Binary files /tmp/bPKiZ9plJA/language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/extra.tar and /tmp/ukKoOmEjQu/language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/extra.tar differ diff -Nru language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/sr/LC_MESSAGES/acl.po language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/sr/LC_MESSAGES/acl.po --- language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/sr/LC_MESSAGES/acl.po 2014-02-24 08:16:29.000000000 +0000 +++ language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/sr/LC_MESSAGES/acl.po 2014-03-24 09:35:05.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 11:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../chacl/chacl.c:46 #, c-format diff -Nru language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/sr/LC_MESSAGES/adduser.po language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/sr/LC_MESSAGES/adduser.po --- language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/sr/LC_MESSAGES/adduser.po 2014-02-24 08:16:22.000000000 +0000 +++ language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/sr/LC_MESSAGES/adduser.po 2014-03-24 09:34:58.000000000 +0000 @@ -1,26 +1,28 @@ -# translation of adduser.po to +# Serbian translation of adduser. # Serbian linux distribution cp6Linux # Copyright (C) 2007 Marko Uskokovic # Marko Uskokovic , 2007, 2008. +# Мирослав Николић , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: adduser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-19 14:51-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-05 08:40+0000\n" -"Last-Translator: Томица Кораћ \n" -"Language-Team: \n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-02 17:07+0000\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић \n" +"Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 10:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 10:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"Language: sr\n" # сви могу да покрену "--help" и "--version", али само root корисник може да ради нешто паметно #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../adduser:152 msgid "Only root may add a user or group to the system.\n" -msgstr "Само корисник root може да направи корисника или групу на систему.\n" +msgstr "Само администратор може да дода корисника или групу на систему.\n" # ../adduser:158 ../deluser:129 #: ../adduser:178 ../deluser:137 @@ -31,12 +33,12 @@ #. must be addusertogroup #: ../adduser:183 msgid "Specify only one name in this mode.\n" -msgstr "Прецизирајте само једно име у овом режиму рада.\n" +msgstr "Наведите само једно име у овом режиму рада.\n" # ../adduser:179 #: ../adduser:199 msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n" -msgstr "опције --group, --ingroup, и --gid се међусобно искључују.\n" +msgstr "Опције „--group“, „--ingroup“, и „--gid“ се међусобно искључују.\n" # ../adduser:184 #: ../adduser:204 @@ -47,13 +49,13 @@ #: ../adduser:208 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n" -msgstr "Упозорење: Кориснички директоријум %s већ постоји.\n" +msgstr "Упозорење: Већ постоји кориснички директоријум „%s“.\n" # ../adduser:188 #: ../adduser:210 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n" -msgstr "Упозорење: Не могу да приступим корисничком директоријуму %s: %s\n" +msgstr "Упозорење: Не могу да приступим корисничком директоријуму „%s“: %s\n" # ../adduser:254 #: ../adduser:277 @@ -69,19 +71,20 @@ #: ../adduser:289 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n" -msgstr "Група „%s“ већ постоји, али са другим GID. Излазим.\n" +msgstr "Група „%s“ већ постоји, али са другим ГИБ-ом. Излазим.\n" # већ у употреби? #: ../adduser:293 ../adduser:323 #, perl-format msgid "The GID `%s' is already in use.\n" -msgstr "GID „%s“ је већ у употреби.\n" +msgstr "ГИБ „%s“ је већ у употреби.\n" #: ../adduser:301 #, perl-format msgid "" "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" -msgstr "Нема слободних GID у распону %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" +msgstr "" +"Нема доступног ГИБ-а у распону %d-%d (FIRST_SYS_GID — LAST_SYS_GID).\n" #: ../adduser:302 ../adduser:332 #, perl-format @@ -91,12 +94,12 @@ #: ../adduser:307 ../adduser:336 #, perl-format msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n" -msgstr "Додајем групу „%s“ (GID %d) ...\n" +msgstr "Додајем групу „%s“ (ГИБ %d) ...\n" #: ../adduser:312 ../adduser:341 ../adduser:366 ../deluser:387 ../deluser:424 #: ../deluser:461 msgid "Done.\n" -msgstr "Завршио сам.\n" +msgstr "Урадио сам.\n" #: ../adduser:321 ../adduser:808 #, perl-format @@ -106,7 +109,7 @@ #: ../adduser:331 #, perl-format msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" -msgstr "Нема слободних GID у распону %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" +msgstr "Нема доступног ГИБ-а у распону %d-%d (FIRST_GID — LAST_GID).\n" #: ../adduser:350 ../deluser:229 ../deluser:433 #, perl-format @@ -126,12 +129,12 @@ #: ../adduser:360 ../adduser:608 #, perl-format msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n" -msgstr "Додајем корисника„%s“ у групу „%s“ ...\n" +msgstr "Додајем корисника „%s“ у групу „%s“ ...\n" #: ../adduser:380 #, perl-format msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n" -msgstr "Системски корисник `%s' већ постоји. Излазак.\n" +msgstr "Системски корисник „%s“ већ постоји. Излазим.\n" #: ../adduser:383 #, perl-format @@ -141,7 +144,7 @@ #: ../adduser:387 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n" -msgstr "Већ постоји корисник „%s“ са другим UID. Излазим.\n" +msgstr "Већ постоји корисник „%s“ са другим ЈИБ-ом. Излазим.\n" #: ../adduser:401 #, perl-format @@ -149,7 +152,7 @@ "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" -"Ниједан пар UID/GID није слободан у опсегу %d-%d (FIRST_SYS_UID - " +"Ниједан пар ЈИБ/ГИБ није слободан у опсегу %d-%d (FIRST_SYS_UID — " "LAST_SYS_UID).\n" #: ../adduser:402 ../adduser:414 ../adduser:494 ../adduser:506 @@ -162,26 +165,26 @@ msgid "" "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" -"Ниједан UID није слободан у опсегу %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" +"Ниједан ЈИБ није слободан у опсегу %d-%d (FIRST_SYS_UID — LAST_SYS_UID).\n" #: ../adduser:418 ../adduser:424 ../adduser:510 ../adduser:516 msgid "Internal error" -msgstr "Јавила се интерна грешка." +msgstr "Унутрашња грешка" #: ../adduser:426 #, perl-format msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n" -msgstr "Додајем системског корисника „%s“ (UID %d) ...\n" +msgstr "Додајем системског корисника „%s“ (ЈИБ %d) ...\n" #: ../adduser:431 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n" -msgstr "Додајем нову групу „%s“ (GID%d) ...\n" +msgstr "Додајем нову групу „%s“ (ГИБ %d) ...\n" #: ../adduser:438 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n" -msgstr "Додајем новог корисника „%s“ (UID%d) групи „%s“ ...\n" +msgstr "Додајем новог корисника „%s“ (ЈИБ %d) групи „%s“ ...\n" #: ../adduser:456 ../AdduserCommon.pm:162 #, perl-format @@ -199,8 +202,8 @@ "%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be " "set. Continuing.\n" msgstr "" -"%s није успео и вратио је шифру 15, shadow опција није омогућена па не могу " -"да поставим временско ограничење шифре. Настављам.\n" +"„%s“ није успео и вратио је шифру 15, опција „shadow“ није укључена, не могу " +"да подесим временско ограничење лозинке. Настављам.\n" #: ../adduser:485 #, perl-format @@ -212,12 +215,12 @@ msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "" -"Ниједан пар UID/GID није слободан у опсегу %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" +"Ниједан пар ЈИБ/ГИБ није слободан у опсегу %d-%d (FIRST_UID — LAST_UID).\n" #: ../adduser:505 #, perl-format msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" -msgstr "Ниједан UID није слободан у опсегу %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" +msgstr "Ниједан ЈИБ није слободан у опсегу %d-%d (FIRST_UID — LAST_UID).\n" #: ../adduser:521 #, perl-format @@ -232,53 +235,53 @@ #. hm, error, should we break now? #: ../adduser:552 msgid "Permission denied\n" -msgstr "Није дозвољено\n" +msgstr "Овлашћење је одбијено\n" #: ../adduser:553 msgid "invalid combination of options\n" -msgstr "Неисправна комбинација опција\n" +msgstr "неисправна комбинација опција\n" # сачувано? #: ../adduser:554 msgid "unexpected failure, nothing done\n" -msgstr "Неочекивана грешка, ништа није урађено\n" +msgstr "неочекивана грешка, ништа нисам урадио\n" #: ../adduser:555 msgid "unexpected failure, passwd file missing\n" -msgstr "Неочекивана грешка, недостаје фајл passwd\n" +msgstr "неочекивана грешка, недостаје датотека лозинке\n" #: ../adduser:556 msgid "passwd file busy, try again\n" -msgstr "Фајл passwd је блокиран, покушајте опет\n" +msgstr "датотека лозинке је заузета, покушајте опет\n" #: ../adduser:557 msgid "invalid argument to option\n" -msgstr "Проследили сте неисправан аргумент за опцију\n" +msgstr "проследили сте неисправан аргумент за опцију\n" #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:562 msgid "Try again? [y/N] " -msgstr "Покушати поново? " +msgstr "Да покушам поново? [y/N] " #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:588 msgid "Is the information correct? [Y/n] " -msgstr "Да ли је податак тачан? [Д/н] " +msgstr "Да ли је податак тачан? [Y/n] " #: ../adduser:595 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n" -msgstr "Додајем новог корисника „%s“ у групе ...\n" +msgstr "Додајем новог корисника „%s“ у групе ...\n" #: ../adduser:621 #, perl-format msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n" msgstr "" -"Постављам квоу за корисника „%s“ на вредност коју има корисник „%s“ ...\n" +"Постављам квоту за корисника „%s“ на вредност коју има корисник „%s“ ...\n" #: ../adduser:658 #, perl-format @@ -288,7 +291,7 @@ #: ../adduser:661 #, perl-format msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n" -msgstr "Већ постоји кориснички директоријум „%s“ . Не копирам из „%s“.\n" +msgstr "Већ постоји кориснички директоријум „%s“ . Не умножавам из „%s“.\n" #: ../adduser:667 #, perl-format @@ -311,17 +314,17 @@ #: ../adduser:682 msgid "Setting up encryption ...\n" -msgstr "Подешавање шифровања...\n" +msgstr "Подешавам шифровање ...\n" #: ../adduser:687 #, perl-format msgid "Copying files from `%s' ...\n" -msgstr "Копирам фајлове из „%s“ ...\n" +msgstr "Умножавам датотеке из „%s“ ...\n" #: ../adduser:689 #, perl-format msgid "fork for `find' failed: %s\n" -msgstr "Неуспешно позивање програма „find“: %s\n" +msgstr "нисам успео да исцепим програм „find“: %s\n" #: ../adduser:798 #, perl-format @@ -336,17 +339,17 @@ #: ../adduser:803 #, perl-format msgid "The UID %d is already in use.\n" -msgstr "Већ се користи UID %d .\n" +msgstr "ЈИБ %d је већ у употреби.\n" #: ../adduser:810 #, perl-format msgid "The GID %d is already in use.\n" -msgstr "Већ се користи GID %d .\n" +msgstr "ГИБ %d је већ у употреби.\n" #: ../adduser:817 #, perl-format msgid "The GID %d does not exist.\n" -msgstr "Не постоји GID %d .\n" +msgstr "Не постоји ГИБ %d.\n" #: ../adduser:864 #, perl-format @@ -355,7 +358,7 @@ "It is not a dir, file, or symlink.\n" msgstr "" "Не могу да радим са %s.\n" -"То није директоријум, фајл, или симболичка веза.\n" +"Није директоријум, датотека, или симболичка веза.\n" #: ../adduser:885 #, perl-format @@ -366,10 +369,11 @@ "a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n" "machine accounts $ is also supported at the end of the username\n" msgstr "" -"%s: Да бисте избегли проблеме, корисничко име би требало да се састоји\n" +"%s: Да избегнете проблеме, корисничко име би требало да се састоји\n" "од слова, цифара, доњих црта, тачака, „@“ знакова и косих црта, и не \n" -"сме да почиње косом цртом (као што је дефинисано у IEEE Std 1003.1-2001).\n" -"Ради усаглашености са Samba серверима знак $ је дозвољен на крају имена\n" +"сме да почиње косом цртом (као што је одређено у „IEEE Std 1003.1-2001“).\n" +"Ради сагласности са налозима рачунара Самбе знак $ је такође дозвољен на " +"крају имена\n" #: ../adduser:895 msgid "Allowing use of questionable username.\n" @@ -383,16 +387,20 @@ "badname'\n" "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" msgstr "" +"%s: Унесите корисничко име које одговара регуларном изразу подешеном\n" +"кроз променљиву подешавања „NAME_REGEX[_SYSTEM}“. Користите опцију\n" +"„--force-badname“ да опустите проверу или преправите\n" +"„NAME_REGEX“.\n" #: ../adduser:915 #, perl-format msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n" -msgstr "Изаберите UID из опсега %d - %d ...\n" +msgstr "Изаберите ЈИБ из опсега %d — %d ...\n" #: ../adduser:933 #, perl-format msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n" -msgstr "Изаберите GID из опсега %d - %d ...\n" +msgstr "Изаберите ГИБ из опсега %d — %d ...\n" #: ../adduser:977 #, perl-format @@ -427,7 +435,7 @@ "adduser version %s\n" "\n" msgstr "" -"adduser верзија %s\n" +"додај-корисника издање %s\n" "\n" #: ../adduser:1004 @@ -439,11 +447,11 @@ " Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" -"Додаје корисника или групу на систем.\n" +"Додајте корисника или групу на систем.\n" " \n" -"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" -"Copyright (C) 1995 Ian Murdock ,\n" -" Ted Hajek \n" +"Ауторска права (C) 1997, 1998, 1999 Гиј Маор \n" +"Ауторска права (C) 1995 Јан Мардок ,\n" +" Тед Хајек \n" "\n" # Нисам сигуран да ово треба да се преводи, ово је део лиценце @@ -459,16 +467,15 @@ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n" msgstr "" -"Овај програм је слободан софтвер; можете га прослеђивати другима и/или га " -"модификовати\n" -"у складу са условима лиценце GNU General Public License коју је објавила\n" -"Фондација слободног софтвера (Free Software Foundation); верзије 2 или\n" -"(према вашем мишљењу) новије.\n" -"\n" -"Овај програм се прослеђује у нади да ће бити користан, али\n" -"НЕ ПОСТОЈЕ ГАРАНЦИЈЕ; не гарантује се чак ни за исправност функционисања \n" -"или прикладност за одређене намене. За додатне информације погледајте \n" -"GNU General Public License у фајлу /usr/share/common-licenses/GPL.\n" +"Овај програм је слободан софтвер; можете га прослеђивати\n" +"и/или мењати под условима Гнуове опште јавне лиценце коју\n" +"је објавила Задужбина слободног софтвера; издања 2 лиценце\n" +"или (по вашем избору) било којег новијег издања.\n" +"\n" +"Овај програм се расподељује у нади да ће бити користан,\n" +"али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак и без примењене гаранције\n" +"ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n" +"Погледајте Гнуову општу јавну дозволу за више података.\n" #: ../adduser:1025 msgid "" @@ -502,6 +509,36 @@ " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" +"adduser [--home ДИР] [--shell ШКОЉКА] [--no-create-home] [--uid ИБ]\n" +"[--firstuid ИБ] [--lastuid ИБ] [--gecos ГЕКОС] [--ingroup ГРУПА | --gid ИБ]\n" +"[--disabled-password] [--disabled-login] [--encrypt-home] КОРИСНИК\n" +" Додаје обичног корисника\n" +"\n" +"adduser --system [--home ДИР] [--shell ШКОЉКА] [--no-create-home] [--uid " +"ИБ]\n" +"[--gecos ГЕКОС] [--group | --ingroup ГРУПА | --gid ИБ] [--disabled-" +"password]\n" +"[--disabled-login] КОРИСНИК\n" +" Додаје системског корисника\n" +"\n" +"adduser --group [--gid ИБ] ГРУПА\n" +"addgroup [--gid ИБ] ГРУПА\n" +" Додаје корисничку групу\n" +"\n" +"addgroup --system [--gid ИБ] ГРУПА\n" +" Додаје системску групу\n" +"\n" +"adduser КОРИСНИК ГРУПА\n" +" Додаје постојећег корисника у постојећу групу\n" +"\n" +"опште могућности:\n" +" --quiet | -q не шаље податке о процесу на стандардни излаз\n" +" --force-badname допушта корисничка имена која не одговарају\n" +" променљивој подешавања „NAME_REGEX[_SYSTEM]“\n" +" --help | -h приказује поруку о употреби\n" +" --version | -v приказује број издања и ауторска права\n" +" --conf | -c ДАТОТЕКА користи ДАТОТЕКУ као датотеку подешавања\n" +"\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../deluser:99 @@ -511,7 +548,7 @@ # Име мора бити последње? #: ../deluser:120 msgid "No options allowed after names.\n" -msgstr "Није дозвољено наводити никакве опције након имена.\n" +msgstr "Опције нису дозвољене након имена.\n" #: ../deluser:128 msgid "Enter a group name to remove: " @@ -529,11 +566,10 @@ "you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n" "apt-get install perl-modules.\n" msgstr "" -"Да бисте могли да користите опције --remove-home, --remove-all-files, и --" -"backup,\n" -" потребно је да инсталирате пакет „perl-modules“. Да бисте то постигли, " -"покрените\n" -" apt-get install perl-modules .\n" +"Да бисте могли да користите опције „--remove-home“, „--remove-all-files“, и " +"„--backup“,\n" +"треба да инсталирате пакет „perl-modules“. Да урадите ово, покрените\n" +" „apt-get install perl-modules“.\n" #: ../deluser:219 #, perl-format @@ -544,11 +580,11 @@ #: ../deluser:223 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n" -msgstr "Не постоји корисник „%s“ , а задата је опција --system. Излазим.\n" +msgstr "Не постоји корисник „%s“ , а задата је опција „--system“. Излазим.\n" #: ../deluser:234 msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n" -msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Покушавате да обришете основни налог (uid 0)\n" +msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Покушавате да обришете налог администратора (јиб 0)\n" #: ../deluser:235 msgid "" @@ -557,68 +593,64 @@ #: ../deluser:236 msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n" -msgstr "Ако стварно желите ово, позовите deluser са параметром --force\n" +msgstr "Ако стварно желите ово, позовите „deluser“ са параметром „--force“\n" #: ../deluser:237 msgid "Stopping now without having performed any action\n" -msgstr "Сада се прекида без икаквог извршеног дејства\n" +msgstr "Стајем сада а да нисам обавио ниједну радњу\n" #: ../deluser:248 msgid "Looking for files to backup/remove ...\n" -msgstr "" -"Тражим фајлове чије резервне копије треба да направим или да их уклоним ...\n" +msgstr "Тражим датотеке да направим резерве/уклоним ...\n" #: ../deluser:251 #, perl-format msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n" -msgstr "" -"покретање команде „mount“ ради проналажења тачака качења није успело: %s\n" +msgstr "исцепљивање за „mount“ за обраду тачака качења није успело: %s\n" #: ../deluser:261 #, perl-format msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n" -msgstr "не могу да затворим цев програма „mount“: %s\n" +msgstr "не могу да затворим спојку наредбе „mount“: %s\n" #: ../deluser:270 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n" -msgstr "" -"Не правим резервну копију и не уклањам „%s“, јер је то место прикачињања " -"уређаја.\n" +msgstr "Не правим резерву/не уклањам „%s“, јер је тачка качења.\n" #: ../deluser:277 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n" -msgstr "Не правим резервну копију и не уклањам „%s“, јер се поклапа са %s.\n" +msgstr "Не правим резерву/не уклањам „%s“, јер се поклапа са „%s“.\n" #: ../deluser:326 #, perl-format msgid "Cannot handle special file %s\n" -msgstr "" +msgstr "Не могу да радим са посебном датотеком „%s“\n" #: ../deluser:334 #, perl-format msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n" -msgstr "Смештам резервне копије фајлова које уклањам у директоријум %s ...\n" +msgstr "Правим резерве датотека које ће бити уклоњене у „%s“ ...\n" #: ../deluser:360 msgid "Removing files ...\n" -msgstr "Уклањам фајлове...\n" +msgstr "Уклањам датотеке ...\n" #: ../deluser:372 msgid "Removing crontab ...\n" -msgstr "Уклањам crontab ...\n" +msgstr "Уклањам „crontab“ ...\n" #: ../deluser:378 #, perl-format msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n" -msgstr "Упозорење: група `%s' више нема ниједног члана.\n" +msgstr "Упозорење: група „%s“ нема више ниједног члана.\n" #: ../deluser:400 #, perl-format msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n" msgstr "" -"функција getgrnam „%s“ није успела. Ово не би требало да се дешава.\n" +"није успело добављање имена групе „%s“. Ово није требало да се деси.\n" #: ../deluser:405 #, perl-format @@ -647,7 +679,7 @@ #: ../deluser:456 #, perl-format msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n" -msgstr "Уклањам корисника „%s“ из групе „%s“ ...\n" +msgstr "Уклањам корисника „%s“ из групе „%s“ ...\n" #: ../deluser:475 #, perl-format @@ -655,19 +687,19 @@ "deluser version %s\n" "\n" msgstr "" -"програм deluser верзија %s\n" +"обриши-корисника издање %s\n" "\n" #: ../deluser:476 msgid "Removes users and groups from the system.\n" -msgstr "Уклања кориснике и групе из система.\n" +msgstr "Уклањајте кориснике и групе са система.\n" #: ../deluser:478 msgid "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" msgstr "" -"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" +"Ауторска права (C) 2000 Роланд Бајершмит \n" "\n" #: ../deluser:480 @@ -676,9 +708,10 @@ " and Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" -"Програм deluser се заснива на програму adduser од Guy Maor-а " -", Ian Murdock-а \n" -"и Ted Hajek-а \n" +"„deluser“ се заснива на „adduser“-у кога\n" +"су написали Гиј Маор ,\n" +"Јан Мардок и\n" +"Тед Хајек \n" "\n" # споол ? калем? @@ -715,15 +748,16 @@ "\n" msgstr "" "deluser KOРИСНИК\n" -" уклања обичног корисника са система\n" +" уклоните обичног корисника са система\n" " на пример: deluser mike\n" "\n" -" --remove-home уклања корисников почетни директоријум и простор " -"за пошту\n" -" --remove-all-files уклања све фајлове који припадају том кориснику\n" -" --backup прави резервну копију фајлова пре уклањања.\n" -" --backup-to прави резервну копију у задатом директоријуму.\n" -" Подразумевано се користи тренутни директоријум.\n" +" --remove-home уклања корисников почетни директоријум и " +"припремупоште\n" +" --remove-all-files уклања све датотеке које припадају том " +"кориснику\n" +" --backup прави резерве датотека пре уклањања.\n" +" --backup-to <ДИР> циљни директоријум за резерве.\n" +" Подразумева се тренутни директоријум.\n" " --system уклања само ако је системски корисник\n" "\n" "delgroup ГРУПА\n" @@ -732,17 +766,17 @@ " на пример: deluser --group students\n" "\n" " --system уклања само ако је системска група\n" -" --only-if-empty уклања само ако је група празна\n" +" --only-if-empty уклања само ако нема випе чланова\n" "\n" "deluser КОРИСНИК ГРУПА\n" " уклања корисника из групе\n" " на пример: deluser mike students\n" "\n" "опште опције:\n" -" --quiet | -q не исписује информације о процесу на стандардни излаз\n" -" --help | -h помоћ за употребу\n" -" --version | -v верзија и копирајт\n" -" --conf | -c ФАЈЛ користи наведени ФАЈЛ као конфигурациони\n" +" --quiet | -q не шаље податке о процесу на стандардни излаз\n" +" --help | -h приказује поруку о употреби\n" +" --version | -v приказује број издања и ауторска права\n" +" --conf | -c ДАТОТЕКА користи ДАТОТЕКУ као датотеку подешавања\n" "\n" #: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70 @@ -753,20 +787,20 @@ #: ../AdduserCommon.pm:82 #, perl-format msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n" -msgstr "Не постоји „%s“ . Користим подразумеване вредности.\n" +msgstr "Не постоји „%s“. Користим подразумеване вредности.\n" # парсе = рашчланити? #: ../AdduserCommon.pm:92 #, perl-format msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n" -msgstr "Нисам могао да обрадим „%s“ у линији %d.\n" +msgstr "Не могу да обрадим „%s“, %d. ред.\n" #: ../AdduserCommon.pm:97 #, perl-format msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n" -msgstr "Непозната променљива „%s“ поред „%s“ у линији %d.\n" +msgstr "Непозната променљива „%s“ поред „%s“, %d. ред.\n" #: ../AdduserCommon.pm:175 #, perl-format msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n" -msgstr "Не могу да пронађем програм који се зове „%s“ у $PATH.\n" +msgstr "Не могу да пронађем програм под називом „%s“ у $PATH.\n" diff -Nru language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/sr/LC_MESSAGES/alsa-utils.po language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/sr/LC_MESSAGES/alsa-utils.po --- language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/sr/LC_MESSAGES/alsa-utils.po 2014-02-24 08:16:22.000000000 +0000 +++ language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/sr/LC_MESSAGES/alsa-utils.po 2014-03-24 09:34:58.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 10:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 10:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: alsamixer/card_select.c:126 alsamixer/device_name.c:126 msgid "Sound Card" diff -Nru language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/sr/LC_MESSAGES/apparmorapplet.po language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/sr/LC_MESSAGES/apparmorapplet.po --- language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/sr/LC_MESSAGES/apparmorapplet.po 2014-02-24 08:16:38.000000000 +0000 +++ language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/sr/LC_MESSAGES/apparmorapplet.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,56 +0,0 @@ -# @TITLE@ -# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-06 14:27-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-17 13:35+0000\n" -"Last-Translator: Предраг Љубеновић \n" -"Language-Team: Serbian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-12 13:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n" - -#: src/apparmor-applet.c:244 -msgid "" -"AppArmorApplet is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version." -msgstr "" -"AppArmorApplet je slobodan softver; možete ga redistribuirati i/ili " -"modifikovati\n" -"pod uslovima GNU Opšte Javne Licence kao što je objavljena od strane\n" -"Asocijacije za slobodan softver; verzija 2 licence ili\n" -"(po vašem mišljenju) bilo koja kasnija verzija." - -#: src/preferences_dialog.c:31 -msgid "AppArmor Desktop Preferences" -msgstr "AppArmor podešavanja radne površine" - -#: src/preferences_dialog.c:46 -msgid "Profile Generation" -msgstr "Kreiranje profila" - -#: src/preferences_dialog.c:54 -msgid "Path" -msgstr "Putanja" - -#: src/preferences_dialog.c:76 -msgid "YAST" -msgstr "YAST" - -#: src/preferences_dialog.c:77 -msgid "genprof" -msgstr "genprof" - -#: src/reject_list.c:58 -msgid "AppArmor Rejections" -msgstr "AppArmor odbacivanja" diff -Nru language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/sr/LC_MESSAGES/app-install-data.po language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/sr/LC_MESSAGES/app-install-data.po --- language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/sr/LC_MESSAGES/app-install-data.po 2014-02-24 08:16:38.000000000 +0000 +++ language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/sr/LC_MESSAGES/app-install-data.po 2014-03-24 09:35:15.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: app-install-data-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2013-07-18 20:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-18 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-19 20:30+0000\n" "Last-Translator: Саша Петровић \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-12 13:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../menu-data-additional/7zip.desktop.in.h:1 msgid "7zip" @@ -573,10 +573,12 @@ msgstr "Подесите шта ће се бележити у вашем Zeitgeist дневнику активности" #: ../menu-data/activity-log-manager:gnome-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:1 +#: ../menu-data/activity-log-manager:unity-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:1 msgid "Security & Privacy" msgstr "" #: ../menu-data/activity-log-manager:gnome-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:2 +#: ../menu-data/activity-log-manager:unity-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:2 msgid "Privacy and Activity Manager" msgstr "Управник приватности и активности" @@ -589,7 +591,14 @@ msgstr "Пилотирај бродом у 4Д окружењу" #: ../menu-data/address-book-app:address-book-app.desktop.in.h:1 -msgid "Address Book" +#: ../menu-data/gnome-contacts:gnome-contacts.desktop.in.h:1 +#: ../menu-data/kaddressbook-mobile:kde4__kaddressbook-mobile.desktop.in.h:1 +#: ../menu-data/thunderbird:thunderbird.desktop.in.h:4 +msgid "Contacts" +msgstr "Контакти" + +#: ../menu-data/address-book-app:address-book-app.desktop.in.h:2 +msgid "Contacts Address Book" msgstr "" #: ../menu-data/adonthell-data:adonthell-data.desktop.in.h:1 @@ -734,6 +743,14 @@ msgid "Retro platform game" msgstr "Ретро платформска игра" +#: ../menu-data/algobox:algobox.desktop.in.h:1 +msgid "Algorithmics introduction software" +msgstr "" + +#: ../menu-data/algobox:algobox.desktop.in.h:2 +msgid "AlgoBox" +msgstr "" + #: ../menu-data/alien-arena:alien-arena.desktop.in.h:1 msgid "Alien Arena" msgstr "Ванземаљска Арена" @@ -826,12 +843,20 @@ msgid "Amarok - Rediscover Your Music!" msgstr "Амарок — откријте своју музику!" +#: ../menu-data/amarok:kde4__amzdownloader.desktop.in.h:1 +msgid "AMZ Downloader" +msgstr "" + +#: ../menu-data/amarok:kde4__amzdownloader.desktop.in.h:2 +msgid "Download with AMZ Downloader" +msgstr "" + #: ../menu-data/amide:amide.desktop.in.h:1 msgid "Amide" msgstr "Амид" #: ../menu-data/amide:amide.desktop.in.h:2 -msgid "A Medical Image Data Examiner" +msgid "analysis tool for medical images" msgstr "" #: ../menu-data/amoebax:amoebax.desktop.in.h:1 @@ -914,6 +939,14 @@ msgid "fast paced anagram puzzle game using SDL" msgstr "Анаграм слагалица убрзаног темпа која користи ес-де-ел" +#: ../menu-data/androidsdk-ddms:ddms.desktop.in.h:1 +msgid "Dalvik Debug Monitor" +msgstr "" + +#: ../menu-data/androidsdk-hierarchyviewer:hierarchyviewer.desktop.in.h:1 +msgid "Android Hierarchy Viewer" +msgstr "" + #: ../menu-data/angband:angband-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Angband (GTK)" msgstr "" @@ -938,8 +971,8 @@ msgstr "Љути пијани патуљци" #: ../menu-data/angrydd:angrydd.desktop.in.h:2 -msgid "\"Falling blocks puzzle game\"" -msgstr "\"Логичка игра падајућих блокова\"" +msgid "Falling blocks puzzle game" +msgstr "" #: ../menu-data/anjuta:anjuta.desktop.in.h:1 msgid "Anjuta" @@ -984,6 +1017,14 @@ msgid "Application to get and manage software" msgstr "" +#: ../menu-data/apper:kde4__apper_appsetup.desktop.in.h:1 +msgid "Listaller Package Installer" +msgstr "" + +#: ../menu-data/apper:kde4__apper_appsetup.desktop.in.h:2 +msgid "Tool to install new 3rd-party software" +msgstr "" + #: ../menu-data/apper:kde4__apper_installer.desktop.in.h:1 msgid "Apper Installer" msgstr "" @@ -1134,10 +1175,15 @@ msgstr "Ардур дигитална звучна радна станица" #: ../menu-data/ardour-i686:ardour.desktop.in.h:2 +#: ../menu-data/ardour3:ardour3.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/ardour:ardour.desktop.in.h:2 msgid "Record, mix and master multi-track audio" msgstr "" +#: ../menu-data/ardour3:ardour3.desktop.in.h:1 +msgid "Ardour3" +msgstr "" + #: ../menu-data/arduino:arduino.desktop.in.h:1 msgid "Arduino IDE" msgstr "Ардуино ИДЕ" @@ -1207,6 +1253,14 @@ msgid "Handy thesaurus based on WordNet" msgstr "Корисни лексикон синонима заснован на ВордНету" +#: ../menu-data/artikulate:kde4__artikulate.desktop.in.h:1 +msgid "Artikulate Pronunciation Trainer" +msgstr "" + +#: ../menu-data/artikulate:kde4__artikulate.desktop.in.h:2 +msgid "Artikulate" +msgstr "" + #: ../menu-data/asc:asc.desktop.in.h:1 msgid "Advanced Strategic Command" msgstr "Напредна стратешка команда" @@ -1462,10 +1516,15 @@ msgstr "Назад кроз време" #: ../menu-data/backintime-gnome:backintime-gnome.desktop.in.h:2 +#: ../menu-data/backintime-kde:kde4__backintime-kde4-root.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/backintime-kde:kde4__backintime-kde4.desktop.in.h:2 msgid "Simple backup system" msgstr "Проста резервна копија система" +#: ../menu-data/backintime-kde:kde4__backintime-kde4-root.desktop.in.h:1 +msgid "Back In Time (root)" +msgstr "" + #: ../menu-data/bacula-console-qt:bat.desktop.in.h:1 msgid "Bacula Administration Tool" msgstr "" @@ -1639,6 +1698,14 @@ "Научнофантастична авантуристичка игра чија је радња смештена у суморној " "постапокалиптичној визији будућности" +#: ../menu-data/berusky2:berusky2.desktop.in.h:1 +msgid "Berusky2" +msgstr "" + +#: ../menu-data/berusky2:berusky2.desktop.in.h:2 +msgid "Rescue the bugs!" +msgstr "" + #: ../menu-data/berusky:berusky.desktop.in.h:1 msgid "Berusky" msgstr "Беруски" @@ -1765,14 +1832,6 @@ "Програм вештачког живота који симулира процесе који се одвијају у еволуцији " "организама." -#: ../menu-data/bitcoin-qt:bitcoin-qt.desktop.in.h:1 -msgid "Bitcoin" -msgstr "" - -#: ../menu-data/bitcoin-qt:bitcoin-qt.desktop.in.h:2 -msgid "Bitcoin P2P Cryptocurrency" -msgstr "" - #: ../menu-data/bitmeter:bitmeter.desktop.in.h:1 msgid "Bitmeter" msgstr "Битметар" @@ -1992,6 +2051,18 @@ msgid "Race scenario drawing tool" msgstr "Алат за цртање сценарија трке" +#: ../menu-data/bodega-client:kde4__active-addons.desktop.in.h:1 +msgid "Add Ons" +msgstr "" + +#: ../menu-data/bodega-client:kde4__active-addons.desktop.in.h:2 +msgid "Content store for Plasma Active" +msgstr "" + +#: ../menu-data/bodega-client:kde4__vivaldi-primavera.desktop.in.h:1 +msgid "primavera" +msgstr "" + #: ../menu-data/boinc-manager:boinc-manager.desktop.in.h:1 msgid "BOINC Manager" msgstr "БОИНК управљач" @@ -2040,6 +2111,14 @@ msgid "Impose PDF documents to create booklets" msgstr "" +#: ../menu-data/bossa:bossa.desktop.in.h:1 +msgid "BOSSA" +msgstr "" + +#: ../menu-data/bossa:bossa.desktop.in.h:2 +msgid "Program Atmel's SAM ARM microcontrollers" +msgstr "" + #: ../menu-data/boswars:boswars.desktop.in.h:1 msgid "Bos Wars" msgstr "Бос ратови" @@ -2124,14 +2203,6 @@ msgid "Play 3d chess with reflection of the chessmen" msgstr "Играјте 3Д шах са одразом чесмена" -#: ../menu-data/bsnes:bsnes.desktop.in.h:1 -msgid "bsnes" -msgstr "" - -#: ../menu-data/bsnes:bsnes.desktop.in.h:2 -msgid "SNES emulator" -msgstr "" - #: ../menu-data/btanks:btanks.desktop.in.h:1 msgid "Battle Tanks" msgstr "Борбени тенкови" @@ -2230,14 +2301,6 @@ msgstr "" "Апликација са графичким корисничким интерфејсом за коришћење Bazaar-а" -#: ../menu-data/bzr-gtk:bzr-handle-patch.desktop.in.h:1 -msgid "Bazaar" -msgstr "Базар" - -#: ../menu-data/bzr-gtk:bzr-handle-patch.desktop.in.h:2 -msgid "Apply Bazaar Bundle" -msgstr "Примените Вазар свежањ" - #: ../menu-data/cadabra:cadabra.desktop.in.h:1 msgid "Cadabra" msgstr "Кадабра" @@ -2263,21 +2326,25 @@ msgstr "супер фин аналогни сат" #: ../menu-data/cairo-dock-core:cairo-dock.desktop.in.h:1 -msgid "Cairo-Dock with OpenGL (hardware acceleration)" -msgstr "Каиро док са ОупенЏиЕлом (хардверско убрзање)" +msgid "Cairo-Dock" +msgstr "" #: ../menu-data/cairo-dock-core:cairo-dock.desktop.in.h:2 -msgid "GLX-Dock (Cairo-Dock with OpenGL)" +msgid "A light and eye-candy dock and desklets for your desktop." msgstr "" -#: ../menu-data/calibre:calibre.desktop.in.h:1 +#: ../menu-data/calibre:calibre-gui.desktop.in.h:1 msgid "calibre" msgstr "калибар" -#: ../menu-data/calibre:calibre.desktop.in.h:2 +#: ../menu-data/calibre:calibre-gui.desktop.in.h:2 msgid "E-book library management" msgstr "Управљање бибљотеком електронских књига" +#: ../menu-data/calibre:ebook-viewer.desktop.in.h:1 +msgid "E-Book Viewer" +msgstr "" + #: ../menu-data/calligra-data:kde4__calligra.desktop.in.h:1 msgid "Calligra" msgstr "" @@ -2339,14 +2406,6 @@ msgid "Write documents" msgstr "" -#: ../menu-data/cameleon:cameleon.desktop.in.h:1 -msgid "Cameleon" -msgstr "Камелеон" - -#: ../menu-data/cameleon:cameleon.desktop.in.h:2 -msgid "Visual environment to develop OCaml application" -msgstr "Визуелно окружење за развој OCaml апликација" - #: ../menu-data/camera-app:camera-app.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/camera.app:Camera.desktop.in.h:1 msgid "Camera" @@ -2364,6 +2423,14 @@ msgid "Camera Monitor" msgstr "" +#: ../menu-data/camitk-imp:camitk-imp.desktop.in.h:1 +msgid "CamiTK-imp" +msgstr "" + +#: ../menu-data/camitk-imp:camitk-imp.desktop.in.h:2 +msgid "Computer Assisted Medical Intervention ToolKit Workbench" +msgstr "" + #: ../menu-data/camorama:camorama.desktop.in.h:1 msgid "Camorama Webcam Viewer" msgstr "" @@ -2468,6 +2535,7 @@ msgstr "Сесилија" #: ../menu-data/cecilia:cecilia.desktop.in.h:2 +#: ../menu-data/python-pyo:E-Pyo.desktop.in.h:2 msgid "Sound synthesis and audio signal processing environment" msgstr "" @@ -2528,12 +2596,12 @@ msgid "Character map for GNUstep" msgstr "Мапа карактера за GNUstep" -#: ../menu-data/checkbox-qt:checkbox-qt.desktop.in.h:1 +#: ../menu-data/checkbox-gui:checkbox-gui.desktop.in.h:1 msgid "System Testing" msgstr "Тестирање система" -#: ../menu-data/checkbox-qt:checkbox-qt.desktop.in.h:2 -msgid "Test your system and submit results to the Ubuntu Friendly project" +#: ../menu-data/checkbox-gui:checkbox-gui.desktop.in.h:2 +msgid "Test your systems compatibility with Ubuntu." msgstr "" #: ../menu-data/checkgmail:checkgmail.desktop.in.h:1 @@ -2569,6 +2637,14 @@ msgid "Hierarchical Note Taking" msgstr "" +#: ../menu-data/chessx:chessx.desktop.in.h:1 +msgid "ChessX" +msgstr "" + +#: ../menu-data/chessx:chessx.desktop.in.h:2 +msgid "Chess database" +msgstr "" + #: ../menu-data/childsplay:childsplay.desktop.in.h:1 msgid "Childsplay" msgstr "Дечија игра" @@ -2593,14 +2669,6 @@ msgid "CHIRP Radio Programming Tool" msgstr "" -#: ../menu-data/chmsee:chmsee.desktop.in.h:1 -msgid "ChmSee" -msgstr "" - -#: ../menu-data/chmsee:chmsee.desktop.in.h:2 -msgid "HTML Help(CHM) viewer" -msgstr "" - #: ../menu-data/chocolate-doom:chocolate-doom.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/chocolate-doom:screensavers__chocolate-doom-screensaver.desktop.in.h:1 msgid "Chocolate Doom" @@ -2658,47 +2726,6 @@ msgid "Scrolling space shooter" msgstr "" -#: ../menu-data/cinnamon-common:cinnamon-add-panel-launcher.desktop.in.h:1 -msgid "Panel Launcher Editor" -msgstr "" - -#: ../menu-data/cinnamon-common:cinnamon-add-panel-launcher.desktop.in.h:2 -msgid "Add or edit panel launcher applet entries" -msgstr "" - -#: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-menu-editor.desktop.in.h:1 -msgid "Cinnamon Menu Editor" -msgstr "" - -#: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-menu-editor.desktop.in.h:2 -msgid "Edit the entries of the Cinnamon menu applet" -msgstr "" - -#: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-settings.desktop.in.h:1 -#: ../menu-data/systemsettings:kde4__systemsettings.desktop.in.h:1 -#: ../menu-data/ubuntu-system-settings:ubuntu-system-settings.desktop.in.h:1 -msgid "System Settings" -msgstr "" - -#: ../menu-data/cinnamon:cinnamon-settings.desktop.in.h:2 -msgid "Control Center" -msgstr "" - -#: ../menu-data/cinnamon:cinnamon.desktop.in.h:1 -msgid "Cinnamon" -msgstr "" - -#: ../menu-data/cinnamon:cinnamon.desktop.in.h:2 -#: ../menu-data/cinnamon:cinnamon2d.desktop.in.h:2 -#: ../menu-data/gnome-shell-extensions:gnome-shell-classic.desktop.in.h:2 -#: ../menu-data/gnome-shell:gnome-shell.desktop.in.h:2 -msgid "Window management and application launching" -msgstr "" - -#: ../menu-data/cinnamon:cinnamon2d.desktop.in.h:1 -msgid "Cinnamon 2D" -msgstr "" - #: ../menu-data/circuslinux:circuslinux.desktop.in.h:1 msgid "Circus Linux!" msgstr "Циркус Линукс!" @@ -2707,6 +2734,14 @@ msgid "Throw the clowns before they fall and hit the balloons with them" msgstr "Баците кловнове пре него што падну и погодите балоне са њима" +#: ../menu-data/cirkuit:kde4__cirkuit.desktop.in.h:1 +msgid "Cirkuit" +msgstr "" + +#: ../menu-data/cirkuit:kde4__cirkuit.desktop.in.h:2 +msgid "A program to draw circuits and diagrams" +msgstr "" + #: ../menu-data/clam-chordata:Chordata.desktop.in.h:1 msgid "CLAM Chordata" msgstr "" @@ -2793,32 +2828,39 @@ #: ../menu-data/clementine:clementine.desktop.in.h:4 #: ../menu-data/qmmp:qmmp.desktop.in.h:4 -#: ../menu-data/wallch:wallch.desktop.in.h:4 msgid "Pause" msgstr "" #: ../menu-data/clementine:clementine.desktop.in.h:5 #: ../menu-data/qmmp:qmmp.desktop.in.h:5 -#: ../menu-data/wallch:wallch.desktop.in.h:5 msgid "Stop" msgstr "" #: ../menu-data/clementine:clementine.desktop.in.h:6 #: ../menu-data/minitube:minitube.desktop.in.h:5 #: ../menu-data/qmmp:qmmp.desktop.in.h:6 +#: ../menu-data/quodlibet:quodlibet.desktop.in.h:5 #: ../menu-data/totem:totem.desktop.in.h:5 -#: ../menu-data/wallch:wallch.desktop.in.h:7 msgid "Previous" msgstr "" #: ../menu-data/clementine:clementine.desktop.in.h:7 #: ../menu-data/minitube:minitube.desktop.in.h:4 #: ../menu-data/qmmp:qmmp.desktop.in.h:7 +#: ../menu-data/quodlibet:quodlibet.desktop.in.h:4 #: ../menu-data/totem:totem.desktop.in.h:4 -#: ../menu-data/wallch:wallch.desktop.in.h:6 msgid "Next" msgstr "" +#: ../menu-data/click-update-manager:click-update-manager.desktop.in.h:1 +#: ../menu-data/muon-updater:kde4__muon-updater.desktop.in.h:2 +msgid "Update Manager" +msgstr "" + +#: ../menu-data/click-update-manager:click-update-manager.desktop.in.h:2 +msgid "UpdateManager for Click packages" +msgstr "" + #: ../menu-data/clinica:clinica.desktop.in.h:1 msgid "Clinica" msgstr "" @@ -2827,6 +2869,14 @@ msgid "Medical records manager" msgstr "" +#: ../menu-data/clinica:clinica.desktop.in.h:3 +msgid "Create a new patient" +msgstr "" + +#: ../menu-data/clinica:clinica.desktop.in.h:4 +msgid "Show the calendar" +msgstr "" + #: ../menu-data/clipit:clipit.desktop.in.h:1 msgid "ClipIt" msgstr "" @@ -2879,6 +2929,14 @@ msgid "Graphical command editor for Code_Aster." msgstr "Графички командни уредник за Code_Aster" +#: ../menu-data/code-of-conduct-signing-assistant:codeOfConductSigningAssistant.desktop.in.h:1 +msgid "Code of Conduct Signing Assistant" +msgstr "" + +#: ../menu-data/code-of-conduct-signing-assistant:codeOfConductSigningAssistant.desktop.in.h:2 +msgid "Sign the Code of Conduct easily." +msgstr "" + #: ../menu-data/codeblocks:codeblocks.desktop.in.h:1 msgid "Code::Blocks IDE" msgstr "" @@ -2899,6 +2957,14 @@ msgid "Computes Italian Fiscal codes" msgstr "" +#: ../menu-data/colobot:colobot.desktop.in.h:1 +msgid "Colobot" +msgstr "" + +#: ../menu-data/colobot:colobot.desktop.in.h:2 +msgid "Colonize with bots" +msgstr "" + #: ../menu-data/colorcode:colorcode.desktop.in.h:1 msgid "ColorCode" msgstr "" @@ -2917,6 +2983,16 @@ msgid "Install ICC profiles" msgstr "" +#: ../menu-data/colord-kde:kde4__kcm_colord.desktop.in.h:1 +#: ../menu-data/gnome-color-manager:gcm-calibrate.desktop.in.h:1 +#: ../menu-data/unity-control-center:unity-color-panel.desktop.in.h:1 +msgid "Color" +msgstr "" + +#: ../menu-data/colord-kde:kde4__kcm_colord.desktop.in.h:2 +msgid "Manage color correction of devices" +msgstr "" + #: ../menu-data/colorhug-client:colorhug-ccmx.desktop.in.h:1 msgid "CCMX Loader" msgstr "" @@ -3009,13 +3085,21 @@ msgid "Teacher tool to control classroom computers" msgstr "Алат за наставничку контролу рачунара у учионици" +#: ../menu-data/converseen:converseen.desktop.in.h:1 +msgid "Converseen" +msgstr "" + +#: ../menu-data/converseen:converseen.desktop.in.h:2 +msgid "Batch image converter" +msgstr "" + #: ../menu-data/convertall:convertall.desktop.in.h:1 msgid "ConvertAll" msgstr "Конвертуј све" #: ../menu-data/convertall:convertall.desktop.in.h:2 -msgid "Convert between many different units" -msgstr "Конвертовање између различитих јединица" +msgid "Convert between various units" +msgstr "" #: ../menu-data/coqide:coqide.desktop.in.h:1 msgid "CoqIDE Proof Assistant" @@ -3025,6 +3109,22 @@ msgid "Graphical interface for the Coq proof assistant" msgstr "" +#: ../menu-data/cordova-ubuntu-2.8-examples:CordovaExampleQRCodeScanner.desktop.in.h:1 +msgid "Cordova Example QRCodeScanner" +msgstr "" + +#: ../menu-data/cordova-ubuntu-tests:cordova-ubuntu-tests.desktop.in.h:1 +msgid "cordova-ubuntu-tests" +msgstr "" + +#: ../menu-data/core-network-gui:core-gui.desktop.in.h:1 +msgid "CORE Network Emulator" +msgstr "" + +#: ../menu-data/core-network-gui:core-gui.desktop.in.h:2 +msgid "Intuitive net emulator that interacts with real networks" +msgstr "" + #: ../menu-data/cortina:cortina.desktop.in.h:1 msgid "Cortina" msgstr "" @@ -3061,6 +3161,14 @@ msgid "Dungeon Crawl" msgstr "" +#: ../menu-data/cream-melange:cream-melange.desktop.in.h:1 +msgid "Melange" +msgstr "" + +#: ../menu-data/cream-melange:cream-melange.desktop.in.h:2 +msgid "Widgets for your desktop" +msgstr "" + #: ../menu-data/criticalmass-data:criticalmass.desktop.in.h:1 msgid "Criticalmass" msgstr "" @@ -3090,7 +3198,6 @@ msgstr "" #: ../menu-data/crrcsim:crrcsim.desktop.in.h:2 -#: ../menu-data/flightgear:flightgear.desktop.in.h:2 msgid "A flight simulator" msgstr "" @@ -3106,14 +3213,6 @@ msgid "3D tabletennis game" msgstr "3Д игра стоног тениса" -#: ../menu-data/cssed:cssed.desktop.in.h:1 -msgid "Cssed Editor" -msgstr "" - -#: ../menu-data/cssed:cssed.desktop.in.h:2 -msgid "Css and Web Development Editor" -msgstr "" - #: ../menu-data/ctsim:ctsim.desktop.in.h:1 msgid "CTSim Computed Tomography Simulator" msgstr "" @@ -3166,6 +3265,24 @@ msgid "Cycle" msgstr "" +#: ../menu-data/cyclograph-gtk2:cyclograph-gtk.desktop.in.h:1 +msgid "Cyclograph GTK" +msgstr "" + +#: ../menu-data/cyclograph-gtk2:cyclograph-gtk.desktop.in.h:2 +#: ../menu-data/cyclograph-gtk3:cyclograph-gtk3.desktop.in.h:2 +#: ../menu-data/cyclograph-qt4:cyclograph-qt.desktop.in.h:2 +msgid "Plots slopes of bycicle routes." +msgstr "" + +#: ../menu-data/cyclograph-gtk3:cyclograph-gtk3.desktop.in.h:1 +msgid "Cyclograph GTK3" +msgstr "" + +#: ../menu-data/cyclograph-qt4:cyclograph-qt.desktop.in.h:1 +msgid "Cyclograph Qt" +msgstr "" + #: ../menu-data/cynthiune.app:Cynthiune.desktop.in.h:1 msgid "Cynthiune" msgstr "Cynthiune" @@ -3338,15 +3455,26 @@ #: ../menu-data/deja-dup:deja-dup.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/deja-dup:gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:1 -msgid "Backup" +#: ../menu-data/deja-dup:unity-deja-dup-panel.desktop.in.h:1 +msgid "Backups" msgstr "" #: ../menu-data/deja-dup:gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:2 +#: ../menu-data/deja-dup:unity-deja-dup-panel.desktop.in.h:2 msgid "Change your backup settings" msgstr "" #: ../menu-data/deja-dup:gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:3 -msgid "Back Up Now" +#: ../menu-data/deja-dup:unity-deja-dup-panel.desktop.in.h:3 +msgid "Back Up" +msgstr "" + +#: ../menu-data/delaboratory:delaboratory.desktop.in.h:1 +msgid "delaboratory" +msgstr "" + +#: ../menu-data/delaboratory:delaboratory.desktop.in.h:2 +msgid "enhance color and contrast" msgstr "" #: ../menu-data/dell-recovery:dell-driver-installer.desktop.in.h:1 @@ -3466,6 +3594,22 @@ msgid "Edit your Diagrams" msgstr "Уређивање ваших дијаграма" +#: ../menu-data/dialer-app:dialer-app.desktop.in.h:1 +msgid "Dialer" +msgstr "" + +#: ../menu-data/dialer-app:dialer-app.desktop.in.h:2 +msgid "Dialer application" +msgstr "" + +#: ../menu-data/dianara:dianara.desktop.in.h:1 +msgid "Dianara" +msgstr "" + +#: ../menu-data/dianara:dianara.desktop.in.h:2 +msgid "A pump.io social network client" +msgstr "" + #: ../menu-data/dicompyler:dicompyler.desktop.in.h:1 msgid "Dicompyler" msgstr "" @@ -3613,6 +3757,16 @@ msgid "Little shoot-'em-up arcade game for one or two player" msgstr "" +#: ../menu-data/dolibarr:dolibarr.desktop.in.h:1 +msgid "Dolibarr ERP & CRM" +msgstr "" + +#: ../menu-data/dolibarr:dolibarr.desktop.in.h:2 +msgid "" +"The easy to use manager (ERP & CRM) for small and medium enterprises or " +"foundations" +msgstr "" + #: ../menu-data/dolphin:kde4__dolphin.desktop.in.h:1 msgid "Dolphin" msgstr "" @@ -3658,6 +3812,16 @@ msgid "Isola game with nice graphics" msgstr "" +#: ../menu-data/doublecmd-common:doublecmd.desktop.in.h:1 +msgid "Double Commander" +msgstr "" + +#: ../menu-data/doublecmd-common:doublecmd.desktop.in.h:2 +msgid "" +"Double Commander is a cross platform open source file manager with two " +"panels side by side." +msgstr "" + #: ../menu-data/dozzaqueux:dozzaqueux.desktop.in.h:1 msgid "Dozzaqueux" msgstr "" @@ -3869,14 +4033,6 @@ msgid "Visualize scientific, engineering and analytical data" msgstr "Визуализација начних, инжињерских и аналитичких података" -#: ../menu-data/e-uae:e-uae.desktop.in.h:1 -msgid "E-UAE" -msgstr "" - -#: ../menu-data/e-uae:e-uae.desktop.in.h:2 -msgid "E-UAE Amiga emulator" -msgstr "" - #: ../menu-data/e17-data:enlightenment_filemanager.desktop.in.h:1 msgid "Enlightenment File Manager" msgstr "" @@ -3920,7 +4076,7 @@ msgstr "Контролишите ваш радну површину користећи покрете миша" #: ../menu-data/easystroke:easystroke.desktop.in.h:3 -#: ../menu-data/plasma-active-data:kde4__active-about.desktop.in.h:1 +#: ../menu-data/plasma-active:kde4__active-about.desktop.in.h:1 msgid "About" msgstr "" @@ -3937,13 +4093,11 @@ msgstr "" #: ../menu-data/easytag:easytag.desktop.in.h:1 -msgid "EasyTAG Audio File Tag Viewer/Editor" +msgid "EasyTAG" msgstr "" #: ../menu-data/easytag:easytag.desktop.in.h:2 -msgid "" -"EasyTAG is an utility for viewing and editing tags for MP3, MP2, FLAC, Ogg " -"Vorbis, MusePack and Monkey's Audio files, with a GTK+ GUI" +msgid "Edit sound file metadata" msgstr "" #: ../menu-data/eboard:eboard.desktop.in.h:1 @@ -4102,12 +4256,18 @@ msgid "Electrical CAD System" msgstr "" -#: ../menu-data/elinks-lite:elinks.desktop.in.h:1 +#: ../menu-data/electrum:electrum.desktop.in.h:1 +msgid "Lightweight Bitcoin Client" +msgstr "" + +#: ../menu-data/electrum:electrum.desktop.in.h:2 +msgid "Electrum Bitcoin Wallet" +msgstr "" + #: ../menu-data/elinks:elinks.desktop.in.h:1 msgid "ELinks Web Browser" msgstr "ELinks Web Прегледач" -#: ../menu-data/elinks-lite:elinks.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/elinks:elinks.desktop.in.h:2 msgid "Browse the web in text mode" msgstr "" @@ -4127,6 +4287,8 @@ #: ../menu-data/emacs23:emacs23.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/emacs24-lucid:emacs24-lucid.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/emacs24:emacs24.desktop.in.h:2 +#: ../menu-data/yi:yi-emacs.desktop.in.h:2 +#: ../menu-data/yi:yi-vim.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/yudit:yudit.desktop.in.h:2 msgid "View and edit files" msgstr "Прегледај и измени датотеке" @@ -4144,14 +4306,6 @@ msgid "Set/modify your personal email reminders" msgstr "Подесите/иземените Ваше личне подсетнике за електронску пошту" -#: ../menu-data/ember:ember.desktop.in.h:1 -msgid "Ember" -msgstr "" - -#: ../menu-data/ember:ember.desktop.in.h:2 -msgid "3d client for Worldforge MMORPGs" -msgstr "" - #: ../menu-data/emboss-explorer:emboss-explorer.desktop.in.h:1 msgid "EMBOSS Explorer" msgstr "" @@ -4216,6 +4370,14 @@ msgid "multi-touch-and-shoot 2d game" msgstr "" +#: ../menu-data/empire:empire.desktop.in.h:1 +msgid "VMS Empire" +msgstr "" + +#: ../menu-data/empire:empire.desktop.in.h:2 +msgid "war game of the century" +msgstr "" + #: ../menu-data/emu8051:emu8051.desktop.in.h:1 msgid "emu8051" msgstr "" @@ -4224,6 +4386,15 @@ msgid "intel 8051 emulator" msgstr "интел 8051 емулатор" +#: ../menu-data/encuentro:encuentro.desktop.in.h:1 +msgid "Encuentro" +msgstr "" + +#: ../menu-data/encuentro:encuentro.desktop.in.h:2 +msgid "" +"Simple program to download and see the content from Canal Encuentro y otros" +msgstr "" + #: ../menu-data/enemylines3:enemylines3.desktop.in.h:1 msgid "Enemylines3" msgstr "" @@ -4256,14 +4427,6 @@ msgid "Uncover pairs of stones while navigating obstacles using a marble" msgstr "Открији парове камења док избегаваш препреке користећи мермер" -#: ../menu-data/enna:enna.desktop.in.h:1 -msgid "Enna" -msgstr "" - -#: ../menu-data/enna:enna.desktop.in.h:2 -msgid "EFL Multimedia Center" -msgstr "" - #: ../menu-data/entagged:entagged.desktop.in.h:1 msgid "Entagged" msgstr "" @@ -4277,7 +4440,7 @@ msgstr "" #: ../menu-data/entangle:entangle.desktop.in.h:2 -msgid "Tethered Camera Control" +msgid "Tethered Camera Control & Capture" msgstr "" #: ../menu-data/eog:eog.desktop.in.h:1 @@ -4297,11 +4460,11 @@ msgid "Epidemics Simulator" msgstr "" -#: ../menu-data/epiphany-browser-data:epiphany-browser.desktop.in.h:1 +#: ../menu-data/epiphany-browser-data:epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "" -#: ../menu-data/epiphany-browser-data:epiphany-browser.desktop.in.h:2 +#: ../menu-data/epiphany-browser-data:epiphany.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/exo-utils:exo-web-browser.desktop.in.h:2 msgid "Browse the web" msgstr "Прегледај web" @@ -4365,6 +4528,14 @@ msgid "Graphical Network Monitor" msgstr "" +#: ../menu-data/etm-qt:etm_qt.desktop.in.h:1 +msgid "etm_qt" +msgstr "" + +#: ../menu-data/etm-qt:etm_qt.desktop.in.h:2 +msgid "Manage events and tasks using simple text files" +msgstr "" + #: ../menu-data/etoys:etoys.desktop.in.h:1 msgid "eToys" msgstr "" @@ -4378,7 +4549,7 @@ msgstr "" #: ../menu-data/ettercap-graphical:ettercap.desktop.in.h:2 -msgid "Network sniffer/analyser" +msgid "Nework sniffer/analyser" msgstr "" #: ../menu-data/etw:etw.desktop.in.h:1 @@ -4397,6 +4568,14 @@ msgid "An interactive mathematical program" msgstr "Интерактивни математички програм" +#: ../menu-data/eureka:eureka.desktop.in.h:1 +msgid "Eureka DOOM Editor" +msgstr "" + +#: ../menu-data/eureka:eureka.desktop.in.h:2 +msgid "Edit maps for the game DOOM" +msgstr "" + #: ../menu-data/evilvte:evilvte.desktop.in.h:1 msgid "evilvte" msgstr "" @@ -4419,10 +4598,10 @@ msgstr "" #: ../menu-data/evince-common:evince.desktop.in.h:1 -#: ../menu-data/kdegraphics-mobipocket:kde4__okularApplication_mobi.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/okular-backend-odp:kde4__okularApplication_odp.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/okular-extra-backends:kde4__okularApplication_chm.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/okular:kde4__okular.desktop.in.h:2 +#: ../menu-data/okular:kde4__okularApplication_mobi.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/okular:kde4__okularApplication_plucker.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/okular:kde4__okularApplication_txt.desktop.in.h:2 msgid "Document Viewer" @@ -4432,11 +4611,11 @@ msgid "View multi-page documents" msgstr "Прегледајте вишестраничне документе" -#: ../menu-data/evolution-data-server-uoa:evolution-data-server-uoa.desktop.in.h:1 +#: ../menu-data/evolution-data-server-online-accounts:evolution-data-server-uoa.desktop.in.h:1 msgid "Evolution Data Server" msgstr "" -#: ../menu-data/evolution-data-server-uoa:evolution-data-server-uoa.desktop.in.h:2 +#: ../menu-data/evolution-data-server-online-accounts:evolution-data-server-uoa.desktop.in.h:2 msgid "Required to have EDS appear in UOA" msgstr "" @@ -4464,6 +4643,14 @@ msgid "Listen to, explore, or manage your audio collection" msgstr "Слушајте, истражите или управљајте вашом аудио колекцијом" +#: ../menu-data/excellent-bifurcation:excellent-bifurcation.desktop.in.h:1 +msgid "Excellent Bifurcation" +msgstr "" + +#: ../menu-data/excellent-bifurcation:excellent-bifurcation.desktop.in.h:2 +msgid "Abstract vertical shooter with two sides to play on" +msgstr "" + #: ../menu-data/exfalso:exfalso.desktop.in.h:1 msgid "Ex Falso" msgstr "" @@ -4473,6 +4660,8 @@ msgstr "Измените ознаке (tag-е) у вашим аудио датотекам" #: ../menu-data/exo-utils:exo-file-manager.desktop.in.h:2 +#: ../menu-data/spacefm-gtk3:spacefm.desktop.in.h:2 +#: ../menu-data/spacefm:spacefm.desktop.in.h:2 msgid "Browse the file system" msgstr "" @@ -4488,6 +4677,9 @@ #: ../menu-data/gnome-terminal:gnome-terminal.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/roxterm-gtk2:roxterm.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/roxterm-gtk3:roxterm.desktop.in.h:2 +#: ../menu-data/rxvt-unicode-256color:rxvt-unicode.desktop.in.h:2 +#: ../menu-data/rxvt-unicode-lite:rxvt-unicode.desktop.in.h:2 +#: ../menu-data/rxvt-unicode:rxvt-unicode.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/sakura:sakura.desktop.in.h:2 msgid "Use the command line" msgstr "" @@ -4513,6 +4705,10 @@ msgid "expEYES Junior User Manual" msgstr "" +#: ../menu-data/expeyes-doc-common:progman-jr-doc.desktop.in.h:1 +msgid "expEYES Junior Programmer Manual" +msgstr "" + #: ../menu-data/expeyes:expeyes-junior.desktop.in.h:1 msgid "ExpEYES Junior" msgstr "" @@ -4614,26 +4810,31 @@ msgstr "" #: ../menu-data/fceux:fceux.desktop.in.h:1 -msgid "FCEUX NES Emulator" +msgid "Fceux" msgstr "" #: ../menu-data/fceux:fceux.desktop.in.h:2 -#: ../menu-data/gfceu:gfceu.desktop.in.h:2 -msgid "Play Nintendo ROM files" -msgstr "Покретање Nintendo ROM датотека" +msgid "Emulate NES ROMs" +msgstr "" #: ../menu-data/fcitx-config-gtk2:fcitx-config-gtk2.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/fcitx-config-gtk:fcitx-config-gtk3.desktop.in.h:1 -#: ../menu-data/fcitx-data:fcitx-configtool.desktop.in.h:1 msgid "Fcitx Config Tool" msgstr "" #: ../menu-data/fcitx-config-gtk2:fcitx-config-gtk2.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/fcitx-config-gtk:fcitx-config-gtk3.desktop.in.h:2 -#: ../menu-data/fcitx-data:fcitx-configtool.desktop.in.h:2 msgid "Fcitx GUI Config Tool" msgstr "" +#: ../menu-data/fcitx-data:fcitx-configtool.desktop.in.h:1 +msgid "Fcitx Configuration" +msgstr "" + +#: ../menu-data/fcitx-data:fcitx-configtool.desktop.in.h:2 +msgid "Change Fcitx Configuration" +msgstr "" + #: ../menu-data/fcitx-data:fcitx-skin-installer.desktop.in.h:1 msgid "Fcitx Skin Installer" msgstr "" @@ -4647,9 +4848,15 @@ msgstr "" #: ../menu-data/fcitx-data:fcitx.desktop.in.h:2 -#: ../menu-data/im-config:im-config.desktop.in.h:1 -#: ../menu-data/uim-gtk2.0:uim.desktop.in.h:1 -msgid "Input Method" +msgid "Start Input Method" +msgstr "" + +#: ../menu-data/fcitx-qimpanel-configtool:fcitx-qimpanel-configtool.desktop.in.h:1 +msgid "fcitx-qimpanel-configtool" +msgstr "" + +#: ../menu-data/fcitx-qimpanel-configtool:fcitx-qimpanel-configtool.desktop.in.h:2 +msgid "fcitx皮肤配置向导-UbuntuKylin" msgstr "" #: ../menu-data/fcitx-ui-light:fcitx-light.desktop.in.h:1 @@ -4789,15 +4996,12 @@ msgid "Open a New Private Window" msgstr "" -#: ../menu-data/firewall-applet:firewall-applet.desktop.in.h:1 -msgid "Firewall Applet" -msgstr "" - #: ../menu-data/firewall-applet:firewall-config.desktop.in.h:1 msgid "Firewall" msgstr "" #: ../menu-data/firewall-applet:firewall-config.desktop.in.h:2 +#: ../menu-data/gufw:gufw.desktop.in.h:1 msgid "Firewall Configuration" msgstr "" @@ -4883,6 +5087,10 @@ msgid "FlightGear" msgstr "" +#: ../menu-data/flightgear:flightgear.desktop.in.h:2 +msgid "open-source flight simulator" +msgstr "" + #: ../menu-data/flmsg:flmsg.desktop.in.h:1 msgid "flmsg" msgstr "" @@ -4912,14 +5120,6 @@ msgid "Edit media to create movies" msgstr "" -#: ../menu-data/flphoto:flphoto.desktop.in.h:1 -msgid "flPhoto" -msgstr "" - -#: ../menu-data/flphoto:flphoto.desktop.in.h:2 -msgid "FLTK Photo Software" -msgstr "" - #: ../menu-data/flpsed:flpsed.desktop.in.h:1 msgid "flpsed PDF Annotator" msgstr "" @@ -5054,13 +5254,13 @@ msgid "Organ synthesizer" msgstr "" -#: ../menu-data/foobillard:foobillard.desktop.in.h:1 -msgid "Foobillard" +#: ../menu-data/foobillardplus:foobillardplus.desktop.in.h:1 +msgid "FooBillard++" msgstr "" -#: ../menu-data/foobillard:foobillard.desktop.in.h:2 -msgid "3D billiards game using OpenGL" -msgstr "3Д билијар уз подршку OpenGL-а" +#: ../menu-data/foobillardplus:foobillardplus.desktop.in.h:2 +msgid "3D OpenGL Billiard Game" +msgstr "" #: ../menu-data/fotowall:fotowall.desktop.in.h:1 msgid "Fotowall" @@ -5152,14 +5352,6 @@ msgid "Mandelbrot family fractal generator" msgstr "Генератор Манделбротових фамилија фрактала" -#: ../menu-data/freeaccount:freeaccount.desktop.in.h:1 -msgid "FreeAccount" -msgstr "" - -#: ../menu-data/freeaccount:freeaccount.desktop.in.h:2 -msgid "Medical billing and accountancy" -msgstr "" - #: ../menu-data/freealchemist:freealchemist.desktop.in.h:1 msgid "FreeAlchemist" msgstr "" @@ -5197,11 +5389,16 @@ msgstr "" #: ../menu-data/freeciv-client-gtk:freeciv-gtk.desktop.in.h:2 +#: ../menu-data/freeciv-client-gtk:freeciv-gtk3.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/freeciv-server:freeciv-server.desktop.in.h:2 msgid "" "Turn-based strategy game inspired by the history of human civilization" msgstr "Потезна стратешка игра инспирисана историјом људске цивилизације" +#: ../menu-data/freeciv-client-gtk:freeciv-gtk3.desktop.in.h:1 +msgid "Freeciv (gtk3)" +msgstr "" + #: ../menu-data/freeciv-server:freeciv-server.desktop.in.h:1 msgid "Freeciv server" msgstr "" @@ -5219,7 +5416,7 @@ msgstr "" #: ../menu-data/freediams:freediams.desktop.in.h:2 -msgid "Pharmaceutical Drugs Prescriptor" +msgid "Pharmaceutical drugs prescriptor assistant" msgstr "" #: ../menu-data/freedink-dfarc:freedink-dfarc.desktop.in.h:1 @@ -5244,15 +5441,17 @@ msgstr "" #: ../menu-data/freedm:freedm.desktop.in.h:2 -#: ../menu-data/freedoom:freedoom.desktop.in.h:2 -#: ../menu-data/vavoom:vavoom.desktop.in.h:2 -msgid "First Person Shooter Game" -msgstr "Пуцачка игра из првог лица" +msgid "Multiplayer-only Clone of the first person shooter Doom" +msgstr "" #: ../menu-data/freedoom:freedoom.desktop.in.h:1 msgid "Freedoom" msgstr "" +#: ../menu-data/freedoom:freedoom.desktop.in.h:2 +msgid "Clone of the legendary first person shooter Doom" +msgstr "" + #: ../menu-data/freedroid:freedroid.desktop.in.h:1 msgid "Freedroid" msgstr "" @@ -5292,7 +5491,7 @@ msgstr "" #: ../menu-data/freemedforms-emr:freemedforms.desktop.in.h:2 -msgid "Open source EMR" +msgid "Open source Electronic Medical Record manager" msgstr "" #: ../menu-data/freemind:freemind.desktop.in.h:1 @@ -5303,6 +5502,14 @@ msgid "A free mind mapping tool" msgstr "" +#: ../menu-data/freeorion:freeorion.desktop.in.h:1 +msgid "FreeOrion" +msgstr "" + +#: ../menu-data/freeorion:freeorion.desktop.in.h:2 +msgid "turn-based space empire and galactic conquest computer game (client)" +msgstr "" + #: ../menu-data/freeplane:freeplane.desktop.in.h:1 msgid "Freeplane" msgstr "" @@ -5393,6 +5600,7 @@ msgstr "" #: ../menu-data/friends-app:friends-app.desktop.in.h:1 +#: ../menu-data/steam:steam.desktop.in.h:11 msgid "Friends" msgstr "" @@ -5432,6 +5640,22 @@ msgid "Pop out the bubbles!" msgstr "" +#: ../menu-data/fs-uae-launcher:fs-uae-launcher.desktop.in.h:1 +msgid "FS-UAE Launcher" +msgstr "" + +#: ../menu-data/fs-uae-launcher:fs-uae-launcher.desktop.in.h:2 +msgid "Launcher for FS-UAE Amiga Emulator" +msgstr "" + +#: ../menu-data/fs-uae:fs-uae.desktop.in.h:1 +msgid "FS-UAE" +msgstr "" + +#: ../menu-data/fs-uae:fs-uae.desktop.in.h:2 +msgid "FS-UAE Amiga Emulator" +msgstr "" + #: ../menu-data/fsl-4.1:fsl-4.1.desktop.in.h:1 msgid "Software Collection for (f)MRI Data Analysis" msgstr "" @@ -5460,6 +5684,14 @@ msgid "FTP" msgstr "ФТП" +#: ../menu-data/funguloids:funguloids.desktop.in.h:1 +msgid "Funguloids" +msgstr "" + +#: ../menu-data/funguloids:funguloids.desktop.in.h:2 +msgid "Those Funny Funguloids!" +msgstr "" + #: ../menu-data/funnyboat:funnyboat.desktop.in.h:1 msgid "Funny Boat" msgstr "" @@ -5495,7 +5727,7 @@ msgstr "" #: ../menu-data/fusion-icon:fusion-icon.desktop.in.h:2 -msgid "Start and manage Compiz Fusion" +msgid "Manage Compiz Fusion and switch between the available window managers" msgstr "" #: ../menu-data/fuss-launcher:fuss-launcher.desktop.in.h:1 @@ -5607,7 +5839,7 @@ msgstr "" #: ../menu-data/gajim:gajim.desktop.in.h:1 -msgid "Gajim Instant Messenger" +msgid "Gajim" msgstr "" #: ../menu-data/gajim:gajim.desktop.in.h:2 @@ -6033,10 +6265,6 @@ msgid "Send and receive email" msgstr "" -#: ../menu-data/geary:geary.desktop.in.h:3 -msgid "Compose Message" -msgstr "" - #: ../menu-data/gebabbel:gebabbel.desktop.in.h:1 msgid "Gebabbel" msgstr "" @@ -6101,6 +6329,10 @@ msgid "geisview" msgstr "" +#: ../menu-data/geis-tools:geisview.desktop.in.h:2 +msgid "GEIS gesture event viewer" +msgstr "" + #: ../menu-data/gelemental:gelemental.desktop.in.h:1 msgid "Periodic Table" msgstr "" @@ -6217,6 +6449,18 @@ msgid "GFCE Ultra NES Emulator" msgstr "" +#: ../menu-data/gfceu:gfceu.desktop.in.h:2 +msgid "Play Nintendo ROM files" +msgstr "Покретање Nintendo ROM датотека" + +#: ../menu-data/gfm:gfm.desktop.in.h:1 +msgid "GFM" +msgstr "" + +#: ../menu-data/gfm:gfm.desktop.in.h:2 +msgid "TI Calculators Group File Manager" +msgstr "" + #: ../menu-data/gfpoken:gfpoken.desktop.in.h:1 msgid "GFingerPoken" msgstr "" @@ -6341,12 +6585,13 @@ msgid "Track and sync the files in your Git Annex" msgstr "" +#: ../menu-data/git-cola:git-cola-folder-handler.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/git-cola:git-cola.desktop.in.h:1 -msgid "Cola Git GUI" +msgid "Git Cola" msgstr "" #: ../menu-data/git-cola:git-cola.desktop.in.h:2 -msgid "A highly caffeinated git GUI" +msgid "The highly caffeinated Git GUI" msgstr "" #: ../menu-data/git-cola:git-dag.desktop.in.h:1 @@ -6354,7 +6599,7 @@ msgstr "" #: ../menu-data/git-cola:git-dag.desktop.in.h:2 -msgid "An advanced git DAG visualizer" +msgid "Git DAG visualizer" msgstr "" #: ../menu-data/gitg:gitg.desktop.in.h:1 @@ -6365,6 +6610,14 @@ msgid "Git repository browser" msgstr "" +#: ../menu-data/gitso:gitso.desktop.in.h:1 +msgid "Gitso" +msgstr "" + +#: ../menu-data/gitso:gitso.desktop.in.h:2 +msgid "Connect to others using VNC protocol" +msgstr "" + #: ../menu-data/gjacktransport:gjackclock.desktop.in.h:1 msgid "G. JACK Clock" msgstr "" @@ -6438,7 +6691,7 @@ msgstr "" #: ../menu-data/glabels:glabels-3.0.desktop.in.h:1 -msgid "gLables" +msgid "gLabels" msgstr "" #: ../menu-data/glabels:glabels-3.0.desktop.in.h:2 @@ -6855,10 +7108,6 @@ msgid "Customize your GNOME desktop" msgstr "" -#: ../menu-data/gnome-color-manager:gcm-calibrate.desktop.in.h:1 -msgid "Color" -msgstr "" - #: ../menu-data/gnome-color-manager:gcm-calibrate.desktop.in.h:2 msgid "Color Calibration" msgstr "" @@ -6887,35 +7136,6 @@ msgid "A two paned file manager" msgstr "" -#: ../menu-data/gnome-contacts:gnome-contacts.desktop.in.h:1 -#: ../menu-data/kaddressbook-mobile:kde4__kaddressbook-mobile.desktop.in.h:1 -#: ../menu-data/thunderbird:thunderbird.desktop.in.h:4 -msgid "Contacts" -msgstr "Контакти" - -#: ../menu-data/gnome-control-center-signon:credentials-preferences.desktop.in.h:1 -#: ../menu-data/gnome-control-center-signon:gnome-credentials-panel.desktop.in.h:1 -msgid "Online Accounts" -msgstr "" - -#: ../menu-data/gnome-control-center-signon:credentials-preferences.desktop.in.h:2 -#: ../menu-data/gnome-control-center-signon:gnome-credentials-panel.desktop.in.h:2 -msgid "Online account credentials and settings" -msgstr "" - -#: ../menu-data/gnome-control-center-signon:update-accounts.desktop.in.h:1 -msgid "Account update tool" -msgstr "" - -#: ../menu-data/gnome-control-center-unity:gnome-unity-appearance-panel.desktop.in.h:1 -#: ../menu-data/unity-tweak-tool:unity-tweak-tool.desktop.in.h:5 -msgid "Appearance" -msgstr "" - -#: ../menu-data/gnome-control-center-unity:gnome-unity-appearance-panel.desktop.in.h:2 -msgid "Change the background and the theme" -msgstr "" - #: ../menu-data/gnome-disk-utility:gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:1 msgid "Disk Image Mounter" msgstr "" @@ -6924,6 +7144,14 @@ msgid "Mount Disk Images" msgstr "" +#: ../menu-data/gnome-disk-utility:gnome-disk-image-writer.desktop.in.h:1 +msgid "Disk Image Writer" +msgstr "" + +#: ../menu-data/gnome-disk-utility:gnome-disk-image-writer.desktop.in.h:2 +msgid "Write Disk Images to Devices" +msgstr "" + #: ../menu-data/gnome-disk-utility:gnome-disks.desktop.in.h:1 msgid "Disks" msgstr "" @@ -7019,6 +7247,15 @@ msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs" msgstr "" +#: ../menu-data/gnome-maps:gnome-maps.desktop.in.h:1 +#: ../menu-data/openstreetmap-client:maps.desktop.in.h:1 +msgid "Maps" +msgstr "" + +#: ../menu-data/gnome-maps:gnome-maps.desktop.in.h:2 +msgid "A simple maps application" +msgstr "" + #: ../menu-data/gnome-mastermind:gnome-mastermind.desktop.in.h:1 msgid "Mastermind" msgstr "" @@ -7078,21 +7315,22 @@ msgid "The GNOME MUD Client" msgstr "" -#: ../menu-data/gnome-nettool:gnome-nettool.desktop.in.h:1 -msgid "Network Tools" +#: ../menu-data/gnome-music:gnome-music.desktop.in.h:1 +msgid "Music" msgstr "" -#: ../menu-data/gnome-nettool:gnome-nettool.desktop.in.h:2 -msgid "View information about your network" +#: ../menu-data/gnome-music:gnome-music.desktop.in.h:2 +#: ../menu-data/gogglesmm:gogglesmm.desktop.in.h:2 +#: ../menu-data/rhythmbox:rhythmbox.desktop.in.h:2 +msgid "Play and organize your music collection" msgstr "" -#: ../menu-data/gnome-network-admin:network.desktop.in.h:1 -#: ../menu-data/network-manager-gnome:nm-applet.desktop.in.h:1 -msgid "Network" +#: ../menu-data/gnome-nettool:gnome-nettool.desktop.in.h:1 +msgid "Network Tools" msgstr "" -#: ../menu-data/gnome-network-admin:network.desktop.in.h:2 -msgid "Configure network devices and connections" +#: ../menu-data/gnome-nettool:gnome-nettool.desktop.in.h:2 +msgid "View information about your network" msgstr "" #: ../menu-data/gnome-nibbles:gnibbles.desktop.in.h:1 @@ -7113,6 +7351,31 @@ "and/or refreshable braille" msgstr "" +#: ../menu-data/gnome-packagekit-session:gpk-dbus-service.desktop.in.h:1 +msgid "Software Install" +msgstr "" + +#: ../menu-data/gnome-packagekit-session:gpk-dbus-service.desktop.in.h:2 +msgid "Install selected software on the system" +msgstr "" + +#: ../menu-data/gnome-packagekit-session:gpk-log.desktop.in.h:1 +msgid "Software Log Viewer" +msgstr "" + +#: ../menu-data/gnome-packagekit-session:gpk-log.desktop.in.h:2 +msgid "View past package management tasks" +msgstr "" + +#: ../menu-data/gnome-packagekit-session:gpk-prefs.desktop.in.h:1 +msgid "Software Settings" +msgstr "" + +#: ../menu-data/gnome-packagekit-session:gpk-prefs.desktop.in.h:2 +msgid "" +"Change software update preferences and enable or disable software sources" +msgstr "" + #: ../menu-data/gnome-packagekit-tools:gpk-install-catalog.desktop.in.h:1 msgid "Catalog Installer" msgstr "" @@ -7145,6 +7408,14 @@ msgid "Receive and send text messages from your mobile phone" msgstr "" +#: ../menu-data/gnome-photos:gnome-photos.desktop.in.h:1 +msgid "Photos" +msgstr "" + +#: ../menu-data/gnome-photos:gnome-photos.desktop.in.h:2 +msgid "Access, organize and share photos" +msgstr "" + #: ../menu-data/gnome-pie:gnome-pie.desktop.in.h:1 msgid "Gnome-Pie" msgstr "" @@ -7185,6 +7456,10 @@ msgid "Manage your system tasks" msgstr "" +#: ../menu-data/gnome-session-flashback:gnome-flashback-services.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME Flashback Services" +msgstr "" + #: ../menu-data/gnome-session-flashback:gnome-wm.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/unity-tweak-tool:unity-tweak-tool.desktop.in.h:4 #: ../menu-data/xfwm4:xfce-wm-settings.desktop.in.h:1 @@ -7195,6 +7470,11 @@ msgid "GNOME Shell Classic" msgstr "" +#: ../menu-data/gnome-shell-extensions:gnome-shell-classic.desktop.in.h:2 +#: ../menu-data/gnome-shell:gnome-shell.desktop.in.h:2 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "" + #: ../menu-data/gnome-shell-timer:gnome-shell-timer-config.desktop.in.h:1 msgid "gnome-shell-timer Preference" msgstr "" @@ -7219,22 +7499,6 @@ msgid "GNOME Shell" msgstr "" -#: ../menu-data/gnome-software-manager:gpk-application.desktop.in.h:1 -msgid "Software" -msgstr "" - -#: ../menu-data/gnome-software-manager:gpk-application.desktop.in.h:2 -msgid "Add or remove software installed on the system" -msgstr "" - -#: ../menu-data/gnome-software-manager:gpk-install-local-file.desktop.in.h:1 -msgid "Software Install" -msgstr "" - -#: ../menu-data/gnome-software-manager:gpk-install-local-file.desktop.in.h:2 -msgid "Install selected software on the system" -msgstr "" - #: ../menu-data/gnome-specimen:gnome-specimen.desktop.in.h:1 msgid "Specimen Font Previewer" msgstr "" @@ -7294,14 +7558,6 @@ msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles" msgstr "Сложите слагализу поклапањем истих бројева" -#: ../menu-data/gnome-time-admin:time.desktop.in.h:1 -msgid "Time and Date" -msgstr "" - -#: ../menu-data/gnome-time-admin:time.desktop.in.h:2 -msgid "Change system time, date, and timezone" -msgstr "" - #: ../menu-data/gnome-translate:gnome-translate.desktop.in.h:1 msgid "Language Translator" msgstr "" @@ -7315,18 +7571,9 @@ msgstr "" #: ../menu-data/gnome-tweak-tool:gnome-tweak-tool.desktop.in.h:2 -#: ../menu-data/ubuntukylin-default-settings:theme-tool.desktop.in.h:2 msgid "Tweak advanced GNOME 3 settings" msgstr "" -#: ../menu-data/gnome-update-viewer:gpk-update-viewer.desktop.in.h:1 -msgid "Software Update" -msgstr "" - -#: ../menu-data/gnome-update-viewer:gpk-update-viewer.desktop.in.h:2 -msgid "Update software installed on the system" -msgstr "" - #: ../menu-data/gnome-user-share:gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 msgid "Personal File Sharing" msgstr "" @@ -7343,6 +7590,14 @@ msgid "Play classic arcade games" msgstr "" +#: ../menu-data/gnome-weather:org.gnome.Weather.Application.desktop.in.h:1 +msgid "Weather" +msgstr "" + +#: ../menu-data/gnome-weather:org.gnome.Weather.Application.desktop.in.h:2 +msgid "Show weather conditions and forecast" +msgstr "" + #: ../menu-data/gnomecatalog:gnomecatalog.desktop.in.h:1 msgid "Gnome Catalog" msgstr "" @@ -7360,7 +7615,7 @@ msgstr "" #: ../menu-data/gnomeradio:gnomeradio.desktop.in.h:1 -msgid "Gnomeradio FM Radio Tuner" +msgid "Gnomeradio" msgstr "" #: ../menu-data/gnomeradio:gnomeradio.desktop.in.h:2 @@ -7393,12 +7648,12 @@ msgstr "" #: ../menu-data/gns3:gns3.desktop.in.h:1 -msgid "gns3 Graphical Network Simulator" +msgid "GNS3" msgstr "" #: ../menu-data/gns3:gns3.desktop.in.h:2 -msgid "program to simulate networks" -msgstr "програм за симулирање мрежа" +msgid "GNS3 Graphical Network Simulator" +msgstr "" #: ../menu-data/gnubg:gnubg.desktop.in.h:1 msgid "GNU Backgammon" @@ -7441,6 +7696,14 @@ msgid "GNUDoQ, Su Doku generator and solver." msgstr "GNUDoQ судоку генератор и решавач" +#: ../menu-data/gnugo:gnugo.desktop.in.h:1 +msgid "GnuGo" +msgstr "" + +#: ../menu-data/gnugo:gnugo.desktop.in.h:2 +msgid "Play Go against computer opponent" +msgstr "" + #: ../menu-data/gnujump:gnujump.desktop.in.h:1 msgid "GNUjump" msgstr "" @@ -7542,11 +7805,6 @@ msgid "Goggles Music Manager" msgstr "" -#: ../menu-data/gogglesmm:gogglesmm.desktop.in.h:2 -#: ../menu-data/rhythmbox:rhythmbox.desktop.in.h:2 -msgid "Play and organize your music collection" -msgstr "" - #: ../menu-data/goldencheetah:GoldenCheetah.desktop.in.h:1 msgid "GoldenCheetah" msgstr "" @@ -7725,6 +7983,7 @@ msgstr "" #: ../menu-data/gpointing-device-settings:gpointing-device-settings.desktop.in.h:2 +#: ../menu-data/unity-control-center:unity-mouse-panel.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse and touchpad preferences" msgstr "Подесите миша и додирну таблу" @@ -7864,6 +8123,8 @@ msgstr "" #: ../menu-data/grass-core:grass64.desktop.in.h:2 +#: ../menu-data/qgis:qbrowser.desktop.in.h:2 +#: ../menu-data/qgis:qgis.desktop.in.h:2 msgid "Geographic Information System" msgstr "" @@ -7963,6 +8224,14 @@ msgid "Personnal finances manager" msgstr "" +#: ../menu-data/gromit-mpx:gromit-mpx.desktop.in.h:1 +msgid "Gromit-MPX" +msgstr "" + +#: ../menu-data/gromit-mpx:gromit-mpx.desktop.in.h:2 +msgid "GRaphics Over MIscelaneous Things, a multi pointer annotation tool" +msgstr "" + #: ../menu-data/gromit:gromit.desktop.in.h:1 msgid "gromit" msgstr "" @@ -7971,14 +8240,6 @@ msgid "draw freehand screen annotations" msgstr "" -#: ../menu-data/groundcontrol:groundcontrol.desktop.in.h:1 -msgid "Ground Control Configuration" -msgstr "" - -#: ../menu-data/groundcontrol:groundcontrol.desktop.in.h:2 -msgid "Setup Ground Control with your Launchpad account." -msgstr "Подесите Ground Control са вашим Launchpad налогом" - #: ../menu-data/grpn:grpn.desktop.in.h:1 msgid "Grpn Calculator" msgstr "" @@ -8046,14 +8307,6 @@ msgid "RF Impedance calculator" msgstr "" -#: ../menu-data/gsoko:gsoko.desktop.in.h:1 -msgid "Sokoban" -msgstr "" - -#: ../menu-data/gsoko:gsoko.desktop.in.h:2 -msgid "Clone of the Sokoban game" -msgstr "Клон игре сокобан" - #: ../menu-data/gspiceui:gspiceui.desktop.in.h:1 msgid "GSpiceUI" msgstr "" @@ -8172,12 +8425,12 @@ msgid "Record a video of your desktop" msgstr "Снимајте видео записе своје радне површи" -#: ../menu-data/gtk-redshift:gtk-redshift.desktop.in.h:1 -msgid "Redshift" +#: ../menu-data/gtk-theme-config:gtk-theme-config.desktop.in.h:1 +msgid "Theme Configuration" msgstr "" -#: ../menu-data/gtk-redshift:gtk-redshift.desktop.in.h:2 -msgid "Color temperature adjustment tool" +#: ../menu-data/gtk-theme-config:gtk-theme-config.desktop.in.h:2 +msgid "Configure GTK theme colors" msgstr "" #: ../menu-data/gtk-vector-screenshot:take-vector-screenshot.desktop.in.h:1 @@ -8324,12 +8577,8 @@ msgid "Insert special characters into documents" msgstr "Унесите специјалне знакове у документе" -#: ../menu-data/gufw:gufw.desktop.in.h:1 -msgid "Gufw Firewall Configuration" -msgstr "" - #: ../menu-data/gufw:gufw.desktop.in.h:2 -msgid "Allows you to configure your ufw firewall" +msgid "An easy way to configure your firewall" msgstr "" #: ../menu-data/gui-apt-key:gui-apt-key.desktop.in.h:1 @@ -8600,8 +8849,16 @@ msgid "Hamster Indicator" msgstr "" +#: ../menu-data/handbrake:ghb.desktop.in.h:1 +msgid "HandBrake" +msgstr "" + +#: ../menu-data/handbrake:ghb.desktop.in.h:2 +msgid "Transcodes DVD, Bluray, and other media" +msgstr "" + #: ../menu-data/hannah-foo2zjs:hannah-foo2zjs.desktop.in.h:1 -msgid "Foo2ZJS Firmware Installer (Hannah)" +msgid "Hannah" msgstr "" #: ../menu-data/hannah-foo2zjs:hannah-foo2zjs.desktop.in.h:2 @@ -8692,6 +8949,19 @@ msgid "Hexalate" msgstr "" +#: ../menu-data/hexalate:hexalate.desktop.in.h:2 +msgid "Color Matching Game" +msgstr "" + +#: ../menu-data/hexchat:hexchat.desktop.in.h:1 +msgid "HexChat" +msgstr "" + +#: ../menu-data/hexchat:hexchat.desktop.in.h:2 +#: ../menu-data/xchat:xchat.desktop.in.h:2 +msgid "Chat with other people using Internet Relay Chat" +msgstr "" + #: ../menu-data/hexter:hexter.desktop.in.h:1 msgid "Hexter" msgstr "" @@ -8700,6 +8970,14 @@ msgid "Yamaha DX7 modeling DSSI plugin" msgstr "" +#: ../menu-data/higan:higan.desktop.in.h:1 +msgid "higan" +msgstr "" + +#: ../menu-data/higan:higan.desktop.in.h:2 +msgid "SNES emulator" +msgstr "" + #: ../menu-data/hijra-applet:hijra-applet.desktop.in.h:1 msgid "Hijra Applet" msgstr "" @@ -8716,6 +8994,14 @@ msgid "Setup utility for hime input method" msgstr "" +#: ../menu-data/history-service:history-daemon.desktop.in.h:1 +msgid "History Service Daemon" +msgstr "" + +#: ../menu-data/history-service:history-daemon.desktop.in.h:2 +msgid "Listens for calls and messages and stores them." +msgstr "" + #: ../menu-data/hitori:hitori.desktop.in.h:1 msgid "Hitori" msgstr "" @@ -8856,6 +9142,22 @@ msgid "Show System Processes" msgstr "" +#: ../menu-data/httraqt:httraqt.desktop.in.h:1 +msgid "HTTraQt" +msgstr "" + +#: ../menu-data/httraqt:httraqt.desktop.in.h:2 +msgid "Web copier" +msgstr "" + +#: ../menu-data/hud-tools:hud-gui.desktop.in.h:1 +msgid "Hud Gui" +msgstr "" + +#: ../menu-data/hud-tools:hud-gui.desktop.in.h:2 +msgid "Test user interface for HUD" +msgstr "" + #: ../menu-data/hugin:calibrate_lens_gui.desktop.in.h:1 msgid "Hugin Calibrate Lens" msgstr "" @@ -8900,6 +9202,14 @@ msgid "Create drum sequences" msgstr "" +#: ../menu-data/hyperrogue:hyperrogue.desktop.in.h:1 +msgid "HyperRogue" +msgstr "" + +#: ../menu-data/hyperrogue:hyperrogue.desktop.in.h:2 +msgid "A non-euclidean graphical rogue-like game" +msgstr "" + #: ../menu-data/i3-wm:i3.desktop.in.h:1 msgid "i3" msgstr "" @@ -8916,19 +9226,31 @@ msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi" msgstr "" -#: ../menu-data/ibus-cangjie:ibus-setup-cangjie.desktop.in.h:1 -msgid "Cangjie Preferences" +#: ../menu-data/ibus-anthy:ibus-setup-anthy.desktop.in.h:1 +msgid "IBus Anthy Setup" msgstr "" +#: ../menu-data/ibus-anthy:ibus-setup-anthy.desktop.in.h:2 +msgid "Set up IBus Anthy engine" +msgstr "" + +#. The title of the preferences window for Cangjie #: ../menu-data/ibus-cangjie:ibus-setup-cangjie.desktop.in.h:2 +msgid "Cangjie Preferences" +msgstr "" + +#. Tooltip for the preferences app for Cangjie +#: ../menu-data/ibus-cangjie:ibus-setup-cangjie.desktop.in.h:4 msgid "Set preferences for the Cangjie input method" msgstr "" -#: ../menu-data/ibus-cangjie:ibus-setup-quick.desktop.in.h:1 +#. The title of the preferences window for Quick +#: ../menu-data/ibus-cangjie:ibus-setup-quick.desktop.in.h:2 msgid "Quick Preferences" msgstr "" -#: ../menu-data/ibus-cangjie:ibus-setup-quick.desktop.in.h:2 +#. Tooltip for the preferences app for Quick +#: ../menu-data/ibus-cangjie:ibus-setup-quick.desktop.in.h:4 msgid "Set preferences for the Quick input method" msgstr "" @@ -8940,6 +9262,14 @@ msgid "Set IBus Hangul Preferences" msgstr "" +#: ../menu-data/ibus-input-pad:ibus-setup-input-pad.desktop.in.h:1 +msgid "IBus Input Pad Setup" +msgstr "" + +#: ../menu-data/ibus-input-pad:ibus-setup-input-pad.desktop.in.h:2 +msgid "Set up IBus Input Pad engine" +msgstr "" + #: ../menu-data/ibus-libpinyin:ibus-setup-libbopomofo.desktop.in.h:1 msgid "IBus LibBopomofo Preferences" msgstr "" @@ -8956,20 +9286,28 @@ msgid "Set ibus-libpinyin Preferences" msgstr "" -#: ../menu-data/ibus:ibus-setup.desktop.in.h:1 -msgid "Keyboard Input Methods" +#: ../menu-data/ibus-pinyin:ibus-setup-bopomofo.desktop.in.h:1 +msgid "IBus Bopomofo Preferences" msgstr "" -#: ../menu-data/ibus:ibus-setup.desktop.in.h:2 -msgid "Adjust methods for keyboard input." +#: ../menu-data/ibus-pinyin:ibus-setup-bopomofo.desktop.in.h:2 +msgid "Set ibus-Bopomofo Preferences" +msgstr "" + +#: ../menu-data/ibus-pinyin:ibus-setup-pinyin.desktop.in.h:1 +msgid "IBus Pinyin Setup" +msgstr "" + +#: ../menu-data/ibus-pinyin:ibus-setup-pinyin.desktop.in.h:2 +msgid "Set ibus-pinyin Preferences" msgstr "" -#: ../menu-data/ibus:ibus.desktop.in.h:1 -msgid "IBus" +#: ../menu-data/ibus:ibus-setup.desktop.in.h:1 +msgid "Keyboard Input Methods" msgstr "" -#: ../menu-data/ibus:ibus.desktop.in.h:2 -msgid "Start IBus Input Method Framework" +#: ../menu-data/ibus:ibus-setup.desktop.in.h:2 +msgid "Adjust methods for keyboard input." msgstr "" #: ../menu-data/icebreaker:icebreaker.desktop.in.h:1 @@ -9024,6 +9362,14 @@ msgid "Integrated Development Environment for Python (using Python-3.3)" msgstr "" +#: ../menu-data/idle-python3.4:idle-python3.4.desktop.in.h:1 +msgid "IDLE (using Python-3.4)" +msgstr "" + +#: ../menu-data/idle-python3.4:idle-python3.4.desktop.in.h:2 +msgid "Integrated Development Environment for Python (using Python-3.4)" +msgstr "" + #: ../menu-data/idle3:idle3.desktop.in.h:1 msgid "IDLE 3" msgstr "" @@ -9064,6 +9410,19 @@ msgid "HIZ's ES" msgstr "" +#: ../menu-data/ike-qtgui:ike.desktop.in.h:1 +msgid "Shrew Soft VPN Access Manager" +msgstr "" + +#: ../menu-data/ike-qtgui:ike.desktop.in.h:2 +msgid "Application to manage remote site configurations" +msgstr "" + +#: ../menu-data/im-config:im-config.desktop.in.h:1 +#: ../menu-data/uim-gtk2.0:uim.desktop.in.h:1 +msgid "Input Method" +msgstr "" + #: ../menu-data/im-config:im-config.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/im-switch:im-switch.desktop.in.h:2 msgid "Set Keyboard Input Method" @@ -9089,14 +9448,6 @@ msgid "Display and edit image files" msgstr "" -#: ../menu-data/imageshack-uploader:imageshackuploader.desktop.in.h:1 -msgid "ImageShack Uploader" -msgstr "" - -#: ../menu-data/imageshack-uploader:imageshackuploader.desktop.in.h:2 -msgid "Upload your images and videos to ImageShack" -msgstr "" - #: ../menu-data/imagevis3d:imagevis3d.desktop.in.h:1 msgid "ImageVis3D" msgstr "" @@ -9168,7 +9519,7 @@ msgstr "" #: ../menu-data/intone:intone.desktop.in.h:2 -msgid "e Media Player" +msgid "Simple music player for mobile devices" msgstr "" #: ../menu-data/invesalius:invesalius-3.0.desktop.in.h:1 @@ -9275,12 +9626,12 @@ msgid "Record a video of your desktop session" msgstr "" -#: ../menu-data/italc-master:italc.desktop.in.h:1 -msgid "iTalc master interface" +#: ../menu-data/italc-client:italc-client.desktop.in.h:1 +msgid "iTALC Client" msgstr "" -#: ../menu-data/italc-master:italc.desktop.in.h:2 -msgid "Computer room overview" +#: ../menu-data/italc-master:italc-master.desktop.in.h:1 +msgid "iTALC Master" msgstr "" #: ../menu-data/itksnap:itksnap.desktop.in.h:1 @@ -9471,6 +9822,14 @@ msgid "Photo puzzle game for children" msgstr "" +#: ../menu-data/jitsi:jitsi.desktop.in.h:1 +msgid "Jitsi" +msgstr "" + +#: ../menu-data/jitsi:jitsi.desktop.in.h:2 +msgid "VoIP and Instant Messaging client" +msgstr "" + #: ../menu-data/jkmeter:jkmeter.desktop.in.h:1 msgid "Jkmeter" msgstr "" @@ -9520,22 +9879,6 @@ msgid "Manage system jobs present on your computer" msgstr "" -#: ../menu-data/jockey-kde:jockey-kde.desktop.in.h:1 -msgid "Additional Drivers" -msgstr "Додатни управљачки програми" - -#: ../menu-data/jockey-kde:jockey-kde.desktop.in.h:2 -msgid "Configure third-party and proprietary drivers" -msgstr "" - -#: ../menu-data/jokosher:jokosher.desktop.in.h:1 -msgid "Jokosher Audio Editor" -msgstr "" - -#: ../menu-data/jokosher:jokosher.desktop.in.h:2 -msgid "Simply and easily create multi-track audio" -msgstr "" - #: ../menu-data/josm:josm.desktop.in.h:1 msgid "Josm" msgstr "" @@ -9596,14 +9939,6 @@ msgid "JuK" msgstr "" -#: ../menu-data/jumpapplet:jumpapplet.desktop.in.h:1 -msgid "Autojump applet" -msgstr "" - -#: ../menu-data/jumpapplet:jumpapplet.desktop.in.h:2 -msgid "Quickly jump to frequently used directories" -msgstr "" - #: ../menu-data/jumpnbump:jumpnbump.desktop.in.h:1 msgid "Jump'n'Bump" msgstr "" @@ -10005,12 +10340,12 @@ msgid "View keyboard layout" msgstr "" -#: ../menu-data/kde-config-touchpad:kde4__synaptiks.desktop.in.h:1 -msgid "synaptiks" +#: ../menu-data/kde-developer-sdk:kde4__kde-developer-sdk.desktop.in.h:1 +msgid "KDE SDK" msgstr "" -#: ../menu-data/kde-config-touchpad:kde4__synaptiks.desktop.in.h:2 -msgid "Touchpad management" +#: ../menu-data/kde-developer-sdk:kde4__kde-developer-sdk.desktop.in.h:2 +msgid "Metapackage for developing KDE Software" msgstr "" #: ../menu-data/kde-runtime:kde4__knetattach.desktop.in.h:1 @@ -10049,12 +10384,12 @@ msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens." msgstr "" -#: ../menu-data/kdegraphics-mobipocket:kde4__okularApplication_mobi.desktop.in.h:1 -#: ../menu-data/okular-extra-backends:kde4__okularApplication_chm.desktop.in.h:1 -#: ../menu-data/okular:kde4__okular.desktop.in.h:1 -#: ../menu-data/okular:kde4__okularApplication_plucker.desktop.in.h:1 -#: ../menu-data/okular:kde4__okularApplication_txt.desktop.in.h:1 -msgid "Okular" +#: ../menu-data/kdeconnect:kde4__kdeconnect.desktop.in.h:1 +msgid "KDE Connect" +msgstr "" + +#: ../menu-data/kdeconnect:kde4__kdeconnect.desktop.in.h:2 +msgid "Connect smartphones to your KDE Plasma Workspace" msgstr "" #. KMailService is the handler for mailto URLs @@ -10090,8 +10425,20 @@ msgid "Akonadi Tray Utility" msgstr "" -#: ../menu-data/kdesrc-build:kde4__kdesrc-build.desktop.in.h:1 -msgid "KDE Source Builder" +#: ../menu-data/kdepim-themeeditors:kde4__contactthemeeditor.desktop.in.h:1 +msgid "Contact Theme Editor" +msgstr "" + +#: ../menu-data/kdepim-themeeditors:kde4__headerthemeeditor.desktop.in.h:1 +msgid "KMail Header Theme Editor" +msgstr "" + +#: ../menu-data/kdepim-themeeditors:kde4__headerthemeeditor.desktop.in.h:2 +msgid "Mail Header Theme Editor" +msgstr "" + +#: ../menu-data/kdesrc-build:kde4__kdesrc-build.desktop.in.h:1 +msgid "KDE Source Builder" msgstr "" #: ../menu-data/kdesrc-build:kde4__kdesrc-build.desktop.in.h:2 @@ -10239,6 +10586,14 @@ msgid "Send keys to multiple windows simultaneously" msgstr "" +#: ../menu-data/keysync:keysync.desktop.in.h:1 +msgid "KeySync" +msgstr "" + +#: ../menu-data/keysync:keysync.desktop.in.h:2 +msgid "Sync all the OTR trust relationships between multiple chat apps" +msgstr "" + #: ../menu-data/keytouch-editor:keytouch-editor.desktop.in.h:1 msgid "KeyTouch Editor" msgstr "" @@ -10342,22 +10697,6 @@ msgid "KGrab" msgstr "" -#: ../menu-data/kgraphviewer:kde4__kgrapheditor.desktop.in.h:1 -msgid "kgrapheditor" -msgstr "" - -#: ../menu-data/kgraphviewer:kde4__kgrapheditor.desktop.in.h:2 -msgid "A Graphviz dot graph editor for KDE" -msgstr "" - -#: ../menu-data/kgraphviewer:kde4__kgraphviewer.desktop.in.h:1 -msgid "kgraphviewer" -msgstr "" - -#: ../menu-data/kgraphviewer:kde4__kgraphviewer.desktop.in.h:2 -msgid "A Graphviz dot graph viewer for KDE" -msgstr "" - #: ../menu-data/khangman:kde4__khangman.desktop.in.h:1 msgid "KDE Hangman Game" msgstr "" @@ -10685,14 +11024,6 @@ msgid "Mail Client" msgstr "" -#: ../menu-data/kmail:kde4__headerthemeeditor.desktop.in.h:1 -msgid "KMail Header Theme Editor" -msgstr "" - -#: ../menu-data/kmail:kde4__headerthemeeditor.desktop.in.h:2 -msgid "Mail Header Theme Editor" -msgstr "" - #: ../menu-data/kmail:kde4__importwizard.desktop.in.h:1 msgid "KMail Import Wizard" msgstr "" @@ -10703,23 +11034,12 @@ "thunderbird/evolution etc." msgstr "" -#: ../menu-data/kmail:kde4__ktnef.desktop.in.h:1 -msgid "KTnef" -msgstr "" - -#: ../menu-data/kmail:kde4__ktnef.desktop.in.h:2 -msgid "A viewer/extractor for TNEF files" -msgstr "" - -#: ../menu-data/kmediafactory:kde4__kmediafactory.desktop.in.h:1 -msgid "KMediaFactory" -msgstr "" - -#: ../menu-data/kmediafactory:kde4__kmediafactory.desktop.in.h:2 -msgid "Template based DVD authoring software" +#: ../menu-data/kmail:kde4__mboximporter.desktop.in.h:1 +msgid "MBoxImporter" msgstr "" #: ../menu-data/kmenuedit:kde4__kmenuedit.desktop.in.h:1 +#: ../menu-data/menulibre:menulibre.desktop.in.h:1 msgid "Menu Editor" msgstr "" @@ -10811,11 +11131,11 @@ msgid "Personal Finance Manager" msgstr "" -#: ../menu-data/knavalbattle:kde4__kbattleship.desktop.in.h:1 +#: ../menu-data/knavalbattle:kde4__knavalbattle.desktop.in.h:1 msgid "Naval Battle" msgstr "" -#: ../menu-data/knavalbattle:kde4__kbattleship.desktop.in.h:2 +#: ../menu-data/knavalbattle:kde4__knavalbattle.desktop.in.h:2 msgid "Ship Sinking Game" msgstr "" @@ -10855,6 +11175,14 @@ msgid "KNotes" msgstr "" +#: ../menu-data/knutclient:kde4__knutclient.desktop.in.h:1 +msgid "KNutClient" +msgstr "" + +#: ../menu-data/knutclient:kde4__knutclient.desktop.in.h:2 +msgid "Client for NUT" +msgstr "" + #: ../menu-data/kobodeluxe:kobodeluxe.desktop.in.h:1 msgid "Kobo Deluxe" msgstr "" @@ -11123,6 +11451,8 @@ msgstr "" #: ../menu-data/krita:kde4__krita.desktop.in.h:2 +#: ../menu-data/kritagemini:kde4__kritagemini.desktop.in.h:1 +#: ../menu-data/kritasketch:kde4__kritasketch.desktop.in.h:2 msgid "Digital Painting" msgstr "" @@ -11130,6 +11460,14 @@ msgid "Application for Drawing and Handling of Images" msgstr "" +#: ../menu-data/kritagemini:kde4__kritagemini.desktop.in.h:2 +msgid "Krita Gemini" +msgstr "" + +#: ../menu-data/kritasketch:kde4__kritasketch.desktop.in.h:1 +msgid "Krita Sketch" +msgstr "" + #: ../menu-data/kruler:kde4__kruler.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/screenruler:screenruler.desktop.in.h:1 msgid "Screen Ruler" @@ -11300,6 +11638,14 @@ msgid "Personal Time Tracker" msgstr "" +#: ../menu-data/ktnef:kde4__ktnef.desktop.in.h:1 +msgid "KTnef" +msgstr "" + +#: ../menu-data/ktnef:kde4__ktnef.desktop.in.h:2 +msgid "A viewer/extractor for TNEF files" +msgstr "" + #: ../menu-data/ktorrent:kde4__ktorrent.desktop.in.h:1 msgid "KTorrent" msgstr "" @@ -11372,14 +11718,6 @@ msgid "Connect to Internet Relay Chat" msgstr "" -#: ../menu-data/kvkbd:kde4__kvkbd.desktop.in.h:1 -msgid "Kvkbd" -msgstr "" - -#: ../menu-data/kvkbd:kde4__kvkbd.desktop.in.h:2 -msgid "A virtual keyboard for KDE" -msgstr "" - #: ../menu-data/kvpm:kde4__kvpm.desktop.in.h:1 msgid "KVPM" msgstr "" @@ -11424,14 +11762,6 @@ msgid "KWrite" msgstr "" -#: ../menu-data/kx11grab:qx11grab.desktop.in.h:1 -msgid "QX11Grab" -msgstr "" - -#: ../menu-data/kx11grab:qx11grab.desktop.in.h:2 -msgid "A Application to record X11 desktops" -msgstr "" - #: ../menu-data/l2tp-ipsec-vpn:L2TP-Ipsec-VPN-Manager.desktop.in.h:1 msgid "L2TP Ipsec VPN Manager" msgstr "" @@ -11504,14 +11834,6 @@ msgid "Manage and configure JACK and ladish" msgstr "" -#: ../menu-data/laevateinn:laevateinn.desktop.in.h:1 -msgid "laevateinn" -msgstr "" - -#: ../menu-data/laevateinn:laevateinn.desktop.in.h:2 -msgid "bsnes debugger" -msgstr "" - #: ../menu-data/landell:landell.desktop.in.h:1 msgid "Landell" msgstr "" @@ -11536,6 +11858,14 @@ msgid "Configure multiple and native language support on your system" msgstr "" +#: ../menu-data/laptop-mode-tools:laptop-mode-tools.desktop.in.h:1 +msgid "Laptop Mode Tools Configuration Tool" +msgstr "" + +#: ../menu-data/laptop-mode-tools:laptop-mode-tools.desktop.in.h:2 +msgid "Tool to enable/disable Laptop Mode Tools settings" +msgstr "" + #: ../menu-data/lastfm:lastfm.desktop.in.h:1 msgid "Last.fm" msgstr "" @@ -11580,12 +11910,12 @@ msgid "Keystroke Launcher" msgstr "" -#: ../menu-data/lazarus-ide-0.9.30.4:lazarus-0.9.30.4.desktop.in.h:1 -msgid "Lazarus (0.9.30.4)" +#: ../menu-data/lazarus-ide-1.0.10:lazarus-1.0.10.desktop.in.h:1 +msgid "Lazarus (1.0.10)" msgstr "" -#: ../menu-data/lazarus-ide-0.9.30.4:lazarus-0.9.30.4.desktop.in.h:2 -msgid "Lazarus IDE (0.9.30.4)" +#: ../menu-data/lazarus-ide-1.0.10:lazarus-1.0.10.desktop.in.h:2 +msgid "Lazarus IDE (1.0.10)" msgstr "" #: ../menu-data/lbreakout2:lbreakout2.desktop.in.h:1 @@ -11661,10 +11991,22 @@ "LGeneral is a turn-based strategy engine heavily inspired by Panzer General." msgstr "" -#: ../menu-data/libfm-gtk-bin:libfm-pref-apps.desktop.in.h:1 +#: ../menu-data/libcamitk3-dev:camitk-wizard.desktop.in.h:1 +msgid "CamiTK-wizard" +msgstr "" + +#: ../menu-data/libcamitk3-dev:camitk-wizard.desktop.in.h:2 +msgid "Computer Assisted Medical Intervention ToolKit Wizard" +msgstr "" + +#: ../menu-data/libfm-tools:libfm-pref-apps.desktop.in.h:1 msgid "Preferred Applications" msgstr "" +#: ../menu-data/libfm-tools:libfm-pref-apps.desktop.in.h:2 +msgid "Select applications called on click on Web link or e-mail address" +msgstr "" + #: ../menu-data/librecad:librecad.desktop.in.h:1 msgid "LibreCAD" msgstr "" @@ -11711,6 +12053,30 @@ "document format. Supported by The Document Foundation." msgstr "" +#: ../menu-data/libreoffice-common:libreoffice-startcenter.desktop.in.h:3 +msgid "Text Document" +msgstr "" + +#: ../menu-data/libreoffice-common:libreoffice-startcenter.desktop.in.h:4 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "" + +#: ../menu-data/libreoffice-common:libreoffice-startcenter.desktop.in.h:5 +msgid "Presentation" +msgstr "" + +#: ../menu-data/libreoffice-common:libreoffice-startcenter.desktop.in.h:6 +msgid "Drawing" +msgstr "" + +#: ../menu-data/libreoffice-common:libreoffice-startcenter.desktop.in.h:7 +msgid "Database" +msgstr "" + +#: ../menu-data/libreoffice-common:libreoffice-startcenter.desktop.in.h:8 +msgid "Formula" +msgstr "" + #: ../menu-data/libreoffice-common:libreoffice-xsltfilter.desktop.in.h:1 msgid "LibreOffice XSLT based filters" msgstr "" @@ -11771,6 +12137,18 @@ msgid "New Document" msgstr "" +#: ../menu-data/libu1db-qt5-examples:u1db-qt-gallery.desktop.in.h:1 +msgid "U1Db QML Example Gallery" +msgstr "" + +#: ../menu-data/libunity-mir-tests:unity-mir-test-helper-app.desktop.in.h:1 +msgid "My Fake App" +msgstr "" + +#: ../menu-data/libunity-mir-tests:unity-mir-test-helper-app.desktop.in.h:2 +msgid "My Fake App Comment" +msgstr "" + #: ../menu-data/libxfce4ui-utils:xfce4-about.desktop.in.h:1 msgid "About Xfce" msgstr "О ИксФЦЕ-у" @@ -11792,20 +12170,20 @@ msgid "Earthworm action game" msgstr "" -#: ../menu-data/lifeograph:lifeograph.desktop.in.h:1 -msgid "Lifeograph" +#: ../menu-data/liferea:liferea.desktop.in.h:1 +msgid "Liferea Feed Reader" msgstr "" -#: ../menu-data/lifeograph:lifeograph.desktop.in.h:2 -msgid "Keep a private journal of your life" +#: ../menu-data/liferea:liferea.desktop.in.h:2 +msgid "Read news feeds and blogs" msgstr "" -#: ../menu-data/liferea:liferea.desktop.in.h:1 -msgid "Liferea Feed Reader" +#: ../menu-data/light-locker-settings:light-locker-settings.desktop.in.h:1 +msgid "Light Locker Settings" msgstr "" -#: ../menu-data/liferea:liferea.desktop.in.h:2 -msgid "Download and view feeds" +#: ../menu-data/light-locker-settings:light-locker-settings.desktop.in.h:2 +msgid "Configure locking your session" msgstr "" #: ../menu-data/lightsoff:lightsoff.desktop.in.h:1 @@ -12053,6 +12431,14 @@ msgid "Sports video analysis tool for coaches" msgstr "" +#: ../menu-data/loook:loook.desktop.in.h:1 +msgid "Loook" +msgstr "" + +#: ../menu-data/loook:loook.desktop.in.h:2 +msgid "Search strings in ODF documents" +msgstr "" + #: ../menu-data/loqui:loqui.desktop.in.h:1 msgid "Loqui" msgstr "" @@ -12127,6 +12513,14 @@ msgid "Fast, small, webkit based micro-browser extensible by Lua" msgstr "" +#: ../menu-data/lubuntu-nexus7-extra-files:lubuntu-nexus7-identica.desktop.in.h:1 +msgid "identi.ca" +msgstr "" + +#: ../menu-data/lubuntu-nexus7-extra-files:lubuntu-nexus7-rotate.desktop.in.h:1 +msgid "Rotate your screen" +msgstr "" + #: ../menu-data/lubuntu-software-center:lubuntu-software-center.desktop.in.h:1 msgid "Lubuntu Software Center" msgstr "" @@ -12152,16 +12546,6 @@ msgid "Backup & sync your data with the power of rsync" msgstr "" -#: ../menu-data/lugaru:lugaru.desktop.in.h:1 -msgid "Lugaru" -msgstr "" - -#: ../menu-data/lugaru:lugaru.desktop.in.h:2 -msgid "" -"Third-person action game about an anthropomorphic rabbit with curiously well " -"developed combat skills" -msgstr "" - #: ../menu-data/luminance-hdr:luminance-hdr.desktop.in.h:1 msgid "Luminance HDR" msgstr "" @@ -12214,6 +12598,14 @@ msgid "Change the default applications on LXDE" msgstr "" +#: ../menu-data/lxshortcut:lxshortcut.desktop.in.h:1 +msgid "Shortcut Editor" +msgstr "" + +#: ../menu-data/lxshortcut:lxshortcut.desktop.in.h:2 +msgid "Create new or change existing desktop entry" +msgstr "" + #: ../menu-data/lxtask:lxtask.desktop.in.h:1 msgid "Task Manager" msgstr "" @@ -12334,11 +12726,11 @@ msgid "A notifier for new emails" msgstr "" -#: ../menu-data/maitreya:maitreya6.desktop.in.h:1 -msgid "Maitreya6" +#: ../menu-data/maitreya:maitreya7.desktop.in.h:1 +msgid "Maitreya7" msgstr "" -#: ../menu-data/maitreya:maitreya6.desktop.in.h:2 +#: ../menu-data/maitreya:maitreya7.desktop.in.h:2 msgid "Astrology Software" msgstr "" @@ -12399,6 +12791,9 @@ msgid "Share mouse and pointer with other Computers" msgstr "" +#: ../menu-data/marble-qt:kde4__marble-qt.desktop.in.h:1 +#: ../menu-data/marble-touch:kde4__marble-touch.desktop.in.h:1 +#: ../menu-data/marble:kde4__marble-mobile.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/marble:kde4__marble.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/marble:kde4__marble_gpx.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/marble:kde4__marble_kml.desktop.in.h:1 @@ -12408,6 +12803,9 @@ msgid "Marble" msgstr "" +#: ../menu-data/marble-qt:kde4__marble-qt.desktop.in.h:2 +#: ../menu-data/marble-touch:kde4__marble-touch.desktop.in.h:2 +#: ../menu-data/marble:kde4__marble-mobile.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/marble:kde4__marble.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/marble:kde4__marble_gpx.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/marble:kde4__marble_kml.desktop.in.h:2 @@ -12417,12 +12815,12 @@ msgid "Virtual Globe" msgstr "" -#: ../menu-data/massif-visualizer:kde4__massif-visualizer.desktop.in.h:1 -msgid "Massif-Visualizer" +#: ../menu-data/marsshooter:mars.desktop.in.h:1 +msgid "M.A.R.S." msgstr "" -#: ../menu-data/massif-visualizer:kde4__massif-visualizer.desktop.in.h:2 -msgid "Visualization of Memory Profiling Data" +#: ../menu-data/marsshooter:mars.desktop.in.h:2 +msgid "M.A.R.S. - a ridiculous shooter" msgstr "" #: ../menu-data/massxpert:massxpert.desktop.in.h:1 @@ -12434,10 +12832,23 @@ msgstr "" #: ../menu-data/mat:mat.desktop.in.h:1 +msgid "MAT" +msgstr "" + +#: ../menu-data/mat:mat.desktop.in.h:2 msgid "Metadata Anonymisation Toolkit" msgstr "" +#: ../menu-data/matanza:matanza.desktop.in.h:1 +msgid "Matanza" +msgstr "" + +#: ../menu-data/matanza:matanza.desktop.in.h:2 +msgid "Space ascii war game" +msgstr "" + #: ../menu-data/matchbox-keyboard:inputmethods__matchbox-keyboard.desktop.in.h:1 +#: ../menu-data/unity-control-center:unity-keyboard-panel.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "" @@ -12445,6 +12856,22 @@ msgid "Virtual Keyboard" msgstr "" +#: ../menu-data/mate-desktop:mate-about.desktop.in.h:1 +msgid "About MATE" +msgstr "" + +#: ../menu-data/mate-desktop:mate-about.desktop.in.h:2 +msgid "Learn more about MATE" +msgstr "" + +#: ../menu-data/mate-notification-daemon:mate-notification-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Pop-Up Notifications" +msgstr "" + +#: ../menu-data/mate-notification-daemon:mate-notification-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Set your pop-up notification preferences" +msgstr "" + #: ../menu-data/mathomatic:mathomatic.desktop.in.h:1 msgid "Mathomatic" msgstr "" @@ -12570,6 +12997,22 @@ msgid "MegaGlest" msgstr "" +#: ../menu-data/megaglest:megaglest_editor.desktop.in.h:1 +msgid "Map Editor" +msgstr "" + +#: ../menu-data/megaglest:megaglest_editor.desktop.in.h:2 +msgid "MegaGlest Map Editor" +msgstr "" + +#: ../menu-data/megaglest:megaglest_g3dviewer.desktop.in.h:1 +msgid "G3d Model Viewer" +msgstr "" + +#: ../menu-data/megaglest:megaglest_g3dviewer.desktop.in.h:2 +msgid "MegaGlest Model Viewer" +msgstr "" + #: ../menu-data/meld:meld.desktop.in.h:1 msgid "Meld Diff Viewer" msgstr "" @@ -12594,6 +13037,18 @@ msgid "Builds avatars for all your applications." msgstr "" +#: ../menu-data/menulibre:menulibre.desktop.in.h:2 +msgid "Add or remove applications from the menu" +msgstr "" + +#: ../menu-data/meritous:meritous.desktop.in.h:1 +msgid "Meritous" +msgstr "" + +#: ../menu-data/meritous:meritous.desktop.in.h:2 +msgid "action-adventure dungeon crawl game" +msgstr "" + #: ../menu-data/merkaartor:merkaartor.desktop.in.h:1 msgid "Merkaartor" msgstr "" @@ -12690,6 +13145,14 @@ msgid "Emulateur multi systèmes" msgstr "" +#: ../menu-data/messaging-app:messaging-app.desktop.in.h:1 +msgid "Messaging" +msgstr "" + +#: ../menu-data/messaging-app:messaging-app.desktop.in.h:2 +msgid "Messaging application" +msgstr "" + #: ../menu-data/metacity:metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "" @@ -12715,11 +13178,11 @@ msgstr "" #: ../menu-data/mialmpick:mia-lmpick.desktop.in.h:1 -msgid "mialmpick Version 0.2.9" +msgid "mialmpick Version 0.2.10" msgstr "" #: ../menu-data/mialmpick:mia-lmpick.desktop.in.h:2 -msgid "mia-lmpick Version 0.2.9" +msgid "mia-lmpick Version 0.2.10" msgstr "" #: ../menu-data/miceamaze:miceamaze.desktop.in.h:1 @@ -12730,6 +13193,22 @@ msgid "video game with mice in a maze" msgstr "" +#: ../menu-data/microhope:microhope-avr.desktop.in.h:1 +msgid "µHOPE" +msgstr "" + +#: ../menu-data/microhope:microhope-avr.desktop.in.h:2 +msgid "MicroHOPE microcontroller programming system" +msgstr "" + +#: ../menu-data/microhope:microhope-doc.desktop.in.h:1 +msgid "microHOPE Manual" +msgstr "" + +#: ../menu-data/microhope:microhope-doc.desktop.in.h:2 +msgid "microHOPE User Manual" +msgstr "" + #: ../menu-data/micropolis:micropolis.desktop.in.h:1 msgid "Micropolis" msgstr "" @@ -12774,6 +13253,14 @@ msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "" +#: ../menu-data/mikutter:mikutter.desktop.in.h:1 +msgid "mikutter" +msgstr "" + +#: ../menu-data/mikutter:mikutter.desktop.in.h:2 +msgid "Twitter Client" +msgstr "" + #: ../menu-data/milkytracker:milkytracker.desktop.in.h:1 msgid "MilkyTracker" msgstr "" @@ -12816,6 +13303,7 @@ #: ../menu-data/minitube:minitube.desktop.in.h:3 #: ../menu-data/parole:parole.desktop.in.h:3 +#: ../menu-data/quodlibet:quodlibet.desktop.in.h:3 #: ../menu-data/totem:totem.desktop.in.h:3 msgid "Play/Pause" msgstr "" @@ -12849,6 +13337,10 @@ msgid "Author DVDs and slideshows" msgstr "" +#: ../menu-data/mit-scheme:mit-scheme.desktop.in.h:1 +msgid "MIT/GNU Scheme" +msgstr "" + #: ../menu-data/mixxx:mixxx.desktop.in.h:1 msgid "Mixxx" msgstr "" @@ -12937,6 +13429,14 @@ msgid "Graphical ODE simulator" msgstr "" +#: ../menu-data/modem-manager-gui:modem-manager-gui.desktop.in.h:1 +msgid "Modem Manager GUI" +msgstr "" + +#: ../menu-data/modem-manager-gui:modem-manager-gui.desktop.in.h:2 +msgid "Graphical interface for Modem manager daemon control" +msgstr "" + #: ../menu-data/mokomaze:mokomaze.desktop.in.h:1 msgid "Mokomaze" msgstr "" @@ -12973,12 +13473,12 @@ msgid "Open With MkS" msgstr "" -#: ../menu-data/mono-runtime:mono-runtime-terminal.desktop.in.h:1 -msgid "Mono Runtime (Terminal)" +#: ../menu-data/mono-runtime-common:mono-runtime-common.desktop.in.h:1 +msgid "Mono Runtime" msgstr "" -#: ../menu-data/mono-runtime:mono-runtime.desktop.in.h:1 -msgid "Mono Runtime" +#: ../menu-data/mono-runtime-common:mono-runtime-terminal.desktop.in.h:1 +msgid "Mono Runtime (Terminal)" msgstr "" #: ../menu-data/mono-tools-gui:gsharp.desktop.in.h:1 @@ -13049,12 +13549,20 @@ msgid "Fun game based on the classic moon lander" msgstr "" -#: ../menu-data/moovida:moovida.desktop.in.h:1 -msgid "Moovida Media Center" +#: ../menu-data/mopidy:mopidy.desktop.in.h:1 +msgid "Mopidy Music Server" +msgstr "" + +#: ../menu-data/mopidy:mopidy.desktop.in.h:2 +msgid "MPD music server with Spotify support" +msgstr "" + +#: ../menu-data/morris:morris.desktop.in.h:1 +msgid "Morris" msgstr "" -#: ../menu-data/moovida:moovida.desktop.in.h:2 -msgid "Play movies and songs on TV with remote" +#: ../menu-data/morris:morris.desktop.in.h:2 +msgid "Nine Men's Morris Game" msgstr "" #: ../menu-data/moserial:moserial.desktop.in.h:1 @@ -13073,6 +13581,14 @@ msgid "Simple Text Editor" msgstr "" +#: ../menu-data/mozc-utils-gui:setup-mozc.desktop.in.h:1 +msgid "Mozc Setup" +msgstr "" + +#: ../menu-data/mozc-utils-gui:setup-mozc.desktop.in.h:2 +msgid "Set up Mozc engine" +msgstr "" + #. DocPath= #: ../menu-data/mp3diags:mp3diags.desktop.in.h:2 msgid "MP3 Diags - diagnosis and repair tool" @@ -13111,6 +13627,7 @@ msgstr "" #: ../menu-data/mplayer-gui:mplayer.desktop.in.h:2 +#: ../menu-data/mpv:mpv.desktop.in.h:2 msgid "Play movies and songs" msgstr "" @@ -13122,6 +13639,10 @@ msgid "Manage your MPMan portable mp3 player" msgstr "" +#: ../menu-data/mpv:mpv.desktop.in.h:1 +msgid "mpv Media Player" +msgstr "" + #: ../menu-data/mricron:dcm2niigui.desktop.in.h:1 msgid "DICOM to NIfTI Conversion" msgstr "" @@ -13206,6 +13727,14 @@ msgid "Muffin" msgstr "" +#: ../menu-data/mugshot:mugshot.desktop.in.h:1 +msgid "About Me" +msgstr "" + +#: ../menu-data/mugshot:mugshot.desktop.in.h:2 +msgid "Configure your profile image and contact details" +msgstr "" + #: ../menu-data/multiget:multiget.desktop.in.h:1 msgid "MultiGet" msgstr "" @@ -13251,10 +13780,6 @@ msgid "Muon Update Manager" msgstr "" -#: ../menu-data/muon-updater:kde4__muon-updater.desktop.in.h:2 -msgid "Update Manager" -msgstr "" - #: ../menu-data/muon:kde4__muon.desktop.in.h:1 msgid "Muon Package Manager" msgstr "" @@ -13347,11 +13872,11 @@ msgid "Painting program for digital artists" msgstr "" -#: ../menu-data/mysql-workbench:MySQLWorkbench.desktop.in.h:1 +#: ../menu-data/mysql-workbench:mysql-workbench.desktop.in.h:1 msgid "MySQL Workbench" msgstr "" -#: ../menu-data/mysql-workbench:MySQLWorkbench.desktop.in.h:2 +#: ../menu-data/mysql-workbench:mysql-workbench.desktop.in.h:2 msgid "MySQL Database Design, Administration and Development Tool" msgstr "" @@ -13572,6 +14097,14 @@ msgid "X NetHack" msgstr "" +#: ../menu-data/netmate:netmate.desktop.in.h:1 +msgid "Netmate" +msgstr "" + +#: ../menu-data/netmate:netmate.desktop.in.h:2 +msgid "shows pcap dump lines in network header style" +msgstr "" + #: ../menu-data/netpanzer:netpanzer.desktop.in.h:1 msgid "NetPanzer" msgstr "" @@ -13589,13 +14122,18 @@ msgstr "" #: ../menu-data/nettoe:nettoe.desktop.in.h:1 -msgid "Nettoe" +msgid "netToe" msgstr "" #: ../menu-data/nettoe:nettoe.desktop.in.h:2 msgid "Play a game of Tic Tac Toe." msgstr "" +#: ../menu-data/network-manager-gnome:nm-applet.desktop.in.h:1 +#: ../menu-data/unity-control-center:unity-network-panel.desktop.in.h:1 +msgid "Network" +msgstr "" + #: ../menu-data/network-manager-gnome:nm-applet.desktop.in.h:2 msgid "Manage your network connections" msgstr "" @@ -13719,6 +14257,10 @@ msgid "NmapSI4 - User mode" msgstr "" +#: ../menu-data/noblenote:noblenote.desktop.in.h:1 +msgid "nobleNote" +msgstr "" + #: ../menu-data/noiz2sa:noiz2sa.desktop.in.h:1 msgid "Noiz2sa" msgstr "" @@ -13755,6 +14297,22 @@ msgid "Display notifications" msgstr "" +#: ../menu-data/nrefactory-samples:nrefactory-demo-gtk.desktop.in.h:1 +msgid "NRefactory Demo (GTK#)" +msgstr "" + +#: ../menu-data/nrefactory-samples:nrefactory-demo-gtk.desktop.in.h:2 +msgid "NRefactory C# analysis library Demo (GTK#)" +msgstr "" + +#: ../menu-data/nrefactory-samples:nrefactory-demo-swf.desktop.in.h:1 +msgid "NRefactory Demo (System.Windows.Forms)" +msgstr "" + +#: ../menu-data/nrefactory-samples:nrefactory-demo-swf.desktop.in.h:2 +msgid "NRefactory C# analysis library Demo (System.Windows.Forms)" +msgstr "" + #: ../menu-data/nted:nted.desktop.in.h:1 msgid "NtEd" msgstr "" @@ -13799,6 +14357,22 @@ msgid "Overclock and Monitor NVIDIA cards" msgstr "" +#: ../menu-data/nvidia-settings:nvidia-settings.desktop.in.h:1 +msgid "NVIDIA X Server Settings" +msgstr "" + +#: ../menu-data/nvidia-settings:nvidia-settings.desktop.in.h:2 +msgid "Configure NVIDIA X Server Settings" +msgstr "" + +#: ../menu-data/nvpy:nvpy.desktop.in.h:1 +msgid "nvPY" +msgstr "" + +#: ../menu-data/nvpy:nvpy.desktop.in.h:2 +msgid "Cross-platform simplenote-syncing note-taking tool" +msgstr "" + #: ../menu-data/nvtv:nvtv.desktop.in.h:1 msgid "Nvtv TV Out" msgstr "" @@ -13820,7 +14394,7 @@ msgstr "" #: ../menu-data/obconf:obconf.desktop.in.h:2 -msgid "Configure and personalize the Openbox window manager" +msgid "Tweak settings for Openbox" msgstr "" #: ../menu-data/obextool:obextool.desktop.in.h:1 @@ -13840,12 +14414,10 @@ msgstr "" #: ../menu-data/oce-draw:oce-draw.desktop.in.h:1 -#: ../menu-data/opencascade-draw:opencascade-draw.desktop.in.h:1 msgid "OpenCASCADE" msgstr "" #: ../menu-data/oce-draw:oce-draw.desktop.in.h:2 -#: ../menu-data/opencascade-draw:opencascade-draw.desktop.in.h:2 msgid "OpenCASCADE DRAWEXE test harness" msgstr "" @@ -13893,6 +14465,14 @@ msgid "okular" msgstr "" +#: ../menu-data/okular-extra-backends:kde4__okularApplication_chm.desktop.in.h:1 +#: ../menu-data/okular:kde4__okular.desktop.in.h:1 +#: ../menu-data/okular:kde4__okularApplication_mobi.desktop.in.h:1 +#: ../menu-data/okular:kde4__okularApplication_plucker.desktop.in.h:1 +#: ../menu-data/okular:kde4__okularApplication_txt.desktop.in.h:1 +msgid "Okular" +msgstr "" + #: ../menu-data/omegat:omegat.desktop.in.h:1 msgid "OmegaT" msgstr "" @@ -13967,14 +14547,6 @@ msgid "Logs GSM and GPS and uploads to openBmap." msgstr "" -#: ../menu-data/openbox:openbox.desktop.in.h:1 -msgid "Openbox" -msgstr "" - -#: ../menu-data/openbox:openbox.desktop.in.h:2 -msgid "Log in using the Openbox window manager (without a session manager)" -msgstr "" - #: ../menu-data/openbve:openbve.desktop.in.h:1 msgid "OpenBVE" msgstr "" @@ -14035,10 +14607,26 @@ msgid "OpenLP" msgstr "" +#: ../menu-data/openlugaru:openlugaru.desktop.in.h:1 +msgid "OpenLugaru" +msgstr "" + +#: ../menu-data/openlugaru:openlugaru.desktop.in.h:2 +msgid "Single-player game featuring rabbits" +msgstr "" + #: ../menu-data/openmcdf:structuredstorageexplorer.desktop.in.h:1 msgid "Structured Storage Explorer" msgstr "" +#: ../menu-data/openmsx-catapult:openmsx-catapult.desktop.in.h:1 +msgid "openMSX Catapult" +msgstr "" + +#: ../menu-data/openmsx-catapult:openmsx-catapult.desktop.in.h:2 +msgid "Graphical interface for openMSX" +msgstr "" + #: ../menu-data/openrocket:openrocket.desktop.in.h:1 msgid "OpenRocket" msgstr "" @@ -14083,10 +14671,6 @@ msgid "Create 3D autostereograms" msgstr "" -#: ../menu-data/openstreetmap-client:maps.desktop.in.h:1 -msgid "Maps" -msgstr "" - #: ../menu-data/openstreetmap-client:maps.desktop.in.h:2 msgid "Maps application" msgstr "" @@ -14131,10 +14715,6 @@ msgid "GTK+-2 Client for OpenVAS Security Scanner" msgstr "GTK+-2 Клијент за OpenVAS Сигурносни скенер" -#: ../menu-data/openwalnut-qt4:openwalnut.desktop.in.h:1 -msgid "OpenWalnut" -msgstr "" - #: ../menu-data/openyahtzee:openyahtzee.desktop.in.h:1 msgid "Open Yahtzee" msgstr "" @@ -14232,12 +14812,12 @@ "Scientific visualization and analysis software for atomistic simulation data." msgstr "" -#: ../menu-data/owncloud-client:owncloud-client.desktop.in.h:1 -msgid "ownCloud client" +#: ../menu-data/owncloud-client:owncloud.desktop.in.h:1 +msgid "ownCloud desktop sync client " msgstr "" -#: ../menu-data/owncloud-client:owncloud-client.desktop.in.h:2 -msgid "Sync client for ownCloud" +#: ../menu-data/owncloud-client:owncloud.desktop.in.h:2 +msgid "Folder Sync" msgstr "" #: ../menu-data/pacemaker-mgmt-client:crm_gui.desktop.in.h:1 @@ -14280,14 +14860,6 @@ msgid "An Applet for Quick Device Changing" msgstr "" -#: ../menu-data/padre:padre.desktop.in.h:1 -msgid "Padre" -msgstr "" - -#: ../menu-data/padre:padre.desktop.in.h:2 -msgid "Perl Application Development and Refactoring Environment" -msgstr "" - #: ../menu-data/pairs:kde4__pairs.desktop.in.h:1 msgid "Pairs" msgstr "" @@ -14424,6 +14996,14 @@ msgid "a password manager" msgstr "" +#: ../menu-data/pasystray:pasystray.desktop.in.h:1 +msgid "PulseAudio System Tray" +msgstr "" + +#: ../menu-data/pasystray:pasystray.desktop.in.h:2 +msgid "An Applet for PulseAudio" +msgstr "" + #: ../menu-data/patchage:patchage.desktop.in.h:1 msgid "Patchage" msgstr "" @@ -14651,7 +15231,7 @@ msgstr "" #: ../menu-data/pentobi:pentobi.desktop.in.h:2 -msgid "Computer program that plays the board game Blokus" +msgid "Computer opponent for the board game Blokus" msgstr "" #: ../menu-data/performous:performous.desktop.in.h:1 @@ -14809,6 +15389,14 @@ msgid "Guide a horde of penguins through various obstacles" msgstr "" +#: ../menu-data/pink-pony:pink-pony.desktop.in.h:1 +msgid "Pink Pony" +msgstr "" + +#: ../menu-data/pink-pony:pink-pony.desktop.in.h:2 +msgid "A Tron-like multiplayer racing game" +msgstr "" + #: ../menu-data/pinot:pinot.desktop.in.h:1 msgid "Pinot Metasearch Tool" msgstr "" @@ -14873,21 +15461,81 @@ msgid "Create an image consisting of many small images" msgstr "" -#: ../menu-data/pixfrogger:pixfrogger.desktop.in.h:1 -msgid "PIX Frogger" +#: ../menu-data/pixelmed-webstart-apps:ConvertAmicasJPEG2000FilesetToDicom.desktop.in.h:1 +msgid "ConvertAmicasJPEG2000FilesetToDicom" msgstr "" -#: ../menu-data/pixfrogger:pixfrogger.desktop.in.h:2 -msgid "Help the frog cross the street" +#: ../menu-data/pixelmed-webstart-apps:ConvertAmicasJPEG2000FilesetToDicom.desktop.in.h:2 +msgid "Convert Amicas JPEG2000 Fileset to Dicom." msgstr "" -#: ../menu-data/planarity:planarity.desktop.in.h:1 -msgid "Planarity" +#: ../menu-data/pixelmed-webstart-apps:DicomCleaner.desktop.in.h:1 +msgid "DicomCleaner" msgstr "" -#: ../menu-data/planarity:planarity.desktop.in.h:2 +#: ../menu-data/pixelmed-webstart-apps:DicomCleaner.desktop.in.h:2 msgid "" -"A libavg based multitouch adaption of the popular game Planarity, aka " +"A simple application to query, retrieve, import, de-identify and remap UIDs " +"and send DICOM instances." +msgstr "" + +#: ../menu-data/pixelmed-webstart-apps:DicomImageBlackout.desktop.in.h:1 +msgid "DicomImageBlackout" +msgstr "" + +#: ../menu-data/pixelmed-webstart-apps:DicomImageBlackout.desktop.in.h:2 +msgid "A simple DICOM image blackout tool." +msgstr "" + +#: ../menu-data/pixelmed-webstart-apps:DicomImageViewer.desktop.in.h:1 +msgid "DicomImageViewer" +msgstr "" + +#: ../menu-data/pixelmed-webstart-apps:DicomImageViewer.desktop.in.h:2 +msgid "A simple DICOM image and spectroscopy viewer." +msgstr "" + +#: ../menu-data/pixelmed-webstart-apps:DoseUtility.desktop.in.h:1 +msgid "DoseUtility" +msgstr "" + +#: ../menu-data/pixelmed-webstart-apps:DoseUtility.desktop.in.h:2 +msgid "" +"A simple application to query, retrieve, import, and extract and report " +"radiation dose information." +msgstr "" + +#: ../menu-data/pixelmed-webstart-apps:MediaImporter.desktop.in.h:1 +msgid "MediaImporter" +msgstr "" + +#: ../menu-data/pixelmed-webstart-apps:MediaImporter.desktop.in.h:2 +msgid "A simple media checker that searches for DICOMDIR and/or DICOM files." +msgstr "" + +#: ../menu-data/pixelmed-webstart-apps:WatchFolderAndSend.desktop.in.h:1 +msgid "WatchFolderAndSend" +msgstr "" + +#: ../menu-data/pixelmed-webstart-apps:WatchFolderAndSend.desktop.in.h:2 +msgid "WatchFolderAndSend Application." +msgstr "" + +#: ../menu-data/pixfrogger:pixfrogger.desktop.in.h:1 +msgid "PIX Frogger" +msgstr "" + +#: ../menu-data/pixfrogger:pixfrogger.desktop.in.h:2 +msgid "Help the frog cross the street" +msgstr "" + +#: ../menu-data/planarity:planarity.desktop.in.h:1 +msgid "Planarity" +msgstr "" + +#: ../menu-data/planarity:planarity.desktop.in.h:2 +msgid "" +"A libavg based multitouch adaption of the popular game Planarity, aka " "Untangle" msgstr "" @@ -14909,19 +15557,8 @@ msgid "Handle the tasks, resources, and cost of your projects" msgstr "" -#: ../menu-data/plasma-active-data:kde4__active-about.desktop.in.h:2 -msgid "Information about Plasma Active" -msgstr "" - -#: ../menu-data/plasma-active-data:kde4__widget-strip.desktop.in.h:1 -msgid "Widget Strip" -msgstr "" - -#: ../menu-data/plasma-active-data:kde4__widget-strip.desktop.in.h:2 -msgid "A collection of widgets" -msgstr "" - #: ../menu-data/plasma-active-settings:kde4__active-settings.desktop.in.h:1 +#: ../menu-data/steam:steam.desktop.in.h:9 msgid "Settings" msgstr "" @@ -14938,6 +15575,10 @@ msgid "A web browser reader for touch tablets" msgstr "" +#: ../menu-data/plasma-active:kde4__active-about.desktop.in.h:2 +msgid "Information about Plasma Active" +msgstr "" + #: ../menu-data/plasma-active:kde4__active-alarms.desktop.in.h:1 msgid "Alarms" msgstr "" @@ -14966,6 +15607,14 @@ msgid "An image viewer for touch tablets" msgstr "" +#: ../menu-data/plasma-active:kde4__widget-strip.desktop.in.h:1 +msgid "Widget Strip" +msgstr "" + +#: ../menu-data/plasma-active:kde4__widget-strip.desktop.in.h:2 +msgid "A collection of widgets" +msgstr "" + #: ../menu-data/plasma-mediacenter:kde4__plasma-mediacenter.desktop.in.h:1 msgid "Plasma Media Center" msgstr "" @@ -14974,6 +15623,14 @@ msgid "A mediacenter user interface written with the Plasma framework" msgstr "" +#: ../menu-data/plasma-nm:kde4__kde-nm-connection-editor.desktop.in.h:1 +msgid "kde-nm-connection-editor" +msgstr "" + +#: ../menu-data/plasma-nm:kde4__kde-nm-connection-editor.desktop.in.h:2 +msgid "Edit your network connections" +msgstr "" + #: ../menu-data/plasma-scriptengine-superkaramba:kde4__superkaramba.desktop.in.h:1 msgid "SuperKaramba" msgstr "" @@ -14998,6 +15655,14 @@ msgid "Plasma Addon Creator" msgstr "" +#: ../menu-data/plasmidomics:plasmidomics.desktop.in.h:1 +msgid "Plasmidomics" +msgstr "" + +#: ../menu-data/plasmidomics:plasmidomics.desktop.in.h:2 +msgid "Tool for drawing of plasmids and vector maps" +msgstr "" + #: ../menu-data/playitslowly:playitslowly.desktop.in.h:1 msgid "Play it Slowly" msgstr "" @@ -15022,6 +15687,14 @@ msgid "Catch your son, he ate all the honey then ran away" msgstr "" +#: ../menu-data/plm:plm.desktop.in.h:1 +msgid "PLM" +msgstr "" + +#: ../menu-data/plm:plm.desktop.in.h:2 +msgid "Learn programming interactively" +msgstr "" + #: ../menu-data/ploader:ploader.desktop.in.h:1 msgid "pLoader" msgstr "" @@ -15106,6 +15779,14 @@ msgid "An easy-to-use personal database application" msgstr "" +#: ../menu-data/postbooks-updater:postbooks-updater.desktop.in.h:1 +msgid "PostBooks Updater" +msgstr "" + +#: ../menu-data/postbooks:postbooks.desktop.in.h:1 +msgid "PostBooks" +msgstr "" + #: ../menu-data/posterazor:posterazor.desktop.in.h:1 msgid "PosteRazor" msgstr "" @@ -15138,14 +15819,6 @@ msgid "Play a vertical shoot 'em up game" msgstr "" -#: ../menu-data/pptview:pptview.desktop.in.h:1 -msgid "View PowerPoint presentations" -msgstr "" - -#: ../menu-data/pptview:pptview.desktop.in.h:2 -msgid "PowerPoint Viewer" -msgstr "" - #: ../menu-data/pq:pq.desktop.in.h:1 msgid "Progress Quest" msgstr "" @@ -15162,6 +15835,14 @@ msgid "Analyze, synthesize and manipulate speech" msgstr "" +#: ../menu-data/prboom-plus:prboom-plus.desktop.in.h:1 +msgid "PrBoom+" +msgstr "" + +#: ../menu-data/prboom-plus:prboom-plus.desktop.in.h:2 +msgid "enhanced clone of the classic first-person shooter Doom" +msgstr "" + #: ../menu-data/prefixsuffix:prefixsuffix.desktop.in.h:1 msgid "PrefixSuffix" msgstr "" @@ -15215,6 +15896,16 @@ msgid "Captivating tile-clearing puzzle game" msgstr "" +#: ../menu-data/printer-driver-foo2zjs-common:hplj1020.desktop.in.h:1 +msgid "Reactivate HP LaserJet 1018/1020 after reloading paper" +msgstr "" + +#: ../menu-data/printer-driver-foo2zjs-common:hplj1020.desktop.in.h:2 +msgid "" +"Click the button in this program when your printer ran out of paper and you " +"have refilled the paper" +msgstr "" + #: ../menu-data/project-x:projectx.desktop.in.h:1 msgid "A video editing and demultiplexing tool" msgstr "" @@ -15281,26 +15972,26 @@ msgstr "" #: ../menu-data/psi-plus-webkit:psi-plus-webkit.desktop.in.h:1 -msgid "Psi Plus Webkit" +msgid "Psi+ Webkit" msgstr "" #: ../menu-data/psi-plus-webkit:psi-plus-webkit.desktop.in.h:2 -#: ../menu-data/psi:psi.desktop.in.h:2 -msgid "Communicate over the Jabber network" +#: ../menu-data/psi-plus:psi-plus.desktop.in.h:2 +msgid "Communicate over the XMPP network" msgstr "" #: ../menu-data/psi-plus:psi-plus.desktop.in.h:1 msgid "Psi+" msgstr "" -#: ../menu-data/psi-plus:psi-plus.desktop.in.h:2 -msgid "Communicate over the XMPP network" -msgstr "" - #: ../menu-data/psi:psi.desktop.in.h:1 msgid "Psi" msgstr "" +#: ../menu-data/psi:psi.desktop.in.h:2 +msgid "Communicate over the Jabber network" +msgstr "" + #: ../menu-data/pspp:pspp.desktop.in.h:1 msgid "GNU PSPP" msgstr "" @@ -15333,6 +16024,10 @@ msgid "Audio Tag Editor" msgstr "" +#: ../menu-data/pumpa:pumpa.desktop.in.h:1 +msgid "Pumpa" +msgstr "" + #: ../menu-data/pureadmin:pureadmin.desktop.in.h:1 msgid "PureAdmin" msgstr "" @@ -15395,12 +16090,12 @@ msgid "Python Programs" msgstr "" -#: ../menu-data/pygmy:pygmy.desktop.in.h:1 -msgid "Pygmy" +#: ../menu-data/pycorrfit:pycorrfit.desktop.in.h:1 +msgid "PyCorrFit" msgstr "" -#: ../menu-data/pygmy:pygmy.desktop.in.h:2 -msgid "GTK+ MPD client" +#: ../menu-data/pycorrfit:pycorrfit.desktop.in.h:2 +msgid "FCS Data Analysis" msgstr "" #: ../menu-data/pyhoca-gui:pyhoca-gui.desktop.in.h:1 @@ -15427,6 +16122,14 @@ msgid "Universal karaoke songs and movies player" msgstr "" +#: ../menu-data/pylang:pylang.desktop.in.h:1 +msgid "Practice Languages" +msgstr "" + +#: ../menu-data/pylang:pylang.desktop.in.h:2 +msgid "Complete the right sentence with random words in English, Spanish..." +msgstr "" + #: ../menu-data/pymca:edfviewer.desktop.in.h:1 msgid "EDFviewer" msgstr "" @@ -15575,6 +16278,14 @@ msgid "A classical game of words" msgstr "" +#: ../menu-data/pysiogame:pysiogame.desktop.in.h:1 +msgid "pySioGame" +msgstr "" + +#: ../menu-data/pysiogame:pysiogame.desktop.in.h:2 +msgid "A little set of educational apps for kids" +msgstr "" + #: ../menu-data/pysolfc:pysol.desktop.in.h:1 msgid "PySol Fan Club Edition" msgstr "" @@ -15668,6 +16379,18 @@ msgid "Interactive tool to track moving points in video framesets" msgstr "" +#: ../menu-data/python-nxt-filer:python-nxt-filer.desktop.in.h:1 +msgid "NXT filer" +msgstr "" + +#: ../menu-data/python-nxt-filer:python-nxt-filer.desktop.in.h:2 +msgid "Lego Mindstorm NXT file viewer" +msgstr "" + +#: ../menu-data/python-pyo:E-Pyo.desktop.in.h:1 +msgid "E-Pyo" +msgstr "" + #: ../menu-data/python-sqlkit:sqlkit.desktop.in.h:1 msgid "sqledit" msgstr "" @@ -15689,10 +16412,12 @@ msgstr "" #: ../menu-data/python-windowmocker:window-mocker.desktop.in.h:1 +#: ../menu-data/python3-windowmocker:window-mocker3.desktop.in.h:1 msgid "Window Mocker" msgstr "" #: ../menu-data/python-windowmocker:window-mocker.desktop.in.h:2 +#: ../menu-data/python3-windowmocker:window-mocker3.desktop.in.h:2 msgid "Create windows according to a specification" msgstr "" @@ -15712,6 +16437,14 @@ msgid "Python Interpreter (v3.3)" msgstr "" +#: ../menu-data/python3.4:python3.4.desktop.in.h:1 +msgid "Python (v3.4)" +msgstr "" + +#: ../menu-data/python3.4:python3.4.desktop.in.h:2 +msgid "Python Interpreter (v3.4)" +msgstr "" + #: ../menu-data/pythoncad:pythoncad.desktop.in.h:1 msgid "PyCAD" msgstr "" @@ -15729,7 +16462,7 @@ msgstr "" #: ../menu-data/q4wine:q4wine.desktop.in.h:1 -msgid "Qt4 utility for Wine applications and prefixes management." +msgid "utility for Wine applications and prefixes management." msgstr "" #: ../menu-data/q4wine:q4wine.desktop.in.h:2 @@ -15848,12 +16581,12 @@ msgid "ID-card Utility" msgstr "" -#: ../menu-data/qgis:qgis.desktop.in.h:1 -msgid "Quantum GIS" +#: ../menu-data/qgis:qbrowser.desktop.in.h:1 +msgid "QGIS Browser" msgstr "" -#: ../menu-data/qgis:qgis.desktop.in.h:2 -msgid "Geographical Information System" +#: ../menu-data/qgis:qgis.desktop.in.h:1 +msgid "QGIS Desktop" msgstr "" #: ../menu-data/qgit:qgit.desktop.in.h:1 @@ -15896,6 +16629,14 @@ msgid "A simple Jack recorder" msgstr "" +#: ../menu-data/qjoypad:kde4__qjoypad.desktop.in.h:1 +msgid "QJoyPad" +msgstr "" + +#: ../menu-data/qjoypad:kde4__qjoypad.desktop.in.h:2 +msgid "Trigger keystrokes and mouse actions with gamepads/joysticks" +msgstr "" + #: ../menu-data/qlandkartegt:qlandkartegt.desktop.in.h:1 msgid "QLandkarteGT" msgstr "" @@ -15979,6 +16720,14 @@ msgid "A tabbed PDF viewer using the poppler library." msgstr "" +#: ../menu-data/qpdfview:qpdfview.desktop.in.h:3 +msgid "Choose instance" +msgstr "" + +#: ../menu-data/qpdfview:qpdfview.desktop.in.h:4 +msgid "Non-unique instance" +msgstr "" + #: ../menu-data/qprogram-starter:qprogram-starter.desktop.in.h:1 msgid "qprogram-starter" msgstr "" @@ -15991,6 +16740,42 @@ msgid "CD/DVD media quality checker" msgstr "" +#: ../menu-data/qreator:qreator.desktop.in.h:1 +msgid "Qreator" +msgstr "" + +#: ../menu-data/qreator:qreator.desktop.in.h:2 +msgid "Create your own QR codes" +msgstr "" + +#: ../menu-data/qreator:qreator.desktop.in.h:3 +msgid "New QR code for URL" +msgstr "" + +#: ../menu-data/qreator:qreator.desktop.in.h:4 +msgid "New QR code for Text" +msgstr "" + +#: ../menu-data/qreator:qreator.desktop.in.h:5 +msgid "New QR code for Location" +msgstr "" + +#: ../menu-data/qreator:qreator.desktop.in.h:6 +msgid "New QR code for WiFi network" +msgstr "" + +#: ../menu-data/qreator:qreator.desktop.in.h:7 +msgid "New QR code for a Software Center app" +msgstr "" + +#: ../menu-data/qreator:qreator.desktop.in.h:8 +msgid "New QR code for a Business card" +msgstr "" + +#: ../menu-data/qreator:qreator.desktop.in.h:9 +msgid "New QR code for a Call or text message" +msgstr "" + #: ../menu-data/qrfcview:qrfcview.desktop.in.h:1 msgid "qRFCView" msgstr "" @@ -16202,6 +16987,15 @@ msgid "Fit falling blocks together" msgstr "" +#: ../menu-data/quake2:quake2.desktop.in.h:1 +msgid "Quake II" +msgstr "" + +#: ../menu-data/quake2:quake2.desktop.in.h:2 +#: ../menu-data/quake:quake.desktop.in.h:2 +msgid "Classic first person shooter" +msgstr "" + #: ../menu-data/quake3:quake3.desktop.in.h:1 msgid "Quake III Arena" msgstr "" @@ -16230,10 +17024,6 @@ msgid "Quake" msgstr "" -#: ../menu-data/quake:quake.desktop.in.h:2 -msgid "Classic first person shooter" -msgstr "" - #: ../menu-data/quarry:quarry.desktop.in.h:1 msgid "Quarry" msgstr "" @@ -16283,6 +17073,14 @@ msgid "Simple counter showing your gains since you quit smoking" msgstr "" +#: ../menu-data/quiterss:quiterss.desktop.in.h:1 +msgid "QuiteRSS" +msgstr "" + +#: ../menu-data/quiterss:quiterss.desktop.in.h:2 +msgid "QuiteRSS is a RSS/Atom feed reader written in C++/Qt4" +msgstr "" + #: ../menu-data/quodlibet:quodlibet.desktop.in.h:1 msgid "Quod Libet" msgstr "" @@ -16330,7 +17128,7 @@ msgstr "" #: ../menu-data/qv4l2:qv4l2.desktop.in.h:1 -msgid "QT V4L2 test Utility" +msgid "Qt V4L2 test Utility" msgstr "" #: ../menu-data/qv4l2:qv4l2.desktop.in.h:2 @@ -16551,14 +17349,6 @@ msgid "Configure Razor-Qt session module" msgstr "" -#: ../menu-data/rbbr:rbbr.desktop.in.h:1 -msgid "Ruby Browser" -msgstr "" - -#: ../menu-data/rbbr:rbbr.desktop.in.h:2 -msgid "Browse Ruby Classes and Modules" -msgstr "" - #: ../menu-data/rdsconsole:rdsconsole.desktop.in.h:1 msgid "Resara Server Admin Console" msgstr "" @@ -16600,6 +17390,14 @@ msgid "Daily journal with calendar, templates and keyword searching " msgstr "" +#: ../menu-data/redshift-gtk:redshift-gtk.desktop.in.h:1 +msgid "Redshift" +msgstr "" + +#: ../menu-data/redshift-gtk:redshift-gtk.desktop.in.h:2 +msgid "Color temperature adjustment tool" +msgstr "" + #: ../menu-data/referencer:referencer.desktop.in.h:1 msgid "Referencer" msgstr "" @@ -16825,6 +17623,22 @@ msgid "allow you to cut graphics with a Graphtec plotters" msgstr "" +#: ../menu-data/robojournal:robojournal.desktop.in.h:1 +msgid "RoboJournal" +msgstr "" + +#: ../menu-data/robojournal:robojournal.desktop.in.h:2 +msgid "Keep a journal/diary of day-to-day events in your life." +msgstr "" + +#: ../menu-data/rockdodger:rockdodger.desktop.in.h:1 +msgid "Addictive rock-dodging greeblie-killing platform game" +msgstr "" + +#: ../menu-data/rockdodger:rockdodger.desktop.in.h:2 +msgid "Rock Dodger" +msgstr "" + #: ../menu-data/rocs:kde4__rocs.desktop.in.h:1 msgid "Rocs" msgstr "" @@ -16895,6 +17709,18 @@ msgid "Manage your wireless network interfaces" msgstr "" +#: ../menu-data/rxvt-unicode-256color:rxvt-unicode.desktop.in.h:1 +#: ../menu-data/rxvt-unicode-lite:rxvt-unicode.desktop.in.h:1 +#: ../menu-data/rxvt-unicode:rxvt-unicode.desktop.in.h:1 +msgid "Rxvt Color Unicode Terminal" +msgstr "" + +#: ../menu-data/rxvt-unicode-256color:rxvt-unicode.desktop.in.h:3 +#: ../menu-data/rxvt-unicode-lite:rxvt-unicode.desktop.in.h:3 +#: ../menu-data/rxvt-unicode:rxvt-unicode.desktop.in.h:3 +msgid "New Rxvt Color Unicode Terminal" +msgstr "" + #: ../menu-data/rygel:rygel.desktop.in.h:1 msgid "Rygel" msgstr "" @@ -16915,12 +17741,12 @@ msgid "Sadms" msgstr "" -#: ../menu-data/saga:saga_gui.desktop.in.h:1 +#: ../menu-data/saga:saga.desktop.in.h:1 msgid "SAGA GIS" msgstr "" -#: ../menu-data/saga:saga_gui.desktop.in.h:2 -msgid "View and manipulate geographical information" +#: ../menu-data/saga:saga.desktop.in.h:2 +msgid "Geodata Processing and Analysis" msgstr "" #: ../menu-data/sagasu:sagasu.desktop.in.h:1 @@ -17134,6 +17960,14 @@ msgid "Multiplatform basic interpreter for the development of videogames" msgstr "" +#: ../menu-data/seahorse-adventures:seahorse-adventures.desktop.in.h:1 +msgid "Seahorse Adventures" +msgstr "" + +#: ../menu-data/seahorse-adventures:seahorse-adventures.desktop.in.h:2 +msgid "Help Barbie the seahorse float on bubbles to the moon" +msgstr "" + #: ../menu-data/seahorse-nautilus:seahorse-pgp-encrypted.desktop.in.h:1 msgid "Decrypt File" msgstr "" @@ -17163,7 +17997,7 @@ msgstr "" #: ../menu-data/searchmonkey:searchmonkey.desktop.in.h:2 -msgid "Regular expression power search utilty" +msgid "Regular expression power search utility" msgstr "" #: ../menu-data/seaview:seaview.desktop.in.h:1 @@ -17183,6 +18017,14 @@ msgid "A graphical user interface for SSH and SCP" msgstr "" +#: ../menu-data/seetxt:seetxt.desktop.in.h:1 +msgid "Seetxt" +msgstr "" + +#: ../menu-data/seetxt:seetxt.desktop.in.h:2 +msgid "Lightweight text file and man page viewer" +msgstr "" + #: ../menu-data/semantik:kde4__semantik.desktop.in.h:1 msgid "Semantik" msgstr "" @@ -17228,9 +18070,14 @@ msgstr "" #: ../menu-data/sflphone-gnome:sflphone.desktop.in.h:2 +#: ../menu-data/sflphone-kde:kde4__sflphone-client-kde.desktop.in.h:2 msgid "Call and receive calls with SIP or IAX protocols" msgstr "" +#: ../menu-data/sflphone-kde:kde4__sflphone-client-kde.desktop.in.h:1 +msgid "SFLphone VoIP KDE4 client" +msgstr "" + #: ../menu-data/sgt-puzzles:sgt-blackbox.desktop.in.h:1 msgid "Black Box" msgstr "" @@ -17550,14 +18397,6 @@ msgid "Shisen" msgstr "" -#: ../menu-data/shoes:shoes.desktop.in.h:1 -msgid "Shoes" -msgstr "" - -#: ../menu-data/shoes:shoes.desktop.in.h:2 -msgid "Interpreter for Shoes programs" -msgstr "" - #: ../menu-data/shotwell-common:shotwell-viewer.desktop.in.h:1 msgid "Photo Viewer" msgstr "" @@ -17595,18 +18434,22 @@ msgstr "" #: ../menu-data/shutter:shutter.desktop.in.h:3 -msgid "Capture an area of the screen" +msgid "Redo last screenshot" msgstr "" #: ../menu-data/shutter:shutter.desktop.in.h:4 -msgid "Capture the entire screen" +msgid "Capture an area of the screen" msgstr "" #: ../menu-data/shutter:shutter.desktop.in.h:5 -msgid "Select a window to capture" +msgid "Capture the entire screen" msgstr "" #: ../menu-data/shutter:shutter.desktop.in.h:6 +msgid "Select a window to capture" +msgstr "" + +#: ../menu-data/shutter:shutter.desktop.in.h:7 msgid "Capture the current active window" msgstr "" @@ -17707,6 +18550,14 @@ msgid "Scan Documents" msgstr "" +#: ../menu-data/simpleburn:simpleburn.desktop.in.h:1 +msgid "SimpleBurn" +msgstr "" + +#: ../menu-data/simpleburn:simpleburn.desktop.in.h:2 +msgid "CD / DVD burning and extraction" +msgstr "" + #: ../menu-data/simutrans:simutrans.desktop.in.h:1 msgid "Simutrans" msgstr "" @@ -17919,6 +18770,14 @@ msgid "SMPlayer" msgstr "Смплејер" +#: ../menu-data/smtube:smtube.desktop.in.h:1 +msgid "Search and download videos from YouTube" +msgstr "" + +#: ../menu-data/smtube:smtube.desktop.in.h:2 +msgid "SMPlayer YouTube Browser" +msgstr "" + #: ../menu-data/smuxi-frontend-gnome:smuxi-frontend-gnome.desktop.in.h:1 msgid "Smuxi IRC Client" msgstr "" @@ -18022,6 +18881,10 @@ msgid "SooperLooper" msgstr "" +#: ../menu-data/sooperlooper:sooperlooper.desktop.in.h:2 +msgid "Looping Sampler" +msgstr "" + #: ../menu-data/sopwith:sopwith.desktop.in.h:1 msgid "Sopwith" msgstr "" @@ -18062,6 +18925,31 @@ msgid "Develop, modify or debug a source-highlight definition file" msgstr "" +#: ../menu-data/spacefm-gtk3:spacefm-find.desktop.in.h:1 +#: ../menu-data/spacefm:spacefm-find.desktop.in.h:1 +msgid "SpaceFM File Search" +msgstr "" + +#: ../menu-data/spacefm-gtk3:spacefm-find.desktop.in.h:2 +#: ../menu-data/spacefm:spacefm-find.desktop.in.h:2 +msgid "Search for files and folders" +msgstr "" + +#: ../menu-data/spacefm-gtk3:spacefm-folder-handler.desktop.in.h:1 +#: ../menu-data/spacefm:spacefm-folder-handler.desktop.in.h:1 +msgid "SpaceFM Open Folder" +msgstr "" + +#: ../menu-data/spacefm-gtk3:spacefm-folder-handler.desktop.in.h:2 +#: ../menu-data/spacefm:spacefm-folder-handler.desktop.in.h:2 +msgid "Open folder" +msgstr "" + +#: ../menu-data/spacefm-gtk3:spacefm.desktop.in.h:1 +#: ../menu-data/spacefm:spacefm.desktop.in.h:1 +msgid "SpaceFM" +msgstr "" + #: ../menu-data/spacezero:spacezero.desktop.in.h:1 msgid "Spacezero" msgstr "" @@ -18206,14 +19094,6 @@ msgid "Squeak" msgstr "" -#: ../menu-data/squeeze:squeeze.desktop.in.h:1 -msgid "Squeeze" -msgstr "" - -#: ../menu-data/squeeze:squeeze.desktop.in.h:2 -msgid "Xfce archive manager" -msgstr "Управник архива ИксФЦЕ-а" - #. appear in desktop menus (once they are updated; e.g. update-menus command). #: ../menu-data/ssvnc:ssvnc.desktop.in.h:2 msgid "SSL/SSH VNC Viewer" @@ -18255,6 +19135,42 @@ msgid "Steadyflow Download Manager" msgstr "" +#: ../menu-data/steam:steam.desktop.in.h:1 +msgid "Steam" +msgstr "" + +#: ../menu-data/steam:steam.desktop.in.h:2 +msgid "Application for managing and playing games on Steam" +msgstr "" + +#: ../menu-data/steam:steam.desktop.in.h:3 +msgid "Store" +msgstr "" + +#: ../menu-data/steam:steam.desktop.in.h:4 +msgid "Community" +msgstr "" + +#: ../menu-data/steam:steam.desktop.in.h:5 +msgid "Library" +msgstr "" + +#: ../menu-data/steam:steam.desktop.in.h:6 +msgid "Servers" +msgstr "" + +#: ../menu-data/steam:steam.desktop.in.h:7 +msgid "Screenshots" +msgstr "" + +#: ../menu-data/steam:steam.desktop.in.h:8 +msgid "News" +msgstr "" + +#: ../menu-data/steam:steam.desktop.in.h:10 +msgid "Big Picture" +msgstr "" + #: ../menu-data/stella:stella.desktop.in.h:1 msgid "Stella" msgstr "" @@ -18393,10 +19309,12 @@ msgstr "" #: ../menu-data/sugar-emulator-0.96:sugar-emulator.desktop.in.h:1 +#: ../menu-data/sugar-emulator-0.98:sugar-emulator.desktop.in.h:1 msgid "Sugar" msgstr "" #: ../menu-data/sugar-emulator-0.96:sugar-emulator.desktop.in.h:2 +#: ../menu-data/sugar-emulator-0.98:sugar-emulator.desktop.in.h:2 msgid "The emulator for the Sugar Desktop Environment" msgstr "" @@ -18424,6 +19342,10 @@ msgid "Emacs environment for SuperCollider" msgstr "" +#: ../menu-data/supercollider-ide:SuperColliderIDE.desktop.in.h:1 +msgid "SuperCollider IDE" +msgstr "" + #: ../menu-data/supercollider-vim:scvim.desktop.in.h:1 msgid "SuperCollider Vim" msgstr "" @@ -18533,7 +19455,9 @@ msgstr "" #: ../menu-data/sweethome3d:sweethome3d.desktop.in.h:2 -msgid "Interior 2D design application with 3D preview" +msgid "" +"Interior design Java application for quickly choosing and placing furniture " +"on a house 2D plan drawn by the end-user with a 3D preview" msgstr "" #: ../menu-data/swell-foop:swell-foop.desktop.in.h:1 @@ -18568,14 +19492,6 @@ msgid "E-Mail client" msgstr "Клијент е-поште" -#: ../menu-data/synapse:synapse.desktop.in.h:1 -msgid "Synapse" -msgstr "" - -#: ../menu-data/synapse:synapse.desktop.in.h:2 -msgid "Search everything you do." -msgstr "" - #: ../menu-data/synaptic:synaptic.desktop.in.h:1 msgid "Synaptic Package Manager" msgstr "Синаптик управник пакета" @@ -18645,14 +19561,6 @@ msgid "A system-wide linux profiler" msgstr "" -#: ../menu-data/system-config-cluster:system-config-cluster.desktop.in.h:1 -msgid "Cluster Management" -msgstr "" - -#: ../menu-data/system-config-cluster:system-config-cluster.desktop.in.h:2 -msgid "Configure and manage clusters in a graphical setting" -msgstr "" - #: ../menu-data/system-config-date:system-config-date.desktop.in.h:1 msgid "Date & Time" msgstr "" @@ -18697,6 +19605,12 @@ msgid "KDE System Settings" msgstr "" +#: ../menu-data/systemsettings:kde4__systemsettings.desktop.in.h:1 +#: ../menu-data/ubuntu-system-settings:ubuntu-system-settings.desktop.in.h:1 +#: ../menu-data/unity-control-center:unity-control-center.desktop.in.h:1 +msgid "System Settings" +msgstr "" + #: ../menu-data/tagainijisho:tagainijisho.desktop.in.h:1 msgid "Tagaini Jisho" msgstr "" @@ -18713,6 +19627,14 @@ msgid "MP3 and Ogg Vorbis tag editor" msgstr "" +#: ../menu-data/tagua:kde4__tagua.desktop.in.h:1 +msgid "Tagua" +msgstr "" + +#: ../menu-data/tagua:kde4__tagua.desktop.in.h:2 +msgid "A generic board game application." +msgstr "" + #: ../menu-data/tali:gtali.desktop.in.h:1 msgid "Tali" msgstr "" @@ -18745,6 +19667,14 @@ msgid "Single player variant of Boggle" msgstr "" +#: ../menu-data/taskcoach:taskcoach.desktop.in.h:1 +msgid "Task Coach" +msgstr "" + +#: ../menu-data/taskcoach:taskcoach.desktop.in.h:2 +msgid "Your friendly task manager" +msgstr "" + #: ../menu-data/tasks-mobile:kde4__tasks-mobile.desktop.in.h:1 msgid "Tasks" msgstr "" @@ -18813,14 +19743,6 @@ msgid "Text editor with hundreds of functions" msgstr "" -#: ../menu-data/teamspeak-client:teamspeak.desktop.in.h:1 -msgid "TeamSpeak" -msgstr "" - -#: ../menu-data/teamspeak-client:teamspeak.desktop.in.h:2 -msgid "VoIP chat for online gaming" -msgstr "" - #: ../menu-data/tecnoballz:tecnoballz.desktop.in.h:1 msgid "TecnoballZ" msgstr "" @@ -18869,12 +19791,12 @@ msgid "Viewer for Teletext pages" msgstr "" -#: ../menu-data/teleport:teleport.desktop.in.h:1 -msgid "Teleport" +#: ../menu-data/telephony-service:telephony-service-call.desktop.in.h:1 +msgid "Phone Calls" msgstr "" -#: ../menu-data/teleport:teleport.desktop.in.h:2 -msgid "Move applications between displays" +#: ../menu-data/telephony-service:telephony-service-sms.desktop.in.h:1 +msgid "SMS" msgstr "" #: ../menu-data/tellico:kde4__tellico.desktop.in.h:1 @@ -19099,12 +20021,20 @@ msgid "Tile map editor" msgstr "" +#: ../menu-data/tilem:tilem2.desktop.in.h:1 +msgid "TilEm" +msgstr "" + +#: ../menu-data/tilem:tilem2.desktop.in.h:2 +msgid "Graphing calculator emulator" +msgstr "" + #: ../menu-data/tilp2:tilp.desktop.in.h:1 msgid "TILP" msgstr "" #: ../menu-data/tilp2:tilp.desktop.in.h:2 -msgid "TI Linking Program" +msgid "TI Calculators Linking Program" msgstr "" #: ../menu-data/timemachine:timemachine.desktop.in.h:1 @@ -19176,7 +20106,7 @@ msgstr "" #: ../menu-data/tomahawk:tomahawk.desktop.in.h:2 -msgid "Tomahawk - Social Music Player" +msgid "Tomahawk — Social Music Player" msgstr "" #: ../menu-data/tomatoes:tomatoes.desktop.in.h:1 @@ -19199,6 +20129,19 @@ msgid "Toonloop Live Animation Editor" msgstr "" +#: ../menu-data/topp:TOPPAS.desktop.in.h:1 +msgid "TOPPAS" +msgstr "" + +#: ../menu-data/topp:TOPPAS.desktop.in.h:2 +#: ../menu-data/topp:TOPPView.desktop.in.h:2 +msgid "viewer for mass spectrometry data" +msgstr "" + +#: ../menu-data/topp:TOPPView.desktop.in.h:1 +msgid "TOPPView" +msgstr "" + #: ../menu-data/toppler:toppler.desktop.in.h:1 msgid "Tower Toppler" msgstr "" @@ -19231,11 +20174,11 @@ msgid "3D racing cars simulator game" msgstr "" -#: ../menu-data/tortoisehg:tortoisehg.desktop.in.h:1 +#: ../menu-data/tortoisehg:thg.desktop.in.h:1 msgid "TortoiseHg" msgstr "" -#: ../menu-data/tortoisehg:tortoisehg.desktop.in.h:2 +#: ../menu-data/tortoisehg:thg.desktop.in.h:2 msgid "GUI application for using Mercurial" msgstr "" @@ -19341,6 +20284,14 @@ msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" +#: ../menu-data/transmission-remote-gtk:transmission-remote-gtk.desktop.in.h:1 +msgid "Transmission Remote" +msgstr "" + +#: ../menu-data/transmission-remote-gtk:transmission-remote-gtk.desktop.in.h:2 +msgid "Remotely manage the Transmission BitTorrent client" +msgstr "" + #: ../menu-data/traverso:traverso.desktop.in.h:1 msgid "Multitrack Recorder" msgstr "" @@ -19366,14 +20317,6 @@ "Displays, modifies, prints and exports in SVG format phylogenetic trees" msgstr "" -#: ../menu-data/tribler:swarmplayer.desktop.in.h:1 -msgid "SwarmPlayer" -msgstr "" - -#: ../menu-data/tribler:swarmplayer.desktop.in.h:2 -msgid "Bittorrent Video-On-Demand / Live streaming client" -msgstr "" - #: ../menu-data/tribler:tribler.desktop.in.h:1 msgid "Tribler" msgstr "" @@ -19523,7 +20466,7 @@ msgstr "" #: ../menu-data/turpial:turpial.desktop.in.h:2 -msgid "Twitter client written in Python" +msgid "A light, beautiful and functional microblogging client" msgstr "" #: ../menu-data/turtleart:turtleart.desktop.in.h:1 @@ -19614,6 +20557,14 @@ msgid "World Clock and CW ID for Ham Radio Operators" msgstr "" +#: ../menu-data/twinkle:twinkle.desktop.in.h:1 +msgid "Twinkle" +msgstr "" + +#: ../menu-data/twinkle:twinkle.desktop.in.h:2 +msgid "A SIP softphone" +msgstr "" + #: ../menu-data/tworld:tworld.desktop.in.h:1 msgid "Tile World" msgstr "" @@ -19634,12 +20585,16 @@ msgid "Read text novels and more" msgstr "" -#: ../menu-data/uae:uae.desktop.in.h:1 -msgid "UAE" +#: ../menu-data/typecatcher:typecatcher.desktop.in.h:1 +msgid "TypeCatcher" msgstr "" -#: ../menu-data/uae:uae.desktop.in.h:2 -msgid "UAE Amiga emulator" +#: ../menu-data/typecatcher:typecatcher.desktop.in.h:2 +msgid "Download Google webfonts for off-line use" +msgstr "" + +#: ../menu-data/ubuntu-html5-ui-toolkit-examples:ubuntu-html5-ui-gallery.desktop.in.h:1 +msgid "Ubuntu HTML5 UI Gallery" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntu-online-tour:ubuntu-online-tour.desktop.in.h:1 @@ -19650,22 +20605,26 @@ msgid "Experience Ubuntu in your web browser" msgstr "" +#: ../menu-data/ubuntu-system-settings-online-accounts:online-accounts-ui.desktop.in.h:1 +#: ../menu-data/unity-control-center-signon:credentials-preferences.desktop.in.h:1 +#: ../menu-data/unity-control-center-signon:unity-credentials-panel.desktop.in.h:1 +msgid "Online Accounts" +msgstr "" + +#: ../menu-data/ubuntu-system-settings-online-accounts:online-accounts-ui.desktop.in.h:2 +msgid "Create and edit Online Accounts" +msgstr "" + #: ../menu-data/ubuntu-ui-toolkit-examples:calculator.desktop.in.h:1 msgid "calculator" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntu-ui-toolkit-examples:calculator.desktop.in.h:2 -#: ../menu-data/ubuntu-ui-toolkit-examples:jokes.