diff -Nru language-pack-vi-14.04+20140321/data/vi/LC_MESSAGES/apport.po language-pack-vi-14.04+20140401/data/vi/LC_MESSAGES/apport.po --- language-pack-vi-14.04+20140321/data/vi/LC_MESSAGES/apport.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-vi-14.04+20140401/data/vi/LC_MESSAGES/apport.po 2014-04-02 10:35:00.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1141 @@ +# Vietnamese translation for apport +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the apport package. +# FIRST AUTHOR , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: apport\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-31 11:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-27 11:11+0000\n" +"Last-Translator: Nguyễn Anh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 10:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"Language: vi\n" + +#: ../data/apportcheckresume.py:68 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apportcheckresume.py:68 +msgid "" +"This occured during a previous suspend and prevented it from resuming " +"properly." +msgstr "" +"Lỗi xảy ra trong một lần tạm dừng trước và khiến cho hệ thống không khôi " +"phục lại một cách bình thường." + +#: ../data/apportcheckresume.py:70 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apportcheckresume.py:70 +msgid "" +"This occured during a previous hibernate and prevented it from resuming " +"properly." +msgstr "" +"Lỗi xảy ra trong một lần ngủ dông trước và khiến cho hệ thống không khôi " +"phục lại một cách bình thường." + +#: ../data/apportcheckresume.py:75 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apportcheckresume.py:75 +msgid "" +"The resume processing hung very near the end and will have appeared to have " +"completed normally." +msgstr "" +"Quá trình khôi phục bị dừng khi sắp kết thúc và sẽ xuất hiện để hoàn thành " +"bình thường." + +#: ../data/kernel_oops.py:30 ../debian/tmp/usr/share/apport/kernel_oops.py:30 +msgid "Your system might become unstable now and might need to be restarted." +msgstr "" +"Hệ thống của bạn có thể trở nên không ổn định bây giờ và cần khởi động lại." + +#: ../data/general-hooks/ubuntu.py:130 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/general-hooks/ubuntu.py:130 +msgid "" +"An Ubuntu package has a file conflict with a package that is not a genuine " +"Ubuntu package" +msgstr "" + +#: ../data/general-hooks/ubuntu.py:147 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/general-hooks/ubuntu.py:147 +msgid "" +"Your system was initially configured with grub version 2, but you have " +"removed it from your system in favor of grub 1 without configuring it. To " +"ensure your bootloader configuration is updated whenever a new kernel is " +"available, open a terminal and run:\n" +"\n" +" sudo apt-get install grub-pc\n" +msgstr "" + +#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:1 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:1 +#: ../kde/apport-kde.py:450 ../kde/apport-kde.py:486 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:450 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:486 +msgid "Apport" +msgstr "" + +#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:2 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:2 +msgid "Crash report" +msgstr "" + +#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:3 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:3 +msgid "Sorry, an internal error happened." +msgstr "" + +#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:4 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:4 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:300 ../kde/apport-kde.py:220 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:256 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:220 ../gtk/apport-gtk.py:300 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:302 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:342 +msgid "If you notice further problems, try restarting the computer." +msgstr "" + +#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:5 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:5 +msgid "Send an error report to help fix this problem" +msgstr "" + +#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:6 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:6 +msgid "Ignore future problems of this program version" +msgstr "" + +#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:7 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:7 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:204 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:573 ../kde/apport-kde.py:271 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:271 ../gtk/apport-gtk.py:204 +#: ../gtk/apport-gtk.py:573 +msgid "Show Details" +msgstr "" + +#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:8 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:8 +msgid "_Examine locally" +msgstr "" + +#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:9 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:9 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:287 ../kde/apport-kde.py:213 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:213 ../gtk/apport-gtk.py:287 +msgid "Leave Closed" +msgstr "" + +#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:10 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:10 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:216 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:284 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:303 ../kde/apport-kde.py:210 +#: ../kde/apport-kde.py:223 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:115 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:141 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:153 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:186 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:262 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:332 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:210 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:223 ../gtk/apport-gtk.py:216 +#: ../gtk/apport-gtk.py:284 ../gtk/apport-gtk.py:303 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:115 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:144 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:157 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:192 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:310 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:350 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:479 +msgid "Continue" +msgstr "" + +#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:11 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:11 +msgid "Collecting problem information" +msgstr "Thu thập thông tin về vấn đề" + +#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:12 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:12 +msgid "" +"Information is being collected that may help the developers fix the problem " +"you report." +msgstr "" +"Thông tin đang được thu thập, nó có thể giúp các nhà phát triển sửa vấn đề " +"bạn báo cáo." + +#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:13 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:13 +#: ../kde/apport-kde.py:415 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:415 +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:251 ../bin/apport-cli.py:251 +msgid "Uploading problem information" +msgstr "Tải lên thông tin về vấn đề" + +#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:14 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:14 +msgid "Uploading problem information" +msgstr "Tải lên thông tin về vấn đề" + +#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:15 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:15 +#: ../kde/apport-kde.py:416 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:416 +msgid "" +"The collected information is being sent to the bug tracking system. This " +"might take a few minutes." +msgstr "" +"Thông tin thu thập được đang được gửi tới hệ thống kiểm soát lỗi. Công việc " +"này có thể mất vài phút." + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:142 ../kde/apport-kde.py:342 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:342 +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:150 ../gtk/apport-gtk.py:142 +#: ../bin/apport-cli.py:150 +msgid "(binary data)" +msgstr "(dữ liệu nhị phân)" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:157 ../gtk/apport-gtk.py:157 +#, python-format +msgid "Sorry, the application %s has stopped unexpectedly." +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:160 ../gtk/apport-gtk.py:160 +#, python-format +msgid "Sorry, %s has closed unexpectedly." +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:165 ../kde/apport-kde.py:176 +#: ../kde/apport-kde.py:217 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:110 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:254 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:176 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:217 ../gtk/apport-gtk.py:165 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:108 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:300 +#, python-format +msgid "Sorry, %s has experienced an internal error." +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:177 ../kde/apport-kde.py:162 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:286 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:162 +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:178 ../gtk/apport-gtk.py:177 +#: ../bin/apport-cli.py:178 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:404 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:429 +msgid "Send problem report to the developers?" +msgstr "Gửi báo cáo vấn đề tới những người phát triển?" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:186 ../kde/apport-kde.py:170 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:292 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:170 ../gtk/apport-gtk.py:186 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:412 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:437 +msgid "Send" +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:228 ../gtk/apport-gtk.py:228 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:276 +msgid "Force Closed" +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:229 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:288 ../kde/apport-kde.py:214 +#: ../kde/apport-kde.py:361 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:226 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:214 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:361 ../gtk/apport-gtk.py:229 +#: ../gtk/apport-gtk.py:288 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:232 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:273 +msgid "Relaunch" +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:238 ../gtk/apport-gtk.py:238 +#, python-format +msgid "The application %s has stopped responding." +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:242 ../gtk/apport-gtk.py:242 +#, python-format +msgid "The program \"%s\" has stopped responding." +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:257 ../kde/apport-kde.py:184 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:184 ../gtk/apport-gtk.py:257 +#, python-format +msgid "Package: %s" +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:264 ../kde/apport-kde.py:190 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:136 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:190 ../gtk/apport-gtk.py:264 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:137 +msgid "Sorry, a problem occurred while installing software." +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:273 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:292 ../kde/apport-kde.py:197 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:197 ../gtk/apport-gtk.py:273 +#: ../gtk/apport-gtk.py:292 +#, python-format +msgid "The application %s has experienced an internal error." +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:276 ../kde/apport-kde.py:201 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:201 ../gtk/apport-gtk.py:276 +#, python-format +msgid "The application %s has closed unexpectedly." +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:304 ../kde/apport-kde.py:224 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:224 ../gtk/apport-gtk.py:304 +msgid "Ignore future problems of this type" +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:577 ../kde/apport-kde.py:268 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:268 ../gtk/apport-gtk.py:577 +msgid "Hide Details" +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-unpack.py:22 ../bin/apport-unpack.py:22 +#, python-format +msgid "Usage: %s " +msgstr "Sử dụng: %s " + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-unpack.py:46 ../bin/apport-unpack.py:46 +msgid "Destination directory exists and is not empty." +msgstr "Thư mục đích tồn tại và không rỗng." + +#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:1 +msgid "Collect system information" +msgstr "" + +#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:2 +msgid "" +"Authentication is required to collect system information for this problem " +"report" +msgstr "" + +#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:3 +msgid "System problem reports" +msgstr "" + +#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:4 +msgid "" +"Please enter your password to access problem reports of system programs" +msgstr "" + +#: ../bin/apport-valgrind.py:37 ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:37 +msgid "See man page for details." +msgstr "" + +#: ../bin/apport-valgrind.py:43 ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:43 +msgid "specify the log file name produced by valgrind" +msgstr "" + +#: ../bin/apport-valgrind.py:46 ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:46 +msgid "" +"reuse a previously created sandbox dir (SDIR) or, if it does not exist, " +"create it" +msgstr "" + +#: ../bin/apport-valgrind.py:50 ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:50 +msgid "" +"do not create or reuse a sandbox directory for additional debug symbols " +"but rely only on installed debug symbols." +msgstr "" + +#: ../bin/apport-valgrind.py:54 ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:54 +msgid "" +"reuse a previously created cache dir (CDIR) or, if it does not exist, create " +"it" +msgstr "" + +#: ../bin/apport-valgrind.py:58 ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:58 +msgid "" +"report download/install progress when installing packages into sandbox" +msgstr "" + +#: ../bin/apport-valgrind.py:62 ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:62 +msgid "" +"the executable that is run under valgrind's memcheck tool for memory leak " +"detection" +msgstr "" + +#: ../bin/apport-valgrind.py:66 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:59 +#: ../bin/apport-retrace.py:59 ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:66 +msgid "" +"Install an extra package into the sandbox (can be specified multiple times)" +msgstr "" + +#: ../bin/apport-valgrind.py:97 ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:97 +#, python-format +msgid "Error: %s is not an executable. Stopping." +msgstr "" + +#: ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:1 ../kde/apport-kde.desktop.in.h:1 +#: ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:1 +msgid "Report a problem..." +msgstr "Báo cáo một vấn đề..." + +#: ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:2 ../kde/apport-kde.desktop.in.h:2 +#: ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:2 +msgid "Report a malfunction to the developers" +msgstr "Báo cáo một trục trặc tới nhà phát triển" + +#: ../kde/apport-kde.py:294 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:294 +msgid "Username:" +msgstr "Tài khoản:" + +#: ../kde/apport-kde.py:295 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:295 +msgid "Password:" +msgstr "Mật khẩu:" + +#: ../kde/apport-kde.py:386 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:386 +msgid "Collecting Problem Information" +msgstr "" + +#: ../kde/apport-kde.py:387 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:387 +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:238 ../bin/apport-cli.py:238 +msgid "Collecting problem information" +msgstr "Thu thập thông tin về vấn đề" + +#: ../kde/apport-kde.py:388 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:388 +msgid "" +"The collected information can be sent to the developers to improve the " +"application. This might take a few minutes." +msgstr "" + +#: ../kde/apport-kde.py:414 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:414 +msgid "Uploading Problem Information" +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:31 ../bin/apport-retrace.py:31 +msgid "%prog [options] " +msgstr "%prog [tùy chọn] " + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:33 ../bin/apport-retrace.py:33 +msgid "Do not put the new traces into the report, but write them to stdout." +msgstr "Không đưa dấu vết mới vào báo cáo, nhưng in chúng ra stdout." + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:35 ../bin/apport-retrace.py:35 +msgid "" +"Start an interactive gdb session with the report's core dump (-o ignored; " +"does not rewrite report)" +msgstr "" +"Bắt đầu một phiên gỡ lỗi tương tác với gdb sử dụng các thông tin lưu lại " +"được khi chương trình gặp lỗi. (-o ignored: không viết lại báo cáo)" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:37 ../bin/apport-retrace.py:37 +msgid "" +"Write modified report to given file instead of changing the original report" +msgstr "Ghi báo cáo đã sửa đổi tới tệp đưa ra thay vì thay đổi báo cáo gốc" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:39 ../bin/apport-retrace.py:39 +msgid "Remove the core dump from the report after stack trace regeneration" +msgstr "" +"Xóa các thông tin lưu lại được khi chương trình gặp lỗi khỏi báo cáo sau khi " +"đã ghi lại vết của ngăn xếp." + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:41 ../bin/apport-retrace.py:41 +msgid "Override report's CoreFile" +msgstr "Ghi đè CoreFile của báo cáo" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:43 ../bin/apport-retrace.py:43 +msgid "Override report's ExecutablePath" +msgstr "Ghi đè ExecutablePath của báo cáo" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:45 ../bin/apport-retrace.py:45 +msgid "Override report's ProcMaps" +msgstr "Ghi đè ProcMaps của báo cáo" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:47 ../bin/apport-retrace.py:47 +msgid "Rebuild report's Package information" +msgstr "Tạo lại thông tin gói của báo cáo" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:49 ../bin/apport-retrace.py:49 +msgid "" +"Build a temporary sandbox and download/install the necessary packages and " +"debug symbols in there; without this option it assumes that the necessary " +"packages and debug symbols are already installed in the system. The argument " +"points to the packaging system configuration base directory; if you specify " +"\"system\", it will use the system configuration files, but will then only " +"be able to retrace crashes that happened on the currently running release." +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:51 ../bin/apport-retrace.py:51 +msgid "" +"Report download/install progress when installing packages into sandbox" +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:53 ../bin/apport-retrace.py:53 +msgid "Prepend timestamps to log messages, for batch operation" +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:55 ../bin/apport-retrace.py:55 +msgid "Cache directory for packages downloaded in the sandbox" +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:57 ../bin/apport-retrace.py:57 +msgid "" +"Directory for unpacked packages. Future runs will assume that any already " +"downloaded package is also extracted to this sandbox." +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:61 ../bin/apport-retrace.py:61 +msgid "" +"Path to a file with the crash database authentication information. This is " +"used when specifying a crash ID to upload the retraced stack traces (only if " +"neither -g, -o, nor -s are specified)" +msgstr "" +"Đường dẫn đến tệp với thông tin xác thực cho cơ sở dữ liệu về những sự cố. " +"Múc đích là tạo ra một ID để tải lên những dấu vết đã theo (chỉ khi nào " +"không dùng -g, -o hoặc -s)" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:63 ../bin/apport-retrace.py:63 +msgid "" +"Display retraced stack traces and ask for confirmation before sending them " +"to the crash database." +msgstr "" +"Hiển thị ngăn xếp dấu vết dò lại được và yêu cầu xác nhận trước khi gửi " +"chúng tới cơ sở dữ liệu lỗi." + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:65 ../bin/apport-retrace.py:65 +msgid "" +"Path to the duplicate sqlite database (default: no duplicate checking)" +msgstr "" +"Đường dẫn tới bản sao cơ sở dữ liệu sqlite (mặc định: không kiểm tra bản sao)" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:70 ../bin/apport-retrace.py:70 +msgid "incorrect number of arguments; use --help for a short help" +msgstr "sai số của tham số; sử dụng --help để xem trợ giúp" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:76 ../bin/apport-retrace.py:76 +msgid "You cannot use -C without -S. Stopping." +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:80 ../bin/apport-retrace.py:80 +msgid "" +"you either need to do a local operation (-s, -g, -o) or supply an " +"authentication file (--auth); see --help for a short help" +msgstr "" +"bạn hoặc là phải thực hiện một thao tác trên máy cục bộ (-s, -g, -o) hoặc là " +"cung cấp tệp xác thực (--auth); sử dụng --help để xem trợ giúp" + +#. translators: don't translate y/n, apport currently only checks for "y" +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:114 ../bin/apport-retrace.py:114 +msgid "OK to send these as attachments? [y/n]" +msgstr "Đồng ý gửi chúng như những đính kèm? [y/n]" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:144 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:148 +msgid "Package: apport 1.2.3~0ubuntu1" +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:180 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:221 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:184 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:225 +msgid "The application Apport has closed unexpectedly." +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:124 +#: ../apport/ui.py:124 +msgid "This package does not seem to be installed correctly" +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:128 +#: ../apport/ui.py:128 +#, python-format +msgid "" +"This is not an official %s package. Please remove any third party package " +"and try again." +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:145 +#: ../apport/ui.py:145 +#, python-format +msgid "" +"You have some obsolete package versions installed. Please upgrade the " +"following packages and check if the problem still occurs:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Bạn có vài gói phiên bản cũ. Vui lòng nâng cấp những gói sau và kiểu tra nếu " +"lỗi vẫn xuất hiện:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:269 +#: ../apport/ui.py:269 +msgid "unknown program" +msgstr "chương trình không xác định" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:270 +#: ../apport/ui.py:270 +#, python-format +msgid "Sorry, the program \"%s\" closed unexpectedly" +msgstr "Xin lỗi, chương trình \"%s\" đã kết thúc bất ngờ" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:272 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1306 +#: ../apport/ui.py:272 ../apport/ui.py:1306 +#, python-format +msgid "Problem in %s" +msgstr "Vấn đề trong %s" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:273 +#: ../apport/ui.py:273 +msgid "" +"Your computer does not have enough free memory to automatically analyze the " +"problem and send a report to the developers." +msgstr "" +"Máy tính của bạn không đủ bộ nhớ trống để tự động phân tích vấn đề và gửi " +"báo cáo tới các nhà phát triển." + +#. package does not exist +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:288 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:294 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:300 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:343 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:351 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:478 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:481 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:682 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1113 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1278 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1282 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui.py:276 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui.py:1049 +#: ../apport/ui.py:288 ../apport/ui.py:294 ../apport/ui.py:300 +#: ../apport/ui.py:343 ../apport/ui.py:351 ../apport/ui.py:478 +#: ../apport/ui.py:481 ../apport/ui.py:682 ../apport/ui.py:1113 +#: ../apport/ui.py:1278 ../apport/ui.py:1282 +msgid "Invalid problem report" +msgstr "Báo cáo vấn đề không hợp lệ" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:289 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1284 +#: ../apport/ui.py:289 ../apport/ui.py:1284 +msgid "This problem report is damaged and cannot be processed." +msgstr "Báo cáo vấn đề này bị hỏng và không thể được thực hiện" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:295 +#: ../apport/ui.py:295 +msgid "The report belongs to a package that is not installed." +msgstr "Báo cáo thuộc về một gói chưa được cài đặt." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:301 +#: ../apport/ui.py:301 +msgid "An error occurred while attempting to process this problem report:" +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:344 +#: ../apport/ui.py:344 +msgid "You are not allowed to access this problem report." +msgstr "Bạn không được phép truy cập báo cáo vấn đề này." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:347 +#: ../apport/ui.py:347 +msgid "Error" +msgstr "Lỗi" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:348 +#: ../apport/ui.py:348 +msgid "There is not enough disk space available to process this report." +msgstr "Không đủ dung lượng đĩa để thực hiện báo cáo này." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:432 +#: ../apport/ui.py:432 +msgid "No package specified" +msgstr "Chưa gói nào được xác định" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:433 +#: ../apport/ui.py:433 +msgid "" +"You need to specify a package or a PID. See --help for more information." +msgstr "" +"Bạn cần xác định một gói hoặc một PID. Xem --help để biết thêm thông tin." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:456 +#: ../apport/ui.py:456 +msgid "Permission denied" +msgstr "Không đủ quyền truy cập" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:457 +#: ../apport/ui.py:457 +msgid "" +"The specified process does not belong to you. Please run this program as the " +"process owner or as root." +msgstr "" +"Tiến trình không phải của bạn. Vui lòng chạy chương trình với tài khoản của " +"chủ tiến trình hoặc với tài khoản quản trị root" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:459 +#: ../apport/ui.py:459 +msgid "Invalid PID" +msgstr "PID không hợp lệ" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:460 +#: ../apport/ui.py:460 +msgid "The specified process ID does not belong to a program." +msgstr "ID của tiến trình không phải của một chương trình." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:479 +#: ../apport/ui.py:479 +#, python-format +msgid "Symptom script %s did not determine an affected package" +msgstr "" +"Trình tìm triệu chứng %s không xác định được gói phần mềm đã bị ảnh hưởng" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:482 +#: ../apport/ui.py:482 +#, python-format +msgid "Package %s does not exist" +msgstr "Gói %s không tồn tại" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:506 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:694 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:699 +#: ../apport/ui.py:506 ../apport/ui.py:694 ../apport/ui.py:699 +msgid "Cannot create report" +msgstr "Không tạo được bản báo cáo" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:521 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:567 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:584 +#: ../apport/ui.py:521 ../apport/ui.py:567 ../apport/ui.py:584 +msgid "Updating problem report" +msgstr "Cập nhật lại vấn đề đang báo cáo" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:522 +#: ../apport/ui.py:522 +msgid "" +"You are not the reporter or subscriber of this problem report, or the report " +"is a duplicate or already closed.\n" +"\n" +"Please create a new report using \"apport-bug\"." +msgstr "" +"Bạn không phải là người báo hoặc người theo dõi vấn đề này, hay là báo cáo " +"này đã bị báo trùng hoặc đã bị đóng.\n" +"Hãy tạo một tạo một báo lỗi mới sử dụng \"apport-bug\"." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:531 +#: ../apport/ui.py:531 +msgid "" +"You are not the reporter of this problem report. It is much easier to mark a " +"bug as a duplicate of another than to move your comments and attachments to " +"a new bug.\n" +"\n" +"Subsequently, we recommend that you file a new bug report using \"apport-" +"bug\" and make a comment in this bug about the one you file.\n" +"\n" +"Do you really want to proceed?" +msgstr "" +"Bạn không phải là người báo cáo vấn đề này. Một cách dễ dàng hơn để đánh dấu " +"lỗi bị trùng với một cái khác là di chuyển những lời giải thích và đính kèm " +"của bạn vào một lỗi mới.\n" +"Sau đó, chúng tôi khuyên bạn tạo một báo cáo lỗi mới sử dụng \"Trình báo " +"lỗi\" và tạo một chú giải về vấn đề mà bạn báo.\n" +"Bạn có thật sự muốn thực hiện?" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:568 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:585 +#: ../apport/ui.py:568 ../apport/ui.py:585 +msgid "No additional information collected." +msgstr "Không có thêm thông tin đã được thu tập" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:636 +#: ../apport/ui.py:636 +msgid "What kind of problem do you want to report?" +msgstr "Bạn muốn báo cáo vấn đề loại nào?" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:653 +#: ../apport/ui.py:653 +msgid "Unknown symptom" +msgstr "Dấu hiệu không xác định" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:654 +#: ../apport/ui.py:654 +#, python-format +msgid "The symptom \"%s\" is not known." +msgstr "Không biết dấu hiệu \"%s\"" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:685 +#: ../apport/ui.py:685 +msgid "" +"After closing this message please click on an application window to report a " +"problem about it." +msgstr "" +"Sau khi đóng thông điệp này vui lòng nhấp vào một cửa sổ ứng dụng để báo cáo " +"một vấn đề về nó." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:695 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:700 +#: ../apport/ui.py:695 ../apport/ui.py:700 +msgid "xprop failed to determine process ID of the window" +msgstr "xprop không thể định số ID tiến trình của cửa sổ" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:714 +#: ../apport/ui.py:714 +msgid "%prog " +msgstr "%prog " + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:716 +#: ../apport/ui.py:716 +msgid "Specify package name." +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:718 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:769 +#: ../apport/ui.py:718 ../apport/ui.py:769 +msgid "Add an extra tag to the report. Can be specified multiple times." +msgstr "Thêm một thẻ cho báo cáo. Có thể thực hiện nhiều lần." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:748 +#: ../apport/ui.py:748 +msgid "" +"%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]" +msgstr "" +"%prog [tùy chọn] [dấu hiệu|pid|gói|đường đẫn chương trình|.apport/.crash " +"file]" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:751 +#: ../apport/ui.py:751 +msgid "" +"Start in bug filing mode. Requires --package and an optional --pid, or just " +"a --pid. If neither is given, display a list of known symptoms. (Implied if " +"a single argument is given.)" +msgstr "" +"Chạy với chế độ lọc lỗi. Yêu cầu hoặc --package và một tùy chọn --pid, hoặc " +"chỉ là --pid. Nếu không cách nào trong hai cách trên được sử dụng, hiển thị " +"danh sách những dấu hiệu đã biết. (Mặc định nếu một tham số được đưa ra.)" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:753 +#: ../apport/ui.py:753 +msgid "Click a window as a target for filing a problem report." +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:755 +#: ../apport/ui.py:755 +msgid "Start in bug updating mode. Can take an optional --package." +msgstr "Bắt đầu ở chế độ cập nhật lỗi. Có thể dùng tuỳ chọn --package." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:757 +#: ../apport/ui.py:757 +msgid "" +"File a bug report about a symptom. (Implied if symptom name is given as only " +"argument.)" +msgstr "" +"Đệ trình báo cáo lỗi về một triệu chứng. (Mặc định nếu tên triệu chứng là " +"tham số duy nhất.)" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:759 +#: ../apport/ui.py:759 +msgid "" +"Specify package name in --file-bug mode. This is optional if a --pid is " +"specified. (Implied if package name is given as only argument.)" +msgstr "" +"Xác định tên gói trong chế độ --file-bug. Tùy chọn này nếu một --pid được " +"xác định. (Mặc định nếu tên gói được đưa ra như là tham số duy nhất.)" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:761 +#: ../apport/ui.py:761 +msgid "" +"Specify a running program in --file-bug mode. If this is specified, the bug " +"report will contain more information. (Implied if pid is given as only " +"argument.)" +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:763 +#: ../apport/ui.py:763 +msgid "The provided pid is a hanging application." +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:765 +#: ../apport/ui.py:765 +#, python-format +msgid "" +"Report the crash from given .apport or .crash file instead of the pending " +"ones in %s. (Implied if file is given as only argument.)" +msgstr "" +"Báo cáo lỗi sử dụng các tệp .apport hoặc .crash thay vì sử dụng các tệp tạm " +"trong %s. (Mặc định nếu tệp tin là tham số duy nhất.)" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:767 +#: ../apport/ui.py:767 +msgid "" +"In bug filing mode, save the collected information into a file instead of " +"reporting it. This file can then be reported later on from a different " +"machine." +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:771 +#: ../apport/ui.py:771 +msgid "Print the Apport version number." +msgstr "In ra số phiên bản Trình báo lỗi" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:911 +#: ../apport/ui.py:911 +msgid "" +"This will launch apport-retrace in a terminal window to examine the crash." +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:912 +#: ../apport/ui.py:912 +msgid "Run gdb session" +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:913 +#: ../apport/ui.py:913 +msgid "Run gdb session without downloading debug symbols" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s contains the crash report file name +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:915 +#: ../apport/ui.py:915 +#, python-format +msgid "Update %s with fully symbolic stack trace" +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:991 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1001 +#: ../apport/ui.py:991 ../apport/ui.py:1001 +msgid "" +"This problem report applies to a program which is not installed any more." +msgstr "Báo cáo vấn đề này gắn với chương trình đã bị gỡ." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1016 +#: ../apport/ui.py:1016 +#, python-format +msgid "" +"The problem happened with the program %s which changed since the crash " +"occurred." +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1114 +#: ../apport/ui.py:1114 +msgid "Could not determine the package or source package name." +msgstr "Không thể xác định tên của gói hoặc gói nguồn." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1132 +#: ../apport/ui.py:1132 +msgid "Unable to start web browser" +msgstr "Không thể bật trình duyệt web" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1133 +#: ../apport/ui.py:1133 +#, python-format +msgid "Unable to start web browser to open %s." +msgstr "Không thể bật trình duyệt web để mở %s." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1232 +#: ../apport/ui.py:1232 +#, python-format +msgid "Please enter your account information for the %s bug tracking system" +msgstr "Vui lòng điền vào thông tin tài khoản cho hệ thống theo dõi lỗi %s" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1244 +#: ../apport/ui.py:1244 +msgid "Network problem" +msgstr "Lỗi mạng" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1246 +#: ../apport/ui.py:1246 +msgid "" +"Cannot connect to crash database, please check your Internet connection." +msgstr "" +"Không thể kết nối tới cơ sở lỗi, vui lòng kiểm tra kết nối Internet của bạn." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1273 +#: ../apport/ui.py:1273 +msgid "Memory exhaustion" +msgstr "Hết bộ nhớ" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1274 +#: ../apport/ui.py:1274 +msgid "Your system does not have enough memory to process this crash report." +msgstr "Hệ thống của bạn không đủ bộ nhớ để thực hiện báo cáo lỗi này." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1309 +#: ../apport/ui.py:1309 +#, python-format +msgid "" +"The problem cannot be reported:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Không thể báo cáo vấn đề:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1365 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1372 +#: ../apport/ui.py:1365 ../apport/ui.py:1372 +msgid "Problem already known" +msgstr "Vấn đề đã biết" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1366 +#: ../apport/ui.py:1366 +msgid "" +"This problem was already reported in the bug report displayed in the web " +"browser. Please check if you can add any further information that might be " +"helpful for the developers." +msgstr "" +"Vấn đề đã được báo cáo trong báo cáo lỗi hiển thị trong trình duyệt web. Vui " +"lòng kiểm tra nếu bạn có thể thêm bất cứ thông tin gì có ích cho những người " +"phát triển." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1373 +#: ../apport/ui.py:1373 +msgid "This problem was already reported to developers. Thank you!" +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:74 ../bin/apport-cli.py:74 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Nhấn phím bất kì để tiếp tục..." + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:81 ../bin/apport-cli.py:81 +msgid "What would you like to do? Your options are:" +msgstr "Bạn muốn làm gì? Các lựa chọn là:" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:85 ../bin/apport-cli.py:85 +#, python-format +msgid "Please choose (%s):" +msgstr "Vui lòng chọn (%s):" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:148 ../bin/apport-cli.py:148 +#, python-format +msgid "(%i bytes)" +msgstr "(%i bytes)" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:179 ../bin/apport-cli.py:179 +msgid "" +"After the problem report has been sent, please fill out the form in the\n" +"automatically opened web browser." +msgstr "" +"Sau khi báo cáo về vấn đề được gửi, vui lòng điền vào mẫu trong trang\n" +"web vừa tự động mở ra." + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:182 ../bin/apport-cli.py:182 +#, python-format +msgid "&Send report (%s)" +msgstr "&Gửi báo cáo (%s)" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:186 ../bin/apport-cli.py:186 +msgid "&Examine locally" +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:190 ../bin/apport-cli.py:190 +msgid "&View report" +msgstr "&Xem báo cáo" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:191 ../bin/apport-cli.py:191 +msgid "&Keep report file for sending later or copying to somewhere else" +msgstr "G&iữ tệp báo cáo để gửi sau hoặc sao chép" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:192 ../bin/apport-cli.py:192 +msgid "Cancel and &ignore future crashes of this program version" +msgstr "Hủy và bỏ &qua hỏng hóc của chương trình này những lần sau" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:194 +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:271 +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:303 +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:324 ../bin/apport-cli.py:194 +#: ../bin/apport-cli.py:271 ../bin/apport-cli.py:303 ../bin/apport-cli.py:324 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Thôi" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:222 ../bin/apport-cli.py:222 +msgid "Problem report file:" +msgstr "Tệp báo cáo vấn đề:" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:228 +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:233 ../bin/apport-cli.py:228 +#: ../bin/apport-cli.py:233 +msgid "&Confirm" +msgstr "&Xác nhận" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:232 ../bin/apport-cli.py:232 +#, python-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Lỗi: %s" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:239 ../bin/apport-cli.py:239 +msgid "" +"The collected information can be sent to the developers to improve the\n" +"application. This might take a few minutes." +msgstr "" +"Thông tin được thu thập có thể gửi tới những người phát triển để cải tiến\n" +"ứng dụng. Công việc này có thể mất vài phút." + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:252 ../bin/apport-cli.py:252 +msgid "" +"The collected information is being sent to the bug tracking system.\n" +"This might take a few minutes." +msgstr "" +"Thông tin thu thập đang được gửi tới hệ thống kiểm duyệt lỗi.\n" +"Côn việc này có thể mất vài phút." + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:302 ../bin/apport-cli.py:302 +msgid "&Done" +msgstr "Đã &xong" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:308 ../bin/apport-cli.py:308 +msgid "none" +msgstr "không" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:309 ../bin/apport-cli.py:309 +#, python-format +msgid "Selected: %s. Multiple choices:" +msgstr "Đã chọn: %s. Nhiều lựa chọn:" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:325 ../bin/apport-cli.py:325 +msgid "Choices:" +msgstr "Các lựa chọn:" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:339 ../bin/apport-cli.py:339 +msgid "Path to file (Enter to cancel):" +msgstr "Đường đẫn tới tệp (Enter để hủy):" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:345 ../bin/apport-cli.py:345 +msgid "File does not exist." +msgstr "Tệp không tồn tại." + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:347 ../bin/apport-cli.py:347 +msgid "This is a directory." +msgstr "Nó là một thư mục" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:353 ../bin/apport-cli.py:353 +msgid "To continue, you must visit the following URL:" +msgstr "Để tiếp tục, bạn phải vào địa chỉ URL sau:" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:355 ../bin/apport-cli.py:355 +msgid "" +"You can launch a browser now, or copy this URL into a browser on another " +"computer." +msgstr "" +"Giờ bạn có thể chạy một trình duyệt, hoặc chép địa chỉ URL này vào một trình " +"duyệt hoặc máy tính khác." + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:357 ../bin/apport-cli.py:357 +msgid "Launch a browser now" +msgstr "Chạy một trình duyệt" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:371 ../bin/apport-cli.py:371 +msgid "No pending crash reports. Try --help for more information." +msgstr "" +"Không có báo cáo lỗi nào đang chờ. Thử --help để biết thêm thông tin." + +#: ../kde/apport-kde-mimelnk.desktop.in.h:1 +msgid "Apport crash file" +msgstr "Báo cáo tệp lỗi" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui.py:1069 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui.py:1080 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui.py:1091 +msgid "Problem in bash" +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:263 +msgid "The application Apport has stopped responding." +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:265 +msgid "You can wait to see if it wakes up, or close or relaunch it." +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:340 +msgid "Sorry, the application apport has stopped unexpectedly." +msgstr "" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:357 +msgid "Sorry, apport has closed unexpectedly." +msgstr "" diff -Nru language-pack-vi-14.04+20140321/data/vi/LC_MESSAGES/coreutils.po language-pack-vi-14.04+20140401/data/vi/LC_MESSAGES/coreutils.po --- language-pack-vi-14.04+20140321/data/vi/LC_MESSAGES/coreutils.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-vi-14.04+20140401/data/vi/LC_MESSAGES/coreutils.po 2014-04-02 10:34:58.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,12172 @@ +# Vietnamese translation for CoreUtils. +# Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# Phan Vinh Thinh , 2005. +# Clytie Siddall , 2007-2010. +# Nguyễn Vũ Hưng , 2011-2012. +# Trần Ngọc Quân , 2012. