstr ""
+"%1(Błąd podczas komunikacji z KOrganizerem)"
+
+#: functions.cpp:1341
+msgctxt "info"
+msgid "The scheduled Wake from Suspend has been cancelled."
+msgstr "Zaplanowane wybudzenie z uśpienia zostało anulowane."
+
+#: functions.cpp:1385
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Error obtaining authorization (%1)"
+msgstr "Błąd uzyskiwania autoryzacji (%1)"
+
+#: functions.cpp:1410
+msgctxt "@info"
+msgid "You must enable a template calendar to save the template in"
+msgstr "Należy włączyć kalendarz szablonów, w którym zapisany będzie szablon"
+
+#: functions.cpp:1686
+#, kde-format
+msgctxt "@info Please set the 'From' email address..."
+msgid ""
+"%1Please set it in the Configuration dialog."
+msgstr ""
+"%1Proszę ustawić to w oknie dialogowym "
+"konfiguracji."
+
+#: functions.cpp:1690
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Alarms are currently disabled.Do you want to enable "
+"alarms now?"
+msgstr ""
+"Alarmy są w tej chwili wyłączone.Czy włączyć je teraz "
+"ponownie?"
+
+#: functions.cpp:1691
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Enable"
+msgstr "Włącz"
+
+#: functions.cpp:1691
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Keep Disabled"
+msgstr "Zostaw wyłączone"
+
+#: functions.cpp:1762
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Unable to start KMail(%1)"
+msgstr ""
+"Nie udało się uruchomić "
+"KMail(%1)"
+
+#: functions.cpp:2071
+msgctxt "@info"
+msgid "Please select a file to display"
+msgstr "Proszę wybrać plik do pokazania"
+
+#: functions.cpp:2073
+msgctxt "@info"
+msgid "Please select a file to play"
+msgstr "Proszę wybrać plik do odtworzenia"
+
+#: functions.cpp:2079
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "%1 is a folder"
+msgstr "%1 jest folderem"
+
+#: functions.cpp:2081
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "%1 not found"
+msgstr "Nie znaleziono %1"
+
+#: functions.cpp:2082
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "%1 is not readable"
+msgstr "%1 nie jest do odczytu"
+
+#: functions.cpp:2083
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "%1 appears not to be a text or image file"
+msgstr "%1 nie jest plikiem tekstowym ani obrazkiem"
+
+#: functions.cpp:2333
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Calendar %1 is in an old format "
+"(KAlarm version %2), and will be read-only unless "
+"you choose to update it to the current format."
+msgstr ""
+"Kalendarz %1 jest w starym formacie "
+"(KAlarm wersja %2) i będzie dostępny tylko do "
+"odczytu dopóki nie wybierzesz uaktualnienia do obecnego formatu."
+
+#: functions.cpp:2336
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Some or all of the alarms in calendar %1 are in an old "
+"KAlarm format, and will be read-only unless you "
+"choose to update them to the current format."
+msgstr ""
+"Niektóre z alarmów w kalendarzu %1 są w starym formacie "
+"KAlarm i będą dostępne tylko do odczytu dopóki "
+"nie wybierzesz uaktualnienia do obecnego formatu."
+
+#: functions.cpp:2339
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"%1Do not update the calendar if it is also used "
+"with an older version of KAlarm (e.g. on another "
+"computer). If you do so, the calendar may become unusable "
+"there.Do you wish to update the calendar?"
+msgstr ""
+"%1Nie aktualizuj kalendarza, jeśli jest również "
+"używany ze starszą wersją KAlarm (np. na innym "
+"komputerze). Jeżeli tak zrobisz, to kalendarz może stać się tam "
+"bezużyteczny.Czy chcesz uaktualnić kalendarz?"
+
+#: prefdlg.cpp:152
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure"
+msgstr "Konfiguracja"
+
+#: prefdlg.cpp:160
+msgctxt "@title:tab General preferences"
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: prefdlg.cpp:161
+msgctxt "@title General preferences"
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: prefdlg.cpp:166
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Time & Date"
+msgstr "Czas i data"
+
+#: prefdlg.cpp:167
+msgctxt "@title"
+msgid "Time and Date"
+msgstr "Czas i data"
+
+#: prefdlg.cpp:172
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Storage"
+msgstr "Nośnik"
+
+#: prefdlg.cpp:173
+msgctxt "@title"
+msgid "Alarm Storage"
+msgstr "Nośnik alarmu"
+
+#: prefdlg.cpp:178
+msgctxt "@title:tab Email preferences"
+msgid "Email"
+msgstr "Poczta"
+
+#: prefdlg.cpp:179
+msgctxt "@title"
+msgid "Email Alarm Settings"
+msgstr "Ustawienia alarmu e-mail"
+
+#: prefdlg.cpp:184
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "View"
+msgstr "Widok"
+
+#: prefdlg.cpp:185
+msgctxt "@title"
+msgid "View Settings"
+msgstr "Ustawienia widoku"
+
+#: prefdlg.cpp:190
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Edit"
+msgstr "Edytuj"
+
+#: prefdlg.cpp:191
+msgctxt "@title"
+msgid "Default Alarm Edit Settings"
+msgstr "Domyślne ustawienia edycji alarmu"
+
+#: prefdlg.cpp:267
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Reset all tabs to their default values, or only reset the current tab?"
+msgstr ""
+"Przywrócić domyślne wartości we wszystkich kartach czy tylko w bieżącej "
+"karcie?"
+
+#: prefdlg.cpp:269
+msgctxt "@action:button Reset ALL tabs"
+msgid "&All"
+msgstr "&Wszystkie"
+
+#: prefdlg.cpp:270
+msgctxt "@action:button Reset the CURRENT tab"
+msgid "C&urrent"
+msgstr "&Bieżąca"
+
+#: prefdlg.cpp:414
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Run Mode"
+msgstr "Tryb uruchamiania"
+
+#: prefdlg.cpp:420
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Start at login"
+msgstr "Uruchamiaj przy logowaniu"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:101
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoStart), group (General)
+#: prefdlg.cpp:423 rc.cpp:122
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Automatically start KAlarm whenever you "
+"start KDE.This option should always be checked unless you "
+"intend to discontinue use of KAlarm."
+msgstr ""
+"Automatycznie uruchom KAlarm przy "
+"rozpoczęciu pracy z KDE.Opcja ta powinna być zawsze zaznaczona, "
+"chyba że chcesz przerwać używanie KAlarm."
+
+#: prefdlg.cpp:427
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Warn before quitting"
+msgstr "Ostrzegaj przed zakończeniem"
+
+#: prefdlg.cpp:428
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Check to display a warning prompt before quitting "
+"KAlarm."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, aby wyświetlać ostrzeżenie przed zakończeniem "
+"KAlarm."
+
+#: prefdlg.cpp:436
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Confirm alarm deletions"
+msgstr "Potwierdzanie usuwania alarmów"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:385
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
+#: prefdlg.cpp:438 rc.cpp:435
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
+msgstr "Włącza potwierdzenie przy próbie usunięcia alarmu."
+
+#: prefdlg.cpp:446
+msgctxt "@label:spinbox"
+msgid "Default defer time interval:"
+msgstr "Domyślny czas opóźnienia:"
+
+#: prefdlg.cpp:450
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter the default time interval (hours & minutes) to defer alarms, used by "
+"the Defer Alarm dialog."
+msgstr ""
+"Podaj domyślny czas oczekiwania (godziny i minuty) do opóźnienia alarmów, "
+"stosowany w oknie dialogowym opóźnienia alarmu."
+
+#: prefdlg.cpp:456
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Terminal for Command Alarms"
+msgstr "Terminal dla alarmów w formie poleceń"
+
+#: prefdlg.cpp:457
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
+msgstr ""
+"Wybierz program jakiego używać w momencie kiedy uruchomiony jestalarm oknie "
+"terminala"
+
+#: prefdlg.cpp:483
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Check to execute command alarms in a terminal window by %1"
+msgstr ""
+"Zaznacz, by wykonywać alarmy w formie poleceń w oknie terminala programu "
+"%1"
+
+#: prefdlg.cpp:492
+msgctxt "@option:radio Other terminal window command"
+msgid "Other:"
+msgstr "Inny:"
+
+#: prefdlg.cpp:502
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for "
+"details of special codes to tailor the command line."
+msgstr ""
+"Wprowadź pełne polecenie powłoki niezbędne do wykonania polecenia w wybranym "
+"oknie terminala. Domyślnie polecenie alarmu zostanie dodane do tego, co "
+"tutaj wpiszesz. Zajrzyj do podręcznika KAlarm, "
+"żeby poznać szczegóły na temat specjalnych parametrów sterujących."
+
+#: prefdlg.cpp:548
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Command to invoke terminal window not found: %1"
+msgstr ""
+"Nie znaleziono polecenia do otworzenia okna terminala: %1"
+
+#: prefdlg.cpp:591
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm"
+msgstr ""
+"Nie powinno się wyłączać tej opcji, chyba że chcesz przestać używać "
+"KAlarm"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:69
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_TimeZone), group (General)
+#: prefdlg.cpp:629 rc.cpp:86
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Select the time zone which KAlarm should use as "
+"its default for displaying and entering dates and times."
+msgstr ""
+"Wybierz strefę czasową, którą KAlarm ma używać "
+"jako domyślną przy wyświetlaniu oraz wpisywaniu dat i czasów."
+
+#: prefdlg.cpp:641
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Holiday region:"
+msgstr "Ustawienia świąt:"
+
+#: prefdlg.cpp:648
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Select which holiday region to use"
+msgstr "Wybierz region, którego święta mają być użyte"
+
+#: prefdlg.cpp:656
+#, kde-format
+msgctxt "Holiday region, region language"
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: prefdlg.cpp:660
+msgctxt "No holiday region"
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
+
+#: prefdlg.cpp:673
+msgctxt "@label:spinbox"
+msgid "Start of day for date-only alarms:"
+msgstr "Początek dnia dla alarmów z data ustaloną:"
+
+#: prefdlg.cpp:678
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"The earliest time of day at which a date-only alarm will be "
+"triggered.%1"
+msgstr ""
+"Najwcześniejsza pora dnia, o której należy uruchomić alarm z data "
+"ustaloną. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:684
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Working Hours"
+msgstr "Godziny pracy"
+
+#: prefdlg.cpp:701
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Check the days in the week which are work days"
+msgstr "Wybierz dni tygodnia, które są dniami roboczymi"
+
+#: prefdlg.cpp:709
+msgctxt "@label:spinbox"
+msgid "Daily start time:"
+msgstr "Początek dnia:"
+
+#: prefdlg.cpp:714
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the start time of the working day.%1"
+msgstr ""
+"Podaj godzinę rozpoczynającą dzień roboczy.%1"
+
+#: prefdlg.cpp:724
+msgctxt "@label:spinbox"
+msgid "Daily end time:"
+msgstr "Koniec dnia:"
+
+#: prefdlg.cpp:729
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the end time of the working day.%1"
+msgstr "Wprowadź godzinę końca dnia roboczego.%1"
+
+#: prefdlg.cpp:735
+msgctxt "@title:group"
+msgid "KOrganizer"
+msgstr "KOrganizer"
+
+#: prefdlg.cpp:746
+msgctxt "@label:spinbox"
+msgid "KOrganizer event duration:"
+msgstr "Czas trwania zdarzenia KOrganizera:"
+
+#: prefdlg.cpp:751
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter the event duration in hours and minutes, for alarms which are "
+"copied to KOrganizer.%1"
+msgstr ""
+"Podaj w godzinach i minutach czas trwania zdarzenia dla alarmów "
+"skopiowanych do KOrganizera.%1"
+
+#: prefdlg.cpp:836
+msgctxt "@title:group"
+msgid "New Alarms && Templates"
+msgstr "Nowe alarmy i szablony"
+
+#: prefdlg.cpp:842
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Store in default calendar"
+msgstr "Zapisuj w domyślnym kalendarzu"
+
+#: prefdlg.cpp:844
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Add all new alarms and alarm templates to the default calendars, without "
+"prompting."
+msgstr ""
+"Dodaj wszystkie nowe alarmy i szablony alarmów do domyślnych kalendarzy, bez "
+"pytania o potwierdzenie."
+
+#: prefdlg.cpp:846
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Prompt for which calendar to store in"
+msgstr "Pytaj w którym kalendarzu przechowywać"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:115
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AskResource), group (General)
+#: prefdlg.cpp:849 rc.cpp:137
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When saving a new alarm or alarm template, prompt for which calendar "
+"to store it in, if there is more than one active calendar.Note "
+"that archived alarms are always stored in the default archived alarm "
+"calendar."
+msgstr ""
+"Podczas zapisywania nowego alarmu lub szablonu alarmu, pytaj w którym "
+"kalendarzu go zapisać, jeśli jest więcej niż jeden aktywny "
+"kalendarz.Zarchiwizowane alarmy są zawsze zapisywane w "
+"domyślnym kalendarzu zarchiwizowanych alarmów."
+
+#: prefdlg.cpp:854
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Archived Alarms"
+msgstr "Zarchiwizowane alarmy"
+
+#: prefdlg.cpp:860
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Keep alarms after expiry"
+msgstr "Przechowuj nieaktualne alarmy"
+
+#: prefdlg.cpp:863
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Check to archive alarms after expiry or deletion (except deleted alarms "
+"which were never triggered)."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, zarchiwizowane i usunięte alarmy będą "
+"przechowywane (z wyjątkiem alarmów, który nigdy nie zostały uruchomione)."
+
+#: prefdlg.cpp:869
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Discard archived alarms after:"
+msgstr "Usuń zarchiwizowany alarmy po:"
+
+#: prefdlg.cpp:876
+msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
+msgid "days"
+msgstr "dni"
+
+#: prefdlg.cpp:879
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Uncheck to store archived alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"archived alarms should be stored."
+msgstr ""
+"Jeśli podano pewien okres czasu, zarchiwizowane alarmy będą usuwane po "
+"upływie takiego okresu. W przeciwnym razie takie alarmy nie będą w ogóle "
+"usuwane."
+
+#: prefdlg.cpp:882
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Clear Archived Alarms"
+msgstr "Wyczyść zarchiwizowane alarmy"
+
+#: prefdlg.cpp:890
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Delete all existing archived alarms."
+msgstr "Usuwa wszystkie zarchiwizowane alarmy."
+
+#: prefdlg.cpp:891
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Delete all existing archived alarms (from the default archived alarm "
+"calendar only)."
+msgstr ""
+"Usuwa wszystkie istniejące zarchiwizowane alarmy (tylko z domyślnego "
+"kalendarza zarchiwizowanych alarmów)."
+
+#: prefdlg.cpp:942
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"A default calendar is required in order to archive alarms, but none is "
+"currently enabled.If you wish to keep expired alarms, please "
+"first use the calendars view to select a default archived alarms "
+"calendar."
+msgstr ""
+"Do przechowywania zarchiwizowanych alarmów jest potrzebny domyślny "
+"kalendarz, a obecnie nie ma żadnego aktywnego.Jeśli chcesz "
+"przechowywać wygasłe alarmy, użyj najpierw widoku kalendarzy do wybrania "
+"domyślnego kalendarza zarchiwizowanych alarmów."
+
+#: prefdlg.cpp:962
+msgctxt "@info"
+msgid "Do you really want to delete all archived alarms?"
+msgstr "Na pewno usunąć wszystkie zarchiwizowane alarmy?"
+
+#: prefdlg.cpp:963
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Do you really want to delete all alarms in the default archived alarm "
+"calendar?"
+msgstr ""
+"Czy na pewno usunąć wszystkie alarmy z domyślnego kalendarza "
+"zarchiwizowanych alarmów?"
+
+#: prefdlg.cpp:982
+msgctxt "@label"
+msgid "Email client:"
+msgstr "Program pocztowy:"
+
+#: prefdlg.cpp:984
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:985
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#: prefdlg.cpp:995
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Choose how to send email when an email alarm is "
+"triggered.%1: The email is sent "
+"automatically via KMail. "
+"KMail is started first if "
+"necessary.%2: The email is sent "
+"automatically. This option will only work if your system is configured to "
+"use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
+msgstr ""
+"Określa metodę wysyłania poczty dla alarmów w postaci poczty. "
+"%1: wiadomość jest wysyłana za pomocą "
+"programu KMail. KMail "
+"jest najpierw uruchamiany, jeśli "
+"potrzeba.%2: wiadomość zostanie wysłana "
+"automatycznie. Zadziała tylko, jeśli w systemie skonfigurowano program "
+"Sendmail lub inny, zgodny z nim, program do "
+"wysyłania poczty."
+
+#: prefdlg.cpp:1003
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid ""
+"Copy sent emails into KMail's "
+"%1 folder"
+msgstr ""
+"Kopiuj wysłane wiadomości do folderu %1 "
+"programuKMail"
+
+#: prefdlg.cpp:1004
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"After sending an email, store a copy in KMail's "
+"%1 folder"
+msgstr ""
+"Po wysłaniu wiadomości, zachowaj kopię w folderze %1 "
+"programuKMail"
+
+#: prefdlg.cpp:1010
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Notify when remote emails are queued"
+msgstr "Powiadom o kolejce zdalnych e-maili."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:390
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)
+#: prefdlg.cpp:1012 rc.cpp:441
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
+msgstr ""
+"Wyświetla informację, kiedy wiadomość alarmowa e-mail została umieszczona w "
+"kolejce do wysłania. Jest to użyteczne, gdy używasz połączenia modemowego i "
+"pozwala upewnić się, że wiadomość została naprawdę wysłana."
+
+#: prefdlg.cpp:1018
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Your Email Address"
+msgstr "Twój adres e-mail"
+
+#: prefdlg.cpp:1025
+msgctxt "@label 'From' email address"
+msgid "From:"
+msgstr "Od:"
+
+#: prefdlg.cpp:1037
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Twój adres e-mail, używany do identyfikowania Ciebie jako nadawcy poczty "
+"przy wysyłaniu alarmowych wiadomości e-mail."
+
+#: prefdlg.cpp:1044 prefdlg.cpp:1080
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Use address from System Settings"
+msgstr "Użyj adresu z \"Ustawień systemowych\""
+
+#: prefdlg.cpp:1047
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Check to use the email address set in KDE System Settings, to identify you "
+"as the sender when sending email alarms."
+msgstr ""
+"Włącz tę opcję, by użyć adresu ustawionego w \"Ustawieniach systemowych\". "
+"Adres ten będzie używany do identyfikowania Ciebie jako nadawcy poczty przy "
+"wysyłaniu alarmów jako wiadomości e-mail."
+
+#: prefdlg.cpp:1051
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Use KMail identities"
+msgstr "Użyj tożsamości KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:1054
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Check to use KMail's email identities to identify "
+"you as the sender when sending email alarms. For existing email alarms, "
+"KMail's default identity will be used. For new "
+"email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
+msgstr ""
+"Zaznacz, by używać tożsamości KMail do "
+"identyfikacji Ciebie jako wysyłającego alarmy jako wiadomości e-mail. Dla "
+"istniejących alarmów będzie używana tożsamość "
+"domyślnaKMail. Dla nowych alarmów będziesz "
+"mógł/mogła wybrać sobie odpowiednią "
+"tożsamośćKMail."
+
+#: prefdlg.cpp:1061
+msgctxt "@label 'Bcc' email address"
+msgid "Bcc:"
+msgstr "UDW:"
+
+#: prefdlg.cpp:1072
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which "
+"KAlarm runs on, you can simply enter your user "
+"login name."
+msgstr ""
+"Twój adres e-mail, używany do wysyłania ukrytej kopii wiadomości alarmowej "
+"do siebie. Jeśli chcesz, by KAlarm wysyłał kopie "
+"na konto na komputerze, na którym działa, wystarczy, że wpiszesz swoją nazwę "
+"użytkownika."
+
+#: prefdlg.cpp:1083
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Check to use the email address set in KDE System Settings, for blind copying "
+"email alarms to yourself."
+msgstr ""
+"Wybierz tę opcję, by użyć adresu e-mail ustawionego w \"Ustawieniach "
+"systemowych\" KDE, do wysyłania kopii wiadomości alarmowych do siebie."
+
+#: prefdlg.cpp:1167
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
+msgstr "Nie podano prawidłowego adresu e-mail UDW (Bcc)."
+
+#: prefdlg.cpp:1174
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"%1Are you sure you want to save your changes?"
+msgstr "%1Czy na pewno zapisać zmiany?"
+
+#: prefdlg.cpp:1180
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "No email address is currently set in KDE System Settings. %1"
+msgstr "W Ustawieniach systemowych KDE nie skonfigurowano adresu e-mail. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:1185
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "No KMail identities currently exist. %1"
+msgstr ""
+"Obecnie nie istnieją żadne tożsamości KMail. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:1203
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"The default setting for %1 in the alarm edit dialog."
+msgstr "Domyślne ustawienia %1 w oknie edycji alarmu."
+
+#: prefdlg.cpp:1210 prefdlg.cpp:1586
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: prefdlg.cpp:1214
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Alarm Types"
+msgstr "Typy alarmów"
+
+#: prefdlg.cpp:1218
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Font && Color"
+msgstr "Czcionka i kolor"
+
+#: prefdlg.cpp:1239
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Recurrence:"
+msgstr "Powtarzanie:"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:325
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
+#: prefdlg.cpp:1252 rc.cpp:366
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Domyślne ustawienia okresu powtarzania w oknie dialogowym edycji alarmu."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:338
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
+#: prefdlg.cpp:1259 rc.cpp:378
+msgctxt "@label"
+msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
+msgstr "W latach nieprzestępnych powtórz coroczne alarmy z 29 lutego:"
+
+#: prefdlg.cpp:1268
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "February 2&8th"
+msgstr "2&8 lutego"
+
+#: prefdlg.cpp:1271
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "March &1st"
+msgstr "&1 marca"
+
+#: prefdlg.cpp:1274
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Do not repeat"
+msgstr "Nie powtarzaj"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:339
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
+#: prefdlg.cpp:1279 rc.cpp:381
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.The next scheduled occurrence of "
+"existing alarms is not re-evaluated when you change this setting."
+msgstr ""
+"Wybierz datę wyświetlania powtórzeń corocznych alarmów z 29 lutego w latach "
+"nieprzestępnych.Data następnego wystąpienia istniejących alarmów nie "
+"zostanie zmieniona."
+
+#: prefdlg.cpp:1287
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Display Alarms"
+msgstr "Wyświetlaj alarmy"
+
+#: prefdlg.cpp:1306
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Reminder units:"
+msgstr "Jednostki przypominania:"
+
+#: prefdlg.cpp:1308
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuty"
+
+#: prefdlg.cpp:1309
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Godziny/minuty"
+
+#: prefdlg.cpp:1312
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"The default units for the reminder in the alarm edit dialog, for alarms due "
+"soon."
+msgstr ""
+"Domyślne jednostki dla przypomnień w oknie dialogowym alarmów, dla alarmów "
+"występujących niedługo."
+
+#: prefdlg.cpp:1319
+msgctxt "@title:group Audio options group"
+msgid "Sound"
+msgstr "Dźwięk"
+
+#: prefdlg.cpp:1338
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Repeat sound file"
+msgstr "Powtórz plik dźwiękowy"
+
+#: prefdlg.cpp:1341
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis sound file 'Repeat' checkbox"
+msgid ""
+"The default setting for sound file %1 in the alarm "
+"edit dialog."
+msgstr ""
+"Domyślne ustawienia pliku dźwiękowego %1 w oknie "
+"edycji alarmu."
+
+#: prefdlg.cpp:1347
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Sound file:"
+msgstr "Plik dźwiękowy:"
+
+#: prefdlg.cpp:1355
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Choose a sound file"
+msgstr "Wybierz plik dźwiękowy"
+
+#: prefdlg.cpp:1356
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
+msgstr "Wybierz domyślny plik dźwiękowy w oknie edycji alarmu."
+
+#: prefdlg.cpp:1362
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Command Alarms"
+msgstr "Alarmy w formie poleceń"
+
+#: prefdlg.cpp:1382
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Email Alarms"
+msgstr "Alarmy jako wiadomości e-mail"
+
+#: prefdlg.cpp:1398
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Message Font && Color"
+msgstr "Czcionka i kolor wiadomości"
+
+#: prefdlg.cpp:1569
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"You must enter a sound file when %1 is selected as "
+"the default sound type"
+msgstr ""
+"Musisz podać plik dźwiękowy, kiedy %1 jest ustawione "
+"jako domyślny typ dźwięku"
+
+#: prefdlg.cpp:1590
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Alarm Windows"
+msgstr "Okna alarmowe"
+
+#: prefdlg.cpp:1595
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show in system tray"
+msgstr "Pokaż w tacce systemowej"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:95
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInSystemTray), group (General)
+#: prefdlg.cpp:1597 rc.cpp:116
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Check to show KAlarm's icon in the system "
+"tray. Showing it in the system tray provides easy access and a status "
+"indication."
+msgstr ""
+"Zaznacz, jeśli ikona KAlarm ma być "
+"umieszczona w tacce systemowej. Daje to łatwy dostęp i pokazuje informację o "
+"stanie."
+
+#: prefdlg.cpp:1602
+msgctxt "@title:group"
+msgid "System Tray Tooltip"
+msgstr "Podpowiedź na tacce systemowej"
+
+#: prefdlg.cpp:1610
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show next &24 hours' alarms"
+msgstr "Pokaż alarmy w następnych &24 godzinach"
+
+#: prefdlg.cpp:1614
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, w podpowiedzi na tacce systemowej wyświetlana "
+"będzie lista alarmów ustawionych na najbliższe 24 godziny."
+
+#: prefdlg.cpp:1620
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Maximum number of alarms to show:"
+msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych alarmów:"
+
+#: prefdlg.cpp:1627
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+msgstr ""
+"Wprowadź ograniczenie liczby alarmów wyświetlanych w podpowiedzi na tacce "
+"systemowej. Wyłącz tę opcję, by w podpowiedzi wyświetlane były wszystkie "
+"alarmy ustawione na następne 24 godziny."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:148
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General)
+#: prefdlg.cpp:1634 rc.cpp:169
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
+"alarm is due."
+msgstr ""
+"Wybierz, czy czas uruchomienia ma być wyświetlany w podpowiedzi na tacce "
+"systemowej."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:154
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General)
+#: prefdlg.cpp:1640 rc.cpp:175
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due."
+msgstr ""
+"Wybierz, czy czas do uruchomienia ma być wyświetlany w podpowiedzi na tacce "
+"systemowej."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:160
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General)
+#: prefdlg.cpp:1649 rc.cpp:181
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
+"system tray tooltip."
+msgstr ""
+"Wprowadź tekst wyświetlany w podpowiedzi na tacce systemowej przed czasem do "
+"alarmu."
+
+#: prefdlg.cpp:1654
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Alarm List"
+msgstr "Lista alarmów"
+
+#: prefdlg.cpp:1665
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Disabled alarm color:"
+msgstr "Kolor wyłączonego alarmu:"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:218
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisabledColour), group (General)
+#: prefdlg.cpp:1669 rc.cpp:247
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
+msgstr "Wybierz kolor tekstu wyłączonych alarmów na liście alarmów."
+
+#: prefdlg.cpp:1675
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Archived alarm color:"
+msgstr "Kolor zarchiwizowanych alarmów:"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:224
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedColour), group (General)
+#: prefdlg.cpp:1679 rc.cpp:253
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Choose the text color in the alarm list for archived alarms."
+msgstr "Wybierz kolor tekstu zarchiwizowanych alarmów na liście alarmów."
+
+#: prefdlg.cpp:1686
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Alarm Message Windows"
+msgstr "Okna komunikatów alarmowych"
+
+#: prefdlg.cpp:1696
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Choose how to reduce the chance of alarm messages being accidentally "
+"acknowledged:Position alarm message windows as far as possible "
+"from the current mouse cursor location, orPosition alarm "
+"message windows in the center of the screen, but disable buttons for a short "
+"time after the window is displayed."
+msgstr ""
+"Wybór metody zmniejszenia szansy przypadkowego potwierdzenia "
+"alarmu:Umieszczenie okien alarmów jak najdalej od bieżącej "
+"pozycji kursora;Umieszczenie okien alarmów na środku ekranu, "
+"ale zablokowanie przycisków na krótki czas po wyświetleniu "
+"okna."
+
+#: prefdlg.cpp:1699
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Position windows far from mouse cursor"
+msgstr "Umieść okna jak najdalej od kursora"
+
+#: prefdlg.cpp:1703
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Center windows, delay activating window buttons"
+msgstr "Wyśrodkuj okna, zablokuj chwilowo przyciski"
+
+#: prefdlg.cpp:1713
+msgctxt "@label:spinbox"
+msgid "Button activation delay (seconds):"
+msgstr "Czas aktywacji przycisków (w sekundach):"
+
+#: prefdlg.cpp:1718
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter how long its buttons should remain disabled after the alarm message "
+"window is shown."
+msgstr ""
+"Należy wpisać jak długo po pokazaniu okna alarmu mają być zablokowane "
+"przyciski."
+
+#: prefdlg.cpp:1724
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
+msgstr "Okna wiadomości z paskiem tytułowym i przejmowaniem klawiatury"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:121
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ModalMessages), group (General)
+#: prefdlg.cpp:1727 rc.cpp:143
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Specify the characteristics of alarm message windows:If "
+"checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
+"keyboard input when it is displayed.If unchecked, the window "
+"does not interfere with your typing when it is displayed, but it has no "
+"title bar and cannot be moved or resized."
+msgstr ""
+"Wybierz właściwości okna wiadomości o alarmie.Jeśli ta "
+"opcja jest włączona, jest ono zwykłym oknem z paskiem tytułowym i "
+"przechwytuje pisanie na klawiaturze.W przeciwnym razie okno nie "
+"ma wpływu na pisania na klawiaturze, dodatkowo nie posiada paska tytułowego, "
+"więc nie może być przeniesione i jego rozmiar jest "
+"stały."
+
+#: repetitionbutton.cpp:87
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Alarm Sub-Repetition"
+msgstr "Powtarzanie podrzędne alarmu"
+
+#: repetitionbutton.cpp:165
+msgctxt "@option:check Repeat every 10 minutes"
+msgid "Repeat every"
+msgstr "Powtarzaj co"
+
+#: repetitionbutton.cpp:166
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
+"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
+msgstr ""
+"Włączenie tej opcji powoduje uruchomienie alarmu przy każdym powtórzeniu, "
+"zamiast jednego uruchomienia alarmu przy każdym powtórzeniu"
+
+#: repetitionbutton.cpp:168
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
+msgstr "Podaj czas pomiędzy powtórzeniami alarmu"
+
+#: repetitionbutton.cpp:186
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Number of repetitions:"
+msgstr "Liczba powtórzeń:"
+
+#: repetitionbutton.cpp:188
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
+"recurrence"
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, aby podać ile razy alarm powinien zostać wywołany przy "
+"każdym powtórzeniu"
+
+#: repetitionbutton.cpp:196
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
+msgstr ""
+"Proszę podać ile razy w sumie alarm ma zostać uruchomiony po pierwszym "
+"wywołaniu"
+
+#: repetitionbutton.cpp:204
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Duration:"
+msgstr "Czas trwania:"
+
+#: repetitionbutton.cpp:206
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
+msgstr ""
+"Zaznaczenie tej opcji pozwala określić jak długo alarm ma być powtarzany"
+
+#: repetitionbutton.cpp:212
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
+msgstr "Proszę podać ile czasu alarm ma być powtarzany"
+
+#: autostart/autostart.cpp:44
+msgid "KAlarm Autostart"
+msgstr "Automatyczne uruchomienie KAlarm"
+
+#: autostart/autostart.cpp:45
+msgid "KAlarm autostart at login"
+msgstr "Automatyczne uruchomienie KAlarm przy logowaniu"
+
+#: autostart/autostart.cpp:46
+msgid "Copyright 2001,2008 David Jarvie"
+msgstr "Prawa autorskie (c) 2001,2008 David Jarvie"
+
+#: autostart/autostart.cpp:48
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Opiekun"
+
+#: autostart/autostart.cpp:53
+msgid "Application to autostart"
+msgstr "Aplikacja do automatycznego uruchomiania"
+
+#: autostart/autostart.cpp:54
+msgid "Command line arguments"
+msgstr "Argumenty wiersza poleceń"
+
+#: specialactions.cpp:48
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Special Actions..."
+msgstr "Operacje specjalne..."
+
+#: specialactions.cpp:56
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
+msgstr "Wybierz operacje do wykonania przed i po wyświetleniu alarmu."
+
+#: specialactions.cpp:109
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Special Alarm Actions"
+msgstr "Operacje specjalne alarmu"
+
+#: specialactions.cpp:167
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Pre-Alarm Action"
+msgstr "Operacja przed uruchomieniem alarmu"
+
+#: specialactions.cpp:177 specialactions.cpp:207
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Command:"
+msgstr "Polecenie:"
+
+#: specialactions.cpp:182
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute before the alarm is "
+"displayed.Note that it is executed only when the alarm proper "
+"is displayed, not when a reminder or deferred alarm is "
+"displayed.KAlarm will wait for the command to complete "
+"before displaying the alarm."
+msgstr ""
+"Wprowadź polecenie do wykonania przed wyświetleniem alarmu. "
+"Polecenie to jest wykonywane tylko w momencie gdy wyświetlany jest "
+"właściwy alarm a nie jego opóźnienie lub przypomnienie. "
+"KAlarm będzie czekać na polecenie zakończenia wykonania przed "
+"wyświetleniem alarmu."
+
+#: specialactions.cpp:188
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Cancel alarm on error"
+msgstr "Anuluj alarm przy błędzie"
+
+#: specialactions.cpp:189
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Cancel the alarm if the pre-alarm command fails, i.e. do not display the "
+"alarm or execute any post-alarm action command."