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/ubuntu-ui-toolkit-examples:locale.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/ubuntu-ui-toolkit-examples:unit-converter.desktop.in.h:2 msgid "My project description" msgstr "" -#: ../menu-data/ubuntu-ui-toolkit-examples:jokes.desktop.in.h:1 -#: ../menu-data/ubuntu-ui-toolkit-examples:unit-converter.desktop.in.h:1 -msgid "converter" -msgstr "" - #: ../menu-data/ubuntu-ui-toolkit-examples:locale.desktop.in.h:1 msgid "Locale" msgstr "" @@ -19674,8 +20633,8 @@ msgid "Ubuntu UI Toolkit Gallery" msgstr "" -#: ../menu-data/ubuntukylin-default-settings:theme-tool.desktop.in.h:1 -msgid "主题设置" +#: ../menu-data/ubuntu-ui-toolkit-examples:unit-converter.desktop.in.h:1 +msgid "converter" msgstr "" #: ../menu-data/ubuntuone-control-panel-qt:ubuntuone-control-panel-qt-gnome.desktop.in.h:1 @@ -19696,6 +20655,142 @@ msgid "Change settings for multimedia production" msgstr "" +#: ../menu-data/ubuntustudio-installer:ubuntustudio-installer.desktop.in.h:1 +msgid "Ubuntu Studio Meta Installer" +msgstr "" + +#: ../menu-data/ubuntustudio-installer:ubuntustudio-installer.desktop.in.h:2 +msgid "Used to install Ubuntu Studio Software Metas" +msgstr "" + +#: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-extra-audio.desktop.in.h:1 +msgid "Extra Audio Production Applications" +msgstr "" + +#: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-extra-audio.desktop.in.h:2 +msgid "Allows the installation of more audio software" +msgstr "" + +#: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-extra-dtp.desktop.in.h:1 +msgid "Extra publishing applications" +msgstr "" + +#: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-extra-dtp.desktop.in.h:2 +msgid "Allows the installation of more publishing applications" +msgstr "" + +#: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-extra-effects.desktop.in.h:1 +msgid "Extra Audio Effects" +msgstr "" + +#: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-extra-effects.desktop.in.h:2 +msgid "Allows the installation of more Audio Effects" +msgstr "" + +#: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-extra-graphic.desktop.in.h:1 +msgid "Extra Graphics Applications" +msgstr "" + +#: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-extra-graphic.desktop.in.h:2 +msgid "Allows the installation of Graphics Applications" +msgstr "" + +#: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-extra-midi.desktop.in.h:1 +msgid "Extra MIDI Utilities" +msgstr "" + +#: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-extra-midi.desktop.in.h:2 +msgid "Allows the installation of more MIDI Utilities" +msgstr "" + +#: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-extra-mixer.desktop.in.h:1 +msgid "Extra mixers" +msgstr "" + +#: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-extra-mixer.desktop.in.h:2 +msgid "Allows the installation of other mixers" +msgstr "" + +#: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-extra-office.desktop.in.h:1 +msgid "Extra Office Applications" +msgstr "" + +#: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-extra-office.desktop.in.h:2 +msgid "Allows the installation of abiword, gnumeric and libreoffice" +msgstr "" + +#: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-extra-photo.desktop.in.h:1 +msgid "Extra Photography Applications" +msgstr "" + +#: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-extra-photo.desktop.in.h:2 +msgid "Allows the installation of more Photography applications" +msgstr "" + +#: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-extra-synth.desktop.in.h:1 +msgid "Extra Sound Generators" +msgstr "" + +#: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-extra-synth.desktop.in.h:2 +msgid "Allows the installation of Soft Synths and Sound Generators" +msgstr "" + +#: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-extra-video.desktop.in.h:1 +msgid "Extra Video Applications" +msgstr "" + +#: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-extra-video.desktop.in.h:2 +msgid "Allows the installation of Video Applications" +msgstr "" + +#: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-forum.desktop.in.h:1 +msgid "Ubuntu Studio Forum" +msgstr "" + +#: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-forum.desktop.in.h:2 +msgid "Go to the Ubuntu Studio Forum" +msgstr "" + +#: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-help.desktop.in.h:1 +msgid "Help and Documentation" +msgstr "" + +#: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-help.desktop.in.h:2 +msgid "Help and Documentation for using UbuntuStudio" +msgstr "" + +#: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-irc.desktop.in.h:1 +msgid "UbuntuStudio IRC" +msgstr "" + +#: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-irc.desktop.in.h:2 +msgid "UbuntuStudio's IRC support channel" +msgstr "" + +#: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-list-dev.desktop.in.h:1 +msgid "Ubuntu Studio You can help" +msgstr "" + +#: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-list-dev.desktop.in.h:2 +msgid "Join the Ubuntu Studio Team" +msgstr "" + +#: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-list.desktop.in.h:1 +msgid "ubuntustudio mail list page" +msgstr "" + +#: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-list.desktop.in.h:2 +msgid "join the UbuntuStudio mail list" +msgstr "" + +#: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-web.desktop.in.h:1 +msgid "ubuntustudio.org" +msgstr "" + +#: ../menu-data/ubuntustudio-menu:ubuntustudio-web.desktop.in.h:2 +msgid "Ubuntu Studio Home Page" +msgstr "" + #: ../menu-data/uck:uck.desktop.in.h:1 msgid "Ubuntu Customization Kit" msgstr "" @@ -19704,6 +20799,14 @@ msgid "Customize your Ubuntu Desktop CDs easily" msgstr "" +#: ../menu-data/udav:udav.desktop.in.h:1 +msgid "UDAV" +msgstr "" + +#: ../menu-data/udav:udav.desktop.in.h:2 +msgid "Data handling and plotting tool" +msgstr "" + #: ../menu-data/udev-discover:udev-discover.desktop.in.h:1 msgid "Udev Discover" msgstr "" @@ -19744,6 +20847,14 @@ msgid "Download multiple URLs and apply it to one of setting/queue." msgstr "" +#: ../menu-data/uhexen2:uhexen2.desktop.in.h:1 +msgid "Hexen 2" +msgstr "" + +#: ../menu-data/uhexen2:uhexen2.desktop.in.h:2 +msgid "Hexen II" +msgstr "" + #: ../menu-data/uim-gtk2.0:uim.desktop.in.h:2 msgid "Customize uim input method environment" msgstr "" @@ -19817,6 +20928,129 @@ msgid "GTK interface for the unison file synchronization tool 2.32.52" msgstr "" +#: ../menu-data/unity-control-center-signon:credentials-preferences.desktop.in.h:2 +#: ../menu-data/unity-control-center-signon:unity-credentials-panel.desktop.in.h:2 +msgid "Online account credentials and settings" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-control-center-signon:update-accounts.desktop.in.h:1 +msgid "Account update tool" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-control-center:unity-appearance-panel.desktop.in.h:1 +#: ../menu-data/unity-tweak-tool:unity-tweak-tool.desktop.in.h:5 +msgid "Appearance" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-control-center:unity-appearance-panel.desktop.in.h:2 +msgid "Change the background and the theme" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-control-center:unity-bluetooth-panel.desktop.in.h:1 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Блутут" + +#: ../menu-data/unity-control-center:unity-bluetooth-panel.desktop.in.h:2 +msgid "Configure Bluetooth settings" +msgstr "Измени подешавања за Блутут" + +#: ../menu-data/unity-control-center:unity-color-panel.desktop.in.h:2 +msgid "Color management settings" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-control-center:unity-datetime-panel.desktop.in.h:1 +msgid "Time & Date" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-control-center:unity-datetime-panel.desktop.in.h:2 +msgid "Change your clock and date settings" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-control-center:unity-display-panel.desktop.in.h:1 +msgid "Displays" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-control-center:unity-display-panel.desktop.in.h:2 +msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-control-center:unity-info-panel.desktop.in.h:1 +msgid "Details" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-control-center:unity-info-panel.desktop.in.h:2 +msgid "System Information" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-control-center:unity-keyboard-panel.desktop.in.h:2 +msgid "Change keyboard settings" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-control-center:unity-mouse-panel.desktop.in.h:1 +msgid "Mouse & Touchpad" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-control-center:unity-network-panel.desktop.in.h:2 +msgid "Network settings" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-control-center:unity-power-panel.desktop.in.h:1 +msgid "Power" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-control-center:unity-power-panel.desktop.in.h:2 +msgid "Power management settings" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-control-center:unity-region-panel.desktop.in.h:1 +msgid "Text Entry" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-control-center:unity-region-panel.desktop.in.h:2 +msgid "Change your keyboard or input method settings" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-control-center:unity-screen-panel.desktop.in.h:1 +msgid "Brightness & Lock" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-control-center:unity-screen-panel.desktop.in.h:2 +msgid "Screen brightness and lock settings" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-control-center:unity-sound-panel.desktop.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-control-center:unity-sound-panel.desktop.in.h:2 +msgid "Change sound volume and sound events" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-control-center:unity-universal-access-panel.desktop.in.h:1 +msgid "Universal Access" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-control-center:unity-universal-access-panel.desktop.in.h:2 +msgid "Universal Access Preferences" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-control-center:unity-user-accounts-panel.desktop.in.h:1 +msgid "User Accounts" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-control-center:unity-user-accounts-panel.desktop.in.h:2 +msgid "Add or remove users" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-control-center:unity-wacom-panel.desktop.in.h:1 +msgid "Wacom Tablet" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-control-center:unity-wacom-panel.desktop.in.h:2 +msgid "" +"Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" +msgstr "" + #: ../menu-data/unity-lens-photos:unity-lens-photos.desktop.in.h:1 msgid "Photos lens for Unity" msgstr "" @@ -19857,6 +21091,14 @@ msgid "Google Drive scope for Unity" msgstr "" +#: ../menu-data/unity-scope-tool:unity-scope-tool.desktop.in.h:1 +msgid "Unity Scope Tool" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-scope-tool:unity-scope-tool.desktop.in.h:2 +msgid "Developer tool for Unity scopes." +msgstr "" + #: ../menu-data/unity-tweak-tool:unity-tweak-tool.desktop.in.h:1 msgid "Unity Tweak Tool" msgstr "" @@ -19873,6 +21115,195 @@ msgid "System" msgstr "" +#: ../menu-data/unity-webapps-amazoncloudreader:AmazonCloudReaderreadamazoncom.desktop.in.h:1 +msgid "AmazonCloudReader" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-webapps-bbcnews:BBCNewsbbccouk.desktop.in.h:1 +msgid "BBC News" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-webapps-cnn-news:cnn-newscnncom.desktop.in.h:1 +msgid "cnn-news" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-webapps-common:UbuntuOneMusiconeubuntucom.desktop.in.h:1 +msgid "Ubuntu One Music" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-webapps-common:ubuntu-amazon-default.desktop.in.h:1 +msgid "Amazon" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-webapps-deezer:Deezerdeezercom.desktop.in.h:1 +msgid "Deezer" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-webapps-deviantart:DeviantArtdeviantartcom.desktop.in.h:1 +msgid "DeviantArt" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-webapps-facebookmessenger:FacebookMessengerfacebookcom.desktop.in.h:1 +msgid "FacebookMessenger" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-webapps-gmail:GMailmailgooglecom.desktop.in.h:1 +msgid "GMail" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-webapps-googlecalendar:GoogleCalendargooglecom.desktop.in.h:1 +msgid "GoogleCalendar" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-webapps-googledocs:GoogleDocsdocsgooglecom.desktop.in.h:1 +msgid "GoogleDocs" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-webapps-googlenews:GoogleNewsgooglecom.desktop.in.h:1 +msgid "GoogleNews" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-webapps-googleplus:GooglePlusplusgooglecom.desktop.in.h:1 +msgid "GooglePlus" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-webapps-googleplusgames:GooglePlusGamesplusgooglecom.desktop.in.h:1 +msgid "GooglePlusGames" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-webapps-grooveshark:groovesharkgroovesharkcom.desktop.in.h:1 +msgid "grooveshark" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-webapps-hulu-player:hulu-playerhulucom.desktop.in.h:1 +msgid "hulu-player" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-webapps-lastfm-radio:lastfm-radiolastfm.desktop.in.h:1 +msgid "lastfm-radio" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-webapps-launchpad:Launchpadlaunchpadnet.desktop.in.h:1 +msgid "Launchpad" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-webapps-librefm:LibreFmlibrefm.desktop.in.h:1 +msgid "LibreFm" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-webapps-linkedin:LinkedInlinkedincom.desktop.in.h:1 +msgid "LinkedIn" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-webapps-livemail:LiveMailmaillivecom.desktop.in.h:1 +msgid "LiveMail" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-webapps-mail-ru:mail-rumailru.desktop.in.h:1 +msgid "mail-ru" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-webapps-newsblur:Newsblurnewsblurcom.desktop.in.h:1 +msgid "Newsblur" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-webapps-pandora:pandorapandoracom.desktop.in.h:1 +msgid "pandora" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-webapps-qml-examples:unity-webapps-qml-basic-example.desktop.in.h:1 +msgid "Unity WebApp QML Comonent - Basic API Showcase App" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-webapps-qml-examples:unity-webapps-qml-basic-example.desktop.in.h:2 +msgid "Unity WebApp QML Comonent for Ubuntu Basic API Showcase App" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-webapps-qml-examples:unity-webapps-qml-bbcnews-example.desktop.in.h:1 +msgid "BBCNewsWebappsQMLExample" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-webapps-qml-examples:unity-webapps-qml-bbcnews-example.desktop.in.h:2 +msgid "Unity WebApp QML Component for Ubuntu Example using BBCNews binding" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-webapps-qml-examples:unity-webapps-qml-facebookmessenger-example.desktop.in.h:1 +msgid "FacebookMessengerWebappsQMLExample" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-webapps-qml-examples:unity-webapps-qml-facebookmessenger-example.desktop.in.h:2 +msgid "FacebookMessenger WebBrowser Container Example" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-webapps-qml-examples:unity-webapps-qml-model-example.desktop.in.h:1 +msgid "Unity WebApp QML Comonent - Example of WebApps Applications Model" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-webapps-qml-examples:unity-webapps-qml-model-example.desktop.in.h:2 +msgid "" +"Unity WebApp QML Comonent for Ubuntu Example of WebApps Applications Model" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-webapps-qml:unitywebappsqmllauncher.desktop.in.h:1 +msgid "Unity Webapps QML Test Launcher" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-webapps-qq-mail:qq-mailmailqqcom.desktop.in.h:1 +msgid "qq-mail" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-webapps-reddit:Redditredditcom.desktop.in.h:1 +msgid "Reddit" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-webapps-tumblr:Tumblrtumblrcom.desktop.in.h:1 +msgid "Tumblr" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-webapps-twitter:Twittertwittercom.desktop.in.h:1 +msgid "Twitter" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-webapps-vkcom:Vkcomvkcom.desktop.in.h:1 +msgid "Vkcom" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-webapps-wordpress:wordpresswordpresscom.desktop.in.h:1 +msgid "wordpress" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-webapps-yahoomail:YahooMailmailyahoocom.desktop.in.h:1 +msgid "YahooMail" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-webapps-yahoonews:YahooNewsyahoocom.desktop.in.h:1 +msgid "YahooNews" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-webapps-yandexmail:YandexMailyandexcom.desktop.in.h:1 +msgid "YandexMail" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-webapps-yandexmusic:yandexmusicmusicyandexru.desktop.in.h:1 +msgid "yandexmusic" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-webapps-yandexnews:YandexNewsnewsyandexru.desktop.in.h:1 +msgid "YandexNews" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity-webapps-youtube:YouTubeyoutubecom.desktop.in.h:1 +msgid "YouTube" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity8:unity8.desktop.in.h:1 +msgid "Unity 8" +msgstr "" + +#: ../menu-data/unity8:unity8.desktop.in.h:2 +msgid "The converged Unity shell" +msgstr "" + #: ../menu-data/unknown-horizons:unknown-horizons.desktop.in.h:1 msgid "Unknown Horizons" msgstr "" @@ -19973,11 +21404,11 @@ msgid "UTF-8 Migration Wizard" msgstr "" -#: ../menu-data/v-sim-common:v-sim.desktop.in.h:1 +#: ../menu-data/v-sim:v-sim.desktop.in.h:1 msgid "V_Sim" msgstr "" -#: ../menu-data/v-sim-common:v-sim.desktop.in.h:2 +#: ../menu-data/v-sim:v-sim.desktop.in.h:2 msgid "Atomic visualisation" msgstr "" @@ -20021,6 +21452,10 @@ msgid "Vavoom" msgstr "" +#: ../menu-data/vavoom:vavoom.desktop.in.h:2 +msgid "First Person Shooter Game" +msgstr "Пуцачка игра из првог лица" + #: ../menu-data/vbaexpress:vbaexpress.desktop.in.h:1 msgid "VBA Express" msgstr "" @@ -20109,6 +21544,14 @@ msgid "Make and export image slideshows" msgstr "" +#: ../menu-data/view3dscene:view3dscene.desktop.in.h:1 +msgid "view3dscene" +msgstr "" + +#: ../menu-data/view3dscene:view3dscene.desktop.in.h:2 +msgid "View 3D models in various formats, play with VRML / X3D worlds" +msgstr "" + #: ../menu-data/viewmol:viewmol.desktop.in.h:1 msgid "Viewmol" msgstr "" @@ -20252,11 +21695,6 @@ msgid "Virtual MIDI Piano Keyboard" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Ignore this string; do not translate. -#: ../menu-data/vmware-view-open-client:vmware-view.desktop.in.h:2 -msgid "VMware View Open Client" -msgstr "" - #: ../menu-data/vodovod:vodovod.desktop.in.h:1 msgid "Vodovod" msgstr "" @@ -20267,6 +21705,14 @@ "tank." msgstr "" +#: ../menu-data/vokoscreen:vokoscreen.desktop.in.h:1 +msgid "screencast" +msgstr "" + +#: ../menu-data/vokoscreen:vokoscreen.desktop.in.h:2 +msgid "vokoscreen" +msgstr "" + #: ../menu-data/volti:volti.desktop.in.h:1 msgid "Volti" msgstr "" @@ -20344,24 +21790,20 @@ "A talking and fully customizable alarm clock that will operate from poweroff" msgstr "" -#: ../menu-data/wallch:wallch.desktop.in.h:1 +#: ../menu-data/wallch:wallch-nautilus.desktop.in.h:1 msgid "Wallch" msgstr "" -#: ../menu-data/wallch:wallch.desktop.in.h:2 +#: ../menu-data/wallch:wallch-nautilus.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers automatically" msgstr "" -#: ../menu-data/wallch:wallch.desktop.in.h:3 -msgid "Start" -msgstr "" - -#: ../menu-data/wallch:wallch.desktop.in.h:8 -msgid "Change Wallpaper" +#: ../menu-data/wallch:wallch-nautilus.desktop.in.h:3 +msgid "Change Wallpaper Once" msgstr "" -#: ../menu-data/wallch:wallch.desktop.in.h:9 -msgid "Live Earth Wallpaper" +#: ../menu-data/wallch:wallch-nautilus.desktop.in.h:4 +msgid "Start/Stop Wallpapers" msgstr "" #: ../menu-data/wally:wally.desktop__wally.desktop.in.h:1 @@ -20470,6 +21912,14 @@ msgid "Search housings" msgstr "" +#: ../menu-data/weboob-qt:qhandjoob.desktop.in.h:1 +msgid "QHandJoob" +msgstr "" + +#: ../menu-data/weboob-qt:qhandjoob.desktop.in.h:2 +msgid "Search for jobs" +msgstr "" + #: ../menu-data/weboob-qt:qhavedate.desktop.in.h:1 msgid "QHaveDate" msgstr "" @@ -20596,7 +22046,7 @@ msgid "Tool for connecting to wireless networks" msgstr "" -#: ../menu-data/wine1.4:wine.desktop.in.h:1 +#: ../menu-data/wine1.6:wine.desktop.in.h:1 msgid "Wine Windows Program Loader" msgstr "" @@ -20616,12 +22066,12 @@ msgid "GUI for avconv" msgstr "" -#: ../menu-data/wings3d:wings3d.desktop.in.h:1 -msgid "Wings3D polygon mesh modeller" +#: ../menu-data/wing:wing.desktop.in.h:1 +msgid "WING" msgstr "" -#: ../menu-data/wings3d:wings3d.desktop.in.h:2 -msgid "Create and edit 3D models of objects" +#: ../menu-data/wing:wing.desktop.in.h:2 +msgid "Play Galaga-like arcade game" msgstr "" #: ../menu-data/wininfo:xdg-wininfo.desktop.in.h:1 @@ -20750,9 +22200,14 @@ msgstr "" #: ../menu-data/wsjt:wsjt.desktop.in.h:2 +#: ../menu-data/wsjtx:wsjtx.desktop.in.h:2 msgid "Weak Signal Ham Radio" msgstr "" +#: ../menu-data/wsjtx:wsjtx.desktop.in.h:1 +msgid "wsjtx" +msgstr "" + #: ../menu-data/wxbanker:wxbanker.desktop.in.h:1 msgid "wxBanker Finance Manager" msgstr "" @@ -20936,10 +22391,6 @@ msgid "XChat IRC" msgstr "" -#: ../menu-data/xchat:xchat.desktop.in.h:2 -msgid "Chat with other people using Internet Relay Chat" -msgstr "" - #: ../menu-data/xchm:xchm.desktop.in.h:1 msgid "xCHM" msgstr "" @@ -20988,6 +22439,14 @@ msgid "Interactive viewer for Graphviz dot files" msgstr "" +#: ../menu-data/xdx:Xdx.desktop.in.h:1 +msgid "Xdx" +msgstr "" + +#: ../menu-data/xdx:Xdx.desktop.in.h:2 +msgid "DX-cluster client for amateur radio" +msgstr "" + #: ../menu-data/xenwatch:xenwatch.desktop.in.h:1 msgid "xenwatch" msgstr "" @@ -21168,10 +22627,12 @@ msgid "A colorful solitaire Mah Jongg game" msgstr "" +#: ../menu-data/xmakemol-gl:xmakemol.desktop.in.h:1 #: ../menu-data/xmakemol:xmakemol.desktop.in.h:1 msgid "XMakemol" msgstr "" +#: ../menu-data/xmakemol-gl:xmakemol.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/xmakemol:xmakemol.desktop.in.h:2 msgid "View and manipulate atomic and other chemical systems" msgstr "" @@ -21412,14 +22873,19 @@ msgid "Read News from Usenet" msgstr "" -#: ../menu-data/xpra:xpra_launcher.desktop.in.h:1 -msgid "Xpra Launcher" +#: ../menu-data/xpra:xpra.desktop.in.h:1 +msgid "Xpra" msgstr "" +#: ../menu-data/xpra:xpra.desktop.in.h:2 #: ../menu-data/xpra:xpra_launcher.desktop.in.h:2 msgid "Connect to an Xpra session" msgstr "" +#: ../menu-data/xpra:xpra_launcher.desktop.in.h:1 +msgid "Xpra Launcher" +msgstr "" + #: ../menu-data/xpuzzles:xbarrel.desktop.in.h:1 msgid "xbarrel" msgstr "" @@ -21547,7 +23013,8 @@ msgid "XTerm" msgstr "" -#: ../menu-data/xterm:debian-xterm.desktop.in.h:2 +#. GenericName=Terminal +#: ../menu-data/xterm:debian-xterm.desktop.in.h:3 msgid "standard terminal emulator for the X window system" msgstr "" @@ -21601,7 +23068,8 @@ msgstr "" #: ../menu-data/xye:xye.desktop.in.h:2 -msgid "Get all the gems in the room" +msgid "" +"Solve puzzles and action challenges in order to get all the gems in the room." msgstr "" #: ../menu-data/xyscan:xyscan.desktop.in.h:1 @@ -21693,6 +23161,14 @@ msgid "Produce simple xy-plots of scientific data" msgstr "" +#: ../menu-data/yi:yi-emacs.desktop.in.h:1 +msgid "Yi (Emacs keymap)" +msgstr "" + +#: ../menu-data/yi:yi-vim.desktop.in.h:1 +msgid "Yi (Vim keymap)" +msgstr "" + #: ../menu-data/yofrankie:yofrankie-bge.desktop.in.h:1 msgid "Yo Frankie!" msgstr "" @@ -21709,6 +23185,14 @@ msgid "Cubeview" msgstr "" +#: ../menu-data/yorick-gyoto:gyotoy.desktop.in.h:1 +msgid "Gyotoy" +msgstr "" + +#: ../menu-data/yorick-gyoto:gyotoy.desktop.in.h:2 +msgid "General Relativity Orbit Tracer" +msgstr "" + #: ../menu-data/yorick-spydr:spydr.desktop.in.h:1 msgid "FITS image display and simple analysis" msgstr "" @@ -21725,6 +23209,10 @@ msgid "Software Synthesizer based on ZynAddSubFX" msgstr "" +#: ../menu-data/youker-assistant:youker-assistant.desktop.in.h:1 +msgid "youker-assistant" +msgstr "" + #: ../menu-data/youtranslate:youtranslate.desktop.in.h:1 msgid "Online Translator YouTranslate!" msgstr "" @@ -21809,6 +23297,16 @@ msgid "Interactive tool plot mathematic objects" msgstr "" +#: ../menu-data/zeitgeist-explorer:zeitgeist-explorer.desktop.in.h:1 +msgid "Zeitgeist Explorer" +msgstr "" + +#: ../menu-data/zeitgeist-explorer:zeitgeist-explorer.desktop.in.h:2 +msgid "" +"A tool which can be used to monitor and explore the events logged by " +"zeitgeist" +msgstr "" + #: ../menu-data/zekr:zekr.desktop.in.h:1 msgid "Zekr " msgstr "" @@ -21865,6 +23363,14 @@ msgid "Correct the pitch of a voice singing out of tune" msgstr "" +#: ../menu-data/zita-bls1:zita-bls1.desktop.in.h:1 +msgid "Zita-bls1" +msgstr "" + +#: ../menu-data/zita-bls1:zita-bls1.desktop.in.h:2 +msgid "converter of binaural signals into a convential stereo signals." +msgstr "" + #: ../menu-data/zita-mu1:zita-mu1.desktop.in.h:1 msgid "Zita-mu1" msgstr "" diff -Nru language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/sr/LC_MESSAGES/apport.po language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/sr/LC_MESSAGES/apport.po --- language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/sr/LC_MESSAGES/apport.po 2014-02-24 08:16:37.000000000 +0000 +++ language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/sr/LC_MESSAGES/apport.po 2014-03-24 09:35:13.000000000 +0000 @@ -2,84 +2,83 @@ # Serbian linux distribution cp6Linux # Copyright (C) 2007 Marko Uskokovic # Marko Uskokovic , 2007, 2008. -# Мирослав Николић , 15.12.2010, 2011, 2012. +# Мирослав Николић , 2010—2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apport\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-18 21:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-23 15:38+0000\n" -"Last-Translator: Марко М. Костић \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-07 15:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-26 17:10+0000\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: sr\n" -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/kernel_oops.py:30 ../data/kernel_oops.py:30 -msgid "Your system might become unstable now and might need to be restarted." -msgstr "" -"Ваш систем сада може постати нестабилан и може бити потребно да га поново " -"покренете." - -#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:1 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:1 -#: ../kde/apport-kde.py:450 ../kde/apport-kde.py:486 -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:450 -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:486 -msgid "Apport" -msgstr "Апорт" - -#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:2 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:2 -msgid "Crash report" -msgstr "Извештај о урушавању" - -#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:3 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:3 -msgid "Sorry, an internal error happened." -msgstr "Извините, догодила се унутрашња грешка." +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:162 ../bin/apport-cli.py:178 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:286 +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:178 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:404 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:429 +#: ../gtk/apport-gtk.py:177 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:177 +#: ../kde/apport-kde.py:162 +msgid "Send problem report to the developers?" +msgstr "Да ли желите да пошаљете извештај програмерима?" -#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:4 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:4 -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:300 -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:256 -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:302 -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:342 -#: ../kde/apport-kde.py:220 ../gtk/apport-gtk.py:300 -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:220 -msgid "If you notice further problems, try restarting the computer." -msgstr "" -"Ако приметите будуће проблеме, покушајте поново да покренете рачунар." +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:170 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:292 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:412 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:437 +#: ../gtk/apport-gtk.py:186 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:186 +#: ../kde/apport-kde.py:170 +msgid "Send" +msgstr "Пошаљи" -#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:5 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:5 -msgid "Send an error report to help fix this problem" -msgstr "Пошаљите извештај о грешци да помогнете исправљању овог проблема" +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:176 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:217 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:110 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:254 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:108 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:300 +#: ../gtk/apport-gtk.py:165 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:165 +#: ../kde/apport-kde.py:176 ../kde/apport-kde.py:217 +#, python-format +msgid "Sorry, %s has experienced an internal error." +msgstr "Извините, „%s“ је наишао на унутрашњу грешку." -#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:6 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:6 -msgid "Ignore future problems of this program version" -msgstr "Занемари будуће проблеме у раду ове верзије програма" +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:184 ../gtk/apport-gtk.py:257 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:257 ../kde/apport-kde.py:184 +#, python-format +msgid "Package: %s" +msgstr "Пакет: %s" -#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:7 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:7 -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:204 -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:573 ../kde/apport-kde.py:271 -#: ../gtk/apport-gtk.py:204 ../gtk/apport-gtk.py:573 -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:271 -msgid "Show Details" -msgstr "Прикажи детаље" +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:190 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:136 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:137 +#: ../gtk/apport-gtk.py:264 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:264 +#: ../kde/apport-kde.py:190 +msgid "Sorry, a problem occurred while installing software." +msgstr "Извините, дошло је до проблема приликом инсталирања софтвера." -#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:8 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:8 -msgid "_Examine locally" -msgstr "_Испитај локално" +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:197 ../gtk/apport-gtk.py:273 +#: ../gtk/apport-gtk.py:292 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:273 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:292 ../kde/apport-kde.py:197 +#, python-format +msgid "The application %s has experienced an internal error." +msgstr "Програм „%s“ је наишао на унутрашњу грешку." -#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:9 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:9 -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:287 ../kde/apport-kde.py:213 -#: ../gtk/apport-gtk.py:287 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:213 -msgid "Leave Closed" -msgstr "Остави затворено" +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:201 ../gtk/apport-gtk.py:276 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:276 ../kde/apport-kde.py:201 +#, python-format +msgid "The application %s has closed unexpectedly." +msgstr "Програм „%s“ се неочекивано затворио." -#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:10 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:10 -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:216 -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:284 -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:303 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:210 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:223 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:10 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:115 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:141 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:153 @@ -93,38 +92,107 @@ #: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:310 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:350 #: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:479 -#: ../kde/apport-kde.py:210 ../kde/apport-kde.py:223 ../gtk/apport-gtk.py:216 -#: ../gtk/apport-gtk.py:284 ../gtk/apport-gtk.py:303 -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:210 -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:223 +#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:10 ../gtk/apport-gtk.py:216 ../gtk/apport-gtk.py:284 +#: ../gtk/apport-gtk.py:303 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:216 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:284 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:303 ../kde/apport-kde.py:210 +#: ../kde/apport-kde.py:223 msgid "Continue" msgstr "Настави" -#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:11 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:11 -msgid "Collecting problem information" -msgstr "Сакупљам информације о проблему" +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:213 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:9 ../gtk/apport-gtk.ui.h:9 +#: ../gtk/apport-gtk.py:287 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:287 +#: ../kde/apport-kde.py:213 +msgid "Leave Closed" +msgstr "Остави затворено" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:214 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:361 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:226 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:232 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:273 +#: ../gtk/apport-gtk.py:229 ../gtk/apport-gtk.py:288 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:229 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:288 ../kde/apport-kde.py:214 +#: ../kde/apport-kde.py:361 +msgid "Relaunch" +msgstr "Поново покрени" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:220 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:4 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:256 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:302 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:342 +#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:4 ../gtk/apport-gtk.py:300 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:300 ../kde/apport-kde.py:220 +msgid "If you notice further problems, try restarting the computer." +msgstr "" +"Ако приметите будуће проблеме, покушајте поново да покренете рачунар." + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:224 ../gtk/apport-gtk.py:304 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:304 ../kde/apport-kde.py:224 +msgid "Ignore future problems of this type" +msgstr "Занемари будуће проблеме ове врсте" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:268 ../gtk/apport-gtk.py:577 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:577 ../kde/apport-kde.py:268 +msgid "Hide Details" +msgstr "Сакриј детаље" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:271 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:7 ../gtk/apport-gtk.ui.h:7 +#: ../gtk/apport-gtk.py:204 ../gtk/apport-gtk.py:573 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:204 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:573 ../kde/apport-kde.py:271 +msgid "Show Details" +msgstr "Прикажи појединости" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:294 ../kde/apport-kde.py:294 +msgid "Username:" +msgstr "Корисничко име:" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:295 ../kde/apport-kde.py:295 +msgid "Password:" +msgstr "Лозинка:" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:342 ../bin/apport-cli.py:150 +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:150 ../gtk/apport-gtk.py:142 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:142 ../kde/apport-kde.py:342 +msgid "(binary data)" +msgstr "(бинарни подаци)" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:386 ../kde/apport-kde.py:386 +msgid "Collecting Problem Information" +msgstr "Прикупљам информације о проблему" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:387 ../bin/apport-cli.py:238 +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:238 ../kde/apport-kde.py:387 +msgid "Collecting problem information" +msgstr "Прикупљам информације о проблему" -#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:12 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:12 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:388 ../kde/apport-kde.py:388 msgid "" -"Information is being collected that may help the developers fix the problem " -"you report." +"The collected information can be sent to the developers to improve the " +"application. This might take a few minutes." msgstr "" -"Прикупљене су информације које могу да помогну ауторима у решавању проблема " -"који сте пријавили." +"Прикупљене информације могу бити послате програмерима ради побољшања " +"програма. То може потрајати неколико минута." -#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:13 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:13 -#: ../kde/apport-kde.py:415 ../bin/apport-cli.py:251 -#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:251 -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:415 -msgid "Uploading problem information" +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:414 ../kde/apport-kde.py:414 +msgid "Uploading Problem Information" msgstr "Шаљем информације о проблему" -#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:14 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:14 -msgid "Uploading problem information" -msgstr "Шаљем информације о проблему" +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:415 ../bin/apport-cli.py:251 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:13 +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:251 ../gtk/apport-gtk.ui.h:13 +#: ../kde/apport-kde.py:415 +msgid "Uploading problem information" +msgstr "Шаљем информације о проблему" -#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:15 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:15 -#: ../kde/apport-kde.py:416 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:416 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:416 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:15 ../gtk/apport-gtk.ui.h:15 +#: ../kde/apport-kde.py:416 msgid "" "The collected information is being sent to the bug tracking system. This " "might take a few minutes." @@ -132,26 +200,70 @@ "Прикупљене информације се шаљу систему за праћење грешака. Ово ће потрајати " "неколико минута." +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:450 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:486 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:1 ../gtk/apport-gtk.ui.h:1 +#: ../kde/apport-kde.py:450 ../kde/apport-kde.py:486 +msgid "Apport" +msgstr "Апорт" + +#: ../data/apportcheckresume.py:68 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apportcheckresume.py:68 +msgid "" +"This occured during a previous suspend and prevented it from resuming " +"properly." +msgstr "" +"До овога је дошло приликом претходне обуставе што је исту спречило да " +"правилно настави." + +#: ../data/apportcheckresume.py:70 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apportcheckresume.py:70 +msgid "" +"This occured during a previous hibernate and prevented it from resuming " +"properly." +msgstr "" +"До овога је дошло приликом претходног замрзавања што је истог спречило да " +"правилно настави." + +#: ../data/apportcheckresume.py:75 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apportcheckresume.py:75 +msgid "" +"The resume processing hung very near the end and will have appeared to have " +"completed normally." +msgstr "" +"Процес резумирања се „заледио“ при самом крају и све је изгледало као да је " +"успешно завршен." + +#: ../kde/apport-kde.desktop.in.h:1 ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:1 +#: ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:1 +msgid "Report a problem..." +msgstr "Пријавите проблем..." + +#: ../kde/apport-kde.desktop.in.h:2 ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:2 +#: ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:2 +msgid "Report a malfunction to the developers" +msgstr "Пријавите грешке у раду програмерима" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:124 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:124 #: ../apport/ui.py:124 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:124 msgid "This package does not seem to be installed correctly" msgstr "Изгледа да овај пакет није исправно инсталиран" +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:128 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:128 #: ../apport/ui.py:128 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:128 #, python-format msgid "" "This is not an official %s package. Please remove any third party package " "and try again." msgstr "" -"Ово није званичан %s пакет. Уклоните пакет било које треће стране и " +"Ово није званичан „%s“ пакет. Уклоните пакет било које треће стране и " "покушајте опет." +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:145 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:145 #: ../apport/ui.py:145 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:145 #, python-format msgid "" "You have some obsolete package versions installed. Please upgrade the " @@ -164,31 +276,31 @@ "\n" "%s" +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:269 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:269 #: ../apport/ui.py:269 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:269 msgid "unknown program" msgstr "непознат програм" +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:270 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:270 #: ../apport/ui.py:270 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:270 #, python-format msgid "Sorry, the program \"%s\" closed unexpectedly" msgstr "Извините, програм „%s“ је неочекивано затворен" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:272 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1287 -#: ../apport/ui.py:272 ../apport/ui.py:1287 #: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:272 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:1287 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:1306 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:272 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1306 +#: ../apport/ui.py:272 ../apport/ui.py:1306 #, python-format msgid "Problem in %s" -msgstr "Проблем у %s" +msgstr "Проблем у „%s“" +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:273 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:273 #: ../apport/ui.py:273 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:273 msgid "" "Your computer does not have enough free memory to automatically analyze the " "problem and send a report to the developers." @@ -197,6 +309,19 @@ "пошаље извештај ауторима." #. package does not exist +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:288 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:294 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:300 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:343 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:351 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:478 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:481 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:682 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:1113 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:1278 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:1282 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui.py:276 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui.py:1049 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:288 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:294 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:300 @@ -206,90 +331,77 @@ #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:481 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:682 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1113 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1259 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1263 -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui.py:276 -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui.py:1049 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1278 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1282 #: ../apport/ui.py:288 ../apport/ui.py:294 ../apport/ui.py:300 #: ../apport/ui.py:343 ../apport/ui.py:351 ../apport/ui.py:478 #: ../apport/ui.py:481 ../apport/ui.py:682 ../apport/ui.py:1113 -#: ../apport/ui.py:1259 ../apport/ui.py:1263 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:288 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:294 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:300 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:343 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:351 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:478 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:481 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:682 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:1113 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:1259 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:1263 +#: ../apport/ui.py:1278 ../apport/ui.py:1282 msgid "Invalid problem report" msgstr "Неисправан извештај о проблему" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:289 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1265 -#: ../apport/ui.py:289 ../apport/ui.py:1265 #: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:289 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:1265 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:1284 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:289 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1284 +#: ../apport/ui.py:289 ../apport/ui.py:1284 msgid "This problem report is damaged and cannot be processed." msgstr "Овај извештај о грешци је оштећен и не може бити обрађен." +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:295 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:295 #: ../apport/ui.py:295 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:295 msgid "The report belongs to a package that is not installed." msgstr "Извештај припада пакету који није инсталиран." +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:301 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:301 #: ../apport/ui.py:301 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:301 msgid "An error occurred while attempting to process this problem report:" msgstr "" "Дошло је до грешке док сам покушавао да обрадим извештај о овом проблему:" +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:344 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:344 #: ../apport/ui.py:344 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:344 msgid "You are not allowed to access this problem report." msgstr "Вама није допуштено да приступите извештају овог проблема." +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:347 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:347 #: ../apport/ui.py:347 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:347 msgid "Error" msgstr "Грешка" +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:348 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:348 #: ../apport/ui.py:348 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:348 msgid "There is not enough disk space available to process this report." msgstr "Нема довољно простора на диску за обрађивање овог извештаја." +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:432 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:432 #: ../apport/ui.py:432 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:432 msgid "No package specified" msgstr "Ниједан пакет није наведен" +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:433 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:433 #: ../apport/ui.py:433 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:433 msgid "" "You need to specify a package or a PID. See --help for more information." msgstr "" "Треба да одредите пакет или ПИБ. Погледајте „--help“ за више информација." +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:456 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:456 #: ../apport/ui.py:456 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:456 msgid "Permission denied" msgstr "Приступ је одбијен" +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:457 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:457 #: ../apport/ui.py:457 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:457 msgid "" "The specified process does not belong to you. Please run this program as the " "process owner or as root." @@ -297,55 +409,55 @@ "Наведени процес не припада вама. Покрените овај програм као власник процеса " "или као администратор." +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:459 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:459 #: ../apport/ui.py:459 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:459 msgid "Invalid PID" msgstr "Неисправан ПИБ" +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:460 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:460 #: ../apport/ui.py:460 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:460 msgid "The specified process ID does not belong to a program." msgstr "Наведени ПИБ не припада програму." +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:479 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:479 #: ../apport/ui.py:479 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:479 #, python-format msgid "Symptom script %s did not determine an affected package" msgstr "Скрипта симптома „%s“ није одредила ниједан подутицајни пакет" +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:482 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:482 #: ../apport/ui.py:482 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:482 #, python-format msgid "Package %s does not exist" msgstr "Пакет „%s“ не постоји" +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:506 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:694 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:699 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:506 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:694 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:699 #: ../apport/ui.py:506 ../apport/ui.py:694 ../apport/ui.py:699 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:506 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:694 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:699 msgid "Cannot create report" msgstr "Не могу да направим извештај" +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:521 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:567 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:584 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:521 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:567 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:584 #: ../apport/ui.py:521 ../apport/ui.py:567 ../apport/ui.py:584 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:521 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:567 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:584 msgid "Updating problem report" msgstr "Освежавам извештај о проблему" +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:522 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:522 #: ../apport/ui.py:522 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:522 msgid "" "You are not the reporter or subscriber of this problem report, or the report " "is a duplicate or already closed.\n" @@ -357,9 +469,9 @@ "\n" "Молим направите нови извештај користећи „apport-bug“." +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:531 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:531 #: ../apport/ui.py:531 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:531 msgid "" "You are not the reporter of this problem report. It is much easier to mark a " "bug as a duplicate of another than to move your comments and attachments to " @@ -378,36 +490,36 @@ "\n" "Да ли заиста желите да наставите?" +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:568 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:585 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:568 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:585 #: ../apport/ui.py:568 ../apport/ui.py:585 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:568 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:585 msgid "No additional information collected." msgstr "Нису прикупљене додатне информације." +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:636 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:636 #: ../apport/ui.py:636 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:636 msgid "What kind of problem do you want to report?" msgstr "О каквом проблему желите да известите?" +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:653 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:653 #: ../apport/ui.py:653 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:653 msgid "Unknown symptom" msgstr "Непознати симптом" +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:654 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:654 #: ../apport/ui.py:654 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:654 #, python-format msgid "The symptom \"%s\" is not known." msgstr "Симптом „%s“ није познат." +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:685 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:685 #: ../apport/ui.py:685 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:685 msgid "" "After closing this message please click on an application window to report a " "problem about it." @@ -415,45 +527,45 @@ "Након затварања ове поруке кликните на прозор неког програма да известите о " "његовом проблему." +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:695 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:700 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:695 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:700 #: ../apport/ui.py:695 ../apport/ui.py:700 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:695 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:700 msgid "xprop failed to determine process ID of the window" msgstr "икспроп није успео да одреди ИБ процеса прозора" +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:714 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:714 #: ../apport/ui.py:714 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:714 msgid "%prog " msgstr "%prog <број извештаја>" +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:716 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:716 #: ../apport/ui.py:716 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:716 msgid "Specify package name." -msgstr "Наведите назив пакета." +msgstr "Наводи назив пакета." +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:718 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:769 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:718 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:769 #: ../apport/ui.py:718 ../apport/ui.py:769 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:718 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:769 msgid "Add an extra tag to the report. Can be specified multiple times." msgstr "Додаје додатну ознаку извештају. Може бити одређено више пута." +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:748 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:748 #: ../apport/ui.py:748 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:748 msgid "" "%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]" msgstr "" "%prog [опције] [симптом|пиб|пакет|путања програма|.apport/.crash датотека]" +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:751 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:751 #: ../apport/ui.py:751 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:751 msgid "" "Start in bug filing mode. Requires --package and an optional --pid, or just " "a --pid. If neither is given, display a list of known symptoms. (Implied if " @@ -464,23 +576,23 @@ "приказаће списак познатих симптома. (Подразумева се ако је дат само један " "аргумент.)" +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:753 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:753 #: ../apport/ui.py:753 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:753 msgid "Click a window as a target for filing a problem report." msgstr "Кликните на прозор као циљ да попуните извештај о проблему." +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:755 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:755 #: ../apport/ui.py:755 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:755 msgid "Start in bug updating mode. Can take an optional --package." msgstr "" "Биће покренут у режиму слања грешке. Може да садржи опционални пакет (--" "package)." +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:757 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:757 #: ../apport/ui.py:757 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:757 msgid "" "File a bug report about a symptom. (Implied if symptom name is given as only " "argument.)" @@ -488,9 +600,9 @@ "Попуниће извештај грешке о симптому. (Подразумева се ако је име симптома " "дато као једини аргумент.)" +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:759 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:759 #: ../apport/ui.py:759 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:759 msgid "" "Specify package name in --file-bug mode. This is optional if a --pid is " "specified. (Implied if package name is given as only argument.)" @@ -499,9 +611,9 @@ "опционално ако је одређен пиб (--pid). (Подразумева се ако је име пакета " "дато као једини аргумент.)" +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:761 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:761 #: ../apport/ui.py:761 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:761 msgid "" "Specify a running program in --file-bug mode. If this is specified, the bug " "report will contain more information. (Implied if pid is given as only " @@ -511,15 +623,15 @@ "извештај о грешци ће садржати више информација. (Подразумева се ако је пиб " "дат као једини аргумент.)" +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:763 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:763 #: ../apport/ui.py:763 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:763 msgid "The provided pid is a hanging application." msgstr "Обезбеђени пиб је проблематичан програм." +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:765 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:765 #: ../apport/ui.py:765 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:765 #, python-format msgid "" "Report the crash from given .apport or .crash file instead of the pending " @@ -528,9 +640,9 @@ "Пријављује о урушавању из дате „.apport“ или „.crash“ датотеке уместо једне " "приправне у „%s“. (Подарзумева се ако је датотека дата као једини аргумент.)" +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:767 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:767 #: ../apport/ui.py:767 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:767 msgid "" "In bug filing mode, save the collected information into a file instead of " "reporting it. This file can then be reported later on from a different " @@ -540,52 +652,52 @@ "да шаље извештај. Датотека може бити послата касније и са неког другог " "рачунара." +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:771 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:771 #: ../apport/ui.py:771 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:771 msgid "Print the Apport version number." msgstr "Приказује број издања Апорта." +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:911 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:911 #: ../apport/ui.py:911 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:911 msgid "" "This will launch apport-retrace in a terminal window to examine the crash." msgstr "Ово ће покренути „apport-retrace“ у прозору терминала да испита пад." +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:912 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:912 #: ../apport/ui.py:912 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:912 msgid "Run gdb session" msgstr "Покреће гдб сесију" +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:913 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:913 #: ../apport/ui.py:913 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:913 msgid "Run gdb session without downloading debug symbols" msgstr "Покреће гдб сесију без преузимања симбола уклањања грешака" #. TRANSLATORS: %s contains the crash report file name +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:915 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:915 #: ../apport/ui.py:915 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:915 #, python-format msgid "Update %s with fully symbolic stack trace" -msgstr "Освежи %s потпуном симболичком трасом стека" +msgstr "Освежи „%s“ потпуном симболичком трасом спремника" +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:991 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:1001 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:991 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1001 #: ../apport/ui.py:991 ../apport/ui.py:1001 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:991 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:1001 msgid "" "This problem report applies to a program which is not installed any more." msgstr "" "Овај извештај о проблему се односи на програм који није више инсталиран." +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:1016 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1016 #: ../apport/ui.py:1016 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:1016 #, python-format msgid "" "The problem happened with the program %s which changed since the crash " @@ -594,437 +706,113 @@ "Проблем се догодио са програмом „%s“ који се изменио од када је дошло до " "урушавања." +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:1114 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1114 #: ../apport/ui.py:1114 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:1114 msgid "Could not determine the package or source package name." -msgstr "Нисам могао да утврдим пакет или име изворног пакета." +msgstr "Нисам могао да утврдим пакет или назив изворног пакета." +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:1132 #: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1132 #: ../apport/ui.py:1132 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:1132 -msgid "Unable to start web browser" -msgstr "Не могу да покренем интернет прегледник" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1133 -#: ../apport/ui.py:1133 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:1133 -#, python-format -msgid "Unable to start web browser to open %s." -msgstr "Не могу да покренем интернет прегледник да бих отворио %s." - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1213 -#: ../apport/ui.py:1213 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:1213 -#, python-format -msgid "Please enter your account information for the %s bug tracking system" -msgstr "Унесите информације о вашем налогу за %s систем праћења грешака" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1225 -#: ../apport/ui.py:1225 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:1225 -msgid "Network problem" -msgstr "Проблем са мрежом" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1227 -#: ../apport/ui.py:1227 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:1227 -msgid "" -"Cannot connect to crash database, please check your Internet connection." -msgstr "" -"Не могу да успоставим везу са базом података о урушавањима, молим проверите " -"вашу интернет везу." - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1254 -#: ../apport/ui.py:1254 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:1254 -msgid "Memory exhaustion" -msgstr "Недостатак меморије" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1255 -#: ../apport/ui.py:1255 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:1255 -msgid "Your system does not have enough memory to process this crash report." -msgstr "" -"Ваш систем нема довољно меморије да обради овај извештај о паду система." - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1290 -#: ../apport/ui.py:1290 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:1290 -#, python-format -msgid "" -"The problem cannot be reported:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Проблем не може бити пријављен:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1346 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1353 -#: ../apport/ui.py:1346 ../apport/ui.py:1353 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:1346 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:1353 -msgid "Problem already known" -msgstr "Проблем је већ познат" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1347 -#: ../apport/ui.py:1347 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:1347 -msgid "" -"This problem was already reported in the bug report displayed in the web " -"browser. Please check if you can add any further information that might be " -"helpful for the developers." -msgstr "" -"Овај проблем је већ пријављен у извештају о грешци приказаном у интернет " -"претраживачу. Молим проверите да ли можете да додате било какву додатну " -"информацију која би могла да буде од помоћи ауторима." - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1354 -#: ../apport/ui.py:1354 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:1354 -msgid "This problem was already reported to developers. Thank you!" -msgstr "Овај проблем је већ пријављен програмерима. Хвала вам!" - -#: ../data/general-hooks/ubuntu.py:130 -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/general-hooks/ubuntu.py:130 -msgid "" -"An Ubuntu package has a file conflict with a package that is not a genuine " -"Ubuntu package" -msgstr "" -"Један Убунтуов пакет је у сукобу са пакетом који није изворни Убунтуов пакет" - -#: ../data/general-hooks/ubuntu.py:147 -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/general-hooks/ubuntu.py:147 -msgid "" -"Your system was initially configured with grub version 2, but you have " -"removed it from your system in favor of grub 1 without configuring it. To " -"ensure your bootloader configuration is updated whenever a new kernel is " -"available, open a terminal and run:\n" -"\n" -" sudo apt-get install grub-pc\n" -msgstr "" -"Ваш систем је првобитно подешен за рад са Грубом 2 али сте га уклонили са " -"система у корист Груба 1 а он није подешен. Да би се осигурало самостално " -"подешавање подизача система када год нови кернел изађе отворите терминал и " -"унесите:\n" -"\n" -" sudo apt-get install grub-pc\n" - -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:142 ../kde/apport-kde.py:342 -#: ../gtk/apport-gtk.py:142 ../bin/apport-cli.py:150 -#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:150 -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:342 -msgid "(binary data)" -msgstr "(бинарни подаци)" - -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:157 ../gtk/apport-gtk.py:157 -#, python-format -msgid "Sorry, the application %s has stopped unexpectedly." -msgstr "Извините, програм „%s“ се неочекивано зауставио." - -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:160 ../gtk/apport-gtk.py:160 -#, python-format -msgid "Sorry, %s has closed unexpectedly." -msgstr "Извините, „%s“ се неочекивано затворио." - -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:165 -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:110 -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:254 -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:108 -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:300 -#: ../kde/apport-kde.py:176 ../kde/apport-kde.py:217 ../gtk/apport-gtk.py:165 -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:176 -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:217 -#, python-format -msgid "Sorry, %s has experienced an internal error." -msgstr "Извините, „%s“ је наишао на унутрашњу грешку." - -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:177 -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:286 -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:404 -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:429 -#: ../kde/apport-kde.py:162 ../gtk/apport-gtk.py:177 ../bin/apport-cli.py:178 -#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:178 -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:162 -msgid "Send problem report to the developers?" -msgstr "Да ли желите да пошаљете извештај програмерима?" - -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:186 -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:292 -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:412 -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:437 -#: ../kde/apport-kde.py:170 ../gtk/apport-gtk.py:186 -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:170 -msgid "Send" -msgstr "Пошаљи" - -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:228 -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:276 -#: ../gtk/apport-gtk.py:228 -msgid "Force Closed" -msgstr "Приморај затварање" - -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:229 -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:288 -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:226 -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:232 -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:273 -#: ../kde/apport-kde.py:214 ../kde/apport-kde.py:361 ../gtk/apport-gtk.py:229 -#: ../gtk/apport-gtk.py:288 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:214 -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:361 -msgid "Relaunch" -msgstr "Поново покрени" - -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:238 ../gtk/apport-gtk.py:238 -#, python-format -msgid "The application %s has stopped responding." -msgstr "Програм „%s“ је престао да одговара." - -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:242 ../gtk/apport-gtk.py:242 -#, python-format -msgid "The program \"%s\" has stopped responding." -msgstr "Програм „%s“ је престао да одговара." - -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:257 ../kde/apport-kde.py:184 -#: ../gtk/apport-gtk.py:257 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:184 -#, python-format -msgid "Package: %s" -msgstr "Пакет: %s" - -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:264 -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:136 -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:137 -#: ../kde/apport-kde.py:190 ../gtk/apport-gtk.py:264 -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:190 -msgid "Sorry, a problem occurred while installing software." -msgstr "Извините, догодио се проблем приликом инсталирања софтвера." - -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:273 -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:292 ../kde/apport-kde.py:197 -#: ../gtk/apport-gtk.py:273 ../gtk/apport-gtk.py:292 -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:197 -#, python-format -msgid "The application %s has experienced an internal error." -msgstr "Програм „%s“ је наишао на унутрашњу грешку." - -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:276 ../kde/apport-kde.py:201 -#: ../gtk/apport-gtk.py:276 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:201 -#, python-format -msgid "The application %s has closed unexpectedly." -msgstr "Програм „%s“ се неочекивано затворио." - -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:304 ../kde/apport-kde.py:224 -#: ../gtk/apport-gtk.py:304 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:224 -msgid "Ignore future problems of this type" -msgstr "Занемари будуће проблеме ове врсте" - -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:577 ../kde/apport-kde.py:268 -#: ../gtk/apport-gtk.py:577 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:268 -msgid "Hide Details" -msgstr "Сакриј детаље" - -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apportcheckresume.py:68 -#: ../data/apportcheckresume.py:68 -msgid "" -"This occured during a previous suspend and prevented it from resuming " -"properly." -msgstr "" -"До овога је дошло приликом претходне обуставе што је исту спречило да " -"правилно настави." - -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apportcheckresume.py:70 -#: ../data/apportcheckresume.py:70 -msgid "" -"This occured during a previous hibernate and prevented it from resuming " -"properly." -msgstr "" -"До овога је дошло приликом претходног замрзавања што је истог спречило да " -"правилно настави." - -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apportcheckresume.py:75 -#: ../data/apportcheckresume.py:75 -msgid "" -"The resume processing hung very near the end and will have appeared to have " -"completed normally." -msgstr "" -"Процес резумирања се „заледио“ при самом крају и све је изгледало као да је " -"успешно завршен." - -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui.py:1069 -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui.py:1080 -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui.py:1091 -msgid "Problem in bash" -msgstr "" - -#: ../bin/apport-unpack.py:22 ../debian/tmp/usr/bin/apport-unpack.py:22 -#, python-format -msgid "Usage: %s " -msgstr "Коришћење: %s <извештај> <циљни директоријум>" - -#: ../bin/apport-unpack.py:46 ../debian/tmp/usr/bin/apport-unpack.py:46 -msgid "Destination directory exists and is not empty." -msgstr "Одредишни директоријум постоји и није празан." - -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:144 -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:148 -msgid "Package: apport 1.2.3~0ubuntu1" -msgstr "Пакет: apport 1.2.3~0ubuntu1" - -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:180 -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:221 -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:184 -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:225 -msgid "The application Apport has closed unexpectedly." -msgstr "Програм Апорт се неочекивано затворио." - -#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:1 -msgid "Collect system information" -msgstr "Прикупљам системске информације" - -#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:2 -msgid "" -"Authentication is required to collect system information for this problem " -"report" -msgstr "" -"Потврђивање идентитета је неопходно за прикупљање системских података за " -"извештај о овом проблему" - -#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:3 -msgid "System problem reports" -msgstr "Извештавање о проблемима система" - -#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:4 -msgid "" -"Please enter your password to access problem reports of system programs" -msgstr "" -"Унесите вашу лозинку да приступите извештавању проблема системских програма" - -#: ../kde/apport-kde.desktop.in.h:1 ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:1 -#: ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:1 -msgid "Report a problem..." -msgstr "Пријавите проблем..." - -#: ../kde/apport-kde.desktop.in.h:2 ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:2 -#: ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:2 -msgid "Report a malfunction to the developers" -msgstr "Пријавите грешке у раду програмерима" - -#: ../bin/apport-valgrind.py:37 ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:37 -msgid "See man page for details." -msgstr "Погледајте страницу упутства за појединости." - -#: ../bin/apport-valgrind.py:43 ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:43 -msgid "specify the log file name produced by valgrind" -msgstr "наводи назив датотеке дневника коју произведе валгринд" - -#: ../bin/apport-valgrind.py:46 ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:46 -msgid "" -"reuse a previously created sandbox dir (SDIR) or, if it does not exist, " -"create it" -msgstr "" -"поново користи претходно направљени директоријум пробног система (СДИР) или, " -"ако не постоји, прави га" - -#: ../bin/apport-valgrind.py:50 ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:50 -msgid "" -"do not create or reuse a sandbox directory for additional debug symbols " -"but rely only on installed debug symbols." -msgstr "" -"не прави или поново користи директоријум пробног система за додатне симболе " -"исправљања грешака већ се ослања само на инсталиране симболе исправљања " -"грешака." - -#: ../bin/apport-valgrind.py:54 ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:54 -msgid "" -"reuse a previously created cache dir (CDIR) or, if it does not exist, create " -"it" -msgstr "" -"поново користи претходно направљени директоријум оставе (СДИР) или, ако не " -"постоји, прави га" - -#: ../bin/apport-valgrind.py:58 ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:58 -msgid "" -"report download/install progress when installing packages into sandbox" -msgstr "" -"извештава о напредовању преузетог/инсталираног приликом инсталације пакета у " -"пробном систему" - -#: ../bin/apport-valgrind.py:62 ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:62 -msgid "" -"the executable that is run under valgrind's memcheck tool for memory leak " -"detection" -msgstr "" -"извршни који је покренут под валгриндовим алатом за проверу меморије зарад " -"откривања цурења меморије" - -#: ../bin/apport-valgrind.py:66 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:59 -#: ../bin/apport-retrace.py:59 ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:66 -msgid "" -"Install an extra package into the sandbox (can be specified multiple times)" -msgstr "" -"Инсталира један посебан пакет у пробном систему (може бити одређен више пута)" - -#: ../bin/apport-valgrind.py:97 ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:97 -#, python-format -msgid "Error: %s is not an executable. Stopping." -msgstr "Грешка: „%s“ није извршни. Стајем." +msgid "Unable to start web browser" +msgstr "Не могу да покренем интернет прегледника" -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:263 -msgid "The application Apport has stopped responding." -msgstr "Програм Апорт се не одазива." +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:1133 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1133 +#: ../apport/ui.py:1133 +#, python-format +msgid "Unable to start web browser to open %s." +msgstr "Не могу да покренем интернет прегледника да бих отворио „%s“." -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:265 -msgid "You can wait to see if it wakes up, or close or relaunch it." -msgstr "Можете сачекати да се одазове или га затворити и поново покренути." +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:1232 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1232 +#: ../apport/ui.py:1232 +#, python-format +msgid "Please enter your account information for the %s bug tracking system" +msgstr "Унесите информације о вашем налогу за систем праћења грешака „%s“" -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:340 -msgid "Sorry, the application apport has stopped unexpectedly." -msgstr "Нажалост, програм Апорт се неочекивано зауставио." +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:1244 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1244 +#: ../apport/ui.py:1244 +msgid "Network problem" +msgstr "Проблем са мрежом" -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:357 -msgid "Sorry, apport has closed unexpectedly." -msgstr "Нажалост, апорт се неочекивано затворио." +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:1246 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1246 +#: ../apport/ui.py:1246 +msgid "" +"Cannot connect to crash database, please check your Internet connection." +msgstr "" +"Не могу да успоставим везу са базом података о урушавањима, молим проверите " +"вашу интернет везу." -#: ../kde/apport-kde.py:294 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:294 -msgid "Username:" -msgstr "Корисничко име:" +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:1273 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1273 +#: ../apport/ui.py:1273 +msgid "Memory exhaustion" +msgstr "Недостатак меморије" -#: ../kde/apport-kde.py:295 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:295 -msgid "Password:" -msgstr "Лозинка:" +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:1274 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1274 +#: ../apport/ui.py:1274 +msgid "Your system does not have enough memory to process this crash report." +msgstr "" +"Ваш систем нема довољно меморије да обради овај извештај о паду система." -#: ../kde/apport-kde.py:386 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:386 -msgid "Collecting Problem Information" -msgstr "Прикупљам информације о проблему" +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:1309 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1309 +#: ../apport/ui.py:1309 +#, python-format +msgid "" +"The problem cannot be reported:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Проблем не може бити пријављен:\n" +"\n" +"%s" -#: ../kde/apport-kde.py:387 ../bin/apport-cli.py:238 -#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:238 -#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:387 -msgid "Collecting problem information" -msgstr "Прикупљам информације о проблему" +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:1365 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:1372 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1365 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1372 +#: ../apport/ui.py:1365 ../apport/ui.py:1372 +msgid "Problem already known" +msgstr "Проблем је већ познат" -#: ../kde/apport-kde.py:388 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:388 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:1366 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1366 +#: ../apport/ui.py:1366 msgid "" -"The collected information can be sent to the developers to improve the " -"application. This might take a few minutes." +"This problem was already reported in the bug report displayed in the web " +"browser. Please check if you can add any further information that might be " +"helpful for the developers." msgstr "" -"Прикупљене информације могу бити послате програмерима ради побољшања " -"програма. То може потрајати неколико минута." +"Овај проблем је већ пријављен у извештају о грешци приказаном у интернет " +"прегледнику. Проверите да ли можете да додате било какву додатну информацију " +"која би могла да буде од помоћи ауторима." -#: ../kde/apport-kde.py:414 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:414 -msgid "Uploading Problem Information" -msgstr "Шаљем информације о проблему" +#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/apport/ui.py:1373 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1373 +#: ../apport/ui.py:1373 +msgid "This problem was already reported to developers. Thank you!" +msgstr "Овај проблем је већ пријављен програмерима. Хвала вам!" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui.py:1069 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui.py:1080 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui.py:1091 +msgid "Problem in bash" +msgstr "Проблем у башу" #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:31 ../bin/apport-retrace.py:31 msgid "%prog [options] " -msgstr "%prog [опције] <извештај проблема апорта | ИД урушавања>" +msgstr "%prog [опције] <извештај проблема апорта | ИБ урушавања>" #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:33 ../bin/apport-retrace.py:33 msgid "Do not put the new traces into the report, but write them to stdout." msgstr "" -"Неће унети нове трагове у извештај, већ ће их записати у стандардни излаз." +"Неће унети нове трагове у извештај, већ ће их записати на стандардни излаз." #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:35 ../bin/apport-retrace.py:35 msgid "" @@ -1044,23 +832,24 @@ #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:39 ../bin/apport-retrace.py:39 msgid "Remove the core dump from the report after stack trace regeneration" msgstr "" -"Уклања језгро припремљеног из извештаја након поновног стварања штока путање" +"Уклања језгро припремљеног из извештаја након поновног стварања спремника " +"путање" #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:41 ../bin/apport-retrace.py:41 msgid "Override report's CoreFile" -msgstr "Замењује Кључну датотеку извештаја" +msgstr "Замењује кључну датотеку извештаја" #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:43 ../bin/apport-retrace.py:43 msgid "Override report's ExecutablePath" -msgstr "Замењује Извршну путању извештаја" +msgstr "Замењује извршну путању извештаја" #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:45 ../bin/apport-retrace.py:45 msgid "Override report's ProcMaps" -msgstr "Замењује Прок мапс извештаја" +msgstr "Замењује мапе процеса извештаја" #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:47 ../bin/apport-retrace.py:47 msgid "Rebuild report's Package information" -msgstr "Обнавља Информације пакета извештаја" +msgstr "Обнавља информације пакета извештаја" #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:49 ../bin/apport-retrace.py:49 msgid "" @@ -1088,7 +877,7 @@ #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:53 ../bin/apport-retrace.py:53 msgid "Prepend timestamps to log messages, for batch operation" -msgstr "Придодај ознаку времена порукама дневника, за групну радњу" +msgstr "Придодаје ознаку времена порукама дневника, за групну радњу" #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:55 ../bin/apport-retrace.py:55 msgid "Cache directory for packages downloaded in the sandbox" @@ -1102,6 +891,14 @@ "Директоријум за нераспаковане пакете. Наредна покретања ће подразумевати да " "је било који већ преузети пакет такође извучен у ову пешчану кутију." +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:59 +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:66 ../bin/apport-retrace.py:59 +#: ../bin/apport-valgrind.py:66 +msgid "" +"Install an extra package into the sandbox (can be specified multiple times)" +msgstr "" +"Инсталира један посебан пакет у пробном систему (може бити одређен више пута)" + #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:61 ../bin/apport-retrace.py:61 msgid "" "Path to a file with the crash database authentication information. This is " @@ -1109,22 +906,22 @@ "neither -g, -o, nor -s are specified)" msgstr "" "Путања до датотеке са информацијама за потврђивање идентитета базе података " -"урушавања. Ово се користи када наводите ИД урушавања да бисте послали " -"пронађене трагове штока (само ако ни -g, ни -o, ни -s нису наведени)" +"урушавања. Ово се користи када наводите ИБ урушавања да бисте послали " +"пронађене трагове спремника (само ако ни -g, ни -o, ни -s нису наведени)" #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:63 ../bin/apport-retrace.py:63 msgid "" "Display retraced stack traces and ask for confirmation before sending them " "to the crash database." msgstr "" -"Приказује пронађене трагове штока и тражи потврду пре него што их пошаље у " -"базу података о урушавањима." +"Приказује пронађене трагове спремника и тражи потврду пре него што их пошаље " +"у базу података о урушавањима." #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:65 ../bin/apport-retrace.py:65 msgid "" "Path to the duplicate sqlite database (default: no duplicate checking)" msgstr "" -"Путања до дупликата „sqlite“ базе података (подразумевано: без провере " +"Путања до дупликата скулајт базе података (подразумевано: без провере " "дупликата)" #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:70 ../bin/apport-retrace.py:70 @@ -1140,18 +937,13 @@ "you either need to do a local operation (-s, -g, -o) or supply an " "authentication file (--auth); see --help for a short help" msgstr "" -"такође требате да извршите локалну операцију (-s, -g, -o) или добавите " -"датотеку за потврђивање идентитета (--auth); погледајте „--help“ за кратку " -"помоћ" +"такође требате да извршите месну радњу (-s, -g, -o) или доставите датотеку " +"за потврђивање идентитета (--auth); погледајте „--help“ за кратку помоћ" #. translators: don't translate y/n, apport currently only checks for "y" #: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:114 ../bin/apport-retrace.py:114 msgid "OK to send these as attachments? [y/n]" -msgstr "ОК да бисте послали ове као прилог? [y/n]" - -#: ../kde/apport-kde-mimelnk.desktop.in.h:1 -msgid "Apport crash file" -msgstr "Датотека урушавања Апорта" +msgstr "Да ли је у реду да пошаљем ове као прилоге? [y/n]" #: ../bin/apport-cli.py:74 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:74 msgid "Press any key to continue..." @@ -1177,7 +969,7 @@ "automatically opened web browser." msgstr "" "Након обављеног слања извештаја о проблему, попуните формулар \n" -"у аутоматски отвореном интернет претраживачу." +"у самостално отвореном интернет прегледнику." #: ../bin/apport-cli.py:182 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:182 #, python-format @@ -1279,8 +1071,8 @@ "You can launch a browser now, or copy this URL into a browser on another " "computer." msgstr "" -"Сада можете покренути прегледник, или копирати ову интернет локацију у " -"прегледнику на неком другом рачунару." +"Сада можете покренути прегледника, или умножити ову адресу у прегледнику на " +"неком другом рачунару." #: ../bin/apport-cli.py:357 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:357 msgid "Launch a browser now" @@ -1290,3 +1082,211 @@ msgid "No pending crash reports. Try --help for more information." msgstr "" "На чекању нема извештаја о паду. Пробајте „--help“ за више информација." + +#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:1 +msgid "Collect system information" +msgstr "Прикупљам системске информације" + +#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:2 +msgid "" +"Authentication is required to collect system information for this problem " +"report" +msgstr "" +"Потврђивање идентитета је неопходно за прикупљање системских података за " +"извештај о овом проблему" + +#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:3 +msgid "System problem reports" +msgstr "Извештавање о проблемима система" + +#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:4 +msgid "" +"Please enter your password to access problem reports of system programs" +msgstr "" +"Унесите вашу лозинку да приступите извештавању проблема системских програма" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:2 ../gtk/apport-gtk.ui.h:2 +msgid "Crash report" +msgstr "Извештај о урушавању" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:3 ../gtk/apport-gtk.ui.h:3 +msgid "Sorry, an internal error happened." +msgstr "Извините, догодила се унутрашња грешка." + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:5 ../gtk/apport-gtk.ui.h:5 +msgid "Send an error report to help fix this problem" +msgstr "Пошаљите извештај о грешци да помогнете исправљању овог проблема" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:6 ../gtk/apport-gtk.ui.h:6 +msgid "Ignore future problems of this program version" +msgstr "Занемари будуће проблеме у раду овог издања програма" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:8 ../gtk/apport-gtk.ui.h:8 +msgid "_Examine locally" +msgstr "_Испитај локално" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:11 ../gtk/apport-gtk.ui.h:11 +msgid "Collecting problem information" +msgstr "Сакупљам информације о проблему" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:12 ../gtk/apport-gtk.ui.h:12 +msgid "" +"Information is being collected that may help the developers fix the problem " +"you report." +msgstr "" +"Прикупљене су информације које могу да помогну ауторима у решавању проблема " +"који сте пријавили." + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:14 ../gtk/apport-gtk.ui.h:14 +msgid "Uploading problem information" +msgstr "Шаљем информације о проблему" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:37 ../bin/apport-valgrind.py:37 +msgid "See man page for details." +msgstr "Погледајте страницу упутства за појединости." + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:43 ../bin/apport-valgrind.py:43 +msgid "specify the log file name produced by valgrind" +msgstr "наводи назив датотеке дневника коју произведе валгринд" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:46 ../bin/apport-valgrind.py:46 +msgid "" +"reuse a previously created sandbox dir (SDIR) or, if it does not exist, " +"create it" +msgstr "" +"поново користи претходно направљени директоријум пробног система (СДИР) или, " +"ако не постоји, прави га" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:50 ../bin/apport-valgrind.py:50 +msgid "" +"do not create or reuse a sandbox directory for additional debug symbols " +"but rely only on installed debug symbols." +msgstr "" +"не прави или поново користи директоријум пробног система за додатне симболе " +"исправљања грешака већ се ослања само на инсталиране симболе исправљања " +"грешака." + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:54 ../bin/apport-valgrind.py:54 +msgid "" +"reuse a previously created cache dir (CDIR) or, if it does not exist, create " +"it" +msgstr "" +"поново користи претходно направљени директоријум оставе (СДИР) или, ако не " +"постоји, прави га" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:58 ../bin/apport-valgrind.py:58 +msgid "" +"report download/install progress when installing packages into sandbox" +msgstr "" +"извештава о напредовању преузетог/инсталираног приликом инсталације пакета у " +"пробном систему" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:62 ../bin/apport-valgrind.py:62 +msgid "" +"the executable that is run under valgrind's memcheck tool for memory leak " +"detection" +msgstr "" +"извршни који је покренут под валгриндовим алатом за проверу меморије зарад " +"откривања цурења меморије" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:97 ../bin/apport-valgrind.py:97 +#, python-format +msgid "Error: %s is not an executable. Stopping." +msgstr "Грешка: „%s“ није извршни. Стајем." + +#: ../bin/apport-unpack.py:22 ../debian/tmp/usr/bin/apport-unpack.py:22 +#, python-format +msgid "Usage: %s " +msgstr "Коришћење: %s <извештај> <циљни директоријум>" + +#: ../bin/apport-unpack.py:46 ../debian/tmp/usr/bin/apport-unpack.py:46 +msgid "Destination directory exists and is not empty." +msgstr "Одредишни директоријум постоји и није празан." + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:144 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:148 +msgid "Package: apport 1.2.3~0ubuntu1" +msgstr "Пакет: apport 1.2.3~0ubuntu1" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:180 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:221 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:184 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:225 +msgid "The application Apport has closed unexpectedly." +msgstr "Програм Апорт се неочекивано затворио." + +#: ../kde/apport-kde-mimelnk.desktop.in.h:1 +msgid "Apport crash file" +msgstr "Датотека урушавања Апорта" + +#: ../data/kernel_oops.py:30 ../debian/tmp/usr/share/apport/kernel_oops.py:30 +msgid "Your system might become unstable now and might need to be restarted." +msgstr "" +"Ваш систем сада може постати нестабилан и може бити потребно да га поново " +"покренете." + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:263 +msgid "The application Apport has stopped responding." +msgstr "Програм Апорт се не одазива." + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:265 +msgid "You can wait to see if it wakes up, or close or relaunch it." +msgstr "Можете сачекати да се одазове или га затворити и поново покренути." + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:276 +#: ../gtk/apport-gtk.py:228 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:228 +msgid "Force Closed" +msgstr "Приморај затварање" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:340 +msgid "Sorry, the application apport has stopped unexpectedly." +msgstr "Извините, програм Апорт се неочекивано зауставио." + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:357 +msgid "Sorry, apport has closed unexpectedly." +msgstr "Извините, апорт се неочекивано затворио." + +#: ../gtk/apport-gtk.py:157 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:157 +#, python-format +msgid "Sorry, the application %s has stopped unexpectedly." +msgstr "Извините, програм „%s“ се неочекивано зауставио." + +#: ../gtk/apport-gtk.py:160 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:160 +#, python-format +msgid "Sorry, %s has closed unexpectedly." +msgstr "Извините, „%s“ се неочекивано затворио." + +#: ../gtk/apport-gtk.py:238 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:238 +#, python-format +msgid "The application %s has stopped responding." +msgstr "Програм „%s“ је престао да одговара." + +#: ../gtk/apport-gtk.py:242 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:242 +#, python-format +msgid "The program \"%s\" has stopped responding." +msgstr "Програм „%s“ је престао да одговара." + +#: ../data/general-hooks/ubuntu.py:130 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/general-hooks/ubuntu.py:130 +msgid "" +"An Ubuntu package has a file conflict with a package that is not a genuine " +"Ubuntu package" +msgstr "" +"Један Убунтуов пакет је у сукобу са пакетом који није изворни Убунтуов пакет" + +#: ../data/general-hooks/ubuntu.py:147 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/general-hooks/ubuntu.py:147 +msgid "" +"Your system was initially configured with grub version 2, but you have " +"removed it from your system in favor of grub 1 without configuring it. To " +"ensure your bootloader configuration is updated whenever a new kernel is " +"available, open a terminal and run:\n" +"\n" +" sudo apt-get install grub-pc\n" +msgstr "" +"Ваш систем је првобитно подешен за рад са грубом 2 али сте га уклонили са " +"система у корист груба 1 а он није подешен. Да би се осигурало самостално " +"подешавање подизача система када год нови кернел изађе отворите терминал и " +"унесите:\n" +"\n" +" sudo apt-get install grub-pc\n" diff -Nru language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/sr/LC_MESSAGES/aptitude.po language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/sr/LC_MESSAGES/aptitude.po --- language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/sr/LC_MESSAGES/aptitude.po 2014-02-24 08:16:22.000000000 +0000 +++ language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/sr/LC_MESSAGES/aptitude.po 2014-03-24 09:34:58.000000000 +0000 @@ -1,78 +1,84 @@ -# translation of aptitude.po to +# Serbian translation of aptitude.po # Serbian linux distribution cp6Linux # Copyright (C) 2007 Marko Uskokovic # Marko Uskokovic , 2007, 2008. +# Мирослав Николић , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-04 19:55+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-22 09:57+0000\n" -"Last-Translator: Sandra Gucul-Milojevic \n" -"Language-Team: \n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-10 08:42+0000\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић \n" +"Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 10:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 10:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"Language: sr\n" #: src/apt_config_treeitems.cc:99 src/apt_config_treeitems.cc:210 #: src/apt_config_treeitems.cc:394 msgid "%BOption:%b " -msgstr "" +msgstr "%BОпција:%b " #: src/apt_config_treeitems.cc:101 src/apt_config_treeitems.cc:212 #: src/apt_config_treeitems.cc:396 msgid "%BDefault:%b " -msgstr "" +msgstr "%BОсновно:%b " #: src/apt_config_treeitems.cc:102 src/apt_config_treeitems.cc:104 msgid "True" -msgstr "" +msgstr "Изабрано" #: src/apt_config_treeitems.cc:102 src/apt_config_treeitems.cc:104 msgid "False" -msgstr "" +msgstr "Поништено" #: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:214 #: src/apt_config_treeitems.cc:398 msgid "%BValue:%b " -msgstr "" +msgstr "%BВредност:%b " #: src/apt_config_treeitems.cc:280 #, c-format msgid "Editing \"%ls\": " -msgstr "" +msgstr "Уређујем „%ls“: " #: src/apt_config_treeitems.cc:402 msgid "%BChoice:%b " -msgstr "" +msgstr "%BИзбор:%b " #: src/apt_options.cc:160 msgid "Display some available commands at the top of the screen" -msgstr "Прикажи неке могуће наредбе на врху екрана" +msgstr "Приказује неке доступне наредбе на врху екрана" #: src/apt_options.cc:161 msgid "" "If this option is enabled, a brief summary of some of the most important " "aptitude commands will appear beneath the menu bar." msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, кратак сажетак неких најважнијих наредби " +"аптитјуда ће се појавити под траком изборника." #: src/apt_options.cc:165 msgid "Hide the menu bar when it is not being used" -msgstr "" +msgstr "Скрива траку изборника када није у употреби" #: src/apt_options.cc:166 msgid "" "If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been " "activated by pressing the menu key." msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, трака изборника ће се појавити само када је " +"покренута притиском тастера изборника." #: src/apt_options.cc:170 msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible" -msgstr "Користи стил упита минибафера кад год је могуће" +msgstr "Користи упит сличан мини-међумеморији када је могуће" #: src/apt_options.cc:171 msgid "" @@ -80,10 +86,12 @@ "bottom of the screen. If not, prompts will be displayed as pop-up dialog " "boxes." msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, упити ће бити приказани у једном реду на дну " +"екрана. Ако није, упити ће бити приказани као искачући оквири прозорчета." #: src/apt_options.cc:176 msgid "Show partial search results (incremental search)" -msgstr "Приказуј делимичне резултате претраге (инкрементална претрага)" +msgstr "Приказује делимичне резултате претраге (увећавајућа претрага)" #: src/apt_options.cc:177 msgid "" @@ -91,10 +99,13 @@ "list as you type them. This is convenient, but may slow the program down, " "particularly on older computers." msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, аптитјуд ће обавити претраге у списку пакета " +"како их будете куцали. Ово је погодно, али може да успори програм, нарочито " +"на старијим рачунарима." #: src/apt_options.cc:183 msgid "Closing the last view exits the program" -msgstr "Затварањем задњег погледа излазите из програма" +msgstr "Затварањем последњег прегледа напушта програм" #: src/apt_options.cc:184 msgid "" @@ -102,26 +113,34 @@ "(package lists, package details, etc) have been closed. Otherwise, aptitude " "will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu." msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, аптитјуд ће престати да ради када сви прегледи " +"(спискови пакета, појединости пакета, итд.) буду били затворени. У " +"супротном, аптитјуд ће наставити да ради све док не изаберете „Изађи“ из " +"изборника радњи." #: src/apt_options.cc:190 msgid "Prompt for confirmation at exit" -msgstr "Питај за потврду пре изласка" +msgstr "Тражи потврду и излази" #: src/apt_options.cc:191 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm " "that you really want to quit." msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, аптитјуд неће завршити све док не потврдите да " +"стварно желите да изађете." #: src/apt_options.cc:195 msgid "Pause after downloading files" -msgstr "Направи паузу по преузимању фајлова" +msgstr "Застаје након преузимања датотека" #: src/apt_options.cc:196 msgid "" "This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a " "download before it goes ahead and installs packages." msgstr "" +"Ова опција одлучује да ли ће аптитјуд чекати на потврду након преузимања пре " +"него ли настави и инсталира пакете." #: src/apt_options.cc:199 msgid "Never" @@ -132,16 +151,20 @@ "Never wait for the user after downloading packages: always begin the " "installation immediately." msgstr "" +"Никада неће чекати на корисника након преузимања пакета: увек ће одмах " +"почети инсталацију." #: src/apt_options.cc:201 msgid "When an error occurs" -msgstr "Када дође до грешке" +msgstr "Када дође до грешака" #: src/apt_options.cc:202 msgid "" "Wait for confirmation if an error occurred during the download. If there " "were no errors, begin installing packages immediately." msgstr "" +"Чека на потврду ако дође до грешке за време преузимања. Ако није било " +"грешака, одмах почиње инсталацију пакета." #: src/apt_options.cc:203 msgid "Always" @@ -152,20 +175,24 @@ "Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the " "installation." msgstr "" +"Увек чека на корисника да потврди преузимање пре него што настави са " +"инсталацијом." #: src/apt_options.cc:206 msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads" -msgstr "Уз сва преузимања користи статусну линију као индикатор преузимања" +msgstr "Користи показивач преузимања „траке-стања“ за сва преузимања" #: src/apt_options.cc:207 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing " "downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view." msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, аптитјуд ће приказати стање преузимања у току на " +"дну екрана, уместо да отвара нови преглед." #: src/apt_options.cc:211 msgid "Display the information area by default" -msgstr "" +msgstr "Приказује област података по основи" #: src/apt_options.cc:212 msgid "" @@ -173,20 +200,25 @@ "the screen) in the package list will be visible when the program starts; " "otherwise, it will be initially hidden." msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, област података (доње окно екрана) на списку " +"пакета ће бити видљива при покретању програма; у супротном, биће скривена на " +"почетку." #: src/apt_options.cc:217 msgid "Display tabs for the available views" -msgstr "" +msgstr "Приказује језичке за доступне прегледе" #: src/apt_options.cc:218 msgid "" "If this option is enabled, tabs will appear at the top of the screen listing " "the currently opened views." msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, језичци ће се појавити на врху екрана " +"приказујући тренутно отворене прегледе." #: src/apt_options.cc:221 msgid "Display tabs for the information area" -msgstr "" +msgstr "Приказује језичке за област података" #: src/apt_options.cc:222 msgid "" @@ -194,10 +226,13 @@ "area (the pane at the bottom of the screen) listing the different displays " "of information that can be viewed there." msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, језичци ће се појавити на врху области података " +"(доње окно екрана) приказујући различите приказе података који се тамо могу " +"видети." #: src/apt_options.cc:227 msgid "Advance to the next item after changing the state of a package" -msgstr "Пређи на следећи по завршетку промене стања пакета" +msgstr "Напредује до следеће ставке након промене стања пакета" #: src/apt_options.cc:228 msgid "" @@ -205,10 +240,13 @@ "instance, installing or removing it) will move the selection to the next " "package in the list." msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, тада ће обављање неке радње над пакетом (на " +"пример, инсталација или уклањање) преместити избор на следећи пакет са " +"списка." #: src/apt_options.cc:233 msgid "Automatically show why packages are broken" -msgstr "Аутоматски прикажи зашто су пакети оштећени" +msgstr "Самостално приказује зашто су оштећени пакети" #: src/apt_options.cc:234 msgid "" @@ -216,30 +254,37 @@ "dependencies will automatically display the dependencies that are " "unfulfilled in the lower pane of the display." msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, тада ће истицање пакета који има оштећене " +"зависности самостално да прикаже зависности које су неиспуњене на доњем окну " +"приказа." #: src/apt_options.cc:240 msgid "Display flat view instead of default view on startup" -msgstr "" +msgstr "Приказује раван преглед уместо основног при покретању" #: src/apt_options.cc:241 msgid "" "If this option is enabled, then the first view displayed on startup will be " "a flat view instead of the default view." msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, тада ће први преглед приказан при покретању бити " +"раван уместо основног прегледа." #: src/apt_options.cc:245 msgid "The default grouping method for package views" -msgstr "Подразумевани метод груписања прегледа пакета" +msgstr "Основан начин груписања за прегледе пакета" #: src/apt_options.cc:246 msgid "" "This option controls how aptitude organizes the package list. See the " "aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method." msgstr "" +"Ова опција одлучује како аптитјуд сређује списак пакета. Погледајте " +"корисничко упутство аптитјуда о томе како да наведете начин груписања." #: src/apt_options.cc:250 msgid "The default display-limit for package views" -msgstr "Подразумевано ограничење приказивања за преглед пакета" +msgstr "Основно ограничење приказа за прегледе пакета" #: src/apt_options.cc:251 msgid "" @@ -247,10 +292,13 @@ "specified by this option. See the aptitude user's manual for detailed " "information about searches." msgstr "" +"По основи, ограничење сваког прегледа пакета ће бити подешено на вредност " +"наведену овом опцијом. Погледајте корисничко упутство аптитјуда за " +"подробнијим подацима о претрагама." #: src/apt_options.cc:256 msgid "The display format for package views" -msgstr "Формат приказа прегледа пакета" +msgstr "Запис приказа за прегледе пакета" #: src/apt_options.cc:257 msgid "" @@ -258,10 +306,12 @@ "the aptitude user's manual for information on how to specify a display " "format." msgstr "" +"Ова опција одлучује како аптитјуд обликује редове списка пакета. Погледајте " +"корисничко упутство аптитјуда о томе како да наведете запис приказа." #: src/apt_options.cc:263 msgid "The display format for the status line" -msgstr "Формат приказа статусне линије" +msgstr "Запис приказа за линију стања" #: src/apt_options.cc:264 msgid "" @@ -269,10 +319,13 @@ "the package list and the lower pane). See the aptitude user's manual for " "information on how to specify a display format." msgstr "" +"Ова опција одлучује како аптитјуд обликује линију стања (ред између списка " +"пакета и доњег окна). Погледајте корисничко упутство аптитјуда о томе како " +"да наведете запис приказа." #: src/apt_options.cc:271 msgid "The display format for the header line" -msgstr "Формат приказа линије заглавља" +msgstr "Запис приказа за линију заглавља" #: src/apt_options.cc:272 msgid "" @@ -280,21 +333,26 @@ "the package list). See the aptitude user's manual for information on how to " "specify a display format." msgstr "" +"Ова опција одлучује како аптитјуд обликује линију заглавља (ред изнад списка " +"пакета). Погледајте корисничко упутство аптитјуда о томе како да наведете " +"запис приказа." #: src/apt_options.cc:282 msgid "Automatically upgrade installed packages" -msgstr "Аутоматски врши надоградњу инсталираних пакета" +msgstr "Самостално надограђује инсталиране пакете" #: src/apt_options.cc:283 msgid "" "If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all " "upgradable packages for upgrade." msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, онда при покретању, аптитјуд ће изабрати све " +"надоградиве пакете за надоградњу." #: src/apt_options.cc:287 msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists" msgstr "" -"Уклони застареле пакетске фајлове по преузимању нових спискова пакета" +"Уклања застареле датотеке пакета након преузимања нових спискова пакета" #: src/apt_options.cc:288 msgid "" @@ -302,43 +360,52 @@ "delete from the package cache any package files that can no longer be " "downloaded from any archive in sources.list." msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, тада након сваког покретања инсталирања, " +"аптитјуд ће обрисати из оставе пакета сваку датотеку пакета која више не " +"може бити преузета из сваке архиве на списку извора (sources.list)." #: src/apt_options.cc:293 msgid "URL to use to download changelogs" -msgstr "URL који се користи за преузимање дневника промена" +msgstr "Адреса за преузимање дневника записа" #: src/apt_options.cc:294 msgid "" "This option controls the server used to download changelogs. You should " "only need to change this if the changelogs move to a different URL." msgstr "" +"Ова опција одлучује о серверу за преузимање дневника измена. Ово би требало " +"да измените само ако се дневници измена преместе на другу адресу." #: src/apt_options.cc:300 msgid "Display a preview of what will be done before doing it" -msgstr "Прикажи шта радиш пре него што то заиста урадиш" +msgstr "Приказује преглед онога што ће бити урађено пре обављања" #: src/apt_options.cc:301 msgid "" "If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install " "run, it will first display a summary of the actions it is going to perform." msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, тада ће када будете затражили од аптитјуда да " +"обави покретање инсталације, прво да прикаже сажетак радњи које ће да обави." #: src/apt_options.cc:307 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" -msgstr "Заборави који су пакети „нови“ после сваког ажурирања списка пакета" +msgstr "Заборавља који су пакети „нови“ увек када се освеже спискови пакета" #: src/apt_options.cc:308 msgid "" "If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " "after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')." msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, тада ће аптитјуд да очисти списак нових пакета " +"након што освежите спискове пакета (тј., притиском на „u“)." #: src/apt_options.cc:313 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed" msgstr "" -"Заборави који су пакети „нови“ после сваке инсталације или уклањања пакета" +"Заборавља који су пакети „нови“ увек када се инсталирају или уклоне пакета" #: src/apt_options.cc:314 msgid "" @@ -346,12 +413,15 @@ "after you perform an install run or install or remove packages from the " "command-line." msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, тада ће аптитјуд очисти списак нових пакета " +"након што обавите покретање инсталације или инсталирате или уклоните пакете " +"из конзоле." #: src/apt_options.cc:320 msgid "" "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" msgstr "" -"Не приказуј упозорење када дође до прве промене у режиму само за читање" +"Не приказује упозорење када се начини прва измена у режиму само за читање" #: src/apt_options.cc:321 msgid "" @@ -359,11 +429,14 @@ "modify the state of a package if you do not have permissions to apply the " "change to the system." msgstr "" +"Ако ова опција %Bније%b укључена, аптитјуд ће приказати упозорење када " +"измените стање пакета ако немате овлашћења да примените измене на систем." #: src/apt_options.cc:327 msgid "" "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user" -msgstr "Упозори када корисник који није root покуша привилеговану операцију" +msgstr "" +"Упозорава при покушају обављања привилеговане радње као обичан корисник" #: src/apt_options.cc:328 msgid "" @@ -372,10 +445,14 @@ "installing packages as a non-root user. You will be given the option to log " "in as root and perform the action with root privileges." msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, аптитјуд ће вас упозорити када покушате да " +"обавите радњу за коју немате овлашћења: на пример, када покушате да " +"инсталирате пакете као обичан корисник. Биће вам дата могућност да се " +"пријавите као администратор и да обавите радњу са овлашћењима истог." #: src/apt_options.cc:337 msgid "File to log actions into" -msgstr "Фајл у којем се води дневник операција" +msgstr "Датотека за бележење радњи" #: src/apt_options.cc:338 msgid "" @@ -384,10 +461,14 @@ "character ('%B|%b'), the remainder of the name will be interpreted as a " "shell command that is to receive the log on standard input." msgstr "" +"Када инсталирате или уклоните пакете, сажетак о томе шта аптитјуд ради биће " +"записани у овој датотеци. Ако ли је први знак назива датотеке знак спојке " +"(„%B|%b“), подсетник назива ће бити протумачен као наредба шкољке која ће да " +"прихвати дневник на стандардном улазу." #: src/apt_options.cc:350 msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected" -msgstr "По избору пакета аутоматски разреши зависности" +msgstr "Самостално решава зависности пакета када је изабран" #: src/apt_options.cc:351 msgid "" @@ -396,10 +477,14 @@ "installation. This is much faster than the built-in dependency resolver, " "but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios." msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, аптитјуд ће користити једноставно искуство да " +"одмах реши зависности сваког пакета који означите за инсталацију. Ово је " +"много брже од уграђеног решавача зависности, али може да да неподобне " +"резултате или да у неким случајевима у потпуности не успе." #: src/apt_options.cc:359 msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing" -msgstr "Оштећене пакете аутоматски поправи пре инсталације или уклањања" +msgstr "Самостално поправља оштећене пакете пре инсталације или уклањања" #: src/apt_options.cc:360 msgid "" @@ -408,10 +493,14 @@ "suggestion of the problem resolver. Otherwise, aptitude will prompt you for " "a solution to the broken dependencies." msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, и ви извршите покретање инсталације док су неки " +"пакети оштећени, аптитјуд ће сам да примени текуће предлоге решавача " +"проблема. У супротном, аптитјуд ће вам поставити конзолу за решавање " +"оштећених зависности." #: src/apt_options.cc:367 msgid "Install recommended packages automatically" -msgstr "" +msgstr "Самостално инсталира препоручене пакете" #: src/apt_options.cc:368 msgid "" @@ -423,10 +512,16 @@ "enabled, packages that are recommended by an installed package will not be " "automatically removed." msgstr "" +"Ако је ова опција укључена а такође и опција „сам реши зависности“, аптитјуд " +"ће покушати да инсталира препоруке ново инсталираних пакета као додатак " +"њихових одговарајућих зависности. Предлози неће бити самостално " +"инсталирани.\n" +"Ако је ова опција укључена а и опција „Сам уклони некоришћене пакете“, " +"пакети које препоручује инсталирани пакет неће бити самостално укоњени." #: src/apt_options.cc:380 msgid "Remove unused packages automatically" -msgstr "Уклони некоришћене пакете аутоматски" +msgstr "Самостално уклања некоришћене пакете" #: src/apt_options.cc:381 msgid "" @@ -438,10 +533,16 @@ "is enabled, automatically installed packages will not be removed if any " "installed package recommends them." msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, пакети који су самостално инсталирани и ручно " +"инсталирани пакет који од њих зависи биће уклоњени са система. Отказивање " +"уклањања ће означити пакет као да је ручно инсталиран.\n" +"Ако је ова опција укључена а и опција „Сам инсталирај препоручене пакете“, " +"самостално инсталирани пакети неће бити уклоњени ако их неки инсталирани " +"пакет препоручује." #: src/apt_options.cc:392 msgid "Packages that should never be automatically removed" -msgstr "" +msgstr "Пакети који не би требали никада бити самостално уклоњени" #: src/apt_options.cc:393 msgid "" @@ -449,10 +550,14 @@ "installed package depends on them: they will never be targeted for removal " "as unused packages." msgstr "" +"Пакети који одговарају овом шаблону претраге ће увек бити сматрани као да " +"неки инсталирани пакет зависи од њих: никада неће бити означени за уклањање " +"као некоришћени пакети." #: src/apt_options.cc:398 msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids" msgstr "" +"Допушта решавање зависности које нарушавају задржавања или забрањивања" #: src/apt_options.cc:399 msgid "" @@ -466,14 +571,23 @@ "the dependencies of a package that has just been selected for installation " "or upgrade, due to apt bug #470035." msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, тада увек када аптитјуд реши проблем " +"зависности,узеће у обзир промену задржаних пакета, или инсталацију забрањена " +"издања пакета. Са искљученим овим опцијама, ова решења ће бити одбачена по " +"основи.\n" +"НАПОМЕНА: За сада, ово ограничење се примењује само у приликама у којима је " +"аптитјудов решавач зависности покренут (црвена трака на дну екрана). " +"аптитјуд ће још увек да оштећује задржавања када самостално инсталира " +"зависности пакета који је управо био изабран за инсталацију или надоградњу, " +"услед грешке апт-а бр. 470035." #: src/apt_options.cc:525 msgid "UI options" -msgstr "" +msgstr "Опције корисничког сучеља" #: src/apt_options.cc:527 msgid "Dependency handling" -msgstr "" +msgstr "Руковање зависностима" #: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:1064 msgid "Miscellaneous" @@ -482,57 +596,57 @@ #: src/broken_indicator.cc:128 #, c-format msgid "%ls: Examine" -msgstr "" +msgstr "Испитај — %ls;" #: src/broken_indicator.cc:137 #, c-format msgid "%ls: Apply" -msgstr "" +msgstr "Примени — %ls;" #: src/broken_indicator.cc:142 #, c-format msgid "%ls: Next" -msgstr "" +msgstr "Следеће — %ls;" #: src/broken_indicator.cc:148 #, c-format msgid "%ls: Previous" -msgstr "" +msgstr "Претходно — %ls;" #: src/broken_indicator.cc:243 msgid "Dependency resolution disabled." -msgstr "" +msgstr "Решавање зависности је искључено." #: src/broken_indicator.cc:254 msgid "Unable to resolve dependencies." -msgstr "Нисам могао да разрешим зависности." +msgstr "Не могу да решим зависности." #: src/broken_indicator.cc:265 msgid "Fatal error in resolver" -msgstr "Кобна грешка у разрешивачу" +msgstr "Кобна грешка у решавачу" #: src/broken_indicator.cc:277 #, c-format msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies" -msgstr "[%d(%d)/...] Разрешавам зависности" +msgstr "[%d(%d)/...] Решавам зависности" #: src/broken_indicator.cc:313 src/gtk/resolver.cc:1294 #: src/gtk/resolver.cc:1462 src/solution_dialog.cc:140 #: src/solution_screen.cc:569 msgid "Internal error: unexpected null solution." -msgstr "Унутрашња грешка: неочекивано null решење." +msgstr "Унутрашња грешка: неочекивано ништавно решење." #: src/broken_indicator.cc:371 msgid "Suggest keeping all packages at their current version." -msgstr "" +msgstr "Предлаже задржавање свих пакета на њиховим тренутним издањима." #: src/broken_indicator.cc:379 #, c-format msgid "%d install" msgid_plural "%d installs" -msgstr[0] "%d инсталација" -msgstr[1] "%d инсталације" -msgstr[2] "%d инсталација" +msgstr[0] "%d инсталирање" +msgstr[1] "%d инсталирања" +msgstr[2] "%d инсталирања" #: src/broken_indicator.cc:389 #, c-format @@ -554,7 +668,7 @@ #, c-format msgid "%d upgrade" msgid_plural "%d upgrades" -msgstr[0] "%d надоградња" +msgstr[0] "%d надоградњу" msgstr[1] "%d надоградње" msgstr[2] "%d надоградњи" @@ -562,9 +676,9 @@ #, c-format msgid "%d downgrade" msgid_plural "%d downgrades" -msgstr[0] "%d деградирање" -msgstr[1] "%d деградирања" -msgstr[2] "%d деградирања" +msgstr[0] "%d разградњу" +msgstr[1] "%d разградње" +msgstr[2] "%d разградњи" #. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as #. "n1 installs, n2 removals", ... @@ -577,12 +691,12 @@ #: src/cmdline/cmdline_action.cc:55 #, c-format msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n" -msgstr "" +msgstr "Не могу да нађем пакет извора за „%s“.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:212 #, c-format msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Не могу да задовољим зависности изградње: „%s“.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:249 #, c-format @@ -590,7 +704,7 @@ "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" " \"%s\", is already installed.\n" msgstr "" -"Напомена: „%s“, обезбеђује привидни пакет\n" +"Напомена: „%s“, обезбеђујем виртуелни пакет\n" " „%s“, је већ инсталиран.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:256 @@ -599,8 +713,8 @@ "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" " \"%s\", is already going to be installed.\n" msgstr "" -"Напомена: „%s“, ће обезбедити виртуелни пакет\n" -" „%s“, је већ предвиђен за инсталацију.\n" +"Напомена: „%s“, обезбеђујем виртуелни пакет\n" +" „%s“, ће управо бити инсталиран.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:278 #, c-format @@ -608,18 +722,18 @@ "\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n" "real package and no package provides it.\n" msgstr "" -"„%s“ постоји у бази података пакета, али није\n" -"прави пакет нити је обезбеђен у оквиру другог пакета.\n" +"„%s“ постоји у бази пакета, али није стваран\n" +"пакет а ниједан други пакет га не доставља.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:286 #, c-format msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n" -msgstr "„%s“ је виртуелни пакет који је омогућен од стране :\n" +msgstr "„%s“ је виртуелни пакет кога обезбеђује:\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:289 #, c-format msgid "You must choose one to install.\n" -msgstr "Морате да изаберете један који ћете инсталирати.\n" +msgstr "Морате изабрати један за инсталацију.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:297 #, c-format @@ -627,50 +741,51 @@ "Note: selecting \"%s\" instead of the\n" " virtual package \"%s\"\n" msgstr "" -"Напомена: узимам „%s“ уместо\n" +"Напомена: бирам „%s“ уместо\n" " виртуелног пакета „%s“\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:318 #, c-format msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n" -msgstr "%s је већ инсталиран у захтеваној верзији (%s)\n" +msgstr "„%s“ је већ инсталиран на тражено издање (%s)\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:328 #, c-format msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n" -msgstr "" +msgstr "„%s“ није тренутно инсталиран, тако да неће бити надограђен.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:332 #, c-format msgid "" "%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded.\n" msgstr "" +"„%s“ је већ инсталиран на најновије издање, тако да неће бити надограђен.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:338 #, c-format msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n" -msgstr "%s тренутно није инсталиран, па не може бити поново инсталиран.\n" +msgstr "" +"„%s“ није тренутно инсталиран, тако да неће бити поново инсталиран.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:346 src/cmdline/cmdline_action.cc:353 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n" -msgstr "Пакет %s није инсталиран, па не може бити уклоњен\n" +msgstr "Пакет „%s“ није инсталиран , тако да неће бити уклоњен\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:372 #, c-format msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n" -msgstr "Пакет %s није инсталиран, па не могу да забраним надоградњу\n" +msgstr "Пакет „%s“ није инсталиран , не могу да забраним надоградњу\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:375 #, c-format msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n" -msgstr "" -"Пакет %s се не може надограђивати, па се не може ни забранити надоградња\n" +msgstr "Пакет „%s“ није надоградив, не могу да забраним надоградњу\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:480 #, c-format msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" -msgstr "Напомена: бирање задатка „%s: %s“ за инсталацију\n" +msgstr "Напомена: бирам задатак „%s: %s“ за инсатлацију\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:510 #, c-format @@ -678,12 +793,13 @@ "You can only specify a package version with an 'install' command or a " "'forbid-version' command.\n" msgstr "" -"Верзију пакета можете навести само наредбама „install“ и „forbid-version“.\n" +"Можете да наведете издање пакета једино наредбом „install“ или „forbid-" +"version“.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:519 #, c-format msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n" -msgstr "Пакетску архиву можете навести само наредбом „install“.\n" +msgstr "Можете да наведете архиву пакета једино наредбом „install“.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:557 #, c-format @@ -691,8 +807,8 @@ "Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n" "packages contain \"%s\" in their name.\n" msgstr "" -"Нисам могао да нађем пакет „%s“, а више од 40\n" -"пакета садржи „%s“ у свом имену.\n" +"Не могу да нађем пакет „%s“, а више од 40\n" +"пакета садржи „%s“ у њиховом називу.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:560 #, c-format @@ -700,13 +816,14 @@ "Couldn't find package \"%s\". However, the following\n" "packages contain \"%s\" in their name:\n" msgstr "" -"Нисам могао да нађем пакет „%s“. Ипак, пакети\n" -"који следе садрже „%s“ у свом имену:\n" +"Не могу да нађем пакет „%s“. Међутим, следећи\n" +"пакети садрже „%s“ у њиховом називу:\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:582 #, c-format msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n" -msgstr "Нисам могао да нађем пакет чије име или опис одговарају „%s“\n" +msgstr "" +"Не могу да нађем ниједан пакет чији се назив или опис поклапа са „%s“\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:584 #, c-format @@ -714,8 +831,8 @@ "Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n" "packages contain \"%s\" in their description.\n" msgstr "" -"Нисам могао да нађем пакет који одговара „%s“, а више од\n" -"40 пакета садржи „%s“ у свом опису.\n" +"Не могу да нађем ниједан пакет који одговара „%s“, а више од 40\n" +"пакета садржи „%s“ у њиховом опису.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:587 #, c-format @@ -723,102 +840,102 @@ "Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n" "packages contain \"%s\" in their description:\n" msgstr "" -"Нисам могао да нађем пакет који одговара „%s“. Ипак, пакети\n" -"који следе садрже „%s“ у свом опису:\n" +"Не могу да нађем ниједан пакет који одговара „%s“. Међутим, следећи\n" +"пакети садрже „%s“ у њиховом опису:\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:729 #, c-format msgid "Bad action character '%c'\n" -msgstr "„%c“ је непостојећа ознака радње\n" +msgstr "Лош знак радње „%c“\n" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:136 #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:131 msgid "Get:" -msgstr "Дохвати:" +msgstr "Добави:" #. ForTranslators: this stands for "error" and should be the #. same width as the translation of "Ign". #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:146 #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:185 msgid "Err" -msgstr "" +msgstr "Гр" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:179 #, c-format msgid "Changelog download failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Није успело преузимање дневника измена: %s" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:283 msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?" msgstr "" -"Не могу да извршим sensible-pager, да ли је ово Debian систем који ради?" +"Не могу да извршим осетљивог-страничара, да ли је то радни Дебијанов систем?" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:333 #, c-format msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog." msgstr "" -"%s није званични Debian-ов пакет, па не могу да прикажем његов дневник " -"измена." +"„%s“ није званичан Дебијанов пакет, не могу да прикажем његов дневник измена." #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:394 #, c-format msgid "Couldn't find a changelog for %s" -msgstr "Не могу да нађем дневник измена за %s" +msgstr "Не могу да нађем дневник измена за „%s“" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:398 #, c-format msgid "Couldn't run pager %s" -msgstr "" +msgstr "Не могу да покренем страничара „%s“" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:60 #, c-format msgid "E: The clean command takes no arguments\n" -msgstr "E: Чиста наредба не прима аргументе\n" +msgstr "Г: Чиста наредба не прихвата аргументе\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:66 #, c-format msgid "Del %s* %spartial/*\n" -msgstr "Брисање %s* %spartial/*\n" +msgstr "Бришем %s* %sделимичан/*\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:76 src/cmdline/cmdline_clean.cc:146 #: src/ui.cc:1787 src/ui.cc:1875 msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "" +msgstr "Не могу да закључам директоријум преузимања" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:106 #, c-format msgid "Del %s %s [%sB]\n" -msgstr "Брисање %s %s [%sB]\n" +msgstr "Бришем %s %s [%sB]\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:134 #, c-format msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n" -msgstr "E: Наредба autoclean не прима аргументе\n" +msgstr "Г: Наредба самочишћења не прихвата аргументе\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:172 #, c-format msgid "Would free %sB of disk space\n" -msgstr "Ослободило би %sB на диску\n" +msgstr "Ослободићу %sB простора на диску\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:175 #, c-format msgid "Freed %sB of disk space\n" -msgstr "На диску је ослобођено %sB\n" +msgstr "Ослободио сам %sB простора на диску\n" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159 #, c-format msgid "Invalid operation %s" -msgstr "Неисправна операција %s" +msgstr "Неисправна радња „%s“" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:233 msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" -msgstr "Неочекиван склоп аргумената уз наредбу „keep-all“" +msgstr "Неочекиван рагумент шаблона након „keep-all“" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:345 #, c-format msgid "" "Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n" msgstr "" +"Не могу безбедно да решим зависности, покушајте са „--full-resolver“.\n" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:385 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60 #: src/main.cc:1223 @@ -829,17 +946,17 @@ #: src/cmdline/cmdline_download.cc:45 #, c-format msgid "download: you must specify at least one package to download\n" -msgstr "download: морате навести бар један пакет за преузимање\n" +msgstr "download: морате навести барем један пакет за преузимање\n" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:63 #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:83 msgid "Couldn't read source list" -msgstr "Нисам могао да прочитам списак извора" +msgstr "Не могу да прочитам списак извора" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:90 #, c-format msgid "Can't find a package named \"%s\"" -msgstr "Не могу да нађем пакет који се зове „%s“" +msgstr "Не могу да пронађем пакет „%s“" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:134 #, c-format @@ -847,23 +964,23 @@ "No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete " "package?" msgstr "" -"Нема фајлова за преузимање за %s верзије %s; можда је то локални или " -"превазиђен пакет?" +"Нема прузимљивих датотека за „%s“ издања %s; можда је то месни или застарели " +"пакет?" #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:154 msgid "Hit" -msgstr "" +msgstr "Покушај" #. ForTranslators: this stands for "ignored" and should be #. the same width as the translation of "Err". #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:181 msgid "Ign" -msgstr "" +msgstr "Зан" #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:211 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)" -msgstr "" +msgstr "Довукох %sB за %s (%sB/s)" #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:230 #, c-format @@ -871,10 +988,12 @@ "Media change: Please insert the disc labeled '%s' into the drive '%s' and " "press [Enter]." msgstr "" +"Промена медија: Убаците диск са натписом „%s“ у оптички уређај „%s“ и " +"притисните [Унеси]." #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:436 msgid "[Working]" -msgstr "" +msgstr "[Радим]" #: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:57 #, c-format @@ -882,6 +1001,8 @@ "extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n" "to which to write files).\n" msgstr "" +"extract-cache-entries: захтева се барем један аргумент (директоријум\n" +"за записивање датотека).\n" #: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:93 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361 src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:131 @@ -895,71 +1016,72 @@ msgid "" "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n" msgstr "" +"Нема изабраних пакета према датом шаблону претраге; не радим ништа.\n" #: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:56 #, c-format msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n" -msgstr "E: Наредба forget-new не прихвата аргументе\n" +msgstr "Г: Наредба заборављања нових не прихвата аргументе\n" #: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:83 #, c-format msgid "Would forget what packages are new\n" -msgstr "Заборавио бих који су пакети нови\n" +msgstr "Заборавићу који пакети су нови\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16 #, c-format msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n" -msgstr "У овом програму нема ускршњих јаја.\n" +msgstr "У овом програму нема Ускршњих јаја.\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:19 #, c-format msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n" -msgstr "У овом програму заиста нема ускршњих јаја.\n" +msgstr "У овом програму стварно нема Ускршњих јаја.\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22 #, c-format msgid "" "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n" -msgstr "Зар ти нисам већ рекао да у овом програму нема ускршњих јаја?\n" +msgstr "Зар вам већ нисам рекао да у овом програму нема Ускршњих јаја?\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25 #, c-format msgid "Stop it!\n" -msgstr "Доста више!\n" +msgstr "Престаните!\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28 #, c-format msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n" msgstr "" -"У реду, у реду, Ако ти дам ускршње јаје, хоћеш ли ми се скинути с' врата?\n" +"У реду, у реду, ако вам дам Ускршње јаје, хоћете ли ме оставити на миру?\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31 #, c-format msgid "All right, you win.\n" -msgstr "У реду, победио си.\n" +msgstr "Све је у реду, победили сте.\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:42 #, c-format msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n" -msgstr "Како шта је то? То је, наравно, слон кога је појела змија.\n" +msgstr "Шта ли је ово? Да ли је то слон кога је појела змија, наравно.\n" #: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:168 src/gtk/download.cc:204 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Готово" #. ForTranslators: the string replacing "DONE" #. be truncated or padded to 4 characters. #: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:173 msgid "DONE" -msgstr "" +msgstr "ГТВО" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:84 msgid "Couldn't read list of sources" -msgstr "Нисам могао да прочитам списак извора" +msgstr "Не могу да прочитам списак извора" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:342 msgid "Config files" -msgstr "" +msgstr "Датотеке подешавања" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:393 msgid "The following packages are BROKEN:" @@ -971,23 +1093,23 @@ #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:395 msgid "The following packages have been automatically kept back:" -msgstr "Следећим пакетима је аутоматски заустављена надоградња:" +msgstr "Следећи пакети су самостално задржани:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396 msgid "The following NEW packages will be automatically installed:" -msgstr "Следећи НОВИ пакети ће бити аутоматски инсталирани:" +msgstr "Следећи НОВИ пакети ће бити самостално инсталирани:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397 msgid "The following packages will be automatically REMOVED:" -msgstr "Следећи пакети ће бити аутоматски УКЛОЊЕНИ:" +msgstr "Следећи пакети ће бити самостално УКЛОЊЕНИ:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "Следећи пакети ће бити ДЕГРАДИРАНИ:" +msgstr "Следећи пакети ће бити РАЗГРАЂЕНИ:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399 msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "Следећим пакетима је заустављена надоградња:" +msgstr "Следећи пакети су задржани:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400 msgid "The following packages will be REINSTALLED:" @@ -1007,17 +1129,17 @@ #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404 msgid "The following partially installed packages will be configured:" -msgstr "Биће подешени следећи делимично инсталирани пакети:" +msgstr "Следећи делимично инсталирани пакети ће бити подешени:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1574 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" -msgstr "Следећи НЕОПХОДНИ пакети ће бити УКЛОЊЕНИ!