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: coreutils-8.20-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-14 15:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-25 03:41+0000\n" +"Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 10:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"Language: vi\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" +"Team-Website: \n" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "tham số %s cho %s không hợp lệ" + +#: lib/argmatch.c:134 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "đối số không rõ ràng %s cho %s" + +#: lib/argmatch.c:153 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Những đối số hợp lệ:" + +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "lỗi đóng tập tin" + +#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:112 src/base64.c:124 src/base64.c:130 +#: src/base64.c:171 src/base64.c:227 src/cat.c:186 src/cat.c:202 src/cat.c:286 +#: src/cksum.c:251 src/expand.c:329 src/expand.c:354 src/head.c:297 +#: src/head.c:347 src/head.c:763 src/head.c:804 src/mktemp.c:351 src/od.c:925 +#: src/paste.c:160 src/shuf.c:368 src/split.c:741 src/split.c:978 +#: src/split.c:983 src/tail.c:349 src/tail.c:1201 src/tail.c:1307 +#: src/tail.c:2204 src/tr.c:1620 src/tr.c:1845 src/tr.c:1939 +#: src/unexpand.c:426 src/unexpand.c:442 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "lỗi ghi" + +#: lib/copy-acl.c:611 src/copy.c:1165 src/copy.c:2617 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "giữ nguyên quyền hạn cho %s" + +#: lib/error.c:188 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Lỗi hệ thống lạ" + +#: lib/file-type.c:38 +msgid "regular empty file" +msgstr "tập tin trống thông thường" + +#: lib/file-type.c:38 +msgid "regular file" +msgstr "tập tin thông thường" + +#: lib/file-type.c:41 +msgid "directory" +msgstr "thư mục" + +#: lib/file-type.c:44 +msgid "block special file" +msgstr "tập tin đặc biệt khối" + +#: lib/file-type.c:47 +msgid "character special file" +msgstr "tập tin đặc biệt ký tự" + +#: lib/file-type.c:50 +msgid "fifo" +msgstr "fifo" + +#: lib/file-type.c:53 +msgid "symbolic link" +msgstr "liên kết mềm" + +#: lib/file-type.c:56 +msgid "socket" +msgstr "socket" + +#: lib/file-type.c:59 +msgid "message queue" +msgstr "hàng đợi thông điệp" + +#: lib/file-type.c:62 +msgid "semaphore" +msgstr "cờ hiệu" + +#: lib/file-type.c:65 +msgid "shared memory object" +msgstr "đối tượng bộ nhớ chia sẻ" + +#: lib/file-type.c:68 +msgid "typed memory object" +msgstr "đối tượng bộ nhớ đặt kiểu" + +#: lib/file-type.c:70 +msgid "weird file" +msgstr "tập tin kỳ lạ" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Nhóm địa chỉ cho tên máy không được hỗ trợ" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Lỗi tạm thời phân giải tên" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Giá trị ai_flags sai" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Lỗi không thể phục hồi khi phân giải tên" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "không hỗ trợ ai_family" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Lỗi cấp phát bộ nhớ" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Không có địa chỉ tương ứng với tên máy" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Không rõ tên hay dịch vụ" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Không hỗ trợ tên dịch vụ cho ai_socktype" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "Không hỗ trợ ai_socktype" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Lỗi hệ thống" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "Vùng đệm đối số quá nhỏ" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Đang xử lý yêu cầu" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "Yêu cầu bị huỷ bỏ" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Yêu cầu không bị huỷ bỏ" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "Đã xử lý xong mọi yêu cầu" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Bị ngắt bởi tín hiệu" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Chuỗi tham số sai mã hoá" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Lỗi lạ" + +#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: tùy chọn “%s” chưa rõ ràng; khả năng là:" + +#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: tùy chọn “--%s” không cần đối số\n" + +#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: tùy chọn “%c%s” không cho phép một đối số\n" + +#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: tùy chọn “--%s” cần một đối số\n" + +#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “--%s”\n" + +#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “%c%s”\n" + +#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- “%c”\n" + +#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: tùy chọn cần một đối số -- “%c”\n" + +#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không rõ ràng\n" + +#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không cho phép có đối số\n" + +#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” cần một đối số\n" + +#: lib/mkdir-p.c:196 src/install.c:484 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "không thay đổi được quyền hạn của %s" + +#: lib/mkdir-p.c:206 src/copy.c:2266 src/install.c:709 src/install.c:722 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "không tạo được thư mục %s" + +#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:219 +#: src/split.c:929 src/tac.c:434 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "cạn bộ nhớ" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "không ghi nhớ được thư mục làm việc hiện thời" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "gặp lỗi khi trở về thư mục làm việc khởi đầu" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:312 +msgid "`" +msgstr "“" + +#: lib/quotearg.c:313 +msgid "'" +msgstr "”" + +#: lib/randread.c:128 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: gặp kết thúc tập tin" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Success" +msgstr "Thành công" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "No match" +msgstr "Không tìm thấy" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Sai tên hạng ký tự" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Có dấu chéo ngược theo sau" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Sai tham chiếu ngược" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "Có một ký tự “[” hay “[^” lẻ đôi" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Có một ký tự “(” hay “\\(” lẻ đôi" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Có một ký tự “\\{” lẻ đôi" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Nội dung “\\{\\}” không hợp lệ" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Sai kết thúc phạm vi" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Cạn bộ nhớ" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Sai biểu thức chính quy đi trước" + +#: lib/regcomp.c:173 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Kết thúc sớm biểu thức chính quy" + +#: lib/regcomp.c:176 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn" + +#: lib/regcomp.c:179 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Có một ký tự “)” hay “\\)” lẻ đôi" + +#: lib/regcomp.c:704 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "thực hiện đệ quy trên %s là rất nguy hiểm" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "thực hiện đệ quy trên %s là rất nguy hiểm (cũng như %s)" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "hãy dùng “--no-preserve-root” để bỏ qua kiểm tra này" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:147 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[yYcC]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:160 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nNkK]" + +#: lib/set-mode-acl.c:697 src/copy.c:2289 src/cp.c:516 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "đang thiết lập quyền hạn cho %s" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "Treo" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "Ngắt" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "Thoát" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Câu lệnh không đúng" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Bẫy tìm đường / điểm ngắt" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "Bị hủy bỏ" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Ngoại lệ dấu chấm động" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "Bị giết" + +#: lib/siglist.h:55 +msgid "Bus error" +msgstr "Lỗi bus" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Lỗi phân đoạn" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Ống dẫn bị ngắt" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Đồng hồ báo thức" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "Bị chấm dứt" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Điều kiện I/O khẩn" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Bị dừng (tín hiệu)" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "Bị dừng" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "Đã tiếp tục" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "Tiến trình con đã kết thúc" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Bị dừng (đầu vào TTY)" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Bị dừng (kết xuất TTY)" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "I/O có thể" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Vượt quá giới hạn thời gian CPU" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Vượt quá giới hạn kích cỡ tập tin" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Quá hạn bộ đếm thời gian ảo" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Quá hạn bộ đếm thời gian theo dõi cách sử dụng tiềm năng hệ thống" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "Cửa sổ bị thay đổi" + +#: lib/siglist.h:109 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Tín hiệu tự định nghĩa 1" + +#: lib/siglist.h:112 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Tín hiệu tự định nghĩa 2" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "Bẫy EMT" + +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "Cú gọi hệ thống sai" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "Lỗi đống" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "Yêu cầu thông tin" + +#: lib/siglist.h:128 +msgid "Power failure" +msgstr "Gián đoạn trong việc cấp năng lượng" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "Mất tài nguyên" + +#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264 +#: lib/spawn-pipe.c:267 +#, c-format +msgid "cannot create pipe" +msgstr "không thể tạo ống dẫn" + +#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282 +#: lib/wait-process.c:356 +#, c-format +msgid "%s subprocess failed" +msgstr "tiến trình con %s bị lỗi" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "Tín hiệu thời gian thực %d" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Không nhận ra tín hiệu %d" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "hàm iconv không thể sử dụng được" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "hàm iconv không sẵn dùng" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "ký tự nằm ngoài phạm vi" + +#: lib/unicodeio.c:181 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "không chuyển đổi được U+%04X thành bảng mã ký tự nội bộ" + +#: lib/unicodeio.c:183 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "không chuyển đổi được U+%04X thành bảng mã ký tự nội bộ: %s" + +#: lib/userspec.c:106 +msgid "invalid user" +msgstr "tên người dùng không hợp lệ" + +#: lib/userspec.c:107 +msgid "invalid group" +msgstr "nhóm không hợp lệ" + +#: lib/userspec.c:108 +msgid "invalid spec" +msgstr "đặc tả không hợp lệ" + +#: lib/verror.c:73 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "không thể hiển thị thông điệp lỗi" + +#: lib/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Gói đóng bởi %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Gói đóng bởi %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:84 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#: lib/version-etc.c:86 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later " +".\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Giấy phép GPL pb3+: Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hay sau\n" +"\n" +"Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền sửa đổi và phát hành lại nó.\n" +"KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều khiển được pháp luật cho phép.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:102 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Viết bởi %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:106 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Viết bởi %s và %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Viết bởi %s, %s và %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Viết bởi %s, %s, %s,.\n" +"và %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Viết bởi %s, %s, %s,.\n" +"%s, và %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Viết bởi %s, %s, %s,.\n" +"%s, %s, và %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Viết bởi %s, %s, %s,.\n" +"%s, %s, %s, và %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Viết bởi %s, %s, %s,.\n" +"%s, %s, %s, %s.\n" +"và %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Viết bởi %s, %s, %s,.\n" +"%s, %s, %s, %s.\n" +"%s, và %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Viết bởi %s, %s, %s,.\n" +"%s, %s, %s, %s.\n" +"%s, %s, và những người khác.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:245 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Gửi báo cáo lỗi tới: %s\n" +"Gửi báo cáo lỗi dịch tới \n" + +#: lib/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Thông báo lỗi %s tới: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 src/system.h:573 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Trang chủ %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: \n" +msgstr "Trang chủ %s: \n" + +#: lib/version-etc.c:256 src/system.h:574 +msgid "General help using GNU software: \n" +msgstr "" +"Trợ giúp chung về sử dụng phần mềm GNU: \n" + +#: lib/w32spawn.h:43 +#, c-format +msgid "_open_osfhandle failed" +msgstr "_open_osfhandle gặp lỗi" + +#: lib/w32spawn.h:84 +#, c-format +msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" +msgstr "không thể phục hồi bộ mô tả tập tin %d: dup2 bị lỗi" + +#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317 +#, c-format +msgid "%s subprocess" +msgstr "tiến trình con %s" + +#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346 +#, c-format +msgid "%s subprocess got fatal signal %d" +msgstr "tiến trình con %s đã nhận tín hiệu nghiệm trọng %d" + +#: lib/xfreopen.c:35 +msgid "stdin" +msgstr "đầu vào tiêu chuẩn" + +#: lib/xfreopen.c:36 +msgid "stdout" +msgstr "đầu ra tiêu chuẩn" + +#: lib/xfreopen.c:37 +msgid "stderr" +msgstr "đầu lỗi tiêu chuẩn" + +#: lib/xfreopen.c:38 +msgid "unknown stream" +msgstr "không hiểu luồng dữ liệu" + +#: lib/xfreopen.c:39 +#, c-format +msgid "failed to reopen %s with mode %s" +msgstr "không mở lại được %s với chế độ %s" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:886 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "gặp lỗi khi so sánh các chuỗi" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Hãy đặt “LC_ALL=”C” để giải quyết vấn đề." + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "Đã so sánh hai chuỗi %s và %s." + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "không thể thực hiện kết xuất đã định dạng" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "đối số %s%s không hợp lệ “%s”" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ trong %s%s đối số “%s”" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "%s%s nhận đối số “%s” là quá lớn" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/base64.c:40 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Simon Josefsson" + +#: src/base64.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +"Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/base64.c:67 +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +"\n" +msgstr "" +" -d, --decode giải mã dữ liệu\n" +" -i, --ignore-garbage khi giải mã thì cũng bỏ qua ký tự\n" +" không nằm trong bảng chữ cái\n" +" -w, --wrap=SỐ ngắt dòng mã hoá sau số cột này (mặc định 76).\n" +" Giá trị 0 thì tắt chức năng ngắt dòng\n" +"\n" + +#: src/base64.c:76 src/cat.c:110 src/fmt.c:295 src/shuf.c:70 src/sum.c:70 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Không chỉ ra TẬP_TIN, hoặc khi TẬP_TIN là “-”, thì đọc từ đầu vào tiêu " +"chuẩn.\n" + +#: src/base64.c:79 +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal base64 alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Dữ liệu được mã hoá như được diễn tả cho bảng chữ cái base64 trong tài liệu\n" +"RFC 3564. Khi giải mã, kết nhập có thể chứa các ký tự dòng mới, thêm vào\n" +"các byte của bảng chữ cái base64 hình thức. Hãy dùng tùy chọn\n" +"”--ignore-garbage” để thử phục hồi khi luồng đã mã hoá chứa byte khác chữ " +"cái.\n" + +#: src/base64.c:174 src/base64.c:211 src/csplit.c:263 src/csplit.c:1437 +#: src/join.c:451 src/shuf.c:156 src/shuf.c:360 src/tac-pipe.c:74 +#: src/tee.c:204 src/tr.c:1644 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "lỗi đọc" + +#: src/base64.c:230 +#, c-format +msgid "invalid input" +msgstr "đầu vào sai" + +#: src/base64.c:267 +#, c-format +msgid "invalid wrap size: %s" +msgstr "sai kích cỡ ngắt dòng: %s" + +#: src/base64.c:286 src/basename.c:174 src/comm.c:435 src/cp.c:605 +#: src/date.c:445 src/dircolors.c:447 src/du.c:964 src/hostid.c:74 +#: src/hostname.c:111 src/id.c:169 src/install.c:930 src/join.c:961 +#: src/link.c:85 src/ln.c:563 src/logname.c:71 src/mknod.c:156 src/mv.c:449 +#: src/nproc.c:119 src/od.c:1808 src/ptx.c:2080 src/seq.c:546 src/shuf.c:319 +#: src/shuf.c:338 src/sort.c:4531 src/split.c:1326 src/tr.c:1797 +#: src/tsort.c:555 src/tty.c:112 src/uname.c:251 src/uniq.c:453 src/uniq.c:470 +#: src/unlink.c:81 src/uptime.c:250 src/users.c:146 src/wc.c:666 src/who.c:827 +#: src/whoami.c:79 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "toán hạng thừa %s" + +#: src/base64.c:318 src/cat.c:781 +#, c-format +msgid "closing standard input" +msgstr "đang đóng đầu vào tiêu chuẩn" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:39 src/chown.c:36 +#: src/comm.c:38 src/cp.c:57 src/csplit.c:42 src/cut.c:45 src/date.c:39 +#: src/dd.c:45 src/df.c:43 src/dirname.c:32 src/du.c:54 src/env.c:33 +#: src/expand.c:49 src/fold.c:36 src/groups.c:35 src/head.c:45 src/id.c:39 +#: src/install.c:50 src/ln.c:42 src/ls.c:124 src/mkdir.c:36 src/mkfifo.c:33 +#: src/mknod.c:34 src/mv.c:42 src/nice.c:39 src/nl.c:41 src/paste.c:53 +#: src/pathchk.c:33 src/pinky.c:37 src/printenv.c:44 src/printf.c:63 +#: src/rm.c:42 src/rmdir.c:38 src/stty.c:66 src/sum.c:38 src/tac.c:59 +#: src/tail.c:70 src/tee.c:36 src/touch.c:44 src/tty.c:43 src/uname.c:60 +#: src/unexpand.c:50 src/uniq.c:42 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:51 +#: src/who.c:49 src/yes.c:32 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "David MacKenzie" + +#: src/basename.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s TÊN [HẬU_TỐ]\n" +" hoặc: %s TÙY_CHỌN...TÊN...\n" + +#: src/basename.c:53 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX\n" +" -z, --zero separate output with NUL rather than newline\n" +msgstr "" +" -a, --multiple hỗ trợ đa tham số và xử lý từng tham số như là một " +"TÊN\n" +" -s, --suffix=SUFFIX gỡ bỏ đuôi phụ tố SUFFIX\n" +" -z, --zero ngăn cách kết xuất với NUL thay vì dòng mới\n" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Các ví dụ:\n" +" %s /usr/bin/sort -> “sort”\n" +" %s include/stdio.h .h -> “stdio”\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> “stdio”\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> “str1” theo sau bởi “str2”\n" + +#: src/basename.c:168 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:277 src/chmod.c:526 +#: src/chown.c:280 src/chroot.c:197 src/comm.c:427 src/csplit.c:1371 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:326 src/join.c:1147 src/link.c:77 +#: src/mkdir.c:182 src/mkfifo.c:107 src/mknod.c:145 src/nohup.c:111 +#: src/pathchk.c:148 src/printf.c:674 src/readlink.c:145 src/realpath.c:236 +#: src/rm.c:321 src/rmdir.c:223 src/seq.c:540 src/setuidgid.c:137 +#: src/sleep.c:119 src/stat.c:1499 src/stdbuf.c:345 src/tr.c:1782 +#: src/unlink.c:75 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "thiếu toán hạng" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:48 src/cp.c:56 src/df.c:42 src/du.c:53 src/factor.c:110 +#: src/split.c:49 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Torbjorn Granlund" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:49 src/comm.c:37 src/ls.c:123 src/rm.c:43 src/split.c:50 +#: src/tee.c:35 src/uniq.c:41 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:88 src/df.c:1209 src/expand.c:103 src/fold.c:66 src/head.c:105 +#: src/ls.c:4720 src/nl.c:175 src/paste.c:435 src/pr.c:2752 src/sum.c:58 +#: src/tac.c:133 src/tail.c:258 src/tee.c:62 src/unexpand.c:113 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... [TẬP_TIN]...\n" + +#: src/cat.c:92 +msgid "" +"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"Ghép nối các FILE, hoặc đầu vào tiêu chuẩn, xuất đầu ra chuẩn.\n" +"\n" +" -A, --show-all tương đương với “-vET”\n" +" -b, --number-nonblank đánh số dòng kết quả không rỗng\n" +" -e tương đương với “-vE”\n" +" -E, --show-ends hiển thị “$” tại cuối mỗi dòng\n" +" -n, --number đánh số tất cả những dòng của kết quả\n" +" -s, --squeeze-blank không bao giờ có hơn một dòng rỗng đơn\n" + +#: src/cat.c:102 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t tương đương với “-vT”\n" +" -T, --show-tabs hiển thị ký tự TAB ở dạng “^I”\n" +" -u (bị bỏ qua)\n" +" -v, --show-nonprinting dùng ký hiệu “^” và “M-”, trừ cho LFD và TAB\n" + +#: src/cat.c:114 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ví dụ:\n" +" %s f - g Xuất nội dung của f, tiếp đến là đầu vào tiêu chuẩn, rồi đến nội " +"dung của g.\n" +" %s Sao chép đầu vào tiêu chuẩn tới đầu ra tiêu chuẩn.\n" + +#: src/cat.c:326 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "không thực hiện được ioctl trên %s" + +#: src/cat.c:637 src/dd.c:2217 src/sort.c:383 src/tee.c:165 src/yes.c:86 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "đầu ra chuẩn" + +#: src/cat.c:716 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: tập tin đầu vào là tập tin đầu ra" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:36 src/runcon.c:62 +msgid "Russell Coker" +msgstr "Russell Coker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:40 src/chown.c:37 src/cp.c:58 +#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:56 src/head.c:46 src/hostid.c:33 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:43 src/nohup.c:37 src/od.c:36 +#: src/pathchk.c:34 src/pwd.c:31 src/rm.c:44 src/setuidgid.c:38 src/sleep.c:34 +#: src/sync.c:31 src/tail.c:72 src/tr.c:37 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Jim Meyering" + +#: src/chcon.c:100 src/runcon.c:207 src/runcon.c:238 +#, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "gặp lỗi khi tạo ngữ cảnh bảo mật: %s" + +#: src/chcon.c:112 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "gặp lỗi khi đặt thành phần ngữ cảnh bảo mật %s thành %s" + +#: src/chcon.c:156 src/chcon.c:546 src/copy.c:2227 src/runcon.c:221 +#: src/stat.c:702 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "gặp lỗi khi lấy ngữ cảnh bảo mật của %s" + +#: src/chcon.c:166 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "không thể áp dụng ngữ cảnh đặc thù cho tập tin không có nhãn %s" + +#: src/chcon.c:193 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "gặp lỗi khi thay đổi ngữ cảnh của %s thành %s" + +#: src/chcon.c:255 src/chmod.c:216 src/chown-core.c:325 src/copy.c:581 +#: src/du.c:457 src/ls.c:2981 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "không thể truy cập %s" + +#: src/chcon.c:265 src/chmod.c:229 src/chown-core.c:338 src/du.c:437 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "không đọc được thư mục %s" + +#: src/chcon.c:292 +#, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "đang thay đổi ngữ cảnh bảo mật của %s\n" + +#: src/chcon.c:326 src/chmod.c:346 src/chown-core.c:539 src/remove.c:562 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "fts_read bị lỗi" + +#: src/chcon.c:337 src/chmod.c:357 src/chown-core.c:551 src/du.c:642 +#: src/remove.c:576 +#, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "fts_close bị lỗi" + +#: src/chcon.c:351 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... NGỮ_CẢNH TẬP_TIN...\n" +" hoặc: %s [TÙY_CHỌN]... [-u NGƯỜI_DÙNG] [-r VAI_TRÒ] [-l PHẠM_VI] [-t " +"KIỂU] TẬP_TIN...\n" +" hoặc: %s [TÙY_CHỌN]... --reference=TẬP_TIN_TC TẬP_TIN...\n" + +#: src/chcon.c:357 +msgid "" +"Change the security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:364 src/chgrp.c:123 src/chown.c:94 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" +" --dereference tác động đến nơi chỉ đến của mỗi liên kết mềm (đây " +"là\n" +" mặc định), hơn là tự bản thân liên kết mềm đó\n" +" -h, --no-dereference tác động đến liên kết tượng trưng thay vì tham " +"chiếu đến tập tin\n" + +#: src/chcon.c:369 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" +" -u, --user=NGƯỜI_DÙNG đặt NGƯỜI_DÙNG trong ngữ cảnh bảo mật đích\n" +" -r, --role=VAI_TRÒ đặt VAI_TRÒ trong ngữ cảnh bảo mật đích\n" +" -t, --type=KIỂU đặt KIỂU trong ngữ cảnh bảo mật đích\n" +" -l, --range=PHẠM_VI đặt PHẠM_VI trong ngữ cảnh bảo mật đích\n" + +#: src/chcon.c:375 src/chgrp.c:132 src/chmod.c:387 src/chown.c:110 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root không coi ”/” là đặc biệt (mặc định)\n" +" --preserve-root không thực hiện đệ quy trên “/”\n" + +#: src/chcon.c:379 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" +" --reference=TẬP_TIN_TC sử dụng ngữ cảnh bảo mật của TẬP_TIN_TC\n" +" thay vì chỉ định NGỮ_CẢNH\n" + +#: src/chcon.c:383 src/chgrp.c:140 src/chown.c:118 +msgid "" +" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr "" +" -R, --recursive thao tác trên các tập tin và thư mục một cách đệ " +"qui\n" + +#: src/chcon.c:386 +msgid "" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -v, --verbose xuất ra các chuẩn đoán cho mọi quá trính xử lý tập " +"tin\n" + +#: src/chcon.c:389 src/chgrp.c:143 src/chown.c:121 +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Những tùy chọn sau sửa đổi cách đi qua cây thư mục khi có tùy chọn -R.\n" +"cũng được chỉ định. Nếu chỉ ra hơn một tùy chọn, thì chỉ tùy chọn cuối có\n" +"hiệu lực.\n" +"\n" +" -H nếu đối số dòng lệnh là liên kết mềm tới một\n" +" thư mục, thì đi qua nó\n" +" -L đi qua mọi liên kết mềm tới một thư mục\n" +" mà nó gặp\n" +" -P không đi qua bất kỳ liên kết mềm nào (mặc định)\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:264 src/chown.c:267 +#, c-format +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "-R --dereference cần hoặc -H hoặc -L" + +#: src/chcon.c:524 +#, c-format +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "-R -h cần -P" + +#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:528 src/chown.c:282 +#: src/comm.c:429 src/csplit.c:1373 src/join.c:1149 src/link.c:79 +#: src/mknod.c:147 src/setuidgid.c:139 src/tr.c:1785 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "thiếu toán hạng sau %s" + +#: src/chcon.c:562 src/runcon.c:251 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "ngữ cảnh không hợp lệ: %s" + +#: src/chcon.c:569 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "chỉ ra các toán tử ngữ cảnh bảo mật xung đột với nhau" + +#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:287 src/chgrp.c:305 src/chmod.c:536 +#: src/chmod.c:555 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:431 src/cp.c:491 +#: src/mv.c:97 src/pwd.c:273 src/rm.c:331 src/touch.c:347 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "gặp lỗi khi lấy thuộc tính của %s" + +#: src/chgrp.c:92 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "nhóm không hợp lệ: %s" + +#: src/chgrp.c:108 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... NHÓM TẬP TIN...\n" +" hoặc: %s [TÙY_CHỌN]... --reference=TẬP_TIN_TC TẬP_TIN...\n" + +#: src/chgrp.c:113 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Thay đổi nhóm của mỗi TẬP_TIN thành NHÓM.\n" +"Khi có --reference, nhóm của mỗi TẬP_TIN được lấy từ TẬP_TIN_TC.\n" +"\n" + +#: src/chgrp.c:118 src/chmod.c:382 src/chown.c:89 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -c, --changes giống với --verbose nhưng chỉ báo cáo khi có thay " +"đổi\n" +" nảy sinh\n" +" -f, --silent, --quiet chặn phần lớn các thông tin báo lỗi\n" +" -v, --verbose hiện chi tiết quá trình xử lý từng tập tin\n" + +#: src/chgrp.c:128 src/chown.c:99 +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" (chỉ hữu dụng trên hệ thống có thể thay đổi\n" +" quyền sở hữu của một liên kết mềm)\n" + +#: src/chgrp.c:136 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" +" --reference=TẬP_TIN_TC sử dụng nhóm của TẬP_TIN_TC thay vì chỉ định\n" +" một giá trị GROUP\n" + +#: src/chgrp.c:158 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Ví dụ:\n" +" %s staff /u Thay đổi nhóm của /u thành “staff”.\n" +" %s -hR staff /u Thay đổi nhóm của /u và các tập tin con thành “staff”.\n" + +#: src/chmod.c:126 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "lấy thuộc tính mới của %s" + +#: src/chmod.c:149 src/chown-core.c:147 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "liên kết mềm %s chưa thay đổi, đích đến cũng vậy\n" + +#: src/chmod.c:163 +#, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "chế độ của %s đã thay đổi từ %04lo (%s) thành %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:166 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "" +"gặp lỗi khi chuyển đổi chế độ của %s từ %04lo (%s) thành %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:169 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "chế độ của %s vẫn là %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:236 +#, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "" +"không thể thực hiện trên liên kết mềm không đầu (không tham chiếu vào đâu) %s" + +#: src/chmod.c:276 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "thay đổi quyền hạn của %s" + +#: src/chmod.c:311 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: quyền hạn mới là %s, không phải %s" + +#: src/chmod.c:371 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... CHẾ_ĐỘ[,CHẾ_ĐỘ]... TẬP_TIN...\n" +" hoặc: %s [TÙY_CHỌN]... CHẾ_ĐỘ_BÁT_PHÂN TẬP_TIN...\n" +" hoặc: %s [TÙY_CHỌN]... --reference=TẬP_TIN_TC TẬP_TIN...\n" + +#: src/chmod.c:377 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Thay đổi quyền truy cập của mỗi TẬP_TIN thành MODE.\n" +"Khi có --reference, gán quyền cho từng TẬP_TIN bằng giá trị này từ " +"TẬP_TIN_TC.\n" +"\n" + +#: src/chmod.c:391 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" +" --reference=TẬP_TIN_TC sử dụng chế độ của TẬP_TIN_TC thay vì giá trị " +"MODE\n" + +#: src/chmod.c:394 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr "" +" -R, --recursive thay đổi các tập tin và thư mục một cách đệ qui\n" + +#: src/chmod.c:399 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Mỗi CHẾ_ĐỘ có dạng ”[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+”.\n" + +#: src/chmod.c:513 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "không thể dùng chung chế độ và tùy chọn --reference" + +#: src/chmod.c:544 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "chế độ sai: %s" + +#: src/chown-core.c:158 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "đã thay đổi quyền sở hữu của %s từ %s thành %s\n" + +#: src/chown-core.c:159 +#, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "đã thay đổi nhóm của %s từ %s thành %s\n" + +#: src/chown-core.c:160 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "không thay đổi quyền sở hữu của %s\n" + +#: src/chown-core.c:165 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "gặp lỗi khi thay đổi quyền sở hữu của %s từ %s thành %s\n" + +#: src/chown-core.c:166 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "gặp lỗi khi thay đổi nhóm của %s từ %s thành %s\n" + +#: src/chown-core.c:167 src/chown-core.c:173 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "gặp lỗi khi thay đổi quyền sở hữu của %s\n" + +#: src/chown-core.c:171 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "gặp lỗi khi thay đổi quyền sở hữu của %s thành %s\n" + +#: src/chown-core.c:172 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "gặp lỗi khi thay đổi nhóm của %s thành %s\n" + +#: src/chown-core.c:180 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "quyền sở hữu của %s vẫn là của %s\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "nhóm của %s vẫn là %s\n" + +#: src/chown-core.c:182 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "quyền sở hữu của %s được giữ nguyên\n" + +#: src/chown-core.c:379 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "không truy cập được giá trị của %s" + +#: src/chown-core.c:467 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "thay đổi quyền sở hữu của %s" + +#: src/chown-core.c:468 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "thay đổi nhóm của %s" + +#: src/chown.c:79 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... [NGƯỜI_SỞ_HỮU][:[NHÓM]] TẬP_TIN...\n" +" hoặc: %s [TÙY_CHỌN]... --reference=TẬP_TIN_TC TẬP_TIN...\n" + +#: src/chown.c:84 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Thay đổi chủ sở hữu và/hoặc nhóm của từng FILE thành OWNER và/hoặc GROUP.\n" +"Với tùy chọn --reference, thay đổi chủ và nhóm của từng FILE giống với " +"TẬP_TIN_TC.\n" +"\n" + +#: src/chown.c:103 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" +" --from=SỞ_HỮU_HIỆN_CÓ:NHÓM_HIỆN_TẠI\n" +" thay đổi chủ sở hữu và/hoặc nhóm của mỗi tập tin\n" +" chỉ nếu chủ sở hữu và/hoặc nhóm hiện thời\n" +" tương ứng với mẫu chỉ ra ở đây.\n" +" Có thể bỏ sót một trong hai tham số,\n" +" trong trường hợp đó không yêu cầu khớp nó\n" + +#: src/chown.c:114 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" +" --reference=TẬP_TIN_TC sử dụng owner nhóm của TẬP_TIN_TC thay vì\n" +" chỉ định giá trị OWNER:GROUP\n" + +#: src/chown.c:136 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"Chủ sở hữu không thay nếu bị thiếu. Nhóm không thay đổi nếu thiếu, nhưng bị " +"thay đổi\n" +"thành nhóm đăng nhập nếu đặt một dấu hai chấm “:” sau CHỦ_SỞ_HỮU tượng " +"trưng.\n" +"CHỦ_SỞ_HỮU và NHÓM có thể là các giá trị số cũng như tượng trưng.\n" + +#: src/chown.c:142 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Ví dụ:\n" +" %s root /u Thay đổi người sở hữu /u thành “root”.\n" +" %s root:staff /u Cũng vậy, nhưng thay đổi nhóm của nó thành “staff”.\n" +" %s -hR root /u Thay đổi người sở hữu /u và các tập tin dưới thành " +"“root”.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:34 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "Roland McGrath" + +#: src/chroot.c:97 src/install.c:576 src/setuidgid.c:110 src/setuidgid.c:120 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "nhóm không hợp lệ %s" + +#: src/chroot.c:109 +#, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "danh sách nhóm không hợp lệ %s" + +#: src/chroot.c:117 +#, c-format +msgid "failed to set additional groups" +msgstr "gặp lỗi khi đặt nhóm phụ" + +#: src/chroot.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] GỐC_MỚI [LỆNH [Đ.SỐ]...]\n" +" hoặc: %s TÙY_CHỌN\n" + +#: src/chroot.c:137 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"Chạy câu LỆNH với thư mục gốc (root) đặt là GỐC_MỚI.\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:142 +msgid "" +" --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +" --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr "" +" --userspec=NGƯỜI_DÙNG:NHÓM\n" +" chỉ ra người dùng và nhóm (theo mã số hay tên) cần " +"dùng\n" +" --groups=G_LIST chỉ ra các nhóm phụ kiểu g1,g2,..,gN\n" + +#: src/chroot.c:149 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '${SHELL} -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" +"\n" +"Nếu không đưa ra câu lệnh, thì chạy câu lệnh “${SHELL} -i” (mặc định: " +"”/bin/sh -i”).\n" + +#: src/chroot.c:202 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "không chuyển đổi được thư mục gốc thành %s" + +#: src/chroot.c:206 +#, c-format +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "không chuyển được sang thư mục gốc" + +#: src/chroot.c:247 +#, c-format +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "gặp lỗi khi đặt mã số nhóm (GID)" + +#: src/chroot.c:253 +#, c-format +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "gặp lỗi khi đặt mã số người dùng (UID)" + +#: src/chroot.c:275 src/nohup.c:236 src/setuidgid.c:212 src/stdbuf.c:365 +#: src/timeout.c:454 +#, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "gặp lỗi khi chạy câu lệnh %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cksum.c:40 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "Q. Frank Xia" + +#: src/cksum.c:216 +#, c-format +msgid "%s: file too long" +msgstr "%s: tập tin quá dài" + +#: src/cksum.c:263 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TẬP_TIN]...\n" +" hoặc: %s [TÙY_CHỌN]\n" + +#: src/cksum.c:268 +msgid "" +"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"In ra tổng kiểm tra CRC và số byte của mỗi TẬP_TIN.\n" +"\n" + +#: src/comm.c:103 src/join.c:187 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN1 TẬP_TIN2\n" + +#: src/comm.c:107 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "" +"So sánh các tập tin đã sắp xếp TẬP_TIN1 và TẬP_TIN2 theo từng dòng.\n" + +#: src/comm.c:110 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Khi không có tùy chọn, đưa ra kết quả trong ba cột. Cột thứ nhất là\n" +"những dòng chỉ có trong TẬP_TIN1, cột thứ hai chứa những dòng chỉ\n" +"có trong TẬP_TIN2, và cột thứ ba chứa những dòng có chung trong chúng.\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both files)\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 bỏ đi cột 1 (những dòng chỉ có trong TẬP_TIN1)\n" +" -2 bỏ đi cột 2 (những dòng chỉ có trong TẬP_TIN2)\n" +" -3 bỏ đi cột 3 (những dòng có trong cả hai tập tin)\n" + +#: src/comm.c:122 +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" +"\n" +" --check-order kiểm tra dữ liệu nhập vào được sắp xếp đúng, thậm chí\n" +" nếu mọi dòng nhập vào đều có thể kết đôi được\n" +" --nocheck-order không kiểm tra xem đầu vào đã xắp xếp đúng chưa\n" + +#: src/comm.c:128 +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr " --output-delimiter=CHUỖI phân cách các cột bằng chuỗi này\n" + +#: src/comm.c:133 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Chú ý là so sánh tuân theo quy tắc quy định bởi “LC_COLLATE”.\n" + +#: src/comm.c:137 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ví dụ:\n" +" %s -12 t.tin1 t.tin2 In ra chỉ những dòng nằm trong cả hai tập tin.\n" +" %s -3 t.tin1 t.tin2 In ra những dòng chỉ nằm trong một của hai tập tin " +"này.\n" + +#: src/comm.c:222 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "tập tin %d không sắp đúng thứ tự" + +#: src/comm.c:407 +#, c-format +msgid "multiple delimiters specified" +msgstr "xác định nhiều hơn một dấu cách" + +#: src/comm.c:411 +#, c-format +msgid "empty %s not allowed" +msgstr "không cho phép %s trống" + +#: src/copy.c:168 src/dd.c:1617 src/dd.c:1984 src/du.c:1085 src/head.c:148 +#: src/head.c:261 src/head.c:333 src/head.c:537 src/head.c:619 src/head.c:699 +#: src/head.c:757 src/head.c:781 src/tail.c:411 src/tail.c:499 src/tail.c:548 +#: src/tail.c:641 src/tail.c:769 src/tail.c:817 src/tail.c:854 src/tail.c:1782 +#: src/tail.c:1812 src/uniq.c:394 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "lỗi đọc %s" + +#: src/copy.c:195 src/copy.c:346 src/copy.c:357 src/head.c:425 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "không lseek được %s" + +#: src/copy.c:206 src/dd.c:2047 src/dd.c:2110 src/head.c:151 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "lỗi ghi %s" + +#: src/copy.c:313 +#, c-format +msgid "%s: failed to get extents info" +msgstr "%s: lỗi lấy ngữ cảnh hiện thời" + +#: src/copy.c:373 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s: lỗi ghi" + +#: src/copy.c:442 src/copy.c:1083 +#, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "gặp lỗi khi mở rộng %s" + +#: src/copy.c:662 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "đang gột quyền hạn cho %s" + +#: src/copy.c:697 src/copy.c:2480 src/cp.c:329 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "gặp lỗi khi giữ lại quyền sở hữu của %s" + +#: src/copy.c:723 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "gặp lỗi khi tìm kiếm tập tin %s" + +#: src/copy.c:728 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "gặp lỗi khi bảo tồn nguồn tác giả của %s" + +#: src/copy.c:804 src/csplit.c:640 src/du.c:971 src/fmt.c:451 src/head.c:854 +#: src/sort.c:4543 src/split.c:1342 src/tail.c:1756 src/wc.c:678 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "không mở được %s để đọc" + +#: src/copy.c:810 src/copy.c:972 src/dd.c:1554 src/dd.c:2122 src/dd.c:2261 +#: src/tail.c:1592 src/tail.c:1658 src/truncate.c:140 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "không fstat được %s" + +#: src/copy.c:820 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "bỏ qua tập tin %s, vì nó bị thay thế trong khi sao chép" + +#: src/copy.c:850 +#, c-format +msgid "failed to get file system create context" +msgstr "gặp lỗi khi lấy ngữ cảnh tạo hệ thống tập tin" + +#: src/copy.c:864 +#, c-format +msgid "failed to set the security context of %s to %s" +msgstr "gặp lỗi khi đặt ngữ cảnh bảo mật của %s thành %s" + +#: src/copy.c:881 src/copy.c:1579 src/copy.c:1782 src/copy.c:1940 src/ln.c:314 +#: src/remove.c:263 src/remove.c:280 src/remove.c:405 src/remove.c:431 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "không gỡ bỏ được %s" + +#: src/copy.c:886 src/copy.c:1583 src/copy.c:1777 src/copy.c:1945 +#: src/remove.c:375 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "đã xóa %s\n" + +#: src/copy.c:926 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "không phải ghi qua liên kết mềm theo sát %s" + +#: src/copy.c:964 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "không tạo được tập tin thông thường %s" + +#: src/copy.c:985 +#, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "gặp lỗi khi nhân bản %s từ %s" + +#: src/copy.c:1098 src/copy.c:2541 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "bảo tồn các giá trị thời gian cho %s" + +#: src/copy.c:1175 src/copy.c:1181 src/head.c:862 src/touch.c:172 +#: src/truncate.c:417 +#, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1471 +#, c-format +msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: thử ghi đè lên %s, cũng có quyền cao hơn chế độ %04lo (%s)? " + +#: src/copy.c:1478 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: ghi đè %s? " + +#: src/copy.c:1547 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (sao lưu: %s)" + +#: src/copy.c:1557 +#, c-format +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "gặp lỗi khi phục hồi ngữ cảnh tạo tập tin mặc định" + +#: src/copy.c:1589 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "không tạo được liên kết cứng %s tới %s" + +#: src/copy.c:1642 src/copy.c:1694 src/copy.c:2277 src/copy.c:2604 +#: src/find-mount-point.c:84 src/install.c:678 src/realpath.c:145 +#: src/stat.c:1239 src/truncate.c:363 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "không thể stat %s" + +#: src/copy.c:1650 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "bỏ qua thư mục %s" + +#: src/copy.c:1664 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "cảnh báo: tập tin nguồn %s được chỉ ra nhiều hơn một lần" + +#: src/copy.c:1712 src/ln.c:246 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s và %s là cùng một tập tin" + +#: src/copy.c:1811 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "không thể ghi đè %s (không phải thư mục) bằng thư mục %s" + +#: src/copy.c:1829 src/ln.c:214 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "sẽ không ghi đè %s vừa mới tạo bằng %s" + +#: src/copy.c:1847 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "không thể ghi đè thư mục %s bằng cái không phải thư mục" + +#: src/copy.c:1861 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "không thể chuyển thư mục vào cái không phải thư mục: %s -> %s" + +#: src/copy.c:1891 +#, c-format +msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" +msgstr "sao lưu %s sẽ phá hủy nguồn; không di chuyển %s" + +#: src/copy.c:1892 +#, c-format +msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" +msgstr "sao lưu %s sẽ phá hủy nguồn; không sao chép %s" + +#: src/copy.c:1915 src/ln.c:276 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "không sao lưu được %s" + +#: src/copy.c:1979 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "sẽ không sao chép %s qua liên kết mềm vừa mới tạo %s" + +#: src/copy.c:2056 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "không sao chép được một thư mục (%s) vào chính nó (%s)" + +#: src/copy.c:2073 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "sẽ không tạo liên kết cứng %s tới thư mục %s" + +#: src/copy.c:2123 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "không di chuyển được %s vào một thư mục con của chính nó (%s)" + +#: src/copy.c:2166 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "không di chuyển được %s vào %s" + +#: src/copy.c:2178 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "" +"gặp lỗi khi di chuyển giữa các thiết bị: %s tới %s; không xóa được đích" + +#: src/copy.c:2212 src/install.c:906 src/mkdir.c:188 src/mkfifo.c:113 +#: src/mknod.c:166 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "gặp lỗi khi đặt ngữ cảnh tạo tập tin mặc định thành %s" + +#: src/copy.c:2246 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "không sao chép được liên kết mềm vòng tròn %s" + +#: src/copy.c:2355 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "%s: chỉ tạo được liên kết mềm tương đối trong thư mục hiện thời" + +#: src/copy.c:2362 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "không tạo được liên kết mềm %s tới %s" + +#: src/copy.c:2416 src/mkfifo.c:132 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "không tạo được fifo %s" + +#: src/copy.c:2425 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "không tạo được tập tin đặc biệt %s" + +#: src/copy.c:2436 src/ls.c:3185 src/stat.c:921 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "không đọc được liên kết mềm %s" + +#: src/copy.c:2463 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "không tạo được liên kết mềm %s" + +#: src/copy.c:2495 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s có kiểu tập tin chưa lạ" + +#: src/copy.c:2644 src/ln.c:358 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "không thể hủy sao lưu %s" + +#: src/copy.c:2648 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s (hủy sao lưu)\n" + +#: src/cp.c:156 src/mv.c:286 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... [-T] NGUỒN ĐÍCH\n" +" hoặc: %s [TÙY_CHỌN]... NGUỒN... THƯ_MỤC\n" +" hoặc: %s [TÙY_CHỌN]... -t THƯ_MỤC NGUỒN...\n" + +#: src/cp.c:162 +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:168 +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" +" -a, --archive giống như “-dR --preserve=all”\n" +" --backup[=ĐIỀUKHIỂN] tạo bản sao lưu cho mỗi tập tin đích đã tồn " +"tại\n" +" -b giống “--backup” nhưng không chấp nhận đối " +"số\n" +" --copy-contents sao chép nội dung của tập tin đặc biệt khi đệ " +"quy\n" +" -d giống như “--no-dereference --" +"preserve=links”\n" + +#: src/cp.c:177 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:186 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -l, --link liên kết tập tin thay vào sao chép\n" +" -L, --dereference luôn luôn theo liên kết mềm trong SOURCE\n" + +#: src/cp.c:190 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -n, --no-clobber không ghi đè lên một tập tin đã có\n" +" (có quyền cao hơn một tùy chọn “-i” đặt " +"trước)\n" +" -P, --no-dereference không bao giờ nên theo liên kết mềm trong " +"NGUỒN\n" + +#: src/cp.c:195 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" +" -p giống như “--preserve=mode,ownership, " +"timestamps”\n" +" --preserve[=DS_T.TÍNH] bảo tồn các thuộc tính chỉ ra (mặc định:\n" +" * mode chế độ\n" +" * ownership quyền sở hữu\n" +" * timestamps dấu vết thời gian)\n" +" cũng có thể có các thuộc tính mở rộng:\n" +" * context ngữ cảnh\n" +" * links các liên kết\n" +" * xattr\n" +" * all tất cả\n" + +#: src/cp.c:203 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=DANH_SÁCH_THUỘC_TÍNH không giữ các thuộc tính chỉ ra\n" +" --parents dùng tên tập tin nguồn đầy đủ dưới THƯ_MỤC\n" + +#: src/cp.c:207 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive sao chép đệ quy các thư mục\n" +" --reflink[=KHI_NÀO] điều khiển việc sao chép clone/CoW. Xem " +"dưới.\n" +" --remove-destination gỡ bỏ mỗi tập tin đích đến đã có\n" +" trước khi thử mở nó (tương phản với “--" +"force”)\n" + +#: src/cp.c:213 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=KHI_NÀO điều khiển việc tạo tập tin sparse. Xem " +"dưới.\n" +" --strip-trailing-slashes gỡ bỏ mọi dấu gạch ngược đi theo khỏi mỗi\n" +" đối số NGUỒN\n" + +#: src/cp.c:218 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link tạo liên kết mềm thay cho việc sao chép\n" +" -S, --suffix=HẬU_TỐ thay cho hậu tố thường dùng để sao lưu\n" +" -t, --target-directory=THƯ_MỤC sao chép mọi đối số NGUỒN vào THƯ_MỤC\n" +" -T, --no-target-directory coi ĐÍCH là một tập tin thông thường\n" + +#: src/cp.c:224 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update chỉ sao chép nếu tập tin NGUỒN mới hơn\n" +" tập tin đích đến hoặc khi thiếu tập tin\n" +" đích đến\n" +" -v, --verbose cho biết cụ thể những gì đã thực hiện\n" +" -x, --one-file-system chỉ thực hiện trên hệ thống tập tin này\n" + +#: src/cp.c:233 +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +msgstr "" +"\n" +"Mặc định là tập tin NGUỒN sparse nhận ra thô sơ và tập tin ĐÍCH tương ứng\n" +"cũng được sparse. Tính năng này lựa chọn bởi “--sparse=auto”. Hãy chỉ ra\n" +"”--sparse=always” để tạo một tập tin ĐÍCH sparse kể cả khi tập tin NGUỒN\n" +"chứa một chuỗi byte số không đủ dài.\n" +"Hãy dùng “--sparse=never” để ngăn chặn việc tạo các tập tin sparse.\n" +"\n" +"Khi “--reflink[=always]” được chỉ ra, hãy chạy một thao tác sao chép nhẹ " +"nhàng,\n" +"trong đó mỗi khối dữ liệu được sao chép chỉ nếu bị sửa đổi. Không thể làm " +"như thế,\n" +"không sao chép được hay “--reflink=auto” được chỉ ra thì phục hồi việc sao " +"chép tiêu chuẩn.