+msgstr ""
+"Odwołanie alarmu w przypadku gdy polecenie wykonane przed alarmem nie "
+"powiedzie się. Oznacza to niewyświetlenie alarmu oraz nieuruchomienie "
+"polecenia po alarmie."
+
+#: specialactions.cpp:192
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Do not notify errors"
+msgstr "Nie powiadamiaj o błędach"
+
+#: specialactions.cpp:193
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Do not show error status or error message if the pre-alarm command fails."
+msgstr ""
+"Nie pokazuj stanu błędu lub jego komunikatu w przypadku gdy polecenie "
+"wykonane przed alarmem nie powiedzie się."
+
+#: specialactions.cpp:197
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Post-Alarm Action"
+msgstr "Operacja po uruchomieniu alarmu"
+
+#: specialactions.cpp:211
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute after the alarm window is "
+"closed.Note that it is not executed after closing a reminder "
+"window. If you defer the alarm, it is not executed until the alarm is "
+"finally acknowledged or closed."
+msgstr ""
+"Wprowadź polecenie do wykonania po zamknięciu okna alarmu. "
+"Polecenie to nie jest wykonywane po zamknięciu okna z przypomnieniem. "
+"Jeżeli alarm zostanie opóźniony, polecenie nie będzie wykonane dopóki alarm "
+"nie zostanie potwierdzony lub zamknięty."
+
+#: soundpicker.cpp:50
+msgctxt "@label:listbox Listbox providing audio options"
+msgid "Sound:"
+msgstr "Dźwięk:"
+
+#: soundpicker.cpp:51
+msgctxt "@item:inlistbox No sound"
+msgid "None"
+msgstr "Żaden"
+
+#: soundpicker.cpp:52
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Beep"
+msgstr "Sygnał dźwiękowy (brzęczyk)"
+
+#: soundpicker.cpp:53
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Speak"
+msgstr "Mowa"
+
+#: soundpicker.cpp:54
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Sound file"
+msgstr "Plik dźwiękowy"
+
+#: soundpicker.cpp:98
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Configure sound file"
+msgstr "Skonfiguruj plik dźwiękowy"
+
+#: soundpicker.cpp:99
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Wybierz plik dźwiękowy do odtworzenia, kiedy alarm zostaje wyświetlony."
+
+#: soundpicker.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "%1: the message is displayed silently."
+msgstr "%1: wiadomość jest wyświetlana cicho."
+
+#: soundpicker.cpp:133
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "%1: a simple beep is sounded."
+msgstr ""
+"%1: odgrywany jest prosty sygnał dźwiękowy (brzęczyk)."
+
+#: soundpicker.cpp:134
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"%1: an audio file is played. You will be prompted to "
+"choose the file and set play options."
+msgstr ""
+"%1: odtwarzany jest plik dźwiękowy. Zostaniesz "
+"poproszony o wybór pliku i opcji odtwarzania."
+
+#: soundpicker.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "%1: the message text is spoken."
+msgstr "%1: wiadomość jest odczytywana."
+
+#: soundpicker.cpp:140
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items"
+msgid ""
+"Choose a sound to play when the message is "
+"displayed:%1%2%3%4<"
+"/list>"
+msgstr ""
+"Wybierz dźwięk do odtwarzania kiedy wiadomość jest "
+"wyświetlana:%1%2%3%4"
+
+#: soundpicker.cpp:148
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items"
+msgid ""
+"Choose a sound to play when the message is "
+"displayed:%1%2%3"
+msgstr ""
+"Wybierz dźwięk do odtwarzania kiedy wiadomość jest "
+"wyświetlana:%1%2%3"
+
+#: soundpicker.cpp:268
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Sound File"
+msgstr "Plik dźwiękowy"
+
+#: soundpicker.cpp:330
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Choose Sound File"
+msgstr "Wybierz plik dźwiękowy"
+
+#: calendarmigrator.cpp:329
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Failed to create default calendar %1"
+msgstr "Nieudane tworzenie domyślnego kalendarza %1"
+
+#: calendarmigrator.cpp:331
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain 'Import Alarms' is the name of a menu option"
+msgid ""
+"Failed to convert old configuration for calendar %1. "
+"Please use Import Alarms to load its alarms into a new or existing calendar."
+msgstr ""
+"Nieudane przekształcenie starej konfiguracji dla kalendarza "
+"%1. Proszę użyj importu alarmów, aby wczytać jej alarmy "
+"do nowego lub istniejącego kalendarza."
+
+#: calendarmigrator.cpp:333
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain File path or URL"
+msgid "Location: %1"
+msgstr "Położenie: %1"
+
+#: calendarmigrator.cpp:335
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "%1%2"
+msgstr "%1%2"
+
+#: calendarmigrator.cpp:337
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "%1%2(%3)"
+msgstr "%1%2(%3)"
+
+#: calendarmigrator.cpp:443
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Invalid collection"
+msgstr "Nieprawidłowa kolekcja"
+
+#: calendarmigrator.cpp:457
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Failed to update format of calendar %1"
+msgstr "Nieudana aktualizacja formatu kalendarza %1"
+
+#: calendarmigrator.cpp:735
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "New configuration timed out"
+msgstr "Przekroczono czas oczekiwania nowej konfiguracji"
+
+#: calendarmigrator.cpp:748
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "New configuration was corrupt"
+msgstr "Nowa konfiguracja była uszkodzona"
+
+#: resourceselector.cpp:100
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Calendars"
+msgstr "Kalendarze"
+
+#: resourceselector.cpp:104
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Active Alarms"
+msgstr "Aktywne alarmy"
+
+#: resourceselector.cpp:105
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Archived Alarms"
+msgstr "Zarchiwizowane alarmy"
+
+#: resourceselector.cpp:106
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Alarm Templates"
+msgstr "Szablony alarmów"
+
+#: resourceselector.cpp:108
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Choose which type of data to show alarm calendars for"
+msgstr "Wybierz typ danych kalendarzy dla alarmów"
+
+#: resourceselector.cpp:125
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"List of available calendars of the selected type. The checked state shows "
+"whether a calendar is enabled (checked) or disabled (unchecked). The default "
+"calendar is shown in bold."
+msgstr ""
+"Lista dostępnych kalendarzy wybranego typu. Wybrany stan pokazuje czy dany "
+"kalendarz jest aktywny (zaznaczone) czy nieaktywny (odznaczone). Domyślne "
+"kalendarze są zaznaczone grubą czcionką."
+
+#: resourceselector.cpp:141
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Edit the highlighted calendar"
+msgstr "Edytuj wybrany kalendarz"
+
+#: resourceselector.cpp:142
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Remove the highlighted calendar from the list.The "
+"calendar itself is left intact, and may subsequently be reinstated in the "
+"list if desired."
+msgstr ""
+"Usuń zaznaczony kalendarz z listy.Kalendarz sam w sobie "
+"pozostaje nietknięty i może powrócić na listę jeśli jest taka "
+"potrzeba."
+
+#: resourceselector.cpp:175
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Add a new active alarm calendar"
+msgstr "Dodaj nowy aktywny kalendarz alarmów"
+
+#: resourceselector.cpp:179
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Add a new archived alarm calendar"
+msgstr "Dodaj nowy kalendarz zarchiwizowanych alarmów"
+
+#: resourceselector.cpp:183
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Add a new alarm template calendar"
+msgstr "Dodaj nowy kalendarz szablonów alarmów"
+
+#: resourceselector.cpp:239
+msgctxt "@info"
+msgid "Select storage type of new calendar:"
+msgstr "Wybierz typ przechowywania nowego kalendarza:"
+
+#: resourceselector.cpp:246
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to create calendar of type %1."
+msgstr "Nie można utworzyć kalendarza typu %1."
+
+#: resourceselector.cpp:249
+#, kde-format
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "%1 calendar"
+msgstr "%1 kalendarz"
+
+#: resourceselector.cpp:363
+msgctxt "@info"
+msgid "You cannot make your default active alarm calendar read-only."
+msgstr ""
+"Domyślny aktywny kalendarz alarmów nie może być przestawiony w tryb tylko do "
+"odczytu."
+
+#: resourceselector.cpp:370
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"You cannot make your default archived alarm calendar read-only while expired "
+"alarms are configured to be kept."
+msgstr ""
+"Nie można przestawić trybu domyślnego kalendarza zarchiwizowanych alarmów na "
+"tylko do odczytu, kiedy wygasłe alarmy mają być zachowywane."
+
+#: resourceselector.cpp:374
+msgctxt "@info"
+msgid "Do you really want to make your default calendar read-only?"
+msgstr ""
+"Czy na pewno chcesz przestawić swój domyślny kalendarz w tryb tylko do "
+"odczytu?"
+
+#: resourceselector.cpp:427
+msgctxt "@info"
+msgid "You cannot remove your default active alarm calendar."
+msgstr "Nie można usunąć domyślnego kalendarza aktywnych alarmów."
+
+#: resourceselector.cpp:434
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"You cannot remove your default archived alarm calendar while expired alarms "
+"are configured to be kept."
+msgstr ""
+"Nie można usunąć domyślnego zarchiwizowanego kalendarza alarmów, kiedy "
+"wygasłe alarmy mają być przechowywane."
+
+#: resourceselector.cpp:450
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "It also contains:%1"
+msgstr "Również zawiera:%1"
+
+#: resourceselector.cpp:451
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"%1 is the default calendar "
+"for:%2%3Do you really want to remove it from all calendar "
+"lists?"
+msgstr ""
+"%1 jest domyślnym kalendarzem "
+"dla:%2%3Czy na pewno chcesz usunąć go z listy wszystkich "
+"kalendarzy?"
+
+#: resourceselector.cpp:455 resourceselector.cpp:463
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Do you really want to remove your default calendar (%1) "
+"from the list?"
+msgstr ""
+"Czy na pewno usunąć domyślny kalendarz (%1) z listy?"
+
+#: resourceselector.cpp:458
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"%1 contains:%2Do you really want to "
+"remove it from all calendar lists?"
+msgstr ""
+"%1 zawiera:%2Czy na pewno chcesz go "
+"usunąć z listy wszystkich kalendarzy?"
+
+#: resourceselector.cpp:461 resourceselector.cpp:464
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Do you really want to remove the calendar %1 from the "
+"list?"
+msgstr ""
+"Czy na pewno usunąć wybrany kalendarz %1 z listy?"
+
+#: resourceselector.cpp:501
+msgctxt "@action Reload calendar"
+msgid "Re&load"
+msgstr "Wczy&taj ponownie"
+
+#: resourceselector.cpp:505
+msgctxt "@action"
+msgid "&Save"
+msgstr "&Zapisz"
+
+#: resourceselector.cpp:509
+msgctxt "@action"
+msgid "Show &Details"
+msgstr "Pokaż &szczegóły"
+
+#: resourceselector.cpp:512
+msgctxt "@action"
+msgid "Set &Color..."
+msgstr "Ustaw &kolor..."
+
+#: resourceselector.cpp:515
+msgctxt "@action"
+msgid "Clear C&olor"
+msgstr "Wyczyść k&olor"
+
+#: resourceselector.cpp:522
+msgctxt "@action"
+msgid "&Update Calendar Format"
+msgstr "&Uaktualnij format kalendarza"
+
+#: resourceselector.cpp:526
+msgctxt "@action"
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Usuń"
+
+#: resourceselector.cpp:532
+msgctxt "@action"
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Dodaj..."
+
+#: resourceselector.cpp:535
+msgctxt "@action"
+msgid "Im&port..."
+msgstr "Im&portuj"
+
+#: resourceselector.cpp:621
+msgctxt "@action"
+msgid "Use as &Default for Active Alarms"
+msgstr "Użyj jako &domyślny dla aktywnych alarmów"
+
+#: resourceselector.cpp:622
+msgctxt "@action"
+msgid "Use as &Default for Archived Alarms"
+msgstr "Użyj jako &domyślny dla zarchiwizowanych alarmów"
+
+#: resourceselector.cpp:623
+msgctxt "@action"
+msgid "Use as &Default for Alarm Templates"
+msgstr "Użyj jako &domyślny dla szablonów alarmów"
+
+#: resourceselector.cpp:740
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "It is not an active alarm calendar."
+msgstr "To nie jest aktywny kalendarz alarmów"
+
+#: resourceselector.cpp:743
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "It is not an archived alarm calendar."
+msgstr "To nie jest kalendarz zarchiwizowanych alarmów"
+
+#: resourceselector.cpp:746
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "It is not an alarm template calendar."
+msgstr "To nie jest kalendarz szablonów alarmów"
+
+#: resourceselector.cpp:751
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Calendar %1 has been "
+"disabled:%2"
+msgstr ""
+"Kalendarz %1 został "
+"wyłączony:%2"
+
+#: resourceselector.cpp:861
+msgctxt "@info/plain List separator"
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: resourceselector.cpp:873
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"%1ID: %2Calendar type: %3Contents: %4%5: "
+"%6Permissions: %7Status: %8Default "
+"calendar: %9"
+msgstr ""
+"%1ID: %2Typ kalendarz: %3Zawartość: "
+"%4%5: %6Uprawnienia: %7Stan: "
+"%8Domyślny kalendarz: %9"
+
+#: kamail.cpp:89
+msgctxt "@info/plain"
+msgid ""
+"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
+msgstr ""
+"Wysyłanie alarmów w postaci wiadomości pocztowej wymaga skonfigurowania "
+"adresu e-mail nadawcy."
+
+#: kamail.cpp:92
+msgctxt ""
+"@info/plain KMail folder name: this should be translated the same as in kmail"
+msgid "sent-mail"
+msgstr "wysłane"
+
+#: kamail.cpp:124
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.Email identity %1 not "
+"found"
+msgstr ""
+"Nieprawidłowy adres e-mail nadawcy.Nie znaleziono tożsamości "
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:130
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.Email identity %1 has "
+"no email address"
+msgstr ""
+"Nieprawidłowy adres e-mail nadawcy.Tożsamość %1 "
+"nie posiada adresu e-mail"
+
+#: kamail.cpp:140
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured (no default email identity "
+"found)Please set it in KMail or in "
+"the KAlarm Configuration dialog."
+msgstr ""
+"Nie skonfigurowano adresu e-mail nadawcy (nie znaleziono tożsamości "
+"domyślnej).Proszę ustawić go w "
+"KMail lub w oknie ustawień "
+"KAlarm."
+
+#: kamail.cpp:144
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.Please set it in "
+"the KDE System Settings or in the KAlarm "
+"Configuration dialog."
+msgstr ""
+"Nie skonfigurowano adresu email nadawcy.Proszę ustawić go "
+"w ustawieniach systemowych KDE lub oknie dialogowym ustawień "
+"KAlarm."
+
+#: kamail.cpp:149
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.Please set it in "
+"the KAlarm Configuration dialog."
+msgstr ""
+"Nie skonfigurowano adresu e-mail nadawcy.Proszę ustawić "
+"go w oknie ustawień KAlarm."
+
+#: kamail.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"No mail transport configured for email identity %1"
+msgstr ""
+"Tożsamość %1 nie ma skonfigurowanej metody przenoszenia "
+"poczty"
+
+#: kamail.cpp:257
+msgctxt "@info"
+msgid "Emails may not have been sent"
+msgstr "Wiadomości mogły nie zostać wysłane"
+
+#: kamail.cpp:258
+msgctxt "@info"
+msgid "Program error"
+msgstr "Błąd programu"
+
+#: kamail.cpp:367
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Error attaching file: %1"
+msgstr "Błąd podczas załączania pliku: %1"
+
+#: kamail.cpp:372
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Attachment not found: %1"
+msgstr "Nie znaleziono załącznika: %1"
+
+#: kamail.cpp:454
+msgctxt "@info"
+msgid "An email has been queued to be sent"
+msgstr "Wiadomość została umieszczona w kolejce do wysłania"
+
+#: kamail.cpp:628
+msgctxt "@info"
+msgid "Failed to send email"
+msgstr "Nie można wysłać wiadomości pocztowej"
+
+#: kamail.cpp:629
+msgctxt "@info"
+msgid "Error sending email"
+msgstr "Błąd przy wysyłaniu wiadomości pocztowej"
+
+#: akonadimodel.cpp:634
+msgctxt "@title:column"
+msgid "Calendars"
+msgstr "Kalendarze"
+
+#: akonadimodel.cpp:998
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Read-only (old format)"
+msgstr "Tylko-do-odczytu (stary format)"
+
+#: akonadimodel.cpp:1002
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Read-only (other format)"
+msgstr "Tylko-do-odczytu (inny format)"
+
+#: akonadimodel.cpp:1154
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Failed to remove calendar %1."
+msgstr "Nie można usunąć kalendarza %1."
+
+#: akonadimodel.cpp:1205
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Failed to update calendar %1."
+msgstr "Nie można uaktualnić kalendarza %1."
+
+#: akonadimodel.cpp:1493
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Failed to create alarm."
+msgstr "Nie można utworzyć alarmu."
+
+#: akonadimodel.cpp:1495
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Failed to update alarm."
+msgstr "Nie można uaktualnić alarmu."
+
+#: akonadimodel.cpp:1497
+msgctxt "@info/plain"
+msgid "Failed to delete alarm."
+msgstr "Nie można usunąć alarmu"
+
+#: rtcwakeaction.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@text/plain"
+msgid "Could not run %1 to set wake from suspend"
+msgstr ""
+"Nie można uruchomić %1, aby ustawić pobudkę z wstrzymania"
+
+#: rtcwakeaction.cpp:92
+#, kde-format
+msgctxt "@text/plain"
+msgid ""
+"Error setting wake from suspend.Command was: "
+"%1Error code: %2."
+msgstr ""
+"Błąd ustawiania pobudki z wstrzymania.Polecenie to: "
+"%1Kod błędu: %2."
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+"Krzysztof Lichota, Marcin Bokszczanin, Tadeusz Hessel, Bartłomiej Niemiec, "
+",Launchpad Contributions:,Lukasz-wojnilowicz,Marcin Bokszczanin,Marta "
+"Rybczyńska,Michal Rudolf,kim42"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr ""
+"lichota@mimuw.edu.pl, mboksz@bcig.pl, tazdzioch@o2.pl, "
+"bniemiec@jawnet.pl,,,,,,mrudolf@kdewebdev.org,"
+
+#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:9
+#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
+#: rc.cpp:5
+msgid "Path to KAlarm calendar file."
+msgstr "Ścieżka do pliku kalendarza KAlarm."
+
+#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:13
+#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General)
+#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:13
+#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General)
+#: rc.cpp:8 rc.cpp:62
+msgid "Display name."
+msgstr "Wyświetl nazwę."
+
+#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:17
+#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
+#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:17
+#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
+#: rc.cpp:11 rc.cpp:65
+msgid "Do not change the actual backend data."
+msgstr "Nie zmieniaj bieżących danych silnika."
+
+#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:21
+#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General)
+#: rc.cpp:14
+msgid "Monitor file for changes."
+msgstr "Śledź zmiany w pliku."
+
+#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:25
+#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General)
+#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:25
+#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General)
+#: rc.cpp:17 rc.cpp:71
+msgid "Alarm types."
+msgstr "Typy alarmu"
+
+#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:28
+#. i18n: ectx: label, entry (UpdateStorageFormat), group (General)
+#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:28
+#. i18n: ectx: label, entry (UpdateStorageFormat), group (General)
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:74
+msgid "Update backend storage format."
+msgstr "Uaktualnij format magazynu silnika."
+
+#. i18n: file: wakedlg.ui:17
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: rc.cpp:23
+msgid "Wake From Suspend Alarm"
+msgstr "Alarm pobudki z wstrzymania"
+
+#. i18n: file: wakedlg.ui:38
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showWakeButton)
+#: rc.cpp:26
+msgid "Show current wake-from-suspend alarm"
+msgstr "Pokaż obecny alarm pobudki-z-wstrzymania"
+
+#. i18n: file: wakedlg.ui:41
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, showWakeButton)
+#: rc.cpp:29
+msgid ""
+"Highlight the current wake-from-suspend alarm in the alarm list. This button "
+"is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured."
+msgstr ""
+"Podświetlenie obecnego alarmu pobudki-z-wstrzymania na liście alarmów. Ten "
+"przycisk jest wyłączony, gdy nie skonfigurowano żadnego alarmu pobudki-z-"
+"wstrzymania."
+
+#. i18n: file: wakedlg.ui:44
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showWakeButton)
+#: rc.cpp:32
+msgid "Show current alarm"
+msgstr "Pokaż obecny alarm"
+
+#. i18n: file: wakedlg.ui:51
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, useWakeButton)
+#: rc.cpp:35
+msgid "Set highlighted alarm as the wake-from-suspend alarm"
+msgstr "Ustaw podświetlony alarm jako alarm pobudki-z-wstrzymania"
+
+#. i18n: file: wakedlg.ui:54
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, useWakeButton)
+#: rc.cpp:38
+msgid ""
+"Set the alarm highlighted in the alarm list to wake-from-suspend. This "
+"replaces any existing wake-from-suspend alarm."
+msgstr ""
+"Ustaw alarm, podświetlony na liście alarmów, jako pobudka-z-wstrzymania. "
+"Zastępuje to jakikolwiek istniejący alarm pobudki-z-wstrzymania."
+
+#. i18n: file: wakedlg.ui:57
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useWakeButton)
+#: rc.cpp:41
+msgid "Use highlighted alarm"
+msgstr "Użyj podświetlonego alarmu"
+
+#. i18n: file: wakedlg.ui:70
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
+#: rc.cpp:44
+msgid "Cancel the current wake-from-suspend"
+msgstr "Anuluj obecną pobudkę-z-wstrzymania"
+
+#. i18n: file: wakedlg.ui:73
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
+#: rc.cpp:47
+msgid ""
+"Cancel the currently configured wake-from-suspend. Note that this does not "
+"cancel the alarm itself, which will still trigger in the normal way. This "
+"button is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured."
+msgstr ""
+"Anuluj obecnie skonfigurowaną pobudkę-z-wstrzymania. Zauważ, że to nie "
+"anuluje samego alarmu, który nadal wyzwoli się w normalny sposób. Ten "
+"przycisk jest wyłączony, gdy nie skonfigurowano żadnej pobudki-z-wstrzymania."
+
+#. i18n: file: wakedlg.ui:76
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
+#: rc.cpp:50
+msgid "Cancel wake from suspend"
+msgstr "Anuluj pobudkę z wstrzymania"
+
+#. i18n: file: wakedlg.ui:109
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, advanceWakeTime)
+#: rc.cpp:53
+msgid ""
+"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from "
+"suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the "
+"time the alarm triggers."
+msgstr ""
+"Podaj ile minut przed czasem wyzwolenia alarmu, obudzić system z "
+"wstrzymania. Może to być użyte do zapewnienia, że system jest w pełnij "
+"przywrócony na czas wyzwolenia alarmu."
+
+#. i18n: file: wakedlg.ui:119
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:56
+msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend"
+msgstr "Liczba minut przed alarmem do obudzenia z wstrzymania"
+
+#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:9
+#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
+#: rc.cpp:59
+msgid "Path to KAlarm directory."
+msgstr "Ścieżka do katalogu KAlarm."
+
+#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:21
+#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFiles), group (General)
+#: rc.cpp:68
+msgid "Monitor directory for changes."
+msgstr "Śledź zmiany w katalogu."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:58
+#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
+#: rc.cpp:77
+msgctxt "@label"
+msgid "KAlarm version"
+msgstr "Wersja KAlarm"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:59
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (General)
+#: rc.cpp:80
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "KAlarm version which wrote this file."
+msgstr "Wersja KAlarm, który zapisał ten plik."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:68
+#. i18n: ectx: label, entry (Base_TimeZone), group (General)
+#: rc.cpp:83
+msgctxt "@label"
+msgid "Time zone"
+msgstr "Strefa czasowa"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:73
+#. i18n: ectx: label, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
+#: rc.cpp:89
+msgctxt "@label"
+msgid "Holiday region"
+msgstr "Ustawienia świąt"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:74
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
+#: rc.cpp:92
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Select the holiday region to use."
+msgstr "Wybór regionu, którego święta będą używane."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:78
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFgColour), group (General)
+#: rc.cpp:95
+msgctxt "@label"
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Kolor pierwszego planu"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:79
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFgColour), group (General)
+#: rc.cpp:98
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Default foreground color for alarm message windows."
+msgstr "Domyślny kolor pierwszego planu przy wyświetlaniu wiadomości alarmu."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:83
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultBgColour), group (General)
+#: rc.cpp:101
+msgctxt "@label"
+msgid "Background color"
+msgstr "Kolor tła"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:84
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultBgColour), group (General)
+#: rc.cpp:104
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Default background color for alarm message windows."
+msgstr "Domyślny kolor tła przy wyświetlaniu wiadomości alarmu."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:88
+#. i18n: ectx: label, entry (MessageFont), group (General)
+#: rc.cpp:107
+msgctxt "@label"
+msgid "Message font"
+msgstr "Czcionka wiadomości"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:89
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageFont), group (General)
+#: rc.cpp:110
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Default font for displaying alarm messages."
+msgstr "Domyślna czcionka przy wyświetlaniu wiadomości alarmu."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:94
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowInSystemTray), group (General)
+#: rc.cpp:113
+msgctxt "@label"
+msgid "Show in system tray"
+msgstr "Pokaż w tacce systemowej"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:100
+#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (General)
+#: rc.cpp:119
+msgctxt "@label"
+msgid "Start at login"
+msgstr "Uruchamiaj przy logowaniu"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:105
+#. i18n: ectx: label, entry (NoAutoStart), group (General)
+#: rc.cpp:125
+msgctxt "@label"
+msgid "Suppress autostart at login"
+msgstr "Blokada automatycznego uruchamiania przy logowaniu"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:109
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDeferTime), group (General)
+#: rc.cpp:128
+msgctxt "@label"
+msgid "Default defer time interval"
+msgstr "Domyślny czas opóźnienia"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:110
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDeferTime), group (General)
+#: rc.cpp:131
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter the default time interval (in minutes) to defer alarms, used by the "
+"Defer Alarm dialog."
+msgstr ""
+"Podaj domyślny czas (w minutach) do opóźnienia alarmów, używanych w oknie "
+"dialogowym."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:114
+#. i18n: ectx: label, entry (AskResource), group (General)
+#: rc.cpp:134
+msgctxt "@label"
+msgid "Prompt for which calendar to store in"
+msgstr "Zapytaj w którym kalendarzu przechowywać"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:120
+#. i18n: ectx: label, entry (ModalMessages), group (General)
+#: rc.cpp:140
+msgctxt "@label"
+msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
+msgstr ""
+"Okna wiadomości posiadają pasek tytułowy i posiadają możliwość wprowadzania "
+"znaków z klawiatury."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:125
+#. i18n: ectx: label, entry (MessageButtonDelay), group (General)
+#: rc.cpp:146
+msgctxt "@label"
+msgid "Delay before message window buttons are enabled"
+msgstr "Opóźnienie przed włączeniem przycisków okna"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:130
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageButtonDelay), group (General)
+#: rc.cpp:149
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Specify the positioning of alarm message windows, and the delay in "
+"seconds after a window shows until its buttons are enabled.\n"
+" 0 to position message windows as far from the cursor as "
+"possible with no enable delay.\n"
+" > 0 to position in center of screen and specify delay before "
+"enabling buttons.\n"
+" -1 for no special positioning and no enable "
+"delay.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Określ pozycję wiadomości alarmowych, potem opóźnienie w sekundach, "
+"zanim przyciski okna będą dostępne.\n"
+" 0 żeby ustawić okna wiadomości jak najdalej od kursora z "
+"brakiem opóźnienia.\n"
+" >0 żeby ustawić okna wiadomości w środku ekranu z opóźnieniem "
+"przycisków. \n"
+" -1 dla żadnego specjalnego położenia i bez opóźnienia "
+"przycisków.\n"
+" "
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:136
+#. i18n: ectx: label, entry (TooltipAlarmCount), group (General)
+#: rc.cpp:156
+msgctxt "@label"
+msgid "Number of alarms to show in system tray tooltip"
+msgstr "Liczba alarmów do pokazania w podpowiedziach tacki systemowej"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:141
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipAlarmCount), group (General)
+#: rc.cpp:159
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"How many alarms due in the next 24 hours to show in the system tray "
+"tooltip:\n"
+" 0 to display none\n"
+" -1 to display all\n"
+" >0 to set a limit.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Ile alarmów ma się pokazać w podpowiedziach tacki systemowej w ciągu "
+"następnych 24 godzin:\n"
+" 0 żeby nie wyświetlić żadnego\n"
+" -1 żeby wyświetlić wszystkie\n"
+" >0 żeby ustawić limit\n"
+" "
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:147
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General)
+#: rc.cpp:166
+msgctxt "@label"
+msgid "Show alarm times in system tray tooltip"
+msgstr "Pokazuj czasy alarmów w podpowiedziach tacki systemowej"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:153
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General)
+#: rc.cpp:172
+msgctxt "@label"
+msgid "Show time to alarms in system tray tooltip"
+msgstr "Pokaż czasy alarmów w tacce systemowej"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:159
+#. i18n: ectx: label, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General)
+#: rc.cpp:178
+msgctxt "@label"
+msgid "Time-to-alarm prefix in system tray tooltip"
+msgstr ""
+"Przedrostek czasu pozostałego do alarmu w podpowiedziach tacki systemowej"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:165
+#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
+#: rc.cpp:184
+msgctxt "@label"
+msgid "Email client"
+msgstr "Program pocztowy"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:166
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EmailClient), group (General)
+#: rc.cpp:187
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"How to send email when an email alarm is triggered.KMail: "
+"The email is sent automatically via KMail. "
+"KMail is started first if "
+"necessary.Sendmail: The email is sent automatically. This "
+"option will only work if your system is configured to use "
+"sendmail or a sendmail compatible mail transport "
+"agent."
+msgstr ""
+"Określa metodę wysyłania poczty dla alarmów e-"
+"mailowych.KMail: poczta jest wysyłana automatycznie przez "
+"KMail. Jeżeli to konieczne, uruchamiany jest "
+"KMail item>Sendmail: poczta zostanie "
+"wysłana automatycznie. Opcja zadziała tylko w przypadku gdy w systemie "
+"skonfigurowano program Sendmail lub inny, zgodny "
+"z nim program do wysyłania poczty."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:168
+#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
+#: rc.cpp:190
+msgctxt "@option"
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:169
+#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
+#: rc.cpp:193
+msgctxt "@option"
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:174
+#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General)
+#: rc.cpp:196
+msgctxt "@label"
+msgid "Whether to copy sent emails into KMail's Sent folder."
+msgstr "Kopiuj wysłaną pocztę do folderu wysłanych wiadomości KMail."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:175
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General)
+#: rc.cpp:199
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Whether after sending an email to store a copy in KMail's sent-mail folder. "
+"Only applies when sendmail is selected as the email client."
+msgstr ""
+"Czy po wysłaniu poczty kopiować wysłane wiadomości do folderu wysłanych "
+"KMail. Stosuje się tylko wtedy, gdy sendmail jest wybrany jako "
+"programpocztowy."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:179
+#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailFrom), group (General)
+#: rc.cpp:202
+msgctxt "@label"
+msgid "'From' email address"
+msgstr "Adres a-mail nadawcy"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:180
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailFrom), group (General)
+#: rc.cpp:205
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms. Enter \"@SystemSettings\" to use the email address set in System "
+"Settings, \"@KMail\" to allow choice of KMail identities, or enter the "
+"actual email address otherwise."
+msgstr ""
+"Twój adres e-mail, używany do identyfikacji Ciebie jako nadawcy "
+"wysyłanejwiadomości alarmowej. Wpisz \"@SystemSettings\", aby użyć adresu "
+"podanego w Ustawieniach systemowych, \"@KMail\" jeśli chcesz wybrać z listy "
+"tożsamości KMail, lub podaj aktualny adres e-mail."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:184
+#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailBccAddress), group (General)
+#: rc.cpp:208
+msgctxt "@label"
+msgid "'Bcc' email address"
+msgstr "Adres e-mail 'UDW' ('Bcc')"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:185
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailBccAddress), group (General)
+#: rc.cpp:211
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name. Enter "
+"\"@SystemSettings\" to use the email address set in System Settings, or "
+"enter the actual email address otherwise."
+msgstr ""
+"Twój adres e-mail, używany do wysyłania ukrytej kopii wiadomości alarmowej "
+"do siebie. Jeśli chcesz, by KAlarm wysyłał kopie na konto na komputerze, na "
+"którym działa, wystarczy, że wpiszesz swoją nazwę użytkownika. Wprowadź "
+"\"@SystemSettings\" aby używać adresu podanego w Ustawieniach systemowych, "
+"albo wpisz pełny adres."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:189
+#. i18n: ectx: label, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General)
+#: rc.cpp:214
+msgctxt "@label"
+msgid "Terminal for command alarms"
+msgstr "Terminal dla alarmów w formie poleceń"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:190
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General)
+#: rc.cpp:217
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Command line to execute command alarms in a terminal window, including "
+"special codes described in the KAlarm handbook."
+msgstr ""
+"Zaznacz, by wykonywać alarmy w formie poleceń w oknie terminala włączając "
+"specjalne znaki opisane w dokumentacji KAlarm."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:193
+#. i18n: ectx: label, entry (Base_StartOfDay), group (General)
+#: rc.cpp:220
+msgctxt "@label"
+msgid "Start of day for date-only alarms"
+msgstr "Początek dnia dla alarmów z data ustaloną"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:194
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_StartOfDay), group (General)
+#: rc.cpp:223
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered."