\n" +msgstr "Следећи КЉУЧНИ пакети ће бити УКЛОЊЕНИ!\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1589 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" -msgstr "Следећи НЕОПХОДНИ пакети ће бити ОШТЕЋЕНИ овом операцијом:\n" +msgstr "Следећи КЉУЧНИ пакети ће бити ОШТЕЋЕНИ овом радњом:\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1602 #, c-format @@ -1025,17 +1147,17 @@ "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" " Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n" msgstr "" -"УПОЗОРЕЊЕ: Ако урадите ту акцију вероватно ћете оборити систем!\n" -" НЕМОЈТЕ настављати уколико нисте ПОТПУНО сигурни у то што радите!\n" +"УПОЗОРЕЊЕ: Извршавање ове радње ће вероватно оштетити ваш систем!\n" +" НЕМОЈТЕ настављати осим ако СТВАРНО знате шта радите!\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:480 msgid "I am aware that this is a very bad idea" -msgstr "Свестан сам да је ово јако лоша идеја" +msgstr "Бојим се да је ово врло лоша замисао" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:484 src/ui.cc:1603 #, c-format msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" -msgstr "Да бисте наставили укуцајте „%s“:\n" +msgstr "Да наставите, укуцајте следеће „%s“:\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:526 #, c-format @@ -1047,11 +1169,11 @@ "this is what you want to do.\n" "\n" msgstr "" -"УПОЗОРЕЊЕ: Биће инсталиране сумњиве верзије пакета!\n" +"УПОЗОРЕЊЕ: неповерљива издања следећих пакета ће бити инсталирана!\n" "\n" -"Сумњиви пакети би могли да учине Ваш систем небезбедним.\n" -"Требало би да наставите са уградњом само уколико сте \n" -"сигурни у то што радите.\n" +"Неповерљиви пакети могу да наруше безбедност вашег система.\n" +"Требало би да наставите са инсталацијом само ако сте сигурни да је то оно " +"што желите да урадите.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:538 @@ -1060,17 +1182,16 @@ "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n" msgstr "" -"*** УПОЗОРЕЊЕ *** Повреде поверења се толеришу јер је\n" -" %s::CmdLine::Игнориши-повреде-поверења постављено на " -"активно!\n" +"*** УПОЗОРЕЊЕ *** Занемарујем ове нападе поверења зато што је\n" +" „%s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations“ штиклирано!\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547 msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" " Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n" msgstr "" -"*** УПОЗОРЕЊЕ *** Повреде поверења се толеришу јер\n" -" Apt::Get::ДозволиНепотврђене је активно!\n" +"*** УПОЗОРЕЊЕ *** Занемарујем ове нападе поверења зато што је\n" +" „Apt::Get::AllowUnauthenticated“ штиклирано!\n" #. ForTranslators: This string is a confirmation message, which #. users (especially CJK users) should be able to input without @@ -1079,7 +1200,7 @@ #. can be removed from your translation. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:558 msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes" -msgstr "" +msgstr "Идем напред и занемарујем упозорење|Да" #. ForTranslators: This string is a confirmation message, which #. users (especially CJK users) should be able to input without @@ -1088,22 +1209,22 @@ #. can be removed from your translation. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564 msgid "Abort instead of overriding the warning|No" -msgstr "" +msgstr "Прекидам уместо да заобиђем упозорење|Не" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575 #, c-format msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n" -msgstr "Да ли желите да игноришете ово упозорење и да наставите?\n" +msgstr "Да ли желите да занемарите ово упозорење и да наставите?\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:576 #, c-format msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": " -msgstr "Да бисте наставили, унесите „%s“; за прекид унесите „%s“: " +msgstr "Да наставите, унесите „%s“; да прекинете, унесите „%s“: " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:593 #, c-format msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n" -msgstr "Унос није препознат. Унесите „%s“ или „%s“.\n" +msgstr "Непознат унос. Унесите или „%s“ или „%s“.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:707 #, c-format @@ -1113,71 +1234,69 @@ #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713 #, c-format msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n" -msgstr "Следећи пакети су ПРЕПОРУЧЕНИ али НЕЋЕ бити инсталирани:\n" +msgstr "Следећи пакети су ПРЕДЛОЖЕНИ али НЕЋЕ бити инсталирани:\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719 #, c-format msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n" -msgstr "Ниједан пакет неће бити инсталиран, надограђен, ни уклоњен.\n" +msgstr "Ниједан пакет неће бити инсталиран, надограђен, или уклоњен.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721 #, c-format msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu пакета је надограђено, %lu свеже инсталирано, " +msgstr "Надограђених пакета — %lu, новоинсталираних — %lu, " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:725 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " -msgstr "%lu поново уграђених, " +msgstr "поново инсталираних — %lu, " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727 #, c-format msgid "%lu downgraded, " -msgstr "%lu деградираних, " +msgstr "разграђених — %lu, " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:729 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -msgstr "%lu за уклањање и %lu није надограђено.\n" +msgstr "за уклањање — %lu и ненадограђених — %lu.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:736 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " -msgstr "Треба да дохватим %sB/%sB архива. " +msgstr "Треба да добавим %sB/%sB архива. " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives. " -msgstr "Треба да дохватим %sB архива. " +msgstr "Треба да добавим %sB архива. " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:746 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be used.\n" -msgstr "После распакивања %sB ће бити искоришћено.\n" +msgstr "Након распакивања %sB ће бити искоришћено.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" -msgstr "После распакивања %sB ће бити ослобођено.\n" +msgstr "Након распакивања %sB ће бити ослобођено.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:771 #, c-format msgid "" "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" msgstr "" -"Нема пакета које бих могао приказати -- унесите имена пакета на линију после " -"опције „i“.\n" +"Нема пакета за приказивање — унесите називе пакета у реду након „i“.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:777 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792 #: src/pkg_item.cc:411 src/ui.cc:1219 msgid "Press Return to continue." -msgstr "Притисните Ентер да бисте наставили." +msgstr "Притисните „Врати“ да наставите." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:788 #, c-format msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" -msgstr "" -"Ниједан пакет није нађен -- унесите имена пакета у линију после „c“-а.\n" +msgstr "Нисам пронашао пакете — унесите називе пакета у реду након „c“.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:803 #, c-format @@ -1185,108 +1304,110 @@ "No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the " "package to justify.\n" msgstr "" +"Нисам пронашао пакете — унесите нулу или још корена претраге за којим следи " +"пакет за поравнање.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:836 #, c-format msgid "y: %F" -msgstr "" +msgstr "y: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:838 msgid "continue with the installation" -msgstr "настави са инсталацијом" +msgstr "наставља инсталацију" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:840 #, c-format msgid "n: %F" -msgstr "" +msgstr "n: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:842 msgid "abort and quit" -msgstr "прекини и изађи" +msgstr "прекида и излази" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:844 #, c-format msgid "i: %F" -msgstr "" +msgstr "i: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:846 msgid "" "show information about one or more packages; the package names should follow " "the 'i'" msgstr "" -"Прикажи податке о једном или више пакета; имена пакета би требало да се " -"наведу након опције „-i“" +"приказује податке о једном или више пакета; називи пакета треба да прате „i“" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:848 #, c-format msgid "c: %F" -msgstr "" +msgstr "c: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:850 msgid "" "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " "follow the 'c'" msgstr "" -"прикажи Debian-ове дневнике промена једног или више пакета; имена пакета " -"треба да следе опцију „-c“" +"приказује Дебијанове дневнике измена једног или више пакета; називи пакета " +"треба да прате „c“" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852 #, c-format msgid "d: %F" -msgstr "" +msgstr "d: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854 msgid "toggle the display of dependency information" -msgstr "мења приказ информација о зависностима" +msgstr "пребацује приказ података зависности" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:856 #, c-format msgid "s: %F" -msgstr "" +msgstr "s: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:858 msgid "toggle the display of changes in package sizes" -msgstr "мења приказ промена величина пакета" +msgstr "пребацује приказ измена у величинама пакета" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860 #, c-format msgid "v: %F" -msgstr "" +msgstr "v: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862 msgid "toggle the display of version numbers" -msgstr "мења приказ бројева верзија" +msgstr "пребацује приказ бројева издања" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864 #, c-format msgid "w: %F" -msgstr "" +msgstr "w: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866 msgid "" "try to find a reason for installing a single package, or explain why " "installing one package should lead to installing another package." msgstr "" -"покушава да нађе разлог за инсталирање једног пакета, или објашњава зашто би " -"инсталирање једног пакета требало да доведе до инсталирања другог." +"покушава да нађе разлог за инсталирање једног пакета, или објашњава зашто ће " +"инсталирање једног пакета довести до инсталирања другог пакета." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869 #, c-format msgid "r: %F" -msgstr "" +msgstr "r: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871 msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies." msgstr "" +"покреће самосталног решавача зависности да поправи оштећене зависности." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873 #, c-format msgid "e: %F" -msgstr "" +msgstr "e: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:875 msgid "enter the full visual interface" -msgstr "унесите потпуни визуелни интерфејс" +msgstr "улази у пуно графичко сучеље" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878 msgid "" @@ -1295,51 +1416,52 @@ "patterns). The action will be applied to all the packages that you list. " "The following actions are available:" msgstr "" -"Можете такође навести измене радњи које ће бити обављене. Да бисте то " -"урадили, унесите знак за ту радњу праћен са једнoм или више имена пакета " -"(или шаблона). Радња ће бити примењена на све пакете које сте навели. " -"Следеће радње су могуће:" +"Такође можете да наведете измене радњи које ће бити прихваћене. Да то " +"урадите, укуцајте знак радње за којим следи један или више назива пакета " +"(или шаблона). Радња ће бити примењена на све пакете које испишете. " +"Следеће радње су доступне:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:885 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267 msgid "'+' to install packages" -msgstr "„+“ да бисте инсталирали пакетe" +msgstr "„+“ за инсталирање пакета" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269 msgid "" "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" msgstr "" -"„+M“ да бисте инсталирали пакете и одмах их означили као аутоматски " -"инсталиране" +"„+M“ за инсталирање пакета и за истовремено означавање као да су самостално " +"инсталирани" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271 msgid "'-' to remove packages" -msgstr "„-“ да бисте уклонили пакетe" +msgstr "„-“ за уклањање пакета" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273 msgid "'_' to purge packages" -msgstr "унесите „_“ да бисте потпуно обрисали пакете" +msgstr "„_“ за избацивање пакета" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275 msgid "'=' to place packages on hold" -msgstr "„=“ да бисте задржали пакетe" +msgstr "„=“ за постављање пакета на задржавању" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277 msgid "" "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" msgstr "" -"„:“ да бисте сачували пакете у њиховом тренутном стању без заустављања" +"„:“ за задржавање пакета на њиховом тренутом стању без постављања на " +"задржавање" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" -msgstr "„&M“ да означите пакете као аутоматски инсталиране" +msgstr "„&M“ за означавање пакета као да су самостално инсталирани" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281 msgid "'&m' to mark packages as manually installed" -msgstr "„&m“ да означите пакете као ручно инсталиране" +msgstr "„&m“ за означавање пакета као да су ручно инсталирани" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902 msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package." -msgstr "" +msgstr "„&BD“ за инсталирање зависности изградње пакета." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905 msgid "" @@ -1348,23 +1470,26 @@ "These characters provide extra information about the package's state, and " "can include any combination of the following:" msgstr "" +"На списку радњи за извршавање, за неким пакетима ће следити један или више " +"знакова у загради; на пример: „aptitude{u}“. Ови знаци дају додатне податке " +"о стању пакета, и могу да садрже неку од следећих комбинација:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:909 msgid "'a': the package was automatically installed or removed." -msgstr "" +msgstr "„a“: пакет је самостално инсталиран или уклоњен." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911 msgid "" "'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes." -msgstr "" +msgstr "„b“: неке зависности пакета су нарушене предложеним изменама." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:913 msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed." -msgstr "" +msgstr "„p“: пакет ће бити очишћен поред уклањања." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:915 msgid "'u': the package is being removed because it is unused." -msgstr "" +msgstr "„u“: пакет је уклоњен зато што се не користи." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:920 msgid "Commands:" @@ -1375,6 +1500,8 @@ "aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve " "them yourself by hand or type 'n' to quit." msgstr "" +"аптитјуд није успео да пронађе решење ових зависности. Можете сами ручно да " +"их решите или укуцајте „n“ да изађете." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1055 msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " @@ -1382,18 +1509,19 @@ #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1056 msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] " -msgstr "" +msgstr "Решићете ове зависности ручно? [N/+/-/_/:/?] " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1074 msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" -msgstr "" -"Неисправан одговор. Молим Вас унесите исправну наредбу или „?“ за помоћ.\n" +msgstr "Неисправан одговор. Унесите исправну наредбу или „?“ за помоћ.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1080 msgid "" "Enter a package management command (such as '+ package' to install a " "package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort." msgstr "" +"Унесите наредбу управљања пакетом (као што је „+ пакет“ да инсталирате " +"пакет), „R“ да покушате самостално решавање зависности или „N“ да прекинете." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1112 #, c-format @@ -1403,7 +1531,7 @@ "\n" msgstr "" "\n" -"Подаци о зависностима ће бити приказани.\n" +"Подаци о зависности ће бити приказани.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1114 @@ -1414,7 +1542,7 @@ "\n" msgstr "" "\n" -"Подаци о зависностима неће бити приказани.\n" +"Подаци о зависности неће бити приказани.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1120 @@ -1425,7 +1553,7 @@ "\n" msgstr "" "\n" -"Подаци о верзијама ће бити приказани.\n" +"Издања ће бити приказана.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1122 @@ -1436,7 +1564,7 @@ "\n" msgstr "" "\n" -"Подаци о верзијама неће бити приказани.\n" +"Издања неће бити приказана.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1127 @@ -1465,16 +1593,16 @@ #: src/generic/apt/apt.cc:288 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" -msgstr "Нисам могао да отворим %s за упис" +msgstr "Не могу да отворим „%s“ за писање" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:155 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1007 #, c-format msgid "Error writing resolver state to %s" -msgstr "Грешка при писању стања разрешивача у %s" +msgstr "Грешка писања стања решавача у „%s“" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:157 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1009 msgid "Resolver state successfully written!" -msgstr "Стање разрешивача успешно уписано!" +msgstr "Стање решавача је успешно уписано!" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222 #, c-format @@ -1482,41 +1610,45 @@ "y: %Fn: %Fq: %F.: %F,: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) ...: %F%na (ID|pkg " "ver) ...: %F%n: %F%n pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" msgstr "" +"y: %Fn: %Fq: %F.: %F,: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ИБ|пкт изд) ...: %F%na (ИБ|пкт " +"изд) ...: %F%n<ИБ>: %F%n<РАДЊА> пкт... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243 msgid "accept the proposed changes" -msgstr "прихвати предложене промене" +msgstr "прихвата предложене измене" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:245 msgid "reject the proposed changes and search for another solution" -msgstr "одбаци предложене промене и потражи друго решење" +msgstr "одбацује предложене измене и тражи друго решење" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:247 msgid "give up and quit the program" -msgstr "одустани и изађи из програма" +msgstr "одустаје и излази из програма" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:249 msgid "move to the next solution" -msgstr "пређи на следеће решење" +msgstr "прелази на следеће решење" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:251 msgid "move to the previous solution" -msgstr "врати се на претходно решење" +msgstr "прелази на претходно решење" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:253 msgid "" "toggle between the contents of the solution and an explanation of the " "solution" -msgstr "мења између приказа садржаја решења и објашњења решења" +msgstr "пребацује се између садржаја решења и објашњења решења" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:255 msgid "examine the solution in the visual user interface" -msgstr "прегледај решење у визуелном корисничком интерфејсу" +msgstr "испитује решење у графичком корисничком сучељу" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:257 msgid "" "abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead" msgstr "" +"прекида самостално решавање међузависности; уместо тога ручно решава " +"зависности" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:259 msgid "" @@ -1524,6 +1656,9 @@ "occur. Enter UNINST instead of a version to reject removing the package. " "ID is the integer printed to the left of the action." msgstr "" +"одбацује дата издања пакета; не приказује ниједно решење у коме се јављају. " +"Унесите „UNINST“ уместо издања да одбијете уклањање пакета. ИБ је цео број " +"исписан са леве стране радње." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:261 msgid "" @@ -1531,118 +1666,124 @@ "occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package. " "ID is the integer printed to the left of the action." msgstr "" +"прихвата дата издања пакета; приказује само решења у којима се јављају. " +"Унесите „UNINST“ уместо издања да прихватите уклањање пакета. ИБ је цео " +"број исписан са леве стране радње." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:263 msgid "" "display information about the action labeled ID from the solution. The " "label is the integer printed to the left of the action." msgstr "" +"приказује податке о радњи са натписом ИБ-а из решења. Натпис је цео број " +"исписан са леве стране радње." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:265 msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:" -msgstr "подеси стање приказаних пакета, где је РАДЊА једно од:" +msgstr "дотерује стање исписаних пакета, где је РАДЊА једно од:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:283 msgid "" "Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated " "as necessary." -msgstr "Подешавања ће одбацити тренутна решења и поново их прорачунати." +msgstr "" +"Дотеривања ће довести до одбацивања тренутног решења и до његовог поновног " +"прерачунавања." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:298 #, c-format msgid "The version %s is available in the following archives:" -msgstr "Верзија %s је на располагању у следећим архивама:" +msgstr "Издање „%s“ је доступно у следећим архивама:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:306 #, c-format msgid "Select the version of %s that should be used: " -msgstr "Изаберите верзију %s-а која ће се користити: " +msgstr "Изаберите издање пакета „%s“ које треба да се користи: " #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:313 #, c-format msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d." -msgstr "" -"Неисправан одговор. Молим Вас унесите целобројну вредност од 1 до %d." +msgstr "Неисправан одговор. Унесите цео број између 1 и %d." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:329 #, c-format msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'" -msgstr "Иза „%c“ је очекиван бар један пар пакет-верзија" +msgstr "Очекивах барем један пар пакета/издања пратећи „%c“" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:351 #, c-format msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Очекивах издање или „%s“ након „%s“" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:377 #, c-format msgid "%s has no version named \"%s\"" -msgstr "%s нема верзију „%s“" +msgstr "„%s“ нема издање „%s“" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:403 #, c-format msgid "Allowing the removal of %s" -msgstr "Дозвољавам уклањање %s-а" +msgstr "Допуштам уклањање „%s“" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:406 #, c-format msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)" -msgstr "Дозвољавам инсталацију %s-а верзије %s (%s)" +msgstr "Допуштам инсталирање „%s“ издања „%s“ (%s)" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:416 #, c-format msgid "Rejecting the removal of %s" -msgstr "Одбијам уклањање %s-а" +msgstr "Одбијам уклањање „%s“" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:419 #, c-format msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)" -msgstr "Одбијам да инсталирам %s верзије %s (%s)" +msgstr "Одбијам инсталацију „%s“ издања „%s“ (%s)" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:432 #, c-format msgid "No longer requiring the removal of %s" -msgstr "Више није неопходно уклањање %s-а" +msgstr "Више не захтевам уклањање „%s“" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:435 #, c-format msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)" -msgstr "Више није неопходна инсталација %s-а верзије %s (%s)" +msgstr "Више не захтевам инсталацију „%s“ издања „%s“ (%s)" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:444 #, c-format msgid "Requiring the removal of %s" -msgstr "Неопходно уклањање %s-а" +msgstr "Захтевам уклањање „%s“" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:447 #, c-format msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)" -msgstr "Неопходна је инсталација %s-а верзије %s (%s)" +msgstr "Захтевам инсталацију „%s“ издање „%s“ (%s)" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:496 #, c-format msgid "Allowing this recommendation to be ignored: %s" -msgstr "" +msgstr "Допуштам занемаривање ове препоруке: „%s“" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:502 #, c-format msgid "Always obeying this recommendation: %s" -msgstr "" +msgstr "Увек послушај ову препоруку: „%s“" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:511 #, c-format msgid "No longer ignoring this recommendation: %s" -msgstr "" +msgstr "Више не занемарујем ову препоруку: „%s“" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:517 #, c-format msgid "Ignoring this recommendation: %s" -msgstr "" +msgstr "Занемарујем ову препоруку: „%s“" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:576 #, c-format msgid "Action \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Радња „%s“" #. ForTranslators: the substitution is #. replaced in English with something @@ -1650,17 +1791,17 @@ #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:589 #, c-format msgid "This action was selected because %ls." -msgstr "" +msgstr "Ова радња је изабрана јер „%ls“." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:591 msgid "" "This action is currently rejected; it will not appear in new solutions." -msgstr "" +msgstr "Ова радња је тренутно одбијена; неће се појавити у новим решењима." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:592 msgid "" "This action is currently approved; it will be selected whenever possible." -msgstr "" +msgstr "Ова радња је тренутно одобрена; биће изабрана кад год је могуће." #. ForTranslators: the "r" here is #. for "reject", but should not be @@ -1670,7 +1811,7 @@ #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599 #, c-format msgid "Enter \"r %s\" to allow this action to appear in new solutions." -msgstr "" +msgstr "Унесите „r %s“ да омогућите појављивање ове радње у новим решењима." #. ForTranslators: the "r" here is #. for "reject", but should not be @@ -1681,7 +1822,7 @@ #, c-format msgid "" "Enter \"r %s\" to prevent this action from appearing in new solutions." -msgstr "" +msgstr "Унесите „r %s“ да спречите појављивање ове радње у новим решењима." #. ForTranslators: the "a" here is #. for "approve", but should not be @@ -1694,6 +1835,8 @@ "Enter \"a %s\" to cease requiring that new solutions include this action if " "possible." msgstr "" +"Унесите „a %s“ да престане захтевање да ново решење укључи ову радњу ако је " +"могуће." #. ForTranslators: the "a" here is #. for "approve", but should not be @@ -1705,11 +1848,12 @@ msgid "" "Enter \"a %s\" to require that new solutions include this action if possible." msgstr "" +"Унесите „a %s“ да захтевате да нова решења укључе ову радњу ако је могуће." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:790 #, c-format msgid "open: %zd; closed: %zd; defer: %zd; conflict: %zd" -msgstr "" +msgstr "отворен: %zd; затворен: %zd; различит: %zd; сукобник: %zd" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:814 #, c-format @@ -1717,71 +1861,74 @@ "Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n" " (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n" msgstr "" +"Решио би зависности, али решавање зависности је искључено.\n" +" (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:823 msgid "" "I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created." -msgstr "" +msgstr "Желим да решим зависности, али није створен решавач зависности." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:837 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1180 #: src/gtk/resolver.cc:2058 src/solution_dialog.cc:127 #: src/solution_screen.cc:546 msgid "Resolving dependencies..." -msgstr "Разрешавам зависности..." +msgstr "Решавам зависности..." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:897 msgid "The following actions will resolve these dependencies:" -msgstr "Следеће радње ће разрешити ове зависности:" +msgstr "Следеће радње ће решити ове зависности:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:915 msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] " -msgstr "Прихватате ли ова решења? (да/не/изађи/помоћ) [Y/n/q/?] " +msgstr "Да прихватим ово решење? [Y/n/q/?] " #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:942 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1077 msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies." -msgstr "Одустајем од решавања тих зависности." +msgstr "Напуштам све покушаје решавања ове међузависности." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:945 msgid "" "Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual " "resolution." msgstr "" +"Напуштам самостално решавање међузависности и враћам на ручно решавање." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:978 msgid "The following commands are available:" -msgstr "Следеће наредбе су могуће:" +msgstr "Следеће наредбе су доступне:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999 src/ui.cc:2316 msgid "File to write resolver state to: " -msgstr "Фајл у који се бележи стање разрешивача: " +msgstr "Датотека за писање стања решавача: " #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1031 msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:" -msgstr "Неисправан одговор; молим Вас унесите једну од следећих наредби:" +msgstr "Неисправан одговор; унесите једну од следећих наредби:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1051 msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n] " -msgstr "" +msgstr "Нисам пронашао решење у датом ми времену. Да запнем? [Y/n] " #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1080 msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'." -msgstr "Неисправан одговор; молим Вас унесите „y“ за да и „n“ за не." +msgstr "Неисправан одговор; унесите „y“ или „n“." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1089 msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..." -msgstr "Нисам успео да разрешим зависности! Одустајем..." +msgstr "Не могу да решим зависности! Одустајем..." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1095 msgid "*** No more solutions available ***" -msgstr "*** Нема више расположивих решења ***" +msgstr "*** Нема више доступних решења ***" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1114 msgid "" "*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n" " searching, but some solutions will be unreachable." msgstr "" -"*** ГРЕШКА: претрага прекинута због кобног изузетка. Можете наставити\n" -" са претрагом, али ће нека решења бити недоступна." +"*** ГРЕШКА: претрага је прекинута кобним изузетком. Можете да наставите\n" +" претрагу, али нека решења ће бити недостижна." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1191 #, c-format @@ -1791,55 +1938,58 @@ " You may be able to solve this problem by increasing\n" " Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (currently %d)." msgstr "" +"Не могу да решим зависности за надоградњу јер је решавачу одзвонило.\n" +" Можете бити у могућности да решите овај проблем ако повећате\n" +" Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (тренутно је %d)." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1201 msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found." -msgstr "" +msgstr "Не могу да решим зависности за надоградњу: нисам пронашао решење." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1207 #, c-format msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s" -msgstr "" +msgstr "Не могу да решим зависности за надоградњу: „%s“" #: src/cmdline/cmdline_search.cc:198 src/cmdline/cmdline_versions.cc:567 #, c-format msgid "iconv of %s failed.\n" -msgstr "iconv %s-а није успео.\n" +msgstr "иконв за „%s“ није успео.\n" #: src/cmdline/cmdline_search.cc:215 #, c-format msgid "search: You must provide at least one search term\n" -msgstr "search: Морате ми дати бар један термин за претрагу\n" +msgstr "search: Морате да доставите барем један термин претраге\n" #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:81 #, c-format msgid "but %s is to be installed." -msgstr "али ће %s бити инсталиран." +msgstr "али ће „%s“ бити инсталиран." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:84 #, c-format msgid "but %s is installed and it is kept back." -msgstr "али %s је инсталиран и закочен је." +msgstr "али је „%s“ инсталиран и задржан." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 #, c-format msgid "but %s is installed." -msgstr "али %s је инсталиран." +msgstr "али је „%s“ инсталиран." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:94 #, c-format msgid "but it is not installable." -msgstr "" +msgstr "али се не може инсталирати." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:96 #, c-format msgid "but it is not going to be installed." -msgstr "" +msgstr "али неће бити инсталиран." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:101 #, c-format msgid " which is a virtual package." -msgstr " то је виртуелни пакет." +msgstr " који је виртуелни пакет." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:104 #, c-format @@ -1849,106 +1999,106 @@ #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:127 #, c-format msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" -msgstr "Зависности следећих пакета нису испуњене:\n" +msgstr "Следећи пакети имају незадовољене зависности:\n" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 src/cmdline/cmdline_show.cc:448 #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:208 src/gtk/resolver.cc:1192 #: src/solution_fragment.cc:68 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<НИШТА>" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:215 src/cmdline/cmdline_show.cc:220 #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73 msgid "not installed" -msgstr "није инсталирано" +msgstr "није инсталиран" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:222 src/pkg_columnizer.cc:250 #: src/pkg_ver_item.cc:227 msgid "unpacked" -msgstr "распаковано" +msgstr "распакован" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:224 msgid "partially configured" -msgstr "делимично подешено" +msgstr "делимично подешен" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:226 msgid "partially installed" -msgstr "делимично инсталирано" +msgstr "делимично инсталиран" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:228 msgid "not installed (configuration files remain)" -msgstr "није инсталирано (фајлови за подешавања нису избрисани)" +msgstr "није инсталиран (остају датотеке подешавања)" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:231 msgid "awaiting trigger processing by other package(s)" -msgstr "" +msgstr "очекујем обраду окидача другим пакетом(има)" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:233 msgid "awaiting trigger processing" -msgstr "" +msgstr "очекујем обраду окидача" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:236 src/pkg_columnizer.cc:258 #: src/pkg_ver_item.cc:235 src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 msgid "installed" -msgstr "инсталирано" +msgstr "инсталиран" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:259 #, c-format msgid "%s; will be purged because nothing depends on it" -msgstr "%s ће бити потпуно избрисан пошто ништа не зависи од њега" +msgstr "%s; биће очишћен јер ништа не зависи од њега" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:261 src/cmdline/cmdline_show.cc:357 #, c-format msgid "%s; will be purged" -msgstr "%s ће бити потпуно избрисан" +msgstr "%s; биће очишћен" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:266 #, c-format msgid "%s; will be removed because nothing depends on it" -msgstr "%s ће бити уклоњен пошто ништа не зависи од њега" +msgstr "%s; биће уклоњен јер ништа не зависи од њега" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:268 #, c-format msgid "%s; will be removed" -msgstr "%s ће бити уклоњен" +msgstr "%s; биће уклоњен" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:286 #, c-format msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]" -msgstr "%s%s ће бити деградиран [%s -> %s]" +msgstr "%s%s; биће разграђен [%s → „%s“]" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:289 #, c-format msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]" -msgstr "%s%s ће бити надограђен [%s -> %s]" +msgstr "%s%s; биће надограђен [%s → „%s“]" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:298 msgid "not a real package" -msgstr "није стварни пакет" +msgstr "није стваран пакет" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:311 msgid " [held]" -msgstr " [задржан]" +msgstr " [задржи]" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:325 #, c-format msgid "%s%s; will be installed" -msgstr "" +msgstr "%s%s; биће инсталиран" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:327 #, c-format msgid "%s%s; will be installed automatically" -msgstr "" +msgstr "%s%s; биће самостално инсталиран" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:347 #, c-format msgid "%s; version %s will be installed" -msgstr "%s; верзија %s ће бити инсталирана" +msgstr "%s; издање „%s“ биће инсталирано" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:351 #, c-format msgid "%s; version %s will be installed automatically" -msgstr "%s; верзија %s ће бити аутоматски инсталирана" +msgstr "%s; издање „%s“ биће самостално инсталирано" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:377 src/cmdline/cmdline_show.cc:400 msgid "Package: " @@ -1961,11 +2111,11 @@ #: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:472 msgid "Provided by" -msgstr "Омогућен од стране" +msgstr "Доставља га" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/pkg_info_screen.cc:120 msgid "Essential: " -msgstr "Неопходно: " +msgstr "Кључни: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/cmdline/cmdline_show.cc:406 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 src/pkg_info_screen.cc:120 @@ -1974,15 +2124,15 @@ #: src/cmdline/cmdline_show.cc:406 msgid "New" -msgstr "Ново" +msgstr "Нови" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/gtk/gui.cc:98 msgid "Forbidden version" -msgstr "Забрањена верзија" +msgstr "Забрањено издање" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:415 msgid "Automatically installed" -msgstr "Аутоматски инсталирано" +msgstr "Самостално инсталиран" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 msgid "no" @@ -1990,16 +2140,16 @@ #: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/pkg_info_screen.cc:125 msgid "Multi-Arch: " -msgstr "" +msgstr "Више-архит: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/gtk/entitysummary.cc:361 #: src/gtk/previewtab.cc:230 msgid "Version: " -msgstr "Верзија: " +msgstr "Издање: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:424 src/pkg_info_screen.cc:134 msgid "Priority: " -msgstr "Приоритет: " +msgstr "Првенство: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/cmdline/cmdline_show.cc:427 msgid "N/A" @@ -2011,7 +2161,7 @@ #: src/cmdline/cmdline_show.cc:428 src/pkg_info_screen.cc:136 msgid "Maintainer: " -msgstr "Одржава: " +msgstr "Одржавалац: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:430 src/pkg_info_screen.cc:137 msgid "Architecture: " @@ -2019,19 +2169,19 @@ #: src/cmdline/cmdline_show.cc:433 src/pkg_info_screen.cc:139 msgid "Uncompressed Size: " -msgstr "Величина Распакованог фајла: " +msgstr "Величина распакованог: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:437 src/pkg_info_screen.cc:138 msgid "Compressed Size: " -msgstr "Величина упакованог фајла: " +msgstr "Величина запакованог: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:439 msgid "Filename: " -msgstr "ИмеФајла: " +msgstr "Датотека: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:441 msgid "MD5sum: " -msgstr "MD5sum: " +msgstr "МД5сума: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:445 src/cmdline/cmdline_show.cc:448 #: src/gtk/entityview.cc:606 @@ -2040,11 +2190,11 @@ #: src/cmdline/cmdline_show.cc:453 msgid "Depends" -msgstr "Зависи од" +msgstr "Зависи" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:455 msgid "PreDepends" -msgstr "Пред-зависи" +msgstr "Предзависи" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:457 src/cmdline/cmdline_why.cc:299 msgid "Recommends" @@ -2056,11 +2206,11 @@ #: src/cmdline/cmdline_show.cc:461 msgid "Conflicts" -msgstr "У сукобу са" +msgstr "Сукобљава" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:463 msgid "Breaks" -msgstr "" +msgstr "Оштећује" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:465 msgid "Replaces" @@ -2068,16 +2218,16 @@ #: src/cmdline/cmdline_show.cc:467 msgid "Obsoletes" -msgstr "Превазилази" +msgstr "Застарели" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:469 msgid "Enhances" -msgstr "" +msgstr "Побољшава" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:471 src/cmdline/cmdline_why.cc:230 #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1632 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205 msgid "Provides" -msgstr "Омогућава" +msgstr "Доставља" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:475 src/gtk/entitysummary.cc:369 #: src/gtk/info.cc:716 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:102 @@ -2087,60 +2237,60 @@ #: src/cmdline/cmdline_show.cc:481 src/pkg_info_screen.cc:107 #: src/pkg_view.cc:259 msgid "Homepage: " -msgstr "" +msgstr "Матична страница: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:575 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Нисам могао да пронађем пакет %s" +msgstr "Не могу да пронађем пакет „%s“" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:596 #, c-format msgid "Unable to parse pattern %s" -msgstr "Не могу да рашчланим шаблон %s" +msgstr "Не могу да обрадим шаблон „%s“" #: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:66 #, c-format msgid "Would download/install/remove packages.\n" -msgstr "Ово би преузело/инсталирало/уклонило пакете.\n" +msgstr "Преузео би/инсталирао/уклонио пакете.\n" #: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:77 msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" -msgstr "Унутрашња грешка, Наруџбина није завршена" +msgstr "Унутрашња грешка, наручено није завршен" #: src/cmdline/cmdline_update.cc:44 src/ui.cc:1711 src/ui.cc:1880 msgid "Deleting obsolete downloaded files" -msgstr "Бришем застареле преузете фајлове" +msgstr "Бришем застареле преузете датотеке" #: src/cmdline/cmdline_update.cc:55 #, c-format msgid "E: The update command takes no arguments\n" -msgstr "E: Наредба ажурирања не прима аргументе\n" +msgstr "Г: Наредба освежавања не прихвата аргументе\n" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:65 #, c-format msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n" -msgstr "" +msgstr "Додајем ознаку корисника „%s“ на пакет „%s“.\n" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:72 #, c-format msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n" -msgstr "" +msgstr "Уклањам ознаку корисника „%s“ са пакета „%s“.\n" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:104 #, c-format msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: премало аргумената; очекивах барем назив ознаке и пакет.\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:167 #, c-format msgid "No candidate version found for %s\n" -msgstr "Нисам пронашао кандидат верзију за %s\n" +msgstr "Нисам пронашао издање кандидата за „%s“\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:169 #, c-format msgid "No current or candidate version found for %s\n" -msgstr "Нема ни тренутне ни кандидат верзије за %s\n" +msgstr "Нисам пронашао текуће или кандидат издање за „%s“\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:193 #, c-format @@ -2150,102 +2300,108 @@ #: src/cmdline/cmdline_util.cc:203 #, c-format msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n" -msgstr "Не могу да нађем верзију „%s“ за пакет „%s“\n" +msgstr "Не могу да нађем издање „%s“ за пакет „%s“\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:209 #, c-format msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n" msgstr "" -"Унутрашња грешка: неисправна вредност %i прослеђена до cmdline_find_ver!\n" +"Унутрашња грешка: неисправна вредност „%i“ је прослеђена на " +"„cmdline_find_ver“!\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:239 #, c-format msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n" -msgstr "Не смете да наведете и архиву и верзију пакета\n" +msgstr "Не можете навести и архиву и издање за пакет\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:273 #, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" -msgstr "" +msgstr "Не могу да нађем задатак „%s“" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:361 #, c-format msgid "%d broken [%+d]" msgid_plural "%d broken [%+d]" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d оштеећен [%+d]" +msgstr[1] "%d оштећена [%+d]" +msgstr[2] "%d оштеећених [%+d]" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:375 #, c-format msgid "%d update [%+d]" msgid_plural "%d updates [%+d]" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d освежење [%+d]" +msgstr[1] "%d освежења [%+d]" +msgstr[2] "%d освежења [%+d]" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:389 #, c-format msgid "%d new [%+d]" msgid_plural "%d new [%+d]" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d нов [%+d]" +msgstr[1] "%d нова [%+d]" +msgstr[2] "%d нових [%+d]" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:400 #, c-format msgid "Current status: %F." -msgstr "" +msgstr "Тренутно стање: %F." #: src/cmdline/cmdline_util.cc:411 #, c-format msgid "There is %d newly obsolete package." msgid_plural "There are %d newly obsolete packages." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Имате %d нови застарели пакет." +msgstr[1] "Имате %d нова застарела пакета." +msgstr[2] "Имате %d нових застарелих пакета." #: src/cmdline/cmdline_util.cc:423 #, c-format msgid "There is %d newly obsolete package: " msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Имате %d нови застарели пакет: " +msgstr[1] "Имате %d нова застарела пакета: " +msgstr[2] "Имате %d нових застарелих пакета: " #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:125 #, c-format msgid "Package %s:" -msgstr "" +msgstr "Пакет „%s“:" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:152 src/cmdline/cmdline_versions.cc:191 #, c-format msgid "Source package %s:" -msgstr "" +msgstr "Изворни пакет „%s“:" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:213 #, c-format msgid "Archive %s:" -msgstr "" +msgstr "Архива „%s“:" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502 msgid "--group-by|archive" -msgstr "" +msgstr "--group-by|archive" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506 msgid "--group-by|auto" -msgstr "" +msgstr "--group-by|auto" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510 msgid "--group-by|none" -msgstr "" +msgstr "--group-by|none" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:514 msgid "--group-by|package" -msgstr "" +msgstr "--group-by|package" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:518 msgid "--group-by|source-package" -msgstr "" +msgstr "--group-by|source-package" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:522 msgid "--group-by|source-version" -msgstr "" +msgstr "--group-by|source-version" #. ForTranslators: --group-by is the argument name and shouldn't #. be translated. @@ -2255,160 +2411,160 @@ "Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", " "\"package\", or \"source-package\")" msgstr "" +"Неисправан режим груписања пакета „%s“ (треба бити „auto“, „none“, „package“ " +"или „source-package\")" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:584 #, c-format msgid "versions: You must provide at least one package selector\n" -msgstr "" +msgstr "versions: Морате да доставите барем једног бирача пакета\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:290 msgid "dep_level" -msgstr "" +msgstr "ниво_зависности" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:296 msgid "DependsOnly" -msgstr "" +msgstr "Зависи само" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:310 msgid "version_selection" -msgstr "" +msgstr "избор_издања" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:315 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Текуће" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:318 msgid "Candidate" -msgstr "" +msgstr "Кандидат" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:321 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1417 msgid "Install" msgstr "Инсталирај" -# FIXME: What's this? #: src/cmdline/cmdline_why.cc:324 msgid "InstallNotCurrent" -msgstr "" +msgstr "Инсталирај не тренутне" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:332 msgid "allow_choices" -msgstr "" +msgstr "одобри_изборе" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:335 msgid "true" -msgstr "" +msgstr "изабрано" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:337 msgid "false" -msgstr "" +msgstr "поништено" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:381 #, c-format msgid "Install(%s)" -msgstr "" +msgstr "Инсталирај(%s)" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:383 #, c-format msgid "Remove(%s)" -msgstr "" +msgstr "Уклони(%s)" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:385 #, c-format msgid "Install(%s provides %s)" -msgstr "" +msgstr "Инсталирај(„%s“ доставља „%s“)" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:389 #, c-format msgid "Remove(%s provides %s)" -msgstr "" +msgstr "Уклони(„%s“ доставља „%s“)" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1074 #, c-format msgid " ++ Examining %F\n" -msgstr "" +msgstr " ++ Испистујем %F\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1082 msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n" -msgstr "" +msgstr " ++ --> прескачем, није сукоб\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1088 msgid " ++ --> skipping conflict\n" -msgstr "" +msgstr " ++ --> прескачем сукоб\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1094 msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n" -msgstr "" +msgstr " ++ --> прескачем, није релевантан према параметрима\n" -# TODO: parent?? #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1100 msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n" -msgstr "" +msgstr " ++ --> прескачем, родитељ није изабрано издање\n" -# TODO: parent?? #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1106 msgid " ++ --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n" -msgstr "" +msgstr " ++ --> прескачем, зависност је задовољена тренутним издањем\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1112 msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n" -msgstr "" +msgstr "Прескачем ово решење, већ сам га видео.\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1118 msgid " ++ --> skipping, version check failed\n" -msgstr "" +msgstr " ++ --> прескачем, није успела провера издања\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1124 msgid " ++ --> ENQUEUING\n" -msgstr "" +msgstr " ++ --> СТАВЉАМ У РЕД\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1130 #, c-format msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n" -msgstr "" +msgstr " ++ --> СТАВЉАМ У РЕД „%s“ доставља „%s“\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1138 #, c-format msgid "Starting search with parameters %ls\n" -msgstr "" +msgstr "Покрећем претрагу са параметрима „%ls“\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1194 #, c-format msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Не могу да нађем разлог да уклоним „%s“.\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1196 #, c-format msgid "Unable to find a reason to install %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Не могу да нађем разлог да инсталирам „%s“.\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1235 #, c-format msgid "Packages requiring %s:" -msgstr "" +msgstr "Пакети захтевају „%s“:" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1299 src/cmdline/cmdline_why.cc:1327 #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1391 #, c-format msgid "No package named \"%s\" exists." -msgstr "" +msgstr "Не постоје пакети под називом „%s“." #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1331 msgid "Unable to parse some match patterns." -msgstr "" +msgstr "Не могу да обрадим неке параметре поређења." #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1366 #, c-format msgid "" "%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n" msgstr "" +"%s: ова наредба захтева барем један аргумент (пакет за пропитивање).\n" #: src/cmdline/cmdline_why.h:212 msgid "Unknown version selection, something is very wrong." -msgstr "" +msgstr "Непознат избор издања, нешто је врло погрешно." #: src/cmdline/terminal.cc:46 msgid "Unexpected end-of-file on standard input" -msgstr "Неочекивани крај фајла на стандардном улазу" +msgstr "Неочекиван крај датотеке на стандардном улазу" #. ForTranslators: the text between [] should be #. exactly 4 character cells wide; "ERR" is short @@ -2416,11 +2572,11 @@ #: src/cmdline/text_progress.cc:96 #, c-format msgid "[ ERR] %s" -msgstr "" +msgstr "[ ГРШ] „%s“" #: src/dep_item.cc:151 msgid "UNSATISFIED" -msgstr "НЕЗАДОВОЉАН" +msgstr "НЕЗАДОВОЉЕН" #: src/dep_item.cc:151 src/reason_fragment.cc:234 msgid "UNAVAILABLE" @@ -2432,7 +2588,7 @@ #: src/desc_render.cc:149 msgid "User Tags" -msgstr "" +msgstr "Ознаке корисника" #: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106 msgid " [Working]" @@ -2440,21 +2596,21 @@ #: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:362 msgid "[Hit]" -msgstr "[Погодак]" +msgstr "[Погодих]" #: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:384 msgid "[Downloaded]" -msgstr "[Преузето]" +msgstr "[Преузет]" #: src/download_list.cc:82 #, c-format msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)." -msgstr "Преузето %sB смештено у %s (%sB/s)." +msgstr "Преузео сам %sB за %s (%sB/s)." #: src/download_list.cc:88 #, c-format msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully." -msgstr "%n%nНеки фајлови нису успешно преузети." +msgstr "%n%nНеке датотеке нису успешно преузете." #: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:346 src/gtk/download.cc:444 msgid "Continue" @@ -2462,16 +2618,16 @@ #: src/download_list.cc:100 src/mine/cmine.cc:303 src/mine/cmine.cc:368 msgid "Cancel" -msgstr "Поништи" +msgstr "Откажи" #: src/download_list.cc:214 msgid "Total Progress: " -msgstr "Укупан напредак: " +msgstr "Напредовање: " #: src/download_list.cc:243 #, c-format msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)" -msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s је преостало)" +msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, преостало време — %s)" #: src/download_list.cc:245 #, c-format @@ -2485,12 +2641,12 @@ #: src/download_list.cc:265 msgid "Downloading... " -msgstr "" +msgstr "Преузимам... " #: src/download_list.cc:341 src/gtk/download.cc:441 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\"" -msgstr "Молим Вас убаците диск са именом „%s“ у уређај „%s“" +msgstr "Убаците диск са натписом „%s“ у оптички уређај „%s“" #: src/download_list.cc:348 src/gtk/download.cc:445 msgid "Abort" @@ -2498,7 +2654,7 @@ #: src/download_list.cc:406 msgid "[IGNORED]" -msgstr "[ИГНОРИСАНИ]" +msgstr "[ЗАНЕМАРЕН]" #: src/download_list.cc:412 msgid "[ERROR]" @@ -2506,20 +2662,20 @@ #: src/download_thread.h:138 msgid "Attempt to start a download thread twice!" -msgstr "" +msgstr "Покушавам да покренем нит преузимања двапут!" #: src/edit_pkg_hier.cc:192 msgid "No hierarchy information to edit" -msgstr "Нема података о хијерархији за мењање" +msgstr "Нема података хијерархије за уређивање" #: src/edit_pkg_hier.cc:294 #, c-format msgid "Couldn't open \"%s\" for writing" -msgstr "Нисам могао да отворим „%s“ за упис" +msgstr "Не могу да отворим „%s“ за писање" #: src/edit_pkg_hier.cc:340 msgid "Unable to look up your home directory!" -msgstr "" +msgstr "Не могу да потражим ваш лични директоријум!" #: src/generic/apt/aptcache.cc:271 #, c-format @@ -2527,15 +2683,17 @@ "Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line " "following %s." msgstr "" +"Грешка обраде ознаке корисника за пакет „%s“: неочекивани крај реда пратећи " +"„%s“." #: src/generic/apt/aptcache.cc:288 #, c-format msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s." -msgstr "" +msgstr "Неокончана \" на списку ознака корисника за пакет „%s“." #: src/generic/apt/aptcache.cc:392 msgid "Can't open Aptitude extended state file" -msgstr "Не могу да отворим Aptitude-ов фајл проширеног стања" +msgstr "Не могу да отворим датотеку проширеног стања Аптитјуда" #: src/generic/apt/aptcache.cc:406 src/generic/apt/aptcache.cc:501 #: src/generic/apt/aptcache.cc:503 @@ -2545,59 +2703,58 @@ #: src/generic/apt/aptcache.cc:509 src/generic/apt/aptcache.cc:591 #: src/generic/apt/aptcache.cc:594 msgid "Initializing package states" -msgstr "Иницијализујем стања пакета" +msgstr "Покрећем стања пакета" #: src/generic/apt/aptcache.cc:752 msgid "Cannot open Aptitude state file" -msgstr "Не могу да отворим Aptitude-ов фајл стања" +msgstr "Не могу да отворим датотеку стања Аптитјуда" #: src/generic/apt/aptcache.cc:756 src/generic/apt/aptcache.cc:863 #: src/generic/apt/aptcache.cc:866 msgid "Writing extended state information" -msgstr "Уписујем податке проширеног стања" +msgstr "Записујем податке проширеног стања" #: src/generic/apt/aptcache.cc:854 msgid "Couldn't write state file" -msgstr "Нисам могао да уписујем у фајл стања" +msgstr "Не могу да запишем датотеку стања" #: src/generic/apt/aptcache.cc:871 msgid "Error writing state file" -msgstr "Грешка при уношењу у фајл стања" +msgstr "Грешка писања датотеке стања" #: src/generic/apt/aptcache.cc:889 #, c-format msgid "failed to remove %s" -msgstr "нисам успео да уклоним %s" +msgstr "нисам успео да уклоним „%s“" #: src/generic/apt/aptcache.cc:896 #, c-format msgid "failed to rename %s to %s" -msgstr "Нисам успео да преименујем %s to %s" +msgstr "нисам успео да преименујем „%s“ у „%s“" #: src/generic/apt/aptcache.cc:904 #, c-format msgid "couldn't replace %s with %s" -msgstr "нисам могао да заменим %s са %s" +msgstr "не могу да заменим „%s“ са „%s“" #: src/generic/apt/aptcache.cc:1525 msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed" -msgstr "Нисам могао да поправим зависности, па неки пакети нису инсталирани" +msgstr "Не могу да иправим зависности, неки пакети не могу бити инсталирани" #: src/generic/apt/aptcache.cc:2172 msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "Нисам могао да прочитам списак извора." +msgstr "Не могу да прочитам списак извора." #: src/generic/apt/aptcache.cc:2179 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" -"Списак пакета или фајлова статуса нисам могао да рашчланим или отворим." +"Спискови пакета или датотека стања не могу бити обрађени или отворени." #: src/generic/apt/aptcache.cc:2182 msgid "" "You may want to update the package lists to correct these missing files" msgstr "" -"Можда желите да ажурирате листу пакета како бисте исправили фајлове који " -"недостају" +"Могли бисте да освежите спискове пакета да исправите те недостајуће датотеке" #. ForTranslators: Set this string to the name of a configuration #. file in $pkgdatadir/aptitude that overrides defaults for your @@ -2611,18 +2768,18 @@ #. also add your defaults file to pkgdata_DATA in Makefile.am. #: src/generic/apt/apt.cc:187 msgid "Localized defaults|" -msgstr "" +msgstr "aptitude-defaults.sr" #: src/generic/apt/apt.cc:260 #, c-format msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file." msgstr "" -"%s је могуће читати али не и писати; не могу да упишем у фајл за подешавања." +"„%s“ је за читање али није за писање; не могу да запишем датотеку подешавања." #: src/generic/apt/apt.cc:305 #, c-format msgid "Unable to replace %s with new configuration file" -msgstr "Не могу да заменим %s новим фајлом за подешавања" +msgstr "Не могу да заменим „%s“ новом датотеком подешавања" #: src/generic/apt/apt.cc:456 msgid "" @@ -2630,18 +2787,21 @@ "tool is already installing packages. Opening in read-only mode; any changes " "you make to the states of packages will NOT be preserved!" msgstr "" +"Не могу да закључам датотеку оставе; ово обично значи да дпкг или други апт " +"алат већ инсталира пакете. Отварам у режиму само за читање; никакве измене " +"које начините над пакетима НЕЋЕ бити сачуване!" #: src/generic/apt/apt.cc:1272 msgid "foreign" -msgstr "" +msgstr "страни" #: src/generic/apt/apt.cc:1274 msgid "same" -msgstr "" +msgstr "исти" #: src/generic/apt/apt.cc:1277 msgid "allowed" -msgstr "" +msgstr "допуштен" #: src/generic/apt/apt.cc:1366 msgid "main" @@ -2649,20 +2809,20 @@ #: src/generic/apt/apt.cc:1366 msgid "contrib" -msgstr "" +msgstr "сараднички" #: src/generic/apt/apt.cc:1366 msgid "non-free" -msgstr "" +msgstr "не-слободни" #: src/generic/apt/apt.cc:1366 msgid "non-US" -msgstr "" +msgstr "не-амерички" #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:441 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing." -msgstr "" +msgstr "Неисправан покушај „%s“: очекивах радњу, али не нађох ништа." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:466 #, c-format @@ -2670,6 +2830,7 @@ "Invalid hint \"%s\": expected a component name and a number, but found " "nothing." msgstr "" +"Неисправан покушај „%s“: очекивах назив и број састојка, али не нађох ништа." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:485 #, c-format @@ -2677,31 +2838,34 @@ "Invalid hint \"%s\": expected the numeric value following the component " "name, but found nothing." msgstr "" +"Неисправан покушај „%s“: очекивах бројчану вредност назива састојка, али не " +"нађох ништа." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:505 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": the numeric component \"%s\" cannot be parsed." msgstr "" +"Неисправан покушај „%s“: бројчани састојак „%s“ не може бити обрађен." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:516 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": expected a level, but found nothing." -msgstr "" +msgstr "Неисправан покушај „%s“: очекивах ниво, али не нађох ништа." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:538 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing." -msgstr "" +msgstr "Неисправан покушај „%s“: очекивах мету, али не нађох ништа." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:565 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s" -msgstr "" +msgstr "Неисправан покушај „%s“: неисправна мета: „%s“" #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:585 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version." -msgstr "" +msgstr "Неисправан покушај „%s“: пратеће ђубре након издања." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:680 #, c-format @@ -2709,11 +2873,12 @@ "Invalid hint \"%s\": the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or " "a number." msgstr "" +"Неисправан покушај „%s“: радња „%s“ треба бити „approve“, „reject“ или број." #: src/generic/apt/aptitude_resolver_cost_settings.cc:130 #, c-format msgid "Conflicting types for the cost component %s." -msgstr "" +msgstr "Сукобљавајуће врсте „cost“ састојка „%s“." #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:838 #, c-format @@ -2721,49 +2886,51 @@ "Invalid safety level \"%s\" (not \"discard\", \"maximum\", \"minimum\", or " "an integer)." msgstr "" +"Неисправан ниво сигурности „%s“ (није „discard“, „maximum“, „minimum“ или " +"број)." #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60 msgid "" "The package cache is not available; unable to download and install packages." -msgstr "Пакетски кеш није доступан; не могу да преузмем и инсталирам пакете." +msgstr "" +"Остава пакета није доступна; не могу да преузмем и инсталирам пакете." #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:93 msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download" -msgstr "" -"Унутрашња грешка: нисам могао да генеришем списак пакета за преузимање" +msgstr "Унутрашња грешка: не могу да створим списак пакета за преузимање" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:120 #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:130 #, c-format msgid "Failed to fetch %s: %s" -msgstr "Нисам успео да дохватим %s: %s" +msgstr "Нисам успео да довучем „%s“: „%s“" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:129 msgid "Some files failed to download" -msgstr "" +msgstr "Неке датотеке нисам успео да преузмем" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:140 msgid "Unable to correct for unavailable packages" -msgstr "Нисам могао да исправим за недоступне пакете" +msgstr "Не могу да иправим недоступне пакете" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:175 msgid "A package failed to install. Trying to recover:" -msgstr "Пакет се није инсталирао. Покушавам да опоравим:" +msgstr "Пакет није успео да се инсталира. Покушавам да опоравим:" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:219 msgid "" "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)" msgstr "" -"Нисам могао да преузмем катанац за систем! (Да ли ради још један apt или " -"dpkg?)" +"Не могу да придобијем закључавање система! (Да можда не ради неки други апт " +"или дпкг?)" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:70 msgid "Couldn't read list of package sources" -msgstr "Нисам могао да прочитам листу извора пакета" +msgstr "Не могу да прочитам списак извора пакета" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:150 msgid "Couldn't clean out list directories" -msgstr "Нисам могао да очистим директоријуме листи" +msgstr "Не могу да очистим списак директоријума" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:155 #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:157 @@ -2771,49 +2938,51 @@ "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" +"Нисам успео да преузмем неке датотеке индекса. Занемарене су, или су " +"коришћене старије." #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:178 msgid "Couldn't rebuild package cache" -msgstr "Нисам успео поново да изградим кеш пакета" +msgstr "Не могу поново да изградим оставу пакета" #: src/generic/apt/dpkg.cc:102 #, c-format msgid "Couldn't chroot into %s for %s" -msgstr "" +msgstr "Не могу да променим корен на „%s“ за „%s“" #: src/generic/apt/dpkg.cc:124 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" -msgstr "" +msgstr "Чекао сам „%s“ али га није било" #: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629 #, c-format msgid "Unable to stat %s." -msgstr "" +msgstr "Не могу да добавим податке за „%s“." #: src/generic/apt/dump_packages.cc:674 #, c-format msgid "Unable to create truncated cache: %s." -msgstr "" +msgstr "Не могу да направим скраћену оставу: „%s“." #: src/generic/apt/log.cc:55 #, c-format msgid "Unable to open %s to log actions" -msgstr "Нисам могао да отворим %s да бих забележио радње" +msgstr "Не могу да отворим „%s“ да прибележим радње" #. ForTranslators: This is a date and time format. See strftime(3). #: src/generic/apt/log.cc:66 msgid "%a, %b %e %Y %T %z" -msgstr "" +msgstr "%A, %e. %B %Y., %T %z" #: src/generic/apt/log.cc:68 #, c-format msgid "Error generating local time (%s)" -msgstr "Грешка при генерисању локалног времена (%s)" +msgstr "Грешка стварања месног времена (%s)" #: src/generic/apt/log.cc:72 msgid "log report" -msgstr "Извештај дневника" +msgstr "извештај дневника" #: src/generic/apt/log.cc:73 #, c-format @@ -2822,35 +2991,34 @@ "dpkg problems may not be completed.\n" "\n" msgstr "" -"ВАЖНО: овај дневник приказује само циљане радње; радње које нису успеле " -"због\n" -"проблема у dpkg-у можда неће бити довршене.\n" +"ВАЖНО: овај дневник исписује само намераване радње; радње које не успеју\n" +"услед проблема дпкг-а не могу бити довршене.\n" "\n" #: src/generic/apt/log.cc:74 #, c-format msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n" -msgstr "Инсталираће %li пакете, и уклонити %li пакете.\n" +msgstr "Инсталираћу %li пакета, и уклонићу %li пакета.\n" #: src/generic/apt/log.cc:78 #, c-format msgid "%sB of disk space will be used\n" -msgstr "На диску ће бити заузето још %sB\n" +msgstr "%sB простора на диску ће бити искоришћено\n" #: src/generic/apt/log.cc:81 #, c-format msgid "%sB of disk space will be freed\n" -msgstr "На диску ће бити ослобођено %sB\n" +msgstr "%sB простора на диску ће бити ослобођено\n" #: src/generic/apt/log.cc:91 #, c-format msgid "[UPGRADE] %s %s -> %s\n" -msgstr "[НАДОГРАДЊА] %s %s -> %s\n" +msgstr "[НАДОГРАДИ] „%s“ „%s“ —> „%s“\n" #: src/generic/apt/log.cc:95 #, c-format msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n" -msgstr "[ДЕГРАДИРАЊЕ] %s %s -> %s\n" +msgstr "[РАЗГРАДИ] „%s“ „%s“ —> „%s“\n" #: src/generic/apt/log.cc:105 msgid "REMOVE" @@ -2866,7 +3034,7 @@ #: src/generic/apt/log.cc:117 msgid "HOLD" -msgstr "ЗАУСТАВИ" +msgstr "ЗАДРЖИ" #: src/generic/apt/log.cc:120 msgid "BROKEN" @@ -2874,7 +3042,7 @@ #: src/generic/apt/log.cc:123 msgid "REMOVE, NOT USED" -msgstr "УКЛОНИ, НИЈЕ КОРИШЋЕН" +msgstr "УКЛОНИ, НЕ КОРИСТИ СЕ" #: src/generic/apt/log.cc:126 msgid "REMOVE, DEPENDENCIES" @@ -2886,11 +3054,11 @@ #: src/generic/apt/log.cc:132 msgid "HOLD, DEPENDENCIES" -msgstr "ЗАУСТАВИ, ЗАВИСНОСТИ" +msgstr "ЗАДРЖИ, ЗАВИСНОСТИ" #: src/generic/apt/log.cc:135 msgid "UNCONFIGURED" -msgstr "" +msgstr "НЕПОДЕШЕН" #: src/generic/apt/log.cc:138 msgid "????????" @@ -2899,7 +3067,7 @@ #: src/generic/apt/log.cc:142 #, c-format msgid "[%s] %s\n" -msgstr "[%s] %s\n" +msgstr "[%s] „%s“\n" #: src/generic/apt/log.cc:145 #, c-format @@ -2912,59 +3080,59 @@ "=============================================================================" "==\n" "\n" -"Дневник завршен.\n" +"Дневник је завршен.\n" #: src/generic/apt/matching/match.cc:3095 #: src/generic/apt/matching/match.cc:3212 msgid "Accessing index" -msgstr "" +msgstr "Приступам индексу" #: src/generic/apt/matching/match.cc:3105 #: src/generic/apt/matching/match.cc:3219 msgid "Filtering packages" -msgstr "" +msgstr "Издвајам пакете" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:315 #, c-format msgid "Unknown action type: %s" -msgstr "Непознат тип радње: %s" +msgstr "Непозната врста радње: „%s“" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:330 #, c-format msgid "Unknown multiarch type: %s" -msgstr "" +msgstr "Непозната врста мултиархит: „%s“" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:370 #, c-format msgid "Unterminated literal string after %s" -msgstr "Непрекинут стринг слова после %s" +msgstr "Неокончана дословна ниска након „%s“" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:467 #, c-format msgid "Unknown priority %s" -msgstr "Непознат приоритет %s" +msgstr "Непознато првенство „%s“" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:486 #, c-format msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')." -msgstr "" +msgstr "Поклапање шаблона је неочекивано завршило (очекивах „%c“)." #: src/generic/apt/matching/parse.cc:489 #, c-format msgid "Expected '%c', got '%c'." -msgstr "" +msgstr "Очекивах „%c“, добих „%c“." #: src/generic/apt/matching/parse.cc:861 #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1306 #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1346 #, c-format msgid "Unknown dependency type: %s" -msgstr "Непознат тип зависности: %s" +msgstr "Непозната врста зависности: „%s“" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:914 #, c-format msgid "Unknown term type: \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Непозната врста термина: „%s“." #. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names. #. Leave the question marks attached to the string placeholders. @@ -2974,23 +3142,25 @@ "The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a " "context enclosed by ?%s)." msgstr "" +"Термин „?%s“ мора бити коришћен у „wide“ смислу (смислу највишег нивоа, или " +"у смислу затвореном „?%s“)." #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1164 msgid "Unmatched '('" -msgstr "неупарена заграда „(“" +msgstr "Непоклопљена (" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1312 msgid "Provides: cannot be broken" -msgstr "Омогућава: немогуће оштетити" +msgstr "Доставља: не може бити оштећен" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1370 #, c-format msgid "Unknown pattern type: %c" -msgstr "Непознат тип шаблона: %c" +msgstr "Непозната врста шаблона: %c" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1390 msgid "Can't search for \"\"" -msgstr "Не могу да тражим „“" +msgstr "Не могу да потражим \"\"" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1418 msgid "Unexpected empty expression" @@ -2999,19 +3169,19 @@ #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1447 #, c-format msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'" -msgstr "" +msgstr "Badly formed expression: очекивано је |, добих „%c“" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1494 msgid "Unexpected ')'" -msgstr "Неочекивана „)“" +msgstr "Неочекивана )" #: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:72 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:80 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50 #, c-format @@ -3019,172 +3189,173 @@ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" -"Нисам могао да пронађем фајл за пакет %s. Можда ћете морати ручно да " -"поправљате овај проблем. (због arch-а који недостаје)" +"Нисам могао да нађем датотеку за пакет „%s“. Ово може значити да морате " +"ручно да поправите тај пакет. (услед недостајуће архитектуре)" #: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." -msgstr "Индексни фајлови су оштећени. Нема имена фајла: поље за пакет %s." +msgstr "" +"Датотеке индекса пакета су оштећене. Нема поља Датотека: за пакет „%s“." #: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:442 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:596 #: src/view_changelog.cc:272 #, c-format msgid "Changelog of %s" -msgstr "" +msgstr "Дневник измена за „%s“" #: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:572 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:577 #, c-format msgid "Failed to download changelogs: %s" -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да преузмем дневнике измена: „%s“" #: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:582 msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception." -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да преузмем дневнике измена: неочекивани изузетак." #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:28 src/generic/apt/pkg_hier.cc:49 #, c-format msgid "Warning: group %s is involved in a cycle" -msgstr "Упозорење: група %s се налази у петљи" +msgstr "Упозорење: група „%s“ је умешана у кружењу" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:143 #, c-format msgid "Cannot open package hierarchy file %s" -msgstr "Не могу да отворим фајл хијерархије пакета %s" +msgstr "Не могу да отворим датотеу хијерархије пакета „%s“" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:164 msgid "Global block encountered after first record, ignoring" -msgstr "Појавио се глобални блок после првог записа, игноришем" +msgstr "Наиђох на општу блокаду након првог записа, занемарујем" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:177 msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping" -msgstr "Наишао сам на лош запис (нема ставке пакета или групе), прескачем" +msgstr "Наиђох на лош запис (нема уноса пакета или групе), прескачем" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:179 #, c-format msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping" -msgstr "Приметили смо лош запис (Пакет=%s, Група=%s), прескачем" +msgstr "Наиђох на лош запис (Пакет=%s, Група=%s), прескачем" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:242 #, c-format msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one" -msgstr "Више описа нађено за групу %s, један игноришем" +msgstr "Нађох више описа за групу „%s“, занемарујем један" #: src/generic/apt/resolver_manager.cc:489 #, c-format msgid "Unable to create the output file: child killed by signal %d." -msgstr "" +msgstr "Не могу да направим излазну датотеку: пород је убијен сигналом %d." #: src/generic/apt/resolver_manager.cc:491 #, c-format msgid "Unable to create the output file: child exited with status %d." -msgstr "" +msgstr "Не могу да направим излазну датотеку: пород је изашао са стањем %d." #: src/generic/apt/resolver_manager.cc:910 #: src/generic/apt/resolver_manager.cc:912 #, c-format msgid "Failed to parse the cost settings string: %s" -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да обрадим ниску подешавања коштања: „%s“" #: src/generic/apt/tags.cc:218 src/generic/apt/tags.cc:225 msgid "Building tag database" -msgstr "Правим базу података ознака" +msgstr "Изграђујем базу података ознаке" #: src/generic/apt/tags.cc:400 msgid "legacy" -msgstr "" +msgstr "застарео" #: src/generic/apt/tags.cc:430 src/generic/apt/tags.cc:445 #: src/generic/apt/tags.cc:476 src/generic/apt/tags.cc:491 msgid "No tag descriptions are available." -msgstr "" +msgstr "Нема доступних описа ознаке." #: src/generic/apt/tags.cc:436 src/generic/apt/tags.cc:451 #: src/generic/apt/tags.cc:482 src/generic/apt/tags.cc:497 #, c-format msgid "No description available for %s." -msgstr "" +msgstr "Није доступан опис за „%s“." #: src/generic/apt/tasks.cc:123 #, c-format msgid "Unhandled packages method in task %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Непознат начин пакета у задатку „%s“: „%s“" #: src/generic/apt/tasks.cc:484 msgid "Reading task descriptions" -msgstr "Читам опис задатка" +msgstr "Читам описе задатка" #: src/generic/controllers/search_input.cc:110 src/gtk/packagestab.cc:60 msgid "Parse error" -msgstr "" +msgstr "Грешка обраде" #: src/generic/problemresolver/exceptions.h:105 msgid "Cost increments must be strictly positive." -msgstr "" +msgstr "Повећање коштања мора бити изричито позитивно." #: src/generic/problemresolver/exceptions.h:114 msgid "The maximum cost value was exceeded." -msgstr "" +msgstr "Премашена је највећа вредност коштања." #: src/generic/problemresolver/exceptions.h:124 msgid "A single cost level was both added and lower-bounded." -msgstr "" +msgstr "Један ниво коштања је и додат и ниско привезан." #: src/generic/util/parsers.h:735 #, c-format msgid "Expected '%s', but got EOF." -msgstr "" +msgstr "Очекивах „%s“, али добих КРД." #: src/generic/util/parsers.h:737 #, c-format msgid "Expected '%s', but got '%s'." -msgstr "" +msgstr "Очекивах „%s“, али добих „%s“." #: src/generic/util/parsers.h:778 msgid "Expected any character, but got EOF." -msgstr "" +msgstr "Очекивак неки знак, али добих КРД." #: src/generic/util/parsers.h:791 msgid "any character" -msgstr "" +msgstr "неки знак" #: src/generic/util/parsers.h:832 #, c-format msgid "Expected %s, but got EOF." -msgstr "" +msgstr "Очекивах „%s“, али добих КРД." #: src/generic/util/parsers.h:843 #, c-format msgid "Expected %s, but got '%c'." -msgstr "" +msgstr "Очекивах „%s“, али добих „%c“." #: src/generic/util/parsers.h:1017 msgid "Expected an integer, got EOF." -msgstr "" +msgstr "Очекивах цео број, добих КРД." #: src/generic/util/parsers.h:1026 msgid "Expected an integer following '-', got EOF." -msgstr "" +msgstr "Очекивах цео број који следи -, добих КРД." #: src/generic/util/parsers.h:1032 #, c-format msgid "Expected an integer, got '%c'." -msgstr "" +msgstr "Очекивах цео број, добих „%c“." #: src/generic/util/parsers.h:1046 src/generic/util/parsers.h:1054 #, c-format msgid "Invalid integer: \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Неисправан це број: „%s“." #: src/generic/util/parsers.h:1077 #, c-format msgid "Expected EOF, got '%c'." -msgstr "" +msgstr "Очекивах КРД, добих „%c“." #: src/generic/util/parsers.h:1191 msgid "anything" -msgstr "" +msgstr "било шта" #. ForTranslators: this is used to generate an error #. message; a brief description of what we expected to see @@ -3193,31 +3364,31 @@ #: src/generic/util/parsers.h:2085 #, c-format msgid "Expected %s" -msgstr "" +msgstr "Очекивах „%s“" #: src/generic/util/parsers.h:2007 msgid " or " -msgstr "" +msgstr " или " #: src/generic/util/parsers.h:2770 #, c-format msgid "Unexpected %s" -msgstr "" +msgstr "Неочекивано „%s“" #: src/generic/util/temp.cc:201 src/generic/util/temp.cc:275 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s" -msgstr "Не могу да направим привремени директоријум из шаблона „%s“: %s" +msgstr "Не могу да направим привремени директоријум из шаблона „%s“: „%s“" #: src/generic/util/temp.cc:342 #, c-format msgid "Unable to create temporary filename from prefix \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Не могу да направим привремени назив датотеке из префикса „%s“" #: src/generic/util/util.cc:364 #, c-format msgid "Unable to stat \"%s\"" -msgstr "Не могу да направим статистику „%s“" +msgstr "Не могу да добавим податке за „%s“" #: src/generic/util/util.cc:370 #, c-format @@ -3227,12 +3398,12 @@ #: src/generic/util/util.cc:380 #, c-format msgid "Unable to list files in \"%s\"" -msgstr "Не могу да излистам фајл у „%s“" +msgstr "Не могу да испишем датотеке у „%s“" #: src/generic/util/util.cc:397 #, c-format msgid "Failure closing directory \"%s\"" -msgstr "Не могу да затворим директоријум „%s“" +msgstr "Нисам успео да затворим директоријум „%s“" #: src/generic/util/util.cc:403 #, c-format @@ -3242,95 +3413,98 @@ #: src/gtk/aptitude.glade:6 src/gtk/aptitude.glade:2251 #: src/qt/windows/main_window.cc:44 msgid "Aptitude Package Manager" -msgstr "" +msgstr "Управника пакета Аптитјуд" #: src/gtk/aptitude.glade:19 src/gtk/aptitude.glade:2264 msgid "_File" -msgstr "" +msgstr "_Датотека" #: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2347 msgid "Perform all pending installs and removals" -msgstr "Обави сва инсталирања и уклањања која су на чекању" +msgstr "Обавите сва инсталирања и уклањања на чекању" #: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2350 msgid "Check for new versions of packages" -msgstr "Провери да ли постоје новије верзије пакета" +msgstr "Проверите за новим издањима пакета" #: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2355 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" -msgstr "Обележи све надоградиве пакете којима није задржана надоградња" +msgstr "Означите све надоградиве пакете који нису задржани за надоградњу" #: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2360 msgid "Forget which packages are \"new\"" -msgstr "Заборави који су пакети „нови“" +msgstr "Заборавите који су пакети „нови“" #: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2364 msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." msgstr "" -"Поништи све инсталације, уклањања, задржавања и надоградње које су на чекању." +"Откажите сва чекајућа инсталирања, уклањања, задржавања, и надоградње." #: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2368 msgid "Delete package files which were previously downloaded" -msgstr "Обриши фајлове пакета који су претходно преузети" +msgstr "Обришите пакете који су претходно преузети" #: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2372 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" -msgstr "Обриши фајлове пакета који више не могу да се преузму" +msgstr "Обришите пакете који не могу више бити преузети" #: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2379 msgid "Reload the package cache" -msgstr "Освежи кеш пакета" +msgstr "Поново учитајте оставу пакета" #: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2389 msgid "Restart the program as root; your settings will be preserved" msgstr "" +"Поново покрените програм као администратор; ваша подешавања ће бити очувана" #: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2392 msgid "Exit the program" -msgstr "Изађи из програма" +msgstr "Изађите из програма" #: src/gtk/aptitude.glade:139 src/gtk/aptitude.glade:2394 msgid "E_dit" -msgstr "" +msgstr "_Уређивање" #: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2399 msgid "Undo the last package operation or group of operations" -msgstr "Опозови последњу операцију или групу операција" +msgstr "Опозовите последњу радњу пакета или групу радњи" #: src/gtk/aptitude.glade:197 src/gtk/aptitude.glade:2453 msgid "_Package" -msgstr "" +msgstr "_Пакет" #: src/gtk/aptitude.glade:209 src/gtk/aptitude.glade:2465 msgid "_View" -msgstr "" +msgstr "_Преглед" #: src/gtk/aptitude.glade:218 src/gtk/aptitude.glade:2475 msgid "Change which columns are visible in the currently active view." -msgstr "" +msgstr "Измените који ступци су видљиви у тренутно радном прегледу." #: src/gtk/aptitude.glade:232 src/gtk/aptitude.glade:2490 msgid "" "View errors that have occurred in the apt system since the program was " "started." msgstr "" +"Прегледајте грешке до којих је дошло у апт систему од када је покренут " +"програм." #: src/gtk/aptitude.glade:241 src/gtk/aptitude.glade:2500 msgid "Find chains of dependencies linking one package to another." -msgstr "" +msgstr "Нађите ланце зависности повезујући један пакет са другим." #: src/gtk/aptitude.glade:288 src/gtk/aptitude.glade:2547 msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "По_моћ" #: src/gtk/aptitude.glade:317 src/gtk/aptitude.glade:2576 #: src/gtk/dashboardtab.cc:740 src/gtk/gui.cc:1603 src/gtk/gui.cc:1801 msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Управљачка табла" #: src/gtk/aptitude.glade:336 src/gtk/aptitude.glade:2595 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Освежи" #: src/gtk/aptitude.glade:347 src/gtk/aptitude.glade:2606 src/gtk/gui.cc:1323 #: src/qt/tabs_manager.cc:241 src/ui.cc:854 src/ui.cc:856 src/ui.cc:901 @@ -3346,99 +3520,99 @@ #: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1028 #: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2783 msgid "Resolver" -msgstr "Разрешивач" +msgstr "Решавач" #: src/gtk/aptitude.glade:380 src/gtk/aptitude.glade:2639 msgid "Install/Remove" -msgstr "" +msgstr "Инсталирај/Уклони" #: src/gtk/aptitude.glade:583 msgid "Edit Columns..." -msgstr "" +msgstr "Уреди ступце..." #: src/gtk/aptitude.glade:597 msgid "Dummy label (will be replaced at runtime)." -msgstr "" +msgstr "Лажни натпис (биће замењен за време извршавања)." #: src/gtk/aptitude.glade:625 msgid "Make this the default for new package lists." -msgstr "" +msgstr "Учините овај основним за нове спискове пакета." #: src/gtk/aptitude.glade:640 msgid "Apply these settings to all active package lists." -msgstr "" +msgstr "Примените ова подешавања на све радне спискове пакета." #: src/gtk/aptitude.glade:714 src/gtk/aptitude.glade:1448 #: src/gtk/aptitude.glade:1780 src/gtk/aptitude.glade:1919 msgid "Search:" -msgstr "" +msgstr "Потражи:" #: src/gtk/aptitude.glade:745 msgid "Incremental" -msgstr "" +msgstr "Растуће" #: src/gtk/aptitude.glade:765 src/gtk/aptitude.glade:1487 #: src/gtk/aptitude.glade:1819 src/gtk/aptitude.glade:1958 msgid "Errors" -msgstr "" +msgstr "Грешке" #: src/gtk/aptitude.glade:782 src/gtk/aptitude.glade:1836 #: src/gtk/aptitude.glade:1975 msgid "Show " -msgstr "" +msgstr "Покажи " #: src/gtk/aptitude.glade:892 msgid "Versions:" -msgstr "" +msgstr "Издања:" #: src/gtk/aptitude.glade:953 msgid "Dependencies" -msgstr "" +msgstr "Зависности" #: src/gtk/aptitude.glade:983 msgid "Changelog" -msgstr "" +msgstr "Дневник измена" #: src/gtk/aptitude.glade:1011 msgid "Files" -msgstr "" +msgstr "Датотеке" #: src/gtk/aptitude.glade:1022 msgid "popcon" -msgstr "" +msgstr "популарност" #: src/gtk/aptitude.glade:1031 msgid "Popcon" -msgstr "" +msgstr "Популарност" #: src/gtk/aptitude.glade:1042 msgid "tags" -msgstr "" +msgstr "ознаке" #: src/gtk/aptitude.glade:1076 msgid "Screenshot" -msgstr "" +msgstr "Снимак екрана" #: src/gtk/aptitude.glade:1128 msgid "Fixing upgrade manually:" -msgstr "" +msgstr "Ручно поправљам надоградњу:" #: src/gtk/aptitude.glade:1138 src/gtk/dashboardtab.cc:526 msgid "Calculating upgrade..." -msgstr "" +msgstr "Прорачунавам надоградњу..." #: src/gtk/aptitude.glade:1186 msgid "Solutions" -msgstr "" +msgstr "Решења" #: src/gtk/aptitude.glade:1204 src/gtk/download.cc:261 #: src/gtk/entityview.cc:551 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Стање" #: src/gtk/aptitude.glade:1238 msgid "Group by action type" -msgstr "" +msgstr "Групиши према врсти радње" #: src/gtk/aptitude.glade:1242 msgid "" @@ -3448,67 +3622,75 @@ "\n" "This is the default view mode." msgstr "" +"Поређајте радње текућег решења тако да су радње исте врсте стављене заједно " +"(на пример, све радње које уклањају пакете).\n" +"\n" +"Ово је основни режим прегледа." #: src/gtk/aptitude.glade:1256 msgid "Group by dependency" -msgstr "" +msgstr "Групиши према зависности" #: src/gtk/aptitude.glade:1260 msgid "" "Show the order in which the actions in the current solution were performed " "and the dependency that triggered each action." msgstr "" +"Покажите редослед у коме су радње у текућем решењу обављене и зависност која " +"је окинула сваку радњу." #: src/gtk/aptitude.glade:1277 msgid "View Mode" -msgstr "" +msgstr "Режим прегледа" #: src/gtk/aptitude.glade:1319 msgid "Rejected" -msgstr "" +msgstr "Одбијено" #: src/gtk/aptitude.glade:1334 msgid "No preference" -msgstr "" +msgstr "Нема поставке" #: src/gtk/aptitude.glade:1350 msgid "Accepted" -msgstr "" +msgstr "Прихваћено" #: src/gtk/aptitude.glade:1370 msgid "Status of selected action" -msgstr "" +msgstr "Стање изабране радње" #: src/gtk/aptitude.glade:1391 msgid "Find a new solution" -msgstr "" +msgstr "Нађи ново решење" #: src/gtk/aptitude.glade:1395 msgid "Calculate the next solution that has not yet been generated." -msgstr "" +msgstr "Израчунајте следеће решење које још није створено." #: src/gtk/aptitude.glade:1410 msgid "" "Perform the actions in the currently selected solution and close this tab." -msgstr "" +msgstr "Извршите радњу у тренутно изабраном решењу и затворите овај језичак." #: src/gtk/aptitude.glade:1567 msgid "Upgrade Summary" -msgstr "" +msgstr "Сажетак надоградње" #: src/gtk/aptitude.glade:1596 msgid "Selected Package" -msgstr "" +msgstr "Изабран пакет" #: src/gtk/aptitude.glade:1631 msgid "" "Label explaining the upgrade. This text will not appear in the program at " "runtime." msgstr "" +"Натпис који објашњава надоградњу. Овај текст се неће појавити у програму за " +"време извршавања." #: src/gtk/aptitude.glade:1643 msgid "Fix Manually" -msgstr "" +msgstr "Ручно поправи" #: src/gtk/aptitude.glade:1656 src/gtk/areas.cc:72 src/gtk/gui.cc:93 #: src/gtk/gui.cc:1408 @@ -3517,19 +3699,19 @@ #: src/gtk/aptitude.glade:1687 msgid "Available Upgrades:" -msgstr "" +msgstr "Доступне надоградње:" #: src/gtk/aptitude.glade:1884 msgid "Start at these packages:" -msgstr "" +msgstr "Почни са овим пакетима:" #: src/gtk/aptitude.glade:2023 msgid "End at these packages:" -msgstr "" +msgstr "Заврши са овим пакетима:" #: src/gtk/aptitude.glade:2091 msgid "A terminal running dpkg will appear here." -msgstr "" +msgstr "Овде ће се појавити терминал који покреће дпкг." #: src/gtk/aptitude.glade:2104 msgid "" @@ -3537,78 +3719,86 @@ "compared.\n" "This text should not appear in the program." msgstr "" +"Натпис местодржача за објашњење да су две датотеке подешавања упоређене.\n" +"Овај текст не треба да се појави у програму." #: src/gtk/aptitude.glade:2133 msgid "View the differences\t" -msgstr "" +msgstr "Прегледај разлике\t" #: src/gtk/aptitude.glade:2159 msgid "" "Do you want to apply these changes?\n" "You can also modify the files by hand, then click \"No\"." msgstr "" +"Да ли желите да примените ове измене?\n" +"Можете такође да измените датотеке ручно, затим притисните „Не“." #: src/gtk/areas.cc:73 msgid "Keep your computer up-to-date." -msgstr "" +msgstr "Одржавајте ваш рачунар освеженим." #: src/gtk/areas.cc:75 msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "Прегледај" #: src/gtk/areas.cc:76 msgid "Explore the available packages." -msgstr "" +msgstr "Разгледајте доступне пакете." #: src/gtk/areas.cc:78 msgid "Find" -msgstr "" +msgstr "Нађи" #: src/gtk/areas.cc:79 msgid "Search for packages." -msgstr "" +msgstr "Потражите пакете." #: src/gtk/areas.cc:81 msgid "Go" -msgstr "" +msgstr "Иди" #: src/gtk/areas.cc:82 msgid "Finalize and apply your changes to the system." -msgstr "" +msgstr "Завршите и примените ваше измене на систем." #: src/gtk/areas.cc:84 src/ui.cc:713 src/ui.cc:715 msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "Поставке" #: src/gtk/areas.cc:85 msgid "Configure aptitude." -msgstr "" +msgstr "Подесите аптитјуд." #: src/gtk/changelog.cc:284 msgid "The changelog is empty." -msgstr "" +msgstr "Дневник измена је празан." #: src/gtk/changelog.cc:286 msgid "" "No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled " "version of this package." msgstr "" +"Нема нових уноса дневника измена; изгледа као да сте инсталирали издање овог " +"пакета преведено на месту." #: src/gtk/changelog.cc:288 msgid "" "No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this " "package." msgstr "" +"Нема нових уноса дневника измена; ово је вероватно због одашиљања само " +"извршног овог пакета." #: src/gtk/changelog.cc:390 #, c-format msgid "Failed to download the changelog: %s" -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да преузмем дневник измена: „%s“" #: src/gtk/changelog.cc:554 src/gtk/changelog.cc:692 #, c-format msgid "Parsing the changelog of %s version %s..." -msgstr "" +msgstr "Обрађујем дневник измена за „%s“ издање „%s“..." #: src/gtk/changelog.cc:659 #, c-format @@ -3616,49 +3806,54 @@ "You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s " "is unknown." msgstr "" +"Можете видети само дневнике измена званичних Дебијанових пакета; порекло за " +"„%s“ је непознато." #: src/gtk/changelog.cc:663 #, c-format msgid "" "You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s." msgstr "" +"Можете видети само дневнике измена званичних Дебијанових пакета; „%s“ је из " +"„%s“." #: src/gtk/changelog.cc:739 #, c-format msgid "Downloading the changelog of %s version %s..." -msgstr "" +msgstr "Преузимам дневник измена за „%s“ издање „%s“..." #: src/gtk/changelog.cc:931 #, c-format msgid "Preparing to download the changelog of %s version %s." -msgstr "" +msgstr "Спремам се да преузмем дневник измена за „%s“ издање „%s“." #: src/gtk/dashboardtab.cc:215 msgid "Resolve Upgrade Manually" -msgstr "" +msgstr "Ручно реши надоградњу" #: src/gtk/dashboardtab.cc:298 msgid "Preparing to download changelogs" -msgstr "" +msgstr "Спремам се да преузмем дневнике измена" #: src/gtk/dashboardtab.cc:383 msgid "Available upgrades:" -msgstr "" +msgstr "Доступне надоградње:" #: src/gtk/dashboardtab.cc:400 #, c-format msgid "%d available upgrade:" msgid_plural "%d available upgrades:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d доступна надоградња:" +msgstr[1] "%d доступне надоградње:" +msgstr[2] "%d доступних надоградњи:" #: src/gtk/dashboardtab.cc:619 msgid "No upgrades are available." -msgstr "" +msgstr "Нема доступних надоградњи." #: src/gtk/dashboardtab.cc:631 msgid "Unable to calculate an upgrade." -msgstr "" +msgstr "Не могу да прорачунам надоградњу." #: src/gtk/dashboardtab.cc:640 #, c-format @@ -3669,7 +3864,14 @@ "Press \"%s\" to install %d upgrades out of %d." msgstr[0] "" +"Притисните „%s“ да инсталирате %d надоградњу од " +"%d." msgstr[1] "" +"Притисните „%s“ да инсталирате %d надоградње од " +"%d." +msgstr[2] "" +"Притисните „%s“ да инсталирате %d надоградњи од " +"%d." #: src/gtk/dashboardtab.cc:652 #, c-format @@ -3680,7 +3882,14 @@ "Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining %d upgrades." msgstr[0] "" +"Притисните „%s“ да ручно покушате инсталирање преостале %d надоградње." msgstr[1] "" +"Притисните „%s“ да ручно покушате инсталирање преостале %d надоградње." +msgstr[2] "" +"Притисните „%s“ да ручно покушате инсталирање преосталих %d надоградњи." #: src/gtk/dashboardtab.cc:677 #, c-format @@ -3688,43 +3897,45 @@ "Unable to calculate an upgrade. Press \"%s\" to manually search for a " "solution." msgstr "" +"Не могу да прорачунам надоградњу. Притисните „%s“ да ручно потражите решење." #: src/gtk/dashboardtab.cc:694 #, c-format msgid "Internal error encountered while calculating an upgrade: %s" -msgstr "" +msgstr "Наиђох на унутрашњу грешку приликом прорачунавања надоградње: „%s“" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:78 msgid "Find dependency chains: start" -msgstr "" +msgstr "Нађи ланце зависности: почетак" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:82 msgid "Find dependency chains: end" -msgstr "" +msgstr "Нађи ланце зависности: крај" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:86 msgid "Find dependency chains: results" -msgstr "" +msgstr "Нађи ланце зависности: резултати" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:226 msgid "Select one or more starting packages and an ending package to search." msgstr "" +"Изаберите један или више почетних пакета и један крајњи пакет за претрагу." #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:282 msgid "No dependency chain found." -msgstr "" +msgstr "Нисам нашао ланац зависности." #: src/gtk/download.cc:179 msgid "Ignored" -msgstr "" +msgstr "Занемарено" #: src/gtk/download.cc:185 msgid "Failed" -msgstr "" +msgstr "Неуспело" #: src/gtk/download.cc:193 msgid "Already downloaded" -msgstr "" +msgstr "Већ је преузет" #: src/gtk/download.cc:248 src/gtk/entityview.cc:397 src/pkg_columnizer.cc:94 #: src/pkg_view.cc:675 @@ -3733,237 +3944,237 @@ #: src/gtk/download.cc:253 msgid "Progress" -msgstr "" +msgstr "Напредовање" #: src/gtk/download.cc:264 msgid "Short Description" -msgstr "" +msgstr "Кратак опис" #: src/gtk/download.cc:272 msgid "URI" -msgstr "" +msgstr "Путања" #: src/gtk/download.cc:319 msgid "The download is still in progress. Should it be canceled?" -msgstr "" +msgstr "Преузимање је још увек у току. Да ли да га откажем?" #: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:832 msgid "View Details" -msgstr "" +msgstr "Прегледај појединости" #: src/gtk/download.cc:439 msgid "Change media" -msgstr "" +msgstr "Измени медијум" #: src/gtk/download.cc:460 #, c-format msgid "%s: %sB/s" -msgstr "" +msgstr "%s: %sB/s" #: src/gtk/download.cc:480 #, c-format msgid "%s: %lu/%lu, %sB/s" -msgstr "" +msgstr "%s: %lu/%lu, %sB/s" #: src/gtk/download.cc:486 #, c-format msgid "%s: %lu/%lu, stalled" -msgstr "" +msgstr "%s: %lu/%lu, закочено" #: src/gtk/download.cc:507 #, c-format msgid "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s remaining" -msgstr "" +msgstr "%s: %sB од %sB при %sB/s, преостаје %s" #: src/gtk/download.cc:514 #, c-format msgid "%s: %sB of %sB, stalled" -msgstr "" +msgstr "%s: %sB од %sB, закочено" #: src/gtk/download.cc:541 msgid "Completed" -msgstr "" +msgstr "Завршено" #: src/gtk/download.cc:543 msgid "Completed with errors" -msgstr "" +msgstr "Завршено са грешкама" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:352 #, c-format msgid "%s: Unable to create a Unix-domain socket: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Не могу да направим прикључницу Јуникс-домена: „%s“" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:388 src/gtk/dpkg_terminal.cc:466 #, c-format msgid "Internal error: the temporary socket name \"%s\" is too long!" -msgstr "" +msgstr "Унутрашња грешка: назив привремене прикључнице „%s“ је предуг!" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:429 #, c-format msgid "%s: Unable to accept a connection: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Не могу да прихватим везу: „%s“" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:532 #, c-format msgid "[%s] dpkg process starting...\n" -msgstr "" +msgstr "[%s] дпкг обрада је почела...\n" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:565 #, c-format msgid "[%s] dpkg process complete.\n" -msgstr "" +msgstr "[%s] дпкг је завршио обраду.\n" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:568 #, c-format msgid "[%s] dpkg process failed.\n" -msgstr "" +msgstr "[%s] дпкг обрада није успела.\n" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:571 #, c-format msgid "" "[%s] dpkg process complete; there are more packages left to process.\n" -msgstr "" +msgstr "[%s] дпкг је завршио обраду; остало је још пакета за обраду.\n" #: src/gtk/entitysummary.cc:115 #, c-format msgid "Upgrade to %s version %s" -msgstr "" +msgstr "Надогради на „%s“ издања %s" #: src/gtk/entitysummary.cc:123 #, c-format msgid "Install %s version %s" -msgstr "" +msgstr "Инсталирај „%s“ издања %s" #: src/gtk/entitysummary.cc:131 #, c-format msgid "Downgrade to %s version %s" -msgstr "" +msgstr "Downgrade to „%s“ version „%s“" #: src/gtk/entitysummary.cc:142 #, c-format msgid "Don't hold %s at its current version." -msgstr "" +msgstr "Не задржавај „%s“ на његово тренутно издање." #: src/gtk/entitysummary.cc:145 src/gtk/entitysummary.cc:165 #: src/gtk/entitysummary.cc:168 #, c-format msgid "Cancel any actions on %s." -msgstr "" +msgstr "Откажите сваку радњу над „%s“." #: src/gtk/entitysummary.cc:150 #, c-format msgid "Cancel the purge of %s." -msgstr "" +msgstr "Откажите уклањање „%s“." #: src/gtk/entitysummary.cc:152 #, c-format msgid "Cancel the removal of %s." -msgstr "" +msgstr "Откажите уклањање „%s“." #: src/gtk/entitysummary.cc:157 #, c-format msgid "Cancel the upgrade of %s." -msgstr "" +msgstr "Откажите надоградњу „%s“." #: src/gtk/entitysummary.cc:159 #, c-format msgid "Cancel the installation of %s." -msgstr "" +msgstr "Откажите инсталацију „%s“." #: src/gtk/entitysummary.cc:161 #, c-format msgid "Cancel the downgrade of %s." -msgstr "" +msgstr "Откажите разградњу „%s“." #: src/gtk/entitysummary.cc:163 #, c-format msgid "Cancel the reinstallation of %s." -msgstr "" +msgstr "Откажите поновну инсталацију „%s“." #: src/gtk/entitysummary.cc:206 #, c-format msgid "Remove %s" -msgstr "" +msgstr "Уклони „%s“" #: src/gtk/entitysummary.cc:210 #, c-format msgid "Purge %s" -msgstr "" +msgstr "Очисти „%s“" #: src/gtk/entitysummary.cc:218 #, c-format msgid "Hold %s at its current version." -msgstr "" +msgstr "Задржи „%s“ на његовом тренутном издању." #: src/gtk/entitysummary.cc:223 #, c-format msgid "Mark %s as automatically installed." -msgstr "" +msgstr "Означи „%s“ као самостално инсталиран." #: src/gtk/entitysummary.cc:228 #, c-format msgid "Mark %s as manually installed." -msgstr "" +msgstr "Означи „%s“ као ручно инсталиран." #: src/gtk/entitysummary.cc:279 #, c-format msgid "%s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "" +msgstr "„%s“ је виртуелни пакет кога доставља:\n" #: src/gtk/entitysummary.cc:343 src/gtk/previewtab.cc:215 msgid "(more info...)" -msgstr "" +msgstr "(још података...)" #: src/gtk/entitysummary.cc:375 msgid "Source: " -msgstr "" +msgstr "Извор: " #: src/gtk/entityview.cc:381 src/gtk/entityview.cc:575 #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Назив" #: src/gtk/entityview.cc:385 msgid "Visible?" -msgstr "" +msgstr "Видљив?" #: src/gtk/entityview.cc:411 #, c-format msgid "Columns of \"%s\":" -msgstr "" +msgstr "Ступци за „%s“:" #: src/gtk/entityview.cc:412 #, c-format msgid "Editing the columns of \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Уређујем ступце за „%s“" #: src/gtk/entityview.cc:552 msgid "Icons showing the current and future status of this package." -msgstr "" +msgstr "Иконице које показују текуће и будуће стање овог пакета." #: src/gtk/entityview.cc:564 src/pkg_columnizer.cc:103 msgid "Auto" -msgstr "Ауто" +msgstr "Самостално" #: src/gtk/entityview.cc:570 msgid "Whether the package is automatically installed." -msgstr "" +msgstr "Да ли је пакет самостално инсталиран." #: src/gtk/entityview.cc:576 msgid "The name and description of the package." -msgstr "" +msgstr "Назив и опис пакета." #: src/gtk/entityview.cc:591 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Издање" #: src/gtk/entityview.cc:592 msgid "The version number of the package." -msgstr "" +msgstr "Број издања пакета." #: src/gtk/entityview.cc:607 msgid "The package archives that contain this version." -msgstr "" +msgstr "Архиве пакета које садрже ово издање." #: src/gtk/filesview.cc:295 #, c-format @@ -3971,54 +4182,56 @@ "This file list pertains to the currently installed version \"%s\", not the " "selected version \"%s\"." msgstr "" +"Овај списак датотека припада тренутно инсталираном издању „%s“, а не " +"изабраном издању „%s“." #: src/gtk/filesview.cc:309 msgid "Files list is only available for installed packages." -msgstr "" +msgstr "Списак датотека је једино доступан за инсталиране пакете." #: src/gtk/gui.cc:80 msgid "Not installed" -msgstr "" +msgstr "Није инсталиран" #: src/gtk/gui.cc:81 msgid "Virtual" -msgstr "Виртуелно" +msgstr "Виртуелни" #: src/gtk/gui.cc:82 msgid "Unpacked" -msgstr "" +msgstr "Нераспакован" #: src/gtk/gui.cc:83 msgid "Half-configured" -msgstr "" +msgstr "Полу-подешен" #: src/gtk/gui.cc:84 msgid "Half-installed" -msgstr "" +msgstr "Полу-инсталиран" #: src/gtk/gui.cc:85 msgid "Configuration files and data remain" -msgstr "" +msgstr "Датотеке подешавања и подаци остају" #: src/gtk/gui.cc:86 msgid "Triggers awaited" -msgstr "" +msgstr "Окидачи очекивани" #: src/gtk/gui.cc:87 msgid "Triggers pending" -msgstr "" +msgstr "Окидачи на чекању" #: src/gtk/gui.cc:88 msgid "Installed" -msgstr "Инсталирано" +msgstr "Инсталиран" #: src/gtk/gui.cc:92 msgid "Reinstall" -msgstr "Инсталирај поново" +msgstr "Поново инсталирај" #: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1414 msgid "Downgrade" -msgstr "Деградирај" +msgstr "Разгради" #: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1424 msgid "Remove" @@ -4026,40 +4239,40 @@ #: src/gtk/gui.cc:96 msgid "Remove and purge configuration/data" -msgstr "" +msgstr "Уклоните и очистите подешавања/податке" #: src/gtk/gui.cc:97 msgid "Hold (don't upgrade)" -msgstr "" +msgstr "Задржи (не надограђуј)" #: src/gtk/gui.cc:99 msgid "Unsatisfied dependencies" -msgstr "" +msgstr "Незадовољене зависности" #: src/gtk/gui.cc:269 msgid "Checking for updates" -msgstr "" +msgstr "Проверавам за освежењима" #: src/gtk/gui.cc:287 msgid "Insufficient privileges." -msgstr "" +msgstr "Недовољна овлашћења." #: src/gtk/gui.cc:290 msgid "You must be root to update the package lists." -msgstr "" +msgstr "Морате бити администратор да освежите спискове пакета." #: src/gtk/gui.cc:298 src/gtk/gui.cc:946 msgid "Download already running." -msgstr "" +msgstr "Преузимање је већ покренуто." #: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1526 src/ui.cc:1765 msgid "A package-list update or install run is already taking place." -msgstr "Већ је у току освежавање списка пакета или инсталирање." +msgstr "Покретање освежавања списка пакета или инсталација је већ у току." #: src/gtk/gui.cc:359 #, c-format msgid "Update %s?" -msgstr "" +msgstr "Да освежим „%s“?" #: src/gtk/gui.cc:385 #, c-format @@ -4067,6 +4280,8 @@ "Replace configuration file\n" "'%s'?" msgstr "" +"Да заменим датотеку подешавања\n" +"„%s“?" #: src/gtk/gui.cc:389 #, c-format @@ -4076,40 +4291,46 @@ "version, choose 'No'. Do you want to replace the current file and install " "the new package maintainers version? " msgstr "" +"Датотека подешавања „%s“ је измењена (или сте ви то урадили или скрипта). " +"Освежено издање је испоручено у овом пакету. Ако желите да задржите ваше " +"тренутно издање, изаберите „Не“. Да ли желите да замените текућу датотеку и " +"да инсталирате ново издање одржаваоца пакета? " #: src/gtk/gui.cc:417 #, c-format msgid "Comparing %s to %s..." -msgstr "" +msgstr "Упоређујем „%s“ са „%s“..." #: src/gtk/gui.cc:738 msgid "" "Interrupting this process could leave your system in an inconsistent state. " "Are you sure you want to stop applying your changes?" msgstr "" +"Прекидање овог процеса може оставити ваш систем у несагласном стању. Да ли " +"сигурно желите да зауставите примењивање ваших измена?" #: src/gtk/gui.cc:776 msgid "Done applying changes!" -msgstr "" +msgstr "Примењивање измена је урађено!" #: src/gtk/gui.cc:823 msgid "Applying changes..." -msgstr "" +msgstr "Примењујем измене..." #: src/gtk/gui.cc:875 #, c-format msgid "%s: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: %s" #: src/gtk/gui.cc:878 #, c-format msgid "Error in package %s" -msgstr "" +msgstr "Грешка у пакету „%s“" #: src/gtk/gui.cc:906 #, c-format msgid "Asking whether to replace the configuration file %s" -msgstr "" +msgstr "Питам да ли да заменим датотеку подешавања „%s“" #: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1266 msgid "Downloading packages" @@ -4117,30 +4338,31 @@ #: src/gtk/gui.cc:1038 msgid "Broken packages" -msgstr "" +msgstr "Оштећени пакети" #: src/gtk/gui.cc:1071 msgid "Show broken packages" -msgstr "" +msgstr "Покажите оштећене пакете" #: src/gtk/gui.cc:1075 msgid "Resolve dependencies" -msgstr "" +msgstr "Решите зависности" #: src/gtk/gui.cc:1103 #, c-format msgid "%d package is broken" msgid_plural "%d packages are broken." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d пакет је оштећен" +msgstr[1] "%d пакета су оштећена" +msgstr[2] "%d пакета је оштећено" #: src/gtk/gui.cc:1147 msgid "View changes" -msgstr "" +msgstr "Прегледајте измене" #: src/gtk/gui.cc:1151 msgid "Apply changes" -msgstr "" +msgstr "Примените измене" #. ForTranslators: any numbers in this #. string will be displayed in a larger @@ -4149,8 +4371,9 @@ #, c-format msgid "%d package to install" msgid_plural "%d packages to install" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d пакет за инсталацију" +msgstr[1] "%d пакета за инсталацију" +msgstr[2] "%d пакета за инсталацију" #. ForTranslators: any numbers in this #. string will be displayed in a larger @@ -4159,38 +4382,39 @@ #, c-format msgid "%d package to remove" msgid_plural "%d packages to remove" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d пакет за уклањање" +msgstr[1] "%d пакета за уклањање" +msgstr[2] "%d пакета за уклањање" #: src/gtk/gui.cc:1246 #, c-format msgid "Download size: %sB." -msgstr "" +msgstr "За преузимање: %sB." #: src/gtk/gui.cc:1289 #, c-format msgid "Tags of %s:\n" -msgstr "" +msgstr "Ознаке за „%s“:\n" #: src/gtk/gui.cc:1345 msgid "This feature is not implemented, yet." -msgstr "" +msgstr "Ова функција још није примењена." #: src/gtk/gui.cc:1351 msgid "Not implemented" -msgstr "" +msgstr "Није примењена" #: src/gtk/gui.cc:1403 src/gtk/gui.cc:1422 msgid "Install/Upgrade" -msgstr "" +msgstr "Инсталирај/Надогради" #: src/gtk/gui.cc:1429 msgid "Purge" -msgstr "" +msgstr "Очисти" #: src/gtk/gui.cc:1434 msgid "Keep" -msgstr "Сачувај" +msgstr "Остави" #: src/gtk/gui.cc:1439 msgid "Hold" @@ -4198,48 +4422,49 @@ #: src/gtk/gui.cc:1445 msgid "Set as automatic" -msgstr "" +msgstr "Подеси као самосталан" #: src/gtk/gui.cc:1450 msgid "Set as manual" -msgstr "" +msgstr "Подеси као ручни" #: src/gtk/gui.cc:1455 msgid "Toggle automatic status" -msgstr "" +msgstr "Пребаците самостално стање" #: src/gtk/gui.cc:1780 src/gtk/init.cc:144 #, c-format msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade." msgstr "" +"Не могу да учитам датотеку одреднице корисничког сучеља „%s/aptitude.glade“." #: src/gtk/info.cc:161 src/gtk/pkgview.cc:169 msgid "Current status" -msgstr "" +msgstr "Тренутно стање" #: src/gtk/info.cc:163 src/gtk/pkgview.cc:171 msgid "Selected status" -msgstr "" +msgstr "Изабрано стање" #: src/gtk/info.cc:496 msgid "Not available" -msgstr "" +msgstr "Није доступно" #: src/gtk/info.cc:545 msgid "Package information: version list" -msgstr "" +msgstr "Подаци о пакету: списак издања" #: src/gtk/info.cc:555 msgid "Package information: dependency list" -msgstr "" +msgstr "Подаци о пакету: списак зависности" #: src/gtk/info.cc:597 msgid "Please wait; reloading cache..." -msgstr "" +msgstr "Молим сачекајте; поново учитавам оставу..." #: src/gtk/info.cc:779 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Подаци" #: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106 #: src/pkg_columnizer.cc:354 src/pkg_columnizer.cc:375 @@ -4248,57 +4473,57 @@ #: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379 src/qt/package.cc:224 #: src/qt/version.cc:114 msgid "Unknown" -msgstr "Непознато" +msgstr "Непознат" #: src/gtk/packagestab.cc:203 #, c-format msgid "No packages matched \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Нема одговарајућих пакета „%s“." #: src/gtk/packagestab.cc:313 msgid "Enter a search and click \"Find\" to display packages." -msgstr "" +msgstr "Унесите претрагу и притисните „Нађи“ да прикажете пакете." #: src/gtk/packagestab.cc:415 msgid "Packages: " -msgstr "" +msgstr "Пакети: " #: src/gtk/pkgview.cc:224 #, c-format msgid "%s was installed automatically." -msgstr "" +msgstr "„%s“ је инсталиран самостално." #: src/gtk/pkgview.cc:227 #, c-format msgid "%s is being installed automatically." -msgstr "" +msgstr "„%s“ је био инсталиран самостално." #: src/gtk/pkgview.cc:235 #, c-format msgid "%s was installed manually." -msgstr "" +msgstr "„%s“ је инсталиран ручно." #: src/gtk/pkgview.cc:238 #, c-format msgid "%s is being installed manually." -msgstr "" +msgstr "„%s“ је био инсталиран ручно." #: src/gtk/pkgview.cc:401 msgid "Cache reloading, please wait..." -msgstr "" +msgstr "Поново учитавам оставу, молим сачекајте..." #: src/gtk/pkgview.cc:607 msgid "Searching..." -msgstr "" +msgstr "Тражим..." #: src/gtk/pkgview.cc:718 msgid "Finalizing view" -msgstr "" +msgstr "Приводим крају преглед" #: src/gtk/pkgview.cc:718 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215 #: src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238 msgid "Building view" -msgstr "Правим приказ" +msgstr "Изграђујем преглед" #: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:678 msgid "" @@ -4310,11 +4535,11 @@ "either on your system or in the Debian archive." msgstr "" "Пакети са незадовољеним зависностима\n" -" Захтеване зависности ових пакета неће бити задовољене кад се заврши " -"инсталирање.\n" +" Потреба за зависностима ових пакета неће бити задовољена након завршене " +"инсталације.\n" " .\n" -" Постојање овог стабла значи да је нешто оштећено или на Вашем систему или у " -"Debian архиви." +" Присуство овог стабла вероватно указује да је нешто оштећено, било на вашем " +"систему или у архиви Дебијана." #: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:679 msgid "" @@ -4323,10 +4548,10 @@ "to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed " "package declaring an 'important' dependency on them.\n" msgstr "" -"Пакети који ће бити уклоњени јер се више не користе\n" -" Ови пакети ће бити обрисани јер су они аутоматски инсталирани да би се " -"испоштовале зависности, а планирана радња ће проузроковати да ниједан " -"инсталиран пакет неће декларисати „важну“ зависност за њих.\n" +"Пакети који су уклоњени јер се више не користе\n" +" Ти пакети су обрисани јер су били самостално инсталирани да употпуне " +"зависности, а планирана радња ће резултирати неинсталираним пакетима " +"објављујући „важну“ зависност од њих.\n" #: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:680 msgid "" @@ -4334,9 +4559,9 @@ " These packages could be upgraded, but they have been kept in their current " "state to avoid breaking dependencies." msgstr "" -"Пакети којима је аутоматски задржано тренутно стање\n" -" Ови пакети би могли да се надограде, али су задржани у тренутном стању да " -"би се избегло нарушавање зависности." +"Пакети који су самостално остављени у њиховом тренутном стању\n" +" Ови пакети могу бити надограђени, али су били остављени у њиховом тренутном " +"стању да не би дошло до оштећења зависности." #: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:681 msgid "" @@ -4344,9 +4569,9 @@ " These packages are being installed because they are required by another " "package you have chosen for installation." msgstr "" -"Пакети који ће аутоматски бити инсталирани да би се испуниле зависности\n" -" Ови пакети ће бити инсталирани зато што их захтева неки други пакет који " -"сте изабрали за инсталацију." +"Пакети који су самостално инсталирани да задовоље зависности\n" +" Ти пакети су инсталирани јер их је захтевао неки други пакет који сте " +"изабрали за инсталацију." #: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:682 msgid "" @@ -4354,9 +4579,9 @@ " These packages are being deleted because one or more of their dependencies " "is no longer available, or because another package conflicts with them." msgstr "" -"Пакети који ће бити опбрисани јер незадовољавају зависности\n" -" Ови пакети ће бити обрисани јер једна или више зависности више није " -"доступна, или зато што је неки други пакет у конфликту са њима." +"Пакети који су обрисани због незадовољених зависности\n" +" Ти пакети су обрисани јер једна или више њихових зависности више није " +"доступно, или се неки пакет сукобљава са њима." #: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:683 msgid "" @@ -4364,8 +4589,8 @@ " An older version of these packages than is currently installed will be " "installed." msgstr "" -"Пакети који ће се бити деградирани\n" -" Инсталираће се старија верзија ових пакета од тренутно инсталиране." +"Пакети који ће бити разграђени\n" +" Биће инсталирано старије издање ових пакета који су тренутно инсталирани." #: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:684 msgid "" @@ -4373,9 +4598,9 @@ " These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at " "their current version." msgstr "" -"Пакети којима је задржано тренутно стање\n" -" Ови пакети би могли да се надограде, али Ви сте одлучили да их задржите у " -"тренутном стању." +"Пакети који су остављени\n" +" Ови пакети могу бити надограђени, али сте затражили да буду остављени на " +"њиховом тренутном издању." #: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:685 msgid "" @@ -4392,7 +4617,7 @@ "computer." msgstr "" "Пакети који ће бити инсталирани\n" -" Ове пакете сте ручно одабрали да буду инсталирани на Вашем рачунару." +" Ови пакети су ручно изабрани за инсталацију на вашем рачунару." #: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:687 msgid "" @@ -4400,7 +4625,7 @@ " These packages have been manually selected for removal." msgstr "" "Пакети који ће бити уклоњени\n" -" Ове пакете сте ручно одабрали да буду уклоњени." +" Ови пакети су ручно изабрани за уклањање." #: src/gtk/previewtab.cc:107 src/pkg_grouppolicy.cc:688 msgid "" @@ -4408,7 +4633,7 @@ " These packages will be upgraded to a newer version." msgstr "" "Пакети који ће бити надограђени\n" -" Ови пакети ће бити надограђени на новију верзију." +" Ови пакети ће бити надограђени на новије издање." #: src/gtk/previewtab.cc:108 src/pkg_grouppolicy.cc:689 msgid "" @@ -4417,17 +4642,17 @@ "made to complete their installation." msgstr "" "Пакети који су делимично инсталирани\n" -" Ови пакети нису потпуно инсталирани и подешени, покушаћу да завршим њихово " -"инсталирање." +" Ови пакети нису потпуно инсталирани и подешени; биће учињен покушај њихове " +"потпуне инсталације." #: src/gtk/previewtab.cc:179 msgid "Preview: " -msgstr "" +msgstr "Преглед: " #: src/gtk/resolver.cc:68 #, c-format msgid "Error in dependency resolver: %s" -msgstr "" +msgstr "Грешка у решавачу зависности: %s" #: src/gtk/resolver.cc:71 #, c-format @@ -4437,10 +4662,14 @@ "\n" "%s" msgstr "" +"Кобна грешка у решавачу зависности. Можете наставити претраживање, али " +"стварање неких решења можда неће бити могуће.\n" +"\n" +"%s" #: src/gtk/resolver.cc:212 msgid "Virtual package" -msgstr "" +msgstr "Виртуелни пакет" #: src/gtk/resolver.cc:246 src/solution_fragment.cc:457 msgid "Not Installed" @@ -4449,42 +4678,42 @@ #: src/gtk/resolver.cc:377 #, c-format msgid "Removing %s is rejected." -msgstr "" +msgstr "Уклањање „%s“ је одбијено." #: src/gtk/resolver.cc:382 #, c-format msgid "Canceling the installation of %s is rejected." -msgstr "" +msgstr "Отказивање инсталације „%s“ је одбијено." #: src/gtk/resolver.cc:391 #, c-format msgid "Canceling the removal of %s is rejected." -msgstr "" +msgstr "Отказивање уклањања „%s“ је одбијено." #: src/gtk/resolver.cc:394 #, c-format msgid "Keeping %s at version %s is rejected." -msgstr "" +msgstr "Задржавање „%s“ на издању „%s“ је одбијено." #: src/gtk/resolver.cc:401 #, c-format msgid "Installing %s version %s is rejected." -msgstr "" +msgstr "Инсталирање „%s“ издања „%s“ је одбијено." #: src/gtk/resolver.cc:407 #, c-format msgid "Downgrading %s to version %s is rejected." -msgstr "" +msgstr "Разграђивање „%s“ на издање „%s“ је одбијено." #: src/gtk/resolver.cc:413 #, c-format msgid "Upgrading %s to version %s is rejected." -msgstr "" +msgstr "Надоградња „%s“ на издање „%s“ је одбијена." #: src/gtk/resolver.cc:430 #, c-format msgid "Removing %s is preferred over all un-accepted alternatives." -msgstr "" +msgstr "Уклањање „%s“ има предност над свим неприхваћеним изборима." #: src/gtk/resolver.cc:435 #, c-format @@ -4492,59 +4721,69 @@ "Canceling the installation of %s is preferred over all un-accepted " "alternatives." msgstr "" +"Отказивање инсталације „%s“ има предност над свим неприхваћеним изборима." #: src/gtk/resolver.cc:444 #, c-format msgid "" "Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" +"Отказивање уклањања „%s“ има предност над свим неприхваћеним изборима." #: src/gtk/resolver.cc:447 #, c-format msgid "" "Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" +"Задржавање „%s“ на издању „%s“ има предност над свим неприхваћеним изборима." #: src/gtk/resolver.cc:454 #, c-format msgid "" "Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" +"Инсталација „%s“ издања „%s“ има предност над свим неприхваћеним изборима." #: src/gtk/resolver.cc:460 #, c-format msgid "" "Downgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" +"Разграђивање „%s“ на издање „%s“ има предност над свим неприхваћеним " +"изборима." #: src/gtk/resolver.cc:466 #, c-format msgid "" "Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" +"Надоградња „%s“ на издање „%s“ има предност над свим неприхваћеним изборима." #: src/gtk/resolver.cc:484 #, c-format msgid "Leaving %ls unresolved is rejected." -msgstr "" +msgstr "Остављање „%ls“ нерешеним је одбијено." #: src/gtk/resolver.cc:490 #, c-format msgid "" "Leaving %ls unresolved is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" +"Остављање „%ls“ нерешеним има предност над свим неприхваћеним изборима." #: src/gtk/resolver.cc:908 msgid "How to treat the selected action" msgid_plural "How to treat the selected actions" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Како да сматрам изабрану радњу" +msgstr[1] "Како да сматрам изабране радње" +msgstr[2] "Како да сматрам изабране радње" #: src/gtk/resolver.cc:912 msgid "Ignore solutions containing this action." msgid_plural "Ignore solutions containing these actions." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Занемарујем решења која садрже ову радњу." +msgstr[1] "Занемарујем решења која садрже ове радње." +msgstr[2] "Занемарујем решења која садрже ове радње." #: src/gtk/resolver.cc:916 msgid "" @@ -4554,353 +4793,369 @@ "Allow solutions containing these actions, but do not prefer them to other " "solutions." msgstr[0] "" +"Допуштам решења која садрже ову радњу; али им не дајем предност над другим " +"решењима." msgstr[1] "" +"Допуштам решења која садрже ове радње; али им не дајем предност над другим " +"решењима." +msgstr[2] "" +"Допуштам решења која садрже ове радње; али им не дајем предност над другим " +"решењима." #: src/gtk/resolver.cc:920 msgid "" "Always prefer this action over alternatives that have not been accepted." msgid_plural "" "Always prefer these actions over alternatives that have not been accepted." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Увек дајем предност овој радњи над заменама које нису прихваћене." msgstr[1] "" +"Увек дајем предност овим радњама над заменама које нису прихваћене." +msgstr[2] "" +"Увек дајем предност овим радњама над заменама које нису прихваћене." #: src/gtk/resolver.cc:1240 src/solution_fragment.cc:131 #, c-format msgid "%s depends upon %s" -msgstr "%s зависи од %s" +msgstr "„%s“ зависи од „%s“" #: src/gtk/resolver.cc:1243 src/solution_fragment.cc:134 #, c-format msgid "%s pre-depends upon %s" -msgstr "%s пред-зависи од %s" +msgstr "„%s“ предзависи од „%s“" #: src/gtk/resolver.cc:1246 src/solution_fragment.cc:137 #, c-format msgid "%s suggests %s" -msgstr "%s предлаже %s" +msgstr "„%s“ предлаже „%s“" #: src/gtk/resolver.cc:1249 src/solution_fragment.cc:140 #: src/solution_item.cc:599 #, c-format msgid "%s recommends %s" -msgstr "%s препоручује %s" +msgstr "„%s“ препоручује „%s“" #: src/gtk/resolver.cc:1252 src/solution_fragment.cc:143 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" -msgstr "%s је у сукобу са %s" +msgstr "„%s“ се сукобљава са „%s“" #: src/gtk/resolver.cc:1255 src/solution_fragment.cc:146 #, c-format msgid "%s breaks %s" -msgstr "" +msgstr "„%s“ оштећује „%s“" #: src/gtk/resolver.cc:1258 src/solution_fragment.cc:149 #, c-format msgid "%s replaces %s" -msgstr "%s замењује %s" +msgstr "„%s“ замењује „%s“" #: src/gtk/resolver.cc:1261 src/solution_fragment.cc:152 #, c-format msgid "%s obsoletes %s" -msgstr "%s превазилази %s" +msgstr "„%s“ застарева „%s“" #: src/gtk/resolver.cc:1264 src/solution_fragment.cc:155 #, c-format msgid "%s enhances %s" -msgstr "" +msgstr "„%s“ побољшава „%s“" #: src/gtk/resolver.cc:1376 src/gtk/resolver.cc:1841 #: src/solution_screen.cc:272 msgid "Remove the following packages:" -msgstr "Уклони следеће пакете:" +msgstr "Уклоните следеће пакете:" #: src/gtk/resolver.cc:1390 src/gtk/resolver.cc:1853 #: src/solution_screen.cc:296 msgid "Install the following packages:" -msgstr "Инсталирај следеће пакете:" +msgstr "Инсталирајте следеће пакете:" #: src/gtk/resolver.cc:1403 src/gtk/resolver.cc:1865 msgid "Keep the following packages:" -msgstr "" +msgstr "Задржите следеће пакете:" #: src/gtk/resolver.cc:1416 src/gtk/resolver.cc:1877 #: src/solution_screen.cc:308 msgid "Upgrade the following packages:" -msgstr "Надогради следеће пакете:" +msgstr "Надоградите следеће пакете:" #: src/gtk/resolver.cc:1429 src/gtk/resolver.cc:1890 #: src/solution_screen.cc:320 msgid "Downgrade the following packages:" -msgstr "Деградирај следеће пакете:" +msgstr "Разградите следеће пакете:" #: src/gtk/resolver.cc:1442 src/gtk/resolver.cc:1903 #: src/solution_fragment.cc:513 msgid "Leave the following dependencies unresolved:" -msgstr "" +msgstr "Оставите следеће зависности нерешеним:" #: src/gtk/resolver.cc:1519 #, c-format msgid "Remove %s [%s (%s)]" -msgstr "" +msgstr "Уклањам „%s“ [%s (%s)]" #: src/gtk/resolver.cc:1526 #, c-format msgid "Install %s [%s (%s)]" -msgstr "" +msgstr "Инсталрам „%s“ [%s (%s)]" #: src/gtk/resolver.cc:1534 #, c-format msgid "Cancel the installation of %s" -msgstr "" +msgstr "Откажите инсталирање „%s“" #: src/gtk/resolver.cc:1537 #, c-format msgid "Cancel the removal of %s" -msgstr "" +msgstr "Откажите уклањање „%s“" #: src/gtk/resolver.cc:1540 #, c-format msgid "Keep %s at version %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Задржите „%s“ на издању %s (%s)" #: src/gtk/resolver.cc:1547 #, c-format msgid "Upgrade %s [%s (%s) -> %s (%s)]" -msgstr "" +msgstr "Надоградите „%s“ [%s (%s) —> %s (%s)]" #: src/gtk/resolver.cc:1556 #, c-format msgid "Downgrade %s [%s (%s) -> %s (%s)]" -msgstr "" +msgstr "Разградите „%s“ [%s (%s) —> %s (%s)]" #: src/gtk/resolver.cc:1615 #, c-format msgid "Remove %s" -msgstr "" +msgstr "Уклони „%s“" #: src/gtk/resolver.cc:1615 #, c-format msgid "remove %s" -msgstr "" +msgstr "уклони „%s“" #: src/gtk/resolver.cc:1624 #, c-format msgid "Keep %s at version %s" -msgstr "" +msgstr "Задржи „%s“ на издању „%s“" #: src/gtk/resolver.cc:1624 #, c-format msgid "keep %s at version %s" -msgstr "" +msgstr "задржи „%s“ на издању „%s“" #: src/gtk/resolver.cc:1632 #, c-format msgid "Cancel the installation of %s" -msgstr "" +msgstr "Откажи инсталацију „%s“" #: src/gtk/resolver.cc:1632 #, c-format msgid "cancel the installation of %s" -msgstr "" +msgstr "откажи инсталацију „%s“" #: src/gtk/resolver.cc:1639 #, c-format msgid "Install %s %s" -msgstr "" +msgstr "Инсталирај „%s %s“" #: src/gtk/resolver.cc:1639 #, c-format msgid "install %s %s" -msgstr "" +msgstr "инсталирај „%s %s“" #: src/gtk/resolver.cc:1648 #, c-format msgid "Downgrade %s to version %s" -msgstr "" +msgstr "Разгради „%s“ на издање „%s“" #: src/gtk/resolver.cc:1648 #, c-format msgid "downgrade %s to version %s" -msgstr "" +msgstr "разгради „%s“ на издање „%s“" #: src/gtk/resolver.cc:1657 #, c-format msgid "Upgrade %s to version %s" -msgstr "" +msgstr "Надогради „%s“ на издање „%s“" #: src/gtk/resolver.cc:1657 #, c-format msgid "upgrade %s to version %s" -msgstr "" +msgstr "надогради „%s“ на издање „%s“" #: src/gtk/resolver.cc:1670 #, c-format msgid "Leave %s unresolved" -msgstr "" +msgstr "Оставите „%s“ нерешеним" #: src/gtk/resolver.cc:1670 #, c-format msgid "leave %s unresolved" -msgstr "" +msgstr "оставите „%s“ нерешеним" #: src/gtk/resolver.cc:1738 #, c-format msgid "%s install" msgid_plural "%s installs" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s инсталирање" +msgstr[1] "%s инсталирања" +msgstr[2] "%s инсталирања" #: src/gtk/resolver.cc:1743 #, c-format msgid "%s remove" msgid_plural "%s removes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s укањање" +msgstr[1] "%s укањања" +msgstr[2] "%s укањања" #: src/gtk/resolver.cc:1749 #, c-format msgid "%s keep" msgid_plural "%s keeps" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s задржавање" +msgstr[1] "%s задржавања" +msgstr[2] "%s задржавања" #: src/gtk/resolver.cc:1755 #, c-format msgid "%s upgrade" msgid_plural "%s upgrades" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s надоградња" +msgstr[1] "%s надоградње" +msgstr[2] "%s надоградњи" #: src/gtk/resolver.cc:1761 #, c-format msgid "%s downgrade" msgid_plural "%s downgrades" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s разградња" +msgstr[1] "%s разградње" +msgstr[2] "%s разградњи" #: src/gtk/resolver.cc:1767 #, c-format msgid "%s unresolved recommendation" msgid_plural "%s unresolved recommendations" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s нерешена препорука" +msgstr[1] "%s нерешене препоруке" +msgstr[2] "%s нерешених препорука" #: src/gtk/resolver.cc:2059 msgid "No solutions yet." -msgstr "" +msgstr "Још нема решења." #: src/gtk/resolver.cc:2066 msgid "No dependency solution was found." -msgstr "" +msgstr "Нисам нашао решење зависности." #: src/gtk/resolver.cc:2067 msgid "No solutions." -msgstr "" +msgstr "Нема решења." #: src/gtk/resolver.cc:2078 msgid "To view a solution, select it from the list to the right." -msgstr "" +msgstr "Да видите решење, изаберите га са списка на десној страни." #: src/gtk/resolver.cc:2079 #, c-format msgid "%u solutions." -msgstr "" +msgstr "%u решења." #: src/gtk/resolver.cc:2109 #, c-format msgid "Solution %s of %s." -msgstr "" +msgstr "Решење „%s“ за „%s“." #: src/gtk/tab.cc:68 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Преузми" #: src/load_config.cc:48 #, c-format msgid "Unrecognized color name \"%s\"" -msgstr "Непознато име боје „%s“" +msgstr "Непознат назив боје „%s“" #: src/load_config.cc:75 #, c-format msgid "Unrecognized attribute name \"%s\"" -msgstr "Непознато име атрибута „%s“" +msgstr "Непознат назив особине „%s“" #: src/load_config.cc:113 #, c-format msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\"" -msgstr "Нeисправна ставка у групи у којој се дефинише стил: „%s“" +msgstr "Неисправан унос у групи одреднице стила: „%s“" #: src/load_config.cc:115 #, c-format msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\"" -msgstr "Неисправна неозначена ставка у групи у којој се дефинише стил: „%s“" +msgstr "Неисправан унос без ознаке у групи одреднице стила: „%s“" #: src/load_config.cc:127 msgid "The default color may only be used as a background." -msgstr "Подразумевана боја се може користити само као позадина." +msgstr "Основн абоја може бити коришћена само као позадина." #: src/load_config.cc:144 #, c-format msgid "Unknown style attribute %s" -msgstr "Непознат атрибут стила %s" +msgstr "Непозната особина стила „%s“" #: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169 #, c-format msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\"" -msgstr "Неисправна ставка у групи пречица: „%s“" +msgstr "Неисправан унос у групи свеза тастера: „%s“" #: src/load_config.cc:184 #, c-format msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\"" -msgstr "Занемарујем неисправне пречице „%s“ -> „%s“" +msgstr "Занемарујем неисправну свезу тастера „%s“ —> „%s“" #: src/load_grouppolicy.cc:289 #, c-format msgid "Expected policy identifier, got '%c'" -msgstr "Очекиван је идентификатор полисе, а добијен „%c“" +msgstr "Очекивах одредника политике, добих „%c“" #: src/load_grouppolicy.cc:305 #, c-format msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'" -msgstr "" +msgstr "Очекивах , „%c“ или ( — добих „%c“" #: src/load_grouppolicy.cc:309 #, c-format msgid "Expected ',' or '(', got '%c'" -msgstr "Очекивано је „,“ или „(“, а прослеђено ми је „%c“" +msgstr "Очекивах , или ( — добих „%c“" #: src/load_grouppolicy.cc:317 #, c-format msgid "Unknown grouping policy \"%s\"" -msgstr "Непознато правило груписања „%s“" +msgstr "Непозната политика груписања „%s“" #: src/load_grouppolicy.cc:324 #, c-format msgid "Terminal policy '%s' should be the last policy in the list" -msgstr "" +msgstr "Политика терминала „%s“ треба да буде последња политика на списку" #: src/load_grouppolicy.cc:385 msgid "Unmatched '(' in grouping policy" -msgstr "" +msgstr "Непоклопљена ( у политици груписања" #: src/load_grouppolicy.cc:413 #, c-format msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')" msgstr "" +"Лош назив одељка „%s“ (користите „none“, „topdir“, „subdir“, или „subdirs“)" #: src/load_grouppolicy.cc:423 #, c-format msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')" msgstr "" -"Погрешно подешавање пролаза „%s“ (користите „passthrough“ за омогућавање и " -"„nopassthrough“ за спречавање)" +"Лоша подешавања лозинке „%s“ (користите „passthrough“ или „nopassthrough“)" #: src/load_grouppolicy.cc:428 src/load_grouppolicy.cc:544 #: src/load_grouppolicy.cc:621 #, c-format msgid "Too many arguments to '%s' grouping policy" -msgstr "" +msgstr "Превише аргумената у „%s“ политици грписања" #: src/load_grouppolicy.cc:441 src/load_grouppolicy.cc:521 #: src/load_grouppolicy.cc:532 src/load_grouppolicy.cc:555 @@ -4908,113 +5163,113 @@ #: src/load_grouppolicy.cc:608 src/load_grouppolicy.cc:766 #, c-format msgid "Grouping policy '%s' takes no arguments" -msgstr "" +msgstr "Политика груписања „%s“ не прихвата аргументе" #: src/load_grouppolicy.cc:460 src/load_grouppolicy.cc:636 #, c-format msgid "Expected '(' after '%s'" -msgstr "" +msgstr "Очекивах ( након „%s“" #: src/load_grouppolicy.cc:497 #, c-format msgid "Unable to parse pattern at '%s'" -msgstr "Не могу да рашчланим шаблон „%s“" +msgstr "Не могу да обрадим шаблон на „%s“" #: src/load_grouppolicy.cc:502 msgid "" "Exactly one filter must be provided as an argument to a 'filter' policy" msgstr "" +"Тачно један пропусник мора бити достављен као аргумент политици „filter“" #: src/load_grouppolicy.cc:644 #, c-format msgid "Missing arguments to '%s' grouping policy" -msgstr "" +msgstr "Недостају аргументи за „%s“ политику груписања" #: src/load_grouppolicy.cc:667 #, c-format msgid "Unable to parse pattern after \"%s\"" -msgstr "Не могу да рашчланим шаблон који следи после „%s“" +msgstr "Не могу да обрадим шаблон након „%s“" #: src/load_grouppolicy.cc:705 #, c-format msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\"" -msgstr "Грешком ненаведено име стабла после „%s“" +msgstr "Неочекивано празан наслов стабла након „%s“" #: src/load_grouppolicy.cc:724 #, c-format msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'" -msgstr "" +msgstr "Очекивах {, ) или , који следе ||, добих „%s“" #: src/load_grouppolicy.cc:750 #, c-format msgid "Unmatched '(' in '%s' grouping policy" -msgstr "" +msgstr "Непоклопљена ( у „%s“ политици груписања" #: src/load_pkgview.cc:64 msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item" msgstr "" -"Нисам могао да рашчланим приказ: није наведен формат колоне за статичку " -"ставку" +"Не могу да обрадим распоред: Није наведен запис ступца за статичку ставку" #: src/load_pkgview.cc:97 msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor" -msgstr "Нисам могао да рашчланим приказ: грешка кодирања у опису колоне" +msgstr "Не могу да обрадим распоред: грешка кодирања у описнику ступца" #: src/load_pkgview.cc:118 #, c-format msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\"" -msgstr "Нисам могао да рашчланим приказ: непознат тип ставке погледа „%s“" +msgstr "Не могу да обрадим распоред: непозната врста ставке прегледа „%s“" #: src/load_pkgview.cc:125 src/load_pkgview.cc:133 msgid "Couldn't parse layout: no row number specified" -msgstr "Нисам могао да рашчланим приказ: није наведен број врсте" +msgstr "Не могу да обрадим распоред: није наведен број реда" #: src/load_pkgview.cc:141 msgid "Couldn't parse layout: no width specified" -msgstr "Нисам могао да рашчланим приказ: није наведена ширина" +msgstr "Не могу да обрадим распоред: није наведена ширина" #: src/load_pkgview.cc:149 msgid "Couldn't parse layout: no height specified" -msgstr "Нисам могао да рашчланим приказ: није наведена висина" +msgstr "Не могу да обрадим распоред: није наведена висина" #: src/load_pkgview.cc:180 src/load_pkgview.cc:198 #, c-format msgid "Unknown alignment type '%s'" -msgstr "Непознат тип поравнавања „%s“" +msgstr "Непозната врста поравнања „%s“" #: src/load_sortpolicy.cc:51 src/load_sortpolicy.cc:64 #: src/load_sortpolicy.cc:77 src/load_sortpolicy.cc:90 #, c-format msgid "Sorting policy '%s' takes no arguments" -msgstr "" +msgstr "Политика ређања „%s“ не прихвата аргументе" #: src/load_sortpolicy.cc:148 msgid "Invalid zero-length sorting policy name" -msgstr "Име полисе правила неисправно, унето је празно поље" +msgstr "Неисправан назив политике ређања нулте дужине" #: src/load_sortpolicy.cc:166 msgid "Unmatched '(' in sorting policy description" -msgstr "неупарена заграда „(“ у опису правила сортирања" +msgstr "Непоклопљена ( у опису политике ређања" #: src/load_sortpolicy.cc:193 #, c-format msgid "Invalid sorting policy type '%s'" -msgstr "Неисправан тип правила сортирања „%s“" +msgstr "Неисправна врста политике ређања „%s“" #: src/main.cc:134 #, c-format msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\"" -msgstr "Не могу да декодирам вишебајтни стринг после „%ls“" +msgstr "Не могу да декодирам вишебајтну ниску након „%ls“" #: src/main.cc:143 #, c-format msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\"" -msgstr "Не могу да декодирам стринг широког карактера који следи после „%s“" +msgstr "Не могу да декодирам ниску широког знака након „%s“" #: src/main.cc:151 #, c-format msgid "%s %s compiled at %s %s\n" -msgstr "%s %s преведен на %s %s\n" +msgstr "„%s“ %s је преведен на „%s“ %s\n" #: src/main.cc:154 #, c-format @@ -5023,98 +5278,100 @@ #: src/main.cc:156 msgid "Compiled against:\n" -msgstr "" +msgstr "Преведен наспрам:\n" #: src/main.cc:157 #, c-format msgid " apt version %d.%d.%d\n" -msgstr "" +msgstr " апт издање %d.%d.%d\n" #: src/main.cc:160 #, c-format msgid " NCurses version: Unknown\n" -msgstr "" +msgstr " Издање енкјурзиса: Непознато\n" #: src/main.cc:162 #, c-format msgid " NCurses version %s\n" -msgstr "" +msgstr " Енкјурзис издање %s\n" #: src/main.cc:164 #, c-format msgid " libsigc++ version: %s\n" -msgstr "" +msgstr " „libsigc++ издање: %s\n" #: src/main.cc:166 #, c-format msgid " Ept support enabled.\n" -msgstr "" +msgstr " Епт подршка је укључена.\n" #: src/main.cc:168 #, c-format msgid " Ept support disabled.\n" -msgstr "" +msgstr " Епт подршка је искључена.\n" #: src/main.cc:171 #, c-format msgid " Gtk+ version %d.%d.%d\n" -msgstr "" +msgstr " Гтк+ издање %d.%d.%d\n" #: src/main.cc:173 #, c-format msgid " Gtk-- version %d.%d.%d\n" -msgstr "" +msgstr " Гтк-- издање %d.%d.%d\n" #: src/main.cc:176 #, c-format msgid " Gtk+ support disabled.\n" -msgstr "" +msgstr " Гтк+ подршка је искључена.\n" #: src/main.cc:179 #, c-format msgid " Compiled with Qt %s\n" -msgstr "" +msgstr " Преведено Кут-ом %s\n" #: src/main.cc:180 #, c-format msgid " Running on Qt %s\n" -msgstr "" +msgstr " Ради на Кут-у %s\n" #: src/main.cc:182 #, c-format msgid " Qt support disabled.\n" -msgstr "" +msgstr " Кут подршка је искључена.\n" #: src/main.cc:184 msgid "" "\n" "Current library versions:\n" msgstr "" +"\n" +"Издања текуће библиотеке:\n" #: src/main.cc:185 #, c-format msgid " NCurses version: %s\n" -msgstr "" +msgstr " Издање енкјурзиса: %s\n" #: src/main.cc:186 #, c-format msgid " cwidget version: %s\n" -msgstr "" +msgstr " „cwidget“ издање: %s\n" #: src/main.cc:187 #, c-format msgid " Apt version: %s\n" -msgstr "" +msgstr " Апт издање: %s\n" #: src/main.cc:193 #, c-format msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]" -msgstr "Употреба: aptitude [-S Име_Фајла] [-u|-i]" +msgstr "Употреба: aptitude [-S датотека] [-u|-i]" #: src/main.cc:195 #, c-format msgid " aptitude [options] ..." -msgstr " aptitude [options] <радња> ..." +msgstr " aptitude [опције] <радња> ..." #: src/main.cc:197 #, c-format @@ -5122,44 +5379,44 @@ " Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n" "\n" msgstr "" -" Радње (ако ни једна није наведена, aptitude ће ући у интерактивни режим):\n" +" Радње (ако није наведена ниједна, аптитјуд ће ући у међудејствени режим):\n" "\n" #: src/main.cc:198 #, c-format msgid " install - Install/upgrade packages.\n" -msgstr "" +msgstr " install — Инсталира/надограђује пакете.\n" #: src/main.cc:199 #, c-format msgid " remove - Remove packages.\n" -msgstr "" +msgstr " remove — Уклања пакете.\n" #: src/main.cc:200 #, c-format msgid " purge - Remove packages and their configuration files.\n" -msgstr "" +msgstr " purge — Уклања пакете и њихове датотеке подешавања.\n" #: src/main.cc:201 #, c-format msgid " hold - Place packages on hold.\n" -msgstr "" +msgstr " hold — Поставља пакете на остављено.\n" #: src/main.cc:202 #, c-format msgid " unhold - Cancel a hold command for a package.\n" -msgstr "" +msgstr " unhold — Отказује наредбу остављања за пакет.\n" #: src/main.cc:203 #, c-format msgid "" " markauto - Mark packages as having been automatically installed.\n" -msgstr "" +msgstr " markauto — Означава пакете да су самостално инсталирани.