\n" + +#: src/cp.c:245 src/install.c:649 src/ln.c:420 src/mv.c:322 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Hậu tố sao lưu là “~”, trừ khi đặt với “--suffix” hoặc " +"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"Phương pháp điều khiển phiên bản có thể chọn qua tùy chọn “--backup”\n" +"hoặc qua biến môi trường VERSION_CONTROL. Có những giá trị sau:\n" +"\n" + +#: src/cp.c:252 src/install.c:656 src/ln.c:427 src/mv.c:329 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off không bao giờ tạo bản sao lưu (dù đưa ra “--backup”)\n" +" numbered, t tạo các bản sao lưu đã đánh số\n" +" existing, nil đánh số nếu có bản sao lưu đánh số, nếu không thì đơn " +"giản\n" +" simple, never luôn luôn tạo sao lưu đơn giản\n" + +#: src/cp.c:258 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Như một trường hợp đặc biệt, cp tạo bản sao lưu của NGUỒN\n" +"khi đưa ra hai tùy chọn force (ép buộc) và backup (sao lưu)\n" +"và NGUỒN và ĐÍCH cùng là một tên cho một tập tin thông thường đã tồn tại.\n" + +#: src/cp.c:317 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "gặp lỗi khi bảo tồn các thời gian cho %s" + +#: src/cp.c:348 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "gặp lỗi bảo tồn quyền hạn cho %s" + +#: src/cp.c:475 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "không tạo được thư mục %s" + +#: src/cp.c:524 src/cp.c:543 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s có nhưng không phải là thư mục" + +#: src/cp.c:570 src/cp.c:1069 src/install.c:402 src/install.c:844 src/ln.c:123 +#: src/ln.c:181 src/ln.c:202 src/ln.c:515 src/mv.c:154 src/mv.c:400 +#, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "" + +#: src/cp.c:590 src/install.c:915 src/ln.c:546 src/mv.c:434 src/shred.c:1181 +#: src/touch.c:429 src/truncate.c:354 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "thiếu toán hạng tập tin" + +#: src/cp.c:592 src/install.c:917 src/ln.c:560 src/mv.c:436 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "thiếu toán hạng tập tin đích đến sau %s" + +#: src/cp.c:601 src/install.c:926 src/mv.c:445 +#, c-format +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" +"không thể kết hợp --target-directory (-t) và --no-target-directory (-T)" + +#: src/cp.c:617 src/cp.c:1072 src/install.c:404 src/install.c:847 +#: src/install.c:939 src/ln.c:125 src/ln.c:518 src/ln.c:574 src/mv.c:403 +#: src/mv.c:459 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "đích %s không phải là một thư mục" + +#: src/cp.c:728 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "khi dùng tùy chọn “--parents” thì đích đến phải là thư mục" + +#: src/cp.c:1064 src/install.c:839 src/ln.c:510 src/mv.c:395 +#, c-format +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "đã chỉ ra nhiều hơn một thư mục đích" + +#: src/cp.c:1110 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "không thể tạo được đồng thời liên kết mềm và cứng" + +#: src/cp.c:1117 src/mv.c:466 +#, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "hai tùy chọn “-backup” và “-no-clobber” loại từ lẫn nhau" + +#: src/cp.c:1123 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "--reflink chỉ có thể dùng với --sparse=auto" + +#: src/cp.c:1131 src/install.c:900 src/ln.c:582 src/mv.c:474 +msgid "backup type" +msgstr "kiểu sao lưu" + +#: src/cp.c:1156 +#, c-format +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"không thể bảo tồn ngữ cảnh bảo mật trên hệ thống không hỗ trợ SELinux" + +#: src/cp.c:1162 +#, c-format +msgid "" +"cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" +"không thể bảo tồn thuộc tính mở rộng vì cp được tạo không có hỗ trợ xattr" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:41 src/dd.c:46 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "Stuart Kemp" + +#: src/csplit.c:531 +#, c-format +msgid "input disappeared" +msgstr "đầu vào đã biến mất" + +#: src/csplit.c:660 src/csplit.c:671 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: số dòng vượt quá giới hạn" + +#: src/csplit.c:700 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: %s: số dòng vượt quá giới hạn" + +#: src/csplit.c:703 src/csplit.c:752 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " khi lặp lại %s\n" + +#: src/csplit.c:746 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: %s: không tìm thấy" + +#: src/csplit.c:810 src/csplit.c:850 src/nl.c:351 src/tac.c:273 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "lỗi trong biểu thức chính quy tìm kiếm" + +#: src/csplit.c:983 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "lỗi ghi cho %s" + +#: src/csplit.c:1059 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: cần số nguyên sau dấu phân cách" + +#: src/csplit.c:1075 +#, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: cần “}” trong số lượng lặp lại" + +#: src/csplit.c:1085 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}: cần số nguyên giữa “{” và “}”" + +#: src/csplit.c:1112 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: thiếu dấu phân cách đóng “%c”" + +#: src/csplit.c:1129 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: biểu thức chính quy không hợp lệ: %s" + +#: src/csplit.c:1162 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: mẫu sai" + +#: src/csplit.c:1165 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: số thứ tự dòng phải lớn hơn không" + +#: src/csplit.c:1171 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "số thứ tự dòng %s nhỏ hơn số thứ tự dòng đứng trước, %s" + +#: src/csplit.c:1177 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "cảnh bảo: số thứ tự dòng %s trùng với số thứ tự dòng đứng trước" + +#: src/csplit.c:1255 +#, c-format +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "hậu tố thiếu sự xác định chuyển đổi" + +#: src/csplit.c:1261 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "hậu tố chứa sự xác định chuyển đổi sai: %c" + +#: src/csplit.c:1264 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "hậu tố chứa sự xác định chuyển đổi sai: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1269 +#, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "Cờ sai trong chỉ định hoán đổi: %%%c%c" + +#: src/csplit.c:1286 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "hậu tố chứa quá nhiều sự xác định chuyển đổi %%" + +#: src/csplit.c:1300 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "hậu tố thiếu sự xác định chuyển đổi %%" + +#: src/csplit.c:1347 +#, c-format +msgid "%s: invalid number" +msgstr "%s: số sai" + +#: src/csplit.c:1451 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN MẪU...\n" + +#: src/csplit.c:1455 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1462 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=ĐỊNH_DẠNG dùng sprintf ĐỊNH_DẠNG thay cho %02d\n" +" -f, --prefix=TIỀN_TỐ dùng TIỀN_TỐ thay cho “xx”\n" +" -k, --keep-files không xóa tập tin xuất khi có lỗi\n" + +#: src/csplit.c:1467 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=CHỮ_SỐ dùng số chữ số CHỮ_SỐ thay cho 2\n" +" -s, --quiet, --silent không in ra kích thước của mỗi tập tin xuất\n" +" -z, --elide-empty-files xóa tập tin xuất rỗng\n" + +#: src/csplit.c:1474 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"Đọc đầu vào tiêu chuẩn nếu TẬP_TIN là “-” Mỗi MẪU có thể là:\n" + +#: src/csplit.c:1478 +msgid "" +"\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n" +msgstr "" +"\n" +" SỐ_NGUYÊN sao chép đến (nhưng không chứa) số thứ tự dòng đã chỉ " +"ra\n" +" /BTCQ/[HIỆU] sao chép đến (nhưng không chứa) một dòng tương ứng\n" +" %BTCQ%[HIỆU] nhảy tới (nhưng không chứa) một dòng tương ứng\n" +" {SỐ_NGUYÊN} lặp lại mẫu trước với số lần đã chỉ ra\n" +" {*} lặp lại mẫu trước càng nhiều lần càng tốt\n" +"\n" +"BTCQ: biểu thức chính quy\n" +"\n" +"HIỆU dòng phải là dấu cộng “+” hay dấu trừ “-” với một số nguyên dương theo " +"sau.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:44 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "David M. Ihnat" + +#: src/cut.c:64 src/cut.c:372 +msgid "fields and positions are numbered from 1" +msgstr "các trường và vị trí đều đánh số từ 1" + +#: src/cut.c:189 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "Cách dùng: %s TÙY_CHỌN... [TẬP_TIN]...\n" + +#: src/cut.c:193 +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:199 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=DANH_SÁCH chỉ chọn những byte này\n" +" -c, --characters=DANH_SÁCH chỉ chọn những ký tự này\n" +" -d, --delimiter=DẤU sử dụng DẤU này thay cho TAB, để phân cách các " +"trường\n" + +#: src/cut.c:204 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=DANH_SÁCH chỉ chọn những trường này, đồng thời in mọi\n" +" dòng không có ký tự phân cách, trừ khi đưa\n" +" ra tùy chọn “-s”\n" +" -n (bị bỏ qua)\n" + +#: src/cut.c:210 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" +" --complement bổ sung tập hợp các byte, ký tự hoặc trường đã " +"chọn\n" + +#: src/cut.c:214 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited không in ra những dòng không có ký tự phân cách\n" +" --output-delimiter=CHUỖI dùng CHUỖI là ký tự phân cách cho\n" +" kết quả in ra. Mặc định là ký tự phân cách đầu " +"vào.\n" + +#: src/cut.c:221 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" +"\n" +"Dùng chỉ một của những tùy chọn “-b”, “-c” và “-f”.\n" +"Mỗi DANH_SÁCH chứa một phạm vi, hoặc nhiều phạm vi định giới\n" +"bằng dấu phẩy. Đầu vào đã chọn được ghi theo cùng một thứ tự\n" +"với việc đọc; nó được ghi chỉ một lần.\n" + +#: src/cut.c:227 +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"Mỗi phạm vi là một trong:\n" +"\n" +" N Byte, ký tự hoặc trường thứ N đếm từ 1\n" +" N- Từ byte, ký tự hoặc trường thứ N đến cuối dòng\n" +" N-M Từ byte, ký tự hoặc trường thứ N đến M (tính cả M)\n" +" -M Từ byte, ký tự hoặc trường đầu tiên đến thứ M (tính cả M)\n" +"\n" +"Khi không có TẬP_TIN, hoặc khi TẬP_TIN là “-”, đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n" + +#: src/cut.c:367 src/cut.c:493 +msgid "invalid byte, character or field list" +msgstr "" + +#: src/cut.c:387 +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "phạm vi sai không có điểm cuối: -" + +#: src/cut.c:403 +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "phạm vi giảm dần sai" + +#: src/cut.c:482 +#, c-format +msgid "byte offset %s is too large" +msgstr "offset theo byte %s là quá lớn" + +#: src/cut.c:485 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "số trường %s là quá lớn" + +#: src/cut.c:795 src/cut.c:803 +msgid "only one type of list may be specified" +msgstr "chỉ có thể đưa ra một dạng danh sách" + +#: src/cut.c:812 src/numfmt.c:1408 +#, c-format +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "dấu phân cách phải là một ký tự đơn" + +#: src/cut.c:847 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "cần chỉ ra danh sách các byte, ký tự, hoặc trường" + +#: src/cut.c:850 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "chỉ đưa ra dấu phân cách dữ liệu vào khi thực hiện với trường" + +#: src/cut.c:854 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"bỏ đi các dòng không phân cách chỉ có tác dụng\n" +"\tkhi thực hiện với trường" + +#: src/cut.c:870 +msgid "missing list of fields" +msgstr "thiếu danh sách các trường" + +#: src/cut.c:872 +msgid "missing list of positions" +msgstr "thiếu danh sách các vị trí" + +#: src/date.c:123 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... [+ĐỊNH_DẠNG]\n" +" hoặc: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +"\n" +"C là viết tắt của thế kỷ, Y năm, M tháng, D ngày, h giờ, m phút và s\n" +"giây.\n" + +#: src/date.c:128 +msgid "" +"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:134 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" +" -I[TIMESPEC], --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" TIMESPEC='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns' for date\n" +" and time to the indicated precision.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:142 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n" +" Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n" +msgstr "" +" -r, --reference=TẬP_TIN hiển thị lần sửa cuối cùng của TẬP_TIN\n" +" -R, --rfc-2822 đưa ra ngày tháng dạng tương thích RFC 2822\n" +" Thí dụ: T2, 07 Th8 2006 12:34:56 -0600\n" + +#: src/date.c:147 +msgid "" +" --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n" +" TIMESPEC='date', 'seconds', or 'ns' for\n" +" date and time to the indicated precision.\n" +" Date and time components are separated by\n" +" a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n" +msgstr "" +" --rfc-3339=ĐẶC_TẢ_GIỜ đưa ra ngày và giờ dạng tương thích RFC 3339.\n" +" ĐẶC_TẢ_GIỜ xác định độ chính xác ”date”\n" +" (ngày tháng), ”seconds” (giây) hoặc ”ns”\n" +" (nanô-giây).\n" +" Các thành phần ngày và giờ định giới bằng một\n" +" dấu cách đơn: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n" +" -s, --set=CHUỖI đặt thời gian theo mẫu của CHUỖI\n" +" -u, --utc, --universal in ra hay đặt Thời gian Quốc tế\n" + +#: src/date.c:158 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" +"\n" +"ĐỊNH_DẠNG điều khiển kết xuất. Các chuỗi được đọc:\n" +"\n" +" %% một chữ cái %\n" +" %a tên viết tắt của ngày trong tuần của miền địa phương (Th 3..CN)\n" + +#: src/date.c:165 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +" %A tên đầy đủ của ngày trong tuần của miền địa phương (Thứ hai..Chủ " +"nhật)\n" +" %b tên ngắn gọn của các tháng của miền địa phương (Thg 1..Thg 12)\n" +" %B tên đầy đủ của các tháng của miền địa phương (Tháng một..Tháng mười " +"hai)\n" +" %c thời gian và ngày của miền địa phương (v.d. 14:36:33 MSD Thứ ba 26 " +"Thg 4 2005)\n" + +#: src/date.c:171 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +" %C thế kỷ, giống như %Y, trừ bỏ quên hai chữ số cuối cùng (v.d. 21)\n" +" %d ngày của tháng (ví dụ, 01)\n" +" %D ngày (giống như %m/%d/%y)\n" +" %e ngày của tháng, để trống thay cho việc dùng 0 ( 1..31), giống như " +"%_d\n" + +#: src/date.c:177 +msgid "" +" %F full date; same as %Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" +" %F ngày tháng đầy đủ (giống như %Y-%m-%d\n" +" %g hai chữ số cuối cùng của năm của số thứ tự tuần ISO (xem %G)\n" +" %G năm của số thứ tự tuần ISO (xem %V); thường chỉ có ích cùng với %V\n" + +#: src/date.c:182 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h giống như %b\n" +" %H giờ (00..23)\n" +" %I giờ (01..12)\n" +" %j ngày của năm (001..366)\n" + +#: src/date.c:188 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k giờ, có khoảng trống, tương tự như %_H\n" +" %l giờ, có khoảng trống, tương tự như %_H\n" +" %m tháng (01..12)\n" +" %M phút (00..59)\n" + +#: src/date.c:194 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" +msgstr "" +" %n một dòng mới\n" +" %N nanô-giây (000000000..999999999)\n" +" %p chỉ ra AM hoặc PM viết hoa của miền địa phương (không rõ thì rỗng)\n" +" %P chỉ ra am hoặc pm viết thường của miền địa phương (không rõ thì " +"rỗng)\n" +" %r thời gian, tính theo 12 giờ, của miền địa phương (v.d. 11:11:04 CH)\n" +" %R thời gian, tính theo 24 giờ (giống như %H:%M)\n" +" %s số giây kể từ 1970-01-01 00:00:00 UTC (một sự mở rộng GNU)\n" + +#: src/date.c:203 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" +" %S giây (00..60); cần 60 để thích hợp với giây nhảy qua phút khác\n" +" %t khoảng tab ngang\n" +" %T thời gian (giống như %H:%M:%S)\n" +" %u ngày của tuần (1..7); 1 tương ứng với Thứ Hai\n" + +#: src/date.c:209 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U số thứ tự của tuần trong năm với Chủ Nhật là ngày đầu tuần (00..53)\n" +" %V số thứ tự của tuần ISO với Thứ hai là ngày đầu tuần (01..53)\n" +" %w ngày trong tuần (0..6); 0 là Chủ Nhật\n" +" %W số thứ tự của tuần trong năm với Thứ Hai là ngày đầu tuần (00..53)\n" + +#: src/date.c:215 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" +" %x ngày theo quy định của miền địa phương (v.d. 22/10/07)\n" +" %X giờ theo quy định của miền địa phương (v.d. 23:13:48)\n" +" %y hai chữ số cuối cùng của năm (00..99)\n" +" %Y năm (v.d. 2007)\n" + +#: src/date.c:221 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" +" %z +hhmm múi giờ dạng số (v.d., -0400)\n" +" %:z +hh:mm múi giờ dạng số (v.d., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss múi giờ dạng số (v.d., -04:00:00)\n" +" %:::z múi giờ dạng số có “:” đến mức chính xác đã yêu cầu (v.d., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z viết tắt múi giờ theo kiểu bảng chữ cái (v.d., EDT, CST)\n" +"\n" +"Mặc định là lệnh ngày tháng đệm trường số bằng số không (0).\n" + +#: src/date.c:230 +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" +"Theo sau “%” có thể đặt những tùy chọn cờ sau:\n" +"\n" +" - (dấu gạch nối) không đệm trường\n" +" _ (dấu gạch dưới) đệm trường bằng dấu cách\n" +" 0 (số không) đệm trường bằng số không\n" +" ^ in ra chữ hoa nếu có thể\n" +" # in ra chữ đối diện nếu có thể\n" + +#: src/date.c:239 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sau mỗi cờ cũng có thể đặt bề rộng trường (theo số thập phân);\n" +"rồi (cũng tùy chọn) sự sửa đổi, hoặc:\n" +"E để dùng các sự đại diện xen kẽ của miền địa phương (nếu có)\n" +"hoặc\n" +"O để dùng các ký hiệu thuộc số xen kẽ của miền địa phương (nếu có)\n" + +#: src/date.c:246 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" +"\n" +"Ví dụ:\n" +"Chuyển giây từ epoch (1970-01-01 UTC) thành ngày\n" +" $ date --date=\"@2147483647\"\n" +"\n" +"Hiển thị thời gian bờ tây nước Mỹ (dùng tzselect(1) để tìm TZ)\n" +" $ TZ=\"America/Los_Angeles\" date\n" +"\n" +"Hiện thời gian địa phương lúc 9AM ngày thứ 6 sắp tới ở bờ Tây nước Mỹ\n" +" $ date --date=\"TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri”\n" + +#: src/date.c:279 src/dd.c:2201 src/head.c:845 src/md5sum.c:498 +#: src/md5sum.c:862 src/od.c:869 src/od.c:1920 src/pr.c:1172 src/pr.c:1362 +#: src/pr.c:1484 src/stty.c:851 src/tac.c:562 src/tail.c:342 src/tee.c:126 +#: src/tr.c:1945 src/tsort.c:530 src/wc.c:196 +#, c-format +msgid "standard input" +msgstr "đầu vào chuẩn" + +#: src/date.c:307 src/date.c:527 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "ngày sai %s”" + +#: src/date.c:418 src/date.c:452 +#, c-format +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "đã chỉ ra nhiều định dạng kết quả" + +#: src/date.c:430 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "những tùy chọn chỉ ra ngày để hiển thị loại trừ lẫn nhau" + +#: src/date.c:437 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "" +"những tùy chọn để in ra và đặt thời gian không sử dụng được cùng nhau" + +#: src/date.c:458 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" +"đối số %s thiếu dấu cộng “+” ở đầu;\n" +"khi sử dụng một tùy chọn để chỉ ra (các) ngày tháng,\n" +"mỗi đối số không tùy chọn phải là một chuỗi bắt đầu với dấu cộng" + +#: src/date.c:535 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "không đặt được ngày" + +#: src/date.c:558 src/du.c:371 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "thời gian %s vượt ra ngoài giới hạn" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:44 src/factor.c:109 src/rm.c:41 src/tail.c:69 src/touch.c:41 +#: src/wc.c:50 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "Paul Rubin" + +#: src/dd.c:521 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TOÁN_HẠNG]...\n" +" hoặc: %s TÙY_CHỌN\n" + +#: src/dd.c:526 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" +"Sao chép tập tin, chuyển đổi và định dạng theo các toán hạng.\n" +"\n" +" bs=BYTES đọc và ghi BYTES byte mỗi lần\n" +" cbs=BYTES chuyển đổi BYTES byte mỗi lần\n" +" conv=CONVS chuyển đổi tập tin tùy theo danh sách các ký hiệu,\n" +" phân cách nhau bởi dấu phẩy\n" +" count=SỐ chỉ sao chép SỐ khối đầu vào\n" +" ibs=BYTES đọc BYTES byte mỗi lần (mặc định: 512)\n" + +#: src/dd.c:535 +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N skip N obs-sized blocks at start of output\n" +" skip=N skip N ibs-sized blocks at start of input\n" +" status=WHICH WHICH info to suppress outputting to stderr;\n" +" 'noxfer' suppresses transfer stats, 'none' suppresses all\n" +msgstr "" +" if=TẬP_TIN đọc từ TẬP_TIN thay cho đầu vào tiêu chuẩn\n" +" iflag=CỜ đọc tùy theo danh sách các ký hiệu phân cách bởi dấu phẩy\n" +" obs=BYTES ghi BYTES byte mỗi lần (mặc định: 512)\n" +" of=TẬP_TIN ghi vào TẬP_TIN thay cho đầu ra tiêu chuẩn\n" +" oflag=CỜ ghi tùy theo danh sách các ký hiệu phân cách bởi dấu phẩy\n" +" seek=KHỐI bỏ qua KHỐI khối với kích thước obs ở đầu đầu ra\n" +" skip=KHỐI bỏ qua KHỐI khối với kích thước ibs ở đầu đầu vào\n" +" status=CÁI-GÌ CÁI-GÌ sẽ được chặn lại khi kết xuất ra đầu ra lỗi;\n" +" `noxfer' bỏ đi thông kê truyền tải, `none' chặn tất cả\n" + +#: src/dd.c:546 +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n" +"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"N và BYTES có thể được theo sau bởi các đơn vị sau:\n" +"c=1\n" +"w=2\n" +"b=512\n" +"kB=1000\n" +"K=1024\n" +"MB=1000*1000\n" +"M=1024*1024,\n" +"xM =M\n" +"GB=1000*1000*1000\n" +"G=1024*1024*1024\n" +"và tương tự với T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"Mỗi ký hiệu CONV có thể là:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:555 +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write the output for NUL input blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" ascii từ EBCDIC tới ASCII\n" +" ebcdic từ ASCII tới EBCDIC\n" +" ibm từ ASCII tới EBCDIC thay thế\n" +" block thêm mục ghi dừng dòng mới với khoảng trắng đến kích cỡ cbs\n" +" unblock thay thế khoảng trắng theo sau trong mục ghi kích cỡ cbs bằng " +"dòng mới\n" +" lcase thay đổi chữ HOA thành chữ thường\n" +" ucase thay đổi chữ thường thành chữ HOA\n" +" sparse thử thay đổi vị trí thay vì ghi kết xuất cho khối đầu vào NUL\n" +" swab trao đổi mọi cặp byte đưa vào\n" +" sync thêm mọi khối đầu vào với NUL đến kích thước ibs; khi\n" +" sử dụng với block hoặc unblock, thêm bằng khoảng trắng thay vì " +"NUL\n" + +#: src/dd.c:568 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" excl lỗi nếu tập tin kết quả đã có\n" +" nocreat không tạo tập tin kết quả\n" +" notrunc không cắt ngắn tập tin kết quả\n" +" noerror tiếp tục sau khi gặp lỗi đọc\n" +" fdatasync ghi vật lý dữ liệu tập tin kết quả lên đĩa trước khi thoát\n" +" fsync như trên, nhưng đồng thời ghi cả siêu dữ liệu\n" + +#: src/dd.c:576 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" +"\n" +"Mỗi ký hiệu CỜ có thể là:\n" +"\n" +" append chế độ nối thêm\n" +" (chỉ có ích cho đầu ra; cũng đề nghị “conv=notrunc”)\n" + +#: src/dd.c:583 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr " cio dùng I/O đồng quy cho dữ liệu\n" + +#: src/dd.c:585 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr " direct sử dụng I/O trực tiếp cho dữ liệu\n" + +#: src/dd.c:587 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr " directory không thành công nếu không phải thư mục\n" + +#: src/dd.c:589 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr " dsync dùng I/O đã đồng bộ cho dữ liệu\n" + +#: src/dd.c:591 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr " sync như trên, nhưng đồng thời cho cả siêu dữ liệu\n" + +#: src/dd.c:592 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr " fullblock tích luỹ các khối đầy đủ dữ liệu nhập vào (chỉ iflag)\n" + +#: src/dd.c:595 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr " nonblock sử dụng I/O không đặt khối\n" + +#: src/dd.c:597 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr " noatime không cập nhật giờ truy cập\n" + +#: src/dd.c:600 +msgid " nocache discard cached data\n" +msgstr " nochace bỏ qua dữ liệu tạm lưu\n" + +#: src/dd.c:603 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr " noctty không ấn định thiết bị cuối điều khiển từ tập tin\n" + +#: src/dd.c:606 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr " nofollow không đi theo liên kết mềm\n" + +#: src/dd.c:608 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr " nolinks lỗi nếu có nhiều liên kết\n" + +#: src/dd.c:610 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr " binary sử dụng I/O nhị phân cho dữ liệu\n" + +#: src/dd.c:612 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr " text sử dụng I/O văn bản cho dữ liệu\n" + +#: src/dd.c:614 +msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n" +msgstr "" +" count_bytes coi ”count=N” như là số lượng byte (chỉ với cờ iflag)\n" + +#: src/dd.c:617 +msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n" +msgstr " skip_bytes coi treat ”skip=N” là số lượng byte (chỉ cờ ilag)\n" + +#: src/dd.c:620 +msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n" +msgstr " seek_bytes coi ”seek=N” là số lượng byte (chỉ cờ oflag)\n" + +#: src/dd.c:625 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +" 18335302+0 records in\n" +" 18335302+0 records out\n" +" 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Gửi một tín hiệu %s tới tiến trình “dd” đang chạy để nó in\n" +"thống kê I/O ra đầu lỗi tiêu chuẩn và coi là nó đang sao chép.\n" +"\n" +" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +" 18335302+0 mục ghi vào\n" +" 18335302+0 mục ghi ra\n" +" 9387674624 byte (9.4 GB) đã sao chép, 34.6279 giây, 271 MB/giây\n" +"\n" +"Tùy chọn:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:683 +#, c-format +msgid "" +"%+% records in\n" +"%+% records out\n" +msgstr "" +"%+% mục ghi vào\n" +"%+% mục ghi ra\n" + +#: src/dd.c:689 +#, c-format +msgid "% truncated record\n" +msgid_plural "% truncated records\n" +msgstr[0] "% mục ghi bị cắt ngắn\n" + +#: src/dd.c:701 +#, c-format +msgid "% byte (%s) copied" +msgid_plural "% bytes (%s) copied" +msgstr[0] "% byte (%s) đã sao chép" + +#: src/dd.c:720 +msgid "Infinity B" +msgstr "B vô cùng" + +#. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI +#. symbol "s" (meaning second), and should not be translated. +#. +#. This format used to be: +#. +#. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1) +#. +#. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this +#. bug we now use SI symbols even though they're a bit more +#. confusing in English. +#: src/dd.c:733 +#, c-format +msgid ", %g s, %s/s\n" +msgstr ", %g s, %s/s\n" + +#: src/dd.c:812 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "đóng tập tin vào %s" + +#: src/dd.c:819 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "đóng tập tin ra %s" + +#: src/dd.c:1022 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "gặp lỗi khi tắt O_DIRECT: %s" + +#: src/dd.c:1093 src/dd.c:1942 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "đang ghi vào %s" + +#: src/dd.c:1207 src/dd.c:1261 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "toán hạng không nhận ra %s" + +#: src/dd.c:1218 +msgid "invalid conversion" +msgstr "sai chuyển đổi" + +#: src/dd.c:1221 src/dd.c:1297 +msgid "invalid input flag" +msgstr "cờ đầu vào không hợp lệ" + +#: src/dd.c:1224 src/dd.c:1291 src/dd.c:1303 +msgid "invalid output flag" +msgstr "cờ đầu ra không hợp lệ" + +#: src/dd.c:1227 +msgid "invalid status flag" +msgstr "cờ trạng thái không hợp lệ" + +#: src/dd.c:1266 src/truncate.c:310 +#, c-format +msgid "invalid number %s" +msgstr "số không hợp lệ %s" + +#: src/dd.c:1348 +#, c-format +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "không thể kết hợp hai trong số {ascii,ebcdic,ibm}" + +#: src/dd.c:1350 +#, c-format +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "không thể kết hợp block và unblock" + +#: src/dd.c:1352 +#, c-format +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "không thể kết hợp lcase (chữ thường) và ucase (chữ HOA)" + +#: src/dd.c:1354 +#, c-format +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "không thể kết hợp excl và nocreat" + +#: src/dd.c:1357 +#, c-format +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "không thể kết hợp direct và nocache" + +#: src/dd.c:1514 +#, c-format +msgid "" +"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" +" of mt_type=0x%0lx -- see for the list of types" +msgstr "" +"cảnh báo: đang gỡ rối lỗi nhân lseek cho tập tin (%s)\n" +" có mt_type=0x%0lx -- xem để biết danh sách các kiểu" + +#: src/dd.c:1601 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: không thể bỏ qua" + +#: src/dd.c:1603 src/dd.c:1622 src/dd.c:1683 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: không thể di chuyển vị trí đọc" + +#: src/dd.c:1663 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "offset bị tràn khi đọc tập tin %s" + +#: src/dd.c:1675 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "cảnh báo: offset tập tin không hợp lệ sau lỗi đọc" + +#: src/dd.c:1679 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "vậy không làm việc được với lỗi của nhân" + +#: src/dd.c:1822 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "đang thiết lập cờ cho %s" + +#: src/dd.c:1875 +#, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %zu bytes (%s)" +msgstr "thiếu bộ nhớ vì vùng nhớ đệm đầu vào có cỡ %zu byte (%s)" + +#: src/dd.c:1889 +#, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %zu bytes (%s)" +msgstr "thiếu bộ nhớ vì vùng nhớ đệm ra có cỡ %zu byte (%s)" + +#: src/dd.c:1922 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s: không thể nhảy đến tới offset đưa ra" + +#: src/dd.c:2133 +#, c-format +msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2146 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "fdatasync bị lỗi cho %s" + +#: src/dd.c:2156 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "fsync bị lỗi cho %s" + +#: src/dd.c:2207 src/dd.c:2236 src/nohup.c:163 src/nohup.c:165 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "gặp lỗi khi mở %s" + +#: src/dd.c:2246 +#, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%lu-byte) " +"blocks" +msgstr "" +"độ lệch quá lớn: không thể cắt ngắn thành chiều dài seek=% (%lu-" +"byte) khối" + +#: src/dd.c:2267 +#, c-format +msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +msgstr "gặp lỗi khi cắt ngắn ở % byte trong tập tin kết quả %s" + +#: src/dd.c:2283 src/dd.c:2289 +#, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "không thể bỏ qua cache: %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:44 src/du.c:55 src/expr.c:153 src/kill.c:33 src/pathchk.c:32 +#: src/shuf.c:39 src/sleep.c:35 src/sort.c:67 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Paul Eggert" + +#: src/df.c:172 +msgid "Filesystem" +msgstr "Hệ thống tập tin" + +#: src/df.c:175 +msgid "Type" +msgstr "Kiểu" + +#: src/df.c:178 src/df.c:542 +msgid "blocks" +msgstr "khối" + +#: src/df.c:181 +msgid "Used" +msgstr "Dùng" + +#: src/df.c:184 +msgid "Available" +msgstr "Còn" + +#: src/df.c:187 +msgid "Use%" +msgstr "%Dùng" + +#: src/df.c:190 +msgid "Inodes" +msgstr "Inode" + +#: src/df.c:193 +msgid "IUsed" +msgstr "IDùng" + +#: src/df.c:196 +msgid "IFree" +msgstr "ITrống" + +#: src/df.c:199 +msgid "IUse%" +msgstr "%IDùng" + +#: src/df.c:202 +msgid "Mounted on" +msgstr "Gắn vào" + +#: src/df.c:383 +#, c-format +msgid "option --output: field '%s' unknown" +msgstr "" + +#: src/df.c:390 +#, c-format +msgid "option --output: field '%s' used more than once" +msgstr "" + +#: src/df.c:410 src/df.c:449 +msgid "Size" +msgstr "Cỡ" + +#: src/df.c:414 src/df.c:451 +msgid "Avail" +msgstr "Còn" + +#: src/df.c:474 +msgid "Capacity" +msgstr "Dung lượng" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:545 src/df.c:554 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "%2$s-%1$s" + +#: src/df.c:1210 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1217 +msgid "" +" -a, --all include dummy file systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them. E.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n" +" See SIZE format below.\n" +" --total produce a grand total\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -a, --all gồm cả những hệ thống tập tin giả\n" +" -B, --block-size=CỠ dùng khối kích CỠ trước khi in. Ví dụ: \n" +" “-BM” sẽ in cỡ của đơn vị theo 1,048,576 bytes.\n" +" Xem định dạng CỠ dưới đây.\n" +" --total xuất một tổng số tổng quát\n" +" -h, --human-readable hiện kích cỡ ở dạng dễ đọc (v.d. 1K 234M 2G)\n" +" -H, --si như trên, nhưng dùng số mũ 1000 thay cho 1024\n" + +#: src/df.c:1227 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes liêt kê thông tin về inode thay cho sử dụng khối\n" +" -k giống như “--block-size=1K”\n" +" -l, --local chỉ liệt kê hệ thống tập tin cục bộ\n" +" --no-sync không gọi sync trước khi lấy thông tin sử dụng (mặc " +"định)\n" + +#: src/df.c:1234 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1248 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1285 +#, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "" + +#: src/df.c:1335 +msgid "warning: " +msgstr "cảnh báo: " + +#: src/df.c:1336 +msgid "long option '--megabytes' is deprecated and will soon be removed" +msgstr "tùy chọn dài ”--megabytes” đã lỗi thời và sẽ sớm bị loại bỏ" + +#: src/df.c:1442 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "dạng hệ thống tập tin %s đã được cả chọn và loại bỏ" + +#: src/df.c:1500 +msgid "Warning: " +msgstr "Cảnh báo: " + +#: src/df.c:1502 src/stat.c:814 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "không đọc được bảng các hệ thống tập tin đã gắn" + +#: src/df.c:1539 +#, c-format +msgid "no file systems processed" +msgstr "không có hệ thống tập tin được xử lý" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:35 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "H. Peter Anvin" + +#: src/dircolors.c:97 src/uptime.c:196 src/users.c:105 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... [TẬP_TIN]\n" + +#: src/dircolors.c:98 +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +msgstr "" +"Đưa ra các câu lệnh đặt biến môi trường LS_COLORS.\n" +"\n" +"Nhận ra định dạng kết quả:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell đưa ra mã Bourne shell đặt LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell đưa ra mã C shell đặt LS_COLORS\n" +" -p, --print-database xuất các giá trị mặc định\n" + +#: src/dircolors.c:108 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Nếu chỉ ra TẬP_TIN, thì đọc nó để tìm ra màu nào sử dụng cho dạng tập tin\n" +"và phần mở rộng tập tin nào. Nếu không, sử dụng cơ sở dữ liệu đã biên dịch " +"từ trước.\n" +"Để xem chi tiết về định dạng của những tập tin này, chạy “dircolors --print-" +"database”.\n" + +#: src/dircolors.c:286 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu: dòng sai; thiếu hiệu bài thứ hai" + +#: src/dircolors.c:358 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu: không nhận ra từ khóa %s" + +#: src/dircolors.c:359 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:440 +#, c-format +msgid "" +"the options to output dircolors' internal database and\n" +"to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"các tùy chọn để đưa ra cơ sở dữ liệu nội bộ của “dircolors” và\n" +"để chọn một cú pháp shell loại trừ lẫn nhau" + +#: src/dircolors.c:450 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "toán hạng tập tin không thể kết hợp với “--print-database (-p)”" + +#: src/dircolors.c:473 +#, c-format +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "không có biến môi trường SHELL, và không đưa ra tùy chọn kiểu shell" + +#: src/dirname.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY-CHỌN] TÊN...\n" + +#: src/dirname.c:54 +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"In ra từng TÊN không có dấu gách chéo ở đầu và cuối; nếu TÊN không chứa “/” " +"nào,\n" +"thì in ra “.” (có nghĩa là thư mục hiện thời).\n" +"\n" + +#: src/dirname.c:59 +msgid " -z, --zero separate output with NUL rather than newline\n" +msgstr "" +" -0, --null ngắt dòng bằng NUL thay vì kí tự xuống dòng ở đầu ra\n" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Thí dụ:\n" +" %s /usr/bin/ -> “/usr”.\n" +" %s dir1/str dir2/str -> “dir1” theo sau bởi “dir2”\n" +" %s stdio.h -> “.”.\n" + +#: src/du.c:270 src/sort.c:394 src/wc.c:112 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... [TẬP_TIN]...\n" +" hoặc: %s [TÙY_CHỌN]... --files0-from=F\n" + +#: src/du.c:274 +msgid "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:280 +msgid "" +" -0, --null end each output line with 0 byte rather than " +"newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:289 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them. E.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n" +" See SIZE format below.\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:302 +msgid "" +" --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n" +" names specified in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:310 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:316 +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:322 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n" +" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n" +" FORMAT is interpreted like 'date'\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:333 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:386 +msgid "Infinity" +msgstr "Vô hạn" + +#: src/du.c:507 +#, c-format +msgid "mount point %s already traversed" +msgstr "điểm gắn `%s' đã sẵn được đảo ngược" + +#: src/du.c:624 +#, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "fts_read gặp lỗi: %s" + +#: src/du.c:780 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "độ sâu tối đa “%s” không hợp lệ" + +#: src/du.c:809 +#, c-format +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "" + +#: src/du.c:887 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "không thể đồng thời tóm tắt, và hiển thị mọi mục" + +#: src/du.c:894 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "cảnh báo: tóm tắt là giống với sử dụng “--max-depth=0”" + +#: src/du.c:900 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "cảnh báo: tóm tắt xung đột với “--max-depth=%lu”" + +#: src/du.c:966 src/sort.c:4533 src/wc.c:668 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "toán hạng tập tin không thể kết hợp với “--file0-from”" + +#: src/du.c:1026 src/md5sum.c:608 src/od.c:909 src/tac.c:238 src/tac.c:349 +#: src/tac.c:505 src/tac.c:585 src/wc.c:733 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: lỗi đọc" + +#: src/du.c:1040 src/sort.c:4562 src/wc.c:747 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "" +"đọc các tên tập tin từ đầu vào tiêu chuẩn thì không cho phép tên tập tin %s" + +#: src/du.c:1057 src/du.c:1065 src/wc.c:760 src/wc.c:768 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "sai tên tập tin chiều dài bằng không" + +#: src/du.c:1088 src/ls.c:2649 src/wc.c:791 +msgid "total" +msgstr "tổng" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:26 +msgid "Brian Fox" +msgstr "Brian Fox" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "Chet Ramey" + +#: src/echo.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN_NGẮN]... [CHUỖI]...\n" +" hoặc: %s TÙY-CHỌN-DÀI\n" + +#: src/echo.c:45 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"Hiển thị CHUỖI ra đầu ra tiêu chuẩn.\n" +"\n" +" -n không in ra ký tự dòng mới đi theo\n" + +#: src/echo.c:51 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e bật chức năng biên dịch ký tự thoát gạch ngược (mặc định)\n" +" -E tắt khả năng biên dịch ký tự thoát gạch ngược\n" + +#: src/echo.c:54 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" +" -e bật chức năng đọc ký tự thoát chéo ngược\n" +" -E tắt chức năng đọc ký tự thoát chéo ngược (mặc định)\n" + +#: src/echo.c:60 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"”-e” có hiệu lực thì cũng nhận ra những dãy theo đây:\n" +"\n" + +#: src/echo.c:65 src/printf.c:105 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\\\ sổ chéo ngược\n" +" \\a cảnh giác (BEL)\n" +" \\b xóa lùi\n" +" \\c không xuất gì thêm nữa\n" +" \\e thoát\n" +" \\f kéo trang\n" +" \\n dòng mới\n" +" \\r xuống dòng\n" +" \\t cột tab theo chiều ngang\n" +" \\v cột tab theo chiều dọc\n" + +#: src/echo.c:77 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" +" \\0NNN byte có giá trị bát phân NNN (1 đến 3 chữ số)\n" +" \\xHH byte có giá trị thập lục HH (1 đến 2 chữ số)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:32 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Richard Mlynarik" + +#: src/env.c:52 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... [-] [TÊN=GIÁ_TRỊ]... [LỆNH [Đ.SỐ]...]\n" + +#: src/env.c:55 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:61 +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with 0 byte rather than newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:68 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"Một “-” nghĩa là “-i”. Nếu không có câu LỆNH, thì in ra môi trường kết " +"quả.\n" + +#: src/env.c:124 +#, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "không thể bỏ đặt %s" + +#: src/env.c:135 +#, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "không thể đặt %s" + +#: src/env.c:152 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "không thể xác định --null (0) với câu lệnh" + +#: src/expand.c:107 +msgid "" +"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" + +#: src/expand.c:114 +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial không chuyển đổi tab nằm sau ký tự không phải trống\n" +" -t, --tabs=SỐ dùng SỐ cho số ký tự của tab, không phải 8\n" + +#: src/expand.c:118 +msgid "" +" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" +msgstr "" +" -t, --tabs=D.SÁCH dùng danh sách các vị trí chính xác của tab\n" +" (phân cách bởi dấu phẩy)\n" + +#: src/expand.c:171 src/unexpand.c:190 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "chiều dài tab là quá lớn %s" + +#: src/expand.c:179 src/unexpand.c:198 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "kích cỡ tab chứa ký tự không cho phép: %s" + +#: src/expand.c:205 src/unexpand.c:224 +#, c-format +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "kích cỡ tab không thể là 0" + +#: src/expand.c:207 src/unexpand.c:226 +#, c-format +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "kích cỡ tab phải tăng dần" + +#: src/expand.c:325 src/expand.c:344 src/unexpand.c:373 src/unexpand.c:418 +#, c-format +msgid "input line is too long" +msgstr "dòng nhập vào quá dài" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:151 src/ln.c:41 src/mv.c:41 src/tee.c:34 +msgid "Mike Parker" +msgstr "Mike Parker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:152 src/groups.c:36 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" + +#: src/expr.c:203 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s BIỂU_THỨC\n" +" hoặc: %s TÙY_CHỌN\n" + +#: src/expr.c:211 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"In giá trị của BIỂU_THỨC ra đầu ra tiêu chuẩn. Một dòng trắng ở dưới\n" +"phân cách các nhóm có quyền ưu tiên tăng dần. BIỂU_THỨC có thể là:\n" +"\n" +" Đ.SỐ1 | Đ.SỐ2 Đ.SỐ1 nếu nó không phải rỗng hoặc 0, nếu không thì " +"Đ.SỐ2\n" +"\n" +" Đ.SỐ1 & Đ.SỐ2 Đ.SỐ1 nếu mỗi đối số không phải rỗng hay 0, ngược lại " +"thì 0\n" + +#: src/expr.c:220 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" Đ.SỐ1 < Đ.SỐ2 Đ.SỐ1 nhỏ hơn Đ.SỐ2\n" +" Đ.SỐ1 <= Đ.SỐ2 Đ.SỐ1 nhỏ hơn hoặc bằng Đ.SỐ2\n" +" Đ.SỐ1 = Đ.SỐ2 Đ.SỐ1 bằng Đ.SỐ2\n" +" Đ.SỐ1 != Đ.SỐ2 Đ.SỐ1 khác Đ.SỐ2\n" +" Đ.SỐ1 >= Đ.SỐ2 Đ.SỐ1 lớn hơn hoặc bằng Đ.SỐ2\n" +" Đ.SỐ1 > Đ.SỐ2 Đ.SỐ1 lớn hơn Đ.SỐ2\n" + +#: src/expr.c:229 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" Đ.SỐ1 + Đ.SỐ2 tổng số học của Đ.SỐ1 và Đ.SỐ2\n" +" Đ.SỐ1 - Đ.SỐ2 hiệu số học của Đ.SỐ1 và Đ.SỐ2\n" + +#: src/expr.c:236 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" Đ.SỐ1 * Đ.SỐ2 tích số học của Đ.SỐ1 và Đ.SỐ2\n" +" Đ.SỐ1 / Đ.SỐ2 thương số học của Đ.SỐ1 chia cho Đ.SỐ2\n" +" Đ.SỐ1 % Đ.SỐ2 phần dư khi Đ.SỐ1 chia cho Đ.SỐ2\n" + +#: src/expr.c:242 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" CHUỖI : BTCQ đánh dấu tương ứng của BTCQ trong CHUỖI\n" +"\n" +" match CHUỖI BTCQ giống như CHUỖI : BTCQ\n" +" substr CHUỖI VỊ_TRÍ DÀI chuỗi con của CHUỖI, VỊ_TRÍ đếm từ 1\n" +" index CHUỖI KÝ_TỰ chỉ mục trong CHUỖI ở đó tìm thấy KÝ_TỰ, hoặc " +"0\n" +" length CHUỖI chiều dài CHUỖI\n" + +#: src/expr.c:251 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" + HIỆU_BÀI hiểu HIỆU_BÀI như một chuỗi, thậm chí cả khi " +"nó\n" +" là một từ khóa như “match” hay một toán tử " +"như “/”\n" +"\n" +" ( BIỂU_THỨC ) giá trị của BIỂU_THỨC\n" + +#: src/expr.c:257 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Cần biết rằng rất nhiều toán tử cần đặt sau ký tự thoát hoặc trong dấu " +"ngoặc\n" +"khi gõ vào trong shell.\n" +"So sánh sẽ là số học nếu cả hai Đ.SỐ đều là số, nếu không sẽ là so sánh " +"nghĩa từ.\n" +"Khớp mẫu sẽ trả lại chuỗi tương ứng giữa “\\(” và “\\)” hoặc rỗng.\n" +"Nếu không dùng “\\(” và “\\)”, chúng sẽ trả lại số ký tự tương ứng hoặc 0.\n" + +#: src/expr.c:264 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Trạng thái thoát là:\n" +" * 0 nếu BIỂU_THỨC không phải rỗng hoặc 0.\n" +" * 1 nếu BIỂU_THỨC là rỗng hoặc 0\n" +" * 2 nếu BIỂU_THỨC sai cú pháp\n" +" * 3 nếu gặp lỗi.\n" + +#: src/expr.c:278 +#, c-format +msgid "syntax error" +msgstr "lỗi cú pháp" + +#: src/expr.c:599 src/ptx.c:283 +#, c-format +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "lỗi trong hàm khớp biểu thức chính quy" + +#: src/expr.c:791 src/expr.c:828 +#, c-format +msgid "non-integer argument" +msgstr "đối số không phải số nguyên" + +#: src/expr.c:793 src/truncate.c:314 +#, c-format +msgid "division by zero" +msgstr "chia cho không" + +#: src/expr.c:887 src/sort.c:2044 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "đặt “LC_ALL=”C”” để tránh vấn đề" + +#: src/expr.c:889 +#, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "đã so sánh hai chuỗi %s và %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:111 +msgid "Niels Moller" +msgstr "Niels Moller" + +#: src/factor.c:1283 src/factor.c:1383 src/factor.c:1459 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "Kiểm tra số nguyên tố Lucas gặp lỗi. Đây là điều không nên xảy ra" + +#: src/factor.c:2092 +#, c-format +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "tràn hàng đợi squfof" + +#: src/factor.c:2419 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s không phải là một số nguyên dương hợp lệ" + +#: src/factor.c:2442 src/od.c:1646 src/od.c:1715 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s là quá lớn" + +#: src/factor.c:2454 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [SỐ]...\n" +" hoặc: %s TÙY_CHỌN\n" + +#: src/factor.c:2459 +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"In ra các nhân số nguyên tố của mỗi số nguyên SỐ. Nếu không có đối số\n" +"chỉ ra trên dòng lệnh, thì đọc chúng từ đầu vào tiêu chuẩn.\n" +"\n" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "không lấy được thư mục hiện thời" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "không thể chuyển sang thư mục %s" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "không stat được thư mục hiện thời (bây giờ %s)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:38 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "Ross Paterson" + +#: src/fmt.c:270 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Cách dùng: %s [-RỘNG] [TÙY_CHỌN]... [TẬP_TIN]...\n" + +#: src/fmt.c:271 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" + +#: src/fmt.c:278 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin giữ khoảng thụt dòng của hai dòng đầu tiên\n" +" -p, --prefix=CHUỖI chỉ định dạng lại những dòng bắt đầu với CHUỖI,\n" +" gán lại chuỗi tiền tố đó vào dòng đã định dạng " +"lại\n" +" -s, --split-only chia những dòng dài, nhưng không điền lại\n" + +#: src/fmt.c:287 +#, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph thụt dòng của dòng đầu tiên khác với dòng thứ " +"hai\n" +" -u, --uniform-spacing một khoảng trống giữa các từ, hai giữa các câu\n" +" -w, --width=RỘNG độ rộng dòng tối đa (mặc định là 75 cột)\n" +" -g, --goal=RỘNG độ rộng mục đích (mặc định là bằng 93% of chiều " +"rộng)\n" + +#: src/fmt.c:359 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" +"tùy chọn sai “-- %c”; “-WIDTH” chỉ nhận ra khi nó là tùy chọn đầu tiên;\n" +"dùng “-w N” (N là số) để thay thế" + +#: src/fmt.c:405 src/fmt.c:416 +#, c-format +msgid "invalid width: %s" +msgstr "chiều rộng sai: %s" + +#: src/fold.c:70 +msgid "" +"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" +"standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes đếm byte thay cho cột\n" +" -s, --spaces ngắt dòng ở khoảng trắng\n" +" -w, --width=RỘNG dùng RỘNG cột thay cho 80\n" + +#: src/fold.c:288 src/pr.c:832 +#, c-format +msgid "invalid number of columns: %s" +msgstr "sai số cột: %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:29 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:37 src/timeout.c:78 +#: src/truncate.c:37 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "Padraig Brady" + +#: src/getlimits.