+msgstr ""
+"Najwcześniejsza pora dnia, o której należy uruchomić alarm z datą ustaloną."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:199
+#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayStart), group (General)
+#: rc.cpp:226
+msgctxt "@label"
+msgid "Start time of working day"
+msgstr "Czas, kiedy zaczyna się dzień roboczy"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:200
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayStart), group (General)
+#: rc.cpp:229
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "The start time of the working day."
+msgstr "Czas, kiedy zaczyna się dzień roboczy."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:205
+#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayEnd), group (General)
+#: rc.cpp:232
+msgctxt "@label"
+msgid "End time of working day"
+msgstr "Czas, kiedy kończy się dzień roboczy"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:206
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayEnd), group (General)
+#: rc.cpp:235
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "The end time of the working day."
+msgstr "Czas, kiedy kończy się dzień roboczy."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:211
+#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDays), group (General)
+#: rc.cpp:238
+msgctxt "@label"
+msgid "Working days"
+msgstr "Dni robocze"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:212
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDays), group (General)
+#: rc.cpp:241
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"OR'ed bits indicating which days of the week are work days, 1 = Monday ... "
+"64 = Sunday."
+msgstr ""
+"Maska bitowa wskazująca dni, które są dniami roboczymi, 1 = poniedziałek ... "
+"64 = niedziela"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:217
+#. i18n: ectx: label, entry (DisabledColour), group (General)
+#: rc.cpp:244
+msgctxt "@label"
+msgid "Disabled alarm color"
+msgstr "Kolor wyłączonego alarmu"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:223
+#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedColour), group (General)
+#: rc.cpp:250
+msgctxt "@label"
+msgid "Archived alarm color"
+msgstr "Kolor zarchiwizowanego alarmu"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:229
+#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedKeepDays), group (General)
+#: rc.cpp:256
+msgctxt "@label"
+msgid "Days to keep expired alarms"
+msgstr "Dni przetrzymywania wygasłych alarmów"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:234
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedKeepDays), group (General)
+#: rc.cpp:259
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Specify how many days to keep alarms after they expire or are deleted "
+"(except deleted alarms which were never triggered):\n"
+" 0 to not keep\n"
+" -1 to keep indefinitely\n"
+" >0 number of days to keep.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Określ czas przechowywania alarmów zanim wygasną albo zostaną usunięte "
+"(z wyjątkiem alarmów, który nigdy nie zostały uruchomione):\n"
+" 0 nie przetrzymuj\n"
+" -1 trzymaj czas nieokreślony\n"
+" >0 liczba dni do przetrzymania\n"
+" "
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:240
+#. i18n: ectx: label, entry (KOrgEventDuration), group (General)
+#: rc.cpp:266
+msgctxt "@label"
+msgid "KOrganizer event duration"
+msgstr "Czas trwania zdarzenia KOrganizera"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:241
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KOrgEventDuration), group (General)
+#: rc.cpp:269
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter the event duration in minutes, for alarms which are copied to "
+"KOrganizer."
+msgstr ""
+"Podaj w minutach czas trwania zdarzenia dla alarmów skopiowanych do "
+"KOrganizera."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:245
+#. i18n: ectx: label, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General)
+#: rc.cpp:272
+msgctxt "@label"
+msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend"
+msgstr "Liczba minut przed alarmem do obudzenia z wstrzymania"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:246
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General)
+#: rc.cpp:275
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from "
+"suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the "
+"time the alarm triggers."
+msgstr ""
+"Podaj ile minut przed czasem wyzwolenia alarmu, obudzić system z "
+"wstrzymania. Może to być użyte do zapewnienia, że system jest w pełnij "
+"przywrócony na czas wyzwolenia alarmu."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:252
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults)
+#: rc.cpp:278
+msgctxt "@label"
+msgid "Cancel if late (minutes)"
+msgstr "Anuluj alarmy jeśli są spóźnione (minuty)"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:253
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults)
+#: rc.cpp:281
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Default value in the alarm edit dialog for late cancellation time (in "
+"minutes). 0 for no late cancellation, >0 how many minutes before cancelling."
+msgstr ""
+"Domyślna wartość w oknie edycji alarmu dla czasu późnego anulowania (w "
+"minutach). 0 jeśli brak późnego anulowania, >0 liczba minut przed "
+"anulowaniem."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:258
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults)
+#: rc.cpp:284
+msgctxt "@label"
+msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
+msgstr "Automatycznie zamknij okno po czasie opóźnionego anulowania"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:259
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults)
+#: rc.cpp:287
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"auto close if late\"."
+msgstr ""
+"Domyślne ustawienia dla \"automatycznego zamknięcia jeśli opóźniony\" w "
+"oknie edycji alarmu."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:263
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults)
+#: rc.cpp:290
+msgctxt "@label"
+msgid "Confirm acknowledgement"
+msgstr "Zatwierdź potwierdzenie"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:264
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults)
+#: rc.cpp:293
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Default setting in the alarm edit dialog for \"confirm alarm "
+"acknowledgement\"."
+msgstr ""
+"Domyślne ustawienia w oknie edycji alarmu dla \"potwierdzenia zapoznania się "
+"z alarmem\"."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:268
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults)
+#: rc.cpp:296
+msgctxt "@label"
+msgid "Show in KOrganizer"
+msgstr "Pokaż w KOrganizer"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:269
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults)
+#: rc.cpp:299
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"show in KOrganizer\"."
+msgstr "Domyślne ustawienia w oknie edycji alarmu dla \"pokaż w KOrganizer\""
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:273
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
+#: rc.cpp:302
+msgctxt "@label Label for audio options"
+msgid "Sound"
+msgstr "Dźwięk"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:274
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
+#: rc.cpp:305
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Default sound type in the alarm edit dialog."
+msgstr "Domyślny typ dźwięku w oknie edycji alarmu."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:278
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
+#: rc.cpp:308
+msgctxt "@option"
+msgid "Play File"
+msgstr "Odtwórz plik"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:284
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults)
+#: rc.cpp:311
+msgctxt "@label"
+msgid "Sound file"
+msgstr "Plik dźwiękowy"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:285
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults)
+#: rc.cpp:314
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Default sound file path in the alarm edit dialog."
+msgstr "Ścieżka domyślnego pliku dźwiękowego w oknie edycji alarmu."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:288
+#. i18n: ectx: label, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults)
+#: rc.cpp:317
+msgctxt "@label"
+msgid "Sound volume"
+msgstr "Poziom głośności dźwięku"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:289
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults)
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Default sound volume in the alarm edit dialog. -1 to deselect volume, or 0 - "
+"100 %"
+msgstr ""
+"Domyślna głośność dźwięku w oknie edycji alarmu.-1 aby odznaczyć głośność "
+"lub 0 - 100 %"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:295
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults)
+#: rc.cpp:324
+msgctxt "@label"
+msgid "Repeat sound file"
+msgstr "Powtórz plik dźwiękowy"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:296
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults)
+#: rc.cpp:327
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Default setting in the alarm edit dialog for sound repetition."
+msgstr "Domyślne ustawienia w oknie edycji alarmu dla powtarzania dźwięku."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:300
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults)
+#: rc.cpp:330
+msgctxt "@label"
+msgid "Enter script"
+msgstr "Wprowadź tekst skryptu"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:301
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults)
+#: rc.cpp:333
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Default setting in the alarm edit dialog for command script entry."
+msgstr ""
+"Domyślne ustawienia w oknie edycji alarmu dla pozycji do wpisania poleceń "
+"skryptu."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:305
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
+#: rc.cpp:336
+msgctxt "@label"
+msgid "Command output"
+msgstr "Wynik polecenia"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:306
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
+#: rc.cpp:339
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Default setting in the alarm edit dialog for where to send command alarm "
+"output."
+msgstr ""
+"Domyślne ustawienia w dialogowym oknie edycji alarmu dotyczące miejsca "
+"wysłania alarmu w formie polecenia."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:308
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
+#: rc.cpp:342
+msgctxt "@option"
+msgid "Discard Output"
+msgstr "Odrzuć wynik"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:309
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
+#: rc.cpp:345
+msgctxt "@option"
+msgid "Log To File"
+msgstr "Zapisz do dziennika"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:310
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
+#: rc.cpp:348
+msgctxt "@option"
+msgid "Execute in terminal window"
+msgstr "Wykonaj w oknie terminala"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:315
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults)
+#: rc.cpp:351
+msgctxt "@label"
+msgid "Log file"
+msgstr "Plik dziennika"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:316
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults)
+#: rc.cpp:354
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Default log file path for command alarms in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Domyślna ścieżka pliku dziennika dla poleceń alarmów w oknie edycji alarmu."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:319
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults)
+#: rc.cpp:357
+msgctxt "@label"
+msgid "Copy email to self"
+msgstr "Kopiuj wiadomość e-mail do siebie"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:320
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults)
+#: rc.cpp:360
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Default setting in the alarm edit dialog for blind copying emails to self."
+msgstr ""
+"Domyślne ustawienia dla w oknie edycji alarmu dla niewidocznych kopii (UDW) "
+"do siebie."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:324
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
+#: rc.cpp:363
+msgctxt "@label"
+msgid "Recurrence period"
+msgstr "Okres powtarzania"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:327
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
+#: rc.cpp:369
+msgctxt "@option"
+msgid "No recurrence"
+msgstr "Bez powtarzania"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:328
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
+#: rc.cpp:372
+msgctxt "@option"
+msgid "At login"
+msgstr "Przy logowaniu"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:329
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
+#: rc.cpp:375
+msgctxt "@option"
+msgid "Hourly/minutely"
+msgstr "Cogodzinny/cominutowy"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:341
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
+#: rc.cpp:384
+msgctxt "@option"
+msgid "February 28th"
+msgstr "28 lutego"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:342
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
+#: rc.cpp:387
+msgctxt "@option"
+msgid "March 1st"
+msgstr "1 marca"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:343
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
+#: rc.cpp:390
+msgctxt "@option"
+msgid "Do not repeat"
+msgstr "Nie powtarzaj"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:349
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
+#: rc.cpp:393
+msgctxt "@label"
+msgid "Reminder units"
+msgstr "Jednostki przypominania"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:350
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
+#: rc.cpp:396
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Default reminder time units in the alarm edit dialog."
+msgstr "Domyślne ustawienia przypominania w oknie edycji alarmu."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:353
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
+#: rc.cpp:399
+msgctxt "@option"
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Godziny/minuty"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:358
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
+#: rc.cpp:402
+msgctxt "@label"
+msgid "Pre-alarm action"
+msgstr "Operacja przed uruchomieniem alarmu"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:359
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
+#: rc.cpp:405
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Default command to execute before displaying alarms."
+msgstr "Domyślne polecenie do wykonania przed wyświetleniem alarmów."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:362
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
+#: rc.cpp:408
+msgctxt "@label"
+msgid "Cancel alarm on pre-alarm action error"
+msgstr ""
+"Anuluj alarm przy błędzie podczas operacji przed uruchomieniem alarmu"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:363
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
+#: rc.cpp:411
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action "
+"command fails."
+msgstr ""
+"Domyślne ustawienie odwołania alarmu, w przypadku gdy operacja przed "
+"uruchomieniem alarmu nie powiedzie się."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:367
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults)
+#: rc.cpp:414
+msgctxt "@label"
+msgid "Do not notify pre-alarm action errors"
+msgstr "Nie informuj o błędach podczas operacji przed uruchomieniem alarmu"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:368
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults)
+#: rc.cpp:417
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Default setting for whether to show no error status or error message if the "
+"pre-alarm action command fails."
+msgstr ""
+"Domyślne ustawienie odwołania alarmu, w przypadku gdy operacja przed "
+"uruchomieniem alarmu nie powiedzie się."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:372
+#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPostAction), group (Defaults)
+#: rc.cpp:420
+msgctxt "@label"
+msgid "Post-alarm action"
+msgstr "Operacja po uruchomieniu alarmu"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:373
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPostAction), group (Defaults)
+#: rc.cpp:423
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Default command to execute after alarm message windows are closed."
+msgstr "Domyślne polecenie do wykonania po zamknięciu okna alarmu."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:379
+#. i18n: ectx: label, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages)
+#: rc.cpp:426
+msgctxt "@label"
+msgid "Warn before quitting"
+msgstr "Ostrzegaj przed zakończeniem"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:380
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages)
+#: rc.cpp:429
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Whether to suppress a warning prompt before quitting KAlarm."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, aby wyświetlać ostrzeżenie przed zakończeniem KAlarm."
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:384
+#. i18n: ectx: label, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
+#: rc.cpp:432
+msgctxt "@label"
+msgid "Confirm alarm deletions"
+msgstr "Potwierdzanie usuwania alarmów"
+
+#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:389
+#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)
+#: rc.cpp:438
+msgctxt "@label"
+msgid "Notify when remote emails are queued"
+msgstr "Powiadom o kolejce zdalnych emalii."
+
+#. i18n: file: kalarmui.rc:19
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#: rc.cpp:453
+msgid "&File"
+msgstr "&Plik"
+
+#. i18n: file: kalarmui.rc:31
+#. i18n: ectx: Menu (edit)
+#: rc.cpp:456
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Edycja"
+
+#. i18n: file: kalarmui.rc:46
+#. i18n: ectx: Menu (view)
+#: rc.cpp:459
+msgid "&View"
+msgstr "&Widok"
+
+#. i18n: file: kalarmui.rc:57
+#. i18n: ectx: Menu (actions)
+#: rc.cpp:462
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Akcje"
+
+#. i18n: file: kalarmui.rc:69
+#. i18n: ectx: Menu (settings)
+#: rc.cpp:465
+msgid "&Settings"
+msgstr "&Ustawienia"
diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/kalgebra.po language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/kalgebra.po
--- language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/kalgebra.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/kalgebra.po 2012-06-19 10:58:26.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,395 @@
+# translation of kalgebra.po to Polish
+# translation of kalgebra.po to
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Tadeusz Hessel , 2007.
+# Marta Rybczyńska , 2007, 2008, 2010.
+# Maciej Wikło , 2008, 2009.
+# Franciszek Janowski , 2009.
+# Ireneusz Gierlach , 2010, 2011.
+# Łukasz Wojniłowicz , 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kalgebra\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-23 14:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-25 19:51+0000\n"
+"Last-Translator: Lukasz-wojnilowicz \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:29+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"Language: pl\n"
+
+#: src/consolehtml.cpp:140
+#, kde-format
+msgid " %2"
+msgstr " %2"
+
+#: src/consolehtml.cpp:145
+#, kde-format
+msgid "Options: %1"
+msgstr "Opcje: %1"
+
+#: src/consolehtml.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "
Some of the following data is not necessary. "
+"For instance, if you specify the amount of solute in moles, you do not have "
+"to specify the molar mass of the solute.
"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"
Część z poniższych danych nie jest niezbędna. "
+"Na przykład, jeśli wybrano mole jako jednostkę masy substancji "
+"rozpuszczanej, nie trzeba podawać masy molowej.
Proszę podać odpowiadającą masę substancji "
+"rozpuszczanej
"
+
+#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:155
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass)
+#: rc.cpp:78
+msgid ""
+"This box is used to specify the equivalent mass of the solute. This is "
+"required only if concentration in terms of normality is involved.\n"
+"Normality = Number of Equivalents / liter of solution"
+msgstr ""
+"To pole służy do podania ciężaru równoważnikowego substancji rozpuszczanej. "
+"Jest to wymagane, jeśli używane jest znormalizowane stężenie.\n"
+"Znormalizowane stężenie = liczba mas równoważnikowych / litr rozpuszczalnika"
+
+#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:172
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_52)
+#: rc.cpp:82
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
"
+
+#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:189
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute)
+#: rc.cpp:96
+msgid ""
+"This box is used to specify the value of the density of the solute. This is "
+"required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume."
+msgstr ""
+"To pole służy do podania gęstości substancji rozpuszczanej. Ta wartość jest "
+"wymagana tylko jeśli ilość substancji rozpuszczanej podaje się jako objętość."
+
+#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:206
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
+#: rc.cpp:99
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
"
+
+#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:223
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent)
+#: rc.cpp:113
+msgid "This box is used to specify the amount of solvent in the solution."
+msgstr "To pole służy do podania ilości rozpuszczalnika w roztworze."
+
+#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:240
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, amtSlvtType)
+#: rc.cpp:116
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
The method by which you want to specify "
+"volume
"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"
Metoda podawania objętości
"
+
+#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:243
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, amtSlvtType)
+#: rc.cpp:123
+msgid ""
+"This box is used to change the mode in which amount of solvent is specified, "
+"i.e. mass, moles or volume."
+msgstr ""
+"To pole służy do zmiany trybu podawania ilości rozpuszczalnika, np. masa, "
+"mole, objętość."
+
+#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:269
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_42)
+#: rc.cpp:135
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
"
+
+#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:320
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent)
+#: rc.cpp:166
+msgid ""
+"This box is used to specify the density of the solution and is required only "
+"if the amount of solution is specified/needed in terms of mass."
+msgstr ""
+"To pole służy do podania gęstości roztworu i jest wymagane tylko jeśli ilość "
+"roztworu jest podawana/wymagana jako masa."
+
+#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:337
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41)
+#: rc.cpp:169
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
"
+
+#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:607
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, densSlt_unit)
+#: rc.cpp:327
+msgid ""
+"This box is used to specify the units of the density of the solute. This is "
+"required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume."
+msgstr ""
+"To pole służy do podania jednostek gęstości substancji rozpuszczanej. Jest "
+"wymagane tylko jeśli ilość substancji rozpuszczanej podaje się jako objętość."
+
+#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:658
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, amtSlt_unit)
+#: rc.cpp:354
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
Specify the units for the amount of "
+"solute
"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"
Proszę podać jednostki ilości substancji "
+"rozpuszczanej
"
+
+#. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:64
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass)
+#: rc.cpp:505
+msgid ""
+"This box can be used to specify the molar mass of the gas, e.g. 2 for "
+"Hydrogen gas."
+msgstr "To pole służy do podania masy molowej gazu, np. 2 dla wodoru."
+
+#. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:81
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
+#: rc.cpp:508
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
"
+
+#. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:99
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, moles)
+#: rc.cpp:522
+msgid ""
+"This box can be used to specify the number of moles of the gas.\n"
+"moles = mass / molar mass"
+msgstr ""
+"To pole służy do podania liczby moli gazu.\n"
+"mole = masa / masa molowa"
+
+#. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:116
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
+#: rc.cpp:526
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
"
+
+#. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:134
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, mass)
+#: rc.cpp:540
+msgid ""
+"This box can be used to specify the mass of the gas.\n"
+"Mass = moles * molar mass"
+msgstr ""
+"To pole służy do podania masy gazu.\n"
+"Masa = mole * masa molowa"
+
+#. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:151
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, mass_unit)
+#: rc.cpp:544
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
Specify the unit of mass of the gas
"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"
Proszę podać jednostkę masy gazu
"
+
+#. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:154
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, mass_unit)
+#: rc.cpp:551
+msgid "This box is used to change the units of mass."
+msgstr "To pole służy do zmiany jednostki masy."
+
+#. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:178
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
+#: rc.cpp:554
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
"
+
+#. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:195
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, pressure)
+#: rc.cpp:568
+msgid "This box can be used to change the pressure of the gas."
+msgstr "To pole służy do zmiany ciśnienia gazu."
+
+#. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:212
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, pressure_unit)
+#: rc.cpp:571
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
Specify the units for pressure of the "
+"gas
"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"
Proszę podać jednostkę ciśnienia gazu
"
+
+#. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:215
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, pressure_unit)
+#: rc.cpp:578
+msgid ""
+"This box can be used to specify the units of pressure, e.g. atmospheres, "
+"bars, etc."
+msgstr "To pole służy do podania jednostki ciśnienia, np. atmosfery, bary."
+
+#. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:226
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
+#: rc.cpp:581
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
"
+
+#. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:243
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, temp)
+#: rc.cpp:595
+msgid "This box can be used to specify the temperature of the gas."
+msgstr "To pole służy do podania temperatury gazu."
+
+#. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:260
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, temp_unit)
+#: rc.cpp:598
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
Specify the units for the temperature of the "
+"gas
"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"
Proszę podać jednostkę temperatury gazu
"
+
+#. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:263
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, temp_unit)
+#: rc.cpp:605
+msgid ""
+"This box can be used to specify the units of temperature, e.g. Kelvin, "
+"Celsius, etc."
+msgstr ""
+"To pole służy do podania jednostki temperatury, np. stopni Kelwina czy "
+"Celsjusza."
+
+#. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:274
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
+#: rc.cpp:608
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
"
+
+#. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:411
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, b)
+#: rc.cpp:674
+msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'b'"
+msgstr "Proszę podać jednostki stałej 'b' van der Waalsa"
+
+#. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:414
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, b)
+#: rc.cpp:677
+msgid ""
+"This box can be used to specify the van der Waals constant 'b' for the gas. "
+"This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal "
+"gas."
+msgstr ""
+"To pole służy do podania współczynnika 'b' van der Waalsa dla gazów. Ten "
+"współczynnik jest wymagany tylko dla gazów rzeczywistych. Dla gazów "
+"idealnych można podać 0.0."
+
+#. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:427
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, a)
+#: rc.cpp:680
+msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'a'"
+msgstr "Proszę podać jednostkę stałej 'a' van der Waalsa."
+
+#. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:430
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, a)
+#: rc.cpp:683
+msgid ""
+"This box can be used to specify the van der Waals constant 'a' for the gas. "
+"This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal "
+"gas."
+msgstr ""
+"To pole służy do podania współczynnika 'a' van der Waalsa dla gazów. Ten "
+"współczynnik jest wymagany tylko dla gazów rzeczywistych. Dla gazów "
+"idealnych można podać 0.0."
+
+#. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:445
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, b_unit)
+#: rc.cpp:686
+msgid "The units of the van der Waals constant 'b'"
+msgstr "Jednostka stałej 'b' van der Waalsa"
+
+#. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:448
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, b_unit)
+#: rc.cpp:689
+msgid ""
+"This can be used to specify the units of the van der Waals constant 'b'."
+msgstr "Tu można podać współczynnik 'B' van der Waalsa."
+
+#. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:455
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:692
+msgid "per mole"
+msgstr "na mol"
+
+#. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:477
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
+#: rc.cpp:695
+msgid "liter^2 atmosphere/mol^2"
+msgstr "litr^2 atmosfery/mol^2"
+
+#. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:518
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset)
+#: rc.cpp:698
+msgid "Click to reset all values to initial values"
+msgstr "Kliknij aby przywrócić wartości domyślne"
+
+#. i18n: file: src/calculator/calculator.ui:39
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, tree)
+#: rc.cpp:704
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
"
+
+#. i18n: file: src/calculator/calculator.ui:180
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, ktextedit)
+#: rc.cpp:749
+msgid "This is the description of the function of each calculator in Kalzium"
+msgstr "To jest opis funkcji wszystkich kalkulatorów Kalzium"
+
+#. i18n: file: src/calculator/calculator.ui:202
+#. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit)
+#: rc.cpp:752
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
Welcome to the Kalzium "
+"calculators!
\n"
+"
This calculator contains a variety "
+"of calculators for different tasks performing different "
+"calculations.
\n"
+"
You can find the following "
+"calculators in Kalzium
\n"
+"
Molecular mass calculator This calculator helps "
+"you calculate the molecular masses of different molecules. You can "
+"specify short form of the molecule names add more such aliases.
\n"
+"
Concentrations calculator You can calculate quantities which include
\n"
+"
Amount of "
+"substance\t
\n"
+"
Volume of solvent
\n"
+"
Concentration of substance
\n"
+"
There are a wide range of units to choose from and "
+"different methods to specify quantities.
\n"
+"
Nuclear calculator This calculator makes use of the nuclear data available in Kalzium "
+"to predict the expected masses of a material after time.
\n"
+"
Gas calculator This calculator can calculate the values of Temperature, pressure, "
+"volume, amount of gas etc. for various ideal as well as non-ideal "
+"gases.
\n"
+"
Equation Balancer This calculator can balance chemical equations.
\n"
+"
Titration calculator This calculator tries to find out the equivalence point of a pH-"
+"meter followed titration best fitting it with an hyperbolic tangent. You can "
+"also let it solve an equilibrium system of equations and see how the "
+"concentration of a species changes in function of another "
+"one.
"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"
Witaj w kalkulatorze cząsteczkowym "
+"Kalzium!
\n"
+"
Kalkulator ten zawiera różne "
+"kalkulatory, dla różnych zadań, wykonujące różne obliczenia.
\n"
+"
W Kalzium możesz znaleźć następujące "
+"kalkulatory
\n"
+"
Kalkulator masy cząsteczkowej Kalkulator ten "
+"pomaga ci obliczyć masy cząsteczkowe różnych molekuł. Możesz określić "
+"krótką formę nazw molekuł i więcej takich aliasów.
\n"
+"
Kalkulator stężeń Możesz obliczyć wielkości, do których zalicza się
\n"
+"
Amount of "
+"substance\t
\n"
+"
Objętość rozpuszczalnika
\n"
+"
Stężenie substancji
\n"
+"
Istnieje szeroka gama jednostek do wyboru i różne "
+"sposoby na określanie wielkości.
\n"
+"
Kalkulator "
+"promieniotwórczości Ten kalkulator korzysta z danych dotyczących "
+"promieniotwórczości dostępnych w Kalzium i pozwala oszacować spodziewaną "
+"masę substancji po upływie określonego czasu.
\n"
+"
Kalkulator gazowy Ten kalkulator pozwala obliczyć wartości temperatury, ciśnienia, "
+"objętości, ilości gazu dla różnych idealnych i nieidealnych gazów.
\n"
+"
Równoważenie równań Ten kalkulator służy do równoważenia równań chemicznych.
\n"
+"
Kalkulator miareczkowania Ten kalkulator próbuje znaleźć punkt równowagi miareczkowania "
+"miernika pHdopasowując go do hiperbolicznego tangensa. Możesz także pozwolić "
+"mu na rozwiązanie układu równań równowagowych i zobaczyć jak zmienia się "
+"stężenie składników w funkcji innych składników.
"
+
+#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:64
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, element)
+#: rc.cpp:832
+msgid ""
+"This box is used to specify the element on which calculation is to be "
+"performed."
+msgstr ""
+"To pole służy do podania pierwiastka, dla którego będą wykonywane obliczenia."
+
+#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:75
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
+#: rc.cpp:835
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
"
+
+#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:92
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, isotope)
+#: rc.cpp:849
+msgid ""
+"This box is used to specify the isotope of the above element on which "
+"calculation is performed."
+msgstr ""
+"To pole służy do podania izotopu pierwiastka wybranego wyżej, dla którego "
+"mają być wykonane obliczenia."
+
+#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:103
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
+#: rc.cpp:852
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
"
+
+#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:384
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, time)
+#: rc.cpp:1004
+msgid ""
+"This box is used to specify the time after which the initial amount "
+"decreases to the final amount."
+msgstr ""
+"To pole służy do podania ilości czasu, w którym początkowa ilość substancji "
+"zmniejszyła się do końcowej ilości."
+
+#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:404
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, initAmtType)
+#: rc.cpp:1007
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
The method by which you want to specify "
+"mass
"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"
Metoda podania masy
"
+
+#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:407
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, initAmtType)
+#: rc.cpp:1014
+msgid ""
+"This box can be used to change the mode in which you want to specify the "
+"initial amount of the substance, i.e. mass or moles."
+msgstr ""
+"To pole służy do zmiany sposobu podawania początkowej ilości substancji, to "
+"jest masa lub mole."
+
+#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:428
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, finalAmtType)
+#: rc.cpp:1023
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
Method by which you want to specify the final "
+"amount
"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"
Metoda podania końcowej ilości "
+"substancji
"
+
+#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:431
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, finalAmtType)
+#: rc.cpp:1030
+msgid ""
+"This box can be used to change the mode in which you want to specify the "
+"final amount of the substance, i.e. mass or moles."
+msgstr ""
+"To pole służy do zmiany sposobu podawania końcowej ilości substancji, to "
+"jest masa albo mole."
+
+#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:465
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, initAmt_unit)
+#: rc.cpp:1039
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
Specify the unit of initial amount of the "
+"substance
"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"
Proszę podać początkową ilość "
+"substancji
"
+
+#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:468
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, initAmt_unit)
+#: rc.cpp:1046
+msgid ""
+"This box can be used to specify the units of the initial amount of the "
+"substance. e.g. grams, pounds, etc."
+msgstr ""
+"To pole służy do podania jednostki początkowej ilości substancji, np. gramy, "
+"funty."
+
+#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:509
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, finalAmt_unit)
+#: rc.cpp:1067
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
Specify the units of the final amount
"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"
Proszę podać jednostkę końcowej ilości
"
+
+#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:512
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, finalAmt_unit)
+#: rc.cpp:1074
+msgid ""
+"This box can be used to specify the units of the final amount of the "
+"substance. e.g. grams, pounds, etc."
+msgstr ""
+"To pole służy do podania jednostki końcowej ilości substancji, np. gramy, "
+"funty."
+
+#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:553
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, time_unit)
+#: rc.cpp:1095
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
Specify the units for the time elapsed
"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"
Proszę podać jednostkę czasu
"
+
+#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:556
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, time_unit)
+#: rc.cpp:1102
+msgid ""
+"This box is used to specify the units of time. e.g. years, seconds, etc."
+msgstr "To pole służy do podania jednostki czasu, np. lata, sekundy."
+
+#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:608
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
+#: rc.cpp:1123
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
Proszę podać czas przez odpowiednie ustawienie "
+"suwaka
"
+
+#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:625
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider)
+#: rc.cpp:1137
+msgid ""
+"This slider can be used to specify the time in terms of number of half-lives "
+"between 0 half-lives to 10 half-lives."
+msgstr ""
+"Ten suwak służy do podania czasu w okresach połowicznego rozpadu, między 0 a "
+"10 okresów połowicznego rozpadu."
+
+#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:642
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, numHalfLives)
+#: rc.cpp:1140
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
You see the files which "
+"will be converted here. Use the buttons to add and remove files from the "
+"list.
"
+msgstr ""
+"\n"
+"
Tutaj pokazane są pliki, "
+"które będą konwertowane. Dodawanie i usuwanie plików z listy jest możliwe za "
+"pomocą przycisków.
"
+
+#. i18n: file: src/tools/obconverterwidget.ui:92
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:1734
+msgid "Convert from:"
+msgstr "Konwertuj z:"
+
+#. i18n: file: src/tools/obconverterwidget.ui:124
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: rc.cpp:1737
+msgid "Convert to:"
+msgstr "Konwertuj do:"
+
+#. i18n: file: src/gradientwidget.ui:22
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: rc.cpp:1740
+msgid "Scheme:"
+msgstr "Schemat:"
+
+#. i18n: file: src/gradientwidget.ui:50
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: rc.cpp:1743
+msgid "Gradient:"
+msgstr "Gradient:"
+
+#. i18n: file: src/gradientwidget.ui:99
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnit)
+#: rc.cpp:1746
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. i18n: file: src/gradientwidget.ui:108
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, gradient_slider)
+#: rc.cpp:1749
+msgid "Slide to change current temperature"
+msgstr "Ustaw na suwaku bieżącą temperaturę"
+
+#. i18n: file: src/gradientwidget.ui:132
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, Play)
+#: rc.cpp:1752
+msgid "Click to Play / Pause the increase in temperature."
+msgstr "Kliknij aby pokazywać / wstrzymać wzrost temperatury."
+
+#. i18n: file: src/gradientwidget.ui:142
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:1755
+msgid "Speed"
+msgstr "Szybkość"
+
+#. i18n: file: src/gradientwidget.ui:149
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, Speed)
+#: rc.cpp:1758
+msgid "Slide to change the speed of increase in temperature."
+msgstr "Ustaw szybkość wzrostu temperatury."
+
+#. i18n: file: src/spectrumview.ui:14
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SpectrumView)
+#: rc.cpp:1761
+msgid ""
+"This page gives an overview of the spectrum of this element. Using the mouse "
+"you can zoom into the spectrum."
+msgstr ""
+"Ta strona daje ogólny obraz widma pierwiastka. Powiększanie go jest możliwe "
+"za pomocą myszy."
+
+#. i18n: file: src/spectrumview.ui:17
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, SpectrumView)
+#: rc.cpp:1764
+msgid "This page gives an overview of the spectrum of this element."
+msgstr "Ta strona daje ogólny obraz widma pierwiastka"
+
+#. i18n: file: src/spectrumview.ui:41
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget)
+#. i18n: file: src/spectrumview.ui:44
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget)
+#: rc.cpp:1767 rc.cpp:1770
+msgid "This is the spectrum of the element."
+msgstr "To jest widmo pierwiastka."
+
+#. i18n: file: src/spectrumview.ui:53
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
+#: rc.cpp:1773
+msgid "&Minimum value:"
+msgstr "Wartość m&inimalna:"
+
+#. i18n: file: src/spectrumview.ui:66
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minimumValue)
+#. i18n: file: src/spectrumview.ui:69
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, minimumValue)
+#: rc.cpp:1776 rc.cpp:1779
+msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum."
+msgstr "Ustawienie długości fali na lewym końcu obrazu widma."
+
+#. i18n: file: src/spectrumview.ui:110
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2)
+#: rc.cpp:1782
+msgid "Maximum &value:"
+msgstr "Wartość m&aksymalna:"
+
+#. i18n: file: src/spectrumview.ui:123
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maximumValue)
+#. i18n: file: src/spectrumview.ui:126
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, maximumValue)
+#: rc.cpp:1785 rc.cpp:1788
+msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum."