\n" #: src/main.cc:204 #, c-format msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed.\n" -msgstr "" +msgstr " unmarkauto — Означава пакете да су ручно инсталирани.\n" #: src/main.cc:205 #, c-format @@ -5167,17 +5424,18 @@ " forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package " "version.\n" msgstr "" -" forbid-version - Забрањује aptitude-у да се надогради на одређену верзију.\n" +" forbid-version — Забрањује аптитјуду да надограђује на посебно издање " +"пакета.\n" #: src/main.cc:206 #, c-format msgid " update - Download lists of new/upgradable packages.\n" -msgstr "" +msgstr " update — Преузима списак нових/надоградивих пакета.\n" #: src/main.cc:207 #, c-format msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n" -msgstr "" +msgstr " safe-upgrade — Обавља безбедну надоградњу.\n" #: src/main.cc:208 #, c-format @@ -5185,51 +5443,53 @@ " full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " "packages.\n" msgstr "" +" full-upgrade — Обавља надоградњу, по могућству инсталирајући и уклањајући " +"пакета.\n" #: src/main.cc:209 #, c-format msgid " build-dep - Install the build-dependencies of packages.\n" -msgstr "" +msgstr " build-dep — Инсталира зависности изградње за пакете.\n" #: src/main.cc:210 #, c-format msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\".\n" -msgstr "" +msgstr " forget-new — Заборавља који пакети су „нови“.\n" #: src/main.cc:211 #, c-format msgid " search - Search for a package by name and/or expression.\n" -msgstr "" +msgstr " search — Тражи пакет према називу и/или изразу.\n" #: src/main.cc:212 #, c-format msgid " show - Display detailed information about a package.\n" -msgstr "" +msgstr " show — Приказује опширне податке о пакету.\n" #: src/main.cc:213 #, c-format msgid " versions - Displays the versions of specified packages.\n" -msgstr "" +msgstr " versions — Приказује издања наведених пакета.\n" #: src/main.cc:214 #, c-format msgid " clean - Erase downloaded package files.\n" -msgstr "" +msgstr " clean — Брише датотеке преузетог пакета.\n" #: src/main.cc:215 #, c-format msgid " autoclean - Erase old downloaded package files.\n" -msgstr "" +msgstr " autoclean — Брише старе датотеке преузетог пакета.\n" #: src/main.cc:216 #, c-format msgid " changelog - View a package's changelog.\n" -msgstr "" +msgstr " changelog — Прегледа дневник измена пакета.\n" #: src/main.cc:217 #, c-format msgid " download - Download the .deb file for a package.\n" -msgstr "" +msgstr " download — Преузима „.deb“ датотеку за пакет.\n" #: src/main.cc:218 #, c-format @@ -5237,6 +5497,8 @@ " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " "package.\n" msgstr "" +" reinstall — Преузима и (по могућству) поново инсталира тренутно " +"инсталирани пакет.\n" #: src/main.cc:219 #, c-format @@ -5245,6 +5507,8 @@ "or\n" " why one or more packages would require the given package.\n" msgstr "" +" why — Приказује ручно инсталиране пакете који захтевају пакет,\n" +" или зашто један или више пакета ће захтевати дати пакет.\n" #: src/main.cc:221 #, c-format @@ -5254,6 +5518,9 @@ " with the given package, or why one or more packages would\n" " lead to a conflict with the given package if installed.\n" msgstr "" +" why-not — Приказује ручно инсталиране пакете који доводе до сукоба\n" +" са датим пакетом, или зашто један или више пакета доводе\n" +" до сукоба са датим пакетом ако је инсталиран.\n" #: src/main.cc:225 #, c-format @@ -5263,52 +5530,61 @@ #: src/main.cc:226 #, c-format msgid " -h This help text.\n" -msgstr "" +msgstr " -h Приказује ову помоћ.\n" #: src/main.cc:228 #, c-format msgid "" " --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n" msgstr "" +" --gui Користи ГТК ГКС чак и ако је искључено у " +"подешавањима.\n" #: src/main.cc:230 #, c-format msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n" msgstr "" +" --no-gui Не користи ГТК ГКС чак и ако је доступно.\n" #: src/main.cc:232 #, c-format msgid " --qt Use the Qt GUI.\n" -msgstr "" +msgstr " --qt Користи Кут ГКС.\n" #: src/main.cc:233 #, c-format msgid "" " --no-qt Do not use the Qt GUI even if enabled in the configuration.\n" msgstr "" +" --no-qt Не користи Кут ГКС чак и ако је укључено у " +"подешавањима.\n" #: src/main.cc:235 #, c-format msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n" -msgstr " -s Симулирај радње, али их заправо не обављај.\n" +msgstr "" +" -s Симулира радње, али их заправо не обавља.\n" #: src/main.cc:236 #, c-format msgid "" " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" msgstr "" -" -d Само преузимај пакете, не инсталирај и не уклањај ништа.\n" +" -d Само преузима пакете, не инсталира и не уклања " +"ништа.\n" #: src/main.cc:237 #, c-format msgid " -P Always prompt for confirmation of actions.\n" -msgstr "" +msgstr " -P Увек поставља упит за потврђивање радњи.\n" #: src/main.cc:238 #, c-format msgid "" " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'.\n" msgstr "" +" -y Подразумева да је одговор на једноставна да/не " +"питања „да“.\n" #: src/main.cc:239 #, c-format @@ -5316,6 +5592,8 @@ " -F format Specify a format for displaying search results; see the " "manual.\n" msgstr "" +" -F запис Наводи запис за приказивање резултате претраге; " +"погледајте упутство.\n" #: src/main.cc:240 #, c-format @@ -5323,35 +5601,43 @@ " -O order Specify how search results should be sorted; see the " "manual.\n" msgstr "" +" -O редослед Наводи као резултати претраге требају бити " +"поређани; погледајте упутство.\n" #: src/main.cc:241 #, c-format msgid "" " -w width Specify the display width for formatting search results.\n" msgstr "" +" -w ширина Наводи ширину приказа за обликовање резултата " +"претраге.\n" #: src/main.cc:242 #, c-format msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n" -msgstr " -f Покушај агресивно да поправиш оштећене пакете.\n" +msgstr "" +" -f Покушаће нападно да поправи оштећене пакете.\n" #: src/main.cc:243 #, c-format msgid "" " -V Show which versions of packages are to be installed.\n" -msgstr " -V Прикажи које верзије пакета ће бити инсталиране.\n" +msgstr "" +" -V Показује која издања пакета ће бити инсталирана.\n" #: src/main.cc:244 #, c-format msgid "" " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" -msgstr " -D Прикажи зависности аутоматски промењених пакета.\n" +msgstr "" +" -D Показује зависности самостално измењених пакета.\n" #: src/main.cc:245 #, c-format msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n" msgstr "" -" -Z Прикажи промену у величини сваког инсталираног пакета.\n" +" -Z Показује промену инсталиране величине за сваки " +"пакет.\n" #: src/main.cc:246 #, c-format @@ -5359,12 +5645,16 @@ " -v Display extra information. (may be supplied multiple " "times).\n" msgstr "" +" -v Приказује додатне податке (може бити достављено " +"више пута).\n" #: src/main.cc:247 #, c-format msgid "" " -t [release] Set the release from which packages should be installed.\n" msgstr "" +" -t [издање] Подешава издање са кога пакети требају бити " +"инсталирани.\n" #: src/main.cc:248 #, c-format @@ -5372,11 +5662,15 @@ " -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n" " indicators.\n" msgstr "" +" -q У режиму линије наредби, потискује указиваче " +"растућег напредовања.\n" #: src/main.cc:250 #, c-format msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'.\n" msgstr "" +" -o key=вредност Непосредно подешава опцију подешавања назива " +"„key“.\n" #: src/main.cc:251 #, c-format @@ -5384,75 +5678,78 @@ " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n" " strong dependencies.\n" msgstr "" +" --with(out)-recommends\t Наводи да ли да сматра препоруке као јаке\n" +" зависности или не.\n" #: src/main.cc:253 #, c-format msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n" msgstr "" -" -S Име_Дат Чита проширене информације aptitude-а из фајла Име_Фајла.\n" +" -S датотека Чита податке проширеног стања аптитјуда из " +"датотеке.\n" #: src/main.cc:254 #, c-format msgid " -u Download new package lists on startup.\n" -msgstr " -u Преузми нови списак пакета при покретању.\n" +msgstr "" +" -u Преузима нове спискове пакета на почетку.\n" #: src/main.cc:255 src/main.cc:257 #, c-format msgid " (terminal interface only)\n" -msgstr "" +msgstr " (само сучеље терминала)\n" #: src/main.cc:256 #, c-format msgid " -i Perform an install run on startup.\n" -msgstr " -i Обави инсталирање при покретању.\n" +msgstr " -i Обавља покретање инсталације на почетку.\n" #: src/main.cc:259 #, c-format msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n" -msgstr "" -" Чисто да знате да aptitude нема моћи атомског мрава.\n" +msgstr " Овај аптитјуд нема моћ атомског мрава.\n" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:393 msgid "trace" -msgstr "" +msgstr "trace" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:396 msgid "debug" -msgstr "" +msgstr "debug" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:399 msgid "info" -msgstr "" +msgstr "info" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:402 msgid "warn" -msgstr "" +msgstr "warn" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:405 msgid "error" -msgstr "" +msgstr "error" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:408 msgid "fatal" -msgstr "" +msgstr "fatal" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:411 msgid "off" -msgstr "" +msgstr "off" #. ForTranslators: both the translated and the untranslated #. log level names are accepted here. @@ -5462,47 +5759,49 @@ "Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", " "\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")." msgstr "" +"Непознат назив нивоа дневника „%s“ (очекивах „trace“, „debug“, „info“, " +"„warn“, „error“, „fatal“ или „off\")." #: src/main.cc:488 #, c-format msgid "Invalid logger name \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Неисправан назив записничара „%s“." #: src/main.cc:765 #, c-format msgid "Expected a number after -q=\n" -msgstr "После -q= је очекивана бројна вредност\n" +msgstr "Очекивах број након „-q=“\n" #: src/main.cc:774 #, c-format msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" -msgstr "После -q= је очекивана бројна вредност, а прослеђен је %s\n" +msgstr "Очекивах број након „-q=“, добих „%s“\n" #: src/main.cc:798 #, c-format msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n" -msgstr "" +msgstr "„-o“ захтева аргумент у облику „key=вредност“, добих „%s“\n" #: src/main.cc:888 #, c-format msgid "No comma following tag name \"%s\".\n" -msgstr "" +msgstr "Зарез не прати назив ознаке „%s“.\n" #: src/main.cc:980 src/main.cc:990 msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" -msgstr "ЧУДНО: добијен је непознат код опције\n" +msgstr "ЧУДНОСТ: примих непознат код опције\n" #: src/main.cc:1008 msgid "--show-package-names|never" -msgstr "" +msgstr "--show-package-names|never" #: src/main.cc:1011 msgid "--show-package-names|auto" -msgstr "" +msgstr "--show-package-names|auto" #: src/main.cc:1014 msgid "--show-package-names|always" -msgstr "" +msgstr "--show-package-names|always" #: src/main.cc:1019 #, c-format @@ -5510,26 +5809,28 @@ "Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or " "\"always\")." msgstr "" +"Неисправан режим приказа назива пакета „%s“ (треба бити „never“, „auto“ или " +"„always\")." #: src/main.cc:1025 msgid "no-summary" -msgstr "" +msgstr "no-summary" #: src/main.cc:1027 msgid "first-package" -msgstr "" +msgstr "first-package" #: src/main.cc:1029 msgid "first-package-and-type" -msgstr "" +msgstr "first-package-and-type" #: src/main.cc:1031 msgid "all-packages" -msgstr "" +msgstr "all-packages" #: src/main.cc:1033 msgid "all-packages-with-dep-versions" -msgstr "" +msgstr "all-packages-with-dep-versions" #. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and #. should not be translated. @@ -5540,22 +5841,29 @@ "package\", \"first-package-and-type\", \"all-packages\", or \"all-packages-" "with-dep-versions\"." msgstr "" +"Неисправан „why“ режим сажетка „%s“: очекивах „no-summary“, „first-package“, " +"„first-package-and-type“, „all-packages“, или „all-packages-with-dep-" +"versions“." #: src/main.cc:1079 msgid "" "Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be " "specified\n" msgstr "" +"Може бити наведено само једно од „--auto-clean-on-startup“, „--clean-on-" +"startup“, „-i“ или „-u“\n" #: src/main.cc:1088 msgid "" "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode " "(eg, with 'install')" msgstr "" +"„-u“, „-i“, и „--clean-on-startup“ не може бити наведено у режиму линије " +"наредби (нпр, са „install“)" #: src/main.cc:1105 msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command" -msgstr "" +msgstr "„-u“, „-i“, и „--clean-on-startup“ не може бити наведено са наредбом" #: src/main.cc:1216 #, c-format @@ -5565,7 +5873,7 @@ #: src/main.cc:1228 src/main.cc:1313 #, c-format msgid "Uncaught exception: %s\n" -msgstr "Неухваћен изузетак: %s\n" +msgstr "Неухваћени изузетак: „%s“\n" #: src/main.cc:1232 src/main.cc:1317 #, c-format @@ -5573,15 +5881,17 @@ "Backtrace:\n" "%s\n" msgstr "" +"Ухођење:\n" +"%s\n" #: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:227 src/ui.cc:259 #: src/view_changelog.cc:168 msgid "Search for: " -msgstr "Тражи: " +msgstr "Потражи: " #: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:244 src/view_changelog.cc:180 msgid "Search backwards for: " -msgstr "Тражи уназад: " +msgstr "Потражи уназад: " #: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1770 msgid "Minesweeper" @@ -5590,11 +5900,11 @@ #: src/mine/cmine.cc:120 #, c-format msgid "%i/%i mines %d %s" -msgstr "%i/%i мине %d %s" +msgstr "%i/%i мина %d %s" #: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129 msgid "second" -msgstr "секунд" +msgstr "секунда" #: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129 msgid "seconds" @@ -5603,25 +5913,25 @@ #: src/mine/cmine.cc:126 #, c-format msgid " %s in %d %s" -msgstr " %s у %d %s" +msgstr " %s за %d %s" #: src/mine/cmine.cc:127 msgid "Won" -msgstr "Добио" +msgstr "Победили сте" #: src/mine/cmine.cc:127 msgid "Lost" -msgstr "Изгубио" +msgstr "Изгубили сте" #: src/mine/cmine.cc:169 src/mine/cmine.cc:209 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\"" -msgstr "Не могу да отворим фајл „%s“" +msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“" #: src/mine/cmine.cc:182 #, c-format msgid "Could not load game from %s" -msgstr "Не могу да учитам игру из %s" +msgstr "Не могу да учитам игру из „%s“" #: src/mine/cmine.cc:247 msgid "The board height must be a positive integer" @@ -5633,11 +5943,11 @@ #: src/mine/cmine.cc:271 msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer" -msgstr "Неисправан број мина; молим Вас унесите позитиван цео број" +msgstr "Неисправан број мина; унесите позитиван цео број" #: src/mine/cmine.cc:291 msgid "Setup custom game" -msgstr "Прилагоди игру" +msgstr "Подесите произвољну игру" #: src/mine/cmine.cc:293 msgid "Height of board: " @@ -5673,113 +5983,114 @@ #: src/mine/cmine.cc:365 msgid "Custom" -msgstr "Прилагођено" +msgstr "Произвољно" #: src/mine/cmine.cc:463 msgid "You have won." -msgstr "Победили сте." +msgstr "Победили сте, свака част." #: src/mine/cmine.cc:466 msgid "You lose!" -msgstr "Изгубили сте!" +msgstr "Изгубили сте, јадни ви!" #: src/mine/cmine.cc:471 msgid "You die... --More--" -msgstr "Умирете... --Више--" +msgstr "Изгинули сте... —Још—" #: src/mine/cmine.cc:484 msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--" -msgstr "Бодље су отроване! Отров је смртоносан... --Више--" +msgstr "Шиљци су били отровни! Отров беше смртоносан... —Још—" #: src/mine/cmine.cc:487 msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--" -msgstr "Управо сте се наболи на гомилу оштрих гвоздених бодљи! --Више--" +msgstr "Приземљили сте се на скуп оштрих челичних шиљака! —Још—" #: src/mine/cmine.cc:490 msgid "You fall into a pit! --More--" -msgstr "Упали сте у јаму! --Више--" +msgstr "Пали сте у јаму! —Још—" #: src/mine/cmine.cc:493 msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--" -msgstr "БУУУМ! Нагазили сте нагазну мину. --Више--" +msgstr "КАБУУМ! Нагазили сте на мину. —Још—" #: src/mine/cmine.cc:498 msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--" -msgstr "Стрелица је отрована! Отров је смртоносан... --Више--" +msgstr "Стрела је била отровна! Отров беше смртоносан... —Још—" #: src/mine/cmine.cc:500 msgid "" "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--" -msgstr "Стрелица лети према вама! Погодила Вас је стрелица! --Више--" +msgstr "" +"Према вама лете мале стреле! Погодила вас је једна мала стрела! —Још—" #: src/mine/cmine.cc:504 msgid "You turn to stone... --More--" -msgstr "Претворили сте се у камен... --Више--" +msgstr "Претвори ли сте се у камен... —Још—" #: src/mine/cmine.cc:506 msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--" -msgstr "Није трабало да додирнете леш аждаје, то је кобна грешка. --Више--" +msgstr "Додиривање леша змијуштине беше кобна грешка. —Још—" #: src/mine/cmine.cc:508 msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--" -msgstr "Осећате да је лш аждаје овде. --Више--" +msgstr "Овде осећате леш змијуштине. —Још—" #: src/mine/cmine.cc:512 msgid "" "Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --" "More--" msgstr "" -"Клик! Покренули сте замку са котрљајућим каменом! Ударио Вас је камен! --" -"Више--" +"Клик! Покренули сте замку котрљајуће стенчуге! Погодила вас је стенчуга! " +"—Још—" #: src/mine/cmine.cc:522 msgid "sleep" -msgstr "спавање" +msgstr "спавања" #: src/mine/cmine.cc:525 msgid "striking" -msgstr "напад" +msgstr "напада" #: src/mine/cmine.cc:528 msgid "death" -msgstr "смрт" +msgstr "смрти" #: src/mine/cmine.cc:531 msgid "polymorph" -msgstr "полиморфно" +msgstr "многообличја" #: src/mine/cmine.cc:534 msgid "magic missile" -msgstr "магична ракета" +msgstr "чаробне ракете" #: src/mine/cmine.cc:537 msgid "secret door detection" -msgstr "откривање тајних врата" +msgstr "откривања тајних врата" #: src/mine/cmine.cc:540 msgid "invisibility" -msgstr "невидљивост" +msgstr "невидљивости" #: src/mine/cmine.cc:543 msgid "cold" -msgstr "хладноћа" +msgstr "врућег" #: src/mine/cmine.cc:547 #, c-format msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--" -msgstr "Ваш штапић од %s се распао и експлодирао! --Више--" +msgstr "Ваш чаробни штапић %s се оштетио и експлодирао! —Још—" #: src/mine/cmine.cc:553 msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--" -msgstr "Доживели сте струјни удар! --Више--" +msgstr "Дрмнула вас је струја! —Још—" #: src/mine/cmine.cc:657 msgid "Enter the filename to load: " -msgstr "Унесите име фајла који желите да учитате: " +msgstr "Унесите назив датотеке за учитавање: " #: src/mine/cmine.cc:664 msgid "Enter the filename to save: " -msgstr "Унесите име фајла који желите да сачувате: " +msgstr "Унесите назив датотеке за чување: " #: src/mine/cmine.cc:672 msgid "mine-help.txt" @@ -5787,11 +6098,11 @@ #: src/mine/cmine.cc:674 msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8" -msgstr "Кодирање mine-help.txt|UTF-8" +msgstr "Кодирање за „mine-help.txt|UTF-8“" #: src/pkg_columnizer.cc:86 msgid "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 12 30 17 15" -msgstr "" +msgstr "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 12 30 17 15" #: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2782 msgid "Package" @@ -5799,47 +6110,47 @@ #: src/pkg_columnizer.cc:90 msgid "InstSz" -msgstr "ВелИнст" +msgstr "ИнстВл" #: src/pkg_columnizer.cc:91 msgid "DebSz" -msgstr "ВелDeb" +msgstr "ДебВл" #: src/pkg_columnizer.cc:93 msgid "Action" -msgstr "Акција" +msgstr "Радња" #: src/pkg_columnizer.cc:95 msgid "InstVer" -msgstr "ИнсВер" +msgstr "ИнстИзд" #: src/pkg_columnizer.cc:96 msgid "CandVer" -msgstr "КандВер" +msgstr "КандИзд" #: src/pkg_columnizer.cc:97 msgid "LongState" -msgstr "ПродужСтање" +msgstr "ДугоСтање" #: src/pkg_columnizer.cc:98 msgid "LongAction" -msgstr "ПродужРадња" +msgstr "ДугаРадња" #: src/pkg_columnizer.cc:99 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 msgid "Maintainer" -msgstr "Одржава" +msgstr "Одржавалац" #: src/pkg_columnizer.cc:100 msgid "Priority" -msgstr "Приоритет" +msgstr "Хитност" #: src/pkg_columnizer.cc:101 msgid "Section" -msgstr "Секција" +msgstr "Одељак" #: src/pkg_columnizer.cc:102 msgid "RC" -msgstr "РЦ" +msgstr "КИ" #: src/pkg_columnizer.cc:104 msgid "Tag" @@ -5847,11 +6158,11 @@ #: src/pkg_columnizer.cc:107 msgid "ProgName" -msgstr "ИмеПрог" +msgstr "Назив" #: src/pkg_columnizer.cc:108 msgid "ProgVer" -msgstr "ВерПрог" +msgstr "Издање" #: src/pkg_columnizer.cc:109 msgid "#Broken" @@ -5859,11 +6170,11 @@ #: src/pkg_columnizer.cc:110 msgid "DiskUsage" -msgstr "ЗаузетостДиска" +msgstr "Употреба диска" #: src/pkg_columnizer.cc:111 msgid "DownloadSize" -msgstr "ВелПреузимања" +msgstr "Величина преузимања" #: src/pkg_columnizer.cc:139 src/pkg_columnizer.cc:151 src/pkg_ver_item.cc:99 #: src/pkg_ver_item.cc:164 @@ -5872,7 +6183,7 @@ #: src/pkg_columnizer.cc:181 src/pkg_columnizer.cc:192 msgid "" -msgstr "<ниједан>" +msgstr "<ништа>" #: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:269 #: src/pkg_grouppolicy.cc:1815 src/qt/package.cc:234 @@ -5882,27 +6193,27 @@ #: src/pkg_columnizer.cc:245 src/pkg_ver_item.cc:214 src/pkg_ver_item.cc:222 msgid "purged" -msgstr "комплетно обрисан" +msgstr "очишћен" #: src/pkg_columnizer.cc:252 src/pkg_ver_item.cc:229 msgid "half-config" -msgstr "полу-подеш" +msgstr "полу-подешен" #: src/pkg_columnizer.cc:254 src/pkg_ver_item.cc:231 msgid "half-install" -msgstr "полу-инстал" +msgstr "полу-инсталиран" #: src/pkg_columnizer.cc:256 src/pkg_ver_item.cc:233 msgid "config-files" -msgstr "фајл-подеш" +msgstr "датотеке-подшавања" #: src/pkg_columnizer.cc:261 msgid "triggers-awaited" -msgstr "" +msgstr "окидачи-се-очекују" #: src/pkg_columnizer.cc:263 msgid "triggers-pending" -msgstr "" +msgstr "окидачи-на-чекању" #: src/pkg_columnizer.cc:266 src/pkg_columnizer.cc:546 src/pkg_ver_item.cc:237 msgid "ERROR" @@ -5910,7 +6221,7 @@ #: src/pkg_columnizer.cc:313 src/pkg_ver_item.cc:295 msgid "hold" -msgstr "задржи" +msgstr "остави" #: src/pkg_columnizer.cc:316 msgid "forbidden upgrade" @@ -5918,7 +6229,7 @@ #: src/pkg_columnizer.cc:318 msgid "purge" -msgstr "комплетно обриши" +msgstr "очисти" #: src/pkg_columnizer.cc:318 src/pkg_ver_item.cc:319 msgid "delete" @@ -5944,7 +6255,7 @@ #: src/pkg_columnizer.cc:328 src/pkg_columnizer.cc:330 src/pkg_ver_item.cc:307 #: src/pkg_ver_item.cc:314 src/pkg_ver_item.cc:323 src/pkg_ver_item.cc:326 msgid "none" -msgstr "ниједан" +msgstr "ништа" #. ForTranslators: Imp = Important #: src/pkg_columnizer.cc:362 src/pkg_ver_item.cc:354 @@ -5959,7 +6270,7 @@ #. ForTranslators: Std = Standard #: src/pkg_columnizer.cc:366 src/pkg_ver_item.cc:360 msgid "Std" -msgstr "Ста" +msgstr "Стд" #. ForTranslators: Opt = Optional #: src/pkg_columnizer.cc:368 src/pkg_ver_item.cc:363 @@ -5973,41 +6284,41 @@ #: src/pkg_columnizer.cc:372 src/pkg_ver_item.cc:368 msgid "ERR" -msgstr "ГРЕШ" +msgstr "ГРШ" #: src/pkg_columnizer.cc:394 #, c-format msgid "#Broken: %ld" -msgstr "#Оштећен: %ld" +msgstr "#Оштећених: %ld" #: src/pkg_columnizer.cc:409 #, c-format msgid "Will use %sB of disk space" -msgstr "Заузеће %sB простора на диску" +msgstr "Искористићу %sB простора на диску" #: src/pkg_columnizer.cc:417 #, c-format msgid "Will free %sB of disk space" -msgstr "Ослободиће %sB простора на диску" +msgstr "Ослободићу %sB простора на диску" #: src/pkg_columnizer.cc:431 #, c-format msgid "DL Size: %sB" -msgstr "Величина ПРЕУЗИМАЊА: %sB" +msgstr "За преуз: %sB" #. ForTranslators: Hostname #: src/pkg_columnizer.cc:498 msgid "HN too long" -msgstr "Име рачунара је предугачко" +msgstr "Предуг назив домаћина" #: src/pkg_columnizer.cc:671 src/pkg_columnizer.cc:680 #, c-format msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\"" -msgstr "Не могу да прекодирам формат приказа пакета после „%ls“" +msgstr "Не могу да прекодирам запис приказа пакета након „%ls“" #: src/pkg_columnizer.cc:687 msgid "Internal error: Default column string is unparsable" -msgstr "Унутрашња грешка: Није могуће рашчланити подразумевани стринг колоне" +msgstr "Унутрашња грешка: Основна ниска ступца није обрадива" #: src/pkg_grouppolicy.cc:264 src/pkg_grouppolicy.cc:1127 msgid "Tasks" @@ -6018,8 +6329,9 @@ "Security Updates\n" " Security updates for these packages are available from security.debian.org." msgstr "" -"Сигурносна ажурирања\n" -" Доступна су сигурносна ажурирања на security.debian.org." +"Безбедносна освежења\n" +" Безбедносна освежења за ове пакете су доступна са сајта " +"„security.debian.org“." #: src/pkg_grouppolicy.cc:469 msgid "" @@ -6027,7 +6339,7 @@ " A newer version of these packages is available." msgstr "" "Надоградиви пакети\n" -" Доступна је новија верзија ових пакета." +" Новије издање ових пакета је доступно." #: src/pkg_grouppolicy.cc:470 msgid "" @@ -6037,9 +6349,9 @@ "Actions menu to empty this list)." msgstr "" "Нови пакети\n" -" Ови пакети су додати у Debian од последњег пута кад сте обрисали листу " -"„нових“ пакета (изаберите „Заборави нове пакете“ из менија Радња да бисте " -"ипразнили листу)." +" Ови пакети су додати Дебијану од када сте последњи пут очистили списак " +"„нових“ пакета (изаберите „Заборави нове пакете“ из изборника радњи да " +"испразните овај списак)." #: src/pkg_grouppolicy.cc:471 msgid "" @@ -6047,15 +6359,15 @@ " These packages are currently installed on your computer." msgstr "" "Инсталирани пакети\n" -" Ови пакети су тренутно инсталирани на Вашем рачунару." +" Ови пакети су тренутно инсталирани на вашем рачунару." #: src/pkg_grouppolicy.cc:472 msgid "" "Not Installed Packages\n" " These packages are not installed on your computer." msgstr "" -"Пакети који нису инсталирани \n" -" Ови пакети нису инсталирани на Вашем рачунара." +"Неинсталирани пакети\n" +" Ови пакети нису инсталирани на вашем рачунару." #: src/pkg_grouppolicy.cc:473 msgid "" @@ -6064,10 +6376,10 @@ "available from any apt source. They may be obsolete and removed from the " "archive, or you may have built a private version of them yourself." msgstr "" -"Застарели и локално направљени пакети\n" -" Ови пакети су инсталирани на Вашем рачунару, али нису доступни ни на једном " -"од apt извора. Можда су застарели и уклоњени из архиве или сте их сами " -"изградили." +"Застарели и месно направљени пакети\n" +" Ови пакети су тренутно инсталирани на вашем рачунару, али нису доступни ни " +"са једног апт извора. Могу бити застарени и уклоњени из архиве, или можете " +"сами да изградите лично издање." #: src/pkg_grouppolicy.cc:474 msgid "" @@ -6076,8 +6388,8 @@ "or provide some functionality." msgstr "" "Виртуелни пакети\n" -" Ови пакети не постоје; они су имена која остали пакети користе када " -"захтевају или омогућавају неке функционалности." +" Ови пакети не постоје; они су називи које други пакети користе да захтевају " +"или обезбеде неке функционалности." #: src/pkg_grouppolicy.cc:629 msgid "" @@ -6087,8 +6399,9 @@ "upgrading." msgstr "" "Пакети које препоручују други пакети\n" -" Ови пакети нису стриктно неопходни, али су можда неопходни за потпуну " -"функционалност осталих програма које инсталирате или надограђујете." +" Ови пакети нису изричито захтевани, али могу бити неопходни за потребни за " +"обезбеђивање потпуне функционалности у неким другим програмима које " +"инсталирате или надограђујете." #: src/pkg_grouppolicy.cc:650 msgid "" @@ -6098,8 +6411,8 @@ "you are currently installing." msgstr "" "Пакети које предлажу други пакети\n" -" Ови пакети нису неопходни да би Ваш систем исправно функционисао, али могу " -"да обезбеде напредну функционалност за неке од програма које тренутно " +" Ови пакети нису захтевани да би ваш систем функционисао исправно, али могу " +"да обезбеде побољшане функционаности за неке програме које тренутно " "инсталирате." #: src/pkg_grouppolicy.cc:807 @@ -6109,11 +6422,11 @@ #: src/pkg_grouppolicy.cc:818 #, c-format msgid "Priority %s" -msgstr "Приоритет %s" +msgstr "Првенство „%s“" #: src/pkg_grouppolicy.cc:932 msgid "UNCATEGORIZED" -msgstr "НЕКАТЕГОРИЗОВАНИ" +msgstr "НЕКАТЕГОРИСАНО" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1059 msgid "End-user" @@ -6129,11 +6442,11 @@ #: src/pkg_grouppolicy.cc:1062 msgid "Localization" -msgstr "Локализација" +msgstr "Превођење" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1063 msgid "Hardware Support" -msgstr "Хардверска подршка" +msgstr "Подршка хардвера" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1065 msgid "Unrecognized tasks" @@ -6146,18 +6459,18 @@ "predefined set of packages for a particular purpose." msgstr "" "\n" -" Задаци су групе пакета који омогућавају да лако изаберете предефинисан скуп " -"пакета за одређену намену." +" Задаци су групе пакета који обезбеђују лак начин бирања предодређеног скупа " +"пакета за посебну намену." #: src/pkg_grouppolicy.cc:1257 #, c-format msgid "Bad number in format string: %ls" -msgstr "Неисправан број у формату стринга: %ls" +msgstr "Лош број у нисци записа: %ls" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1266 #, c-format msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\"" -msgstr "Индекс поклапања мора бити 1 или већи, не „%s“" +msgstr "Индекси поклапања морају бити 1 или већи, а не „%s“" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1284 #, c-format @@ -6166,7 +6479,7 @@ #: src/pkg_grouppolicy.cc:1560 msgid "TAGLESS PACKAGES" -msgstr "НЕОЗНАЧЕНИ ПАКЕТИ" +msgstr "ПАКЕТИ БЕЗ ОЗНАКА" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1561 msgid "" @@ -6174,29 +6487,32 @@ " These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags " "database is not present (installing debtags may correct this problem)." msgstr "" +"\n" +" Ови пакети још увек нису разврстани у дебознакама, или база података " +"дебознака није присутна (инсталирање дебознака може исправити овај проблем)." #: src/pkg_grouppolicy.cc:1601 msgid "MISSING TAG" -msgstr "НЕДОСТАЈЕ ОЗНАКА" +msgstr "НЕДОСТАЈУЋА ОЗНАКА" #: src/pkg_info_screen.cc:140 msgid "Source Package: " -msgstr "Изворни пакет: " +msgstr "Пакет извора: " #: src/pkg_info_screen.cc:150 #, c-format msgid "Package names provided by %s" -msgstr "Имена пакета које омогућава %s" +msgstr "Назив пакета је обезбедио „%s“" #: src/pkg_info_screen.cc:163 #, c-format msgid "Packages which depend on %s" -msgstr "Пакети који зависе од %s" +msgstr "Пакети који зависе од „%s“" #: src/pkg_info_screen.cc:169 #, c-format msgid "Versions of %s" -msgstr "" +msgstr "Издања за „%s“" #: src/pkg_item.cc:88 #, c-format @@ -6204,13 +6520,13 @@ "%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType " "'%s' if you are." msgstr "" -"%s је неопходан пакет!%n%nДа ли сте сигурни да хоћете да га " -"уклоните?%nУкуцајте „%s“ ако јесте." +"„%s“ је кључни пакет!%n%nДа ли сте сигурни да желите да га " +"уклоните?%nУкуцајте „%s“ ако сте сигурни." #: src/pkg_item.cc:373 src/pkg_ver_item.cc:748 #, c-format msgid "Reporting a bug in %s:\n" -msgstr "Пријављујем грешку у %s:\n" +msgstr "Извештавам о грешци у „%s“:\n" #: src/pkg_item.cc:393 msgid "" @@ -6218,25 +6534,26 @@ "this package, install the menu package, the login package, or run aptitude " "as root." msgstr "" -"Нисте root и не могу да нађем начин да постанете root. Да бисте поново " -"подесили овај пакет, инсталирајте пакет менија, пакет за пријављивање, или " -"покрените aptitude као root." +"Ви нисте администратор а ја не могу да нађем начин да то постанем. Да " +"поново подесите овај пакет, инсталирајте пакет изборника, пакет " +"пријављивања, или покрените аптитјуд као администратор." #: src/pkg_item.cc:401 #, c-format msgid "Reconfiguring %s\n" -msgstr "Поново подешавам %s\n" +msgstr "Поново подешавам „%s“\n" #: src/pkg_item.cc:428 src/pkg_view.cc:673 msgid "Hierarchy Editor" -msgstr "Уређивач хијерархије" +msgstr "Уређивач хиерархије" #: src/pkg_subtree.cc:159 #, c-format msgid "This group contains %d package." msgid_plural "This group contains %d packages." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Ова група садржи %d пакет." +msgstr[1] "Ова група садржи %d пакета." +msgstr[2] "Ова група садржи %d пакета." #: src/pkg_tree.cc:178 msgid "All Packages" @@ -6245,53 +6562,54 @@ #: src/pkg_tree.cc:282 #, c-format msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"." -msgstr "Ниједан пакет се не поклапа са шаблоном „%ls“." +msgstr "Нема пакета који одговарају обрасцу „%ls“." #: src/pkg_tree.cc:301 msgid "Enter the new package tree limit: " -msgstr "Унесите границу стабла новог пакета: " +msgstr "Унесите ново ограничење стабла пакета: " #: src/pkg_tree.cc:334 msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: " -msgstr "Унесите механизам за груписање нових пакета за овај поглед: " +msgstr "Унесите нови начин груписања пакета за овај приказ: " #: src/pkg_tree.cc:342 msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: " -msgstr "Унесите механизам за сортирања нових пакета за овај поглед: " +msgstr "Унесите нови начин ређања пакета за овај приказ: " #: src/pkg_view.cc:165 msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition" -msgstr "" +msgstr "Не могу да „cw::util::transcode“ одредницу ступца" #: src/pkg_view.cc:172 msgid "Couldn't parse column definition" -msgstr "Не могу да рашчланим дефиницију колоне" +msgstr "Не могу да обрадим одредницу ступца" #: src/pkg_view.cc:223 msgid "" "If you select a package, an explanation of why it should be installed or " "removed will appear in this space." msgstr "" +"Ако изаберете пакет, објашњење о томе зашто треба бити инсталиран или " +"уклоњен ће се појавити у овом простору." #: src/pkg_view.cc:575 msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??" -msgstr "" -"make_package_view: грешка у аргументима -- превише главних контрола??" +msgstr "make_package_view: грешка у аргументима — два главна елемента??" #: src/pkg_view.cc:581 msgid "" "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item" msgstr "" -"make_package_view: грешка у аргументима -- лош списак колона за статичку " +"make_package_view: грешка у аргументима — лош списак ступца за статичку " "ставку" #: src/pkg_view.cc:678 msgid "Related Dependencies" -msgstr "" +msgstr "Односне зависности" #: src/pkg_view.cc:681 msgid "Why Installed" -msgstr "" +msgstr "Зашто је инсталиран" #: src/pkg_view.cc:700 msgid "make_package_view: bad argument!" @@ -6299,55 +6617,55 @@ #: src/pkg_view.cc:752 msgid "make_package_view: no main widget found" -msgstr "make_package_view: није пронађена главна контрола" +msgstr "make_package_view: нисам нашао главни елемент" #: src/qt/tabs_manager.cc:254 msgid "Perform Changes" -msgstr "" +msgstr "Обави измене" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 msgid "all" -msgstr "" +msgstr "све" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 msgid "installed locally" -msgstr "" +msgstr "инсталирани месно" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 msgid "new" -msgstr "" +msgstr "нови" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:78 msgid "Show:" -msgstr "" +msgstr "Покажи:" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:84 msgid "Manage Filters" -msgstr "" +msgstr "Управљај пропусницима" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 msgid "Name and Description" -msgstr "" +msgstr "Назив и опис" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:111 msgid "Find:" -msgstr "" +msgstr "Нађи:" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:113 msgid "by" -msgstr "" +msgstr "према" #: src/qt/windows/main_window.cc:96 msgid "&File" -msgstr "" +msgstr "&Датотека" #: src/qt/windows/main_window.cc:104 msgid "&Packages" -msgstr "" +msgstr "&Пакети" #: src/qt/windows/main_window.cc:112 msgid "&Help" -msgstr "" +msgstr "По&моћ" #: src/reason_fragment.cc:31 msgid "depends on" @@ -6359,19 +6677,19 @@ #: src/reason_fragment.cc:35 msgid "suggests" -msgstr "препоручује" +msgstr "предлаже" #: src/reason_fragment.cc:36 msgid "recommends" -msgstr "предлаже" +msgstr "препоручује" #: src/reason_fragment.cc:38 msgid "conflicts with" -msgstr "сукобљава са" +msgstr "сукобљава се са" #: src/reason_fragment.cc:40 msgid "breaks" -msgstr "" +msgstr "оштећује" #: src/reason_fragment.cc:42 msgid "replaces" @@ -6379,16 +6697,16 @@ #: src/reason_fragment.cc:43 msgid "obsoletes" -msgstr "превазилази" +msgstr "погоршава" #: src/reason_fragment.cc:44 msgid "enhances" -msgstr "" +msgstr "побољшава" #: src/reason_fragment.cc:155 #, c-format msgid " (provided by %F)" -msgstr " (омогућава %F)" +msgstr " (обезбеђује га %F)" #: src/reason_fragment.cc:265 #, c-format @@ -6400,7 +6718,7 @@ "If you select a package, an explanation of its current state will appear in " "this space." msgstr "" -"Ако селектујете пакет, објашњење о његовом тренутном стању ће се појавити у " +"Ако изаберете пакет, објашњење о његовом тренутном стању ће се појавити у " "овом простору." #: src/reason_fragment.cc:348 @@ -6408,62 +6726,62 @@ "%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the " "packages which depend upon it are being removed:" msgstr "" -"%B%s%b је аутоматски инсталиран; уклањам га, јер уклањам све пакете који " -"зависе од њега:" +"%B%s%b је инсталиран самостално; уклоњен је зато што су уклоњени сви пакети " +"који од њега зависе:" #: src/reason_fragment.cc:352 msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:" -msgstr "%B%s%b ће аутоматски бити уклоњен због грешака у зависностима:" +msgstr "%B%s%b ће бити самостално уклоњен услед грешака зависности:" #: src/reason_fragment.cc:356 msgid "" "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:" msgstr "" -"%B%s%b ће аутоматски бити инсталиран да би се испунили захтеви следећих " -"зависности:" +"%B%s%b ће бити самостално инсталиран да би задовољио следеће зависности:" #: src/reason_fragment.cc:362 src/reason_fragment.cc:374 msgid "" "%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at " "version %B%s%b." msgstr "" -"%B%s%b не може да се надогради сад, али и да може, и даље би био задржан на " -"верзији %B%s%b." +"%B%s%b не може бити сада надограђен, али ако би био, још увек би био задржан " +"на издању %B%s%b." #: src/reason_fragment.cc:365 msgid "" "%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the " "following dependencies:" msgstr "" -"%B%s%b неће бити надограђен на верзију %B%s%b, да се не би прекинуле " -"следеће зависности:" +"%B%s%b неће бити надограђен на издање %B%s%b, да би се избегло оштећење " +"следећих зависности:" #: src/reason_fragment.cc:377 msgid "%B%s%b is currently installed." -msgstr "%B%s%b је инсталиран." +msgstr "%B%s%b је тренутно инсталиран." #: src/reason_fragment.cc:383 msgid "%B%s%b is not currently installed." -msgstr "%B%s%b није инсталиран." +msgstr "%B%s%b није тренутно инсталиран." #: src/reason_fragment.cc:391 msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:" -msgstr "Неке зависности од %B%s%b нису задовољене:" +msgstr "Неке зависности за %B%s%b нису задовољене:" #: src/reason_fragment.cc:395 msgid "%B%s%b will be downgraded." -msgstr "%B%s%b ће бити деградиран." +msgstr "%B%s%b ће бити разграђен." #: src/reason_fragment.cc:402 msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b." -msgstr "%B%s%b неће бити надограђен на забрањену верзију %B%s%b." +msgstr "%B%s%b неће бити надограђен на забрањено издање %B%s%b." #: src/reason_fragment.cc:406 msgid "" "%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version " "%B%s%b." msgstr "" -"%B%s%b би могао да се надогради на %B%s%b, али је задржан на верзији %B%s%b." +"%B%s%b може бити надограђен на издање %B%s%b, али је остављен на издању " +"%B%s%b." #: src/reason_fragment.cc:413 msgid "%B%s%b will be re-installed." @@ -6479,17 +6797,17 @@ #: src/reason_fragment.cc:426 msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b." -msgstr "%B%s%b ће бити надограђен са верзије %B%s%b на верзију %B%s%b." +msgstr "%B%s%b ће бити надограђен са издања %B%s%b на издање %B%s%b." #: src/reason_fragment.cc:433 msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed." msgstr "" -"%B%s%b је парцијално инсталиран; његова инсталација ће бити завршена." +"%B%s%b је само делимично инсталиран; његова инсталација ће бити обављена." #: src/reason_fragment.cc:465 msgid "" "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:" -msgstr "Следећи пакети зависе од %B%s%b и биће оштећени ако га уклоните:" +msgstr "Следећи пакети зависе од %B%s%b и биће оштећени његовим уклањањем:" #: src/reason_fragment.cc:468 msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:" @@ -6500,7 +6818,7 @@ "The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its " "installation:" msgstr "" -"Следећи пакети су у сукобу са %B%s%b и биће оштећени његовом инсталацијом:" +"Следећи пакети се сукобљавају са %B%s%b и биће оштећени његовом инсталацијом:" #: src/reason_fragment.cc:508 msgid "" @@ -6508,34 +6826,34 @@ "currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently " "installed version:" msgstr "" -"Следећи пакети зависе од верзије %B%s%b различите одтренутно инсталиране " -"верзије %B%s%b, или су у сукобу са тренутно инсталираном верзијом:" +"Следећи пакети зависе од издања %B%s%b поред тренутно инсталираног издања " +"%B%s%b, или се сукобљавају сатренутно инсталираним издањем:" #: src/reason_fragment.cc:512 msgid "" "The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it " "which is not going to be installed." msgstr "" -"Следећи пакети су у сукобу са %B%s%b, или зависе од верзије која неће бити " -"инсталирана." +"Следећи пакети се сукобљавају са %B%s%b, или зависе од његовог издања које " +"неће бити инсталирано." #: src/reason_fragment.cc:516 msgid "The following packages conflict with %B%s%b:" -msgstr "Следећи пакети су у сукобу са %B%s%b:" +msgstr "Следећи пакети се сукобљавају са %B%s%b:" #: src/reason_fragment.cc:521 msgid "" "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " "currently installed version of %B%s%b:" msgstr "" -"Следећи пакети зависе од верзије %B%s%b различите од тренутно инсталиране " -"верзије %B%s%b:" +"Следећи пакети зависе од издања %B%s%b поред тренутно инсталираног издања " +"%B%s%b:" #: src/reason_fragment.cc:525 msgid "" "The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to " "be installed." -msgstr "Следећи пакети зависе од верзије %B%s%b која неће бити инсталирана." +msgstr "Следећи пакети зависе од издања %B%s%b које неће бити инсталирано." #: src/reason_fragment.cc:531 msgid "upgraded" @@ -6543,7 +6861,7 @@ #: src/reason_fragment.cc:531 msgid "downgraded" -msgstr "деградиран" +msgstr "разграђен" #: src/reason_fragment.cc:537 msgid "" @@ -6551,28 +6869,28 @@ "(%B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will " "be broken if it is %s." msgstr "" -"Следећи пакети зависе од тренутно инсталиране верзије %B%s%b (%B%s%b), или " -"су у сукобу са верзијом која ће бити %s за (%B%s%b), и биће оштећен ако је " -"%s." +"Следећи пакети зависе од тренутно инсталираног издања %B%s%b (%B%s%b), или " +"се сукобљавају са издањем које ће бити „%s“ на (%B%s%b), и биће оштећени ако " +"је „%s“." #: src/reason_fragment.cc:544 msgid "" "The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be " "broken if it is %s." msgstr "" -"Следећи пакети су у сукобу са верзијом %B%s%b од %B%s%b, и биће оштећени ако " -"је %s." +"Следећи пакети се сукобљавају са издањем %B%s%b %B%s%b, и биће оштећени ако " +"је „%s“." #: src/reason_fragment.cc:549 msgid "" "The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be " "broken if it is %s." msgstr "" -"Следећи пакети зависе од верзије %B%s%b од %B%s%b, и биће оштећени ако је %s." +"Следећи пакети зависе од издања %B%s%b %B%s%b, и биће оштећени ако је „%s“." #: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:505 msgid "The package cache is not available." -msgstr "Кеш пакета није доступан." +msgstr "Остава пакета није доступна." #: src/solution_dialog.cc:105 msgid "No packages are broken." @@ -6580,15 +6898,15 @@ #: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:528 msgid "No resolution found." -msgstr "Није пронађено решење." +msgstr "Нисам нашао решење." #: src/solution_dialog.cc:183 msgid "Previous" -msgstr "Претходни" +msgstr "Претходно" #: src/solution_dialog.cc:184 msgid "Next" -msgstr "Следећи" +msgstr "Следеће" #: src/solution_dialog.cc:185 msgid "Apply" @@ -6601,94 +6919,94 @@ #: src/solution_fragment.cc:168 #, c-format msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]" -msgstr "%s је у сукобу са %s [који омогућава %s %s]" +msgstr "„%s“ се сукобљава са „%s“ [обезбеђује га „%s“ %s]" #: src/solution_fragment.cc:181 #, c-format msgid "Removing %s" -msgstr "Уклањам %s" +msgstr "Уклањам „%s“" #: src/solution_fragment.cc:183 #, c-format msgid "Installing %s %s (%s)" -msgstr "Инсталирам %s %s (%s)" +msgstr "Инсталрам „%s“ %s (%s)" #: src/solution_fragment.cc:189 #, c-format msgid "Leave %ls unresolved." -msgstr "" +msgstr "Остављам „%ls“ нерешеним." #: src/solution_fragment.cc:415 msgid "%BRemove%b the following packages:%n" -msgstr "%BУклони%b следеће пакете:%n" +msgstr "%BУклоните%b следеће пакете:%n" #: src/solution_fragment.cc:430 msgid "%BInstall%b the following packages:%n" -msgstr "%BИнсталирај%b следеће пакете:%n" +msgstr "%BИнсталирајте%b следеће пакете:%n" #: src/solution_fragment.cc:448 msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n" -msgstr "%BЗадржи%b следеће пакете на њиховим текућим верзијама:%n" +msgstr "%BОставите%b следеће пакете на њихово тренутно издање:%n" #: src/solution_fragment.cc:472 msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n" -msgstr "%BНадогради%b следеће пакете:%n" +msgstr "%BНадоградите%b следеће пакете:%n" #: src/solution_fragment.cc:492 msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n" -msgstr "%BДеградирај%b следеће пакете:%n" +msgstr "%BРазградите%b следеће пакете:%n" #: src/solution_item.cc:97 #, c-format msgid "Remove %F [%s (%s)]" -msgstr "Уклони %F [%s (%s)]" +msgstr "Уклоните %F [%s (%s)]" #: src/solution_item.cc:104 #, c-format msgid "Install %F [%s (%s)]" -msgstr "Инсталирај %F [%s (%s)]" +msgstr "Инсталирајте %F [%s (%s)]" #: src/solution_item.cc:112 #, c-format msgid "Cancel the installation of %F" -msgstr "Поништи инсталирање %F" +msgstr "Откажите инсталацију „%F“" #: src/solution_item.cc:115 #, c-format msgid "Cancel the removal of %F" -msgstr "Поништи уклањање %F" +msgstr "Откажите уклањање „%F“" #: src/solution_item.cc:118 #, c-format msgid "Keep %F at version %s (%s)" -msgstr "Задржи %F на верзији %s (%s)" +msgstr "Задржите „%F“ на издању „%s“ (%s)" #: src/solution_item.cc:126 #, c-format msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" -msgstr "Надогради %F [%s (%s) -> %s (%s)]" +msgstr "Надогради %F [%s (%s) —> %s (%s)]" #: src/solution_item.cc:135 #, c-format msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" -msgstr "Деградирај %F [%s (%s) -> %s (%s)]" +msgstr "Разгради %F [%s (%s) —> %s (%s)]" #: src/solution_item.cc:603 #, c-format msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved." -msgstr "-> Остави зависности „%s предлаже %s“ нерешене." +msgstr "—> Оставите нерешеном зависност „%s препоручује %s“." #: src/solution_screen.cc:164 msgid "The following actions will resolve this dependency:" -msgstr "Следеће акције ће разрешити ову зависност:" +msgstr "Следеће радње ће решити ову зависност:" #: src/solution_screen.cc:284 msgid "Keep the following packages at their current version:" -msgstr "Задржи следеће пакете на њиховим тренутним верзијама:" +msgstr "Задржите следеће пакете на њиховим текућим издањима:" #: src/solution_screen.cc:332 msgid "Leave the following recommendations unresolved:" -msgstr "Остави следеће предлоге нерешене:" +msgstr "Оставите следеће препоруке нерешеним:" #: src/solution_screen.cc:512 msgid "No broken packages." @@ -6697,7 +7015,7 @@ #: src/solution_screen.cc:542 #, c-format msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d" -msgstr "отворених: %d; затворених: %d; одложених: %d; конфликтних: %d" +msgstr "отвори: %d; затворен: %d; другачији: %d; сукобљава: %d" #: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21 msgid "WARNING" @@ -6709,20 +7027,20 @@ "package could allow a malicious individual to damage or take control of your " "system." msgstr "" -"%F: Ова верзија %s је из %Bнесигурног извора%b! Инсталирање овог пакета " -"могло би да омогући злонамерној особи да oштети или преузме контролу над " -"Вашим системом." +"%F: Ово издање за „%s“ је из %Bнеповерљивог извора%b! Инсталирање овог " +"пакета може омогућити злонамерном појединцу да оштети или да преузме " +"управљање вашим системом." #. ForTranslators: This string is a confirmation message, which users #. (especially CJK users) should be able to input without input #. methods. Please include nothing but ASCII characters. #: src/ui.cc:210 msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea" -msgstr "Да, јасно ми је да је ово изузетно лоша идеја" +msgstr "Да, знам да је то врло лоша замисао" #: src/ui.cc:237 msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.." -msgstr "Аааа, нема грешака, ово није трабало да се деси.." +msgstr "Гр, нема никаквих грешака, ово нијетребало да се деси..." #: src/ui.cc:243 msgid "E:" @@ -6738,114 +7056,118 @@ "subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-" "based programs and select \"Become root\" from the Actions menu." msgstr "" -"УПОЗОРЕЊЕ: кеш пакета је отворен у режиму само за читање! Ова промена и све " -"узастопне промене неће бити сачуване док не зауставите све програме базиране " -"на apt-у и не изаберете „Постани root“ из менија Радња." +"УПОЗОРЕЊЕ: остава пакета је отворена у режиму само за читање! Ова измена и " +"све следеће измене неће бити сачуване осим ако не зауставите све друге " +"покренуте програме засноване на апт-у и не изаберете „Постаните " +"администратор“ из изборника радњи." #: src/ui.cc:347 msgid "Never display this message again." -msgstr "Немој више приказивати ову поруку." +msgstr "Не приказуј више ову поруку." #: src/ui.cc:393 msgid "" "You may not modify the state of any package while a download is underway." -msgstr "Не можете променити стање ниједном пакету док траје преузимање." +msgstr "Не можете изменити стање ниједног пакета док је преузимање у току." #: src/ui.cc:424 msgid "You already are root!" -msgstr "Већ сте root!" +msgstr "Већ сте администратор!" #: src/ui.cc:439 msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:" -msgstr "Неисправна Get-Root-Command; требало би да почиње са su: или sudo:" +msgstr "" +"Неисправна наредба-добави-администратора; треба почети на „su:“ или „sudo:“" #: src/ui.cc:446 #, c-format msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:" msgstr "" -"Неисправна Get-Root-Command; требало би да почиње са su: или sudo:, не са %s:" +"Неисправна наредба-добави-администратора; треба почети на „su:“ или „sudo:“, " +"а не на „%s“:" #: src/ui.cc:475 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" -msgstr "" +msgstr "Не могу да исцепим: %s" #: src/ui.cc:579 msgid "" "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" -msgstr "Подпроцес је изашао са грешком -- јесте ли добро укуцали лозинку?" +msgstr "" +"Потпроцес је изашао са грешком — да ли сте исправно унели вашу лозинку?" #: src/ui.cc:618 msgid "Loading cache" -msgstr "Учитавам кеш" +msgstr "Учитавам оставу" #: src/ui.cc:660 msgid "Really quit Aptitude?" -msgstr "Заиста да изађем из Aptitude-а?" +msgstr "Да изађем из Аптитјуда?" #: src/ui.cc:714 src/ui.cc:2545 msgid "Change the behavior of aptitude" -msgstr "" +msgstr "Измените понашање аптитјуда" #: src/ui.cc:750 msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?" -msgstr "Заиста да одбацим Ваша лична подешавања и освежим подразумевана?" +msgstr "Да одбацим ваша лична подешавања и да поново учитам основности?" #: src/ui.cc:855 src/ui.cc:902 src/ui.cc:930 src/ui.cc:953 msgid "View available packages and choose actions to perform" -msgstr "Прегледај доступне пакете и изабери радње за извршавање" +msgstr "Видите доступне пакете и изаберите радњу за обављање" #: src/ui.cc:884 msgid "Recommended Packages" -msgstr "Предложени пакети" +msgstr "Препоручени пакети" #: src/ui.cc:885 msgid "View packages that it is recommended that you install" -msgstr "Прегледај пакете који су предложени да их инсталирате" +msgstr "Видите пакете које препоручују они које инсталирате" #: src/ui.cc:886 msgid "Recommendations" -msgstr "Предлози" +msgstr "Препоруке" #: src/ui.cc:981 #, c-format msgid "Information about %s" -msgstr "Подаци о %s" +msgstr "Подаци о „%s“" #: src/ui.cc:983 #, c-format msgid "%s info" -msgstr "%s инфо" +msgstr "„%s“ подаци" #: src/ui.cc:1004 #, c-format msgid "Packages depending on %s" -msgstr "Пакети који зависе од %s" +msgstr "Пакети који зависе од „%s“" #: src/ui.cc:1005 #, c-format msgid "Dependencies of %s" -msgstr "Зависности %s" +msgstr "Зависности за „%s“" #: src/ui.cc:1008 #, c-format msgid "%s reverse deps" -msgstr "%s обрнуте завис" +msgstr "„%s“ обрнуте зависности" #: src/ui.cc:1009 #, c-format msgid "%s deps" -msgstr "%s завис" +msgstr "„%s“ зависности" #: src/ui.cc:1027 #, c-format msgid "Available versions of %s" -msgstr "Доступне верзије %s" +msgstr "Доступна издања за „%s“" #: src/ui.cc:1029 #, c-format msgid "%s versions" -msgstr "%s верзије" +msgstr "„%s“ издања" #: src/ui.cc:1035 msgid "" @@ -6854,31 +7176,36 @@ "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; see 'license' for details." msgstr "" +"Аптитјуд %s%n%nАуторска права 2000-2008 Данијел Бароуз.%n%nаптитјуд се " +"испоручује %BБЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ%b; за појединости видите „дозволу“ у " +"изборнику помоћи. Ово је слободан софтвер, који можете слободно да " +"расподељујете под одређеним условима; видите „дозволу“ за појединостима." #: src/ui.cc:1085 src/ui.cc:1087 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "Дозвола" #: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2637 msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude" msgstr "" +"Погледајте одредбе под којима можете да умножавате и расподељујете аптитјуд" #. ForTranslators: You can translate help.txt and set the filename here. #: src/ui.cc:1101 msgid "Localized file|help.txt" -msgstr "" +msgstr "Преведена датотека|help-sr.txt" #: src/ui.cc:1103 msgid "Encoding of help.txt|UTF-8" -msgstr "help.txt кодирање|UTF-8" +msgstr "Кодирање за „help-sr.txt|UTF-8“" #: src/ui.cc:1114 msgid "Online Help" -msgstr "" +msgstr "Помоћ на мрежи" #: src/ui.cc:1115 msgid "View a brief introduction to aptitude" -msgstr "" +msgstr "Погледајте кратак увод у аптитјуд" #: src/ui.cc:1116 src/ui.cc:2787 msgid "Help" @@ -6887,11 +7214,11 @@ #. ForTranslators: You can translate README and set the filename here. #: src/ui.cc:1125 msgid "Localized file|README" -msgstr "" +msgstr "Localized file|README" #: src/ui.cc:1126 msgid "Encoding of README|ISO_8859-1" -msgstr "README кодирање|ISO_8859-1" +msgstr "Кодирање за „README|ISO_8859-1“" #: src/ui.cc:1137 msgid "User's Manual" @@ -6899,7 +7226,7 @@ #: src/ui.cc:1138 msgid "Read the full user's manual of aptitude" -msgstr "Прочитајте читаво корисничко упутство aptitude-а" +msgstr "Прочитајте читаво корисничко упутство аптитјуда" #: src/ui.cc:1139 msgid "Manual" @@ -6907,26 +7234,28 @@ #: src/ui.cc:1146 src/ui.cc:1148 msgid "FAQ" -msgstr "" +msgstr "ЧПП" #: src/ui.cc:1147 src/ui.cc:2629 msgid "View a list of frequently asked questions" -msgstr "Прикажи списак најчешће постављених питања" +msgstr "Погледајте списак често постављаних питања" #: src/ui.cc:1156 src/ui.cc:1158 msgid "News" -msgstr "" +msgstr "Новости" #: src/ui.cc:1157 #, c-format msgid "View the important changes made in each version of %s" -msgstr "" +msgstr "Погледајте најважније измене начињене у сваком издању „%s“" #: src/ui.cc:1164 #, c-format msgid "" "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." -msgstr "Не могу да уклоним стари привремени директоријум; уклоните %s ручно." +msgstr "" +"Не могу да уклоним стари привремени директоријум; терба ручно да уклоните " +"„%s“." #: src/ui.cc:1169 #, c-format @@ -6934,8 +7263,7 @@ "Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by " "hand." msgstr "" -"Нећу уклонити %s; требало бисте да проверите фајлове у њему и обришите их " -"ручно." +"Нећу уклонити „%s“; треба да испитате датотеке у њему и да их ручно уклоните." #: src/ui.cc:1195 #, c-format @@ -6945,14 +7273,14 @@ "remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will " "not see this message again." msgstr "" -"Изгледа да је претходна верзија aptitude-а оставила иза себе фајлове у %s. " -"Ови фајлови су бескорисни и сигурни за брисање.%n%nДа ли желите да уклоните " -"овај директоријум и сав његов садржај? Ако изаберете „Не“, ову поруку више " -"нећете видети." +"Изгледа да је претходно издање аптитјуда оставило датотеке у „%s“. Те " +"датотеке су вероватно непотребне и безбедне за уклањање.%n%nДа ли желите да " +"уклоните овај директоријум и сав његов садржај? Ако изаберете „Не“, више " +"нећете видети ову поруку." #: src/ui.cc:1267 msgid "View the progress of the package download" -msgstr "Прикажи напредак праузимања пакета" +msgstr "Погледајте напредовање преузимања пакета" #: src/ui.cc:1268 msgid "Package Download" @@ -6965,18 +7293,18 @@ "security%b. You should only proceed with the installation if you are " "certain that this is what you want to do.%n%n" msgstr "" -"%BУПОЗОРЕЊЕ%b: несигурне верзије следећих пакета ће бити " -"инсталиране!%n%nНесигурни пакети могу %Bугрозити сигурност Вашег система%b. " -"Требало би да наставите са инсталацијом само ако сте сигурни да је ово оно " -"што желите да урадите.%n%n" +"%BУПОЗОРЕЊЕ%b: неповерљива издања следећих пакета ће бити " +"инсталирана!%n%nНеповерљиви пакети могу %Bда наруше безбедност вашег " +"система%b. Треба да наставите са инсталацијом само ако сте сигурни да је то " +"оно што желите да урадите.%n%n" #: src/ui.cc:1321 msgid " %S*%N %s [version %s]%n" -msgstr " %S*%N %s [верзија %s]%n" +msgstr " %S*%N %s [издање %s]%n" #: src/ui.cc:1327 msgid "Really Continue" -msgstr "Заиста наставите" +msgstr "Настави ипак" #: src/ui.cc:1329 msgid "Abort Installation" @@ -6988,15 +7316,15 @@ #: src/ui.cc:1394 msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" -msgstr "Прикажи и/или подеси радње које ће се извршити" +msgstr "Погледајте и/или дотерајте радње које ће бити обављене" #: src/ui.cc:1456 msgid "Some packages were broken and have been fixed:" -msgstr "Неки пакети су били оштећени и сад су поправљени:" +msgstr "Неки пакети бејаху оштећени и сада су поправљени:" #: src/ui.cc:1464 msgid "No solution to these dependency problems exists!" -msgstr "Не постоји решење за ове проблеме зависности!" +msgstr "Не постоје решења за ове проблеме зависности!" #: src/ui.cc:1470 #, c-format @@ -7004,29 +7332,29 @@ "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " "harder)" msgstr "" -"Истекло је време за разрешавање зависности (притисните „%s“ да бих се више " -"потрудио)" +"Истекло је време док сам покушавао да решим зависности (притисните „%s“ да " +"покушате јаче)" #: src/ui.cc:1516 msgid "" "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" -"Инсталирање/уклањање пакета захтева администраторске привилегије, које " -"тренутно немате. Желите ли да се пребаците на root налог?" +"Инсталирање/уклањање пакета захтева администраторска овлашћења, која ви " +"тренутно немате. Да ли желите да се пребаците на администраторски налог?" #: src/ui.cc:1519 src/ui.cc:1758 src/ui.cc:1819 src/ui.cc:1914 msgid "Become root" -msgstr "Постани root" +msgstr "Постаните администратор" #: src/ui.cc:1521 src/ui.cc:1760 src/ui.cc:1821 src/ui.cc:1916 msgid "Don't become root" -msgstr "Немој постати root" +msgstr "Немојте постати администратор" #: src/ui.cc:1642 msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." msgstr "" -"Ниједан пакет није планиран за инсталацију, уклањање, или надоградњу." +"Никакви пакети нису заказани за инсталирање, уклањање, или надоградњу." #: src/ui.cc:1648 msgid "" @@ -7034,17 +7362,17 @@ "upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " "upgrade." msgstr "" -"Ниједан пакет неће бити инсталиран, уклоњен или надограђен. Неки пакети би " -"могли да се надограде, али сте Ви одабрали да их не надоградите. Укуцајте " -"„U“ да бисте припремили надоградњу." +"Ниједан пакет неће бити инсталиран, уклоњени или надограђен. Неки пакети " +"могу бити надограђени, али нисте изабрали да их надоградите. Укуцајте „U“ " +"да припремите надоградњу." #: src/ui.cc:1728 msgid "Updating package lists" -msgstr "Освежавам списак пакета" +msgstr "Освежавање спискова пакета" #: src/ui.cc:1729 msgid "View the progress of the package list update" -msgstr "Прикажи напредак освежавање списка пакета" +msgstr "Погледајте напредовање освежавања списка пакета" #: src/ui.cc:1730 msgid "List Update" @@ -7055,34 +7383,36 @@ "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" -"Освежавање списка пакета захтева администраторске привилегије, које Ви " -"тренутно немате. Желите ли да се пребаците на root налог?" +"Освежавање спискова пакета захтева администраторска овлашћења, која ви " +"тренутно немате. Да ли желите да се пребаците на администраторски налог?" #: src/ui.cc:1770 src/ui.cc:2384 msgid "Waste time trying to find mines" -msgstr "Трошите време покушавајући да пронађете мине" +msgstr "Када сте залудни покушајте да пронађете мине" #: src/ui.cc:1777 src/ui.cc:1865 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" -msgstr "Није дозвољено чишћење док траје преузимање" +msgstr "Чишћење док је преузимање у току није дозвољено" #: src/ui.cc:1792 msgid "Deleting downloaded files" -msgstr "Бришем преузете фајлове" +msgstr "Брисање преузеих датотека" #: src/ui.cc:1806 msgid "Downloaded package files have been deleted" -msgstr "Преузети фајлови су обрисани" +msgstr "Преузете датотеке пакета су обрисане" #: src/ui.cc:1816 msgid "" "Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" +"Чишћење оставе пакета захтева администраторска овлашћења, која ви тренутно " +"немате. Да ли желите да се пребаците на администраторски налог?" #: src/ui.cc:1862 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." -msgstr "Фајл са apt кешом није доступан; не могу аутоматски да очистим." +msgstr "датотека апт оставе није доступна; не могу самостално да очистим." #: src/ui.cc:1900 #, c-format @@ -7090,14 +7420,16 @@ "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " "space." msgstr "" -"Обрисани су фајлови застарелих преузетих пакета, ослобађам %sB простора на " -"диску." +"Обрисане су застареле датотеке преузетог пакета, ослобођено је %sB простора " +"на диску." #: src/ui.cc:1911 msgid "" "Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" +"Брисање застарелих датотека захтева администраторска овлашћења, која ви " +"тренутно немате. Да ли желите да се пребаците на администраторски налог?" #: src/ui.cc:2013 msgid "No more solutions." @@ -7105,11 +7437,11 @@ #: src/ui.cc:2221 msgid "Unable to find a solution to apply." -msgstr "Не могу да пронађем решење које ћу да применим." +msgstr "Не могу да нађем решење за примену." #: src/ui.cc:2227 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." -msgstr "Истекло је време за проналажење решења." +msgstr "Истекло је време док сам покушавао да нађем решење." #: src/ui.cc:2287 src/ui.cc:2289 msgid "Resolve Dependencies" @@ -7117,16 +7449,16 @@ #: src/ui.cc:2288 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" -msgstr "Нађи решења за незадовољене зависности" +msgstr "Потражите решења незадовољених зависности" #: src/ui.cc:2300 #, c-format msgid "Unable to open %ls" -msgstr "Не могу да отворим %ls" +msgstr "Не могу да отворим „%ls“" #: src/ui.cc:2306 msgid "Error while dumping resolver state" -msgstr "Грешка приликом чувања стања разрешивача" +msgstr "Грешка приликом исписа стања решавача" #: src/ui.cc:2346 msgid "^Install/remove packages" @@ -7138,35 +7470,35 @@ #: src/ui.cc:2354 msgid "Mark Up^gradable" -msgstr "Обележи ^надоградиве" +msgstr "Означи ^надоградиве" #: src/ui.cc:2359 msgid "^Forget new packages" -msgstr "З^аборави нове пакете" +msgstr "^Забоарви нове пакете" #: src/ui.cc:2363 msgid "Canc^el pending actions" -msgstr "^Поништи радње које су на чекању" +msgstr "От^кажи радње на чекању" #: src/ui.cc:2367 msgid "^Clean package cache" -msgstr "Очисти ^кеш пакета" +msgstr "О^чисти оставу пакета" #: src/ui.cc:2371 msgid "Clean ^obsolete files" -msgstr "Очисти ^застареле фајлове" +msgstr "Очисти ^застареле датотеке" #: src/ui.cc:2378 msgid "^Reload package cache" -msgstr "О^свежи кеш пакета" +msgstr "^Поново учитај оставу" #: src/ui.cc:2383 msgid "^Play Minesweeper" -msgstr "^Играј Миноловца" +msgstr "^Играј миноловца" #: src/ui.cc:2388 msgid "^Become root" -msgstr "^Постаните root" +msgstr "^Постани администратор" #: src/ui.cc:2391 msgid "^Quit" @@ -7174,7 +7506,7 @@ #: src/ui.cc:2398 src/ui.cc:2781 msgid "Undo" -msgstr "Опозови" +msgstr "Поништи" #: src/ui.cc:2407 msgid "^Install" @@ -7182,7 +7514,7 @@ #: src/ui.cc:2408 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" -msgstr "Постави тренутно обележени пакет за инсталацију или надоградњу" +msgstr "Означите тренутно изабрани пакет за инсатлацију или надоградњу" #: src/ui.cc:2411 msgid "^Remove" @@ -7190,84 +7522,85 @@ #: src/ui.cc:2412 msgid "Flag the currently selected package for removal" -msgstr "Постави тренутно обележени пакет за уклањање" +msgstr "Означите тренутно изабрани пакет за уклањање" #: src/ui.cc:2415 msgid "^Purge" -msgstr "^Комплетно обриши" +msgstr "^Очисти" #: src/ui.cc:2416 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" -"Постави тренутно обележени пакет и његове фајлове подешавања за уклањање" +"Означите тренутно изабрани пакет и његове датотеке подешавања за уклањање" #: src/ui.cc:2419 msgid "^Keep" -msgstr "^Заустави" +msgstr "^Задржи" #: src/ui.cc:2420 msgid "Cancel any action on the selected package" -msgstr "Поништи сваку радњу над обележеним пакетом" +msgstr "Откажите сваку радњу над изабраним пакетом" #: src/ui.cc:2423 msgid "^Hold" -msgstr "^Задржи" +msgstr "^Остави" #: src/ui.cc:2424 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" msgstr "" -"Поништи сваку радњу над обележеним пакетом и заштити га од будућих надоградњи" +"Откажите сваку радњу над изабраним пакетом, и заштитите га од будућих " +"надоградњи" #: src/ui.cc:2427 msgid "Mark ^Auto" -msgstr "Обележи ^ауто" +msgstr "Означи ^самостално" #: src/ui.cc:2428 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" msgstr "" -"Обележи одабрани пакет као да је аутоматски инсталиран; аутоматски ће бити " -"уклоњен ако ниједан пакет не зависи од њега" +"Означите изабрани пакет да је самостално инсталиран; биће самостално уклоњен " +"ако ниједан други пакет не зависи од њега" #: src/ui.cc:2431 msgid "Mark ^Manual" -msgstr "Обележи ^ручно" +msgstr "Означи ^ручно" #: src/ui.cc:2432 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" msgstr "" -"Обележи одабрани пакет као да је ручно инсталиран; неће бити уклоњен док га " -"ручно не уклоните" +"Означите изабрани пакет да је ручно инсталиран; неће бити уклоњен осим ако " +"га ручно не уклоните" #: src/ui.cc:2435 msgid "^Forbid Version" -msgstr "^Забрањена верзија" +msgstr "^Забрани издање" #: src/ui.cc:2436 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" msgstr "" -"Забраните инсталирање верзије кандидата одабраног пакета; новије верзије ће " -"бити инсталиране као и обично" +"Забраните инсталирање кандидатског издања изабраног пакета; нова издања " +"пакета ће бити инсталирана као обично" #: src/ui.cc:2440 msgid "I^nformation" -msgstr "И^нформације" +msgstr "^Подаци" #: src/ui.cc:2441 msgid "Display more information about the selected package" -msgstr "Прикажи више детаља о одабраном пакету" +msgstr "Прикажите више података о изабраном пакету" #: src/ui.cc:2444 msgid "C^ycle Package Information" -msgstr "" +msgstr "^Мењај податке пакета" #: src/ui.cc:2445 msgid "" @@ -7275,6 +7608,9 @@ "package's long description, a summary of its dependency status, or an " "analysis of why the package is required." msgstr "" +"Кружите кроз режиме области података пакета: можете показати дуге описе " +"пакета, сажетак стања његових зависности, или анализу зашто је потребан " +"пакет." #: src/ui.cc:2448 msgid "^Changelog" @@ -7282,15 +7618,15 @@ #: src/ui.cc:2449 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" -msgstr "Прикажи Debian-ов дневник измена одабраног пакета" +msgstr "Прикажите Дебијанов дневник измена за изабрани пакет" #: src/ui.cc:2456 msgid "^Examine Solution" -msgstr "^Проучи решење" +msgstr "^Испитај решење" #: src/ui.cc:2457 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." -msgstr "Проучи тренутно решење за проблеме зависности." +msgstr "Испистајте тренутно изабрано решење проблема међузависности." #: src/ui.cc:2460 msgid "Apply ^Solution" @@ -7298,76 +7634,78 @@ #: src/ui.cc:2461 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." -msgstr "Изврши радње које садрже тренутно изабрано решење." +msgstr "Извршите радње које се налазе у тренутно изабраном решењу." #: src/ui.cc:2464 msgid "^Next Solution" -msgstr "^Следеће решење" +msgstr "С^ледеће решење" #: src/ui.cc:2465 msgid "Select the next solution to the dependency problems." -msgstr "Изабери следеће решење за проблеме зависности." +msgstr "Изаберите следеће решење проблема међузависности." #: src/ui.cc:2468 msgid "^Previous Solution" -msgstr "^Претходно решење" +msgstr "Пре^тходно решење" #: src/ui.cc:2469 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." -msgstr "Изабери претходно решење за проблеме зависности." +msgstr "Изаберите претходно решење проблема међузависности." #: src/ui.cc:2472 msgid "^First Solution" -msgstr "^Прво решење" +msgstr "П^рво решење" #: src/ui.cc:2473 msgid "Select the first solution to the dependency problems." -msgstr "Изабери прво решење за проблеме зависности." +msgstr "Изаберите прво решење проблема међузависности." #: src/ui.cc:2476 msgid "^Last Solution" -msgstr "^Последње решење" +msgstr "По^следње решење" #: src/ui.cc:2477 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." msgstr "" -"Изабери последње решење за проблеме зависности које је до сад генерисано." +"Изаберите последње решење проблема међузависности које је направљено до сада." #: src/ui.cc:2483 msgid "Toggle ^Rejected" -msgstr "Мењај ^одбијена" +msgstr "Пребаци од^бачене" #: src/ui.cc:2484 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." -msgstr "Мењај у зависности да ли је тренутна радња одбијена." +msgstr "Пребаците одбијеност тренутно изабране радње." #: src/ui.cc:2488 msgid "Toggle ^Approved" -msgstr "Мењај ^одобрена" +msgstr "Пребаци одо^брене" #: src/ui.cc:2489 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." -msgstr "Мењај у зависности да ли је тренутна радња одобрена." +msgstr "Пребаците одобреност тренутно изабране радње." #: src/ui.cc:2493 msgid "^View Target" -msgstr "^Прикажи циљ" +msgstr "^Види мету" #: src/ui.cc:2494 msgid "View the package which will be affected by the selected action" -msgstr "Прикажи пакет на који ће утицати тренутна радња" +msgstr "Погледајте пакет на који ће утицати изабрана радња" #: src/ui.cc:2500 msgid "Reject Breaking ^Holds" -msgstr "" +msgstr "Одбаци оштећујућа ^остављања" #: src/ui.cc:2502 msgid "" "Reject all actions that would change the state of held packages or install " "forbidden versions" msgstr "" +"Одбаците све радње које ће изменити стање остављених пакета или ће " +"инсталирати забрањена издања" #: src/ui.cc:2510 msgid "^Find" @@ -7375,7 +7713,7 @@ #: src/ui.cc:2511 msgid "Search forwards" -msgstr "Тражи речи" +msgstr "Тражите унапред" #: src/ui.cc:2514 msgid "^Find Backwards" @@ -7383,23 +7721,23 @@ #: src/ui.cc:2515 msgid "Search backwards" -msgstr "Тражи уназад" +msgstr "Потражите уназад" #: src/ui.cc:2518 msgid "Find ^Again" -msgstr "Нађи ^поново" +msgstr "Нађи ^опет" #: src/ui.cc:2519 msgid "Repeat the last search" -msgstr "Понови последњу претрагу" +msgstr "Поновите последњу претрагу" #: src/ui.cc:2522 msgid "Find Again ^Backwards" -msgstr "Нађи поново ^уназад" +msgstr "Нађи опет ^уназад" #: src/ui.cc:2523 msgid "Repeat the last search in the opposite direction" -msgstr "Понови последњу претрагу у супротном смеру" +msgstr "Поновите последњу претрагу у супротном смеру" #: src/ui.cc:2527 msgid "^Limit Display" @@ -7407,15 +7745,15 @@ #: src/ui.cc:2528 msgid "Apply a filter to the package list" -msgstr "Примени филтер на списак пакета" +msgstr "Примените пропусник на списак пакета" #: src/ui.cc:2531 msgid "^Un-Limit Display" -msgstr "^Неограничен приказ" +msgstr "^Поништи ограничење приказа" #: src/ui.cc:2532 msgid "Remove the filter from the package list" -msgstr "Уклони филтер са списка пакета" +msgstr "Уклоните пропусник са списка пакета" #: src/ui.cc:2536 msgid "Find ^Broken" @@ -7423,27 +7761,27 @@ #: src/ui.cc:2537 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" -msgstr "Пронађи следећи пакет који не задовољава зависности" +msgstr "Нађитеследећи пакет са незадовољеним зависностима" #: src/ui.cc:2544 msgid "^Preferences" -msgstr "" +msgstr "^Поставке" #: src/ui.cc:2549 msgid "^UI options" -msgstr "^Опције КО" +msgstr "^Опције КС-а" #: src/ui.cc:2550 msgid "Change the settings which affect the user interface" -msgstr "Промени подешавања која утичу на корисничко окружење" +msgstr "Измените подешавања која утичу на корисничко сучеље" #: src/ui.cc:2553 msgid "^Dependency handling" -msgstr "^Обрада зависности" +msgstr "^Управљање зависностима" #: src/ui.cc:2554 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" -msgstr "Промени подешавања која утичу на начин обраде зависности пакета" +msgstr "Измените подешавања која утичу на то како се рукује зависностима" #: src/ui.cc:2557 msgid "^Miscellaneous" @@ -7451,7 +7789,7 @@ #: src/ui.cc:2558 msgid "Change miscellaneous program settings" -msgstr "Промени разна подешавања програма" +msgstr "Измените разна подешавања програма" #: src/ui.cc:2564 msgid "^Revert options" @@ -7459,15 +7797,15 @@ #: src/ui.cc:2565 msgid "Reset all settings to the system defaults" -msgstr "Врати сва подешавања на подразумеване вредности" +msgstr "Поново подесите сва пдешавања на системска основна" #: src/ui.cc:2576 msgid "^Next" -msgstr "^Следеће" +msgstr "^Наредни" #: src/ui.cc:2577 msgid "View next display" -msgstr "Прикажи следећи приказ" +msgstr "Погледајте следећи приказ" #: src/ui.cc:2580 msgid "^Prev" @@ -7475,7 +7813,7 @@ #: src/ui.cc:2581 msgid "View previous display" -msgstr "Прикажи претходни приказ" +msgstr "Погледајте претходни приказ" #: src/ui.cc:2584 msgid "^Close" @@ -7483,27 +7821,27 @@ #: src/ui.cc:2585 msgid "Close this display" -msgstr "Затвори приказ" +msgstr "Затворите овај приказ" #: src/ui.cc:2590 msgid "New Package ^View" -msgstr "Приказ ^нових пакета" +msgstr "Нови преглед ^пакета" #: src/ui.cc:2591 msgid "Create a new default package view" -msgstr "Направи нови подразумевани приказ пакета" +msgstr "Направите нови основни преглед пакета" #: src/ui.cc:2594 msgid "Audit ^Recommendations" -msgstr "Провера ^предлога" +msgstr "Прегледај ^препоруке" #: src/ui.cc:2595 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." msgstr "" -"Прикажи пакете који су предложени за инсталацију, али тренутно нису " -"инсталирани." +"Прегледајте пакете које препоручује онај који инсталирате, али који нису " +"тренутно инсталирани." #: src/ui.cc:2598 msgid "New ^Flat Package List" @@ -7511,23 +7849,23 @@ #: src/ui.cc:2599 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" -msgstr "Прикажи све пакете на систему у једном некатегоризованом списку" +msgstr "Погледајте све пакете на систему на једном некатегорисаном списку" #: src/ui.cc:2602 msgid "New ^Debtags Browser" -msgstr "Нови прегледач ^debtags-а" +msgstr "Нови прегледник ^дебознака" #: src/ui.cc:2604 msgid "Browse packages using Debtags data" -msgstr "Прегледај пакете користећи податке Debtags-а" +msgstr "Разгледајте пакете користећи податке Дебознака" #: src/ui.cc:2607 msgid "New Categorical ^Browser" -msgstr "Нови категорички ^прегледач" +msgstr "Нови прегледник ^категорија" #: src/ui.cc:2609 msgid "Browse packages by category" -msgstr "Прегледај пакете по категоријама" +msgstr "Разгледајте пакете према категоријама" #: src/ui.cc:2617 msgid "^About" @@ -7535,39 +7873,39 @@ #: src/ui.cc:2618 msgid "View information about this program" -msgstr "Прикажи информације о програму" +msgstr "Видите податке о овом програму" #: src/ui.cc:2621 msgid "^Help" -msgstr "^Помоћ" +msgstr "По^моћ" #: src/ui.cc:2622 msgid "View the on-line help" -msgstr "Прикажи помоћ са интернета" +msgstr "Прегледајте помоћ на мрежи" #: src/ui.cc:2624 msgid "User's ^Manual" -msgstr "Корисничко ^упуство" +msgstr "Корисничко ^упутство" #: src/ui.cc:2625 msgid "View the detailed program manual" -msgstr "Прикажи детаљно упуство програма" +msgstr "Погледајте опширно упутство програма" #: src/ui.cc:2628 msgid "^FAQ" -msgstr "^Најчешћа питања" +msgstr "^ЧПП" #: src/ui.cc:2632 msgid "^News" -msgstr "^Вести" +msgstr "^Новости" #: src/ui.cc:2633 msgid "View the important changes made in each version of " -msgstr "Прикажи важне измене које су направљене у свакој верзији " +msgstr "Погледајте најважније измене начињене у сваком издању " #: src/ui.cc:2636 msgid "^License" -msgstr "^Лиценца" +msgstr "^Дозвола" #: src/ui.cc:2780 msgid "Actions" @@ -7583,7 +7921,7 @@ #: src/ui.cc:2786 msgid "Views" -msgstr "Погледи" +msgstr "Прегледи" #: src/ui.cc:2852 #, c-format @@ -7591,41 +7929,41 @@ "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " "Pkgs" msgstr "" -"%ls: Мени %ls: Помоћ %ls: Изађи %ls: Ажурирај %ls: " -"Преузми/Инсталирај/Уклони пакете" +"Изборник — %ls; Помоћ — %ls; Изађи — %ls; Освежи — %ls; " +"Преузми/инсталирај/уклони пакете — %ls;" #: src/ui.cc:3211 msgid "yes_key" -msgstr "да_кључ" +msgstr "yes_key" #: src/ui.cc:3212 msgid "no_key" -msgstr "не_кључ" +msgstr "no_key" #: src/view_changelog.cc:273 #, c-format msgid "%s changes" -msgstr "%s промена" +msgstr "%s измене" #: src/view_changelog.cc:274 msgid "View the list of changes made to this Debian package." -msgstr "Прикажи списак промена направљен над овим Debian пакетом." +msgstr "Погледајте списак измена начињен на овом Дебијановом пакету." #: src/view_changelog.cc:343 #, c-format msgid "Preparing to download the changelog of %s" -msgstr "" +msgstr "Спремам се да преузмем дневник измена за „%s“" #: src/view_changelog.cc:371 #, c-format msgid "Failed to download the changelog of %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да преузмем дневник измена за „%s“: %s" #: src/view_changelog.cc:382 #, c-format msgid "Downloading the changelog of %s" -msgstr "" +msgstr "Преузимам дневник измена за „%s“" #: src/view_changelog.cc:415 msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." -msgstr "Можете прегледати дневнике измена само званичних Debian пакета." +msgstr "Можете видети само дневнике измена званичних Дебијанових пакета." diff -Nru language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/sr/LC_MESSAGES/apt.po language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/sr/LC_MESSAGES/apt.po --- language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/sr/LC_MESSAGES/apt.po 2014-02-24 08:16:22.000000000 +0000 +++ language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/sr/LC_MESSAGES/apt.po 2014-03-24 09:34:58.000000000 +0000 @@ -1,39 +1,38 @@ -# translation of apt.po to -# translation of apt-all.po to # Serbian translation for apt # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the apt package. # Milan Prvulović , 2006. -# # Marko Uskokovic , 2009. +# Мирослав Николић , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-15 19:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-23 17:30+0000\n" -"Last-Translator: Марко М. Костић \n" -"Language-Team: sr \n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-03 05:06+0000\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић \n" +"Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-12 10:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 10:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"Language: Serbian (sr)\n" #: cmdline/apt-cache.cc:141 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "Пакет %s верзије %s има незадовољену зависност:\n" +msgstr "Пакет „%s“ издања %s има незадовољену зависност:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:245 msgid "Total package names: " -msgstr "Укупно имена пакета: " +msgstr "Укупно назива пакета: " #: cmdline/apt-cache.cc:286 msgid "Total package structures: " -msgstr "" +msgstr "Укупно структура пакета: " #: cmdline/apt-cache.cc:285 msgid " Normal packages: " @@ -41,7 +40,7 @@ #: cmdline/apt-cache.cc:286 msgid " Pure virtual packages: " -msgstr " Потпуно виртуелни пакети: " +msgstr " Чисто виртуелни пакети: " #: cmdline/apt-cache.cc:287 msgid " Single virtual packages: " @@ -57,7 +56,7 @@ #: cmdline/apt-cache.cc:291 msgid "Total distinct versions: " -msgstr "Укупно различитих верзија: " +msgstr "Укупно различитих издања: " #: cmdline/apt-cache.cc:293 msgid "Total distinct descriptions: " @@ -69,27 +68,27 @@ #: cmdline/apt-cache.cc:298 msgid "Total ver/file relations: " -msgstr "Укупно релација верзија/фајл: " +msgstr "Укупно односа издање/датотека: " #: cmdline/apt-cache.cc:300 msgid "Total Desc/File relations: " -msgstr "Укупно релација опис/фајл: " +msgstr "Укупно односа опис/датотека: " #: cmdline/apt-cache.cc:302 msgid "Total Provides mappings: " -msgstr "Укупно „обезбеђује“ мапирања: " +msgstr "Укупно мапирања „обезбеђује“: " #: cmdline/apt-cache.cc:314 msgid "Total globbed strings: " -msgstr "Укупно глобираних знаковних низова: " +msgstr "Укупно поклопљених ниски: " #: cmdline/apt-cache.cc:328 msgid "Total dependency version space: " -msgstr "Укупан простор верзија зависности: " +msgstr "Укупан простор издања зависности: " #: cmdline/apt-cache.cc:333 msgid "Total slack space: " -msgstr "Укупан непопуњен простор: " +msgstr "Укупан непопуњени простор: " #: cmdline/apt-cache.cc:341 msgid "Total space accounted for: " @@ -98,48 +97,48 @@ #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." -msgstr "Пакетски фајл %s није синхронизован." +msgstr "Датотека пакета „%s“ није усаглашена." #: cmdline/apt-cache.cc:1453 msgid "No packages found" -msgstr "Ниједан пакет није пронађен" +msgstr "Нема пронађених пакета" #: cmdline/apt-cache.cc:1221 msgid "You must give at least one search pattern" -msgstr "" +msgstr "Морате да наведете барем један образац претраге" #: cmdline/apt-cache.cc:1353 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." -msgstr "" +msgstr "Ова наредба је застарела. Користите „apt-mark showauto“ уместо ње." #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 #: cmdline/apt-cache.cc:1425 cmdline/apt-cache.cc:1577 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Не могу да пронађем пакет %s" +msgstr "Не могу да пронађем пакет „%s“" #: cmdline/apt-cache.cc:1530 msgid "Package files:" -msgstr "Пакетски фајлови:" +msgstr "Датотеке пакета:" #: cmdline/apt-cache.cc:1537 cmdline/apt-cache.cc:1624 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" -msgstr "Кеш није синхронизован, не могу унакрсно повезати пакетски фајл" +msgstr "Остава није усаглашена, не могу унакрсно повезати датотеку пакета" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1551 msgid "Pinned packages:" -msgstr "Фиксирани пакети:" +msgstr "Прибодени пакети:" #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1604 msgid "(not found)" -msgstr "(није нађено)" +msgstr "(не постоји)" #. Installed version #: cmdline/apt-cache.cc:1584 msgid " Installed: " -msgstr " Инсталирано: " +msgstr " Инсталиран: " #. Candidate Version #: cmdline/apt-cache.cc:1591 @@ -148,23 +147,23 @@ #: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594 msgid "(none)" -msgstr "Ни jeдан(нема)" +msgstr "(ништа)" #: cmdline/apt-cache.cc:1601 msgid " Package pin: " -msgstr " Фиксација пакета: " +msgstr " Прикачка пакета: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1610 msgid " Version table:" -msgstr " Табела верзија:" +msgstr " Табела издања:" #: cmdline/apt-cache.cc:1720 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:588 #: cmdline/apt-get.cc:2723 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s за %s компајлирано на %s %s\n" +msgstr "„%s“ %s за „%s“ је преведен на „%s“ %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1682 msgid "" @@ -202,23 +201,57 @@ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" +"Употреба: apt-cache [опције] наредба\n" +" apt-cache [опције] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n" +" apt-cache [опције] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n" +"\n" +"„apt-cache“ је алат ниског нивоа који се користи за пропитивање\n" +"података из датотека оставе АПТ-ових извршних пакета\n" +"\n" +"Наредбе:\n" +" gencaches — Изграђује оставу и пакета и извора\n" +" showpkg — Показује неке опште податке за један пакет\n" +" showsrc — Показује записе извора\n" +" stats — Показује неке основне податке\n" +" dump — Показује читаву датотеку у сажетом облику\n" +" dumpavail — Исписује доступну датотеку на стандардни излаз\n" +" unmet — Показује незадовољене међузависности\n" +" search — Тражи шаблон регуларног израза у списку пакета\n" +" show — Показује читљив запис за пакет\n" +" depends — Показује сирове податке међузависности за пакет\n" +" rdepends — Показује обратне податке међузависности за пакет\n" +" pkgnames — Исписује називе свих пакета на систему\n" +" dotty — Ствара график пакета за Графвиза\n" +" xvcg — Ствара график пакета за иксвцг\n" +" policy — Показује подешавања политике\n" +"\n" +"Могућности:\n" +" -h — приказује овај текст помоћи.\n" +" -p=? — остава пакета.\n" +" -s=? — остава извора.\n" +" -q — искључује показивач напредовања.\n" +" -i — приказује само важне међузависности за незадовољене наредбе.\n" +" -c=? — чита ову датотеку подешавања\n" +" -o=? — подешава произвољну опцију подешавања, нпр. „-o " +"dir::cache=/tmp“\n" +"Видите странице упутства „apt-cache(8)“ и „apt.conf(5)“ за више података.\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" -msgstr "" +msgstr "Доставите назив за овај диск, рецимо „Debian 5.0.3 Disk 1“" #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" -msgstr "Молим, убаците диск у уређај и притисните „Ентер“" +msgstr "Убаците диск у уређај и притисните „Унеси“" #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 #, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да прикачим „%s“ на „%s“" #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." -msgstr "Поновите процес за остале ЦД-ове у вашем сету" +msgstr "Поновите процес за остале ЦД-ове у вашем скупу." #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" @@ -239,23 +272,23 @@ " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Употреба: apt-config [опције] команда\n" -"\n" -"apt-config је једноставан алат за учитавање АПТ конфигурационог фајла\n" +"Употреба: apt-config [опције] наредба\n" "\n" -"Команде:\n" -" shell - мод командног интерпретера\n" -" dump - прикажи конфигурацију\n" +"„apt-config“ је једноставан алат за читање датотеке подешавања АПТ-а\n" "\n" -"Опције:\n" -" -h овај помоћни текст.\n" -" -c=? учитај овај конфигурациони фајл\n" -" -o=? постави произвољну конфигурациону опцију, нпр. -o dir::cache=/tmp\n" +"Наредбе:\n" +" shell — режим интерпретера наредби\n" +" dump — приказује подешавање\n" +"\n" +"Могућности:\n" +" -h — приказује овај текст помоћи.\n" +" -c=? — чита ову датотеку подешавања\n" +" -o=? — подешава произвољну опцију подешавања, нпр. „-o dir::cache=/tmp“\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." -msgstr "%s није исправан ДЕБ пакет." +msgstr "„%s“ није исправан ДЕБ пакет." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" @@ -270,49 +303,49 @@ " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Употреба: apt-extracttemplates фајл1 [фајл2 ...]\n" +"Употреба: apt-extracttemplates датотека1 [датотека2 ...]\n" "\n" -"apt-extracttemplates је алат за извлачење конфигурационих и шаблонских\n" -"информација из дебиан пакета\n" +"„apt-extracttemplates“ је алат за извлачење података подешавања и шаблона\n" +"из дебијанових пакета\n" "\n" "Опције:\n" -" -h Овај помоћни текст\n" -" -t постави привремени директоријум\n" -" -c=? учитај овај конфигурациони фајл\n" -" -o=? постави произвољну конфигурациону опцију, нпр. -o dir::cache=/tmp\n" +" -h — приказује овај текст помоћи\n" +" -t — подешава привремени директоријум\n" +" -c=? — чита ову датотеку подешавања\n" +" -o=? — подешава произвољну опцију подешавања, нпр. „-o dir::cache=/tmp“\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 #, c-format msgid "Unable to write to %s" -msgstr "Не могу да уписујем у %s" +msgstr "Не могу да пишем у „%s“" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "Не могу да добијем верзију debconf-а. Да ли је debconf инсталиран?" +msgstr "Не могу да добавим издање дебконф-а. Да ли је инсталиран?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:346 msgid "Package extension list is too long" -msgstr "Листа пакетских проширења је предуга" +msgstr "Списак проширења пакета је предуг" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:211 ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:275 ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 #, c-format msgid "Error processing directory %s" -msgstr "Грешка приликом процесирања директоријума %s" +msgstr "Грешка обраде директоријума „%s“" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:259 msgid "Source extension list is too long" -msgstr "Изворна листа проширења је предуга" +msgstr "Изворни списак проширења је предуг" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:376 msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "Грешка при уписивању заглавља у фајл-садржај" +msgstr "Грешка писања заглавља у датотеку садржаја" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:406 #, c-format msgid "Error processing contents %s" -msgstr "Грешка приликом процесирања садржаја %s" +msgstr "Грешка обраде садржаја „%s“" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:594 msgid "" @@ -355,101 +388,100 @@ " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" -"Употреба: apt-ftparchive [опције] команда\n" -"Команде: packages путања_до_бинарних_пакета [фајл_са_преиначењима " -"[префикс_путање]]\n" -" sources путања_до_изворних_пакета [фајл_са_преиначењима " -"[префикс_путање]]\n" +"Употреба: apt-ftparchive [опције] наредба\n" +"Наредбе: packages путања_бинарног [преснимидатотеку [префикс_путање]]\n" +" sources путања_изворног [преснимидатотеку [префикс_путање]]\n" " contents путања\n" " release путања\n" -" generate конфигурациони_фајл [групе]\n" -" clean конфигурациони_фајл\n" +" generate подешавање [групе]\n" +" clean подешаавње\n" "\n" -"apt-ftparchive генерише индексне фајлове за Дебиан архиве. Подржава\n" -"много различитих стилова генерисања индекса: од потпуно аутоматизованог\n" -"до функционалне замене за dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n" -"\n" -"apt-ftparchive генерише Package фајлове од стабла .deb фајлова. Фајл\n" -"Package садржи у себи сва контролна поља сваког од пакета\n" -"као и МД5 хешеве и величине фајлова. Преко фајла са преиначењима\n" -"се могу преиначити вредности за Priority и Section поља.\n" -"\n" -"Команда apt-ftparchive на сличан начин генерише и Sources фајлове од стабла " -".dsc\n" -"фајлова. Опција --source-override се може употребити да специфицира фајл са\n" -"преиначењима\n" -"\n" -"Команде „packages“ и „sources“ би требало да се извршавају у корену стабла.\n" -"путања_до_бинарних_пакета би требало да указује на основу за рекурзивну\n" -"претрагу а фајл_са_преиначењима би требало да садржи преиначене параметре.\n" -"Префикс_путање се надовезује на поља са именом фајла. Пример употребе из \n" -"Дебиан архиве:\n" +"„apt-ftparchive“ ствара датотеке пописа за Дебијанове архиве. Подржава\n" +" многе начине стварања од потпуно осамостаљеног до функционалних замена\n" +"за „dpkg-scanpackages“ и „dpkg-scansources“\n" +"\n" +"„apt-ftparchive“ ствара датотеке пакета из стабла „.debs“-а. Датотека\n" +"пакета садржи садржај свих поља управљања из сваког пакета као и МД5\n" +"хеш и величину датотеке. Преписивањ датотеке је подржано зарад приморавања\n" +"вредности хитности и одељка.\n" +"\n" +"Слично „apt-ftparchive“ ствара датотеке изворног кода из стабла „.dscs“.\n" +"Опција „--source-override“ се може користити за навођење изв преписивања " +"датотеке\n" +"\n" +"Наредба „packages“ и „sources“ треба бити покренута у корену стабла.\n" +"Путања_бинарног треба да покаже на основу дубинске претраге и \n" +"пресними_датотеку треба да садржи заставице преснимавања. Префикс_путање\n" +"се додаје на поља назива датотеке ако их има. Пример коришћења из \n" +"Дебијанове архиве:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Опције:\n" -" -h овај помоћни текст\n" -" --md5 генерисање МД5 сума\n" -" -s=? изворни фајл са преиначењима\n" -" -q рад са смањеним исписом\n" -" -d=? избор опционе базе за кеширање\n" -" --no-delink укључивање дебаговања за делинк мод\n" -" --contents генерисање садржаја фајла\n" -" -c=? учитај овај конфигурациони фајл\n" -" -o=? постави произвољну конфигурациону опцију" +" -h — Приказује овај текст помоћи\n" +" --md5 — Прати стварање МД5\n" +" -s=? — Извор датотеке преснимавања\n" +" -q — Ради тихо\n" +" -d=? — Бира изборну базу података оставе\n" +" --no-delink — Укључује режим прочишћавања уклањања везе\n" +" --contents — Прати стварање датотеке садржаја\n" +" -c=? — Чита ову датотеку подешавања\n" +" -o=? — Подешава произвољну опцију подешавања" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:800 msgid "No selections matched" -msgstr "Нема ставки које одговарају задатом упиту" +msgstr "Нема избора који одговарају" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:878 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "Неки фајлови недостају у групи пакетских фајлова „%s“" +msgstr "Неке датотеке недостају у групи датотеке пакета „%s“" #: ftparchive/cachedb.cc:43 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "База је оштећена, фајл је преименован у %s.old" +msgstr "База података је оштећена, датотека је преименована у „%s.old“" #: ftparchive/cachedb.cc:61 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "База је застарела, покушавам да ажурирам %s" +msgstr "База података је застарела, покушавам да надоградим „%s“" #: ftparchive/cachedb.cc:72 msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" +"Запис базе података је неисправан. Ако сте надоградили са старијег издања " +"апт-а, уклоните и поново направите базу података." #: ftparchive/cachedb.cc:77 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" -msgstr "Не могу да отворим базни фајл %s: %s" +msgstr "Не могу да отворим датотеку базе података „%s“: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:123 #, c-format msgid "Failed to stat %s" -msgstr "Нисам успео да приступим %s" +msgstr "Нисам успео да добавим податке о „%s“" #: ftparchive/cachedb.cc:238 msgid "Archive has no control record" -msgstr "Архива нема запис control" +msgstr "Архива нема запис „control“" #: ftparchive/cachedb.cc:444 msgid "Unable to get a cursor" -msgstr "Не могу да добијем курзор" +msgstr "Не могу да добавим курзор" #: ftparchive/writer.cc:73 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "У: Не могу да прочитам директоријум %s\n" +msgstr "У: Не могу да прочитам директоријум „%s“\n" #: ftparchive/writer.cc:78 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "У: Не могу да приступим %s\n" +msgstr "У: Не могу да добавим податке о „%s“\n" #: ftparchive/writer.cc:134 msgid "E: " @@ -461,12 +493,12 @@ #: ftparchive/writer.cc:143 msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "Г: Грешке се односе на фајл " +msgstr "Г: Грешке се односе на датотеку " #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "Нисам успео да разрешим %s" +msgstr "Нисам успео да разрешим „%s“" #: ftparchive/writer.cc:174 msgid "Tree walking failed" @@ -475,134 +507,134 @@ #: ftparchive/writer.cc:201 #, c-format msgid "Failed to open %s" -msgstr "Нисам успео да отворим %s" +msgstr "Нисам успео да отворим „%s“" #: ftparchive/writer.cc:260 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr " ДеЛинк %s [%s]\n" +msgstr " ДеЛинк „%s“ [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:268 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "Нисам успео да прочитам линк %s" +msgstr "Нисам успео да прочитам везу „%s“" #: ftparchive/writer.cc:272 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "Нисам успео да обришем %s" +msgstr "Нисам успео да поништим везу „%s“" #: ftparchive/writer.cc:279 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** Нисам успео да направим везу %s на %s" +msgstr "*** Нисам успео да направим везу „%s“ на „%s“" #: ftparchive/writer.cc:289 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " Досегнуто ограничење од %sБ ДеЛинкова.\n" +msgstr " Ограничење ДеЛинка од %sB је постигнуто.\n" #: ftparchive/writer.cc:392 msgid "Archive had no package field" -msgstr "Архива нема package поље" +msgstr "Архива нема поље „package“" #: ftparchive/writer.cc:400 ftparchive/writer.cc:687 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" -msgstr " %s нема override ставку\n" +msgstr " „%s“ нема ставку „override“\n" #: ftparchive/writer.cc:463 ftparchive/writer.cc:790 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " %s одржавалац је %s а не %s\n" +msgstr " Пакет „%s“ одржава „%s“ а не „%s“\n" #: ftparchive/writer.cc:697 #, c-format msgid " %s has no source override entry\n" -msgstr " %s нема source override ставку\n" +msgstr " „%s“ нема ставку „source override“\n" #: ftparchive/writer.cc:701 #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" -msgstr " %s нема ни binary override ставку\n" +msgstr " „%s“ нема ни ставку „binary override“\n" #: ftparchive/contents.cc:362 ftparchive/contents.cc:393 msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "realloc - Нисам успео да алоцирам меморију" +msgstr "realloc — Нисам успео да доделим меморију" #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 #, c-format msgid "Unable to open %s" -msgstr "Не могу да отворим %s" +msgstr "Не могу да отворим „%s“" #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #1" -msgstr "" +msgstr "Лоше пресними „%s“ ред %llu #1" #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #2" -msgstr "" +msgstr "Лоше пресними „%s“ ред %llu #2" #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #3" -msgstr "" +msgstr "Лоше пресними „%s“ ред %llu #3" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "Нисам успео да учитам фајл са преиначењима %s" +msgstr "Нисам успео да прочитам датотеку преснимавања „%s“" #: ftparchive/multicompress.cc:73 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" -msgstr "Непознат алгоритам за компресију „%s“" +msgstr "Непознат алгоритам паковања „%s“" #: ftparchive/multicompress.cc:103 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "Компресовани излаз %s захтева компресиони скуп" +msgstr "Запаковани излаз „%s“ захтева скуп паковања" #: ftparchive/multicompress.cc:170 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Нисам успео да направим ИПЦ цев ка подпроцесу" +msgstr "Нисам успео да направим ИПЦ спојку ка подпроцесу" #: ftparchive/multicompress.cc:196 msgid "Failed to create FILE*" -msgstr "Нисам успео да направим FILE*" +msgstr "Нисам успео да направим „FILE*“" #: ftparchive/multicompress.cc:199 msgid "Failed to fork" -msgstr "Нисам успео да креирам нови процес" +msgstr "Нисам успео да исцепим нови процес" #: ftparchive/multicompress.cc:213 msgid "Compress child" -msgstr "Дете-процес који компресује" +msgstr "Потомак паковања" #: ftparchive/multicompress.cc:236 #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" -msgstr "Интерна грешка, нисам успео да направим %s" +msgstr "Унутрашња грешка, нисам успео да направим „%s“" #: ftparchive/multicompress.cc:404 msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "УИ ка подпроцесу/фајлу није успео" +msgstr "УИ до подпроцеса/датотеке није успео" #: ftparchive/multicompress.cc:456 msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "Нисам успео да учитам податке док сам израчунавао МД5" +msgstr "Нисам успео да прочитам док сам израчунавао МД5" #: ftparchive/multicompress.cc:473 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" -msgstr "Проблем при брисању %s" +msgstr "Проблем развезивања „%s“" #: ftparchive/multicompress.cc:488 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Нисам успео да преименујем %s у %s" +msgstr "Нисам успео да преименујем „%s“ у „%s“" #: cmdline/apt-get.cc:127 msgid "Y" @@ -610,12 +642,12 @@ #: cmdline/apt-get.cc:140 msgid "N" -msgstr "" +msgstr "Н" #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1756 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Грешка при компајлирању регуларног израза - %s" +msgstr "Грешка превођења регуларног израза — %s" #: cmdline/apt-get.cc:244 msgid "The following packages have unmet dependencies:" @@ -624,20 +656,20 @@ #: cmdline/apt-get.cc:334 #, c-format msgid "but %s is installed" -msgstr "али је %s инсталиран" +msgstr "али је инсталиран „%s“" #: cmdline/apt-get.cc:336 #, c-format msgid "but %s is to be installed" -msgstr "али ће %s бити инсталиран" +msgstr "али ће бити инсталиран „%s“" #: cmdline/apt-get.cc:343 msgid "but it is not installable" -msgstr "али не може да се инсталира" +msgstr "али није за инсталирање" #: cmdline/apt-get.cc:345 msgid "but it is a virtual package" -msgstr "али је у питању виртуелни пакет" +msgstr "али је виртуелни пакет" #: cmdline/apt-get.cc:348 msgid "but it is not installed" @@ -661,15 +693,15 @@ #: cmdline/apt-get.cc:430 msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "Следећи пакети су сачувани неизмењени:" +msgstr "Следећи пакети су задржани:" #: cmdline/apt-get.cc:451 msgid "The following packages will be upgraded:" -msgstr "Следећи пакети ће бити ажурирани:" +msgstr "Следећи пакети ће бити надограђени:" #: cmdline/apt-get.cc:472 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "Следећи пакети ће бити ВРАЋЕНИ НА СТАРУ ВЕРЗИЈУ:" +msgstr "Следећи пакети ће бити РАЗГРАЂЕНИ:" #: cmdline/apt-get.cc:492 msgid "The following held packages will be changed:" @@ -678,67 +710,67 @@ #: cmdline/apt-get.cc:545 #, c-format msgid "%s (due to %s) " -msgstr "%s (због %s) " +msgstr "„%s“ (због „%s“) " #: cmdline/apt-get.cc:553 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" -"УПОЗОРЕЊЕ: следећи есенцијални пакети ће бити уклоњени.\n" -"Ово НЕ ТРЕБА да се ради уколико не знате тачно шта радите!" +"УПОЗОРЕЊЕ: следећи кључни пакети ће бити уклоњени.\n" +"Ово НЕБИСТЕ ТРЕБАЛИ да радите осим ако знате тачно шта радите!" #: cmdline/apt-get.cc:584 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu ажурираних, %lu новоинсталираних, " +msgstr "надограђених — %lu, новоинсталираних — %lu, " #: cmdline/apt-get.cc:588 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " -msgstr "%lu поново инсталираних, " +msgstr "поново инсталираних — %lu, " #: cmdline/apt-get.cc:590 #, c-format msgid "%lu downgraded, " -msgstr "%lu враћених на претходну верзију, " +msgstr "разграђених — %lu, " #: cmdline/apt-get.cc:592 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -msgstr "%lu за уклањање и %lu који неће бити ажурирани.\n" +msgstr "за уклањање — %lu, и ненадограђених — %lu.\n" #: cmdline/apt-get.cc:596 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu који нису потпуно инсталирани или уклоњени.\n" +msgstr "непотпуно инсталираних или уклоњених — %lu.\n" #: cmdline/apt-get.cc:628 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Напомена, бирам „%s“ за задатак „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:634 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Напомена, бирам „%s“ за регуларни израз „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:1126 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "Пакет %s је виртуелни пакет којег обезбеђују:\n" +msgstr "Пакет „%s“ је виртуелни пакет којег обезбеђују:\n" #: cmdline/apt-get.cc:1138 msgid " [Installed]" -msgstr " [Инсталирано]" +msgstr " [Инсталиран]" #: cmdline/apt-get.cc:671 msgid " [Not candidate version]" -msgstr "" +msgstr " [Није издање кандидата]" #: cmdline/apt-get.cc:1143 msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Морате експлицитно изабрати један за инсталацију." +msgstr "Морате изричито изабрати један за инсталацију." #: cmdline/apt-get.cc:1148 #, c-format @@ -747,7 +779,7 @@ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" -"Пакет %s није доступан али га захтева други пакет.\n" +"Пакет „%s“ није доступан али га захтева други пакет.\n" "Ово значи да пакет или недостаје, или је застарео,\n" "или је доступан само из неког другог извора\n" @@ -758,57 +790,57 @@ #: cmdline/apt-get.cc:706 #, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" -msgstr "" +msgstr "Пакет „%s“ нема кандидата за инсталацију" #: cmdline/apt-get.cc:717 #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" -msgstr "" +msgstr "Виртуелни пакети као „%s“ не могу бити уклоњени\n" #: cmdline/apt-get.cc:748 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Напомена, бирам „%s“ уместо „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:1097 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -msgstr "Прескачем %s, пошто је већ инсталиран а ажурирање није задато.\n" +msgstr "Прескачем „%s“, већ је инсталиран а надоградња није задата.\n" #: cmdline/apt-get.cc:782 #, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" -msgstr "" +msgstr "Прексачем „%s“, није инсталиран а захтевају се само надоградње.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1190 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "Не могу поново да инсталирам %s пошто не може бити скинут.\n" +msgstr "Не могу поново да инсталирам „%s“, јер не могу да га преузмем.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1198 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "%s је већ у најновијој верзији.\n" +msgstr "„%s“ је већ у најновијем издању.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1798 #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" -msgstr "%s постављен за ручну инсталацију.\n" +msgstr "„%s“ постављен на ручно инсталиран.\n" #: cmdline/apt-get.cc:844 #, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Изабрано је издање „%s“ (%s) за „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:849 #, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Изабрано је издање „%s“ (%s) за „%s“ због „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:1115 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "Пакет %s није инсталиран па није ни уклоњен\n" +msgstr "Пакет „%s“ није инсталиран, те није ни уклоњен\n" #: cmdline/apt-get.cc:669 msgid "Correcting dependencies..." @@ -820,11 +852,11 @@ #: cmdline/apt-get.cc:675 msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "Нисам успео да исправим међузависности" +msgstr "Не могу да исправим међузависности" #: cmdline/apt-get.cc:678 msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "Нисам успео да минимизујем скуп за ажурирање" +msgstr "Не могу да умањим скуп за надоградњу" #: cmdline/apt-get.cc:680 msgid " Done" @@ -832,84 +864,85 @@ #: cmdline/apt-get.cc:986 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." -msgstr "" -"Требало би да извршите \"apt-get -f install\" да бисте исправили ово." +msgstr "Треба да покренете „apt-get -f install“ да исправите ово." #: cmdline/apt-get.cc:687 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Незадовољене међузависности. Покушајте да употребите опцију -f." +msgstr "Незадовољене међузависности. Покушајте опцију „-f“." #: cmdline/apt-get.cc:712 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: следећи пакети не могу бити верификовани!" +msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Не могу да потврдим идентитет следећих пакета!" #: cmdline/apt-get.cc:716 msgid "Authentication warning overridden.\n" -msgstr "Упозорење о верификацији премошћено.\n" +msgstr "Упозорење о потврђивању идентитета је премошћено.\n" #: cmdline/apt-get.cc:723 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " -msgstr "Желите ли да инсталирате ове пакете без верификације [д/Н]? " +msgstr "Да инсталирам ове пакете без потврде идентитета [д/Н]? " #: cmdline/apt-get.cc:725 msgid "Some packages could not be authenticated" -msgstr "Неки пакети нису могли бити верификовани" +msgstr "Идентитет неких пакета не може бити потврђен" #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Постоје проблеми а опција -y је коришћена без опције --force-yes" +msgstr "Постоје проблеми а опција „-y“ је употребљена без „--force-yes“" #: cmdline/apt-get.cc:775 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" -msgstr "Интерна грешка, InstallPackages је позван са неисправним пакетима!" +msgstr "" +"Унутрашња грешка, „Инсталирај пакете“ је позван са оштећеним пакетима!" #: cmdline/apt-get.cc:784 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." -msgstr "Пакети треба да буду уклоњени али уклањање је онемогућено." +msgstr "Пакети треба да буду уклоњени али је уклањање искључено." #: cmdline/apt-get.cc:795 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" -msgstr "Интерна грешка, ·Ordering није завршио" +msgstr "Унутрашња грешка, „Наручујем“ није завршио" #: cmdline/apt-get.cc:836 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" -msgstr "Чудно... величине се разликују, обавестите apt@packages.debian.org" +msgstr "" +"Чудно... величине се разликују, пошаљите поруку на „apt@packages.debian.org“" #: cmdline/apt-get.cc:841 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "Морам да довучем %sБ/%sБ архива.\n" +msgstr "Морам да довучем %sB/%sB архива.\n" #: cmdline/apt-get.cc:844 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "Морам да довучем %sБ архива.\n" +msgstr "Морам да довучем %sB архива.\n" #: cmdline/apt-get.cc:849 #, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "" -"Након ове операције %sБ додатног простора на диску ће бити искоришћено.\n" +"Након ове радње, на диску ће бити искоришћено %sB додатног простора.\n" #: cmdline/apt-get.cc:852 #, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Након ове операције %sБ простора на диску ће бити ослобођено.\n" +msgstr "Након ове радње, на диску ће бити ослобођено %sB простора.\n" #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2303 #: cmdline/apt-get.cc:2306 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" -msgstr "Не могу да одредим слободан простор на %s" +msgstr "Не могу да одредим слободан простор на „%s“" #: cmdline/apt-get.cc:880 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "Немате довољно слободног простора на %s." +msgstr "Немате довољно слободног простора на „%s“." #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "Специфицирано „Само тривијално“ али ово није тривијална операција." +msgstr "Наведено је „Само тривијално“ али ово није тривијална операција." #: cmdline/apt-get.cc:898 msgid "Yes, do as I say!" @@ -922,8 +955,8 @@ "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" -"Кренули сте да урадите нешто што може потенцијално бити штетно.\n" -"Да бисте наставили, укуцајте фразу „%s“\n" +"Управо ћете урадити нешто што може бити штетно.\n" +"Да наставите, укуцајте реченицу „%s“\n" " ?] " #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925 @@ -937,31 +970,31 @@ #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2359 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Нисам успео да довучем %s %s\n" +msgstr "Нисам успео да довучем „%s“ „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:1011 msgid "Some files failed to download" -msgstr "Неки фајлови се нису скинули" +msgstr "Нисам успео да преузмем неке датотеке" #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2368 msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "У „само даунлоуд“ моду сам, а даунлоудовање је завршено" +msgstr "Преузимање је завршено и у режиму само за преузимање" #: cmdline/apt-get.cc:1018 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"Нисам успео да скинем неке архиве, можда би требало да извршите „apt-get " -"update“ или покушате са опцијом --fix-missing?" +"Не могу да довучем неке архиве, да покренем „apt-get update“ или да покушам " +"опцијом „--fix-missing“?" #: cmdline/apt-get.cc:1022 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "--fix-missing и замена медија нису тренутно подржани" +msgstr "„--fix-missing“ и замена медија тренутно нису подржани" #: cmdline/apt-get.cc:1027 msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "Нисам могао да исправим недостајуће пакете." +msgstr "Не могу да исправим недостајуће пакете." #: cmdline/apt-get.cc:1028 msgid "Aborting install." @@ -975,43 +1008,50 @@ "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" +"Следећи пакет је нестао са вашег система јер\n" +"су све датотеке преписане другим пакетима:" msgstr[1] "" +"Следећи пакети су нестали са вашег система јер\n" +"су све датотеке преписане другим пакетима:" +msgstr[2] "" +"Следећи пакети су нестали са вашег система јер\n" +"су све датотеке преписане другим пакетима:" #: cmdline/apt-get.cc:1367 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." -msgstr "" +msgstr "Напомена: Ово се обавља самостално и у сврху дпкг-ом." #: cmdline/apt-get.cc:1335 #, c-format msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" -msgstr "" +msgstr "Занемари недоступно циљно издање „%s“ пакета „%s“" #: cmdline/apt-get.cc:1367 #, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Бирам „%s“ као изворни пакет уместо „%s“\n" #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) #: cmdline/apt-get.cc:1405 #, c-format msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" -msgstr "" +msgstr "Занемари недоступно издање „%s“ пакета „%s“" #: cmdline/apt-get.cc:1421 msgid "The update command takes no arguments" -msgstr "Команда „update“ нема аргумената" +msgstr "Наредба „update“ не захтева аргуменате" #: cmdline/apt-get.cc:1490 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" -msgstr "Не би требало да бришемо ствари, не могу да покренем AutoRemover" +msgstr "Не треба да бришемо ствари, не могу да покренем самостално уклањање" #: cmdline/apt-get.cc:1547 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" -"Хм, изгледа да је AutoRemover уништио нешто што стварно није смело\n" -"да се деси. Молим, заведите извештај о грешки за apt." +"Хм, изгледа да је Самоуклањач уништио нешто што стварно није\n" +"смело да се деси. Попуните извештај о грешки за апт." #. #. if (Packages == 1) @@ -1025,11 +1065,11 @@ #. #: cmdline/apt-get.cc:1550 cmdline/apt-get.cc:1841 msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "Следеће информације могу помоћи да се разреши ситуација:" +msgstr "Следеће информације могу помоћи решавању проблема:" #: cmdline/apt-get.cc:1554 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" -msgstr "Интерна грешка, AutoRemover је нешто зезнуо" +msgstr "Унутрашња грешка, Самоуклањач је нешто оштетио" #: cmdline/apt-get.cc:1754 msgid "" @@ -1037,29 +1077,30 @@ msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Следећи пакет је самостално инсталиран и више није потребан:" +msgstr[1] "Следећи пакети су самостално инсталирани и више нису потребни:" +msgstr[2] "Следећи пакети су самостално инсталирани и више нису потребни:" #: cmdline/apt-get.cc:1758 #, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%lu пакет је самостално инсталиран и више није потребан.\n" +msgstr[1] "%lu пакета су самостално инсталирана и више нису потребна.\n" +msgstr[2] "%lu пакета је самостално инсталирано и више није потребно.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1542 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." -msgstr "Да бисте их уклонили извршите „apt-get autoremove“." +msgstr "Да их уклоните извршите „apt-get autoremove“." #: cmdline/apt-get.cc:1573 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" -msgstr "Интерна грешка, AllUpgrade је нешто зезнуо" +msgstr "Унутрашња грешка, „Надогради све“ је нешто оштетио" #: cmdline/apt-get.cc:1878 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "" -"Требало би да извршите \"apt-get -f install\" да бисте исправили ово:" +msgstr "Треба да покренете „apt-get -f install“ да исправите ово:" #: cmdline/apt-get.cc:1814 msgid "" @@ -1078,48 +1119,50 @@ msgstr "" "Не могу да инсталирам неке пакете. Ово може значити да сте\n" "захтевали немогућу ситуацију или да користите нестабилну\n" -"дистрибуцију где неки захтевани пакети још увек нису направљени\n" -"или су повучени са листе." +"дистрибуцију у којој неки тражени пакети нису направљени\n" +"још увек или су премештени са списка." #: cmdline/apt-get.cc:1844 msgid "Broken packages" -msgstr "Неисправни пакети" +msgstr "Оштећени пакети" #: cmdline/apt-get.cc:1873 msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "Инсталираћу следеће додатне пакете::" +msgstr "Инсталираћу следеће додатне пакете:" #: cmdline/apt-get.cc:1962 msgid "Suggested packages:" -msgstr "Предложени пакети::" +msgstr "Предложени пакети:" #: cmdline/apt-get.cc:1963 msgid "Recommended packages:" -msgstr "Препоручени пакетиi:" +msgstr "Препоручени пакети:" #: cmdline/apt-get.cc:1743 cmdline/apt-get.cc:1779 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" -msgstr "Не могу да пронађем пакет %s" +msgstr "Не могу да пронађем пакет „%s“" #: cmdline/apt-get.cc:2082 #, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" -msgstr "" +msgstr "„%s“ је постављен на самостално инсталиран.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:105 msgid "" "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " "instead." msgstr "" +"Ова наредба је застарела. Употребите „apt-mark auto„ и „apt-mark manual“ " +"уместо ње." #: cmdline/apt-get.cc:1992 msgid "Calculating upgrade... " -msgstr "Правим списак пакета за ажурирање... " +msgstr "Прорачунавам надоградњу... " #: cmdline/apt-get.cc:1995 msgid "Failed" -msgstr "Није успело" +msgstr "Неуспех" #: cmdline/apt-get.cc:2000 msgid "Done" @@ -1127,25 +1170,25 @@ #: cmdline/apt-get.cc:2067 cmdline/apt-get.cc:2075 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" -msgstr "Интерна грешка, разрешивач проблема је нешто зезнуо" +msgstr "Унутрашња грешка, разрешивач проблема је нешто оштетио" #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2099 cmdline/apt-get.cc:2132 msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Не могу да закључам даунлоуд директоријум" +msgstr "Не могу да закључам директоријум преузимања" #: cmdline/apt-get.cc:2294 #, c-format msgid "Downloading %s %s" -msgstr "" +msgstr "Преузимам %s %s" #: cmdline/apt-get.cc:2175 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "Морате навести макар један пакет чији изворни код желите" +msgstr "Морате навести барем један пакет чији изворни код желите" #: cmdline/apt-get.cc:2205 cmdline/apt-get.cc:2482 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "Не могу да нађем пакет са изворним кодом за %s" +msgstr "Не могу да нађем пакет изворног кода за „%s“" #: cmdline/apt-get.cc:2221 #, c-format @@ -1153,8 +1196,7 @@ "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" -"ПРИМЕТИТЕ: о „%s“ пакету се води рачуна у „%s“ верзији система контроле " -"на:\n" +"ОБАВЕШТЕЊЕ: „%s“ пакет се одржава у „%s“ систему управљања издањем на:\n" "%s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2443 @@ -1164,31 +1206,34 @@ "bzr branch %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" +"Покрените:\n" +"bzr branch %s\n" +"да набавите најновије (вероватно необјављене) исправке за пакет.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2281 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" -msgstr "Прескачем фајл „%s“ који је већ скинут\n" +msgstr "Прескачем већ преузету датотеку „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:2316 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" -msgstr "Немате довољно простора на %s" +msgstr "Немате довољно простора на „%s“" #: cmdline/apt-get.cc:2322 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "Треба да скинем %sБ/%sБ архива са изворним кодом.\n" +msgstr "Треба да добавим %sB/%sB архива изворног кода.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2325 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Треба да скинем %sБ архива са изворним кодом.\n" +msgstr "Треба да добавим %sB архива изворног кода.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2331 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" -msgstr "Довуци изворни код %s\n" +msgstr "Довлачим изворни код „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:2364 msgid "Failed to fetch some archives." @@ -1197,12 +1242,12 @@ #: cmdline/apt-get.cc:2393 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "Прескачем распакивање већ распакованог изворног кода у %s\n" +msgstr "Прескачем распакивање већ распакованог изворног кода у „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:2405 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "Команда за распакивање „%s“ није успела.\n" +msgstr "Наредба за распакивање „%s“ није успела.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2406 #, c-format @@ -1212,17 +1257,17 @@ #: cmdline/apt-get.cc:2423 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "Команда за прављење „%s“ није успела.\n" +msgstr "Наредба за изградњу „%s“ није успела.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2443 msgid "Child process failed" -msgstr "Подпроцес се није извршио успешно" +msgstr "Подпроцес се није успео" #: cmdline/apt-get.cc:2459 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" -"Да бисте проверили међузависности при прављењу пакета морате навести макар " -"један пакет" +"Морате навести барем један пакет за који треба проверити међузависности " +"изградње" #: cmdline/apt-get.cc:2721 #, c-format @@ -1230,17 +1275,18 @@ "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) " "APT::Architectures for setup" msgstr "" +"Нема доступних података о архитектури за „%s“. Видите „apt.conf(5) " +"APT::Architectures“ за подешавањима" #: cmdline/apt-get.cc:2487 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "" -"Не могу да добијем информације о међузависности при прављењу за пакет %s" +msgstr "Не могу да добавим податке о међузависности изградње за пакет „%s“" #: cmdline/apt-get.cc:2507 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s нема међузависности при прављењу.\n" +msgstr "„%s“ нема међузависности изградње.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2888 #, c-format @@ -1248,6 +1294,8 @@ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " "packages" msgstr "" +"„%s“ међузависност за „%s“ не може бити задовољена зато што „%s“ није " +"дозвољено над „%s“ пакетима" #: cmdline/apt-get.cc:2559 #, c-format @@ -1255,16 +1303,16 @@ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" -"%s међузависност за %s не може бити задовољена јер не могу да пронађем пакет " -"%s" +"„%s“ међузависност за „%s“ не може бити задовољена јер не могу да пронађем " +"пакет „%s“" #: cmdline/apt-get.cc:2648 #, c-format msgid "" "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" -"Нисам успео да задовољим %s међузависност за %s: Инсталирани пакет %s има " -"новију верзију од захтеване" +"Нисам успео да задовољим „%s“ међузависност за „%s“: Инсталирани пакет „%s“ " +"је сувише нов" #: cmdline/apt-get.cc:2971 #, c-format @@ -1272,6 +1320,8 @@ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " "package %s can't satisfy version requirements" msgstr "" +"„%s“ међузависност за „%s“ не може бити задовољена јер кандидат издање " +"пакета „%s“ не може да задовољи захтеве издања" #: cmdline/apt-get.cc:2977 #, c-format @@ -1279,25 +1329,27 @@ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " "version" msgstr "" +"„%s“ међузависност за „%s“ не може бити задовољена јер пакет „%s“ нема " +"кандидат издање" #: cmdline/apt-get.cc:2675 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" -msgstr "Нисам успео да задовољим %s међузависност за %s: %s" +msgstr "Нисам успео да задовољим „%s“ међузависност за „%s“: %s" #: cmdline/apt-get.cc:2691 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "Не могу да задовољим међузависности при прављењу за %s." +msgstr "Не могу да задовољим међузависности изградње за „%s“." #: cmdline/apt-get.cc:2696 msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "Нисам успео да процесирам међузависности при прављењу" +msgstr "Нисам успео да обрадим међузависности изградње" #: cmdline/apt-get.cc:2977 cmdline/apt-get.cc:2989 #, c-format msgid "Changelog for %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Дневник измена за „%s“ (%s)" #: cmdline/apt-get.cc:2728 msgid "Supported modules:" @@ -1348,6 +1400,51 @@ "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" +"Употреба: apt-get [опције] наредба\n" +" apt-get [опције] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n" +" apt-get [опције] source пакет1 [пакет2 ...]\n" +"\n" +"апт-гет је једноставно сучеље линије наредби за преузимање и\n" +"инсталирање пакета. Најчешће коришћене наредбе су „update“ и\n" +"„install“.\n" +"\n" +"Наредбе:\n" +" update — Довлачи нови списак пакета\n" +" upgrade — Обавља надоградњу\n" +" install — Инсталира нове пакете (пакет је „libc6“ а не " +"„libc6.deb“)\n" +" remove — Уклања пакете\n" +" autoremove — Самостално уклања све некоришћене пакете\n" +" purge — Уклања пакете и датотеке подешавања\n" +" source — Преузима архиве изворног кода\n" +" build-dep — Подешава међузависности изградње за пакете изворног " +"кода\n" +" dist-upgrade — Обавља надоградњу дистрибуције, видите „apt-get(8)“\n" +" dselect-upgrade — Прати изборе програма „dselect“\n" +" clean — Брише преузете датотеке архива\n" +" autoclean — Брише старе преузете датотеке архива\n" +" check — Проверава да ли нема оштећених међузависности\n" +" changelog — Преузима и приказује дневник измена за дати пакет\n" +" download — Преузима бинарни пакет у текући диркторијум\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h — Приказује овај текст помоћи.\n" +" -q — Записив излаз — без показивача напретка\n" +" -qq — Без излаза осим за грешке\n" +" -d — Само преузима — НЕ инсталира нити распакује архиве\n" +" -s — Не ради ништа. Обавља обичну симулацију\n" +" -y — Подразумева „Yes“ (Да) за сва пропитивања и не поставља упит\n" +" -f — Покушава на месту да исправи систем са оштећеним " +"међузависностима\n" +" -m — Покушава да настави ако архиве не могу да се пронађу\n" +" -u — Приказује списак надограђених пакета\n" +" -b — Изграђује изворне пакете након довлачења\n" +" -V — Приказује опширне бројеве издања\n" +" -c=? — Чита ову датотеку подешавања\n" +" -o=? — Подешава произвољну опцију подешавања, нпр. „-o dir::cache=/tmp“\n" +"Видите странице упутства „apt-get(8)“, „sources.list(5)“ и „apt.conf(5)“\n" +"за више података и могућности.\n" +" Овај АПТ има моћ атомског мрава.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2936 msgid "" @@ -1356,6 +1453,10 @@ " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" +"НАПОМЕНА: Ово је само привидно!\n" +" апт-гет треба овлашћења администратора за стварно извршавање.\n" +" Знајте уједно да је закључавање искључено, тако\n" +" да не зависи од значаја стварне текуће прилике!" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " @@ -1376,7 +1477,7 @@ #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "Довукао %sБ у %s (%sБ/s)\n" +msgstr "Довукао сам %sB за %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 #, c-format @@ -1390,9 +1491,9 @@ " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" -"Промена медијума: молим убаците диск означен са\n" +"Промена медијума: убаците диск са натписом\n" " „%s“\n" -"у уређај „%s“ и притисните ентер\n" +"у уређај „%s“ и притисните унеси\n" #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 msgid "" @@ -1409,45 +1510,58 @@ "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" +"Употреба: apt-internal-resolver\n" +"\n" +"„apt-internal-resolver“ је сучеље за коришћење текућег унутрашњег\n" +"као спољњег решавача за АПТ породицу за прочишћавање или слично\n" +"\n" +"Могућности:\n" +" -h — Приказује овај текст помоћи.\n" +" -q — Записив излаз — без показивача напретка\n" +" -c=? — Чита ову датотеку подешавања\n" +" -o=? — Подешава произвољну опцију подешавања, нпр. „-o " +"dir::cache=/tmp“\n" +"Видите страницу упутства „apt.conf(5)“ за више података и могућности.\n" +" Овај АПТ има моћ атомског мрава.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:46 #, c-format msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" -msgstr "" +msgstr "„%s“ не може бити означен јер није ни инсталиран.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:52 #, c-format msgid "%s was already set to manually installed.\n" -msgstr "" +msgstr "„%s“ је већ постављен као ручно инсталиран.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:54 #, c-format msgid "%s was already set to automatically installed.\n" -msgstr "" +msgstr "„%s“ је већ постављен као самостално инсталиран.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:169 #, c-format msgid "%s was already set on hold.\n" -msgstr "" +msgstr "„%s“ је већ постављен на задржавању.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:171 #, c-format msgid "%s was already not hold.\n" -msgstr "" +msgstr "„%s“ већ није задржан.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207 #, c-format msgid "%s set on hold.\n" -msgstr "" +msgstr "„%s“ је постављен на задржавању.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212 #, c-format msgid "Canceled hold on %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Отказано је задржавање на „%s“.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:220 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да извршим дпкг. Да ли сте ви администратор?" #: cmdline/apt-mark.cc:268 msgid "" @@ -1470,10 +1584,29 @@ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." msgstr "" +"Употреба: apt-mark [опције] {auto|manual} пакет1 [пакет2 ...]\n" +"\n" +"„apt-mark“ је једноставно сучеље линије наредби за означавање пакета\n" +"као ручно или самостално инсталираним. Може такође да испише ознаке.\n" +"\n" +"Наредбе:\n" +" auto — Означава дате пакете да су самостално инсталирани\n" +" manual — Означава дате пакете да су ручно инсталирани\n" +"\n" +"Опције:\n" +" -h — Приказује овај текст помоћи.\n" +" -q — Записив излаз — без показивача напретка\n" +" -qq — Без излаза осим за грешке\n" +" -s — Не ради ништа. Само исписује шта би било урађено.\n" +" -f — Чита/пише самостално/ручно означавањеу дату датотеку\n" +" -c=? — Чита ову датотеку подешавања\n" +" -o=? — Подешава произвољну опцију подешавања, нпр. „-o " +"dir::cache=/tmp“\n" +"Видите странице упутства „apt-mark(8)“ и „apt.conf(5)“ за више података." #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" -msgstr "Непознат пакетски запис!" +msgstr "Непознат запис пакета!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" @@ -1488,52 +1621,50 @@ " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Употреба: apt-sortpkgs [опције] фајл1 [фајл2 ...]\n" +"Употреба: apt-sortpkgs [опције] датотека1 [датотека2 ...]\n" "\n" -"apt-sortpkgs је једноставан алат за сортирање пакетских фајлова. Опција -s " -"се користи\n" -"да означи врсту фајла.\n" +"„apt-sortpkgs“ је једноставан алат за ређање датотека пакета.\n" +"Опција „-s“ се користи да укаже на врсту те датотеке.\n" "\n" -"Опције:\n" -" -h Овај помоћни текст\n" -" -s Користи сортирање фајлова са изворним кодом\n" -" -c=? Учитај овај конфигурациони фајл\n" -" -o=? Постави неку конфигурациону опцију, нпр -o dir::cache=/tmp\n" +"Могућности:\n" +" -h — Приказује овај текст помоћи\n" +" -s — Користи ређање датотека изворног кода\n" +" -c=? — Чита ову датотеку подешавања\n" +" -o=? — Подешава произвољну опцију подешавања, нпр. „-o dir::cache=/tmp“\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" -msgstr "Лоша подразумевана подешавања!" +msgstr "Лоше основно подешавање!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 #: dselect/install:105 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." -msgstr "Притисните ентер за наставак" +msgstr "Притисните „унеси“ да наставите." #: dselect/install:91 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" -msgstr "Да ли желите да обришете старе .deb фајлове?" +msgstr "Да ли желите да обришете претходно преузете „.deb“ датотеке?" #: dselect/install:101 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" msgstr "" +"Дошло је до неких грешака приликом распакивања. Пакети који су инсталирани" #: dselect/install:102 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" -msgstr "" +msgstr "ће бити подешени. Ово може резултирати удвострученим грешкама" #: dselect/install:103 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "" -"или грешке настале због незадовољених међузависности. То је у реду, само " +"или грешкама насталим због незадовољених међузависности. То је у реду, само " "грешке" #: dselect/install:104 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" -msgstr "" -"изнад ове поруке су битне. Молим, исправите их и притисните [I] за поновљену " -"инсталацију" +msgstr "изнад ове поруке су битне. Исправите их и опет покрените „[I]nstall“" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" -msgstr "Спајам доступне информације" +msgstr "Стапам доступне податке" diff -Nru language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/sr/LC_MESSAGES/apturl.po language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/sr/LC_MESSAGES/apturl.po --- language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/sr/LC_MESSAGES/apturl.po 2014-02-24 08:16:39.000000000 +0000 +++ language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/sr/LC_MESSAGES/apturl.po 2014-03-24 09:35:16.