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Cách dùng: %s\n" + +#: src/getlimits.c:69 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" +"Giới hạn phụ thuộc vào nền tảng kết xuất theo một định dạng thích hợp với " +"văn lệnh shell.\n" +"\n" + +#: src/group-list.c:69 src/id.c:365 src/setuidgid.c:184 +#, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "gặp lỗi khi lấy các nhóm cho người dùng %s" + +#: src/group-list.c:74 src/id.c:370 +#, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "gặp lỗi khi lấy các nhóm cho tiến trình hiện thời" + +#: src/group-list.c:114 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "không tìm thấy tên cho nhóm ID %lu" + +#: src/groups.c:53 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... [TÊN_NGƯỜI_DÙNG]...\n" + +#: src/groups.c:54 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" +"In ra (các) nhóm chứa mỗi TÊN_NGƯỜI_DÙNG hoặc, nếu không đưa ra\n" +"TÊN_NGƯỜI_DÙNG, cho tiến trình hiện thời (mà có thể khác nếu\n" +"cơ sở dữ liệu nhóm bị thay đổi).\n" + +#: src/groups.c:105 src/id.c:233 +#, c-format +msgid "cannot get real UID" +msgstr "không thể lấy UID thực" + +#: src/groups.c:110 src/id.c:241 +#, c-format +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "không thể lấy kết quả GID" + +#: src/groups.c:115 src/id.c:246 +#, c-format +msgid "cannot get real GID" +msgstr "không thể lấy GID thực" + +#: src/groups.c:128 src/id.c:206 +#, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s: không có người dùng này" + +#: src/head.c:109 +msgid "" +"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" + +#: src/head.c:117 +msgid "" +" -c, --bytes=[-]K print the first K bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" K bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]K print the first K lines instead of the first 10;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" K lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]K in ra K byte đầu tiên của mỗi tập tin;\n" +" khi có “-” ở đầu, in ra tất cả trừ K byte\n" +" cuối cùng của mỗi tập tin\n" +" -n, --lines=[-]K in ra K dòng đầu tiên thay vì 10;\n" +" khi có “-” ở đầu, in ra tất cả trừ K dòng\n" +" cuối cùng của mỗi tập tin\n" + +#: src/head.c:125 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent không in ra phần đầu cho biết tên tập tin\n" +" -v, --verbose luôn luôn in ra phần đầu cho biết tên tập tin\n" + +#: src/head.c:131 +msgid "" +"\n" +"K may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +msgstr "" +"\n" +"K có thể đặt các hậu tố bội số sau:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, và tương tự với T, P, E, Z, Y.\n" + +#: src/head.c:154 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "%s: tập tin đã rút ngắt quá nhiều" + +#: src/head.c:227 src/head.c:1051 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: số byte quá lớn" + +#: src/head.c:440 +#, c-format +msgid "%s: cannot lseek back to original position" +msgstr "%s: không thể lseek lại vị trí gốc" + +#: src/head.c:612 src/head.c:691 src/tail.c:449 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: không thể tìm tới offset %s" + +#: src/head.c:673 +#, c-format +msgid "%s: failed to reset file pointer" +msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt lại con trỏ tập tin" + +#: src/head.c:798 +#, c-format +msgid "cannot reposition file pointer for %s" +msgstr "không thể đặt lại vị trí của cái chỉ tập tin cho %s" + +#: src/head.c:885 +#, c-format +msgid "%s: %s is so large that it is not representable" +msgstr "%s: %s quá lớn nên không thể đại diện" + +#: src/head.c:886 +msgid "number of lines" +msgstr "số dòng" + +#: src/head.c:886 +msgid "number of bytes" +msgstr "số byte" + +#: src/head.c:893 src/tail.c:1947 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "sai số dòng" + +#: src/head.c:894 src/tail.c:1948 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "sai số byte" + +#: src/head.c:981 src/head.c:1039 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "sai tùy chọn theo sau “-- %c”" + +#: src/hostid.c:42 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]\n" +"In ra số nhận diện (thập lục) máy chủ hiện thời.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:56 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÊN]\n" +" hoặc: %s TÙY_CHỌN\n" +"In hoặc đặt tên máy cho hệ thống hiện thời.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:94 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "không thể đặt tên thành %s" + +#: src/hostname.c:97 +#, c-format +msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +msgstr "không thể đặt tên máy; hệ thống này thiếu chức năng" + +#: src/hostname.c:105 +#, c-format +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "không thể quyết định tên máy" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:38 src/touch.c:42 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "Arnold Robbins" + +#: src/id.c:81 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... [TÊN_NGƯỜI_DÙNG]\n" + +#: src/id.c:82 +msgid "" +"Print user and group information for the specified USERNAME,\n" +"or (when USERNAME omitted) for the current user.\n" +"\n" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the current user\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +msgstr "" +"In thông tin về người dùng và nhóm đối với TÊN_NGƯỜI_DÙNG đưa ra,\n" +"hoặc (khi không đưa ra TÊN_NGƯỜI_DÙNG) về người dùng hiện thời.\n" +"\n" +" -a bỏ qua để tương thích với các phiên bản khác\n" +" -Z, --context chỉ in ngữ cảnh bảo mật của người dùng hiện thời\n" +" -g, --group chỉ in ID của nhóm hoạt động\n" +" -G, --groups in ID của mọi nhóm\n" +" -n, --name in ra tên thay cho số, dùng cho các tùy chọn “-ugG”\n" +" -r, --real in ra ID thực sự thay cho ID hoạt động, dùng với “-ugG”\n" +" -u, --user chỉ in ra ID hoạt động của người dùng\n" + +#: src/id.c:96 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Khi không có TÙY_CHỌN, in ra một vài bộ thông tin xác định có ích.\n" + +#: src/id.c:140 +#, c-format +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) chỉ hoạt động với hệ thống hỗ trợ SELinux" + +#: src/id.c:175 +#, c-format +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "không thể in ngữ cảnh bảo mật khi ghi rõ người dùng" + +#: src/id.c:178 +#, c-format +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "không thể dùng “only” (chỉ in) nếu có nhiều lựa chọn" + +#: src/id.c:185 +#, c-format +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "không thể chỉ in tên hoặc ID thật ở dạng mặc định" + +#: src/id.c:199 +#, c-format +msgid "can't get process context" +msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tiến trình" + +#: src/id.c:224 +#, c-format +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "không thể lấy UID kết quả" + +#: src/id.c:311 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "không tìm thấy tên cho ID %s" + +#: src/id.c:329 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "uid=%s" + +#: src/id.c:334 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr " gid=%s" + +#: src/id.c:341 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr " euid=%s" + +#: src/id.c:349 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr " egid=%s" + +#: src/id.c:377 +msgid " groups=" +msgstr " nhóm=" + +#: src/id.c:393 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr " ngữ cảnh=%s" + +#: src/install.c:373 +#, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "cảnh báo: %s lỗi thay đổi ngữ cảnh thành %s" + +#: src/install.c:414 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "đang tạo thư mục %s" + +#: src/install.c:482 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "không thay đổi được quyền sở hữu của %s" + +#: src/install.c:506 +#, c-format +msgid "cannot set time stamps for %s" +msgstr "không đặt được nhãn thời gian cho %s" + +#: src/install.c:527 src/split.c:426 src/timeout.c:439 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "cuộc gọi hệ thống fork (tạo tiến trình con) bị lỗi" + +#: src/install.c:531 +#, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "không chạy được %s" + +#: src/install.c:535 +#, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "đang đợi strip" + +#: src/install.c:537 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "tiến trình strip đã kết thúc bất thường" + +#: src/install.c:558 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "sai người dùng %s" + +#: src/install.c:594 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... [-T] NGUỒN ĐÍCH\n" +" hoặc: %s [TÙY_CHỌN]... NGUỒN... THƯ_MỤC\n" +" hoặc: %s [TÙY_CHỌN]... -t THƯ_MỤC NGUỒN...\n" +" hoặc: %s [TÙY_CHỌN]... -d THƯ_MỤC...\n" + +#: src/install.c:601 +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:615 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare each pair of source and destination files, " +"and\n" +" in some cases, do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup[=ĐIỀU_KHIỂN] tạo bản sao lưu của mỗi tập tin đích đã có\n" +" -b giống “--backup” nhưng không chấp nhận đối số\n" +" -c (bị bỏ qua)\n" +" -C, --compare so sánh mỗi cặp tập tin nguồn và đích,\n" +"\t\t\t\tvà trong một số trường hợp nào đó\n" +"\t\t\t\tcũng không sửa đổi đích bằng cách nào cả\n" +" -d, --directory coi mọi đối số là tên thư mục; tạo tất cả các\n" +" thành phần của thư mục chỉ ra\n" + +#: src/install.c:624 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D tạo mọi thành phần đi trước của mỗi ĐÍCH trừ cái " +"cuối,\n" +" sau đó sao chép NGUỒN tới ĐÍCH\n" +" -g, --group=NHÓM đặt quyền sở hữu nhóm, thay cho nhóm\n" +" của tiến trình hiện thời\n" +" -m, --mode=CHẾ_ĐỘ đặt chế độ quyền hạn (như trong chmod),\n" +" thay cho “rwxr-xr-x”\n" +" -o, --owner=SỞ_HỮU đặt quyền sở hữu (chỉ cho siêu người dùng)\n" + +#: src/install.c:631 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps áp dụng thời gian truy cập/sửa đổi cho các\n" +" tập tin NGUỒN tới các tập tin đích tương ứng\n" +" -s, --strip cắt bỏ các bảng ký hiệu\n" +" --strip-program=TRÌNH chương trình dùng để cắt bỏ tập tin nhị phân\n" +" -S, --suffix=HẬU_TỐ ghi đè hậu số sao lưu thường dùng\n" +" -t, --target-directory=THƯ_MỤC sao chép mọi đối số NGUỒN vào THƯ_MỤC\n" +" -T, --no-target-directory coi ĐÍCH như một tập tin thông thường\n" +" -v, --verbose in ra tên của mỗi thư mục khi tạo ra nó\n" + +#: src/install.c:641 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z, --context=CONTEXT set SELinux security context of files and " +"directories\n" +msgstr "" +" --preserve-context bảo tồn ngữ cảnh bảo mật SELinux\n" +" -Z, --context=NGỮ_CẢNH đặt ngữ cảnh bảo mật SELinux\n" +" của các tập tin và thư mục\n" + +#: src/install.c:859 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "CẢNH BÁO: bỏ qua --preserve-context vì hệ thống không hỗ trợ SELinux" + +#: src/install.c:869 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --context (-Z); this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "CẢNH BÁO: bỏ qua -context (-Z) vì hệ thống không hỗ trợ SELinux" + +#: src/install.c:886 +#, c-format +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "không được dùng tùy chọn strip khi cài đặt thư mục" + +#: src/install.c:889 +#, c-format +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "không cho phép dùng thư mục đích khi cài đặt thư mục" + +#: src/install.c:893 +#, c-format +msgid "cannot force target context to %s and preserve it" +msgstr "không thể ép buộc ngữ cảnh đích thành %s rồi bảo tồn nó" + +#: src/install.c:947 src/mkdir.c:201 src/stdbuf.c:326 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "chế độ sai %s" + +#: src/install.c:954 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "CẢNH BÁO: bỏ qua “--strip-program” vì không đưa ra tùy chọn “-s”" + +#: src/install.c:959 +#, c-format +msgid "" +"options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "" +"hai tùy chọn “--compare” (-C) và “--preserve-timestamps” loại từ lẫn nhau" + +#: src/install.c:966 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "hai tùy chọn “--compare” (-C) và “--strip” loại từ lẫn nhau" + +#: src/install.c:972 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" +"tùy chọn “--compare” (-C) bị bỏ qua khi bạn chỉ định một chế độ có bit không " +"cho phép" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:40 src/sort.c:66 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/join.c:191 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited\n" +"by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" +" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" +msgstr "" +"Với mỗi cặp dòng văn bản đưa vào với trường để gia nhập giống nhau,\n" +"ghi một dòng văn bản ra đầu ra tiêu chuẩn. Trường để gia nhập mặc định\n" +"là đầu tiên, giới hạn bở khoảng trắng.\n" +"Khi FILE1 hoặc FILE2 (không đồng thời) là “-”, đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n" +"\n" +" -a FILENUM in ra dòng không có cặp từ tập tin số FILENUM, ở đó\n" +" FILENUM là 1 hoặc 2, tương ứng với FILENUM1 hoặc " +"FILENUM2\n" +" -e EMPTY thay thế các trường nhập thiếu bằng EMPTY\n" + +#: src/join.c:200 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case bỏ qua sự khác nhau về kiểu chữ HOA/thường khi so sánh " +"các trường\n" +" -j TRƯỜNG tương đương với “-1 TRƯỜNG -2 TRƯỜNG”\n" +" -o ĐỊNH_DẠNG tuân theo ĐỊNH_DẠNG khi tạo ra dòng kết quả\n" +" -t KÝ_TỰ dùng KÝ_TỰ làm ký tự phân chia trường đưa vào và kết quả " +"ra\n" + +#: src/join.c:206 +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" +" -v TẬP_TIN_SỐ giống như “-a TẬP_TIN_SỐ”,\n" +" nhưng bỏ đi các dòng nhập đã nối lại\n" +" -1 TRƯỜNG nối lại ở TRƯỜNG này của tập tin 1\n" +" -2 TRƯỜNG nối lại ở TRƯỜNG này của tập tin 2\n" +" --check-order kiểm tra dữ liệu nhập vào được sắp xếp đúng không,\n" +" thậm chí nếu tất cả các dòng nhập vào\n" +" có khả năng ghép cặp\n" +" --nocheck-order đừng kiểm tra dữ liệu nhập vào được sắp xếp đúng không\n" +" --header xử lý dòng đầu của từng tập tin là dòng đầu trường,\n" +" in ra mà không thử kết đôi\n" + +#: src/join.c:218 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" +"\n" +"Trừ phi đưa ra tùy chọn “-t CHAR”, ký tự trắng nào đi trước\n" +"sẽ phân cách các trường và bị bỏ qua, không thì thì phân cách bởi CHAR.\n" +"Mỗi FIELD được đánh số và bắt đầu đếm từ 1.\n" +"FORMAT là một hoặc vài định dạng phân cách bởi một hay hơn\n" +"khoảng trắng hoặc dấu phẩy, với cấu trúc “FILENUM. FIELD”\n" +"hoặc “0”. FORMAT kết xuất mặc định đưa ra trường để nối lại,\n" +"những trường còn lại trong FILE1, các trường còn lại\n" +"trong FILE2, cả phân cách bởi CHAR.\n" +"Nếu FORMAT là từ khoá ”auto”, thế thì dòng đầu tiên\n" +"của mối tập tin được xác định bằng số trường xuất ra bởi mỗi dòng.\n" +"\n" +"Quan trọng: FILE1 và FILE2 phải được sắp xếp theo vùng nối lại.\n" +"V.d. dùng “sort -k 1b,1” nếu “join” không có tùy chọn.\n" +"hay sử dụng “join -t ''” nếu ”sort” không có tùy chọn.\n" +"Ghi chú: việc so sánh tùy theo quy tắc của “LC_COLLATE”.\n" +"Nếu đầu vào không phải được sắp xếp và một số dòng nào đó\n" +"không nối lại được, một thông điệp cảnh báo sẽ được hiển thị.\n" + +#: src/join.c:403 +#, c-format +msgid "%s:%: is not sorted: %.*s" +msgstr "" + +#: src/join.c:840 src/join.c:1038 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "số thứ tự trường sai: %s" + +#: src/join.c:861 src/join.c:870 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "sự xác định trường sai: %s" + +#: src/join.c:877 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "sai số thứ tự tập tin trong sự xác định trường: %s" + +#: src/join.c:920 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "không tương thích nối lại hai trường %lu, %lu" + +#: src/join.c:1049 +#, c-format +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "xung đột các chuỗi thay thế trường rỗng" + +#: src/join.c:1101 src/sort.c:4468 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "khoảng tab đa ký tự %s" + +#: src/join.c:1105 src/sort.c:4473 +#, c-format +msgid "incompatible tabs" +msgstr "các khoảng tab không tương thích với nhau" + +#: src/join.c:1174 +#, c-format +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "cả hai tập tin không thể là đầu vào chuẩn" + +#: src/kill.c:76 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [-s TÍN_HIỆU | -TÍN_HIỆU] PID...\n" +" hoặc: %s -l [TÍN_HIỆU]...\n" +" hoặc: %s -t [TÍN_HIỆU]...\n" + +#: src/kill.c:82 +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "" + +#: src/kill.c:88 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal=TÍN_HIỆU, -TÍN_HIỆU\n" +" chỉ ra tên hoặc số của tín hiệu cần gửi\n" +" -l, --list liệt kê tên các tín hiệu, hoặc chuyển đổi tên tín hiệu " +"tới/từ các số\n" +" -t, --table in ra bảng thông tin về tín hiệu\n" + +#: src/kill.c:96 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"TÍN_HIỆU có thể là một tên tín hiệu như “HUP” (treo, gác), hoặc một số thứ " +"tự tín hiệu như “1”,\n" +"hoặc trạng thái thoát của một tiến trình dừng bởi một tín hiệu.\n" +"PID là một số nguyên, nếu âm thì đại diện cho một nhóm tiến trình.\n" + +#: src/kill.c:205 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: mã số tiến trình sai" + +#: src/kill.c:259 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "tùy chọn sai -- %c" + +#: src/kill.c:268 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: đã chỉ ra nhiều tín hiệu" + +#: src/kill.c:282 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "xác định nhiều tùy chọn “-l” hoặc “-t”" + +#: src/kill.c:299 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "không thể kết hợp tín hiệu với “-l” hoặc “-t”" + +#: src/kill.c:305 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "chưa ghi rõ ID tiến trình" + +#: src/libstdbuf.c:109 +#, c-format +msgid "failed to allocate a % byte stdio buffer\n" +msgstr "gặp lỗi khi cấp phát một vùng đệm I/O tiêu chuẩn % byte\n" + +#: src/libstdbuf.c:116 +#, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "sai đặt chế độ chuyển hoán đệm %s cho %s\n" + +#: src/libstdbuf.c:124 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "không đặt được việc chuyển hoán đệm %s thành chế độ %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:50 +msgid "Michael Stone" +msgstr "Michael Stone" + +#: src/link.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s TẬP_TIN1 TẬP_TIN2\n" +" hoặc: %s TÙY_CHỌN\n" + +#: src/link.c:48 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Gọi hàm số link để tạo liên kết có tên TẬP_TIN2 tới một TẬP_TIN1 đã có.\n" +"\n" + +#: src/link.c:90 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "không tạo được liên kết %s tới %s" + +#: src/ln.c:190 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: không cho phép liên kết cứng tới thư mục" + +#: src/ln.c:255 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: không ghi đè được thư mục" + +#: src/ln.c:260 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: thay thế %s không? " + +#: src/ln.c:345 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "không tạo được liên kết mềm %s" + +#: src/ln.c:346 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "không tạo được liên kết mềm %s -> %s" + +#: src/ln.c:348 +#, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "không tạo được liên kết cứng tới %.0s%s" + +#: src/ln.c:351 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "không tạo được liên kết cứng %s" + +#: src/ln.c:352 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "không tạo được liên kết cứng %s => %s" + +#: src/ln.c:374 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... [-T] ĐÍCH TÊN_LIÊN_KẾT (dạng thứ 1)\n" +" hoặc: %s [TÙY_CHỌN]... ĐÍCH (dạng thứ 2)\n" +" hoặc: %s [TÙY_CHỌN]... ĐÍCH... THƯ_MỤC (dạng thứ 3)\n" +" hoặc: %s [TÙY_CHỌN]... -t THƯ_MỤC ĐÍCH... (dạng thứ 4)\n" + +#: src/ln.c:381 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:394 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=ĐIỀU_KHIỂN] tạo bản sao lưu của mỗi tập tin tồn tại ở nơi " +"đến\n" +" -b giống “--backup” nhưng không chấp nhận đối số\n" +" -d, -F, --directory cho phép siêu người dùng thử tạo liên kết " +"cứng\n" +" tới thư mục (chú ý: rất có thể sẽ không\n" +" thành công do hạn chế của hệ thống,\n" +" thậm chí đối với siêu người dùng)\n" +" -f, --force xóa các tập tin tồn tại ở nơi đến\n" + +#: src/ln.c:402 +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative create symbolic links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -i, --interactive nhắc có nên gỡ bỏ đích hay không\n" +" -L, --logical bỏ tham chiếu đến ĐÍCH mà nó là liên kết tượng " +"trưng\n" +" -n, --no-dereference xử lý LINK_NAME như các tập tin thông thường\n" +" nếu nó là liên kết tượng trưng đến một thư " +"mục\n" +" -P, --physical tạo liên kết cứng trực tiếp đến liên kết tượng " +"trưng\n" +" -r, --relative tạo liên kết tượng trưng tương đỗi tới vị trí " +"liên kết\n" +" -s, --symbolic tạo liên kết tượng trưng thay cho liên kết " +"cứng\n" + +#: src/ln.c:411 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=HẬU_TỐ dùng thay cho hậu tố sao lưu thông thường\n" +" -t, --target-directory=THƯ_MỤC chỉ ra THƯ_MỤC đến đó cần tạo\n" +" các liên kết\n" +" -T, --no-target-directory luôn coi TÊN_LIÊN_KẾT là một tập tin thông " +"thường\n" +" -v, --verbose in ra tên của mỗi tập tin đã liên kết\n" + +#: src/ln.c:433 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:554 +#, c-format +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "" +"không thể kết hợp “--target-directory” và “--no-target-directory” [loại từ " +"lẫn nhau !]" + +#: src/ln.c:588 +#, c-format +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "không thực hiện tùy chọn --relative mà không có --symbolic" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "FIXME: không hiểu" + +#: src/logname.c:39 src/sync.c:40 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]\n" + +#: src/logname.c:40 +msgid "" +"Print the name of the current user.\n" +"\n" +msgstr "" +"In ra tên của người dùng hiện thời.\n" +"\n" + +#: src/logname.c:84 +#, c-format +msgid "no login name" +msgstr "không có tên đăng nhập" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:732 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%e %b %Y" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:745 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%H:%M %e %b" + +#: src/ls.c:1580 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "" +"đang bỏ qua giá trị sai của biến môi trường kiểu dáng trích dẫn " +"QUOTING_STYLE: %s" + +#: src/ls.c:1599 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "đang bỏ qua bề rộng sai trong biến môi trường cột COLUMNS: %s" + +#: src/ls.c:1629 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "đang bỏ qua kích cỡ tab sai trong biến môi trường TABSIZE: %s" + +#: src/ls.c:1750 src/ptx.c:1975 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "sai bề rộng dòng: %s" + +#: src/ls.c:1824 +#, c-format +msgid "invalid tab size: %s" +msgstr "sai kích cỡ tab: %s" + +#: src/ls.c:2033 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "sai định dạng kiểu thời gian %s" + +#: src/ls.c:2057 +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "Đối số không hợp lệ là:\n" + +#: src/ls.c:2061 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) cho định dạng “date”-style\n" + +#: src/ls.c:2096 +#, c-format +msgid "error initializing month strings" +msgstr "lỗi khởi tạo các chuỗi tháng" + +#: src/ls.c:2407 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "không hiểu tiền tố: %s" + +#: src/ls.c:2437 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "" +"giá trị không thể phân tích cho biến môi trường đặc tả màu sắc LS_COLORS" + +#: src/ls.c:2514 src/pwd.c:161 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "không mở được thư mục %s" + +#: src/ls.c:2529 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "không nhận ra thiết bị và inode của %s" + +#: src/ls.c:2538 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "%s: không liệt kê thư mục đã liệt kê" + +#: src/ls.c:2615 src/pwd.c:229 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "đang đọc thư mục %s" + +#: src/ls.c:2630 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "đang đóng thư mục %s" + +#: src/ls.c:3302 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "không so sánh được tên tập tin %s và %s" + +#: src/ls.c:4721 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:4728 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" +" -a, --all đừng bỏ qua mục bắt đầu với “.”\n" +" -A, --almost-all đừng liệt kê “.” và “..” theo ngầm định\n" +" --author với “-l” thì in ra tác giả của mỗi tập tin\n" +" -b, --escape in ra thoát chuỗi kiểu-C cho ký tự không thể\n" +" hiển thị\n" + +#: src/ls.c:4734 +msgid "" +" --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them. " +"E.g.,\n" +" '--block-size=M' prints sizes in units of\n" +" 1,048,576 bytes. See SIZE format below.\n" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information)\n" +" with -l: show ctime and sort by name\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +msgstr "" +" --block-size=SIZE biến đổi kích cỡ SIZE trước khi in chúng. Ví " +"dụ:\n" +" ”--block-size=M” in kích thước theo đơn vị " +"của\n" +" 1,048,576 bytes. Xem định dạng SIZE ở dưới " +"đây.\n" +" -B, --ignore-backups không liệt kê các mục có đuôi “~” mhư ngầm " +"định\n" +" -c với “-lt”: sắp xếp theo, và hiển thị ctime\n" +" (thời gian sửa đổi cuối cùng của thông tin\n" +" trạng thái tập tin)\n" +" với “-l”: hiển thị ctime và sắp xếp theo tên " +"nếu\n" +" không: sắp xếp theo ctime, sớm hơn xếp trước\n" + +#: src/ls.c:4744 +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] colorize the output. WHEN defaults to " +"'always'\n" +" or can be 'never' or 'auto'. More info " +"below\n" +" -d, --directory list directory entries instead of contents,\n" +" and do not dereference symbolic links\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C liệt kê các mục theo cột\n" +" --color[=KHI] phân biệt kết xuất theo màu sắc.\n" +" KHI có thể là:\n" +" * never không bao giờ\n" +" * always luôn luôn (mặc định)\n" +" * auto tự động\n" +" Thông tin thêm xem ở dưới đây\n" +" -d, --directory liệt kê mục nhập thư mục thay vì nội dung,\n" +" và không chỉ tới đích của liên kết mềm\n" +" -D, --dired tạo kết xuất thích hợp với chế độ dired của " +"Emacs\n" + +#: src/ls.c:4752 +msgid "" +" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n" +" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +" --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" +" -f không sắp xếp, dùng “-aU”, tắt “-ls --color”\n" +" -F, --classify nối thêm chỉ thị (một trong “*/=>@|”) vào các " +"mục\n" +" --file-type cũng vậy, nhưng không nối thêm “*”\n" +" --format=TỪ TỪ là:\n" +" * across -x ngang qua\n" +" * commas -m dấu phẩy\n" +" * horizontal -x nằm ngang\n" +" * long -l dài\n" +" * single-column -1 cột đơn\n" +" * verbose -l xuất chi tiết\n" +" * vertical -C thẳng đứng\n" +" --full-time giống “-l --time-style=full-iso”\n" + +#: src/ls.c:4760 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr "" +" -g giống “-l”, nhưng không liệt kê người sở hữu\n" + +#: src/ls.c:4763 +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files.\n" +" augment with a --sort option, but any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +msgstr "" +" --group-directories-first\n" +" nhóm lại các thư mục trước các tập tin.\n" +" Làm tăng lên với tùy chọn “--sort”,\n" +" nhưng bất cứ lần nào dùng “--sort=none” (-U)\n" +" sẽ tắt chức năng nhóm lại.\n" + +#: src/ls.c:4769 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +" -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n" +" (e.g., 1K 234M 2G)\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -G, --no-group trong danh sách dài, không in ra tên nhóm\n" +" -h, --human-readable với “-l”, in kích cỡ ở dạng dễ đọc\n" +" (v.d. 1K 234M 2G)\n" +" --si giống trên, nhưng dùng 1000 lũy thừa, không " +"phải 1024\n" + +#: src/ls.c:4775 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +msgstr "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" đi theo liên kết mềm liệt kê trên dòng lệnh\n" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" đi theo mỗi liên kết mềm trên dòng lệnh\n" +" chỉ tới một thư mục\n" +" --hide=MẪU không liệt kê những mục tương ứng với MẪU của " +"shell\n" +" (ghi đè bởi “-a” hoặc “-A”)\n" + +#: src/ls.c:4785 +msgid "" +" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" -k, --kibibytes use 1024-byte blocks\n" +msgstr "" +" --indicator-style=TỪ nối thêm vào tên mục chỉ thị với dạng TỪ:\n" +" không có(mặc định), dấu gạch (-p)\n" +" kiểu tập tin(--file-type), phân loại(-F)\n" +" -i, --inode in ra số chỉ mục của mỗi tập tin\n" +" -I, --ignore=MẪU không liệt kê các mục tương ứng với MẪU của " +"shell\n" +" -k, --kibibytes sử dụng khối 1024-byte\n" + +#: src/ls.c:4795 +msgid "" +" -l use a long listing format\n" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr "" +" -l dùng dạng danh sách dài\n" +" -L, --dereference khi hiển thị thông tin cho một liên kết mềm,\n" +" hiển thị thông tin cho tập tin mà liên kết " +"chỉ\n" +" đến thay cho bản thân liên kết\n" +" -m liệt kê liền nhau các mục, cách nhau bởi dấu " +"phẩy\n" + +#: src/ls.c:4803 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. " +"control\n" +" characters specially)\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid giống “-l”, nhưng liệt kê UID và GID dạng số\n" +" -N, --literal in ra tên thô của các mục (v.d. không coi các\n" +" ký tự điều khiển là đặc biệt)\n" +" -o giống “-l”, nhưng không liệt kê thông tin về " +"nhóm\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" nối thêm vào thư mục chỉ thị “/”\n" + +#: src/ls.c:4811 +msgid "" +" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" +" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always, c, " +"escape\n" +msgstr "" +" -q, --hide-control-chars in dấu “?” thay cho các ký tự không phải đồ " +"họa\n" +" --show-control-chars hiển thị các ký tự không phải đồ họa như chúng " +"có\n" +" (mặc định trừ khi chương trình là “ls” và " +"đầu\n" +" ra là thiết bị cuối)\n" +" -Q, --quote-name đặt tên các mục trong ngoặc kép\n" +" --quoting-style=TỪ dùng dạng trích dẫn TỪ cho tên các mục:\n" +" * literal văn chương\n" +" * locale miền địa phương\n" +" * shell shell\n" +" * shell-always luôn luôn shell\n" +" * c\n" +" * escape thoát\n" + +#: src/ls.c:4820 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse đảo ngược thứ tự khi sắp xếp\n" +" -R, --recursive liệt kê đệ quy các thư mục con\n" +" -s, --size in kích cỡ đã cấp phát của mỗi tập tin, theo " +"khối\n" + +#: src/ls.c:4825 +msgid "" +" -S sort by file size\n" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n" +" extension -X, size -S, time -t, version -v\n" +" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of " +"modification\n" +" time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n" +" or status -c; use specified time as sort key\n" +" if --sort=time\n" +msgstr "" +" -S sắp xếp theo kích cỡ tập tin\n" +" --sort=TỪ sắp xếp theo TỪ thay cho tên:\n" +" * extension -X phần mở rộng\n" +" * none -U không có\n" +" * size -S kích cỡ\n" +" * time -t thời gian\n" +" * version -v phiên bản\n" +" --time=TỪ với “-l”, hiển thị thời gian theo TỪ\n" +" thay vì thời gian sửa đổi:\n" +" * atime -u thời gian truy cập cuối\n" +" * access -u thời gian truy cập\n" +" * use -u thời gian sử dụng\n" +" * ctime -c thời gian thay đổi inode " +"cuối\n" +" * status -c thời gian lấy trạng thái\n" +" dùng thời gian chỉ ra làm tiêu\n" +" chuẩn sắp xếp nếu “--sort=time”\n" + +#: src/ls.c:4835 +msgid "" +" --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" +" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n" +" FORMAT is interpreted like 'date'; if FORMAT " +"is\n" +" FORMAT1FORMAT2, FORMAT1 applies to\n" +" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n" +" if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n" +" takes effect only outside the POSIX locale\n" +msgstr "" +" --time-style=KIỂU_DÁNG với “-l”, hiển thị các thời gian theo " +"KIỂU_DÁNG:\n" +" * full-iso ISO đầy đủ\n" +" * long-iso ISO dài\n" +" * iso ISO\n" +" * locale miền địa phương\n" +" * +ĐỊNH_DẠNG.\n" +" ĐỊNH_DẠNG được giải thích giống như “date”;\n" +" nếu ĐỊNH_DẠNG là " +"”ĐỊNH_DẠNG1ĐỊNH_DẠNG2”\n" +" thì ĐỊNH_DẠNG1 áp dụng cho các tập tin không\n" +" phải vừa mở, và ĐỊNH_DẠNG2 áp dụng cho các " +"tập\n" +" tin vừa mở;\n" +" nếu KIỂU_DÁNG có tiền tố “posix-” đứng " +"trước,\n" +" KIỂU_DÁNG chỉ có tác động bên ngoài miền địa " +"phương POSIX.\n" + +#: src/ls.c:4844 +msgid "" +" -t sort by modification time, newest first\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" +" -t sắp xếp theo thời gian thay đổi\n" +" -T, --tabsize=COLS giả định chiều dài tab là COLS thay cho 8\n" + +#: src/ls.c:4848 +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time\n" +" with -l: show access time and sort by name\n" +" otherwise: sort by access time\n" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr "" +" -u với “-lt”: sắp xếp theo, và hiển thị thời gian " +"truy cập\n" +" với “-l”: hiển thị thời gian truy cập và sắp " +"xếp theo tên\n" +" nếu không: sắp xếp theo thời gian truy cập\n" +" -U không sắp xếp; liệt kê các mục theo thứ bậc của " +"thư mục\n" +" -v sắp xếp các số thứ tự (phiên bản) một cách tự " +"nhiên bên trong văn bản\n" + +#: src/ls.c:4855 +msgid "" +" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any SELinux security context of each " +"file\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" +" -w, --width=CỘT giả sử chiều rộng màn hình thay vì giá trị hiện " +"thời\n" +" -x liệt kê các mục theo dòng thay vì theo cột\n" +" -X sắp xếp phần mở rộng các mục theo bảng chữ cái\n" +" -Z, --context in bất kỳ ngữ cảnh bảo mật SELinux nào của mỗi " +"tập tin\n" +" -1 liệt kê một tập tin trên mỗi dòng\n" + +#: src/ls.c:4865 +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors command to set it.\n" +msgstr "" +"\n" +"Chức năng sử dụng màu sắc để phân biệt các kiểu tập tin khác nhau\n" +"cũng bị tắt theo mặc định và khi dùng tùy chọn “--color=never”\n" +"(màu = không bao giờ). Khi dùng “--color=auto” (màu = tự động),\n" +"lệnh liệt kê “ls” chỉ xuất mã màu khi đầu ra tiêu chuẩn được kết nối\n" +"đến một thiết bị cuối. Biến môi trường “LS_COLORS” (màu sắc của ls)\n" +"cũng có khả năng sửa đổi thiết lập này. Hãy sử dụng lệnh “dircolors” để đặt " +"nó.\n" + +#: src/ls.c:4872 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" +"\n" +"Trạng thái thoát:\n" +" 0 nếu ổn,\n" +" 1 nếu gặp lỗi nhỏ (v.d. không thể truy cập đến thư mục con),\n" +" 2 nếu gặp lỗi nghiêm trọng (v.d. không thể truy cập đến đối số dòng lệnh)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:94 src/seq.c:39 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:95 +msgid "Scott Miller" +msgstr "Scott Miller" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:96 +msgid "David Madore" +msgstr "David Madore" + +#: src/md5sum.c:164 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... [TẬP_TIN]...\n" +"In hoặc tính tổng kiểm tra %s (%d bit).\n" +"Nếu không có TẬP_TIN, hoặc khi TẬP_TIN là “-”, đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n" +"\n" + +#: src/md5sum.c:174 +msgid "" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +" -b, --binary đọc ở chế độ nhị phân\n" +" (mặc định trừ khi đọc đầu vào tiêu chuẩn tty)\n" + +#: src/md5sum.c:178 +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr " -b, --binary đọc ở chế độ nhị phân\n" + +#: src/md5sum.c:181 +#, c-format +msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n" +msgstr " -c, --check đọc tổng %s từ các FILE và kiểm tra\n" + +#: src/md5sum.c:184 +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr " --tag tạo tổng kiểm tra kiểu-BSD\n" + +#: src/md5sum.c:188 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" +" -t, --text đọc ở chế độ văn bản\n" +" (mặc định khi đọc đầu vào tiêu chuẩn tty\n" + +#: src/md5sum.c:192 +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr " -t, --text đọc ở chế độ văn bản (mặc định)\n" + +#: src/md5sum.c:195 +msgid "" +"\n" +"The following three options are useful only when verifying checksums:\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Ba tùy chọn sau chỉ có ích khi tính tổng kiểm tra (checksum):\n" +" --quiet đừng in ra OK cho mỗi tập tin được thẩm tra đúng\n" +" --status không in ra gì cả, mã trạng thái cho biết thành công\n" +" -w, --warn cảnh báo về những dòng tổng kiểm tra có định dạng " +"sai\n" +"\n" + +#: src/md5sum.c:203 +msgid "" +" --strict with --check, exit non-zero for any invalid input\n" +msgstr "" +" --strict cùng --check, sẽ thoát với giá trị trả về không phải\n" +" số không với đầu vào bất kỳ\n" + +#: src/md5sum.c:208 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" +"should be a former output of this program. The default mode is to print\n" +"a line with checksum, a character indicating input mode ('*' for binary,\n" +"space for text), and name for each FILE.\n" +msgstr "" +"\n" +"Tổng được tính như mô tả trong %s. Khi kiểm tra, dữ liệu vào phải là\n" +"dữ liệu ra trước đây của chương trình này. Chế độ mặc định là in ra\n" +"một dòng ghi tổng kiểm tra, một ký tự chỉ dạng (”*” cho nhị phân,\n" +"”dấu cách” cho văn bản), và tên cho mỗi FILE.\n" + +#: src/md5sum.c:523 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: quá nhiều dòng tổng kiểm tra" + +#: src/md5sum.c:547 +#, c-format +msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: %: dòng tổng kiểm tra %s có định dạng không đúng" + +#: src/md5sum.c:572 +#, c-format +msgid "%s: FAILED open or read\n" +msgstr "%s: mở hoặc đọc BỊ LỖI\n" + +#: src/md5sum.c:595 +msgid "FAILED" +msgstr "BỊ LỖI" + +#: src/md5sum.c:597 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/md5sum.c:621 +#, c-format +msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" +msgstr "%s: không tìm thấy dòng tổng kiểm tra %s với định dạng đúng" + +#: src/md5sum.c:631 +#, c-format +msgid "WARNING: % line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: % lines are improperly formatted" +msgstr[0] "%: dòng tổng kiểm tra có định dạng không đúng" + +#: src/md5sum.c:639 +#, c-format +msgid "WARNING: % listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: % listed files could not be read" +msgstr[0] "CẢNH BÁO: không đọc được %" + +#: src/md5sum.c:647 +#, c-format +msgid "WARNING: % computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: % computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "CẢNH BÁO: % đã kiểm tra KHÔNG tương ứng" + +#: src/md5sum.c:760 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "--tag không hỗ trợ chế độ --text" + +#: src/md5sum.c:766 +#, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "tùy chọn “--tag” chỉ có ý nghĩa khi tính tổng kiểm tra" + +#: src/md5sum.c:773 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"các tùy chọn “--binary” và “--text” mất ý nghĩa khi tính tổng kiểm tra" + +#: src/md5sum.c:781 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "tùy chọn “--status” chỉ có ý nghĩa khi tính tổng kiểm tra" + +#: src/md5sum.c:788 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "tùy chọn “--warn” chỉ có ý nghĩa khi tính tổng kiểm tra" + +#: src/md5sum.c:795 +#, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "tùy chọn “--quiet” chỉ có ý nghĩa khi tính tổng kiểm tra" + +#: src/md5sum.c:802 +#, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "tùy chọn “--status” chỉ có ý nghĩa khi tính tổng kiểm tra" + +#: src/mkdir.c:56 src/rmdir.c:164 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... THƯ_MỤC...\n" + +#: src/mkdir.c:57 +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "" + +#: src/mkdir.c:63 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +" -Z, --context=CTX set the SELinux security context of each created\n" +" directory to CTX\n" +msgstr "" +" -m, --mode=CHẾ_ĐỘ đặt chế độ tập tin (giống như chmod),\n" +" thay cho “a=rwx - umask”\n" +" -p, --parents không đưa ra lỗi nếu có, tạo thư mục mẹ khi cần thiết\n" +" -v, --verbose in ra thông báo mỗi khi tạo một thư mục\n" +" -Z, --context=NGỮ_CẢNH đặt ngữ cảnh bảo mật SELinux\n" +" của mỗi thư mục đã tạo thành NGỮ_CẢNH\n" + +#: src/mkdir.c:168 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "đã tạo thư mục %s" + +#: src/mkfifo.c:51 src/pathchk.c:89 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... TÊN...\n" + +#: src/mkfifo.c:52 +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:58 src/mknod.c:60 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" +" -m, --mode=CHẾ_ĐỘ đặt quyền hạn tập tin thành CHẾ_ĐỘ,\n" +" thay cho “a=rw - umask”\n" + +#: src/mkfifo.c:61 +msgid "" +" -Z, --context=CTX set the SELinux security context of each NAME to CTX\n" +msgstr "" +" -Z, --context=NGỮ_CẢNH đặt ngữ cảnh bảo mật SELinux\n" +" của mỗi TÊN thành NGỮ_CẢNH\n" + +#: src/mkfifo.c:121 src/mknod.c:127 +#, c-format +msgid "invalid mode" +msgstr "chế độ không hợp lệ" + +#: src/mkfifo.c:126 src/mknod.c:132 +#, c-format +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "chế độ phải xác định chỉ các bit đặt quyền hạn tập tin" + +#: src/mknod.c:52 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... TÊN KIỂU [LỚN NHỎ]\n" + +#: src/mknod.c:54 +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:63 +msgid "" +" -Z, --context=CTX set the SELinux security context of NAME to CTX\n" +msgstr "" +" -Z, --context=NGỮ_CẢNH đặt ngữ cảnh bảo mật SELinux\n" +" của TÊN thành NGỮ_CẢNH\n" + +#: src/mknod.c:68 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"Phải đưa ra cả LỚN và NHỎ khi KIỂU là b, c hoặc u,\n" +"và phải bỏ đi khi KIỂU là p.\n" +"Nếu LỚN hoặc NHỎ bắt đầu với:\n" +" tiền tố giải thích dạng\n" +" * 0x hoặc 0X thập lục\n" +" * 0 bát phân\n" +" * gì khác thập phân\n" +"KIỂU có thể là:\n" + +#: src/mknod.c:75 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b tạo một tập tin đặc biệt kiểu khối (có bộ đệm)\n" +" c, u tạo một tập tin đặc biệt kiểu ký tự (không có bộ đệm)\n" +" p tạo một FIFO (VTRT: Vào Trước, Ra Trước)\n" + +#: src/mknod.c:150 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "Tập tin đặc biệt yêu cầu các số thiết bị lớn và nhỏ." + +#: src/mknod.c:160 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "FIFO không có các số thiết bị lớn và nhỏ." + +#: src/mknod.c:176 +#, c-format +msgid "block special files not supported" +msgstr "không hỗ trợ tập tin đặc biệt kiểu khối" + +#: src/mknod.c:185 +#, c-format +msgid "character special files not supported" +msgstr "không hỗ trợ tập tin đặc biệt kiểu ký tự" + +#: src/mknod.c:201 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "sai số lớn của thiết bị %s" + +#: src/mknod.c:206 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "sai số nhỏ của thiết bị %s" + +#: src/mknod.c:211 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "sai thiết bị %s %s" + +#: src/mknod.c:225 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "sai kiểu thiết bị %s" + +# Họ tên Anh +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "Eric Blake" + +#: src/mktemp.c:68 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... [MẪU]\n" + +#: src/mktemp.c:69 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" +"Tạo tạm thời một tập tin hay thư mục một cách an toàn, và in tên của nó.\n" +"MẪU phải chứa ít nhất 3 chữ X liên tiếp trong thành phần cuối cùng.\n" +"Không ghi rõ MẪU thì dùng “tmp.XXXXXXXXXX”, và “--tmpdir” được dùng.\n" + +#: src/mktemp.c:74 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "Tập tin được tạo u+rw, và thư mục u+rwu, không có ràng buộc umask.\n" + +#: src/mktemp.c:78 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" +" -d, --directory tạo một thư mục, không phải một tập tin\n" +" -u, --dry-run đừng tạo gì, chỉ in ra một tên (không an toàn)\n" +" -q, --quiet thu hồi các hàm chẩn đoán về lỗi tạo tập tin hay thư " +"mục\n" + +#: src/mktemp.c:83 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE. SUFF must not contain " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X.\n" +msgstr "" +" --suffix=HẬU_TỐ nối thêm hậu tố này vào MẪU. Không cho phép hậu tố " +"chứa dấu sổ chéo.\n" +" Tùy chọn này được ngầm định nếu MẪU không kết thúc " +"bằng chữ X.\n" + +#: src/mktemp.c:87 +msgid "" +" --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR. If DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name.\n" +" Unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" +" --tmpdir[=THƯ_MỤC] đọc MẪU tương đối so với THƯ_MỤC. Không ghi rõ\n" +" THƯ_MỤC thì dùng $TMPDIR (nếu đặt), không thì " +"“/tmp”.\n" +" Khi dùng tùy chọn này, MẪU không thể là một tên " +"tuyệt\n" +" đối. Không giống như “-t”, MẪU có thể chứa dấu gạch\n" +" ngược, nhưng mktemp chỉ tạo thành phần cuối cùng.\n" + +#: src/mktemp.c:95 +msgid "" +" -p DIR use DIR as a prefix; implies -t [deprecated]\n" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" +" -p THƯ_MỤC dùng T.MỤC làm tiền tố; ngầm định “-t” [bị phản đối]\n" +" -t diễn dịch MẪU là một thành phần tên tập tin đơn,\n" +" tương đối so với một thư mục: $TMPDIR, nếu đặt;\n" +" không thì thư mục được ghi rõ với “-p”;\n" +" không thì “/tmp” [bị phản đối]\n" + +#: src/mktemp.c:223 +#, c-format +msgid "failed to redirect stderr to /dev/null" +msgstr "không chuyển hướng được đầu lỗi tiêu chuẩn tới /dev/null" + +#: src/mktemp.c:229 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "quá nhiều mẫu" + +#: src/mktemp.c:249 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "dùng “--suffix” (hậu tố) thì mẫu %s phải kết thúc bằng chữ X" + +#: src/mktemp.c:274 src/split.c:1130 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "hậu tố không hợp lệ %s, chứa dấu phân cách thư mục" + +#: src/mktemp.c:279 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "quá ít X trong mẫu %s" + +#: src/mktemp.c:292 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "mẫu không hợp lệ, %s, chứa dấu phân cách thư mục" + +#: src/mktemp.c:306 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "mẫu không hợp lệ, %s; với “--tmpdir” thì không thể là tuyệt đối" + +#: src/mktemp.c:326 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "gặp lỗi khi tạo thư mục thông qua mẫu %s" + +#: src/mktemp.c:336 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "gặp lỗi khi tạo tập tin thông qua mẫu %s" + +#: src/mv.c:292 +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" + +#: src/mv.c:298 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" +" --backup[=ĐIỀU_KHIỂN] tạo bản sao lưu của mỗi tập tin đích đã có\n" +" -b giống “--backup” nhưng không chấp nhận đối " +"số\n" +" -f, --force không hỏi lại trước khi ghi đè\n" +" -i, --interactive hỏi lại trước khi ghi đè\n" +" -n, --no-clobber không ghi đè lên tập tin đã có\n" +"\n" +"Nếu bạn ghi rõ hơn một của những tùy chọn “-i”, “-f” và “-n”\n" +"thì chỉ tùy chọn cuối cùng có tác động.\n" + +#: src/mv.c:307 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --strip-trailing-slashes xóa mọi dấu gạch nằm theo khỏi mỗi đối số " +"NGUỒN\n" +" -S, --suffix=HẬU_TỐ ghi đè lên HẬU_TỐ thông thường\n" + +#: src/mv.c:312 +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" -t, --target-directory=THƯ_MỤC di chuyển mọi đối số NGUỒN vào THƯ_MỤC\n" +" -T, --no-target-directory coi ĐÍCH như một tập tin thông thường\n" +" -u, --update chỉ di chuyển khi tập tin NGUỒN mới hơn\n" +" tập tin ở nơi đến hoặc khi không có tập " +"tin\n" +" ở nơi đến\n" +" -v, --verbose nói rõ về những gì đang thực hiện\n" + +#: src/nice.c:72 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [LỆNH [Đ.SỐ]...]