+msgstr "Ustawienie długości fali na prawym końcu obrazu widma."
+
+#. i18n: file: src/spectrumview.ui:145
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: rc.cpp:1791
+msgid "Spectrum Settings"
+msgstr "Ustawienia widma"
+
+#. i18n: file: src/spectrumview.ui:155
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_spectrumType)
+#: rc.cpp:1794
+msgid "Emission spectrum"
+msgstr "Widmo emisyjne"
+
+#. i18n: file: src/spectrumview.ui:160
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_spectrumType)
+#: rc.cpp:1797
+msgid "Absorption spectrum"
+msgstr "Widmo absorpcyjne"
+
+#. i18n: file: src/spectrumview.ui:168
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: rc.cpp:1800
+msgid "Unit:"
+msgstr "Jednostka:"
+
+#. i18n: file: src/spectrumview.ui:175
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: rc.cpp:1803
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#. i18n: file: src/spectrumview.ui:185
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_resetZoom)
+#: rc.cpp:1806
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Wyzeruj przybliżenie"
+
+#. i18n: file: src/kalziumui.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (file_menu)
+#: rc.cpp:1809
+msgid "&File"
+msgstr "&Plik"
+
+#. i18n: file: src/kalziumui.rc:11
+#. i18n: ectx: Menu (table_menu)
+#: rc.cpp:1812
+msgid "&View"
+msgstr "&Widok"
+
+#. i18n: file: src/kalziumui.rc:21
+#. i18n: ectx: Menu (miscmenu)
+#: rc.cpp:1815
+msgid "&Tools"
+msgstr "&Narzędzia"
+
+#. i18n: file: src/kalziumui.rc:35
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: rc.cpp:1818
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Główny pasek"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:9
+#. i18n: ectx: label, entry (schemaPSE), group (Periodic Table)
+#: rc.cpp:1821
+msgid "Selects the PSE"
+msgstr "Wybór PSE"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:10
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (schemaPSE), group (Periodic Table)
+#: rc.cpp:1824
+msgid "Select the PSE you want"
+msgstr "Wybierz PSE"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:14
+#. i18n: ectx: label, entry (colorschemebox), group (Periodic Table)
+#: rc.cpp:1827
+msgid "Selects the default color scheme"
+msgstr "Wybór domyślnego schematu kolorów"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:15
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (colorschemebox), group (Periodic Table)
+#: rc.cpp:1830
+msgid ""
+"Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio "
+"button"
+msgstr ""
+"Wybierz odpowiadający ci kolor schematu przez kliknięcie na odpowiedni "
+"przycisk radiowy"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:19
+#. i18n: ectx: label, entry (gradient), group (Periodic Table)
+#: rc.cpp:1833
+msgid "Selects the default gradient"
+msgstr "Wybór domyślnego gradientu"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:20
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gradient), group (Periodic Table)
+#: rc.cpp:1836
+msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry"
+msgstr ""
+"Wybierz gradient, który najbardziej Ci odpowiada, przez kliknięcie "
+"odpowiedniego elementu menu"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:24
+#. i18n: ectx: label, entry (numeration), group (Periodic Table)
+#: rc.cpp:1839
+msgid "Selects the default numeration (IUPAC)"
+msgstr "Wybór domyślnej numeracji (IUPAC)"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:25
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (numeration), group (Periodic Table)
+#: rc.cpp:1842
+msgid "Select the numeration you want"
+msgstr "Wybór numeracji"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:29
+#. i18n: ectx: label, entry (showlegend), group (Periodic Table)
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:30
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showlegend), group (Periodic Table)
+#: rc.cpp:1845 rc.cpp:1848
+msgid "Show or hide the legend"
+msgstr "Pokazuj lub ukryj legendę"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:34
+#. i18n: ectx: label, entry (pselook), group (Periodic Table)
+#: rc.cpp:1851
+msgid "Whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table"
+msgstr "Czy masa atomowa będzie pokazywana w układzie okresowym"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:35
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (pselook), group (Periodic Table)
+#: rc.cpp:1854
+msgid "Display the atomic mass in the PSE"
+msgstr "Pokazywanie masy atomowej w układzie okresowym"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:39
+#. i18n: ectx: label, entry (table), group (Periodic Table)
+#: rc.cpp:1857
+msgid "Selects the table view (default is classical)"
+msgstr "Wybór widoku układu (domyślnym jest klasyczny)"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:40
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (table), group (Periodic Table)
+#: rc.cpp:1860
+msgid "Display the table view"
+msgstr "Pokazanie widoku tablicowego"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:46
+#. i18n: ectx: label, entry (LogarithmicCovalentRadiusGradient), group (Logarithmic Gradients)
+#: rc.cpp:1863
+msgid ""
+"Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Covalent Radius "
+"Gradient feature"
+msgstr ""
+"Czy używać gradientu logarytmicznego w opcji gradientu promienia "
+"walencyjnego."
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:47
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogarithmicCovalentRadiusGradient), group (Logarithmic Gradients)
+#: rc.cpp:1866
+msgid ""
+"Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for the "
+"Kalzium Covalent Radius Gradient feature"
+msgstr ""
+"Podanie, czy używać gradientu logarytmicznego zamiast liniowego w opcji "
+"gradientu promienia walencyjnego"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:51
+#. i18n: ectx: label, entry (LogarithmicVanDerWaalsRadiusGradient), group (Logarithmic Gradients)
+#: rc.cpp:1869
+msgid ""
+"Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium van der Waals Radius "
+"Gradient feature"
+msgstr ""
+"Czy używać gradientu logarytmicznego w opcji gradientu van der Waalsa"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:52
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogarithmicVanDerWaalsRadiusGradient), group (Logarithmic Gradients)
+#: rc.cpp:1872
+msgid ""
+"Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for the "
+"Kalzium van der Waals Radius Gradient feature"
+msgstr ""
+"Czy używać gradientu logarytmicznego zamiast liniowego w opcji gradientu van "
+"der Waalsa"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:56
+#. i18n: ectx: label, entry (LogarithmicMassGradient), group (Logarithmic Gradients)
+#: rc.cpp:1875
+msgid ""
+"Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Mass Gradient feature"
+msgstr "Czy używać gradientu logarytmicznego w opcji gradientu masy"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:57
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogarithmicMassGradient), group (Logarithmic Gradients)
+#: rc.cpp:1878
+msgid ""
+"Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for the "
+"Kalzium Mass Gradient feature"
+msgstr ""
+"Czy używać gradientu logarytmicznego zamiast liniowego w opcji gradientu masy"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:61
+#. i18n: ectx: label, entry (LogarithmicBoilingPointGradient), group (Logarithmic Gradients)
+#: rc.cpp:1881
+msgid ""
+"Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Boiling Point Gradient "
+"feature"
+msgstr "Czy użyć gradientu logarytmicznego w opcji gradientu punktu wrzenia"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:62
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogarithmicBoilingPointGradient), group (Logarithmic Gradients)
+#: rc.cpp:1884
+msgid ""
+"Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for the "
+"Kalzium Boiling Point Gradient feature"
+msgstr ""
+"Czy użyć gradientu logarytmicznego zamiast liniowego w opcji gradientu "
+"punktu wrzenia"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:66
+#. i18n: ectx: label, entry (LogarithmicMeltingPointGradient), group (Logarithmic Gradients)
+#: rc.cpp:1887
+msgid ""
+"Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Melting Point Gradient "
+"feature"
+msgstr "Czy użyć gradientu logarytmicznego w opcji gradientu topnienia"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:67
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogarithmicMeltingPointGradient), group (Logarithmic Gradients)
+#: rc.cpp:1890
+msgid ""
+"Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for the "
+"Kalzium Melting Point Gradient feature"
+msgstr ""
+"Czy użyć gradientu logarytmicznego zamiast liniowego w opcji gradientu "
+"topnienia"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:71
+#. i18n: ectx: label, entry (LogarithmicElectronegativityGradient), group (Logarithmic Gradients)
+#: rc.cpp:1893
+msgid ""
+"Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Electronegativity "
+"Gradient feature"
+msgstr ""
+"Czy użyć gradientu logarytmicznego w opcji gradientu elektroujemności"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:72
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogarithmicElectronegativityGradient), group (Logarithmic Gradients)
+#: rc.cpp:1896
+msgid ""
+"Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for the "
+"Kalzium Electronegativity Gradient feature"
+msgstr ""
+"Czy użyć gradientu logarytmicznego zamiast liniowego w opcji gradientu "
+"elektroujemności"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:76
+#. i18n: ectx: label, entry (LogarithmicDiscoverydateGradient), group (Logarithmic Gradients)
+#: rc.cpp:1899
+msgid ""
+"Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Discovery Date "
+"Gradient feature"
+msgstr ""
+"Czy użyć gradientu logarytmicznego w funkcji gradientu daty odkrycia Kalzium"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:77
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogarithmicDiscoverydateGradient), group (Logarithmic Gradients)
+#: rc.cpp:1902
+msgid ""
+"Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for the "
+"Kalzium Discovery Date Gradient feature"
+msgstr ""
+"Czy użyć gradientu logarytmicznego zamiast liniowego w opcji gradientu daty "
+"odkrycia"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:81
+#. i18n: ectx: label, entry (LogarithmicElectronaffinityGradient), group (Logarithmic Gradients)
+#: rc.cpp:1905
+msgid ""
+"Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Electron Affinity "
+"Gradient feature"
+msgstr ""
+"Czy używać gradientu logarytmicznego w opcji gradientu powinowactwa "
+"elektronowego"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:82
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogarithmicElectronaffinityGradient), group (Logarithmic Gradients)
+#: rc.cpp:1908
+msgid ""
+"Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for the "
+"Kalzium Electron Affinity Gradient feature"
+msgstr ""
+"Czy używać gradientu logarytmicznego zamiast liniowego w opcji gradientu "
+"powinowactwa elektronowego"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:86
+#. i18n: ectx: label, entry (LogarithmicIonizationGradient), group (Logarithmic Gradients)
+#: rc.cpp:1911
+msgid ""
+"Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Ionization Gradient "
+"feature"
+msgstr "Czy używać gradientu logarytmicznego w opcji gradientu jonizacji"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:87
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogarithmicIonizationGradient), group (Logarithmic Gradients)
+#: rc.cpp:1914
+msgid ""
+"Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for the "
+"Kalzium Ionization Gradient feature"
+msgstr ""
+"Czy używać gradientu logarytmicznego zamiast liniowego w opcji gradientu "
+"jonizacji"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:93
+#. i18n: ectx: label, entry (colorgradientbox), group (Colors)
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:94
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (colorgradientbox), group (Colors)
+#: rc.cpp:1917 rc.cpp:1920
+msgid "Selects the default gradient color"
+msgstr "Wybór domyślnego koloru gradientu"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:98
+#. i18n: ectx: label, entry (noscheme), group (Colors)
+#: rc.cpp:1923
+msgid "Selects the color if no scheme is selected"
+msgstr "Wybór koloru, jeśli żaden schemat nie jest wybrany"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:99
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (noscheme), group (Colors)
+#: rc.cpp:1926
+msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected"
+msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków, jeśli nie jest wybrany żaden schemat"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:103
+#. i18n: ectx: label, entry (color_liquid), group (Colors)
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:104
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (color_liquid), group (Colors)
+#: rc.cpp:1929 rc.cpp:1932
+msgid "Selects the color of liquid elements"
+msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków płynnych"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:108
+#. i18n: ectx: label, entry (color_solid), group (Colors)
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:109
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (color_solid), group (Colors)
+#: rc.cpp:1935 rc.cpp:1938
+msgid "Selects the color of solid elements"
+msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków w stanie stałym"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:113
+#. i18n: ectx: label, entry (color_vapor), group (Colors)
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:114
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (color_vapor), group (Colors)
+#: rc.cpp:1941 rc.cpp:1944
+msgid "Selects the color of vaporous elements"
+msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków gazowych"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:118
+#. i18n: ectx: label, entry (color_radioactive), group (Colors)
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:119
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (color_radioactive), group (Colors)
+#: rc.cpp:1947 rc.cpp:1950
+msgid "Selects the color of radioactive elements"
+msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków promieniotwórczych"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:123
+#. i18n: ectx: label, entry (color_artificial), group (Colors)
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:124
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (color_artificial), group (Colors)
+#: rc.cpp:1953 rc.cpp:1956
+msgid "Selects the color of artificial elements"
+msgstr "Wybór koloru dla sztucznych pierwiastków"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:128
+#. i18n: ectx: label, entry (block_s), group (Colors)
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:129
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (block_s), group (Colors)
+#: rc.cpp:1959 rc.cpp:1962
+msgid "Selects the color of the elements in block s"
+msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków z bloku s"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:133
+#. i18n: ectx: label, entry (block_p), group (Colors)
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:134
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (block_p), group (Colors)
+#: rc.cpp:1965 rc.cpp:1968
+msgid "Selects the color of the elements in block p"
+msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków z bloku p"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:138
+#. i18n: ectx: label, entry (block_d), group (Colors)
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:139
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (block_d), group (Colors)
+#: rc.cpp:1971 rc.cpp:1974
+msgid "Selects the color of the elements in block d"
+msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków z bloku d"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:143
+#. i18n: ectx: label, entry (block_f), group (Colors)
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:144
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (block_f), group (Colors)
+#: rc.cpp:1977 rc.cpp:1980
+msgid "Selects the color of the elements in block f"
+msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków z bloku f"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:148
+#. i18n: ectx: label, entry (group_1), group (Colors)
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:149
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (group_1), group (Colors)
+#: rc.cpp:1983 rc.cpp:1986
+msgid "Selects the color of the elements in group 1"
+msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków z grupy 1"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:153
+#. i18n: ectx: label, entry (group_2), group (Colors)
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:154
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (group_2), group (Colors)
+#: rc.cpp:1989 rc.cpp:1992
+msgid "Selects the color of the elements in group 2"
+msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków z grupy 2"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:158
+#. i18n: ectx: label, entry (group_3), group (Colors)
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:159
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (group_3), group (Colors)
+#: rc.cpp:1995 rc.cpp:1998
+msgid "Selects the color of the elements in group 3"
+msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków z grupy 3"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:163
+#. i18n: ectx: label, entry (group_4), group (Colors)
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:164
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (group_4), group (Colors)
+#: rc.cpp:2001 rc.cpp:2004
+msgid "Selects the color of the elements in group 4"
+msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków z grupy 4"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:168
+#. i18n: ectx: label, entry (group_5), group (Colors)
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:169
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (group_5), group (Colors)
+#: rc.cpp:2007 rc.cpp:2010
+msgid "Selects the color of the elements in group 5"
+msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków z grupy 5"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:173
+#. i18n: ectx: label, entry (group_6), group (Colors)
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:174
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (group_6), group (Colors)
+#: rc.cpp:2013 rc.cpp:2016
+msgid "Selects the color of the elements in group 6"
+msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków z grupy 6"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:178
+#. i18n: ectx: label, entry (group_7), group (Colors)
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:179
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (group_7), group (Colors)
+#: rc.cpp:2019 rc.cpp:2022
+msgid "Selects the color of the elements in group 7"
+msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków z grupy 7"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:183
+#. i18n: ectx: label, entry (group_8), group (Colors)
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:184
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (group_8), group (Colors)
+#: rc.cpp:2025 rc.cpp:2028
+msgid "Selects the color of the elements in group 8"
+msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków z grupy 8"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:188
+#. i18n: ectx: label, entry (alkalie), group (Colors)
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:189
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (alkalie), group (Colors)
+#: rc.cpp:2031 rc.cpp:2034
+msgid "Selects the color of the alkali metals"
+msgstr "Wybór koloru dla metali alkalicznych"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:193
+#. i18n: ectx: label, entry (rare), group (Colors)
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:194
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (rare), group (Colors)
+#: rc.cpp:2037 rc.cpp:2040
+msgid "Selects the color of the rare-earth elements"
+msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków ziem rzadkich"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:198
+#. i18n: ectx: label, entry (nonmetal), group (Colors)
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:199
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonmetal), group (Colors)
+#: rc.cpp:2043 rc.cpp:2046
+msgid "Selects the color of the non-metal elements"
+msgstr "Wybór koloru dla niemetali"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:203
+#. i18n: ectx: label, entry (alkaline), group (Colors)
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:204
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (alkaline), group (Colors)
+#: rc.cpp:2049 rc.cpp:2052
+msgid "Selects the color of the alkaline earth metals"
+msgstr "Wybór koloru dla metali ziem alkalicznych"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:208
+#. i18n: ectx: label, entry (other_metal), group (Colors)
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:209
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (other_metal), group (Colors)
+#: rc.cpp:2055 rc.cpp:2058
+msgid ""
+"Selects the color of the metals which do not fit into the other categories"
+msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków, które nie należą do innych kategorii"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:213
+#. i18n: ectx: label, entry (halogene), group (Colors)
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:214
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (halogene), group (Colors)
+#: rc.cpp:2061 rc.cpp:2064
+msgid "Selects the color of the halogen elements"
+msgstr "Wybór koloru dla halogenów"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:218
+#. i18n: ectx: label, entry (transition), group (Colors)
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:219
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (transition), group (Colors)
+#: rc.cpp:2067 rc.cpp:2070
+msgid "Selects the color of the transition elements"
+msgstr "Wybór koloru dla metali przejściowych"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:223
+#. i18n: ectx: label, entry (noble_gas), group (Colors)
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:224
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (noble_gas), group (Colors)
+#: rc.cpp:2073 rc.cpp:2076
+msgid "Selects the color of the noble gases"
+msgstr "Wybór koloru dla gazów szlachetnych"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:228
+#. i18n: ectx: label, entry (metalloid), group (Colors)
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:229
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (metalloid), group (Colors)
+#: rc.cpp:2079 rc.cpp:2082
+msgid "Selects the color of the metalloid elements"
+msgstr "Wybór koloru dla metaloidów"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:233
+#. i18n: ectx: label, entry (MaxColor), group (Colors)
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:234
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaxColor), group (Colors)
+#: rc.cpp:2085 rc.cpp:2088
+msgid "Selects the color of the maximal value from the gradient"
+msgstr "Wybiera kolor maksymalnej wartości z gradientu"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:238
+#. i18n: ectx: label, entry (MinColor), group (Colors)
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:239
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MinColor), group (Colors)
+#: rc.cpp:2091 rc.cpp:2094
+msgid "Selects the color of the minimal value from the gradient"
+msgstr "Wybiera kolor minimalnej wartości z gradientu"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:245
+#. i18n: ectx: label, entry (energiesUnit), group (Units)
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:260
+#. i18n: ectx: label, entry (combobox_energies), group (Units)
+#: rc.cpp:2097 rc.cpp:2115
+msgid "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium"
+msgstr "Ta wartość definiuje, czy w Kalzium używane są eV czy kJ/mol"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:246
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (energiesUnit), group (Units)
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:261
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (combobox_energies), group (Units)
+#: rc.cpp:2100 rc.cpp:2118
+msgid "Use eV or kJ/mol"
+msgstr "Użyj eV lub kJ/mol"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:250
+#. i18n: ectx: label, entry (temperatureUnit), group (Units)
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:265
+#. i18n: ectx: label, entry (combobox_temperature), group (Units)
+#: rc.cpp:2103 rc.cpp:2121
+msgid ""
+"This value defines which temperature scale should be used within Kalzium"
+msgstr "Ta wartość definiuje, która skala temperatury ma być użyta w Kalzium"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:251
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (temperatureUnit), group (Units)
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:266
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (combobox_temperature), group (Units)
+#: rc.cpp:2106 rc.cpp:2124
+msgid "Select the scale for the temperature"
+msgstr "Wybór skali temperatury"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:255
+#. i18n: ectx: label, entry (lengthUnit), group (Units)
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:270
+#. i18n: ectx: label, entry (combobox_length), group (Units)
+#: rc.cpp:2109 rc.cpp:2127
+msgid "This value defines which length scale should be used within Kalzium"
+msgstr "Ta wartość określa, która skala długości ma być użyta w Kalzium"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:256
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lengthUnit), group (Units)
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:271
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (combobox_length), group (Units)
+#: rc.cpp:2112 rc.cpp:2130
+msgid "Select the scale for the length"
+msgstr "Wybierz skalę dla długości"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:275
+#. i18n: ectx: label, entry (schemaSelected), group (Units)
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:276
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (schemaSelected), group (Units)
+#: rc.cpp:2133 rc.cpp:2136
+msgid "True if schema was last selected"
+msgstr "Prawda, jeśli ostatnio zaznaczono schemat"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:282
+#. i18n: ectx: label, entry (spectrumWavelengthUnit), group (Spectrum)
+#: rc.cpp:2139
+msgid "This value defines which unit is used for the wavelength"
+msgstr "Ta wartość określa, jaka jednostka ma być użyta do długości fali"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:283
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (spectrumWavelengthUnit), group (Spectrum)
+#: rc.cpp:2142
+msgid "Unit of the Wavelength"
+msgstr "Jednostka długości fali"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:287
+#. i18n: ectx: label, entry (spectrumType), group (Spectrum)
+#: rc.cpp:2145
+msgid ""
+"This value defines which Spectrum type is used. Emission or absorption "
+"spectrum"
+msgstr ""
+"Ta wartość określa rodzaj wykorzystywanego widma. Widmo emisyjne lub "
+"absorpcyjne"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:288
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (spectrumType), group (Spectrum)
+#: rc.cpp:2148
+msgid "SpectrumType"
+msgstr "Rodzaj widma"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:294
+#. i18n: ectx: label, entry (mass), group (Calculator)
+#: rc.cpp:2151
+msgid ""
+"This setting tells the nuclear calculator whether the amounts are always in "
+"terms of mass"
+msgstr ""
+"To ustawienie mówi kalkulatorowi promieniotwórczości, że ilości są zawsze "
+"podawane jako masa"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:295
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (mass), group (Calculator)
+#: rc.cpp:2154
+msgid "True if the user wants to specify amount only in terms of mass"
+msgstr "Prawda jeśli użytkownik chce podawać ilość tylko jako masę"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:298
+#. i18n: ectx: label, entry (ideal), group (Calculator)
+#: rc.cpp:2157
+msgid ""
+"This setting says whether the user wants the gas to be ideal by default"
+msgstr "To ustawienie mówi, czy gaz ma być domyślnie idealny"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:299
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ideal), group (Calculator)
+#: rc.cpp:2160
+msgid ""
+"True if gases are assumed to be ideal, the Van der Waals co-efficients will "
+"not be shown in the calculator"
+msgstr ""
+"Prawda jeśli gazy są uznawane za doskonałe, współczynniki van der Waalsa nie "
+"będą pokazywane w kalkulatorze"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:303
+#. i18n: ectx: label, entry (soluteMass), group (Calculator)
+#: rc.cpp:2163
+msgid ""
+"This setting tells the concentration calculator that amount of solute is "
+"always in mass"
+msgstr ""
+"To ustawienie informuje kalkulator stężenia, że ilość substancji "
+"rozpuszczanej jest zawsze podawana jako masa"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:304
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (soluteMass), group (Calculator)
+#: rc.cpp:2166
+msgid "True if the amount of solute is specified only in terms of mass"
+msgstr ""
+"Prawda jeśli ilość substancji rozpuszczanej jest zawsze podawana tylko w "
+"jednostce masa"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:307
+#. i18n: ectx: label, entry (solventVolume), group (Calculator)
+#: rc.cpp:2169
+msgid ""
+"This setting tells the concentration calculator that amount of solvent is "
+"always in volume"
+msgstr ""
+"To ustawienie wskazuje kalkulatorowi stężenia, że ilość rozpuszczalnika jest "
+"zawsze podawana jako objętość."
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:308
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (solventVolume), group (Calculator)
+#: rc.cpp:2172
+msgid "True if the amount of solvent is specified only in terms of volume"
+msgstr ""
+"Prawda jeśli ilość rozpuszczalnika jest podana tylko w jednostce objętości"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:311
+#. i18n: ectx: label, entry (alias), group (Calculator)
+#: rc.cpp:2175
+msgid ""
+"This setting tells the molecular mass calculator whether extra details such "
+"as aliases should be shown"
+msgstr ""
+"To ustawienie informuje kalkulator mas cząsteczkowych czy dodatkowe "
+"szczegóły takie jak aliasy mają być pokazywane"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:312
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (alias), group (Calculator)
+#: rc.cpp:2178
+msgid "True if the aliases and other details should be shown"
+msgstr "Prawda jeśli aliasy i inne szczegóły mają być pokazywane"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:315
+#. i18n: ectx: label, entry (addAlias), group (Calculator)
+#: rc.cpp:2181
+msgid ""
+"This setting tells the molecular calculator whether the add Alias tab should "
+"be shown"
+msgstr "To ustawienie informuje kalkulator czy karta aliasów ma być pokazana"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:316
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (addAlias), group (Calculator)
+#: rc.cpp:2184
+msgid "True if the user wants to add aliases"
+msgstr "Prawda jeśli użytkownik chce dodać aliasy"
+
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:321
+#. i18n: ectx: label, entry (showsidebar), group (Sidebar)
+#. i18n: file: src/kalzium.kcfg:322
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showsidebar), group (Sidebar)
+#: rc.cpp:2187 rc.cpp:2190
+msgid "Show or hide the sidebar"
+msgstr "Pokazuj lub ukryj pasek"
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:4
+#: rc.cpp:2192 src/kalziumgradienttype.cpp:454
+msgid "State of matter"
+msgstr "Stan materii"
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:5
+#: rc.cpp:2194
+msgid ""
+"Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a "
+"definite volume: solid, liquid or gaseous."
+msgstr ""
+"Forma substancji; zależna od stabilności formy i tego, czy przyjmuje ona "
+"określony stan: stały, ciekły czy gazowy."
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:7
+#: rc.cpp:2196
+msgid "Boiling point"
+msgstr "Temperatura wrzenia"
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:8
+#: rc.cpp:2198
+msgid "Melting point"
+msgstr "Temperatura topnienia"
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:12
+#: rc.cpp:2200
+msgid "Chemical Symbol"
+msgstr "Symbol chemiczny"
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:13
+#: rc.cpp:2202
+msgid ""
+"One, two, or three letter abbreviation; set through international convention."
+msgstr "Jedna, dwie lub trzy litery skrótu, konwencja międzynarodowa."
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:19
+#: rc.cpp:2206
+msgid "Chromatography"
+msgstr "Chromatografia"
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:20
+#: rc.cpp:2208
+msgid ""
+"Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated "
+"absorption on a static medium (stationary phase)."
+msgstr ""
+"Rozdzielanie materii w poruszającej się mieszaninie przez różną absorpcję w "
+"ośrodku porowatym."
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:23
+#: rc.cpp:2210
+msgid "Distillation"
+msgstr "Destylacja"
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:24
+#: rc.cpp:2212
+msgid ""
+"Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components "
+"through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the "
+"process is repeated several times in a column."
+msgstr ""
+"Podział płynnej mieszaniny na składniki przez odparowywanie i skraplanie "
+"(wykorzystywane są różnice w lotności składników). W destylacji frakcyjnej "
+"proces destylacji jest powtarzany kilkakrotnie w kolumnie."
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:28
+#: rc.cpp:2216
+msgid ""
+"Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are "
+"cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a "
+"nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons."
+msgstr ""
+"Materia, która nie może zostać podzielona na prostsze składowe. Pierwiastki "
+"są kamieniem węgielnym materiałów. Składają się z atomów, w których skład z "
+"kolei wchodzą protony o dodatnim ładunku, neutrony oraz chmura elektronowa."
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:31
+#: rc.cpp:2218
+msgid "Emulsion"
+msgstr "Emulsja"
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:32
+#: rc.cpp:2220
+msgid "Heterogeneous mix of two liquids."
+msgstr "Heterogeniczne połączenie dwóch płynów."
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:35
+#: rc.cpp:2222
+msgid "Extraction"
+msgstr "Wyciąg"
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:36
+#: rc.cpp:2224
+msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter."
+msgstr ""
+"Przetwarzanie homogenicznej lub heterogenicznej mieszaniny w celu jej "
+"rozdzielenia na składniki."
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:38
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:46
+#: rc.cpp:2226 rc.cpp:2232
+msgid "Mix"
+msgstr "Mieszanina"
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:42
+#: rc.cpp:2228
+msgid "Filtering"
+msgstr "Filtracja"
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:43
+#: rc.cpp:2230
+msgid ""
+"Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a "
+"filter (porous separation wall)."
+msgstr ""
+"Rozdzielanie materii stałej od ciekłej lub gazowej za pomocą filtru "
+"(porowatej przegrody)."
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:47
+#: rc.cpp:2234
+msgid ""
+"Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. "
+"[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] "
+"consist of multiple phases."
+msgstr ""
+"Substancja składająca się ze zróżnicowanej materii, połączonej w "
+"nieustalonym stosunku. [i]Mieszanki jednorodne (homogeniczne)[/i] mają "
+"spójny wygląd, , [i]mieszanki niejednorodne (heterogeniczne)[/i] składają "
+"się z wielu faz."
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:50
+#: rc.cpp:2236
+msgid "Accuracy"
+msgstr "Dokładność"
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:51
+#: rc.cpp:2238
+msgid "Consisting of accidental and systematic errors."
+msgstr "Zawierający przypadkowe i systematyczne błędy."
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:54
+#: rc.cpp:2240
+msgid "Law of Conservation of Mass"
+msgstr "Prawo zachowania masy"
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:55
+#: rc.cpp:2242
+msgid ""
+"During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of "
+"the material going into the reaction equals the sum of the mass of the "
+"products of the reaction."
+msgstr ""
+"Podczas reakcji chemicznej masa nie ulega zmianie. Suma mas składników "
+"reakcji jest równa sumie mas jej elementów wyjściowych."
+
+# źródło:http://pl.wikipedia.org/wiki/Prawo_stosunków_wielokrotnych
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:58
+#: rc.cpp:2244
+msgid "Law of multiple proportions"
+msgstr "Prawo stosunków wielokrotnych"
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:59
+#: rc.cpp:2246
+msgid ""
+"An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should "
+"two or more elements bind together then the mass ratio is constant."
+msgstr ""
+"Stop zawiera zawsze pierwiastki o takim samym stosunku mas. Nawet po "
+"połączeniu dwóch, lub większej liczby pierwiastków razem, stosunek mas jest "
+"stały."
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:62
+#: rc.cpp:2248
+msgid "Crystallization"
+msgstr "Krystalizacja"
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:63
+#: rc.cpp:2250
+msgid ""
+"Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or "
+"gaseous phases."
+msgstr ""
+"Wydzielenie stałej, krystalicznej materii z roztworu, cieczy, lub fazy "
+"lotnej."
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:66
+#: rc.cpp:2252
+msgid "Solution"
+msgstr "Roztwór"
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:67
+#: rc.cpp:2254
+msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials"
+msgstr "Jednorodna mieszanina wielu czystych materii"
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:71
+#: rc.cpp:2258
+msgid "Measurement of an amount of matter."
+msgstr "Miara ilości materii."
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:74
+#: rc.cpp:2260
+msgid "Matter"
+msgstr "Materia"
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:75
+#: rc.cpp:2262
+msgid "All that takes up space and has mass."
+msgstr "Wszystko, co zajmuje przestrzeń i posiada masę."
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:78
+#: rc.cpp:2264
+msgid "Phase"
+msgstr "Faza"
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:79
+#: rc.cpp:2266
+msgid ""
+"Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of "
+"matter that separated from its environment in its expansion through a "
+"surface."
+msgstr ""
+"Jednorodna część materii oddzielona poprzez cechy fizyczne lub fizyczne od "
+"swojego otoczenia wyraźnymi powierzchniami granicznymi."
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:82
+#: rc.cpp:2268
+msgid "Accuracy and precision"
+msgstr "Dokładność i precyzja"
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:83
+#: rc.cpp:2270
+msgid ""
+"Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors."
+msgstr ""
+"Wyrażona za pomocą odchylenia standardowego. Wartości podane nad "
+"przypadkowymi błędami."
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:86
+#: rc.cpp:2272
+msgid "Correctness"
+msgstr "Poprawność"
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:87
+#: rc.cpp:2274
+msgid "Values given over accidental errors."
+msgstr "Wartości podane nad przypadkowymi błędami."
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:90
+#: rc.cpp:2276
+msgid "SI-Unit"
+msgstr "Jednostka SI"
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:91
+#: rc.cpp:2278
+msgid "Measurement unit using International Symbols."
+msgstr "Jednostka miary z użyciem symboli międzynarodowych."
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:94
+#: rc.cpp:2280
+msgid "Significant figures"
+msgstr "Cyfry znaczące"
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:95
+#: rc.cpp:2282
+msgid "The number of digits which are meaningful in a number."
+msgstr "Liczba cyfr, które odgrywają rolę w liczbie."
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:98
+#: rc.cpp:2284
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Odchylenie standardowe"
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:99
+#: rc.cpp:2286
+msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimated."
+msgstr "Miara, którą można oszacować precyzję pomiaru."
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:102
+#: rc.cpp:2288
+msgid "Suspension"
+msgstr "Zawiesina"
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:103
+#: rc.cpp:2290
+msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter."
+msgstr "Niejednorodna mieszanina cieczy i ciała stałego."
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:106
+#: rc.cpp:2292
+msgid "Alloys"
+msgstr "Stopy"
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:107
+#: rc.cpp:2294
+msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio."
+msgstr ""
+"Czysta substancja składająca się z wielu pierwiastków w ustalonym stosunku."
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:110
+#: rc.cpp:2296
+msgid "Alpha rays"
+msgstr "Promienie alfa"
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:111
+#: rc.cpp:2298
+msgid ""
+"Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two "
+"neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements."