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: apturl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 17:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-16 03:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-23 16:39+0000\n" "Last-Translator: Никола Павловић \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../apturl-gtk:49 ../apturl-kde:52 msgid "User requested interrupt." diff -Nru language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/sr/LC_MESSAGES/aspell.po language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/sr/LC_MESSAGES/aspell.po --- language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/sr/LC_MESSAGES/aspell.po 2014-02-24 08:16:22.000000000 +0000 +++ language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/sr/LC_MESSAGES/aspell.po 2014-03-24 09:34:58.000000000 +0000 @@ -1,20 +1,22 @@ -# translation of aspell.po to Serbian +# Serbian translation of aspell # Marko Uskokovic , 2007, 2008. # Serbian linux distribution cp6Linux # Copyright (C) 2007 Marko Uskokovic +# Мирослав Николић , 2011—2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aspell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kevina@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-07 13:15-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-18 03:48+0000\n" -"Last-Translator: Данило Шеган \n" -"Language-Team: Serbian \n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-05 08:19+0000\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић \n" +"Language-Team: Serbian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 10:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 10:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"Language: sr\n" #: common/info.cpp:232 msgid "a number between 0 and 1" @@ -22,33 +24,33 @@ #: common/info.cpp:569 msgid "in the form \" \"" -msgstr "у форми \"<име> <вредност>\"" +msgstr "у облику „<назив> <вредност>“" #: common/config.cpp:74 msgid "string" -msgstr "стринг" +msgstr "ниска" #: common/config.cpp:74 msgid "integer" -msgstr "integer тип" +msgstr "цео број" #: common/config.cpp:74 msgid "boolean" -msgstr "boolean тип" +msgstr "логичка вредност" #: common/config.cpp:74 msgid "list" -msgstr "листа" +msgstr "списак" #. TRANSLATORS: "true" and "false" are literal #. * values and should not be translated. #: common/config.cpp:978 msgid "either \"true\" or \"false\"" -msgstr "или \"true\" или \"false\"" +msgstr "било „true“ или „false“" #: common/config.cpp:997 msgid "a positive integer" -msgstr "позитивни integer тип" +msgstr "позитиван цео број" #: common/config.cpp:1125 msgid "# default: " @@ -69,26 +71,26 @@ "\n" "#######################################################################\n" "#\n" -"# Филтер: %s\n" +"# Пропусник: %s\n" "# %s\n" "#\n" -"# подешено по следећем:\n" +"# је подешен као што следи:\n" "\n" #: common/config.cpp:1286 msgid "ASPELL_CONF env var" -msgstr "ASPELL_CONF променљива окружења" +msgstr "„ASPELL_CONF“ променљива окружења" #. TRANSLATORS: The remaing strings in config.cpp should be kept #. under 50 characters, begin with a lower case character and not #. include any trailing punctuation marks. #: common/config.cpp:1360 msgid "main configuration file" -msgstr "главна датотека са подешавањима" +msgstr "главна датотека подешавања" #: common/config.cpp:1362 msgid "location of main configuration file" -msgstr "путања главне датотеке са подешавањима" +msgstr "путања главне датотеке подешавања" #: common/config.cpp:1365 msgid "location of language data files" @@ -96,7 +98,7 @@ #: common/config.cpp:1367 msgid "create dictionary aliases" -msgstr "направи алијасе речника" +msgstr "ствара алијасе речника" #: common/config.cpp:1369 msgid "location of the main word list" @@ -104,23 +106,23 @@ #: common/config.cpp:1371 msgid "encoding to expect data to be in" -msgstr "кодирање у којем се очекују подаци" +msgstr "очекивано кодирање података" #: common/config.cpp:1373 msgid "add or removes a filter" -msgstr "додаје или уклања филтер" +msgstr "додаје или уклања пропусник" #: common/config.cpp:1375 msgid "path(s) aspell looks for filters" -msgstr "путање у којима aspell тражи филтере" +msgstr "путање у којима аспел тражи пропуснике" #: common/config.cpp:1379 msgid "filter mode" -msgstr "мод филтрирања" +msgstr "режим пропусника" #: common/config.cpp:1381 msgid "extra dictionaries to use" -msgstr "додатни речници који се користе" +msgstr "додатни речници за употребу" #: common/config.cpp:1383 msgid "location for personal files" @@ -128,20 +130,20 @@ #: common/config.cpp:1385 msgid "ignore words <= n chars" -msgstr "занемари речи са <= n знакова" +msgstr "занемарује речи са <= n знакова" #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars #: common/config.cpp:1388 msgid "ignore accents when checking words -- CURRENTLY IGNORED" -msgstr "игнориши акценте приликом провере речи - ТРЕНУТНО НИЈЕ У УПОТРЕБИ" +msgstr "занемарује акценте при провери речи — ТРЕНУТНО ЗАНЕМАРЕНО" #: common/config.cpp:1390 msgid "ignore case when checking words" -msgstr "занемари величину слова при провери речи" +msgstr "занемарује величину слова при провери речи" #: common/config.cpp:1392 msgid "ignore commands to store replacement pairs" -msgstr "занемари наредбе за смештај парова за замену" +msgstr "занемарује наредбе за смештај парова за замену" #: common/config.cpp:1394 common/config.cpp:1461 msgid "extra information for the word list" @@ -149,7 +151,7 @@ #: common/config.cpp:1396 msgid "keyboard definition to use for typo analysis" -msgstr "дефиниција тастатуре која се користи за анализу" +msgstr "одредница тастатуре која се користи за анализу" #: common/config.cpp:1398 msgid "language code" @@ -157,19 +159,19 @@ #: common/config.cpp:1400 msgid "deprecated, use lang instead" -msgstr "превазиђено, користите lang" +msgstr "превазиђено, користите „lang“" #: common/config.cpp:1402 msgid "location of local language data files" -msgstr "путања датотека са подацима о локалном језику" +msgstr "путања датотека података месног језика" #: common/config.cpp:1404 msgid "base name of the main dictionary to use" -msgstr "основно име главног речника" +msgstr "основни назив главног речника за употребу" #: common/config.cpp:1408 msgid "set module name" -msgstr "постави име модула" +msgstr "подешава назив модула" #: common/config.cpp:1410 msgid "search order for modules" @@ -177,46 +179,46 @@ #: common/config.cpp:1412 msgid "enable Unicode normalization" -msgstr "омогући Unicode нормализацију" +msgstr "укључује сређивање Уникода" #: common/config.cpp:1414 msgid "Unicode normalization required for current lang" -msgstr "Unicode нормализација је захтевана за тренутни језик" +msgstr "сређивање Уникода потребно за текући језик" #. TRANSLATORS: the values after the ':' are literal #. values and should not be translated. #: common/config.cpp:1418 msgid "Unicode normalization form: none, nfd, nfc, comp" -msgstr "Unicode форма нормализације: none, nfd, nfc, comp" +msgstr "облик сређивања Уникода: none, nfd, nfc, comp" #: common/config.cpp:1420 msgid "avoid lossy conversions when normalization" -msgstr "избегните губитке у конверзији приликом нормализације" +msgstr "избегава претварања са губицима при сређивању" #: common/config.cpp:1422 msgid "personal configuration file" -msgstr "лична датотека са подешавањима" +msgstr "датотека личних подешавања" #: common/config.cpp:1425 msgid "personal dictionary file name" -msgstr "име датотеке личног речника" +msgstr "назив датотеке личног речника" #: common/config.cpp:1428 msgid "prefix directory" -msgstr "префиксни директоријум" +msgstr "директоријум префикса" #: common/config.cpp:1430 msgid "replacements list file name" -msgstr "име датотеке са списком размена" +msgstr "назив датотеке списка размена" #: common/config.cpp:1433 msgid "consider run-together words legal" -msgstr "сматрај спојене речи исправним" +msgstr "сматра спојене речи исправним" # bug: s/maxium/maximum/ #: common/config.cpp:1435 msgid "maximum number that can be strung together" -msgstr "највећи број којих се може припојити" +msgstr "највећи бројеви који се могу припојити" #: common/config.cpp:1437 msgid "minimal length of interior words" @@ -224,12 +226,12 @@ #: common/config.cpp:1439 msgid "save replacement pairs on save all" -msgstr "сачувај парове за размену при чувању свега" +msgstr "чува парове за размену при чувању свега" # као у математици „управна“, тако овде „извршна“ (датотека) #: common/config.cpp:1441 msgid "set the prefix based on executable location" -msgstr "постави префикс на основу положаја извршне" +msgstr "поставља префикс на основу положаја извршне" #: common/config.cpp:1443 msgid "size of the word list" @@ -247,15 +249,15 @@ #. translated. #: common/config.cpp:1451 msgid "edit distance to use, override sug-mode default" -msgstr "измени раздаљину у употреби, превазилази обично" +msgstr "уређује размак за употребу, обилази основни режим предлога" #: common/config.cpp:1453 msgid "use typo analysis, override sug-mode default" -msgstr "проналази грешке у куцању, превазилази обично" +msgstr "проналази грешке у куцању, обилази основни режим предлога" #: common/config.cpp:1455 msgid "use replacement tables, override sug-mode default" -msgstr "користи таблице размена, превазилази обично" +msgstr "користи таблице замена, обилази основни режим предлога" #: common/config.cpp:1457 msgid "characters to insert when a word is split" @@ -263,7 +265,7 @@ #: common/config.cpp:1459 msgid "use personal, replacement & session dictionaries" -msgstr "користи личне, заменске и сесијске речнике" +msgstr "користи личне, заменске и речнике сесије" #: common/config.cpp:1463 msgid "search path for word list information files" @@ -271,73 +273,73 @@ #: common/config.cpp:1465 msgid "enable warnings" -msgstr "омогући упозорења" +msgstr "укључује упозорења" #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars #: common/config.cpp:1475 msgid "indicator for affix flags in word lists -- CURRENTLY IGNORED" -msgstr "указивач на афиксне ознаке у списковима речи - ТРЕНУТНО СЕ ИГНОРИШЕ" +msgstr "указивач на ознаке додатка у списковима речи — ТРЕНУТНО ЗАНЕМАРЕНО" #: common/config.cpp:1477 msgid "use affix compression when creating dictionaries" -msgstr "користи компресију афикса при прављењу речника" +msgstr "користи сажимање додатка при прављењу речника" #: common/config.cpp:1479 msgid "remove invalid affix flags" -msgstr "уклоните неисправне affix ознаке" +msgstr "уклања неисправне ознаке додатка" #: common/config.cpp:1481 msgid "attempts to clean words so that they are valid" -msgstr "покушаји да очисте речи како би биле исправне" +msgstr "покушава да прочисти речи тако да буду исправне" #: common/config.cpp:1483 msgid "compute soundslike on demand rather than storing" -msgstr "израчунај звучи-као на захтевање пре него на чување" +msgstr "извршава звучикао на захтев радије него да чува" #: common/config.cpp:1485 msgid "partially expand affixes for better suggestions" -msgstr "делом прошири affix-е за боље сугестије" +msgstr "делимично шири додатке за боље предлоге" #: common/config.cpp:1487 msgid "skip invalid words" -msgstr "прескочи неисправне речи" +msgstr "прескаче неисправне речи" #: common/config.cpp:1489 msgid "check if affix flags are valid" -msgstr "провери ако су affix ознаке исправне" +msgstr "проверава да ли су ознаке додатка исправне" #: common/config.cpp:1491 msgid "check if words are valid" -msgstr "провери да ли су речи исправне" +msgstr "проверава да ли су речи исправне" #: common/config.cpp:1498 msgid "create a backup file by appending \".bak\"" -msgstr "направи резервни примерак додавањем „.bak“" +msgstr "прави резервни примерак додавањем „.bak“" #: common/config.cpp:1500 msgid "use byte offsets instead of character offsets" -msgstr "користи офсете бајта уместо офсете карактера" +msgstr "користи помераје бајта уместо помераја знака" # bug: original not shorter than 50 #: common/config.cpp:1502 msgid "create missing root/affix combinations" -msgstr "направи комбинације корена/афикса које недостају" +msgstr "прави недостајуће комбинације корен/додатак" #: common/config.cpp:1504 msgid "keymapping for check mode: \"aspell\" or \"ispell\"" -msgstr "распоред тастера при моду провере: „aspell“ или „ispell“" +msgstr "распоред тастера режима провере: „aspell“ или „ispell“" #: common/config.cpp:1506 msgid "reverse the order of the suggest list" -msgstr "обрни редослед списка предлога" +msgstr "обрће редослед списка предлога" #: common/config.cpp:1508 msgid "suggest possible replacements" -msgstr "предложи могуће замене" +msgstr "предлаже могуће замене" #: common/config.cpp:1510 msgid "time load time and suggest time in pipe mode" -msgstr "мери време учитавања и време предлога у цевкама" +msgstr "мери време учитавања и време предлога у спојци" #: common/convert.cpp:303 common/convert.cpp:497 #, c-format @@ -345,26 +347,26 @@ "This could also mean that the file \"%s\" could not be opened for reading or " "does not exist." msgstr "" -"Ово такође може да значи да фајл \"%s\" не може да се отвори за читање или " -"да не постоји." +"Ово такође значи да датотека „%s“ не може бити отворена за читање или да не " +"постоји." #: common/convert.cpp:582 common/convert.cpp:689 common/convert.cpp:735 #, c-format msgid "The Unicode code point U+%04X is unsupported." -msgstr "Кодна тачка уникода U+%04X није подржана" +msgstr "Кодна тачка уникода „U+%04X“ није подржана." #: common/convert.cpp:859 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 sequence at position %ld." -msgstr "" +msgstr "Неисправан УТФ-8 низ на положају %ld." #: common/errors.cpp:27 msgid "Operation Not Supported: %what:1" -msgstr "Операција није подржана: %what:1" +msgstr "Радња није подржана: %what:1" #: common/errors.cpp:43 msgid "The method \"%what:1\" is unimplemented in \"%where:2\"." -msgstr "Метод \"%what:1\" је неимплементиран \"%where:2\"." +msgstr "Начин „%what:1“ није примењен у „%where:2“." #: common/errors.cpp:51 #, c-format @@ -374,22 +376,22 @@ #: common/errors.cpp:59 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened" -msgstr "Датотека „%file:1“ се не може отворити" +msgstr "Датотека „%file:1“ не може бити отворена" #: common/errors.cpp:67 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for reading." -msgstr "Датотека „%file:1“ се не може отворити ради читања." +msgstr "Датотека „%file:1“ не може бити отворена за читање." #: common/errors.cpp:75 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for writing." -msgstr "Датотека „%file:1“ се не може отворити ради уписа." +msgstr "Датотека „%file:1“ не може бити отворена за упис." #: common/errors.cpp:83 #, c-format msgid "The file name \"%file:1\" is invalid." -msgstr "Име датотеке „%file:1“ је неисправно." +msgstr "Назив датотеке „%file:1“ је неисправан." #: common/errors.cpp:91 #, c-format @@ -399,7 +401,7 @@ #: common/errors.cpp:107 #, c-format msgid "The directory \"%dir:1\" can not be opened for reading." -msgstr "Директоријум „%dir:1“ се не може отворити ради читања." +msgstr "Директоријум „%dir:1“ не може бити отворен за читање." #: common/errors.cpp:123 msgid "The key \"%key:1\" is unknown." @@ -411,18 +413,18 @@ #: common/errors.cpp:139 msgid "The key \"%key:1\" is not %accepted:2 and is thus invalid." -msgstr "Кључ „key:1“ није %accepted:2 и зато је неисправан." +msgstr "Кључ „key:1“ није „%accepted:2“ и зато је неисправан." #: common/errors.cpp:147 msgid "" "The value \"%value:2\" is not %accepted:3 and is thus invalid for the key " "\"%key:1\"." msgstr "" -"Вредност „%value:2“ није %accepted:3 и зато је неисправна за кључ „%key:1“." +"Вредност „%value:2“ није „%accepted:3“ и зато је неисправна за кључ „%key:1“." #: common/errors.cpp:163 msgid "The key \"%key:1\" is not a string." -msgstr "Кључ „%key:1“ није стринг." +msgstr "Кључ „%key:1“ није ниска." #: common/errors.cpp:171 msgid "The key \"%key:1\" is not an integer." @@ -430,71 +432,70 @@ #: common/errors.cpp:179 msgid "The key \"%key:1\" is not a boolean." -msgstr "Кључ „%key:1“ није булова вредност." +msgstr "Кључ „%key:1“ није логичка вредност." #: common/errors.cpp:187 msgid "The key \"%key:1\" is not a list." -msgstr "Кључ „%key:1“ није листа." +msgstr "Кључ „%key:1“ није списак." #: common/errors.cpp:195 msgid "" "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"reset-" "\"." msgstr "" -"Кључ \"%key:1\" не прима никакве параметре када има префикс \"reset-\"." +"Кључ „%key:1“ не прихвата никакве параметре када има префикс „reset-“." #: common/errors.cpp:203 msgid "" "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by an \"enable-" "\"." msgstr "" -"Кључ \"%key:1\" не прихвата никакве параметре када добије префикс \"enable-" -"\"." +"Кључ „%key:1“ не прихвата никакве параметре када има префикс „enable-“." #: common/errors.cpp:211 msgid "" "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"dont-\" " "or \"disable-\"." msgstr "" -"Кључ \"%key:1\" не прихвата никакве параметре када добије префикс \"dont-\" " -"или \"disable-\"." +"Кључ „%key:1“ не прихвата никакве параметре када има префикс „dont-“ или " +"„disable-“." #: common/errors.cpp:219 msgid "" "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"clear-" "\"." msgstr "" -"Кључ \"%key:1\" не прима никакве параметре када има префикс \"clear-\"." +"Кључ „%key:1“ не прихвата никакве параметре када има префикс „clear-“." #: common/errors.cpp:235 #, c-format msgid "The language \"%lang:1\" is not known." -msgstr "Није познат језик „%lang:1“." +msgstr "Језик „%lang:1“ није познат." #: common/errors.cpp:243 #, c-format msgid "The soundslike \"%sl:2\" is not known." -msgstr "Није познат звук-као „%sl:2“." +msgstr "Звучикао „%sl:2“ није познат." #: common/errors.cpp:251 #, c-format msgid "The language \"%lang:1\" is not supported." -msgstr "Није подржан језик „%lang:1“." +msgstr "Језик „%lang:1“ није подржан." #: common/errors.cpp:259 #, c-format msgid "No word lists can be found for the language \"%lang:1\"." -msgstr "Не могу се наћи спискови речи за језик „%lang:1“." +msgstr "Не могу наћи спискове речи за језик „%lang:1“." #: common/errors.cpp:267 #, c-format msgid "Expected language \"%lang:1\" but got \"%prev:2\"." -msgstr "Очекивах језик „%lang:1“ али примих „%prev:2“." +msgstr "Очекивах језик „%lang:1“ али добих „%prev:2“." #: common/errors.cpp:283 #, c-format msgid "Affix '%aff:1' is corrupt." -msgstr "Афикс „%aff:1“ је покварен." +msgstr "Додатак „%aff:1“ је оштећен." #: common/errors.cpp:291 #, c-format @@ -506,7 +507,7 @@ msgid "" "The condition \"%cond:1\" does not guarantee that \"%strip:2\" can always be " "stripped." -msgstr "Услов „%cond:1“ не гарантује да „%strip:2“ може увек да се обради." +msgstr "Услов „%cond:1“ не осигурава да „%strip:2“ може увек бити сужен." #: common/errors.cpp:307 #, c-format @@ -514,28 +515,28 @@ "The file \"%file:1\" is not in the proper format. Expected the file to be in " "\"%exp:2\" not \"%got:3\"." msgstr "" -"Датотека „%file:1“ није у исправном формату. Очекивао сам да буде у облику " -"„%exp:2“ а не „%got:3“" +"Датотека „%file:1“ није у одговарајућем запису. Очекивао сам да буде у " +"облику „%exp:2“ а не „%got:3“" #: common/errors.cpp:323 #, c-format msgid "The encoding \"%encod:1\" is not known." -msgstr "Није познато кодирање „%encod:1“." +msgstr "Кодирање „%encod:1“ није познато." #: common/errors.cpp:331 #, c-format msgid "The encoding \"%encod:1\" is not supported." -msgstr "Није подржано кодирање „%encod:1“." +msgstr "Кодирање „%encod:1“ није подржано." #: common/errors.cpp:339 #, c-format msgid "The conversion from \"%encod:1\" to \"%encod2:2\" is not supported." -msgstr "Није подржано претварање из „%encod:1“ у „%encod2:2“." +msgstr "Претварање из „%encod:1“ у „%encod2:2“ није подржано." #: common/errors.cpp:379 #, c-format msgid "The string \"%str:1\" is invalid." -msgstr "Реч „%str:1“ није исправна." +msgstr "Ниска „%str:1“ је неисправна." #: common/errors.cpp:387 msgid "The word \"%word:1\" is invalid." @@ -543,134 +544,132 @@ #: common/errors.cpp:395 msgid "The affix flag '%aff:1' is invalid for word \"%word:2\"." -msgstr "Ознака affix '%aff:1' је неисправна за реч \"%word:2\"." +msgstr "Ознака додатка „%aff:1“ је неисправна за реч „%word:2“." #: common/errors.cpp:403 msgid "The affix flag '%aff:1' can not be applied to word \"%word:2\"." -msgstr "Ознака афикса „%aff:1“ се не може применити на реч „%word:2“" +msgstr "Ознака додатка „%aff:1“ не може бити примењена на реч „%word:2“." #: common/errors.cpp:451 msgid "not a version number" -msgstr "није верзија број" +msgstr "није број издања" #: common/errors.cpp:467 msgid "dlopen returned \"%return:1\"." -msgstr "функција dlopen је вратила \"%return:1\"." +msgstr "длопен је вратио „%return:3“." #: common/errors.cpp:475 #, c-format msgid "The file \"%filter:1\" does not contain any filters." -msgstr "Датотека \"%filter:1\" не садржи филтере." +msgstr "Датотека „%filter:1“ не садржи пропуснике." #: common/errors.cpp:483 #, c-format msgid "The filter \"%filter:1\" does not exist." -msgstr "Филтер \"%filter:1\" не постоји." +msgstr "Пропусник „%filter:1“ не постоји." #: common/errors.cpp:491 common/errors.cpp:587 msgid "Confused by version control." -msgstr "Нејасан због верзије контроле." +msgstr "Збуњен сам контролом издања." #: common/errors.cpp:499 msgid "Aspell version does not match filter's requirement." -msgstr "Верзија Aspell-а не испуњава захтеве филтера." +msgstr "Издање Аспела не одговара захтевима пропусника." #: common/errors.cpp:507 msgid "Filter option already exists." -msgstr "Опција филтера већ постоји." +msgstr "Опција пропусника већ постоји." #: common/errors.cpp:515 msgid "Use option modifiers only within named option." -msgstr "Користи преправке опција само са именованим опцијама." +msgstr "Користите измењиваче опција само са именованим опцијама." #: common/errors.cpp:523 msgid "Option modifier unknown." -msgstr "Преправка опција није позната." +msgstr "Измењивач опција није познат." #: common/errors.cpp:531 msgid "Error setting filter description." -msgstr "Јавила се грешка приликом постављања описа филтера." +msgstr "Грешка подешавања описа пропусника." #: common/errors.cpp:547 msgid "Empty option specifier." -msgstr "Испразните описивач опција." +msgstr "Празан одредник опције." #: common/errors.cpp:555 #, c-format msgid "Option \"%option:1\" possibly specified prior to filter." -msgstr "Опција \"%option:1\" је вероватно одређена пре филтера." +msgstr "Опција „%option:1“ је вероватно наведена пре пропусника." #: common/errors.cpp:563 msgid "Unknown mode description key \"%key:1\"." -msgstr "Неисправан начин рада описног кључа \"%key:1\"." +msgstr "Непознат кључ описа режима „%key:1“." #: common/errors.cpp:571 #, c-format msgid "Expecting \"%modekey:1\" key." -msgstr "Очекујем \"%modekey:1\" кључ." +msgstr "Очекујем кључ „%modekey:1“." #: common/errors.cpp:579 msgid "Version specifier missing key: \"aspell\"." -msgstr "Недостаје кључ описивача верзије: \"aspell\"." +msgstr "Недостаје кључ одредника издања: „aspell“." #: common/errors.cpp:595 msgid "Aspell version does not match mode's requirement." -msgstr "Верзија Aspell-а не испуњава захтеве мода поклапања." +msgstr "Издање Аспела не одговара захтеву режима." #: common/errors.cpp:603 msgid "Missing magic mode expression." -msgstr "Недостаје чаробни начин рада израз." +msgstr "Недостаје израз чаробног режима." #: common/errors.cpp:611 #, c-format msgid "Empty extension at char %char:1." -msgstr "Празна екстензија на знаку %char:1." +msgstr "Празно проширење на знаку „%char:1“." #: common/errors.cpp:619 #, c-format msgid "\"%mode:1\" error" -msgstr "\"%mode:1\" грешка" +msgstr "„%mode:1“ грешка" #: common/errors.cpp:627 #, c-format msgid "Unknown mode: \"%mode:1\"." -msgstr "Непознат начин рада: \"%mode:1\"." +msgstr "Непознат режим: „%mode:1“." # bug: s/extend/extending/ #: common/errors.cpp:635 #, c-format msgid "\"%mode:1\" error while extend Aspell modes. (out of memory?)" -msgstr "" -"\"%mode:1\" грешка током проширивања модова Aspell-а. (нема довољно " -"меморије?)" +msgstr "„%mode:1“ грешка при ширењу режима Аспела. (нема довољно меморије?)" #: common/errors.cpp:651 #, c-format msgid "\"%mode:1\": no start for magic search given for magic \"%magic:2\"." -msgstr "\"%mode:1\": није дата ознака почетка магичне претраге „%magic:2“." +msgstr "„%mode:1“: није дат почетак магичне претраге за магију „%magic:2“." #: common/errors.cpp:659 #, c-format msgid "\"%mode:1\": no range for magic search given for magic \"%magic:2\"." -msgstr "\"%mode:1\": није дат опсег за магичну претрагу „%magic:2“." +msgstr "„%mode:1“: није дат опсег магичне претраге за магију „%magic:2“." #: common/errors.cpp:667 #, c-format msgid "\"%mode:1\": no magic expression available for magic \"%magic:2\"." -msgstr "\"%mode:1\": нису дати изрази за магичну претрагу „%magic:2“." +msgstr "„%mode:1“: није доступан магични израз за магију „%magic:2“." #: common/errors.cpp:675 msgid "" "\"%mode:1\": Magic \"%magic:2\": bad regular expression after location " "specifier; regexp reports: \"%regerr:3\"." msgstr "" -"\"%mode:1\": Магични \"%magic:2\": лош регуларни израз после одређивања " -"локације; regexp извештаји: \"%regerr:3\"." +"„%mode:1“: Магија „%magic:2“: лош регуларан израз након одредника места; " +"извештаји регуларног израза: „%regerr:3“." #: common/errors.cpp:691 #, c-format msgid "\"%expression:1\" is not a valid regular expression." -msgstr "\"%expression:1\" није исправан регуларни израз." +msgstr "„%expression:1“ није исправан регуларни израз." #: common/posib_err.cpp:100 msgid "Unhandled Error: " @@ -687,19 +686,19 @@ #: prog/aspell.cpp:203 msgid "enter Email mode." -msgstr "уђи у режим е-поште." +msgstr "улази у режим ел. поште" #: prog/aspell.cpp:204 msgid "enter HTML mode." -msgstr "уђи у HTML режим." +msgstr "улази у ХТМЛ режим" #: prog/aspell.cpp:205 msgid "enter TeX mode." -msgstr "уђи у ТеХ режим." +msgstr "улази у ТеХ режим" #: prog/aspell.cpp:206 msgid "enter Nroff mode." -msgstr "уђи у Nroff режим." +msgstr "улази у Нрофф режим" #: prog/aspell.cpp:312 #, c-format @@ -717,17 +716,17 @@ #: prog/aspell.cpp:381 msgid "You must specify an action" -msgstr "Морате навести акцију" +msgstr "Морате навести радњу" #: prog/aspell.cpp:389 prog/aspell.cpp:452 prog/aspell.cpp:474 #, c-format msgid "Unknown Action: %s" -msgstr "Непозната акција: %s" +msgstr "Непозната радња: %s" #: prog/aspell.cpp:395 #, c-format msgid "Error: You must specify at least %d parameters for \"%s\".\n" -msgstr "Морате навести макар %d параметара за „%s“.\n" +msgstr "Грешка: Морате навести барем %d параметра за „%s“.\n" #: prog/aspell.cpp:637 msgid "Invalid Input" @@ -736,7 +735,7 @@ #: prog/aspell.cpp:710 #, c-format msgid "WARNING: Unable to enter Nroff mode: %s\n" -msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Не могу да уђем у Nroff режим: %s\n" +msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Не могу да уђем у Нрофф режим: %s\n" #: prog/aspell.cpp:731 msgid "Time to load word list: " @@ -749,11 +748,11 @@ #: prog/aspell.cpp:972 msgid "You must specify a file name." -msgstr "Морате навести име датотеке." +msgstr "Морате навести назив датотеке." #: prog/aspell.cpp:975 msgid "Only one file name may be specified." -msgstr "Само једно име може да се одреди." +msgstr "Само један назив датотеке може бити наведен." #: prog/aspell.cpp:985 #, c-format @@ -846,116 +845,116 @@ #: prog/aspell.cpp:1872 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid flag for the \"munch-list\" command." -msgstr "\"%s\" није исправна ознака за \"munch-list\" команду." +msgstr "„%s“ није исправна ознака за „munch-list“ наредбу." #. TRANSLATORS: These should all be formated to fit in 80 column or #. less #: prog/aspell.cpp:2799 msgid "Usage: aspell [options] " -msgstr "Употреба: aspell [опције] <команда>" +msgstr "Употреба: aspell [опције] <наредба>" #: prog/aspell.cpp:2800 msgid " is one of:" -msgstr "<команда> је једна од:" +msgstr "<наредба> може бити једна од следећих:" #: prog/aspell.cpp:2801 msgid " -?|usage display a brief usage message" -msgstr " -?|употреба прикажи кратку поруку о употреби" +msgstr " -?|usage приказује кратку поруку коришћења" #: prog/aspell.cpp:2802 msgid " help display a detailed help message" -msgstr " help прикажи детаљну поруку о помоћи" +msgstr " help приказује опширну поруку помоћи" #: prog/aspell.cpp:2803 msgid " -c|check to check a file" -msgstr " -c|check <фајл> да бисте проверили фајл" +msgstr " -c|check <датотека> проверава датотеку" #: prog/aspell.cpp:2804 msgid " -a|pipe \"ispell -a\" compatibility mode" -msgstr " -a|pipe \"ispell -a\" начин рада у компатибилности" +msgstr " -a|pipe „ispell -a“ режим сагласности" #: prog/aspell.cpp:2805 msgid " [dump] config dumps the current configuration to stdout" -msgstr " [dump] config одбацује тренутна подешавања на стандардни излаз" +msgstr "" +" [dump] config избацује текуће подешавање на стандардни излаз" #: prog/aspell.cpp:2806 msgid " config prints the current value of an option" -msgstr " config штампа тренутне вредности опције" +msgstr " config исписује тренутну вредност опције" #: prog/aspell.cpp:2807 msgid " [dump] dicts | filters | modes" -msgstr " [dump] dicts | филтери | начини рада" +msgstr " [dump] dicts | filters | modes" #: prog/aspell.cpp:2808 msgid " lists available dictionaries / filters / filter modes" -msgstr " излистава доступне речнике / филтере / начине рада филтера" +msgstr " наводи доступне речнике / пропуснике / режиме пропусника" #: prog/aspell.cpp:2809 msgid "[options] is any of the following:" -msgstr "[опције] је било која од следећих:" +msgstr "[опције] могу бити неке од следећих:" #: prog/aspell.cpp:2822 msgid "" " list produce a list of misspelled words from standard input" msgstr "" -" list направи листу погрешно спелованих речи са стандардног " -"улаза" +" list прави списак лоше написаних речи са сандардног улаза" #: prog/aspell.cpp:2825 msgid "" " soundslike returns the sounds like equivalent for each word entered" -msgstr " soundslike враћа звучни еквивалент за сваку унету реч" +msgstr " soundslike враћа звучни еквивалент за сваку унету реч" #: prog/aspell.cpp:2826 msgid " munch generate possible root words and affixes" -msgstr " munch генериши могући корен речи и affix-е" +msgstr " munch ствара могуће корене речи и додатке" #: prog/aspell.cpp:2827 msgid " expand [1-4] expands affix flags" -msgstr " expand [1-4] прошири affix ознаке" +msgstr " expand [1-4] проширује ознаке додатка" #: prog/aspell.cpp:2828 msgid "" " clean [strict] cleans a word list so that every line is a valid word" msgstr "" -" clean [strict] чисти листу речи тако да свака линија буде исправна реч" +" clean [strict] чисти списак речи тако да је сваки ред исправна реч" #: prog/aspell.cpp:2830 msgid " -v|version prints a version line" -msgstr " -v|version штампа верзију линије" +msgstr " -v|version исписује издање" #: prog/aspell.cpp:2831 msgid " munch-list [simple] [single|multi] [keep]" -msgstr " munch-list [једноставан] [сам|више] [задржи]" +msgstr " munch-list [simple] [single|multi] [keep]" #: prog/aspell.cpp:2832 msgid " reduce the size of a word list via affix compression" -msgstr " умањи величину листе речи преко affix компресије" +msgstr " умањује величину списка речи путем сажимања додатка" #: prog/aspell.cpp:2833 msgid " conv []" -msgstr " conv <из> <у> [<облик-норме>]" +msgstr " conv <из> <у> [<облик-правила>]" #: prog/aspell.cpp:2834 msgid " converts from one encoding to another" -msgstr " пребацује из једног енкодинга у други" +msgstr " претвара из једног кодирања у друго" #: prog/aspell.cpp:2835 msgid " norm ( | ) []" -msgstr " norm (<мапа-норме> | <од> <мапа-норме> <до>) [<облик-норме>]" +msgstr " norm (<мапа-правила> | <из> <мапа-правила> <у>) [<облик-правила>]" #: prog/aspell.cpp:2836 msgid " perform Unicode normalization" -msgstr " изврши Unicode нормализацију" +msgstr " врши сређивање Уникода" #: prog/aspell.cpp:2839 msgid " dump|create|merge master|personal|repl []" -msgstr " dump|create|merge master|personal|repl [<име>]" +msgstr " dump|create|merge master|personal|repl [<назив>]" #: prog/aspell.cpp:2840 msgid "" " dumps, creates or merges a master, personal, or replacement dictionary." -msgstr " dumps, креира или спаја главни, лични, или речник замене." +msgstr " избацује, ствара или стапа главни, лични, или речник замене." #. TRANSLATORS: "none", "internal" and "strict" are literal values #. and should not be translated. @@ -964,8 +963,8 @@ " normalization form to use, either none, internal, or " "strict" msgstr "" -" <облик-норме> форма нормализације за коришћење, једно од none, " -"internal или strict" +" <облик-правила> облик сређивања за коришћење, „none“, „internal“, или " +"„strict“" #: prog/aspell.cpp:2854 #, c-format @@ -974,6 +973,9 @@ "Aspell %s. Copyright 2000-2011 by Kevin Atkinson.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Аспел %s. Ауторска права 2000-2011 Кевин Аткинсон.\n" +"\n" #: prog/aspell.cpp:2888 msgid "" @@ -983,17 +985,17 @@ " \"variety\", and \"size\" options.\n" msgstr "" "Доступни речници:\n" -" Речницим могу директно да се изаберу преко \"-d\" или \"master\"\n" -" опције. Могу такође да се изаберу индиректно преко \"lang\",\n" -" \"variety\", и \"size\" опција.\n" +" Речници могу бити изабрани посредно путем опције „-d“ или „master“.\n" +" Такође могу бити изабрани непосредно путем опција „lang“, „variety“, и " +"„size“.\n" #: prog/aspell.cpp:2909 msgid "" "Available Filters (and associated options):\n" " Filters can be added or removed via the \"filter\" option.\n" msgstr "" -"Доступни филтери (и удружене опције):\n" -" Филтери могу да се додају или уклоне преко \"filter\" опције.\n" +"Доступни пропусници (и придружене опције):\n" +" Пропусници могу да се додају или уклоне путем опције „filter“.\n" #: prog/aspell.cpp:2916 #, c-format @@ -1002,7 +1004,7 @@ " %s filter: %s\n" msgstr "" "\n" -" %s филтер: %s\n" +" пропусник „%s“: %s\n" #. TRANSLATORS: This should be formated to fit in 80 column or less #: prog/aspell.cpp:2933 @@ -1013,12 +1015,11 @@ " This will happen implicitly if Aspell is able to identify the file\n" " type from the extension, and possibility the contents, of the file.\n" msgstr "" -"Доступни режими филтера:\n" -" Филтер режими су поново подешене комбинације филтера који су " -"оптимизовани за\n" -" фајлове одређеног типа. Режим се бира преко \"mode\" опције.\n" -" Ово се дешава имплицитно ако Aspell успе да идентификује тип фајла\n" -" из екстензије, и можда из контекста, фајла.\n" +"Доступни режими пропусника:\n" +" Режими пропусника су поново подешене комбинације пропусника који су\n" +" прилагођени за датотеке одређене врсте. Режим се бира преко опције\n" +" „mode“. Ово се дешава посредно ако Аспел успе да открије врсту\n" +" датотеке из проширења, и по могућству из садржаја, датотеке.\n" #: prog/check_funs.cpp:287 msgid "Error: Stdin not a terminal." @@ -1027,109 +1028,109 @@ #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:774 msgid "Enter" -msgstr "Enter" +msgstr "Унеси" #: prog/check_funs.cpp:776 msgid "Accept Changes" -msgstr "Прихвати Промене" +msgstr "Прихвати измене" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:779 msgid "Backspace" -msgstr "Backspace" +msgstr "Повратница" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:781 msgid "Control-H" -msgstr "Control-H" +msgstr "Ктрл-Х" #: prog/check_funs.cpp:782 msgid "Delete the previous character" -msgstr "Обришите претходни карактер" +msgstr "Брише претходни знак" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:785 msgid "Left" -msgstr "Left (Лево)" +msgstr "Лево" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:787 msgid "Control-B" -msgstr "Control-B" +msgstr "Ктрл-Б" #: prog/check_funs.cpp:788 msgid "Move Back one space" -msgstr "Померите се уназад за једно место" +msgstr "Помера једно место уназад" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:791 msgid "Right" -msgstr "Right (Десно)" +msgstr "Десно" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:793 msgid "Control-F" -msgstr "Control-F" +msgstr "Ктрл-Ф" #: prog/check_funs.cpp:794 msgid "Move Forward one space" -msgstr "Померите се унапред за једно место" +msgstr "Помера једно место унапред" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:797 msgid "Home" -msgstr "Home (Почетна страница)" +msgstr "Почетна" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:799 msgid "Control-A" -msgstr "Control-A" +msgstr "Ктрл-А" #: prog/check_funs.cpp:800 msgid "Move to the beginning of the line" -msgstr "Помери се на почетак линије" +msgstr "Помера на почетак реда" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:803 msgid "End" -msgstr "End (Kрај)" +msgstr "Крај" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:805 msgid "Control-E" -msgstr "Control-E" +msgstr "Ктрл-Е" #: prog/check_funs.cpp:806 msgid "Move to the end of the line" -msgstr "Помери се на крај линије" +msgstr "Помера на крај реда" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:809 msgid "Delete" -msgstr "Delete (Уклони)" +msgstr "Обриши" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:811 msgid "Control-D" -msgstr "Control-D" +msgstr "Ктрл-Д" #: prog/check_funs.cpp:812 msgid "Delete the next character" -msgstr "Брише наредни карактер" +msgstr "Брише следећи знак" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:816 msgid "Control-K" -msgstr "Control-K" +msgstr "Ктрл-К" #: prog/check_funs.cpp:817 msgid "Kill all characters to the EOL" -msgstr "Уклони карактере до краја линије (EOL)" +msgstr "Убија све знакове до краја реда" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:821 msgid "Control-C" -msgstr "Control-C" +msgstr "Ктрл-Ц" #: prog/check_funs.cpp:822 msgid "Abort This Operation" @@ -1137,7 +1138,7 @@ #: modules/speller/default/language.cpp:103 msgid "This is probably because: " -msgstr "Ово је вероватно због: " +msgstr "Ово је вероватно зато што: " #: modules/speller/default/language.cpp:110 msgid "The required field \"name\" is missing." @@ -1145,78 +1146,77 @@ #: modules/speller/default/language.cpp:488 msgid "Empty string." -msgstr "Празна ниска." +msgstr "Ниска је празна." # bug: string composition is bad, I've translated "beginning" as "at the beginning", and "middle" as "in the middle" #: modules/speller/default/language.cpp:492 #, c-format msgid "" "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the beginning of a word." -msgstr "Знак '%s' (U+%02X) се не сме јавити на почетку речи." +msgstr "Знак „%s“ (U+%02X) се не сме јавити на почетку речи." #: modules/speller/default/language.cpp:494 #: modules/speller/default/language.cpp:503 #, c-format msgid "" "The character '%s' (U+%02X) must be followed by an alphabetic character." -msgstr "" -"Карактер '%s' (U+%02X) мора да буде пропраћен са алфабетским карактером." +msgstr "После знака „%s“ (U+%02X) мора да се налази азбучни знак." #: modules/speller/default/language.cpp:496 msgid "Does not contain any alphabetic characters." -msgstr "Не садржи слова." +msgstr "Не садржи ниједан азбучни знак." # bug: string composition is bad, I've translated "beginning" as "at the beginning", and "middle" as "in the middle" #: modules/speller/default/language.cpp:501 #, c-format msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear in the middle of a word." -msgstr "Знак '%s' (U+%02X) се не сме јавити у средини речи." +msgstr "Знак „%s“ (U+%02X) се не сме јавити на средини речи." #: modules/speller/default/language.cpp:508 msgid "" "The character '\\r' (U+0D) may not appear at the end of a word. This " "probably means means that the file is using MS-DOS EOL instead of Unix EOL." msgstr "" -"Карактер '\\r' (U+0D) се не појављује на крају речи. Ово вероватно значи да " -"фајл користи MS-DOS EOL уместо Unix EOL краја линије." +"Знак „\\r“ (U+0D) се не сме јавити на крају речи. Ово вероватно значи да " +"датотека користи МС-ДОС КРД уместо Уникс КРД." # bug: string composition is bad, I've translated "beginning" as "at the beginning", and "middle" as "in the middle" #: modules/speller/default/language.cpp:511 #, c-format msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the end of a word." -msgstr "Знак '%s' (U+%02X) се не сме јавити на крају речи." +msgstr "Знак „%s“ (U+%02X) се не сме јавити на крају речи." #: modules/speller/default/language.cpp:543 #, c-format msgid "Warning: Removing invalid affix '%s' from word %s.\n" -msgstr "Упозорење: Уклањање неисправног affix '%s' из речи %s.\n" +msgstr "Упозорење: Уклањам неисправан додатак „%s“ из речи %s.\n" #: modules/speller/default/language.cpp:544 #, c-format msgid "Warning: Removing inapplicable affix '%s' from word %s.\n" -msgstr "Упозорење: Уклањање неприменљивог affix '%s' из речи %s.\n" +msgstr "Упозорење: Уклањам непримењив додатак „%s“ из речи %s.\n" #: modules/speller/default/language.cpp:675 #, c-format msgid "Warning: %s Skipping string.\n" -msgstr "Упозорење: %s Прескачем стринг.\n" +msgstr "Упозорење: %s прескачем ниску.\n" #: modules/speller/default/language.cpp:733 msgid "The total length is larger than 240 characters." -msgstr "Укупна дужина је већа од 240 карактера." +msgstr "Укупна дужина премашује 240 знакова." #: modules/speller/default/language.cpp:737 #, c-format msgid "Warning: %s Skipping word.\n" -msgstr "Упозорење: %s Прескачем реч.\n" +msgstr "Упозорење: %s прескачем реч.\n" #: modules/speller/default/affix.cpp:426 msgid "Possibly incorrect count." -msgstr "Вероватно је број неисправан." +msgstr "Вероватно неисправан бројач." #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:362 msgid "Incompatible hash function." -msgstr "" +msgstr "Несагласна хеш функција." #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:440 msgid "Wrong endian order." @@ -1224,60 +1224,59 @@ #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:463 msgid "Wrong soundslike." -msgstr "Лоша сличност по звуку." +msgstr "Лоше звучикао." #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:469 msgid "Wrong soundslike version." -msgstr "Лоше издање сличности по звуку." +msgstr "Лоше издање звучикао." #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:934 msgid "Affix flags found in word but no affix file given." -msgstr "Affix ознаке су пронађене у речима али није им дат affix фајл." +msgstr "Пронађена је ознака додатка али није дата датотека додатка." #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:972 msgid "" "The total word length, with soundslike data, is larger than 240 characters." -msgstr "" -"Укупна дужина речи, са подацима soundslike, је већа од 240 карактера." +msgstr "Укупна дужина речи, са подацима звучикао, премашује 240 знакова." #: modules/speller/default/multi_ws.cpp:58 msgid "There must be at least one \"add\" line." -msgstr "Мора да постоји барем један \"add\" у линији." +msgstr "Мора да постоји барем један „add“ ред." #: modules/speller/default/suggest.cpp:1403 msgid "one of ultra, fast, normal, slow, or bad-spellers" -msgstr "један од следећих: ultra, fast, normal, slow, или bad-spellers" +msgstr "један од ultra, fast, normal, slow, или bad-spellers" #: modules/speller/default/data.cpp:404 msgid "is not one of the allowed types" -msgstr "није један од дозвољених типова" +msgstr "није једна од дозвољених врста" #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:241 msgid "The personal word list is unavailable." -msgstr "Лична листа рели није доступна." +msgstr "Лични списак речи није доступан." #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:248 msgid "The session word list is unavailable." -msgstr "Листа речи сесије није доступна." +msgstr "Списак речи сесије није доступан." #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:255 msgid "The main word list is unavailable." -msgstr "Главна листа речи није доступна." +msgstr "Главни списак речи није доступан." #: modules/filter/tex.cpp:255 modules/filter/tex.cpp:262 msgid "a string of 'o','O','p',or 'P'" -msgstr "стринг од 'o','O','p',или 'P'" +msgstr "ниска „o“, „O“, „p“, или „P“" #. TRANSLATORS: Like the strings in config.cpp, all strings in *-filter.opt #. should be under 50 characters, begin with a lower case character and #. not include any trailing punctuation marks. #: modules/filter/context-filter.info:7 msgid "experimental filter for hiding delimited contexts" -msgstr "експериментални филтер за сакривање раздвојених контекста" +msgstr "пробни пропусник за сакривање ограничених садржаја" #: modules/filter/context-filter.info:13 msgid "context delimiters (separated by spaces)" -msgstr "раздвајачи контекста (одвојени размацима)" +msgstr "граничници садржаја (одвојени размацима)" #: modules/filter/context-filter.info:21 msgid "swaps visible and invisible text" @@ -1285,113 +1284,112 @@ #: modules/filter/email-filter.info:7 msgid "filter for skipping quoted text in email messages" -msgstr "филтер за прескакање цитираног текста у e-mail порукама" +msgstr "пропусник за прескакање цитата у порукама ел. поште" #: modules/filter/email-filter.info:13 msgid "email quote characters" -msgstr "знаци за цитирање е-поште" +msgstr "знаци наводника ел. поште" #: modules/filter/email-filter.info:21 msgid "num chars that can appear before the quote char" -msgstr "број дозвољених знакова испред знака цитата" +msgstr "број дозвољених знакова испред знака наводника" #: modules/filter/html-filter.info:9 msgid "filter for dealing with HTML documents" -msgstr "филтер за рад са HTML документима" +msgstr "пропусник за рад са ХТМЛ документима" #: modules/filter/html-filter.info:15 msgid "HTML attributes to always check" -msgstr "Које HTML атрибуте увек проверавати" +msgstr "које ХТМЛ атрибуте увек проверавати" #: modules/filter/html-filter.info:21 msgid "HTML tags to always skip the contents of" -msgstr "HTML тагови за стално прескакање садржаја од" +msgstr "којих ХТМЛ ознака увек прескакати садржај" #: modules/filter/nroff-filter.info:7 msgid "filter for dealing with Nroff documents" -msgstr "Филтер за препознавање Nroff докумената" +msgstr "пропусник за рад са Бриск документима" #: modules/filter/sgml-filter.info:9 msgid "filter for dealing with generic SGML/XML documents" -msgstr "филтер за рад са генеричким SGML/XML документима" +msgstr "пропусник за рад са општим СГМЛ/ХМЛ документима" #: modules/filter/sgml-filter.info:15 msgid "SGML attributes to always check" -msgstr "Kоје SGML атрибуте увек проверавати." +msgstr "које СГМЛ атрибуте увек проверавати" #: modules/filter/sgml-filter.info:20 msgid "SGML tags to always skip the contents of" -msgstr "SGML тагови за стално прескакње садржаја од" +msgstr "којих СГМЛ ознака увек прескакати садржај" #: modules/filter/tex-filter.info:7 msgid "filter for dealing with TeX/LaTeX documents" -msgstr "Филтер за рад са TeX/LaTeX документима" +msgstr "пропусник за рад са ТеКс/ЛаТеКс документима" #: modules/filter/tex-filter.info:15 msgid "check TeX comments" -msgstr "провери ТеХ примедбе" +msgstr "проверава ТеКс примедбе" #: modules/filter/tex-filter.info:21 msgid "TeX commands" -msgstr "ТеХ наредбе" +msgstr "ТеКс наредбе" #: modules/filter/texinfo-filter.info:7 msgid "filter for dealing with Texinfo documents" -msgstr "Филтер за рад са Texinfo документима" +msgstr "пропусник за рад са Тексинфо документима" #: modules/filter/texinfo-filter.info:13 msgid "Texinfo commands to ignore the parameters of" -msgstr "Texinfo команде за игнорисање параметара од" +msgstr "којих ТеКсинфо наредби занемарити параметре" #: modules/filter/texinfo-filter.info:41 msgid "Texinfo environments to ignore" -msgstr "Texinfo окружења за игнорисање" +msgstr "која ТеКсинфо окружења занемарити" #: modules/filter/url-filter.info:7 msgid "filter to skip URL like constructs" -msgstr "филтер за прескакања конструктора налик URL-овима" +msgstr "пропусник за прескакање творбе сличне адреси" #: modules/filter/modes/ccpp.amf:8 msgid "mode for checking C++ comments and string literals" -msgstr "начин рада за проверу C++ коментара и грешака у стрингу" +msgstr "режим за проверу Ц++ примедби и дословности ниске" #: modules/filter/modes/comment.amf:5 msgid "mode to check any lines starting with a #" -msgstr "нанчин рада за проверу сваке линије која почиње са #" +msgstr "режим за проверу свих редова који почињу на #" #: modules/filter/modes/email.amf:5 msgid "mode for skipping quoted text in email messages" -msgstr "начин рада за прескакње цитираног текста у e-mail порукама" +msgstr "режим за прескакање цитата у порукама ел. поште" #: modules/filter/modes/html.amf:10 msgid "mode for checking HTML documents" -msgstr "начин рада за проверу HTML докумената" +msgstr "режим за проверу ХТМЛ докумената" #: modules/filter/modes/none.amf:5 msgid "mode to disable all filters" -msgstr "начин рада за онемогућавање свих филтера" +msgstr "режим за искључивање свих пропусника" #: modules/filter/modes/nroff.amf:7 msgid "mode for checking Nroff documents" -msgstr "режим за проверавање Nroff докумената" +msgstr "режим за проверу Бриск докумената" #: modules/filter/modes/perl.amf:8 msgid "mode for checking Perl comments and string literals" -msgstr "начин рада за проверу Perl коментара и грешака у линији" +msgstr "режим за проверу Перл примедби и дословности ниске" #: modules/filter/modes/sgml.amf:8 msgid "mode for checking generic SGML/XML documents" -msgstr "начин рада за проверу генеричких SGML/XML докумената" +msgstr "режим за проверу општих СГМЛ/ХМЛ докумената" #: modules/filter/modes/tex.amf:7 msgid "mode for checking TeX/LaTeX documents" -msgstr "режим за проверавање TeX/LaTeX докумената" +msgstr "режим за проверу ТеКс/ЛаТеКс докумената" #: modules/filter/modes/texinfo.amf:7 msgid "mode for checking Texinfo documents" -msgstr "режим за проверавање Texinfo докумената" +msgstr "режим за проверу Тексинфо докумената" #: modules/filter/modes/url.amf:5 msgid "mode to skip URL like constructs (default mode)" -msgstr "" -"начин рада за прескакање URL-ова који су као измишљени (активни начин рада)" +msgstr "режим за прескакање творбе сличне адреси (основни режим)" diff -Nru language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/sr/LC_MESSAGES/attr.po language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/sr/LC_MESSAGES/attr.po --- language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/sr/LC_MESSAGES/attr.po 2014-02-24 08:16:22.000000000 +0000 +++ language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/sr/LC_MESSAGES/attr.po 2014-03-24 09:34:58.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 10:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 10:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../attr/attr.c:46 #, c-format diff -Nru language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/sr/LC_MESSAGES/avahi.po language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/sr/LC_MESSAGES/avahi.po --- language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/sr/LC_MESSAGES/avahi.po 2014-02-24 08:16:35.000000000 +0000 +++ language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/sr/LC_MESSAGES/avahi.po 2014-03-24 09:35:12.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: \n" #: ../avahi-common/error.c:30 diff -Nru language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/sr/LC_MESSAGES/bash.po language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/sr/LC_MESSAGES/bash.po --- language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/sr/LC_MESSAGES/bash.po 2014-02-24 08:16:22.000000000 +0000 +++ language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/sr/LC_MESSAGES/bash.po 2014-03-24 09:34:58.000000000 +0000 @@ -1,22 +1,24 @@ -# translation of bash.po to +# Serbian translation of bash. # Marko Uskokovic , 2007, 2008. # Serbian linux distribution cp6Linux # Copyright (C) 2007 Marko Uskokovic +# Мирослав Николић , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bash\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-28 22:09-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-22 09:59+0000\n" -"Last-Translator: Sandra Gucul-Milojevic \n" -"Language-Team: \n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-04 05:27+0000\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић \n" +"Language-Team: Serbian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 10:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 10:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"Language: sr\n" #: arrayfunc.c:50 msgid "bad array subscript" @@ -25,22 +27,22 @@ #: arrayfunc.c:313 builtins/declare.def:487 #, c-format msgid "%s: cannot convert indexed to associative array" -msgstr "" +msgstr "%s: не могу да претворим пописани низ у придружив" #: arrayfunc.c:480 #, c-format msgid "%s: invalid associative array key" -msgstr "" +msgstr "%s: неисправан кључ придруживог низа" #: arrayfunc.c:482 #, c-format msgid "%s: cannot assign to non-numeric index" -msgstr "%s: не могу да доделим небројчаном индексу" +msgstr "%s: не могу да доделим у не-бројевни попис" #: arrayfunc.c:518 #, c-format msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array" -msgstr "" +msgstr "%s: %s: мора користити индекс приликом додељивања придруживог низа" #: bashhist.c:387 #, c-format @@ -49,70 +51,69 @@ #: bashline.c:3498 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command" -msgstr "" -"bash_execute_unix_command јавља: не могу да нађем мапирање тастера за команду" +msgstr "баш_изврши_јуникс_наредбу: не могу да нађем мапу кључа за наредбу" #: bashline.c:3584 #, c-format msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" -msgstr "%s: прво слово није „\"“" +msgstr "%s: први не-празан знак није \"" #: bashline.c:3613 #, c-format msgid "no closing `%c' in %s" -msgstr "не затварам „%c“ у %s" +msgstr "нема затварајућег „%c“ у %s" #: bashline.c:3647 #, c-format msgid "%s: missing colon separator" -msgstr "%s: недостаје одвајач колоне" +msgstr "%s: недостаје раздвојник двотачке" #: builtins/alias.def:132 #, c-format msgid "`%s': invalid alias name" -msgstr "" +msgstr "„%s“: неисправан назив алијаса" #: builtins/bind.def:120 builtins/bind.def:123 msgid "line editing not enabled" -msgstr "" +msgstr "уређивање реда није укључено" #: builtins/bind.def:206 #, c-format msgid "`%s': invalid keymap name" -msgstr "„%s“: неважеће име мапирања тастера" +msgstr "„%s“: неисправан назив мапе кључа" #: builtins/bind.def:245 #, c-format msgid "%s: cannot read: %s" -msgstr "%s: не могу да прочитам: %s" +msgstr "%s: не могу да читам: %s" #: builtins/bind.def:260 #, c-format msgid "`%s': cannot unbind" -msgstr "„%s“: не могу да одвежем" +msgstr "„%s“: не могу да развежем" #: builtins/bind.def:295 builtins/bind.def:325 #, c-format msgid "`%s': unknown function name" -msgstr "„%s“: име функције није познато" +msgstr "„%s“: непознат назив функције" #: builtins/bind.def:303 #, c-format msgid "%s is not bound to any keys.\n" -msgstr "%s није везано ни за један кључ.\n" +msgstr "„%s“ није привезано ни за један кључ.\n" #: builtins/bind.def:307 #, c-format msgid "%s can be invoked via " -msgstr "%s се може призвати помоћу " +msgstr "„%s“ не може бити призвано путем " #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117 msgid "loop count" -msgstr "" +msgstr "број петљи" #: builtins/break.def:137 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop" -msgstr "има смисла само у „for“, „while“, или „until“ петљи" +msgstr "једино има смисла у петљи „for“, „while“, или „until“" #: builtins/caller.def:133 msgid "" @@ -120,29 +121,32 @@ " \n" " Without EXPR, returns " msgstr "" +"%s%cИсписује контекст текућег позива подрутине.\n" +"\n" +" Без „EXPR“, исписује " #: builtins/cd.def:235 msgid "HOME not set" -msgstr "HOME није постављен" +msgstr "„HOME“ није подешено" #: builtins/cd.def:247 msgid "OLDPWD not set" -msgstr "OLDPWD није постављен" +msgstr "„OLDPWD“ није подешено" #: builtins/common.c:101 #, c-format msgid "line %d: " -msgstr "" +msgstr "%d. ред: " #: builtins/common.c:139 error.c:261 #, c-format msgid "warning: " -msgstr "" +msgstr "упозорење: " #: builtins/common.c:153 #, c-format msgid "%s: usage: " -msgstr "" +msgstr "%s: употреба: " #: builtins/common.c:166 test.c:832 msgid "too many arguments" @@ -151,40 +155,40 @@ #: builtins/common.c:191 shell.c:500 shell.c:782 #, c-format msgid "%s: option requires an argument" -msgstr "%s: опцији треба агумент" +msgstr "%s: опција захтева аргумент" #: builtins/common.c:198 #, c-format msgid "%s: numeric argument required" -msgstr "%s: унесите бројчани аргумент" +msgstr "%s: потребан је бројевни аргумент" #: builtins/common.c:205 #, c-format msgid "%s: not found" -msgstr "%s: није пронађено" +msgstr "%s: не постоји" #: builtins/common.c:214 shell.c:795 #, c-format msgid "%s: invalid option" -msgstr "%s: неисправна опције" +msgstr "%s: неисправна опција" #: builtins/common.c:221 #, c-format msgid "%s: invalid option name" -msgstr "%s: име опције је неважеће" +msgstr "%s: неисправан назив опције" #: builtins/common.c:228 general.c:231 general.c:236 #, c-format msgid "`%s': not a valid identifier" -msgstr "„%s“: није исправан идентификатор" +msgstr "„%s“: није исправан одредник" #: builtins/common.c:238 msgid "invalid octal number" -msgstr "" +msgstr "неисправан октални број" #: builtins/common.c:240 msgid "invalid hex number" -msgstr "" +msgstr "неисправан хексадецимални број" #: builtins/common.c:242 expr.c:1362 msgid "invalid number" @@ -193,22 +197,22 @@ #: builtins/common.c:250 #, c-format msgid "%s: invalid signal specification" -msgstr "%s: неисправна информација сигнала" +msgstr "%s: неисправна одредба сигнала" #: builtins/common.c:257 #, c-format msgid "`%s': not a pid or valid job spec" -msgstr "„%s“: није pid или исправна спецификација посла" +msgstr "„%s“: није пиб или исправна одредба посла" #: builtins/common.c:264 error.c:454 #, c-format msgid "%s: readonly variable" -msgstr "%s: променљива је само читљива" +msgstr "%s: променљива само за читање" #: builtins/common.c:272 #, c-format msgid "%s: %s out of range" -msgstr "%s: %s је изван опсега" +msgstr "%s: „%s“ је ван опсега" #: builtins/common.c:272 builtins/common.c:274 msgid "argument" @@ -217,21 +221,21 @@ #: builtins/common.c:274 #, c-format msgid "%s out of range" -msgstr "%s је изван опсега" +msgstr "„%s“ је ван опсега" #: builtins/common.c:282 #, c-format msgid "%s: no such job" -msgstr "%s: нема таквог задужења" +msgstr "%s: нема таквог посла" #: builtins/common.c:290 #, c-format msgid "%s: no job control" -msgstr "%s: нема контроле задужења" +msgstr "%s: нема управљања послом" #: builtins/common.c:292 msgid "no job control" -msgstr "нема контроле задужења" +msgstr "нема управљања послом" #: builtins/common.c:302 #, c-format @@ -245,102 +249,102 @@ #: builtins/common.c:312 #, c-format msgid "%s: not a shell builtin" -msgstr "„%s“: није уграђено у командно окружење" +msgstr "%s: није уграђеност шкољке" #: builtins/common.c:321 #, c-format msgid "write error: %s" -msgstr "грешка у писању: %s" +msgstr "грешка писања: %s" #: builtins/common.c:329 #, c-format msgid "error setting terminal attributes: %s" -msgstr "" +msgstr "грешка подешавања особина терминала: %s" #: builtins/common.c:331 #, c-format msgid "error getting terminal attributes: %s" -msgstr "" +msgstr "грешка добављања особина терминала: %s" #: builtins/common.c:563 #, c-format msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n" -msgstr "%s: грешка у добијању тренутног директоријума: %s: %s\n" +msgstr "%s: грешка довлачења текућег директоријума: %s: %s\n" #: builtins/common.c:629 builtins/common.c:631 #, c-format msgid "%s: ambiguous job spec" -msgstr "%s: двосмислена спецификација посла" +msgstr "%s: нејасна одредба посла" #: builtins/complete.def:276 #, c-format msgid "%s: invalid action name" -msgstr "%s: неисправно име акције" +msgstr "%s: неисправан назив радње" #: builtins/complete.def:449 builtins/complete.def:644 #: builtins/complete.def:853 #, c-format msgid "%s: no completion specification" -msgstr "%s: није целокупна спецификација" +msgstr "%s: нема одредбе довршавања" #: builtins/complete.def:696 msgid "warning: -F option may not work as you expect" -msgstr "упозорење: опција -F можда неће радити на начин на који очекујете" +msgstr "упозорење: опција „-F“ можда неће радити како сте очекивали" #: builtins/complete.def:698 msgid "warning: -C option may not work as you expect" -msgstr "упозорење: опција -C можда неће радити на начин на који очекујете" +msgstr "упозорење: опција „-C“ можда неће радити како сте очекивали" #: builtins/complete.def:826 msgid "not currently executing completion function" -msgstr "" +msgstr "тренутно не обавља функцију довршавања" #: builtins/declare.def:124 msgid "can only be used in a function" -msgstr "може једино да се користи у функцији" +msgstr "може бити коришћено једино у функцији" #: builtins/declare.def:366 msgid "cannot use `-f' to make functions" -msgstr "не можете да направите функције користeћи „-f“" +msgstr "не можете користити „-f“ да направите функције" #: builtins/declare.def:378 execute_cmd.c:5105 #, c-format msgid "%s: readonly function" -msgstr "%s: је функција којом се може само читати" +msgstr "%s: функција само за читање" #: builtins/declare.def:474 #, c-format msgid "%s: cannot destroy array variables in this way" -msgstr "%s: променљиве низа се не могу уклонити на овај начин" +msgstr "%s: не могу да уништим променљиве низа на овај начин" #: builtins/declare.def:481 #, c-format msgid "%s: cannot convert associative to indexed array" -msgstr "" +msgstr "%s: не могу да претворим придруживи низ у пописани" #: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145 msgid "dynamic loading not available" -msgstr "динамичко учитавање није могуће" +msgstr "променљиво учитавање није доступно" #: builtins/enable.def:312 #, c-format msgid "cannot open shared object %s: %s" -msgstr "не могу да отворим објекат који се дели %s: %s" +msgstr "не могу да отворим дељени предмет „%s“: %s" #: builtins/enable.def:335 #, c-format msgid "cannot find %s in shared object %s: %s" -msgstr "не могу да пронађем %s у дељеном %s: %s" +msgstr "не могу да нађем „%s“ у дељеном предмету „%s“: %s" #: builtins/enable.def:459 #, c-format msgid "%s: not dynamically loaded" -msgstr "%s: није динамички учитан" +msgstr "%s: није динамички учитано" #: builtins/enable.def:474 #, c-format msgid "%s: cannot delete: %s" -msgstr "%s: не могу да избришем: %s" +msgstr "%s: не могу да обришем: %s" #: builtins/evalfile.c:135 builtins/hash.def:171 execute_cmd.c:4961 #: shell.c:1457 @@ -351,18 +355,18 @@ #: builtins/evalfile.c:140 #, c-format msgid "%s: not a regular file" -msgstr "%s: није регуларан фајл" +msgstr "%s: није обична датотека" #: builtins/evalfile.c:148 #, c-format msgid "%s: file is too large" -msgstr "%s: прeвелик фајл" +msgstr "%s: датотека је превелика" #: builtins/evalfile.c:182 builtins/evalfile.c:200 execute_cmd.c:5032 #: shell.c:1467 #, c-format msgid "%s: cannot execute binary file" -msgstr "%s: не могу да извршим бинарни фајл" +msgstr "%s: не могу да извршим бинарну датотеку" #: builtins/exec.def:154 builtins/exec.def:156 builtins/exec.def:228 #, c-format @@ -372,43 +376,43 @@ #: builtins/exit.def:65 #, c-format msgid "logout\n" -msgstr "" +msgstr "одјави\n" #: builtins/exit.def:88 msgid "not login shell: use `exit'" -msgstr "није комадно окружење пријаве: употребите „exit“" +msgstr "није шкољка пријављивања: користите „exit“" #: builtins/exit.def:120 #, c-format msgid "There are stopped jobs.\n" -msgstr "Постоје заустављени послови.\n" +msgstr "Има заустављених послова.\n" #: builtins/exit.def:122 #, c-format msgid "There are running jobs.\n" -msgstr "" +msgstr "Има покренутих послова.\n" #: builtins/fc.def:262 msgid "no command found" -msgstr "команда није пронађена" +msgstr "нема такве наредбе" #: builtins/fc.def:312 builtins/fc.def:359 msgid "history specification" -msgstr "историјат" +msgstr "одредба историјата" #: builtins/fc.def:380 #, c-format msgid "%s: cannot open temp file: %s" -msgstr "%s: не могу да отворим привремени фајл: %s" +msgstr "%s: не могу да отворим привремену датотеку: %s" #: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282 msgid "current" -msgstr "" +msgstr "текуће" #: builtins/fg_bg.def:158 #, c-format msgid "job %d started without job control" -msgstr "посао %d је започет без контроле посла" +msgstr "посао „%d“ је започет без управљања послом" #: builtins/getopt.c:110 #, c-format @@ -418,36 +422,37 @@ #: builtins/getopt.c:111 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: опцији треба аргумент -- %c\n" +msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n" #: builtins/hash.def:92 msgid "hashing disabled" -msgstr "Онемогућено је памћење локација команди" +msgstr "хеширање је искључено" #: builtins/hash.def:138 #, c-format msgid "%s: hash table empty\n" -msgstr "%s: табела памћења локација команди је празна\n" +msgstr "%s: хеш табела је празна\n" #: builtins/hash.def:245 #, c-format msgid "hits\tcommand\n" -msgstr "" +msgstr "покреће\tнаредбу\n" #: builtins/help.def:130 #, c-format msgid "Shell commands matching keyword `" msgid_plural "Shell commands matching keywords `" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Наредбе шкољке које одговарају кључној речи `" +msgstr[1] "Наредбе шкољке које одговарају кључним речима `" +msgstr[2] "Наредбе шкољке које одговарају кључним речима `" #: builtins/help.def:168 #, c-format msgid "" "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." msgstr "" -"нема тема помоћи које садрже реч „%s“. Пробајте „help help“ или „man -k %s“ " -"или „info %s“." +"нема тема помоћи које одговарају „%s“. Покушајте „help help“ или „man -k " +"%s“ или „info %s“." #: builtins/help.def:185 #, c-format @@ -465,41 +470,40 @@ "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n" "\n" msgstr "" -"Ове команде окружења су интерно дефинисане. Укуцајте „help“ да погледате " -"списак. \n" -"Укуцајте „help name“ да сазнате више о функцији „name“.\n" -"„info bash“ објашњава више о командном окружењу у глобалу.\n" -"Са „man -k“ or „info“ ћете сазнати више о командама које нису на списку. \n" +"Ове наредбе шкољке су одређене изнутра. Укуцајте „help“ за овај списак.\n" +"Укуцајте „help name“ да сазнате више о функцији „name“.\n" +"Користите „info bash“ да сазнате више о шкољци уопште.\n" +"Користите „man -k“ или „info“ да сазнате више о наредбама ван списка.\n" "\n" -"Звездица (*) поред имена значи да је команда укинута.\n" +"Звездица (*) поред назива значи да је наредба искључена.\n" "\n" #: builtins/history.def:154 msgid "cannot use more than one of -anrw" -msgstr "-anrw не може да се користи више од једне" +msgstr "не могу користити више од једног „-anrw“" #: builtins/history.def:186 msgid "history position" -msgstr "историјат позиција" +msgstr "положај историјата" #: builtins/history.def:365 #, c-format msgid "%s: history expansion failed" -msgstr "%s: проширење историјата није успело" +msgstr "%s: није успело ширење историјата" #: builtins/inlib.def:71 #, c-format msgid "%s: inlib failed" -msgstr "" +msgstr "%s: није успело „inlib“" #: builtins/jobs.def:109 msgid "no other options allowed with `-x'" -msgstr "друге опције нису дозвољене са „-x“" +msgstr "нису допуштене друге опције уз „-x“" #: builtins/kill.def:198 #, c-format msgid "%s: arguments must be process or job IDs" -msgstr "%s: морате проследити аргументе или ID послова" +msgstr "%s: аргументи морају бити процеси или ИБ-ови посла" #: builtins/kill.def:261 msgid "Unknown error" @@ -507,90 +511,90 @@ #: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:552 expr.c:567 msgid "expression expected" -msgstr "захтева се израз" +msgstr "очекиван је израз" #: builtins/mapfile.def:172 #, c-format msgid "%s: not an indexed array" -msgstr "" +msgstr "%s: није пописани низ" #: builtins/mapfile.def:256 builtins/read.def:279 #, c-format msgid "%s: invalid file descriptor specification" -msgstr "%s: неисправан описивач фајла" +msgstr "%s: неисправна одредба описника датотеке" #: builtins/mapfile.def:264 builtins/read.def:286 #, c-format msgid "%d: invalid file descriptor: %s" -msgstr "%d: неисправан описивач фајла: %s" +msgstr "%d: неисправан описник датотеке: %s" #: builtins/mapfile.def:273 builtins/mapfile.def:311 #, c-format msgid "%s: invalid line count" -msgstr "" +msgstr "%s: неисправан број реда" #: builtins/mapfile.def:284 #, c-format msgid "%s: invalid array origin" -msgstr "" +msgstr "%s: неисправно порекло низа" #: builtins/mapfile.def:301 #, c-format msgid "%s: invalid callback quantum" -msgstr "" +msgstr "%s: неисправна количина опозива" #: builtins/mapfile.def:333 msgid "empty array variable name" -msgstr "" +msgstr "празан назив променљиве низа" #: builtins/mapfile.def:354 msgid "array variable support required" -msgstr "" +msgstr "потребна је подршка променљиве низа" #: builtins/printf.def:394 #, c-format msgid "`%s': missing format character" -msgstr "„%s“: недостаје карактер форматирања" +msgstr "„%s“: недостаје знак записа" #: builtins/printf.def:448 #, c-format msgid "`%c': invalid time format specification" -msgstr "" +msgstr "„%c“: неисправна одредба записа времена" #: builtins/printf.def:635 #, c-format msgid "`%c': invalid format character" -msgstr "„%c“: неисправан карактер форматирања" +msgstr "„%c“: неисправан знак записа" #: builtins/printf.def:662 #, c-format msgid "warning: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "упозорење: %s: %s" #: builtins/printf.def:840 msgid "missing hex digit for \\x" -msgstr "недостаје хексадецимална цифра за \\x" +msgstr "недостаје хексадецимална цифра за \\x" #: builtins/printf.def:855 #, c-format msgid "missing unicode digit for \\%c" -msgstr "" +msgstr "недостаје цифра уникода за \\%c" #: builtins/pushd.def:195 msgid "no other directory" -msgstr "нема других директоријума" +msgstr "нема другог директоријума" #: builtins/pushd.def:462 msgid "" -msgstr "<нема тренутног директоријума>" +msgstr "<нема текућег директоријума>" #: builtins/pushd.def:506 msgid "directory stack empty" -msgstr "" +msgstr "празан спремник директоријума" #: builtins/pushd.def:508 msgid "directory stack index" -msgstr "" +msgstr "попис спремника директоријума" #: builtins/pushd.def:683 msgid "" @@ -615,6 +619,24 @@ "by\n" "\tdirs when invoked without options, starting with zero." msgstr "" +"Приказује списак тренутно запамћених директоријума. Директоријуми\n" +" налазе свој пут на списку наредбом „pushd“; можете да се\n" +" вратите назад на списак наредбом „popd“.\n" +" \n" +" Опције:\n" +" -c\tчисти спремник директоријума брисањем свих елемената\n" +" -l\tне исписује тилдом префиксована издања директоријума\n" +" \t који се односе на ваш лични директоријум\n" +" -p\tисписује спремник директоријума са једним уносом у реду\n" +" -v\tисписује спремник директоријума са једним уносом у реду\n" +" \t са префиксом његовог положаја у спремнику\n" +" \n" +" Аргументи:\n" +" +N\tПриказује н-ти унос бројећи с лева на списку приказаном\n" +" \t директоријумима када се призову опцијама, почевши од нуле.\n" +" \n" +" -N\tПриказује н-ти унос почевши с десна на списку приказаном\n" +"\t директоријумима када се призову без опција, почевши од нуле." #: builtins/pushd.def:705 msgid "" @@ -640,6 +662,27 @@ " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack." msgstr "" +"Додаје директоријум на врх спремника директоријума, или заокреће\n" +" спремник, чинећи нови први спремника текућим радним директоријумом.\n" +" Без аргумената, замењује прва два директоријума.\n" +" \n" +" Опције:\n" +" -n\tПотискује нормалну замену директоријума приликом додавања\n" +" \t директоријума у спремник, тако да се ради само са спремником.\n" +" \n" +" Аргументи:\n" +" +N\tЗаокреће спремник тако да н-ти директоријум (бројећи\n" +" \t с лева на списку кога приказује „dirs“, почевши нулом)\n" +" \t буде на врху.\n" +" \n" +" -N\tЗаокреће спремник тако да н-ти директоријум (бројећи\n" +" \t с десна на списку кога приказује „dirs“, почевши нулом)\n" +" \t буде на врху.\n" +" \n" +" dir\tДодаје ДИРЕКТОРИЈУМ у спремник директоријума на врху,\n" +" начинивши га новим текућим радним директоријумом.\n" +" \n" +" Уграђено „dirs“ приказује спремник директоријума." #: builtins/pushd.def:730 msgid "" @@ -661,34 +704,52 @@ " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack." msgstr "" +"Уклања уносе из спремника директоријума. Без аргумената, уклања први\n" +" директоријум из спремника, и пребацује на нови први директоријум.\n" +" \n" +" Опције:\n" +" -n\tПотискује нормалну замену директоријума приликом уклањања\n" +" \t директоријума из спремника, тако да се ради само са " +"спремником.\n" +" \n" +" Аргументи:\n" +" +N\tУклања н-ти унос бројећи с лева на списку кога приказује\n" +" \t „dirs“, почевши од нуле. На пример: „popd +0“ уклања\n" +" \t први директоријум, „popd +1“ други.\n" +" \n" +" -N\tУклања н-ти унос бројећи с десна на списку кога приказује\n" +" \t „dirs“, почевши од нуле. На пример: „popd -0“ уклања\n" +" \t последњи директоријум, „popd -1“ претпоследњи.\n" +" \n" +" Уграђено „dirs“ приказује спремник директоријума." #: builtins/read.def:252 #, c-format msgid "%s: invalid timeout specification" -msgstr "%s: неисправна спецификација истека времена" +msgstr "%s: неисправна одредба временског истека" #: builtins/read.def:588 #, c-format msgid "read error: %d: %s" -msgstr "грешка у читању: %d: %s" +msgstr "грешка читања: %d: %s" #: builtins/return.def:73 msgid "can only `return' from a function or sourced script" -msgstr "само„return“ може из функције или скрипт извора" +msgstr "могу једино да „испишем“ из функције или изворног списа" #: builtins/set.def:771 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable" -msgstr "не можете заједно да искључите и функцију и променљиву" +msgstr "не могу истовремено да расподесим функцију и променљиву" #: builtins/set.def:808 #, c-format msgid "%s: cannot unset" -msgstr "%s: не може да се поништи вредност" +msgstr "%s: не могу да расподесим" #: builtins/set.def:815 #, c-format msgid "%s: cannot unset: readonly %s" -msgstr "%s: не могу да поништим вредност: само за читање %s:" +msgstr "%s: не могу да расподесим: „%s“ је само за читање" #: builtins/set.def:826 #, c-format @@ -702,88 +763,87 @@ #: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77 msgid "shift count" -msgstr "бројач промена" +msgstr "број помака" #: builtins/shopt.def:264 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously" -msgstr "" -"не можете истовремено да подесите и искључите опције командног окружења" +msgstr "не могу истовремено да подесим и да расподесим опције шкољке" #: builtins/shopt.def:329 #, c-format msgid "%s: invalid shell option name" -msgstr "%s: неисправно име опције командног окружења" +msgstr "%s: неисправан назив опције шкољке" #: builtins/source.def:130 msgid "filename argument required" -msgstr "потребно је унети аргумент фајла" +msgstr "потребан је аргумент назива датотеке" #: builtins/source.def:155 #, c-format msgid "%s: file not found" -msgstr "%s: није пронађен фајл" +msgstr "%s: нисам пронашао датотеку" #: builtins/suspend.def:101 msgid "cannot suspend" -msgstr "не може да се привремено заустави" +msgstr "не могу да обуставим" #: builtins/suspend.def:111 msgid "cannot suspend a login shell" -msgstr "не можете суспендовати пријавно командно окружење" +msgstr "не могу да обуставим шкољку пријављивања" #: builtins/type.def:234 #, c-format msgid "%s is aliased to `%s'\n" -msgstr "%s је друго име за „%s“\n" +msgstr "%s је измењен у псеудоним „%s“\n" #: builtins/type.def:255 #, c-format msgid "%s is a shell keyword\n" -msgstr "%s је кључна реч командног окружења\n" +msgstr "„%s“ је кључна реч шкољке\n" #: builtins/type.def:274 #, c-format msgid "%s is a function\n" -msgstr "%s је функција\n" +msgstr "%s: је функција\n" #: builtins/type.def:296 #, c-format msgid "%s is a shell builtin\n" -msgstr "%s је уграђено у командно окружење\n" +msgstr "%s: јесте уграђеност шкољке\n" #: builtins/type.def:317 builtins/type.def:391 #, c-format msgid "%s is %s\n" -msgstr "%s је %s\n" +msgstr "„%s“ јесте „%s“\n" #: builtins/type.def:337 #, c-format msgid "%s is hashed (%s)\n" -msgstr "%s је смештено у табелу (%s)\n" +msgstr "„%s“ је хеширано (%s)\n" #: builtins/ulimit.def:376 #, c-format msgid "%s: invalid limit argument" -msgstr "%s: неисправан гранични аргумент" +msgstr "%s: неисправан аргумент ограничења" #: builtins/ulimit.def:402 #, c-format msgid "`%c': bad command" -msgstr "„%c“: неисправна команда" +msgstr "„%c“: лоша наредба" #: builtins/ulimit.def:431 #, c-format msgid "%s: cannot get limit: %s" -msgstr "%s: не могу да добијем границу: %s" +msgstr "%s: не могу да добавим ограничење: %s" #: builtins/ulimit.def:457 msgid "limit" -msgstr "" +msgstr "ограничење" #: builtins/ulimit.def:469 builtins/ulimit.def:769 #, c-format msgid "%s: cannot modify limit: %s" -msgstr "%s: не могу да преправим границу: %s" +msgstr "%s: не могу да изменим ограничење: %s" #: builtins/umask.def:118 msgid "octal number" @@ -792,21 +852,21 @@ #: builtins/umask.def:231 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode operator" -msgstr "„%c“:" +msgstr "„%c“: неисправан оператер симболичког режима" #: builtins/umask.def:286 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode character" -msgstr "„%c“:" +msgstr "„%c“: неисправан знак симболичког режима" #: error.c:90 error.c:321 error.c:323 error.c:325 msgid " line " -msgstr "" +msgstr " ред " #: error.c:165 #, c-format msgid "last command: %s\n" -msgstr "последња команда: %s\n" +msgstr "последња наредба: %s\n" #: error.c:173 #, c-format @@ -815,304 +875,303 @@ #: error.c:406 msgid "unknown command error" -msgstr "непозната грешка у команди" +msgstr "непозната грешка наредбе" #: error.c:407 msgid "bad command type" -msgstr "неисправан тип команде" +msgstr "лоша врста наредбе" #: error.c:408 msgid "bad connector" -msgstr "неисправан повезивач" +msgstr "лош спајач" #: error.c:409 msgid "bad jump" -msgstr "неисправан скок" +msgstr "лош скок" #: error.c:447 #, c-format msgid "%s: unbound variable" -msgstr "%s: променљива није везана" +msgstr "%s: несвезана променљива" #: eval.c:181 #, c-format msgid "timed out waiting for input: auto-logout\n" -msgstr "" +msgstr "истекло је време чекајући на улаз: сам се одјављујем\n" #: execute_cmd.c:504 #, c-format msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s" -msgstr "не могу да преусмерим стандардни унос из /dev/null: %s" +msgstr "не могу да преусмерим стандардни улаз из „/dev/null:“: %s" #: execute_cmd.c:1168 #, c-format msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character" -msgstr "TIMEFORMAT: „%c“: неисправно слово за формат" +msgstr "ЗАПИСВРЕМЕНА: „%c“: неисправан знак записа" #: execute_cmd.c:2121 msgid "pipe error" -msgstr "" +msgstr "грешка спојке" #: execute_cmd.c:4640 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names" -msgstr "%s: ограничење: не могу да пронађем „/“ у именима команди" +msgstr "%s: ограничено: не могу да наведем / у називима наредби" #: execute_cmd.c:4735 #, c-format msgid "%s: command not found" -msgstr "%s: нема такве команде" +msgstr "%s: нема такве наредбе" #: execute_cmd.c:4959 #, c-format msgid "%s: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: %s" #: execute_cmd.c:4995 #, c-format msgid "%s: %s: bad interpreter" -msgstr "%s: %s: лоше протумачено" +msgstr "%s: %s: лош тумач" #: execute_cmd.c:5144 #, c-format msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d" -msgstr "не могу да дуплирам fd %d на fd %d" +msgstr "не могу да удвостручим „fd %d“ у „fd %d“" #: expr.c:256 msgid "expression recursion level exceeded" -msgstr "прекорачен је ниво рекурзије израза" +msgstr "премашен је ниво дубачења израза" #: expr.c:280 msgid "recursion stack underflow" -msgstr "подливање рекурзивног стека" +msgstr "недоток спремника дубачења" #: expr.c:422 msgid "syntax error in expression" -msgstr "синтаксна грешка у изразу" +msgstr "садржајна грешка у изразу" #: expr.c:463 msgid "attempted assignment to non-variable" -msgstr "покушали сте да доделите вредност нечему што није променљива" +msgstr "покушано је додељивање у не-променљиву" #: expr.c:486 expr.c:491 expr.c:807 msgid "division by 0" -msgstr "дељење нулом" +msgstr "дељење 0" #: expr.c:517 msgid "bug: bad expassign token" -msgstr "грешка: погрешан знак у изразу" +msgstr "грешка: лош симбол доделе израза" #: expr.c:564 msgid "`:' expected for conditional expression" -msgstr "потребно је „:“ за условни израз" +msgstr "„:“ је очекивано за условни израз" #: expr.c:832 msgid "exponent less than 0" -msgstr "изложилац мањи од 0" +msgstr "изложилац је мањи од 0" #: expr.c:887 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement" -msgstr "" -"потребан је идентификатор после уводног инкремента односно декремента" +msgstr "одредник је очекиван након пре-увећања или пре-умањења" #: expr.c:910 msgid "missing `)'" -msgstr "недостаје„)“" +msgstr "недостаје )" #: expr.c:959 expr.c:1282 msgid "syntax error: operand expected" -msgstr "синтаксна грешка: потребан operand" +msgstr "садржајна грешка: очекиван је операнд" #: expr.c:1284 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator" -msgstr "" +msgstr "садржајна грешка: неисправан аритметички оператор" #: expr.c:1308 #, c-format msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")" -msgstr "" +msgstr "%s%s%s: %s (симбол грешке је „%s“)" #: expr.c:1366 msgid "invalid arithmetic base" -msgstr "неисправна аритметичка база" +msgstr "неисправна аритметичка основа" #: expr.c:1386 msgid "value too great for base" -msgstr "превелика вредност за базу" +msgstr "вредност је превише велика за основу" #: expr.c:1435 #, c-format msgid "%s: expression error\n" -msgstr "" +msgstr "%s: грешка израза\n" #: general.c:61 msgid "getcwd: cannot access parent directories" -msgstr "getcwd јавља: не могу да приступним матичним директоријима" +msgstr "getcwd: не могу да приступим родитељском директоријуму" #: input.c:94 subst.c:5082 #, c-format msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d" -msgstr "" +msgstr "не могу да поништим режим без-кашњења за фд „%d“" #: input.c:260 #, c-format msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d" -msgstr "не могу да пронађем нови дескриптор фајла за bash унос fd %d" +msgstr "не могу да доделим нови описник датотеке за улаз баша из фд „%d“" #: input.c:268 #, c-format msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d" -msgstr "save_bash_input јавља: бафер већ постоји за нови fd %d" +msgstr "save_bash_input: већ постоји међумеморија за нови фд „%d“" #: jobs.c:468 msgid "start_pipeline: pgrp pipe" -msgstr "" +msgstr "start_pipeline: „pgrp“ спојка" #: jobs.c:889 #, c-format msgid "forked pid %d appears in running job %d" -msgstr "" +msgstr "исцепљени пиб „%d“ се јавља у покренутом послу „%d“" #: jobs.c:1007 #, c-format msgid "deleting stopped job %d with process group %ld" -msgstr "уклањам избрисан посао %d са процесном групом %ld" +msgstr "бришем заустављени посао „%d“ са групом процеса %ld" #: jobs.c:1112 #, c-format msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline" -msgstr "" +msgstr "add_process: процес %5ld (%s) у спојном_реду" #: jobs.c:1115 #, c-format msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive" -msgstr "" +msgstr "add_process: пиб %5ld (%s) је означен да је још жив" #: jobs.c:1430 #, c-format msgid "describe_pid: %ld: no such pid" -msgstr "describe_pid јавља: %ld: не постоји pid" +msgstr "describe_pid: %ld: нема таквог пиб-а" #: jobs.c:1445 #, c-format msgid "Signal %d" -msgstr "" +msgstr "Сигнал %d" #: jobs.c:1459 jobs.c:1484 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Урађен" #: jobs.c:1464 siglist.c:123 msgid "Stopped" -msgstr "" +msgstr "Заустављен" #: jobs.c:1468 #, c-format msgid "Stopped(%s)" -msgstr "" +msgstr "Заустављен(%s)" #: jobs.c:1472 msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "Покренут" #: jobs.c:1486 #, c-format msgid "Done(%d)" -msgstr "" +msgstr "Урађен(%d)" #: jobs.c:1488 #, c-format msgid "Exit %d" -msgstr "" +msgstr "Изађи из „%d“" #: jobs.c:1491 msgid "Unknown status" -msgstr "" +msgstr "Непознато стање" #: jobs.c:1578 #, c-format msgid "(core dumped) " -msgstr "" +msgstr "(језгрени избачај) " #: jobs.c:1597 #, c-format msgid " (wd: %s)" -msgstr "" +msgstr " (wd: %s)" #: jobs.c:1805 #, c-format msgid "child setpgid (%ld to %ld)" -msgstr "" +msgstr "сетпгиб порода (%ld у %ld)" #: jobs.c:2133 nojobs.c:585 #, c-format msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell" -msgstr "wait: pid %ld није подређени процес овог командног окружења" +msgstr "wait: пиб %ld није пород ове шкољке" #: jobs.c:2360 #, c-format msgid "wait_for: No record of process %ld" -msgstr "wait_for јавља: нема записа о процесу %ld" +msgstr "wait_for: Нема записа о процесу %ld" #: jobs.c:2637 #, c-format msgid "wait_for_job: job %d is stopped" -msgstr "wait_for_job јавља: заустављен је посао %d" +msgstr "wait_for_job: посао „%d“ је заустављен" #: jobs.c:2859 #, c-format msgid "%s: job has terminated" -msgstr "%s: посао је окончан" +msgstr "%s: посао је завршио" #: jobs.c:2868 #, c-format msgid "%s: job %d already in background" -msgstr "%s: посао %d се већ обавља у позадини" +msgstr "%s: посао „%dд је већ у позадини" #: jobs.c:3089 msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block" -msgstr "" +msgstr "waitchld: укључујем „WNOHANG“ да избегнем неодређени блок" #: jobs.c:3538 #, c-format msgid "%s: line %d: " -msgstr "" +msgstr "%s: ред %d: " #: jobs.c:3552 nojobs.c:814 #, c-format msgid " (core dumped)" -msgstr "" +msgstr " (језгрени избачај)" #: jobs.c:3564 jobs.c:3577 #, c-format msgid "(wd now: %s)\n" -msgstr "" +msgstr "(„wd“ сада: %s)\n" #: jobs.c:3609 msgid "initialize_job_control: getpgrp failed" -msgstr "" +msgstr "initialize_job_control: није успело „getpgrp“" #: jobs.c:3669 msgid "initialize_job_control: line discipline" -msgstr "" +msgstr "initialize_job_control: дисциплина реда" #: jobs.c:3679 msgid "initialize_job_control: setpgid" -msgstr "" +msgstr "initialize_job_control: setpgid" #: jobs.c:3707 #, c-format msgid "cannot set terminal process group (%d)" -msgstr "" +msgstr "не могу да подесим групу процеса терминала (%d)" #: jobs.c:3712 msgid "no job control in this shell" -msgstr "не постоји контрола посла у овом командном окружењу" +msgstr "нема управљања послом у овој шкољци" #: lib/malloc/malloc.c:296 #, c-format msgid "malloc: failed assertion: %s\n" -msgstr "malloc јавља: тврдња није успела: %s\n" +msgstr "malloc: тврдња није успела: %s\n" #: lib/malloc/malloc.c:312 #, c-format @@ -1121,62 +1180,62 @@ "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n" msgstr "" "\r\n" -"malloc јавља: %s:%d: искварена тврдња\r\n" +"malloc: %s:%d: тврдња је лоше изведена\r\n" #: lib/malloc/malloc.c:313 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "непознато" #: lib/malloc/malloc.c:797 msgid "malloc: block on free list clobbered" -msgstr "malloc јавља: разбијен блок на слободној листи" +msgstr "malloc: блок на слободном списку је преписан" #: lib/malloc/malloc.c:874 msgid "free: called with already freed block argument" -msgstr "free јавља: позван сам са аргументом који је већ ослобођен" +msgstr "free: позвана са већ ослобођеним аргументом блока" #: lib/malloc/malloc.c:877 msgid "free: called with unallocated block argument" -msgstr "free јавља: позван сам од аргумента нелоцираног блока" +msgstr "free: позвана са недодељеним аргументом блока" #: lib/malloc/malloc.c:896 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range" -msgstr "free јавља: примећено подливање; mh_nbytes је изван опсега" +msgstr "free: откривена је недовољност тока; mh_n-бајтова је ван опсега" #: lib/malloc/malloc.c:902 msgid "free: start and end chunk sizes differ" -msgstr "free јавља: величине почетног и завршног дела се разликују" +msgstr "free: почетна и крајња величина дела се разликују" #: lib/malloc/malloc.c:1001 msgid "realloc: called with unallocated block argument" -msgstr "realloc јавља: позван сам од аргумента нелоцираног блока" +msgstr "realloc: позвана са недодељеним аргументом блока" #: lib/malloc/malloc.c:1016 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range" -msgstr "realloc јавља: примећено подливање; mh_nbytes је изван опсега" +msgstr "realloc: откривена је недовољност тока; mh_n-бајтова је ван опсега" #: lib/malloc/malloc.c:1022 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ" -msgstr "realloc јавља: започни и заврши делиће differ" +msgstr "realloc: почетна и крајња величина дела се разликују" #: lib/malloc/table.c:177 #, c-format msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n" -msgstr "register_alloc јавља: табела alloc је препуна са FIND_ALLOC?\n" +msgstr "register_alloc: табела доделе је пуна са „FIND_ALLOC“?\n" #: lib/malloc/table.c:184 #, c-format msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n" -msgstr "register_alloc јавља: %p је већ у табели као додељено?\n" +msgstr "register_alloc: „%p“ је већ у табели као додељено?\n" #: lib/malloc/table.c:220 #, c-format msgid "register_free: %p already in table as free?\n" -msgstr "register_free јавља:%p је већ у табели као пронађен?\n" +msgstr "register_free: „%p“ је већ у табели као слободно?\n" #: lib/sh/fmtulong.c:101 msgid "invalid base" -msgstr "неважећа база" +msgstr "неисправна основа" #: lib/sh/netopen.c:168 #, c-format @@ -1186,36 +1245,36 @@ #: lib/sh/netopen.c:175 #, c-format msgid "%s: invalid service" -msgstr "%s: неважећи сервис" +msgstr "%s: неисправна услуга" #: lib/sh/netopen.c:306 #, c-format msgid "%s: bad network path specification" -msgstr "%s: лоша мрежна путања" +msgstr "%s: лоша одредба путање мреже" #: lib/sh/netopen.c:346 msgid "network operations not supported" -msgstr "није подржано руковање на мрежи" +msgstr "радње мреже нису подржане" #: locale.c:192 #, c-format msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)" -msgstr "" +msgstr "setlocale: LC_ALL: не могу да изменим језик (%s)" #: locale.c:194 #, c-format msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s" -msgstr "" +msgstr "setlocale: LC_ALL: не могу да изменим језик (%s): %s" #: locale.c:247 #, c-format msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)" -msgstr "" +msgstr "setlocale: %s: не могу да изменим језик (%s)" #: locale.c:249 #, c-format msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s" -msgstr "" +msgstr "setlocale: %s: не могу да изменим језик (%s): %s" #: mailcheck.c:433 msgid "You have mail in $_" @@ -1228,210 +1287,211 @@ #: mailcheck.c:474 #, c-format msgid "The mail in %s has been read\n" -msgstr "Пошта из %s је прочитана\n" +msgstr "Пошта у „%s“ је прочитана\n" #: make_cmd.c:323 msgid "syntax error: arithmetic expression required" -msgstr "синтаксна грешка: захтева се аритметички израз" +msgstr "садржајна грешка: потребан је аритметички израз" #: make_cmd.c:325 msgid "syntax error: `;' unexpected" -msgstr "синтаксна грешка: нисам очекивао „;“" +msgstr "садржајна грешка: није очекивано „;“" #: make_cmd.c:326 #, c-format msgid "syntax error: `((%s))'" -msgstr "синтаксна грешка:„((%s))“" +msgstr "садржајна грешка: „((%s))“" #: make_cmd.c:575 #, c-format msgid "make_here_document: bad instruction type %d" -msgstr "make_here_document јавља: погрешан тип наредбе %d" +msgstr "make_here_document: лоша врста упутства „%d“" #: make_cmd.c:659 #, c-format msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')" msgstr "" +"овде-документ у %d. реду је ограничен крајем-датотеке (тражи се „%s“)" #: make_cmd.c:756 #, c-format msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range" -msgstr "make_redirection јавља: наредба преусмеравања „%d“ је изван опсега" +msgstr "make_redirection: упутсво преусмерења „%d“ је ван опсега" #: parse.y:3173 parse.y:3444 #, c-format msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'" -msgstr "неочекивани EOF док сам тражио „%c“ које се подудара" +msgstr "неочекивани крај датотеке приликом тражења поклапања „%c“" #: parse.y:4025 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'" -msgstr "неочекивани EOF док сам тражио „]]“" +msgstr "неочекивани крај датотеке приликом тражења „]]“" #: parse.y:4030 #, c-format msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'" -msgstr "синтаксна грешка у изразу услова:„%s“ није очекиван знак" +msgstr "садржајна грешка у условном изразу: неочекивани симбол „%s“" #: parse.y:4034 msgid "syntax error in conditional expression" -msgstr "синтаксна грешка у изразу услова" +msgstr "садржајна грешка у условном изразу" #: parse.y:4112 #, c-format msgid "unexpected token `%s', expected `)'" -msgstr "„%s“ није очекиван знак, тражи се „)“" +msgstr "неочекивани симбол „%s“, очекивана је )" #: parse.y:4116 msgid "expected `)'" -msgstr "тражи се „)“" +msgstr "очекивана је )" #: parse.y:4144 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator" -msgstr "„%s“ није очекивани аргумент за условни унарни оператор" +msgstr "неочекивани аргумент „%s“ условном једночланом оператору" #: parse.y:4148 msgid "unexpected argument to conditional unary operator" -msgstr "неочекивани аргумент за условни унарни оператор" +msgstr "неочекивани аргумент условном једночланом оператору" #: parse.y:4194 #, c-format msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected" -msgstr "„%s“ није очекивани знак, тражи се условни бинарни оператор" +msgstr "неочекивани симбол „%s“, очекиван је условни двочлани оператор" #: parse.y:4198 msgid "conditional binary operator expected" -msgstr "тражи се условни бинарни оператор" +msgstr "очекиван је условни двочлани оператор" #: parse.y:4220 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator" -msgstr "неочекиван аргумент „%s“ за условни бинарни оператор" +msgstr "неочекивани аргумент „%s“ условном двочланом оператору" #: parse.y:4224 msgid "unexpected argument to conditional binary operator" -msgstr "неочекиван аргумент за условни бинарни оператор" +msgstr "неочекивани аргумент условном двочланом оператору" #: parse.y:4235 #, c-format msgid "unexpected token `%c' in conditional command" -msgstr "„%c“ није очекивани знак у условој команди" +msgstr "неочекивани симбол „%c“ у условној наредби" #: parse.y:4238 #, c-format msgid "unexpected token `%s' in conditional command" -msgstr "„%s“ није очекивани знак у условној команди" +msgstr "неочекивани симбол „%s“ у условној наредби" #: parse.y:4242 #, c-format msgid "unexpected token %d in conditional command" -msgstr "%d није очекивани знак у условној команди" +msgstr "неочекивани симбол „%d“ у условној наредби" #: parse.y:5566 #, c-format msgid "syntax error near unexpected token `%s'" -msgstr "грешка у реченици близу знака „%s“" +msgstr "садржајна грешка близу неочекиваног симбола „%s“" #: parse.y:5584 #, c-format msgid "syntax error near `%s'" -msgstr "грешка у реченици близу „%s“" +msgstr "садржајна грешка близу „%s“" #: parse.y:5594 msgid "syntax error: unexpected end of file" -msgstr "грешка у реченици: изненадни завршетак фајла" +msgstr "садржајна грешка: неочекивани крај датотеке" #: parse.y:5594 msgid "syntax error" -msgstr "грешка у реченици" +msgstr "садржајна грешка" #: parse.y:5656 #, c-format msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n" -msgstr "Користите „%s“ да бисте изашли из командног окружења.\n" +msgstr "Користите „%s“ да напустите шкољку.\n" #: parse.y:5818 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'" -msgstr "изненадни EOF док сам тражио „)“ који се подудара" +msgstr "неочекивани крај датотеке приликом тражења поклапајуће )" #: pcomplete.c:1030 #, c-format msgid "completion: function `%s' not found" -msgstr "употпуњавање: није пронађена функција „%s“" +msgstr "довршавање: нисам нашао функцију „%s“" #: pcomplib.c:182 #, c-format msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" -msgstr "progcomp_insert јавља: %s: NULL COMPSPEC" +msgstr "progcomp_insert: %s: НИШТАВНА ОДРЕДБА_ДОВРШАВАЊА" #: print_cmd.c:296 #, c-format msgid "print_command: bad connector `%d'" -msgstr "print_command јавља: лош повезивач „%d“" +msgstr "print_command: лош спајач „%d“" #: print_cmd.c:368 #, c-format msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor" -msgstr "" +msgstr "xtrace_set: %d: неисправан описник датотеке" #: print_cmd.c:373 msgid "xtrace_set: NULL file pointer" -msgstr "" +msgstr "xtrace_set: НИШТАВАН указивач датотеке" #: print_cmd.c:377 #, c-format msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)" -msgstr "" +msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)" #: print_cmd.c:1478 #, c-format msgid "cprintf: `%c': invalid format character" -msgstr "cprintf јавља: „%c“: неисправан карактер формата" +msgstr "cprintf: „%c“: неисправан знак записа" #: redir.c:122 msgid "file descriptor out of range" -msgstr "фајл дескриптор је ван опсега" +msgstr "описник датотеке је ван опсега" #: redir.c:178 #, c-format msgid "%s: ambiguous redirect" -msgstr "%s јавља: двосмислено преусмеравање" +msgstr "%s: нејасно преусмерење" #: redir.c:182 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite existing file" -msgstr "%s: не могу да преправим постојећи фајл" +msgstr "%s: не могу да препишем постојећу датотеку" #: redir.c:187 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot redirect output" -msgstr "%s: ограничење: излаз не може да се преусмери" +msgstr "%s: ограничено: не могу да преусмерим излаз" #: redir.c:192 #, c-format msgid "cannot create temp file for here-document: %s" -msgstr "" +msgstr "не могу да направим привремену датотеку за документ-овде: %s" #: redir.c:196 #, c-format msgid "%s: cannot assign fd to variable" -msgstr "" +msgstr "%s: не могу да доделим фд променљивој" #: redir.c:548 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking" -msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port није подржан без мреже" +msgstr "„/dev/(tcp|udp)/домаћин/прикључник“ није подржано без умрежавања" #: redir.c:818 redir.c:930 redir.c:993 redir.c:1136 msgid "redirection error: cannot duplicate fd" -msgstr "грешка у преусмеравању: не могу да дуплирам fd" +msgstr "грешка преусмерења: не могу да удвостручим фд" #: shell.c:333 msgid "could not find /tmp, please create!" -msgstr "не могу да нађем /tmp, направите га!" +msgstr "не могу да нађем „/tmp“, направите га!" #: shell.c:337 msgid "/tmp must be a valid directory name" -msgstr "/tmp мора да буде исправно име директоријума" +msgstr "„/tmp“ мора бити исправан назив директоријума" #: shell.c:884 #, c-format @@ -1440,12 +1500,12 @@ #: shell.c:1652 msgid "I have no name!" -msgstr "Немам име!" +msgstr "Немам назив!" #: shell.c:1795 #, c-format msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n" -msgstr "" +msgstr "Гну баш, издање %s-(%s)\n" #: shell.c:1796 #, c-format @@ -1453,274 +1513,271 @@ "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n" "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n" msgstr "" -"Користи:\t%s [GNU long option] [option] ...\n" -"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n" +"Употреба:\t%s [Гнуова дуга опција] [опција] ...\n" +" \t%s [Гнуова дуга опција] [опција] датотека-списа ...\n" #: shell.c:1798 msgid "GNU long options:\n" -msgstr "Дуге опције GNU:\n" +msgstr "Гнуове дуге опције:\n" #: shell.c:1802 msgid "Shell options:\n" -msgstr "Опције командног окружења:\n" +msgstr "Опције шкољке:\n" #: shell.c:1803 msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n" -msgstr "\t-irsD или -c команда или -O shopt_option\t\t(само призивање)\n" +msgstr "\t„-ilrsD“ или наредба „-c“ или -O шопц_опција\t\t(призивање само)\n" #: shell.c:1818 #, c-format msgid "\t-%s or -o option\n" -msgstr "\t-%s или -o опција\n" +msgstr "\t„-%s“ или опција „-o“\n" #: shell.c:1824 #, c-format msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n" -msgstr "" -"Укуцајте „%s -c \"help set\"“ да бисте прочитали више о опцијама командног " -"окружења.\n" +msgstr "Укуцајте „%s -c \"help set\"“ за више података о опцијама шкољке.\n" #: shell.c:1825 #, c-format msgid "" "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n" msgstr "" -"Укуцајте „%s -c \"help set\"“ да бисте прочитали више о уграђеним командама " -"командног окружења.\n" +"Укуцајте „%s -c help“ за више података о уграђеним наредбама шкољке.\n" #: shell.c:1826 #, c-format msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n" -msgstr "„bashbug“ командом се пријављују грешке.\n" +msgstr "Користите наредбу „bashbug“ да известите о грешкама.\n" #: sig.c:638 #, c-format msgid "sigprocmask: %d: invalid operation" -msgstr "sigprocmask јавља: %d: неисправна операција" +msgstr "sigprocmask: %d: неисправна операција" #: siglist.c:48 msgid "Bogus signal" -msgstr "" +msgstr "Нетачан сигнал" #: siglist.c:51 msgid "Hangup" -msgstr "" +msgstr "Обустави" #: siglist.c:55 msgid "Interrupt" -msgstr "" +msgstr "Прекини" #: siglist.c:59 msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "Изађи" #: siglist.c:63 msgid "Illegal instruction" -msgstr "" +msgstr "Неисправна инструкција" #: siglist.c:67 msgid "BPT trace/trap" -msgstr "" +msgstr "Прати/ухвати БПТ" #: siglist.c:75 msgid "ABORT instruction" -msgstr "" +msgstr "Инструкција „ABORT“" #: siglist.c:79 msgid "EMT instruction" -msgstr "" +msgstr "Инструкција „EMT“" #: siglist.c:83 msgid "Floating point exception" -msgstr "" +msgstr "Изузетак покретног зареза" #: siglist.c:87 msgid "Killed" -msgstr "" +msgstr "Убијен" #: siglist.c:91 msgid "Bus error" -msgstr "" +msgstr "Грешка сабирнице" #: siglist.c:95 msgid "Segmentation fault" -msgstr "" +msgstr "Неуспех сегментације" #: siglist.c:99 msgid "Bad system call" -msgstr "" +msgstr "Лош системски позив" #: siglist.c:103 msgid "Broken pipe" -msgstr "" +msgstr "Сломљена спојка" #: siglist.c:107 msgid "Alarm clock" -msgstr "" +msgstr "Аларм" #: siglist.c:111 msgid "Terminated" -msgstr "" +msgstr "Окончано" #: siglist.c:115 msgid "Urgent IO condition" -msgstr "" +msgstr "Хитан УИ услов" #: siglist.c:119 msgid "Stopped (signal)" -msgstr "" +msgstr "Заустављен (сигнал)" #: siglist.c:127 msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Настави" #: siglist.c:135 msgid "Child death or stop" -msgstr "" +msgstr "Пород је преминуо или заустављен" #: siglist.c:139 msgid "Stopped (tty input)" -msgstr "" +msgstr "Заустављен (улаз конзоле)" #: siglist.c:143 msgid "Stopped (tty output)" -msgstr "" +msgstr "Заустављен (излаз конзоле)" #: siglist.c:147 msgid "I/O ready" -msgstr "" +msgstr "Спреман на У/И" #: siglist.c:151 msgid "CPU limit" -msgstr "" +msgstr "Ограничење процесора" #: siglist.c:155 msgid "File limit" -msgstr "" +msgstr "Ограничење датотеке" #: siglist.c:159 msgid "Alarm (virtual)" -msgstr "" +msgstr "Аларм (виртуелни)" #: siglist.c:163 msgid "Alarm (profile)" -msgstr "" +msgstr "Аларм (профил)" #: siglist.c:167 msgid "Window changed" -msgstr "" +msgstr "Промењени прозор" #: siglist.c:171 msgid "Record lock" -msgstr "" +msgstr "Закључавање снимка" #: siglist.c:175 msgid "User signal 1" -msgstr "" +msgstr "Кориснички сигнал 1" #: siglist.c:179 msgid "User signal 2" -msgstr "" +msgstr "Кориснички сигнал 2" #: siglist.c:183 msgid "HFT input data pending" -msgstr "" +msgstr "Улазни ХФТ подаци на чекању" #: siglist.c:187 msgid "power failure imminent" -msgstr "" +msgstr "неизбежан пад напајања" #: siglist.c:191 msgid "system crash imminent" -msgstr "" +msgstr "неизбежан пад система" #: siglist.c:195 msgid "migrate process to another CPU" -msgstr "" +msgstr "пребацује процес на други процесор" #: siglist.c:199 msgid "programming error" -msgstr "" +msgstr "грешка програмирања" #: siglist.c:203 msgid "HFT monitor mode granted" -msgstr "" +msgstr "Осигуран је режим ХФТ праћења" #: siglist.c:207 msgid "HFT monitor mode retracted" -msgstr "" +msgstr "Понови је испраћен режим ХФТ праћења" #: siglist.c:211 msgid "HFT sound sequence has completed" -msgstr "" +msgstr "Низ ХФТ звука је завршен" #: siglist.c:215 msgid "Information request" -msgstr "" +msgstr "Захтев за подацима" #: siglist.c:223 msgid "Unknown Signal #" -msgstr "" +msgstr "Непознат сигнал #" #: siglist.c:225 #, c-format msgid "Unknown Signal #%d" -msgstr "" +msgstr "Непознат сигнал #%d" #: subst.c:1333 subst.c:1502 #, c-format msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s" -msgstr "bad substitution јавља: нема крајњег „%s“ у %s" +msgstr "лоша замена: нема затварајуће „%s“ у „%s“" #: subst.c:2795 #, c-format msgid "%s: cannot assign list to array member" -msgstr "%s: не можете да доделите списак члану низа" +msgstr "%s: не могу да доделим списак члану низа" #: subst.c:4979 subst.c:4995 msgid "cannot make pipe for process substitution" -msgstr "не могу да направим проток за замену процеса" +msgstr "не могу да начиним спојку за замену процеса" #: subst.c:5027 msgid "cannot make child for process substitution" -msgstr "не могу да направим подређен процес за замену процеса" +msgstr "не могу да начиним пород за замену процеса" #: subst.c:5072 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for reading" -msgstr "не могу да отворим проток %s за читање" +msgstr "не могу да отворим именовану спојку „%s“ за читање" #: subst.c:5074 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for writing" -msgstr "не могу да отворим проток %s за писање" +msgstr "не могу да отворим именовану спојку „%s“ за писање" #: subst.c:5092 #, c-format msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d" -msgstr "не могу да дуплирам проток %s као fd %d" +msgstr "не могу да удвостручим именовану спојку „%s“ као фд %d" #: subst.c:5284 msgid "cannot make pipe for command substitution" -msgstr "не могу да направим проток за замену команде" +msgstr "не могу да начиним спојку за замену наредбе" #: subst.c:5322 msgid "cannot make child for command substitution" -msgstr "не могу да направим подређен процес за замену команде" +msgstr "не могу да начиним пород за замену наредбе" #: subst.c:5339 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1" -msgstr "command_substitute јавља: не могу да дуплирам проток као fd 1" +msgstr "command_substitute: не могу да удвостручим спојку као фд 1" #: subst.c:5859 #, c-format msgid "%s: parameter null or not set" -msgstr "%s: нулти параметар или није подешен" +msgstr "%s: параметар је ништаван или није подешен" #: subst.c:6125 subst.c:6140 #, c-format msgid "%s: substring expression < 0" -msgstr "%s: израз подстринга < 0" +msgstr "%s: израз подниске < 0" #: subst.c:7271 #, c-format @@ -1730,161 +1787,165 @@ #: subst.c:7347 #, c-format msgid "$%s: cannot assign in this way" -msgstr "$%s: не може овако да се додели" +msgstr "$%s: не могу дадоделим на овај начин" #: subst.c:7684 msgid "" "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic " "substitution" -msgstr "" +msgstr "будућа издања шкољке ће приморати процену као аритметичку замену" #: subst.c:8149 #, c-format msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s" -msgstr "" +msgstr "лоша замена: нема затварајућег „`“ у „%s“" #: subst.c:9036 #, c-format msgid "no match: %s" -msgstr "нема поклапања: %s:" +msgstr "нема поклапања: %s" #: test.c:146 msgid "argument expected" -msgstr "тражи се аргумент" +msgstr "очекиван је аргумент" #: test.c:155 #, c-format msgid "%s: integer expression expected" -msgstr "%s: тражи се израз са целим бројем" +msgstr "%s: очекиван је израз целог броја" #: test.c:263 msgid "`)' expected" -msgstr "тражи се „)“" +msgstr "очекивана је )" #: test.c:265 #, c-format msgid "`)' expected, found %s" -msgstr "тражи се „)“, нашао сам %s" +msgstr "очекивана је ), а пронађена %s" #: test.c:280 test.c:698 test.c:701 #, c-format msgid "%s: unary operator expected" -msgstr "%s: тражи се унарни опертор" +msgstr "%s: очекиван је једночлани оператор" #: test.c:449 test.c:741 #, c-format msgid "%s: binary operator expected" -msgstr "%s: тражи се бинарни опертор" +msgstr "%s: очекиван је двочлани оператор" #: test.c:816 msgid "missing `]'" -msgstr "недостаје „]“" +msgstr "недостаје ]" #: trap.c:207 msgid "invalid signal number" -msgstr "број сигнала није добар" +msgstr "неисправан сигнални број" #: trap.c:337 #, c-format msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p" -msgstr "run_pending_traps јавља: погрешна вредност у trap_list[%d]: %p" +msgstr "run_pending_traps: лоша вредност у „trap_list[%d]“: %p" #: trap.c:341 #, c-format msgid "" "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself" msgstr "" -"run_pending_traps јавља: хватач сигнала је SIG_DFL, поново шаљем %d (%s) себи" +"run_pending_traps: руковалац сигналом је „SIG_DFL“, поново шаљем %d (%s) " +"мени самом" #: trap.c:393 #, c-format msgid "trap_handler: bad signal %d" -msgstr "trap_handler јавља: погрешан сигнал %d" +msgstr "trap_handler: лош сигнал %d" #: variables.c:363 #, c-format msgid "error importing function definition for `%s'" -msgstr "грешка у убацивању дефиниције функције за „%s“" +msgstr "грешка увоза одреднице функције за „%s“" #: variables.c:755 #, c-format msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1" -msgstr "shell ниво (%d) је превисок, враћам на 1" +msgstr "ниво шкољке (%d) је превисок, поново постављам на 1" #: variables.c:1932 msgid "make_local_variable: no function context at current scope" -msgstr "make_local_variable јавља: функција нема смисла у тренутном опсегу" +msgstr "make_local_variable: нема садржаја функције на текућем досегу" #: variables.c:3182 msgid "all_local_variables: no function context at current scope" -msgstr "all_local_variables јавља: функција нема смисла у тренутном опсегу" +msgstr "all_local_variable: нема садржаја функције на текућем досегу" #: variables.c:3427 #, c-format msgid "%s has null exportstr" -msgstr "" +msgstr "%s има ништавну ниску извоза" #: variables.c:3432 variables.c:3441 #, c-format msgid "invalid character %d in exportstr for %s" -msgstr "неисправно слово %d у exportstr за %s" +msgstr "неисправан знак %d у нисци извоза за „%s“" #: variables.c:3447 #, c-format msgid "no `=' in exportstr for %s" -msgstr "нема„=“ у exportstr за %s" +msgstr "нема = у нисци извоза за „%s“" #: variables.c:3891 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context" -msgstr "pop_var_context јавља: врх shell_variables нема значење функције" +msgstr "pop_var_context: глава променљивих шкољке није садржајност функције" #: variables.c:3904 msgid "pop_var_context: no global_variables context" -msgstr "pop_var_context јавља: нема значења global_variables" +msgstr "pop_var_context: нема садржаја општих променљивих" #: variables.c:3978 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope" -msgstr "pop_scope јавља: врх shell_variables није привремени опсег околине" +msgstr "pop_scope: глава променљивих шкољке није привремени досег окружења" #: variables.c:4786 #, c-format msgid "%s: %s: cannot open as FILE" -msgstr "" +msgstr "%s: %s: не могу да отворим као ДАТОТЕКУ" #: variables.c:4791 #, c-format msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor" -msgstr "" +msgstr "%s: %s: неисправна вредност за описник праћења датотеке" #: version.c:46 msgid "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc." -msgstr "" +msgstr "Ауторска права (C) 2011 Задужбина слободног софтвера, Доо." #: version.c:47 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later " "\n" msgstr "" +"Дозвола ОЈЛи3+: Гнуова ОЈЛ издање 3 или касније " +"\n" #: version.c:86 version2.c:83 #, c-format msgid "GNU bash, version %s (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "Гну баш, издање %s (%s)\n" #: version.c:91 version2.c:88 #, c-format msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it.\n" msgstr "" +"Ово је слободан софтвер; слободни сте да га мењате и да га расподељујете.\n" #: version.c:92 version2.c:89 #, c-format msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" -msgstr "" +msgstr "Нема НИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ у оквирима дозвољеним законом.\n" #: version2.c:86 #, c-format msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "" +msgstr "Ауторска права (C) 2009 Задужбина слободног софтвера, Доо.\n" #: version2.c:87 #, c-format @@ -1892,328 +1953,342 @@ "License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later " "\n" msgstr "" +"Дозвола ОЈЛи2+: Гнуова ОЈЛ издање 2 или новије " +"\n" #: xmalloc.c:91 #, c-format msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" -msgstr "" +msgstr "%s: не могу да доделим %lu бајта (%lu бајта је додељено)" #: xmalloc.c:93 #, c-format msgid "%s: cannot allocate %lu bytes" -msgstr "" +msgstr "%s: не могу да доделим %lu бајта" #: xmalloc.c:163 #, c-format msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" -msgstr "" +msgstr "%s: %s:%d: не могу да доделим %lu бајта (%lu бајта је додељено)" #: xmalloc.c:165 #, c-format msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" -msgstr "" +msgstr "%s: %s:%d: не могу да доделим %lu бајта" #: builtins.c:43 msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]" -msgstr "" +msgstr "alias [-p] [назив[=вредност] ... ]" #: builtins.c:47 msgid "unalias [-a] name [name ...]" -msgstr "" +msgstr "unalias [-a] назив [назив ...]" #: builtins.c:51 msgid "" "bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-" "x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]" msgstr "" +"bind [-lpvsPVS] [-m мапа кључа] [-f датотека] [-q назив] [-u назив] [-r низ " +"кључа] [-x низ кључа:наредба-шкољке] [низ кључа:функција-читањареда или " +"наредба-читањареда]" #: builtins.c:54 msgid "break [n]" -msgstr "" +msgstr "break [n]" #: builtins.c:56 msgid "continue [n]" -msgstr "" +msgstr "continue [n]" #: builtins.c:58 msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]" -msgstr "" +msgstr "builtin [уграђеност-шкољке [аргумент ...]]" #: builtins.c:61 msgid "caller [expr]" -msgstr "" +msgstr "caller [израз]" #: builtins.c:64 msgid "cd [-L|[-P [-e]]] [dir]" -msgstr "" +msgstr "cd [-L|[-P [-e]]] [дир]" #: builtins.c:66 msgid "pwd [-LP]" -msgstr "" +msgstr "pwd [-LP]" #: builtins.c:68 msgid ":" -msgstr "" +msgstr ":" #: builtins.c:70 msgid "true" -msgstr "" +msgstr "true" #: builtins.c:72 msgid "false" -msgstr "" +msgstr "false" #: builtins.c:74 msgid "command [-pVv] command [arg ...]" -msgstr "" +msgstr "command [-pVv] command [арг ...]" #: builtins.c:76 msgid "declare [-aAfFgilrtux] [-p] [name[=value] ...]" -msgstr "" +msgstr "declare [-aAfFgilrtux] [-p] [назив[=вредност] ...]" #: builtins.c:78 msgid "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] name[=value] ..." -msgstr "" +msgstr "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] назив[=вредност] ..." #: builtins.c:80 msgid "local [option] name[=value] ..." -msgstr "" +msgstr "local [опција] назив[=вредност] ..." #: builtins.c:83 msgid "echo [-neE] [arg ...]" -msgstr "" +msgstr "echo [-neE] [арг ...]" #: builtins.c:87 msgid "echo [-n] [arg ...]" -msgstr "" +msgstr "echo [-n] [арг ...]" #: builtins.c:90 msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]" -msgstr "" +msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f датотека] [назив ...]" #: builtins.c:92 msgid "eval [arg ...]" -msgstr "" +msgstr "eval [арг ...]" #: builtins.c:94 msgid "getopts optstring name [arg]" -msgstr "" +msgstr "getopts ниска_опција назив [арг]" #: builtins.c:96 msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]" -msgstr "" +msgstr "exec [-cl] [-a назив] [наредба [аргументи ...]] [преусмерење ...]" #: builtins.c:98 msgid "exit [n]" -msgstr "" +msgstr "exit [n]" #: builtins.c:100 msgid "logout [n]" -msgstr "" +msgstr "logout [n]" #: builtins.c:103 msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]" msgstr "" +"fc [-e е-назив] [-lnr] [прво] [последње] или fc -s [пут=реп] [наредба]" #: builtins.c:107 msgid "fg [job_spec]" -msgstr "" +msgstr "fg [одредба_посла ...]" #: builtins.c:111 msgid "bg [job_spec ...]" -msgstr "" +msgstr "bg [одредба_посла ...]" #: builtins.c:114 msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]" -msgstr "" +msgstr "hash [-lr] [-p путања] [-dt] [назив ...]" #: builtins.c:117 msgid "help [-dms] [pattern ...]" -msgstr "" +msgstr "help [-dms] [шаблон ...]" #: builtins.c:121 msgid "" "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg " "[arg...]" msgstr "" +"history [-c] [-d померај] [n] или history -anrw [датотека] или history -ps " +"arg [аргумент...]" #: builtins.c:125 msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]" -msgstr "" +msgstr "jobs [-lnprs] [одредба_посла ...] или jobs -x наредба [аргументи]" #: builtins.c:129 msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]" -msgstr "" +msgstr "disown [-h] [-ar] [одредба_посла ...]" #: builtins.c:132 msgid "" "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l " "[sigspec]" msgstr "" +"kill [-s одредба-сигнала | -n бр.сигнала | -sigspec] пиб | одредба_посла ... " +"или kill -l [одредба_посла]" #: builtins.c:134 msgid "let arg [arg ...]" -msgstr "" +msgstr "let arg [аргумент ...]" #: builtins.c:136 msgid "" "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p " "prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]" msgstr "" +"read [-ers] [-a низ] [-d ограничи] [-i текст] [-n н-знак] [-N н-знак] [-p " +"упит] [-t временски рок] [-u фд] [назив ...]" #: builtins.c:138 msgid "return [n]" -msgstr "" +msgstr "return [n]" #: builtins.c:140 msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]" -msgstr "" +msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o назив-опције] [--] [арг ...]" #: builtins.c:142 msgid "unset [-f] [-v] [name ...]" -msgstr "" +msgstr "unset [-f] [-v] [назив ...]" #: builtins.c:144 msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p" -msgstr "" +msgstr "export [-fn] [назив[=вредност] ...] или export -p" #: builtins.c:146 msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p" -msgstr "" +msgstr "readonly [-aAf] [назив[=вредност] ...] или readonly -p" #: builtins.c:148 msgid "shift [n]" -msgstr "" +msgstr "shift [n]" #: builtins.c:150 msgid "source filename [arguments]" -msgstr "" +msgstr "source датотека [аргументи]" #: builtins.c:152 msgid ". filename [arguments]" -msgstr "" +msgstr ". датотека [аргументи]" #: builtins.c:155 msgid "suspend [-f]" -msgstr "" +msgstr "suspend [-f]" #: builtins.c:158 msgid "test [expr]" -msgstr "" +msgstr "test [израз]" #: builtins.c:160 msgid "[ arg... ]" -msgstr "" +msgstr "[ арг... ]" #: builtins.c:162 msgid "times" -msgstr "" +msgstr "times" #: builtins.c:164 msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]" -msgstr "" +msgstr "trap [-lp] [[арг] одредба_сигнала ...]" #: builtins.c:166 msgid "type [-afptP] name [name ...]" -msgstr "" +msgstr "type [-afptP] назив [назив ...]" #: builtins.c:169 msgid "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [limit]" -msgstr "" +msgstr "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [ограничење]" #: builtins.c:172 msgid "umask [-p] [-S] [mode]" -msgstr "" +msgstr "umask [-p] [-S] [режим]" #: builtins.c:175 msgid "wait [id]" -msgstr "" +msgstr "wait [иб]" #: builtins.c:179 msgid "wait [pid]" -msgstr "" +msgstr "wait [пиб]" #: builtins.c:182 msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done" -msgstr "" +msgstr "for НАЗИВ [у РЕЧИМА ... ] ; do НАРЕДБЕ; done" #: builtins.c:184 msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done" -msgstr "" +msgstr "for (( израз1; израз2; израз3 )); do НАРЕДБЕ; done" #: builtins.c:186 msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done" -msgstr "" +msgstr "select НАЗИВ [у РЕЧИМА ... ;] do НАРЕДБЕ; done" #: builtins.c:188 msgid "time [-p] pipeline" -msgstr "" +msgstr "time [-p] спојни_ред" #: builtins.c:190 msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac" -msgstr "" +msgstr "case РЕЧ у [ШАБЛОН [| ШАБЛОН]...) НАРЕДБЕ ;;]... esac" #: builtins.c:192 msgid "" "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else " "COMMANDS; ] fi" msgstr "" +"if НАРЕДБЕ; then НАРЕДБЕ; [ elif НАРЕДБЕ; then НАРЕДБЕ; ]... [ else НАРЕДБЕ; " +"] fi" #: builtins.c:194 msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done" -msgstr "" +msgstr "while НАРЕДБЕ; do НАРЕДБЕ; done" #: builtins.c:196 msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done" -msgstr "" +msgstr "until НАРЕДБЕ; do НАРЕДБЕ; done" #: builtins.c:198 msgid "coproc [NAME] command [redirections]" -msgstr "" +msgstr "coproc [НАЗИВ] наредба [преусмерења]" #: builtins.c:200 msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }" -msgstr "" +msgstr "function name { НАРЕДБЕ ; } или name () { НАРЕДБЕ ; }" #: builtins.c:202 msgid "{ COMMANDS ; }" -msgstr "" +msgstr "{ НАРЕДБЕ ; }" #: builtins.c:204 msgid "job_spec [&]" -msgstr "" +msgstr "job_spec [&]" #: builtins.c:206 msgid "(( expression ))" -msgstr "" +msgstr "(( израз ))" #: builtins.c:208 msgid "[[ expression ]]" -msgstr "" +msgstr "[[ израз ]]" #: builtins.c:210 msgid "variables - Names and meanings of some shell variables" -msgstr "" +msgstr "variables — Називи и значења неких променљивих шкољке" #: builtins.c:213 msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]" -msgstr "" +msgstr "pushd [-n] [+N | -N | дир]" #: builtins.c:217 msgid "popd [-n] [+N | -N]" -msgstr "" +msgstr "popd [-n] [+N | -N]" #: builtins.c:221 msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]" -msgstr "" +msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]" #: builtins.c:224 msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]" -msgstr "" +msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [називопције ...]" #: builtins.c:226 msgid "printf [-v var] format [arguments]" -msgstr "" +msgstr "printf [-v променљива] format [аргументи]" #: builtins.c:229 msgid "" @@ -2221,28 +2296,38 @@ "W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S " "suffix] [name ...]" msgstr "" +"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o опција] [-A радња] [-G општапутања] " +"[-W списакречи] [-F функција] [-C наредба] [-X путањауслова] [-P префикс] [-" +"S суфикс] [назив ...]" #: builtins.c:233 msgid "" "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] " "[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]" msgstr "" +"compgen [-abcdefgjksuv] [-o опција] [-A радња] [-G општапутања] [-W " +"списакречи] [-F функција] [-C наредба] [-X путањауслова] [-P префикс] [-S " +"суфикс] [реч]" #: builtins.c:237 msgid "compopt [-o|+o option] [-DE] [name ...]" -msgstr "" +msgstr "compopt [-o|+o опција] [-DE] [назив ...]" #: builtins.c:240 msgid "" "mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c " "quantum] [array]" msgstr "" +"mapfile [-n број] [-O порекло] [-s број] [-t] [-u фд] [-C опозив] [-c " +"количина] [низ]" #: builtins.c:242 msgid "" "readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c " "quantum] [array]" msgstr "" +"readarray [-n број] [-O порекло] [-s број] [-t] [-u фд] [-C опозив] [-c " +"количина] [низ]" #: builtins.c:254 msgid "" @@ -2263,6 +2348,22 @@ "been\n" " defined." msgstr "" +"Одређује или приказује псеудониме.\n" +" \n" +" Без аргумената, „alias“ исписује списак псеудонима у поново\n" +" употрбљивом облику „alias НАЗИВ=ВРЕДНОСТ“ на стандардном излазу.\n" +" \n" +" У супротном, псеудоним се одређује за сваки НАЗИВ чија ВРЕДНОСТ је " +"дата.\n" +" Претходећи размак у ВРЕДНОСТИ доводи до тога да следећа реч бива\n" +" проверена за заменом псеудонима када је псеудоним раширен.\n" +" \n" +" Опције:\n" +" -p\tИсписује све одређене псеудониме у поново употребљивом облику\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" „alias“ даје тачност осим ако је достављен НАЗИВ за који ниједан\n" +" псеудоним није одређен." #: builtins.c:276 msgid "" @@ -2273,6 +2374,12 @@ " \n" " Return success unless a NAME is not an existing alias." msgstr "" +"Уклања сваки НАЗИВ са списка одређених псеудонима.\n" +" \n" +" Опције:\n" +" -a\tуклања све одреднице псеудонима.\n" +" \n" +" Резултат је успешан осим ако НАЗИВ није постојећи псеудоним." #: builtins.c:289 msgid "" @@ -2312,6 +2419,51 @@ " Exit Status:\n" " bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs." msgstr "" +"Подешава свезе тастера читања реда и променљиве.\n" +" \n" +" Повезује низ тастера ка функцији читања реда или макроу, или подешава\n" +" променљиву читања реда. Синтакса не-опционог аргумента је иста као и\n" +" она која се налази у „~/.inputrc“, али мора бити прослеђена као један\n" +" аргумент: нпр., bind „\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file“.\n" +" \n" +" Опције:\n" +" -m мапа тастера Користи МАПУ_ТАСТЕРА као мапу тастера " +"за трајање ове\n" +" наредбе. Прихватљиви називи мапе " +"тастера су: „emacs,\n" +" emacs-standard, emacs-meta, emacs-" +"ctlx, vi, vi-move,\n" +" vi-command, и vi-insert“.\n" +" -l Исписује називе функција.\n" +" -P Исписује називе функција и свезе.\n" +" -p Испсиује функције и свезе у облику " +"који може бити поново\n" +" коришћен као улаз.\n" +" -S Исписује низове тастера који призивају " +"макрое и њихове вредности\n" +" -s Исписује низове тастера који призивају " +"макрое и њихове вредности\n" +" у облику који може бити поново " +"коришћен као улаз.\n" +" -V Исписује називе и вредности " +"променљивих\n" +" -v Исписује називе и вредности " +"променљивих у облику који може бити\n" +" поново коришћен као улаз.\n" +" -q назив-функције Пропитује о томе који тастери " +"призивају именовану функцију.\n" +" -u назив-функције Развезује све тастере који су " +"привезани за именовану функцију.\n" +" -r низ тастера Укалања свезу за НИЗ_ТАСТЕРА.\n" +" -f назив датотеке Чита свезе тастера из " +"НАЗИВА_ДАТОТЕКЕ.\n" +" -x низ_тастера:наредба-шкољке Доводи до извршавања НАРЕДБЕ-ШКОЉКЕ " +"приликом уноса\n" +" \t\t\t НИЗА_ТАСТЕРА.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" „bind“ даје 0 осим ако није дата непозната опција или ако не дође до " +"грешке." #: builtins.c:326 msgid "" @@ -2323,6 +2475,14 @@ " Exit Status:\n" " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." msgstr "" +"Излазне петље „for“, „while“, или „until“.\n" +" \n" +" Излази из петље FOR, WHILE или UNTIL. Ако је наведено N, слама N " +"затварајућих\n" +" петљи.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Излазно стање је 0 осим ако N није веће или једнако 1." #: builtins.c:338 msgid "" @@ -2334,6 +2494,13 @@ " Exit Status:\n" " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." msgstr "" +"Наставља петље „for“, „while“, или „until“.\n" +" \n" +" Наставља следеће понављање затварајуће петље FOR, WHILE или UNTIL.\n" +" Ако је наведено N, наставља од N-те затварајуће петље.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Излазно стање је 0 осим ако N није веће или једнако 1." #: builtins.c:350 msgid "" @@ -2348,6 +2515,17 @@ " Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n" " not a shell builtin.." msgstr "" +"Извршава уграђености шкољке.\n" +" \n" +" Извршава УГРАЂЕНОСТ-ШКОЉКЕ са аргументима АРГ-и без обављања тражења\n" +" наредбе. Ово је корисно када желите поново да примените уграђеност\n" +" шкољке као функцију шкољке, али морате да извршите уграђеност у " +"функцији.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Даје излазно стање УГРАЂЕНОСТИ-ШКОЉКЕ, или нетачност ако УГРАЂЕНОСТ-" +"ШКОЉКЕ\n" +" није уграђеност шкољке." #: builtins.c:365 msgid "" @@ -2364,6 +2542,18 @@ " Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n" " is invalid." msgstr "" +"Даје садржај текућег позива подрутине.\n" +" \n" +" Без ИЗРАЗА, даје „$ред $назив_датотеке“. Са ИЗРАЗОМ, даје\n" +" „$ред $подрутина $назив_датотеке“; овај додатни податак може бити\n" +" коришћен за обезбеђивање праћења спремника.\n" +" \n" +" Вредност ИЗРАЗА показује колико кадрова позива да се иде уназад пре\n" +" текућег; први кадар је кадар 0.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Даје 0 осим ако шкољка не извршава функцију шкољке или ИЗРАЗ\n" +" није исправан." #: builtins.c:383 msgid "" @@ -2401,6 +2591,38 @@ "when\n" " -P is used; non-zero otherwise." msgstr "" +"Мења радни директоријум шкољке.\n" +" \n" +" Мења текући директоријум у ДИР. Основни ДИР је вредност променљиве\n" +" шкољке „ЛИЧНО“.\n" +" \n" +" Променљива „ЦДПУТАЊА“ одређује путању претраге за директоријум који " +"садржи\n" +" ДИР. Заменски називи директоријума у ЦДПУТАЊИ су раздвојени двотачком " +"(:).\n" +" Назив ништавног директоријума је исти као текући директоријум. Ако ДИР " +"почиње\n" +" косом цртом (/), тада се ЦДПУТАЊА не користи.\n" +" \n" +" Ако се не нађе директоријум, а опција шкољке „cdable_vars“ је подешена,\n" +" сматра се да је реч назив променљиве. Ако та променљива има вредност,\n" +" њена вредност се користи за ДИР.\n" +" \n" +" Опције:\n" +" -L\tприморава праћење симболичких веза: решава симболичке везе у\n" +" ДИР-у након обраде примерака „..“\n" +" -P\tкористи физичку структуру директоријума без праћења симболичких\n" +" веза: решава симболичке везе у ДИР-у пре обраде3 примерака " +"„..“\n" +" -e\tако је достављена опција „-P“, а текући радни директоријум не\n" +" може бити успешно одређен, излази са не-нултим стањем\n" +" \n" +" Основно је да прати симболичке везе, као да је наведено „-L“.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Даје 0 ако је директоријум измењен, и ако је $PWD успешно подешено када " +"је\n" +" коришћено „-P“; у супротном вредност различиту од нуле." #: builtins.c:414 msgid "" @@ -2417,6 +2639,18 @@ " Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n" " cannot be read." msgstr "" +"Исписује назив текућег радног директоријума.\n" +" \n" +" Опције:\n" +" -L\tисписује вредност наредбе $PWD ако именује текући радни\n" +" директоријум\n" +" -P\tисписује физички директоријум, без симболичких веза\n" +" \n" +" По основи, „pwd“ се понаша као да је наведено „-L“.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Даје 0 осим ако није дата неисправна опција или текући директоријум\n" +" не може бити прочитан." #: builtins.c:431 msgid "" @@ -2427,6 +2661,12 @@ " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" +"Ништавна наредба.\n" +" \n" +" Нема дејства; наредба не ради ништа.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Увек успешна." #: builtins.c:442 msgid "" @@ -2435,6 +2675,10 @@ " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" +"Даје успешан резултат.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Увек успешно." #: builtins.c:451 msgid "" @@ -2443,6 +2687,10 @@ " Exit Status:\n" " Always fails." msgstr "" +"Даје неуспешан резултат.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Увек неуспешно." #: builtins.c:460 msgid "" @@ -2462,6 +2710,21 @@ " Exit Status:\n" " Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found." msgstr "" +"Извршава једноставну наредбу или приказује податке о наредбама.\n" +" \n" +" Покреће НАРЕДБУ са АРГУМЕНТИМА потискујући тражење функције шкољке, или\n" +" приказује податке о наведеним НАРЕДБАМА. Може да се користи за " +"позивање\n" +" наредби на диску када постоји функција са истим називом.\n" +" \n" +" Опције:\n" +" -p\tкористи основну вредност за ПУТАЊУ којом се осигурава налажење\n" +" свих стандардних помагала\n" +" -v\tисписује опис НАРЕДБЕ слично уграђености „type“\n" +" -V\tисписује опширнији опис сваке НАРЕДБЕ\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Даје излазно стање НАРЕДБЕ, или неуспех ако се НАРЕДБА не пронађе." #: builtins.c:479 msgid "" @@ -2500,6 +2763,41 @@ " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" +"Подешава вредности и особине променљиве.\n" +" \n" +" Објављује променљиве и даје им особине. Ако нису дати НАЗИВИ,\n" +" приказује особине и вредности свих променљивих.\n" +" \n" +" Опције:\n" +" -f\tограничава радњу или приказ називима и одредницама функције\n" +" -F\tограничава приказ само називима функција (плус број реда и\n" +" изворну датотеку приликом прочишћавања)\n" +" -g\tствара опште променљиве када се користи у функцији шкољке;\n" +" у супротном се занемарује\n" +" -p\tприказује особине и вредност сваког НАЗИВА\n" +" \n" +" Опције које подешавају особине:\n" +" -a\tда учини НАЗИВЕ пописаним низовима (ако је подржано)\n" +" -A\tда учини НАЗИВЕ придруживим низовима (ако је подржано)\n" +" -i\tда учини да НАЗИВИ имају особину „integer“ (целог броја)\n" +" -l\tда претвори НАЗИВЕ у мала слова при додели\n" +" -r\tда учини НАЗИВЕ само за читање\n" +" -t\tда учини да НАЗИВИ имају особину „trace“ (прати)\n" +" -u\tда претвори НАЗИВЕ у велика слова при додели\n" +" -x\tда уради извоз НАЗИВА\n" +" \n" +" Употреба + уместо - искључује дату особину.\n" +" \n" +" Променљиве са особином целог броја имају аритметичку процену (видите\n" +" наредбу „let“) обављену када се променљивој додели вредност.\n" +" \n" +" Када се користи у функцији, „declare“ чини НАЗИВЕ месним, као наредбом\n" +" „local“. Опција „-g“ потискује ово понашање.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Даје позитиван резултат осим ако се не достави неисправна опција или " +"ако\n" +" не дође до грешке." #: builtins.c:517 msgid "" @@ -2507,6 +2805,9 @@ " \n" " Obsolete. See `help declare'." msgstr "" +"Подешава вредности и атрибуте променљиве.\n" +" \n" +" Застарело. Погледајте „help declare“." #: builtins.c:525 msgid "" @@ -2522,6 +2823,18 @@ " Returns success unless an invalid option is supplied, an error occurs,\n" " or the shell is not executing a function." msgstr "" +"Одређује месне променљиве.\n" +" \n" +" Ствара месну променљиву звану НАЗИВ, и даје јој ВРЕДНОСТ. ОПЦИЈА може\n" +" бити свака опција коју прихвати „declare“.\n" +" \n" +" Месне променљиве могу бити коришћене једино у функцији; виде их једино\n" +" функције у којима су одређене и уњиховим породима.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Резултат је позитиван осим ако се не достави неисправна опција, ако не " +"дође\n" +" до грешке, или ако шкољка не извршава функцију." #: builtins.c:542 msgid "" @@ -2553,6 +2866,34 @@ " Exit Status:\n" " Returns success unless a write error occurs." msgstr "" +"Пише аргументе на стандардни излаз.\n" +" \n" +" Приказује АРГ-те, раздвојене једним знаком размака и праћене\n" +" новим редом, на стандардном излазу.\n" +" \n" +" Опције:\n" +" -n\tне прикачиње нови ред\n" +" -e\tукључује тумачење пратећих контра косих црта новог реда\n" +" -E\tизричито потискује тумачење контра косих црта новог реда\n" +" \n" +" „echo“ тумачи пратеће знаке контра косе црте новог реда:\n" +" \\a\tупозорење (звонце)\n" +" \\b\tповратница\n" +" \\c\tпотискује будући излаз\n" +" \\e\tзнак новог реда\n" +" \\f\tдовод обрасца\n" +" \\n\tнови ред\n" +" \\r\tповратак носача\n" +" \\t\tводоравни табулатор\n" +" \\v\tусправни табулатор\n" +" \\\\\tконтра коса црта\n" +" \\0nnn\tзнак чији АСКРИ код јесте NNN (октално). NNN може бити од\n" +" \t 0 до 3 окталне цифре\n" +" \\xHH\tосмобитни знак чија вредност јесте HH (хексадецимално). HH\n" +" може бити једна или две хексадецималне цифре\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Даје позитиван резултат осим ако не дође до грешке писања." #: builtins.c:576 msgid "" @@ -2566,6 +2907,15 @@ " Exit Status:\n" " Returns success unless a write error occurs." msgstr "" +"Записује аргументе на стандардни излаз.\n" +" \n" +" Приказује АРГ-те на стандардном излазу за којима следи нови ред.\n" +" \n" +" Опције:\n" +" -n\tне придодаје нови ред\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Даје позитиван резултат осим ако не дође до грешке писања." #: builtins.c:591 msgid "" @@ -2593,6 +2943,31 @@ " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs." msgstr "" +"Укључује и искључује уграђености шкољке.\n" +" \n" +" Укључује и искључује уграђене наредбе шкољке. Искључивање вам " +"омогућава\n" +" да извршите наредбу диска која носи исти назив као уграђеност шкољке\n" +" без коришћења пуне путање.\n" +" \n" +" Опције:\n" +" -a\tисписује списак уграђености приказујући да ли је свака укључена\n" +" -n\tискључује сваки НАЗИВ или приказује списак искључених уграђености\n" +" -p\tисписује списак уграђености у поново користивом облику\n" +" -s\tисписује само називе Посиксових „посебних“ уграђености\n" +" \n" +" Опције које управљају динамичним учитавањем:\n" +" -f\tУчитава уграђеност НАЗИВА из дељеног објекта НАЗИВ_ДАТОТЕКЕ\n" +" -d\tУклања уграђеност учитану помоћу „-f“\n" +" \n" +" Без опција, сваки НАЗИВ је укључен.\n" +" \n" +" Да користите „test“ пронађен у $ПУТАЊИ уместо издања уграђености\n" +" шкољке, укуцајте „enable -n test“.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Даје позитиван резултат осим ако НАЗИВ није уграђеност шкољке или ако не " +"дође до грешке." #: builtins.c:619 msgid "" @@ -2605,6 +2980,13 @@ " Exit Status:\n" " Returns exit status of command or success if command is null." msgstr "" +"Извршава аргументе као наредбе шкољке.\n" +" \n" +" Обједињује АРГ-те у једну ниску, користи резултат као улаз шкољке,\n" +" и извршава резултирајуће наредбе.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Даје излазно стање наредбе или успех ако је наредба ништавна." #: builtins.c:631 msgid "" @@ -2646,6 +3028,49 @@ " Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n" " encountered or an error occurs." msgstr "" +"Обрађује аргументе опције.\n" +" \n" +" „Getopts“ се користи поступцима шкољке за обраду положајних параметара\n" +" као опција.\n" +" \n" +" „OPTSTRING“ сдаржи слова опције зарад препознавања; ако након слова\n" +" долази двотачка, очекује се да опција има аргумент, који од њега треба\n" +" да буде раздвојен празнином.\n" +" \n" +" Након сваког призивања, „добави_опцију“ ће поставити следећу опцију у\n" +" $називу променљиве шкољке, покрећући назив ако не постоји, и индекс\n" +" следећег аргумента зарад обраде у променљиве шкољке ОПЦИНД. ОПЦИНД\n" +" се покреће на 1 сваки пут када се призове шкољка или спис шкољке.\n" +" Када опција захтева аргумент, „добави_опцију“ поставља тај аргумент\n" +" у променљиву шкољке ОПЦАРГ.\n" +" \n" +" „добави_опцију“ извештава о грешкама на један од два начина. Ако је\n" +" први знак ОПЦНИСКЕ двотачка, „добави_опцију користи нечујно извештавање\n" +" о грешци. У овом режиму, поруке о грешкама се не исписују. Ако је\n" +" виђена неисправна опција, поставља знак опцијепронађен у ОПЦАРГ-у. Ако\n" +" захтевани аргумент није нађен, поставља двотачку „:“ у НАЗИВ и подешава\n" +" ОПЦАРГ на нађени знак опције. Ако „добави_опцију“ није у нечујном " +"режиму,\n" +" а виђена је неисправна опција, онда поставља знак питања „?“ у НАЗИВ и\n" +" расподешава ОПЦАРГ. Ако није пронађен захтевани аргумент, питање „?“ " +"се\n" +" поставља у НАЗИВУ, ОПЦАРГ се расподешава, а исписује се порука о " +"дијагнози.\n" +" \n" +" Ако променљива шкољке ОПЦГРЕШКА има вредност 0, „добави_опцију“ " +"искључује\n" +" исписивање порука о грешкама, чак и ако први знак ОПЦНИСКЕ није " +"двотачка.\n" +" ОПЦГРЕШКА има вредност 1 по основи.\n" +" \n" +" „Добави_опцију“ обично обрађује положајне параметре ($0 - $9), али ако " +"је\n" +" дато више аргумената, онда се они обрађују.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Даје позитиван резултат ако је пронађена опција; неуспех ако се наиђе " +"на\n" +" крај опције или ако не дође до грешке." #: builtins.c:673 msgid "" @@ -2669,6 +3094,25 @@ " Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error " "occurs." msgstr "" +"Замењује шкољку датом наредбом.\n" +" \n" +" Извршава НАРЕДБУ, замењујући ову шкољку наведеним програмом. АРГУМЕНТИ\n" +" постају аргументи НАРЕДБЕ. Ако није наведена НАРЕДБА, свако " +"преусмеравање\n" +" има дејства у текућој шкољци.\n" +" \n" +" Опције:\n" +" -a назив прослеђује НАЗИВ као нулти аргумент НАРЕДБЕ\n" +" -c\t\tизвршава НАРЕДБУ са празним окружењем\n" +" -l\t\tпоставља цртицу у нултом аргументу НАРЕДБЕ\n" +" \n" +" Ако наредба не може бити извршена, постоји не-међудејствена шкољка, " +"осим\n" +" ако није подешена опција шкољке „execfail“.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Даје позитиван резултат осим ако НАРЕДБА није нађена или ако не дође до " +"грешке преусмеравања." #: builtins.c:694 msgid "" @@ -2677,6 +3121,10 @@ " Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n" " is that of the last command executed." msgstr "" +"Напушта шкољку.\n" +" \n" +" Напушта шкољку са стањем N. Ако је N изостављено, излазно стање\n" +" је оно последње извршене наредбе." #: builtins.c:703 msgid "" @@ -2686,6 +3134,11 @@ "executed\n" " in a login shell." msgstr "" +"Напушта шкољку пријављивања.\n" +" \n" +" Напушта шкољку пријављивања са излазним стањем N. Даје грешку ако није " +"извршено\n" +" у шкољци пријављивања." #: builtins.c:713 msgid "" @@ -2716,6 +3169,33 @@ " Returns success or status of executed command; non-zero if an error " "occurs." msgstr "" +"Приказује или извршава наредбе са списка историјата.\n" +" \n" +" „fc“ се користи за исписивање или уређивање и за поновно извршавање " +"наредби\n" +" са списка историјата. ПРВИ и ПОСЛЕДЊИ могу бити бројеви који наводе " +"опсег,\n" +" или ПРВИ може бити ниска, што значи да најсвежија наредба почиње том " +"ниском.\n" +" \n" +" Опције:\n" +" -e ЕНАЗИВ\t бира уређивача за коришћење. Основно је „FCEDIT“, затим " +"„EDITOR“,\n" +" \t\t затим „vi“\n" +" -l \t прави списак редова уместо да уређује\n" +" -n\t изоставља бројеве редова приликом стварања списка\n" +" -r\t преокреће редослед редова (новије поставља као прве)\n" +" \n" +" Са записом „fc -s [пат=реп ...] [наредба]“, НАРЕДБА се поново\n" +" извршава након обављене замене СТАРО=НОВО.\n" +" \n" +" Користан псеудоним за коришћење с овим је „r='fc -s'“, тако да „r cc“\n" +" покреће последњу наредбу која почиње са „cc“ а „r“ поново извршава\n" +" последњу наредбу.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Даје позитиван резултат или стање извршене наредбе; не-нулу ако дође до " +"грешке." #: builtins.c:743 msgid "" @@ -2728,6 +3208,14 @@ " Exit Status:\n" " Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs." msgstr "" +"Премешта посао у први план.\n" +" \n" +" Поставља посао одређен са „JOB_SPEC“ у први план, учинивши га текућим\n" +" послом. Ако „JOB_SPEC“ није присутно, користи се шкољкино поимање\n" +" текућег посла.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Стање наредбе постављене у први план, или неуспех ако дође до грешке." #: builtins.c:758 msgid "" @@ -2742,6 +3230,16 @@ " Exit Status:\n" " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." msgstr "" +"Премешта посао у позадину.\n" +" \n" +" Поставља посао одређен сваком „JOB_SPEC“ у позадину, као да су " +"покренути\n" +" са &. Ако „JOB_SPEC“ није присутно, користи се шкољкино поимање\n" +" текућег посла.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Даје позитиван резултат осим ако није укључено управљање послом или ако " +"не дође до грешке." #: builtins.c:772 msgid "" @@ -2766,6 +3264,26 @@ " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given." msgstr "" +"Памти или приказује места програма.\n" +" \n" +" Одређује и памти пуну путању сваког НАЗИВА наредбе. Ако нису\n" +" дати аргументи, приказује се податак о упамћеним наредбама.\n" +" \n" +" Опције:\n" +" -d\t\tзаборавља запамћено место сваког НАЗИВА\n" +" -l\t\tприказује у облику који може бити поново коришћен као улаз\n" +" -p путања \tкористи ПУТАЊУ као пуну путању НАЗИВА\n" +" -r\t\tзаборавља сва запамћена места\n" +" -t\t\tисписује запамћено место сваког НАЗИВА, постављајући\n" +" \t\t одговарајући НАЗИВ испред сваког места ако је дато\n" +" \t\t више НАЗИВА\n" +" Аргументи:\n" +" НАЗИВ\t\tСваки НАЗИВ се тражи у $ПУТАЊИ и додаје на списак\n" +" \t\t запамћених наредби.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Даје позитиван резултат осим ако се НАЗИВ не нађе или ако је дата " +"неисправна опција." #: builtins.c:797 msgid "" @@ -2788,6 +3306,24 @@ " Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is " "given." msgstr "" +"Приказује податке о уграђеним наредбама.\n" +" \n" +" Приказује кратке сажетке уграђених наредби. Ако је наведен\n" +" ШАБЛОН, даје опширну помоћ свих наредби које одговарају ШАБЛОНУ,\n" +" у супротном исписује се списак тема помоћи.\n" +" \n" +" Опције:\n" +" -d\tисписује кратак опис за сваку тему\n" +" -m\tприказује коришћење у запису квази странице упутства\n" +" -s\tисписује само кртак сиже употребе за сваку тему која\n" +" \t одговара ШАБЛОНУ\n" +" \n" +" Аргументи:\n" +" ШАБЛОН\tШаблон који наводи тему помоћи\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Даје позитиван резултат осим ако ШАБЛОН није пронађен или ако је дата " +"неисправна опција." #: builtins.c:821 msgid "" @@ -2822,6 +3358,40 @@ " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." msgstr "" +"Приказује или управља списком историјата.\n" +" \n" +" Приказује списак историјата са бројевима редова, постављајући ипред\n" +" сваког измењеног уноса *. Аргумент N исписује само последња N уноса.\n" +" \n" +" Опције:\n" +" -c\t чисти списак историјата бришући све уносе\n" +" -d померај брише унос историјата на померају ПОМЕРАЈ.\n" +" \n" +" -a\t додаје редове историјата из ове сесије у датотеку историјата\n" +" -n\t чита све редове историјата који нису прочитани из датотеке " +"историјата\n" +" -r\t чита датотеку историјата и додаје садржај на списак историјата\n" +" -w\t пише текући историјат у датотеку историјата\n" +" \t и додаје их на спсак историјата\n" +" \n" +" -p\t обавља ширење историјата на сваком АРГ-у и приказује резултат\n" +" \t без смештања на списак историјата\n" +" -s\t додаје АРГ-те на списак историјата као један унос\n" +" \n" +" Ако је дата ДАТОТЕКА, користи се као датотека историјата. Усупротном,\n" +" ако $ДАТОТЕКА_ИСТОРИЈАТА има вредност, она се користи, другачије " +"„~/.bash_history“.\n" +" \n" +" Ако је променљива $ЗАПИСВРЕМЕНАИСТОРИЈАТА подешена и није ништавна, " +"користи се\n" +" њена вредност као ниска записа за „strftime(3)“ да исписше временску " +"ознаку придружену\n" +" сваком приказаном уносу историјата. У супротном временске ознаке се не " +"исписују.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Даје позитиван резултат осим ако није дата неисправна опција или ако не " +"дође до грешке." #: builtins.c:857 msgid "" @@ -2846,6 +3416,28 @@ " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n" " If -x is used, returns the exit status of COMMAND." msgstr "" +"Приказује стање посла.\n" +" \n" +" Исписује радне послове. ОДРЕДБАПОСЛА ограничава излаз на тај посао.\n" +" Без опција, стање свих радних послова је приказано.\n" +" \n" +" Опције:\n" +" -l\tисписује ИБ-ове процеса као додатак обичним подацима\n" +" -n\tисписује само процесе који су променили стање од последњег\n" +" \t обавештавања\n" +" -p\tисписује само ИБ-ове процеса\n" +" -r\tограничава излаз на покренуте послове\n" +" -s\tограничава излаз на заустављене послове\n" +" \n" +" Ако је достављено „-x“, НАРЕДБА се покреће након што се све одредбе " +"посла које\n" +" се јављају у АРГУМЕНТИМА замене ИБ-ом процеса тог вође групе процеса " +"посла.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Даје позитиван резултат осим ако није дата неисправна опција или ако не " +"дође до грешке.\n" +" Ако се користи „-x“, даје излазно стање НАРЕДБЕ." #: builtins.c:884 msgid "" @@ -2863,6 +3455,21 @@ " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given." msgstr "" +"Уклања послове из текуће шкољке.\n" +" \n" +" Уклања сваки аргумент ОДРЕДБЕПОСЛА из табеле радних послова. Без\n" +" ОДРЕДБИПОСЛА, шкољка користи своје тумачење текућег посла.\n" +" \n" +" Опције:\n" +" -a\tуклања све послове ако није достављена ОДРЕДБАПОСЛА\n" +" -h\tозначава сваку ОДРЕДБУПОСЛА тако да СИГНАЛГОРЕ није послат послу " +"ако\n" +" \t шкољка прими СИГНАЛГОРЕ\n" +" -r\tуклања само покренуте послове\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Даје позитиван резултат осим ако није дата неисправна опција или " +"ОДРЕДБАПОСЛА." #: builtins.c:903 msgid "" @@ -2885,6 +3492,28 @@ " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." msgstr "" +"Шаље сигнал послу.\n" +" \n" +" Шаље процесима препознатих ПИБ-ом или ОДРЕДБОМПОСЛА сигнал именован\n" +" ОДРЕДБОМСИГНАЛА или БРОЈЕМСИГНАЛА. Ако није присутно ни " +"ОДРЕДБА_СИГНАЛА\n" +" ни БРОЈ_СИГНАЛА, подразумева се ТЕРМ_СИГНАЛА.\n" +" \n" +" Опције:\n" +" -s сиг\tСИГ је назив сигнала\n" +" -n сиг\tСИГ је број сигнала\n" +" -l\tисписује називе сигнала; ако аргументи прате „-l“ подразумева\n" +" \t се да су бројеви сигнала за које називи требају бити исписани\n" +" \n" +" „Kill“ је уграђеност шкољке из два разлога: омогућава да ИБ-ови послова " +"буду\n" +" коришћени уместо ИБ-ова процеса, и омогућава убијање процеса ако је " +"достигнуто\n" +" ограничење процеса које можете да направите.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Даје позитиван резултат осим ако није дата неисправна опција или ако не " +"дође до грешке." #: builtins.c:926 msgid "" @@ -2930,6 +3559,45 @@ " Exit Status:\n" " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise." msgstr "" +"Процењује аритметичке изразе.\n" +" \n" +" Процењује сваки АРГ као аритметички израз. Процењивање се ради у\n" +" целим бројевима сталне ширине без провере за прекорачењем, тако да се\n" +" дељење нулом хвата и означава као грешка. Следећи списак оператора је\n" +" груписан у нивое оператора једнаког првенства. Нивои су исписани према\n" +" поретку растућег првенства.\n" +" \n" +" \tid++, id--\tпроменљива пост-увећања, пост-умањења\n" +" \t++id, --id\tпроменљива пре-увећања, пре-умањења\n" +" \t-, +\t\tједночлани минус, плус\n" +" \t!, ~\t\tлогичка и битска негација\n" +" \t**\t\tстепеновање\n" +" \t*, /, %\t\tмножење, дељење, остатак\n" +" \t+, -\t\tсабирање, одузимање\n" +" \t<<, >>\t\tлеви и десни битски помаци\n" +" \t<=, >=, <, >\tпоређење\n" +" \t==, !=\t\tједнакост, неједнакост\n" +" \t&\t\tбитско И\n" +" \t^\t\tбитско ИСКЉУЧИВО ИЛИ\n" +" \t|\t\tбитско ИЛИ\n" +" \t&&\t\tлогичко И\n" +" \t||\t\tлогичко ИЛИ\n" +" \texpr ? expr : expr\n" +" \t\t\tусловни оператор\n" +" \t=, *=, /=, %=,\n" +" \t+=, -=, <<=, >>=,\n" +" \t&=, ^=, |=\tдодела\n" +" \n" +" Променљиве шкољке су дозвољене као операнди. Назив променљиве\n" +" се замењује њеном вредношћу (присиљеном на цео број сталне ширине)\n" +" у изразу. Променљива не мора да има укључен атрибут целог броја\n" +" да би била коришћена у изразу.\n" +" \n" +" Оператори се процењују према првенству. Под-изрази у заградама\n" +" се први процењују и могу да препишу горња правила првенства.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Ако се последњи АРГ процени на 0, исписује 1; у супротном даје 0." #: builtins.c:971 msgid "" @@ -2978,6 +3646,52 @@ "out,\n" " or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u." msgstr "" +"Чита ред са стандардног улаза и дели га на поља.\n" +" \n" +" Чита један ред са стандардног улаза, или из описника датотеке ФД\n" +" ако је достављена опција „-u“. Ред је подељен на поља као при дељењу\n" +" речи, а прва реч се додељује првом НАЗИВУ, друга реч другом НАЗИВУ,\n" +" и тако редом, са сваком наредном речју додељеном последњем НАЗИВУ.\n" +" Само знаци пронађени у „$IFS“ се признају за граничнике речи.\n" +" \n" +" Ако нису достављени НАЗИВИ, читани ред је смештен у променљивој " +"ОДГОВОР.\n" +" \n" +" Опције:\n" +" -a низ\t додељује читање речи секвенцијалним индексима променљиве\n" +" \t\t низа НИЗ, почевши од нуле\n" +" -d гран\t наставља све док се не прочита први знак ГРАНИЧНИКА,\n" +" \t\t радије него нови ред\n" +" -e\t користи читање реда да добије ред у међудејственој шкољци\n" +" -i текст\t Користи ТЕКСТ као почетни текст за читање реда\n" +" -n n-знака даје резултат након читања знакова N-ЗНАКОВА радије него " +"да\n" +" \t\t чека на нови ред, али поштује граничника ако је прочитано\n" +" \t\t мање знакова од N-ЗНАКОВА пре граничника\n" +" -N n-знака даје резултат само након читања тачно знакова N-ЗНАКОВА, " +"осим\n" +" \t\t ако не наиђе на крај датотеке или ако не истекне време читања,\n" +" занемарујући све граничнике\n" +" -p упит\t исписује ниску УПИТ без пратећег новог реда пре покушаја " +"читања\n" +" -r\t не дозвољава контра косим цртама да преломе ниједан од знакова\n" +" -s\t не оглашава улаз који долази са терминала\n" +" -t истек\t неуспех временског рока и давања резултата ако читав ред " +"улаза\n" +" \t\t није прочитан за време од ВРЕМЕ_РОК секунде. Вредност променљиве\n" +" \t\t ВИСТЕКА је основни временски рок. ВРЕМЕНСКИ_РОК може бити " +"разломак.\n" +" \t\t Ако је ВРЕМЕНСКИ_РОК 0, читање даје резултат одмах, без покушаја\n" +" \t\t читања некох података, дајући позитиван резултат само ако је улаз\n" +" \t\t доступан на наведеном описнику датотеке. Излазно стање је веће\n" +" \t\t од 128 ако је временски рок прекорачен\n" +" -u фд\t чита из описника датотеке ФД уместо са стандардног улаза\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Резултат је нула, осим ако се не наиђе на крај датотеке, не истекне " +"време читања,\n" +" или ако се не достави неисправан описник датотеке као аргумент опције „-" +"u“." #: builtins.c:1014 msgid "" @@ -2990,6 +3704,14 @@ " Exit Status:\n" " Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script." msgstr "" +"Враћа из функције шкољке.\n" +" \n" +" Доводи до тога да функција или изворни спис изађу са вредношћу\n" +" коју наводи N. Ако је N изостављено, стање резултата је оно\n" +" последње извршене наредбе унутар функције или списа.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Даје N, или неуспех ако шкољка не извршава функцију или спис." #: builtins.c:1027 msgid "" @@ -3075,6 +3797,92 @@ " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given." msgstr "" +"Подешава или расподешava вредности опција шкољке и положајних параметара.