\n" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" + +#: src/nice.c:82 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr "" + +#: src/nice.c:172 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "điều chỉnh sai %s" + +#: src/nice.c:181 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "phải đưa ra một câu lệnh với một điều chỉnh" + +#: src/nice.c:188 src/nice.c:199 +#, c-format +msgid "cannot get niceness" +msgstr "không lấy được giá trị ưu tiên" + +#: src/nice.c:205 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "không đặt được giá trị ưu tiên" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:40 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "Scott Bartram" + +#: src/nl.c:179 +msgid "" +"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:186 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=KIỂU_DÁNG dùng KIỂU_DÁNG để đánh số dòng phần " +"thân\n" +" -d, --section-delimiter=CC dùng CC để phân cách cách trang lôgíc\n" +" -f, --footer-numbering=KIỂU_DÁNG dùng KIỂU_DÁNG để đánh số dòng phần " +"chân\n" + +#: src/nl.c:191 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical " +"pages\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=KIỂU_DÁNG dùng KIỂU_DÁNG để đánh số dòng phần đầu\n" +" -i, --page-increment=SỐ độ tăng số thứ tự dòng\n" +" -l, --join-blank-lines=SỐ đếm SỐ dòng rỗng như một dòng\n" +" -n, --number-format=ĐỊNH_DẠNG chèn số thứ tự dòng theo ĐỊNH_DẠNG\n" +" -p, --no-renumber không đặt lại số thứ tự dòng tại trang " +"lôgíc\n" +" -s, --number-separator=CHUỖI thêm CHUỖI vào sau số thứ tự dòng (có " +"thể)\n" + +#: src/nl.c:199 +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number on each logical page\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --starting-line-number=SỐ số thứ tự dòng đầu tiên trên mỗi trang " +"lôgíc\n" +" -w, --number-width=SỐ dùng SỐ cột để hiển thị số thứ tự dòng\n" + +#: src/nl.c:205 +msgid "" +"\n" +"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" +"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" +"second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"Theo mặc định, chọn “-v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn”.\n" +"CC là hai ký tự phân cách dùng để chia các trang lôgíc;\n" +"khi thiếu ký tự thứ hai thì nó ngầm hiểu là “:”.\n" +"Gõ “\\\\” để dùng “\\”. STYLE là một trong:\n" + +#: src/nl.c:211 +msgid "" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" a đánh số mọi dòng\n" +" t chỉ đánh số những dòng không rỗng\n" +" n không đánh số dòng\n" +" pBRE chỉ dánh số những dòng chứa tương ứng với\n" +" biểu thức chính quy cơ bản, BRE\n" +"\n" +"ĐỊNH_DẠNG là một trong:\n" +"\n" +" ln canh hàng trái, không có các số 0 ở đầu\n" +" rn canh hàng phải, không có các số 0 ở đầu\n" +" rz canh hàng phải, có các số 0 ở đầu\n" +"\n" + +#: src/nl.c:278 +#, c-format +msgid "line number overflow" +msgstr "vượt quá số dòng có thể" + +#: src/nl.c:478 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "sai dạng đánh số vào phần đầu: %s" + +#: src/nl.c:486 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "sai dạng đánh số vào phần thân: %s" + +#: src/nl.c:494 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "sai dạng đánh số vài phần chân: %s" + +#: src/nl.c:503 +#, c-format +msgid "invalid starting line number: %s" +msgstr "sai số của dòng bắt đầu: %s" + +#: src/nl.c:512 +#, c-format +msgid "invalid line number increment: %s" +msgstr "sai độ tăng số của dòng: %s" + +#: src/nl.c:524 +#, c-format +msgid "invalid number of blank lines: %s" +msgstr "sai số dòng trắng: %s" + +#: src/nl.c:538 +#, c-format +msgid "invalid line number field width: %s" +msgstr "sai chiều dài trường số của dòng: %s" + +#: src/nl.c:557 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "sai định dạng đánh số dòng: %s" + +#: src/nohup.c:53 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s LỆNH [Đ.SỐ]...\n" +" hoặc: %s TÙY_CHỌN\n" + +#: src/nohup.c:59 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"Chạy câu LỆNH, và bỏ qua tín hiệu treo (hangup).\n" +"\n" + +#: src/nohup.c:65 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from /dev/null.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Đầu vào tiêu chuẩn là thiết bị cuối thì chuyển tiếp nó từ “/dev/null”.\n" +"Đầu ra tiêu chuẩn là thiết bị cuối thì nối thêm kết xuất vào\n" +"”nohup.out” nếu có thể, không thì “$HOME/nohup.out”.\n" +"Đầu lỗi tiêu chuẩn là thiết bị cuối thì chuyển tiếp nó vào đầu ra tiêu " +"chuẩn.\n" +"Để lưu kết xuất vào tập tin, dùng “%s LỆNH > TẬP_TIN”.\n" + +#: src/nohup.c:127 +#, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "gặp lỗi khi vô hiệu hoá đầu vào tiêu chuẩn" + +#: src/nohup.c:131 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "đang bỏ qua dữ liệu vào" + +#: src/nohup.c:175 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "đang bỏ qua dữ liệu vào và nối thêm kết xuất vào %s" + +#: src/nohup.c:176 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "nối thêm kết xuất vào %s" + +#: src/nohup.c:193 +#, c-format +msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" +msgstr "gặp lỗi khi khi đặt bản sao của lỗi tiêu chuẩn để đóng khi thực hiện" + +#: src/nohup.c:198 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "" +"đang bỏ qua dữ liệu vào và chuyển hướng lỗi tiêu chuẩn tới đầu vào tiêu chuẩn" + +#: src/nohup.c:199 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "" +"đang chuyển hướng đầu lỗi tiêu chuẩn (stderr) tới đầu ra tiêu chuẩn (stdout)" + +#: src/nohup.c:203 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "chuyển hướng đầu lỗi tiêu chuẩn không thành công" + +# Họ tên Ý +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "Giuseppe Scrivano" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:56 src/tty.c:64 src/uname.c:120 src/whoami.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]...\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" +"In ra số đơn vị xử lý sẵn sàng cho tiến trình hiện thời,\n" +"một số có thể nhỏ hơn số bộ xử lý trực tuyến\n" +"\n" + +#: src/nproc.c:63 +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" +" --all in ra số bộ xử lý được cài đặt\n" +" --ignore=SỐ nếu có thể thì loại trừ SỐ đơn vị xử lý\n" + +#: src/nproc.c:107 +#, c-format +msgid "%s: invalid number to ignore" +msgstr "%s: con số không hợp lệ cần bỏ qua" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/numfmt.c:35 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:676 +#, c-format +msgid "value too large to be converted: '%s'" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:680 +#, c-format +msgid "invalid number: '%s'" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:684 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: '%s' (consider using --from)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:688 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input: '%s'" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:692 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: '%s' (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:723 +#, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:787 +#, c-format +msgid "invalid unit size: '%s'" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:802 src/numfmt.c:1025 src/numfmt.c:1032 +#, c-format +msgid "out of memory (requested %zu bytes)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:813 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:816 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:820 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:823 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:826 +msgid "" +" --field=N replace the number in input field N (default is 1)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:829 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:833 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:837 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:840 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:844 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:848 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:852 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:859 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:863 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:867 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:870 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:877 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:880 +msgid "" +" none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:883 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:889 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:899 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:905 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional negative width values\n" +"(%-10f) will left-pad output.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:912 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:921 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df | %s --header --field 2 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:974 src/seq.c:212 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "định dạng %s không có chỉ thị %%" + +#: src/numfmt.c:990 +#, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1007 src/seq.c:229 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "định dạng %s kết thúc bằng %%" + +#: src/numfmt.c:1010 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%['][-][N]f" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1018 src/seq.c:236 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "định dạng %s có quá nhiều chỉ thị %%" + +#: src/numfmt.c:1070 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input '%s': '%s'" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1092 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1100 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1184 +#, c-format +msgid "large input value '%s': possible precision loss" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1293 +#, c-format +msgid "input line is too short, no numbers found to convert in field %ld" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1388 +#, c-format +msgid "invalid padding value '%s'" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1401 +#, c-format +msgid "invalid field value '%s'" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1430 +#, c-format +msgid "invalid header value '%s'" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1456 +#, c-format +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1458 +#, c-format +msgid "--padding cannot be combined with --format" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1463 +#, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1471 +#, c-format +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1473 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1486 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1511 +#, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1520 +#, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "" + +#: src/od.c:294 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] " +"[+][LABEL][.][b]]\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... [TẬP_TIN]...\n" +" hoặc: %s [-abcdfilosx]... [TẬP_TIN] [[+]HIỆU[.][b]]\n" +" hoặc: %s --traditional [TÙY_CHỌN]... [TẬP_TIN] [[+]HIỆU[.][b] " +"[+][NHÃN][.][b]]\n" + +#: src/od.c:300 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Ghi TẬP_TIN dạng rõ ràng vào đầu ra tiêu chuẩn, theo byte bát phân theo mặc " +"định.\n" +"Khi có vài đối số TẬP_TIN, thì nối chúng với nhau theo thứ tự liệt kê để tạo " +"dữ liệu vào.\n" +"Khi không có TẬP_TIN, hoặc khi TẬP_TIN là “-”, đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n" +"\n" + +#: src/od.c:307 +msgid "" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:318 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets. RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:323 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars.\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line.\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:336 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:345 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" tham số giống như chọn\n" +" -f -t fF dấu chấm động\n" +" -i -t dI số nguyên thập phân\n" +" -l -t dL chiều dài thập phân\n" +" -o -t o2 đơn vị 2 byte bát phân\n" +" -s -t d2 đơn vị 2 byte thập phân\n" +" -x -t x2 đơn vị 2 byte thập lục\n" + +#: src/od.c:353 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c ASCII character or backslash escape\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:360 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" Đặt CỠ thì xuất CỠ byte cho mỗi số nguyên:\n" +" d[CỠ] số thập phân không dấu\n" +" f[CỠ] dấu chấm động\n" +" o[CỠ] số bát phân\n" +" u[CỠ] số thập phân không dấu\n" +" x[CỠ] số thập lục\n" + +#: src/od.c:367 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:374 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:379 +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:639 src/od.c:759 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "sai chuỗi kiểu %s" + +#: src/od.c:649 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"sai chuỗi kiểu %s;\n" +"hệ thống này không cung cấp kiểu tích phân %lu byte" + +#: src/od.c:770 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"sai chuỗi kiểu %s;\n" +"hệ thống này không cung cấp kiểu dấu chấm động %lu byte" + +#: src/od.c:828 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "sai ký tự “%c” trong chuỗi kiểu %s" + +#: src/od.c:1053 +#, c-format +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "không thể nhảy qua cuối của dữ liệu vào đã kết hợp" + +#: src/od.c:1609 +#, c-format +msgid "" +"invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "sai cơ số địa chỉ kết xuất “%c”; nó phải là một ký tự trong [doxn]" + +#: src/od.c:1735 +#, c-format +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "không chỉ ra được kiểu khi đổ các chuỗi" + +#: src/od.c:1810 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "chế độ tương thích hỗ trợ nhiều nhất một tập tin" + +#: src/od.c:1831 +#, c-format +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "skip-bytes + read-bytes là quá lớn" + +#: src/od.c:1874 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "cảnh báo: sai chiều rộng %lu nên dùng %d thay thế" + +#: src/operand2sig.c:69 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: tín hiệu sai" + +#: src/paste.c:220 +#, c-format +msgid "standard input is closed" +msgstr "đầu vào tiêu chuẩn bị đóng" + +#: src/paste.c:439 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" + +#: src/paste.c:447 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=DANH_SÁCH\n" +"\t\t\t\tsử dụng lại các ký tự từ DANH_SÁCH thay cho TAB\n" +" -s, --serial dán một dòng cho mỗi lần thay vì dán song song\n" + +#: src/paste.c:508 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "danh sách dấu tách kết thúc bằng một gạch chéo không được thoát: %s" + +#: src/pathchk.c:90 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" +"Chẩn đoán tên tập tin không hợp lệ hay tên tập tin không khả chuyển.\n" +"\n" +" -p kiểm tra có hệ thống POSIX (nhận ra phần lớn)\n" +" -P kiểm tra có tên rỗng và dấu gạch nối đứng trước “-”\n" +" --portability kiểm tra có hệ thống POSIX (nhận ra tất cả);\n" +" bằng tùy chọn “-p -P”\n" + +#: src/pathchk.c:170 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "dấu gạch nối “-” đứng trước trong phần của tên tập tin %s" + +#: src/pathchk.c:196 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "ký tự không khả chuyển %s trong tên tập tin %s" + +#: src/pathchk.c:272 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "tên tập tin rỗng" + +#: src/pathchk.c:314 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "%s: không nhận ra chiều dài tên tập tin tối đa" + +#: src/pathchk.c:325 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "giới hạn %lu bị vượt quá theo chiều dài %lu của tên tập tin %s" + +#: src/pathchk.c:411 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "" +"giới hạn %lu bị vượt quá theo chiều dài %lu của thành phần tên tập tin %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:36 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:48 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Joseph Arceneaux" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:38 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "Kaveh Ghazi" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:242 +msgid " ???" +msgstr " ???" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:266 +msgid "?????" +msgstr "?????" + +#: src/pinky.c:314 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Tên đăng nhập: " + +#: src/pinky.c:317 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "Tên thật: " + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:321 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:341 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "Thư mục: " + +#: src/pinky.c:343 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Shell: " + +#: src/pinky.c:362 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Dự án: " + +#: src/pinky.c:386 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "Kế hoạch:\n" + +#: src/pinky.c:405 +msgid "Login" +msgstr "Đăng nhập" + +#: src/pinky.c:407 +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#: src/pinky.c:408 +msgid " TTY" +msgstr " TTY" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "Idle" +msgstr "Nghỉ" + +#: src/pinky.c:411 +msgid "When" +msgstr "Lúc" + +#: src/pinky.c:414 +msgid "Where" +msgstr "Tại" + +#: src/pinky.c:493 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... [NGƯỜI_DÙNG]...\n" + +#: src/pinky.c:494 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l đưa ra kết quả dạng dài cho (các) NGƯỜI_DÙNG\n" +" -b bỏ đi thư mục cá nhân của người dùng và shell trong dạng " +"dài\n" +" -h bỏ đi tập tin dự án của người dùng trong dạng dài\n" +" -p bỏ đi tập tin kế hoạch của người dùng trong dạng dài\n" +" -s xuất dạng ngắn, đây là mặc định\n" + +#: src/pinky.c:502 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f bỏ đi dòng chỉ tên cột trong dạng ngắn\n" +" -w bỏ đi tên đầy đủ của người dùng trong dạng ngắn\n" +" -i bỏ đi tên đầy đủ của người dùng và máy ở xa trong dạng " +"ngắn\n" +" -q bỏ đi tên đầy đủ của người dùng, máy ởỡa và thời gian " +"nghỉ\n" +" trong dạng ngắn\n" + +#: src/pinky.c:511 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Một chương trình “finger” nhẹ; in ra thông tin về người dùng.\n" +"Tập tin “utmp” sẽ là %s.\n" + +#: src/pinky.c:595 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "" +"chưa đưa ra tên người dùng; cần chỉ ra ít nhất một tên người dùng khi dùng ”-" +"l”" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:330 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "Pete TerMaat" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:331 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Roland Huebner" + +#: src/pr.c:908 +#, c-format +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "thiếu tham số “--pages=TRANG_ĐẦU[:TRANG_CUỐI]”" + +#: src/pr.c:910 +#, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "sai phạm vi trang %s" + +#: src/pr.c:975 +#, c-format +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s" +msgstr "”-l CHIỀU_DÀI_TRANG” sai số của dòng: %s" + +#: src/pr.c:999 +#, c-format +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number: %s" +msgstr "”-N SỐ” sai số dòng bắt đầu: %s" + +#: src/pr.c:1011 +#, c-format +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset: %s" +msgstr "”-o LỀ” sai vị trí tương đối dòng: %s" + +#: src/pr.c:1052 +#, c-format +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" +msgstr "”-w CHIỀU_RỘNG_TRANG” sai số ký tự: %s" + +#: src/pr.c:1066 +#, c-format +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" +msgstr "”-W CHIỀU_RỘNG_TRANG” sai số ký tự: %s" + +#: src/pr.c:1096 +#, c-format +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "không chỉ ra được số cột khi in ra song song" + +#: src/pr.c:1100 +#, c-format +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "không thể đồng thời in ra chéo nhau và in ra song song." + +#: src/pr.c:1196 +#, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "”-%c” ký tự mở rộng hoặc số sai trong đối số: %s" + +#: src/pr.c:1293 +#, c-format +msgid "page width too narrow" +msgstr "chiều rộng trang quá hẹp" + +#: src/pr.c:2353 +#, c-format +msgid "starting page number % exceeds page count %" +msgstr "số trang bắt đầu % vượt quá số đếm trang %" + +#: src/pr.c:2380 +#, c-format +msgid "page number overflow" +msgstr "tràn số thứ tự trang" + +#: src/pr.c:2385 +#, c-format +msgid "Page %" +msgstr "Trang %" + +#: src/pr.c:2757 +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2763 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" +" +TRANG_ĐẦU[:TRANG_CUỐI], --pages=TRANG_ĐẦU[:TRANG_CUỐI]\n" +" bắt đầu [dừng] in ấn ở trang TRANG_ĐẦU[_CUỐI]\n" +" -CỘT, --columns=CỘT\n" +" đưa ra CỘT cột và in ra các cột xuống dưới,\n" +" trừ khi dùng “-a”. Cân bằng số dòng trong các cột\n" +" trên mỗi trang.\n" + +#: src/pr.c:2771 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across in các cột bắt chéo nhau thay vì in xuống,\n" +" sử dụng cùng với “-CỘT”\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" dùng ký hiệu mũ (^G) và cách ghi gạch ngược bát phân\n" +" -d, --double-space\n" +" nhân đôi khoảng trắng trong kết quả\n" + +#: src/pr.c:2779 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=ĐỊNH_DẠNG\n" +" dùng ĐỊNH_DẠNG cho ngày tháng trong phần đầu\n" +" -e[KÝ_TỰ[RỘNG]], --expand-tabs[=KÝ_TỰ[RỘNG]]\n" +" mở rộng KÝ_TỰ đưa vào (TAB) thành chiều RỘNG của tab " +"(8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" dùng các dạng khác để chia trang thay cho dòng mới\n" +" (3 dòng phần đầu của trang với “-F”,\n" +" hoặc 5 dòng phần đầu và gạch dài khi không có “-F”)\n" + +#: src/pr.c:2789 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h ĐẦU_TRANG, --header=ĐẦU_TRANG\n" +" dùng một phần ĐẦU_TRANG ở giữa thay cho tên tập tin\n" +" trong phần đầu trang,\n" +" -h \"\" in một dòng trắng, đừng sử dụng -h\"\"\n" +" -i[KÝ_TỰ[RỘNG]], --output-tabs[=KÝ_TỰ[RỘNG]]\n" +" thay thế khoảng trắng với các KÝ_TỰ (TAB) thành chiều " +"RỘNG tab (8)\n" +" -J, --join-lines gộp lại các dòng đầy đủ, tắt bỏ cắt dòng -W,\n" +" không sắp hàng các cột,\n" +" alignment, --sep-string[=CHUỖI] đặt ký tự phân chia\n" + +#: src/pr.c:2798 +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -l, --length=DÀI_TRANG\n" +" đặt chiều dài trang thành chiều DÀI_TRANG (66) dòng\n" +" (số dòng mặc định của văn bản là 56, có “-F” thì 63)\n" +" -m, --merge in song song tất cả các tập tin, mỗi tập tin trên một " +"cột\n" +" cắt ngắn các dòng, có “-J” thì cũng nhập các dòng\n" +" có chiều dài đầy đủ.\n" + +#: src/pr.c:2805 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[PHÂN_CÁCH[CHỮ_SỐ]], --number-lines[=PHÂN_CÁCH[CHỮ_SỐ]]\n" +" đánh số dòng, sử dụng CHỮ_SỐ (5) chữ số, sau đó " +"PHÂN_CÁCH (TAB),\n" +" mặc định đếm bắt đầu từ dòng thứ nhất của tập tin nhập " +"vào\n" +" -N, --first-line-number=SỐ\n" +" bắt đầu đếm với SỐ tại dòng thứ nhất của\n" +" trang in đầu tiên (xem “+TRANG_ĐẦU”)\n" + +#: src/pr.c:2813 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o, --indent=LỀ\n" +" thụt mỗi dòng với LỀ (số không) khoảng trắng,\n" +" không ảnh hưởng “-w” hoặc “-W”,\n" +" LỀ sẽ được thêm vào chiều RỘNG_TRANG\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" bỏ đi cảnh báo khi không mở được một tập tin\n" + +#: src/pr.c:2820 +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the character without -w and 'no char' with -w\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[KÝ_TỰ],--separator[=KÝ_TỰ]\n" +" phân chia các cột bằng một ký tự đơn,\n" +" mặc định cho KÝ_TỰ là ký tự không có “-w”\n" +" và ”no char” với “-w”\n" +" “-s[KÝ_TỰ]” bỏ việc cắt ngắn dòng của tất cả 3 tùy chọn " +"cột\n" +" (-CỘT|-a -CỘT|-m) trừ khi đặt “-w”\n" + +#: src/pr.c:2827 +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator with -J and \n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" +msgstr "" +" -S[CHUỖI], --sep-string[=CHUỖI]\n" +" phân chia các cột bằng CHUỖI,\n" +" không có -S: Ký tự phân chia mặc định \n" +" bằng -J và nếu không (giống như -S\" \"),\n" +" không ảnh hưởng đến các tùy chọn cột\n" +" -t, --omit-header bỏ đi phần đầu và phần đi theo của các trang\n" + +#: src/pr.c:2834 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" bỏ qua phần đầu và phần đi theo của trang,\n" +" loại trừ sự dàn trang bởi mẫu trong tập tin đưa vào\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" sử dụng ký hiệu gạch ngược bát phân\n" +" -w, --width=RỘNG_TRANG\n" +" đặt chiều rộng trang thành chiều RỘNG_TRANG (72) ký tự\n" +" chỉ cho kết quả đa cột văn bản, “-s[ký_tự]” tắt đi (72)\n" + +#: src/pr.c:2844 +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W, --page-width=RỘNG_TRANG\n" +" đặt chiều rộng trang thành luôn luôn RỘNG_TRANG (72) ký " +"tự,\n" +" cắt ngắn các dòng, trừ khi đặt tùy chọn “-J”,\n" +" không can thiệp với “-S” hoặc “-s”\n" + +#: src/pr.c:2852 +msgid "" +"\n" +"-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when FILE is -, read\n" +"standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"”-t” là ngầm định nếu CHIỀU_DÀI_TRANG ≤ 10.\n" +"Không có TẬP_TIN, hoặc TẬP_TIN là “-” thì đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n" + +#: src/printenv.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... [BIẾN]...\n" +"In ra các giá trị của (những) biến môi trường đưa ra.\n" +"Không đưa ra BIẾN môi trường thì in cặp tên/giá_trị cho mỗi biến.\n" +"\n" + +#: src/printenv.c:69 +msgid "" +" -0, --null end each output line with 0 byte rather than newline\n" +msgstr "" +" -0, --null kết thúc mỗi dòng kết xuất bằng 0 byte thay cho ký tự dòng " +"mới\n" + +#: src/printf.c:79 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "cảnh báo: %s: bỏ qua các ký tự theo sau hằng ký tự" + +#: src/printf.c:88 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s ĐỊNH_DẠNG [Đ.SỐ]...\n" +" hoặc: %s TÙY_CHỌN\n" + +#: src/printf.c:93 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" +"In (các) Đ.SỐ theo ĐỊNH_DẠNG, hoặc thực hiện tùy theo TÙY_CHỌN:\n" +"\n" + +#: src/printf.c:99 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" +"\n" +"ĐỊNH_DẠNG điều khiển kết xuất giống như trong printf kiểu C.\n" +"Các chuỗi được biên dịch là:\n" +"\n" +" \\\" ngoặc kép\n" + +#: src/printf.c:117 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\NNN byte có giá trị bát phân NNN (1 đến 3 chữ số)\n" +" \\xHH byte có giá trị thập lục HH (1 đến 2 chữ số)\n" +" \\uHHHH ký tự Unicode (ISO/IEC 10646) có giá trị thập lục HHHH (4 chữ " +"số)\n" +" \\UHHHHHHHH ký tự Unicode có giá trị thập lục HHHHHHHH (8 chữ số)\n" + +#: src/printf.c:123 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% một dấu % đơn\n" +" %b ĐỐI_SỐ là một chuỗi có các ký tự thoát “\\” đã biên dịch,\n" +" trừ khi dãy thoát bát phân có dạng “\\0” hoặc “\\0NNN”\n" +"\n" +"và tất cả các dạng C kết thúc bởi một trong “diouxXfeEgGcs”,\n" +"và đầu tiên các ĐỐI SỐ đã chuyển đổi tới dạng thích hợp.\n" +"Chiều dài các biến được điều khiển.\n" + +#: src/printf.c:148 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: cần một số" + +#: src/printf.c:150 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: giá trị chưa được chuyển đổi hoàn toàn" + +#: src/printf.c:247 src/printf.c:274 +#, c-format +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "thiếu số thập lục trong dãy thoát" + +#: src/printf.c:286 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "sai tên ký tự chung “\\%c%0*x”" + +#: src/printf.c:547 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "sai chiều rộng trường: %s" + +#: src/printf.c:582 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "sai độ chính xác: %s" + +#: src/printf.c:609 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%.*s: sai sự xác định chuyển đổi" + +#: src/printf.c:692 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "cảnh báo: bỏ qua các đối số thừa nên bắt đầu từ %s" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:42 +msgid "F. Pinard" +msgstr "F. Pinard" + +#: src/ptx.c:419 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (cho biểu thức chính quy %s)" + +#: src/ptx.c:1817 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... [VÀO]... (không có “-G”)\n" +" hoặc: %s -G [TÙY_CHỌN]... [VÀO [RA]]\n" + +#: src/ptx.c:1821 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1827 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference đưa ra sự chỉ đến đã tạo ra tự động\n" +" -G, --traditional làm việc giống với “ptx” của System V\n" +" -F, --flag-truncation=CHUỖI dùng CHUỖI để đánh dấu sự cắt dòng\n" + +#: src/ptx.c:1832 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=CHUỖI tên vĩ lệnh để sử dụng thay cho “xx”\n" +" -O, --format=roff tạo ra kết quả như chỉ thị roff\n" +" -R, --right-side-refs đặt sự chỉ đến ở bên phải, không đếm trong " +"”-w”\n" +" -S, --sentence-regexp=BTCQ cho cuối các dòng hoặc cuối các câu\n" +" (BTCQ: biểu thức chính quy)\n" +" -T, --format=tex tạo kết quả như chỉ thị TeX\n" + +#: src/ptx.c:1839 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=BTCQ dùng biểu thức chính quy này\n" +" để tương ứng mỗi từ khóa\n" +" -b, --break-file=TẬP_TIN ký tự phá vỡ từ trong TẬP_TIN này\n" +" -f, --ignore-case đưa chữ thường thành hoa để sắp xếp\n" +" -g, --gap-size=SỐ kích cỡ chỗ trống trong các cột giữa\n" +" các trường kết quả\n" +" -i, --ignore-file=TẬP_TIN đọc danh sách từ bỏ qua từ TẬP_TIN\n" +" -o, --only-file=TẬP_TIN chỉ đọc danh sách từ từ TẬP_TIN này\n" + +#: src/ptx.c:1847 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references trường đầu tiên của mỗi dòng là một sự tham " +"khảo\n" +" -t, --typeset-mode (chưa thực hiện)\n" +" -w, --width=SỐ chiều rộng kết quả theo cột, bỏ đi sự tham " +"khảo\n" + +#: src/ptx.c:1854 +msgid "" +"\n" +"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. '-F /' by default.\n" +msgstr "" +"\n" +"Khi không có TẬP_TIN hoặc khi TẬP_TIN là “-”, đọc đầu vào tiêu chuẩn. “-F /” " +"theo mặc định.\n" + +#: src/ptx.c:1948 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "chiều rộng chỗ trống sai: %s" + +#: src/pwd.c:57 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"In ra tên đầy đủ của thư mục làm việc hiện thời.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:61 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" +" -L, --logical dùng PWD từ môi trường, thậm chí nếu nó chứa liên kết " +"tượng trưng\n" +" -P, --physical tránh mọi liên kết tượng trưng\n" + +#: src/pwd.c:166 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "gặp lỗi khi chdir (chuyển đổi thư mục) sang %s" + +#: src/pwd.c:170 src/pwd.c:277 src/split.c:373 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "gặp lỗi khi stat (lấy trạng thái về) %s" + +#: src/pwd.c:235 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "không tìm thấy mục nhập thư mục trong %s có inode tương ứng" + +#: src/pwd.c:362 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "đang bỏ qua các đối số không-phải-tùy-chọn" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "Dmitry V. Levin" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/rm.c:135 src/shred.c:147 +#: src/stat.c:1349 src/touch.c:212 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN...\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" +"Hiển thị giá trị của một liên kết mềm hoặc tên tập tin chuẩn tắc.\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize làm hợp quy tắc bằng cách theo đệ quy\n" +" mọi liên kết mềm trong mọi thành phần của tên đưa ra;\n" +" tất cả thành phần (trừ mục cuối cùng) của đường dẫn phải tồn " +"tại\n" +" -e, --canonicalize-existing làm hợp quy tắc bằng cách theo đệ quy\n" +" mọi liên kết mềm sau trong mọi thành phần của đường dẫn đưa ra,\n" +" tất cả thành phầu của đường dẫn phải tồn tại\n" + +#: src/readlink.c:75 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet,\n" +" -s, --silent suppress most error messages\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero separate output with NUL rather than " +"newline\n" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:152 +#, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" +"In ra tên tập tin tuyệt đối đã phân giải;\n" +"tất cả nhưng thành phần cuối cùng phải tồn tại sẵn\n" +"\n" + +#: src/realpath.c:77 +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no components of the path need exist\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=FILE print the resolved path relative to FILE\n" +" --relative-base=FILE print absolute paths unless paths below FILE\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero separate output with NUL rather than newline\n" +"\n" +msgstr "" +" -e, --canonicalize-existing tất cả các bộ phận hợp thành đường đẫn phải " +"có sẵn\n" +" -m, --canonicalize-missing không cần thành phần hợp thành đường dẫn tồn " +"tại\n" +" -L, --logical giải quyết thành phần “..” trước liên kết " +"mềm\n" +" -P, --physical giải quyết liên kết mềm khi gặp (mặc định)\n" +" -q, --quiet ngăn chặn phần lớn các báo lỗi\n" +" --relative-to=FILE in ra đường dẫn tương đối với FILE\n" +" --relative-base=FILE in ra đường dẫn tuyệt đối với FILE trừ các\n" +" đường dẫn nằm trong\n" +" -s, --strip, --no-symlinks không mở rộng liên kết mềm\n" +" -z, --zero ngăn cách kết xuất với NUL thay vì tạo dòng " +"mới\n" +"\n" + +#: src/relpath.c:130 +msgid "generating relative path" +msgstr "tạo đường dẫn tương đối" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: đi vào thư mục đã bảo vệ chống ghi %s không? " + +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: đi vào thư mục %s không? " + +#. TRANSLATORS: You may find it more convenient to +#. translate "%s: remove %s (write-protected) %s? " +#. instead. It should avoid grammatical problems +#. with the output of file_type. +#: src/remove.c:290 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: xóa %s có bảo vệ chống ghi đè %s không?(k/c) " + +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: xóa %s %s không?(k/c) " + +#: src/remove.c:374 +#, c-format +msgid "removed directory: %s\n" +msgstr "đã xóa thư mục: %s\n" + +#: src/remove.c:444 +#, c-format +msgid "cannot remove directory: %s" +msgstr "không xóa được thư mục: %s" + +#: src/remove.c:500 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "đang bỏ qua %s, vì nó nằm trên thiết bị khác" + +#: src/remove.c:520 +#, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "lỗi theo cây: %s" + +#: src/remove.c:526 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" +"gặp lỗi bất thường: fts_info=%d: %s\n" +"xin hãy thông báo cho %s" + +#: src/rm.c:119 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "Thử lệnh “%s ./%s” để xóa tập tin %s.\n" + +#: src/rm.c:136 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" +"Xoá (hủy liên kết) các TẬP_TIN.\n" +"\n" +" -f, --force bỏ qua tập tin không tồn tại, không bao giờ hỏi " +"trước\n" +" -i hỏi trước mỗi lần xóa\n" + +#: src/rm.c:142 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively. Less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i). Without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" +" -I hỏi mỗi một lần xóa nhiều hơn 3 tập tin, hoặc:\n" +" khi di chuyển đệ quy. Ít phiền toái hơn“-i”\n" +" trong khi vẫn đưa lại khả năng bảo vệ tránh\n" +" khỏi phần lớn lỗi.\n" +" --interactive[=KHI] hỏi KHI nào:\n" +" * never không bao giờ\n" +" * once (-I) một lần\n" +" * always (-i) luôn luôn\n" +" không có KHI thì luôn luôn hỏi trước\n" + +#: src/rm.c:149 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" +" --one-file-system khi xóa đệ quy một phân cấp,\n" +" nhảy qua thư mục nằm trên hệ thống tập tin khác\n" +" với hệ thống có đối số dòng lệnh tượng ứng.\n" + +#: src/rm.c:154 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root do not remove '/' (default)\n" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root không coi “/” là đặc biệt\n" +" --preserve-root không xóa “/” (mặc định)\n" +" -r, -R, --recursive xóa đệ quy các thư mục và nội dung của chúng\n" +" -d, --dir xóa bỏ thư mục rỗng\n" +" -v, --verbose cho biết những gì đang thực hiện\n" + +#: src/rm.c:163 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" +"\n" +"Mặc định, “rm” không xóa thư mục. Hãy dùng tùy chọn “--recursive”\n" +"(-r hoặc -R) để xóa từng thư mục đã liệt kê, cùng với nội dung của chúng.\n" + +#: src/rm.c:168 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"Để xóa một tập tin có tên bắt đầu với một “-”, ví dụ “-foo”,\n" +"sử dụng một trong các câu lệnh sau:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" + +#: src/rm.c:177 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Chú ý rằng nếu dùng lệnh “rm” để xóa bỏ một tập tin nào đó,\n" +"vẫn có khả năng phục hồi một phần hoặc toàn bộ nội dung của tập tin đó\n" +"(nếu có đủ kỹ năng và/hay thời gian).\n" +"Để đảm bảo rằng nội dung không phục hồi được, hãy sử dụng “shred”.\n" + +#: src/rm.c:342 +#, c-format +msgid "%s: remove all arguments recursively? " +msgstr "%s: xóa đệ quy mọi đối số không? " + +#: src/rm.c:343 +#, c-format +msgid "%s: remove all arguments? " +msgstr "%s: xóa mọi đối số không? " + +#: src/rmdir.c:134 src/rmdir.c:233 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "đang xóa thư mục, %s" + +#: src/rmdir.c:148 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ thư mục %s" + +#: src/rmdir.c:165 +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +msgstr "" +"Gỡ bỏ mỗi THƯ_MỤC trống.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" bỏ qua mỗi lần thất bại do thư mục không trống gây ra\n" + +#: src/rmdir.c:172 +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' " +"is\n" +" similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" +" -p, --parents gỡ bỏ THƯ_MỤC và các thư mục cấp trên nó;\n" +" v.d. “rmdir -p a/b/c” tương tự với “rmdir a/b/c a/b a”.\n" +" -v, --verbose đưa ra chuẩn đoán cho mỗi thư mục được xử lý\n" + +#: src/rmdir.c:242 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ %s" + +#: src/runcon.c:83 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s NGỮ_CẢNH LỆNH [đối_số...]\n" +" hoặc: %s [ -c ] [-u NGƯỜI_DÙNG] [-r VAI_TRÒ] [-t KIỂU] [-l PHẠM_VI] " +"LỆNH [đối_số...]\n" + +#: src/runcon.c:87 +msgid "" +"Run a program in a different security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:94 +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:144 +#, c-format +msgid "multiple roles" +msgstr "đa vai trò" + +#: src/runcon.c:149 +#, c-format +msgid "multiple types" +msgstr "đa kiểu" + +#: src/runcon.c:154 +#, c-format +msgid "multiple users" +msgstr "đa người dùng" + +#: src/runcon.c:159 +#, c-format +msgid "multiple levelranges" +msgstr "đa phạm vi cấp" + +#: src/runcon.c:177 src/runcon.c:213 +#, c-format +msgid "failed to get current context" +msgstr "gặp lỗi khi lấy ngữ cảnh hiện thời" + +#: src/runcon.c:187 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "phải ghi rõ tùy chọn “-c”, “-t”, “-u”, “-l”, “-r” hay ngữ cảnh" + +#: src/runcon.c:195 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "chưa ghi rõ lệnh" + +#: src/runcon.c:201 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "%s dùng được chỉ với hạt nhân SELinux" + +#: src/runcon.c:227 +#, c-format +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "gặp lỗi khi tính ngữ cảnh mới" + +#: src/runcon.c:241 +#, c-format +msgid "failed to set new user %s" +msgstr "gặp lỗi khi đặt người dùng mới %s" + +#: src/runcon.c:243 +#, c-format +msgid "failed to set new type %s" +msgstr "gặp lỗi khi đặt kiểu mới %s" + +#: src/runcon.c:245 +#, c-format +msgid "failed to set new range %s" +msgstr "gặp lỗi khi đặt phạm vi mới %s" + +#: src/runcon.c:247 +#, c-format +msgid "failed to set new role %s" +msgstr "gặp lỗi khi đặt vai trò mới %s" + +#: src/runcon.c:255 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật %s" + +#: src/seq.c:68 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... CUỐI\n" +" hoặc: %s [TÙY_CHỌN]... ĐẦU CUỐI\n" +" hoặc: %s [TÙY_CHỌN]... ĐẦU ĐỘ_TĂNG CUỐI\n" + +#: src/seq.c:73 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:79 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:86 +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +msgstr "" +"\n" +"Nếu bỏ qua ĐẦU hoặc ĐỘ_TĂNG, thì mặc định thành 1.\n" +"Tức là ĐỘ_TĂNG bị bỏ qua mặc định thành 1 thậm chí khi CUỐI nhỏ hơn ĐẦU.\n" +"ĐẦU, ĐỘ_TĂNG, và CUỐI biên dịch như các giá trị dấu chấm động.\n" +"ĐỘ_TĂNG thường là dương nếu ĐẦU nhỏ hơn CUỐI,\n" +"và ĐỘ_TĂNG thường là âm nếu ĐẦU lớn hơn CUỐI.\n" + +#: src/seq.c:94 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" +"ĐỊNH_DẠNG phải thích hợp để in ra một đối số kiểu “double”;\n" +"nó có giá trị mặc định là “%.PRECf” nếu ĐẦU, ĐỘ_TĂNG, và CUỐI\n" +"đều là số thập phân dấu chấm cố định có độ chính xác tối đa PREC,\n" +"và nếu không thì là %g.\n" + +#: src/seq.c:140 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "sai đối số dấu chấm động: %s" + +#: src/seq.c:232 +#, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "không hiểu định dạng %s có chỉ thị %%%c" + +#: src/seq.c:555 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "" +"không được chỉ ra chuỗi định dạng khi in các chuỗi có chiều rộng bằng nhau" + +#: src/setuidgid.c:49 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN_NGẮN]... NGƯỜI_DÙNG LỆNH [ĐỐI_SỐ]...\n" +" hoặc: %s TÙY_CHỌN_DÀI\n" + +#: src/setuidgid.c:55 +msgid "" +"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the " +"specified\n" +"USER (numeric ID or user name), and run COMMAND with any specified " +"ARGUMENTs.\n" +"Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n" +"Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" +"This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" +"\n" +msgstr "" +"Bỏ mọi nhóm phụ, giả sử ID người dùng và ID nhóm của NGƯỜI_DÙNG\n" +"chỉ ra (ID thuộc số hay tên người dùng), và chạy câu LỆNH với mọi ĐỐI_SỐ đưa " +"ra.\n" +"Thoát với trạng thái 111 nếu không thể dùng UID và GID yêu cầu.\n" +"Nếu không, thoát với trạng thái thoát của câu LỆNH.\n" +"Chương trình này chỉ có ích khi chạy bởi root (UID=0).\n" +"\n" + +#: src/setuidgid.c:64 +msgid "" +" -g GID[,GID1...] also set the primary group-ID to the numeric GID, and\n" +" (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n" +msgstr "" +" -g GID[,GID1...] cũng đặt ID nhóm chính thành GID thuộc số\n" +" và (nếu chỉ ra) đặt các ID nhóm phụ thành GID1, ...\n" + +#: src/setuidgid.c:162 +#, c-format +msgid "unknown user-ID: %s" +msgstr "ID người dùng lạ: %s" + +#: src/setuidgid.c:173 +#, c-format +msgid "to use user-ID %s you need to use -g too" +msgstr "để sử dụng ID người dùng %s thì phải cũng dùng tùy chọn “-g”" + +#: src/setuidgid.c:190 +#, c-format +msgid "failed to set supplemental group(s)" +msgstr "gặp lỗi khi đặt (các) nhóm phụ" + +#: src/setuidgid.c:200 +#, c-format +msgid "cannot set group-ID to %lu" +msgstr "không đặt được ID nhóm thành %lu" + +#: src/setuidgid.c:204 +#, c-format +msgid "cannot set user-ID to %lu" +msgstr "không đặt được ID người dùng thành %lu" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "Colin Plumb" + +#: src/shred.c:148 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:155 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force Thay đổi quyền hạn để cho phép ghi nhớ nếu cần thiết\n" +" -n, --iterations=SỐ ghi đè SỐ lần thay cho giá trị mặc định (%d)\n" +" --random-source=TẬP_TIN Lấy các byte ngẫu nhiên từ tập tin này\n" +" -s, --size=N shred số byte này (chấp nhận các hậu tố K, M, G, v.d. " +"“102K”)\n" + +#: src/shred.c:161 +msgid "" +" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" +" -u, --remove cắt ngắn và xóa tập tin sau khi ghi đè\n" +" -v, --verbose hiển thị tiến trình\n" +" -x, --exact không làm tròn kích cỡ tập tin đến khối đầy tiếp theo;\n" +" đây là mặc định cho các tập tin không thông thường\n" +" -z, --zero thêm một lần ghi đè cuối cùng bằng các số 0 để giấu việc " +"dùng shred\n" + +#: src/shred.c:170 +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed. When operating on regular\n" +"files, most people use the --remove option.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Nếu TẬP_TIN là “-”, shred đầu ra tiêu chuẩn.\n" +"\n" +"Xóa (các) TẬP_TIN nếu có chỉ ra “--remove” (-u).\n" +"Mặc định là không xóa tập tin vì nó thường thao tác trên tập tin thiết bị\n" +"như “/dev/hda”, và không nên xóa bỏ những tập tin này.\n" +"Khi thao tác trên tập tin thông thường, phần lớn người dùng sử dụng\n" +"tùy chọn “--remove”.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:180 +msgid "" +"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" +"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" +"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n" +"assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n" +"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " +"modes:\n" +"\n" +msgstr "" +"CẨN THẬN: Chú ý rằng chức năng shred dựa trên một tính chất quan trọng:\n" +"đó là hệ thống tập tin ghi đè dữ liệu tại chỗ. Đây là cách truyền\n" +"thống để thực hiện, nhưng nhiều hệ thống tập tin mới có thiết kế\n" +"không thoả mãn. Dưới đây là những hệ thống tập tin mà shred\n" +"không thực hiện được trên chúng, hoặc shred không chắc chắn là có thể\n" +"thực hiện đúng trên chúng ở mọi chế độ của hệ thống tập tin:\n" +"\n" + +#: src/shred.c:188 +msgid "" +"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" +"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +"\n" +"* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n" +"fail, such as RAID-based file systems\n" +"\n" +"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" +"\n" +msgstr "" +"* các hệ thống tập tin cấu trúc log hoặc journal, như những hệ thống của\n" +" AIX và Solaris (và JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, v.v...)\n" +"\n" +"* hệ thống tập tin ghi dữ liệu thừa và phục hồi khi có lỗi ghi nhớ\n" +" chẳng hạn như các hệ thống tập tin dựa trên RAID\n" +"\n" +"* hệ thống tập tin tạo ảnh chụp (hiện trạng), như của các máy phục vụ\n" +" NFS Network Appliance\n" +"\n" + +#: src/shred.c:198 +msgid "" +"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" +"version 3 clients\n" +"\n" +"* compressed file systems\n" +"\n" +msgstr "" +"* hệ thống tập tin nhớ tạm ở vị trí tạm thời, như trình khách NFS phiên bản " +"3\n" +"\n" +"* hệ thống tập tin đã nén\n" +"\n" + +#: src/shred.c:205 +msgid "" +"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" +"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" +"which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" +"data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" +"Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" +"to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n" +"as documented in the mount man page (man mount).\n" +"\n" +msgstr "" +"Trong trường hợp của hệ thống tập tin ext3, sự từ bỏ trên là thích hợp\n" +"(thì shred chỉ có tác động bị hạn chế) chỉ ở chế độ “data=journal”\n" +"(dữ liệu = nhật ký), mà làm nhật ký các dữ liệu thêm vào chỉ siêu dữ liệu.\n" +"Trong cả hai chế độ “data=ordered” (dữ liệu = thứ tự) (mặc định)\n" +"và “data=writeback” (dữ liệu = ghi về), shred thức hiện như bình thường.\n" +"Vẫn còn có thể thay đổi chế độ làm nhật ký của ext3 bằng cách thêm\n" +"tùy chọn “data=gì” vào các tùy chọn gắn kết cho một hệ thống tập tin nào đó\n" +"trong tập tin “/etc/fstab”, như diễn tả trên trang hướng dẫn về chức năng\n" +"mount (man mount).\n" +"\n" + +#: src/shred.c:215 +msgid "" +"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +"to be recovered later.\n" +msgstr "" +"Thêm vào đó, bản sao lưu hệ thống tập tin và máy nhân ở xa\n" +"có thể chứa bản sao của tập tin không thể xóa, và do đó cho phép\n" +"phục hồi tập tin đã bị tẩy bởi shred.\n" + +#: src/shred.c:295 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s: fdatasync bị lỗi" + +#: src/shred.c:306 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s: fsync bị lỗi" + +#: src/shred.c:383 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s: không thể tua lại" + +#: src/shred.c:402 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: thực hiện %lu/%lu (%s)..." + +#: src/shred.c:452 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: lỗi ghi tại hiệu %s" + +#: src/shred.c:470 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: lseek bị lỗi" + +#: src/shred.c:481 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: tập tin quá lớn" + +#: src/shred.c:504 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: lần %lu/%lu (%s)...