+msgstr ""
+"Promienie składające się z cząstek alfa, zawierających po dwa protony i dwa "
+"neutrony, które są emitowane przez atomy niektórych pierwiastków "
+"radioaktywnych."
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:114
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:127
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:134
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:142
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:219
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:226
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:235
+#: rc.cpp:2300 rc.cpp:2316 rc.cpp:2322 rc.cpp:2330 rc.cpp:2407 rc.cpp:2413
+#: rc.cpp:2423
+msgid "Atom"
+msgstr "Atom"
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:115
+#: rc.cpp:2302
+msgid ""
+"Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one "
+"kind are called an Element."
+msgstr ""
+"Atomy to nierozdzielne chemicznie i budulcowe kawałki materii. Atomy jednego "
+"rodzaju nazywane są pierwiastkami."
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:118
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:215
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:227
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:236
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:244
+#: rc.cpp:2306 rc.cpp:2402 rc.cpp:2415 rc.cpp:2425 rc.cpp:2433
+msgid "Electron"
+msgstr "Elektron"
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:119
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:223
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:237
+#: rc.cpp:2308 rc.cpp:2409 rc.cpp:2427
+msgid "Proton"
+msgstr "Proton"
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:120
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:228
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:232
+#: rc.cpp:2310 rc.cpp:2417 rc.cpp:2419
+msgid "Neutron"
+msgstr "Neutron"
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:124
+#: rc.cpp:2312
+msgid "Atomic nucleus"
+msgstr "Jądro atomu"
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:125
+#: rc.cpp:2314
+msgid ""
+"The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and "
+"Neutrons are found."
+msgstr ""
+"Małe, dodatnio naładowane centrum atomu, w którym znajdują się protony i "
+"neutrony."
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:132
+#: rc.cpp:2320
+msgid ""
+"Mass of an atom, taken on a scale where the mass of a carbon atom is 12u. In "
+"elements that consist of different isotopes the mid-range mass of the "
+"isotope mix is given."
+msgstr ""
+"Masa atomu wg skali, na której masa atomu węgla to 12u. W pierwiastkach, "
+"które składają się z różnych izotopów, bierze się masę ze środka przedziału "
+"mieszaniny izotopów."
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:139
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:149
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:156
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:163
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:170
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:177
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:187
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:196
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:205
+#: rc.cpp:2326 rc.cpp:2336 rc.cpp:2342 rc.cpp:2348 rc.cpp:2354 rc.cpp:2360
+#: rc.cpp:2372 rc.cpp:2382 rc.cpp:2392
+msgid "Isotope"
+msgstr "Izotop"
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:140
+#: rc.cpp:2328
+msgid ""
+"Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic "
+"number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the "
+"same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located "
+"at the same place on the periodic table."
+msgstr ""
+"Izotopy to formy pierwiastka chemicznego, którego jądro ma taką samą liczbę "
+"atomową, Z, ale różne masy atomowe, A. Słowo izotop, znaczące w tym samym "
+"miejscu, pochodzi z faktu, że wszystkie izotopy pierwiastka są umieszczone w "
+"tym samym miejscu układu okresowego."
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:146
+#: rc.cpp:2332
+msgid "Spin"
+msgstr "Spin"
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:147
+#: rc.cpp:2334
+msgid ""
+"The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic "
+"particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy "
+"in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the "
+"rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating "
+"internal masses, but is intrinsic to the particle itself."
+msgstr ""
+"Spin to wewnętrzny moment pędu związany z cząstkami. Jest to czysto kwantowe "
+"zjawisko, bez analogii w klasycznej mechanice. Podczas gdy klasyczny moment "
+"pędu powstaje na skutek obrotu obiektu, spin nie jest związany z żadnym "
+"obrotem wewnętrznej masy, ale jest wewnętrzną cechą samej cząstki."
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:153
+#: rc.cpp:2338 src/detailinfodlg.cpp:345
+msgid "Magnetic Moment"
+msgstr "Moment magnetyczny"
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:154
+#: rc.cpp:2340
+msgid ""
+"The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in "
+"a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It is "
+"measured in units of the nuclear magneton μ[sub]n[/sub]=(5.0507866 "
+"± 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
+msgstr ""
+"Moment magnetyczny obiektu to wektor odnoszący osiowy moment obrotowy w polu "
+"magnetycznym, pod wpływem którego jest obiekt, do samego wektora pola. "
+"Mierzony jest w magnetonach jądrowych μ[sub]n[/sub]=(5.0507866 ± "
+"0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:160
+#: rc.cpp:2344
+msgid "Decay Mode"
+msgstr "Tryb rozpadu"
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:161
+#: rc.cpp:2346
+msgid ""
+"The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive "
+"decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay "
+"(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> β[sup]-[/sup] decay (emission "
+"of an electron)[br] -> β[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) "
+"[br] -> electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous "
+"fission [br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide."
+msgstr ""
+"Tryb rozpadu określa w jaki sposób cząstka się rozpada. Dla rozpadu "
+"radioaktywnego (rozpadu nuklidów) istnieją następujące tryby rozpadu:[br] -> "
+"rozpad alfa (z emisją jądra Helu-4).[br] -> rozpad β[sup]-[/sup] (z "
+"emisją elektronu)[br] -> rozpad β[sup]+[/sup] (z emisją pozytonu) [br] -"
+"> wychwyt elektronu (EC) [br] -> emisja protonu [br] -> rozszczepienie "
+"samorzutne [br] Zwykle jeden tryb rozpadu dominuje dla określonego nuklidu."
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:167
+#: rc.cpp:2350
+msgid "Decay Energy"
+msgstr "Energia rozpadu"
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:168
+#: rc.cpp:2352
+msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay."
+msgstr "Energia rozpadu to energia wytworzona przy rozpadzie nuklearnym."
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:174
+#: rc.cpp:2356
+msgid "Nuclides"
+msgstr "Nuklidy"
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:175
+#: rc.cpp:2358
+msgid "[i]see isotopes[/i]"
+msgstr "[i]zobacz izotopy[/i]"
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:178
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:184
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:197
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:207
+#: rc.cpp:2362 rc.cpp:2368 rc.cpp:2384 rc.cpp:2396
+msgid "Isotone"
+msgstr "Izoton"
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:179
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:188
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:198
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:202
+#: rc.cpp:2364 rc.cpp:2374 rc.cpp:2386 rc.cpp:2388
+msgid "Nuclear Isomer"
+msgstr "Izomer jądrowy"
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:180
+#: rc.cpp:2366
+msgid "Isobars"
+msgstr "Izobary"
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:185
+#: rc.cpp:2370
+msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons."
+msgstr ""
+"Dwa nuklidy są izotoniczne, jeśli posiadają tę samą liczbę N neutronów."
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:189
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:193
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:206
+#: rc.cpp:2376 rc.cpp:2378 rc.cpp:2394
+msgid "Isobar"
+msgstr "Izobar"
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:194
+#: rc.cpp:2380
+msgid ""
+"Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus "
+"neutrons."
+msgstr ""
+"Izobary to nuklidy o takiej samej wartości liczby masowej, innymi słowy "
+"sumie protonów i neutronów."
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:203
+#: rc.cpp:2390
+msgid ""
+"A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the "
+"excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a "
+"change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower "
+"energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> γ-"
+" emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal conversion (the "
+"energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with the definition of "
+"a chemical isomer, the more common use of the word. Also contrast with the "
+"meaning of isotope, in which the difference is the number of neutrons in the "
+"nucleus. Metastable isomers of a particular atom are usually designated with "
+"an \"m\" (or, in the case of atoms with more than one isomer, 2m, 3m, and so "
+"on). This designation is usually placed after the atomic symbol and number "
+"of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed as a superscript before "
+"(e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)."
+msgstr ""
+"Izomer jądrowy to stan metastabilny lub izomeryczny atomu spowodowany "
+"wzbudzeniem protonu lub neutronu w jego jądrze, tak że wymaga zmiany spinu "
+"zanim może uwolnić dodatkową energię. Przechodzą one do niższego stanu "
+"energii nuklidu przez dwie przemiany izomeryczne:[br] -> emisję γ "
+"(emisję wysokoenergetycznego fotonu)[br] -> konwersję wewnętrzną (energia "
+"jest używana do zjonizowania atomu)[br] Należy odróżnić to pojęcie od "
+"chemicznego izomeru, częściej używanego znaczenia tego słowa. Należy również "
+"odróżnić to pojęcie od izotopu, w którym różnicą jest liczba neutronów w "
+"jądrze. Metastabilne izomery określonego atomu są zwykle oznaczane za pomocą "
+"\"m\" (lub, w przypadku atomów posiadających więcej niż jeden izomer, 2m, "
+"3m, itd.). To oznaczenie jest zwykle umieszczane za symbolem atomu i liczbą "
+"atomową (np., Co-58m), ale czasem jest umieszczane jako poprzedzający indeks "
+"górny (np., [sup]m[/sup]Co-58 lub [sup]58m[/sup]Co)."
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:211
+#: rc.cpp:2398
+msgid "Beta rays"
+msgstr "Promienie beta"
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:212
+#: rc.cpp:2400
+msgid ""
+"Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive "
+"elements."
+msgstr ""
+"Promienie składające się z elektronów emitowanych przez atomy pierwiastków "
+"radioaktywnych."
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:217
+#: rc.cpp:2404
+msgid ""
+"The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 "
+"± 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 "
+"± 0.00000049)e-19 C\n"
+"\t\t"
+msgstr ""
+"Elektron to cząstka subatomowa o masie m[sub]e[/sub]=(9.1093897 ± "
+"0.0000054)e-31 kg i ładunku ujemnym [i]e[/i]=(1.60217733 ± 0.00000049)e-"
+"19 C\n"
+"\t\t"
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:224
+#: rc.cpp:2411
+msgid ""
+"The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 "
+"± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of "
+"[i]e[/i]=(1.60217733 ± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in "
+"the nucleus of an atom."
+msgstr ""
+"Proton to cząstka subatomowa o masie m[sub]e[/sub]=(1.6726231 ± "
+"0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg i ładunku dodatnim [i]e[/i]=(1.60217733 "
+"± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C, która występuje w jądrze atomu."
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:233
+#: rc.cpp:2421
+msgid ""
+"The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 "
+"± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom."
+msgstr ""
+"Neutron to cząstka subatomowa o masie m[sub]e[/sub]=(1.6749286 ± "
+"0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg, która występuje w jądrze atomu."
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:241
+#: rc.cpp:2429
+msgid "Cathode Rays"
+msgstr "Promienie katodowe"
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:242
+#: rc.cpp:2431
+msgid ""
+"Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. "
+"evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a "
+"cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a "
+"configuration known as a diode."
+msgstr ""
+"Promienie katodowe to strumienie elektronów obserwowane w lampach "
+"próżniowych, tzn. w opróżnionych szklanych rurkach wyposażonych w "
+"przynajmniej dwie elektrody, katodę (elektrodę ujemną) i anodę (elektrodę "
+"dodatnią) w układzie zwanym diodą."
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:248
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:262
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:271
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:279
+#: rc.cpp:2435 rc.cpp:2453 rc.cpp:2463 rc.cpp:2471
+msgid "Ionic Radius"
+msgstr "Promień jonu"
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:249
+#: rc.cpp:2437
+msgid ""
+"The Ionic Radius is the radius of a charged atom, known as an ion. The ion "
+"can have a positive or a negative charge. The charge of the ion with the "
+"radius shown is also displayed in Kalzium. A positive ion has fewer "
+"electrons in its shell than the atom, a negative ion has more electrons. "
+"Therefore, a positive ion has a smaller radius than its atom and vice versa."
+msgstr ""
+"Promień jonu to promień naładowanego atomu, tak zwanego jonu. Jon może "
+"posiadać ładunek dodatni, lub ujemny. Ładunek jonu, którego promień widzisz, "
+"jest również wyświetlany w Kalzium. Jon dodatni ma mniej elektronów w swojej "
+"powłoce, ujemny ma ich więcej. Dlatego jon dodatni mam mniejszy promień, niż "
+"jego atom i na odwrót."
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:258
+#: rc.cpp:2447
+msgid ""
+"The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard "
+"sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals "
+"radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of "
+"unbonded atoms in crystals."
+msgstr ""
+"Promień Van der Waalsa atomu to promień hipotetycznej twardej powłoki, która "
+"może służyć do modelowania atomu dla wielu celów. Promienie Van der Waalsa "
+"są określane poprzez pomiary odstępu pomiędzy parami niezwiązanych atomów w "
+"krysztale."
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:267
+#: rc.cpp:2457
+msgid ""
+"The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost "
+"stable electron orbital in a atom that is at equilibrium."
+msgstr ""
+"Promień atomowy to odległość od jądra atomu do najdalszego stabilnego "
+"orbitalu elektronu w atomie w stanie równowagi."
+
+#. i18n: file: data/knowledge.xml:276
+#: rc.cpp:2467
+msgid ""
+"The covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between "
+"two identical atomic nuclei, bound by a covalent bond."
+msgstr ""
+"Promień kowalencyjny atomu odpowiada połowie odległości między dwoma "
+"identycznymi jądrami atomowymi związanym wiązaniem kowalencyjnym."
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:5
+#: rc.cpp:2475
+msgid "Watchglass"
+msgstr "Szkiełko zegarkowe"
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:6
+#: rc.cpp:2477
+msgid ""
+"Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10cm, used "
+"in various experimental techniques. The border is bent upwards to allow the "
+"watchglass to hold small amounts of liquids in order to let them evaporate. "
+"The evaporation can be accelerated by heating the watchglass with a Bunsen "
+"burner. Watchglasses can also be used to cover Petri dishes or beakers, and "
+"are also suited to weighing small amounts of matter or drying them in an "
+"airing cupboard. The term watchglass is derived from the former pocket "
+"watches' protection glass which was often domed."
+msgstr ""
+"Szkiełka zegarkowe to okrągłe szkiełka o średnicy około 5 - 10 cm, które są "
+"wykorzystywane w różnych eksperymentach. Są one wklęsłe, co pozwala na "
+"przechowywanie małych ilości cieczy w celu ich odparowania. Takie "
+"odparowywanie można przyspieszyć przez podgrzewanie szkiełka na palniku "
+"Bunsena. Szkiełka można też wykorzystywać do przykrywania innych naczyń "
+"laboratoryjnych. Oprócz tego nadają się do ważenia małych ilości substancji "
+"czy też suszenia ich. Nazwa szkiełka pochodzi od stosowanych dawniej "
+"szkiełek chroniących kieszonkowe zegarki."
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:10
+#: rc.cpp:2479
+msgid "Dehydrator"
+msgstr "Eksykator"
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:13
+#: rc.cpp:2481
+msgid ""
+"A dehydrator is a piece of laboratory apparatus, often made of glass, and "
+"which serves to dry chemical matters; that is, to remove water or liquid "
+"from a sample.\n"
+"\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap that has a planar grinding, "
+"so that the bowl is air-tight. The dehydrator's lower part is ordinarily "
+"filled with a drying agent such as calcium chloride, silica gel, phosphoric "
+"anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on a "
+"diaphanous cartridge of plastic or ceramic above the drying agent.\n"
+"\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its "
+"environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water "
+"from the sample to be dried."
+msgstr ""
+"Odwadniacz to urządzenie laboratoryjne, które często jest zrobione ze szkła "
+"i służy do suszenia substancji chemicznych, to znaczy do usuwania wody lub "
+"cieczy z próbki.\n"
+"\t\t\tW zasadzie jest to szklana butla z pokrywą ze szlifem płaskim, która "
+"powoduje, że butla może być szczelnie zamknięta. Dolna część odwadniacza "
+"jest zwykle wypełniona substancją suszącą, np. chlorkiem wapnia, żelem "
+"krzemionkowym, bezwodnikiem fosforowym lub kwasem siarkowym. Próbka do "
+"wysuszenia jest umieszczana na przepuszczalnym wkładzie z plastiku lub "
+"ceramiki, ponad substancją suszącą.\n"
+"\t\t\tSubstancja susząca jest higroskopijna, co oznacza, że usuwa wilgoć z "
+"otoczenia pochłaniając parę wodną. Suche powietrze odbiera wtedy wodę z "
+"próbki, która ma zostać wysuszona."
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:17
+#: rc.cpp:2485
+msgid "Spatula"
+msgstr "Łopatka laboratoryjna"
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:18
+#: rc.cpp:2487
+msgid ""
+"The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind, and transport "
+"chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and "
+"their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) varies."
+msgstr ""
+"Łopatka laboratoryjna to narzędzie służące do zeskrobywania, miażdżenia i "
+"przenoszenia chemikaliów. Różne mogą być materiały, z których łopatka jest "
+"wykonana (np. żelazo, tytan, platyna) i różny może być kształt (np. płaska "
+"łopatka lub łopatka łyżkowa)."
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:22
+#: rc.cpp:2489
+msgid "Water Jet Pump"
+msgstr "Pompa strumieniowa wodna"
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:23
+#: rc.cpp:2491
+msgid ""
+"The water jet pump has two entry pipes and one exit, and consists, in "
+"principle, of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet "
+"shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. The "
+"water jet thereby carries away air or fluid from the second entry. This "
+"is caused by the negative pressure in a drifting fluid, and thus it is an "
+"application of the hydrodynamic paradox (objects close to drifting fluids "
+"are aspirated instead of being pushed away)."
+msgstr ""
+"Pompa strumieniowa wodna ma dwie rurki wejściowe i jedną wyjściową. Składa "
+"się w zasadzie z dwóch rurek, jedna w drugiej. W punkcie wejścia wody "
+"strumień wody wystrzeliwuje z dyszy do trochę większej rurki. W ten sposób "
+"strumień wody odciąga powietrze lub płyn z drugiego wejścia. Jest to "
+"spowodowane ujemnym ciśnieniem w płynącym płynie. W ten sposób jest "
+"zastosowany paradoks hydrodynamiczny. Mówi on, że obiekty bliskie "
+"przepływającym płynom są zasysane, a nie odpychane."
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:27
+#: rc.cpp:2493
+msgid "Refractometer"
+msgstr "Refraktometr"
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:28
+#: rc.cpp:2495
+msgid ""
+"With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If "
+"the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis "
+"to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success."
+msgstr ""
+"Za pomocą refraktometru wyznaczany jest współczynnik refrakcji. Jeśli jest "
+"on znany, może być użyty po syntezie do sprawdzenia czystości próbki i "
+"powodzenia samej syntezy."
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:32
+#: rc.cpp:2497
+msgid "Mortar"
+msgstr "Moździerz"
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:33
+#: rc.cpp:2499
+msgid ""
+"A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to "
+"homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a "
+"pestle is used with the mortar for grinding."
+msgstr ""
+"Moździerza używa się do ręcznego miażdżenia ciał stałych. Można go również "
+"używać do połączenia mieszaniny proszków przez ucieranie. Do ucierania w "
+"moździerzu używa się narzędzia zwanego tłuczkiem."
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:37
+#: rc.cpp:2501
+msgid "Heating Coil"
+msgstr "Wężownica grzejna"
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:38
+#: rc.cpp:2503
+msgid ""
+"Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating "
+"coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a "
+"specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the "
+"heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize "
+"the fluid in terms of temperature and composition."
+msgstr ""
+"Wężownice grzejne są używane do ogrzewania kolb i innych zbiorników. Wiele "
+"wężownic grzejnych może być podłączonych do termometru, aby nie przekroczyć "
+"podanej temperatury. Możliwe jest użycie pola magnetycznego wewnątrz "
+"wężownicy grzejnej do mieszania płynów mieszadłem magnetycznym.Spowoduje to "
+"ujednorodnienie płynu pod względem temperatury i składu."
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:42
+#: rc.cpp:2505
+msgid "Cork Ring"
+msgstr "Pierścień korkowy"
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:43
+#: rc.cpp:2507
+msgid ""
+"Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of "
+"cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to "
+"protect fragile instruments."
+msgstr ""
+"Duże pojemniki, takie jak kolby okrągłodenne umieszczane są na pierścieniach "
+"z korka, specjalnego rodzaju miękkiego lekkiego drewna z dobrymi "
+"właściwościami izolującymi dla zabezpieczenia kruchych przyrządów."
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:47
+#: rc.cpp:2509
+msgid "Dropping Funnel"
+msgstr "Wkraplacz"
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:48
+#: rc.cpp:2511
+msgid ""
+"A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. The dropping "
+"speed can be controlled with a valve."
+msgstr ""
+"Wkraplacz jest używany do wkraplania ściśle odmierzonych ilości płynu. Można "
+"kontrolować szybkość wkraplania zaworem."
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:52
+#: rc.cpp:2513
+msgid "Separating Funnel"
+msgstr "Rozdzielacz"
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:53
+#: rc.cpp:2515
+msgid ""
+"A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids of differing "
+"densities. A valve at the bottom allows the denser fluid to be drained for "
+"transfer to another container."
+msgstr ""
+"Rozdzielacz służy do rozdzielania mieszaniny płynów za pomocą różnicy "
+"gęstości. Zawór na dnie pozwala odprowadzić gęstszy płyn do innego zbiornika."
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:57
+#: rc.cpp:2517
+msgid "Test Tube Rack"
+msgstr "Stojak na probówki"
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:58
+#: rc.cpp:2519
+msgid ""
+"This rack is useful when many small amounts of chemicals are to be tested in "
+"a row; or alternatively, to dry test tubes."
+msgstr ""
+"Taki stojak przydaje się, kiedy trzeba sprawdzić dużo małych ilości "
+"chemikaliów pod rząd lub kiedy trzeba wysuszyć probówki."
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:62
+#: rc.cpp:2521
+msgid "Vortexer"
+msgstr "Wytrząsarka laboratoryjna"
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:63
+#: rc.cpp:2523
+msgid ""
+"A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The "
+"container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The "
+"platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact "
+"sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be "
+"homogenized quickly. It is the opposite of a centrifuge, used to separate "
+"fluids."
+msgstr ""
+"Wytrząsarka laboratoryjna służy do ujednorodnienia odczynników w "
+"laboratorium. Pojemnik zawierający płyn do ujednorodnienia jest umieszczany "
+"na platformie. Platforma wytrząsa za pomocą mieszania obrotowego aż do 3000 "
+"obr/min, w którym to punkcie włącza się czujnik stykowy. W ten sposób można "
+"ujednorodnić bardzo małe ilości płynów. Jest to przeciwieństwo wirówki, "
+"która służy do rozdzielania płynów."
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:67
+#: rc.cpp:2525
+msgid "Wash Bottle"
+msgstr "Tryskawka"
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:68
+#: rc.cpp:2527
+msgid ""
+"These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are "
+"usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They "
+"make it easy to apply the fluid if a precisely measured amount is not needed."
+msgstr ""
+"Te butelki są używane do wielu celów. W większości laboratoriów są zwykle "
+"wypełniane wodą, solą, kwasem lub innym często używanym płynem. Ułatwiają "
+"one nałożenie płynu, jeśli nie jest konieczne precyzyjne odmierzenie ilości."
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:72
+#: rc.cpp:2529
+msgid "Rotary Evaporator"
+msgstr "Wyparka obrotowa"
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:73
+#: rc.cpp:2531
+msgid ""
+"A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water, and is "
+"designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent "
+"collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate "
+"collecting flask. In this way solutions can be concentrated or purified. By "
+"attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling point of "
+"the fluid can be decreased."
+msgstr ""
+"Wyparka obrotowa składa się z okrągłej kolby w kąpieli z gorącej wody, co ma "
+"na celu odparowywanie rozpuszczalników. Kolba jest obracana i rozpuszczalnik "
+"zbiera się dzięki podciśnieniu w chłodnicy, a następnie kapie do kolby "
+"zbierającej. W ten sposób można kondensować lub oczyszczać roztwory. Poprzez "
+"dołączenie pompy próżniowej można obniżyć ciśnienie, a tym samym punkt "
+"wrzenia płynu."
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:77
+#: rc.cpp:2533
+msgid "Reflux Condenser"
+msgstr "Chłodnica zwrotna"
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:78
+#: rc.cpp:2535
+msgid ""
+"A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by "
+"heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it "
+"condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a "
+"round-bottomed flask or several neck flasks."
+msgstr ""
+"Chłodnica zwrotna poddaje płyn procesowi, w którym gaz będący efektem "
+"ogrzewania jest zbierany w chłodnicy zwrotnej. Płyn jest schładzany aż do "
+"punktu kondensacji i wraca do pierwotnego płynu. Zwykle ta chłodnica jest "
+"umieszczana na kolbie okrągłodennej lub na kilku kolbach z szyjkami."
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:82
+#: rc.cpp:2537
+msgid "Pipette Bulb"
+msgstr "Gruszka do pipety"
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:83
+#: rc.cpp:2539
+msgid ""
+"A pipette bulb is used to fill pipettes. Squeezing then releasing the bulb "
+"produces a negative pressure, causing fluid to flow into the pipette; "
+"squeezing the bulb then causes the fluid to flow out of the pipette."
+msgstr ""
+"Gruszka do pipety jest używana do napełniania pipet. Wytwarza ujemne "
+"ciśnienie, które sprawia, że płyn przechodzi do pipety. Jeśli do gruszki "
+"wpuści się z powrotem powietrze, płyn wypłynie z pipety."
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:87
+#: rc.cpp:2541
+msgid "Test Tube"
+msgstr "Probówka"
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:88
+#: rc.cpp:2543
+msgid ""
+"In a test tube small reactions or experiments are performed. There are many "
+"different types of tubes. For example some have connectors, some are etched "
+"for measurements, some are hardened for durability."
+msgstr ""
+"W probówkach wykonuje się małe reakcje lub eksperymenty. Jest wiele różnych "
+"rodzajów probówek. Na przykład niektóre posiadają łączniki, niektóre są "
+"wytrawione do pomiarów, niektóre są utwardzone w celu zwiększenia "
+"wytrzymałości."
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:92
+#: rc.cpp:2545
+msgid "Protective Goggles"
+msgstr "Gogle ochronne"
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:93
+#: rc.cpp:2547
+msgid ""
+"Most laboratories insist that protective goggles are worn. Without them, it "
+"is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a special "
+"type of plastic that affords protection from both mechanical impacts, and "
+"acid and base chemicals."
+msgstr ""
+"Większość laboratoriów nalega, by wszyscy nosili gogle ochronne. Bez nich "
+"używanie większości chemikaliów jest zbyt niebezpieczne. Zwykle soczewki "
+"takich gogli zrobione są ze specjalnego rodzaju plastiku, który chroni Cię "
+"przed uderzeniami mechanicznymi, jak również przed kwasami i podstawowymi "
+"chemikaliami."
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:97
+#: rc.cpp:2549
+msgid "Round-Bottomed Flask"
+msgstr "Kolba okrągłodenna"
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:98
+#: rc.cpp:2551
+msgid ""
+"A round-bottomed flask is used for many reactions. Some can be connected to "
+"other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can be "
+"placed on a table."
+msgstr ""
+"Kolba okrągłodenna jest używana w wielu reakcjach. Niektóre mogą mogą być "
+"łączone z innymi urządzeniami, na co wskazuje zmatowiona szyjka. Takie kolby "
+"można umieścić na stole za pomocą pierścienia korkowego."
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:102
+#: rc.cpp:2553
+msgid "Full Pipette"
+msgstr "Pipeta mianowana"
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:103
+#: rc.cpp:2555
+msgid ""
+"Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific "
+"volume."
+msgstr ""
+"W przeciwieństwie do zwykłej pipety, pipeta mianowana ma tylko jedno "
+"oznaczenie dla jednej konkretnej objętości."
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:107
+#: rc.cpp:2557
+msgid "Drying Tube"
+msgstr "Rurka susząca"
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:108
+#: rc.cpp:2559
+msgid ""
+"Some reactions need to be kept free of water: to make this possible a drying "
+"tube can be used. Drying tubes contains a hygroscopic chemical to absorb "
+"water from the atmosphere."
+msgstr ""
+"Niektóre reakcje muszą się odbywać bez wody. Aby to umożliwić należy użyć "
+"rurki suszącej, która zawiera materiał higroskopijny, który pochłania wodę z "
+"atmosfery."
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:112
+#: rc.cpp:2561
+msgid "Test Tube Holder"
+msgstr "Uchwyt do probówek"
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:113
+#: rc.cpp:2563
+msgid ""
+"Test tube holders make it easier to hold test tubes. By using a holder, "
+"there is a safe distance between ones hand and the test tube when the tube "
+"is hot. Typically, test tube holders are used to hold test tubes over open "
+"flames."
+msgstr ""
+"Za pomocą uchwytu do probówek można łatwo trzymać probówki. Jeśli używa się "
+"uchwytu, między Twoją ręką a probówką zachowana jest bezpieczna odległość, "
+"kiedy probówka jest gorąca. Jest on zwłaszcza używany kiedy trzyma się "
+"probówkę nad otwartym płomieniem."
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:117
+#: rc.cpp:2565
+msgid "Measuring Cylinder"
+msgstr "Cylinder miarowy"
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:118
+#: rc.cpp:2567
+msgid ""
+"A measuring cylinder can be used to measure amounts of liquids relatively "
+"precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink: "
+"following this, the particulates can be separated from the fluid by "
+"decanting."
+msgstr ""
+"Cylinder miarowy można wypełnić dość precyzyjnie określoną ilością cieczy. "
+"Co więcej, cylinder pozwala na opadanie stałych cząstek. W związku z tym da "
+"się za jego pomocą oddzielić część stałą od płynu przez dekantację."
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:122
+#: rc.cpp:2569
+msgid "Thermometer"
+msgstr "Termometr"
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:123
+#: rc.cpp:2571
+msgid ""
+"A thermometer can be used to determine the temperature of a sample. In a "
+"laboratory, special thermometers are used which can also be used within "
+"acids or bases."
+msgstr ""
+"Przy pomocy termometru można określić temperaturę próbki. W laboratoriach "
+"używa się specjalnych termometrów, które można stosować do kwasów i zasad."
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:127
+#: rc.cpp:2573
+msgid "Magnetic Stir Bar"
+msgstr "Mieszadełko magnetyczne (dipol)"
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:128
+#: rc.cpp:2575
+msgid ""
+"Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most "
+"heaters have a built-in magnet which can rotate: this causes the stir bar to "
+"rotate and the mixture to become homogenized."
+msgstr ""
+"Mieszadełka magnetyczne (dipole) to chemicznie obojętne małe pręciki "
+"magnetyczne. Większość ogrzewaczy ma wbudowany magnes, który może się "
+"obracać. Powoduje to obracanie mieszadełka i ujednorodnienie mieszaniny."
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:132
+#: rc.cpp:2577
+msgid "Magnetic Stir Bar Retriever"
+msgstr "Urządzenie wyciągające mieszadełka magnetyczne"
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:133
+#: rc.cpp:2579
+msgid ""
+"A magnetic stir bar retriever can be used to retrieve magnetic stir bars "
+"from containers. The retriever is a bar with a magnet at the end which "
+"attracts the stir bars."
+msgstr ""
+"Urządzenie wyciągające mieszadełka magnetyczne służy do wyciągnięcia "
+"mieszadełek z pojemnika. Jest to pręt z magnesem na końcu, który przyciąga "
+"mieszadełka."
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:137
+#: rc.cpp:2581
+msgid "Pipette"
+msgstr "Pipeta"
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:138
+#: rc.cpp:2583
+msgid ""
+"Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. "
+"A pipette has a volume scale and, as a rule, pipette bulbs are used as "
+"droppers for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with "
+"a temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If "
+"needed, times of outflow are indicated on the pipettes."
+msgstr ""
+"Pipety służą do wprowadzania małych ilości płynów. Pipeta posiada podziałkę "
+"z objętością i jest używana do wkraplania płynów. Oba rodzaje pipet są "
+"skalibrowane dla płynów o temperaturze 20°C i dla określonego czasu wypływu "
+"(oznaczanego przez \"Ex.\"). Jeśli to potrzebne, czas wypływu jest wskazany "
+"na pipecie."
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:142
+#: rc.cpp:2585
+msgid "Erlenmeyer Flask"
+msgstr "Kolba stożkowa (Erlenmeyera)"
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:148
+#: rc.cpp:2587
+msgid ""
+"An Erlenmeyer flask, named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909), is "
+"different to a beaker in that it comes with an inverted conical base and a "
+"cylindrical neck. There are different types of Erlenmeyer flasks for "
+"laboratory applications: the narrow neck and wide neck forms. Depending on "
+"the application the flask may have precision grinding to allow good "
+"connection to other containers.\n"
+"\t\t\t \n"
+"\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when "
+"boiling or during reactions which agitate the contents.\n"
+"\t\t\t \n"
+"\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating "
+"reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is "
+"particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly "
+"on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be "
+"placed on a cork ring on the stirring platform.\n"
+msgstr ""
+"Kolba nazwana na cześć chemika Emila Erlenmeyera (1825-1909). Składa się, w "
+"przeciwieństwie do zlewki, z podstawy w kształcie odwróconego stożka oraz z "
+"cylindrycznej szyjki. Są różne rodzaje kolb Erlenmeyera, do różnych "
+"zastosowań w laboratorium. Są kolby z wąskimi albo z szerokimi szyjkami. "
+"Zależnie od zastosowania, kolba może mieć precyzyjny szlif służący do "
+"dobrego połączenia z innymi pojemnikami.\n"
+"\t\t\t \n"
+"\t\t\tWąska szyjka zmniejsza ryzyko ucieczki płynu, zwłaszcza podczas "
+"gotowania lub reakcji wzbudzających zawartość.\n"
+"\t\t\t \n"
+"\t\t\tKolba Erlenmeyera jest przydatna do mieszania płynów lub "
+"przyspieszania reakcji, na przykład przez mieszanie lub potrząsanie. Kolba "
+"Erlenmeyera pasuje zwłaszcza do mieszadła magnetycznego, ponieważ może być "
+"umieszczona bezpośrednio na platformie mieszającej. W przeciwieństwie do "
+"niej, kolba okrągłodenna musi być umieszczana na platformie za pomocą "
+"pierścienia korkowego.\n"
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:153
+#: rc.cpp:2594
+msgid "Ultrasonic Bath"
+msgstr "Kąpiel poddźwiękowa"
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:154
+#: rc.cpp:2596
+msgid ""
+"For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To "
+"achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic "
+"bath. Due to the high sound frequency, the vapor locks peel away and ascend. "
+"This procedure is called out-gassing."