\n" +" \n" +" Мења вредност особина шкољке и положајних параметара, или\n" +" приказује називе и вредности променљивих шкољке.\n" +" \n" +" Опције:\n" +" -a Означава променљиве које су измењене или направљене за извоз.\n" +" -b Одмах обавештава о окнчавању посла.\n" +" -e Одмах излази ако наредба постоји са не-нултим стањем.\n" +" -f Искључује стварање назива датотеке (уопштавање).\n" +" -h Памти место наредби као што су тражене.\n" +" -k Сви аргументи додељивања се постављају у окружењу за\n" +" наредбу, не само они који претходе називу наредбе.\n" +" -m Управљање послом је укључено.\n" +" -n Чита наредбе али их не извршава.\n" +" -o назив-опције\n" +" Подешава променљиву према називу-опције:\n" +" allexport исто као -a\n" +" braceexpand исто као -B\n" +" emacs користи сучеље уређивања реда у стилу емакса\n" +" errexit исто као -e\n" +" errtrace исто као -E\n" +" functrace исто као -T\n" +" hashall исто као -h\n" +" histexpand исто као -H\n" +" history укључује историјат наредбе\n" +" ignoreeof шкољка неће изаћи док читање међудејствених\n" +" напомена краја датотеке допушта напоменама\n" +" да се појављују у међудејственим наредбама\n" +" keyword исто као -k\n" +" monitor исто као -m\n" +" noclobber исто као -C\n" +" noexec исто као -n\n" +" noglob исто као -f\n" +" nolog тренутно прихваћено али занемарено\n" +" notify исто као -b\n" +" nounset исто као -u\n" +" onecmd исто као -t\n" +" physical исто као -P\n" +" pipefail вредност резултата спојнице јесте стање последње " +"наредбе\n" +" за прекид са не-нултим стањем, или са нулом ако " +"ниједна\n" +" наредба није завршила са не-нултим стањем\n" +" posix мења понашање баша где се основна радња " +"разликује\n" +" од стандарда Посикса да би одговарала стандарду\n" +" privileged исто као -p\n" +" verbose исто као -v\n" +" vi користи сучеље уређивања реда у стилу вија\n" +" xtrace исто као -x\n" +" -p Укључено кад год се ибови стварног и ефективног корисника не " +"подударају.\n" +" Искључује обраду датотеке „$ENV“ и увоз функција шкољке. " +"Искључивање ове\n" +" опције доводи до тога да ефективни јиб и гиб буду подешени на " +"стварни\n" +" јиб и гиб.\n" +" -t Излази након читања и извршавања једне наредбе.\n" +" -u Сматра променљиве расподешавања за грешку приликом замењивања.\n" +" -v Исписује редове улаза шкољке како бивају читани.\n" +" -x Исписује наредбе и њихове аргументе како бивају извршени.\n" +" -B шкољка ће обавити ширење заграде\n" +" -C Ако је подешено, онемогућава преписивање постојећих редовних\n" +" датотека преусмеравањем излаза.\n" +" -E Ако је подешено, хватање ГРЕШКЕ се наслеђује функцијама шкољке.\n" +" -H Укључује замену историјата у стилу !. Ова опција је укључена\n" +" по основи када је шкољка међудејствена.\n" +" -P Ако је подешено, не решава симболичке везе приликом извршавања\n" +" наредби као што је „cd“ која мења текући директоријум.\n" +" -T Ако је подешено, хватање ПРОЧИШЋАВАЊА се наслеђује функцијама " +"шкољке.\n" +" -- Додељује све преостале аргументе положајним параметрима.\n" +" Ако нема преосталих аргумената, положајни параметри се\n" +" расподешавају.\n" +" - Додељује све преостале аргументе положајним параметрима.\n" +" Опције „-x“ и „-v“ су искључене.\n" +" \n" +" Коришћење + радије него - доводи до искључивања ових опција. Опције\n" +" могу такође бити коришћене над призивањем шкољке. Текући скуп опција\n" +" може бити пронађен у $-. Преосталих n АРГ-та јесу положајни параметри\n" +" и додељени су, по реду, $1, $2, .. $n. Ако нису дати АРГументи, све\n" +" променљиве шкољке се исписују.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Даје позитиван резултат осим ако није дата неисправна опција." #: builtins.c:1112 msgid "" @@ -3095,6 +3903,23 @@ " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only." msgstr "" +"Расподешава вредности и особине променљивих и функција шкољке.\n" +" \n" +" За сваки НАЗИВ, уклања одговарајућу променљиву или функцију.\n" +" \n" +" Опције:\n" +" -f\tсматра сваки НАЗИВ као функцију шкољке\n" +" -v\tсматра сваки НАЗИВ као променљиву шкољке\n" +" \n" +" Без опција, „unset“ прво покушава да расподеси променљиву, а ако то не " +"успе,\n" +" покушава да расподеси функцију.\n" +" \n" +" Неке променљиве не могу бити расподешене; видите такође „readonly“.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Даје позитиван резултат осим ако није дата неисправна опција или ако је " +"НАЗИВ само за читање." #: builtins.c:1132 msgid "" @@ -3114,6 +3939,21 @@ " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." msgstr "" +"Подешава особину извоза за променљиве шкољке.\n" +" \n" +" Означава сваки НАЗИВ за самосталан извоз у окружење накнадно извршених\n" +" наредби. Ако је достављена ВРЕДНОСТ, додељује ВРЕДНОСТ пре извоза.\n" +" \n" +" Опције:\n" +" -f\tупућује на функције шкољке\n" +" -n\tуклања својство извоза из сваког НАЗИВА\n" +" -p\tприказује списак свих извезених променљивих и функција\n" +" \n" +" Аргумент „--“ искључује даљу обраду опције.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Даје позитиван резултат осим ако је дата неисправна опција или је НАЗИВ " +"неисправан." #: builtins.c:1151 msgid "" @@ -3134,6 +3974,27 @@ " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." msgstr "" +"Означава променљиве шкољке непроменљивим.\n" +" \n" +" Означава сваки НАЗИВ као само за читање; вредности тих НАЗИВА не могу " +"бити\n" +" измењене подсеквенционалним додељивањем. Ако је достављена ВРЕДНОСТ, " +"додељује\n" +" ВРЕДНОСТ пре него ли јеозначи само за читање.\n" +" \n" +" Опције:\n" +" -a\tупућује на променљиве пописивог низа\n" +" -A\tупућује на променљиве придруживог низа\n" +" -f\tупућује на функције шкољке\n" +" -p\tприказује списак свих променљивих и функција само за читање, " +"зависно\n" +" од тога да ли је опција „-f“ дата или није\n" +" \n" +" Аргумент „--“ искључује даље обрађивање опције.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Даје позитиван резултат осим ако није дата неисправна опција или ако је " +"НАЗИВ неисправан." #: builtins.c:1172 msgid "" @@ -3145,6 +4006,13 @@ " Exit Status:\n" " Returns success unless N is negative or greater than $#." msgstr "" +"Помера параметре положаја.\n" +" \n" +" Преименује параметре положаја $N+1,$N+2 ... у $1,$2 ... Ако N није\n" +" дато, подразумева се да је 1.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Резултати су успешни осим ако N није негативно иливеће од $#." #: builtins.c:1184 builtins.c:1199 msgid "" @@ -3159,6 +4027,16 @@ " Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n" " FILENAME cannot be read." msgstr "" +"Извршава наредбе из датотеке у текућој шкољци.\n" +" \n" +" Чита и извршава наредбе из ДАТОТЕКЕ у текућој шкољци. Уноси у\n" +" $ПУТАЊИ се користе за налажење директоријума који садржи ДАТОТЕКУ.\n" +" Ако је достављен неки од АРГУМЕНТАТА, постају параметри положаја\n" +" приликом извршавања ДАТОТЕКЕ.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Даје стање последње извршене наредбе у ДАТОТЕЦИ; не успева\n" +" ако назив ДАТОТЕКЕ не може бити прочитан." #: builtins.c:1215 msgid "" @@ -3173,6 +4051,17 @@ " Exit Status:\n" " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." msgstr "" +"Обуставља извршавање шкољке.\n" +" \n" +" Обуставља извршавање ове шкољке све док не прими сигнал БРОЈ_СИГНАЛА.\n" +" Осим ако нису присиљене, шкољке пријављивања не могу бити обустављене.\n" +" \n" +" Опције:\n" +" -f\tприморава обустављање, чак и ако је шкољка пријављивања\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Даје позитиван резултат осим ако није укључено управљање послом или ако " +"не дође до грешке." #: builtins.c:1231 msgid "" @@ -3254,6 +4143,87 @@ " Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n" " false or an invalid argument is given." msgstr "" +"Процењује условни израз.\n" +" \n" +" Излази са стањем 0 (тачно) или 1 (нетачно) у зависности од\n" +" процене ИЗРАЗА. Изрази могу бити једночлани или двочлани. Једночлани\n" +" изрази се често користе за испитивање стања датотеке. Ту су такође и\n" +" оператори ниске и оператори поређења бројева.\n" +" \n" +" Понашање пробе зависи од броја аргумената. Прочитајте\n" +" страницу упутства баша потпуну одредбу.\n" +" \n" +" Оператори датотеке:\n" +" \n" +" -a ДАТОТЕКА Тачно ако датотека постоји.\n" +" -b ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека посебног блока.\n" +" -c ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека посебног знака.\n" +" -d ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека директоријум.\n" +" -e ДАТОТЕКА Тачно ако датотека постоји.\n" +" -f ДАТОТЕКА Тачно ако датотека постоји и ако је обична " +"датотека.\n" +" -g ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека подеси-иб-групе.\n" +" -h ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека симболичка веза.\n" +" -L ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека симболичка веза.\n" +" -k ДАТОТЕКА Тачно ако датотека има свој „лепљиви“ скуп бита.\n" +" -p ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека именована спојка.\n" +" -r ДАТОТЕКА Тачно ако датотеку само ви можете да читате.\n" +" -s ДАТОТЕКА Тачно ако датотека постоји и није празна.\n" +" -S ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека прикључница.\n" +" -t ФД Тачно ако је ФД отворен на терминалу.\n" +" -u ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека подеси-иб-корисника.\n" +" -w ДАТОТЕКА Тачно ако у датотеку можете ви да пишете.\n" +" -x ДАТОТЕКА Тачно ако датотеку можете ви да извршите.\n" +" -O ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека заправо у вашем власништву.\n" +" -G ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека заправо у власништву ваше " +"групе.\n" +" -N ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека измењена након последњег " +"читања.\n" +" \n" +" ДАТОТЕКА1 -nt ДАТОТЕКА2 Тачно ако је датотека1 новија од датотеке2 " +"(према датуму измене).\n" +" \n" +" ДАТОТЕКА1 -ot ДАТОТЕКА2 Тачно ако је датотека1 старија од датотеке2.\n" +" \n" +" ДАТОТЕКА1 -ef ДАТОТЕКА2 Тачно ако је датотека1 чврста веза до " +"датотеке2.\n" +" \n" +" Оператори ниске:\n" +" \n" +" -z НИСКА Тачно ако је ниска празна.\n" +" \n" +" -n НИСКА\n" +" НИСКА Тачно ако ниска није празна.\n" +" \n" +" НИСКА1 = НИСКА2 Тачно ако су ниске једнаке.\n" +" НИСКА1 != НИСКА2 Тачно ако ниске нису једнаке.\n" +" НИСКА1 < НИСКА2 Тачно ако НИСКА1 долази пре НИСКЕ2 " +"лексикографски.\n" +" НИСКА1 > НИСКА2 Тачно ако НИСКА1 долази после НИСКЕ2 " +"лексикографски.\n" +" \n" +" Остали оператори:\n" +" \n" +" -o ОПЦИЈА Тачно ако је опција шкољке ОПЦИЈА укључена.\n" +" -v ПРОМ\t Тачно ако је променљива шкољке ПРОМ подешена\n" +" -R ПРОМ\t Тачно ако је променљива шкољке ПРОМ подешена и ако " +"је упута назива.\n" +" ! ИЗРАЗ Тачно ако је израз нетачан.\n" +" ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 Тачно ако је тачан и израз1 И израз2.\n" +" ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2 Тачно ако је тачан или израз1 ИЛИ израз2.\n" +" \n" +" арг1 ОП арг2 Аритметичка проба. ОП је једно од следећег: -eq, -" +"ne,\n" +" -lt, -le, -gt, or -ge.\n" +" \n" +" Аритметички двочлани оператори дају тачно ако је АРГ1 једнак, није-" +"једнак,\n" +" мањи-од, мањи-од-или-једнак, већи-од, или већи-од-или-једнак са АРГ2.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Даје позитиван резултат ако се ИЗРАЗ процени на тачно; неуспех ако се " +"ИЗРАЗ процени\n" +" на нетачно или ако је дат неисправан аргумент." #: builtins.c:1311 msgid "" @@ -3262,6 +4232,10 @@ " This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n" " be a literal `]', to match the opening `['." msgstr "" +"Процењује условни израз.\n" +" \n" +" Ово је синоним за уграђеност „test“, али последњи аргумент мора\n" +" бити дословна ], да поклопи отворену [." #: builtins.c:1320 msgid "" @@ -3274,6 +4248,13 @@ " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" +"Приказује времена процеса.\n" +" \n" +" Исписује нагомилана времена корисника и система за шкољку и за све\n" +" њене проистекле процесе.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Увек успешно." #: builtins.c:1332 msgid "" @@ -3318,6 +4299,45 @@ " Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is " "given." msgstr "" +"Хвата сигнале и друге догађаје.\n" +" \n" +" Одређује и покреће руковаоце који ће бити покренути када шкољка прими\n" +" сигнале или друге услове.\n" +" \n" +" АРГ је наредба за читање и извршавање када шкољка прими ОДРЕДБУ_СИГНАЛА\n" +" сигнала. Ако АРГ недостаје (а достављена је једна ОДРЕДБА_СИГНАЛА) или\n" +" „-“, сваки наведени сигнал се враћа на првобитну вредност. Ако је АРГ\n" +" ништавна ниска свака ОДРЕДБА_СИГНАЛА се занемарује од стране шкољке и " +"од\n" +" наредби које призива.\n" +" \n" +" Ако је ОДРЕДБА_СИГНАЛА ИЗАЂИ (0) АРГ се извршава при изласку из шкољке.\n" +" Ако је ОДРЕДБА_СИГНАЛА ПРОЧИСТИ, АРГ се извршава пре сваке једноставне\n" +" наредбе. Ако је ОДРЕДБА_СИГНАЛА ВРАТИ, АРГ се извршава сваки пут када " +"се\n" +" заврши извршавање функције шкољке или списа покренутих . или " +"уграђености\n" +" извора. ОДРЕДБА_СИГНАЛА или ГРЕШКА значи извршавање АРГ-а сваки пут " +"када\n" +" би неуспех наредбе довео до изласка шкољке када је укључена опција „-" +"e“.\n" +" \n" +" Ако нису достављени аргументи, „trap“ исписује списак наредби " +"придружених\n" +" сваком сигналу.\n" +" \n" +" Опције:\n" +" -l\tисписује списак назива сигнала и њихових одговарајућих бројева\n" +" -p\tприказује наредбе хватања придружене свакој ОДРЕДБИ_СИГНАЛА\n" +" \n" +" Свака ОДРЕДБА_СИГНАЛА је или назив сигнала у или број " +"сигнала.\n" +" Називи сигнала нису осетљиви на величину слова а префикс СИГ је опција.\n" +" Сигнал може бити послат шкољци помоћу „kill -signal $$“.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Даје позитиван резултат осим за неисправну ОДРЕДБА_СИГНАЛА или за " +"неисправну опцију." #: builtins.c:1368 msgid "" @@ -3348,6 +4368,36 @@ " Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not " "found." msgstr "" +"Приказује податке о врсти наредбе.\n" +" \n" +" За сваки НАЗИВ, показује како би био тумачен ако би се користио као\n" +" назив наредбе.\n" +" \n" +" Опције:\n" +" -a\tприказује сва места која садрже извршну под називом НАЗИВ;\n" +" \t укључује псеудониме, уграђености, и функције, ако и само ако\n" +" \t опција „-p“ није такође коришћена\n" +" -f\tпотискује тражење функције шкољке\n" +" -P\tприморава претрагу ПУТАЊЕ за сваким НАЗИВОМ, чак и ако је " +"псеудоним,\n" +" \t уграђеност, или функција, и враћа назив датотеке диска која ће " +"бити\n" +" \t извршена\n" +" -p\tдаје или назив датотеке диска која ће бити извршена, или ништа\n" +" \t ако „type -t НАЗИВ“ неће дати „датотеку“.\n" +" -t\tисписује једну реч која је једна од следећих: „alias“, „keyword“,\n" +" \t „function“, „builtin“, „file“ или „“, ако је НАЗИВ псеудоним, " +"реч\n" +" \t резервисана шкољком, функција шкољке, уграђеност шкољке, " +"датотека диска,\n" +" или ако није пронађена\n" +" \n" +" Аргументи:\n" +" НАЗИВ\tНазив наредбе за тумачење.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Даје позитиван резултат ако су пронађени сви НАЗИВИ; неуспех ако ниједан " +"није пронађен." #: builtins.c:1399 msgid "" @@ -3392,6 +4442,47 @@ " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" +"Мења ограничења изворишта шкољке.\n" +" \n" +" Обезбеђује управљање над извориштима доступним шкољци и обрађује\n" +" његово стварање, на системима који омогућавају такво управљање.\n" +" \n" +" Опције:\n" +" -S\tкористи „меко“ ограничење изворишта\n" +" -H\tкористи „јако“ ограничење изворишта\n" +" -a\tизвештено је о свим текућим ограничењима\n" +" -b\tвеличина међумеморије прикључнице\n" +" -c\tнајвећа величина створених кључних датотека\n" +" -d\tнајвећа величина подеока податка процеса\n" +" -e\tнајвећа хитност заказивања („фино“)\n" +" -f\tнајвећа величина датотеке коју запише шкољка и њен пород\n" +" -i\tнајвећи број сигнала на чекању\n" +" -l\tнајвећа величина коју процес може да закључа у меморији\n" +" -m\tнајвећа величина боравишног скупа\n" +" -n\tнајвећи број отворених описника датотеке\n" +" -p\tвеличина међумеморије спојке\n" +" -q\tнајвећи број бајтова у редовима поруке ПОСИКС-а\n" +" -r\tнајвећа хитност заказивања у стварном времену\n" +" -s\tнајвећа величина спремника\n" +" -t\tнајвећи износ времена процесора у секундама\n" +" -u\tнајвећи број корисничких процеса\n" +" -v\tвеличина виртуелне меморије\n" +" -x\tнајвећи број закључавања датотеке\n" +" \n" +" Ако је дато ОГРАНИЧЕЊЕ, то је нова вредност наведеног изворишта;\n" +" посебне вредности ОГРАНИЧЕЊА „soft“, „hard“, и „unlimited“ стоје\n" +" за текуће меко ограничење, текуће јако ограничење, и без ограничења.\n" +" У супротном, тренутна вредност наведеног изворишта се исписује. Ако\n" +" није дата ниједна опција, онда се подразумева „-f“.\n" +" \n" +" Вредности су у 1024-битном повећавању, изузев за „-t“ која је у " +"секундама,\n" +" „-p“ која се повећава за 512 бајта, и „-u“ која је произвољан број\n" +" процеса.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Даје позитиван резултат осим ако се не достави неисправна опција или ако " +"не дође до грешке." #: builtins.c:1444 msgid "" @@ -3410,6 +4501,22 @@ " Exit Status:\n" " Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given." msgstr "" +"Приказује или подешава маску режима датотеке.\n" +" \n" +" Подешава корисничку маску стварања датотеке на РЕЖИМ. Ако је РЕЖИМ\n" +" изостављен, исписује текућу вредност маске.\n" +" \n" +" Ако РЕЖИМ почиње цифром, тумачи се као октални број; у супротном то је\n" +" симболичка ниска режима као она коју прихвата „chmod(1)“.\n" +" \n" +" Опције:\n" +" -p\tако је РЕЖИМ изостављен, исписује у облику који може бити поново " +"коришћен као улаз\n" +" -S\tчини излаз симболичким; у супротном излаз је октални број\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Даје позитиван резултат осим ако је РЕЖИМ неисправан или ако је дата " +"неисправна опција." #: builtins.c:1464 msgid "" @@ -3427,6 +4534,16 @@ "is\n" " given." msgstr "" +"Чека на довршавање посла и даје излазно стање.\n" +" \n" +" Чека на сваки процес одређен ИБ-ом, који може бити ИБ процеса или\n" +" одредба посла, и извештава о његовом стању окончавања. Ако ИБ није\n" +" дат, чека на све тренутно радне потпроцесе, а излазно стање је нула.\n" +" Ако је ИБ одредба посла, чека на све процесе у тој спојници посла.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Исписује стање последњег ИБ-а; неуспех ако је ИБ неисправан или ако је\n" +" дата неисправна опција." #: builtins.c:1482 msgid "" @@ -3441,6 +4558,16 @@ "is\n" " given." msgstr "" +"Чека на довршавање процеса и даје излазно стање.\n" +" \n" +" Чека на наведени процес и извештава о његовом излазном стању.\n" +" Ако ПИБ није дат, чека на све тренутно радне потпроцесе, а враћено " +"стање\n" +" је нула. ПИБ мора бити ИБ процеса.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Исписује стање ИБ-а; неуспех ако је ИБ неисправан или ако је дата\n" +" неисправна опција." #: builtins.c:1497 msgid "" @@ -3454,6 +4581,15 @@ " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" +"Извршава наредбе за сваког члана на списку.\n" +" \n" +" Петља `„for“ извршава низ наредбиза сваког члана на списку ставки.\n" +" Ако „in WORDS ...;“ није присутно, тада се подразумева „in \"$@\"“.\n" +" За сваки елемент у РЕЧИМА, НАЗИВ се подешава на тај елемент, и\n" +" НАРЕДБЕ се извршавају.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Исписује стање последње извршене наредбе." #: builtins.c:1511 msgid "" @@ -3471,6 +4607,20 @@ " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" +"Аритметика за петљу.\n" +" \n" +" Исто што и\n" +" \t(( ИЗРАЗ1 ))\n" +" \twhile (( ИЗРАЗ2 )); do\n" +" \t\tНАРЕДБЕ\n" +" \t\t(( ИЗРАЗ3 ))\n" +" \tdone\n" +" ИЗРАЗ1, ИЗРАЗ2, и ИЗРАЗ3 јесу аритметички изрази. Ако је изостављен " +"неки израз,\n" +" понаша се као да се процењује на 1.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Исписује стање последње извршене наредбе." #: builtins.c:1529 msgid "" @@ -3491,6 +4641,22 @@ " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" +"Бира речи са списка и извршава наредбе.\n" +" \n" +" РЕЧИ су раширене, стварајући списак речи. Скуп раширених\n" +" речи се исписује на стандардној грешци, где свакој претходи\n" +" број. Ако „in WORDS“ није присутно, подразумева се „in \"$@\"“.\n" +" ПС3 упит се тада приказује а ред се чита са стандардног улаза.\n" +" Ако се ред састоји од броја који одговара једној од приказаних\n" +" речи, тада се НАЗИВ подешава на ту реч. Ако је ред празан,\n" +" РЕЧИ и упит се поново приказују. Ако је прочитан крај датотеке, \n" +" наредба се довршава. Свака друга прочитана вредност доводи\n" +" до тога да НАЗИВ бива подешен на ништа. Читање реда се чува\n" +" у променљивој ОДГОВОРИ. НАРЕДБЕ се извршавају након сваког\n" +" избора све док се не изврши наредба за прекид.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Исписује стање последње извршене наредбе." #: builtins.c:1550 msgid "" @@ -3507,6 +4673,19 @@ " Exit Status:\n" " The return status is the return status of PIPELINE." msgstr "" +"Извештава о утрошеном времену извршавањем спојног реда.\n" +" \n" +" Извршава СПОЈНИРЕД и исписује сажетак стварног времена, корисничког\n" +" времена процесора, и времена системског процесора утрошеног на\n" +" извршавање СПОЈНОГРЕДА када се оконча.\n" +" \n" +" Опције:\n" +" -p\tисписује сажетак времена у преносном запису Посикса\n" +" \n" +" Вредност променљиве ЗАПИСАВРЕМЕНА се користи као излазни запис.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Стање резултата јесте стање резултата СПОЈНОГРЕДА." #: builtins.c:1567 msgid "" @@ -3518,6 +4697,13 @@ " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" +"Извршава наредбе на основу поклапања шаблона.\n" +" \n" +" Изборно извршава НАРЕДБЕ на основу РЕЧИ која поклапа ШАБЛОН.\n" +" | се користи за раздвајање више шаблона.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Исписује стање последње извршене наредбе." #: builtins.c:1579 msgid "" @@ -3539,6 +4725,23 @@ " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" +"Извршава наредбе на основу условности.\n" +" \n" +" Извршава се списак „if НАРЕДБЕ“. Ако је његово излазно стање нула, тада " +"се\n" +" извршава списак „then НАРЕДБЕ“. У супротном, сваки списак „elif " +"НАРЕДБЕ“\n" +" се извршава на смену, и ако је његово излазно стање нула, одговарајући " +"списак\n" +" „then НАРЕДБЕ“ се извршава и наредба „if“ се завршава. У супротном, " +"извршава\n" +" се списак „else НАРЕДБЕ“, ако постоји. Излазно стање читаве " +"конструкције је\n" +" излазно стање последње извршене наредбе, или нула ако нема испробаног " +"услова.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Исписује стање последње извршене наредбе." #: builtins.c:1596 msgid "" @@ -3550,6 +4753,13 @@ " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" +"Извршава наредбе након што се проба успешно обави.\n" +" \n" +" Шири и извршава НАРЕДБЕ након што завршна наредба у „while“ НАРЕДБАМА\n" +" има излазно стање нуле.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Исписује стање последње извршене наредбе." #: builtins.c:1608 msgid "" @@ -3561,6 +4771,13 @@ " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" +"Извршава наредбе након што се проба успешно обави.\n" +" \n" +" Шири и извршава НАРЕДБЕ након што завршна наредба у „until“ НАРЕДБАМА\n" +" има излазно стање које није нула.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Исписује стање последње извршене наредбе." #: builtins.c:1620 msgid "" @@ -3574,6 +4791,15 @@ " Exit Status:\n" " Returns the exit status of COMMAND." msgstr "" +"Ствара копроцес под називом НАЗИВ.\n" +" \n" +" Извршава наредбу несагласно, са стандардним излазом и стандардним\n" +" улазом наредбе повезане путем спојке са описницима датотека додељених\n" +" да назначе 0 и 1 НАЗИВА променљиве низа у шкољци извршавања.\n" +" Основни НАЗИВ је „COPROC“.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Даје излазно стање НАРЕДБЕ." #: builtins.c:1634 msgid "" @@ -3588,6 +4814,18 @@ " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is readonly." msgstr "" +"Одређује функцију шкољке.\n" +" \n" +" Ствара функцију шкољке под називом НАЗИВ. Када се призове као једна " +"наредба,\n" +" НАЗИВ покреће НАРЕДБЕ у контексту шкољке позивања. Када се призове " +"НАЗИВ,\n" +" аргументи се прослеђују функцији као $1...$n, а назив функције се налази " +"у\n" +" $НАЗИВУ_ФУНКЦИЈЕ.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Даје позитиван резултат осим ако је НАЗИВ само за читање." #: builtins.c:1648 msgid "" @@ -3599,6 +4837,13 @@ " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" +"Групише наредбе као јединицу.\n" +" \n" +" Покреће скуп наредби у групи. Ово је један од начина за преусмеравање\n" +" читавог скупа наредби.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Исписује стање последње извршене наредбе." #: builtins.c:1660 msgid "" @@ -3613,6 +4858,16 @@ " Exit Status:\n" " Returns the status of the resumed job." msgstr "" +"Наставља посао у првом плану.\n" +" \n" +" Исто као и аргумент ОДРЕДБА_ПОСЛА у наредби „fg“. Наставља заустављени\n" +" или посао у позадини. ОДРЕДБА_ПОСЛА може да наведе назив посла или " +"број\n" +" посла. Пропративши ОДРЕДБУ_ПОСЛА са & поставља посао у позадину, као\n" +" да је одредба посла достављена као аргумент уз „bg“.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Даје стање настављеног посла." #: builtins.c:1675 msgid "" @@ -3624,6 +4879,13 @@ " Exit Status:\n" " Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise." msgstr "" +"Процењује аритметички израз.\n" +" \n" +" ИЗРАЗ се процењује у складу са правилима за аритметичко процењивање.\n" +" Исто што и „let ИЗРАЗ“.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Даје 1 ако се ИЗРАЗ процени на 0; у супротном даје 0." #: builtins.c:1687 msgid "" @@ -3652,6 +4914,31 @@ " Exit Status:\n" " 0 or 1 depending on value of EXPRESSION." msgstr "" +"Извршава условну наредбу.\n" +" \n" +" Даје стање 0 или 1 у зависности од процене условног израз ИЗРАЗ.\n" +" Изрази су састављени од истих примарних које користи уграђеност\n" +" „test“, и може бити комбиновано употребом следећих оператора:\n" +" \n" +" ( ИЗРАЗ )\t Даје вредност ИЗРАЗА\n" +" ! ИЗРАЗ\t\tТачно ако је ИЗРАЗ нетачан; у супротном нетачно\n" +" ИЗРАЗ1 && ИЗРАЗ2\tТачно ако су и ИЗРАЗ1 и ИЗРАЗ2 тачни; у супротном " +"нетачно\n" +" ИЗРАЗ1 || ИЗРАЗ2\tТачно ако је или ИЗРАЗ1 или ИЗРАЗ2 тачан; у " +"супротном нетачно\n" +" \n" +" КАда се користе оператори „==“ и „!=“, ниска са десне стране оператора\n" +" се користи као шаблон а поређење са шаблоном се обавља. Када се " +"користи\n" +" оператор „=~“, ниска са десне стране оператора се поклапа као регуларни\n" +" израз.\n" +" \n" +" Оператори && и || не процењују ИЗРАЗ2 ако је ИЗРАЗ1 довољан за " +"одређивање\n" +" вредности израза.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" 0 или 1 у зависности од вредност ИЗРАЗА." #: builtins.c:1713 msgid "" @@ -3706,6 +4993,80 @@ " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n" " \t\tcommands should be saved on the history list.\n" msgstr "" +"Општи називи променљивих шкољке и употреба.\n" +" \n" +" ИЗДАЊЕ_БАША Подаци о издању за овај Баш.\n" +" ЦДПУТАЊА Списак директоријума раздвојен двотачком за тражење\n" +" директоријума који су дати као аргументи за „cd“.\n" +" ОПШТЕЗАНЕМАРИ Списак шаблона раздвојен двотачком који описује " +"називе\n" +" датотека који ће бити занемарени ширењем назива " +"путање.\n" +" ИСТОРИОТЕКА Назив датотеке у којој је смештен историјат " +"наредби.\n" +" ВЕЛИЧИНАИСТОРИОТЕКЕ Највећи број редова које може да садржи ова " +"датотека.\n" +" ВЕЛИЧИНАИСТОРИЈАТА Највећи број редова историјата којима покренута\n" +" шкољка може да приступи.\n" +" ЛИЧНО Потпуна путања до вашег директоријума пријављивања.\n" +" НАЗИВДОМАЋИНА Назив текућег домаћина.\n" +" ВРСТАДОМАЋИНА Врста процесора под којим ради ово издање Баша.\n" +" ЗАНЕМАРИКРД Управља радњом шкољке при пријему знака за крај " +"датотеке\n" +" само као улаза. Ако је подешено, онда је његова " +"вредност\n" +" број знакова КРД-а који могу бити виђени у реду " +"празног\n" +" реда пре него ли шкољка изађе (основно је 10). " +"Када\n" +" није подешено, КРД значи крај улаза.\n" +" ВРСТАМАШИНЕ Ниска која описује текући систем на коме је Баш " +"покренут.\n" +" ПРОВЕРАПОШТЕ Колико често, у секундама, Баш првоерава нову " +"пошту.\n" +" ПУТАЊАПОШТЕ Списак датотека раздвојен двотачком које Баш " +"проверава\n" +" за новом поштом.\n" +" ВРСТАОСА Издање Јуникса на коме је покренуто ово издање " +"Баша.\n" +" ПУТАЊА Списак директоријума раздвојен двотачком за " +"претрагу\n" +" приликом тражења наредби.\n" +" НАРЕДБА_УПИТА Наредба која ће бити извршена пре исписивања сваког\n" +" главног упита.\n" +" НГУ1 Ниска главног упита.\n" +" НСУ2 Ниска споредног упита.\n" +" ШРД Пуна путања текућег директоријума.\n" +" ОПЦИЈЕШКОЉКЕ Списак раздвојен двотачком укључених опција шкољке.\n" +" ТЕРМИНАЛ Назив врсте текућег терминала.\n" +" ЗАПИСВРЕМЕНА Излазни запис за статистике времена које приказује\n" +" резервисана реч „time“.\n" +" сам_настави Не-ништа значи да је реч наредбе која се појављује " +"на реду\n" +" сама по себи прва тражена на списку тренутно " +"заустављених\n" +" послова. Ако се ту пронађе, тај посао се поставља у " +"први\n" +" план. Вредност „exact“ значи да реч наредбе мора " +"тачно да\n" +" одговара наредби на списку заустављених послова. " +"Вредност\n" +" „substring“ значи да реч наредбе мора да одговара " +"поднисци\n" +" посла. Свака друга вредност значи да наредба мора " +"бити\n" +" префикс заустављеног посла.\n" +" знакисторијата Знаци који управљају ширењем историјата и брзом " +"заменом.\n" +" Први знак јесте знак замене историјата, обично је то " +"„!“.\n" +" Други јесте знак „брзе замене“, обично је то „^“. " +"Трећи\n" +" јесте знак „напомене историјата“, обично је то „#“.\n" +" ЗАНЕМАРИИСТОРИЈАТ Списак шаблона раздвојен двотачком коришћених за " +"одлучивање\n" +" о наредбама које требају бити сачуване на списку " +"историјата.\n" #: builtins.c:1770 msgid "" @@ -3737,6 +5098,34 @@ " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" " change fails." msgstr "" +"Додаје директоријуме у спремник.\n" +" \n" +" Додаје директоријум на врх спремника директоријума, или окреће\n" +" спремник, чинећи нови први у спремнику текућим радним директоријумом.\n" +" Без аргумената, замењује два прва директоријума.\n" +" \n" +" Опције:\n" +" -n\tПотискује нормалну замену директоријума приликом додавања\n" +" \t директоријума у спремник, тако да се ради само са спремником.\n" +" \n" +" Аргументи:\n" +" +N\tОкреће спремник тако да је N-ти директоријум на врху (бројећи\n" +" са леве стране списка кога приказује „dirs“, почевши од " +"нуле).\n" +" \n" +" -N\tОкреће спремник тако да је N-ти директоријум на врху (бројећи\n" +" са десне стране списка кога приказује „dirs“, почевши од " +"нуле).\n" +" \n" +" dir\tДодајеs ДИР у спремник директоријума на врху, учинивши га новим\n" +" \t текућим радним директоријумом.\n" +" \n" +" Уграђеност „dirs“ приказује спремник директоријума.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Даје позитиван резултат осим ако није достављен неисправан аргумент или " +"замена\n" +" директоријума не успе." #: builtins.c:1804 msgid "" @@ -3764,6 +5153,32 @@ " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" " change fails." msgstr "" +"Уклања директоријуме из спремника.\n" +" \n" +" Уклања уносе из спремника директоријума. Без аргумената, уклања први\n" +" директоријум из спремника, и пребацује на нови први директоријум.\n" +" \n" +" Опције:\n" +" -n\tПотискује уобичајену замену директоријума приликом уклањања\n" +" \t директоријума из спремника, тако да се ради само са " +"спремником.\n" +" \n" +" Аргументи:\n" +" +N\tУклања N-ти унос почевши са леве стране списка кога приказује\n" +" \t „dirs“, почевши од нуле. На пример: „popd +0“ уклања први\n" +" \t директоријум, „popd +1“ други.\n" +" \n" +" -N\tУклања N-ти унос почевши са десне стране списка кога приказује\n" +" \t „dirs“, почевши од нуле. На пример: „popd -0“ уклања " +"последњи\n" +" \t директоријум, „popd -1“ претпоследњи.\n" +" \n" +" Уграђеност „dirs“ приказује спремник директоријума.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Даје позитиван резултат осим ако није достављен неисправан аргумент или " +"измена\n" +" директоријума не успе." #: builtins.c:1834 msgid "" @@ -3793,6 +5208,32 @@ " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" +"Приказује спремник директоријума.\n" +" \n" +" Приказује списак тренутно запамћених директоријума. Директоријуми\n" +" налазе свој пут до списка помоћу наредбе „pushd“; можете да се вратите\n" +" назад на списак помоћу наредбе „popd“.\n" +" \n" +" Опције:\n" +" -c\tчисти спремник директоријума брисањем свих елемената\n" +" -l\tне исписује издања директоријума са предметком тилде\n" +" \t односне на ваш лични директоријум\n" +" -p\tисписује спремник директоријума са једним уносом у реду\n" +" -v\tисписује спремник директоријума са једним уносом у реду\n" +" са предметком свог положаја у спремнику\n" +" \n" +" Аргументи:\n" +" +N\tПриказујеs N-ти унос бројећи са леве стране на списку кога\n" +" приказује „dirs“ када се призове без опција, почевши од " +"нуле.\n" +" \n" +" -N\tПриказујеs N-ти унос бројећи са десне стране на списку кога\n" +" приказује „dirs“ када се призове без опција, почевши од " +"нуле.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Даје позитиван резултат осим ако се не достави неисправна опција или ако " +"не дође до грешке." #: builtins.c:1863 msgid "" @@ -3814,6 +5255,24 @@ " Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n" " given or OPTNAME is disabled." msgstr "" +"Подешава и расподешава опције шкољке.\n" +" \n" +" Мења подешавање сваке оције шкољке НАЗИВ_ОПЦИЈЕ. Без аргумената " +"опција,\n" +" исписује све опције шкољке са назнаком да ли је свака подешена или " +"није.\n" +" \n" +" Опције:\n" +" -o\tограничава НАЗИВЕ_ОПЦИЈА на оне одређене за коришћење са „set -o“\n" +" -p\tисписује сваку опцију љуске са назнаком њеног стања\n" +" -q\tпотискује излаз\n" +" -s\tукључује (подешава) сваки НАЗИВ_ОПЦИЈЕ\n" +" -u\tискључује (расподешава) сваки НАЗИВ_ОПЦИЈЕ\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Даје позитиван резултат ако је НАЗИВ_ОПЦИЈЕ укључен; неуспех ако је " +"дата\n" +" неисправна опција или ако је НАЗИВ_ОПЦИЈЕ искључен." #: builtins.c:1884 msgid "" @@ -3847,6 +5306,30 @@ "assignment\n" " error occurs." msgstr "" +"Обликује и исписује АРГУМЕНТЕ под управом ЗАПИСА.\n" +" \n" +" Опције:\n" +" -v пром\tдодељује излаз променљивој шкољке ПРОМ уместо да га\n" +" \t\tприкаже на стандардном излазу\n" +" \n" +" ЗАПИС јесте ниска знака која садржи три врсте објекта: обични знаци,\n" +" који се једноставно умножавају на стандардни излаз; низови прекида\n" +" знака, који се претварају и умножавају на стандардни излаз; и одредбе\n" +" записа, од којих свака доводи до исписивања следећег наредног " +"аргумента.\n" +" \n" +" Као додатак одредбама стандардног записа описаних у „printf(1)“,\n" +" „printf“ тумачи:\n" +" \n" +" %b\tшири низове прекида контра косе црте у одговарајући аргумент\n" +" %q\tцитира аргумент на начин како би био коришћен као улаз шкољке\n" +" %(fmt)T исписује ниску датум-време резултирајући коришћењем ФМТ-а " +"као\n" +" ниске записа за „strftime(3)“\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Даје позитиван резултат осим ако није дата неисправна опција или ако не\n" +" дође до грешке писања или доделе." #: builtins.c:1913 msgid "" @@ -3874,6 +5357,28 @@ " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" +"Наводи како ће аргументе да доврши Читај ред.\n" +" \n" +" За сваки НАЗИВ, наводи како ће аргументи бити довршени. Ако опције\n" +" нису достављене, постојеће одредбе довршавања се исписују на начин\n" +" који омогућава да буду поново коришћене као улаз.\n" +" \n" +" Опције:\n" +" -p\tисписује постојеће одредбе довршавања у поново употребљивом " +"запису\n" +" -r\tуклања одредбу довршавања за сваки НАЗИВ, или, ако НАЗИВИ нису\n" +" \t достављени, све одредбе довршавања\n" +" -D\tпримењује довршавања и радње као основне за радње\n" +" \t без одређеног посебног довршавања\n" +" -E\tпримењује довршавања и радње на „празне“ наредбе --\n" +" \t довршавање покушано на празном реду\n" +" \n" +" Када се покуша са довршавањем, радње се примењују по редоследу опција\n" +" великих слова наведених горе. Опција „-D“ има првенство над „-E“.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Даје позитиван резултат осим ако се не достави неисправна опција или ако " +"не дође до грешке." #: builtins.c:1941 msgid "" @@ -3887,6 +5392,14 @@ " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" +"Приказује могућа довршавања у зависности од опција.\n" +" \n" +" Замишљен за коришћење из функције шкољке стварајући могућа довршавања.\n" +" Ако је достављен изборни аргумент РЕЧ, стварају се поређења са РЕЧЈУ.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Даје позитиван резултат осим ако се не достави неисправна опција или ако " +"не дође до грешке." #: builtins.c:1956 msgid "" @@ -3918,6 +5431,31 @@ " Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n" " have a completion specification defined." msgstr "" +"Мења или приказује опције довршавања.\n" +" \n" +" Мења опције довршавања за сваки НАЗИВ, или, ако НАЗИВИ нису достављени,\n" +" довршавања које се тренутно извршава. Ако ОПЦИЈЕ нису дате, исписује\n" +" опције довршавања за сваки НАЗИВ или одредбу текућег довршавања.\n" +" \n" +" Опције:\n" +" \t-o опција\tПодешава опцију довршавања ОПЦИЈА за сваки НАЗИВ\n" +" \t-D\t\tМења опције за „основно“ довршавање наредбе\n" +" \t-E\t\tМења опције за „празно“ довршавање наредбе\n" +" \n" +" Употреба „+o“ уместо „-o“ искључује наведену опцију.\n" +" \n" +" Аргументи:\n" +" \n" +" Сваки НАЗИВ упућује на наредбу за коју одредба довршавања мора " +"претходно\n" +" бити одређена употребом уграђености „complete“. Ако НАЗИВИ нису дати,\n" +" „compopt“ мора бити позвано функцијом која тренутно ствара довршавања,\n" +" а опције ствараоца који тренутно извршава довршавање су измењене.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Даје позитиван резултат осим ако се не достави неисправна опција или " +"НАЗИВ\n" +" нема одређену одредбу довршавања." #: builtins.c:1986 msgid "" @@ -3959,6 +5497,43 @@ "or\n" " not an indexed array." msgstr "" +"Чита редове са стандардног улаза у променљивој индексираног низа.\n" +" \n" +" Чита редове са стандардног улаза у променљивој индексираног низа НИЗ, " +"или\n" +" из описника датотеке ОД ако је достављена опција „-u“. Променљива " +"МАПОТЕКА\n" +" јесте основни НИЗ.\n" +" \n" +" Опције:\n" +" -n број Умножава највише БРОЈ редова. Ако је БРОЈ 0, умножавају " +"се сви редови.\n" +" -O порекло Почиње додељивање НИЗУ при индексу ПОРЕКЛО. Основни " +"индекс је 0.\n" +" -s број Одбацује првих БРОЈ прочитаних редова.\n" +" -t Уклања пратећи нови ред из сваког прочитаног реда.\n" +" -u од Чита редове из описника датотеке ОД уместо са стандардног " +"улаза.\n" +" -C опозив Процењује ОПОЗИВ сваког пута када се прочита КОЛИЧИНА " +"редова.\n" +" -c количина Наводи број прочитаних редова између сваког позива за " +"ОПОЗИВ.\n" +" \n" +" Аргументи:\n" +" НИЗ Назив променљиве низа за податке датотеке.\n" +" \n" +" Ако је „-C“ достављено без „-c“, основна количина је 5000. Када се\n" +" процени ОПОЗИВ, достављен је индекс следећег елемента низа који ће\n" +" бити додељен и ред који ће бити додељен том елементу као додатни\n" +" аргументи.\n" +" \n" +" Ако није достављено са изричитим пореклом, мапфајл ће очистити НИЗ пре\n" +" него што му додели.\n" +" \n" +" Излазно стање:\n" +" Даје позитиван резултат осим ако није дата неисправна опција или ако је " +"НИЗ само\n" +" за читање или није индексирани низ." #: builtins.c:2020 msgid "" @@ -3966,3 +5541,6 @@ " \n" " A synonym for `mapfile'." msgstr "" +"Чита редове из датотеке у променљиву низа.\n" +" \n" +" Синоним за „mapfile“." diff -Nru language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/sr/LC_MESSAGES/bfd.po language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/sr/LC_MESSAGES/bfd.po --- language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/sr/LC_MESSAGES/bfd.po 2014-02-24 08:16:22.000000000 +0000 +++ language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/sr/LC_MESSAGES/bfd.po 2014-03-24 09:34:59.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 10:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 10:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: aout-adobe.c:127 msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" diff -Nru language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/sr/LC_MESSAGES/binutils.po language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/sr/LC_MESSAGES/binutils.po --- language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/sr/LC_MESSAGES/binutils.po 2014-02-24 08:16:22.000000000 +0000 +++ language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/sr/LC_MESSAGES/binutils.po 2014-03-24 09:34:59.000000000 +0000 @@ -1,30 +1,32 @@ -# translation of binutils.po to +# Serbian translation of binutils. # Serbian linux distribution cp6Linux # Copyright (C) 2007 Marko Uskokovic # Marko Uskokovic , 2007, 2008. +# Мирослав Николић , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: binutils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-22 10:00+0000\n" -"Last-Translator: turncoat \n" -"Language-Team: \n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-04 05:21+0000\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић \n" +"Language-Team: Serbian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 10:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 10:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"Language: sr\n" #: addr2line.c:81 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" -msgstr "Употреба: %s [опција] [адреса]\n" +msgstr "Употреба: %s [опције] [адресе]\n" #: addr2line.c:82 #, c-format msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" -msgstr " Пребацује адресе у парове облика број реда/име фајла.\n" +msgstr " Претвара адресе у парове број реда/назив датотеке.\n" #: addr2line.c:83 #, c-format @@ -32,7 +34,8 @@ " If no addresses are specified on the command line, they will be read from " "stdin\n" msgstr "" -" Ако се адресе не специфицирају у командној линији биће учитане из stdin\n" +" Ако адресе нису наведене на линији наредби, биће прочитане са стандардног " +"улаза\n" #: addr2line.c:84 #, c-format @@ -52,6 +55,21 @@ " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" +" Опције су:\n" +" @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n" +" -a --addresses Приказује адресе\n" +" -b --target=<бфдназив> Подешава запис бинарне датотеке\n" +" -e --exe=<извршна> Подешава назив улазне датотеке (основно је " +"„a.out“)\n" +" -i --inlines Развија надовезане функције\n" +" -j --section=<назив> Чита помераје односне на одељке уместо адреса\n" +" -p --pretty-print Чини излаз лакшим за читање људима\n" +" -s --basenames Огољава називе директоријума\n" +" -f --functions Приказује називе функција\n" +" -C --demangle[=стил] Раскршћава називе функција\n" +" -h --help Приказује ове податке\n" +" -v --version Приказује издање програма\n" +"\n" #: addr2line.c:101 ar.c:304 ar.c:333 coffdump.c:471 dlltool.c:3938 #: dllwrap.c:524 elfedit.c:653 nlmconv.c:1114 objcopy.c:576 objcopy.c:611 @@ -59,7 +77,7 @@ #: windmc.c:228 windres.c:695 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" -msgstr "Пријавите грешке на %s\n" +msgstr "Грешке пријавите на „%s“\n" #. Note for translators: This printf is used to join the #. function name just printed above to the line number/ @@ -69,7 +87,7 @@ #: addr2line.c:276 #, c-format msgid " at " -msgstr "" +msgstr " на " #. Note for translators: This printf is used to join the #. line number/file name pair that has just been printed with @@ -80,27 +98,27 @@ #: addr2line.c:308 #, c-format msgid " (inlined by) " -msgstr "" +msgstr " (надовезано на) " #: addr2line.c:341 #, c-format msgid "%s: cannot get addresses from archive" -msgstr "%s јавља: не могу да добијем адресе из архиве" +msgstr "%s: не могу да добавим адресе из архиве" #: addr2line.c:358 #, c-format msgid "%s: cannot find section %s" -msgstr "%s јавља: не могу да нађем секцију %s" +msgstr "%s: не могу да пронађем одељак %s" #: addr2line.c:427 nm.c:1570 objdump.c:3423 #, c-format msgid "unknown demangling style `%s'" -msgstr "непознат стил откривања „%s“" +msgstr "непознат стил раскршчавања „%s“" #: ar.c:238 #, c-format msgid "no entry %s in archive\n" -msgstr "унос %s не постоји у архиви\n" +msgstr "нема уноса „%s“ у архиви\n" #: ar.c:254 #, c-format @@ -108,6 +126,8 @@ "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin " "] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "" +"Употреба: %s [опције опонашања] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin " +"<назив>] [назив-члана] [број] датотека-архиве датотека...\n" #: ar.c:260 #, c-format @@ -115,98 +135,103 @@ "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] " "[count] archive-file file...\n" msgstr "" +"Употреба: %s [опције опонашања] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [назив-" +"члана] [број] датотека-архиве датотека...\n" #: ar.c:266 #, c-format msgid " %s -M [ - read options from \n" -msgstr " @ - учитај опције из фајла \n" +msgstr " @<датотека> — чита опције из <датотеке>\n" #: ar.c:293 #, c-format msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n" -msgstr "" +msgstr " --target=БФДНАЗИВ — наводи запис објекта мете као БФДНАЗИВ\n" #: ar.c:295 #, c-format msgid " optional:\n" -msgstr "" +msgstr " Опције су:\n" #: ar.c:296 #, c-format msgid " --plugin

- load the specified plugin\n" -msgstr "" +msgstr " -plugin

— учитава наведени прикључак\n" #: ar.c:317 #, c-format @@ -279,7 +306,7 @@ #: ar.c:318 #, c-format msgid " Generate an index to speed access to archives\n" -msgstr " Генериши индекс да би се убрзао приступ архиви\n" +msgstr " Ствара индекс да убрза приступ архивама\n" #: ar.c:319 #, c-format @@ -287,11 +314,13 @@ " The options are:\n" " @ Read options from \n" msgstr "" +" Опције су:\n" +" @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n" #: ar.c:322 #, c-format msgid " --plugin Load the specified plugin\n" -msgstr "" +msgstr " --plugin <назив> Учитава наведени прикључак\n" #: ar.c:325 #, c-format @@ -300,186 +329,190 @@ " -h --help Print this help message\n" " -v --version Print version information\n" msgstr "" +" -t Освежава временску ознаку мапе симбола " +"архиве\n" +" -h --help Приказује ову поруку помоћи\n" +" -V --version Исписује податке о издању\n" #: ar.c:449 msgid "two different operation options specified" -msgstr "наведене су две различите опције за операцију" +msgstr "наведене су две различите опције радње" #: ar.c:538 nm.c:1643 #, c-format msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n" -msgstr "" +msgstr "извините – овај програм је изграђен без подршке за прикључке\n" #: ar.c:693 msgid "no operation specified" -msgstr "није наведена операција" +msgstr "није наведена радња" #: ar.c:696 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." -msgstr "„u“ је смислено једнино са опцијом „r“." +msgstr "„u“ има смисла само са опцијом „r“." #: ar.c:699 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option." -msgstr "" +msgstr "„u“ има смисла само са опцијом „D“." #: ar.c:707 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." -msgstr "„N“ је смислено једино са опцијама „x“ и „d“." +msgstr "„N“ има смисла само са опцијама „x“ и „d“." #: ar.c:710 msgid "Value for `N' must be positive." -msgstr "Вредност „N“ мора бити позитивна." +msgstr "Вредност за „N“ мора бити позитивна." #: ar.c:724 msgid "`x' cannot be used on thin archives." -msgstr "" +msgstr "„x“ не може да се користи на лаким архивама." #: ar.c:771 #, c-format msgid "internal error -- this option not implemented" -msgstr "интерна грешка -- ова опција није имплементирана" +msgstr "унутрашња грешка —— ова опција није примењена" #: ar.c:840 #, c-format msgid "creating %s" -msgstr "правим %s" +msgstr "стварам „%s“" #: ar.c:889 ar.c:943 ar.c:1272 objcopy.c:2080 #, c-format msgid "internal stat error on %s" -msgstr "интерна статистичка грешка на %s" +msgstr "унутрашња грешка добављања података над „%s“" #: ar.c:908 ar.c:976 #, c-format msgid "%s is not a valid archive" -msgstr "%s није валидна архива" +msgstr "%s није исправна архива" #: ar.c:1034 msgid "could not create temporary file whilst writing archive" -msgstr "" +msgstr "не могу да створим привремену датотеку док пишем архиву" #: ar.c:1177 #, c-format msgid "No member named `%s'\n" -msgstr "Нема члана чије је име „%s“\n" +msgstr "Нема члана под називом „%s“\n" #: ar.c:1227 #, c-format msgid "no entry %s in archive %s!" -msgstr "не постоји унос %s у архиви %s!" +msgstr "нема уноса „%s“ у архиви „%s“!" #: ar.c:1366 #, c-format msgid "%s: no archive map to update" -msgstr "%s јавља: немам мапу архиве да ажурирам" +msgstr "%s: нема мапе архиве за освежавање" #: arsup.c:89 #, c-format msgid "No entry %s in archive.\n" -msgstr "Не постоји унос %s у архиви.\n" +msgstr "Нема уноса „%s“ у архиви.\n" #: arsup.c:114 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" -msgstr "Не могу да отворим фајл %s\n" +msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“\n" #: arsup.c:164 #, c-format msgid "%s: Can't open output archive %s\n" -msgstr "%s јавља: Не могу да отворим излазну архиву %s\n" +msgstr "%s: не могу да отворим излазну архиву %s\n" #: arsup.c:181 #, c-format msgid "%s: Can't open input archive %s\n" -msgstr "%s јавља: Не могу да отворим улазну архиву %s\n" +msgstr "%s: Не могу да отворим улазну архиву %s\n" #: arsup.c:190 #, c-format msgid "%s: file %s is not an archive\n" -msgstr "%s јавља: фајл %s није архива\n" +msgstr "%s: датотека „%s“ није архива\n" #: arsup.c:230 #, c-format msgid "%s: no output archive specified yet\n" -msgstr "%s јавља: излазна архива још није одређена\n" +msgstr "%s: још није наведена излазна архива\n" #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416 #, c-format msgid "%s: no open output archive\n" -msgstr "%s јавља: нема отворене излазне архиве\n" +msgstr "%s: нема отворене излазне архиве\n" #: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397 #, c-format msgid "%s: can't open file %s\n" -msgstr "%s јавља: не могу да отворим фајл %s\n" +msgstr "%s: не могу да отворим датотеку „%s“\n" #: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474 #, c-format msgid "%s: can't find module file %s\n" -msgstr "%s јавља: не могу да нађем модул %s\n" +msgstr "%s: не могу да пронађем датотеку модула „%s“\n" #: arsup.c:425 #, c-format msgid "Current open archive is %s\n" -msgstr "Тренутно је отворена архива %s\n" +msgstr "Тренутно отворено архива је „%s“\n" #: arsup.c:449 #, c-format msgid "%s: no open archive\n" -msgstr "%s јавља: мема отворене архиве\n" +msgstr "%s: нема отворене архиве\n" #: binemul.c:39 #, c-format msgid " No emulation specific options\n" -msgstr " Нема специфичних опција за емулацију\n" +msgstr " Нема посебних опција опонашања\n" #. Macros for common output. #: binemul.h:49 #, c-format msgid " emulation options: \n" -msgstr " опције емулације: \n" +msgstr " опције опонашања: \n" #: bucomm.c:163 #, c-format msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" -msgstr "не могу да подесим подразумевано одредиште BFD-а на „%s“: %s" +msgstr "не могу да подесим БФД основну мету на „%s“: %s" #: bucomm.c:175 #, c-format msgid "%s: Matching formats:" -msgstr "%s јавља: Формати који се поклапају:" +msgstr "%s: Упоређујем записе:" #: bucomm.c:190 #, c-format msgid "Supported targets:" -msgstr "Подржана одредишта:" +msgstr "Подржане мете:" #: bucomm.c:192 #, c-format msgid "%s: supported targets:" -msgstr "%s јавља: подржана одредишта:" +msgstr "%s: подржане мете:" #: bucomm.c:210 #, c-format msgid "Supported architectures:" -msgstr "подржане архитектуре:" +msgstr "Подржане архитектуре:" #: bucomm.c:212 #, c-format msgid "%s: supported architectures:" -msgstr "%s јавља: подржане архитектуре:" +msgstr "%s: подржане архитектуре:" #: bucomm.c:228 msgid "big endian" -msgstr "" +msgstr "велика крајњост" #: bucomm.c:229 msgid "little endian" -msgstr "" +msgstr "мала крајњост" #: bucomm.c:230 msgid "endianness unknown" -msgstr "" +msgstr "непозната крајњост" #: bucomm.c:251 #, c-format @@ -487,200 +520,202 @@ "%s\n" " (header %s, data %s)\n" msgstr "" +"%s\n" +" (заглавље %s, подаци %s)\n" #: bucomm.c:407 #, c-format msgid "BFD header file version %s\n" -msgstr "вертија BFD фајла заглавља %s\n" +msgstr "Издање датотеке БФД заглавља „%s“\n" #: bucomm.c:559 #, c-format msgid "%s: bad number: %s" -msgstr "%s јавља: лош број: %s" +msgstr "%s: лош број: %s" #: bucomm.c:576 strings.c:409 #, c-format msgid "'%s': No such file" -msgstr "Обавештење: фајл „%s“ не постоји" +msgstr "„%s“: Нема такве датотеке" #: bucomm.c:578 strings.c:411 #, c-format msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" -msgstr "Упозорење: нисам успео да нађем „%s“. Разлог: %s" +msgstr "Упозорење : не могу да пронађем „%s“. Разлог: %s" #: bucomm.c:582 #, c-format msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" -msgstr "Упозорење: „%s“ није обичан фајл" +msgstr "Упозорење : „%s“ није обична датотека" #: bucomm.c:584 #, c-format msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large" -msgstr "" +msgstr "Упозорење : „%s“ има негативну величину, вреоватно је превелика" #: coffdump.c:107 #, c-format msgid "#lines %d " -msgstr "#редови %d " +msgstr "#редова %d " #: coffdump.c:130 #, c-format msgid "size %d " -msgstr "" +msgstr "величина %d " #: coffdump.c:135 #, c-format msgid "section definition at %x size %x\n" -msgstr "" +msgstr "одредница одељка на %x величине %x\n" #: coffdump.c:141 #, c-format msgid "pointer to" -msgstr "" +msgstr "показивач ка" #: coffdump.c:146 #, c-format msgid "array [%d] of" -msgstr "" +msgstr "низ [%d] од" #: coffdump.c:151 #, c-format msgid "function returning" -msgstr "" +msgstr "функција враћа" #: coffdump.c:155 #, c-format msgid "arguments" -msgstr "" +msgstr "аргументи" #: coffdump.c:159 #, c-format msgid "code" -msgstr "" +msgstr "код" #: coffdump.c:165 #, c-format msgid "structure definition" -msgstr "" +msgstr "одредница структуре" #: coffdump.c:171 #, c-format msgid "structure ref to UNKNOWN struct" -msgstr "" +msgstr "упута структуре ка НЕПОЗНАТОЈ структури" #: coffdump.c:173 #, c-format msgid "structure ref to %s" -msgstr "" +msgstr "упута структуре ка „%s“" #: coffdump.c:176 #, c-format msgid "enum ref to %s" -msgstr "" +msgstr "упута набрајања ка „%s“" #: coffdump.c:179 #, c-format msgid "enum definition" -msgstr "" +msgstr "одредница набрајања" #: coffdump.c:252 #, c-format msgid "Stack offset %x" -msgstr "" +msgstr "Померај спремника %x" #: coffdump.c:255 #, c-format msgid "Memory section %s+%x" -msgstr "" +msgstr "Одељак меморије %s+%x" #: coffdump.c:258 #, c-format msgid "Register %d" -msgstr "" +msgstr "Регистар %d" #: coffdump.c:261 #, c-format msgid "Struct Member offset %x" -msgstr "" +msgstr "Померај члана структуре %x" #: coffdump.c:264 #, c-format msgid "Enum Member offset %x" -msgstr "" +msgstr "Померај члана набрајања %x" #: coffdump.c:267 #, c-format msgid "Undefined symbol" -msgstr "" +msgstr "Неодређени симбол" #: coffdump.c:334 #, c-format msgid "List of symbols" -msgstr "" +msgstr "Списак симбола" #: coffdump.c:341 #, c-format msgid "Symbol %s, tag %d, number %d" -msgstr "" +msgstr "Симбол %s, ознака %d, број %d" #: coffdump.c:345 readelf.c:12215 readelf.c:12289 #, c-format msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Врста" #: coffdump.c:350 #, c-format msgid "Where" -msgstr "" +msgstr "Где" #: coffdump.c:354 #, c-format msgid "Visible" -msgstr "" +msgstr "Видљиво" #: coffdump.c:370 msgid "List of blocks " -msgstr "" +msgstr "Списак блокова " #: coffdump.c:383 #, c-format msgid "vars %d" -msgstr "" +msgstr "променљиве %d" #: coffdump.c:386 #, c-format msgid "blocks" -msgstr "" +msgstr "блокови" #: coffdump.c:404 #, c-format msgid "List of source files" -msgstr "" +msgstr "Списак изворних датотека" #: coffdump.c:410 #, c-format msgid "Source file %s" -msgstr "" +msgstr "Изворна датотека „%s“" #: coffdump.c:424 #, c-format msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %d" -msgstr "" +msgstr "одељак %s %d %d адреса %x величина %x број %d n_премештаја %d" #: coffdump.c:449 #, c-format msgid "#sources %d" -msgstr "" +msgstr "#извори %d" #: coffdump.c:462 sysdump.c:646 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" -msgstr "" +msgstr "Употреба: %s [опције] ул-датотека\n" #: coffdump.c:463 #, c-format msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n" -msgstr "" +msgstr " Исписује људима читљиво тумачење датотеке КОФФ објкета\n" #: coffdump.c:464 #, c-format @@ -692,151 +727,150 @@ "\n" msgstr "" " Опције су:\n" -" @ Прочитај опције из <фајл>\n" -" -h --help Прикажи ову информацију\n" -" -v --version Прикажи верзију програма\n" +" @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n" +" -h --help Приказује ове податке\n" +" -V --version Приказује издање програма\n" "\n" #: coffdump.c:533 srconv.c:1833 sysdump.c:710 msgid "no input file specified" -msgstr "Није одређен улазни фајл" +msgstr "није наведена улазна датотека" #: cxxfilt.c:119 nm.c:269 objdump.c:281 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" -msgstr "Пријавите грешке на %s.\n" +msgstr "Грешке пријавите на „%s“\n" #: debug.c:648 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" -msgstr "debug_add_to_current_namespace јавља: нема текућег фајла" +msgstr "debug_add_to_current_namespace: нема текуће датотеке" #: debug.c:727 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" -msgstr "debug_start_source јавља: нема debug_set_filename позива" +msgstr "debug_start_source: нема позива „debug_set_filename“" #: debug.c:781 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" -msgstr "debug_record_function јавља: нема debug_set_filename позива" +msgstr "debug_record_function: нема позива „debug_set_filename“" #: debug.c:833 msgid "debug_record_parameter: no current function" -msgstr "debug_record_parameter јавља: нема тренутне функције" +msgstr "debug_record_parameter: нема текуће функције" #: debug.c:865 msgid "debug_end_function: no current function" -msgstr "debug_end_function јавља: нема тренутне функције" +msgstr "debug_end_function: нема текуће функције" #: debug.c:871 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" -msgstr "debug_end_function јавља: неки блокови нису затворени" +msgstr "debug_end_function: неки блокови нису затворени" #: debug.c:899 msgid "debug_start_block: no current block" -msgstr "debug_start_block јавља: нема тренутног блока" +msgstr "debug_start_block: нема текућег блока" #: debug.c:935 msgid "debug_end_block: no current block" -msgstr "debug_end_block јавља: нема тернутног блока" +msgstr "debug_end_block: нема текућег блока" #: debug.c:942 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" -msgstr "debug_end_block јавља: покушао сам да затворим блок највишег нивоа" +msgstr "debug_end_block: покушај затварања блока првог нивоа" #: debug.c:965 msgid "debug_record_line: no current unit" -msgstr "debug_record_line јавља: нема тренутне јединице" +msgstr "debug_record_line: нема текуће јединице" #. FIXME #: debug.c:1018 msgid "debug_start_common_block: not implemented" -msgstr "debug_start_common_block јавља: није имплементирано" +msgstr "debug_start_common_block: није примењено" #. FIXME #: debug.c:1029 msgid "debug_end_common_block: not implemented" -msgstr "debug_end_common_block јавља: није имплементирано" +msgstr "debug_end_common_block: није примењено" #. FIXME. #: debug.c:1113 msgid "debug_record_label: not implemented" -msgstr "debug_record_label јавља: није имплементирано" +msgstr "debug_record_label: није примењено" #: debug.c:1135 msgid "debug_record_variable: no current file" -msgstr "debug_record_variable јавља: нема тренутног фајла" +msgstr "debug_record_variable: нема текуће датотеке" #: debug.c:1663 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" -msgstr "debug_make_undefined_type јавља: врста није подржана" +msgstr "debug_make_undefined_type: неподржана врста" #: debug.c:1840 msgid "debug_name_type: no current file" -msgstr "debug_name_type јавља: нема тренутног фајла" +msgstr "debug_name_type: нема текуће датотеке" #: debug.c:1885 msgid "debug_tag_type: no current file" -msgstr "debug_tag_type јавља: нема тренутног фајла" +msgstr "debug_tag_type: нема текуће датотеке" #: debug.c:1893 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" -msgstr "" +msgstr "debug_tag_type: покушана је додатна ознака" #: debug.c:1930 #, c-format msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" -msgstr "Упозорење: промена величине типа од %d на %d\n" +msgstr "Упозорење: мењам величину врсте са %d на %d\n" #: debug.c:1952 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" -msgstr "debug_find_named_type јавља: нема тренутне компилационе јединице" +msgstr "debug_find_named_type: нема јединице текућег попуњавања" #: debug.c:2055 #, c-format msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" -msgstr "" -"debug_get_real_type јавља: циркуларна информација о дебаговању за %s\n" +msgstr "debug_get_real_type: кружни подаци прочишћавања за „%s\n" #: debug.c:2482 msgid "debug_write_type: illegal type encountered" -msgstr "debug_write_type јавља: срео сам илегални тип" +msgstr "debug_write_type: наиђох на неисправну врсту" #: dlltool.c:902 dlltool.c:928 dlltool.c:959 #, c-format msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" -msgstr "Интерна грешка: Непознат тип машине: %d" +msgstr "Унутрашња грешка: Непозната врста машине: %d" #: dlltool.c:1000 #, c-format msgid "Can't open def file: %s" -msgstr "" +msgstr "Не могу да отворим датотеку одреднице: %s" #: dlltool.c:1005 #, c-format msgid "Processing def file: %s" -msgstr "" +msgstr "Обрађујем датотеку одреднице: %s" #: dlltool.c:1009 msgid "Processed def file" -msgstr "" +msgstr "Датотека одреднице је обрађена" #: dlltool.c:1033 #, c-format msgid "Syntax error in def file %s:%d" -msgstr "" +msgstr "Садржајна грешка у датотеци одреднице „%s“:%d" #: dlltool.c:1070 #, c-format msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." -msgstr "%s јавља: Компоненте путање узете су из имена слике, „%s“." +msgstr "%s: Састојци путање су исцепљени из назива слике, „%s“." #: dlltool.c:1088 #, c-format msgid "NAME: %s base: %x" -msgstr "ИМЕ: %s основа: %x" +msgstr "НАЗИВ: %s основа: %x" #: dlltool.c:1091 dlltool.c:1112 msgid "Can't have LIBRARY and NAME" -msgstr "Не могу да имам и LIBRARY и NAME" +msgstr "Не могу да имам БИБЛИОТЕКУ и НАЗИВ" #: dlltool.c:1109 #, c-format @@ -846,12 +880,12 @@ #: dlltool.c:1266 #, c-format msgid "VERSION %d.%d\n" -msgstr "" +msgstr "ИЗДАЊЕ %d.%d\n" #: dlltool.c:1314 #, c-format msgid "run: %s %s" -msgstr "" +msgstr "покрени: %s %s" #: dlltool.c:1354 resrc.c:293 #, c-format @@ -861,27 +895,27 @@ #: dlltool.c:1359 dllwrap.c:422 resrc.c:298 #, c-format msgid "subprocess got fatal signal %d" -msgstr "подпроцес је добио фатални сигнал %d" +msgstr "потпроцес је добио кобни сигнал %d" #: dlltool.c:1365 dllwrap.c:429 resrc.c:305 #, c-format msgid "%s exited with status %d" -msgstr "%s је изашао са статусом %d" +msgstr "%s је изашао са стањем %d" #: dlltool.c:1396 #, c-format msgid "Sucking in info from %s section in %s" -msgstr "Усисавам инфо из секције %s у %s" +msgstr "Исисавам податке из %s одељка у %s" #: dlltool.c:1536 #, c-format msgid "Excluding symbol: %s" -msgstr "Искључујем симбол: %s" +msgstr "Избацујем симбол: %s" #: dlltool.c:1625 dlltool.c:1636 nm.c:1012 nm.c:1023 #, c-format msgid "%s: no symbols" -msgstr "%s јавља: нема симбола" +msgstr "%s: нема симбола" #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. #: dlltool.c:1662 @@ -892,146 +926,146 @@ #: dlltool.c:1672 #, c-format msgid "Unable to open object file: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Не могу да отворим датотеку објекта: %s: %s" #: dlltool.c:1675 #, c-format msgid "Scanning object file %s" -msgstr "Скенирам објектни фајл %s" +msgstr "Скенирам датотеку објекта „%s“" #: dlltool.c:1690 #, c-format msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" -msgstr "Не могу да произведем mcore-elf dll из архиве. Разлог: %s" +msgstr "Не могу да произведем „dll mcore-elf“ из датотеке архиве: %s" #: dlltool.c:1792 msgid "Adding exports to output file" -msgstr "Додајем податке за извоз излазном фајлу" +msgstr "Додајем извозе у датотеку излаза" #: dlltool.c:1844 msgid "Added exports to output file" -msgstr "Додао сам податке за извоз излазном фајлу" +msgstr "Додао сам извозе у излазну датотеку" #: dlltool.c:1986 #, c-format msgid "Generating export file: %s" -msgstr "Генеришем извозни фајл: %s" +msgstr "Стварам датотеку извоза: %s" #: dlltool.c:1991 #, c-format msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" -msgstr "Не могу да отворим привремени асемблерски фајл: %s" +msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку асемблера: %s" #: dlltool.c:1994 #, c-format msgid "Opened temporary file: %s" -msgstr "Отворио сам привремени фајл: %s" +msgstr "Привремена датотека је отворена: %s" #: dlltool.c:2171 msgid "failed to read the number of entries from base file" -msgstr "" +msgstr "нисам успео да прочитам број уноса из основне датотеке" #: dlltool.c:2219 msgid "Generated exports file" -msgstr "Генерисао сам извозни фајл" +msgstr "Датотека извоза је створена" #: dlltool.c:2428 #, c-format msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "бфд_отвори није успео да отвори привидну датотеку: %s: %s" #: dlltool.c:2432 #, c-format msgid "Creating stub file: %s" -msgstr "Правим везивни фајл: %s" +msgstr "Правим привидну датотеку: %s" #: dlltool.c:2894 #, c-format msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "бфд_отвори није успео поново да отвори привидну датотеку: %s: %s" #: dlltool.c:2908 dlltool.c:2984 #, c-format msgid "failed to open temporary head file: %s" -msgstr "нисам успео да отворим привремени head фајл %s" +msgstr "нисам успео да отворим привремену прву датотеку: %s" #: dlltool.c:2970 dlltool.c:3050 #, c-format msgid "failed to open temporary head file: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "нисам успео да отворим привремену прву датотеку: %s: %s" #: dlltool.c:3064 #, c-format msgid "failed to open temporary tail file: %s" -msgstr "нисам успео да отворим привремени tail фајл: %s" +msgstr "нисам успео да отворим привремену последњу датотеку: %s" #: dlltool.c:3121 #, c-format msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "нисам успео да отворим привремену последњу датотеку: %s: %s" #: dlltool.c:3143 #, c-format msgid "Can't create .lib file: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Не могу да направим датотеку „.lib“: %s: %s" #: dlltool.c:3147 #, c-format msgid "Creating library file: %s" -msgstr "Правиљење library фајла: %s" +msgstr "Правим датотеку библиотеке: %s" #: dlltool.c:3239 dlltool.c:3245 #, c-format msgid "cannot delete %s: %s" -msgstr "Не могу да обришем %s. Разлог: %s" +msgstr "не могу да обришем „%s“: %s" #: dlltool.c:3250 msgid "Created lib file" -msgstr "Направио сам lib фајл" +msgstr "Направљена је библ датотека" #: dlltool.c:3462 #, c-format msgid "Can't open .lib file: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Не могу да отворим датотеку „.lib“: %s: %s" #: dlltool.c:3470 dlltool.c:3492 #, c-format msgid "%s is not a library" -msgstr "" +msgstr "%s није библиотека" #: dlltool.c:3510 #, c-format msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls" -msgstr "" +msgstr "Библиотека увоза „%s“ наводи два или више ДЛЛ-а" #: dlltool.c:3521 #, c-format msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)" -msgstr "" +msgstr "Не могу да одредим длл назив за „%s“ (није библиотека увоза?)" #: dlltool.c:3745 #, c-format msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" -msgstr "Упозорење, игноришем вишеструки EXPORT %s %d,%d" +msgstr "Упозорење, занемарујем двоструко ИЗВОЗ %s %d,%d" #: dlltool.c:3751 #, c-format msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s" -msgstr "" +msgstr "Грешка двоструки ИЗВОЗ са редним бројевима: %s" #: dlltool.c:3856 msgid "Processing definitions" -msgstr "Обрађујем дефиниције" +msgstr "Обрађујем одреднице" #: dlltool.c:3888 msgid "Processed definitions" -msgstr "Обрадио сам дефиниције" +msgstr "Обрађене одреднице" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3895 dllwrap.c:483 #, c-format msgid "Usage %s \n" -msgstr "Употреба: %s \n" +msgstr "Употреба %s <опције> <датотека-објкета>\n" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3897 @@ -1039,8 +1073,8 @@ msgid "" " -m --machine Create as DLL for . [default: %s]\n" msgstr "" -" -m --machine Направи као DLL за . [подразумевано: " -"%s]\n" +" -m --machine <машина> Прави као ДЛЛ за <машину>. [основно " +"је: %s]\n" #: dlltool.c:3898 #, c-format @@ -1048,81 +1082,90 @@ " possible : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, " "ppc, thumb\n" msgstr "" +" могућа <машина>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-" +"le|-be}, ppc, thumb\n" #: dlltool.c:3899 #, c-format msgid " -e --output-exp Generate an export file.\n" -msgstr " -e --output-exp <име излаза> Генериши извозни фајл.\n" +msgstr " -e --output-exp <назив-излаза> Ствара датотеку извоза.\n" #: dlltool.c:3900 #, c-format msgid " -l --output-lib Generate an interface library.\n" -msgstr " -l --output-lib <име излаза> Генериши библиотеку интерфејса.\n" +msgstr " -l --output-lib <назив-излаза> Ствара библиотеку сучеља.\n" #: dlltool.c:3901 #, c-format msgid " -y --output-delaylib Create a delay-import library.\n" msgstr "" +" -y --output-delaylib <назив-излаза> Ствара библиотеку кашњења-увоза.\n" #: dlltool.c:3902 #, c-format msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr "" +" -a --add-indirect Додаје „длл“ посредно у датотеку " +"извоза.\n" #: dlltool.c:3903 #, c-format msgid "" " -D --dllname Name of input dll to put into interface lib.\n" msgstr "" -" -D --dllname <име> Име улазног dll за стављање у интерфејсни lib.\n" +" -D --dllname <назив> Назив улазне длл за стављање у " +"библиотеку сучеља.\n" #: dlltool.c:3904 #, c-format msgid " -d --input-def Name of .def file to be read in.\n" -msgstr " -d --input-def Име .def фајла за читање.\n" +msgstr "" +" -d --input-def <дефотека> Назив „.def“ датотеке за читање\n" #: dlltool.c:3905 #, c-format msgid " -z --output-def Name of .def file to be created.\n" -msgstr " -z --output-def Име .def фајла који ће бити креиран.\n" +msgstr "" +" -z --output-def <дефотека> Назив „.def“ датотеке за стварање.\n" #: dlltool.c:3906 #, c-format msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" -msgstr " --export-all-symbols Извези све симболе у .def\n" +msgstr " --export-all-symbols Извози све симболе у „.def“\n" #: dlltool.c:3907 #, c-format msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" -msgstr " --no-export-all-symbols Извези само излистане симболе\n" +msgstr "" +" --no-export-all-symbols Извози само исписане симболе\n" #: dlltool.c:3908 #, c-format msgid " --exclude-symbols Don't export \n" -msgstr " --exclude-symbols <листа> Немој да извозиш <листа>\n" +msgstr " --exclude-symbols <списак> Не извози <списак>\n" #: dlltool.c:3909 #, c-format msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" msgstr "" -" --no-default-excludes Очисти подразумеване симболе искључивања\n" +" --no-default-excludes Чисти основне симболе искључивања\n" #: dlltool.c:3910 #, c-format msgid " -b --base-file Read linker generated base file.\n" msgstr "" -" -b --base-file <базни фајл> Прочитај базни фајл који је генерисао " -"повезивач\n" +" -b --base-file Чита датотеку основе створену " +"свезивачем.\n" #: dlltool.c:3911 #, c-format msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" -msgstr " -x --no-idata4 Не генериши idata$4 секцију.\n" +msgstr " -x --no-idata4 Не прави одељак „idata$4“\n" #: dlltool.c:3912 #, c-format msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" -msgstr " -c --no-idata5 Не генериши idata$5 секцију.\n" +msgstr " -c --no-idata5 Не прави одељак „idata$5“\n" #: dlltool.c:3913 #, c-format @@ -1130,6 +1173,8 @@ " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and " "idata$5.\n" msgstr "" +" --use-nul-prefixed-import-tables Користи „idata$4“ и „idata$5“ са " +"префиксом нуле.\n" #: dlltool.c:3914 #, c-format @@ -1137,8 +1182,8 @@ " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface " "library.\n" msgstr "" -" -U --add-underscore Додај доњу црту свим симболима у интерфејс " -"библиотеци.\n" +" -U --add-underscore Додаје подвлаке свим симболима у " +"библиотеци сучеља.\n" #: dlltool.c:3915 #, c-format @@ -1146,8 +1191,8 @@ " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in " "interface library.\n" msgstr "" -" --add-stdcall-underscore Додај доње црте stdcall симболима у интерфејс " -"библиотеци.\n" +" --add-stdcall-underscore Додаје подвлаке симболима стандардног " +"позива у библиотеци сучеља.\n" #: dlltool.c:3916 #, c-format @@ -1155,6 +1200,8 @@ " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an " "underscore.\n" msgstr "" +" --no-leading-underscore Сви симболи не требају имати подвлаку " +"као префикс.\n" #: dlltool.c:3917 #, c-format @@ -1162,38 +1209,45 @@ " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an " "underscore.\n" msgstr "" +" --leading-underscore Сви симболи требају имати подвлаку " +"као префикс.\n" #: dlltool.c:3918 #, c-format msgid " -k --kill-at Kill @ from exported names.\n" msgstr "" +" -k --kill-at Убија @ из извезених назива.\n" #: dlltool.c:3919 #, c-format msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @.\n" -msgstr " -A --add-stdcall-alias Додај надимке без @.\n" +msgstr " -A --add-stdcall-alias Додаје псеудониме без @\n" #: dlltool.c:3920 #, c-format msgid " -p --ext-prefix-alias Add aliases with .\n" -msgstr " -p --ext-prefix-alias Додај надимке са <префикс>.\n" +msgstr "" +" -p --axd-prefix-alias <префикс> Додаје псеудониме са <префиксом>.\n" #: dlltool.c:3921 #, c-format msgid " -S --as Use for assembler.\n" -msgstr " -S --as Користи <име> за асемблер.\n" +msgstr "" +" -S --as <назив> Користи <назив> за асемблера.\n" #: dlltool.c:3922 #, c-format msgid " -f --as-flags Pass to the assembler.\n" -msgstr " -f --as-flags <назнаге> Проследи <назнаке> асемблеру.\n" +msgstr "" +" -f --as-flags <опције> Прослеђује <опције> у асемблер.\n" #: dlltool.c:3923 #, c-format msgid "" " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" msgstr "" -" -C --compat-implib Направи увозну библиотеку компатибилну надоле.\n" +" -C --compat-implib Ствара повратно сагласну библиотеку " +"увоза.\n" #: dlltool.c:3924 #, c-format @@ -1201,16 +1255,16 @@ " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra " "preservation).\n" msgstr "" -" -n --no-delete Задржи привремене фајлове (понови за посебно " -"чување).\n" +" -n --no-delete Задржава привремене датотеке (понавља " +"зарад додатнпог очувања)\n" #: dlltool.c:3925 #, c-format msgid "" " -t --temp-prefix Use to construct temp file names.\n" msgstr "" -" -t --temp-prefix Користи <префикс> за конструкцију имена " -"приврених фајлова.\n" +" -t --temp-prefix <префикс> Користи <префикс> да изгради називе " +"привремених датотека.\n" #: dlltool.c:3926 #, c-format @@ -1218,6 +1272,8 @@ " -I --identify Report the name of the DLL associated with " ".\n" msgstr "" +" -I --identify <библувз> Даје назив ДЛЛ-а придруженог " +"<библувз>-а.\n" #: dlltool.c:3927 #, c-format @@ -1225,120 +1281,123 @@ " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple " "DLLs.\n" msgstr "" +" --identify-strict Доводи до тога да „--identify“ да " +"грешку када има више ДЛЛ-а.\n" #: dlltool.c:3928 #, c-format msgid " -v --verbose Be verbose.\n" -msgstr "" -" -v --verbose Причај, бре, слободно. (Буди комуникативан.)\n" +msgstr " -v --verbose Бива опширан\n" #: dlltool.c:3929 #, c-format msgid " -V --version Display the program version.\n" -msgstr " -V --version Прикажи верзију програма.\n" +msgstr " -V --version Приказује издање програма.\n" #: dlltool.c:3930 #, c-format msgid " -h --help Display this information.\n" -msgstr " -h --help Прикажи ову информацију.\n" +msgstr " -h --help Приказује ове податке\n" #: dlltool.c:3931 #, c-format msgid " @ Read options from .\n" -msgstr " @ Учитај опције из <фајл>.\n" +msgstr " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n" #: dlltool.c:3933 #, c-format msgid "" " -M --mcore-elf Process mcore-elf object files into .\n" msgstr "" -" -M --mcore-elf <излазно име> Процесирај mcore-elf објектне фајлове у " -"<име излаза>.\n" +" -M --mcore-elf <излзназив> Обрађује „mcore-elf“ датотеке " +"предмета у <излзназив>\n" #: dlltool.c:3934 #, c-format msgid " -L --linker Use as the linker.\n" -msgstr " -L --linker <име> Користи <име> као линкер.\n" +msgstr "" +" -L --linker <назив> Користи <назив> као свезивача.\n" #: dlltool.c:3935 #, c-format msgid " -F --linker-flags Pass to the linker.\n" -msgstr " -F --linker-flags <назнаке> Проследи <назнаке> линкеру.\n" +msgstr "" +" -F --linker-flags <опције> Прослеђује <опције> до свезивача.\n" #: dlltool.c:4082 #, c-format msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." -msgstr "" +msgstr "Састојци путање су исцепљени из дллназива, „%s“." #: dlltool.c:4130 #, c-format msgid "Unable to open base-file: %s" -msgstr "Не могу да отворим base-file: %s" +msgstr "Не могу да отворим основну датотеку: %s" #: dlltool.c:4165 #, c-format msgid "Machine '%s' not supported" -msgstr "Машина „%s“ није подршана" +msgstr "Machine „%s“ није подржана" #: dlltool.c:4245 #, c-format msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport." -msgstr "" +msgstr "Упозорење, врста машине (%d) није подржана за кашњење-увоза." #: dlltool.c:4313 dllwrap.c:213 #, c-format msgid "Tried file: %s" -msgstr "Покушао сам са фајлом %s" +msgstr "Покушах датотеку: %s" #: dlltool.c:4320 dllwrap.c:220 #, c-format msgid "Using file: %s" -msgstr "Користим фајл %s" +msgstr "Користим датотеку: %s" #: dllwrap.c:303 #, c-format msgid "Keeping temporary base file %s" -msgstr "Задржавам привремени base фајл %s" +msgstr "Задржавам привремену основну датотеку „%s“" #: dllwrap.c:305 #, c-format msgid "Deleting temporary base file %s" -msgstr "Бришем привремени base фајл %s" +msgstr "Бришем привремену основну датотеку „%s“" #: dllwrap.c:319 #, c-format msgid "Keeping temporary exp file %s" -msgstr "Задржавам привремени exp фајл %s" +msgstr "Задржавам привремену експ датотеку „%s“" #: dllwrap.c:321 #, c-format msgid "Deleting temporary exp file %s" -msgstr "Бришем привремени exp фајл %s" +msgstr "Бришем привремену експ датотеку „%s“" #: dllwrap.c:334 #, c-format msgid "Keeping temporary def file %s" -msgstr "Задржавам привремени def фајл %s" +msgstr "Задржавам привремену деф датотеку „%s“" #: dllwrap.c:336 #, c-format msgid "Deleting temporary def file %s" -msgstr "Бришем привремени def фајл %s" +msgstr "Бришем привремену деф датотеку „%s“" #: dllwrap.c:417 #, c-format msgid "pwait returns: %s" -msgstr "" +msgstr "п_чекај даје: %s" #: dllwrap.c:484 #, c-format msgid " Generic options:\n" -msgstr " Генеричке опције:\n" +msgstr " Опште опције:\n" #: dllwrap.c:485 #, c-format msgid " @ Read options from \n" -msgstr " @ Учитај опције из фајла \n" +msgstr " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n" #: dllwrap.c:486 #, c-format @@ -1348,68 +1407,67 @@ #: dllwrap.c:487 #, c-format msgid " --verbose, -v Verbose\n" -msgstr " --verbose, -v Разговоран\n" +msgstr " --verbose, -v Опширно\n" #: dllwrap.c:488 #, c-format msgid " --version Print dllwrap version\n" -msgstr " --version Штампај верзију dllwrap-а\n" +msgstr " --version Исписује издање за „dllwrap“\n" #: dllwrap.c:489 #, c-format msgid " --implib Synonym for --output-lib\n" -msgstr " --implib Синоним за --output-lib\n" +msgstr " --implib <називизлаза> Исто као „--output-lib“\n" #: dllwrap.c:490 #, c-format msgid " Options for %s:\n" -msgstr " Опције за %s:\n" +msgstr " Опције за „%s:\n" #: dllwrap.c:491 #, c-format msgid " --driver-name Defaults to \"gcc\"\n" -msgstr "" +msgstr " --driver-name <управљач> Подразумева „gcc“\n" #: dllwrap.c:492 #, c-format msgid " --driver-flags Override default ld flags\n" -msgstr " --driver-flags <ознаке> Прескочи подразумеване ld ознаке\n" +msgstr " --driver-flags <опције> Преписује основне лд опције\n" #: dllwrap.c:493 #, c-format msgid " --dlltool-name Defaults to \"dlltool\"\n" -msgstr "" -" --dlltool-name Узима подразумевана подешавања од „dlltool“\n" +msgstr " --dlltool-name <дллалат> Подразумева „dlltool“\n" #: dllwrap.c:494 #, c-format msgid " --entry Specify alternate DLL entry point\n" -msgstr "" +msgstr " --entry <унос> Наводи заменску улазну тачку за „DLL“\n" #: dllwrap.c:495 #, c-format msgid " --image-base Specify image base address\n" -msgstr "" +msgstr " --image-base <основа> Наводи адресу основе слике\n" #: dllwrap.c:496 #, c-format msgid " --target i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" -msgstr " --target <машина> i386-cygwin32 или i386-mingw32\n" +msgstr " --target <машина> „i386-cygwin32“ или „i386-mingw32“\n" #: dllwrap.c:497 #, c-format msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" -msgstr " --dry-run Показује шта треба да се покрене\n" +msgstr " --dry-run Приказује шта мора бити покренуто\n" #: dllwrap.c:498 #, c-format msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" -msgstr " --mno-cygwin Прави Mingw DLL\n" +msgstr " --mno-cygwin Ствара „Mingw“ ДЛЛ\n" #: dllwrap.c:499 #, c-format msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" -msgstr " Опције прослеђене DLLTOOL-у:\n" +msgstr " Опције прослеђене ДЛЛАЛАТУ:\n" #: dllwrap.c:500 #, c-format @@ -1419,147 +1477,152 @@ #: dllwrap.c:501 #, c-format msgid " --output-exp Generate export file.\n" -msgstr "" +msgstr " --output-exp <назив-излаза> Ствара датотеку извоза.\n" #: dllwrap.c:502 #, c-format msgid " --output-lib Generate input library.\n" -msgstr " --output-lib <име излаза> Генериши илазну библиотеку\n" +msgstr " --output-lib <назив-излаза> Ствара улазну библиотеку.\n" #: dllwrap.c:503 #, c-format msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr "" +" --add-indirect Додаје „длл“ посредно у датотеку извоза.\n" #: dllwrap.c:504 #, c-format msgid " --dllname Name of input dll to put into output lib.\n" msgstr "" -" --dllname <име> Име улазног dl-аl за стављање у излазни lib.\n" +" --dllname <назив> Назив улазне длл за стављање у излазну " +"библиотеку.\n" #: dllwrap.c:505 #, c-format msgid " --def Name input .def file\n" -msgstr "" +msgstr " --def <дефотека> Именује улазну датотеку „.def“\n" #: dllwrap.c:506 #, c-format msgid " --output-def Name output .def file\n" -msgstr "" +msgstr " --output-def <дефотека> Именује излазну датотеку „.def“\n" #: dllwrap.c:507 #, c-format msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" -msgstr " --export-all-symbols Извези све симболе у .def\n" +msgstr " --export-all-symbols Извози све симболе у „.def“\n" #: dllwrap.c:508 #, c-format msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" -msgstr " --no-export-all-symbols Извези само .drectve симболе\n" +msgstr " --no-export-all-symbols Извози само симболе „.drectve“\n" #: dllwrap.c:509 #, c-format msgid " --exclude-symbols Exclude from .def\n" -msgstr " --exclude-symbols <листа> Искључи <листа> из .def\n" +msgstr "" +" --exclude-symbols <списак> Искључује <списак> из датотеке „.def“\n" #: dllwrap.c:510 #, c-format msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" -msgstr "" +msgstr " --no-default-excludes Убија основне симболе искључивања\n" #: dllwrap.c:511 #, c-format msgid " --base-file Read linker generated base file\n" msgstr "" -" --base-file <базни фајл> Прочитај базни фајл који је генерисао линкер\n" +" --base-file <датека_основе> Чита датотеку основе створену свезивачем\n" #: dllwrap.c:512 #, c-format msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" -msgstr " --no-idata4 Немој да генеришеш секцију idata$4\n" +msgstr " --no-idata4 Не прави одељак „idata$4“\n" #: dllwrap.c:513 #, c-format msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" -msgstr " --no-idata5 Немој да генеришеш секцију idata$5\n" +msgstr " --no-idata5 Не прави одељак „idata$5“\n" #: dllwrap.c:514 #, c-format msgid " -U Add underscores to .lib\n" -msgstr " -U Додај доње линије у .lib\n" +msgstr " -U Додаје подвлаке у „.lib“\n" #: dllwrap.c:515 #, c-format msgid " -k Kill @ from exported names\n" -msgstr "" +msgstr " -k Убија @ из извезених назива\n" #: dllwrap.c:516 #, c-format msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @\n" -msgstr " --add-stdcall-alias Додај надимке без @\n" +msgstr " --add-stdcall-alias Додаје псеудониме без @\n" #: dllwrap.c:517 #, c-format msgid " --as Use for assembler\n" -msgstr " --as Користи <име> за асемблер\n" +msgstr " --as <назив> Користи <назив> за асемблера\n" #: dllwrap.c:518 #, c-format msgid " --nodelete Keep temp files.\n" -msgstr " --nodelete Задржи привремене фајлове.\n" +msgstr " --nodelete Задржава привремене датотеке.\n" #: dllwrap.c:519 #, c-format msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n" -msgstr "" +msgstr " --no-leading-underscore Улазна тачка без подвлаке\n" #: dllwrap.c:520 #, c-format msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n" -msgstr "" +msgstr " --leading-underscore Улазна тачка са подвлаком.\n" #: dllwrap.c:521 #, c-format msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" -msgstr " Остатак је прослеђен неизмењен драјверу за језик\n" +msgstr " Остаци су прослеђени неизмењени језичком управљачу\n" #: dllwrap.c:805 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" -msgstr "Морате проследити бар једну од -o или --dllname опција" +msgstr "Морате обезбедити барем једну од опција „-o“ или „--dllname“" #: dllwrap.c:834 msgid "" "no export definition file provided.\n" "Creating one, but that may not be what you want" msgstr "" +"Није достављена датотека одреднице извоза.\n" +"Правим је, али то можда неће бити оно што сте желели." #: dllwrap.c:1023 #, c-format msgid "DLLTOOL name : %s\n" -msgstr "DLLTOOL име : %s\n" +msgstr "назив ДЛЛАЛАТА : %s\n" #: dllwrap.c:1024 #, c-format msgid "DLLTOOL options : %s\n" -msgstr "DLLTOOL опције : %s\n" +msgstr "Опције ДЛЛАЛАТА : %s\n" #: dllwrap.c:1025 #, c-format msgid "DRIVER name : %s\n" -msgstr "DRIVER име : %s\n" +msgstr "Назив УПРАВЉАЧА : %s\n" #: dllwrap.c:1026 #, c-format msgid "DRIVER options : %s\n" -msgstr "DRIVER опције : %s\n" +msgstr "Опције УПРАВЉАЧА: %s\n" #: dwarf.c:132 msgid "Wrong size in print_dwarf_vma" -msgstr "" +msgstr "Погрешна величина у „print_dwarf_vma“" #: dwarf.c:256 dwarf.c:3027 msgid "badly formed extended line op encountered!\n" -msgstr "" +msgstr "дошло је до лоше обликованог проширеноиг оп реда!\n" #: dwarf.c:263 #, c-format @@ -1572,33 +1635,33 @@ "End of Sequence\n" "\n" msgstr "" -"Крај секвенце\n" +"Крај низа\n" "\n" #: dwarf.c:274 #, c-format msgid "set Address to 0x%s\n" -msgstr "" +msgstr "подешава адресу на 0x%s\n" #: dwarf.c:280 #, c-format msgid " define new File Table entry\n" -msgstr " дефиниши нов унос Табеле фајлова\n" +msgstr " одређује нови унос табеле датотека\n" #: dwarf.c:281 dwarf.c:2555 #, c-format msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" -msgstr " Унос\tДиректоријум\tВреме\tВеличина\tИме\n" +msgstr " Улазни дир\tВреме\tВеличина\tНазив\n" #: dwarf.c:295 #, c-format msgid "set Discriminator to %s\n" -msgstr "" +msgstr "подешава разабирача на „%s“\n" #: dwarf.c:370 #, c-format msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n" -msgstr "" +msgstr " НЕПОЗНАТ „DW_LNE_HP_SFC“ опкод (%u)\n" #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to #. the limited range of the unsigned char data type used @@ -1607,188 +1670,188 @@ #: dwarf.c:387 #, c-format msgid "user defined: " -msgstr "" +msgstr "корисник је одредио: " #: dwarf.c:389 #, c-format msgid "UNKNOWN: " -msgstr "" +msgstr "НЕПОЗНАТО: " #: dwarf.c:390 #, c-format msgid "length %d [" -msgstr "" +msgstr "дужина %d [" #: dwarf.c:407 msgid "" -msgstr "<нема .debug_str секције>" +msgstr "<нема одељка „.debug_str“>" #: dwarf.c:413 #, c-format msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n" -msgstr "" +msgstr "померај „DW_FORM_strp“ је превелик: %s\n" #: dwarf.c:415 msgid "" -msgstr "<одступање је превелико>" +msgstr "<померај је превелик>" #: dwarf.c:655 #, c-format msgid "Unknown TAG value: %lx" -msgstr "Нпозната вредност за TAG: %lx" +msgstr "Непозната вредност ОЗНАКЕ: %lx" #: dwarf.c:696 #, c-format msgid "Unknown FORM value: %lx" -msgstr "Непозната вредност за FORM: %lx" +msgstr "Непозната вредност ОБЛИКА: %lx" #: dwarf.c:705 #, c-format msgid " %s byte block: " -msgstr "" +msgstr " блок од %s бајта: " #: dwarf.c:1050 #, c-format msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)" -msgstr "" +msgstr "(„DW_OP_call_ref“ у подацима оквира)" #: dwarf.c:1075 #, c-format msgid "size: %s " -msgstr "" +msgstr "величина: %s " #: dwarf.c:1078 #, c-format msgid "offset: %s " -msgstr "" +msgstr "померај: %s " #: dwarf.c:1098 #, c-format msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown" -msgstr "" +msgstr "„DW_OP_GNU_push_tls_address“ или „DW_OP_HP_unknown“" #: dwarf.c:1122 #, c-format msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)" -msgstr "" +msgstr "(„DW_OP_GNU_implicit_pointer“ у подацима оквира)" #: dwarf.c:1234 #, c-format msgid "(User defined location op)" -msgstr "" +msgstr "(Оп места који је одредио корисник)" #: dwarf.c:1236 #, c-format msgid "(Unknown location op)" -msgstr "" +msgstr "(Непознат оп места)" #: dwarf.c:1283 msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n" -msgstr "" +msgstr "Унутрашња грешка: „DWARF“ издање није 2, 3 или 4.\n" #: dwarf.c:1389 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n" -msgstr "" +msgstr "„DW_FORM_data8“ није подржано када је „sizeof (dwarf_vma) != 8“\n" #: dwarf.c:1439 #, c-format msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s" -msgstr "" +msgstr " (посредна ниска, померај: 0x%s): %s" #: dwarf.c:1464 #, c-format msgid "Unrecognized form: %lu\n" -msgstr "Непрепозната форма: %lu\n" +msgstr "Непознат облик: %lu\n" #: dwarf.c:1557 #, c-format msgid "(not inlined)" -msgstr "(није међуредно)" +msgstr "(није надовезано)" #: dwarf.c:1560 #, c-format msgid "(inlined)" -msgstr "(међуредно)" +msgstr "(надовезано)" #: dwarf.c:1563 #, c-format msgid "(declared as inline but ignored)" -msgstr "(декларисано као међуредно али игнорисано)" +msgstr "(објављено као надовезујуће али занемарено)" #: dwarf.c:1566 #, c-format msgid "(declared as inline and inlined)" -msgstr "(декларисан као међуредни и јесте)" +msgstr "(објављено као надовезујуће и надовезано)" #: dwarf.c:1569 #, c-format msgid " (Unknown inline attribute value: %s)" -msgstr "" +msgstr " (Непозната вредност особине надовезујућег: %s)" #: dwarf.c:1608 #, c-format msgid "(implementation defined: %s)" -msgstr "" +msgstr "(одређена примена: %s)" #: dwarf.c:1611 #, c-format msgid "(Unknown: %s)" -msgstr "" +msgstr "(Непознато: %s)" #: dwarf.c:1649 #, c-format msgid "(user defined type)" -msgstr "" +msgstr "(корисник је одредио врсту)" #: dwarf.c:1651 #, c-format msgid "(unknown type)" -msgstr "" +msgstr "(непозната врста)" #: dwarf.c:1663 #, c-format msgid "(unknown accessibility)" -msgstr "" +msgstr "(непозната приступачност)" #: dwarf.c:1674 #, c-format msgid "(unknown visibility)" -msgstr "" +msgstr "(непозната видљивост)" #: dwarf.c:1684 #, c-format msgid "(unknown virtuality)" -msgstr "" +msgstr "(непозната виртуалност)" #: dwarf.c:1695 #, c-format msgid "(unknown case)" -msgstr "" +msgstr "(непозната величина слова)" #: dwarf.c:1708 #, c-format msgid "(user defined)" -msgstr "" +msgstr "(корисник је одредио)" #: dwarf.c:1710 #, c-format msgid "(unknown convention)" -msgstr "" +msgstr "(непознат одоговор)" #: dwarf.c:1717 #, c-format msgid "(undefined)" -msgstr "" +msgstr "(неодређено)" #: dwarf.c:1740 #, c-format msgid "(location list)" -msgstr "(листа локација)" +msgstr "(списак места)" #: dwarf.c:1761 dwarf.c:4045 #, c-format msgid " [without DW_AT_frame_base]" -msgstr " [без DW_AT_frame_base]" +msgstr " [без „DW_AT_frame_base“]" #: dwarf.c:1777 #, c-format @@ -1796,36 +1859,38 @@ "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is " "too big.\n" msgstr "" +"Померај %s коришћен као вредност за особину „DW_AT_import“ ДИЕ-а на померају " +"%lx је превелик.\n" #: dwarf.c:1787 #, c-format msgid "[Abbrev Number: %ld" -msgstr "" +msgstr "[Број скраћенице: %ld" #: dwarf.c:1978 #, c-format msgid "Unknown AT value: %lx" -msgstr "Непозната AT вредност: %lx" +msgstr "Непозната АТ вредност: %lx" #: dwarf.c:2049 #, c-format msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n" -msgstr "" +msgstr "Резервисана вредност дужине (0x%s) је пронађена у одељку %s\n" #: dwarf.c:2061 #, c-format msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n" -msgstr "" +msgstr "Оштећена дужина јединице (0x%s) је пронађена у одељку %s\n" #: dwarf.c:2069 #, c-format msgid "No comp units in %s section ?" -msgstr "" +msgstr "Нема јединица поређења у одељку %s ?" #: dwarf.c:2078 #, c-format msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries" -msgstr "Нема довољно меморије за низ од %u уноса инфо-а о дебаговању" +msgstr "Нема довољно меморије за низ података прочишћавања од %u уноса" #: dwarf.c:2087 dwarf.c:3296 dwarf.c:3390 dwarf.c:3551 dwarf.c:3779 #: dwarf.c:3911 dwarf.c:4081 dwarf.c:4150 dwarf.c:4354 @@ -1834,33 +1899,33 @@ "Contents of the %s section:\n" "\n" msgstr "" -"Садржај секције %s:\n" +"Садржај одељка %s:\n" "\n" #: dwarf.c:2095 #, c-format msgid "Unable to locate %s section!\n" -msgstr "Не могу да лоцирам секцију %s !\n" +msgstr "Не могу да пронађем одељак %s!\n" #: dwarf.c:2176 #, c-format msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n" -msgstr "" +msgstr " Јединица превођења на померају 0x%s :\n" #: dwarf.c:2178 #, c-format msgid " Length: 0x%s (%s)\n" -msgstr "" +msgstr " Дужина: 0x%s (%s)\n" #: dwarf.c:2181 #, c-format msgid " Version: %d\n" -msgstr " Верзија: %d\n" +msgstr " Издање: %d\n" #: dwarf.c:2182 #, c-format msgid " Abbrev Offset: %s\n" -msgstr "" +msgstr " Померај скраћења: %s\n" #: dwarf.c:2184 #, c-format @@ -1870,12 +1935,12 @@ #: dwarf.c:2188 #, c-format msgid " Signature: " -msgstr "" +msgstr " Потпис: " #: dwarf.c:2192 #, c-format msgid " Type Offset: 0x%s\n" -msgstr "" +msgstr " Померај врсте: 0x%s\n" #: dwarf.c:2200 #, c-format @@ -1883,11 +1948,13 @@ "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section " "(length = %s)\n" msgstr "" +"Подаци прочишћавања су оштећени, дужина ЦЈ-е на %s превазилази крај одељка " +"(дужина = %s)\n" #: dwarf.c:2213 #, c-format msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" -msgstr "" +msgstr "ЦУ на померају %s садржи оштећени или неподржани број издања: %d.\n" #: dwarf.c:2224 #, c-format @@ -1895,32 +1962,36 @@ "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section " "size (%lx)\n" msgstr "" +"Подаци прочишћавања су оштећени, померај скраћења (%lx) је већи од величине " +"одељка скраћења (%lx)\n" #: dwarf.c:2274 #, c-format msgid "" "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n" msgstr "" +"Откривен је привидан означавач краја-потомака на померају %lx у одељку " +"„.debug_info“\n" #: dwarf.c:2278 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n" -msgstr "" +msgstr "Даља упозорења о привидним означавачима краја-потомка су потиснута\n" #: dwarf.c:2297 #, c-format msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu" -msgstr " <%d><%lx>: Број помераја: %lu" +msgstr " <%d><%lx>: Број скраћења: %lu" #: dwarf.c:2301 #, c-format msgid " <%d><%lx>: ...\n" -msgstr "" +msgstr " <%d><%lx>: ...\n" #: dwarf.c:2320 #, c-format msgid "" "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n" -msgstr "" +msgstr "ДИЕ на померају %lx упућује на број скраћења %lu који не постоји\n" #: dwarf.c:2422 #, c-format @@ -1928,61 +1999,63 @@ "Raw dump of debug contents of section %s:\n" "\n" msgstr "" +"Сирови избачај садржаја прочишћавања одељка %s :\n" +"\n" #: dwarf.c:2460 #, c-format msgid "" "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too " "small\n" -msgstr "" +msgstr "Податак у одељку %s изгледа оштећен – одељак је премали\n" #: dwarf.c:2472 dwarf.c:2840 msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n" -msgstr "" +msgstr "Само „DWARF“ издање 2, 3 и 4 податка реда је тренутно подржан.\n" #: dwarf.c:2486 dwarf.c:2855 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n" -msgstr "" +msgstr "Неисправно највише радњи по инсн-у.\n" #: dwarf.c:2505 dwarf.c:3574 #, c-format msgid " Offset: 0x%lx\n" -msgstr "" +msgstr " Померај: 0x%lx\n" #: dwarf.c:2506 #, c-format msgid " Length: %ld\n" -msgstr " Дужина: %ld\n" +msgstr " Дужина: %ld\n" #: dwarf.c:2507 #, c-format msgid " DWARF Version: %d\n" -msgstr " Верзија DWARF-а: %d\n" +msgstr " ДВАРФ издање: %d\n" #: dwarf.c:2508 #, c-format msgid " Prologue Length: %d\n" -msgstr " Дужина пролога: %d\n" +msgstr " Дужина пролога: %d\n" #: dwarf.c:2509 #, c-format msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" -msgstr " Минимална дужина инструкције: %d\n" +msgstr " Најмања дужина инструкције: %d\n" #: dwarf.c:2511 #, c-format msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n" -msgstr "" +msgstr " Највише опција по инструкцији: %d\n" #: dwarf.c:2512 #, c-format msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" -msgstr " Иницијална вредност за „is_stmt“ је %d\n" +msgstr " Почетна вредност за „is_stmt“: %d\n" #: dwarf.c:2513 #, c-format msgid " Line Base: %d\n" -msgstr " Основа реда: %d\n" +msgstr " Основни ред: %d\n" #: dwarf.c:2514 #, c-format @@ -1992,7 +2065,7 @@ #: dwarf.c:2515 #, c-format msgid " Opcode Base: %d\n" -msgstr "" +msgstr " Основа опкода: %d\n" #: dwarf.c:2524 #, c-format @@ -2006,7 +2079,7 @@ #: dwarf.c:2527 #, c-format msgid " Opcode %d has %d args\n" -msgstr " Опкод %d има %d аргумен(а)т(а)\n" +msgstr " Опкод %d има %d аргумента\n" #: dwarf.c:2533 #, c-format @@ -2033,7 +2106,7 @@ " The File Name Table is empty.\n" msgstr "" "\n" -" Табела имена фајлова је празна.\n" +" Табела назива датотека је празна.\n" #: dwarf.c:2554 #, c-format @@ -2042,7 +2115,7 @@ " The File Name Table:\n" msgstr "" "\n" -" Табела имена фајлова:\n" +" Табела назива датотека:\n" #. Now display the statements. #: dwarf.c:2584 @@ -2052,97 +2125,97 @@ " Line Number Statements:\n" msgstr "" "\n" -" Наредбе броја реда:\n" +" Тврдње броја реда:\n" #: dwarf.c:2603 #, c-format msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s" -msgstr "" +msgstr " Посебан опкод %d: напредује адресу са %s до 0x%s" #: dwarf.c:2617 #, c-format msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]" -msgstr "" +msgstr " Посебан опкод %d: напредује адресу са %s до 0x%s[%d]" #: dwarf.c:2625 #, c-format msgid " and Line by %s to %d\n" -msgstr "" +msgstr " и ред са %s до %d\n" #: dwarf.c:2635 #, c-format msgid " Copy\n" -msgstr " Копирај\n" +msgstr " Умножи\n" #: dwarf.c:2645 #, c-format msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n" -msgstr "" +msgstr " Напредује ПЦ %s до 0x%s\n" #: dwarf.c:2658 #, c-format msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n" -msgstr "" +msgstr " Напредује ПЦ %s до 0x%s[%d]\n" #: dwarf.c:2669 #, c-format msgid " Advance Line by %s to %d\n" -msgstr "" +msgstr " Напредује ред са %s до %d\n" #: dwarf.c:2677 #, c-format msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n" -msgstr "" +msgstr " Подешава назив датотеке на унос %s у табели назива датотеке\n" #: dwarf.c:2685 #, c-format msgid " Set column to %s\n" -msgstr "" +msgstr " Подешава стубац на „%s“\n" #: dwarf.c:2693 #, c-format msgid " Set is_stmt to %s\n" -msgstr "" +msgstr " Подешава јесте_стмт на „%s“\n" #: dwarf.c:2698 #, c-format msgid " Set basic block\n" -msgstr " Подеси основни блок\n" +msgstr " Подешава блок основе\n" #: dwarf.c:2708 #, c-format msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n" -msgstr "" +msgstr " Напредује ПЦ констатнтом %s до 0x%s\n" #: dwarf.c:2721 #, c-format msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n" -msgstr "" +msgstr " Напредује ПЦ констатнтом „%s“ до 0x%s[%d]\n" #: dwarf.c:2733 #, c-format msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n" -msgstr "" +msgstr " Напредује ПЦ износом сталне величине %s до 0x%s\n" #: dwarf.c:2739 #, c-format msgid " Set prologue_end to true\n" -msgstr " Постави prologue_end на true\n" +msgstr " Подешава „prologue_end“ на тачно\n" #: dwarf.c:2743 #, c-format msgid " Set epilogue_begin to true\n" -msgstr " Постави epilogue_begin на true\n" +msgstr " Подешава „epilogue_begin“ на тачно\n" #: dwarf.c:2749 #, c-format msgid " Set ISA to %s\n" -msgstr "" +msgstr " Подешава ИСА на „%s“\n" #: dwarf.c:2753 dwarf.c:3168 #, c-format msgid " Unknown opcode %d with operands: " -msgstr " Непознати опкод %d са операндима: " +msgstr " Непознат опкод „%d“ са операндима: " #: dwarf.c:2787 #, c-format @@ -2150,26 +2223,28 @@ "Decoded dump of debug contents of section %s:\n" "\n" msgstr "" +"Декодиран избачај садржаја прочишћавања одељка %s:\n" +"\n" #: dwarf.c:2828 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" -msgstr "Инфо реда изгледа оштећено - секција је премала\n" +msgstr "Податак реда изгледа да је оштећен – одељак је премали\n" #: dwarf.c:2960 #, c-format msgid "CU: %s:\n" -msgstr "" +msgstr "ЦУ: %s:\n" #: dwarf.c:2961 dwarf.c:2972 #, c-format msgid "" "File name Line number Starting address\n" -msgstr "" +msgstr "Назив датотеке Број реда Почетна адреса\n" #: dwarf.c:2968 #, c-format msgid "CU: %s/%s:\n" -msgstr "" +msgstr "ЦУ: %s/%s:\n" #: dwarf.c:3059 #, c-format @@ -2179,37 +2254,38 @@ #: dwarf.c:3164 #, c-format msgid " Set ISA to %lu\n" -msgstr " Постави ISA на %lu\n" +msgstr " Подешава ИСА на „%lu“\n" #: dwarf.c:3330 dwarf.c:4195 #, c-format msgid "" ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n" msgstr "" +"Померај „.debug_info“ од 0x%lx у одељку %s не указује на ЦУ заглавље.\n" #: dwarf.c:3344 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" -msgstr "" +msgstr "Само ДВАРФ 2 и 3 пубназиви су тренутно подржани\n" #: dwarf.c:3351 #, c-format msgid " Length: %ld\n" -msgstr " Дужина: %ld\n" +msgstr " Дужина: %ld\n" #: dwarf.c:3353 #, c-format msgid " Version: %d\n" -msgstr " Верзија: %d\n" +msgstr " Издање: %d\n" #: dwarf.c:3355 #, c-format msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n" -msgstr "" +msgstr " Померај у одељку „.debug_info“: 0x%lx\n" #: dwarf.c:3357 #, c-format msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" -msgstr "" +msgstr " Величина области у одељку „.debug_info“: %ld\n" #: dwarf.c:3360 #, c-format @@ -2218,12 +2294,12 @@ " Offset\tName\n" msgstr "" "\n" -" Одступање\tИме\n" +" Померај\tНазив\n" #: dwarf.c:3411 #, c-format msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" -msgstr "" +msgstr " DW_MACINFO_start_file – број реда: %d број датотеке: %d\n" #: dwarf.c:3417 #, c-format @@ -2233,133 +2309,137 @@ #: dwarf.c:3425 #, c-format msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" -msgstr "" +msgstr " DW_MACINFO_define – број реда : %d макро : %s\n" #: dwarf.c:3434 #, c-format msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" -msgstr "" +msgstr " DW_MACINFO_undef – број реда : %d макро : %s\n" #: dwarf.c:3446 #, c-format msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" -msgstr "" +msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext – константа : %d ниска : %s\n" #: dwarf.c:3566 #, c-format msgid "Only GNU extension to DWARF 4 of %s is currently supported.\n" -msgstr "" +msgstr "Само Гну проширење за ДВАРФ 4 од %s је тренутно подржано.\n" #: dwarf.c:3576 #, c-format msgid " Version: %d\n" -msgstr "" +msgstr " Издање: %d\n" #: dwarf.c:3577 #, c-format msgid " Offset size: %d\n" -msgstr "" +msgstr " Величина помераја: %d\n" #: dwarf.c:3582 #, c-format msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n" -msgstr "" +msgstr " Померај у „.debug_line“: 0x%lx\n" #: dwarf.c:3593 #, c-format msgid " Extension opcode arguments:\n" -msgstr "" +msgstr " Аргументи опкода проширења:\n" #: dwarf.c:3601 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_%02x has no arguments\n" -msgstr "" +msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x нема аргументе\n" #: dwarf.c:3604 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: " -msgstr "" +msgstr " Аргументи DW_MACRO_GNU_%02x: " #: dwarf.c:3628 #, c-format msgid "Invalid extension opcode form %s\n" -msgstr "" +msgstr "Неисправан облик опкода проширења „%s“\n" #: dwarf.c:3645 msgid ".debug_macro section not zero terminated\n" -msgstr "" +msgstr "Одељак „.debug_macro“ није окончан нулом\n" #: dwarf.c:3666 msgid "DW_MACRO_GNU_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n" msgstr "" +"„DW_MACRO_GNU_start_file“ се користи, али није достављен померај " +"„.debug_line“.\n" #: dwarf.c:3672 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" -msgstr "" +msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file – број реда : %d бр. датотеке: %d\n" #: dwarf.c:3675 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n" msgstr "" +" DW_MACRO_GNU_start_file – број реда : %d бр. реда: %d назив датотеке: " +"%s%s%s\n" #: dwarf.c:3683 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_end_file\n" -msgstr "" +msgstr " DW_MACRO_GNU_end_file\n" #: dwarf.c:3691 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n" -msgstr "" +msgstr " DW_MACRO_GNU_define – број реда : %d макро : %s\n" #: dwarf.c:3700 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n" -msgstr "" +msgstr " DW_MACRO_GNU_undef – број реда : %d макро : %s\n" #: dwarf.c:3710 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n" -msgstr "" +msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect – број реда : %d макро : %s\n" #: dwarf.c:3720 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n" -msgstr "" +msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect – број реда : %d макро : %s\n" #: dwarf.c:3727 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include - offset : 0x%lx\n" -msgstr "" +msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include – померај : 0x%lx\n" #: dwarf.c:3734 #, c-format msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n" -msgstr "" +msgstr " Виђен је непознат макро опкод %02x\n" #: dwarf.c:3746 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_%02x\n" -msgstr "" +msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x\n" #: dwarf.c:3749 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_%02x -" -msgstr "" +msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x —" #: dwarf.c:3790 #, c-format msgid " Number TAG\n" -msgstr "" +msgstr " ОЗНАКА броја\n" #: dwarf.c:3799 msgid "has children" -msgstr "има децу" +msgstr "има пород" #: dwarf.c:3799 msgid "no children" -msgstr "нема деце" +msgstr "нема пород" #: dwarf.c:3850 dwarf.c:4077 dwarf.c:4311 #, c-format @@ -2368,7 +2448,7 @@ "The %s section is empty.\n" msgstr "" "\n" -"%s секција је празна.\n" +"Одељак %s је празан.\n" #: dwarf.c:3856 dwarf.c:4317 #, c-format @@ -2376,101 +2456,103 @@ "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s " "section.\n" msgstr "" +"Не могу да учитам/обрадим одељак „.debug_info“, тако да не могу да " +"растумачим одељак %s.\n" #: dwarf.c:3900 msgid "No location lists in .debug_info section!\n" -msgstr "Нема листи локација у секцији .debug_info!\n" +msgstr "Нема спискова места у одељку „.debug_info“!\n" #: dwarf.c:3905 #, c-format msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n" -msgstr "" +msgstr "Спискови места у одељку %s почињу на 0x%s\n" #: dwarf.c:3912 #, c-format msgid " Offset Begin End Expression\n" -msgstr " Померај Почетак Крај Израз\n" +msgstr " Померај Почетак Крај Израз\n" #: dwarf.c:3961 #, c-format msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" -msgstr "Постоји рупа [0x%lx - 0x%lx] у секцији .debug_loc.\n" +msgstr "Постоји рупа [0x%lx — 0x%lx] у одељку „.debug_loc“.\n" #: dwarf.c:3965 #, c-format msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" -msgstr "Постоји преклапање [0x%lx - 0x%lx] у секцији .debug_loc.\n" +msgstr "Постоји преклапање [0x%lx — 0x%lx] у одељку „.debug_loc“.\n" #: dwarf.c:3973 #, c-format msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" -msgstr "Померај 0x%lx је већи од величине секције .debug_loc.\n" +msgstr "Померај 0x%lx је већи од величине одељка „.debug_loc“.\n" #: dwarf.c:3982 dwarf.c:4017 dwarf.c:4027 #, c-format msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" -msgstr "Листа локација која почиње на померају 0x%lx није завршена.\n" +msgstr "Списак места који почиње на померају 0x%lx није окончан.\n" #: dwarf.c:4001 dwarf.c:4405 #, c-format msgid "\n" -msgstr "" +msgstr "<Крај списка>\n" #: dwarf.c:4011 #, c-format msgid "(base address)\n" -msgstr "" +msgstr "(адреса основе)\n" #: dwarf.c:4048 msgid " (start == end)" -msgstr " (старт == крај)" +msgstr " (почетак == крај)" #: dwarf.c:4050 msgid " (start > end)" -msgstr " (старт > крај)" +msgstr " (почетак > крај)" #: dwarf.c:4060 #, c-format msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" -msgstr "" +msgstr "Постоје %ld некоришћена бајта на крају одељка %s\n" #: dwarf.c:4206 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" -msgstr "Тренутно су подржане само верзије 2 и 3 DWARF-а.\n" +msgstr "Само ДВАРФ 2 и 3 ређања су тренутно подржана.\n" #: dwarf.c:4210 #, c-format msgid " Length: %ld\n" -msgstr " Дужина: %ld\n" +msgstr " Дужина: %ld\n" #: dwarf.c:4212 #, c-format msgid " Version: %d\n" -msgstr " Верзија: %d\n" +msgstr " Издање: %d\n" #: dwarf.c:4213 #, c-format msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n" -msgstr "" +msgstr " Померај у „.debug_info“: 0x%lx\n" #: dwarf.c:4215 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" -msgstr " Величина показивача: %d\n" +msgstr " Величина показивача: %d\n" #: dwarf.c:4216 #, c-format msgid " Segment Size: %d\n" -msgstr " Величина сегмента: %d\n" +msgstr " Величина подеока: %d\n" #: dwarf.c:4222 #, c-format msgid "Invalid address size in %s section!\n" -msgstr "" +msgstr "Неисправна величина адресе у одељку %s!\n" #: dwarf.c:4232 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n" -msgstr "Величина показивача + Величина сегмента није степен двојке.\n" +msgstr "Величина показивача + величина подеока није степен двојке.\n" #: dwarf.c:4237 #, c-format @@ -2488,87 +2570,87 @@ " Address Length\n" msgstr "" "\n" -" Адресса Дужина\n" +" Адреса Дужина\n" #: dwarf.c:4327 msgid "No range lists in .debug_info section!\n" -msgstr "Нема листи опсега у секцији in .debug_info!\n" +msgstr "Нема спискова опсега у одељку „.debug_info“!\n" #: dwarf.c:4351 #, c-format msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n" -msgstr "Листе опсега у секцији %s почињу од 0x%lx\n" +msgstr "Спискови опсега у одељку %s почињу на 0x%lx\n" #: dwarf.c:4355 #, c-format msgid " Offset Begin End\n" -msgstr " Померај Почетак Крај\n" +msgstr " Померај Почетак Крај\n" #: dwarf.c:4376 #, c-format msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" -msgstr "Постоји рупа [0x%lx - 0x%lx] у секцији %s.\n" +msgstr "Постоји рупа [0x%lx — 0x%lx] у одељку „%s.\n" #: dwarf.c:4380 #, c-format msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" -msgstr "Постоји преклапање [0x%lx - 0x%lx] у секцији %s.\n" +msgstr "Постоји преклапање [0x%lx — 0x%lx] у одељку „%s“.\n" #: dwarf.c:4423 msgid "(start == end)" -msgstr "" +msgstr "(почетак == крај)" #: dwarf.c:4425 msgid "(start > end)" -msgstr "" +msgstr "(почетак > крај)" #: dwarf.c:4678 msgid "bad register: " -msgstr "" +msgstr "лош регистар: " #. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c. #: dwarf.c:4681 dwarf.c:5490 #, c-format msgid "Contents of the %s section:\n" -msgstr "" +msgstr "Садржај одељка %s:\n" #: dwarf.c:5451 #, c-format msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n" -msgstr "" +msgstr " DW_CFA_??? (Оп кадра позива који је одредио корисник: %#x)\n" #: dwarf.c:5453 #, c-format msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n" -msgstr "Неподржан или непознат Dwarf Call Frame Instruction број: %#x\n" +msgstr "неподржан или непознат број инструкције „Dwarf Call Frame“: %#x\n" #: dwarf.c:5494 #, c-format msgid "Truncated header in the %s section.\n" -msgstr "" +msgstr "Скраћено заглавље у одељку %s.\n" #: dwarf.c:5499 #, c-format msgid "Version %ld\n" -msgstr "" +msgstr "Издање %ld\n" #: dwarf.c:5506 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n" -msgstr "" +msgstr "Можда су погрешни подаци табеле адресе у издању 3.\n" #: dwarf.c:5509 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n" -msgstr "" +msgstr "Издање 4 не подржава тражење неосетљиво на величину слова.\n" #: dwarf.c:5514 #, c-format msgid "Unsupported version %lu.\n" -msgstr "" +msgstr "Издање %lu није подржано.\n" #: dwarf.c:5530 #, c-format msgid "Corrupt header in the %s section.\n" -msgstr "" +msgstr "Оштећено заглавље у одељку %s.\n" #: dwarf.c:5545 #, c-format @@ -2576,11 +2658,13 @@ "\n" "CU table:\n" msgstr "" +"\n" +"ЦУ табела:\n" #: dwarf.c:5551 #, c-format msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" -msgstr "" +msgstr "[%3u] 0x%lx — 0x%lx\n" #: dwarf.c:5556 #, c-format @@ -2588,11 +2672,13 @@ "\n" "TU table:\n" msgstr "" +"\n" +"ТУ табела:\n" #: dwarf.c:5563 #, c-format msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx " -msgstr "" +msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx " #: dwarf.c:5570 #, c-format @@ -2600,11 +2686,13 @@ "\n" "Address table:\n" msgstr "" +"\n" +"Табела адресе:\n" #: dwarf.c:5579 #, c-format msgid "%lu\n" -msgstr "" +msgstr "%lu\n" #: dwarf.c:5582 #, c-format @@ -2612,31 +2700,33 @@ "\n" "Symbol table:\n" msgstr "" +"\n" +"Табела симбола:\n" #: dwarf.c:5616 #, c-format msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" -msgstr "Приказивање садржаја дебаговања секције %s још увек није подржано.\n" +msgstr "Приказивање садржаја прочишћавања одељка %s још није подржано.\n" #: dwarf.c:5752 dwarf.c:5822 #, c-format msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" -msgstr "Непозната опција дебаговања „%s“\n" +msgstr "Непозната опција прочишћавања „%s“\n" #: elfcomm.c:39 #, c-format msgid "%s: Error: " -msgstr "%s јавља: Грешка: " +msgstr "%s: Грешка: " #: elfcomm.c:50 #, c-format msgid "%s: Warning: " -msgstr "%s јавља: Упозорење: " +msgstr "%s: Упозорење: " #: elfcomm.c:82 elfcomm.c:117 elfcomm.c:167 elfcomm.c:216 #, c-format msgid "Unhandled data length: %d\n" -msgstr "Необрађена дужина података: %d\n" +msgstr "Неисправна величина података: %d\n" #: elfcomm.c:263 elfcomm.c:277 elfcomm.c:645 readelf.c:3683 readelf.c:3991 #: readelf.c:4034 readelf.c:4108 readelf.c:4187 readelf.c:4965 readelf.c:4989 @@ -2644,27 +2734,27 @@ #: readelf.c:9423 readelf.c:9439 readelf.c:9482 readelf.c:9507 readelf.c:11904 #: readelf.c:12096 readelf.c:12929 msgid "Out of memory\n" -msgstr "Недостаје ми слободне меморије\n" +msgstr "Понестало је меморије\n" #: elfcomm.c:312 #, c-format msgid "%s: failed to seek to first archive header\n" -msgstr "" +msgstr "%s: нисам успео да премотам до првог заглавља архиве\n" #: elfcomm.c:321 elfcomm.c:611 elfedit.c:340 readelf.c:13418 #, c-format msgid "%s: failed to read archive header\n" -msgstr "%s јавља: нисам успео да учитам заглавље архиве\n" +msgstr "%s: нисам успео да прочитам заглавље архиве\n" #: elfcomm.c:347 #, c-format msgid "%s: the archive index is empty\n" -msgstr "" +msgstr "%s: индекс архиве је празан\n" #: elfcomm.c:355 elfcomm.c:381 #, c-format msgid "%s: failed to read archive index\n" -msgstr "" +msgstr "%s: нисам успео да прочитам индекс архиве\n" #: elfcomm.c:365 #, c-format @@ -2672,188 +2762,196 @@ "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the " "header is too small\n" msgstr "" +"%s: претпоставља се да индекс архиве има %ld уноса, али величина у заглављу " +"је премала\n" #: elfcomm.c:373 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n" msgstr "" +"Понестало је меморије када сам покушао да прочитам индекс симбола архиве\n" #: elfcomm.c:392 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n" msgstr "" +"Понестало је меморије када сам покушао да претворим индекс симбола архиве\n" #: elfcomm.c:405 #, c-format msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n" -msgstr "" +msgstr "%s: архива има индекс али не и симболе\n" #: elfcomm.c:413 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n" msgstr "" +"Понестало је меморије када сам покушао да прочитам табелу симбола индекса " +"архиве\n" #: elfcomm.c:419 #, c-format msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n" -msgstr "" +msgstr "%s: нисам успео да прочитам табелу симбола индекса архиве\n" #: elfcomm.c:428 #, c-format msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n" -msgstr "%s јавља: нисам успео да прескочим табелу архива симбола\n" +msgstr "%s: нисам успео да прескочим табелу симбола архиве\n" #: elfcomm.c:440 #, c-format msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n" -msgstr "" +msgstr "%s: нисам успео да прочитам заглавље архиве пратећи индекс архиве\n" #: elfcomm.c:446 #, c-format msgid "%s has no archive index\n" -msgstr "" +msgstr "%s нема индекс архиве\n" #: elfcomm.c:457 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" -msgstr "" +msgstr "Понестало је меморије док сам читао дуге називе симбола у архиви\n" #: elfcomm.c:465 #, c-format msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n" -msgstr "" +msgstr "%s: нисам успео да прочитам табелу ниске дугог назива симбола\n" #: elfcomm.c:605 #, c-format msgid "%s: failed to seek to next file name\n" -msgstr "" +msgstr "%s: нисам успео да премотам до следећег назива датотеке\n" #: elfcomm.c:616 elfedit.c:347 readelf.c:13424 #, c-format msgid "%s: did not find a valid archive header\n" -msgstr "" +msgstr "%s: нисам пронашао исправно заглавље архиве\n" #: elfedit.c:73 #, c-format msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Није ЕЛФ датотека – погрешни чаробни бајтови на почетку\n" #: elfedit.c:81 #, c-format msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n" -msgstr "" +msgstr "%s: „EI_VERSION“ није подржано: „%d“ није „%d“\n" #: elfedit.c:97 #, c-format msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n" -msgstr "" +msgstr "%s: „EI_CLASS“ није поклопљено: „%d“ није „%d“\n" #: elfedit.c:108 #, c-format msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n" -msgstr "" +msgstr "%s: „e_machine“ није поклопљено: „%d“ није „%d“\n" #: elfedit.c:119 #, c-format msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n" -msgstr "" +msgstr "%s: „e_type“ није поклопљено: „%d“ није „%d“\n" #: elfedit.c:130 #, c-format msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n" -msgstr "" +msgstr "%s: „EI_OSABI“ није поклопљено: „%d“ није „%d“\n" #: elfedit.c:163 #, c-format msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Нисам успео да освежим ЕЛФ заглавље: %s\n" #: elfedit.c:196 #, c-format msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n" -msgstr "" +msgstr "„EI_CLASS“ није подржано: %d\n" #: elfedit.c:229 msgid "" "This executable has been built without support for a\n" "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n" msgstr "" +"Ова извршна је изграђена без подршке за 64-битну врсту\n" +"података тако да не може да обради 64-битне ЕЛФ датотеке.\n" #: elfedit.c:270 #, c-format msgid "%s: Failed to read ELF header\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Нисам успео да прочитам ЕЛФ заглавље\n" #: elfedit.c:277 #, c-format msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Нисам успео да премотам до ЕЛФ заглавља\n" #: elfedit.c:331 readelf.c:13410 #, c-format msgid "%s: failed to seek to next archive header\n" -msgstr "%s јавља: нисам успео да скочим на следеће заглавље архиве\n" +msgstr "%s: нисам успео да премотам до следећег заглавља архиве\n" #: elfedit.c:362 elfedit.c:371 readelf.c:13438 readelf.c:13447 #, c-format msgid "%s: bad archive file name\n" -msgstr "%s јавља: лоше име фајла архиве\n" +msgstr "%s: лош назив датотеке архиве\n" #: elfedit.c:391 elfedit.c:483 #, c-format msgid "Input file '%s' is not readable\n" -msgstr "" +msgstr "Улазна датотека „%s“ није читљива.\n" #: elfedit.c:415 #, c-format msgid "%s: failed to seek to archive member\n" -msgstr "" +msgstr "%s: нисам успео да премотам до члана архиве.\n" #: elfedit.c:454 readelf.c:13533 #, c-format msgid "'%s': No such file\n" -msgstr "„%s“: Не постоји такав фајл\n" +msgstr "„%s“: Нема такве датотеке\n" #: elfedit.c:456 readelf.c:13535 #, c-format msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n" -msgstr "Не могу да нађем „%s“. Систем је пријавио грешку: %s\n" +msgstr "Не могу да пронађем „%s“. Порука грешке система: %s\n" #: elfedit.c:463 readelf.c:13542 #, c-format msgid "'%s' is not an ordinary file\n" -msgstr "„%s“ није обичан фајл\n" +msgstr "„%s“ није обична датотека\n" #: elfedit.c:489 readelf.c:13555 #, c-format msgid "%s: Failed to read file's magic number\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Нисам успео да прочитам магичан број датотеке\n" #: elfedit.c:547 #, c-format msgid "Unknown OSABI: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Непознат ОСАБИ: %s\n" #: elfedit.c:568 #, c-format msgid "Unknown machine type: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Непозната врста машине: %s\n" #: elfedit.c:587 #, c-format msgid "Unknown machine type: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Непозната врста машине: %d\n" #: elfedit.c:606 #, c-format msgid "Unknown type: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Непозната врста: %s\n" #: elfedit.c:637 #, c-format msgid "Usage: %s elffile(s)\n" -msgstr "" +msgstr "Употреба: %s <опција(е)> елфдатотека(е)\n" #: elfedit.c:639 #, c-format msgid " Update the ELF header of ELF files\n" -msgstr "" +msgstr " Освежите ЕЛФ заглавље у ЕЛФ датотекама\n" #: elfedit.c:640 objcopy.c:475 objcopy.c:585 #, c-format @@ -2872,30 +2970,38 @@ " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the version number of %s\n" msgstr "" +" --input-mach <машина> Подешава врсту улазне машине на <машину>\n" +" --output-mach <машина> Подешава врсту излазне машине на <машину>\n" +" --input-type <врста> Подешава врсту улазне датотеке на <врсту>\n" +" --output-type <врста> Подешава врсту излазне датотеке на <врсту>\n" +" --input-osabi <осаби> Подешава улазни ОСАБИ на <осаби>\n" +" --output-osabi <осаби> Подешава излазни ОСАБИ на <осаби>\n" +" -h --help Приказује ове податке\n" +" -v --version Приказује број издања за „%s“\n" #: emul_aix.c:45 #, c-format msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" -msgstr " [-g] - 32-битна мала архива\n" +msgstr " [-g] — мала 32-битна архива\n" #: emul_aix.c:46 #, c-format msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" -msgstr " [-X32] - игнорише 64-битне објекте\n" +msgstr " [-X32] — занемарује предмете од 64 бита\n" #: emul_aix.c:47 #, c-format msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" -msgstr " [-X64] - игнорише 32-битне објекте\n" +msgstr " [-X64] — занемарује предмете од 32 бита\n" #: emul_aix.c:48 #, c-format msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" -msgstr " [-X32_64] - прихвата 32-битне и 64-битне објекте\n" +msgstr " [-X32_64] — прихвата предмете од 32 и 64 бита\n" #: ieee.c:311 msgid "unexpected end of debugging information" -msgstr "неочекиван крај информација о дебаговању" +msgstr "неочекивани крај података прочишћавања" #: ieee.c:398 msgid "invalid number" @@ -2903,67 +3009,67 @@ #: ieee.c:451 msgid "invalid string length" -msgstr "неисправна дужина стринга" +msgstr "неисправна дужина ниске" #: ieee.c:506 ieee.c:547 msgid "expression stack overflow" -msgstr "преливање стека за изразе" +msgstr "прекорачење спремника израза" #: ieee.c:526 msgid "unsupported IEEE expression operator" -msgstr "оператор израза није подржан од IEEE" +msgstr "неподржан ИЕЕЕ оператор израза" #: ieee.c:541 msgid "unknown section" -msgstr "непозната секција" +msgstr "непознат одељак" #: ieee.c:562 msgid "expression stack underflow" -msgstr "поткорачење стека за изразе" +msgstr "поткорачење спремника израза" #: ieee.c:576 msgid "expression stack mismatch" -msgstr "промашај стека за изразе" +msgstr "размимоилажење спремника израза" #: ieee.c:613 msgid "unknown builtin type" -msgstr "непознат уграђени тип" +msgstr "непозната врста уграђености" #: ieee.c:758 msgid "BCD float type not supported" -msgstr "BCD float тип није подржан" +msgstr "БЦД покретна врста није подржана" #: ieee.c:895 msgid "unexpected number" -msgstr "неочекиван број" +msgstr "неочекивани број" #: ieee.c:902 msgid "unexpected record type" -msgstr "неочекиван тип слога" +msgstr "неочекивана врста снимка" #: ieee.c:935 msgid "blocks left on stack at end" -msgstr "блокови су остављени на крају стека" +msgstr "преостали блокови на крају спремника" #: ieee.c:1208 msgid "unknown BB type" -msgstr "непознат BB тип" +msgstr "непозната ББ врста" #: ieee.c:1217 msgid "stack overflow" -msgstr "преливање стека" +msgstr "прекорачење спремника" #: ieee.c:1240 msgid "stack underflow" -msgstr "поткорачење стека" +msgstr "поткорачење спремника" #: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120 msgid "illegal variable index" -msgstr "неважећи индекс променљиве" +msgstr "неисправан индекс променљиве" #: ieee.c:1400 msgid "illegal type index" -msgstr "неважећи индекс типа" +msgstr "неисправан индекс врсте" #: ieee.c:1410 ieee.c:1447 msgid "unknown TY code" @@ -2971,282 +3077,281 @@ #: ieee.c:1429 msgid "undefined variable in TY" -msgstr "недефинисана променљива у TY" +msgstr "неодређена променљива у TY" #. Pascal file name. FIXME. #: ieee.c:1841 msgid "Pascal file name not supported" -msgstr "Pascal-но име фала није подржано" +msgstr "Назив датотеке Паскала није подржан" #: ieee.c:1889 msgid "unsupported qualifier" -msgstr "квалификатор није подржан" +msgstr "неподржан квалификатор" #: ieee.c:2158 msgid "undefined variable in ATN" -msgstr "недефинисана променљива у ATN" +msgstr "неодређена променљива у АТН-у" #: ieee.c:2201 msgid "unknown ATN type" -msgstr "непознат ATN тип" +msgstr "непозната АТН врста" #. Reserved for FORTRAN common. #: ieee.c:2323 msgid "unsupported ATN11" -msgstr "ATN11 није подржан" +msgstr "неподржан АТН11" #. We have no way to record this information. FIXME. #: ieee.c:2350 msgid "unsupported ATN12" -msgstr "ATN12 није подржан" +msgstr "неподржан АТН12" #: ieee.c:2410 msgid "unexpected string in C++ misc" -msgstr "" +msgstr "неочекивана ниска у Ц++ мешавини" #: ieee.c:2423 msgid "bad misc record" -msgstr "" +msgstr "лош мешовити снимак" #: ieee.c:2464 msgid "unrecognized C++ misc record" -msgstr "" +msgstr "непознат снимак Ц++ мешавине" #: ieee.c:2579 msgid "undefined C++ object" -msgstr "недефинисан C++ објекат" +msgstr "неодређени Ц++ предмет" #: ieee.c:2613 msgid "unrecognized C++ object spec" -msgstr "Спецификација C++ објекта није препозната" +msgstr "непозната одредба Ц++ предмета" #: ieee.c:2649 msgid "unsupported C++ object type" -msgstr "C++ тип објекта није подржан" +msgstr "неподржана врста Ц++ предмета" #: ieee.c:2659 msgid "C++ base class not defined" -msgstr "C++ базна класа ниј дефинисана" +msgstr "Ц++ разред основе није одређен" #: ieee.c:2671 ieee.c:2776 msgid "C++ object has no fields" -msgstr "C++ објекат нема поља" +msgstr "Ц++ предмет нема поља" #: ieee.c:2690 msgid "C++ base class not found in container" -msgstr "C++ базна класа није пронађена у овом контејнеру" +msgstr "Ц++ разред основе није пронађен у садржаоцу" #: ieee.c:2797 msgid "C++ data member not found in container" -msgstr "C++ члан података није нађен у контејнеру" +msgstr "члан Ц++ података није пронађен у садржаоцу" #: ieee.c:2838 ieee.c:2988 msgid "unknown C++ visibility" -msgstr "непозната видљивост C++" +msgstr "непозната Ц++ видност" #: ieee.c:2872 msgid "bad C++ field bit pos or size" -msgstr "" +msgstr "лош положај или величина бита Ц++ поља" #: ieee.c:2964 msgid "bad type for C++ method function" -msgstr "лош тип за метод функције C++" +msgstr "лоша врста за функцију Ц++ метода" #: ieee.c:2974 msgid "no type information for C++ method function" -msgstr "" +msgstr "нема података о врсти за функцију Ц++ метода" #: ieee.c:3013 msgid "C++ static virtual method" -msgstr "C++ статички виртуелни метод" +msgstr "Ц++ статички витруелни метод" #: ieee.c:3108 msgid "unrecognized C++ object overhead spec" -msgstr "" +msgstr "непозната одредба прекорачења Ц++ предмета" #: ieee.c:3147 msgid "undefined C++ vtable" -msgstr "" +msgstr "неодређена Ц++ в_табела" #: ieee.c:3216 msgid "C++ default values not in a function" -msgstr "ПОдразумевана вредност C++ није у функцији" +msgstr "Ц++ основне вредности нису у функцији" #: ieee.c:3256 msgid "unrecognized C++ default type" -msgstr "Подразумевани C++ тип није препознат" +msgstr "непозната Ц++ основна врста" #: ieee.c:3287 msgid "reference parameter is not a pointer" -msgstr "параметар референце није показивач" +msgstr "параметар упуте није показивач" #: ieee.c:3370 msgid "unrecognized C++ reference type" -msgstr "Тип C++ референце није препознат" +msgstr "непозната Ц++ врста упуте" #: ieee.c:3452 msgid "C++ reference not found" -msgstr "C++ референца није пронађена" +msgstr "нисам пронашао Ц++ упуту" #: ieee.c:3460 msgid "C++ reference is not pointer" -msgstr "C++ референца није показивач" +msgstr "Ц++ упута није показивач" #: ieee.c:3486 ieee.c:3494 msgid "missing required ASN" -msgstr "захтевани ASN недостаје" +msgstr "недостаје затражени АСН" #: ieee.c:3521 ieee.c:3529 msgid "missing required ATN65" -msgstr "захтевани ATN65 недостаје" +msgstr "недостаје затражени АТН65" #: ieee.c:3543 msgid "bad ATN65 record" -msgstr "лош ATN65 слог" +msgstr "лош АТН65 снимак" #: ieee.c:4171 #, c-format msgid "IEEE numeric overflow: 0x" -msgstr "IEEE нумеричко прекорачење: 0x" +msgstr "ИЕЕЕ прекорачење броја: Ox" #: ieee.c:4215 #, c-format msgid "IEEE string length overflow: %u\n" -msgstr "IEEE прекорачење дужине стринга: %u\n" +msgstr "ИЕЕЕ прекорачење дужине ниске: %u\n" #: ieee.c:5213 #, c-format msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" -msgstr "IEEE величина целобројног типа није подржана %u\n" +msgstr "ИЕЕЕ неподржана величина целог броја %u\n" #: ieee.c:5247 #, c-format msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" -msgstr "IEEE величина float типа није подржана %u\n" +msgstr "ИЕЕЕ неподржана величина броја са покретним зарезом %u\n" #: ieee.c:5281 #, c-format msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" -msgstr "IEEE величина комплексног типа није подржана %u\n" +msgstr "ИЕЕЕ неподржана величина комплексног броја %u\n" #: mclex.c:241 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list." -msgstr "Дупликат симбола је унет у листу кључних речи." +msgstr "Удвостручени симбол је унет у списак кључних речи." #: nlmconv.c:274 srconv.c:1824 msgid "input and output files must be different" -msgstr "улазни и излазни фајл морају бити различити" +msgstr "улазна и излазна датотека морају да се разликују" #: nlmconv.c:321 msgid "input file named both on command line and with INPUT" -msgstr "улазни фајл је именован и у командној линији и са INPUT" +msgstr "улазна датотека је наведена на линији наредби и са УЛАЗОМ" #: nlmconv.c:330 msgid "no input file" -msgstr "нема улазног фајла" +msgstr "нема улазне датотеке" #: nlmconv.c:360 msgid "no name for output file" -msgstr "недостаје име за излазни фајл" +msgstr "нема назива за излазну датотеку" #: nlmconv.c:374 msgid "warning: input and output formats are not compatible" -msgstr "упозорење: улазни и излазни формат нису компатибилни" +msgstr "упозорење: улазни и излазни записи нису сагласни" #: nlmconv.c:404 msgid "make .bss section" -msgstr "направи .bss секцију" +msgstr "прави одељак „.bss“" #: nlmconv.c:414 msgid "make .nlmsections section" -msgstr "направи .nlmsections секцију" +msgstr "прави одељак „.nlmsections“" #: nlmconv.c:442 msgid "set .bss vma" -msgstr "подеси .bss vma" +msgstr "подешава „.bss“ вма" #: nlmconv.c:449 msgid "set .data size" -msgstr "подеси величину .data" +msgstr "подешава „.data“ величину" #: nlmconv.c:629 #, c-format msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" -msgstr "упозорење: симбол %s је додат али није на листи додатих симбола" +msgstr "упозорење: симбол %s је увезен али није на списку увоза" #: nlmconv.c:649 msgid "set start address" -msgstr "подеси адресу почетка" +msgstr "подешава полазну адресу" #: nlmconv.c:698 #, c-format msgid "warning: START procedure %s not defined" -msgstr "упозорење: START процедура %s није дефинисана" +msgstr "упозорење: поступак ПОЧЕТКА „%s“ није одређен" #: nlmconv.c:700 #, c-format msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" -msgstr "упозорење: EXIT процедура %s није дефинисана" +msgstr "упозорење: поступак ИЗЛАЗА „%s“ није одређен" #: nlmconv.c:702 #, c-format msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" -msgstr "упозорење: CHECK процедура %s није дефинисана" +msgstr "упозорење: поступак ПРОВЕРЕ „%s“ није одређен" #: nlmconv.c:722 nlmconv.c:908 msgid "custom section" -msgstr "прилагођена секција" +msgstr "произвољни одељак" #: nlmconv.c:742 nlmconv.c:937 msgid "help section" -msgstr "секција помоћи" +msgstr "одељак помоћи" #: nlmconv.c:764 nlmconv.c:955 msgid "message section" -msgstr "секција поруке" +msgstr "одељак поруке" #: nlmconv.c:779 nlmconv.c:988 msgid "module section" -msgstr "секција модула" +msgstr "одељак модула" #: nlmconv.c:798 nlmconv.c:1004 msgid "rpc section" -msgstr "rpc секција" +msgstr "одељак рпц" #. There is no place to record this information. #: nlmconv.c:834 #, c-format msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" msgstr "" -"%s јавља: упозорење: дељене библиотеке не могу имати неиницијализоване " -"податке" +"%s: упозорење: дељене библиотеке не могу да имају непокренуте податке" #: nlmconv.c:855 nlmconv.c:1023 msgid "shared section" -msgstr "дељена секција" +msgstr "дељени одељак" #: nlmconv.c:863 msgid "warning: No version number given" -msgstr "упозорење: Није наведен број верзије" +msgstr "упозорење: није дат број издања" #: nlmconv.c:903 nlmconv.c:932 nlmconv.c:950 nlmconv.c:999 nlmconv.c:1018 #, c-format msgid "%s: read: %s" -msgstr "%s јавља: читање: %s" +msgstr "%s: читам: %s" #: nlmconv.c:925 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" -msgstr "упозорење: FULLMAP није подржан; пробајте ld -M" +msgstr "упозорење: „FULLMAP“ није подржано; покушајте „ld -M“" #: nlmconv.c:1101 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" -msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [улазни-фајл [излазни-фајл]]\n" +msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [улазна_датотека [излазна_датотека]]\n" #: nlmconv.c:1102 #, c-format msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" -msgstr " Конвертуј објектни фајл у NetWare Loadable Module\n" +msgstr " Претвара датотеку предмета у учитљив модул Нетвера\n" #: nlmconv.c:1103 #, c-format @@ -3262,81 +3367,82 @@ " -v --version Display the program's version\n" msgstr "" " Опције су:\n" -" -I --input-target= Подеси формат улазног бинарног фајла\n" -" -O --output-target= Подеси формат излазног бинарног фајла\n" -" -T --header-file= Прочитај <фајл> за информације NLM \n" -" -l --linker= Користи <повезивач> за сва повезивања\n" -" -d --debug Прикажи на stderr командну линију линкера\n" -" @ Учитај опције из <фајл>.\n" -" -h --help Прикажи ову информацију\n" -" -v --version Прикажи верзију програма\n" +" -I --input-target=<бфдназив> Подешава запис улазне бинарне датотеке\n" +" -O --output-target=<бфдназив> Подешава запис излазне бинарне датотеке\n" +" -T --header-file=<датотек> Чита <датотеку> за подацима НЛМ заглавља\n" +" -l --linker=<свезник> Користи <свезивача> за сва свезивања\n" +" -d --debug Приказује линију наредби свезника на стнд " +"грешци\n" +" @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n" +" -h --help Приказује ове податке\n" +" -V --version Приказује издање програма\n" #: nlmconv.c:1144 #, c-format msgid "support not compiled in for %s" -msgstr "подршка за %s није укомпајлирана" +msgstr "подршка није преведена за „%s" #: nlmconv.c:1181 msgid "make section" -msgstr "направи секцију" +msgstr "одељак стварања" #: nlmconv.c:1195 msgid "set section size" -msgstr "подеси величину секције" +msgstr "подешава величину одељка" #: nlmconv.c:1201 msgid "set section alignment" -msgstr "подеси поравнање секције" +msgstr "подешава поравнање одељка" #: nlmconv.c:1205 msgid "set section flags" -msgstr "подеси назнаке секције" +msgstr "подешава опције одељка" #: nlmconv.c:1216 msgid "set .nlmsections size" -msgstr "подеси величину .nlmsections" +msgstr "подешава величину „.nlmsections“" #: nlmconv.c:1297 nlmconv.c:1305 nlmconv.c:1314 nlmconv.c:1319 msgid "set .nlmsection contents" -msgstr "подеси садржај .nlmsection" +msgstr "подешава садржаје „.nlmsection“" #: nlmconv.c:1796 msgid "stub section sizes" -msgstr "" +msgstr "величине привидног одељка" #: nlmconv.c:1843 msgid "writing stub" -msgstr "" +msgstr "пишем привидни" #: nlmconv.c:1927 #, c-format msgid "unresolved PC relative reloc against %s" -msgstr "" +msgstr "нерешени ПЦ односни премештај наспрам „%s“" #: nlmconv.c:1991 #, c-format msgid "overflow when adjusting relocation against %s" -msgstr "" +msgstr "прекорачење приликом дотеривања премештаја нспрам %s" #: nlmconv.c:2118 #, c-format msgid "%s: execution of %s failed: " -msgstr "%s јавља: изврашавање %s није успело: " +msgstr "%s: нисам успео да извршим „%s“: " #: nlmconv.c:2133 #, c-format msgid "Execution of %s failed" -msgstr "Извршавање %s није успело" +msgstr "Нисам успео да извршим „%s“" #: nm.c:225 size.c:78 strings.c:650 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" -msgstr "Употреба: %s [option(s)] [file(s)]\n" +msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [датотека(е)]\n" #: nm.c:226 #, c-format msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" -msgstr " Излистај симболе у [фајл(ови)] (подразумевано a.out).\n" +msgstr " Приказује симболе у [датотека(е)] (основно је „a.out“).