%s" + +#: src/shred.c:520 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: lần %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" + +#: src/shred.c:767 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s: fstat bị lỗi" + +#: src/shred.c:778 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: sai dạng tập tin" + +#: src/shred.c:797 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: tập tin có kích cỡ âm" + +#: src/shred.c:864 src/sort.c:932 src/split.c:378 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: lỗi cắt ngắn" + +#: src/shred.c:880 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s: fcntl bị lỗi" + +#: src/shred.c:885 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "%s: không thể shred mô tả tập tin chỉ cho phép nối thêm vào" + +#: src/shred.c:967 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: đang xóa" + +#: src/shred.c:991 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: đã đổi tên thành %s" + +#: src/shred.c:1013 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: lỗi xóa" + +#: src/shred.c:1017 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: đã xóa" + +#: src/shred.c:1024 src/shred.c:1067 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: lỗi đóng" + +#: src/shred.c:1060 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: lỗi mở để ghi" + +#: src/shred.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of passes" +msgstr "%s: sai số lần thực hiện" + +#: src/shred.c:1134 src/shuf.c:290 src/sort.c:4441 +#, c-format +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "đã chỉ ra nhiều nguồn ngẫu nhiên" + +#: src/shred.c:1148 +#, c-format +msgid "%s: invalid file size" +msgstr "%s: sai kích cỡ tập tin" + +#: src/shuf.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... [TẬP_TIN]\n" +" hoặc: %s -e [TÙY_CHỌN]... [Đ.SỐ]...\n" +" hoặc: %s -i LO-HI [TÙY_CHỌN]...\n" + +#: src/shuf.c:54 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:60 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --echo coi mỗi Đ.SỐ là một dòng nhập vào\n" +" -i, --input-range=THẤP-CAO coi mỗi con số từ THẤP đến CAO là\n" +" một dòng nhập vào\n" +" -n, --head-count=SỐ xuất nhiều nhất SỐ dòng\n" +" -o, --output=TẬP_TIN ghi kết quả vào tập tin này,\n" +" thay cho đầu ra tiêu chuẩn\n" +" --random-source=TẬP_TIN lấy các byte ngẫu nhiên từ tập tin này\n" +" -z, --zero-terminated kết thúc dòng bằng 0 byte, không phải ký tự dòng " +"mới\n" + +#: src/shuf.c:244 +#, c-format +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "đã chỉ ra nhiều tùy chọn “-i”" + +#: src/shuf.c:264 +#, c-format +msgid "invalid input range %s" +msgstr "sai phạm vi nhập vào %s" + +#: src/shuf.c:277 +#, c-format +msgid "invalid line count %s" +msgstr "sai đếm dòng %s" + +#: src/shuf.c:284 src/sort.c:4435 +#, c-format +msgid "multiple output files specified" +msgstr "đã chỉ ra nhiều tập tin kết quả" + +#: src/shuf.c:310 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "không thể kết hợp hai tùy chọn “-e” và “-i”" + +#: src/sleep.c:44 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. Unlike most " +"implementations\n" +"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n" +"point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s SỐ[HẬU_TỐ]...\n" +" hoặc: %s TÙY_CHỌN\n" +"Tạm dừng trong vòng SỐ giây.\n" +"HẬU_TỐ có thể là:\n" +" * s giây (mặc định)\n" +" * m phút\n" +" * h giờ\n" +" * d ngày\n" +"Không giống như phần lớn bản thực hiện yêu cầu SỐ là số nguyên,\n" +"ở đây SỐ có thể là số thực dấu chấm động.\n" +"Đưa ra hai đối số hoặc nhiều hơn thì tạm dừng trong thời gian là tổng các " +"giá trị đó.\n" +"\n" + +#: src/sleep.c:135 src/timeout.c:320 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "sai khoảng thời gian %s" + +#: src/sleep.c:146 src/tail.c:1219 +#, c-format +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "không đọc được đồng hồ thời gian thực" + +#: src/sort.c:399 +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:405 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Tùy chọn sắp xếp:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:409 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks bỏ qua những khoảng trắng ở đầu\n" +" -d, --dictionary-order tính chỉ các dấu cách và các ký tự chữ-cái/số\n" +" -f, --ignore-case tính chữ thường là chữ hoa\n" + +#: src/sort.c:415 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort so sánh theo giá trị thuộc số kiểu chung\n" +" -i, --ignore-nonprinting tính chỉ các ký tự có thể in được\n" +" -M, --month-sort so sánh (không hiểu) < “Th1” < ... < ”Th12”\n" + +#: src/sort.c:420 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" +" -h, --human-numeric-sort so sánh các số mà người đọc được (v.d. 2K 1G)\n" + +#: src/sort.c:423 +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort sort by random hash of keys\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-sort so sánh theo giá trị thuộc số kiểu chuỗi\n" +" -R, --random-sort sắp xếp theo hash ngẫu nhiên của khoá\n" +" --random-source=TẬP_TIN lấy các byte ngẫu nhiên từ tập tin này\n" +" -r, --reverse đảo ngược kết quả so sánh\n" + +#: src/sort.c:429 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=TỪ sắp xếp theo TỪ:\n" +" * general-numeric -g\t\tthuộc số kiểu chung\n" +" * human-numeric -h\t\tthuộc số kiểu người\n" +" * month -M\t\t\t\ttháng\n" +" * numeric -n\t\t\tthuộc số\n" +" * random -R\t\t\tngẫu nhiên\n" +" * version -V\t\t\tphiên bản\n" +" -V, --version-sort sắp xếp số thứ tự (phiên bản) một cách tự " +"nhiên bên trong văn bản\n" +"\n" + +#: src/sort.c:437 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Tùy chọn khác:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:441 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" +" --batch-size=SỐ gộp lại đồng thời nhiều nhất SỐ đầu vào;\n" +" nếu cần hơn, hãy sử dụng các tập tin tạm thời\n" + +#: src/sort.c:445 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" +" -c, --check, --check=diagnose-first\n" +" kiểm tra có đầu vào đã sắp xếp; không nên sắp xếp\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent\n" +" giống “-c”, nhưng không thông báo dòng sai thứ " +"nhất\n" +" --compress-program=PROG\n" +" nén các đồ tạm thời bằng chương trình này;\n" +" để giải nén cũng đặt “-d”\n" + +#: src/sort.c:452 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" +" --debug ,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" + +#: src/sort.c:459 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" +" -k, --key=KEYDEF sắp xếp qua khóa, KEYDEF chỉ ra vị trí và " +"kiểu\n" +" -m, --merge hòa trộn các tập tin đã sắp xếp rồi; chứ không\n" +" sắp xếp\n" + +#: src/sort.c:463 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +" -o, --output=TẬP_TIN ghi kết quả vào tập tin này thay cho đầu ra tiêu " +"chuẩn\n" +" -s, --stable ổn định sắp xếp bằng việc tắt so sánh sắp xếp " +"lại cuối cùng\n" +" -S, --buffer-size=CỠ dùng CỠ cho bộ nhớ đệm chính\n" + +#: src/sort.c:469 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=SEP phân cách các trường bằng SEP này thay ký tự " +"trống\n" +" -T, --temporary-directory=DIR dùng DIR làm thư mục tạm thời, không phải\n" +" $TMPDIR hay %s;\n" +" có thể chỉ định nhiều thư mục\n" +" --parallel=N thay đổi số sắp xếp chạy đồng thời là N\n" +" -u, --unique nếu có “-c”, kiểm tra có thứ tự chặt chẽ;\n" +" khi không có “-c”, chỉ xuất kết quả chạy đầu tiên\n" + +#: src/sort.c:478 +msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated kết thúc dòng với 0 byte, thay cho ký tự dòng mới\n" + +#: src/sort.c:483 +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"KEYDEF là F[.C][TÙY_CHỌN...], [F[.C][TÙY_CHỌN...]] cho điểm đầu và cuối, " +"trong đó F là số thứ tự trường\n" +"và C là vị trí của ký tự trong trường; cả hai có gốc bắt đầu là 1. và\n" +"điểm kết thúc mặc định là cuối dòng. Nếu cả hai -t và -b đều không được đặt " +"khi thi hành,\n" +"thì tính trường bắt đầu từ trước khoảng trắng.TÙY_CHỌN là một hoặc vài ký tự " +"đơn xếp theo thứ tự [bdfgiMhnRrV]\n" +"các tùy chọn này sẽ đè lên các tùy chọn toàn cục. Khi không đưa ra một " +"khóa,\n" +"thì dùng cả dòng làm khóa.\n" +"\n" +"CỠ có thể theo bởi hậu tố là bội số của:\n" + +#: src/sort.c:496 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% 1% của bộ nhớ, b 1, K 1024 (mặc định), và tương tự cho M, G, T, P, E, Z, " +"Y.\n" +"\n" +"Khi không có TẬP_TIN, hoặc khi TẬP_TIN là “-”, đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n" +"\n" +"*** CẢNH BÁO ***\n" +"Biến môi trường địa phương ảnh hưởng đến thứ tự sắp xếp.\n" +"Đặt “LC_ALL=C” để dùng thứ tự sắp xếp truyền thống theo giá trị byte gốc.\n" + +#: src/sort.c:697 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "đang đợi %s [-d]" + +#: src/sort.c:702 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "%s [-d] đã chấm dứt bất thường" + +#: src/sort.c:856 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "không tạo được tập tin tạm thời trong %s" + +#: src/sort.c:950 src/sort.c:2025 src/sort.c:3071 src/sort.c:3713 +#: src/sort.c:3804 src/sort.c:3807 +msgid "open failed" +msgstr "gặp lỗi khi mở" + +#: src/sort.c:970 +msgid "fflush failed" +msgstr "fflush bị lỗi" + +#: src/sort.c:975 src/sort.c:2028 src/sort.c:4706 +msgid "close failed" +msgstr "gặp lỗi khi đóng" + +#: src/sort.c:986 +#, c-format +msgid "dup2 failed" +msgstr "dup2 bị lỗi" + +#: src/sort.c:1103 +#, c-format +msgid "couldn't execute %s" +msgstr "không thể thực hiện %s" + +#: src/sort.c:1110 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "không tạo được tập tin tạm thời" + +#: src/sort.c:1149 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "không tạo được tiến trình cho %s -d" + +#: src/sort.c:1161 +#, c-format +msgid "couldn't execute %s -d" +msgstr "không thể thực hiện %s -d" + +#: src/sort.c:1220 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "cảnh báo: không xóa được: %s" + +#: src/sort.c:1306 +#, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "sai đối số “--%s” %s" + +#: src/sort.c:1309 +#, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "đối số “--%s” tối thiểu là %s" + +#: src/sort.c:1324 +#, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "tùy chọn --%s nhận đối số %s quá lớn" + +#: src/sort.c:1327 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "đối số “--%s” tối đa theo giới hạn rlimit hiện thời là %s" + +#: src/sort.c:1409 +#, c-format +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "số song song không thể là không" + +#: src/sort.c:1494 +msgid "stat failed" +msgstr "gặp lỗi khi lấy trạng thái về tập tin" + +#: src/sort.c:1755 +msgid "read failed" +msgstr "gặp lỗi khi đọc" + +#: src/sort.c:2043 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "gặp lỗi khi chuyển dạng chuỗi" + +#: src/sort.c:2046 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "chuỗi chưa được chuyển dạng là %s" + +#: src/sort.c:2209 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "^ không có kết quả khớp\n" + +#: src/sort.c:2389 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "đang dùng khóa cũ “%s”; hãy dùng khóa mới “%s” để thay thế" + +#: src/sort.c:2395 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "Khóa %lu có chiều ngang là 0 và sẽ bị bỏ qua" + +#: src/sort.c:2406 +#, c-format +msgid "" +"leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "có dấu cách ở đầu là quan trọng trong khóa %lu; hãy chỉ định “b”" + +#: src/sort.c:2419 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "Khóa %lu là số và trải rộng nhiều trường" + +#: src/sort.c:2451 +#, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "các tùy chọn “-%s” bị bỏ qua" + +#: src/sort.c:2457 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "Tùy chọn ”-r” chỉ áp dụng được cho so sánh phần cuối" + +#: src/sort.c:2731 src/sort.c:2740 +msgid "write failed" +msgstr "gặp lỗi khi ghi" + +#: src/sort.c:2783 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: sai thứ tự: " + +#: src/sort.c:2786 +msgid "standard error" +msgstr "lỗi tiêu chuẩn" + +#: src/sort.c:3698 +msgid "cannot read" +msgstr "không thể đọc" + +#: src/sort.c:3976 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: sai xác định trường %s" + +#: src/sort.c:3987 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "các tùy chọn “-%s” không tương thích với nhau" + +#: src/sort.c:4038 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: sai số đếm tại đầu của %s" + +#: src/sort.c:4295 +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "số sai nằm sau “-”" + +#: src/sort.c:4302 src/sort.c:4388 src/sort.c:4416 +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "số sai nằm sau “.”" + +#: src/sort.c:4315 src/sort.c:4421 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "ký tự rác trong lời xác định trường" + +#: src/sort.c:4362 +#, c-format +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "đã chỉ ra nhiều chương trình nén" + +#: src/sort.c:4379 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "số sai tại đầu trường" + +#: src/sort.c:4383 src/sort.c:4411 +msgid "field number is zero" +msgstr "số của trường là không" + +#: src/sort.c:4392 +msgid "character offset is zero" +msgstr "hiệu ký tự là không" + +#: src/sort.c:4407 +msgid "invalid number after ','" +msgstr "số sai ở sau “,”" + +#: src/sort.c:4457 +#, c-format +msgid "empty tab" +msgstr "khoảng tab trống" + +#: src/sort.c:4550 src/wc.c:692 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "không đọc được tên tập tin từ %s" + +#: src/sort.c:4572 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "%s:%lu: sai tên tập tin chiều dài không" + +#: src/sort.c:4578 +#, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "không có dữ liệu nhập vào từ %s" + +#: src/sort.c:4624 +#, c-format +msgid "using %s sorting rules" +msgstr "dùng luật sắp xếp %s" + +#: src/sort.c:4627 +#, c-format +msgid "using simple byte comparison" +msgstr "dùng so sánh byte đơn giản" + +#: src/sort.c:4658 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "không cho phép toán hạng thêm %s với “-%c”" + +#: src/split.c:187 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %zu" +msgstr "chiều dài hậu tố tổi thiểu là %zu" + +#: src/split.c:204 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [PREFIX]]\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... [ĐẦU_VÀO [TIỀN_TỐ]]\n" + +#: src/split.c:208 +msgid "" +"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n" +"size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'. With no INPUT, or when " +"INPUT\n" +"is -, read standard input.\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:216 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file " +"names.\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n" +" -d, --numeric-suffixes[=FROM] use numeric suffixes instead of " +"alphabetic.\n" +" FROM changes the start value (default " +"0).\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files. See below\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" +" -a, --suffix-length=N sử dụng các hậu tố với chiều dài N (mặc định %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX nối thêm hậu tố SUFFIX vàp têm tập tin.\n" +" -b, --bytes=SIZE đặt SIZE byte cho mỗi tập tin kết quả\n" +" -C, --line-bytes=SIZE đặt nhiều nhất CỠ byte dòng cho mỗi tập tin kết " +"quả\n" +" -d, --numeric-suffixes[=FROM] sử dụng hậu tố kiểu số thay cho chữ cái\n" +" FROM thay đổi giá trị khởi đầu (mặc định là 0).\n" +" -e, --elide-empty-files không tạo file trống với “-n”\n" +" --filter=LỆNH ghi vào LỆNH shell; với tên tập tin $FILE\n" +" -l, --lines=SỐ đặt SỐ dòng cho mỗi tập tin kết quả\n" +" -n, --number=CHUNKS sinh CHUNKS tập tin. Xem dưới đây\n" +" -u, --unbuffered Sao chép trực tiếp từ đầu vào tới đầu ra với “-n " +"r/...”\n" + +#: src/split.c:229 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose in thông tin chẩn đoán đúng trước\n" +" khi mở mỗi tập tin kết xuất\n" + +#: src/split.c:236 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +"N split into N files based on size of input\n" +"K/N output Kth of N to stdout\n" +"l/N split into N files without splitting lines\n" +"l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines\n" +"r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +"r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" +"\n" +"CHUNKS có thể là:\n" +"N chia nhỏ thành N tập tin theo cỡ của đầu vào\n" +"K/N đầu ra thứ K trên N của stdout\n" +"l/N chia nhỏ thành N tập tin không có dòng chia cắt\n" +"l/K/N đầu ra thứ K trên N trong stdout không có dòng chia cắt\n" +"r/N tương tự “l” nhưng dùng phân phối round-robin\n" +"r/K/N tương tự nhưng chỉ xuất xuất phần thứ K trên N ra stdout\n" + +#: src/split.c:354 +#, c-format +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "cạn các đuôi (hậu tố) kết xuất" + +#: src/split.c:366 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "đang tạo tập tin %s\n" + +#: src/split.c:375 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "%s muốn ghi đè kết xuất; đang bỏ qua" + +#: src/split.c:391 +#, c-format +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "Không đặt được biến môi trường FILE" + +#: src/split.c:393 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "thực thi với FILE=%s\n" + +#: src/split.c:395 +#, c-format +msgid "failed to create pipe" +msgstr "không tạo được pipe" + +#: src/split.c:409 +#, c-format +msgid "closing prior pipe" +msgstr "đóng pipe trước" + +#: src/split.c:411 +#, c-format +msgid "closing output pipe" +msgstr "đóng pipe xuất ra" + +#: src/split.c:415 +#, c-format +msgid "moving input pipe" +msgstr "di chuyển pipe đầu vào" + +#: src/split.c:417 +#, c-format +msgid "closing input pipe" +msgstr "đóng pipe đầu vào" + +#: src/split.c:422 +#, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "gặp lỗi khi chạy câu lệnh: “%s -c %s”" + +#: src/split.c:428 +#, c-format +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "không thể đóng pipe đầu vào" + +#: src/split.c:464 +#, c-format +msgid "waiting for child process" +msgstr "đợi tiến trình con" + +#: src/split.c:474 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "với FILE=%s, tín hiệu %s từ dòng lệnh: %s" + +#: src/split.c:482 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "với FILE=%s, thoát %d từ dòng lệnh: %s" + +#: src/split.c:489 src/timeout.c:494 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "trạng thái chưa được biết đến từ câu lệnh (0x%X)" + +#: src/split.c:1052 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "không thể chia theo vài cách" + +#: src/split.c:1065 src/split.c:1205 src/split.c:1376 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of chunks" +msgstr "%s: sai số gói" + +#: src/split.c:1069 +#, c-format +msgid "%s: invalid chunk number" +msgstr "%s: sai số mảnh" + +#: src/split.c:1119 +#, c-format +msgid "%s: invalid suffix length" +msgstr "%s: sai chiều dài hậu tố" + +#: src/split.c:1144 src/split.c:1152 src/split.c:1175 src/split.c:1180 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of bytes" +msgstr "%s: số byte sai" + +#: src/split.c:1163 src/split.c:1310 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of lines" +msgstr "%s: số dòng sai" + +#: src/split.c:1236 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "tùy chọn số đếm dòng “-%s%c...” là quá lớn" + +#: src/split.c:1248 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "%s: sai giá trị bắt đầu cho hậu tố dạng số" + +#: src/split.c:1276 +#, c-format +msgid "%s: invalid IO block size" +msgstr "%s: cỡ khối IO không hợp lệ" + +#: src/split.c:1297 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "--filter không xử lý bó được xuất ra stdout" + +#: src/split.c:1334 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "giá trị hậu tố bằng số khởi đầu quá lớn so với độ dài hậu tố" + +#: src/split.c:1369 +#, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "%s: không thể xác định cỡ tập tin" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:173 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "Michael Meskes" + +#: src/stat.c:857 +#, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "không thể chuẩn hóa %s" + +#: src/stat.c:1069 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "cảnh báo: không nhận ra dãy thoát “\\%c”" + +#: src/stat.c:1124 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s: sai chỉ thị" + +#: src/stat.c:1170 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "cảnh báo: định dạng kết thúc bằng gạch ngược" + +#: src/stat.c:1201 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "" +"sử dụng %s để đại diện đầu vào tiêu chuẩn cũng không hoạt động trong chế độ " +"hệ thống tập tin" + +#: src/stat.c:1208 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "không đọc được thông tin hệ thống tập tin cho %s" + +#: src/stat.c:1228 +#, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "không thể lấy trạng thái về đầu vào tiêu chuẩn" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1264 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" +" Tập tin: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Kiểu: %T\n" +"Cỡ block: %-10s Cỡ block cơ bản: %S\n" +"Block: Tổng: %-10b Trống: %-10f Sẵn dùng: %a\n" +"Inode: Tổng: %-10c Trống: %d\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1287 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" +" Tập tin: %N\n" +" Cỡ: %-10s\tBlock: %-10b IO Block: %-6o %F\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1297 +msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %t,%T\n" +msgstr "" +"Thiết bị: %Dh/%dd\tInode: %-10i Liên kết: %-5h Kiểu thiết bị: %t,%T\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1305 +msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "Thiết bị: %Dh/%dd\tInode: %-10i Liên kết: %h\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1314 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "Truy cập: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1324 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "Ngữ cảnh: %C\n" + +#: src/stat.c:1332 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" +"Truy cập: %x\n" +"Ngày sửa: %y\n" +"Thay đổi: %z\n" +"Ngày tạo: %w\n" + +#: src/stat.c:1350 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1356 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1360 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline.\n" +" If you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" +" -c --format=ĐỊNH_DẠNG dùng ĐỊNH_DẠNG đưa ra thay cho định dạng mặc định;\n" +" xuất một ký tự dòng mới sau mỗi lần dùng ĐỊNH_DẠNG\n" +" --printf=ĐỊNH_DẠNG giống “--format”, nhưng phiên dịch thoát chuỗi dấu " +"gạch\n" +" ngược, và không kết xuất ký tự dòng mới đi theo. " +"Muốn\n" +" tạo dòng mới thì thêm “\\n” vào trong chuỗi " +"ĐỊNH_DẠNG.\n" +" -t, --terse in ra thông tin dưới dạng ngắn\n" + +#: src/stat.c:1371 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a access rights in octal\n" +" %A access rights in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" +"\n" +"Các chuỗi định dạng đúng cho các tập tin (không có --file-system):\n" +"\n" +" %a quyền truy cập theo dạng bát phân\n" +" %A quyền truy cập theo dạng dễ đọc\n" +" %b số khối đã cấp phát (xem %B)\n" +" %B kích cỡ theo byte của mỗi khối được %b thông báo\n" +" %C chuỗi ngữ cảnh bảo mật SELinux\n" + +#: src/stat.c:1380 +msgid "" +" %d device number in decimal\n" +" %D device number in hex\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" +" %d số hiệu thiết bị theo dạng thập phân\n" +" %D số hiệu thiết bị theo dạng thập lục\n" +" %f chế độ thô theo dạng thập lục\n" +" %F kiểu tập tin\n" +" %g ID nhóm của người sở hữu\n" +" %G tên nhóm của người sở hữu\n" + +#: src/stat.c:1388 +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %t major device type in hex\n" +" %T minor device type in hex\n" +msgstr "" +" %h số liên kết cứng\n" +" %i số hiệu inode\n" +" %m điểm gắn kết\n" +" %n tên tập tin\n" +" %N tên tập tin đã trích dẫn (bỏ liên kết nếu là liên kết mềm)\n" +" %o kích cỡ khối I/O\n" +" %s tổng kích cỡ theo byte\n" +" %t kiểu thiết bị lớn theo dạng thập lục\n" +" %T kiểu thiết bị nhỏ theo dạng thập lục\n" + +#: src/stat.c:1399 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last modification, human-readable\n" +" %Y time of last modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last change, human-readable\n" +" %Z time of last change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" %u ID của người sở hữu\n" +" %U tên người dùng của người sở hữu\n" +" %w thời điểm sinh ra tập tin, con người đọc được; - nếu không hiểu\n" +" %W thời điểm sinh ra tập tin; số giây từ Epoch; 0 nếu không hiểu\n" +" %x thời gian truy cập cuối cùng, con người đọc được\n" +" %X thời gian truy cập cuối cùng, theo giây kể từ Epoch\n" +" %y thời gian sửa đổi cuối cùng, con người đọc được\n" +" %Y thời gian sửa đổi cuối cùng, theo giây kể từ Epoch\n" +" %z thời gian thay đổi cuối cùng, con người đọc được\n" +" %Z thời gian thay đổi cuối cùng, theo giây kể từ Epoch\n" +"\n" + +#: src/stat.c:1413 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" +"Các dãy định dạng đúng cho hệ thống tập tin:\n" +"\n" +" %a các khối còn trống cho người dùng không phải siêu người dùng\n" +" %b tổng số khối dữ liệu trong hệ thống tập tin\n" +" %c tổng số nút tập tin trong hệ thống tập tin\n" +" %d số nút tập tin còn trống trong hệ thống tập tin\n" +" %f số khối còn trống trong hệ thống tập tin\n" + +#: src/stat.c:1422 +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" +" %i ID hệ thống tập tin theo dạng thập lục\n" +" %l chiều dài tối đa của tên tập tin\n" +" %n tên tập tin\n" +" %s kích cỡ khối (để truyền nhanh hơn)\n" +" %S kích cỡ khối cơ sở (để đếm các khối)\n" +" %t kiểu tập tin theo dạng thập lục\n" +" %T kiểu hệ thống tập tin theo dạng người dễ đọc\n" + +#: src/stdbuf.c:90 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "Cách dùng: %s TÙY_CHỌN... LỆNH\n" + +#: src/stdbuf.c:91 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:97 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" +" -i, --input=CHẾ_ĐỘ điều chỉnh việc chuyển hoán đệm luồng đầu vào tiêu " +"chuẩn\n" +" -o, --output=CHẾ_ĐỘ điều chỉnh việc chuyển hoán đệm luồng đầu ra tiêu " +"chuẩn\n" +" -e, --error=CHẾ_ĐỘ điều chỉnh việc chuyển hoán đệm luồng lỗi tiêu chuẩn\n" + +#: src/stdbuf.c:104 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Nếu CHẾ_ĐỘ là “L” thì luồng tương ứng được chuyển hoán đệm theo dòng.\n" +"Tùy chọn này không hợp lệ với đầu vào tiêu chuẩn.\n" + +#: src/stdbuf.c:107 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" +"\n" +"Nếu CHẾ_ĐỘ là “0” thì luồng tương ứng không được chuyển hoán đệm.\n" + +#: src/stdbuf.c:110 +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" +"\n" +"Không thì CHẾ_ĐỘ là một con số có thể đi trước một của những hậu tố này:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, và tương tự với G, T, P, E, Z, " +"Y.\n" +"Trong trường hợp này, luồng tương ứng được chuyển hoán đệm một cách đầy đủ,\n" +"với kích cỡ vùng đệm được đặt thành CHẾ_ĐỘ byte.\n" + +#: src/stdbuf.c:116 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for e.g.) then that will override corresponding settings changed by " +"'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" +"\n" +"GHI CHÚ: nếu câu LỆNH điều chỉnh việc chuyển hoán đệm các luồng tiêu chuẩn\n" +"(v.d. “tee”) thì cũng ghi đè lên các thiết lập tương ứng bị “stdbuf” sửa " +"đổi.\n" +"Ngoài ra còn có một số bộ lọc (v.d. “dd” và “cat”) mà không dùng luồng với " +"đầu I/O,\n" +"thì không bị tác động bởi thiết lập “stdbuf”.\n" + +#: src/stdbuf.c:226 +#, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "không tìm thấy %s" + +#: src/stdbuf.c:246 src/stdbuf.c:278 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "gặp lỗi khi cập nhật môi trường dùng %s" + +#: src/stdbuf.c:320 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "vô ích khi chuyển hoán đệm theo dòng đầu vào tiêu chuẩn" + +#: src/stty.c:513 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [-F THIẾT_BỊ | --file=THIẾT_BỊ] [CÀI-ĐẶT]...\n" +" hoặc: %s [-F THIẾT_BỊ | --file=THIẾT_BỊ] [-a|--all]\n" +" hoặc: %s [-F THIẾT_BỊ | --file=THIẾT_BỊ] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:519 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:525 +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:532 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Một “-” không bắt buộc ở trước THIẾT_LẬP chỉ ra sự phủ định.\n" +"Một “*” đánh dấu thiết lập không phải POSIX.\n" +"Hệ thống nằm dưới xác định những thiết lập có thể.\n" + +#: src/stty.c:537 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +"\n" +"Ký tự đặc biệt:\n" +" * dsusp KÝ_TỰ KÝ_TỰ sẽ gửi một tín hiệu dừng của thiết bị cuối khi\n" +" tràn dữ liệu vào\n" +" eof KÝ_TỰ KÝ_TỰ sẽ gửi một kết thúc tập tin (dừng nhập vào)\n" +" eol KÝ_TỰ KÝ_TỰ sẽ kết thúc dòng\n" + +#: src/stty.c:544 +msgid "" +" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +" * eol2 KÝ_TỰ KÝ_TỰ xen kẽ để kết thúc dòng\n" +" erase KÝ_TỰ KÝ_TỰ sẽ xóa ký tự cuối cùng gõ vào\n" +" intr KÝ_TỰ KÝ_TỰ sẽ gửi một tín hiệu gián đoạn\n" +" kill KÝ_TỰ KÝ_TỰ sẽ xóa dòng hiện thời\n" + +#: src/stty.c:550 +msgid "" +" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +msgstr "" +" * lnext KÝ_TỰ KÝ_TỰ sẽ nhập ký tự tiếp theo trong ngoặc\n" +" quit KÝ_TỰ KÝ_TỰ sẽ gửi một tín hiệu thoát\n" +" * rprnt KÝ_TỰ KÝ_TỰ sẽ vẽ lại dòng hiện thời\n" +" start KÝ_TỰ KÝ_TỰ sẽ chạy lại kết quả sau khi dừng nó\n" + +#: src/stty.c:556 +msgid "" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr "" +" stop KÝ_TỰ KÝ_TỰ sẽ dừng kết quả\n" +" susp KÝ_TỰ KÝ_TỰ sẽ gửi một tín hiệu dừng của thiết bị cuối\n" +" * swtch KÝ_TỰ KÝ_TỰ sẽ chuyển sang một lớp shell khác\n" +" * werase KÝ_TỰ KÝ_TỰ sẽ xóa từ đã gõ cuối cùng\n" + +#: src/stty.c:562 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +"\n" +"Thiết lập đặc biệt:\n" +" N đặt tốc độ nhập vào và kết xuất thành N baud\n" +" * cols N cho hạt nhân biết thiết bị cuối có N cột\n" +" * columns N giống như “cols N”\n" + +#: src/stty.c:569 +msgid "" +" ispeed N set the input speed to N\n" +" * line N use line discipline N\n" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +" ispeed N đặt tốc độ nhập vào thành N\n" +" * line N dùng kỷ luật dòng N\n" +" min N với “-icanon”, đọc ít nhất N ký tự mỗi lần đọc\n" +" ospeed N đặt tốc độ đưa kết quả ra thành N\n" + +#: src/stty.c:575 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +" * rows N cho nhân biết thiết bị cuối có N dòng\n" +" * size in ra số hàng và số cột theo thông tin của nhân\n" +" speed in ra tốc độ của thiết bị cuối\n" +" time N với “-icanon”, đặt thời gian chờ đọc\n" +" thành N phần mười của một giây\n" + +#: src/stty.c:581 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +" * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:590 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb dùng hai bit dừng cho mỗi ký tự (một với “-”)\n" +" [-]hup gửi tín hiệu treo khi tiến trình cuối cùng đóng tty\n" +" [-]hupcl như “[-]hup”\n" +" [-]parenb tạo bit tương tính chẵn lẻ trong kết quả\n" +" và chờ bit tính chẵn lẻ trong dữ liệu vào\n" +" [-]parodd đặt tính chẵn lẻ kiểu là lẻ (hoặc đặt “-” thì chẵn)\n" + +#: src/stty.c:597 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +msgstr "" +"\n" +"Thiết lập đầu vào:\n" +" [-]brkint sự ngắt gây ra một tín hiệu gián đoạn\n" +" [-]icrnl chuyển return thành dòng mới\n" +" [-]ignbrk bỏ qua ký tự ngắt\n" +" [-]igncr bỏ qua return\n" + +#: src/stty.c:605 +msgid "" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +" [-]ignpar bỏ qua các ký tự với lỗi tính chẵn lẻ\n" +" * [-]imaxbel bíp và không làm tràn bộ đệm đầu vào đầy khi nhận một ký " +"tự\n" +" [-]inlcr chuyển dòng mới thành return\n" +" [-]inpck bật dùng kiểm tra tính chẵn lẻ đầu vào\n" +" [-]istrip gột bit cao (thứ 8) của các ký tự nhập vào\n" + +#: src/stty.c:612 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr " * [-]iutf8 coi như các ký tự đưa vào được mã hóa UTF-8\n" + +#: src/stty.c:615 +msgid "" +" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +" * [-]iuclc chuyển ký tự viết hoa thành viết thường\n" +" * [-]ixany bất kỳ ký tự nào không chỉ ký tự khởi động cũng chạy lại " +"đầu vào\n" +" [-]ixoff bật dùng việc gửi ký tự chạy/dừng\n" +" [-]ixon bật dùng điều khiển luồng XON/XOFF\n" +" [-]parmrk đánh dấu lỗi tính chẵn lẻ (với một dãy 255-0 ký tự)\n" +" [-]tandem giống như “[-]ixoff”\n" + +#: src/stty.c:623 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +" * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +" * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +"\n" +"Thiết lập đầu ra:\n" +" * bsN kiểu trì hoãn của xóa lùi, N nằm trong [0..1]\n" +" * crN kiểu trì hoãn của return, N nằm trong [0..3]\n" +" * ffN kiểu trì hoãn của thụt dòng, N nằm trong [0..1]\n" +" * nlN kiểu trì hoãn của dòng mới, N nằm trong [0..1]\n" + +#: src/stty.c:631 +msgid "" +" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +" * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +" * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr "" +" * [-]ocrnl chuyển return thành dòng mới\n" +" * [-]ofdel dùng các ký tự xóa để làm đầy thay cho các ký tự rỗng\n" +" * [-]ofill dùng các ký tự làm đầy (độn thêm) thay cho thời gian trì " +"hoãn\n" +" * [-]olcuc chuyển ký tự viết thường thành viết hoa\n" +" * [-]onlcr chuyển dòng mới thành return-dòng mới\n" +" * [-]onlret dòng mới tạo ra một return\n" + +#: src/stty.c:639 +msgid "" +" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +" [-]opost postprocess output\n" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +" * [-]onocr không in ra return trong cột đầu tiên\n" +" [-]opost xử lý cuối cùng kết quả\n" +" * tabN kiểu trì hoãn của tab ngang, N nằm trong [0..3]\n" +" * tabs giống như “tab0”\n" +" * -tabs giống như “tab3”\n" +" * vtN kiểu trì hoãn của tab dọc, N nằm trong [0..1]\n" + +#: src/stty.c:647 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +"\n" +"Thiết lập nội bộ:\n" +" [-]crterase đưa ra ký tự xóa như backspace-space-backspace\n" +" * crtkill diệt toàn dòng theo thiết lập echoprt và echoe\n" +" * -crtkill diệt toàn dòng theo thiết lập echoctl và echok\n" + +#: src/stty.c:654 +msgid "" +" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +" [-]echo echo input characters\n" +" * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" +" * [-]ctlecho đưa ra ký tự control ở dạng mũ (“^c”)\n" +" [-]echo đưa ra ký tự nhập vào\n" +" * [-]echoctl giống như “[-]ctlecho”\n" +" [-]echoe giống như “[-]crterase”\n" +" [-]echok đưa ra một dòng mới sau một ký tự diệt\n" + +#: src/stty.c:661 +msgid "" +" * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" +" * [-]echoke giống như “[-]crtkill”\n" +" [-]echonl đưa ra một dòng mới thậm chí nếu không đưa ra ký tự khác\n" +" * [-]echoprt đưa ra ngược lại ký tự bị xóa, giữa “\\” và “/”\n" +" [-]icanon bật dùng các ký tự đặc biệt xóa, diệt, werase, và rprnt\n" +" [-]iexten bật dùng các ký tự đặc biệt không phải POSIX\n" + +#: src/stty.c:668 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +" * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" +" [-]isig bật dùng các ký tự đặc ngắt, thoát, và ngưng\n" +" [-]noflsh tắt bỏ làm tràn sau các ký tự đặc biệt gián đoạn và thoát\n" +" * [-]prterase giống như “[-]echoprt”\n" +" * [-]tostop dừng các công việc nền mà thử ghi vào thiết bị cuối\n" +" * [-]xcase với “icanon”, thoát với “\\” cho các ký tự viết hoa\n" + +#: src/stty.c:675 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +" * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +"\n" +"Thiết lập tổ hợp:\n" +" * [-]LCASE giống như “[-]lcase”\n" +" cbreak giống như “-icanon”\n" +" -cbreak giống như “icanon”\n" + +#: src/stty.c:682 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +" crt same as echoe echoctl echoke\n" +msgstr "" +" cooked giống như “brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig " +"icanon”\n" +" các ký tự eof và eol tới giá trị mặc định của chúng\n" +" -cooked giống như “raw”\n" +" crt giống như “echoe echoctl echoke”\n" + +#: src/stty.c:688 +msgid "" +" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +" * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +msgstr "" +" dec giống như\n" +" “echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177 kill ^u”\n" +" * [-]decctlq giống như “[-]ixany”\n" +" ek các ký tự xóa và diệt tới giá trị mặc định của chúng\n" +" evenp giống như “parenb -parodd cs7”\n" + +#: src/stty.c:695 +msgid "" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +" nl same as -icrnl -onlcr\n" +" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" +msgstr "" +" -evenp giống như “-parenb cs8”\n" +" * [-]lcase giống như “xcase iuclc olcuc”\n" +" litout giống như “-parenb -istrip -opost cs8”\n" +" -litout giống như “parenb istrip opost cs7”\n" +" nl giống như “-icrnl -onlcr”\n" +" -nl giống như “icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret”\n" + +#: src/stty.c:703 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +" oddp giống như “parenb parodd cs7”\n" +" -oddp giống như “-parenb cs8”\n" +" [-]parity giống như “[-]evenp”\n" +" pass8 giống như “-parenb -istrip cs8”\n" +" -pass8 giống như “parenb istrip cs7”\n" + +#: src/stty.c:710 +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" +" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +" raw giống như\n" +" “-ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" +" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0”\n" +" -raw giống như “cooked”\n" + +#: src/stty.c:716 +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n" +" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" +" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" +" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" +" characters to their default values\n" +msgstr "" +" sane giống như:\n" +" ”cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n" +" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" +" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" +" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke”,\n" +" mỗi ký tự đặc biệt cũng có giá trị mặc định\n" + +#: src/stty.c:724 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Điều khiển đường tty kết nối tới đầu vào tiêu chuẩn. Khi không\n" +"có đối số, in ra tốc độ đường truyền baud, kỷ luật đường truyền, và\n" +"sự lệch hướng khỏi giá trị stty hữu tỷ.\n" +"Trong thiết lập KÝ_TỰ là các chữ cái hoặc mã hoá như ^c, 0x37, 0177 hoặc " +"127,\n" +"giá trị đặc biệt “^-” hoặc “undef” dùng để tắt bỏ các ký tự đặc biệt.\n" + +#: src/stty.c:796 +#, c-format +msgid "only one device may be specified" +msgstr "chỉ có thể đưa ra một thiết bị" + +#: src/stty.c:826 +#, c-format +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "" +"các tùy chọn cho dạng kết quả chi tiết và dạng có thể đọc stty\n" +"loại trừ lẫn nhau" + +#: src/stty.c:832 +#, c-format +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "khi chỉ ra dạng kết quả, không được đặt các chế độ" + +#: src/stty.c:847 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: không đặt lại được chế độ non-blocking (không chặn)" + +#: src/stty.c:892 src/stty.c:1002 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "đối số sai %s" + +#: src/stty.c:903 src/stty.c:920 src/stty.c:932 src/stty.c:945 src/stty.c:957 +#: src/stty.c:977 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "thiếu đối số cho %s" + +#: src/stty.c:983 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "sai kỷ luật của dòng %s" + +#: src/stty.c:1053 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: không thể thực hiện mọi thao tác yêu cầu" + +#: src/stty.c:1399 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: không có thông tin kích cỡ cho thiết bị này" + +#: src/stty.c:1920 +#, c-format +msgid "invalid integer argument %s" +msgstr "sai đối số kiểu số nguyên %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/sum.c:37 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Kayvan Aghaiepour" + +#: src/sum.c:62 +msgid "" +"Print checksum and block counts for each FILE.\n" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"In ra tổng kiểm tra và số đếm khối cho mỗi TẬP_TIN.\n" +"\n" +" -r dùng thuật toán tính tổng BSD, dùng các khối 1K\n" +" -s, --sysv dùng thuật toán tính tổng System V, dùng các khối 512 " +"byte\n" + +#: src/sync.c:41 +msgid "" +"Force changed blocks to disk, update the super block.\n" +"\n" +msgstr "" +"Bắt buộc ghi vào đĩa các khối đã thay đổi, cập nhật siêu khối.\n" +"\n" + +#: src/sync.c:69 +#, c-format +msgid "ignoring all arguments" +msgstr "đang bỏ qua mọi đối số" + +#: src/system.h:343 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" +"\n" +"GHI CHÚ: shell của bạn có thể có lệnh %s riêng của nó,\n" +"mà nó lại thường có quyền cao hơn lệnh từ gói này.\n" +"Hãy tham khảo tài liệu hướng dẫn của shell\n" +"để tìm chi tiết về các tùy chọn được hỗ trợ.\n" + +#: src/system.h:349 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" + +#: src/system.h:351 +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n" + +#: src/system.h:544 +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:552 +msgid "" +"\n" +"SIZE is an integer and optional unit (example: 10M is 10*1024*1024). Units\n" +"are K, M, G, T, P, E, Z, Y (powers of 1024) or KB, MB, ... (powers of " +"1000).\n" +msgstr "" +"\n" +"SIZE là số nguyên và các đơn vị tùy chọnt (ví dụ: 10M là 10*1024*1024). Các " +"đon vị\n" +"là K, M, G, T, P, E, Z, Y (số mũ của 1024) hay KB, MB, ... (số mũ của " +"1000).\n" + +#: src/system.h:561 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" +"\n" +"Giá trị hiển thị theo đơn vị kích CỠ sẵn có đầu tiên từ “--block-size”,\n" +"và các biến đổi môi trường %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE và BLOCKSIZE.\n" +"Không thì đơn vị mặc định là 1024 byte (hoặc 512 nếu đặt POSIXLY_CORRECT).\n" + +#: src/system.h:571 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report %s bugs to %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Thông báo lỗi “%s” cho <%s>\n" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. to form one of +#. the URLs at http://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:585 +#, c-format +msgid "Report %s translation bugs to \n" +msgstr "" +"Hãy thông báo lỗi dịch “%s” cho " +"\n" + +#: src/system.h:589 +#, c-format +msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n" +msgstr "" +"Để xem tài liệu hướng dẫn đầy đủ, hãy đọc: info coreutils \"%s invocation\"\n" + +#: src/system.h:596 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” (trợ giúp) để biết thêm thông tin.\n" + +#: src/system.h:628 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"CẢNH BÁO: cấu trúc thư mục vòng quanh.\n" +"Gần chắc chắn là hệ thống tập tin đã bị hỏng.\n" +"HÃY THÔNG BÁO CHO NGƯỜI QUẢN LÝ HỆ THỐNG.\n" +"Thư mục sau nằm trong vòng quay:\n" +" %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:58 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "Jay Lepreau" + +#: src/tac.c:137 +msgid "" +"Write each FILE to standard output, last line first.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" + +#: src/tac.c:144 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before gắn ký tự phân chia ở trước thay vì sau\n" +" -r, --regex biên dịch ký tự phân chia như là biểu thức chính " +"quy\n" +" -s, --separator=CHUỖI dùng CHUỖI làm ký tự phân chia thay cho dòng mới\n" + +#: src/tac.c:234 src/tac.c:335 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: di chuyển vị trí để đọc gặp lỗi" + +#: src/tac.c:263 +#, c-format +msgid "record too large" +msgstr "mục ghi quá lớn" + +#: src/tac.c:450 +#, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "gặp lỗi khi tạo tập tin tạm trong %s" + +#: src/tac.c:458 +#, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "mở %s để ghi gặp lỗi" + +#: src/tac.c:475 +#, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "Đặt lại dòng dữ liệu cho %s gặp lỗi" + +#: src/tac.c:511 src/tac.c:518 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: lỗi ghi nhớ" + +#: src/tac.c:571 +#, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "mở %s để đọc gặp lỗi" + +#: src/tac.c:629 +#, c-format +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "ký tự dùng để phân chia không thể là rỗng" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:71 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "Ian Lance Taylor" + +#: src/tail.c:262 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:270 +msgid "" +" -c, --bytes=K output the last K bytes; alternatively, use -c " +"+K\n" +" to output bytes starting with the Kth of each " +"file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=K xuất K byte cuối cùng; hoặc dùng “-c +K” để xuất\n" +" các byte bắt đầu với byte thứ K của mỗi tập tin\n" + +#: src/tail.c:274 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" -f, --follow, and --follow=descriptor are\n" +" equivalent\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={tên|mô_tả}]\n" +" in ra dữ liệu đã nối thêm vào cuối tập tin; “-f”,\n" +" “--follow”, và “--follow=mô_tả” là tương đương\n" +" -F giống như “--follow=tên --retry”\n" + +#: src/tail.c:281 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=K output the last K lines, instead of the last %d;\n" +" or use -n +K to output lines starting with the " +"Kth\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files).\n" +" With inotify, this option is rarely useful.\n" +msgstr "" +" -n, --lines=K xuất K dòng cuối cùng, thay cho %d cuối cùng " +"hoặc\n" +" dùng “-n +K” để xuất các dòng bắt đầu từ dòng thứ " +"K\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" với “--follow=tên”, mở lại một FILE không có\n" +" kích cỡ thay đổi sau N (mặc định %d) lần lặp lại\n" +" để xem nó có bị bỏ liên kết hay đổi tên chưa\n" +" (đây thường là trường hợp các tập tin theo dõi đã\n" +" quay vòng). Khi đã có inotify, chức năng này trở\n" +" nên không cần thiết.\n" + +#: src/tail.c:294 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file even when it is or\n" +" becomes inaccessible; useful when following by\n" +" name, i.e., with --follow=name\n" +msgstr "" +" --pid=SỐ với “-f” thì chấm dứt sau khi tiến trình SỐ chết\n" +" -q, --quiet, --silent không bao giờ xuất phần đầu chỉ ra tên tập tin\n" +" --retry cứ thử mở một tập tin nào đó, thậm chí nếu\n" +" nó vẫn (hoặc trở thành) không tới được;\n" +" có ích khi đi theo tên, tức là dùng “--" +"follow=name”\n" + +#: src/tail.c:301 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations.\n" +" With inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds.\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" -s, --sleep-interval=N với “-f” thì ngủ trong khoảng N giây\n" +" (mặc định 1.0) giữa hai lần lặp lại.\n" +" Khi có inotify và --pid=P, kiểm tra\n" +" tiến trình P \n" +" ít nhất một lần mỗi N giây.\n" +" -v, --verbose lúc nào cũng xuất phần đầu chỉ ra tên tập tin\n" + +#: src/tail.c:310 +msgid "" +"\n" +"If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n" +"print beginning with the Kth item from the start of each file, otherwise,\n" +"print the last K items in the file. K may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Nếu ký tự đầu tiên của K (số byte hoặc số dòng) là một “+”,\n" +"thì in ra đầu tiên với mục thứ K từ đầu mỗi tập tin,\n" +"không thì in K mục cuối cùng trong tập tin.\n" +"K có thể có các đuôi bội số:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, và tương tự như thế với T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" + +#: src/tail.c:319 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" +"Dùng “--follow” (-f) thì tail mặc định theo bộ mô tả tập tin.\n" +"Có nghĩa là ngay cả khi tập tin được tail cũng bị thay tên, tail cứ theo dõi " +"kết thúc của nó.\n" +"Ứng xử mặc định này không có giá trị khi người dùng thực sự muốn\n" +"theo dõi tên thật của tập tin, chứ không phải bộ mô tả tập tin (ví dụ, quay\n" +"vòng sổ theo dõi).\n" +"Hãy dùng “--follow=tên” trong trường hợp đó.\n" +"Nó khiến tail theo dõi tập tin có tên đưa ra\n" +"bằng một cách làm cho thích nghi việc thay tên, gỡ bỏ và tạo.