+msgstr ""
+"W niektórych reakcjach ważnej jest, by rozpuszczalnik był wolny od gazu. Aby "
+"to zapewnić, naczynie w którym przebiega reakcja umieszczane jest w kąpieli "
+"poddźwiękowej. Dźwięki o wysokiej częstotliwości powodują oderwanie i "
+"uniesienie korków parowych. Ten proces jest nazywany odgazowywaniem."
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:158
+#: rc.cpp:2598
+msgid "Scales"
+msgstr "Waga"
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:159
+#: rc.cpp:2600
+msgid ""
+"In a laboratory, very precise quantities of reagents often have to be "
+"weighed out. High precision scales can measure masses down to 1/10000 gram. "
+"As such, they stand on granite blocks to avoid vibrations and are protected "
+"against changes in airflow by a dome."
+msgstr ""
+"W laboratorium często trzeba odmierzyć bardzo precyzyjnie ilość odczynników. "
+"Wagi o wysokiej precyzji mogą odmierzyć substancję z rozdzielczością do "
+"1/10000 grama. Dlatego są ustawiane na blokach granitowych, aby uniknąć "
+"wibracji, i są chronione przed podmuchami za pomocą kopuły."
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:163
+#: rc.cpp:2602
+msgid "Distillation bridge"
+msgstr "Nasadka destylacyjna"
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:164
+#: rc.cpp:2604
+msgid ""
+"One means of separating a mixture is to use distillation. In this setting, "
+"a distillation bridge acts as a conduit between the two pots. One pot "
+"contains the mixture to be separated, and through heating, a gas forms which "
+"is lead through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is "
+"condensed and drips into a round flask. Typically, the bridge is cooled by "
+"return flow. Also, there is often a thermometer for controlling the "
+"temperature of the distillation bridge."
+msgstr ""
+"Aby rozdzielić mieszaninę można użyć, między innymi, destylacji. Nasadka "
+"destylacyjna stanowi połączenie między dwoma naczyniami. W jednym naczyniu "
+"znajduje się mieszanina, która ma zostać rozdzielona. Podgrzewanie powoduje "
+"powstanie gazu, który jest odprowadzany nasadką. Na końcu nasadki gaz jest z "
+"powrotem kondensowany i skapuje do okrągłej kolby. Zwykle nasadka jest "
+"chłodzona przepływem zwrotnym. Ponadto często w nasadce znajduje się "
+"termometr do kontrolowania temperatury w nasadce."
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:169
+#: rc.cpp:2606
+msgid "Syringe"
+msgstr "Strzykawka"
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:170
+#: rc.cpp:2608
+msgid ""
+"A syringe consists of two parts, a glass tube and a plunger, both normally "
+"made of glass. Gasses flow into the glass tube, and as the syringe is a "
+"closed system, the plunger moves outwards. This can be used to measure the "
+"volume of a reaction."
+msgstr ""
+"Strzykawka składa się z dwóch części: szklanej rurki i tłoka. Oba są zwykle "
+"wykonane ze szkła. Gaz wpływa do szklanej rurki. Ponieważ strzykawka jest "
+"układem zamkniętym, tłok musi ustąpić. Może to być używane do mierzenia "
+"objętości reakcji."
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:174
+#: rc.cpp:2610
+msgid "Separation Beaker"
+msgstr "Krówka destylacyjna"
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:175
+#: rc.cpp:2612
+msgid ""
+"First, four small caps are placed at the four ends of the separation beaker. "
+" Then, whilst distilling, the beaker is turned by 60 degrees after a certain "
+"temperate has been reached. In doing so, at the end of the distillation, "
+"all four caps contain a specific liquid, depending on the boiling point of "
+"the liquid distilled."
+msgstr ""
+"Na czterech końcach krówki destylacyjnej umieszcza się cztery małe nasadki. "
+"Podczas destylacji można obrócić krówkę o 60 stopni po osiągnięciu "
+"określonej temperatury. W ten sposób pod koniec destylacji wszystkie cztery "
+"nasadki zawierają określony płyn, zależnie od punktów wrzenia destylowanego "
+"płynu."
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:179
+#: rc.cpp:2614
+msgid "Burner"
+msgstr "Palnik"
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:180
+#: rc.cpp:2616
+msgid ""
+"There are several types of burners; this picture shows a Teclu-Burner. Each "
+"type of burner has specific uses, and they vary in peak temperature and "
+"overall heating capacity."
+msgstr ""
+"Istnieje wiele typów palników. Obrazek pokazuje palnik Teclu. Każdy typ ma "
+"swój zakres zastosowań. Palniki różnią się między sobą maksymalną "
+"temperaturą i możliwościami ogrzewania."
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:184
+#: rc.cpp:2618
+msgid "Extractor Hood"
+msgstr "Wyciąg"
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:185
+#: rc.cpp:2620
+msgid ""
+"Extractor hoods are used to filter out gases from chemical reactions. The "
+"air, once cleaned, is pumped outside of the building."
+msgstr ""
+"Wyciągi są wykorzystywane do odfiltrowania gazów z reakcji chemicznych. "
+"Powietrze, już oczyszczone, zostaje wypompowane z budynku."
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:189
+#: rc.cpp:2622
+msgid "Contact Thermometer"
+msgstr "Termostat"
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:190
+#: rc.cpp:2624
+msgid ""
+"Contact thermometers differ from regular thermometers in that they are "
+"connected to a heating coil, and are hence able to both sense and control "
+"the current temperature. In doing so, they allow experiments to be "
+"performed under a constant temperature. Contact thermometers work using a "
+"negative feedback loop: once the desired temperature has been reached, the "
+"heating coil is deactivated; when the temperature falls, the heating coil is "
+"reactivated."
+msgstr ""
+"Termostaty różnią się od termometrów tym, ze są podłączone do grzałki, a "
+"więc mogą jednocześnie wyznaczać i kontrolować bieżącą temperaturę. W ten "
+"sposób pozwalają wykonać eksperyment przy stałej temperaturze. Termostaty "
+"działają na zasadzie pętli negatywnego sprzężenia zwrotnego: kiedy zostanie "
+"osiągnięta docelowa temperatura, grzałka jest wyłączana; kiedy temperatura "
+"spadnie, grzałka jest ponownie włączana."
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:194
+#: rc.cpp:2626
+msgid "Clamps"
+msgstr "Uchwyty"
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:195
+#: rc.cpp:2628
+msgid "Laboratory clamps make it easier to hold many kinds of tools."
+msgstr "Za pomocą uchwytów można łatwo przytrzymać różne rodzaje narzędzi."
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:199
+#: rc.cpp:2630
+msgid "Indicator Paper"
+msgstr "Papierek lakmusowy"
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:200
+#: rc.cpp:2632
+msgid ""
+"There are multiple ways of measuring the pH value of a solution, one of "
+"which is to use indicator paper. Indicator paper changes color depending on "
+"the pH of the solution applied to it, and by comparing to a chart a fairly "
+"accurate measure of the solution's pH can be obtained. If a more accurate "
+"measure is needed, a glass electrode can be used, which works by measuring "
+"the conductivity of the solution."
+msgstr ""
+"Istnieje wiele metod pomiaru wartości pH roztworu, jedną z nich jest "
+"wykorzystanie papierka lakmusowego. Zmienia on kolor w zależności od pH "
+"płynu, a kolor można porównać z tabelą i w ten sposób dość dokładnie "
+"zmierzyć pH. Jeśli potrzebny jest dokładniejszy pomiar, można użyć elektrody "
+"szklanej, która działa na zasadzie pomiaru przewodnictwa."
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:204
+#: rc.cpp:2634
+msgid "Short-Stem Funnel"
+msgstr "Lejek nasypowy"
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:205
+#: rc.cpp:2636
+msgid ""
+"A funnel can be used to fill a narrow-necked vessel with a liquid or fine "
+"powder."
+msgstr ""
+"Lejka używa się do napełnienia płynem lub proszkiem naczynia o wąskiej "
+"szyjce."
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:209
+#: rc.cpp:2638
+msgid "Buret"
+msgstr "Biureta"
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:210
+#: rc.cpp:2640
+msgid ""
+"Burets are used to titrate liquids. A buret is filled with a specific "
+"volume of a liquid, and placed beneath it is a container such as an "
+"Erlenmeyer flask. By opening the valve on the buret, the liquid in the "
+"container will then be titrated. High-quality burets have a venting "
+"mechanism with which they can be very easily refilled with the exact volume "
+"for which the buret is calibrated."
+msgstr ""
+"Biureta służy do miareczkowania cieczy. Biureta jest wypełniana określoną "
+"objętością cieczy. Pod nią umieszczany jest zbiornik, na przykład kolba "
+"stożkowa.Otwierając zawór można miareczkować ciecz do zbiornika. Wysokiej "
+"klasy biurety posiadają mechanizm odpowietrzający, pozwalający łatwo "
+"napełnić ją ponownie dokładnie tą objętością cieczy dla której biureta "
+"została skalibrowana."
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:214
+#: rc.cpp:2642
+msgid "Beaker"
+msgstr "Zlewka"
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:215
+#: rc.cpp:2644
+msgid ""
+"Beakers can be used for many tasks. For instance, they are used to store "
+"chemicals and to perform chemical reactions. They are often also used for "
+"titrations."
+msgstr ""
+"Zlewki są używane w wielu miejscach i do rozmaitych zadań. Można w nich "
+"przechowywać substancje i wykonywać reakcje chemiczne. Są także często "
+"wykorzystywane do miareczkowania."
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:219
+#: rc.cpp:2646
+msgid "DSC (Differential Scanning Calorimeter)"
+msgstr "Kalorymetr różnicowy (DSC)"
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:220
+#: rc.cpp:2648
+msgid ""
+"A DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very "
+"specific for every kind of matter, and thus a DSC can be used to identify "
+"chemicals or to describe them."
+msgstr ""
+"DSC mierzy przepływ ciepła. Wartość ta jest odmienna dla różnych rodzajów "
+"materii. Stąd też DSC jest używane do identyfikacji i opisu substancji."
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:224
+#: rc.cpp:2650
+msgid "Dewar Vessel"
+msgstr "Naczynie Dewara"
+
+#. i18n: file: data/tools.xml:225
+#: rc.cpp:2652
+msgid ""
+"A Dewar vessel (or Dewar flask), named after the physicist Sir James Dewar "
+"(1842-1923), is a double-walled vacuum flask, designed to provide good "
+"thermal insulation. As such, they are useful for keeping liquids cool or "
+"warm. One well-known example of a Dewar vessel is a Thermos flask."
+msgstr ""
+"Naczynie Dewara, nazwane na cześć Sir Jamesa Dewara (1842-1923), jest "
+"naczyniem o podwójnych ściankach, zaprojektowanym do zapewnienia dobrej "
+"izolacji cieplnej. Jest użyteczne do utrzymania niskiej lub wysokiej "
+"temperatury cieczy. Znanym przykładem naczynia Dewara jest termos."
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:2
+#: rc.cpp:2655
+msgid "Dummy"
+msgstr "Fikcyjny"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:3
+#: rc.cpp:2658
+msgid "Hydrogen"
+msgstr "Wodór"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:5
+#: rc.cpp:2661
+msgid "Helium"
+msgstr "Hel"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:7
+#: rc.cpp:2664
+msgid "Lithium"
+msgstr "Lit"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:9
+#: rc.cpp:2667
+msgid "Beryllium"
+msgstr "Beryl"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:11
+#: rc.cpp:2670
+msgid "Boron"
+msgstr "Boron"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:13
+#: rc.cpp:2673
+msgid "Carbon"
+msgstr "Węgiel"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:15
+#: rc.cpp:2676
+msgid "Nitrogen"
+msgstr "Azot"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:17
+#: rc.cpp:2679
+msgid "Oxygen"
+msgstr "Tlen"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:19
+#: rc.cpp:2682
+msgid "Fluorine"
+msgstr "Fluor"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:21
+#: rc.cpp:2685
+msgid "Neon"
+msgstr "Neon"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:23
+#: rc.cpp:2688
+msgid "Sodium"
+msgstr "Sód"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:25
+#: rc.cpp:2691
+msgid "Magnesium"
+msgstr "Magnez"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:27
+#: rc.cpp:2694
+msgid "Aluminium"
+msgstr "Aluminium"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:29
+#: rc.cpp:2697
+msgid "Silicon"
+msgstr "Krzem"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:31
+#: rc.cpp:2700
+msgid "Phosphorus"
+msgstr "Fosfor"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:33
+#: rc.cpp:2703
+msgid "Sulfur"
+msgstr "Siarka"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:35
+#: rc.cpp:2706
+msgid "Chlorine"
+msgstr "Chlor"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:37
+#: rc.cpp:2709
+msgid "Argon"
+msgstr "Argon"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:39
+#: rc.cpp:2712
+msgid "Potassium"
+msgstr "Potas"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:41
+#: rc.cpp:2715
+msgid "Calcium"
+msgstr "Wapń"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:43
+#: rc.cpp:2718
+msgid "Scandium"
+msgstr "Skand"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:45
+#: rc.cpp:2721
+msgid "Titanium"
+msgstr "Tytan"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:47
+#: rc.cpp:2724
+msgid "Vanadium"
+msgstr "Wanad"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:49
+#: rc.cpp:2727
+msgid "Chromium"
+msgstr "Chrom"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:51
+#: rc.cpp:2730
+msgid "Manganese"
+msgstr "Mangan"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:53
+#: rc.cpp:2733
+msgid "Iron"
+msgstr "Żelazo"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:55
+#: rc.cpp:2736
+msgid "Cobalt"
+msgstr "Kobalt"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:57
+#: rc.cpp:2739
+msgid "Nickel"
+msgstr "Nikiel"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:59
+#: rc.cpp:2742
+msgid "Copper"
+msgstr "Miedź"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:61
+#: rc.cpp:2745
+msgid "Zinc"
+msgstr "Cynk"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:63
+#: rc.cpp:2748
+msgid "Gallium"
+msgstr "Gal"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:65
+#: rc.cpp:2751
+msgid "Germanium"
+msgstr "German"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:67
+#: rc.cpp:2754
+msgid "Arsenic"
+msgstr "Arsen"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:69
+#: rc.cpp:2757
+msgid "Selenium"
+msgstr "Selen"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:71
+#: rc.cpp:2760
+msgid "Bromine"
+msgstr "Brom"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:73
+#: rc.cpp:2763
+msgid "Krypton"
+msgstr "Krypton"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:75
+#: rc.cpp:2766
+msgid "Rubidium"
+msgstr "Rubid"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:77
+#: rc.cpp:2769
+msgid "Strontium"
+msgstr "Stront"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:79
+#: rc.cpp:2772
+msgid "Yttrium"
+msgstr "Itr"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:81
+#: rc.cpp:2775
+msgid "Zirconium"
+msgstr "Cyrkon"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:83
+#: rc.cpp:2778
+msgid "Niobium"
+msgstr "Niob"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:85
+#: rc.cpp:2781
+msgid "Molybdenum"
+msgstr "Molibden"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:87
+#: rc.cpp:2784
+msgid "Technetium"
+msgstr "Technet"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:89
+#: rc.cpp:2787
+msgid "Ruthenium"
+msgstr "Rut"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:91
+#: rc.cpp:2790
+msgid "Rhodium"
+msgstr "Rod"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:93
+#: rc.cpp:2793
+msgid "Palladium"
+msgstr "Pallad"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:95
+#: rc.cpp:2796
+msgid "Silver"
+msgstr "Srebro"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:97
+#: rc.cpp:2799
+msgid "Cadmium"
+msgstr "Kadm"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:99
+#: rc.cpp:2802
+msgid "Indium"
+msgstr "Ind"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:101
+#: rc.cpp:2805
+msgid "Tin"
+msgstr "Cyna"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:103
+#: rc.cpp:2808
+msgid "Antimony"
+msgstr "Antymon"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:105
+#: rc.cpp:2811
+msgid "Tellurium"
+msgstr "Tellur"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:107
+#: rc.cpp:2814
+msgid "Iodine"
+msgstr "Jod"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:109
+#: rc.cpp:2817
+msgid "Xenon"
+msgstr "Ksenon"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:111
+#: rc.cpp:2820
+msgid "Caesium"
+msgstr "Cez"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:113
+#: rc.cpp:2823
+msgid "Barium"
+msgstr "Bar"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:115
+#: rc.cpp:2826
+msgid "Lanthanum"
+msgstr "Lantanowce"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:117
+#: rc.cpp:2829
+msgid "Cerium"
+msgstr "Cer"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:119
+#: rc.cpp:2832
+msgid "Praseodymium"
+msgstr "Prazeodym"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:121
+#: rc.cpp:2835
+msgid "Neodymium"
+msgstr "Neodym"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:123
+#: rc.cpp:2838
+msgid "Promethium"
+msgstr "Promet"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:125
+#: rc.cpp:2841
+msgid "Samarium"
+msgstr "Samar"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:127
+#: rc.cpp:2844
+msgid "Europium"
+msgstr "Europ"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:129
+#: rc.cpp:2847
+msgid "Gadolinium"
+msgstr "Gadolin"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:131
+#: rc.cpp:2850
+msgid "Terbium"
+msgstr "Terb"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:133
+#: rc.cpp:2853
+msgid "Dysprosium"
+msgstr "Dysproz"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:135
+#: rc.cpp:2856
+msgid "Holmium"
+msgstr "Holm"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:137
+#: rc.cpp:2859
+msgid "Erbium"
+msgstr "Erb"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:139
+#: rc.cpp:2862
+msgid "Thulium"
+msgstr "Tul"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:141
+#: rc.cpp:2865
+msgid "Ytterbium"
+msgstr "Iterb"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:143
+#: rc.cpp:2868
+msgid "Lutetium"
+msgstr "Lutet"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:145
+#: rc.cpp:2871
+msgid "Hafnium"
+msgstr "Hafn"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:147
+#: rc.cpp:2874
+msgid "Tantalum"
+msgstr "Tantal"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:149
+#: rc.cpp:2877
+msgid "Tungsten"
+msgstr "Wolfram"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:151
+#: rc.cpp:2880
+msgid "Rhenium"
+msgstr "Ren"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:153
+#: rc.cpp:2883
+msgid "Osmium"
+msgstr "Osm"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:155
+#: rc.cpp:2886
+msgid "Iridium"
+msgstr "Iryd"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:157
+#: rc.cpp:2889
+msgid "Platinum"
+msgstr "Platyna"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:159
+#: rc.cpp:2892
+msgid "Gold"
+msgstr "Złoto"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:161
+#: rc.cpp:2895
+msgid "Mercury"
+msgstr "Rtęć"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:163
+#: rc.cpp:2898
+msgid "Thallium"
+msgstr "Tal"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:165
+#: rc.cpp:2901
+msgid "Lead"
+msgstr "Ołów"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:167
+#: rc.cpp:2904
+msgid "Bismuth"
+msgstr "Bizmut"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:169
+#: rc.cpp:2907
+msgid "Polonium"
+msgstr "Polon"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:171
+#: rc.cpp:2910
+msgid "Astatine"
+msgstr "Astat"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:173
+#: rc.cpp:2913
+msgid "Radon"
+msgstr "Radon"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:175
+#: rc.cpp:2916
+msgid "Francium"
+msgstr "Frans"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:177
+#: rc.cpp:2919
+msgid "Radium"
+msgstr "Rad"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:179
+#: rc.cpp:2922
+msgid "Actinium"
+msgstr "Aktynowce"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:181
+#: rc.cpp:2925
+msgid "Thorium"
+msgstr "Tor"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:183
+#: rc.cpp:2928
+msgid "Protactinium"
+msgstr "Protaktyn"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:185
+#: rc.cpp:2931
+msgid "Uranium"
+msgstr "Uran"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:187
+#: rc.cpp:2934
+msgid "Neptunium"
+msgstr "Neptun"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:189
+#: rc.cpp:2937
+msgid "Plutonium"
+msgstr "Pluton"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:191
+#: rc.cpp:2940
+msgid "Americium"
+msgstr "Ameryk"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:193
+#: rc.cpp:2943
+msgid "Curium"
+msgstr "Kiur"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:195
+#: rc.cpp:2946
+msgid "Berkelium"
+msgstr "Berkel"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:197
+#: rc.cpp:2949
+msgid "Californium"
+msgstr "Kaliforn"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:199
+#: rc.cpp:2952
+msgid "Einsteinium"
+msgstr "Einstein"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:201
+#: rc.cpp:2955
+msgid "Fermium"
+msgstr "Ferm"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:203
+#: rc.cpp:2958
+msgid "Mendelevium"
+msgstr "Mendelew"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:205
+#: rc.cpp:2961
+msgid "Nobelium"
+msgstr "Nobel"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:207
+#: rc.cpp:2964
+msgid "Lawrencium"
+msgstr "Lorens"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:209
+#: rc.cpp:2967
+msgid "Rutherfordium"
+msgstr "Rutherford"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:211
+#: rc.cpp:2970
+msgid "Dubnium"
+msgstr "Dubn"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:213
+#: rc.cpp:2973
+msgid "Seaborgium"
+msgstr "Seaborg"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:215
+#: rc.cpp:2976
+msgid "Bohrium"
+msgstr "Bohr"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:217
+#: rc.cpp:2979
+msgid "Hassium"
+msgstr "Has"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:219
+#: rc.cpp:2982
+msgid "Meitnerium"
+msgstr "Meitner"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:221
+#: rc.cpp:2985
+msgid "Darmstadtium"
+msgstr "Darmsztadt"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:223
+#: rc.cpp:2988
+msgid "Roentgenium"
+msgstr "Rentgen"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:225
+#: rc.cpp:2991
+msgid "Copernicium"
+msgstr "Kopernik"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:227
+#: rc.cpp:2994
+msgid "Ununtrium"
+msgstr "Ununtrium"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:229
+#: rc.cpp:2997
+msgid "Ununquadium"
+msgstr "Ununquadium"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:231
+#: rc.cpp:3000
+msgid "Ununpentium"
+msgstr "Ununpentium"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:233
+#: rc.cpp:3003
+msgid "Ununhexium"
+msgstr "Ununhexium"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:235
+#: rc.cpp:3006
+msgid "Ununseptium"
+msgstr "Ununseptium"
+
+#. i18n: tag label attribute value
+#. i18n: file: element_tiny.xml:237
+#: rc.cpp:3009
+msgid "Ununoctium"
+msgstr "Ununoctium"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:4
+#: rc.cpp:3011
+msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'"
+msgstr "Greckie 'hydro' i 'gennao' znaczy 'postaci wody'"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:6
+#: rc.cpp:3013
+msgid "The Greek word for the sun was 'helios'"
+msgstr "Greckie słowo dla słońca to brzmiało 'helios'"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:8
+#: rc.cpp:3015
+msgid "Greek 'lithos' means 'stone'"
+msgstr "Greckie 'lithos' znaczy 'kamień'"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:10
+#: rc.cpp:3017
+msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'"
+msgstr "Greckie 'beryllos' znaczy 'lekki zielony kamień'"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:12
+#: rc.cpp:3019
+msgid ""
+"Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot "
+"like carbon"
+msgstr ""
+"Boron znaczy 'Bor(ax) + (carb)on'. Jest znajdywany w boraksie i zachowuje "
+"się bardzo podobnie do węgla"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:14
+#: rc.cpp:3021
+msgid "Latin 'carboneum' for carbon"
+msgstr "Łacińskie 'carboneum' oznacza węgiel"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:16
+#: rc.cpp:3023
+msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')"
+msgstr "Łacińskie 'nitrogenium' ('postacie saletry')"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:18
+#: rc.cpp:3025
+msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)"
+msgstr "Łacińskie 'oxygenium' (postacie kwasów)"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:20
+#: rc.cpp:3027
+msgid "Latin 'fluere' ('floats')"
+msgstr "Łacińskie 'fluere' ('pływa')"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:22
+#: rc.cpp:3029
+msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'"
+msgstr "Greckie 'neo'. oznacza 'nowe'"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:24
+#: rc.cpp:3031
+msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'"
+msgstr "Arabskie 'natrun' oznacza 'soda'"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:26
+#: rc.cpp:3033
+msgid "Named after the city of Magnesia"
+msgstr "Nazwa na cześć miasta Magnesia"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:28
+#: rc.cpp:3035
+msgid "Latin 'alumen'"
+msgstr "Łacińskie 'alumen'"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:30
+#: rc.cpp:3037
+msgid "Latin 'silex'"
+msgstr "Łacińskie 'silex'"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:32
+#: rc.cpp:3039
+msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'"
+msgstr "Greckie 'phosphoros' znaczy 'przenosi światło'"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:34
+#: rc.cpp:3041
+msgid "In sanskrit 'sweb' means 'to sleep'"
+msgstr "W sanskryckim 'sweb' znaczy 'zasnąć'"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:36
+#: rc.cpp:3043
+msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'"
+msgstr "Greckie 'chloros' znaczy 'żółto-zielony'"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:38
+#: rc.cpp:3045
+msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'"
+msgstr "Greckie 'aergon' znaczy 'nieaktywny'"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:40
+#: rc.cpp:3047
+msgid "Arabic 'al qaliy' for potash"
+msgstr "Arabskie 'al qaliy' znaczy potasowy"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:42
+#: rc.cpp:3049
+msgid "Latin 'calx' for 'lime'"
+msgstr "Łacińskie 'calx' znaczy 'zielonkawożółty'"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:44
+#: rc.cpp:3051
+msgid "Named because it was found in Scandinavia"
+msgstr "Taka nazwa, bo został znaleziony w Skandynawii"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:46
+#: rc.cpp:3053
+msgid "The Titans were giants in Greek mythology"
+msgstr "Tytani byli gigantami w greckiej mitologii"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:48
+#: rc.cpp:3055
+msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja"
+msgstr "'Vanadis' jest inną nazwą nordyckiej bogini Freji"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:50
+#: rc.cpp:3057
+msgid "Greek 'chroma' means 'color'"
+msgstr "Greckie 'chroma' oznacza 'kolor'"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:52
+#: rc.cpp:3059
+msgid ""
+"It was discovered near a town named Magnesia in black earth. Thus, it was "
+"named 'magnesia nigra', or for short, Manganese."
+msgstr ""
+"Został znaleziony w czarnoziemie obok miasta o nazwie Magnesia. Dlatego "
+"został nazwany 'magnesia nigra' lub krótko, mangan."
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:54
+#: rc.cpp:3061
+msgid "Latin 'ferrum'"
+msgstr "Łacińskie 'ferrum'"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:56
+#: rc.cpp:3063
+msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'"
+msgstr "Nazwa od niemieckiego słowa 'Kobold' oznaczającego 'skrzata'"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:58
+#: rc.cpp:3065
+msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin"
+msgstr "'Nickel' był nazwą góry skrzatów"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:60
+#: rc.cpp:3067
+msgid "Greek 'cuprum' for Cypres"
+msgstr "Greckie 'cuprum' znaczy cyprys"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:62
+#: rc.cpp:3069
+msgid "German 'zinking' for 'rough', because zinc ore is very rough"
+msgstr ""
+"Niemieckie 'zinking' oznacza 'chropowaty', bo ruda cynku jest bardzo "
+"chropowata"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:64
+#: rc.cpp:3071
+msgid "'Gallia' is an old name for France"
+msgstr "'Gallia' jest starą nazwą Francji"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:66
+#: rc.cpp:3073
+msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany"
+msgstr "Łacińskie 'germania' jest starą nazwą Niemiec"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:68
+#: rc.cpp:3075
+msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'"
+msgstr "Greckie 'arsenikos' znaczy 'męski' lub 'zuchwały'"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:70
+#: rc.cpp:3077
+msgid "Greek 'selena' for 'moon'"
+msgstr "Greckie 'selena' znaczy 'księżyc'"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:72
+#: rc.cpp:3079
+msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'"
+msgstr "Greckie 'bromos' znaczy 'brzydko pachnie'"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:74
+#: rc.cpp:3081
+msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'"
+msgstr "Greckie 'kryptos' znaczy 'ukryty'"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:76
+#: rc.cpp:3083
+msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'"
+msgstr "Łacińskie 'rubidus' znaczy 'ciemny czerwony'"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:78
+#: rc.cpp:3085
+msgid "Named after the mineral Strontianit"
+msgstr "Nazwa od minerału Strontianit"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:80
+#: rc.cpp:3087
+msgid ""
+"Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. "
+"Ytterbium and Gadolinium are also named after this town."
+msgstr ""
+"Nazwa od małego miasta Ytterby w pobliżu Sztokholmu w Szwecji. Nazwy: Terb, "
+"Iterb i Gadolin również pochodzą od nazwy tego miasta."
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:82
+#: rc.cpp:3089
+msgid "Named after the mineral zircon"
+msgstr "Nazwa od minerału cyrkonu"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:84
+#: rc.cpp:3091
+msgid "Named after Niobe, the daughter of the Greek god Tantalus."
+msgstr "Nazwa od Niobe, córki Greckiego boga Tantala."
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:86
+#: rc.cpp:3093
+msgid ""
+"This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to "
+"distinguish Molybdenum from Platinum."
+msgstr ""
+"Nazwa ta ma Greckie korzenie. Oznacza 'jak platyna' - trudno było rozróżnić "
+"molibden od platyny"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:88
+#: rc.cpp:3095
+msgid "Greek 'technetos' for artificial"
+msgstr "Greckie 'technetos' znaczy sztuczny"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:90
+#: rc.cpp:3097
+msgid "Ruthenia is the old name of Russia"
+msgstr "Ruthenia jest starą nazwą Rosji"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:92
+#: rc.cpp:3099
+msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'"
+msgstr "Greckie 'rhodeos' znaczy 'czerwony jak róża'"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:94
+#: rc.cpp:3101
+msgid "Named after the asteroid Pallas"
+msgstr "Nazwa od asteroidy Pallas"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:96
+#: rc.cpp:3103
+msgid "Latin 'argentum' for silver"
+msgstr "Łacińskie 'argentum' znaczy srebro"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:98
+#: rc.cpp:3105
+msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)"
+msgstr "Greckie 'kadmia' ('Galmei' = węglan cynku)"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:100
+#: rc.cpp:3107
+msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum"
+msgstr "Nazwa od 'Indygo' z powodu niebieskiego widma"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:102
+#: rc.cpp:3109
+msgid "Latin 'stannum' for tin"
+msgstr "Łacińskie 'stannum' znaczy cyna"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:104
+#: rc.cpp:3111
+msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'"
+msgstr "Arabskie 'anthos ammonos' znaczy 'kwiat boga Ammona'"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:106
+#: rc.cpp:3113
+msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'"
+msgstr "Łacińskie 'tellus' lub 'telluris' znaczy 'Planeta Ziemia'"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:108
+#: rc.cpp:3115
+msgid "Greek 'ioeides' for 'violet'."
+msgstr "Greckie 'ioeides' znaczy 'fioletowy'."
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:110
+#: rc.cpp:3117
+msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'"
+msgstr "Greckie 'xenos' znaczy 'obcokrajowiec'"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:112
+#: rc.cpp:3119
+msgid "Latin 'caesius' for 'heaven blue'."
+msgstr "Łacińskie 'caesius' znaczy 'niebiański niebieski'."
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:114
+#: rc.cpp:3121
+msgid "Greek 'barys' for 'heavy'"
+msgstr "Greckie 'barys' znaczy 'ciężki'"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:116
+#: rc.cpp:3123
+msgid ""
+"Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare "
+"earth' elements."
+msgstr ""
+"Greckie 'lanthanein' znaczy 'ukryty'. Lantanowce są nazywane również "
+"'rzadkimi ziemskimi' pierwiastkami."
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:118
+#: rc.cpp:3125
+msgid "Named after the planetoid Ceres"
+msgstr "Nazwa od planetoidy Ceres"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:120
+#: rc.cpp:3127
+msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'"
+msgstr "Greckie 'prasinos didymos' znaczy 'zielony bliźniak'"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:122
+#: rc.cpp:3129
+msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'"
+msgstr "Greckie 'neos didymos' znaczy 'nowy bliźniak'"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:124
+#: rc.cpp:3131
+msgid ""
+"Named after the Greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods "
+"and gave it to mankind."
+msgstr ""
+"Nazwa od Greckiego Prometeusza, Prometeusz ukradł ogień bogom i dał go "
+"rodzajowi ludzkiemu."
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:126
+#: rc.cpp:3133
+msgid "Named after the mineral Samarskit"
+msgstr "Nazwa od minerału Samarskit"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:128
+#: rc.cpp:3135
+msgid "Named after Europe"
+msgstr "Nazwa od Europy"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:130
+#: rc.cpp:3137
+msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin"
+msgstr "Nazwa od Fińskiego chemika Johan Gadolin"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:132
+#: rc.cpp:3139
+msgid "Named after the Swedish town of Ytterby"
+msgstr "Nazwa od Szwedzkiego miasta Ytterby"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:134
+#: rc.cpp:3141
+msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'"
+msgstr "Greckie 'dysprositor' znaczy 'trudno do niego dotrzeć'"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:136
+#: rc.cpp:3143
+msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm"
+msgstr "Łacińskie 'holmia' oznacza starą nazwę Sztokholmu"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:138
+#: rc.cpp:3145
+msgid ""
+"Named after the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also "
+"named after this town."