\n" #: nm.c:227 #, c-format @@ -3368,11 +3474,37 @@ " -P, --portability Same as --format=posix\n" " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" msgstr "" +" Опције су:\n" +" -a, --debug-syms Приказује само симболе прочишћавача\n" +" -A, --print-file-name Исписује назив улазне датотеке пре сваког симбола\n" +" -B Исто као „--format=бсд“\n" +" -C, --demangle[=СТИЛ] Декодира називе симбола ниског нивоа у називе " +"корисничког нивоа\n" +" СТИЛ, ако је наведен, може бити „auto“ (основно), " +"„gnu“,\n" +" „lucid“, „arm“, „hp“, „edg“ „gnu-v3“, „java“ или " +"„gnat“\n" +" --no-demangle Не раскршћава називе симбола ниског нивоа\n" +" -D, --dynamic Приказује динамичке симболе уместо нормалних\n" +" --defined-only Приказује само одређене симболе\n" +" -e (занемарено)\n" +" -f, --format=ЗАПИС Користи излазни запис ЗАПИС. ЗАПИС може бити " +"„bsd“,\n" +" „sysv“ или „posix“. Основни је „bsd“\n" +" -g, --extern-only Приказује само спољне симболе\n" +" -l, --line-numbers Користи податке прочишћавања да пронађе назив " +"датотеке\n" +" и број реда за сваки симбол\n" +" -n, --numeric-sort Ређа симболе нумерички према адресама\n" +" -o Исто као „-A“\n" +" -p, --no-sort Не ређа симболе\n" +" -P, --portability Исто као „--format=посикс“\n" +" -r, --reverse-sort Окреће смер ређања\n" #: nm.c:250 #, c-format msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n" -msgstr "" +msgstr " --plugin NOM Учитава наведени прикључак\n" #: nm.c:253 #, c-format @@ -3391,31 +3523,44 @@ " -V, --version Display this program's version number\n" "\n" msgstr "" +" -S, --print-size Исписује величину одређених симбола\n" +" -s, --print-armap Укључује попис за симболе из чланова архиве\n" +" --size-sort Ређа симболе према величини\n" +" --special-syms Укључује посебне симболе у излазу\n" +" --synthetic Приказује такође и синтетичке симболе\n" +" -t, --radix=ОСНОВА Користи ОСНОВУ за исписивање вредности симбола\n" +" --target=БФД_НАЗИВ Наводи запис циљног објекта као БФД_НАЗИВ\n" +" -u, --undefined-only Приказује само неодређене симболе\n" +" -X 32_64 (занемарено)\n" +" @ДАТОТЕКА Чита опције из ДАТОТЕКЕ\n" +" -h, --help Приказује ове податке\n" +" -V, --version Приказује број издања овог програма\n" +"\n" #: nm.c:301 #, c-format msgid "%s: invalid radix" -msgstr "%s: неисправна бројна основа" +msgstr "%s: неисправна бројевна основа" #: nm.c:325 #, c-format msgid "%s: invalid output format" -msgstr "%s: неисправан излазни формат" +msgstr "%s: неисправан излазни запис" #: nm.c:346 readelf.c:8616 readelf.c:8661 #, c-format msgid ": %d" -msgstr "" +msgstr "<посебност процесора>: %d" #: nm.c:348 readelf.c:8625 readelf.c:8679 #, c-format msgid ": %d" -msgstr "" +msgstr "<Посебност ОС-а>: %d" #: nm.c:350 readelf.c:8628 readelf.c:8682 #, c-format msgid ": %d" -msgstr "<нопознато>: %d" +msgstr "<непознато>: %d" #: nm.c:390 #, c-format @@ -3436,7 +3581,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" -"Недефинисани симболи из %s:\n" +"Неодређени симболи из %s :\n" "\n" #: nm.c:1260 @@ -3449,7 +3594,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" -"Симболи из %s:\n" +"Симболи из „%s“:\n" "\n" #: nm.c:1262 nm.c:1313 @@ -3459,8 +3604,8 @@ "Section\n" "\n" msgstr "" -"Име Вредност Класа Тип Величина Ред " -"Секција\n" +"Назив Вред Разред Врста Вел Ред " +"Одељак\n" "\n" #: nm.c:1265 nm.c:1316 @@ -3470,8 +3615,8 @@ " Line Section\n" "\n" msgstr "" -"Име Вредност Класа Тип Величина " -" Ред Секција\n" +"Назив Вред Разред Врста Вел " +" Ред Одељак\n" "\n" #: nm.c:1309 @@ -3484,7 +3629,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" -"Недефинисани симболи из %s[%s]:\n" +"Неодређени симболи из %s[%s]:\n" "\n" #: nm.c:1311 @@ -3503,34 +3648,35 @@ #: nm.c:1403 #, c-format msgid "Print width has not been initialized (%d)" -msgstr "Ширина штампања није иницијализована (%d)" +msgstr "Ширина исписивања није покренута (%d)" #: nm.c:1631 msgid "Only -X 32_64 is supported" -msgstr "Само је -X 32_64 подржан" +msgstr "Подржано је само „-X 32_64“" #: nm.c:1660 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" -msgstr "Користим опције --size-sort и --undefined-only заједно" +msgstr "Користим заједно опције „--size-sort“ и „--undefined-only“" #: nm.c:1661 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." -msgstr "неће произести излаз јер недечинисани симболи немају величину." +msgstr "" +"неће дати никаквих резултата, јер неодређени симболи немају величину." #: nm.c:1689 #, c-format msgid "data size %ld" -msgstr "величина податка %ld" +msgstr "величина података %ld" #: objcopy.c:473 srconv.c:1732 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" -msgstr "" +msgstr "Употреба: %s [опција(е)] улазна_датотека [излазна_датотека]\n" #: objcopy.c:474 #, c-format msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" -msgstr " Копира бинарни фајл, могуће су промене на фајлу током обраде\n" +msgstr " Умножава бинарну датотеку, по могућству је преиначује у процес\n" #: objcopy.c:476 #, c-format @@ -3667,16 +3813,172 @@ " --info List object formats & architectures " "supported\n" msgstr "" +" -I --input-target <бфдназив> Претпоставља да је улазна датотека у " +"запису <бфдназив>\n" +" -O --output-target <бфдназив> Ствара излазну датотеку у запису " +"<бфдназив>\n" +" -B --binary-architecture <архт> Подешава излазну архитектуру, када је " +"улаз мања архитектура\n" +" -F --target <бфдназив> Подешава и улазни и излазни запис на " +"<бфдназив>\n" +" --debugging Претвара податке прочишћавања, ако је " +"могуће\n" +" -p --preserve-dates Умножава измењене/приступне временске " +"ознаке на излаз\n" +" -j --only-section <назив> Умножава само <назив> одељка на излаз\n" +" --add-gnu-debuglink=<датотек> Додаје одељак „.gnu_debuglink“ који " +"повезује на <датотеку>\n" +" -R --remove-section <назив> Уклања одељак <назив> из излаза\n" +" -S --strip-all Уклања све симболе и податке " +"премештаја\n" +" -g --strip-debug Уклања све симболе прочишћавања и " +"одељке\n" +" --strip-unneeded Уклања све симболе који нису потребни " +"премештају\n" +" -N --strip-symbol <назив> Не умножава симбол <назив>\n" +" --strip-unneeded-symbol <назив>\n" +" Не умножава симбол <назив> осим ако " +"није\n" +" потребан премештајима\n" +" --only-keep-debug Огољава све осим података " +"прочишћавања\n" +" --extract-symbol Уклања садржаје одељка али задржава " +"симболе\n" +" -K --keep-symbol <назив> Не испражњује симбол <назив>\n" +" --keep-file-symbols Не испражњује симбол(е) датотеке\n" +" --localize-hidden Пребацује све ЕЛФ скривене симболе у " +"месне\n" +" -L --localize-symbol <назив> Приморава да симбол <назив> буде " +"означен као месни\n" +" --globalize-symbol <назив> Приморава да симбол <назив> буде " +"означен као општи\n" +" -G --keep-global-symbol <назив> Локализује све симболе осим <назив>\n" +" -W --weaken-symbol <назив> Приморава да симбол <назив> буде " +"означен као слаб\n" +" --weaken Приморава да сви општи симболи буду " +"означени као слаби\n" +" -w --wildcard Допушта џокере у поређењу симбола\n" +" -x --discard-all Уклања све симболе који нису општи\n" +" -X --discard-locals Уклања све симболе које је створио " +"преводилац\n" +" -i --interleave [<број>] Умножава само N излаза сваких <број> " +"бајтова\n" +" --interleave-width <број> Поставља N за „--interleave\n" +" -b --byte <број> Бира <број> бајт у сваком преплетеном " +"блоку\n" +" --gap-fill <вредност> Испуњава раздоре између одељака са " +"<вредност>\n" +" --pad-to <адреса> Попуњава последњи одељак до адресе " +"<адреса>\n" +" --set-start <адреса> Подешава почетну адресу на <адреса>\n" +" {--change-start|--adjust-start} <повећање>\n" +" Додаје <повећање> на почетну адресу\n" +" {--change-addresses|--adjust-vma} <повећање>\n" +" Додаје <повећање> на ЛМА, ВМА и на " +"почетне адресе\n" +" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <назив>{=|+|-" +"}<вредност>\n" +" Мења ЛМА и ВМА одељка <назив> " +"<вредношћу>\n" +" --change-section-lma <назив>{=|+|-}<вредност>\n" +" Мења ЛМА одељка <назив> <вредношћу>\n" +" --change-section-vma <назив>{=|+|-}<вредност>\n" +" Мења ВМА одељка <назив> <вредношћу>\n" +" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" +" Упозорава ако именовани одељак не " +"постоји\n" +" --set-section-flags <назив>=<опција>\n" +" Подешава својства <назива> одељка на " +"<опције>\n" +" --add-section <назив>=<датотека> Додаје одељак <назив> пронађен у " +"<датотеци> на излаз\n" +" --rename-section <стари>=<нови>[,<опција>] Преименује одељак <стари> у " +"<нови>\n" +" --long-section-names {enable|disable|keep}\n" +" Рукује дугим називима одељака у „Coff“ " +"објектима\n" +" --change-leading-char Приморава стил водећег знака излазног " +"записа\n" +" --remove-leading-char Уклања водећи знак из општих симбола\n" +" --reverse-bytes=<број> Преокреће <број> бајта одједном, у " +"одељцима излаза са садржајем\n" +" --redefine-sym <стари>=<нови>\n" +" Поново одређује назив симбола <стари> " +"у <нови>\n" +" --redefined-syms <датотека> „--redefine-sym“ за све парове " +"симбола\n" +" наведене у <датотеци>\n" +" --srec-len <број> Ограничава дужину створених С-записа\n" +" --srec-forceS3 Ограничава врсту створених С-записа на " +"С3\n" +" --strip-symbols <датотека> „-N“ за све симболе наведене у " +"<датотеци>\n" +" --strip-unneeded-symbols <датотека>\n" +" --strip-unneeded-symbols „--strip-unneeded-symbol“ за све " +"симболе наведене у <датотеци> \n" +" --keep-symbols <датотека> „-K“ за све симболе наведене у " +"<датотеци>\n" +" --localize-symbols <датотека> „-L“ за све симболе наведене у " +"<датотеци>\n" +" --globalize-symbols <датотека> „--globalize-symbol“ за све у " +"<датотеци>\n" +" --keep-global-symbols <датотека>\n" +" „-G“ за све симболе наведене у " +"<датотеци>\n" +" --weaken-symbols <датотека> „-W“ за све симболе наведене у " +"<датотеци>\n" +" --alt-machine-code <индекс> Користи <индекс>° заменску машину " +"мете\n" +" --writable-text Означава излазни текст као уписив\n" +" --readonly-text Означава излазни текст као заштићен од " +"писања\n" +" --pure Означава излазну датотеку као " +"остраничену питањем\n" +" --impure Означава излазну датотеку као " +"нечистом\n" +" --prefix-symbols <префикс> Додаје <префикс> на почетак сваког " +"назива симбола\n" +" --prefix-sections <префикс> Додаје <префикс> на почетак сваког " +"назива одељка\n" +" --prefix-alloc-sections <префикс>\n" +" Додаје <префикс> на почетак сваког " +"додељивог\n" +" назива одељка\n" +" --file-alignment <број> Подешава поравнање ПЕ датотеке на " +"<број>\n" +" --heap <резервиши>[,<пошаљи>] Set PE reserve/commit " +"heap to /\n" +" <пошаљи>\n" +" --image-base <адреса> Подешава основу ПЕ слике на <адресу>\n" +" --section-alignment <број> Подешава поравнање ПЕ одељка на " +"<број>\n" +" --stack <резервиши>[,<пошаљи>] Подешава спремник ПЕ резервисања/слања " +"на <резервиши>/\n" +" <пошаљи>\n" +" --subsystem <назив>[:<издање>]\n" +" Подешава ПЕ подсистем на <назив> [& " +"<издање>]\n" +" --compress-debug-sections Пакује „DWARF“ одељке прочишћавања " +"користећи „zlib“\n" +" --decompress-debug-sections Распакује „DWARF“ одељке прочишћавања " +"користећи „zlib“\n" +" -v --verbose Исписује све измењене датотеке " +"предмета\n" +" @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n" +" -V --version Приказује број издања овог програма\n" +" -h --help Приказује ову помоћ\n" +" --info Исписује подржане записе и архитектуре " +"предмета\n" #: objcopy.c:583 #, c-format msgid "Usage: %s in-file(s)\n" -msgstr "" +msgstr "Употреба: %s <опција(е)> датотека(е)\n" #: objcopy.c:584 #, c-format msgid " Removes symbols and sections from files\n" -msgstr " Уклања симболе и секције из фајлова\n" +msgstr " Уклања симболе и одељке из датотека\n" #: objcopy.c:586 #, c-format @@ -3709,361 +4011,394 @@ "supported\n" " -o Place stripped output into \n" msgstr "" +" -I --input-target <бфдназив> Подразумева да је улазна датотека у " +"запису <бфдназив>\n" +" -O --output-target <бфдназив> Ствара излазну датотеку у запису " +"<бфдназив>\n" +" -F --target <бфдназив> Подешава и излазни и улазни запис на " +"<бфдназив>\n" +" -p --preserve-dates Умножава измењене/приступне ознаке " +"времена на излаз\n" +" -R --remove-section=<назив> Уклања одељак <назив> са излаза\n" +" -s --strip-all Уклања све симболе и податке премештаја\n" +" -g -S -d --strip-debug Уклања све симболе прочишћавања и одељке\n" +" --strip-unneeded Уклања све симболе који нису потребни " +"премештају\n" +" --only-keep-debug Испражњује све осим података " +"прочишћавања\n" +" -N --strip-symbol <назив> Не умножава симбол <назив>\n" +" -K --keep-symbol <назив> Не испражњује симбол <назив>\n" +" --keep-file-symbols Не испражњује симбол(е) датотеке\n" +" -w --wildcard Допушта џокере у поређењу симбола\n" +" -x --discard-all Уклања све симболе који нису општи\n" +" -X --discard-locals Уклања све симболе које је створио " +"преводилац\n" +" -v --verbose Исписује све измењене датотеке предмета\n" +" -V --version Приказује број издања овог програма\n" +" -h --help Приказује ову помоћ\n" +" --info Исписује подржане записе и архитектуре " +"предмета\n" +" -o <датотека> Поставља испражњени излаз у <датотеку>\n" #: objcopy.c:659 #, c-format msgid "unrecognized section flag `%s'" -msgstr "Назнака секције „%s“ није препозната" +msgstr "непозната опција одељка „%s“" #: objcopy.c:660 #, c-format msgid "supported flags: %s" -msgstr "подржане назнаке: %s" +msgstr "подржане опције: %s" #: objcopy.c:761 #, c-format msgid "cannot open '%s': %s" -msgstr "не могу да отворим „%s“: %s" +msgstr "не могу да отворим „%s“ : %s" #: objcopy.c:764 objcopy.c:3417 #, c-format msgid "%s: fread failed" -msgstr "" +msgstr "%s: није успело ослобађање" #: objcopy.c:837 #, c-format msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" -msgstr "%s јавља:%d: Игноришем смеће нађено у овом реду" +msgstr "%s:%d: Занемарујем смеће пронађено на овом реду" #: objcopy.c:1153 #, c-format msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" -msgstr "" +msgstr "не огољавам симбол „%s“ јер је именован у премештају" #: objcopy.c:1236 #, c-format msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" -msgstr "%s јавља: Вишеструка редефиниција симбола „%s“" +msgstr "%s: Вишеструко поновно одређивање симбола „%s“" #: objcopy.c:1240 #, c-format msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" -msgstr "%s јавља: Симбол „%s“ је мета више од једне редефиниције" +msgstr "%s: Симбол „%s“ је мета за више од једног поновног одређивања" #: objcopy.c:1268 #, c-format msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" -msgstr "не могу да отворим фајл редефиниције симбола %s (грешка: %s)" +msgstr "" +"не могу да отворим датотеку поновног одређивања симбола „%s“ (грешка: %s)" #: objcopy.c:1346 #, c-format msgid "%s:%d: garbage found at end of line" -msgstr "%s јавља:%d: нађено је ђубре на крају линије" +msgstr "%s:%d: пронађено је ђубре на крају реда" #: objcopy.c:1349 #, c-format msgid "%s:%d: missing new symbol name" -msgstr "%s јавља:%d: недостаје ново име симбола" +msgstr "%s:%d: недостаје назив новог симбола" #: objcopy.c:1359 #, c-format msgid "%s:%d: premature end of file" -msgstr "" +msgstr "%s:%d: прерани крај датотеке" #: objcopy.c:1385 #, c-format msgid "stat returns negative size for `%s'" -msgstr "stat враћа негативну величину за „%s“" +msgstr "стат враћа негативну величину за „%s“" #: objcopy.c:1397 #, c-format msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" -msgstr "копирај са „%s“ [непознато] на „%s“ [непознато]\n" +msgstr "умножавам из „%s“ [непознато] у „%s“ [непознато]\n" #: objcopy.c:1454 msgid "Unable to change endianness of input file(s)" -msgstr "" +msgstr "Не могу да променим крајњост улазне датотеке" #: objcopy.c:1463 #, c-format msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" -msgstr "копирај са „%s“ [%s] на „%s“ [%s]\n" +msgstr "умножавам из „%s“ [%s] у „%s“ [%s]\n" #: objcopy.c:1512 #, c-format msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter." -msgstr "" +msgstr "Улазна датотека „%s“ занемарује бинарне параметре архитектуре." #: objcopy.c:1520 #, c-format msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" -msgstr "Не могу да препознам формат улазног фајла „%s“" +msgstr "Не могу да препознам запис улазне датотеке „%s“" #: objcopy.c:1523 #, c-format msgid "Output file cannot represent architecture `%s'" -msgstr "" +msgstr "Излазна датотека не може да представља архитектуру „%s“" #: objcopy.c:1586 #, c-format msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)" -msgstr "" +msgstr "упозорење: поравнање датотеке (0x%s) > поравнање одељка (0x%s)" #: objcopy.c:1645 #, c-format msgid "can't add section '%s'" -msgstr "" +msgstr "не могу да додам одељак „%s“" #: objcopy.c:1659 #, c-format msgid "can't create section `%s'" -msgstr "" +msgstr "не могу да направим одељак „%s“" #: objcopy.c:1705 #, c-format msgid "cannot create debug link section `%s'" -msgstr "" +msgstr "не могу да направим одељак прочишћавања „%s“" #: objcopy.c:1798 msgid "Can't fill gap after section" -msgstr "" +msgstr "Не могу да попуним јаз након одељка" #: objcopy.c:1822 msgid "can't add padding" -msgstr "" +msgstr "не могу да додам попуну" #: objcopy.c:1913 #, c-format msgid "cannot fill debug link section `%s'" -msgstr "" +msgstr "не могу да попуним одељак прочишћавања „%s“" #: objcopy.c:1976 msgid "error copying private BFD data" -msgstr "" +msgstr "нисам успео да умножим личне БФД податке" #: objcopy.c:1987 #, c-format msgid "this target does not support %lu alternative machine codes" -msgstr "ова мета не подржава %lu алтернативне машинске кодове" +msgstr "ова мета не подржава %lu заменске кодове машине" #: objcopy.c:1991 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead" -msgstr "уместо тога рукујем тим бројем као са апсолутном e_machine вредношћу" +msgstr "сматрам тај број за апсолутну вредност „e_machine“" #: objcopy.c:1995 msgid "ignoring the alternative value" -msgstr "игноришем алтернативну вредност" +msgstr "занемарујем заменску вредност" #: objcopy.c:2027 objcopy.c:2063 #, c-format msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)" -msgstr "не могу да направим tempdir за копирање архиве (грешка: %s)" +msgstr "" +"не могу да направим привремениу директоријум за умножавање архиве (грешка: " +"%s)" #: objcopy.c:2093 msgid "Unable to recognise the format of file" -msgstr "" +msgstr "Не могу да препознам запис датотеке" #: objcopy.c:2220 #, c-format msgid "error: the input file '%s' is empty" -msgstr "" +msgstr "грешка: улазна датотека „%s“ је празна" #: objcopy.c:2364 #, c-format msgid "Multiple renames of section %s" -msgstr "Вишеструке промене имена секције %s" +msgstr "Вишеструка преименовања одељка %s" #: objcopy.c:2415 msgid "error in private header data" -msgstr "" +msgstr "грешка у личним подацима заглавља" #: objcopy.c:2493 msgid "failed to create output section" -msgstr "" +msgstr "нисам успео да направим излазни одељак" #: objcopy.c:2507 msgid "failed to set size" -msgstr "" +msgstr "нисам успео да подесим величину" #: objcopy.c:2521 msgid "failed to set vma" -msgstr "" +msgstr "нисам успео да подесим вма" #: objcopy.c:2546 msgid "failed to set alignment" -msgstr "" +msgstr "нисам успео да подесим поравнање" #: objcopy.c:2580 msgid "failed to copy private data" -msgstr "" +msgstr "нисам успео да умножим личне податке" #: objcopy.c:2662 msgid "relocation count is negative" -msgstr "" +msgstr "укупност премештаја је негативна" #. User must pad the section up in order to do this. #: objcopy.c:2723 #, c-format msgid "" "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d" -msgstr "не могу да окренем бајтове: дужина oдсека %s мора бити дељива са %d" +msgstr "" +"не могу да преокренем бајтове: дужина одељка %s мора бити парно дељива са %d" #: objcopy.c:2909 msgid "can't create debugging section" -msgstr "" +msgstr "не могу да направим одељак прочишћавања" #: objcopy.c:2922 msgid "can't set debugging section contents" -msgstr "" +msgstr "не могу да подесим садржај одељка прочишћавања" #: objcopy.c:2930 #, c-format msgid "don't know how to write debugging information for %s" -msgstr "" +msgstr "не знам како да упишем податке прочишћавања за %s" #: objcopy.c:3073 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy" -msgstr "" +msgstr "не могу да створим привремену датотеку да држим огољени примерак" #: objcopy.c:3145 #, c-format msgid "%s: bad version in PE subsystem" -msgstr "" +msgstr "%s: лоше издање у ПЕ подсистему" #: objcopy.c:3175 #, c-format msgid "unknown PE subsystem: %s" -msgstr "" +msgstr "непознат ПЕ подсистем: %s" #: objcopy.c:3237 msgid "byte number must be non-negative" -msgstr "број бајта мора бити ненегативан" +msgstr "број бајта мора бити не-негативан" #: objcopy.c:3243 #, c-format msgid "architecture %s unknown" -msgstr "архитектура %s није позната" +msgstr "непозната архитектура %s" #: objcopy.c:3251 msgid "interleave must be positive" -msgstr "" +msgstr "преплетање мора бити позитивно" #: objcopy.c:3260 msgid "interleave width must be positive" -msgstr "" +msgstr "ширина преплетања мора бити позитивна" #: objcopy.c:3280 objcopy.c:3288 #, c-format msgid "%s both copied and removed" -msgstr "%s је и копиран и премештен" +msgstr "%s су оба умножена и уклоњена" #: objcopy.c:3387 objcopy.c:3467 objcopy.c:3575 objcopy.c:3606 objcopy.c:3630 #: objcopy.c:3634 objcopy.c:3654 #, c-format msgid "bad format for %s" -msgstr "неисправан формат за %s" +msgstr "лош запис за „%s“" #: objcopy.c:3399 #, c-format msgid "cannot open: %s: %s" -msgstr "не могу да отворим: %s. Разлог: %s" +msgstr "не могу да отворим: %s: %s" #: objcopy.c:3544 #, c-format msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" -msgstr "Упозорење: скраћујем gap-fill са 0x%s на 0x%x" +msgstr "Упозорење: скраћујем испуну јаза од 0x%s до 0x%x" #: objcopy.c:3705 #, c-format msgid "unknown long section names option '%s'" -msgstr "" +msgstr "непозната дуга опција назива одељка „%s“" #: objcopy.c:3723 msgid "unable to parse alternative machine code" -msgstr "не могу да парсирам алтернативни машински код" +msgstr "не могу да обрадим заменски код машине" #: objcopy.c:3768 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even" -msgstr "број бајтова за окретање мора бити позитиван и паран" +msgstr "број бајтова за преокретање мора бити позитиван и паран" #: objcopy.c:3771 #, c-format msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d" -msgstr "Упозорење: занемарујем претходну --reverse-bytes вредност %d" +msgstr "Упозорење: занемарујем претходну вредност „--reverse-bytes“ од %d" #: objcopy.c:3786 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --heap" -msgstr "" +msgstr "%s: неисправна вредност резерве за „--heap“" #: objcopy.c:3792 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --heap" -msgstr "" +msgstr "%s: неисправна вредност предаје за „--heap“" #: objcopy.c:3817 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --stack" -msgstr "" +msgstr "%s: неисправна вредност резерве за „--stack“" #: objcopy.c:3823 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --stack" -msgstr "" +msgstr "%s: неисправна вредност предаје за „--stack“" #: objcopy.c:3852 msgid "interleave start byte must be set with --byte" -msgstr "" +msgstr "почетни бајт преплетања мора бити подешен опцијом „--byte“" #: objcopy.c:3855 msgid "byte number must be less than interleave" -msgstr "" +msgstr "број бајтова мора бити мањи од преплетања" #: objcopy.c:3858 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`" -msgstr "" +msgstr "ширина преплетања мора бити мања од или иста као преплетање — byte`" #: objcopy.c:3885 #, c-format msgid "unknown input EFI target: %s" -msgstr "" +msgstr "непозната улазна ЕФИ мета: %s" #: objcopy.c:3916 #, c-format msgid "unknown output EFI target: %s" -msgstr "" +msgstr "непозната излазна ЕФИ мета: %s" #: objcopy.c:3929 #, c-format msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" -msgstr "Упозорење: не могу да нађем „%s“. Систем каже: %s" +msgstr "упозорење: не могу да пронађем „%s“. Порука грешке система: %s" #: objcopy.c:3941 #, c-format msgid "" "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)" msgstr "" -"упозорење: не могу да направим привремени фајл док копирам „%s“, (грешка: %s)" +"упозорење: не могу да направим привремену датотеку док умножавам „%s“ " +"(грешка: %s)" #: objcopy.c:3969 objcopy.c:3983 #, c-format msgid "%s %s%c0x%s never used" -msgstr "%s %s%c0x%s није уопште коришћен" +msgstr "%s %s%c0x%s никада коришћено" #: objdump.c:201 #, c-format msgid "Usage: %s \n" -msgstr "Употреба: %s <опција(е)> <фајл(ови)>\n" +msgstr "Употреба: %s <опција(е)> <датотека(е)>\n" #: objdump.c:202 #, c-format msgid " Display information from object .\n" -msgstr " Прикажи информације из објекта <фајл(ови)>.\n" +msgstr " Приказује податке из <датотеке(а)> предмета.\n" #: objdump.c:203 #, c-format msgid " At least one of the following switches must be given:\n" -msgstr " мора бити наведена бар једна од следећих опција:\n" +msgstr " Барен један од следећих прекидача мора бити дат:\n" #: objdump.c:204 #, c-format @@ -4101,6 +4436,38 @@ " -i, --info List object formats and architectures supported\n" " -H, --help Display this information\n" msgstr "" +" -a, --archive-headers Приказује податке заглавља архиве\n" +" -f, --file-headers Приказује садржај свеукупног заглавља датотеке\n" +" -p, --private-headers Приказује садржај заглавља датотеке својствене " +"запису предмета\n" +" -P, --private=ОПЦ,ОПЦ... Приказује садржај својствене запису предмета\n" +" -h, --[section-]headers Приказује садржај заглавља одељка\n" +" -x, --all-headers Приказује садржај свих заглавља\n" +" -d, --disassemble Приказује садржај асемблера извршивих одељака\n" +" -D, --disassemble-all Приказује садржај асемблера свих одељака\n" +" -S, --source Меша изворни код са рашчлањивачем\n" +" -s, --full-contents Приказује читав садржај свих затражених одељака\n" +" -g, --debugging Приказује податке прочишћавања у датотеци " +"предмета\n" +" -e, --debugging-tags Приказује податке прочишћавања користећи стил ц-" +"ознака\n" +" -G, --stabs Приказује (у сировом запису) све податке СТАБС-а " +"у датотеци\n" +" -W[lLiaprmfFsoRt] или\n" +" --" +"dwarf[=сировиред,=декодираниред,=подаци,=скраћено,=пубназиви,=ређања,=макро,=" +"кадрови,\n" +" =кадрови-интерп,=ниска,=место,=Опсези,=пубврсте,\n" +" =гдб_индекс,=подаци_праћења,=скраћ_праћења,=ређање_праћења]\n" +" Приказује „DWARF“ податке у датотеци\n" +" -t, --syms Приказује садржај табеле(а) симбола\n" +" -T, --dynamic-syms Приказује садржај табеле динамичких симбола\n" +" -r, --reloc Приказује уносе премештаја у датотеци\n" +" -R, --dynamic-reloc Приказује уносе динамичког премештаја у датотеци\n" +" @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n" +" -v, --version Приказује број издања овог програма\n" +" -i, --info Исписује подржане архитектуре и записе предмета\n" +" -H, --help Приказује ову помоћ\n" #: objdump.c:236 #, c-format @@ -4109,7 +4476,7 @@ " The following switches are optional:\n" msgstr "" "\n" -" Следеће опције су произвољне:\n" +" Следећи прекидачи су опционални:\n" #: objdump.c:237 #, c-format @@ -4152,6 +4519,50 @@ " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" msgstr "" +" -b, --target=БФДНАЗИВ Наводи запис предмета мете као БФДНАЗИВ\n" +" -m=МАШИНА Наводи архитектуру мете као МАШИНА\n" +" -j, --section=НАЗИВ Приказује податке само за одељак НАЗИВА\n" +" -M, --disassembler-options=ОПЦ Прослеђује ОПЦ текста рашчлањивачу\n" +" -EB --endian=велика Подразумева запис „велика крајњост“ " +"приликом рашчлањивања\n" +" -EL --endian=мала Подразумева запис „мала крајњост“ приликом " +"рашчлањивања\n" +" --file-start-context Укључује контекст са почетка датотеке (са " +"„-S“)\n" +" -I, --include=ДИР Додаје ДИР за претраживање списка за " +"изворним датотекама\n" +" -l, --line-numbers Укључује бројеве редова и називе датотека " +"у излазу\n" +" -F, --file-offsets Укључује помераје датотека када приказује " +"податке\n" +" -C, --demangle[=СТИЛ] Декодира прекршћене/обрађене називе " +"симбола\n" +" СТИЛ, ако је наведен, може бити „auto“, " +"„gnu“,\n" +" „lucid“, „arm“, „hp“, „edg“, „gnu-v3“, " +"„java“\n" +" или „gnat“\n" +" -w, --wide Обликује излаз на више од 80 стубаца\n" +" -z, --disassemble-zeroes Не прескаче блокове нула приликом " +"рашчлањивања\n" +" --start-address=АДР Обрађује само податке чија адреса је >= " +"АДР\n" +" --stop-address=АДР Обрађује само податке чија адреса је <= " +"АДР\n" +" --prefix-addresses Исписује потпуне адресе поред " +"рашчлањивача\n" +" --[no-]show-raw-insn Приказује хексадецимални поред симболичког " +"рашчлањивача\n" +" --insn-width=ШИРИНА Приказује бајтове ШИРИНЕ у једном реду за " +"„-d“\n" +" --adjust-vma=ПОМЕРАЈ Додаје ПОМЕРАЈ свим приказаним адресама " +"одељака\n" +" --special-syms Укључује посебне симболе у избачајима " +"симбола\n" +" --prefix=ПРЕФИКС Додаје ПРЕФИКС на апсолутне путање за „-" +"S“\n" +" --prefix-strip=НИВО Испражњује почетне називе директоријума за " +"„-S“\n" #: objdump.c:263 #, c-format @@ -4162,6 +4573,10 @@ " or deeper\n" "\n" msgstr "" +" --dwarf-depth=N Не приказује ДИЕ-ве на дубини N или већој\n" +" --dwarf-start=N Приказује ДИЕ-ве почевши од N, на истој дубини " +"или дубље\n" +"\n" #: objdump.c:275 #, c-format @@ -4169,22 +4584,26 @@ "\n" "Options supported for -P/--private switch:\n" msgstr "" +"\n" +"Подржане опције за прекидач „-P/--private“:\n" #: objdump.c:426 #, c-format msgid "" "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file" msgstr "" +"одељак „%s“ је поменут у опцији „-j“, али га нема ни у једној улазној " +"датотеци" #: objdump.c:530 #, c-format msgid "Sections:\n" -msgstr "Секције:\n" +msgstr "Одељци:\n" #: objdump.c:533 objdump.c:537 #, c-format msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" -msgstr "" +msgstr "Идкс Назив Вел ВМА ЛМА Пмрај дттке Првње" #: objdump.c:539 #, c-format @@ -4192,26 +4611,28 @@ "Idx Name Size VMA LMA File off " "Algn" msgstr "" +"Идкс Назив Вел ВМА ЛМА Пмрј дттке " +"Првње" #: objdump.c:543 #, c-format msgid " Flags" -msgstr " Назнаке" +msgstr " Опције" #: objdump.c:586 #, c-format msgid "%s: not a dynamic object" -msgstr "%s јавља: нисам динамичан објект" +msgstr "%s: није динамички објекат" #: objdump.c:1012 objdump.c:1036 #, c-format msgid " (File Offset: 0x%lx)" -msgstr "" +msgstr " (Померај датотеке: 0x%lx)" #: objdump.c:1662 #, c-format msgid "disassemble_fn returned length %d" -msgstr "" +msgstr "„disassemble_fn“ даје дужину %d" #: objdump.c:1967 #, c-format @@ -4219,16 +4640,18 @@ "\n" "Disassembly of section %s:\n" msgstr "" +"\n" +"Растављање одељка %s:\n" #: objdump.c:2143 #, c-format msgid "can't use supplied machine %s" -msgstr "" +msgstr "не могу да користим достављену машину %s" #: objdump.c:2162 #, c-format msgid "can't disassemble for architecture %s\n" -msgstr "" +msgstr "не могу да раставим за архитектуру %s\n" #: objdump.c:2242 objdump.c:2265 #, c-format @@ -4237,7 +4660,7 @@ "Can't get contents for section '%s'.\n" msgstr "" "\n" -"Не могу да добијем садржај секције „%s“.\n" +"Не могу да добавим садржај за одељак „%s“.\n" #: objdump.c:2406 #, c-format @@ -4245,13 +4668,13 @@ "No %s section present\n" "\n" msgstr "" -"Секција %s није присутна\n" +"Нема %s одељка\n" "\n" #: objdump.c:2415 #, c-format msgid "reading %s section of %s failed: %s" -msgstr "" +msgstr "нисам успео да прочитам одељак %s од %s: %s" #: objdump.c:2459 #, c-format @@ -4259,7 +4682,7 @@ "Contents of %s section:\n" "\n" msgstr "" -"Садржај секције %s:\n" +"Садржај одељка %s:\n" "\n" #: objdump.c:2590 @@ -4270,7 +4693,7 @@ #: objdump.c:2593 #, c-format msgid "flags 0x%08x:\n" -msgstr "назнаке 0x%08x:\n" +msgstr "опције 0x%08x:\n" #: objdump.c:2607 #, c-format @@ -4279,30 +4702,30 @@ "start address 0x" msgstr "" "\n" -"адреса почетка 0x" +"почетна адреса 0x" #: objdump.c:2633 msgid "option -P/--private not supported by this file" -msgstr "" +msgstr "опција „-P/--private“ није подржана овом датотеком" #: objdump.c:2657 #, c-format msgid "target specific dump '%s' not supported" -msgstr "" +msgstr "нарочит избачај мете „%s“ није подржан" #: objdump.c:2721 #, c-format msgid "Contents of section %s:" -msgstr "" +msgstr "Садржај одељка %s:" #: objdump.c:2723 #, c-format msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)" -msgstr "" +msgstr " (Почињем на померају датотеке: 0x%lx)" #: objdump.c:2729 msgid "Reading section failed" -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да прочитам одељак" #: objdump.c:2832 #, c-format @@ -4312,12 +4735,12 @@ #: objdump.c:2839 #, c-format msgid "no information for symbol number %ld\n" -msgstr "нема информација за симбол под бројем %ld\n" +msgstr "нема података за број симбола %ld\n" #: objdump.c:2842 #, c-format msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" -msgstr "нисам успео да одредим тип симбола под бројем %ld\n" +msgstr "не могу да одредим врсту броја симбола %ld\n" #: objdump.c:3163 #, c-format @@ -4326,12 +4749,12 @@ "%s: file format %s\n" msgstr "" "\n" -"%s: формат фајла %s\n" +"%s: запис датотеке %s\n" #: objdump.c:3223 #, c-format msgid "%s: printing debugging information failed" -msgstr "%s јавља: штампање информација о дебаговању није успело" +msgstr "%s: није успело исписивање података прочишћавања" #: objdump.c:3327 #, c-format @@ -4340,28 +4763,28 @@ #: objdump.c:3438 msgid "error: the start address should be before the end address" -msgstr "" +msgstr "грешка: адреса почетка мора бити пре адресе краја" #: objdump.c:3443 msgid "error: the stop address should be after the start address" -msgstr "" +msgstr "грешка: адреса краја мора бити након адресе почетка" #: objdump.c:3455 msgid "error: prefix strip must be non-negative" -msgstr "" +msgstr "грешка: исцепак префикса мора бити не-негативан" #: objdump.c:3460 msgid "error: instruction width must be positive" -msgstr "" +msgstr "грешка: ширина инструкције мора бити позитивна" #: objdump.c:3469 msgid "unrecognized -E option" -msgstr "није препозната -E опција" +msgstr "непозната опција „-E“" #: objdump.c:3480 #, c-format msgid "unrecognized --endian type `%s'" -msgstr "--endian тип „%s“ није препознат" +msgstr "непозната „--endian“ врста „%s“" #: od-xcoff.c:75 #, c-format @@ -4379,113 +4802,125 @@ " traceback Display traceback tags\n" " toc Display toc symbols\n" msgstr "" +"За ИксЦОФФ датотеке:\n" +" header Приказује заглавље датотеке\n" +" aout Приказује споредно заглавље\n" +" sections Приказује заглавља одељка\n" +" syms Приказује табелу симбола\n" +" relocs Приказује уносе премештаја\n" +" lineno Приказује уносе броја реда\n" +" loader Приказује одељак учитавача\n" +" except Приказује табелу изузетака\n" +" typchk Приказује одељак провере врсте\n" +" traceback Приказује ознаке повратног праћења\n" +" toc Приказује симболе табеле садржаја\n" #: od-xcoff.c:416 #, c-format msgid " nbr sections: %d\n" -msgstr "" +msgstr " број одељака: %d\n" #: od-xcoff.c:417 #, c-format msgid " time and date: 0x%08x - " -msgstr "" +msgstr " време и датум: 0x%08x — " #: od-xcoff.c:419 #, c-format msgid "not set\n" -msgstr "" +msgstr "није подешено\n" #: od-xcoff.c:426 #, c-format msgid " symbols off: 0x%08x\n" -msgstr "" +msgstr " искљ. симбола: 0x%08x\n" #: od-xcoff.c:427 #, c-format msgid " nbr symbols: %d\n" -msgstr "" +msgstr " број симбола: %d\n" #: od-xcoff.c:428 #, c-format msgid " opt hdr sz: %d\n" -msgstr "" +msgstr " влчна зглвља опцје: %d\n" #: od-xcoff.c:429 #, c-format msgid " flags: 0x%04x " -msgstr "" +msgstr " опције: 0x%04x " #: od-xcoff.c:443 #, c-format msgid "Auxiliary header:\n" -msgstr "" +msgstr "Заменско заглавље:\n" #: od-xcoff.c:446 #, c-format msgid " No aux header\n" -msgstr "" +msgstr " Није замен. заглавље\n" #: od-xcoff.c:451 #, c-format msgid "warning: optionnal header size too large (> %d)\n" -msgstr "" +msgstr "упозорење: опционална величина заглавља је превелика (> %d)\n" #: od-xcoff.c:457 msgid "cannot read auxhdr" -msgstr "" +msgstr "не могу да прочитам змнскозглвље" #: od-xcoff.c:522 #, c-format msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n" -msgstr "" +msgstr "Заглавља одељка (у %u+%u=0x%08x до 0x%08x):\n" #: od-xcoff.c:527 #, c-format msgid " No section header\n" -msgstr "" +msgstr " Нема заглавља одељка\n" #: od-xcoff.c:532 od-xcoff.c:544 od-xcoff.c:599 msgid "cannot read section header" -msgstr "" +msgstr "не могу да прочитам заглавље одељка" #: od-xcoff.c:558 #, c-format msgid " Flags: %08x " -msgstr "" +msgstr " Опције: %08x " #: od-xcoff.c:566 #, c-format msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n" -msgstr "" +msgstr "прекорачење – бр.премештаја: %u, бр.реда: %u\n" #: od-xcoff.c:587 od-xcoff.c:922 od-xcoff.c:978 msgid "cannot read section headers" -msgstr "" +msgstr "не могу да прочитам заглавља одељка" #: od-xcoff.c:646 msgid "cannot read strings table length" -msgstr "" +msgstr "не могу да прочитам дужину табеле ниски" #: od-xcoff.c:662 msgid "cannot read strings table" -msgstr "" +msgstr "не могу да прочитам табелу ниски" #: od-xcoff.c:670 msgid "cannot read symbol table" -msgstr "" +msgstr "не могу да прочитам табелу симбола" #: od-xcoff.c:685 msgid "cannot read symbol entry" -msgstr "" +msgstr "не могу да прочитам унос симбола" #: od-xcoff.c:720 msgid "cannot read symbol aux entry" -msgstr "" +msgstr "не могу да прочитам заменски унос симбола" #: od-xcoff.c:742 #, c-format msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)" -msgstr "" +msgstr "Табела симбола (табела ниске на 0x%08x)" #: od-xcoff.c:747 #, c-format @@ -4493,376 +4928,380 @@ ":\n" " No symbols\n" msgstr "" +":\n" +" Нема симбола\n" #: od-xcoff.c:753 #, c-format msgid " (no strings):\n" -msgstr "" +msgstr " (нема ниски):\n" #: od-xcoff.c:755 #, c-format msgid " (strings size: %08x):\n" -msgstr "" +msgstr " (величина ниски: %08x):\n" #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset. #: od-xcoff.c:769 #, c-format msgid " # sc value section type aux name/off\n" -msgstr "" +msgstr " # рс вредност одељак врста змнско назив/искљ.\n" #. Section length, number of relocs and line number. #: od-xcoff.c:821 #, c-format msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" -msgstr "" +msgstr " джнаодљка: %08x бр.прмштја: %-6u бр.реда: %-6u\n" #. Section length and number of relocs. #: od-xcoff.c:828 #, c-format msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" -msgstr "" +msgstr " джнаодљка: %08x бр.прмштја: %-6u\n" #: od-xcoff.c:891 #, c-format msgid "offset: %08x" -msgstr "" +msgstr "померај: %08x" #: od-xcoff.c:934 #, c-format msgid "Relocations for %s (%u)\n" -msgstr "" +msgstr "Премештај за „%s“ (%u)\n" #: od-xcoff.c:937 msgid "cannot read relocations" -msgstr "" +msgstr "не могу да прочитам премештаје" #: od-xcoff.c:950 msgid "cannot read relocation entry" -msgstr "" +msgstr "не могу да прочитам унос премештаја" #: od-xcoff.c:990 #, c-format msgid "Line numbers for %s (%u)\n" -msgstr "" +msgstr "Бројеви редова за „%s“ (%u)\n" #: od-xcoff.c:993 msgid "cannot read line numbers" -msgstr "" +msgstr "не могу да прочитам бројеве редова" #. Line number, symbol index and physical address. #: od-xcoff.c:997 #, c-format msgid "lineno symndx/paddr\n" -msgstr "" +msgstr "бр.реда симндкс/фадр\n" #: od-xcoff.c:1005 msgid "cannot read line number entry" -msgstr "" +msgstr "не могу да прочитам унос броја реда" #: od-xcoff.c:1048 #, c-format msgid "no .loader section in file\n" -msgstr "" +msgstr "нема одељка „.loader“ у датотеци\n" #: od-xcoff.c:1054 #, c-format msgid "section .loader is too short\n" -msgstr "" +msgstr "одељак „.loader“ је прекратак\n" #: od-xcoff.c:1061 #, c-format msgid "Loader header:\n" -msgstr "" +msgstr "Заглавље учитавача:\n" #: od-xcoff.c:1063 #, c-format msgid " version: %u\n" -msgstr "" +msgstr " издање: %u\n" #: od-xcoff.c:1066 #, c-format msgid " Unhandled version\n" -msgstr "" +msgstr " Неподржано издање\n" #: od-xcoff.c:1071 #, c-format msgid " nbr symbols: %u\n" -msgstr "" +msgstr " бр. симбола: %u\n" #: od-xcoff.c:1073 #, c-format msgid " nbr relocs: %u\n" -msgstr "" +msgstr " бр. премештаја: %u\n" #. Import string table length. #: od-xcoff.c:1075 #, c-format msgid " import strtab len: %u\n" -msgstr "" +msgstr " дужина табеле ниске увоза: %u\n" #: od-xcoff.c:1078 #, c-format msgid " nbr import files: %u\n" -msgstr "" +msgstr " број датотека увоза: %u\n" #: od-xcoff.c:1080 #, c-format msgid " import file off: %u\n" -msgstr "" +msgstr " померај датотеке увоза: %u\n" #: od-xcoff.c:1082 #, c-format msgid " string table len: %u\n" -msgstr "" +msgstr " дужина табеле ниске: %u\n" #: od-xcoff.c:1084 #, c-format msgid " string table off: %u\n" -msgstr "" +msgstr " померај табеле ниске: %u\n" #: od-xcoff.c:1087 #, c-format msgid "Dynamic symbols:\n" -msgstr "" +msgstr "Динамички симболи:\n" #: od-xcoff.c:1094 #, c-format msgid " %4u %08x %3u " -msgstr "" +msgstr " %4u %08x %3u " #: od-xcoff.c:1107 #, c-format msgid " %3u %3u " -msgstr "" +msgstr " %3u %3u " #: od-xcoff.c:1116 #, c-format msgid "(bad offset: %u)" -msgstr "" +msgstr "(лош померај: %u)" #: od-xcoff.c:1123 #, c-format msgid "Dynamic relocs:\n" -msgstr "" +msgstr "Динамички премештаји:\n" #: od-xcoff.c:1163 #, c-format msgid "Import files:\n" -msgstr "" +msgstr "Датотеке увоза:\n" #: od-xcoff.c:1195 #, c-format msgid "no .except section in file\n" -msgstr "" +msgstr "нема одељка „.except“ у датотеци\n" #: od-xcoff.c:1203 #, c-format msgid "Exception table:\n" -msgstr "" +msgstr "Табела изузетака:\n" #: od-xcoff.c:1238 #, c-format msgid "no .typchk section in file\n" -msgstr "" +msgstr "нема одељка „.typchk“ у датотеци\n" #: od-xcoff.c:1245 #, c-format msgid "Type-check section:\n" -msgstr "" +msgstr "Одељак провере врсте:\n" #: od-xcoff.c:1292 #, c-format msgid " address beyond section size\n" -msgstr "" +msgstr " адреса је испод величине одељка\n" #: od-xcoff.c:1302 #, c-format msgid " tags at %08x\n" -msgstr "" +msgstr " ознаке на %08x\n" #: od-xcoff.c:1380 #, c-format msgid " number of CTL anchors: %u\n" -msgstr "" +msgstr " број ЦТЛ сидара: %u\n" #: od-xcoff.c:1399 #, c-format msgid " Name (len: %u): " -msgstr "" +msgstr " Назив (дужина: %u): " #: od-xcoff.c:1402 #, c-format msgid "[truncated]\n" -msgstr "" +msgstr "[скраћено]\n" #: od-xcoff.c:1421 #, c-format msgid " (end of tags at %08x)\n" -msgstr "" +msgstr " (крај ознака на %08x)\n" #: od-xcoff.c:1424 #, c-format msgid " no tags found\n" -msgstr "" +msgstr " нисам пронашао ознаке\n" #: od-xcoff.c:1428 #, c-format msgid " Truncated .text section\n" -msgstr "" +msgstr " Одељак „.text“ је скраћен\n" #: od-xcoff.c:1513 #, c-format msgid "TOC:\n" -msgstr "" +msgstr "ТАС:\n" #: od-xcoff.c:1556 #, c-format msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n" -msgstr "" +msgstr "Број уноса: %-8u Величина: %08x (%u)\n" #: od-xcoff.c:1640 msgid "cannot read header" -msgstr "" +msgstr "не могу да прочитам заглавље" #: od-xcoff.c:1648 #, c-format msgid "File header:\n" -msgstr "" +msgstr "Заглавље датотеке:\n" #: od-xcoff.c:1649 #, c-format msgid " magic: 0x%04x (0%04o) " -msgstr "" +msgstr " магија: 0x%04x (0%04o) " #: od-xcoff.c:1653 #, c-format msgid "(WRMAGIC: writable text segments)" -msgstr "" +msgstr "(WRMAGIC: одломци уписивог текста)" #: od-xcoff.c:1656 #, c-format msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)" -msgstr "" +msgstr "(ROMAGIC: одломци дељивог текста само за читање)" #: od-xcoff.c:1659 #, c-format msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)" -msgstr "" +msgstr "(TOCMAGIC: одломци текста само за читање и ТАС)" #: od-xcoff.c:1662 #, c-format msgid "unknown magic" -msgstr "" +msgstr "непозната магија" #: od-xcoff.c:1669 #, c-format msgid " Unhandled magic\n" -msgstr "" +msgstr " Магија није подржана\n" #: rclex.c:197 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n" -msgstr "" +msgstr "наведена је неисправна вредност за прагма кодну_страницу.\n" #: rdcoff.c:198 #, c-format msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" -msgstr "" +msgstr "parse_coff_type: Лош код врсте 0x%x" #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699 #, c-format msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" -msgstr "bfd_coff_get_syment није успео. Разлог: %s" +msgstr "није успело „bfd_coff_get_syment“: %s" #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719 #, c-format msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" -msgstr "bfd_coff_get_auxent није успео. Разлог: %s" +msgstr "није успело „bfd_coff_get_auxent“: %s" #: rdcoff.c:786 #, c-format msgid "%ld: .bf without preceding function" -msgstr "%ld јавља: .bf без претходне функције" +msgstr "%ld: „.bf“ без претходеће функције" #: rdcoff.c:836 #, c-format msgid "%ld: unexpected .ef\n" -msgstr "%ld јавља: неочекиван .ef\n" +msgstr "%ld: неочекивано „.ef“\n" #: rddbg.c:88 #, c-format msgid "%s: no recognized debugging information" -msgstr "%s јавља: нема препознате информације о дебаговању" +msgstr "%s: нема препознатих података прочишћавања" #: rddbg.c:402 #, c-format msgid "Last stabs entries before error:\n" -msgstr "" +msgstr "Последњи уноси ударца пре грешке:\n" #: readelf.c:268 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<ништа>" #: readelf.c:269 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<без-назива>" #: readelf.c:270 readelf.c:5083 readelf.c:5594 readelf.c:8132 readelf.c:8250 #: readelf.c:9233 readelf.c:9327 readelf.c:9388 readelf.c:12391 #: readelf.c:12394 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<оштећено>" #: readelf.c:309 #, c-format msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n" -msgstr "Не могу да скочим на 0x%lx за %s\n" +msgstr "Не могу да премотам на 0x%lx за „%s“\n" #: readelf.c:324 #, c-format msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" -msgstr "Нестало ми је меморије током алоцирања 0x%lx бајтова за %s\n" +msgstr "Понестало је меморије за време додељивања 0x%lx бајта за „%s\n" #: readelf.c:334 #, c-format msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n" -msgstr "Не могу да прочитам 0x%lx бајтова од укупно %s\n" +msgstr "Не могу да прочитам у 0x%lx бајта од %s\n" #: readelf.c:638 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" -msgstr "" +msgstr "Не знам о премештајима на овој архитектури машине\n" #: readelf.c:659 readelf.c:757 msgid "32-bit relocation data" -msgstr "" +msgstr "32-битни подаци премештаја" #: readelf.c:671 readelf.c:701 readelf.c:768 readelf.c:797 msgid "out of memory parsing relocs\n" -msgstr "" +msgstr "понестало је меморије за време обраде премештаја\n" #: readelf.c:689 readelf.c:786 msgid "64-bit relocation data" -msgstr "" +msgstr "64-битни подаци премештаја" #: readelf.c:902 #, c-format msgid "" " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr "" +" Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла + Сабирак\n" #: readelf.c:904 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" msgstr "" +" Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла + Сабирак\n" #: readelf.c:909 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" -msgstr "" +msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла\n" #: readelf.c:911 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" -msgstr "" +msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла\n" #: readelf.c:919 #, c-format @@ -4870,6 +5309,8 @@ " Offset Info Type Symbol's Value " "Symbol's Name + Addend\n" msgstr "" +" Померај Инфо Врста Вред. симбола " +"Назив симбола + Сабирак\n" #: readelf.c:921 #, c-format @@ -4877,6 +5318,8 @@ " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + " "Addend\n" msgstr "" +" Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла + " +"Сабирак\n" #: readelf.c:926 #, c-format @@ -4884,37 +5327,40 @@ " Offset Info Type Symbol's Value " "Symbol's Name\n" msgstr "" +" Померај Инфо Врста Вред. симбола " +"Назив симбола\n" #: readelf.c:928 #, c-format msgid "" " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" msgstr "" +" Померај Подаци Врста Вред. смбла Назив смбла\n" #: readelf.c:1245 readelf.c:1405 readelf.c:1413 #, c-format msgid "unrecognized: %-7lx" -msgstr "није препознато: %-7lx" +msgstr "непознато: %-7lx" #: readelf.c:1270 #, c-format msgid "" -msgstr "" +msgstr "<непознат сабирак: %lx>" #: readelf.c:1277 #, c-format msgid " bad symbol index: %08lx" -msgstr "" +msgstr " лош индекс симбола: %08lx" #: readelf.c:1363 #, c-format msgid "" -msgstr "<индекс стринг табеле: %3ld>" +msgstr "<индекс табеле ниске: %3ld>" #: readelf.c:1365 #, c-format msgid "" -msgstr "<оштећен индекс стринг табеле: %3ld>" +msgstr "<оштећен индекс табеле ниске: %3ld>" #: readelf.c:1758 #, c-format @@ -4924,7 +5370,7 @@ #: readelf.c:1782 #, c-format msgid "Operating System specific: %lx" -msgstr "" +msgstr "Посебност оперативног система: %lx" #: readelf.c:1786 readelf.c:2858 #, c-format @@ -4933,33 +5379,33 @@ #: readelf.c:1799 msgid "NONE (None)" -msgstr "NONE (Нема)" +msgstr "NONE (ништа)" #: readelf.c:1800 msgid "REL (Relocatable file)" -msgstr "REL (фајл који може да се премешта)" +msgstr "REL (преместива датотека)" #: readelf.c:1801 msgid "EXEC (Executable file)" -msgstr "EXEC (Извршни фајл)" +msgstr "EXEC (извршна датотека)" #: readelf.c:1802 msgid "DYN (Shared object file)" -msgstr "DYN (Дељени објектни фајл)" +msgstr "DYN (дељена датотека предмета)" #: readelf.c:1803 msgid "CORE (Core file)" -msgstr "КЉУЧНО (Кључни фајлови)" +msgstr "CORE (кључна датотека)" #: readelf.c:1807 #, c-format msgid "Processor Specific: (%x)" -msgstr "" +msgstr "Посебност процесора: (%x)" #: readelf.c:1809 #, c-format msgid "OS Specific: (%x)" -msgstr "Посебност ОС: (%x)" +msgstr "Посебност ОС-а: (%x)" #: readelf.c:1811 #, c-format @@ -4968,7 +5414,7 @@ #: readelf.c:1823 msgid "None" -msgstr "Нема" +msgstr "Ништа" #: readelf.c:1994 #, c-format @@ -4977,47 +5423,47 @@ #: readelf.c:2180 msgid ", " -msgstr "" +msgstr ", <непознато>" #: readelf.c:2266 readelf.c:7485 msgid "unknown" -msgstr "непознат" +msgstr "непознато" #: readelf.c:2267 msgid "unknown mac" -msgstr "непознат mac" +msgstr "непознат мак" #: readelf.c:2331 msgid ", relocatable" -msgstr "" +msgstr ", преместиво" #: readelf.c:2334 msgid ", relocatable-lib" -msgstr "" +msgstr ", преместива библиотека" #: readelf.c:2357 msgid ", unknown v850 architecture variant" -msgstr "" +msgstr ", непозната варијанта и850 архитектуре" #: readelf.c:2414 msgid ", unknown CPU" -msgstr "" +msgstr ", непозната ЦПЈ" #: readelf.c:2429 msgid ", unknown ABI" -msgstr "" +msgstr ", непознат АБИ" #: readelf.c:2452 readelf.c:2486 msgid ", unknown ISA" -msgstr "" +msgstr ", непознат ИСА" #: readelf.c:2663 msgid "Standalone App" -msgstr "Самоизвршива апликација" +msgstr "Самосталан програм" #: readelf.c:2672 msgid "Bare-metal C6000" -msgstr "" +msgstr "Огољени-метал Ц6000" #: readelf.c:2682 readelf.c:3471 readelf.c:3487 #, c-format @@ -5029,17 +5475,17 @@ #: readelf.c:3108 #, c-format msgid "%08x: " -msgstr "" +msgstr "%08x: <непознато>" #: readelf.c:3163 #, c-format msgid "Usage: readelf elf-file(s)\n" -msgstr "" +msgstr "Употреба: readelf <опција(е)> елф-датотека(е)\n" #: readelf.c:3164 #, c-format msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" -msgstr " Прикажи информације о садржају фајлова ELF формата\n" +msgstr " Приказује податке о садржају датотека ЕЛФ записа\n" #: readelf.c:3165 #, c-format @@ -5083,6 +5529,43 @@ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n" " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" msgstr "" +" Опције су:\n" +" -a --all Исто што и: „-h -l -S -s -r -d -V -A -I“\n" +" -h --file-header Приказује заглавље ЕЛФ датотеке\n" +" -l --program-headers Приказује заглавља програма\n" +" --segments Псеудоним за „--program-headers\n" +" -S --section-headers Приказује заглавље одељка\n" +" --sections Псеудоним за „--section-headers\n" +" -g --section-groups Приказује групе одељка\n" +" -t --section-details Приказује појединости одељка\n" +" -e --headers Исто што и: „-h -l -S“\n" +" -s --syms Приказује табелу симбола\n" +" --symbols Псеудоним за „--syms\n" +" --dyn-syms Приказује динамичку табелу симбола\n" +" -n --notes Приказује белешке језгра (ако их има)\n" +" -r --премештаји Приказује премештаје (ако их има)\n" +" -u --unwind Приказује податке " +"de déroulage (ако их има)\n" +" -d --dynamic Приказује динамички одељак (ако га има)\n" +" -V --version-info Приказује одељке издања (ако их има)\n" +" -A --arch-specific Приказује податке о архитектури (ако их има)\n" +" -c --archive-index Приказује индекс симбола/датотеке у архиви\n" +" -D --use-dynamic Користи податке динамичког одељка када приказује " +"симболе\n" +" -x --hex-dump=<број|назив>\n" +" Даје садржај одељка <број|назив> као бајтове\n" +" -p --string-dump=<број|назив>\n" +" Даје садржај одељка <број|назив> као ниске\n" +" -R --relocated-dump=<број|назив>\n" +" Даје садржај одељка <број|назив> као премештене " +"бајтове\n" +" -w[lLiaprmfFsoRt] или\n" +" --debug-" +"dump[=сировиред,=декодираниред,=подаци,=скраћено,=пубназиви,=ређања,=макро,=к" +"адрови,\n" +" =кадрови-интерп,=ниска,=место,=Опсези,=пубврсте,\n" +" =гдб_индекс,=подаци_праћења,=скраћ_праћења,=ређање_праћења]\n" +" Приказује садржај одељака „DWARF2“ прочишћавања\n" #: readelf.c:3197 #, c-format @@ -5091,6 +5574,9 @@ " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" " or deeper\n" msgstr "" +" --dwarf-depth=N Не приказује ДИЕ-ве на дубини N или већој\n" +" --dwarf-start=N Приказује ДИЕ-ве почевши од N, на истој дубини или " +"дубље\n" #: readelf.c:3202 #, c-format @@ -5098,6 +5584,8 @@ " -i --instruction-dump=\n" " Disassemble the contents of section \n" msgstr "" +" -i --instruction-dump=<број|назив>\n" +" Раставља садржај одељка <број|назив>\n" #: readelf.c:3206 #, c-format @@ -5108,90 +5596,95 @@ " -H --help Display this information\n" " -v --version Display the version number of readelf\n" msgstr "" +" -I --histogram Приказује хистограм групних дужина списка\n" +" -W --wide Допушта да ширина излаза премаши 80 знакова\n" +" @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n" +" -H --help Приказује ову помоћ\n" +" -V --version Приказује број издања програма „readelf“\n" #: readelf.c:3235 readelf.c:3264 readelf.c:3268 readelf.c:13623 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" -msgstr "" +msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања табеле захтева избачаја.\n" #: readelf.c:3440 #, c-format msgid "Invalid option '-%c'\n" -msgstr "Неважећа опција „-%c“\n" +msgstr "Неисправна опција „-%c“\n" #: readelf.c:3455 msgid "Nothing to do.\n" -msgstr "Немам шта да радим.\n" +msgstr "Ништа за радити.\n" #: readelf.c:3467 readelf.c:3483 readelf.c:8068 msgid "none" -msgstr "нема" +msgstr "ништа" #: readelf.c:3484 msgid "2's complement, little endian" -msgstr "комплемент двојке, са мањег краја" +msgstr "комплемент двојке, мала крајњост" #: readelf.c:3485 msgid "2's complement, big endian" -msgstr "комплемент двојке, са већег краја" +msgstr "комплемент двојке, велика крајњост" #: readelf.c:3503 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" -msgstr "Није ELF фајл - има погрешне магичне бајтове на почетку\n" +msgstr "Није ЕЛФ датотека – има погрешне магичне бајтове на почетку\n" #: readelf.c:3513 #, c-format msgid "ELF Header:\n" -msgstr "ELF заглавље:\n" +msgstr "ЕЛФ заглавље:\n" #: readelf.c:3514 #, c-format msgid " Magic: " -msgstr " Чаробно: " +msgstr " Магија: " #: readelf.c:3518 #, c-format msgid " Class: %s\n" -msgstr " Класа: %s\n" +msgstr " Разред: %s\n" #: readelf.c:3520 #, c-format msgid " Data: %s\n" -msgstr " Податак: %s\n" +msgstr " Подаци: %s\n" #: readelf.c:3522 #, c-format msgid " Version: %d %s\n" -msgstr " Верзија: %d %s\n" +msgstr " Издање: %d %s\n" #: readelf.c:3527 #, c-format msgid "" -msgstr "" +msgstr "<непознато: %lx>" #: readelf.c:3529 #, c-format msgid " OS/ABI: %s\n" -msgstr " OS/ABI: %s\n" +msgstr " ОС/АБИ: %s\n" #: readelf.c:3531 #, c-format msgid " ABI Version: %d\n" -msgstr " ABI верзија: %d\n" +msgstr " Издање АБИ-ја: %d\n" #: readelf.c:3533 #, c-format msgid " Type: %s\n" -msgstr " Тип: %s\n" +msgstr " Врста: %s\n" #: readelf.c:3535 #, c-format msgid " Machine: %s\n" -msgstr " Машина: %s\n" +msgstr " Машина: %s\n" #: readelf.c:3537 #, c-format msgid " Version: 0x%lx\n" -msgstr " Верзија: 0x%lx\n" +msgstr " Издање: 0x%lx\n" #: readelf.c:3540 #, c-format @@ -5213,53 +5706,53 @@ " (bytes into file)\n" " Start of section headers: " msgstr "" -" (бајтова у фајлу)\n" -" Почетак заглавља секција: " +" (бајтова у датотеци)\n" +" Почетак заглавља одељка: " #: readelf.c:3546 #, c-format msgid " (bytes into file)\n" -msgstr " (бајтова у фајлу)\n" +msgstr " (бајтова у датотеци)\n" #: readelf.c:3548 #, c-format msgid " Flags: 0x%lx%s\n" -msgstr " Назнаке: 0x%lx%s\n" +msgstr " Опције: 0x%lx%s\n" #: readelf.c:3551 #, c-format msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" -msgstr " Величина овог заглавља: %ld (bytes)\n" +msgstr " Величина овог заглавља: %ld (бајта)\n" #: readelf.c:3553 #, c-format msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" -msgstr " Величина заглавља програма: %ld (bytes)\n" +msgstr " Величина заглавља програма: %ld (бајта)\n" #: readelf.c:3555 #, c-format msgid " Number of program headers: %ld" -msgstr "" +msgstr " Број заглавља програма: %ld" #: readelf.c:3562 #, c-format msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" -msgstr " Величина заглавља секције: %ld (bytes)\n" +msgstr " Величина заглавља одељка: %ld (бајта)\n" #: readelf.c:3564 #, c-format msgid " Number of section headers: %ld" -msgstr " Број заглавља секције: %ld" +msgstr " Број заглавља одељка: %ld" #: readelf.c:3569 #, c-format msgid " Section header string table index: %ld" -msgstr " Индекс заглавља секције у табели стрингова: %ld" +msgstr " Индекс табеле ниске заглавља одељка: %ld" #: readelf.c:3576 #, c-format msgid " " -msgstr "" +msgstr " <оштећено: ван опсега>" #: readelf.c:3610 readelf.c:3644 msgid "program headers" @@ -5270,6 +5763,8 @@ "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but " "no program headers" msgstr "" +"вероватно оштећено ЕЛФ заглавље – има не-нулти померај заглавља програма, " +"али нема заглавља програма" #: readelf.c:3714 #, c-format @@ -5278,7 +5773,7 @@ "There are no program headers in this file.\n" msgstr "" "\n" -"Нема заглавља програма у овом фајлу.\n" +"Нема заглавља програма у овој датотеци.\n" #: readelf.c:3720 #, c-format @@ -5287,7 +5782,7 @@ "Elf file type is %s\n" msgstr "" "\n" -"Тип Elf фајла је %s\n" +"Врста елф датотеке је „%s“\n" #: readelf.c:3721 #, c-format @@ -5301,7 +5796,7 @@ "There are %d program headers, starting at offset " msgstr "" "\n" -"Има %d заглавља програма које почињу на померају " +"Постоје %d заглавља програма, која почињу на померају " #: readelf.c:3735 readelf.c:3737 #, c-format @@ -5317,6 +5812,7 @@ msgid "" " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr "" +" Врста Померај Вирт.адр Физ.адр Вел.дат Вел.мем Опц Првнње\n" #: readelf.c:3744 #, c-format @@ -5324,50 +5820,53 @@ " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz " "MemSiz Flg Align\n" msgstr "" +" Врста Померај Вирт.адр Физ.адр Вел.дат " +"Вел.мем Опц Првнње\n" #: readelf.c:3748 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" -msgstr "" +msgstr " Врста Померај Вирт.адр Физ.адр\n" #: readelf.c:3750 #, c-format msgid "" " FileSiz MemSiz Flags Align\n" msgstr "" +" Вел.дат Вел.мем Опцје Првнње\n" #: readelf.c:3843 msgid "more than one dynamic segment\n" -msgstr "више од једног динамичког сегмента\n" +msgstr "више од једног динамичког одломка\n" #: readelf.c:3862 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n" -msgstr "не постоји секција .dynamic у динамичком сегменту\n" +msgstr "нема одељака „.dynamic“ у динамичком одломку\n" #: readelf.c:3877 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n" -msgstr "Секција .dynamic није садржана у динамичком сегменту\n" +msgstr "одељак „.dynamic“ није садржан у динамичком одломку\n" #: readelf.c:3880 msgid "" "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n" -msgstr "Секција .dynamic није прва секција диманичког сегмента.\n" +msgstr "одељак „.dynamic“ није први одељак у динамичком одломку.\n" #: readelf.c:3888 msgid "Unable to find program interpreter name\n" -msgstr "Не могу да нађем име интерпретатора програма\n" +msgstr "Не могу да нађем назив тумача програма\n" #: readelf.c:3895 msgid "" "Internal error: failed to create format string to display program " "interpreter\n" msgstr "" -"Интерна грешка: нисам успео да направим стринг формата за приказ " -"интерпретатора програма\n" +"Унутрашња грешка: нисам успео да направим ниску записа за приказ тумача " +"програма\n" #: readelf.c:3899 msgid "Unable to read program interpreter name\n" -msgstr "Не моду да прочитам име интерпретатора програма\n" +msgstr "Не могу да прочитам назив тумача програма\n" #: readelf.c:3902 #, c-format @@ -5376,7 +5875,7 @@ " [Requesting program interpreter: %s]" msgstr "" "\n" -" [Захтевам интерпретатор програма: %s]" +" [Потражујем тумача програма: %s]" #: readelf.c:3914 #, c-format @@ -5384,32 +5883,34 @@ "\n" " Section to Segment mapping:\n" msgstr "" +"\n" +" Мапирање одељка у одломак:\n" #: readelf.c:3915 #, c-format msgid " Segment Sections...\n" -msgstr " Секције сегмента...\n" +msgstr " Одељци одломка...\n" #: readelf.c:3951 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" -msgstr "Не могу да интерпретирам виртуелну адресу без заглавља програма.\n" +msgstr "Не могу да протумачим виртуелне адресе без заглавља програма.\n" #: readelf.c:3967 #, c-format msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" -msgstr "Виртуална адреса 0x%lx није лоцирана ни у једном PT_LOAD сегменту.\n" +msgstr "Виртуелна адреса 0x%lx се не налази ни у једном „PT_LOAD“ одломку.\n" #: readelf.c:3982 readelf.c:4025 msgid "section headers" -msgstr "заглавља секције" +msgstr "заглавља одељка" #: readelf.c:4074 readelf.c:4154 msgid "sh_entsize is zero\n" -msgstr "" +msgstr "„sh_entsize“ је нула\n" #: readelf.c:4082 readelf.c:4162 msgid "Invalid sh_entsize\n" -msgstr "" +msgstr "Неисправно „sh_entsize“\n" #: readelf.c:4087 readelf.c:4167 msgid "symbols" @@ -5417,18 +5918,20 @@ #: readelf.c:4099 readelf.c:4178 msgid "symbol table section indicies" -msgstr "" +msgstr "индекси одељка табеле симбола" #: readelf.c:4439 #, c-format msgid "UNKNOWN (%*.*lx)" -msgstr "" +msgstr "НЕПОЗНАТО (%*.*lx)" #: readelf.c:4461 msgid "" "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, " "but no section headers\n" msgstr "" +"вероватно је оштећено заглавље ЕЛФ датотеке – има не-нулти померај заглавља " +"одељка, али нема заглавља одељка\n" #: readelf.c:4464 #, c-format @@ -5437,38 +5940,38 @@ "There are no sections in this file.\n" msgstr "" "\n" -"Нема секција у овом фајлу.\n" +"Нема одељака у овој датотеци.\n" #: readelf.c:4470 #, c-format msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" -msgstr "Има %d заглавља секција, које почињу на померају 0x%lx:\n" +msgstr "Постоје %d заглавља одељка, који почињу на померају 0x%lx:\n" #: readelf.c:4491 readelf.c:5079 readelf.c:5491 readelf.c:5797 readelf.c:6210 #: readelf.c:7093 readelf.c:9213 msgid "string table" -msgstr "табела стрингова" +msgstr "табела ниске" #: readelf.c:4558 #, c-format msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n" -msgstr "Секција %d има неважећи sh_entsize %lx (очекивао сам %lx)\n" +msgstr "Одељак %d има неисправну „sh_entsize“ %lx (очекивано је %lx)\n" #: readelf.c:4578 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" -msgstr "Фајл садржи вишеструке динамичне табеле симбола\n" +msgstr "Датотека садржи више табела динамичких симбола\n" #: readelf.c:4590 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" -msgstr "Фајл садржи вишеструке динамичне табеле стрингова\n" +msgstr "Датотека садржи више табела динамичке ниске\n" #: readelf.c:4596 msgid "dynamic strings" -msgstr "динамички стрингови" +msgstr "динамичке ниске" #: readelf.c:4603 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" -msgstr "Фајл садржи вишеструке табеле symtab shndx\n" +msgstr "Датотека садржи више табела индекса одељка табеле симбола\n" #: readelf.c:4674 #, c-format @@ -5477,7 +5980,7 @@ "Section Headers:\n" msgstr "" "\n" -"Заглавља секције:\n" +"Заглавља одељка:\n" #: readelf.c:4676 #, c-format @@ -5486,17 +5989,17 @@ "Section Header:\n" msgstr "" "\n" -"Заглавље секције:\n" +"Заглавље одељка:\n" #: readelf.c:4682 readelf.c:4693 readelf.c:4704 #, c-format msgid " [Nr] Name\n" -msgstr " [Nr] Име\n" +msgstr " [Бр] Назив\n" #: readelf.c:4683 #, c-format msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" -msgstr "" +msgstr " Врста Адреса Пмрај Влчна ЕС Вз Инф Пор\n" #: readelf.c:4687 #, c-format @@ -5504,12 +6007,15 @@ " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk " "Inf Al\n" msgstr "" +" [Бр] Назив Врста Адреса Пмрј Влчна ЕС Опц Вз " +"Инф Пор\n" #: readelf.c:4694 #, c-format msgid "" " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr "" +" Врста Адреса Пмрј Влчна ЕС Вз Инф Пор\n" #: readelf.c:4698 #, c-format @@ -5517,37 +6023,42 @@ " [Nr] Name Type Address Off Size ES " "Flg Lk Inf Al\n" msgstr "" +" [Бр] Назив Врста Адреса Пмрј Влчна ЕС " +"Опц Вз Инф Пор\n" #: readelf.c:4705 #, c-format msgid " Type Address Offset Link\n" -msgstr "" +msgstr " Врста Адреса Померај Веза\n" #: readelf.c:4706 #, c-format msgid " Size EntSize Info Align\n" msgstr "" +" Величина Улзна вел Инфо Поравнање\n" #: readelf.c:4710 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" msgstr "" +" [Бр] Назив Врста Адреса Померај\n" #: readelf.c:4711 #, c-format msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" msgstr "" +" Величина Улзна вел. Опције Веза Инфо Порвнње\n" #: readelf.c:4716 #, c-format msgid " Flags\n" -msgstr " Ознаке\n" +msgstr " Опције\n" #: readelf.c:4796 #, c-format msgid "" "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n" -msgstr "" +msgstr "одељак %u: „sh_link“ вредност за %u је већа од броја одељака\n" #: readelf.c:4896 #, c-format @@ -5557,6 +6068,13 @@ " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n" " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" msgstr "" +"Тастери опција:\n" +" W (писање), A (додела), X (извршавање), M (стапање), S (ниске), l " +"(широко)\n" +" I (подаци), L (редослед веза), G (група), T (ТЛС), E (искључи), x " +"(непознато)\n" +" O (потребна је додатна обрада ОС-а) o (посебност ОС-а), p (посебност " +"процесора)\n" #: readelf.c:4901 #, c-format @@ -5566,11 +6084,17 @@ " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n" " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" msgstr "" +"Тастери опција:\n" +" W (писање), A (додела), X (извршавање), M (стапање), S (ниске)\n" +" I (подаци), L (редослед веза), G (група), T (ТЛС), E (искључи), x " +"(непознато)\n" +" O (потребна је додатна обрада ОС-а) o (посебност ОС-а), p (посебност " +"процесора)\n" #: readelf.c:4923 #, c-format msgid "[: 0x%x] " -msgstr "" +msgstr "[<непознато>: 0x%x] " #: readelf.c:4949 #, c-format @@ -5578,10 +6102,12 @@ "\n" "There are no sections to group in this file.\n" msgstr "" +"\n" +"Нема одељака за груписање у овој датотеци.\n" #: readelf.c:4956 msgid "Section headers are not available!\n" -msgstr "Заглавља секције нису доступна!\n" +msgstr "Заглавља одељка нису доступна!\n" #: readelf.c:4980 #, c-format @@ -5590,26 +6116,26 @@ "There are no section groups in this file.\n" msgstr "" "\n" -"У овом фајлу нема група секција.\n" +"Нема групе одељка у овој датотеци.\n" #: readelf.c:5018 #, c-format msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" -msgstr "Лош sh_link у секцији групе „%s“\n" +msgstr "Лоша „sh_link“ у одељку групе „%s“\n" #: readelf.c:5032 #, c-format msgid "Corrupt header in group section `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Оштећено заглавље у одељку групе „%s“\n" #: readelf.c:5038 readelf.c:5049 #, c-format msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" -msgstr "Лош sh_info у групи секције „%s“\n" +msgstr "Лоши „sh_info“ у одељку групе „%s“\n" #: readelf.c:5088 msgid "section data" -msgstr "подаци секције" +msgstr "подаци одељка" #: readelf.c:5099 #, c-format @@ -5617,31 +6143,32 @@ "\n" "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n" msgstr "" +"\n" +"%sгрупа одељка [%5u] „%s“ [%s] садржи %u одељка:\n" #: readelf.c:5102 #, c-format msgid " [Index] Name\n" -msgstr " [Индекс] Име\n" +msgstr " [Индекс] Назив\n" #: readelf.c:5116 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" -msgstr "" +msgstr "одељак [%5u] у одељку групе [%5u] > највише одељака [%5u]\n" #: readelf.c:5125 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" -msgstr "" -"секција [%5u] у групи секција [%5u] већ се налази у групи секција [%5u]\n" +msgstr "одељак [%5u] у одељку групе [%5u] је већ у одељку групе [%5u]\n" #: readelf.c:5138 #, c-format msgid "section 0 in group section [%5u]\n" -msgstr "секција 0 у групи секција [%5u]\n" +msgstr "одељак 0 у одељку групе [%5u]\n" #: readelf.c:5205 msgid "dynamic section image fixups" -msgstr "" +msgstr "преправке слике динамичког одељка" #: readelf.c:5217 #, c-format @@ -5649,16 +6176,19 @@ "\n" "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n" msgstr "" +"\n" +"Преправке слике потребне библиотеке #%d: %s — увуци: %lx\n" #: readelf.c:5220 #, c-format msgid "" "Seg Offset Type SymVec DataType\n" msgstr "" +"Одл Померај Врста ВекСим Врста пдтка\n" #: readelf.c:5252 msgid "dynamic section image relocations" -msgstr "" +msgstr "премештаји слике динамичког одељка" #: readelf.c:5256 #, c-format @@ -5666,16 +6196,19 @@ "\n" "Image relocs\n" msgstr "" +"\n" +"Премештаји слике\n" #: readelf.c:5258 #, c-format msgid "" "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n" msgstr "" +"Одл Померај Врста Сабирак Одл Сим Пом\n" #: readelf.c:5313 msgid "dynamic string section" -msgstr "" +msgstr "одељак динамичке ниске" #: readelf.c:5414 #, c-format @@ -5684,7 +6217,7 @@ "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" msgstr "" "\n" -"„%s“ секција премештања на померају 0x%lx садржи %ld бајт(ова):\n" +"одељак премештаја „%s“ на померају 0x%lx садржи %ld бајта:\n" #: readelf.c:5429 #, c-format @@ -5693,7 +6226,7 @@ "There are no dynamic relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" -"Нема динамичних премештања у овом фајлу\n" +"Нема динамичких премештаја у овој датотеци.\n" #: readelf.c:5453 #, c-format @@ -5702,12 +6235,12 @@ "Relocation section " msgstr "" "\n" -"Секција премештања " +"Одељак премештаја " #: readelf.c:5460 readelf.c:5890 readelf.c:6227 #, c-format msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" -msgstr " на померају 0x%lx садржи %lu унос(а):\n" +msgstr " на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n" #: readelf.c:5510 #, c-format @@ -5716,21 +6249,21 @@ "There are no relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" -"Нема премештања у овом фајлу\n" +"Нема премештаја у овој датотеци.\n" #: readelf.c:5648 #, c-format msgid "\tUnknown version.\n" -msgstr "" +msgstr "\tНепознато издање.\n" #: readelf.c:5701 readelf.c:6074 msgid "unwind table" -msgstr "" +msgstr "табела одмотавања" #: readelf.c:5743 readelf.c:6156 readelf.c:6415 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" -msgstr "Прескачем неочекивани тип премештања %s\n" +msgstr "Прескачем неочекивану врсту премештаја „%s“\n" #: readelf.c:5805 readelf.c:6218 readelf.c:7101 readelf.c:7148 #, c-format @@ -5738,6 +6271,8 @@ "\n" "There are no unwind sections in this file.\n" msgstr "" +"\n" +"Нема одељка одмотавања у овој датотеци.\n" #: readelf.c:5868 #, c-format @@ -5745,6 +6280,8 @@ "\n" "Could not find unwind info section for " msgstr "" +"\n" +"Не могу да пронађем одељак података одмотавања за " #: readelf.c:5873 readelf.c:5888 readelf.c:6225 #, c-format @@ -5753,7 +6290,7 @@ #: readelf.c:5880 msgid "unwind info" -msgstr "" +msgstr "подаци одмотавања" #: readelf.c:5883 readelf.c:6224 #, c-format @@ -5761,99 +6298,101 @@ "\n" "Unwind section " msgstr "" +"\n" +"Одељак одмотавања " #: readelf.c:6333 msgid "unwind data" -msgstr "" +msgstr "подаци одмотавања" #: readelf.c:6386 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n" -msgstr "" +msgstr "Прескачем неочекивани премештај на померају 0x%lx\n" #: readelf.c:6490 #, c-format msgid "[Truncated opcode]\n" -msgstr "" +msgstr "[Скраћени опкод]\n" #: readelf.c:6534 readelf.c:6734 #, c-format msgid "Refuse to unwind" -msgstr "" +msgstr "Одбија да одмота" #: readelf.c:6557 #, c-format msgid " [Reserved]" -msgstr "" +msgstr " [Резервисано]" #: readelf.c:6585 #, c-format msgid " finish" -msgstr "" +msgstr " крај" #: readelf.c:6590 readelf.c:6676 #, c-format msgid "[Spare]" -msgstr "" +msgstr "[Допунско]" #: readelf.c:6697 readelf.c:6831 #, c-format msgid " [unsupported opcode]" -msgstr "" +msgstr " [неподржан опкод]" #: readelf.c:6781 #, c-format msgid "pop frame {" -msgstr "" +msgstr "поп кадар {" #: readelf.c:6792 msgid "[pad]" -msgstr "" +msgstr "[пад]" #: readelf.c:6820 #, c-format msgid "sp = sp + %ld" -msgstr "" +msgstr "sp = sp + %ld" #: readelf.c:6878 #, c-format msgid " Personality routine: " -msgstr "" +msgstr " Потпрограм личности: " #: readelf.c:6896 #, c-format msgid " [Truncated data]\n" -msgstr "" +msgstr " [Скраћени подаци]\n" #: readelf.c:6911 #, c-format msgid " Compact model %d\n" -msgstr "" +msgstr " Збијени модел %d\n" #: readelf.c:6947 #, c-format msgid " Restore stack from frame pointer\n" -msgstr "" +msgstr " Поврати спремник од показивача кадра\n" #: readelf.c:6949 #, c-format msgid " Stack increment %d\n" -msgstr "" +msgstr " Повећање спремника %d\n" #: readelf.c:6950 #, c-format msgid " Registers restored: " -msgstr "" +msgstr " Повраћени регистри: " #: readelf.c:6955 #, c-format msgid " Return register: %s\n" -msgstr "" +msgstr " Регистар резултата: %s\n" #: readelf.c:7038 #, c-format msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n" -msgstr "" +msgstr "Не могу да нађем одељак „.ARM.extab“ који садржи 0x%lx.\n" #: readelf.c:7107 #, c-format @@ -5861,30 +6400,32 @@ "\n" "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr "" +"\n" +"Индекс табеле одмотавања „%s“ на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n" #: readelf.c:7159 #, c-format msgid "NONE\n" -msgstr "" +msgstr "НИШТА\n" #: readelf.c:7185 #, c-format msgid "Interface Version: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Издање сучеља: %s\n" #: readelf.c:7187 #, c-format msgid "\n" -msgstr "" +msgstr "<оштећено: %ld>\n" #: readelf.c:7200 #, c-format msgid "Time Stamp: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Временска ознака: %s\n" #: readelf.c:7377 readelf.c:7423 msgid "dynamic section" -msgstr "динамичка секција" +msgstr "динамички одељак" #: readelf.c:7501 #, c-format @@ -5893,31 +6434,31 @@ "There is no dynamic section in this file.\n" msgstr "" "\n" -"Нема динамичке секције у овом фајлу.\n" +"Нема динамичког одељка у овој датотеци.\n" #: readelf.c:7539 msgid "Unable to seek to end of file!\n" -msgstr "Не могу да скачем на крај фајла!\n" +msgstr "Не могу да премотам до краја датотеке!\n" #: readelf.c:7552 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" -msgstr "Не могу да одредим број симбола које треба да учитам\n" +msgstr "Не могу да одредим број симбола за учитавање\n" #: readelf.c:7585 msgid "Unable to seek to end of file\n" -msgstr "Не могу да скачем на крај фајла!\n" +msgstr "Не могу да премотам до краја датотеке\n" #: readelf.c:7592 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" -msgstr "Не могу да одредим дужину динамичке табеле стрингова\n" +msgstr "Не могу да одредим дужину динамичке табеле ниске\n" #: readelf.c:7598 msgid "dynamic string table" -msgstr "динамична табела стрингова" +msgstr "табела динамичке ниске" #: readelf.c:7635 msgid "symbol information" -msgstr "информације симбола" +msgstr "подаци симбола" #: readelf.c:7660 #, c-format @@ -5926,47 +6467,47 @@ "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n" msgstr "" "\n" -"Динамичка секција 0x%lx садржи %u уноса:\n" +"Динамички одељак на померају 0x%lx садржи %u уноса:\n" #: readelf.c:7663 #, c-format msgid " Tag Type Name/Value\n" -msgstr " Ознака Тип Име/Вредност\n" +msgstr " Ознака Врста Назив/Вредност\n" #: readelf.c:7699 #, c-format msgid "Auxiliary library" -msgstr "" +msgstr "Помоћна библиотека" #: readelf.c:7703 #, c-format msgid "Filter library" -msgstr "Библиотека филтера" +msgstr "Библиотека пропусника" #: readelf.c:7707 #, c-format msgid "Configuration file" -msgstr "Конфигурациони фајл" +msgstr "Датотека подешавања" #: readelf.c:7711 #, c-format msgid "Dependency audit library" -msgstr "" +msgstr "Библиотека прегледа зависности" #: readelf.c:7715 #, c-format msgid "Audit library" -msgstr "" +msgstr "Библиотека прегледа" #: readelf.c:7733 readelf.c:7761 readelf.c:7789 #, c-format msgid "Flags:" -msgstr "Назнаке:" +msgstr "Опције:" #: readelf.c:7736 readelf.c:7764 readelf.c:7791 #, c-format msgid " None\n" -msgstr " Нема\n" +msgstr " Ништа\n" #: readelf.c:7912 #, c-format @@ -5976,36 +6517,36 @@ #: readelf.c:7915 #, c-format msgid " program interpreter" -msgstr " интерпретатор програма" +msgstr " тумач програма" #: readelf.c:7919 #, c-format msgid "Library soname: [%s]" -msgstr "Библиотека soname: [%s]" +msgstr "тзвназив библиотеке: [%s]" #: readelf.c:7923 #, c-format msgid "Library rpath: [%s]" -msgstr "Библиотека rpath: [%s]" +msgstr "рпутања библиотеке: [%s]" #: readelf.c:7927 #, c-format msgid "Library runpath: [%s]" -msgstr "Библиотека runpath: [%s]" +msgstr "покретања_путања библиотеке: [%s]" #: readelf.c:7960 #, c-format msgid " (bytes)\n" -msgstr "" +msgstr " (бајта)\n" #: readelf.c:7990 #, c-format msgid "Not needed object: [%s]\n" -msgstr "Нема потребног објекта: [%s]\n" +msgstr "Непотребан предмет: [%s]\n" #: readelf.c:8090 msgid "| " -msgstr "" +msgstr "| <непознато>" #: readelf.c:8123 #, c-format @@ -6013,40 +6554,42 @@ "\n" "Version definition section '%s' contains %u entries:\n" msgstr "" +"\n" +"Одељак одреднице издања „%s“ садржи %u уноса:\n" #: readelf.c:8126 #, c-format msgid " Addr: 0x" -msgstr " Aдреса: 0x" +msgstr " Адреса: 0x" #: readelf.c:8128 readelf.c:8246 readelf.c:8390 #, c-format msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n" -msgstr "" +msgstr " Померај: %#08lx Веза: %u (%s)\n" #: readelf.c:8136 msgid "version definition section" -msgstr "секција дефиниције верзије" +msgstr "одељак одреднице издања" #: readelf.c:8169 #, c-format msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s" -msgstr "" +msgstr " %#06x: Рев: %d Опције: %s" #: readelf.c:8172 #, c-format msgid " Index: %d Cnt: %d " -msgstr " Индекс: %d Сума: %d " +msgstr " Индекс: %d Бројач: %d " #: readelf.c:8188 #, c-format msgid "Name: %s\n" -msgstr "Име: %s\n" +msgstr "Назив: %s\n" #: readelf.c:8190 #, c-format msgid "Name index: %ld\n" -msgstr "Индекс имена: %ld\n" +msgstr "Индекс назива: %ld\n" #: readelf.c:8212 #, c-format @@ -6056,17 +6599,17 @@ #: readelf.c:8215 #, c-format msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n" -msgstr " %#06x: Надпроцес %d, име индекса: %ld\n" +msgstr " %#06x: Родитељ %d, индекс назива: %ld\n" #: readelf.c:8220 #, c-format msgid " Version def aux past end of section\n" -msgstr "" +msgstr " Одредница издања „aux“ је прешла крај одељка\n" #: readelf.c:8226 #, c-format msgid " Version definition past end of section\n" -msgstr "" +msgstr " Одредница издања је прешла крај одељка\n" #: readelf.c:8241 #, c-format @@ -6074,6 +6617,8 @@ "\n" "Version needs section '%s' contains %u entries:\n" msgstr "" +"\n" +"Одељак издању треба „%s“ садржи %u уноса:\n" #: readelf.c:8244 #, c-format @@ -6082,54 +6627,54 @@ #: readelf.c:8255 msgid "Version Needs section" -msgstr "" +msgstr "Одељак „Издању треба“" #: readelf.c:8283 #, c-format msgid " %#06x: Version: %d" -msgstr " %#06x каже: Верзија: %d" +msgstr " %#06x: Издање: %d" #: readelf.c:8286 #, c-format msgid " File: %s" -msgstr " Фајл: %s" +msgstr " Датотека: %s" #: readelf.c:8288 #, c-format msgid " File: %lx" -msgstr " Фајл: %lx" +msgstr " Датотека: %lx" #: readelf.c:8290 #, c-format msgid " Cnt: %d\n" -msgstr " Сума: %d\n" +msgstr " Бројач: %d\n" #: readelf.c:8315 #, c-format msgid " %#06x: Name: %s" -msgstr " %#06x: Име: %s" +msgstr " %#06x: Назив: %s" #: readelf.c:8318 #, c-format msgid " %#06x: Name index: %lx" -msgstr " %#06x: Индекс имена: %lx" +msgstr " %#06x: Индекс назива: %lx" #: readelf.c:8321 #, c-format msgid " Flags: %s Version: %d\n" -msgstr " назнаке: %s Верзија: %d\n" +msgstr " Опције: %s Издање: %d\n" #: readelf.c:8334 msgid "Missing Version Needs auxillary information\n" -msgstr "" +msgstr "Недостају помоћни подаци за „Издању треба“\n" #: readelf.c:8340 msgid "Missing Version Needs information\n" -msgstr "" +msgstr "Недостају подаци за „Издању треба“\n" #: readelf.c:8378 msgid "version string table" -msgstr "табела стрингова верзије" +msgstr "табела ниске издања" #: readelf.c:8385 #, c-format @@ -6138,7 +6683,7 @@ "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" -"Секција симбола верзије „%s“ садржи %d унос(а):\n" +"Одељак симбола издања „%s“ садржи %d уноса:\n" #: readelf.c:8388 #, c-format @@ -6147,39 +6692,39 @@ #: readelf.c:8399 msgid "version symbol data" -msgstr "Подаци симбола верзије" +msgstr "подаци симбола издања" #: readelf.c:8427 msgid " 0 (*local*) " -msgstr " 0 (*локални*) " +msgstr " 0 (*месно*) " #: readelf.c:8431 msgid " 1 (*global*) " -msgstr " 1 (*глобални*) " +msgstr " 1 (*опште*) " #: readelf.c:8442 msgid "invalid index into symbol array\n" -msgstr "" +msgstr "неисправан индекс у низу симбола\n" #: readelf.c:8476 readelf.c:9279 msgid "version need" -msgstr "верзији треба" +msgstr "издање „need“" #: readelf.c:8487 msgid "version need aux (2)" -msgstr "" +msgstr "издање „need aux“ (2)" #: readelf.c:8508 readelf.c:8570 msgid "*invalid*" -msgstr "" +msgstr "*неисправно*" #: readelf.c:8538 readelf.c:9357 msgid "version def" -msgstr "" +msgstr "одредница издања" #: readelf.c:8564 readelf.c:9379 msgid "version def aux" -msgstr "" +msgstr "помоћна одредница издања" #: readelf.c:8599 #, c-format @@ -6188,33 +6733,33 @@ "No version information found in this file.\n" msgstr "" "\n" -"У овом фајлу нису нађене информације верзије\n" +"Нема података о издању у овој датотеци.\n" #: readelf.c:8807 #, c-format msgid ": %x" -msgstr "<други>: %x" +msgstr "<друго>: %x" #: readelf.c:8869 msgid "Unable to read in dynamic data\n" -msgstr "Не могу да учитам динамичке податке\n" +msgstr "Не могу да читам динамичке податке\n" #: readelf.c:8919 #, c-format msgid " " -msgstr "" +msgstr " <оштећено: %14ld>" #: readelf.c:8962 readelf.c:9014 readelf.c:9038 readelf.c:9068 readelf.c:9092 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n" -msgstr "Не могу да скочим на почетак динамичких информација\n" +msgstr "Не могу да премотам на почетак променљивих података\n" #: readelf.c:8968 readelf.c:9020 msgid "Failed to read in number of buckets\n" -msgstr "Нисам успео да прочитам број кофица\n" +msgstr "Нисам успео да прочитам број ведара\n" #: readelf.c:8974 msgid "Failed to read in number of chains\n" -msgstr "Нисам успео да учитам број ланаца\n" +msgstr "Нисам успео да прочитам број ланаца\n" #: readelf.c:9076 msgid "Failed to determine last chain length\n" @@ -6232,12 +6777,12 @@ #: readelf.c:9122 readelf.c:9140 #, c-format msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" -msgstr "" +msgstr " Бр. ведра: Врднст Велчна Врста Свза Виз Инд Назив\n" #: readelf.c:9124 readelf.c:9142 #, c-format msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" -msgstr "" +msgstr " Бр. ведра: Врднст Велчна Врста Свза Виз Инд Назив\n" #: readelf.c:9138 #, c-format @@ -6245,6 +6790,8 @@ "\n" "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n" msgstr "" +"\n" +"Табела симбола „.gnu.hash“-а за слику:\n" #: readelf.c:9182 #, c-format @@ -6252,6 +6799,8 @@ "\n" "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n" msgstr "" +"\n" +"Табела симбола „%s“ има нулту „sh_entsize“!\n" #: readelf.c:9187 #, c-format @@ -6265,24 +6814,24 @@ #: readelf.c:9192 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" -msgstr "" +msgstr " Број: Врднст Вел. Врста Свеза Виз Инд Назив\n" #: readelf.c:9194 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" -msgstr "" +msgstr " Број: Врднст Вел. Врста Свеза Виз Инд Назив\n" #: readelf.c:9249 msgid "version data" -msgstr "подаци о верзији" +msgstr "подаци издања" #: readelf.c:9298 msgid "version need aux (3)" -msgstr "верзија захтева aux (3)" +msgstr "издање „need aux“ (3)" #: readelf.c:9332 msgid "bad dynamic symbol\n" -msgstr "лош динамички симболl\n" +msgstr "лош динамички симбол\n" #: readelf.c:9404 #, c-format @@ -6291,7 +6840,7 @@ "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" msgstr "" "\n" -"Информације динамичког симбола нису доступне за приказивање симбола.\n" +"Подаци динамичког симбола нису доступни за приказивање симбола.\n" #: readelf.c:9416 #, c-format @@ -6300,12 +6849,12 @@ "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgstr "" "\n" -"Хистограм за списак кофице дужине (укупно од %lu кофица):\n" +"Хистограм за дужину списка ведра (укупно %lu ведра) :\n" #: readelf.c:9418 readelf.c:9488 #, c-format msgid " Length Number %% of total Coverage\n" -msgstr " Дужина Број %% од потпуно покривено\n" +msgstr " Дужина Број %% од укупно Покривеност\n" #: readelf.c:9486 #, c-format @@ -6314,7 +6863,7 @@ "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgstr "" "\n" -"Хистограм за „.gnu.hash“ списак кофице дужине (укупно од %lu кофица):\n" +"Хистограм за дужину списка „.gnu.hash“ ведра (укупно %lu ведра) :\n" #: readelf.c:9552 #, c-format @@ -6323,21 +6872,22 @@ "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" -"Сегмент динамчког инфоа на померају 0x%lx садржи %d уноса:\n" +"Одломак динамичких података на померају 0x%lx садржи %d уноса:\n" #: readelf.c:9555 #, c-format msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" -msgstr "" +msgstr " Бр.: Назив Свезан за Опције\n" #: readelf.c:9564 #, c-format msgid "" -msgstr "" +msgstr "<оштећено: %19ld>" #: readelf.c:9646 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc" msgstr "" +"Пронађох непознату MN10300 врсту премештаја након „SYM_DIFF“ премештаја" #: readelf.c:9813 #, c-format @@ -6345,27 +6895,30 @@ "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine " "number %d\n" msgstr "" +"Недостаје знање о 32-битним врстама премештаја коришћених у „DWARF“ одељцима " +"броја машине %d\n" #: readelf.c:10138 #, c-format msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n" -msgstr "" +msgstr "не могу да применим неподржану врсту премештаја %d на одељак %s\n" #: readelf.c:10146 #, c-format msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n" -msgstr "" +msgstr "прескачем неисправан померај премештаја 0x%lx у одељку %s\n" #: readelf.c:10155 #, c-format msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n" -msgstr "" +msgstr "прескачем неисправан индекс симбола премештаја 0x%lx у одељку %s\n" #: readelf.c:10177 #, c-format msgid "" "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n" msgstr "" +"прескачем неочекивану врсту симбола %s у %ld-ом премештају у одељку %s\n" #: readelf.c:10223 #, c-format @@ -6373,6 +6926,8 @@ "\n" "Assembly dump of section %s\n" msgstr "" +"\n" +"Избачај асемблера за одељак %s\n" #: readelf.c:10244 #, c-format @@ -6380,10 +6935,12 @@ "\n" "Section '%s' has no data to dump.\n" msgstr "" +"\n" +"Одељак „%s“ нема податке за избачај.\n" #: readelf.c:10250 msgid "section contents" -msgstr "" +msgstr "садржај одељка" #: readelf.c:10269 #, c-format @@ -6391,6 +6948,8 @@ "\n" "String dump of section '%s':\n" msgstr "" +"\n" +"Избачај ниске одељка „%s“:\n" #: readelf.c:10287 #, c-format @@ -6398,11 +6957,13 @@ " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been " "applied to this dump.\n" msgstr "" +" Напомена: Над овим одељком се раде премештаји, али они НИСУ примењени на " +"овај избачај.\n" #: readelf.c:10318 #, c-format msgid " No strings found in this section." -msgstr "" +msgstr " Нема пронађених ниски у овом одељку." #: readelf.c:10340 #, c-format @@ -6410,6 +6971,8 @@ "\n" "Hex dump of section '%s':\n" msgstr "" +"\n" +"Хексадецимални избачај одељка „%s“:\n" #: readelf.c:10364 #, c-format @@ -6417,11 +6980,13 @@ " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been " "applied to this dump.\n" msgstr "" +" НАПОМЕНА: Над овим одељком се раде премештаји, али они НИСУ примењени на " +"овај избачај.\n" #: readelf.c:10498 #, c-format msgid "%s section data" -msgstr "подаци секције %s" +msgstr "подаци одељка %s" #: readelf.c:10568 #, c-format @@ -6430,7 +6995,7 @@ "Section '%s' has no debugging data.\n" msgstr "" "\n" -"Секција „%s“ нема података о дебаговању.\n" +"Одељак „%s“ нема податке прочишћавања.\n" #. There is no point in dumping the contents of a debugging section #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random. @@ -6439,241 +7004,241 @@ #: readelf.c:10577 #, c-format msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n" -msgstr "" +msgstr "одељак „%s“ има врсту „NOBITS“ – његови садржаји су непоуздани.\n" #: readelf.c:10613 #, c-format msgid "Unrecognized debug section: %s\n" -msgstr "Секција дебаговања није препозната: %s\n" +msgstr "Непознат одељак прочишћавања: %s\n" #: readelf.c:10641 #, c-format msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n" -msgstr "Секција „%s“ није одбачена јер не постоји!\n" +msgstr "Одељак %s није избачен зато што не постоји!\n" #: readelf.c:10682 #, c-format msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" -msgstr "Одсек %d није одбачена јер не постоји!\n" +msgstr "Одељак %d није избачен зато што не постоји!\n" #: readelf.c:10860 readelf.c:10874 readelf.c:10893 readelf.c:11293 #, c-format msgid "None\n" -msgstr "" +msgstr "Ништа\n" #: readelf.c:10861 #, c-format msgid "Application\n" -msgstr "" +msgstr "Програм\n" #: readelf.c:10862 #, c-format msgid "Realtime\n" -msgstr "" +msgstr "Стварно време\n" #: readelf.c:10863 #, c-format msgid "Microcontroller\n" -msgstr "" +msgstr "Микроконтролер\n" #: readelf.c:10864 #, c-format msgid "Application or Realtime\n" -msgstr "" +msgstr "Програм или стварно време\n" #: readelf.c:10875 readelf.c:10895 readelf.c:11347 readelf.c:11365 #: readelf.c:11440 readelf.c:11461 #, c-format msgid "8-byte\n" -msgstr "" +msgstr "8-бајта\n" #: readelf.c:10876 readelf.c:11443 readelf.c:11464 #, c-format msgid "4-byte\n" -msgstr "" +msgstr "4-бајта\n" #: readelf.c:10880 readelf.c:10899 #, c-format msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n" -msgstr "" +msgstr "8-бајта и све до %d-бајта проширено\n" #: readelf.c:10894 #, c-format msgid "8-byte, except leaf SP\n" -msgstr "" +msgstr "8-бајта, осим за лист СП\n" #: readelf.c:10910 readelf.c:11000 readelf.c:11479 #, c-format msgid "flag = %d, vendor = %s\n" -msgstr "" +msgstr "опција = %d, продавац = %s\n" #: readelf.c:10916 #, c-format msgid "True\n" -msgstr "" +msgstr "Тачно\n" #: readelf.c:11045 readelf.c:11231 #, c-format msgid "Hard or soft float\n" -msgstr "" +msgstr "Машински или програмски зарез\n" #: readelf.c:11048 #, c-format msgid "Hard float\n" -msgstr "" +msgstr "Машински зарез\n" #: readelf.c:11051 readelf.c:11240 #, c-format msgid "Soft float\n" -msgstr "" +msgstr "Софтверски зарез\n" #: readelf.c:11054 #, c-format msgid "Single-precision hard float\n" -msgstr "" +msgstr "Машински зарез једно-тачности\n" #: readelf.c:11071 readelf.c:11097 #, c-format msgid "Any\n" -msgstr "" +msgstr "Свака\n" #: readelf.c:11074 #, c-format msgid "Generic\n" -msgstr "" +msgstr "Опште\n" #: readelf.c:11103 #, c-format msgid "Memory\n" -msgstr "" +msgstr "Меморија\n" #: readelf.c:11234 #, c-format msgid "Hard float (double precision)\n" -msgstr "" +msgstr "Машински зарез (дво-тачност)\n" #: readelf.c:11237 #, c-format msgid "Hard float (single precision)\n" -msgstr "" +msgstr "Машински зарез (једно-тачност)\n" #: readelf.c:11243 #, c-format msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n" -msgstr "" +msgstr "Машински зарез (МИПС32р2 64-бита ФПУ)\n" #: readelf.c:11326 #, c-format msgid "Not used\n" -msgstr "" +msgstr "Не користи се\n" #: readelf.c:11329 #, c-format msgid "2 bytes\n" -msgstr "" +msgstr "2 бајта\n" #: readelf.c:11332 #, c-format msgid "4 bytes\n" -msgstr "" +msgstr "4 бајта\n" #: readelf.c:11350 readelf.c:11368 readelf.c:11446 readelf.c:11467 #, c-format msgid "16-byte\n" -msgstr "" +msgstr "16-бајта\n" #: readelf.c:11383 #, c-format msgid "DSBT addressing not used\n" -msgstr "" +msgstr "ДСБТ адресирање није коришћено\n" #: readelf.c:11386 #, c-format msgid "DSBT addressing used\n" -msgstr "" +msgstr "ДСБТ адресирање је коришћено\n" #: readelf.c:11401 #, c-format msgid "Data addressing position-dependent\n" -msgstr "" +msgstr "Адресирање података зависно од положаја\n" #: readelf.c:11404 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n" -msgstr "" +msgstr "Адресирање података независно од положаја, ТОП близу ДП\n" #: readelf.c:11407 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n" -msgstr "" +msgstr "Адресирање података независно од положаја, ТОП далеко од ДП\n" #: readelf.c:11422 #, c-format msgid "Code addressing position-dependent\n" -msgstr "" +msgstr "Адресирање кода зависно од положаја\n" #: readelf.c:11425 #, c-format msgid "Code addressing position-independent\n" -msgstr "" +msgstr "Адресирање кода независно од положаја\n" #: readelf.c:11531 msgid "attributes" -msgstr "атрибути" +msgstr "особине" #: readelf.c:11552 #, c-format msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n" -msgstr "ГРЕШКА: Лоша душина секције (%d > %d)\n" +msgstr "ГРЕШКА: лоша дужина одељка (%d > %d)\n" #: readelf.c:11558 #, c-format msgid "Attribute Section: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Одељак особине: %s\n" #: readelf.c:11583 #, c-format msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n" -msgstr "ГРЕШКА: Лоша дужина подсекције (%d > %d)\n" +msgstr "ГРЕШКА: лоша дужина пододељка (%d > %d)\n" #: readelf.c:11595 #, c-format msgid "File Attributes\n" -msgstr "" +msgstr "Особине датотеке\n" #: readelf.c:11598 #, c-format msgid "Section Attributes:" -msgstr "" +msgstr "Особине одељка:" #: readelf.c:11601 #, c-format msgid "Symbol Attributes:" -msgstr "" +msgstr "Особине симбола:" #: readelf.c:11616 #, c-format msgid "Unknown tag: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Непозната ознака: %d\n" #. ??? Do something sensible, like dump hex. #: readelf.c:11635 #, c-format msgid " Unknown section contexts\n" -msgstr "" +msgstr " Непознат садржај одељка\n" #: readelf.c:11642 #, c-format msgid "Unknown format '%c'\n" -msgstr "Непознат формат „%c“\n" +msgstr "Непознат запис „%c“\n" #: readelf.c:11693 readelf.c:11715 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<непознато>" #: readelf.c:11810 readelf.c:12344 msgid "liblist section data" -msgstr "" +msgstr "подаци одељка библсписка" #: readelf.c:11813 #, c-format @@ -6681,20 +7246,23 @@ "\n" "Section '.liblist' contains %lu entries:\n" msgstr "" +"\n" +"Одељак „.liblist“ садржи %lu уноса:\n" #: readelf.c:11815 msgid "" " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n" msgstr "" +" Библиотека Временска ознака Сума пров. Издање Опције\n" #: readelf.c:11841 #, c-format msgid "" -msgstr "" +msgstr "<оштећено: %9ld>" #: readelf.c:11846 msgid " NONE" -msgstr "" +msgstr " НИШТА" #: readelf.c:11897 msgid "options" @@ -6707,15 +7275,15 @@ "Section '%s' contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" -"Секција „%s“ садржи %d унос(а):\n" +"Одељак „%s“ садржи %d уноса:\n" #: readelf.c:12089 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n" -msgstr "пронађен је списак сукоба без табеле динамичког симбола\n" +msgstr "пронађен је сукобљавајући списак без динамичке табеле симбола\n" #: readelf.c:12106 readelf.c:12121 msgid "conflict" -msgstr "конфликт" +msgstr "сукоб" #: readelf.c:12131 #, c-format @@ -6724,20 +7292,20 @@ "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" -"Секција „.conflict“ садржи %lu унос(а):\n" +"Одељак „.conflict“ садржи %lu уноса:\n" #: readelf.c:12133 msgid " Num: Index Value Name" -msgstr " Број: Индекс Име Вредности" +msgstr " Број: Индекс Врднст Назив" #: readelf.c:12145 readelf.c:12234 readelf.c:12305 #, c-format msgid "" -msgstr "" +msgstr "<оштећено: %14ld>" #: readelf.c:12167 msgid "Global Offset Table data" -msgstr "" +msgstr "Подаци табеле општег помераја" #: readelf.c:12171 #, c-format @@ -6745,96 +7313,98 @@ "\n" "Primary GOT:\n" msgstr "" +"\n" +"Главни ТОП:\n" #: readelf.c:12172 #, c-format msgid " Canonical gp value: " -msgstr "" +msgstr " Прописна гп вредност: " #: readelf.c:12176 readelf.c:12276 #, c-format msgid " Reserved entries:\n" -msgstr "" +msgstr " Резервисани уноси:\n" #: readelf.c:12177 #, c-format msgid " %*s %10s %*s Purpose\n" -msgstr "" +msgstr " %*s %10s %*s сврха\n" #: readelf.c:12178 readelf.c:12195 readelf.c:12211 readelf.c:12278 #: readelf.c:12287 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Адреса" #: readelf.c:12178 readelf.c:12195 readelf.c:12212 msgid "Access" -msgstr "" +msgstr "Приступ" #: readelf.c:12179 readelf.c:12196 readelf.c:12213 readelf.c:12278 #: readelf.c:12288 msgid "Initial" -msgstr "" +msgstr "Почетно" #: readelf.c:12181 #, c-format msgid " Lazy resolver\n" -msgstr "" +msgstr " Лењи решавач\n" #: readelf.c:12187 #, c-format msgid " Module pointer (GNU extension)\n" -msgstr "" +msgstr " Показивач модула (Гну проширење)\n" #: readelf.c:12193 #, c-format msgid " Local entries:\n" -msgstr "" +msgstr " Месни подаци:\n" #: readelf.c:12209 #, c-format msgid " Global entries:\n" -msgstr "" +msgstr " Општи подаци:\n" #: readelf.c:12214 readelf.c:12289 msgid "Sym.Val." -msgstr "" +msgstr "Сим.Вред." #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index". #: readelf.c:12217 readelf.c:12289 msgid "Ndx" -msgstr "" +msgstr "Инд" #: readelf.c:12217 readelf.c:12289 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Назив" #: readelf.c:12271 msgid "Procedure Linkage Table data" -msgstr "" +msgstr "Подаци табеле повезивања поступка" #: readelf.c:12277 #, c-format msgid " %*s %*s Purpose\n" -msgstr "" +msgstr " %*s %*s сврха\n" #: readelf.c:12280 #, c-format msgid " PLT lazy resolver\n" -msgstr "" +msgstr " ТПП лењи решавач\n" #: readelf.c:12282 #, c-format msgid " Module pointer\n" -msgstr "" +msgstr " Показивач модула\n" #: readelf.c:12285 #, c-format msgid " Entries:\n" -msgstr "" +msgstr " Уноси:\n" #: readelf.c:12352 msgid "liblist string table" -msgstr "liblist табела стрингова" +msgstr "табела ниске библсписка" #: readelf.c:12362 #, c-format @@ -6843,104 +7413,105 @@ "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" -"Секција листе библиотеке „%s“ садржи %lu унос(а):\n" +"Одељак списка библиотека „%s“ садржи %lu уноса:\n" #: readelf.c:12366 msgid "" " Library Time Stamp Checksum Version Flags" msgstr "" +" Библиотека Временска ознака Сума првре Издање Опције" #: readelf.c:12416 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" -msgstr "" +msgstr "NT_AUXV (помоћни вектор)" #: readelf.c:12418 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" -msgstr "" +msgstr "NT_PRSTATUS (структура прстања)" #: readelf.c:12420 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" -msgstr "NT_FPREGSET (регистри са покретним зарезом)" +msgstr "NT_FPREGSET (регистри покретног зареза)" #: readelf.c:12422 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" -msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo структура)" +msgstr "NT_PRPSINFO (структура прпсподатака)" #: readelf.c:12424 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" -msgstr "NT_TASKSTRUCT (task структура)" +msgstr "NT_TASKSTRUCT (структура задатка)" #: readelf.c:12426 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" -msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs структура)" +msgstr "NT_PRXFPREG (структура корисничког_иксфпрегса)" #: readelf.c:12428 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" -msgstr "" +msgstr "NT_PPC_VMX (ппц Алтивек регистри)" #: readelf.c:12430 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" -msgstr "" +msgstr "NT_PPC_VSX (ппц ВСИкс регистри)" #: readelf.c:12432 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)" -msgstr "" +msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE проширено стање)" #: readelf.c:12434 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)" -msgstr "" +msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 горње половине регистра)" #: readelf.c:12436 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)" -msgstr "" +msgstr "NT_S390_TIMER (s390 временски регистар)" #: readelf.c:12438 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)" -msgstr "" +msgstr "NT_S390_TODCMP (s390 ТОД регистар упоређивача)" #: readelf.c:12440 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)" -msgstr "" +msgstr "NT_S390_TODPREG (s390 ТОД програмљив регистар)" #: readelf.c:12442 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" -msgstr "" +msgstr "NT_S390_CTRS (s390 регистри управљања)" #: readelf.c:12444 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)" -msgstr "" +msgstr "NT_S390_PREFIX (s390 регистар префикса)" #: readelf.c:12446 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)" -msgstr "" +msgstr "NT_ARM_VFP (арм ВФП регистри)" #: readelf.c:12448 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" -msgstr "NT_PSTATUS (pstatus структура)" +msgstr "NT_PSTATUS (структура псстања)" #: readelf.c:12450 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" -msgstr "NT_FPREGS (регистри за бројеве са покретним зарезом)" +msgstr "NT_FPREGS (регистри покретног зареза)" #: readelf.c:12452 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" -msgstr "NT_PSINFO (psinfo структура)" +msgstr "NT_PSINFO (структура псподатака)" #: readelf.c:12454 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" -msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t структура)" +msgstr "NT_LWPSTATUS (структура лвпсстања_т)" #: readelf.c:12456 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" -msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t структура)" +msgstr "NT_LWPSINFO (структура лвпсподатака_т)" #: readelf.c:12458 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" -msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus структура)" +msgstr "NT_WIN32PSTATUS (структура win32_псстања)" #: readelf.c:12466 msgid "NT_VERSION (version)" -msgstr "NT_VERSION (верзија)" +msgstr "NT_VERSION (издање)" #: readelf.c:12468 msgid "NT_ARCH (architecture)" @@ -6950,175 +7521,175 @@ #: readelf.c:12710 #, c-format msgid "Unknown note type: (0x%08x)" -msgstr "Непознат тип белешке: (0x%08x)" +msgstr "Непозната врста напомене: (0x%08x)" #: readelf.c:12485 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)" -msgstr "" +msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ознака АБИ издања)" #: readelf.c:12487 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)" -msgstr "" +msgstr "NT_GNU_HWCAP (софтверски „HWCAP“ подаци које доставља ДСО)" #: readelf.c:12489 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)" -msgstr "" +msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (јединствена битниска ИБ-а изградње)" #: readelf.c:12491 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)" -msgstr "" +msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (златно издање)" #: readelf.c:12509 #, c-format msgid " Build ID: " -msgstr "" +msgstr " ИБ изградње: " #: readelf.c:12548 #, c-format msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" -msgstr "" +msgstr " ОС: %s, АБИ: %ld.%ld.%ld\n" #. NetBSD core "procinfo" structure. #: readelf.c:12565 msgid "NetBSD procinfo structure" -msgstr "NetBSD procinfo структура" +msgstr "НетБСД прокинфо структура" #: readelf.c:12592 readelf.c:12606 msgid "PT_GETREGS (reg structure)" -msgstr "" +msgstr "PT_GETREGS (рег структура)" #: readelf.c:12594 readelf.c:12608 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" -msgstr "" +msgstr "PT_GETFPPREGS (фпрег структура)" #: readelf.c:12627 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)" -msgstr "" +msgstr "NT_STAPSDT (описници СистемТап испитивања)" #: readelf.c:12660 #, c-format msgid " Provider: %s\n" -msgstr "" +msgstr " Достављач: %s\n" #: readelf.c:12661 #, c-format msgid " Name: %s\n" -msgstr "" +msgstr " Назив: %s\n" #: readelf.c:12662 #, c-format msgid " Location: " -msgstr "" +msgstr " Место: " #: readelf.c:12664 #, c-format msgid ", Base: " -msgstr "" +msgstr ", Основа: " #: readelf.c:12666 #, c-format msgid ", Semaphore: " -msgstr "" +msgstr ", Семафор: " #: readelf.c:12669 #, c-format msgid " Arguments: %s\n" -msgstr "" +msgstr " Аргументи: %s\n" #: readelf.c:12682 msgid "NT_VMS_MHD (module header)" -msgstr "" +msgstr "NT_VMS_MHD (заглавље модула)" #: readelf.c:12684 msgid "NT_VMS_LNM (language name)" -msgstr "" +msgstr "NT_VMS_LNM (назив језика)" #: readelf.c:12686 msgid "NT_VMS_SRC (source files)" -msgstr "" +msgstr "NT_VMS_SRC (изворне датотеке)" #: readelf.c:12690 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)" -msgstr "" +msgstr "NT_VMS_EIDC (провера доследности)" #: readelf.c:12692 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)" -msgstr "" +msgstr "NT_VMS_FPMODE (ФП режим)" #: readelf.c:12696 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)" -msgstr "" +msgstr "NT_VMS_IMGNAM (назив слике)" #: readelf.c:12698 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)" -msgstr "" +msgstr "NT_VMS_IMGID (иб слике)" #: readelf.c:12700 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)" -msgstr "" +msgstr "NT_VMS_LINKID (иб везе)" #: readelf.c:12702 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)" -msgstr "" +msgstr "NT_VMS_IMGBID (иб изградње)" #: readelf.c:12704 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)" -msgstr "" +msgstr "NT_VMS_GSTNAM (назив табеле симбола)" #: readelf.c:12724 #, c-format msgid " Creation date : %.17s\n" -msgstr "" +msgstr " Датум стварања: %.17s\n" #: readelf.c:12725 #, c-format msgid " Last patch date: %.17s\n" -msgstr "" +msgstr " Датум последње закрпе: %.17s\n" #: readelf.c:12726 #, c-format msgid " Module name : %s\n" -msgstr "" +msgstr " Назив модула: %s\n" #: readelf.c:12727 #, c-format msgid " Module version : %s\n" -msgstr "" +msgstr " Издање модула: %s\n" #: readelf.c:12730 #, c-format msgid " Invalid size\n" -msgstr "" +msgstr " Неисправна величина\n" #: readelf.c:12733 #, c-format msgid " Language: %s\n" -msgstr "" +msgstr " Језик: %s\n" #: readelf.c:12737 #, c-format msgid " Floating Point mode: " -msgstr "" +msgstr " Режим покретног зареза: " #: readelf.c:12742 #, c-format msgid " Link time: " -msgstr "" +msgstr " Време везе: " #: readelf.c:12748 #, c-format msgid " Patch time: " -msgstr "" +msgstr " Време закрпе: " #: readelf.c:12754 #, c-format msgid " Major id: %u, minor id: %u\n" -msgstr "" +msgstr " Главни иб: %u, споредни иб: %u\n" #: readelf.c:12757 #, c-format msgid " Last modified : " -msgstr "" +msgstr " Последња измена : " #: readelf.c:12760 #, c-format @@ -7126,40 +7697,42 @@ "\n" " Link flags : " msgstr "" +"\n" +" Опције везе : " #: readelf.c:12763 #, c-format msgid " Header flags: 0x%08x\n" -msgstr "" +msgstr " Опције заглавља: 0x%08x\n" #: readelf.c:12765 #, c-format msgid " Image id : %s\n" -msgstr "" +msgstr " ИБ слике : %s\n" #: readelf.c:12769 #, c-format msgid " Image name: %s\n" -msgstr "" +msgstr " Назив слике: %s\n" #: readelf.c:12772 #, c-format msgid " Global symbol table name: %s\n" -msgstr "" +msgstr " Назив опште табеле симбола: %s\n" #: readelf.c:12775 #, c-format msgid " Image id: %s\n" -msgstr "" +msgstr " ИБ слике: %s\n" #: readelf.c:12778 #, c-format msgid " Linker id: %s\n" -msgstr "" +msgstr " Иб свезивача: %s\n" #: readelf.c:12853 msgid "notes" -msgstr "белешке" +msgstr "напомене" #: readelf.c:12859 #, c-format @@ -7168,48 +7741,48 @@ "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" msgstr "" "\n" -"Поруке на померају 0x%08lx дужине 0x%08lx:\n" +"Напомене у померају 0x%08lx са дужином 0x%08lx:\n" #: readelf.c:12861 #, c-format msgid " %-20s %10s\tDescription\n" -msgstr "" +msgstr " %-20s %10s\tОпис\n" #: readelf.c:12861 msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "Власник" #: readelf.c:12861 msgid "Data size" -msgstr "" +msgstr "Величина података" #: readelf.c:12899 readelf.c:12912 #, c-format msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n" -msgstr "неисправна белешка нађена на померају %lx у белешкама језгра\n" +msgstr "пронађох оштећену напомену на померају %lx у кључним напоменама\n" #: readelf.c:12901 readelf.c:12914 #, c-format msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n" -msgstr "" +msgstr " врста: %lx, величина назива: %08lx, величина описа: %08lx\n" #: readelf.c:13010 #, c-format msgid "No note segments present in the core file.\n" -msgstr "Нема сегмената белешки у језгру.\n" +msgstr "Нема одломака напомене присутних у кључној датотеци.\n" #: readelf.c:13102 msgid "" "This instance of readelf has been built without support for a\n" "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" msgstr "" -"Ива инстанца readelf-а је направљена без подршке за 64-битни тип података те " -"зато не може да прочита 64-битне ELF фајлове.\n" +"Овај примерак „readelf“-а је изграђен без подршке за 64-битну\n" +"врсту података тако да не може да чита 64-битне ЕЛФ датотеке.\n" #: readelf.c:13149 #, c-format msgid "%s: Failed to read file header\n" -msgstr "%s јавља: Нисам успео да прочитам заглавље фајла\n" +msgstr "%s: Нисам успео да прочитам заглавље датотеке\n" #: readelf.c:13163 #, c-format @@ -7218,27 +7791,27 @@ "File: %s\n" msgstr "" "\n" -"Фајл: %s\n" +"Датотека: %s\n" #: readelf.c:13335 #, c-format msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n" -msgstr "" +msgstr "%s: не могу да изнесем индекс јер нема ни једног\n" #: readelf.c:13341 #, c-format msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n" -msgstr "" +msgstr "Индекс архиве %s: (%ld уноса, 0x%lx бајта у табели симбола)\n" #: readelf.c:13359 #, c-format msgid "Binary %s contains:\n" -msgstr "" +msgstr "Извршна %s садржи:\n" #: readelf.c:13367 #, c-format msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n" -msgstr "" +msgstr "%s: стигох до краја табеле симбола пре краја индекса\n" #: readelf.c:13378 #, c-format @@ -7246,264 +7819,267 @@ "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding " "entries in the index table\n" msgstr "" +"%s: симболи остају у табели симбола индекса, али без одговарајућих уноса у " +"табели индекса\n" #: readelf.c:13383 #, c-format msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n" msgstr "" +"%s: нисам успео да премотам назад на почетак датотека предмета у архиви\n" #: readelf.c:13466 readelf.c:13549 #, c-format msgid "Input file '%s' is not readable.\n" -msgstr "Улазни фајл „%s“ није читљив.\n" +msgstr "Улазна датотека %s није читљива.\n" #: readelf.c:13488 #, c-format msgid "%s: failed to seek to archive member.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: нисам успео да премотам до члана архиве.\n" #: readelf.c:13567 #, c-format msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n" -msgstr "" +msgstr "Датотека %s није архива тако да њен индекс не може бити приказан.\n" #: rename.c:124 #, c-format msgid "%s: cannot set time: %s" -msgstr "%s јавља: не могу да подесим време. Разлог: %s" +msgstr "%s: не могу да подесим време: %s" #. We have to clean up here. #: rename.c:159 rename.c:197 #, c-format msgid "unable to rename '%s'; reason: %s" -msgstr "" +msgstr "не могу да преименујем „%s“; разлог: %s" #: rename.c:205 #, c-format msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s" -msgstr "" +msgstr "не могу да умножим датотеку „%s“; разлог: %s" #: resbin.c:120 #, c-format msgid "%s: not enough binary data" -msgstr "%s јавља: нема довољно бинарних података" +msgstr "%s: нема довољно бинарних података" #: resbin.c:136 msgid "null terminated unicode string" -msgstr "unicode стринг завршен са null" +msgstr "ништицом окончана ниска јуникода" #: resbin.c:163 resbin.c:169 msgid "resource ID" -msgstr "ID ресурса" +msgstr "ИБ изворишта" #: resbin.c:208 msgid "cursor" -msgstr "курсор" +msgstr "курзор" #: resbin.c:239 resbin.c:246 msgid "menu header" -msgstr "заглавље менија" +msgstr "заглавље изборника" #: resbin.c:255 msgid "menuex header" -msgstr "menuex заглавље" +msgstr "заглавље екс_изборника" #: resbin.c:259 msgid "menuex offset" -msgstr "menuex померај" +msgstr "померај екс_изборника" #: resbin.c:264 #, c-format msgid "unsupported menu version %d" -msgstr "неподржана верзија %d менија" +msgstr "неподржано издање изборника %d" #: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366 msgid "menuitem header" -msgstr "menuitem заглавље" +msgstr "заглавље ставке изборника" #: resbin.c:396 msgid "menuitem" -msgstr "menuitem" +msgstr "ставка изборника" #: resbin.c:433 resbin.c:461 msgid "dialog header" -msgstr "dialog заглавље" +msgstr "заглавље прозорчета" #: resbin.c:451 #, c-format msgid "unexpected DIALOGEX version %d" -msgstr "неочекивана DIALOGEX верзија %d" +msgstr "неочекивано издање „DIALOGEX“ %d" #: resbin.c:496 msgid "dialog font point size" -msgstr "" +msgstr "величина тачке словолика прозорчета" #: resbin.c:504 msgid "dialogex font information" -msgstr "" +msgstr "подаци о словолику екс_прозорчета" #: resbin.c:530 resbin.c:548 msgid "dialog control" -msgstr "dialog контрола" +msgstr "управљање прозорчетом" #: resbin.c:540 msgid "dialogex control" -msgstr "dialogex контрола" +msgstr "управљање екс_прозорчетом" #: resbin.c:569 msgid "dialog control end" -msgstr "крај дијалога контроле" +msgstr "крај управљања прозорчетом" #: resbin.c:581 msgid "dialog control data" -msgstr "дијалог контролних података" +msgstr "подаци управљања прозорчетом" #: resbin.c:621 msgid "stringtable string length" -msgstr "дужина stringtable стринга" +msgstr "дужина ниске табеле ниске" #: resbin.c:631 msgid "stringtable string" -msgstr "stringtable стринг" +msgstr "ниска табеле ниске" #: resbin.c:661 msgid "fontdir header" -msgstr "fontdir заглавље" +msgstr "заглавље директоријума словолика" #: resbin.c:675 msgid "fontdir" -msgstr "fontdir" +msgstr "директоријум словолика" #: resbin.c:692 msgid "fontdir device name" -msgstr "име fontdir уређаја" +msgstr "назив уређаја директоријума словолика" #: resbin.c:698 msgid "fontdir face name" -msgstr "име fontdir лица" +msgstr "назив сучеља директоријума словолика" #: resbin.c:738 msgid "accelerator" -msgstr "убрзивач" +msgstr "убрзавач" #: resbin.c:797 msgid "group cursor header" -msgstr "заглавље курсор групе" +msgstr "заглавље курзора групе" #: resbin.c:801 resrc.c:1355 #, c-format msgid "unexpected group cursor type %d" -msgstr "неочекиван курсор групе типа %d" +msgstr "неочекивана врста курзора групе „%d“" #: resbin.c:816 msgid "group cursor" -msgstr "курсор групе" +msgstr "курзор групе" #: resbin.c:852 msgid "group icon header" -msgstr "заглавље сличице групе" +msgstr "заглавље иконице групе" #: resbin.c:856 resrc.c:1302 #, c-format msgid "unexpected group icon type %d" -msgstr "неочекивана сличица групе типа %d" +msgstr "неочекивана врста иконице групе „%d“" #: resbin.c:871 msgid "group icon" -msgstr "сличица групе" +msgstr "иконица групе" #: resbin.c:935 resbin.c:1173 msgid "unexpected version string" -msgstr "неочекиван стринг верзије" +msgstr "неочекивана ниска издања" #: resbin.c:966 #, c-format msgid "version length %d does not match resource length %lu" -msgstr "дужина верзије %d не одговара дужини ресурса %lu" +msgstr "дужина издања %d не одговара дужини изворишта %lu" #: resbin.c:970 #, c-format msgid "unexpected version type %d" -msgstr "неочекивани тип верзије %d" +msgstr "неочекивана врста издања „%d“" #: resbin.c:982 #, c-format msgid "unexpected fixed version information length %ld" -msgstr "" +msgstr "неочекивана дужина података сталног издања %ld" #: resbin.c:985 msgid "fixed version info" -msgstr "" +msgstr "подаци сталног издања" #: resbin.c:989 #, c-format msgid "unexpected fixed version signature %lu" -msgstr "" +msgstr "неочекивани потпис сталног издања %lu" #: resbin.c:993 #, c-format msgid "unexpected fixed version info version %lu" -msgstr "" +msgstr "неочекивано издање података сталног издања %lu" #: resbin.c:1022 msgid "version var info" -msgstr "" +msgstr "подаци променљиве издања" #: resbin.c:1039 #, c-format msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld" -msgstr "неочекивана дужина stringfileinfo вредности %ld" +msgstr "неочекивана дужина вредности података датотеке ниске %ld" #: resbin.c:1059 msgid "version stringtable" -msgstr "" +msgstr "табела ниске издања" #: resbin.c:1067 #, c-format msgid "unexpected version stringtable value length %ld" -msgstr "неочекивана дужина вредности табеле стрингова верзије %ld" +msgstr "неочекивана дужина вредности табеле ниске издања %ld" #: resbin.c:1084 msgid "version string" -msgstr "" +msgstr "ниска издања" #: resbin.c:1101 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld" -msgstr "неочекивана верзија стрина дужине %ld != %ld + %ld" +msgstr "неочекивана дужина ниске издања %ld != %ld +%ld" #: resbin.c:1108 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld < %ld" -msgstr "неочекивана верзија стрина дужине %ld < %ld" +msgstr "неочекивана дужина ниске издања %ld < %ld" #: resbin.c:1133 #, c-format msgid "unexpected varfileinfo value length %ld" -msgstr "неочекивана дужина varfileinfo вредности %ld" +msgstr "неочекивана дужина вредности податка датотеке променљиве %ld" #: resbin.c:1152 msgid "version varfileinfo" -msgstr "varfileinfo верзије" +msgstr "подаци датотеке променљиве издања" #: resbin.c:1167 #, c-format msgid "unexpected version value length %ld" -msgstr "неочекивана дужина вредности верзије %ld" +msgstr "неочекивана дужина вредности издања %ld" #: rescoff.c:124 msgid "filename required for COFF input" -msgstr "неопходно је име фајла за COFF упис" +msgstr "назив датотеке се захтева за ЦОФФ улаз" #: rescoff.c:141 #, c-format msgid "%s: no resource section" -msgstr "%s јавља: нема секције ресурса" +msgstr "%s: нема одељка изворишта" #: rescoff.c:173 #, c-format msgid "%s: %s: address out of bounds" -msgstr "%s јавља: %s јавља: адреса је ван ограничења" +msgstr "%s: %s: адреса је изван граница" #: rescoff.c:190 msgid "directory" @@ -7511,11 +8087,11 @@ #: rescoff.c:218 msgid "named directory entry" -msgstr "именовани унос директоријума" +msgstr "унос именованог директоријума" #: rescoff.c:227 msgid "directory entry name" -msgstr "име уноса директоријума" +msgstr "назив уноса директоријума" #: rescoff.c:247 msgid "named subdirectory" @@ -7523,23 +8099,23 @@ #: rescoff.c:255 msgid "named resource" -msgstr "именовани ресурс" +msgstr "именовано извориште" #: rescoff.c:270 msgid "ID directory entry" -msgstr "ID уноса директоријума" +msgstr "унос ИБ-а директоријума" #: rescoff.c:287 msgid "ID subdirectory" -msgstr "ID поддиректоријум" +msgstr "ИБ поддиректоријума" #: rescoff.c:295 msgid "ID resource" -msgstr "ID ресурс" +msgstr "ИБ изворишта" #: rescoff.c:320 msgid "resource type unknown" -msgstr "непознат тип ресурса" +msgstr "непозната врста изворишта" #: rescoff.c:323 msgid "data entry" @@ -7547,54 +8123,54 @@ #: rescoff.c:331 msgid "resource data" -msgstr "подаци ресурса" +msgstr "подаци изворишта" #: rescoff.c:336 msgid "resource data size" -msgstr "величина података ресурса" +msgstr "величина података изворишта" #: rescoff.c:431 msgid "filename required for COFF output" -msgstr "неопходно је име фајла за COFF испис" +msgstr "назив датотеке се захтева за ЦОФФ излаз" #: rescoff.c:715 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" -msgstr "" +msgstr "не могу да добавим врсту премештаја „BFD_RELOC_RVA“" #: resrc.c:262 resrc.c:333 #, c-format msgid "can't open temporary file `%s': %s" -msgstr "не могу да отворим привремени фајл „%s“. Разлог: %s" +msgstr "не могу да отворим привремену датотеку „%s“ : %s" #: resrc.c:268 #, c-format msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" -msgstr "не могу да редиректујем stdout: „%s“: %s" +msgstr "не могу да преусмерим стнд излаз: „%s“: %s" #: resrc.c:329 #, c-format msgid "can't execute `%s': %s" -msgstr "не могу да извршим „%s“. Разлог: %s" +msgstr "не могу да извршим „%s“: %s" #: resrc.c:338 #, c-format msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" -msgstr "Користим привремени фајл „%s“ за читање излаза претпроцесора\n" +msgstr "Користим привремену датотеку „%s“ за читање излаза предобрађивача\n" #: resrc.c:345 #, c-format msgid "can't popen `%s': %s" -msgstr "не могу да отворим „%s“. Разлог: %s" +msgstr "не могу да п_отворим „%s“ : %s" #: resrc.c:347 #, c-format msgid "Using popen to read preprocessor output\n" -msgstr "Користим popen за читање излаза претпроцесора\n" +msgstr "Користим п_отвори за читање излаза предобрађивача\n" #: resrc.c:413 #, c-format msgid "Tried `%s'\n" -msgstr "Покушао сам „%s“\n" +msgstr "Покушах „%s“\n" #: resrc.c:424 #, c-format @@ -7603,70 +8179,70 @@ #: resrc.c:608 msgid "preprocessing failed." -msgstr "" +msgstr "предобрада није успела." #: resrc.c:639 #, c-format msgid "%s: unexpected EOF" -msgstr "%s јавља: неочекивани EOF" +msgstr "%s: неочекивани крај датотеке" #: resrc.c:688 #, c-format msgid "%s: read of %lu returned %lu" -msgstr "%s јавља: читање %lu је вратило %lu" +msgstr "%s: читање „%lu“ је дало %lu" #: resrc.c:727 resrc.c:1502 #, c-format msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" -msgstr "" +msgstr "нисам успео да дознам податке битмап датотеке „%s“ : %s" #: resrc.c:778 #, c-format msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" -msgstr "" +msgstr "датотека курзора „%s“ не садржи податке курзора" #: resrc.c:810 resrc.c:1210 #, c-format msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" -msgstr "%s јавља: fseek на %lu није успео. Разлог: %s" +msgstr "%s: није успело ф_премотај до „%lu“: %s" #: resrc.c:936 msgid "help ID requires DIALOGEX" -msgstr "ID помоћи захтава DIALOGEX" +msgstr "ИБ помоћи захтева „DIALOGEX“" #: resrc.c:938 msgid "control data requires DIALOGEX" -msgstr "контролни подаци захтевају DIALOGEX" +msgstr "подаци управљања захтевају „DIALOGEX“" #: resrc.c:966 #, c-format msgid "stat failed on font file `%s': %s" -msgstr "" +msgstr "нисам успео да дознам податке датотеке словолика „%s“ : %s" #: resrc.c:1179 #, c-format msgid "icon file `%s' does not contain icon data" -msgstr "фајл иконе „%s“ не садржи податке иконе" +msgstr "датотека иконице „%s“ не садржи податке иконице" #: resrc.c:1724 resrc.c:1759 #, c-format msgid "stat failed on file `%s': %s" -msgstr "" +msgstr "нисам успео да дознам податке датотеке „%s“ : %s" #: resrc.c:1958 #, c-format msgid "can't open `%s' for output: %s" -msgstr "не могу да отворим „%s“ за излаз. Разлог: %s" +msgstr "не могу да отворим „%s“ за излаз: %s" #: size.c:79 #, c-format msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" -msgstr " Приказује величине секција унутар бинарних фајлова\n" +msgstr " Приказује величину одељака у бинарним датотекама\n" #: size.c:80 #, c-format msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" -msgstr " Ако улазни фајл(ови) није(су) задат(и) подразумева се a.out\n" +msgstr " Ако није наведена улазна датотека, подразумева се „a.out“\n" #: size.c:81 #, c-format @@ -7684,21 +8260,34 @@ " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" +" Опције су:\n" +" -A|-B --format={sysv|berkeley} Бира изглед излаза (основно је „%s“)\n" +" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Приказује брве као окталне, децималне " +"или хексадецималне\n" +" -t --totals Приказује укупне величине (само " +"Беркли)\n" +" --common Приказује укупну величину за *COM* " +"симболе\n" +" --target=<бфдназив> Подешава запис бинарне датотеке\n" +" @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n" +" -h --help Приказује ову помоћ\n" +" -V --version Приказује издање програма\n" +"\n" #: size.c:160 #, c-format msgid "invalid argument to --format: %s" -msgstr "неисправан аргумент --format: %s" +msgstr "неисправан аргумент за „--format“: %s" #: size.c:187 #, c-format msgid "Invalid radix: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Неисправна бројевна основа: %s\n" #: srconv.c:1733 #, c-format msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" -msgstr "Preobrati COFF objektni fajl u SYSROFF objektni fajl\n" +msgstr "Претвара датотеку ЦОФФ предмета у датотеку СИСРОФФ предмета\n" #: srconv.c:1734 #, c-format @@ -7711,161 +8300,166 @@ " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" +" Опције су:\n" +" -q --quick (Застарело – занемарено)\n" +" -n --noprescan Не обавља преглед за претварање општих у одређене\n" +" -d --debug Приказује податке о томе шта је урађено\n" +" @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n" +" -h --help Приказује ову помоћ\n" +" -V --version Приказује број издања програма\n" #: srconv.c:1880 #, c-format msgid "unable to open output file %s" -msgstr "не могу да отворим излазни фајл %s" +msgstr "не могу да отворим излазну датотеку „%s“" #: stabs.c:328 stabs.c:1717 msgid "numeric overflow" -msgstr "нумеричко прекорачење" +msgstr "прекорачење бројева" #: stabs.c:338 #, c-format msgid "Bad stab: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Лош покушај: %s\n" #: stabs.c:346 #, c-format msgid "Warning: %s: %s\n" -msgstr "Упозорење: %s јавља: %s\n" +msgstr "Упозорење: %s: %s\n" #: stabs.c:456 #, c-format msgid "N_LBRAC not within function\n" -msgstr "N_LBRAC није у оквиру функције\n" +msgstr "„N_LBRAC“ није у функцији\n" #: stabs.c:495 #, c-format msgid "Too many N_RBRACs\n" -msgstr "Previše N_RBRAC-a\n" +msgstr "Превише „N_RBRAC“-са\n" #: stabs.c:727 msgid "unknown C++ encoded name" -msgstr "непознато C++ кодирано име" +msgstr "непознат Ц++ кодирани назив" #. Complain and keep going, so compilers can invent new #. cross-reference types. #: stabs.c:1262 msgid "unrecognized cross reference type" -msgstr "тип међуупућивача није препознат" +msgstr "непозната врста унакрсне упуте" #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying #. about dealing with it rather than just calling error_type? #: stabs.c:1809 msgid "missing index type" -msgstr "недостаје тип индекса" +msgstr "недостаје врста индекса" #: stabs.c:2129 msgid "unknown virtual character for baseclass" -msgstr "непознат виртуални карактер за основну класу" +msgstr "непознат виртуелни знак за разред основе" #: stabs.c:2147 msgid "unknown visibility character for baseclass" -msgstr "непозната видљивост карактера за основну класу" +msgstr "непознат знак видљивости за разред основе" #: stabs.c:2337 msgid "unnamed $vb type" -msgstr "неименовани $vb тип" +msgstr "неименована врста „$vb“" #: stabs.c:2343 msgid "unrecognized C++ abbreviation" -msgstr "није препозната C++ скраћеница" +msgstr "непозната Ц++ скраћеница" #: stabs.c:2419 msgid "unknown visibility character for field" -msgstr "непозната видљивост карактера за поље" +msgstr "непознат знак видљивости за поље" #: stabs.c:2679 msgid "const/volatile indicator missing" -msgstr "" +msgstr "недостаје сталан/несталан указивач" #: stabs.c:2924 #, c-format msgid "No mangling for \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "Нема прекрштавања за „%s“\n" #: stabs.c:3224 msgid "Undefined N_EXCL" -msgstr "Недефинисани N_EXCL" +msgstr "Није одређено „N_EXCL“" #: stabs.c:3304 #, c-format msgid "Type file number %d out of range\n" -msgstr "Тип броја фајла %d је изван опсега\n" +msgstr "Број датотеке врсте %d је ван опсега\n" #: stabs.c:3309 #, c-format msgid "Type index number %d out of range\n" -msgstr "Тип броја индекса %d је изван опсега\n" +msgstr "Број индекса врсте %d је ван опсега\n" #: stabs.c:3388 #, c-format msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" -msgstr "Није препознат XCOFF тип %d\n" +msgstr "Непозната ХЦОФФ врста „%d“\n" #: stabs.c:3680 #, c-format msgid "bad mangled name `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "лош прекрштени назив „%s“\n" #: stabs.c:3775 #, c-format msgid "no argument types in mangled string\n" -msgstr "" +msgstr "нема врста аргумената у прекрштеној нисци\n" #: stabs.c:5125 #, c-format msgid "Demangled name is not a function\n" -msgstr "" +msgstr "Раскршћени назив није функција\n" #: stabs.c:5167 #, c-format msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" -msgstr "" +msgstr "Неочекивана врста у и3 списку аргумената раскршћавања\n" #: stabs.c:5234 #, c-format msgid "Unrecognized demangle component %d\n" -msgstr "" +msgstr "Непознат састојак раскршћавања „%d“\n" #: stabs.c:5286 #, c-format msgid "Failed to print demangled template\n" -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да исписшем раскршћени шаблон\n" #: stabs.c:5366 #, c-format msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" -msgstr "" +msgstr "Не могу да добавим раскршћену врсту уграђености\n" #: stabs.c:5415 #, c-format msgid "Unexpected demangled varargs\n" -msgstr "" +msgstr "Неочекивани раскршћени аргументи променљиве\n" #: stabs.c:5422 #, c-format msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" -msgstr "" +msgstr "Непозната раскршћена врста уграђености\n" #: strings.c:186 strings.c:245 #, c-format msgid "invalid integer argument %s" -msgstr "неважећи целобројни аргумент %s" +msgstr "неисправан аргумент целог броја %s" #: strings.c:248 #, c-format msgid "invalid minimum string length %d" -msgstr "" +msgstr "неисправна најмања дужина ниске %d" #: strings.c:651 #, c-format msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" -msgstr "" -" Прикажи стрингове који спремни за штампу у [фајлу(овима)] (stdin " -"подразумевано)\n" +msgstr " Приказује исписиве ниске у [датотеци(кама)] (стндулаз по основи)\n" #: strings.c:652 #, c-format @@ -7887,42 +8481,59 @@ " -h --help Display this information\n" " -v -V --version Print the program's version number\n" msgstr "" +" Опције су:\n" +" -a - --all Скенира читаву датотеку, не само одељак " +"података\n" +" -f --print-file-name Исписује назив датотеке пре сваке ниске\n" +" -n --bytes=[број] Налази и исписује све низове завршене на " +"НИШТА\n" +" -<број> од најмање [број] знакова (основно је 4).\n" +" -t --radix={o,d,x} Исписује место ниске са основом 8, 10 или 16\n" +" -o Псеудоним за „--radix=o\n" +" -T --target=<БФДНАЗИВ> Наводи запис бинарне датотеке\n" +" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Бира величину знака и крајњост (велику или " +"малу):\n" +" s = 7-бита, S = 8-бита, {b,l} = 16-бита, {B,L} " +"= 32-бита\n" +" @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n" +" -h --help Приказује ову помоћ\n" +" -v -V --version Приказује број издања програма\n" #: sysdump.c:66 msgid "*undefined*" -msgstr "" +msgstr "*неодређено*" #: sysdump.c:137 #, c-format msgid "SUM IS %x\n" -msgstr "" +msgstr "ЗБИР ЈЕ %x\n" #: sysdump.c:503 #, c-format msgid "GOT A %x\n" -msgstr "" +msgstr "ДОБИХ %x\n" #: sysdump.c:521 #, c-format msgid "WANTED %x!!\n" -msgstr "" +msgstr "ПОТРЕБНО ЈЕ %x!!\n" #: sysdump.c:539 msgid "SYMBOL INFO" -msgstr "" +msgstr "ПОДАЦИ СИМБОЛА" #: sysdump.c:557 msgid "DERIVED TYPE" -msgstr "" +msgstr "ПРОИЗАШЛА ВРСТА" #: sysdump.c:614 msgid "MODULE***\n" -msgstr "" +msgstr "МОДУЛ***\n" #: sysdump.c:647 #, c-format msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" -msgstr "Одштампај читљиву та људе представу SYSROFF објекта.\n" +msgstr "Исписује људима читљиво тумачење датотеке СИСРОФФ објкета\n" #: sysdump.c:648 #, c-format @@ -7932,18 +8543,18 @@ " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Опције су:\n" -" -h --help Прикажи ову информацију\n" -" -v --version Штампај број верзије програма\n" +" -h --help Приказује ове податке\n" +" -v --version Приказује број издања програма\n" #: sysdump.c:715 #, c-format msgid "cannot open input file %s" -msgstr "ne mogu da otvorim ulazni fajl %s" +msgstr "не могу да отворим улазну датотеку %s" #: version.c:36 #, c-format msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "" +msgstr "Ауторска права 2011 Задужбина слободног софтвера, Доо.\n" #: version.c:37 #, c-format @@ -7953,16 +8564,19 @@ "version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" +"Овај програм је слободан софтвер; можете да га расподељујете под одредбама\n" +"Гнуове опште јавне лиценце издања 3 или (према вашем мишљењу) било ког\n" +"новијег издања. Овај програм нема никакву гаранцију.\n" #: windmc.c:190 #, c-format msgid "can't create %s file `%s' for output.\n" -msgstr "" +msgstr "не могу да направим %s датотеку „%s“ за излаз.\n" #: windmc.c:198 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n" -msgstr "Коришћењe: %s [option(s)] [input-file]\n" +msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [улазна_датотека]\n" #: windmc.c:200 #, c-format @@ -7991,6 +8605,35 @@ " that maps message ID's to their symbolic " "name.\n" msgstr "" +" Опције су:\n" +" -a --ascii_in Чита улазну датотеку као АСКРИ\n" +" -A --ascii_out Пише бинарне поруке у АСКРИ\n" +" -b --binprefix Називу датотеке „.bin“ је додат префикс " +"„.mc filename_“ због истоветности.\n" +" -c --customflag Подешава произвољне опције за поруке\n" +" -C --codepage_in=<вредност> Подешава кодну страницу када чита мц " +"текстуалну датотеку\n" +" -d --decimal_values Исписује вредности у децимале датотеке " +"текста\n" +" -e --extension=<проширење> Подешава проширење заглавља коришћено при " +"извозу датотеке заглавља\n" +" -F --target <мета> Наводи мету излаза за крајњост (малу или " +"велику).\n" +" -h --headerdir=<директоријум> Подешава директоријум извоза за заглавља\n" +" -u --unicode_in Чита улазну датотеку као УТФ16\n" +" -U --unicode_out Пише бинарне поруке у УТФ16\n" +" -m --maxlength=<вредност> Подешава највећу дозвољену дужину поруке\n" +" -n --nullterminate Сам додаје нискама завршетак нулом\n" +" -o --hresult_use Користи одредницу ХРЕЗУЛТ уместо одреднице " +"стања кода\n" +" -O --codepage_out=<вредност> Подешава кодну страницу коришћену за писање " +"текстуалне датотеке\n" +" -r --rcdir=<директоријум> Подешава директоријум извоза за рц " +"датотеке\n" +" -x --xdbg=<директоријум> Где да направи „.dbg C“ укључи датотеку " +"која\n" +" мапира ИБ-ове порука на њихове симболичке " +"називе.\n" #: windmc.c:220 #, c-format @@ -7999,83 +8642,83 @@ " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" -" -H --help Штампа ову поруку са помоћи\n" -" -v --verbose Verbose - обавештава о томе шта ради\n" -" -V --version Штампа информације о верзији\n" +" -H --help Приказује ову поруку помоћи\n" +" -v --verbose Опширно – говори вам шата ради\n" +" -V --version Приказује податке о издању\n" #: windmc.c:261 windres.c:411 #, c-format msgid "%s: warning: " -msgstr "%s јавља: упозорење: " +msgstr "%s: упозорење: " #: windmc.c:262 #, c-format msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n" -msgstr "" +msgstr "Кодној страници је наведен прекидач „%s“ и УТФ16.\n" #: windmc.c:263 #, c-format msgid "\tcodepage settings are ignored.\n" -msgstr "\tcodepage подешавања су игнорисана.\n" +msgstr "\tподешавања кодне странице се занемарују.\n" #: windmc.c:307 msgid "try to add a ill language." -msgstr "покушај додавања лошег језика." +msgstr "покушавам да додам лош језик." #: windmc.c:1116 #, c-format msgid "unable to open file `%s' for input.\n" -msgstr "" +msgstr "не могу да отворим датотеку „%s“ за улаз.\n" #: windmc.c:1124 #, c-format msgid "unable to read contents of %s" -msgstr "" +msgstr "не могу да прочитам садржај „%s“" #: windmc.c:1136 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n" -msgstr "улазни фајл не изгледа као UFT16.\n" +msgstr "улазна датотека не изгледа да је УТФ16.\n" #: windres.c:216 #, c-format msgid "can't open %s `%s': %s" -msgstr "не могу да отворим %s „%s“. Разлог: %s" +msgstr "не могу да отворим %s „%s“ : %s" #: windres.c:390 #, c-format msgid ": expected to be a directory\n" -msgstr ": очекивао сам да буде директоријум\n" +msgstr ": очекивах директоријум\n" #: windres.c:402 #, c-format msgid ": expected to be a leaf\n" -msgstr ": очекивао сам лист\n" +msgstr ": очекивах лист\n" #: windres.c:413 #, c-format msgid ": duplicate value\n" -msgstr ": дуплирана вредност\n" +msgstr ": двострука вредност\n" #: windres.c:563 #, c-format msgid "unknown format type `%s'" -msgstr "непознат тип формата „%s“" +msgstr "непозната врста записа „%s“" #: windres.c:564 #, c-format msgid "%s: supported formats:" -msgstr "%s јавља: подржани формати:" +msgstr "%s: подржани записи:" #. Otherwise, we give up. #: windres.c:647 #, c-format msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" -msgstr "не могу да одредим тип фајла „%s“; користите опцију -J" +msgstr "не могу да одредим врсту датотеке „%s“; користите опцију „-J“" #: windres.c:659 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" -msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [улазни-фајл] [излазни-фајл]\n" +msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [улазна_датотека] [излазна_датотека]\n" #: windres.c:661 #, c-format @@ -8099,11 +8742,32 @@ " the preprocessor output\n" " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" msgstr "" +" Опције су:\n" +" -i --input=<датотек> Именује улазну датотеку\n" +" -o --output=<датотек> Именује излазну датотеку\n" +" -J --input-format=<запис> Наводи улазни запис\n" +" -O --output-format=<запис> Наводи излазни запис\n" +" -F --target=<мета> Наводи „COFF“ мету\n" +" --preprocessor=<програм> Програм за предобраду рц датотеке\n" +" --preprocessor-arg=<арг> Додатни аргумент предобрађивача\n" +" -I --include-dir=<дир> Укључује директоријум када врши " +"предобраду рц датотеке\n" +" -D --define <симбол>[=<вредност>] Одређује СИМБОЛ када врши предобраду рц " +"датотеке\n" +" -U --undefine <симбол> Поништава СИМБОЛ када врши предобраду " +"рц датотеке\n" +" -v --verbose Опширно — говори вам шата ради\n" +" -c --codepage=<коднастраница> Наводи основну кодну страницу\n" +" -l --language=<вредност> Подешава језик када чита рц датотеку\n" +" --use-temp-file Користи привремену датотеку уместо " +"„popen“ за\n" +" читање излаза предобрађивача\n" +" --no-use-temp-file Користи „popen“ (основно)\n" #: windres.c:679 #, c-format msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" -msgstr "" +msgstr " --yydebug Укључује прочишћавање обрађивача\n" #: windres.c:682 #, c-format @@ -8113,10 +8777,11 @@ " -h --help Print this help message\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" -" -r Игноришем усаглашеност са rc\n" -" @ Чита опције из \n" -" -h --help Штампа ову поруку помоћи\n" -" -V --version Штампа информације о верзији\n" +" Опције су:\n" +" -r Занемарено зарад сагласности са рц-ом\n" +" @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n" +" -h --help Приказује ову поруку помоћи\n" +" -V --version Приказује податке о издању\n" #: windres.c:687 #, c-format @@ -8125,22 +8790,22 @@ "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" msgstr "" -"FORMAT је rc, res, или coff, и закључује се на основу имена фајла\n" -"ако екстензија није одређена. Име фајла је улазни фајл.\n" -"Ниједан улазни фајл није stdin, подразумевани су rc. Ниједан излазни\n" -" фајл није stdout, подразумевано rc.\n" +"ЗАПИС је „rc“, „res“ или „coff“, и одређује се из проширења назива\n" +"датотеке ако није наведен. Један назив датотеке је улазна датотека.\n" +"Ниједна улазна датотека није стндулаз, основно је „rc“. Ниједна излазна " +"датотека није стндизлаз, подразумева се „rc“.\n" #: windres.c:850 msgid "invalid codepage specified.\n" -msgstr "специфицирана је неважећа кодна страна.\n" +msgstr "наведена је неисправна кодна страница.\n" #: windres.c:865 msgid "invalid option -f\n" -msgstr "неважећа опција -f\n" +msgstr "неисправна опција „-f“\n" #: windres.c:870 msgid "No filename following the -fo option.\n" -msgstr "Недостаје име фајла иза -fo опције.\n" +msgstr "Нема назива датотеке након опције „-fo“.\n" #: windres.c:959 #, c-format @@ -8148,24 +8813,24 @@ "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J " "instead.\n" msgstr "" -"Опција -I за подешавање улазног формата је застарела. Молимо вас, користите -" -"J уместо ње.\n" +"Опција „-I“ је занемарена за подешавање улазног записа, користите „-J“ " +"уместо ње.\n" #: windres.c:1072 msgid "no resources" -msgstr "нема ресурса" +msgstr "нема изворишта" #: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915 #, c-format msgid "string_hash_lookup failed: %s" -msgstr "string_hash_lookup није успео. Разлог: %s" +msgstr "није успело „string_hash_lookup“: %s" #: wrstabs.c:637 #, c-format msgid "stab_int_type: bad size %u" -msgstr "stab_int_type: неисправна величина %u" +msgstr "stab_int_type: лоша величина %u" #: wrstabs.c:1393 #, c-format msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" -msgstr "%s јавља: упозорење: непозната величина поља „%s“ у struct" +msgstr "%s: упозорење: непозната величина за поље „%s“ у структури" diff -Nru language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/sr/LC_MESSAGES/bison.po language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/sr/LC_MESSAGES/bison.po --- language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/sr/LC_MESSAGES/bison.po 2014-02-24 08:16:23.000000000 +0000 +++ language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/sr/LC_MESSAGES/bison.po 2014-03-24 09:34:59.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 10:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 10:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: sr\n" #: src/complain.c:322 diff -Nru language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/sr/LC_MESSAGES/bison-runtime.po language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/sr/LC_MESSAGES/bison-runtime.po --- language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/sr/LC_MESSAGES/bison-runtime.po 2014-02-24 08:16:23.000000000 +0000 +++ language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/sr/LC_MESSAGES/bison-runtime.po 2014-03-24 09:34:59.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 10:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 10:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: sr\n" #: data/glr.c:770 data/yacc.c:643 diff -Nru language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/sr/LC_MESSAGES/colord.po language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/sr/LC_MESSAGES/colord.po --- language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/sr/LC_MESSAGES/colord.po 2014-02-24 08:16:44.000000000 +0000 +++ language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/sr/LC_MESSAGES/colord.po 2014-03-24 09:35:20.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: sr\n" #. TRANSLATORS: command line option diff -Nru language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/sr/LC_MESSAGES/command-not-found.po language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/sr/LC_MESSAGES/command-not-found.po --- language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/sr/LC_MESSAGES/command-not-found.po 2014-02-24 08:16:37.000000000 +0000 +++ language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/sr/LC_MESSAGES/command-not-found.po 2014-03-24 09:35:14.000000000 +0000 @@ -6,15 +6,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: command-not-found\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 17:49+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-23 14:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-07 01:47+0000\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:148 #, python-format diff -Nru language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/sr/LC_MESSAGES/coreutils.po language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/sr/LC_MESSAGES/coreutils.po --- language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/sr/LC_MESSAGES/coreutils.po 2014-02-24 08:16:23.000000000 +0000 +++ language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/sr/LC_MESSAGES/coreutils.po 2014-03-24 09:35:00.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 10:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 10:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #: lib/argmatch.c:133 #, c-format diff -Nru language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/sr/LC_MESSAGES/cpio.po language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/sr/LC_MESSAGES/cpio.po --- language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/sr/LC_MESSAGES/cpio.po 2014-02-24 08:16:23.000000000 +0000 +++ language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/sr/LC_MESSAGES/cpio.po 2014-03-24 09:35:00.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 10:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 10:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: sr\n" #: gnu/argmatch.c:135 diff -Nru language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/sr/LC_MESSAGES/cpplib-4.7.po language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/sr/LC_MESSAGES/cpplib-4.7.po --- language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/sr/LC_MESSAGES/cpplib-4.7.po 2014-02-24 08:16:45.000000000 +0000 +++ language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/sr/LC_MESSAGES/cpplib-4.7.po 2014-03-24 09:35:20.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 14:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: sr\n" #: charset.c:674 diff -Nru language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/sr/LC_MESSAGES/debconf.po language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/sr/LC_MESSAGES/debconf.po --- language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/sr/LC_MESSAGES/debconf.po 2014-02-24 08:16:23.000000000 +0000 +++ language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/sr/LC_MESSAGES/debconf.po 2014-03-24 09:35:00.000000000 +0000 @@ -1,56 +1,58 @@ +# Serbian translation of debconf # Serbian linux distribution cp6Linux # Copyright (C) 2007 Marko Uskokovic # Marko Uskokovic , 2007, 2008. +# Мирослав Николић , 2014. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: debconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-08-26 13:28-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-21 22:02+0000\n" -"Last-Translator: Sandra Gucul-Milojevic \n" -"Language-Team: Serbian \n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-05 08:19+0000\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић \n" +"Language-Team: Serbian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 10:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 10:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"Language: sr\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" -msgstr "прелазим на резервни интерфејс: %s" +msgstr "прелазим на резервног челника: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" -msgstr "не могу да иницијализијем интерфејс: %s" +msgstr "не могу да покренем челника: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" -msgstr "Не могу да стартујем интерфејс: %s" +msgstr "Не могу да покренем челника: %s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." -msgstr "Конфигурациона база није подешена у конфигурационом фајлу." +msgstr "База подешавања није наведена у датотеци подешавања." #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." -msgstr "База шаблона није спецификована у конфигурационом фајлу" +msgstr "База шаблона није наведена у датотеци подешавања." #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" -"Опције за магијске знакове и емотиконе се више не користе. Молимо вас да их " -"уклоните." +"Опције за магичне знакове и емотиконе се више не користе у датотеци " +"подешавања. Уклоните их." #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." -msgstr "" -"Јавио се проблем приликом подешавања базе дефинисане станцом %s из %s" +msgstr "Неприлика подешавања базе података одређене строфом „%s“ од „%s“." #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" @@ -58,21 +60,19 @@ " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" -" -f, --frontend\t\tНаведите који интерфејс за debconf желите да " -"користите.\n" -" -p, --priority\t\tНаведите минимали приоритет питања која желите да буду " -"приказана.\n" -" --terse\t\t\tОмогућите сажет начин рада.\n" +" -f, --frontend\t\tНаводи челника дебконфа за коришћење.