\n" + +#: src/tail.c:378 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "đang đóng %s (fd=%d)" + +#: src/tail.c:453 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: không thể di chuyển tới offset tương đối %s" + +#: src/tail.c:457 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s: không thể di chuyển vị trí đọc tới offset đối với cuối %s" + +#: src/tail.c:894 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "không thể quyết định vị trí của %s thì phục hồi việc thăm dò" + +#: src/tail.c:906 +#, c-format +msgid "" +"unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. " +"reverting to polling" +msgstr "" +"không nhận ra hệ thống tập tin kiểu 0x%08lx cho %s. xin hãy báo cáo điều này " +"cho %s. trở lại để polling" + +#: src/tail.c:963 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "%s đã trở thành không thể truy cập" + +#: src/tail.c:980 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name" +msgstr "%s bị thay thế bởi tập tin không thể tail nên đầu hàng với tên này" + +#: src/tail.c:989 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name" +msgstr "%s bị thay thế bằng một tập tin từ xa thì chịu thua về tên này" + +#: src/tail.c:1010 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "%s đã trở thành có thể truy cập" + +#: src/tail.c:1018 +#, c-format +msgid "%s has appeared; following end of new file" +msgstr "%s đã xuất hiện; đi theo cuối của tập tin mới" + +#: src/tail.c:1029 +#, c-format +msgid "%s has been replaced; following end of new file" +msgstr "%s bị thay thế; đi theo cuối của tập tin mới" + +#: src/tail.c:1130 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s: không thay đổi được chế độ không chặn" + +#: src/tail.c:1172 src/tail.c:1287 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn" + +#: src/tail.c:1196 src/tail.c:1442 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "không còn tập tin nào" + +#: src/tail.c:1369 +#, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "không thể theo dõi thư mục mẹ của %s" + +#: src/tail.c:1372 src/tail.c:1387 +#, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "Dùng hết tài nguyên inotify" + +#: src/tail.c:1390 src/tail.c:1519 +#, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "không thể theo dõi %s" + +#: src/tail.c:1473 +#, c-format +msgid "error monitoring inotify event" +msgstr "gặp lỗi khi theo dõi sự kiện inotify" + +#: src/tail.c:1493 +#, c-format +msgid "error reading inotify event" +msgstr "gặp lỗi khi đọc sự kiện inotify" + +#: src/tail.c:1786 +#, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name" +msgstr "" +"%s: không thể đi theo cuối của kiểu tập tin này; đầu hàng với tên này" + +#: src/tail.c:1903 +#, c-format +msgid "number in %s is too large" +msgstr "%s chứa một con số quá lớn" + +#: src/tail.c:1975 +#, c-format +msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "%s: sai số trạng thái không thay đổi tối đa giữa các lần mở" + +#: src/tail.c:1991 +#, c-format +msgid "%s: invalid PID" +msgstr "%s: sai PID" + +#: src/tail.c:2010 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of seconds" +msgstr "%s: sai số giây" + +#: src/tail.c:2026 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "tùy chọn dùng theo ngữ cảnh sai -- %c" + +#: src/tail.c:2034 +#, c-format +msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name" +msgstr "cảnh báo: “--retry” thường có ích khi theo sau theo tên" + +#: src/tail.c:2038 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "cảnh báo: PID bị bỏ qua; “--pid=PID” chỉ có ích khi theo sau" + +#: src/tail.c:2041 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "cảnh báo: không hỗ trợ “--pid=PID” trên hệ thống này" + +#: src/tail.c:2142 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "không thể theo sau %s theo tên" + +#: src/tail.c:2148 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "" +"cảnh báo: không hiệu quả khi theo sau đầu vào tiêu chuẩn một cách không giới " +"hạn" + +#: src/tail.c:2209 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "inotify không dùng được thì phục hồi việc trưng cầu" + +#: src/tee.c:63 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Sao chép đầu vào tiêu chuẩn vào mỗi TẬP_TIN, và đồng thời vào đầu ra tiêu " +"chuẩn.\n" +"\n" +" -a, --append nối thêm vào các TẬP_TIN chỉ ra, không ghi đè\n" +" -i, --ignore-interrupts bỏ qua tín hiệu gián đoạn\n" + +#: src/tee.c:71 +msgid "" +"\n" +"If a FILE is -, copy again to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Nếu TẬP_TIN là “-”, sao chép trở lại đầu ra tiêu chuẩn.\n" + +#: src/test.c:123 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "thiếu đối số ở sau %s" + +#: src/test.c:159 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "sai số nguyên %s" + +#: src/test.c:241 +msgid "')' expected" +msgstr "cần ”)”" + +#: src/test.c:244 +#, c-format +msgid "')' expected, found %s" +msgstr "cần “)”, tìm thấy %s" + +#: src/test.c:260 src/test.c:618 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: cần toán tử một ngôi" + +#: src/test.c:329 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "-nt không chấp nhận -l" + +#: src/test.c:342 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "-ef không chấp nhận -l" + +#: src/test.c:358 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "-ot không chấp nhận -l" + +#: src/test.c:367 +msgid "unknown binary operator" +msgstr "toán tử hai ngôi lạ" + +#: src/test.c:646 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: cần toán tử hai ngôi" + +#: src/test.c:704 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"Cách dùng: test BIỂU_THỨC\n" +" hoặc: test\n" +" hoặc: [ BIỂU_THỨC ]\n" +" hoặc: [ ]\n" +" hoặc: [ TÙY_CHỌN\n" + +#: src/test.c:711 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" +"Thoát với trạng thái xác định bởi BIỂU_THỨC.\n" +"\n" + +#: src/test.c:717 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"Theo mặc định, một BIỂU_THỨC bị bỏ qua là sai (false).\n" +"Không thì BIỂU_THỨC là đúng (true) hoặc sai (false)\n" +"và đặt giá trị thoát. Nó là một trong số:\n" + +#: src/test.c:722 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ( BIỂU_THỨC ) BIỂU_THỨC là đúng (true)\n" +" ! BIỂU_THỨC BIỂU_THỨC là sai (false)\n" +" BIỂU_THỨC1 -a BIỂU_THỨC2 cả BIỂU_THỨC1 và BIỂU_THỨC2 đều là đúng " +"(true)\n" +" BIỂU_THỨC1 -o BIỂU_THỨC2 BIỂU_THỨC1 hoặc BIỂU_THỨC2 là đúng (true)\n" + +#: src/test.c:729 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" -n CHUỖI CHUỖI có chiều dài khác không\n" +" CHUỖI tương đương với “-n CHUỖI”\n" +" -z CHUỖI CHUỖI có chiều dài là không\n" +" CHUỖI1 = CHUỖI2 các chuỗi bằng nhau\n" +" CHUỖI1 != CHUỖI2 các chuỗi khác nhau\n" + +#: src/test.c:737 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" S.NGUYÊN1 -eq S.NGUYÊN2 S.NGUYÊN1 bằng S.NGUYÊN2\n" +" S.NGUYÊN1 -ge S.NGUYÊN2 S.NGUYÊN1 lớn hơn hoặc bằng S.NGUYÊN2\n" +" S.NGUYÊN1 -gt S.NGUYÊN2 S.NGUYÊN1 lớn hơn S.NGUYÊN2\n" +" S.NGUYÊN1 -le S.NGUYÊN2 S.NGUYÊN1 nhỏ hơn hoặc bằng S.NGUYÊN2\n" +" S.NGUYÊN1 -lt S.NGUYÊN2 S.NGUYÊN1 nhỏ hơn S.NGUYÊN2\n" +" S.NGUYÊN1 -ne S.NGUYÊN2 S.NGUYÊN1 khác (không bằng) SỐ_NGUYÊN2\n" + +#: src/test.c:746 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" T.TIN1 -ef T.TIN2 T.TIN1 và T.TIN2 có cùng số hiệu thiết bị và inode\n" +" T.TIN1 -nt T.TIN2 T.TIN1 mới hơn (theo ngày sửa) T.TIN2\n" +" T.TIN1 -ot T.TIN2 T.TIN1 cũ hơn T.TIN2\n" + +#: src/test.c:752 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" -b TẬP_TIN TẬP_TIN tồn tại và là cái đặc biệt kiểu khối\n" +" -c TẬP_TIN TẬP_TIN tồn tại và là cái đặc biệt kiểu ký tự\n" +" -d TẬP_TIN TẬP_TIN tồn tại và là thư mục\n" +" -e TẬP_TIN TẬP_TIN tồn tại\n" + +#: src/test.c:759 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +" -f TẬP_TIN TẬP_TIN tồn tại và là một tập tin thông thường\n" +" -g TẬP_TIN TẬP_TIN tồn tại và có đặt ID nhóm (set-group-ID)\n" +" -G TẬP_TIN TẬP_TIN tồn tại và sở hữu bởi ID nhóm hoạt động\n" +" -h TẬP_TIN TẬP_TIN tồn tại và là một liên kết mềm (giống như “-L”)\n" +" -k TẬP_TIN TẬP_TIN tồn tại và có đặc bit dính (sticky)\n" + +#: src/test.c:766 +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L TẬP_TIN TẬP_TIN tồn tại và là một liên kết mềm (giống như “-h”)\n" +" -O TẬP_TIN TẬP_TIN tồn tại và sở hữu bởi ID người dùng hoạt động\n" +" -p TẬP_TIN TẬP_TIN tồn tại và là một đường ống có tên\n" +" -r TẬP_TIN TẬP_TIN tồn tại và cho phép đọc\n" +" -s TẬP_TIN TẬP_TIN tồn tại và có kích cỡ lớn hơn không\n" + +#: src/test.c:773 +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n" +" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n" +msgstr "" +" -S TẬP_TIN TẬP_TIN tồn tại và là một ổ cắm\n" +" -t FD mô tả tập tin FD được mở trên một thiết bị cuối\n" +" -u TẬP_TIN TẬP_TIN tồn tại và có bit ID người dùng đã đặt (set-user-ID)\n" +" -w TẬP_TIN TẬP_TIN tồn tại và cho phép ghi\n" +" -x TẬP_TIN TẬP_TIN tồn tại và cho phép thực hiện (hoặc tìm kiếm)\n" + +#: src/test.c:780 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"Trừ đối với “-h” và “-L”, mọi thử nghiệm có liên quan đến TẬP_TIN\n" +"sẽ bỏ tham chiếu của liên kết mềm.\n" +"Cần thoát các dấu ngoặc (ví dụ, bằng gạch ngược) đối trong shell.\n" +"SỐ_NGUYÊN có thể đồng thời là “-l CHUỖI” tính chiều dài của CHUỖI.\n" + +#: src/test.c:786 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"GHI CHÚ: [ tùy theo hai tùy chọn “--help” (trợ giúp)\n" +"và “--version” (phiên bản), còn test (thử) không phải.\n" +"test xử lý mỗi tùy chọn này giống như CHUỖI khác rỗng.\n" + +#: src/test.c:791 +msgid "test and/or [" +msgstr "thử và/hoặc “[”" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:803 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "Kevin Braunsdorf" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:804 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "Matthew Bradburn" + +#: src/test.c:858 +msgid "missing ']'" +msgstr "thiếu “]”" + +#: src/test.c:872 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "tham số thêm %s" + +#: src/timeout.c:112 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:145 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "cảnh báo: timer_settime" + +#: src/timeout.c:150 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "cảnh báo: timer_create" + +#: src/timeout.c:225 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] THỜI_LƯỢNG LỆNH [Đ.SỐ]...]\n" +" or: %s [TÙY_CHỌN]\n" + +#: src/timeout.c:229 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:235 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" When not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and receive TTY " +"signals.\n" +" In this mode, children of COMMAND will not be timed out.\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent.\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout.\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number.\n" +" See 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:254 +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +msgstr "" +"\n" +"DURATION là một số thực chấm động với hậu số tùy chọn:\n" +"“s” cho giây (mặc định), “m” cho phút, “h” cho giờ và “d” cho ngày.\n" + +#: src/timeout.c:259 +msgid "" +"\n" +"If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n" +"status 124. Otherwise, exit with the status of COMMAND. If no signal\n" +"is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n" +"any process that does not block or catch that signal. It may be necessary\n" +"to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n" +"case the exit status is 128+9 rather than 124.\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:363 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "cảnh báo: tắt core dump gặp lỗi" + +#: src/timeout.c:471 +#, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "gặp lỗi khi đợi câu lệnh" + +#: src/timeout.c:482 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "lệnh theo dõi đã đổ lõi" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:43 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "Jim Kingdon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:45 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Randy Smith" + +#: src/touch.c:115 src/touch.c:309 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "sai định dạng ngày tháng %s" + +#: src/touch.c:191 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "không sờ (touch) được %s" + +#: src/touch.c:197 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "đang đặt thời gian của %s" + +#: src/touch.c:213 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:225 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" +" -a chỉ thay đổi thời gian truy cập\n" +" -c, --no-create không tạo tập tin nào\n" +" -d, --date=CHUỖI phân tích cú pháp của CHUỖI và dùng nó thay cho " +"thời gian hiện tại\n" +" -f (bị bỏ qua)\n" + +#: src/touch.c:231 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference ảnh hưởng mỗi liên kết mềm chứ không ảnh hưởng tập " +"tin tin\n" +" đích (chỉ có tác dụng trên hệ thống có thể thay " +"đổi\n" +" quyền sở hữu của một liên kết mềm)\n" +" -m thay đổi chỉ thời gian sửa đổi\n" + +#: src/touch.c:237 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" +" -r, --reference=TẬP_TIN dùng thời gian của tập tin này thay cho thời\n" +" gian hiện thời\n" +" -t TEM dùng [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] thay cho thời gian hiện " +"tại\n" +" --time=TỪ thay đổi thời gian chỉ ra:\n" +" TỪ là access, atime, hoặc use: tương đương với “-" +"a”\n" +" TỪ là modify hoặc mtime: tương đương với “-m”\n" + +#: src/touch.c:246 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ghi chú rằng hai tùy chọn “-d” và “-t” chấp nhận\n" +"định dạng ngày/giờ khác nhau.\n" + +#: src/touch.c:335 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "không chỉ ra được thời gian từ vài nguồn" + +#: src/touch.c:409 +#, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"cảnh báo: “touch %s” là cách cũ; hãy dùng ”touch -t " +"%04ld%02d%02d%02d%02d.%02d”" + +#: src/tr.c:286 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... TẬP_HỢP1 [TẬP_HỢP2]\n" + +#: src/tr.c:290 +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of SET1\n" +" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated " +"character\n" +" that is listed in SET1 with a single occurrence\n" +" of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" +msgstr "" +"Chuyển đổi, vắt, và/hoặc xóa các ký tự từ đầu vào tiêu chuẩn,\n" +"ghi ra đầu ra tiêu chuẩn.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement dùng phần bù của TẬP_HỢP1\n" +" -d, --delete xóa các ký tự trong TẬP_HỢP1, không chuyển đổi\n" +" -s, --squeeze-repeats thay thế mỗi dãy đưa vào của một ký tự lặp\n" +" liệt kê trong TẬP_HỢP1 bằng lần xuất hiện đơn\n" +" của ký tự đó\n" +" -t, --truncate-set1 đầu tiên xén TẬP_HỢP1 thành chiều dài của " +"TẬP_HỢP2\n" + +#: src/tr.c:303 +msgid "" +"\n" +"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"TẬP_HỢP là chuỗi các ký tự. Hầu hết tập hợp tự đại diện.\n" +"Các chuỗi được biên dịch là:\n" +"\n" +" \\NNN ký tự với giá trị bát phân NNN (1 tới 3 chữ số)\n" +" \\\\ gạch ngược\n" +" \\a tiếng chuông BEL nghe rõ\n" +" \\b xóa lùi\n" +" \\f thụt dòng\n" +" \\n dòng mới\n" +" \\r return\n" +" \\t tab ngang\n" + +#: src/tr.c:317 +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v tab đứng\n" +" KÝ_TỰ1-KÝ_TỰ2 mọi ký tự từ KÝ_TỰ1 đến KÝ_TỰ2 theo thứ tự tăng dần\n" +" [KÝ_TỰ*] trong TẬP_HỢP2, sao chép KÝ_TỰ tới chiều dài của TẬP_HỢP1\n" +" [KÝ_TỰ*REPEAT] LẶP LẠI sao chép của KÝ_TỰ, LẶP LẠI bát phân nếu bằt đầu " +"từ 0\n" +" [:alnum:] mọi chữ cái và chữ số\n" +" [:alpha:] mọi chữ cái\n" +" [:blank:] mọi khoảng trắng nằm ngang\n" +" [:cntrl:] mọi ký tự điều khiển\n" +" [:digit:] mọi chữ số\n" + +#: src/tr.c:328 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] mọi ký tự có thể in, trừ khoảng trắng\n" +" [:lower:] mọi chữ cái viết thường\n" +" [:print:] mọi ký tự có thể in, lấy cả khoảng trắng\n" +" [:punct:] mọi ký tự chấm câu\n" +" [:space:] mọi khoảng trắng nằm ngang hoặc đứng\n" +" [:upper:] mọi chữ cái viết hoa\n" +" [:xdigit:] mọi chữ số thập lục\n" +" [=KÝ_TỰ=] mọi ký tự tương đương với KÝ_TỰ\n" + +#: src/tr.c:338 +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" +"SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" +"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" +"only be used in pairs to specify case conversion. -s uses SET1 if not\n" +"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" +"translation or deletion.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sự chuyển đổi xảy ra nếu không đưa ra tùy chọn “-d”\n" +"và cả hai TẬP_HỢP1 và TẬP_HỢP2 xuất hiện.\n" +"Tùy chọn “-t” chỉ có thể đưa ra khi chuyển đổi.\n" +"TẬP_HỢP2 kéo dài thành chiều dài của TẬP_HỢP1\n" +"bằng cách lặp lại ký tự cuối cùng theo yêu cầu.\n" +"Ký tự thừa trong TẬP_HỢP2 vẫn bị bỏ qua.\n" +"Chỉ đảm bảo rằng [:lower:] và [:upper:] sẽ mở rộng\n" +"theo thứ tự tăng dần; dùng trong TẬP_HỢP2 khi chuyển đổi,\n" +"thì chỉ có thể sử dụng chúng theo cặp\n" +"để ghi rõ cách chuyển đổi chữ hoa/thường.\n" +"Tùy chọn “-s” dùng TẬP_HỢP1\n" +"nếu không chuyển đổi và cũng không xóa;\n" +"có thì chức năng vắt dùng TẬP_HỢP2 và xảy ra\n" +"đằng sau việc chuyển đổi hay xóa.\n" + +#: src/tr.c:509 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"cảnh báo: dãy thoát bát phân chưa rõ ràng “\\%c%c%c”\n" +"đang được biên dịch như dãy 2 byte \\0%c%c, “%c”" + +#: src/tr.c:518 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "" +"cảnh báo: không thể mang được dấu gạch ngược chưa thoát ở kết thúc chuỗi" + +#: src/tr.c:673 +#, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "các điểm cuối phạm vi của “%s-%s” đang ở trong thứ tự dãy ngược lại" + +#: src/tr.c:829 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "sai số đếm lặp %s trong cấu trúc “[c*n]”" + +#: src/tr.c:910 +#, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "thiếu tên lớp của ký tự “[::]”" + +#: src/tr.c:913 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "thiếu ký tự lớp tương đương “[==]”" + +#: src/tr.c:928 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "sai hạng ký tự %s" + +#: src/tr.c:947 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: toán hạng hạng tương đương phải là một ký tự đơn" + +#: src/tr.c:1229 +#, c-format +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "sắp hàng sai cấu trúc “[:upper:]” và/hoặc “[:lower:]”" + +#: src/tr.c:1335 +#, c-format +msgid "too many characters in set" +msgstr "quá nhiều ký tự trong tập hợp" + +#: src/tr.c:1420 +#, c-format +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" +"khi dịch string1 dài hơn string2,\n" +"chuỗi thứ 2 không được kết thúc bằng một lớp ký tự" + +#: src/tr.c:1480 +#, c-format +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "cấu trúc lặp “[c*]” không được có trong chuỗi1" + +#: src/tr.c:1490 +#, c-format +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "chỉ một cấu trúc lặp “[c*]” có thể nằm trong chuỗi2" + +#: src/tr.c:1498 +#, c-format +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "biểu thức “[=c=]” không được có trong chuỗi2 khi chuyển đổi" + +#: src/tr.c:1505 +#, c-format +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" +"khi chuyển đổi, chỉ các lớp ký tự có cái mà xuất hiện trong\n" +"chuỗi2 là “upper” và “lower”" + +#: src/tr.c:1520 +#, c-format +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "khi không cắt ngắn tập_hợp1, chuỗi2 phải không rỗng" + +#: src/tr.c:1529 +#, c-format +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"khi chuyển đổi với các hạng ký tự bù,\n" +"chuỗi2 phải ánh xạ tới một mọi ký tự trong miền" + +#: src/tr.c:1538 +#, c-format +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "cấu trúc “[c*]” chỉ có thể nằm trong chuỗi2 khi chuyển đổi" + +#: src/tr.c:1788 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "" +"Chỉ được đưa ra hai chuỗi khi làm cả hai việc xóa và vắt việc lặp lại." + +#: src/tr.c:1790 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "Phải đưa ra hai chuỗi khi chuyển đổi." + +#: src/tr.c:1800 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "Chỉ được đưa ra một chuỗi khi xóa mà không vắt việc lặp lại." + +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [các đối số dòng lệnh bị bỏ qua]\n" +" hoặc: %s TÙY_CHỌN\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "Thoát với mã trạng thái thành công." + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "Thoát với mã trạng thái thất bại." + +#: src/truncate.c:96 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "Cách dùng: %s TÙY_CHỌN... TẬP_TIN...\n" + +#: src/truncate.c:97 +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:109 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr " -c, --no-create không tạo tập tin nào\n" + +#: src/truncate.c:112 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" +" -o, --io-blocks tính kích CỠ là một số khối VR thay cho các byte\n" + +#: src/truncate.c:115 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE\n" +msgstr "" +" -r, --reference=TẬP-TIN-TC dựa trên cỡ của tập tin dùng để tham chiếu\n" +" -s, --size=SIZE đặt hoặc điều chỉnh cỡ tập tin bằng SIZE\n" + +#: src/truncate.c:121 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kích CỠ cũng có thể theo sau một của những ký tự sửa đổi này:\n" +"”+” tăng theo, ”-” giảm theo, ”<” nhiều nhất, ”>” ít nhất\n" +"”/” làm tròn xuống bội số cho, ” %” làm tròn lên bội số cho\n" + +#: src/truncate.c:149 +#, c-format +msgid "overflow in % * % byte blocks for file %s" +msgstr "tràn các khối byte % * % cho tập tin %s" + +#: src/truncate.c:173 +#, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "%s có kích cỡ vô ích có vẻ là âm" + +#: src/truncate.c:183 src/truncate.c:384 +#, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "không lấy được cỡ của %s" + +#: src/truncate.c:205 +#, c-format +msgid "overflow rounding up size of file %s" +msgstr "tràn việc làm tròn kích cỡ tập tin %s lên" + +#: src/truncate.c:215 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "tràn việc mở rộng kích cỡ của tập tin %s" + +#: src/truncate.c:230 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at % bytes" +msgstr "không cắt được %s ở byte thứ %" + +#: src/truncate.c:303 +#, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "đã chỉ ra nhiều ký tự sửa đổi tương ứng" + +#: src/truncate.c:333 +#, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "bạn phải chỉ định %s hoặc %s" + +#: src/truncate.c:340 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "phải phải chỉ định mối quan hệ giữa %s và %s" + +#: src/truncate.c:347 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "%s đưa ra còn %s không phải" + +#: src/truncate.c:404 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "không mở được %s để ghi" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "Mark Kettenis" + +#: src/tsort.c:82 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN]\n" +"Ghi danh sách đã sắp xếp hoàn toàn mà thích hợp\n" +"với sự sắp xếp một phần trong TẬP_TIN.\n" +"Khi không có TẬP_TIN, hoặc khi TẬP_TIN là “-”, đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n" +"\n" + +#: src/tsort.c:472 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: dữ liệu vào chứa một số lẻ các hiệu bài" + +#: src/tsort.c:518 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: dữ liệu vào chứa một vòng lặp:" + +#: src/tty.c:65 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"In ra tên tập tin của thiết bị cuối đã kết nối với đầu vào tiêu chuẩn.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet không in gì, chỉ trả lại trạng thái thoát\n" + +#: src/tty.c:120 +msgid "not a tty" +msgstr "không phải một tty" + +#: src/uname.c:124 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"In ra một số thông tin về hệ thống. Không có TÙY_CHỌN thì giống như “-s”.\n" +"\n" +" -a, --all in ra mọi thông tin, theo thứ tự sau,\n" +" bỏ đi “-p” và “-i” nếu không biết:\n" +" -s, --kernel-name in ra tên nhân\n" +" -n, --nodename in ra tên máy của nút mạng\n" +" -r, --kernel-release in ra bản phát hành nhân\n" + +#: src/uname.c:133 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version in ra phiên bản nhân\n" +" -m, --machine in ra tên phần cứng của máy tính\n" +" -p, --processor in ra kiểu của bộ xử lý, hoặc \"không rõ\"\n" +" -i, --hardware-platform in ra tên kiến trúc phần cứng, hoặc \"không rõ\"\n" +" -o, --operating-system in ra tên hệ điều hành\n" + +#: src/uname.c:143 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" +"In ra kiến trúc của máy.\n" +"\n" + +#: src/uname.c:286 +#, c-format +msgid "cannot get system name" +msgstr "không lấy được tên hệ thống" + +#: src/unexpand.c:117 +msgid "" +"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" + +#: src/unexpand.c:124 +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +" -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all chuyển đổi mọi khoảng trắng,\n" +" thay vì chỉ những khoảng trắng đầu tiên\n" +" --first-only chỉ chuyển đổi những dãy khoảng trắng đầu tiên\n" +" (bỏ qua “-a”)\n" +" -t, --tabs=N tab có N ký tự thay vì 8 (bật dùng “-a”)\n" +" -t, --tabs=DANH_SÁCH dùng DANH_SÁCH các vị trí tab định giới bằng dấu " +"phẩy\n" +" (bật “-a”)\n" + +#: src/unexpand.c:152 +#, c-format +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "tab phân cách nhau quá xa" + +#: src/unexpand.c:504 +#, c-format +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "chiều dài tab là quá lớn" + +#: src/uniq.c:134 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... [VÀO [RA]]\n" + +#: src/uniq.c:138 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:147 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines\n" +msgstr "" +" -c, --count thêm vào trước các dòng số lần lặp lại của chúng\n" +" -d, --repeated chỉ in những dòng lặp lại\n" + +#: src/uniq.c:151 +msgid "" +" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" +" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" +" Delimiting is done with blank lines\n" +" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +" -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -D, --all-repeated[=phương_pháp_định_giới]\n" +" in mọi dòng trùng\n" +" phương_pháp_định_giới là:\n" +" * none không có (mặc định)\n" +" * prepend thêm vào trước\n" +" * separate phân cách\n" +" Có định giới bằng dòng trắng.\n" +" -f, --skip-fields=N không so sánh N trường đầu tiên\n" +" -i, --ignore-case không phân biệt chữ hoa/thường khi so sánh\n" +" -s, --skip-chars=N không so sánh N ký tự đầu tiên\n" +" -u, --unique chỉ in mỗi dòng duy nhất\n" +" -z, --zero-terminated kết thúc dòng với 0 byte,\n" +" không phải ký tự dòng mới\n" + +#: src/uniq.c:161 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr " -w, --check-chars=N so sánh nhiều nhất N ký tự trên dòng\n" + +#: src/uniq.c:166 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Một trường là một chuỗi các khoảng trắng (thường là dấu cách\n" +"và/hay khoảng TAB), rồi các ký tự không trắng.\n" +"Bỏ qua các trường trước khi các ký tự.\n" + +#: src/uniq.c:171 +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +"Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ghi chú: “uniq” không phát hiện dòng lặp lại nếu chúng không kề nhau.\n" +"Trước tiên có lẽ bạn muốn sắp xếp kết xuất, hoặc dùng “sort -u” không có " +"”uniq”.\n" +"Hơn nữa, sự so sánh tùy theo quy tắc của “LC_COLLATE”.\n" + +#: src/uniq.c:358 +#, c-format +msgid "too many repeated lines" +msgstr "quá nhiều dòng lặp lại" + +#: src/uniq.c:521 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "sai số trường cần bỏ qua" + +#: src/uniq.c:530 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "sai số byte cần bỏ qua" + +#: src/uniq.c:539 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "sai số byte cần so sánh" + +#: src/uniq.c:558 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "in ra mọi dòng trùng và số đếm lặp lại là không có ý nghĩa" + +#: src/unlink.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s TẬP_TIN\n" +" hoặc: %s TÙY_CHỌN\n" + +#: src/unlink.c:48 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Gọi hàm “unlink” để xóa TẬP_TIN chỉ ra.\n" +"\n" + +#: src/unlink.c:86 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "không thể hủy liên kết %s" + +#: src/uptime.c:125 +#, c-format +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "không lấy được thời gian khởi động" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:136 +msgid " %H:%M%P " +msgstr " %H:%M%P " + +#: src/uptime.c:138 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr " ??:???? " + +#: src/uptime.c:140 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "chạy ???? ngày ??:??, " + +#: src/uptime.c:144 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "chạy %ld ngày %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:149 +#, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr "" + +#: src/uptime.c:151 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu người dùng" + +#: src/uptime.c:161 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", mức tải trung bình: %.2f" + +#: src/uptime.c:197 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"In ra thời gian hiện tại, thời gian hệ thống đã chạy liên tục,\n" +"số người dùng trên hệ thống, và số trung bình các công việc\n" +"trong hàng đợi chạy trong 1, 5 và 15 phút cuối cùng." + +#: src/uptime.c:206 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" +" Các tiến trình đang ngủ\n" +"không gián đoạn được thì cũng được tính trong trọng tải trung bình.\n" + +#: src/uptime.c:210 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/uptime.c:212 +#, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Nếu không đưa ra TẬP_TIN, thì sử dụng %s.\n" +"%s được dùng như là TẬP_TIN chung.\n" +"\n" + +#: src/users.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Cho biết hiện thời ai đã đăng nhập theo TẬP_TIN.\n" +"Nếu không đưa ra TẬP_TIN, thì sử dụng %s.\n" +"%s là TẬP_TIN chung.\n" +"\n" + +#: src/wc.c:117 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n" +"read standard input. A word is a non-zero-length sequence of characters\n" +"delimited by white space.\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"In số dòng mới, từ, và byte của mỗi FILE, và tổng số dòng\n" +"cũng in dòng tổng số riêng nếu chỉ ra nhiều FILE.\n" +"Khi không có FILE, hoặc khi FILE là “-”,\n" +"đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n" +"Một từ là một dãy ký tự định giới bằng khoảng trắng\n" +"mà không có chiều dài số không.\n" +"Có thể dùng một trong các hoặc nhiều các tùy chọn dưới đây để in số đếm, \n" +"theo thứ tự sau: dòng mới, từ, ký tự, byte, độ dài dòng lớn nhất.\n" +" -c, --bytes in số đếm byte\n" +" -m, --chars in số đếm ký tự\n" +" -l, --lines in số đếm dòng mới\n" + +#: src/wc.c:128 +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" --files0-from=F đọc dữ liệu vào từ những tập tin chỉ ra bởi\n" +" các tập tin chấm dứt rỗng (NUL) trong tập tin F\n" +" Nếu F là “-” thì đọc các tên từ đầu vào tiêu chuẩn\n" +" -L, --max-line-length in chiều dài của dòng dài nhất\n" +" -w, --words in các số đếm từ\n" + +#: src/who.c:210 +msgid " old " +msgstr " cũ " + +#: src/who.c:440 +msgid "system boot" +msgstr "hệ thống khởi động" + +#: src/who.c:447 src/who.c:449 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +#: src/who.c:462 src/who.c:467 +msgid "term=" +msgstr "term=" + +#: src/who.c:464 src/who.c:468 +msgid "exit=" +msgstr "thoát=" + +#: src/who.c:485 +msgid "LOGIN" +msgstr "ĐĂNG_NHẬP" + +#: src/who.c:505 +msgid "clock change" +msgstr "thay đổi giờ" + +#: src/who.c:517 src/who.c:518 +msgid "run-level" +msgstr "mức-chạy" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "last=" +msgstr "cuối=" + +#: src/who.c:553 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"# người dùng=%lu\n" + +#: src/who.c:559 +msgid "NAME" +msgstr "TÊN" + +#: src/who.c:559 +msgid "LINE" +msgstr "ĐƯỜNG" + +#: src/who.c:559 +msgid "TIME" +msgstr "GIỜ" + +#: src/who.c:559 +msgid "IDLE" +msgstr "NGHỈ" + +#: src/who.c:560 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:560 +msgid "COMMENT" +msgstr "CHÚ_THÍCH" + +#: src/who.c:560 +msgid "EXIT" +msgstr "THOÁT" + +#: src/who.c:640 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... [ TẬP_TIN | Đ.SỐ1 Đ.SỐ2 ]\n" + +#: src/who.c:641 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "In ra thông tin về những người dùng chưa đăng xuất.\n" + +#: src/who.c:644 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all giống như “-b -d --login -p -r -t -T -u”\n" +" -b, --boot thời gian của lần khởi động cuối\n" +" -d, --dead in ra các tiến trình chết\n" +" -H, --heading in dòng chứa các tiêu đề của cột\n" + +#: src/who.c:651 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr " -l, --login in ra các tiến trình đăng nhập của hệ thống\n" + +#: src/who.c:654 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" --lookup cố làm hợp tiêu chuẩn tên máy qua DNS\n" +" -m chỉ tên máy và người dùng kết hợp với đầu vào tiêu " +"chuẩn\n" +" -p, --process in các tiến trình hoạt động sinh ra bởi init\n" + +#: src/who.c:659 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count mọi tên đăng nhập và số người dùng đã đăng nhập\n" +" -r, --runlevel in bậc chạy (runlevel) hiện thời\n" +" -s, --short chỉ in tên, dòng và thời gian (mặc định)\n" +" -t, --time in sự thay đổi đồng hồ hệ thống cuối cùng\n" + +#: src/who.c:665 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg thêm trạng thái thư của người dùng như “+”, “-” hoặc " +"”?”\n" +" -u, --users liệt kê những người dùng đã đăng nhập\n" +" --message giống như “-T”\n" +" --writable giống như “-T”\n" + +#: src/who.c:673 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"Nếu không chỉ ra TẬP_TIN, sử dụng %s . %s như là TẬP_TIN chung.\n" +"Nếu đưa ra Đ.SỐ1 Đ.SỐ2, giả sử “-m”: thường là “am i” hoặc “mom likes”.\n" + +#: src/whoami.c:45 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"In ra tên người dùng tương ứng với ID người dùng hiện thời hoạt động.\n" +"Giống như “id -un”.\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:91 +#, c-format +msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" +msgstr "%s: không tìm thấy tên cho ID người dùng %lu\n" + +#: src/yes.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [CHUỖI]...\n" +" hoặc: %s TÙY_CHỌN\n" + +#: src/yes.c:47 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"In lặp lại một dòng với tất cả CHUỖI chỉ ra, hoặc “y”.\n" +"\n" diff -Nru language-pack-vi-14.04+20140321/data/vi/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po language-pack-vi-14.04+20140401/data/vi/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po --- language-pack-vi-14.04+20140321/data/vi/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-vi-14.04+20140401/data/vi/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 2014-04-02 10:35:02.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,221 @@ +# Vietnamese translation for indicator-datetime +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the indicator-datetime package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: indicator-datetime\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-28 16:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-07 16:03+0000\n" +"Last-Translator: Huynh Trong Nghia \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" + +#. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 12hr time w/seconds +#: ../src/formatter.cpp:234 +msgid "%l:%M:%S %p" +msgstr "%l:%M:%S %p" + +#. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 12hr time +#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! +#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen today. +#. en_US example: "%l:%M %p" --> "1:00 PM" +#: ../src/formatter.cpp:237 ../src/utils.c:304 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 24hr time w/seconds +#: ../src/formatter.cpp:240 +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 24hr time +#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! +#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen today. +#. en_US example: "%H:%M" --> "13:00" +#: ../src/formatter.cpp:243 ../src/utils.c:341 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! +#. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :) +#. This format string shows the abbreviated weekday, day, abbreviated month, and year. +#. en_US example: "%a %b %e %Y" --> "Sat Oct 31 2020" +#. en_GB example: "%a %e %b %Y" --> "Sat 31 Oct 2020" +#. zh_CN example(?): "%Y年%m月%d日 周%a" --> "2020年10月31日 周六" +#: ../src/formatter-desktop.cpp:138 +msgid "%a %b %e %Y" +msgstr "" + +#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! +#. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :) +#. This format string shows the abbreviated weekday, day, and abbreviated month. +#. en_US example: "%a %b %e" --> "Sat Oct 31" +#. en_GB example: "%a %e %b" --> "Sat 31 Oct" +#. zh_CN example(?): "%m月%d日 周%a" --> "03月27日 周六" +#: ../src/formatter-desktop.cpp:147 +msgid "%a %b %e" +msgstr "%a %b %e" + +#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! +#. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :) +#. This format string shows the abbreviated weekday. +#. zh_CN example(?): "周%a" --> "周六" +#: ../src/formatter-desktop.cpp:154 +#, c-format +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! +#. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :) +#. This format string shows the day, abbreviated month, and year. +#. en_US example: "%b %e %Y" --> "Oct 31 2020" +#. en_GB example: "%e %b %Y" --> "31 Oct 2020" +#. zh_CN example(?): "%Y年%m月%d日" --> "2020年10月31日" +#: ../src/formatter-desktop.cpp:163 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "" + +#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! +#. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :) +#. This format string shows the abbreviated month and day. +#. en_US example: "%b %e" --> "Mar 27" +#. en_GB example: "%e %b" --> "27 Mar" +#. zh_CN example(?): "%m月%d日" --> "03月27日" +#: ../src/formatter-desktop.cpp:172 +msgid "%b %e" +msgstr "%b %e" + +#. This strftime(3) format string shows the year. +#: ../src/formatter-desktop.cpp:176 +msgid "%Y" +msgstr "" + +#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! +#. Format string for the day on the first menuitem in the datetime indicator. +#. This format string gives the full weekday, date, month, and year. +#. en_US example: "%A, %B %e %Y" --> Saturday, October 31 2020" +#. en_GB example: "%A, %e %B %Y" --> Saturday, 31 October 2020" +#: ../src/menu.cpp:255 +msgid "%A, %e %B %Y" +msgstr "%A, %e %B %Y" + +#. add the 'Add Event…' menuitem +#: ../src/menu.cpp:352 +msgid "Add Event…" +msgstr "Thêm sự kiện..." + +#: ../src/menu.cpp:362 +msgid "Clock" +msgstr "" + +#: ../src/menu.cpp:414 +msgid "Time & Date settings…" +msgstr "" + +#: ../src/menu.cpp:469 +msgid "Date and Time" +msgstr "" + +#: ../src/menu.cpp:519 +msgid "Upcoming" +msgstr "" + +#: ../src/menu.cpp:524 +#, c-format +msgid "%s (has alarms)" +msgstr "" + +#: ../src/snap.cpp:238 +#, c-format +msgid "Alarm %s" +msgstr "" + +#. text for the alarm popup dialog's button to show the active alarm +#: ../src/snap.cpp:248 +msgid "Show" +msgstr "" + +#. text for the alarm popup dialog's button to shut up the alarm +#: ../src/snap.cpp:250 +msgid "Dismiss" +msgstr "" + +#: ../src/utils.c:274 +msgid "Today" +msgstr "" + +#: ../src/utils.c:278 +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#. This is a strftime(3) format string indicating the unabbreviated weekday. +#: ../src/utils.c:283 +#, c-format +msgid "%A" +msgstr "%A" + +#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! +#. This format string is used for showing full-day events that are over a week away. +#. en_US example: "%a %b %d" --> "Sat Oct 31" +#. en_GB example: "%a %d %b" --> "Sat 31 Oct" +#. zh_CN example(?): "%m月%d日 周%a" --> "10月31日 周六" +#: ../src/utils.c:292 +msgid "%a %d %b" +msgstr "" + +#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! +#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen tomorrow. +#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.) +#. en_US example: "Tomorrow\u2003%l:%M %p" --> "Tomorrow 1:00 PM" +#: ../src/utils.c:312 +msgid "Tomorrow\\u2003%l:%M %p" +msgstr "" + +#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! +#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen this week. +#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.) +#. en_US example: "Tomorrow\u2003%l:%M %p" --> "Fri 1:00 PM" +#: ../src/utils.c:320 +msgid "%a\\u2003%l:%M %p" +msgstr "" + +#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! +#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen over a week from now. +#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.) +#. en_US example: "%a %d %b\u2003%l:%M %p" --> "Fri Oct 31 1:00 PM" +#. en_GB example: "%a %b %d\u2003%l:%M %p" --> "Fri 31 Oct 1:00 PM" +#: ../src/utils.c:329 +msgid "%a %d %b\\u2003%l:%M %p" +msgstr "" + +#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! +#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen tomorrow. +#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.) +#. en_US example: "Tomorrow\u2003%l:%M %p" --> "Tomorrow 13:00" +#: ../src/utils.c:349 +msgid "Tomorrow\\u2003%H:%M" +msgstr "" + +#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! +#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen this week. +#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.) +#. en_US example: "%a\u2003%H:%M" --> "Fri 13:00" +#: ../src/utils.c:357 +msgid "%a\\u2003%H:%M" +msgstr "" + +#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! +#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen over a week from now. +#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.) +#. en_US example: "%a %d %b\u2003%H:%M" --> "Fri Oct 31 13:00" +#. en_GB example: "%a %b %d\u2003%H:%M" --> "Fri 31 Oct 13:00" +#: ../src/utils.c:366 +msgid "%a %d %b\\u2003%H:%M" +msgstr "" diff -Nru language-pack-vi-14.04+20140321/data/vi/LC_MESSAGES/landscape-client.po language-pack-vi-14.04+20140401/data/vi/LC_MESSAGES/landscape-client.po --- language-pack-vi-14.04+20140321/data/vi/LC_MESSAGES/landscape-client.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-vi-14.04+20140401/data/vi/LC_MESSAGES/landscape-client.po 2014-04-02 10:35:00.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,183 @@ +# Vietnamese translation for landscape-client +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the landscape-client package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: landscape-client\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-28 14:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-04 06:47+0000\n" +"Last-Translator: Huynh Trong Nghia \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 10:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" + +#: ../landscape/ui/controller/app.py:49 +msgid "Success." +msgstr "Thành công." + +#: ../landscape/ui/controller/app.py:58 +msgid "Failure." +msgstr "Không thành công." + +#: ../landscape/ui/controller/app.py:90 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Xác thực không thành công" + +#: ../landscape/ui/controller/configuration.py:87 +msgid "Registering client failed" +msgstr "Nhận diện trình giao tiếp không thành công" + +#: ../landscape/ui/controller/configuration.py:90 +msgid "Registering client was successful" +msgstr "Nhận diện trình giao tiếp thành công" + +#: ../landscape/ui/controller/configuration.py:98 +#: ../landscape/ui/controller/configuration.py:101 +#, python-format +msgid "Attempting to register at %s" +msgstr "Đang cố nhận diện %s" + +#: ../landscape/ui/controller/configuration.py:112 +msgid "Disabling client failed" +msgstr "Vô hiệu hóa trình giao tiếp không thành công" + +#: ../landscape/ui/controller/configuration.py:115 +msgid "Disabling client was successful" +msgstr "Vô hiệu hóa trình giao tiếp thành công" + +#: ../landscape/ui/controller/configuration.py:120 +msgid "Attempting to disable landscape client." +msgstr "Đang cố thử vô hiệu hóa trình giao tiếp landscape." + +#: ../landscape/ui/view/configuration.py:55 +#: ../applications/landscape-client-settings.desktop.in.h:1 +msgid "Landscape Service" +msgstr "" + +#: ../landscape/ui/view/configuration.py:124 +msgid "None" +msgstr "Không có" + +#: ../landscape/ui/view/configuration.py:128 +msgid "Landscape - hosted by Canonical" +msgstr "Landscape - cung cấp bởi Canonical" + +#: ../landscape/ui/view/configuration.py:132 +msgid "Landscape - dedicated server" +msgstr "Landscape - máy chủ riêng" + +#: ../landscape/ui/view/configuration.py:136 +msgid "Register" +msgstr "Đăng kí" + +#: ../landscape/ui/view/configuration.py:140 +msgid "Disable" +msgstr "Vô hiệu hoá" + +#: ../landscape/ui/view/configuration.py:144 +msgid "Invalid host name." +msgstr "Định danh máy chủ không hợp lệ." + +#: ../landscape/ui/view/configuration.py:148 +msgid "Only ASCII characters are allowed." +msgstr "Chỉ cho phép kí tự ASCII." + +#: ../landscape/ui/view/ui/landscape-client-settings.glade.h:1 +msgid "" +"Landscape is a remote administration service from Canonical. If you allow " +"it, a Landscape server can monitor this computer's performance and send " +"administration commands." +msgstr "" +"Landscape là dịch vụ quản trị từ xa do Canonical cung cấp. Nếu được cho " +"phép, máy chủ Landscape có thể giám sát cấu hình của máy tính này và gửi đi " +"những tác lệnh điều hành." + +#: ../landscape/ui/view/ui/landscape-client-settings.glade.h:2 +#: ../scripts/landscape-client-ui-install:52 +msgid "Find out more..." +msgstr "Tìm hiểu thêm..." + +#: ../landscape/ui/view/ui/landscape-client-settings.glade.h:3 +msgid "Landscape service:" +msgstr "" + +#: ../landscape/ui/view/ui/landscape-client-settings.glade.h:4 +msgid "Account name:" +msgstr "Tên tài khoản:" + +#: ../landscape/ui/view/ui/landscape-client-settings.glade.h:5 +msgid "Registration Key:" +msgstr "" + +#: ../landscape/ui/view/ui/landscape-client-settings.glade.h:6 +msgid "Don't have an account?" +msgstr "Bạn chưa có tài khoản ư?" + +#: ../landscape/ui/view/ui/landscape-client-settings.glade.h:7 +msgid "Sign up..." +msgstr "Đăng kí..." + +#: ../landscape/ui/view/ui/landscape-client-settings.glade.h:8 +msgid "Landscape server hostname:" +msgstr "Tên máy chủ định danh Landscape:" + +#: ../landscape/ui/view/ui/landscape-client-settings.glade.h:9 +msgid "" +"If you click \"Disable\" the Landscape client on this machine will be " +"disabled. You can reenable it later by revisiting this dialog." +msgstr "" +"Nếu bạn nhấn \"Vô hiệu hóa\", trình giao tiếp Landscape có trên máy này sẽ " +"bị vô hiệu hóa. Bạn có thể kích hoạt lại bằng cách quay lại mục này." + +#: ../applications/landscape-client-settings.desktop.in.h:2 +msgid "Landscape Management Service Preferences" +msgstr "" + +#: ../polkit-1/com.canonical.LandscapeClientSettings.policy.in.h:1 +msgid "Allow the user to read and write Landscape Client settings." +msgstr "" +"Cho phép người dùng xem và chỉnh sửa thông số của Trình giao tiếp Landscape." + +#: ../polkit-1/com.canonical.LandscapeClientSettings.policy.in.h:2 +msgid "" +"System policy prevents you from reading and writing Landscape Client " +"Settings." +msgstr "" +"Hiện các qui định của hệ thống ngăn không cho bạn xem và chỉnh sửa thông số " +"của Trình giao tiếp Landscape." + +#: ../scripts/landscape-client-ui-install:55 +msgid "Landscape client" +msgstr "Trình giao tiếp Landscape" + +#: ../scripts/landscape-client-ui-install:56 +msgid "" +"Landscape is an easy-to-use commercial systems management and monitoring " +"service offered by Canonical that helps administrators manage multiple " +"machines efficiently." +msgstr "" +"Landscape là dịch vụ quản trị và giám sát hệ thống thân thiện với người " +"dùng, được thương mại hóa và cung cấp bởi Canonical, nhằm giúp cho các quản " +"trị viên có thể quản lí nhiều máy tính một cách hiệu quả." + +#: ../scripts/landscape-client-ui-install:59 +msgid "" +"You need to install Landscape client to be able to configure it. Do you want " +"to install it now?" +msgstr "" +"Bạn cần phải cài đặt trình giao tiếp Landscape để có thể thiết đặt cấu hình " +"cho nó. Bạn có muốn cài đặt ngay bây giờ?" + +#: ../scripts/landscape-client-ui-install:61 +msgid "Install Landscape client?" +msgstr "Sẽ cài đặt trình giao tiếp Landscape?" + +#: ../scripts/landscape-client-ui-install:62 +msgid "Install" +msgstr "Cài đặt" diff -Nru language-pack-vi-14.04+20140321/data/vi/LC_MESSAGES/language-selector.po language-pack-vi-14.04+20140401/data/vi/LC_MESSAGES/language-selector.po --- language-pack-vi-14.04+20140321/data/vi/LC_MESSAGES/language-selector.