+msgstr ""
+"Nazwa od małego miasta Ytterby. Nazwy: Terb, Iterb i Gadolin również "
+"pochodzą od nazwy tego miasta."
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:140
+#: rc.cpp:3147
+msgid "Named after the old name of Scandinavia, 'Thule'."
+msgstr "Nazwa od starej nazwy Skandynawii, 'Thule'."
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:142
+#: rc.cpp:3149
+msgid ""
+"Like Terbium and Gadolinium, this is named after the Swedish town of Ytterby."
+msgstr ""
+"Tak samo jak w przypadku Terbu i Gadolinu, ten pierwiastek jest nazwany od "
+"Szwedzkiego miasta Ytterby."
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:144
+#: rc.cpp:3151
+msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris"
+msgstr "Nazwa od Rzymskiej nazwy Paryża 'Lutetia'"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:146
+#: rc.cpp:3153
+msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)"
+msgstr "'Hafnia' jest starą nazwą Kopenhagi (Dania)"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:148
+#: rc.cpp:3155
+msgid "Named after the Greek myth of Tantalos"
+msgstr "Nazwa od mitu Greckiego o Tantalu"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:150
+#: rc.cpp:3157
+msgid ""
+"'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the "
+"symbol 'W') was Wolfram, named after a mineral."
+msgstr ""
+"'tung sten' po Szwedzku znaczy 'ciężki kamień'. Starą nazwą (i stąd "
+"symbol'W') był Wolfram, która pochodziła od minerału."
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:152
+#: rc.cpp:3159
+msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')."
+msgstr "Nazwa od Niemieckiej rzeki Renu (łacińskie 'Rhenium')."
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:154
+#: rc.cpp:3161
+msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes."
+msgstr ""
+"Greckie znaczenie 'zapachu'. Jego tlenki pachną bardzo podobnie do "
+"rzodkiewek."
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:156
+#: rc.cpp:3163
+msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'"
+msgstr "Greckie 'iris' znaczy 'tęcza'"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:158
+#: rc.cpp:3165
+msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'"
+msgstr "Hiszpańskie 'platina' znaczy 'mała rzeka'"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:160
+#: rc.cpp:3167
+msgid "Latin 'aurum'. Named after Aurora, the goddess of sunrise"
+msgstr "Łacińskie 'aurum'. Nazwa od Aurora, bogini wschodu słońca"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:162
+#: rc.cpp:3169
+msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'"
+msgstr "Grecko-łacińskie 'hydrargyrum' znaczy 'płynne srebro'"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:164
+#: rc.cpp:3171
+msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'"
+msgstr "Greckie 'tallos' znaczy 'młoda gałązka'"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:166
+#: rc.cpp:3173
+msgid "Latin 'plumbum' for Lead"
+msgstr "Łacińskie 'plumbum' znaczy ołów"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:168
+#: rc.cpp:3175
+msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut', which stood for 'white mass'."
+msgstr "Stara nazwa Bizmutu to 'Wismut', co oznaczało 'biała masa'."
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:170
+#: rc.cpp:3177
+msgid "Named after Poland to honor Marie Curie"
+msgstr "Nazwa od Polski, aby uhonorować Marię Curie"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:172
+#: rc.cpp:3179
+msgid "Greek 'astator' for 'changing'"
+msgstr "Greckie 'astator' znaczy 'zmieniający się'"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:174
+#: rc.cpp:3181
+msgid ""
+"Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble "
+"gas."
+msgstr ""
+"Nazwa od Radium. Kończy się na 'on', aby podkreślić, że jest to gaz "
+"szlachetny."
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:176
+#: rc.cpp:3183
+msgid "Named after France to honor Marguerite Perey"
+msgstr "Nazwa od Francji, aby uhonorować Marguerite Perey"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:178
+#: rc.cpp:3185
+msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive"
+msgstr "Łacińskie 'radius' znaczy 'promień', jako że jest radioaktywne"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:180
+#: rc.cpp:3187
+msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive"
+msgstr "Greckie 'aktis' znaczy 'promień' - aktyn jest radioaktywny"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:182
+#: rc.cpp:3189
+msgid "Named after the German god of thunder: Thor"
+msgstr "Nazwa od Niemieckiego boga błyskawic: Thora"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:184
+#: rc.cpp:3191
+msgid ""
+"Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the "
+"periodic table."
+msgstr ""
+"Greckie 'protos' znaczy 'przodek'. Protaktyn jest prze Aktynem w tablicy "
+"okresowej pierwiastków."
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:186
+#: rc.cpp:3193
+msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus."
+msgstr "Greckie 'ouranos' znaczy 'niebo'. Nazwa od planety Uran."
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:188
+#: rc.cpp:3195
+msgid "Named after the planet Neptune."
+msgstr "Nazwa od planety Neptun."
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:190
+#: rc.cpp:3197
+msgid "Named after the planet Pluto."
+msgstr "Nazwa od planety Pluton."
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:192
+#: rc.cpp:3199
+msgid "Named after America."
+msgstr "Nazwa od Ameryki."
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:194
+#: rc.cpp:3201
+msgid "Named after Marie Curie."
+msgstr "Nazwa od Marie Curie."
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:196
+#: rc.cpp:3203
+msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered."
+msgstr "Nazwa od miasta Berkeley, gdzie został znaleziony."
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:198
+#: rc.cpp:3205
+msgid "Named after the US-State of California."
+msgstr "Nazwa od stanu Kalifornii Stanów Zjednoczonych."
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:200
+#: rc.cpp:3207
+msgid "Named after the scientist Albert Einstein."
+msgstr "Nazwa od naukowca Alberta Einsteina."
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:202
+#: rc.cpp:3209
+msgid "Named after the scientist Enrico Fermi."
+msgstr "Nazwa od naukowca Enrico Fermi."
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:204
+#: rc.cpp:3211
+msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev."
+msgstr "Nazwa od naukowca D.I. Mendeleev."
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:206
+#: rc.cpp:3213
+msgid "Named after the scientist Alfred Nobel."
+msgstr "Nazwa od naukowca Alfred Nobel."
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:208
+#: rc.cpp:3215
+msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence."
+msgstr "Nazwa od naukowca Ernest Orlando Lawrence."
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:210
+#: rc.cpp:3217
+msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford"
+msgstr "Nazwa od naukowca Ernesta Rutherforda"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:212
+#: rc.cpp:3219
+msgid "Named after the science-town Dubna in Russia"
+msgstr "Nazwa od miasta naukowego Dubna w Rosji"
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:214
+#: rc.cpp:3221
+msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg."
+msgstr "Nazwa od naukowca G. Theodore Seaborg."
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:216
+#: rc.cpp:3223
+msgid "Named after the scientist Niels Bohr."
+msgstr "Nazwa od naukowca Nielsa Bohra."
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:218
+#: rc.cpp:3225
+msgid ""
+"Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen a lot elements have "
+"been discovered."
+msgstr ""
+"Łacińskie 'hassia' oznacza niemieckie hrabstwo Hessen. W Hessen odkryto "
+"wiele pierwiastków."
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:220
+#: rc.cpp:3227
+msgid "Named after the scientist Lise Meitner."
+msgstr "Nazwa od naukowca Lise Meitner."
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:222
+#: rc.cpp:3229
+msgid ""
+"Named after the German city Darmstadt where many elements have been "
+"discovered."
+msgstr ""
+"Nazwa od Niemieckiego miasta Darmstadt, gdzie odkryto wiele pierwiastków."
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:224
+#: rc.cpp:3231
+msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen."
+msgstr "Nazwa od Wilhelma Conrada Röntgena."
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:226
+#: rc.cpp:3233
+msgid ""
+"Historically known as eka-mercury. Ununbium is a temporary IUPAC systematic "
+"element name."
+msgstr ""
+"Historycznie znane jako eka-rtęć. Ununbium jest tymczasową usystematyzowaną "
+"nazwą pierwiastka według IUPAC."
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:228
+#: rc.cpp:3235
+msgid ""
+"Historically known as eka-thallium. Ununtrium is a temporary IUPAC "
+"systematic element name."
+msgstr ""
+"Historycznie znane jako eka-tal. Ununtrium jest tymczasową usystematyzowaną "
+"nazwą pierwiastka według IUPAC."
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:230
+#: rc.cpp:3237
+msgid ""
+"Historically known as eka-lead. Ununquadium is a temporary IUPAC systematic "
+"element name."
+msgstr ""
+"Historycznie znane jako eka-ołów. Ununquadium jest tymczasową "
+"usystematyzowaną nazwą pierwiastka według IUPAC."
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:232
+#: rc.cpp:3239
+msgid ""
+"Historically known as eka-bismuth. Ununpentium is a temporary IUPAC "
+"systematic element name."
+msgstr ""
+"Historycznie znane jako eka-bizmut. Ununpentium jest tymczasową "
+"usystematyzowaną nazwą pierwiastka według IUPAC."
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:234
+#: rc.cpp:3241
+msgid ""
+"Historically known as eka-polonium. Ununhexium is a temporary IUPAC "
+"systematic element name."
+msgstr ""
+"Historycznie znane jako eka-polon. Ununhexium jest tymczasową "
+"usystematyzowaną nazwą pierwiastka według IUPAC."
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:236
+#: rc.cpp:3243
+msgid "Temporary symbol and name. Can also be referred to as eka-astatine."
+msgstr "Tymczasowy symbol i nazwa. Można się również odwołać jako eka-astat."
+
+#. i18n: file: element_tiny.xml:238
+#: rc.cpp:3245
+msgid ""
+"Historically known as eka-radon, eka-emanation before 1960. Ununoctium is a "
+"temporary IUPAC systematic element name."
+msgstr ""
+"Historycznie znane jako eka-rad, eka-emanacja przed 1960. Ununoctium jest "
+"tymczasową usystematyzowaną nazwą pierwiastka według IUPAC."
+
+#: compoundviewer/kalziumglpart.cpp:23
+msgid "Kalzium OpenGL Part"
+msgstr "Moduł OpenGL dla Kalzium"
+
+#: compoundviewer/kalziumglpart.cpp:24
+msgid "A cool thing"
+msgstr "Świetna rzecz"
+
+#: compoundviewer/kalziumglpart.cpp:25
+msgid "(c) 2006, Carsten Niehaus"
+msgstr "(c) 2006, Carsten Niehaus"
+
+#: compoundviewer/kalziumglpart.cpp:29 src/main.cpp:50
+msgid "Carsten Niehaus"
+msgstr "Carsten Niehaus"
+
+#: compoundviewer/kalziumglpart.cpp:30
+msgid "Marcus D. Hanwell"
+msgstr "Marcus D. Hanwell"
+
+#: compoundviewer/openbabel2wrapper.cpp:43
+msgid "Problem while opening the file"
+msgstr "Błąd podczas otwierania pliku"
+
+#: compoundviewer/openbabel2wrapper.cpp:44
+msgid "Cannot open the specified file."
+msgstr "Nie można otworzyć podanego pliku."
+
+#: compoundviewer/openbabel2wrapper.cpp:53
+msgid "Cannot read the file format. Check your OpenBabel installation."
+msgstr ""
+"Nie można odczytać formatu pliku. Proszę sprawdzić poprawność instalacji "
+"OpenBabel."
+
+#: compoundviewer/openbabel2wrapper.cpp:53
+msgid "Problem reading file format"
+msgstr "Nie można odczytać formatu pliku"
+
+#: compoundviewer/openbabel2wrapper.cpp:73
+msgid "Cannot save to the specified file."
+msgstr "Nie można zapisać do podanego pliku."
+
+#: compoundviewer/openbabel2wrapper.cpp:80
+msgid ""
+"Unrecognized file format extension. Please append an extension to the file "
+"name, for example \".cml\"."
+msgstr ""
+"Rozszerzenie pliku nie zostało rozpoznane. Proszę dodać rozszerzenie do "
+"nazwy pliku, na przykład \".cml\"."
+
+#: libscience/psetables.cpp:168
+msgid "Classic Periodic Table"
+msgstr "Klasyczny układ okresowy"
+
+#: libscience/psetables.cpp:217
+msgid "Long Periodic Table"
+msgstr "Długi układ okresowy pierwiastków"
+
+#: libscience/psetables.cpp:262
+msgid "Short Periodic Table"
+msgstr "Krótki układ okresowy"
+
+#: libscience/psetables.cpp:310
+msgid "Transition Elements"
+msgstr "Metale przejściowe"
+
+#: libscience/psetables.cpp:350
+msgid "DZ Periodic Table"
+msgstr "Układ okresowy"
+
+#: src/molcalcwidget.cpp:104 src/molcalcwidget.cpp:146
+#: src/molcalcwidget.cpp:207 src/molcalcwidget.cpp:209
+#: src/molcalcwidget.cpp:211 src/molcalcwidget.cpp:213
+#: src/molcalcwidget.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: src/molcalcwidget.cpp:176
+msgid ""
+"Enter a formula in the\n"
+"widget above and\n"
+"click on 'Calc'.\n"
+"E.g. #Et#OH"
+msgstr ""
+"Proszę wpisać\n"
+"wzór powyżej\n"
+"i kliknąć 'Oblicz'.\n"
+"Przykład: #Et#OH"
+
+#: src/molcalcwidget.cpp:232
+msgid "Molecular mass: "
+msgstr "Masa cząsteczkowa: "
+
+#: src/molcalcwidget.cpp:248 src/molcalcwidget.cpp:252
+#: src/molcalcwidget.cpp:253 src/molcalcwidget.cpp:254
+msgid "Invalid input"
+msgstr "Nieprawidłowe wejście"
+
+#: src/molcalcwidget.cpp:263
+#, kde-format
+msgid "%1%2 "
+msgstr "%1%2 "
+
+#: src/molcalcwidget.cpp:311
+msgid "Symbol should consist of two or more letters."
+msgstr "Symbol powinien składać się z dwóch lub więcej liter."
+
+#: src/molcalcwidget.cpp:318
+msgid "Symbol already being used"
+msgstr "Symbol już został użyty"
+
+#: src/molcalcwidget.cpp:325
+msgid "Expansion is invalid, please specify a valid expansion"
+msgstr "Wyrażenie jest niepoprawne, proszę poprawić"
+
+#: src/molcalcwidget.cpp:339
+msgid "done!"
+msgstr "gotowe!"
+
+#: src/molcalcwidget.cpp:345
+msgid "Unable to find the user defined alias file."
+msgstr "Nie można znaleźć pliku aliasów użytkownika."
+
+#: src/kalziumutils.cpp:87
+msgid "Error"
+msgstr "Błąd"
+
+#: src/kalziumutils.cpp:103
+msgid "Value not defined"
+msgstr "Wartość nie zdefiniowana"
+
+#: src/kalziumutils.cpp:105
+#, kde-format
+msgctxt "Just a number"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: src/kalziumutils.cpp:117
+msgid "Unknown Value"
+msgstr "Nieznana wartość"
+
+#: src/kalziumutils.cpp:119
+#, kde-format
+msgctxt "x u (units). The atomic mass."
+msgid "%1 u"
+msgstr "%1 u"
+
+#: src/kalziumutils.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "This element was discovered in the year %1."
+msgstr "Ten pierwiastek został odkryty w roku %1."
+
+#: src/kalziumutils.cpp:128
+msgid "The element has not yet been officially recognized by the IUPAC."
+msgstr "Ten pierwiastek nie jest jeszcze oficjalnie uznany przez IUPAC."
+
+#: src/kalziumutils.cpp:131
+msgid "This element was known to ancient cultures."
+msgstr "Ten pierwiastek był znany w starożytności."
+
+#: src/kalziumutils.cpp:164
+msgid "No Data"
+msgstr "Brak danych"
+
+#: src/eqchemview.cpp:86
+msgctxt "Help text for the chemical equation solver"
+msgid ""
+"The equation solver allows you to balance a chemical equation. "
+" Using Variables To express variable quantities of an element, "
+"put a single character in front of the element's symbol, as shown in this "
+"example: aH + bO -> 5H2O (Result: 10 H + 5 O -> "
+"5 H2O) Solving this expression will give you the needed "
+"amount of Hydrogen and Oxygen.
Defining electric "
+"charges Use box brackets to specify the electric charge of an "
+"element, as shown in this example: 4H[+] + 2O -> cH2O[2+] (Result: "
+"4 H+ + 2 O -> 2 "
+"H2O2+)"
+msgstr ""
+"Moduł do rozwiązywania równań chemicznych pozwala na bilansowanie "
+"równań.
Użycie zmiennych Aby wskazać zmienną liczbę "
+"atomów, należy wpisać pojedynczy znak przed symbolem pierwiastka, tak jak "
+"pokazano na tym przykładzie: aH + bO -> 5H2O (Wynik: 10 H + "
+"5 O -> 5 H2O) Rozwiązanie tego wyrażenia da "
+"właściwe ilości wodoru i tlenu.
Definiowanie ładunków "
+"elektrycznych Ładunek elektryczny podaj w nawiasach klamrowych, tak "
+"jak pokazano na przykładzie: 4H[+] + 2O -> cH2O[2+] (Wynik: "
+"4 H+ + 2 O -> 2 "
+"H2O2+)"
+
+#: src/kalzium.cpp:136
+msgid "Knowledge"
+msgstr "Wiadomości"
+
+#: src/kalzium.cpp:141
+msgid "Tools"
+msgstr "Narzędzia"
+
+#: src/kalzium.cpp:151
+msgid "&Export Data..."
+msgstr "&Eksportuj dane..."
+
+#: src/kalzium.cpp:160
+msgid "&Scheme"
+msgstr "&Schemat"
+
+#: src/kalzium.cpp:168
+msgid "&Gradients"
+msgstr "&Gradienty"
+
+#: src/kalzium.cpp:177
+msgid "&Tables"
+msgstr "&Tablice"
+
+#: src/kalzium.cpp:184
+msgid "&Numeration"
+msgstr "&Numeracja Grup"
+
+#: src/kalzium.cpp:191
+msgid "&Plot Data..."
+msgstr "&Wykreśl dane..."
+
+#: src/kalzium.cpp:197
+msgid "Perform &Calculations..."
+msgstr "Wykonaj &obliczenia..."
+
+#: src/kalzium.cpp:199
+msgctxt "WhatsThis Help"
+msgid "This is the calculator, it performs basic chemical calculations."
+msgstr "To jest kalkulator, wykonuje podstawowe obliczenia chemiczne."
+
+#: src/kalzium.cpp:203
+msgid "&Isotope Table..."
+msgstr "Tablica &izotopów..."
+
+#: src/kalzium.cpp:205
+msgctxt "WhatsThis Help"
+msgid "This table shows all of the known isotopes of the chemical elements."
+msgstr "Ta tablica pokazuje znane izotopy pierwiastków."
+
+#: src/kalzium.cpp:209
+msgid "&Glossary..."
+msgstr "&Słowniczek..."
+
+#: src/kalzium.cpp:214
+msgid "&R/S Phrases..."
+msgstr "Frazy &R/S..."
+
+#: src/kalzium.cpp:219
+msgid "Convert chemical files..."
+msgstr "Konwertuj pliki chemiczne..."
+
+#: src/kalzium.cpp:221
+msgctxt "WhatsThis Help"
+msgid ""
+"With this tool, you can convert files containing chemical data between "
+"various file formats."
+msgstr ""
+"Za pomocą tego narzędzia można konwertować pliki zawierające dane chemiczne "
+"między różnymi formatami."
+
+#: src/kalzium.cpp:228
+msgid "Molecular Editor..."
+msgstr "Edytor molekuł..."
+
+#: src/kalzium.cpp:230
+msgctxt "WhatsThis Help"
+msgid "This tool allows you to view and edit 3D molecular structures."
+msgstr "To narzędzie pozwala na oglądanie trójwymiarowych struktur molekuł."
+
+#: src/kalzium.cpp:237
+msgid "&Tables..."
+msgstr "&Tablice..."
+
+#: src/kalzium.cpp:239
+msgctxt "WhatsThis Help"
+msgid ""
+"This will open a dialog with listings of symbols and numbers related to "
+"chemistry."
+msgstr ""
+"Okno dialogowe zawierające listę symboli i liczb mających znaczenie w chemii."
+
+#: src/kalzium.cpp:247
+msgctxt "WhatsThis Help"
+msgid "This will show or hide the legend for the periodic table."
+msgstr "Pokazanie lub ukrycie legendy układu okresowego."
+
+#: src/kalzium.cpp:252
+msgctxt "WhatsThis Help"
+msgid ""
+"This will show or hide a sidebar with additional information and a set of "
+"tools."
+msgstr ""
+"Pokazanie lub ukrycie paska z dodatkowymi informacjami oraz zestawem "
+"narzędzi."
+
+#: src/kalzium.cpp:257
+msgctxt "WhatsThis Help"
+msgid ""
+"This will show or hide a sidebar with additional information about the table."
+msgstr "To pokaże lub ukryje pasek boczny z dodatkową informacją o tabeli."
+
+#: src/kalzium.cpp:288
+msgid "Legend"
+msgstr "Legenda"
+
+#: src/kalzium.cpp:301
+msgid "Table Information"
+msgstr "Informacja o tabeli"
+
+#: src/kalzium.cpp:307
+msgid "Information"
+msgstr "Informacja"
+
+#: src/kalzium.cpp:319
+msgid "Overview"
+msgstr "Przegląd"
+
+#: src/kalzium.cpp:331
+msgid "View"
+msgstr "Widok"
+
+#: src/kalzium.cpp:336
+msgid "Calculate"
+msgstr "Oblicz"
+
+#: src/kalzium.cpp:347
+msgid "*.png *.xpm *.jpg *.svg"
+msgstr "*.png *.xpm *.jpg *.svg"
+
+#: src/kalzium.cpp:349
+msgid "Save Kalzium's Table In"
+msgstr "Zapisz tablicę Kalzium w"
+
+#: src/kalzium.cpp:385
+msgid "This system does not support OpenGL."
+msgstr "System nie obsługuje OpenGL."
+
+#: src/kalzium.cpp:385
+msgid "Kalzium Error"
+msgstr "Kalzium: błąd"
+
+#: src/kalzium.cpp:505
+msgid "Schemes"
+msgstr "Schematy"
+
+#: src/kalzium.cpp:512
+msgid "Gradients"
+msgstr "Gradienty"
+
+#: src/kalzium.cpp:517
+msgid "Units"
+msgstr "Jednostki"
+
+#: src/kalzium.cpp:567
+#, kde-format
+msgctxt "For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\""
+msgid "%1 (%2), Mass: %3 u"
+msgstr "%1 (%2), masa: %3 u"
+
+#: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:407
+msgid "Initial amount cannot be zero."
+msgstr "Początkową wartością nie może być zero."
+
+#: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:410
+msgid "Final amount cannot be zero."
+msgstr "Końcową ilością nie może być zero."
+
+#: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:413
+msgid "Time is zero, please enter a valid value."
+msgstr "Zerowy czas, proszę podać poprawną wartość."
+
+#: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:416
+msgid "The final amount is greater than the initial amount."
+msgstr "Ilość końcowa jest większa niż początkowa."
+
+#: src/calculator/titrationCalculator.cpp:58
+msgid "Experimental values"
+msgstr "Wartość eksperymentalne"
+
+#: src/calculator/titrationCalculator.cpp:59
+msgid "Theoretical equations"
+msgstr "Równania teoretyczne"
+
+#: src/calculator/titrationCalculator.cpp:140
+msgid "Theoretical curve"
+msgstr "Krzywa teoretyczna"
+
+#: src/calculator/titrationCalculator.cpp:216
+msgid "Approximated curve"
+msgstr "Krzywa przybliżona"
+
+#: src/calculator/titrationCalculator.cpp:216
+msgid "Equivalence point"
+msgstr "Punkt równowagi"
+
+#: src/calculator/titrationCalculator.cpp:655
+msgid "Svg image (*.svg)"
+msgstr "Obraz svg (*.svg)"
+
+#: src/calculator/concCalculator.cpp:719 src/calculator/concCalculator.cpp:760
+msgid "cubic meters"
+msgstr "metrów sześciennych"
+
+#: src/calculator/concCalculator.cpp:929
+msgid "Percentage should be less than 100.0, please enter a valid value."
+msgstr ""
+"Wartość w procentach powinna być mniejsza niż 100.0, proszę podać poprawną "
+"wartość."
+
+#: src/calculator/concCalculator.cpp:932
+msgid "Density cannot be zero, please enter a valid value."
+msgstr "Gęstość nie może być zerowa, proszę podać poprawną wartość."
+
+#: src/calculator/concCalculator.cpp:935
+msgid "Mass cannot be zero, please enter a valid value."
+msgstr "Masa nie może być zerowa, proszę podać poprawną wartość."
+
+#: src/calculator/concCalculator.cpp:938 src/calculator/gasCalculator.cpp:338
+msgid "Volume cannot be zero, please enter a valid value."
+msgstr "Objętość nie może być zerowa, proszę podać poprawną wartość."
+
+#: src/calculator/concCalculator.cpp:941
+msgid "Number of moles cannot be zero, please enter a valid value."
+msgstr "Liczba moli nie może być zerowa, proszę podać poprawną wartość."
+
+#: src/calculator/concCalculator.cpp:944
+msgid "Molar mass of solvent is zero, please enter a valid value."
+msgstr "Masa molowa rozpuszczalnika to zero, proszę podać poprawną wartość."
+
+#: src/calculator/concCalculator.cpp:947
+msgid "Number of equivalents is zero. Cannot calculate equivalent mass."
+msgstr ""
+"Liczba jednostek odpowiadających wynosi zero. Nie można obliczyć ciężaru "
+"równoważnikowego."
+
+#: src/calculator/concCalculator.cpp:950
+msgid "Concentration is zero, please enter a valid value."
+msgstr "Stężenie jest zerowe, proszę podać poprawną wartość."
+
+#: src/calculator/concCalculator.cpp:953
+msgid "The volume of the solvent cannot be zero."
+msgstr "Objętość rozpuszczalnika nie może być zerowa."
+
+#: src/calculator/concCalculator.cpp:956
+msgid "The number of moles of the solvent cannot be zero."
+msgstr "Liczba moli rozpuszczalnika nie może wynosić zero."
+
+#: src/calculator/concCalculator.cpp:959
+msgid "The mass of the solvent cannot be zero."
+msgstr "Masa rozpuszczalnika nie może być zerowa."
+
+#: src/calculator/concCalculator.cpp:962
+msgid ""
+"Insufficient data to calculate the required value, please specify normality."
+msgstr ""
+"Niewystarczające dane do obliczenia wybranej wartości, proszę podać "
+"normalność."
+
+#: src/calculator/concCalculator.cpp:965
+msgid ""
+"Insufficient data, specify molarity / mole fraction / molality to calculate."
+msgstr ""
+"Niepełne dane, proszę podać stężenie molowe / ułamek molowy / stężenie "
+"molarne by wykonać obliczenia."
+
+#: src/calculator/concCalculator.cpp:968
+msgid ""
+"The amount is specified in moles, cannot calculate molar/equivalent masses. "
+"Please specify mass/volume."
+msgstr ""
+"Ilość jest podana w molach, nie można obliczyć ciężaru "
+"równoważnikowego/molowego. Proszę podać masę/objętość."
+
+#: src/calculator/concCalculator.cpp:971
+msgid ""
+"You can calculate the molar mass of solvent only if the mole fraction is "
+"specified."
+msgstr ""
+"Masę molową substancji rozpuszczanej można obliczyć tylko jeśli podany jest "
+"ułamek molowy."
+
+#: src/calculator/concCalculator.cpp:974
+msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a valid value."
+msgstr "Masa molowa nie może być zerowa, proszę podać poprawną wartość."
+
+#: src/calculator/concCalculator.cpp:977
+msgid "Equivalent mass cannot be zero, please enter a valid value."
+msgstr ""
+"Ciężar równoważnikowy nie może być zerem, proszę podać poprawną wartość."
+
+#: src/calculator/gasCalculator.cpp:341
+msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a non-zero value."
+msgstr "Masa molowa nie może być zerem, proszę podać niezerową wartość."
+
+#: src/calculator/calculator.cpp:31
+msgid "Chemical Calculator"
+msgstr "Kalkulator chemiczny"
+
+#: src/calculator/calculator.cpp:56 src/calculator/calculator.cpp:105
+msgid "Equation Balancer"
+msgstr "Równoważenie równań"
+
+#: src/unitsettingsdialog.cpp:31
+msgid "Energy:"
+msgstr "Energia:"
+
+#: src/unitsettingsdialog.cpp:37
+msgid "Length:"
+msgstr "Długość:"
+
+#: src/unitsettingsdialog.cpp:43
+msgid "Temperature:"
+msgstr "Temperatura:"
+
+#: src/orbitswidget.cpp:208
+msgid "Unknown Electron Distribution"
+msgstr "Nieznany rozkład elektronów"
+
+#: src/kalziumnumerationtype.cpp:116
+msgid "No Numeration"
+msgstr "Bez numeracji"
+
+#: src/kalziumnumerationtype.cpp:167
+msgid "IUPAC"
+msgstr "IUPAC"
+
+#: src/kalziumnumerationtype.cpp:207
+msgid "CAS"
+msgstr "CAS"
+
+#: src/kalziumnumerationtype.cpp:247
+msgid "Old IUPAC"
+msgstr "Stary IUPAC"
+
+#: src/kdeeduglossary.cpp:142 src/kdeeduglossary.cpp:320
+msgid "Glossary"
+msgstr "Słowniczek"
+
+#: src/kdeeduglossary.cpp:336
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Znajdź:"
+
+#: src/kdeeduglossary.cpp:508
+msgid "References"
+msgstr "Odsyłacze"
+
+#: src/kdeeduglossary.cpp:513
+#, kde-format
+msgid "Go to '%1'"
+msgstr "Idź do '%1'"
+
+#: src/detailedgraphicaloverview.cpp:85
+msgid "No element selected"
+msgstr "Nie wybrano żadnego pierwiastka"
+
+#: src/detailedgraphicaloverview.cpp:104
+msgid "No graphic found"
+msgstr "Nie znaleziono obrazka"
+
+#: src/detailedgraphicaloverview.cpp:152
+#, kde-format
+msgctxt "For example '1.0079u', the mass of an element in units"
+msgid "%1 u"
+msgstr "%1 u"
+
+#: src/psetable/elementitem.cpp:136
+msgid "n/a"
+msgstr "n/d"
+
+#: src/kalziumschemetype.cpp:116
+msgid "Monochrome"
+msgstr "Monochromatyczne"
+
+#: src/kalziumschemetype.cpp:134
+msgid "All the Elements"
+msgstr "Wszystkie pierwiastki"
+
+#: src/kalziumschemetype.cpp:192
+msgid "s-Block"
+msgstr "Blok s"
+
+#: src/kalziumschemetype.cpp:193
+msgid "p-Block"
+msgstr "Blok p"
+
+#: src/kalziumschemetype.cpp:194
+msgid "d-Block"
+msgstr "Blok d"
+
+#: src/kalziumschemetype.cpp:195
+msgid "f-Block"
+msgstr "Blok f"
+
+#: src/kalziumschemetype.cpp:219
+msgid "Iconic"
+msgstr "Ikony"
+
+#: src/kalziumschemetype.cpp:236
+msgid "Each element is represented by an icon which represents its use."
+msgstr ""
+"Każdy pierwiastek jest reprezentowany przez ikonę pokazującą jego "
+"zastosowanie."
+
+#: src/kalziumschemetype.cpp:310
+msgid "Alkaline"
+msgstr "Alkaliczne"
+
+#: src/kalziumschemetype.cpp:311
+msgid "Rare Earth"
+msgstr "Pierwiastki ziem rzadkich"
+
+#: src/kalziumschemetype.cpp:312
+msgid "Non-Metals"
+msgstr "Niemetale"
+
+#: src/kalziumschemetype.cpp:313
+msgid "Alkalie Metal"
+msgstr "Metal alkaliczny"
+
+#: src/kalziumschemetype.cpp:314
+msgid "Other Metal"
+msgstr "Inne metale"
+
+#: src/kalziumschemetype.cpp:315
+msgid "Halogen"
+msgstr "Halogen"
+
+#: src/kalziumschemetype.cpp:316
+msgid "Transition Metal"
+msgstr "Metale przejściowe"
+
+#: src/kalziumschemetype.cpp:317
+msgid "Noble Gas"
+msgstr "Gazy szlachetne"
+
+#: src/kalziumschemetype.cpp:318
+msgid "Metalloid"
+msgstr "Metaloidy"
+
+#: src/kalziumschemetype.cpp:389
+msgid "Group 1"
+msgstr "Grupa I"
+
+#: src/kalziumschemetype.cpp:390
+msgid "Group 2"
+msgstr "Grupa II"
+
+#: src/kalziumschemetype.cpp:391
+msgid "Group 3"
+msgstr "Grupa III"
+
+#: src/kalziumschemetype.cpp:392
+msgid "Group 4"
+msgstr "Grupa IV"
+
+#: src/kalziumschemetype.cpp:393
+msgid "Group 5"
+msgstr "Grupa V"
+
+#: src/kalziumschemetype.cpp:394
+msgid "Group 6"
+msgstr "Grupa VI"
+
+#: src/kalziumschemetype.cpp:395
+msgid "Group 7"
+msgstr "Grupa VII"
+
+#: src/kalziumschemetype.cpp:396
+msgid "Group 8"
+msgstr "Grupa VIII"
+
+#: src/kalziumschemetype.cpp:421
+msgid "Colors"
+msgstr "Kolory"
+
+#: src/kalziumschemetype.cpp:442
+msgid "Nice colors without meaning. (From the Openbabel project)"
+msgstr "Ładne kolory bez znaczenia. (Z projektu Openbabel)"
+
+#: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:39
+msgid "Isotope Table"
+msgstr "Tablica izotopów"
+
+#: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:55
+msgctxt "alpha ray emission"
+msgid "alpha"
+msgstr "alfa"
+
+#: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:56
+msgctxt "Electron capture method"
+msgid "EC"
+msgstr "EC"
+
+#: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:57
+msgctxt "Many ways"
+msgid "Multiple"
+msgstr "Wielokrotne"
+
+#: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:58
+msgctxt "Beta plus ray emission"
+msgid "Beta +"
+msgstr "Promienie beta +"
+
+#: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:59
+msgctxt "Beta minus ray emission"
+msgid "Beta -"
+msgstr "Promienie beta -"
+
+#: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:60
+msgctxt "Stable isotope"
+msgid "Stable"
+msgstr "Stabilne"
+
+#: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:61
+msgctxt "Default colour"
+msgid "default"
+msgstr "domyślne"
+
+#: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "
%line - bieżąca linia kursora "
+"tekstu w bieżącym widoku.