\n" +" -p, --priority\t\tНаводи најмању предност питања за приказ.\n" +" --terse\t\t\tУкључује сажети начин рада.\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" -msgstr "Игноришем неисправни приоритет \"%s\"" +msgstr "Занемарујем неисправну предност „%s“" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" -msgstr "Исправни приоритети су: %s" +msgstr "Исправне предности су: %s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 @@ -97,12 +97,11 @@ #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" -msgstr "" -"(Унесите нула или више ставки раздвојених зарезом и бланко знаком (', ').)" +msgstr "(Унесите нула или више ставки раздвојених зарезом и размаком (, ).)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" -msgstr "_Помоћ" +msgstr "По_моћ" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" @@ -113,15 +112,16 @@ "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "" +"Дебконф није сигуран да је ова порука приказана, зато је послао вама." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" -msgstr "Debconf" +msgstr "Дебконф" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" -msgstr "Debconf, који се извршава на %s" +msgstr "Дебконф, који ради на „%s“" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format @@ -129,73 +129,68 @@ "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" -"Улазна вредност, \"%s\" није пронађена у изборима језика Ц! Ово никад не би " -"требало да се дешава. Могуће је да шаблони нису били исправно локализовани." +"Улазна вредност, „%s“ није пронађена у изборима језика Ц! Ово није требало " +"да се деси. Можда шаблони нису били исправно локализовани." #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" -msgstr "ни једно од наведених" +msgstr "ништа од наведеног" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." -msgstr "Унесите ставке које желите да изаберете, раздвојене бланко знацима." +msgstr "Унесите ставке које желите да изаберете, раздвојене размацима." #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" -msgstr "Не могу да учитам Debconf::Element::%s због: %s" +msgstr "Не могу да учитам „Debconf::Element::%s“. Нисам успео због: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" -msgstr "Подешавам %s" +msgstr "Подешавам „%s“" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." -msgstr "" -"Променљива окружења TERM није постављена, тако да је интерфејс дијалога " -"неупотребљив." +msgstr "„TERM“ није постављено, тако да челник прозорчета није употребљив." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" -msgstr "" -"Интерфејс дијалога није компатибилан са баферима командног окружења програма " -"emacs." +msgstr "Челник прозорчета није сагласан са међумеморијама емаксове шкољке." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" -"Интерфејс дијалога неће радити на глупим терминалима, унутар бафера " -"командног окружења програма emacs, или без контролисаног терминала." +"Челник прозорчета неће радити на глупим терминалима, на међумеморијама " +"емаксове шкољке, или без управљајућег терминала." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" -"Нема програма који се могу користити за дијалог, тако да интерфејс који се " -"заснива на дијалозима не може бити коришћен." +"Није инсталиран искористив програм сличан прозорчету, тако да челник " +"заснован на прозорчету не може бити коришћен." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "" -"Интерфејс са дијалозима захтева екран који има макар 13 линија и 31 колону." +"Челник прозорчета захтева екран од барем 13 редова висине и 31 ступца ширине." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296 msgid "Package configuration" -msgstr "Конфигурација пакета" +msgstr "Подешавање пакета" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" -"За подешавање вашег система ви користите интерфејс за debconf који се " -"заснива на уређивању датотека. Прочитајте детаљна упутства на крају овог " -"документа." +"Користите челника дебконфа заснованог на уређивачу за подешавање вашег " +"система. Прочитајте детаљна упутства на крају овог документа." #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" @@ -206,29 +201,28 @@ "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" -"Интерфејс за debconf који се заснива на уређивању датотека ће вам приказати " -"једну или више текстуалних датотека које ви треба да преправите. Ово је " -"пример једне такве датотеке. Ако вам је уређивање стандардних Unix датотека " -"блиско, ова датотека ће вам изгледати познато - она садржи коментаре расуте " -"међу конфигурационим ставкама. Преправите датотеку, промените све ставке " -"које је потребно и онда је сачувајте и изађите. Након тога debconf ће " -"прочитати преправљене ставке и користити их за подешавање система." +"Челник дебконфа заснован на уређивачу ће вам приказати једну или више " +"текстуалних датотека за уређивање. Ово је једна таква датотека. Ако сте " +"вични уређивању стандардних јуникс датотека, ова датотека ће вам изгледати " +"познато — она садржи напомене расуте међу ставкама подешавања. Уредите " +"датотеку, изменивши све ставке као што треба, а затим је сачувајте и " +"изађите. Након тога, дебконф ће прочитати измењену датотеку, и користиће " +"вредности које сте унели да подеси систем." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" -msgstr "Debconf на %s" +msgstr "Дебконф на „%s“" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." -msgstr "Овај интерфејс захтева контролисани терминал" +msgstr "Овај челник захтева управљајућу конзолу." #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "" -"Term::ReadLine::GNU није компатибилан са баферима командног окружења " -"програма emacs" +"„Term::ReadLine::GNU“ није сагласан са међумеморијама емаксове шкољке." #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96 msgid "More" @@ -238,7 +232,7 @@ #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "" -"Напомена: Debconf се извршава у веб моду. Посетите http://localhost:%i/" +"Напомена: Дебконф се извршава у режиму веба. Идите на „http://localhost:%i/“" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" @@ -254,8 +248,8 @@ "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" -"упозорење: изгледа да је дошло до корупције базе. Покушаћу да је поправим " -"додавањем питања које недостаје %s." +"упозорење: могуће оштећење базе података. Покушаћу да је поправим додавањем " +"недостајућег питања „%s“." #: ../Debconf/Template.pm:206 #, perl-format @@ -263,43 +257,42 @@ "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" -"Шаблон #%s у %s има дуплирано поље \"%s\" са новом вредношћу \"%s\". " -"Вероватно два шаблона нису исправно раздвојене новим редом\n" +"Шаблон #%s у „%s“ има двоструко поље „%s“ са новом вредношћу „%s“. Вероватно " +"да два шаблона нису исправно раздвојени новим редом\n" #: ../Debconf/Template.pm:231 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" -msgstr "Непознато поље шаблона '%s', у станци #%s од %s\n" +msgstr "Непознато поље шаблона „%s“, у строфи #%s од %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:257 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" -msgstr "" -"Јавила се грешка приликом обраде шаблона у близини `%s', у станци #%s од %s\n" +msgstr "Грешка обраде шаблона близу „%s“, у строфи #%s од %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:263 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" -msgstr "Шаблон #%s у %s не садржи линију 'Template:'\n" +msgstr "Шаблон #%s у %s не садржи ред „Template:“\n" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" -msgstr "морају се навести неке deb датотеке за преконфигурисање" +msgstr "морате навести неке деб датотеке за претподешавање" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" -msgstr "одлажем конфигурисање пакета, обзиром да apt-utils није инсталиран" +msgstr "одлажем подешавање пакета, обзиром да „apt-utils“ није инсталиран" #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" -msgstr "не могу да поново отворим stdin: %s" +msgstr "не могу поново да отворим стдулаз: %s" #: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" -msgstr "програм apt-extracttemplates није успешно извршен: %s" +msgstr "„apt-extracttemplates“ није успео: %s" #: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185 #, perl-format @@ -308,22 +301,22 @@ #: ../dpkg-preconfigure:195 msgid "Preconfiguring packages ...\n" -msgstr "Прекофигуришем пакете ...\n" +msgstr "Претподешавам пакете ...\n" #: ../dpkg-preconfigure:207 #, perl-format msgid "template parse error: %s" -msgstr "грешка приликом обраде шаблона: %s" +msgstr "грешка обраде шаблона: %s" #: ../dpkg-preconfigure:221 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" -msgstr "debconf: не могу да променим права приступа: %s" +msgstr "дебконф: не могу да променим режим: %s" #: ../dpkg-preconfigure:232 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" -msgstr "%s не могу да извршим преконфигурисање због %s" +msgstr "„%s“ није успео да изврши претподешавање, са излазним стањем „%s“" #: ../dpkg-reconfigure:105 msgid "" @@ -334,34 +327,40 @@ " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" +"Употреба: dpkg-reconfigure [опције] пакети\n" +" -a, --all\t\t\tПоново подешава све пакете.\n" +" -u, --unseen-only\t\tПриказује само још увек невиђена питања.\n" +" --default-priority\tКористи основну предност уместо ниске.\n" +" --force\t\t\tПриморава поновно подешавање оштећених пакета.\n" +" --no-reload\t\tНе учитава шаблоне поново. (Будите обазриви.)" #: ../dpkg-reconfigure:119 #, perl-format msgid "%s must be run as root" -msgstr "%s мора бити извршен са администраторским привилегијама" +msgstr "„%s“ мора бити извршен као администратор" #: ../dpkg-reconfigure:152 msgid "please specify a package to reconfigure" -msgstr "молим вас да наведете пакет који треба реконфигурисати" +msgstr "наведете пакет за поновно подешавање" #: ../dpkg-reconfigure:177 #, perl-format msgid "%s is not installed" -msgstr "%s није инсталиран" +msgstr "„%s“ није инсталиран" #: ../dpkg-reconfigure:181 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" -msgstr "%s није исправно или није потпуно инсталиран" +msgstr "„%s“ је оштећен или није потпуно инсталиран" #: ../dpkg-reconfigure:279 #, perl-format msgid "Cannot read status file: %s" -msgstr "Не могу да прочитам статусну датотеку: %s" +msgstr "Не могу да прочитам датотеку стања: %s" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" -msgstr "Коришћење: debconf-communicate [опције] [пакет]" +msgstr "Употреба: debconf-communicate [опције] [пакет]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" @@ -369,11 +368,11 @@ "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate: Ова алатка је превазиђена. Требало би да пређете на " -"коришћење програма po2debconf из пакета po-debconf." +"коришћење програма „po2debconf“ из пакета „po-debconf“." #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" -msgstr "Коришћење debconf-mergetemplate [опције] [templates.ll ...] шаблони" +msgstr "Употреба: debconf-mergetemplate [опције] [templates.ll ...] шаблони" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" @@ -382,42 +381,42 @@ "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" -" --outdated\t\tСпоји чак и застареле преводе\n" -"\t--drop-old-templates\tОдбаци све застареле шаблоне." +" --outdated\t\tСпаја чак и застареле преводе\n" +"\t--drop-old-templates\tОдбацује све застареле шаблоне." #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" -msgstr "%s недостаје" +msgstr "„%s“ недостаје" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" -msgstr "%s недостаје; одбацујем %s" +msgstr "„%s“ недостаје; одбацујем „%s“" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" -msgstr "%s је нејасан превод на позицији %s: %s" +msgstr "„%s“ је нејасан превод на месту %s: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" -msgstr "%s је нејасан превод на позицији %s: %s; одбацујем га" +msgstr "„%s“ је нејасан превод на месту %s: %s; одбацујем га" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" -msgstr "%s је застарео превод" +msgstr "„%s“ је застарео превод" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" -msgstr "%s је застарео превод; одбацујем читав шаблон!" +msgstr "„%s“ је застарео превод; одбацујем читав шаблон!" #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" -msgstr "Коришћење: debconf [опције] команда [аргументи]" +msgstr "Употреба: debconf [опције] наредба [аргументи]" #: ../debconf:97 msgid "" @@ -425,4 +424,4 @@ " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" -" -o, --owner=package\t\tПодеси који пакет је власник команде." +" -o, --owner=пакет\t\tПодешава пакет који поседује наредбу." diff -Nru language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/sr/LC_MESSAGES/debian-tasks.po language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/sr/LC_MESSAGES/debian-tasks.po --- language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/sr/LC_MESSAGES/debian-tasks.po 2014-02-24 08:16:35.000000000 +0000 +++ language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/sr/LC_MESSAGES/debian-tasks.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,215 +0,0 @@ -# Serbian/Cyrillic messages for tasksel. -# Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest, Inc. -# This file is distributed under the same license as the tasksel package. -# Janos Guljas , 2010. -# Karolina Kalic , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tasksel 2.82\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-31 21:35-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-22 19:53+0000\n" -"Last-Translator: Janos Guljas \n" -"Language-Team: Serbian\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-12 12:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n" -"Language: \n" - -#. Description -#: ../po/debian-tasks.desc:1001 -msgid "SQL database" -msgstr "SQL база података" - -#. Description -#: ../po/debian-tasks.desc:1001 -msgid "" -"This task selects client and server packages for the PostgreSQL database." -msgstr "" -"Овај задатак бира клијентске и серверске пакете за PostgreSQL базу података." - -#. Description -#: ../po/debian-tasks.desc:1001 -msgid "" -"PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 " -"compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user " -"database access, through its facilities for transactions and fine-grained " -"locking." -msgstr "" -"PostgreSQL је релациона SQL база података која подржава SQL92 стандард и " -"неке SQL3 могућности. Погодна је за употребу код база података са више " -"корисника, јер подржаца трансакције и специфична закључавања." - -#. Description -#: ../po/debian-tasks.desc:2001 -msgid "Graphical desktop environment" -msgstr "Графичко десктоп окружење" - -#. Description -#: ../po/debian-tasks.desc:2001 -msgid "" -"This task provides basic desktop software and serves as a basis for the " -"GNOME and KDE desktop tasks." -msgstr "" -"Овај задатак пружа основни десктоп софтвер и сервисе као основу за GNOME и " -"KDE десктоп задатке." - -#. Description -#: ../po/debian-tasks.desc:3001 -msgid "DNS server" -msgstr "DNS сервер" - -#. Description -#: ../po/debian-tasks.desc:3001 -msgid "" -"Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages." -msgstr "Бира BIND DNS сервер, повезану документацију и алате." - -#. Description -#: ../po/debian-tasks.desc:4001 -msgid "File server" -msgstr "Фајл сервер" - -#. Description -#: ../po/debian-tasks.desc:4001 -msgid "" -"This task sets up your system to be a file server, supporting both CIFS and " -"NFS." -msgstr "" -"Овај задатак подешава систем као фајл сервер са подршком за CIFS и NFS." - -#. Description -#: ../po/debian-tasks.desc:5001 -msgid "GNOME desktop environment" -msgstr "GNOME десктоп окружење" - -#. Description -#: ../po/debian-tasks.desc:5001 -msgid "" -"This task provides basic \"desktop\" software using the GNOME desktop " -"environment." -msgstr "" -"Овај задатак пружа основни „десктоп“ софтвер кроз GNOME десктоп окружење." - -#. Description -#: ../po/debian-tasks.desc:6001 -msgid "KDE desktop environment" -msgstr "KDE десктоп окружење" - -#. Description -#: ../po/debian-tasks.desc:6001 -msgid "" -"This task provides basic \"desktop\" software using the K Desktop " -"Environment." -msgstr "" -"Овај задатак пружа основни „десктоп“ софтвер кроз KDE десктоп окружење." - -#. Description -#: ../po/debian-tasks.desc:7001 -msgid "Laptop" -msgstr "Лаптоп" - -#. Description -#: ../po/debian-tasks.desc:7001 -msgid "This task installs software useful for a laptop." -msgstr "Овај задатак инсталира софтвер користан за лаптоп рачунаре." - -#. Description -#: ../po/debian-tasks.desc:8001 -msgid "LXDE desktop environment" -msgstr "LXDE десктоп окружење" - -#. Description -#: ../po/debian-tasks.desc:8001 -msgid "" -"This task provides basic \"desktop\" software using the LXDE desktop " -"environment." -msgstr "" -"Овај задатак пружа основни „десктоп“ софтвер кроз LXDE десктоп окружење." - -#. Description -#: ../po/debian-tasks.desc:9001 -msgid "Mail server" -msgstr "Мејл сервер" - -#. Description -#: ../po/debian-tasks.desc:9001 -msgid "" -"This task selects a variety of package useful for a general purpose mail " -"server system." -msgstr "" -"Овај задатак бира пакете корисне за мејл сервер за генералну употребу." - -#. Description -#: ../po/debian-tasks.desc:10001 -msgid "manual package selection" -msgstr "ручно бирање пакета" - -#. Description -#: ../po/debian-tasks.desc:10001 -msgid "Manually select packages to install in aptitude." -msgstr "Ручно бира пакете за инсталацију са aptitude-ом." - -#. Description -#: ../po/debian-tasks.desc:11001 -msgid "Print server" -msgstr "Принт сервер" - -#. Description -#: ../po/debian-tasks.desc:11001 -msgid "This task sets up your system to be a print server." -msgstr "Овај задатак подешава систем као принт сервер." - -#. Description -#: ../po/debian-tasks.desc:12001 -msgid "SSH server" -msgstr "SSH сервер" - -#. Description -#: ../po/debian-tasks.desc:12001 -msgid "" -"This task sets up your system to be remotely accessed through SSH " -"connections." -msgstr "Овај задатак подешава систем за притуп преко SSH везе." - -#. Description -#: ../po/debian-tasks.desc:13001 -msgid "Standard system utilities" -msgstr "Стандардни системски алати" - -#. Description -#: ../po/debian-tasks.desc:13001 -msgid "" -"This task sets up a basic user environment, providing a reasonably small " -"selection of services and tools usable on the command line." -msgstr "" -"Овај задатак подешава основно корисничко окружење, обезбеђујући разумно мали " -"број сервиса и алата за употребу у командној линији." - -#. Description -#: ../po/debian-tasks.desc:14001 -msgid "Web server" -msgstr "Веб сервер" - -#. Description -#: ../po/debian-tasks.desc:14001 -msgid "" -"This task selects packages useful for a general purpose web server system." -msgstr "" -"Овај задатак бира пакете корисне за веб сервер за генералну употребу." - -#. Description -#: ../po/debian-tasks.desc:15001 -msgid "Xfce desktop environment" -msgstr "Xfce десктоп окружење" - -#. Description -#: ../po/debian-tasks.desc:15001 -msgid "" -"This task provides basic \"desktop\" software using the Xfce desktop " -"environment." -msgstr "" -"Овај задатак пружа основни „десктоп“ софтвер кроз Xfce десктоп окружење." diff -Nru language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/sr/LC_MESSAGES/debianutils.po language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/sr/LC_MESSAGES/debianutils.po --- language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/sr/LC_MESSAGES/debianutils.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/sr/LC_MESSAGES/debianutils.po 2014-03-24 09:35:00.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1316 @@ +# Serbian translation for debianutils +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the debianutils package. +# Мирослав Николић , 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: debianutils\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-27 21:32-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-09 07:48+0000\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 10:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"Language: sr\n" + +#. type: TH +#: ../add-shell.8:1 +#, no-wrap +msgid "ADD-SHELL" +msgstr "ДОДАЈ-ШКОЉКУ" + +#. type: TH +#: ../add-shell.8:1 +#, no-wrap +msgid "12 May 2011" +msgstr "12. мај 2011." + +#. type: SH +#: ../add-shell.8:2 ../installkernel.8:2 ../ischroot.1:3 ../remove-shell.8:2 ../run-parts.8:9 ../savelog.8:3 ../tempfile.1:3 ../which.1:3 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗИВ" + +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:4 +msgid "add-shell - add shells to the list of valid login shells" +msgstr "„add-shell“ — додаје шкољку на списак исправних шкољки пријављивања" + +#. type: SH +#: ../add-shell.8:4 ../installkernel.8:4 ../ischroot.1:5 ../remove-shell.8:4 ../run-parts.8:11 ../savelog.8:5 ../tempfile.1:5 ../which.1:5 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "УВОД" + +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:8 +msgid "B I [I...]" +msgstr "„B“ I<назившкољке> [I<назившкољке>...]" + +#. type: SH +#: ../add-shell.8:8 ../installkernel.8:6 ../ischroot.1:8 ../remove-shell.8:8 ../run-parts.8:20 ../savelog.8:9 ../tempfile.1:9 ../which.1:7 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:13 +msgid "" +"B copies I to I, adds the given " +"shells to this file if they are not already present, and copies this " +"temporary file back to I." +msgstr "" +"„B“ умножава „I“ у „I“, додаје дате " +"шкољке у ову датотеку ако већ нису присутне, и умножава ову привремену " +"датотеку назад у „I“." + +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:15 +msgid "The shells must be provided by their full pathnames." +msgstr "Шкољкама морају бити достављени њихови пуни називи путања." + +#. type: SH +#: ../add-shell.8:15 ../remove-shell.8:13 ../savelog.8:158 ../tempfile.1:90 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ВИДЕТИ ТАКОЂЕ" + +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:16 ../remove-shell.8:14 +msgid "B(5)" +msgstr "B(5)" + +#. type: TH +#: ../installkernel.8:1 +#, no-wrap +msgid "INSTALLKERNEL" +msgstr "ИНСТАЛИРАЈЈЕЗГРО" + +#. type: TH +#: ../installkernel.8:1 +#, no-wrap +msgid "7 Jan 2001" +msgstr "7. јануар 2001." + +#. type: TH +#: ../installkernel.8:1 +#, no-wrap +msgid "Debian Linux" +msgstr "Дебијан Линукс" + +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:4 +msgid "installkernel - install a new kernel image" +msgstr "„installkernel“ — инсталира ново језгро" + +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:6 +msgid "BI" +msgstr "BI<издање zImage System.map [директоријум]>" + +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:13 +msgid "" +"B installs a new kernel image onto the system from the Linux " +"source tree. It is called by the Linux kernel makefiles when B is invoked there." +msgstr "" +"„B“ инсталира нову слику језгра на систем из Линуксовог " +"стабла извора. Позива га „makefiles“ језгра Линукса када је тамо призвано " +"„B“." + +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:22 +msgid "" +"The new kernel is installed into I<{directory}/vmlinuz-{version}>. If a " +"symbolic link I<{directory}/vmlinuz> already exists, it is refreshed by " +"making a link from I<{directory}/vmlinuz> to the new kernel, and the " +"previously installed kernel is available as I<{directory}/vmlinuz.old>." +msgstr "" +"Ново језгро се инсталира у I<{директоријум}/vmlinuz-{издање}>. Ако " +"симболичка веза „I<{директоријум}/vmlinuz>“ већ постоји, освежава се " +"стварањем везе од „I<{директоријум}/vmlinuz>“ до новог језгра, а претходно " +"инсталирано језгро је доступно као „I<{директоријум}/vmlinuz.old>“." + +#. type: SH +#: ../installkernel.8:22 ../ischroot.1:35 ../savelog.8:151 ../tempfile.1:73 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ГРЕШКЕ" + +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:25 +msgid "" +"installkernel resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles call " +"it from there. It should really be in /usr/sbin. It isn't needed to boot a " +"system." +msgstr "" +"„installkernel“ се налази у „/sbin“ само зато што га „makefiles“ Линукс " +"језгра позива одатле. Заправо би требало да се налази у „/usr/sbin“. Није " +"потребан за подизање система." + +#. type: TH +#: ../ischroot.1:2 +#, no-wrap +msgid "ISCHROOT" +msgstr "ЈЕЛПРКОРЕН" + +#. type: TH +#: ../ischroot.1:2 +#, no-wrap +msgid "30 May 2011" +msgstr "30. мај 2011." + +#. type: TH +#: ../ischroot.1:2 ../run-parts.8:8 ../savelog.8:2 ../tempfile.1:2 ../which.1:2 +#, no-wrap +msgid "Debian" +msgstr "Дебијан" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:5 +msgid "ischroot - detect if running in a chroot" +msgstr "„ischroot“ — открива да ли је покренут из привидног корена" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:8 +msgid "B [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]" +msgstr "B [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:12 +msgid "" +"B detects if it is currently running in a chroot. The exit status " +"is:" +msgstr "" +"„B“ открива да ли је тренутно покренут из привидног корена. " +"Излазно стање је:" + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:12 +#, no-wrap +msgid "0" +msgstr "0" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:15 +msgid "if currently running in a chroot" +msgstr "ако је тренутно покренут из привидног корена" + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:15 +#, no-wrap +msgid "1" +msgstr "1" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:18 +msgid "if currently not running in a chroot" +msgstr "ако тренутно није покренут из привидног корена" + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:18 +#, no-wrap +msgid "2" +msgstr "2" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:22 +msgid "" +"if the detection is not possible (On GNU/Linux this happens if the script is " +"not run as root)." +msgstr "" +"ако откривање није могуће (На Гну/Линуксу ово се дешава ако скрипта није " +"покренута као администратор)." + +#. type: SH +#: ../ischroot.1:22 ../run-parts.8:47 ../savelog.8:92 ../tempfile.1:46 ../which.1:14 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ОПЦИЈЕ" + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:23 +#, no-wrap +msgid "B<-f, --default-false >" +msgstr "B<-f, --default-false >" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:26 +msgid "Exit with status 1 if the detection is not possible." +msgstr "Излази са стањем 1 ако откривање није могуће." + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:26 +#, no-wrap +msgid "B<-t, --default-true >" +msgstr "B<-t, --default-true >" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:29 +msgid "Exit with status 0 if the detection is not possible." +msgstr "Излази са стањем 0 ако откривање није могуће." + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:29 ../tempfile.1:64 +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:32 ../tempfile.1:67 +msgid "Print a usage message on standard output and exit successfully." +msgstr "Исписује поруку коришћења на стандардном излазу и излази успешно." + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:32 ../tempfile.1:67 +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:35 ../tempfile.1:70 +msgid "Print version information on standard output and exit successfully." +msgstr "Исписује податке о издању на стандардном излазу и излази успешно." + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:37 +msgid "" +"On GNU/Linux, chroot detection is not possible when not root. This works " +"correctly on GNU/Hurd and GNU/kFreeBSD." +msgstr "" +"На Гну/Линуксу, откривање привидног корена није могуће када није " +"администратор. Ово ради исправно на Гну/Харду и Гну/кФриБСД-у." + +#. type: TH +#: ../remove-shell.8:1 +#, no-wrap +msgid "REMOVE-SHELL" +msgstr "УКЛОНИ-ШКОЉКУ" + +#. type: TH +#: ../remove-shell.8:1 +#, no-wrap +msgid "7 Apr 2005" +msgstr "7. април 2005." + +#. type: Plain text +#: ../remove-shell.8:4 +msgid "remove-shell - remove shells from the list of valid login shells" +msgstr "" +"„remove-shell“ — уклања шкољку на списак исправних шкољки пријављивања" + +#. type: Plain text +#: ../remove-shell.8:8 +msgid "B I [I...]" +msgstr "B I<назившкољке> [I<назившкољке>...]" + +#. type: Plain text +#: ../remove-shell.8:13 +msgid "" +"B operates on the temporary files I and " +"I to remove the given shells from the list of valid login " +"shells, and copy the result back to I." +msgstr "" +"„B“ ради над привременим датотекама „I“ и " +"„I“ да уклони дате шкољке са списка исправних шкољки " +"пријављивања, и да умножи резултат назад у „I“." + +#. type: TH +#: ../run-parts.8:8 +#, no-wrap +msgid "RUN-PARTS" +msgstr "ПОКРЕНИ-ДЕЛОВЕ" + +#. type: TH +#: ../run-parts.8:8 ../tempfile.1:2 +#, no-wrap +msgid "27 Jun 2012" +msgstr "27. јун 2012." + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:11 +msgid "run-parts - run scripts or programs in a directory" +msgstr "„run-parts“ — покреће скрипте или програме у директоријуму" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:17 +msgid "" +"B [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=RE] [--" +"umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--version] [--" +"list] [--reverse] [--] DIRECTORY" +msgstr "" +"B [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=РИ] [--" +"umask=умаска] [--arg=аргумент] [--exit-on-error] [--help] [--version] [--" +"list] [--reverse] [--] ДИРЕКТОРИЈУМ" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:20 +msgid "B -V" +msgstr "B -V" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:27 +msgid "" +"B runs all the executable files named within constraints " +"described below, found in directory I. Other files and " +"directories are silently ignored." +msgstr "" +"„B“ покреће све извршне датотеке унуар ограничења описаних испод, " +"нађених у директоријуму I<директоријум>. Остале датотеке и директоријуми се " +"нечујно занемарују." + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:31 +msgid "" +"If neither the --lsbsysinit option nor the --regex option is given then the " +"names must consist entirely of ASCII upper- and lower-case letters, ASCII " +"digits, ASCII underscores, and ASCII minus-hyphens." +msgstr "" +"Ако није дата ни опција „--lsbsysinit“ ни опција „--regex“ тада називи " +"морају да садрже само АСКРИ велика и мала слова, АСКРИ цифре, АСКРИ " +"подвлаке, и АСКРИ минус-цртице." + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:38 +msgid "" +"If the --lsbsysinit option is given, then the names must not end in .dpkg-" +"old or .dpkg-dist or .dpkg-new or .dpkg-tmp, and must belong to one or more " +"of the following namespaces: the LANANA-assigned namespace (^[a-z0-9]+$); " +"the LSB hierarchical and reserved namespaces (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$); " +"and the Debian cron script namespace (^[a-zA-Z0-9_-]+$)." +msgstr "" +"Ако је дата опција „--lsbsysinit“, тада називи не смеју да се звршавају на " +"„.dpkg-old“ или „.dpkg-dist“ или „.dpkg-new“ или „.dpkg-tmp“, и морају да " +"припадају једном или више следећих просторних назива: назив простора ЛАНАНА-" +"додељени (^[a-z0-9]+$); ЛСБ хијерархијски и резервисани простри назива " +"(^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$); и простор назива скрипте Дебијан крона (^[a-" +"zA-Z0-9_-]+$)." + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:41 +msgid "" +"If the --regex option is given, the names must match the custom extended " +"regular expression specified as that option's argument." +msgstr "" +"Ако је дата опција „--regex“, називи морају да одговарају произвољном " +"проширеном регуларном изразу наведеном као аргумент те опције." + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:46 +msgid "" +"Files are run in the lexical sort order (according to the C/POSIX locale " +"character collation rules) of their names unless the --reverse option is " +"given, in which case they are run in the opposite order." +msgstr "" +"Датотеке се покрећу према поретку лексичког ређања (у складу са Ц/ПОСИКС " +"правилима слагања знака језика) њихових назива осим ако је дата опција „--" +"reverse“, у ком случају се покрећу супротним редом." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:48 +#, no-wrap +msgid "B<--test>" +msgstr "B<--test>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:52 +msgid "" +"print the names of the scripts which would be run, but don't actually run " +"them." +msgstr "" +"исписује називе скрипти које би биле покренуте, али их не покреће стварно." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:52 +#, no-wrap +msgid "B<--list>" +msgstr "B<--list>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:56 +msgid "" +"print the names of the all matching files (not limited to executables), but " +"don't actually run them. This option cannot be used with --test." +msgstr "" +"исписује називе свих поклопљених датотека (није ограничено на извршне), али " +"их заправо не покреће. Ова опција не може бити коришћена уз „--test“." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:56 +#, no-wrap +msgid "B<-v, --verbose>" +msgstr "B<-v, --verbose>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:59 +msgid "print the name of each script to stderr before running." +msgstr "исписује назив сваке скрипте на стандардну грешку пре покретања." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:59 +#, no-wrap +msgid "B<--report>" +msgstr "B<--report>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:64 +msgid "" +"similar to B<--verbose>, but only prints the name of scripts which produce " +"output. The script's name is printed to whichever of stdout or stderr the " +"script first produces output on." +msgstr "" +"слично као „B<--verbose>“, али исписује само називе скрипти које дају излаз. " +" Назив скрипте се исписује без обзира да ли скрипта стандардног излаза или " +"стандардне грешке као прва да резултат." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:64 +#, no-wrap +msgid "B<--reverse>" +msgstr "B<--reverse>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:67 +msgid "reverse the scripts' execution order." +msgstr "окреће редслед извршавања скрипти." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:67 +#, no-wrap +msgid "B<--exit-on-error>" +msgstr "B<--exit-on-error>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:70 +msgid "exit as soon as a script returns with a non-zero exit code." +msgstr "" +"излази одмах чим скрипта да резултат са излазним кодом различитим од нуле." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:70 +#, no-wrap +msgid "B<--lsbsysinit>" +msgstr "B<--lsbsysinit>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:73 +msgid "use LSB namespaces instead of classical behavior." +msgstr "користи ЛСБ просторе назива уместо уобичајеног понашања." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:73 +#, no-wrap +msgid "B<--new-session>" +msgstr "B<--new-session>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:78 +msgid "" +"run each script in a separate process session. If you use this option, " +"killing run-parts will not kill the currently running script, it will run " +"until completion." +msgstr "" +"покреће сваку скрипту у одвојеној сесији процеса. Ако користите ову опцију, " +"убијање „run-parts“-а неће убити тренутно покренуту скрипту, радиће све док " +"не заврши." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:78 +#, no-wrap +msgid "B<--regex=>I" +msgstr "B<--regex=>I<РИ>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:83 +msgid "" +"validate filenames against custom extended regular expression I. See " +"the EXAMPLES section for an example." +msgstr "" +"потврђује називе датотека наспрам произвољно проширеног регуларног израза " +"I<РИ>. Погледајте одељак ПРИМЕРИ за неки од примера." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:83 +#, no-wrap +msgid "B<-u, --umask=>I" +msgstr "B<-u, --umask=>I<умаска>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:90 +msgid "" +"sets the umask to I before running the scripts. I should be " +"specified in octal. By default the umask is set to 022." +msgstr "" +"подешава умаску на I<умаску> пре покретања скрипти. I<умаска> треба бити " +"наведена у окталу. По основи умаска је подешена на 022." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:90 +#, no-wrap +msgid "B<-a, --arg=>I" +msgstr "B<-a, --arg=>I<аргумент>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:97 +msgid "" +"pass I to the scripts. Use B<--arg> once for each argument you " +"want passed." +msgstr "" +"прослеђује I<аргумент> скриптама. Користите B<--arg> једном за сваки " +"аргумент који желите да проследите." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:97 +#, no-wrap +msgid "B<-->" +msgstr "B<-->" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:103 +msgid "" +"specifies that this is the end of the options. Any filename after B<--> " +"will be not be interpreted as an option even if it starts with a hyphen." +msgstr "" +"наводи да је то крај опције. Сваки назив датотеке након B<--> неће бити " +"протумачен као опција чак и ако почиње цртицом." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:103 +#, no-wrap +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:106 +msgid "display usage information and exit." +msgstr "приказује податке о употреби и излази." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:106 +#, no-wrap +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:109 +msgid "display version and copyright and exit." +msgstr "приказује издање и ауторска права и излази." + +#. type: SH +#: ../run-parts.8:110 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "ПРИМЕРИ" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:113 +msgid "" +"Print the names of all files in /etc that start with `p' and end with `d':" +msgstr "" +"Исписује називе свих датотека у „/etc“ који почињу на „p“ а завршавају се на " +"„d“:" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:115 +msgid "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc" +msgstr "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc" + +#. type: SH +#: ../run-parts.8:116 +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "АУТОРСКА ПРАВА" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:119 +msgid "Copyright (C) 1994 Ian Jackson." +msgstr "Ауторска права (C) 1994 Јан Џексон." + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:121 +msgid "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon." +msgstr "Ауторска права (C) 1996 Џеф Ноксон." + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:123 +msgid "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor" +msgstr "Ауторска права (C) 1996, 1997, 1998 Гиј Маор" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:125 +msgid "" +"Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams" +msgstr "" +"Ауторска права (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Клинт Адамс" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:130 +msgid "" +"B is free software; see the GNU General Public License version 2 " +"or later for copying conditions. There is I warranty." +msgstr "" +"„B“ је слободан софтвер; погледајте Гнуову Општу јавну лиценцу " +"издање 2 или новије за услове умножавања. Нема I<НИКАКВЕ> гаранције." + +#. type: TH +#: ../savelog.8:2 +#, no-wrap +msgid "SAVELOG" +msgstr "САЧУВАЈДНЕВНИК" + +#. type: TH +#: ../savelog.8:2 +#, no-wrap +msgid "30 Jun 2010" +msgstr "30. јун 2010." + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:5 +msgid "savelog - save a log file" +msgstr "savelog — чува датотеку дневника" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:9 +msgid "" +"B [-m mode] [-u user] [-g group] [-t] [-p] [-c cycle] [-l] [-j] [-" +"J] [-1\\ .\\|.\\ -9] [-C] [-d] [-l] [-r rolldir] [-n] [-q] [-D dateformat] " +"file ..." +msgstr "" +"B [-m режим] [-u корисник] [-g група] [-t] [-p] [-c циклус] [-l] [-" +"j] [-J] [-1\\ .\\|.\\ -9] [-C] [-d] [-l] [-r ролдир] [-n] [-q] [-D " +"записдатума] датотека ..." + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:16 +msgid "" +"The B command saves and optionally compresses old copies of files. " +"Older versions of I are named:" +msgstr "" +"Наредба B чува и по могућству сажима старе примерке датотека. " +"Старија издања I<датотеке> су названа:" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:19 +msgid "I.InumberE>Icompress_suffixE>" +msgstr "I<датотека>.IбројE>Iсуфикс_сажимањаE>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:32 +msgid "" +"where InumberE> is the version number, 0 being the newest. " +"Version numbers E 0 are compressed unless B<-l> prevents it. Version " +"number 0 is not compressed because a process might still have I opened " +"for I/O. Only I versions of the file are kept." +msgstr "" +"где је IбројE> број издања, 0 је за најновије. Бројеви издања " +"E 0 се сажимају осим ако B<-l> то спречава. Број издања 0 није сажет " +"зато што процес можда још увек држи I<датотеку> отвореном за У/И. Само " +"издања I<циклуса> датотеке се задржавају." + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:36 +msgid "If the file does not exist and B<-t> was given, it will be created." +msgstr "Ако датотека не постоји а B<-t> је дато, биће направљена." + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:39 +msgid "" +"For files that do exist and have lengths greater than zero, the following " +"actions are performed:" +msgstr "" +"За датотеке које постоје и имају дужину већу од нуле, следеће радње се " +"обављају:" + +#. type: IP +#: ../savelog.8:40 +#, no-wrap +msgid "1)" +msgstr "1)" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:59 +msgid "" +"Version numbered files are cycled. Version I.I<2> is moved to version " +"I.I<3>, version I.I<1> is moved to version I.I<2>, and so " +"on. Finally version I.I<0> is moved to version I.I<1>, and " +"version I is deleted. Both compressed names and uncompressed names " +"are cycled, regardless of B<-l>. Missing version files are ignored." +msgstr "" +"Датотеке набројане издањем се круже. Издање I<датотека>.I<2> се пребацује " +"на издање I<датотека>.I<3>, издање I<датотека>.I<1> се пребацује на издање " +"I<датотека>.I<2>, и тако редом. Крајње издање I<датотека>.I<0> се пребацује " +"на издање I<датотека>.I<1>, а издање I<датотека> се брише. И сажети називи " +"и несажети се круже, без обзира на B<-l>. Датотеке издања које недостају се " +"занемарују." + +#. type: IP +#: ../savelog.8:60 +#, no-wrap +msgid "2)" +msgstr "2)" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:68 +msgid "" +"The new I.I<1> is compressed unless the B<-l> flag was given. It is " +"changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags." +msgstr "" +"Нова I<датотека>.I<1> се сажима осим ако опција B<-l> није дата. То је " +"измењени субјекат за опције B<-m>, B<-u>, и B<-g>." + +#. type: IP +#: ../savelog.8:69 +#, no-wrap +msgid "3)" +msgstr "3)" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:74 +msgid "The main I is moved to I.I<0>." +msgstr "Главна I<датотека> се пребацује на I<датотека>.I<0>." + +#. type: IP +#: ../savelog.8:75 +#, no-wrap +msgid "4)" +msgstr "4)" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:84 +msgid "" +"If the B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t>, or B<-p> flags are given, then an empty " +"I is created subject to the given flags. With the B<-p> flag, the " +"file is created with the same owner, group, and permissions as before." +msgstr "" +"Ако су дате опције B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t>, или B<-p>, тада је једна " +"празна I<датотека> направљени субјекат за дате опције. Са опцијом B<-p>, " +"file се прави са истим власником, групом, и овлашћењима као и пре." + +#. type: IP +#: ../savelog.8:85 +#, no-wrap +msgid "5)" +msgstr "5)" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:91 +msgid "" +"The new I.I<0> is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags." +msgstr "" +"Нова I<датотека>.I<0> је измењени субјекат за опције B<-m>, B<-u>, и B<-g>." + +#. type: TP +#: ../savelog.8:93 +#, no-wrap +msgid "B<-m mode>" +msgstr "B<-m режим>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:97 +msgid "chmod the log files to mode, implies B<-t>" +msgstr "мења режим датотека дневника на режим, подразумева B<-t>" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:97 +#, no-wrap +msgid "B<-u user>" +msgstr "B<-u корисник>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:101 +msgid "chown log files to user, implies B<-t>" +msgstr "мења власника датотека дневника на корисника, подразумева B<-t>" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:101 +#, no-wrap +msgid "B<-g group>" +msgstr "B<-g група>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:105 +msgid "chgrp log files to group, implies B<-t>" +msgstr "мења групу датотека дневника на групу, подразумева B<-t>" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:105 +#, no-wrap +msgid "B<-c cycle>" +msgstr "B<-c кружи>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:110 +msgid "" +"Save cycle versions of the logfile (default: 7). The I count must be " +"at least 2." +msgstr "" +"Чува издања кружења датотеке дневника (основно је: 7). Број I<кружења> мора " +"бити најмање 2." + +#. type: TP +#: ../savelog.8:110 +#, no-wrap +msgid "B<-t>" +msgstr "B<-t>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:113 +msgid "touch new logfile into existence" +msgstr "додирује нову датотеку дневника у постојању" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:113 +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:116 +msgid "don't compress any log files (default: do compress)" +msgstr "не сажима никакве датотеке дневника (основно: do compress)" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:116 +#, no-wrap +msgid "B<-p>" +msgstr "B<-p>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:119 +msgid "preserve owner, group, and permissions of logfile" +msgstr "задржава власника, групу, и овлашћења датотеке дневника" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:119 +#, no-wrap +msgid "B<-j>" +msgstr "B<-j>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:122 +msgid "compress with bzip2 instead of gzip" +msgstr "пакује бзип-ом2 уместо гзип-ом" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:122 +#, no-wrap +msgid "B<-J>" +msgstr "B<-J>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:125 +msgid "compress with xz instead of gzip" +msgstr "пакује иксз-ом уместо гзип-ом" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:127 +msgid "" +"For xz no strength option is set, and xz decides on the default based on the " +"total amount of physical RAM. Note that xz can use a very large amount of " +"memory for the higher compression levels." +msgstr "" +"За иксз није подешена опција јачине, и он сам одлучује о основностима на " +"основу укупне количине физичке меморије. Знајте да иксз може да користи " +"повећу количину меморије за више нивое сажимања." + +#. type: TP +#: ../savelog.8:127 +#, no-wrap +msgid "B<-1\\ .\\|.\\ -9>" +msgstr "B<-1\\ .\\|.\\ -9>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:130 +msgid "compression strength or memory usage (default: 9, except for xz)" +msgstr "јачина сажимања или употреба меморије (основно је: 9, осим за иксз)" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:130 +#, no-wrap +msgid "B<-C>" +msgstr "B<-C>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:133 +msgid "force cleanup of cycled logfiles" +msgstr "приморава чишћење кружених датотека дневника" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:133 +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:136 +msgid "use standard date for rolling" +msgstr "користи уобичајени датум за котрљање" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:136 +#, no-wrap +msgid "B<-D dateformat>" +msgstr "B<-D записдатума>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:140 +msgid "override date format, in the form of I<[MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]>" +msgstr "преписује запис датума, у облику I<[ММДДччмм[[ВВ]ГГ][.ss]]>" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:140 +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:145 +msgid "use I instead of . to roll files" +msgstr "користи „I<ролдир>“ уместо тачке (.) да котрља датотеке" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:145 +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:148 +msgid "do not rotate empty files" +msgstr "не окреће празне датотеке" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:148 +#, no-wrap +msgid "B<-q>" +msgstr "B<-q>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:151 +msgid "be quiet" +msgstr "бива тих" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:157 +msgid "" +"If a process is still writing to I, and savelog moves it to " +"I and compresses it, data could be lost." +msgstr "" +"Ако процес још увек пише у I<датотеку.0>, а „savelog“ је пребацује у " +"I<датотеку.1> и пакује је, подаци могу бити изгубљени." + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:159 +msgid "B(8)" +msgstr "B(8)" + +#. type: TH +#: ../tempfile.1:2 +#, no-wrap +msgid "TEMPFILE" +msgstr "ПРИВРЕМЕНАДАТОТЕКА" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:5 +msgid "tempfile - create a temporary file in a safe manner" +msgstr "tempfile — прави првремену датотеку на безбедан начин" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:9 +msgid "" +"B [-d DIR] [-p STRING] [-s STRING] [-m MODE] [-n FILE] [--" +"directory=DIR] [--prefix=STRING] [--suffix=STRING] [--mode=MODE] [--" +"name=FILE] [--help] [--version]" +msgstr "" +"B [-d ДИР] [-p НИСКА] [-s НИСКА] [-m РЕЖИМ] [-n ДАТОТЕКА] [--" +"directory=ДИР] [--prefix=НИСКА] [--suffix=НИСКА] [--mode=РЕЖИМ] [--" +"name=ДАТОТЕКА] [--help] [--version]" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:18 +msgid "" +"B creates a temporary file in a safe manner. It uses " +"B(3) to choose the name and opens it with O_RDWR | O_CREAT | " +"O_EXCL. The filename is printed on standard output. See B(3) for " +"the actual steps involved in directory selection." +msgstr "" +"„B“ прави привремену датотеку на безбедан начин. Користи " +"„B(3)“ да изабере назив и отвара је са „O_RDWR | O_CREAT | O_EXCL“. " +" Назив датотеке се исписује на стандардни излаз. Видите „B(3)“ за " +"тренутне кораке употребљене при избору директоријума." + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:23 +msgid "" +"The directory in which to create the file might be searched for in this " +"order (but refer to B(3) for authoritative answers):" +msgstr "" +"Директоријум у којме ће бити направљена датотека може бити потрежен следећим " +"редом (али упућује на „B(3)“ за одговарајућим одговорима):" + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:23 +#, no-wrap +msgid "a)" +msgstr "a)" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:29 +msgid "" +"In case the environment variable B exists and contains the name of " +"an appropriate directory, that is used." +msgstr "" +"У случају да постоји променљива окружења B и садржи назив " +"одговарајућег директоријума, тај се користи." + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:29 +#, no-wrap +msgid "b)" +msgstr "b)" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:34 +msgid "" +"Otherwise, if the I<--directory> argument is specified and appropriate, it " +"is used." +msgstr "" +"У супротном, ако је наведен аргумент I<--directory> и ако је одговарајући, " +"он се користи." + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:34 +#, no-wrap +msgid "c)" +msgstr "c)" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:41 +msgid "" +"Otherwise, I (as defined in Istdio.hE>) is used when " +"appropriate." +msgstr "" +"У супротном, I (као што је одређено у Istdio.hE>) се " +"користи када је одговарајући." + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:41 +#, no-wrap +msgid "d)" +msgstr "d)" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:46 +msgid "Finally an implementation-defined directory I<(/tmp)> may be used." +msgstr "" +"И на крају директоријум одређен применом „I<(/tmp)>“ може бити коришћен." + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:47 +#, no-wrap +msgid "B<-d, --directory >I

" +msgstr "B<-d, --directory >I<ДИР>" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:50 +msgid "Place the file in DIR." +msgstr "Смешта датотеку у ДИРЕКТОРИЈУМ." + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:50 +#, no-wrap +msgid "B<-m, --mode >I" +msgstr "B<-m, --mode >I<РЕЖИМ>" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:53 +msgid "Open the file with MODE instead of 0600." +msgstr "Отвара датотеку у РЕЖИМУ уместо са 0600." + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:53 +#, no-wrap +msgid "B<-n, --name >I" +msgstr "B<-n, --name >I<ДАТОТЕКА>" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:58 +msgid "" +"Use FILE for the name instead of B(3)B<.> The options -d, -p, and -" +"s are ignored if this option is given." +msgstr "" +"Користи ДАТОТЕКУ за назив уместо „B(3)B<.>“ Опције -d, -p, и -s се " +"занемарују ако је дата ова опција." + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:58 +#, no-wrap +msgid "B<-p, --prefix >I" +msgstr "B<-p, --prefix >I<НИСКА>" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:61 +msgid "Use up to five letters of STRING to generate the name." +msgstr "Користи до пет слова НИСКЕ да створи назив." + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:61 +#, no-wrap +msgid "B<-s, --suffix >I" +msgstr "B<-s, --suffix >I<НИСКА>" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:64 +msgid "Generate the file with STRING as the suffix." +msgstr "Ствара датотеку са НИСКОМ као суфиксом." + +#. type: SH +#: ../tempfile.1:70 +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUES" +msgstr "РЕЗУЛТАТИ" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:73 +msgid "" +"An exit status of 0 means the temporary file was created successfully. Any " +"other exit status indicates an error." +msgstr "" +"Излазно стање 0 значи да је привремена датотека успешно направљена. Свако " +"друго излазно стање означава грешку." + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:77 +msgid "" +"Exclusive creation is not guaranteed when creating files on NFS partitions. " +"tempfile cannot make temporary directories. tempfile is deprecated; you " +"should use mktemp(1) instead." +msgstr "" +"Изричито стварње није загарантовано приликом стварања датотека на НФС " +"партицијама. „tempfile“ не може да направи привремене директоријуме. " +"„tempfile“ је застарело; требало би да користите „mktemp(1)“ уместо њега." + +#. type: SH +#: ../tempfile.1:77 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "ПРИМЕР" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:89 +#, no-wrap +msgid "" +"#!/bin/sh\n" +"#[...]\n" +"t=$(tempfile) || exit\n" +"trap \"rm -f -- '$t'\" EXIT\n" +"#[...]\n" +"rm -f -- \"$t\"\n" +"trap - EXIT\n" +"exit\n" +msgstr "" +"#!/bin/sh\n" +"#[...]\n" +"t=$(tempfile) || exit\n" +"trap \"rm -f -- '$t'\" EXIT\n" +"#[...]\n" +"rm -f -- \"$t\"\n" +"trap - EXIT\n" +"exit\n" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:92 +msgid "B(3), B(1)" +msgstr "B(3), B(1)" + +#. type: TH +#: ../which.1:2 +#, no-wrap +msgid "WHICH" +msgstr "КОЈИ" + +#. type: TH +#: ../which.1:2 +#, no-wrap +msgid "1 May 2009" +msgstr "1. мај 2009." + +#. type: Plain text +#: ../which.1:5 +msgid "which - locate a command" +msgstr "which — налази наредбу" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:7 +msgid "which [-a] filename ..." +msgstr "which [-a] датотека ..." + +#. type: Plain text +#: ../which.1:14 +msgid "" +"B returns the pathnames of the files (or links) which would be " +"executed in the current environment, had its arguments been given as " +"commands in a strictly POSIX-conformant shell. It does this by searching " +"the PATH for executable files matching the names of the arguments. It does " +"not follow symbolic links." +msgstr "" +"„B“ даје назив путање датотека (или веза) које би биле извршене у " +"текућем окружењу, са својим аргументима датим као наредбе у изричито ПОСИКС-" +"сагласној шкољци. Ово ради претраживањем ПУТАЊЕ за извршивим датотекама " +"које одговарају називима аргумената. Не прати симболичке везе." + +#. type: TP +#: ../which.1:15 +#, no-wrap +msgid "B<-a>" +msgstr "B<-a>" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:18 +msgid "print all matching pathnames of each argument" +msgstr "исписује све одговарајуће називе путања сваког аргумента" + +#. type: SH +#: ../which.1:18 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "СТАЊЕ ИЗЛАЗА" + +#. type: TP +#: ../which.1:19 +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:22 +msgid "if all specified commands are found and executable" +msgstr "ако су све наведене наредбе пронађене и извршне" + +#. type: TP +#: ../which.1:22 +#, no-wrap +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:25 +msgid "if one or more specified commands is nonexistent or not executable" +msgstr "" +"ако једна или више наведених наредби је непостојећа или није извршива" + +#. type: TP +#: ../which.1:25 +#, no-wrap +msgid "B<2>" +msgstr "B<2>" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:27 +msgid "if an invalid option is specified" +msgstr "ако је наведена неисправна опција" diff -Nru language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/sr/LC_MESSAGES/diffutils.po language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/sr/LC_MESSAGES/diffutils.po --- language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/sr/LC_MESSAGES/diffutils.po 2014-02-24 08:16:35.000000000 +0000 +++ language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/sr/LC_MESSAGES/diffutils.po 2014-03-24 09:35:12.000000000 +0000 @@ -1,19 +1,22 @@ +# Serbian translation of `diffutils'. # Serbian linux distribution cp6Linux # Copyright (C) 2007 Marko Uskokovic # Marko Uskokovic , 2007, 2008. +# Мирослав Николић , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: diffutils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-24 11:05-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-18 03:19+0000\n" -"Last-Translator: Aleksandar Jelenak \n" -"Language-Team: Serbian \n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-07 19:42+0000\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић \n" +"Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"Language: sr\n" #: lib/c-stack.c:204 lib/c-stack.c:297 msgid "program error" @@ -49,7 +52,7 @@ #: lib/file-type.c:50 msgid "fifo" -msgstr "fifo" +msgstr "пупи" #: lib/file-type.c:53 msgid "symbolic link" @@ -57,7 +60,7 @@ #: lib/file-type.c:56 msgid "socket" -msgstr "сокет" +msgstr "прикључница" #: lib/file-type.c:59 msgid "message queue" @@ -82,57 +85,57 @@ #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" -msgstr "" +msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна; могућности:" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "" +msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "" +msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" -msgstr "" +msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" -msgstr "" +msgstr "%s: неисправна опција -- „%c“\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" -msgstr "" +msgstr "%s: опција захтева аргумент -- „%c“\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "" +msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "" +msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" -msgstr "" +msgstr "%s: опција „-W %s“ захтева аргумент\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. @@ -157,11 +160,11 @@ #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:312 msgid "`" -msgstr "" +msgstr "„" #: lib/quotearg.c:313 msgid "'" -msgstr "" +msgstr "“" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Success" @@ -169,7 +172,7 @@ #: lib/regcomp.c:134 msgid "No match" -msgstr "Без поклапања" +msgstr "Нема поклапања" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" @@ -177,11 +180,11 @@ #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" -msgstr "Неисправан колациони знак" +msgstr "Неисправан знак слагања" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" -msgstr "Неправилно име класе знакова" +msgstr "Неправилан назив разреда знака" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" @@ -189,7 +192,7 @@ #: lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" -msgstr "Неисправна повратна референца" +msgstr "Неисправна повратна упута" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" @@ -213,7 +216,7 @@ #: lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" -msgstr "Меморија исцрпљена" +msgstr "Меморија је исцрпљена" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" @@ -225,7 +228,7 @@ #: lib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" -msgstr "Регуларни израз исувише велики" +msgstr "Регуларан израз је исувише велики" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" @@ -233,57 +236,57 @@ #: lib/regcomp.c:704 msgid "No previous regular expression" -msgstr "Без прошлог регуларног израза" +msgstr "Нема претходног регуларног израза" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" -msgstr "меморија исцрпљена" +msgstr "меморија је исцрпљена" #: lib/xfreopen.c:35 msgid "stdin" -msgstr "" +msgstr "стдулаз" #: lib/xfreopen.c:36 msgid "stdout" -msgstr "" +msgstr "стдизлаз" #: lib/xfreopen.c:37 msgid "stderr" -msgstr "" +msgstr "стдгрешка" #: lib/xfreopen.c:38 msgid "unknown stream" -msgstr "" +msgstr "непознат ток" #: lib/xfreopen.c:39 #, c-format msgid "failed to reopen %s with mode %s" -msgstr "" +msgstr "нисам успео да поново отворим „%s“ са режимом %s" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument '%s'" -msgstr "" +msgstr "неисправан %s%s аргумент „%s“" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" -msgstr "" +msgstr "неисправан суфикс у %s%s аргументу „%s“" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" -msgstr "" +msgstr "%s%s аргумент „%s“ је превелик" #: lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "Запаковао је %s (%s)\n" #: lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" -msgstr "" +msgstr "Запаковао је %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's @@ -301,6 +304,12 @@ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Дозвола ОЈЛв3+: Гнуова ОЈЛ издање 3 или касније " +".\n" +"Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n" +"Нема НИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ, у обиму допуштеном законом.\n" +"\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:102 @@ -420,30 +429,32 @@ "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" +"\n" +"Грешке пријавите на: %s\n" #: lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Грешке програма „%s“ пријавите на: %s\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" -msgstr "" +msgstr "%s матична страница: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: \n" -msgstr "" +msgstr "%s матична страница: \n" #: lib/version-etc.c:256 msgid "General help using GNU software: \n" -msgstr "" +msgstr "Општа помоћ користећи ГНУ софтвер: \n" #: src/analyze.c:459 src/diff.c:1343 #, c-format msgid "Files %s and %s differ\n" -msgstr "Датотеке %s и %s различите\n" +msgstr "Датотеке „%s“ и „%s“ су различите\n" #: src/analyze.c:462 #, c-format @@ -462,17 +473,17 @@ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cmp.c:44 msgid "David MacKenzie" -msgstr "" +msgstr "Дејвид Мек Кензи" #: src/cmp.c:118 src/diff.c:839 src/diff3.c:414 src/sdiff.c:158 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information." -msgstr "" +msgstr "Покушајте „%s --help“ за више информација." #: src/cmp.c:137 #, c-format msgid "invalid --ignore-initial value '%s'" -msgstr "" +msgstr "неисправна „--ignore-initial“ вредност „%s“" #: src/cmp.c:147 #, c-format @@ -483,7 +494,7 @@ #: src/sdiff.c:315 src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:874 src/util.c:278 #: src/util.c:375 src/util.c:382 msgid "write failed" -msgstr "записивање неуспешано" +msgstr "записивање није успело" #: src/cmp.c:157 src/diff.c:850 src/diff.c:1408 src/diff3.c:424 #: src/sdiff.c:169 @@ -493,38 +504,44 @@ #: src/cmp.c:161 msgid "-b, --print-bytes print differing bytes" msgstr "" +"-b --print-bytes исписује бајтове који се разликују." #: src/cmp.c:162 msgid "" "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs" msgstr "" +"-i БРОЈ --ignore-initial=БРОЈ изоставља првих БРОЈ бајтова улаза." #: src/cmp.c:163 msgid "" "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n" " first SKIP2 bytes of FILE2" msgstr "" +"изоставља првих БРОЈ1 бајтова ДАТОТЕКЕ1 и првих БРОЈ2 бајтова ДАТОТЕКЕ2." #: src/cmp.c:165 msgid "" "-l, --verbose output byte numbers and differing byte values" msgstr "" +"-l --verbose исписује редни број и вредност бајтова " +"који се разликују." #: src/cmp.c:166 msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes" msgstr "" +"-n ОГРАНИЧЕЊЕ --bytes=ОГРАНИЧЕЊЕ пореди до највише ОГРАНИЧЕЊЕ бајтова." #: src/cmp.c:167 msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output" -msgstr "" +msgstr "-s, --quiet, --silent потискује све обичне излазе" #: src/cmp.c:168 msgid " --help display this help and exit" -msgstr "" +msgstr " --help приказује ову помоћ и излази" #: src/cmp.c:169 msgid "-v, --version output version information and exit" -msgstr "" +msgstr "-v --version исписује податке о издању." #: src/cmp.c:178 #, c-format @@ -533,18 +550,21 @@ #: src/cmp.c:180 msgid "Compare two files byte by byte." -msgstr "Поређење две датотеке бајт по бајт." +msgstr "Поредите две датотеке бајт по бајт." #: src/cmp.c:182 msgid "" "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n" "at the beginning of each file (zero by default)." msgstr "" +"Изборни БРОЈ1 и БРОЈ2 су бројеви бајтова за изостављање на почетку\n" +"сваке датотеке (подразумева се нула)." #: src/cmp.c:185 src/diff.c:956 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:210 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" +"Обавезни аргументи за дуге опције су обавезни и за кратке опције такође.\n" #: src/cmp.c:191 msgid "" @@ -559,7 +579,7 @@ #: src/cmp.c:194 msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input." -msgstr "" +msgstr "Чита стандардни улаз ако ДАТОТЕКА недостаје или је „-“." #: src/cmp.c:195 src/diff.c:944 src/sdiff.c:220 msgid "" @@ -569,62 +589,62 @@ #: src/cmp.c:240 #, c-format msgid "invalid --bytes value '%s'" -msgstr "" +msgstr "неисправна --bytes вредност „%s“" #: src/cmp.c:266 src/diff.c:757 src/diff3.c:318 src/sdiff.c:565 #, c-format msgid "missing operand after '%s'" -msgstr "" +msgstr "недостаје оператор после „%s“" #: src/cmp.c:278 src/diff.c:759 src/diff3.c:320 src/sdiff.c:567 #, c-format msgid "extra operand '%s'" -msgstr "" +msgstr "вишак оператор „%s“" #: src/cmp.c:491 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n" -msgstr "%s %s различити: бајт %s, ред %s\n" +msgstr "%s %s се разликују: бајт %s, ред %s\n" #: src/cmp.c:507 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n" -msgstr "%s %s различити: бајт %s, ред %s је %3o %s %3o %s\n" +msgstr "%s %s се разликују: бајт %s, ред %s је %3o %s %3o %s\n" #: src/cmp.c:559 #, c-format msgid "cmp: EOF on %s\n" -msgstr "cmp: EOF на %s\n" +msgstr "cmp: крај датотеке на %s\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:49 msgid "Paul Eggert" -msgstr "" +msgstr "Пол Егерт" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:50 msgid "Mike Haertel" -msgstr "" +msgstr "Мајк Хартел" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:51 msgid "David Hayes" -msgstr "" +msgstr "Дејвид Хејес" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:52 msgid "Richard Stallman" -msgstr "" +msgstr "Ричард Столман" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:53 msgid "Len Tower" -msgstr "" +msgstr "Лен Тауер" #: src/diff.c:339 #, c-format msgid "invalid context length '%s'" -msgstr "" +msgstr "неисправна дужина склопа „%s“" #: src/diff.c:422 #, c-format @@ -634,12 +654,12 @@ #: src/diff.c:437 src/diff3.c:300 #, c-format msgid "too many file label options" -msgstr "исувише опција за ознаку датотека" +msgstr "исувише опција за ознаку датотеке" #: src/diff.c:514 #, c-format msgid "invalid width '%s'" -msgstr "" +msgstr "неисправна дужина „%s“" #: src/diff.c:518 msgid "conflicting width options" @@ -648,12 +668,12 @@ #: src/diff.c:543 #, c-format msgid "invalid horizon length '%s'" -msgstr "" +msgstr "неисправна дужина видокруга „%s“" #: src/diff.c:598 #, c-format msgid "invalid tabsize '%s'" -msgstr "" +msgstr "неисправна величина табулатора „%s“" #: src/diff.c:602 msgid "conflicting tabsize options" @@ -661,216 +681,260 @@ #: src/diff.c:734 msgid "--from-file and --to-file both specified" -msgstr "„--from-file“ и „--to-file“ обоје наведени" +msgstr "„--from-file“ и „--to-file“ су наведени оба" #: src/diff.c:854 msgid " --normal output a normal diff (the default)" -msgstr "" +msgstr " --normal исписује обичне разлике (основно)" #: src/diff.c:855 msgid "-q, --brief report only when files differ" msgstr "" +"-q --brief исписује само када се датотеке разликују" #: src/diff.c:856 msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same" -msgstr "" +msgstr "-s --report-identical-files извештава када су две датотеке исте" #: src/diff.c:857 msgid "" "-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context" msgstr "" +"-c, -C БРОЈ, --context[=БРОЈ] исписује БРОЈ (почетно 3) редова умноженог " +"склопа" #: src/diff.c:858 msgid "" "-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context" msgstr "" +"-w БРОЈ --width=БРОЈ исписује БРОЈ (почетно 3) редова обједињеног " +"склопа" #: src/diff.c:859 msgid "-e, --ed output an ed script" -msgstr "" +msgstr "-e --ed исписује ед спис" #: src/diff.c:860 msgid "-n, --rcs output an RCS format diff" -msgstr "" +msgstr "-n --rcs исписује РЦС запис разлика" #: src/diff.c:861 msgid "-y, --side-by-side output in two columns" -msgstr "" +msgstr "-y, --side-by-side исписује у две колоне" #: src/diff.c:862 msgid "" "-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns" msgstr "" +"-w БРЈ --width=БРЈ исписује на највише БРЈ (почетно 130) колона" #: src/diff.c:863 msgid "" " --left-column output only the left column of common lines" msgstr "" +" -l --left-column исписује само леву колону заједничких " +"редова" #: src/diff.c:864 msgid " --suppress-common-lines do not output common lines" -msgstr "" +msgstr " -s --suppress-common-lines не приказује заједничке редове" #: src/diff.c:866 msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in" msgstr "" +"-p, --show-c-function приказује у којој Ц функцији је свака промена" #: src/diff.c:867 msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE" msgstr "" +"-F, --show-function-line=РИ приказује најскорији ред који одговара РИ" #: src/diff.c:868 msgid "" " --label LABEL use LABEL instead of file name\n" " (can be repeated)" msgstr "" +" --label ОЗНАКА користи ОЗНАКУ уместо назива датотеке\n" +" (може да се понавља)" #: src/diff.c:871 msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output" -msgstr "" +msgstr "-t --expand-tabs развија табулаторе у размаке за излаз" #: src/diff.c:872 msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab" msgstr "" +"-T --initial-tab поравнава табулаторе додајући један табулатор." #: src/diff.c:873 msgid "" " --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns" msgstr "" +" --tabsize=БРЈ величина табулатора је БРЈ (почетно 8) " +"колона" #: src/diff.c:874 msgid "" " --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines" msgstr "" +" --suppress-blank-empty потискује размак или табулатор пре празних " +"редова излаза" #: src/diff.c:875 msgid "-l, --paginate pass output through 'pr' to paginate it" -msgstr "" +msgstr "-l --paginate пропушта излаз кроз „pr“ за прелом" #: src/diff.c:877 msgid "" "-r, --recursive recursively compare any subdirectories found" msgstr "" +"-r --recursive дубински упоређује све пронађене " +"поддиректоријуме" #: src/diff.c:878 msgid " --no-dereference don't follow symbolic links" -msgstr "" +msgstr " --no-dereference не прати симболичке везе" #: src/diff.c:879 msgid "-N, --new-file treat absent files as empty" -msgstr "" +msgstr "-N --new-file сматра празним недостајуће датотеке" #: src/diff.c:880 msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty" msgstr "" +" --unidirectional-new-file сматра празним прве недостајуће датотеке" #: src/diff.c:881 msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names" msgstr "" +" --ignore-file-name-case занемарује словну величину поређујући назива " +"датотека" #: src/diff.c:882 msgid "" " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names" msgstr "" +" --no-ignore-file-name-case урачунава словну величину поређујући називе " +"датотека" #: src/diff.c:883 msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT" msgstr "" +"-x, --exclude=ОБР искључује датотеке које поклапају ОБР" #: src/diff.c:884 msgid "" "-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE" msgstr "" +"-X, --exclude-from=ТЕКА искључује датотеке које поклапа било који " +"образац у ТЕКА" #: src/diff.c:885 msgid "" "-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories" msgstr "" +"-S, --starting-file=ТЕКА почиње од ТЕКА при поређењу директоријума" #: src/diff.c:886 msgid "" " --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n" " FILE1 can be a directory" msgstr "" +" --from-file=ТЕКА1 упоређује ТЕКУ1 са свим оперантима. ТЕКА1 " +"може бити директоријум" #: src/diff.c:888 msgid "" " --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n" " FILE2 can be a directory" msgstr "" +" --to-file=ТЕКА2 упоређује све операнте са ТЕКОМ2. ТЕКА2 може " +"бити директоријум" #: src/diff.c:891 msgid "" "-i, --ignore-case ignore case differences in file contents" msgstr "" +"-i --ignore-case занемарује словну величину у склопу датотека" #: src/diff.c:892 msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion" msgstr "" +"-E --ignore-tab-expansion занемарује промене услед развијања табулатора" #: src/diff.c:893 msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end" -msgstr "" +msgstr "-Z, --ignore-trailing-space занемарује размак на крају реда" #: src/diff.c:894 msgid "" "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space" msgstr "" +"-b --ignore-space-change занемарује промене због количине празног " +"простора" #: src/diff.c:895 msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space" -msgstr "" +msgstr "-w --ignore-all-space занемарује све празне просторе" #: src/diff.c:896 msgid "" "-B, --ignore-blank-lines ignore changes where lines are all blank" msgstr "" +"-B --ignore-blank-lines занемарује промене услед празних редова" #: src/diff.c:897 msgid "" "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes where all lines match RE" msgstr "" +"-I, --ignore-matching-lines=РИ занемарује промене чији редови поклапају РИ" #: src/diff.c:899 msgid "-a, --text treat all files as text" -msgstr "" +msgstr "-a --text сматра све датотеке као текст" #: src/diff.c:900 msgid "" " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" -msgstr "" +msgstr " --strip-trailing-cr огољава пратеће на улазу" #: src/diff.c:902 msgid " --binary read and write data in binary mode" msgstr "" +" --binary чита и пише податке у бинарном режиму" #: src/diff.c:905 msgid "" "-D, --ifdef=NAME output merged file with '#ifdef NAME' diffs" msgstr "" +"-D, --ifdef=НАЗИВ исписује стопљену датотеку да прикаже " +"„#ifdef НАЗИВ“ разлике" #: src/diff.c:906 msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT" -msgstr "" +msgstr " --GTYPE-group-format=ГОБЛ обликује GTYPE улазне групе са ГОБЛ" #: src/diff.c:907 msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT" -msgstr "" +msgstr " --line-format=РОБЛ обликује све улазне редове са РОБЛ" #: src/diff.c:908 msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT" -msgstr "" +msgstr " --LTYPE-line-format=РОБЛ обликује LTYPE улазне редове са РОБЛ" #: src/diff.c:909 msgid "" " These format options provide fine-grained control over the output\n" " of diff, generalizing -D/--ifdef." msgstr "" +" Ове опције записа обезбеђује фино подешено управљање преко излаза\n" +" различника, генерализујући -D/--ifdef." #: src/diff.c:911 msgid "" " LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'. GTYPE is LTYPE or 'changed'." msgstr "" +" LTYPE је „old“, „new“, или „unchanged“. GTYPE је LTYPE или „changed“." #: src/diff.c:912 msgid "" @@ -887,6 +951,18 @@ " M L+1\n" " %(A=B?T:E) if A equals B then T else E" msgstr "" +" ГОБЛ (само) може садржати:\n" +" %< редове из ДАТОТЕКЕ1\n" +" %> редове из ДАТОТЕКЕ2\n" +" %= редове заједничке у ДАТОТЕЦИ1 и ДАТОТЕЦИ2\n" +" %[-][ШИРН][.[ТАЧН]]{doxX}СЛОВО printf-стил за СЛОВО\n" +" СЛОВО за нову групу, мала слова за стару групу:\n" +" F број првог реда\n" +" L број последњег реда\n" +" N број редова = L-F+1\n" +" E F-1\n" +" M L+1\n" +" %(A=B?T:E) ако је А исто као Б онда Т супротно Е" #: src/diff.c:924 msgid "" @@ -895,6 +971,10 @@ " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number" msgstr "" +" РОБЛ (само) може садржати:\n" +" %L садржај реда\n" +" %l садржај реда, изузев пратећих знакова за нови ред\n" +" %[-][ШИРН][.[ТАЧН]]{doxX}n printf-стил за улазни број реда" #: src/diff.c:928 msgid "" @@ -904,42 +984,52 @@ " %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n" " C the character C (other characters represent themselves)" msgstr "" +" Било ГОБЛ или РОБЛ могу садржати:\n" +" %% %\n" +" %c'З' само један знак „З“\n" +" %c'\\OOO' знак са окталним кодом OOO\n" +" З знак З (други знаци представљају сами себе)" #: src/diff.c:934 msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes" -msgstr "" +msgstr "-d --minimal труди се да нађе мањи скуп промена" #: src/diff.c:935 msgid "" " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix" msgstr "" +" --horizon-lines=БРЈ чува БРЈ редова заједничког префикса и суфикса" #: src/diff.c:936 msgid "" " --speed-large-files assume large files and many scattered small changes" msgstr "" +" --speed-large-files за велике датотеке са много раштрканих малих измена" #: src/diff.c:938 msgid " --help display this help and exit" -msgstr "" +msgstr " --help приказује ову помоћ и излази" #: src/diff.c:939 msgid "-v, --version output version information and exit" -msgstr "" +msgstr "-v --version исписује податке о издању" #: src/diff.c:941 msgid "" "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE...' or 'FILE... DIR'." msgstr "" +"ДАТОТЕКЕ су „ТЕКА1 ТЕКА2“ или „ДИР1 ДИР2“ или „ДИР ТЕКА...“ или „ТЕКА... " +"ДИР“." #: src/diff.c:942 msgid "" "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)." msgstr "" +"Нема ограничења за ДАТОТЕКЕ ако је задато „--from-file“ или „--to-file“." #: src/diff.c:943 src/diff3.c:481 src/sdiff.c:219 msgid "If a FILE is '-', read standard input." -msgstr "" +msgstr "Ако је ДАТОТЕКА „-“, чита стандардни улаз." #: src/diff.c:953 #, c-format @@ -948,12 +1038,12 @@ #: src/diff.c:954 msgid "Compare FILES line by line." -msgstr "" +msgstr "Поредите ДАТОТЕКЕ ред по ред." #: src/diff.c:988 #, c-format msgid "conflicting %s option value '%s'" -msgstr "" +msgstr "сукоб вредности „%s“ опције „%s“" #: src/diff.c:1001 #, c-format @@ -967,7 +1057,7 @@ #: src/diff.c:1192 msgid "cannot compare '-' to a directory" -msgstr "" +msgstr "не могу поредити „-“ са директоријумом" #: src/diff.c:1227 msgid "-D option not supported with directories" @@ -986,17 +1076,17 @@ #: src/diff.c:1314 #, c-format msgid "Symbolic links %s and %s differ\n" -msgstr "" +msgstr "Симболичке везе „%s“ и „%s“ су различите\n" #: src/diff.c:1399 #, c-format msgid "Files %s and %s are identical\n" -msgstr "Датотеке „%s“ и „%s“ се подударају\n" +msgstr "Датотеке „%s“ и „%s“ се истоветне\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff3.c:41 msgid "Randy Smith" -msgstr "" +msgstr "Ренди Смит" #: src/diff3.c:313 #, c-format @@ -1005,81 +1095,92 @@ #: src/diff3.c:353 msgid "'-' specified for more than one input file" -msgstr "" +msgstr "„-“ је наведено за више од једне улазне датотеке" #: src/diff3.c:395 src/diff3.c:1241 src/diff3.c:1645 src/diff3.c:1700 #: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:844 src/sdiff.c:855 msgid "read failed" -msgstr "неуспело читање" +msgstr "читање није успело" #: src/diff3.c:428 msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts" msgstr "" +"-A --show-all исписује све промене, означавајући сукобе " +"заградама" #: src/diff3.c:430 msgid "" "-e, --ed output ed script incorporating changes\n" " from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE" msgstr "" +"-e --ed исписује неспојене промене између СТАРАТЕКА и " +"ТВОЈАТЕКА у МОЈАТЕКА" #: src/diff3.c:432 msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts" -msgstr "" +msgstr "-E --show-overlap као -e, означавајући сукобе заградама" #: src/diff3.c:433 msgid "" "-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping " "changes" msgstr "" +"-3 --easy-only као -e, али обједињује непреклопљене промене" #: src/diff3.c:434 msgid "" "-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes" msgstr "" +"-x, --overlap-only као -e, али обједињује преклопљене промене" #: src/diff3.c:435 msgid "-X like -x, but bracket conflicts" -msgstr "" +msgstr "-X као -x, означавајући сукобе заградама" #: src/diff3.c:436 msgid "-i append 'w' and 'q' commands to ed scripts" -msgstr "" +msgstr "-i придодаје „w“ и „q“ наредбе ед списима" #: src/diff3.c:438 msgid "" "-m, --merge output actual merged file, according to\n" " -A if no other options are given" msgstr "" +"-m, --merge исписује тренутну стопљену датотеку, у складу\n" +" са -A ако нису дате друге опције" #: src/diff3.c:441 msgid "-a, --text treat all files as text" -msgstr "" +msgstr "-a --text сматра све датотеке као текст" #: src/diff3.c:442 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" -msgstr "" +msgstr " --strip-trailing-cr огољава пратеће на улазу" #: src/diff3.c:443 msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab" msgstr "" +"-T --initial-tab поравнава табулаторе додајући један табулатор" #: src/diff3.c:444 msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files" -msgstr "" +msgstr " --diff-program=ПРОГРАМ користи ПРОГРАМ за поређење датотека" #: src/diff3.c:445 msgid "" "-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n" " (can be repeated up to three times)" msgstr "" +"-L, --label=ОЗНАКА користи ОЗНАКУ уместо назива датотеке\n" +" (може да се понови до три пута)" #: src/diff3.c:448 msgid " --help display this help and exit" -msgstr "" +msgstr " --help приказује ову помоћ и излази" #: src/diff3.c:449 msgid "-v, --version output version information and exit" -msgstr "" +msgstr "-v, --version исписује податке о издању и излази" #: src/diff3.c:458 #, c-format @@ -1088,7 +1189,7 @@ #: src/diff3.c:460 msgid "Compare three files line by line." -msgstr "Поређење три датотеке ред по ред." +msgstr "Поредите три датотеке ред по ред." #: src/diff3.c:470 msgid "" @@ -1103,6 +1204,15 @@ "and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n" "robust than using ed.\n" msgstr "" +"\n" +"Основни запис излаза је некако људима разумљиво представљање промена.\n" +"\n" +"Опције „-e, -E, -x, -X“ (и одговарајуће дуге) доводе до тога да ед спис\n" +"буде излаз уместо подразумеваног.\n" +"\n" +"На крају, опција „-m“ (--merge) доводи до тога да „diff3“ изнутра стопи\n" +"и да испише тренутно стопљену датотеку. За необичан улаз, ово је много\n" +"рогпадније него употреба еда.\n" #: src/diff3.c:482 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble." @@ -1110,37 +1220,37 @@ #: src/diff3.c:675 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks" -msgstr "интерна грешка: зез у формату „diff“ блокова" +msgstr "унутрашња грешка: зез у запису блокова разлика" #: src/diff3.c:968 #, c-format msgid "%s: diff failed: " -msgstr "%s: diff неуспешан: " +msgstr "%s: разлике нису успеле: " #: src/diff3.c:990 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff" -msgstr "интерна грешка: неисправна „diff“ врста у „process_diff“" +msgstr "унутрашња грешка: неисправна врста разлика у „process_diff“" #: src/diff3.c:1015 msgid "invalid diff format; invalid change separator" -msgstr "неисправан diff облик; неважећи раздвојник измена" +msgstr "неисправан запис разлика; неисправан раздвојник измена" #: src/diff3.c:1251 msgid "invalid diff format; incomplete last line" -msgstr "неисправан diff облик; непотпун задњи ред" +msgstr "неисправан облик разлика; непотпун задњи ред" #: src/diff3.c:1275 src/sdiff.c:275 src/util.c:392 #, c-format msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked" -msgstr "" +msgstr "помоћни програм „%s“ не може бити покренут" #: src/diff3.c:1300 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars" -msgstr "неисправан diff облик; нетачни водећи знакови реда" +msgstr "неисправан запис разлика; нетачни водећи знакови реда" #: src/diff3.c:1373 msgid "internal error: invalid diff type passed to output" -msgstr "унутрашња грешка: неисправан diff тип прослеђен излазу" +msgstr "унутрашња грешка: неисправна врста разлика прослеђена излазу" #: src/diff3.c:1647 src/diff3.c:1704 msgid "input file shrank" @@ -1149,119 +1259,128 @@ #: src/dir.c:158 #, c-format msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'" -msgstr "" +msgstr "не могу поредити називе датотека „%s“ и „%s“" #: src/dir.c:209 #, c-format msgid "%s: recursive directory loop" -msgstr "" +msgstr "%s: дубинска петља кроз директоријуме" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/sdiff.c:42 msgid "Thomas Lord" -msgstr "" +msgstr "Томас Лорд" #: src/sdiff.c:173 msgid "" "-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE" -msgstr "" +msgstr "-o, --output=ТЕКА ради међудејствено, шаљући излаз у ТЕКА" #: src/sdiff.c:175 msgid "" "-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same" -msgstr "" +msgstr "-i --ignore-case сматра истим велика и мала слова" #: src/sdiff.c:176 msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion" msgstr "" +"-E --ignore-tab-expansion занемарује промене услед развијања табулатора" #: src/sdiff.c:177 msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end" -msgstr "" +msgstr "-Z, --ignore-trailing-space занемарује размак на крају реда" #: src/sdiff.c:178 msgid "" "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space" msgstr "" +"-b --ignore-space-change занемарује промене због количине празног " +"простора" #: src/sdiff.c:179 msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space" -msgstr "" +msgstr "-W --ignore-all-space занемарује све размаке" #: src/sdiff.c:180 msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank" -msgstr "" +msgstr "-B --ignore-blank-lines занемарује промене услед празних редова" #: src/sdiff.c:181 msgid "" "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE" msgstr "" +"-I, --ignore-matching-lines=РИ занемарује промене чији редови поклапају РИ" #: src/sdiff.c:182 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" -msgstr "" +msgstr " --strip-trailing-cr огољава пратеће на улазу" #: src/sdiff.c:183 msgid "-a, --text treat all files as text" -msgstr "" +msgstr "-a --text сматра све датотеке као текст" #: src/sdiff.c:185 msgid "" "-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns" msgstr "" +"-w, --width=БРОЈ исписује на највише БРОЈ (почетно 130) колона" #: src/sdiff.c:186 msgid "" "-l, --left-column output only the left column of common lines" msgstr "" +"-l --left-column исписује само леву колону заједничких редова" #: src/sdiff.c:187 msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines" -msgstr "" +msgstr "-s --suppress-common-lines не приказује заједничке редове" #: src/sdiff.c:189 msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output" -msgstr "" +msgstr "-t --expand-tabs развија табулаторе у размаке за излаз" #: src/sdiff.c:190 msgid "" " --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns" msgstr "" +" --tabsize=БРОЈ величина табулатора је БРОЈ (почетно 8) колона" #: src/sdiff.c:192 msgid "" "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes" -msgstr "" +msgstr "-d --minimal труди се да нађе мањи скуп промена" #: src/sdiff.c:193 msgid "" "-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes" msgstr "" +"-H --speed-large-files за велике датотеке са много раштрканих малих " +"измена" #: src/sdiff.c:194 msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files" -msgstr "" +msgstr " --diff-program=ПРОГРАМ користи ПРОГРАМ за поређење датотека" #: src/sdiff.c:196 msgid " --help display this help and exit" -msgstr "" +msgstr " --help приказује ову помоћ и излази" #: src/sdiff.c:197 msgid "-v, --version output version information and exit" -msgstr "" +msgstr "-v --version исписује податке о издању" #: src/sdiff.c:206 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" -msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... ДАТОТЕКА1 ДАТОТЕКА22\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... ДАТОТЕКА1 ДАТОТЕКА2\n" #: src/sdiff.c:208 msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2." -msgstr "" +msgstr "Упоредно стапање разлика између ДАТОТЕКЕ1 и ДАТОТЕКЕ2." #: src/sdiff.c:329 msgid "cannot interactively merge standard input" -msgstr "не може интерактивно уклопити стандардни улаз" +msgstr "не могу интерактивно уклопити стандардни улаз" #: src/sdiff.c:595 msgid "both files to be compared are directories" @@ -1280,3 +1399,13 @@ "v:\tVerbosely include common lines.\n" "q:\tQuit.\n" msgstr "" +"ed: Уређује па користи оба издања, свако украшено заглављем.\n" +"eb:\t Уређије па користи оба издања.\n" +"el или e1: Уређује па користи издање лево.\n" +"er или e2: Уређује па користи издање десно.\n" +"e: Уређује ново издање.\n" +"l: Користи издање лево.\n" +"r: Користи издање десно.\n" +"s: Умеће заједничке редове тихо.\n" +"v: Умеће заједничке редове бучно.\n" +"q: Завршава.\n" diff -Nru language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/sr/LC_MESSAGES/dpkg.po language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/sr/LC_MESSAGES/dpkg.po --- language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/sr/LC_MESSAGES/dpkg.po 2014-02-24 08:16:24.000000000 +0000 +++ language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/sr/LC_MESSAGES/dpkg.po 2014-03-24 09:35:00.000000000 +0000 @@ -1,12 +1,12 @@ # translation of dpkg.po to Serbian # Marko Uskokovic , 2008. -# Мирослав Николић , 2012. +# Мирослав Николић , 2012—2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-12-12 08:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-10 21:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-07 11:54+0000\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,8 +14,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 10:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 10:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" "Language: sr\n" #: lib/dpkg/ar.c:66 @@ -70,12 +70,12 @@ #: lib/dpkg/arch.c:236 msgctxt "architecture" msgid "" -msgstr "" +msgstr "<ништа>" #: lib/dpkg/arch.c:238 msgctxt "architecture" msgid "" -msgstr "" +msgstr "<празно>" #: lib/dpkg/arch.c:327 msgid "error writing to architecture list" @@ -568,45 +568,45 @@ #: lib/dpkg/fields.c:208 msgid "word in 'Priority' field" -msgstr "" +msgstr "реч у пољу „Priority“ (првенство)" #: lib/dpkg/fields.c:221 lib/dpkg/fields.c:272 lib/dpkg/fields.c:622 #: lib/dpkg/fields.c:647 #, c-format msgid "value for '%s' field not allowed in this context" -msgstr "" +msgstr "вредност за поље „%s“ није дозвољена у овом садржају" #: lib/dpkg/fields.c:226 msgid "first (want) word in 'Status' field" -msgstr "" +msgstr "прва реч (want) у пољу „Status“ (стање)" #: lib/dpkg/fields.c:228 msgid "second (error) word in 'Status' field" -msgstr "" +msgstr "друга реч (error) у пољу „Status“ (стање)" #: lib/dpkg/fields.c:230 msgid "third (status) word in 'Status' field" -msgstr "" +msgstr "трећа реч (status) у пољу „Status“ (стање)" #: lib/dpkg/fields.c:240 lib/dpkg/fields.c:278 #, c-format msgid "error in '%s' field string '%.250s'" -msgstr "" +msgstr "грешка у „%s“ пољу ника „%.250s“" #: lib/dpkg/fields.c:252 #, c-format msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" -msgstr "" +msgstr "коришћено је застарело поље „%s“ или „%s“" #: lib/dpkg/fields.c:305 #, c-format msgid "value for '%s' field has malformatted line '%.*s'" -msgstr "" +msgstr "вредност за „%s“ садржи лоше обликован ред „%.*s“" #: lib/dpkg/fields.c:327 #, c-format msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'" -msgstr "" +msgstr "вредност за „%s“ има почетак реда са не-размаком „%c“" #: lib/dpkg/fields.c:344 msgid "root or null directory is listed as a conffile" @@ -672,7 +672,7 @@ #: lib/dpkg/fields.c:515 #, c-format msgid "only exact versions may be used for '%s' field" -msgstr "" +msgstr "само тачна издања могу бити коришћене за поље „%s“" #: lib/dpkg/fields.c:520 #, c-format @@ -942,7 +942,7 @@ #: lib/dpkg/parse.c:232 msgid "Config-Version for package with inappropriate Status" -msgstr "" +msgstr "Подешено издање за пакет је са неодговарајућим стањем" #: lib/dpkg/parse.c:243 #, c-format @@ -972,12 +972,16 @@ "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " "an upgrade from an unofficial dpkg" msgstr "" +"присутно је више примерака не-суинстаљивог пакета; највероватније услед " +"надоградње са незваничног дпкг-а" #: lib/dpkg/parse.c:349 msgid "" "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" msgstr "" +"присутни су мешани примерци не-суинстаљивог и суинстаљивог пакета; " +"највероватније услед надоградње са незваничног дпкг-а" #: lib/dpkg/parse.c:409 #, c-format @@ -1015,12 +1019,12 @@ #: lib/dpkg/parse.c:585 msgid "empty field name" -msgstr "" +msgstr "празан назив поља" #: lib/dpkg/parse.c:587 #, c-format msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" -msgstr "" +msgstr "назив поља „%.*s“ не може почети цртицом" #: lib/dpkg/parse.c:597 #, c-format @@ -1175,12 +1179,12 @@ #: lib/dpkg/strwide.c:60 #, c-format msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" -msgstr "" +msgstr "не могу да претворим вишебајтну ниску „%s“ у ниску широког знака" #: lib/dpkg/strwide.c:113 #, c-format msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" -msgstr "" +msgstr "не могу да претворим вишебајтни низ „%s“ у широки знак" #: lib/dpkg/subproc.c:55 #, c-format @@ -1494,16 +1498,16 @@ #: src/archives.c:509 msgid "cannot open security status notification channel" -msgstr "" +msgstr "не могу да отворим канал обавештавања о стању безбедности" #: src/archives.c:524 msgid "cannot get security labeling handle" -msgstr "" +msgstr "не могу да добавим ручку означавања безбедности" #: src/archives.c:572 #, c-format msgid "cannot set security context for file object '%s'" -msgstr "" +msgstr "не могу да подесим садржај безбедности за предмет датотеке „%s“" #: src/archives.c:601 src/archives.c:1135 utils/update-alternatives.c:319 #, c-format @@ -1593,12 +1597,12 @@ #: src/archives.c:993 #, c-format msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" -msgstr "" +msgstr "Замењујем датотеке у старом пакету „%s“ (%s) ...\n" #: src/archives.c:999 #, c-format msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" -msgstr "" +msgstr "Замењен датотекама из инсталираног пакета „%s“ (%s) ...\n" #: src/archives.c:1009 #, c-format @@ -1892,12 +1896,12 @@ #: src/configure.c:98 #, c-format msgid "Configuration file '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Датотека подешавања „%s“\n" #: src/configure.c:100 #, c-format msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" -msgstr "" +msgstr "Датотека подешавања „%s“ (тренутно „%s“)\n" #: src/configure.c:105 #, c-format @@ -1905,21 +1909,25 @@ " ==> File on system created by you or by a script.\n" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" +" ==> Датотека на систему коју сте направили ви или скрипта.\n" +" ==> Датотека која је такође у пакету коју обезбеђује одржавалац пакета.\n" #: src/configure.c:109 #, c-format msgid " Not modified since installation.\n" -msgstr "" +msgstr " Није измењено након инсталације.\n" #: src/configure.c:111 #, c-format msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" +" ==> Измењено (то сте урадили ви или нека скрипта) након инсталације.\n" #: src/configure.c:112 #, c-format msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" +" ==> Обрисано (то сте урадили ви или нека скрипта) након инсталације.\n" #: src/configure.c:115 #, c-format @@ -2054,7 +2062,7 @@ #: src/configure.c:490 #, c-format msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" -msgstr "%s: нисам успео да уклоним старо рсподељено издање „%.250s“: %s" +msgstr "%s: нисам успео да уклоним старо расподељено издање „%.250s“: %s" #: src/configure.c:495 #, c-format @@ -2137,6 +2145,8 @@ "package is in a very bad inconsistent state; you should\n" " reinstall it before attempting configuration" msgstr "" +"пакет је у веома лошем несагласном стању; треба да га\n" +" поново инсталирате пре него ли покушате подешавање" #: src/configure.c:642 #, c-format @@ -2492,7 +2502,7 @@ #: src/divertcmd.c:436 msgid "cannot divert directories" -msgstr "" +msgstr "не могу да преусмерим директоријуме" #: src/divertcmd.c:449 #, c-format @@ -2797,6 +2807,8 @@ "error processing package %s (--%s):\n" " %s" msgstr "" +"грешка обраде пакета „%s“ (--%s):\n" +" %s" #: src/errors.c:97 #, c-format @@ -2804,6 +2816,8 @@ "error processing archive %s (--%s):\n" " %s" msgstr "" +"грешка обраде архиве „%s“ (--%s):\n" +" %s" #: src/errors.c:109 msgid "Errors were encountered while processing:\n" @@ -2891,47 +2905,47 @@ #: src/filesdb-hash.c:95 #, c-format msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" -msgstr "" +msgstr "датотеци управљања „%s“ за пакет „%s“ недостаје завршни нови ред" #: src/filesdb-hash.c:104 #, c-format msgid "control file '%s' missing value" -msgstr "" +msgstr "датотеци управљања „%s“ недостаје вредност" #: src/filesdb-hash.c:107 #, c-format msgid "control file '%s' missing value separator" -msgstr "" +msgstr "датотеци управљања „%s“ недостаје раздвајач вредности" #: src/filesdb-hash.c:120 #, c-format msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" -msgstr "" +msgstr "датотека управљања „%s“ за пакет „%s“ садржи празан назив датотеке" #: src/filesdb-hash.c:146 #, c-format msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'" -msgstr "" +msgstr "не могу да отворим „%s“ датотеку управљања за пакет „%s“" #: src/filesdb-hash.c:151 #, c-format msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'" -msgstr "" +msgstr "не могу да добавим податке „%s“ датотеке управљања за пакет „%s“" #: src/filesdb-hash.c:155 #, c-format msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file" -msgstr "" +msgstr "„%s“ датотека за пакет „%s“ није обична датотека" #: src/filesdb-hash.c:165 #, c-format msgid "cannot read '%s' control file for package '%s'" -msgstr "" +msgstr "не могу да прочитам „%s“ датотеку управљања за пакет „%s“" #: src/filesdb-hash.c:172 #, c-format msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'" -msgstr "" +msgstr "не могу да затворим „%s“ датотеку управљања за пакет „%s“" #: src/help.c:44 msgid "not installed" @@ -3032,11 +3046,13 @@ msgid "" "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" msgstr "" +"запис базе података (%d“ је неподесан или сувише нов; покушавам да добавим " +"новији дпкг" #: src/infodb-upgrade.c:123 #, c-format msgid "info file %s/%s not associated to any package" -msgstr "" +msgstr "датотека података %s/%s није придружена ниједном пакету" #: src/infodb-upgrade.c:183 #, c-format @@ -3083,6 +3099,43 @@ " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" "\n" msgstr "" +"Наредбе:\n" +" -i|--install <назив .деб датотеке> ... | -R|--recursive " +"...\n" +" --unpack <назив .деб датотеке> ... | -R|--recursive " +"...\n" +" -A|--record-avail <назив .деб датотеке> ... | -R|--recursive " +"...\n" +" --configure <пакет> ... | -a|--pending\n" +" --triggers-only <пакет> ... | -a|--pending\n" +" -r|--remove <пакет> ... | -a|--pending\n" +" -P|--purge <пакет> ... | -a|--pending\n" +" -V|--verify <пакет> ... Проверава целовитост пакета.\n" +" --get-selections [<шаблон> ...] Добавља списак избора на стандардни " +"излаз.\n" +" --set-selections Поставља изборе пакета из стандардног " +"улаза.\n" +" --clear-selections Поништава избор сваког неважног пакета.\n" +" --update-avail <Датотека-пакета> Мења податке доступних пакета.\n" +" --merge-avail <Датотека-пакета> Стапа са подацима из датотеке.\n" +" --clear-avail Брише постојеће доступне податке.\n" +" --forget-old-unavail Заборавља неинсталиране недоступне " +"пакете.\n" +" -s|--status <пакет> ... Приказује појединости стања пакета.\n" +" -p|--print-avail <пакет> ... Приказује појединости доступног издања.\n" +" -L|--listfiles <пакет> ... Исписује датотеке које „поседује“ пакет.\n" +" -l|--list [<шаблон> ...] Прецизно исписује пакете.\n" +" -S|--search <шаблон> ... Налази пакет(е) који поседују " +"датотеку(е).\n" +" -C|--audit Проверава за оштећеним пакетима.\n" +" --add-architecture <архит> Додаје <архит> на списак архитектура.\n" +" --remove-architecture <архит> Уклања <архит> са списка архитектура.\n" +" --print-architecture Исписује архитектуру дпкг-а.\n" +" --print-foreign-architectures Исписује допуштене стране архитектуре.\n" +" --compare-versions <а> <оп> <б> Упоређује бројеве издања — видите испод.\n" +" --force-help Приказује помоћ при присиљавању.\n" +" -Dh|--debug=помоћ Приказује помоћ приликом прочишћавања.\n" +"\n" #: src/main.c:118 src/querycmd.c:809 src/trigcmd.c:76 dpkg-deb/main.c:89 #: dpkg-split/main.c:78 @@ -3163,6 +3216,48 @@ " --abort-after Abort after encountering errors.\n" "\n" msgstr "" +"Могућности:\n" +" --admindir=<директоријум> Користи <директоријум> уместо „%s“.\n" +" --root=<директоријум> Инсталира на другачијем кореном " +"директоријуму.\n" +" --instdir=<директоријум> Мења инсталациони директоријум без промене " +"директоријума администратора.\n" +" --path-exclude=<шаблон> Не инсталира путање које одговарају шаблону " +"конзоле.\n" +" --path-include=<шаблон> Поново укључује шаблон након претходног " +"искључивања.\n" +" -O|--selected-only Прескаче пакете који нису изабрани за " +"инсталацију/надоградњу.\n" +" -E|--skip-same-version Прескаче пакете чије исто издање је " +"инсталирано.\n" +" -G|--refuse-downgrade Прескаче пакете са ранијим издањем од " +"инсталираног.\n" +" -B|--auto-deconfigure Инсталира чак и ако ће да наруши други " +"пакет.\n" +" --[no-]triggers Прескаче или приморава последичну обраду " +"окидача.\n" +" --verify-format=<запис> Проверава излазни запис (подржан је: " +"„rpm“).\n" +" --no-debsig Не покушава да провери потписе пакета.\n" +" --no-act|--dry-run|--simulate\n" +" Само говори шта ћемо да урадимо — не " +"спроводи.\n" +" -D|--debug=<октално> Укључује прочишћавање (видите -Dhelp или --" +"debug=помоћ).\n" +" --status-fd Шаље ажурирања измене стања описнику " +"датотеке .\n" +" --status-logger=<наредба> Шаље ажурирања измене стања стандардном " +"улазу <наредбе>.\n" +" --log=<назив-датотеке> Записује измене стања и радње у <назив-" +"датотеке>.\n" +" --ignore-depends=<пакет>,...\n" +" Занемарује зависности које обухватају " +"<пакет>.\n" +" --force-... Превазилази проблеме (видите --force-help).\n" +" --no-force-...|--refuse-...\n" +" Стаје када наиђе на неприлике.\n" +" --abort-after Прекида након што наиђе на грешке.\n" +"\n" #: src/main.c:162 #, c-format @@ -3186,6 +3281,7 @@ #, c-format msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n" msgstr "" +"Користите „apt“ или „aptitude“ за једноставније управљање пакетима.\n" #: src/main.c:177 msgid "" @@ -3198,6 +3294,13 @@ "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or " "'more' !" msgstr "" +"Упишите „dpkg --help“ за помоћ око инсталирања и уклњања пакета [*];\n" +"Користите „apt“ или „aptitude“ за пригодније управљање пакетима;\n" +"Упишите „dpkg -Dhelp“ за списак вредности дпкг опција уклањања грешака;\n" +"Упишите „dpkg --force-help“ за списак опција приморавања;\n" +"Упишите „dpkg-deb --help“ за помоћ о управљању „*.deb“ датотекама;\n" +"\n" +"Опције означене са [*] дају много излаза — спојте их кроз „less“ или „more“ !" #: src/main.c:226 msgid "Set all force options" @@ -3262,6 +3365,10 @@ "you will be prompted unless one of the confold or\n" "confnew options is also given" msgstr "" +"Користи основну опцију за нове датотеке подешавања ако је\n" +"доступна нека, не поставља упит. Ако основност не може бити\n" +"пронађена, бићете упитани осим ако није дата опција „confold“\n" +"или „confnew“" #: src/main.c:259 msgid "Always install missing config files" @@ -3381,7 +3488,7 @@ #: src/main.c:344 #, c-format msgid "unknown verify output format '%s'" -msgstr "" +msgstr "непознат излазни запис провере „%s“" #: src/main.c:368 #, c-format @@ -3855,7 +3962,7 @@ #: src/remove.c:124 msgid "this is an essential package; it should not be removed" -msgstr "" +msgstr "ово је кључни пакет; не треба бити уклоњен" #: src/remove.c:144 #, c-format @@ -3884,16 +3991,18 @@ "package is in a very bad inconsistent state; you should\n" " reinstall it before attempting a removal" msgstr "" +"пакет је у веома лошем несагласном стању; треба да га\n" +" поново инсталирате пре него што покушате да га уклоните" #: src/remove.c:164 #, c-format msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n" -msgstr "" +msgstr "Уклонио бих или прочистио „%s“ (%s) ...\n" #: src/remove.c:174 #, c-format msgid "Removing %s (%s) ...\n" -msgstr "" +msgstr "Уклањам „%s“ (%s) ...\n" #: src/remove.c:215 src/unpack.c:212 #, c-format @@ -3928,7 +4037,7 @@ #: src/remove.c:469 #, c-format msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n" -msgstr "" +msgstr "Чистим датотеке подешавања „%s“ (%s) ...\n" #: src/remove.c:523 #, c-format @@ -3984,6 +4093,7 @@ #: src/script.c:223 msgid "cannot set security execution context for maintainer script" msgstr "" +"не могу да подесим садржај извршавања безбедности за скрипту одржаваоца" #: src/script.c:247 #, c-format @@ -4071,6 +4181,8 @@ "found unknown packages; this might mean the available database\n" "is outdated, and needs to be updated through a frontend method" msgstr "" +"нађох непознати пакет; ово може да значи да је доступна база\n" +"података застарела, и да треба бити освежена помоћу начина челника" #: src/statcmd.c:52 msgid "Use --help for help about overriding file stat information." @@ -4086,6 +4198,12 @@ " --list [] list current overrides in the database.\n" "\n" msgstr "" +"Наредбе:\n" +" --add <власник> <група> <режим> <путања>\n" +" додаје нову ставку <путање> у базу података.\n" +" --remove <путања> уклања <путању> из базе података.\n" +" --list [<општи-шаблон>] исписује тренутна преписивања у базу података.\n" +"\n" #: src/statcmd.c:85 #, c-format @@ -4099,6 +4217,16 @@ " --version show the version.\n" "\n" msgstr "" +"Опције:\n" +" --admindir <директоријум> подешава директоријум датотеком променљивих " +"стања.\n" +" --update одмах освежава овлашћења <путање>.\n" +" --force приморава радњу чак и ако провера испаравности " +"не успе.\n" +" --quiet тиха радња, мало излаза.\n" +" --help приказује ову поруку помоћи.\n" +" --version приказује издање.\n" +"\n" #: src/statcmd.c:112 msgid "stripping trailing /" @@ -4111,7 +4239,7 @@ #: src/statcmd.c:230 msgid "path may not contain newlines" -msgstr "" +msgstr "путања не сме садржати нове редове" #: src/statcmd.c:237 #, c-format @@ -4193,7 +4321,7 @@ #: src/statdb.c:238 #, c-format msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" -msgstr "" +msgstr "присутно је више прелажења стања за датотеку „%.250s“" #: src/trigcmd.c:45 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." @@ -4301,7 +4429,7 @@ #: src/trigproc.c:336 #, c-format msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n" -msgstr "" +msgstr "Обрађујем окидаче за „%s“ (%s) ...\n" #: src/unpack.c:76 #, c-format @@ -4446,7 +4574,7 @@ #: src/unpack.c:597 #, c-format msgid "Preparing to unpack %s ...\n" -msgstr "" +msgstr "Припремам за распакивање „%s“ ...\n" #: src/unpack.c:632 #, c-format @@ -4467,22 +4595,22 @@ #: src/unpack.c:735 #, c-format msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n" -msgstr "" +msgstr "Расподешавам „%s“ (%s), да омогућим уклањање „%s“ (%s) ...\n" #: src/unpack.c:741 #, c-format msgid "De-configuring %s (%s) ...\n" -msgstr "" +msgstr "Расподешавам „%s“ (%s) ...\n" #: src/unpack.c:833 #, c-format msgid "Unpacking %s (%s) ...\n" -msgstr "" +msgstr "Распакујем „%s“ (%s) ...\n" #: src/unpack.c:837 #, c-format msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n" -msgstr "" +msgstr "Распакујем „%s“ (%s) преко (%s) ...\n" #: src/unpack.c:925 msgid "package filesystem archive extraction" @@ -4683,7 +4811,7 @@ #: dpkg-deb/build.c:392 #, c-format msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" -msgstr "„%s“ садржи вредности важности које је одредио корисник „%s“" +msgstr "„%s“ садржи вредности првенства које је одредио корисник „%s“" #: dpkg-deb/build.c:398 #, c-format @@ -4843,12 +4971,12 @@ #: dpkg-deb/extract.c:185 dpkg-deb/extract.c:199 #, c-format msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" -msgstr "" +msgstr "архива „%s“ има прераног члана „%.*s“ пре „%s“, одустајем" #: dpkg-deb/extract.c:195 #, c-format msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" -msgstr "" +msgstr "архива „%s“ користи непознато сажимање за члана „%.*s“, одустајем" #: dpkg-deb/extract.c:206 #, c-format @@ -4952,7 +5080,7 @@ #: dpkg-deb/extract.c:417 dpkg-deb/extract.c:451 #, c-format msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" -msgstr "" +msgstr "„--%s“ тражи „.deb“ назив датотеке и аргументе директоријума" #: dpkg-deb/extract.c:422 dpkg-deb/extract.c:456 #, c-format @@ -5115,6 +5243,30 @@ " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" "\n" msgstr "" +"Могућности:\n" +" --showformat=<запис> Користи резервни запис за „--show“.\n" +" -v, --verbose Укључује опширан излаз.\n" +" -D, --debug Укључује излаз прочишћавања.\n" +" --deb-format=<запис> Бира запис архиве.\n" +" Дозвољене вредности: 0.939000, 2.0 " +"(основно).\n" +" --old Наслеђени алијас за „--deb-" +"format=0.939000“.\n" +" --new Наслеђени алијас за „--deb-format=2.0“.\n" +" --nocheck Потискује проверу управљачке датотеке " +"(гради лоше пакете).\n" +" -z# Поставља ниво сажимања приликом " +"изградње.\n" +" -Z<врста> Поставља врсту сажимања приликом " +"изградње.\n" +" Допуштене врсте: „gzip, xz, bzip2, " +"none“.\n" +" -S<стратегија> Поставља стратегију сажимања приликом " +"изградње.\n" +" Допуштене вредности: „none; extreme " +"(xz);\n" +" filtered, huffman, rle, fixed (gzip)“.\n" +"\n" #: dpkg-deb/main.c:128 #, c-format @@ -5124,6 +5276,10 @@ "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" msgstr "" +"\n" +"Користите „dpkg“ да инсталирате и уклоните пакете са вашег система,\n" +"или „apt“ или „aptitude“ за једноставније управљање пакетима. Пакети\n" +"распаковани наредбом „dpkg-deb --extract“ биће неисправно инсталирани !\n" #: dpkg-deb/main.c:139 msgid "" @@ -5136,12 +5292,12 @@ #: dpkg-deb/main.c:155 #, c-format msgid "invalid deb format version: %s" -msgstr "" +msgstr "неисправно издање деб записа: %s" #: dpkg-deb/main.c:161 #, c-format msgid "unknown deb format version: %s" -msgstr "" +msgstr "непознато издање деб записа: %s" #: dpkg-deb/main.c:195 #, c-format @@ -5675,7 +5831,7 @@ "\n" msgstr "" "Наредбе:\n" -" --install <веза> <назив> <путања> <приоритет>\n" +" --install <веза> <назив> <путања> <првенство>\n" " [--slave <веза> <назив> <путања>] ...\n" " додаје групу алтернатива систему.\n" " --remove <назив> <путања> уклања <путању> из <назива> групе алтернативе.\n" @@ -5717,7 +5873,7 @@ " (нпр. „pager“)\n" "<путања> је место једне од датотека алтернативне мете.\n" " (нпр. „/usr/bin/less“)\n" -"<хитност> је цео број; опције са већим бројем имају већу хитност у\n" +"<првенство> је цео број; опције са већим бројем имају већу хитност у\n" " самосталном режиму.\n" "\n" @@ -5758,7 +5914,7 @@ #: utils/update-alternatives.c:176 #, c-format msgid "Use '%s --help' for program usage information." -msgstr "" +msgstr "Упишите „%s --help“ за упутство о употреби програма." #: utils/update-alternatives.c:190 msgid "warning" @@ -5860,7 +6016,7 @@ #: utils/update-alternatives.c:1241 utils/update-alternatives.c:1252 msgid "priority" -msgstr "важност" +msgstr "првенство" #: utils/update-alternatives.c:1244 utils/update-alternatives.c:1266 msgid "slave file" @@ -5869,12 +6025,12 @@ #: utils/update-alternatives.c:1257 #, c-format msgid "priority of %s: %s" -msgstr "важност за „%s“: %s" +msgstr "првенство за „%s“: %s" #: utils/update-alternatives.c:1261 #, c-format msgid "priority of %s is out of range: %s" -msgstr "хитност за „%s“ је ван опсега: %s" +msgstr "првенство за „%s“ је ван опсега: %s" #: utils/update-alternatives.c:1315 msgid "status" @@ -5944,7 +6100,7 @@ #: utils/update-alternatives.c:1609 msgid "Priority" -msgstr "Приоритет" +msgstr "Првенство" #: utils/update-alternatives.c:1609 msgid "Status" @@ -6042,7 +6198,7 @@ #: utils/update-alternatives.c:2341 #, c-format msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links" -msgstr "" +msgstr "освежавам замене „%s“ јер је група везе „%s“ изменила помоћне везе" #: utils/update-alternatives.c:2346 #, c-format @@ -6112,7 +6268,7 @@ #: utils/update-alternatives.c:2546 msgid "--install needs " -msgstr "опција --install захтева опције <веза> <назив> <путања> <приоритет>" +msgstr "опција --install захтева опције <веза> <назив> <путања> <првенство>" #: utils/update-alternatives.c:2552 utils/update-alternatives.c:2613 msgid " and can't be the same" @@ -6120,11 +6276,11 @@ #: utils/update-alternatives.c:2556 msgid "priority must be an integer" -msgstr "приоритет мора бити цео број" +msgstr "првенство мора бити цео број" #: utils/update-alternatives.c:2558 msgid "priority is out of range" -msgstr "" +msgstr "првенство је ван опсега" #: utils/update-alternatives.c:2571 #, c-format diff -Nru language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/sr/LC_MESSAGES/dselect.po language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/sr/LC_MESSAGES/dselect.po --- language-pack-sr-base-14.04+20140223/data/sr/LC_MESSAGES/dselect.po 2014-02-24 08:16:24.000000000 +0000 +++ language-pack-sr-base-14.04+20140320/data/sr/LC_MESSAGES/dselect.po 2014-03-24 09:35:00.000000000 +0000 @@ -1,23 +1,26 @@ # Serbian linux distribution cp6Linux # Copyright (C) 2007 Marko Uskokovic # Marko Uskokovic , 2007, 2008. +# Мирослав Николић , 2014. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: dselect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-12-12 08:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-21 21:20+0000\n" -"Last-Translator: Sandra Gucul-Milojevic \n" -"Language-Team: Serbian \n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-07 19:40+0000\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић \n" +"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 10:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 10:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"Language: sr\n" #: dselect/basecmds.cc:125 msgid "Search for ? " -msgstr "Тражи ? " +msgstr "Потражи ? " #: dselect/basecmds.cc:149 msgid "Error: " @@ -30,36 +33,36 @@ #: dselect/basecmds.cc:186 msgid "Press ? for help menu, . for next topic, to exit help." msgstr "" -"Притисни ? за помоћни мени, . за следећу тему, за излазак из помоћи." +"Притисните ? за изборник помоћи, . за следећу тему, <размак> за излазак из " +"помоћи." #: dselect/basecmds.cc:193 msgid "Help information is available under the following topics:" -msgstr "Помоћ је доступна у вези следећих тема:" +msgstr "Помоћ је доступна под следећим темама:" #: dselect/basecmds.cc:201 msgid "" "Press a key from the list above, or `q' to exit help,\n" " or `.' (full stop) to read each help page in turn. " msgstr "" -"Притисните дугме са горњег списка, или `q' да бисте искључили " -"помоћ,\n" -"или `.' (тачку) да бисте читали сваку страницу. " +"Притисните дугме са горњег списка, <размак> или „q“ да напустите\n" +"помоћ, или „.“ (тачку) да читате редом сваку страницу помоћи. " #: dselect/basecmds.cc:207 msgid "error reading keyboard in help" -msgstr "грешка приликом читања тастатуре у помоћи" +msgstr "грешка читања помоћи тастатуре" #: dselect/baselist.cc:60 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" -msgstr "не могу да извршим функцију ioctl(TIOCGWINSZ)" +msgstr "нисам успео да извршим „ioctl(TIOCGWINSZ)“" #: dselect/baselist.cc:63 msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed" -msgstr "не могу да извршим функцију doupdate in SIGWINCH handler" +msgstr "нисам успео да извршим дуплирај податке у руковаоцу „SIGWINCH“" #: dselect/baselist.cc:72 msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact" -msgstr "нисам успео да повратим старе SIGWINCH sigact" +msgstr "нисам успео да повратим старо дејство сигнала „SIGWINCH“" #: dselect/baselist.cc:75 msgid "failed to restore old signal mask" @@ -71,15 +74,15 @@ #: dselect/baselist.cc:88 msgid "failed to get old SIGWINCH sigact" -msgstr "нисам успео да добијем стари SIGWINCH sigact" +msgstr "нисам успео да добијем старо дејство сигнала „SIGWINCH“" #: dselect/baselist.cc:93 msgid "failed to block SIGWINCH" -msgstr "нисам успео да спречим SIGWINCH" +msgstr "нисам успео да спречим „SIGWINCH“" #: dselect/baselist.cc:99 msgid "failed to set new SIGWINCH sigact" -msgstr "нисам успео да поставим нови SIGWINCH sigact" +msgstr "нисам успео да поставим ново дејство сигнала „SIGWINCH“" #: dselect/baselist.cc:136 msgid "failed to allocate colour pair" @@ -91,11 +94,11 @@ #: dselect/baselist.cc:169 msgid "failed to create whatinfo window" -msgstr "нисам успео да направим whatinfo прозор" +msgstr "нисам успео да направим прозор шта-податка" #: dselect/baselist.cc:173 msgid "failed to create baselist pad" -msgstr "нисам успео да направим део за основну листу" +msgstr "нисам успео да направим део за основни списак" #: dselect/baselist.cc:176 msgid "failed to create heading pad" @@ -103,51 +106,51 @@ #: dselect/baselist.cc:180 msgid "failed to create thisstate pad" -msgstr "нисам успео да направим део thisstate" +msgstr "нисам успео да направим део за ово стање" #: dselect/baselist.cc:184 msgid "failed to create info pad" -msgstr "нисам успео да направим део за информације" +msgstr "нисам успео да направим део за податке" #: dselect/baselist.cc:189 msgid "failed to create query window" -msgstr "нисам успео да направим query window" +msgstr "нисам успео да направим прозор за пропитивање" #: dselect/baselist.cc:258 msgid "Keybindings" -msgstr "Пречице са тастатуре" +msgstr "Пречице тастатуре" #: dselect/baselist.cc:306 #, c-format msgid " -- %d%%, press " -msgstr " -- %d%%, притисни " +msgstr " — %d%%, притисни " #: dselect/baselist.cc:309 #, c-format msgid "%s for more" -msgstr "%s за више" +msgstr "„%s“ за више" #: dselect/baselist.cc:313 #, c-format msgid "%s to go back" -msgstr "%s за повратак" +msgstr "„%s“ за повратак" #: dselect/bindings.cc:78 msgid "[not bound]" -msgstr "[not bound]" +msgstr "[није свезано]" #: dselect/bindings.cc:82 #, c-format msgid "[unk: %d]" -msgstr "[unk: %d]" +msgstr "[унк: %d]" #: dselect/bindings.cc:141 msgid "Scroll onwards through help/information" -msgstr "Померајте текст унапред кроз помоћ/информације" +msgstr "Померајте текст унапред кроз помоћ/податке" #: dselect/bindings.cc:142 msgid "Scroll backwards through help/information" -msgstr "Померајте текст уназад кроз помоћ/информације" +msgstr "Померајте текст уназад кроз помоћ/податке" #: dselect/bindings.cc:143 msgid "Move up" @@ -159,23 +162,23 @@ #: dselect/bindings.cc:145 msgid "Go to top of list" -msgstr "Иди на врх листе" +msgstr "Иди на врх списка" #: dselect/bindings.cc:146 msgid "Go to end of list" -msgstr "Иди на крај листе" +msgstr "Иди на крај списка" #: dselect/bindings.cc:147 msgid "Request help (cycle through help screens)" -msgstr "Затражите помоћ (кружење кроз меније за помоћ)" +msgstr "Затражите помоћ (кружите кроз екране помоћи)" #: dselect/bindings.cc:148 msgid "Cycle through information displays" -msgstr "Померај се кроз приказе информација" +msgstr "Крећите се кроз приказе информација" #: dselect/bindings.cc:149 msgid "Redraw display" -msgstr "Поново исцртај екран" +msgstr "Поново исцртајте приказ" #: dselect/bindings.cc:150 msgid "Scroll onwards through list by 1 line" @@ -203,79 +206,79 @@ #: dselect/bindings.cc:158 msgid "Mark package(s) for installation" -msgstr "Означи пакет(е) за инсталацију" +msgstr "Означите пакет(е) за инсталацију" #: dselect/bindings.cc:159 msgid "Mark package(s) for deinstallation" -msgstr "Означи пакет(е) за деинсталацију" +msgstr "Означите пакет(е) за уклањање" #: dselect/bindings.cc:160 msgid "Mark package(s) for deinstall and purge" -msgstr "Означи пакет(е) за уклањање и брисање" +msgstr "Означите пакет(е) за уклањање и брисање" #: dselect/bindings.cc:161 msgid "Make highlight more specific" -msgstr "Више прецизирај изабрано" +msgstr "Учините истакнуто више нарочитим" #: dselect/bindings.cc:162 msgid "Make highlight less specific" -msgstr "Мање прецизирај изабрано" +msgstr "Учините истакнуто мање нарочитим" #: dselect/bindings.cc:163 msgid "Search for a package whose name contains a string" -msgstr "Потражи пакет чије име садржи стринг" +msgstr "Потражите пакет чији назив садржи ниску" #: dselect/bindings.cc:164 msgid "Repeat last search" -msgstr "" +msgstr "Понавља последњу претрагу" #: dselect/bindings.cc:165 msgid "Swap sort order priority/section" -msgstr "Замени редослед приоритета/секције" +msgstr "Замените редослед првенства/одељка" #: dselect/bindings.cc:166 msgid "Quit, confirming, and checking dependencies" -msgstr "Заврши, потврди, и провери зависности" +msgstr "Изађите, потврдивши, и проверивши зависности" #: dselect/bindings.cc:167 msgid "Quit, confirming without check" -msgstr "Заврши, потврди без провере" +msgstr "Изађите, потврдивши без провере" #: dselect/bindings.cc:168 msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions" -msgstr "Заврши, одбиј предлоге сукоба/зависности" +msgstr "Изађите, одбивши предлоге сукоба/зависности" #: dselect/bindings.cc:169 msgid "Abort - quit without making changes" -msgstr "Прекини - заврши без прихватања измена" +msgstr "Прекини — изађите без прихватања измена" #: dselect/bindings.cc:170 msgid "Revert to old state for all packages" -msgstr "Врати све пакете у старо стање" +msgstr "Вратите све пакете на старо стање" #: dselect/bindings.cc:171 msgid "Revert to suggested state for all packages" -msgstr "Промени све пакете у предложено стање" +msgstr "Вратите све пакете на предложено стање" #: dselect/bindings.cc:172 msgid "Revert to directly requested state for all packages" -msgstr "Промени све пакете у изричито захтевано стање" +msgstr "Вратите све пакете на изричито захтевано стање" #: dselect/bindings.cc:173 msgid "Revert to currently installed state for all packages" -msgstr "" +msgstr "Вратите све пакете на тренутно инсталирано стање" #: dselect/bindings.cc:176 msgid "Select currently-highlighted access method" -msgstr "Изабери тренутно означени приступни метод" +msgstr "Изаберите тренутно означени начин приступа" #: dselect/bindings.cc:177 msgid "Quit without changing selected access method" -msgstr "Заврши без мењања изабране приступне методе" +msgstr "Изађите без мењања изабраног начина приступа" #: dselect/helpmsgs.cc:29 msgid "Keystrokes" -msgstr "Пречице на тастатури" +msgstr "Пречице тастатуре" #: dselect/helpmsgs.cc:29 msgid "" @@ -308,42 +311,49 @@ "cancel)\n" " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" msgstr "" -"Дугмад за кретање: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" -" j, Доле k, Горе помера курсор\n" -" N, Page-down, Бланко P, Page-up, Backspace помера листу за једну " -"страну\n" -" ^n ^p помера листу за један ред\n" -" t, Home e, End скок на врх/крај списка\n" -" u d помера информације за једну " -"страну\n" -" ^u ^d помера информације за један " -"ред\n" -" B, Лево F, Десно помера приказ за трећину екрана\n" -" ^b ^f помера приказ за један " -"карактер\n" -"\n" -"Обележавање пакета за каснију обраду:\n" -" +, Insert инсталирај или надогради =, H остани у тренутном стању\n" -" -, Delete уклони :, G unhold: надогради или остави " -"неинсталирано\n" -" _ remove & purge config\n" -" Разноврсно:\n" -"Заврши, изађи, препиши (великим словима!): ?, F1 пружа помоћ (такође и " -"опција менија Помоћ)\n" -" Return потврда, завршетак (провера међузависности) i, I врти " -"информативни приказ\n" -" Q потврди, заврши (преклопи dep.s) o, O крећи се кроз опције " -"сортирања\n" -" X, Esc eXit, занемари све измене које су направљене v, V мења опције " -"приказа статуса\n" -" R врати се на стање пре списка ^l исцртај приказ\n" -" U подеси све на предложено стање / претрага (Return за " -"обуставу)\n" -" D подеси све на затражено стање n, \\ понови последњу претрагу\n" +"Дугмад за кретање: Следеће/Претходно, Почетак/Крај, Горе/Доле, " +"Назад/Напред:\n" +" j, Стрелица-доле k, Стрелица-горе помера курсор " +"истицања\n" +" N, Страница-доле, Размак P, Страница-горе, Повратница премиче списак " +"за 1 страницу\n" +" ^n ^p премиче списак " +"за 1 ред\n" +" t, Дом e, Крај скаче на " +"почетак/крај списка\n" +" u d премиче податке " +"за 1 страницу\n" +" ^u ^d премиче податке " +"за 1 ред\n" +" B, Стрелица-лево F, Стрелица-десно помера приказ за " +"трећину екрана\n" +" ^b ^f помера приказ за " +"један знак\n" +"\n" +"Означавање пакета за каснију обраду:\n" +" +, Унеси инсталира или надограђује =, H задржава у тренутном стању\n" +" -, Обриши уклања :, G unhold: надограђује или " +"оставља неинсталирано\n" +" _ уклања и чисти подешавања\n" +" Разноврсно:\n" +"Завршите, изађите, препишите (великим словима!): ?, F1 даје помоћ " +"(такође и опција Помоћ)\n" +" Return Потврдђује, излази (провера зависности) i, I врти приказе " +"података\n" +" Q Потврдђује, излази (преклапа зависности) o, O креће се кроз " +"опције ређања\n" +" X, Esc eXit, занемарује све начињене измене v, V мења опције " +"приказа стања\n" +" R Враћа на стање пре овог списка ^l поново исцртава " +"приказ\n" +" U Подешава све на предложено стање / претрага " +"(Return за отказивање)\n" +" D Подешава све на непосредно затражено стање n, \\ понавља " +"последњу претрагу\n" #: dselect/helpmsgs.cc:55 msgid "Introduction to package selections" -msgstr "Упознавање са селекцијама пакета" +msgstr "Упознавање са бирањем пакета" #: dselect/helpmsgs.cc:55 msgid "" @@ -375,30 +385,31 @@ "\n" "Press to leave help and enter the list now.\n" msgstr "" -"Добродошли на dselect списак главних пакета.\n" +"Добро дошли на списак главних пакета дселекта.\n" "\n" "Бићете упознати са списком пакета који су инсталирани или доступни\n" -"за инсталацију. Можете се кретати кроз списак курсорним дугмадима,\n" -"обележити пакете за инсталацију (користећи `+') или деинсталацију\n" -"(користећи `-'). Пакети се могу обележити појединачно или групно;\n" -"прво ћете видети да је линија 'Сви пакети' штиклирана. `+', `-' и тако даље " -"ће утицати на све пакете који су означени.\n" -"\n" -"Неке опције могу створити проблеме сукоба или зависности; биће Вам\n" -"приказан подсписак пакета који су укључени да бисте решили проблеме.\n" -"\n" -"Прочитајте списак дугмади и објашњења на екрану. Већина помоћи на \n" -"на интернету је доступна, притисните `?' кад вам затреба помоћ. \n" -"\n" -"Када завршите са бирањем пакета, притисните да бисте потврдили\n" -"измене или `X' да завршите рад без измена. Коначна провера сукоба и\n" -"зависности ће бити извршена - и овде ће Вам бити приказан подсписак.\n" +"за инсталацију. Можете се кретати кроз списак дугмадима курсора,\n" +"обележити пакете за инсталацију (користећи „+') или уклањање („-').\n" +"Пакети могу бити означени појединачно или у групи; на почетку ћете\n" +"видети да је ред „Сви пакети“ изабран. „+“, „-“ и тако даље ће утицати\n" +"на све пакете који су описани истакнутим редом.\n" +"\n" +"Неки од ваших избора ће створити проблеме сукоба или зависности; биће\n" +"вам приказан подсписак односних пакета, како бисте решили проблеме.\n" +"\n" +"Прочитајте списак тастера и објашњења приказа. Подоста помоћи \n" +"је доступно на интернету, и зато искористите је — притисните „?“\n" +"кад год вам буде затребала. \n" +"\n" +"Када завршите са бирањем пакета, притисните <унеси> да потврдите\n" +"измене или „X“ да завршите рад без измена. Коначна провера сукоба и\n" +"зависности ће бити извршена — и овде ће бити приказан подсписак.\n" "\n" -"Притисните да бисте изашли из помоћи и ушли на листу.\n" +"Притисните <размак> да изађете из помоћи и да одете на списак.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:80 msgid "Introduction to read-only package list browser" -msgstr "Упознавање се пакетом читача списка који је само за читање" +msgstr "Упознавање са прегледачем списка пакета само за читање" #: dselect/helpmsgs.cc:80 msgid "" @@ -420,20 +431,20 @@ "\n" "Press to leave help and enter the list now.\n" msgstr "" -"Добродошли на dselect списак главних пакета.\n" +"Добро дошли на списак главних пакета дселекта.\n" "\n" -"Бићете упознати са списком пакета који су инсталирани или доступни\n" -"за инсталацију. Пошто немате дозволу за мењање пакета, налазите се\n" -"у моду за читање. Можете се кретати кроз списак курсорним дугмадима,\n" -"(погледајте 'Дугмад на тастатури' објашњење), посматрати стање \n" -"пакета и прочитати информације о њима.\n" +"Биће вам приказан списак пакета који су инсталирани или су доступни за\n" +"инсталацију. Како немате потребне дозволе за освежавање стања пакета,\n" +"налазите се у режиму само за читање. Можете се кретати по списку\n" +"тастерима курсора, (видите помоћ „Дугмад тастатуре“), погледајте\n" +"стања пакета и прочитајте податке о њима.\n" "\n" -"Прочитајте списак дугмади и објашњења на екрану. Већина помоћи на \n" -"на интернету је доступна, притисните `?' кад вам затреба помоћ. \n" +"Прочитајте списак тастера и објашњења на екрану. Већина помоћи на \n" +"на интернету је доступна, притисните „?“ кад вам затреба помоћ. \n" "\n" -"Када завршите са листањем, притисните `Q' или да завршите.\n" +"Када завршите са листањем, притисните „Q“ или <унеси> да завршите.\n" "\n" -"Притисните да бисте изашли из помоћи и ушли на листу.\n" +"Притисните <размак> да бисте изашли из помоћи и ушли на листу.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:99 msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" @@ -475,32 +486,31 @@ msgstr "" "Упознавање са решавањем сукоба/зависности.\n" "\n" -"Једна или више опција које сте изабрали су довеле до проблема сукоба\n" -" или зависности - неки пакети би требало да се инсталирају заједно са неким " -"другим,\n" -"а неке комбинације пакета се не смеју инсталирати заједно.\n" +"Један или више ваших избора је створио проблеме сукоба или зависности\n" +"— неки пакети би требали бити инсталирани једино у садејству са неким\n" +"другим, а неке комбинације пакета се не смеју инсталирати заједно.\n" "\n" -"Подсписак пакета на који се утиче ће бити приказан. Доњи део приказа\n" -"ће показати има ли изазваних сукоба и зависности; дугме `i' вам омогућава\n" +"Подсписак пакета на који се утиче ће бити приказан. Доњи део приказа ће\n" +"показати има ли изазваних сукоба и зависности; дугме „i“ вам омогућава\n" "да се крећете кроз описе пакета и унутрашње контролне информације.\n" "\n" -" Група`предложених' пакета је израчуната, и почетне ознаке у подсписку\n" -"су намештене да се подударају, тако да можете да притиснете Return\n" -"да прихватите предложено ако желите. Можете да обуставите измене које\n" -"доводе до проблема и да се вратите на главни списак притискањем `X'.\n" +"Група „предложених“ пакета је израчуната, и почетне ознаке у подсписку\n" +"су намештене да се подударају, тако да можете да притиснете Врати да\n" +"прихватите предложено ако желите. Можете да обуставите измене које\n" +"доводе до проблема и да се вратите на главни списак, притиском на „X“.\n" "\n" " Можете да се крећете кроз списак и мењати означено како бисте изабрали\n" -"оно што желите. Моје предлоге можете да одбаците притискањем великог `D'\n" -"или `R' (погледајте страну о keybindings). Притискањем великог `Q' " +"оно што желите. Моје предлоге можете да одбаците притискањем великог „D'\n" +"или „R“ (погледајте страну о keybindings). Притискањем великог „Q“ " "натераћете ме\n" "да прихватим тренутно изабране опције којима преправљате препоручено\n" "подешавање или ако сматрате да је програм погрешно схваћен.\n" "\n" -"Притисните да бисте напустили помоћ и ушли на листу.\n" +"Притисните <размак> да напустите помоћ и уђете на списак.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:125 msgid "Display, part 1: package listing and status chars" -msgstr "Приказ, први део: листа пакета и статусних порука" +msgstr "Приказ, први део: исписивање пакета и знаци стања" #: dselect/helpmsgs.cc:125 msgid "" @@ -534,10 +544,38 @@ "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary " "description.\n" msgstr "" +"Горња половина екрана приказује списак пакета. За сваки пакет видећете\n" +"четири ступца за његово тренутно стање на систему и ознаку. У сажетом\n" +"облику то је један знак („v“ да промените опширан приказ), с лева на десно:\n" +"\n" +" Ознака грешке: Размак — нема грешке (али пакет може бити оштећен — " +"видите испод)\n" +" „R“ — озбиљна грешка за време инсталације, потребно је " +"поновно инсталирање;\n" +" Инсталираност: Размак — није инсталиран;\n" +" * — инсталиран је;\n" +" - — није инсталиран али су остале датотеке " +"подешавања;\n" +" пакети у овим { „U“ — распакован али још није подешен;\n" +" стања нису { „C“ — полу-подешен (дошло је до грешке);\n" +" (тихо) потпуно { „I“ — полу-инсталиран (дошло је до грешке);\n" +" инсталиран { „W“,„t“ — прекидачи очекују одговоре на чекању.\n" +" Стара ознака: шта је захтевано за овај пакет пре представљања овог списка;\n" +" Ознака: шта се захтева за овај пакет:\n" +" * — означен за инсталацију или надоградњу;\n" +" - — означен за уклањање, али све датотеке подешавања ће остати;\n" +" = — задржан: пакет уопште неће бити обрађен;\n" +" _ — означен за потпуно чишћење, па чак и подешавања;\n" +" n — пакет је нов и тек треба да буде означен за " +"инсталацију/уклањање/&c.\n" +"\n" +"Такође се приказују предност, одељак, назив, бројеви инсталираног и " +"доступног\n" +"издања (помак-В да прикажете/сакријете) за сваки пакет и опис сажетка.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:152 msgid "Display, part 2: list highlight; information display" -msgstr "Приказ, део 2: списак одабира; приказ информација" +msgstr "Приказ, други део: списак избора; приказ информација" #: dselect/helpmsgs.cc:152 msgid "" @@ -565,30 +603,30 @@ " Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n" " information display or expand it to use almost all of the screen.\n" msgstr "" -"* Посветљење: Једна линија у списку пакета ће бити посветљена. То значи\n" -" да ће тај пакет(и) бити промењен притискањен `+', `-' и `_'.\n" +"* Истицање: Један ред на списку пакета ће бити истакнут. То показује\n" +" на који пакет(е) ће се утицати притиском на „+“, „-“ и „_“.\n" "\n" "* Разделна линија на средини екрана приказује кратко објашњење\n" -" стање трентно посветљеног пакета, или опис групе ако се ради о њој\n" -" Ако не разумете значење стања које је приказано \n" -" идите на пакет на који се стање односи и погледајте на разделну\n" -" линију, или притисните `v' дугме за verbose приказ\n" -" (притисните поново `v' за повратак на terse приказ).\n" +" стања трентно истакнутог пакета, или опис групе ако се ради о њој.\n" +" Ако не разумете значење неких приказаних знакова стања, идите на\n" +" односни пакет и погледајте на разделну линију, или притисните „v“\n" +" дугме за опширнији приказ (притисните поново тастер „v“ да се\n" +" вратите на сажети приказ).\n" "\n" "* Више информација (уколико постоје) о тренутно изабраном пакету\n" " наћи ћете на дну екрана .\n" "\n" -" Ту ће бити приказане исцрпне информације о пакету, контролни\n" -" детаљи унутрашњег пакета (било за инсталирану или доступну верзију\n" -" пакета), или информације о сукобима и зависностима у вези \n" -" тренутог пакета (in conflict/dependency resolution sublists).\n" +" Ту ће бити приказане исцрпне информације о пакету, појединости\n" +" управљања унутрашњег пакета (било за инсталирано или доступно\n" +" издање пакета), или подаци о сукобима и зависностима које се тичу\n" +" тренутог пакета (у подсписку решења сукоба/зависности).\n" "\n" -" Користите `i' дугме да се крећете кроз приказе, и `I' да сакријете\n" -" приказ информација или да га проширите на готово цео екран.\n" +" Користите дугме „i“ да се крећете кроз приказе, а „I“ да сакријете\n" +" приказ података или да га проширите преко готово целог екрана.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:176 msgid "Introduction to method selection display" -msgstr "Упознавање са приказом методе одабира" +msgstr "Упознавање са приказом избора начина" #: dselect/helpmsgs.cc:176 msgid "" @@ -613,29 +651,26 @@ "help\n" "menu reachable by pressing `?'.\n" msgstr "" -"dselect и dpkg могу да аутоматски инсталирају, учитају фајлове пакета који\n" -"ће бити инсталирани са једног или више могућих места.\n" +"дселект и дпкг могу да обављају самостално инсталирање, учитавши датотеке\n" +"пакета који ће бити инсталирани са једног од више различитих могућих места.\n" "\n" -"Овај списак Вам омогућава да изаберете један од начина инсталације.\n" +"Овај списак вам омогућава да изаберете један од начина инсталације.\n" "\n" -"Померите курсор до функције коју желите да користите и притисните Enter. " -"Затим\n" -"ћете бити упитани за информације које су неопходне за обављање инсталације.\n" +"Померите курсор до начина који желите да користите, и притисните Унеси.\n" +"Бићете упитани за информације које су неопходне за обављање инсталације.\n" "\n" -"Како померате курсор, опис сваке методе који је доступан, појавиће се\n" -"на доњем делу екрана.\n" +"Како будете померали курсор, опис сваког начина који је доступан, појавиће\n" +"се на доњем делу екрана.\n" "\n" -"Ако желите да завршите без чувања икаквих измена, притисните `x' док се " -"налазите\n" -"у списку инсталационих функција.\n" +"Ако желите да завршите без мењања било чега, притисните тастер „x“ док\n" +"се налазите на списку начина инсталирања.\n" "\n" -"Пун списак пречица на тастатури ћете добити ако сада притиснете `k' , или из " -"помоћног\n" -"менија који позивате притиском`?'.\n" +"Пун списак пречица тастатуре ћете добити ако сада притиснете „k“ , или\n" +"у изборнику помоћ који позивате притиском на знак питања „?“.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:196 msgid "Keystrokes for method selection" -msgstr "Пречице на тастатури за позивање функција" +msgstr "Пречице тастатуре за позивање функција" # пан #: dselect/helpmsgs.cc:196 @@ -662,32 +697,38 @@ " / search (just return to cancel)\n" " \\ repeat last search\n" msgstr "" -"Дугмад за кретање: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" -" j, Down-arrow k, Up-arrow помери изабрано\n" -" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace пређи на следећу страну\n" -" ^n ^p помери за један ред\n" -" t, Home e, End скочи на почетак/крај списка\n" -" u d пређи на следећу страну " -"информација\n" -" ^u ^d помери информације за један " -"ред\n" -" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" -" ^b ^f pan display by 1 character\n" +"Дугмад за кретање: Следеће/Претходно, Почетак/Крај, Горе/Доле, " +"Назад/Напред:\n" +" j, Стрелица-доле k, Стрелица-горе премешта курсор\n" +" N, Страница-доле, Размак P, Страница-горе, Повратница премиче списак " +"за 1 страницу\n" +" ^n ^p премиче списак " +"за 1 ред\n" +" t, Дом e, Крај скаче на " +"почетак/крај списка\n" +" u d премиче податке " +"за 1 страницу\n" +" ^u ^d премиче податке " +"за 1 ред\n" +" B, Лева-стрелица F, Десна-стрелица помера приказ за " +"трећину екрана\n" +" ^b ^f помера приказ за " +"један знак\n" "(Ово су иста дугмад за кретање као у приказу списка пакета.)\n" "\n" -"Заврши:\n" -" Return, Enter изабери ову функцију и иди на дијалог за подешавање\n" -" x, X заврши без измена или постављања инсталационе методе\n" +"Завршетак:\n" +" Врати, Унеси бира овај начин и иде на прозорче за подешавања\n" +" x, X излази без мењања или подешавања начина инсталације\n" "\n" "Разноврсно:\n" -" ?, Help, F1 потражи помоћ\n" -" ^l исцртај приказ\n" -" / потражи (притисните return за обустављање)\n" -" \\ понови последњу потрагу\n" +" ?, Помоћ, F1 даје помоћ\n" +" ^l поново исцртава приказ\n" +" / тражи (притисните Врати да откажете)\n" +" \\ понавља последњу претрагу\n" #: dselect/main.cc:63 msgid "Type dselect --help for help." -msgstr "Укуцајте --help за помоћ." +msgstr "Укуцајте „dselect --help“ за помоћ." #: dselect/main.cc:145 msgid "a" @@ -695,11 +736,11 @@ #: dselect/main.cc:145 msgid "[A]ccess" -msgstr "[П]риступ" +msgstr "[П]риступи" #: dselect/main.cc:145 msgid "Choose the access method to use." -msgstr "Изаберите приступни метод који ћете користити." +msgstr "Изаберите начин приступа за употребу." #: dselect/main.cc:146 msgid "u" @@ -707,11 +748,11 @@ #: dselect/main.cc:146 msgid "[U]pdate" -msgstr "[А]журирање" +msgstr "[О]свежи" #: dselect/main.cc:146 msgid "Update list of available packages, if possible." -msgstr "Ажурирај списак доступних пакета, ако је то могуће." +msgstr "Освежите списак доступних пакета, ако је могуће." #: dselect/main.cc:147 msgid "s" @@ -735,7 +776,7 @@ #: dselect/main.cc:148 msgid "Install and upgrade wanted packages." -msgstr "Инсталирај и надогради жељене пакете." +msgstr "Инсталирајте и надоградите жељене пакете." #: dselect/main.cc:149 msgid "c" @@ -747,7 +788,7 @@ #: dselect/main.cc:149 msgid "Configure any packages that are unconfigured." -msgstr "Подеси све пакете који нису подешени." +msgstr "Подесите све пакете који нису подешени." #: dselect/main.cc:150 msgid "r" @@ -759,7 +800,7 @@ #: dselect/main.cc:150 msgid "Remove unwanted software." -msgstr "Уклони нежељени софтвер." +msgstr "Уклоните нежељени софтвер." #: dselect/main.cc:151 msgid "q" @@ -771,27 +812,29 @@ #: dselect/main.cc:151 msgid "Quit dselect." -msgstr "Заврши са dselect." +msgstr "Изађите из дселекта." #: dselect/main.cc:152 msgid "menu" -msgstr "мени" +msgstr "изборник" # преведи #: dselect/main.cc:157 #, c-format msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n" -msgstr "Debian `%s' предњи део за управљање пакетима, верзија %s.\n" +msgstr "Челник за управљање Дебијановим „%s“ пакетима, издање %s.\n" #: dselect/main.cc:160 msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" +"Ово је слободан софтвер; погледајте Гнуову Општу јавну лиценцу издање 2 или\n" +"новије за услове умножавања. Нема НИКАКВЕ гаранције.\n" #: dselect/main.cc:169 dselect/main.cc:217 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<стандардни излаз>" #: dselect/main.cc:180 #, c-format @@ -799,7 +842,7 @@ "Usage: %s [