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-vi-14.04+20140401/data/vi/LC_MESSAGES/language-selector.po 2014-04-02 10:34:59.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,394 @@ +# Vietnamese translation for language-selector +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the language-selector package. +# FIRST AUTHOR , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: language-selector\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-27 18:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-14 10:36+0000\n" +"Last-Translator: Nguyễn Anh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 10:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"Language: vi\n" + +#. Hack for Chinese langpack split +#. Translators: please translate 'Chinese (simplified)' and 'Chinese (traditional)' so that they appear next to each other when sorted alphabetically. +#: ../LanguageSelector/LocaleInfo.py:56 +msgid "Chinese (simplified)" +msgstr "Tiếng Hoa (giản thể)" + +#. Translators: please translate 'Chinese (simplified)' and 'Chinese (traditional)' so that they appear next to each other when sorted alphabetically. +#: ../LanguageSelector/LocaleInfo.py:58 +msgid "Chinese (traditional)" +msgstr "Tiếng Hoa (phồn thể)" + +#: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:228 +msgid "No language information available" +msgstr "Không có thông tin ngôn ngữ khả dụng" + +#: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:229 +msgid "" +"The system does not have information about the available languages yet. Do " +"you want to perform a network update to get them now? " +msgstr "" +"Hệ thống hiện chưa có thông tin về các ngôn ngữ sẵn có. Bạn có muốn tiền " +"hành cập nhật qua mạng để lấy chúng bây giờ không? " + +#: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:233 +msgid "_Update" +msgstr "_Cập nhật" + +#: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:317 +#: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:354 +#: ../data/LanguageSelector.ui.h:23 +msgid "Language" +msgstr "Ngôn ngữ" + +#: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:324 +msgid "Installed" +msgstr "Đã cài đặt" + +#. print("%(INSTALL)d to install, %(REMOVE)d to remove" % (countInstall, countRemove)) +#. Translators: %(INSTALL)d is parsed; either keep it exactly as is or remove it entirely, but don't translate "INSTALL". +#: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:392 +#, python-format +msgid "%(INSTALL)d to install" +msgid_plural "%(INSTALL)d to install" +msgstr[0] "%(INSTALL)d cần cài đặt" + +#. Translators: %(REMOVE)d is parsed; either keep it exactly as is or remove it entirely, but don't translate "REMOVE". +#: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:394 +#, python-format +msgid "%(REMOVE)d to remove" +msgid_plural "%(REMOVE)d to remove" +msgstr[0] "%(REMOVE)d cần gỡ bỏ" + +#. Translators: this string will concatenate the "%n to install" and "%n to remove" strings, you can replace the comma if you need to. +#: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:403 +#, python-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. find out about the other options +#: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:451 +msgid "none" +msgstr "không" + +#: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:504 +#: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:709 +msgid "Software database is broken" +msgstr "Cơ sở dữ liệu phần mềm bị hỏng" + +#: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:505 +#: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:710 +msgid "" +"It is impossible to install or remove any software. Please use the package " +"manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a terminal to fix " +"this issue at first." +msgstr "" +"Hiện không thể cài đặt hay gỡ bỏ bất kỳ phần mềm nào. Vui lòng dùng trình " +"quản lý gói \"Synaptic\" hoặc chạy lệnh \"sudo apt-get install -f\" trong " +"cửa sổ lệnh để sửa lỗi này trước tiên." + +#: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:546 +msgid "Could not install the selected language support" +msgstr "Không thể cài đặt các hỗ trợ của ngôn ngữ đã chọn" + +#: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:547 +msgid "" +"This is perhaps a bug of this application. Please file a bug report at " +"https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/language-selector/+filebug" +msgstr "" +"Có lẽ đây là một lỗi của ứng dụng. Vui lòng báo cáo lỗi tại " +"https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/language-selector/+filebug" + +#: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:571 +#: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:607 +#: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:611 +msgid "Could not install the full language support" +msgstr "Không thể cài đặt đầy đủ gói hỗ trợ ngôn ngữ" + +#: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:572 +msgid "" +"Usually this is related to an error in your software archive or software " +"manager. Check your preferences in Software Sources (click the icon at the " +"very right of the top bar and select \"System Settings... -> Software " +"Sources\")." +msgstr "" +"Thông thường việc này liên quan đến một lỗi trong kho phần mềm hay trình " +"quản lý phần mềm của bạn. Kiểm tra lựa chọn của bạn trong Nguồn Phần mềm " +"(nhấn vào biểu tượng ngoài cùng bên phải ở thanh trên cùng và chọn \"Thiết " +"lập Hệ thống...-> Nguồn Phần mềm\")." + +#: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:608 +msgid "Failed to authorize to install packages." +msgstr "Đã không thể xác thực việc cài đặt các gói." + +#: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:666 +msgid "The language support is not installed completely" +msgstr "Hỗ trợ ngôn ngữ không được cài đặt hoàn toàn" + +#: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:667 +msgid "" +"Some translations or writing aids available for your chosen languages are " +"not installed yet. Do you want to install them now?" +msgstr "" +"Một số đoạn dịch hoặc chương trình hỗ trợ soạn thảo cho các ngôn ngữ mà bạn " +"chọn chưa được cài đặt. Bạn có muốn cài đặt chúng bây giờ không?" + +#: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:670 +msgid "_Remind Me Later" +msgstr "_Nhắc nhở lần sau" + +#: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:671 +msgid "_Install" +msgstr "_Cài đặt" + +#: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:674 +msgid "Details" +msgstr "Chi tiết" + +#: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:934 +#, python-format +msgid "" +"Failed to apply the '%s' format\n" +"choice. The examples may show up if you\n" +"close and re-open Language Support." +msgstr "" +"Đã không thể áp dụng lựa chọn định dạng\n" +"'%s'. Các ví dụ có thể hiện ra\n" +"nếu bạn đóng và mở lại Hỗ trợ Ngôn ngữ." + +#: ../data/LanguageSelector.ui.h:1 ../data/language-selector.desktop.in.h:1 +msgid "Language Support" +msgstr "Hỗ trợ ngôn ngữ" + +#: ../data/LanguageSelector.ui.h:2 +msgid "" +"Checking available language support\n" +"\n" +"The availability of translations or writing aids can differ between " +"languages." +msgstr "" +"Đang kiểm tra hỗ trợ ngôn ngữ hiện có\n" +"\n" +"Tính khả thi của các bản dịch và công cụ hỗ trợ soạn thảo có thể sẽ khác " +"nhau giữa các ngôn ngữ." + +#: ../data/LanguageSelector.ui.h:5 +msgid "Installed Languages" +msgstr "Các ngôn ngữ đã cài đặt" + +#: ../data/LanguageSelector.ui.h:6 +msgid "" +"When a language is installed, individual users can choose it in their " +"Language settings." +msgstr "" +"Khi một ngôn ngữ được cài đặt, từng người dùng có thể chọn nó trong phần " +"thiết lập Ngôn ngữ của họ." + +#: ../data/LanguageSelector.ui.h:7 +msgid "Cancel" +msgstr "Huỷ bỏ" + +#: ../data/LanguageSelector.ui.h:8 +msgid "Apply Changes" +msgstr "Áp dụng các Thay đổi" + +#: ../data/LanguageSelector.ui.h:9 +msgid "Language for menus and windows:" +msgstr "Ngôn ngữ cho trình đơn và cửa sổ:" + +#: ../data/LanguageSelector.ui.h:10 +msgid "" +"This setting only affects the language your desktop and applications are " +"displayed in. It does not set the system environment, like currency or date " +"format settings. For that, use the settings in the Regional Formats tab.\n" +"The order of the values displayed here decides which translations to use for " +"your desktop. If translations for the first language are not available, the " +"next one in this list will be tried. The last entry of this list is always " +"\"English\".\n" +"Every entry below \"English\" will be ignored." +msgstr "" +"Thiết lập này chỉ ảnh hưởng đến ngôn ngữ trong desktop và các ứng dụng. Nó " +"không đặt các thiết lập về môi trường hệ thống như định dạng tiền tệ và ngày " +"tháng. Để làm việc đó, hãy dùng các thiết lập trong thẻ Định dạng Vùng.\n" +"Thứ tự của các giá trị hiển thị ở đây quyết định bản dịch nào được dùng cho " +"desktop của bạn. Nếu bản dịch cho ngôn ngữ thứ nhất không sẵn có, ngôn ngữ " +"tiếp theo trong danh sách sẽ được đặt thử. Mục cuối cùng của danh sách sẽ " +"luôn là \"Tiếng Anh\".\n" +"Mọi mục nằm dưới \"Tiếng Anh\" sẽ bị bỏ qua." + +#: ../data/LanguageSelector.ui.h:13 +msgid "" +"Drag languages to arrange them in order of preference.\n" +"Changes take effect next time you log in." +msgstr "" + +#: ../data/LanguageSelector.ui.h:15 +msgid "Apply System-Wide" +msgstr "Áp dụng cho toàn hệ thống" + +#: ../data/LanguageSelector.ui.h:16 +msgid "" +"Use the same language choices for startup and the login " +"screen." +msgstr "" +"Dùng chung những lựa chọn ngôn ngữ cho việc khởi động và màn hình " +"đăng nhập." + +#: ../data/LanguageSelector.ui.h:17 +msgid "Install / Remove Languages..." +msgstr "Cài đặt / Gỡ bỏ Ngôn ngữ" + +#: ../data/LanguageSelector.ui.h:18 +msgid "Keyboard input method system:" +msgstr "Hệ thống phương thức nhập vào của bàn phím:" + +#: ../data/LanguageSelector.ui.h:19 +msgid "" +"If you need to type in languages, which require more complex input methods " +"than just a simple key to letter mapping, you may want to enable this " +"function.\n" +"For example, you will need this function for typing Chinese, Japanese, " +"Korean or Vietnamese.\n" +"The recommended value for Ubuntu is \"IBus\".\n" +"If you want to use alternative input method systems, install the " +"corresponding packages first and then choose the desired system here." +msgstr "" +"Nếu bạn muốn nhập bằng những ngôn ngữ yêu cầu phương thức nhập liệu phức tạp " +"hơn các phím đơn giản để tạo bản đồ ký tự, bạn có thể phải bật chức năng " +"này.\n" +"Chẳng hạn, bạn cần chức năng này để gõ tiếng Trung Quốc, Nhật Bản, Hàn Quốc " +"hoặc Việt Nam.\n" +"Chúng tôi đề nghị bạn sử dụng Ibus cho Ubuntu.\n" +"Nếu bạn muốn sử dụng một hệ thống nhập liệu thay thế, cài đặt các gói phù " +"hợp trước sau đó chọn hệ thống mong muốn ở đây." + +#: ../data/LanguageSelector.ui.h:24 +msgid "Display numbers, dates and currency amounts in the usual format for:" +msgstr "Hiển thị số, ngày tháng và tiền tệ ở cách thông thường cho:" + +#: ../data/LanguageSelector.ui.h:25 +msgid "" +"This will set the system environment like shown below and will also affect " +"the preferred paper format and other region specific settings.\n" +"If you want to display the desktop in a different language than this, please " +"select it in the \"Language\" tab.\n" +"Hence you should set this to a sensible value for the region in which you " +"are located." +msgstr "" +"Việc này sẽ đặt các thiết lập về môi trường hệ thống như bên dưới và cũng sẽ " +"ảnh hưởng đến định dạng giấy ưu tiên và các thiết lập vùng miền nhất định. " +"Nếu bạn muốn hiển thị desktop bằng một ngôn ngữ khác thì hãy chọn trong thẻ " +"\"Ngôn ngữ\".\n" +"Do đó bạn nên đặt cho thiết lập này một giá trị thích hợp với vùng miền mà " +"bạn đang sống." + +#: ../data/LanguageSelector.ui.h:28 +msgid "Changes take effect next time you log in." +msgstr "Thay đổi sẽ có hiệu lực vào lần đăng nhập kế tiếp" + +#: ../data/LanguageSelector.ui.h:29 +msgid "" +"Use the same format choice for startup and the login screen." +msgstr "" +"Dùng chung lựa chọn định dạng cho việc khởi động và màn hình đăng " +"nhập." + +#: ../data/LanguageSelector.ui.h:30 +msgid "Number:" +msgstr "Số :" + +#: ../data/LanguageSelector.ui.h:31 +msgid "Date:" +msgstr "Ngày tháng :" + +#: ../data/LanguageSelector.ui.h:32 +msgid "Currency:" +msgstr "Tiền tệ:" + +#: ../data/LanguageSelector.ui.h:33 +msgid "Example" +msgstr "Ví dụ" + +#: ../data/LanguageSelector.ui.h:34 +msgid "Regional Formats" +msgstr "Định dạng Vùng" + +#: ../data/language-selector.desktop.in.h:2 +msgid "Configure multiple and native language support on your system" +msgstr "Cấu hình hỗ trợ đa ngôn ngữ và ngôn ngữ bản địa cho hệ thống của bạn" + +#. Name +#: ../data/incomplete-language-support-gnome.note.in:5 +msgid "Incomplete Language Support" +msgstr "Hỗ trợ ngôn ngữ không đầy đủ" + +#. Description +#: ../data/incomplete-language-support-gnome.note.in:6 +msgid "" +"The language support files for your selected language seem to be incomplete. " +"You can install the missing components by clicking on \"Run this action " +"now\" and follow the instructions. An active internet connection is " +"required. If you would like to do this at a later time, please use Language " +"Support instead (click the icon at the very right of the top bar and select " +"\"System Settings... -> Language Support\")." +msgstr "" +"Các tập tin hỗ trợ ngôn ngữ cho ngôn ngữ đã chọn của bạn có vẻ như không đầy " +"đủ. Bạn có thể cài những thành phần thiếu bằng cách nhấn vào \"Thực thi hành " +"động này bây giờ\" và làm theo hướng dẫn. Cần có kết nối với Internet để " +"làm. Nếu bạn muốn làm việc này sau, vui lòng thay bằng Hỗ trợ Ngôn ngữ (nhấn " +"vào biểu tượng ở ngoài cùng bên phải của thanh trên cùng và chọn \"Thiết lập " +"Hệ thống...-> Hỗ trợ Ngôn ngữ\")." + +#. Name +#: ../data/restart_session_required.note.in:5 +msgid "Session Restart Required" +msgstr "Hãy khởi động lại phiên làm việc" + +#. Description +#: ../data/restart_session_required.note.in:6 +msgid "The new language settings will take effect once you have logged out." +msgstr "Các thiết lập ngôn ngữ mới sẽ có hiệu lực khi bạn đăng xuất." + +#: ../dbus_backend/com.ubuntu.languageselector.policy.in.h:1 +msgid "Set system default language" +msgstr "Đặt ngôn ngữ mặc định của hệ thống" + +#: ../dbus_backend/com.ubuntu.languageselector.policy.in.h:2 +msgid "System policy prevented setting default language" +msgstr "Chính sách của hệ thống đã ngăn cản việc đặt ngôn ngữ mặc định" + +#: ../gnome-language-selector:33 +msgid "don't verify installed language support" +msgstr "không kiểm tra hỗ trợ ngôn ngữ đã cài đặt" + +#: ../gnome-language-selector:36 ../check-language-support:27 +msgid "alternative datadir" +msgstr "thư mục dữ liệu thay thế" + +#: ../check-language-support:24 +msgid "target language code" +msgstr "mục tiêu ngôn ngữ mã" + +#: ../check-language-support:28 +msgid "check for the given package(s) only -- separate packagenames by comma" +msgstr "" +"Chỉ kiểm tra những gói được đưa ra -- phân tách các tên gói bằng dấu phẩy" + +#: ../check-language-support:30 +msgid "output all available language support packages for all languages" +msgstr "xuất ra tất cả các gói hỗ trợ ngôn ngữ cho tất cả các ngôn ngữ" + +#: ../check-language-support:33 +msgid "show installed packages as well as missing ones" +msgstr "cho xem những gói đã cài đặt cùng với những gói bị mất" diff -Nru language-pack-vi-14.04+20140321/data/vi/LC_MESSAGES/lightdm.po language-pack-vi-14.04+20140401/data/vi/LC_MESSAGES/lightdm.po --- language-pack-vi-14.04+20140321/data/vi/LC_MESSAGES/lightdm.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-vi-14.04+20140401/data/vi/LC_MESSAGES/lightdm.po 2014-04-02 10:35:02.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,97 @@ +# Vietnamese translation for lightdm +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the lightdm package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lightdm\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-25 04:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-31 12:38+0000\n" +"Last-Translator: Trung Ngô \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" + +#: ../debian/guest-session-auto.sh:22 +msgid "Temporary Guest Session" +msgstr "" + +#: ../debian/guest-session-auto.sh:23 +msgid "" +"All data created during this guest session will be deleted\n" +"when you log out, and settings will be reset to defaults.\n" +"Please save files on some external device, for instance a\n" +"USB stick, if you would like to access them again later." +msgstr "" + +#: ../debian/guest-session-auto.sh:27 +msgid "" +"Another alternative is to save files in the\n" +"/var/guest-data folder." +msgstr "" + +#. Help string for command line --config flag +#: ../src/lightdm.c:928 +msgid "Use configuration file" +msgstr "Sử dụng tập tin cấu hình" + +#. Help string for command line --debug flag +#: ../src/lightdm.c:931 +msgid "Print debugging messages" +msgstr "In ra thông báo gỡ lỗi" + +#. Help string for command line --test-mode flag +#: ../src/lightdm.c:934 +msgid "Run as unprivileged user, skipping things that require root access" +msgstr "" +"Chạy dưới quyền người dùng bình thường, bỏ qua những việc yêu cầu quyền quản " +"trị" + +#. Help string for command line --pid-file flag +#: ../src/lightdm.c:937 +msgid "File to write PID into" +msgstr "Tập tin để lưu PID" + +#. Help string for command line --log-dir flag +#: ../src/lightdm.c:940 +msgid "Directory to write logs to" +msgstr "Thư mục để lưu nhật ký" + +#. Help string for command line --run-dir flag +#: ../src/lightdm.c:943 +msgid "Directory to store running state" +msgstr "Thư mục để lưu trạng thái hoạt động" + +#. Help string for command line --cache-dir flag +#: ../src/lightdm.c:946 +msgid "Directory to cache information" +msgstr "" + +#. Help string for command line --version flag +#: ../src/lightdm.c:949 +msgid "Show release version" +msgstr "Hiện phiên bản phát hành" + +#. Arguments and description for --help test +#: ../src/lightdm.c:968 +msgid "- Display Manager" +msgstr "- Display Manager" + +#. Text printed out when an unknown command-line argument provided +#: ../src/lightdm.c:978 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" +"Chạy lệnh '%s --help' để xem danh sách tất cả các tùy chọn dòng lệnh." + +#. Text printed out when an unknown command-line argument provided +#: ../src/dm-tool.c:29 +#, c-format +msgid "" +"Run 'dm-tool --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" diff -Nru language-pack-vi-14.04+20140321/data/vi/LC_MESSAGES/oneconf.po language-pack-vi-14.04+20140401/data/vi/LC_MESSAGES/oneconf.po --- language-pack-vi-14.04+20140321/data/vi/LC_MESSAGES/oneconf.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-vi-14.04+20140401/data/vi/LC_MESSAGES/oneconf.po 2014-04-02 10:35:02.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,217 @@ +# Vietnamese translation for oneconf +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the oneconf package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: oneconf\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-24 15:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-02 13:24+0000\n" +"Last-Translator: Huynh Trong Nghia \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" + +#: .././oneconf-service:70 +#, c-format +msgid "Usage: %prog [options]" +msgstr "Mức độ sử dụng: %prog [options]" + +#: .././oneconf-service:73 +msgid "Enable debug mode." +msgstr "Kích hoạt chế độ gỡ rối." + +#: .././oneconf-service:75 +msgid "Use the mock infrastructure." +msgstr "Sử dụng nền tảng ảo." + +#: .././oneconf-service:102 +msgid "" +"An OneConf service is already running, shut it down with oneconf-query --stop" +msgstr "" +"Đã có dịch vụ OneConf đang chạy, vui lòng tắt nó với lệnh oneconf-query --" +"stop" + +#: .././oneconf-query:44 +msgid "Installed package:" +msgstr "Gói được cài đặt:" + +#: .././oneconf-query:51 +msgid "Additional packages: (package to install)" +msgstr "Gói phụ: (gói để cài)" + +#: .././oneconf-query:54 +msgid "Missing packages: (package to remove)" +msgstr "Các gói còn thiếu: (gói để xóa)" + +#: .././oneconf-query:60 +msgid "Listing this host stored in OneConf:" +msgstr "Danh sách liệt kê máy chủ này được giữ trong OneConf:" + +#: .././oneconf-query:62 +msgid "Hosts stored for OneConf:" +msgstr "Các máy chủ được giữ cho OneConf:" + +#: .././oneconf-query:74 +msgid "" +"You can't define --all-packages, --manual-packages or --hosts together." +msgstr "" +"Bạn không thể xác định --all-packages, --manual-packages hay --hosts cùng " +"một lúc với nhau." + +#: .././oneconf-query:78 +msgid "" +"You can't define --list, --diff, --update, --async-update, --share-" +"inventory, --stop, --get-last-sync together." +msgstr "" +"Bạn không thể xác định --list, --diff, --update, --async-update, --share-" +"inventory, --stop, --get-last-sync cùng một lúc với nhau." + +#: .././oneconf-query:82 +#, c-format +msgid "%s isn't compatible with %s" +msgstr "%s không tương thích với %s" + +#: .././oneconf-query:88 +#, c-format +msgid "usage: %prog [options]" +msgstr "cách dùng: %prog [tùy biến]" + +#: .././oneconf-query:92 +msgid "" +"Current diff between this machine and another provided by hostname/hostid" +msgstr "" +"Giá trị diff giữa máy tính này và một máy tính khác do hostname/hostid cung " +"cấp" + +#: .././oneconf-query:96 +msgid "List stored package (default for local hostid) or host lists" +msgstr "" +"Liệt kê các gói đã lưu trữ (mặc định cho local hostid) hoặc danh sách host" + +#: .././oneconf-query:99 +msgid "Get last sync date" +msgstr "Cho biết thời gian cuối cùng đã đồng bộ hoá" + +#: .././oneconf-query:101 +msgid "Update the package list in store" +msgstr "Cập nhật danh sách gói phần mềm trong kho" + +#: .././oneconf-query:104 +msgid "Perform async update of the package list in store" +msgstr "Thực hiện cập nhật không đồng bộ cho danh sách gói trong kho" + +#: .././oneconf-query:106 +msgid "Stop oneconf service" +msgstr "Dừng dịch vụ OneConf" + +#: .././oneconf-query:108 +msgid "Enable debug mode (use --direct)" +msgstr "Kích hoạt chế độ gỡ rối (sử dụng --direct)" + +#: .././oneconf-query:110 +msgid "Don't use dbus for the request" +msgstr "Không sử dụng giao tiếp dbus khi gửi yêu cầu" + +#: .././oneconf-query:115 +msgid "Get all installed packages from storage" +msgstr "Lấy toàn bộ các gói được cài đặt từ kho lưu trữ" + +#: .././oneconf-query:118 +msgid "Get only manual installed packages from storage" +msgstr "Chí lấy các gói được cài đặt thủ công từ kho chứa" + +#: .././oneconf-query:121 +msgid "All available hosts from storage (only with list)" +msgstr "" +"Toàn bộ các máy chủ hiện hữu lấy từ kho lưu trữ (chỉ kèm theo danh sách)" + +#: .././oneconf-query:124 +msgid "This host (only with list)" +msgstr "Máy tính này (chỉ có danh sách)" + +#: .././oneconf-query:130 +msgid "Specify target hostname" +msgstr "Chỉ định tên máy chủ đích" + +#: .././oneconf-query:132 +msgid "Specify target hostid" +msgstr "Chỉ định kí danh máy chủ đích" + +#: .././oneconf-query:138 +msgid "Share this inventory on the web" +msgstr "Chia sẻ thư mục này lên web" + +#: .././oneconf-query:142 +msgid "Hide this inventory on the web" +msgstr "Ản thư mục này khỏi web" + +#: .././oneconf-query:224 +msgid "hostid and hostname can't be provided together." +msgstr "kí danh máy chủ và tên máy chủ không thể được cung cấp cùng một lúc." + +#: .././oneconf-query:229 .././oneconf-query:239 +msgid "You can't use hostid or hostname when updating." +msgstr "" +"Bạn không thể sử dụng kí danh máy chủ hay tên máy chủ khi đang cập nhật." + +#: .././oneconf-query:232 .././oneconf-query:242 +msgid "You can't define --package, --host or --hosts when updating." +msgstr "" +"Bạn không thể xác định --package, --host hay --hosts khi đang cập nhật." + +#: .././oneconf-query:263 +msgid "You have to provide either hostid or hostname for getting a diff." +msgstr "" +"Bạn cần phải cung cấp kí danh máy chủ hoặc là tên máy chủ để có thể nhận " +"biết sự khác biệt." + +#: .././oneconf-query:281 .././oneconf-query:290 +msgid "" +"You can't define --package, --host or --hosts when changing show inventory " +"status." +msgstr "" +"Bạn không thể xác định --package, --host or --hosts khi đang thay đổi hiện " +"trạng thư mục chứa của mình." + +#: .././oneconf-query:287 +msgid "You can't use hostid or hostname when changing show inventory status." +msgstr "" +"Bạn không thể sử dụng kí danh máy chủ hay tên máy chủ khi đang thay đổi hiện " +"trạng thư mục chứa của mình." + +#: .././oneconf/dbusconnect.py:210 +#, python-format +msgid "Wasn't able to request stopping the service: %s" +msgstr "Yêu cầu dừng lại dịch vụ không thành: %s" + +#: .././oneconf/directconnect.py:88 +msgid "" +"Nothing done: in direct mode, there is no communication with the service" +msgstr "" +"Không làm gì hết: khi dùng chế độ trực tiếp sẽ không có trao đổi với dịch vụ" + +#: .././oneconf/hosts.py:236 +msgid "No hostname registered for this id" +msgstr "Không có hostname đã được đăng ký cho id này" + +#: .././oneconf/hosts.py:258 +msgid "" +"Multiple hostid registered for this hostname. Use --list --host to get the " +"hostid and use the --hostid option." +msgstr "" +"Có nhiều hostid đã được đăng ký cho hostname này. Vui lòng dùng --list --" +"host để nhận được hostid và dùng tiếp tùy biến --hostid" + +#: .././oneconf/hosts.py:262 +msgid "No hostid registered for this hostname" +msgstr "Không có hostid đã được đăng ký cho hostname này" + +#: .././oneconf/hosts.py:339 .././oneconf/hosts.py:342 +msgid "Was never synced" +msgstr "Chưa bao giờ được đồng bộ hoá" diff -Nru language-pack-vi-14.04+20140321/data/vi/LC_MESSAGES/update-manager.po language-pack-vi-14.04+20140401/data/vi/LC_MESSAGES/update-manager.po --- language-pack-vi-14.04+20140321/data/vi/LC_MESSAGES/update-manager.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-vi-14.04+20140401/data/vi/LC_MESSAGES/update-manager.po 2014-04-02 10:34:59.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,626 @@ +# Vietnamese translation for Update Manager. +# Copyright © 2005 Gnome i18n Project for Vietnamese. +# Clytie Siddall , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: update-manager Gnome HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-27 18:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-29 12:22+0000\n" +"Last-Translator: Hai Lang \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 10:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"Language: vi\n" + +#: ../UpdateManager/backend/InstallBackendAptdaemon.py:67 +msgid "Checking for updates…" +msgstr "Đang kiểm tra cập nhật..." + +#: ../UpdateManager/backend/InstallBackendAptdaemon.py:92 +msgid "Installing updates…" +msgstr "Đang cài đặt cập nhật..." + +#: ../UpdateManager/backend/InstallBackendSynaptic.py:37 +msgid "Please wait, this can take some time." +msgstr "Vui lòng đợi trong chốc lát." + +#: ../UpdateManager/backend/InstallBackendSynaptic.py:39 +msgid "Update is complete" +msgstr "Cập nhật hoàn thành" + +#: ../UpdateManager/ChangelogViewer.py:79 +msgid "Open Link in Browser" +msgstr "Mở trong Trình duyệt" + +#: ../UpdateManager/ChangelogViewer.py:83 +msgid "Copy Link to Clipboard" +msgstr "Sao chép vào Bộ nhớ" + +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:115 +msgid "Settings…" +msgstr "Cài đặt..." + +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:144 ../UpdateManager/UpdateManager.py:247 +msgid "You stopped the check for updates." +msgstr "Bạn đã ngừng kiểm tra cập nhật lại." + +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:146 +msgid "_Check Again" +msgstr "_Kiểm tra lại" + +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:158 +msgid "No software updates are available." +msgstr "" + +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:160 ../UpdateManager/Dialogs.py:170 +msgid "The software on this computer is up to date." +msgstr "Phần mềm trên máy tính này đã được cập nhật." + +#. Translators: these are Ubuntu version names like "Ubuntu 12.04" +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:172 +#, python-format +msgid "However, %s %s is now available (you have %s)." +msgstr "Tuy vậy, %s %s hiện đang có (bạn có %s)" + +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:177 +msgid "Upgrade…" +msgstr "Nâng cấp..." + +#. Translators: this is an Ubuntu version name like "Ubuntu 12.04" +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:200 +#, python-format +msgid "Software updates are no longer provided for %s %s." +msgstr "Cập nhật phần mềm không còn được cung cấp cho %s %s nữa." + +#. Translators: this is an Ubuntu version name like "Ubuntu 12.04" +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:204 +#, python-format +msgid "To stay secure, you should upgrade to %s %s." +msgstr "Để an toàn, bạn nên nâng cấp lên %s %s." + +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:217 +msgid "Not all updates can be installed" +msgstr "Không phải tất cả cập nhật đều có thể cài đặt được" + +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:219 +msgid "" +"Run a partial upgrade, to install as many updates as possible.\n" +"\n" +" This can be caused by:\n" +" * A previous upgrade which didn't complete\n" +" * Problems with some of the installed software\n" +" * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n" +" * Normal changes of a pre-release version of Ubuntu" +msgstr "" +"Chạy nâng cấp từng phần, để cài đặt càng nhiều cập nhật càng tốt.\n" +"\n" +" Điều này có thể do:\n" +" * Một bản nâng cấp trước đó chưa hoàn thành\n" +" * Có vấn đề với một vài phần mềm được cài đặt\n" +" * Các gói phần mềm không chính thống và không phải do Ubuntu cung cấp\n" +" * Các thay đổi thông thường trong phiên bản tiền phát hành của Ubuntu" + +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:227 +msgid "_Partial Upgrade" +msgstr "_Nâng cấp một phần" + +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:228 +msgid "_Continue" +msgstr "_Tiếp tục" + +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:265 +msgid "_Try Again" +msgstr "" + +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:279 +msgid "The computer needs to restart to finish installing updates." +msgstr "Cần khởi động lại máy tính để hoàn thành việc cập nhật." + +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:281 +msgid "Restart _Later" +msgstr "Khởi động _lại sau" + +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:282 +msgid "_Restart Now…" +msgstr "" + +#. Basic GTK+ parameters +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:87 ../data/update-manager.desktop.in.h:1 +msgid "Software Updater" +msgstr "Trình cập nhật phần mềm" + +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:245 +msgid "Some software couldn’t be checked for updates." +msgstr "" + +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:248 +msgid "Updated software is available from a previous check." +msgstr "Phần mềm cập nhật hiện hữu từ lần kiểm tra trước." + +#. we assert a clean cache +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:326 +msgid "Software index is broken" +msgstr "Chỉ mục phần mềm bị hỏng" + +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:327 +msgid "" +"It is impossible to install or remove any software. Please use the package " +"manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a terminal to fix " +"this issue at first." +msgstr "" +"Hiện không thể cài đặt hay gỡ bỏ bất kỳ phần mềm nào. Vui lòng dùng trình " +"quản lý gói \"Synaptic\" hoặc chạy lệnh \"sudo apt-get install -f\" trong " +"cửa sổ lệnh để sửa lỗi này trước tiên." + +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:333 +msgid "Could not initialize the package information" +msgstr "Không thể khởi tạo thông tin về gói" + +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:334 +msgid "" +"An unresolvable problem occurred while initializing the package " +"information.\n" +"\n" +"Please report this bug against the 'update-manager' package and include the " +"following error message:\n" +msgstr "" +"Có lỗi xảy ra khi chuẩn bị thông tin về các gói.\n" +"\n" +"Hãy thông báo lỗi của 'update-manager' và kèm theo thông báo lỗi sau:\n" + +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:351 +msgid "Could not calculate the upgrade" +msgstr "Không thể tính được dung lượng cần nâng cấp" + +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:352 +msgid "" +"An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n" +"\n" +"Please report this bug against the 'update-manager' package and include the " +"following error message:\n" +msgstr "" +"Một vấn đề nan giải đã xảy ra trong khi tính toán quá trình nâng cấp.\n" +"\n" +"Xin hãy báo cáo lỗi này lại cho gói 'update-manager' và kèm theo dòng tin " +"báo lỗi như sau:\n" + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:251 +msgid "Install Now" +msgstr "" + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:284 +#: ../UpdateManagerText/UpdateManagerText.py:36 +msgid "Install" +msgstr "Cài đặt" + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:318 +msgid "Download" +msgstr "" + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:377 +msgid "_Remind Me Later" +msgstr "Nhớ _nhắc tôi lần sau" + +#. upload_archive = version_match.group(2).strip() +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:514 +#, python-format +msgid "Version %s: \n" +msgstr "Phiên bản %s: \n" + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:577 +msgid "" +"No network connection detected, you can not download changelog information." +msgstr "" +"Không tìm thấy kết nối mạng, bạn không thể tải xuống thông tin về các thay " +"đổi." + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:587 +msgid "Downloading list of changes..." +msgstr "Đang tải danh sách các thay đổi" + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:631 +msgid "_Deselect All" +msgstr "_Bỏ chọn tất cả" + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:637 +msgid "Select _All" +msgstr "C_họn tất cả" + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:732 +#, python-format +msgid "%s will be downloaded." +msgstr "%s sẽ được tải về" + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:746 +msgid "The update has already been downloaded." +msgid_plural "The updates have already been downloaded." +msgstr[0] "Bản cập nhật đã được tải xuống." + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:752 +msgid "There are no updates to install." +msgstr "Không có bản cập nhật nào để cài đặt." + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:761 +msgid "Unknown download size." +msgstr "Không biết kích thước tải về." + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:788 +#, python-format +msgid "" +"Updated software has been issued since %s %s was released. Do you want to " +"install it now?" +msgstr "" +"Phần mềm cập nhật đã được cung cấp từ khi %s %s được phát hành. Bạn có muốn " +"cài đặt ngay bây giờ?" + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:793 +msgid "" +"Updated software is available for this computer. Do you want to install it " +"now?" +msgstr "" +"Phần mềm cập nhật đang hiện hữu với máy tính này. Bạn có muốn cài đặt ngay " +"bây giờ?" + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:796 +msgid "" +"The computer also needs to restart to finish installing previous updates." +msgstr "" + +#. print("on_button_install_clicked") +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:826 +msgid "Not enough free disk space" +msgstr "Không còn không gian đĩa trống" + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:827 +#, python-format +msgid "" +"The upgrade needs a total of %s free space on disk '%s'. Please free at " +"least an additional %s of disk space on '%s'. Empty your trash and remove " +"temporary packages of former installations using 'sudo apt-get clean'." +msgstr "" +"Quá trình nâng cấp cần %s không gian trống trên ổ đĩa '%s'. Hãy bảo đảm ít " +"nhất %s trống trên đĩa '%s'. Chẳng hạn: làm sạch Thùng rác và dùng 'sudo apt-" +"get clean' để xóa các tập tin tạm của các gói đã cài đặt." + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:853 +msgid "Connecting..." +msgstr "Đang kết nối…" + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:869 +msgid "You may not be able to check for updates or download new updates." +msgstr "Bạn có thể sẽ không kiểm tra hoặc tải về bản nâng cấp được nữa." + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1018 +msgid "Security updates" +msgstr "" + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1021 +msgid "Other updates" +msgstr "Các bản cập nhật khác" + +#: ../UpdateManager/UnitySupport.py:67 +msgid "Install All Available Updates" +msgstr "Cài đặt tất cả bản cập nhật sẵn sàng" + +#: ../UpdateManagerText/UpdateManagerText.py:35 +msgid "Cancel" +msgstr "Hủy bỏ" + +#: ../UpdateManagerText/UpdateManagerText.py:38 +msgid "Changelog" +msgstr "Nhật ký thay đổi" + +#: ../UpdateManagerText/UpdateManagerText.py:41 +msgid "Updates" +msgstr "Các cập nhật" + +#: ../UpdateManagerText/UpdateManagerText.py:54 +msgid "Building Updates List" +msgstr "Xây dựng danh sách cập nhật" + +#: ../UpdateManagerText/UpdateManagerText.py:57 +msgid "" +"\n" +"A normal upgrade can not be calculated, please run:\n" +" sudo apt-get dist-upgrade\n" +"\n" +"\n" +"This can be caused by:\n" +" * A previous upgrade which didn't complete\n" +" * Problems with some of the installed software\n" +" * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n" +" * Normal changes of a pre-release version of Ubuntu" +msgstr "" +"\n" +"Quá trình nâng cấp thông thường không thể lường trước được, xin hãy chạy:\n" +" sudo apt-get dist-upgrade\n" +"\n" +"\n" +"Điều có có thể do:\n" +" * Bản nâng cấp lần trước chưa hoàn thành\n" +" * Có vấn đề xảy ra với một vài phần mềm được cài đặt\n" +" * Các gói phần mềm không chính thống và không phải do Ubuntu cung cấp\n" +" * Các thay đổi thông thường trong phiên bản tiền phát hành của Ubuntu" + +#: ../UpdateManagerText/UpdateManagerText.py:127 +msgid "Downloading changelog" +msgstr "Đang tải về bản ghi thay đổi" + +#: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:333 +msgid "This update does not come from a source that supports changelogs." +msgstr "Cập nhật này không đến từ một nguồn hỗ trợ bản ghi thay đổi." + +#: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:339 ../UpdateManager/Core/MyCache.py:374 +msgid "" +"Failed to download the list of changes. \n" +"Please check your Internet connection." +msgstr "" +"Không tải được danh sách các thay đổi. \n" +"Hãy kiểm tra kết nối Internet của bạn." + +#: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:346 +#, python-format +msgid "" +"Changes for %s versions:\n" +"Installed version: %s\n" +"Available version: %s\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:360 +#, python-format +msgid "" +"The changelog does not contain any relevant changes.\n" +"\n" +"Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" +"until the changes become available or try again later." +msgstr "" +"Bản ghi thay đổi không chưa bất kỳ thay đổi nào.\n" +"\n" +"Vui lòng xem tạm trên http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" +"đến khi thay đổi sẵn sàng hoặc thử lại sau." + +#: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:367 +#, python-format +msgid "" +"The list of changes is not available yet.\n" +"\n" +"Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" +"until the changes become available or try again later." +msgstr "" +"Danh sách thay đổi chưa sẵn sàng.\n" +"\n" +"Vui lòng sử dụng http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" +"đến khi thay đổi sẵn sàng hoặc thử lại sau." + +#. Translators: the %s is a distro name, like 'Ubuntu' and 'base' as in +#. the core components and packages. +#: ../UpdateManager/Core/UpdateList.py:167 +#, python-format +msgid "%s base" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: download size of small updates, e.g. "250 kB" +#: ../UpdateManager/Core/utils.py:485 +#, python-format +msgid "%(size).0f kB" +msgid_plural "%(size).0f kB" +msgstr[0] "%(size).0f kB" + +#. TRANSLATORS: download size of updates, e.g. "2.3 MB" +#: ../UpdateManager/Core/utils.py:489 +#, python-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:1 +msgid "updates" +msgstr "các cập nhật" + +#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:2 +msgid "Changes" +msgstr "Các thay đổi" + +#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:3 +msgid "Description" +msgstr "Diễn giải" + +#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:4 +msgid "Technical description" +msgstr "Mô tả kĩ thuật" + +#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:5 +msgid "Details of updates" +msgstr "Chi tiết các bản cập nhật" + +#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:6 +msgid "The computer will need to restart." +msgstr "" + +#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:7 +msgid "" +"You are connected via roaming and may be charged for the data consumed by " +"this update." +msgstr "" +"Bạn đang kết nối qua roaming và có thể phải trả phí dữ liệu cho bản cập nhật " +"này." + +#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:8 +msgid "" +"You may want to wait until you’re not using a mobile broadband connection." +msgstr "" +"Bạn có thể đợi cho đến khi không còn sử dụng kết nối băng tần điện thoại." + +#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:9 +msgid "It’s safer to connect the computer to AC power before updating." +msgstr "" +"Sẽ an toàn hơn nếu cắm một nguồn điện xoay chiều vào máy tính trước khi cập " +"nhật." + +#: ../data/update-manager.desktop.in.h:2 +msgid "Software Updates" +msgstr "Bản cập nhật phần mềm" + +#: ../data/update-manager.desktop.in.h:3 +msgid "Show and install available updates" +msgstr "Hiển thị và cài đặt các bản cập nhật đã sẵn sàng" + +#: ../update-manager:70 ../update-manager-text:55 +msgid "Show version and exit" +msgstr "Hiển thị phiên bản và thoát" + +#: ../update-manager:73 +msgid "Directory that contains the data files" +msgstr "Thư mục chứa các tập tin dữ liệu" + +#: ../update-manager:76 +msgid "Check if a new Ubuntu release is available" +msgstr "Kiểm tra nếu một Ubuntu mới phát hành có sẵn" + +#: ../update-manager:79 +msgid "Check if upgrading to the latest devel release is possible" +msgstr "Kiểm tra nếu có bản mới nhất phát hành trong giai đoạn phát triển" + +#: ../update-manager:83 +msgid "Upgrade using the latest proposed version of the release upgrader" +msgstr "Nâng cấp, sử dụng phiên bản mới nhất đề xuất của Upgrader phát hành" + +#: ../update-manager:90 +msgid "Do not focus on map when starting" +msgstr "Không tập trung vào bản đồ khi đang khởi động" + +#: ../update-manager:93 +msgid "Do not check for updates when starting" +msgstr "Đừng kiểm tra cập nhật khi khởi động." + +#: ../update-manager:97 +msgid "Test upgrade with a sandbox aufs overlay" +msgstr "Thử nghiệm nâng cấp với một aufs chỗ thử bao" + +#: ../update-manager-text:59 +msgid "Show description of the package instead of the changelog" +msgstr "Hiện mô tả gói thay vì nhật ký sửa đổi" + +#: ../ubuntu-support-status:91 +msgid "Show unsupported packages on this machine" +msgstr "Hiện các gói không được hỗ trợ trên máy này" + +#: ../ubuntu-support-status:94 +msgid "Show supported packages on this machine" +msgstr "Hiện các gói được hỗ trợ trên máy này" + +#: ../ubuntu-support-status:97 +msgid "Show all packages with their status" +msgstr "Hiện tất cả các gói với tình trạng của chúng" + +#: ../ubuntu-support-status:100 +msgid "Show all packages in a list" +msgstr "Hiện tất cả các gói trong một danh sách" + +#: ../ubuntu-support-status:143 +#, c-format +msgid "Support status summary of '%s':" +msgstr "Tóm tắt tình trạng hỗ trợ của '%s':" + +#: ../ubuntu-support-status:146 +msgid "You have %(num)s packages (%(percent).1f%%) supported until %(time)s" +msgstr "Bạn có %(num)s gói (%(percent).1f%%) được hỗ trợ đến %(time)s" + +#: ../ubuntu-support-status:152 +msgid "" +"You have %(num)s packages (%(percent).1f%%) that can not/no-longer be " +"downloaded" +msgstr "" +"Bạn có %(num)s gói (%(percent).1f%%) không thể/không còn để tải xuống" + +#: ../ubuntu-support-status:155 +msgid "You have %(num)s packages (%(percent).1f%%) that are unsupported" +msgstr "Bạn có %(num)s gói (%(percent).1f%%) không được hỗ trợ" + +#: ../ubuntu-support-status:163 +msgid "" +"Run with --show-unsupported, --show-supported or --show-all to see more " +"details" +msgstr "" +"Chạy với tùy chọn --show-unsupported, --show-supported hoặc --show-all để " +"biết thêm chi tiết" + +#: ../ubuntu-support-status:167 +msgid "No longer downloadable:" +msgstr "Không còn tải xuống được:" + +#: ../ubuntu-support-status:170 +msgid "Unsupported: " +msgstr "Không được hỗ trợ: " + +#: ../ubuntu-support-status:175 +#, c-format +msgid "Supported until %s:" +msgstr "Được hỗ trợ đến %s:" + +#: ../ubuntu-support-status:184 +msgid "Unsupported" +msgstr "Không được hỗ trợ" + +#. Why do we use %s here instead of $strings or {} format placeholders? +#. It's because we don't want to break existing translations. +#: ../janitor/plugincore/exceptions.py:43 +#, python-format +msgid "Unimplemented method: %s" +msgstr "Không thực hiện được phương thức: %s" + +#: ../janitor/plugincore/core/file_cruft.py:41 +msgid "A file on disk" +msgstr "Một tệp tin trên đĩa" + +#: ../janitor/plugincore/core/missing_package_cruft.py:40 +msgid "Install missing package." +msgstr "Cài đặt các gói còn thiếu." + +#. 2012-06-08 BAW: i18n string; don't use {} or PEP 292. +#: ../janitor/plugincore/core/missing_package_cruft.py:50 +#, python-format +msgid "Package %s should be installed." +msgstr "Gói %s nên được cài đặt." + +#: ../janitor/plugincore/core/package_cruft.py:50 +msgid ".deb package" +msgstr "gói .deb" + +#: ../janitor/plugincore/plugins/langpack_manual_plugin.py:47 +#, python-format +msgid "%s needs to be marked as manually installed." +msgstr "%s phải được đánh dấu để cài thủ công." + +#: ../janitor/plugincore/plugins/kdelibs4to5_plugin.py:50 +msgid "" +"When upgrading, if kdelibs4-dev is installed, kdelibs5-dev needs to be " +"installed. See bugs.launchpad.net, bug #279621 for details." +msgstr "" +"Khi nâng cấp, nếu kdelibs4-dev được cài đặt, kdelibs5-dev nhu cầu được cài " +"đặt. Xem bugs.launchpad.net, lỗi # 279621 để biết chi tiết." + +#: ../janitor/plugincore/plugins/dpkg_status_plugin.py:45 +#, python-format +msgid "%i obsolete entries in the status file" +msgstr "%i mục lỗi thời trong tệp trạng thái" + +#: ../janitor/plugincore/plugins/dpkg_status_plugin.py:48 +msgid "Obsolete entries in dpkg status" +msgstr "Những mục lỗi thời trong trạng thái dpkg" + +#. pragma: no cover +#: ../janitor/plugincore/plugins/dpkg_status_plugin.py:51 +msgid "Obsolete dpkg status entries" +msgstr "Dpkg tình trạng quá cũ mục" + +#: ../janitor/plugincore/plugins/remove_lilo_plugin.py:43 +msgid "" +"Remove lilo since grub is also installed.(See bug #314004 for details.)" +msgstr "Gỡ bỏ lilo vì grub đã được cài đặt.(Xem thêm lỗi số #314004.)" diff -Nru language-pack-vi-14.04+20140321/debian/changelog language-pack-vi-14.04+20140401/debian/changelog --- language-pack-vi-14.04+20140321/debian/changelog 2014-03-25 11:32:40.000000000 +0000 +++ language-pack-vi-14.04+20140401/debian/changelog 2014-04-02 10:34:58.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,9 @@ +language-pack-vi (1:14.04+20140401) trusty; urgency=low + + * Automatic update to latest translation data. + + -- Ubuntu automatic language-pack builder Wed, 02 Apr 2014 10:34:58 +0000 + language-pack-vi (1:14.04+20140321) trusty; urgency=low * Initial release.