%column - kolumna kursora "
+"tekstu w bieżącym widoku.
%selection - zaznaczony tekst "
+"w bieżącym widoku.
%text - tekst bieżącego "
+"dokumentu.
"
+
+#: kateexternaltools.cpp:511
+msgid "&Executable:"
+msgstr "Plik &wykonywalny:"
+
+#: kateexternaltools.cpp:516
+msgid ""
+"The executable used by the command. This is used to check if a tool should "
+"be displayed; if not set, the first word of command will be used."
+msgstr ""
+"Plik wykonywalny używany przez to polecenie. Potrzebne to jest do "
+"sprawdzenia czy narzędzie powinno być wyświetlane; jeżeli nieustawione, to "
+"zostanie użyte pierwsze słowo polecenia."
+
+#: kateexternaltools.cpp:524
+msgid "&Mime types:"
+msgstr "&Typy MIME:"
+
+#: kateexternaltools.cpp:529
+msgid ""
+"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
+"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose "
+"from known mimetypes, press the button on the right."
+msgstr ""
+"Oddzielona średnikami lista typów mime, dla których to narzędzie powinno być "
+"dostępne; jeżeli pozostawione puste, to narzędzie będzie zawsze dostępne. "
+"Żeby wybrać ze znanych typów mime, naciśnij przycisk po prawej."
+
+#: kateexternaltools.cpp:538
+msgid "Click for a dialog that can help you create a list of mimetypes."
+msgstr ""
+"Kliknij, aby wyświetlić okno, które pomoże ci stworzyć listę typów mime."
+
+#: kateexternaltools.cpp:544
+msgid "&Save:"
+msgstr "&Zapisz:"
+
+#: kateexternaltools.cpp:548
+msgid "None"
+msgstr "Żaden"
+
+#: kateexternaltools.cpp:548
+msgid "Current Document"
+msgstr "Bieżący dokument"
+
+#: kateexternaltools.cpp:548
+msgid "All Documents"
+msgstr "Wszystkie dokumenty"
+
+#: kateexternaltools.cpp:552
+msgid ""
+"You can choose to save the current or all [modified] documents prior to "
+"running the command. This is helpful if you want to pass URLs to an "
+"application like, for example, an FTP client."
+msgstr ""
+"Możesz wybrać czy zapisać bieżący, czy wszystkie [zmodyfikowane] dokumenty "
+"przed uruchomieniem polecenia. Jest to pomocne jeżeli chcesz przekazać adres "
+"URL do programu takiego jak np. klient FTP."
+
+#: kateexternaltools.cpp:559
+msgid "&Command line name:"
+msgstr "&Nazwa wiersza poleceń:"
+
+#: kateexternaltools.cpp:565
+msgid ""
+"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
+"line with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
+"tabs in the name."
+msgstr ""
+"Jeżeli określisz tutaj nazwę, to możesz wywołać następująco polecenie z "
+"linii poleceń zew_narz-nazwa_określona_tutaj. Proszę nie używać spacji czy "
+"tabulatorów w nazwie."
+
+#: kateexternaltools.cpp:576
+msgid "You must specify at least a name and a command"
+msgstr "Musisz określić co najmniej nazwę i polecenie"
+
+#: kateexternaltools.cpp:590
+msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
+msgstr "Wybierz te typy MIME, dla których włączyć to narzędzie."
+
+#: kateexternaltools.cpp:592
+msgid "Select Mime Types"
+msgstr "Wybór typów MIME"
+
+#: kateexternaltoolsplugin.cpp:46 kateexternaltoolsplugin.cpp:128
+#: kateexternaltoolsplugin.cpp:136 kateexternaltoolsplugin.cpp:157
+msgid "External Tools"
+msgstr "Narzędzia zewnętrzne"
+
+#: kateexternaltoolsplugin.cpp:46
+msgid "Run external tools"
+msgstr "Uruchom narzędzia zewnętrzne"
+
+#: kateexternaltoolsplugin.cpp:159
+msgid "Launch external helper applications"
+msgstr "Uruchom zewnętrzne programy pomocnicze"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Łukasz Wojniłowicz, ,Launchpad Contributions:,Lukasz-wojnilowicz"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com,,,"
+
+#. i18n: file: ui.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#: rc.cpp:5
+msgid "&File"
+msgstr "&Plik"
+
+#. i18n: file: ui.rc:7
+#. i18n: ectx: Menu (tools)
+#: rc.cpp:8
+msgid "&Tools"
+msgstr "&Narzędzia"
+
+#. i18n: file: configwidget.ui:21
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, lbTools)
+#: rc.cpp:11
+msgid ""
+"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
+msgstr ""
+"Ta lista pokazuje wszystkie skonfigurowane narzędzia, reprezentowane przez "
+"ich tekst w menu."
+
+#. i18n: file: configwidget.ui:56
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
+#: rc.cpp:14
+msgid "New..."
+msgstr "Nowe..."
+
+#. i18n: file: configwidget.ui:63
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEdit)
+#: rc.cpp:17
+msgid "Edit..."
+msgstr "Edytuj..."
+
+#. i18n: file: configwidget.ui:70
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
+#: rc.cpp:20
+msgid "Remove"
+msgstr "Usuń"
+
+#. i18n: file: configwidget.ui:90
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSeparator)
+#: rc.cpp:23
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "Wstaw separator"
diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/katefilebrowserplugin.po language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/katefilebrowserplugin.po
--- language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/katefilebrowserplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/katefilebrowserplugin.po 2012-06-19 10:58:53.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,82 @@
+# translation of katefilebrowserplugin.po to Polish
+# translation of katefilebrowserplugin.po to
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Michał Smoczyk , 2007, 2008, 2010.
+# Marta Rybczyńska , 2008.
+# Michal Smoczyk , 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katefilebrowserplugin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-04 05:18+0000\n"
+"Last-Translator: Michał Smoczyk \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"Language: pl\n"
+
+#: katefilebrowser.cpp:96
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtr:"
+
+#: katefilebrowser.cpp:116
+msgid "Enter a name filter to limit which files are displayed."
+msgstr "Podaj filtr nazw, aby ograniczyć liczbę wyświetlanych plików."
+
+#: katefilebrowser.cpp:297
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Zakładki"
+
+#: katefilebrowser.cpp:305
+msgid "Current Document Folder"
+msgstr "Bieżący katalog dokumentów"
+
+#: katefilebrowser.cpp:313
+msgid "Options"
+msgstr "Opcje"
+
+#: katefilebrowser.cpp:325
+msgid "Automatically synchronize with current document"
+msgstr "Automatycznie synchronizuj z bieżącym dokumentem"
+
+#: katefilebrowserconfig.cpp:73
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Pasek narzędzi"
+
+#: katefilebrowserconfig.cpp:75
+msgid "A&vailable actions:"
+msgstr "&Dostępne działania:"
+
+#: katefilebrowserconfig.cpp:76
+msgid "S&elected actions:"
+msgstr "Wybran&e działania:"
+
+#: katefilebrowserplugin.cpp:37 katefilebrowserplugin.cpp:76
+#: katefilebrowserplugin.cpp:100
+msgid "Filesystem Browser"
+msgstr "Przeglądarka plików"
+
+#: katefilebrowserplugin.cpp:37
+msgid "Browse through the filesystem"
+msgstr "Przeglądaj system plików"
+
+#: katefilebrowserplugin.cpp:82
+msgid "Filesystem Browser Settings"
+msgstr "Ustawienia przeglądarki plików"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+"Michał Smoczyk, Marta Rybczyńska, ,Launchpad Contributions:,Michał Smoczyk"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "msmoczyk@wp.pl, kde-i18n@rybczynska.net,,,"
diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/katefiletemplates.po language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/katefiletemplates.po
--- language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/katefiletemplates.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/katefiletemplates.po 2012-06-19 10:58:53.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,376 @@
+# translation of katefiletemplates.po to Polish
+# translation of katefiletemplates.po to
+# Krzysztof Lichota , 2004, 2005, 2006.
+# Marta Rybczyńska , 2008.
+# Michał Smoczyk , 2009.
+# Łukasz Wojniłowicz , 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-04 05:18+0000\n"
+"Last-Translator: Lukasz-wojnilowicz \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"Language: pl\n"
+
+#: filetemplates.cpp:85
+msgid "File Templates"
+msgstr "Szablony plików"
+
+#: filetemplates.cpp:85
+msgid "Create files from templates"
+msgstr "Utwórz pliki z szablonów"
+
+#: filetemplates.cpp:94
+msgid "&Manage Templates..."
+msgstr "&Zarządzaj szablonami..."
+
+#: filetemplates.cpp:97
+msgid "New From &Template"
+msgstr "Nowy z &szablonu"
+
+#: filetemplates.cpp:143
+msgid "Any File..."
+msgstr "Dowolny plik..."
+
+#: filetemplates.cpp:202
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "Other"
+msgstr "Inne"
+
+#: filetemplates.cpp:304
+msgid "Author: "
+msgstr "Autor: "
+
+#: filetemplates.cpp:329
+msgid "Open as Template"
+msgstr "Otwórz jako szablon"
+
+#: filetemplates.cpp:361
+#, kde-format
+msgid ""
+"Error opening the file %1 for reading. The "
+"document will not be created."
+msgstr ""
+"Błąd podczas otwierania pliku %1 do "
+"odczytu. Dokument nie zostanie utworzony."
+
+#: filetemplates.cpp:362 filetemplates.cpp:971
+msgid "Template Plugin"
+msgstr "Wtyczka szablonów"
+
+#: filetemplates.cpp:431
+#, kde-format
+msgid "Untitled %1"
+msgstr "Bez tytułu %1"
+
+#: filetemplates.cpp:454
+#, kde-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: filetemplates.cpp:514
+msgid "Manage File Templates"
+msgstr "Zarządzaj szablonami plików"
+
+#: filetemplates.cpp:532
+msgid "&Template:"
+msgstr "&Szablon:"
+
+#: filetemplates.cpp:537
+msgid ""
+"
This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
+"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
+"example 'HTML Document'.
"
+msgstr ""
+"
Ten napis jest używany jako nazwa szablonu i jest wyświetlany, na "
+"przykład, w menu Szablony. Powinien opisywać znaczenie szablonu, na przykład "
+"\"Dokument HTML\".
"
+
+#: filetemplates.cpp:542
+msgid "Press to select or change the icon for this template"
+msgstr "Naciśnij, aby wybrać lub zmienić ikonę dla tego szablonu"
+
+#: filetemplates.cpp:544
+msgid "&Group:"
+msgstr "&Grupa:"
+
+#: filetemplates.cpp:548
+msgid ""
+"
The group is used for choosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
+"'Other' is used.
You can type any string to add a new group to your "
+"menu.
"
+msgstr ""
+"
Grupa jest używana do wybrania podmenu dla wtyczki. Jeśli jest pusta, "
+"użyte zostanie \"Inne\".
Możesz podać dowolny napis, najwyżej "
+"spowoduje to dodanie nowej grupy do Twojego menu.
This string will be used to set a name for the new document, to display "
+"in the title bar and file list.
If the string contains '%N', that will "
+"be replaced with a number increasing with each similarly named file.
"
+"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
+"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
+"(2).sh', and so on.
"
+msgstr ""
+"
Ten napis będzie użyty do określenia nazwy nowego dokumentu, wyświetlanej "
+"w pasku tytułu i w liście plików.
Jeśli napis zawiera ciąg znaków "
+"\"%N\", zostaną one zastąpione liczbą zwiększaną dla każdego pliku o "
+"podobnej nazwie.
Na przykład, jeśli nazwą dokumentu jest \"Nowy "
+"skrypt (%N).sh\", pierwszy dokument otrzyma nazwę \"Nowy skrypt (1).sh\", "
+"drugi \"Nowy skrypt (2).sh\", i tak dalej.
You can set this if you want to share your template with other "
+"users.
the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund "
+"<anders@alweb.dk>'
"
+msgstr ""
+"
Można ustawić to pole, jeśli chcesz dzielić szablon z innymi "
+"użytkownikami.
Zalecane jest podanie autora w postaci adresu e-"
+"mail:\"Anders Lund <anders@alweb.dk>\"
"
+
+#: filetemplates.cpp:647
+msgid "Template Origin"
+msgstr "Pierwowzór szablonu"
+
+#: filetemplates.cpp:648
+msgid ""
+"If you want to base this template on an existing file or template, select "
+"the appropriate option below."
+msgstr ""
+"Jeżeli chcesz utworzyć ten szablon na podstawie istniejącego pliku lub "
+"szablonu, wybierz odpowiednią opcję poniżej"
+
+#: filetemplates.cpp:662
+msgid "Start with an &empty document"
+msgstr "Rozpocznij z &pustym dokumentem"
+
+#: filetemplates.cpp:667
+msgid "Use an existing file:"
+msgstr "Użyj istniejącego pliku:"
+
+#: filetemplates.cpp:677
+msgid "Use an existing template:"
+msgstr "Użyj istniejącego szablonu:"
+
+#: filetemplates.cpp:709
+msgid "Edit Template Properties"
+msgstr "Zmień właściwości szablonu"
+
+#: filetemplates.cpp:710
+msgid ""
+"Specify the main properties of your plugin. You can leave fields empty for "
+"which you have no meaningful value."
+msgstr ""
+"Wpisz główne własności Twojej wtyczki. Zostaw puste pola, dla których nie "
+"masz sensownych wartości."
+
+#: filetemplates.cpp:732
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Proszę wybrać lokalizację"
+
+#: filetemplates.cpp:733
+msgid ""
+"
Choose a location for the template. If you store it in the template "
+"directory, it will automatically be added to the template menu.
"
+msgstr ""
+"
Proszę wybrać lokalizację dla szablonu. Jeśli zapiszesz go w katalogu "
+"szablonów, zostanie automatycznie dodany do menu szablonów.
"
+
+#: filetemplates.cpp:743
+msgid "Template directory"
+msgstr "Katalog szablonów"
+
+#: filetemplates.cpp:750
+msgid "Template &file name:"
+msgstr "Nazwa &pliku szablonu:"
+
+#: filetemplates.cpp:755
+msgid "Custom location:"
+msgstr "Własna lokalizacja:"
+
+#: filetemplates.cpp:773
+msgid "Autoreplace Macros"
+msgstr "Automatyczne zastępowanie makrami"
+
+#: filetemplates.cpp:774
+msgid ""
+"You can replace certain strings in the text with template macros. If any of "
+"the data below is incorrect or missing, edit the data in the personal "
+"kaddressbook entry."
+msgstr ""
+"Można zamienić pewne napisy w tekście makrami szablonu. Jeśli jakiekolwiek "
+"dane poniżej są niewłaściwe lub ich brakuje, zmień dane we właściwym wpisie "
+"Książki adresowej."
+
+#: filetemplates.cpp:780
+#, kde-format
+msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
+msgstr "Zastąp pełne imię i nazwisko \"%1\" makrem \"%{fullname}\""
+
+#: filetemplates.cpp:785
+#, kde-format
+msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
+msgstr "Zastąp adres e-mail \"%1\" makrem \"%email\""
+
+#: filetemplates.cpp:796
+msgid "Create Template"
+msgstr "Stwórz szablon"
+
+#: filetemplates.cpp:797
+msgid ""
+"The template will now be created and saved to the chosen location. To "
+"position the cursor put the string ${|} where you want it in files created "
+"from the template."
+msgstr ""
+"Szablon zostanie teraz utworzony i zapisany w wybranej lokalizacji. Aby "
+"ustawić położenie kursora umieść w nim znak daszka ${|} w odpowiednim "
+"miejscu."
+
+#: filetemplates.cpp:803
+msgid "Open the template for editing in Kate"
+msgstr "Otwórz szablon do edycji w Kate"
+
+#: filetemplates.cpp:914
+#, kde-format
+msgid ""
+"
The file '%1' already exists; if you do not "
+"want to overwrite it, change the template file name to something else.
"
+msgstr ""
+"
Plik \"%1\" już istnieje. Jeśli nie chcesz "
+"go zastąpić, zmień nazwę pliku szablonu na inną.
"
+
+#: filetemplates.cpp:917
+msgid "File Exists"
+msgstr "Plik istnieje"
+
+#: filetemplates.cpp:917
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Zastąp"
+
+#: filetemplates.cpp:969
+#, kde-format
+msgid ""
+"Error opening the file %1 for reading. The "
+"document will not be created"
+msgstr ""
+"Błąd podczas otwierania pliku %1 do "
+"odczytu. Dokument nie zostanie utworzony."
+
+#: filetemplates.cpp:1048
+#, kde-format
+msgid ""
+"Unable to save the template to '%1'.\n"
+"\n"
+"The template will be opened, so you can save it from the editor."
+msgstr ""
+"Nie można zapisać szablonu do \"%1\".\n"
+"\n"
+"Szablon zostanie otworzony, tak że będzie można go zapisać z poziomu edytora."
+
+#: filetemplates.cpp:1050
+msgid "Save Failed"
+msgstr "Zapisywanie nie powiodło się"
+
+#: filetemplates.cpp:1070
+msgid "Template"
+msgstr "Szablon"
+
+#: filetemplates.cpp:1075
+msgctxt "@action:button Template"
+msgid "New..."
+msgstr "Nowy..."
+
+#: filetemplates.cpp:1079
+msgctxt "@action:button Template"
+msgid "Edit..."
+msgstr "Zmień..."
+
+#: filetemplates.cpp:1083
+msgctxt "@action:button Template"
+msgid "Remove"
+msgstr "Usuń"
+
+#: filetemplates.cpp:1087
+msgctxt "@action:button Template"
+msgid "Upload..."
+msgstr "Wyślij..."
+
+#: filetemplates.cpp:1091
+msgctxt "@action:button Template"
+msgid "Download..."
+msgstr "Pobierz..."
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+"Krzysztof Lichota, Marta Rybczyńska, Michał Smoczyk, ,Launchpad "
+"Contributions:,Lukasz-wojnilowicz"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "lichota@mimuw.edu.pl, kde-i18n@rybczynska.net, msmoczyk@wp.pl,,,"
+
+#. i18n: file: ui.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#: rc.cpp:5
+msgid "&File"
+msgstr "&Plik"
+
+#. i18n: file: ui.rc:7
+#. i18n: ectx: Menu (settings)
+#: rc.cpp:8
+msgid "&Settings"
+msgstr "&Ustawienia"
+
+#. i18n: file: ui.rc:12
+#. i18n: ectx: Menu (settings)
+#: rc.cpp:11
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Główny pasek narzędzi"
diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/kategdbplugin.po language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/kategdbplugin.po
--- language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/kategdbplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/kategdbplugin.po 2012-06-19 10:58:53.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,232 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-17 23:39+0000\n"
+"Last-Translator: Lukasz-wojnilowicz \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"Language: pl\n"
+
+#: configview.cpp:65
+msgid "&Target:"
+msgstr "&Cel:"
+
+#: configview.cpp:70
+msgid "Add executable target"
+msgstr "Dodaj wykonywalny cel"
+
+#: configview.cpp:74
+msgid "Remove target"
+msgstr "Usuń cel"
+
+#: configview.cpp:82
+msgid "&Working Directory:"
+msgstr "&Katalog roboczy:"
+
+#: configview.cpp:91
+msgctxt "Program argument list"
+msgid "&Arg List:"
+msgstr "&Lista arg.:"
+
+#: configview.cpp:96
+msgid "Add Argument List"
+msgstr "Dodaj listę argumentów"
+
+#: configview.cpp:100
+msgid "Remove Argument List"
+msgstr "Usuń listę argumentów"
+
+#: configview.cpp:103
+msgctxt "Checkbox to for keeping focus on the command line"
+msgid "Keep focus"
+msgstr "Zachowaj uaktywnienie"
+
+#: configview.cpp:104
+msgid "Keep the focus on the command line"
+msgstr "Zachowaj uaktywnienie na wierszu poleceń"
+
+#: configview.cpp:106
+msgid "Redirect IO"
+msgstr "Przekieruj WE/WY"
+
+#: configview.cpp:107
+msgid "Redirect the debugged programs IO to a separate tab"
+msgstr "Przekieruj WE/WY debugowanych programów do osobnej karty"
+
+#: configview.cpp:163
+msgid "Targets"
+msgstr "Cele"
+
+#: configview.cpp:168
+msgid "Arg Lists"
+msgstr "Lista arg."
+
+#: debugview.cpp:148
+msgid "Could not start debugger process"
+msgstr "Nie można uruchomić procesu debuggera"
+
+#: debugview.cpp:189
+msgid "*** gdb exited normally ***"
+msgstr "*** gdb wyszedł normalnie ***"
+
+#: localsview.cpp:29
+msgid "Symbol"
+msgstr "Symbol"
+
+#: localsview.cpp:30
+msgid "Value"
+msgstr "Wartość"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:57
+msgid "GDB Integration"
+msgstr "Integracja GDB"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:59
+msgid "Kate GDB Integration"
+msgstr "Integracja GDB z Kate"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:87 plugin_kategdb.cpp:90
+msgid "Debug View"
+msgstr "Widok debugowania"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:92 plugin_kategdb.cpp:95
+msgid "Locals"
+msgstr "Lokalne"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:97 plugin_kategdb.cpp:100
+msgid "Call Stack"
+msgstr "Stos wywołań"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:145
+msgctxt "Column label (frame number)"
+msgid "Nr"
+msgstr "Nr"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:145
+msgctxt "Column label"
+msgid "Frame"
+msgstr "Ramka"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:165
+msgctxt "Tab label"
+msgid "GDB Output"
+msgstr "Wyjście GDB"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:166
+msgctxt "Tab label"
+msgid "Settings"
+msgstr "Ustawienia"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:217
+msgid "Start Debugging"
+msgstr "Rozpocznij debugowanie"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:223
+msgid "Kill / Stop Debugging"
+msgstr "Zakończ / Przestań debugować"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:229
+msgid "Restart Debugging"
+msgstr "Uruchom ponownie debugowanie"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:235
+msgid "Toggle Breakpoint / Break"
+msgstr "Włącz pułapkę / przerwę"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:241
+msgid "Step In"
+msgstr "Wejdź"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:247
+msgid "Step Over"
+msgstr "Przejdź"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:253
+msgid "Step Out"
+msgstr "Wyjdź"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:259 plugin_kategdb.cpp:294
+msgctxt "Move Program Counter (next execution)"
+msgid "Move PC"
+msgstr "Przenieś PC"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:264 plugin_kategdb.cpp:291
+msgid "Run To Cursor"
+msgstr "Wykonaj do kursora"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:270
+msgid "Continue"
+msgstr "Kontynuuj"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:276
+msgid "Print Value"
+msgstr "Wyświetl wartość"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:282
+msgid "Debug"
+msgstr "Debuguj"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:286
+msgid "popup_breakpoint"
+msgstr "popup_breakpoint"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:289
+msgid "popup_run_to_cursor"
+msgstr "popup_run_to_cursor"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:371 plugin_kategdb.cpp:390
+msgid "Insert breakpoint"
+msgstr "Wstaw pułapkę"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:386
+msgid "Remove breakpoint"
+msgstr "Usuń pułapkę"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:417
+msgid "Breakpoint"
+msgstr "Pułapka"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:518
+msgid "Execution point"
+msgstr "Punkt wykonania"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:633
+#, kde-format
+msgid "Thread %1"
+msgstr "Wątek %1"
+
+#: plugin_kategdb.cpp:730
+msgid "IO"
+msgstr "WE/WY"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Łukasz Wojniłowicz, ,Launchpad Contributions:,Lukasz-wojnilowicz"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com,,,"
+
+#. i18n: file: ui.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (debug)
+#: rc.cpp:5
+msgid "&Debug"
+msgstr "&Debuguj"
+
+#. i18n: file: ui.rc:29
+#. i18n: ectx: ToolBar (gdbplugin)
+#: rc.cpp:8
+msgid "GDB Plugin"
+msgstr "Wtyczka GDB"
diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/katehelloworld.po language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/katehelloworld.po
--- language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/katehelloworld.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/katehelloworld.po 2012-06-19 10:58:53.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,52 @@
+# translation of katehelloworld.po to Polish
+# Version: $Revision: 1253357 $
+# translation of katehelloworld.po to
+# Copyright (C) 2002, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcin Giedz , 2002.
+# Marta Rybczyńska , 2007.
+# Michał Smoczyk , 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katehelloworld\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-04 05:21+0000\n"
+"Last-Translator: Michał Smoczyk \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"Language: pl\n"
+
+#: plugin_katehelloworld.cpp:35
+msgid "Hello World"
+msgstr "Hello World"
+
+#: plugin_katehelloworld.cpp:35
+msgid "Example kate plugin"
+msgstr "Przykładowa wtyczka Kate"
+
+#: plugin_katehelloworld.cpp:57
+msgid "Insert Hello World"
+msgstr "Wstaw Hello World"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+"Marcin Giedz, Marta Rybczyńska, Michał Smoczyk, ,Launchpad "
+"Contributions:,Michał Smoczyk"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "mgiedz@elka.pw.edu.pl, kde-i18n@rybczynska.net, msmoczyk@wp.pl,,,"
+
+#. i18n: file: ui.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (tools)
+#: rc.cpp:5
+msgid "&Tools"
+msgstr "&Narzędzia"
diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/katekonsoleplugin.po language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/katekonsoleplugin.po
--- language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/katekonsoleplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/katekonsoleplugin.po 2012-06-19 10:58:53.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,124 @@
+# translation of katekonsoleplugin.po to Polish
+# translation of katekonsoleplugin.po to
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Michał Smoczyk , 2007, 2008, 2010.
+# Marta Rybczyńska , 2008.
+# Michal Smoczyk , 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katekonsoleplugin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-04 05:18+0000\n"
+"Last-Translator: Michał Smoczyk \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:57+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"Language: pl\n"
+
+#: kateconsole.cpp:55
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsola"
+
+#: kateconsole.cpp:55
+msgid "Embedded Konsole"
+msgstr "Wbudowana konsola"
+
+#: kateconsole.cpp:63
+msgid "You do not have enough karma to access a shell or terminal emulation"
+msgstr ""
+"Nie masz wystarczających uprawnień aby uzyskać dostęp do powłoki lub konsoli"
+
+#: kateconsole.cpp:89 kateconsole.cpp:114
+msgid "Terminal"
+msgstr "Konsola"
+
+#: kateconsole.cpp:95
+msgid "Terminal Settings"
+msgstr "Ustawienia konsoli"
+
+#: kateconsole.cpp:146
+msgctxt "@action"
+msgid "&Pipe to Terminal"
+msgstr "&Potok do konsoli"
+
+#: kateconsole.cpp:150
+msgctxt "@action"
+msgid "S&ynchronize Terminal with Current Document"
+msgstr "Z&synchronizuj konsolę z bieżącym dokumentem"
+
+#: kateconsole.cpp:155
+msgctxt "@action"
+msgid "&Focus Terminal"
+msgstr "U&aktywnij konsolę"
+
+#: kateconsole.cpp:239
+msgid ""
+"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
+"contained commands with your user rights."
+msgstr ""
+"Naprawdę chcesz przekazać potokiem tekst do konsoli? Wszystkie polecenia w "
+"nim zawarte zostaną wykonane z Twoimi prawami użytkownika."
+
+#: kateconsole.cpp:240
+msgid "Pipe to Terminal?"
+msgstr "Potok do konsoli?"
+
+#: kateconsole.cpp:241
+msgid "Pipe to Terminal"
+msgstr "Potok do konsoli"
+
+#: kateconsole.cpp:262
+#, kde-format
+msgid "Sorry, can not cd into '%1'"
+msgstr "Przepraszam, ale nie można zmienić katalogu na \"%1\""
+
+#: kateconsole.cpp:278 kateconsole.cpp:294
+msgid "Defocus Terminal"
+msgstr "Dezaktywuj konsolę"
+
+#: kateconsole.cpp:287
+msgid "Focus Terminal"
+msgstr "Uaktywnij konsolę"
+
+#: kateconsole.cpp:318
+msgid ""
+"&Automatically synchronize the terminal with the current document when "
+"possible"
+msgstr ""
+"&Automatycznie synchronizuj konsolę z bieżącym dokumentem, kiedy jest to "
+"możliwe"
+
+#: kateconsole.cpp:320
+msgid "Set &EDITOR environment variable to 'kate -b'"
+msgstr "Ustaw zmienną środowiskową &EDITOR na \"kate -b\""
+
+#: kateconsole.cpp:323
+msgid ""
+"Important: The document has to be closed to make the console application "
+"continue"
+msgstr ""
+"Ważne: dokument musi zostać zamknięty aby umożliwić kontynuowanie programu "
+"konsoli"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+"Michał Smoczyk, Marta Rybczyńska, ,Launchpad Contributions:,Michał Smoczyk"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "msmoczyk@wp.pl, kde-i18n@rybczynska.net,,,"
+
+#. i18n: file: ui.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (tools)
+#: rc.cpp:5
+msgid "&Tools"
+msgstr "&Narzędzia"
diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/kate_kttsd.po language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/kate_kttsd.po
--- language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/kate_kttsd.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/kate_kttsd.po 2012-06-19 10:58:53.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,62 @@
+# translation of kate_kttsd.po to Polish
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Michał Smoczyk , 2009.
+# Łukasz Wojniłowicz , 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kate_kttsd\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-25 19:18+0000\n"
+"Last-Translator: Lukasz-wojnilowicz \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:54+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"Language: pl\n"
+
+#: katekttsd.cpp:40
+msgid "Jovie Text-to-Speech Plugin"
+msgstr "Wtyczka tekst-na-mowę Jovie"
+
+#: katekttsd.cpp:58
+msgid "Speak Text"
+msgstr "Wypowiedz tekst"
+
+#: katekttsd.cpp:93
+msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
+msgstr "Uruchamianie usługi tekst-do-dźwięku Jovie nieudane"
+
+#: katekttsd.cpp:102
+msgid "D-Bus Call Failed"
+msgstr "Wywołanie D-Bus nieudane"
+
+#: katekttsd.cpp:103
+msgid "The D-Bus call say failed."
+msgstr "Wywołanie D-Bus say nieudane"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Michał Smoczyk, ,Launchpad Contributions:,Lukasz-wojnilowicz"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "msmoczyk@wp.pl,,,"
+
+#. i18n: file: ui.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (tools)
+#: rc.cpp:5
+msgid "&Tools"
+msgstr "&Narzędzia"
+
+#. i18n: file: ui.rc:8
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: rc.cpp:8
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Główny pasek narzędzi"
diff -Nru language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/katemailfilesplugin.po language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/katemailfilesplugin.po
--- language-pack-kde-pl-12.04+20120508/data/pl/LC_MESSAGES/katemailfilesplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-kde-pl-12.04+20120618/data/pl/LC_MESSAGES/katemailfilesplugin.po 2012-06-19 10:58:53.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,125 @@
+# translation of katemailfilesplugin.po to Polish
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Michał Smoczyk , 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katemailfilesplugin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-04 05:17+0000\n"
+"Last-Translator: Michał Smoczyk \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:57+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"Language: pl\n"
+
+#: katemailfiles.cpp:48
+msgid "Mail Files"
+msgstr "Wyślij plik(i) e-mailem"
+
+#: katemailfiles.cpp:48
+msgid "Support mailing files"
+msgstr "Obsługuj wysyłanie plików e-mailem"
+
+#: katemailfiles.cpp:63
+msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
+msgstr ""
+"Wyślij jeden lub kilka z otwartych dokumentów jako załącznik(i) do e-maila."
+
+#: katemailfiles.cpp:94
+msgid ""
+"
The current document has not been saved, and cannot be attached to an "
+"email message.
Do you want to save it and proceed?
"
+msgstr ""
+"
Bieżący dokument nie został zapisany i nie może być dołączony do "
+"wiadomości pocztowej.
Chcesz go zapisać i kontynuować?
"
+
+#: katemailfiles.cpp:97
+msgid "Cannot Send Unsaved File"
+msgstr "Nie można wysłać niezapisanego pliku"
+
+#: katemailfiles.cpp:105 katemailfiles.cpp:129
+msgid ""
+"The file could not be saved. Please check if you have write permission."
+msgstr ""
+"Plik nie może zostać zapisany. Proszę się upewnić, czy masz prawo zapisu do "
+"tego pliku."
+
+#: katemailfiles.cpp:117
+#, kde-format
+msgid ""
+"